View
238
Download
1
Category
Preview:
DESCRIPTION
Les activités de l'APEFE en Bolivie - Mai 2015
Citation preview
comunidad cuando llegó la
convocatoria a la subcentral y
los compañeros ... me eligen
para participar de esta capaci-
tación”. De allí su compromiso
lo lleva a trabajar por la educa-
ción, siendo elegido meses más
tarde como corregidor de su
comunidad.
La gestora Ana Tacoó La-
berán de la comunidad de San
Luisito de Lima es otro ejem-
plo de liderazgo; en fecha
próxima será posesionada
como consejal munícipe mu-
nicipal de San Miguel a la que
accedió en las últimas eleccio-
nes.
También está Gregoria Rosi
Machicado Pesoa de las comu-
nidad La emboscada de Con-
cepción, entre otros.
Bolivia, un país pluricultural,
define la educación como parti-
cipativa, comunitaria, democrá-
tica y de consensos, realidad
que plantea la urgencia de la
construcción de una nueva ins-
titucionalidad que pasa por la
participación de la comunidad
como una instancia necesaria.
La educación comunitaria sur-
ge de la organización y gestión
de la comunidad, es ahí que
las redes de los gestores en
educación se traducen en una
estrategia de gestión y de revi-
talización de la cultura organi-
zativa de las comunidades.
Pero estos planteamientos teó-
ricos para su implementación
requieren del liderazgo de suje-
tos concretos y de acciones
prácticas y reales.
El programa de gestores entre
sus propósitos busca la cons-
trucción de nuevos liderazgos
que se articulen en redes comu-
nitarias; y es así, que empiezan
a palparse los primeros frutos.
Por ejemplo Bailón Ortiz de la
comunidad de Mercedez del
territorio indígena multiétnico
tipnis 1, del departamento del
Beni, señala que “tenía dos
meses de haber retornado a la
GESTIÓN EN LA COMUNIDAD
DESAFÍO DE REESCRIBIR EN NUESTRAS INVESTIGACIONES
(Clemente Cazón Nolasco
UCILyC – IPELC)
En la coyuntura actual, corres-
ponde al Instituto Plurinacional
de Estudio de Lenguas y Cultu-
ras IPELC a través de los Insti-
tutos de Lengua y Cultura ILCs
encarar investigaciones lingüís-
ticas y culturales desde dos
perspectivas: Primero, la
“Formación Continua” del per-
sonal técnico en aspectos lin-
güísticos y culturales y Segun-
do, las investigaciones de cam-
po propiamente dichas con
apoyo de APEFE. En este apar-
tado nos referiremos a los tra-
bajos de campo 2014 que reali-
zaron los pueblos en la región
de Riberalta, intituladas como
siguen:
Entre estos retos de la investi-
gación iniciamos “un proceso
del despertar el desarrollo de la
espiritualidad” (Apala, 2013) y
con ella la valoración de nues-
tros saberes y conocimientos
que permitan el reconocimiento
y la afirmación de sistemas
simbólicos, desde la Cosmovi-
sión e Identidad de las NPIOyA
que contempla el mundo espiri-
tual y mundo natural expresa-
dos en los dieciséis ejes temáti-
cos de los Currículos Regiona-
lizados que son resultado de
constantes reflexiones en talle-
res de “Formación Continua” e
investigaciones exploratorias
de campo “del propio olfa-
to” (Corpus Malale, CEPOIM),
escribir y describir con “el ter-
cer ojo: la espiritualidad y ver
con los oídos” (Elio Ortiz,
Guaraní) o como el almidón de
la yuca de la Amazonía.
Los ILC de cada pueblo bajo el
paraguas del IPELC, están asu-
miendo el compromiso de des-
entrañar las cegueras del cono-
cimiento, el error histórico de
la supuesta verdad/falsa absolu-
ta de la ciencia occidental que
ha desechado, olvidado, la
“espiritualidad” y reescribir
una historia a partir de la reali-
dad vivencial existente de y en
las NPIOyA.
GESTORES
EDUCATIVOS
COMUNITARIOS
Boletín bimestral, junio, 2015 Volumen I, Nº 2
RED DE GESTORES
COMUNITARIOS
Hacia la
construcción
de la
escuela
comunitaria
CONTENIDO:
¡Los padres ya no
hablan en Guaraní
a sus hijos!
