View
213
Download
0
Category
Preview:
Citation preview
1BEKOSPLIT 12 , 13, 14BEK OSPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 12 , 13, 14BEK OSPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 12, 13, 14
BEKBEKBEKBEKBEKOSPLITOSPLITOSPLITOSPLITOSPLIT®®®®® 12 12 12 12 12BEKBEKBEKBEKBEKOSPLITOSPLITOSPLITOSPLITOSPLIT®®®®® 13 13 13 13 13BEKBEKBEKBEKBEKOSPLITOSPLITOSPLITOSPLITOSPLIT®®®®® 14 14 14 14 14
Sehr geehrter Kunde,vielen Dank, daß Sie sich für die Emulsionsspaltanlage BEKOSPLIT entschieden haben. Die Betriebsanleitung beschreibtdie Spalteinheit BEKOSPLIT einschließlich Vorabscheidebehäl ter mi t Ölabscheidung. Bitte lesen Sie vor Montage undInbetriebnahme diese Installations- und Betriebsanle itung aufmerksam und befolgen Sie unsere Hinweise. Nur beigenauer Beachtung der Vorschriften und Hinweise ist eine einwandfreie Funktion und damit e ine zuverlässige Abwasser-aufbere itung sichergeste llt.
Dear Customer,Thank you for deciding in favour of the BEKOSPLIT emulsion spl itting plant . The fol lowing describes BEKOSPLIT units witha preseparation tank for oil separation. Please read the present instructions carefully before installing your BEKOSPLITunit and putting it into service. The perfect functioning of the unit - and thus reliable wastewater treatment - can on ly beguaranteed if the rules and requirements stated here are complied with.
Estimado cliente:Muchas gracias por haber elegido el separador de emulsiones BEKOSPLIT. En las páginas siguientes se describe elsistema de separación BEKOSPLIT, incluyendo el depósito de preseparación con separación de aceite. Por favor, leaatentamente las siguientes instrucciones antes de realizar la instalación y la puesta en marcha del BEKOSPLIT y tenga encuenta nuestras indicaciones. El seguimiento de las instrucciones e indicaciones contenidas en este manual es la únicagarantía para el perfecto funcionamiento del BEKOSPLIT y, por tanto, de un tratamiento fiable del condensado.
Gentile Cliente,Vi ringraziamo per aver deciso di acquistare un impianto di separazione per emulsioni stabili BEKOSPLIT. Questo manualedescrive l’unità BEKOSPLIT e la tanica di preseparazione. Vi preghiamo di leggere attentamente queste istruzioni primadell’installazione e dell’avvio del vostro BEKOSPLIT. Il funzionamento perfetto dell’unità, e quindi un trattamento sicuro dellacondensa, può essere garantito solo se vengono seguite attentamente le regole ed i consigli presenti in questo manuale.
Installations- und Betriebsanle itungInsta llations- und BetriebsanleitungInstallations- und Betriebsanle itungInsta llations- und BetriebsanleitungInstallations- und Betriebsanleitung deutsch deutsch deutsch deutsch deutsch
InstrInstrInstrInstrInstructions fuctions fuctions fuctions fuctions for installaor installaor installaor installaor installation and opertion and opertion and opertion and opertion and operaaaaation tion tion tion tion eng eng eng eng englishlishlishlishlish
InstrInstrInstrInstrInstrucciones de instalación y serucciones de instalación y serucciones de instalación y serucciones de instalación y serucciones de instalación y servicio vicio vicio vicio vicio españolespañolespañolespañolespañol
InstrInstrInstrInstrInstruzioni di installazione e manuzioni di installazione e manuzioni di installazione e manuzioni di installazione e manuzioni di installazione e manutenzione utenzione utenzione utenzione utenzione italiano italiano italiano italiano italiano
allgem
eine b
auau
fsichtli
che Zu
lassun
g
Deutsch
es Ins
titut fü
r Bau
techn
ik, Be
rlin
Zulas
sungs-
Nr. Z-83.2-2
BEKO
Z-83.2-2
Deutsc
hes In
stitut
für
Baute
chnik,
Berlin
2 BEKO SPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 1 2, 13, 14BEKO SPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 1 2, 13, 14BEKO SPLIT 12, 13, 14
.. .. ..4
. ... .6
. ... .9
. ..10
. ..12
. ..12
. ..12
. ..12
. ..14
. ..14
. ..16
. ..18
. ..20
. ..22
. ..24
. ..26
. ..26
. ..28
. ..32
Inhal tsverzei chnis • ContentsInhaltsverzeichnis • ContentsInhal tsverzei chnis • ContentsInhaltsverzeichnis • ContentsInhaltsverzeichnis • Contents
Wichtige Hinweise ..........................................
Technische DatenBEKOSPLIT ....................................................Vorabscheidebehälter ......................................
FunktionsbeschreibungSpalteinheit mit Vorabscheidebehälter ...............
InstallationAufstellbereich ................................................Zulauf ............................................................Ablauf .............................................................Elektrische Installation .....................................Netzteilkasten .................................................Signalanschlüsse ............................................
Inbetriebnahme
Betrieb
Wartung
Störungsbeseitigung
BauteileVerschleißteileErsatzteile
Anschlussbelegung
Lieferprogramm
Important rules .............................................
Technical dataBEKOSPLIT ....................................................Preseparation tank ............................................
FunctionSplitting plant with preseparation tank .................
InstallationArea of installation ...........................................Inlet ..............................................................Water outlet ....................................................Electrical installation .........................................Power supply ..................................................Signal contacts ................................................
Putting into operation
Operation
Maintenance
Troubleshooting
ComponentsWearing partsSpare parts
Connection details
Product range
3BEKOSPLIT 12 , 13, 14BEK OSPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 12 , 13, 14BEK OSPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 12, 13, 14
Ìndi ce • Sommar ioÌndice • Sommari oÌndi ce • Sommar ioÌndice • Sommari oÌndi ce • Sommar io
Indicaciones importantes ..................................
Datos técnicosBEKOSPLIT .....................................................Depósito de preseparación ................................
FuncionamientoUnida d de separa ció n con depó sito d epreseparación ...............................................
InstalaciónLugar de instalación ............................ .............Admisión ....................................................Salida de agua .................................................Instalación eléctrica .......................................Alimentación eléctrica ......................................Conexiones para señales .... .................. .........
Puesta en marcha
Funcionamiento
Mantenimiento
Reparación de averías
ComponentesComponentes de desgastePiezas de repuesto
Esquema de conexiones
Gama de productos
Note importanti .............................................
Dati tecniciBEKOSPLIT ....................................................Tanica di preseparazione ...................................
FunzionamentoUnità splittante con tanica di preseparazione..........
InstallazioneArea di installazione ...........................................Alimentazione ..................................................Scarico ..........................................................Installazione elettrica ........................................Cassetta di alimentazione ..................................Connessioni dei segnali .....................................
Avvio
Funzionamento
Manutenzione
Verifica anomalie
ComponentiParti soggette ad usuraParti di ricambio
Schema delle connessioni
Gamma dei prodotti
.. ... .4
. .. .6. ... .9
.. .10
.. .12
.. .12
.. .12
.. .12
.. .14
.. .14
.. .16
.. .18
.. .20
.. .22
.. .24
.. .26
.. .26
.. .28
.. .32
4 BEKO SPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 1 2, 13, 14BEKO SPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 1 2, 13, 14BEKO SPLIT 12, 13, 14
Zur Sicherheit:
• Installations- und Betriebsanleitung genau beachten, umSchäden und Verletzungen zu vermeiden!
• BEKOSPLIT und Vorabscheidebehälter nur im leerenZustand transportieren!
• BEKOSPLIT und Vorabscheidebehälter nicht im frostge-fährdeten Bereich aufstellen!
• BEKOSPLIT und Vorabscheidebehälter nicht imAußenbereich aufstellen!
• Bei elektrischer Installation alle geltenden Vorschrifteneinhalten (VGB 100).
Elektrische Arbeiten dürfen nur von befugtem Fachpersonaldurchgeführt werden.
• Sicherstellen, dass im Schadenfall kein Öl oder un-gereinigtes Kondensat in die Kanalisation läuft!
• Ölauffangbehälter am Vorabscheidbehälter immer dichtverschrauben, damit kein Öl auslaufen kann!
• BEKOSPLIT und Vorabscheidebehälter regelmäßig aufDichtigkeit überprüfen!
• Ablaufendes Reinwasser wöchentlich m itte lsReferenztrübung kontrollieren!
• Keine Fremd-Flüssigkeit in Vorabscheidebehäl ter /BEKOSPLIT einfüllen, da dies zur Beeinträchtigung desSpaltprozesses führen kann!
• Nur original BEKO-Reaktionstrennmittel und -Filtereinsetzen! (Nicht im Lieferumfang enthalten)
Einbau, Aufstellung Instandhaltung, Instandsetzung oderReinigung:
Gemäß § 19i "Pflichten des Betreibers" ist mit diesenTätigkeiten ein Fachbetrieb nach § 19l zu beauftragen,sofern der Betreiber nicht selbst die Voraussetzungen des§ 19l, Abs. 2 erfüllt.
Zum Einsatzbereich:
Die Emulsionsspaltanlage dient zur gesetzeskonformenAuf-bereitung emulgierter Verdichterkondensate.
Das Betreiben der Emulsionsspaltanlage ist genehmigungs-pflichtig! Nutzen Sie für die Antragstellung das beiliegendeHandbuch "Anmelde-/Genehmigungsverfahren".
General saftey rules
• The instructions for insta llation and operation must beprecisely observed in order to avoid damage or injury
• Ensure that the BEKOSPLIT and the preseparation tankare completely empty before transport
• Do not install the BEKOSPLIT and the preseparation tankin area where there is a danger of frost!
• Do not install the BEKOSPLIT unit or preseparation tankin outdoor areas.
• The electrical installation must be carried out incompliance with the valid regulations (e.g., VGB 100)
Electr ical work must always be per formed by anauthorised and qual ified electrician.
• Take su itable precautions so that oil or untreatedcondensate cannot get into the sewer system in the eventof damage to the escape!
• Make sure that the oi l col lector connection at thepreseparation tank is screwed down tightly so that oilcannot escape.
• Check the BEKOSPLIT and the preseparation tank forleaks at regular intervals!
• Once a week, check the clean water discharged from theunit using the BEKO reference set!
• Do not allow any foreign liquid to flow into the presepara-tion tank/BEKOSPLIT plant since this could interfere withthe splitting process!
• Only use original BEKO splitting agent and filters! (Mustbe ordered separately)
Area of application
The emulsion splitting plant is intended for the treatmentof emulsified compressor condensate in line with the re-levant legal regulations.
The BEKOSPLIT emulsion splitting plant normally requiresan operating permit! Please check the relevant regulationswith your local authority
Concerning plant operation:
Do not exceed the stated performance limits (see page 6).
In the event of short-term overloading or mal-function, thepreseparation tank serves as a buffer for the condensateproduced during this period.
Medium/ambient temperature: + 5 ... + 50 °C
Wichtige HinweiseWichtige HinweiseWichtige HinweiseWichtige HinweiseWichtige Hinweise Important ru lesImportant rulesImportant ru lesImportant rulesImportant rules
Zum Betrieb:
Leistungsdaten nicht überschreiten! (siehe Seite 6)
Bei kurzzeitiger Über lastung/Funktionsstörung wi rd dasanfallende Kondensat im Vorabscheidebehälter gepuffert.
Mediums-/Umgebungstemperatur: + 5 ... + 50 °C
allgemeine bauau fsichtliche Zu lassungDeutsches Institut für Bautechnik, Berlin
Zu lassungs-Nummer Z-83.2-2
BEKO
Z-83.2-2Deutsches Institut fürBautechnik, Berlin
5BEKOSPLIT 12 , 13, 14BEK OSPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 12 , 13, 14BEK OSPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 12, 13, 14
Sicurezza:
• Per evitare danni o ferite, si prega di rispettare le istruzionidi installazione e di utilizzo!
• Trasportare il BEKOSPLIT e la tanica di preseparazionesempre vuoti!
• Non installare il BEKOSPLIT e latanica di preseparazionein area esposta al gelo!
• Non installare il BEKOSPLIT e latanica di preseparazioneall’aperto!
• Durante l’installazione elettrica, rispettare le normativevigenti del settore (si faccia riferimento al VGB 100).
I lavori elettrici vanno eseguiti esclusivamente da parte dipersonale qualificato.
• Assicurarsi che in caso di disfunzione l’olio o la condensanon filtrata non possano infiltrarsi nella rete fognaria!
• Avvitare sempre perfettamente i contenitori di raccoltadell’olio alla tanica di preseparazione, per impedire lafuoriuscita dell’ol io!
• Controllare ad intervalli regolari la tenuta stagna delBEKOSPLIT e della tanica di preseparazione!
• Control lare settimanalmente lo scar ico dell ’acquautilizzando uno standard di riferimento per la torbidezza!
• Non versare nel BEKOSPLI T e nel la tan ica dipreseparazione fluidi estranei per non compromettere ilprocesso di separazione!
• Utilizzare esclusivamente un agente splittante a reazioneefiltri originali BEKO (non facenti parte della fornitura)
Settori applicativi:
l’impianto di separazione per emulsioni è stato progettatoper il trattamento di condensati emulsionati di compressori,nel rispetto delle normative di legge vigenti.
