View
20
Download
0
Category
Preview:
Citation preview
96
Lampiran 1
Tabel 5. 1 Pengangguran Terbuka Menurut Pendidikan Tertinggi yang Ditamatkan 2012 - 2016
Pendidikan
Tertinggi Yang
Ditamatkan
2012 2013 2014 2015 2016
Februari Agustus Februari Agustus Februari Agustus Februari Agustus Februari
Tidak/belum pernah
sekolah
126,972
85,374
112,435
81,432
134,040
74,898
124,303
55,554
94,293
Tidak/belum tamat
SD
601,753
512,041
523,400
489,152
610,574
389,550
603,194
371,542
557,418
SD
1,418,683
1,452,047
1,421,873
1,347,555
1,374,822
1,229,652
1,320,392
1,004,961
1,218,954
SLTP
1,736,670
1,714,776
1,821,429
1,689,643
1,693,203
1,566,838
1,650,387
1,373,919
1,313,815
SLTA Umum/SMU
2,043,697
1,867,755
1,874,799
1,925,660
1,893,509
1,962,786
1,762,411
2,280,029
1,546,699
SLTA
Kejuruan/SMK
1,018,465
1,067,009
864,649
1,258,201
847,365
1,332,521
1,174,366
1,569,690
1,348,327
Akademi/Diploma
258,385
200,028
197,270
185,103
195,258
193,517
254,312
251,541
249,362
Universitas
553,206
445,836
425,042
434,185
398,298
495,143
565,402
653,586
695,304
Total
7,757,831
7,344,866
7,240,897
7,410,931
7,147,069
7,244,905
7,454,767
7,560,822
7,024,172
Sumber: BPS, 2016
97
Lampiran 2
Tabel 5.3 Persentase Pengeluaran per Kapita menurut Golongan Pengeluaran dan Jenis Pengeluaran di Sulawesi
Utara 2014 (Sumber: BPS Sulawsi Utara, 2014)
Jenis Pengeluaran
Pengeluaran Per Kapita Sebulan (Rp)
<100.000
100 000 150 000 200 000 300 000 500 000 750 000 1 000 000
atau lebih Jumlah s/d s/d s/d s/d s/d s/d
150 000 199 999 299 999 499 999 749 999 999 999
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10
A. Makanan
Padi – Padian 27.21 23.53 18.71 14.27 11.53 9.51 5.15 8.66
Ubi – Ubian 0.62 2.31 1.45 1.22 0.83 0.77 0.41 0.69
Ikan 7.81 11.99 10.86 10.69 8.97 7.73 4.68 6.89
Daging 0.00 0.00 0.47 0.97 1.23 1.53 1.57 1.37
Telur dan Susu 1.80 1.31 2.37 2.89 2.92 3.31 3.19 3.08
Sayur-Sayuran 7.81 7.82 8.16 7.18 5.45 4.99 2.71 4.33
Kacang-Kacangan 0.16 0.91 0.90 0.80 0.78 0.74 0.46 0.61
Buah-Buahan 3.21 2.23 3.46 3.43 2.85 2.83 2.52 2.78
Minyak dan Lemak 4.51 3.39 3.37 3.13 2.23 1.99 1.12 1.80
Bahan Minuman 4.43 4.07 3.34 2.75 2.44 2.15 1.28 1.88
Bumbu-Bumbuan 0.79 1.02 1.20 1.22 0.82 0.78 0.47 0.70
Konsumsi Lainnya 0.40 0.72 0.96 0.85 0.87 0.76 0.52 0.67
98
Makanan dan Minuman 4.81 4.46 6.56 8.61 8.87 10.24 12.80 10.97
Minuman Alkohol 0.00 0.15 0.34 0.34 0.30 0.33 0.29 0.31
Tembakau dan Sirih 6.99 6.30 7.36 7.54 7.10 6.79 4.37 5.69
Total Makanan 0.00 70.54 70.21 69.5 65.9 57.19 54.45 41.53 50.44
B. Bukan Makanan
Perumahan 18.05 15.3 16.6 17.81 21.27 22.51 22.9 21.56
Aneka Barang & Jasa 8.22 8.2 8.1 9.24 11.47 11.73 15.44 13.11
Biaya Pendidikan 1.13 2.15 1.67 1.66 2.4 1.96 3.72 2.9
Biaya Kesehatan 0.84 2.02 1.69 1.6 1.85 2.63 3.04 2.54
Pakaian dan Alas Kaki 0.9 1.83 1.53 2.22 3.15 3.23 4.2 3.5
Barang Tahan Lama 0.08 0.05 0.22 0.49 0.98 1.29 3.92 2.46
Pajak dan Asuransi 0.21 0.17 0.4 0.49 0.86 0.98 2.1 1.45
Keperluan Pesta 0.03 0.08 0.28 0.59 0.82 1.21 3.16 2.04
Total Bukan Makanan 0.00 29.46 29.79 30.5 34.1 42.81 45.55 58.47 49.56
Rata-Rata Pengeluaran
Sebulan 0.00 100,00 100,00 100,00 100,00 100,00 100,00 100,00 100,00
99
Lampiran 3
Tabel 5.4 Persentase Kemiskinan Kabupaten/Kota
Kabupaten/Kota Persentase Kemiskinan Kabupaten/Kota (Persen)
2010 2011 2012 2013 2014
Sulawesi Utara 9.59 8.46 7.63 8.50 8.26
Bolaang Mongondow 9.70 8.60 7.68 8.91 8.59
Minahasa 8.99 7.93 7.16 8.81 8.53
Kepulauan Sangihe 13.21 11.69 10.66 12.19 11.84
Kepulauan Talaud 11.37 10.05 9.06 10.27 9.92
Minahasa Selatan 10.74 9.48 8.61 10.08 9.85
Minahasa Utara 8.38 7.38 6.69 8.02 7.75
Bolaang Mongondow
Utara 10.23 8.98 8.01 9.61 9.27
Kepulauan Sitaro 11.79 10.38 9.48 11.36 11.03
Minahasa Tenggara 17.64 15.35 14.24 16.10 15.76
Bolaang Mongondow
Selatan 18.81 16.57 15.07 15.28 15
Bolaang Mongondow
Timur 7.81 6.93 6.20 6.92 6.61
Kota Manado 6.15 5.40 4.91 4.88 4.81
Bitung 9.52 8.46 7.45 6.45 6.34
Kota Tomohon 7.39 6.56 5.82 6.57 6.32
Kota Kotamobagu 7.57 6.64 5.85 5.98 5.75
Sumber: BPS Sulawesi Utara, 2014
100
Lampiran 4
Tabel 5.9 Jumlah TKI Menurut Kawasan/Negara Penempatan dan Jenis Kelamin 2013 dan 2015 (Sumber: BPS, 2016)
Kawasan/Negara
Penempatan
2013 2014 2015
Laki-Laki Perempuan Jumlah Laki-Laki Perempuan Jumlah Laki-Laki Perempuan Jumlah
Asia Pasifik dan
Amerika 188,945 179,954 368,899 148,308 173,911 322,219 91,736 136,406 228,142
Malaysia 101,227 49,009 150,236 80,298 47,529 127,827 58,297 39,338 97,635
Singapura 9,509 25,146 34,655 4,271 27,409 31,680 574 20,321 20,895
Brunei
Darussalam 6,670 4,599 11,269 7,255 4,361 11,616 6,977 3,016 9,993
Hongkong 1,493 40,276 41,769 975 34,075 35,050 204 15,118 15,322
Taiwan 24,931 58,613 83,544 23,931 58,734 82,665 17,630 57,673 75,303
Korea Selatan 15,055 319 15,374 11,588 260 11,848 5,278 223 5,501
Jepang 2,898 144 3,042 2,272 156 2,428 289 179 468
Macau 31 279 310 32 162 194 7 28 35
Amerika Serikat 14,195 826 15,021 12,055 690 12,745 959 70 1,029
Lain-Lain 12,936 743 13,679 5,631 535 6,166 1,521 440 1,961
Timur Tengah
dan Afrika 35,673 95,677 131,350 32,445 68,531 100,976 14,765 29,177 43,942
Arab Saudi 21,725 23,669 45,394 23,305 21,020 44,325 12,113 10,887 23,000
UEA 4,325 40,180 44,505 2,387 15,575 17,962 570 7,049 7,619
Kuwait 707 1,827 2,534 382 1,332 1,714 49 161 210
Bahrain 253 5,131 5,384 188 5,284 5,472 160 2,410 2,570
Qatar 2,313 13,924 16,237 1,873 5,989 7,862 705 1,755 2,460
Oman 247 10,472 10,719 234 18,907 19,141 110 6,656 6,766
Yordania 94 170 264 31 205 236 2 101 103
Yaman 95 11 106 43 13 56 - - -
Afrika 251 4 255 192 4 196 2 - 2
101
Lain-Lain 5,663 289 5,952 3,810 202 4,012 1,054 158 1,212
Eropa 10,552 1,367 11,919 5,490 1,187 6,677 2,464 1,188 3,652
Italia 3,538 208 3,746 1,214 81 1,295 1,427 89 1,516
Spanyol 1,370 47 1,417 860 29 889 247 21 268
Belanda 1,149 27 1,176 783 13 796 50 2 52
Inggris 397 65 462 227 30 257 18 6 24
Jerman 1,088 80 1,168 526 30 556 170 24 194
Lain-Lain 3,010 940 3,950 1,880 1,004 2,884 552 1,046 1,598
Jumlah 235,170 276,998 512,168 186,243 243,629 429,872 108,965 166,771 275,736
102
Lampiran 5
Tingkat Pengangguran Terbuka (TPT) Menurut Provinsi, 2012-2016
Provinsi 2012 2013 2014 2015 2016
Februari
Agustus
Februari
Agustus
Februari
Agustus
Februari
Agustus
Februari
Agustus
Aceh
7.94
9.06
8.34
10.12
6.75
9.02
7.73
9.93
8.13
7.57
Sumatera Utara
6.43
6.28
6.09
6.45
5.95
6.23
6.39
6.71
6.49
5.84
Sumatera Barat
6.49
6.65
6.39
7.02
6.32
6.50
5.99
6.89
5.81
5.09
Riau
5.29
4.37
4.19
5.48
4.99
6.56
6.72
7.83
5.94
7.43
Jambi
3.69
3.20
2.89
4.76
2.50
5.08
2.73
4.34
4.66
4.00
Sumatera Selatan
5.60
5.66
5.41
4.84
3.84
4.96
5.03
6.07
3.94
4.31
Bengkulu
2.18
3.62
2.10
4.61
1.62
3.47
3.21
4.91
3.84
3.30
Lampung
5.21
5.20
5.07
5.69
5.08
4.79
3.44
5.14
4.54
4.62
Kepulauan Bangka
Belitung
2.82
3.43
3.22
3.65
2.67
5.14
3.35
6.29
6.17
2.60
Kepulauan Riau
5.71
5.08
6.05
5.63
5.26
6.69
9.05
6.20
9.03
7.69
DKI Jakarta
10.60
9.67
9.64
8.63
9.84
8.47
8.36
7.23
5.77
6.12
Jawa Barat
9.84
9.08
8.88
9.16
8.66
8.45
8.40
8.72
8.57
8.89
Jawa Tengah
5.90
5.61
5.53
6.01
5.45
5.68
5.31
4.99
4.20
4.63
103
DI Yogyakarta 3.98
3.90
3.75
3.24
2.16
3.33
4.07
4.07
2.81
2.72
Jawa Timur
4.16
4.11
3.97
4.30
4.02
4.19
4.31
4.47
4.14
4.21
Banten
10.68
9.94
9.77
9.54
9.87
9.07
8.58
9.55
7.95
8.92
Bali
2.23
2.10
1.93
1.83
1.37
1.90
1.37
1.99
2.12
1.89
Nusa Tenggara
Barat
5.23
5.23
5.28
5.30
5.30
5.75
4.98
5.69
3.66
3.94
Nusa Tengggara
Timur
2.53
3.04
2.12
3.25
1.97
3.26
3.12
3.83
3.59
3.25
Kalimantan Barat
3.42
3.54
3.13
3.99
2.53
4.04
4.78
5.15
4.58
4.23
Kalimantan
Tengah
2.73
3.14
1.81
3.00
2.71
3.24
3.14
4.54
3.67
4.82
Kalimantan
Selatan
4.34
5.19
3.88
3.66
4.03
3.80
4.83
4.92
3.63
5.45
Kalimantan Timur
9.48
9.02
8.94
7.95
8.89
7.38
7.17
7.50
8.86
7.95
Kalimantan Utara
-
-
-
-
-
-
5.79
5.68
3.92
5.23
Sulawesi Utara
8.55
7.98
7.50
6.79
7.27
7.54
8.69
9.03
7.82
6.18
Sulawesi Tengah
3.75
3.95
2.67
4.19
2.92
3.68
2.99
4.10
3.46
3.29
Sulawesi Selatan
6.56
6.01
5.88
5.10
5.79
5.08
5.81
5.95
5.11
4.80
Sulawesi Tenggara
3.20
4.14
3.43
4.38
2.13
4.43
3.62
5.55
3.78
2.72
Gorontalo
4.92
4.47
4.51
4.15
2.44
4.18
3.06
4.65
3.88
2.76
104
Sulawesi Barat 2.10
2.16
2.02
2.35
1.60
2.08
1.81
3.35
2.72
3.33
Maluku
7.59
7.71
6.97
9.91
6.59
10.51
6.72
9.93
6.98
7.05
Maluku Utara
5.50
4.82
5.50
3.80
5.65
5.29
5.56
6.05
3.43
4.01
Papua Barat
6.57
5.42
4.36
4.40
3.70
5.02
4.61
8.08
5.73
7.46
Papua
3.03
3.71
2.91
3.15
3.48
3.44
3.72
3.99
2.97
3.35
Indonesia
6.37
6.13
5.88
6.17
5.70
5.94
5.81
6.18
5.50
5.61
Sumber: BPS, 2016
105
Lampiran 6
Presentasi Penduduk Miskin Menurut Provinsi
Provinsi 2014 2015 2016
Semester 1
(Maret)
Semester 2
(September)
Semester 1
(Maret)
Semester 2
(September)
Semester 1
(Maret)
Semester 2
(September)
ACEH 18.05 16.98 17.08 17.11 16.73 16.43
SUMATERA UTARA 9.38 9.85 10.53 10.79 10.35 10.27
SUMATERA BARAT 7.41 6.89 7.31 6.71 7.09 7.14
RIAU 8.12 7.99 8.42 8.82 7.98 7.67
JAMBI 7.92 8.39 8.86 9.12 8.41 8.37
SUMATERA
SELATAN
13.91 13.62 14.25 13.77 13.54 13.39
BENGKULU 17.48 17.09 17.88 17.16 17.32 17.03
LAMPUNG 14.28 14.21 14.35 13.53 14.29 13.86
KEP. BANGKA
BELITUNG
5.36 4.97 5.4 4.83 5.22 5.04
KEP. RIAU 6.7 6.4 6.24 5.78 5.98 5.84
DKI JAKARTA 3.92 4.09 3.93 3.61 3.75 3.75
JAWA BARAT 9.44 9.18 9.53 9.57 8.95 8.77
JAWA TENGAH 14.46 13.58 13.58 13.32 13.27 13.19
DI YOGYAKARTA 15 14.55 14.91 13.16 13.34 13.1
JAWA TIMUR 12.42 12.28 12.34 12.28 12.05 11.85
BANTEN 5.35 5.51 5.9 5.75 5.42 5.36
BALI 4.53 4.76 4.74 5.25 4.25 4.15
NUSA TENGGARA
BARAT
17.25 17.05 17.1 16.54 16.48 16.02
NUSA TENGGARA
TIMUR
19.82 19.6 22.61 22.58 22.19 22.01
106
KALIMANTAN
BARAT
8.54 8.07 8.03 8.44 7.87 8
KALIMANTAN
TENGAH
6.03 6.07 5.94 5.91 5.66 5.36
KALIMANTAN
SELATAN
4.68 4.81 4.99 4.72 4.85 4.52
KALIMANTAN
TIMUR
6.42 6.31 6.23 6.1 6.11 6
KALIMANTAN
UTARA
- - 6.24 6.32 6.23 6.99
SULAWESI UTARA 8.75 8.26 8.65 8.98 8.34 8.2
SULAWESI TENGAH 13.93 13.61 14.66 14.07 14.45 14.09
SULAWESI
SELATAN
10.28 9.54 9.39 10.12 9.4 9.24
SULAWESI
TENGGARA
14.05 12.77 12.9 13.74 12.88 12.77
GORONTALO 17.44 17.41 18.32 18.16 17.72 17.63
SULAWESI BARAT 12.27 12.05 12.4 11.9 11.74 11.19
MALUKU 19.13 18.44 19.51 19.36 19.18 19.26
MALUKU UTARA 7.3 7.41 6.84 6.22 6.33 6.41
PAPUA BARAT 27.13 26.26 25.82 25.73 25.43 24.88
PAPUA 30.05 27.8 28.17 28.4 28.54 28.4
INDONESIA 11.25 10.96 11.22 11.13 10.86 10.7
Sumber: BPS, 2016
107
Lampiran 7
Korban Trafficking Menurut Provinsi (Maret 2005-Desember 2009), Sumber: IOM, 2010
Provinsi Total Presentase (%)
Jawa Barat 831 22.42%
Kalimantan Barat 722 19.53%
Jawa Timur 475 12.36%
Jawa Tengah 422 11.42%
Sumatra Utara 254 6.87%
Nusa Tenggara Barat 236 6.39%
Lampung 189 5.11%
Nusa Tenggara Timur 163 4.41%
Banten 77 2.08%
Sumatra Selatan 72 1.95%
Sulawesi Selatan 60 1.62%
DKI Jakarta 57 1.54%
Aceh 27 0.73%
D.I Jogjakarta 18 0.49%
Sulawesi Tengah 15 0.41%
Jambi 14 0.38%
Sulawesi Barat 12 0.32%
Sulawesi Tenggara 12 0.32%
Kepulauan Riau 11 0.30%
Sumatra Barat 8 0.22%
Riau 8 0.22%
Sulawesi Utara 7 0.19%
Kalimantan Selatan 5 0.14%
Maluku 5 0.14%
Bengkulu 5 0.14%
Kalimantan Timur 2 0.05%
Gorontalo 2 0.05%
Bali 1 0.03%
Kalimantan Tengah 1 0.03%
Papua 1 0.03%
Kepulauan Bangka Belitung 1 0.03%
Tidak ada data 1 0.03%
TOTAL 3.696 100%
108
Lampiran 8 Tabel Kumpulan Berita
Waktu Cara
Rekruitment
Tindakan
Selanjutnya
Pelaku Korban Daerah
Asal
Daerah
Tujuan
Sumber Berita
19 Maret
2016
Bekerja di
sebuah café
dengan gaji
yang tinggi
Digagalkan
oleh Tim
Barracuda
di
pelabuhan
Bitung
2 tersangka Lima wanita Minahasa Papua www.manado.trib
unnews.com/2016
/03/19/trafficking
-di-sulut-
meresahkan-tim-
barracuda-
manguni-endus-
jaringan-besar
Digagalkan
oleh Tim
Manguni
Polda Sulut
Lima wanita Tondano,
Minahasa
Jakarta
109
19
Oktober
2016
Digagalkan
oleh
kepolisian
Resort
Bitung
2 mucikari,
1 orang pria
masih
belum
diketahui
perannya
sebagai
apa, dan 3
orang pria
sebagai
yang
membantu
mengangka
t barang
Tujuh
wanita
Bitung Sorong www.manado.trib
unnews.com/2016
/10/19/video-
8perempuan-di-
bitungnyaris-jadi-
korbantrafficking
110
16 Maret
2016
Menawarkan
untuk bekerja
di sebuah
café di
Maluku Utara
Digagalkan
oleh polisi
di
Pelabuhan
Manado
1 terdakwa Tiga wanita Maluku
Utara
www.manado.trib
unnews.com/2016
/10/18/nuzrin-
divonis-hakim-3-
tahun-penjara-
atas-kasus-
trafficking
Dicekoki
munuman bir
kemudian
dibujuk
melayani
beberapa pria
dengan
iming-iming
uang
Dilaporkan
oleh
keluarga
salah satu
korban ke
polisi terkait
dugaan
trafficking.
