100
1 СОДЕРЖАНИЕ/CONTENTS 04 06 10 14 18 21 24 28 30 32 34 37 В семье единой In One Whole Family Рамазан Хуажев Ramazan Khuazhev Александр Батуров Aleksandr Baturov Светлана Ринчинова Svetlana Rinchinova Амирхан Магомедов Amirkhan Magomedov Роман Бендерский Roman Bendersky Татьяна Васильева Tatiana Vasilyeva Цебек Адучиев Tsebek Aduchiev Владимир Васькин Vladimir Vaskin Виктор Терехов Viktor Terekhov Николай Шиняев Nickolay Shinyaev Наран Эледжиев Naran Eledjiev

Русская галерея-2011-04-в листалку

  • Upload
    -

  • View
    228

  • Download
    5

Embed Size (px)

DESCRIPTION

32 34 37 24 Рамазан Хуажев Ramazan Khuazhev Амирхан Магомедов Amirkhan Magomedov В семье единой In One Whole Family Роман Бендерский Roman Bendersky Цебек Адучиев Tsebek Aduchiev Наран Эледжиев Naran Eledjiev Владимир Васькин Vladimir Vaskin Николай Шиняев Nickolay Shinyaev Александр Батуров Aleksandr Baturov Светлана Ринчинова Svetlana Rinchinova 1

Citation preview

Page 1: Русская галерея-2011-04-в листалку

1СОДЕРЖАНИЕ/CONTENTS

04

06

10

14

18

21

24

28

30

32

34

37

В семье единойIn One Whole Family

Рамазан ХуажевRamazan Khuazhev

Александр БатуровAleksandr Baturov

Светлана РинчиноваSvetlana Rinchinova

Амирхан МагомедовAmirkhan Magomedov

Роман БендерскийRoman Bendersky

Татьяна ВасильеваTatiana Vasilyeva

Цебек АдучиевTsebek Aduchiev

Владимир ВаськинVladimir Vaskin

Виктор ТереховViktor Terekhov

Николай ШиняевNickolay Shinyaev

Наран ЭледжиевNaran Eledjiev

Page 2: Русская галерея-2011-04-в листалку

2 ШКОЛА ЮНОГО ХУДОЖНИКА/SCHOOL OF THE YOUNG ARTIST

Владимир ОшлановVladimir Oshlanov

Анатолий КияйкинAnatoly Kijajkin

Анатолий БарговAnatoly Bargov

Любовь МелехинаLyubov Melekhina

Леонид БражкинLeonid Brazhkin

Нина НовиковаNina Novikova

Артур ШтейниковArtur Steinikov

Николай ВагинNickolay Vagin

Григорий КрасновGrigoriy Krasnov

Виктор БанниковViktor Bannikov

Фатима ДаудоваFatima Daudova

Исай КапитоновIsay Kapitonov

Федот МакаровFedot Makarov

38

42

46

49

51

52

53

54

60

64

68

72

76

Page 3: Русская галерея-2011-04-в листалку

4 2011

ISSN 2075-0986

Page 4: Русская галерея-2011-04-в листалку

В. Ошланов. Верблюжонок. 2011. Орг., левкас, авт. техника. 60х50.Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»

V. Oshlanov. Baby Camel. 2011. Fiberboard, levkas, author’s technique. 60x50. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

Groundfloor gallery АВСТРАЛИЯ

Leonardo da Vinci Galeriade Arte АРГЕНТИНА

Aberfeldy Gallery ВЕЛИКОБРИТАНИЯ

Galerie Garanin ГЕРМАНИЯ

Galleri Weinberger ДАНИЯ

Farkash-Gallery ИЗРАИЛЬ

Greenlane Gallery ИРЛАНДИЯ

Galeria Leandro Navarro ИСПАНИЯ

Massimo De Carlo ИТАЛИЯ

Buckland Southerst Gallery КАНАДА

Monaco Fine Arts МОНАКО

ACME FINE ART США

Art's Factory ФРАНЦИЯ

Ars Futura ШВЕЙЦАРИЯ

Wetterling Gallery ШВЕЦИЯ

Gana Art Gellary ЮЖНАЯ КОРЕЯ

Журнал «Русская галерея – XXI век» рассылается в тысячу музеев и галерей в России и за рубежом, в том числе:

The journal «Russian gallery – the XXI-st century» is dispatched in one thousand museums and galleries in Russia and abroad, including:

Page 5: Русская галерея-2011-04-в листалку

3

79

84

90

92

94

Юрий СпиридоновYuri Spiridonov

Туйаара ШапошниковаTuiaara Shaposhnikova

Новости искусстваArt news

Цвети, моя КалмыкияThrive, my Kalmykia

Мордовия выставляется в МосквеMordovia to Exhibit in Moscow

В Национальном музее Бурятии начала работу юбилейная выставка «350 лет вместе с Россией»National Museum in Buryatia presents «350 Years together with Russia» Jubilee Exhibition.

Второй специальный номер журнала «Русская галерея – XXI век» за 2011 год.Ведется работа по подготовке второго специального номера журнала «Русская

галерея – XXI век» за 2011 год. Этот номер мы полностью посвятим представителям

малочисленных народностей нашей страны – художникам, графикам, скульпто-

рам, мастерам ДПИ. На страницах этого номера журнала в полной мере будет

представлен их огромный талант, яркий колорит и национальное многообразие.

Присылайте материалы для участия в этом проекте.

«Russian Gallery – XXI Century» Magazine, 2011 Second Special Issue. Currently preparation of a 2011 second special issue of «Russian Gallery – XXI Century»

Magazine is underway. The issue will focus on painters, graphic artists, sculptors, and

masters of decorative and applied art representing low-numbered nations of this

country. This issue will offer a full description of their unmatched gifts, unique flavour,

and national diversity. Your materials for participation in the project are welcomed.

Page 6: Русская галерея-2011-04-в листалку

Уважаемые читатели!

Перед вами специальный выпуск журнала «Русская галерея – XXI

век», посвященный творчеству художников национальных образова-

ний нашей страны. Данный проект был осуществлен журналом при

непосредственной поддержке и участии ВТОО «Союз художников

России» и Творческого союза художников России. В этом номере

мы постарались отразить самобытность и многообразие культуры

нашей необъятной страны.

Сотни лет на пространствах России живут вместе разные наро-

ды, воспринимая друг от друга черты жизненного уклада, традиций,

менталитета. Взаимовлияние их извечно и неизмеримо. К тому же

наша страна существует на слиянии евразийского континента, на

стыке двух культур: европейской и азиатской. Транснациональные

и внутриконтинентальные взаимосвязи в культуре народов России

весьма ощутимы по настоящее время. Калмыкия и Башкирия, Буря-

тия и Тува, Татария и Мордовия, Северный Кавказ, Якутия и Чукотка,

Карелия, Русский Север, казачий Дон и в целом вся европейская

Россия...

Некоммерческий фонд содействия развитию национальной куль-

туры и искусства и журнал «Русская галерея – ХХI век» приняли ре-

шение содействовать развитию в новом времени многонациональ-

ных традиций народов России. В этой связи журнал предпринимает

шаги к тому, чтобы самобытное искусство народов России стало

более известным не только в нашей стране, но и за рубежом.

Проект этот вызвал неподдельный интерес в региональных отде-

лениях союзов художников. Учитывая это, редакция журнала приняла

решение опубликовать материалы о художниках национальных ре-

спублик, краев и областей и в следующем номере журнала. Кроме

того, по итогам публикаций будут вручены золотые и серебряные

медали лауреатов премии в области современного изобразитель-

ного и декоративного искусства России «Русская галерея – XXI

век» за 2011 год. Эти награды получат наиболее достойные из числа

участников данного проекта живописцы, графики, скульпторы, ма-

стера декоративно-прикладного искусства.

Экспозиции произведений номинантов и лауреатов премии

пройдут на престижнейших выставочных площадках России и зару-

бежья. В этом нам помогут Художественная галерея музея Великой

Отечественной войны 1941–1945 годов на Поклонной горе в Москве

и российские дома науки и культуры Федерального агентства по

делам Содружества Независимых Государств, соотечественников,

проживающих за рубежом, и по международному гуманитарному

сотрудничеству (Россотрудничество). С этими организациями нас

связывают давние тесные связи, и мы благодарны им за поддержку

данного проекта.

Хочу особо поблагодарить комитет по культуре Государствен-

ной Думы Российской Федерации, лично председателя комитета

Г.П. Ивлиева и в целом фракцию «Единая Россия» в Госдуме за

оказанное содействие и помощь в осуществлении задуманного

нами проекта.

К.А. Москаленко, шеф-редактор журнала «Русская галерея – ХХI век»,

председатель Некоммерческого фонда содействия развитию национальной

культуры и искусства, почетный член Союза художников России

Dear Readers!

You hold a special issue

of «Russian Gallery – XXI Cen-

tury» Magazine dedicated

to oeuvre by artists from Na-

tional Unions of this country.

This project was carried out

by the Magazine with direct

support and participation of the «Union of Russian Artists» All-Russian

Creative Public Organization and the Creative Union of Russian Artists.

The issue reveals unique and diverse culture of our vast country.

For hundreds of years Russia has been home to different peoples

that have adopted each other’s household features, traditions, and set

of mind. Their mutual influence on each other is eternal and immeasur-

able. Besides, this country exists on the merge of the Eurasian Continent,

on the border of two cultures including the European and the Asian

ones. Transnational and intercontinental interrelations in Russian peo-

ples’ culture appear quite evident today. Kalmykia and the Republic of

Bashkortostan, Republic of Buryatia and Tuva, Republic of Tatarstan and

Mordovia, Northern Caucasus, Yakutia and Chukotka, Karelia, Russian

North, Cossack Don, and all European Russia on the whole…

The Non-Commercial Trust of Assistance to National Culture and Art

Development and «Russian Gallery – XXI Century» Magazine have de-

cided to assist development of Russian peoples’ multinational traditions

in modern age. So the magazine embarks on steps to make unique art

of Russian peoples more popular in this country and abroad.

The project has aroused genuine interest in regional offices of Art-

ists’ Unions. So the editorial staff of the Magazine have come up with a

decision to publish materials on artists from national republics, regions,

and districts in the next issue of the magazine as well. What is more, fol-

lowing the publication 2011 winners of «Russian Gallery – XXI Century»

Prize for Russian contemporary Fine and Decorative Art will get their

Gold and Silver Medals. The awards will be bestowed to the most digni-

fied participants of the project, painters, graphic artists, sculptors, and

masters of decorative and applied art.

Expositions of works by nominees and laureates of the Prize will be

shown in the most prestigious exhibition halls in Russia and abroad. Or-

ganizations which have agreed to help us include the Art Gallery of

the Museum of the Great Patriotic War of the 1941–1945s at Poklonna-

ya Mountain, Moscow, and Russian Centers of Science and Culture of

the Federal Agency for Affairs of the Commonwealth of Independent

States, Fellow Countrymen Living Abroad, and International Humani-

tarian Cooperation (Rossotrudnichestvo). We have maintained close

ties with these organizations for a long time now, and we are grateful

to them for support of the project.

I owe a special thanks to the Committee of Culture of the State

Duma of the Russian Federation, its Chairman G. M. Ivliev, and the

whole parliamentary party «United Russia» in the State Duma for their

support and help in carrying out the project we designed.

K.A. Moskalenko, Chief Editor of «Russian Gallery – XXI Century» Magazine,

Chairman of the Non-Commercial Trust of Assistance to National Culture and Art

Development, Honorary member of the Union of Russian Artists

В СЕМЬЕ ЕДИНОЙIN ONE WHOLE FAMILY

Page 7: Русская галерея-2011-04-в листалку

НАЦИОНАЛЬНЫЙ ПРОЕКТФОНДА СОДЕЙСТВИЯ РАЗВИТИЮ НАЦИОНАЛЬНОЙ КУЛЬТУРЫ И ИСКУССТВА, ВТОО «СОЮЗ ХУДОЖНИКОВ РОССИИ», ЖУРНАЛА «РУССКАЯ ГАЛЕРЕЯ –XXI ВЕК» И ИЗДАТЕЛЬСКОГО ДОМА «ПАНОРАМА»NATIONAL PROJECT OF THE TRUST OF ASSISTANCE TO NATIONAL CULTURE AND ART DEVELOPMENT, «UNION OF RUSSIAN ARTISTS» ALL-RUSSIAN CREATIVE PUBLIC ORGANIZATION, «RUSSIAN GALLERY – XXI CENTURY» MAGAZINE, AND «PANORAMA» PUBLISHING HOUSE

Рамазан ХуажевRamazan Khuazhev

Александр БатуровAleksandr Baturov

Светлана РинчиноваSvetlana Rinchinova

Амирхан МагомедовAmirkhan Magomedov

Роман БендерскийRoman Bendersky

Татьяна ВасильеваTatiana Vasilyeva

Цебек АдучиевTsebek Aduchiev

Владимир ВаськинVladimir Vaskin

Виктор ТереховViktor Terekhov

Николай ШиняевNickolay Shinyaev

Наран ЭледжиевNaran Eledjiev

Владимир ОшлановVladimir Oshlanov

Анатолий КияйкинAnatoly Kijajkin

Анатолий БарговAnatoly Bargov

Любовь МелехинаLyubov Melekhina

Леонид БражкинLeonid Brazhkin

Нина НовиковаNina Novikova

Артур ШтейниковArtur Steinikov

Николай ВагинNickolay Vagin

Григорий КрасновGrigoriy Krasnov

Виктор БанниковViktor Bannikov

Фатима ДаудоваFatima Daudova

Исай КапитоновIsay Kapitonov

Федот МакаровFedot Makarov

Юрий СпиридоновYuri Spiridonov

Туйаара ШапошниковаTuiaara Shaposhnikova

Page 8: Русская галерея-2011-04-в листалку

6 ДЕКОРАТИВНО�ПРИКЛАДНОЕ ИСКУССТВО/DECORATIVE AND APPLIED ART

Изобразительное искусство Адыгеи – явление уникальное и

многогранное. Одна из его особенностей выражается в отсутствии

предыстории. Оно сформировалось в середине ХХ века исключи-

тельно на базе традиционных народных ремесел. Современные ху-

дожники продолжили их существование, изменив функциональность

на декоративность.

ВОЛШЕБНЫЙ РЕЗЕЦ АДЫГЕИADYGEYA’S MAGIC CARVER

1

Adygeya’s fine art is a unique versatile phenomenon. One of its

distinctive features is no background whatsoever. It formed in the

mid 20th century as part of traditional folk crafts. Contemporary art-

ists keep using them in their work, but instead of utility they orient at

decorativeness.

Even after turning 50 Ramazan Khuazhev, master of decorative

and applied art, works patiently over honing his signature techniques

to fulfill his creative wood-carving potential. It might be his genetically

creative nature that influenced his professional choice. His family in-

cluded craftsmen that showed respect to natural materials. The artist

maintains this attitude elaborating methods and finding new decora-

tion techniques in treating objects typical of households in Adygeya.

In his «Inspiration» decorative plaque they prompted floral pattern

spreading from the central spot image to then cover the bottom of the

plaque completely. One image of harmonious symbols and ornaments

turned out to be a real godsend in his series of Tamga stamps.

In his creations the artist applies a firm mannish approach to con-

vey decor plastics as a final form. So his flawless «Heraldic Motif» and

«Let the Generation Live» boast great aesthetics making them a piece

of art, rather than just a creation.

Honing his mastery with a sharp chisel and leading a continuous

hand conversation with art materials Ramazan keeps thinking and dis-

Союз художников Республики АдыгеяArtists’ Union of the Republic of Adygeya

Рамазан Хуажев Ramazan Khuazhev

1. Р. Хуажев. Серия «Будни». В закрома. 2009. Тон. липа, резьба. 81х61R. Khuazhev. «The Weekdays» Series. To a Bin. 2009. Tinted lime, carving. 81x61

2. Р. Хуажев. Молодое вино (авторская копия). 2011. Тон. липа,резьба. 67х44. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»R. Khuazhev. New Wine (author’s copy). 2011. Tinted lime, carving. 67x44. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

2

Page 9: Русская галерея-2011-04-в листалку

7ДЕКОРАТИВНО�ПРИКЛАДНОЕ ИСКУССТВО/DECORATIVE AND APPLIED ART

cussing the designation of his profession with his colleagues to fall in

with Mohammed Kipov’s views:

«Art is so weird. Like precious stones it is meant for nothing. This is a

pleasure few can enjoy. Expensive, it is wrapped in mystery, so others

do not criticize it.

Technically, it is not even meant for the author. It exists on its own. It

may be just a little bit about him».

Simple and sincere narration about him is evident in his composi-

tions about villages in Adygeya.

Decorative panels can be united into an epos of people’s every-

day life.

Each mise en scene seems appealing because of its abundance

in figures. And although it looks complete, it is perceived in relation to

other event versions, rather than separately.

His «Assistant» is formed with an active circle. Spreading from the back

of a turkey hen and fluffed up tail of a turkey cock it goes along woman’s

arms to reach fan-like bunch of corn fruits to stop at a boy’s figure and

then start again repeating the rhythm of daily household chores.

His «Autumn» boasts increasing volumes including a small mill wheel

and a large araba cart wheel in the bottom left corner and decreasing

volumes like ball-like pumpkins at the right edge, which gives it a sense

of motion intensified with swinging oval base shape.

Unfortunately, his «Daily Chores» creation does not feature such an

effect. Despite the playful flinging goat, the composition seems static.

Obviously this happens because of a psychological feeling that the

upper crossbar is too heavy.

Though the artist treats details with great carefulness and meticulous-

ness, his «Routine» cycle is free of trivial grandiloquence, which is a result

of his good taste, sense of proportion, and subtle irony that only the mas-

ter can permit himself. Although his creations feature similar plots, they

are quite diverse, which makes them particularly interesting.

Ramazan deliberately tends to historical and ethnographic subjects in

art, which he combines with rational evaluation of different techniques’

expressive potential. His decorative and pictorial creations’ themes clear-

ly show priority of Adyg national features. As for their quality, they reveal

complete agreement between shapes, meanings, and emotions.

Мастер декоративно-прикладного искусства Рамазан Хуажев,

миновав 50-летний возрастной рубеж, настойчиво совершенствует

собственную методику, реализуя творческий потенциал в резьбе по

дереву. Возможно, при выборе сферы деятельности, проявил силу

наследственно-креативный характер. В семье были мастеровые,

обладавшие почтительным отношением к природному материалу.

Художник это сохраняет и развивает, находя в обработке типичных

для адыгского бытования изделиях, новые приемы декорирования.

В работах «Вдохновение», «Декоративное блюдо» они обеспечи-

ли последовательное развитие растительного мотива из централь-

ного точечного изображения, которое, разрастаясь, полностью

перекрывает дно тарелки. В серии знаков тамга находкой оказался

рисунок созвучий символов и орнаментов.

Пластика декора в произведениях художника обозначается по-

мужски жестко, как итоговая форма. Так, безупречно выполнен-

ные «Геральдический мотив», «И будет род», по степени осущест-

вленной эстетики перерастают понятие творчества и переходят в

категорию искусства.

Оттачивая мастерство острым резцом, ведя непрерывный ру-

котворный диалог с художественным материалом, Рамазан посто-

янно размышляет, дискутирует с коллегами о смысле профессии и

соглашается с определением Мухаммеда Кипова:

«Странное это занятие – искусство.

Ни для чего. Вроде драгоценных камней; удовольствие для несколь-

ких, дорого, окружено тайной, поэтому не осуждается другими.

В строгом смысле, оно даже не для автора, а само по себе.

Может, на чуть-чуть ''о нем''».

3. Р. Хуажев. Материнство. 2010. Тон. липа, резьба. 66х42R. Khuazhev. Maternity. 2010. Tinted lime, carving. 66x42

4. Р. Хуажев. Мелодии памяти. 2004. Тон. дерево, резьба. 112х69R. Khuazhev. Memory Melody. 2004. Tinted wood, carving. 112x69

5. Р. Хуажев. Горянка. 2004. Тон. липа, резьба. 85х55R. Khuazhev. The Barrenwort. 2004. Tinted lime, carving. 85x55

3 4 5

Page 10: Русская галерея-2011-04-в листалку

8 ДЕКОРАТИВНО�ПРИКЛАДНОЕ ИСКУССТВО/DECORATIVE AND APPLIED ART

Искренне и просто «о нем» повествуется в композициях об адыг-

ском ауле.

Декоративные панно объединимы в эпос народного бытования.

Каждая мизансцена привлекательна фигуративной насыщенно-

стью и вопреки внешней завершенности, воспринимается не изо-

лированно, а в контексте с другими вариантами событий.

«Помощник» сформирован активным кругом. Он прочерчивает-

ся от спины индюшки к распущенному хвосту индюка, далее по ру-

кам женщины к веерообразной связке плодов кукурузы, останавли-

вается на фигуре мальчика, затем начинается снова, повторяя ритм

ежедневно чередующихся хозяйственных хлопот.

«Осень» благодаря нарастанию объемов от малого мельнично-

го круга к большому колесу арбы слева внизу, а затем их уменьше-

нию в виде лежащих у правого края шарообразных тыквачей, полу-

чила ощущение движения, усиленного овально-раскачивающейся

формой основания.

К сожалению, такой эффект утратили «Заботы дня». Несмотря на

игривую брыкастость козы, композиция статична. Вероятно, из-за

чисто психологического ощущения, что верхняя перекладина давит

слишком тяжело.

При всей тщательности обработки и щепетильности в детализа-

ции сюжетов цикл «Будни» свободен от банальной пафосности. Это

стало возможным благодаря хорошему вкусу, чувству меры и, до-

пустимой только для мастера, легкой иронии. Кроме того, при всей

тематической близости в сюжетах большой запас разнообразия –

благодаря этому они интересны.

Рамазану свойственно осознанное стремление к истори-

чески-этнографической содержательности творчества в синтезе

с рациональной оценкой выразительных возможностей разных

Their main characters including trees and houses appear as uniting

links between the sky and the earth. Their images are stable. So works

like «The Hut», «Autumn», «The Yellow Hut», «Noon», and «Peach Trees in

Bloom» appear one after another.

The artist’s sketches include a lot of landscapes with inherent pic-

turesqueness. They feature panoramic space and dynamic unravel-

ing of plots. His «Cloudy Day» seems intriguing because of a fore-

ground semi-spherical pool resonating with a circular curvy fragment

of the over-cast sky. «The Winter Landscape» melancholy gives way

to impetuous glow of «The Landscape with a Wicker Fence». In his

expressive «Sunset» green and black darkness supplants green and

blue colours, and diagonals of red and ochre specks compete with

white and blue ones.

His adherence to rhythmicity idea is evident in his still-lifes requir-

ing color and shape-generating contrasts. «The Still-life with a Ceramic

Bottle» reveals an elegant play of large and small object verticals. His

«Pears» work shows three background fruits, whose sameness with-

draws into the shadows, and another multicolored group sinking in the

centre. They both dispute bright juiciness of a loner to the right. His

«Still-life with a Melon» uncovers the essence of all oval volumes like the

sphere, semi-sphere, disk, and large circle.

Effectively combining wood-carving with painting art Ramazan

feels confident relying on decent constructive plastics and precise

colour harmony.

It is original style, use of images of world outlook scale, and great

knowledge of materials that determined the master’s authority. He is a

member of the Union of Russian Artists, Chairman of the Board of Ady-

geya Republic Union of Artists, and representative at the 10th Conven-

tion of the Union of Russian Artists.

6. Р. Хуажев. Родовой знак 1. 2011. Тон. груша, резьба. d 63R. Khuazhev. The Family Coat of Arms 1. 2011. Tinted pear, carving. d 63

7. Р. Хуажев. Родовой знак 2. 2011. Тон. груша, резьба. d 66R. Khuazhev. The Family Coat of Arms 2. 2011. Tinted pear, carving. d 66

8. Р. Хуажев. И будет род. 2007. Тон. липа, резьба. d 69.Картинная галерея министерства культуры Республики АдыгеяR. Khuazhev. Let the Generation Live. 2007. Tinted lime, carving. d 69. Picture Gallery of the Ministry of Culture of Adygeya Republic

9. Р. Хуажев. Серия «Будни». Заботы дня. 2008. Тон. липа, резьба.60х106. Картинная галерея министерства культуры Республики АдыгеяR. Khuazhev. «The Weekdays» Series. Daily Chores. 2008. Tinted lime, carving. 60x106. Picture Gallery of the Ministry of Culture of Adygeya Republic

6 7 8

9

Page 11: Русская галерея-2011-04-в листалку

9ДЕКОРАТИВНО�ПРИКЛАДНОЕ ИСКУССТВО/DECORATIVE AND APPLIED ART

технических приемов. В тематике декоративных и живописных

произведений прослеживается приоритет адыгского националь-

ного колорита, а в качестве – абсолютное совпадение формы,

смысла, эмоций.

Главные персонажи – дерево или дом – предстают объедини-

тельными вехами неба с землей. Их образная сущность устойчива,

и одна за другой появляются: «Сакля», «Осень», «Желтая сакля», «Пол-

день», «Персик цветет».

В этюдном резерве художника много пейзажей, в которых изна-

чально заключена картинность: панорамно раскрытое простран-

ство и динамичное развитие сюжетов. «Облачный день» интригует

перекличкой полусферы водоема на первом плане с округлой

кривизной фрагмента неба, перекрытого облаками. Меланхолия

«Зимнего пейзажа» сменяется порывистой взволнованностью «Пей-

зажа с плетнем». В экспрессивном «Закате» зелено-черная тьма

вытесняет зелено-голубые краски, а диагонали красно-охристых

бликов соперничают с бело-синими.

Приверженность к идее ритмичности очевидна в жанре натюр-

морта, который сам требует цветовых, а также формообразующих

сопоставлений. В «Натюрморте с керамической бутылью» элегант-

но играют друг с другом большие и малые вертикали предметов. В

работе «Груши» уходит в тень однообразие трех плодов, располо-

женных на дальнем плане, другая многоцветная группа замирает

в центре, вместе они оспаривают яркую сочность одиночки спра-

ва. «Натюрморт с дыней» раскрывает суть всех овальных объемов:

шара, полусферы, диска, большого круга.

Продуктивно сочетая резьбу по дереву с живописью, Рамазан

надежно опирается на крепкую конструктивную пластику и выве-

ренную цветовую гармонию.

Оригинальность стиля, использование образов мировоззренче-

ской масштабности, умелое владение материалом – определили

авторитет мастера. Он член Союза художников России, предсе-

датель правления Союза художников Республики Адыгея, делегат

Х съезда СХ России.

Творчество Р. Хуажева является актуальной составной частью

современного изобразительного искусства Адыгеи. На зональ-

ных, всероссийских, республиканских, юбилейных, тематиче-

ских выставках успешно экспонируются произведения художни-

ка. Многие из них вошли в собрания фондов Северо-Кавказского

филиала музея Востока, Адыгейского национального музея, Кар-

тинной галереи Республики Адыгея, российских и зарубежных

коллекционеров.

Людмила Гунина, искусствовед, член Союза художников России

R. Khuazhev’s art is a relevant component of Adygeya’s contem-

porary fine art. He successfully presents his works at zonal, All-Russian,

republican, jubilee, and thematic exhibitions. Many of them are held

in holdings of Northern Caucasus Office of the Eastern Museum, Adyg

National Museum, and Picture Gallery of the Republic of Adygeya, as

well as private collections of Russian and foreign collectors.

Lyudmila Gunina, arts critic, member of the Union of Russian Artists

10 11 12

13

10. Р. Хуажев. Геральдический этюд. Декоративное блюдо. 2010.Тон. груша, насечка. d 45R. Khuazhev. The Heraldic Sketch. Decorative plaque. 2010.Tinted pear, notching. d 45

11. Р. Хуажев. Весна. Декоративное блюдо. 2011.Тон. груша, резьба, насечка. d 67R. Khuazhev. Spring. Decorative plaque. 2011. Tinted pear, carving, notching. d 67

12. Р. Хуажев. Вдохновение. Декоративное блюдо. 2007.Тон. груша, резьба. d 62R. Khuazhev. Inspiration. Decorative plaque. 2007.Tinted pear, carving. d 62

13. Р. Хуажев. Серия «Будни». Помощник. 2009. Тон. липа, резьба.76х83. Картинная галерея министерства культуры Республики АдыгеяR. Khuazhev. «The Weekdays» Series. Assistant. 2009. Tinted lime, carving. 76x83. Picture Gallery of the Ministry of Culture of Adygeya Republic

Page 12: Русская галерея-2011-04-в листалку

10 ЖИВОПИСЬ/PAINTING

Александр Батуров родился в 1950 году. Его родина – Малый Ду-

лан – старинное прибайкальское село Бурятии.

В 1974 году он окончил художественно-графическое отделение

Благовещенского педагогического училища, а в 1985 – Краснояр-

ский институт искусств. С тех пор А. Батуров – постоянный участник

республиканских, региональных, всероссийских и международных

выставок.

В 1996 году, уже сложившимся мастером, его принимают в Союз

художников России. За заслуги в области развития национального и

отечественного изобразительного искусства он награжден дипло-

мом ВТОО «СХР».

Лейтмотивом творчества бурятского живописца являются пейза-

жи и темы народной действительности республики.