L’utilizzo dell’impianto di separazione per emulsioni richiedeil rilascio di un permesso operativo! Per la relativa richiestaalle autorità, si prega di fare riferimento al manuale allegato“AUTORIZZAZIONE PER IL DIRITTO SULLE ACQUE”.
Esercizio:
Non oltrepassare i valori indicati (v. pag. 6)!
In caso di breve sovraccarico/disfunzione la condensaformat asi verrà im magazzinata ne l la tanica dipreseparazione.
Temperatura del materialetemp. ambiente: + 5 … + 50 °C
Sobre seguridad:
• Siga al pie de la letra las intrucciones de instalación yservicio para evitar daños y lesiones.
• El BEKOSPLIT y el depósito preseparador deben estarvacíos para el transporte.
• No instale el BEKOSPLIT ni el depósito preseparador enlugares donde las temperaturas puedan bajar de 0 ºC.
• No instale el BEKOSPLIT ni el depósito preseparador enel exterior.
• Respete todas las regulaciones vigentes para lainstalación eléctrica (en Alemania, VGB 100).Los trabajos de instalación eléctrica solamente podrárealizarlos personal autorizado
• En caso de accidente o avería, asegúrese de que nollegue aceite o condensado sin purificar a la canalización
• Atornille herméticamente el depósito colector de aceite aldepósito de preseparación para que no se produzcanescapes
• Compruebe c on regular idad la estanqueidad delBEKOSPLIT y el depósito de preseperación.
• Contro lar semanalmente e l agua limpia de escapecomparándola con las referencias de enturbiamiento.
• No vierta líquidos extraños en e l depósi to depreseparación / BEKOSPLIT, ya que podrían perjudicar elproceso de separación.
• Utilice solamente agente separador y filtros originalesBEKO (no incluidos en equipo suministrado)
Sobre el campo de aplicación:
Este separador de emulsiones está diseñado para eltratamiento conforme a la ley de condensados decompresores que contengan emulsiones.
La puesta en marcha del separador precisa normalmenteuna autorización. Solicítela a la autoridad competente.
Sobre el funcionamiento:
No sobrepase los valores de capacidad (ver pág. 6)
En caso de sobrecarga / avería, el depósito de preseparaciónretiene el condensado que se forme durante ese periodo.
Temperatura del medio / ambiente: + 5 ... + 50 °C
Indicaciones importantesIndicaciones importantesIndicaciones importantesIndicaciones importantesIndicaciones importantes Note importantiNote importantiNote importantiNote importantiNote importanti
6 BEKO SPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 1 2, 13, 14BEKO SPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 1 2, 13, 14BEKO SPLIT 12, 13, 14
max. 60 l/h
max. 50 m³/min
22 l
9,6 l
2 x 60 l
G 1" (di = 25 mm)
ca. 54 kg
+5...+50 °C
Uac = ... + 10%50 - 60 Hz
24 Vdc
< 100 VA
< 250 Vac / < 0,5 A> 12 Vdc / > 20 mA
1,0 A; T (230 Vac)2,5 A; T (110 Vac)
3,15 A; T
max. 30 l/h
max. 25 m³/min
10 l
9,6 l
1 x 25 l
G 1" (di = 25 mm)
ca. 33 kg
+5...+50 °C
Uac = ... + 10%50 - 60 Hz
24 Vdc
< 100 VA
< 250 Vac / < 0,5 A> 12 Vdc / > 20 mA
1,0 A; T (230 Vac)2,5 A; T (110 Vac)
3,15 A; T
BEKOSPLIT 12BEKOSPLIT 12BEKOSPLIT 12BEKOSPLIT 12BEKOSPLIT 12 BEKOSPLIT 14BEKOSPLIT 14BEKOSPLIT 14BEKOSPLIT 14BEKOSPLIT 14BEKOSPLIT 13BEKOSPLIT 13BEKOSPLIT 13BEKOSPLIT 13BEKOSPLIT 13
TTTTTececececechnischnischnischnischnische Dahe Dahe Dahe Dahe Daten • ten • ten • ten • ten • TTTTTececececechnical dahnical dahnical dahnical dahnical datatatatataDatos técnicos • Dati tecniciDatos técnicos • Dati tecniciDatos técnicos • Dati tecniciDatos técnicos • Dati tecniciDatos técnicos • Dati tecnici
DurchsatzleistungThroughput capacityCapacidad de flujoPortata oraria
VerdichterleistungCompressor performanceCaudal del compresorPrestazioni max. del compressore
ReaktionsbehälterReaction chamberDepósito de reacciónVasca di reazione
SpaltmittelbehälterSplitting agent containerDepósito de agente separadorContenitore del materiale splittante
FiltersackFilter bagSaco filtranteFiltro a sacco
Wasserablauf (Schlauch)Water outlet (hose)Salida de agua (manguera)Scarico acqua (tubo flessibile)
LeergewichtWeight emptyPeso en vacíoPeso a vuoto
Min./max. TemperaturMin./max. temperatureTemperatura mín./máx.Temperatura min./max.
Netzspannung (siehe Typenschild)Supply voltage (see type plate)Tensión de alim. (ver placa identificativa)Tensione di rete (v. la targhetta del modello)
Ausgangsspannung NetzteilOutput voltage power supplyTensión de salida fuente de alimentaciónVoltaggio in uscita
Max. LeistungsaufnahmeMax. power inputPotencia máx. absorbidaAssorbimento max.
KontaktbelastungContact loadingCarga de contactoCarico contatti
Sicherung NetzteilPower supply fuseFusible fuente de alimentaciónFusibile alimentatore
Sicherung SteuerungControl fuseFusible de controlFusibile comandi
max. 90 l/h
max. 75 m³/min
22 l
9,6 l
2 x 60 l
G 1" (di = 25 mm)
ca. 54 kg
+5...+50 °C
Uac = ... + 10%50 - 60 Hz
24 Vdc
< 100 VA
< 250 Vac / < 0,5 A> 12 Vdc / > 20 mA
1,0 A; T (230 Vac)2,5 A; T (110 Vac)
3,15 A; T
allgemeine bauaufsichtliche ZulassungDeutsches Institut für Bautechnik, Berlin
Zulassungs-Nummer Z -83.2-2
BEKO
Z-83.2-2Deutsches Institut fürBautechnik, Berlin
7BEKOSPLIT 12 , 13, 14BEK OSPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 12 , 13, 14BEK OSPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 12, 13, 14
TEST WASSER
PUMPE
11
55
61
8
17
2
470 400
600
17
5
480417
Abmessungen • DimensionsAbmessungen • DimensionsAbmessungen • DimensionsAbmessungen • DimensionsAbmessungen • DimensionsDimensiones • DimensioniDimensiones • DimensioniDimensiones • DimensioniDimensiones • DimensioniDimensiones • Dimensioni
H = Anschluss SaugleitungSuction-line connectionConexión tubería de aspiraciónCollegamento linea di aspirazione
W = WasserauslaufWater outletSalida de aguaScarico acqua
P = Probeentnahmeventil TesthahnSampling valveGrifo para toma de pruebasValvola di spillatura campioni
BEKOSPLIT 12BEKOSPLIT 12BEKOSPLIT 12BEKOSPLIT 12BEKOSPLIT 12
Maße sind keine zugesicherten Eigenschaften und unterliegen der Toleranz nach DIN ISO 2768-mThe dimensions are not guaranteed product characteristics; they are subject to tolerance with DIN ISO 2768-mLas medidas no deben entenderse como características garantizadas del producto, sino que están sujetas a tolerancias según la normaDIN ISO 2768-mLe dimensioni indicate non rappresentano caratteristiche def inite del modello e comprendono i valori di tolleranza in accordo alla normaDIN ISO 2768-m
H
PWP
H
8 BEKO SPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 1 2, 13, 14BEKO SPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 1 2, 13, 14BEKO SPLIT 12, 13, 14
TEST WASSER
PUMPE
1034
900400
150
22,5
1110
250
433 920
900
172
1433
H = Anschluss SaugleitungSuction-line connectionConexión tubería de aspiraciónCollegamento linea di aspirazione
W = WasserauslaufWater outletSalida de aguaScarico acqua
P = Probeentnahmeventil TesthahnSampling valveGrifo para toma de pruebasValvola di spillatura campioni
Abmessungen • DimensionsAbmessungen • DimensionsAbmessungen • DimensionsAbmessungen • DimensionsAbmessungen • DimensionsDimensiones • DimensioniDimensiones • DimensioniDimensiones • DimensioniDimensiones • DimensioniDimensiones • Dimensioni
BEKOSPLIT 13 / 14BEKOSPLIT 13 / 14BEKOSPLIT 13 / 14BEKOSPLIT 13 / 14BEKOSPLIT 13 / 14
H
P W
P
H
Maße sind keine zugesicherten Eigenschaften und unterliegen der Toleranz nach DIN ISO 2768-mThe dimensions are not guaranteed product characteristics; they are subject to tolerance with DIN ISO 2768-mLas medidas no deben entenderse como características garantizadas del producto, sino que están sujetas a tolerancias según la normaDIN ISO 2768-mLe dimensioni indicate non rappresentano caratteristiche definite del modello e comprendono i valori di tolleranza in accordo alla normaDIN ISO 2768-m
9BEKOSPLIT 12 , 13, 14BEK OSPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 12 , 13, 14BEK OSPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 12, 13, 14
600 l
25 bar *)
3 x G ½" (di = 13 mm)
di = 32 mm
10 Liter
ca. 56 kg
+5...+50 °C
BehältervolumenTank capacityCapacidad del depósitoCapacità della tanica
Max Betriebsdruck am ZulaufMax. operating pressure at inletPresión máx. de servicio en entradaPressione d’esercizio max. in ingresso
Kondensatzulauf (Schlauch)Condensate feed (hose)Admisión de condensado (manguera)Alimentazione condensa (tubo flessibile)
ÖlablaufOil outletSalida de aceiteScarico olio
ÖlauffangbehälterOil collectorDepósito colector de aceiteTanica di raccolta olio
LeergewichtWeight emptyPeso en vacíoPeso a vuoto
Min./max. TemperaturMin./max. temperatureTemperatura mín./máx.Temperatura min./max.
Vorabscheidebehälter • Preseparation tankDepósito de preseparación • Tanica di preseparazione
600 l 1.000 l
1.000 l
25 bar *)
3 x G ½" (di = 13 mm)
di = 32 mm
20 Liter
ca. 74 kg
+5...+50 °C
K = KondensatzulaufCondensate feedAdmisión de condensadoAlimentazione condensa
O = ÖlablaufOil dischargeSalida de aceiteScarico olio
H = Anschluss SaugleitungSuction-line connectionConexión tubería de aspiraciónCollegamento linea di aspirazione
TTTTTececececechnischnischnischnischnische Dahe Dahe Dahe Dahe Daten • ten • ten • ten • ten • TTTTTececececechnical dahnical dahnical dahnical dahnical datatatatataDatos técnicos • Dati tecniciDatos técnicos • Dati tecniciDatos técnicos • Dati tecniciDatos técnicos • Dati tecniciDatos técnicos • Dati tecnici
*) Für höheren Druck Hochdruckentlastungskammer verwendenA high-pressure relief chamber should be used in case of higher pressure.En caso de presiones más elevadas, utilice una cámara de relajaciónPer pressioni maggiori, utilizzare una camera di decompressione
K
O
H
Maße sind keine zugesicherten Eigenschaften und unterliegen der Toleranz nach DIN ISO 2768-mThe dimensions are not guaranteed product characteristics; they are subject to tolerance with DIN ISO 2768-mLas medidas no deben entenderse como características garantizadas del producto, sino que están sujetas a tolerancias según la normaDIN ISO 2768-mLe dimensioni indicate non rappresentano caratteristiche definite del modello e comprendono i valori di tolleranza in accordo alla normaDIN ISO 2768-m
10 BEKO SPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 1 2, 13, 14BEKO SPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 1 2, 13, 14BEKO SPLIT 12, 13, 14
deutschdeutschdeutschdeutschdeutsch
Das ölhaltige Kondensat wird unter Druck inden Vorabscheidebehälter (1) der BEKOSPLITeingeleitet. Der Überdruck wird in der paten-tierten Druckent lastungskammer (2) abge-baut, ohne das es zu Verwirbelungen imBehälter kommt.Freie Öle steigen auf und bilden oberhalb derEmulsion eine Ölschicht. Die Füllstandüber-wachung des Vorabscheidebehälters und dieSTART-Signalweitergabe an die BEKOSPLITerfolgt mittels kapaz it ivem START-Sensor.Dieser Sensor (3) detektiert nur Emulsion undbefindet sich ca. 3 cm unterhalb des Ölaus-laufs. Freie Öle schwimmen auf der durchden START-Sensor zu detektierenden Emul-sion, erreichen mit steigendem Füllstand desVorabscheidebehälters den Ölauslauf undkönnen in den Ölauffangbehälter (4) geleitetwerden.
Hat das Füllniveau der Emulsion den START-Sensor erreicht, schließt das Magnetvent il (5)am Ölauslauf und der chargenweise Spalt-prozeß beginnt. Das Rührwerk (6) startet,die Schlauchpumpe (7) beginnt Emulsion ausdem Vorabscheidebehälter in das Reaktions-becken (8) zu fördern. Der Emulsion wirdwährend des Spaltprozesses zeitgetakteteine definierte Menge Reakt ions trennmittelüber die Dosiereinheit (9) zugegeben und un-ter ständiger Umwälzung durch das Rühr-werk verteilt.
