61

СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

  • Upload
    others

  • View
    8

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная
Page 2: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная
Page 3: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

4

СОДЕРЖАНИЕ

РАЗДЕЛ 1. ОРГАНИЗАЦИОННО-МЕТОДИЧЕСКАЯ ОСНОВА ДИСЦИПЛИНЫ

1. Место дисциплины в образовательной программе.

Настоящая программа составлена на основе компетентностного и модульного подхода и рассматривает в качестве общей цели обучения в бакалавриате факультета международных отношений МГИМО (Университета) формирование личности профессионала-международника (дипломата), компетентность которого основана на владении общекультурными, профессиональными и профессионально-дисциплинарными компетенциями.

Программа предназначена для студентов факультета международных отношений МГИМО (Университета), не имевших довузовской подготовки по данной дисциплине и изучающих литовский язык с нуля в качестве второго иностранного. Квалификация – бакалавриат. Направление - 032000 «Зарубежное регионоведение». Программа составлена в соответствии с требованиями Федерального государственного образовательного стандарта высшего профессионального образования (ФГОС ВПО).

Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная дисциплина и рассматривается как необходимый инструмент межкультурной коммуникации и обязательный компонент профессиональной подготовки для дальнейшей успешной деятельности современного международника.

Обучение литовскому языку в МГИМО (Университете) проводится в тесной связи с изучаемыми профилирующими дисциплинами, а также с учетом будущей профессиональной деятельности выпускника. Основной задачей учебного курса является приобретение и развитие практических

Page 4: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

5

навыков владения литовским языком как средством коммуникации, поэтому в программу не включены теоретические курсы по лингвистическим или филологическим аспектам.

Курс литовского языка подразделяется на «Курс общего языка» (I-VIII семестры), направленный на формирование базовых составляющих иноязычной коммуникативной компетенции, и «Специальный курс» (V-VIII семестры), направленный на формирование профессиональной коммуникативной компетенции выпускника. 1.2 Цели и задачи дисциплины, её общая характеристика

Основной практической целью обучения литовскому языку в качестве второго иностранного на факультете МО является формирование иноязычной коммуникативной компетенции, в состав которой входят такие специфические компетенции как языковая, речевая и социокультурная, для использования литовского языка для межличностного общения, в познавательной деятельности и в профессиональной деятельности на международной арене. Достижение данной цели означает, что выпускник бакалавриата факультета международных отношений обладает умением и готовностью:

— вести на литовском языке беседу, участвовать в дискуссии, выступать публично по темам в рамках общественно-политической, профессиональной и социально-культурной сфер общения в соответствии с нормами речевого этикета;

— воспринимать и обрабатывать в соответствии с поставленной целью различную информацию на литовском языке, полученную из печатных, аудиовизуальных, аудитивных источников в рамках общественно-политической, профессиональной и социально-культурной сфер общения;

— выполнять письменный перевод текстов средней трудности с литовского языка на русский и с русского языка на литовский в рамках общественно-политической и профессиональной сфер общения;

— выполнять устный перевод письменных и звучащих текстов с литовского языка на русский и с русского языка на литовский в рамках общественно-политической и профессиональной сфер общения;

— выполнять последовательный двусторонний перевод среднего уровня сложности в рамках общественно-политической и профессиональной сфер общения;

— аннотировать и реферировать на русском языке литовскоязычные печатные и аудитивные материалы в рамках общественно-политической и профессиональной сфер общения.

Формирование коммуникативной компетенции происходит в тесной взаимосвязи с другими компетенциями.

В результате прохождения данного курса должен быть достигнут уровень профессионального владения (В2) по классификации Совета Европы.

В процессе обучения литовскому языку в МГИМО (Университете) студенты овладевают навыками пользования справочной литературой на литовском языке (толковыми и другими словарями, справочниками,

Page 5: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

6

энциклопедиями) и умением постоянно совершенствовать языковые знания и компетенции, получаемые в университете.

Коммуникативные задачи предъявляются студентам в разных сферах обучения, что определяется промежуточными задачами курса и спецификой преподаваемого аспекта.

При сохранении комплексного подхода к формированию у студентов речевых навыков и умений параллельно, на различных этапах обучения, уделяется неодинаковое внимание формированию различных перечисленных выше компетенций, навыков и умений в области говорения, чтения, аудирования, письма, перевода. При этом обучение речевой деятельности рассматривается как единый взаимосвязанный процесс, позволяющий активизировать общие и специфические навыки и умения, в результате чего достигается гармоничное овладение всеми четырьмя видами компетенций.

Образовательная и воспитательная цели реализуются постепенно и параллельно с коммуникативной в течение всего курса обучения литовскому языку и достигаются отбором учебного материала и соответствующей страноведческой и лингвострановедческой подготовкой на занятиях по литовскому языку. Отдельные конкретные цели достигаются акцентированием внимания на соответствующих аспектах предлагаемого учебного материала.

Учебный процесс строится таким образом, чтобы способствовать формированию у студентов гуманистического мировоззрения, чувства интернационализма и патриотизма, более глубокого понимания вопросов внутренней и внешней политики России и вопросов международных отношений, вопросов страноведческого и лингвострановедческого характера, а также проблем по профессиональной тематике (политика, экономика, право, социальная политика, культура и т.д.). Эти задачи осуществляются главным образом отбором учебных материалов соответствующего содержания и целенаправленной работой по этим материалам в ходе учебного процесса. В процессе обучения студенты овладевают умением вести беседу и выступать с докладами по основным проблемам внутренней и внешней политики России, а также передавать на литовском языке содержание официальных документов и других материалов правительства Российской Федерации. Процесс обучения предполагает сочетание аудиторной и внеаудиторной работы с целью способствовать развитию творческой активности, самостоятельности в овладении иностранным языком, расширению кругозора и активному использованию полученных знаний в процессе коммуникации.

Page 6: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

7

1.3 Требования к результатам освоения дисциплины

В соответствии со ФГОС ВПО у выпускника бакалавриата должны быть сформированы следующие группы компетенций:

Общекультурные компетенции (ОК):

• умение системно мыслить, способность к обобщению, анализу, восприятию информации, постановке цели и выбору путей её достижения, умение выявлять международно-политические и дипломатические смыслы проблем (ОК-1);

• умение логически верно, аргументировано и ясно строить устную и письменную речь (ОК-2);

• готовность к кооперации с коллегами, работе в коллективе (ОК-3);

• способность находить организационно-управленческие решения в нестандартных ситуациях и готовность нести за них ответственность (ОК-4);

• стремление к саморазвитию, повышению своей квалификации и мастерства (ОК-6);

• умение критически оценивать свои достоинства и недостатки, наметить пути и выбрать средства развития достоинств и устранения недостатков (ОК-7);

• осознание социальной значимости своей будущей профессии, обладание высокой мотивацией к выполнению профессиональной деятельности (ОК- 8);

• способность анализировать социально-значимые проблемы и процессы (ОК-10);

• способность понимать сущность и значение информации в развитии современного информационного общества, сознавать опасности и угрозы, возникающие в этом процессе, соблюдать основные требования информационной безопасности, в том числе защиты государственной тайны (ОК-12); 3

• владение основными методами, способами и средствами получения, хранения, переработки информации, навыками работы с компьютером как средством управления информацией (ОК-13);

• способность работать с информацией в глобальных компьютерных сетях (ОК-14);

Page 7: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

8

• способность понимать движущие силы и закономерности исторического процесса, роль насилия и ненасилия, место человека в историческом процессе, политической организации общества (ОК-16);

• осознание роли гуманистических ценностей для сохранения и развития современной цивилизации (ОК-19);

• готовность принять нравственные обязанности по отношению к окружающей природе, обществу, другим людям и самому себе (ОК-20);

• знание и понимание гражданских основ будущей профессиональной деятельности (ОК-21);

• мотивированность на решение практических задач, нахождение нестандартных интерпретаций международной информации (ОК-22);

• владение политически корректной корпоративной культурой международного общения (формального и неформального), навыками нахождения компромиссов посредством переговоров (ОК-23);

• готовность и стремление к совершенствованию общества на принципах гуманизма, свободы и демократии (ОК - 25);

• способность адаптироваться к условиям работы в составе многоэтничных и интернациональных групп (ОК-26);

• владение методами делового общения в интернациональной среде, способность использовать особенности местной деловой культуры зарубежных стран (ОК- 27);

• стремление к непрерывному самообучению и саморазвитию (ОК-28);

• забота о качестве результатов труда (ОК- 29);

• настрой на развитие креативности мышления, профессиональной инициативы, инициацию позитивных перемен (ОК- 30);

• владение этикой межличностных отношений и эмоциональной саморегуляции (ОК-31);

• готовность принять на себя ответственность и проявить лидерские качества (ОК-32).

ПРОФЕССИОНАЛЬНЫЕ КОМПЕТЕНЦИИ (ПК)

Page 8: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

9

Общепрофессиональные:

• готовность практически использовать знание правовых аспектов обеспечения работы международника в сфере деятельности государственных структур, бизнеса, третьего сектора (ПК-1);

• умение применять компьютерные технологии на уровне пользователя для решения профессиональных задач (ПК-2);

• знание и активное владение, как минимум, двумя иностранными языками, умение применять иностранные языки для решения профессиональных вопросов (ПК-3);

Организационно-административная деятельность:

• готовность включиться в работу сотрудников младшего звена учреждений системы МИД России, международных организаций, системы органов государственной власти и управления Российской Федерации (ПК-4);

• готовность вести диалог, переписку, переговоры на иностранном языке в рамках уровня поставленных задач (ПК-5);

• способность выполнять письменные и устные переводы материалов профессиональной направленности с иностранного языка на русский и с русского на иностранный (ПК-6);

• владение техниками установления профессиональных контактов и развития профессионального общения, в том числе на иностранных языках (ПК-7);

• умение составлять дипломатические документы, проекты соглашений, контрактов, программ мероприятий (ПК-8);

• умение исполнять поручения руководителей в рамках профессиональных обязанностей на базе полученных знаний и навыков (ПК-9);

• навыки рационализации своей исполнительской работы под руководством опытного специалиста с учетом накапливаемого опыта (ПК -10);

Проектная деятельность:

• умение по месту работы распознать перспективное начинание или область деятельности и включиться в реализацию проекта под руководством опытного специалиста (ПК - 11);

• готовность работать рядовым исполнителем проекта (ПК - 12);

Исследовательско-аналитическая деятельность:

Page 9: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

10

• готовность исполнять организационно-технические функции и решать вспомогательные задачи в интересах обеспечения работы коллектива в целом под руководством опытного специалиста (ПК-13);

• умение работать с материалами СМИ, составлять обзоры прессы по заданным темам, находить, собирать и первично обобщать фактический материал, делая обоснованные выводы (ПК - 14);

• обладание навыками работы с аудиторией, в том числе зарубежной (ПК-15);

Учебно-организационная деятельность:

• умение выполнять функции ассистента в организации преподавательской деятельности по профилю образования (ПК -16);

• готовность и навыки вести учебно-вспомогательную и учебно-аналитическую работу (ПК - 17).

Профессионально-дисциплинарные компетенции (ПДК)

• умение ориентироваться в основных современных тенденциях мирополитического развития, глобальных политических процессов, понимание их перспектив и возможных последствий для России (ПДК - 1);

• знание и понимание логики глобальных процессов и развития всемирной политической системы международных отношений в их исторической, экономической и правовой обусловленности (ПДК -2);

• ориентация в мировых экономических, экологических, демографических, миграционных процессах, понимание механизмов взаимовлияния планетарной среды, мировой экономики и мировой политики (ПДК - 5);

• знание правовых основ международного взаимодействия, понимание и умение анализировать их влияние на внешнюю политику России и других государств мира (ПДК - 6);

• понимание теоретических и политических основ правозащитной проблематики в международных отношениях и мировой практики защиты прав человека (ПДК - 7);

• понимание основ регулирования международных конфликтов с использованием дипломатических политико-психологических, социально-экономических и силовых методов (ПДК - 8).

• знание и понимание основных теорий международных отношений, отечественных и зарубежных теоретических школ (ПДК - 9);

Page 10: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

11

• знание и понимание содержания программных документов по проблемам внешней политики РФ (ПДК - 11);

• знание и понимание основных направлений внешней политики ведущих зарубежных государств, особенностей их дипломатии и взаимоотношений с Россией (ПДК – 13);

• владение политической и правовой спецификой положения отдельных регионов зарубежных стран в отношениях между государствами и понимание возможностей и ограничений трансграничных и иных международных связей регионов (ПДК-15);

• умение ориентироваться в механизмах многосторонней и интеграционной дипломатии (ПДК-16);

• знание основ дипломатического протокола и этикета и устойчивые навыки применять их на практике (ПДК - 17).

Для выполнения профессиональной деятельности выпускник бакалавриата должен обладать следующими специфическими компетенциями, умениями и навыками по иностранному языку:

Говорение и аудирование

Диалог: Выпускник бакалавриата должен уметь спонтанно и бегло, не испытывая трудностей в подборе слов, выражать свои мысли. Его речь должна отличаться разнообразием языковых средств и точностью их употребления в ситуациях профессионального и повседневного общения. Выпускник должен точно формулировать свои мысли и выражать свое мнение, а также активно поддерживать любую беседу, в том числе и по телефону. Он должен уметь использовать изученный языковой материал для ведения деловых, в частности, дипломатических переговоров, уметь вести светскую беседу с учётом особенностей национальной культуры собеседника.

Монолог: Выпускник должен уметь понятно и обстоятельно излагать

сложные темы, объединять в единое целое составные части, развивать отдельные положения и делать соответствующие выводы. Он должен уметь использовать изученный языковой материал в публичных выступлениях на профессиональные темы.