ПЕВЕЦ ДУШИ БУРЯТИИ РОДНОЙNATIVE BURYATIA GLORIFIERК 350-ЛЕТИЮ ВХОЖДЕНИЯ БУРЯТИИ В СОСТАВ РОССИЙСКОГО ГОСУДАРСТВА DEDICATED TO THE 350TH ANNIVERSARY OF BURYATIA’S ANNEXATION TO RUSSIA

Александр Батуров Aleksandr Baturov

Aleksandr Baturov was born in 1950. His home land is Maly Dulan –

an old Buryat village near Baikal Lake.

In 1974 he obtained his Diploma in painting and graphic art of

Blagoveshchensk Teaching College. And in 1985 he graduated from

Krasnoyarsk Institute of Arts. Since then A. Baturov has constantly pre-

sented his works at republican, regional, all-Russian, and international

art shows.

By 1996 he had become an established master, so eventually he was

granted membership of the Union of Russian Artists. For his merits in de-

velopment of national and domestic fine art the «Union of Russian Art-

ists» All-Russian Creative Public Organization awarded him a Diploma.

The core motif of the Buryat painter’s art is landscapes and peo-

ple’s real life in the Republic.

«My home Buryatia with its nature, people, and festivals plays a

great role in my art», Aleksandr Ivanovich says. «Quiet beauty of

steppes, mountains, and bald peaks and sincerity of citizens who in-

habit this region give inspiration for my best creations».

Aleksandr Baturov is one of Republic’s few brush masters, who

work in the style of classic realism. And it is no mere chance. He

grew up on brilliant samples of Russian and Buryat fine art, so while

still a small boy he absorbed the spirit of realistic creations by I.E.

Repin, V.I. Surikov, V.M. Vasnetsov, M.V. Nesterov, and V.A. Serov,

as well as an image paradigm typical of an outstanding pleiad of

Бурятская республиканская организация ВТОО «Союз художников России»Buryat Republican Organization of the «Union of Russian Artists» All-Russian Creative Public Organization

1. А. Батуров. Облаконад степью. 2011. Х., м. 43х80. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»A. Baturov. The Cloud over the Steppe. 2011. Canvas, oil. 43x80. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

Page 13: Русская галерея-2011-04-в листалку

11ЖИВОПИСЬ/PAINTING

– Большое место в моих работах занимает родная Бурятия, ее

природа, люди, праздники, – говорит Александр Иванович. – Не-

броская красота степей, гор, сопок, душевная теплота жителей,

населяющих этот край, вдохновляют меня на создание лучших моих

произведений.

Александр Батуров – один из немногих мастеров кисти,

работающих в стиле классического реализма. И это не слу-

чайно. Выросший на примере высоких образцов русского и

бурятского изобразительного искусства, он с детских лет впи-

тал дух реалистических полотен И.Е. Репина, В.И. Сурикова,

В.М. Васнецова, М.В. Нестерова, В.А. Серова, а также образ-

ную парадигму выдающейся плеяды бурятских живописцев –

Ц.С. Сампилова, Р.С. Мэрдыгеева, А.Е. Хангалова, И.Г. Дадуева,

Г.Е. Павлова и других ярких представителей национальной худо-

жественной школы.

Первым наставником для него стал отец, который своим отно-

шением и любовью к искусству зажег в душе подростка искру твор-

чества.

– Отец у меня был талантливым человеком, – рассказывает Алек-

сандр Иванович, – он рисовал, писал картины маслом. В основном

он изображал байкальские пейзажи, а также природу окрестных

мест. Под его влиянием в шестнадцать лет я начал по-настоящему

заниматься рисунком и живописью.

В результате дальнейшей академической подготовки в творче-

стве Александра Батурова органично слились традиции отече-

ственного реализма и духовные гены национальной культуры. Так

возникает неповторимое личное восприятие художником окружаю-

щего мира и его самовыражение через авторскую интерпретацию

живописных средств.

Buryat painters like Ts.S. Sampilov, R.S. Merdygeev, A.E. Khangalov,

I.G. Daduyev, G.E. Pavlov, and other brilliant representatives of the

national art school.

His first mentor was his father, whose attitude and love to art sparked

passion to creative work in the teenager’s heart.

«My father was a talented person», Aleksandr Ivanovich says. «He

created drawings and oil paintings. He mainly depicted Baikal Lake

landscapes and surroundings nature. It was he who motivated me to

seriously engage in drawing and painting art at the age of sixteen».

Further academic training helped Aleksandr Baturov to achieve

harmonious combination of domestic realism traditions and spiritual

genes of his national culture in his art, which prompted the artist’s

unique personal perception of the surrounding world and self-expres-

sion through signature interpretation of pictorial means.

One distinguishing feature of A. Baturov’s methods in art is meticu-

lous selection and interpretation of plots which all reveal his entire de-

votion to his home land.

Like a mirror of modern age the painter’s art reflects all crucial as-

pects of the Republic’s reality with its typical images and characters

that the author puts all his generous heart into.

3 4

2

2. А. Батуров. Лучник. 2011. Х., м. 80х84.Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»A. Baturov. The Archer. 2011. Canvas, oil. 80x84. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

3. А. Батуров. Дорога на Курумкан. 2004. Х., м. 47х67A. Baturov. The Road to Kurumkan. 2004. Canvas, oil. 47x67

4. А. Батуров. Камни степи. 2008. Х., м. 50х73A. Baturov. Steppe Stones. 2008. Canvas, oil. 50x73

Page 14: Русская галерея-2011-04-в листалку

12 ЖИВОПИСЬ/PAINTING

Отличительной чертой художественного метода А. Батурова яв-

ляется обстоятельность в выборе и решении сюжетов, в каждом из

которых царит безраздельная любовь к его малой родине.

В творчестве живописца, как в зеркале современности, отра-

жаются важнейшие грани действительности республики с ее типич-

ными образами и персонажами, в которые автор вкладывает все

богатство собственной души.

Проживая в этносоциальной среде, где бытуют традиции буддиз-

ма и шаманизма, Александр Батуров не обходит эти важные сторо-

ны духовной жизни народа. Данной теме посвящены его жанровые

композиции: «Шаманский обряд», «Тайлаган у горы Табан хурган»,

«Иволгинский дацан. Встреча гостя из Индии» и другие, пропитанные

глубокими сакральными чувствами.

Пейзажные образы особого этноисторического плана воз-

никают на полотнах: «Тайны великой степи», «Деревья и камни», «В

Тугнуйской степи», «Земля предков», «Облака над степью», «Табун у

подножия горы», «Камни в степи» и других. Названные произведения

автор наделяет национально узнаваемым колоритом. Отмеченные

следами древних восточных цивилизаций, природными памятника-

Living in an ethno-social environment with Buddhism and sha-

manism traditions reigning there Aleksandr Baturov does not ignore

these important aspects of people’s spiritual life. His creations dedi-

cated to the theme include genre compositions like «The Shaman-

istic Ritual», «Tailagan by Taban Khurgan Mountain», «Ivolginsky Dat-

san. Meeting a Guest from India», and other. They are all imbued

with deep sacral feelings.

Landscape images of a special ethno-historical type appear in his

creations like «The Secrets of the Great Steppe», «Trees and Stones»,

«InTugnuyskaya Steppe», «Ancestors’ Land», «Clouds over the Steppe»,

«The Herd of Horses by the Mountain Foot», «Stones in the Steppe»,

and other. All the works mentioned above feature nationally recog-

nizable colours. Marked with traces of ancient Eastern civilizations,

natural relics, and attributes of nomadic routine and warmed up with

warmth of human presence, these location types hark back to local

history reflecting rural reality of the Buryat land.

5. А. Батуров. Бурятский народныйпраздник Сурхарбан. 2009. Х., м. 67х92A. Baturov. Surkharban, Buryat Folk Festival. 2009. Canvas, oil. 67x92

6. А. Батуров. Лето на Аршане. 2004.Х., м. 54х85A. Baturov. Summer in Arshan. 2004. Canvas, oil. 54x85

7. А. Батуров. В Тугнуйской степи. 2008.Орг., м. 60х78A. Baturov. Out in Tugnuyskaya Steppe. 2008. Fiberboard, oil. 60x78

5

6

7

Page 15: Русская галерея-2011-04-в листалку

13ЖИВОПИСЬ/PAINTING

ми, атрибутами кочевого быта, согретые теплом человеческого

присутствия, эти натурные типажи уходят корнями в историю здеш-

них мест и в то же время отражают сельскую явь бурятской земли.

Характерные ландшафты Бурятии, проникнутые тонким духовным

пафосом и нотами светлого лирического настроения, находят от-

ражение в живописных работах: «Лето», «Теплый вечер», «Сирень»,

«Багульник расцвел», «Пейзаж с копнами», «Грустный день», «Кони в

степи», «Небо над Байкалом»...

Современная действительность, показанная в единстве природ-

ных и социальных мотивов родного края, открывается зрителю в кар-

тинах: «Село Дулан», «Лето на Аршане», «Дворик», «Причал в Усть-

Баргузине», «Дом на улице Смолина», «Летний день на Уде», «Пора

сенокосная. Поле с Иван-чаем», «Отец на сенокосе» и других.

Сцены массовых фольклорных мероприятий и традиционных

состязаний (борьба, стрельба из лука, конные скачки) запечатлены

А. Батуровым в серии станковых произведений «Бурятский народ-

ный праздник Сурхарбан».

Так, из будничных фрагментов действительности, обративших

на себя внимание художника, складывается целостная панорама

жизни республики с ее уникальным экологическим, социальным и

культурным потенциалом, без которого сложная, многонациональ-

ная палитра России была бы неполной.

Александра Батурова, посвятившего свою деятельность освое-

нию природных красот и духовных глубин Бурятии средствами реа-

листической живописи, можно с полным правом назвать певцом

родного края, который уже многое сделал и которому еще пред-

стоит вписать новые страницы в анналы бурятского и отечествен-

ного искусства.

Олег Пазников, заслуженный деятель искусств РФ,

член Союза художников России

Typical Buryatia landscapes imbued with subtle spiritual verve and

tinges of serene lyrical atmosphere are embodied in paintings like

«Summer», «The Warm Night», «Lilac», «Wild Rosemary in Blossom», «The

Landscape with Stacks», «The Blue Day», «Horses out in the Steppe»,

and «The Sky over Baikal Lake».

Present-day reality shown in unity of his home land natural and so-

cial motifs appears in numerous paintings including «Dulan Village»,

«Summer in Arshan», «The Backyard», «The Quay in Ust-Barguzin», «The

House in Smolina Street», «Summer Day at the Uda River», «Hay Harvest

Season. The Field with Blooming Sally», «Father Harvesting Hay», and

other.

A. Baturov has depicted scenes of mass folklore events and tradi-

tional contests (like wrestling, archery, and horse racing) in «Surkhar-

ban, Buryat Folk Celebration» Series of easel woks.

So everyday reality fragments that once drew the artist’s attention

form an integral panorama of the Republic’s life with its unique envi-

ronmental, social, and cultural potential which makes Russia’s multina-

tional palette complete.

Aleksandr Baturov, who has dedicated his work to opening up

natural beauties and spiritual depths of Buryatia by means of realistic

painting art, can be justly called a «home land glorifier» who has done

a lot and who still wants to add new pages to historical records of

Buryat and domestic art.

Oleg Paznikov, Honoured Art Figure of the Russian Federation,

member of the Union of Russian Artists

8. А. Батуров. Табун у подножия горы. 2007. Х., м. 51х77A. Baturov. The Herd of Horses at the Mountain Foot. 2007. Canvas, oil. 51x77

9. А. Батуров. На берегу Селенги. 2011. Х., м. 50х70A. Baturov. On the Selenga River Bank. 2011. Canvas, oil. 50x70

10. А. Батуров. Борцы. 2010. Х., м. 51х82A. Baturov. The Wrestlers. 2010. Canvas, oil. 51x82

8 9

10

Page 16: Русская галерея-2011-04-в листалку

14 ДЕКОРАТИВНО�ПРИКЛАДНОЕ ИСКУССТВО/DECORATIVE AND APPLIED ART

Светлана Ринчинова родилась в городе Улан-Удэ. Член Союза

художников России с 1983 года. Участница республиканских, регио-

нальных, всероссийских и международных художественных выставок.

Ее произведения занимают достойное место в государственных музе-

ях страны и в частных собраниях России, Японии, Германии, США.

Светлана Петровна – личность уникальная в бурятском нацио-

нальном и отечественном искусстве. Она – единственная в истории

Бурятии женщина – народный художник России, является профессо-

ром, заведующей кафедрой декоративно-прикладного искусства Вос-

точно-Сибирской государственной академии культуры и искусств.

Мастер ручного гобеленного ткачества, удостоенный высоких

наград в области художественной и общественной деятельности –

медали «За заслуги перед бурятским народом», Золотой Пушкин-

Светлана РинчиноваSvetlana Rinchinova

Born in the city of Ulan-Ude, Svetlana Rinchinova has been a mem-

ber of the Union of Russian Artists since 1983. She has presented her

creations at Republican, regional, All-Russian, and international art

shows. Her works hold a rightful place in the country’s state museums

and private collections in Russia, Japan, Germany, and USA.

Svetlana Petrovna is a unique figure of Buryat national and domes-

tic art. The only female People’s Artist of Russia in Buryat Republic over

its history, Professor, she heads the department of decorative and ap-

plied art at the East Siberian State Academy of Culture and Arts.

She is a master of hand tapestry weaving and holder of several

honorary awards for her art and public activity including the «Order of

Merit for Buryat People» Medal, Gold Pushkin Medal, «Best Woman of

the Year» Title, and other honorable distinctions. She tackles creative

challenges with increasing vigour creating genuine masterpieces of

national art textile.

Her path into this type of art was quite unusual. In the 60s, when she

studied at the vocal department of N.A. Rimsky-Korsakov State Con-

servatoire in Leningrad, S. Rinchinova attended extramural classes of

tapestry weaving technologies arranged by Associate Professor S.M.

Buntsis, the well-known teacher of V.I. Mukhina Higher School of Art

and Industry in Leningrad.

ФЕНОМЕН БУРЯТСКОГО ГОБЕЛЕНА: САМОБЫТНОСТЬ И АКТУАЛЬНОСТЬBURYAT TAPESTRY PHENOMENON: UNIQUENESS AND TIMELINESS К 350-ЛЕТИЮ ВХОЖДЕНИЯ БУРЯТИИ В СОСТАВ РОССИЙСКОГО ГОСУДАРСТВА DEDICATED TO THE 350TH ANNIVERSARY OF BURYATIA’S ANNEXATION TO RUSSIA

1. С. Ринчинова. Священный Байкал. 1991. Гобелен из конского волоса. 200х350S. Rinchinova. Sacred Lake Baikal. 1991. Horsehair tapestry. 200x350

Page 17: Русская галерея-2011-04-в листалку

15ДЕКОРАТИВНО�ПРИКЛАДНОЕ ИСКУССТВО/DECORATIVE AND APPLIED ART

ской медали, звания «Женщина года» и других выдающихся отличий,

она неуклонно наращивает творческую активность, создавая поис-

тине шедевры национального художественного текстиля.

Ее путь в этот вид искусства был своеобразен. В 1960-е годы, явля-

ясь студенткой вокального отделения Ленинградской государствен-

ной консерватории им. Н.А. Римского-Корсакова, С. Ринчинова

вольнослушателем посещает занятия по технологии гобеленного

ткачества у известного педагога ЛВХПУ им. В.И. Мухиной, доцента

С.М. Бунцис.

Вернувшись на родину и отдав несколько лет артистической ра-

боте в Бурятском государственном академическом театре оперы

и балета, она оставляет оперную сцену и полностью посвящает

себя гобеленному ткачеству.

Одновременно с творческой практикой Светлана Петровна пе-

редает свое мастерство студентам Бурятского республиканского

училища культуры и искусств, со временем также получив диплом

об окончании этого учебного заведения.

2. С. Ринчинова. Цветы. 2010. Холодный батик. 100х80.Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»S. Rinchinova. Flowers. 2010. Cold batik. 100x80.«Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

3. С. Ринчинова. Цветы 2. 2011. Холодный батик. 100х80.Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»S. Rinchinova. Flowers 2. 2011. Cold batik. 100x80.«Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

4. С. Ринчинова. Жар-птица. 2011. Холодный батик. 100х80.Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»S. Rinchinova. The Firebird. 2011. Cold batik. 100x80. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

2 3

4

Page 18: Русская галерея-2011-04-в листалку

16 ДЕКОРАТИВНО�ПРИКЛАДНОЕ ИСКУССТВО/DECORATIVE AND APPLIED ART

Однако пытливость натуры и неустанный поиск художницы, который

по своему значению и объему выполненного труда сродни серьезному

научному исследованию, приводят ее к закономерному результату –

Светлана Ринчинова становится обладателем двух государственных

патентов на изобретения. Один из них получен за создание специаль-

ной пряжи для авторского вида ручного ткачества, а второй – за раз-

работку уникальной технологии изготовления гобеленов из конского,

коровьего и сарлычьего (ячьего) волоса, который в изобилии имеется

в Бурятии – традиционном животноводческом крае России.

Сегодня на этой основе бурятская художница создала и реа-

лизует актуальный авторский проект «КОНЬЯК», название которого

связано с традиционными обитателями степной и высокогорной

зон республики, чей волос она использует в своих оригинальных

творениях.

А тогда, в 70-х, освоив технику нового для Бурятии и всего отече-

ственного искусства волосяного безворсового ковра, где главны-

ми выразительными средствами выступают естественный окрас,

натуральная тональная гамма и комбинированная фактура по-

верхности, Светлана Петровна делится своим опытом с масте-

рами из других национальных регионов страны – Якутии, Тувы, Ха-

касии, воспитав своим примером и наставлением целую плеяду

талантливых учениц.

Уникальным творением рук бурятских гобеленщиц, руководимых

С. Ринчиновой, явился занавес-гобелен из конского волоса «Ургы»

(подснежник) площадью более ста квадратных метров для Бурятского

государственного академического театра драмы им. Х.Н. Намса-

раева, не имеющий аналогов в мировой художественной культуре.

Гобелены из конского, коровьего и сарлычьего волоса, соз-

данные по ее технологии, стали визитной карточкой декоративно-

прикладного искусства Бурятии, получив широкую известность да-

леко за пределами республики.

В золотой фонд национального и отечественного искусства вош-

ли такие произведения Светланы Ринчиновой, как: «Моя Бурятия»,

«Байкал», «Табунщики», «Жаргал», «Тункинский водопад», «Вечное

движение», «Стихия», «Берегите Землю», «Весенние воды», «Литэ»,

«Сагаалган», «Солнце Гэсэра», «Весть Победы», «Щит и меч», «Мир-

ный космос».

After coming back to her home land and working as a performer

for Buryat State Academic Theatre of Opera and Ballet, she left the

opera stage to utterly concentrate on tapestry weaving.

Besides her creative work Svetlana Petrovna devolves her mastery

to students of Buryat Republican School of Culture and Arts, which she

also got a degree of.

The artist’s natural inquisitiveness and constant search which is no

less significant and requires as many efforts, as a serious scientific re-

search produce legal results: Svetlana Rinchinova is a holder of two

state patents for inventions including creation of special yarn for sig-

nature hand weaving and device of a unique tapestry technology

with the use of horsehair, cow hair, and yak hair that is abundant in the

traditional cattle-breeding region of Buryatia.

This Buryat artist has already used it to start and carry out her up-

to-date signature «Konjak» Project. Its name is related to traditional

inhabitants of the Republic’s steppe and high-mountain regions. It is

their hair that she uses in her original creations.

Back in the 70s, when Svetlana Petrovna mastered the hair nap-

less carpet technique with natural colours, natural tone range, and

combined texture of the surface being its main expressive means, she

shared her experience with masters from other national regions of this

country including Yakutia, Tuva, and Khakassia setting the pattern for

a whole pleiad of talented students.

One unique handmade creation by Buryat tapestry masters direct-

ed by S. Rinchinova is «Urgy» («Snowdrop») tapestry drape of horsehair.

One hundred square meters large, it was designed for Kh. N. Nam-

saraev State Academic Theatre of Drama in Buryatia. The creation has

no match in the world’s art culture.

Tapestries of horsehair, cow hair, and yak hair created with the use of

her technology are now a landmark of Buryat decorative and applied

art. They are widely known far beyond the Republic’s boundaries.

The gold reserves of national and domestic art also include other

creations by Svetlana Rinchinova like «My Buryatia», «Lake Baikal», «Horse

Wranglers», «Zhargal», «Tunkinskiy Waterfall», «Perpetual Motion», «The Ele-

ment», «Protect the Earth», «Spring Waters», «Leete», «Sagaalgan», «Geser

Sun», «Victory News», «Shield and Sword», and «Peaceful Space».

One of them, «The Element» became a good gift for Moscow Govern-

ment for the 850th anniversary of Russian capital city. Another one – a felt

sherdeg – created in Buryat carpet manufacture traditions was given as a

present to Aleksandr Solzhenitsyn, the great writer and Nobel Prize winner,

when he visited the Republic on his way from Vermont to Moscow.5. С. Ринчинова. Лотос. 2010. Батик. 60х60

S. Rinchinova. The Lotus. 2010. Batik. 60x60

6. С. Ринчинова. Байкальская сюита. 2010. Войлок, ручное валяние. 40х50S. Rinchinova. Lake Baikal Suite. 2010. Felt, hand felting. 40x50

Page 19: Русская галерея-2011-04-в листалку

17ДЕКОРАТИВНО�ПРИКЛАДНОЕ ИСКУССТВО/DECORATIVE AND APPLIED ART

Her striving for mastering new technologies and learning unknown

aspects of art brings Svetlana Petrovna to other types of art textile. In

recent years she has been interested in ethereally light and aestheti-

cally expressive batik technique, which she uses to embody inexhaust-

ible decorative images like «The Elements of Creation» triptych, «Blue

Flags» diptych, «The Waterfall», «The Lotus», «At the Selenga River», «The

Wild Rosemary», and «The Flowers». And her «Lake Baikal Suite» reveals

an unusual aspect of the artist’s creative potential. This series of colour-

ful felt works was created on motifs of her home land’s landscape lyr-

ics. They reveal her great understanding of materials, flawless taste,

original figurative thinking and musicality harmonizing with the visual

base of the composition to form the harmony, which can be achieved

by rare masters who have honed their sense of style to perfection and

mastered art synthesis in its best art sense.

Besides, Svetlana Petrovna directs a lot of efforts to educating a

younger generation of national artists. Together with students of the

East Siberian State Academy of Culture and Arts she works over «Burya-

tia’s Souvenirs» Grant of Buryat Republic’s Ministry of Culture, directs

«Vernissage» creative lab, and arranges display of students’ works and

decorative art competitions in the capital city of Buryatia and other

cities of this country.

Currently People’s Artist of Russia Svetlana Rinchinova plans to take

part in «Art Blessed by Lake Baikal» Regional Art Show (Ulan-Ude, 2011),

which runs to celebrate the great jubilee event of the 350th anniver-

sary of Buryatia’s accession to Russia.

Oleg Paznikov, Honoured Figure of Arts of the Russian Federation,

member of the Union of Russian Artists

Одно из них – «Стихия» – стало достойным подарком правительству

Москвы в честь 850-летия российской столицы, а другое, выполненное

в традициях бурятского ковроделия, – войлочный шердэг подарен ве-

ликому писателю, Нобелевскому лауреату Александру Солженицыну

во время его посещения республики по пути из Вермонта в Москву.

Стремление к постижению новых технологий и освоению не-

изведанных граней искусства приводят Светлану Петровну к иным

видам художественного текстиля. В последние годы предметом

ее интереса стала воздушно-легкая и эстетически выразительная

техника батика, которая служит для нее областью воплощения не-

иссякаемых декоративных образов: триптих «Стихии мироздания»,

диптих «Ирисы», «Водопад», «Лотос», «На Селенге», «Багульник», «Цве-

ты»... Кроме того, творческий потенциал художницы раскрылся с

неожиданной стороны в «Байкальской сюите» – серии цветных вой-

лочных произведений, выполненных по мотивам пейзажной лирики

родного края. Явленные в них тонкое ощущение материала, без-

упречный вкус, оригинальность образного мышления и музыкаль-

ность, сочетаемая с визуальной основой композиции, формируют

тот вид гармонии, который подвластен лишь редким мастерам, в

совершенстве владеющим чувством стиля и синтезом искусств в

его высшем художественном понимании.

К тому же Светлана Петровна отдает много сил воспитанию мо-

лодого поколения национальных художественных кадров. Вместе со

студентами Восточно-Сибирской государственной академии культу-

ры и искусств она участвует в разработке гранта «Сувениры Буря-

тии» министерства культуры РБ, руководит творческой лабораторией

«Вернисаж», организует студенческие выставки и конкурсы декора-

тивного творчества в столице Бурятии и в других городах страны.

В нынешних планах народного художника России Светланы

Ринчиновой – участие в региональной выставке «Искусство, освя-

щенное Байкалом» (Улан-Удэ, 2011), проводимой в честь крупного

юбилейного события – 350-летия вхождения Бурятии в состав Рос-

сийского государства.

Олег Пазников, заслуженный деятель искусств РФ,

член Союза художников России

7. С. Ринчинова. Солнце Гэсера. 1997. Войлок. 210х340S. Rinchinova. Geser Sun. 1997. Felt. 210x340

8. С. Ринчинова. Сагаалган. 2002. Конский волос,смешанная техника. 170х280S. Rinchinova. Sagaalgan. 2002. Horsehair, mixed mediatechnique. 170x280

9. С. Ринчинова. 1985. Байкал. Гобелен (фрагмент). 200х350S. Rinchinova. 1985. Lake Baikal. Tapestry (fragment). 200x350

7 8

9

Page 20: Русская галерея-2011-04-в листалку

18 ЖИВОПИСЬ/PAINTING

Амирхан Магомедов родился в 1964 году в селении Шотота Хун-

захского района Дагестана, где величественная природа выпесто-

вала в нем художника.

В 1990 году он окончил Дагестанский государственный педаго-

гический университет и стал активно участвовать на всех республи-

канских и региональных художественных выставках.

С 2001 года – член Союза художников России.

Награжден дипломом Союза художников России «За успехи в

творчестве и содействие развитию изобразительного искусства» и

благодарностью министра культуры и массовых коммуникаций РФ.

Лауреат Национальной премии в области современного изобра-

зительного и декоративного искусства России «Русская галерея –

ИСКРЕННОСТЬ ТВОРЧЕСТВА ART SINCERITY

Дагестанское отделение ВТОО «Союз художников России»Dagestan Office of the «Union of Russian Artists» All-Russian Creative Public Organization

Амирхан Магомедов Amirkhan Magomedov

Amirkhan Magomedov was born in the village of Shotota, Khunzakh

Region, Dagestan, where majestic nature nurtured him as an artist.

In 1990 he graduated from Dagestan State Teaching University and

started presenting his works at all republican and regional art shows.

Since 2001 he has been a member of the Union of Russian Artists.

He has been awarded with a Diploma of the Union of Russian Art-

ists, «For Success in Art and Assistance to Development of Fine Art»

Certificate, and commendation of the Minister of Culture and Mass

Communications of the Russian Federation. He is a laureate of 2011

«Russian Gallery – XXI Century» National Prize for Russian Contemporary

Fine and Decorative Art in the category: For development of tradi-

tional national art of Russian peoples.

The trademark of his art is landscapes of his native land Avaria.

A. Magomedov’s main teacher and muse as well is nature. His

works clearly show interconnection between nature and man. He

takes the forest as a special world boasting thrilling mysteries, aromas,

and colours, rather than as simple accumulation of trees.

His paintings’ full characters include grass blades, sun rays, anthills,

and flowers illuminated by the sunset.

Nature landscapes are not the only subject of the artist.

1. А. Магомедов.Дагестанский натюрморт. 2006. Х., м. 50х40.Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»A. Magomedov. Dagestan Still-Life. 2006. Canvas, oil. 50x40. «Russian Gallery –XXI Century» magazine collection

Page 21: Русская галерея-2011-04-в листалку

19ЖИВОПИСЬ/PAINTING

ХХI век» в номинации «За развитие традиционного национального

искусства народов России».

Визитная карточка его творчества – пейзажи родной страны

Аварии.

Главный учитель и одновременно муза А. Магомедова – это при-

рода. В его произведениях четко прослеживается взаимосвязь при-

роды и человека. Лес для него – это не скопище деревьев, а особый

мир, завораживающий своими тайнами, ароматами и красками.

Полноправные герои его живописи – травинки, лучики солнца,

муравейник, цветок, освещенный закатом.

Пейзажи природы – не единственная ипостась художника.

Амирхан Магомедов пишет не только окружающих людей, но и

тех, чьи образы – наша история. Она волнует его всерьез. Это не

просто изображения конкретной личности – это раздумья автора о

роли человека в истории, его взлетах и падениях, ярких проблесках

в мире столетий, судьбах народных героев.

Будучи директором Выставочного зала Союза художников Респу-

блики Дагестан, Амирхан Магомедов заботится о популяризации

творчества коллег, организовывает выставки. Но о себе говорит, что

мэтром себя не считает. Он учится, он работает, он в движении – и

этот творческий процесс совершенствуется бесконечно.

Художник живет и работает в Махачкале.