1
tersanngka
Dua Gadis
ABG
Minahasa Minahasa www.manado.trib
unnews.com/2016
/05/19/dua-gadis-
abg-minahasa-
dijual
111
18 Juli
2016
Diberikan
uang sebesar
Rp. 500.000,-
dan
dipekerjakan
sebagai ladies
atau wanita
penghibur di
suatu cafe
Ditangkap
di bandara
Sam
Ratulangi,
Manado
1 mami
(pembujuk)
dan 1
tersangka
oknum
polisi
5 gadis Manado
dan
Minahasa
Sulawesi
Tenggara
www.mediasulut.
co/detailpost/okn
um-polisi-sulut-
diduga-back-up-
trafficking
30 Juli
2016
Dijadikan
pekerja café
Digagalkan
oleh Tim
Khsusus
Maleo
Pelres
Bolmong
ketika
terdapat
laporan
mengenai
adanya
dugaan
trafficking
3 laki-laki
sindikat
pelaku
trafficking
3 gadis Bolaangm
ongondow
Nusa
Tenggara
Timur
www.radarbolmo
ngonline.com/201
6/08/awas-sulut-
masih-rawan-
human-
trafficking-3-
nanu-dan-6-keke-
nyaris-jadi-
korban/
112
2 Agustus
2016
Dijanjikan
mendapatkan
pekerjaan
dengan gaji
yang tinggi
Digagalkan
saat akan
melakukan
pelayaran
3 pelaku,
Mami,
pemilik
café, dan
perekrut.
6 wanita Manado
dan
Bitung
Sulawesi
Tenggara
www.manadoonli
ne.com/tim-
manguni-
bongkar-kasus-
human-
trafficking-6-
keke-sulut-
hampir-jadi-
korban/
14
Oktober
2015
Dijanjikan
pekerjaan
dengan gaji
yang tinggi
Digagalkan
oleh tim
Barracuda
Polda Sulut
Korban
siswa
sekolah
(tidak
disebutkan
berapa
korban)
1 tersangka
(germo)
Manado Manado www.manado.trib
unnews.com2015/
10/14/barracuda-
berantas-kasus-
trafficking
5 wanita 2 tersangka Bitung Papua
113
Puluhan
wanita
1 tersangka
(germo)
Berbagai
daerah di
Sulawesi
Utara
Bebas
114
www.bpkp.go.id
UNDANG-UNDANG REPUBLIK INDONESIA
NOMOR 14 TAHUN 2009
TENTANG
PENGESAHAN PROTOCOL TO PREVENT, SUPPRESS AND PUNISH
TRAFFICKING IN PERSONS, ESPECIALLY WOMEN AND CHILDREN,
SUPPLEMENTING THE UNITED NATIONS CONVENTION AGAINST
TRANSNATIONAL ORGANIZED CRIME
(PROTOKOL UNTUK MENCEGAH, MENINDAK, DAN MENGHUKUM
PERDAGANGAN ORANG, TERUTAMA PEREMPUAN DAN
ANAK-ANAK, MELENGKAPI KONVENSI PERSERIKATAN
BANGSA-BANGSA MENENTANG TINDAK PIDANA
TRANSNASIONAL YANG TERORGANISASI)
DENGAN RAHMAT TUHAN YANG MAHA ESA
PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,
Menimbang :
a. bahwa setiap orang sebagai makhluk Tuhan Yang Maha Esa memiliki hak-hak asasi
sesuai dengan kemuliaan harkat dan martabatnya yang dilindungi oleh undang-
undang berdasarkan Pancasila dan Undang-Undang Dasar Negara Republik Indonesia
Tahun 1945;
b. bahwa Protokol untuk Mencegah, Menindak, dan Menghukum Perdagangan Orang,
Terutama Perempuan dan Anak-Anak merupakan salah satu bagian yang tidak
terpisahkan dari Konvensi Perserikatan Bangsa-Bangsa Menentang Tindak Pidana
Transnasional yang Terorganisasi, sehingga pencegahan dan pemberantasan tindak
pidana perdagangan orang serta perlindungan dan rehabilitasi korban perlu dilakukan
baik pada tingkat nasional, regional maupun internasional;
c. bahwa penandatanganan Protokol untuk Mencegah, Menindak, dan Menghukum
Perdagangan Orang, Terutama Perempuan dan Anak-Anak oleh Pemerintah Republik
Indonesia merupakan pencerminan keikutsertaan bangsa Indonesia dalam
melaksanakan ketertiban dunia;
d. bahwa berdasarkan pertimbangan sebagaimana dimaksud dalam huruf a, huruf b, dan
huruf c, perlu membentuk Undang-Undang tentang Pengesahan Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, Supplementingthe United Nations Convention against Transnational Organized Crime (Protokol untuk Mencegah, Menindak, dan Menghukum Perdagangan Orang, Terutama Perempuan dan Anak-Anak, Melengkapi Konvensi Perserikatan Bangsa- Bangsa Menentang Tindak Pidana Transnasional yang Terorganisasi);
Mengingat :
115
1 Pasal 5 ayat (1), Pasal 11, Pasal 20, dan Pasal 28B ayat (2) Undang-Undang Dasar
Negara Republik Indonesia Tahun 1945;
2 Undang-Undang Nomor 37 Tahun 1999 tentang Hubungan Luar Negeri (Lembaran
Negara Republik Indonesia Tahun 1999 Nomor 156, Tambahan Lembaran Negara
Republik Indonesia Nomor 3882);
3 Undang-Undang Nomor 24 Tahun 2000 tentang Perjanjian Internasional (Lembaran Negara Republik Indonesia Tahun 2000 Nomor 185, Tambahan Lembaran Negara Republik Indonesia Nomor 4012);
4 Undang-Undang Nomor 23 Tahun 2002 tentang Perlindunga n Anak (Lembaran
Negara Republik Indonesia Tahun 2002 Nomor 109, Tambahan Lembaran Negara
Republik Indonesia Nomor 4235);
5 Undang-Undang Nomor 21 Tahun 2007 tentang Pemberantasan Tindak Pidana
Perdagangan Orang (Lembaran Negara Republik Indonesia Tahun 2007 Nomor 58,
Tambahan Lembaran Negara Republik Indonesia Nomor 4720);
116
6 Undang-Undang Nomor 5 Tahun 2009 tentang Pengesahan United Nations
Convention Against Transnational Organized Crime (Konvensi Perserikatan
Bangsa-Bangsa Menentang Tindak Pidana Transnasional yang Terorganisasi)
(Lembaran Negara Republik Indonesia Tahun 2009 Nomor 5, Tambahan Lembaran
Negara Republik Indonesia Nomor 4960);
Dengan Persetujuan Bersama
DEWAN PERWAKILAN RAKYAT REPUBLIK INDONESIA
dan
PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA
MEMUTUSKAN:
Menetapkan :
UNDANG-UNDANG TENTANG PENGESAHAN PROTOCOL TO PREVENT,
SUPPRESS AND PUNISH TRAFFICKING IN PERSONS, ESPECIALLY WOMEN AND
CHILDREN, SUPPLEMENTING THE UNITED NATIONS CONVENTION AGAINST
TRANSNATIONAL ORGANIZED CRIME (PROTOKOL UNTUK MENCEGAH,
MENINDAK, DAN MENGHUKUM PERDAGANGAN ORANG, TERUTAMA
PEREMPUAN DAN ANAK-ANAK, MELENGKAPI KONVENSI PERSERIKATAN
BANGSA-BANGSA MENENTANG TINDAK PIDANA TRANSNASIONAL YANG
TERORGANISASI).
Pasal 1
(1) Mengesahkan Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons,
Especially Women and Children, Supplementing the United Nations Convention against
Transnational Organized Crime (Protokol untuk Mencegah, Menindak, dan
Menghukum Perdagangan Orang, Terutama Perempuan dan Anak-Anak, Melengkapi
Konvensi Perserikatan Ba ngsa-Bangsa Menentang Tindak Pidana Transnasional yang
Terorganisasi) dengan Declaration (Pernyataan) terhadap Pasal 5 ayat (2) huruf c dan
Reservation (Pensyaratan) terhadap Pasal 15 ayat (2).
(2) Salinan naskah asli Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons,
Especially Women and Children, Supplementing the United Nations Convention against
Transnational Organized Crime (Protokol untuk Mencegah, Menindak, dan
Menghukum Perdagangan Orang, Terutama Perempuan dan Anak-Anak, Melengkapi
Konve nsi Perserikatan Bangsa-Bangsa Menentang Tindak Pidana Transnasional yang
Terorganisasi) dengan Declaration (Pernyataan) dan Reservation (Pensyaratan)
sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dalam bahasa Inggris dan terjemahannya dalam
bahasa Indonesia sebagaimana terlampir merupakan bagian yang tidak terpisahkan
dari Undang-Undang ini.
Pasal 2
117
Undang-Undang ini mulai berlaku pada tanggal diundangkan.
Agar setiap orang mengetahuinya, memerintahkan pengundangan Undang-Undang ini dengan penempatannya dalam Lembaran Negara Republik Indonesia.
Disahkan di Jakarta
pada tanggal 5 Maret 2009
PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA, ttd.
DR. H. SUSILO BAMBANG YUDHOYONO
118
Diundangkan di Jakarta pada tanggal 5 Maret 2009
MENTERI HUKUM DAN HAK ASASI MANUSIA REPUBLIK INDONESIA,
ttd.
ANDI MATTALATTA
LEMBARAN NEGARA REPUBLIK INDONESIA TAHUN 2009 NOMOR 53
119
PENJELASAN
ATAS
UNDANG-UNDANG REPUBLIK INDONESIA
NOMOR 14 TAHUN 2009
TENTANG
PENGESAHAN PROTOCOL TO PREVENT, SUPPRESS AND PUNISH
TRAFFICKING IN PERSONS, ESPECIALLY WOMEN AND CHILDREN,
SUPPLEMENTING THE UNITED NATIONS CONVENTION AGAINST
TRANSNATIONAL ORGANIZED CRIME
(PROTOKOL UNTUK MENCEGAH, MENINDAK, DAN MENGHUKUM PERDAGANGAN ORANG, TERUTAMA PEREMPUAN DAN
ANAK-ANAK, MELENGKAPI KONVENSI PERSERIKATAN
BANGSA-BANGSA MENENTANG TINDAK PIDANA
TRANSNASIONAL YANG TERORGANISASI)
I. UMUM
Indonesia, sebagai negara kepulauan terbesar di dunia, dan salah satu negara dengan
jumlah penduduk terbanyak di dunia, sangat rentan terhadap berbagai bentuk
perdagangan orang. Perdagangan orang adalah bentuk modern dari perbudakan
manusia dan merupakan salah satu bentuk perlakuan terburuk dari pelanggaran harkat
dan martabat manusia. Berdasarkan bukti empiris, perempuan dan anak-anak adalah
kelompok yang paling banyak menjadi korban tindak pidana perdagangan orang.
Indonesia, sebagai negara anggota Perserikatan Bangsa-Bangsa, turut
menandatangani instrumen hukum internasional yang secara khusus mengatur upaya
pencegahan dan pemberantasan tindak pidana transnasional, yakni United Nations
Convention Against Transnational Organized Crime (Konvensi Perserikatan Bangsa-
Bangsa Menentang Tindak Pidana Transnasional yang Terorganisasi) pada tanggal 15
Desember 2000 di Palermo, Italia beserta dua protokolnya, Protocol to Prevent ,
Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children (Protokol
untuk Mencegah, Menindak, dan Menghukum Perdagangan Orang, Terutama
Perempuan dan Anak-Anak) dan Protocol against the Smuggling of Migrants by
Land, Sea and Air, Supplementing the United Nations Convention against
Transnational Organized Crime (Protokol Menentang Penyelundupan Migran melalui
Darat, Laut, dan Udara, Melengkapi Konvensi Perserikatan Bangsa-Bangsa Menentang
Tindak Pidana Transnasional yang Terorganisasi) sebagai perwujudan komitmen
Indonesia dalam mencegah dan memberantas tindak pidana transnasional yang
terorganisasi, termasuk tindak pidana penyelundupan migran.
Namun demikian, walaupun Indonesia telah menandatangani Protokol untuk
Mencegah Perdagangan Orang tersebut, Indonesia membuat suatu Declaration
(Pernyataan) terhadap ketentuan Pasal 5 ayat (2) huruf c dan Reservation (Pensyaratan)
120
terhadap ketentuan Pasal 15 ayat (2) Protokol. Declaration (Pernyataan)
terhadap ketentuan Pasal 5 ayat (2) huruf c yang dilakukan Indonesia terkait dengan
penggunaan kata ”organizing ” dengan pertimbangan bahwa pelaksanaan
ketentuan tersebut akan disesuaikan dengan ketentuan hukum pidana nasional
dengan memperhatikan prinsip-prinsip kedaulatan dan keutuhan wilayah suatu
negara.
Penyusunan Undang-Undang ini juga merupakan perwujudan komitmen Indonesia
untuk melaksanakan Protokol untuk Mencegah, Menindak, dan Menghukum
Perdagangan Orang, Terutama Perempuan dan Anak-Anak, Melengkapi Konvensi
Perserikatan Bangsa-Bangsa Menentang Tindak Pidana Transnasional yang
Terorganisasi yang telah ditandatangani oleh Pemerintah Indonesia.
121
II. PASAL DEMI PASAL
Pasal 1
Apabila terjadi perbedaan tafsiran terhadap terjemahannya dalam bahasa Indonesia,
yang berlaku adalah naskah asli Protokol dalam bahasa Inggris.
Pasal 2
Cukup jelas.
TAMBAHAN LEMBARAN NEGARA REPUBLIK INDONESIA NOMOR 4990
LAMPIRAN
UNDANG-UNDANG REPUBLIK INDONESIA
NOMOR 14 TAHUN 2009
TENTANG
PENGESAHAN PROTOCOL TO PREVENT, SUPPRESS AND PUNISH
TRAFFICKING IN PERSONS, ESPECIALLY WOMEN AND CHILDREN,
SUPPLEMENTING THE UNITED NATIONS CONVENTION AGAINST
TRANSNATIONAL ORGANIZED CRIME
(PROTOKOL UNTUK MENCEGAH, MENINDAK, DAN MENGHUKUM
PERDAGANGAN ORANG, TERUTAMA PEREMPUAN DAN
ANAK-ANAK, MELENGKAPI KONVENSI PERSERIKATAN
BANGSA-BANGSA MENENTANG TINDAK PIDANA
TRANSNASIONAL YANG TERORGANISASI)
122
DEKLARASI TERHADAP PASAL 5 AYAT (2) HURUF C DAN PENSYARATAN
TERHADAP PASAL 15 AYAT (2) PROTOKOL UNTUK MENCEGAH, MENINDAK,
DAN MENGHUKUM PERDAGANGAN ORANG, TERUTAMA PEREMPUAN DAN
ANAK-ANAK, MELENGKAPI KONVENSI PERSERIKATAN BANGSA-BANGSA
MENENTANG TINDAK PIDANA TRANSNASIONAL YANG TERORGANISASI
Pernyataan:
Pemerintah Republik Indonesia menyatakan bahwa ketentuan Pasal 5 ayat (2) huruf c
Protokol akan dilaksanakan dengan memenuhi prinsip-prinsip kedaulatan dan keutuhan wilayah suatu negara.
Pensyaratan:
Pemerintah Republik Indonesia menyatakan tidak terikat ketentuan Pasal 15 ayat (2)
Protokol dan berpendirian bahwa apabila terjadi perselisihan akibat perbedaan penafsiran
dan penerapan isi Protokol, yang tidak terselesaikan melalui jalur sebagaimana dimaksud
pada ayat (1) Pasal tersebut, dapat menunjuk Mahkamah Internasional hanya berdasarkan
kesepakatan para Pihak yang berselisih.
PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA, ttd.
DR. H. SUSILO BAMBANG YUDHOYONO
123
PROTOKOL UNTUK MENCEGAH, MENINDAK DAN MENGHUKUM
PERDAGANGAN ORANG, TERUTAMA PEREMPUAN DAN ANAK-ANAK,
MELENGKAPI KONVENSI PERSERIKATAN BANGSA-BANGSA MENENTANG
TINDAK PIDANA TRANSNASIONAL TERORGANISASI
Pembukaan
Negara-Negara Pihak pada Protokol ini,
Menyatakan bahwa tindakan yang efektif untuk mencegah dan menindak perdagangan
orang, terutama perempuan dan anak-anak, membutuhkan pendekatan
internasional yang komprehensif di negara- negara asal, tr ansit dan tujuan yang
mencakup tindakan- tindakan untuk mencegah perdagangan tersebul, untuk
menghukum para pedagang dan untuk melindungi korban-korban perdagangan
tersebut, termasuk dengan melindungi hak- hak asasi mereka yang diakui secara
internasional,
Mempertimbangkan fakta bahwa, meskipun keberadaaan berbagai instrumen
internasional yang memuat aturan-aturan dan tindakan-tindakan praktis untuk menindak
eksploitasi orang, terutama perempuan dan anak-anak, tidak ada satu pun instrumen
universal yang menga tur semua aspek-aspek perdagangan orang,
Prihatin bahwa, ketiadaan instrumen tersebut, orang-orang yang rentan diperdagangkan tidak akan cukup terlindungi,
Mengingat resolusi Majelis Umum 53/111 tanggal 9 Desember 1998, dimana
Majelis memutuskan untuk memb entuk suatu komite antar-pemerintah sementara
yang terbuka dengan tujuan untuk menyusun suatu konvensi internasional yang
komprehensif menentang tindak pidana transnasionai terorganisasi dan untuk.
membahas penyusunan, antara lain, sebuah instrumen interna sional yang mengatur
perdagangan perempuan dan anak-anak,
Yakin bahwa melengkapi Konvensi Perserikatan Bangsa-Bangsa Menentang Tindak
Pidana Transnasiona l Terorganisasi dengan sebuah instrumen internasional untuk
mencegah, menindak dan menghukum perdaganga n orang, terutama perempuan dan
anak-anak, akan bermanfaat dalam mencegah dan memberantas tindak pidana tersebut,
Telah menyepakatii sebagai berikut:
124
I. Ketentuan Umum
Pasal 1
Hubungan dengan Konvensi PBB
Menentang Tindak Pidana Transnasionai Terorganisasi
1 Protokol ini melengkapi Konvensi Perserikatan Bangsa- Bangsa Menentang
Tindak Pidana Transnasiona l Terorganisasi. Protokol ini wajib ditafsirkan
sejalan dengan Konvensi.
2 Ketentuan-ketentuan Konvensi wajib berlaku, diberlakukan sama. terhadap
Protokol ini kecuali dinyatakan lain di dalamnya.
3 Tindak pidana yang ditetapkan dalam Pasal 5 Protokol wajib dianggap sebagai tindak pidana yang ditetapkan dalam Konvensi.
Pasal 2
Pernyataan Tujuan
Tujuan dari Protokol ini adalah;
(a) Untuk mencegah dan memberantas perdagangan orang, dengan memberikan perhatian khusus kepada perempuan dan anak-anak;
(b) Untuk melindungi dan membantu korban-korban perdagangan tersebut, dengan menghormati sepenuhnya hak-hak asasi mereka; dan
(c) Untuk mendorong kerja sama antar Negara-Negara Pihak untuk memenuhi tujuan- tujuan tersebut.
Pasal 3
Penggunaan Istilah
Untuk maksud Protokol ini:
(a) "Perdagangan orang" berarti perekrutan, pengangkutan, pengiriman,
penampungan, atau penerimaan orang-orang, dengan ancaman atau penggunaan
kekerasan atau bentuk lain dari paksaan, penculikan, penipuan, penyesatan,
penyalahgunaan kekuasaan atau keadaan rentan atau pemberian atau penerimaan
pembayaran atau keuntungan untuk mendapatkan persetujuan dari seseorang
yang. memiliki kekuasaan atas orang lain, untuk tujuan eksploitasi,
Eksploitasi meliputi, sekurang-kurangnya, eksploitasi dalam pelacuran seseorang
atau bentuk eksploitasi seksual lainnya, kerja atau pelayanan paksa, perbudakan atau
praktek-praktek serupa dengan perbudakan, penghambaan atau penga mbilan
organ-organ.
(b) Persetujuan dari korban perdagangan orang atas eksploitasi yang diniatkan
125
sebagaimana disebutkan dalam ayat (a) pasal ini menjadi t idak rele va n apabila cara- cara yang disebutkan dalam ayat (a) telah digunakan.
(c) Perekrutan, pengangkutan, pengiriman, penampungan, atau penerimaan
seorang anak dengan tujuan mengeksploitasi wajib dianggap sebagai
"perdagangan orang" meskipun tidak menggunakan cara-cara yang disebutkan
dalam ayat (a) pasal ini;
(d) "Anak" berarti setiap orang yang berusia di bawah delapan belas tahun.
Pasal 4
Ruang Lingkup Keberlakuan
Protokol ini wajib berlaku, kecuali dinyatakan lain di dalamnya, untuk pencegahan,
penyelidikan dan penuntutan atas tindak pidana sebagaimana ditetapkan dalam
pasal 5 Protokol ini, dimana tindak pidana tersebut bersifat transnasional dan
melibatkan suatu kelompok penjahat terorganisasi, dan juga untuk perlindungan hak-
hak orang-orang yang menjadi objek tindak pidana tersebut.
