194
¹ 3 (9), 2007 Ðóñü Îáùåñòâåííàÿ àññîöèàöèÿ «Ðóñü» 9 771857 268509 ISSN 1857-2685

Исторический журнал "Русин", 3/2007

Embed Size (px)

DESCRIPTION

***

Citation preview

Page 1: Исторический журнал "Русин", 3/2007

¹ 3 (9), 2007

Ðóñü

Îáùåñòâåííàÿ àññîöèàöèÿ«Ðóñü»

9 7 7 1 8 5 7 2 6 8 5 0 9

ISSN 1857-2685

Page 2: Исторический журнал "Русин", 3/2007

ìåæäóíàðîäíûé èñòîðè÷åñêèé æóðíàë

2007, № 3 (9)

Êèøèíåâ

Îáùåñòâåííàÿ àññîöèàöèÿ

«Ðóñü»

Ïî áëàãîñëîâåíèþ åãî ÂûñîêîïðåîñâÿùåíñòâàËàâðà, ïåðâîèåðàðõà Ðóññêîé ïðàâîñëàâíîé öåðêâè

çà ãðàíèöåé, ìèòðîïîëèòàÂîñòî÷íîàìåðèêàíñêîãî è Íüþ-Éîðêñêîãî

Page 3: Исторический журнал "Русин", 3/2007

Общественнаяассоциация «Русь», 2007    Издательский дом

«Татьяна», 2007

НАУЧНОЕ  ИЗДАНИЕ

Редакционная коллегия:

кандидат исторических наук С. Суляк,

главный редактор (Молдавия)

доктор истории П. Шорников,

заместитель главного редактора (Молдавия)

М. Алмаший (Украина)

М. Горняк (Сербия)

доктор исторических наук М. Губогло (Россия)

М. Дронов (Россия)

кандидат исторических наук В. Меркулов (Россия)

кандидат филологических наук В. Падяк (Украина)

доктор философии А. Плишкова (Словакия)

кандидат филологических наук Д. Поп (Украина)

доктор лингвистических наук профессор Ю. Рамач (Сербия)

доктор хабилитат истории Н. Руссев (Молдавия)

протоиерей о.Димитрий Сидор (Украина)

М. Силадий (Сербия)

доктор истории Н. Тельнов (Молдавия)

протоиерей о.Николай Флоринский (Молдавия)

Р. Шапка (Канада)

М. Шарга (Украина)

Page 4: Исторический журнал "Русин", 3/2007

СОДЕРЖАНИЕ

КОНФЕРЕНЦИЯ

«РУССКАЯ КУЛЬТУРА –МНОГОВЕКОВОЕ ДОСТОЯНИЕ НАРОДОВ МОЛДАВИИ»

Сергей СУЛЯКРусская культура – многовековое достояние народов Молдавии ... 5-14

Василий СТАТИПапа рус, мама рус, а Иван – молдаван .................................... 15-35

Петр  ШОРНИКОВСтатус  русского  языка  и  гражданский  конфликт  в  Молдавии:

историография вопроса ................................................................ 36-56

Татьяна  ЗЕМБАЭтнолингвистические  проблемы  Молдовы  в  англоязычной

историографии ................................................................................... 57-78

Ирина ИОНОВАФункции молдавенизмов: двуязычие как источник речевой игры .. 79-89

СЕМИНАР «ПОДКАРПАТСКИЕ РУСИНЫ И РОССИЯ»

Олег  НЕМЕНСКИЙРусскость и  русинскость  ........................................................... 92-96

Марина  ДОСТАЛЬРусинское национальное движение и его отражение в современной

историографии ............................................................................. 97-105

Павел    КУПРИЯНОВРусины Венгрии и Галиции глазами русского путешественника начала

XIX в. ........................................................................................ 106-121

ИСТОРИЯ РУСИНОВ

Богдан  ГОРБАЛЬГалицкы Старорусины і  Русофілi  і Oдношыня до Них Габсбурской і

Царской Монархій до 1914  року .............................................. 122-145

Роман  ШАПКАКраткий очерк истории «твердых» русинов в Канаде ............ 146-156

Page 5: Исторический журнал "Русин", 3/2007

ЗНАМЕНИТЫЕ РУСИНЫ

Юрий ДАНИЛЕЦАрхимандрит Иов (Кундря): жизненный путь и благословенные труды

подвижника ................................................................................ 157-163

Михаил ДРОНОВМихаил Сарыч: штрихи к неоконченному портрету ............... 164-168

Константин КУЦОВАлександр Ильницкий (1889-1947) и теория угро-русинизма . 169-179

ПУБЛИЦИСТИКА

Геннадий ЛУКИНЫХО  литературном языке Галицкой и Подкарпатской Руси ....... 180-185

Сведения об авторах и членах редколлегии ........................... 186-191

Уважаемые читатели!В этом номере международного исторического жур-

нала «Русин» продолжена публикация докладов, про-звучавших  на  международной  научно-практическойконференции  «Русская  культура  –  многовековое  дос-тояние  народов  Молдавии»,  которая  прошла  по  ини-циативе Общественной ассоциации «Русь» 14-15 июня2007 г. в Кишиневе, выступления участников семина-ра  «Подкарпатские  русины  и  Россия»,  состоявшего-ся в Москве 20 декабря 2007 г., а также материалы поистории  русинов.

Page 6: Исторический журнал "Русин", 3/2007

5Êîíôåðåíöèÿ «Ðóññêàÿ êóëüòóðà - ìíîãîâåêîâîå äîñòîÿíèå íàðîäîâ Ìîëäàâèè»»

Сергей СУЛЯК

РУССКАЯ КУЛЬТУРА –МНОГОВЕКОВОЕ ДОСТОЯНИЕ

НАРОДОВ МОЛДАВИИ

В статье «Славяне с незапамятных времен»,  опубликованной  вжурнале  «Вестник Западной России»  за  1865  год,  мне  попаласьинтересная фраза: «Что делать нам с древней историей нашей?… Бу-дем ждать, пока явится русский Нибур (Нибур Бартольд Георг (1776-1831), немецкий историк), который разобрал бы всю эту путаницу ивывел бы на свет древнюю нашу историю с такими доказательства-ми истинности ее, против которых немыслимы возражения, после ко-торых не осталось бы пробелов на страницах нашего бытописания».Увы, слова эти так и осталась благим пожеланием. За прошедшие годынаша история стала еще более запутанной, а «доказательства истин-ности» не просто игнорируются, а зачастую искажаются до неузнава-емости. В учебной и отчасти в научной литературе, изданной в после-дние годы в Молдавии, стал популярен тезис о том, что русский языки культура появились в нашем регионе после присоединения Бессара-бии к России в 1812 г., что не соответствует действительности.

Русская культура и русский язык имеют в Молдавии многовековыекорни. Само Молдавское княжество образовалось в конце XIV в. наземлях тиверцев, уличей и хорватов, которые входили ранее в составДревнерусского государства. Русское население (русины) составляли40% жителей Молдавского княжества в середине XIV в. Несмотря нато, что значительная часть русинского населения вошла в состав фор-мирующейся молдавской народности, русины продолжали составлятьзначительную часть населения страны. В предисловии к молдавскойлетописи Симеон Даскал (XVII в.) писал, что создана страна из двухязыков, из румын и русских, что известно, и до сего дня половина странысостоит из русских и половина из румын. Таким образом, Молдавскоекняжество было волошско-русским (русинским) государством.

Широкое влияние русской культуры прослеживается во всех сферахжизни Молдавского княжества. Западнорусский (русинский) язык былофициальным и  литературным  языком  Молдавского княжества.  На-звание многих должностей в Молдавском княжестве имели славянс-кое  происхождение.  Денежная  система  сформировалась  по  образцугалицкой.

Page 7: Исторический журнал "Русин", 3/2007

6 2007, № 3 (9)

Велико восточнославянское влияние на молдавскую календарную исемейную обрядность, молдавскую народную одежду, особенно в се-верных районов Молдавии и левобережье Днестра. Много общих мо-тивов в орнаментации одежды, ковров, в деревянной резьбе. В совре-менном молдавском языке насчитывается около 2  тыс. восточносла-вянских  заимствований.  Это  понятия,  обозначающие  земледельчес-кие орудия, предметы быта, домашнюю утварь, одежду, пищу, музы-кальные инструменты.

Влияние русской иконописи испытала на себе молдавская иконогра-фия. Русские иконописцы приглашались для росписи молдавских цер-квей, например, Нямецкого монастыря, а также ясской обители ТрехСвятителей. Первая молдавская книгопечатня  была  создана во вто-рой половине 30-х - начале 40-х гг. XVII столетия митрополитом Вар-лаамом  при  поддержке  киевского митрополита  Петра  Могилы.  Дляэтого в Яссы прибыл русский печатник монах Самуил, из Киева былоприслано типографское оборудование, а из Львова - заказанные госпо-дарем шрифты. В 1640 г. в ответ на просьбу господаря Василия Лупукиевский митрополит Петр Могила направил в Молдавию группу учи-телей во главе  с бывшим ректором и  профессором риторики Киево-Могилянской академии Софронием Почацким. При ясском монасты-ре Трех Святителей была открыта господарская школа - Славяно-гре-ко-латинская академия. В свою очередь русское летописание в нача-ле XVI в. не обошлось без влияния молдавских летописей. По их об-разцу, считал А.И. Яцимирский, был выработан и шрифт первых мос-ковских печатных изданий.

Выходцы из Молдавии внесли большой вклад в развитие русскойкультуры. Созданная киевским митрополитом Петром Могилой (1596-1647) Киево-Могилянская академия  (коллегия) послужила образцомдля создания духовно-учебных заведений в России. А изданный пе-чатником, писателем, филологом Памвой Берындой (между 1555(6)-1632) «Лексикон славяноросский и имен толкование» (1627) был од-ним  из  первых  русских  печатных  словарей,  насчитывающим  более7 тыс. слов.

Присоединение Бессарабии к России в 1812 г., как считал видныйобщественный  деятель  Алексей  Матеевич,  оказалось  спасительнымактом как для молдавского языка, так и для молдавского богослуже-í èÿ1.

Население Бессарабии в короткий срок интегрировалось в экономи-ческую, политическую и культурную жизнь Российской империи. Нарусском языке, испытывая влияние русской литературы, творили из-вестные молдавские писатели и поэты А. Хыждеу, Б. Хыждеу, К. Ста-мати-Чуря, Б.П. Хашдеу, А Накко и другие.

Page 8: Исторический журнал "Русин", 3/2007

7Êîíôåðåíöèÿ «Ðóññêàÿ êóëüòóðà - ìíîãîâåêîâîå äîñòîÿíèå íàðîäîâ Ìîëäàâèè»»

А. Донич, К. Негруци, Г. Асаки, А. Матеевич, А. Накко переводилипроизведения русских писателей и поэтов на молдавский язык В своюочередь М. Горький, М. Коцюбинский, И. Нечуй-Левицкий использо-вали в своих произведениях молдавские мотивы.

Попытка румынизации Бессарабии, предпринятая властями Румы-нии  в  1918-1940 гг.,  не привела  к ожидаемым  результатам.  Авторывесьма тенденциозной «Истории Бессарабии» вынуждены были при-знать: «После присоединения положение администрации в Бессарабиибыло очень сложным. Хотя прошло уже несколько месяцев с тех пор,как Бессарабия находилась под румынской администрацией, большин-ство публичных функций исполняли те же служащие старого царскогорежима». И далее: «Вопреки усилиям руководящих органов Бессара-бии по введению румынского языка в администрации, русские чинов-ники продолжали использовать русский язык в канцелярии и при со-ставлении официальных документов». Сохранившиеся городские Думыи институт земства «не только не поддерживали центральное бесса-рабское руководство, но действовали против него». Местные учреж-дения, жалуются авторы вышеуказанной монографии, «повсеместноначали организовывать акции, направленные против румынского пра-вительства. Прежде всего это было характерно для губернского зем-ства г. Кишинева, у руководства которого находились кадры русскогопроисхождения и просоветской ориентации… В земстве работали мно-гие русские служащие, отказавшиеся дать клятву верности и, следо-вательно, находившиеся в оппозиции румынскому правительству. Ес-тественно,  весьма  очевидна  причина  их  увольнения.  Тем  не  менее,даже  будучи  отстраненными  от  работы,  они  продолжали  свою  дея-тельность, так как им платили из специальных фондов земств». Руко-водство  кишиневской  Думы  во  главе  с  Шмидтом  открыто  высказа-лось против процесса национализации учреждений, а сама Дума выра-зила протест против организации государственной полиции в Бессарабии.

Встречая открытое сопротивление политики румынизации со сто-роны местных органов власти и служащих, румыны были вынужденыпринять ряд законов, в частности, декрет о распространении закона оборганизации административного персонала почт, телеграфов и теле-фонов, принятый в Румынии, и на Бессарабию. Согласно ему, толькоперсонал румынской национальности в этих учреждениях был обеспе-чен работой, остальные служащие отстранялись от должности (10 мая1918 г.). Королевскими декретами 4 сентября 1918 г. были распущеныДума и Управа г. Кишинева, а 4 октября 1918 г. было ликвидированогубернское  земство.  Также произошло назначение новых  судей, «попричине отказа русского судебного корпуса работать при румынскойадминистрации и принять присягу на верность румынскому государ-ству»2.

Page 9: Исторический журнал "Русин", 3/2007

8 2007, № 3 (9)

Таким образом, политика дерусификации с самого начала встрети-ла открытое сопротивление не только широких слоев населения, но исотрудников большинства публичных учреждений, состоявших в ос-новном из уроженцев Бессарабии. Румынизацию пришлось проводитьсилами старого Королевства (собственно Румынии).

Несмотря на принятие жестких мер,  в  числе которых увольнениячиновников, введение обучения только на румынским языке, запрет с1938 г. говорить в присутственных местах на русском языке, закрытиебиблиотек и сожжение книг на русском языке, профессор Ясского уни-верситета О. Гибу в докладе на имя министра просвещения РумынииИ. Петровича в 1938 г. вынужден был констатировать: «По духу свое-му Бессарабия теперь несравнимо более русская, чем в 1918 году. Исейчас в городах и селах почти все охотнее говорят по-русски и чита-ют  чаще  всего  русскую  прессу,  всячески  препятствуя  утверждениюрумынизма»3. В Бессарабии в 1917-1927 гг. издавалось 58 газет, 24 –на румынском и 34 – на русском языке, из румынских ежедневно вы-ходили 10, а из русских – 32. Причем значительная часть русских ежед-невных газет выпускалась молдаванами4.

После присоединения Бессарабии к СССР и создания МолдавскойССР русская культура и язык развивались гармонично вместе с мол-давской и культурами и языками других национальностей. Массовы-ми  тиражами издавалась  литература на  молдавском  и  русском  язы-ках. На русском языке выходили не только произведения русских пи-сателей и поэтов Молдавии (Л. Латьевой, А. Коркиной, Н. Савостина,Ю. Грекова, К. Шишкана и других), но и переводились с молдавскогоязыка  и  издавались  отдельными  книгами  произведения  Е.  Букова,А.  Лупана,  А.  Чиботару,  Д.  Матковского,  Г.  Виеру,  Дж.  Менюка,Н. Есинеску, И. Друцэ и других), работы русских, советских и зару-бежных классиков. Книги на русском языке, выпущенные молдавски-ми  издательствами  «Картя  молдовеняскэ»,  «Лумина»,  «Штиинца»,«Литература артистикэ», «Тимпул» пользовались популярностью вовсех регионах Советского Союза. Также в Молдавии выпускался ли-тературно-художественный  журнал  «Октябрь»  (с  1957  по  1962  гг.–«Днестр»,  с  1968  г.-  «Кодры»).  Большими  тиражами  издавались  намолдавском языке произведения русских и советских классиков, при-чем не только отдельными книгами, но и публиковались на страницахмолдавскоязычных газет и журналов. Из 1710 книг и брошюр, выпу-щенных в 1970 г. общим тиражом 11,8 млн. экз., на молдавском языке,с учетом спроса населения, вышло 533 произведения тиражом 6 млн.,а из 81 журнала с годовым тиражом 30,4 млн. экз. на молдавском язы-ке вышло 18 тиражом 16,3 млн. экз.5

Однако после распада СССР ситуация изменилась. Если в 1985 г. изобщего количества 33,7% книг и 32% журналов вышли на молдавском

Page 10: Исторический журнал "Русин", 3/2007

9Êîíôåðåíöèÿ «Ðóññêàÿ êóëüòóðà - ìíîãîâåêîâîå äîñòîÿíèå íàðîäîâ Ìîëäàâèè»»

языке, то в 1996 г. 73,5% и 53% соответственно вышли на румынском.Причем тираж книг и брошюр на румынском языке в 1996 г. составил85,8% (23,1 млн. экз. от общего количества 26,9 млн. экз.)6.

Уменьшилась численность и доля учащихся в учебных заведенияхс русским языком обучения. В 1989/90 учебном году численность уча-щихся, обучавшихся на румынском языке (дневное обучение), соста-вила 423,7 тыс. чел., на русском – 289,5 тыс. чел. (68,3% от численно-сти  учащихся  с  румынским  языком  обучения)7.  В  1996/97  учебномгоду количество учащихся в школах с русским языком составило 32,2%к численности учащихся с обучением на румынском языке8.

В 1989 г. (численность населения вместе с Приднестровьем соста-вила 4, 3 млн. чел.) русский язык родным признали 557 146 чел., род-ным языком не своей национальности – 446 417 чел. (среди них 220 129чел., записавшихся «украинцами», и 120 366 молдаван), свободно вла-дели русским языком 1 962 112 чел.9

По результатам переписи 2004 г., из 3,38 млн. жителей Молдавии(без Приднестровья) русский язык родным признали 380 756 чел., «язы-ком, на котором обычно разговаривают» – 540 990 чел.10 Цифры ниже,чем по данным переписей прошлых лет. Удивляться этому нечего: заэти  годы произошло сужение сферы употребления русского языка исокращение его преподавания в учебных заведениях. В национальнойшколе он изучается с 5 класса по желанию как один из иностранныхязыков,  причем  преподавание  ведется  зачастую  на  низком  уровне.Поэтому  молдавская  молодежь,  особенно  сельская,  русским  языкомвладеет  слабо.

Другая  проблема  –  засоренность  русского  языка.  Это  как  раз  тотслучай, когда официальная власть пытается навязать языковые стан-дарты, игнорируя правила самого языка. Во всех официальных актах,в школьных учебниках на русском языке, в большинстве молдавскихрусскоязычных СМИ дается румынское  (молдавское) написание на-званий  страны,  населенных  пунктов:  Молдова  (вместо  Молдавия),Кишинэу (Кишинев), Бэлць (Бельцы), Анений Ной (Новые Анены) ит.д. Но как ни странно, производные от этих названий остались пре-жними: молдаване (а не молдоване), кишиневцы (а не кишинэувцы),новоаненцы (а не аненийнойцы) и т.д.

Многие пользователи компьютера обратили, наверное, внимание, чтопри выборе языка разработчики программ Microsoft Word (начиная с2000) и Microsoft Internet Explorer, учитывая сложившуюся ситуацию,предлагают два «варианта» русского языка: русский (Россия) и рус-ский (Молдавия).

Как видно из вышеизложенного, за годы, прошедшие после распадаСССР, в Молдавии произошло сужение сферы употребления русского

Page 11: Исторический журнал "Русин", 3/2007

10 2007, № 3 (9)

языка, уменьшение количества книг и журналов, выпускаемых на рус-ском  языке,  сокращение  количества  учебных  заведений  с  русскимязыком обучения,  продолжается работа по изменению историческойпамяти подрастающего поколения и  т.д. И если теперь можно гово-рить о расширении русского культурного и языкового пространства встранах дальнего зарубежья, к примеру, в Германии, Франции, Йеменеили, скажем, в далекой Бурунди, то в отношении Молдавии, как и все-го постсоветского пространства, вопрос уже стоит о его сохранении.

В данной ситуации, на мой взгляд, для сохранения позиций русскойкультуры и языка в Молдавии наиболее важной является работа в сле-дующих взаимосвязанных направлениях:

1.  История: введение в учебных заведениях курса «ИсторияМолдавии», в котором должна освещаться и роль проживаю-щих в республике этносов (в т.ч. и русских) в основании и ста-новлении полиэтничного Молдавского государства.

В Молдавии в течение 17 лет во всех учебных заведениях препода-вался курс «История румын», который весьма тенденциозно рассмат-ривал историю нашего края как часть истории «румынского простран-ства». Хотя в 2006 году этот курс сменил интегрированный курс исто-рии, антирусский характер изложения исторических событий остался.Кроме того, основные положения курса «История румын» изложены ив других учебниках: «Познание мира» и т.д.

Процесс переписывания истории начался в советские времена. Ещев советских учебниках истории императорская Россия представлялась«тюрьмой народов», замалчивался факт проживания на данной терри-тории многочисленного коренного русского населения – русинов (рус-наков), создавших вместе с волохами средневековое Молдавское кня-жество и т.д. Теперь основные приемы советской историографии приизложении событий до революции 1917 г. применяются к современнойРоссии.

Часть исследователей, работающих в академических институтах идругих  государственных учреждениях,  продолжает выполнять опре-деленный  политический  заказ соседнего  государства.  Министерствоиностранных дел Румынии много лет проплачивает издание книг поистории румын, проведение исследований и конференций. К примеру, в2004 г. на издание школьного «Атласа по истории (румын и универ-сальной)» было выделено 742 500 000 старых румынских леев, «Сло-варя по истории румын» - 337 500 000 леев, книги «Штефан Великий иСвятой» – 175 000 000 леев, на осуществление проекта проекта «Ис-тория  и  политика  в  Республике  Молдова»  –  1  542  555  000  леев.В 2006 г. правительство Румынии выделило 2,5 млн. евро на гумани-тарные программы в Молдавии. Было, в частности, профинансирова-

Page 12: Исторический журнал "Русин", 3/2007

11Êîíôåðåíöèÿ «Ðóññêàÿ êóëüòóðà - ìíîãîâåêîâîå äîñòîÿíèå íàðîäîâ Ìîëäàâèè»»

но издание «Атласа универсальной истории и истории румын» для школна сумму 14 835 румынских леев. Выпущенная таким образом лите-ратура распространяется по учебным заведениям.

2.  Русский язык: расширение сферы применения и соблюде-ние литературных норм.

В законодательстве Республики Молдова11 закреплено функциони-рование русского языка в различных сферах. Статья 13(2) Конститу-ции Республики Молдова гласит: «Государство признает и охраня-ет право на сохранение, развитие и функционирование русского языкаи других языков, используемых на территории страны». Закон о фун-кционировании языков на территории Республики Молдова(№ 3465 от 01.09.1989), действие которого никем не отменено, обозна-чил русский язык как язык межнационального общения (ст. 3). Соот-ветственно, язык устного и письменного обращения в органы государ-ственной власти, государственного управления и общественных орга-низаций, а также в предприятия, учреждения и организации, располо-женные  на  территории  Республики  Молдова,  выбирает  гражданин(ст. 6). Официальные бланки, тексты печатей, штампов и штемпелейдолжны  выпускаться  на  государственном  и  русском  языках  (ст.27),вывески с наименованием органов государственной власти, государ-ственного управления и общественных организаций, предприятий, уч-реждений и организаций, таблички с наименованием площадей, улиц,переулков, населенных пунктов и иных географических объектов дол-жны изготовляться на государственном и русском языках (ст.28), тек-сты публичных объявлений, извещений, рекламы и другой визуальнойинформации оформляются на государственном языке, при необходи-мости с переводом на русский язык, наименование товаров и продук-тов, этикетки (ярлыки) товаров, маркировка, инструкции к товарам,произведенным в республике, а также любая визуальная информация,представленная  населению  республики  должны  также  оформлятьсяна государственном и русском языках (ст.29).

К сожалению, многие закрепленные законодательством положенияне всегда выполняются. Вина в этом лежит не только на республикан-ских и местных органах власти, зачастую нарушающих действующеезаконодательство нашей страны, но на представителях русской обще-ственности и этнокультурных организациях, не отстаивающих закреп-ленные  законодательством  права  национальных  меньшинств,  в  томчисле и в сфере функционирования русского языка и соблюдения еголитературных норм.

3.  Образование: сохранение существующего количества учеб-ных заведений с русским языком обучения.

Хотя  количество  учебных  заведений  с  русским  языком  обучения

Page 13: Исторический журнал "Русин", 3/2007

12 2007, № 3 (9)

продолжает сокращаться, процесс этот по сравнению с девяностымигодами прошлого века замедлился. Сегодня в республике насчитыва-ется 280 учебных заведений с русским языком обучения. В основномони расположены в селах, где проживают потомки русинов и малорос-сов. Здесь, несмотря на противодействие учащихся и родителей, ли-деры украинских общин при поддержке официального Киева пытают-ся провести «украинизацию» образования. В 54 учебных заведенияхвведено изучение украинского языка как учебного предмета, а в двухучебных заведениях введено обучение на украинском языке. При та-ком положении дел в республике в недалеком будущем может остать-ся менее 50 учебных заведений с русским языком обучения.

В средних учебных заведениях, особенно сельских, ощущается ос-трая нехватка квалифицированных преподавательских кадров, мето-дической, учебной, художественной литературы.

Сохранению учебных  заведений  с  русским языком  обучения спо-собствует зафиксированное в законодательстве Республики Молдоваправо на выбор языка обучения:

Ст.  35  (2)  Конституции Республики Молдова:«Государство  обеспечивает  в  соответствии  с  законом  право  лица

на выбор языка воспитания и обучения».Ст. 8 Закона об образовании (№ 547 от 21.07.1995 г.):  «(1)  Государство  обеспечивает  в  соответствии  с  Конституцией  и

статьями 18, 19 и 20 Закона о функционировании языков на территорииРеспублики Молдова право на выбор языка обучения и воспитания навсех уровнях и ступенях образования.

(2) Право граждан на воспитание и обучение на родном языке обес-печивается созданием  необходимого количества  учебных  заведений,классов, групп, а также условий для их функционирования».

4.  Русское православие: увеличение количества храмов сбогослужением на церковнославянском языке и проповедямина русском.

17 мая 2006 г. в храме Христа Спасителя патриарх Московский иВсея Руси Алексий II и первоиерарх Русской православной церкви заграницей митрополит Лавр подписали Акт о каноническом общении. Вобъединении двух ветвей единой церкви огромную роль сыграл мит-рополит Лавр, по происхождению русин из Словакии, который благо-словил нас на выпуск международного исторического журнала «Ру-син». Объединение церкви, несомненно, будет способствовать усиле-нию авторитета России и расширению российского культурного про-странства  в  дальнем  зарубежье.

К сожалению, в Молдавии ситуация не столь оптимистична. На фоневозросшей  активности  различных  сект,  получающих  значительные

Page 14: Исторический журнал "Русин", 3/2007

13Êîíôåðåíöèÿ «Ðóññêàÿ êóëüòóðà - ìíîãîâåêîâîå äîñòîÿíèå íàðîäîâ Ìîëäàâèè»»

пожертвования  из-за  рубежа,  православная  церковь  переживает  нелучшие времена. Этому способствует и непродуманная кадровая по-литика. При назначении священников и ведении богослужения зачас-тую не учитывается этнический состав населения. В результате полу-чилось,  что  в  Кишиневе  действует  только  одна  Свято-Георгиевскаяцерковь  с богослужением на церковнославянском и проповедями нарусском  языке.  Даже  в  предлагаемом  типовом  уставе  для  регистра-ции религиозной общины указано, что языком богослужения являетсярумынский язык.

В то же время правительство Румынии официально поддерживаетподчиненную Румынской православной церкви Бессарабскую митро-полию,  выделяя  значительные  средства  на  строительство  монасты-рей и церквей. Также в последнее время в Молдавии участились по-пытки открытия приходов Украинской православной церкви Киевскогопатриархата.

Сохранение  русской  культуры  и  русского  языка  –  многовековогодостояния народов Молдавии – дело не только этнокультурных орга-низаций,  директоров, учителей, родителей  учащихся,  всех, кому не-безразличны  судьбы  русской  культуры  и  языка  в  нашей  стране.  Ре-альную поддержку в этом направлении должны оказать Молдавия иРоссия, разработав для этого специальную государственную програм-му.

Право национальных меньшинств нашей республики на сохранениесвоей  этнокультурной  самобытности  закреплено  как  в  международ-ном, так и молдавском законодательстве. В частности, ст.5 Закона оправах лиц, принадлежащих к национальным меньшинствам,и правовом статусе их организаций (№  382 от  19.07.2001  г.)  гла-сит:

(1)  Государство  обязуется  содействовать  созданию  необходимыхусловий для сохранения, развития и выражения этнической, культур-ной, языковой и религиозной самобытности лиц, принадлежащих к на-циональным меньшинствам,

(2) Государство обеспечивает проведение научных исследований поистории, языку и культуре национальных меньшинств.

ЛИТЕРАТУРА

1. Матеевич А. Моменты церковного влияния в происхождении и истори-ческом развитии молдавского языка // Mateevici A. Opere. Vol. 2. Chisinau, 1993.P. 30.

2.  История  Бессарабии.  От  истоков  до  1998  года.  Кишинев,  2001.С. 96-99.

Page 15: Исторический журнал "Русин", 3/2007

14 2007, № 3 (9)

3. Лазарев А.М. Молдавская государственность и бессарабский вопрос. Ки-шинев, 1974. С. 276.

4. История Бессарабии. С. 173.5. Anuarul Statistic al Republicii Moldova. 1992. Chisinau, 1994. P. 176.6. Anuarul Statistic al Republicii Moldova. 1996. Chisinau, 1997. P. 202.7. Anuarul Statistic al Republicii Moldova. 1992. P.159. Данные с учетом При-

днестровья.8. Anuarul Statistic al Republicii Moldova. 1996. P. 100.9. Архив Бюро статистики Pеспублики Молдова. Фонд № 3021. Опись 32 «а».

Дело № 36. Л.15; Дело № 327. Л.3, 48.10. Recensamintul populatiei 2004. Chisinau, 2006. P. 301, 328.11. Законодательство Республики Молдова на молдавском и русском языках

размещено  на  сайте  Министерства  юстиции  Республики Молдова:  http://lex.justice.md

ÅÄÈÍÛÉ

ÊÍÈÆÍÛÉинтернет-магазин

Книги в наличии:- Ульянов Н. «Происхождение украинского сепаратизма»- «Русская Галиция и "мазепинцы"»- Сидоренко С. «Украина - тоже Россия»- Чуев С. «Украинский Легион»- Геровский Г. «Язык Подкарпатской Руси»- Аристов Ф. «Литературное развитие Подкарпатской Руси»- Поп И. «Энциклопедия Подкарпатской Руси»- Международный исторический журнал «Русин»и многое другое...

Совместный  проект  сайтов  «Единая  Русь»  (www.edrus.org),«Украинские  страницы»  (www.ukrstor.com)  и  «Малорусскойнародной исторической библиотечки» (mnib.malorus.org).

Адрес магазина в Интернете: http://magazin.malorus.orge_mail: [email protected]     Тел.: +7 (903) 53 44 218

Адрес: Россия 109028 Москва. До востребования.Предъявителю ОЗП 5 IN 1196995

Первый  тематическийкнижный  магазин  по«украинскому»  вопросу.

Высылаем каталог по почтеи  поможем  с  приобретениеммелкооптовых партий книг.

Page 16: Исторический журнал "Русин", 3/2007

15Êîíôåðåíöèÿ «Ðóññêàÿ êóëüòóðà - ìíîãîâåêîâîå äîñòîÿíèå íàðîäîâ Ìîëäàâèè»»

       Василий СТАТИ

ПАПА РУС, МАМА РУС,А ИВАН – МОЛДАВАНМолдавская этнонимика

в произведениях русских авторов

В 1711 г. население Молдавии впервые входит в контакт с русскими,прежде всего, с русскими армиями. С 1739 г., примерно через каждые15–20 лет, русские армии кантонировались в Молдавии по 5–6 лет под-ряд (1769– 1774, 1788–1792, 1806–1812, 1828–1834 гг.). Фактически около20 лет Молдавия (и Валахия) были под русской администрацией. «Мол-дова прожила почти половину этой эпохи (1768–1812) под управлениемдиванов (государственных советов), руководимых и контролируемыхрусскими командующими, под влиянием идей и чувств, которыми быливоодушевлены  русские  в  это  время.  Тем  самым  мы  можем  утверж-дать, что Молдова на протяжении 20 лет из 50 состояла в государстве,политическое устройство и культурная ориентация,  материальные идуховные проявления которого были европейскими»1. Молдавские об-ществоведы, а также политические деятели разных эпох подчеркива-ли «положительное влияние присутствия в Молдавии русских войск,которое во многом способствовало политическому, экономическому икультурному развитию края»2,  ибо в  рядах русских войск было,  какутверждает молдавский государственный деятель, историк и писательМ. Когэлничану, «много великих мужей, поднявшихся с низов до са-мых высоких чинов, они порвали завесу предрассудков, скрывавшуюот нас цивилизацию Европы, и приблизили нас к справедливости и ли-беральным ценностям  Запада»3.

В Пруто-Днестровской Молдове в разные периоды подолгу жили иработали администраторы довольно высокого ранга, специалисты погосударственному устройству, офицеры генштаба, впоследствии став-шие  известными  политиками,  деятелями  науки  и  культуры  России:И.  Аксаков,  А.  Защук,  Ал.  Вельтман,  П.  Киселев,  И.  Липранди,Ф. Вигель, А. Ланжерон, П. Свиньин и многие другие. Исполняя раз-ные  ответственные,  впервые  проводимые  в  крае работы,  такие,  каквоенно-топографические съемки, реорганизация административного уп-равления, переписи населения, они, например, Ал. Вельтман, которыйработал в Восточной Молдове около 12 лет, исходили и изучили каж-дое село, каждый двор, каждую речку, каждый холм. Среди высокооб-разованных сотрудников российского Генштаба были офицеры, прово-

Page 17: Исторический журнал "Русин", 3/2007

16 2007, № 3 (9)

дившие  статистические  этнодемографические  исследования  (А.  За-щук и др.), переписи населения 1773–1774 гг., планирование и устрой-ство дорог (И. Липранди и др.). Тогда в режиме референдума – сво-бодного опроса – было доказано:

а) Восточная, Пруто-Днестровская Молдова – многонациональныйкрай;

в)  основное  (мажоритарное)  население  именует  себя  молдавана-ми (молдованами).

Среди подробно исследовавших и картографировавших восточно-молдавский край были офицеры с признанными задатками этнологов.А. Вельтман, например, профессионально занимался историей и культу-рой славян, опубликовав в 1840 г. труд «Древние славянские имена».

Записи и наблюдения русских путешественников, произведения рус-ских писателей, статьи и монографии русских исследователей о Мол-давии, о своеобразии этой земли и ее материальной культуре, о молда-ванах и их особенностях, о молдавском языке, о его романском проис-хождении и его славянском словарном компоненте – все это составля-ет неотъемлемую часть молдавской этнической истории, раскрываю-щей, как имя данной, возникшей и исторически утвердившейся кол-лективности – молдаван – отражается в глазах других – русских.

Этноним молдаван, молдовень или Молдова в русской историог-рафии более распространен и древнее, чем принято считать. В силудалеких от науки соображений западно-ближние авторы не признаютэтих терминов, а для других эта проблематика периферийная. В ре-зультате, ценный источник, содержащий и сведения о молдавской эт-нонимике, – «Скифская история» А. Лызлова – до сих пор неизвес-тен восточнороманской историографии. В этой написанной в 1690 г.работе впервые, насколько нам известно, в русском научном исследо-вании утверждается имя тех, кто создал, по определению Н. Карам-зина, «новую знаменитую державу –  Молдавское княжество» – имямолдаван. Поскольку восточнокарпатское романизованное населениеиздавна известно восточным славянам и как волохи, А. Лызлов, потрадиции, использует и термины Волошская Земля, волохи. Приме-чательно, однако, что уже в XVII в. в русскую историографию прони-кают  и  утверждаются  термины  молдавский воевода, молдаване.А. Лызлов знал, что Бессарабия – это всего лишь южная, приморская,зона Пруто-Днестровской Молдовы: «Нижнюю Волошскую Землю ижеБессарабия  называется»4.

В 1420 г. через Карпато-Днестровские земли проезжал русский дья-кон Зосима, узнавший, что этот край называется Волошская Земля иживут  здесь  волохове,  то  есть  молдаване5.  Исторический  месяцос-лов (1770–1771 гг.) Российской Академии публикует статью И. Фише-

Page 18: Исторический журнал "Русин", 3/2007

17Êîíôåðåíöèÿ «Ðóññêàÿ êóëüòóðà - ìíîãîâåêîâîå äîñòîÿíèå íàðîäîâ Ìîëäàâèè»»

ра «О происхождении молдавцев, об их языке, знатнейших при-ключениях, вере, нравах и поведении» (Bezviconi 1962, 334). Опи-сывая приднестровские земли, которые посетил в 1799 г., П. Сумаро-ков тоже пишет о молдаванах6.

Этноним молдаване к началу XIX в. отмечается уже в первых рус-ских энциклопедических словарях: «Народ молдавцы, поселенный поразным местам в Екатеринославской губернии»7.

Изучая  социально-политическое положение крестьян Тираспольс-кого уезда в 1802 г., историк Е. Дружинина проследила по материаламдопросов путь беженцев из других российских губерний, поселивших-ся  на  левобережье  Днестра.  «Характерно,  что  почти  все  поселенцыданного района, за немногим исключением, причисляли себя к нациимолдавской;  в  качестве выходцев  из-за  границы  они надеялись со-хранить свою свободу»8. Создавшаяся этносоциальная ситуация объяс-няется тем, что многие русские, украинцы, стремясь избежать крепо-стной  зависимости,  объявляли  себя  молдаванами-переселенцами,которых было запрещено закрепощать. «Но чтобы записаться молда-ванами, нужно было знать о таком этнониме, а если беглые из Россиии Украины его знали, то значит он был очень распространен»9. Отме-тим, что именно в этом кроются социальные и этнопсихологическиекорни народной присказки, бытующей и поныне в Молдавии: папа рус,мама рус, а Иван – молдаван.

Приобретение Россией после Бухарестского мира  (16 мая 1812 г.)Пруто-Днестровской Молдовы, официально названной после 1813 г.Бессарабией,  потребовало  от  российских  государственных  институ-тов ее изучения с целью максимального использования экономическо-го потенциала и людских ресурсов. В августе 1815 г. в адрес управля-ющего  Бессарабской  областью поступило  сообщение:  «…Постанов-лено для  обозрения настоящего  управления Бессарабии  и  описаниясообща  тамошнего  края  отправить  туда  служащего  в  Государствен-ную комиссию иностранных дел коллежского асессора Свиньина. Ока-зывать  ему необходимое содействие»10.  В результате изучения соци-ально-экономической и этнодемографической ситуации на месте, присодействии комитета, в который входил и молдавский писатель и об-щественный деятель К. Стамати, П. Свиньин опубликовал «Описа-ние Бессарабской области»,  где указывается, что коренное населе-ние именует себя молдаванами и они романского/римского происхож-дения.  Знакомясь  с  этнической  ситуацией  в  Запрутской  Молдове,П. Свиньин заметил: «…Молдаване (с правого берега Прута) смот-рят с упованием на Бессарабию, как на предтечу их судьбы, а турки,со своей стороны, всячески стараются охладить преданность ее наро-да к России»11.

Page 19: Исторический журнал "Русин", 3/2007

18 2007, № 3 (9)

Среди авторов, которые оставили разнообразные любопытные све-дения о Молдавии и молдаванах с 1787 по 1830 гг., были западноевро-пейцы, которые волею судьбы поставили себя на службу Российскомугосударству и, как патриоты новой родины, воевали и отдавали своизнания и способности интересам России. Среди бывших «западников»,достигших высоких чинов в русской армии, а затем занимавших высо-кие должности в управлении регионов России и воевавших с оттома-нами на молдавских землях, был граф Александр де Ланжерон. Какрусский  генерал  де  Ланжерон  участвовал  в  русско-турецкой  войне1787–1792 гг., когда Российская империя достигла Днестра; в войне1806–1812 гг., когда Пруто-Днестровская Молдова была присоедине-на к России; в русско-турецкой войне 1828–1829 гг.  В 1815–1823 гг. онбыл генерал-губернатором Новороссийского края12, в который входи-ли  и  молдавские  районы  левобережья  Днестра.  В  примечаниях  к«Письмам из провинции» (1991) И. С. Аксакова уточняется: «Ланже-рон Александр Федорович (1763–1831), граф, генерал-губернатор Но-вороссийского края (1815–1823), в 1823 г. был заменен новым намест-ником Воронцовым М. С…». У высокообразованного российского ге-нерала и администратора французского происхождения было доста-точно возможностей изучать Молдову и ее население, обычаи и осо-бенности. Мы отметим лишь его этнонимические наблюдения.

Неоднократно было отмечено, что представители любой  осознан-ной общности – «мы» – при контакте с представителями противопо-ложных/иных – «они» – замечают прежде всего различия: в облике, вречи, в быту… Воспоминания Ланжерона о Молдове и молдаванах –это суждения графа-эмигранта, не избавившегося от чувства превос-ходства выходца из общества, находящегося на более высокой ступе-ни цивилизации в эпоху, когда воображаемые или реальные представ-ления о других нациях выражались без «условностей» и без оглядки навозможные обвинения в  ксенофобии13.  Разумеется, этот русский  ге-нерал и русский генерал-губернатор французского происхождения во-лен  был  комментировать  быт,  проявления  культуры,  обычаи  края  свысоты воображаемого им собственного превосходства, но он не могсебе позволить искажать объективно существующие этнические реа-лии. Граф Ал. де Ланжерон знает о романском происхождении молда-ван  и  валахов  (мунтян).  Он  один  из немногих  зарубежных авторов,который на месте убедился, что Бессарабия  обозначала территорию,известную с XVI–XVII вв. под именем «Буджак», которую оттоманыи валахи оторвали от Молдовы в 1484 г. С нескрываемым превосход-ством пишет французский граф и русский генерал о перепуганном «моеммолдаванине»,  обалдевшем  от  бесчисленных  набегов,  кампаний,оккупаций со стороны турок, валахов, татар, поляков, русских, опять

Page 20: Исторический журнал "Русин", 3/2007

19Êîíôåðåíöèÿ «Ðóññêàÿ êóëüòóðà - ìíîãîâåêîâîå äîñòîÿíèå íàðîäîâ Ìîëäàâèè»»

татар,  опять  турок,  опять  русских…Он  снисходительно  наблюдает«этих молдаван – бояр (boyards), которые теперь стали принцами, гра-фами, баронами… Иные из этих молдаван-бояр очень богаты…, по-чти все были в Константинополе, путешествии, необходимом для ста-новления маленького властителя-молдаванина… Молдаване неоднок-ратно пытались освободиться от любого порабощения…».

Особенно не понравились Ланжерону местные танцы  и  мелодии:«Признаюсь, что  когда увидел,  как танцуют  молдаване,  долго  коле-бался: они учили медведей танцевать или, может быть, медведи учи-ли танцевать молдаван». Эта его оценка молдавского народного хоре-ографического искусства остается уникальной в этнографической ли-тературе. Трудно представить, что и кого увидел русский генерал/фран-цузский  граф.  Он  пытается  смягчить  суровую  «медвежью»  оценкумолдавских танцев, сообщая о неизвестном молдавском танце: «Все-таки есть у молдаван танец из Константинополя – гряка (la greque), онвеликолепен».  Ланжерон  каким-то  образом  выяснил,  что  «дамы  –молдаванки, узнав из цивилизованных стран (видимо, из Франции –В.  С.),  что  женщина bon  ton  должна иметь  хоть одного  любовника,приобрели себе по два…».

Помимо подобных милых французским авторам пикантностей, за-писи Ланжерона содержат все же много верных деталей быта и хозяй-ствования  молдаванина-крестьянина,  молдаван  вообще,  которыхобъем этой работы не позволяет воспроизвести.

Как и абсолютное большинство зарубежных авторов, в том числе ирусских, Ланжерон четко отделяет молдаван от валахов/мунтян, тон-ко примечая извечные «претензии» последних на извечное романство:«Мунтянский (валашский) крестьянин, гордый своими претензиямибыть  потомком  римлян,  смелее  молдаванина».

При всем своем скорее воображаемом превосходстве граф де Лан-жерон, воевавший за избавление Молдовы от оттоманского сюзерени-тета,  за  освобождение молдаван,  в  своих  записях  объективно пред-ставил  этническую характеристику  мажоритарного населения  Мол-довы, подчеркивая его романские корни. Как и все авторы той и пос-ледующих эпох, он обоснованно различает две страны: Молдавию (laMoldavie)  и  Валахию  (Valachie).  Граф  отмечает,  что  Буковина  –  этосеверная часть Молдовы, которая была отдана «германской (sic!) ко-ролеве Марии-Терезии в 1774 г.»

Об объективности этнических наблюдений Ланжерона свидетель-ствует  и то, что он,  высокообразованный французский граф, потомокроманизованных галлов, так и не узнал в ни 1787-1792 гг.,  ни в 1806–1812 гг. и даже позже, когда опять подолгу пребывал в Валахии, чтовалахи якобы называли себя «румынами». Ни в 1824, ни в 1829 гг.,

Page 21: Исторический журнал "Русин", 3/2007

20 2007, № 3 (9)

когда в очередной раз редактировал свои мемуары, Ланжерон не на-шел  свидетельства  об  осознанном  бытовании  этнонима    «румын».Видимо, сложно было выявить то, что еще тогда не установилось. В1812  г.  «Мы –  Румыния,  мы  – румынское  племя  (neamul  romanesc),Румынии не существовало... и никто не помышлял о том, что какая-тоРумыния  могла  быть  возможной»14.  Забавно,  что  в  последних  ком-ментариях румынских историков записей Ланжерона Valachie (Вала-хия)  переводится  как  «Румынская  страна»  (Tara  romaneasca);  lesvalaques (валахи) переводится «romani» (sic!), а вот valaques  turcs непереводится как «romani turci» (турецкие румыны), а «valahi turci» (ту-рецкие валахи)15.

Среди российских иноземцев, оставивших свои мемуары о Молда-вии и молдаванах, Моро де Бразе не числится. Он до сих пор остаетсянеизвестным молдавской историографии и этнологии. Этот французс-кий  дворянин, офицер по каким-то  причинам оставил свой  полк и,прельстившись обещаниями Петра I, в 1711 г. стал полковником рус-ской  армии.  Участвовал  в  печально  известном  Прутском  походе,  апосле был освобожден от службы в чине бригадира. В 1735 г. опубли-ковал  «Политические, забавные и сатирические мемуары…».

Записи Моро де Бразе для молдавских историков и этнологов вдвой-не примечательны. Во-первых, отмеченные им молдавские этничес-кие сведения прошли тестирование через французский язык и черезфранцузское самосознание автора. Во-вторых, этническая прочностьсамосознания молдаван выдержала суровое испытание русского язы-ка и особенно такого переводчика, коим был сам А. С. Пушкин: мему-ары Моро де Бразе доступны нам благодаря переводу на русский языкэтим русским поэтом.

Французский дворянин, ставший полковником русской армии, невзлю-бил Россию и не проникся уважением к Петру I. Эта неприязнь впере-межку с самомнением француза-дворянина, попавшего в «варварские»края, повлияли на общую тональность его мемуаров, и не только наописываемое  им  все  российское,  но  и  на  молдавскую  действитель-ность тех лет. Приведем несколько фрагментов, учитывая, что  здесьнас интересуют топонимические данные, но в основном этноними-ческий ряд. «…Генерал-фельдмаршал граф Шереметев пошел к Мо-гилеву…, переправился через Днестр в трех разных местах и занялМолдавию…  Господарь  (Д.  Кантемир)…  привел  к  нему  до  шеститысяч  плохой  молдавской  кавалерии…  23  июня  (1711  г.)  государь(Петр I) принял в подданство молдавского господаря… Не считаю10 000 казаков и 6000 молдаван, годных только для опустошения зем-ли, как и татаре… У Рене было 8 драгунских полков да 5000 молда-ван… Фельдмаршал приказал казакам и молдаванам прогнать и пре-

Page 22: Исторический журнал "Русин", 3/2007

21Êîíôåðåíöèÿ «Ðóññêàÿ êóëüòóðà - ìíîãîâåêîâîå äîñòîÿíèå íàðîäîâ Ìîëäàâèè»»

следовать неприятеля…». Моро де Бразе записал «старинную леген-ду о могиле одного молдавского  господаря… Молдаване  следова-ли за армией, из коих многие хорошо говорили по-латыни (sic!)… Пер-вым повелением нового государя было каждому воину, каждому мол-давскому  жителю  принести  по  три  фута  земли  на  сие  место…  Мыспросили нашего молдавана… Со всем своим молдавским двором…Армия наша вся вместе состоявшаяся из 79 8000 человек, не считаяказаков  и  молдаван…16.

Впервые опубликованные в 1837 г. на русском языке А. Пушкинымнеизвестные до сих пор молдавской историографии мемуары Моро деБразе  содержат  малоизвестные  сведения  о  русско-турецкой  войне1711 г. , о социально-политической обстановке в Молдавии того вре-мени,  о молдавско-русских отношениях.  Прутский поход 1711 г. былпервой попыткой осуществления положений первого молдавско-российс-кого военно-политического союза, заключенного в Луцке 2 апреля 1711 г.

Комментируемые записи ценны и тем, что они подтверждают усто-явшееся в европейском научном и информационном обороте имя  стра-ны  –  Молдавия,  имя  народа,  сотворившего  ее  –  молдаване.  Мол-давские исторические, географические и этнические сведения из ме-муаров Моро де Бразе особенно примечательны тем, что они удосто-верены  авторитетом А.  С. Пушкина,  который  молдавские реалии,  втом числе этноним молдовень, узнал и усвоил из первоисточника, относителей этого этноидентифицирующего признака – от самых мол-даван еще в 1820–1822 гг.

Методология изучения этнонимов, отмеченных в письменных ис-точниках, требует учесть не только время, конкретные события и ме-сто их совершения, но и мировоззрения самих авторов: гордый за своеграфское происхождение русский генерал де Ланжерон, временно слу-живший России бывший полковник французской армии и бригадир рус-ской армии, обиженный царским двором Моро де Бразе или выполня-ющий важное поручение в  Молдавии  русский  высокопоставленныйчиновник И. Липранди.

Среди русских офицеровбыл Александр Вельтман, ставший впос-ледствии  известным  писателем  и  исследователем,  который  после1812 г. исходил, изъездил вдоль и поперек всю Пруто-ДнестровскуюМолдову. Восемнадцатилетним прапорщиком в марте 1818 г.  он по-ступил  на  службу  в  военно-топографическую  комиссию,  начавшуюсъемки  Бессарабии.  А  спустя  8  лет  непрерывной  работы  по  всемукраю, в 1826 г., возглавил службу по топографическим съемкам всейВосточной  Молдовы  уже  в  чине  штабс-капитана.  Тогда  же  он  былназначен  начальником  Исторического  отделения  Главной  квартирыармии, дислоцированной здесь.

Page 23: Исторический журнал "Русин", 3/2007

22 2007, № 3 (9)

Как кишиневский старожил А. Вельтман знакомил А. Пушкина смолдавскими песнями (одна из первых – «Черная шаль»)17.  С сере-дины 1820 г. А. Вельтман предпринимает первые попытки обобщитьсвои  наблюдения  о  Восточной  Молдавии:  в  1828  г.  печатает  книгу«Начертание древней истории Бессарабии».  Отрывки  публико-вались в журнале «Московский Телеграф», который высказал надеж-ду,  «что  занятие военною службой не навсегда отвлечет  г-на Вельт-мана  от  занятий  историей  и  что  со  временем  можем  мы  надеятьсяувидеть дальнейшие труды его»18. В конце 20-х годов он решился опи-сать то, что увидел и познал во время своего длительного пребыванияв Бессарабии. Тем более, что, как он признавался, «выучил наизустьэтот край». Но, поскольку «о Бессарабии уже писалось неоднократно»(В. Сумароков, 1800; Д. Бантыш-Каменский, 1818; П. Свиньин, 1818–1823; И. Яковенко, 1828 и др.), А. Вельтман решил прибегнуть к жанру«свободного романа»;  сюжет его – история молодого человека, осо-бенно в первой части, на фоне молдавской действительности, молдав-ского  пейзажа.  Под  влиянием  вышедших  в  1830  г.  глав  «ЕвгенияОнегина» задуманное произведение А. Вельтмана должно быть «эн-циклопедией бессарабской столичной и провинциальной жизни». Пи-сатель так определил свое творение:

   Мое житье, мое бытье,   Ты путешествие мое,    Моя энциклопедия19.С первых  глав «Странника», отмечая  свой путь «от Атак Днест-

ром мимо с. Мерешовки, на гору, через Окницу до м(естечка) Бричан,от Бричан еще 50 верст и мы в Хотине», писатель приглашает своихчитателей:

    Смотрите пристально на карту:     Вот Бессарабия! вот свет!   Я в нем чуть-чуть не десять лет,    Как шар, катался по бильярду!Все его «катание», вся его бессарабская жизнь наполнены, усыпа-

ны  молдавскими  географическими,  этнографическими  и  бытовымиреалиями. Его «свободный роман» «Странник», другие художествен-но-документальные  творения  –  «Джок», «Радой», «Два майора»,«Счастье – несчастье», «Костештские скалы», «Урсул» –  этоперечень наиболее этнически насыщенных произведений автора о Пру-то-Днестровской Молдове, нередко на причудливой смеси русского язы-ка и молдавской речи. Писатель основательно изучил историю и эт-нографию края. Он знает, что страна между Восточными Карпатамии  Днестром  всегда  называлась  Молдавией:  «Народные  экипажи  вМолдавии называются каруцами» (с. 16). В монастыре Городище (Орге-

Page 24: Исторический журнал "Русин", 3/2007

23Êîíôåðåíöèÿ «Ðóññêàÿ êóëüòóðà - ìíîãîâåêîâîå äîñòîÿíèå íàðîäîâ Ìîëäàâèè»»

евского  цынута)  молдавский монах  рассказал  ему,  что  «все  мол-давские москали (=  солдаты)  были  вооружены  пушками,  то  естьружьями». На базаре,  где «молдаван с поджаренным лицом кричал"плацинда! плацинда!", можно было купить много чего: кушмы (голов-ной убор из мерлушки), кочковал (кашкавал – овечий сыр кусками)…Рядом:

    Толстый молдаван-бояр,    Недвижно так, как идол древний…»Прогуливаясь вдоль улиц, «встречая повсюду русских, молдаван,

греков, сербов, болгар, турков, жидов и др., я не смел сделать им воп-роса: «всякую шатася языцы?» (с. 28). Познакомившись «с одним знат-ным  бояром  молдавским,  тот  спросил  "Молдовенешти нушти?"(молдавского не знает?). "Нушти ",- отвечал мой товарищ» (с. 31).

В «свободном романе» А. Вельтмана немало печальных романти-ческих драм, характерных, по сути своей, для этнической истории края:

    В Молдавии, в одной деревне   Я заболел…         …Лишь хозяйка,   Все целомудрие храня,   Ходила около меня…    И исповедовалась:   - У нас здесь полк стоял пехотный…    Меня любил фельдфебель ротный…   Уж кажется, прошло два года,    Парентий (отче, священник) нас благословил   И вот до самого похода   Со мной Илья Евсеич жил.     ………………………………..    Я много слез по нем лила…     ………………………………..   С полгода, как я вышла замуж.   Мне молдаванская земля    Мила: хоть здешняя я родом   Но вылита я в москаля,    Поручика, который взводом   В деревне нашей с год стоял… (с. 55).…Не счесть, сколько только в XIX в. взводов, полков, сколько фель-

дфебелей, поручиков, майоров, полковников, бесчисленное количествосолдат  благословил,  а  еще  больше  не  благословил  парентий,  послечего сотни тысяч Марвелиц (Маргьолиц) подолгу или понемногу лилислезы и качали красивых русоволосых Ванюшек и Марусь, которых вМолдавии и сегодня многое множество. В этом шутливом, но в то же

Page 25: Исторический журнал "Русин", 3/2007

24 2007, № 3 (9)

время и грустном поэтическом экспромте А. Вельтмана своеобразноотражается определенная сторона этнодемографических процессов вМолдавии XIX в.

Много лет прожив в Молдове, А. Вельтман, в отличие от большин-ства других российских авторов, смог более объективно оценить ка-чества молдаван, их облик. В отличие от того же И. Липранди и осо-бенно  А.  Пушкина  он  искренне  восторгается  красотой  молдавскихкукониц (барышень),  которые,  оказывается,  могут  устоять  натискуне только фельдфебелей: «…Мне кажется, что я уже в толпе краса-виц Молдавии, иду по полю, очарованный их прелестью! Вот та, ко-торая лучше  всех…

               Она    - Не знаю, чем вы не довольны?               Я     ………………………………….    - Понятно все: вы молдаванка,              А я москаль!  (с. 161)…Равнодушие красавицы  так на меня подействовало,  что выско-

чил из каруцы и пошел в сторону, воображая, что удаляюсь от жесто-кой молдаванки» (с. 162).