Die abgespaltenen Öl- und Schmutzbestand-teile werden vom Reakt ionstrennmittel einge-kapselt und es bilden sich gut filtrierbare Flok-ken, die über eine Ablaufrinne in den Filter-sack (10) fließen. Das abfließende Wasserkann dem Abwassernetz zugeführt werden.
Der Füllstand der Filter wird mittels kapazitivemSensor (11) überwacht. Ist Filter 1 gefüllt,kann das aufbereitete Abwasser nicht mehrüber den Filter abfließen. Der Sensor detektiertden ansteigenden Wasserstand in Filter, Rin-ne und R eakt ionsbecken und lös t eineWartungsmeldung aus. Wird der Filter nichtgetauscht, läuft das Abwasser über ein inder Rinne befindliches Wehr in Filtersack 2.Ist auch dieser gefüllt, wird der nochmals stei-gende Abw asserspi egel vom Sensordetektiert und eine Störmeldung ausgelöst, diezum St i lls tand der BEKOSPLIT führ t.(BEKOSPLIT 12 nur Störmeldung)
Ein weiterer Sensor (12) überwacht den Füll-stand der Dosiereinheit. Steht kein Reaktions-trennmittel mehr zur Verfügung, wird eineStörmeldung ausgelöst, die ebenfalls zumStillstand der BEKOSPLIT führt.
Stör- und Wartungsmeldung können alspotentialfreies Signal über Melderelais abge-grif fen werden.
Der vollautomatische Betrieb wird über dieElektronikeinheit gesteuert. In dieser sind allenotwendigen Bedienungs- und Si gnal-funktionen integriert. Der Anlagenstart erfolgtdurch das F reigabes ignal des START-Sensors.
Funktionsbeschreibung • FunctionFunktionsbeschreibung • FunctionFunktionsbeschreibung • FunctionFunktionsbeschreibung • FunctionFunktionsbeschreibung • FunctionFuncionamiento • FunzionamentoFuncionamiento • FunzionamentoFuncionamiento • FunzionamentoFuncionamiento • FunzionamentoFuncionamiento • Funzionamento
BEKOSPLIT 13/14BEKOSPLIT 13/14BEKOSPLIT 13/14BEKOSPLIT 13/14BEKOSPLIT 13/14
BEKOSPLIT 12BEKOSPLIT 12BEKOSPLIT 12BEKOSPLIT 12BEKOSPLIT 12
6
5
4 3
21
9
8
7
12
11
10
6
5
4 3
219
8
7
12
11
10
11BEKOSPLIT 12 , 13, 14BEK OSPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 12 , 13, 14BEK OSPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 12, 13, 14
La condensa oleosa viene fatta fluire sottopressione nella tanica di preseparazione (1)del BEKOSPLIT. La sovrappressione vieneridotta nella camera brevettata di decom-pressione (2), senza provocare la formazionedi turbolenze all’interno della tanica stessa.
Le sostanze oleose libere salgono e formanouno strato oleoso sull’emulsione. Un sensorecapacitivo di START regola il monitoraggio dellivello e la trasmissione del segnale di STARTal BEKOSPLIT. Tale sensore (3) controlla solol’emulsione ed è posizionato ca. 3 cm al di sottodello scarico dell’olio. Le sostanze oleoselibere galleggiano sull’emulsione controllatadal sensore di START e, all’innalzarsi del livelloall’interno della tanica di preseparazione,raggiungono lo scarico dell’olio per poi venirconvogliate nella tanica di raccolta dell’olio (4).
Quando il livello dell’emulsione raggiunge ilsensore di START, la valvola a solenoide (5)sullo scarico dell’olio si chiude ed inizia ilprocesso di separazione a lotti. L’agitatore (6)si avvia e la pompa (7) inizia a convogliarel’emulsione dalla tanica di preseparazione nellavasca di reazione (8). Durante il processo diseparazione, l’unità di dosaggio (9) aggiungeràall’emulsione una quantità predefinita di agentesplittante, che a sua volta verrà distribuitoomogeneamente dal movimento dell’agitatore.I component i oleosi e le part icelle di sporciziaora separati saranno incapsulati dall’agentesplit tante, creando cos ì f iocchi facilmentefiltrabili, che scorrono tramite una canalina discolo nel sacco a filtro (10). Si può far defluirel’acqua scaricata nella rete di scarico delleacque.
Il livello di riempimento del filtro è controllato daun sensore capacit ivo (11). Quando il f iltro 1risulta pieno, l’acqua trattata da scaricare nonpuò più scorrere nel filtro. Il sensore rileva illivello dell’acqua in aumento nel filtro, nellacanalina di scolo e nella vasca di reazione,att ivando quindi una segnalazione per indicarela necess ità di eseguire un’operazione dimanutenzione. Se non si sost ituisce il filtro,l’acqua di scarico trabocca dalla chiusa inseritanella canalina di scolo ed entra nel f iltro asacco 2. Quando anche il secondo filtro èpieno, il sensore rileva nuovamente che illivello dell’acqua sta aumentando e attiva unasegnalazione di guasto, che provoca l’arrestodel BEKOSPLIT (per il BEKOSPLIT 12 si attivasolo la segnalazione di guasto).
Un ulteriore sensore (12) controlla il livellodell’apparato dosatore. Se l’agente splittanteèesaurito, si attiva una segnalazione di guastoche comporta l’arresto del BEKOSPLIT.
Un relè di segnalazione trasmette come segnalea potenziale zero le segnalazioni di guasto edi manutenzione.
L’esercizio automatico è regolato dalla cen-tralina elettronica, dove sono integrate tutte lefunzioni di comando e di segnalazione. Il sen-sore di START avvia lo start dell’impianto conun segnale di att ivazione.
e spa ño lesp añ o le spa ño lesp añ o lesp a ño lenglishenglishenglishenglishenglish italianoi talianoitalianoi talianoitali ano
Oil-contaminated condensate is fed underpressure into the preseparation tank (1) ofthe BEKOSPLIT unit . The pressure is reducedin the patented pressure relief chamber (2)wi thout c reat ing turbulence in the down-stream tank.
The free oils rise to the surface and form anoil layer above the emuls ion. A capacit iveSTART sensor monitors the liquid level in thepreseparation tank and relays the STARTsignal to the BEKOSPLIT unit. This sensor (3)detects only emulsion and is arranged approx.3 cm below the oil out let. As the liquid level inthe preseparat ion tank rises, the free oils -which float on the emulsion to be detected bythe START sensor - reach the oil outlet andthen flow into the oil collector (4).
When the liquid level of the emulsion reachesthe START sensor, the solenoid valve (5) atthe oil outlet will close and the batchwisesplit ting process will commence. The stirrer(6) will s tart up whil e the hose pump (7)begi ns to pump em ulsi on fr om thepreseparat ion tank into the reaction chamber(8). During the splitt ing process, a def inedquant ity of split ting agent is added throughthe metering unit (9) at timed intevals andcont inuously mixed in by the stirrer.
The separated oil and dirt part ic les areencapsulated by the splitt ing agent. Theresulting flocs, which are easy to filter, flowthrough a transfer channel into a filter bag(10). Finally, the purified water can be safelydischarged into the sewer system.
A capacitive sensor (11) monitors the levelof the f ilter. When filter bag 1 is full, the treatedwastewater can no longer f low through tothe discharge point. The sensor detects therising water level in the f ilter, channel andr eact ion chamber and ac t ivates amaintenance signal. If filter 1 is not replaced,the wastewater will flow over a weir in thechannel through to filter bag2. When this filteris also full, the sensor will again detect therising water level and activate a fault signal.This will resul t i n the shutdow n of theBEKOSPLIT plant. (BEKOSPLIT 12 only faultsignal)
A further sensor (12) monitors the filling levelof the metering unit. If there is no more splitt ingagent available, a fault signal will be activatedas a result of which the BEKOSPLIT will stopoperating.
Both the fault and the maintenance signal canbe transmitted as a potential-free signal viaan alarm relay
An elec tronic unit ensures fully automaticoperati on. This unit incorporates all thenecessary control and signal functions. Theplant starts operat ing when the START sensorhas given the enabling signal.
El condensado con aceite entra bajo presiónen el depósito preseparador (1) delBEKOSPLIT.La sobrepresión se reduce en lacámara de relajaciónpatentada (2) sin que seproduzcan remolinos en eldepósito.
El aceite libre sube y forma una capa encimade la emulsión.Un sensor START capacitivovigila el nivel del depósito de preseparación ytransmite al BEKOSPLIT la señal de START.Este sensor (3) detecta solamente emulsión yse encuentra colocado aprox. a 3 cm pordebajo de la salida de aceite. El aceite libre flotaencima de la emulsión que registra el sensor,alcanza la salida cuando sube el nivel de laemulsión y escapa por ella en dirección aldepósito colector de aceite (4).
Tan pronto como el nivel de la emulsión alcanzala altura del sensor START, la válvula solenoide(5) de la salida de aceite se cierra y el procesode separación de la emulsión comienza. Elagitador (6) se pone en marcha, la bomba demanguera empieza a bombear la emulsión deldepósito de preseparación al depósito der eacc ión (8) . Durante el proceso, undosificador (9) va añadiendo periódicamentecant idades concretas de agente separador,que se va repartiendo gracias a la acciónconstante del agitador.
El agente separador envuelve el aceite y lasimpurezas y forma grumos fáciles de filtrar,que llegarán a cont inuación a un saco filtrante(10) a través del canal de salida. El aguadepurada puede verterse en el sistema dealcantarillado.
Un sensor capacit ivo (11) vigila el nivel delf iltro. Si el filtro 1 está lleno, el agua limpia nopodrá atravesarlo. El sensor detecta el nivelcreciente de agua en el filtro, el canal y eldepósi to de reacción y da un aviso demantenimiento. Si no se realiza un cambio def iltro, el agua residual se desvía gracias a unobturador que hay en el canal y pasa por elsaco filt rante 2. Si este llegara a llenarsetambién, el sensor volverá a registrar la subidade nivel del agua y dará un aviso de avería quedetendrá el BEKOSPLIT (BEKOSPLIT 12 sóloaviso de avería).
Otro sensor (12) vigila el nivel de contenido dela unidad de dosificación. Si se agota el agenteseparador se producirá igualmente un avisode avería que detendrá el BEKOSPLIT.
Los avisos de avería y de mantenimientopueden transmitirse como señal libre depotencial por medio de un relé de señalización.
Una unidad electrónica regula el funciona-miento, que es completamente automático.
Esta unidad lleva integradas todas las fun-ciones de manejo y señalización necesarias.El aparato se pone en marcha cuando elsensor START da la señal de habilitación.l’installation est commandée par le capteurSTART.
12 BEKO SPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 1 2, 13, 14BEKO SPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 1 2, 13, 14BEKO SPLIT 12, 13, 14
Installation • InstallationInstallation • InstallationInstallation • InstallationInstallation • InstallationInstallation • Installat ionInstalación • InstallazioneInstalación • Installaz ioneInstalación • InstallazioneInstalación • Installaz ioneInstalación • Installazione deutschdeutschdeutschdeutschdeutsch
STOP
AUTO
T R O U B L E
LEVEL
START
STOP
STOP
AUTO
T R O U B L E
LEVEL
START
STOP
20
19
18
Bei der Aufs tellung sind die gesetz lichenVorschrif ten einzuhalten.Insbesondere sind zu beachten:• Transport nur im unbefüllten Zustand• Temperaturbereich: +10 °C bis +50 °C• Schutzklasse Netzteilkasten: IP 54
Aufstellbereich• Versiegelte Boden fläche oder Au f-
fangwanne! Im Schadenfall darf kein un-behandeltes Kondensat oder Öl in die Ka-nalisation oder das Erdreich gelangen!
• BEKOSPLIT und Vorabscheidebehälter ne-beneinander waagerecht auf ebenem, glat-ten Boden aufstellen.
• Ölauffangbehälter am Ölablauf des Vor-abscheidebehälters mittels beigefügtemAnschluss-Set dicht verschrauben.
Zu lau f• Kondensatsammelleitung >G1 mit leichtem
Gefälle zum Vorabscheidebehälter an derWand verlegen, T-Stück als Abzweig ver-wenden und über Schlauchleitung mit Kon-densateinlauf der Druckentlastungskam-mer verbinden. (Leitung höher als denKondensateinlauf der Druckentlastungverlegen).
• Vorabscheidebehälter und BEKOSPLIT mitbeigefügter ½" Schlauchleitung verbinden.
Ablauf• Wasserablaufschlauch am Wasseraus-
lauf der BEKOSPLIT befest igen und mitstetem Gefälle dem Abwasseranschlusszuführen. Als Geruchsverschluss Siphonverwenden.
Elektrische InstallationDie Spalteinheit ist anschlssfertig. Die Span-nungsversorgung U=.. .Vac/50-60Hz erfolgtüber ein Kabel mit Schukostecker(Zulässige Spannung siehe Typenschild).
Interne Komponenten werden über ein Netz-teil mit einer Spannung von 24 Vdc versorgt.
• Signalkabel für START-Sensor (A) gemäßKlemmenbelegungsplan anschließen (sie-he Seite 22).
• Kabel für Spannungsversorgung (B) Öl-ablassvent il gemäß Klemmenbelegungs-plan anschließen (siehe Seite 22).
Der BEKOSPLIT ist vom Institut für Bautech-n ik DIBt Berli n zur Behandl ung vonemulsionshalt igen Kompressorenkonden-saten zugelassen. Ein Genehmigungsver-fahren zum Betrieb is t nicht erforderlich. Esreicht aus, die BEKOSPLIT-Aufstellung beider regionalen Überwachungsbehörde zumelden.