2
La lengua se apren-
de en contextos
naturales de comu-
nicación
2
El panacú 2
Intraculturalidad
significa saber quié-
nes somos y qué
sabemos. Experien-
cia de dos proyec-
tos socioproductivos
3
El muro 4
Asulu Payacha 4
Santa Cruz, Bolivia
Cavineño Tecnología de la Caza, Pesca y la Agricultura del pueblo Cavineño Chácobo Recuperación de mitos, leyendas y cuentos del pueblo Chácobo Esse Ejja Tecnología del Arco y la Flecha del Pueblo Esse Ejja Pacahuara Recuperación de leyendas de la nación Pacahuara
Página 2 RED DE GESTORES COMUNITARIOS
Cuando es la
comunidad la
que define revi-
talizar la lengua
y la cultura se
tiene grandes
posibilidades
de éxito
Uno de los motivos recurren-
tes de la pérdida de la lengua
es el abandono progresivo de
la transmisión generacional,
que se presenta por diversos
factores, en el caso nuestro, el
desencadenante es un hecho
violento: la colonización e
imposición del castellano,
hace más de 500 años; que
además, generó la desvalori-
zación de las lenguas de los
pueblos indígenas. Ahora, a
pesar del proceso de indepen-
dencia los hablantes de las
lenguas originarias, dejaron
de transmitirla a sus hijos con
el fin de evitar situaciones de
discriminación y margina-
ción; y porque aprender el
castellano implicaba lograr
movilidad social. Esta inte-
rrupción en la transmisión
intergeneracional de la len-
gua, en este caso del guaraní,
constituye una instancia de
peligro para la vitalidad del
idioma y la cultura.
En el taller de investigación,
en Monteagudo, los gestores
se cuestionaron sobre éste
aspecto; “Por qué los adultos
no enseñan a hablar (guaraní)
a los niños en nuestra comu-
nidad de Ivo?, se pregunta
Aida Pizarroso, planteándose
a continuación que es necesa-
rio averiguar cuántos y quié-
nes hablan el idioma en su
comunidad.
Por su parte, Santos Vallejos
expresa su preocupación por-
que “los niños y jóvenes ya
no hablan el guaraní”.
Ambos gestores, en sus equi-
pos comunitarios discutieron
esta situación afirmando que
más allá de la escuela los
adultos, los que deben pre-
ocuparse porque el guaraní
vuelva a ser la lengua mater-
na de las niñas y niños gua-
raníes para, no sólo revitali-
zarán la lengua sino fortale-
cer la identificación y auto
identificación cultural.
Los gestores de estos equipos
consideran que un primer
paso para cualquier proceso
de revitalización lingüística
es reconocer la lengua como
símbolo de la identidad del
pueblo.
La sobrevivencia de una len-
gua depende en gran medida
del deseo de sus hablantes de
mantener y transmitir la len-
gua a las generaciones jóve-
nes, por ello, si los padres
enseñan a sus hijos el idioma
no sólo garantizan su aprendi-
zaje sino su existencia a largo
plazo. Ahora bien, para que
los hablantes se decidan a
emplear una lengua que están
dejando de hablar, se requiere
que se comprometan con el
proceso de revitalización y se
sientan parte de él.
Gestora Aida Pizarrozo,
explica que en su co-
munidad los padres y
abuelos ya no hablan a
sus hijos en guaraní y
que los niños y jóvenes
de su comunidad tenían
como lengua materna el
castellano
¡LOS PADRES YA NO HABLAN EN GUARANÍ A SUS HIJOS¡
EL PANACÚ
del
árbol
del
motacú.
“La simba del cabello que
nos hacemos las mujeres chi-
quitanas al momento de bai-
lar la chobena es la simba del
panacú. Las abuelas lo rela-
cionan con el tejido del pa-
nacú que es una alforja origi-
naria del pueblo chiquitano
que se la utiliza para traer y
guardar arroz, yuca, plátano
y otros del chaco, también
para la carne cuando van a
cazar”.
Para revalorizar estas expre-
siones culturales se ha diseña-
do un plan de acción que de-
be desarrollarse en red con la
escuela.
