45
RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Embed Size (px)

DESCRIPTION

RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES. Listado de recursos en línea para traductores redactado por alumnos en Traducción e Interpretación (2011- 2015) con la ayuda y supervisión de un profesor. ORTOGRAFÍA Y GRAMÁTICA. Ortografía, ortotipografía y ortografía técnica:. - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

RECURSOS EN LÍNEA PARA

TRADUCTORES

Page 2: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Listado de recursos en línea para traductores redactado por

alumnos en Traducción e Interpretación

(2011-2015) con la ayuda y supervisión

de un profesor.

Page 3: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

ORTOGRAFÍA Y GRAMÁTICA

Page 4: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Ortografía, ortotipografía y ortografía técnica:

Academias de la lengua: Ortografía de la lengua española: http://www.analitica.com/bitblioteca/rae/ortografia.pdf

Academias de la lengua: Diccionario panhispánico de dudas: http://buscon.rae.es/dpdI/

Verificador ortográfico en línea, Signum Cía. Ltda.: http://www.lenguaje.com/herramientas/verificador.php

Convertidor de números en palabras a números en letras, y viceversa:http://www.lenguaje.com/herramientas/numerico.php

Page 5: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Ortografía, ortotipografía y ortografía técnica:

Guionizador y silabeador en línea, Signum Cía. Ltda.: http://www.lenguaje.com/herramientas/silabeador.php

J. Martínez de Sousa: «La “nueva” Ortografía académica», 1999, en los siguientes enlaces de Internet: www.lenguaje.comwww.angelfire.com/ma/apuntes/index2.htmlwww.ati.es/gt/lengua-informatica/sousa.html

En Tex y Tipografía (página de Javier Bezos):

«Estilo, tipografía y ortotipografía del español»:http://www.texytipografia.com/typo.html

«Ortografía, tipografía y ortotipografía»: http://www.texytipografia.com/ortotypo.html

Page 6: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Gramática:

Academias de la lengua: Diccionario panhispánico de dudas: http://buscon.rae.es/dpdI/

Archivo Gramatical de la Lengua Española de Salvador Fernández Ramírez, Centro Virtual Cervantes:http://cvc.cervantes.es/obref/agle/

J. M. Soto Arriví, Gramática y ortografía: http://www.indiana.edu/%7Ecall/lengua.htmlv

Conjugador verbal. Real Academia Española: http://www.rae.es

Comp-jugador, D.M. Germán, Waterloo University: http://csgrs6k1.uwaterloo.ca/~dmg/lando/verbos/con-jugador.html

http://compjugador.sourceforge.net/

Page 7: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Gramática:

Conjugador de verbos en línea, Signum Cía. Ltda.: http://www.lenguaje.com/herramientas/conjugador.php

Conjugador Verbal, Grupo de Estructuras de Datos y Lingüística Computacional, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria: http://protos.dis.ulpgc.es/morfolog/verbos.htm

Flexionador, conjugador y lematizador de palabras del español, Grupo de Estructura de Datos y Lingüística Computacional, Universidad de Las Palmas de Gran Canaria: http://protos.dis.ulpgc.es/morfolog/morfolog.htm

Corrección gramatical en línea, El Corrector, Les Logiciels Machina Sapiens inc.: http://demo.machinasapiens.com/cgi-bin/demo-elcorr.cgi

Corrector de voseo:http://www.lenguaje.com/herramientas/corrector.php

Page 8: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

DICCIONARIOS Y CORPUS

DEL ESPAÑOL

Page 9: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Reseñas, páginas sobre diccionarios y utilidades léxicas:

Lematizador:http://www.lenguaje.com/herramientas/lematizador.php

JAM. Página personal de José Antonio Millán, Enlaces a diccionarios: http://jamillan.com/enladic.htm

Diccionarios, La Página del Idioma Español: http://www.el-castellano.com/diccio.html

Diccionarios, El Oteador, Centro Virtual Cervantes: http://cvc.cervantes.es/oteador/

José Martínez de Sousa: «Novedades en el Diccionario de la Academia (edición del 2001), en Panace@, vol. 3, n.º 7, marzo 2002, pp. 92-103: http://www.medtrad.org/Panacea/Actual/J.M.deSousa.pdf

Page 10: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Diccionarios monolingües:

Diccionario de la Real Academia Española, DRAE 2001, vigesimosegunda edición, Real Academia Española: http://www.rae.es

Se puede también acceder por esta vía: http://buscon.rae.es/draeI/

Nuevo tesoro lexicográfico de la lengua española (todas las ediciones del DRAE hasta la de 1992): http://buscon.rae.es/ntlle/SrvltGUILoginNtlle