3. А. Магомедов. Волны Каспия. 2009. Х., м. 90х60.Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»A. Magomedov. The Caspian Sea Waves. 2009. Canvas, oil. 90x60.«Russian Gallery – XXI Century» magazine collection

2. А. Магомедов. Улочка в Согратле. 2009. Х., м. 90х60. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»A. Magomedov. Back Street in Sogratl. 2009. Canvas, oil. 90x60. «Russian Gallery – XXI Century» magazine collection

Page 22: Русская галерея-2011-04-в листалку

20 ЖИВОПИСЬ/PAINTING

Besides portraying people that surround him, Amirkhan depicts im-

ages that make up our history. He is truly interested in it. These paintings

are not just portraits of certain personalities. Instead they are artist’s re-

flections on the role of an individual in history, his ups and downs, bright

flashes through centuries, and fates of people’s heroes.

As a director of the Exhibition Hall of the Dagestan Republic Union

of Artists, Amirkhan Magomedov does his best to popularize his col-

leagues’ works and arranges different exhibitions. Though, he keeps

saying that he does not consider himself a guru. He studies, works, and

keeps progressing, so this creative process is incessantly perfected.

The artist lives and works in the city of Makhachkala.

4. А. Магомедов. Жизнь аула. 2004. Х., м. 60х50A. Magomedov. Mountain Village Life. 2004. Canvas, oil. 60x50

5. А. Магомедов. Портрет отца. 2005. Х., м. 55х75A. Magomedov. The Portrait of Father. 2005. Canvas, oil. 55x75

4

5

Заместитель председателя Государственной Думы С.С. Журова вручает серебряную медаль лауреату премии в номинации «За развитие традиционного национального искусства народов России» А.Н. Магомедову(г. Махачкала, Республика Дагестан) S.S. Zhurova, Deputy Head of the State Duma, awards a medal to A.N. Magomedov (the city of Mahachkala, Dagestan), award winner for «Development of traditional national culture of the peoples of Russia»

Page 23: Русская галерея-2011-04-в листалку

21СКУЛЬПТУРА/SCULPTURE

Роман Бендерский родился в городе Электросталь Московской

области в 1949 году.

В 1972 году закончил отделение резьбы по дереву, кости, камню

известного своими традициями Абрамцевского художественно-

промышленного училища им. В.М. Васнецова. Скульптурой стал за-

ниматься в Сыктывкаре, куда приехал в 1979 году.

С 1981 года участник республиканских, региональных, россий-

ских выставок.

С 2004 года – председатель Коми регионального отделения Все-

российской творческой общественной организации «Союз худож-

ников России».

Мир образов скульптора Р. Бендерского – раздумья о пробле-

мах общества и переживания о сокровенном, изображение драма-

тических моментов жизни и поэтических ее проявлений. Творческую

задачу решает путем создания визуальных образов, которые исходят

из реального жизненного впечатления. Именно поэтому его произ-

ведения не оставляют равнодушными, заставляют размышлять; порой

вызывают чувство боли и сострадания, заставляя сжиматься сердце.

Созданная в 1987 году скульптура «Преодоление» стала для

Р. Бендерского рубежной. Отлитая в металле мужская фигура, ви-

сящая на согнутом вибрирующем стержне – это сгусток энергии

движения, собравшаяся в напряженный комок. Кажется, она вот-вот

распрямится, подобно сжатой пружине, проявляя свои потенциаль-

Роман БендерскийRoman Bendersky

Roman Bendersky was born in Electrostal, Moscow Region, in 1949.

In 1972 he got a degree in wood, ivory, and stone carving of V.M.

Vasnetsov School of Art and Industry in Abramtsevo known for its tra-

ditions. He turned to sculpture art in the city of Syktyvkar, which he

moved to in 1979.

Since 1981 he has presented his works at republican, regional, and

Russian art shows.

Since 2004 he has been Chairman of Komi Regional Office of the

«Union of Russian Artists» All-Russian Creative Public Organization.

The world of images created by sculptor R. Bendersky is thoughts

about society’s problems, worries about the hidden, and depiction of

dramatic moments of life and its poetic manifestations. He copes with

his creative task by creating visual images with reliance on his real life

impressions. This is why his works never leave the audience indifferent

making them think and sometimes arousing a sense of pain and com-

passion and making them feel a tug at their heartstrings.

His «Negotiation» sculpture, which he created in 1987, became a

landmark sculpture for R. Bendersky. This metal-cast man’s figure hang-

ing on a curved vibrating rod is a bundle of motion energy accumu-

lated in one tense lump. It seems to be about to straighten and like

a compressed spring show its potential to cause a powerful energy

outbreak. The sculpture could be called a «Pole Jump», but the artist

transforms the sports theme for it to acquire a philosophical tinge and

thus define the name.

His eagerness to acquire mastery as an absolute quality regardless

of the epoch, style, or individuality, quality needed for sculptural im-

Коми региональное отделение ВТОО «Союз художников России»Komi Regional Office of the «Union of Russian Artists» All-Russian Creative Public Organization

ПРЕОДОЛЕВАЯ СЕБЯOVERCOMING HIMSELF

1. Р. Бендерский. Сон. 2010. Гранит. 50х48х34R. Bendersky. The Dream. 2010. Granite. 50x48x34

2. Р. Бендерский. Потерянное лицо. 2008. Шамот. 37х29х30.Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»R. Bendersky. The Lost Face. 2008. Coal clay. 37x29x30. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

1

2

Page 24: Русская галерея-2011-04-в листалку

22 СКУЛЬПТУРА/SCULPTURE

ages to become pieces of art is the standard R. Bendersky has set.

It is the artist’s grand plans and their profundity, strive for tackling

global philosophical issues, worries about the hidden, and depiction of

dramatic and absolutely tragic moments of life and its poetic manifes-

tations that the artist finds the lofty point of art work in. Each creation

by the artist is a moment of overcoming himself, fear of a clean sheet,

dread of failure, and strength of materials.

In 2001 together with other sculptors Roman Bendersky created

«To Victims of Political Repressions» monument chapel in the city of

Syktyvkar. R. Bendersky has worked over monuments of cultural signifi-

cance to the Republic of Komi. He is the author of a portrait of I.P. Lesh-

anov, Hero of the Soviet Union, located at an eternal light in Syktyvkar.

In 2004 he made a bronze monument to S.I. Nalimov in Vylgort village

using bronze plastics to create a refined image of «balalaika master».

Bendersky’s art is known for its theme diversity, large scope of life

and humankind issues, and thorough insight into their essence.

His art is a flexible dynamic organism, an open image system that

tends to interact with the very reality, life, and creator’s imagination.

M. Chernousova, Head of holdings department of the «National Gallery of the

Republic of Komi» State Cultural Institution

ные возможности, и произойдет мощный энергетический выброс.

Скульптуру можно было назвать «Прыжок с шестом», но тема спор-

та у художника трансформируется, приобретая философское зву-

чание и определяя тем самым название.

Стремление овладеть мастерством как абсолютным качеством,

независимым от принадлежности к той или иной эпохе, стилю, ин-

дивидуальности, качеством, необходимым для того, чтобы скульптур-

ное изображение стало искусством, – вот та планка, которую пре-

одолевает Р. Бендерский.

В масштабных замыслах художника, их глубине, стремлении к

решению общечеловеческих, философских проблем; в пережива-

ниях о сокровенном; в изображении драматических, полных тра-

гизма моментов жизни и поэтических ее проявлений, открывается

художнику высокий смысл работы в искусстве. Каждые произведе-

3 4 5

6

3. Р. Бендерский. Преодоление. 1996. Алюминий, тонир.70х20х25R. Bendersky. Negotiation. 1996. Aluminum, tint coating. 70x20x25

4. Р. Бендерский. Лицо войны. 1991. Латунь. 28х22х27R. Bendersky. The Face of War. 1991. Brass. 28x22x27

5. Р. Бендерский. Гогеновский мотив. 2009. Гранит.46х30х20R. Bendersky. Gauguin’s Motif. 2009. Granite. 46x30x20

6. Р. Бендерский. Памятник мастеру народныхинструментов Налимову Семену Ивановичу. 2005. Бронза. h 290R. Bendersky. The Monument to Master of Folk Instruments Semyon Ivanovich Nalimov. 2005. Bronze. h 290

Page 25: Русская галерея-2011-04-в листалку

23СКУЛЬПТУРА/SCULPTURE

ния художника – момент преодоления: себя, боязни чистого листа,

боязни неудачи, сопротивления материала.

В 2001 году Роман Бендерский работал в группе скульпторов

над созданием часовни-памятника «Жертвам политических ре-

прессий» в Сыктывкаре. Р. Бендерский работал над монументаль-

ными памятниками, имеющими культурную значимость для Респу-

блики Коми. Он автор портрета Лешанова И.П. – Героя Советского

Союза – у Вечного огня в Сыктывкаре. В 2004 году в бронзе выполнил

в селе Выльгорт памятник С.И. Налимову – языком бронзовой пла-

стики создан утонченный образ «балалаечных дел мастера».

Творчество художника отличает большое тематическое разно-

образие, большой охват жизненных, человеческих проблем, глубо-

кое проникновение в их суть.

Искусство его – гибкий и подвижный организм, представляющий

собой открытую образную систему, склонную к взаимодействию с

самой действительностью, жизнью, фантазией творца.

М. Черноусова, заведующая отделом фондов Государственного

учреждения культуры «Национальная галерея Республики Коми»

7 8

9 10 11

7. Р. Бендерский. Аллегория мудрости. 2007. Доломит. 45х36х20R. Bendersky. Wisdom Allegory. 2007. Dolomite. 45x36x20

8. Р. Бендерский. На брудершафт. 2008. Шамот. 25х36х16.Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»R. Bendersky. Drink Brotherhood. 2008. Coal clay. 25x36x16. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

9. Р. Бендерский. Изгнание из рая. 1991. Гипс, тонир. 45х35х15R. Bendersky. Expulsion from Heaven. 1991. Plaster, tint coating. 45x35x15

10. Р. Бендерский. М. Растропович. 2011. Бронза, гранит. 36х19х8R. Bendersky. M. Rostropovich. 2011. Bronze, granite. 36x19x8

11. Р. Бендерский. Поцелуй. 1996. Металл. 39х19х20R. Bendersky. Kiss. 1996. Metal. 39x19x20

Page 26: Русская галерея-2011-04-в листалку

24 ЖИВОПИСЬ/PAINTING

Татьяна Васильева – художник «с именем». Ее знают и любят в

Республике Коми, да и далеко за пределами северного края. Роди-

лась она в Корее, в Дагестане окончила художественное училище,

осваивала школу текстильного института.

Татьяна – участник всех самых значительных выставок в Москве,

Петербурге, Мурманске, Петрозаводске, Новгороде, Вологде, Ки-

рове. Экспонировались ее работы и в выставочных залах Западной

Европы.

ЛЯГУШКА-ПУТЕШЕСТВЕННИЦА FROG THE TRAVELLER

Татьяна ВасильеваTatiana Vasilyeva

1. Т. Васильева. На полянке. 2010. К., масл. пастель. 42х59.Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»T. Vasilyeva. Out on the Glade. 2010. Cardboard, oil pastel. 42x59. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

2. Т. Васильева. В Эслингене. 2010. К., масл. пастель. 53х46.Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»T. Vasilyeva. In Esslingen. 2010. Cardboard, oil pastel. 53x46. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

3. Т. Васильева. Белый замок. 2009. К., масл. пастель. 42х59.Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»T. Vasilyeva. The White Castle. 2009. Cardboard, oil pastel. 42х59. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

1 3

2

Page 27: Русская галерея-2011-04-в листалку

25ЖИВОПИСЬ/PAINTING

Tatiana Vasilyeva is a well-established artist known and appreci-

ated both in the republic of Komi and far beyond borders of the North-

ern region. Born in Korea, she finished an Art College in Dagestan and

studied at the Textile Institute.

Tatiana has presented her works at all significant art shows in Mos-

cow, Saint-Petersburg, Murmansk, Petrozavodsk, Novgorod, Vologda,

and Kirov. Her creations have been also displayed in exhibition halls of

the Western Europe.

Tatiana is a wanderer by nature. She has seen ancient Egyptian

pyramids, cold Finland, hot Sahara, subpolar Urals, Sinai Shrines, and

cosmic Baikal Lake. She has worked in Paris and cities of medieval

Татьяна по жизни своей – странница. Она видела древние пира-

миды Египта, холодную Финляндию, жаркую Сахару, Приполярный

Урал, святыни Синая, космический Байкал. Работала в Париже, в

городах средневековой Испании, Италии. Билась над созданием

емких образов в Германии, Венгрии, Греции, Черногории.

Татьяна объездила всю Россию. Бывала на Украине, в Белорус-

сии, Эстонии, Грузии, а еще в Тайланде, Индонезии, Сингапуре.

Причем это лишь часть нескончаемых странствий по миру народ-

ного художника Республики Коми Татьяны Васильевой.

С пленэров она привозит ажурные, легкие, озаренные вдохнове-

нием этюды. Нередко показывает зрителям и рожденные в поездках

4. Т. Васильева. Старый город. 2010.К., масл. пастель. 45,5х63,5. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»T. Vasilyeva. The Old City. 2010. Cardboard, oil pastel. 45,5x63,5. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

5. Т. Васильева. Лето. Полдень. 2004.К., пастель. 80х80T. Vasilyeva. Summer. Noon. 2004. Cardboard, pastel. 80x80

6. Т. Васильева. Гроза в Рябове. 2005.К., масл. пастель. 60х60T. Vasilyeva. Storm in Ryabovo. 2005. Cardboard, oil pastel. 60x60

4

5 6

Page 28: Русская галерея-2011-04-в листалку

26 ЖИВОПИСЬ/PAINTING

замечательные композиции. И прежде, и теперь она самозабвенно

погружается в жизнь цветов и деревьев, в невыразимое словами ве-

ликолепие восходов и закатов. Словом, отражает в своих работах

божественную красоту нерукотворной природы. Любуется творе-

ниями гениальных зодчих, а также стремится отразить на листе свое

понимание самых высоких истин бытия. Татьяна показывает зрите-

лю извилистые, трудные дороги, ведущие к храму. Пишет старинные

церкви, монастыри. Излюбленная ее тема – маленькие города, на-

полненные историей, живущие по законам русской провинции.

С ростом мастерства растет требовательность к себе, услож-

няются технические задачи.

В своих пастелях она добивается тончайшей цветовой градации,

используя едва уловимые, изысканные оттенки материала. Все это

есть в мастерской, в музеях, в коллекциях любителей живописи.

Но судя по тому, что в арсенале художника появляются все но-

вые и новые темы, совершенствуется техника письма, все самое

лучшее впереди.

Татьяна Холодилова

7

9

8 10

7. Т. Васильева. Утренние туманы. 1980. Б., акварель. 75х90T. Vasilyeva. Morning Fogs. 1980. Paper, watercolours. 75x90

8. Т. Васильева. Воскресный день. 1997. К., пастель. 80х80T. Vasilyeva. Sunday. 1997. Cardboard, pastel. 80x80

9. Т. Васильева. Иван-чай цветет. 2005. К., масл. пастель. 60х60T. Vasilyeva. Rose Bay in Blossom. 2005. Cardboard, oil pastel. 60x60

10. Т. Васильева. Солнечный калейдоскоп. 2005.К., масл. пастель. 60х60T. Vasilyeva. Sunny Kaleidoscope. 2005. Cardboard, oil pastel. 60x60

Page 29: Русская галерея-2011-04-в листалку

27ЖИВОПИСЬ/PAINTING

Spain and Italy. She has tackled succinct images in Germany, Hun-

gary, Greece, and Montenegro.

Tatiana has traveled all across Russia. She has been to Ukraine, Bye-

lorussia, Estonia, ad Georgia. She has also visited Thailand, Indonesia,

and Singapore. And these countries are just some of the places the

Honoured Artist of the Republic of Komi Tatiana Vasilyeva visited during

her endless wanderings.

Coming back from plein-air trips she brings delicate and light

sketches tinged with inspiration. She often shows the audience her

wonderful compositions which she creates while traveling. She has al-

ways devotedly plunged into the life of flowers and trees, into splendor

of sunrises and sunsets that you cannot express in words. So in her works

she embodies heavenly beauty of uncreated nature. She admires cre-

ations by brilliant architects and tries to depict her understanding of

the loftiest truths of being.

Tatiana shows the audience winding and rugged roads leading to

church. She depicts old churches and monasteries. Her favourite theme

is small cities filled with history and leading a Russian province lifestyle.

Honing her mastery, she becomes more and more self-rigorous and

opts for more challenging technical tasks.

In her pastel works she achieves the subtlest colour gradations us-

ing refined, almost imperceptible shades of materials. You can find this

all in her studio, museums, and painting art connoisseurs’ collections.

But since the artist adds more new themes to her arsenal honing

her painting technique the best is yet to come.

Tatiana Kholodilova

11. Т. Васильева. Триптих «Песнь сквозь века». 1998.К., пастель. 80х240T. Vasilyeva. «The Song through Centuries» Triptych. 1998.Cardboard, pastel. 80x240

12. Т. Васильева. Над городом витает запах черемухи. 2003.К., пастель. 80х80T. Vasilyeva. Hackberry Smell Hangs Thick over the City. 2003. Cardboard, pastel. 80x80

13. Т. Васильева. Прошлое и будущее находятсяв настоящем. 1998. К., пастель. 50х67T. Vasilyeva. The Past and the Future are in the Present. 1998. Cardboard, pastel. 50x67

11

12

13

Page 30: Русская галерея-2011-04-в листалку

28 ЖИВОПИСЬ/PAINTING

Изобразительное искусство Калмыкии неотделимо от исторической

судьбы художественной культуры России. Здесь сформировано целое

и частное, общее и специфическое культуры, духовным стержнем

которой выделяем этническую идентичность авторов, создавших кал-

мыцкое изобразительное искусство XX – начала XXI века. Традиции и

современность – одухотворяющее начало, органично соединяющее

прошлое, настоящее и будущее народа.

Современные художники Калмыкии, представленные в журнале, – это

поколение «перестроечного» времени, пронизанного духом демо-

кратического обновления общества. Их поиски и устремления нахо-

дятся в общем потоке современного искусства России. В своих про-

изведениях они раскрывают смысл простых и вечных истин о родной

земле, людях и жизни. Богатство и глубина внутреннего мира позво-

ляют этим художникам подняться над прозаичностью быта и достичь

высокой степени символического обобщения. Глубокий истинный

патриотизм и прославление жизни – вот основные темы произведе-

ний художников Калмыкии. Часто источником их вдохновения являются

калмыцкая степь, народные обряды, сказки и легенды. Степные пей-

зажи живописцев наполнены особым сиянием, возвышенной луче-

зарностью, их пронизывает острое чувство торжества бытия.

Мир образов художников Калмыкии – это мир светлый, жизнеут-

верждающий, незабываемый по яркости впечатлений, их работы

излучают свет.

Kalmyk fine art is inseparable from history of Russian art culture.

Kalmykia is a place where the integral and the particular, the general

and the specific of culture combine. Its spiritual linchpin is ethnic

identity of authors who created Kalmyk fine art of the early 20th – late

21st centuries. Traditions and modernity are an inspiring basis that

harmoniously links the past, present, and future of the nation.

Contemporary Kalmyk artists, whose works are presented in the

magazine, are a generation of «Perestroika» time imbued with spirit

of society’s democratic renewal. Their search and aspirations are

an integral part of Russian contemporary art. Their works reveal the

meaning of simple and eternal truths about home land, people,

and life. Deep rich inner world gives these artists an opportunity to

get distracted from prosaic everyday life to achieve high degree

of symbolic generalization. Genuine patriotism and life glorification

are the main subjects of Kalmyk artists’ works. Things like Kalmyk

steppes, folk rituals, fairy-tales, and legends often become their

source of inspiration. These painters’ steppe landscapes are full

of special shine and lofty irradiation. They are imbued with a keen

sense of life triumph.

The world of images created by Kalmyk artists is a light life-asserting

world which prompts vivid impressions, so you will never forget it. Their

creations give off light.

Цебек АдучиевTsebek Aduchiev

1. Ц. Адучиев. Ойратские были. 2009. Х., м. 70х90.Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»Ts. Aduchiev. Oirat True Stories. 2009. Canvas, oil. 70x90. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

2. Ц. Адучиев. Обращение к истории. 2011. Х., м. 70х80Ts. Aduchiev. Reference to History. 2011. Canvas, oil. 70x80

2

1

Калмыцкое республиканское отделение ВТОО «Союз художников России»Kalmyk Republican Office of the «Union of Russian Artists» All-Russian Creative Public OrganizationКалмыцкая региональная организация ТСХ РоссииKalmyk Regional Organization of the Creative Union of Russian Artists

Page 31: Русская галерея-2011-04-в листалку

29ЖИВОПИСЬ/PAINTING

Родился в 1939 году, живописец.

Член Союза художников России, член Твор-

ческого союза художников России, лауреат

премии Калмыкии «Улан Зала».

Награжден дипломом Российской акаде-

мии художеств.

Учился в Уральском государственном уни-

верситете им. М. Горького. Участник республи-

канских, региональных, международных выста-

вок.

Произведения находятся в различных музеях

России и в частных коллекциях Германии, Мон-

голии, Китая, США, Франции. Живет и работает

в Элисте.

The painter was born in 1939. He is a mem-

ber of the Union of Russian Artists and the

Creative Union of Russian Artists. He has won

«Ulan Zala» Kalmyk Prize. He is a holder of a

diploma of the Russian Academy of Arts.

From 1965 to 1967 he studied at M. Gorky

State University in the Urals. He has exhibited

his works at republican, regional, and inter-

national art shows.

His works are held in different museums

in Russia and private collections in Germany,

Mongolia, China, USA, and France. He lives

and works in Elista.

3. Ц. Адучиев. Детские игры. 2010. Х., м. 80х80Ts. Aduchiev. Children’s Games. 2010. Canvas, oil. 80x80

4. Ц. Адучиев. И приходит жертва приношения.2011. Х., м. 85х85Ts. Aduchiev. Here Comes the Offered Up Sacrifice. 2011. Canvas, oil. 85x85

3

4

Page 32: Русская галерея-2011-04-в листалку

30 СКУЛЬПТУРА/SCULPTURE

Родился в 1941 году, скульптор, член Союза художников России.

Член Творческого союза художников России.

Заслуженный художник России.

Заслуженный деятель искусств Калмыкии.

Почетный гражданин Республики Калмыкии.

Награжден серебряной медалью Российской академии ху-

дожеств, серебряной медалью ВТОО СХР, золотой медалью ТСХР

Владимир ВаськинVladimir Vaskin

Born in 1941, the sculptor is a member of the Union of Russian Artists

and the Creative Union of Russian Artists.

He is an Honoured Artist of Russia.

He is an Honoured Figure of Kalmyk Arts.

He is an Honorary Citizen of the Republic of Kalmykia.

He is a holder of a silver medal of the Academy of Russian Arts and

silver medal of the Union of Russian Artists All-Russian Creative Public

Organization. He has also won a gold medal of the Creative Union

of Russian Artists and «Russian Peoples’ Heritage Contribution» Award.

He has graduated from V.I. Mukhina Higher School of Art and Indus-

try in Leningrad. He has shown his works at international, All-Union, All-

Russian, zonal, and regional displays. His creations are held in different

Russian museums and private collections in the USA, France, Germany,

and Mongolia. He lives and works in Elista.

1

2

3

1. В. Васькин. Грации. 2010. Цвет. мрамор, гранит, сусальноезолото. 49х40х36V. Vaskin. The Graces. 2010. Colour marble, granite, leaf-gold. 49x40x36

2. В. Васькин. Всадник на быке. 1998. Металл, гальваника.16х27х8,5V. Vaskin. The Rider on the Back of a Bull. 1998. Metal, galvanic. 16x27x8,5

3. В. Васькин. Памятник Аюке Хану. 2003. Металл.250х215х100V. Vaskin. The Monument to Ayuk Khan. 2003. Metal. 250x215x100

Page 33: Русская галерея-2011-04-в листалку

31СКУЛЬПТУРА/SCULPTURE

и медалью «За вклад в наследие народов России». Окончил Ле-

нинградское высшее художественно-промышленное училище

им. В.И. Мухиной. Участник международных, всесоюзных, все-

российских, зональных, региональных выставок. Произведения

находятся в различных музеях России, в частных коллекциях США,

Франции, Германии, Монголии. Живет и работает в Элисте.

4

5

4. В. Васькин. Памятник джангарчи Ээлян Овла. 1990.Ков. медь. 215х160х140V. Vaskin. The Monument to Jangarchi Eelyan Ovla. 1990.Forged copper. 215x160x140

5. В. Васькин. Сын полка. Фото на память. 2010.Дерево. 43х13х14. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»V. Vaskin. The Orphan Boy Adopted by a Front-line Regiment. Picture Taken as a Keepsake. 2010. Wood. 43x13x14. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

Page 34: Русская галерея-2011-04-в листалку

32 ЖИВОПИСЬ/PAINTING

Виктор Терехов Viktor Terekhov

Viktor Terekhov was born in 1949.

The painter is an Honoured Artist of the Republic of Kalmykia.

He has finished Krasnodar Art School.

He is a member of the Union of Artists of the USSR.

He is a member of the Board of Kalmyk Regional Branch of the

«Union of Russian Artists» All-Russian Creative Public Organization.

He has presented his creations at international, All-Union, All-Rus-

sian, zonal, and regional exhibitions.

His works are held in Russian museums and private collections in the

USA, France, Germany, Taiwan, Mongolia, and China.

He lives and works in Elista.

Виктор Терехов родился в 1949 году.

Живописец. Заслуженный художник Республики Калмыкии.

Окончил Краснодарское художественное училище.

Член союза художников СССР.

Член правления Калмыцкого регионального отделения ВТОО

«Союз художников России».

Участник международных, всесоюзных, всероссийских, зональ-

ных, региональных выставок.

Произведения находятся в музеях России и в частных коллекциях

США, Франции, Германии, Тайваня, Монголии и Китая.

Живет и работает в Элисте.

1. В. Терехов. Память земли Калмыцкой. 2010. Х., м. 81х103. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»V. Terekhov. The Memory of Kalmyk Land. 2010. Canvas, oil. 81x103. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

Page 35: Русская галерея-2011-04-в листалку

33ЖИВОПИСЬ/PAINTING

2. В. Терехов. На крыльях ветров. 2011.Х., м. 45х111V. Terekhov. On the Wings of Winds. 2011. Canvas, oil. 45x111

3. В. Терехов. Колесо времени. 2010.Х., м. 60х90V. Terekhov. Time Wheel. 2010. Canvas,oil. 60x90

4. В. Терехов. Путь с ангелом. 2011.Х., м. 60х92V. Terekhov. The Way with an Angel. 2011. Canvas, oil. 60x92

2

3

4

Page 36: Русская галерея-2011-04-в листалку

34 ЖИВОПИСЬ/PAINTING

Николай Шиняев Nickolay Shinyaev

Николай Шиняев родился в 1949 году, живописец.

Заслуженный художник России, заслуженный деятель искусств

Калмыкии, лауреат национальной премии в области современно-

го изобразительного и декоративного искусства России «Русская

галерея – ХХI век», член Союза художников России, член Творче-

ского союза художников России и Международной федерации ху-

дожников. Награжден дипломом Российской академии художеств,

дипломом ЮРО РАХ.

Окончил Астраханское художественное училище в 1972 году

и Московский институт права и искусства, факультет живописи.

Председатель правления Калмыцкой региональной организации

«Творческий союз художников России». Участник международных,

всесоюзных, всероссийских, зональных, региональных выставок.

Произведения находятся в различных музеях, частных коллекциях Рос-

сии, СНГ, США, Франции, Германии, Монголии, Японии, Вьетнама,

Финляндии, Венгрии, Англии, Австрии. Живет и работает в Элисте.

Nickolay Shinyaev was born in 1949.

The painter is an Honoured Artist of Russia, Honoured Figure of

Kalmyk Arts, winner of «Russian Gallery XXI Century» National Prize

for Russian Contemporary Fine and Decorative Art, and member

of the Union of Russian Artists, Creative Union of Russian Artists, and

International Federation of Artists. He has been awarded a diploma

of the Russian Academy of Arts and URO Diploma of the Russian

Academy of Arts.

He finished Astrakhan Art School in 1972 and got a degree in paint-

ing art of Moscow Institute of Law and Art. He is Chairman of the Board

of the Creative Union of Russian Artists Kalmyk Regional Organization.

He has demonstrated his works at international, All-Union, All-Rus-

sian, zonal, and regional art shows. His creations are held in different

museums and private collections in Russia, CIS countries, USA, France,

Germany, Mongolia, Japan, Vietnam, Finland, Hungary, England, and

Austria. He lives and works in Elista.