Раскрывая  процесс  по  составлению  карт  Молдавии,  писатель  неупускает и этническую константу этих мест – молдаван:

    …Уткнув на план перст,     Он говорит, что близ Бужоры    Не могут быть так круты горы,     Что от Бужор до Котоморы (Котул Морий)   Двенадцать, а не десять верст,   Что все в деревнях – молдаване   Его боятся…  (с. 180).Документальный  рассказ  «Костештские скалы» (что  в  Рышкан-

ском районе) был опубликован в «Одесском альманахе» за 1840 г. Всегерои его – офицеры, прикомандированные к военно-топографическойкомиссии  (фамилии  изменены). Все  остальное: названия  мест,  мол-давские бытовые детали, фрагменты молдавской речи, этнонимичес-кие реалии – передано адекватно и уважительно. …Ленкуца, «дочьмазыла, или молдаванского однодворца», провожает их  постояль-ца, который уже сел в каруцу и  решает, кому править: «Молдавануили другому… Молдаване гикнули… Хайд! повторили лихие кала-раши  (всадники)… Едва  выбрались  на отлогий  скат  к реке  Пруту,каруца  повернула  к  Костешть  и  вскоре  очутилась  на  пространствеСта могил» (корректно: сута де мовиле – сто курганов – В.С.). Да-лее  пересказывается  легенда,  как  «река  Прут  течет  сквозь  брешь,

Page 26: Исторический журнал "Русин", 3/2007

25Êîíôåðåíöèÿ «Ðóññêàÿ êóëüòóðà - ìíîãîâåêîâîå äîñòîÿíèå íàðîäîâ Ìîëäàâèè»»

пробитую волнами в  Костештских скалах, что выдаются из  крутогоберега Прута и берега реки Чугура…». Спор о том, кто сотворил эточудо природы, заканчивается выводом: «черт строил, только не рус-ский, а молдавский по имени Драку» (с. 320).

Опубликованный в 1841 г. рассказ «Урсул» – документальный эпи-зод о поимке разбойника Урсула (медведя) на Малой Малине в Киши-неве в 1824 г. «Смуглый, суровой наружности человек в молдаванс-кой кушме стоял, облокотясь на одну из лошадей… Я спросил у негопо-молдавански, не продаст ли мне одного жеребца… Вдруг из во-рот  выбежал  молдаван,  а  вслед  за  ним  другие…  Они  бросились  ккорчме,  на которую указывал молдаван  и  кричал: «Талгарь!»  (тэл-хар – вор)… На крик молдавана бросился с площади и народ…».

Александр Вельтман – единственный русский автор, который долгобеспрерывно жил и работал в Пруто-Днестровской Молдавии и кото-рый, на основании детального изучения края, достоверных, неоднок-ратно проверенных на месте информаций, оставил наиболее богатые,разнообразные и искренние сведения о молдавском крае. Он хорошоизучил и  знал не только великосветское общество и губернаторскийдом в Кишиневе, как А. Пушкин; он не был здесь лишь в двухмесяч-ной командировке, как И. С. Аксаков, узнавший молдавскую действи-тельность, жизнь и быт молдаван, побывав по 1–2 дня лишь в некото-рых населенных пунктах; он не интересовался только лишь статисти-кой этнодемографических процессов в крае, как А. Защук.  А. Вельт-ман многие годы подряд жил жизнью молдаван всей Восточной Мол-довы от Хотина до Аккермана, от Скулян до Дубоссар. Автор до тоговпитал и усвоил образ жизни, традиции, предания, обычаи, язык мол-даван, что порою кажется, что он  чувствует себя настоящим молда-ванином. Его молдавские рассказы, роман «Странник» густо насы-щены сугубо молдавскими народными выражениями: обичеюл пэмын-тулуй  (обычай  земли),  сараку де мине!  (горе  мне!),  маре калаба-лык! (большой беспорядок!) и др.

В научных  и  литературных  произведениях «бессарабского перио-да» А. Вельтмана этнические самоидентифицирующие признаки ос-новного населения края – Молдова, молдаване, молдаванский/мол-давский язык – составляют  богатый  свод достоверных  сведений  омолдавскости  Молдавии  и,  разумеется,  Пруто-Днестровской  Мол-довы с XIV века до наших дней.

О широком ареале распространения этнонима молдовень писал в1791 г. академик И. Гюльденштедт: «Большинство Молдавского пол-ка  (в  Прибужье)…  называли  себя молдаване,  молдовень…»20.

В  работах  А.  Скальковского,  прежде  всего  в «Хронологическомобозрении Новороссийского края», в 2-х частях (Одесса, 1836–1838),

Page 27: Исторический журнал "Русин", 3/2007

26 2007, № 3 (9)

«Опыте статистического описания  Новороссийского края»,в 2-х частях (1850–1853) представлен обширный материал о молда-ванах, украинцах, русских, татарах, поляках и др. В 1857 г. была опуб-ликована статья И. Енакиевича «О некоторых особенностях аккер-манских молдаван»21.  «Локальный вариант  культуры аккерманскихмолдаван И. Енакиевич связал с культурой других народов – украин-цев и русских»22. Здесь также отмечается особое «почитание молда-ванами властей и церкви». Опубликованная в 1862 г. статья В. Марти-новского  «Черты нравов молдаван»  написана  по  материалам,  со-бранным  в  50-е  годы  XIX  столетия  в  Подольской  губернии23.  В  ре-зультате изучения населения юга России академик П. Кеппен соста-вил в 1851 г. первую этнографическую карту европейской части импе-рии. По его данным, перенесенным на карту, «в Бессарабии жили мол-даване, болгары, немцы и частично евреи»24.

Обзор и систематизация молдавской этнической номенклатуры иззарубежных  письменных  источников  как  существенный  компонентосновы этнической истории молдаван, как сумма бесспорных доказа-тельств континуитета молдавской этничности подтверждают мысль:чем дольше автор знакомится и изучает явления непосредственно наместах, в полевых условиях, чем шире ареал изучаемого им предме-та,  тем  обоснованнее  авторские  результаты.  Самый  убедительныйпример  тому  –  бессарабские  произведения  А.  Вельтмана.  И  наобо-рот:  если предпринимаются исследования с  заранее заказанным  ре-зультатом,  итог  может не  соответствовать  ожиданиям.

Действительный тайный советник П. Батюшков несколько десяти-летий был связан с Западнорусским краем. Главное направление егодеятельности – это доказать, что «вся площадь Западного края засе-лена русскими, православным населением,  за исключением Ковенс-кой и отчасти Виленской губерний, где преобладает племя литовское…».Его усердие было направлено на то, чтобы «опровергать те ложныесведения о составе населения в Западном крае, которые распростра-няли поляки, заявившие свои притязания на эти исконно русские обла-сти». С  такой целью он и  издал свой  «Атлас народонаселения За-паднорусского края по исповеданиям» (1863  г.)25.  В  последую-щем П. Батюшков выпустил книги «Холмская Русь» (1887 г.), «Во-лынь» (1888 г.), «Белоруссия и Литва» (1890 г.) и «Подолия» (1891г.), которые прослеживали «исторически сложившиеся судьбы разныхчастей  Западной  Руси,  освещая факты ее прошлого с русскойточки зрения…,  поскольку  наша литература еще не  дала общедос-тупных сочинений, в которых исторические судьбы Западной Русибыли бы изображены с национальной – русской – точки зре-ния…». После описания двух губерний Забужья (Люблинской и Сед-

Page 28: Исторический журнал "Русин", 3/2007

27Êîíôåðåíöèÿ «Ðóññêàÿ êóëüòóðà - ìíîãîâåêîâîå äîñòîÿíèå íàðîäîâ Ìîëäàâèè»»

лецкой), входящих в управление Варшавского генерал-губернаторства,и  других западных областей, стараниями П.  Батюшкова был подго-товлен однородный с ними по плану труд о Бессарабии с той же целью– «освещать факты ее прошлого с русской точки зрения»26.

П. Батюшков лично ни разу не бывал в Бессарабии, ставшей губер-нией  в 1873  г. Тем не менее, он  издал книгу о Пруто-Днестровскомкрае лишь «на основании специальных местных исследований (неиз-вестно только, каких? – В.С.)  и  документальных,  почерпнутых  вправительственных и частных архивах и книгохранилищах лицами, по-святившими себя изучению истории и настоящего быта, которые попоручению издателя посетили описанные ими местности»27. Состави-тели  сборника  «Бессарабия. Историческое описание»  с  первыхстрок введения, отмечая «разнообразие нынешнего ( 1892 г.) населе-ния Бессарабии»,  выделяют «племена румынское  (sic!) и  русское» икомментируют «общую оценку исторических прав их на страну (Бес-сарабию)». Парадоксальным образом они пытаются аргументировать«необходимость  обозрения  истории Бессарабии «с русской точкизрения»  усердным  распространением  румынской  точки  зрения  наБессарабию,  «особенно выделяя румынское племя (Бессарабии), каксамое многочисленное…».  Упорно подчеркивая,  что  «из разнообра-зия  состава  населения  особенно  выделяются  по  своей  численностидва главных племени: румынское , самое многочисленное…, а затемрусское, составляющее ветвь великой славяно-русской земли», соста-вители констатируют: «То и другое племя, в лице своих отечествен-ных историков и исследователей старины, одинаково считает себя ис-конными, коренными жителями этой страны и заявляет свои истори-ческие права на нее… Некоторые румынские ученые-патриоты и до-селе продолжают смотреть на русскую Бессарабию как на часть ру-мынской территории…»28.

Издатель  заверяет, что «счел бы преступным преклониться от ис-тины из каких бы то ни было видов или побуждений», а в примечани-ях делается ссылка на работу Д. Анучина «Кто вводит в науку боль-шие недоразумения» (1888 г.). Тем не менее, издатель и составите-ли,  выпуская  сборник  «Бессарабия. Историческое описание»(1892 г.), преследовали лишь одну основную цель: «представить ис-торию Бессарабии с русской точки зрения»,  полностью  игнори-руя 533-летнюю (на то время) историю Молдавии и молдаван. Постатистическим данным А. Защука, в  1862 г. в Пруто-ДнестровскойМолдове (Бессарабии) насчитывалось 600 000 молдаван (66,4% всегонаселения),  20 000 русских  (2,1%) и  ни одного румына.  В 1871 г.  вБессарабии был следующий национальный состав: 692 000 молдаван(67,4%), 162 252 (15,0%) русских и ни одного румына. По первой пере-

Page 29: Исторический журнал "Русин", 3/2007

28 2007, № 3 (9)

писи населения Российской империи (1897 г.) в Бессарабии насчиты-валось уже 920 919 молдаван (47,6%), 155 774 русских (8,05%) и тожени одного румына. Так кто же вводит в  науку большие недоразуме-ния? Было бы крайне поучительно узнать: на основе каких докумен-тальных данных и как определили порученцы-составители и издатель,что «в нынешней (1892 г.) Бессарабии… особенно выдаются два глав-ных  племени:  румынское  и  русское»?!  Представляется  малопродук-тивной  попытка  утвердить «русскую точку  зрения  на Бессарабию»,всячески пропагандируя ложный тезис о принадлежности молдавско-го этноса, чей этноним молдовень возник еще в XIII в., к населениюРумынии – политоним, который начал распространяться через сред-ства массовой информации лишь после 1862 г.

К концу XIX в. молдавский пруто-днестровский край все чаще ста-ли изучать и писать о нем высокопоставленные чиновники  российско-го правительства. В 1888–1892 гг., почти одновременно с «Бессара-бией» П. Батюшкова, в Москве выходят три тома под общим назва-нием  «Иван Сергеевич Аксаков в его письмах»,  которые  содер-жат  и  его  послания  из  Бессарабии.  В  отличие  от  П.  Батюшкова,И. Аксаков, выполняя задание правительства, лично объездил и изу-чал  Бессарабию в  ноябре – декабре  1848  г.  от Бендер,  Аккермана иВилково до Кишинева через Скуляны до Хотина и Сорок. Высокообра-зованный интеллигент, одаренный литератор, искусный описатель но-вых земель, житья и быта незнакомых наций, И. Аксаков оставил по-томкам свои тонкие, хотя и не всегда верные наблюдения о жизни мол-даван, о  ситуации Пруто-Днестровского края в  1848 г. Как и  П. Ба-тюшков, он был славянофилом, русским патриотом, но менее одержи-мым  «освещать факты лишь с русской точки зрения». Как и А. Пуш-кин, И.  Липранди, П.  Батюшков, Ф.  Вигель и  др., И.  Аксаков  тожеволей-неволей при описании молдавской действительности впадает впозу представителя высшей цивилизации, попавшего волей случая вкрай ленивых и бестолковых туземцев. Но в отличие от И. Липранди,А.  Пушкина или Ф. Вигеля,  И.  Аксаков более снисходителен, болееосторожен при характеристике молдаван, признавая их достоинства идобрые качества, не скрывая в то же время, пусть и очень редко, чтопредставители и его нации не всегда безупречны.

Относительно этнической терминологии – аспект, интересующий насздесь – письма из Бессарабии И. Аксакова (ноябрь – декабрь 1848) –это  документальные  свидетельства,  удостоверенные  умными  глаза-ми и тонким умом человека высокой культуры и, в силу этого, по меревозможности  беспристрастного, который  доверяет своим чуть ли  неежедневным  записям лишь  то,  что сам  увидел,  сам  познал  и  в  чемсам убедился. Это, прежде всего, относится к этнониму молдовень.

Page 30: Исторический журнал "Русин", 3/2007

29Êîíôåðåíöèÿ «Ðóññêàÿ êóëüòóðà - ìíîãîâåêîâîå äîñòîÿíèå íàðîäîâ Ìîëäàâèè»»

И. Аксакову было известно, что мажоритарное население Пруто-Дне-стровской Молдовы – это особый народ романского происхождения сроманской речью. «Бессарабия, – писал он, – это не то, что Новорос-сийский край. В ней туземцы, коренной православный народ: это мол-даване, которые, в свою очередь, потомки римских колоний; язык ихочень близок к итальянскому и физиономии сродни»29. Он довольнохорошо знал историю стран Придунайского региона. В первый же деньпребывания в наших краях он пишет: «Молдаванскому движению впользу объединения Молдавии, Валахии и Бессарабии в одно государ-ство здесь сочувствия не было» (с. 255). Хотя бы потому, что княже-ства Молдавия и Валахия были под сюзеренитетом Турции. «На путиот  Тирасполя  к  Бендерам  проехал  я  болгарскую  колонию  (видимо,Парканы – В. С.)  и  встретил  болгар,  мало  отличающихся  зимнимсвоим костюмом от наших. Все они, равно и молдаване, попадавши-еся мне на дороге, довольно  зверообразны, особенно последние: ка-кие-то крепкие, налитые желчью и кровью лица» (с. 256).  «…В церк-ви  (в  Бендерах),  слава  Богу,  было  тесно,  но  молдаван  зажиточныхпочти не было…  Есть что-то  такое в  способе  ношения одежды,  чтосильно отличает их.. Я рассказываю вам костюм молдаванских кре-стьян или царан; настоящего богатого молдаванского наряда я невидел… В Телице  (село) поселянский стряпчий… угостил  меня до-вольно скромным обедом и молдавским вином» (с. 259). Кукуруза –«это любимый хлеб молдаван… Во время завоевания (Бессарабии) боль-шая часть молдаванских бояр уехали в Молдавию (Запрутскую)».

«16 ноября 1848 г. Кишинев… Город довольно красив… Досадно,что  негде  мне  увидеть  здешнего  общества  молдаванских бояр…Их  очень  мало  здесь…  Молдавская аристократия,  говорят,  гораз-до  более  отуречилась,  чем  низшие  классы…  Ходил  по  базару.  Всежиды и частично молдаване… Молдаване, кажется,  вполне заслу-живают название «тяжелых», расположенных к тучности… Физионо-мии молодых молдаван и молдаванок довольно приятны… На база-ре  мало  русских…  Зашел  я  обедать  к  здешнему  ресторану.  Там  на-шел трех молдаван-дворян…» (с.  263).

И. Аксаков зорко улавливает и метко обобщает отдельные межна-циональные ситуации, характерные для этнической истории молдавс-кого общества. «…Ламбрович (земский начальник в Яловень – В.С.)–  примечательное  лицо,  которому как-то  прилично  быть  в  Бессара-бии. Он родился в Смирне, от тамошних уроженцев, первоначальновоспитывался там, потом в Петербурге, служил в военной службе, втурецкую  кампанию…  Жена  его  родилась  от  отца-немца  и  матери-польки в Грузии, воспитывалась в Петербурге, вышла замуж в Бесса-рабии!.. И здесь все так. Самые чиновники – какой-то сбродный на-

Page 31: Исторический журнал "Русин", 3/2007

30 2007, № 3 (9)

род, и почти все говорят по-молдавански… Горы почти все покры-ты зеленью, многие еще девственны, потому что ленивая рука мол-даван не касалась их богатой почвы…» (с. 266). «Часто в самом глу-хом месте вы  встречаете колодезь,  сделанный молдаваном  (видимо,самым ленивым – В.С.) в память родителей или других, близких ему,на пользу проходящим… Хаты всегда чисты внутри и снаружи. Этодело женщин, которые здесь гораздо трудолюбивее мужчин. Молда-ванин  еще ленивее  хохла».  По  мнению проезжающего  в  бричке  поБессарабии И. Аксакова, «молдаван пашет только то пространство,которое  ему  нужно  для  ежегодного  прокормления  себя  и  своего  се-мейства мамалыгой» (с. 267). Если бы это было так, как показалосьИ.  Аксакову,  то  невозможно  было  бы  объяснить  известную  борьбумолдаван за гектар земли, десятки восстаний «за землю и волю». Еслибы молдаване, которых проездом увидел И. Аксаков, были «ленивы-ми», даже «ленивее чем…», то как объяснить то, что он заметил рань-ше:  «Нигде  магазины  (склады)  так  хорошо  не  устроены,  как  здесь.Магазины полны хлебом всякого рода, и есть особый амбар для куку-рузы…» (с. 260). «Войдя в хату, вы удивитесь чистоте, порядку и дажевкусу» (с. 268). Далее он пишет несовместимое, педалируя вообража-емый им негативный стереотип «ленивого, примитивного молдавани-на». По субъективному мнению И. Аксакова, «москвича по воспита-нию, убеждениям, по приверженности  к московскому направлению,служившего в Министерстве юстиции», «в этих чистых (!) хатах жи-вет самый грубый и глупый, нелепый, жалкий народ, способный выве-сти  из терпения всякого привыкшего к уму русского мужика…».  (с.268). Полагаем, что даже у «привыкшего к уму москвича» хватит ра-зумения понять, что для того, чтобы построить со вкусом и поддер-живать  в  чистоте  молдавскую  хату,  требуется  немало  постоянноготруда и не меньшего уменья, ума, то есть. Иногда у высокопоставлен-ного столичного визитера в  Бессарабию прорываются и самокрити-ческие нотки: «Не мешало бы и русскому человеку жить не так свино-вато» (с. 268).

Порою  кажется,  что  один  из  лейтмотивов  «бессарабских  писем»И. Аксакова – это беспробудная «лень молдаванина»; он самозабвен-но  ищет  ее  и  отмечает,  даже  там,  где  ее  быть не  может.  Эту  мифи-ческую  лень  он  связывает  с  генетическим  кодом  молдаван,  она  уИ. Аксакова этнически окрашена: «Эта итальянская лень! – восклица-ет он. – Мудрено в них узнать потомков римлян!» (с. 267). Переезжаяиз одного села в другое, на пути из Бужор в Збероая («Збирой» пи-шет этот вояжер – В.С.), И. Аксаков вдруг вспомнил: «Да, забылрассказать  еще  образчик  молдаванской лени.  Когда  вырастет  ку-куруза,– пишет он как многоопытный кукурузовед, – то молдаван не

Page 32: Исторический журнал "Русин", 3/2007

31Êîíôåðåíöèÿ «Ðóññêàÿ êóëüòóðà - ìíîãîâåêîâîå äîñòîÿíèå íàðîäîâ Ìîëäàâèè»»

срезывает  ее,  а  ломает  самые  головки  или  кочаны;  при  ломании,  –воображает И. Аксаков, – выпадают, высыпаются зерна на землю; онзатопчет их ногами и больше не сеет» (с. 268). Вот так! Если веритьИ. Аксакову, который судит о тяжелой работе из проезжающей мимобрички, то это – вершина молдавской агрокультуры, кукурузной агро-техники! А хлебороб-молдаванин выглядит не только ленивым, но инепобедимо глупым. Справедливости ради отметим, что любой мол-даванин, читая эти нелепости (растиражированные в 1988 и в 1991 гг.),усомнится в здравости ума того, кто доверил бумаге эти «открытия».Во-первых, осенью, когда завершаются все полевые работы в садах,виноградниках, огородах и когда одновременно надо готовиться к сле-дующему урожаю, молдаване, если не успевают, иногда срывают со-зревшие кочаны кукурузы, чтобы не попали под осенние дожди. А стеб-ли они срезают позже: это будет корм для их скота. Во-вторых, любойкрестьянин, даже русский, знает, что кукуруза – это не подсолнух, еезерна не высыпаются. Для того, чтобы лущить их, есть ручные и ме-ханические приспособления. Однако, как мудро напоминал СтаниславЕжи Лец: «Всегда найдутся эскимосы, которые выработают для жи-телей Конго инструкцию, как вести себя во время жары».

К сожалению, нередко случается, и даже в наши дни, даже в истори-ческих трудах, даже с просвещенными путешественниками: свое высо-комерие и элементарное незнание выдают за лень и глупость других.

Представитель передовых кругов России, человек, несомненно, ши-рокой  эрудиции, И.  Аксаков  знал, что Бессарабия –  это лишь частьисторической Молдавии, что оба берега Прута – молдаванские, чтои там, и тут живут молдаване. Доехав до «Збероаи, на самом берегуПрута, на  самой границе», он  пишет: «Прут, очень  небольшая река,которую летом во многих местах и курица может перейти, сдержива-ет здесь напор так далеко и широко раскинувшейся Руси! Противопо-ложный берег молдаванский – такие же издали белеют деревни, та-кой же язык, но  там уже не то. Влияние русское легло на Бессара-бию, на  самый народ. Здесь,  в  этой  пограничной  области,  сильнее,живее чувствуется благодетельная сень русской силы – и нет ни ма-лейшего сочувствия… Молдаване или собственно царане не перехо-дят туда, хотя нет ничего легче… Но оттуда часто приходят толпамиселиться в России…» (с. 270, 271).

Добравшись до Новоселицы, что в Хотинском цынуте, И. Аксаковне смог сдержать своих эмоций: «Как я обрадовался, перейдя от мол-даван к руснакам… Я не поскупился на водку и искренне радовался,услыхав снова русский язык в устах народа!» (с. 274).

Немалый путь в Сороки, немощенная дорога, скверная погода опятьотразились на суждениях И. Аксакова о молдаванах: «Дорога грязная,

Page 33: Исторический журнал "Русин", 3/2007

32 2007, № 3 (9)

вез  нас  бестолковый  молдаван»…  Вдобавок:  «лошади  обывательс-кие (видимо, аристократических не нашлось – В. С.) были нево-образимо плохи…» (с. 276).

Верноподданническая душа путешественника немного успокоилась,убедившись,  что «у руснаков  и  у молдаван  уважение к нему  (царю)беспредельное»  (с.  277).

И. Аксаков завершал свою инспекцию Бессарабии в конце декабря.Как известно, ноябрьско–декабрьская пора в Молдавии для путниковне самая благоприятная. Почти двухмесячные скитания по Бессара-бии вконец испортили настроение и повлияли на добрые, в общем-то,впечатления И. Аксакова о Молдавии и о молдаванах, что заметно вне  самых  приятных  определениях,  участившихся  в  его  записях.В Хотине жена хозяина квартиры  «плохо говорит  по-русски», «дочьневыносимо скучна», к тому же «пыталась голодного,  уставшего отподлейшей  дороги  и молдаванской телеги поучить  молдаванско-му языку…» (с. 281).

Но вот «Измаил, славный городок, можно сказать, столица Буджа-ка. Когда татары оставили Буджак (были депортированы в 1807 г. вКрым – В. С.), эта пустынная сторона быстро населилась русскимивсякого рода, выходцами из Турции (из-за Дуная – В.С.), беглыми изРоссии,  малороссийскими бродягами.  Здесь  почти  не  встретитемолдаван; всюду увидите вы умные, добрые лица, могучие осанки рус-ских  людей» (с.  285). Очевидно,  эмоции перехлестывают «этногра-фа» И. Аксакова, и он явно выпячивает положительный автостерео-тип представителей своей нации на фоне негативного стереотипа ту-земцев – «грубого и  глупого, нелепого,  жалкого и  ленивого народа»(с. 268). «Что за народ эти великорусские вилковцы? Все молодцы, увсех умные лица, но все как-то важны, степенны, грустны; ходят они врусском платье, женщины (а какие славные женщины!) в сарафанах.Одно заняли они у здешних людей, или, лучше сказать, не они, а жены:чистоту и опрятность в хатах, которые так же, как и молдаванские,делаются из камыша с глиной и  вымазываются белой известью какснаружи, так и внутри…» (с. 287) …У аккерманского уездного пред-водителя Донича «увидел трех молдаванских барышень, не оченьхорошеньких…  не  было  тут  ни  одного  молдаванского платья…»(с. 292, 293).

Заканчивает  И.  Аксаков  свои  «письма  из  Бессарабии»  (ноябрь  –декабрь 1848 г.) вполне по-христиански, в духе библейского посланияапостола Павла к римлянам (10;12) о равности  всех перед Всевыш-ним: «Верно, уж Богу нужны в его хозяйстве также и жиды, и немцы, ирусские!..» (с. 295).

И, судя по тому, как И. Аксаков последовательно и даже настойчи-во выделяет исторически сложившийся и утвердившийся повсемест-

Page 34: Исторический журнал "Русин", 3/2007

33Êîíôåðåíöèÿ «Ðóññêàÿ êóëüòóðà - ìíîãîâåêîâîå äîñòîÿíèå íàðîäîâ Ìîëäàâèè»»

но в Молдавии выражаемый этноним молдовень, насыщенно этни-чески  окрашивает все,  что  слышит,  ест, пьет,  видит – молдавский,молдаванский:  дом,  одежду,  средства  передвижения,  образ  жизни,способы хозяйствования, веру и обычаи «туземцев Бессарабии – ко-ренного православного народа Бессарабии» (с. 260), «нужны Богу в егохозяйстве» и молдаване, которых он сохранил и оберегает до сих пор.

Молдавско-этнические свидетельства, лаконично воспроизводимыеиз отдельных произведений лишь некоторых русских авторов, отража-ющие исторические корни и континуитет самосознания основного эт-носа Пруто-Днестровского ареала, представляются как откровение дляроссийского  общества  и  тем  более  для  молдавского.  Для  молдаван,как и для русских, в первую очередь для этнологов данных народов,эти письменно  удостоверяемые основные признаки  этнически осоз-нанной сообщности – молдаван, воспринимаются как открытие. «Твоиживые письма, – признавался отец писателя, – для меня открытие но-вой Америки».

«Бессарабские письма» И. Аксакова, как видно из приводимых вышепримеров, покрывают молдавской этнической терминологией - молда-ване, молдавский, молдаванский язык – всю Восточную (Пруто-Дне-стровскую) Молдавию: от Хотина и Новоселицы до Аккермана, Вил-ково и Измаила, от Бендер и Телицы до Скулян и Збероаи, пересекаяКишинев, Яловены и др.; автор постоянно и обоснованно подчеркива-ет романское происхождение молдаван – «потомки римских колоний»,латинские корни молдавского языка.

Русский  исследователь  отмечает  этническую  общность/идентич-ность, унитарный характер языка, культуры, истории молдавского Кар-патско-Днестровского пространства, правого и левого берегов Прута– всей исторической Молдовы: «Противоположный берег (правый рекиПрут – В.С.) – молдавский: такие же издали белеют деревни, такойже  язык…»30.

Тонкий  наблюдатель  и,  в  принципе,  объективный  комментатор,И.  Аксаков констатирует реальную, сложившуюся на протяжении мно-гих веков этноязычную ситуацию Восточной Молдавии: превалирова-ние и усиление влияния на момент 1848 г. молдавской этнической сре-ды. Государственные служащие, чиновники всех рангов, как правилорусские, «почти все говорят по-молдавански. Земские начальники вбольшинстве мало говорят по-русски, управляющие и царане ни словане понимают по-русски, тем более, что вся местная полиция говоритпо-молдавански; только официальная писанина ведется на русскомземскими писарями». Трудности в связи с незнанием молдаванами рус-ского языка, а русскими – молдавского писатель испытал на себе: «Яне могу объясниться по-молдавански, а возница и наши всадники…не понимают по-русски32.

Page 35: Исторический журнал "Русин", 3/2007

34 2007, № 3 (9)

Ситуацию  мирно  сосуществующего  молдавского  этноязыковогоВавилона подтвердил 60 лет спустя губернатор края (в 1903–1904 гг.)С. Урусов: «Прием посетителей/просителей в Кишиневе – это целоепредставление, неизвестное в России. Просители говорили на почтидесяти языках: русские, украинцы, поляки, евреи, греки, турки, армяне,немцы, колонисты швейцары из Шабо, гагаузы и, наконец, в огромномколичестве  – молдаване.  Для  них  выучил  несколько  молдавскихслов»32.

…Заночевав в поместье Болотино по приглашению помещика Бо-дарева, И. Аксаков уточняет: «Вопреки русскому окончанию его фа-милии он – (Бодарев) исконный молдаванин».

И. Аксаков неоднократно отмечает исторически сложившийся мно-гонациональный  характер  Пруто-Днестровской  Молдовы,  в  которойизначально мажоритарным, доминирующим этносом были и остают-ся  молдаване.

«Бессарабские  письма»  И.  Аксакова,  впрочем,  как  и  молдавскиезаписи, дневники, воспоминания, научные труды и литературные про-изведения некоторых других русских авторов о Молдавии и молдава-нах (или    только касающихся этих сюжетов), содержат чрезвычайнобогатую  и  разнообразную,  до сих  пор неисследованную  историчес-кую, социально-экономическую, этнодемографическую, политическуюи конфессиональную, нередко беспристрастно отмеченную и профес-сионально комментируемую информацию о Молдавии; исключитель-но ценные достоверные сведения о молдаванах, о молдавских реали-ях, о древних неоспоримых корнях и непрерывности этнонима молдо-вень,  лингвонима  молдавский язык  –  как  фундаментальные  при-знаки молдавского самосознания, этнической идентификации молдав-ской общности. При всем своем не всегда скрываемом чувстве пре-восходства представителя великой нации, проявляемом при беглом рас-смотрении из «молдаванской телеги по подлейшей дороге», по от-ношению к «туземцам Бессарабии» И. Аксаков, может быть, как ни-какой другой русский автор, проникновенно, с сочувствием пишет омолдаванах, об их тяжелой судьбе, с восхищением отзывается о мол-даванках,  хранительницах чистых, со вкусом обставленных очагов,достоверно и достойно подтверждает имя романизированного основ-ного населения края – молдовень, название их родного языка – мол-давский и даже вернее – молдаванский язык – краеугольные кам-ни возникновения и континуитета молдавской этнической общности.

ЛИТЕРАТУРА

1. Iorga N. Istoria literaturii romane in secolul al XVIII-lea. Vol. II. Bucuresti, 1901. P. 9.

Page 36: Исторический журнал "Русин", 3/2007

35Êîíôåðåíöèÿ «Ðóññêàÿ êóëüòóðà - ìíîãîâåêîâîå äîñòîÿíèå íàðîäîâ Ìîëäàâèè»»

2. Бережан С., Бахнарь В. Молдавская терминология // Развитие термино-логии на языках союзных республик СССР.  М., 1987. С. 114.

2. Enciclopedia sovietica moldoveneasca. Vol. 8. Chisinau, 1981.P. 413.2. Лызлов А. Скифская история. М., 1990. С. 225.5. Сказания русского народа, собранные И. Сахаровым. Т. 2. Кн. 8 СПб., 1849.С. 60;

Гросул В. О терминах «молдаван» и «молдавский язык». Тирасполь, 1991. С. 17.6. Сумароков П. Путешествие по всему Крыму и Бессарабии в 1799 г. М.,

1799. С. 224, 226, 228, 231, 235; Гросул В. Указ. соч. С. 2.7. Словарь географический Российского государства. Ч. 4. М., 1805. С. 304;

Гросул В. Указ. соч.8. Дружинина Е. Южная Украина. 1800–1825. М., 1970. С. 79.9. Гросул В. Указ. соч. С. 3.10. Лукьянец О. Русские исследователи и молдавская этнографическая наука

в XIX – начале XX в. Кишинев, 1986. С. 8.11. Свиньин П. Описание Бессарабской области // Записки Одесского обще-

ства истории и древностей (далее ЗООИД). Т. 6. Одесса, 1867. С. 244.12. Bezviconi Gh. Profiluri de ieri si de azi. Chisinau, 1992. P. 36.13.  Spinei V., Spinei M.  Insemnarile  cu  caracter  istorico-etnografic  asupra

Principatelor romane ale contelui de Langeron // Patrimoniu, 1992. Nr. 2. P. 10.14. Iorga N. Comemorerea pierderii Basarabiei // Neamul romanesc in Basarabia.

Vol. II. Bucuresti, 1997. P. 52.15. Spinei V., Spinei M. Op. cit. P. 32.16. Пушкин А. Полное собрание сочинений в десяти томах. Т. 8. Л., 1978.

C. 281–330, 401.17. Пушкин. Исследования и материалы. Е. III. М; Л., 1960. С. 411.18. Вельтман А. Странник. М., 1977.С. 338.19. Там же. С. 110.20. Guldenstadt I. Reisen durch Rusland und im Caucasischen Gebirge. T. 2. St.-

Petersburg, 1791. S. 174; Шишмарев В. Романские поселения на юге России. Л.,1975.  C. 53.

21.  Вестник Российского географического общества. 1857. Ч. 19.22. Лукьянец О. Указ. соч.. С. 14.23. Этнографический сборник 1862 г. Вып. V; Лукьянец О. Указ. соч.. С. 15.24. Кеппен П. Об этнографической карте Европейской России. СПб., 1852;

Лукьянец О. Указ. соч. С. 15–16.25. Батюшков П. Бессарабия. Историческое описание. СПб., 1892. С. XXIII.26. Там же. С. XXIX– XXX.27. Там же. С. 3.28. Там же. С. 1, 2.29. Аксаков И. Письма из провинции. М., 1991. С. 260.30. Там же. С. 270; см. также: Barba Gh. Basarabia vazuta la 1848 de I. S.

Acsacov // Romanul, 7–13. 11. 1994.31. Barba Gh. Op. cit.32. См. Cazacu P. Moldova dintre Prut si Nistru. 1812 – 1918. Chisinau, 1992.

P. 105.

Page 37: Исторический журнал "Русин", 3/2007

36 2007, № 3 (9)

Петр ШОРНИКОВ

СТАТУС РУССКОГО ЯЗЫКАИ ГРАЖДАНСКИЙ КОНФЛИКТ

В МОЛДАВИИ: ИСТОРИОГРАФИЯ ВОПРОСА

Русский (славянский) язык, родной (разговорный) язык русинов -потомков  древнерусского  населения  Карпато-Днестровских  земель1,книжный язык и язык летописания2, богослужения, государственногоделопроизводства3 и официального общения, с момента образованияМолдавского  княжества  в  1359  г.  до  времен  правления  фанариотов(1711-1822 гг.) обладал в Молдавии официальным статусом. С концаXVIII столетия среди молдавской знати получил распространение раз-говорный русский язык того времени4. Официальным языком Бесса-рабской губернии в составе Российской империи (1812-1917 гг.) былрусский литературный язык. Благодаря поддержке местного населе-ния всех национальностей, включая молдаван, русский язык, маргина-лизуемый и вытесняемый властями Румынии, лишенный официально-го статуса, все же сохранил функции языка публичного также в Бес-сарабии 1918-1940 гг. В Советской Молдавии (1944-1991 гг.) русскийязык наряду с молдавским фактически обладал официальным стату-сом и использовался в политике, образовании, науке, культуре, сред-ствах массовой информации, официальном и неформальном общении5.

Законодательное  ограничение  сферы  функционирования  русскогоязыка, насильственное, не имеющее этнодемографических и социаль-но-культурных оснований снижение его статуса является главным со-держанием языковой реформации, осуществляемой в новых независи-мых  государствах6.  Большинство  русского  населения  Молдавии  несогласилось со статусом национального меньшинства, определеннымдля них законодательством о языковом режиме, принятым в союзныхреспубликах в 1989 г.7 и якобы предусматривающим отказ от публич-ного использования родного языка. Но особенностью общественногосопротивления языковой реформации в Молдавии является активноеучастие в защите сферы функционирования русского языка наряду срусскими других национальных сообществ, а также лояльное отноше-ние к русскому языку представителей большинства титульной нации8.Представляется необходимым обзор бытующих в исторической лите-ратуре трактовок причин этого явления и выяснение степени их обо-снованности.

Page 38: Исторический журнал "Русин", 3/2007

37Êîíôåðåíöèÿ «Ðóññêàÿ êóëüòóðà - ìíîãîâåêîâîå äîñòîÿíèå íàðîäîâ Ìîëäàâèè»»

Русский язык как достояниенациональных сообществ Молдавии

Вопреки расхожему тезису о «русификации» молдавские историкиподтверждают традиционно добровольный характер восприятия рус-ского языка  молдаванами в  XIX  - начале ХХ  в.,  а  также  то обстоя-тельство,  что  усвоение  русского  языка  не  влекло  забвения  родногоязыка и национальных традиций9, т.е. не приводило к денационализа-ции национальных сообществ. В первом синтезе молдавской истории,изданном после распада СССР, «Истории Республики Молдова с древ-нейших времен до наших дней»10, языковая политика советских вре-мен обоснованно определена как исходящая из лингвистических реа-лий. В книге приведены данные переписи населения 1989 г., согласнокоторым русский язык являлся родным или вторым, которым свобод-но владеют, для 68% населения Молдавии, в том числе для 58% мол-даван; молдавский язык, отмечено авторами, являлся таковым толькодля 66% населения, включая 11% лиц, принадлежащих к национальнымменьшинствам. Оба языка являлись языками официального и профес-сионального общения, делопроизводства, массовой информации, об-разования,  т.е.  де-факто обладали официальным статусом.  Актуали-зацию вопросов языковой политики в Молдавии авторы связывают собщесоюзными  процессами,  а  осуществление  мер  по  ограничениюсферы функционирования русского языка в Молдавии – также с дея-тельностью прорумынских национал-радикалов.

Традиционный у молдаван характер владения русским языком и ихучастие в защите его функционального пространства в другие кризис-ные времена ХХ столетия – в период румынских оккупации 1918-1940и 1941-1944 гг. раскрыт в монографии «Молдавская самобытность».Отношение  молдаван  к  русскому  языку  даже  в  периоды,  когда  егопубличное использование преследовалось румынскими властями, по-казано в книге, было положительным.  Благодаря поддержке молда-ван он и в годы двух оккупаций в основном сохранил функцию языкамежнационального общения11. Положительное отношение молдаван кусвоению и использованию русского языка в советский период при-знают и авторы-унионисты. Юлиан Фрунташу, автор монографии «Эт-нополитическая история Бессарабии», квалифицирует его как некуюврожденную «русофилию» молдаван12, по его мнению, явление пороч-ное. Стремление молдаван усвоить русский язык автор, противоречасебе,  пытается  объяснить  также  соображениями  карьерного  роста,свойственными функционерам, но никак не большинству этноса.

Вопреки намерениям автора, усвоение русского языка молдавана-ми предстает в книге как часть процесса их культурализации. «Знание

Page 39: Исторический журнал "Русин", 3/2007

38 2007, № 3 (9)

русского языка, – отмечает Ю.Фрунташу далее, – было непосредствен-но связано с идеей социального, политического и вообще человечес-кого прогресса. Отсутствие русских языковых навыков трактовалоськак непреодолимое препятствие социальной эволюции индивида. […]В СССР не было возможно, по определению, существование культур-ного индивида без знания русского языка». Вопрос о возможности су-ществования таких индивидов в современной Молдове им опущен. Посуществу опровергая тезис о якобы имевшей место в прошлом «руси-фикации» титульной нации, автор приводит цифру: в начале 70-х гг. толь-ко 34% молдаван бегло говорили по-русски. Не встретив возраженийбывшего президента РМ М.И. Снегура, тезис о «русификации» аргумен-тированно опровергает также его собеседник политолог Э.Г. Волков13.

Уже по мотивам, названным Ю. Фрунташу, оценка отношений рус-ского и молдавского языков как конкурентных, данная Татьяной Млечков монографии «Быть или не быть? Русский язык в системе образова-ния  Республики  Молдова»14,  представляется  спорной.  Администра-тивного принуждения в сфере функционирования русского языка недопускалось, в нем просто не было необходимости. Уже средняя шко-ла обеспечивала молодежи возможность изъясняться на русском язы-ке, и предубеждений по части его использования в массах молдаванне существовало. Исследовательницей  отмечена «этническая совме-стимость» народов Молдавии и убедительно обоснована особая кон-солидирующая роль русского языка в  полиэтничном обществе Мол-давии. Из 482,2 тыс. жителей, при переписи 1989 г. назвавших роднымязык, не совпадающий с их национальной самоидентификацией, 446,4тыс. назвали родным русский язык. Справедливо подчеркнут авторомфункциональный в политико-социальном отношении характер вопросао статусе языков. «Мобилизованный лингвицизм» (термин академикаМ.Н. Губогло) мажоритарной нации, - отмечает Т.П. Млечко, - пред-ставлял  собой  способ  произвести  неравное  разделение  власти  и  ре-сурсов между группами, которые определяются на основе языка, обо-снованно подтвержден ссылкой на тезис титульных национал-радика-лов о коренных и некоренных жителях Молдавии. В соответствии сним коренные обладают всеми гражданскими правами, они являютсягосударствообразующей нацией, а некоренные – лишь «совместно про-живающими людьми других национальностей».

Данное в книге объяснение прочности позиций русского языка и си-стемы образования, функционирующей на русском языке, его рольюкак одного из мировых языков, его распространенностью на постсо-ветском  пространстве,  а  также  социолингвистическими  факторамипредставляется справедливым, но неполным. Имели место также ис-торические причины, указанные в научных исследованиях предшеству-

Page 40: Исторический журнал "Русин", 3/2007

39Êîíôåðåíöèÿ «Ðóññêàÿ êóëüòóðà - ìíîãîâåêîâîå äîñòîÿíèå íàðîäîâ Ìîëäàâèè»»

ющего периода15, но целенаправленно предаваемые забвению в Рес-публике Молдова. Однако термин «русификация», используемый ма-жоритарными национал-радикалами при характеристике национально-языковой политики, проводимой российским правительством в Бесса-рабии в XIX – начале ХХ в. и правительством СССР в Молдавии пос-ле 1944 г., и призванный «оправдать» языковые гонения, развернутые вреспублике в 1989 г., Т.П. Млечко резонно определяет как пропаганди-стский: в начале ХХ в. критики пускали его в ход, с классовых позицийобличая «царизм», а в конце столетия – когда с позиций национализмаставили местному русскому населению в вину само присутствие рус-ского языка в Молдавии. Хотя данное автором определение отноше-ний русского и молдавского языков в системе образования независи-мой  Молдовы  представляется  спорным,  она  права  в  другом:  хотя  сполучением государственного статуса молдавский язык стал по юри-дическому положению языком №1, русский язык сохраняет информа-ционную и образовательную конкурентоспособность.

Как достояние каждого из национальных сообществ Молдавии, обес-печивающее их представителям подлинное равенство возможностейсоциального  продвижения,  трактует  массовое  национально-русскоедвуязычие почетный действительный член Академии наук Молдовы,автор труда «Именем языка: очерки этнокультурной и этнополитичес-кой истории гагаузов» М.Н. Губогло16. Один из парадоксов новейшейистории  гагаузов,  отмечает  исследователь,  заключается  в  том,  чтобольшую часть ХХ в. им пришлось бороться за свободное использо-вание не родного, а русского языка. Идея о сохранении своей нацио-нальной самобытности на базе двух языков – своей национальности ирусского – укоренилась в среде гагаузов еще в 50-е гг. Массовое вла-дение гагаузами русским языком, удалось показать М.Н. Губогло, непрепятствовало утверждению гагаузской национальной идентичности.Владение русским языком освободило гагаузов от комплексов нацио-нального меньшинства при общении с молдаванам и обеспечило имравные с этническим большинством условия социального продвиже-ния. На рубеже 60-х гг., показано в монографии «Русский язык в этно-политической истории гагаузов»17, гагаузы выступили против перево-да школьного обучения на гагаузский  язык. Эта мера, осуществлен-ная официальным Кишиневом якобы во имя осуществления права га-гаузов на обучение на родном языке, на деле грозила ограничить ново-му поколению доступ к высшему образованию и его социальное про-движение. Родители ответили на решение властей массовыми проте-стами, и республиканские власти были вынуждены возобновить обу-чение на  русском языке.  В  60–80-е  годы  ХХ в. оно  стало факторомстремительного социально-культурного подъема гагаузского этноса

Page 41: Исторический журнал "Русин", 3/2007

40 2007, № 3 (9)

Гагаузский народ оценил выгоду двуязычия. Исследуя роль языко-вого  вопроса  в  политическом  размежевании  в  Молдавии  на  рубеже90-х гг., М.Н. Губогло отметил коренное противоречие в отношении крусскому языку двух национально-политических формирований – «На-родного фронта Молдавии» и Народного движения «Гагауз халкы».Если НФМ, декларируя свою поддержку функционированию гагаузс-кого языка, требовал от гагаузов одновременного отказа от использо-вания русского языка, т.е. смены языка межнационального общения,то  в  программе  «Гагауз  халкы»  отношение  к  русскому  языку  былопрямо противоположным. Придание государственного статуса толькоодному языку, молдавскому, полагали «халкисты», означало бы приня-тие курса на исчезновение гагаузов как этноса. Национально-русскоеи русско-национальное двуязычие гагаузы считали единственной воз-можной базой языковой политики в гагаузских районах. Игнорирова-ние мажоритарными национал-радикалами этнокультурного выборагагаузского народа вынудило гагаузское национальное движение за-щищать позиции русского языка в  республике политическими сред-ствами. Этническая мобилизация гагаузов, удалось показать автору,протекала под флагом защиты русского языка и во имя его сохране-ния в качестве национального достояния гагаузов.

С тем большим основанием опыт самоутверждения гагаузов посред-ством  использования  русского  языка  следует  экстраполировать  напроцесс приобщения к русскому языку славянских сообществ Молда-вии – украинцев и болгар, среди которых свободное владение русскимязыком распространено даже в большей степени, чем среди гагаузов.Тезис о том, что для украинцев русский язык стал литературной вер-сией родной речи, высказанный на страницах журнала «Русин»18,  воз-ражений  не  вызвал. Выражая свою оценку  степени приобщенностиукраинцев и болгар к русскому языку, в 1989 г. титульные национал-радикалы – авторы законопроекта «О функционировании языков натерритории Молдавской ССР» - «забыли» включить в список языков,функционирующих на территории Молдавии, украинский и болгарский.«Возможно, – отмечает этнолог В.С. Степанов, – это объясняется тем,что в среде украинского и болгарского населения, наряду с роднымиязыками был широко распространен русский, а в ряде населенных пун-ктов – и молдавский язык. Тем не менее, знак вопроса остается»19.

Характеризуя процесс распространения знания русского языка сре-ди национальных сообществ республики, В.П. Степанов обоснованноотмечает: русский язык не подавлял других языков, и «на уровне бы-тового общения в Советской  Молдавии звучала болгарская, гагаузс-кая, украинская речь. Причем сложившиеся условия вполне устраива-ли национальные меньшинства, которые в 50- 60-е гг. даже отказыва-

Page 42: Исторический журнал "Русин", 3/2007

41Êîíôåðåíöèÿ «Ðóññêàÿ êóëüòóðà - ìíîãîâåêîâîå äîñòîÿíèå íàðîäîâ Ìîëäàâèè»»

лись от обучения на родном языке в пользу русского. […] Требованияв пользу русского иногда встречаются и по отношению к молдавскомуязыку»20. Социологические опросы, проведенные в 2002 г., показали,что для украинцев Приднестровья русский язык является первым иливторым  языком,  которым  они  свободно  владеют,  а  на  правобережьеДнестра украинцы решительно выступают за придание именно рус-скому языку официального статуса. В ходе дискуссии о языках обуче-ния украинцев, вспыхнувшей тогда же в кишиневской прессе, руково-дители украинских этнокультурных организаций решительно высказа-лись против перевода школьного обучения в украинских селах Молда-вии с русского языка на украинский21.

Не  менее  показательны  языковые  приоритеты  болгар  Молдавии.Интеллигенты-болгары,  явствует  из  материалов  сборника  «По  путинациональной духовности болгар Молдовы»22, владеют литературнымболгарским языком.  Но подавляющее большинство документов  бол-гарского  национального  движения  составлены  на  русском  языке.  Врусском языке болгары видят свою социально-культурную опору, воз-можность сохранить болгарскую культурную идентичность и социально-культурное равноправие при контактах с представителями других эт-носов, избежать провинциализации культуры болгарского населенияМолдавии, сохранить узы солидарности болгар с другими национальны-ми сообществами республики, необходимые для национального вы-живания немногочисленного этноса в демократическом государстве.

В  восприятии  национальными  сообществами  Молдавии  русскогоязыка как своего национального достояния – одна из главных, нарядус его информационной и культурной ценностью, причин защиты имиего социальных функций и правового статуса в период кризиса СССРи в независимой Республике Молдова.

Покушение на официальный статус русского языка –одна из главных причин гражданского конфликта

Это  положение  относится  к  числу  замалчиваемых  молдавскимиполитиками. Уважительно отозвавшись о приверженности людей сво-ей национальной самобытности, бывший лидер партии аграриев и пред-седатель парламента Д.Г. Моцпан23 даже в главе воспоминаний, по-священной Приднестровью, не упомянул о проблеме статуса русскогоязыка. Экс-президент М.И. Снегур свою позицию по вопросу о функ-ционировании русского языка в Молдавии сформулировал так: «Язы-ком [официального] общения должен быть государственный  язык, арусский  язык  остается  языком  общения  между  народами  СССР»24.Попытка проведения в жизнь политики, построенной в соответствии с

Page 43: Исторический журнал "Русин", 3/2007

42 2007, № 3 (9)

этим принципом, вела к гражданскому конфликту. Между тем именнос критики билингвизма, с попыток доказать негативное воздействиена умственное развитие молдавских детей усвоения наряду с роднымеще  одного  языка,  развернутых  в  «перестроечной»  публицистике  в1988-1989 гг., начали румынисты пропагандистское «обоснование» ог-раничения сферы функционирования русского языка25.

Но в исторической литературе положение о решающей роли языко-вой политики национал-радикалов в политическом расколе общества идезинтеграции республики представляется общепризнанным. Исклю-чение русского языка из делопроизводства, предъявление работникамлингвистических требований, отмечено в книге «Покушение на ста-тус» (1997 г.), представляло собой создание предлога для этническойчистки в престижных и выгодных сферах деятельности, а его вытес-нение из образования было призвано закрепить этносоциальные итогикадровой  политики.  Уже  первый  законопроект  о  языковом  режиме,предусматривающий исключение русского языка из официальной сфе-ры, представлял собой разрыв не только с коммунистической полити-кой пестования национальных культур, но и с давней бессарабской тра-дицией корректного обращения с национальными чувствами соотече-ственников26.  Всеобщий  характер  протестов  против  установления  вреспублике одноязыкового режима подчеркивает Чарлз Кинг (США),автор монографии «Молдаване». «Демонстрации против принятия за-конопроектов о языке, - отмечает он, - имели место по всей Бессара-бии, особенно в городах с большой индустриальной базой и русско-язычным населением,  как,  например, на  севере Бессарабии,  в  Бель-цах. Но в Заднестровье лояльность по отношению к советской систе-ме  была  сильнее,  и  здесь  же  языковые  реформы  –  особенно  тесты,предусмотренные новыми законами, – грозили встретить самый боль-шой отпор. […] Парламентское голосование в пользу молдавского язы-ка стало началом событий. В ответ на это голосование местные Сове-ты Тирасполя и  других городов  проголосовали против регламентов,переданных из центра, и постановили, что законы о языке не призна-ются  действующими  восточнее  Днестра».Сознавая  недостаточностьобъяснений возникновения Приднестровской государственности толь-ко преобладанием русского и украинского населения в регионе, автороставляет вопрос нерешенным: «Имелось намного больше русских иукраинцев западнее Днестра, чем в Приднестровье; в нескольких се-верных районах славянское население было столь же сконцентрирова-но, как и в районах восточнее Днестра»27.

Сознавая угрозу гражданскому миру, созданную публикацией диск-риминационных для нетитульного населения законопроектов о языко-вом режима, весной 1989 г. требование о придании государственногостатуса наряду с молдавским также русскому языку поддержала часть

Page 44: Исторический журнал "Русин", 3/2007

43Êîíôåðåíöèÿ «Ðóññêàÿ êóëüòóðà - ìíîãîâåêîâîå äîñòîÿíèå íàðîäîâ Ìîëäàâèè»»

молдавских традиционалистов. Профессор-молдаванин В.Н. Яковлев28,один из лидеров Интердвижения Молдавии «Унитате-Единство» и впос-ледствии председатель Союза молдаван Приднестровья, еще в апре-ле 1989 г. опубликовал проект Закона «О функционировании языков натерритории Молдавской ССР», предусматривавший придание государ-ственного статуса, наряду с молдавским, также русскому языку. Иде-олог молдавизма историк В.Я. Гросул полагал, что лучшим решениемвообще  будет  отказ  от  придания  государственного  статуса  какому-либо языку.  Когда   ход  событий  сделал огосударствление  языка ма-жоритарной нации неизбежным, он выступил за государственный ста-тус также русского языка. «Введение русского языка в качестве вто-рого государственного языка, – отметил он в 1995 г., – лишь юриди-чески закрепит реальную ситуацию, усилит доверие русскоговорящихграждан к государственности Молдавии, в большей степени сделаетих  патриотами  нашей  республики…»29.  В  свою  очередь  поборникинационального равноправия приветствовали изучение молдавского язы-ка новым поколением и расширение сферы его функционирования, про-тестуя лишь против использования языкового рычага в целях марги-нализации нетитульного населения. В монографии Т.П. Млечко30 опуб-ликованы фрагменты ряда законопроектов, нацеленных на обеспече-ние гражданам права на выбор языка обучения детей и молодежи –молдавского  или  русского.  «Речь  о  том,  –  полагает  автор,  –  чтобыгосударственный язык был не вместо родного, а вместе, то есть наря-ду с родным языком».

Выдвижение и популяризацию требования о придании государствен-ного статуса в многонациональной, в основном двуязычной республи-ке только языку титульной нации авторы «Истории Республики Мол-дова»31 связывают с инициативой не молдавских, а румынских нацио-налистов, выступающих против национальной идентичности и культур-ного суверенитета  молдавской  нации  и  стремящихся  противопоста-вить молдаван русскоязычному населению. В книге «Молдавская са-мобытность»  (2007  г.)  сама  публикация  первого  законопроекта  «Офункционировании языков» 16 февраля 1989 г. расценивается как по-пытка политически расколоть молдаван, перенацелив часть молдавс-кой интеллигенции с защиты молдавских национально-культурных цен-ностей, подвергаемых  атакам румынистов,  на борьбу  за  этническиепреференции. Молдавские традиционалисты, показано в монографии,выступили за предоставление государственного статуса наряду с мол-давским  также  русскому  языку32.

Положительное  отношение  большинства молдаван  к  публичномуиспользованию русского языка и согласие с его равноправным стату-сом в Молдавии подтверждено фактами. Альтернативный законопро-ект, включавший статью 5 «Молдавский, русский и другие языки на

Page 45: Исторический журнал "Русин", 3/2007

44 2007, № 3 (9)

равных началах используются всеми предприятиями, учреждениями,организациями, должностными лицами и гражданами, являющимисяучастниками политических, экономических, социально-культурных ииных  регулируемых  правом  отношений»,  был  разработан  юристом-молдаванином  профессором  В.Н.  Яковлевым33.  Приветствуя  прида-ние  государственного  статуса  молдавскому  языку,  в  своем  синтеземолдавской истории (2002 г.) В.Н. Стати34 приводит также сведения онегативных социально-экономических и политических последствияхэтого акта для судеб немолдавского населения и гражданского согла-сия в Молдавии. Республику, пишет он, покинули десятки тысяч спе-циалистов  высокой квалификации,  включая молдаван. Справедливоотмечая  непричастность молдавских  традиционалистов  к  разверты-ванию в республике национально-языковых притеснений, В.Н. Статиутверждает, что «Народный фронт Молдавии» был организацией ру-мынской, а молдаване в тот период ни одной национальной организа-ции не имели. С целью защиты национальных и социальных прав былообразовано  Движение  «Унитате-Единство»,  объединяющее  в  основ-ном  русскоязычное  население,  в  районах  на  левом  берегу  Днестраобразовались Советы трудовых коллективов (СТК), а на юге – нацио-нальное движение гагаузов «Гагауз халкы».

Упомянув  эти  факты,  далее  историк  пытается  переложить  на  со-граждан,  требующих предоставления русскому языку официальногостатуса, часть вины за возникновение гражданского конфликта. Забы-вая о том, что одним из требований Республиканской стачки являласьзащита молдавского алфавита и в ней участвовали десятки тысяч ра-бочих-молдаван,  В.Н.  Стати  безосновательно  трактует  ее  как  выс-тупление только русскоязычных, притом направленное «против мол-давского языка»: «В дни, когда Верховный Совет обсуждал законы огосударственности молдавского языка, функционировании языков, мно-гие предприятия Кишинева объявили забастовку. Ситуация была бо-лее чем нелепой: крупные предприятия Молдавского государства объя-вили  забастовку  против  декретирования  государственного  статусамолдавского языка». Спровоцировав своими экстремистскими действи-ями создание «Единства», СТК  и  «Гагауз халкы»,  утверждает исто-рик, фронтисты достигли своей первой цели – политического расколареспублики. Игнорируя исторический характер широкого функциони-рования русского языка в Молдавии и социально-политические послед-ствия  применения  законов  13-й  сессии,  правоведы  Н.Андроник,В. Иванов и Г. Татар утверждают, что придание государственного ста-туса только молдавскому языку представляло собой всего лишь «уст-ранение деформаций в языковом строительстве в Республике Молдо-ва»35, суть которых остается нераскрытой. В непонимании якобы «де-

Page 46: Исторический журнал "Русин", 3/2007

45Êîíôåðåíöèÿ «Ðóññêàÿ êóëüòóðà - ìíîãîâåêîâîå äîñòîÿíèå íàðîäîâ Ìîëäàâèè»»

мократической»  сущности  решений  13-й  сессии  Верховного  СоветаМССР – ведь русский язык сохранил «свое положение языка межна-ционального общения» – обвиняет забастовщиков В.С. Степанюк, ав-тор монографии «Государственность молдавского народа» (2006 г.)36.

