View
1.918
Download
24
Category
Preview:
Citation preview
Turski jezik/Lekcija/Tanıştığıma memnun oldum! 1
Turski jezik/Lekcija/Tanıştığıma memnunoldum!
Slap Manavgat Pamukkale
Aferin!Učite turski jezikSadržaj | Uvod
Lekcija 1 • Lekcija 2 • Lekcija 3 • Lekcija 4 •• Lekcija 5 • Lekcija 6 • Lekcija 7 • Lekcija 8 •
Lekcija 9 • Lekcija 10 • Lekcija 11 • Lekcija 12 •Lekcija 13 • Lekcija 14 • Lekcija 15 • Lekcija 16
•Vježbe • Književnost • Zanimljivi turski
Tematski rječnik
Tanıştığıma memnun oldum! na turskome jeziku znači Drago mi je što mo se upoznali! To znači da ćete se uovoj lekciji "upoznati" sa turskim jezikom i njegovim osnovama, kao što je abeceda, dijalozi upoznavanja, pozdravi iprve korisne riječi! Plan lekcije:• Merhaba! Nasılsın? - Bok! Kako si? - pozdravi i dijalog susreta s poznatom nam osobom
• Adın ne? - Kako se zoveš? - dijalog upoznavanja
• A, be, ce... - turska abeceda
• Arkadaşlar - Prijatelji - imenice
• Sevmek - Voljeti - glagoli
• Sen ve ben - Ti i ja - osobne zamjenice
• Senin ve benim - Tvoje i moje - prisvojne zamjenice i nastavci
• Soyut - Sažetak
Turski jezik/Lekcija/Tanıştığıma memnun oldum! 2
Merhaba! Nasılsın? - Bok! Kako si?Brojni su ljudi oko nas. Neke od njih poznajemo i prirasli su nam srcu. Neke posebno poštujemo i persiramo im. Svenjih svakodnevno susrećemo i pozdravljamo ih iskreno im želeći sve najbolje. Stoga naučimo ih pozdraviti i naturskome. Slijedeći dijalog je najednostavniji dijalog susreta, a sugovornici su se sreli tijekom dana.
Dijalog:
Ali: İyi günler Selin!
Selin: İyi günler Ali!
Ali: Nasılsın?
Selin: Teşekkur ederim. İyiyim. Sen nasılsın?
Ali: Sağ ol. Ben de iyiyim. Hoşça kal Selin. Görüşürüz.
Selin: Güle güle Selin.
Prijevod:
Ali: Dobar dan Selin!
Selin: Dobar dan Ali!
Ali: Kako si?
Selin: Hvala. Dobro sam. A kako si ti?
Ali: Hvala. I ja sm dobro. Vidimo se. Zbogom.
Selin: Zbogom Selin.
Objašnjenje: U ovome se dijalogu sugovornici koriste pozdravima susreta i razilaska. Osnovi pozdrav susreta jesteMerhaba!, što odgovara hrvatskome Bok!, dok je osnovni pozdrav razilaska Görüşürüz!, što znači Zbogom!. Vidimoda se pozdravi koriste identično u oba jezika. O konstrukciji İyiyim. - Dobro sam. ćemo više na kraju lekcije, a zasada je važno njeno značenje. Konstrukciju Ben de..., što znači I ja sam... koristimo kada želimo izreći osobnoslaganje sa stavom sugovornika, a kroz ostala lica ovu konsstukciju ćemo mijenjati kasnije.
Turski Rječnik • Tanıştığıma memnun oldum!Saygılar Pozdravi
Türkçe Hırvatça
Merhaba! Bok!
Günaydın./İyi sabahlar. Dobro jutro.
İyi günler. Dobar dan.
İyi akşamlar. Dobro veče.
İyi geceler. Laku noć.
Nasılsın?/Nasılsınız? Kako si?/Kako ste?
İyiyim. Dobro sam.
iyi dobro
Teşekkur ederim./Sağ ol. Hvala.
Görüşürüz./Görüşmek üzere./Güle güle. Zbogom.
Hoşça kal./Hoşça kalın. Vidimo se.
Ben de... I ja sam...
