Upload
araceli-garcia-rodriguez
View
208
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
La traducción como valor refugio en tiempos de crisis
Raquel Gómez Díaz Araceli García Rodríguez
LIBER 9 DE OCTUBRE DE 2015
Grupo e-lectra
“Estamos tan acostumbrados a que las cosas se traduzcan que a veces
olvidamos que hay alguien, en efecto, que las traduce”
Luis Mangrinyà. El Valor de lo invisible. En: II Libro Blanco sobre la Traducción en España 2010 p. 31-
artículo pp. 29-33
Al margen de las oscilaciones interanuales, a tenor de las cifras recogidas año tras año,
puede decirse que el traductor constituye un eslabón imprescindible en la transmisión del saber y la cultura, con un papel social y cultural de primera línea. Su contribución se extiende también al ámbito económico: el traductor es, además
de lo anterior, un generador de riqueza para la industria editorial, aunque a priori una traducción implique un coste añadido en el proceso de publicación de cualquier libro.
Raquel Gómez-Díaz [email protected]
Araceli García Rodríguez [email protected] La traducción como valor refugio en tiempos de crisis 3
Objetivo • Ofrecer una panorámica del comportamiento de la traducción
en el mundo editorial
– ¿Qué se lee? Hábitos de lectura y compra de Libros
– ¿Qué se vende? Listas de libros más vendidos de librerías, diferentes consultoras....
– ¿Qué se edita? Panorámica Española del Libro
– ¿Cuánto se paga a los traductores ? Comercio Interior del Libro
Raquel Gómez-Díaz [email protected]
Araceli García Rodríguez [email protected] La traducción como valor refugio en tiempos de crisis 4
¿Qué se lee?
Fuente: Hábitos de lectura y compra (2013)
Puntos fuertes
Ofrece series históricas para la comparación
Aporta datos reales sobre lectura
Puntos débiles
Fuente obsoleta
Se ha dejado de editar
Raquel Gómez-Díaz [email protected]
Araceli García Rodríguez [email protected] La traducción como valor refugio en tiempos de crisis 5
¿Qué se lee?
De los 25 autores más leídos en 2012, 20 fueron autores traducidos
AÑO 2012
Fu
en
te:
Há
bito
s d
e le
ctu
ra y
co
mp
ra d
e lib
ros
(2013
)
En 2011: 23 de 25 fueron traducidos
Raquel Gómez-Díaz [email protected]
Araceli García Rodríguez [email protected] La traducción como valor refugio en tiempos de crisis
6
¿Qué se lee?
Fuente: Hábitos de lectura y compra de libros (2013)
En 2011: 8 de 10
En 2012: Traducidos
12 de 15
Raquel Gómez-Díaz [email protected]
Araceli García Rodríguez [email protected] La traducción como valor refugio en tiempos de crisis 7
¿Qué se lee?
Traducidos
8 de 10
Traducidos
8 de 10
Fu
en
te:
Há
bito
s d
e le
ctu
ra y
co
mp
ra d
e lib
ros
(2013
)
Raquel Gómez-Díaz [email protected]
Araceli García Rodríguez [email protected] La traducción como valor refugio en tiempos de crisis 8
En resumen
Las traducciones han sido y son
predominantes en los hábitos de lectura de la
población española
Raquel Gómez-Díaz [email protected]
Araceli García Rodríguez [email protected] La traducción como valor refugio en tiempos de crisis 9
¿Qué se vende?
Fuentes: Hábitos de Lectura y Compra en España (hasta 2012) Listas de libros más vendidos (consultoras, diarios, librerías, etc.) Puntos débiles
No es lo mismo lo más vendido que lo más leído
Listados anuales o mensuales Agrupación de sagas o no
Raquel Gómez-Díaz [email protected]
Araceli García Rodríguez [email protected] La traducción como valor refugio en tiempos de crisis 10
¿Qué se vende? Fu
en
te:
Há
bito
s d
e le
ctu
ra y
co
mp
ra d
e lib
ros
(2013
)
Traducidos: 9 de 20
Raquel Gómez-Díaz [email protected]
Araceli García Rodríguez [email protected] La traducción como valor refugio en tiempos de crisis 11
¿Qué se vende? 1- Cincuenta sombras de de Grey. E. L. James (Grijalbo).