1. Н. Шиняев. Похищение. 2011. Х., м. 100х150N. Shinyaev. Kidnapping. 2011. Canvas, oil. 100x150

Page 37: Русская галерея-2011-04-в листалку

35ЖИВОПИСЬ/PAINTING

2. Н. Шиняев. Сияние степи. 2010. Х., м. 100х150N. Shinyaev. Steppe Shine. 2010. Canvas, oil. 100x150

3. Н. Шиняев. Укрощение коня. 2011. Х., м. 100х150N. Shinyaev. The Horse Taming. 2011. Canvas, oil. 100x150

Page 38: Русская галерея-2011-04-в листалку

36 ЖИВОПИСЬ/PAINTING

4. Н. Шиняев. Табун. 2010. Х., м. 100х150.Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»N. Shinyaev. The Herd of Horses. 2010. Canvas, oil. 100x150. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

5. Н. Шиняев. Возрождение. 2010. Х., м. 75х100N. Shinyaev. Revival. 2010. Canvas, oil. 75x100

6. Н. Шиняев. Уносящиеся в небо. 2011. Х., м. 100х150N. Shinyaev. Rushing away into the Sky. 2011. Canvas, oil. 100x150

7. Н. Шиняев. Навстречу ветру. 2011. Х., м. 75х100N. Shinyaev. Towards the Wind. 2011. Canvas, oil. 75x100

4

5

6

7

Председатель жюри конкурса народный художник России, профессор, первый секретарь правления Союза художников России Н.И. Боровскойи лауреат премии в номинации «За развитие традиционного национального искусства народов России», заслуженный художник России, заслуженный деятель искусств Калмыкии, член Союза художников России, председатель правления ТСХ России Н.У. Шиняев (г. Элиста)Professor N.I. Borovskoy, Chairman of the Jury of the Competition, People’s Artist of Russia, and the First Secretary of the board of the Union of Russian Artists, and N.U. Shinyaev (Elista), Prize winner in the category «For development of traditional national art of Russian peoples», Honoured Artist of Russia, Honoured Figure of Kalmyk Arts, member of the Union of Russian Artists, and Chairman of the board of the Creative Union of Russian Artists

Page 39: Русская галерея-2011-04-в листалку

37СКУЛЬПТУРА/SCULPTURE

Наран Эледжиев Naran Eledjiev

Наран Эледжиев родился в 1938 году, скульптор.

Член Союза художников России, член Творческого союза худож-

ников России, заслуженный художник России, заслуженный деятель

искусств Калмыцкой АССР, награжден дипломом Российской ака-

демии художеств.

Окончил Ленинградское высшее художественно-промышленное

училище им. В.И. Мухиной. Участник региональных, республикан-

ских, международных выставок. Произведения находятся в различ-

ных музеях стран СНГ и в частных коллекциях США, Франции, Гер-

мании, Монголии.

Naran Eledjiev was born in 1938.

The sculptor is a member of the Union of Russian Artists and the

Creative Union of Russian Artists. He is an Honoured Artist of Russia, Hon-

oured Figure of Arts of Kalmyk ASSR, and holder of a diploma of the

Russian Academy of Arts. He has graduated from V.I. Mukhina Higher

School of Art and Industry in Leningrad. He has shown his creations at

regional, republican, and international art shows. His works are held in

different museums of Russia and private collections in the USA, France,

Germany, and Mongolia.

1. Н. Эледжаев. Ойрат. 2011. Дерево. 39х33х32N. Eledjaev. Oirat. 2011. Wood. 39x33x32

2. Н. Эледжаев. Цаган Авве. 2008. Мрамор. 300х200х150N. Eledjaev. Tsagan Avve. 2008. Marble. 300x200x150

3. Н. Эледжаев. Памятник Б.Б. Городовикову. 2005N. Eledjaev. The Monument to B.B. Gorodovikov. 2005

4. Н. Эледжаев. Джангарчи. 2008. Дерево. 31х20х19.Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»N. Eledjaev. Jangarchi. 2008. Wood. 31x20x19.«Russian Gallery – XXI Century» magazine collection

2 3

1

4

Page 40: Русская галерея-2011-04-в листалку

38 ЖИВОПИСЬ/PAINTING

Владимир ОшлановVladimir Oshlanov

Владимир Ошланов родился в 1961 году в Астраханской области,

Харабалинском районе, селе Заволжье. Окончил Астраханское ху-

дожественное училище им. П.А. Власова. С 1989 года участвовал в

республиканских, региональных, всероссийских и международных

выставках. Первая персональная выставка прошла в филиале Кал-

мыцкой картинной галереи им. Пальмова в 1994 году. В 2000 году был

принят в члены Союза художников России и в члены Международной

ассоциации изобразительных искусств – АИАП ЮНЕСКО. Награжден

1. В. Ошланов. Взгляд изнутри. 2011. Орг., левкас, авт. техника. 57х55. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»V. Oshlanov. Look from within. 2011. Fiberboard, levkas, author’s technique. 57x55. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

НА ПУТИ К ПРОСВЕТЛЕНИЮ FROG THE TRAVELLER

2

3

2. В. Ошланов. Счастливое будущее. 2011.Орг., левкас, авт. техника. 115х68V. Oshlanov. Happy Future. 2011. Fiberboard, levkas, author’s technique. 115x68

3. В. Ошланов. На пути к просветлению. 2011.Орг., левкас, авт. техника. 122х122V. Oshlanov. On the Road to Enlightenment. 2011. Fiberboard, levkas, author’s technique. 122x122

Калмыцкое республиканское отделение ВТОО «Союз художников России»Kalmyk Republican Office of the «Union of Russian Artists» All-Russian Creative Public Organization

Page 41: Русская галерея-2011-04-в листалку

39ЖИВОПИСЬ/PAINTING

Vladimir Oshlanov was born in Zavolzhye Village, Kharabali Dis-

trict, Astrakhan Region, in 1961. He has finished P.A. Vlasov Art School

in Astrakhan. Since 1989 he has been showing his works at republi-

can, regional, All-Russian, and international art shows. He held his

first solo exhibition in a branch of Palmov Picture Gallery in Kalmykia

in 1994. He joined members of the Union of Russian Artists and AIAP

UNESCO International Association of Fine Arts in 2000. He is a hold-

er of «Domestic Culture Contribution» Gold Medal of the Creative

Union of Russian Artists. In 2011 he was awarded «Fruitful Creative

Work in Fine Art and National Traditions Strengthening, in Tribute of

the 50th Anniversary» Diploma of the Russian Academy of Arts. The

works the artist has created in the recent decade reveal further im-

mersion in myths. At that they maintain their national distinguishing

features. What becomes increasingly important in understanding of

4

5

6

4. В. Ошланов. Навстречу ветру. 2011. Орг., левкас,авт. техника. 127х57V. Oshlanov. Towards the Wind. 2011. Fiberboard, levkas, author’s technique. 127x57

5. В. Ошланов. Отцветающий лотос. 2011.Орг., левкас, авт. техника. 53х6612. V. Oshlanov. The Withering Lotus. 2011. Fiberboard, levkas, author’s technique. 53x66

6. В. Ошланов. Верблюжонок. 2011. Орг., левкас,авт. техника. 60х50. Из собрания журнала«Русская галерея – XXI век»V. Oshlanov. Baby Camel. 2011. Fiberboard, levkas, author’s technique. 60x50. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

Page 42: Русская галерея-2011-04-в листалку

40 ЖИВОПИСЬ/PAINTING

золотой медалью ТСХ России «За вклад в отечественную культуру»,

дипломом Союза художников России «За успехи в творчестве и со-

действие развитию изобразительного искусства России». В 2011 году

награжден дипломом Российской академии художеств «За плодот-

ворную творческую деятельность в области изобразительного ис-

кусства и укрепление национальных традиций, в связи с 50-летием».

Творческие работы художника последнего десятилетия отличает еще

большая углубленность в мифологическое пространство. При этом

они сохраняют свои национальные особенности. В осмыслении это-

го явления возрастающее значение приобретает проблема диалога,

взаимодействия национального и общечеловеческого, понимание

того, что национально-самобытное искусство, выражая общечело-

веческие ценности, обогащает его особыми, неповторимыми кра-

сками. Последние работы из серии «На пути к просветлению» тому

подтверждение.

7

8

7. В. Ошланов. Обращение к Богу. 2011.Орг., левкас, авт. техника. 120х63V. Oshlanov. Oration. 2011. Fiberboard, levkas, author’s technique. 120x63

8. В. Ошланов. Преодоление. 2011. Орг., левкас,авт. техника. 110х50V. Oshlanov. Negotiation. 2011. Fiberboard, levkas, author’s technique. 110x50

9. В. Ошланов. Лотос. 2011. Орг., левкас,авт. техника. 62х56V. Oshlanov. The Lotus. 2011. Fiberboard, levkas, author’s technique. 62x56

9

Page 43: Русская галерея-2011-04-в листалку

41ЖИВОПИСЬ/PAINTING

10. В. Ошланов. Близкая печаль. Триптих.2011. Х., левкас, авт. техника. 86х110V. Oshlanov. Close Sadness. Тriptych. 2011. Canvas, levkas, author’s technique. 86x110

11. В. Ошланов. Мысли о времени. Триптих. 2011.Орг., левкас, авт. техника. 100х60V. Oshlanov. Thoughts about Time. Тriptych. 2011. Fiberboard, levkas, author’s technique. 100x60

12. В. Ошланов. Повелитель. Триптих. 2011.Х., левкас, авт. техника. 86х110V. Oshlanov. The Lord. Тriptych. 2011. Canvas, levkas, author’s technique. 86x110

13. В. Ошланов. Мой внутренний мир. 2011.Орг., левкас, авт. техника. 150х120V. Oshlanov. My Inner World. 2011. Fiberboard, levkas, author’s technique. 150x120

11

10 12

13

this phenomenon is the dialogue and interaction between the na-

tional and the global, as well as knowing that besides expressing

universal human values unique national art enriches it with special

inimitable colours. His recent works from «On the Road to Enlighten-

ment» Series are another proof of it.

Page 44: Русская галерея-2011-04-в листалку

42 ЖИВОПИСЬ/PAINTING

Региональное отделение «СХ Республики Мордовия» ВТОО «Союз художников России»«Artists’ Union of the Republic of Mordovia» Regional Office of the «Union of Russian Artists»All-Russian Creative Public Organization

Анатолий КияйкинAnatoly Kijajkin

Анатолий Кияйкин родился в 1962 году в Саранске Мордовской

АССР. В 1982 году окончил Саранское художественное училище. В

1994 году – Московский государственный академический художе-

ственный институт им. В.И. Сурикова.

С 1993 года член ВТОО «Союз художников России».

Заслуженный художник Республики Мордовия (2008). В 2011 году

за достижения в изобразительном искусстве награжден cеребряной

медалью Российской академии художеств. Участник (с 1985 года)

более 60 республиканских, московских, региональных, межрегио-

нальных, всероссийских, международных и персональных выставок.

С 2006 г. – профессор (на должности) кафедры искусства инте-

рьера ГОУВПО МГУ им. Н.П. Огарёва. Произведения художника хра-

нятся в музеях России, Австрии, Италии, Словении, Японии, Канады,

США и Китая.

Человек и среда представляются в произведениях Анатолия Ки-

яйкина единым целокупным миром, где все и вся находится в бес-

конечном диалоге, споре-согласии.

ЗВУКИ РОДИНЫ NATIVE LAND SOUNDS

Anatoly Kijajkin was born in 1962 in the city of Saransk of the Re-

public Mordovia. In 1982 has ended Saransk art school. In 1994 has

ended the Moscow state academic art institute of V.I.Surikova. Since

1993 member «Union of Russian Artists».

The deserved artist of the Republic Mordovia (2008). In 2011 for

achievements in the fine arts it is awarded by the Silver medal of the

Russian Academy of Arts. The participant (since 1985) more than 60 re-

publican, Moscow, regional, inter-regional, All-Russia, international and

personal exhibitions. Products of the artist are stored in museums and

Russia, Austria, Italy, Slovenia, Japan, Canada, the USA and China. The

person and environment are represented in Anatoly Kijajkina's products

uniform by the world where all and all is in infinite dialogue, dispute-con-

sent. It successfully works both in painting, and in the schedule, however,

preferring the first to «the tsarina of all arts». He can address to various

genres: to a portrait, a landscape, a still-life, an interior, a genre «nu», but

works quite often get at it genre treatment, gravitating to a portrait-pic-

ture, a landscape-picture… Perhaps, in it its world outlook installation on

complete vision of the world in which nothing exists in a separation from

each other is most clearly shown, but, mutual impact opposite makes.

The triptych indirectly testifies to this creative installation and its gravita-

tion to multiprivate compositions («Sounds of my Native land»).

Like charm of figurative vision of Anatoly, involuntarily you catch

yourself on thought that he with almost exhaustive completeness as-

pires to «test» diverse means of art expressiveness. He is able to work

with canvases of the different sizes large, monumental and small,

1. А. Кияйкин. Пора спелых вишен.Мокшанки. 2004–2009. Х., м. 175х266A. Kijajkin. It is time ripe cherries. Mokshanks. 2004–2009. Canvas, oil. 175х266

Page 45: Русская галерея-2011-04-в листалку

43ЖИВОПИСЬ/PAINTING

Он успешно работает как в живописи, так и в графике, впро-

чем, отдавая предпочтение первой – «царице всех искусств».

Ему свойственно обращаться к различным жанрам: портрету,

пейзажу, натюрморту, интерьеру, жанру ню, но работы неред-

ко приобретают у него жанровую трактовку, тяготея к портрету-

картине, пейзажу-картине… Может быть, именно в этом наибо-

лее явственно проявляется его мировоззренческая установка на

целостное видение мира, в котором ничто не существует в отрыве

друг от друга, но, напротив, оказывает взаимное влияние. Косвен-

но свидетельствует об этой творческой установке и его тяготение к

многочастным композициям – триптих «Звуки моей Родины».

Проникаясь обаянием образного видения Анатолия, невольно

ловишь себя на мысли, что он с почти исчерпывающей полнотой

стремится «опробовать» многообразные средства художественной

выразительности. Он умеет работать с холстами разных размеров –

крупными, монументальными и небольшими, камерными; он любит

экспериментировать с форматом, нередко прибегая к холстам,

вытянутым по горизонтали и вертикали. Многообразны его ритми-

ческие поиски в области линии, цветового пятна, движения, форм.

2

3

4

5

2. А. Кияйкин. Крутицкое подворье. Ненастный день. 1997. Х., м.58,5х78,5. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»A. Kijajkin. A Krutitsky farmstead. Rainy day. 1997. Canvas, oil. 58,5х78,5. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

3. А. Кияйкин. Портрет Ивана Иваныча. 1993. Х., м. 100х97A. Kijajkin. Ivan Ivanycha's portrait. 1993. Canvas, oil. 100х97

4. А. Кияйкин. Портрет искусствоведа Оксаны Казаковой-Турбаевской. 1992. Х., м. 100х100A. Kijajkin. A portrait of the critic of Oksana Kazakovoj-Turbaevsky. 1992. Canvas, oil. 100х100

5. А. Кияйкин. Лесная заводь. У истоков реки Саранги. 2001.Х., м. 100х117,5A. Kijajkin. A wood creek. At river Sarangi sources. 2001.Canvas, oil. 100х117,5

Page 46: Русская галерея-2011-04-в листалку

44 ЖИВОПИСЬ/PAINTING

Но особое место в образном строе его полотен занимает цвет,

его экспрессивные возможности. Он задает работам эмоциональ-

ное звучание, в первую очередь выражает их смысл. Иногда это

мощная контрастная гамма, определяющая драматизм образа. В

иных случаях построенная на полутонах, составляющая лирическое

его звучание. Подчас это просветленная, пронизанная свежестью

красочная палитра, рождающая образ тишины и успокоения.

Особое чувство свободы исполнения, которое рождает творче-

ство Анатолия Кияйкина, создает ложное представление о том, что

егo путь в искусстве был не слишком сложен. Однако это из области

внешних впечатлений, на самом деле не все было так просто.

Уроженец Саранска, он учился в Детской художественной шко-

ле № 1, затем в Саранском художественном училище, окончил

chamber; he likes to experiment a format, quite often resorting to the

canvases extended across and a vertical. Its rhythmic searches in the

field of a line, a color stain, movement, forms are diverse.

But the special place in a figurative system of its cloths occupies

color, its expressional possibilities. It sets to works emotional sounding,

first of all expresses their sense. Sometimes it is the powerful contrast

scale defining dramatic nature of an image. In other cases construct-

ed on the semitones, making its lyrical sounding. Sometimes it is the

clarified, colourful palette penetrated by freshness which are giving

rise to an image of silence and calm.

The special feeling of freedom of execution which gives rise to

Anatoly Kijajkina's creativity, creates false representation that Its the

way to art has been not too combined. However it from area of exter-

nal impressions, actually not all was so simply.

The native of Saransk, it studied at children's art school № 1, then in

Saransk art school, has ended art and decorative branch. But it wasn't

dismissed by idea on the further study, and despite failures (some times

it failed at entrance examinations in different art high schools, has ar-

rived on branch of art processing of glass in Stroganovsky school and

has thrown, having realized that it not it), became the student of the

well-known Moscow state art institute of a name V.I.Surikova.

But no school gives fruitful result in itself if the artist doesn't support

with its self-improvement and active creativity. Distinctly understand-

ing it, Anatoly in Moscow and then, after returning to Saransk, not only

writes much and draws, but also reads much, especially historical lit-

erature. Huge interest is caused in it by native land history, activity of its

outstanding representatives, culture of the Mordovian people.

Enthusiasm makes one of appreciable lines of nature of Anatoly. Its

ability to be fond of new idea, the person, does by its interesting inter-

locutor who is able not only to answer questions, but also to set them.

Olga Belomoeva, the artcritic

6. А. Кияйкин. Ферапонтово. Никонов крест. 2009–2011. Х., м. 200х300A. Kijajkin. Ferapontovo. Nikonov cross. 2009–2011. Canvas, oil. 200х300

7. А. Кияйкин. Чтение Библии для детей на мокшанскомязыке. Толстошеевы – три поколения во Христе. 2006.К., уголь, сангина, сепия. 116,5х89,5A. Kijajkin. Reading of the Bible for children on mokshanscom language. Tolstosheevs– three Generations in the Christ. 2006. Cardboard, coal, sangina, sepiya. 116,5х89,5

8. А. Кияйкин. Зимою. 1995. Х., м. 84,5х104,5A. Kijajkin. In winter. 1995. Х, m. 84,5х104,5

6

7

8

Page 47: Русская галерея-2011-04-в листалку

45ЖИВОПИСЬ/PAINTING

художественно-оформительское отделение. Но его не оставляла

мысль о дальнейшей учебе, и несмотря на неудачи (несколько

раз он проваливался на вступительных экзаменах в разные художе-

ственные вузы, поступил на отделение художественной обработки

стекла в Строгановском училище и бросил, осознав, что это не

его), стал студентом знаменитого Московского государственного

художественного института имени В.И. Сурикова.

Но никакая школа не дает плодотворного результата сама по себе,

если художник не будет подкреплять ее самосовершенствованием и

активным творчеством. Отчетливо понимая это, Анатолий еще в Москве

и потом, по возвращении в Саранск, не только много пишет и рисует,

но и немало читает, особенно историческую литературу. Огромный

интерес вызывает у него история родного края, деятельность его выдаю-

щихся представителей, культура мордовского народа.

Увлеченность составляет одну из заметных черт натуры Ана-

толия. Умение увлечься новой идеей, человеком делает его инте-

ресным собеседником, умеющим не только отвечать на вопро-

сы, но и задавать их.

Ольга Беломоева, искусствовед

10. А. Кияйкин. Победа! Не в силе Бог, но в правде.Рисунок-картон для монументального проекта. 1993–1994. Бумага на ДВП, сангина, уголь, мел. 368х644A. Kijajkin. A victory! Not in force God, but in truth. Drawing-cardboard for the monumental project. 1993–1994. Fiberboard, sangina, coal,a chalk. 368х644

11. А. Кияйкин. Христианские святыни. 2004. Х., м. 100х100A. Kijajkin. Christian relics. 2004. Canvas, oil. 100х100

10

11

9. А. Кияйкин. Звуки моейРодины. Триптих. 2002.Левая часть. К., кар. 115,5х49.Центральная часть.К., кар. 115,5х92,5. Правая часть. К., кар. 115,5х49A. Kijajkin. Sounds of my Native land. A triptych. 2002. The left part. Cardboard, pencil. 115,5х49. The central part. Cardboard, pencil. 115,5х92,5.The right part. Cardboard, pencil. 115,5х49

Page 48: Русская галерея-2011-04-в листалку

46 ЖИВОПИСЬ/PAINTING

Анатолий Баргов Anatoly Bargov

«ОТ ЧИСТОГО ИСТОКА…» «FROM PURE SOURCE…»

Анатолий Баргов родился в 1955 году в Магнитогорске.

Окончил Ичалковское педагогическое училище (1974), Чувашский

государственный педагогический институт имени И.Я. Яковлева (1991)

художественно-графический факультет (мастерская народного ху-

дожника России Р.Ф. Федорова), в 1995 году принят в члены Союза

художников России. Произведения хранятся в Мордовском республи-

канском музее изобразительных искусств имени С.Д. Эрьзи, частных

российских и зарубежных коллекциях. Анатолий Баргов – заслужен-

ный художник Республики Мордовии, лауреат премии главы Республи-

Anatoly Bargov was born in the city of Magnitogorsk in 1955.

He has graduated from Ichkalovskoe Teaching College (1974) and

obtained his Diploma in painting and graphic art of I.Y. Yakovlev State

Teaching Institute in the Chuvash Republic (1991), where he studied un-

der the guidance of R.F. Fyodorov, People’s Artist of Russia. In 1995 he was

granted membership of the Union of Russian Artists. His works are held in

S.D. Erzya Republican Museum of Fine Arts in the Republic of Mordovia

and private collections in Russia and abroad. Anatoly Bargov is an Hon-

oured Artist of the Republic of Mordovia. Winner of Mordovia Republic

President’s Prize, he is Chairman of the Board of Artists’ Union of Republic

of Mordovia and Professor of traditional Mordovian folk culture and con-

temporary Mordovian art at the National Culture Institute of N.P. Ogaryov

State University in the Republic of Mordovia. Painter, he creates a lot of

landscapes, still-lifes, and genre paintings. Artists know him as an ener-

getic chair-man of the Union. For the recent decade the Union run by

A. Bargov has finally gained ground. Following contemporary tenden-

cies, the Union has supported new art groups and helped to consolidate

art history base and summer pleinair trips practice restoration.

A. Bargov is one of those Mordovian masters, who elaborate the na-

tional theme in their art. In the early 21st century Mordovia’s fine art re-

1. А. Баргов. Утро. Мордовский праздник. Триптих.2000. Х., м. 100х150A. Bargov. Morning. Mordovian Festival. Тriptych. 2000.Canvas, oil. 100x150

2. А. Баргов. Полдень. Мордовский праздник.Триптих (авторская копия). 2011. Х., м. 50х100.Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»A. Bargov. Noon. Mordovian Festival. Тriptych (author’s copy). 2011. Canvas, oil. 50x100. «Russian Gallery – XXI Century» magazine collection

3. А. Баргов. Вечер. Мордовский праздник. Триптих. 2000. Х., м. 100х150A. Bargov. Evening. Mordovian Festival. Тriptych.2000. Canvas, oil. 100x150

1

23

Page 49: Русская галерея-2011-04-в листалку

47ЖИВОПИСЬ/PAINTING

ки Мордовии, председатель правления Союза художников Республики

Мордовии, профессор кафедры традиционной мордовской народной

культуры и современного искусства Мордовии Института националь-

ной культуры Мордовского государственного университета имени

Н.П. Огарева. Живописец, работает в жанрах пейзажа, натюрморта

и тематической картины. Широко известен в художнических кругах

как энергичный председатель Союза. За последнее десятилетие под

руководством А. Баргова Союз укрепил свой авторитет. Следуя тен-

денциям современности, Союз поддержал возникновение новых худо-

жественных коллективов, способствовал укреплению искусствоведче-

ской базы, возрождению практики летних пленэров.

А. Баргов – один из мордовских мастеров, который разрабаты-

вает в своем творчестве национальную тему. В изобразительном

искусстве Мордовии в начале XXI века находит отражение процесс

консолидации народов финно-угорского мира в эпоху глобализа-

ции. Проблема глобализации заставляет народы задуматься над эт-

нической самоидентичностью. Это выражается в интересе художни-

ков к национальным истокам, восходящей из глубины веков духовной

силе предков, помогающей сохранить яркую национальную индиви-

дуальность народам, шагнувшим в эпоху универсализма. На рубеже

XX–XXI веков мордовские художники разными путями стремятся по-

стичь это актуальное «изначальное» как в своей ментальности, так и

в искусстве, кто объединяя этнические экзотические и авангардные

формы (представители так называемого этнофутуризма), кто пере-

плетая анализ традиций формотворчества старых мастеров с поис-

ком новых изобразительных систем, иного взгляда на мир под углом

его точки исхода, кто по-прежнему создавая непосредственно реа-

листические, натурные образы, действуя в границах традиционного

искусства. К последним относится А. Баргов. Его первые работы на

национальную тему появляются на рубеже XX–XXI веков.

На холстах триптиха «Мордовский праздник» (2000), «Праздник

первой борозды» (2004), «Шумбрат. Фестиваль» (2007), «Воскрес-

ный день», (2009) мордовские хороводы змейками-ручейками рас-

текаются по приволью нашего края, нарядным красным и белым

переливаются национальные костюмы мордовских женщин. Ритм

движения хороводов, цветовых акцентов вызывает ассоциации с

журчащей водой родника. Это Родина, родная земля А. Баргова,

которая вошла в его душу с молоком матери, с кровью предков и

становится чистым истоком жизни, судьбы и творчества.

Национальная тема раскрывается художником под знаком

праздничного восприятия бытия, характерного для народного миро-

видения. Работы отличаются яркой декоративностью, несут в себе

заряд энергии, выраженной темпераментной манерой письма.

4. А. Баргов. Болдинская осень. 1999. Х., м. 70х90A. Bargov. Boldino Autumn. 1999. Canvas, oil. 70x90

5. А. Баргов. Воскресный день. 2009. Х., м. 110х150A. Bargov. Sunday. 2009. Canvas, oil. 110x150

6. А. Баргов. Весенние воды. 1997. Х., м. 60х80A. Bargov. Spring Waters. 1997. Canvas, oil. 60x80

4 5

6

Page 50: Русская галерея-2011-04-в листалку

48 ЖИВОПИСЬ/PAINTING

Крупные тематические картины художника, посвященные наци-

ональной теме, не раз экспонировались на престижных междуна-

родных, российских, региональных и республиканских выставках.

Тематические полотна А. Баргова вносят актуальное содержание

в развитие современного национального искусства Мордовии.

Елена Голышенкова, искусствовед,

член Союза художников России

veals the process of Finno-Ugric peoples’ consolidation in globalization

era. Globalization problem makes people think about ethnic self-identi-

fication, which becomes evident in artists’ interest in national roots and

ancestors’ spiritual power that originates from ancient times. This power

helps people that have stepped into the era of universalism to maintain

their national distinction. In the late 20th and early 21st centuries Mor-

dovian artists tried different ways to grasp the up-to-date fundamentals

both in their mindset and in their art. Some of them combined ethnic

exotic and avant-garde shapes (representatives of the socalled ethno-

futurism), others intertwined analyses of old masters’ form creation tradi-

tions with search for new pictorial systems and a different world-view in

the context of its exodus, and others still created directly realistic images

and images from nature working within the bounds of traditional art. The

latter group includes A. Bargov. His first creations on the national theme

appeared in the late 20th and early 21st centuries.

His triptych «Mordovian Celebration» (2000) and works like «First Fur-

row Celebration» (2004), «Shumbrat, Festival!» (2007), and «Sunday»

(2009) show Mordovian circle dancers spreading across our regions’ ex-

panses like snakes or rivers and Mordovian women’s national red and

white attire glistening. Rhythm of circle dances and colour highlights

prompt associations with spring water bickering. This is A. Bargov’s home

land, which came into his heart with his mother’s milk and ancestors’

blood to become a pure source of life, destiny, and creation.

The artist elaborates the national theme maintaining festive un-

derstanding of being which is typical of people’s worldview. His works

boast great decorativeness featuring a charge of energy expressed

with a temperamental painting style.

The artist’s large genre paintings dedicated to the national theme

have been many times exhibited at prestigious international, Russian,

regional, and republican art shows.

A. Bargov’s thematic creations add up-to-date substance to Mor-

dovia’s contemporary national art development.

Elena Golyshenkova, arts critic and member of the Union of Russian Artists

7

8

9

7. А. Баргов. Весна. Гарт. 2009. Х., м. 80х110A. Bargov. Spring. Gart. 2009. Canvas, oil. 80x110

8. А. Баргов. Пейзаж с церковью. Этюд. 2001. Х., м. 30х45A. Bargov. The Landscape with a Church. Sketch. 2001. Canvas, oil. 30x45

9. А. Баргов. Шумбрат. Фестиваль. 2007. Х., м. 130х150A. Bargov. Shumbrat. Festival. 2007. Canvas, oil. 130x150

Page 51: Русская галерея-2011-04-в листалку

49ЖИВОПИСЬ/PAINTING

Пермское отделение ВТОО «Союз художников России» Perm Office of the «Union of Russian Artists» All-Russian Creative Public Organization

Коми-пермяки – коренная народность Прикамья – обладают глубоки-

ми культурными традициями и неразрывно связаны с общим истори-

ческим процессом формирования духовной культуры народов Перм-

ского края. Знаменитые памятники «Пермского звериного стиля»,

национальный эпос, самобытное народное искусство, развивающее

древние традиции народов финно-угорской группы, – вклад коми-

пермяцкого народа в мировую культуру.