Pasal 5
Kriminilisasi
1. Setiap Negara Pihak wajib mengambil tindakan legislatif dan tindakan lainnya yang diperlukan untuk menetapkannya sebagai tindak pidana yang diatur dalam pasal 3 Protokol ini, apabila dilakukan secara sengaja.
2. Setiap Negara Pihak wajib mengambil tindakan legislatif atau tindakan lainnya yang diperlukan untuk menjadikannya suatu tindak pidana:
(a) Tunduk pada konsep-konsep dasar sistem hukumnya, me ncoba untuk melakukan suatu tindak pidana yang ditetapkan pada ayat 1 pasal ini;
(b) Berpartisipasi sebagai kaki tangan melakukan suatu tindak pidana yang
ditetapkan pada ayat 1 pasal ini;
(c) Mengorganisasi atau mengarahkan orang lain untuk melakukan suatu tindak
pidana yang ditetapkan pada ayat 1 pasal ini.
II. Perlindungan bagi Korban- Korban Perdagangan Orang
Pasal 6
Bantuan dan Perlindungan bagi Korban Perdagangan Orang
1 Dalam kasus- kasus ya ng tepat dan sepanjang dimungkinkan berdasarkan
126
hukum nasionalnya, setiap Negara Pihak wajib melindungi kerahasiaan dan
identitas korban perdagangan orang, termasuk, antara lain, dengan merahasiakan
proses persidangan yang berhubungan dengan perdagangan te rsebut.
2 Setiap Negara Pihak wajib memastikan bahwa sistem hukum atau administrasi
nasionalnya memuat tindakan- tindakan yang memberikan korban perdagangan
orang,dalam kasus-kasus yang tepat:
(a) Informasi tentang proses peradilan dan administratif yang relevan;
(b) Bantuan untuk memungkinkan pendapat dan keprihatinan mereka
disampaikan dan dipertimbangkan di tahapan yang tepat dalam proses
persidangan pidana melawan pelanggar, dengan cara yang tidak merugikan
hak-hak pembelaan.
3 Setiap Negara Pihak wajib mempertimbangkan untuk melaksanakan tindakan-
tindakan bagi penyediaan pemulihan fisik, psikologis dan sosial bagi korban-
korban perdagangan orang, terrnasuk, dalam kasus -kasus yang tepat, bekerja
sama dengan organisasi- organisasi non-pemerintah, organisasi-organisasi
relevan lainnya dan elemen-elemen masyarakat sipil lainnya, dan, khususnya,
ketentuan mengenai;
(a) Perumahan yang layak;
(b) Bimbingan dan informasi, khususnya lerkait dengan hak-hak hukum mereka,
dalam bahasa yang dapat dimengerti oleh korban-korban perdagangan orang; (c) Bantuan kesehatan, psikologis dan materi; dan
(d) Kesempatan-kesempatan kerja, pendidikan dan pelatihan.
4 Setiap Negara Pihak wajib memperhatikan, dalam menerapkan ketentuan-
ketentuan dalam pasal ini, umur, jenis kelamin dan kebutuhan- kebutuhan
khusus korban-korban perdagangan orang, terutama kebutuhan-kebutuhan
khusus anak-anak, termasuk perumahan, pendidikan dan perawatan yang layak.
5 Setiap Negara Pihak wajib berupaya untuk menyediakan keamanan fisik bagi
korban-korban perdagangan ketika mereka berada di dalam wilayahnya.
6 Setiap Negara Pihak wajib memastikan bahwa sistem hukum nasionalnya
memuat tindakan- tindakan yang menawarkan kepada korban-korban
perdagangan orangkemungkinan untuk memperoleh kompensasi atas kerugian
yang dideritanya,
Pasal 7
Status Korban Perdagangan Orang di Negara-Negara Penerima
1 Sebagai tambahan pengambilan tindakan- tindakan scsuai dengan pasal 6
Protokol ini, setiap Negara Pihak wajib mempertimbangkan untuk mengesahkan
tindakan- tindakan legislatif atau tindakan-tindakan tepat la innya yang
127
mengizinkan korban-korban perdagangan orang untuk tetap berada di wilayahnya,
untuk sementara waktu atau secara tetap, dalam kasus-kasus yang tepat.
2 Dalam melaksanakan ketentuan dalam ayat 1 pasal ini, setiap Negara Pihak
wajib memberikan pertimbangan yang tepat mengenai faktor- faktor kemanusiaan dan rasa belas kasihan.
Pasal 8
Pcmulangan Korban Perdagangan Orang
1 Negara Pihak dimana korban perdagangan orang adalah warga negara atau di mana
orang tersebut mempunyai hak tinggal menetap pada saat memasuki wilayah
Negara Pihak penerima wajib membantu dan menerima, dengan memperhatikan
keselamatan orang tersebut, pemulangan orang tersebut tanpa penundaan yang tidak
semestinya atau tidak beralasan.
2 Ketika suatu Negara Pihak memulangkan korban perdagangan orang kepada
Negara Pihak dimana orang tersebul merupakan warga negaranya atau dimana ia
memiliki, pada saat masuk wilayah Negara Pihak penerima. hak tinggal menetap,
pemulangan tersebut wajib memperhatikan keamanan orang tersebut dan status
dari proses hukum apapun yang berhubungan dengan fakta bahwa orang
tersebut adalah korban dari perdagangan dan diutamakan dilakukan secara
sukarela.
3 Atas permintaan Negara Pihak penerima, suatu Negara Pihak yang diminta wajib,
tanpa penundaan yang tidak semestinya atau tidak beralasan, memastikan apakah
orang yang menjadi korban perdagangan orang adalah warga negaranya atau
memiliki hak tinggal menetap di wilayahnya pada saat masuk ke dalam wilayah
Negara Pihak penerima.
4 Untuk memudahkan pemulangan korban perdagangan orang yang tidak
memiliki dokumen yang layak, Negara Pihak dimana orang tersebut adalah warga
negaranya atau dimana ia memiliki hak tinggal menetap pada saat masuk ke dalam
wilayah Negara Pihak Penerima wajib menyetujui untuk menerbitkan, atas
permintaan Negara Pihak penerima,dokumen- dokumen perjalanan tersebut atau
otorisasi yang lain yang dianggap perlu untuk memungkinkan orang tersebut
pergi dan masuk kembali ke wilayahnya.
5 Pasal ini tidak dapat merugikan hak- hak yang diberikan kepada korban- korban perdagangan orang oleh hukum nasional Negara Pihak penerima.
6 Pasal ini tidak dapat merugikan perjanjian bilateral atau multilateral yang
berlaku atau perjanjian atau pengaturan yang mengatur, secara menyeluruh atau sebagian, pemulangan korban-korban perdagangan orang.
III. Pencegaha n, Kerjasama dan Tindakan- Tindakan Lainnya
Pasal 9
Pencegahan Perdagangan Orang
128
(a) Untuk mencegab dan memberantas perd agangan orang; dan.
(b) Untuk melindungi korban- korban perdagangan orang, terutama
1 Negara-Negara Pihak wajib membuat kebijakan-kebijakan, program-program dan tindakan-tindakan komprehensif lainnya:
perempuan dan anak-anak, agar tidak dijadikan korban lagi.
2 Negara-Negara Pihak wajib berupaya mengambil tindakan- tindakan seperti penelitian, sosialisasi informasi dan kampanye media massa dan inisiatif-inisiatif sosial dan ekonomi untuk mencegah dan memberantas perdagangan orang,
3 Kebijakan-kebijakan, program-program dan tindakan-tindakan lainnya yang dibuat
sesuai dengan pasal ini wajib, sepatutnya, termasuk keijasama dengan
organisasi-organisasi non-pemerintah, organisasi-organisasi relevan lainnya dan
elemen-elemen masyarakat sipil lainnya.
4 Negara-Negara Pihak wajib mengambil atau memperkuat tindakan- tindakan,
termasuk melalui kerjasama bilateral atau multilateral, untuk mengurangi
faktor- faktor yang membuat orang-orang, terutama perempuan dan anak-anak,
reman terhadap perdagangan, seperti kemiskinan, keterbelakangan dan kurangnya
kesempatan yang setara.
5 Negara-Negara Pihak wajib mengambil atau memperkuat tindakan-tindakan
legislatif atau tindakan- tindakan lainnya, seperti pendidikan, tindakan- tindakan
sosial atau kebudayaan, termasuk melalui kerjasama bilateral dan multilateral,
untuk mengurangi permintaan yang memicu segala bentuk eksploitasi orang,
termasuk perempuan dan anak-anak, yang mengarah ke perdagangan.
Pasal 10
Periukaran Informasi dan Pelatihan
1 Penegak hukum, imigrasi atau pihak-pihak berwenang lainnya di Negara-Negara
Pihak wajib, sepatutnya, bekerjasama antara satu dengan yang lainnya me lalui
pertukaran informasi, sesuai dengan hukum nasionalnya, untuk memungkinkan
mereka menentukan:
(a) Apakah individu- individu yang melintasi atau mencoba melintasi suatu
perbatasan internasional dengan dokumen- dokumen perjalanan milik
orang lain atau tanpa dokumen-dokumen perjalanan merupakan pelaku-
pelaku atau korban perdagangan orang;
(b) Jenis-jenis dokumen perjalanan yang pernah digunakan atau yang dicoba
digunakan oleh individu- individu untuk melintasi suatu perbatasan internasional untuk tujuan perdagangan orang; dan
(c) Cara-cara dan metode- metode yang digunakan oleh kelompok-kelompok
penjahat terorganisasi untuk tujuan perdagangan orang, termasuk
perekrutan dan pengangkutan korban-korban, jalur- jalur dan hubungan-
hubungan antara sesama individu- individu dan kelompok-kelompok yang
terlibat dalam perdagangan orang tersebut, serta tindakan-tindakan yang
dimungkinkan untuk mendeteksinya.
129
2 Negara-Negara Pihak wajib menyediakan atau memperkuat pelatihan untuk penegak hukum, imigrasi atau pejabat-pejabat berwenang lainnya dalam
pencegahan perdagangan orang. Pelatihan ini wajib difokuskan pada metode-
metode yang digunakan untuk mencegah perdagangan tersebut, pemidanaan
para pedagang dan melindungi hak- hak korban-korban, termasuk melindungi
korban-korban dari para pedagang. Pelatihan ini juga wajib memperhatikan perlunya
mempertimbangkan isu- isu hak asasi manusia dan isu- isu anak dan jenis kelamin
yang sensitif dan wajib mendorong kerjasama dengan organisasi- organisasi non-
pemerintah, organisasi-organisasi relevan lainnya dan elemen- elemen masyarakat
sipil lainnya.
3 Suatu Negara Pihak yang menerima informasi wajib memenuhi setiap permintaan dari Negara Pihak yang memberikan informasi yang menetapkan
pembatasan penggunaannya.
Pasal 11
Tindakan di Perbatasan
1 Tanpa mengenyampingkan komitmen-komitmen internasional mengenai kebebasan
bergerak orang, Negara-Negara Pihak wajib memperkuat, sejauh mungkin.
pengawasan-pengawasan di perbatasan yang diperlukan untuk mencegah dan
mendeteksi perdagangan orang.
2 Masing- masing Negara Pihak wajib mengambil tindakan-tindakan legislatif atau
tindakan yang layak lainnya untuk mencegah, sejauh mungkin, moda
transportasi yang dioperasikan oleh angkutan komersial digunakan untuk
pelaksanaan tindak pidana berdasarkan pasal 5 Protokol ini,
3 Bila diperlukan, dan tanpa mengenyampingkan konvensi-konvensi
internasional yang berlaku, tindakan-tindakan tersebut hams termasuk
menetapkan kewajiban pengangkut komersial, termasuk perusahaan transportasi
atau pemilik atau operator moda transportasi, untuk memastikan bahwa semua
penumpang memiliki dokumen-dokumen perjalanan yang diperlukan untuk
masuk ke Negara penerima.
4 Masing- masing Negara Pihak wajib mengambil tindakan- tindakan yang
diperlukan, sesuai dengan hukum nasionalnya, untuk memberikan sanksi-
sanksi terhadap kasus-kasus pelanggaran kewajiban sebagairnana yang ditetapkan
dalam ayat 3 pasal ini.
130
5 Masing- masing Negara Pihak wajib mempertimbangkan untuk mengambil
tindakan yang mengijinkan, sesuai dengan hukum nasionalnya, penolakan
masuk, atau pencabutan visa orang-orang yang terlibat dalam pelaksanaan tindak
pidana sebagaimana yang ditetapkan dalam Protokol ini.
6 Tanpa mengenyampingkan pasal 27 Konvensi, Negara-Negara Pihak wajib mempererat kerjasama di antara instansi- instansi pengawas perbatasan melalui, antara lain, menetapkan dan memelihara saluran-saluran komunikasi la ngsung.
Pasal
12
Keamanan dan Pengawasan
Dokumen
Setiap Negara Pihak wajib mengambil tindakan- tindakan yang diperlukan,
melalui cara-cara yang tersedia:
(a) Untuk memastikan bahwa dokumen-dokumen perjalanan atau identitas yang
diterbitkannya memiliki kualitas yang tidak dapat dengan mudah disalahgunakan dan tidak dapat dengan cepat dipalsukan atau diubah, digandakan atau diterbitkan secara melawan hukum; dan
(b) Untuk menjamin keutuhan dan keamanan dokumen-dokumen perjalanan
atau identitas yang diterbitkan oleh atau atas nama Negara Pihak dan
untuk mencegah pembuatan, penertiban dan penggunaannya yang melawan
hukum.
Pasal
13
Keabsahan dan Keberlakuan
Dokumen
Berdasarkan permintaan Negara Pihak Iain, Negara Pihak wajib, sesuai dengan hukum
nasionalnya, memeriksa dalam jangka waktu yang wajar keabsahan dan keberlakuan
dokumen-dokumen perjalanan atau identitas yang diterbitkan atau dinyatakan telah
diterbitkan atas namanya dan dicurigai telah digunakan untuk perdagangan orang.
131
IV. Final
Provisions
Pasal
14
Klaus ul
Pengecualian
1 Tidak satu pun dalam Protokol ini yang mcmengaruhi hak- hak, kewajiban-
kewajiban dan tanggung jawab Negara-Negara dan individu- individu
berdasarkan hukum internasional, termasuk hukum humaniter internasional dan
hukum hak- hak asasi manusia internasional dan, khususnya, apabila
dimungkinkan, Konvens i 1951 dan Protokol 1967 tentang Status Pengungsi dan
prinsip pengusiran sebagaimana tercantum di dalamnya.
2 Tindakan- tindakan yang ditetapkan dalam Protokol ini wajib diinterpretasikan dan diaplikasikan melalui cara yang tidak diskriminatif terhadap
orang-orang sebagai korban-korban perdagangan orang. Interpretasi dan aplikasi
tindakan- tindakan tersebut wajib konsisten dengan prinsip-prinsip non-
diskriminasi yang diakui.
Pasal
15
Penyelesaian
Sengketa
1 Negara-Negara Pihak wajib menyelesaikan sengketa mengenai penafsiran atau pelaksanaan Protokol ini melalui negosiasi.
2 Setiap sengketa antara dua atau lebih Negara Pihak mengenai penafsiran
atau pelaksanaan Protokol ini yang tidak dapat diselesaikan melalui negosiasi
dalam waktu yang pantas wajib, atas permintaan salah satu Negara-Negara
Pihak, diselesaikan melalui arbitrasi. Apabila, ena m bulan setelah tanggal
permintaan aribtrasi, Negara-Negara Pihak tidak dapat menyepakati organisasi
arbitrasi, salah satu Negara Pihak dapat melimpahkan sengketa kepada
Mahkamah Internasional melalui permintaan sesuai dengan Statuta
Mahkamah.
3 Setiap Negara Pihak dapat, pada saat penandatanganan, ratifikasi, penerimaan atau persetujuan atau aksesi Protokol ini, menyatakan
132
bahwa ia tidak mengikatkan dirinya pada ayat 2 pasal ini, Negara-Negara Pihak lainnya tidak akan terikat pada ayat 2 pasal ini terhadap setiap Negara Pihak yang membuat pensyaratan semacam itu.
4 Setiap Negara Pihak yang membuat pensyaratan sesuai dengan ayat 3 pasal ini dapat setiap saat mcnarik pensyaratannya melalui pemberitahuan kepada Sekretaris Jenderal Perserikalan Bangsa- Bangsa.
Pasal
16
Penandatanganan, Raiifikasi, Penerimaan, Penyetujuan dan Aksesi
1 Protokol ini terbuka bagi semua Negara untuk penandatanganan sejak tanggal
12 hingga 15 Desember 2000 di Palermo, Italia, dan selanjutnya di Markas
Besar Perserikatan Bangsa-Bangsa di New York hingga tanggal 12 Desember
2002.
2 Protokol ini terbuka untuk pena ndatanganan oleh organisasi-organisasi integrasi ekonomi regional apabila setidaknya salah satu Negara anggota organisasi tersebut telah menandatangani Protokol ini sesuai dengan ayat 1 pasal ini.
3 Protokol berlaku dengan adanya ratifikasi, penerimaan atau
persetujuan. Instrumen ratifikasi, penerimaan atau persetujuan wajib
disimpan kepada Sekretaris Jenderal Perserikatan Bangsa-Bangsa. Suatu
organisasi integrasi ekonomi regional dapat menyimpan instrumen ratifikasi,
penerimaan atau persetujuan bila sekurang-kurangnya satu dari Negara
anggotanya telah melakukan hal yang sama, Dalam instrumen ratifikasi,
penerimaan atau persetujuan, organisasi tersebut wajib menyatakan ruang
lingkup kompetensinya terhadap hal- hal yang diatur oleh Protokol ini.
Organisasi dimaksud juga wajib memberitahukan mengenai penyimpanan
perubahan terkait lainnya sesuai dengan kompetensinya.
4 Protokol ini terbuka untuk aksesi oleh setiap Negara atau organisasi integrasi
ekonomi regional dimana sekurang- kurangnya satu Negara
anggotanya adala h Pihak pada Protokol ini. Instrumen aksesi wajib
disimpan kepada Sekretaris Jenderal Perserikatan Bangsa-Bangsa. Pada saat
aksesi, organisasi integrasi ekonomi regional wajib menyatakan ruang
lingkup kompetensinya terhadap ha1- hal yang diatur oleh Protokol ini.
Organisasi dimaksud juga wajib memberitahukan penyimpan mengenai setiap
perubahan terkait lainnya mengenai ruang lingkup kompetensinya.
133
Pasal
17
Pemberlak
uan
1 Protokol.ini mulai berlaku pada hari kesembilan puluh setelah tanggal
penyimpanan instrumen ratifikasi, penerimaan, persetujuan atau aksesi
keempat puluh, kecuali bahwaia tidak berlaku sebelum berlakunya
Konvensi. Untuk tuj uan ayat ini, setiap instrumen yang disimpan oleh
organisasi integrasi ekonomi regional tidak dapat dihitung sebagai tambahan
dari instrumen yang disimpan oleh Negara-Negara anggota dari organisasi
tersebut.
2 Untuk setiap Negara atau organisasi integrasi ekonomi regional
yang meratifikasi, menerima, menyetujui atau mengaksesi Protokol ini
setelah penyimpanan instrumen keempat puluh tersebut, Protokol ini mulai
berlaku pada hari ketiga puluh setelah tanggal penyimpanan oleh Negara
atau organisasi instrumen yang terkait atau pada tanggal Protokol ini
mulai berlaku sesuai dengan ayat 1 pasal ini, mana pun yang berakhir.Pasal 18
Amandemen
1 Setelah lewat masa lima tahun sejak mulai berlakunya Protokol ini, suatu
Negara Pihak terhadap Protokol dapat mengajukan amandemen dan
menyampaikannya kepada Sekretaris Jenderal Perserikatan Bangsa- Bangsa,
yang kemudian mengkomunikasikan usulan amandemen tersebut kepada
Negara-Negara Pihak dan kepada Konferensi para Negara-Negara Pihak
pada Konvensi dengan tujuan mempertimbangkan dan memutuskan usulan
dimaksud. Negara-Negara Pihak pada Protokol ini yang bertemu dalam
Konferensi Negara-Negara Pihak wajib berupaya mencapai konsensus pada
setiap amandemen. Bila setiap upaya untuk mencapai konsensus telah
ditempuh dan tidak ada kesepakatan yang dicapai, amandemen wajib,
sebagai upaya terakhir, untuk diterima, memperoleh dua-per-tiga suara
mayoritas Negara-Negara Pihak pada Protokol yang hadir dan memberi suara
pada saat pertemuan Konferensi Negara-Negara Pihak.
