9
Turski jezik/Lekcija/Tanıştığıma memnun oldum! 1 Turski jezik/Lekcija/Tanıştığıma memnun oldum! Slap Manavgat Pamukkale Aferin! Učite turski jezik Sadržaj | Uvod Lekcija 1 Lekcija 2 Lekcija 3 Lekcija 4 Lekcija 5 Lekcija 6 Lekcija 7 Lekcija 8 Lekcija 9 Lekcija 10 Lekcija 11 Lekcija 12 Lekcija 13 Lekcija 14 Lekcija 15 Lekcija 16 Vježbe Književnost Zanimljivi turski Tematski rječnik Tanıştığıma memnun oldum! na turskome jeziku znači Drago mi je što mo se upoznali! To znači da ćete se u ovoj lekciji "upoznati" sa turskim jezikom i njegovim osnovama, kao što je abeceda, dijalozi upoznavanja, pozdravi i prve korisne riječi! Plan lekcije: Merhaba! Nasılsın? - Bok! Kako si? - pozdravi i dijalog susreta s poznatom nam osobom Adın ne? - Kako se zoveš? - dijalog upoznavanja A, be, ce... - turska abeceda Arkadaşlar - Prijatelji - imenice Sevmek - Voljeti - glagoli Sen ve ben - Ti i ja - osobne zamjenice Senin ve benim - Tvoje i moje - prisvojne zamjenice i nastavci Soyut - Sažetak

tursko bosanski

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: tursko bosanski

Turski jezik/Lekcija/Tanıştığıma memnun oldum! 1

Turski jezik/Lekcija/Tanıştığıma memnunoldum!

Slap Manavgat Pamukkale

Aferin!Učite turski jezikSadržaj | Uvod

Lekcija 1 • Lekcija 2 • Lekcija 3 • Lekcija 4 •• Lekcija 5 • Lekcija 6 • Lekcija 7 • Lekcija 8 •

Lekcija 9 • Lekcija 10 • Lekcija 11 • Lekcija 12 •Lekcija 13 • Lekcija 14 • Lekcija 15 • Lekcija 16

•Vježbe • Književnost • Zanimljivi turski

Tematski rječnik

Tanıştığıma memnun oldum! na turskome jeziku znači Drago mi je što mo se upoznali! To znači da ćete se uovoj lekciji "upoznati" sa turskim jezikom i njegovim osnovama, kao što je abeceda, dijalozi upoznavanja, pozdravi iprve korisne riječi! Plan lekcije:• Merhaba! Nasılsın? - Bok! Kako si? - pozdravi i dijalog susreta s poznatom nam osobom

• Adın ne? - Kako se zoveš? - dijalog upoznavanja

• A, be, ce... - turska abeceda

• Arkadaşlar - Prijatelji - imenice

• Sevmek - Voljeti - glagoli

• Sen ve ben - Ti i ja - osobne zamjenice

• Senin ve benim - Tvoje i moje - prisvojne zamjenice i nastavci

• Soyut - Sažetak

Page 2: tursko bosanski

Turski jezik/Lekcija/Tanıştığıma memnun oldum! 2

Merhaba! Nasılsın? - Bok! Kako si?Brojni su ljudi oko nas. Neke od njih poznajemo i prirasli su nam srcu. Neke posebno poštujemo i persiramo im. Svenjih svakodnevno susrećemo i pozdravljamo ih iskreno im želeći sve najbolje. Stoga naučimo ih pozdraviti i naturskome. Slijedeći dijalog je najednostavniji dijalog susreta, a sugovornici su se sreli tijekom dana.

Dijalog:

Ali: İyi günler Selin!

Selin: İyi günler Ali!

Ali: Nasılsın?

Selin: Teşekkur ederim. İyiyim. Sen nasılsın?

Ali: Sağ ol. Ben de iyiyim. Hoşça kal Selin. Görüşürüz.

Selin: Güle güle Selin.

Prijevod:

Ali: Dobar dan Selin!

Selin: Dobar dan Ali!

Ali: Kako si?

Selin: Hvala. Dobro sam. A kako si ti?

Ali: Hvala. I ja sm dobro. Vidimo se. Zbogom.

Selin: Zbogom Selin.