Academias de la lengua: Diccionario panhispánico de dudas: http://buscon.rae.es/dpdI/

VOX, Diccionario General de la Lengua Española: http://www.anaya.es/diccionario/diccionar.htm

http://www.vox.es/consultar.html

Page 11: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Diccionarios monolingües:

Diccionarios VOX en línea. Diccionarios.com:http://www.diccionarios.com/

Diccionario de sinónimos y antónimos en línea, Signum Cía Ltda.: http://www.lenguaje.com/herramientas/tesauro.php

Diccionario de Sinónimos, Universidad de Oviedo: http://tradu.scig.uniovi.es/sinon.html

Diccionario de Antónimos, Universidad de Oviedo: http://tradu.scig.uniovi.es/anton.html

Diccionario Clave: http://clave.librosvivos.net/

Page 12: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Corpus del español:

Corpus del Español, preparado por Mark Davies: http://www.corpusdelespanol.org

Corpus Diacrónico del Español (CORDE), preparado por la RAE (haciendo clic en el icono de la izquierda «Consulta de bancos de datos»): http://corpus.rae.es/cordenet.html

Corpus de Referencia del Español Actual (CREA), preparado por la RAE (haciendo clic en el icono de la izquierda «Consulta de bancos de datos»): http://corpus.rae.es/creanet.html

Tanto en el CREA como en el CORDE se puede obtener una lista delos diversos contextos reales en los que se documenta la palabra en

cuestión.

Page 13: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Diccionarios de variantes del español:

Diccionario argentino-español: http://www.elcastellano.org/miyara/dic_arg_esp.html

Palabras problema (entre argentino y español): http://www.elcastellano.org/miyara/problema.html

Diccionario latinoamericano: http://www.contenidos.com/biblioteca/diccionario

Luis Fernando Lara: Diccionario del español usual en México: http://www.cervantesvirtual.com/FichaObra.html?Ref=3161

Joaquín García Icazbalceta: Diccionario de mexicanismos: http://www.cervantesvirtual.com/FichaObra.html?Ref=12318

Guido Gómez de Silva: Diccionario breve de mexicanismos: http://www.academia.org.mx/dbm/principal.htm

Page 14: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Diccionarios de variantes del español:

Diccionario de modismos chilenos: http://www.mainframe.cl/diccionario/diccionario.php

Varilex, diccionario español de geosinónimos: http://lingua.cc.sophia.ac.jp/varilex/php-atlas/lista3.php

Diccionarios de variantes del español: http://www3.unileon.es/dp/dfh/jmr/dicci/001.htm

Sitio de Regionalismos de la Lengua Española: http://www.hispanicus.com/drle/index.htm

Jergas de habla hispana (diccionario jergal del ámbito hispanohablante):

http://www.jergasdehablahispana.org/

Page 15: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Diccionarios bilingües y plurilingües:

5 Diccionarios VOX en línea. Diccionarios.com:http://www.diccionarios.com/

Diccionario de Inglés-español, Universidad de Oviedo: http://www.css.qmw.ac.uk/CSS/foreign/eng-spanish.html

Falsos amigos (Inglés-Español), P. Valle: http://www.sinectis.com.ar/u/pvalle/falsos.htm

Travlang Translating Dictionaries: http://dictionaries.travlang.com/EnglishSpanish/

English-Spanish Dictionary File, The Internet Dictionary Project: http://www.june29.com/IDP/IDPsearch.html

German-Spanish On-line Dictionary, Travlang Translating Dictionaries: http://dictionaries.travlang.com/GermanSpanish/

Diccionario plurilingüe WordRefence:http://wordreference.com/es/index.htm

Page 16: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

GLOSARIOS Y TERMINOLOGÍA

Page 17: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Glosarios y terminología:

CE, Traducción: http://europa.eu.int/comm/translation/index_en.htm

IATEhttp://iate.europa.eu/iatediff/SearchByQuery.do

Parlamento Europeo, Traducción Española, Plataforma Internet al servicio de la traducción externa: Vademécum del Traductor Externo, Terminología: http://www.europarl.eu.int/transl_es/plataforma/pagina/celter/celula.htm

Consejo de la Unión Europea, base de datos TIS: http://tis.consilium.eu.int/utfwebtis/frames/introfsEN.htm

Termcat, Cercaterm: http://www.termcat.net/cercaterm/

Cercamots: http://cercamots.uab.es/

Bobneo, banco de neologismos procedentes de la prensa en castellano y catalán:

http://obneo.iula.upf.edu/bobneo/index.php

Page 18: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

LEGIBILIDAD Y COMPRENSIBILIDAD

Page 20: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

TIPOGRAFÍA

Page 21: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Tipografía:

Unostiposduros, Teoría y práctica de la tipografía (enlaza también a otras páginas seleccionadas):http://www.unostiposduros.com/

Tipitos Argentinos: http://www.tipitosargentinos.com.ar/esp/tipitos.shtml

Page 22: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Signos de corrección tipográfica:

http://www.correctordetextos.com/signos.htmhttp://www.unostiposduros.com/paginas/traba

2c.htmlhttp://publications.eu.int/code/es/es-360300.ht

m

Page 23: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

TRANSCRIPCIÓN Y TRANSLITERACIÓN

Page 24: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Transliteración y transcripción:

En Tex y Tipografía (página de Javier Bezos):http://www.texytipografia.com/translit.html

Javier Bezos: «Sistemas de transliteración», Panace@ 23, pp. 149-159; en: http://www.medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n23_revistilo_Bezos.pdf

Page 25: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

TOPONIMIA

Page 26: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Toponimia:

Vademécum del Español Urgente, Agencia EFE: www.efe.es/esurgente/lenguaes/

Guido Gómez de Silvia: Diccionario geográfico universal de la Academia Mexicana de la Lengua: http://www.academia.org.mx/diccionario/htm/intro/indice.htm

Punto y Coma 34, «Protocolo y toponimia»: http://europa.eu.int/comm/translation/bulletins/puntoycoma/34/pyc344.htm

Punto y Coma 34, número especial sobre toponimia: http://europa.eu.int/comm/translation/bulletins/puntoycoma/34/index.htm

Punto y Coma 69, sec. «Cabos sueltos», «Actualidad toponímica y numismática»: http://europa.eu.int/comm/translation/bulletins/puntoycoma/69/pyc691.htm

Page 27: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Toponimia:

Parlamento Europeo, División de Traducción Española, Plataforma Internet al servicio de la traducción externa: Vademécum del Traductor Externo, Toponimia: http://www.europarl.eu.int/transl_es/plataforma/pagina/toponim/toponimo.htm

CE, Oficina de Publicaciones: Libro de Estilo Interinstitucional, anexo A5, «Listado de estados y territorios»: http://publications.eu.int/code/es/es-5000500.htm

Tesauro ISOC de topónimos: http://pci204.cindoc.csic.es/tesauros/Toponimo/Toponimo.htm

Getty Thesaurus of Geographic Names On-line: http://www.getty.edu/research/conducting_research/vocabularies/tgn/

Academias de la lengua: Diccionario panhispánico de dudas: http://buscon.rae.es/dpdI/

Page 28: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

ENCICLOPEDIA EN LÍNEA DE

LIBRE ACCESO

Page 29: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Enciclopedias:

Wikipedia, la enciclopedia libre: http://es.wikipedia.org/wiki/Portada

Enciclopedia británica: http://www.britannica.com/?source=mwtab

Page 30: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

PÁGINAS GENERALES

SOBRE LENGUA ESPAÑOLA

Page 31: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Lengua española:

Eldígoras, Página de lengua, literatura y artes gráficas, de Fco. Javier Cubero: http://www.eldigoras.com/

Página de la Lengua Española: http://www.dat.etsit.upm.es/~mmonjas/espannol.html

Página personal de José Antonio Millán: http://jamillan.com/

La Página del Idioma Español/The Spanish Language Home-Page: http://www.el-castellano.com/

El Oteador, Centro Virtual Cervantes: http://cvc.cervantes.es/oteador/oteador.htm

Iberolenguas, Foro Lingüístico Iberoamericano: http://www.iberolenguas.com/

El Sitio de la Lengua Castellana, Signum Cía. Ltda., Quito, Ecuador: http://www.lenguaje.com

Page 32: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

PÁGINAS QUE INCLUYEN

ENLACES DE INTERÉS

Page 33: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Enlaces de interés:

Asociación Internacional de Hispanistas. Recursos profesionales para los hispanistas: http://www.dartmouth.edu/~aih/recursos/recursos.htm

Apuntes en Casa de María: http://www.angelfire.com/ma/apuntes/index.html

http://www.angelfire.com/ma/apuntes/index2.htmlPágina personal de E. Slager:

http://home.wanadoo.nl/e.slager/tips.htmlEsther Ortas: «Algunos enlaces de interés para profesores de

ELE»: http://geocities.com/estherortas/enlaceseleprofesores.html

J. L. Beléndez, «Cosas del Español»: http://www.acu-adsum.org/jlb.idioma.espanol.html

Departamento de Lengua Española, Universidad de Salamanca. Enlaces: http://web.usal.es/~lenguaes/enlaces.htm