2 Organisasi integrasi ekonomi regional, dalam; ruang lingkup kompetensinya, wajib menggunakan hak pilihnya dalam pasal ini: dengan jumlah suara yang
134
sama dengan jumlah Negara-Negara anggotanya yang menjadi Pihak pada
Protokol ini. Organisasi-organisasi tersebut tidak dapat menggunakan hak
pilihnya bila Negara-Negara anggota menggunakan hak pilih mereka dan
sebaliknya.
3 Amandemen yang disahkan sesua i dengan ayat 1 pasal ini berlaku dengan adanya ratifikasi, penerimaan atau persetujuan Negara-Negara Pihak.
4 Amandemen yang disahkan sesuai dengan ayat 1 pasal ini mulai berlaku mengikat suatu Negara.Pihak sembilan puluh hari sejak tanggal penyimpanan instrumen ratifikasi, penerimaan atau persetujuan amandemen tersebut kepada Sekretaris Jenderal Perserikatan Bangsa-Bangsa.
5 Apabila suatu amandemen mulai berlaku mengikat, hal tersebut akan
mengikat Negara-Negara Pihak yang telah menyatakan penundukan dirinya.
Negara-Negara Pihak lainnya tetap terikat pada ketentuan- ketentuan Protokol
ini dan setiap amandemen- amandemen sebelumnya yang telah mereka
ratifikasi, terima atau setujui.
Pasal
19
Penarikan
Diri
1 Suatu Negara Pihak dapat menarik diri dari Protokol ini melalui
pemberitahuan tertulis kepada Sekretaris Jenderal Perserikatan Bangsa-
Bangsa. Penarikan diri tersebut berlaku efektif satu tahun setelah tanggal
penerimaan pemberitahuan dari Sekretaris Jenderal.
2 Suatu organisasi integrasi ekonomi regional berhenti menjadi Pihak terhadap Protokol ini ketika seluruh Negara-Negara anggotanya telah menarik diri.
Pasal
20
Penyimpanan dan
Bahasa
1 Sekretaris Jenderal Perserikatan .Bangsa-Bangsa ditunjuk sebagai
penyimpan Protokol ini.
135
2 Naskah asli Protokol ini, dalam bahasa Arab; China, Inggris, Perancis, Rusia dan Spanyol yang kesemuanya otentik, wajib disimpan kepada Sekretaris Jenderal Perserikatan Bangsa-Bangsa;
SEBAGAI BUKTI, yang bertandatangan di bawah ini berkuasa penuh, telah diberi kuasa oleh Pemerintah masing- masing, telah menandatangani. Protokol ini.
136
ASEAN Convention Against Trafficking in Persons,
Especially Women and Children
Member States of the Association of Southeast Asian
Nations (hereinafter referred to as "ASEAN") - Brunei
Darussalam, the Kingdom of Cambodia, the Republic of
Indonesia, the Lao People's Democratic Republic, Malaysia,
the Republic of the Union of Myanmar, the Republic of the
Philippines, the Republic of Singapore, the Kingdom of
Thailand, and the Socialist Republic of Viet Nam, hereinafter
referred to individually as "the Party" and collectively as "the
Parties'",
RECOGNISING that trafficking in persons constitutes a violation of human rights and an offence to the dignity of human beings;
RECALLING the purpose and principles of the Charter of the United Nations, the Universal Declaration on Human Rights, the Charter of the Association of Southeast Asian Nations ("ASEAN Charter"), the ASEAN Human Rights Declaration, the United Nations Convention against Transnational Organized Crime, and where applicable, the Protocol to Prevent, Suppress and Punish Trafficking in Persons, Especially Women and Children, and other international agreements and resolutions of the United Nations on the eradication of trafficking in persons, in the promotion and protection of human rights, fundamental freedoms, fair treatment, rule of law and due process;
REAFFIRMING our commitment to the ASEAN Charter with a view to responding effectively, in accordance with the principle of comprehensive security, to all forms of transnational crimes and transboundary challenges;
REAFFIRMING also our commitment to the ASEAN Declaration Against Trafficking in Persons Particularly Women and Children adopted in 2004; the Criminal Justice
Responses to Trafficking in Persons: Ending Impunity for Traffickers and Securing Justice for Victims in 2007 ("ASEAN Practitioner Guidelines"); the ASEAN Leaders' Joint
137
Statement in Enhancing Cooperation against Trafficking in Persons in South East Asia in 2011; and ASEAN's efforts in promoting human rights, including the ASEAN Human Rights Declaration adopted in 2012;
REAFFIRMING further our commitment to a stronger and
more effective regional and international cooperation against
trafficking in persons where the offence is transnational in
nature, including but not limited to crimes committed by
organised criminal groups;
RECOGNISING that cooperation is imperative to the successful investigation, prosecution and elimination of safe havens for the perpetrators and accomplices of trafficking in persons and for the effective protection of, and assistance to, victims of trafficking;
RECOGNISING that trafficking in persons is caused by a
combination of factors, including government corruption,
poverty, economic instability, inefficient legal systems,
organised crimes, and the demand that fosters all forms of
exploitation of persons, especially women and children, that
leads to trafficking, which must be effectively addressed;
REALISING that all ASEAN Member States, regardless of whether they are countries of origin, transit or destination, have a shared responsibility and a common goal to prevent trafficking in persons, prosecute and punish offenders of trafficking in persons and to protect and assist victims of trafficking in persons;
TAKING INTO consideration the proximity and connecting borders of ASEAN Member States and in the spirit of regionalism;
REALISING the need to establish a regional instrument that
deals especially with trafficking in persons as a legal
framework for regional action in preventing and combating
trafficking in persons, including the protection of, and
assistance to, victims of trafficking in persons; ,
138
RECOGNISING the importance of having in place a regional
instrument against trafficking in persons that is legally
binding and that would assist ASEAN Member States, as
countries of origin, transit or destination, to deal with their
diverse national challenges, priorities and strategies in the
fight against trafficking in persons;
Have agreed as follows:
Chapter I General Provisions
Article 1
Objectives
1. The objectives of this regional legal instrument are to effectively:
a. Prevent and combat trafficking in persons, especially against women and children, and to ensure just and effective punishment of traffickers;
b. Protect and assist victims of trafficking in persons, with full respect for their human rights; and
c. Promote cooperation among the Parties in order to meet these objectives.
2. The Parties agree that the measures set forth in this Convention must be construed and applied in a manner that is consistent with internationally and regionally recognised
139
principle of non-discrimination, especially to those persons
on the ground that they are victims of trafficking in persons.
Article 2
Use of Terms
For the purposes of this Convention:
a. "Trafficking in persons" shall mean the recruitment, transportation, transfer, harbouring or receipt of persons, by means of the threat or use of force or other forms of coercion, of abduction, of fraud, of deception, of the abuse of power or of a position of vulnerability or of the giving or receiving of payments or benefits to achieve the consent of a person having control over another person, for the purpose of exploitation. Exploitation shall include, at a minimum, the exploitation of the prostitution of others or other forms of sexual exploitation, forced labour or services, slavery or practices similar to slavery, servitude or the removal of organs;
b. The consent of a victim of trafficking in persons to the intended exploitation set forth in Paragraph (a) of this Article shall be irrelevant where any of the means set forth in Paragraph (a) have been used;
c. The recruitment, transportation, transfer, harbouring or receipt of a child for the purpose of exploitation shall be considered "trafficking in persons" even if this does not involve any of the means set forth in Paragraph (a) of this Article;
d. "Child" shall mean any person under eighteen (18) years of age;
e. "Victim" shall mean any natural person who is subject to an act of trafficking in persons as defined in this Convention;
140
f. "Organised criminal group" shall mean a structured
group of three or more persons existing for a period of time
and acting in concert with the aim of committing one or more
serious crimes or offences established in accordance with
this Convention, in order to obtain, directly or indirectly, a
financial or other material benefit;
g. "Serious crime", as stated in Paragraph (f) of this Article,
shall mean conduct constituting an offence punishable by a
maximum deprivation of liberty of at least four years or a
more serious penalty;
h. "Transnational Crime" shall mean an offence that is
transnational in nature. An offence is transnational in nature
if:
(i) It is committed in more than one State;
(ii) It is committed in one State but a substantial part of
its preparation, planning, direction or control takes
place in another State;
(iii) It is committed in one State but involves an
organised criminal group that engages in criminal
activities in more than one State; or
(iv) It is committed in one State but has substantial
effects in another State.
J. "Public official" shall mean:
(i) any person holding a legislative, executive, administrative or judicial office of a Party, whether appointed or elected, whether permanent or temporary, whether paid or unpaid, irrespective of that person's seniority;
(ii) any other person who performs a public function, including for a public agency or public enterprise, or
141
provides a public service, as defined in the domestic
laws of the Party and as applied in the pertinent
area of law of that Party;
(iii) any other person defined as a "public official" in the
domestic laws of that Party.
j. "Property" shall mean assets of every kind, whether
corporeal or incorporeal, movable or immovable, tangible or
intangible, and legal documents or instruments evidencing
title to, or interest in, such assets;
k. "Proceeds of crime" shall mean any property derived from or obtained, directly or indirectly, through the commission of an offence;
I. "Freezing" or "seizure" shall mean temporarily prohibiting the transfer, conversion, disposition or movement of property or temporarily assuming custody or control of property on the basis of an order issued by a court or other competent authority;
m. "Confiscation", which includes forfeiture where applicable, shall mean the permanent deprivation of property by order of a court or other competent authority;
n. "Predicate offence" shall mean any offence as a result of which proceeds have been generated that may become the subject of an offence as defined in Article 7 of this Convention.
Article 3
Scope of Application
This Convention shall apply to the prevention, investigation and prosecution of the offences established in accordance with Article 5 of this Convention, where the offences are transnational in nature, including those committed by
142
organised criminal groups, as well as to the protection of and
assistance to victims of trafficking in persons.
Article 4
Protection of Sovereignty
1. The Parties shall carry out their obligations under this
Convention in a manner consistent with the principles of
sovereign equality and territorial integrity of States and that
of non-intervention in the domestic affairs of other States.
2. Nothing in this Convention entitles a Party to undertake
in the territory of another Party the exercise of jurisdiction
and performance of functions that are reserved exclusively
for the authorities of that other Party by its domestic laws.
Chapter II Criminalisation
Article 5
Criminalisation of Trafficking in Persons
1. Each Party shall adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences the conduct set forth in Article 2 of this Convention, when committed intentionally.
2. Each Party shall also adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences:
a. Subject to the basic concepts of its legal systems, attempting to commit an offence established In accordance with Paragraph 1 of this Article;
143
b. Participating as an accomplice in an offence established in accordance with Paragraph 1 of this Article;
c. Organising or directing other persons to commit an
offence established in accordance with Paragraph 1
of this Article.
3. Each Party shall adopt such legislative or other
measures as may be appropriate so that offenders are liable
to higher penalties than usual if any of the following
aggravating circumstances are present:
a. Where the offence involves serious injury or death of
the victim or another person, including death as a
result of suicide;
b. Where the offence involves a victim who is
particularly vulnerable such as a child or a person
who is unable to fully take care of or protect himself
or herself because of a physical or mental disability or
condition;
c. Where the offence exposed the victi m to a life
threatening illness, including HIV/AIDS;
d. Where the offence involves more than one victim;
e. Where the crime was committed as part of the activity
of an organised criminal group;
f. Where the offender has been previously convicted for the same or similar offences;
g. Where the offence was committed by a public official in the performance of his or her public duties.
144
Article 6
Criminalisation of Participation in an Organised Criminal
Group
1. Each Party shall, in relation to offences covered by this
Convention as provided in Article 3, adopt such legislative
and other measures as may be necessary to establish as
criminal offences, when trafficking in persons is committed
intentionally:
a. Either or both of the following as criminal offences
distinct from those involving the attempt or completion
of the criminal activity:
(i) Agreeing with one or more other persons to commit a serious crime for a purpose relating directly or indirectly to the obtaining of a financial or other material benefit and, where required by domestic law, involving an act undertaken by one of the participants in furtherance of the agreement or involving an organised criminal group;
(ii) Conduct by a person who, with knowledge of either the aim and general criminal activity of an organised criminal group or its intention to commit the crimes in question, takes an active part in:
(a) Criminal activities of the organised criminal group;
(b) Other activities of the organised criminal group in the knowledge that his or her participation will contribute to the achievement of the above-described criminal aim;
145
b. Organising, directing, aiding, abetting, facilitating or
counselling the commission of serious crime involving
an organised criminal group.
2. The knowledge, intent, aim, purpose or agreement
referred to in Paragraph 1 of this Article may be inferred from
objective factual circumstances.
Article 7
Orlminallsation of the Laundering of Proceeds of Crime
Each Party shall, in relation to offences covered by this Convention as provided in Article 3, adopt, in accordance with fundamental principles of its domestic law, such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences, when committed intentionally:
a. (i) The conversion or transfer of property, knowing that such property is the proceeds of crime, for the purpose of concealing or disguising the illicit origin of the property or of helping any person who is involved in the commission of the predicate offence to evade the legal consequences of his or her action;
(ii) The concealment or disguise of the true nature, source, location, disposition, movement or ownership of or rights with respect to property, knowing that such property is the proceeds of crime;
b. Subject to the basic concepts of its legal system:
(iii) The acquisition, possession or use of property, knowing, at the time of receipt, that such property is the proceeds of crime;
(iv) Participation in, association with or conspiracy to
commit, attempts to commit and aiding, abetting,
146
facilitating and counselling the commission of
any of the offences established in accordance
with th is Article.
Article 8
Criminalisation of Corruption
1. Each Party shall, in relation to offences covered by this
Convention as provided in Article 3, adopt such legislative
and other measures as may be necessary to establish as
criminal offences, when committed intentionally:
a. The promise, offering or giving to a public official, directly or indirectly, of an undue advantage, for the official himself or herself or another person or entity, in order that the official act or refrain from acting in the exercise of his or her official duties;
b. The solicitation or acceptance by a public official, directly or indirectly, of an undue advantage, for the official himself or herself or another person or entity, in order that the official act or refrain from acting in the exercise of his or her official duties.
2. Each Party shall also consider establishing as criminal offences other forms of corruption.
3. Each Party shall also adopt such measures as may be necessary to establish as a criminal offence participation as
an accomplice in an offence established in accordance with this Article.
Article 9
Criminalisation of Obstruction of Justice
Each Party shall, in relation to offences covered by this Convention as provided in Article 3, adopt such legislative and other measures as may be necessary to establish as criminal offences, when committed intentionally:
147
a. The use of physical force, threats or intimidation or the
promise, offering or giving of an undue advantage to induce
false testimony or to interfere in the giving of testimony or the
production of evidence in a proceeding in relation to the
commission of offences covered by this Convention;
b. The use of physical force, threats or intimidation to
interfere with the exercise of official duties by a justice or law
enforcement official in relation to the commission of offences
covered by this Convention. Nothing in this Paragraph shall.
prejudice the right of Parties to have legislation that protects
other categories of public officials.
Article 10
Jurisdiction
1. Each Party shall adopt such measures as may be
necessary to establish its jurisdiction over the offences
established in accordance with Article 5, Article 6, Article 7,
Article 8, and Article 9 of this Convention when:
a. The offence is committed in the territory of that Party;
or
b. The offence is committed on board a vessel that is
flying the flag of that Party or an aircraft that is
registered under the laws of that Party at the time that
the offence is committed.
2. Subject to Article 4 of this Convention, a Party may also
establish its jurisdiction over any such offence when:
a. The offence is committed against a national of that
Party;
148
b. The offence is committed by a national of that Party
or a stateless person who has his or her habitual
residence in its territory; or
c. The offence is:
(v) One of those established in accordance with
Article 6, Paragraph 1, of this Convention and is
committed outside its territory with a view to the
commission of a serious crime within its territory;
(i) One of those established in accordance with
Article 7, Paragraph (b) (ii), of this Convention
and is committed outside its territory with a view
to the commission of an offence established in
accordance with Article 7, Paragraph (a) (i) or (ii)
or (b) (i), of this Convention within its territory.
3. For the purposes of Article 19 of this Convention, each
Party shall adopt such measures as may be necessary to
establish its jurisdiction over the offences covered by this
Convention when the alleged offender is present in its
territory and it does not extradite such person solely on the
ground that he or she is one of its nationals.
4. Each Party may also adopt such measures as may be necessary to establish its jurisdiction over the offences covered by this Convention when the alleged offender IS
present in its territory and it does not extradite him or her.
5. If a Party exercising its jurisdiction under Paragraph.1 or
2 of this Article has been notified, or has otherwise learned, that one or more other Parties are conducting an
investigation, prosecution or judicial proceeding in respect of the same conduct, the competent authorities of those Parties shall, as appropriate, consult one another with a view to coordinating their actions.
149
6. Without prejudice to norms of general international law, this Convention does not exclude the exercise of any criminal jurisdiction established by a Party in accordance with its domestic laws.
Chapter III
Prevention
Article 11
Prevention of Trafficking in Persons
1. The Parties shall establish comprehensive policies,
programmes and other measures:
a. To prevent and combat trafficking in persons; and
b. To protect victims of trafficking in persons, especially women and children, from revictimisation.
2. The Parties shall endeavour to undertake measures
such as research, information and mass media campaigns
and social and economic initiatives to prevent and combat
trafficking in persons.
3. Policies, programmes and other measures established
in accordance with this Article shall, as appropriate, include
cooperation with non-governmental organisations, other
relevant organisations and other elements of civil society.
4. The Parties shall take or strengthen measures, including through bilateral or multilateral cooperation, to alleviate the factors that make persons, especially women and children, vulnerable to trafficking, such as poverty, underdevelopment and lack of equal opportunity.
5. The Parties shall adopt or strengthen legislative or other measures, such as educational, social or cultural measures, including through bilateral and multilateral cooperation, to discourage the demand that fosters all forms of exploitation of persons, especially women and children, that leads to trafficking.
150
Article 12
Areas of Cooperation
The areas of cooperation under this Convention on
prevention of trafficking in persons may, in conformity with
the domestic laws of the respective Parties, include
appropriate measures, among others:
a. To discourage the demand that fosters all forms of
exploitation of persons, especially women and children, that
leads to trafficking;
b. To take or strengthen measures where appropriate,
such as through bilateral, multilateral or regional cooperation
to prevent and combat trafficking in persons, so as to
alleviate the factors that make persons, especially women
and children, vulnerable to trafficking, such as poverty,
underdevelopment and lack of education and equal
opportunity;
c. To strengthen policies and programmes to prevent trafficking in persons through research, information, awareness-raising and education campaigns, social and economic initiatives and training programmes, in particular for persons vulnerable to trafficking;
d. To further strengthen regional cooperation in the investigation and prosecution of trafficking in persons cases;
e. To enable free movement of people to take place legally, and to ensure that immigration requirements are adhered to, by disseminating accurate information on the requirements and conditions enabling the legal entry into, exit from, and stay in their respective territories;
f. To exchange and share information on measures to reduce children's vulnerability to trafficking in persons, so that they can grow up and live in a safe environment;
g. To promote capacity-building, including
technical cooperation, and the holding of
coordination meetings;
trainings,
regional
151
h. To ensure that any person who perpetrates or supports
trafficking in persons is brought to justice.
Article 13
Cross-border Cooperation, Control and Validity of
Documents
1. The Parties shall endeavour to undertake cross-border
cooperation, in order to prevent and detect trafficking in persons, as appropriate, among border control agencies by, inter alia:
a. Establishing and maintaining direct channels of
communication;
b. Enhancing intelligence exchange and sharing of
information including through establishing, developing
or utilising appropriate databases.
2. The Parties shall prevent the movement of traffickers and victims of trafficking in persons by effective border control and controls on the issuance of identity papers and travel documents, and through effective measures to prevent counterfeiting, forgery or fraudulent use of identity papers and travel documents.
Chapter IV
Protection
Article 14
Protection of Victims of Trafficking in Persons
1. Each Party shall establish national guidelines or procedures for the proper identification of victims of
152
trafficking in persons, and where appropriate, may
collaborate with relevant non-governmental victim assistance
organisations.
2. In a case where the trafficking takes place in more than.
one country, each Party shall respect and recognise the
identification of victims of trafficking in person made by the
competent authorities of the receiving Party.
3. Unless the victim otherwise informs, such identification
shall be notified to the sending Party without unreasonable
delay by the receiving Party.
4. Each Party shall consider adopting legislative or other
appropriate measures that permit victims of trafficking in
persons to remain in its territory, temporarily or permanently,
in appropriate cases. Each Party shall give appropriate
consideration to humanitarian and compassionate factors to
this end.
5. Each Party shall endeavour to provide for the physical
safety of victims of trafficking in persons while they are within
its territory.
6. In appropriate cases and to the extent possible under its domestic laws, each Party shall protect the privacy and identity of victims of trafficking in persons, including, inter
alia, by making legal proceedings relating to such trafficking confidential.