2- Cincuenta sombras más oscuras. E. L. James (Grijalbo).
3- Cincuenta sombras liberadas. E. L. James (Grijalbo).
4- Misión olvido. María Dueñas (Planeta).
5- El invierno del mundo. Ken Folllet (Plaza y Janés).
6- El abuelo que salto por la ventana y se largó. Jonas Jonasson (Salamandra).
7- Los juegos del hambre. Suzanne Collins (RBA).
8- La verdad sobre el caso Harry Quebert. Jöel Dicker (Alfaguara).
9- Inferno. Dan Brown (Planeta).
10- Dispara, yo ya estoy muerto. Julia Navarro (Plaza y Janés).
Fuente: Nielsen
Traducidos: 8 de10
htt
p:/
/cu
ltu
ra.e
lpa
is.c
om
/cu
ltu
ra/2
01
5/0
6/2
5/a
ctu
alid
ad
/14
35
25
71
78
_9
61
93
5.h
tml#
sum
ario
_2
Libros más vendidos 2009-2014
La traducción como valor refugio en tiempos de crisis 12
¿Qué se vende? • Bajo la misma estrella. John Green
• El umbral de la eternidad. Ken Follet
• Yo fui a EGB. Javier Ikar y Jorge Díaz
• 50 sombras de Grey. E.L.James
• Dispara, yo ya estoy muerto. Julia Navarro
• La verdad sobre el caso Harry Quebert. Joel Dicker
• 50 sombras más oscuras. E.L.James
• 50 sombras liberadas. E.L.James
• El guardián invisible. Dolores Redondo
• Las gafas de la felicidad. Rafael Santandreu
htt
p:/
/ww
w.la
van
guar
dia
.co
m/v
angd
ata/
20
15
04
23
/54
43
01
40
57
7/l
os-
50
-lib
ros-
mas
-ven
did
os-
en-e
span
a.h
tml
Traducidos: 6 de10
Libros más vendidos enero 2014 a marzo 2015
La traducción como valor refugio en tiempos de crisis 13
En resumen
Las traducciones han
sido y son importantes
entre los libros más
comprados por la población española
Raquel Gómez-Díaz [email protected]
Araceli García Rodríguez [email protected] La traducción como valor refugio en tiempos de crisis 14
¿Qué se edita?
Fuente: Panorámica de la Edición Española de Libros Puntos fuertes
Es la fuente más completa
Nos permite conocer las traducciones por
naturaleza jurídica de los editores,
subsectores….
Puntos débiles
Retraso en la publicación de datos completos
Ofrece pocos datos sobre la traducción en
formato eléctrónico
Raquel Gómez-Díaz [email protected]
Araceli García Rodríguez [email protected] La traducción como valor refugio en tiempos de crisis 15
ISBN Libros concedidos-traducidos
Fuente de los datos: Panorámica de la edición (2015)
Desciende la publicación en general pero el porcentaje de las traducciones se mantiene
Raquel Gómez-Díaz [email protected]
Araceli García Rodríguez [email protected] La traducción como valor refugio en tiempos de crisis 16
96955 95959 87666
80094
65942 68378
25223 25236 23559 23063 19865 19233
22
,90
%
22
,10
%
21
,10
%
22
%
22
,30
%
21
,20
%
2009 2010 2011 2012 2013 2014
ISBN CONCEDIDOS
LIBROS TRADUCIDOS
TOTAL RESPECTO A LA OFERTA (TRADUCCIONES)
Variación interanual edición-traducción
Raquel Gómez-Díaz [email protected]
Araceli García Rodríguez [email protected] La traducción como valor refugio en tiempos de crisis 17
Fuente de los datos: Panorámica de la edición (2015)
La variación interanual de la traducción respecto a la edición cambia de tendencia a partir de 2012
5,7 3,9
-2,2
-6,4
-14,9
-3,2 -2,4
0,1
-6,7
-2,1
-13,9
-3,2
Títu
lo d
el e
je
Variación interanual edición-traducción
VARIACIÓN INTERANUAL VARIACIÓN INTERANUAL (TRADUCCIONES)
2009
2010
2011 2012
2013
2014
La traducción en los subsectores
Fuente de los datos: Panorámica de la edición (2014, 2015) Raquel Gómez-Díaz [email protected]
Araceli García Rodríguez [email protected] La traducción como valor refugio en tiempos de crisis 18