Наиболее решительно отказывает русским и другим национальнымсообществам в праве на языковую свободу и на защиту своих интере-сов унионистская историография37. Как выступления в защиту языко-вого статус-кво,  якобы, обеспечивающего  «лингвистическое превос-ходство русских в общественной, экономической и культурной жизни»квалифицирует забастовки 1989 г. в своей «Этнополитической историиБессарабии»  Ю.  Фрунташу.  Но  эти  соображения,  применимые  приобъяснении языкового поведения функционеров, не могут объяснитьучастия в  стачке  1989  г.  десятков  тысяч  рабочих-молдаван,  а  такжедвуязычия молдаван в настоящее время. Какой-либо связи между при-нятием в 1989 г. законодательства о языковом режиме и дезинтегра-цией  республики автор,  занятый поисками  в  событиях в  Молдавии«руки  Москвы»,  не  усматривает.  Однако,  констатируя  отсутствие  вреспублике антисоюзного сепаратизма, даже этот исследователь оп-ровергает тезис о «неудовлетворенности» молдаван существующим вреспублике официальным двуязычием. Экс-президент П.Лучинский во-обще обошел в мемуарах вниманием вопрос о языковых причинах граж-данского конфликта, упомянув лишь о социальном недовольстве ма-локвалифицированных рабочих-молдаван38.

Статус русского языка и проекты создания автономийна юге и востоке Молдавии

Hасилие  в  вопросе  о  выборе  языка  обучения,  отмечено  в  работе«Покушение на статус», не только оскорбляло гражданское и нацио-нальное достоинство русских, украинцев, представителей других на-циональных меньшинств, но и сокращало шансы их детей получитьвысшее и профессиональное образование. Закрытие русско-молдавс-ких  школ,  сокращение  преподавания  русского  языка  в  молдавскихшколах ограничивало территориальную и, следовательно, социальнуюмобильность  молдавской  молодежи.  Поэтому  курс  на  ликвидациюобразования на русском языке не мог быть принят обществом.  Зак-рытие  в  Кишиневе  русских  дошкольных  учреждений  летом  1990  г.,сокращение набора в группы с русским языком обучения в технику-мах и профессионально-технических училищах, попытки унионистовобосновать требование о присоединении Молдавии к Румынии спо-собствовали радикализации движения за национальное равноправие,возникновению в восточных и южных районах Молдавии территори-

Page 47: Исторический журнал "Русин", 3/2007

46 2007, № 3 (9)

альных образований, быстро прошедших путь от неподчинения Киши-неву  в  вопросах  языка  делопроизводства,  официального общения  иобразования до экономического и политического суверенитета.

Попытка лишить русский язык официального статуса, явствует изматериалов труда «История и культура гагаузов»39, сыграла ведущуюроль в активизации гагаузского национального движения и в возникно-вении на юге Молдавии идеи автономизации региона. В 1989-1990 гг.обсуждались различные варианты автономии для юга Молдавии, пре-имущественно территориальные, с полиэтничным населением: Буджак-ской, Бессарабской, Гагаузско-Болгарской автономии, и только когдастала очевидной невозможность их осуществления, возобладала идеясоздания  Гагаузской  АССР.  Главный  смысл  создания  автономии  влюбой форме заключался в сохранении за русским языком официаль-ного статуса как условия сохранения этнополитического статус-кво.Как отмечает М.Н. Губогло40,  стратегически точнее звучала бы фор-мула не «язык для республики», а «республика для языка», ибо толькосохранение за русским языком официального статуса и сферы его фун-кционирования в Молдавии позволяло гагаузам сохранить конкурен-тоспособность на рынке труда, включая область управления. Интер-движение Молдавии «Унитате-Единство» поддержало требование ав-тономизации юга как меру противодействия утверждению в респуб-лике режима национальной дискриминации41.

Исключение русского языка из официальной сферы, предусмотрен-ное национал-радикальными, – включая разработанный Рабочей груп-пой Верховного Совета МССР, – законопроектами о языковом режи-ме, было признано неприемлемым и общественностью Приднестро-вья. Свидетельство тому – воспоминания участников создания При-днестровской  государственности42  и  документы  того времени43.  Раз-вернувшая весной 1989 г. полемика в СМИ по вопросу о статусе мол-давского и русского языков обусловила политизацию населения. Приэтом, как и на юге Молдавии, автономистское движение в Приднест-ровье, отражая его полиэтничность и стремление всех национальныхсообществ Молдавии сохранить гражданское согласие, не возражалопротив государственного статуса первого, но требовало такого же ста-туса для русского языка.

Вынужденный характер автономизации восточных и южных райо-нов Молдавии подтвержден и анализом событий в Кишиневе, даннымв книге «Молдавская самобытность». Вопрос о целесообразности со-здания автономии на юге республики инициативная группа Интердви-жения Молдавии обсуждала уже в начале 1989 г. При условии сохра-нения в Молдавии недискриминационного языкового режима, полагалее  председатель  профессор-историк  А.М.  Лисецкий,  автономизация

Page 48: Исторический журнал "Русин", 3/2007

47Êîíôåðåíöèÿ «Ðóññêàÿ êóëüòóðà - ìíîãîâåêîâîå äîñòîÿíèå íàðîäîâ Ìîëäàâèè»»

не нужна.  Однако 16 февраля  в  органе Союза  писателей  Молдавиигазете «Литература ши арта» был опубликован проект закона о языко-вом  режиме.  Государственный  статус  его  авторы  требовали  предос-тавить только языку титульной нации; статьей 13 проекта была пре-дусмотрена  административная  и  даже  уголовная  ответственностьдолжностных лиц, использующих в официальном общении язык, необладающий таким статусом. Предание этого провокационного про-екта гласности активизировало тенденции к самоопределению в реги-онах. Наряду с угрозой насильственного «объединения» Молдавии сРумынией и неприятием проводимой официальным Кишиневом поли-тики румынизации местным молдавским населением, отмечено так-же в трудах по истории Приднестровья44, как угрозу социальной мар-гинализации восприняло население левобережья Днестра попытку ли-шить русский язык официального статуса.

Не соглашаясь с требованиями русскоязычного населения о прида-нии русскому языку статуса государственного языка Молдавской ССР/ ССР Молдова / Республики Молдова, молдавские традиционалистырешительно осуждают позицию унионистов по вопросу о придании рус-скому  языку  официального  статуса  в  Приднестровье.  «Власти  вос-точномолдавских  районов,  –  сочувственно  отмечает  В.Степанюк,  –предложили объявить государственными два языка: молдавский и рус-ский, хотя бы для них (последнее не соответствует действитель-ности – П.Ш.). Кишинев высокомерно, с порога, отверг эти предло-жения, не учитывая историю этого молдавского края, его этнодемог-рафическую специфику, языковые и культурные особенности многона-ционального местного населения. Эта неконструктивная позиция, на-ционалистические  экстремистские  выходки  сторонников  НародногоФронта Молдовы (НФМ) углубили отчуждение между берегами Дне-стра, консолидируя позиции восточноднестровских общественных се-паратистских организаций, щедро питая убеждения населения молдав-ского  Левобережья  в  том,  что  «Молдавия  объединяется  с  Румыни-ей»45.  Далее  автор  по  существу  признает  обоснованность  подобныхубеждений, вновь указывая на унионистскую угрозу как фактор де-зинтеграции Молдавии. Однако ответственность прорумынских наци-онал-радикалов за дезинтеграцию республики по существу низводит-ся до уровня тактической  ошибки. Нерешенность вопроса о  статусерусского языка как этносоциальной причине гражданского конфликтав Молдавии в книге отходит на второй план.

Мотивами  «возмездия»  местному  русскому  населению  за  прегре-шения сталинского и даже царского «режимов» пытается обосноватьполитику ограничения сферы функционирования русского языка в Мол-давии унионистская историография. В учебниках, написанных в русле

Page 49: Исторический журнал "Русин", 3/2007

48 2007, № 3 (9)

курса «История румын», эта тематика проигнорирована. Авторы «Ис-тории Бессарабии» трактуют решения 13-й сессии ВС МССР как актрумынского торжества над русским языком, поскольку молдаван слиш-ком долго, якобы, убеждали в том, что «единственным языком в СССР,способным выразить идеи и высокие чувства, является русский язык».Впрочем, лишение русского языка фактически имевшегося у него офи-циального статуса они не расценивают как ущемление интересов дажерусского меньшинства46. В. Василос, автор курса истории, предназна-ченного для студентов Технического университета47, даже индустриа-лизацию Молдавии, ее урбанизацию и подъем образовательного уров-ня ее населения в 60–80-е гг. поставил в «вину» Союзу ССР. Тезис о«русификации» населения республики в этот период он абсурдным об-разом попытался «обосновать» фактическим статусом русского язы-ка как языка государственного и языка межнационального общения,его использованием в делопроизводстве, данными о численном пре-обладании русских, украинцев и других нетитульных граждан срединаселения Кишинева и некоторых других городов и выбором частьюмолдаван-горожан  русского  языка  как  языка  аккультурации  новогопоколения.  Риторика  о  правах  человека  отброшена  и  упомянутымЮ. Фрунташу48. Стремление русских, украинцев, гагаузов, болгар, атакже части молдаван отстоять свое право на использование русско-го языка в отношениях с государственной администрацией, на получе-ние образования и общественно значимой информации автор квалифи-цирует как проявления «русского шовинизма». Отрицая национальнуюидентичность молдаван, он именует их «бессарабскими румынами»,а право «румын» навязывать нетитульному населению язык, получив-ший  государственный  статус,  пытается  обосновать  заведомо  несос-тоятельными ссылками на послевоенный голод, депортации сталинс-ких времен и иные прегрешения «коммунистического режима».

Схематизмом отмечена  трактовка  гражданского  конфликта иссле-дователями  Запада.  Только  в  наличии  в  Приднестровье  преимуще-ственно русскоязычного населения видит причину сепарации Придне-стровья Жан Нюзиль. Попытки компромиссного урегулирования граж-данского конфликта в Молдавии, начиная с вопроса о статусе русскогоязыка, французский автор рассматривает в контексте соперничестваЗапада и России. «Федерализация Республики Молдова по российскоймодели, – полагает он, –  […] имеет целью ликвидацию РеспубликиМолдова и ее преобразование в антизападный российский протекто-рат»49.  Не  приведя  данных  об  оппозиционности  молдаван  Москве,Ч. Кинг в событиях 1989 г. усматривает «утверждение узким этничес-ким шовинизмом местного суверенитета молдаван против имперскихинтересов или поражение советского "интернационализма"». Призна-

Page 50: Исторический журнал "Русин", 3/2007

49Êîíôåðåíöèÿ «Ðóññêàÿ êóëüòóðà - ìíîãîâåêîâîå äîñòîÿíèå íàðîäîâ Ìîëäàâèè»»

вая наличие в конфликте также внутримолдавской составляющей, ноупуская из вида общесоюзный характер процесса, историк усматри-вает в актуализации языкового вопроса также продолжение борьбы завласть двух фракций молдавской номенклатуры, правобережной и ле-вобережной, развернувшейся в 50-е гг. «Новые молдавские элиты Бес-сарабии, представленные такими людьми, как Мирча Снегур, – утвер-ждает историк, – нашли в вопросе о языке полезный инструмент про-тив старого заднестровского руководства, русифицированного и тра-диционалистского».

Однако союзный Центр, в 50-е гг. сделавший ставку на бессарабс-кую номенклатуру, уже утратил роль арбитра, кроме того, на этот разв конфликт вмешалось политическое представительство нетитульно-го населения. «Хотя руководители организации «Единство» были со-гласны с тем, чтобы молдавский язык был провозглашен государствен-ным языком, они настаивали на том, чтобы позиция русского языкабыла обеспечена путем его провозглашения вторым государственнымязыком». Назвав деятелей «Единства», по его мнению, сыгравших глав-ные роли в инициировании Республиканской политической стачки, да-лее Ч. Кинг, противореча себе, приписывает ее организацию аппаратуКПМ и «директорскому корпусу», в действительности, за немногимиисключениями, занявшим позицию, враждебную забастовке: «Когдапартийная газета одной из фабрик Тирасполя заблаговременно, в на-чале августа 1989 года, опубликовала проекты нового закона о языке,показывая русскоязычному  населению, что Верховный  Совет  не  со-бирается объявить русский язык вторым официальным языком, мест-ные партийные кадры и руководители фабрик Заднестровья иницииро-вали волну забастовок против языкового движения»50. Однако свиде-тельства массового характера движений в защиту национального рав-ноправия в регионах, также приведенные автором, опровергают по-добные суждения.

Бесстатусное положение русского языкаи этногосударственные и межэтнические отношения

в Молдавии

К драматизации межэтнических отношений в Молдавии на почвенеприятия законов 13-й сессии особенно склонны зарубежные авторы,мало осведомленные о местных традициях. «В ожидании нового язы-кового  законодательства,  –  утверждает  Ч.Кинг,  –  отношения  междуразличными этническими сообществами Молдавии разрушились на-столько, что бывшие союзники дошли до эффективных  боев весной1992  года»51.  Допуская  свободное  функционирование  в  республике

Page 51: Исторический журнал "Русин", 3/2007

50 2007, № 3 (9)

СМИ на русском языке, бездоказательно утверждает Ж.Нюзиль, ны-нешнее правительство Молдовы провоцирует среди молдаван «состо-яние недовольства  местным  русским  населением»52.  Но  молдавскиеавторы-унионисты, знающие реальное положение, избегают затраги-вать эту тему, по существу признавая, что обострения отношений меж-ду титульным и нетитульным населением Молдавии, во всяком слу-чае, в бытовом межличностном общении, не произошло даже в пери-од  Днестровской  войны.  Свидетельство  тому  –  отсутствие  фактовпроявления межэтнической вражды даже в воспоминаниях молдавс-ких участников событий53 и современников-румын54, склонных к де-монизации противника.

Иное дело – отношение национальных меньшинств к государству,обретающему все более этнократический характер. Первые попыткивозложить на их же политические формирования вину за распростра-нение среди них недоверия к официальному Кишиневу были предпри-няты еще представителями руководства КПМ, взявшими курс на ка-питуляцию перед национал-радикалами. Первый секретарь ЦК КПМСемен Гросул, отмечает политолог-унионист Г.Е. Кожокару, еще в сен-тябре 1989 г. «обвинил НФМ, "Единство", "Гагауз халкы" в деструк-тивных действиях, которые проявились в разделении населения рес-публики по национальному признаку». Это утверждение было приме-нимо к НФМ, но не к другим формированиям, по существу правоза-щитным. Однако далее шли обвинения в адрес участников «Единства»,которые, якобы, «нередко принимают ультрареволюционные резолю-ции, поддерживают политические забастовки, выступают с призыва-ми  к  свержению  правительства,  к  созданию  русскоязычной  автоно-мии»55.  Обходя  вниманием  требование  о  предоставлении  русскомуязыку  государственного  статуса  как  главном  вопросе  массовых  ма-нифестаций,  автор упоминает  лишь о  поддержке деятелями  «Един-ства» идеи создания автономии на юге Молдавии на митингах, прове-денных в Кишиневе, Комрате, Чадыр-Лунге. Высшего накала враждак официальному Кишиневу, недоверие к парламенту и правительствудостигли в молдавском обществе осенью 1990 г., после «похода» мол-давских «волонтеров» против гагаузов и вооруженных столкновениймолдавской полиции с населением в Дубоссарах, а также весной-ле-том 1992 г., во время вооруженного конфликта с Приднестровьем.

В 1994-1998 гг. молдавские традиционалисты, отстранив унионис-тов от главных рычагов государственной власти, несколько стабили-зировали этногосударственные отношения. Движение «Единство» приподдержке Социалистической партии Молдовы и левых аграриев от-стояло право граждан на свободный выбор языка обучения – молдав-ского или русского. Материалы выходящих в Кишиневе общественно-

Page 52: Исторический журнал "Русин", 3/2007

51Êîíôåðåíöèÿ «Ðóññêàÿ êóëüòóðà - ìíîãîâåêîâîå äîñòîÿíèå íàðîäîâ Ìîëäàâèè»»

политических, научных, исторических журналов56 и научных конферен-ций57 свидетельствуют о том, что русский язык остается в Молдавииязыком публичным. Он используется в сфере политики, массовой ин-формации, культуры, межнационального и, в меньшей степени, офици-ального общения, науки. Конституцией 1994 г. признано право на со-хранение, развитие и функционирование русского и других языков, ис-пользуемых на территории страны. В республике сохранена вертикальвоспитания/ образования, функционирующая на русском языке. Граж-дане вправе в устной и письменной форме обращаться в государствен-ные учреждения на русском языке и получать на этом языке ответы.На  двух  языках,  молдавском  и  русском,  публикуются  официальныеакты, принимаемые парламентом, заполняются удостоверения лично-сти  граждан.  Нормативная база  для  свободного  функционированиярусского языка, созданная в республике,  закрепляет  за русским вто-рое – после государственного молдавского – место в иерархии функ-ционирующих на территории Молдавии языков. Русский язык остает-ся востребованным у молдавской молодежи.  В высших учебных  за-ведениях Кишинева и Бельц молдаване составляют большинство сту-дентов внебюджетных (платных) академических групп с русским язы-ком обучения.

Вместе с тем в отсутствие у русского языка закрепленного в зако-не  официального  статуса  его  позиции  остаются  необеспеченными.Вследствие применения требований относительно обязательного зна-ния служащими государственного языка (ст. 7 Закона «О функциони-ровании языков…») завершается процесс моноэтнизации государствен-ного  аппарата. Его  комплектование  прежде  всего по  языковому,  т.е.этническому принципу подпитывает среди функционеров шовинизм,укрепляя социальную базу унионистских политических формирований.Их  активисты  призывают  молдаван  отвечать  только  по-молдавскидаже тогда, когда к ним обращаются на русском языке. Отсутствие урусского  языка  официального  статуса  служит  национал-радикалампредлогом для выдвижения требований об «адаптации» русскоязыч-ных граждан Молдавии к «румыноязычной» этнической среде, преж-де всего об «усвоении и элементарном использовании румынского язы-ка»58. Существенная часть молдавской молодежи получает образова-ние в Румынии, усваивая там не только румынский язык и профессио-нальные знания, но и румынскую традицию языкового поведения, от-личную от молдавской. Система школьного обучения русскому языкув молдавских школах во многом разрушена. Он преподается как ино-странный, что не обеспечивает молдавской молодежи усвоения дажеразговорного русского языка. Столь же неудовлетворительно постав-лено обучение молдавскому языку в школах с русским языком препо-

Page 53: Исторический журнал "Русин", 3/2007

52 2007, № 3 (9)

давания. Элементарное взаимное непонимание между русскоязычнойи молдо- (румыно-) язычной молодежью нарастает.

Тем самым создаются предпосылки грядущего этнополитическогоконфликта на языковой почве, какового удалось избежать в конце 80-х– 90-е гг. Уже в тот период, показали социологические исследования,проведенные в Молдавии в 90-е гг. московскими этнологами С.С. Са-воскулом,  И.А.  Субботиной  и  Л.В.  Остапенко59,  у  местной  русскоймолодежи сформировалась установка на эмиграцию в Россию или даль-нее  зарубежье  как  предпочтительный  способ  решения  социальныхпроблем.  Эффект  «выталкивания»,  явствует  из  результатов  данныхисследований, достигнут вследствие применения именно этнолингви-стического прессинга, поскольку существенного ухудшения социаль-но-экономического положения  русских по  сравнению с  положениеммолдаван в республике не произошло.

* * *Историография проблематики статуса русского языка в Молдавии

богата и разнообразна, что представляет собой дополнительное сви-детельство  политической  актуальности  этого  вопроса.  Рассмотрен-ные  работы  историков,  этнологов  и  политологов  свидетельствуют  оследующем:

Отсутствие  у  русского  языка  официального  статуса  способствуетдальнейшей этнократической эволюции Республики Молдова. Оно ос-тается источником напряженности в этногосударственных отношени-ях и стимулирует унионизм, движение, направленное против самогосуществования молдавской  государственности.

«Национализация» Молдавии при посредстве маргинализации рус-ского языка оказалась несовместима с демократизацией. Отношениеполитических формирований Молдовы, именующих себя «демократи-ческими», к гражданским правам и свободам «нетитульного» населе-ния, в первую очередь, к его праву на свободный выбор языка офици-ального общения, образования, массовой информации, науки, культу-ры,  свидетельствует  об  имитационном  характере  «демократии»,  ус-тановленной  в  Республике  Молдова  вследствие  придания  государ-ственного статуса в полиэтничной, в основном двуязычной республи-ке только одному языку – языку титульной нации.

Политика маргинализации русского языка не следовала из этнолин-гвистической и этнополитической ситуации в Молдавии. Она была ини-циирована извне и изначально служила не социально-культурным нуж-дам молдавской нации, а клановым интересам титульной бюрократиии интеллигенции. Характер этой политики в основном определялся пра-вительственными кругами Румынии, геополитическими устремления-ми ее правящих кругов. Требования перевода обучения гагаузов, укра-

Page 54: Исторический журнал "Русин", 3/2007

53Êîíôåðåíöèÿ «Ðóññêàÿ êóëüòóðà - ìíîãîâåêîâîå äîñòîÿíèå íàðîäîâ Ìîëäàâèè»»

инцев и болгар на родные языки, также выдвигаемые прорумынскиминационал-радикалами, представляют собой  тактическую уловку,  на-правленную на раскол сообщества русскоязычных, социальную мар-гинализацию нового поколения «немолдаван» и конечный перевод все-го обучения в РМ на государственный язык.

Подводя итог насильственной языковой «реформации» конца ХХ в.на  пространстве  от  Триеста  до  Владивостока,  этнолог  Э.  Хобсбаумсделал вывод, прискорбный для инициаторов этнополитических игр напостсоветском пространстве вообще и в Молдавии в частности: «Эт-нолингвистическая сепарация  не обеспечивает  прочной  основы  дляупорядочения,  хотя  бы  в  общих  чертах,  мирового  порядка.  Для  1/5земной поверхности [политические] карты являются временными. Однодело ясно – что будущее этих стран зависит от игр, идущих на совсемином уровне.  За исключением  России, которая,  вероятно,  останетсяполитической величиной»60. В том, что попытка исключить русскийязык из жизни Молдавии, провалилась, сомнений нет.

ЛИТЕРАТУРА

1. См.: Суляк С.Г. Осколки Святой Руси. Кишинев. 2004.2. См.: Славяно-молдавские летописи. М., 1973; Primele istorii ale Moldovei.

Cronografia moldo-slavona. Editie alcatuita si completata de Vasile Stati. Chisinau:Lumina, 2007; Мохов Н.А. Молдавия эпохи феодализма. Кишинев, 1967.

3. А се ведя: Молдова ын епока феудализмулуй. Документе славо-молдове-нешть. Алкэтуиторий: А.Н. Никитич, Д.М. Драгнев, Л.И. Светличная. Суб ред.луй П.В. Советов. Вол. I. Кишинэу. 1961; Вол.II. Кишинэу, 1978; Вол. III. Киши-нэу. 1982; Вол.V. Кишинэу.1987; Вол. VI.Кишинэу,1992; Вол. VII. (Ын 2 пэрць).Кишинэу. 1975; Руссев Е.М. Кронография молдовеняскэ дин сек. XV-XVIII. Ки-шинэу. 1977; Его же. Молдавское летописание – памятник феодальной идеоло-гии. Кишинев, 1982.

4. А се ведя: История литературий молдовенешть. Волумул 1. Де ла орижиньпынэ ла 1840. Кишинэу. 1986; Волумул II. Де ла 1840 пынэ ла 1917. Кишинэу,1988; Волумул III. Де ла 1917 пынэ ла 1955. Партя 1. Кишинэу. 1990; Стати В.История Молдовы. Кишинев, 2003.

5. A se vedea: Istoria Moldovei in date. Elaborata: Vasile Stati. Chisinau, 1998;Шорников П.М. Молдавская самобытность. Тирасполь, 2007.

6. См.: Губогло М.Н. Языки этнической мобилизации. М.: Школа «Языкирусской культуры», 1998; Субботина И.А. Стратегия поведения русской мо-лодежи в странах нового зарубежья: Молдавия. М.: ЦИМО,1998; ОстапенкоЛ.В., Субботина И.А. Русские Молдавии: миграция или адаптация? М.: ЦИМО,1998; Савоскул С.С. Русские нового Зарубежья: выбор судьбы. М.: Наука. 2001;

7. См.: Савоскул С.С. Указ. соч., С. 127, 222-231 и др.; Шорников П.М. Поку-шение на статус: Этнополитические процессы в Молдавии. 1988-1996. Киши-нев, 1997; Млечко Т.П. Быть или не быть? Русский язык в системе образования

Page 55: Исторический журнал "Русин", 3/2007

54 2007, № 3 (9)

Республики Молдова. 1989-1999. Кишинев, 1999.8. Подробнее см.: Шорников П. Парламентская деятельность В.Б. Сеника //

Исторический вестник Приднестровья. 2006.№ 10. С.211-226; Он же. Лингвисти-ческая полиция – инструмент национальной политики в Республике Молдова(1991-1994) // Общественная мысль Приднестровья 2005. № 1(1). С.48-55.

9. См.: Бабилунга Н.В. Население Молдавии в прошлом веке: миграция?ассимиляция? русификация? Кишинев, 1990.

10. См.: История Республики Молдова с древнейших времен до наших дней.Кишинев. 1997.

11. См.: Шорников П.М. Молдавская самобытность. Тирасполь, 2007.12. Fruntasu Iu. O istorie etnopolitica a Basarabiei. 1812-2002. Bucuresti-Chisinau,

2002. P. 185-187.13. См.: Mircea Snegur – Эдуард Волков. Откровенные диалоги. Chisinau:

Draghistea, 2007. P. 627.14. См.: Млечко Т.П. Указ. соч.15. А се ведя: История литературий молдовенешть. Вол. 1. Де ла орижинь

пынэ ла 1840. Кишинэу: Штиинца, 1986.16. См.: Губогло М.Н. Именем языка. М.: Наука, 2006.17. См.: Губогло М.Н. Русский язык в этнополитической истории гагаузов.

М., ЦИМО. 2004.18. Cм. подробнее: Шорников П. Парабола забвения: этническое самосозна-

ние русинов Молдавии в ХХ – начале XXI века // Международный историчес-кий журнал «Русин» [Кишинев]. 2005. №2(2). С.151-177.

19. См.: Степанов В.П. Развитие этногосударственного законотворчества вРеспублике Молдова (1989-2005 гг.) и деятельность государственных учрежде-ний в деле защиты прав и свобод национальных меньшинств (на примере укра-инского населения) // Revista de etnografie si culturologie. Nr.1. Chisinau. 2006. Đ. 33.

20. Cм.: Степанов В.П. Украинцы Республики Молдова. Очерки трансфор-мационного периода (1989-2005). Кишинев, 2007.

21. Там же. С. 491-503, 512, 513.22. Cм.: По пути национальной духовности болгар Молдовы / Сост.: И. Грек,

Н.Червенков, Т. Шикирлийская. Кишинев, 2005.23. См.: Моцпан Д. Шипы и розы. Chisinau: Princeps. 2005.24.  См.:  Mircea  Snegur  –  Ýäóŕđä  Âîëęîâ.  Îňęđîâĺííűĺ  äčŕëîăč.25. А се ведя: Адевэрул ка аер ал ренаштерий. Кулежере де публичистикэ. –

Кишинэу. Картя Молдовеняскэ. 1988; Сака Серафим. Пентру тине бат… Картеде конворбирь, артиколе, ынсемнэрь. Кишинэу: Литература артистикэ, 1988;О луптэ, о суферинцэ ши…Материале дин сэпт. «Литература ши арта». Киши-нэу:Литература артистикэ, 1989; Поварэ сау тезаур сфынт? [Деспре старя лим-бий м олдовенешть]/ Алк. И.И. Лупан. -Кишинэу. Картя Молдовеняскэ. 1989;Алежем депутаць ай попорулуй: пьедичь ши грешель. Кишинэу: Картя Мол-довеняскэ, 1989; Как больно… Обращения, письма, статьи. О чем тревожится, кчему зовет, за что борется интеллигенция республики. Кишинев: Литератураартистикэ, 1989; Ындемн ла ынэлцаре ын историе./ Алк. Л.Булат. Кишинэу:Картя Молдовеняскэ, 1990; Basarabia si basarabenii. Chisinau: Uniunea scriitorilordin Moldova. 1991; Istoricul an 1989 / Red.-alc. L.Bucataru. Chisinau: Universitas,

Page 56: Исторический журнал "Русин", 3/2007

55Êîíôåðåíöèÿ «Ðóññêàÿ êóëüòóðà - ìíîãîâåêîâîå äîñòîÿíèå íàðîäîâ Ìîëäàâèè»»

1991; Situatia sociolingvistica din R.S.S.M. reflectata in presa periodica (1987-1989).Vol. I. Partea 1. Chisinau, 1999.

26. См.: Шорников П.М. Покушение на статус. Этнополитические процессыв Молдавии в годы кризиса. 1988-1996. Кишинев, 1997. С.3.

27. King Charles. Moldovenii. Romania, Rusia si politica culturala. Chisinau:ARC,  2002. Đ. 191, 192.

28. См.: Яковлев В.Н. Тернистый путь к справедливости. Тирасполь, 1993.29. См.: Шорников П.М. Молдавская самобытность.30. См.: Млечко Т.П. Указ. соч.31. См. История Республики Молдова с древнейших времен до наших дней.

Кишинев, 1997.32. См.: Шорников П.М. Молдавская самобытность. С.326, 329.33. См.: Яковлев В.Н. Тернистый путь к справедливости. Тирасполь, 1993.34. A se vedea: Stati V. Istoria Moldovei. Chisinau: Vivar-Editor, 2002. Đ. 374-378.35. См.: Андроник Н., Иванов В., Татар Г. Государственный суверенитет Рес-

публики Молдова. Кишинев, 2000. С.137-139.36. См.: Степанюк В.Ф. Государственность молдавского народа: историчес-

кие, политические и правовые аспекты. Кишинев, 2006.37. См.: История Бессарабии. От истоков до 1998 года. Изд. 2-е, переработан-

ное. Координатор И.Скурту. Кишинэу, 2001. С.303.38. См.: Лучинский П. Молдова и молдаване. Кишинев, 2007.39. См.: История и культура гагаузов / Коорд. С.Булгар. Кишинэу-Комрат.

Понтос, 2006.40. См.: Губогло М.Н. Русский язык в этнополитической истории гагаузов.

М.:  ЦИМО, 2004.41. Подробнее см.: Шорников П.М. Буджакский узел: дискуссии по вопросу

о создании автономии на юге Молдавии и в Придунайских землях Украины.1988-1991 гг. // Курсом изменяющейся Молдовы / Под ред. М.Н. Губогло. М.,2006.

42. См.: Начало: Сб. воспоминаний / Сост. А.З. Волкова. Тирасполь,  2000.43. См.: Волкова А. Горячее лето 1989 года. Тирасполь, 2004; Она же. Рефе-

рендумы в Приднестровской Молдавской Республике (1989-2003 гг.). Тирас-поль, 2005; она же. Съезды депутатов всех уровней Приднестровской Молдавс-кой Республики (1990-2006 гг.). Тирасполь,  2006.

44. См.: Феномен Приднестровья. Тирасполь. РИО ПГУ. 2000; История При-днестровской Молдавской Республики. Т.II. Ч.2. Тирасполь, 2001.

45. Степанюк В. Указ. соч. С, 394, 395.46. История Бессарабии . От истоков до 1998 года. С.303.47. A se vedea: Istoria Romanilor: curs universitar / Vasile Vasilos. Chisinau:

Civitas, 2003;48. A se vedea: Fruntasu Iu. O  istorie etnopolitica a Basarabiei. 1812-2002.

Bucuresti; Chisinau, 2002.49. Nouzille J. Moldova: istoria tragica a unei regiuni europene. Chisinau, 2005.

P. 203, 248.50.  A se vedea: Charles King. Moldovenii. Romania, Rusia si politica culturala.

ĐĐ. 144, 145.51. King Charles. Moldovenii. Romania, Rusia si politica culturala. Đ. 191.

Page 57: Исторический журнал "Русин", 3/2007

56 2007, № 3 (9)

52. A se vedea: Nouzille J. Op. cit. Đ. 235.53. См.: Крянгэ П. Я хочу рассказать…Кишинэу. 1998; Grecu V. O viziune din

focarul conflictului de la Dubasari. Chisinau: Prut International, 2005; CojocaruGh.E. Separatismul in slujba imperiului. Chisinau: Civitas, 2000; Grecu V. O viziunedin focarul conflictului de la Dubasari. Chisinau, 2005; Muntean A., Cibotaru N.Razboiul de pe Nistru (1990-1992). AGER- economistul. Bucuresti, 2004; MunteanuAnatol. Sacrificiu si tradare. Razboiul de secesiune din Republica Moldova (1990-1992). Bucuresti, 2005.

54. A se vedea: Barsan V. Masacrul inocentilor. Razboiul din Moldova. Bucuresti,1993.

55. A se vedea: Cojocaru Gh.E. 1989 la Est de Prut. Chisinau: Prut International,2001. P. 154, 155.

56. См.: Русский альбом. Исторический и литературный журнал (всего выш-ло 9 номеров); Вестник Славянского университета (10 выпусков); Славянскиечтения (8 выпусков); Мысль. Общественно-политический и научный журналЦК ПКРМ (37 номеров); Русин. Международный исторический журнал (8 но-меров).

57. См.: Русские Молдовы: история, язык, культура. Материалы научно-практ.конференции. Кишинев, 1994; Славянские культуры в инонациональной среде.Кишинев, 1995; Национальные отношения в Республике Молдова на совре-менном этапе и пути их оптимизации. Кишинев, 1999; Вне России: Сб. научныхстатей  о  русских  и русской  культуре  Молдовы.  Кишинев,  1997;  Proceseleintegrationiste din Republica Moldova: elaborarea strategiei nationale. Chisinau,2000; Положение русского языка и преподавание на русском языке вне России.Возможности использования международного опыта. Кишинев, 2005; Ěoldovaintre Est si Vest: identitatea nationala si orientarea europeana / CAPTES. Chisinau,2001;  Регioналнi  та  нацiональнi  eлиi:  Хто  формуе  полiтику?  МатериалiМiжнародноi науковоi конференцi. Чернiвцi, 6-7 грудня 2001 р. Чернiвцi: Бук-рек, 2002; Minoritatile nationale si relatiile interetnice: traditie europeana si experientanoilor democratii. Vol. 1-2. Iasi: Paneurop, 2002; Этногенез и этническая историягагаузов. Материалы и исследования, посвященные 150-летию В.А. Мошкова.Выпуск 1.  Кишинев-Етулия: Ekim, 2002; Minoritatile nationale si relatiile interetnice:traditia europeana si experienta noilor democratii pentru Moldova. Vol.II. Iasi: PanEurope, 2002; Нить времен. Материалы научно-практической конференции «Рус-ское население Молдавии: история и современность». Кишинев, 2006;  Русскийязык в Республике Молдова: реалии и перспективы. Кишинев, 2007 и др.

58. См.: Кожокару Н. Проблема адаптации нерумыноязычного населенияРеспублики Молдова к автохтонной этнической среде. Кишинэу: Tehnica-info,2004

59. См.: Субботина И.А. Стратегия поведения русской молодежи в странахнового зарубежья: Молдавия. М.: ЦИМО,1998; Остапенко Л.В., СубботинаИ.А. Русские Молдавии: миграция или адаптация? М.: ЦИМО, 1998; СавоскулС.С. Русские нового Зарубежья: выбор судьбы. М.: Наука, 2001.

60. A se vedea: Hobsbawn E.J. Natiuni si nationalism: din 1789 pina in present.Chisinau, 1997. P. 179.

Page 58: Исторический журнал "Русин", 3/2007

57Êîíôåðåíöèÿ «Ðóññêàÿ êóëüòóðà - ìíîãîâåêîâîå äîñòîÿíèå íàðîäîâ Ìîëäàâèè»»

Татьяна ЗЕМБА

ЭТНОЛИНГВИСТИЧЕСКИЕ ПРОБЛЕМЫМОЛДОВЫ В АНГЛОЯЗЫЧНОЙ

ИСТОРИОГРАФИИ

На протяжении веков наши писатели, ученые, политики пы-тались говорить о наших достоинствах, характере и обычаях,отмечая также и их отрицательные черты. Я тоже следуюэтой традиции из любви к моему народу, к стране и из желаниястать лучше вместе с ними.

Петр Лучинский,Молдова и молдаване. Кишинев, 2007

Приступая к анализу, следует подчеркнуть, что есть все основаниясчитать исследования американских и других англоязычных аналити-ков, связанных с американскими научными учреждениями и издания-ми,  «зеркалом»,  достаточно  адекватно  отражающим  общественныенастроения и социально - политические процессы в РМ. При их напи-сании, помимо западных источников, используется широкий круг мол-давских масс-медиа на румынском и  русском языках,  прежде всего,известных газет и информационных агентств, включая приднестровс-кие.  Активно  применяются  и  материалы  российских  и  румынскихсредств массовой информации, а также данные многочисленных со-циологических опросов и интервью с видными политическими деяте-лями и другими представителями молдавской общественности, про-веденных как самими аналитиками, так и известными социологичес-кими службами, местными и международными.

В советские годы радостью для исследователя было обнаружить взападных  источниках  даже  краткое  упоминание  о  МССР.  Однако  сконца  80-х  годов  в  западной  печати  наметилось  заметное  усилениеинтереса к молдавской проблематике, обусловленное пониманием наЗападе того факта, что в Молдове возникло и  развивается «мощноенационалистическое движение,  деятельность которого чревата опас-ными последствиями». Лишь по мнению отдельных зарубежных на-блюдателей, молдавские неформальные объединения, созданные вес-ной-летом 1988 г., защищали свой язык и культуру от посягательствацентральных властей. По преобладающему мнению западных авто-ров, они носили ярко выраженный националистический характер. «В

Page 59: Исторический журнал "Русин", 3/2007

58 2007, № 3 (9)

Молдавии усиливается националистическая напряженность», «расту-щая волна национализма охватила бурлящую МССР» и т.д. и т.п. –такова квинтэссенция высказываний западной печати об атмосфере,воцарившейся в республике с весны 1989 г.

При этом осознание исторической и психологической обусловленно-сти роста националистических эмоций и прорумынских настроений вМолдавии не снимало все усиливавшегося чувства тревоги. Наблю-датели характеризовали все это как проявления «националистическойистерии», как «национальный крестовый поход молдаван», как «мол-давскую националистическую бомбу». Как бы то ни было, большин-ство комментаторов сходились во мнении о том, что «националисти-ческие игрища» на обоих берегах Прута привели к созданию Придне-стровской республики, а затем «взорвались насилием в Приднестро-вье». Многие обозреватели высказывали мнение, что в основе длив-шегося пять месяцев приднестровского кровопролития, стоившего на-роду Молдовы многих жизней и огромных моральных и материальныхпотерь, лежит все тот же ставший сакраментальным вопрос, быть илине быть Молдове в составе Румынии (1).

 Подытоживая подобный социально-политический фон, на которомначинался молдавский транзит в демократию и рыночную экономику,один из самых авторитетных американских специалистов по МолдовеУильям Кроусер выделяет ряд факторов, серьезно осложнивших про-цесс демократизации в стране. Он подчеркивает: «Новая РеспубликаМолдова вступила в  свое  существование как посткоммунистическоегосударство с суверенитетом, который уже изначально находился подугрозой внутренних и внешних панрумынских националистов. Сепара-тистские движения, которые также пользовались поддержкой внешнихспонсоров, явились вторым вызовом новой республике» (2, с. 295).

 Что касается внутриполитических факторов, то, по мысли автора,учитывая  исторический  контекст  Молдовы,  как  досоветского,  так  исоветского периодов, особого внимания заслуживает характер межэт-нических отношений, которые играли очень важную роль в направле-нии мобилизационного процесса в Молдове. Подобно многим другимисследователям,  он  подчеркивает,  что,  несмотря  на  все  сложностиисторического развития, «исторически отношения между различныминародами, населяющими Молдову, в целом являются позитивными».Во многих сельских районах, пишет Кроусер, молдаване и немолдава-не сосуществовали в относительной гармонии на протяжении веков и вбольшинстве случаев продолжают жить таким образом до настояще-го времени. Но в городах, где в советский период эффект иммиграциибыл наибольшим, в посткоммунистический переходный период усло-вия менее позитивны (2, с. 282).

Вторым наследием прошлого, которое, по мысли Кроусера, оказы-

Page 60: Исторический журнал "Русин", 3/2007

59Êîíôåðåíöèÿ «Ðóññêàÿ êóëüòóðà - ìíîãîâåêîâîå äîñòîÿíèå íàðîäîâ Ìîëäàâèè»»

вает явное воздействие на усилия последних лет по демократизации,является «двойственная национальная идентичность». Историческоеразвитие Молдовы тесно связано узами языка и  культуры с истори-ческим  развитием  соседней  Румынии.  Однако  влияние  славянскихсоседей  Молдавской  республики  также  значительно,  «порождая вМолдове уникальную культуру,  которая  заметно  отличается  откультуры западного румынского региона». После распада СССР, про-должает он, «ярое меньшинство среди этнических молдаван выступа-ло за «румынскую» национальную идентичность и работало на объе-динение с румынским государством. Однако большинство населениястремилось к молдавской идентификации и политической независимо-сти. Диалог между этими двумя силами является решающим дляпроцесса демократизации в Молдове».  Отношения  масс  такжеиграли ключевую роль в молдавском транзите, как в период антисо-ветской мобилизации, так и в процессе консолидации этнически уме-ренного режима, ставшего наследником МССР, считает аналитик (2,с.283). Развивая эти мысли, Кроусер писал в другой статье: «Такимобразом,  по  меньшей  мере  частично  генератором  сепаратистскогоконфликта в Молдове, который быстро перешел в кровавый безвыход-ный  тупик,  является  агрессивная  повестка  дня  Народного  Фронта.Вследствие этого панрумынская ориентация Народного Фронта сталавсе более осознаваться как препятствие на пути разрешения сепара-тистского конфликта и как потенциальный источник гражданского на-силия в самой Бессарабии» (3, с. 47).

В  силу  вышеотмеченных  обстоятельств  результаты  парламентс-ких выборов в феврале 1994, когда к власти пришли умеренные силы,вызвали нескрываемое удовлетворение и большие ожидания у запад-ных политиков и аналитиков. Однако Кроусер реалистически писал вэтой связи: «Триумф умеренных в Молдове оставляет открытыми не-которые потенциально взрывоопасные проблемы, такие, как споры сре-ди мажоритарного населения относительно национальной идентичнос-ти и приднестровский сепаратистский кризис. Вместе с тем, отслежи-вая первые пять лет молдавской независимости, можно надеяться, чтов  долгосрочной перспективе  гражданский мир будет превалировать,несмотря на турбулентное прошлое этого региона. Анализ показывает,что в Молдове существует народная поддержка для построения такоймодели отношений между мажоритарным населением и меньшинства-ми, которая была бы приемлема для всех сторон в целях обеспечениястабильных государства и общества». (4, с. 160).

По мнению этого и других экспертов, к середине 90-х годов Молдо-ва достигла  значительного прогресса в  установлении демократичес-кого политического процесса. Эти успехи представляются еще болеезначительными, «учитывая вызовы со стороны сепаратистов и панру-

Page 61: Исторический журнал "Русин", 3/2007

60 2007, № 3 (9)

мынских  экстремистов,  с  которыми  она  сталкивается  в  ходе  своегопереходного периода». Однако явно необходимы дальнейшие измене-ния прежде, чем Молдову можно будет считать консолидированнымдемократическим  режимом.  Более  глубокая  демократизация  требуетдальнейшего развития принципов и ценностей, лежащих в основе де-мократического  развития.  Хотя демократические  политические  нор-мы, похоже,  закрепляются, процесс создания демократического кон-сенсуса  все  еще  явно  находится  на  начальной  стадии.  ДостиженияМолдовы  пока  воплощаются в основном в  создании среды, в  которойвозможен дальнейший прогресс демократизации, разумеется, если это-му не будет препятствовать гражданский конфликт (2,  с.  323;  5).

О дальнейшем развитии демократизации в РМ и подспудно  сохра-няющейся межэтнической напряженности как одном из главных пре-пятствий на ее пути читаем в западных оценках 2000-х годов.

В коллективном исследовании европейских и американских полито-логов, посвященном политическим изменениям в посткоммунистичес-кой Восточной Европе, на основании сравнительного анализа станов-ления и развития политических систем в 13 странах Восточной Евро-пы его редакторы делают вывод, что девять из них успешно продви-гаются по пути демократической консолидации. Отстают Хорватия,Румыния и в особенности Сербия. Однако даже эти отстающиедостигли значительно большего прогресса на ухабистой дорогек демократии, чем Россия, Украина и Грузия.  Но  рискованно  былобы исключать возможность неудач и регресса: «Подобное замедлен-ное развитие иллюстрирует неудавшаяся демократизация в Молдове»(6, с. 605), - считают эксперты. Также отмечается, что в то время какбольшинство стран Восточной Европы составляют нации-государства,пример Румынии и Молдовы показывает, что в ситуации, где наци-ональное строительство не завершено, «национальные раско-лы» продолжают играть очень важную роль (6, с.52).

Авторы главы о РМ, один из лучших американских специалистов поМолдове У. Кроусер и молдавский исследователь Ю. Жосану, для оцен-ки общественно-политического положения в стране в первое переход-ное десятилетие также используют многочисленные английские сло-ва, выражающие атмосферу конфликтности, и чаще всего «раскол» –межэтнический, социальный, политический.

В сущности, они суммируют то, что подробно описывалось и утвер-ждалось  в  многочисленных  публикациях  предшествующего  десяти-летия  о  Молдове  и  ее  этнолингвистических  проблемах  как  самогоКроусера,  так  и  других  авторов.  Преимущество  этой  работы  в  том,что в ней эти проблемы анализируются ретроспективно, с учетом пос-ледующего  опыта.  Более  того,  «неудавшаяся  демократизация»  кон-статируется  как  результат  межэтнического  и  иных  противостояний,

Page 62: Исторический журнал "Русин", 3/2007

61Êîíôåðåíöèÿ «Ðóññêàÿ êóëüòóðà - ìíîãîâåêîâîå äîñòîÿíèå íàðîäîâ Ìîëäàâèè»»

характерных для РМ. Специалисты уверены в том, что на посткомму-нистический  транзит  Молдовы,  в  особенности  на  начальном  этапе,решающее влияние оказывали глубокие общественные и по-литические разногласия, проистекавшие из этнолингвистичес-кой структуры республики и проблем национальной идентич-ности. По мере их развития на переходные процессы также все боль-ше  влияли острые  расхождения  во  мнениях относительно  темпов  инаправления реформ, характер политики элит и институциональныефакторы.

Рассматривая  исторический  контекст  молдавского  транзита,  ана-литики оценивают влияние как докоммунистического, так и коммуни-стического периодов и фокусируют внимание на этническом составе ироли этнической мобилизации в движении за независимость. Они счи-тают, что отношения между различными этническими группами, на-селяющими  Молдову,  в  целом  положительны,  однако  значительноенапряжение развилось в советский период, что сыграло определяю-щую роль в транзите. Вторым наследием прошлого, которое явно вли-яло на ход транзита, было глубокое разделение в среде румыноговоря-щего населения республики по проблеме национальной идентичности(румынская versus молдавская). Тогда как «яростно активное» мень-шинство идентифицировало себя как “румыны” и работало на объеди-нение с румынским государством, большинство склонялось к молдав-ской идентификации и политической независимости. Конфликт междуносителями этих двух позиций оказался “критическим” для развитиямолдавского перехода (6, с. 549).

Уже  с  позиций  2000  годов  обращаясь  к  истокам  межэтническогоконфликта  в  Молдове,  авторы  пишут,  что  игра националистов изруководства Народного Фронта на таком «вопросе высокогонапряжения, как языковой вопрос, имела свою (высокую) цену:подрыв народного единства». Их крайне националистические при-зывы и сеющие рознь меры, такие, как восстановление триколора идр.,  мгновенно  вызвали  резкое  обострение  уже  существовавшего  вреспублике межэтнического конфликта, усиливая растущий страх рус-скоязычных  меньшинств.  Несмотря  на  их  небольшие  практическиепоследствия, такие вопросы имели огромное символическое значениекак для мажоритарного, так и для миноритарного населения. Однаж-ды инициированная межэтническая враждебность быстро зажила своейсобственной жизнью. Радикальные лидеры Народного Фронта орга-низовали серию уличных демонстраций, направленных на устрашениеоппонентов. Его  экстремистская фракция  становилась все более  аг-рессивной в осуществлении власти, тем самым «ускоряя падение внасилие» (6, с. 552 - 553).

Со  ссылками  на  многочисленные  опросы  общественного  мнения

Page 63: Исторический журнал "Русин", 3/2007

62 2007, № 3 (9)

авторы  отмечают,  что  на  уровне  общества  этнические  разногласиятакже были очевидны. Этнические сообщества республики были глу-боко разделены по целому ряду вопросов, связанных с отношениямибольшинства с меньшинствами. В то же время открыто прорумынс-кий Народный Фронт потерпел провал в завоевании широкой народнойподдержки даже в момент относительной интенсивности межэтничес-кого конфликта. Лишь 12,2% молдаван поддерживали объединение сРумынией. Хотя политический дискурс продолжал фокусироваться намежэтнических проблемах, данные опросов  давали некоторые осно-вания для оптимизма, показывая, что общественное мнение в отноше-нии  реформ сглаживало этнические разделительные линии и  такимобразом обеспечивало основу для программ, не основанных на этнич-ности, в случае если удастся снизить остроту межэтнического раско-ла. Подобное распределение народной поддержки было решающим вустановлении параметров, в рамках которых различные фракции эли-ты соперничали в борьбе за власть в обстановке эскалации обществен-ного кризиса. Роль этнического конфликта в соперничестве за конт-роль над руководством также была очевидна. Его эскалация явно бла-гоприятствовала радикалам из НФ и росту их влияния в среде румы-ноязычного большинства. Одновременно умеренные (преимуществен-но  из  бывших  коммунистов)  работали  для  достижения  консенсусамежду мажоритарным и миноритарным сообществами, приняв ряд мер,направленных на создание атмосферы доверия, примером которых былзакон  о  гражданстве.  Однако по мере эрозии и разрушения инсти-тутов советской эры молдавская политика становилась все бо-лее беспорядочной  (6,  с.  554-555).

Недовольство молдаван войной 1992 г.  и обусловленным ее тупи-ком  решающим  образом  обеспечило  возможность  для  успеха  уме-ренных из кругов румыноговорящей элиты. Новое правительство Сан-гели осуществляло стратегию снижения межэтнической напряженно-сти.  В  свою  очередь  депутаты  от  НФ  проводили  в  парламенте  об-струкционистский курс. В конечном итоге главным результатом пер-вых демократических выборов в парламент  1994 г. стало решитель-ное отклонение партий, отождествлявших себя с «панрумынизмом», впользу тех, кто поддерживал молдавскую идентичность и сглажива-ние этнических разногласий. Анализ позиций членов парламента и на-селения показывает и явные расхождения во мнениях в среде полити-ческой  элиты, и  взаимосвязь между общественным мнением  и  под-держкой партий. В новом парламенте в отношении нацменьшинств НФпродолжал прежнюю национал -экстремистскую позицию, социалис-ты поддерживали меньшинства, а аграрии заняли позицию между эти-ми двумя крайностями. Массовые настроения по этим вопросам сыг-рали критическую роль в определении исхода политической конкурен-

Page 64: Исторический журнал "Русин", 3/2007

63Êîíôåðåíöèÿ «Ðóññêàÿ êóëüòóðà - ìíîãîâåêîâîå äîñòîÿíèå íàðîäîâ Ìîëäàâèè»»

ции на уровне элиты. Преобладание умеренного мнения существенноработало на успех Аграрно - Демократической партии. Аграриям уда-лось обратить это преимущество в массовый электоральный успех в1994 г., который консолидировал позиции умеренных сил в политичес-кой системе. В результате, в отличие от многих других случаев, в этотмомент транзита партийная конкуренция благоприятствовала этничес-кой инклюзивности. Завершив турбулентную первую фазу процесса де-мократизации  в  Молдове  переходом нового  руководства  к  политикесогласия, новая конституция фиксировала обязанность государства под-держивать развитие и функционирование на территории страны рус-ского и других языков (6, c. 58-61).

Хотя казалось, что Молдова находится на правильном пути эконо-мической  реформы  и  стабилизации,  сложившаяся  после  выборов1994 г. комбинация факторов подрывала дальнейший прогресс. Неза-живающая приднестровская рана усиливала ощущение правительствен-ного тупика. Продолжавшееся падение ВВП оказывало пагубное воз-действие на жизненный уровень, все более превращая Молдову в однуиз  беднейших  бывших  советских  республик.  Укорененная  системаполитической коррупции, конкуренция, поляризация и перманентноесостояние конфликта в среде элиты и все новые раунды непрекраща-ющихся политических баталий между партиями и политическими ли-дерами, а также дисфункциональные парламентские коалиции и «со-юзы» типа «неуклюжего» и неработоспособного союза между ПКРМи ХДНП привели к коллапсу экономики, институционному тупику и по-литическому банкротству. Поскольку все это ассоциировалось с пра-вительством, поддержка коммунистов как альтернативы росла, как надрожжах, и результаты парламентских выборов 2001 г. были вполнепонятны (6, с. 61-69).

Американский  и  молдавский  аналитики  приходят  к  следующемузаключению. Посткоммунистический транзит Молдовы начался в явнонегативных  обстоятельствах. По мере  эрозии центральной  власти  впоздний советский период «общественные расколы» играли домини-рующую роль в формировании его начальной фазы. Демократическаяоппозиция добивалась окончания советского правления, а консервато-ры в компартии старались сохранить status quo. Одновременно нацио-налисты в среде мажоритарного населения все более открыто стави-ли на повестку дня воссоединение с Румынией. Реакция на это акти-вистов нацменьшинств заключалась в тяготении к бывшим коммуни-стам, а в двух случаях в обращении к сепаратизму в попытке создатьнезависимые политические образования для защиты своих интересов.Очень быстрая мобилизация этих соперничающих сил довела респуб-лику до гражданского конфликта в процессе борьбы за независимость.Однако по контрасту с другими подобными случаями в Молдове этот

Page 65: Исторический журнал "Русин", 3/2007

64 2007, № 3 (9)

круг этнической мобилизации был разорван, и стране удалосьвыйти из гражданской войны. Характерный для республики слож-ный (этнический) состав решающим образом определил такой исход.В  момент  начала  посткоммунистического  транзита  общественноемнение было расколото по проблеме межэтнических отношений. Нохотя  этнические  экстремисты  были  в  среде  и  большинства  и  мень-шинства,  умеренные  мнения  преобладали.  Кроме  того,  помимо  ме-жэтнического «водораздела» возникло еще одно измерение разногла-сий  по  проблемам  реформ,  которое  развивалось  независимо  от  ме-жобщинных разделительных линий. Наконец, серьезный диспут по про-блеме национальной идентичности (румынская или молдавская) раз-делил румыноговорящих.

Взаимодействие этих факторов имело критическое значение в фор-мировании начальной стадии посткоммунистического транзита. В на-чале разногласия между большинством и меньшинством обусловилипровал попыток установить этнически инклюзивный режим. Посколь-ку усилия наладить сотрудничество провалились, экстремистское ру-ководство Народного Фронта получило контроль над правительством,форсируя открытый конфликт с русскоязычными сепаратистами. Нопротивостояние  в  среде  мажоритарного населения  между  теми,  ктоидентифицировал себя как «румыны» или как «молдаване», подрыва-ли энергичные попытки националистов упрочить власть и обеспечилиблагоприятную возможность для альтернативного руководства, кото-рое решительно отвергло панрумынскую идентификацию, апеллируя кнаселению поверх этнических линий и строя свою платформу на ре-формах, а не национальной идентичности.

Но хотя борьба внутри элиты играла позитивную роль в смягченииэтнического конфликта, одновременно она стала очень важным из фак-торов, приведших во второй половине 90-х гг. к «политическому банк-ротству».  Постоянная  борьба  между  политическими  лидерами  пре-пятствовала согласованной политике реформ и установлению стабиль-ной исполнительной власти. А плохое управление в сочетании с труд-ными  внешнеэкономическими  обстоятельствами  разорили  молдавс-кую экономику, ввергнув большинство населения в бедность и дискре-дитировав реформы.

По мнению авторов, возврат молдавских коммунистов к власти не-обходимо  рассматривать  в  контексте  этой  «неудавшейся  демократи-зации». В ситуации отсутствия на горизонте приемлемой всем наро-дом альтернативы ПКРМ стала наследницей такой политической сис-темы,  преимущественно  из-за  возможности  утверждать,  что  она  неиграла роли в провалах предшествующего десятилетия. Они считают,что  вопрос  о  том,  представляет  ли  возвращение  коммунистическойпартии решительный разрыв с предшествующей политической моде-

Page 66: Исторический журнал "Русин", 3/2007

65Êîíôåðåíöèÿ «Ðóññêàÿ êóëüòóðà - ìíîãîâåêîâîå äîñòîÿíèå íàðîäîâ Ìîëäàâèè»»

лью «глубоких общественных и политических расколов», остается от-крытым.  Ответ  будет  в  большой  мере  зависеть  от  того,  удастся  лируководству ПКРМ утвердить сплоченное правление, а право центри-стской оппозиции - консолидироваться (6, с.574-575).