Objašnjenje: U ovome se dijalogu sugovornici koriste pozdravima susreta i razilaska. Osnovi pozdrav susreta jesteMerhaba!, što odgovara hrvatskome Bok!, dok je osnovni pozdrav razilaska Görüşürüz!, što znači Zbogom!. Vidimoda se pozdravi koriste identično u oba jezika. O konstrukciji İyiyim. - Dobro sam. ćemo više na kraju lekcije, a zasada je važno njeno značenje. Konstrukciju Ben de..., što znači I ja sam... koristimo kada želimo izreći osobnoslaganje sa stavom sugovornika, a kroz ostala lica ovu konsstukciju ćemo mijenjati kasnije.

Turski Rječnik • Tanıştığıma memnun oldum!Saygılar Pozdravi

Türkçe Hırvatça

Merhaba! Bok!

Günaydın./İyi sabahlar. Dobro jutro.

İyi günler. Dobar dan.

İyi akşamlar. Dobro veče.

İyi geceler. Laku noć.

Nasılsın?/Nasılsınız? Kako si?/Kako ste?

İyiyim. Dobro sam.

iyi dobro

Teşekkur ederim./Sağ ol. Hvala.

Görüşürüz./Görüşmek üzere./Güle güle. Zbogom.

Hoşça kal./Hoşça kalın. Vidimo se.

Ben de... I ja sam...

Page 3: tursko bosanski

Turski jezik/Lekcija/Tanıştığıma memnun oldum! 3

Adın ne? - Kako se zoveš?Čovjek je društveno biće i njegova potreba za društvom je neporeciva. Svijet oko nas je ogroman i mnogo je ljudikoje ne poznajemo. Ali želja za upoznavanjem osobe koja namse na prvi pogled svojim postupcima, govorom iliizgledom svidi, ponekad je jača i od nas samih. Što ako je ta osoba Turkinja ili Turak? Naučimo ih upoznati!

Dijalog:

İva: Merhaba!

Ramis: Merhaba!

İva: Nasılsın?

Ramis: Teşekkur ederim. İyiyim. Sen nasılsın?

İva: Sağ ol. Ben de iyiyim. Adın ne?

Ramis: Benim adım Ramis. Senin adın ne?

İva: Benim adım İva. Kaç yaşındasın Ramis?

Ramis: Ben 17 (on yedi) yaşındayım. Sen kaçyaşındasın İva?

İva: Ben de 17 yaşındayım.

Ramis: Çok güzel! Tanıştığıma memnun oldum İva.

İva: Ben de memnun oldum.

Prijevod:

İva: Bok!

Ramis: Bok!

İva: Kako si?

Ramis: Hvala. Dobro sam. A kako si ti?

İva: Hvala. Dobro sam. Kako se zoveš?

Ramis: Zovem se Ramis. A kako se ti zoveš?

İva: Zovem se İva. Koliko imaš godina Ramise?

Ramis: Imam 17 (sedamnaest) godina. A koliko ti imašgodina İva?

İva: I ja imam 17 godina.

Ramis: Odlično! Drago mi je što smo se upoznali İva.

İva: I meni je drago.

Objašnjenje: Ovo je klasični dijalog upoznavanja. Dijalogu susreta, kao osnovi, dodani su i pitanja i odgovori oimenu i starosti, te izraz zadovoljstva međusobnim upoznavanjem. Izraz Adın ne? - Kako se zoveš? koristimo kadapitamo osobe koje su približno naših godina i mlađe od nas, dok je izraz Adınız ne? - Kako se zovete? izrazpersiranja koji upućujemo osobama starijim od nas samih. Persiranje je uobičajeno i između dvije starije osobe. Istapravila vrijede i za izraze Kaç yaşındasın? -Koliko imaš godina?, odnosno Kaç yaşındasınız? - Koliko imategodina?. Naravno, nije prilično pitati stariju osobu koliko ima godina. Tu je i izraz Tanıştığıma memnun oldum!,odnosno Tanıştığımıza memnun oldum! kojime izražavam zadovoljstvo upozanavajem neke osobe.

Turski Rječnik • Tanıştığıma memnun oldum!Tanışma Upoznavanje

Türkçe Hırvatça

Adın ne?/Adınız ne? Kako se zoveš?/Kako se zovete?

Benim adım... Zovem se...

Kaç yaşındasın?/Kaç yaşındasınız? Koliko imaš godina?/Koliko imate godina?

İyi akşamlar. Dobra večer.

İyi geceler. Laku noć.

Nasılsın?/Nasılsınız? Kako si?/Kako ste?

Çok güzel! Odlično!/Super!/Bravo!/Jako lijepo!

güzel lijepo

çok jako/mnogo/puno

Tanıştığıma memnun oldum!/Tanıştığımıza memnun oldum! Drago mi je što smo se upoznali!