7. Each Party shall, subject to its domestic laws, rules, regulations and policies, and in appropriate cases, consider not holding victims of trafficking in persons criminally or administratively liable, for unlawful acts committed by them, if such acts are directly related to the acts of trafficking.
8. Each Party shall not unreasonably hold persons who have been identified by its competent authorities as victims of trafficking in persons in detention or in prison, prior to,
153
during, or after civil, criminal, or administrative proceedings
for trafficking in persons.
9. Each Party shall communicate to identified victims of
trafficking in persons within a reasonable period, information
on the nature of protection, assistance and support to which
they are entitled to under domestic laws, and under this
Convention.
10. Each Party shall, where applicable, provide care and
support to victims of trafficking in persons, including in
appropriate cases, in cooperation with relevant non
governmental organisations, other organisations, and other
elements of civil society, in the following:
a. Appropriate housing;
b. Counselling and information, in particular as regards
their legal rights, in a language that the victims of
trafficking in persons can understand;
c. Medical, psychological and material assistance; and
d. Employment, educational and training opportunities.
11. Each Party shall make its best effort to assist in the
reintegration of victims of trafficking in persons into the
society of the sending Party.
12. Each Party shall, take into account, in applying the
provisions of this Article, the age, gender and special needs
of victims of trafficking in persons, in particular the special
needs of children.
13. Each Party shall ensure that its domestic legal system
contains measures that offer victims of trafficking in persons
the possibility of obtaining compensation for damage
suffered.
154
14. Each Party shall make provisions for appropriate funds
to be allocated, including where applicable, establishing
national trust funds, for the care and support of victims of
trafficking in persons.
Article 15
Repatriation and Return of Victims
1. The Party of which a victim of trafficking in persons is a
national or in which the person had the right of permanent
residence at the time of entry into the territory of the
receiving Party shall facilitate and accept, with due regard for
the safety of that person, the return of that person without
undue or unreasonable delay.
2. When a Party returns a victim in accordance with Paragraph 1 of this Article, such return shall be with due regard for the safety of that person and for the status of any legal proceedings related to the fact that the person is a victim of trafficking in persons.
3. In accordance with Paragraphs 1 and 2 of this Article, at the request of a receiving Party, a requested Party shall, without undue or unreasonable delay, verify whether a person is its national or permanent resident, whichever is applicable, at the time of entry into the territory of the receiving Party.
4. In order to facilitate the return of a victim of trafficking in persons who is without proper documentation, the Party of which that person is a national or in which he or she had the right of permanent residence at the time of entry into the territory of the receiving Party shall agree to issue, at the request of the receiving Party, such travel documents or other authorisation as may be necessary to enable the person to travel to and re-enter its territory.
5. Each Party shall adopt such legislative or other measures as may be necessary to establish repatriation
20
programmes where appropriate, and if necessary, involving
relevant national or international institutions and non
governmental organisations.
6. This Article shall be without prejudice to any rights
afforded to victims of trafficking in persons by any domestic
laws of the receiving Party.
7. This Article shall be without prejudice to the provisions of
any applicable bilateral or multilateral agreement or
immigration arrangements that provide for more favourable
rights and privileges to victims of trafficking in persons.
Chapter V Law Enforcement
Article 16
Law Enforcement and Prosecution
1. Each Party shall adopt such measures as may be necessary to ensure that competent authorities dealing with trafficking in persons cases are equipped with appropriate skills or knowledge in the fight against trafficking in persons and the protection of victims of trafficking in persons, and where appropriate, designate specialised units or authorities for this purpose.
2. Each Party shall take effective and active steps to detect, deter and punish corruption, money laundering, participation in an organised criminal group and obstruction of justice that contributes to trafficking in persons.
3. Each Party shall ensure that its legal system is efficient to deal with trafficking in persons cases.
4. Each Party shall adopt such measures as may be necessary to ensure coordination of the policies and actions of its government's departments and other public agencies
21
against trafficking in persons, and where appropriate, set up
coordinating bodies to combat organised crimes such as
trafficking in persons, corruption, money laundering and
obstruction of justice.
5. Each Party shall, consistent with the domestic laws of
the sending and the receiving Parties, through informal
cooperation or mutual legal assistance where appropriate,
encourage the victims of trafficking in persons to voluntarily
enter and stay temporarily in the territory of the receiving
Party for purposes of testifying or otherwise cooperating in
the prosecution of their traffickers, with due regard for the
safety of the victims of trafficking in persons.
6. Each Party shall provide or strengthen training
programmes for relevant officials in the prevention of and
fight against trafficking in persons, with focus on methods
used in preventing trafficking, investigating and prosecuting
the traffickers, and protecting the rights of the victims,
including protecting the victims and their families from the
traffickers, and the privacy of the victims.
7. Each Party shall take all necessary steps to preserve the
integrity of the criminal justice process including through
protecting victims and witnesses from intimidation and
harassment, where necessary, and punishing perpetrators of
such acts, in appropriate cases.
8. Each Party shall, where appropriate, establish under its
domestic laws a long statute of limitations period in which to
commence proceedings for any offence covered by this
Convention and a longer period where the alleged offender
has evaded the administration of justice.
g. Nothing contained in this Convention shall affect the
principle that the description of the offences established in
accordance with this Convention and of the applicable legal
defences or other legal principles controlling the lawfulness
of conduct is reserved to the domestic laws of a Party and
22
that such offences shall be prosecuted and punished In
accordance with that law.
Article 17
Confiscation and Seizure
1. Each Party shall adopt, to the greatest extent possible
within its domestic legal system, such measures as may be
necessary to enable confiscation of:
a. Proceeds of crime derived from offences covered by this Convention or property the value of which corresponds to that of such proceeds;
b. Property, equipment or other instrumentalities used in
or destined for use in offences covered by this
Convention.
2. Each Party shall adopt such measures as may be necessary to enable the identification, tracing, freezing or seizure of any item referred to in Paragraph 1 of this Article for the purpose of eventual confiscation.
3. If proceeds of crime have been transformed or converted, in part or in full, into other property, such property shall be liable to the measures referred to in this Article instead of the proceeds.
4. If proceeds of crime have been intermingled with property acquired from legitimate sources, such property shall, without prejudice to any powers relating to freezing or seizure, be liable to confiscation up to the assessed value of the intermingled proceeds.
5. Income or other benefits derived from proceeds of crime, from property into which proceeds of crime have been transformed or converted or from property with which proceeds of crime have been intermingled shall also be liable
23
to the measures referred to in this Article, in the same
manner and to the same extent as proceeds of crime.
6. For the purposes of this Article and Article 21 of this
Convention, each Party shall empower its courts or other
competent authorities to order that bank, financial or
.commercial records be made available or be seized. Each
Party shall not decline to act under the provisions of this
Paragraph on the ground of bank secrecy.
7. Each Party may consider the possibility of requiring that
an offender demonstrate the lawful origin of alleged
proceeds of crime or other property liable to confiscation, to
the extent that such a requirement is consistent with the
principles of its domestic laws and with the nature of the
judicial and other proceedings.
8. The provisions of this Article shall not be construed to prejudice the rights of bona fide third parties.
9. Nothing contained in this Article shall affect the principle
that the measures to which it refers shall be defined and
implemented in accordance with and subject to the
provisions of the domestic laws of a Party.
Chapter VI International
Cooperati on
Article 18
Mutual Legal Assistance in Criminal Matters
1. In order to combat offences of trafficking in persons which are transnational in nature, the Parties shall, subject to their respective domestic laws, afford one another the widest measure of mutual legal assistance in criminal investigations or criminal proceedings in relation to such offences established in accordance with Article 5 of this Convention.
24
2. The Parties shall carry out their obligations under
Paragraph 1 of this Article in accordance with the Treaty on
Mutual Legal Assistance in Criminal Matters.
Article 19
Extradition
1. Each of the offences established in accordance with
Article 5 of this Convention shall be deemed to be included
as an extraditable offence in any extradition treaty existing
between Parties. The Parties undertake to include such
offences as extraditable offences in every extradition treaty
to be concluded between them.
2. If a Party that makes extradition conditional on the
existence of a treaty receives a request for extradition from
another Party with which it has no extradition treaty, it may
consider this Convention the legal basis for extradition in
respect of any offence established in accordance with Article
5 of this Convention.
3. Subject to the provisions of its domestic laws and its extradition treaties, the requested Party may, upon being satisfied that the circumstances so warrant and are' urgent and at the request of the requesting Party, take a person whose extradition is sought and who is present in its territory into custody or take other appropriate measures to ensure his or her presence at extradition proceedings.
4. A Party in whose territory an alleged offender is found, if it does not extradite such person in respect of an offence established in accordance with Article 5 of this Convention applies solely on the ground that he or she is one of its nationals, shall, at the request of the Party seeking extradition, be obliged to submit the case without undue delay to its competent authorities for the purpose of prosecution. Those authorities shall take their decision and conduct their proceedings in the same manner as in the case of any other offence of a grave nature under the domestic
25
law of that Party. The Parties concerned shall cooperate with
each other, in particular on procedural and evidentiary
aspects, to ensure the efficiency of such prosecution.
5. For the purpose of this Article, each Party shall
designate a central authority to be notified to the depositary
of this Convention.
Article 20
Law Enforcement Cooperation
1. The Parties shall cooperate closely with one another, consistent with their respective domestic legal and administrative systems, to enhance the effectiveness of law enforcement action to combat the offences covered by this Convention. Each Party shall, in particular, adopt effective measures:
a. To enhance and, where necessary, to establish as well as utilise existing channels of communication between their competent authorities, agencies and services in order to facilitate the secure and rapid exchange of information concerning all aspects of the offences covered by this Convention, including, if the Parties concerned deem it appropriate, links with other criminal activities;
b. To cooperate with other Parties in conducting inquiries with respect to offences covered by this Convention concerning:
(i) The identity, whereabouts and activities of persons suspected of involvement in such offences or the location of other persons concerned;
(ii) The movement of proceeds of crime or property derived from the commission of such offences;
26
(iii) The movement of property, equipment or other
instrumentalities used or intended for use in the
commission of such offences;
c. To provide, when appropriate, necessary items or
quantities of substances for analytical or investigative
purposes;
d. To facilitate effective coordination between their
competent authorities, agencies and services and to
promote the exchange of personnel and other
experts, including, subject to bilateral agreements or
arrangements between the Parties concerned, the
posting of liaison officers;
e. To exchange information with other Parties on
specific means and methods used by traffickers,
including, where applicable, routes and conveyances
and the use of false identities, altered or false
documents or other means of concealing their
activities;
f. To exchange information and coordinate
administrative and other measures taken as
appropriate for the purpose of early identification of
the offences covered by this Convention.
2. With a view to giving effect to this Convention, the Parties shall consider entering into bilateral or multilateral agreements or arrangements on direct cooperation between their law enforcement agencies and, where such agreements or arrangements already exist, amending them. In the absence of such agreements or arrangements between the Parties concerned, the Parties may consider this Convention as the basis for mutual law enforcement cooperation in respect of the offences covered by this Convention. Whenever appropriate, the Parties shall make full use of agreements or arrangements, including international or
27
regional organisations, to enhance the cooperation between
their law enforcement agencies.
3. The Parties shall endeavour to cooperate within their
means to respond to trafficking in persons and other
offences covered by this Convention committed through the
use of modern technology.
Article 21
International Cooperation for Purposes of Confiscation
1. A Party that has received a request from another Party
having jurisdiction over an offence covered by this
Convention for confiscation of proceeds of crime, property,
equipment or other instrumentalities referred to in Article 17,
Paragraph 1 of this Convention situated in its territory shall,
to the greatest extent possible within its domestic legal
system:
a. Submit the request to its competent authorities for the purpose of obtaining an order of confiscation and, if such an order is granted, give effect to it; or
b. Submit to its competent authorities, with a view to giving effect to it to the extent requested, an order of confiscation issued by a court in the territory of the requesting Party in accordance with Article 17, Paragraph 1 of this Convention insofar as it relates to proceeds of crime, property, equipment or other instrumentalities referred to in Article 17, Paragraph
1, situated in the territory of the requested Party.
2. Following a request made by another Party having jurisdiction over an offence covered by this Convention, the requested Party shall take measures to identify, trace and freeze or seize proceeds of crime, property, equipment or other instrumentalities referred to in Article 17, Paragraph 1 of this Convention for the purpose of eventual confiscation to be ordered either by the requesting Party or, pursuant to a
28
request under Paragraph 1 of this Article, by the requested
Party.
3. The provisrons of Article 18 of this Convention are
applicable, mutatis mutandis, to this Article. In addition to the
information specified in Article 18, requests made pursuant
to this Article shall contain:
a. In the case of a request pertaining to Paragraph 1 (a) of this Article, a description of the property to be confiscated and a statement of the facts relied upon by the requesting Party sufficient to enable the requested Party to seek the order under its domestic laws;
b. In the case of a request pertaining to Paragraph 1 (b)
of this Article, a legally admissible copy of an order of
confiscation upon which the request is based issued
by the requesting Party, a statement of the facts and
information as to the extent to which execution of the
order is requested;
c. In the case of a request pertaining to Paragraph 2 of this Article, a statement of the facts relied upon by the requesting Party and a description of the actions requested.
4. The decisions or actions provided for in Paragraphs 1 and 2 of this Article shall be taken by the requested Party in accordance with and subject to the provisions of its domestic laws and its procedural rules, any bilateral or multilateral treaty, agreement or arrangement to which it is bound in relation to the requesting Party, and the Treaty on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters.
5. If a Party elects to make the taking of the measures referred to in Paragraphs 1 and 2 of this Article conditional on the existence of a relevant treaty, that Party shall consider this Convention the necessary and sufficient treaty basis.
29
6. The provisions of this Article shall not be construed to prejudice the rights of bona fide third parties.
7, The Parties shall consider concluding bilateral or
multilateral treaties, agreements or arrangements to enhance
the effectiveness of international cooperation undertaken
pursuant to this Article,
Article 22
Disposal of Confiscated Proceeds of Crime or Property
1, Proceeds of crime or property confiscated by a Party pursuant to Article 17 or Article 21, Paragraph 1 of this Convention shall be disposed of by that Party in accordance with its domestic laws and administrative procedures,
2. When acting on the request made by another Party in accordance with Article 21 of this Convention, Parties shall, to the extent permitted by domestic laws and if so requested, give priority consideration to returning the confiscated proceeds of crime or property to the requesting Party so that it can give compensation and assistance to the victims of trafficking in persons or return such proceeds of crime or property to their legitimate owners.
3, When acting on the request made by another Party in accordance with Article 17 and Article 21 of this Convention, a Party may give special consideration to concluding agreements or arrangements on sharing with other Parties, on a regular or case-by-case basis, such proceeds of crime or property, or funds derived from the sale of such proceeds of crime or property, in accordance with its domestic laws or administrative procedures,
30
30
Chapter VII
Final Provisions
Article 23
Establishment of Coordinating Structures
Each Party shall consider establishing coordinating structures in the fight against trafficking in persons, including enhancing cooperation under all areas of this Convention.
Article 24
MonitoringJ Reviewing and Reporting
1. The ASEAN Senior Officials Meeting on Transnational
Crime (SOMTC) shall be responsible for promoting,
monitoring, reviewing and reporting periodically to the
ASEAN Ministerial Meeting on Transnational Crime
(AMMTC) on the effective implementation of this Convention.
2. The ASEAN Secretariat shall provide the support for supervising and coordinating the implementation of this Convention and assist the SOMTC in all matters relating thereto.
Article 25
Confidentiality of Documents, Records and Information
1. Each Party shall preserve the confidentiality and secrecy of documents, records and other information received from any other Party, including the source thereof.
2. No document, record or other information obtained pursuant to this Convention shall be disclosed to or shared with any other Party, State or person except with the prior written consent of the Party which provided such document, record or information.
31
31
Article 26
Relationship with Other International Instruments
This Convention shall not derogate from obligations
subsisting between the Parties pursuant to other
international agreements nor, where the Parties agree, shall
it prevent the Parties from providing assistance to each other
pursuant to other international agreements or the provisions
of their respective domestic laws.
Article 27
Settlement of Disputes
Any difference or dispute between the Parties arising from the interpretation or application of the provisions of this Convention shall be settled amicably through consultation and negotiation between the Parties through diplomatic channels or any other peaceful means for the settlement of disputes as agreed upon between the Parties.
Article 28
Ratlflcatlon, Approval and Depositary
1. This Convention shall be subject to ratification or approval in accordance with the internal procedures of the Parties.
2. The instruments of ratification or approval shall be deposited with the Secretary-General of ASEAN who shall promptly inform the other Parties of such deposit.
Article 29
Entry into Force and Amendment
a. This Convention shall enter into force on the thirtieth (30th) day following the date of the deposit of the sixth (6th)
32
32
instrument of ratification or approval with the Secretary General of ASEAN in respect of those Parties that have submitted their instruments of ratification or approval.
b. For any Party ratifying or approving this Convention after
the deposit of the sixth (B") instrument of ratification or
approval, but before the day the Convention enters into
force, the Convention shall also apply to that Party on the
date the Convention enters into force. In respect of a Party
ratifying or approving this Convention subsequent to its entry
into force pursuant to Paragraph 1, it shall enter into force for
that Party on the date its instrument of ratification or approval
is deposited.
c. This Convention may be modified or amended at any
time by mutual written consent of the Parties. Such
modification or amendment shall enter into force on such
date as shall be mutually agreed upon by Parties and shall
form partof this Convention.
d. Any modification or amendment shall not affect the
rights and obligations of the Parties arising from or based on
the provisions of this Convention before the entry into force
of such modification or amendment.
Article 30
Withdrawal
1. Any Party may withdraw from this Convention at any time after the date of the entry into force of this Convention for that Party.
2. The withdrawal shall be notified by an instrument of
withdrawal to the Secretary-General of ASEAN.
3. The withdrawal shall take effect one hundred and eighty (180) days after the receipt of the instrument of withdrawal by the Secretary-General of ASEAN.
33
33
4. The Secretary-General of ASEAN shall promptly notify all the other Parties of any withdrawal.
34
34
menyeluruh dan terpadu bagi upaya pemberantasan tindak pidana
perdagangan orang; f. bahwa berdasarkan pertimbangan sebagaimana dimaksud dalam huruf
a, huruf b, huruf c, huruf d, dan huruf e perlu membentuk Undang-Undang
tentang Pemberantasan Tindak Pidana Perdagangan Orang;
Mengingat :
1.
2.
Pasal 20, Pasal 21, dan Pasal 28B ayat (2) Undang-Undang Dasar
Negara Republik Indonesia Tahun 1945;
Undang-Undang Nomor 7 Tahun 1984 tentang Pengesahan Konvensi
3.
tentang Penghapusan Segala Bentuk Diskriminasi terhadap Perempuan
(Convention on The Elimination of all Forms of Discrimination Against
Women) (Lembaran Negara Republik Indonesia Tahun 1984 Nomor 29, Tambahan Lembaran Negara Republik Indonesia Nomor 3277);
Undang-Undang Nomor 23 Tahun 2002 tentang Perlindungan Anak
(Lembaran Negara Republik Indonesia Tahun 2002 Nomor 109,
Tambahan Lembaran Negara Republik Indonesia Nomor 4235);
UNDANG-UNDANG REPUBLIK INDONESIA NOMOR 21 TAHUN 2007
TENTANG
PEMBERANTASAN TINDAK PIDANA PERDAG ANGAN ORANG
DENGAN RAHMAT TUHAN YANG MAHA ESA
PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,
Menimbang : a. bahwa setiap orang sebagai makhluk Tuhan Yang Maha Esa memiliki
hak-hak asasi sesuai dengan kemuliaan harkat dan martabatnya
yang dilindungi oleh undang-undang berdasarkan Pancasila dan
Undang-Undang Dasar Negara Republik Indonesia Tahun 1945;
b. bahwa perdagangan orang, khususnya perempuan dan anak,
merupakan tindakan yang bertentangan dengan harkat dan martabat
manusia dan melanggar hak asasi manusia, sehingga harus diberantas;
c. bahwa perdagangan orang telah meluas dalam bentuk jaringan
kejahatan yang terorganisasi dan tidak terorganisasi, baik bersifat
antarnegara maupun dalam negeri, sehingga menjadi ancaman
terhadap masyarakat, bangsa, dan negara, serta terhadap norma-
norma kehidupan yang dilandasi penghormatan terhadap hak asasi
manusia;
d. bahwa keinginan untuk mencegah dan menanggulangi tindak pidana
perdagangan orang didasarkan pada nilai-nilai luhur, komitmen
nasional, dan internasional untuk melakukan upaya pencegahan
sejak dini, penindakan terhadap pelaku, perlindungan korban, dan
peningkatan kerja sama;
e. bahwa peraturan perundang-undangan yang berkaitan dengan perdagangan orang belum memberikan landasan hukum yang
35
35
Dengan Persetujuan Bersama
DEWAN PERWAKILAN RAKYAT REPUBLIK INDONESIA
dan
PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA
MEMUTUSKAN:
Menetapkan : UNDANG-UNDANG TENTANG PEMBERANTASAN TINDAK PIDANA
PERDAGANGAN ORANG.