Örtliche Regelungen zu Aufstellung undBetrieb können von einzelnen Punkten die-ser Anleitung abweichen; bitte informierenSie sich bei der zuständigen Behörde!
allgemeine bauaufsich tliche ZulassungDeutsches Institut für Bautechnik, Berlin
Zu lassungs-N ummer Z-83.2-2
BEKO
Z-83.2-2Deutsches Institut fürBautechnik, Berlin
13BEKOSPLIT 12 , 13, 14BEK OSPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 12 , 13, 14BEK OSPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 12, 13, 14
españolespañolespañolespañolespañolenglishenglishenglishenglishenglish italianoi talianoitalianoi talianoitali ano
The installation must be carried out in compli-ance with the relevant legal regulat ions.Furthermore, the following points need tobe observed:• The plant should only be tansported
when empty• Temperature range: +10 °C to +50 °C• Saftety class of mains box: IP 54
Installation area• Sealed floor or sp ill basin ! Untreated
con-densate or oil must not be able to getinto the sewer system or soil in the eventof damage!
• Place the BEKOSPLIT and the presepa-ration tank next to each other in a trulyhorizontal position on an even and smoothf loor.
• Connect the oil collector to the oil out letus ing the connec tion set supplied andscrew down tightly.
Inlet• Lay the condensate collecting line > G1
along the wall with a slight slope down tothe preseparat ion tank. Use a tee asbranch-off and connect a hose to the con-densate inlet of the pressure relief cham-ber (line must be higher than the conden-sate inlet of the pressure relief chamber).
• C onnec t pre separ at ion tan k andBEKOSPLIT using the ½" hose supplied.
Out let• Join the water discharge hose to the water
outlet of the BEKOSPLIT and lead it to thewastewater connection with a continuousdownward slope. Install a siphon to sealoff odours .
Per l’installazione vanno rispettate le normativedi legge. Vanno osservate le seguent iprescrizioni:• Trasporto dell ’impianto solo vuoto• Temperatura: tra + 10 °C e + 50 °C• Classe di protezione per il t rasformatore: IP 54
Area di installazione• Pavimentazione stagna o vasca di raccolta!
In caso di guasto la condensa non ancoratrat tata o l’olio non devono assolutamenteinf iltrarsi nella rete fognaria o nel terreno!
• Posizionare il BEKOSPLIT e la tanica dipreseparazione l’uno accanto all’altra, inposizione orizzontale e su pavimento pianoe liscio.
• Avvitare con cura la tanica di raccolta dell’olioall o scarico dell ’oli o della tani ca dipreseparazione, utilizzando il kit facenteparte della fornitura.
Alimentaz ione• Posare a parete la tubazione di raccolta della
condensa = G1 con lieve pendenza rispettoalla tanica di preseparazione, ut ilizzare ilconnettore a T come elemento di derivazionee collegarlo all’entrata della condensa dellacamera di decompressione utilizzando unatubazione flessibile (posare la tubazione inposizione superiore rispetto all’entrata dellacondensa della camera di decompressione).
• Collegare la tanica di preseparazione e ilBEKOSPLIT utilizzando la tubazione flessibileda ½ “ facente parte della fornitura.
Scarico• Fissare la tubazione di scarico dell’acqua
allo scarico per l’acqua del BEKOSPLIT ecollegarla in pendenza al raccordo di scaricodell’acqua. Ut ilizzare un sifone comeintercettatore.
A la hora de instalar el separador BEKOSPLIT,habrá que observar las prescripciones legalespertinentes y tener en cuenta los puntossiguientes:• Transporte solamente en vacío• Campo de temperaturas: +10 °C à +50 °C• Clase de protección de la caja de distribución:
IP 54
Zona de instalación• Suelo impermeabilizado o artesa de
retención ¡En caso de avería debe evitarseque el condensado sin tratar o el aceitelleguen a la canalización o a la tierra!
• Coloque el BEKOSPLIT y el depósito depreseparación uno al lado del otro, horizon-talmente y sobre una superficie plana y lisa.
• Atornillar el depósito colector de aceite en lasalida de aceite del depósito preseparadorcon el set de fijación que le suministramos.
A dmisión• Colocar tubo colector = G1 pegado a la
pared y con ligera inclinac ión hac ia eldepósito preseparador, utilizar pieza en Tpara derivación y conectarla con la entradade condensado de la cámara de relajacióncon una manguera (la conducción debemontarse a mayor altura que la cámara derelajación).
• Conectar el depósito preseparador y elBEKOSPLIT con la manguera ½“ que sesuministra.
Salida• Fijar la manguera de salida de agua a la
salida de agua del BEKOSPLIT y dirigirla coninclinación constante a la conexión de desa-güe. Instale un sifón para evitar el revoquede olores.
Electrical installationThe emul sion spli tt ing plant is ready forconnec-t ion. Power supply U= .. . Vac /50-60Hz is through a cable with earthing-pinplug. (See type plate for permissible voltage.)
Internal components are supplied with avoltage of 24 Vdc via a power unit .
• Connect signal cable for START sensor(A) according to terminal diagram (seepage 22).
• Connect cable for power supply (B) of oiloutlet valve according to terminal diagram(see page 22).
Installazione elettr icaL’unità splittante è pronta per il collegamento.L’alimentazione di tensione U = …Vac/50-60Hz è fornita tramite cavo con spina Schuko(per la tensione ammessa si faccia riferimentoalla targhetta del modello).
Un alimentatore con tensione di 24 Vdc alimentai componenti interni.
• Collegare il cavo per il segnale del sensoredi START (A) seguendo lo schema dioccupazione dei morsetti (v. pag. 22).
• Collegare il cavo per l’alimentazione ditensione (B) della valvola di scarico dell’olioseguendo lo schema di occupazione deimorsetti (v. pag. 22).
The BEKOSPLIT emulsion splitt ing plant hasbeen approved for the treatment ofcompressor condensates by the Institute ofConstruction Engineering, Berlin. InGermany,it is therefore not necessary to apply for anoperat ing permit.Please check the relevant legal regulat ionsin your country. You should also contactthe public authorities in your area, sincethere may be regional variations.
El separador de emulsiones BEKOSPLIT estáhomologado por el Instituto de Construcción(Institut für Bautechnik DIBt) de Berlín para elt ratamiento de condensados de compresores.Por lo tanto, en Alemania no se precisa auto-rización para su puesta en marcha. Basta condarlo de alta en el organismo correspon-diente.Por favor, póngase en contacto con la autoridadcompetente de su país y compruebe que laregulación vigente al respecto no difiere delas indicaciones facilitadas en este manual.
L’istituto DIBt di Berlino ha omologato ilBEKOSPLIT per il t rattamento di condensati dicompressori contenenti emulsioni. Non ènecessaria un’autorizzazione per l’utilizzodell’impianto. E’ pertanto sufficiente registrarepresso l e autori tà locali competent il’installazione del BEKOSPLIT.Le normative locali vigenti per l’installazione el ’eser ci zio di tal i i mpiant i potrebberoleggermente dif ferire da quanto riportato nellepresent i istruz ioni, si prega pertanto diinformarsi presso le autorità competenti!
Instalación eléctr icaEl separador se suministra listo para suconexión. La alimentación eléctrica U=...Vac/50-60Hz se efectúa a través de un cable conclavija con toma de tierra (tensión admisible,ver placa identificat iva).
Una fuente de alimentación con una tensión de24 V D.C. proporc iona la corriente a loscomponentes internos.
• Conectar el cable de señales para el sensorSTART (A) s iguiendo el esquema deconexiones facilitado (pág. 22).
• Conectar el cable de alimentación eléctrica(B) de la válvula de salida de aceite siguiendoel esquema de conexiones facilitado (pág.22).d’huile, conformément à l’af fectationdes bornes (voir page 22).
14 BEKO SPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 1 2, 13, 14BEKO SPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 1 2, 13, 14BEKO SPLIT 12, 13, 14
Installation • InstallationInstallation • InstallationInstallation • InstallationInstallation • InstallationInstallation • Installat ionInstalación• InstallazioneInstalación• InstallazioneInstalación• InstallazioneInstalación• InstallazioneInstalación• Installaz ione deutschdeutschdeutschdeutschdeutsch
Installation NetzteilkastenZum Transport befindet sich der Netzteil-kasten in der Spalteinheit und kann wahl-weise seitlich an der BEKOSPLIT oder ander Wand montiert werden.
Installationsarbeiten gemäß VBG 100 aus-führen.
Signa lanschl üsse Sp alt einh eitSi gnal anschl üsse Spa lte inhei tS igna lanschl üsse Sp alt einh eitSi gnal anschl üsse Spa lte inhei tS ignal anschl üsse Sp alt einhe it
Für eine externe Beschal tung stehen 4Signaleingänge und 4 potentialfreie Ausgän-ge zur Verfügung.
Die Relaiskontakte können wahlweise alsÖffner oder Schließer genutz werden, dieAnschlüsse werden über die Steckerleiste(C) am Bediengehäuse nach außen geführt.
Zur Installat ion Schutzkappen der Front-blende entfernen, Schrauben lösen und denGehäusedeckel abnehmen.
Steckansch lüsse am Bed iengehäusesind aussch ließ lich fü r den K lein -spannungsbereich geeignet.
Die Kontakte KR1 . .. KR4 sollten nur mitKleinspannung beleg t werden .
A
B
C
Signaleingang
EingangExterne Störmeldung
EingangExterne Wartungsmeldung
EingangKurztest (Kundendienst)
EingangExternes Start Signal
Umschaltkontakt
Relais KR4- Störmeldung fail-safe Modus
Relais KR3- Wartungsmeldung fail-safe Modus
Relais KR2- Steuerung einer externen Pumpe
Relais KR1- Betriebsbereitschaft Spalteinheit
Pos.KL02
Relay KR4
Relay KR3
Relay KR2
Relay KR1
SE4
SE3
SE2
SE1
Anschluss • ConnectionConexión • Collegamento
Bezeichnung • DesignationDenominación • Descrizione
28272625242322212019181716151413121110090807060504030201
freie
Verw
endu
ngfre
eas
sign
men
tas
igna
ción
libre
Utiliz
zolib
ero
Sens
or(N
PN-O
UT)
:U
0=
24V
dc/I
0<
20m
Aco
ntac
t:U
0=
24V
dc/I
0<
10m
A
INO
UT
+UIN30 V+UIN20 V+UIN10 V+UIN00 V
AgC
dO
-con
tact
Udc
>12
V/I
dc>
20m
AU
ac<
250
V/I
ac<
0,5
mA
SYST
St02
24V=
LED-AnzeigeSE n KR n
1
2
3
4
SE 1 SE 2 SE 3 SE 4 KR 1 KR 2 KR 3 KR 4
F013,15 AT
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
0V
+2
4
IN 0
IN 1
IN 2
IN 3
0V
+2
4
OT
0
OT
1
OT
2
OT
3
0V
+2
4
0V
+2
4
SL/P
E
SL/P
E
0V
24
Vd
c
SL/P
E
SL/P
E
18
Va
c
18
Va
c
0V IN
0
+ U
0V
IN 1
+U
0V
IN 2
+U
0V
IN 3
+U
n.o
.
Co
m
n.c
.
n.o
.
Co
m
n.c
.
n.o
.
Co
m
n.c
n.o
.
Co
m
n.c
.
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
09
08
07
06
05
04
03
02
01
KL02
Kl01
S TO P
A U TO
T R O U B L E
L E V E L
START
STOP
S TO P
A U TO
T R O U B L E
L E V E L
START
STOP
15BEKOSPLIT 12 , 13, 14BEK OSPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 12 , 13, 14BEK OSPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 12, 13, 14
españolespañolespañolespañolespañolenglishenglishenglishenglishenglish italianoi talianoitalianoi talianoitali ano
Installation of mains boxDuring transport the mains box temporarilylocated in the split ting unit. I t can either befixed to the BEKOSPLIT or mounted on thewall.
The installation work must becarried out incompliance with the valid regulations suchas VGB 100.
Instalación de la caja de alimentaciónLa caja de distribución se encuentra en elinterior del separador durante el transporte.Puede montarse en un lateral del BEKOSPLITo bien en la pared.
Realice los trabajos de instalación conformea las reglas de prevención de accidentes (enAlemania, VBG 100).
Installazione della cassetta di alimentazione
Durante il t rasporto la cassetta di alimentazioneè alloggiata nell’unità split tante e può esseremontata sia lateralmente sul BEKOSPLIT, sia aparete.
Eseguire le operazioni di installazione nelrispetto di quanto previsto dal VGB 100.
Conexiones para señalesConexiones par a señalesConexiones para señalesConexiones par a señalesConexiones para señalese xter nasex ter nase xter nasex ter nasex ter nas
Para permitir un manejo a distancia, elseparador dispone de 4 entradas para señalesy 4 salidas libres de potencial.
Los contactos de relé pueden utilizarse biencomo interruptores, bien como conectores.Las conexiones se sacan al exterior pormedio de la línea de terminales (C) que seencuentra fuera de la caja de distribución.
Para llevar a cabo la instalación, retire losprotectores de la tapa frontal, saque los tornillosy desmonte la tapa de la carcasa.
Las conexiones de enchufe de la carcasason adecuadas para t ensión bajaexclusivamente.
Los contactos KR1 . .. KR4 son solamentepara tensión baja.