Page 4: tursko bosanski

Turski jezik/Lekcija/Tanıştığıma memnun oldum! 4

A, be, ce...Turska abeceda se sastoji od 29 glasova, od kojih je 8 samoglasnika i 21 suglasnik. U donjem prikazu abecedeposebnim bojama su označeni glasovi osobitih svojstava.

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29

Aa

Bb

Cc

Çç

Dd

Ee

Ff

Gg

Ğğ

Hh

İi

Jj

Kk

Ll

Mm

Nn

Oo

Öö

Pp

Rr

Ss

Şş

Tt

Uu

Üü

Vv

Yy

Zz

Bilješke o glasu C c

Slovo "C" u turskom jeziku se izgovara približno hrvatskome "Đ", a nikako kao "C", na primjer riječ pencer se izovara kao penđer, a ne pencer.Ovaj glas je zapravo na pola puta između hrvatskog Dž i Đ.

Bilješke o glasu Ç ç

Ç se izgovara približn kao hrvatsko Ć, na primjer çok se izgovara kao ćok. Ovaj glas je zapravo na pola puta između hrvatskog Č i Ć.

Bilješke o glasu Ğ ğ

Ğ jeste yumuşak ge, odnosno mekano G. Ovaj glas se u riječi gotovo i ne osjeti, već se afirmira kao duži prijelaz s jednog glasa na drugi, ili na krajuriječi kao produženi izgovor samoglasnika koji mu predstoji, na primjer riječ eğelence ćemo izgovoriti kao e-elenđe, a riječ dağ kao da-a. Uturskom jeziku ne postoji riječ koja započinje ovim glasom.

Bilješke o glasovima I ı i İ i

I ı jeste poluglas koji se izgovara iz dubine grla, i može se definisati kao poluglas, koji se u hrvatskom jeziku javlja u riječima krv i crn međuglasovima k, odnosno c i r. U turskome je ovaj glas samoglasnik. Hrvatskome I potpuno odgovara turski İ i. Tako se riječ ilkbahar čita kaoilkbahar, a riječ ıhlamur čita kao əhlamur, jer glas I ı odgovara engleskome Ə.

Bilješka o glasovima J j i Y y

J j jeste glas koji prilično odgovara hrvatskome glasu Ž, s tim da se nešto mekše izgovara. Tako se riječ Japonya izgovara kao Žapon-ja. Iz overiječi vidimo i da glas Y y u potpunosti odgovara hrvatskome J j, ali se pored glasova n i l ne izgovara kao diftong nj ili lj već kao zaseban glas,dakle n-j i l-j.

Bilješka o glasu Ş ş

Ş ş je glas koji gotovo u potpunosti odgovara hrvatskome Š, ali se izgovara nešto mekše. Tako se riječ şişek izgovara kao šišek.

U turskom jeziku postoji osam samoglasnika koji se dijele na tvrde (kalın) i mekane (ince). Ova podjela jeste osnovagramatike turskog jezika.

KALIN İNCE

A a I ı O o U u E e İ i Ö ö Ü ü

U jeziku riječi sadržavaju uglavnom samo samoglasnike jedne grupe, a sukladno vrsti posljednjeg samoglasnika uriječi, tvori se i nastavak.

Turski Rječnik • Tanıştığıma memnunoldum!

Dil Jezik

Türkçe Hırvatça

harf slovo

sayı broj

hece slog

kelime riječ

cümle rečenica

konuşma razgovor

Page 5: tursko bosanski

Turski jezik/Lekcija/Tanıştığıma memnun oldum! 5

dil jezik

dil bilgisi gramatika

isim imenica

fiil glagol

zamir zamjenica

sıfat pridjev

Arkadaşlar - PrijateljiČovjek je biće u čijoj se okolini nalazi mnogo stvari, od kojih su mu neke zaista potrbne. Od najranijih vremena onima potrbu da ih imenuje. Zato su imenice najveća grupa riječi u svakome jeziku. Upoznajmo se s nekim osnovnimimenicam u turskome jeziku i načinu tvorbe množine!

Turski Rječnik • Tanıştığıma memnunoldum!