En Concepción las
gestoras Lorena
Rodríguez y Sabi-
na Gutiérrez y su
equipo investigan
sobre el baile de la chobena;
producto de estas indagaciones
hablan de la simba del panacú.
Simba es el trenzado que reali-
zan las mujeres chiquitanas. El
panacú es un tejido de hojas
Gestor Santos Vallejos
R. de la Comunidad de
Cruce Piaraimiri en la
que se habla guaraní,
quechua y castellano
expresa su interés
porque los hijos de los
guaraníes mantengan y
hablen su idioma y
señala que esa es
responsabilidad de los
padres
Gestores en el taller de investigación en Monteagudo - Chuquisaca
El desarrollo del lenguaje se
inicia en la interacción comu-
nicativa con los mayores. Los
niños se limitan a asociar
ciertos sonidos/signos com-
partidos con los adultos con
ciertas situaciones de su vida.
En ese proceso asimilan las
formas sociales de actuación
de su entorno; por ello es
importante, que en el momen-
to de enseñar una segunda
lengua, los adultos hablen con
los niños o jóvenes en situa-
ciones naturales y cotidianas
de la vida.
Para el desarrollo del habla es
preciso evitar las seudo con-
versaciones centradas en la
forma. Recordemos que el
niño cuando aprende hablar
lo hace para interactuar con
los adultos y satisfacer sus
necesidades primarias, por
ejemplo dice “ete” por leche
y los adultos reforzamos esta
expresión por el contenido,
no nos detenemos en la for-
ma.
LA LENGUA SE APRENDE EN CONTEXTOS NATURALES DE COMUNICACIÓN
¿Cuál es el problema o poten-
cialidad que quiere desarrollar
la comunidad? A partir de
esta interrogante las gestores
Juana Bejarano y Marcia Ma-
tene elaboran su proyecto, en
San Ignacio de Moxos. Si-
guiendo en la lógica de la
línea de investigación: educa-
ción para la transformación
del medio y del eje temático
de producción, señalan que
analizando la situación en su
comunidad (Bermeo) decidie-
ron trabajar con “el aprove-
chamiento de los derivados
del chocolate (cacao) porque
hemos visto (…) que en las
comunidades muy poco se
consume”.
Explica que se toma esta deci-
sión porque “Existe (en nues-
tra comunidad) la mazorca
del chocolate y nosotros cose-
chamos esa fruta y en vez de
consumirla uno lo vende (…)
y ya no se hace el chocolate”.
Y prosigue “Uno vende la
semilla, no sé dónde lo lle-
varán pero de allá vuelve en
polvo. Nosotros mismos com-
pramos nuestro mismo pro-
ducto pero envasado en vez
de ver cómo elaborar y co-
mercializarlo”
El árbol del cacao, según es-
tudios genéticos, es oriundo
de América del Sur, de la
cuenca del río Amazonas y se
cree que de allí se extiende
hacia Centro América. El
cacaotero es un árbol silvestre
propio de sus comunidades.
Hablando de la utilidad de
algunos derivados la madre de
familia Marcia Matene expli-
ca que “la manteca (del ca-
cao) sirve para la tos”, con-
tinúa y agrega “también para
el cabello, (éste) se vuelve
abundante y negro”
A su vez doña Juana Bejarano
refiriéndose al vinagre del
cacao expresa “En vez de
comprar vinagre en la venta
nosotros tenemos un vinagre
natural y saludable porque no
tiene ningún químico”.
El proyecto ha comprometido
el apoyo de los técnicos de
ILC y del CEPOIM de San
Ignacio de Moxos para que
entre todas y todos se pueda
crear las condiciones para el
rescate de los conocimientos
de las abuelas y abuelos de la
comunidad, para que los ni-
ños y niñas de la escuela
aprendan cómo aprovechar
los recursos naturales de su
entorno “Para mí, mi espe-
ranza es que nuestros hijos
puedan valorar algo que se
está perdiendo”
INTRACULTURALIDAD SIGNIFICA SABER QUIÉNES SOMOS Y QUÉ SABEMOS:
Experiencias de dos proyectos socioproductivos
Hacer gestión
es movilizar a la
comunidad,
escuela y otras
instituciones
para trabajar
en red
Página 3 RED DE GESTORES COMUNITARIOS
Gestores de San Ignacio
interactúan en redes para
elaborar planes de ac-
ción.