Аудирование: Выпускник должен понимать развернутые сообщения,

даже если они имеют нечеткую логическую структуру и недостаточно выраженные смысловые связи. Он должен почти свободно понимать все телевизионные программы и художественные фильмы.

Чтение и письмо

Page 11: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

12

Чтение: Выпускник бакалавриата должен понимать большие сложные нехудожественные и художественные тексты, их стилистические особенности. Он должен понимать специальные статьи и технические инструкции большого объема, даже если они не касаются сферы его деятельности, уметь читать и понимать литературу по профессиональным проблемам.

Письмо: Выпускник должен уметь четко и логично выражать свои

мысли в письменной форме и подробно освещать свои взгляды, уметь подробно излагать в письмах, сочинениях, докладах сложные проблемы, выделяя то, что представляется ему наиболее важным, использовать языковой стиль, соответствующий предполагаемому адресату. Он должен уметь писать официальные и неофициальные письма, составлять документы, инструкции, писать на литовском языке сообщения электронной почты, телеграммы, составлять планы, памятки, резюме, заполнять анкеты и декларации.

Информационно-аналитическая работа

Выпускник должен уметь понимать и извлекать фактическую

информацию из прессы, из радио и телепередач, из интернета. Он должен профессионально анализировать информацию на литовском языке из устных и письменных источников.

Переводческая работа

Выпускник бакалавриата должен уметь письменно переводить

документы, статьи, инструкции по профессиональной тематике с литовского языка на русский и с русского языка на литовский, уметь переводить письма, в том числе и электронные, с литовского языка на русский и с русского языка на литовский; осуществлять устный перевод с листа с литовского языка на русский и с русского языка на литовский, осуществлять последовательный перевод с литовского языка на русский и с русского языка на литовский, осуществлять двусторонний перевод.

1.4 Методические концепции и принципы обучения литовскому языку в бакалавриате по направлению «Зарубежное регионоведение»

Обучение литовскому языку по программе «общий язык» на начальном и среднем этапах осуществляется, в основном, на основе учебных страноведческих, публицистических и литературно-художественных материалов в рамках учебно-профессиональной и социально-культурной сфер общения. Обучение же на продвинутом этапе осуществляется на основе аутентичных профессионально ориентированных политических, общественно-политических, публицистических, социально-экономических, страноведческих и литературно-художественных материалов и ставит своей

Page 12: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

13

целью совершенствование владения литовским языком в объеме, предусмотренном настоящей Программой.

Совершенствование базовых лингвистических и лингвострановедческих знаний и дальнейшее развитие коммуникативной компетенции, а также умений и навыков во всех видах речевой деятельности достигается на этом этапе путем усложнения изучаемого языкового материала, развития самостоятельности в работе над языком, использованием активных форм обучения, широким применением мультимедийных средств обучения.

Специальный же курс литовского языка представляет собой комплексную дисциплину, которая должна обеспечить требуемую от выпускника факультета МО МГИМО (У) степень специализации в профессиональном владении иностранным языком и включает в себя модуль «Язык профессии», модуль «Аннотирование и реферирование» и модуль «Специальный перевод». Основная задача, решаемая в рамках первых двух модулей, состоит в том, чтобы подготовить студентов к непосредственному и опосредованному общению с зарубежными партнерами в своей профессиональной деятельности, а также сформировать у студентов профессионально значимые первоначальные навыки зрительно-устного и зрительно-письменного перевода профессионально-ориентированных текстов, развить умение аннотирования и реферирования, ознакомить студентов с правилами ведения официальной переписки и выработать навыки составления официальных писем и дипломатических документов на литовском языке. Основной задачей третьего модуля является развитие навыков и овладевание искусством письменного и устного перевода (последовательного и двустороннего) с литовского языка на русский и с русского языка на литовский.

РАЗДЕЛ 2. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ РАЗДЕЛ 3. СОДЕРЖАНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

3.1. Объем дисциплины и виды учебной работы:

Вид учебной работы

Всего часов

Семестры (академические часы / зачетные единицы – кредиты ЕСТС) 1 2 3 4 5 6 7 8

Общая трудоемкость дисциплины

2640 / 112

340 / 16

320 / 12

340 / 16

320 / 12

340 / 16

320 / 12

340 / 16

320 / 12

Аудиторные занятия (практические

1320 / 56

170 / 8 160 / 6 170 / 8 160 / 6 170 / 8 160 / 6 170 / 8 160 / 6

Page 13: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

14

занятия) Самостоятельная работа

1320 / 56

170 / 8 160 / 6 170 / 8 160 / 6 170 / 8 160 / 6 170 / 8 160 / 6

Вид промежу-точного / итогового контроля (зачет/ экзамен)

зачет экзамен зачет экзамен зачет c оценкой

экзамен экзамен зачет, государственный

экзамен

3.2 Содержательный план дисциплины Наименование разделов и тем по

уровню и семестрам Количество часов (в академических часах и

кредитах)

Практические занятия

Самостоятельная работа

Всего часов/кредитов

по теме

Модуль Речевая практика - А-1-1 / 1 170 / 8 170 / 8 340 / 16 Модуль Речевая практика - А-1-2 / 2 160 / 6 160 / 6 320 / 12 Модуль Речевая практика - А-2-1 / 3 170 / 8 170 / 8 340 / 16 Модуль Речевая практика - А-2-2 / 4 160 / 6 160 / 6 320 / 12 Модуль Речевая практика – В-1-1 / 5 51 / 2 51 / 2 102 / 4 Модуль Язык профессии – В-1-1 / 5 68 / 4 68 / 4 136 / 8 Модуль Специальный (политический) перевод – В-1-1 / 5

51 / 2 51 / 2 102 / 4

Модуль Речевая практика – В-1-2 / 6 32 / 1 32 / 1 64 / 2 Модуль Язык профессии – В-1-2 / 6 32 / 1 32 / 1 64 / 2 Модуль Специальный (политический) перевод - В-1-2 / 6

64 / 3 64 / 3 128 / 6

Модуль Аннотирование и реферирование - В-1-2 / 6

32 / 1 32 / 1 64 / 2

Модуль Речевая практика – В-2-1 / 7 34 / 2 34 / 2 68 / 4 Модуль Язык профессии – В-2-1 / 7 34 / 2 34 / 2 68 / 4 Модуль Специальный (политический) перевод - В-2-1 / 7

68 / 3 68 / 3 136 / 6

Модуль Аннотирование и 34 / 1 34 / 1 68 / 2

Page 14: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

15

реферирование - В-2-1 / 7 Модуль Речевая практика - В-2-2 / 8 32 / 1 32 / 1 64 / 2 Модуль Язык профессии - В-2-2 / 8 32 / 1 32 / 1 64 / 2

Модуль Специальный (политический) перевод - В-2-2 / 8

64 / 3 64 / 3 128 / 6

Модуль Аннотирование и реферирование - В-2-2 / 8

32 / 1 32 / 1 64 / 2

2.3 Содержание разделов дисциплины

• Фонетика и орфоэпия. Специфика артикуляции звуков, интонации, акцентуации и ритма нейтральной речи в литовском языке. Основные особенности нейтрального стиля произношения, характерные для сферы профессиональной коммуникации. Основные принципы правописания и культуры языка.

• Хронологические и территориальные границы функционирования литовского языка. Ныняшняя языковая ситуация в Литве.

• Лексический минимум в объёме 4000 учебных лексических единиц общего и терминологического характера.

• Понятие дифференциации лексики по сферам применения (бытовая, терминологическая, общенаучная, официальная и другая).

• Понятие о свободных и устойчивых словосочетаниях, фразеологических единицах, постоянных и контекстуальных синонимых. Лексическая сочетаемость.

• Морфологические категории литовского языка. Понятие об основных способах словообразования.

• Грамматические навыки, обеспечивающие коммуникацию общего характера без искажения смысла при письменном и устном общении.

• Синтаксис литовского языка. Виды предложений. • Основные грамматические явления, характерные для бытовой,

общенаучной и профессиональной речи. • Понятие об обиходно-литературном, официально-деловом, научном

стилях, стилях публицистики и художественной литературы, их особенности.

• Культура и традиции Литвы, правила речевого этикета и социокультурные реалии.

• Формирование и развитие навыков основных видов речевой деятельности в коммуникативных сферах: бытовой учебно-профессиональной, профессиональной, общественно-политической, социально-культурной.

• Говорение. Диалогическая и монологическая речь с использованием наиболее употребительных и относительно простых лексико-грамматических средств в основных коммуникативных ситуациях неофициального и официального общения. Основы публичной речи (праздничная реч, устное сообщение, доклад).

• Аудирование. Понимание диалогической и монологической речи в сфере бытовой и профессиональной коммуникации.

Page 15: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

16

• Чтение. Виды текстов: несложные прагматические тексты, тексты по широкому и узкому профилю специальности.

• Письмо. Виды речевых произведений: аннотация, реферат, тезисы, сообщения, статьи, рецензии. Частное письмо, деловое письмо, инструкция, договор. Биография, беседа.

• Переводческая практика. Курс специального перевода: политический перевод. Письменный перевод. Устный последовательный и двусторонний перевод.

• Реферирование и аннотирование средств массовой информации и специальной литературы на литовском и русском языке.

Модули, разделы и темы Всего часов аудиторны

занятий (академическичасов/кредитов)

ПЕРВЫЙ КУРС // ПЕРВЫЙ СЕМЕСТР

МОДУЛЬ «РЕЧЕВАЯ ПРАКТИКА А-1-1/1»

Раздел I. Формирование репродуктивной речевой компетентности. Целью является формирование следующих речевых навыков: - Распознавание на слух элементарных фрагментов литовской речи. - Порождение репродуктивного высказывания в элементарных речевых ситуациях. - Умение задавать элементарные вопросы и давать на них ответы.

- Подготовленное чтение элементарного текста.

- Запись синтагматических отрезков элементарных образцов литовской речи на слух. - Чтение элементарных текстов со словарем.

Зачет Всего: 170 часов

8 академических кредито

Содержание раздела

Фонетика. Фонетический и артикуляционный строй литовского языка.

Алфавитное чтение букв. Сочетание звуков и букв литовского языка. Классификация звуков речи на гласные и согласные. Характеристика гласных звуков. Противопоставление гласных по долготе. Краткие гласные. Двугласные. Дифтонги. Чёткое произнесение безударных гласных звуков. Смешанные двузвучные. Слог и типы ударений. Некоторые правила ударения.

Характеристика согласных звуков. Согласные глухие и звонкие. Твёрдые и мягкие согласные. Случаи палатализации. Согласный j, согласный h, звукосочетания dz, dž, ch. Воозможные сочетания

Page 16: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

17

согласных букв.

Интонация. Ударные и безударные элементы предложения. Мелодика повествовательных, вопросительных, повелительных и восклицательных предложений. Особенности графики знаков пунктуации. Сложности орфографии в литовском языке.

Лексика. Слова полнозначные и служебные. Полисемия. Синонимия.

Антонимия. Слово и словосочетание. Свободные и устойчивые словосочетания. Словобразование. Словообразование и формообразование. Простое и производное слово. Основные способы словообразования: аффиксация, словосложение.

Грамматика. Части речи и их сочетаемость. Имя существительное. Имена существительные нарицательные и собственные. Категории числа и рода в именах существительных. Мужской и женский род. Имена и фамилии в литовском языке. Грамматически выраженные падежи и передача падежных отношений при помощи некоторых предлогов. Некоторые аспекты спряжения существительных мужского рода на –(i)as, -is, -ys, -(i)us, женского рода на –(i)a, -ė, -is. Именительный падеж. Местный падеж: значение места, времени. Родительный падеж: родительный падеж несогласованного определения, родительный падеж части, родительный падеж отрицания. Винительный падеж: винительный падеж прямого объекта, винительный падеж времени, винительный падеж направления. Звательный падеж, его роль в речевом этикете литовского народа. Существительные в роли обращения. Имя прилагательное. Качественные и относительные прилагательные. Прилагательные на -(i)as, -(i)us, -is. Мужской и женский род. Согласование прилагательного с существительным в именительном падеже. Местоимение.

Личные местоимения в именительном падеже. Личные местоимения в субъектном и объектном падежах. Притяжательные местоимения. Некоторые вопросительные местоимения. Указательные местоимения: šis, tas, anas. Употребление вопросительных слов. Числительное.

Некоторые количественные числительные. Мужской и женский род. Сочетаемость и употребление количественных числительных с существительными. Склонение определенных количественных

Page 17: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

18

числительных по падежам. Глагол.

Особенности глагольной системы литовского языка. Категории лица, числа, времени, наклонения. Основные формы глагола в литовском языке. Изъявительное наклонение. Первое, второе и третье спряжение глаголa. Повелительное наклонение и особенности его глагольных форм. Прошедшее однократное время.

Спряжение и употребление вспомогательного глагола «būti». Модальные глаголы galėti, norėti, turėti: особенности их употребления. Наречие. Наречия времени, частотности, места, образа действия, причины и цели. Союзы и предлоги. Роль предлогов в литовском языке. Наиболее употребительные предлоги места, времени и направления. Основные сочинительные и подчинительные союзы. Предложение. Виды предложений: повествовательное (утвердительное / отрицательное), вопросительное, восклицательное. Типы предложений:

простое нераспространенное и распространенное. Сложное предложение: сложносочиненное и сложноподчиненное. Главные члены предложения.

Местоположение главных членов предложения. Свободный порядок слов. Подлежащее. Основные средства выражения подлежащего. Второстепенные члены предложения.

Определение, дополнение, обстоятельство (места, времени, цели, образа действия, причины). Дополнение: прямое и косвенное, простое и сложное. Отрицание. Выражение отрицания в предложении. Употребление и место в предложении отрицательных частиц, местоимений и наречий. Придаточные предложения места и времени. Текст.