Оценивая парламентские выборы 2001 г., один из старейших запад-ных специалистов по Молдове, профессор Дублинского университетаР. Хилл подчеркивал, что хотя в ходе избирательной кампании и выбо-ров доминировали социально-экономическое положение в стране и че-стность  политиков,  за всем этим присутствовали и нерешенныевопросы идентичности Молдовы как нации и государства и ееориентации на долгосрочную перспективу. Действительно  лиМолдове предназначено быть частью Румынии, как считают прору-мынские группировки? Должна ли она ориентироваться на Запад с пос-ледующей интеграцией в Евросоюз? Следует ли ей вернуться в объя-тия России путем присоединения к союзу России и Белоруссии, какэто  предусматривала  предвыборная  платформа  коммунистов?  Дей-ствительно ли этот шаг сможет ускорить реинтеграцию отколовшего-ся Приднестровского региона, как рассчитывали коммунисты? Смо-жет  ли  она  остаться  независимым,  нейтральным  государством,  какэто  провозглашает  действующая  конституция?  Не  занимая  главноеместо в повестке дня избирательной кампании 2001 г., эти отнюдь нетривиальные вопросы, по мысли наблюдателей, явно присутствова-ли в ней подспудно, в значительной степени определяя даль-нейший политический курс Молдовы (7,  с.  130-139).

Также в  контексте  выборов  2001г.  американский  аналитик  Т.  Во-терс писал, что, несмотря на впечатляющую победу коммунистов, мас-совые демонстрации протеста 1995 и 2002 гг. показали, что политика вМолдове  далека  от  консенсуса,  и,  в  частности,  проблемы языка инациональной идентичности продолжают вызывать острыеразногласия и даже рознь. Причем,  подобно многим  другим авто-рам, он посчитал нужным напомнить: «Именно языковые пробле-мы стали спусковым механизмом, взрывателем, который при-вел в действие движения за отделение и положил начало сепа-ратистским действиям в Приднестровье и Гагаузии (8,  с.  1-5).

В  статье  «Социализм с  неясными  характеристиками:  молдавскиекоммунисты у власти» профессор Эдинбургского университета ЛюкМарч высказывает мнение, что возвращение молдавских коммунис-тов к власти в результате полной победы на выборах 2001 г. «едва лиозначает, что Молдова проголосовала за коммунизм, хотя это, несом-ненно,  указывает  на  глубокое  отчаяние,  вызванное  направлениемпостсоветских  перемен».  Марч считает,  что в  период пребывания  увласти ПКРМ столкнулась с проблемой политической неопытности.

Page 67: Исторический журнал "Русин", 3/2007

66 2007, № 3 (9)

Критики утверждали, что она явно не ожидала выиграть выборы та-ким огромным большинством, в результате чего многие ее кадры былинеадекватно подготовлены к управлению страной.

Кроме того, давление в направлении дальнейшего развития демок-ратии было ограниченным вследствие слабости и разделенности пар-ламентской оппозиции и общеизвестной слабости молдавского граж-данского общества. Решение  острых социально-экономических про-блем и достижение единства страны, объявленные жизненно необхо-димыми приоритетами партийной платформы, были недостаточны дляпродвижения демократии. В процессе правления политика компартиистановилась поразительно противоречивой и характеризовалась рядомповоротов на 180 градусов и невыполнением предвыборных обеща-ний, что не могло не удивлять, учитывая явную силу ее позиций. Былиочевидны зигзаги во внутренней политике с общей тенденцией к боль-шей централизации, патернализму и политической напряженности. Изпопыток правительства осуществить главные пункты предвыборнойплатформы  коммунистов  наиболее противоречивыми и поспеш-ными были предложения о придании русскому языку статусавторого государственного (вместо его официального статусакак «языка  межнационального общения»)  и  замене  курса  исто-рии румын на курс истории Молдовы. Вопрос о придании русскомустатуса государственного языка вызвал большие разногласия в обще-стве,  по данным  «Jamestown  Foundation Monitor»,  в  равной  мере  по46% опрошенных поддерживали это предложение и выступали противнего. 28% взрослых респондентов поддержали обязательное изучениерусского языка в школе и 65% хотели, чтобы оно было добровольным.

Эти инициативы вызвали самые крупные демонстрации с моментапровозглашения независимости. При  этом главный подстрекатель изачинщик этих протестов ХДПМ и другие критики данных предложе-ний игнорировали то, что они являлись электоральными обещаниямикоммунистов, которые демократически избранное правительство чув-ствовало себя обязанным выполнить как уже получившие определен-ную общественную поддержку в ходе голосования на выборах (хотя именьшую  среди  менее  советизированного  молодого  поколения).На первый взгляд, предложение изучать историю Молдовы выглядитв высшей степени целесообразно: история румын – это история сосед-него государства, которое, к тому же, критикуется за этноцентризм иигнорирование как существующих различий между румынским и мол-давским языками и культурами, так и чувствительности этническихменьшинств, которые составляют 35 процентов населения Молдовы.Тем не менее, проведение такой политики в самый первый год комму-нистического правления, по мысли автора, «свидетельствовало о бес-тактном и сеющем рознь стиле руководства, о популистской демаго-

Page 68: Исторический журнал "Русин", 3/2007

67Êîíôåðåíöèÿ «Ðóññêàÿ êóëüòóðà - ìíîãîâåêîâîå äîñòîÿíèå íàðîäîâ Ìîëäàâèè»»

гии  и  неспособности  преодолеть  ответную  реакцию  протестующейстороны». И ХДНП, и коммунисты характеризовались местными ана-литиками как радикальные партии, взаимная антипатия которых под-держивала атмосферу, в которой обе преуспевали. Несмотря на заве-рения Воронина о том, что, придя к власти, компартия избавилась от«синдрома  оппозиционности»,  она  регулярно продолжала атаковатьХДНП в резких выражениях как террористов и агентов Румынии. Ана-литик считает, что патернализм правительства Румынии по отноше-нию к Молдове, наиболее очевидно проявляющийся в его риторике одвух румынских государствах, и открыто провозглашенный унионизмХДПМ  давали  основания  для  понятной  обидчивости  молдаван.  Но«непропорционально острая реакция на это ПКРМ указывала на уве-ренность в румынофобских инстинктах и на склонность к искусствен-ной политике национального и культурного строительства в советскомстиле». По мнению Марча, особенно важно то, что, невзирая на всеэто, накануне выборов 2005 г. ПКРМ продолжала оставаться от-носительно популярной правящей партией с хорошими шансамиповторить и даже превзойти победу 2001 года (9, с. 507-524).

Анализируя ситуацию в Молдове к моменту, когда первый срок пре-бывания ПКРМ у власти приближался к завершению, и, в частности,выполнение ПКРМ мандата, полученного в результате ее подавляю-щей победы на парламентских выборах 2001 г., известный американс-кий специалист по Восточной Европе П. Квинлан пришел к следую-щим выводам. Переход Молдовы от коммунизма к демократии и ры-ночной экономике, который был достаточно трудным, начиная с мо-мента провозглашения независимости, после прихода к власти ПКРМ«переживает явный регресс». «В намеренной попытке создать силь-ное центральное правительство под своим контролем, или то, что сле-дует назвать полуавторитарным режимом, коммунистический режимзажимает или контролирует целый ряд главных опор демократическо-го  правления,  прежде  всего  судебную  систему,  средства  массовойинформации,  местные  органы  власти,  в процессе этого подрываяхрупкую демократию Молдовы». В  результате,  считает  Квинлан,Молдова остается электоральной, или неконсолидированной демокра-тией  в  процессе  транзита,  в  которой фундаментальные понятиядемократического правления все еще неопределенны и стоит«огромная задача создания с самого начала как нового незави-симого государства, так и демократии».  В  стране  слабое  граж-данское общество, слабая правовая традиция, отсутствует власть за-кона. Неправительственные организации малы и очень зависят от внеш-него финансирования, партийная система изменчива и раздроблена. ВМолдове существуют глубокие культурные и этнические про-тиворечия, что, в частности, отражается в ее политических

Page 69: Исторический журнал "Русин", 3/2007

68 2007, № 3 (9)

партиях. Большинство политического руководства Молдовы состоитиз этнических молдаван, которые вышли из советской номенклатуры.Участие в руководстве меньшинств очень ограничено, хотя при ком-мунистах оно увеличилось.

И этот эксперт считает особенно противоречивыми решения прави-тельства внести поправки в конституцию с целью придания русскомуязыку  статуса  второго  государственного  языка  в  Молдове,  сделатьего изучение обязательным во всех школах, начиная со второго клас-са, и заменить изучение истории румын историей молдаван. Отмечая,что все эти решения затрагивали чувствительную тему национальнойидентичности Молдовы, автор напоминает, что она является полиэт-ническим  государством с населением 4,3 миллиона, 64,5% которогосоставляют «молдаване (или румыны)». Хотя в царское время не уда-лось русифицировать молдаван и искоренить их румынское наследие,Советы преуспели в  разработке идеи  о существовании  двух различ-ных восточнороманских наций с отдельными собственными языками,культурой и историей. Эти идеи составляют сегодня сущность «мол-довенизма», с которым большая часть населения по той или иной при-чине соглашается,  хотя кажется,  что число людей, идентифицирую-щих  себя  как  румыны,  растет.  Для  тех,  кто  выступает  против  этойинтерпретации, в основном интеллектуалов и других прорумынски на-строенных людей, это составляет «молдавский миф». Большинствообразованных молдаван говорят на русском, который, в соот-ветствии с законом, является языком межнационального об-щения, в то время  как менее одной трети представителей нац-меньшинств бегло говорят по-молдавски.  Около  трети  населе-ния считают русский своим родным языком (так называемые русско-язычные).

По мнению Квинлана, в силу доминирования коммунистов в парла-менте и ограниченного доступа к масс-медиа оппоненты вышеупомя-нутых инициатив правительства в отношении русского языка и препо-давания истории вышли на улицы под руководством ХДНП. Как ком-ментирует наблюдатель, хотя и другие оппозиционные партии иногдаприсоединялись к демонстрациям, «было очевидно, что ХДНП никог-да не приблизится к завоеванию широкой поддержки, необходимой длятого, чтобы опрокинуть правящий режим» (Эти слова выделены какодна их трех ключевых фраз статьи и воспроизведены в видебоковой врезки. - Т.З.). «В стране,  где более 90% населения поддер-живают независимую Молдову, ХДНП всегда ограничивает ее прору-мынская идеология, хотя и приглушенная в последние годы», - счита-ет специалист. Менее 10% поддерживают более тесные связи или эвен-туальное объединение с Румынией, хотя эти 10% включают многихпредставителей культурной элиты. Тем не менее, продолжает обозре-

Page 70: Исторический журнал "Русин", 3/2007

69Êîíôåðåíöèÿ «Ðóññêàÿ êóëüòóðà - ìíîãîâåêîâîå äîñòîÿíèå íàðîäîâ Ìîëäàâèè»»

ватель, энергичная поддержка ХДНП членства Молдовы в ЕС помо-гает  компенсировать  эту  слабость ее  позиций. Действия  правитель-ства в духе сильной руки и крайне напряженная ситуация в столицевызвали  международное  осуждение,  заставившее  правительство  от-ступить.

Отсутствие функционирующей демократии, похоже, мало беспоко-ит большинство молдаван, поглощенных борьбой с бедностью и кор-рупцией, отмечает наблюдатель. Хотя в последнее время популярностьВоронина понижается, он остается пока самым популярным полити-ком  страны.  В  такой  обстановке  аналитик  считает  неудивительнымто, что в  большой мере давление в  отношении демократических ре-форм исходит в основном извне Молдовы, от таких организаций, какСовет Европы и ЕС. Политические партии Молдовы, включая оппози-ционные, отражают «эту дисфункциональную демократическую сре-ду». В качестве примера автор приводит то, что в период правленияпрежнего некоммунистического правительства Лучински «следующимпосле коммунистов, одним их главных виновников саботажа экономи-ческих реформ был Юрие Рошка с его политическими махинациями иинтригами, что и свалило это правительство путем голосования в пар-ламенте в ноябре 1999». Исследователю представляется, что, несмотряна то, что Воронин сделал Приднестровье высшим приоритетом, «уре-гулирование конфликта остается таким же иллюзорным, как всегда».Его стратегия присоединения к ЕС в духе «Realpolitik», «вероят-но, основывается на достижении вспомогательных целей припонимании того, что у Молдовы мало шансов на членство в ЕСпри любом правительстве, а тем более, коммунистическом».  Неудивительно, что, говоря о повышении данных Молдовы на присоеди-нение к ЕС, молдавские официальные лица упоминают только реше-ние приднестровской «головоломки» и экономику, при этом «их демок-ратические характеристики у себя фактически забываются». Однакоправление коммунистов успокоило разговоры о выживании Молдовыкак независимого государства, «при условии, конечно, что они не сде-лают какой-нибудь глупости в своих попытках заполучить Приднест-ровье обратно». Вместе с тем, переход к рыночной экономике значи-тельно замедлился. И опросы показывают значительное недовольствосреди населения Молдовы, в особенности настоящим экономическимположением. Молдова все еще является беднейшей страной в Европе(10, с. 485-504).

Парламентские  выборы  2005  г.  стали  для  молдавского  обществаеще  одним  тестом  на  демократическую  зрелость,  вызвав  многочис-ленные отклики западной печати. Газеты изобиловали броскими заго-ловками: «Пребывающая в сложном положении, беспокойная Молдо-ва разворачивается в западном направлении», «Правящие в Молдове

Page 71: Исторический журнал "Русин", 3/2007

70 2007, № 3 (9)

коммунисты лидируют в крутом повороте на Запад», «Красные прихо-дят, красные уходят», и т.п. При этом многократно напоминалось, что4 года назад ПКРМ выиграла выборы, пообещав проводить пророс-сийскую политику. На сей раз они боролись за переизбрание, обещаяпроводить прозападную политику. Констатируя, что «инвективы пре-зидента Воронина против Москвы стали главным вопросом выборнойкампании 2005», западная печать пыталась проанализировать их влия-ние на результаты голосования. «Financial Times» цитировала молдав-ского аналитика из Института публичных политик: «Уверен, что спорыс  Россией  повлияют  на результаты  выборов, но  Воронин  победит  влюбом  случае».  По  данным  опросов  общественного  мнения,  прове-денных этим институтом в феврале, коммунистическая партия моглаполучить 62% голосов. Однако в действительности получила 46% (11,c. 6). «Los Angeles Times» подчеркивала, что правящие в Молдове ком-мунисты выиграли парламентское большинство, отказавшись от пре-жней промосковской платформы и «заняв противоположное положениев  своих  колебаниях»  -  повернувшись к  Западу  и  выступая  за  болеепрочные связи с Евросоюзом и Соединенными Штатами. Причем пра-вящая партия лидирует в этой переориентации даже в большей степе-ни, чем оппозиционные силы (12, с. A8).

Основываясь на данных опросов при выходе из избирательных уча-стков, «New York Times» высказывала предположение, что, несмотряна ссору с руководством России, компартии Молдовы удалось выдер-жать испытание и остаться самым большим блоком молдавского пар-ламента.  Но  эти  опросы  также  показали,  что  эта  партия  оказаласьнамного слабее, чем четыре  года  назад,  когда она неожиданно при-шла к власти, и что две оппозиционные группировки стали представ-лять серьезный вызов правящему правительству президента Ворони-на. Более ранние прогнозы указывали, что антирусская тактика опре-деленно будет стоить г-ну Воронину поддержки избирателей, и пред-стоящие  выборы  отразят  политическое  замешательство  в  Молдове,беднейшей стране Европы. Даже молдавские официальные лица, свя-занные с проведением выборов, говорили о том, что избиратели былидезориентированы, не уверены, какую из основных партий поддержать,так как все обещали установить более тесные отношения с Европой.Но более всего люди были смущены публичной борьбой между гос-подином Ворониным и Москвой. «Многие люди воспринимают проис-ходящее как политический хаос», - сказал председатель одной из из-бирательных  комиссий.  (New York  Times,  Mar.  7,  2005,  p. A3).И  «Washington  Post»  со  ссылкой  на  данные  опросов  общественногомнения на выходе, которые охватили 90% голосовавших, констатиро-вала, что именно ухудшение отношений между молдавскими комму-нистами и Кремлем укрепило позиции БДМ и сократило процент голо-

Page 72: Исторический журнал "Русин", 3/2007

71Êîíôåðåíöèÿ «Ðóññêàÿ êóëüòóðà - ìíîãîâåêîâîå äîñòîÿíèå íàðîäîâ Ìîëäàâèè»»

сов, отданных ПКРМ (13, с. A14).Исследуя  демократическое  развитие  Молдовы,  многие  эксперты

констатируют «общеизвестную слабость» ее гражданского общества.Так, сотрудник Национального Демократического Института в Вашинг-тоне Т. Фэрбэнк считает, что гражданское общество в Молдове «всееще находится на ранней («младенческой») стадии, значительно от-ставая от Украины и Грузии». По его мнению, одной из главных при-чин слабости в Молдове гражданской культуры и гражданского обще-ства является отсутствие подлинно национальной идентичности. Се-годня очень немногие люди в Молдове называют себя молдаванами вполитическом смысле. Представители мажоритарного населения счи-тают  себя  этническими  румынами  или  молдаванами,  а  славянскоенаселение объявляет себя русскими или украинцами. Это отсутствиенациональной идентичности, вполне понятное, учитывая наследие стра-ны, естественно, не придает энергии и не побуждает к активным дей-ствиям во всех других отношениях индифферентное население, имею-щее  небольшое  желание  участвовать  в  политическом  процессе.  Ав-тор пишет, что, работая в большинстве других стран бывшего Совет-ского Союза, он никогда не был в стране, в которой бы развитие чув-ства национальной идентичности протекало так трудно, как в Молдо-ве.  Трагическим результатом этого является страна, в которойотсутствует активное гражданское общество и слышно немно-го призывов к политическим переменам.  При этом в ней, конеч-но, есть, хотя и в очень небольшом количестве, впечатляющие ли-беральные ученые и сторонники демократии и прав человека.

Аналитик считает,  что пока рано выносить окончательное сужде-ние об уровне демократического развития в Молдове, поскольку ситу-ация и с политическими партиями и с гражданским обществом улуч-шается.  Вместе  с  тем,  критики  заслуживает  не  только  правящаяПКРМ, но и оппозиционные партии. Например, ХДНП не может рас-считывать более чем 8-10% голосов избирателей, т. к. ее планы объе-динения с Румынией и явно антироссийская позиция отпугивают уме-ренных избирателей. Автор пишет, что циник мог бы утверждать,что политические силы Молдовы просто хитро маневрируют в борь-бе за власть и озабочены только получением выгодных позиций. «Кнесчастью, это не слишком далеко от правды», - полагает он.

В заключение эксперт делает вывод, что будущее Молдовы и перс-пективы  демократии  должны  опираться  на  гражданское  общество,которому  еще  предстоят  тяжелые  испытания  в  стране,  которая  про-должает оставаться в поиске своей политической идентичности.

Исходящие извне руководство и экспертиза никогда не могутзаменить подлинно массовые местные движения, напоминает  он.Подлинный демократический процесс должен начинаться внутри стра-

Page 73: Исторический журнал "Русин", 3/2007

72 2007, № 3 (9)

ны и быть местным по своей природе. Корни демократических дви-жений находятся в возникающей или развитой политической культуре,единственно  возможной  благодаря  гражданской  активности  и  учас-тию. И этот и другие наблюдатели находят, что граждане Молдовыдолжны  развивать свою национальную идентичность, раститьобразованных граждан с развитым чувством гражданского дол-га, которые хотят принимать участие в политическом процес-се. Необходимо воспитывать и просвещать общественность вдемократическом духе, расширять гражданское участие и до-биваться ответственности правительства.  Изменение можетпроизойти только тогда, когда граждане страны объединены всвоем стремлении к демократии (14,  с.131-138).

По убеждению экспертов, очень  важно добиваться распростране-ния в обществе демократических ценностей, прежде всего, доверия итолерантности.  Как  показывают  данные  социологических  опросов,проведенных в Румынии  и  Молдове румынскими и  американскимиисследователями, в обеих странах низок уровень гражданского учас-тия, доверия  и  толерантности  среди широкой  общественности. Онитакже обнаружили слабую поддержку в среде широкой публики аргу-менту о том, что участие в общественной жизни ведет к их большемуразвитию в обществе. Однако они встретили намного более высокиеуровни доверия, толерантности и ответственности среди активистовобщественных организаций. На этом основании они предполагают, чтоэта  элита  может способствовать распространению демократическихценностей в более широких слоях населения. Однако аналитиков при-водит в замешательство то, что и в Румынии, и в Молдове такие акти-висты составляют очень маленькое количество (15, с. 316).

По мысли Фэрбэнка и других аналитиков, развитие молдав-ской национальной идентичности в политическом значениидолжно занимать особое место в продвижении демократичес-ких процессов в Молдове и снижении межэтнической напря-женности. В сложном контексте проблем идентичности обращает насебя  внимание  и  статья  американского  исследователя  «Лоскутныенации и политики дифференциации на произвольных границах. Карелияи Молдова», опубликованная в известном американском научном жур-нале «Nationalities Papers». Как видно из названия, автор рассматрива-ет Карелию и Молдову как яркие примеры государственных образо-ваний, возникших в результате произвольно установленных границ.Вместе с тем главная идея статьи состоит в том, что в условиях, ког-да те или иные границы признаны международным сообществом, «го-сударство,  существующее  в  этих  границах,  должно строить болееотчетливые основы общей идентичности граждан.  Государствообязано не только стандартизировать принадлежащее ему население

Page 74: Исторический журнал "Русин", 3/2007

73Êîíôåðåíöèÿ «Ðóññêàÿ êóëüòóðà - ìíîãîâåêîâîå äîñòîÿíèå íàðîäîâ Ìîëäàâèè»»

через ритуалы и обрядность единого гражданства. Оно также обяза-но проводить различия между его населением и населением соседнихгосударств посредством конструирования, строительства собственнойнациональной идентичности» (16, с. 496).

Многие транзитологические исследования показывают, что молда-ване не одиноки в своих сомнениях и поисках национальной идентич-ности. Практически вся посткоммунистическая Восточная Европа ите, кто ее изучают, вовлечены в пересмотр значения этнической, куль-турной, национальной, гражданской идентичности. Переход к граждан-ской демократии и рыночному капитализму повсюду порождает ост-рые диспуты по трансграничным проблемам, проблемам идентичнос-ти и этнических границ в условиях существования спорных этничес-ких групп и трансграничных этносов, в особенности в контексте дихо-томии между глобализацией  и  «локализмом» – местным  патриотиз-мом и провинциализмом. Взаимоотношения между местной, этничес-кой и национальной идентичностью, определение языковых прав отли-чаются драматизмом во многих восточноевропейских регионах, реа-нимируя в условиях слабости демократической институционализациии гражданских обществ различные формы национализма как функцииавторитарных тактик, применяемых местными элитами. Многие уче-ные подчеркивают, что  этничность –  это  гибкое и  изменчивое,  а нестрого очерченное явление, обладающее перманентными внутренни-ми отличительными чертами и неотъемлемыми признаками. А поли-тические и интеллектуальные элиты постоянно наживаются, нажива-ют капитал на народных чаяниях и стремлениях к групповой идентич-ности,  навязывая  собственные  определения  этнического  членства.Во многих случаях  этот процесс усиливает и  обостряет и  межэтни-ческие, и внутриэтнические отношения. В изменчивой и нестабильнойобстановке,  которая наблюдается в  Восточной  и  Центральной  пост-коммунистической Европе, этническая принадлежность сложно пере-плетается в  борьбе за  политическое влияние как внутри  государств,так и между ними (17, с. 426-427).

Проблема  сохранения  стабильности  актуальна  для  Восточной  иЦентральной Европы, прежде всего для посткоммунистических странрегиона, начиная с ближайших соседей РМ – Румынии и Украины. Попризнаниям как западных, так и румынских аналитиков, ситуация ос-тается сложной, противоречивой и нестабильной не только в Румынии,но и  в Центрально-Восточной  Европе в целом.  Это ярко показано вработе британской исследовательницы Джуди Батт «Между двух ог-ней – многоэтнические регионы на новой восточной границе ЕС». Ис-следование предпринято в рамках программы «Одна Европа или не-сколько?» проекта «Неясное гражданство и европейская интеграция вЦентральной  и Восточной  Европе» и  опубликовано в  американском

Page 75: Исторический журнал "Русин", 3/2007

74 2007, № 3 (9)

журнале «East European Politics and Societies». В нем констатируется,что  этническая  напряженность  сохраняется по  всему центральноев-ропейскому региону. «Неясные,  неопределенные, размытые этничес-кие  идентичности,  находящиеся  в  процессе  становления»  особеннохарактерны для закарпатских районов Украины, но являются пробле-мой и к западу от Карпат – в Польше, Словакии, Венгрии, Румынии.Однако в свете расширяющегося процесса евроинтеграции и в силунезавершенности революций в Румынии и Украине и, в частности, ха-рактерной для этих стран националистической риторики, именно онинаходятся в центре внимания.

Процитирую заключительный раздел статьи «Опасность мультикуль-турализма  на восточной  границе Евросоюза»,  который  звучит  акту-ально  и  для  Молдовы.  Батт  отмечает,  что  ситуация  в  Закарпатье  иБанате,  составляющих  части  централизованных  государств-наций,остается нестабильной и даже опасной, и создается впечатление, чтопока перспектива преодоления самых негуманных аспектов государ-ственных границ, воплощенная в идее Большой Европы, им не предла-гается.  «"Традиции" межэтнической гармонии, о которых всамое последнее время с такой гордостью заговорили в обоихрегионах, в действительности поставлены на карту. Закарпа-тье становится более однородным в результате эмиграциименьшинств, но "проблему русинов" пока нельзя сбрасыватьсо счетов. Экономическое воздействие ограниченного пере-движения через западную границу из этого региона, соединен-ное с возобновленным стремлением Киева к «украинизации»,способны в будущем толкнуть русинов к более настойчивомунационализму, поскольку без "собственного" государства онибудут рассматривать себя навсегда обреченными на жизнь всостоянии политической неопределенности и забвения. А ведьдо сих пор именно согласие русинов не настаивать на собствен-ной этнической исключительности позволяло закарпатскойэтнической мозаике существовать в мире»,  -  пишет  исследова-тельница.

По ее оценке, растущее  чувство разочарования и  неудовлетворен-ности, «вызванное некомпетентностью и продажностью румынскогонационального политического класса», привело к тому, что 40% жите-лей Баната на выборах 2000 года проголосовали за «ксенофобствую-щего демагога» Вадима Тудора. Хотя явка избирателей была беспре-цедентно низкой  (менее 45%),  тем  не менее,  по  мнению аналитика,такой выбор «ставит вопрос не только о степени приверженности это-го уникального региона «многоэтничной гармонии», но и о стабильнос-ти самой Румынии». Как сказал автору в личном разговоре один жи-

Page 76: Исторический журнал "Русин", 3/2007

75Êîíôåðåíöèÿ «Ðóññêàÿ êóëüòóðà - ìíîãîâåêîâîå äîñòîÿíèå íàðîäîâ Ìîëäàâèè»»

тель Тимишоары: «Это Центральная Европа, пространство смешений.У нее два центра: Вена как центр культуры и Аушвитц как центр ис-требления. Эти два сердца все еще живы. Ментальность здесь стольподвижна и изменчива, что люди переносят ненормальности, надеясьна то, что они исправятся сами собой. В последнее время они сталиподумывать:  “Что-то  тут неестественно. Кто-то  тут неправ. Так  зас-тавим его исчезнуть!”… Никто не видел лидера в Вадиме Тудоре, номногие видели в нем инструмент уничтожения» (18, с. 526-527).

Мировые масс-медиа изобилуют сообщениями о проблемах Ру-мынии. Бедность в сельской местности и масштабы коррупциипродолжают шокировать. Однако очевидно, что Румыния – этострана в процессе трансформации и положительные переменыразвиваются. Характерным в этом отношении примером явля-ется статья «Скандал с учебниками и перенаписание истории вРумынии», написанная румынским специалистом Даном Павел ввиде письма из Бухареста и опубликованная в калифорнийскомжурнале «East European Politics and Societies». В ней показанасложная политическая и идеологическая ситуация в посткомму-нистической Румынии и наметившаяся в последние годы уста-лость румынского общества от национализма, традиционногокак для эпохи Чаушеску, так и для посткоммунистического пери-ода. Автор пишет: «После многих лет ожесточенных национа-листических дискуссий и нападок на появившиеся после 1989 но-вые, альтернативные прежним учебники истории и другие науч-ные труды, отличные от традиционных националистических ин-терпретаций истории в стиле Орвелла и исторического мифот-ворчества, в настоящее время в Румынии происходят значитель-ные изменения в ментальности. Первые признаки этих перемен,в том числе и в понимании межэтнических отношений, можнозаметить в ведущих культурных и сатирических журналах (22,Dilema, Academia Catevencu), в текстах критически мыслящих ин-теллектуалов, в университетах и гражданском обществе. Спо-собность смотреть на национальную историю и культуру с кри-тической перспективы пока еще не стала в Румынии обычнымявлением. Но те, кто начали эти изменения, настроены оченьсерьезно и готовы на любой риск, даже на то, чтобы подвер-гаться публичным нападкам со стороны циничных политиков ипопулистских телевизионных ведущих». То, что атаки на новыеальтернативные учебники истории были не только политически-ми, и, в отличие от обычной румынской практики, в этих интел-лектуальных дебатах приняли энергичное участие и масс-медиа,и общественность, объясняется тем, что они включали ценнос-

Page 77: Исторический журнал "Русин", 3/2007

76 2007, № 3 (9)

ти и принципы, идеи и идеологии, а также объяснения идентич-ности (индивидуальной и коллективной). И все же и в фактахнедавней румынской политической истории, и в опросах обще-ственного мнения, и даже в масс-медиа легко наблюдать, как зна-чительно улучшился имидж венгров в Румынии, что не может необнадеживать (19, с.189; 20).

Американские ученые, приезжающие в Молдову с целью иссле-дований и преподавания, пытаются помочь ей стать современ-ной страной, искренне желая нам стабильности и умиротворе-ния. Вот что написал мне один из них: «Граждане Молдовы дол-жны принять во всей полноте ту историю, которая создала этустрану такой, какой она является сегодня. Страну, в которойдоминантными являются и румынская, и русская культуры, ко-торые обе должны быть востребованы». А вообще лучше не за-цикливаться на истории, а больше думать о будущем своей стра-ны, советуют они. Супруга участника Программы Фулбрайт,профессора Волтера Гулика, преподававшего в Академии эконо-мических знаний, прекрасная леди, талантливая органистка, дав-шая в Кишиневе несколько благотворительных концертов в по-мощь больным детям Молдовы, Барбара Гулик говорила мне напрощанье: «Я на 50% англичанка, на 25 – ирландка, на 25 – дат-чанка и на 100% американка. И я от души желаю, чтобы в Мол-дове все тоже были молдаванами». Разумеется, не в этническом,а в гражданском смысле этого слова.

Волтер Гулик опубликовал в выходившем в Кишиневе на английс-ком  языке  журнале  «Welcome»  замечательную  статью  о  Молдове,  вкоторой излагает свое видение наших проблем и выхода из них. Онжелает  нам  «создать  общество  доверия,  в  котором  народ  и  властьбудут совместно работать для общего блага». По его убеждению, граж-дане Молдовы «должны начать утверждение целостности и идентич-ности Молдовы как страны». Учитывая традиционную зависимостьэтой земли от внешнего правления, профессор считает объяснимымто, что слишком многие в Молдове осознают себя в первую очередьрумынами, русскими или украинцами, «а Молдову рассматривают каквременное и случайное явление». Но как настоящий друг нашей стра-ны  он  напоминает  нам,  что  распад  Советского  Союза  предоставилмолдаванам шанс стать народом, шанс, который сопровождался мень-шим кровопролитием,  чем то,  которое часто сопровождает приобре-тение независимости. Автор призывает нас не упустить эту возмож-ность. Он полагает, что «не существует уникального молдавского язы-ка,  но  существует уникальная группа граждан этой земли, со-бранных здесь вместе обстоятельствами истории. Для этой груп-пы граждан намного более здоровым было бы утвердить свое присут-

Page 78: Исторический журнал "Русин", 3/2007

77Êîíôåðåíöèÿ «Ðóññêàÿ êóëüòóðà - ìíîãîâåêîâîå äîñòîÿíèå íàðîäîâ Ìîëäàâèè»»

ствие здесь и торжественно поклясться работать вместе, нежели пы-таться создать некую ложно чистокровную группу – еще одно выра-жение мировоззрения по принципу «Мы против них». Он пишет, чтоиспользует «язык христианских исповеди и покаяния совершенно на-меренно», поскольку верит, что «некий широко распространенный ве-ковой ритуал исповеди и примирения мог бы значительно помочь мол-давским гражданам в преодолении настоящего раздробленного состо-яния и в продвижении этой страны к новой целостности. По убежде-нию  автора,  прежде, чем будет создано позитивное будущее, не-обходимо преодолеть негативное прошлое недоверия и разде-ленности. Первым шагом в этом процессе для всех людей дол-жна стать способность честного самовыражения, поскольку,если честная, хотя и критическая, речь станет общепринятой,это будет шагом к совместной борьбе с проблемами и созда-нию доверия.  Одним из  злосчастных наследий авторитарного обще-ства является то, что честная критика властей или других людей не при-нята, и поэтому развивается взгляд на мир по принципу «мы против них».А когда люди почувствуют, что могут честно относиться к своему про-шлому и настоящему, они смогут творчески думать о будущем. И тогдадля Молдовы будет создана позитивная идентичность  (21,  с.  5).

В этом сложном контексте архиактуально звучит точка зрения из-вестного скандинавского транзитолога Пала Колсто, который, размыш-ляя о строительстве наций в бывшем СССР, подчеркивает: «Историясодержит примеры крупных полиэтнических обществ, в которых людигордятся как своим трансэтническим гражданством,  так и своей эт-нической идентичностью. Наиболее ярким примером такого положе-ния  являются  многоэтнические  Соединенные  Штаты,  где  большиегруппы пользуются благами двойной идентичности такого рода» (22).Воспитание трансэтнического  гражданства и  создание  гражданскойнации – вот путь для Молдовы.

ЛИТЕРАТУРА

1. ЗембаТатьяна. Западная печать о ситуации в ССР Молдова и влиянии нанее румынского фактора // Советологи о современном мире. М., 1991. № 1. С.160- 188; Румынская революция. Первые итоги.  Там же. М., 1991. № 2. С. 61- 87;Молдова: Трудный путь к демократии // Россия и современный мир. М., 1993.№ 1. С. 129- 137.

2. Crowther W. The politics of democratization in post - communist Moldova //Democratic changes and authoritarian reactions in Russia, Ukraine, Belarus, andMoldova. Ed. By K. Dawisha and B. Parrot. Cambridge University Press, 1998 .

3.  Crowther W. The Construction of Moldovan National Consciousness // Beyond

Page 79: Исторический журнал "Русин", 3/2007

78 2007, № 3 (9)

Borders. Remaking Cultural Identities in the New East and Central Europe. Ed. byL.Kurti and J.Langman. Boulder, Colorado: Westview Press, 1997.

4. Crowther W. Ethnic Politics and the Post-Communist Transition in Moldova.Nationalities Papers. Vol. 26. № 1, 1998.

5. Проблемы идентичности и межэтнических отношений в РМ находились вцентре внимания и других западных аналитиков, прежде всего, американскогоученого Ч. Кинга. Реферат на его книгу «The MOLDOVANS» (2000) и аналити-ческие обзоры других англоязычных публикаций по РМ читайте в работахТ. Зембы «Заметки на полях книги Чарльза Кинга “Молдаване”»; «Коммента-рии по поводу посткоммунистического транзита Молдовы»; «Открывая Мол-дову» в Интернете по адресу: http://www.iatp.md/articles. В случае измененияадреса просьба обращаться к автору: [email protected]

6. The Handbook of Political Change in Eastern Europe. Edward Elgar, US, UK,2004.

7. Hill R. Moldova votes backwards: The 2001 Parliamentary Elections // Journalof Communist Studies and Transition Politics. Vol.17. № 4, Dec. 2001.

8. Waters T. The “Moldovan Syndrome”. Forward into the Past. Conflict StudiesResearch Center, February 2002.

9. March L. Socialism with unclear characteristics: The Moldovan communists ingovernment.  Demokratizatsiya, Washington, fall 2004.Vol.12, №  4.

10. Quinlan P. Back  to  the  future: An  overview of Moldova under Voronin.Demokratizatsiya, Washington, fall 2004ю Vol.12, № 4.

11. Financial Times.  L., Mar.  7, 2005.12. Los Angeles Times. Mar. 8, 2005.13. Communists lead in Moldovan poll. Washington Post, Mar.7, 2005.14. Fairbank T. Participating in the process: The importance of civil society in

the former Soviet Union. Georgetown Journal of International Affairs, Wash., winter2005. Vol. 6, № 1.

15. Badescu G., Sum P. , Uslaner E. Civil society development and democraticvalues in Romania and Moldova. East European Politics and Societies. Berkley,Spring 2004. Vol. 18, № 2.

16. Schrad M. L. . Rag doll nations and the politics of differentiation on arbitraryborders. Karelia and Moldova.  Nationalities Papers.  Abington, Jun,  2004. Vol. 32,№ 2.

17. Bugajski J. Rec. ad op.: Beyond Borders: Remaking Cultural Identities in theNew East and Central Europe. Ed. By L. Kurti, J.Langman. Boulder: Colo.:1997.Slavic Review, 1998, № 2.

18. Batt J. Between rock and a hard place – multi-ethnic regions on the EU’s neweastern frontier // East European Politics and Societies. California, 2002. Vol. 15, № 3.

19. Pavel Dan.  The textbooks scandal and rewriting history in Romania. Letterfrom Bucharest // East European Politics and Societies. Calif., 2000. Vol.14, № 2.

20. О борьбе румынской демократической интеллигенции с трудным насле-дием прошлого также в статье Т. Зембы «Открывая Молдову» в Интернете поадресу: http://www.iatp.md/articles

21. Welcome. Chisinau, N 148, June 2001. P. 5.22. Kоlstoе Pal . Nation building in the former USSR. 1996.

Page 80: Исторический журнал "Русин", 3/2007

79Êîíôåðåíöèÿ «Ðóññêàÿ êóëüòóðà - ìíîãîâåêîâîå äîñòîÿíèå íàðîäîâ Ìîëäàâèè»»

Ирина ИОНОВА

ФУНКЦИИ МОЛДОВЕНИЗМОВ:ДВУЯЗЫЧИЕ КАК ИСТОЧНИК

РЕЧЕВОЙ ИГРЫ

Вопрос о специфике русской речи в странах, которые стали для Рос-сии хотя и ближним, но все же зарубежьем, отчетливо обозначился влингвистике, в том числе в работах молдавских русистов. Данное на-правление исследований является приоритетным, так как представля-ет  не  только  чисто  научный,  теоретический  интерес,  хотя  и  в  этомплане существуют огромные перспективы. Внимание к «ближнезару-бежным» разновидностям русского языка активно стимулируется об-щественно-политическими процессами, стремлением русских (и  такназываемых русскоязычных, то есть русскокультурных) людей, живу-щих «вне России», к этнокультурному самопознанию и самоутвержде-нию.

 Поскольку своеобразие «местного русского» определяется преждевсего фактом контактного функционирования его рядом с иным язы-ком, закономерно, что объектом первостепенного внимания становят-ся черты, формирующиеся под влиянием «соседского», в нашем слу-чае  – молдавского,  языка.

Это сложнейшая, многоплановая проблема, которая лишь отчастиявляется  собственно  лингвистической,  ибо  она  теснейшим  образомсвязана с этнокультурными, социальными, общественными, историчес-кими, конфессиональными и др. экстралингвистическими обстоятель-ствами, обусловливающими открытость русского языка для молдавс-кого  лингвокультурного  влияния,  многоаспектность  этого  влияния,вплоть до концептуально глубинного, то есть корректирующего и фор-мирующего  мировидение1.  Тезисно  обозначим  положения  статьиТ.П. Млечко, в которой, кажется, впервые были комплексно представ-лены важнейшие аспекты этого влияния:

1)  многовековые  славяно-румыно-молдавские  лингвокультурныесвязи;

2) «многие нынешние русские в Молдове – это не мигранты в пер-вом поколении, а дети, внуки и гораздо более отдаленные потомки тех,кто когда-то переселился в Бессарабию, Молдавию. Большинство изних живет в относительном отрыве от русской этнокультурной средыи  достаточно  рассредоточено»;

Page 81: Исторический журнал "Русин", 3/2007

80 2007, № 3 (9)

3) «естественное  численное  преобладание  в  Молдове  населениятитульной национальности и молдавско-русский билингвизм»;

4) достаточно большое количество межэтнических браков, особеннов городах;

5) «языковая политика в разные периоды была нацелена на румы-низацию/молдавенизацию образования, культуры, науки и других со-циальных сфер, что усиливало ассимилирующее влияние этой лингво-культурной доминанты на русских и приверженцев русского языка икультуры»;

6) преобладающее в Молдове сельское население в силу специфи-ческого уклада жизни, соблюдая и поддерживая национальные тради-ции, сохраняет и поддерживает стабильную лингвокультурную среду,которая так или иначе воздействует на живущих в ней представителейнациональных меньшинств республики, в том числе русских2.

Этот перечень можно дополнить рядом более или менее существен-ных позиций: конфессионное единство русских и молдаван; свойствен-ная обоим народам этнокультурная толерантность, сформировавшая-ся, конечно, не без влияния идеологии православного христианства;пронизывающие  общество  многообразные  межличностные  связи  –дружеские, соседские, профессиональные и др. Можно развить поло-жение о межэтнических  браках: обретая  супруга, человек обрастаетродственниками, свойственниками и значительно расширяет круг зна-комых, словно врастает в общество. Наконец, вряд ли следует игнори-ровать сформировавшуюся в последние годы русинскую гипотезу, со-гласно которой часть восточных славян, живущих в Молдове, являет-ся исконным населением этих земель.

Отношения русского и молдавского языков обычно рассматриваютисключительно в понятийном поле «заимствование», то есть как отно-шения донора и реципиента. Между русским и молдавским языкамисуществует и такая связь, однако это лишь одна из характеристик.

Основная цель заимствования, как известно, – заполнение словар-ной лакуны при отсутствии в принимающем языке наименования дляновой реалии. В современном русском литературном языке огромноеколичество   слов, которые в разное время были взяты из многих язы-ков:  стадион,  сарай,  котлета,  шаровары,  баскетбол,  икебана,  дилер,вареник… Среди прочих  словари  современного русского литератур-ного языка фиксируют и два наших слова: мамалыга и брынза.

В  Молдове  словарь  русского  языка  доукомплектовывается  лекси-ческими новациями,  необходимыми для полноценного обслуживанияносителей  во  всех  областях  жизни,  где  он  употребляется.  Поэтомузаимствуются  названия,  связанные  с  государственным  устройствомстраны, ее социальной сферой (образованием, здравоохранением и т.д.):

Page 82: Исторический журнал "Русин", 3/2007

81Êîíôåðåíöèÿ «Ðóññêàÿ êóëüòóðà - ìíîãîâåêîâîå äîñòîÿíèå íàðîäîâ Ìîëäàâèè»»

муниципий, консильер, карабинер, лей, куррикулум, доктор хабилитати др.3 Попутно отметим, что и для современного молдавского языкамногие из этих слов являются неологизмами интернационального ха-рактера,  преимущественно  латинского  происхождения.  Однако  длярусского языка они становятся молдовенизмами – по непосредствен-ному источнику заимствования.

Заимствования естественны и в бытовой сфере. Это, например, на-звания продуктов (сыр моале), блюд национальной кухни (замэ, пла-цинда, кырнэцэй), напитков (муст) и т.д. При анализе заимствованийданной тематической группы их обычно квалифицируют как этногра-физмы,4 акцентируется, так сказать, рецептурный аспект: брынза – невообще сыр, а сыр из овечьего молока; кырнэцэй – не любые колбас-ки, а <…>5. И, кажется, незамеченным пока остается то обстоятель-ство,  что  некоторые  слова  этой  сферы  для  молдаван  обладают  кон-цептуальной значимостью, являются существенными элементами от-раженной в языке картины мира. У каждого народа есть своего родакулинарная визитная карточка – излюбленные продукты питания, тра-диционные блюда (сало для украинцев, «бульба» для белорусов, шаш-лык для грузин, плов для узбеков и т.п.). Есть такие и у молдаван, иэто не только мамалыга.

Как  этнографизмы,  употребление  которых  в  русском  языке  обус-ловлено инокультурным влиянием, квалифицируются и слова, связан-ные с культурой, традициями, обычаями молдавского народа. Приме-нительно к характеристике заимствований этой группы возникает сра-зу несколько вопросов. Действительно, некоторые из них прочно зак-репились в  русском языке Молдовы. Этому в  значительной  степениспособствуют  межэтнические  браки,  взаимовлияние  национальныхкультур на бытовом уровне и т.п. Поэтому: правильно ли, корректно лиговорить об инокультурном влиянии на язык, если «ино-» уже сталосвоим,  включенным  в  жизнь  людей,  для  которых  родным  являетсярусский язык? Не только в «смешанных», но и в моноэтнических рус-ских семьях после крещения ребенка проводят кумэтрии – празднич-ное застолье с приглашением родственников и друзей. Показательныв этом плане рекламные объявления кишиневских ресторанов, публи-куемые в газетах: «Обслуживаем свадьбы, дни рождения, кумэтрии,корпоративные вечеринки». На праздниках все с удовольствием танцу-ют задорную пеленицу, молодежь в этом танце привлекают, видимо,поцелуи в центре круга. Однако в какой степени освоены русским язы-ком слова, отражающие особенности духовной культуры молдавскогонарода, связанные с его традициями? Или они остаются этнокультур-ными экзотизмами? Информанты-горожане дают около десяти вари-антов ответа на вопрос «кто такой нанаш?», среди которых – «свиде-

Page 83: Исторический журнал "Русин", 3/2007

82 2007, № 3 (9)

тель на свадьбе», «важный человек на свадьбе», «дружка жениха». Илишь немногие  приводят наиболее  адекватное русское  соответствие– «посаженный отец». Опрошенные горожане очень туманно представ-ляют себе фольклорный песенный жанр дойна  (варианты семантиза-ции – «песня»,  «грустная песня»), хотя само слово общеизвестно: этоназвание коньяка, сигарет, в Кишиневе – улицы и, на метонимическомосновании,  -  кладбища,  расположенного на  этой  улице.  Между  тем«дойна» в национальной культуре молдавского народа – понятие, бе-зусловно, концептуальное.

В лингвистике отработаны принципы описания иноязычной по про-исхождению лексики: распределение на тематические группы, опре-деление характера и степени освоения… Безусловно, такие исследо-вания необходимы и для характеристики особенностей русского язы-ка  в  Молдове.  Мы  распределяем  заимствованные  слова  по  темати-ческим  группам,  определяем характер  и  степень  освоенности  такихслов: не склоняем «чентру» - значит, слово грамматически не освоено,говорим «лейчик» и «бануцы» - следовательно, налицо факт словооб-разовательного освоения. Отмечаем калькирование как один из спо-собов заимствования: например, «синие» в значении «баклажаны» -это  семантическая  калька.  Как  «свое»  уже  воспринимается  сравни-тельно недавно появившееся словосочетание «семейный врач» (мол-давское  «doctor  de  familie»).  Наблюдаются  факты  семантического«скрещивания» русских и молдавских лексических единиц. Например,глагол «поставить» в значении «положить» внедрился в русскую речьпотому,  что  в  семантической  структуре  соответствующего  молдавс-кого слова есть и одно, и другое значения.

Представленные аспекты оценки «неисконной» части словаря рус-ского языка в Молдове можно назвать традиционными. Однако оче-видно, что при характеристике заимствований необходимо учитыватьизменения концептуального свойства, «судьбу концепта». Это одно изперспективных направлений исследования региональных особеннос-тей  русского языка.

Наблюдения над обиходной разговорной речью, просторечием рож-дают  новые  закономерные  вопросы,  связанные  с  эксклюзивностьюязыковой ситуации.

Вот лишь некоторые из них, не затрагивающие этнокультурную спе-цифику языков.

С какой целью вставляются в обиходную русскую речь молдавскиеслова,  обозначающие  простейшие  бытовые  предметы  (фуркулица  –вилка, куцыт – нож, пахар – стакан), основные продукты питания (пыне– хлеб, лапте  – молоко,  апэ – вода)  и  т.п.,  если  в  этом нет никакойноминативной надобности (нет понятийной лакуны, нет смысловыхоттенков и т.д.)?

Page 84: Исторический журнал "Русин", 3/2007

83Êîíôåðåíöèÿ «Ðóññêàÿ êóëüòóðà - ìíîãîâåêîâîå äîñòîÿíèå íàðîäîâ Ìîëäàâèè»»

Можно ли назвать заимствованными слова, если они общеизвест-ны, но в речь вставляются не столько для номинации понятий, сколькос определенными стилистическими целями?

Почему в русской речи в Молдове используется практически весьэтикетный аппарат молдавского языка - слова, используемые при об-ращении, формулы приветствия и прощания? Ведь русский язык рас-полагает богатейшим набором необходимых для этого средств, а сис-темы двух языков в данном отношении практически эквивалентны.

Попытаемся ответить только на эти взаимосвязанные вопросы.Ответ на последний – об этикетных формулах – в общем-то очеви-

ден.Многие  особенности  русского  языка  в  Молдове  обусловлены,  ко-

нечно, фактором билингвизма, причем уровень индивидуального дву-язычия – обстоятельство вряд ли существенное. Независимо от того,как русскоязычный житель Молдовы оценивает свое знание молдавс-кого (понимаю, но не говорю; свободно общаюсь; знаю в совершен-стве), каждодневное межэтническое общение, как официальное – наработе с сослуживцами, при обращении в различные государственныеучреждения, службы сервиса и т.д., так и неофициальное – в обще-ственных местах, транспорте, на улицах и т.д., предполагает владениевсем  арсеналом  этикетных  формул  молдавского  языка.  Неслучайнометодисты обращают особое внимание на этот аспект его преподава-ния русскоговорящей молодежи5. Для приветствия, при прощании, сцелью установления контакта единицы молдавского языка использу-ются наряду с эквивалентными русскими, параллельно с ними. Функ-ция этих молдовенизмов в русской речи – преимущественно прагма-тическая.  Отчасти,  возможно,  их  следует  расценивать  как  знак  ме-жэтнической толерантности, коммуникативный сигнал «я свой». Приэтом собственно диалог в его содержательной части ведется по-рус-ски. На молдавское приветствие собеседник может ответить по-рус-ски, и наоборот. Нередко эквивалентные формулы двух языков объе-диняются в «синтетическом» приветствии: «Буна зиуа! День добрый!»,«Пока,  ла  реведере!».

Такую  же роль  выполняют в  русской  речи молдавские  существи-тельные – обращения «домнул», «доамна» (аналоги русских десеман-тизированных «господин», «госпожа»), «домнишоара» (обращение кдевушке). Иногда в соответствующей обстановке употребляются сти-листически окрашенные (разговорные) обращения, например, «мэту-ша» («тетя»), «баде» (уважительное обращение к старшему по возра-сту мужчине, чаще в селе) и другие.

Показательно: дети  в  русскоязычных  семьях очень  часто обраща-ются к матери по-молдавски - «мамика».

Page 85: Исторический журнал "Русин", 3/2007

84 2007, № 3 (9)

Восприятие молдавских этикетных слов и формул в русской речикак иноязычных,  при всей их обыденности и обязательности, не сти-рается  (как  стирается  обычно  память  о  происхождении  освоенныхзаимствованных  слов,  в  том числе  этикетных;  например,  в  русскомязыке  –  «салют!»  из  французского).  В  цитируемом  стихотворенииЛ.Щебневой пожелание доброго утра на молдавском языке становит-ся колористической деталью.

И если я когда-нибудь умру,Нет, все-таки усну! Пусть мне приснитсяЗеленый мяч, вступающий в игру,И аистиный клекот поутру,И детский голос: «Бунэ диминяцэ!»Приснитесь, чимишлийские холмы,Когыльник в золотисто-пыльной суши.Ты, девочка, приснись среди зимыИ белый, с искрой, лепесток брэндуши.

Как  один  из  характерных  рефлексов  далеко  не  совершенногорусско-молдавского двуязычия следует оценивать признаки пиджини-зации, наблюдаемые прежде всего именно в той социально-професси-ональной  сфере, которая, по определению, и рождает пиджин, - сферемелкого бизнеса, точнее, «базарной» торговли, где в диалог вступаютлюди,  не озабоченные культурой речи и лишенные комплексов в отно-шении ее лингвистической правильности. Черты пиджинизации наблю-даются  и  в  обиходном  просторечии.  Коммуниканты  преодолеваютязыковой барьер, оснащая родную речь лексическими иноязычнымиинкрустациями, если наименование предмета (признака, действия) народном языке неизвестно. Такие вставки используются в речи молда-ван, говорящих по-русски. Просьба пассажира к водителю маршрут-ки:  «Оприць  лынгэ  подземка»  (остановите  у  подземного  перехода).Национальность адресанта следующей фразы установить сложно: толи это русскоязычный покупатель, по-молдавски спрашивающий о ценевещи, то ли молдаванин, который не нашел в родном языке подходя-щего слова: «Кыт коста шубка аста?» (Сколько стоит эта шубка).

Вряд  ли  обдумывал  текст  заказчик,  подавший  объявление  в  рек-ламную газету: «Требуется продавец, Ботаника, алиментара». Труднообъяснить, почему в трогательное объявление, написанное на русскомязыке,  вставлено молдавское слово: «Потерялась кыня  (собака). От-кликается на кличку Кыня. Беленькая, пушистая, глаза немного сле-зятся».

Оформить фразу помогает употребление русских слов в граммати-ческих формах молдавского языка,  оснащение их молдавскими сло-вообразовательными аффиксами. Призыв реализатора антисектицид-

Page 86: Исторический журнал "Русин", 3/2007

85Êîíôåðåíöèÿ «Ðóññêàÿ êóëüòóðà - ìíîãîâåêîâîå äîñòîÿíèå íàðîäîâ Ìîëäàâèè»»

ных препаратов на рынке: «Отравэ пентру бузгань и таракань!» В овощ-ных рядах: «Дайте мне  ун килограмм де картошкэ!» Вывеска на ве-щевом  рынке:  «ШТАНУРЬ».

Сравнение данной особенности функционирования русского языка вМолдове с пиджином, конечно, весьма условно. У нас нет и не наме-чается средства общения, являющегося гибридом двух контактирую-щих языков или искаженной формой одного из них. Представленныевыше примеры демонстрируют спонтанные – в каждом индивидуаль-ном случае – образцы преодоления языкового барьера; одинаковы лишьпринципы решения коммуникативных проблем.

Как следует квалифицировать   представленную особенность оби-ходной русской речи в Молдове? Конечно, во многих случаях, «сме-шивая» языки, взрослые билингвы так же непосредственны, как дети,которые не различают в словаре свое и чужое и не ведают о том, чтосуществует понятие литературного, нормированного языка. Репликимальчиков, 5-6 лет, молдаван, наблюдающих, как их отцы разбирают-ся с неполадками в автомобильном двигателе: «Машина ну се заво-деште», «Ши ку татэ ешть тормоз».

Ясно, что во взрослом «исполнении» подобное может расценивать-ся  как речевая  неряшливость,  встречающаяся  у людей,  не  получив-ших достаточного лингвистического воспитания. Однако чаще всеголексические инкрустации из  второго языка, соответствующим обра-зом грамматически оформленные, используются в обиходной русскойречи с игровой установкой. Она заметна и в некоторых из приведен-ных выше примеров. Напомним, что языковая игра предполагает осоз-нанное употребление  говорящим необычных,  в  том  числе ненорма-тивных,  языковых  средств  с  целью  создания  комического  эффекта.Он очевиден  в  замечании кондуктора  в  троллейбусе: «Уберите  своисумкулицы с прохода!» Образование с уменьшительным молдавскимсуффиксом для обозначения огромных «грузовых» сумок развеселилодаже их владельцев – реализаторов, везущих товар на рынок. Безус-ловно, шутил посетитель кафе, заказавший официанту: «Принесите доуэбэнчь ку пиво!»

Таким образом, можно утверждать, что русско-молдавский и мол-давско-русский билингвизм находит выход в речевом балагурстве осо-бого  рода  –  макароническом.  Сознательное  смешение  говорящимиматериала двух языков  и возникающий при этом шутливый  эффектоказываются уместными  в различных ситуациях. Такие фразы смяг-чают  резкость  замечания.  «Ту  н-ай  совесть!»,  «Ту  ешть  бессовест-ная!»  -  упрекали  друг  друга  школьницы-подружки,  обе  русскоязыч-ные. Юноша, пожаловавшийся, что у него «скырба на душе», вряд литоскует серьезно. Забавная и понимаемая всеми неправильность по-

Page 87: Исторический журнал "Русин", 3/2007

86 2007, № 3 (9)

добных оборотов речи оживляет разговор, и нередко в компании нахо-дится  человек,  который  удачным  использованием  макароническихреплик  умеет  создать  особую  колоритную  атмосферу,  развеселитьсобеседников.

Можно отметить несколько продуктивных приемов усиления игро-вого эффекта в репликах, построенных по макароническому принципу.Они незамысловаты и очевидны, но это именно приемы эстетическойактуализации.