BAB I KETENTUAN UMUM
Pasal 1
Dalam Undang-Undang ini yang dimaksud dengan:
1. Perdagangan Orang adalah tindakan perekrutan, pengangkutan, penampungan, pengiriman, pemindahan, atau penerimaan seseorang
36
36
dengan ancaman kekerasan, penggunaan kekerasan, penculikan,
penyekapan, pemalsuan, penipuan, penyalahgunaan kekuasaan atau
posisi rentan, penjeratan utang atau memberi bayaran atau manfaat,
sehingga memperoleh persetujuan dari orang yang memegang kendali atas
orang lain tersebut, baik yang dilakukan di dalam negara maupun antar
negara, untuk tujuan eksploitasi atau mengakibatkan orang tereksploitasi.
2. Tindak Pidana Perdagangan Orang adalah setiap tindakan atau serangkaian tindakan yang memenuhi unsur-unsur tindak pidana yang ditentukan dalam Undang-Undang ini.
3. Korban adalah seseorang yang mengalami penderitaan psikis, mental, fisik, seksual, ekonomi, dan/atau sosial, yang diakibatkan tindak pidana
perdagangan orang.
4. Setiap Orang adalah orang perseorangan atau korporasi yang melakukan tindak pidana perdagangan orang.
5. Anak adalah seseorang yang belum berusia 18 (delapan belas) tahun, termasuk anak yang masih dalam kandungan.
6. Korporasi adalah kumpulan orang dan/atau kekayaan yang terorganisasi baik merupakan badan hukum maupun bukan badan hukum.
7. Eksploitasi adalah tindakan dengan atau tanpa persetujuan korban yang
meliputi tetapi tidak terbatas pada pelacuran, kerja atau pelayanan paksa,
perbudakan atau praktik serupa perbudakan, penindasan, pemerasan,
pemanfaatan fisik, seksual, organ reproduksi, atau secara melawan
hukum memindahkan atau mentransplantasi organ dan/atau jaringan
tubuh atau memanfaatkan tenaga atau kemampuan seseorang oleh pihak
lain untuk mendapatkan keuntungan baik materiil maupun immateriil.
8. Eksploitasi Seksual adalah segala bentuk pemanfaatan organ tubuh seksual atau organ tubuh lain dari korban untuk mendapatkan
keuntungan, termasuk tetapi tidak terbatas pada semua kegiatan
pelacuran dan percabulan.
9. Perekrutan adalah tindakan yang meliputi mengajak, mengumpulkan, membawa, atau memisahkan seseorang dari keluarga atau
komunitasnya.
10. Pengiriman adalah tindakan memberangkatkan atau melabuhkan seseorang dari satu tempat ke tempat lain.
11. Kekerasan adalah setiap perbuatan secara melawan hukum, dengan atau
tanpa menggunakan sarana terhadap fisik dan psikis yang menimbulkan bahaya bagi nyawa, badan, atau menimbulkan terampasnya
kemerdekaan seseorang.
12. Ancaman kekerasan adalah setiap perbuatan secara melawan hukum
berupa ucapan, tulisan, gambar, simbol, atau gerakan tubuh, baik dengan
atau tanpa menggunakan sarana yang menimbulkan rasa takut atau
mengekang kebebasan hakiki seseorang.
13. Restitusi adalah pembayaran ganti kerugian yang dibebankan kepada pelaku berdasarkan putusan pengadilan yang berkekuatan hukum tetap
atas kerugian materiil dan/atau immateriil yang diderita korban atau ahli
warisnya.
14. Rehabilitasi adalah pemulihan dari gangguan terhadap kondisi fisik, psikis, dan sosial agar dapat melaksanakan perannya kembali secara
wajar baik dalam keluarga maupun dalam masyarakat.
37
37
15. Penjeratan Utang adalah perbuatan menempatkan orang dalam status atau keadaan menjaminkan atau terpaksa menjaminkan dirinya atau
keluarganya atau orang-orang yang menjadi tanggung jawabnya, atau
jasa pribadinya sebagai bentuk pelunasan utang.
BAB II
TIND AK PID AN A PERDAG ANG AN ORANG
Pasal 2
(1) Setiap orang yang melakukan perekrutan, pengangkutan,
penampungan, pengiriman, pemindahan, atau penerimaan seseorang
dengan ancaman kekerasan, penggunaan kekerasan, penculikan,
penyekapan, pemalsuan, penipuan, penyalahgunaan kekuasaan atau
posisi rentan, penjeratan utang atau memberi bayaran atau manfaat
walaupun memperoleh persetujuan dari orang yang memegang kendali atas
orang lain, untuk tujuan mengeksploitasi orang tersebut di wilayah
38
38
negara Republik Indonesia, dipidana dengan pidana penjara paling
singkat 3 (tiga) tahun dan paling lama 15 (lima belas) tahun dan pidana
denda paling sedikit Rp120.000.000,00 (seratus dua puluh juta rupiah)
dan paling banyak Rp600.000.000,00 (enam ratus juta rupiah).
(2) Jika perbuatan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) mengakibatkan orang tereksploitasi, maka pelaku dipidana dengan pidana yang sama
sebagaimana dimaksud pada ayat (1).
Pasal 3
Setiap orang yang memasukkan orang ke wilayah negara Republik
Indonesia dengan maksud untuk dieksploitasi di wilayah negara Republik
Indonesia atau dieksploitasi di negara lain dipidana dengan pidana penjara
paling singkat 3 (tiga) tahun dan paling lama 15 (lima belas) tahun dan pidana
denda paling sedikit Rp120.000.000,00 (seratus dua puluh juta rupiah) dan
paling banyak Rp600.000.000,00 (enam ratus juta rupiah).
Pasal 4
Setiap orang yang membawa warga negara Indonesia ke luar wilayah
negara Republik Indonesia dengan maksud untuk dieksploitasi di luar
wilayah negara Republik Indonesia dipidana dengan pidana penjara
paling singkat 3 (tiga) tahun dan paling lama 15 (lima belas) tahun dan pidana
denda paling sedikit Rp120.000.000,00 (seratus dua puluh juta rupiah) dan
paling banyak Rp600.000.000,00 (enam ratus juta rupiah).
Pasal 5
Setiap orang yang melakukan pengangkatan anak dengan menjanjikan sesuatu
atau memberikan sesuatu dengan maksud untuk dieksploitasi dipidana
dengan pidana penjara paling singkat 3 (tiga) tahun dan paling lama
15 (lima belas) tahun dan pidana denda paling sedikit Rp120.000.000,00 (seratus dua puluh juta rupiah) dan paling banyak Rp600.000.000,00 (enam
ratus juta rupiah).
Pasal 6
Setiap orang yang melakukan pengiriman anak ke dalam atau ke luar negeri
dengan cara apa pun yang mengakibatkan anak tersebut tereksploitasi
dipidana dengan pidana penjara paling singkat 3 (tiga) tahun dan paling lama
15 (lima belas) tahun dan pidana denda paling sedikit Rp120.000.000,00 (seratus dua puluh juta rupiah) dan paling banyak Rp600.000.000,00 (enam
ratus juta rupiah).
Pasal 7
(1) Jika tindak pidana sebagaimana dimaksud dalam Pasal 2 ayat (2), Pasal
3, Pasal 4, Pasal 5, dan Pasal 6 mengakibatkan korban menderita luka
berat, gangguan jiwa berat, penyakit menular lainnya yang
membahayakan jiwanya, kehamilan, atau terganggu atau hilangnya fungsi
reproduksinya, maka ancaman pidananya ditambah 1/3 (sepertiga) dari
39
39
ancaman pidana dalam Pasal 2 ayat (2), Pasal 3, Pasal 4, Pasal 5, dan
Pasal 6.
(2) Jika tindak pidana sebagaimana dimaksud dalam Pasal 2 ayat (2), Pasal
3, Pasal 4, Pasal 5, dan Pasal 6 mengakibatkan matinya korban, dipidana
dengan pidana penjara paling singkat 5 (lima) tahun dan paling lama
penjara seumur hidup dan pidana denda paling sedikit Rp200.000.000,00
(dua ratus juta rupiah) dan paling banyak Rp5.000.000.000,00 (lima milyar
rupiah).
Pasal 8
(1) Setiap penyelenggara negara yang menyalahgunakan kekuasaan yang
mengakibatkan terjadinya tindak pidana perdagangan orang sebagaimana
dimaksud dalam Pasal 2, Pasal 3, Pasal 4, Pasal 5, dan Pasal 6 maka
pidananya ditambah 1/3 (sepertiga) dari ancaman pidana dalam Pasal 2,
Pasal 3, Pasal 4, Pasal 5, dan Pasal 6.
(2) Selain sanksi pidana sebagaimana dimaksud pada ayat (1) pelaku dapat dikenakan pidana tambahan berupa pemberhentian secara tidak dengan hormat dari jabatannya.
(3) Pidana tambahan sebagaimana dimaksud pada ayat (2) dicantumkan sekaligus dalam amar putusan pengadilan.
40
40
Pasal 9
Setiap orang yang berusaha menggerakkan orang lain supaya melakukan
tindak pidana perdagangan orang, dan tindak pidana itu tidak terjadi, dipidana
dengan pidana penjara paling singkat 1 (satu) tahun dan paling lama 6
(enam) tahun dan pidana denda paling sedikit Rp40.000.000,00 (empat puluh
juta rupiah) dan paling banyak Rp240.000.000,00 (dua ratus empat puluh juta
rupiah).
Pasal 10
Setiap orang yang membantu atau melakukan percobaan untuk melakukan
tindak pidana perdagangan orang, dipidana dengan pidana yang sama
sebagaimana dimaksud dalam Pasal 2, Pasal 3, Pasal 4, Pasal 5, dan Pasal
6.
Pasal 11
Setiap orang yang merencanakan atau melakukan permufakatan jahat untuk
melakukan tindak pidana perdagangan orang, dipidana dengan pidana yang
sama sebagai pelaku sebagaimana dimaksud dalam Pasal 2, Pasal 3, Pasal
4, Pasal 5, dan Pasal 6.
Pasal 12
Setiap orang yang menggunakan atau memanfaatkan korban tindak pidana
perdagangan orang dengan cara melakukan persetubuhan atau perbuatan
cabul lainnya dengan korban tindak pidana perdagangan orang,
mempekerjakan korban tindak pidana perdagangan orang untuk meneruskan
praktik eksploitasi, atau mengambil keuntungan dari hasil tindak pidana
perdagangan orang dipidana dengan pidana yang sama sebagaimana
dimaksud dalam Pasal 2, Pasal 3, Pasal 4, Pasal 5, dan Pasal 6.
Pasal 13
(1) Tindak pidana perdagangan orang dianggap dilakukan oleh korporasi
apabila tindak pidana tersebut dilakukan oleh orang-orang yang bertindak
untuk dan/atau atas nama korporasi atau untuk kepentingan korporasi,
baik berdasarkan hubungan kerja maupun hubungan lain, bertindak
dalam lingkungan korporasi tersebut baik sendiri maupun bersama-sama.
(2) Dalam hal tindak pidana perdagangan orang dilakukan oleh suatu korporasi sebagaimana dimaksud pada ayat (1), maka penyidikan,
penuntutan, dan pemidanaan dilakukan terhadap korporasi dan/atau
pengurusnya.
Pasal 14
Dalam hal panggilan terhadap korporasi, maka pemanggilan untuk
menghadap dan penyerahan surat panggilan disampaikan kepada pengurus
di tempat pengurus berkantor, di tempat korporasi itu beroperasi, atau di tempat
tinggal pengurus.
41
41
Pasal 15
(1) Dalam hal tindak pidana perdagangan orang dilakukan oleh suatu
korporasi, selain pidana penjara dan denda terhadap pengurusnya,
pidana yang dapat dijatuhkan terhadap korporasi berupa pidana denda
dengan pemberatan 3 (tiga) kali dari pidana denda sebagaimana
dimaksud dalam Pasal 2, Pasal 3, Pasal 4, Pasal 5, dan Pasal 6.
(2) Selain pidana denda sebagaimana dimaksud pada ayat (1), korporasi dapat dijatuhkan pidana tambahan berupa:
a. pencabutan izin usaha;
b. perampasan kekayaan hasil tindak pidana;
c. pencabutan status badan hukum;
d. pemecatan pengurus; dan/atau
e. pelarangan kepada pengurus tersebut untuk mendirikan korporasi dalam bidang usaha yang sama.
42
42
Pasal 16
Dalam hal tindak pidana perdagangan orang dilakukan oleh kelompok yang
terorganisasi, maka setiap pelaku tindak pidana perdagangan orang dalam
kelompok yang terorganisasi tersebut dipidana dengan pidana yang sama
sebagaimana dimaksud dalam Pasal 2 ditambah 1/3 (sepertiga).
Pasal 17
Jika tindak pidana sebagaimana dimaksud dalam Pasal 2, Pasal 3, dan Pasal
4 dilakukan terhadap anak, maka ancaman pidananya ditambah 1/3 (sepertiga).
Pasal 18
Korban yang melakukan tindak pidana karena dipaksa oleh pelaku tindak pidana perdagangan orang, tidak dipidana.
BAB III
TINDAK PIDANA LAIN YANG BERKAITAN DENGAN TINDAK PIDANA PERDAGANGAN ORANG
Pasal 19
Setiap orang yang memberikan atau memasukkan keterangan palsu pada
dokumen negara atau dokumen lain atau memalsukan dokumen negara
atau dokumen lain, untuk mempermudah terjadinya tindak pidana
perdagangan orang, dipidana dengan pidana penjara paling singkat 1
(satu) tahun dan paling lama 7 (tujuh) tahun dan pidana denda paling sedikit
Rp40.000.000,00 (empat puluh juta rupiah) dan paling banyak
Rp280.000.000,00 (dua ratus delapan puluh juta rupiah).
Pasal 20
Setiap orang yang memberikan kesaksian palsu, menyampaikan alat bukti
palsu atau barang bukti palsu, atau mempengaruhi saksi secara melawan
hukum di sidang pengadilan tindak pidana perdagangan orang, dipidana
dengan pidana penjara paling singkat 1 (satu) tahun dan paling lama 7
(tujuh) tahun dan pidana denda paling sedikit Rp40.000.000,00 (empat puluh
juta rupiah) dan paling banyak Rp280.000.000,00 (dua ratus delapan puluh juta
rupiah).
Pasal 21
(1) Setiap orang yang melakukan penyerangan fisik terhadap saksi
atau petugas di persidangan dalam perkara tindak pidana
perdagangan orang, dipidana dengan pidana penjara paling singkat 1
(satu) tahun dan paling lama 5 (lima) tahun dan pidana denda paling sedikit
Rp40.000.000,00 (empat puluh juta rupiah) dan paling banyak
Rp200.000.000,00 (dua ratus juta rupiah).
(2) Jika perbuatan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) mengakibatkan
saksi atau petugas di persidangan luka berat, maka pelaku dipidana dengan
pidana penjara paling singkat 2 (dua) tahun dan paling lama 10 (sepuluh)
tahun dan pidana denda paling sedikit Rp80.000.000,00 (delapan puluh
juta rupiah) dan paling banyak Rp400.000.000,00 (empat ratus juta rupiah).
43
43
Pasal 16
(3) Jika perbuatan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) mengakibatkan saksi atau petugas di persidangan mati, maka pelaku dipidana dengan
pidana penjara paling singkat 3 (tiga) tahun dan paling lama 15 (lima
belas) tahun dan pidana denda paling sedikit Rp120.000.000,00 (seratus dua puluh juta rupiah) dan paling banyak Rp600.000.000,00 (enam ratus
juta rupiah).
Pasal 22
Setiap orang yang dengan sengaja mencegah, merintangi, atau
menggagalkan secara langsung atau tidak langsung penyidikan, penuntutan,
dan pemeriksaan di sidang pengadilan terhadap tersangka, terdakwa, atau
saksi dalam perkara perdagangan orang, dipidana dengan pidana penjara
paling singkat 1 (satu) tahun dan paling lama 5 (lima) tahun dan pidana
denda paling sedikit Rp40.000.000,00 (empat puluh juta rupiah) dan paling
banyak Rp200.000.000,00 (dua ratus juta rupiah).
44
44
Pasal 23
Setiap orang yang membantu pelarian pelaku tindak pidana
perdagangan orang dari proses peradilan pidana dengan:
a. memberikan atau meminjamkan uang, barang, atau harta kekayaan lainnya kepada pelaku;
b. menyediakan tempat tinggal bagi pelaku;
c. menyembunyikan pelaku; atau
d. menyembunyikan informasi keberadaan pelaku,
dipidana dengan pidana penjara paling singkat 1 (satu) tahun dan paling lama 5 (lima) tahun dan pidana denda paling sedikit Rp40.000.000,00 (empat
puluh juta rupiah) dan paling banyak Rp200.000.000,00 (dua ratus juta rupiah).
Pasal 24
Setiap orang yang memberitahukan identitas saksi atau korban padahal
kepadanya telah diberitahukan, bahwa identitas saksi atau korban tersebut
harus dirahasiakan dipidana dengan pidana penjara paling singkat 3 (tiga)
tahun dan paling lama 7 (tujuh) tahun dan pidana denda paling sedikit
Rp120.000.000,00 (seratus dua puluh juta rupiah) dan paling banyak
Rp280.000.000,00 (dua ratus delapan puluh juta rupiah).
Pasal 25
Jika terpidana tidak mampu membayar pidana denda, maka terpidana dapat dijatuhi pidana pengganti kurungan paling lama 1 (satu) tahun.
Pasal 26
Persetujuan korban perdagangan orang tidak menghilangkan penuntutan
tindak pidana perdagangan orang.
Pasal 27
Pelaku tindak pidana perdagangan orang kehilangan hak tagihnya atas utang
atau perjanjian lainnya terhadap korban, jika utang atau perjanjian lainnya
tersebut digunakan untuk mengeksploitasi korban.
BAB IV
PENYIDIKAN, PENUNTUTAN, DAN PEMERIKSAAN DI SIDANG PENGADILAN
Pasal 28
Penyidikan, penuntutan, dan pemeriksaan di sidang pengadilan dalam
perkara tindak pidana perdagangan orang, dilakukan berdasarkan Hukum
Acara Pidana yang berlaku, kecuali ditentukan lain dalam Undang-Undang
ini.
Pasal 29
45
45
Pasal 23
Alat bukti selain sebagaimana ditentukan dalam Undang-Undang Hukum
Acara Pidana, dapat pula berupa:
a. informasi yang diucapkan, dikirimkan, diterima, atau disimpan secara elektronik dengan alat optik atau yang serupa dengan itu; dan
b. data, rekaman, atau informasi yang dapat dilihat, dibaca, dan/atau didengar, yang dapat dikeluarkan dengan atau tanpa bantuan suatu
sarana, baik yang tertuang di atas kertas, benda fisik apa pun selain kertas, atau yang terekam secara elektronik, termasuk tidak terbatas pada:
1) tulisan, suara, atau gambar;
2) peta, rancangan, foto, atau sejenisnya; atau
3) huruf, tanda, angka, simbol, atau perforasi yang memiliki makna atau dapat dipahami oleh orang yang mampu membaca atau memahaminya.
Pasal 30
Sebagai salah satu alat bukti yang sah, keterangan seorang saksi korban saja sudah cukup untuk membuktikan bahwa terdakwa bersalah, apabila disertai dengan satu alat bukti yang sah lainnya.
46
46
Pasal 31
(1) Berdasarkan bukti permulaan yang cukup penyidik berwenang menyadap
telepon atau alat komunikasi lain yang diduga digunakan untuk
mempersiapkan, merencanakan, dan melakukan tindak pidana
perdagangan orang.
(2) Tindakan penyadapan sebagaimana dimaksud pada ayat (1), hanya
dilakukan atas izin tertulis ketua pengadilan untuk jangka waktu paling lama
1 (satu) tahun.
Pasal 32
Penyidik, penuntut umum, atau hakim berwenang memerintahkan kepada
penyedia jasa keuangan untuk melakukan pemblokiran terhadap harta
kekayaan setiap orang yang disangka atau didakwa melakukan tindak pidana
perdagangan orang.
Pasal 33
(1) Dalam penyidikan, penuntutan, dan pemeriksaan di sidang pengadilan,
pelapor berhak dirahasiakan nama dan alamatnya atau hal-hal lain yang
memberikan kemungkinan dapat diketahuinya identitas pelapor.