Типы текста: микротекст (сверхфразовое единство), макротекст; диалогическое/монологическое единство, письменный/устный текст. Структурная, смысловая и коммуникативная целостность текста.

Организация текста в соответствии с коммуникативной целью высказывания. Тема-рематическая организация компонентов текста и коммуникативная преемственность между ними. Референция имен

Page 18: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

19

(идентификация предметов, называемых в высказывании), категория предикативности (идентификация временной и модальной отнесенности высказывания к действительности), локально-временная отнесенность высказывания (обстоятельственные уточнители места и времени) как основные актуализаторы текста.

Композиционное оформление текста. Абзац как единица композиционной структуры текста.

Прямая и косвенная речь. Темы текстов и ситуаций общения:

1. Самоидентификация. 2. Семья и родственники. 3. Общий распорядок дня. 4. Место проживания. 5. Столицы России и Литвы (Москва, Вильнюс). 6. Общие черты Литвы как географического региона.

Тематика функциональных речевых актов: 1. Знакомство. 2. На лекции. 3. На улице. 4. В продуктовом магазине. 5. Телефонный разговор.

Зачетные требования

Письменные навыки

- лексико-грамматическая работа (письменный перевод с русского языка на литовский предложений, содержащих изученный лексический и грамматический материал, 700-800 печатных знаков и лексико-грамматический тест). Устные навыки - устное сообщение по одной из тем пройденного материала с последующей беседой по ней; - устный опрос пройденного грамматического материала.

ПЕРВЫЙ КУРС // ВТОРОЙ СЕМЕСТР

МОДУЛЬ «РЕЧЕВАЯ ПРАКТИКА А-1-2/2»

Раздел II. Закрепление репродуктивной речевой компетентности. Целью является формирование следующих речевых навыков и умений:

Page 19: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

20

- понимание общего содержания текста упрощенной синтаксической структуры при аудировании; - устное воспроизведение прочитанного или прослушанного текста упрощенной синтаксической структуры; - запись на слух литовской речи упрощенной синтаксической структуры; - диалогическая речь в стандартных ситуациях общения. Всего: 160 часов

6 академических кредитов

ЭКЗАМЕН Содержание раздела

Фонетика.

Сложные случаи правописания. Слогоделение и правила переноса. Лексика. Слова полнозначные и служебные. Полисемия. Синонимия. Антонимия. Слово и словосочетание. Свободные и устойчивые словосочетания. Словообразование. Словообразование и формообразование. Простое и производное слово. Основные способы словообразования: аффиксация, словосложение. Важнейшие продуктивные словообразовательные модели имен существительных, прилагательных, глаголов и наречий.

Грамматика. Части речи и их сочетаемость. Существительное. Склонение существительных мужского рода на -uo. Образование множественного числа. Родительный падеж: родительный количества, родительный цели. Дательный падеж существительных: дательный приглагольный и дательный приименный. Дательный падеж со значением возраста, времени. Творительный падеж, его формы и значения: творительный орудия и средства, творительный пути, творительный времени. Употребление творительного падежа при глаголах и при местоимениях. Глагол. Некоторые первычные и производные глаголы. Будущее время. Прошедшее многократное время. Условное наклонение и особенности его глагольных форм. Неслогаемые формы глаголов. Переходные и непереходные глаголы. Прилагательное.

Page 20: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

21

Падежные формы прилагательных, их значение и употребление. Формы сравнительной и превосходной степеней сравнения. Употребление имени прилагательного в сравнительной степени в качестве определения. Степени сравнения неправильных прилагательных. Числительное.

Количественные числительные. Склонение количественных числительных по падежам. Качественные числительные. Мужской и женский род. Сочетаемость и употребление качественных числительных с существительными. Склонение качественных числительных по падежам. Наречия. Местоименные наречия. Местоимение. Многосложные и односложные формы личных местоимений в косвенных падежах. Место личных местоимений при употреблении с глаголами в изъявительном наклонение. Указательные местоимения. Относительные местоимения. Категория падежа местоимений, ее параллелизм с категорией рода других именных частей речи. Употребление вопросительных слов. Предлоги. Синтаксическая роль предлогов. Значение предлогов и их употребление: предлоги в словосочетаниях, выражающих 1) пространственные отношения; 2) временные отношения; 3) причинные отношения. Предложение. Безличные предложение. Виды придаточных предложений: дополнительное, определительное, обстоятельственное, придаточные условия, времени, места, причины. Союзное и бессоюзное подчинение. Порядок слов в главном и придаточном предложении. Текст. Организация текста в соответствии с коммуникативной целью высказывания. Текстообразующие функции порядка слов, расположения предложений (как актуализаторы поступательного движения информативного содержания текста), союзов, союзных и соединительных слов (для установления логических связей высказывания). Темы текстов и ситуаций общения:

1. Встреча и приём гостей в ресторане и дома. 2. Национальные кухни: русская и литовская.

Page 21: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

22

3. Временное место проживания. 4. Погода, времена года. 5. Университеты: МГИМО (Москва) и ВУ (Вильнюсский Университет). 6. Способы проведения свободного времени в городе.

Тематика функциональных речевых актов:

1. На рынке. 2. В гостях. 3. В гостинице. 4. В университете. 5. В общественном транспорте. 6. В магазине одежды.

ЭКЗАМЕНАЦИОННЫЕ ТРЕБОВАНИЯ Письменные навыки

• смысловой диктант на знакомый лексический и грамматический материал (1000 - 1200 знаков, 3 прослушивания) или изложение фонотекста на русском или литовском языке (не менее 2 минут звучания; 3 прослушивания);

• лексико-грамматическая работа с различными видами заданий (по пройденному грамматическому и лексическому материалу).

Устные навыки

• чтение, перевод на русский язык и пересказ на литовском языке незнакомого текста, содержащего знакомую лексику и грамматику (900 - 1000 знаков); • сообщение на литовском языке по теме из пройденного материала, с последующей беседой по ней; • опрос грамматического материала; • опрос лексического материала.

ВСЕГО ПО МОДУЛЮ «РЕЧЕВАЯ ПРАКТИКА» УРОВНЯ А-1 330 часов 14 академических

кредитов

Page 22: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

23

ВТОРОЙ КУРС // ТРЕТИЙ СЕМЕСТР

МОДУЛЬ «РЕЧЕВАЯ ПРАКТИКА А-2-1/3»

Раздел III. Формирование компетентности самостоятельно

подготовленной речи.

Целью является формирование следующих речевых навыков и умений: - понимание общего содержания фабульного текста упрощенной структуры при чтении;- понимание основного содержания фабульного текста упрощенной структуры при аудировании; - порождение самостоятельно подготовленного высказывания на изученную тематику в заданной ситуации; - говорение в диалогическом общении в пределах заданных речевых ситуаций.

ЗАЧЕТ Всего:

1

академиСОДЕРЖАНИЕ РАЗДЕЛА Словообразование.

Аффиксация. Продуктивные словообразовательные модели существительных, прилагательных, глаголов. Влияние префиксов на изменение значения слова. Значение основных префиксов. Грамматика. Части речи и их сочетаемость.

Имя существительное. Дательный падеж цели. Творительный падеж, его формы и значения: творительный совместного действия, творительный время повторяющегося действия, творительный причины. Склонение существительных множественного числа. Особенности склонения заимствованных слов. Образование множественного числа иностранных слов.

Имя прилагательное. Степени сравнения качественных имен прилагательных: положительная,

сравнительная, более высокая, превосходная. Прилагательные в качестве именной части составного сказуемого.

Местоимение.

Page 23: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

24

Дательный и творительный падежa личных и указательных местоимений. Неопределенные местоимения и их склонение. Несклоняемые местоимения. Глагол. Инфинитив. Инфинитивные конструкции. Возвратные глаголы. Спряжение возвратных глаголов (с приставкой и без приставки): настоящее, прошедшее однократное времена. Формы спряжения глаголов страдательного залога в настоящее однократное время. Формы спряжения глаголов страдательного залога в прошедшее однократное время. Формы спряжения глаголов страдательного залога в прошедшее многократное время. Формы спряжения глаголов страдательного залога в будущее время. Числительное. Числительные множественные. Предлог. Предлоги разных категорий и их управление.

Наречие. Степени сравнения наречий. Конструкции с предлогом už и частицами nė, nei, negu.

Предложение. Условные и уступительные придаточные предложения. Придаточные предложения причины, цели и следствия. Передача прямой речи косвенной в предаточном дополнительном предложении.

Темы текстов и ситуаций общения:

1. Здоровый оброз жизни. 2. Отдых в провинции и в деревне. 3. Достопримечательности и исторические места в России и в Литве. 4. Природа России и Литвы. 5. Сектор туризма Литвы. 6. Демографические проблемы в России и в Литве. 7. Система здравоохранения в России и в Литве.

Тематика функциональных речевых актов:

1. В аэропорту, на вокзале. 2. У врача. 3. В банке. 4. В спортивном клубе. 5. В агентуре путишевствий. 6. На экскурсии.

ЗАЧЕТНЫЕ ТРЕБОВАНИЯ Письменные навыки.

Page 24: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

25

• Обобщающая лексико-грамматическая работа с различными видами заданий (1000-1200 печатных знаков): письменный перевод с русского языка и др. (время выполнения – 2 часа);

Аудирование

• Прослушивание аутентичных фонотекстов (до 1300 знаков (до 2 мин. звучания); 3 прослушивания) и выполнение заданий, составленных по принципу множественного выбора (2 предъявления).

Устные навыки

• Сообщение (700-800 знаков) на литовском языке по одной из пройденных тем с последующей беседой по ней; • Опрос пройденного грамматического и лексического материала.

ВТОРОЙ КУРС // ЧЕТВЕРТЫЙ СЕМЕСТР

МОДУЛЬ «РЕЧЕВАЯ ПРАКТИКА – А-2-2/4»

Раздел IV. Развитие компетентности самостоятельно подготовленной речи.

Целью является формирование следующих речевых навыков и умений:

- чтение фабульных текстов средней сложности с минимальным обращением к словарю;

- построение собственного устного высказывания в заданных речевых ситуациях;

- аудирование текстов средней сложности с выделением главной информации и ее письменное и устное воспроизведение;

- устное диалогическое общение в заданных ситуациях.

Всего: 160 часов

6 академических кредитов

ЭКЗАМЕН

СОДЕРЖАНИЕ РАЗДЕЛА Лексика.

Page 25: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

26

Полисемия. Синонимия. Антонимия. Слово и словосочетание. Свободные и устойчивые словосочетания. Грамматика. Глагол Спряжение возвратных глаголов (с приставкой и без приставки): прошедшее многократное, будущее времена. Формы спряжения глаголов действительного залога в настоящем времени. Формы спряжения глаголов действительного залога в прошедшее однократное время. Формы спряжения глаголов действительного залога в прошедшее многократное время. Формы спряжения глаголов действительного залога в будущее время. Безличные глаголы. Числительное. Дробные числительные. Процентные отношения. Причастие. Грамматические категории и синтаксические функции причастий. Причастия действительного и страдательного залога. Образование и употребление причастий действительного залога. Образование и употребление причастий страдательного залога. Действительные и страдательные причастия в роли определения. Действительные и страдательные причастия в роли именной части составного сказуемого. Полупричастие. Образование полупричастий. Возвратные формы полупричастий. Употребление полупричастий. Деепричастие. Образование деепричастий. Возвратные формы деепричастий. Употребление деепричастий. Деепричастие в личном предложении. Деепричастие в безличном предложении. Наречие. Словообразовательные особенности и употребление наречий. Местоименные наречия. Знаменательные наречия: 1) наречия, образованные от прилагательных; 2) наречия, образованные от существительных; 3) наречия, образованные от числительных; 4) отглагольные наречия. Союзы. Их разряды и употребление.

Page 26: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

27

Частицы. Их разряды и употребление. Ударения. Парадигмы ударений: 1, 2, 3, 3а 34а, 3б, 34б, 4.

Темы текстов и ситуаций общения

1. Бальтийская мифология. 2. Основные государственные праздники России и Литвы. 3. Этнокультура и культурное наследие Литвы. 4. Жизнь национальных меньшинств Литвы. 5. Семейные праздники и быт литовкого народа. 6. Изобразительное искусство, театр, кинематограф Литвы.

Тематика функциональных речевых актов:

1. На традиционном празднике. 2. Прогулки по галереям, музеям, театрам, кинотеатрам. 3. Мелкий ремонт. Вызов специалистов. 4. В библиотеке и на книжном базаре. 5. На студенческой конференции.

Экзаменационные требования

Письменные навыки

• обобщающая лексико-грамматическая работа с различными видами заданий (время выполнения - 2 ак. часа); • письменный перевод на литовский язык отдельных предложений на русском языке, содержащих пройденный грамматический и лексический материал

Page 27: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

28

Аудирование

• письменное изложение на литовском языке прослушенного аутентичного текста (2 предъявления)

Устные навыки

• Пересказ на литовском языке незнакомого текста (1000 - 1200 знаков), и последующая беседа на предложенную тему; • Сообщение на литовском языке по одной из пройденных тем с последующей беседой по ней; • Опрос лексического и грамматического материала.