Sign al connecti ons forS ignal connecti ons forSign al connecti ons forS ignal connecti ons forS igna l connecti ons forspl itt ing unitspli tti ng u nitspl itt ing unitspli tti ng u nitspli tti ng unit
There are 4 signal inputs and 4 potential-f ree outputs available for externalassignment.
The relay contac ts can be used either asbr eak or make-contac t elements ; theconnections are brought out via the terminalstrip (C) on the control housing.
For installation, remove protective caps ofthe front cover, undo screws and take offthe lid of the housing.
The plug-in terminals on the operatorpanel must only be used in the extra-low voltage range.
C ontacts KR1 .. . KR 4 should only beassigned to ext ra- low voltageapplications.
Changeover contact
Relay KR4- Fault signal in fail-safe mode
Relay KR3- Maintenance signal in fail-safe mode
Relay KR2- Control of an external pump
Relay KR1- Readiness for operation of splitt ingunit
Signal input
InputExternal fault signal
InputExternal signal "maintenance"
InputShort test (service)
InputExternal start signal
Connessio ni dei segnali perConn essioni dei segnali p erConnessio ni dei segnali perConn essioni dei segnali p erCo nnessioni dei segnali perl’unit à spl itt antel ’unit à spli ttant el’unit à spl itt antel ’unit à spli ttant el ’unit à spl itta nte
Per il cablaggio esterno si dispone di 4 entratedi segnale e di 4 uscite a potenziale zero.
Si possono utilizzare i contatti dei relè comecontatto chiuso a riposo o come contattoaperto a riposo; le connessioni vengonoportate all’esterno utilizzando la morsettiera(C) sul pannello operatore.
Per l’installazione, asportare le calotte diprotezione del rivest imento frontale, allentarele viti e togliere il coperchio.
I connettori sulla scheda vanno usatisolo con bassissimo voltaggio.
I contatti KR1 … KR4 possono funzionaresolo a bassissimo voltaggio.
Contatti di commutazione
Relè KR4- segnale di guasto in modalità fail-safe
Relè KR3- segnale di manutenzione in modalità fail-safe
Relè KR2- controllo di una pompa esterna
Relè KR1- segnale di “macchina pronta” per l’unitàsplittante
Contacto inversor
Relé KR4- Aviso de avería en modo fail-safe
Relé KR3- Aviso de mantenimiento en modo fail-safe
Relé KR2- Control de una bomba externa
Relé KR1- Disponi bi lidad de servi cio uni dad deseparación
Entrada de señales
Entrada- Aviso externo de avería
Entrada- Aviso externo de mantenimiento
Entrada- Test corto (Asistencia)
Entrada- Señal externa de puesta en marcha
Ingresso segnale
Ingresso- segnale esterno di guasto
Ingresso- segnale esterno di manutenzione
Ingresso- test breve (servizio post-vendita)
Ingresso- segnale esterno di start
16 BEKO SPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 1 2, 13, 14BEKO SPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 1 2, 13, 14BEKO SPLIT 12, 13, 14
Inbetriebnahme • Putting into operationInbetriebnahme • Putting into operationInbetriebnahme • Putting into operationInbetriebnahme • Putting into operationInbetriebnahme • Putting into operationPuesta en marcha • AvvioPuesta en marcha • AvvioPuesta en marcha • AvvioPuesta en marcha • AvvioPuesta en marcha • Avvio deutschdeutschdeutschdeutschdeutsch
1. Filt ersack einsetzen
• Bajonetverschluss der Einlaufverlängerungöffnen.
• Einlaufverlängerung herausnehmen.
• Filtersack über die Einlaufverlängerungstülpen, Spanngurt anlegen und festziehen.
• Einlaufverlängerung mit Filter einsetzen undBajonetverschluss schließen.
Spanngurt muss stramm sitzen. Ist dies nichtder Fall, kann sich der Filtersack lösen undFilterkuchen austreten.
2. Reaktionstrennmittel einfüllen
• Reaktionstrennmittel mit beiliegender Schau-fel in den Vorratsbehälter der Dosierein-richtung füllen.
Achtung:Starke Staubentwicklung vermeiden.Sicherheitsdatenblatt beachten
3. Spannungsversorgung
• Spannungsversorgung anschließen
• Hauptschalter am Netzteilkasten "EIN" be-tätigen.
• START-Taster am Display drücken.
Die BEKOSPLIT Emulsi onsspal tanlagebefindet sich im Automatik-Modus.
4. F rischwasserbefü llung
• Reakt ionsbehälter der BEKOSPLIT-Spalt-anlage mit Leitungswasser füllen, bis es indie Aus laufrinne überläuft .
• Wasserzufuhr stoppen.
• Vorabscheidebehälter über Öffnung mitLeitungswasser befüllen.
• Sobald das Flüssigkeitsniveau den START-Sensor erreicht, startet das Rührwerk derBEKOSPLIT.
• Wasserzufuhr stoppen.
Das Arbeitsniveau des Vorabscheidebehäl-ters ist erreicht (START-Sensor des Vorab-scheidebehälters ist bedeckt).Die BEKOSPLIT ist betriebsbereit, Emulsionkann jetzt über die Druckentlastungskammerdes Vorabscheidebehälters zugeführt wer-den.
STOP
A UTO
TR O U B L E
L E V E L
START
STOP
BEKOSPLIT 12 BEKOSPLIT 13/14
`
17BEKOSPLIT 12 , 13, 14BEK OSPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 12 , 13, 14BEK OSPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 12, 13, 14
españolespañolespañolespañolespañolenglishenglishenglishenglishenglish italianoi talianoitalianoi talianoitali ano
1. Inserire il fi ltro a sacco
• Aprire la chiusura a baionetta dellaprolunga di alimentazione.
• Estrarre la prolunga di alimentazione.
• Rivoltare il filt ro a sacco sulla prolunga dialimentazione, posizionare le fascette eserrarle.
• Inserire la prolunga di alimentazione con ilfilt ro e chiudere la chiusura a baionetta.
Le fascette devono essere sempre fissatesaldamente. In caso contrario il filtro a saccopotrebbe staccarsi e far fuoriuscire i residui.
4. Riempire l’ impianto con acqua fresca
• Riempire il contenitore di reazione dell’im-pianto di separazione BEKOSPLIT con acquapotabile, f ino a che non fuoriesca dal foro discarico.
• Chiudere l’acqua.
• Riempire la tanica di preseparazione conacqua di rubinetto attraverso l’appositaapertura.
• Non appena il livello del liquido raggiunge ilsensore di START, l’agitatore del BKOSPLITsi avvia.
• Chiudere l’acqua.
La tanica di preseparazione è stata riempitaf ino al livello necessario per l’operatività (ilsensore di START della tanica di prese-parazione è coperto). Il BEKOSPLIT è prontoper l’esercizio e per l’alimentazione dell’emul-sione attraverso la camera di decompressione.
1. Install filter
• Open the bayonet lock of the inlet extension
• Take out inlet extension
• Place filter bag over inlet extension together
• Insert inlet extension together with the filterand close bayonet lock.
The holding strap mus t be tightly in place,otherwise the filter bag may come off andrelease filter cake.
1. Colocación del saco fil trante
• Abrir el cierre de bayoneta de la extensiónde alimentación.
• Sacar extensión de alimentación.
• Coloque el saco f iltrante sobre la extensiónde alimentación, ponga la cinta de sujecióny apriétela.
• Vuelva a introduc ir la alargadera dealimentación con el saco filt rante y cierre elcierre de bayoneta.
La cinta de sujeción debe estar bien colocada,ya que de lo contrario el saco f iltrante puedesoltarse y dejar escapar la torta del filt ro.
2. Fill with splitting agent
• Use scoop (supplied with the unit) to f illsplitt ing agent into the storage container ofthe metering apparatus.
Caution: Avoid creat ing dustObserve safty data sheet
3. Power supply
• Connect power supply
• Turn master switch on mains box to "ON"position
• Press START button on display
THE BEKOSPLIT emulsion splitting plant isnow in the automatic mode
4. Fresh water fil ling
• Fill reaction chamber of the BEKOSPLIT unitwith clean tap water until it begins to flowinto the transfer channel.
• Shut off water
• Fill the preseparation tank through openingwith tap water
• When the liquid level reaches the STARTsensor, the BEKOSPLIT stirrer will startoperating.
• Shut off water.
The preseparat ion tank is now filled up toworking level (START sensor of presepa-ration tank is covered).The BEKOSPLIT plant is ready for operationand emuls ion may now supplied v ia thepressure relief chamber of the pre-sepa-ration tank.
2. Versare l’agente splittan te
• Riempire con l’agente splittante il serbatoiodell’apparato dosatore utilizzando la palettafornita.
Attenzione:evitare di produrre polveri, si faccia riferimentoal foglio delle caratteristiche di sicurezza.
3. Alimentazione di tensione
••••• Collegare l’alimentazione di tensione.
• Az ionare l ’interrut tore princ ipal e deltrasformatore su “ON”.
• Premere il pulsante START sul display.
L’impianto BEKOSPLIT funzionerà ora inmodalità automatica.
2. Llenado de agente separador
• Verter el agente separador en la unidaddosificadora con la pala que se suministrapara tal fin.
Atenc ión:evite la formación de polvo.Tenga en cuenta las indicaciones de seguridad
3. Alimentación de corr iente
••••• Conectar la alimentación de corriente
••••• Accionar el interruptor principal de la caja dedistribución a la posición “ON”.
••••• Presione la tecla START del panel de con-trol.
El separador BEKOSPLIT se encuentra enmodo de funcionamiento automático.
4. Llenado de agua limpia
• Llene el depósito de reacción del separadorBEKOSPLIT con agua corriente limpia hastaque empiece a salir por el canal de rebose.
• Deje de verter agua.
• Llenar de agua corr iente el depósitopreseparador a través de la abertura.
• Tan pronto como el nivel del líquido alcanceel sensor START, el agitador del BEKOSPLITse pondrá en marcha.
• Deje de verter agua.
El nivel del depósito preseparador es suficientepara que el BEKOSPLIT funcione (sensorSTART cubierto).La máquina está lista para la puesta en marcha,y la emulsión puede empezar a entrar a travésde la cámara de relajación del depósito depreseparación.
18 BEKO SPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 1 2, 13, 14BEKO SPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 1 2, 13, 14BEKO SPLIT 12, 13, 14
START
STOP
Be dienu ng am Displ ayBedi enung am D isplayBe dienu ng am Displ ayBedi enung am D isplayBed ienun g am Displa y
Die Bedienung der Spalteinheit erfolgt amFront-Display.
Das Display enthält neben den Anzeige-LED's die Tasterfunktionen für "START" bzw."STOP" der Spalteinheit.
Betrieb • OperationBetrieb • OperationBetrieb • OperationBetrieb • OperationBetrieb • OperationFuncionamiento • FunzionamentoFuncionamiento • FunzionamentoFuncionamiento • FunzionamentoFuncionamiento • FunzionamentoFuncionamiento • Funzionamento deutschdeutschdeutschdeutschdeutsch
STOP
AUTO
TR O U B LE
LEVEL
3
S TOP
AUTO
T R O U B LE
LEVEL
STOP
AU TO
TR O U B LE
LEVEL
STOP
A U TO
TR O U B LE
LEVEL
START
STOP
START - Taster- Einschalten der Spalteinheit
STOP - Taster- Ausschalten der Spalteinheit- Quit tieren von Störmeldungen
AUTOMATIK - ModusSpalteinheit ist betriebsbereit
STOP - Modus
Erhöhter Füllstand- Filter 1 gefüllt (BEKOSPLIT 13/14)- START-Sensor länger bedeckt als
1800 sec.
Störmeldung- Behälter Reakt ionstrennmittel leer- Filter 1 gefüllt (BEKOSPLIT 12)- Filter 2 gefüllt (BEKOSPLIT 13/14)
Do sie re in ste ll un gDosi er ei nst el l un gDo sie re in ste ll un gDosi er ei nst el l un gDo sie re in stel l un g
Die Spalteinheit wird mit einer voreinges tell-ten Dosierung ausgeliefert. Diese ist auf dasaufzubereitende Abwasser abgestimmt.
An der Innenseite des Bediengehäuse-deckels kann über Dipp-Schalter eine Erhöh-ung des werksseitig eingestellten Dosier-taktes erfolgen.
1
2
3
4
5
6
1 2
3 4
5 6
STOP
AUTO
TROUBLE
LEVEL
START
STOP
19BEKOSPLIT 12 , 13, 14BEK OSPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 12 , 13, 14BEK OSPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 12, 13, 14
Tecla START- Puesta en marcha de la unidad
separadora
Tecla STOP- Desconexión de la unidad separadora- Confirmación de avisos de avería
Modo AUTOMÁTICOSeparador listo para la puesta enmarcha
Modo STOP
Nivel de líquido alto- Filtro 1 lleno (BEKOSPLIT 13/14)- Sensor de START cubierto durante
más de 1800 segundos
Aviso de avería- Depósito de agente separador vacío- Filtro 1 lleno (BEKOSPLIT 12)- Filtro 2 lleno (BEKOSPLIT 13/14)
Manejo del panel de controlManejo del panel de controlManejo del panel de controlManejo del panel de controlManejo del panel de control
La unidad de separación se maneja desde elpanel frontal.
Este panel incluye las teclas de función„START“ y „STOP“, así como LEDs indicadores.
Co ntrol s on di spl ay pan elCont rols on displa y panelCo ntrol s on di spl ay pan elCont rols on displa y panelCont rols on di spl ay panel
The operator controls of the split ting unit arelocated on the display panel.