Turski jezik/Lekcija/Tanıştığıma memnun oldum! 3
Adın ne? - Kako se zoveš?Čovjek je društveno biće i njegova potreba za društvom je neporeciva. Svijet oko nas je ogroman i mnogo je ljudikoje ne poznajemo. Ali želja za upoznavanjem osobe koja namse na prvi pogled svojim postupcima, govorom iliizgledom svidi, ponekad je jača i od nas samih. Što ako je ta osoba Turkinja ili Turak? Naučimo ih upoznati!
Dijalog:
İva: Merhaba!
Ramis: Merhaba!
İva: Nasılsın?
Ramis: Teşekkur ederim. İyiyim. Sen nasılsın?
İva: Sağ ol. Ben de iyiyim. Adın ne?
Ramis: Benim adım Ramis. Senin adın ne?
İva: Benim adım İva. Kaç yaşındasın Ramis?
Ramis: Ben 17 (on yedi) yaşındayım. Sen kaçyaşındasın İva?
İva: Ben de 17 yaşındayım.
Ramis: Çok güzel! Tanıştığıma memnun oldum İva.
İva: Ben de memnun oldum.
Prijevod:
İva: Bok!
Ramis: Bok!
İva: Kako si?
Ramis: Hvala. Dobro sam. A kako si ti?
İva: Hvala. Dobro sam. Kako se zoveš?
Ramis: Zovem se Ramis. A kako se ti zoveš?
İva: Zovem se İva. Koliko imaš godina Ramise?
Ramis: Imam 17 (sedamnaest) godina. A koliko ti imašgodina İva?
İva: I ja imam 17 godina.
Ramis: Odlično! Drago mi je što smo se upoznali İva.
İva: I meni je drago.
Objašnjenje: Ovo je klasični dijalog upoznavanja. Dijalogu susreta, kao osnovi, dodani su i pitanja i odgovori oimenu i starosti, te izraz zadovoljstva međusobnim upoznavanjem. Izraz Adın ne? - Kako se zoveš? koristimo kadapitamo osobe koje su približno naših godina i mlađe od nas, dok je izraz Adınız ne? - Kako se zovete? izrazpersiranja koji upućujemo osobama starijim od nas samih. Persiranje je uobičajeno i između dvije starije osobe. Istapravila vrijede i za izraze Kaç yaşındasın? -Koliko imaš godina?, odnosno Kaç yaşındasınız? - Koliko imategodina?. Naravno, nije prilično pitati stariju osobu koliko ima godina. Tu je i izraz Tanıştığıma memnun oldum!,odnosno Tanıştığımıza memnun oldum! kojime izražavam zadovoljstvo upozanavajem neke osobe.
Turski Rječnik • Tanıştığıma memnun oldum!Tanışma Upoznavanje
Türkçe Hırvatça
Adın ne?/Adınız ne? Kako se zoveš?/Kako se zovete?
Benim adım... Zovem se...
Kaç yaşındasın?/Kaç yaşındasınız? Koliko imaš godina?/Koliko imate godina?
İyi akşamlar. Dobra večer.
İyi geceler. Laku noć.
Nasılsın?/Nasılsınız? Kako si?/Kako ste?
Çok güzel! Odlično!/Super!/Bravo!/Jako lijepo!
güzel lijepo
çok jako/mnogo/puno
Tanıştığıma memnun oldum!/Tanıştığımıza memnun oldum! Drago mi je što smo se upoznali!
Turski jezik/Lekcija/Tanıştığıma memnun oldum! 4
A, be, ce...Turska abeceda se sastoji od 29 glasova, od kojih je 8 samoglasnika i 21 suglasnik. U donjem prikazu abecedeposebnim bojama su označeni glasovi osobitih svojstava.
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
Aa
Bb
Cc
Çç
Dd
Ee
Ff
Gg
Ğğ
Hh
Iı
İi
Jj
Kk
Ll
Mm
Nn
Oo
Öö
Pp
Rr
Ss
Şş
Tt
Uu
Üü
Vv
Yy
Zz
Bilješke o glasu C c
Slovo "C" u turskom jeziku se izgovara približno hrvatskome "Đ", a nikako kao "C", na primjer riječ pencer se izovara kao penđer, a ne pencer.Ovaj glas je zapravo na pola puta između hrvatskog Dž i Đ.