ВСЕГО ПО МОДУЛЮ «РЕЧЕВАЯ ПРАКТИКА» УРОВНЯ А-2

330 часов 14 академических

кредитов ТРЕТИЙ КУРС // ПЯТЫЙ СЕМЕСТР

ИНТЕГРИРОВАННЫЙ МОДУЛЬ «ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК – УРОВЕНЬ В-1-1»

Всего академических часов 180 часов 8 академических кредитов

МОДУЛЬ

«РЕЧЕВАЯ ПРАКТИКА - В-1-1/5»

Раздел V. Формирование компетентности спонтанной речи в пределах общеречевых ситуаций, тем культурологического характера и образцов художественной литературы. Целью является формирование следующих речевых навыков и умений:

Page 28: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

29

- чтение и аналитическое восприятие культурологических текстов и текстов художественной литературы средней сложности; - построение собственного устного и письменного высказывания в пределах общеречевых тем культурологического характера; - спонтанное диалогическое общение в бытовой и культурологической сферах. ВСЕГО: 51 час

2 академических кредитаФОРМЫ КОНТРОЛЯ Написание сочинения-рассуждения на предложенную тему (лингвострановедческий аспект)

Время выполнения – 2 часа

Содержание раздела Лексика. Дальнейшее расширение вокабуляра за счет активного освоения студентами словообразовательных средств литовского языка, в частности аффиксации, а также неологизмов и заимствований в целях; - ознакомления студентов с функциональными стилями литовского языка (пресса, научная проза и т.д.) и различными сферами общения (регистрами); - обучения использованию адекватных средств воздействия на собеседника (убеждение, агитация и т.д.); - дальнейшего развития гибкости устной и письменной речи. Грамматика. Основное внимание уделяется отработке изученных в курсе нормативной грамматики конструкций в связной устной и письменной речи с целью выработки умения наиболее точной передачи мысли. Умения и навыки.

• - умение продуцировать связный монолог-рассуждение в социально-культурной сфере (выступление с докладом на заданную тему);

- умение использовать изученный материал по лингвострановедческому аспекту в беседах и дискуссиях.

Темы:

1. Основные этапы исторического развития Литвы и России. 2. Рынок труда в России и в Литве. 3. Социальные слои общества России и Литвы.

Page 29: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

30

4. Выдающиеся литераторы Литвы. 5. Религия Литвы и России.

МОДУЛЬ

«ЯЗЫК ПРОФЕССИИ В-1-1/5»

Раздел I. Формирование компетентности спонтанной речи в пределах специальных тем профессионального характера. Целью является формирование следующих речевых навыков и умений: - чтение и аналитическое восприятие публицистических текстов специального характера; - восприятие публицистического текста специального характера при аудировании.

ВСЕГО: 68 часов 4 академических кредита

ФОРМЫ КОНТРОЛЯ 1. Пересказ на литовском языке содержания текста по специальной тематике. 2. Написание сочинения рассуждения на тему специального характера (по тематике раздела).

Время выполнения – 2

часа

Содержание раздела Умение с предварительной подготовкой прочитать общественно-политический текст с восприятием основного содержания; - умение дать краткий и развернутый комментарий прочитанному тексту;

- умение продуцировать связный монолог-рассуждение в общественно-политической сфере (выступление с сообщением на специальную тему); - умение понять общее содержание и детали прослушанного текста. Умение изложить содержание текста в обобщенном виде. Умение дать комментарий прослушанному тексту.

Темы:

1. Основные направления внешнеполитической деятельности Российской Федерации и Литовской Республики. 2. История создания независимого литовского

Page 30: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

31

государства. 3. Основные государственные учреждения Литвы. 4. Актуальные вопросы международных отношений.

МОДУЛЬ «СПЕЦИАЛЬНЫЙ (ПОЛИТИЧЕСКИЙ) ПЕРЕВОД - В-1-1/5»

Раздел I. Формирование переводческих компетенций зрительно - устного и зрительно-письменного перевода. Целью является формирование следующих речевых навыков и умений: - умение выполнять зрительно-устный перевод текстов политического характера; - умение выполнять зрительно-письменный перевод текстов политического характера.

Всего: 51 час 2 академических кредита

Формы контроля 1. Зрительно-письменный перевод с литовского языка на русский специального текста стереотипного содержания (1000 - 1200 печатных знаков со словарем); 2. Зрительно-письменный перевод с русского языка на литовский специального текста стереотипного содержания или отдельных предложений для проверки знаний лексики и грамматики (800 - 900 печатных знаков без словаря);

Время выполнения – 2

часа Время выполнения – 2

часа

Содержание раздела Общие вопросы лингвистики и перевода Формально-грамматическая структура изолированного предложения и смысловая коммуникативная структура высказывания в тексте; понятие темы и ремы (смыслового фокуса и развития). Зависимость структуры высказывания на литовском и русском языках при совпадении коммуникативного задания предложения.

Грамматические вопросы перевода Порядок слов при переводе; вычленение логического фокуса

высказывания; сопоставление способов его оформления в двух языках, необходимые преобразования при переводе.

Лексико-семантические вопросы перевода Многозначность слова: работа со словарями. Перевод

терминов, реалий, собственных имен и географических названий, названий органов печати, организаций, предприятий, произведений литературы и искусства.

Темы текстов

1. Политическая система Литовской Республики. 2. Актуальные социальные вопросы в России и в Литве. 3. Важные исторические моменты в жизни государства.

Page 31: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

32

ТРЕТИЙ КУРС//ПЯТЫЙ СЕМЕСТР Зачетные требования Письменные навыки

• - письменный перевод с литовского языка текста общественно-политического характера со словарем (объем 1000-1200 знаков); • - письменный перевод с русского языка связного текста или отдельных предложений средней сложности для проверки знаний лексики и грамматики (без словаря, объем 800 -900 знаков).

Устные навыки

• - пересказ на литовском языке связного литовского текста общественно-политического характера (объем 1400 - 1500 знаков) с последующей беседой по предложенной теме; • - устный перевод на русский язык незнакомого текста общественно-политического характера (объем 900 - 1000 знаков); • - беседа на специальную тему политического характера; • - опрос лексического и грамматического материала (по необходимости).

ТРЕТИЙ КУРС // ШЕСТОЙ СЕМЕСТР

ИНТЕГРИРОВАННЫЙ МОДУЛЬ «ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК – УРОВЕНЬ В-1-2»

ВСЕГО АКАДЕМИЧЕСКИХ ЧАСОВ 160 часов 6 академических

кредитов МОДУЛЬ

«РЕЧЕВАЯ ПРАКТИКА В-1-2/6»

Раздел VI. Развитие компетентности спонтанной речи в пределах общеречевых ситуаций, тем культурологического характера и образцов художественной литературы.

Page 32: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

33

Целью является формирование следующих речевых навыков и умений:

- подготовленное чтение текстов с выделением главной информации и элементами дискуссии;

- сжатое воспроизведение содержания текста;

- спонтанное диалогическое общение с элементами монолога на основе прочитанного или прослушанного монологического или диалогического текста. ВСЕГО: 32 часа

1академический кредит

ФОРМЫ КОНТРОЛЯ Написание сочинения-рассуждения на предложенную тему культурологического характера

Время выполнения – 2

часа

СОДЕРЖАНИЕ РАЗДЕЛА

Отработка навыков целенаправленно выделять при чтении

главную информацию и в обобщенной форме устно передавать ее собственными словами.

Изучение элементов психологии речи: мыслительные операции, переработка информации при чтении, выделение главной информации.

Формирование умения на основе свертывания содержания текста строить устное высказывание (текст), передающее как главную информацию, так и наиболее важные детали. Понятие о свертывании текста и его переформулировки.

Формирование умениий вести беседу в бытовой и деловой сфере с элементами монологической речи. Грамматические особенности разговорной речи. Средства выражения эмоций.

Темы

1. Литовский язык и его особенности на современном этапе. Особенности литовских диалектов. 2. Миграция в современном мире: законная и незаконная. 3. Важнейшие мировые организации и политические структуры.

Page 33: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

34

4. Политическая карта мира.

ВСЕГО ПО МОДУЛЮ «РЕЧЕВАЯ ПРАКТИКА» УРОВЕНЯ В -1

83 часа 3 академческих кредита

МОДУЛЬ

«ЯЗЫК ПРОФЕССИИ В-1-2/6»

Раздел II. Развитие компетентности спонтанной речи в пределах специальных тем профессионального характера.

Целью является формирование следующих речевых навыков и умений:

- аудирование актуальных международных новостей

- выделение главной информации.

ВСЕГО: 32 часа 1 академический кредит

Форма контроля

1. Аудирование аутентичных фонозаписей (3-4 мин.) монологического и диалогического характера с выполнением предложенных заданий (составленных по принципу множественного выбора правильного ответа и заполнения пропусков). 2. Написание резюме по предложенной аутентичной фонозаписи.

Время выполнения – 1 ак. час

Время выполнения – 2 ак. часа

Содержание раздела Формирование умения целенаправленно выделять при

аудировании главную информацию и в обобщенной форме передавать ее собственными словами.

Изучение основных характеристик речи радио и телевидения.

Темы

1. Поток миграции в Европе. 2. Основные партии России и Литвы. 3. Выборы в Литве. 4. Актуальные вопросы международных отношений.

ВСЕГО ПО МОДУЛЮ «ЯЗЫК ПРОФЕССИИ» УРОВНЯ В-1

100 часов

5

Page 34: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

35

академических кредитов

МОДУЛЬ

«СПЕЦИАЛЬНЫЙ (ПОЛИТИЧЕСКИЙ) ПЕРЕВОД- В-1-2/6»

Раздел II. Формирование переводческих компетенций абзацно-фразового перевода.

Целью является формирование следующих речевых навыков и умений:

- умение производить абзацно-фразовый перевод несложных публичных выступлений;

- умение делать зрительно-устный и зрительно-письменный перевод текстов политического характера.

Всего: 64 часа

3 академических кредитаФормы контроля

1. Письменный перевод с литовского языка на русский специального текста профессионального содержания (1400 - 1500 печатных знаков со словарем);

2. Письменный перевод с русского языка на литовский специального текста профессионального содержания (1100 - 1200 печатных знаков, со словарем) или отдельных предложений для проверки знаний лексики и грамматики.

Время выполнения – 2 ак. часа

Время выполнения – 2 ак. часа

Содержание раздела

Значение языковых единиц в системе языка и смысл в высказывании. Понятие контекста: узкий и широкий контекст, роль ситуации. Единство текста. Принципиальная невозможность буквального перевода и эквивалентность как принцип, лежащий в основе перевода.

Виды информации, заложенные в тексте высказывания: внеречевая ситуация, отношение говорящего, ориентация на слушающего; необходимость передачи идеологической направленности материала. Адекватный перевод как передача всей полноты информации на основе принципа эквивалентности. Достижение эквивалентности путем лексико-грамматических трансформаций.

Грамматические вопросы перевода

Page 35: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

36

Функциональные соответствия структур литовского и русского языков. Перевод пассивных конструкций. Передача видовременных значений. Трансформации при переводе: изменения порядка слов, замена частей речи, изменение структур предложения, введение или опущение слов, вызванное стилистическими требованиями языка перевода.

Лексико-семантические вопросы перевода

Приемы перевода безэквивалентной лексики: транслитерация, транскрипция, калькирование, описательный перевод. Пояснения и примечания переводчика.

Стилистические и прагматические вопросы перевода

Понятие функциональных стилей. Особенности языка и манеры подачи материала в литовской и русской прессе. Особенности структуры газетных заголовков. Темы

1. Евросоюз. История его создания. 2. Коллективная внешняя политика и политика безопасности ЕС. 3. Условия выборов и их последствия в России и в Литве. 4. Актуальные вопросы международных отношений.

ВСЕГО ПО МОДУЛЮ «СПЕЦИАЛЬНЫЙ (ПОЛИТИЧЕСКИЙ) ПЕРЕВОД» УРОВНЯ В-1

115часов 5 академических

кредитов

МОДУЛЬ

«АННОТИРОВАНИЕ И РЕФЕРИРОВАНИЕ –

В-1-2/6»

Раздел 1. Сжатое воспроизведение содержания прочитанного специального текста профессионального характера с элементами комментария.

Целью является формирование следующих речевых навыков и умений:

- формирование навыков аналитико-синтетической работы.

ВСЕГО: 32 часа 1 академический кредит

Page 36: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

37

Форма контроля

1. Письменный реферат на литовском языке статьи из литовскоязычной прессы. 2. Устное реферирование на русском языке содержания аудиоматериала специального характера (3 - 4 мин. звучания).

Время выполнения – 2

часа

Содержание раздела Смысловой анализ общего содержания текста. Определение и

формулирование главной мысли текста и составляющих смысловых компонентов.

Продолжение работы над формированием умения на основе свертывания содержания текста строить устное высказывание (текст), передающее как главную информацию, так и наиболее важные детали. Переформулировка.

Темы

1. Новейшие проекты Евросоюза и Литвы. 2. Положения прав человека в России и в Литве. 3. Актуальные вопросы международных отношений.

ВСЕГО ПО МОДУЛЮ «АННОТИРОВАНИЕ И РЕФЕРИРОВАНИЕ» УРОВЕНЯ В-1-2

32 часа 1 академический кредит

ТРЕТИЙ КУРС//ШЕСТОЙ СЕМЕСТР Экзаменационные требования

Письменные навыки

- письменный перевод с литовского языка на русский специального текста профессионального содержания (1400 - 1500 печатных знаков со словарем);

- письменный перевод с русского языка на литовский специального текста профессионального содержания (1100 - 1200 печатных знаков, со словарем).