В начале XX века, благодаря творческой и просветительской деятель-

ности первого профессионального художника коми-пермяцкого на-

рода П.И. Субботина-Пермяка, начинается процесс приобщения

коми-пермяков к русской и европейской традициям изобразительно-

го искусства. С этого времени ведет свой отсчет история становления

и развития изобразительного и декоративно-прикладного искусства в

Коми-Пермяцком округе.

Художественное объединение «Художники Пармы» возникло в 1994

году. За почти 15-летний период существования объединение из

группы художников-любителей выросло в объединение художников-

профессионалов со своей творческой программой и четкими зада-

чами просветительско-пропагандистской деятельности по формиро-

ванию художественной культуры своего края.

The Komi-Permyaks are indigenous people of the Kama River Region

with extensive cultural traditions and inseparable link with general

historical process of Perm Krai peoples’ spiritual culture development.

The Komi-Permyaks’ contribution to global culture includes the famous

relics of «Perm Animal Style», national epos, and unique folk art

elaborating traditions of the Finno-Ugric peoples.

In the early 20th century creative and educative work of professional

Komi-Permyak artist P. I. Subbotin-Permyak prompted the process of the

Komi-Permyaks’ inclusion in Russian and European fine art traditions. It

was then that history of Komi-Permyak fine and decorative and applied

art making and development took a start from.

«Parma Artists» art union first appeared in 1994. For nearly 15 years of its

work the union transformed from an association of amateur artists into

a union of professional artists with their own creative program, clear

mission, and educative and popularization work on their home land

art culture progress.

Любовь МелехинаLyubov Melekhina

ТВОРЧЕСКОЕ ОБЪЕДИНЕНИЕ «ХУДОЖНИКИ ПАРМЫ» «PARMA ARTISTS» CREATIVE UNION

Любовь Мелехина родилась в 1977 году в селе Юрла Перм-

ского края.

Член Коми-Пермяцкого окружного творческого объединения

художников. Участник городских и окружных художественных вы-

ставок. Закончила художественно-графический факультет Нижне-

тагильской академии.

Люба Мелехина своими произведениями привлекает внима-

ние художников и зрителей необычной трактовкой жизненных мо-

тивов и смелой, уверенной живописной манерой. Много пишет у

себя на родине, в Юрле.

Манера письма сочетает в себе классическую валерную жи-

вопись с корпусной техникой, что всегда позволяло художникам до-

биваться убедительности в трактовке образов своих произведений.1. Л. Мелехина. Коми-Пермяцкий натюрморт. 2003. Х., м. 60х80

L. Melekhina. Komi-Permyak Still-life. 2003. Canvas, oil. 60x80

Page 52: Русская галерея-2011-04-в листалку

50 ЖИВОПИСЬ/PAINTING

Этюдный метод позволяет в работе над композицией исключать

случайность и неточность, помогает не только передать впечатле-

ние от натуры, но и предельно точно добиться композиционного

равновесия и гармонии в колористическом решении.

Люба Мелехина пробует усложненные композиционные реше-

ния. Пейзаж и натюрморт – ведущие жанры в ее творчестве.

Lyubov Melekhina was born in Yurla Village, Perm Krai, in 1977.

She is a member of Komi-Permyak Regional Creative Union of Art-

ists. She has demonstrated her creations at city and district art shows.

She has obtained a degree in painting and graphic art of Nizhniy-Tagil

Academy.

Lyubov Melekhina’s works draw artists’ and public’s attention be-

cause of her unusual interpretation of life motifs and bold confident

pictorial manner. She creates a lot of her works in her home Yurla.

Her painting style combines classic value painting style with body

technique, which has always given artists an opportunity to be con-

vincing in their image interpretation.

Sketch method gives a chance to eliminate contingency and in-

accuracy in work helping to convey impressions of nature and, what is

more, achieve compositional balance and harmony in colour choice

with maximum precision.

Lyubov Melekhina tackles challenging composition interpretations.

Landscapes and still-lifes are two leading genres in her art.

2

3

4. Л. Мелехина. Вечерв Култаеве. 2006. Х., м. 50х70. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»L. Melekhina. The Night in Kultayevo. 2006. Canvas, oil. 50x70. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

2. Л. Мелехина. Осенний пруд. 2005. Х., м. 55х85L. Melekhina. Autumn Pond. 2005. Canvas, oil. 55x85

3. Л. Мелехина. Шепот веков. Триптих. 2009. Х., м. 50х70L. Melekhina. Centuries’ Whisper (triptych). 2009.Canvas, oil. 50х70

Page 53: Русская галерея-2011-04-в листалку

51ЖИВОПИСЬ/PAINTING

Леонид Бражкин Leonid Brazhkin

Леонид Бражкин родился в 1949 году в деревне Лопвадор Кудым-

карского района Пермской области.

Член Союза художников России и творческого объединения ху-

дожников округа. Окончил художественно-графический факультет

Нижнетагильского государственного педагогического института.

С 1992 года сотрудничает с Коми-Пермяцким книжным издатель-

ством. Участник городских, окружных, международных выставок.

Работы Л. Бражкина неизменно привлекают внимание реали-

стичностью и документальностью изображаемого мотива. Худож-

ник умеет лаконично и ярко запечатлеть самые существенные чер-

ты. Его образы, то лирико-монументальные, то символико-условные,

всегда связаны с природой родного края. Природа – наиболее ха-

рактерный мотив графических листов Бражкина. Именно в пейзаже

ярче других жанров раскрывается творческое дарование художни-

ка. Его работы отличаются культурой линии, профессиональным по-

ниманием композиции и законов жанра.

Leonid Brazhkin was born in the village of Lopvador, Kudymkar Re-

gion, Perm Krai in 1949.

He is a member of the Union of Russian Artists and the Regional

Artists’ Union. He obtained his Diploma in painting and graphic art of

Nizhniy-Tagil State Teaching Institute. Since 1992 he has been collabo-

rating with Komi-Permyak Publishing House. He has demonstrated his

creations at city, regional and international art shows.

Works by L. Brazhkin always seem appealing because of realistic

and documentary motifs he depicts. The artist can record the most es-

sential features in a spectacular laconic manner. His images, whether

they are lyrical and monumental, or symbolic and conventional, are

always linked with his home land’s nature. Nature is one of the most

typical motifs of Brazhkin’s graphic works. It is landscapes that reveal

the artist’s creative gift clearer than anything else. His creations are

distinguished by line culture and professional understanding of com-

position and genre laws.

1

3 4

2

3. Л. Бражкин. Зимний вечернад Пармой. 2010. Б., гуашь. 45х65L. Brazhkin. Winter evening over Parma. 2010. Paper, gouache. 45х65

4. Л. Бражкин. Натюрморт.2002. Б., гуашь. 35х55L. Brazhkin. The Still-life. 2002. Paper, gouache. 35x55

1. Л. Бражкин. Осени прощальная пора. 2010. Б., гуашь. 54х40.Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»L. Brazhkin. The Farewell Season of Autumn. 2010. Paper, gouache.54x40. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

2. Л. Бражкин. Туман. 2000. Б., гуашь. 45х65L. Brazhkin. Fog. 2000. Paper, gouache. 45x65

Page 54: Русская галерея-2011-04-в листалку

52 ЖИВОПИСЬ/PAINTING

Нина НовиковаNina Novikova

Нина Новикова родилась в1954 году в городе Кудымкаре Перм-

ской области. Член Союза художников России, председатель Твор-

ческого объединения художников округа. Окончила Пермское

художественно-графическое училище и филологический факуль-

тет Пермского государственного педагогического университета.

Участник городских и окружных художественных выставок, между-

народных и всероссийских выставок.

Нина Новикова известна в искусстве Коми края прежде всего

как художник-иллюстратор книги. Но ее творческой палитре прису-

щи и жанры станкового искусства: портреты, пейзажи, натюрмор-

ты, тематические композиции.

Для многих пейзажей характерна документальность в соче-

тании с трепетным отношением к неповторимой красоте родных

мест. Глубокое проникновение в состояние природы и живописная

культура присущи композициям Нины Новиковой. Образы и мотивы,

взятые из окружающей действительности, – картины родного края,

закаты и рассветы, туманы и дожди, времена года, сельский труд и

домашний быт, жизнь дикой природы – все это проникнуто ощуще-

нием разумности бытия.

В последние годы Нина Новикова все чаще обращается к портре-

ту. В процессе работы использует этюдные зарисовки, наброски. Для

нее главное в портрете – это умение передать своеобразие внеш-

ности портретируемого как средство его внутренней характери-

стики и индивидуальной неповторимости. Обращаясь к портретам

известных людей Кудымкара, преимущество отдает людям искусства.

Художник лучше чувствует природу их внутреннего мира.

Nina Novikova was born in the city of Kudymkar, Perm Region, in

1954. She is a member of the Union of Russian Artists and Chairman of

the Artists’ Creative Union in the region. She has finished Perm School

of Painting and Graphic Art and obtained a degree in philology of

Perm State Teaching University. She has presented her works at city

and regional art shows, international and All-Russian exhibitions.

Nina Novikova is primarily known in Komi art as a book illustrator.

But she has also tried her hand at easel art genres including portraits,

landscapes, still-lifes, and genre compositions.

Many of her landscapes reveal both documentary features and

reverent attitude to her home land’s unique beauty. Nina Novikova’s

compositions clearly show thorough insight into nature’s states and

pictorial culture. All images and motifs drawn from surrounding reality

including pictures of her home land, sunsets and sunrises, mists and

rains, seasons, villagers’ labour, household, and wild nature’s life are

imbued with a sense of life rationality.

Recently Nina Novikova has been turning to portraits with increas-

ing frequency. In her work she relies on sketches and drafts. To her the

crucial feature of a portrait is an ability to communicate peculiar look

of a person being portrayed as a means of his inner characteristics

and unique individuality. Turning to portraits of well-known Kudymkar

citizens she prefers art figures, since it is easier for her to get a better

understanding of their inner world’s nature.

1. Н. Новикова. Юрлинский пруд. 2008. Х., м. 40х60.N. Novikova. Yurlinsky Pond. 2008. Canvas, oil. 40x60

2. Н. Новикова. Август в деревне. 2010. Х., м. 40х60.Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»N. Novikova. August in the Country. 2010. Canvas, oil. 40x60.«Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

3. Н. Новикова. Портрет Наташи. 2008. Х., м. 50х70N. Novikova. Natasha’s Portrait. 2008. Canvas, oil. 50x70

1 2

3

Page 55: Русская галерея-2011-04-в листалку

53ЖИВОПИСЬ/PAINTING

1. А. Штейников. Большая вода. 2006. Х., м. 65х95A. Steinikov. Big Water. 2006. Canvas, oil. 65x95

2. А. Штейников. Лето пришло. 2005. Х., м. 60х80A. Steinikov. Summer has Come. 2005. Canvas, oil. 60x80

3. А. Штейников. Колдовское озеро. 2008. Орг., м. 60х80.Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»A. Steinikov. The Magic Lake. 2008. Fiberboard, oil. 60x80.«Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

Артур ШтейниковArtur Steinikov

Артур Штейников родился в 1963 году в Свердловске.

Член Союза художников России и Творческого объединения ху-

дожников округа. Участник городских, окружных, областных и регио-

нальных выставок. Окончил Свердловское художественное училище.

Работает в различных жанрах, но предпочитает пейзаж, портрет,

реже – жанрово-тематическую картину и натюрморт. Более удаются

ему портреты близких людей и хорошо знакомые картины природы.

Пейзажи, традиционные по исполнению, характеризуются чи-

стотой цвета и хорошим пониманием построения пространства.

Композиции его картин немногословны. В них привлекает особая

светоносность цветовой палитры. В пейзажах разлит яркий свет,

придающий праздничность и особую торжественность привычным

картинам природы.

В жанрово-тематических полотнах и в портретах всегда присут-

ствует некая грусть, сопутствующая передаче внутренней сосредо-

точенности человека, будь то портрет сына или образ юного худож-

ника, осмысливающего первые опыты творчества.

Artur Steinikov was born in Sverdlovsk, in 1963.

Member of the Union of Russian Artists and Artists’ Regional Cre-

ative Organization, he has presented his works at city, district, provin-

cial, and regional art shows. He has finished Sverdlovsk Art School.

In his work he turns to different genres preferring landscapes,

portraits, and more rarely genre paintings and still-lifes. His most suc-

cessful works include portraits of his relatives and well-known scenes

of nature.

Traditional landscapes are distinguished by clear colours and good

understanding of spatial arrangement. Laconic compositions of his

paintings boast radiating colours, which seems particularly appealing.

His landscapes feature bright light which adds festival atmosphere and

special solemnity to usual scenes of nature.

His genre works and portraits always feature a tinge of sadness ac-

companying person’s inner focus conveyance, whether they are his

son’s portrait or an image of a young artist thinking over his first cre-

ative experiments.

1 3

2

Page 56: Русская галерея-2011-04-в листалку

54 ЖИВОПИСЬ/PAINTING

Хабаровская краевая организация ВТОО «Союз художников России»Khabarovsk Regional Organization of the «Union of Russian Artists» All-Russian Creative Public Organization

Николай Вагин Nickolay Vagin

ЛИЧНОСТЬ И ТВОРЧЕСТВО PERSONALITY AND ART

Николай Вагин родился в 1949 году в селе Соболево на Камчат-

ке. Окончил художественно-графический факультет Хабаровского

государственного педагогического института в 1971 году. Участву-

ет в художественных выставках с 1975 года. Член Союза художников

России. Работал доцентом на кафедре изобразительного искус-

ства ДВГГУ, совмещая педагогическую деятельность с творческой.

С 2009 года председатель правления Хабаровской краевой орга-

низации Союза художников России.

Произведения находятся в собраниях Дальневосточного худо-

жественного музея, Картинной галерее им. А.М. Федотова (Хаба-

ровск), Музее изобразительных искусств (Комсомольск-на-Амуре),

Музее русского искусства в г. Хэйхе (Китай), Музее масляной живо-

писи в г. Харбин (Китай), а также в частных коллекциях.

Он вошел в худграфовскую аудиторию к нам, первокурсникам:

– Здравствуйте, коллеги! Я Вагин Николай Иванович. Будем пи-

сать! – и ослепительно улыбнулся.

Вздох облегчения и грохот выставляемых мольбертов.

Николай Иванович не играл в демократию, он и вправду видел в

нас, начинающих, коллег в удивительном, волшебном и заворажи-

вающем мире живописи.

Важнейшее качество Учителя – суметь сказать: «Делай как я!»

Влюбленность наша в педагога Вагина была настоящей. Цвет, свет

и звук – все было ему подвластно. Подвластны были и мы, но не под

Nickolay Vagin was born in Kamchatka village of Sobolevo in 1949.

He obtained his Diploma in painting and graphic art of Khabarovsk

State Teaching Institute in 1971. He has been exhibiting his works at art

shows since 1975. He is a member of the Union of Russian Artists. He

used to work as an associate professor of fine art for the Far Eastern

State Humanitarian University combining teaching with creative work.

Since 2009 he has been Chairman of the Board of Khabarovsk Region-

al Office of the Union of Russian Artists.

His works are held in collections of the Far Eastern Art Museum, A. M.

Fedotov Picture Gallery (Khabarovsk), Museum of Fine Arts (Komsomol-

sk-na-Amure), Museum of Russian Art in Heihe (China), and Museum of

Oil Paintings in Harbin (China), as well as in private collections.

He came into the classroom for graphic art to greet us, green peas,

smiling broadly:

1. Н. Вагин. Бухта «Анна». 2010. Х., м. 100х120.Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»N. Vagin. «Anna» Bay. 2010. Canvas, oil. 100x120.«Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

2. Н. Вагин. Когда цветет морошка. 2010. Х., м. 120х150.Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»N. Vagin. When Cloudberry Blooms. 2010. Canvas, oil. 120x150. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

1

2

Page 57: Русская галерея-2011-04-в листалку

55ЖИВОПИСЬ/PAINTING

каким-то давлением, а совершенно добровольно и с удовольстви-

ем. Его невероятный восторг живописью, как вершиной творче-

ства художника, передался и нам, совсем тогда еще мальчишкам

и девчонкам. По сей день мы «заражены» бациллами творчества,

посеянными этим удивительным человеком. Нам уже немало лет, и

головы наши убелены сединами, но всякий раз, встречая Учителя,

хочется обнажить голову и поклониться. Николай Вагин – большой

художник, великолепный мастер, абсолютно не больной снобиз-

мом и самовлюбленностью.

«Hello, colleagues! I’m Nickolay Ivanovich Vagin. Let us paint».

Then you could hear a sigh of relief and rumble of easels we put.

Nickolay Ivanovich never pretended to be a democrat. He indeed

considered us, freshmen, to be his colleagues in the amazing, magic,

and fascinating world of painting art.

Teachers’ crucial feature is their ability to say: «Follow me»! We in-

deed were in love with Vagin, our teacher. Everything including colours,

light, and sounds was under his control. We were under his control too.

Though, he never put pressure on us, so we let him take control of us

willingly and kindly. His unbelievable rave about painting art as a cli-

max of artists’ creative work was passed to us, although then we were

still very young boys and girls. Up till now we are «infected» with art ba-

3 5

6

4

3. Н. Вагин. Голубая бухта. 2008. Х., м. 60х90.Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»N. Vagin. The Blue Bay. 2008. Canvas, oil. 60x90.«Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

4. Н. Вагин. Пущенский хребет. 1999. Х., м. 110х140N. Vagin. Pushchensky Ridge. 1999. Canvas, oil. 110x140

5. Н. Вагин. Елабуга. 2008. Х., м. 100х120N. Vagin. Yelabuga. 2008. Canvas, oil. 100x120

6. Н. Вагин. Светлая память. 1995. Х., м. 125х90N. Vagin. Cherished Memory. 1995. Canvas, oil. 125x90

Page 58: Русская галерея-2011-04-в листалку

56 ЖИВОПИСЬ/PAINTING

Все начиналось на далекой Камчатке. Очарованный этим уди-

вительным краем, Коля Вагин рос, впитывая в свое внутреннее «я»

величество и волшебство камчатских образов.

Конечно, мальчишке с края земли было непросто поступить на

худграф того времени, но огромное желание и талант сделали свое

дело – Николай Вагин поступил, окончил и остался преподавать на

том самом худграфе, в единственной тогда на Дальнем Востоке

Мекке изобразительного искусства.

Пожалуй, он сам, председатель правления Хабаровской крае-

вой организации ВТОО «Союз художников России», сегодня и не

вспомнит, сколько поколений выпускников – высококлассных спе-

циалистов – вышло из его творческой лаборатории и получило пу-

тевку в большое Творчество.

В экспозициях современного искусства живописные произведе-

ния Николая Вагина притягивают зрительский взгляд. Свежий дальне-

восточный ветер с запахом кедра и только-только пойманной рыбы, –

все это наше, родное, до боли знакомое. Ощущение сопричаст-

cilli that we got from this amazing man. Although now we are quite old

and hoar-headed every time we meet our teacher we want to bare

our heads and bow. Nickolay Vagin is a great artist. Superb master, he

does not have a scintilla of snobbery or narcissism in him.

It all started at the remote Kamchatka. Enchanted, Kolya Vagin

grew up in the amazing region absorbing grandeur and magic of

Kamchatka images into his inner self.

Of course, it was a real challenge for the boy from the end of the

Earth to enter the Institute to study painting and graphic art, but his

immense wish and talent did their part – Nickolay Vagin entered the

Institute to then graduate from it and start working for it as a teacher.

Then it was the only Mecca of fine art in the Far East.

He, Chairman of the Board of Khabarovsk Regional Organization of

the «Union of Russian Artists» All-Russian Creative Public Organization,

might not even remember today, how many generations of high-grade

specialists studied at his creative laboratory to get a free pass to high Art.

When shown in contemporary art expositions paintings by Nickolay

7

8 9

7. Н. Вагин. После баньки. 2011.Х., м. 80х120. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»N. Vagin. After Banya. 2011. Canvas, oil. 80x120. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

8. Н. Вагин. Апрельский снег.2009. Х., м. 70х82N. Vagin. April Snow. 2009.Canvas, oil. 70x82

9. Н. Вагин. На Камчатке. 2009.Х., м. 91х101N. Vagin. At Kamchatka. 2009.Canvas, oil. 91x101

Page 59: Русская галерея-2011-04-в листалку

57ЖИВОПИСЬ/PAINTING

ности и даже в какой-то степени соавторства – это-ли не высшее

достижение художника-живописца в его отношениях со зрителем,

искушенным и не очень?

Цвет Вагина не кричит – он спокойно и удивительно бережно

доносится автором до всех, кто влюблен в дыхание дальневосточ-

ной земли. Обычные масляные краски начинают петь и нежно зву-

чать после прикосновения к ним кисти Мастера. Линия текуча и

не имеет абсолютно никакого желания завершиться и поставить

точку, ее жизнь бесконечна, как вечные понятия света и добра,

любви к женщине и миру, давшему нам уникальный шанс воспеть

его на холсте.

Но песнь эта должна быть честна и справедлива, индивидуальна

и непорочна, вот тут художник Вагин на самой вершине. Его цвет не

назовешь красками – это легкий вздох, это прикосновение к пре-

красному образу любимой Родины, к женской красоте и воркова-

нию маленького ребенка.

Говоря об образе женщины в портретах Николая Вагина, мож-

но только удивляться и отдыхать взглядом на том, как этот художник

Vagin seem particularly appealing to the public. Fresh Far Eastern wind

with cedar and freshly caught fish smell seems so deer and painfully

familiar. Such feeling of involvement and even co-authorship to some

extent is painters’ greatest achievement in his relationship with sophis-

ticated and not so sophisticated public.

Vagin’s colours are not garish. Instead the author communicates

them gently to all who are in love with the Far Eastern land breath.

Usual oils start singing and ringing delicately after the master touches 10

11

10. Н. Вагин. Март. 2009. Х., м. 70х100N. Vagin. March. 2009. Canvas, oil. 70x100

11. Н. Вагин. На Амуре. 1996. Х., м. 100х120N. Vagin. At the Amur River. 1996. Canvas, oil. 100x120

Page 60: Русская галерея-2011-04-в листалку

58 ЖИВОПИСЬ/PAINTING

глубоко и внятно видит прекрасное. Это поэма без конца и края с

удивительным названием «Любимая».

Вообще взгляд этого художника глубок и проницателен. Извест-

но, что его холсты рождаются непросто и нескоро. Но уж если они

выставлены на суд зрителя, равнодушных не будет. Круг по залу и

снова к холстам Вагина. А что он? А как он? Да откуда?! Думается,

ответ не сложен – научитесь любить и ценить как Вагин, восхищаться

и снова любить!

Возглавляя не самую маленькую организацию «СХР» на Дальнем

Востоке, Николай Иванович не отходит от мольберта, несмотря на

огромный круг его обязанностей и проблем, связанных с деятельно-

стью Союза художников. Энергия его заразительна и показательна

для многих, гораздо более молодых художников. Краски на палитре

художника Вагина, совершенно точно, еще очень и очень долго не

просохнут. Он по-прежнему улыбчивый и очень скромный человек.

Но как бы хотелось снова вернуться в ту самую аудиторию пер-

вого курса и услышать:

– Ну, здравствуйте! Я – Вагин!

Будем учиться живописи?!

Валерий Леватаев, член ВТОО «СХР», доцент кафедры дизайна АмГПГУ

12

13

12. Н. Вагин. Красивый улов. 2008. Х., м. 70х100N. Vagin. Nice Catch. 2008. Canvas, oil. 70x100

13. Н. Вагин. Порт «Восточный». 1990. Х., м. 100х140N. Vagin. «Vostochny» Harbour. 1990. Canvas, oil. 100x140

Page 61: Русская галерея-2011-04-в листалку

59ЖИВОПИСЬ/PAINTING

them with his brush. His lines are flowing. They do not seem to have any

intention to end or make a full stop. Their life is endless like the eternal

notions of light and good, love to woman and world which gave us a

unique chance to glorify it on the canvas.

This song of praise, however, has to be honest and fair, individual

and chaste. And this is what the artist Vagin excels at. His colours do

not resemble paints at all. Instead they are like a quiet sigh, a touch

upon the beautiful image of his beloved Motherland, women’s beau-

ty, and toddler’s babbling.

As for the image of Woman in Nickolay Vagin’s portraits, you can

just admire and relax looking at the artist’s deep and clear interpre-

tation of the beautiful. This poem with the amazing title «My Beloved

One» has no end in sight.

The artist’s thorough look is penetrating. It is widely known that he

spends a lot of time and efforts on his creations. But when presented to

the audience, they are sure to leave nobody indifferent. Viewers usu-

ally go around the hall to then return to Vagin’s works again wondering

what he depicted, why and how. I guess, the answer is simple – learn

to love and appreciate like Vagin, admire and love again!

Directing such a large organization as the «Union of Russian Artists»

in the Far East, Nickolay Ivanovich does not leave his easel despite nu-

merous responsibilities and problems related to activities of the Union

of Artists. His energy appears contagious and telling to many other

younger artists. Paints in Vagin’s palette are sure to remain moist for

many years to come. He is still a very smiling and modest person.

I wish I could go back to that classroom when I was a freshman to

hear it again:

«Hello! I’m Vagin!

Let us study painting art!»

Valery Levataev, Member of the «Union of Russian Artists»

All-Russian Creative Public Organization,

Associate Professor of Design at Amur State Teaching University

14

15

16

14. Н. Вагин. Старая булава.1986. Х., м. 66х85N. Vagin. The Old Mace. 1986.Canvas, oil. 66x85

15. Н. Вагин. Большая вода.2010. Х., м. 70х90N. Vagin. Spring Flood. 2010.Canvas, oil. 70x90

16. Н. Вагин. Сикачи-Алянь. 2005.Х., м. 90х110N. Vagin. Sikachi-Alyan. 2005.Canvas, oil. 90x110

Page 62: Русская галерея-2011-04-в листалку

60 ЖИВОПИСЬ/PAINTING

СХ Республики Хакасия ВТОО «Союз художников России»Artists’ Union of the Republic of Khakassia of the «Union of Russian Artists» All-Russian Creative Public Organization

Григорий КрасновGrigoriy Krasnov

СИБИРСКИЙ СТАРОЖИЛ SIBERIAN OLD TIMER

Григорий Краснов родился в 1941 году в деревне Казанск Сверд-

ловской области. Учился в Омском государственном педагогиче-

ском институте на художественно-графическом факультете (1964–

1969). Член Союза художников СССР с 1980 года. Живет и работает

в Абакане.

В историю сибирского искусства Краснов вошел как талантливый

график, работающий стабильно, профессионально и качественно

в разнообразных тематиках и жанрах. Он создавал композиции на

тему истории и этнографии народов, населяющих Хакасию. Причем

тематика народной жизни, даже с признаками социальных перемен

в ландшафтах нашего обширного региона, решалась им без ложно-

го пафоса тех лет, а в лирической теплой интонации. В каждой се-

рии он находил свой образный код, в котором большую роль играли

пространственные отношения, тональный или декоративный колорит,

ритмическая организация структуры листов, ракурсы в композиции.

В период сложнейшего процесса национальной и культурной

самоидентификации, остро переживаемой интеллигенцией Хака-

сии, Г. Краснов обратился к историко-культурным традициям края,

насчитывающего более пяти веков. И это закономерно, поскольку

Grigoriy Krasnov was born in the village of Kazansk, Sverdlovsk

Region, in 1941. He studied painting and graphic art at Omsk State

Teaching Institute from 1964 to 1969. He has been a member of the

Union of Artists of the USSR since 1980. He lives and works in Abakan.

Krasnov went down in history of Siberian art as a talented graphic art-

ist known for his stable, professional, high-quality, and diverse work involv-

ing different subjects and genres. He has created a number of composi-

1. Г. Краснов. Переездбогов. 2010. Х., м. 70х121.Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»G. Krasnov. Gods’ Passage. 2010. Canvas, oil. 70x121. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

2. Г. Краснов. По следам артефакта. 2010. Х., м. 80х98G. Krasnov. Following the Trail of an Artifact. 2010. Canvas, oil. 80x98

Page 63: Русская галерея-2011-04-в листалку

61ЖИВОПИСЬ/PAINTING

Хакасия считается самой «густозаселенной» памятниками культу-

ры территорией в России. Он вошел в группу художников, направ-

ление которых получило определение теоретиков искусства как

«сибирский неомифологизм» (архео-арт). Следует отметить, что

знаковая и символическая образная система, язык таких живопис-

ных циклов, которые создает Г. Краснов, понятны не только в Хака-

сии, но и на всем культурном пространстве Сибири.

В творческой среде Республики Хакасии Григорий Краснов при-

надлежит теперь уже к старшему поколению художников, с самым

большим стажем в составе Союза художников, насчитывающим

тридцать лет. Он является организатором и первым директором

Ачинской художественной школы, давшей начальное образование

десяткам художников региона.

Обладая опытом работы в структуре Союза художников, Г. Крас-

нов стал одним из организаторов и первым председателем регио-

tions dedicated to history and ethnography of peoples living in Khakassia.

And his interpretation of people’s life with attributes of social changes in

our vast region’s landscapes features no bathos of those times. Instead it

boasts lyrical warm intonations. All his series feature a figurative code with

spatial relations, tonal and decorative colors, rhythmic arrangement of

sheets, and angles in compositions playing a significant role.