Bilješke o glasu Ç ç
Ç se izgovara približn kao hrvatsko Ć, na primjer çok se izgovara kao ćok. Ovaj glas je zapravo na pola puta između hrvatskog Č i Ć.
Bilješke o glasu Ğ ğ
Ğ jeste yumuşak ge, odnosno mekano G. Ovaj glas se u riječi gotovo i ne osjeti, već se afirmira kao duži prijelaz s jednog glasa na drugi, ili na krajuriječi kao produženi izgovor samoglasnika koji mu predstoji, na primjer riječ eğelence ćemo izgovoriti kao e-elenđe, a riječ dağ kao da-a. Uturskom jeziku ne postoji riječ koja započinje ovim glasom.
Bilješke o glasovima I ı i İ i
I ı jeste poluglas koji se izgovara iz dubine grla, i može se definisati kao poluglas, koji se u hrvatskom jeziku javlja u riječima krv i crn međuglasovima k, odnosno c i r. U turskome je ovaj glas samoglasnik. Hrvatskome I potpuno odgovara turski İ i. Tako se riječ ilkbahar čita kaoilkbahar, a riječ ıhlamur čita kao əhlamur, jer glas I ı odgovara engleskome Ə.
Bilješka o glasovima J j i Y y
J j jeste glas koji prilično odgovara hrvatskome glasu Ž, s tim da se nešto mekše izgovara. Tako se riječ Japonya izgovara kao Žapon-ja. Iz overiječi vidimo i da glas Y y u potpunosti odgovara hrvatskome J j, ali se pored glasova n i l ne izgovara kao diftong nj ili lj već kao zaseban glas,dakle n-j i l-j.
Bilješka o glasu Ş ş
Ş ş je glas koji gotovo u potpunosti odgovara hrvatskome Š, ali se izgovara nešto mekše. Tako se riječ şişek izgovara kao šišek.
U turskom jeziku postoji osam samoglasnika koji se dijele na tvrde (kalın) i mekane (ince). Ova podjela jeste osnovagramatike turskog jezika.
KALIN İNCE
A a I ı O o U u E e İ i Ö ö Ü ü
U jeziku riječi sadržavaju uglavnom samo samoglasnike jedne grupe, a sukladno vrsti posljednjeg samoglasnika uriječi, tvori se i nastavak.
Turski Rječnik • Tanıştığıma memnunoldum!
Dil Jezik
Türkçe Hırvatça
harf slovo
sayı broj
hece slog
kelime riječ
cümle rečenica
konuşma razgovor
Turski jezik/Lekcija/Tanıştığıma memnun oldum! 5
dil jezik
dil bilgisi gramatika
isim imenica
fiil glagol
zamir zamjenica
sıfat pridjev
Arkadaşlar - PrijateljiČovjek je biće u čijoj se okolini nalazi mnogo stvari, od kojih su mu neke zaista potrbne. Od najranijih vremena onima potrbu da ih imenuje. Zato su imenice najveća grupa riječi u svakome jeziku. Upoznajmo se s nekim osnovnimimenicam u turskome jeziku i načinu tvorbe množine!
Turski Rječnik • Tanıştığıma memnunoldum!
İsimler Imenice
Türkçe Hırvatça
kalp srce
arkadaş prijatelj
aşk, sevgili ljubav
kitap knjiga
bilgi znanje
ev kuća, dom
insan čovjek
mutluluk sreća
güzellik ljepota
güneş sunce
ruh duša
U tvorbi množine imenica odmah se susrećemo s primjenom podjelom samoglasnika na tvrde i mekane u gramatici.Dakle, ukoliko je posljednji samoglasnik u riječi tvrdi, dodajemo nastavak -lar, a ako je mekani, onda dodajemonastavak -ler. Izuzeci su neke riječi stranog porijekla.Primjeri:
• arkadaş (prijatelj) - arkadaşlar (prijatelji)• ev (kuća, dom) - evler (kuće, domovi)• kalp (srce) - kalpler (srca)
Turski jezik/Lekcija/Tanıştığıma memnun oldum! 6
Sevmek - VoljetiStalno nešto radimo i trebamo svoja postignuća nekako imenovati. Tomu služe glagoli. Naučimo koristiti glagoleturskoga jezika!