Аудирование

- устное (письменное) реферирование на русском языке содержания аудиоматериала специального характера (3 - 4 мин. звучания)

Page 37: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

38

Устные навыки

- реферирование на литовском языке связного литовскоязычного текста общественно-политического характера (объем 1400 - 1500 знаков) с последующей беседой по предложенной теме;

- устный перевод на русский язык незнакомого текста общественно-политического характера (объем 900 - 1000 знаков);

- беседа на специальную тему политического характера;

- опрос лексического и грамматического материала (по необходимости). ЧЕТВЕРТЫЙ КУРС // СЕДЬМОЙ СЕМЕСТР

ИНТЕГРИРОВАННЫЙ МОДУЛЬ «ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК – УРОВЕНЬ В-2-1»

ВСЕГО АКАДЕМИЧЕСКИХ ЧАСОВ 170 часов 8

академических кредитов МОДУЛЬ

«РЕЧЕВАЯ ПРАКТИКА -В-2-1/7»

РАЗДЕЛ VII. ФОРМИРОВАНИЕ КОМПЕТЕНТНОСТИ ВЕДЕНИЯ ДИСКУССИИ В ПРЕДЕЛАХ ОБЩЕРЕЧЕВЫХ СИТУАЦИЙ И ТЕМ КУЛЬТУРОЛОГИЧЕСКОГО ХАРАКТЕРА. Целью является формирование следующих речевых навыков и умений: - умение вести диалогическую речь в различных ситуациях общения; - умение продуцировать устную речь в диалоге с элементами дискуссии.

ВСЕГО: 34 часов 2 академических кредита

Форма контроля Беседа в пределах изученных тем культурологического характера.

Содержание раздела Формирование навыков использования ситуативно-

корректных речевых форм и конструкций. Умение использовать

Page 38: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

39

когнитивные элементы предметно-тематических полей в диалогической речи. Адекватное прагматическое оформление фрагмента диалогической речи. Учет особенностей собеседника. Грамматика и лексика разговорной речи. Темы

1. Развитие системы просвещения России и Литвы. 2. Роль культурного обмена в международных отношениях. 3. Экономическая ситуация в Литве. 4. Проблемы энергетики Литвы.

МОДУЛЬ

«ЯЗЫК ПРОФЕССИИ – В-2-1/7»

Раздел III. Формирование компетентности ведения дискуссии в пределах специальных тем профессионального характера.

Целью является формирование следующих речевых навыков и умений:

- аудирование актуальных новостей с выделением, комментарием и анализом информации;

- диалогическое общение в деловой сфере с элементами дискуссии.

ВСЕГО:

34 часов 2 академических кредита

Форма контроля

1. Перекрестное диалогическое общение на литовском языке с элементами дискуссии на основе прослушанного литовского фонотекста или прочитанной статьи в пределах специальных тем профессионального характера. 2. Ролевая игра по пройденной теме профессионального характера.

Содержание раздела Формирование умения вести дискуссию по актуальным

проблемам международных отношений. Умение вести тематический диалог с элементами дискуссии. Умение использовать в дискуссии необходимую аргументацию. Выражение несогласия, согласия, оценки. Способы аргументирования.

Темы

1. Просвещение в России и в Литве: история и тенденции развития. 2. Основные направления регионной политики

Page 39: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

40

Евросоюза и Литвы. 3. ООН. Структура, специализированные учреждения ООН, Устав ООН. Деятельность России и Литвы в ООН.

МОДУЛЬ

«СПЕЦИАЛЬНЫЙ (ПОЛИТИЧЕСКИЙ) ПЕРЕВОД -В-2-1/7»

Раздел III. Формирование переводческих компетенций двустороннего перевода.

Целью является формирование следующих речевых навыков и умений:

- умение производить абзацно-фразовый перевод публичных выступлений;

- умение делать зрительно-устный и зрительно-письменный перевод текстов политического характера повышенной средней сложности;

- формирование навыков двустороннего перевода.

Всего: 68 часов

3 академических кредитаФорма контроля

1. Двусторонний перевод беседы (4-5 вопросов и ответов на знакомую профессиональную тематику); 2. Письменный перевод текста повышенной сложности с литовского языка на русский. 3. Письменный перевод текста повышенной средней сложности с русского языка на литовский. 4. Зрительно-устный перевод с литовского языка на русский без подготовки специального текста стереотипного содержания (900-1000 печатных знаков).

Время выполнения – 2 ак.

часа Время выполнения – 2 ак.

часа

Содержание раздела Грамматические вопросы перевода

Углубление и развитие навыков перевода грамматических трудностей:

— перевод каузативных конструкций. Способы передачи модальности. Передача семантики некоторых структур, относящихся к лингвистике текста;

— основные модели синтаксических трансформаций предложения при переводе с русского; перевод русских

Page 40: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

41

односоставных, неопределенно-личных и обобщенно-личных предложений. Случаи членения и объединения предложений при переводе.

Дальнейшая работа над грамматическими трансформациями. Лексико-семантические вопросы перевода.

Перевод интернациональных и псевдо-интернациональных слов: перевод “ложных друзей переводчика”. Перевод необразной фразеологии. Передача реалий российской действительности при переводе с русского языка. Передача неологизмов. Лексические трансформации: перераспределение элементов смысла в предложении, прием метонимической замены, генерализация и конкретизация, антонимический перевод. Стилистические и прагматические вопросы перевода.

Функциональные стили; характерные особенности языка и стиля официальных документов и переписки, особенности их перевода.

Выбор слова из синонимического ряда в соответствии с жанровыми особенностями текста. Выявление и передача идеологической направленности текста, выраженное в выборе слов, системы образности.

Навык переключения с одного языка на другой. Навык восприятия и фиксации прецизионной информации. Навык автоматического употребления устойчивых лексико-фразеологических соответствий. Навык запоминания по смысловым блокам. Навык вероятностного прогнозирования смысла высказывания на сверхфразовом уровне. Темы

1. Борьба с международным терроризмом. 2. Миротворческие операции ООН. 3. Актуальные проблемы международных отношений.

МОДУЛЬ

«АННОТИРОВАНИЕ И РЕФЕРИРОВАНИЕ В-2-1/7»

Раздел II. Развернутое реферирование текстов профессионального характера с элементами комментария и анализа

Целью является формирование следующих речевых навыков и умений:

- закрепление навыков аналитико-синтетической работы;

- умение аннотировать и реферировать письменные и устные

Page 41: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

42

аутентичные профессиональные тексты как с русского языка на литовский, так и с литовского языка на русский. Всего: 34 часа

1академический кредит Форма контроля

1. Письменный реферат статьи из русскоязычной прессы по изученной тематике. 2. Устное реферирование на русском языке фонозаписи (продолжительность звучания 4 минуты) общественно-политического характера.

Время выполнения – 2 ак.

часа

Содержание раздела Овладение приемами компрессии с параллельным отходом от средств формы выражения оригинала. Мотивированное и аргументированное комментирование содержания текста оригинала с элементами анализа и прогноза.

Темы

1. Региональные организации международного сотрудничества. 2. Актуальные проблемы международных отношений. 3. Программы просвещения Литвы.

ЧЕТВЕРТЫЙ КУРС КУРС//СЕДЬМОЙ СЕМЕСТР Зачетные требования

Письменные навыки

• Перевод с литовского языка на русский (со словарем) газетной или журнальной статьи обзорного характера (объем 2.000 – 2100 знаков); • Перевод с русского языка на литовский язык (со словарём) текста обзорного характера (объем 1500 знаков).

Аудирование

• реферирование (письменное или устное) на русском языке фонотекста (запись с эфира, продолжительность звучания 4 минуты), общественно-политического характера.

время выполнения 2 академических часа время выполнения 2 академических часа

Page 42: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

43

УСТНЫЕ НАВЫКИ

• устный перевод на русский язык незнакомого текста из литовскоязычной прессы (объем до 700 знаков). Время на подготовку – 1 минута; • реферирование на литовском языке специального текста из русскоязычной прессы (объем 1400 - 1500 знаков); • выступление на специальную тему с последующей беседой; • двусторонний перевод

ЧЕТВЕРТЫЙ КУРС // ВОСЬМОЙ СЕМЕСТР

ИНТЕГРИРОВАННЫЙ МОДУЛЬ «ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК – УРОВЕНЬ В-2-2»

ВСЕГО АКАДЕМИЧЕСКИХ ЧАСОВ

160 часов 6 академических

кредитов

МОДУЛЬ

«РЕЧЕВАЯ ПРАКТИКА - В-2-2/8»

Раздел VIII. Комплексное совершенствование речевой компетентности в пределах общеречевых ситуаций и тем культурологического характера. Целью является формирование следующих речевых навыков: - умение вести дискуссию и полемику; - умение выделять главную информацию из большого объема информационного материала при аудировании; - умение использовать в дискуссии базовые фоновые знания.

ВСЕГО: 32 часа 1 академический кредит

Форма контроля Беседа в пределах изученных тем культурологического характера.

Содержание раздела

Page 43: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

44

Формирование навыков ведения дискуссии и полемики на заданную тему на основе прочитанного или прослушанного текста. Развитие способности аргументированно доказать или опровергнуть выдвигаемый тезис. Языковые и речевые средства полемики.

Развитие навыков вычленения главной информации из большого объема представленной информации. Развитие навыков осмысленного восприятия деталей текста при аудировании, навыков комментирования прослушанного текста, беседы в заданной речевой ситуации. Темы

1. Среда обитания, экология. 2. Средства массовой информации и их роль во внутриполитической жизни страны. 3. Правосудие Литвы. 4. Военные конфликты в наше время и очаги напряжения.

ВСЕГО ПО МОДУЛЮ «РЕЧЕВАЯ ПРАКТИКА» УРОВЕНЯ В-

2 66 часов

3 академических кредита

ВСЕГО ПО МОДУЛЮ «РЕЧЕВАЯ ПРАКТИКА» (УРОВЕНЬ

БАКАЛАВРИАТ):

809 часов 34 академических

кредита

МОДУЛЬ

«ЯЗЫК ПРОФЕССИИ - В-2-2/8»

Раздел IV. Комплексное совершенствование речевой компетентности в пределах специальных тем профессионального характера.

Целью является формирование следующих речевых навыков:

- умение вести публичное выступление;

- умение вести переписку делового характера.

ВСЕГО: 32 часа 1 академический кредит

Форма контроля Написание публичного выступления на заданную тему профессионального характера.

Время выполнения – 2

часа Содержание раздела

Подготовка публичного выступления по актуальной тематике.

Page 44: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

45

Учет национально-психологических особенностей аудитории при подготовке к публичному выступлению. Подготовка публичного выступления для пресс-конференции, брифинга. Работа в ходе пресс-конференции, брифинга. Анализ материалов пресс-конференций, подготовка к выступлению. Формирование навыков написания информационного сообщения, делового письма. Структурно композиционные особенности письменных сообщений. Темы

1. Расширение НАТО и его последствия для международных отношений. 2. Правосудие в ЕС. 3. Военные конфликты в наше время и очаги напряжения.

ВСЕГО ПО МОДУЛЮ «ЯЗЫК ПРОФЕССИИ» УРОВЕНЯ В-2 66 часов 3 академических

кредитаВСЕГО ПО МОДУЛЮ «ЯЗЫК ПРОФЕССИИ» (УРОВЕНЬ

БАКАЛАВРИАТ): 166 часов

8 академических кредитов

МОДУЛЬ «СПЕЦИАЛЬНЫЙ (ПОЛИТИЧЕСКИЙ) ПЕРЕВОД - В-2-2/8»

Раздел IV. Формирование переводческих компетенций последовательного двустороннего перевода с ведением записей Целью является формирование следующих речевых навыков и умений: - формирование навыков ведения записей при осуществлении устного последовательного перевода и устного последовательного двустороннего перевода; - умение делать двусторонний перевод беседы на уровне отдела МИД РФ; - комплексное совершенствование переводческой компетентности.

Всего: 64 часа 3 академических кредита

Формы контроля

1. Последовательный перевод с записями специального монологического текста профессионального характера. 2. Двусторонний перевод беседы повышенной средней сложности. 3. Письменный перевод текста повышенной сложности с литовского языка на русский (объем 2000-2100 знаков) . 4. Письменный перевод текста повышенной средней сложности с русского языка на литовский (объем 1500-1700 знаков). 5. Зрительно-устный перевод с литовского языка на русский без подготовки специального текста стереотипного

Page 45: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

46

содержания (1000-1100 печатных знаков).

Содержание раздела

Навык быстрого поиска и использование закономерных грамматических соответствий, характерных для диалогической речи. Навык переключения и автоматического употребления лексики. Первичные навыки записи при переводе. Навык запоминания сверхфразовых единиц с использованием смысловых опорных пунктов.

Факторы, влияющие на выбор слова при переводе. Навык смысловой группировки текста и вычленение ключевой

информации. Принципы записи при последовательном переводе: вертикализм,

сокращенная буквенная запись, использование символов. Роль оперативной памяти при последовательном переводе с записями.

Совершенствование компетенций зрительно-письменного перевода, зрительно-устного перевода, абзацно-фразового перевода, последовательного перевода с литовского языка на русский и с русского языка на литовский.

Темы

1. История установления дипломатических отношений между Россией и Литвой. 2. Действия НАТО в мировой арене. 3. Актуальные вопросы международных отношений.

ВСЕГО ПО МОДУЛЮ «СПЕЦИАЛЬНЫЙ (ПОЛИТИЧЕСКИЙ) ПЕРЕВОД» УРОВЕНЯ В-2»

132 часа 6

академических кредитовВСЕГО ПО МОДУЛЮ «СПЕЦИАЛЬНЫЙ (ПОЛИТИЧЕСКИЙ) ПЕРЕВОД» (УРОВЕНЬ БАКАЛАВРИАТ):

247 часов 11 академических

кредитов

МОДУЛЬ

«АННОТИРОВАНИЕ И РЕФЕРИРОВАНИЕ

- В-2-2/8»

Всего: 32 часа

1 академический кредит Раздел III. Анализ и синтез различных источников информации с элементами комментария и прогноза

Целью является формирование следующих речевых навыков и умений:

Page 46: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

47

- умение составлять письменные и устные тексты информативного характера на основе анализа и синтеза информации по заданной теме, полученной из различных источников;

- умение использовать результаты аналитической работы в беседах профессионального характера, в дискуссиях и на переговорах. Формы контроля

1. Письменный реферат на литовском языке по заданной теме на основе различных русскоязычных источников информации. 2. Письменный реферат на русском языке по заданной теме на основе различных литовскоязычных источников информации.