During the challenging times of national and cultural self-identifica-

tion that Khakassia’s intellectuals struggled to undergo G. Krasnov turned

to historical and cultural traditions of the region, which has existed for

over five centuries now. And this is understandable, since Khakassia is

a territory with the greatest abundance of cultural relics in Russia. He is

one of artists that follow a trend which art theorists call «Siberian neo-

mythologism» (archeo-art). It stands to mention that sign and symbolic

image system, as well as the style of G. Krasnov’s pictorial cycles appear

clear both in Khakassia, and general cultural environment of Siberia.

3. Г. Краснов. Возвращениес праздника. 2010. Х., м. 86х120. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»G. Krasnov. Return from a Party. 2010. Canvas, oil. 86x120. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

4. Г. Краснов. На рубеже. 2007.Х., м. 86х100G. Krasnov. On the Verge. 2007. Canvas, oil. 86x100

5. Г. Краснов. Песня о роднойземле. 2010. Х., м. 86х104G. Krasnov. The Song about Home Land. 2010. Canvas, oil. 86x104

3

4 5

Page 64: Русская галерея-2011-04-в листалку

62 ЖИВОПИСЬ/PAINTING

нальной организации Союза художников Республики в 1990–1993

годах. Благодаря чему разрозненно существующие художники Аба-

кана, Минусинска, Саяногорска объединились и укрепили статус

профессиональной организации в системе культуры Хакасии.

Художник неоднократно был награжден за активную выставоч-

ную деятельность, успехи в творчестве правлением Союза художни-

ков Республики, правительством Республики Хакасии, городской

администрацией, был лауреатом выставок-конкурсов.

Произведения художника хранятся во многих художественных

музеях Сибири, Санкт-Петербурга, Нижнего Новгорода, Москвы,

за рубежом – в галереях Германии (г. Карлсруэ и г. Дармштадт).

Сегодня Г.С. Краснов – один из самых популярных и признанных ху-

дожников Хакасии – представляет искусство республики на регио-

нальном и российском уровнях, воплощая местные самобытные

черты современного художественного сознания, для которого воз-

рождение духовных основ жизни территории, насыщенной культур-

ными артефактами и традициями, стало смыслом творчества. Он,

как и ряд его современников, работающих в парадигме искусства

постмодерна над сибирской региональной тематикой, одержим

так называемой большой художественной идеей. В декабре 2011

года художник отметит свой 70-летний юбилей.

Т. Высотская, искусствовед, заслуженный работник культуры РФ

In Khakassia Republic’s creative environment Grigoriy Krasnov

now belongs to an older generation of artists with the longest mem-

bership of the Union of Artists. He has been a member of the orga-

nization for thirty years now. He was the establisher and first director

of Achinsk Art School, which provided dozens of region’s artists with

first-level education.

Having an experience of work for the Union of Artists G. Krasnov

became one of the organizers and first Chairman of Republic’s Union

of Artists Regional Office from 1990 to 1993. It helped to unite separate

artists from Abakan, Minusinsk, and Sayanogorsk and strengthen the

status of the professional organization in Khakassia’s culture system.

The artist has won numerous prizes for his active exhibition activity

and successes in art by the Board of Republic’s Union of Artists, Khakas-

sia Republic’s Government, and city authorities. He has won several

competition displays.

6

7 9

8

6. Г. Краснов. Лирический эпос. 2010. Х., м. 86х114G. Krasnov. The Lyrical Epos. 2010. Canvas, oil. 86x114

7. Г. Краснов. Где рождались Боги. 2010. Х., м. 86х120G. Krasnov. Where Gods were Born. 2010. Canvas, oil. 86x120

8. Г. Краснов. У родового герба. 2006. Х., м. 86х130G. Krasnov. By the Family Coat-of-arms. 2006. Canvas, oil. 86x130

9. Г. Краснов. Сон кочевника. 2010. Х., м. 86х120G. Krasnov. The Nomad’s Dream. 2010. Canvas, oil. 86x120

Page 65: Русская галерея-2011-04-в листалку

63ЖИВОПИСЬ/PAINTING

The artist’s creations are held in many art museums in Siberia, Saint-

Petersburg, Nizhniy Novgorod, and Moscow. His works can also be

found in German galleries in Karlsruhe and Darmstadt. Today G. S. Kras-

nov is one of the most popular and acknowledged artists of Khakassia.

He presents Republic’s art at regional and all-Russian levels embodying

unique local features of modern-day art mind which considers restora-

tion of spiritual life basics of the territory rich in cultural artifacts and tra-

ditions as a reason for creation. Like some of his contemporaries who

work over Siberian regional subjects relying on traditions of Postmod-

ernism he is passionate about the so-called great art idea. In Decem-

ber 2011 the artist will celebrate his 70th anniversary.

T. Vysotskaya, arts critic, Honoured Figure of Culture of the Russian Federation

10

11

12

13

14

10. Г. Краснов. Легенда о вечном. 2006. Х., м. 86х120G. Krasnov. The Legend about the Eternal. 2006. Canvas, oil. 86x120

11. Г. Краснов. Ритуал шаманов. 2010. Х., м. 70х79G. Krasnov. Shamans’ Ritual. 2010. Canvas, oil. 70x79

12. Г. Краснов. По дороге на праздник. 2010. Х., м. 70х114G. Krasnov. On the Way to a Party. 2010. Canvas, oil. 70x114

13. Г. Краснов. Проводы невесты. 2006. Х., м. 86х130G. Krasnov. Bride’s Send-off. 2006. Canvas, oil. 86x130

14. Г. Краснов. Полет над вечностью. 2006. Х., м. 80х127G. Krasnov. The Flight over Eternity. 2006. Canvas, oil. 80x127

Page 66: Русская галерея-2011-04-в листалку

64 ДЕКОРАТИВНО�ПРИКЛАДНОЕ ИСКУССТВО/DECORATIVE AND APPLIED ART

Ханты-Мансийское окружное отделение ВТОО «Союз художников России»Khanty-Mansi Regional Branch of the «Union of Russian Artists» All-Russian Creative Public Organization

Виктор БанниковViktor Bannikov

ИЗОБРАЗИТЕЛЬНОЕ РАЗМЫШЛЕНИЕ В НАЦИОНАЛЬНЫХ ОБРАЗАХ FIGURATIVE THINKING IN NATIONAL IMAGES

Виктор Банников родился в 1965 году, закончил художественно-

графический факультет Магнитогорского государственного пе-

дагогического института. Член Союза художников России (2002),

дипломант Союза художников России (2003, 2005) и Российской

академии художеств (2005). Награжден почетной грамотой Мини-

стерства культуры и массовых коммуникаций РФ «За вклад в раз-

витие сферы культуры Ханты-Мансийского автономного округа –

Югры», удостоен звания заслуженного деятеля культуры округа

(2007). Кавалер ордена «За вклад в просвещение» Российской Ге-

ральдической палаты, награжден медалью И.В. Гете ЕАЕН (2007).

Born in 1965, Viktor Bannikov has graduated from Magnitogorsk

State Teaching Institute with a degree in Painting and Graphic Art. He

is a member of the «Union of Russian Artists» (2002) and holder of the

«Union of Russian Artists» Diplomas (2003 and 2005) and «Russian Acad-

emy of Arts» Diploma (2005). He has been awarded a «Khanty-Mansi

Autonomous Region, Ugra, Culture Contribution» Certificate of Merit of

the Ministry of Culture and Mass Communications of the Russian Fed-

eration. He has also been honored with the title of the Region’s Honor-

ary Culture Figure (2007), «Enlightenment Contribution» Medal of the

Russian Heralds College, and J.W. Goethe’s Medal of the European

Academy of Natural Sciences (2007). Viktor Bannikov combines teach-

ing and creative work with activities at Khanty-Mansi Regional Branch

of the «Union of Russian Artists» All-Russian Creative Public Organization

as its current member and former Chairman of the Board (from 2003 to

2006). He arranges and presents his works at district, regional, Russian,

and international art shows, holds conferences, publishes scientific ar-

ticles, works for the Finno-Ugric Peoples’ festivals, and consults on pres-

ervation of folk heritage. Since 2006 he has directed «Torum» creative

group. He has started ethno-futuristic projects like «Three Tunes about

1. В. Банников. Птица Сирин. 2008.Медь, эмали. 20х29. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»V. Bannikov. Sirin, the Bird. 2008. Copper, enamels. 20x29. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

Page 67: Русская галерея-2011-04-в листалку

65ДЕКОРАТИВНО�ПРИКЛАДНОЕ ИСКУССТВО/DECORATIVE AND APPLIED ART

Преподавательская и творческая работа совмещается у Виктора

Банникова с работой в Ханты-Мансийском окружном отделении

ВТОО СХР. В 2003–2006 годах – председатель правления. Участвует в

окружных, региональных, российских и международных выставках,

организует конференции, издает сборники научных статей, прини-

мает участие в фестивалях финно-угорских народов, консультирует

по вопросам сохранения народного наследия. С 2006 года – ру-

ководитель творческой группы «Торум», автор этнофутуристических

проектов «Три напева о России и Югре», «Под куполом Торума». В

2009 году Виктор Банников защищает докторскую диссертацию по

проблеме профессионального становления учителя изобразитель-

ного искусства, решением секретариата СХР становится членом

комиссии по народному искусству. В 2010 году награжден золотой

медалью Союза художников России, а в 2011 году Виктор Банников

Russia and Ugra» and «Under Torum’s Dome». In 2009 Viktor Bannikov

defended his doctorate thesis on professional making of fine art teach-

ers. As per decision of the front office of the Union of Russian Artists

he became a member of the commission on folk art. In 2010 he was

awarded a gold medal of the «Union of Russian Artists». And in 2011

Viktor Bannikov was elected a corresponding member of the Russian

Academy of Natural History.

Eager to reveal the link between people’s world and nature’s world,

artist Viktor Bannikov turns to images of the world of myths. He presents

the surrounding world as environment for spiritual interaction, rather

than a computer-like element. Therefore the artist’s ancient symbols,

which he embodies primarily in batik and hot enamel, proceed from

his eagerness to lift the veil over the past, feel aesthetic impulses of

2. В. Банников. Шаманы. 2005. Медь, эмали. 19х19.Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»V. Bannikov. The Shamans. 2005. Copper, enamels. 19x19.«Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

3. В. Банников. Хоровод. 2004. Медь, эмали. 19х19 V. Bannikov. The Circle Dance. 2004. Copper, enamels. 19x19

4. В. Банников. Японка. 2004. Медь, эмали. 15х23.Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»V. Bannikov. The Japanese Woman. 2004. Copper, enamels.15x23. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

2

3

4

Page 68: Русская галерея-2011-04-в листалку

66 ДЕКОРАТИВНО�ПРИКЛАДНОЕ ИСКУССТВО/DECORATIVE AND APPLIED ART

избран членом-корреспондентом Российской академии есте-

ствознания.

Обращение художника Виктора Банникова к образам мифологи-

ческой картины мира связано со стремлением раскрыть связь мира

человека и мира природы. Не бездушной стихией представлялся че-

ловеку окружающий мир, а пространством одухотворенного взаимо-

действия. Поэтому тема древних символов, которая воссоздается ху-

дожником преимущественно в батике и горячей эмали, продиктована

стремлением приоткрыть завесу над прошлым, ощутить эстетические

импульсы древних очертаний образов, выявить их суть, доступную и не-

обходимую сердцу для понимания своего прошлого и феномена на-

шего сегодняшнего бытия. Чем сильнее давление научно-технического

прогресса, тем прозорливее должно быть сердце художника.

В искусстве всех народов и традиционное искусство, и конфес-

сиональное, и светское совпадают в стремлении к цели и целостно-

сти, поскольку стремятся к красоте и гармонии. Что объединяет се-

годня многонациональную культуру России? Семейные ценности.

Чем предопределяется единство ее свойств? Трудом и его природ-

ным воплощением. Как связаны между собой люди? Потребностью

духовного роста и прежде всего осознанием начала начал – веры

ancient image silhouettes, and bring to light their essence which your

heart needs to understand the past and our today’s being phenom-

enon. The greater the pressure of scientific and technical progress, the

more intuitive the artist’s heart should be.

In all nations’ art traditional, confessional, and secular types of art

share the same aspiration for attaining goals and integrity, since they

tend to beauty and harmony. What unites Russia’s multinational culture

today? Family values. What predetermines integrity of its features? Labour

and natural embodiment. What links people with each other? Their need

of spiritual development and above all understanding of the primal prin-

ciple – faith in creation and creators. This is what you can find in Viktor

Bannikov’s art. The artist overcomes barriers of world’s cultural messages

including messages designed with the use of Gestalt techniques and ac-

cidental ones. He arranges new art space relying on national art forms

and personal creation manifestations to discover mutual interception of

world’s national images, which prompts new metaphoric thinking in art.

More than anywhere else, in multinational Russia you feel aggre-

gate of ethnic, national, and global thinking. This gift gave it strength

to overcome hardships and troubled years. One distinguishing feature

5

6

7

5. В. Банников. Олений праздник. 2007. Медь, эмали, кожа, бисер. 30х40V. Bannikov. Deer Festival. 2007. Copper, enamels, leather, beads. 30x40

6. В. Банников. Танец с бубном. 2008. Медь, эмали, кожа. 40х40.Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»V. Bannikov. The Dance with a Tambourine. 2008. Copper, enamels, leather. 40x40. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

7. В. Банников. Охота. 2004. Медь, эмали. 32х41V. Bannikov. Hunting. 2004. Copper, enamels. 32x41

Page 69: Русская галерея-2011-04-в листалку

67ДЕКОРАТИВНО�ПРИКЛАДНОЕ ИСКУССТВО/DECORATIVE AND APPLIED ART

of Russian art is its ability to absorb and transform global perception

when people consider and remember themselves as ethnic people still

being able to embrace their global embodiment as well. This ability is

part of the reason for the idea of one person’s and Russian peoples’

oriflamme role which has to do with being ethics, international thinking,

and culture’s destiny. The ultimate goal is beyond people’s will, but

they have enough strength to cope with the humanitarian mission of

life preservation. The problem is the ethic meaning of art form cultural

contexts that arise. And remarkably Viktor Bannikov’s search for these

contexts is so progressively positive.

Vladimir Koshaev, Ph.D. in Art History, Professor of Semiotics and General Art

Theory, Art Department of M.V. Lomonosov State University in Moscow, Member

of the Union of Russian Artists, and Honoured Art Figure of the Udmurt Republic

в творчество и Творца. Все это есть в искусстве Виктора Банникова,

преодолевающего препятствия мировых реляций культуры техниче-

ски сконструированных и зачастую случайных. Построение нового

художественного пространства на основе национальных форм ис-

кусства, также проявлений личного творчества, обнаружение взаи-

мопересечения национальных образов мира обращают человека

к новому метафорическому мышлению в искусстве.

Более чем где либо в многонациональной России осязаема

cовокупность этнического, национального, мирового мышления.

Этот Дар давал ей силы превозмогать невзгоды и лихолетья. Россий-

ское искусство и отличается способностью поглощать и трансфор-

мировать мировое сознание в момент, когда человек понимает

и помнит себя как человека этнического, но при этом способен

охватывать и свое мировое воплощение. Эта способность разли-

та в понимании знаменной роли человека и народов России. Она

связана с этикой бытия, интернациональным сознанием, путями

провидения культуры. Высшая цель лежит вне воли человека, но гу-

манитарная задача – сохранение жизни – вполне ему по силам.

Проблема – в этическом значении возникших культурных контекстов

художественной формы. Замечательно, что поиск Виктора Баннико-

ва этих контекстов поступательно позитивен.

Владимир Кошаев, доктор искусствоведения, профессор кафедры семиотики

и общей теории искусств факультета искусств МГУ имени М.В. Ломоносова,

член СХР, заслуженный деятель искусств Удмуртской Республики

9 10 11

8

8. В. Банников. В гуся превращающийся человек. 2003.Медь, эмали. d 15V. Bannikov. Man Turning into a Goose. 2003. Copper, enamels. d 15

9. В. Банников. Птица-Солнце. 2004. Медь, эмали. 28х36V. Bannikov. The Sun Bird. 2004. Copper, enamels. 28x36

10. В. Банников. Мир Сусне Хум. 2003. Медь, эмали. 17х24V. Bannikov. Mir Susne Khum. 2003. Copper, enamels. 17x24

11. В. Банников. Путешествие Солярного человека. 2005.Медь, эмали. 32х40V. Bannikov. Solar Man’s Journey 2005. Copper, enamels. 32x40

Page 70: Русская галерея-2011-04-в листалку

68 ГРАФИКА/GRAPHICS

Чеченская региональная организация ВТОО «Союз художников России»Chechen Regional Organization of the «Union of Russian Artists» All-Russian Creative Public Organization

Фатима ДаудоваFatima Daudova

«Я ОЧЕНЬ ЛЮБИЛА И ЛЮБЛЮ СВОЙ ГОРОД» «I HAVE ALWAYS LOVED MY CITYA LOT»

Фатима Даудова родилась в 1975 году. В 1990-м окончила

Детскую художественную школу № 1 в Грозном. Однако из-за во-

йны в Чечне профессиональное образование пришлось завер-

шать в Ростове-на-Дону. Фатима перевелась на художественно-

графический факультет Государственного педагогического

университета, который окончила в 1998-м. Ее творческая специ-

ализация – художник-график: создает станковые гравюры и рабо-

тает над созданием художественного образа книг. С 1998-го пре-

подает рисунок, живопись, скульптуру, современную архитектуру

1. Ф. Даудова. Чеченские мотивы. У родника. Лист 1. 2009.Литография. 30х40. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»F. Daudova. Chechen Motifs. By the Spring. Sheet 1. 2009. Lithography. 30x40. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

2. Ф. Даудова. Чеченские мотивы. У родника. Лист 2. 2009. Литография.30х40. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»F. Daudova. Chechen Motifs. By the Spring. Sheet 2. 2009. Lithography. 30x40. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

3. Ф. Даудова. Чеченские мотивы. У родника. Лист 3. 2009. Литография.30х40. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»F. Daudova. Chechen Motifs. By the Spring. Sheet 3. 2009. Lithography. 30x40. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

2

31

Page 71: Русская галерея-2011-04-в листалку

69ГРАФИКА/GRAPHICS

и дизайн в Грозненском государственном нефтяном институте на

кафедре «Архитектура». Она – член Союза художников России.

Ведет общественную работу, являясь ответственным секретарем

Чеченского регионального отделения Союза художников России.

В марте 2010 года ей присвоено звание «Заслуженный художник

Чеченской Республики».

Фатима – участница множества всероссийских и международ-

ных выставок.

На протяжении всех военных лет вместе с другими грознен-

скими художниками Ф. Даудова прилагала колоссальные усилия

к тому, чтобы чеченское искусство продолжало развиваться. Сей-

час художественные выставки проводятся в республике ежегодно.

Born in 1975, Fatima Daudova finished Children’s Art School №1 in

Grozny in 1990. Because of the war in Chechnya, however, she was

forced to continue her professional education in Rostov-na-Donu. Fa-

tima transferred out to the State Teaching University to study painting

and graphic art. She obtained her Diploma in 1998. In art Fatima majors

in graphic art creating easel engravings and working over pictorial book

images. Since 1998 she has been teaching drawing and painting art,

sculpture, contemporary architecture, and design at the «Architecture»

department of Grozny State Oil Institute. She is a member of the Union

of Russian Artists. As an executive secretary of Chechen Regional Office

of the Union of Russian Artists she is involved in social work. In March 2010

she was awarded the «Honoured Artist of Chechen Republic» title.

4. Ф. Даудова. Стальная Чечня. Лист 1. 2009. Литография. 30х40F. Daudova. Steel Chechnya. Sheet 1. 2009. Lithography. 30x40

5. Ф. Даудова. Стальная Чечня. Лист 2. 2009. Литография. 30х40F. Daudova. Steel Chechnya. Sheet 2. 2009. Lithography. 30x40

6. Ф. Даудова. Стальная Чечня. Лист 3. 2009. Литография. 30х40F. Daudova. Steel Chechnya. Sheet 3. 2009. Lithography. 30x40

4

5 6

Page 72: Русская галерея-2011-04-в листалку

70 ГРАФИКА/GRAPHICS

Проходят республиканские, городские, персональные вернисажи,

смотры детского творчества.

В Чеченской Республике Фатима хорошо известна как опытный

художник книги.

С Фатимой Даудовой мы познакомились совершенно случай-

но почти девять лет назад. Когда она училась в Ростовском государ-

ственном педагогическом университете, куда после начала боевых

действий вынуждена была перевестись из Грозного, чтобы закончить

свое обучение на художественно-графическом факультете. Время

было сложное. Рада, что первый человек чеченской национальности,

с которым меня свела судьба, была Фатима Даудова, ибо судить о

нации надо по лучшим ее представителям. В 1997 году нас сблизило

творчество: Фатима рисовала репродукции к моей сказке. Общение

было недолгим, но именно тогда меня просто поразила удивительная

способность этой, такой нежной и хрупкой, девушки в любой ситуа-

ции сохранять чувство собственного достоинства, ее целеустремлен-

ность и трудолюбие в познании художественного мастерства, любовь

к родине и талант, который читался во всем – в наброске, этюде, за-

рисовке. В том, что Фатима стала художником, нет собственно ничего

удивительного, несмотря на то, что по чеченскому менталитету такая

Fatima has presented her creations at numerous all-Russian and

international art shows.

During all the war years together with other Grozny artists F. Daudo-

va did her best for Chechen art to keep progressing. Today art shows

are held in the Republic every year. Besides republican, city, and solo

vernissages the Republic welcomes previews of children’s art.

In Chechen Republic Fatima is known as a seasoned book design

artist.

Our accident meeting with Fatima Daudova happened almost

nine years ago, when she studied at Rostov State Teaching University.

Because of hostilities opening she had had to transfer out to the Univer-

sity from Grozny to complete her studies at the department of painting

and graphic art. It was a tough time, so I am happy that Fatima was

the first Chechen person I happened to meet – you always have to

judge a nation by its best representatives. In 1997 it was creative work

that brought us together: Fatima made reproductions for my fairy-tale.

Though our communication did not last long, I was impressed by this

delicate and fragile girl’s amazing ability to maintain self-esteem, her

purposefulness and diligence in art mastery honing, love to her moth-

erland, and brilliance which appeared evident in everything including

studies, sketches, and drawings. It is no wonder that Fatima became

an artist, although Chechen people would consider such a profes-

sion rare for a girl. Not all Chechen parents would approve of such

a choice. But it was her relatives that first noticed her art gift and let

her hone it. Most F. Daudova’s works dedicated to Grozny («The Dead

City» Cycle) show Chechen people’s thirst to bring back the beauty

and harmony that they have lost. Her art is documentary and up-to-

7. Ф. Даудова. Одиночество. 2009. Литография. 30х40F. Daudova. Loneliness. 2009. Lithography. 30x40

8. Ф. Даудова. Мертвый город. 2004. Литография. 40х50F. Daudova. The Dead City. 2004. Lithography. 40x50

7

8

Page 73: Русская галерея-2011-04-в листалку

71ГРАФИКА/GRAPHICS

date. At that all her images reveal aspects of traditional Chechen art.

Fatima Daudova’s creations sink into people’s hearts.

To me, it is art and creative people in Chechnya that can help to

«breathe a new life into people’s hearts crippled by the war». I mean

all peoples of our multinational Russia, rather than just Chechen peo-

ple. According to V.A. Serov, the great painter, «After thinking for a

year artists create beauty within just one day». Fatima Daudova had

enough time to think over and reconsider the events, which happened

in her home city. Now it’s time to embody everything she has seen on

the canvas.

Svetlana Zubrilina

профессия для девушки редкая, и ее одобрили бы не все родители.

Но именно близкие первыми заметили в ней художественный талант и

дали ему развиться. В большинстве картин Ф. Даудовой, посвященных

Грозному (цикл «Мертвый город»), прослеживается неукротимое же-

лание чеченского народа вернуть утраченные красоту и гармонию.

Ее искусство документально и современно, но в тоже время в каждом

образе переданы грани традиционного чеченского художественного

творчества. Картины Фатимы Даудовой проникают в сердца людей.

На мой взгляд, именно искусством творческие люди в Чечне мо-

гут помочь «реанимировать искалеченные войной души людей» и

не только чеченского народа, но и всех народов нашей многона-

циональной России. Как заметил великий живописец В.А. Серов:

«Художник думает год, а в течение дня создает красоту». На раз-

мышление, переосмысление произошедшего в родном городе

Фатиме Даудовой было отведено много времени – настала пора

воплощать увиденное на холсте.

Светлана Зубрилина

9. Ф. Даудова. Мелодия башни.День. 2005. Литография. 40х50F. Daudova. The Tower Melody. The Day. 2005. Lithography. 40x50

10 11

10. Ф. Даудова. Крепость Грозная. 2005. Литография. 40х50F. Daudova. Groznaya Fortress. 2005. Lithography. 40x50

11. Ф. Даудова. Старый город. 2005. Литография. 40х50F. Daudova. The Old City. 2005. Lithography. 40x50

Page 74: Русская галерея-2011-04-в листалку

72 ЖИВОПИСЬ/PAINTING

Республиканская творческая общественная организация «Союз художников Якутии»«Artists’ Union of Yakutiya» Republican Creative Public Organization

Исай Капитонов Isay Kapitonov

НА ЯЗЫКЕ СИМВОЛОВIN TERMS OF SYMBOLS

Исай Капитонов родился в 1943 году в селе Покровск (Якутия).

В 1969 году окончил Якутское художественное училище, в 1975 году –

живописный факультет Института живописи, скульптуры и архитекту-

ры им. И.Е. Репина. Заслуженный деятель искусств Республики Саха

(Якутия) (2007), член Союза художников России с 1977 года.

Исай Капитонов впервые был отмечен на выставке «Молодость

России» (1976), где представил свою работу «Путник». В последующих

работах «Лето» (1976), «Осенние тугунки» (1977), «Гнездо орла» (1978),

«Утро» (1978) и других художник проявил себя как творец, удачно соче-

тающий новаторство и лучшие традиции изобразительного искусства.

В семидесятые годы Исай Ефимович обращается к творчеству

Платона Ойунского: его волнует духовный мир, истоки и станов-

ление поэта, что он и попытался выразить в картинах «Речка Татта»

(1977), «Юрта П.А. Ойунского» (1977), «Долина из юрты П.А. Ойун-

ского» (1977), «Рассвет. Портрет П.А. Ойунского» (1978), «Кудангса

Великий» (1978). В этих темах Капитонов находит совершенно не-

Isay Kapitonov was born in the village of Pokrovsk (Yakutia) in 1943.

He finished Yakutia Art College in 1969 and then got a degree in paint-

ing art of I. E. Repin Institute of Painting Art, Sculpture, and Architecture

in 1975. He has been an Honoured Figure of Arts of Saha Republic (Ya-

kutia) (since 2007) and a member of the Union of Russian Artists (since

1977).

Isay Kapitonov was first distinguished at «The Youth of Russia» Art

Show (1976), where he presented his «Traveller» creation. His further

works like «Summer» (1976), «Autumn Tuguns» (1977), «Eagle’s Nest»

(1978), «The Morning» (1978), and other proved he was a creator who

successfully combined innovation and fine art best traditions.

In the 70s Isay Efimovich turned to art by Platon Oyunsky trying to un-

derstand the poet’s inward habit, roots and making. So he tried to express

it all in his paintings like «The Tatta River» (1977), «P.A. Oyunsky’s Yurt» (1977),

«Valley View from P.A. Oyunsky’s Yurt» (1977), «Sunrise. P.A. Oyunsky’s Por-

trait» (1978), and «Kudangsa the Great» (1978). In those subjects Kapi-

tonov discovered an utterly unexpected twist to leave behind already-

formed stereotypes and offer his own interpretation of a hero to us.

1

2

1. И. Капитонов. Утес у реки Синяя. 2005. Х., м. 69х69.Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»I. Kapitonov. The Cliff by the Sinyaya River. 2005. Canvas, oil. 69x69. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

2. И. Капитонов. Берег реки у Едейя. 2010. Х., м. 54х64.Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»I. Kapitonov. River Bank by Edey. 2010. Canvas, oil. 54x64. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

Page 75: Русская галерея-2011-04-в листалку

73ЖИВОПИСЬ/PAINTING

ожиданный поворот, уходит от сформировавшихся стереотипов и

предлагает нам свое видение героя.

В 80-е годы проявляются натурные работы со сложными компози-

ционными решениями. Художник предлагает своеобразную ассо-

циативную картину: в ней важен не сюжет, а настроение, которое

достигается использованием насыщенного, напряженного цвета

на полотнах. Эта система образного мышления, иначе говоря, ино-

сказания, выразительно проявилась в таких работах, как «Портрет

поэта А.Г. Старостина» (1982), «Дорога. 1941» (1985), полиптих «Путь

к дереву» (1985), «Рождение. Скалы на Лене» (1989) и других.

In the 80s he created a number of works from nature. They boasted

complex compositions and a peculiar associative picture. It was not the

plot that was important in it. Instead it was the atmosphere achieved

with the use of rich tense colours on canvases that mattered in the

picture. The system of visual thinking or allegory appeared expressively

in works like «The Portrait of A. G. Starostin, the Poet» (1982), «The Road.

1941.» (1985), «The Road to the Tree» (1985) Polyptych, «Rock Creation

at the Lena» (1989), and other.

One of the themes, which have always seemed appealing to the

artist, is the theme of a human being. Presented in different interpreta-

tions, his human being is mainly a creator, a symbol of free existence.