Apart f rom the LEDs, thi s panel alsoaccommodates the " START" and " STOP"buttons of the emulsion splitt ing unit .
españolespañolespañolespañolespañolenglishenglishenglishenglishenglish italianoitali anoitalianoitali anoitaliano
Meteri ng setti ngM eteri ng set tingMeteri ng setti ngM eteri ng set tingM eteri ng set tin g
The metering quantity of the solitting plant ispreset by BEKO. This quantity is determinedaccording to the type of wastewater to betreated.
The factory -set m etering cyc le can bestepped up means of the dip switch locatedon the inside of the cover of the controlhousing.
Aj uste de dosificaci ónAjuste de dosificaciónAj uste de dosificaci ónAjuste de dosificaciónAj uste de dosificación
La unidad de separación se suministra conuna dosificación preajustada, que dependedel agua que se vaya a tratar.
En caso necesario, es posible aumentar esteajuste accionando el interruptor dipp queencontrará en el interior de la tapa de lacarcasa de control.
Contr oll i sul displ ayCo ntro lli sul d isplayContr oll i sul displ ayCo ntro lli sul d isplayC ontr oll i sul displa y
I controlli dell’unità split tante sono situati suldisplay anteriore.
Oltre ai LED, nel pannello sono alloggiati anchei pulsanti “START” e “STOP” dell’unità splittante.
Pulsante START- Per accendere l’impianto
Pulsante STOP- Per arrestare l’unità split tante- Per confermare la ricezione deimessaggi di guasto
Modalità AUTOMATICO- L’unità split tante è pronta perl’esercizio
Modalità STOP
Livello eccessivo- Il f iltro 1 è pieno (BEKOSPLIT 13/14)- Il sensore di START è coperto per piùdi 1800 secondi
Segnale di guasto- I l contenitore dell’agente splittante èvuoto- Il filt ro 1 è pieno (BEKOSPLIT 12)- Il f iltro 2 è pieno (BEKOSPLIT 13/14)
START button- Switching on of emulsion split ting unit
STOP button- Switching off of splitt ing unit- Acknowledging of fault signals
AUTOMATIC modeSplitt ing unit is ready for operation
STOP mode
Raised liquid level- Filter 1 full (BEKOSPLIT 13/14)- START sensor covered for more
than 1800 sec.
Fault signal- Split ting agent container empty- Filter 1 full (BEKOSPLIT 12)- Filter 2 full (BEKOSPLIT 13/14)
1 1 1
2
3
4
5
6
Regolazi one dosa ggioRegol azione dosaggi oRegolazi one dosa ggioRegol azione dosaggi oRego lazio ne dosaggi o
I l dosaggio del materiale splittante è già regolatoal momento della fornitura. Tale dosaggio vienedeterminato in base al tipo di liquido da trattare.
Inoltre si può variare il dosaggio sulla parteinterna del coperchio del pannello di controllo,utilizzando l’interrut tore di t ipo DIP.
2
3
4
5
6
2
3
4
5
6
20 BEKO SPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 1 2, 13, 14BEKO SPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 1 2, 13, 14BEKO SPLIT 12, 13, 14
`
Trübungskontro lle des AbwassersZur Überprüfung des Trübungsgrades wirdeine Abwasserprobe am Testhahn entnom-men, in ein Probenglas gefüllt und visuell mitder Referenztrübung verglichen. Ist die Trü-bung gleich oder s tärker als die der Refe-renz, setzen Sie sich bitte mit unserer Service-abteilung in Verbindung.
WWWWWararararar tung • Maintenancetung • Maintenancetung • Maintenancetung • Maintenancetung • MaintenanceMantenimiento • ManutenzioneMantenimiento • ManutenzioneMantenimiento • ManutenzioneMantenimiento • ManutenzioneMantenimiento • Manutenz ione deutschdeutschdeutschdeutschdeutsch
¾
Reinigungsarbeit enMit Reaktionstrennmit telf locken in Berührungkommende Bauteile wie Reakt ionsbehälter-wandung, Sensor, Rührwerkswelle undÜberlaufrinne sind wöchentlich zu kontrol-lieren und mit Wasser zu reinigen. (KeinSpülmittel verwenden!)
Verbrauchsmater ialGemäß § 19i WHG "Sorgfaltspfl icht desBetreibers" müssen stets Orig inalReaktionstrennmittel und -Filter bevor-ratet werden.
Reaktionstrennmittel auffüllenVorratsbehälter rechtzeitig mit beiliegenderSchaufel auffüllen.
FiltersackwechselBajonetverschluß der Einlaufverlängerungöffnen und mit Filtersack herausnehmen.Spanngurt lösen und Einlaufverlängerungherausnehmen.Neu en Fi ltersack über di e Ei nlauf-verlängerung stülpen, Spanngurt anlegenund festz iehen. Spanngurt muß stramm sit-zen. Ist dies nicht der Fall, kann sich derFiltersack lösen und Filterkuchen aus treten.
Anfallenden Filterkuchen entsorgen:Abfallschlüssel: EWC 05 01 15
Ölauffangbehälter entleerenBei ¾-Füllung Ölauffangbehälter gegen Leer-behälter tauschen.
Anfallendes Öl als Altöl entsorgen:Abf allsch lüssel:EWC 13 02 05 (Mineralöle)EWC 13 02 06 (Synthetiköle)
GrundreinigungJe nach Schmutzanfall aus dem Leitungs-system der Kompressoranlage kann eine ½-jährliche Grundreinigung erforderlich sein.- Reinigung des Vorabscheidebehälters- Reinigung des Reaktionsbeckens- Reinigung der Klarwasserwanne
PumpenschlauchwechselEmpfehlung: alle 6 Monate
BEKOSPLIT 12 BE KOSPLIT 13/14
21BEKOSPLIT 12 , 13, 14BEK OSPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 12 , 13, 14BEK OSPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 12, 13, 14
españolespañolespañolespañolespañolenglishenglishenglishenglishenglish italianoitali anoitalianoitali anoitaliano
Controllo della torbidezza dell’acquarefluaPer controllare il grado di torbidezza si prelevaun campione di liquido dalla valvola di spillaturaper campioni e lo si confronta con la provettadi riferimento in dotazione. Se la torbidezza delcampione è uguale o maggiore di quella diriferimento, si prega di contattare i nostritecnici del reparto di assistenza.
Materiali di consumoI l base al paragrafo 19i WHG (la legge sulleacque) “Obblighi del committente” si devesempre disporre di agente split tante e filtrioriginali di scorta.
Rabboccare l ’agente splittanteRabboccare a tempo debito il contenitore dis toccaggio, ut il izzando l a paletta adisposizione.
Sostituzione del filtro a saccoAprire la chiusura a baionetta della prolungadi alimentazione ed estrarre il filt ro a sacco.Allentare la fascetta ed estrarre la prolunga dialimentazione. Rovesciare il nuovo filtro asacco sulla prolunga di alimentazione, inserirela fascetta e serrare con cura.Le fascette devono essere sempre fissatesaldamente. In caso contrario il filtro a saccopotrebbe staccarsi e far fuoriuscire i residui.
Smaltire i residui:codice di smaltimento: EWC 05 01 15
Svuotare la tanica di raccolta dell’olioSostituire la tanica di raccolta dell’olio con unatanica vuota non appena il livello superi i ¾.
Smaltire i residui di olio come olio usato:codice di smaltimento:EWC 13 02 05 (oli minerali)EWC 13 02 06 (oli sintetici)
Pulizia generaleIn base al grado di sporcizia depositatasi nellelinee del compressore, potrebbe esserenecessario eseguire semestralmente unapulizia generale.- Pulizia della tanica di preseparazione- Pulizia della tanica di reazione- Pulizia della tanica dell’acqua pulita
C loudiness check of wastewaterIn order to check the degree of cloudiness, awaste water sample is taken at the samplingcock, f illed into a sample jar and compared(visual check) with the reference cloudiness.I f the sam pled liquid is a c loudy as ther eference c loudiness , or even cloudier,please contact our Service Centre.
Control de turbiedad del agua salientePara controlar el grado de turbiedad, se tomauna prueba del grifo para toma de pruebas enun frasco de control y se compara visualmentecon la referencia. Si la turbiedad es igual osuperior a la de la referencia, le rogamos quese ponga en contacto con nuestro Servicio deAsistencia.
CleaningAll components in contact with splitting agentf locs, such as react ion chamber walls ,sensor, stirrer shaft and transfer channelshould be checked once a week and cleanedwith water. (Do not use detergents!)
Expendable materialsThe operator must always keep o rigi-nal splitting agent and fil ters in stock.Please observe the relevan t regu la-tions in your country.
Replenish with splitting agentTop up the storage container with split tingagent well in time using the scoop suppliedwith the unit .
F ilter bag replacementOpen baynet lock of the inlet extension andremove together with the filter bag. Undoholding strap and take out inlet extension.Place new filter bag over inlet extension, fitholding strap and pull tight. The holding strapmust be t ightly in place, otherwise the filterbag may come off and release f ilter cake.
Filter cake disposal:Waste disposal key: EWC 05 01 15
L impiezaLos componentes que entran en contacto conlos grumos de agente separador, como sonlas paredes del depósito de reacción, el sensor,el árbol del agitador y el canal de rebose,deben controlarse semanalmene y limpiarsecon agua (¡no utilice detergentes!).
C onsumib lesSegún la Ley Alemana sobre RecursosHidrológicos (§ 19i WHG), el usuario estáobligado a tener siempre en stock agenteseparador y f iltros de recambio originales. Porfavor, tenga en cuenta la legislación pertinentede su país.
Llenar de agente separadorLlenar a t iempo el depósito con la palasuministrada.
Cambio de saco filtranteAbra el cierre de bayoneta de la extensión dealimentación y sáquela con el saco filtrante.Soltar la cinta de sujeción y retirar el sacof iltrante de la extensión de alimentación.Colocar el saco filtrante nuevo, colocar otravez y apretar la cinta de sujeción correcta-mente. De lo contrario, es posible que el sacof iltrante se suelte y se salga la torta del filtro.
Eliminar la torta del f iltro vieja:Código de residuos: EWC 05 01 15
PuliziaTutti i componenti che vengono a contatto conf iocchi di agente split tante, come le pareti dellatanica di reazione, il sensore, l’agitatore e ilforo di t roppopieno, vanno controll atisettimanalmente e puliti con acqua (nonutilizzare detergenti!)
Empty oil collectorWhen the oil collector is ¾ full, exchange foran empty one.
The waste oil must be correctly disposed of:Waste disposal key:EWC 13 02 05 (mineral oil)EWC 13 02 06 (synthetic oil)
Vaciar depósito colector de aceiteCuando se llenen ¾ del depósito colector,habrá que cambiarlo por uno vacío.
Eliminar el aceite separado como aceite usado:Código de residuos:EWC 13 02 05 (aceites minerales)EWC 13 02 06 (aceites sintét icos)
Replacement of pump hoseRecommended every 6 months
General cleaningDepending on the amount of dirt entrainedthrough the pipe system of the compressors tation, cleaning may be necessary abouttwice a year.- Cleaning of the preseparation tank- Cleaning of the reaction chamber- Cleaning of the clear-water tank
Limpieza a fondoDependiendo del grado de suciedad queproduzca el sistema de aire comprimido, puedeser necesaria una limpieza a fondo cada 6meses.- Limpieza del depósito de preseparación- Limpieza de depósito de reacción- Limpieza del depósito de agua limpia
Cambio de la manguera de la bombaRecomendación: cada 6 meses
Sostituzione della tubazione dellapompaSi consiglia di eseguire la sost ituzionesemestralmente
22 BEKO SPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 1 2, 13, 14BEKO SPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 1 2, 13, 14BEKO SPLIT 12, 13, 14
Keine LED leuchtet, obwohl Betriebs-spannung am Netzteil anliegt- Verbindungskabel zwischen Netzteil und
frontseitige Anlagensteuerung prüfen- Steckkontakt des Verbindungskabels an
Anlagensteuerung prüfen- Feins icherung in Anlagensteuerung prüfen- Feins icherung im Netzteilkasten prüfen
Filtervo lumen erschöpft- mit STOP-Taster am Display die Störmeldung
quittieren- Einlauf der Filterstufe mit Stopfen verschlie-
ßen- Filtersack abtropfen lassen und austau-
schen (siehe Seite 20)- mit START-Tas ter Anlage auf "AUTOMA-
TIK" schalten
Reaktionstrennmittelbehälter leer- mit STOP-Taster am Display die Störmeldung
quittieren- Reaktionstrennmittel nachfüllen (siehe Sei-
te 20)- mit START-Tas ter Anlage auf "AUTOMA-
TIK" schalten
StörStörStörStörStörungsbeseitigung • ungsbeseitigung • ungsbeseitigung • ungsbeseitigung • ungsbeseitigung • TTTTTrrrrroubouboubouboubleshootingleshootingleshootingleshootingleshootingRRRRReeeeeparparparparparación de aación de aación de aación de aación de avvvvverías • erías • erías • erías • erías • VVVVVeriferiferiferiferif ica anomalieica anomalieica anomalieica anomalieica anomalie deutschdeutschdeutschdeutschdeutsch
Erster Filtersack gefüllt- Einlauf des gefüllten Filtersacks verschlie-
ßen- Filtersack nach kurzer Abtropfzeit wech-
seln (siehe Seite 20)- Nach Störungsbeseit igung erlischt Meldung
selbständig
STA RT-Sensor im Vorabscheide-behälter länger als 1800 Sekunden be-dec kt- Zulauf überprüfen, ggf. drosseln- Schlauchpumpe der Spalteinheit auf Dicht-
heit /Funktion prüfen- Nach Störungsbeseit igung erlischt Meldung
selbstständig
BEKOSPLIT befindet sich im stand by -Modus- START-Tas ter drücken bis LED "AUTO"
leuchtet
STOP
AUTO
TROUBLE
LE VE L
START
STOP
I 0
I 0
STOP
A UTO
TROUBLE
LE V E L
START
STOP
S TOP
AUTO
T
START
STOP
23BEKOSPLIT 12 , 13, 14BEK OSPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 12 , 13, 14BEK OSPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 12, 13, 14
BEKOSPLIT is in standby mode- Press START button until "AUTO" LED lights
up.