Видимо, таким приемом следует считать лексически немотивиро-ванную    замену  обиходного  русского  слова  молдавским  эквивален-том: «Не морочь мне капу!» (голову), «Куда девалась эта фуркулица»(вилка), «Выпей пахарчик» (стаканчик), «Дай большой куцыт» (нож) ит.п.

Нередко говорящие прибегают к своего рода семантическому дуб-лированию, объединяя в одной реплике лексически адекватные еди-ницы  двух  языков.  Выше  было отмечено,  что  соединяются    этикет-ные формулы: «Вэ рог, пожалуйста!» и т.п.

Повтор усиливает экспрессию. «Ши все, ши гата!» (иногда добав-ляют «ши конец!») звучит гораздо категоричнее, нежели любой из эле-ментов в отдельности. Один такой двуязычный дубль, пожалуй, фра-зеологизировался:  выражение «Хай  давай!»  (из  «Хай!» и  «Давай!»)широко  употребляется  при  прощании.  Оно  примерно  соответствуетрусскому  «Пока!».

В плане оценки «макаронизма» как формы проявления двуязычия вМолдове следует обратить внимание на речь старшеклассников, сту-дентов. Молодые люди более открыты для общения, чем представи-тели старших поколений, чаще собираются вместе, более раскованны,эмоциональны,  нередко склонны к эпатажности. Недаром среди из-любленных словечек в жаргоне современной молодежи – производ-ные от глагола «приколоть» («прикол», «прикольный», «прикольно», «при-колоться»). Самая продуктивная, активная сема в структуре значенияэтих слов – «произвести впечатление». «Прикольный» - «необычный»,производящий впечатление, следовательно, интересный». Молодеж-ный жаргон – это прикольная речь. Поэтому юные молдаване с удо-вольствием  вставляют  в  свои  реплики  русские  молодежные  жарго-низмы, при необходимости соответственно оформляя их грамматичес-ки: «Те приколешть?», «Аша беспонтовый фильм!».

Поскольку русскоязычные молодые люди привыкли оснащать своюречь инкрустациями из молдавского, они прибегают к выразительнымсловечкам своих сверстников-молдаван. В русском молодежном жар-гоне  кишиневцев  отмечены,  например,  молдовенизмы  «кокостырк»(журавль) – «носатый человек», «баба Хырка» - «некрасивая девуш-ка» и др6.

Page 88: Исторический журнал "Русин", 3/2007

87Êîíôåðåíöèÿ «Ðóññêàÿ êóëüòóðà - ìíîãîâåêîâîå äîñòîÿíèå íàðîäîâ Ìîëäàâèè»»

Видимо, как окказиональное, индивидуальное, но очень показатель-ное образование следует расценивать кальку с русского на молдавс-кий, услышанную от студента-филолога: «Пойдем покырнэцуемся!»(поколбасимся; «кырнэцэй» - маленькие колбаски, национальное блю-до). Ясно, что «прикольный» окказионализм, родившийся в коммуни-кативно активной  среде, может быть подхвачен и стать общежаргон-ным  достоянием.

Родной язык авторов некоторых выразительных реплик вряд ли воз-можно  определить.  «Ши  еу  типа  пошел...»  -  о  чем-то  рассказываетприятелям юноша. «Дой боець ши трей фець ку левые понятия», - до-носится фраза из компании студентов, весело обсуждающей им однимизвестное  событие.

Интересно, что попытки собрать письменные примеры макарони-ческого построения речи оказываются не всегда удачными. Один изопрошенных молодых людей объяснил: «Сам я так не говорю, но дру-гие используют молдавские слова, чтобы посмеяться над кем-нибудь,показать, что они говорят неправильно». Однако наблюдения над спон-танной  речью  свидетельствуют,  что  «смешение  языков»  с  игровой,эстетически маркированной установкой используется молодежью до-вольно широко и отнюдь не только для того, чтобы подразниться (хотяи эта функция является разновидностью игры).

Преимущественно в молодежной среде создаются и шутливые ма-каронические стихотворения, некоторые из них цитируются уже не-сколькими поколениями, вроде «Ши ярна настала, Ши холодно стало,Ши апэ замерзла в пруду…». Как фольклорное произведение воспри-нимается «солдатская  песня»,  исполняемая,  видимо, на  мотив «Си-ненького скромного платочка»: «Чине а фост ла арматэ, Тот не забылникогда, Как нас кормили Саре ку пыне Ши ун пахар де вода. Ночнойпорой  Хотелось  олякэ  домой…  Съесть  бы  немножно  Печеной  кар-тошки Ши ун казан де попушой». (К молдавской армии отношения неимеет, ибо, судя по возрасту информантов, сочинена до 90-х годов про-шлого века.)

Выразительный  потенциал двуязычия  реализуется  и  в  анекдотах.Произведения этого фольклорного жанра, как известно, откликаютсяна все актуальные проблемы жизни общества. Как и везде, в Молдо-ве рассказывают байки о национальном характере, о политиках и иныхизвестных людях, о «новых русских» и «новых молдаванах» и т.п. Эле-менты  макаронической  речи,  реплики  на  молдавском  языке  делаютанекдоты «местными» - не только обладающими особым колоритом,но и понятными только двуязычным слушателям.

Надо слышать специфическую интонацию, с которой произноситсяшироко употребляемое в Молдове междометие «эй, да!» («ну да», «рас-сказывай мне!»), чтобы оценить такую ситуацию.

Page 89: Исторический журнал "Русин", 3/2007

88 2007, № 3 (9)

«Кондуктор в троллейбусе:- Девушка, вы заплатили за проезд?- Yes!- И билет у вас есть?- Yes!- Вы иностранка? Американка?- Эй, да!»Достоверная оценка особенностей русского языка в Молдове с точ-

ки зрения использования в нем молдовенизмов невозможна без анали-за спонтанной разговорной речи русскоговорящих жителей страны всехвозрастов и профессий, различного социального статуса, с различнымуровнем образования. В статье в качестве иллюстраций использова-ны образцы именно такой речи, отобранные из картотеки по теме «Рус-ский язык в Молдове», которая уже в течение нескольких лет форми-руется на кафедре славянской филологии Славянского университета.Записанные студентами, слушателями магистратуры и  преподавате-лями кафедры реплики, диалоги, рассказы, анекдоты позволяют дос-таточно полно представить раскованную, живую, не абстрагирован-ную от конкретных носителей языка русскую речь (преимущественнокишиневцев). Она обладает ярким местным, молдавским колоритом,который создается, в частности, с помощью молдовенизмов. Однакоесть все основания утверждать, что используемые слова, выражениямолдавского  языка  не  могут  быть  названы  заимствованиями  в  соб-ственном смысле, то есть иноязычными единицами, с помощью кото-рых заполняются возникающие по какой-либо причине словарные ла-куны.

Вывод может показаться парадоксальным, но факты говорят о том,что молдовенизмы в русской речи выполняют чаще не номинативную,а эстетическую функцию: усиливают экспрессивность реплик, служатдля создания игровых и колористических эффектов и т.д. Обязатель-ным условием этого является билингвизм, когда говорящий может, нерискуя остаться непонятым, заменить в своей речи русское слово илицелый оборот молдавскими. И даже несовершенное двуязычие, даженачального уровня, в обиходных ситуациях оказывается достаточным.

Терминологический аппарат для описания представленного явленияпока неполон.

ЛИТЕРАТУРА

1. Ионова И.А. Молдавский колорит в концептосфере русского языка киши-невцев // Инновации и прагматика филологических исследований. МатериалыМеждународной  научной  конференции,  посвященной  памяти  профессораВ.Н. Мигирина.  Бельцы, 2006.  С. 41; Ионова И.А. Концептосфера вина в языке

Page 90: Исторический журнал "Русин", 3/2007

89Êîíôåðåíöèÿ «Ðóññêàÿ êóëüòóðà - ìíîãîâåêîâîå äîñòîÿíèå íàðîäîâ Ìîëäàâèè»»

произведений  русских  поэтов  Молдавии  //  Международный  историческийжурнал «Русин». 2006, № 2(4). С. 185.

2. Млечко Т.П. Почему «тысячкий» стал «нанашем», и чья вина, что я –«фина»? // Вне России. Сборник научных статей о русских и русской культуреМолдовы. Кишинев, 1997. С. 125.

3. Запись примеров буквами русского алфавита в статье является рабочейтранскрипцией, которая позволит читателям, не знающим молдавского языка,услышать, как звучит обиходная русская речь в Молдове.

4. Кадырбаева Т.А., Шаршова Т.Ф. Инонациональная окраска русской речив Молдове: лексический аспект // Славянские чтения. Вып. 4. Материалы науч-но-теоретической конференции «Славянские чтения» (4). Кишинев, 2007.

5. Маслова А.И. О некоторых национально-специфических особенностяхиспользования формул русского и молдавского речевого этикета // Славянскиечтения. Вып. 4. Материалы научно-теоретической конференции «Славянскиечтения» (4). Кишинев, 2007.

6. Зайковская Т.В. Проблемы культуры молодежной речи (пути пополнениясловарного состава молодежного жаргона). Кишинев, 2005.

Единая РУСЬhttp://www.edrus.org

Сайт  создан  в  1999  г.  для  противостояния  ставшейофициальной  националистической  версии  истории  наУкраине. Содержит материалы по истории украинскогораскола, создания искусственной "мовы" и гонений наобщерусский язык, размышления о культуре и геополитике,аналитические статьи и архивные документы.

На  сайте  можно  найти  классику  полемики  сукраинофилами  (Н.  Ульянов,  Л.  Волконский,  князьТрубецкой и др.) и современных критиков украинской идеи(С. Сидоренко).

Page 91: Исторический журнал "Русин", 3/2007

90 2007, № 3 (9)

СЕМИНАР «ПОДКАРПАТСКИЕ РУСИНЫ И РОССИЯ»

20 декабря 2007 г. в библиотеке-фонде «Русское зарубежье» состо-ялся историко-культурологический семинар «Подкарпатские русины иРоссия».  Семинар  был  организован  русинским  землячеством  «Кар-патская Русь». Лейтмотивом мероприятия явилась проблематика ру-синско-российских контактов. Семинар был торжественно открыт послеисполнения государственного гимна Российской Федерации и русинс-кого национального гимна «Я русин был, есмь и буду» (слова А. Дух-новича, музыка C. Фенцика). Первым участников и гостей семинарапоприветствовал  председатель  русинского  землячества  «КарпатскаяРусь» Йозеф Михайлович Гливка, передавший бразды ведения семи-нара своему заместителю - историку-русинисту Михаилу ЮрьевичуДронову.

С  приветствиями  также  выступили  старший  научный  сотрудникИнститута славяноведения РАН, кандидат исторических наук МаринаЮрьевна Досталь, почетный член землячества, глава Сойма подкар-патских русинов, кандидат богословия о. Димитрий (Сидор) из Ужго-рода и заместитель директора библиотеки-фонда «Русское зарубежье»по общим вопросам Владимир Сергеевич Угаров. Позднее с привет-ственным словом к присутствующим обратился известный московс-кий русин - благочинный Успенского благочиния столицы о. СтефанПристая.  Кроме  этого,  были  зачитаны  два  приветственных  адреса,поступивших к организаторам семинара от секретаря Всемирного со-вета русинов Александра Зозуляка (Пряшев, Словакия) и президентаОбщественной ассоциации «Русь» Сергея Суляка (Кишинев, Молда-вия).

Всего на семинаре в рамках трех тематических блоков прозвучаловосемь докладов. Первый блок был посвящен широкой русинской про-блематике и являлся своеобразным введением в русинский вопрос. Вэтом блоке были заслушаны выступления М.Ю. Досталь «Русинскоенациональное движение и его отражение в современной историогра-фии», о. Димитрия  «Историко-правовые обоснования требования ру-синами самоуправляемой территории» и О.Б. Неменского (Институтславяноведения  РАН,  Центр  украинистики  и  белорусистики  МГУ)«Русскость  и  русинство».  Во  втором  блоке,  посвященном  непосред-ственно русинско-русским контактам, прозвучали доклады М.Ю. Дро-нова «Российско-русинские связи: актуальные вопросы изучения», док-тора исторических наук Н.М. Пашаевой (Государственная публичная

Page 92: Исторический журнал "Русин", 3/2007

91Ñåìèíàð ««»»«Ïîäêàðïàòñêèå ðóñèíû è Ðîññèÿ»»»

историческая  библиотека)  «Карпаторусские интеллигенты  в  России(Орлай, Балудянский, Лодий, Кукольник, Венелин)» и кандидата исто-рических наук П. С. Куприянова (Институт этнологии и антропологииРАН)  «Русины  глазами  русского  путешественника  начала  XIX  в.».Третий блок был посвящен проблематике Пряшевщины – русинскойэтнической территории в Словакии. Несмотря на то, что Пряшевщинане входит в современное понятие Подкарпатской Руси, историческиесудьбы этих русинских регионов вплоть до первых десятилетий ХХ в.были едины. На семинаре были заслушаны доклады Е.В. Гурко-Кря-жиной (Институт научной информации по общественным наукам РАН)«К вопросу о периодике Пряшевской Руси (1919-1944 гг.)» и С.М. Сло-истова «Православная миссия в Ладомировой в 20 - 40-е гг. XX в.».В  рамках  мероприятия  также  состоялась  подготовленная  АндреемНиколаевичем Чубриковым презентация русинских материалов  Ма-лорусской народной исторической библиотечки и книжной выставкирусинских изданий в холле библиотеки-фонда. Историко-культуроло-гический семинар «Подкарпатские русины и Россия» - первая в исто-рии современной России научная встреча, посвященная русинам. При-ятно отметить, что семинар прошел в рабочей, коллегиальной атмос-фере.  Присутствующие  обогатили  свои  знания  целым  рядом  новыхфактов о русинской истории и культуре, а также о глубинных связяхподкарпатских  русинов  и  России.  Отдельные  материалы  семинарапубликуются на страницах международного исторического журнала«Русин».

Page 93: Исторический журнал "Русин", 3/2007

92 2007, № 3 (9)

Олег НЕМЕНСКИЙ

РУССКОСТЬ И РУСИНСКОСТЬ

Распад Советского Союза, последовавший за ним откровенный кри-зис украинской государственности и русского народа в ней, как и всеболее болезненный русский вопрос в самой России, наводят на мысль,что восточное славянство вступает во время широкомасштабных пе-ремен в системе этно-территориальной субъектности и национальнойполитики.

В этом процессе особенно выделяется русинское национальное дви-жение как наиболее пассионарное в плане переосмысления и станов-ления новых моделей восточнославянской идентичности, а дискуссиимежду  сторонниками  тех  или  иных  форм  русинского  самосознанияимеют принципиальный характер для судеб всего восточного славян-ства. Вызов, брошенный русинством украинству, несмотря на доволь-но слабое к нему внимание, и исход этого спора во многом могут пре-допределить будущее всего восточного славянства, в том числе и рус-ского народа в России. А потому особенно важно то, как становится иразвивается это еще маленькое движение, как оно формулирует своизадачи и требования, свою идентичность.

Основных вопросов здесь два:1) Соотношение русинства и украинства. При всех «но» в целом

для русинского движения характерна ориентация на экзо-этническоевосприятие украинцев и противопоставление русинства украинству какравноправных и альтернативных идеологий.

2) Соотношение русинства и русскости. Вопрос наиболее спорный ипроблемный. Несомненно, что истоки русинского национального дви-жения  - в так называемом русофильстве XIX – первой половины ХХвека. Это принципиальным образом отличает русинство от украин-ства, сформировавшегося как раз на противостоянии русофильству. Этово многом и предопределяет их конфликтность, как и место, котороезанимает русинство в общей системе национальных идей у восточныхславян.

Я бы предложил следующую типизацию восточнославянских наци-ональных проектов – их можно разделить на три типа по отношению крусской идентичности:

1)  Общерусский  проект  национального  единства  всех  восточныхславян.

2) Внерусские национальные проекты, отрицающие русскую иден-тичность в прошлом и настоящем. Здесь я бы упомянул, помимо ук-

Page 94: Исторический журнал "Русин", 3/2007

93Ñåìèíàð ««»»«Ïîäêàðïàòñêèå ðóñèíû è Ðîññèÿ»»»

раинства  (постулирующего  вынужденный  отказ  от  русскости),  ещеслабый сейчас кривичский национальный проект в Белоруссии (отри-цающий причастность к русскости  вообще когда-либо в  прошлом инастоящем),  схожее  с  ним  казакийство,  а  также  россиянство  в  РФ(относительно новый проект, имеющий сейчас официальный статус вРоссии). Этот тип является господствующим для современных госу-дарственных образований на Русской земле. Менее явно он выраженв Белоруссии, но и там все более укореняется экзоэтническое воспри-ятие русскости.

3) Субрусский, включительнорусский тип, если угодно. Таковымимогли бы стать великорусский, белорусский и малорусский проекты,если бы не их сознательная маргинализация. Таким же сейчас стано-вится еще очень неопределенный новороссийский проект на юго-вос-токе Украины. Этот тип отчасти сочетается с первым, так как сохра-няет общерусское самосознание, выводя его, правда, за пределы кон-кретики строительства национальных государственностей. На деле он,будучи мэйнстримом национальной мысли у восточных славян в XIXвеке, в ХХ веке и сейчас оказался сознательно оттеснен от информа-ционного поля и ныне в политике почти не представлен.

В этом смысле революционным является вызов русинского нацио-нального проекта. Но и перед ним все еще стоит задача самоопреде-ления с этим выбором между вторым и третьим типом. Причем, гово-ря о субрусскости, я ни в коем случае не хочу обозначить русинскийпроект неполноценным определением «субэтнос», который ему пыта-ются навязать многие деятели украинофильской ориентации. Нет, этопроект самостоятельного этноса, имеющего все права на националь-ное самоопределение. Но можно ли ради этой самостоятельности ру-синам отказываться от русскости? На самом деле  это  такой же воп-рос, как «нужно ли полякам ради независимого существования отка-зываться  от своей  славянскости?».

На каких основаниях возможно сочетание русскости и русинскос-ти? Здесь необходимо уделить особое внимание некоторым современ-ным теориям этничности – они могут многое объяснить.

Наиболее интересной  в  этом отношении, на мой  взгляд,  являетсястатья Е.М. Колпакова «Этнос и этничность»1, в которой дается сле-дующее определение этноса: «Этнос есть группа людей, продолжаю-щая сознавать свое  единство после  того,  как они уже перестали  со-ставлять некую общность, в которой это сознание сформировалось».Колпаков утверждает, что этносы появляются вследствие распада со-циальных организмов, указывая, что именно тогда появляется «фено-мен этнического самосознания, которое уже не отражает какое-либосуществующее единство, а само вместе с этнонимом становится един-ственным определяющим признаком».

Page 95: Исторический журнал "Русин", 3/2007

94 2007, № 3 (9)

Если рассматривать этнос как дискурсивную стратегию говоренияо «чужих», «других», то необходимо признать, что сама потребность вней возникает только в связи с принципиальными переменами в социо-политической обстановке, когда встреча и ведение отношений с «чу-жим»  становится  постоянным  фоном  жизни.  Руководствуясь  такимподходом  в  теории  этноса,  мы  можем  утверждать,  что  этнос  суще-ствует  только  благодаря  общей  исторической  памяти,  а  этничностьесть форма этой исторической памяти.

Вообще, сами исследования этногенеза на основе идеи о приматезначения самоидентификации уже получили весьма весомое место внауке. Б.Н. Флоря подошел с таких позиций к исследованию этничес-кой истории восточных славян и  пришел к довольно оригинальнымвыводам, принципиально пересматривающим традиционный взглядроссийской науки на эту проблему. Например, временем формирова-ния древнерусской народности (этноса) следует тогда считать не XI–XII века, как принято с объективистской точки зрения, а XIII–XIV века,когда та общность, на основе которой эта народность сложилась, ужераспалась,  а  осознание себя  «русскими»  распространяется  действи-тельно «во всех частях восточнославянской этнической территории»2.

Повторюсь  еще  раз:  в  такой  трактовке  этничность  (то  есть  этно-самоидентификация) – это форма исторической памяти, эндоэтнонимже – это тот символ, который является механизмом любой коллектив-ной памяти и потому апеллирует к прошлому. В недавно вышедшейкниге «Образы прошлого и коллективная идентичность в Европе доначала Нового времени» в эпиграфе ко вводной статье дана цитата из«Бытия и времени» М. Хайдеггера: «Наша идентичность возникает изисторичности». По сути, это формула понятия идентичности, и конк-ретно – этнического самосознания.

Исходя из  таких рассуждений,  сочетание русскости  с русинствомпросто  предопределено  всей  историей  закарпатского  региона,  еслитолько не ставить своей целью отрицание этой истории. Русское само-сознание русинов обусловлено их совместным с остальными восточ-ными  славянами  участием  в  истории  единого  Древнерусского  госу-дарства и той памятью об этом, которую сохранили русины в своемэтнониме «руски народ». Новое же русинское самоопределение (и вве-дение  понятия  «русинськый  народ»)  столь  же  естественно,  так  какосновано на периоде обособленного существования Закарпатья в со-ставе  преимущественно  венгерских  государственных  образований.Причем господствующий характер этого уровня вполне закономерен всвязи с относительно большей актуальностью и длительностью этогопериода истории русинов, а также в связи с победой украинства подругую сторону карпатского горного хребта. Новое русинское само-сознание становится в борьбе с украинским национальным проектом

Page 96: Исторический журнал "Русин", 3/2007

95Ñåìèíàð ««»»«Ïîäêàðïàòñêèå ðóñèíû è Ðîññèÿ»»»

за  свое  право  на  самость.  Уже  само  это,  наравне  со  всей  историейместного национального возрождения, предопределяет актуальностьдля русинов как их исторической особости, так и их связности с обще-русским периодом истории, с общерусским пластом самосознания.

Конечно, Киев столь рьяно сопротивляется русинскому проекту потой простой причине, что де-факто вопрос идет о всей системе госу-дарственного устройства Украины. Признание русинов – это действи-тельно принципиальный вопрос для всей судьбы украинского нацио-нального  проекта,  и  речь  здесь  идет совсем  не  о  ситуации  в  однойнебольшой  области.  Особенно  актуальным  это  стало  теперь,  когдамноголетний политический кризис все более ставит под вопрос самосуществование единого унитарного государства с центром в Киеве.

Однако дело не только в признании или непризнании существованиярусинов и их права на автономную жизнь. Русинское движение угро-жает осуществить широкую общественную презентацию принципиаль-но иного типа восточнославянского самосознания, который может по-дорвать идеологическую монополию и всю систему самообоснованияукраинской  модели  идентичности.  Становление  этой  модели  имеетпринципиальное значение.

Здесь важно обратить внимание на то, что со стороны России про-звучал пусть тихий, но все же ясный сигнал, открывающий возмож-ность актуализации такой модели. Во время подведения итогов Все-российской переписи населения в официальную российскую «этничес-кую процессуальность»  было произведено  очень  важное  нововведе-ние: была признана возможность множественной идентичности по ли-нии вертикальной групповой иерархии. Доведение до сознания граж-дан возможности двойной и тройной этносамоидентификации можетпринципиально изменить сам «дискурс национальности» в России и всвязанном с нею информационном пространстве «ближнего зарубе-жья», став основой для формирования новой этнополитической картыпостсоветского пространства. Выведение  этнических делений внутриРусского мира на «подрусский» уровень, способное примирить этно-ре-гиональные идентификации восточных славян с их русскими корнями иих русской историей, позволило бы сберечь (а во многом и возродить)общерусское самосознание и выбить почву из-под идентификационныхконфликтов, обильно возникающих особенно в последнее время.

В какой-то мере на это идет и официальная Украина, частично при-знающая русинское самосознание, но только как элемент в связке «сла-вянин – украинец – русин», то есть за счет выключения русского уров-ня, замены его украинским. Однако реализация такого подхода сейчаспредставляется уже маловероятной, а в русинском движении опреде-ленно преобладает иная линия, связанная с сохранением общерусско-го пласта идентичности.

Page 97: Исторический журнал "Русин", 3/2007

96 2007, № 3 (9)

Русинство уникально тем, что в наши дни представляет собой чутьли  не единственное сознательное национальное движение у восточ-ных славян, которое одновременно и акцентирует местные историчес-кие и этнографические особенности, и при этом признает свою изна-чальную русскость. Успех  этого движения имеет огромное  значениедля всего восточного славянства, ведь предлагаемая им формула на-ционального самосознания может быть образцовой для всей Русскойземли, возрождая загубленные политикой ХХ века прежние линии ста-новления национального самосознания. При этом особенно важнымостается  то,  чтобы  деятели  русинского  движения  осознавали  своюуникальность и свою важность в этом ключе, осознавали свое проти-востояние с украинством не только как борьбу за признание русинскойнациональности, но и как борьбу за иной тип национального проекта,борьбу  и  за русинскость, и за русскость.

Именно  это  придает  русинскому  движению  большую  значимостьдля  всех  наших  стран.  Именно  это  может  дать  нам  те  механизмы,которые позволят избежать в скором будущем новых серьезных конф-ликтов,  строительства  новых  «китайских  стен»  через  Русскую  зем-лю. Ибо отказ от своей  истории,  отказ от старого самосознания,  ототцовского имени, а тем более и поругание его (библейский грех Хама)- это подрыв не только своего прошлого, но и будущего. В этом и со-стоит глубинный смысл русинского возрождения.

ЛИТЕРАТУРА

1.  Колпаков Е.М. Этнос и этничность // Этнографическое обозрение, 1995,№ 5.

2. Флоря Б.Н. О некоторых особенностях развития этнического самосозна-ния восточных  славян в  эпоху Средневековья –  Раннего Нового  времени  //Россия – Украина: история взаимоотношений. М., 1997. С.12.

Сайт подкарпатского общества имениКирилла и Мефодия

http://karpatorusyns.org

Page 98: Исторический журнал "Русин", 3/2007

97Ñåìèíàð ««»»«Ïîäêàðïàòñêèå ðóñèíû è Ðîññèÿ»»»

Марина ДОСТАЛЬ

РУСИНСКОЕ НАЦИОНАЛЬНОЕДВИЖЕНИЕ И ЕГО ОТРАЖЕНИЕ

В СОВРЕМЕННОЙ ИСТОРИОГРАФИИ

Борьба  русинов  за  свою национальную  самобытность имеет  дав-ние традиции, с ХIХ в. С 1991 г., по мнению П.Р. Магочи, они пережи-вают  свое  третье  национальное  возрождение1.  Я  очень  сочувствуюэтой справедливой борьбе и потому приветствую основание в Москверусинского  землячества  «Карпатская  Русь».  Полагаю,  что  этим  ак-том сочувствия и поддержки москвичи могли бы оказать посильнуюпомощь своим соплеменникам, четвертому восточнославянскому на-роду,  в  их  борьбе  за  автономное  самоопределение,  за  статус  равно-правного славянского народа в европейском сообществе.

Напомню, что ныне в мире проживает приблизительно 2 млн. руси-нов - на Украине, в Словакии, Венгрии, Сербии, Польше, Румынии, Мол-давии, США, Канаде и др. Причем в Закарпатье их насчитывается, поразным оценкам, примерно 650 – 850 тыс. (из 1,253 млн.) человек, чтосоставляет  65–70% местного  населения.

Таким образом, этот край законно может претендовать на автоном-ный статус, за что высказалось на всеукраинском референдуме в де-кабре 1991 г. 78% населения. Но этот статус украинскими властямирусинам до сих пор не был предоставлен. Между тем, уже в 22 стра-нах признали их право называться отдельным народом, этого не сде-лано только на Украине, хотя 92% населения края голосовали за «са-мостийность».

Русинам приходится бороться за свои элементарные конституцион-ные права, хотя в Конституции Украины в статье 11 зафиксированоуважение к правам национальных меньшинств (и оно признается длярусских, поляков, евреев, крымских татар, румын и пр.), только руси-нам отказано в праве называться национальным меньшинством, ихпризнают только украинской этнической группой. Но для этническойгруппы русины слишком многочисленны и, главное, обладают разви-тым национальным самосознанием.

Сойм подкарпатских русинов так определил признаки национальнойидентичности русинов: а) наличие исторической территории, б) исто-рической памяти о своем родном крае, в) массовой народной культу-ры (фольклор, архитектура, прикладное искусство, язык, песни, духов-

Page 99: Исторический журнал "Русин", 3/2007

98 2007, № 3 (9)

ность), г) осознание прав и обязанностей всех членов общества неза-висимо от положения, д) региональный и экономический комплекс сразвитой инфраструктурой для решения своих экономических проблем,е) официальные данные переписи населения (наличие граждан, кото-рые идентифицировали себя русинами)2.

Почему же русины на Украине не признаются отдельным этносом?Власти Украины, взяв курс на создание унитарного государства с еди-ным украинским языком, жестко противостоят не только русскоязыч-ным регионам, но и русинскому Закарпатью, боясь создать прецедентсепаратизма, ведущего, по их мнению, к распаду страны. Но это не-желание найти необходимый консенсус с регионами приводит к пер-манентному политическому кризису. В 1996 г. Кабинет министров Ук-раины принял пресловутый тайный «План мероприятий по решениюпроблемы украинцев-русинов»,  согласно которому  следовало «четкозасвидетельствовать и продекларировать позицию украинского госу-дарства  о бесперспективности  выделения  Закарпатья на  какой-либооснове – культурной, этнической, тем более административно-терри-ториальной».  Планировалось  разработать  систему  мероприятий  поукраинизации Закарпатья в сфере языка, культуры, кадровой политикии создать учебники и произведения, «интерпретирующие историю ук-раинцев-русинов Закарпатья как неотъемлемой части украинского эт-носа»3.

* * *Обретение Украиной государственной самостоятельности в 1991 г.

оказало существенное влияние на общее развитие историографии этойстраны, в том числе и региональной. В Закарпатье – крае, несмотряна все превратности судьбы и на проводившуюся со времени включе-ния его в состав УССР (январь 1946 г.) украинизацию, не утратившемсвоей культурно-национальной самобытности, на смену «общесоветс-ким» сюжетам о развитии социально-классовой борьбы трудящихся вразные периоды развития региона и успехах там социалистическогостроительства, пришли серьезные, основанные на архивных источни-ках  исследования  «белых  пятен»  местной  истории,  творческого  на-следия деятелей карпатского национального Возрождения, культурно-политического движения межвоенного периода, времени венгерскойоккупации, репрессивной сталинской политики в отношении населениякрая и пр.

Эти положительные сдвиги в тематике и содержании историогра-фии Закарпатья серьезно осложнялись существующими здесь издрев-ле (по крайней мере с середины ХIХ в., включая межвоенный период идаже время венгерской оккупации) различными этнонациональными иэтноконфессиональными подходами – проукраинскими и русинско-ру-

Page 100: Исторический журнал "Русин", 3/2007

99Ñåìèíàð ««»»«Ïîäêàðïàòñêèå ðóñèíû è Ðîññèÿ»»»

софильскими, провенгерским и пр4.  Украинизация Закарпатья послевхождения края в состав Советской Украины на время подавила вто-рую тенденцию, исключив даже сам этноним русины из политическойреальности. Но после 1991 г. носители русинского самосознания выш-ли из подполья, проголосовав за суверенитет Украины и в то же времявысказавшись за автономный статус Закарпатья в составе независи-мой Украины, и вторая тенденция в развитии историографии этого ре-гиона вновь стала зримой5.

Сторонники проукраинской тенденции, в противовес усиливающемусядвижению за русинскую самоидентификацию, взяли на вооружениетеорию «украинской политической нации», которая должна была стать,по мысли ее идеолога, киевского историка А.М. Майбороды (Инсти-тут политических и этнонациональных исследований НАН Украины),«плавильным котлом» для всех других «не государствообразующих»этносов  Украины.  Отчасти  считаясь  с  правами  отдельных  нацио-нальных меньшинств (крымских татар и румын), автор теории совер-шенно отказывает в праве на культурную автономию русинскому на-роду: «Делаются попытки противопоставить русинскую идентичностьукраинской. Тем самым преуменьшается приоритет общенациональ-ной идентичности над групповой, что является обязательным для по-литической нации»6.

Так или иначе, но проукраинское направление является официаль-ным и господствующим в исторической науке в Закарпатье. Оно обес-печено  профессиональными  кадрами  (Ужгородский  университет)  исолидной  издательской  базой.  В  недавнее  время  (1991)  в  Ужгородевозобновило свою деятельность культурно-просветительское общество«Просвита»  –  яркий  представитель  «украинофильского»  течения  вмежвоенной историографии. Оно активно переиздает брошюры ука-занного времени об истории и деятелях своего направления, а такжекниги и календари соответствующей ориентации.

В рамках официального направления вышел ряд интересных исто-рических трудов, на основе архивных материалов, исследующих  «бе-лые  пятна»  в  истории  края.  Таковыми  долгое  время  были  периодывхождения Подкарпатской Руси в состав Чехословакии и период вен-герской оккупации. В 2000 г. по материалам конференции в Прешове1998  г.,  в  которой  активно участвовали  и  ужгородские ученые,  былиздан сборник статей «Закарпатская Украина в составе Чехословакии(1919–1939)»7. Сборник носил комплексный характер, рассматриваяразные аспекты исторического, политического, религиозного и куль-турного развития края в указанный период. Несмотря на стремлениеиздателей представить объективную картину подкарпатских реалий,что выразилось в привлечении специалистов разной этнонациональной

Page 101: Исторический журнал "Русин", 3/2007

100 2007, № 3 (9)

ориентации, в сборнике зримо просматривается преобладание проук-раинского взгляда на процессы, происходившие в Подкарпатской Русив межвоенный период, о чем красноречиво свидетельствует даже на-звание сборника – «Закарпатская Украина», хотя под таким названи-ем никакого административного образования в межвоенной Чехосло-вакии не существовало (Карпатская Украина на законных основанияхсуществовала только один день, точнее 29 часов, 15 марта 1939 г.,  идо этого полгода неофициально).

То же самое заметно в монографии выпускника Ужгородского уни-верситета Романа Официнского «Политическое развитие Закарпатьяв составе Венгрии»8. Опираясь на солидную базу ранее неизвестныхархивных источников, автор впервые рассмотрел деятельность в этотнепростой период различных политических течений в крае – украино-фильского, провенгерского, чехофильского, коммунистического. Русин-ское и русофильское направления рассматривались как исключитель-но коллаборационистские. Этой же теме был посвящен сборник ста-тей «Закарпатье под властью Венгрии. 1938–1944 гг.»9, изданный приподдержке украинской диаспоры в США. Несмотря на то, что многиестатьи сборника основывались на новых архивных материалах и со-держали оригинальные трактовки и оценки, в нем еще более нагляднопроявлялась проукраинская направленность, о чем свидетельствова-ло и между прочим посвящение этого издания «отцу народа», «прези-денту» Карпатской Украины о. Августину Волошину, активно сотруд-ничавшему с фашистами.

Проукраинская ориентация четко прослеживается и в большинстведокладов на происходивших в последнее время в Ужгороде конферен-циях, посвященных 150-летию со дня рождения Т.Г. Масарика (март2001 г.), 200-летию со дня рождения Ю.И. Венелина (май 2002 г.) и200-летию со дня рождения А.В. Духновича (апрель 2003 г.). (Альтер-нативные конференции проводили и представители русинского направ-ления, например, 23 мая 2002 г. в Сваляве прошла конференция, посвя-щенная юбилею Ю.И. Венелина)10. Докладчики стремились рассмат-ривать указанных деятелей в контексте Центральной Европы, Украи-ны и Закарпатья, почти совсем игнорируя их контакты и ориентациюна Россию. К чести устроителей надо признать, что на конференцииприглашались и российские ученые, а в «Научном вестнике Ужгород-ского университета» 2002 и 2003 гг. по результатам конференций былинапечатаны доклады представителей не только проукраинской ориен-тации.

Существенным вкладом в развитие историографии региона сталафундаментальная монография профессора Ужгородского университе-та Дмитрия Данилюка «Историческая наука в Закарпатье» (Ужгород,

Page 102: Исторический журнал "Русин", 3/2007

101Ñåìèíàð ««»»«Ïîäêàðïàòñêèå ðóñèíû è Ðîññèÿ»»»

1999)11,  в  которой  впервые  в  обобщенном  виде  были  представленыпроцесс зарождения и основные этапы развития исторической науки врегионе с конца ХVIII до середины ХIХ в. Автор проанализировал на-следие практически всех закарпатских ученых, сыгравших заметнуюроль в изучении прошлого не только своего края, попытавшись рас-смотреть их творчество в контексте центральноевропейского региона,в  тесной  связи с культурными  процессами на Украине.  Автор стре-мился к объективному анализу историографии региона, потому не обо-шел вопроса о связях закарпатских будителей с Россией, хотя эти свя-зи неизменно оставались как бы на заднем плане. Только в изложенииконкретных судеб будителей связи с Россией представлены наиболеерельефно.  Что же касается освещения вклада русских эмигрантов  визучение края, то автор крайне негативно оценивал их стремление пред-ставить Закарпатье одной из частей Руси.

Русинское направление в историографии Закарпатья не может по-хвастаться многочисленными профессиональными кадрами истори-ков и солидной образовательной и издательской базой. Его поддержи-вают Союз русинских писателей, Общество Кирилла и Мефодия, ру-синский клуб «Рутения», Общество карпатских русинов, Сойм под-карпатских русинов и издательства: «Издательство В. Падяка», «По-лиПринт», «Сольво», «Карпатская вежа (башня)» и др. В газетах «Под-карпатская Русь», «Христианская семья», «Карпатский евромост», вальманахе «Руснацкий мир», в литературно-исторических календаряхпечатаются статьи представителей местной интеллигенции, с русинс-ких позиций освещающих историю края. А кредо нынешнего русинс-кого движения выразил его лидер – кандидат богословия, протоиерей,настоятель Храма Христа Спасителя в Ужгороде о. Димитрий Сидор.Выступая  на VI  Всемирном  Русском  Народном  Соборе  в  Москве  в2001 г., он сказал: «Мы, русины, чувствуем себя частью русского на-рода, но мы не великороссы, не украинцы, мы не белорусы. Мы чув-ствуем  в  себе  древнюю  неразделенную  русскость»12.  На  VIII  Все-мирном Русском Народном Соборе «Россия и православный мир» (4февраля 2004 г.) о. Д. Сидор подчеркнул еще и православную состав-ляющую общерусского единства: «Русины в  этническом плане – от-дельный народ, а в плане духовном – часть русского православногонарода, сохранившего дух неразделенной русскости»13. Для обеспече-ния культурного общения и просвещения русинского народа в декабре2002 г. на международной научной конференции в Ужгороде была одоб-рена  и  признана  кодификация  русинского  языка,  представленная  в«Грамматике  русинского  языка  для  подкарпатских  русинов»  (Ужго-род, 1996–2005), разработанной Д. Сидором (однако, процесс уточне-ний этой кодификации еще продолжается). Этой же цели служат не-

Page 103: Исторический журнал "Русин", 3/2007

102 2007, № 3 (9)

сколько  выпущенных в  последние  годы  словарей  русинского  языка,календарей и книг «для народа».

Открыла и придала международный вес русинскому направлениюкнига канадского историка, авторитетного деятеля современного ру-синского движения Павла Роберта Магочи «Формирование националь-ного самосознания. Подкарпатская Русь (1848–1948)» (Ужгород, 1994),опубликованная на английском и украинском языках. Даже противникрусинской идентичности киевский профессор, замдиректора Институ-та национальных отношений и политологии НАН Украины Май Пан-чук признает, что события и процессы русинского движения «рассмат-риваются в ней на широком историческом и этнологическом фоне», но,естественно, обвиняет автора в «предвзятости» и  «смещении акцен-тов»14. Следует отметить, что Магочи в  числе первых  начал отстаи-вать концепцию изначальной самобытности русинов и невхождения еев состав Киевской Руси.

Наиболее  значительным трудом русинского направления является«Энциклопедия Подкарпатской Руси» (Ужгород, 2001; 2-е изд. 2006)известного историка, бывшего сотрудника Института славяноведенияРАН И.И. Попа. В этой уникальной книге представлены статьи по ис-тории, географии, экономике края, о значимых событиях и всех сколь-ко-нибудь известных деятелях Карпатского региона от древности досовременности. Автор поставил своей благородной задачей «восста-новление исторической памяти подкарпатских русинов». Он выступа-ет ревностным (порой даже слишком) сторонником самобытности ру-синского народа, прослеживая ее со времен раннего средневековья отплемен  Белых  Хорватов  (поддерживая  положение  П.Р.  Магочи,  чтоэтот регион никогда не входил в сферу влияния Киевской Руси), черезпериод национального Возрождения и вхождения в межвоенную Че-хословакию к современным реалиям. И.И. Поп решительно отрицаетмнения об изначальной «украинскости» данной территории, в то жевремя  подвергает  уничтожающей  критике  политику  Коминтерна  иСталина в отношении региона, последующую украинизацию края и «эт-ноцид» со стороны современных властей Украины.

Выход  в  свет  «Энциклопедии»  И.  Попа вызвал  неоднозначную  икритическую реакцию, как в России, так и на Украине. В России неко-торые специалисты (В.В. Марьина и др.) упрекали автора за резкий«антисоветский» и антикоммунистический дух, отрицание чего-либоположительного в развитии края в период его вхождения в состав УССР.Однако в рецензии на книгу, помещенной в журнале «Славяноведение»15,позиция автора энциклопедии нашла полную поддержку и понимание.Отмечалось,  что  заинтересованный  читатель  «получил  прекраснуюнастольную книгу, которая поможет ориентироваться в самых слож-

Page 104: Исторический журнал "Русин", 3/2007

103Ñåìèíàð ««»»«Ïîäêàðïàòñêèå ðóñèíû è Ðîññèÿ»»»

ных аспектах проблематики. В ней представлен цельный, а главное –объективный материал справочного и аналитического характера повсем проблемам, касающимся подкарпатских русин»16.

«Энциклопедия» И. Попа произвела на Украине эффект разорвав-шейся бомбы. Интеллектуальный  еженедельник Украины  «Дзеркалотижня» (Киев, 6 апреля 2002 г.) прямо назвал это издание «историчес-кой бомбой, которая взорвалась в Ужгороде». Разгромную рецензиюна эту книгу от лица официальной украинской науки написал ныне по-койный литературовед, член-корреспондент НАН Алексей Мишанич.Она была прочитана в виде доклада на V Международном конгрессеукраинистов в Черновцах (26–29 августа 2002 г.)17 и впервые опубли-кована  в  материалах  съезда, потом  отдельной  брошюрой  и  пр.  Ещеранее А. Мишаничвыступил против «закарпатского политического се-паратизма»18. По его необоснованному утверждению, «имперские силы,которые усиленно "интернационализировали", а фактически русифици-ровали Закарпатье, стремясь и здесь создать "единый советский на-род", решили использовать этот край в своих имперских интересах.Когда  стало очевидно, что СССР распадется и  возникнет независи-мая Украина, они спровоцировали здесь так называемое "русинскоедвижение", целью которого является отделение Закарпатья от Украи-ны, "возрождение" или создание здесь нового "русинского народа", ко-торый бы тяготел к Венгрии, Чехии и даже России»19. Рецензия «Эн-циклопедия Подкарпатской Руси», что за нею?» – во многом повторя-ет положения вышеназванной статьи, крайне политически ангажиро-вана, содержит массу претензий к автору, касающихся происхождениярусинов, их самоидентификации, языка, ключевых моментов историии культуры. По утверждению А. Мишанича, в энциклопедии «аккуму-лирована мифология закарпатского политического сепаратизма, кото-рый открыто не признает независимой Украины»20. Таким образом, врецензии  ясно выражены  опасения академической  элиты  за  целост-ность унитарного устройства современной Украины. Поэтому суть всехобвинений в фальсификации истории Закарпатья сводится к линии наразоблачение  «закарпатских  политических  сепаратистов»,  которые«вынашивают идею отрыва Закарпатья от Украины  и  введения ее всостав соседних держав на уровне первой половины ХХ ст.»21.

На обвинения А. Мишанича последовал основательный ответ ру-синской стороны, представленный И. Попом, М. Шаргой и В. Кушни-ром в брошюре «И мы в Европе! Ответ оппонентам» (Ужгород, 2002).Авторы, в особенности И.И. Поп, аргументированно, на основе мало-известных и архивных документов, резко полемически, порой не стес-няясь в выражениях, защищают свою позицию в интерпретации судь-боносных моментов истории закарпатских русинов, категорически от-

Page 105: Исторический журнал "Русин", 3/2007

104 2007, № 3 (9)

вергая  всякие  обвинения  в  «политическом  сепаратизме»,  но  твердовыступая за национально-культурную автономию. (Следует отметить,однако, что в ответе и материалах  «Энциклопедии» И. Попа чувству-ется некоторая ностальгия по реалиям Подкарпатской Руси в межво-енной Чехословакии, признанным «вершиной», самым благоприятнымпериодом в истории многострадального русинского народа. Не выдер-живает критики также утверждение историка об «аннексии» КраснойАрмией Закарпатья у Чехословакии в 1944 г., ибо эта территория былавключена в состав СССР (УССР) в результате сложных дипломати-ческих переговоров и официальных двусторонних договоров, что до-кументально обосновано в монографии В.В. Марьиной.)22 . Заканчи-валась отповедь И. Попа примечательными словами: «Беда, когда пред-ставители интеллектуальной элиты страны, еще переживающей вели-кие неурядицы, и в те же 10 лет, золотых, мирных лет, ищут их причи-ны в какой-то мифической злой воле Москвы, Праги, Будапешта илиподкидывают своим покровителям надуманное "политическое русин-ство". Посмотрите лучше критически на самих себя и своих домаш-них "героев" дня. Истерика еще никому не помогала, как и поиски "вне-шних врагов"»23.

В последнее время вышли на русинском языке две особо значимыедля культуры края книги: «История Подкарпатской Руси» Д.И. Попа(2005) и «Народ ниоткуда. Иллюстрированная история карпаторуси-нов» П.Р. Магочи (2007), которые имели широкий общественный резо-нанс. В них корректно аккумулирована русинская интерпретация исто-рии Закарпатья и других мест проживания русинов.

Таким образом, современное состояние историографии Закарпатьясложно и противоречиво. При существующем противостоянии и про-тивоборстве общеукраинского и русинского направлений, несмотря надостигнутые, несомненно, положительные результаты, трудно рассчи-тывать на создание объективной картины исторического развития края.При всем этом нельзя не оценитьпостепенное формирование русинс-кой интерпретации отечественной истории, чрезвычайно важное длястановления национального самосознания русинов Закарпатья.

ЛИТЕРАТУРА

1. Магочiй П.Р. Народ нивыдкы. Iлустрована iсторiя карпаторусинoв. Ужго-род, 2007. С. 101 и др.

2. Планы-мероприятия по решению русинской проблемы. 8 июля 2005 //http://karpatorusins.org/more.php?id=168_0_1_0_C30

3. Амелина Я. Русский остров в центре Европы // Континент. М., 2003. № 37(661). Сентябрь.

Page 106: Исторический журнал "Русин", 3/2007

105Ñåìèíàð ««»»«Ïîäêàðïàòñêèå ðóñèíû è Ðîññèÿ»»»

4.  Подробнее см.: Досталь М.Ю. Проблемы закарпатского национальноговозрождения в трудах русских и украинских эмигрантов в межвоенной Чехос-ловакии // Славяноведение. М., 1997. № 6. С. 67–72; Шевченко К.В. Русинскийвопрос и политика Чехословакии в межвоенный период // Русский сборник.Исследования по истории России ХIХ–ХХ вв. М., 2004. Т. 1. С. 276–302; Шевчен-ко К.В. Русины и межвоенная Чехословакия. К истории этнокультурной инже-нерии. М., 2006 и др.

5.  См.: Дуличенко А.Д. Карпатские русины сегодня: некоторые этнолингвис-тические аспекты // Славяноведение. М., 2005. С. 20–22 и др.

6. Майборода О.М. Проблемма формування новоi iдентичностi украiнскоiнацii  //  Стратегiя  нацiональноi  консолiдацii  в  Украiнi:  пошук  моделеймiжнацiональноi iнтеграцii. Ужгород, 2000. С. 19.

7. Zakarpatska Ukrajina v ramci Ceskoslovenska (1919–1939). Presov, 2000.8. Офiцинський Р. Полiтичний розвиток Закарпаття в складi Угорщини (1939–

1944). Киiв, 1997.9. Закапаття пiд Угорщиною. 1938–1944 рр. Нью-Йорк-Чiкаго-Ужгород, 1999.10. Програма науковоi конференцii, присвячено 200-рiччу з дня народження

Ю.I. Венелна-Гуци (Свалява, 23 квiтня 2002 року) // Руснацкий свiт. Науково-популярний збiрник. Ужгород, 2003. Т. 3. С. 88.

11. Данилюк Д. Icторична наука на Закарпаттi. Ужгород, 1999.12.  Славяно-русский календарь на 2004 год. М., 2004. С. 80.13. Сидор Д. Духовно-историческая миссия карпаторусинов. Доклад на VIII

Русском Народном Соборе в Москве 4 февраля 2004 г.14. Панчук М. Политическое русинство в Украине // http://litorys.org.ua/rizne/

panchukm.htm См. также: Политическая мысль. 1995. № 2-3 (6). С. 117–124.15. Желицки Б.И. Рец. на кн.: И. Поп. Энциклопедия Подкарпатской Руси.

Ужгород, 2002. 431 с. // Славяноведение. 2003. № 1. С. 107–109.16. Там же.  С. 109. 17. Мишанич О. «Энциклопедия Подкарпатской Руси» i що за нею?: Доповiдь

на V мiжнародному конгресi украiiнистiв (м. Чернiвцi, 26–29 серпня 2002 р.)Киiв, 2002. 36 с.

18. Мишанич О. Закарпатскський полiтичний сепаратизм: мiфи i дiйснiсть //На переломi. Лiтературознавчi статтi й дослiдження. Киiв, 2002. С. 302–325.

19. Там же. С. 304.20. Мишанич О. «Энциклопедия Подкарпатской Руси» i що за нею?… С. 357. 21. Цит. по: Передне слово // I ми в Европi! Книга перша. Вiдповiдь опонен-

там. Ужгород, 2002. С. 4.22. Подробнее см.: Марьина В.В. Закарпатская Украина (Подкарпатская Русь)

в политике Бенеша и Сталина. 1939–1945. М., 2003.23. Поп I. Вiдповiдь заслiпленому ненавистю до русинiв //  I ми в Европi!

Книга перша. Вiдповiдь опонентам. Ужгород, 2002. С. 30.

Page 107: Исторический журнал "Русин", 3/2007

106 2007, № 3 (9)

Павел КУПРИЯНОВ

РУСИНЫ ВЕНГРИИ И ГАЛИЦИИГЛАЗАМИ РУССКОГО

ПУТЕШЕСТВЕННИКА НАЧАЛА XIX в.Опыт исследования этнических представлений

Конец XVIII и особенно начало XIX в. в культурной истории Россиипо праву может именоваться «эпохой путешествий»: расцвет соответ-ствующего литературного жанра, представленного многочисленнымисочинениями как иностранных, так и российских авторов, имел вполнереальные основания: в России на это время приходится заметный ростчисла заграничных поездок, предпринимавшихся с самыми разнымицелями. В первые же годы нового столетия, после смерти Павла I иотмены запрета на выезд русских подданых за границу, за пределамиотечества оказалось довольно много россиян, среди которых были ипраздные молодые люди, отправлявшиеся в Европу для ознакомленияс природой и искусствами, и дипломаты, и морские офицеры, оказав-шиеся за границей по долгу службы, и студенты Московского универ-ситета, намеревавшиеся продолжить образование в Германии. Такимобразом, фигура «русского путешественника начала XIX в.» многоли-ка  и  разнообразна.  Однако  в  данной  статье  имеется  в  виду  вполнеконкретный человек.

* * *Речь идет о Владимире Богдановиче Броневском (1784/1786 – 1835),

российском морском офицере и одновременно известном в свое времялитераторе. В 1805-1810 гг. он в качестве мичмана фрегата «Венус»принимал участие во Второй Архипелагской экспедиции, в ходе кото-рой российская эскадра под руководством вице–адмирала Д.Н. Сеня-вина вела боевые действия в Адриатическом и Эгейском морях сна-чала против французов, а затем против турок, довольно успешно от-стаивая интересы России в Средиземноморье. В ходе этой кампанииВ.Б. Броневский не раз отличился, был ранен в руку и за сражение прио.  Тенедосе  награжден  орденом  Владимира  IV  степени  с  бантом1.Однако служба занимала не все время молодого офицера – значитель-ное время он уделял своему дневнику, который затем лег в основу «За-писок морского офицера…»2, принесших автору известность на лите-ратурном поприще. Это объемное и содержательное сочинение быловысоко оценено современниками3; очевидно, потому, что помимо под-

Page 108: Исторический журнал "Русин", 3/2007

107Ñåìèíàð ««»»«Ïîäêàðïàòñêèå ðóñèíû è Ðîññèÿ»»»

робного описания военных действий оно включало также обширныесведения исторического, географического и этнографического харак-тера.

За долгие годы морских странствий российским морякам довелосьпобывать в самых разных городах и странах – от Дании до Турции,познакомиться с нравами и обычаями самых разных народов – от ан-гличан и испанцев до черногорцев и албанцев. Как справедливо писалсам В.Б. Броневский, «морское путешествие при многих неприятнос-тях  доставляет  одно  удовольствие;  так  сказать,  мгновенно  перено-ситься из страны в страну и в короткое время ознакомиться с народа-ми, живущими на противоположных концах земного шара, и в сем пе-реходе мученики любопытства, если смею назвать так всякого путе-шественника, находят новую пищу для своих наблюдений»4.

Однако при всей непредсказуемости морской стихии вряд ли кто-тоиз офицеров накануне отплытия из Кронштадта мог помыслить, что входе этой морской кампании ему доведется оказаться не на каком-тоотдаленном острове, а в самом центре Европы, за много километровот моря, посреди венгерских равнин и в Карпатских горах. А междутем произошло именно это: после подписания в 1807 г. Тильзитскогомира и заключения перемирия с Турцией россияне оказались в затруд-нительном положении: в связи с присоединением России к континен-тальной  блокаде  Англии возвращение через Атлантику  для русскихкораблей  становилось  практически  невозможным.  В  сложившейсяситуации было решено отправить экипажи некоторых кораблей в Рос-сию сухим путем через недавно образованные Иллирийские провин-ции, Штирию, Венгрию и Галицию5. В составе этой колонны оказалсяи В.Б. Броневский, который, верный своей привычке, продолжал вестидовольно подробный дневник, найдя и здесь «новую пищу для наблю-дений».  Результатом  этих  наблюдений  стало  двухтомное  «Путеше-ствие от Триеста до Санкт-Петербурга в 1810 г.»6, изданное в тради-ционной форме писем к другу. Это сочинение и является предметомнашего исследования.

«Путешествие…» В.Б. Броневского вышло в свет значительно поз-же  описываемых  в  нем  событий,  и  здесь  больше,  чем,  например,  в«Записках…», заметны следы поздней правки текста, выражающиесякак в отдельных фразах (например, когда автор предваряет дальней-шее развитие событий),  так и  в  довольно больших фрагментах, по-видимому, добавленных в основной текст «путешествия» перед пуб-ликацией  (таковы,  скажем,  историко-статистические  очерки о Венг-рии и Галиции, почерпнутые в значительной степени из других источ-ников,  не  связанные  стилистически с  предыдущим и  последующимповествованием и  явно выбивающиеся из  общего строя  текста). По

Page 109: Исторический журнал "Русин", 3/2007

108 2007, № 3 (9)

классификации Т. Роболи 7, «Путешествие» В.Б. Броневского можноотнести к «смешанному» типу, сочетающему в себе присущее сенти-ментальному путешествию описание переживаний героя с бытовымисюжетами и историко-этнографическими зарисовками. Здесь можнонайти рассказ о ночлеге в крестьянском доме и об изготовлении зна-менитого токайского вина, выразительные пассажи о красотах приро-ды и о боеспособности австрийской армии, восхищения красотой «лю-безной хозяйки» и сохранностью народных обычаев, замечания о ши-роте  городских  улиц  и  особенностях  государственного  управления,оценку стратегического положения крепостей и просвещенности мес-тных жителей, подробное описание свадебных обычаев и традицион-ной  одежды.  Повествование разворачивается по мере передвиженияроссийской колонны – от одного населенного пункта к другому. Упо-минание о переезде через границу государств или областей, как пра-вило, сопровождается более или менее пространной характеристикойтолько что оставленной области, включающей историко-статистичес-кие и этнографические сведения. Вообще текст «Путешествия» изо-билует этнографическим материалом разного рода. Любопытный чи-татель может обнаружить здесь довольно подробную информацию оматериальной и духовной культуре полиэтничного населения Централь-ной Европы.

Русины – один из народов, упоминающихся путешественником. Све-дения о них встречаются в той части «Путешествия», где описывают-ся предгорные районы северо-восточной Венгрии и Галиции, на учас-тке от Мишкольца до Перемышля8. Этот путь В.Б. Броневский  пре-одолел примерно за три недели (со 2 по 25 мая), следуя по маршрутуМишкольц  – Кошице  –  Прешов  –  Бардеев  –  Дукла  – Перемышль  ииногда останавливаясь на несколько дней то в одном, то в другом го-роде. Таким образом, на протяжении более чем двадцати дней путе-шественник имел возможность непосредственного наблюдения и об-щения с русинами, проезжая через их селения и вступая в личный кон-такт. Этот опыт  нашел отражение в  тексте  «Путешествия».  Несмот-ря на то, что здесь нет цельной этнографической характеристики ру-синов и сведения о них довольно разрозненны и распределены по «вен-герской» и «галицийской» части сочинения, тем не менее, на основеэтих небольших, но выразительных фрагментов можно реконструиро-вать некоторые представления путешественника об этом народе.