Содержание раздела Овладение навыками понимать и извлекать фактическую

информацию из различных источников (пресса, радио, телевидение, интернет, официальные и неофициальные документы, специальная и справочная литература).

Изучение различных методов первичного сбора информации для решения конкретных коммуникативных и профессиональных, в том числе экспериментальными методами анализа и синтеза языкового материала;

Отработка навыков анализировать информацию, полученную из различных источников, и обрабатывать полученные результаты.

Темы

1. Внутриполитическая ситуация в России и Литвы. 2. Деятельность Литвы в НАТО. 3. Международые соглашения по поводу охраны природы. 4. Актуальные вопросы международных отношений.

ВСЕГО ПО МОДУЛЮ «АННОТИРОВАНИЕ И РЕФЕРИРОВАНИЕ - УРОВЕНЬ В-2»

66 часов 2 академических

кредитаВСЕГО ПО МОДУЛЮ «АННОТИРОВАНИЕ И РЕФЕРИРОВАНИЕ - УРОВЕНЬ БАКАЛАВРИАТ»

98 часов 3 академических

кредита ЧЕТВЕРТЫЙ КУРС //ВОСЬМОЙ СЕМЕСТР Зачетные требования Письменные навыки

• Перевод с литовского языка на русский (со

время выполнения

2 акдемических часа

Page 47: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

48

словарем) газетной или журнальной статьи повышенной средней сложности специального характера (объем 2.000 знаков); • Перевод с русского языка на литовский (со словарём) специального текста повышенной средней сложности (объем 1500 -1600 знаков).

время выполнения 2 акдемических часа

Государственный экзамен Письменный экзамен:

1. Перевод с литовского языка на русский (со словарем) газетной или журнальной статьи повышенной средней сложности специального характера (объем 2.000- 2100 знаков); 2. Перевод с русского языка на литовский (со словарём) специального текста повышенной средней сложности (объем 1500 - 1600 знаков). 3. Реферирование на русском языке фонотекста (запись с эфира, продолжительность звучания 4 минуты), общественно-политического характера, 2 предъявления.

Устный экзамен:

1. Перевод с листа с литовского языка на русский (без подготовки) газетной или журнальной статьи специального характера (объем 900-1000 знаков); 2. Реферативное изложение на литовском языке газетной или журнальной статьи специального характера (объем 2900 - 3.000 знаков) с последующей беседой по ней; 3. Двусторонний перевод беседы (интервью) по специальной тематике; 4. Выступление на специальную тему с последующей беседой.

ВСЕГО ЗА ДИСЦИПЛИНУ «ИНОСТРАННЫЙ ЯЗЫК (ВТОРОЙ) - ЛИТОВСКИЙ ЯЗЫК» БАКАЛАВРИАТА ПО

НАПРАВЛЕНИЮ ПОДГОТОВКИ 41.03.01 ЗАРУБЕЖНОЕ РЕГИОНОВЕДЕНИЕ:

1320 часов 56 академических

кредитов

Page 48: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

49

РАЗДЕЛ 3. УЧЕБНО-МЕТОДИЧЕСКОЕ ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ

3.1 Методические рекомендации

по организации изучения дисциплины

Изучение литовского языка в МГИМО(У) осуществляется в соответствии с модульным принципом. Программа обучения делится на модули, в которые, как правило, объединяется учебная работа по одному из аспектов иностранного языка в течение семестра. За успешное овладение каждым модулем (при получении положительной оценки) студенту начисляется определённое количество «зачётных единиц» («академических кредитов ECTS»), зависящее от трудоёмкости изучения данного модуля.

Обучение литовскому языку по программе «общий язык» модуля «Речевая практика» на начальном и среднем этапах осуществляется, в основном, на базе учебных страноведческих и литературно-художественных материалов в рамках учебно-профессиональной и социально-культурной сфер общения. Занятия имеют выраженную речевую направленность, основу обучения практическому курсу на начальном этапе составляет сознательно-практический метод, обеспечивающий комплексное достижение практической, образовательной и воспитательной целей. Практическая цель является доминирующей. Для ее достижения используется системно-коммуникативный и компетентностный подходы, при которых знания в области фонетики, лексики и грамматики служат базой для развития речевой компетентности. Отбор и активация языковых средств производится с учетом конкретных речевых ситуаций. Отбираются, активизируются языковые единицы, наиболее частотные и типичные для данных ситуаций.

Обучение же на продвинутом этапе осуществляется на основе аутентичных профессионально ориентированных политических, общественно-политических, публицистических, социально-экономических, страноведческих и литературно-художественных материалов и ставит своей целью совершенствование владения литовским языком в объеме, предусмотренном настоящей программой. Совершенствование базовых лингвистических и лингвострановедческих знаний и дальнейшее развитие коммуникативной компетенции, а также умений и навыков во всех видах речевой деятельности достигается путем усложнения изучаемого языкового материала, развития самостоятельности в работе над языком, использованием активных форм обучения, широким применением мультимедийных средств обучения.

Выработка компетенций, изучение языкового материала проводятся концентрически, по определенным навыкам и темам, с соблюдением последовательности нарастания сложности. Основной принцип подачи материалов - операционно-тематический, с учетом компетенций, которые необходимо отрабатывать, а также характера изученного языкового

Page 49: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

50

материала. Основной формой обучения являются практические занятия в аудитории или мультимедийном классе. Отработка компетентностей аудирования, говорения, чтения и письма осуществляется комплексно на каждом практическом занятии.

Специальный же курс литовского языка представляет собой комплексную дисциплину, которая должна обеспечить требуемую от выпускника факультета МО направления «Зарубежное регионоведение» степень специализации в профессиональном владении иностранным языком и включает в себя модуль «Язык профессии», модуль «Аннотирование и реферирование» и модуль «Специальный перевод». Основная задача, решаемая в рамках первых двух модулей, состоит в подготовке студентов к непосредственному и опосредованному общению с зарубежными партнерами в своей профессиональной деятельности, в формировании профессионально значимых первоначальных навыков зрительно-устного и зрительно-письменного перевода профессионально-ориентированных текстов, в развитии умения аннотировать и реферировать, в ознакомлении с правилами ведения официальной переписки и выработке навыков составления официальных писем и дипломатических документов на литовском языке.

Занятия в рамках модулей «Язык профессии» и «Аннотирование и реферирование» имеют четко выраженную профессиональную направленность. Это обеспечивается использованием знаний по дисциплинам специальности, критическим подходом к общественным явлениям, отраженным в содержании оригинальных иноязычных текстов. На занятиях раскрывается роль экстралингвистических факторов, лингвистические закономерности текстов, особенности речевой деятельности в пределах актуальных специальных предметных полей. Повышение эффективности преподавания обеспечивается интенсификацией учебного процесса, комплексным использованием мультимедиа, активных форм и методов обучения.

Основной задачей третьего модуля является развитие навыков и овладевание искусством письменного и устного перевода (последовательного и двустороннего) с литовского языка на русский и с русского языка на литовский. Занятия в рамках модуля «Специальный перевод» также имеют четко выраженную профессиональную направленность. Это обеспечивается использованием знаний по дисциплинам специальности, а также модуля «Язык профессии», их связью с тематикой текстов, на основе которых отрабатываются соответствующие переводческие компетенции. Переводческие упражнения носят практический характер, они направлены на

Page 50: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

51

моделирование общих составляющих переводческой деятельности, а также учитывают особенности конкретных видов переводческой деятельности. Средства мультимедиа и учебные мультимедийные материалы применяются как для формирования переводческих компетенций, так и для психологической подготовки через моделирование переводческих ситуаций (создание условий, близких к реальным условиям работы переводчика).

Между всеми модулями существует тесная методическая взаимосвязь. Знания, полученные в пределах одного модуля, затем закрепляются и обогащаются в рамках других модулей.

Процесс обучения литовскому языку строится в контексте коммуникативных сфер. Под коммуникативной сферой обучения понимается искусственно созданная ситуация общения, имитирующая соответствующую коммуникативную сферу в условиях иноязычного окружения или создающая предпосылки межличностного общения в условиях аудиторных знаний.

Основными коммуникативными сферами в процессе обучения литовскому языку в МГИМО (Университете) являются: 1) учебно-профессиональная, 2) социально-культурная, 3) общественно-политическая, 4) профессиональная.

Обучение в учебно-профессиональной сфере предполагает предъявление студентам языкового материала (печатного, звучащего), связанного с повседневной жизнью, учебой в институте, будущей профессией специалиста-международника, а также материала общеобразовательного, политологического и страноведческого характера о странах изучаемого языка. Обучение в этой сфере включает чтение и аудирование предъявляемого языкового материала, выступление с сообщениями и ведение беседы на общеобразовательные, страноведческие и политологические темы, написание изложений, сочинений, резюме по материалам общеобразовательной, страноведческой и бытовой тематики, ответы на экзаменах и зачетах по литовскому языку.

Обучение в социально-культурной сфере предполагает предъявление студентам художественных и публицистических произведений, газетных и журнальных статей по социальным проблемам и по вопросам культурной жизни в родной стране и в странах изучаемого языка, художественных и документальных кинофильмов, радио- и телепередач. Обучение в этой сфере включает чтение художественных и публицистических произведений, газет и журналов, прослушивание радиопередач и фонозаписей, просмотр кинофильмов и телепередач, выступления с докладами, участие в дискуссии на социально-культурные темы, написание аннотаций, рефератов и сочинений.

Обучение в общественно-политической сфере предполагает предъявление студентам материалов по общественно-политической тематике: газетных и журнальных статей, книг и монографий (и/или извлечений из них) по вопросам внешней и внутренней политики родной страны и стран изучаемого языка, выступлений видных общественных и государственных деятелей, материалов курсовых и дипломных работ студентов. Обучение в этой сфере включает чтение и/или прослушивание перечисленных материалов, общение на общественно-политические темы, в том числе выступление с сообщением, участие в дискуссии, в конференции, в заседании

Page 51: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

52

“круглого стола”, перевод (устный и письменный), реферирование и аннотирование материалов по общественно-политической тематике. Обучение в данной сфере развивает у студентов умение аргументированно и четко разъяснить на литовском языке сущность внутренней и внешней политики России на основе официальных документов.

Обучение в профессиональной сфере предполагает предъявление студентам специальных материалов, отражающих специфику работы дипломата и профессионала-международника: газетных и журнальных статей узкой специализации, дипломатических и консульских документов, официальных писем, фонозаписей международных форумов, выступлений государственных деятелей, дипломатических сотрудников по специальным вопросам. Обучение в профессиональной сфере включает чтение и прослушивание специальных материалов, выполнение перевода предъявленного материала, реферирование и аннотирование специальных материалов, использование переводческой скорописи при выполнении перевода. Учебные материалы, используемые при обучении литовскому языку как второму иностранному, включают печатные и звучащие тексты, аудиовизуальные и другие информативные материалы. Широко используются наглядные пособия, особенно на начальном этапе обучения.

Содержание учебного материала определяется задачей общей профессиональной подготовки профессионала-международника, воспитательными и образовательными целями. Степень сложности учебного материала определяется конкретными целями отдельных этапов обучения. Тематика непосредственно связана с коммуникативными сферами.

Учебный материал общего и основного курсов включает печатные и звучащие тексты общественно-политической, политологической и страноведческой тематики, материалы публицистического характера, произведения художественной литературы; мультимедийные материалы.

Текстовой учебный материал представлен, в основном, оригинальными текстами. Адаптированные тексты используются в незначительном количестве на начальном этапе обучения (1-2 семестры). На начальном этапе обучения (2-4 семестры) используются короткие аутентичные газетные тексты, содержащие информацию о странах изучаемого языка и о России.

Различные виды учебного материала используются в течение всего курса обучения комплексно и имеют целью формирование у студентов навыков и умений говорения, чтения, аудирования, письма.

Учебный материал специального курса включает печатные и звучащие тексты по общественно-политической тематике, официальные письма на литовском и русском языках, дипломатические и консульские документы на литовском и русском языках и представлен неадаптированными текстами и аудио/видео записями.

Учебный материал имеет целью развитие профессионально значимых компетенций говорения, чтения, аудирования, письма, перевода, реферирования и аннотирования.

В программу включен языковой материал, обеспечивающий формирование и развитие у студентов профессионально значимых речевых компетенций, определяемых классификационной характеристикой выпускника факультета МО.

Page 52: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

53

Основной методической концепцией является концепция функционального обучения языку.

Методическими посылками при отборе и организации языкового материала являются следующие:

— включается языковой материал, общий для основных коммуникативных сфер;

— языковой материал распределяется по годам обучения таким образом, чтобы обеспечить общение на иностранном языке с ориентацией на будущую специальность на возможно более раннем этапе; при этом в рамках всего курса литовского языка материал располагается (по степени нарастания трудности и с учетом частотности употребления) таким образом, что формирование более сложных общих и специальных коммуникативных умений следует за формированием простых умений;

— при общем коммуникативном подходе к обучению языка используется принцип системности в презентации языковых явлений.

Основы правильного произношения закладываются на начальном этапе; работа по развитию и совершенствованию произносительных навыков студентов ведется на протяжении всех лет обучения, с широким использованием ТСО.

Правила чтения усваиваются студентами на начальном этапе обучения и в дальнейшем закрепляются.

Систематическое изучение лексики ведется на протяжении всех лет обучения и подчинено основной задаче — развитию умений устной и письменной речи и перевода. Отбор лексического материала проводится на основе учебных текстов и конкретных тем, изучаемых в рамках указанных выше коммуникативных сфер.