El BEKOSPLIT se encuentra en modostand by- Presionar tecla START hasta que se
encienda el LED „AUTO“
Volumen del fil tro agotado- Conf irmar aviso de avería en panel de control
con la tecla STOP- Cerrar entrada de la etapa de filtración con
un tapón- Escurrir el saco filtrante y cambiarlo
(ver pág. 20)- Conmutar a modo “AUTOMÁTICO” con la
tecla START
Depósito de agente separador vacío- Conf irmar aviso de avería en panel de control
con la tecla STOP- Rellenar de agente separador (ver pág. 20)- Conmutar a modo “AUTOMÁTICO” con la
tecla START
No more fi lter volume available- Acknowledge fault signal with STOP button
on display.- Close filter stage inlet with plug.- Allow filter bag to drain and replace (see
page 20).- Press START button to switch plant to
"AUTOMATIC".
Splitting agent container empty- Acknowledge fault signal with STOP button
on display.- Refill with split ting agent (see page 20).- Press START button to switch plant to
"AUTOMATIC".
Primer saco filtrante lleno- Cerrar entrada del filtro lleno- Cambiar saco filtrante tras escurrirlo un
poco (ver pág. 20)- Una vez resuelto el problema, el aviso de
avería debe apagarse automáticamente
El sensor START del depósitopreseparador pasa más de 1800segundos cub ierto- Controlar conducto de alimentación y obstruir
en caso necesario- Comprobar la hermeticidad y el buen funcio-
namiento de la bomba de manguera- Una vez resuelto el problema, el aviso de
avería debe apagarse automáticamente
First fi lter bag full- Close inlet of full filter bag.- Replace filter bag after short drainage t ime
(see page 20).- Signal stops automaticlally after fault
clearance.
STAR T sensor in p reseparation tankcovered for more than 1800 seconds- Check inf low and thrott le dow n, if
necessary.- Check hose pump of splitting unit for leakage/
function.- Signal stops automati call y af ter fault
clearance.
Filtri esauriti- Spegnere la segnalazi one di guasto
premendo il pulsante STOP sul display- Chiudere l’ingresso del filtro con il tappo- Lasc iar sgocc iolare il filt ro a sacco e
sostituirlo (v. pag. 20)- Premere il pulsante START per tornare alla
modalità “AUTOMATICO”
Serbato io agente splittante vuoto- Spegnere la segnalazi one di guasto
premendo il pulsante STOP sul display- Riempire con agente split tante (v. pag. 20)- Premere il pulsante START per tornare alla
modalità “AUTOMATICO”
Primo fil tro a sacco pieno- Chiudere l’ingresso del f iltro a sacco pieno
con il tappo- Sostituire il filtro a sacco dopo averlo lasciato
sgocciolare (v. pag. 20)- I l messaggio di guasto si spegne automatica-
mente dopo l’eliminazione dell’anomalia
Il sensore START della tanica di presepa-razione coperto per più di 1800 secondi- Controllare il flusso in ingresso e se neces-
sario regolarlo- Controllare il funzionamento e la tenuta della
tubazione della pompa dell’unità splittante- I l messaggio di guasto si spegne automati-
camente dopo l’eliminazione dell’anomalia
I l BEKOSPLIT opera in modalità standby- Premere il pulsante di START fino a che si
illumina il LED “AUTO”
españolespañolespañolespañolespañolenglishenglishenglishenglishenglish italianoi talianoitalianoi talianoitali ano
Non si illumina nessun LED, anche se latensione è alimentata- Controllare il cavo di collegamento tra
alimentatore e comandi f rontali dell’impianto- Controllare il contatto del cavo di collegamento
sui comandi dell’impianto- Controllare il fusibile dei comandi dell’impianto- Controllare il fusibile nella cassetta di
alimentazione
LED does not light up although operatingvoltage is being applied to the powerunit- Check connect ing cable between power
unit and plant control at the front- Check plug-in connector of connecting cable
at plant control- Check fine-wire fuse in plant control- Check fine-wire fuse in mains box
Ninguno de los LEDs se enciendeaunque pasa corriente a la fuente dealimentación- Comprobar estado del cable que va de la
fuente de alimentación al controlador frontalde la unidad
- Comprobar contacto del cable de conexiónal controlador
- Controlar fusible del controlador de la unidad- Controlar fusible de la caja de alimentación
24 BEKO SPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 1 2, 13, 14BEKO SPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 1 2, 13, 14BEKO SPLIT 12, 13, 14
Bauteile • ComponentsBauteile • ComponentsBauteile • ComponentsBauteile • ComponentsBauteile • ComponentsComponentes • ComponentiComponentes • ComponentiComponentes • ComponentiComponentes • ComponentiComponentes • Componenti
1 Emulsionspumpenkopf2 Getriebemotor für Emuls ionspumpe3 Pumpenschlauch4 Schlauchschelle (nur BEKOSPLIT 13/14)5 Doppeltülle6 Einlaufrohr7 Kohlebürsten8 Deckel9 Sensor Reakt ionstrennmittel
10 Dosierwerk11 Getriebemotor für Dosierwerk12 Sensor Filterüberwachung13 Sensorplatine14 Rührwerkmotor15 Kupplung16 Rührwerkwelle17 Rührflügel18 Tür, links (nur BEKOSPLIT 13/14)19 Tür, rechts20 Netzteilkasten21 Betriebsstundenzähler22 Filtersack23 Steuerkasten
deutschdeutschdeutschdeutschdeutsch
24 Ölauffangbehälter25 Einlaufstutzen26 Schlauch 30 x 427 Ölablassventil28 START-Sensor29 Sensorplatine30 Tankkonsole31 Anschlussadapter32 Kappe33 Filter-Set34 Druckent lastungskammer
BE KOS PLIT 12BEK OSP LI T 12BE KOS PLIT 12BEK OSP LI T 12BE KOSP LIT 12
BEKOSP LIT 13, 14BEKOSPLIT 13, 14BEKOSP LIT 13, 14BEKOSPLIT 13, 14BEKOSPLIT 13, 14
2 1
11
19
10
9
7
32
33
34
24
25
29 30
26
27
28
31
6
12
21
20
10
11
9
75
19
18
87
15
16
17
14
7
13
12
6
5
3
20
21
14
15
16
17
12
13
7
4
3
VorabscheidebehälterPreseparation tankDepósito de preseparaciónTanica di preseparazione
23
22
22
23
25BEKOSPLIT 12 , 13, 14BEK OSPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 12 , 13, 14BEK OSPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 12, 13, 14
1 Testina della pompa per le emulsioni 2 Motoriduttore per la pompa per le emulsioni 3 Tubazione della pompa 4 Fascetta tubazione
(solo BEKOSPLIT 13/14) 5 Doppia bocchetta 6 Tubo di alimentazione 7 Spazzole carbone 8 Coperchio 9 Sensore agente splittante10 Dosatore11 Motoriduttore per il dosatore12 Sensore di controllo del filtro13 Scheda del sensore14 Motore agitatore15 Giunto16 Albero dell’agitatore17 Alette dell’agitatore18 Sportello sinistro
(solo BEKOSPLIT 13/14)19 Sportello destro20 Cassetta di alimentazione21 Conta ore22 Filtro a sacco23 Centralina di comando
1 Emulsion pump head2 Gearmotor for emulsion pump3 Pump hose4 Hose clamp (only BEKOSPLIT 13/14)5 Double connector6 Inlet pipe7 Carbon brushes8 Lid9 Sensor for splitting agent
10 Metering unit11 Gearmotor for metering unit12 Sensor for filter monitoring13 Sensor PCB14 Stirrer motor15 Coupling16 Stirrer shaft17 Stirrer blade18 Door left (only BEKOSPLIT 13/14)19 Door right20 Mains box21 Hours-run meter22 Filter bag23 Control box
24 Oil collecter25 Inlet piece26 Hose 30 x 427 Oil out let valve28 START sensor29 Sensor PCB30 Tank console31 Connecting adapter32 Cap33 Filter set34 Pressure relief chamber
1 Cabeza de la bomba de emulsión 2 Motor de accionamiento para bomba de
emulsión 3 Manguera de la bomba 4 Abrazadera de la manguera
(sólo BEKOSPLIT 13/14) 5 Boquilla doble 6 Tubo de entrada 7 Cepillos de carbón 8 Tapa 9 Sensor de agente separador10 Dosificador11 Motor de accionamiento para dosificacor12 Sensor de control del filtro13 Platina del sensor14 Motor del agitador15 Acoplamiento16 Árbol del agitador17 Hélice del agitador18 Puerta, izquierda (sólo BEKOSPLIT 13/1419 Puerta, derecha20 Caja de distribución21 Contador de horas de servicio22 Saco f iltrante23 Caja de control
24 Tanica di raccolta olio25 Bocchettoni26 Tubo f lessibile 30 x 427 Valvola di scarico olio28 Sensore di START29 Scheda sensore30 Console serbatoio31 Adattatore per connettore32 Cappa33 Kit di f iltri34 Camera di decompressione
24 Depósito colector de aceite25 Tubo de entrada26 Manguera 30 x 427 Válvula de salida de aceite28 Sensor START29 Platina del sensor30 Consola del depósito31 Adaptador de conexión32 Casquillo33 Set de filtros34 Cámara de relajación
españolespañolespañolespañolespañolenglishenglishenglishenglishenglish italianoi talianoitalianoi talianoitali ano
26 BEKO SPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 1 2, 13, 14BEKO SPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 1 2, 13, 14BEKO SPLIT 12, 13, 14
VVVVVerererererscscscscschleißteile • hleißteile • hleißteile • hleißteile • hleißteile • WWWWWearing parearing parearing parearing parearing par tststststsPiePiePiePiePiezas de desgzas de desgzas de desgzas de desgzas de desgaste • Paste • Paste • Paste • Paste • Parararararti soti soti soti soti soggggggggggette ad usarette ad usarette ad usarette ad usarette ad usaraaaaa deutschdeutschdeutschdeutschdeutsch
Lieferbare VerschleißteileBestell-Nr. • order ref. • Referencia • Codice
Pumpenschlauch-Set
Kohlebürsten-Set
3, 5
7
XE ES12 010
BEK OSPLIT 13BEKO SPLIT 13BEK OSPLIT 13BEKO SPLIT 13BEK OSPLIT 13 BEKO SPLIT 14BEKOSPLIT 14BEKO SPLIT 14BEKOSPLIT 14BEKOSPLIT 14BEKOSPLIT 12BEK OSPLIT 1 2BEKOSPLIT 12BEK OSPLIT 1 2BEK OSPLIT 12Inhalt • content
contenido • contenuto
XE ES1X 011
ErErErErErsasasasasatzteile • Spartzteile • Spartzteile • Spartzteile • Spartzteile • Spare pare pare pare pare par tststststsPiePiePiePiePiezas de rzas de rzas de rzas de rzas de reeeeepuesto • Ppuesto • Ppuesto • Ppuesto • Ppuesto • Parararararti di ricambioti di ricambioti di ricambioti di ricambioti di ricambio
Lieferbare ErsatzteileBestell-Nr. • order ref. • Referencia • Codice
Emulsionspumpe
Getriebemotor für Emulsionspumpe
Dosierwerk, komplett
Getriebemotor für Dosierwerk
Sensor Reakt ions trennmittel
Sensor Filterüberwachung
Rührwerk, komplett
Rührwerkmotor
Rührwerkwelle
Türeinheit, komplett
Tür, links
Tür, rechts
Deckel, komplett
Netzteilkasten
Betriebsstundenzähler
Steuereinheit
1, 2, 3, 4, 5, 6
2
10, 11
11
9
12
14, 15, 16, 17
14
15, 16, 17
18, 19
18
19
8
20
21
BEK OSPLIT 13BEKO SPLIT 13BEK OSPLIT 13BEKO SPLIT 13BEK OSPLIT 13 BEKO SPLIT 14BEKOSPLIT 14BEKO SPLIT 14BEKOSPLIT 14BEKOSPLIT 14BEKOSPLIT 12BEK OSPLIT 1 2BEKOSPLIT 12BEK OSPLIT 1 2BEK OSPLIT 12
Inhalt • contentcontenido • contenuto
XE ES13 005
Druckentlastungskammer
Filter-Set für Druckentlastungskammer
Anschlussadapter
Ölablassventil
START-Sensor, komplett
Sensorplatine
Ölauffangbehälter-Set
Ölauffangbehälter
Tankkonsole
600 LiterLieferbare Ersatzteile
32, 33, 34
33
31
27
28
29
26, 25, 24 (2x)
24
30
Inhalt • contentcontenido • contenuto
XE ES1X 001
XE ES1X 003
XE ES00 011
XE ES1X 002
XE ES03 027
XE ES00 012
XE KT04 001
XE KT04 003
XE KT00 006
XE ES00 008
XE ES12 015
XE ES00 013
1.000 Liter
Vorabscheidebehälter • Preseparation tankDepósito de preseparación • Voorafscheid ingsreservoir
XE ES13 004
XE ES13 016
XE ES13 020
XE ES13 024
XE ES13 025
XE ES13 023
XE ES13 019
XE ES13 026
XE ES13 027
XE ES13 013
XE ES12 022
XE ES13 006
XE ES12 006
XE ES00 005
XE ES14 009
XE ES14 010
XE ES12 001
XE ES03 016
XE ES12 008
XE ES11 006
XE ES11 007
XE ES11 008
XE ES12 019
---
---
XE ES12 020
XE ES12 007
XE ES13 007
XE ES13 003
27BEKOSPLIT 12 , 13, 14BEK OSPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 12 , 13, 14BEK OSPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 12, 13, 14
españolespañolespañolespañolespañolenglishenglishenglishenglishenglish italianoi talianoitalianoi talianoitali ano
Wearing parts available
Pump hose set
Set of carbon brushes
Spare parts avaiable
Emulsion pump
Gearmotor for emuls ion pump
Metering unit, complete
Gearmotor for metering unit
Sensor for split ting agent
Sensor for filter monitoring
Stirrer, complete
Stirrer motor
Stirrer shaft
door unit, complete
Door lef t
Door right
Lid, complete
Mains box
Hours-run meter
Control unit
Parti sogg. ad usura disponibil i
Parti di ricambio disponibili
Kit di tubazioni per pompa
Kit di spazzole carbone
Pompa per le emulsioni
Motoriduttore per la pompa
Dosatore, completo
Motoriduttore per dosatore
Sensore agente splittante
Sensore controllo filtro
Agitatore, completo
Motore agitatore
Albero agitatore
Sportello, completo
Sportello sinistro
Sportello destro
Coperchio, completo
Cassetta di alimentazione
Conta ore
Centralina di comando
Parti di ricambio disponibili
Camera di decompressione
Kit di filtri per la camera di decompressione
Adattatore per connettore
Valvola di scarico olio
Sensore di START, completo
Scheda sensore
Kit tanica di raccolta olio
Tanica di raccolta olio
Console serbatoio
Pressure relief chamber
Filter set for pressure relief chamber
Connect ing adapter
Oil outlet valve
START sensor, complete
Sensor PCB
Oil collector set
Oil collector
Tank console
Spare parts available
Set de mangueras para bomba
Set de cepillos de carbón
Bomba de emulsión
Motor de accionamiento para bomba de emulsión
Dosif icador, completo
Motor de accionamiento para dosif icador
Sensor de agente separador
Sensor para control del filtro
Agitador, completo
Motor del agitador
Árbol del agitador
Puerta, completa
Puerta, izquierda
Puerta, derecha
Tapa, completa
Caja de alimentación
Contador de horas de servicio
Unidad de control
Cámara de relajación
Set de filt ros para cámara de relajación
Adaptador de conexión
Válvula de salida de aceite
Sensor START, completo
Platina del sensor
Set para depósito colector de aceite
Depósito colector de aceite
Consola del depósito
Piezas de desgaste suministrables
Piezas de desgaste suministrables
Piezas de desgaste suministrables
28 BEKO SPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 1 2, 13, 14BEKO SPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 1 2, 13, 14BEKO SPLIT 12, 13, 14
L1
N1
N2
L2
XX
1 2 3 4 5 6
KL0
1
SW01 4B
1A
5B
2A
F01
23
0Va
c1
00
VA
(11
0Va
c)
18
Va
c
h
prim.