Здесь, однако, следует сделать одну важную оговорку. Она касает-ся терминологических соответствий между актуальным научным те-заурусом и  словарем путешественника.  Ведь  для  того,  чтобы рекон-струировать  представления  кого-либо  о  том  или  ином  народе,  надобыть уверенным, что под «этим народом» он понимает то же самое,

Page 110: Исторический журнал "Русин", 3/2007

109Ñåìèíàð ««»»«Ïîäêàðïàòñêèå ðóñèíû è Ðîññèÿ»»»

что и мы. Между тем, в случае с путешественниками начала XIX в. унас нет твердых оснований для такого утверждения, поскольку речьидет о людях, живших в иную эпоху и уже хотя бы поэтому являющих-ся носителями иных культурных установок и стереотипов мышления.Хорошо известно, что в разное время одно и то же слово может иметьразные значения (и наоборот, для обозначения одного и того же явле-ния или предмета могут быть использованы разные термины). В свя-зи с этим следует отметить, что В.Б. Броневский нигде не используеттермина «русин» – чаще всего он говорит о «руснаках», которых так-же иногда называет «рускими».  Но даже если признать,  что термин«руснаки»,  будучи  самоназванием  восточнославянского  населенияУгорской Руси, является аналогом термина «русины», вопрос о соот-ношении значений, вкладываемых в эти термины самими руснаками,описывающим их путешественником и изучающими его представле-ния учеными,  остается открытым.  Известно,  что связь  между наро-дом и его названием вовсе не так устойчива, как кажется на первыйвзгляд: один и тот же этноним в разное время может обозначать раз-ные общности9. Нельзя исключать такой возможности и в данной си-туации. Какую общность обозначал В.Б. Броневский термином «рус-наки» – этническую, языковую, конфессиональную?10 А может быть,локальную?  Возможно, анализ соответствующих фрагментов «Путе-шествия» позволит приблизиться к ответу на этот вопрос.

*  *  *Опыт  исследования  путешествия как  историко-культурного  фено-

мена показывает, что рассказы о странствиях (принимающие самыйразный вид – от художественной заметки до экспедиционного отчета)являются  довольно  сложным  источником,  требующим  тщательногоанализа11. В то же время, приходится констатировать, что эта слож-ность  далеко  не  всегда  учитывается  и  замечается  исследователями,активно использующими  материалы путешествий для изучения опи-сываемой  путешественником  страны  или  межкультурных  связей  ипредставлений. В частности, одной из проблем, возникающих при ана-лизе данной разновидности источников, является проблема их досто-верности. Правда, как правило, эта проблема сводится к установле-нию степени достоверности того или иного путешествия. В таких слу-чаях отмечается, что один автор более «правдив», чем другой. Чащеже всего исследователи исходят из допущения, что сознание путеше-ственника в принципе адекватно отражает реальность. Процесс вос-приятия наблюдаемой действительности, ее фиксации и последующейпрезентации в том или ином тексте проблематизируется крайне ред-ко. В результате  текст «путешествия» становится не источником, нолишь носителем информации, вместилищем более или менее ценныхфактов12. Подобный «утилитарный» подход, игнорирующий собствен-

Page 111: Исторический журнал "Русин", 3/2007

110 2007, № 3 (9)

но  представления  путешественника,  существенно  упрощает  суще-ствующее положение вещей.

Примером может служить оценка «Путешествия» В.Б. Броневско-го в очерке Б. Струминского13. Опираясь на мнение М. Грушевского исопоставляя  слова  В.Б.  Броневского  с  данными  других  источников,автор  высказывает  обоснованные  сомнения  в  достоверности  сведе-ний путешественника об ареале расселения руснаков. Эти сведения,таким образом, квалифицируются как ложная информация, появлениекоторой  объясняется  ангажированностью  автора.  Однако  такой  вы-вод кажется достаточным только в том случае, если в фокусе внима-ния  исследователя  находится  описываемая  путешественником  дей-ствительность, но не его представления по поводу этой действитель-ности. «Перенастройка» исследовательского фокуса на  самого путе-шественника позволяет взглянуть на эту ситуацию иначе и поставитьвопрос не о том, «правдив» ли автор, а о том, что делает возможнымименно такую интерпретацию им наблюдаемой реальности.

Изучение полевых методов традиционной этнографии (прямой на-следницы  просвещенного  путешествия)  показывает,  что  описаниедействительности детерминируется целым рядом факторов и отнюдьне  является  ее  фотографическим  отображением;  что  ее  восприятиеискажается многочисленными «помехами и шумами»; что в этом про-цессе  существенную  роль  играют  механизмы  сортировки  и  отбораинформации, которые, по словам С.В. Соколовского, порождают опре-деленную точку зрения и ракурс наблюдения: «Еще до всякого наблю-дения, а также в его процессе и фиксации… вступает в действие це-лый набор фильтров, отсеивающих "заслуживающие внимания" фено-мены от "незаслуживающих"»14 .

Критерии для этого отбора, как правило, путешественнику были данызаранее - или в прямом смысле слова (как, например, инструкции дляучастников научной экспедиции), или как нерефлексируемые установ-ки  -  посредством традиции  и  господствующего  дискурса. Ведь  рас-сказывая о своих странствиях, автор «путешествия» создавал  лите-ратурный текст. Вступив тем самым на поприще словесности, он вольноили невольно должен был следовать соответствующему литературно-му канону, сформировавшемуся в России на рубеже XVIII–XIX вв. иопределявшему не только стиль и жанр (то есть форму) сочинения, нои его содержание, в частности, предмет повествования. Таким обра-зом, взгляд наблюдателя, фиксирующийся на тех или иных фрагмен-тах реальности, в значительной степени направлялся существовавшейтрадицией. Материалы В.Б. Броневского в этом смысле не являютсяисключением. Образ руснаков в его сочинении формируется под вли-янием определенных культурных установок, выявление и анализ кото-

Page 112: Исторический журнал "Русин", 3/2007

111Ñåìèíàð ««»»«Ïîäêàðïàòñêèå ðóñèíû è Ðîññèÿ»»»

рых возможен лишь в более широком контексте прочих сочинений са-мого В.Б. Броневского, а также других авторов.

* * *Так,  выше  уже  говорилось  о  том,  что  в  «Путешествии»  большое

место занимают описания разных народов. Причем данная черта вов-се  не  является  исключительной  особенностью  именно  этого  текста,напротив,  она  свойственна  практически  всем  «путешествиям»  рас-сматриваемого  периода.  Этнографическая тематика  оказывает-ся необычайно актуальной, и для этого существуют известные осно-вания.  Прежде всего,  нельзя  забывать, что  начало  XIX  в.  –  особыйпериод в истории российского национального самосознания, отмечен-ный активными поисками этнической идентичности, попытками опре-делить  специфику российской  истории,  государства,  национальногохарактера. В это время, накануне Отечественной войны 1812 г., цент-ральное место в общественной мысли занимает проблема националь-ной самобытности. И в этом контексте путешествие приобретает осо-бое значение, так как оно предусматривает непосредственную встре-чу  с  Другим  и  тем  самым  способствует  активной  самоидентифика-ции15.

Актуальность проблемы идентификации подпитывала интерес об-разованной  публики к описаниям иных народов. На  рубеже XVIII–XIX вв. в России активно публикуется литература о разных странах ирегионах мира, где помимо традиционных сведений о территории, хо-зяйстве,  политике,  войнах и  правителях рассказывается об историистраны, языке, вере и обычаях местного населения. Заметим, что та-кой интерес к иным странам и народам был органичным элементом винтеллектуальной  атмосфере  эпохи,  так как в  нем непосредственнопроявлялся глобальный просветительский проект, нацеленный на все-стороннее  познание  окружающего  мира.  Разумеется,  очевидная  по-требность просвещенной публики в этнографической информации немогла  не  отразиться  и  на  литературе  путешествий:  к  ней  теперьпредъявляется  требование этнографического  (точнее –  антропологи-ческого) ракурса в описании Иного16, в результате чего этнографичес-кие сюжеты становятся если не центральным, то одним из существен-ных компонентов в сочинениях путешественников.

Еще одним фактором, направлявшим взгляд путешественника, былопризнание просвещения  одной  из  главных  целей  всякой  поездки.В  век Просвещения  путешествие  воспринималось  прежде всего  какспособ рационального познания мира. Практика путешествия с XVIIIв. была пронизана просветительским пафосом. Просветительский «по-сыл» настолько явно воплощался в путешествии, что в сознании со-временников оно стало универсальной метафорой познавательной де-

Page 113: Исторический журнал "Русин", 3/2007

112 2007, № 3 (9)

ятельности17.  Просветительская сущность  путешествия  заключаласьв  разоблачении  предрассудков  и  заблуждений  и  в  распространениинового – истинного – знания. Объем этого нового знания и его истин-ность  определяли,  в  конечном  счете,  абсолютную  ценность  любогопутешествия.

В связи с этим разные авторы особое внимание уделяют новизнесообщаемой информации. Например, В.Б. Броневский одним из глав-ных достоинств своего сочинения, которое и позволяет надеяться наего  успех,  считает  описание Венгрии,  «наипаче потому,  что до  сеговремени мы  не имеем  на русском языке  почти никаких  описаний  оВенгрии, столь близкой и столь мало еще нам известной стране» (Пре-дисловие). Культивируемая в рамках просветительской идеологии цен-ность нового знания и открытия неизведанного формировала у авто-ров установку на сенсацию, стремление удивить публику неожидан-ными фактами, что, в свою очередь, могло спровоцировать появлениенекоторых преувеличений и  выдумок. По мнению Б. Струминского,это было свойственно и В.Б. Броневскому в его описании русинов Угор-щины18.

Отбирая в  наблюдаемой действительности  все, «достойное любо-пытства»,  путешественники проявляют особенный интерес к всевоз-можным курьезам, в том  числе к необычным природным явлениям:«Окрестности  города  Кашау  представляют  путешественнику  многолюбопытного.  Влево  от  дороги,  при  деревне  Зилитце,  есть  пещера,наполненная льдом; далее лежат округи Шемниц, Кремниц и Нейзоль,богатые золотом, серебром и другими металлами. Вправо, не далее,как на день пути, находятся при деревне Черновице копи драгоценныхопалов, а при деревне Актелег славная пещера, наполненная окаме-невшею водою» (I:158-159). Однако «добросовестный» путешествен-ник не может довольствоваться слухами - важным требованием про-свещенного  путешествия  является  его  достоверность,  залогом  кото-рой служит личный опыт автора, поэтому В.Б. Броневский стремитсяувидеть хотя бы некоторые из перечисленных диковин. Не найдя опа-лов в Черновице (и разоблачив тем самым «ложную молву»), он ос-матривает пещеру в Актелеге и после подробного описания этого при-родного феномена приводит его естественно-научное объяснение, кон-трастом к которому служит рассказ о местных преданиях, связанныхс данной пещерой, интерпретируемых не иначе, как суеверие необра-зованного народа.

Распространенность подобных описаний-объяснений вместе с ра-зоблачениями и  сравнениями в  текстах путешествий  начала XIX  в.обусловлена, по-видимому, тем, что такое «приручение курьезов» орга-нично  сочеталось  с  идеей  изучения  Другого  как  основного  смысла

Page 114: Исторический журнал "Русин", 3/2007

113Ñåìèíàð ««»»«Ïîäêàðïàòñêèå ðóñèíû è Ðîññèÿ»»»

путешествия.  И  то,  и  другое  было,  в  сущности,  способом  освоенияиных миров и одним из проявлений просветительского колонизацион-ного проекта19.

Как видим, усвоение роли просвещенного путешественника требо-вало от ее исполнителя определенных действий, направленных на ре-шение той или иной глобальной просветительской задачи. Одной изтаких умозрительных, но при этом вполне практических задач былосоставление всеобщей карты цивилизации, устанавливавшей уровеньразвития  человечества  в  разных  уголках  Земного  шара.  Просвети-тельский проект предусматривал создание некой универсальной шка-лы, на которой каждая человеческая общность получила бы свое ме-сто между полюсами «дикости» и «просвещенности». В связи с этимописание той или иной страны подразумевало определение уровня еецивилизованности, производившееся по ряду критериев. Среди них:количество каменных домов в городах, ширина и чистота улиц, разви-тие  торговли,  состоятельность,  просвещенность  и  нравственностьжителей, развитие изящных искусств и наук и т. д.

В «Путешествии» В.Б. Броневского информация по этим «пунктам»сообщается довольно регулярно в связи с каждым новым городом илиобластью. По всем этим параметрам Венгрия получает весьма невы-сокую «оценку»: «… земледелие вообще находится в Венгрии в мла-денчестве, равно как и просвещение, и художества… Венгры не веда-ют никаких удобностей жизни и между ними не приметно ни следапросвещения…» (I:132-135). На страницах «Путешествия», посвящен-ных Венгрии, возникает узнаваемый образ цивилизованного европейцав варварской стране20. Он страдает от бытовых неудобств,  варвар-ского вкуса, несъедобной пищи и грубости нравов. Наиболее очевид-ным признаком отсталости являются необработанные поля, свидетель-ствующие в сознании просвещенного наблюдателя о ленивости мест-ных жителей. В.Б. Броневский не жалеет красок для описания дикойвенгерской природы, сетуя на бесконечные болота и однообразные пей-зажи с заброшенными полями и непроезжими дорогами.

Интересно, что русины в данном контексте возникают как некото-рая противоположность венгров; о них заходит речь тогда, когда путе-шественник говорит о границе Венгрии. Впервые это происходит ещена подъезде к Мишкольцу, в деревне Емед: «Наконец здесь кончитсяпечальная и мокрая равнина, и отсюда начинаются холмистые возвы-шенности, служащие основанием Карпатским горам…» И здесь же,через предложение: «В трех с половиною верстах отсюда деревня на-селена рускими, или, как здесь их называют, руснаками; они, несмот-ря на несносную погоду, приходили со своим священником побеседо-вать с нами и досыта наговориться по-русски» (I: 136-137). Получает-

Page 115: Исторический журнал "Русин", 3/2007

114 2007, № 3 (9)

ся, что руснаки в сознании путешественника связываются с прекра-щением неприятностей и надеждой на что-то лучшее. Это могло быбыть совпадением и выглядеть как натяжка, если бы сходная ситуа-ция не повторилась ниже.

Дело в  том, что надежды путешественника не оправдались – ужечерез пять дней у деревни Сцикло он попал в болото, где просидел всюночь. После этого приключения казалось, что теперь-то все позади ина этом Венгрия кончится: «Наконец мы проехали печальную равнину,продолжавшуюся от самого Чикатурна: Форро, первая деревня, кото-рая имеет приятный вид, расположена на небольшом возвышении, от-куда в одну сторону голая и ничем не украшенная долина теряется извида, подобно необозримому Океану, а  в другую простирается цепьневысоких гор, украшенных лесом и красивыми селами. Здесь грани-ца Венгрии, населенной природными жителями, и здесь конец всемнеприятностям  и  неудобствам,  которые  должны  претерпевать  путе-шественники…» И вновь появляются руснаки, приходящие на сменувенграм: «…Теперь вместо быков дают под наши повозки лошадей,вместо  угрюмых  венгров  проворных,  веселых  единоземцев  наших,которых  называют  здесь  руснаками, и  вместо  болот,  крику  лягушекудивленный взор на каждом шагу встречает новые красоты, которы-ми природа украсила места отсюда до Карпатских гор» (I: 148-149).

Но и на этот раз В.Б. Броневский ошибся; впереди его ждала тре-тья – и на этот раз последняя - граница Венгрии, у Дукли, описывае-мая по уже известному шаблону: «Лишь только переступишь границуВенгрии, как каждый шаг доказывает устройство и тщательное попе-чение благонамеренного правительства. При вступлении в Галициюменя все радовало; сходство жителей с нашими малороссиянами по-разительно: их свитки и шапки точно такие, какие носят у нас в Укра-ине,  говорят же так внятно,  что я,  не будучи малороссиянином,  всемог разуметь без затруднения; и сама природа казалась мне прелест-нее и обильнее, чем видел я ее вчера» (II:1-2).

На основе приведенных отрывков  можно сделать следующие зак-лючения. Во-первых, как уже отмечалось, описанию природы сопут-ствует  упоминание  народа.  Причем,  за  каждым  народом  как  будто«закрепляется» определенный природный ландшафт: если венгры ас-социируются с болотистыми равнинами, то руснаки, напротив, стано-вятся  «элементом»  предгорного  ландшафта.  Причем,  это  различиеимеет оценочный характер, один ландшафт противопоставляется дру-гому: если пройденные равнины характеризуются не иначе, как «пе-чальные», «голые и ничем не украшенные», то «холмистые возвышен-ности», наполненные «новыми красотами», оказываются «прелестнееи обильнее». Одновременно аналогичным образом противопоставля-

Page 116: Исторический журнал "Русин", 3/2007

115Ñåìèíàð ««»»«Ïîäêàðïàòñêèå ðóñèíû è Ðîññèÿ»»»

ются друг другу и упомянутые народы: одни угрюмы и медлительны,тогда как другие – веселы и проворны. Постоянные сетования путе-шественника на медленную езду на протяжении всей поездки не ос-тавляют сомнений, что в данной ситуации его симпатии на сторонеруснаков. Однако, прежде чем подробнее остановиться на отношенииВ.Б. Броневского к руснакам, рассмотрим еще одну деталь.

Приведенные  фрагменты  показывают,  что  изменение  природноголандшафта  как  будто  бы  предполагает  изменение  ландшафта  этни-ческого. По одну сторону границы – унылые равнины, населенные уг-рюмыми венграми, по другую – красивые холмы с проворными русна-ками. Данная схема строится на идее о строгом соответствии опреде-ленного типа ландшафта – одной конкретной общности, когда ланд-шафтная  зона  совпадает  с  территорией  расселения  народа.  В  этомслучае под народом понимается локальная общность, то есть, преждевсего, жители той или иной области. Такая «концепция этноса» быладовольно  широко  распространена  в  рассматриваемый  период,  иВ.Б. Броневский, несомненно, был с ней знаком. Однако в данном слу-чае она явно не подходила для описания наблюдаемой путешествен-ником реальности. Так,  выясняется, что этнический ландшафт как навенгерских равнинах, так и в Карпатских горах не отличается гомо-генностью. Напротив,  по  словам самого же В.Б. Броневского,  Венг-рия  представляет  собой  «смешение  языков,  подобное  бывшему  приВавилонском столпотворении: здесь есть угры, команы, гунны, тата-ры, язиги и пр. и пр., и это потому, что все варварские народы от севе-ра и востока шли через Венгрию к югу и западу…» (I:160-161).

Нельзя  не  отметить,  что,  помимо  констатации  «полиэтничности»венгерского населения, данное замечание в контексте просветительс-кой идеологии несет в себе еще один смысл. Дело в том, что, согласнопросветительской концепции общественно-исторического прогресса,всеобщее  распространение  просвещения ведет  к  постепенному  ис-чезновению «тьмы» народных обычаев (воспринимавшихся не иначекак порождения невежества), вместе с которыми исчезают и границы,разделяющие народы. В первую очередь это, конечно,  касается Евро-пы: слова о том, что «везде одни люди и везде одни страсти», восходя-щие к известным высказываниям Д. Юма21, то и дело встречаются втекстах россиян, путешествующих по Европе. Таким образом, куль-турное  единообразие  той  или  иной  страны  становится  показателемвысокого уровня просвещенности. И наоборот: «отстающие», недоста-точно цивилизованные страны отличаются весьма пестрым «этничес-ким  составом».  Это  касалось,  в  первую  очередь,  Востока  и  другихнеевропейских регионов. В самой же Европе к таким «малоцивилизо-ванным» регионам относились Балканы, а также Восточная и отчасти

Page 117: Исторический журнал "Русин", 3/2007

116 2007, № 3 (9)

Центральная Европа22. В этом контексте упоминание о «смешении язы-ков» в Венгрии вряд ли было нейтральным сообщением – оно косвен-но свидетельствовало о невысоком уровне цивилизованности этой стра-ны23. Однако такое критическое восприятие описываемых стран (в пол-ной мере это относится и к Галиции24) и снисходительное отношение кместному населению, еще не до конца избавившемуся от «варварскихобыкновений», отнюдь не исчерпывало этнических представлений пу-тешественника.

Возвращаясь к теме отношения В.Б. Броневского к местным жите-лям, отметим, что приведенные выше фрагменты о персечении вен-герской границы свидетельствуют, что образ руснаков в сознании пу-тешественника окрашен позитивно, причем степень позитивности воз-растает по мере развития повествования (то есть по мере продвиже-ния вглубь Карпатского массива): если в районе Мишкольца с русна-ками лишь связываются некоторые неопределенные надежды на по-зитивные перемены, то у Дукли они однозначно радуют путешествен-ника. Следовательно, можно говорить о формировании позитивной ус-тановки по отношению к данной общности, связанном, возможно, сучащением личных контактов и возможностью непосредственного вза-имодействия.

Руснаки вызывают явную симпатию автора в отличие от венгровили евреев («жидов» в его терминологии25). Они более трудолюбивы(по  крайней  мере,  с ними  связывается  вид  обработанных  полей26  –I:150) и более просвещенны (В.Б. Броневский рассказывает о том, чтоиконы русского живописца – лучшие в Мишкольце – I:138). Основойтакого положительного отношения к этому народу является представ-ление о культурной близости между руснаками и той общностью, ккоторой принадлежит сам путешественник. Причем эта близость про-является в разных сферах: представители обоих народов говорят наодном языке  (что само по  себе  существенно  облегчает взаимопони-мание), имеют общие черты как в народном костюме, так и в харак-тере, и, наконец, они являются «единоземцами». Судя по всему, подэтим подразумевается, что у местных «руских» и у русских-россиянобщая историческая родина. Иначе говоря, они воспринимаются пу-тешественником как свои. Впервые на страницах «Путешествия» онипоявляются  как  русские,  которых  лишь  «здесь называют  руснака-ми».  Ниже  степень  близости  уточняется:  говорится,  что  руснаки  ирусские  имеют  общих  предков:  «До  самой  Черновицы…  все  местаносили русские названия… Я забыл, что, приближаясь к Карпатскимгорам, приближаюсь к родине славян. Вспомнив, что эти руснаки со-ставляют воинственное поколение тех славян, кои при всеобщем пере-селении народов поселились по южную сторону Карпатов, мне весьма

Page 118: Исторический журнал "Русин", 3/2007

117Ñåìèíàð ««»»«Ïîäêàðïàòñêèå ðóñèíû è Ðîññèÿ»»»

приятно было заметить, что они сохранили все древние качества на-ших прародителей, несмотря на то, что окружены разноплеменныминародами» (I: 160).

Последняя  фраза  оказывается  весьма  существенной  для  реконст-рукции представления автора о русинах. В сущности, она обнажаетсугубо этническое представление о руснаках-русинах как о народе. Всоответствии с этим представлением  (которое, судя по другим сочи-нениям этого автора, было для него весьма характерно), под народомпонимаются не просто жители той или иной страны / области, а этни-ческая общность, обладающая набором определенных отличительныхсвойств.  Совокупность  этих  свойств  передается  от  предков  потом-кам,  и  в  разных  случаях  эти  качества  сохраняются  в  большей  илименьшей степени. При этом (как следует и из приведенной цитаты)иноэтничное окружение препятствует сохранению обычаев предков27,контакты с иными народами  ведут к исчезновению наследственныхкачеств - древних «обыкновений» и «размыванию культурного гено-фонда» народа, что в рамках данной концепции, рассматривающей этикачества как несомненную ценность, не может не получить негатив-ную окраску. Генетическая метафора в данном случае представляет-ся вполне уместной, поскольку наиболее адекватно передает сущностьописываемой «концепции этноса».

Такая интерпретация актуализирует дискурс родства, в рамках ко-торого становится  возможным реконструировать  родственные связимежду разными народами. К самым близким «родственникам» рус-ских путешественник относит другие славянские народы. По словамВ.Б. Броневского, все славяне – «братья по крови»28. Их родство про-является  в  самых  разных  сферах  –  в  обычаях,  музыке,  языке  (I:28,53). Руснаки же – одно из «поколений» славян, населяющих Венгрию,наряду с хорватами, русскими, поляками, богемцами и др. . Именнообщность происхождения объясняет их культурную и языковую бли-зость с русскими. И именно родственная связь определяет их взаим-ные симпатии30. В этой связи показателен рассказ о поездке по окре-стностям Кошице: «Утром пустился по дороге во весь дух, по-руски.Действительно по-руски, ибо не знаю, какою волшебною силою, толь-ко в самом деле я очутился в России. Извозчик мой, Гаврила, назвалсебя руснаком, чисто говорит по-руски и исповедует греческую веру»(I:159). Русский извозчик привозит офицера в русскую деревню, где онполучает исключительно теплый прием: «Вся деревня взбегалась; меняпривели к священнику, мало с радостию, а с восторгом меня приняв-шему.  Не  знаю, что  сказал  ему  Гаврила,  только  я видел,  что  с  всехсторон несли готовое кушанье. В минуту уставили большой стол всем,чем кто был богат. Дочь священника спешила изготовить кофе, и кре-

Page 119: Исторический журнал "Русин", 3/2007

118 2007, № 3 (9)

стьяне, женщины и дети, один за одним входили в горницу, безмолвнокланялись  и  почтительно  выходили»  (I:163).  Описывая  этот  прием,В.Б. Броневский объясняет его ничем иным, как родственными отно-шениями: «Радушное гостеприимство потомков славных наших пра-родителей меня очаровало».

Отмечая этническую интерпретацию путешественником наблюда-емой реальности, нельзя не оговориться, что такая трактовка выгля-дит естественной  и  как бы само собой  разумеющейся  лишь для со-временного  читателя,  который  с  трудом  допускает  возможность  бе-зэтничного существования и для которого этническая принадлежностьявляется  врожденным  и  неотъемлемым  качеством  человека.  Междутем, в начале XIX в. ситуация была совсем иной: для общественногосознания того времени  гораздо важнее  были иные харктеристики  –такие, например, как подданство или конфессия. Этничность же толь-ко-только рождалась в сознании просвещенных современников, и ее"открытие" (или конструирование) вызывало большой энтузиазм.

Так и В.Б. Броневский был необыкновенно воодушевлен осознани-ем далекого родства, этнического единства и культурной близости гео-графически  разделенных  народов.  Поэтому  его  неизменно  радуют,очаровывают  и  восхищают  всякие  свидетельства  общности  и  сход-ства русских с другими славянами. На этом фоне даже религиозныеотличия кажутся незначительными: «В церкви те же украшения, толь-ко алтарь не отделяется иконостасом, а походит на католический жер-твенник. Служба отправляется на  славянском языке,  и я не заметилникакого  отличия  от  нашего  священнодействия,  кроме  того,  что  наэктении упоминают Папу. Священники, которых здесь называют ксен-дзами, ходят без бороды, с обстриженными  волосами, и в  таком жеплатье, как католические ксёнзы. Церковное же облачение униатскихпопов точно такое, как у наших» (II:7).

Принадлежность  руснаков  к  «славянскому  племени»  было  дляВ.Б. Броневского наиболее важной этнической характеристикой, то есть«славянскость» становилась главной составляющей «русинства». Та-кой  взгляд создавал условия для расширительного трактования тер-мина «руснак», а учитывая невысокий уровень языковой и этнографи-ческой компетенции путешественника, к руснакам им могли быть от-несены и другие славянские народы. Не исключено, что именно этотфактор послужил основанием для отмеченных Б. Струминским пре-увеличений и искажений ареала расселения руснаков в книге В.Б. Бро-невского.

* * *Подводя  итоги,  можно  заметить,  что  образ  русинов  в  сочинении

В.Б. Броневского сформировался под воздействием той традиции ли-

Page 120: Исторический журнал "Русин", 3/2007

119Ñåìèíàð ««»»«Ïîäêàðïàòñêèå ðóñèíû è Ðîññèÿ»»»

тературного путешествия, которая сложилась в России в конце XVIII– начале XIX в. При этом решающее воздействие на складывающее-ся представление оказали два фактора: восприятие путешествия какпросветительской практики и этнографический ракурс описания. Снис-ходительный взгляд просвещенного путешественника разглядел в опи-сываемой действительности целый ряд признаков, подтверждающихневысокий  уровень  цивилизованности  местного населения.  В то жевремя внимание к этнографии позволило увидеть массу качеств, сбли-жающих  руснаков  с  россиянами,  что  стало  основой  для  выработкиустойчивого позитивного отношения к описываемому народу.

На  основе  анализа  текста  «Путешествия» можно  утверждать, чтоего автору было присуще этническое представление о руснаках-руси-нах как о народе. В его глазах это был один из славянских народов,обладающий набором отличительных свойств, передаваемых от пред-ков потомкам. Следует подчеркнуть, что конкретное значение терми-на «руснак» во многом зависело от контекста и в разных ситуацияхмогло  обозначать  несколько  разные  вещи.  В  этом  заключается  осо-бенность «путешествия» как этнографического  текста и  его отличиеот современных научных описаний. В отличие от ученого-этнографа,путешественник не оперирует формальными понятиями, за которымизакреплено  одно  единственное  значение,  поэтому  используемые  им«термины» нередко требуют расшифровки. Это, конечно, заметно ус-ложняет анализ текста, но является единственным путем для рекон-струкции интересующей нас реальности – реальности сознания путе-шественника.

ЛИТЕРАТУРА

1. О В.Б. Броневском см.: Русский Инвалид. 1835. № 91. С. 364, №118. С. 471-472; Достян И.С. Русская общественная мысль и балканские народы: от Ради-щева до декабристов. М., 1980.

2. Записки  морского офицера  в продолжение  кампании на  Средиземномморе под начальством вице-адмирала Д.Н.Сенявина от 1805 по 1810 гг. Ч.  I - IV.СПб., 1818-1819.

3. См., например: Сын Отечества. 1819. № 21. С. 49; 1820. № 48. С. 51.4. Броневский В.Б. Записки… Ч. III . СПб., 1818. С. 229.5.  Сами корабли остались в итальянских портах и позже были проданы.

Судьба же оставшейся части эскадры была решена благодаря умелым дипло-матическим действиям Д.Н. Сенявина: по договоренности с английской сторо-ной российские корабли были проведены сначала на портсмутский рейд и за-тем в Кронштадт.

6. Путешествие от Триеста до Санкт-Петербурга в 1810 г. Т. I - II. СПб., 1828.Далее сноски на это сочинение даются в тексте с указанием  римскими цифра-ми - тома и арабскими - страниц.

Page 121: Исторический журнал "Русин", 3/2007

120 2007, № 3 (9)

7. Роболи Т. Литература "Путешествий" // Русская проза, Л.,1926. С. 48.8.  То есть территория т.н. Угорщины и Пряшевщины.9. Соколовский С.В. Этничность как память: парадигмы этнологического

знания // Этнокогнитология.Вып. 1. Подходы к изучению этнической иденти-фикации. М., 1994. С. 13-14.

10. О разных «концепциях этноса» в материалах путешествий см.: КуприяновП.С. Представления о народах у российских путешественников начала XIX в. //Этнографическое обозрение. 2004. № 1. С. 21 – 37.

11. См., например: Культурное пространство путешествий. Материалы на-учного форума. СПб., 2003.

12. Куприянов П.С. Материалы путешествий в этнографическом исследова-нии: традиционные источники в новом ракурсе // Этнографический источник.Материалы Третьих Санкт-Петербургских этнографических чтений. СПб., 2004.С. 97-102.

13. Струмiнський Б. Територия. Историчний нарис поглядiв // Лемкiвщина.Земля – люди – история – культура. Т. 1. Нью-Йорк – Париж – Сидней - Торонто.1998. С. 46.

14. Соколовский С.В. Этнография как жанр и как власть / Этнометодология:проблемы, подходы, концепции. Вып. 2. М., 1995. С.138; Рокитянский В.Р. Чегождать от постмодернистской этнографии? / Этнометодология: проблемы, под-ходы, концепции. Вып. 1. М., 1994. С. 84.

15. По меткому наблюдению В.Л. Каганского, «путешествие обостряет иден-тичность путешественника именно в силу мощной и разнообразной жизни сграницами и в границах» -  Каганский В.Л. Путешествия и границы / Культур-ное пространство путешествий. Материалы научного форума. СПб., 2003. С. 9.

16. Еще в середине XVIII в. Ж.-Ж. Руссо призывал к изучению «не камней ирастений, а людей и нравов» – Руссо Ж.-Ж. О природе неравенства. СПб., 1901.С. 139. О том, что этот призыв был актуален на протяжении долгого времени,говорит повторение его В.Г. Белинским почти через девяносто лет в рецензиина книгу П.М. Строева о Париже: «Стены ничего не значат: важны тольколюди…» – Белинский В.Г. Полное собрание сочинений. Т. VI. М., 1955. С. 58.

17.  Дарнтон Р. Великое кошачье побоище и другие эпизоды из историифранцузской культуры. М., 2002. С. 229. Ср. слова В.А. Жуковского, сказанныев связи с рассуждением об образовании: «Теория, повторяю, есть карта необ-ходимая для путешественника, практика есть само путешествие, которое толь-ко с картой будет верно» – цит. по: Шмидт С.О. Общественное самосознаниероссийского благородного сословия XVII – первой трети XIX в. М. 2002. С. 281.

18. Струмiнський Б. Указ. соч. С. 46.19. Соколовский С.В. Вещность и власть в обыденном сознании (автоэтног-

рафические этюды) // Этнометодология: проблемы, подходы, концепции. Вып.7. М., 2001. С. 97.

20.  Описание  основных  топосов,  связанных  с  данной  ситуацией  см.:Вульф Л. Изобретая Восточную Европу. Карта цивилизации в эпоху Просвеще-ния. М., 2004.

21. О взглядах Д. Юма см.: Барг М.А. Эпохи и идеи. Становление историзма.М., 1987. С.310.

Page 122: Исторический журнал "Русин", 3/2007

121Ñåìèíàð ««»»«Ïîäêàðïàòñêèå ðóñèíû è Ðîññèÿ»»»

22. Вульф Л. Изобретая Восточную Европу. Карта цивилизации в сознанииэпохи Просвещения. М., 2003. С. 76 и далее.

23. Вероятно, ту же функцию выполняют и «удивительные», по мнениюБ. Струминского, слова путешественника о том, что после деревни Черновицеему «начали встречаться имена (топонимы – П.К.) манджурские, китайские,немецкие, так что иные и не выговоришь…» (I:160). См. Струмiнський Б. Указ.соч. С. 46.

24.  Ср., например, такой пассаж: «Проходя Галицию, путешественник не-много найдет предметов, достойных почему-либо особенного замечания, ибо,по мере удаления от классической Италии, памятники древностей, зодчества,живописи и других изящных искусств, означающих образованность народов,постепенно исчезают. Здесь и следов их не видно: все представляется, как былопри сотворении мира, то есть одна природа, и даже человеки в первобытномсостоянии, с малым исключением для небольшого числа духовенства и ещеменьшим для дворянства» (II:81).

25.  В «Путешествии» (в том числе в «Карпатской» части) евреи упоминают-ся, пожалуй, чаще, чем какой-либо другой народ, и их описание строится нараспространенных антисемитских топосах исключительно в негативном тоне.

26.  «По мере удаления от Венгрии поля казались лучше обработанными, исамые  селения,  несмотря  на жидовскую неопрятность,  лучше  построены  ирасположены» - II:4.

27. Например, «черногорцы, удержав вольность свою и имея мало сообще-ния с иноземцами, сохранили в полной чистоте коренной славянский язык.Выговор их мягче и приятнее, нежели сербов, кроатов и далматов, ибо первыемешают славянские слова с турецкими, вторые с немецкими, а последние ситальянскими» - Броневский В.Б. Записки… Ч. I. СПб., 1818. С. 249-250. «Пор-чу» языка В.Б. Броневский отмечает и у руснаков: «Язык, употребляемый кре-стьянами, хотя местами и много испорчен, но мы понимали его так, как быбыли в России» (I:192).

28. Броневский В.Б. Записки… Ч. I . СПб., 1818. С. 290.29.  «Различные поколения славян, как то кроаты, иллирийцы, хорваты, рус-

кие, поляки, богемцы составляют большую часть народонаселения Венгрии»(I:336).

30. По словам самого В.Б. Броневского, интерес к славянским народам длярусского  человека  естественен  именно  в  силу  общеславянского  единства:«Я постараюсь собрать для тебя, любезный друг, разные полезные... сведения ив общей картине изображу нравы и обычаи жителей, по сродству с нами заслу-живающих особенное внимание», - замечает путешественник, предваряя свойрассказ о жителях Крайны (I: 24).

Page 123: Исторический журнал "Русин", 3/2007

122 2007, № 3 (9)

Богдан ГОРБАЛЬ

ГАЛИЦКЫ СТАРОРУСИНЫ І РУСОФІЛIІ OДНОШЫНЯ ДО НИХ ГАБСБУРСКОЙ

І ЦАРСКОЙ МОНАРХІЙ ДО 1914 РОКУ*

Історіоґрафія

В векшости історичных праць принимат ся, што в другій половиніXIX-того віку в Галичыні існували дві національны орєнтациі середРусинів1 - украінска і русофільска. Часто підкрислят ся што так русо-фільска як і украінска ідеі были імпортуваны до Галичыны з Росиі2.Украінці підкресляли етнічний звязок з людми в Росиі званыма Мало-росиянами. Русофілі тіж ся до того звязку признавали, але не выділиони великой ріжниці медже Малоросиянами і галицкыма Русинами аРосиянами і постерігали вшыткых східных славян як част нерозділь-ной русской нациі. Хоц до часу революциі 1848 року, в здомінуванійпрез польску культуру Галичыні, векшы впливы мал мати протонаціо-нальний рух в якого центрі стала Руска Трійця3, од років 1850-х до1870-х перевагу здобыли русофілі, котры одначе в 1880-х роках цілко-вито заламали ся і руску Галичыну на добре здомінувал рух украінскій.

Галицкє русофільство описувано уж од давна, але в векшости працьпередставляно чорно-білий його портрет – негатывний або позытыв-ний. Радянска історіоґрафія, ідучы за неґативнымa оцінами русофільс-кого руху в працях Владиміра Леніна, передставляла галицькых ру-софілів як деморалізованых реакціонерів на утримані царской імперіі.Украінска (з перед 1939 року в Галичыні і еміграцийна) історіоґрафія,смотрячы  ся  з  переспективы  украінского  руху,  передставляла  іх  якнаціональных ренеґатів. Хоц обі тоты історіоґрафіі мали своі принци-пяльны ріжниці, сходили ся они на тым, што русофільство было штуч-ным твором – результатом росийскых інтриґ в Галичыні.

В радянскій і (так давнійшій як і теперішній) украінскій історичній

* Цілю того допису є подати загальний вступ до темы операючы ся на най-новшій історичній літературі. Перегляд значучой части той літературы зробилМар’ян Мудрий, “Галицьке русофільство в сучасній історіографіi: стан і пере-спективи  дослідження”,  Украiна: культурна спадщина, національнасвідомість, державність 9 (2001): 254-280.

Page 124: Исторический журнал "Русин", 3/2007

123Èñòîðèÿ ðóñèíîâ

літературі часто спостерігат ся внутрішны поділы в русофільскым руху,але трактує ся іх марґінальні. Прикладово на поділы тоты звертал ужувагу Микола Андрусяк в його часто цитуваній праці Генеза й харак-тер галицького русофільства XIX-XX ст. (1941). При описувані нео-мало каждой праці згаданой в перегляді літературы про русофільствоМарян Мудрій подає што історикы спостерігают внутрішны в ним под-ілы4, котры далі опишу як ріжниці медже старорусинами і русофілями.Хоц тоты ріжниці сут спостеріганы, старорусинство трактуване є якпочаткова версия русофільства, а новокурсництво як його кінцева вер-сия домінуюча од перелому XIX і XX віку. Як бы так фактичні малобыти то як вытлумачыти існуваня староруского руху до часу ПершойСьвітовой Війны і в зорганізуваній формі по 1918 року в одродженійпольскій державі?5

Часто в украінскых i польскых працях трактувало і трактує ся ру-софілів барз ворожо6 і до гнеска часто називат ся іх рух москофільс-кым,  або  москвофільскым  хоц  назвы  тоты  впроваджены  были  презукраінскых народовців як форма політичной маніпуляциі7. Підкрислитиодначе  треба,  што  протягом  остатнього  десятьолітя  украінска  істо-ріоґрафія зробила поступ на поли наукового вывченія ґенезы і розвиткугалицкого русофільства трактуючы його як орґанічну частину украі-нського руху, певний перехідний етап в його розвитку8. Крім украінскойі польской історіоґрафіі русофільством цєкавлят ся тіж історикы з інчыхдержав, особливо німцецкы і росийскы.

Згідні з інчым схематом еволюціі національных поглядів галицкыхРусинів в другій половині XIX віку в Галичыні існували три орєнтациі –староруска, украінска і русофільска (новокурсникы)9. Згідні з тым схе-матом перед 1870-ми роками серед галицкой інтелігенциі існували (здеякыма вынятками) лем старорусины з котрых при кінці 60-х і протя-гом 70-х років одлучыли ся украінскы народовці, а пізнійше русофілі(новокурсникы).

Старорусины

Староруску орєнтацию мож бы назвати Русь-офільством, бо моде-льом для старорусинів была Slavia orthodoxіa, культурна нація Руси,яка покликувала ся на спільну спадщыну Киівского князівства. Выт-воріня  ся  той  орєнтациi  повязане  было  з  льокальном  суспільном  ісьвітоглядном сытуацийом10. Домінували в тым руху рускы провідни-кы, выхованы на системі вартости австро-німецкой і польськой высо-кой культуры, котры розуміли старорусинство як проект противстав-ляючий ся польскій шляхецкій культурі  в Галичыні. Часто лекше імбыло повісти ким они не сут, але не все добрі знали повісти ким они

Page 125: Исторический журнал "Русин", 3/2007

124 2007, № 3 (9)

сут11. Были они льокальныма патріотами, вірныма підданыма Габс-бурской Монархіі котрых патріотизм не сягал за границю, хоц декотрыз них позерали на Росию з надійом на національне спасіня і евентуальнівыіхали на схід12.

Чом староруска  ідеа  стала  ся  так  атракцийном  для  галицкых Ру-синів? Зато што мали в себе дома тівко проблемів. На сам перед при-шло невиполненя през державу національных жадань 1848 року і десятліт абсолютизму, пізнійше проект латинізаціі кирилиці (1859)13,  і реп-ресіі против руху за реформу ритуалу початку 1860 років14. З поділомдержавы в 1867 року, поперана през Відень польска економічна і пол-ітична домінация в Галичыні іщы барже зміцнила ся і сытуация Ру-синів стала ся іщы тяжшом. В своіх контактах з Відньом Полякы прібу-вали выступувати в імени єдиной, єднорідной «галицкой» (польской)нациі. Очывидным є, што такы пробы выкликали протест серед місце-вих рускых патріотів, котры зъєдналися з цілю обороны свого обряду ікультурных прав. Колиси ворожы традицийны одгалузіня галицкогоруского руху зас зишли ся: деякы протопопулістскы активісты рускогоодроджыня зъєднували ся в 1850-х роках з консерватывныма церков-ныма функціонерами; романтычне словянофільство і просьвітницкійактывізм змішувал ся з клерикальним консерватызмом15.  Штобы за-безпечыти права до власной ідентычности, жадали они адміністратив-ного поділу Галичыны на західню (польску) і східню (руску) частины,з  правом  адмініструвати  в  остатній  взамін  за  льояльніст  до  Відня.Польскій табір, зо свого боку роблячы вшытко, штобы скомпроміту-вати іх в очах центральной влады, старал ся представити рускых пат-ріотів як росийскых аґентів, котры нибы то плекали росийску ірреден-ту в Габсбурскій імперіі.

Заінтересуваня Росиі

Не было тото оскаржыня тяжко пропагувати бо подібні як старору-сины, до спадщыны Киівской Руси признавала ся тіж Росия і не спосіббыло деякым кругам росийского суспільства не зацєкавити ся рухомпокликуючым ся на приналежніст до шыроко понятой Руси. Першыконтакты Русинів з Росиянами мали місце іщы за часів наполеонскыхвійн, коли росийска армія два раз перешла през Карпаты (1799, 1806).Не барз дуже знаме про отзвук тамтых давнійшых переходів. В 1835 іпізнійше в 1839-1840 роках во Льовові перебывал основник росийскогопанславізму Міхаіл Поґодін (1800-1878). Навязал він там деякы кон-такты, влучуючы тоты з чы не з його головным однодумцьом в Гали-чыні, істориком Денисом Зубрицкым (1777-1862)16. В 1849 року голов-на армія князя Iвана Паскевіча (1782-1856) вошла на Угры через Га-

Page 126: Исторический журнал "Русин", 3/2007

125Èñòîðèÿ ðóñèíîâ

личыну і Подкарпатску Русь. Русины были здивлены як свобідні і лег-ко можут добесідувати ся з Росиянами, а царскы воякы підкрислялишто Русины принимали іх з довірьом.

Пробы Росиі впливати на настроі Русинів часом спрoваджали ся дороспроваджаня царской пропаґанды, а часом до посыланя ім грошовойабо культурной (головні книжкы і періодыка) помочы. Так прикладовов 1872 року розишла ся серед Русинів здумана вістка, што Франц Йо-сеф погнівал ся на Поляків і оддал Галичыну царю, котрий одраз будепосилати там війско, котре буде роздавало хліб і рублі17. Пошырюванепереконаня  о  добродійности  царя  мало  барз  добру  рецепцию  середекономічні страждаючых галицкых селян18.

Як што ходит о поміч фінасову то в 1866 якісу суму на підтримку«галицких русских» выложыл Міхаіл Поґодін, а в роках 1868-1870 што-річну субвенцию діставала львівска ґазета Слово (одповідніо 500, 250і 300 рублі). В 1868 року за 500 рублів мож было купити в Варшаві(Росия) шіст тон пшениці19. В перерахуваню на австрийскы грошы 500рублів вартало деси 810 ґульденів, за котры во Львові мож было купи-ти менше веце таку саму кількіст пшениці як в Варшаві. Для порівнанядодам, што на початку 2005 року в Польщы мож было купити тонупшениці за деси 440 злотых, а в Злученых Державах за деси 128 ду-лярів.

Од  років  шістдесятых  періодычну  поміч  старорусинам  посилалисловянскы добродійны комітеты. Московскій і санкпетербускій комі-теты  робили  тото  як  част  іх  помочы  австро-угорскым  словянам,  акиівскій комітет властиві  занимал ся лем Галичыном.  Зо взгляду натото  што  комітеты  тоты  фінансуваны  были  через  Міністерство  На-родной Просьвіты поміч тота была посередньо фінансувана через ро-сийский уряд. Московскій комітет в 1863 року на посылку книжок ав-стрийскым славянам выдал 120 рублів, в 1864 незначытельние сум-мы, в 1865 року 55 рублів, а в роках 1866 і 1867 уж нич20. В 1863 року за120 рублі мож было купити в Варшаві деси дві тоны пшениці. В тымсамым часі кваліфікуваний робітник зараблял в Росийі пересічні 15-20рублі місячні, а професор університету 25021. Ціла тота акция помочыавстрийскым слoвянам не набрала в Росиі загального розміру, а лемограничена была до консервативно-слoвянофільской части росийскогосуспільства22.

Ци не найвекшу ролю в шістдесятых роках Росия одограла як дер-жава взглядом котрой каждий з національных рухів серед галицкыхРусинів мал спрецызуване, позытывне ци негатывне, наставліня і вко-ло нього будувал свій політичний проґрам23. В роках 1876-1879 Росия-не зас признали Слову субвенциі (згiднi з пунктом 5-м Емского Ука-зу), але грошы (1 000 рублі каждого року) николи до Львова не доіха-

Page 127: Исторический журнал "Русин", 3/2007

126 2007, № 3 (9)

ли24. Новий начальник поліціі, Александер Романовіч Дрентельн (1820-1888)  не  лем  перевел  доходжыня  што  ся  стало  з  грошами,  але  тіжрозознал ся ліпше в політиці старорусинів дознаючы ся што полнойзгоды медже цілями старорусинів і росийского уряду далеко не суще-ствует. Згідні з тым, перше запропонувано зменшыти субвенцию до500 рублів, але остаточні в 1880 здецыдувано цілковито єй знести. Пол-ітыка Росиі взгядом Русинів была в тым періоди барз неконсеквентнаі пасывна25.

Розвиток Старорусинства

З росийскыма субвенциями ци без них Слово, друкуване два раз натыжден, розходило ся в шістдесятых роках в 1 500 примірниках (украі-нска Мета, для порівнаня, продукувалася в 400-500 примірниках і з по-воду фінансовой кризы перестала выходити в 1865 року)26. До основа-ня Слова в 1861 приложыл ся галицкий метрополит Григорий Яхимо-вич (1792-1863), але найвеце грошы выложыл галицкий філянтроп Ми-хайло Качковский (1802-1872). Одначе уж по трьох місяцях існуваняСлово продавало ся так добрі, што дальша фінансова поміч Качковс-кого не была потрібна27. Пропаґуваны през ґазету ідеі звернули на себеувагу державных цензорів. По тым як сконфіскувано но. 56 в 1863 по-ступили дальшы інтервенциі цензуры так што редакция змушена былапечатати деякы номеры од нова, без оцензурованых дописів28. Медже1867 а 1881 роком цензура цілковито сконфіскувала 33 номеры Сло-ва29, котре печатало ся до 1887 року (од 1873 рока три раз в тыжден).Выдавали ся тіж інчы періодикы: Страхопуд 1863-1868, 1872, 1880-1882, Учитель 1869-1874, Ластoвка 1869-1881, Друг 1874-1877, Вес-на  1878-1880  і Господар і промышленник  1879-1886.  Серед пере-довых діятели староруского руху были: Яков Головацкій (1814-1888),Іван Наумович (1826-1891), Богдан Дідицкій (1827-1908), Николай Ус-тиянович (1811-1885), Антон Петрушевич (1821-1913), Ізидор Шара-невич (1829-1901). Од 1851 рока існувал во Львові Рускій НароднийДім, а активну діяльніст провадил тіж Ставропигійскій Інститут30, кот-рий печатал Временник. В 1861, по чысленных прошынях затверд-жыня  през  власти  єй  статуту,  по  штирнадцетьох  роках  одновиладіяльніст Галицко-Руска Матица, котра од 1865 зачала выдавати Нау-ковый сборник, пізнійше переіменуваний на Литературный сбор-ник31.

Старорусины были тіж активны в політиці, систематичні впровад-жаючы послів  до  галицкого сойму. Найвекший сукцес рускы послыоднесли в першых выборах здобиваючы 52 місця. Пізнійшы польскыманіпуляциі не позволили на подібний сукцес32, так што кількіст рус-кых послів поступово зменшала ся з каждом наступном каденцийом і

Page 128: Исторический журнал "Русин", 3/2007

127Èñòîðèÿ ðóñèíîâ

так в роках 1867-1860 было іх 36-тіох, в 1870-1876 зас 36-тіох (32-охстарорусинів), а в 1877-1882 18-тіох (14-тіох старорусинів)33.

Єдным зо старорускых послів (в 1861 року до галицкого сойму, а в1872 до рейхсрату) был Іван Наумович. Звернул він на себе увагу ав-стрийской адміністрациі славным дописом «Поглядъ в будучностъ», вномері 59 (1866) Словa в котрым підкріслял звязок Галицкой Руси зінчыма  частями  Руси  знаходячыма  ся  за  східным  кордоном.  Допистот часто ся пізнійше цитувало през істориків, а специяльні тоту йогочаст  в  котрій  Наумович  пише  што  мы настоящіи русскіи.  Тото,  вукраінскій історічній літературi переводило ся на справжні росіяни,блудні переносячы гнешні нациiональны реаліа до девятнатцетвічнойГаличыны. Як підкрислают Аркуша  i Мудрий34,  Наумович не выділріжниці медже Русинами а Росиянами а простором його нациioнальногодуманя была Русь, котру не мож порівняти з гнешньом Росийом.

В 1871 року Наумович зачал выдавати в Коломиі місячнык Науку ідва  раз  в  місяц  політичну  ґазету  Русская Рада.  Тота  остатня  былаорганом політичной організациі о тій самій назві основаной в 1870 року35

як континуация розвязаной в 1853 року Головной Руской Рады. Наукадішла до шырокого чытача за справом своіх 1 500 примірників. Обавыданя пережыли іх основника36.

Для дальшого зміцниня староруского руху Наумович основал в 1874року за грошы згаданого уж Качковского просьвітну організацию, Об-щество ім. Михайла Качковского. Організация тота не діставала ния-кой помочы од державы і аж до 1910 року утримувала ся зо складокчленів, жертв37 і грошы заробленых з продажы выдавництв. До часуПершой Сьвітовой Війны половина єй каждорічного буджету ішла наредакторску  і  выдавничу  діяльніст  так што  напечатано  веце як  400позиций в цілковитым тиражу правдоподібно деси 2,5 мілійона при-мірників. До початку двадцетого віку, Общество ім. Михайла Качков-ского было найвекшом культурном організацийом в Галичыні, през кот-ру в роках 1874-1912 перешло 25 000 люди і на котрой зъізды приіжджалодо 5 000 осіб38. В 1900 року доходы общества виносили 42 854 короны(рівновартіст деси 275 тон пшениці), його дім во Львові вартал 200тисячы корон і посідало оно два будинкы в Бродах і землю в пару місце-востях39.

Процес Ольгы Грабар і його наступства

Хоц старорусины тішили ся векшым впливом на галицке суспіль-ство од того яке мали народовці і здецидувані домінували до початкуроків 1880-тых єден політичний процес і ряд звязаных з ним здаріньпотряс нима і неомало цілковито іх знищыл. За тым добрі розвияючым

Page 129: Исторический журнал "Русин", 3/2007

128 2007, № 3 (9)

ся  рухом  уж  вчаснійше  слідили  власти.  В  1867  звілнено  з  праці  наЛьвівскым університеці Якова Головацкого і перепроваджено ревізиюв нього дома глядаючы доводів на звязкы з Росийом. Тимчасом Голо-вацкій  поіхал  до  Москвы  де  мала  місце  Всеросийска  ЕтнографічнаВыстава, на котрій за справом професора Московского університетуНіля Попова (1833-1891) зорганізувано словянскій отділ. Хоц нич неле-гального властям не повело ся найти в Головацкого, не дозволено йомувернути на університет і приділено му так малу пенсию, што не міг вінвыжывити родины і зато в 1868 року переселил ся він до Росиі40.

В 1882 року мешканці села Гниличкы постановили спровадити досебе православного священника а листа в тій справі написал на іх про-шенє  Іван  Наумович.  В наступстві  того одраз  доведено до  великогополітичного процесу о не што інче як здраду головну (здраду держа-вы). Процес, популярні званий процесом Ольгы Ґрабар41, мал місце воЛьвові од 12-го червця до 28-го липця 1882 року (41 засідань). Судилося  там єденатцет осіб влучаючы  Івана Наумовича з двома сынами  іпредсідателя  Общества  ім.  Михайла  Качковского  Віктора  Площанс-кого (1834-1902). На спеціяльне жычыня угорского премєра до оскар-женых долучено русинского діяча з південной страны Карпат Адоль-фа Добрянского (1817-1901)42, котрого дівком была Ольга Ґрабар.

Хоц властям не повело ся довести головной здрады пару осіб, в тымНаумовича, засуджено на пару місяци вязниці за діяльніст, котра могладовести  до  публічного  безпорядку.  Само  лем  оскаржыня  о  головнуздраду (окрісляючых самых себе вірныма громадянами Австро-Угор-ской державы) старосукых діячів потрясло іх рухом. На десятий зъіздОбщества ім. Михайла Качковского, котрий розпочал ся во Львові не-долго по закіньчыню процесу, приіхало лем 160 делегатів43. Наступ-ства процесу были дуже векшы. Добрянского примусили власти ли-шыти Галичыну і решту жытя перевел він во Відні і головні в Інсбруку,де гмер. Пторягом наступных пару років ряд старорускых діячів выі-хал до Росиі значучо ослабляючий староруский рух і дальше выстав-ляючы його на крытыку за росийскы контакты. Без взгляду на апеля-цию Наумович змушений был одсідити свою кару і неодолго тіж выі-хал до Росиі44, вчаснійше принимаючы Православіє. Тото дало оказиюдо екскомунікуваня його през Католицку Церков,  а цілю того,  як  сяздає было тіж дальше знищеня його імена як лідера. Іщы в 1882 рокуцерковны власти обурены православном інтриґом в Гниличках одкли-кали метрополита Йосифа Сембратовича (1821-1900) до Ватикану деперевел він решту жытя45. Його місце во Львові занял Сильвестер кар-динал Сембратович (1836-1898). Хоц Свято-юрска церков лишыла сяпід управом чловека з той самой родины наступила там велика зміна.Коли Архієпископ Йосиф был старорусином, його братанок кардиналСильвестер был прихильником украінской ідеологіі і такых собі добе-

Page 130: Исторический журнал "Русин", 3/2007

129Èñòîðèÿ ðóñèíîâ

рал спілпрацівників. Єзуітам оддано процес зреформуваня галицкыхмонастерів а в семінариях зачато провадити про-украінску політыку,што  довело  до  высвячыня чысленных  священників,  котры  пізнійшеставали  в  рядах  украінской  національной  діяльности  в  іх  парохіях.Львівскій собор 1891 року здецидувал впровадити фонетичний записдо церківных документів46. Зачынаючы од зверхників Греко-Католиц-ка Церков зачала наберати штораз барже украінского характеру хоц,як будеме выдіти далі, тот процес был барз долгий.