İsimler Imenice

Türkçe Hırvatça

kalp srce

arkadaş prijatelj

aşk, sevgili ljubav

kitap knjiga

bilgi znanje

ev kuća, dom

insan čovjek

mutluluk sreća

güzellik ljepota

güneş sunce

ruh duša

U tvorbi množine imenica odmah se susrećemo s primjenom podjelom samoglasnika na tvrde i mekane u gramatici.Dakle, ukoliko je posljednji samoglasnik u riječi tvrdi, dodajemo nastavak -lar, a ako je mekani, onda dodajemonastavak -ler. Izuzeci su neke riječi stranog porijekla.Primjeri:

• arkadaş (prijatelj) - arkadaşlar (prijatelji)• ev (kuća, dom) - evler (kuće, domovi)• kalp (srce) - kalpler (srca)

Page 6: tursko bosanski

Turski jezik/Lekcija/Tanıştığıma memnun oldum! 6

Sevmek - VoljetiStalno nešto radimo i trebamo svoja postignuća nekako imenovati. Tomu služe glagoli. Naučimo koristiti glagoleturskoga jezika!

Turski Rječnik • Tanıştığıma memnunoldum!

Fiiler Glagoli

Türkçe Hırvatça

sevmek voljeti

bilmek znati

hissetmek osjećati

anlamak razumjeti

yapmak praviti, činiti

çalışmak raditi

yemek jesti

içmek piti

öğrenmek učiti

olmak biti

yazmak pisati

okumak čitati

Kod infinitiva glagola opet možemo primijetiti primjenu podjele samoglasnika na tvrde i mekane. Ukoliko je zadnjisamoglasnik u riječi tvrdi, dodajemo nastavak -mak, a ukoliko je mekani, koristimo nastavak -mek.Primjeri:

• okumak - čitati• gülmek - smijati se.

Sen ve ben - Ti i jaMnogo je ljudi koje poznajemo i koji su nam bliski. Oni imaju svoja imena. Ali, koliko je to imena! Zato postojezamjenice, kako ih stalno ne bismo morali imenovati. S zamjenicama je sve lakše. Osobne zamjenice se u turskomezovu Şahıs zamirleri i ima ih šest, a ne deset kao u hrvatskome jeziku, jer u turskome jeziku ne postoje muškiženski i srednji rod. Također dijele se na tekil şahıs zamirleri - jedninu i çoğul şahıs zamirleri - množinu, u prvom,drugom i trećem licu.Şahıs zamirleri - Osobne zamjenice

Page 7: tursko bosanski

Turski jezik/Lekcija/Tanıştığıma memnun oldum! 7

Tekil - Jednina Çoğul - Množina

Prvo Drugo Treće Prvo Drugo Treće

Lica u turskom jeziku Ben Sen O Biz Siz Onlar

Lica u hrvatskom jeziku Ja Ti On/Ona/Ono Mi Vi Oni/One/Onâ

Kao što postoje osobne zamjenice, tako i postoje nastavci za druge riječi koji određuju pripadnost nekome licu. Tosu şahıs ekleri - nastavci za lica. Za svako lice postoji više nastavaka, ovisno dali riječ (ili korijen glagola)završavaju na samoglasnik ili suglasnik, te kojoj grupi pripada posljednji samoglasnik u riječi. Ako riječ ili korijenglagola završava na samoglasnik, dodaje se pomoćno slovo y, za nastavke prvog lica jednine i množine (ben i biz).

Şahıs ekleri - Nastavci za lica Örnekler - Primjeri

U primjerima smo koristili osobne zamjenice, mada one mogu biti izostavljene, a da se značenje nemijenja. Za više o ovome podledajte → Zanimljivi turski!

• Ben öğrenciyim. (Ja sam učenik.) Ben okuyorum. (Ja čitam.)• Sen öğrencisin. (Ti si učenik/-ca.) Sen okuyorsun. (Ti čitaš.)• O öğrenci. (On/ona učenik/-ca.) O okuyor. (On/ona/ono čita.)• Biz öğrenciyiz. (Mi smo učenici/-ce.) Biz okuyoruz. (Mi čitamo.)• Siz öğrencisiniz. (Vi ste učenici/-ce.) Siz okuyorsunuz. (Vi čitate.)• Onlar öğrenciler. (Oni/one su čenici/ce.) Onlar okuyorlar. (Oni/one čitaju.)