sek.
X0
2
+-
PE
PE
PE
X0
1
br
bl
bl
br
sw
br
bl
Gg
PZ0
1
0Vd
c
24
Vd
c
PE/S
L
PZ0
1
0Vd
c
PE / S
L
24
Vd
c
PZ0
1
L1
N1
PE
W0
1a
.b
.
2,0
m
gg
a.
b.
W0
2
4,0
m
./.
./.
Baugruppe Netzteil • Power supply assemblyMódulo de alimentación eléctrica • Modulo di alimentazione elettrica
ON/
OFF
ES1X
Ans
chlu
ssES
1Xco
nnec
tion
ES1X
Con
exió
nES
1XC
onne
ssio
ne
Geh
äuse
Hou
sing
Car
casa
Cor
po
sw
schw
arz
•bla
ck•
negr
o•
nero
brbr
aun
•br
own
•mar
rón
•mar
rone
blbl
au•b
lue
•azu
l•bl
ugg
grün
/gel
b•
gree
n/ye
llow
•er
de/a
mar
illo
•ver
de/g
iallo
Zeitz
ähle
rTi
me
met
erRe
lojC
onta
tore
230
V(1
10V
)
Anschlussbelegung • Connection detailsAnschlussbelegung • Connection detailsAnschlussbelegung • Connection detailsAnschlussbelegung • Connection detailsAnschlussbelegung • Connection detailsEsquema de conexiones • Esquema de conexiones • Esquema de conexiones • Esquema de conexiones • Esquema de conexiones • Schema delle connessioniSchema delle connessioniSchema delle connessioniSchema delle connessioniSchema delle connessioni
29BEKOSPLIT 12 , 13, 14BEK OSPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 12 , 13, 14BEK OSPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 12, 13, 14
01
02
03
04
05
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
X02
06
0V
OT1
0V
IN7
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
X01
+U
+U
A02
bl
sw
br
bl
sw
br
S04
Y01
M01
M02
M03
M
M
M
SL
0V
24Vdc
OT4
+24
OT7
OT6
OT5
OT4
./.
IN4
+U
0V
IN5
0V
IN6
+U
+U
L
N
PE
ES1XSN02nnnVX001
230Vac(110)
A01
bl
sw
br
bl
sw
br
bl
sw
br
0V
S01
S02
S03
SE
1 -
SE
4
KR
1 -
KR
4
Baugruppe Steuerung/Funktion • Control/function assemblyMódulo de control / funcionamiento • Modulo controllo elettrico
Anschlussbelegung • Connection detailsAnschlussbelegung • Connection detailsAnschlussbelegung • Connection detailsAnschlussbelegung • Connection detailsAnschlussbelegung • Connection detailsEsquema de conexionesEsquema de conexionesEsquema de conexionesEsquema de conexionesEsquema de conexiones • •••• Schema delle connessioniSchema delle connessioniSchema delle connessioniSchema delle connessioniSchema delle connessioni
A01 Baugruppe Netzteil Power supply assembly Módulo de alimentación eléctrica Alimentazione
A02 Baugruppe Steuerung/Funktion Control/function assembly Módulo de control / funcionamiento Controllo elettronico
S01 Sensor Filtersack Störung Sensor filter bag fault Sensor saco filtrante avería Sensore di guasto filtro a sacco
S02 Sensor Dosierer Meter ing unit sensor Sensor dosificador Sensore di guasto dosatore
S03 Sensor Filtersack Wartung Sensor filter bag maintenance Sensor saco filtrante mantenimiento Sensore manutenzione filtro
S04 START - Sensor START sensor Sensor START Sensore START
M01 Motor Pumpe Pump motor Bomba del motor Motore pompa
M02 Motor Dosierer Meter ing unit motor Motor del dosificador Motore dosatore
M03 Motor Rührwerk Stirrer motor Motor del agitador Motore agitatore
Y01 Magnetspule Ölventil Solenoid coil oil valve Bobina electromagnética válvula de aceite Elettrovalvola scarico olio
SE1 Eingang START-Signal extern Input external START signal Entrada START señal externa Entrata segnale esterno di START
SE2 Eingang Kurztest Input short test Entrada test corto Entrata test breve
SE3 Eingang Wartungsmeldung Input maintenance signal Entrada aviso de mantenimiento Entrata segnalazione dimanutenzione
SE4 Eingang Störmeldung Input fault signal Entrada aviso de avería Entrata segnalazione di guasto
KR1 Umschaltkontakt Changeover contact Contacto inversor Contatto di commutazione esternoSTOP/AUTO STOP/AUTO STOP/AUTO STOP / AUTO
KR2 Umschaltkontakt Changeover contact Contacto inversor Contatto di commutazionePumpe extern external pump Bomba externa esterno pompa
KR3 Umschaltkontakt Changeover contact Contacto inversor Contatto di commutazioneWartungsmeldung maintenance signal Aviso de mantenimiento segnalazione manutenzione
KR4 Umschaltkontakt Störmeldung Changeover contact Contacto inversor aviso de mantenimiento Contatto di commutazioneStörmeldung fault signal Aviso de mantenimiento segnalazione di guasto
* Gemeinsames GehäuseJoint housingCarcasa comúnControllo comune
*
* gr
gr
30 BEKO SPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 1 2, 13, 14BEKO SPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 1 2, 13, 14BEKO SPLIT 12, 13, 14
Anschlussbelegung • Connection detailsAnschlussbelegung • Connection detailsAnschlussbelegung • Connection detailsAnschlussbelegung • Connection detailsAnschlussbelegung • Connection detailsEsquema de conexiones • Esquema de conexiones • Esquema de conexiones • Esquema de conexiones • Esquema de conexiones • Schema delle connessioniSchema delle connessioniSchema delle connessioniSchema delle connessioniSchema delle connessioni
Baugruppe Steuerung/Funktion • Control/function assemblyMódulo de control/funcionamiento • Modulo controllo elettronico
X0
2X
01
S04
Y0
1
S01
S02
S03
M0
1
M0
2
M0
3/0
4
+2
4
./.
01
02
03
04
05
06
07
08
09
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
0V
IN 4
+U
0V
IN 5
+U
0V
IN 6
+U
OT
4
OT
5
OT
6
OT
7
+2
4
OT
4
SL 0V
24
Vd
c
SYST
FP 0
2
24
V=
X0
02
SYST
CP 0
2
24
V=
X0
01
SYST
ST 0
2
24
V=
X0
01
DL
1
DL
2
DL
3
DL
4
20
19
18
17
16
15
14
13
12
11
10
09
08
07
06
05
04
03
02
01
0V
IN 7
+U
0V
OT
1
+U
1 2 3 4
SE 1
SE 4
SE 3
SE 2
KR 1
KR 4
KR 3
KR 2
01020304050607080910111213141516171819202122232425262728
01020304050607080910111213141516171819202122232425262728
01020304050607080910111213141516171819202122232425262728
01020304050607080910111213141516171819202122232425262728
SW 2
SW 0
SW 1
SW 3
0VOT 0
OT 1
OT 2
OT 3+24
OT 4+24
OT 5+24
OT 6+24
OT 70 V+24
0VIN 0
IN 1
IN 2
IN 3+U0 VIN 4+U0 VIN 5+U0 VIN 6+U0 VIN 7+U
0V+UIN 0IN 1IN 2IN 30 V+240T 0OT 1OT 2OT 3
0 V+24
SL0 V24 Vdc
INPU
T
SE n
KR n
(Ag
Cd
O)
3,1
5 A
mp
;T
OU
TPU
T
KL
02
KL
02
KL
01
KL
01
31BEKOSPLIT 12 , 13, 14BEK OSPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 12 , 13, 14BEK OSPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 12, 13, 14
32 BEKO SPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 1 2, 13, 14BEKO SPLIT 12, 13, 14BEKOSPLIT 1 2, 13, 14BEKO SPLIT 12, 13, 14
Technische Änderungen und Irrtümer vorbehalten.Subject to technica l changes wi thout prior notic e; er ror s not excluded.
Salvo modificaciones técnicas o erroresCon riserva di modi fiche e sa lvo errori!
ES 12,13,14_de,gb,es, it Stand/Edi tion/Édición/Versione: 07.06
Lieferprogramm • Programa de suministro • I nostri prodotti • Gama de Produtos
Druckluft-MembrantrocknerSecador de membrana para
aire comprimidoEssiccatore pneumatico a membrana
Secador de membrana de arcomprimido
DRYPOINT®M
Druckluft-KältetrocknerSecador de frigoríficos
Essiccatori a ciclo frigoriferoSecador a frio de ar comprimido
DRYPOINT®R
FiltersystemeSistemas filtrantesSistemi di filtraggio
Sistemas de fil tragemCLEARPOINT®
KondensatableiterPurgador de condensadosScaricatore di condensaPurgador de condensado
BEKOMAT®
EmulsionsspaltanlagenSistemas desemulsionantes
Impianto di piroscissione Instalações de separação de emulsão
BEKOSPLIT®
AdsorptionstrocknerSecador de adsorción
Essiccatore ad adsorbimentoSecador por adsorção
DRYPOINT® AC
Drucklu ft-HochdrucktrocknerSecador de alta presión
Essiccatore ad alta pressione peraria compressa
Secador pressurizado de altapressão
DRYPOINT® AC HP
Druckluft-TiefkühlsystemSistema refrigerador a
baja temperaturaSisema di congelazione ad
aria compressaSistema de congelação de
ar compr imidoBEKOBLIZZ®
Öl-Wasser-TrennsystemSistema de separación de aceite/aguaSistema d i separazione olio - acquaSistema de separação óleo - água
ÖWAMAT®
BEKO TECHNOLOGIES GMBHIm Taubental 7 Tel +49 2131 988-041468 Neuss Fax +49 2131 988-900www.beko .de beko@beko.de
Recommended