Старорусины потерпіли тіж в выборах 1883 року впроваджаючы досойму лем 4 послів (народовці мали пятьох)47. Хоц неґативне постері-ганя політичного процесу мусіло мати значыня в часі выборів (в жад-ных  інчых  выборах  до  галицкого  сойму  не  выбрано  менше  рускыхпослів) польскы маніпуляциі выборчы здає ся мали не менший вплыв.Інтересуючым є подати, што так в выборах 1883 як і в наступных (1889)народовці виступили в єдным бльоку выборчым зо старорусинами хоцперед обома кампаніями мали пляны зорвати з іх традицийном коалі-цийом  і добесідувати  ся  з польскыма демократами48.  Одначе  тради-цыйна меджепартыйна выборча солідарніст і консолідация галицкых«твердых» (старорусины) і «мягкых» (народовці) Русинів была під ко-нец років 1880-тых спостерігана як близкий до сакрального ідеал, астрах перед єй розривом был неомало панічным49. Очывидно бралогору переконаня, што польскы впливы сут так міцны же Русины мусятбыти сконсолідуваныма.

Поборюючы старорусинів власти не затримали ся на процесі. Підда-но контролі іх інституциі і спеціальны ґазеты. В 1882 року Слово конф-іскувано 16 разы, в 1883 - 17, а в 1885 19 разы51. Хоц заострено тіжконтролю над переходом люди і літературы зза східньой границі росий-скы субвенциi далій до Галичыны доходили. Іщы в 1881 року Росиянеодновили субвенцию для Слова (6 000 ґульденів). В тым року за такусуму мож было купити во Львові веце як 56 тон пшениці. В 1882 рокуСлову приділили они 4 000 ґульденів, а інчій ґазеті, Новий Пролом, 2000  ґульденів.  В 1884  і  1885 року Слово  дістало 3  500  ґульденів,  аНовий Пролом 2 500. В 1886 року цілковита субвенция піднесена быладо 12 000 ґульденів51, за котре во Львові мож было купити деси 140 тонпшениці. Пізнійше, незнаной высокости росийску поміч діставали тіжінчы ґазеты Червоная Русь в роках 1888-1891, Русское слово (1890-1893) і Галичанин (1893-1894)52.

Зміна укладу сил в Галичыні

Ґвалтовне гпадіня староруского руху і моментальний ріст украінско-го руху в половині 1880-тых років (в 1885 року украінскы народовцістворили свою Народну Раду) повязати треба так з внутрішныма про-

Page 131: Исторический журнал "Русин", 3/2007

130 2007, № 3 (9)

блемами і переслідуваньом того першого през австрийскы власти як із внутрішньом мобілізацийом того другого. Котре з тых здарінь маловекше значыня як што ходит о зміну укладу сил в Галичыні? В векшо-сти літературы (спеціальні украінскій) підкрислят ся натуральніст, соц-іальну проґресивніст і політичну ліберальніст украінского руху як тотычынникы, котры дали йому кінцеву побіду. Спеціальну ролю привязуєся до языковой політыкы украінскых популістів. Хоц признати треба,што фонетичний правопис ближший был шырокым масам Русинів небез значыня лишат ся децызия галицкого сойму з 1892 року о выцофа-ню зо шкіл традицийні ужываного през старорусинів язычя на користукраінского фонетичного запису53. Через веце як рік Руска Рада при-свячала барз дуже увагы поборюваню фонетичного запису, котрий кри-тикувано тіж в часі засідань сойму, але нич то не змінило54.

Тота побіда украінскых популістів была можлива завдяки польско-украінской угоді з 1890 року. Та, так звана політыка Новой Еры, довеладо розбитя в вересни 1892 Руского Клюбу в галицкым соймі55. Наро-довці мали тепер свій осібний парляментарний клуб (осмеро членів) астарорусины свій (тіж осмеро членів). Старорусины далі тримали сяправила,  што  рускій посол в Галичыні не повинен смотрити сяни на Москву, ни на Кийів, ци на Краків, ци на Рим, ци Царго-род, але ма заступати і боронити інтересы галицко-рускогонаселенія56.

Хоц уж в 1894 року і пізнійше мали місце бесіды про зєднаня обохклюбів, поділ тот стал ся перманентным так што в выборах 1895 рокумедже галицкыма Русинами не діял уж єден выборчий комітет так якто было попередньо перед каждыма выборами57.  В 1898 року наро-довці і старорусины спільні святкували річницю революциі 1848 рокуале одновліня іх кооперациі мало штучний характер. Підкрислити тре-ба, што так як колиси народовці глядали порозумліня зо старорусина-ми штобы ліпше вказати ся на політичній сцені – тепер трачучы попер-тя старорусиы глядали коаліціі з народовцями. Діло розвивало теoріюпро можливіст порозумліня зо «старыма» якбы не іх постійне бала-мучення моськофільською фракціею58.

Русофілі

Том «москофільском» фракцийом были про-росийскы Русофілі, зва-ны тіж новокурсниками59.  Выступили они на політичну сцену під конецXIX віку. Хоц ниякий рух не творит ся ad hoc, за початок руху новокур-сників приймує ся рік 1899, коли вошли они до Русско-Народной Партиі.Серед головных діячів новокурсників были Пилип Свустун (1844-1916),Іларіон Свенціцкій (1876-1956), Дмітрій Верґун (1871-1951), ЮліяанЯворскій (1873-1937) і Мариян Глушкевич (1878-1935). Ставляли они

Page 132: Исторический журнал "Русин", 3/2007

131Èñòîðèÿ ðóñèíîâ

собі за ціль культурний розвиток галицко-руского населеня в чым по-мічний мал быти росийскій язык і росийска культура. Спеціальну увагуприсвячано поборюваню соціалізму і очывидно украінского руху. Но-вокурсникы не ощаджали тіж старорусинів і іх зненавидженой льояль-ности взглядом австрийской держави. Перебрали они вчаснійше конт-ролюваны през старорусинів організациі як Ставропигійскій Інститут ійого Временник,  Галицко-руску Матіцу і єй Сборник, і тіж Народ-ний Дім і його Вестник. Започаткували тіж пару новых періодыків, якЖивое слово (1899); Живая мысль (1902-1905); Голос народа (1909-1914) і Прикарпацкая Русь (1909-1915). В 1908 року украінска ґазе-та Діло назвала Общество імені Качковского аґентом Москвы61.  Фак-тичні під проводом єдного з лідерів новокурсників, Владимира Дуды-кевича общество стає ся штораз барже русофільке62.

  Політичны лідеры новокурсників, такы як Димитрій Марков (1864-1938), Владимир Дудыкевич (1861-1922) і Микола Глібовицкій (1876-1918) отверто бесідували про русофільскы принципія во львівскым івіденскым парляменті, а Марков пішол так далеко, же давал промовыпо росийски. На порядку денным в новокурсників были деклярациі отяжкым положыню Підяремой Руси (рускы територіі в границях Ав-стро-Угрів) і ліпшій долі Державной Руси (Росиі).

Діяльніст русофілів аж до часу Першой Сьвітовой Війны лишала сямарґінальном в жытю Галичыны, хоц на провінциі мали они іщы доствелике попертя (спеціальні на прикордонній територіі і на Лемковині). В1910 року деси половина священників Перемиской Єпархіі і третя частсвященників Львівской  Єпархіі была  русофільскых поглядів63.    Затоукраінска Нива оповідала ся за тым штобы не приймувати русофільс-кых кандыдатів до семінарів. Так i зарядил в вересни того року пере-мискі єпископ Константин Чехович (1847-1915)64.

З часом тіж  політична сытуация65  стваряла  русофілям  можливістшыршого заіснуваня. Прикладово заламаня ся політыкы Новой Еры іріст украінского руху привел польскых консерватывных політыків (влу-чаючы намістника Галичыны Анджея Потоцкого) до попертя русофілів.Одначе  навет  з  тым  попертьом  русофілі  дали  раду  заняти  лем  пятмісц в австрийскым парляменті в выборах 1907 року (народовці заня-ли двадцет два місця). В выборах 1913 року повело ім ся ішы гірше бозаняли лем єдно місце (народовці заняли тридцет єден місц)66.

Перелом 1908 року

Ряд здарін маючых місце в 1908 року мал першорядне значыня длярозвитку етно-нацiональной і політичной сытуациі в Галичыні. В квітні,украінскій студент Мирослав Січинскій (1887-1979) застрілил намістни-ка  Галичыны  Анджея  Потоцкого  (1861-1908).  Новым  намістником

Page 133: Исторический журнал "Русин", 3/2007

132 2007, № 3 (9)

Відень назначыл Міхала Бобжиньского (1849-1935) з барже лібераль-ной партіі Станьчыків, котра характеризувала ся приязнійшым од По-доляків  до  украінскых  народовців.  Початком  жовтня  Австро-Угрыанексували Босьню і Герцеґовіну, што барз неґативні вплинуло на іходношыня з Росийом. В тій заостреній медженародній сытуациі, лемпару дни пізнійше, в галицкым соймі старорусины здецыдувані одтялися од новокурсників. Початком 1909 року, за справом неправильні зап-рошеных  делеґатів  на  зъізд Русско-Народной  Партиі, новокурсникыпереняли контролю Народного Совіта (по тым як старорусины проте-стацийні вышли зо сали) і преняли тіж контролю над Руском Радом67.Здає  ся,  што власне  тото выкрысталізуваня  ся про-росийской    силыполітичной «очыщеной» од старорускых впливів і заострена меджена-родня сытуация привела Росиян до векшого заінтересуваня ся дольомгалицкых «Росиян».

Іщы в  1903 року основано в  Росийі Галицко-росийске БлагодійнеТовариство. Згідні з його ориґінальным статутом мало оно помагатилем тым рускым Галичанам, котры тымчасово або на стале мешкалив Санкт Петербурґу. Цілю його было тіж повідомляти росийскє сусп-ільство про історію і теперішню сытуацию Прикарпацкой Руси (Гали-чыны). Товариство мало серед своіх членів ряд впливовых люди, влу-чаючы найвижшых зверхників церківных, членів уряду і думы, редак-торів головных ґазет, аристокрацию, высокых офіцерів росийской армііі представителів слoвянскых організаций. Куратором організациі сталадівка царя Миколая ІІ – Татяна. В комітеті котрого цілю было зорган-ізуваня помочы голодуючым в Галичыні нашло ся 69 осіб з найвиж-шых кругів царской монархіі68.

В червци 1909 року Міністерство Внутрішных Справ затвердило новийстатут організацийі, котрий розшырял єй крух діяльности ставляючи єйза заданя сприяня культурному зъєднаню рускых галичах, буковинців iугрорусів з росийскым народом. Головом організациі назначено граб-ійого Владимира Бобрінского (1868-1927)69.  Організация зачала клас-ти великий натиск на пропаґуваня Православія в Австро-Уграх і мед-же рускыма еміґрантами в Америці, розуміючы што медже Русинаминерозорвальні получене оно є з Росийом.

Поворот Православія до Галичыны і на Подкарпацку Русь

Поодинокы переходы на Православіє або оголошаня такого замірумали місце в Галичыні уж вчаснійше (Сорока, повіт Слакат 1900; За-луче, повіт Снятин 1903-1904, 1909, 1911; Садки, повіт Заліщыкы 1909)70.Причыны тых здарінь были зложены. В деякых місцях было то неза-доволіня з льокального греко-католицкохо священника. Незадоволіня,

Page 134: Исторический журнал "Русин", 3/2007

133Èñòîðèÿ ðóñèíîâ

котре могло выходити з причын релігійных, нацiональных, економіч-ных, суспільных або іх комбінациі. Латинізация греко-католицкого об-ряду не была Русинам обоятна, штo видно было уж в 1850-тых роках.В ріжных місцях селяне скаржыли ся на высокы оплаты за релігійныпослугы.

Великє значыня мали тіж повороти з Америкы тых Русинів, котрытам перешли на Православіє. Уж в 1909 року перемиский єпископ звер-тал своім священникам увагу на росийску схізматицку аґітацию  зАмерикы71.  Згадаючы тоты вшыткы причыны, історикы часто заби-вают додати персональны пошуківаня самых Русинів, спеціалні тыхкотры  вертали  з  Америкы.  То  власне  в  Америці  вказали  ся  великыпроблеми якы греко-католикы мали з римо-католицком єрархійом. Тотывнутрішні проблемы, а не зовнішня аґітация, привели деякых з них доглубшого призріня ся свойій релігійній сытуациі і - як то они звали – доповороту до Православія. Тот процес особливо добрі  видно на при-кладі Карпатскых Русинів, з котрых дуже в Америці перешло так рел-ігійну як і нацiональну трансформацию72.  Зміна релігіі в припадку тра-дицийных (на Лемковині супер-традицийных гірскых) суспільств не на-ступує легко. Зато до поданых внутрішных і зовнішных причын додатитіж треба існуючу симпатію до Православія і доглубне студюваня влас-ной релігіі през декотрых Русинів. Підкрислити одначе тіж треба штоповязаня  Православія  з  Росийом  і  заінтересуваня  справом  царскоймонархіі уполітичнило цілу справу73.

Власне з цілю спомаганя розвитку Православія i русофільской орєн-тациі в Галичыні зобрала ся група росийскых i галицкых діячів в По-чаєві в  серпни 1911 року  i в  вересни 1912 року в  Холмі. Зарядженотовды  посилати  до  Галичыны  рускых  питомців,  котры  вчыли  ся  вЖытомірскій  Семінариі. Теоретичні были бы они під  зверхництвомпатріярхы в Константинополю, але фактичні під московскым патріяр-хом.  Священникы  тоты  мали  быти  спомаганы  600  рублями  на  тримісяці74.  В 1912 року робітник зараблял в Росиі од 13 до 33 рублів намісяц, а професор університету 375 рублів75.  600 рублiв вымiняло сятовды на деси 1590 корон, за котры мож было купити во Львовi в 1912року деси 7 тон пшеницi.

Єдным  з  такых  молодых  священників  вывченых  в  ЖытомірскійСемінариі был Максим Сандович (1888-1914)76.  Реаґуючы на прошы-ня Лемків зо села Граб, по рукоположыню в 1911 року, Сандович вер-нул на Лемковину i 2-го грудня одправил першу службу божу. Одраззачали переслідувати го льокальны власти. Вісем дни тримано його вгарешті, наложено на нього кару в  високости 400 корон  i опечатанойохо дім i тимчасову церков. Піняжны кары наложено тіж на його паро-хіян. По наступным гарештуваню пересідил Сандович сім тижні во

Page 135: Исторический журнал "Русин", 3/2007

134 2007, № 3 (9)

вязниці в Яслі. Третий раз гарештувано його на весну 1912 року, колизо женом одвіджал Ігнатого Гудиму (1882-19??), православного паро-ха села Залуч, повіт Снятин. Оскаржено іх о міряня мосту на Черомо-шу i шпєґуваня на річ Росиі. Обвиненых перевезено до Лвова, де долу-чено  до  них  журналісту  Семана  Бендасюка  (1877-1965)  і  студентаВасиля Колдру (1886-19??), але того останього выпущено за заставомв высокости 8 000 корон. Сандович, Гудима і Бендасюк пересідили вовязниці два рокы, аж до часу процесу, котрий розпочато 9-ого марця1914 року.  Вшыткых четверо оскаржено о то:

 …ze  w  czasie  od  roku  1909  do  marca  1912  we  Lwowie  i  w  innychmiejscowosciach  tajnie  we  wzajemnym  porozumieniu,  czescia  jakoprzywodcy  lub  podzegacze,  czescia  jako  bezposrednio  wspoldzialajacyprzedsiebrali przez podzeganie, a pierwsi trzej takze i przez szpiegowanie,takich  czynnosci,  ktore  zmierzaly  do  oderwania  Galicji  lub  jej  czesci  odjednolitego zwiazku panstwa lub objetosci krajow cesarstwa austryjackiegonadto oskarza Maksyma Sandowicza, ze w pierwszej polowie grudnia 1911r. w Grabiu, istniejacej w panstwie religji katolickiej publicznie mowa wzgardeokazywal.  Prokuratorja  oskarza  wiec  wszystkich  czterech  podsadnych  ozbrodnie zdrady glownej, z § 58 c.u.l., a Maksyma Sandowicza ponadto ozbrodnie obrazy religji z § 122 b.u.k. …77

По 66-тіох засіданях суду, выступлінях оскарженых, сьвідків, проку-раторів і оборонців, рада присяжных (девятьох Поляків i трьох Євреів)зо взгляду на брак доводів вины, освободила оскарженых.

Інакше кінчыли ся подібны процесы в угорскій части монархіі, деМадяре жыли в патольогічным страху перед росийскыма впливами іне позвалали на нияку росийску акцию. Перебільшували они тіж зна-чыня переходів на православіє  і завзяті іх поборювали78.   Зато уж вроках 1904-1906 мали місце на Уграх три процесы (Сигет, Дебречын іБудапешт) де судило ся Русинів за перехід на Православіє79.  Найвек-шым з тых політичных процесів был так званий Марамарош-Сигецкійпроцес, котрий мал місце од 29-го грудня 1913 до 3-го марця 1914 року.Судило ся товды 94-ріох Русинів за здраду державы бо перешли онина православіє. Серед оскарженых были священникы Григорий Гри-цак, Николай Сабов i Алексей Кабалюк (1877-1947)80.  Остаточні ска-зано 33 особы.  Найвекшу кару дістал Кабалюк  (4,5 рока  вязниці    iтисяч корон кары). Сабов дістал три рокы вязниці, а інчы од 2,5 рокадо 6 місяци вязненя. Наложено тіж на них кары піняжны, разом в вы-сокости 6 800 корон. Процес одбил ся ехом в цілий державі i за грани-цьом. Слідил його на місци грабія Бобрінскій, а цар Миколай ІІ по ого-лошиню выроку подарувал Кабалюкови золотий хрест за йохо заслу-гы для Православія.

 Весном 1914 року австрийскы власти оціняли што в іх державі былодеси 400 сел в котрых 5-10 родин перешло на так зване православіє.

Page 136: Исторический журнал "Русин", 3/2007

135Èñòîðèÿ ðóñèíîâ

Вшыткы тоты села были в перемискій  i  львівскій епархіях.  Дальшедвіста сел могло перейти на Православіє коли бы заіснувала прихыль-на для того сытуация. Оціняно тіж што деси 12-20 новых місіонарівзачало свою працю81.

Літом 1914 року розпочала ся Перша Сьвітова Війна, котра хвиловоперервала  дуже  заходячых  вчаснійше  процесів  жебы  лем  додати  доних веце анімозій і контроверсій. Векшіст істориків не лучыт причынвійны з внутрішньом сытуацийом в Галичыні82,  хоц в декотрых украі-нскых середовисках вірило ся што головном причыном війны был ро-сийскій замір знищыня галицкого украінства (адже тым самым замірспертя льокального русофілізму). Тому перечат принципія політыкыРосиян в окупуваній Галичыні (1914-1915), де заміром росийскых цен-тральных власти – згідні з оціном Бахтуріны83  - ани не была русифіка-ция, ани насилний розвиток Православія (хоц нижша, шовіністична ад-міністрация i деякы церкiвны зверхникы до того часто зміряли)

Конклюзіі

Поміч Росиі для старорусинів не была  велика  і не была  система-тична, може за то што не были они выстарчаючо про-росийскы. Хоцдеякы з них або мали, або перешли на здецыдувані про-росийске ста-новиско, векшіст старорусинів лишала ся льокальныма патріотами ільояльныма підданыма австрийской державы. Можливе, што то твер-джыня  за  далеко  ідуче,  але  смотрячы  ся  на  діяльніст  старорусиніввыдаає ся, што часом ближше ім было до украінскых народовців як доновокурсників. Тота близкіст i загороза зо стороны Поляків стварялисытуацию в котрій народовці i старорусины співпрацювали, як то былов часі выборчых кампаній, або штонайменше прібували дійти до поро-зумліня.

Хоц старорусины были переслідуваны през державу в котрій меш-кали  ци не векше  значыня для  іх  гпадіня мала  іх власна политыка.Павло Роберт Магочій іде так далеко, што твердит же  як хтоси хочезрозуміти чом украінска орєнтация выграла, то мусит знати чом ста-рорусины і новокурсникы програли84.  Згідні з його переконаньом, ста-рорусины програли бо не розвинули свойой ідеологіі, котра оперта былавластиві лем на неґациі85.  Аркуша і Мудрий підкрисляют, што свогочасу старорусинство відіграло свою «відпорну» роль, дещо стримав-ши полонізацийни процеси86.  На іх думку, під конец 19-ого віку ідейні іорганізацийні вычерпало ся оно,  зберегаючы лем негатывны момен-ты, нa якых не могла вырости здорова політычна сила. Важном спра-вом было тіж то, што хоц старорусины користали в своіх выданях зльокальной, народной бесіды, то не лем все додавали до ньой церків-но-словянскы і росийскы слова, але тіж для потреб выжшой культуры

Page 137: Исторический журнал "Русин", 3/2007

136 2007, № 3 (9)

властиві воліли росийску мову. Єдным з великых проблемів старорус-кого руху было то што николи не змігл він створити выжшу культуру,котра мала бы свій інтелектуальний центр в Галичыні87.

Таку культуру, оперту на росийскых взорах заміряли створити по-чатком двадцетого віку русофілі. Не дивним зато было што украінскыосередкы розвинули агресивну анти-русофільску пропаганду, не пере-бераючы в словах i знарядях . Діло, прикладово, пишучы о переходахна православіе, згадувало темных Лемків. В лютым 1912 року 205 ук-раінскых питомців Львівской семінариі звернуло ся до ректора з жада-ньом вышмарити єденадцетьох русофільскых студентів a штобы до-бити ся свойого оголосили они голодовий страйк. В наслідстві тогосемінарию заперто88.  В 1914 року украінска Нива, всяды видячи пра-вославну і росийску пропаганду, подавала што в самій лем Лвівскійєпархіі 400 греко-католицкых свяшенників хилило ся до переходу направославіє89.

Як што ходит о Галицко-росийске Благодійне Товариство то в 1913року мало оно до диспозициі 8 742 рублів (рiвновартiст деси 117 тонпшеницi). З той сумы найвеце выділено на «просьвіту і інчы цілі» (3 363рублі) і на поміч голодуючым (3 095 рублі)90.  Грошы перезначены напоміч голодуючым (3095 рублів) вартали товды в Австро-Уграх деси8.5 тысяча корон. Во Львові за таку суму мож было товды купити 41.6тоны пшеницi. Інтересуючым є підкрислити, што товариство леґальнідіяло в Галичыні де власти не могли найти нич што могло бы позволи-ти на поліцийну пацифікацию росийскoй пропаґандовoй акциі докладнізамаскуванoй допомоговом діяльністю91.  Заострено одначе граничнуконролю i переслідувано тых Галичан котры переходили границю з цілюодвидин Почаєвской Лаври так што в роках 1910-1914 кілкіст подоро-жуючых там гпала92.

Підкрислити треба, што так як в часі твореня ся старорускых сим-патій в Галичыні в половині 19-хо віку важна была для іх вытворіня сяпередо  вшыткым  льокальна  сытуация  -  так  i  на  початку  20-го  вікуіснувала в Галичыні93 сытуация, котра стваряла добры підставы длярусофільской i православной пропаганды приходячой так од льокаль-ных русофілів як i закордонных православных місіонерів. Пропагандатота зміцняла існуючы симпатіі, а не творила іх. Згідні з оціном сучас-ных нам істориків (Вендлянд, Хімка) росийскій уряд был лем маргі-нальні заінтересувануй розвитком релігійной сытуациі в Галичыні. Такнаправду справу експансиі православія (и русофілізму) пхали до пере-ду лем три значучы фігуры в Росиі: ґраф Бобрінскій, єпископ холмскійЕвлогій и єпископ волинскій Антоній. Росийске суспільство, генералнілишало  ся  обоятне  на  тоты  справы.  Без  взгляду  на  тото  польскы  iукраінскы медія розголашали про неправдоподібны сумы рублів пли-

Page 138: Исторический журнал "Русин", 3/2007

137Èñòîðèÿ ðóñèíîâ

нучых для русофілів i православных в Галичыні. З того што повело міся найти выходит, што росийска поміч была спорадычна  i мала лемролю помічничу. То што льокальна сытуация мала найвекше значынядля розвитку православія i русофiлiзму выдно тіж добрі під конец роківдвадцетых, коли зас вернуло православіе до Галичыны94,   а стало сято товды, коли про росийску піняжну поміч нияк не мож бесідувати. Якся здає векше значыня од росийской помочы для дальшого розвиткусытуациі мали переслідуваня православных через австро-угорскы вла-сти. Переслідуваня тоты ставляли православных в ролі мучеників. Іхмартирологія стала ся важном частю процесу підтримуваня i розвияняправославія. Таку ролю одограл на Лемковині Сандович, котрого культпошырил ся неомало одраз по його мученничой смерти і є підтримува-ний до гнеска. В 1994 проголошено його святым. Подібну ролю одог-рал Кабалюк, котрого проголошено святим в 2001 року.

Табеля 1Вартіст єдного рубля

Австрийскій фльорен/ґульден  Бритийскій фунт  Американскій дулярод 1898 корона

  1852 1,60 0,15 ?  1870 ? 0,16 ?  1876 1,62 0.15 0,73  1879 [1,56]* ? 0,74  1894 [1,60]* ? 0,77  1904 [2,55]* ? 0,51  1913 [2,.60-2,75]* 0,11 0,52

*  приблізний курс обрахуваний през выміну рубель-дуляр-фльорен,або рубель-фунт-фльорен

1 фльорен = $ 0,48 дуляря (1879)1 фльорен = 0,48 дуляря (1894)1 корона = 0,10 фунта, 0,50 дуляря (1897)1 корона = 0,20 дуляря (1904)1 корона = 0,04 фунта, 0,20 дуляря (1913)

Джерело:James Laurie. Universal Exchange Tables: Showing the Value of the Coins of

Every Country Interchanged with Each Other at All Rates of Exchange. London,1852): xxxii

William D. Diggs. Money of All Nations Equalized and Currency Rates of SterlingExchange (New York, 1876): 8, 13.

Page 139: Исторический журнал "Русин", 3/2007

138 2007, № 3 (9)

Foreign Moneys: Exhibiting the Value in United States Coin, of the Pure Gold orSilver, Representing Respectively the Monetary Units and Standard Coins of ForeignCountries, According to Act of Congress, March 3rd, 1873 (New York, 1879): остат-ня таблиця: Current Monies of All Nations.

Clarke Frank. Wigglesworth. Weights, Measures, and Money, of All Nations.New York, 1894: 13, 65.

Carl Hering, Ready Reference Tables. Volume I. Conversion Factors of Every Unitor Measure in Use ... Based on the Accurate Legal Standard Values of the UnitedStates (New York, 1904): 164-165.

R. L. Bidwell. Currency Conversion Tables: A Hundred Years of Changeю. London,1970: 4 (Austria), 43 (Russia).

Табеля 2Ціны в Варшаві (Росия)

Пшениця Ярец Овес

1863 9,08  4,44  3,21

1865 9,59  4,58  3,29

1868 13,57  7,69  5,49

1869 11,75  6,9  5,31

1870 11,44  5,56  4,62

1876 11,79  6.84  5,16

1877 14,67  7,09  5,04

1878 13,73  7,02  5,08

1879 14,35  7.38  5,49

1913 12,1  8,33  6,14

Джерело:Stanislaw Siegel.Ceny w Warszawie w latach 1816-1914 (Poznan, 1949), тіж на

Інтернетіhttp://www.sfu.ca/~djacks/data/prices/Poland/Warsaw,%20Grains,%201816-

1914,%20monthly.xls

Ціны в рублях за четверть (=5.95 бушеля/bushel).1 бушель пшениці важыт 27.215 кільоґрама1 бушель ярцу важыт 21.772 кільоґрама1 бушель вівса важыт 14.515 кільоґрама

Page 140: Исторический журнал "Русин", 3/2007

139Èñòîðèÿ ðóñèíîâ

Табеля 3

Ціны во Львові

Пшениця Ярец Овес

1868   6,08 2,71 1,65

1869   3,56 2,07 1,62

1870   3,94 2,01 1,74

1876   6,72 4,32 3,77

1877   7,09 3,55 2,65

1878   7,20 3,36 2,47

1879   5,26 2,69 1,90

1881   7,92 4,03 2,61

1882   9,87 6,07 5,85

1884   7,06 3,79 2,76

1885   5,47 3,48 2,82

1886   6,40 2,76 2,49

1900   10,59 5,04 5,15

1912   23,24 17,00 17,60

1913   20,40 16,80 19,40

Джерело:Stanislaw Hoszowski. Ceny we Lwowie w Latach 1701-1914 (Lwow, 1934),тіж на Інтернетіhttp://www.sfu.ca/~djacks/data/prices/Poland/Lwow,%20Grains,%201800-

1914,%20monthly.xls

Ціны (зо січня каждого року)1860-1875 в ґульденах (1 ґульден=100 крайцарів) за міежицу (=61,5

літра = 1,75 бушеля)1876-1896 в ґульденах за 100 літрів (=2,75 бушеля)1897 в коронах за 100 кільоґрамів1898-1909 в коронах за 100 літрів (=2,75 бушеля)1910-1914 в коронах за 100 кільоґрамів

1 бушель пшениці важыт 27,215 кільоґрама1 бушель ярцу важыт 21,772 кільоґрама1 бушель вівса важыт 14,515 кільоґрама

Page 141: Исторический журнал "Русин", 3/2007

140 2007, № 3 (9)

ЛИТЕРАТУРА

1. Русинами називат ся в тым дописі вшыткых східньословянскых мешканцівГабсбурской Монархіі, в теперішніх часах поділеных на Украінців і КарпацкыхРусинів. Головну увагу одначе присвячат ся галицкым Русинам.

2. Посмотр прикладово на John Paul Himka. The Construction of Nationalityin Galician Rus’: Icarian Flights in Almost All Directions», в R.G. Suny, M.D., Kennedy,ред., Intellectuals and the Articulation of the Nation (Ann Arbor, MI, 1999): 124-127.

3. Гімка підкрислят, што хоц діяльніст Руской Трійці была выразом льокаль-ного патріотизму (пізнійше званого украінскым) деякы рускы діяче не одшма-ряли можливости получыня ся з Росиянами з цілю побороти Поляків.

4.  Мар’ян Мудрий. Галицьке русофільство..., посмотр прикладово на с. 258(Олег Турій, Олена Аркуша), 259 (Степан Макарчук), і с. 260 (Остап Середа) і тіжна не згаданы през Мудрого праці  Oлег Турій «Галицькі Русини між москоф-ільством і украiнством (до питання про так зване "старорусинство")», в III Міжна-родний конгрес украiністів. Доповіді і повідомлення Історія (Харків, 1996): 106-112; Олександр Салтовський. Концепції української державності в історії вітчиз-няної політичної думки (від витоків до початку XX сторіччя) (Київ, 2002), розділ«Початки національного відродження (перша половина XIX ст.)», тіж на Інтер-неті: http://litopys.org.ua/salto/salt09.htm

5. Jaroslaw Moklak. Koncepcje staroruskie i prorosyjskie w ukrainskiej myslipolitycznej. Ruska Agrarna Organizacja (RAO) i Ruska Wloscianska Organizacja(RSO)», в M. Pulawski, ред., Ukrainska mysl polityczna w XX wieku, ZeszytyNaukowe UJ, Prace historyczne 103 (Cracow, 1993): 149-154.

6. Анна Вероніка Вендлянд. Русофільство: ще один український проект? Зау-ваги про невтілене прагнення // Незалежний культурологічний часопис «Ї», нo.18 (2000): 120, тіж на Інтернеті http://www.ji.lviv.ua/pdf/18.pdf. Посмотр ся тіж наєй компрегенсивну працю «Die Russophilen in Galizien: Ukrainische KonservativeZwischen  Osterreich  und  Russland,  1848-1915»,  Studien  zur  Geschichte  derOsterreichisch-Ungarischen Monarchie 27 (Wien, 2001).

7. Посмотр на Jaroslaw Moklak. Moskwofilstwo (moskalofilstwo) i rusofilstwo.Uwagi o terminologii w zwiazku z artykulem Andrzeja A. Zieby // Studia Historyczne43, no. 4 (Krakow, 2000): 701-712, і критику в Bogdan Horbal, «Rusofilstwo czymoskalofilstwo lub moskwofilstwo. Przyczynek do dyskusji nad niescislosciamiterminologicznymi», в Antoni Podraza, Andrzej Zieba, Helena Duc-Fajfer, ред.,Prace Komisji Wschodnioeuropejskiej PAU 9 (Krakow, 2004): 191-194.

8. Посмотр прикладово на Олена Аркуша, Мар’ян Мудрий. Русофільство вГаличыні в середині XIX – початку XX ст.: генеза, етапи розвитку, світогляд //Вісник Львівського університету. Серія історична нр. 34 (1999): 231-268; О.В.Труханенко укладач, Акценти. Русофільство в австрійськой Галичыні: сучасніісторичні дослідження і уроки (Львів, 2002).

9. Paul Robert Magocsi. Old Ruthenianism and Russophilism: A New ConceptualFramework for Analyzing National Ideologies in Late 19th Century Eastern Galicia, b:Paul Debreczeny, ред., American Contributions to the Ninth International Congressof Slavists, (Kiev 1983) том 2 Literature, Poetics, History (Columbus, 1983): 310-317.Олена Аркуша i Марян Мудрий в конклюзіі свойой праці  (Русофільство в Гали-

Page 142: Исторический журнал "Русин", 3/2007

141Èñòîðèÿ ðóñèíîâ

чині …, c. 267) приймуют барз подібний поділ, хоц не хотят до кінця розділитистарорусинів од русофілів, так як зробил то Магочій. Старорусинами (достеніґматичні) називают они певну ґенерацию галицкых політиків, а «русофіль-ством»  іх панруску орєнтацию. Аркуша  і Мудрий підкрисляют, што термін«москофільство» («москальофільство») слід визнати невдалим (в шырокым по-нятю, в яким ся його до тепер часто ужывало в історіоґрафіі) а застосувати йоготреба лем до описаня – на іх думку – невеликой групы діячы староруского кола,котры приняли про-росийску ідеологію.

10. Олена Аркуша, Мар’ян Мудрий. Русофільство в Галичині ..., с. 232; АннаВероніка Вендлянд. Русофільство … С. 120. Вендкянд пише ґенеральні о русоф-ілях, не розрізняючы старорусинів од новокурсників, але міцно підкрислят льо-кальне походжыня іх ідеолоґіі.

11. Олена Аркуша, Мар’ян Мудрий. Русофільство в Галичині ... С. 237, при-пус 13.

 12. Пізнійше буде згадувало ся Головацкого і Наумовича. Порівняй тіж долюі національну орєнтацию Владимира Терлецкого, єдного з головных політич-ных діячіц Галичыны років 1860-тых, котрий выіхал до Росийі в 1872 року. Ос-тап Середа. Aenigma ambulans: о. Володимир (Іполит) Терлецький і «руськанародна ідея» в Галичині //Україна модерна 4-5 (2000): 81-104, тіж на Інтернетіhttp://www.franko.lviv.ua/Subdivisions/um/um4-5/Statti/3-SEREDA%20Ostap.htm

13. В.Е. Мойсеенко. Об одной попытке латинизации украинской письменно-сти // Studia Slavica Savariensia нр. 2 (1994): 99-106, тіж по украінски в Незалеж-ний культурологічний часопис «Ї», нo. 9 (1997): 140-147.

14. Анна Вероніка Вендлянд. Русофільство ...., с. 117. Про обрядовий рухдокладнійше посмотр: O. Турій. Конфесійно-обрядовий чинник у національнійсамоідентифікації українців Галичини в середині ХІХ століття // Записки НТШ233 (1997): 69-99.

15. Анна Вероніка Вендлянд. Русофільство ..... С. 117.16. Варто підкрислити, што Поґодін не мал впливу на оформліня національ-

ной орєнтаціі Зубрицкого, котрий уж дуже вчасьнійше вказувал велике зацє-кавліня Росийом і славянством. Ірина Орлевич. Денис Зубрицький: штрихи допортрета // Украiна: культурна спадщина, національна свідомість, державність9 (Львів, 2001): 286.

17. Алексей Миллер. Украинский вопрос» в политике властей и русском об-щественном мнении (вторая половина XIХ века) (СПб., 2000): 198. Тіж на Інтер-неті http://www.ukrhistory.narod.ru/texts/miller.htm і в англійскым перекладі OlgaPoato перекладач, The Ukrainian Question: the Russian Empire and Nationalism inthe Nineteenth Century (Budapest, 2003).

18.  John Paul Himka. Hope in the Tsar: Displaced Naive Monarchism among theUkrainian Peasants of the Hapsburg Empire // Russian History 7, нр. 1-2 (1980): 125-138.

19. Посмотр на дві табелі з цінами зерна в Варшаві (Росия) і Львові, долученына кінци того допису.

20. Нина М. Пашаева. Очерки истории русскоґо движения в Галичине XIX-XX  вв.  (М.,  2001):  74,  тіж  на  Інтернеті  http://www.ukrstor.com/ukrstor/paszaeva_oczerk-x.html

Page 143: Исторический журнал "Русин", 3/2007

142 2007, № 3 (9)

21. Андрей Васильевич Шипилов. Заплата российского профессора в ее на-стоящем, прошлoм и будущем», ALMA MATER. Вестник высшей школы нр. 4(2003): 5 (37), тіж на Інтернеті: http://www.ecsocman.edu.ru/images/pubs/2005/06/30/0000214844/shipilov_AlmaMater.pdf

22.  Алексей Миллер. Украинский вопрос ... С. 198-199.23. Остап Середа. Місце Росії в дискусіях щодо національної ідентичності га-

лицьких українців у 1860-67 роках (за матеріалами преси), в: А.И. Миллер, В.Ф.Репринцев, Б.Н. Флоря, ред. Россия – Украина: история взаимоотношений (Мос-ква, 1997): 166, тіж на Інтернеті http://www.ukrhistory.narod.ru/texts/sereda-1.htm

24. В 1878 року мож было за тисяч рублів купити в Варшаві неомало 12 тонпшениці. Тисяч рублів выміняло ся товди на деси 1 560 ґульденів, за котры можбыло купити во Львові деси 16 тон пшениці.

25. Алексей Миллер. Украинский вопрос.... С. 202.26. Остап Середа. Місце Росії.... С. 158, 163-164.27. Нина М. Пашаева. Очерки истории русскоґо движения... С. 58.28. Нина М. Пашаева. Очерки истории русскоґо движения... С. 60.29. Нина М. Пашаева. Очерки истории русскоґо движения... С. 80.30. Веце про ролю Ставропигійского Інституту: Олександра Киричук.Став-

ропігійський інститут у політичних змаганнях русофілів і народовців 70–90-хроків ХІХ ст. в: Україна модерна, ч. 4-5 (Львів, 2000): 124-148, тіж на Інтернетіh t t p : / / w ww. f r a n k o . l v i v. u a / S u b d i v i s i on s / u m / u m 4 - 5 / S t a t t i / 5 -KYRYCHUK%20Oleksandra.htm і його Ідеологія діячів Ставропігійського інсти-туту у Львові 1848-1869, Украiна: культурна спадщина, національна свідомість,державність 9 (Львів, 2001): 300-319.

31. Ф.И. Стеблий, М. М. Криль. Галицкая Матица во Львове в Славянскиематицы ХІХ века (Москва, 1996): 207, 213.

32. Ігор Чорновол. Українська фракція галицького крайового сейму 1861-1901 рр. (Львів, 2002): 108.

33. Ігор Чорновол. Українська фракція... С. 107-108, 135-136, 163; Олена Арку-ша, Мар’ян Мудрий. Русофільство в Галичині .... С. 241.

34. Олена Аркуша, Мар’ян Мудрий. Русофільство в Галичині .... С. 258.35. Хоц до організацийі початково вошли тіж украінскы народовці, іщы в

1870 року были они з ньой вышмарены. В 1879 народовці прібували масововступити до рады з ідейом єй – як то повідали – ожывленя, але ім ся тота акция неповела. Олена Аркуша, Мар’ян Мудрий. Русофільство в Галичині .... С. .241-242.

36. Нина М. Пашаева. И.Г. Наумович как общественный, политический ирелигиозный деятель Галичины второй половины XIX века // Историческийвестник . № 1 (12), 2001. http://www.vob.ru/public/bishop/istor_vest/2001/1_12/12_10.htm

37. В тым тых од кредитовых організацій, такых як Лемківскій Банк в НовымСанчы, Руска Пожычкова Каса в Криниці, Лемківска Каса в Горлицях і Товари-ство «Бескид» в Саноку. Олексій Сухий. Товариство iменi Михайла Качковсько-го: Организацiйнi засади та напрями дiяльностi // Украiна: культурна спадщина,національна свідомість, державність 9 (Львів, 2001): 395. Посмотр тіж на: JaroslawMoklak.Mychajlo Kaczkowskyj i czytelnie jego imienia na Lemkowszczyznie»,Magury ‘87 (1987): 53-65.

Page 144: Исторический журнал "Русин", 3/2007

143Èñòîðèÿ ðóñèíîâ

 38. Paul Robert Magocsi. The Kachkovs’kyi Society and the National Revival inNineteenth-Century Galicia», Harvard Ukrainian Studies 15, no. 1/2 (1991): 58, 60, 65.

39.  Олексій Сухий. Товариство iменi Михайла Качковського … С. 396.40. Нина М. Пашаева. Очерки истории русскоґо движения .... С. 74-77.41. Друком выдано іщы того самого року Стенографический отчетъ из сидо-

вой розправы по делу Ольги Грабар и товаришей (Львов, 1882), тіж на Інтернетіhttp://mnib.malorus.org/kniga/55

42. Paul Robert Magocsi. The Shaping of a National Identity: SubcarpathianRus', 1848  1948 (Cambridge, 1978). С. 57. Добрянскій вчасьнійше провадил актив-ну діяльіст культурну і політичну серед Русинів. Был він три раз выбраний доугорского парляменту, але аж за третім разом дозволенуму йому там засісти(1865). Одначе за свойі контакты зо Словаками (спостеріганы през Мадзярів якпанслявізм) Добрянскому одобрано мандат (1869). Сьліджений през власти Доб-рянскій емігрувал до Росийі в 1875, одкале вернув в 1881 року і оселил ся воЛьвові.

43. Paul Robert Magocsi. The Kachkovs’kyi Society…. С. 68.44. Нина М. Пашаева. И.Г. Наумович ...45. Iван Павло Химка. Апологія "Михайла Малиновського: до історії кризи у

греко-католицькій церкві 1882 року і характеристики поглядів святоюрців" //Записки НТШ 225 (1993): 365-375; John Paul Himka. Religion and Nationality inWestern Ukraine. The Greek Catholic Church and The Rutenian National Movementin Galicia, 1867-1900 (Montreal, 1999): 73-98.

46. Нина М. Пашаева. Очерки истории русскоґо движения .... С. 107.47. Олена Аркуша, Мар’ян Мудрий. Русофільство в Галичині .... С. 237, при-

пус 13.48. Ігор Чорновол. Українська фракція ... С. 168, 195.49. Олена Аркуша, Мар’ян Мудрий. Русофільство в Галичині ... С. 243.50. Нина М. Пашаева. Очерки истории русскоґо движения ... С. 103.51. John Paul Himka. The Construction of Nationality in Galician Rus’.... С. 160,

припис но. 63. В 1884 року згоріл во Львові банк, котрого головным капіталомбыли фонды єпархіяльного духовенства з котрых выплачано пенсиі священни-чым вдовам і сиротам. Наумович два раз іздил до Росийі в тій справі і згідні зПашаевом (Очерки истории русскоґо движения..., с. 115) мало му ся повестидостати величезны сумы на одновліня тых фондів (600 000 марок в 1884 року і650 000 рублів в 1885 року). Ци Росияне фактичні выдали такы великы сумы наодновліня фондів, ци може купили/одбудували банк і в тот спосіб одновилифонды?

52. Paul Robert Magocsi. The Shaping... С. 68.53. Jaroslaw Moklak. W walce o tozsamosc Ukraincow: zagadnienie  jezyka

wykladowego  w  szkolach  ludowych  i  srednich  w  pracach  galicyjskiego  SejmuKrajowego, 1866-1892 (Krakow, 2004): 213.

54. Олена Аркуша, Мар’ян Мудрий. Русофільство в Галичині ... С. 247.55.  Ігор Чорновол.. Українська фракція ... С. 207-211.56. Олена Аркуша, Мар’ян Мудрий. Русофільство в Галичині .... С. 247.57. В 1895 року існували штыры выборчы комітеты (руский, руско-народ-

ний, староруский і радикальний). Ігор Чорновол. Українська фракція. .. С. 213.

Page 145: Исторический журнал "Русин", 3/2007

144 2007, № 3 (9)

58. Олена Аркуша, Мар’ян Мудрий. Русофільство в Галичині... С. 250.59. Paul Robert Magocsi. Old Ruthenianism and Russophilism... С. 318-319;

Нина М. Пашаева. Очерки истории русскоґо движения... С. 118-119.60. Олександра Киричук. Ідеологія  діячів Ставропігійського  інституту…

С. 302.61. Paul Robert Magocsi. The Kachkovs’kyi Society… С. 70.62. Олексій Сухий. Товариство iменi Михайла Качковського… С. 397.63. John Paul Himka.The Propagation of Orthodoxy in Galicia on the Eve of

World War // Украiна: культурна спадщина, національна свідомість, державність9 (Львів, 2001): 483.

64. John Paul Himka.The Propagation of Orthodoxy… С. 491.65. Про шыршу політичну ситуацю в Галичыні в тым окресі посмотр на

Czeslaw Partacz. Od Badeniego do Potockiego: stosunki polsko-ukrainskie w Galicjiw latach 1888-1908 (Torun, 1996); I. Я. Красівський. Галичина у першій чверті XXст.: проблеми польсько-українських стосунків (Львів, 2000); Ю. В. Михальсь-кий. Польські політичні партії та українське питання в Галичині на початку XXстоліття: (1902-1914) (Львів, 2002).

66. Keith P. Dyrud. The Quest for the Rusyn Soul: the Politics of Religion andCulture in Eastern Europe and in America, 1890-World War I (Philadelphia, 1992): 37.

67. Олена Аркуша, Мар’ян Мудрий. Русофільство в Галичині ... С. 253.68. Keith P. Dyrud. The Quest for the Rusyn Soul... С. 49-54; O. Сухий. "Галиць-

ко-росийське" благодійне товариство та головні напрями його діяльності  //Наукові зошити Історичного Факультету Львівського державного університету2 (1999): 105.

69. O. Сухий. Галицько-росийське» благодійне товариство… С. 106.70. John Paul Himka. The Propagation of Orthodoxy in Galicia… С. 484-485.71. Bernadetta Wojtowicz. The Role of Religion in the Development of National

Consciousness among the Lemkos //  Paul Best і Jaroslaw Moklak, ред., The Lemkosof Poland (Cracow–New Haven, 2000): 210.

72. Paul Robert Magocsi Made or Re-made in America? Nationality and IdentityFormation Among Carpatho-Rusyn Immigrants and Their Descendants, Coexistence:A  Review of  East-West  and  Development  Issues –  Special  issues. The  EmigreExperience  28  (Dordrecht,  Netherlands,  1991):  335-348,  Полскє  тлумачыня«Stworzeni czy przeksztalceni w Ameryce? Narodowosc i procesy swiadomosciowewsrod emigrantow karpacko-rusinskich i ich potomkow w USA», Przeglad Polonijny18, no. 3 (Wroclaw, 1992): 5-17.

73. Klaus Bachmann.Tlo polityczne ekspansji prawoslawia na terenie Galicji przedwybuchem I wojny swiatowej», Biuletyn Ukrainoznawczy нр. 3 (1997): 81-91; Ярос-лав Мокляк. Російське Православія на Лемківщині в 1911-15 роках: Політичніаспекти його розвитку, Лемківщина 19, нр. 1 (1998): 3-8.

74. John Paul Himka. The Propagation of Orthodoxy in Galicia… С. 485-486.75.  Андрей Васильевич Шипилов. Заплата  российского  профессора…

С. 7 (39).76. Marian Bendza. Ks. Maksym Sandowicz – zycie i dzialalnosc, Wiadomosci

Autokefalicznego Kosciola Prawoslawnego w Polsce no. 3/4 (Warszawa, 1978): 106-118; Isaac Lambertsen. Holy New Hieromartyr Maximus Sandovich: Protomartyr of

Page 146: Исторический журнал "Русин", 3/2007

145Èñòîðèÿ ðóñèíîâ

the Lemko People (Liberty, Tenn., 1999); Петро Трохановскій. Священномучен-ниче Отче Максиме моли Бога о нас: до 90- літтіа мученничоi смерті та 10-літтіапричисленніа до лику святих (Sanok, 2004).

77. Детальні про сам суд пише в долгій серіі дописів Michal Boltryk. Sad nadswietym Maksymem, Przeglad Prawoslawny зачинаючы од нр. 6 (228) (2004) до нр.7 (253) (2006), тіж на Інтернеті: http://www.pporthodoxia.com.pl/archiwum.php

78. Кирилл Фролов. Суд над Валерием Кауровым и политические процессынад  карпаторусскими  русофилами  в  начале  двадцатого  века,  http://www.otechestvo.org.ua/analitika/2004_12/an_31_01.htm.

 79. Paul Robert Magocsi. The Shaping… С. 68. 80. Roman Dubec. Schiarchmandryta Aleksy Kabaliuk - Apostol Zakarpacia,

Cerkiewny Wiestnik нр. 1 (2000): 53-70; Кирилл Фролов, Валерий Разгулов. Апо-стол Карпатской Руси: Житие священномученика Алексия (Кабалюка)» (Ужго-род, 2001), тіж на Інтернеті: http://www.moskvam.ru/2002/08/frolov.htm; КириллФролов. Духовной  триумф  карпатороссов,  http://www.pravoslavie.ru/put/sv/archimalexijkabalyuk.htm

81.  John Paul Himka. The Propagation of Orthodoxy in Galicia… С. 492.82. Про місце Галичыны в міжнародній політиці медже Австро-Уграми а

Росийом посмотр ся на Klaus Bachman «Piata kolumna Moskwy? Ruch rusofilskiw Galicji a austriacka polityka zagraniczna przed pierwsza wojna swiatowa», BiuletynUkrainoznawczy no. 5 (Przemysl, 1999): 7-15 і його векшу працю «Ein Herd derFeindschaft  gegen  Russland:  Galizien  als  Krisenherd  in  den  Beziehungen  derDonaumonarchie mit Russland (1907-1914)» (Wien, 2001) i на рецензию той праці:Hugo Lane, HABSBURG, H-Net Reviews, January, 2002. URL: http://www.h-net.org/reviews/showrev.cgi?path=17441012583114. Лейн вірит, што ситуация в Галичынімала першорядне значыня на децызю розпочатя Першой Сьвітовой Війны іпідкрислят, што Бахман дал дост на то доводів, але якоси не вытягнул очывидныхвнесків (?-Б.Г.).

83.  Александра Юрьевна Бахтурина.Политика Российской империи в Вос-точной Галиции в годы Первой мировой войны. М., 2000.

84. Paul Robert Magocsi. The Roots of Ukrainian Nationalism: Galicia as Ukraine'sPiedmont (Toronto, 2002) : 101.

85. Paul Robert Magocsi.  The Roots of Ukrainian Nationalism... С. 106.86. Олена Аркуша, Мар’ян Мудрий. Русофільство в Галичині... С. 250.87.  Paul Robert Magocsi. The Roots of Ukrainian Nationalism... С. 146.88.  John Paul Himka. The Propagation of Orthodoxy in Galicia… С. 488, 492.89.  Кирилл Фролов. Галицкая  Русь  в  борьбе  за  веру  и  народность  //

В.Р. Ваврик. Терезин и Талергоф (Москва, 2001): 43.90. Keith P. Dyrud. The Quest for the Rusyn Soul... С. 53.91. Keith P. Dyrud. The Quest for the Rusyn Soul… С. 56-57.92. John Paul Himka. The Propagation of Orthodoxy in Galicia… С. 484.93. Jaroslaw Moklak. The Phenomenon of the Expansion of Orthodoxy in the

Greek Catholic Eparchy of Przemysl: Missionary Activities of the Orthodox Church,1918-1939 // Paul Best i Jaroslaw Moklak, ред.., The Lemkos of Poland (Cracow–New Haven, 2000): 107-118.

Page 147: Исторический журнал "Русин", 3/2007

146 2007, № 3 (9)

Роман ШАПКА

КРАТКИЙ ОЧЕРК ИСТОРИИ«ТВЕРДЫХ»* РУСИНОВ В КАНАДЕ

8 сентября 1891 г. к восточному берегу Канады, к городу Монреаль,приплыл корабль «Oregon», на борту которого было двое галицких се-лян, Иван Пилипов и Василь Елиняк, оба родом из села Небылов1 Ка-лушского района близ Станислава (нынешнего Ивано-Франковска), ко-торый тогда находился в составе Австро-Венгрии.

Их записали просто как «рутенские рабочие»2. Они считаются пер-выми русинами в Канаде. Инициатором выезда в Канаду был Пили-пов. Узнав от своих сограждан-немцев о возможности при переезде вКанаду иметь свою землю, стать владетелем и «вольным человеком»,Иван  Пилипов  стал думать  об  отъезде  в  Канаду.  Его  планы  осуще-ствились в августе 1891 г. Оба крестьянина уехали из родной стороныбез своих семей, пустившись в неизвестный далекий путь через оке-ан. Этот шаг был смелым, и после него из Прикарпатья началась мас-совая эмиграция в Канаду. После прибытия и ознакомления с новойземлей и открывшимися там для простого крестьянина возможностя-ми Иван Пилипов вернулся домой забрать свою семью и семью Васи-ля Елиняка.

Когда Пилипов прибыл домой и рассказал своим землякам о «воль-ных землях» в Канаде, это вызвало негативную реакцию со стороныместных австрийских чиновников, жандармерии и помещиков. Его об-винили в распространении идеи об эмиграции и в нарушении обще-ственного порядка. Дело дошло до судебного процесса, в результатекоторого Иван провел в заключении месяц. Об этом он сам рассказы-вал в интервью профессору Ивану Боберскому3.

В  1893  г.  Пилипов  со  своей  семьей  и  с другими  односельчанамипереселился в Канаду. Именно так началась эмиграция на «вольныеземли» Канады, сначала из Небылова, а вскоре после этого из другихмест Галичины и Буковины (буковинские крестьяне, в отличие от га-личан, были православными).

В 1895 г. профессор Львовского университета доктор Осип Олесковпосетил  в  Канаде  галицкие колонии  с намерением  познакомиться собстановкой, условиями жизни переселенцев-русинов. Свое путеше-

* «Твердыми» автор называет русинов, которые до конца своей жизни со-хранили идеалы Святой Руси

Page 148: Исторический журнал "Русин", 3/2007

147Èñòîðèÿ ðóñèíîâ

ствие по Америке и Канаде Олесков описал в двух брошюрах «О эмиг-рации»4 и «Про вольни земли»5. Изданная доктором Олесковым лите-ратура еще больше усилила идею эмиграции, и после выхода этих из-даний началось  массовое переселение.  Хотя многие  крестьяне малоили вообще ничего не знали о Канаде и переживали, готовясь выехатьв незнакомое место, большинство считало: «Шо буде, то буде, а гирь-ше як в Австрии не буде!» Я лично это высказывание не раз слышалот старых людей, когда они рассказывали, почему покинули свою ро-дину. Они не зря так говорили. Многие из них следили за событиями вАвстро-Венгрии и знали о действиях австрийского правительства поподавлению русинского движения. Процессы против Ольги Грабарь исвященника Иоанна Наумовича не оставили безучастными многих ру-синов, особенно «твердых». Их предчувствие оправдалось, когда на-чался  второй  Львовский  процесс,  когда  был  расстрелян  священникМаксим Сандович6, и когда многие их земляки прошли в годы первоймировой войны через австрийские концлагеря Талергоф и Терезин.

В 1896 г. переселение усилилось: галицкие и буковинские поселениявозникали в канадских прериях, в современных провинциях Манитоба,Саскачеван и Альберта около городов Виннипег, Реджайна и Эдмон-тон. Первое и самое большое русинское поселение было основано впровинции Манитоба на юге от города Виннипег и первоначально на-звалась Русь7,  а в  провинции Альберта  на северо-востоке от  городаЭдмонтон поселение было названо Восток8. «Приятная новость, чтоместность и колония, называвшаяся Limestone Lake, в которой галиц-кие русины впервые в Канаде приняли православие, согласно их жеходатайству  перед  правительством  переименована  в  Восток  в  знактого, что они теперь опять стали истинными и православными чадамиВостока», - писал «Американский православный вестник» в 1899 г.9

В 1897 г., когда количество русинов в Канаде сильно возросло, пере-селенцы стали размышлять о церкви, о своих духовных потребностяхи начали собираться в общины. Канадская Русь просто не могла житьбез родной церкви, без родной духовности, без родных церковных икультурных обрядов. Искали выход из положения и нашли его. Из деб-рей Западной Канады русины направили прошение к русскому право-славному епископу в Сан -Франциско10. Они просили прислать им свя-щенника, чтобы удовлетворились их духовные чаяния и потребности.Русская православная церковь откликнулась, и  в Востоке стали нестислужбу миссионеры - священник Димитрий Камнев и псаломщик Вла-димир  Александров.  Постоянного  священника  назначили  только  в1901 г.

Здесь,  на  канадской  земле,  под  открытым  небом  18  июля  1897  г.была отслужена первая православная литургия благодаря стараниям

Page 149: Исторический журнал "Русин", 3/2007

148 2007, № 3 (9)

и желаниям галицких русинов. На месте сего исторического действасооружен треxраменный крест, на котором Феодор Немирский выте-сал надпись: «В память возвращения галицких русинов к вере своихпредков»11.