Преподавание грамматики осуществляется комплексно с лексикой в коммуникативном аспекте и ведется от смысла к форме. Изучение нормативного курса грамматики заканчивается на общем этапе обучения (4-й семестр). Базовые знания в области грамматики закладываются путем изучения морфологии, синтаксиса и словообразования через модели и текст. Большое внимание уделяется грамматическим и лексическим трансформациям как способам выражения определенного коммуникативного задания. На 5-6 семестрах проводятся занятия по обобщению и систематизации курса практической грамматики, широко используются ролевые и ситуативные упражнения, направленные на развитие у студентов умения адекватного выбора грамматических средств для выражения определенного коммуникативного задания.

Учитывая сложность акцентологии литовского языка, правила акцентологии постепенно осваиваются в ходе работы над развитием навыков устной речи и в дальнейшем закрепляются.

На всех этапах обучения постоянно проводится работа по закреплению и активизации моделей и форм, требующих заучивания. Тренировочная работа проходит в основном во внеаудиторное время с использованием ТСО. В аудитории осуществляется контроль усвоения.

Начиная с 3-го семестра, т.е. с момента занятий спецкурсом, студенты углубляют знания грамматики на занятиях по общественно-политическому переводу. Большое внимание уделяется изучению синтаксиса сложного предложения, сверхфразового единства, грамматике текста.

Page 53: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

54

Основные формы работы — аудиторная и самостоятельная работа студентов. Аудиторные занятия («контактные часы») проводятся в аудитории или в мультимедийном классе (в зависимости от преподаваемого аспекта).

Уровень знаний студентов подлежит постоянному контролю. Текущий контроль проводится на каждом занятии путём устного опроса и проверки письменных заданий. Промежуточный контроль результатов обучения осуществляется по окончании изученной темы и может быть устным и письменным, индивидуальным и фронтальным. Оценки, полученные студентами в ходе промежуточного контроля, учитываются при выведении рейтинговых промежуточных срезов. Промежуточная аттестация осуществляется по окончании изучения соответствующего модуля и совпадает с окончанием учебного семестра и проводится в виде зачета или экзамена, включающего в себя виды работ, достаточные для проверки уровня знаний по соответствующим модулям. Итоговая аттестация проводится в форме государственного экзамена в конце VIII семестра обучения.

Для оценки знаний студентов используется 100-бальная рейтинговая шкала с ее принятыми интервалами. При вынесении оценки отсутствует формальный подход лишь с делением ошибок на категории, подсчетом их общего количества и соответствующим вычетанием баллов. При оценке в каждом конкретном случае учитывается весомость ошибки, системность или же случайность её допущения. Учитывается беглость речи, темп говорения или перевода, уверенность высказывания и скорость реакции на иностранную речь, корректность русского языка при переводе. Оценка «отлично» (90-100%) - А Оценка «хорошо» (82-89%) – В Оценка «хорошо» (75-81%) – С Оценка «удовлетворительно» (67-74%) – D Оценка «удовлетворительно» (60-66%) – E Оценка «неудовлетворительно» (0-59%) – F Подробное описание критериев оценки и примеры контрольных заданий приводятся в «Фонде оценочных средств» по литовскому языку (Бакалавриат).

2. Рекомендуемая литература (основная и дополнительная).

А) ОСНОВНАЯ ЛИТЕРАТУРА

1. M.Ramonienė, L.Vilkienė. Po truputį. Mokinio knyga. (По немножку. Учебник ученика.) Vilnius, „Mokslas“, 2008. ISBN 978-9955-584-86-5

Page 54: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

55

2. M.Ramonienė, L.Vilkienė. Po truputį. Pratybų sąsiuvinis. (По немножку. Рабочая тетрадь.) Vilnius, „Mokslas“, 2008. ISBN 978-9986-861-57-8

3. V.Stumbrienė, A.Kaškelevičienė. Nė dienos be lietuvių kalbos. (Ни дня без литовского языка.) Vilnius, „Gimtasis žodis“, 2004. ISBN 9986-453-98-4

4. V.Stumbrienė, A.Kaškelevičienė. Nė dienos be lietuvių kalbos. Antroji knyga. (Ни дня без литовского языка. Вторая книга). Vilnius, „Eugrimas“, 2014. ISBN 978-609-437-276-6

5. Pribušauskaitė J. Kaip sekasi? Trumpas lietuvių kalbos kursas pažengusiems. (Как дела? Короткий курс литовского языка для продвинутого уровня студентов). Vilnius, 2011. ISBN 978-9955-33-649-5

6. E.Kutanovienė. Mokomės lietuvių kalbos. (Учимся литовскому языку). Vilnius, 2005.

7. R.Migauskienė, E.Vėsaitė. Žodis žodį veja. (Слово за словом гонится). Vilnius, „Eugrimas“, 2014.

8. A.Piročkinas. Mokomės lietuvių kalbos. Aukštesniojo kurso vadovėlis. (Учимся литовскому языку. Учебник повышенной сложности). Vilnius, „Žodynas“, 1995. ISBN 9986-465-20-6

9. G.Navickienė. Vertimo teorija ir praktika. Studento knyga. Kaunas, Kėdainių rajono J. Radvilos studijų centras. 2007.

Б) ДОПОЛНИТЕЛЬНАЯ ЛИТЕРАТУРА

1. L.Vaškevičienė, E.Kutanovienė, A.Valančiauskienė. Pažiūrėk! Paklausyk! Pasakyk! (Посмотри! Послушай! Скажи!). Vilnius, 2015. ISBN 9786094372872

2. I.Hilbig, R.Migauskienė, V.Našlėnaitė-Eberhardt, E. Petrašiūnienė, A.Tamošaitienė, A.Valančiauskienė, L.Vaškevičienė. Sveiki! (Привет!). Vilnius, 2014.

3. E.Petrašiūnienė, A.Valančiauskienė, V.Našlėnaitė-Eberhardt, K.Jakaitienė-Bulbukienė, L.Vaškevičienė. Langas į lietuvių kalbą. (Окно в литовский язык). Vilnius, 2014. ISBN 978-9955-63-498-0

4. R.Migauskienė. Žingsnis. (Шаг). Gramatikos mokymo sąsiuviniai. Vilnius, 2014. ISBN: 9786094372629.

5. R.Migauskienė, E.Vėsaitė. Žodis žodį veja. (Слово за словом гонится). Vilnius, 2014.

6. A.Tamošaitienė, R.Migauskienė, V.Našlėnaitė-Eberhardt, A.Valančiauskienė, L.Vaškevičienė, I.Hilbig. Noriu kalbėti lietuviškai. (Хочу говорить по литовски.) Vilnius, 2007.

7. I.Hilbig, R.Migauskienė, V.Našlėnaitė, E. Petrašiūnienė, A.Tamošaitienė, A.Valančiauskienė, L.Vaškevičienė. Sveiki atvykę! (Добро пожаловать!). Vilnius, 2008.

8. J.Pribušauskaitė, D.Bagdonavičienė. Skaitome lietuviškai. (Читаем по литовски). Vilnius, 1998.

9. M.Ramonienė, Press I. Colloquial Lithuanian. The Complete Course for Beginners. London, New York, 1996.

10. J.Aleksandravičius. Lietuvių kalba. (Литовский язык.) Kaunas, 1989. ISBN 5-420-00648-0

Page 55: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

56

11. I.Kruopienė. Ištark. Taisyklingos tarties mokomoji knyga. (Выговори. Учебное пособие правильного выговора.) Vilnius, 2004. ISBN 9995-512-48-2

12. Е.Орвидене. Учебник литовского языка. Вильнюс, 1975. 13. O.Pigagienė. Kalbėkime ir rašykime lietuviškai. (Давайте говорить и писать

по литовски.) Kaunas, 1995. 14. V.Kavaliauskas, D.Švarlienė. Ekonomikos ir verslo specialybių kalbos

pratybos. (Языковые упражнения для специальностей по экономике и бизнесу.) Vilnius, 2010. ISBN 978-9955-26-256-5

15. J.Statkevičienė, R. Skaisgirienė. Lietuvių kalbos skaitiniai. (Хрестоматия литовского языка для чтения). Vilnius, 1990.

16. J.Karaliūnaitė. Lietuvių kalbos vadovėlis. (Учебник литовского языка). Vilnius, 1990. ISBN 5-420-00811-4

17. A.Piročkinas. Mokomės lietuvių kalbos. Aukštesniojo kurso vadovėlis. (Учимся литовскому языку. Учебник повышенной сложности). Vilnius, 1995. ISBN 9986-465-20-6

18. H.Prosniakova, V. Stumbrienė. Mano ir Tavo šalis Lietuva. Pirma knyga. (Моя и твоя страна Литва. Первая книга). Vilnius, 2007.

19. H.Prosniakova, V. Stumbrienė. Mano ir Tavo šalis Lietuva. (Antra knyga). (Моя и твоя страна Литва. Вторая книга.). Vilnius, 2007.

20. H.Prosniakova, V. Stumbrienė. Mano ir Tavo šalis Lietuva. (Trečia knyga). (Моя и твоя страна Литва. Третья книга.). Vilnius, 2011. ISBN 978-9955-886-14-3

21. J.Čekmonienė, V.Čekmonas. Успех – 1, 1992. 22. J.Čekmonienė, V.Čekmonas. Успех – 2, 1992. 23. J.Čekmonienė, V.Čekmonas. Успех – 3, 1993. 24. J.Čekmonienė, V.Čekmonas. Успех – 4, 1993. 25. J.Čekmonienė, V.Čekmonas. Успех – 5, 1995.

a. Čekmonienė, V.Čekmonas. Lietuvių kalba visiems. (Литовский язык для всех.) Vilnius, 1999. ISBN 9986-402-28-X

26. V.Salienė, A.Smetona. Lietuvių kalba: vadovėlis XI-XII klasėms. (Литовский язык: учебник для XI-XII классов). Vilnius, 2004. ISBN 9986-16-352-8

27. R.Bingelienė, E.Kutanovienė. Pasikartokime: lietuvių kalbos pratimai aukštesniųjų klasių moksleiviams. (Давайте повторим: упражнения литовского языка для учеников высших класс). Vilnius, 2001. ISBN 9986-491-69-X

28. L.Vilkienė. Teksto supratimo užduotys nelietuvių mokyklų aukštesniųjų klasių mokiniams. (Упражнения для понятия текста, предназначены для учеников высших класс, которые учится в нелитовских школах). Vilnius, 2000. ISBN: 9986453895

29. A.Zabotka. Kontroliniai diktantai. (Контрольные диктанты). V-Х klasei.Kaunas, 1991. ISBN: 5-430-02309-4 : 8.00

30. J.Juozėnienė. Lietuvių kalbos užduočių komplektai. (Комплекты заданий литовского языка). VIII–XII klasei. Vilnius, 2000.

31. D.Mikulėnienė. Kaip išmokti kirčiuoti. (Как научится ставить ударения). Šiauliai, 1989.

32. Pokalbių knygelė: conversation Guide. Vilnius, 2006. 33. R.Koženiauskienė. Retorinė ir stilistinė publicistinių tekstų analizė.

(Реторический и стилистический анализ публистических текстов). Vilnius, 2013. ISBN 978-609-459-156-3

Page 56: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

57

34. R.Koženiauskienė. Iškalbos praktika. (Практика высказываний). Vilnius, 2013. ISBN 978-609-459-155-6

35. R.Koženiauskienė. Juridinės retorikos pagrindai. (Основы юридической реторики). Vilnius, 2009. ISBN 9789955300625

36. R.Koženiauskienė. Juridinė retorika: studijų vadovas teisininkams. (Юридическая реторикя: указатель студий для юристов). ).Vilnius, 2005.

37. R.Koženiauskienė. Politinė retorika etiniu požiūriu. (Политическая реторикяа с точьки этики). // Parlamento studijos, 2005, nr. 3.

38. Z.Nauckūnaitė. Prezentacijos menas. (Искусство презентации). Vilnius, 2007.

39. Z.Nauckūnaitė. Teksto komponavimas: rašymo procesas ir tekstų tipai. (Композиция текста: процесс письма и типы текстов). Vilnius, 2002. ISBN 9955-512-13-X

40. Z.Nauckūnaitė. Iškalbos mokymas. (Учим выразительной речи). Kaunas, 1998. ISBN 5-430-02492-9

41. L.Rienecker, P.S.Jørgenson. Kaip rašyti mokslinį darbą. (Как писать научную работу). Vilnius, 2003. ISBN 9955-445-65-3

42. R.G.Feltham. Diplomatijos vadovas. (Руководитель дипломатии). Vilnius, 2009. ISBN 9986022886

43. A.Kučinskaitė. Lietuvių kalbos etiketas. (Этикет литовского языка). Vilnius, 1990.

44. A.Rinkevičienė. Oficialiųjų ir kitų raštų rengimas: įforminimas, rašymas, kalbos klaidos, pavyzdžiai. (Подготовка официальных и других тектов: оформление, письмо, языковые ошибки, примеры). Šiauliai, 2003. ISBN 9986-38-439-7

45. J.Šukys. Kalbos kultūra visiems. (Культура языка для всех). Kaunas, 2003. ISBN 5-430-03554-8

46. K.Župerka. Stilistikos pratybos. (Упражнения стилистики). Šiauliai, 2005. ISBN 9986-38-588-1

47. K.Župerka. Stilistika. (Стилистика). Šiauliai, 2012. ISBN 978-609-430-168-1 48. P.Žemaitis. Užduotys ir testai. (Задания и тексты). Vilnius, 2000. 49. V.Kaladytė. Atverk duris: lietuvių kalbos pratybų sąsiuvinis septintai klasei.