Thinking over the meaning of life Kapitonov creates polyptychs like

«The Maze» (1990) and «Anxiety» (1991), paintings including «Halt while

Travelling» (1991), «The Self-Portrait with a Nocturnal Bird» (1999), «The

Serge Carrier» (2003), and «The Shaman. The Wonders» (2003), and

«Nyurgun Bootur» triptych (2003).

Isay Efimovich perceives the surrounding world in a peculiar way,

which puts a stamp on his landscapes, where the Lena River motifs

3

4

5

6

3. И. Капитонов. Река Лена. 2005. Х., м. 50х70.Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»I. Kapitonov. The Lena River. 2005. Canvas, oil. 50x70.«Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

4. И. Капитонов. Река Лена у Едуйя. 2008. Х., м. 58х72.Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»I. Kapitonov. The Lena River by Edey. 2008. Canvas, oil. 58x72.«Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

5. И. Капитонов. Каменистый берег. 2004. Х., м. 82х114I. Kapitonov. The Stony Bank. 2004. Canvas, oil. 82x114

6. И. Капитонов. Врата благословения. 2002. Х., м. 80х76I. Kapitonov. The Blessing Gate. 2002. Canvas, oil. 80x76

Page 76: Русская галерея-2011-04-в листалку

74 ЖИВОПИСЬ/PAINTING

Одна из тем, которая неизменно влечет художника – тема чело-

века. Он представлен в различных интерпретациях, но в основном

это человек – творец, человек – символ свободного существования.

Размышляя о смысле жизни, Капитонов создает полиптихи «Лаби-

ринт» (1990), «Тревога» (1991), а также картины «Отдых в пути» (1991),

«Автопортрет с ночной птицей» (1999), «Несущий сэргэ» (2003), «Ша-

ман. Чудеса» (2003) и триптих «Нюргун Боотур» (2003).

У Исая Ефимовича своеобразное восприятие окружающего

мира, что и накладывает свой отпечаток на пейзажные работы, где

ленские мотивы с многочисленными островами и знаменитыми

столбами сплетены в огромном пространстве амфитеатра приро-

ды. В этой серии зрителя привлекают необычность пространствен-

ного построения, разнообразие приемов наложения красок и но-

визна ассоциаций.

Исай Капитонов – глубокий и серьезный художник, обладаю-

щий яркой индивидуальностью. Если проследить за его творческим

ростом, можно заметить, как естественно и закономерно пре-

терпевал изменения художественный почерк, но осталось неиз-

менным чувство ошеломительной свежести, раскрепощенности

и бескомпромиссности, которое присуще всем его картинам.

7 9

108

7. И. Капитонов. Гребущий. 1995. Х., м. 100х150I. Kapitonov. The Oarsman. 1995. Canvas, oil. 100x150

8. И. Капитонов. Идущий. 2000. Х., м. 100х100I. Kapitonov. Wanderer. 2000. Canvas, oil. 100x100

9. И. Капитонов. Столбы у Тит-Ары. 2003. Х., м. 100х150I. Kapitonov. Poles at Tit-Ara. 2003. Canvas, oil. 100x150

10. И. Капитонов. Рыбак и улов. 2005. Х., м. 100х100I. Kapitonov. The Fisherman and his Catch. 2005. Canvas, oil. 100x100

Page 77: Русская галерея-2011-04-в листалку

75ЖИВОПИСЬ/PAINTING

В современном искусстве республики, характеризующемся мно-

гообразием и многоликостью, Исай Капитонов является знаковой

фигурой: он первым среди живописцев сумел абстрагироваться

от сюжета, переведя свои размышления на язык символов, ассо-

циаций, иносказаний, цветовых сопоставлений, композиционных

сравнений.

Г. Сафронова, заслуженный работник культуры Республики Саха (Якутия),

сотрудник Национального художественного музея Республики Саха (Якутия),

член Союза художников России

with numerous isles and legendary poles are intertwined in vast space

of nature’s amphitheatre. What seems appealing to the audience in

the series is unusual spatial arrangement, diversity of colour application

methods, and association novelty.

Isay Kapitonov is serious thoughtful artist of unquestionable bril-

liance. If you follow his creative career, you may notice that his pic-

torial style has undergone regular natural changes, but the sense of

stunning freshness, liberation, and intransigence all his paintings boast

has remained intact. In the Republic’s contemporary art distinguished

by richness and diversity Isay Efimovich is a cult figure: he was the first

painter to disengage himself from the plot and translate his thoughts

into the language of symbols, associations, allegories, colour contrasts,

and composition comparisons.

G. Safronova, Honoured Figure of Saha Republic (Yakutia) Culture,

National Art Museum of Saha Republic (Yakutia) worker,

and member of the Union of Russian Artists

11

12

13

11. И. Капитонов. Жажда. 1995.Х., м. 100х150I. Kapitonov. Thirst. 1995. Canvas, oil. 100x150

12. И. Капитонов. Волна жизни. 2002. Х., м. 100х100I. Kapitonov. Life Wave. 2002. Canvas, oil. 100x100

13. И. Капитонов. Лунная ночь.Мальчик. Сова. Дерево. 2002.Х., м. 100х140I. Kapitonov. The Moonlit Night. The Boy. The Owl. The Tree. 2002. Canvas, oil. 100x140

Page 78: Русская галерея-2011-04-в листалку

76 ЖИВОПИСЬ/PAINTING

Федот МакаровFedot Makarov

РОДНЫЕ МОТИВЫNATIVE MOTIVES

Федот Макаров – живописец, член СХ России с 2000 года.

Родился в 1964 году в Якутске.

В 1991 году окончил Якутское художественное училище, в 1998

году – Институт живописи, скульптуры и архитектуры им. И. Репина в

Санкт-Петербурге (мастерская В.И. Рейхета), с 1998 по 2003 г. пре-

подавал в Якутском художественном училище.

Участник художественных выставок с 1991 года.2. Ф. Макаров. Портрет П.А. Ойунского. 1997–1998. Х., м. 120х110

F. Makarov. The Portrait of P.A. Oiunskiy. 1997–1998s. Canvas, oil. 120x110

1. Ф. Макаров. Косари. 1996. Х., м. 64х48. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»F. Makarov. The Mowers. 1996. Canvas, oil. 64x48. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

Page 79: Русская галерея-2011-04-в листалку

77ЖИВОПИСЬ/PAINTING

Painter Fedot Makarov has been a member of the Union of Russian

Artists since 2000.

Born in Yakutsk in 1964, he finished Yakutsk Art School in 1991.

He graduated from I. Repin Institute of Painting, Sculpture, and Ar-

chitecture, where he studied under the guidance of V.I. Reikhet, in

1998. Then he worked as a teacher for Yakutsk Art School from 1998

to 2003.

He has been presenting his works at art shows since 1991.

3

4

3. Ф. Макаров. Ленские столбы. 2010. Х., м. 68х33.Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»F. Makarov. Lena Pillars. 2010. Canvas, oil. 68x33.«Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

4. Ф. Макаров. Ночь наступает. 2010. Х., м. 73х42.Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»F. Makarov. Night Descending. 2010. Canvas, oil. 73x42.«Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

Page 80: Русская галерея-2011-04-в листалку

78 ЖИВОПИСЬ/PAINTING

5. Ф. Макаров. Гора Победа.2006. Х., м. 198х80F. Makarov. Victory Mountain. 2006. Canvas, oil. 198x80

6. Ф. Макаров. Муусхайа. 2004.Х., м. 180х75F. Makarov. Muuskhaya. 2004. Canvas, oil. 180x75

7. Ф. Макаров. Возвращение.Год 1946. 1998. Х., м. 193х119F. Makarov. Return. 1946. 1998. Canvas, oil. 193x119

5

6

7

Page 81: Русская галерея-2011-04-в листалку

79ЖИВОПИСЬ/PAINTING

Юрий Спиридонов Yuri Spiridonov

Юрий Спиридонов родился в 1952 году в поселке Юрюнг-Хая

(Якутия).

Окончил в 1979 году художественно-графический факультет

Ленинградского государственного педагогического института

им. А.И. Герцена. Председатель правления Союза художников Яку-

тии. Заслуженный художник Российской Федерации, заслуженный

деятель искусств Республики Саха (Якутия), действительный член Пе-

тровской академии науки и искусства, член Международной ака-

демии Северного Форума.

ЗОВ ПРЕДКОВANCESTORS’ CALL

Yuri Spiridonov was born in the village of Yurung-Khaya (Yakutia)

in 1952.

Yuri got a degree in painting and graphic art of A.I. Gertsen State

Teaching Institute in Leningrad in 1979. He is Chairman of the Board of

the Union of Yakutia Artists, Honoured Artist of the Russian Federation,

Honoured Figure of Arts of Saha Republic (Yakutia), current member of

Peter’s Academy of Science and Art, and member of the International

Academy of the Northern Forum. Works by Yuri Spiridonov are held in

museum and private collections in Russia and abroad.

1

3

2

1. Ю. Спиридонов. Улахан Чыыстай. Вечереет.Cерия «Горы Якутии». 2002. Х., м. 40х76.Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»Y. Spiridonov. Ulakhan Chyystai. It’s Darkening.«Yakutia’s Mountains» Series. 2002. Canvas, oil. 40x76.«Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

2. Ю. Спиридонов. Осенний пейзаж с вечным снегом.2006. Х., м. 23х74. Из собрания журнала«Русская галерея – XXI век»Y. Spiridonov. The Autumn Landscape with Permanent Snow. 2006. Canvas, oil. 23x74. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

3. Ю. Спиридонов. Долина Туймады. Cерия «Горы Якутии».2009. Х., м. 34х50. Из собрания журнала«Русская галерея – XXI век»Y. Spiridonov. Tuimady Valley. «Yakutia’s Mountains» Series. 2009. Canvas, oil. 34x50. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

Page 82: Русская галерея-2011-04-в листалку

80 ЖИВОПИСЬ/PAINTING

Произведения Юрия Спиридонова находятся в музейных и част-

ных коллекциях России и зарубежных стран.

Главная тема Спиридонова – Север. Тема не новая – многих

якутских художников зовет к себе суровая романтика Севера. А для

Ю. Спиридонова это родная стихия, пережитая и увиденная изну-

три глазами человека, выросшего в этих краях. Дальний горизонт

тундры, уходящий в объятие бескрайнего неба, чум на краю земли,

«говорящие» нарты, шесты – все детали на картинах художника про-

чувствованы, пережиты с детства. Многие его произведения напол-

нены философскими мыслями, порой он поднимает злободневные

вопросы. Тревогой за экологическую обстановку родной тундры

вызван триптих «Боль моей земли». Художник никогда не останав-

ливается на достигнутом, не повторяет себя. Ему интересно жить,

интересно постигать новое. В картине «Хозяин Момских гор» (2006)

он передает состояние абсолютной слитности человека с приро-

дой. Этнический тип эвена, от которого исходят флюиды доброты и

спокойной уверенности, его одежда с изумительно красивым на-

циональным узором настолько органичны с панорамой заснежен-

ных гор и лесов, что трудно представить этого человека в другой об-

становке. Картина «Жизнь продолжается» (2002) по глубине мысли

Spiridonov’s main subject is the North. Though the theme is not new –

a lot of Yakutia artists find the Northern austere romance appealing –

Y. Spiridonov considers the North his home element as seen and

experienced by a person who grew up in this land. All details in the

artist’s paintings including the remote tundra horizon that disappears in

the arms of endless sky, chum at the edge of the Earth, «talking» sledge,

and poles have been felt and experienced since childhood. Many of

his creations reveal philosophical thoughts and topical matters. So his

triptych «My Land’s Pain» shows his anxiety about ecological situation

4 6

5

4. Ю. Спиридонов. Снефьорд. Норвегия. 1993. Х., акрил. 60х80.Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»Y. Spiridonov. Snefjord. Norway. 1993. Canvas, acrylic. 60x80.«Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

5. Ю. Спиридонов. Тучи над тундрой. Серия «Горы Якутии». 1985. Х., м.38х90. Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»Y. Spiridonov. Clouds over the Tundra. «Yakutia’s Mountains» Series. 1985.Canvas, oil. 38x90. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

6. Ю. Спиридонов. Жизнь продолжается. 2002. Х., м. 75х100Y. Spiridonov. Life Goes On. 2002. Canvas, oil. 75x100

Page 83: Русская галерея-2011-04-в листалку

81ЖИВОПИСЬ/PAINTING

как бы перекликается с его ранним триптихом «Мой путь». Уезжая

из тундры на учебу, он тогда бросил прощальный взгляд на родные

места: два одиноких чума его родителей сиротливо оставались на

берегу океана. Теперь вновь его память возвращается к прошлому,

к образу дорогих ему людей. Жизнь их прошла в вечных кочевьях

по тундре, как и жизнь их далеких предков. Продолжится ли она в

потомках, будет ли новое поколение жить в гармонии с природой,

любить тундру, пасти оленей? Ответ содержится в самом названии

картины, в ее образном строе. Крупным планом подчеркнуты креп-

ко стоящие на земле фигуры мужчины и женщины, их лица приветли-

вы и доброжелательны. Ярким пятном выделяется их одежда на фоне

вечереющего, но очень светлого неба. Каркас новой юрты ставит

молодой человек, которому предстоит продолжить жизнь предков.

Путешествуя по городам и странам, Юрий привозит этюды из

каждой местности, и они имеют свою яркую индивидуальную окра-

ску. Здесь и Япония со знаменитой горой Фудзиямой, Италия с ро-

скошно ласковым морем, Гренландия с сверкающими фьордами,

Исландия с застывшими вулканическими останками.

Если в живописи он сочетает реальность форм предмета с де-

коративностью колорита, то в цветной графике легко прибегает к

7

8

9

10

7. Ю. Спиридонов. Земля саамов. 1998. Х., м. 75х100Y. Spiridonov. The Saam Land. 1998. Canvas, oil. 75x100

8. Ю. Спиридонов. Мой путь (центральная часть триптиха«Мой путь»). 1981. Х., м. 76,2х69,2Y. Spiridonov. My Way (central part of «My Way» Triptych).1981. Canvas, oil. 76,2x69,2

9. Ю. Спиридонов. Весенняя ночь в Анабаре. 1983. Х., м. 69х89Y. Spiridonov. The Spring Night in Anabar. 1983. Canvas, oil. 69x89

10. Ю. Спиридонов. Розовый след. 1983. Х., м. 65х80Y. Spiridonov. The Pink Trace. 1983. Canvas, oil. 65x80

Page 84: Русская галерея-2011-04-в листалку

82 ЖИВОПИСЬ/PAINTING

абстрагированию формы, выразительности силуэта и усилению

декоративности. Будучи одним из организаторов международного

проекта ЮНЕСКО «Искусство народов Арктики», он близко сопри-

коснулся с культурой арктических народов. Поэтика сказок и древ-

них ритуалов эскимосов и чукчей вдохновила его на создание серии

пастелей «Эскимосские мотивы». Эти листы не только возрождают

сюжеты древних мифов, они выполнены в духе современного индей-

ского искусства и перекидывают мостик между культурами народов.

Зинаида Иванова-Унарова, искусствовед,

заслуженный деятель искусств РФ

in his home tundra. The artist never rests on his laurels or repeats himself.

He is interested in living and learning new things. In his painting «The

Momskie Mountains’ Master» (2006) he conveys the state of absolute

integrity between man and nature. The Evenk national type radiating

kindness and calm confidence and his clothes with amazingly

beautiful national patterns seem so harmonious in the panorama of

snow-covered mountains and forests, that it is really hard to picture

this man in a different setting. His «Life Goes on» painting (2002) with

its thoughtfulness seems to have something in common with his early

«My Way» triptych. When he left the tundra to go and try to enter the

University, he cast a farewell look at his home land to see his parents’

two lonely chums remaining on the ocean shore. Now he again

remembers his past and his dear people’s image. They lived their life

11. Ю. Спиридонов. Улахан Чыыстай. 2006. Х., м. 25х35Y. Spiridonov. Ulakhan Chyystai. 2006. Canvas, oil. 25x35

12. Ю. Спиридонов. В Гренландии. 1998. Х., м. 96,5х134Y. Spiridonov. In Greenland. 1998. Canvas, oil. 96,5x134

13. Ю. Спиридонов.Хозяин Момских гор. 2006. Х., м. 100х140Y. Spiridonov. The Master of Momskie Mountains. 2006. Canvas, oil. 100x140

11

12

Page 85: Русская галерея-2011-04-в листалку

83ЖИВОПИСЬ/PAINTING

wandering constantly across the tundra like their remote ancestors. Will

the tradition continue in their descendants? Will the new generation

live in harmony with nature, love the tundra, or herd deer? The answer

becomes clear thanks the very name of the painting and its image

arrangement. A close-up highlights figures of a man and woman

standing on the ground with their both feet. Their faces are kind and

smiling. Their clothes look like a bright spot against nocturnal, but very

light sky. The frame of a new yurt is erected by a young man who is yet

to live his ancestors’ life.

Traveling around cities and countries Yuri brings sketches from all

places which all boast their own unique tinge. They include Japan with

its famous Mount Fuji, Italy with its luxurious gentle sea, Greenland with

its shining fjords, and Iceland with its petrified volcano buttes.

In his paintings he combines real object shapes with decorative

colours, whereas in his colour graphic works he easily uses abstract

shapes, expressive silhouettes, and intense decorativeness. As one

of UNESCO’s «Arctic Peoples’ Art» International Project organizers he

came in close contact with culture of Arctic peoples. Poetry of fairy-

tales and ancient rituals of the Eskimos and Chukchi people inspired his

«Eskimos Motifs» pastel series. These creations restore ancient myth plots

and, what is more, since they are made in the spirit of contemporary

Indian art, link people’s cultures.

Zinaida Ivanova-Unarova, arts critic,

Honoured Figure of Arts of the Russian Federation

15

16

15. Ю. Спиридонов. Новое утро (правая часть диптиха«Будни родной земли»). 1985. Х., м. 90х140Y. Spiridonov. The New Morning (right part of «Home Land Routine»Diptych). 1985. Canvas, oil. 90x140

16. Ю. Спиридонов. Могилы предков. 1990. Х., м. 98,8х149Y. Spiridonov. Ancestors’ Graves. 1990. Canvas, oil. 98,8x149

14. Ю. Спиридонов.Ночь в стойбище. 1986. Х., м. 119х150Y. Spiridonov. The Night at a Camping Ground. 1986. Canvas, oil. 119x150

Page 86: Русская галерея-2011-04-в листалку

84 ЖИВОПИСЬ/PAINTING

Туйаара Шапошникова Tuiaara Shaposhnikova

НА ГРАНИ ЖИВОПИСИ И ГРАФИКИON THE VERGE BETWEEN PAINTINGAND GRAPHIC ART

Туйаара Шапошникова родилась 1967 году в Якутске в семье ху-

дожника Е.М. Шапошникова. В 1986 году окончила Якутское художе-

ственное училище, а в 1993 году – Красноярский государственный

художественный институт, отделение станковой графики. В 1993–1996

годах работала в творческой мастерской графики Российской

академии художеств (отделение Урал, Сибирь, Дальний Восток)

в Красноярске. С 1996 года член Союза художников России. Пер-

вый лауреат независимой общественной премии им. Валериана

Васильева. С 2001 года преподает в Арктическом государственном

институте искусств и культуры на факультете изобразительных ис-

кусств, кафедра графики.

Первое знакомство якутского зрителя с творчеством Туйаары

Шапошниковой произошло в 1999 году на ее персональной выстав-

ке, которая называлась «По течению». Прошло больше десяти лет,

и сегодня зритель может воочию убедиться, как меняется, взрос-

леет и становится сложнее внутренний мир художницы. Тот синтез

декоративного и изобразительного начала, что мы видели раньше,

усиливается и приобретает формы сложной ассоциативности. Об-

ращение художницы к традициям народного фольклора раньше

Tuiaara Shaposhnikova was born into the family of artist E. M.

Shaposhnikov in the city of Yakutsk in 1967. She finished Yakutsk Art

School in 1986 and then got a degree in easel graphic art of Kras-

noyarsk State Art Institute in 1993. After that she worked for the Urals,

Siberia, and Far East Department in Krasnoyarsk of Russian Academy of

Arts creative graphic art studio from 1993 to 1996. Since 1996 she has

been a member of the Union of Russian Artists. She is the first laureate

of Valerian Vasilyev Independent Public Prize. Since 2001 she has been

working as a teacher for Graphic Art Department of Fine Art Faculty at

Arctic State Institute of Arts and Culture.

1. Т. Шапошникова. Лики. 2011. Б., см. техника. 47х52.Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»T. Shaposhnikova. Congregations. 2011. Paper, mixed media technique. 47x52. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

2. Т. Шапошникова. Стоянка. 2011. Б., см. техника. 47х52T. Shaposhnikova. The Stop. 2011. Paper, mixed media technique. 47x52

1 2

Page 87: Русская галерея-2011-04-в листалку

85ЖИВОПИСЬ/PAINTING

подтверждалось в названиях и содержательной части большин-

ства эстампов («Сказка про Урумеччи-Куо», «Дочь охотника», «Путь

Элляя», «Мудрость в заплечных мешках» и др.). Теперь новые про-

изведения более зашифрованы, абстрактны («Супрематическая

композиция», «Непрерывная последовательность», «Сиюминутное и

вечное», «Артефакты»), хотя в глубине подсознания они тоже продик-

тованы традициями материальной духовной культуры народа Саха.

На первый взгляд кажется, что ее работы не имеют ничего обще-

го с природой и с миром вещей. Но это заблуждение. Парадокс в

том, что Туйаара даже в абстрактных композициях отталкивается от

реальности, придерживаясь убеждения модернистов «рисуй с на-

туры, но отфильтровывай самое главное». В большинстве ее работ

хорошо просматриваются форма и силуэт («Фреска», «Натали»,

«Дива», «Стоянка»). Содержание композиций бессмысленно рас-

Tuiaara Shaposhnikova first presented her works to Yakutsk pub-

lic at her solo exhibition «With the Stream» in 1999. After more than

a decade the audience can see the artist’s inner world chang-

ing, maturing, and getting more intricate. The synthesis of deco-

rative and fine art principles we would see before intensifies ac-

quiring forms of complex associativeness. The artist’s use of folklore

traditions used to be proven by names and contents of most of

her prints (like «The Fairy-tale about Urumechi-Kuo», «The Hunter’s

Daughter», «Ellyaa’s Way», «Wisdom in Backpacks», and other). Her

recent creations are more ciphered and abstract (like «The Supre-

matic Composition», «The Continuous Sequence», «The Instanta-

neous and the Eternal», and «The Artifacts»), though deep in mind

they are also dictated by traditions of material spiritual culture of

Sakha people. At first sight you could think that her works have

3. Т. Шапошникова. Календарь.2011. Б., см. техника. 47х52.Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»T. Shaposhnikova. The Calendar. 2011. Paper, mixed media technique. 47x52. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

4. Т. Шапошникова. Кумыс. 2011.Б., см. техника. 47х52.Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век» T. Shaposhnikova. Kumiss. 2011. Paper, mixed media technique. 47x52. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

5. Т. Шапошникова. Проводы.2011. Б., см. техника. 47х52T. Shaposhnikova. The Farewell. 2011. Paper, mixed media technique. 47x52

3

4

5

Page 88: Русская галерея-2011-04-в листалку

86 ЖИВОПИСЬ/PAINTING

сказывать, а нужно чувствовать, переживать, поскольку существует

связь между чувственно воспринимаемыми образами и внутрен-

ним духовным процессом.

Прослеживая эволюцию творчества Шапошниковой, нельзя не

заметить перемены в технике. В последние годы мягкую гамму ее

чуть размытых пастелей и акварелей сменяет более динамичный

колорит, цвет становится более энергичным, звучным и плотным.

Работает в смешанной технике, любит пастель, гуашь, открыла для

себя возможности типографской краски, дающей блеск, глубину,

nothing in common with nature or material world. But you would

be wrong. Incredible as it may seem, Tuiaara relies on reality even

in her abstract compositions adhering to Modernists' claim «paint

from nature sorting out the most important things». In most of her

works the form and the silhouette seem pretty evident (like «The

Mural», «Natali», «Diva», and «The Stop»). It is pointless to describe

contents of her compositions – they have to be felt and experi-

enced, since there is a link between sensually perceived images

and inner spiritual processes.

Watching the evolution of Shaposhnikova’s art you cannot but

notice changes in her techniques. In recent years she has preferred

pictorial challenges in unique graphic creations. Gentle colours of

her slightly blurred pastels and watercolours give way to more dy-

namic colours, so they become more energetic, vibrant, and dense.

In her work she uses mixed media technique preferring pastel and

6. Т. Шапошникова. Кочевник.1994. Цв. литография. 40х50T. Shaposhnikova. The Nomad. 1994. Colour lithograph. 40x50

7. Т. Шапошникова. Весна.2011. Б., см. техника. 47х52.Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»T. Shaposhnikova. The Spring. 2011. Paper, mixed media technique. 47x52. «Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

8. Т. Шапошникова. Черкех.2008. Б., см. техника. 60х85T. Shaposhnikova. Cherkekh. 2008. Paper, mixed media technique. 60x85

4

6

8

7

Page 89: Русская галерея-2011-04-в листалку

87ЖИВОПИСЬ/PAINTING

мерцающую красоту благородных черных и серых тонов, обога-

щающей разнообразную гамму ее графической живописи. Туйа-

ара постоянно работает над совершенствованием технического

мастерства на грани живописи и графики, ассоциативным языком

искусства стремится к передаче сложных душевных переживаний и

серьезных размышлений.

Зинаида Иванова-Унарова

gouache. She has also discovered potentials of printing paint which

gives shine, depth, and shimmering beauty of noble black and grey

tones enriching diverse colours of her graphic creations. Tuiaara

keeps honing her technical mastery on the verge between painting

and graphic art to try and convey complex emotions and serious

thoughts by means of art associations.

Zinaida Ivanova-Unarova

9. Т. Шапошникова. Дом Омогоя.2000. Б., пастель. 47х52T. Shaposhnikova. Omogoy’s House. 2000. Paper, pastel. 47x52

10. Т. Шапошникова. Очаг. 1994.Цв. литография. 40х50T. Shaposhnikova. The Fireplace. 1994. Colour lithograph. 40x50

11. Т. Шапошникова. Мудрость

в заплечных мешках. 2000.Б., пастель. 47х52T. Shaposhnikova. Wisdom in Backpacks. 2000. Paper, pastel. 47x52

9 11

10

Page 90: Русская галерея-2011-04-в листалку

На северной окраине Измайловского парка, прямо напротив

входа в метро расположено современное, не очень высокое, всего

в два этажа, здание с большим полукруглым проемом витрины-окна,

напоминающим волну. А несколько выше бросается в глаза назва-

ние – «Альбатрос».

Это название картинной галереи, учрежденной в 1993 году, спро-

ектированной и построенной предпринимателем Валерием Сергее-

вичем Кароглановым. Валерий Сергеевич – продолжатель династии

художников, сам художник-любитель и знаток истории русского ис-

кусства. Увлечение галерейным делом носит для него не случайный, а

вдумчивый и осмысленный характер.

Выставочная деятельность галереи традиционно последовательна

и разнообразна. «Альбатрос» проводит персональные, групповые

и тематические выставки. Так, в конце 2010 года в галерее прошла

выставка произведений Аристарха Лентулова и Татьяны Оранской,

которая не осталась незамеченной как среди любителей живописи,

так и среди исследователей истории русского искусства ХХ века.

В апреле 2011 года в галерее «Альбатрос» проходила выставка

картин Ивана Кириллова и Марии Подкопаевой «Русская палитра». Вы-

ставку картин дополнял интерактивный проект фирмы «Ирма-Декор»,

предоставившей посетителям возможность оценить и почувствовать

стилистику старинного русского костюма. В этом интерактивном

проекте-выставке были представлены и удивительные произведения

художницы Галины Масленниковой – она выставляла своих кукол, соз-

данных на основе ее знакомства с традиционными народными костю-

мами разных областей России.

А в мае в галерее проходила выставка «Добро пожаловать до-

мой». Это не совсем обычное название получила выставка картин

Сергея Глушкова, современного художника, работающего в очень

непростом жанре исторического городского пейзажа. Художника

вдохновляет образ и дух исторической Москвы, той Москвы, которую

мы любим, но теряем в стремительных потоках времени, в самоу-

тверждении новых строительных суперпроектов городской застрой-

ки, в изменении ритмов жизни и деловых взаимодействий.

Отметим, что галерея «Альбатрос» проводит не только выставки.

Галерея организует продажи картин современных художников и нака-

пливает значительный фонд хороших современных живописных работ.

Особым мотивом в выставочной деятельности галереи является

проведение конкурсов. Так, в начале 2011 года галерея проводила

I конкурс молодых художников «Родные просторы». В конкурсе участво-

вали 50 человек, к финальному показу было вывешено и представлено

74 работы. Финальный показ выставленных на конкурс картин сопро-

вождал выпуск каталога, а профессиональное жюри присудило три

премии «За лучшую работу». В 2012 году галерея запланировала про-

ведение второго конкурса молодых художников «Цвета солнца».

В настоящее время галерея «Альбатрос» проводит конкурс «Луч-

ший художник галереи 2011–2012 гг.»