(2) Dalam hal pelapor meminta dirahasiakan nama dan alamatnya atau hal- hal lain sebagaimana dimaksud pada ayat (1), kewajiban merahasiakan
identitas tersebut diberitahukan kepada saksi dan orang lain yang
bersangkutan dengan tindak pidana perdagangan orang sebelum
pemeriksaan oleh pejabat yang berwenang yang melakukan
pemeriksaan.
Pasal 34
Dalam hal saksi dan/atau korban tidak dapat dihadirkan dalam pemeriksaan
di sidang pengadilan, keterangan saksi dapat diberikan secara jarak jauh
melalui alat komunikasi audio visual.
Pasal 35
Selama proses penyidikan, penuntutan, dan pemeriksaan di sidang pengadilan,
saksi dan/atau korban berhak didampingi oleh advokat dan/atau pendamping
lainnya yang dibutuhkan.
Pasal 36
(1) Selama proses penyidikan, penuntutan, dan pemeriksaan di depan sidang
pengadilan, korban berhak mendapatkan informasi tentang
perkembangan kasus yang melibatkan dirinya.
(2) Informasi tentang perkembangan kasus sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dapat berupa pemberian salinan berita acara setiap tahap
pemeriksaan.
Pasal 37
47
47
Pasal 31
(1) Saksi dan/atau korban berhak meminta kepada hakim ketua sidang untuk
memberikan keterangan di depan sidang pengadilan tanpa kehadiran
terdakwa.
(2) Dalam hal saksi dan/atau korban akan memberikan keterangan tanpa kehadiran terdakwa, hakim ketua sidang memerintahkan terdakwa untuk
keluar ruang sidang.
(3) Pemeriksaan terdakwa sebagaimana dimaksud pada ayat (2) dapat
dilanjutkan setelah kepada terdakwa diberitahukan semua keterangan yang
diberikan saksi dan/atau korban pada waktu terdakwa berada di luar ruang
sidang pengadilan.
Pasal 38
Penyidikan, penuntutan, dan pemeriksaan di sidang pengadilan terhadap
saksi dan/atau korban anak dilakukan dengan memperhatikan kepentingan
yang terbaik bagi anak dengan tidak memakai toga atau pakaian dinas.
Pasal 39
(1) Sidang tindak pidana perdagangan orang untuk memeriksa saksi dan/atau korban anak dilakukan dalam sidang tertutup.
48
48
(2) Dalam hal pemeriksaan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) saksi
dan/atau korban anak wajib didampingi orang tua, wali, orang tua asuh,
advokat, atau pendamping lainnya.
(3) Pemeriksaan terhadap saksi dan/atau korban anak sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dilaksanakan tanpa kehadiran terdakwa.
Pasal 40
(1) Pemeriksaan terhadap saksi dan/atau korban anak, atas persetujuan hakim, dapat dilakukan di luar sidang pengadilan dengan perekaman.
(2) Pemeriksaan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dilakukan di hadapan
pejabat yang berwenang.
Pasal 41
(1) Dalam hal terdakwa telah dipanggil secara sah dan patut, tidak hadir di
sidang pengadilan tanpa alasan yang sah, maka perkara dapat diperiksa
dan diputus tanpa kehadiran terdakwa.
(2) Dalam hal terdakwa hadir pada sidang berikutnya sebelum putusan dijatuhkan, maka terdakwa wajib diperiksa, dan segala keterangan saksi
dan surat yang dibacakan dalam sidang sebelumnya dianggap sebagai
alat bukti yang diberikan dengan kehadiran terdakwa.
Pasal 42
Putusan yang dijatuhkan tanpa kehadiran terdakwa diumumkan oleh
penuntut umum pada papan pengumuman pengadilan, kantor Pemerintah
Daerah, atau diberitahukan kepada keluarga atau kuasanya.
BAB V
PERLI NDUNG AN S AKSI D AN KO RB AN
Pasal 43
Ketentuan mengenai perlindungan saksi dan korban dalam perkara tindak
pidana perdagangan orang dilaksanakan berdasarkan Undang-Undang
Nomor 13 Tahun 2006 tentang Perlindungan Saksi dan Korban, kecuali
ditentukan lain dalam Undang-Undang ini.
Pasal 44
(1) Saksi dan/atau korban tindak pidana perdagangan orang berhak
memperoleh kerahasiaan identitas.
(2) Hak sebagaimana dimaksud pada ayat (1) diberikan juga kepada keluarga saksi dan/atau korban sampai dengan derajat kedua, apabila
keluarga saksi dan/atau korban mendapat ancaman baik fisik maupun
psikis dari orang lain yang berkenaan dengan keterangan saksi dan/atau korban.
Pasal 45
49
49
(1) Untuk melindungi saksi dan/atau korban, di setiap provinsi dan
kabupaten/kota wajib dibentuk ruang pelayanan khusus pada kantor
kepolisian setempat guna melakukan pemeriksaan di tingkat penyidikan
bagi saksi dan/atau korban tindak pidana perdagangan orang.
(2) Ketentuan lebih lanjut mengenai pembentukan ruang pelayanan khusus
dan tata cara pemeriksaan saksi dan/atau korban diatur dengan Peraturan
Kepala Kepolisian Negara Republik Indonesia.
Pasal 46
(1) Untuk melindungi saksi dan/atau korban, pada setiap kabupaten/kota
dapat dibentuk pusat pelayanan terpadu bagi saksi dan/atau korban
tindak pidana perdagangan orang.
(2) Ketentuan lebih lanjut mengenai tata cara dan mekanisme pelayanan terpadu sebagaimana dimaksud pada ayat (1) diatur dengan Peraturan
Pemerintah.
Pasal 47
Dalam hal saksi dan/atau korban beserta keluarganya mendapatkan
ancaman yang membahayakan diri, jiwa, dan/atau hartanya, Kepolisian Negara
Republik Indonesia wajib memberikan perlindungan, baik sebelum, selama,
maupun sesudah proses pemeriksaan perkara.
50
50
Pasal 48
(1) Setiap korban tindak pidana perdagangan orang atau ahli warisnya berhak memperoleh restitusi.
(2) Restitusi sebagaimana dimaksud pada ayat (1) berupa ganti kerugian
atas:
a. kehilangan kekayaan atau penghasilan;
b. penderitaan;
c. biaya untuk tindakan perawatan medis dan/atau psikologis; dan/atau
d. kerugian lain yang diderita korban sebagai akibat perdagangan orang. (3) Restitusi tersebut diberikan dan dicantumkan sekaligus dalam amar
putusan pengadilan tentang perkara tindak pidana perdagangan orang.
(4) Pemberian restitusi sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dilaksanakan sejak dijatuhkan putusan pengadilan tingkat pertama.
(5) Restitusi sebagaimana dimaksud pada ayat (4) dapat dititipkan terlebih
dahulu di pengadilan tempat perkara diputus.
(6) Pemberian restitusi dilakukan dalam 14 (empat belas) hari terhitung sejak diberitahukannya putusan yang telah memperoleh kekuatan hukum tetap.
(7) Dalam hal pelaku diputus bebas oleh pengadilan tingkat banding atau
kasasi, maka hakim memerintahkan dalam putusannya agar uang restitusi yang dititipkan dikembalikan kepada yang bersangkutan.
Pasal 49
(1) Pelaksanaan pemberian restitusi dilaporkan kepada ketua pengadilan
yang memutuskan perkara, disertai dengan tanda bukti pelaksanaan
pemberian restitusi tersebut.
(2) Setelah ketua pengadilan menerima tanda bukti sebagaimana dimaksud pada ayat (1), ketua pengadilan mengumumkan pelaksanaan tersebut di
papan pengumuman pengadilan yang bersangkutan.
(3) Salinan tanda bukti pelaksanaan pemberian restitusi sebagaimana dimaksud pada ayat (1) disampaikan oleh pengadilan kepada korban atau ahli warisnya.
Pasal 50
(1) Dalam hal pelaksanaan pemberian restitusi kepada pihak korban tidak
dipenuhi sampai melampaui batas waktu sebagaimana dimaksud dalam
Pasal 48 ayat ( 6), korban atau ahli warisnya memberitahukan hal
tersebut kepada pengadilan.
(2) Pengadilan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) memberikan surat peringatan secara tertulis kepada pemberi restitusi, untuk segera
memenuhi kewajiban memberikan restitusi kepada korban atau ahli
warisnya.
(3) Dalam hal surat peringatan sebagaimana dimaksud pada ayat (2) tidak
dilaksanakan dalam waktu 14 (empat belas) hari, pengadilan
memerintahkan penuntut umum untuk menyita harta kekayaan terpidana
dan melelang harta tersebut untuk pembayaran restitusi.
(4) Jika pelaku tidak mampu membayar restitusi, maka pelaku dikenai pidana kurungan pengganti paling lama 1 (satu) tahun.
51
51
Pasal 51
(1) Korban berhak memperoleh rehabilitasi kesehatan, rehabilitasi sosial,
pemulangan, dan reintegrasi sosial dari pemerintah apabila yang
bersangkutan mengalami penderitaan baik fisik maupun psikis akibat tindak
pidana perdagangan orang.
(2) Hak-hak sebagaimana dimaksud pada ayat (1) diajukan oleh korban atau
keluarga korban, teman korban, kepolisian, relawan pendamping, atau
pekerja sosial setelah korban melaporkan kasus yang dialaminya atau
pihak lain melaporkannya kepada Kepolisian Negara Republik Indonesia.
(3) Permohonan sebagaimana dimaksud pada ayat (2) diajukan kepada pemerintah melalui menteri atau instansi yang menangani masalah-
masalah kesehatan dan sosial di daerah.
Pasal 52
(1) Menteri atau instansi yang menangani rehabilitasi sebagaimana dimaksud
dalam Pasal 51 ayat (1) wajib memberikan rehabilitasi kesehatan,
52
52
rehabilitasi sosial, pemulangan, dan reintegrasi sosial paling lambat 7 (tujuh) hari terhitung sejak diajukan permohonan.
(2) Untuk penyelenggaraan pelayanan rehabilitasi kesehatan, rehabilitasi sosial, pemulangan, dan reintegrasi sosial sebagaimana dimaksud pada ayat (1), Pemerintah dan Pemerintah Daerah wajib membentuk rumah
perlindungan sosial atau pusat trauma.
(3) Untuk penyelenggaraan pelayanan sebagaimana dimaksud pada ayat (2), masyarakat atau lembaga-lembaga pelayanan sosial lainnya dapat pula
membentuk rumah perlindungan sosial atau pusat trauma.
Pasal 53
Dalam hal korban mengalami trauma atau penyakit yang membahayakan
dirinya akibat tindak pidana perdagangan orang sehingga memerlukan
pertolongan segera, maka menteri atau instansi yang menangani masalah-
masalah kesehatan dan sosial di daerah wajib memberikan pertolongan
pertama paling lambat 7 (tujuh) hari setelah permohonan diajukan.
Pasal 54
(1) Dalam hal korban berada di luar negeri mem erlukan perlindungan
hukum akibat tindak pidana perdagangan orang, maka Pemerintah
Republik Indonesia melalui perwakilannya di luar negeri wajib
melindungi pribadi dan kepentingan korban, dan mengusahakan
untuk memulangkan korban ke I ndonesia atas biaya negara.
(2) Dalam hal korban adalah warga negara asing yang berada di
I ndonesia, maka Pemerintah Republik Indonesia mengupayakan perlindungan dan pemulangan ke negara asalnya melalui koordinasi dengan perwakilannya di Indonesia.
(3) Pemberian perlindungan sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dan ayat
(2) dilakukan sesuai dengan ketentuan peraturan perundang-undangan, hukum internasional, atau kebiasaan internasional.
Pasal 55
Saksi dan/atau korban tindak pidana perdagangan orang, selain
sebagaimana dimaksud dalam Undang-Undang ini juga berhak
mendapatkan hak dan perlindungan sesuai dengan ketentuan peraturan
perundang-undangan lain.
BAB VI PENCEGAHAN DAN PENANGANAN
Pasal 56
Pencegahan tindak pidana perdagangan orang bertujuan mencegah sedini
mungkin terjadinya tindak pidana perdagangan orang.
Pasal 57
(1) Pemerintah, Pemerintah Daerah, masyarakat, dan keluarga wajib
mencegah terjadinya tindak pidana perdagangan orang.
(2) Pemerintah dan Pemerintah Daerah wajib membuat kebijakan, program, kegiatan, dan mengalokasikan anggaran untuk melaksanakan
53
53
pencegahan dan penanganan masalah perdagangan orang.
Pasal 58
(1) Untuk melaksanakan pemberantasan tindak pidana perdagangan orang,
Pemerintah dan Pemerintah Daerah wajib mengambil langkah-langkah
untuk pencegahan dan penanganan tindak pidana perdagangan orang.
(2) Untuk mengefektifkan dan menjamin pelaksanaan langkah-langkah sebagaimana dimaksud pada ayat (1) Pemerintah membentuk gugus
tugas yang beranggotakan wakil-wakil dari pemerintah, penegak hukum,
organisasi masyarakat, lembaga swadaya masyarakat, organisasi profesi, dan peneliti/ akademisi.
(3) Pemerintah Daerah membentuk gugus tugas yang beranggotakan wakil-
wakil dari pemerintah daerah, penegak hukum, organisasi masyarakat, lembaga swadaya masyarakat, organisasi profesi, dan peneliti/akademisi.
(4) Gugus tugas sebagaimana dimaksud pada ayat (2) dan ayat (3)
merupakan lembaga koordinatif yang bertugas:
54
54
a. mengoordinasikan upaya pencegahan dan penanganan tindak pidana perdagangan orang;
b. melaksanakan advokasi, sosialisasi, pelatihan, dan kerja sama;
c. memantau perkembangan pelaksanaan perlindungan korban meliputi rehabilitasi, pemulangan, dan reintegrasi sosial;
d. memantau perkembangan pelaksanaan penegakan hukum; serta e. melaksanakan pelaporan dan evaluasi.
(5) Gugus tugas pusat dipimpin oleh seorang menteri atau pejabat setingkat menteri yang ditunjuk berdasarkan Peraturan Presiden.
(6) Guna mengefektifkan dan menjamin pelaksanaan langkah-langkah
sebagaimana dimaksud pada ayat (2), Pemerintah dan Pemerintah
Daerah wajib mengalokasikan anggaran yang diperlukan.
(7) Ketentuan lebih lanjut mengenai pembentukan, susunan organisasi, keanggotaan, anggaran, dan mekanisme kerja gugus tugas pusat dan daerah diatur dengan Peraturan Presiden.
BAB VII
KERJA SAMA INTERNASIONAL DAN PERAN SERTA MASYARAKAT
Bagian Kesatu
Kerja Sama Internasional
Pasal 59
(1) Untuk mengefektifkan penyelenggaraan pencegahan dan pemberantasan
tindak pidana perdagangan orang, Pemerintah Republik Indonesia wajib
melaksanakan kerja sama internasional, baik yang bersifat bilateral,
regional, maupun multilateral.
(2) Kerja sama sebagaimana dimaksud pada ayat (1) dapat dilakukan dalam bentuk perjanjian bantuan timbal balik dalam masalah pidana dan/atau
kerja sama teknis lainnya sesuai dengan ketentuan peraturan perundang-
undangan.
Bagian Kedua
Peran Serta Masyarakat
Pasal 60
(1) Masyarakat berperan serta membantu upaya pencegahan dan penanganan korban tindak pidana perdagangan orang.
(2) Peran serta masyarakat sebagaimana dimaksud pada ayat (1) diwujudkan dengan tindakan memberikan informasi dan/atau melaporkan adanya tindak pidana perdagangan orang kepada penegak hukum atau pihak
yang berwajib, atau turut serta dalam menangani korban tindak pidana perdagangan orang.
Pasal 61
55
55
Untuk tujuan pencegahan dan penanganan korban tindak pidana
perdagangan orang, Pemerintah wajib membuka akses seluas-luasnya bagi
peran serta masyarakat, baik nasional maupun internasional sesuai dengan
ketentuan peraturan perundang-undangan, hukum, dan kebiasaan
internasional yang berlaku.
Pasal 62
Untuk melaksanakan peran serta sebagaimana dimaksud dalam Pasal 60
dan Pasal 61, masyarakat berhak untuk memperoleh perlindungan hukum.
Pasal 63
Peran serta masyarakat sebagaimana dimaksud dalam Pasal 60 dan Pasal
61 dilaksanakan secara bertanggung jawab sesuai dengan ketentuan peraturan perundang-undangan.
56
56
BAB VIII
KETENTU AN PER ALI HAN
Pasal 64
Pada saat Undang-Undang ini berlaku, perkara tindak pidana perdagangan
orang yang masih dalam proses penyelesaian di tingkat penyidikan,
penuntutan, atau pemeriksaan di sidang pengadilan, tetap diperiksa
berdasarkan undang-undang yang mengaturnya.
BAB IX
KETENTU AN PENUTUP
Pasal 65
Pada saat Undang-Undang ini berlaku, maka Pasal 297 dan Pasal 324
Undang-Undang Nomor 1 Tahun 1946 tentang Peraturan Hukum Pidana
(Berita Negara Republik Indonesia lI Nomor 9) jo Undang-Undang Nomor
73 Tahun 1958 tentang Menyatakan Berlakunya Undang-Undang Nomor 1
Tahun 1946 tentang Peraturan Hukum Pidana Untuk Seluruh Wilayah Republik
Indonesia dan Mengubah Kitab Undang-Undang Hukum Pidana (Lembaran
Negara Republik Indonesia Tahun 1958 Nomor 127, Tambahan Lembaran
Negara Republik Indonesia Nomor 1660) yang telah beberapa kali diubah
dan ditambah, terakhir dengan Undang-Undang Nomor 27 Tahun 1999
tentang Perubahan Kitab Undang-Undang Hukum Pidana yang Berkaitan
dengan Kejahatan terhadap Keamanan Negara (Lembaran Negara Republik
Indonesia Tahun 1999 Nomor 74, Tambahan Lembaran Negara Republik
Indonesia Nomor 3850) dicabut dan dinyatakan tidak berlaku.
Pasal 66
Peraturan pelaksanaan yang diamanatkan oleh Undang-Undang ini harus
diterbitkan selambat-lambatnya dalam 6 (enam) bulan setelah Undang- Undang
ini berlaku.
Pasal 67
Undang-Undang ini mulai berlaku pada tanggal diundangkan.
Agar setiap orang mengetahuinya, memerintahkan pengundangan Undang-
Undang ini dengan penempatannya dalam Lembaran Negara Republik
Indonesia.
Disahkan di Jakarta
pada tanggal 19 April 2007
PRESIDEN REPUBLIK INDONESIA,
ttd.
57
57
DR. H. SUSILO BAMBANG YUDHOYONO
Diundangkan di Jakarta
pada tanggal 19 April 2007
MENTERI HUKUM DAN HAK ASASI MANUSIA REPUBLIK INDONESIA,
ttd.
HAMID AWALUDIN
LEMBARAN NEGARA REPUBLIK INDONESIA TAHUN 2007 NOMOR 58
58
58
PENJELASAN
ATAS
UNDANG-UNDANG REPUBLIK INDONESIA
NOMOR 21 TAHUN 2007
TENTANG
PEMBERANTASAN TINDAK PIDANA PERDAGANGAN ORANG
I. UMUM
Perdagangan orang adalah bentuk modern dari perbudakan manusia. Perdagangan
orang juga merupakan salah satu bentuk perlakuan terburuk dari pelanggaran harkat dan
martabat manusia.
Bertambah maraknya masalah perdagangan orang di berbagai negara, termasuk
Indonesia dan negara-negara yang sedang berkembang lainnya, telah menjadi perhatian
Indonesia sebagai bangsa, masyarakat internasional, dan anggota organisasi internasional,
terutama Perserikatan Bangsa-Bangsa (PBB).
Berdasarkan bukti empiris, perempuan dan anak adalah kelompok yang paling
banyak menjadi korban tindak pidana perdagangan orang. Korban diperdagangkan tidak hanya
untuk tujuan pelacuran atau bentuk eksploitasi seksual lainnya, tetapi juga mencakup bentuk
eksploitasi lain, misalnya kerja paksa atau pelayanan paksa, perbudakan, atau praktik serupa
perbudakan itu. Pelaku tindak pidana perdagangan orang melakukan perekrutan,
pengangkutan, pemindahan, penyembunyian, atau penerimaan orang untuk tujuan
menjebak, menjerumuskan, atau memanfaatkan orang tersebut dalam praktik eksploitasi
dengan segala bentuknya dengan ancaman kekerasan, penggunaan kekerasan, penculikan,
pemalsuan, penipuan, penyalahgunaan kekuasaan atau posisi rentan, atau memberi bayaran
atau manfaat sehingga memperoleh persetujuan dari orang yang memegang kendali atas
korban.