Turski Rječnik • Tanıştığıma memnunoldum!
Fiiler Glagoli
Türkçe Hırvatça
sevmek voljeti
bilmek znati
hissetmek osjećati
anlamak razumjeti
yapmak praviti, činiti
çalışmak raditi
yemek jesti
içmek piti
öğrenmek učiti
olmak biti
yazmak pisati
okumak čitati
Kod infinitiva glagola opet možemo primijetiti primjenu podjele samoglasnika na tvrde i mekane. Ukoliko je zadnjisamoglasnik u riječi tvrdi, dodajemo nastavak -mak, a ukoliko je mekani, koristimo nastavak -mek.Primjeri:
• okumak - čitati• gülmek - smijati se.
Sen ve ben - Ti i jaMnogo je ljudi koje poznajemo i koji su nam bliski. Oni imaju svoja imena. Ali, koliko je to imena! Zato postojezamjenice, kako ih stalno ne bismo morali imenovati. S zamjenicama je sve lakše. Osobne zamjenice se u turskomezovu Şahıs zamirleri i ima ih šest, a ne deset kao u hrvatskome jeziku, jer u turskome jeziku ne postoje muškiženski i srednji rod. Također dijele se na tekil şahıs zamirleri - jedninu i çoğul şahıs zamirleri - množinu, u prvom,drugom i trećem licu.Şahıs zamirleri - Osobne zamjenice
Turski jezik/Lekcija/Tanıştığıma memnun oldum! 7
Tekil - Jednina Çoğul - Množina
Prvo Drugo Treće Prvo Drugo Treće
Lica u turskom jeziku Ben Sen O Biz Siz Onlar
Lica u hrvatskom jeziku Ja Ti On/Ona/Ono Mi Vi Oni/One/Onâ
Kao što postoje osobne zamjenice, tako i postoje nastavci za druge riječi koji određuju pripadnost nekome licu. Tosu şahıs ekleri - nastavci za lica. Za svako lice postoji više nastavaka, ovisno dali riječ (ili korijen glagola)završavaju na samoglasnik ili suglasnik, te kojoj grupi pripada posljednji samoglasnik u riječi. Ako riječ ili korijenglagola završava na samoglasnik, dodaje se pomoćno slovo y, za nastavke prvog lica jednine i množine (ben i biz).
Şahıs ekleri - Nastavci za lica Örnekler - Primjeri
U primjerima smo koristili osobne zamjenice, mada one mogu biti izostavljene, a da se značenje nemijenja. Za više o ovome podledajte → Zanimljivi turski!
• Ben öğrenciyim. (Ja sam učenik.) Ben okuyorum. (Ja čitam.)• Sen öğrencisin. (Ti si učenik/-ca.) Sen okuyorsun. (Ti čitaš.)• O öğrenci. (On/ona učenik/-ca.) O okuyor. (On/ona/ono čita.)• Biz öğrenciyiz. (Mi smo učenici/-ce.) Biz okuyoruz. (Mi čitamo.)• Siz öğrencisiniz. (Vi ste učenici/-ce.) Siz okuyorsunuz. (Vi čitate.)• Onlar öğrenciler. (Oni/one su čenici/ce.) Onlar okuyorlar. (Oni/one čitaju.)