0
5
10
15
20
25
30
35
40
45
50
Literatura
infantil y
juvenil
Libros de texto Creación
literaria
Ciencias
Sociales y
Humanidades
Científicos Tiempo Libre Otros
2009
2010
2011
2012
2013
2014
0
10
20
30
40
50
60
Porc
enta
jes%
Año
Evolución de los porcentajes de traducciones en LIJ
Raquel Gómez-Díaz [email protected]
Araceli García Rodríguez [email protected] La traducción como valor refugio en tiempos de crisis 19
Fuente: García Rodríguez, A. (2011)
Análisis estructural del subsector de la
edición infantil y juvenil en Castilla y
León: 1983-2000. Salamanca: Ediciones
Universidad de Salamanca,
En resumen
• El porcentaje de traducciones en el panorama
editorial español se mantiene a lo
largo de los años pese al aumento o disminución de los títulos
• La literatura infantil y juvenil es el subsector en el que el porcentaje de traducciones es más elevado
Raquel Gómez-Díaz [email protected]
Araceli García Rodríguez [email protected] La traducción como valor refugio en tiempos de crisis 20
¿Cuánto se paga a los traductores?
Fuente: Comercio Interior del Libro
Puntos fuertes
Es la única que ofrece datos económicos
Puntos débiles
Solo incluye editoriales privadas y agremiadas
No es una fuente acumulativa
La realiza en base a encuestas
Raquel Gómez-Díaz [email protected]
Araceli García Rodríguez [email protected] La traducción como valor refugio en tiempos de crisis 21
Pago por derechos de traducción
Fu
en
te:
Co
me
rcio
In
terio
r d
el lib
ro, (2
010
, 2
011,
2012,
2013,
2014,
2015)
Las traducciones se concentran en editoriales medianas y pequeñas
Raquel Gómez-Díaz [email protected]
Araceli García Rodríguez [email protected] La traducción como valor refugio en tiempos de crisis 22
0
0,5
1
1,5
2
2,5
3
2009 2010 2011 2012 2013 2014
Muy grandes Grandes Medianas Pequeñas
Evolución del pago de derechos (millones de €)
Raquel Gómez-Díaz [email protected]
Araceli García Rodríguez [email protected] La traducción como valor refugio en tiempos de crisis 23
4,4 5,1 5,77 5,91 3,99 3,97
213,8 192,47
193,11 179,86
164,45 167,73
202 182,33 183,84
170,65 158,66 161,48
2009 2010 2011 2012 2013 2014
Derechos de traducción Total derechos Derechos de autor
2,64 % 2,98 % 3,28 %
Fu
en
te:
Co
me
rcio
In
terio
r d
el lib
ro, (2
010
, 2
011,
2012,
2013,
2014,
2015) 2,36 %
96,27 %
2,05 % 2,42 %
94,48 % 94,7 % 95,19 %
94,87% 96,47%
En resumen
• Las pequeñas y medianas empresas son las más activas en
lo que traducción se refiere
• El pago por derechos de
traducción supone un
porcentaje mínimo frente al
dedicado al pago de derechos de autor
Raquel Gómez-Díaz [email protected]
Araceli García Rodríguez [email protected] La traducción como valor refugio en tiempos de crisis 24
Conclusiones
• La traducción es una labor esencial para el desarrollo, difusión y promoción del conocimiento.
• Desde el punto de vista editorial ocupa un lugar primordial como lo demuestra el elevado porcentaje de obras traducidas en los diferentes subsectores
• Es un canal fundamental para su difusión y apertura a otras culturas
• La figura del traductor es primordial y necesaria para contribuir al enriquecimiento del patrimonio cultural y lingüístico pese a que no se valora tanto como a los autores en lo que a pago de derechos se refiere
Raquel Gómez-Díaz [email protected]
Araceli García Rodríguez [email protected] La traducción como valor refugio en tiempos de crisis 25