В сентябре посетителей ожидает новый сюрприз. Это яркая вы-

ставка – «Солнечная палитра Армении», представляющая замеча-

тельные традиции изобразительной культуры древнего народа. На-

стоящее пиршество стилей, манер, техник, полет фантазии и радуга

эмоций. В выставке будут принимать участие выдающиеся армянские

художники и скульпторы.

Каждый, кто приходит в картинную галерею «Альбатрос», откры-

вает для себя новый мир красоты и добра, такой переменчивый и

разный.

Ирина Николаева

At Izmailovsky Park’s Northern edge, right opposite a metro station

entrance, there is a modern building. Not really high, this two-floor build-

ing features a large semicircular show-window resembling a wave. And

a bit higher, at its straight roof line with a semicircle which repeats the

wave-like line of the show-window rising over it there is an eye-catching

name «Albatross».

This is the name of a picture gallery established in 1993. The gallery

was designed and built by entrepreneur Valery Sergeevich Karoglanov.

Valery Sergeevich is a descendant of artists’ dynasty. Amateur artist him-

self, he is a Russian art history expert. So his interest in gallery work is seri-

ous and reasonable, rather than accidental.

«Albatross» Gallery arranges diverse exhibitions in a traditionally con-

sistent manner. They include solo, group, and theme art shows. In the

late 2010 the gallery housed a display of works by Aristarkh Lentulov and

Tatiana Oranskaya. The exhibition did not go unnoticed among painting

art connoisseurs or researchers of the 20th century Russian art history.

In April 2011 «Albatross» Gallery showed «Russkaya Palitra» («Russian Pal-

ette») display of paintings by Ivan Kirillov and Maria Podkopayeva. The ex-

hibition was supplemented by «Irma-Decor» Company’s interactive project

which offered the public an opportunity to feel and appreciate old-Russian

attire styles. The interactive project also presented amazing creations by

artist Galina Maslennikova. She showed her dolls which she created relying

on her knowledge of traditional garments of different Russian regions.

And on 15 May the gallery first presented «Welcome Home» ongo-

ing exhibition. This art show with such an unusual name is a display of

paintings by Sergey Glushkov, a contemporary artist engaged in the

very challenging genre of historical city landscape. The artist is inspired

by the image and spirit of historical Moscow, the Moscow we love, but

currently lose in turbulent time rivers, in self-esteem of new construction

super-projects of urban development, and in changes of life rhythms

and business cooperation.

It stands to mention that art shows are not the only events that «Al-

batross» Gallery arranges. The gallery organizes sales of creations by

contemporary artists and collects a considerable stock of good con-

temporary paintings.

One special motif of the gallery’s exhibition activities is competition

arrangement. So in the early 2011 the gallery held «Rodnye Prostory»

(«Motherland Expanses»), the 1st competition for young artists. The com-

petition involved 50 participants, so the final display revealed 74 cre-

ations. The final demonstration of works put up for the competition was

accompanied by catalogue publication. And a professional jury award-

ed three «Best Creation» prizes. In 2012 the gallery plans to arrange an-

other young artists’ competition «Tsveta Solntsa» («Sun Colours).

Currently «Albatross» Gallery gets ready for its new «2011–2012 Gal-

lery’s Best Artist» Competition.

A new surprise for the public is scheduled for September. The audi-

ence will have a chance to see a spectacular exhibition titled «Arme-

nia’s Sunny Colours» presenting amazing traditions of the Ancient na-

tion’s fine art culture. The display will be a true feast of styles, trends,

techniques, fantasies, and emotions. The art show will present works by

outstanding Armenian artists and sculptors.

All «Albatross» Picture Gallery visitors discover a new world of beauty

and kindness, which is so changeable and versatile.

Irina Nikolayeva

на п

рава

х ре

клам

ы

Page 91: Русская галерея-2011-04-в листалку

на правах рекламы

Page 92: Русская галерея-2011-04-в листалку

90 НОВОСТИ ИСКУССТВА/ART NEWS

ЦВЕТИ, МОЯ КАЛМЫКИЯTHRIVE, MY KALMYKIAЖИВОПИСЬ, ГРАФИКА, СКУЛЬПТУРА, ДЕКОРАТИВНО-ПРИКЛАДНОЕ ИСКУССТВО PAINTING AND GRAPHIC ART, SCULPTURE, AND DECORATIVE AND APPLIED ART

МОСХ России продолжил совместно с выставочной комиссией

Союза художников России осуществление выставочной програм-

мы, показывающей творчество художников российских регионов в

Москве.

Выставку художников Калмыкии представляли творческие союзы

художников Калмыкии и Национальный музей им. Н.Н. Пальмова.

Этот художественный проект зародился в 2008 году, направлен на

развитие изобразительного искусства Калмыкии и ставит задачу

содействовать созданию художниками значимых произведений и их

показу на выставочных площадках Москвы. Выставка представляла

произведения 31 калмыцкого автора, включая новые имена, и дала

основания для анализа общих тенденций в художественной культуре

республики.

Смысловым центром живописной экспозиции стали работы

признанных мастеров калмыцкого искусства У. Бадмаева, А. По-

ваева, Н. Шиняева, В. Монтышева, М. Мошупдаева, В.П. Терехова,

В.Б. Ошланова, В.И. Ургадулова, И.В. Чмерева, выполненные в тради-

Together with the exhibition commission of the Union of Russian Art-

ists Moscow Office of the Union of Artists keeps carrying out an exhibi-

tion programme showing creations by artists from Russian regions in

Moscow.

The display of works by Kalmyk artists was presented by Artists’

Unions of Kalmykia and N.N. Palmov National Museum. The project

started in 2008 is designed for Kalmyk fine art development and meant

to prompt serious creations and their demonstration in Moscow exhi-

bition halls. The display revealed works by 31 Kalmyk artists including

new ones and gave ground for analyses of general tendencies in the

Republic’s art culture.

The painting exposition was arranged around traditional-style works

by acknowledged masters of Kalmyk art including U. Badmaev, A. Po-

vaev, N. Shinyaev, V. Montyshev, M. Moshupdaev, V.P. Terekhov, V.B.

Oshlanov, V.I. Urgadulov, and I.V. Chmerev. Their younger colleagues

keep up with the maestros. They include S. Olzyatiev, Kh. Povaev, D.

Sangadjiev, O. Chudutov, T. Tsonkhlaev, D. Kukudaev, Y. Khadjinov,

Page 93: Русская галерея-2011-04-в листалку

91НОВОСТИ ИСКУССТВА/ART NEWS

ционной манере. Не отстали от мэтров и их более молодые коллеги:

С. Ользятиев, Х. Поваева, Д. Сангаджиева, О. Чудутов, Т. Цонхлаев,

Д. Кукудаева, Ю. Хаджинов и другие. Преемственность и традици-

онность, пожалуй, ощущаются в калмыцкой живописи наиболее

сильно, а первое место, безусловно, принадлежит исторической и

пейзажной живописи.

Многие произведения калмыцких живописцев приближены к

примитивизму, но в них можно найти черты, присущие как роман-

тизму, так и реализму. Цветовой мир этих полотен – яркий, иногда

даже противоречит содержанию картин. Несмотря на это, они

очень естественные, легкие по восприятию и искренние. И, самое

главное, они не оставляют зрителя равнодушным. Авангардное на-

правление в живописи было представлено художниками старшего

поколения: Ю.П. Давыдовым и Р.В. Тимошенко. В их произведени-

ях переплетаются и сосуществуют логика и интуиция, внутренняя

сдержанность и открытая эмоциональность.

Постоянно экспериментируют калмыцкие скульпторы, открывая

не только новые пластические возможности материалов (дерево,

мрамор, металл), но и каждый раз создавая неповторимые образы,

выражающие суть близких им философских категорий: добро и зло,

жизнь и смерть. В работах В. Васькина, Н. Эледжиева, С. Ботиева –

не конкретные события, а эквивалент их философского содержа-

ния, в котором концентрируются многочисленные аспекты воспри-

ятия конкретных образов.

На выставке было представлено творчество мастеров

декоративно-прикладного искусства. Зрителю могут быть уже зна-

комы произведения Н. Галушкина и В. Куберлинова. Отрадно, что и

сегодня есть художники, сохраняющие народные традиции и про-

должающие создавать в традиционных техниках современные про-

изведения.

Традиции и преемственность лежат в основе данной экспози-

ции, но разнообразие творческих подходов и стилистических кон-

цепций, несомненно, привлекает внимание, выражая настроение

и ритмы современности.

Выставка проходила с 23 июня по 3 июля 2011 года в Выставоч-ном зале МОСХ России. Москва, ул. Беговая, 7.

Источник: http://www.shr.su

and other. Succession and tradition are probably the most evident

features of Kalmyk paintings. And the leading genre of Kalmyk art is of

course historical and landscape paintings.

A lot of works by Kalmyk painters have a tinge of primitivism, but

some of them have features of romanticism and realism as well. The

colour world of these canvases is so bright, that sometimes it even dis-

agrees with paintings’ content. But still they look very natural, easy to

perceive, and sincere. And most importantly they do not leave the

audience indifferent. The avant-garde trend in painting art was rep-

resented by older generation artists including Y. P. Davydov and R. V.

Timoshenko. They reveal intertwinement and coexistence of logic and

intuition, inner reserve and free emotionality.

Kalmyk sculptors conduct constant experiments discovering new

plastic capabilities of materials like wood, marble, and metal and,

what is more, every time create unique images expressing the essence

of related philosophical categories like good and evil, life and death.

Works by V. Vaskin, N. Eledjiev, and S. Botiev do not feature specific

events. Instead they reveal an equivalent of their philosophical mean-

ing with multiple aspects of specific image perception concentrated

in it.

The exhibition presented creations by decorative and applied art

masters. The audience may already know works by N. Galushkin and

V. Kuberlinov. It’s a pleasure to know that today there are artists that

maintain folk traditions and keep using traditional techniques for con-

temporary works.

The exposition was primarily based on traditions and succession.

Diverse creative approaches and stylistic concepts, however, draw at-

tention expressing vibe and rhythms of modern age.

The exhibition ran in the Exhibition Hall of Moscow Office of the Union of Artists at 7 Begovaya Ul., Moscow, from 23 June to 3 July 2011.

Source: http://www.shr.su

Page 94: Русская галерея-2011-04-в листалку

92 НОВОСТИ ИСКУССТВА/ART NEWS

МОРДОВИЯ ВЫСТАВЛЯЕТСЯВ МОСКВЕMORDOVIATO EXHIBITIN MOSCOW

В Центральном доме художника с 22 июля по 1 августа проходи-

ла выставка «Изобразительное искусство Мордовии», посвященная

1000-летию единения мордовского народа с народами Российско-

го государства.

На выставке было представлено творчество художников раз-

личной стилистической направленности – от реализма до аван-

гарда. Сорок ведущих художников и мастеров живописи, графи-

ки и декоративно прикладного искусства Республики Мордовии

представили 200 своих работ. Среди авторов – ведущие художники

Мордовии: Игорь Сидельников, Виктор Беднов, Виктор Петряшов,

Владимир и Александр Шадрины, Николай Рожков, Владимир Ша-

нин, Николай Макушкин, Анатолий Баргов и другие. В экспозицию

были включены произведения художников, работающих в перспек-

Page 95: Русская галерея-2011-04-в листалку

93НОВОСТИ ИСКУССТВА/ART NEWS

From 22 July to 1 August the Central Artists’ House welcomed «Mor-

dovia’s Fine Art» Exhibition, which was dedicated to the 1000th anni-

versary of Mordovian nation’s unification with Russian peoples.

The display showed works of different styles including realistic and

avant-garde creations. Forty leading artists and masters of painting art,

graphic art, and decorative and applied art of the Republic of Mor-

dovia presented 200 of their works. The authors included the leading

Mordovian artists like Igor Sidelnikov, Viktor Bednov, Viktor Petryashov,

Vladimir and Aleksandr Shadrins, Nickolay Rozhkov, Vladimir Shanin,

Nickolay Makushkin, Anatoly Bargov, and other. The exposition also in-

cluded creations by artists that follow Ethno-futurism, the promising and

dynamically progressing art trend of Finno-Ugric nations. Its impressive

representatives in Mordovian fine art include Andrei Aleshkin, Yuri Dyrin,

and Nickolay Ryabov. The exposition of the art show has revealed great

creative potential of authors sticking to different styles and confirmed

the global search for positive which the modern society desperately

needs. Also the results have been released to award prizes of «The Great

Volga – Art of Republics in the Volga River Region» All-Russian Art Show.

All the works the exhibition presented were available for viewing in the Central Artists’ House at 10 Krymsky Val, Moscow.

Source: http://mkrm.ru

тивном и динамично развивающемся направлении в искусстве

финно-угорских народов – этнофутуризме. Его яркие представи-

тели в изобразительном искусстве Мордовии – Андрей Алешкин,

Юрий Дырин, Николай Рябов. Экспозиция выставки демонстри-

ровала огромный творческий потенциал авторов различной сти-

листической направленности и свидетельствовала о глобальном

поиске позитива, столь необходимого современному обществу.

Также были подведены итоги и состоялось вручение призов все-

российской художественной выставки «Большая Волга – искусство

республик Поволжья».

Представленные работы все желающие могли увидеть в Цен-тральном доме художника. Москва, Крымский вал, д. 10.

Источник: http://mkrm.ru

Page 96: Русская галерея-2011-04-в листалку

94 НОВОСТИ ИСКУССТВА/ART NEWS

В НАЦИОНАЛЬНОМ МУЗЕЕ БУРЯТИИ НАЧАЛА РАБОТУ ЮБИЛЕЙНАЯ ВЫСТАВКА «350 ЛЕТ ВМЕСТЕ С РОССИЕЙ». В РАМКАХ ПРОЕКТА СОЗДАНА ПРИНЦИПИАЛЬНО НОВАЯ ПО СВОЕМУ ТЕХНИЧЕСКОМУ И ДИЗАЙНЕРСКОМУ ИСПОЛНЕНИЮ ЭКСПОЗИЦИЯNATIONAL MUSEUM IN BURYATIA PRESENTS «350 YEARS TOGETHER WITH RUSSIA» JUBILEE EXHIBITION. THE PROJECT REVEALS AN EXPOSITION BOASTING REVOLUTIONARY TECHNICAL EQUIPMENT AND DESIGN

Выставка посвящена 350-летию добровольного вхождения Буря-

тии в состав Российского государства.

Уникальность проекта заключается в том, что пространствен-

ное и художественное решение зала выстроено на соединении ин-

сталляций определенных исторических эпох и присущих им сфер и

предметов человеческой деятельности. Погружение в исторические

эпохи, создание историко-культурной атмосферы будет достигнуто

благодаря использованию современных аудио- и видеосредств.

Главной целью экспозиции является отражение исторических

процессов, происходивших на территории этнической Бурятии, на-

чиная с древнейшего периода и до сегодняшнего дня.

Так, в разделе «Бурятия в древности» представлены предметы

быта, оружие, доспехи, отражающие культурную традицию пле-

мен эпохи ранних кочевников. В разделе «Присоединение Бурятии

к России» освещено военное дело бурят и казаков в XVI–XVIII вв.,

строительство острогов и торговых факторий, быт русских старо-

жилов, семейских и эвенков, сам процесс присоединения Бурятии

к России представлен историческими до-

кументами, картами и гравюрами. А раз-

дел «Республика Бурятия на современном

этапе» рассказывает о развитии экономи-

ки, культуры, языков и религий в Бурятии в

новейшее время.

Проектирование и художественное во-

площение выставки принадлежит народному

художнику Бурятии, заслуженному художнику

России Бальжиниме Доржиеву – автору це-

лого ряда произведений, посвященных исто-

рии, традициям и культуре родного края.

На экспозиции посетители смогут уви-

деть уникальные, ранее не выставлявшиеся

экспонаты музея. Будет представлено в об-

щей сложности около 1000 предметов духов-

ной и материальной культуры, произведений

декоративно-прикладного искусства.

Всем посетителям будет предоставлена

возможность прочувствовать колорит ушед-

ших эпох, сфотографировавшись в старин-

ных костюмах на фоне исторических деко-

раций и предметов.

Выставка продлится с июня по сентябрь 2011 года.

Источник: http://minkultrb.ru

The art show is dedicated to the 350th anniversary of Buryatia’s

voluntarily accession to Russia.

What makes the project so unique is that space and paintings ar-

rangement in the hall is based on combination of installations which

refer us to certain historical epochs with field and objects of human

activity typical of them. Such plunge in historical epochs and creation

of historical and cultural atmosphere is achieved by means of cutting-

edge audio and video products.

The exposition is mainly designed for reflection of historical process-

es which have happened on the territory of ethnic Buryatia from the

earliest times till nowadays.

«Buryatia in Ancient Times» Department shows everyday objects,

weapons, and armor reflecting tribal cultural traditions in the epoch

of early nomads. «Buryatia’s Accession to Russia» Department illus-

trates military arts of Buryat people and Cossacks in the 16th – 18th

centuries, dungeon and trading post construction, and everyday life

of Russian old-timers, Semeiskie people and Evenk people. And the

very process of Buryatia’s accession to

Russia is represented by historical docu-

ments, maps, and engravings. «Buryat

Republic in Modern Times» Department

reveals development of economy, cul-

ture, languages, and religions in Burya-

tia in recent times.

Design and artistic presentation of

the display were done by Baljinim Dor-

zhiev, People’s Artist of Buryatia, Hon-

oured Artist of Russia, and author of

many creations dedicated to history,

traditions, and culture of his home land.

At the exposition the audience will

see museum’s unique exhibits that have

never been displayed before. In total it

will feature nearly 1000 items of spiritual

and material culture and decorative

and applied art.

All viewers will have an opportunity

to feel colours of the past epochs pos-

ing for pictures in old garments against

historical scenery and objects.

The exhibition will run from June to September 2011.

Source: http://minkultrb.ru

Page 97: Русская галерея-2011-04-в листалку

95НОВОСТИ ИСКУССТВА/ART NEWS

Журнал«Русская галерея – XXI век»

RUSSIAN GALLERY – XXI CENTURY© Издательский Дом «ПАНОРАМА», № 4/2011

ШЕФ-РЕДАКТОР Кирилл МоскаленкоГЛАВНЫЙ РЕДАКТОР Светлана Надыкта

ЗАМЕСТИТЕЛЬ ГЛАВНОГО РЕДАКТОРА Татьяна БойцоваПРЕДСТАВИТЕЛЬ В ВЕЛИКОБРИТАНИИ Татьяна Ли

Телефон: 0798 320-4812РЕДКОЛЛЕГИЯ

Н.И. Боровской, первый секретарь Союза художников России,народный художник России, профессор,

действительный член-корреспондент Российской академии художеств,академик Международной академии культуры и искусства

Т.И. Бойцова, искусствовед, заслуженный деятель искусств РФ,начальник отдела информации Союза художников России

В.С. Миронов, народный художник России,член живописной комиссии Союза художников России,

заместитель председателя Московского областногоотделения Союза художников России

А.А. Любавин, заслуженный художник России, действительный членРоссийской академии художеств, проректор МГАХИ

им. В.И. Сурикова, профессор

РЕДАКТОР Марина ПронинаИСКУССТВОВЕДЫ Оксана Ермолаева-Вдовенко

Мария ЛипатоваВЫПУСКАЮЩИЙ РЕДАКТОР Сергей Пяткин

ДИЗАЙН ОБЛОЖКИ Юлия МиронцеваДИЗАЙНЕР/ВЕРСТАЛЬЩИК Татьяна Потапова

КОРРЕКТОР Ольга ГрачеваПЕРЕВОД Наталья КочетковаФОТОГРАФ Антон Михайлов

ОТВЕТСТВЕННЫЙ СЕКРЕТАРЬ РЕДАКЦИИГригорий Москаленко

УЧРЕДИТЕЛЬ © Издательский Дом «ПАНОРАМА»ИЗДАТЕЛЬ © Издательский Дом «ПАНОРАМА»ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР Кирилл Москаленко

ФИНАНСОВЫЙ ДИРЕКТОР Галина Игнатова

Адрес редакции:Москва, Бумажный пр-д, д. 14, стр. 2

Тел./факс: (495) 685-93-67, 922-31-04

Почтовый адрес редакции:OOO «Панорама», а/я 1,

Москва, 125040E-mail: [email protected]

http://www.artrg21.ru

Отпечатано в типографии ООО «Стрит-Принт»Тираж 3000 экз.

Журнал на 2012 г.распространяется через каталоги:

ОАО «Агентство ''Роспечать''», «Почта России»и «Пресса России», а также путем прямой

редакционной и зарубежной подписки.

Журнал зарегистрирован Федеральной службойпо надзору за соблюдением законодательства

в сфере массовых коммуникаций и охранекультурного наследия. Свидетельство

о регистрации ПИ № ФС 77-22072от 24.10.2005 г.ISSN 2075-0986

Перепечатка без разрешения редакцииЗАПРЕЩЕНА.

Magazine«Русская галерея – XXI век»RUSSIAN GALLERY – XXI CENTURY© «Panorama» Publishing House, № 4/2011

CHIEF EDITOR Kirill MoskalenkoEDITOR-IN-CHIEF Svetlana NadyktaDEPUTY EDITOR Tatiana BojtsovaREPRESENTATIVE IN GREAT BRITAIN Tatiana LeeTel.: 0798 3204812EDITORIAL BOARDProfessor N.I. Borovskoy, people’s artist of Russia,first secretary of the Union of Artists of Russia,valid member of the Russian Academy of Arts,аcademician of the International Academy of Culture and ArtT.I. Bojtsova a critic, a chief of department of the informationof the Union of artists of RussiaV.S. Mironov a national artist of Russia, a member of thepainting commission of the Union of artists of Russia,a vice-president of the Moscow regional branchof the Union of artists of RussiaProfessor A.A. Lyubavin, Honoured Artist of Russia, currentmember of Russian Academy of Arts, and Vice-Principalof Surikov State Academic Art Institute in Moscow

EDITOR Marina ProninaART CRITIC Oksana Ermolaeva-VdovenkoMaria LipatovaCOMMISSIONING EDITOR Sergey PyatkinBOOK COVER DESIGN Julia MirontsevaDESIGNER/ MAKER-UP Tatiana PotapovaPROOF-READERS Olga GrachevaTRANSLATION Natalia KochetkovaPHOTOGRAPHER Anton MikhailovEXECUTIVE EDITORGrigoriy MoskalenkoFOUNDER © «Panorama» Publishing HousePUBLISHER © «Panorama» Publishing HouseDIRECTOR-GENERAL Kirill MoskalenkoFINANCIAL DIRECTOR Galina Ignatova

Editorial office address:Moscow, Bumazhny Proezd, 14, Str. 2Tel./Fax: (495) 685-93-67, 922-31-04

Editorial office mailing address:125040, Moscow,POB 1 «Panorama» Publishing HouseE-mail: russgal21@mail. ruhttp://www.artrg21.ru

Printed in the printing-house of Stret-PrintCirculation 3000 copies.

For the of 2012 the magazineto be distributed via catalogues: «Rospechat Agency»Public Corporation», «Russian Post»and also throughdirect editorial and foreign subscription.

The magazine registered by Federal Servicefor Surveillance on Legislation Observance in theSphere of Mass Communications and CulturalHeritage Protection. Registrationcertificate № FS 77-22072issued on 24.10.2005ISSN 2075-0986

Reprinting without the Editor’s prior permissionIS PROHIBITED.

Page 98: Русская галерея-2011-04-в листалку

96 НОВОСТИ ИСКУССТВА/ART NEWS

Стоимость подписки на 1-е полугодие 2012 годапо каталогам (3 номера) – 1305 руб.

Также подписаться можно через редакцию ИД «ПАНОРАМА».Стоимость подписки на 1-е полугодие

через редакцию – 1239 руб.(3 номера, доставка включена)

Оплату адресной подписки в рубляхследует произвести по реквизитам:

ООО Издательство «Кругозор»ИНН 7709843589/КПП 770901001

Московский банк Сбербанка России ОАО, г. Москвасч. № 40702 81053 81800 02439

БИК 044525225к/сч № 30101 81040 00000 00225

Банк получателя ОАО «Сбербанк России», г. Москва.В графе «Назначение платежа» платежного документа следуетнаписать: «За подписку на журнал «Русская галерея – XXI век»

на 1-е полугодие 2012 года (3 номера).Там же укажите ваш адрес для доставки журнала.

Возможна подписка на журнал черезотделения Сбербанка России по форме ПД–4.

Справки по телефону:+7 (495) 211-54-18, 685-93-68, 664-27-61

9.00-17.00 (время московское)

Подписаться на журнал«Русская галерея – XXI век»

можно в любом отделении связипо каталогам:

Payment Terms:Payment requisites (EURO) «Panorama» Non-ProfitOrganization,Address: Pechatnikov str., 22, building 1, 107045,Moscow, Russia.Account №40703978838180233849, BankBeneficiary: SBERBANK Vernadskoe branch 7970,Moscow, Russia, SWIFT: SABRRUMM Paymentrequisites (USD) «Panorama» Non-ProfitOrganization, Address: Pechatnikov str., 22, building 1,107045, Moscow, Russia.Account №40703840238180233849, BankBeneficiary: SBERBANK Vernadskoe branch 7970,Moscow, Russia, SWIFT: SABRRUMMThe price of six numbers 60$ (45 euros).The client pays for the bank subscription fees transferservices. The bank letter should contain: the title ofthe periodical, the period the payment has been made for.For delivery to be carried out one should: specifythe exact address, to which the periodical should bedelivered, and send a copy of thebank letter confirming the payment has been made.Editorial office address: Russia, 125040, Moscow, POB 1 «PANORAMA» Publishing House,phone/fax +7 (495) 685-93-67E-mail: [email protected] through subscription agenciesTo effect subscription it is necessary to address to oneof the partners of JSC «MK-Periodica» in your country orto JSC «MK-Periodica» directly.Address: Russia, 129110 Moscow; 39, GilyarovskyStreet, JSC «MK-Periodica»Tel.: (495) 681-9137, 681-9763; fax (495) 681-3798E-mail: [email protected]: http://www.periodicals.ru

Dear Sirs! «PANORAMA» Publishing Houseoffers an opportunity for foreign readersto regularly receive«Russian Gallery – XXI Century» Magazine

Каталог российскойпрессы «ПОЧТА РОССИИ»индекс на полгода 45144

Каталог агентства«РОСПЕЧАТЬ»индекс на полгода 47392

Каталог агентства«ПРЕССА РОССИИ»индекс на полгода 47392

ПРАЙС-ЛИСТ НА РАЗМЕЩЕНИЕРЕКЛАМНОЙ ИНФОРМАЦИИ

В ЖУРНАЛЕ:

РАЗМЕР МОДУЛЯ СТОИМОСТЬ ПУБЛИКАЦИИ(руб.)

1/1 полосы 45 000

2-я полоса обложки 90 000

3-я полоса обложки 70 000

Справки по телефону:+7 (495) 685-93-67

RATE SHEET FOR PRINT ADVERTISEMENTIN THE MAGAZINE

MODULE SIZE PUBLICATION PRICE($)

1/1 page 1 500

Second cover page 3 000

Third cover page 2 500

For further information, please contact:+7 (495) 685-93-67

Page 99: Русская галерея-2011-04-в листалку

Ц. Адучиев. Ойратские были. 2009. Х., м. 70х90.Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»

Ts. Aduchiev. Oirat True Stories. 2009. Canvas, oil. 70x90.«Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

L-ГАЛЕРЕЯ

ESCAPE

АРС-ФОРУМ

«ХУДОЖЕСТВЕННЫЙСАЛОН-ГАЛЕРЕЯ» АНО

КОСТРОМСКОЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙОБЪЕДИНЕННЫЙ ХУДОЖЕСТВЕННЫЙМУЗЕЙ-ЗАПОВЕДНИК

ТВЕРСКАЯ ОБЛАСТНАЯ КАРТИННАЯГАЛЕРЕЯ

МУЗЕЙ ИЗОБРАЗИТЕЛЬНЫХ ИСКУССТВИМЕНИ А.С. ПУШКИНА

ДВОРЕЦ ИСКУССТВ

ГАЛЕРЕЯ СОВРЕМЕННОГОИСКУССТВА «XXI ВЕК»

SHTAHTHAUS

АЛЬМЕТЬЕВСКАЯ КАРТИННАЯГАЛЕРЕЯ

МИРАС

НОВОСИБИРСКАЯ КАРТИННАЯГАЛЕРЕЯ

АРТ-ГАЛЕРЕЯ «ВЕРСАЛЬ»

ГАЛЕРЕЯ ТРЕТЬЯКОВА

САЛОН-ГАЛЕРЕЯ «ЭСТЕТИКА»

Page 100: Русская галерея-2011-04-в листалку

А. Батуров. Лучник. 2011. Х., м. 80х84.Из собрания журнала «Русская галерея – XXI век»

A. Baturov. The Archer. 2011. Canvas, oil. 80x84.«Russian Gallery – XXI Century» Magazine collection

Журнал издается под патронажем Некоммерческого фонда содействия развитию национальной культуры и искусства – учредителя Национальной премии в обла-сти современного изобразительного и декоративного искусства России «Русская галерея – XXI век» (Председатель Фонда – К.А. Москаленко).

The magazine is published under the patronage of Non-Profit Trust of Assistance to National Culture and Art Development, establisher of «Russian Gallery – XXI Century» National Prize for Contemporary Russian Fine and Decorative Art(Chairman of the Trust is K.A. Moskalenko).