Tomando en cuenta las bases
de la educación establecidas
en la Ley 070, los gestores
asumen que una educación
descolonizadora debe generar
un cambio en las subjeti-
vidades coloniales y co-
lonizantes; y uno de los
retos que ello implica es
la recuperación, revalori-
zación y potenciamiento
de los saberes y conoci-
mientos de nuestras cul-
turas para re-aprender no
sólo aquello que es visi-
ble u objetivable; si no lo
subjetivo, los sentidos
sociales y culturales que
implica; es decir la cosmovi-
sión, para entender quiénes
somos y qué sabemos; es un
mirarnos hacia adentro para
rescatar los conocimientos
propios articulados a las exi-
gencias actuales.
En la comunidad de San Pablo
del municipio de San Antonio
de Lomerío, los gestores al
desarrollar el diagnóstico con-
juntamente la unidad educativa
y los pobladores observaron
que ya no se valora la cultura y
no se aprovechan los conoci-
mientos que se tiene sobre la
arcilla, por cual se decidió tra-
bajar con la “recuperación de
los saberes y conocimientos
relacionado a la producción
del cántaro de barro carac-
terístico de la región”, pro-
yecto que se desarrollará con
maestros y estudiantes de la
unidad educativa “30
de junio” con la fina-
lidad de motivar a los
estudiantes y la co-
munidad para recoger
información acerca de
estos saberes que,
“hoy en día nuestra
generación ya no
valora, para reafir-
marnos como comu-
nidad ”.
Señalan que en las
entrevistas realizadas, los
abuelos les enseñaron que se
aprende haciendo con alegría
y compartiendo entre todos.
Los textos entre comillas corresponden al
documento de informe del proyecto que se
desarrolla.
Juana Bejarano y Marcia Matene en el segundo taller de investigación
“También aprendi-
mos que las entrevis-
tas en la comunidad
no sólo consisten en
conversar sino en
explicar con la
práctica lo que se
quiere decir”
Programa de
Formación de Gestores
Educativos
Comunitarios
Lic. Pedro Apala Flores
Director General
Ejecutivo IPELC
Dr. Pascal Montoisy
Representante de
APEFE en Bolivia
Teléfono: 33123387
Fax: 33123387
Correo:
bureau.santacruz@apefe.org
El programa de Formación de Gestores de Educación Comunitaria se desarrolla en 16 comunida-
des, con la participación de 384 gestores. Las comunidades participantes en Santa Cruz: San José,
Roboré, San Miguel, Concepción y San Antonio de Lomerío. En Beni: Trinidad, San Borja, San
Joaquín, Magdalena, Santa Ana, Riberalta y San Ignacio de Mojos. En Pando: Cobija y en Chuqui-
saca: Monteagudo.
Responsable de edición
Jahel M. Loredo R.
Viurisamure viti inasianurana, taicha vikarawa’u’i eta tiurikene tikaijare Gestores Educativos Comunitarios. Tamutu eta juka vematane, viajuchaya eta viyaserevukene ana naye’e eta naitukakeneana ena dchavikachichana eta viye’erepiana. Eta juka vematane tasuvecha’i eta viwara’akene vikaechepukaya eta viye’erepiana etapo eta vechejiriruwa. Pasa naimaiti ena amaperuana karawa’uana, naemunakaya, wa’i naisapaya eta tepa’a, taicha
timiyanawaya, titareka eta viachanewa. Viasulupayacha ena achaneana timikataka’aviana’i te eta juka vikarawa’v’irare’i viuruikawa’i viurutu vikawasana te awasarechichana. Asulupayacha eta APEFE Asulupaya Eta nijare: Prof. Santa Mayuco Emata Coordinadora ILC Mojeño – Ignaciano San Ignacio, 19 de abril de 2015
ASULU PAYACHA
Página 4
EL MURO
Dirección
Oficina Central
Zona Norte, Barrio
Convifac, calle 8,
Edificio Santa María I,
Piso 6, Dept. 602,
Santa Cruz, Bolivia
RED DE GESTORES COMUNITARIOS
El Director Distrital de Concepción, Lic.
Gróver Herrera com-promete su participa-ción en la consolida-ción de las redes de
gestores
Recommended