Posljednji samoglasnik u riječi

Lice a,ı e,i o,u ö,ü

Ben -(y)ım -(y)im -(y)um -(y)üm

Sen -sın -sin -sun -sün

O - - - -

Biz -(y)ız -(y)iz -(y)uz -(y)üz

Siz -sınız -siniz -sunuz -sünüz

Onlar -lar -ler -lar -ler

Senin ve benim - Tvoje i mojeSvaki čovjek ima nešto što mu je zaista vrijedno i mnogo mu znači. On to posjeduje. Zato naučimo prisvojnezamjenice i nastavke turskog jezika - iyelik zamirleri ve ekleri!Şahıs zamirleri - Osobne zamjenice

Page 8: tursko bosanski

Turski jezik/Lekcija/Tanıştığıma memnun oldum! 8

Tekil - Jednina Çoğul - Množina

Prvo Drugo Treće Prvo Drugo Treće

Lica u turskom jeziku Benim Senin Onun Bizim Sizin Onların

Lica u hrvatskom jeziku Moje Tvoje Njegove/Njeno Naše Vaše Njihovo

İyelik ekleri - Prisvojni nastavci Örnekler - Primjeri

Posljednji samoglasnik u riječi

Lice a,ı e,i o,u ö,ü

Benim -ım -im -um -üm

Senin -ın -in -un -ün

Onun -ı -i -u -ü

Bizim -ımız -imiz -umuz -ümüz

Sizin -ınız -iniz -unuz -ünüz

Onların -ları -leri -ları -leri

Imenica

Lice baş - glava ev - kuća okul - škola köy - selo

Benim başım evim okulum köyüm

Sen başın evin okulun köyün

O başı evi okulu köyü

Biz başımız evimiz okulumuz köyümüz

Siz başınız eviniz okulunuz köyünüz

Onlar başları evleri okulları köyleri

Soyut - SažetakU ovoj lekciji smo naučili:• Voditi jednostavne dijaloge upoznavanja i susretanja, te pozdravljati se na turskome jeziku!• Naučili smo tursku abecedu, te najvažnije gramatičko pravilo - podjelu samoglasnika na tvrde i meke!• Saznali kako se tvori množina imenica i infinitiv glagola!• Sada znamo i osobne i prisvojne zamjenice i njihovu uporabu!• Znamo i mnogo novih, lijepih i korisnih riječi izraza!• Preostaje još samo utvrditi gradivo pomoću vježbi ...

Turski jezik/Sadržaj Turski jezik/Lekcija/Benim dunyam

Page 9: tursko bosanski

Article Sources and Contributors 9

Article Sources and ContributorsTurski jezik/Lekcija/Tanıştığıma memnun oldum!  Source: http://hr.wikibooks.org/w/index.php?oldid=15268  Contributors: Jasin Hodžić, 1 anonymous edits

Image Sources, Licenses and ContributorsDatoteka:Manavgat waterfall by tomgensler.JPG  Source: http://hr.wikibooks.org/w/index.php?title=Datoteka:Manavgat_waterfall_by_tomgensler.JPG  License: Creative CommonsAttribution-Sharealike 2.0  Contributors: Deadstar, Mutter Erde, TomgDatoteka:Pamukkale00.JPG  Source: http://hr.wikibooks.org/w/index.php?title=Datoteka:Pamukkale00.JPG  License: Creative Commons Attribution-Sharealike 2.0  Contributors: User:PaddyDatoteka:Flag of Turkey.svg  Source: http://hr.wikibooks.org/w/index.php?title=Datoteka:Flag_of_Turkey.svg  License: Public Domain  Contributors: User:DbenbennSlika:Türkiye arması.svg  Source: http://hr.wikibooks.org/w/index.php?title=Datoteka:Türkiye_arması.svg  License: Creative Commons Attribution-Sharealike 2.5  Contributors: user:Dbl2010Slika:Flag of Turkey.svg  Source: http://hr.wikibooks.org/w/index.php?title=Datoteka:Flag_of_Turkey.svg  License: Public Domain  Contributors: User:DbenbennDatoteka:Gnome-go-previous.svg  Source: http://hr.wikibooks.org/w/index.php?title=Datoteka:Gnome-go-previous.svg  License: unknown  Contributors: Antonsusi, Loyna, Raphael Frey,Rocket000Datoteka:Gnome-go-home.svg  Source: http://hr.wikibooks.org/w/index.php?title=Datoteka:Gnome-go-home.svg  License: unknown  Contributors: Jackl, Loyna, Raphael Frey, Rocket000Datoteka:Gnome-go-next.svg  Source: http://hr.wikibooks.org/w/index.php?title=Datoteka:Gnome-go-next.svg  License: unknown  Contributors: Antonsusi, Bennylin, Loyna, Raphael Frey,Rocket000

LicencijaCreative Commons Attribution-Share Alike 3.0 Unportedhttp:/ / creativecommons. org/ licenses/ by-sa/ 3. 0/