Pirma dalis. (Открой двери: тетрадь упражнений литовского языка для седьмого класса. Первая часть). Vilnius, 2000. ISBN 9986-453-77-1

50. V.Kaladytė. Atverk duris: lietuvių kalbos pratybų sąsiuvinis septintai klasei. Antra dalis. (Открой двери: тетрадь упражнений литовского языка для седьмого класса. Вторая часть). Vilnius, 2000.

51. B.Dobrovolskis, R.Koženiauskienė, D.Mikulėnienė. Lietuvių kalba: vadovėlis IX klasei. (Литовский язык: учебник для IX класса). Kaunas, 2005. ISBN 5-430-04072-X

52. H.Mikalajūnaitė. Kartojimas - žinojimo motina. (Повтор – мать учения). Vilnius, 2002.

53. O.Armalytė, L.Pažūsis. Vertimo teorijos pradmenys: mokymo priemonė. (Азы теории перевода: учебное пособие). Vilnius, 1990.

54. K.Ambrasas-Sasnava. Vertimo mokslas. (Наука перевода). Vilnius, 1978. 55. N. Maskaliūnienė. Antoniminis vertimas. (Антонимный перевод). Vilnius,

2013. 56. L.Kaminskienė, N. Maskaliūnienė. Vertimas ir tekstas. (Перевод и текст).

Vilnius, 2013.

Page 57: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

58

57. Pažūsis L., Maskaliūnienė N., Darbutaitė R., Klioštoraitytė R., Mankauskienė D., Miškinienė I., Paura M. Vertimo studijų žodynas. Vilnius, 2014. ISBN 978-609-8150-00-1.

58. Pažūsis L. Kalba ir vertimas. Vilnius, Vilniaus universitetas, 2014. ISBN 978-9955-786-97-9.

59. L.Šimkūnaitė. Tobulinkime lietuvių kalbos mokėjimo įgūdžius. (Давайте совершенствовать навыки владения литовским языком). Vilnius, 2001.

60. A.Lyberis. Lietuvių-rusų kalbų žodynas. Vilnius, 2001. ISBN 5-420-00111-X 61. Černiuvienė L. Vertimo minties raida Europoje (The development of the

translation ideas in Europe) (book for students). Vilnius. 2013. - 142 p. ISBN 978-9955-786-95-5.

62. L.Šimkūnaitė. Tobulinkime lietuvių kalbos mokėjimo įgūdžius. (Давайте совершенствовать навыки владения литовским языком). Vilnius, 2001.

63. A.Lyberis. Lietuvių-rusų kalbų žodynas. Vilnius, 2001. ISBN 5-420-00111-X 64. Ch.Lemchenas, J.Macaitis. Rusų-lietuvių kalbų žodynas. (Русско-литовский

словарь) Vilnius, 2003. ISBN 5-420-01368-1 65. Lietuvių kalbos rašybos žodynas. (Литовский словарь правописания).

Vilnius, 2001. 66. Lietuvių kalbos žinynas. (Справочник литовского языка). Kaunas, 1998. 67. Lietuvių kalbos enciklopedija. (Энциклопедия литовского языка). Vilnius,

1999. 68. Русско-литовский словарь. I–IV том. Вильнюс, 1985–1990. 69. Русско-литовский и литовско-русский словарь общественно-

политической и дипломатической лексики. Составитель В.Ю. Михальченко. МГИМО-Университет, 2008. ISBN 978-5-9228-0398-4

70. Dabartinės lietuvių kalbos žodynas. (Словарь современного литовского языка). Vilnius, 2000. ISBN 5-420-01242-1

71. A.Lyberis. Sinonimų žodynas. (Словарь синонимов). Vilnius, 2002. ISBN 9986-668-32-8

72. I.Ermanytė. Antonimų žodynas. (Словарь антонимов). Vilnius, 2003. ISBN 9986-668-52-2

73. Tarptautinių žodžių žodynas. (Словарь международных слов). Vilnius, 2001.

74. Mokyklinis tarptautinių žodžių žodynas. (Школьный словарь международных слов). Kaunas, 2010. ISBN 978-5-430-05212-6

75. Vietovardžių žodynas. (Словарь названий мест). Vilnius, 2002. 76. Lietuvių kalbos tarties žodynas. (Словарь произношения литовского

языка). Vilnius, 2001.

77. A.Jankauskas. Politikos mokslų enciklopedinis žodynas. (Энциклопедический словарь политической науки). Vilnius, 2007.

78. J. Paulauskas. Paauglių žodynas. (Словарь подросток). Kaunas, 1997. ISBN 5-430-01962-3

79. K.Grigas. Patarlių paralelės. (Паралели поговорок) Vilnius, 1987. 80. H.Prosniakova, V.Stumbrienė, L.Vilkienė. 365 lietuvių kalbos

veiksmažodžiai. (365 глаголов литовского языка). Vilnius, 2015. ISBN 9955-449-39-X

81. Z.Babickienė, A.Bareikytė. Lietuviškas paveikslėlių žodynas. (Иллюстрированный словарь литовского языка). Baltos lankos, 1996. ISBN 9988-403-98-7

Page 58: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

59

82. M.Ramonienė, J.Pribušauskaitė. Praktinė lietuvių kalbos gramatika. (Практическая грамматика литовского языка). Baltos lankos, 2003. ISBN 9955-584-36-X

83. L. Kadžytė-Kuzavinienė. Lietuvių kalbos uždaviniai ir žaidimai. (Задания литовского языка и игры). Kaunas, 1997. ISBN 5-430-02235-7

84. Dabartinės lietuvių kalbos gramatika. (Грамматика современного литвского языка). Vilnius, 1996. ISBN 5-420-01388-6

85. Kanceliarinės kalbos patarimai. (Советы по языку канцелярии). Vilnius, 2002.

86. V.Baltrūnienė. Įstaigų veiklos dokumentavimas. (Как документировать работу, которую проводят учреждения). Vilnius, 2007.

87. V.Baltrūnienė. Bendrosios studijų darbų ir reikalų raštų rengimo rekomendacijos. (Общие рекомендации, как подготовить научные работы студентов и официальные документы). Vilnius, 2005.

88. V.Kavaliauskas. Vardažodžių kirčiavimo mokymo lentelės. (Таблицы, как учить ставить ударения на имена). Vilnius, 2000.

89. M.Ramonienė, J.Pribušauskaitė, L.Vilkienė. Pusiaukelė. (Половина дороги). Vilnius, 2006. ISBN 10:9955-605-32-4; ISBN 13:978-9955-605-32-4

90. M.Ramonienė, E.Narbutas, J.Pribušauskaitė, S.Skapienė, L.Vilkienė. Slenkstis. (Порог). Vilnius, 2002. ISBN 9955-512-25-3

91. J.Šukys. Kalbos patarimai politikams ir visiems kalbų sakytojams. (Советы по языку для политиков и всех, кто произносят речь). Vilnius, 2000.

92. J.Šukys. Kalbos patarimai pradinių klasių mokytojams ir mokinių tėvams. (Советы по языку для учителей начальных класс и родителей учеников). Vilnius, 2001. ISBN 9986-453-90-9

93. J.Šukys. Panašiai skambantys žodžiai: normos ir klaidos. (Похоже звучащие слова: нормы и ошибки). Vilnius, 2004. ISBN 9955-512-69-5

94. P.Kniūkšta. Viešieji užrašai. (Записи для общесва). Vilnius, 2006. 95. Lietuvių kalbos komisijos nutarimai (1977-1998). (Решения комиссии

литовского языка). Vilnius, 1998. 96. Piročkinas A. Administracinės kalbos kultūra. (Культура

администрационного языка). Vilnius, 1990. 97. Rasimavičius A. Vartosenos klaidų žodynėlis. (Словарик ошибок

употребления). Vilnius, 1999. 98. A.Balčytienė. Žiniasklaidos tekstai. (Тексты СМИ). // Darbai ir dienos, 24,

2000. 99. Dž.Donauskaitė. Politikos žurnalistika. Lietuvos žiniasklaidos elito nuomonių

analizė. (Журналистика политики. Анализ мнений, которые выражает элит СМИ Литвы). // Žurnalistikos tyrimai, 2010, nr. 3.

100. A.Eidintas, A.Bumblauskas, A.Kulakauskas, M.Tamošaitis. Lietuvos istorija. (История Литвы). Vilnius, 2012.

101. L.Bielinis. Prezidentė. (Президент). Vilnius, 2011. 102. V.Adamkus. Paskutinė kadencija. (Последняя каденция). Vilnius,

2011. 103. G.Ilgūnas. Algirdas Brazauskas. Vilnius, 2009. 104. G.Vitkus. Europos Sąjungos užsienio politika: trumpas vadovas.

(Внешняя политика ЕС: короткий указатель). Vilnius, 2008. 105. Lietuva ir NATO: 10 metų kartu. (Литва и НАТО: 10 лет вместе).

Vilnius, 2014.

Page 59: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

60

106. Beieškant NATO Lietuvoje: pasiekimai, nesėkmės, perspektyvos. (Ищя НАТО в Литве: достижения, неудачи, перспективы). Vilnius, 2010.

107. R.Lopata. Politikai ir istorija. Algirdo Brazausko ir Vytauto Landsbergio istorijos sampratos. (Политика и история: понятия истории у Алгирдаса Бразаускаса и Витаутаса Ландсбергиса). Vilnius, 2010.

108. L. Bielinis, R. Lopata, V. Sirutavičius. Lietuvos užsienio politikos rytų kryptis: santykių su Rusijos Federacijos Kaliningrado sritimi, Baltarusija ir Ukraina perspektyva. (Восточное направление внешней политики Литвы: перспективы в отношениях с Калининградским регионом Российской Федерации, с Белоруссией и с Украиной). Vilnius, 2007.

109. Дипломатические документы. 110. Ноты МИД РФ и МИД Литвы. 111. Э.Гудавичюс. История Литвы. Т.1. C древнейших времён до 1569

года. Mосква, 2005. 112. A.Бучис. История при свете письменности: культурные

конфликты средневековья: три литовских эпизода. Москва, 2013. ISBN 978-609-8048-10-0

113. Вильнюсские предания и легенды. Mосква, 2015. ISBN 978-5-7576-0335-3

В) ПЕРИОДИЧЕСКИЕ ИЗДАНИЯ Материалы из литовской прессы:

1. Газета «Lietuvos rytas» 2. Газета «Respublika» 3. Газета «Lietuvos žinios» 4. Газета «Verslo žinios» 5. Газета «Atgimimas» 6. Журнал «Veidas» 7. Журнал «IQ» 8. Журнал «Politika» 9. Журнал «Parlamento studijos». ISNN 1648-9896 10. Журнал «Karys» 11. Журнал «Valstybė» 12. Журнал «Ekonomika ir visuomenė» 13. Журнал «Verslas&Politika».

Г) АУДИОВИЗУАЛЬНЫЕ МАТЕРИАЛЫ

1. CD M.Ramonienė, L.Vilkienė. Po truputį. (По немножку.) Vilnius, 2008.

2. CD V.Stumbrienė, A.Kaškelevičienė. Nė dienos be lietuvių kalbos. (Ни дня без литовского языка.) Vilnius, 2004.

3. CD I.Kruopienė. Ištark. (Выговори.) Vilnius, 2004. 4. CD H.Prosniakova, V. Stumbrienė. Mano ir Tavo šalis Lietuva. (Моя

и твоя страна Литва). Vilnius, 2007. 5. CD LTHUANIA See it! Feel it! Love it! 6. фильмы из www.yotube.com

Page 60: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

61

Д) БАЗЫ ДАННЫХ, ИНТЕРЕНТ-РЕСУРСЫ

1. www.oneness.vu.lt – курс литовского языка для начинающих 2. www.lkz.lt – словарь литовского языка 3. www.vietovardziai.lki.lt – словарь топонимов литовского языка 4. www.zodynas – разные словари 5. http://donelaitis.vu.lt – корпус текстов литовского языка 6. www.tekstai.lt – тексты литовской литературы 7. http://www.euro-languages.net – сайт европейских языков 8. www.loecsen.com/ravel/0-en-67-2-24-free-lessons-lithuanian.html -

литовский язык для начинающих 9. www.digitaldialects.com/Lithuanina/html - литовский язык для

начинающих 10. www.surfacelanguages.com/language/Lithuanian - литовский язык для

начинающих 11. www.tranparent.com/learn-lithuanina/quizzes/lotw-guizzes - есты

литовского языка для начинающих 12. www.delfi.lt – сайт информационных новостий 13. www.bernardinai.lt – сайт информационных и др. новостий 14. www.lrytas.lt – ежедневная газета 15. www.ekspertai.eu – сайт аналитических политических и др. статей 16. www.lrt.lt – информационный сайт государственного радио и

телевидения 17. www.lietuva.lt - сайт информации про Литву 18. https://www.ivilnius.lt/apie-vilniu/ - сайт информации про столицу

РАЗДЕЛ 4. МАТЕРИАЛЬНО-ТЕХНИЧЕСКОЕ

ОБЕСПЕЧЕНИЕ ДИСЦИПЛИНЫ Материально-техническое обеспечение дисциплины предусматривает:

1. Использование технического оборудования:

• компьютеров; • мультимедийных проекторов; • цифровой и аналоговой звукозаписывающей аппаратуры; • телевизоров; • DVD-плееров; • копировальной техники; • принтеров; • сканеров; • CD-проигрывателей.

2. Проведение занятий в специально оборудованных помещениях:

мультимедийных классах – аудиториях 2157, 2167, 3114.

Page 61: СОДЕРЖАНИЕ · 2016. 7. 19. · Литовский язык, как и другие иностранные языки в МГИМО, изучается как прикладная

62