Posljednji samoglasnik u riječi
Lice a,ı e,i o,u ö,ü
Ben -(y)ım -(y)im -(y)um -(y)üm
Sen -sın -sin -sun -sün
O - - - -
Biz -(y)ız -(y)iz -(y)uz -(y)üz
Siz -sınız -siniz -sunuz -sünüz
Onlar -lar -ler -lar -ler
Senin ve benim - Tvoje i mojeSvaki čovjek ima nešto što mu je zaista vrijedno i mnogo mu znači. On to posjeduje. Zato naučimo prisvojnezamjenice i nastavke turskog jezika - iyelik zamirleri ve ekleri!Şahıs zamirleri - Osobne zamjenice
Turski jezik/Lekcija/Tanıştığıma memnun oldum! 8
Tekil - Jednina Çoğul - Množina
Prvo Drugo Treće Prvo Drugo Treće
Lica u turskom jeziku Benim Senin Onun Bizim Sizin Onların
Lica u hrvatskom jeziku Moje Tvoje Njegove/Njeno Naše Vaše Njihovo
İyelik ekleri - Prisvojni nastavci Örnekler - Primjeri
Posljednji samoglasnik u riječi
Lice a,ı e,i o,u ö,ü
Benim -ım -im -um -üm
Senin -ın -in -un -ün
Onun -ı -i -u -ü
Bizim -ımız -imiz -umuz -ümüz
Sizin -ınız -iniz -unuz -ünüz
Onların -ları -leri -ları -leri
Imenica
Lice baş - glava ev - kuća okul - škola köy - selo
Benim başım evim okulum köyüm
Sen başın evin okulun köyün
O başı evi okulu köyü
Biz başımız evimiz okulumuz köyümüz
Siz başınız eviniz okulunuz köyünüz
Onlar başları evleri okulları köyleri
Soyut - SažetakU ovoj lekciji smo naučili:• Voditi jednostavne dijaloge upoznavanja i susretanja, te pozdravljati se na turskome jeziku!• Naučili smo tursku abecedu, te najvažnije gramatičko pravilo - podjelu samoglasnika na tvrde i meke!• Saznali kako se tvori množina imenica i infinitiv glagola!• Sada znamo i osobne i prisvojne zamjenice i njihovu uporabu!• Znamo i mnogo novih, lijepih i korisnih riječi izraza!• Preostaje još samo utvrditi gradivo pomoću vježbi ...
Turski jezik/Sadržaj Turski jezik/Lekcija/Benim dunyam
Article Sources and Contributors 9
Article Sources and ContributorsTurski jezik/Lekcija/Tanıştığıma memnun oldum! Source: http://hr.wikibooks.org/w/index.php?oldid=15268 Contributors: Jasin Hodžić, 1 anonymous edits
Image Sources, Licenses and ContributorsDatoteka:Manavgat waterfall by tomgensler.JPG Source: http://hr.wikibooks.org/w/index.php?title=Datoteka:Manavgat_waterfall_by_tomgensler.JPG License: Creative CommonsAttribution-Sharealike 2.0 Contributors: Deadstar, Mutter Erde, TomgDatoteka:Pamukkale00.JPG Source: http://hr.wikibooks.org/w/index.php?title=Datoteka:Pamukkale00.JPG License: Creative Commons Attribution-Sharealike 2.0 Contributors: User:PaddyDatoteka:Flag of Turkey.svg Source: http://hr.wikibooks.org/w/index.php?title=Datoteka:Flag_of_Turkey.svg License: Public Domain Contributors: User:DbenbennSlika:Türkiye arması.svg Source: http://hr.wikibooks.org/w/index.php?title=Datoteka:Türkiye_arması.svg License: Creative Commons Attribution-Sharealike 2.5 Contributors: user:Dbl2010Slika:Flag of Turkey.svg Source: http://hr.wikibooks.org/w/index.php?title=Datoteka:Flag_of_Turkey.svg License: Public Domain Contributors: User:DbenbennDatoteka:Gnome-go-previous.svg Source: http://hr.wikibooks.org/w/index.php?title=Datoteka:Gnome-go-previous.svg License: unknown Contributors: Antonsusi, Loyna, Raphael Frey,Rocket000Datoteka:Gnome-go-home.svg Source: http://hr.wikibooks.org/w/index.php?title=Datoteka:Gnome-go-home.svg License: unknown Contributors: Jackl, Loyna, Raphael Frey, Rocket000Datoteka:Gnome-go-next.svg Source: http://hr.wikibooks.org/w/index.php?title=Datoteka:Gnome-go-next.svg License: unknown Contributors: Antonsusi, Bennylin, Loyna, Raphael Frey,Rocket000
LicencijaCreative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedhttp:/ / creativecommons. org/ licenses/ by-sa/ 3. 0/
Recommended