Bentuk-bentuk eksploitasi meliputi kerja paksa atau pelayanan paksa, perbudakan, dan
praktik-praktik serupa perbudakan, kerja paksa atau pelayanan paksa adalah kondisi kerja
yang timbul melalui cara, rencana, atau pola yang dimaksudkan agar seseorang yakin bahwa
jika ia tidak melakukan pekerjaan tertentu, maka ia atau orang yang menjadi tanggungannya
akan menderita baik secara fisik maupun psikis.
Perbudakan adalah kondisi seseorang di bawah kepemilikan orang lain. Praktik serupa perbudakan adalah tindakan menempatkan seseorang dalam kekuasaan orang lain sehingga
orang tersebut tidak mampu menolak suatu pekerjaan yang secara melawan hukum diperintahkan oleh orang lain itu kepadanya, walaupun orang tersebut tidak
menghendakinya.
Tindak pidana perdagangan orang, khususnya perempuan dan anak, telah meluas
dalam bentuk jaringan kejahatan baik terorganisasi maupun tidak terorganisasi. Tindak
pidana perdagangan orang bahkan melibatkan tidak hanya perorangan tetapi juga korporasi
dan penyelenggara negara yang menyalahgunakan wewenang dan kekuasaannya. Jaringan
59
59
pelaku tindak pidana perdagangan orang memiliki jangkauan operasi tidak hanya antarwilayah
dalam negeri tetapi juga antarnegara.
Ketentuan mengenai larangan perdagangan orang pada dasarnya telah diatur dalam
Kitab Undang-Undang Hukum Pidana (KUHP). Pasal 297 KUHP menentukan mengenai
larangan perdagangan wanita dan anak laki-laki belum dewasa dan mengkualifikasikan
tindakan tersebut sebagai kejahatan. Pasal 83 Undang-Undang Nomor 23 tahun 2002
tentang Perlindungan Anak menentukan larangan memperdagangkan, menjual, atau
menculik anak untuk diri sendiri atau untuk dijual. Namun, ketentuan KUHP dan Undang-
Undang Perlindungan Anak tersebut tidak merumuskan pengertian perdagangan orang yang
tegas secara hukum. Di samping itu, Pasal 297 KUHP memberikan sanksi yang terlalu ringan
dan tidak sepadan dengan dampak yang diderita korban akibat kejahatan perdagangan
orang. Oleh karena itu, diperlukan undang-undang khusus tentang tindak pidana
perdagangan orang yang mampu menyediakan landasan hukum materiil dan formil
sekaligus. Untuk tujuan tersebut, undang-undang khusus ini mengantisipasi dan menjerat
semua jenis tindakan dalam proses, cara, atau semua bentuk eksploitasi yang mungkin
60
60
terjadi dalam praktik perdagangan orang, baik yang dilakukan antarwilayah dalam negeri maupun secara antarnegara, dan baik oleh pelaku perorangan maupun korporasi.
Undang-Undang ini mengatur perlindungan saksi dan korban sebagai aspek penting
dalam penegakan hukum, yang dimaksudkan untuk memberikan perlindungan dasar kepada
korban dan saksi. Selain itu, Undang-Undang ini juga memberikan perhatian yang besar
terhadap penderitaan korban sebagai akibat tindak pidana perdagangan orang dalam bentuk
hak restitusi yang harus diberikan oleh pelaku tindak pidana perdagangan orang sebagai
ganti kerugian bagi korban, dan mengatur juga hak korban atas rehabilitasi medis dan sosial,
pemulangan serta reintegrasi yang harus dilakukan oleh negara khususnya bagi mereka
yang mengalami penderitaan fisik, psikis, dan sosial akibat tindak pidana perdagangan
orang.
Pencegahan dan penanganan tindak pidana perdagangan orang merupakan
tanggung jawab Pemerintah, Pemerintah Daerah, masyarakat, dan keluarga. Untuk
mewujudkan langkah-langkah yang komprehensif dan terpadu dalam pelaksanaan
pencegahan dan penanganan tersebut perlu dibentuk gugus tugas. Tindak pidana
perdagangan orang merupakan kejahatan yang tidak saja terjadi dalam satu wilayah negara
melainkan juga antarnegara. Oleh karena itu, perlu dikembangkan kerja sama internasional
dalam bentuk perjanjian bantuan timbal balik dalam masalah pidana dan/atau kerja sama teknis
lainnya sesuai dengan ketentuan peraturan perundang-undangan.
Penyusunan Undang-Undang ini juga merupakan perwujudan komitmen Indonesia
untuk melaksanakan Protokol PBB tahun 2000 tentang Mencegah, Memberantas dan
Menghukum Tindak Pidana Perdagangan Orang, khususnya Perempuan dan Anak (Protokol
Palermo) yang telah ditandatangani Pemerintah Indonesia.
II. PASAL DEMI PASAL
Pasal 1
Cukup jelas.
Pasal 2
Ayat (1)
Dalam ketentuan ini, kata “untuk tujuan” sebelum frasa “mengeskploitasi orang
tersebut” menunjukkan bahwa tindak pidana perdagangan orang merupakan delik
formil, yaitu adanya tindak pidana perdagangan orang cukup dengan dipenuhinya
unsur-unsur perbuatan yang sudah dirumuskan, dan tidak harus menimbulkan
akibat.
Ayat (2)
Cukup jelas.
Pasal 3
Ketentuan ini dimaksudkan bahwa wilayah negara Republik Indonesia adalah sebagai negara tujuan atau transit.
Pasal 4
Cukup jelas.
Pasal 5
61
61
Cukup jelas.
Pasal 6
Yang dimaksud dengan frasa “pengiriman anak ke dalam negeri” dalam ketentuan ini adalah pengiriman anak antardaerah dalam wilayah negara Republik Indonesia.
Pasal 7
Ayat (1)
Yang dimaksud dengan “luka berat” dalam ketentuan ini adalah:
a. jatuh sakit atau mendapat luka yang tidak memberi harapan akan sembuh sama sekali atau yang menimbulkan bahaya maut;
b. tidak mampu terus-menerus untuk menjalankan tugas jabatan atau pekerjaan pencaharian;
c. kehilangan salah satu pancaindera;
d. mendapat cacat berat;
e. menderita sakit lumpuh;
62
62
f. mengalami gangguan daya pikir atau kejiwaan sekurang-kurangnya selama 4 (empat) minggu terus menerus atau 1 (satu) tahun tidak berturut-turut; atau
g. gugur atau matinya janin dalam kandungan seorang perempuan atau mengakibatkan tidak berfungsinya alat reproduksi.
Ayat (2)
Cukup jelas.
Pasal 8
Ayat (1)
Yang dimaksud dengan “penyelenggara negara” dalam ketentuan ini adalah pejabat pemerintah, anggota Tentara Nasional Indonesia, anggota Kepolisian Negara
Republik Indonesia, aparat keamanan, penegak hukum atau pejabat publik yang
menyalahgunakan kekuasaannya untuk melakukan atau mempermudah tindak pidana perdagangan orang.
Yang dimaksud dengan “menyalahgunakan kekuasaan” dalam ketentuan ini adalah
menjalankan kekuasaan yang ada padanya secara tidak sesuai tujuan pemberian kekuasaan tersebut atau menjalankannya secara tidak sesuai ketentuan peraturan.
Ayat (2)
Cukup jelas. Ayat (3)
Cukup jelas.
Pasal 9
Cukup jelas.
Pasal 10
Cukup jelas.
Pasal 11
Cukup jelas.
Pasal 12
Cukup jelas.
Pasal 13
Cukup jelas.
Pasal 14
Cukup jelas.
Pasal 15
Ayat (1)
63
63
Cukup jelas. Ayat (2)
Yang dimaksud dengan “pencabutan izin usaha, perampasan kekayaan hasil tindak pidana, pencabutan status badan hukum, pemecatan pengurus, dan/atau pelarangan
pengurus tersebut mendirikan korporasi dalam bidang usaha yang sama” dalam ketentuan ini dilakukan sesuai dengan peraturan perundang-undangan.
Pasal 16
Dalam ketentuan ini yang dimaksud dengan “kelompok yang terorganisasi” adalah kelompok terstruktur yang terdiri dari 3 (tiga) orang atau lebih, yang eksistensinya untuk
waktu tertentu dan bertindak dengan tujuan melakukan satu atau lebih tindak pidana
yang diatur dalam Undang-Undang ini dengan tujuan memperoleh keuntungan materiil atau finansial baik langsung maupun tidak langsung.
Pasal 17
Cukup jelas.
Pasal 18
Yang dimaksud dengan “dipaksa” dalam ketentuan ini adalah suatu keadaan di mana seseorang/korban disuruh melakukan sesuatu sedemikian rupa sehingga orang itu
melakukan sesuatu berlawanan dengan kehendak sendiri.
Pasal 19
64
64
Yang dimaksud dengan “dokumen negara” dalam ketentuan ini meliputi tetapi tidak
terbatas pada paspor, kartu tanda penduduk, ijazah, kartu keluarga, akte kelahiran, dan
surat nikah.
Yang dimaksud dengan “dokumen lain” dalam ketentuan ini meliputi tetapi tidak terbatas pada surat perjanjian kerja bersama, surat permintaan tenaga kerja Indonesia, asuransi,
dan dokumen yang terkait.
Pasal 20
Cukup jelas.
Pasal 21
Ayat (1)
Yang dimaksud dengan “petugas di persidangan” adalah hakim, penuntut umum, panitera, pendamping korban, advokat, polisi, yang sedang bertugas dalam persidangan tindak pidana perdagangan orang.
Ayat (2)
Cukup jelas. Ayat (3)
Cukup jelas.
Pasal 22
Cukup jelas.
Pasal 23
Cukup jelas.
Pasal 24
Ketentuan ini berlaku juga bagi pemberitahuan identitas korban atau saksi kepada media massa.
Pasal 25
Cukup jelas.
Pasal 26
Cukup jelas.
Pasal 27
Dalam ketentuan ini, korban tetap memiliki hak tagih atas utang atau perjanjian jika pelaku memiliki kewajiban atas utang atau perjanjian lainnya terhadap korban.
Pasal 28
Cukup jelas.
65
65
Pasal 29
Yang dimaksud dengan “data, rekaman, atau informasi yang dapat dilihat, dibaca, dan/atau
didengar, yang dapat dikeluarkan dengan atau tanpa bantuan suatu sarana, baik yang
tertuang di atas kertas, benda fisik apa pun selain kertas, atau yang terekam secara
elektronik” dalam ketentuan ini misalnya: data yang tersimpan di komputer, telepon, atau
peralatan elektronik lainnya, atau catatan lainnya seperti:
a. catatan rekening bank, catatan usaha, catatan keuangan, catatan kredit atau utang,
atau catatan transaksi yang terkait dengan seseorang atau korporasi yang diduga
terlibat di dalam perkara tindak pidana perdagangan orang;
b. catatan pergerakan, perjalanan, atau komunikasi oleh seseorang atau organisasi yang diduga terlibat di dalam tindak pidana menurut Undang-Undang ini; atau
c. dokumen, pernyataan tersumpah atau bukti-bukti lainnya yang didapat dari negara asing, yang mana Indonesia memiliki kerja sama dengan pihak-pihak berwenang
negara tersebut sesuai dengan ketentuan dalam undang-undang yang berkaitan dengan bantuan hukum timbal balik dalam masalah pidana.
Pasal 30
Cukup jelas.
Pasal 31
Cukup jelas.
66
66
Pasal 32
Yang dimaksud dengan “penyedia jasa keuangan” antara lain, bank, perusahaan efek, reksa dana, kustodian, dan pedagang valuta asing.
Pasal 33
Cukup jelas.
Pasal 34
Cukup jelas.
Pasal 35
Yang dimaksud dengan “pendamping lainnya” antara lain psikolog, psikiater, ahli kesehatan, rohaniwan, dan anggota keluarga.
Pasal 36
Ayat ( 1)
Yang dimaksud dengan “korban berhak mendapatkan informasi tentang perkembangan kasus yang melibatkan dirinya” dalam ketentuan ini adalah korban
yang menjadi saksi dalam proses peradilan tindak pidana perdagangan orang.
Ayat ( 2)
Yang dimaksud dengan “informasi tentang perkembangan kasus setiap tahap
pemeriksaan” dalam ketentuan ini antara lain, berupa salinan berita acara pemeriksaan
atau resume hasil pemeriksaan pada tingkat penyidikan, dakwaan dan tuntutan, serta
putusan pengadilan.
Pasal 37
Cukup jelas.
Pasal 38
Cukup jelas.
Pasal 39
Cukup jelas.
Pasal 40
Ayat (1)
Yang dimaksud “perekaman“ dalam ayat ini dapat dilakukan dengan alat rekam audio, dan/atau audio visual.
Ayat (2)
Yang dimaksud “pejabat yang berwenang“ adalah penyidik atau penuntut umum.
Pasal 41
Cukup jelas.
67
67
Pasal 42
Ketentuan ini dimaksudkan untuk:
a. memungkinkan bahwa terdakwa yang melarikan diri mengetahui putusan tersebut;
atau
b. memberikan tambahan hukuman kepada terdakwa berupa “pencideraan nama baiknya” atas perilaku terdakwa yang tidak kooperatif dengan proses hukum.
Pasal 43
Cukup jelas.
Pasal 44
Cukup jelas.
Pasal 45
Cukup jelas.
Pasal 46
Cukup jelas.
Pasal 47
Cukup jelas.
68
68
Pasal 48
Ayat (1)
Dalam ketentuan ini, mekanisme pengajuan restitusi dilaksanakan sejak korban melaporkan kasus yang dialaminya kepada Kepolisian Negara Republik Indonesia
setempat dan ditangani oleh penyidik bersamaan dengan penanganan tindak pidana yang dilakukan. Penuntut umum memberitahukan kepada korban tentang
haknya untuk mengajukan restitusi, selanjutnya penuntut umum menyampaikan jumlah kerugian yang diderita korban akibat tindak pidana perdagangan orang bersamaan dengan tuntutan. Mekanisme ini tidak menghilangkan hak korban
untuk mengajukan sendiri gugatan atas kerugiannya. Ayat (2)
Yang dimaksud dengan “kerugian lain” dalam ketentuan ini misalnya:
a. kehilangan harta milik;
b. biaya transportasi dasar;
c. biaya pengacara atau biaya lain yang berhubungan dengan proses hukum;
atau
d. kehilangan penghasilan yang dijanjikan pelaku. Ayat (3)
Cukup jelas.
Ayat (4)
Cukup jelas. Ayat (5)
Dalam ketentuan ini, penitipan restitusi dalam bentuk uang di pengadilan
dilaksanakan sesuai dengan peraturan perundang-undangan. Ketentuan ini disamakan dengan proses penanganan perkara perdata dalam konsinyasi.
Ayat (6)
Restitusi dalam ketentuan ini merupakan pembayaran riil (faktual) dari jumlah
restitusi yang diputus yang sebelumnya dititipkan pada pengadilan tingkat
pertama.
Ayat (7)
Cukup jelas.
Pasal 49
Cukup jelas.
Pasal 50
Cukup jelas.
Pasal 51
Ayat (1)
Yang dimaksud dengan “rehabilitasi kesehatan” dalam ketentuan ini adalah pemulihan kondisi semula baik fisik maupun psikis.
Yang dimaksud dengan “rehabilitasi sosial” dalam ketentuan ini adalah pemulihan
69
69
dari gangguan terhadap kondisi mental sosial dan pengembalian keberfungsian sosial
agar dapat melaksanakan perannya kembali secara wajar baik dalam keluarga
maupun dalam masyarakat.
Yang dimaksud dengan “reintegrasi sosial” dalam ketentuan ini adalah penyatuan kembali korban tindak pidana perdagangan orang kepada pihak keluarga atau
pengganti keluarga yang dapat memberikan perlindungan dan pemenuhan kebutuhan bagi korban.
Hak atas “pemulangan” harus dilakukan dengan memberi jaminan bahwa korban benar-benar menginginkan pulang, dan tidak beresiko bahaya yang lebih besar bagi korban tersebut.
Ayat (2)
Dalam ketentuan ini permohonan rehabilitasi dapat dimintakan oleh korban atau kuasa hukumnya dengan melampirkan bukti laporan kasusnya kepada kepolisian.
Ayat (3)
Yang dimaksud dengan “pemerintah” dalam ketentuan ini adalah instansi yang bertanggung jawab dalam bidang kesehatan, dan/atau penanggulangan masalah-
masalah sosial, dan dapat dilaksanakan secara bersama-sama antara
penyelenggara kewenangan tingkat pusat, provinsi, dan kabupaten/kota khususnya dari mana korban berasal atau bertempat tinggal.
70
70
Pasal 52
Ayat (1)
Cukup jelas. Ayat (2)
Dalam ketentuan ini, pembentukan rumah perlindungan sosial atau pusat trauma
dilakukan sesuai dengan kebutuhan masing-masing daerah, dengan
memperhatikan asas prioritas. Dalam hal daerah telah mempunyai rumah
perlindungan sosial atau pusat trauma, maka pemanfaatan rumah perlindungan sosial
atau pusat trauma perlu dioptimalkan sesuai dengan Undang-Undang ini.
Ayat (3)
Cukup jelas.
Pasal 53
Cukup jelas.
Pasal 54
Ayat (1)
Yang dimaksud dengan “perwakilannya di luar negeri” dalam ketentuan ini adalah
kedutaan besar, konsulat jenderal, kantor penghubung, kantor dagang atau semua
kantor diplomatik atau kekonsuleran lainnya yang sesuai peraturan perundang-
undangan menjalankan mandat Pemerintah Republik Indonesia untuk melindungi
kepentingan warga negara atau badan hukum Indonesia yang menghadapi
permasalahan hukum di luar negeri.
Ayat (2)
Cukup jelas. Ayat (3)
Cukup jelas.
Pasal 55
Yang dimaksud dengan “peraturan perundang-undangan lain” dalam ketentuan ini mengacu pula pada undang-undang yang mengatur perlindungan saksi dan/atau korban.
Pasal 56
Cukup jelas.
Pasal 57
Ayat (1)
Yang dimaksud dengan “Pemerintah” dalam ketentuan ini adalah instansi yang menjalankan urusan antara lain, di bidang pendidikan, pemberdayaan perempuan,
dan ketenagakerjaan, hukum dan hak asasi manusia, komunikasi dan informasi.
Yang dimaksud dengan “Pemerintah Daerah” dalam ketentuan ini meliputi provinsi dan kabupaten/kota.
Ayat (2)
71
71
Yang dimaksud dengan “penanganan” meliputi antara lain, kegiatan pemantauan,
penguatan, dan peningkatan kemampuan penegak hukum dan para pemangku
kepentingan lain.
Pasal 58
Cukup jelas.
Pasal 59
Ayat (1)
Yang dimaksud dengan “Pemerintah Republik Indonesia” dalam ketentuan ini adalah pejabat yang oleh Presiden diberikan kewenangan penyelenggaraan hubungan luar
negeri dan pelaksanaan politik luar negeri Pemerintah Republik Indonesia berdasarkan
peraturan perundang-undangan. Ayat (2)
Yang dimaksud dengan “bantuan timbal balik dalam masalah pidana” dalam ketentuan
ini misalnya:
a. pengambilan alat/barang bukti dan untuk mendapatkan pernyataan dari orang;
b. pemberian dokumen resmi dan catatan hukum lain yang terkait;
c. pengidentifikasian orang dan lokasi;
d. pelaksanaan permintaan untuk penyelidikan dan penyitaan dan pemindahan barang bukti berupa dokumen dan barang;
72
72
e. upaya pemindahan hasil kejahatan;
f. upaya persetujuan dari orang yang bersedia memberikan kesaksian atau membantu penyidikan oleh pihak peminta dan jika orang itu berada dalam tahanan
mengatur pemindahan sementara ke pihak peminta;
g. penyampaian dokumen;
h. penilaian ahli dan pemberitahuan hasil dari proses acara pidana; dan
i. bantuan lain sesuai dengan tujuan bantuan timbal balik dalam masalah pidana.
Pasal 60
Cukup jelas.
Pasal 61
Cukup jelas.
Pasal 62
Yang dimaksud dengan “perlindungan hukum” dalam ketentuan ini dapat berupa perlindungan atas:
a. keamanan pribadi;
b. kerahasiaan identitas diri; atau
c. penuntutan hukum sebagai akibat melaporkan secara bertanggung jawab tindak pidana perdagangan orang.
Pasal 63
Cukup jelas.
Pasal 64
Cukup jelas.
Pasal 65
73
73
Cukup jelas.
Pasal 66
Cukup jelas.
Pasal 67
Cukup jelas.
TAMBAHAN LEMBARAN NEGARA REPUBLIK INDONESIA NOMOR 4720
Recommended