Page 34: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Enlaces de interés:

El Oteador, Centro Virtual Cervantes, Lengua: http://cvc.cervantes.es/oteador/

Mundo Latino. Cultura: http://www.mundolatino.org/cultura/

Iberolenguas: http://www.iberolenguas.com/index.htm

Página de la Lengua Española. Enlaces a páginas sobre lengua española: http://www.dat.etsit.upm.es/~mmonjas/paginas.html

ATIC, Associació de Traductors i Intèrprets de Catalunya: www.atic.cc

Recursos para el estudio del español: http://www.brighton.ac.uk/languages/recursos/lengua.html

Page 35: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

INSTITUCIONES Y ASOCIACIONES

Page 36: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Instituciones y asociaciones:

Instituto Cervantes: http://www.cervantes.es

Real Academia Española: http://www.rae.es

Asociación Internacional de Hispanistas: http://www.dartmouth.edu/~aih/

Unión Latina: http://www.unilat.org/

Fundación del Español Urgente (Fundéu): http://www.fundeu.es/

Page 37: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

LISTAS DE DISCUSIÓN Y DE DISTRIBUCIÓN, Y

FOROS DE DEBATE

Page 38: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Listas de discusión, distribución y foros:

Infoeditexto, boletín diario de informaciones sobre cultura escrita, traducción de libros, lengua y lingüística y edición: http://www.rediris.es/list/info/infoeditexto.es.html

Foro Apuntes, Departamento de Español Urgente, Agencia EFE: http://www.fundeu.es/esurgente/ListaApuntes.asp

Non Olet, lista de debate y consulta sobre sintaxis, morfología, léxico, uso, dialectos, institucionalización y desinstitucionalización, enseñanza, lenguaje periodístico y lenguaje literario del español (europeo y americano):http://groups.yahoo.com/group/nonolet/

TERMILAT, Terminología e Industrias de la Lengua en los Idiomas Latinos: http://www.termilat.info/

Page 39: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

SERVICIOS DE CONSULTA Y

LIBROS DE ESTILO

Page 40: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Servicios de consulta y libros de estilo:

Departamento de Español al Día. Consultas y sugerencias lingüísticas. Real Academia Española: http://buscon.rae.es/gesconi/SrvltGUIEntrarGesconi?tipo=200

Departamento de Español Urgente:http://www.elcastellano.org/libresti.html

Comunidades Europeas: Libro de estilo interinstitucional, Luxemburgo: Oficina de Publicaciones Oficiales de las Comunidades Europeas: http://eur-op.eu.int/code/es/es-cover.htm

http://publications.eu.int/code/es/es-000500.htm Vademécum del español urgente, Agencia EFE:

www.efe.es/esurgente/lenguaes/ Libro de estilo de El País:

http://diccionario.h1.ru/libro.htm http://estudiantes.elpais.es/LibroEstilo/indice_estilos.htm Libro de estilo de La Voz de Galicia:

http://www.lavozdegalicia.com/vozescuela/descargas/levoz.pdf M. Sánchez Arnosi: «Informe sobre los libros de estilo»:

http://cvc.cervantes.es/obref/congresos/sevilla/comunicacion/ponenc_arnosi.htm

Page 41: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

CIBERBITÁCORAS

Page 42: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Ciberbitácoras sobre edición, lengua, mundo editorial y cultura escrita:

Addenda et Corrigenda: http://addendaetcorrigenda.blogia.com/

El Blog del Futuro del Libro: http://jamillan.com/librosybitios/blog/

Malaprensa: http://www.malaprensa.com/

Opinión con Valor +: http://convalor.blogia.com/

Comunicación Cultural: http://www.comunicacion-cultural.com/

Sobre Edición: http://sobreedicion.blogspot.com/

Page 43: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

PÁGINAS PARA TRADUCTORES Y

CORRECTORES ESPECIALIZADOS

Page 44: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Páginas para traductores y correctores:

Asociación de Técnicos de Informática: www.ati.es/gt/lengua-informatica

Grupo de Medicina y Traducción: http://www.medtrad.org/index2.htm

Idioma y Deporte: http://www.idiomaydeporte.com/pages/idiomayd1.htm

Vademécum del español urgente: http://www.efe.es/esurgente/lenguaes/

Page 45: RECURSOS EN LÍNEA PARA TRADUCTORES

Si hay un problema con los enlaces al hacer “Ctrl + botón izquierdo”, intentad con “copiar y pegar” (Ctrl C + Ctrl V) el enlace.

Espero que este PowerPoint pueda ayudaros.

Haga clic en el icono para agregar una imagen