После посещения поселения Восток российские миссионеры побы-вали  в  другом  русинском  поселении  на  юге  от  города  Эдмонтон,  вместности, где «твердый» русин Феодор Фур с 99 другими галицкимирусинами присоединились к православной церкви12. В этой местностипостроены были две церкви, униатская13 в 1900 г., а православная - в1902 г. Впоследствии (в 1910 г.) на радость галицких переселенцев обесоединились в один русский православный приход14. Там до сего днястоит трехраменный придорожный крест, возведенный в 1900 г. забо-тами «твердого» русина Ивана Борыса в благодарность Богу за удач-ный переезд в новый край и за религиозную свободу. Перед тем, какон переселился в Канаду, он поставил такой же крест в своем родномселе Ветлин15 близ города Ярослав (в нынешней Польской Галиции).

В 1897  г. поселение Русь в  южной  Манитобе посетил  священникИоанн  Маляревский,  настоятель  Свято-Покровской  церкви  городаМиннеаполис в Америке. В том же году по приглашению римско-ка-толического бискупа из Америки посетил Канаду греко-католическийсвященник Нестор Дмитров. Он описал свое путешествие по русинс-ких колониях в брошюре «Канадийска Русь»16.

Крещение русинских детей в 1898 г. на ферме Федора Немирскогов поселении Восток.

Page 150: Исторический журнал "Русин", 3/2007

149Èñòîðèÿ ðóñèíîâ

С 1898 г. начали строить первые русинские церкви в Канаде – впос-ледствии во всех местностях русинского поселения красовалась тра-диционная архитектура Карпато-Днестровских земель. Пейзаж канад-ских прерий обогатился церквями, «мазанками» – избушками прикар-патских поселенцев. Выходцы из Небылова построили одну из первыхцерквей в поселении Стар недалеко от Востока в Альберте. В 1901 г.между переселенцами-небыловцами возник спор о принадлежности ихновопостроенной церкви – к Русской православной или к униатской.Иван Пилипов, поборник русского православия, сын Святой Руси сдругими «твердыми» русинами отстоял церковь17. Второй в его жизнисудебный процесс Иван Пилипов выиграл и вместе со своими едино-мышленниками этим процессом доказал: кем они были, теми они иоставались до конца жизни – «твердыми» русинами. Когда Иван Пи-липов в 1936 г. скончался, его похоронили возле той самой русской пра-вославной церкви в местности Стар. Интересно, что в конце XIX в.галицкие русины продолжали массово присоединяться к Русской пра-вославной церкви, как свидетельствует «Американский православныйвестник»18.

В 1899  г. первым русинским почтарем в Канаде стал Феодор Не-мирский. Родом из Бильча Золотого (нынешней Тернопольской облас-ти), он играл значительную роль среди русинов в Канаде. На его фер-ме отслужили первую православную литургию в Канаде, он поддер-живал своих земляков в организации общин, имел в своей библиотекемного русских книг, и сам был образцом «твердого» русина. В каждой

На этом месте в поселении Восток 18 июля 1897 г. заботами галицких руси-нов была совершена первая  православная литургия на канадской земле.

Русское духовенство совершало путь в 1500 км из Сан-Франциско (Кали-форния) до поселения Восток (Западная Канада).

Page 151: Исторический журнал "Русин", 3/2007

150 2007, № 3 (9)

строчке  его  дневника  чувствует-ся  искренняя  любовь  к  СвятойРуси и  к ее идеалам.  Помню, егосын Фома  Феодорович рассказы-вал мне в 80-х годах прошлого сто-летия, что «мама и тато  заплака-ли коли они ся довидали шо рус-ского царя стратыли». В 1900 г. врапорте о миссионерской поездкев  Северо-Западную  Канаду  свя-щенника Владимира Александро-ва мы читаем имена тех галичан,которые  пользовались  большимавторитетом  среди  поселенцев,  –Якова Лопушинского, Иоанна Сак-мана, Феодора Фура и Феодора Не-мирского19.

После  прибытия  в  Альбертувесной 1899 г. двадцати восьми че-ловек из села Русский Банилов (ав-

стрийская часть Буковины, нынешний Выжницкий р-н Черновицкой обл.Украины) открывается новая страница в истории русинских пересе-ленцев20. Поселение буковинцев основывается в 120 км на северо-во-стоке от города Эдмонтон и получает название Шандры по фамилиитрех братьев и их родственников. С первых дней прибытия выбираютместо для церкви, и она впоследствии станет одним из центров духов-ной и культурной жизни «твердых» русинов в Канаде.

Для Канадской  Руси год 1901 был ключевым. В этот  год епископАлеутский и Североамериканский Тихон, впоследствии патриарх Мос-ковский, впервые посетил Канаду. Было совершено освящение первыхправославных храмов в Востоке, в селении Буковина и основано Свя-то-Тихоновское  братство.  Пребывание  русского  архиерея  сплотило«твердых» русинов. Личность святителя Тихона не могла не влиятьположительно на русинов, которые неожиданно на далекой чужбиневстретились с лучшим представителем Святой Руси. Русины прини-мали его как своего человека - смиренного,  благочестивого -  с пол-ным уважением и доверием21. Впоследствии о нем как патриархе на-писали: «Из глубины веков на нас как будто выглянула Святая Русь»22.Так Канадская Русь воспринимала святителя Тихона еще в бытностьепископом. Святитель Тихон был устроителем Русской церкви в Ка-наде. Он освятил первую православную церковь в Востоке и Успенс-кий храм в Шандрах. Им же были учреждены другие приходы и освя-

Буковинцы - переселенцыиз Русского Банилова.

Page 152: Исторический журнал "Русин", 3/2007

151Èñòîðèÿ ðóñèíîâ

щены в 1904 г. Свято-Троицкий храм в Виннипеге (впоследствии со-бор), Свято-Варваринский храм в Эдмонтоне (впоследствии тоже со-бор), а в 1905 г. - храм в п. Киселев в Альберте. Благодаря святителюТихону «твердые» русины укрепились в своих идеалах. В двадцатомномере «Американского православного вестника»  за 1901 г. читаем,что «в Канаде теперь до 5000 душ православных»23.

В провинции Манитоба священник Константин Попов посещал ко-лонию  Русь.  Он  в  то  время  был  настоятелем  исторической  Свято-Покровской  церкви  в  городе Миннеаполис в  Америке,  где  в  1891  г.присоединилась к Русской православной церкви первая униатская об-щина  со  своим  настоятелем  о.  Алексием  Товтом,  «Батьком  Амери-канской Руси», впоследствии канонизированным Православной церко-вью Америки.

В последующие годы росло количество поселений и общин, строи-лись церкви, основывались братства и в некоторых местностях - чи-тальни и школы. В Шандрах возникла читальня имени о. Иоанна На-умовича. С каждым годом количество галицких поселенцев увеличи-валось24.

В 1910 г. Канаду посетил униатский митрополит Андрей Шептиц-кий. Возвратившись во Львов, он написал брошюру под заглавием «Ка-надийским русинам» (издана в Жовкве в 1911 г.). В ней употребляетсяслово русин(ы) не меньше 42 раз, а слово руский(и) не меньше 31

Свято-Успенский храм в Шандрах в 1920 г.

Page 153: Исторический журнал "Русин", 3/2007

152 2007, № 3 (9)

раза. Для «твердых» русинов-галичан при-зыв  брошюры  держаться  римской  церквине совпадал с их убеждениями. Пятнадцатьлет  спустя,  в  1926  г.,  Феодор  Немирскийписал, что «в рок за тым (1898) мы взялисьбудовати церкву во имя Пресвятыя Троицыв Востоце. Се була перша Православна Цер-ква в сем краю, а теперь уже матерею 123церквей в Канаде»25.

В 1913 г. в городе Эдмонтон была осно-вана газета «Русский голос», а в 1914 г. вгороде Виннипег - газета «Русский народ».Эти  еженедельные  газеты  соответствова-ли желанию «твердых» русинов иметь свойпечатный  орган. Просматривая выпущен-ные номера газет и изданные редакциямикалендари, можно увидеть темы, актуаль-ные для «твердых» русинов. Об этом гово-рят даже заголовки: «Первый русский кон-гресс  в  Канаде»26,  «По  русско-канадскимколониям»27  и  «О  новооснованной  бурсе

имени Максима Сандовича в Эдмонтоне»28.В 1919 г. администратором Русской православной церкви в Канаде

был  назначен  архимандрит  Адам Филипповский.  Он  был родом  изГаличины, из с. Руда Жидачовского района на Львовщине, сын СвятойРуси, чьи идеалы всю жизнь отстаивал. «Не отступил я от той идеи,якую передали нам, русским сынам,  умученныи за тую же русскуюнациональную идею наши отцы, матери и братья»29. Как администра-тор Канадской епархии он занимал ключевую позицию в борьбе за иде-алы Святой Руси и стал духовным лидером «твердых» русинов. Еще в1916 г. управляющий Североамериканской епархией Русской православ-ной церкви архиепископ Евдоким откликнулся на труды архимандритаАдама следующим словами: «Радуюсь, что вы полюбили Канадийс-кую Русь и желаете потрудиться для нея»30. В 1922 г. его хиротонисо-вали в епископа Стефан (Дзюбай), епископ Карпато-Русский, и Горазд(Павлик), епископ Чешско-Моравский31. В 1935 г. в своем докладе Епар-хиальному съезду «Русская православная церковь до и после револю-ции» архиепископ Виталий (Максименко) так отозвался о «твердых»русинах с архиепископом Адамом во главе: «Это представители Подъя-ремной (Прикарпатской) Руси. Они прошли долгую и тяжелую школу.Они сильны числом и сплоченностью. Здоровому и жизненному ихстремлению нужно давать дорогу»32.

Архимандрит Адам(Филипповский).

Page 154: Исторический журнал "Русин", 3/2007

153Èñòîðèÿ ðóñèíîâ

Жизнь шла своим ходом. Русины жили своей лично-семейной и об-щественно-церковной жизнью, развивали общины. Некоторые измени-ли своим идеалам, другие ассимилировались, значительная же частьдержалась за свои убеждения, помнила о своем тысячелетнем проис-хождении. В поэме «Английска культура» словами «наш руський дух,мы Святой Руси сыны»33 выражалось чувство тех, кто еще жил имен-но такими идеалами, находясь далеко за пределами родины. В кален-даре «Русский народ» на 1918 г. видно, о чем люди размышляли, о чемхотели узнать, чем интересовались. Статьи назывались: «Где обман,на Востоце чи в иезуитском Западе», «Христианство на Руси», «Коза-ки», «Иерусалим и Святая Земля», «Причины и значение нынешнейвсемирной войны», «Обзор русской жизни в Канаде в 1917» и «Адре-сар Канадской православной русской миссии», в котором есть списокболее 100 церквей и монастырей. Вместе с тем стихотворения опятьрассказывают  об идеалах  Святой  Руси  –  «Подъяремная Русь  ЗемляВладимира Святого» и «Свята вера православна, тот восточный цвет,Русь будет в ней вечна славна, она узрит Божий свет».

В 20-е гг. в поселении Сочава возник спор между прихожанами -русинами и молдаванами и теми, кто хотел присоединиться к нововоз-никшему украинскому братству. Сочава находится в 10 км от поселе-ния  Восток.  Местность  была  заселена  русинами  и  молдаванами  изавстрийской части Буковины в начале ХХ столетия и названа в честьпервой столицы Молдавского православного княжества - Сочавы. Вконце концов храм на Сочаве остался под юрисдикцией Русской пра-вославной церкви.

Назначение епископа Арсения (Чаговцева)34 управляющим Канад-ской епархией РПЦ в 1926 г. поддерживало всех православных, вклю-чая «твердых» русинов. Им был основан Вознесенский монастырь впоселении Сифтон в Манитобе, и при нем начали действовать бого-словские курсы. О нем,  «Канадском Златоусте», впоследствии  вспо-минали: «Народ сотнями привлекался к его богослужениям и загорал-ся его вдохновенными проповедями»35. О «твердых» русинах святи-тель Арсений сам пишет: «Помогала мне компактная сила выходцевиз Буковины ... среди братьев галичан были ревнители православия»36.

В основном культурная жизнь русинов базировалась около церков-ных общин. Люди не только «жили-были», но и творили, создавали.Организовались церковные хоры, которые украшали богослужения ицерковные обряды. Народное искусство - писанки, вышивание, ткаче-ство и кулинария - передавалось из поколения в поколение. Во многихместностях народные оркестры играли прикарпатскую народную му-зыку на семейных и народных праздниках, где люди пели народныепесни и плясали народные танцы. В 50-х гг., когда я был ребенком,

Page 155: Исторический журнал "Русин", 3/2007

154 2007, № 3 (9)

еще исполнялись народные песни и колядки. Одна из любимых народ-ных песен звучала так: «Дай же Боже добрый час... где Днестер, гдеСян и Прут русски риченьки плывут... всюда честный русский рид...хоть пийдешь за Бескид... всюда мова та една, всюда писня та сама,русска мова русский край, русска писня и звычай». Колядка: «Ой див-на дивна русска родына... русским звычаем колядувати, Радуйся ра-дуй Божая Мати» тоже была одной из любимых.

В 1931  г.  епископ  Иоасаф  (Скородумов) назначен  был управляю-щим Канадской епархией. Он, как и его предшественники, был носи-телем русской духовности, русского православия и идеалов Святой Руси.Хотя он прожил только 20 лет в Канаде, его подвиг был знаменателен,и добрая память о нем как об истинном пастыре еще жива среди по-томков  его  паствы.  В  моей  семье  часто  вспоминается  «наш  блады-ка»37. Приводится пример, когда мой дядя подал владыке доллар, а он,уходя, дал моим двоюродным сестрам по 50 центов. Деяние вроде бынезначительное, но для простых рабочих такие простые поступки имелизначение и показывали, насколько «бладыка» понимал тяжелое поло-жение людей, среди коих он подвизался. Его доброта, понимание, ис-кренность, как и его поучения, убеждения и верность Святой церкви иРуси, остались после него на многие года.

После  архиепископа  Иоасафа  вКанаду  назначен  был  архиепископПантелеимон (Рудык). Владыка Пан-телеимон родом был из Галичины –он родился в 1899 г. в Липовцах Пе-ремышлянского района на Львовщи-не. Мальчиком он перешел австрий-ско-российкую границу и отправил-ся в Почаевскую лавру, где учился ипринял монашество38. Впоследствиион был наместником Почаевской лав-ры, в 1941 г. стал епископом Львовс-ким, а в 1941-1943 гг. - архиеписко-пом Киевским. Его подвиг и стара-нья в Почаеве, в родной Галичине, вКиеве и за рубежом были успешны-ми. В 1959 г. он стал управлять пат-риаршими приходами в Канаде, гденаходился среди своих русинов и ихпотомков.  Его  келейник,  впослед-ствии архимандрит Димитрий (Щур),малоросс из Подольской   губернии,

Владыка  Пантелеимон(Рудык)  в  бытность  еписко-пом Львовским (1941 г.).

Page 156: Исторический журнал "Русин", 3/2007

155Èñòîðèÿ ðóñèíîâ

много рассказывал нам, своим духовным чадам,  о жизни и подвигевладыки Пантелеимона. На наш вопрос: «Кем был владыка?» - о. Ди-митрий ответил: «Владыка был человеком старой галицкой школы».Владыка всю свою жизнь служил Святой церкви и своему народу.

После кончины владыки Пантелеимона в 1968 г. начался конец эпо-хи. С каждым годом уходили в вечность последные переселенцы-ру-сины, выходцы из старой  Австро-Угорской Руси.  Их потомки роди-лись в Канаде, и здесь шел естественный процесс ассимиляции. Ре-альность такова, что потомки русинов рождаются канадцами, ходят вканадские  школы,  живут в  многонациональной  англоязычной  средедалеко от Карпато-Днестровской родины.

Несмотря  на это, многие традиции живы. Сегодня церковь СвятойТроицы в Востоке входит в благотворительную ассоциацию 13-ти при-ходов «Orthodox V» Русской православной церкви под духовным руко-водством патриарха Московского и всея Руси Алексия II.

Нам,  родившимся в  Канаде  потомкам  русинов, многое  передава-лось, но самыми ценными, кроме Святого православия, были увлека-тельные  рассказы  о  славе  и  величии  Святой  Руси;  о  белокаменнойМоскве, в которой находилось сорок сороков; о колыбели Святой Руси- древнем Киеве и  его  святынях; о Святой  горе Почаевской с ее чу-дотворной иконой и стопочкой; о былом Спасском монастыре в Бой-ковских Карпатах; о славном Манявском ските на Покутье; о нашихземляках  -  великом  сыне  Галича  первом  митрополите  Московскомсвятом  Петре;  преподобном  Иове  Почаевском,  святом  Петре  Моги-ле, великомученике Иоанне Сочавском и Штефане Великом, господа-ре Молдавской Руси. Популярны были легенды о народных героях Ива-не Подкове и Олексе Довбуше, защитнике русского селянства.

Мы, потомки «твердых» русинов, теперь смотрим на деяния своихдедов и прадедов как на подвиг – они действительно держали то, чтоимели39 в условиях тяжелых, почти невыносимых. Их идеалы, идеалыСвятой Руси, спасали и сопровождали их в вечность.

ЛИТЕРАТУРА

1. Село Небылов находится 20 км от исторического Манявского скита, после-дней на Галицкой Земле крепости православия, которая в 1785 г. была закрытаавстрийским правительством. Слава о Великом ските в Маняве для многих га-личан не угасла – в 1904 г. в нем был сооружен и освящен крест стараньями изаботами галицких крестьян. (См. Марков О. Православный русский монас-тырь Великий Манявский скит. Львов, 1906).

2. Edmonton Journal. September 8. 1966 (ежедневная газета города Эдмонтон впровинции Альберта в Западной Канаде).

3. Календарь Канадийского фармера. Виннипег, 1937.4. Издания Общества им. Михаила Качковского. Львов, 1896.

Page 157: Исторический журнал "Русин", 3/2007

156 2007, № 3 (9)

5. Издания Просвиты. Львов, 1895.6. Священномученик канонизирован православной церковью в Польше и

Русской православной церковью за границей в 1994 г.7. Panchuk John. Bukovinian Settlements in Southern Manitoba. Michigan, 1971.

P. 4.8. Канадийский православный миссионер. № 8/9. Виннипег, 1926.9. Американский православный вестник. Сан-Франциско, 15 августа 1899.

С. 439.10. Прошение канадских русинов // Свет. Нью-Йорк, 3 июня 1901.11. Доклад архиепископа Марка (Петровций) «К юбилею столетия первой

православной литургии в Канаде».  27 июля 1997. Восток, Альберта.12. Американский православный вестник. Сан-Франциско, 1 сент. 1897.  С. 29.13. Протокол написан 26 марта 1900 г. в присутности членов общины новой

церкви // Echoes of Faith. Leduc, 1985. P. 5-7.14. Historical Sketch of St. Mary’s Russian Orthodox Church // Echoes of Faith.

Leduc, 1985. P. 1-4.15. Там же. С. 111.16. Дмитров Н. Канадийска Русь. Маунт Кармел. 1897.17.  Appeal Case in the Supreme Court of the Northwest Territories between

Plaintiffs: Trustees of the Greek Catholic Church of Star and Defendants: Rev.J. Korchinski, M. Polushe, I. Pylypow, M. Melnyk. Edmonton, 1904.

18. Американский православный вестник. Сан-Франциско, 25 июня 1898.19. Американский православный вестник. № 18. Сан-Франциско, 1900.20.  Shandro Church // Alberta History. Calgary. Autumn 1982.21.  Американский православный вестник. № 17/18. Сан-Франциско, 1901.22. Трубецкой Г. Памяти свят. патриарха Тихона // Седмица.Ру 12/30/2007.

С. 24. http://www.sedmitza.ru/index.html23. Американский православный Вестник. Сан-Франциско, 15/28 окт. 1901.24. Американский православный вестник. № 8/9. Сан-Франциско, 1902.25. Канадийский православный миссионер. № 8/9. Виннипег, 1926.26. Русский народ. № 22. Виннипег, 1917.27. Русский народ. № 29. Виннипег, 1917.28. Русский народ. № 1. Виннипег, 1918.29. Филипповский Адам. Не могу молчать. Виннипег, 1919. С. 5.30. Там же. С. 53.31. Впоследствии священномученик канонизирован Чехословацкой право-

славной церковью.32. Максименко Виталий. Мотивы моей жизни. Джорданвилль, 1955. С. 33.33. Новины. Эдмонтон, 21 марта 1914.34. Канонизирован православной церковью Америки в 1996 г.35. Юбилейный сборник в память 150-летия РПЦ в Северной Америке. Т. 2.

Нью-Йорк, 1945. С. 80.36. Там же. С. 78.37. На буковинском диалекте среди простых людей слово «владыка» произ-

носится не на «в», а на «б».38. Журнал Московской патриархии. № 12. Москва, 1969.39. Откровение Святого Иоанна Богослова 2, 25.

Page 158: Исторический журнал "Русин", 3/2007

157Çíàìåíèòûå ðóñèíû

Юрий ДАНИЛЕЦ

АРХИМАНДРИТ ИОВ (КУНДРЯ):ЖИЗНЕННЫЙ ПУТЬ И

БЛАГОСЛОВЕННЫЕ ТРУДЫ ПОДВИЖНИКА

История православной церкви вЗакарпатье  богата  жертвеннымипримерами  благочестия.  Послепринятия унии в ХVII в. за право-славную веру страдали о. МихаилАндрелла (Оросвиговский), епископДосифей  (Федорович),  о.  ИоаннРаковский  и  другие.  В  началеХХ в. на Закарпатье началось ши-рокое  крестьянское  движение  завозвращение к вере предков – пра-вославию. Главным очагом право-славного движения стали села Изавозле Хуста и Великие Лучки воз-ле  Мукачева.  Село  Иза  в  ХХ  в.дало  матери-  церкви  большое  ко-личество праведников и подвижни-ков. Среди них наиболее известныигуменья Параскева (Прокоп, в схи-

ме Нина), архимандрит Матфей (Вакаров), архимандрит Амфилохий(Кеминь), архимандрит Викентий (Орос). В последнее время в науч-ной и богословской среде идет полемика о канонизации другого пра-ведника-изянина - архимандрита Иова (Кундря).

Деятельность архимандрита Иова интересовала журналистов и уче-ных еще с советских времен. Однако не всегда они писали об о. Иовеправду, в основном это были небольшие статьи критического и фаль-сификационного характера. Более объективно писали о нем церковныеиздания:  ЖМП  и  «Православный  вестник».  После  развала  СССР  впериодике и Интернет-изданиях появилось несколько научных попы-ток изучить жизненный путь старца. Коротко рассмотрим некоторыестатьи и заметки, посвященные деятельности архимандрита Иова (Кун-дря).

Во второй половине 1950-х гг. на Закарпатье стартовала новая кам-пания против монашества и монастырей. О. Иов категорически выс-

Page 159: Исторический журнал "Русин", 3/2007

158 2007, № 3 (9)

тупил против ликвидации скитов и монастырей, поэтому на него нача-лась травля в периодике. В марте 1959 г. газета «Советское Закарпа-тье» опубликовала серию статей под заглавием «Черная паутина», ав-тор «большое внимание» уделил деятельности Городиловского Свято-Троицкого  скита,  где  настоятелем  был  о.  Иов1.  Например,  12 марта1959 г. газета писала о том, что в монастырь по почте приходит большоеколичество денежных переводов, посылок с продуктами и вещами и т.д.В вину о. Иову также ставилось распространение фоторепродукций с ви-дами Городиловского скита и  принятие на ночлег паломников. Безуслов-но, главным заданием статьи было опорочить доброе имя о. Иова и под-готовить общественность к закрытию святыни.

После смерти о. Иова о. Ефрем (Молнар) в ЖМП опубликовал не-кролог,  где  впервые  комплексно но  кратко  рассматривалась  биогра-фия подвижника2. В 1993 г. Борис Споров в этом же издании на девятистраницах разместил статью об о. Иове. К сожалению, Б. Споров ис-пользовал для написания статьи только воспоминания людей, которыезнали старца, и не соизволил их проверить3. Поэтому в публикациивстречаются неточности и грубые ошибки. Эти проблемы характер-ны и для публикации Дмитрия Трибушного в журнале «Живой родник»(2003, № 9)4. Во-первых, он утверждает что о. Иов принял монаше-ство в 12 лет, что не отвечает действительности. Во-вторых, автор незнает истории Закарпатья, иначе он не утверждал бы, что «до 1919 г.Закарпатская Русь находилась в составе Австро-Венгрии. Православ-ные христиане в ней были лишены всех прав, монастыри разорялись,священников истребляли. Известны случаи, когда монахов и монахиньзакапывали  живыми  в  землю».  Здесь  сразу  несколько  неточностей:так, Австро-Венгрия прекратила свое существование в 1918 г.; право-славные  монастыри  не  могли  разорятся,  так  как  их  не  было  сХVIII в.; безусловно, православное движение в 1901-1918 гг. пресле-довалось венгерскими властями, но в документах не зафиксированоистребление  духовенства.

Несколько слов надо сказать и о публикациях в Интернете. Напри-мер,  на  сайте  «Колымские мученики»  Нина Соболева  пишет о  том,что Городиловский скит был сожжен немцами до основания и восста-новлен в 1945 г.5. На другом сайте, «Духовный Собеседник», в 2005 г.Галина Пыльнева также повторяет эту версию, но датирует 1946 г. 6.Следует  отметить,  что  братский  корпус  Городиловского  скита  дей-ствительно  сгорел в  1945  г., но  в  это  время  Закарпатье было  давноосвобождено Красной армией. Кроме того, немецкие части не прово-дили на Закарпатье какие-то серьезные военные действия, здесь гос-подствовала  в  1939-1944  гг.  венгерская  администрация.  В  2005  г.  в20-ю годовщину смерти о. Иова на страницах закарпатских газет по-

Page 160: Исторический журнал "Русин", 3/2007

159Çíàìåíèòûå ðóñèíû

явилось сразу несколько статей разных авторов7. В 2007 г. появилисьстатья   «Архимандрит Иов (Кундря)»8 Олександра Монича, котораяявляется плагиатом с работ Г.  Пыльневой  и  Н.  Соболевой. Об этомнеприятном факте мы писали в статье от 9 июня 2007 г.9

Праведник  благочестия  Иван  Кундря  родился  18  мая  1902  г.  вселе  Иза  в  многодетной  семье  Георгия  Кундри  и  Анны  Мадяр10.В детстве Иван с братом Георгием активно следили за православнымдвижением в родном селе, стремились помочь взрослым в борьбе заверу предков, так как венгерская власть преследовала православных.В с. Иза Иван окончил 8 классов народной школы, а в 1920 г. и хозяй-ственные курсы. В 1924-1925 гг. он служил в чехословацкой армии вМихайловцах (Словакия)11.

В  1920-х  гг.  в  Свято-Пантелеймоновском  русском  монастыре  наАфоне подвизалось значительное количество закарпатцев. Именно тудаи решил отправиться после военной службы Иван Кундря. Но в по-ступлении в монастырь им, закарпатцам, отказали. Главной причинойэтого стала политика греческих властей, направленная на эллиниза-цию Афона. 10 сентября 1926 г. правительство Греции приняло закон,согласно которому все монахи, независимо от их национальности, счи-тались греческими подданными. Этим законом в афонские монасты-ри запрещалось принимать лиц, которые не имели греческого граж-данства, что давало возможность отказывать в оформлении виз и пас-портов12.

После этого случая Иван Кундря еще один раз сделал попытку по-пасть на Афон, но и она закончилась неудачей. В это время в с. Изауже  действовал  Свято-Николаевский  мужской  монастырь,  где  Иванокончил в 1928  г. пастырско-богословские курсы. После письма на-стоятеля  Свято-Пантелеймоновского  монастыря  архимандрита  Ми-саила Иван Кундря с несколькими друзьями решили построить монас-тырь у себя на родине – недалеко от с. Иза, в Городилове. В 1930 г.Иван Кундря, Василий Орос, иеромонах Пантелеймон (Кундря) и дру-гие взамен своих земельных участков в Изе выкупили небольшой уча-сток  в  Городилове.  Первым  настоятелем  созданного  в  честь  СвятойТроицы скита стал архимандрит Алексий (Кабалюк, канонизованыйУПЦ в 2001 г.), после него эту миссию исполнял архимандрит Амфи-лохий (Кеминь). 22 декабря 1938 г. архимандрит Алексий рукоположилИвана Кундрю в монахи с именем Иов.

С оккупацией Закарпатья венграми в 1939 г. о. Иов решил эмигриро-вать в  СССР. В  1940  г.  он  осуществил  свою идею,  но на  советскойгранице был арестован и осужден как шпион на 25 лет лагерей. Стар-ца переводили из лагеря в лагерь, некоторое время он отсидел в Вор-куте, потом на Колыме и в Норильске.

Page 161: Исторический журнал "Русин", 3/2007

160 2007, № 3 (9)

В 1942 г. о. Иова как гражданина Чехословацкой республики забра-ли на фронт в корпус Людовика Свободы. На войне о. Иов служил вартиллерии, подносил снаряды. После войны некоторое время охранялчехословацкое посольство в Москве. В 1945 г. о. Иов вернулся в род-ную  обитель.  В  письме  от  14  ноября  1945  г.  к  епископу  Мукачево-Ужгородскому Нестору (Сидоруку) архимандрит Алексий (Кабалюк)писал: «Прошу рукоположить в иеродьяконы монаха о. Иова (Кунд-рю),  который  есть моим заместителем в  ските Городилово»13.  Епис-коп  исполнил  просьбу  архимандрита  16  ноября  1945  г.  10  декабря1945 г. братия Городиловского скита просила епископа рукоположитьо.  Иова  уже  в  сан  иеромонаха14.  Рукоположение  состоялось  7  мая1946  г.15.   На  монастырском собрании братия избрала  его настояте-лем.

Во время руководства о. Иова обитель стала расширяться и бога-теть. Монахи построили трапезную, братский корпус, кухню. За заслу-ги перед церковью о. Иов получил в 1947 г. сан игумена. АрхимандритЕфрем (Молнар), который хорошо знал о. Иова, так описывал его дея-тельность: «Возглавляя скит  в  1946-1958 гг.,  он  был  для монахов  ипростых мирян примером. О. Иов почти никогда не использовал адми-нистративные приказы. Каждый день служил в церкви сам. По окон-чании литургии и трапезы сообщал братии о послушании и сам присо-единялся к работе. В свободное от работы время братия собираласьв трапезной, где один из монахов читал монашеский устав, а о. Иовдавал соответствующие разъяснения, как нужно использовать мона-шеские правила в повседневной жизни. Иногда он рассказывал о техсобытиях, современником которых ему приходилось быть. Его чело-веческими качествами были трудолюбие, простота во взаимоотноше-ниях, милосердие, смиренность...».

Архимандрит  Матфей  (Вакаров)  как  благочинный  монастырей  искитов в 1951 г. так характеризовал о. Иова: «Человек весьма скром-ный и братиею любимый…»16. Епископ Мукачево-Ужгородский Ил-ларион (Кочергин) в 1955 г. писал: «Игумен Иов (в миру Кундря ИванГеоргиевич) отличается монашеским смирением и послушанием, мо-литвенностью и трудолюбием. Ввиду этих своих духовных качеств онснискал себе уважение среди монашества, духовенства и верующих.Как настоятель скита он неутомимо заботится о всех нуждах скита иего насельников»17.

В 1950 г. архиепископ Львовский, Тернопольский и Мукачево-Ужго-родский  Макарий  (Оксиюк)  обязывает  старца  быть  духовником  нетолько для Городиловского скита, но и для Мукачевского монастыря,который незадолго перед этим вернули православным. В 1951 г. новыйепископ Мукачево-Ужгородский Илларион (Кочергин) снимает о. Иова

Page 162: Исторический журнал "Русин", 3/2007

161Çíàìåíèòûå ðóñèíû

с этой должности и поручает ему обслуживать Свято-Ильинскую цер-ковь села Велятино Хустского района и благочиния Закарпатья, приобязанности регистрации у уполномоченного по делам религий Рус-ской православной церкви.

Во время правления епископа Варлаама (Борисевича) в Мукачевс-ко-Ужгородской епархии начинается планомерное наступление на пра-ва монастырей и скитов. О. Иов выступил против этой политики, дажеподписался под коллективным письмом к Патриарху Московскому ивсея  Руси  Алексию I  –  жалобе  на  епископа Варлаама  с  прошениемсместить его. После этого случая епархиальное начальство сместилоего с должности настоятеля, а скит был закрыт.

В 1958-1959 гг.  он находился в  Свято-Николаевском монастыре вс. Иза-Карпутлаш Хустского района. 17 марта 1959 г. о. Иов обратил-ся с прошением к епископу Варлааму, в котором просил перевести егов другую епархию. Но епископ отказал подвижнику в просьбе18.

В 1959-1960 гг. о. Иов находился в Спасо-Преображенском монас-тыре в  с. Теребля Тячевского района,  где некоторое время исполнялпослушание настоятеля19. В 1960-1961 гг. он  - настоятель храма в с.Угля  Тячевского района,  а  в  1961-1962  гг.  служит  в  с.  МонастырецХустского района.  В 1962-1985 гг. был священником храма  СвятогоДмитрия Солунского в с. Малая Уголька Тячевского района.

Старец был бескорыстным человеком, это мы видим из многих до-кументов его собственного архива, которые старательно хранит в храмес. Малая Уголька о. Иоанн Коньовший. В одном из заявлений на имяархиепископа Григория (Закаляка) от 22 июля 1966 г. читаем: «Узналчто Вы хотите рукоположить меня в архимандриты, прошу оставитьменя в  сане игумена,  потому что  считаю себя не  достойным такогобольшого сана»20.

О. Иова как благочестивого пастыря верующие многих сел облас-ти приглашали для освящения престолов, иконостасов, церквей. С та-кими миссиями он побывал: в Хустскому районе - в селах Стебливка,Бороняво, Сокирниця; в Вел. Кривом, Диброве, Билине на Тячевщине,в Среднем Водяном, Квасах на Рахивщине, в Межгорье и т.д. Крометого он часто посещал Чумалевский и Мукачевский монастыри.

За пять  лет до своей  смерти, 25 февраля  1980  г.  о.  Иов  составилзавещание, в котором писал: «Я, нижеподписавшийся архимандрит Иов,20 лет прожил в Малой Угольке при храме Святого Дмитрия, моя жизньподходит к концу, скоро мне исполнится 80 лет. Неизвестный день моейсмерти. Много священников завещают похоронить их в монастыре илив родных селах, а я запрещаю куда-нибудь увозить мое грешное тело.Завещаю  отпеть  монашеским  чином  и  похоронить  возле  креста  насередине  кладбища»21.

Page 163: Исторический журнал "Русин", 3/2007

162 2007, № 3 (9)

О. Иов за свои заслуги перед Богом получил прекрасный дар – про-зорливость и умение исцелять больных. Воспоминания об исцелениитяжело  больных  и  бесноватых  публиковались  на  страницах  разныхизданий в Украине и России.

28 июля 1985 г. архимандрит Иов умер. В день своей смерти, в вос-кресенье, отслужил литургию, произнес длительную речь и выполнилвсе необходимые требы для верующих. В тот же день, около 10 часоввечера, ему стало плохо, и с молитвой на устах он закончил свой зем-ной путь. Похороны состоялись 31 июля. Службу возглавил архиманд-рит Ефрем (Молнар). С речами выступали протоиерей Г. Келемен, ар-химандрит Евфимий (Шутак). Молитвы пели монахини Чумалевскогои Мукачевского монастырей и многие миряне, что пришли провести впоследний путь своего наставника.

Таким образом, жизнь старца Иова была тяжелой и поучительной.Он  всегда  пытался  исповедовать  слово  Божье  и  помогать  людям.Считаем, что замысел канонизации архимандрита Иова является впол-не правильным и заслуживает  воплощения в жизнь.

ЛИТЕРАТУРА

1. Билинец С. Черная паутина // Советское Закарпатье. – 1959. 12, 17 марта.2. Архимандрит Иов (Кундря) // ЖМП. 1986.  № 3. С.  29.3.  Споров Б. Уголька, или Отец Иов // ЖМП. 1993.  № 5. С. 75-83.4. Трибушный Д. Архимандрит Иов (Кундря) – старец из Малой Угольки //

Живой родник. 2003.  № 9.  С.  32-35.5. Соболева Н. Архимандрит Иов (Кундря) // Собор Колымских святых //

Интернет.6. Пыльнева Г. Оазис молитвы // Духовный Собеседник. 2005.  № 2 // Интернет.7. Химинец Т. Живет в сердцах память о святом человеке // Дружба. 2005.

23 июля; Стан Т. Добросовестный, богословский труд творца человеческогосчастья, духовного спасителя архимандрита Иова // Тячев. – 2005. 23 июля;Данилец Ю. Архимандрит Иов (Кундря): жизнь отдана служению Богу и людям// Старый Замок Паланок. 2005. 1-7 сентября.

8. Монич О. Архимандрит Иов (Кундря) // Срибна Земля.  2007. 19 апреля.9. Данилец Ю. Архимандрит Иов (Кундря): мифы и реалии // Трибуна. 2007.

9 июня; Архимандрит Иов (Кундря): мифы и реалии // Православие в Украине// http://orthodoxy.org.ua/uk/node/8316

10. Иов (Кундря). Жизнеописание от 15.11.1935 г. // Архив храма святого Ди-митрия Солунского в с. Малая Уголька Тячевского района.

11. Данилец Ю. Православные монастыри Хустского района. (ХХ век): Изда-ние второе / Предисловие проф. Данилюка Д. Ужгород: Гражда, 2005. С. 105.

12. Данилец Ю. Закарпатцы и Афон // Карпатская Украина. Красне Поле.2006.  29 июля. С. 5.

Page 164: Исторический журнал "Русин", 3/2007

163Çíàìåíèòûå ðóñèíû

13.  Алексий (Кабалюк), архимандрит. Прошение к епископу Нестору (Си-дорук) от 14.11.1945 г. // Архив храма святого Димитрия Солунского в с. МалаяУголька Тячевского района.

14. Прошение братии Городиловского скита к епископу Нестору (Сидорук)от 10.12.1945 г. // Архив храма святого Димитрия Солунского в с. Малая УголькаТячевского района.

  15.  Нестор (Сидорук), епископ. Грамота  иеромонаху  Иову  (Кундря)  от24.04.1946 г. // Архив храма святого Димитрия Солунского в с. Малая УголькаТячевского района.

16. Матфей (Вакаров), архимандрит. Характеристика игумена Иова (Кун-дря) от 26.01.1951 г. // Архив храма святого Димитрия Солунского в с. МалаяУголька Тячевского района.

17. Илларион (Кочергин), епископ. Характеристика на игумена Иова (Кунд-ря) от 8.08.1955 г. // Архив храма святого Димитрия Солунского в с. МалаяУголька Тячевского района.

18. Иов (Кундря), игумен. Прошение к епископу Мукачево-УжгородскомуВарлааму (Борисевич) от 17.03.1959 г. // Архив храма святого Димитрия Солун-ского в с. Малая Уголька Тячевского района.

19. Чопик-Микунда С. Спасо-Преображенский мужской монастырь возлесела Теребля (1921-2001). Ужгород: Гражда, 2007. С. 61.

20. Иов (Кундря), игумен. Заявление к архиепископу Мукачево-Ужгородско-му Григорию (Закаляк) от 22.07.1966 г. // Архив храма святого Димитрия Солун-ского в с. Малая Уголька Тячевского района.

21. Иов (Кундря), архимандрит. Завещание от 24.02.1980 г. // Архив храмасвятого Димитрия Солунского в с. Малая Уголька Тячевского района.

Page 165: Исторический журнал "Русин", 3/2007

164 2007, № 3 (9)

Михаил ДРОНОВ

МИХАИЛ САРЫЧ:ШТРИХИ К НЕОКОНЧЕННОМУ ПОРТРЕТУ

Несмотря  на  то,  что  УгорскаяРусь  долгие  столетия  являласьорганичной частью культурно-по-литического мира Венгерского ко-ролевства,  населявшие  ее  русиныпо сути никогда не порывали кон-такты с восточнославянскими цен-трами за Карпатами. Одним из ви-дов подобных контактов, особеннов  XVIII-XIX  вв.,  была  эмиграцияпредставителей  русинской интел-лигенции в Россию. Как правило, вэтой связи вспоминают имена Ива-на Зейкана (ок. 1670-1739), ПетраЛодия (1764-1829), Василия Куколь-ника  (1765-1821),  Михаила Балу-дянского (1769-1847), Ивана Орлая(1770-1829), Юрия Венелина (1802-

1839), Андрея Дешко (1821-1874) и некоторых других. Однако с уве-ренностью можно сказать, что многие яркие личности, переселившие-ся из Угорской Руси в Российскую империю, остались без заслужен-ного внимания со стороны иссследователей. В частности, это касает-ся такой забытой фигуры, как Михаил Сарыч1, жизнь и деятельностькоторого теснейшим образом связаны не только с историей русинско-российских связей, но и возрождением православия в Карпатах.

Михаил Сарыч родился в 1862 г. на Маковице, в селе Комлоша (нынес. Хмелева Бардеевского округа Словакии). Учился в низшей католи-ческой гимназии в Бардееве, позднее в Пряшевской королевской като-лической высшей гимназии, которую успешно окончил в 1884 г. Своистудии  готовившийся к  священническому  служению Сарыч  продол-жил в греко-католической епископской семинарии, также в Пряшеве.Но закончить последнюю ему не было суждено.

Будучи униатским семинаристом, Сарыч,  вероятно, во время лет-них каникул, совершил путешествие в Россию, где посетил святыниКиево-Печерской лавры. Восторженные впечатления Сарыча от пре-

Page 166: Исторический журнал "Русин", 3/2007

165Çíàìåíèòûå ðóñèíû

бывания  в  соседней  империи  с  господствующим этнически  близко-родственным населением и от более основательного знакомства с пра-вославием  пришлись не  по душе  узнавшему об  этом    греко-католи-ческому  духовенству.  Известие  о  путешествии  в  Россию  дошло  доепископа Иоанна Валия (1837-1883-1911), в результате чего МихаилСарыч был вынужден покинуть семинарию. Не исключено, что, ещепроживая в Австро-Венгрии, Сарыч совершил несколько путешествийв Россию. В частности, на эту мысль наталкивает имеющаяся инфор-мация о его переходе на российской территории в православную веру ипоследовавшем за этим пребывании в черновицкой тюрьме.

Вероятно,  в 1892  г. Сарыч перебрался в  Российскую империю напостоянное жительство.  А уже в  1893  г.  в  Санкт-Петербурге вышлаего брошюра, адресованная «братьям и сестрам карпаторусам, живу-щим в пределах Карпатских гор и в Америке»2. Лейтмотивом 88-стра-ничной публикации стали аргументы в пользу православного вероуче-ния и критика унии. Подобное издание было особенно актуальным всвязи с начавшимися в 1891 г. массовыми случаями перехода русинс-ких «заробитчан» на Американском континенте в православие. Такжедо настоящего времени данная брошюра была основным источникомсведений о Сарыче.

Какие же именно взгляды разделял Михаил Сарыч? Обратимся заответом к упомянутому выше изданию.

Уже в обращении к своим землякам Сарыч лаконично называет себяих  «братом по русской крови иправославной вере»3.  Далее  втексте  дано  более  точное  пред-ставление автора о месте русиновв  рамках  славянского  мира:  «Поэтому Закону Божиему и мы,карпаторусы, составляющиенераздельную часть великого имогущественнейшего на землерусского народа, родились во вре-мени от русских родителей впределах русских Карпатскихгор, кто в нынешней Угорщине(Венгрии), кто в Галиции, а ктов Буковине»4.  Называя  русиновправославными,  он  отдает  себеотчет,  что  собственно  правосла-вие является господствующей кон-фессией лишь на Буковине, а «рус-

Page 167: Исторический журнал "Русин", 3/2007

166 2007, № 3 (9)

ские …. в Галиции (три миллиона) и в Угорщине (полмилиона)еще находятся в духовном рабстве, в своих заблуждениях и за-висимости от римского папы и латинского духовенства»5.

Мироощущению Сарыча явно присущ региональный патриотизм,любовь к малой родине – Карпатской Руси. Например, это можно про-следить в его рассуждениях о церковном пении: «Я до сих пор слы-шал уже много чудных хоров в православных русских храмах, нопри всем их искусстве, без участия всех присутствующих, онине производят на меня такого впечатления, какое оставили вомне всенародные богослужения в бедных церквах карпаторусов»6.Вместе с этим, как отмечалось выше, Сарыч – типичный сторонникобщерусской концепции, рассматривавшей восточное славянство какединое целое, и российский монархист, преклоняющийся перед мощьюимперии Романовых. Об этом, в частности, красноречиво свидетель-ствует  следующая  цитата:  «Все вы, любезные братья и сестры,носящие русское и православное имя, памятуйте, что вы при-надлежите к великому русскому народу, господствующему надцелою шестою частью всей земли, что русский народ представ-ляет собою могущественнейшую в мире державу с самодержав-ным царем во главе, от слова которого зависят судьбы народов ипред которым трепещет весь мир!»7.

 Явную неприязнь Сарыча вызывают поляки. Не чужды ему и весьматипичные для того периода антисемитские настроения, о чем говорятсразу несколько пассажей брошюры8.

 До недавнего времени о судьбе Михаила Сарыча после 1893 г. небыло ничего известно. По предположению И. Шелепца,  он мог илинавсегда остаться жить в России, или выехать за ее границы с цельюправославного миссионерства9.

Однако, как выясняется, жизнь Сарыча пошла иным путем. Недав-но мы совершенно случайно обнаружили статью Михаила Сарыча вужгородском издании «Наука» за 1912 г.10  Так, в сентябрьском и ок-тябрьском  номерах  был  опубликован  его  материал,  озаглавленный«С Востока Азіи»11, который несколько приоткрывает завесу таинствен-ности над судьбой путешественника.

Из статьи мы узнаем, что Сарыч десять лет не был на родине, де-вять из которых он находился на российском Дальнем Востоке. Такимобразом, получается, что в самом начале ХХ в. он вновь побывал наУгорской Руси. В 1902 г. Сарыч вместе с супругой приехал во Влади-восток. Здесь же, терпя все лишения, он, видимо, находился во времярусско-японской  войны  1904-1905 гг. Неизгладимые  впечатления отнедостатка продовольствия в военное время побудили Сарыча заняться

Page 168: Исторический журнал "Русин", 3/2007

167Çíàìåíèòûå ðóñèíû

сельским хозяйством, открывшего собственное дело. Однако, насколькоможно понять, его попытки не возымели успеха.

В статье содержатся ценные свидетельства о тогдашних дальнево-сточных реалиях, как в культурном, так и, в особенности, социально-экономическом  измерениях.  Искреннее  сожаление  Сарыча  вызвалилень и пьянство русских работников. Напротив, позитивным приме-ром явились китайцы с их методами хозяйствования. Заслужили доб-рое слово Сарыча также корейцы, японцы и старообрядцы.

К слову, Сарыч сталкивался на Дальнем Востоке, видимо, не толькои не столько с великороссами, сколько с малороссами12  (а, возможно,также и белорусами: в частности, он упоминает земледельцев из Чер-ниговской губернии, северная часть которой этнографически была бе-лорусской13 ).

Несомненно, что на пути к читателю статья была подвергнута, какминимум, определенной языковой корректуре. Следует отметить, что«Наука», выходившая под заголовком «духовна и поучительна газетадля угро-руського народа», публиковала тексты на «язычии», в разныхизводах  которого  преобладали  различные  элементы.  Малопонятныедля жителей Угорской Руси русские и украинские литературные сло-ва, как правило, или заменялись, или снабжались уточнениями. Броса-ется  в  глаза,  что  текст  Сарыча,  вероятно,  был  написан  на  русскомлитературном языке. Однако для лучшего понимания читателей в пуб-ликации были заменены великорусские местоимения, отдельные при-лагательные, окончания глаголов и т.д.

Интересен  конфессиональный  аспект.  «Наука»  являлась  органомОбщества св. Василия Великого, а после его роспуска в 1902 г. – изда-тельства «Унио». Т.е. идеологически твердо стояла на позициях гре-ко-католицизма и венгерского государственного патриотизма. Редак-тором «Науки» с 1903 г. являлся тогда еще далекий от радикальногоукраинофильства о. Августин Волошин (1874-1945)14. Принимая во вни-мание известное нам прошлое Сарыча, публикация его в данном изда-нии может показаться странной.

Возможно, Сарыч возвратился в унию? На наш взгляд, скорее все-го, нет. Во-первых, в своем разгаре находилась мадьяризация, и руси-ны Угорской Руси, в отличие от галичан, не могли похвастаться боль-шим количеством собственных периодических изданий. Свое изданиедля тогда еще немногочисленных местных православных применитель-но к данному периоду вообще сложно себе представить.

В самой статье Сарыч если не открыто положительно, то нейтраль-но отзывается о православии. Более того, он упоминает случай, когдаубеждал своих русских работников достойно подготовиться к празд-нику Рождества, хотя последние вновь напились и отсутствовали на

Page 169: Исторический журнал "Русин", 3/2007

168 2007, № 3 (9)

богослужении15. Встречающееся же в тексте один раз слово шизма-тики (в скобках, при перечислении численности верующих различ-ных христианских конфессий в качестве оппозиции численности буд-дистов), вероятнее всего, происходит из редакторского лексикона.

К сожалению, после 1912 г. наши сведения о Михаиле Сарыче вновьотсутствуют. Осел ли он в родных Карпатах, вернулся ли в Россию иливыехал за океан? Возможно, ответы на эти и другие остающиеся вопро-сы дали бы архивные поиски, а также более детальное изучение венгер-ской и российской (в первую очередь, дальневосточной) периодики.

ЛИТЕРАТУРА

1. Возвращению М. Сарыча из забвения мы должны быть благодарны пря-шевскому  библиографу  Иосифу  Шелепцу, опубликовавшему  о  нем  следую-щую статью: Шелепець Й. З iсторiї православної агiтацiї в Схiднiй Словаччинi вХIХ сторiччi // Дукля. Пряшів. 1996, № 1. С. 44-46.

2. Сарыч М. Братский привет братьям и сестрам карпаторусам, живущим впределах Карпатских гор и в Америке, шлет Михаил Сарыч из столицы право-славного русского царя. СПб., 1893. Вследствие малых языковых отклонений отрусского литературного стандарта название и последующие цитаты приводимв соответствии с современным правописанием.

3. Сарыч М. Братский привет… С. 5.4. Там же. С. 5-6.6. Там же. С. 38.7. Там же. С. 87.8. Там же. С. 35-36.9. Шелепець Й. Указ. соч. С. 46.10.  Справедливости  ради  отметим,  что,  когда  мы  проинформировали

И. Шелепца о находке, выяснилось, что уже после выхода в свет его упомяну-той публикации о Сарыче он тоже обнаружил его статью в «Науке».

11. Сарыч М. С Востока Азіи // Наука. Унгваръ. 1912, № 9. С. 17-21; № 10.С.  14-18.

12. В украинской национальной историографии совокупность украинских(на начало ХІХ в., думается, еще в любом случае – малорусских) поселений наДальнем Востоке обозначается понятием Зеленый Клин (другие названия –Новая Украина, Зеленая Украина). По мнению известного советского демогра-фа В.М. Кабузана, Дальний Восток был освоен в основном украинскими селя-нами (см: Брук С.И., Кабузан В.М. Численность и расселение украинского эт-носа в XVIII – начале ХХ столетий  // Советская этнография. 1981, № 5. С. 22, 23).

13. Аргудяева Ю.В. Белорусы-литвины в Приморье (конец ХІХ – началоХХ вв.) // Проблемы культуры Дальнего Востока. Научная конференция. Вла-дивосток, 1993.

14. Поп И. Энциклопедия Подкарпатской Руси. Ужгород, 2006. С. 269.15. Сарыч М. С Востока Азіи. С. 16.

Page 170: Исторический журнал "Русин", 3/2007

169Çíàìåíèòûå ðóñèíû

Константин КУЦОВ

АЛЕКСАНДР ИЛЬНИЦКИЙ (1889-1947)И ТЕОРИЯ УГРО-РУСИНИЗМА

Вопрос национальной самоидентификации коренного славянскогонаселения  современного  Закарпатья  (Закарпатская  область,  Украи-на) на протяжении  довольно долгого периода оставался  спорным  иявлялся своеобразным «Парисовым яблоком», разделявшим местнуюполитическую и интеллектуальную элиту на несколько противоборству-ющих групп. Даже в настоящее время, когда  большинство закарпат-цев идентифицируют себя с украинцами, было бы весьма смело ут-верждать, что национальный вопрос в этом регионе полностью решен1.

Среди  форм  поиска  «национального  я»  у  русинов  Закарпатья  вХХ в. стоит выделить теорию угро-русинизма, активно разрабатывав-шуюся в период пребывания края в составе Венгерского королевства(1939-1944). Одним из основных ее идеологов был каноник Мукачес-кой греко-католической епархии Александр Ильницкий.

Талантливый публицист, богослов, активный общественный и куль-турный деятель Александр Юльевич Ильницкий родился 30 января1889 г. в с. Черный Арданов комитата Угоча, Австро-Венгерская мо-нархия (сейчас с. Чернотисово, Виноградовский район, Закарпатскаяобласть, Украина), в семье местного священника. Получив образова-ние в народной школе родного села (1895-1900), гимназиях Сату-Маре(1900-1907) и Ужгорода (1907-1908), Пряшевской греко-католическойдуховной семинарии (1908-1912), Александр твердо решил связать своюжизнь с «душпастырьством». В 1914 г. он принял сан и в последующеевремя служил помощником приходского священника в селах Ильница(1914-1915) и Великие Лучки (1915-1916).

Рано  овдовев,  молодой  священник  еще  более  сосредоточился  надуховной карьере и в скором будущем стал одним из ведущих иерар-хов Мукачевской епархии. В 1916 г. он был приглашен на службу вепархиальное управление, где исполнял функции секретаря («нотаря»)консистории (1916-1931), мажордома епископской резиденции (1917-1919), прокурора (1931-1943) и казначея (1932-1936) епархии. Парал-лельно  с этим Ильницкий служил помощником священника (1919-1926),младшим каноником (1926-1930), каноником-певцом (1930-1931), канони-ком-учредителем (1931-1939) Ужгородского греко-католического кафед-рального собора, преподавал основы веры в Ужгородской женской граж-данской школе (1922-1927). На протяжении своей духовной карьеры свя-

Page 171: Исторический журнал "Русин", 3/2007

170 2007, № 3 (9)

щенник был удостоен титулов консисторского советника (1921), каноника(1930), протоиерея (1939), апостольского администратора (1940)2.

С середины 20-х гг. А. Ильницкий начал активную общественнуюдеятельность, которая, что вполне естественно, на тот момент носилаисключительно религиозный характер: возглавлял Общество катехи-тов (преподавателей основ религии и морали – К.К.) Мукачевскойепархии (1924-1928), был директором «Канцелярии Обороны веры ицеркви» (1924-1944), национальным директором (для Мукачевской иПряшевской епархий) обществ «Operis Pontificil a Propugatione Fidei»(«Папское дело распространения веры», 1928-1944) и «Pia Unio Cleripro Missionibus» («Миссия клира побожной Унии», 1938-1944), редак-тором духовных периодических изданий – «Душпастырь» (1928-1941),«Вестник дела ширения веры» (1931-1933), «Миссийный вестник» (1933-1938), «Проповеди» (1928-1932), «Добрый пастырь» (1932-1942), «Ка-лендарь миссийного вестника» (1934-1937)3.

Относительно же национальных убеждений будущего идеолога угро-русинизма  в период 20-30-х  гг.  (в это время вопрос национальной са-моидентификации в Закарпатье был одним из наиболее актуаль-ных – К.К.)  очень трудно сделать какие-либо конкретные выводы,  по-скольку он мог одновременно издавать журнал «Душпастырь» языком,приближенным к русскому литературному4 и состоять в рядах Христиан-ско-народной партии Подкарпатской Руси (1924-1932), которую исследо-ватели называют партией украинофильского направления5. Ответа не даети анализ сочинений Ильницкого, опубликованных в этот период, так какнациональный вопрос в них затрагивался лишь косвенно6. Следует такжеотметить, что Ильницкий не принимал участия в работе ни украинофильс-кой «Просвіти», ни русофильского «Общества им. А.  Духновича», и во-обще довольно долго оставался в стороне от «языкового спора», господ-ствовавшего в среде местной интеллигенции того времени.

Не выясненным до конца и вызывающим дискуссии среди биогра-фов  остается  также  вопрос:  с  какого  момента  А.  Ильницкий  началзаниматься политической деятельностью? Так, Степан и Даниил Бен-дасы придерживаются мнения, что до 1939 г. Ильницкого вообще неинтересовала политика,  а Емельян  Довганич,  наоборот,  утверждает,что тот стремился к активной политической деятельности, и как дока-зательство приводит факт его членства в партиях7.

Имея объективную основу, каждое из этих мнений в целом являетсяневерным. Интерес к политике о. Александр проявлял еще с моментаприсоединения  Подкрпатской Руси к Чехословакии (он был участни-ком делегации Центральной Русской Народной Рады, которая в июне1919 г. вела переговоры с правительством ЧСР относительно условийвхождения Подкарпатской Руси в состав республики8). Позже он дей-ствительно был членом политических партий, однако, при вступлении

Page 172: Исторический журнал "Русин", 3/2007

171Çíàìåíèòûå ðóñèíû

в них руководствовался не стремлением к активной политике, а жела-нием поскорее сделать духовную карьеру. Достаточно сопоставить не-сколько фактов, чтобы убедиться в этом: в 1924-1932 гг. Ильницкийбыл членом ХДП – партии, созданной с благословения Мукачевскогоепископа  Петра  Гебея9;  в  1931  г.  П.  Гебей  умер,  а  его  место  вскорезанял Александр Стойка, сторонник оппозиционного Автономного зем-ледельского союза10,  именно тогда  А. Ильницкий  и  вступил в  рядыАЗС. С этого момента (а не с 1939 г.) начинается его активная полити-ческая деятельность, во многом направляемая  самим А. Стойкой11.

Уже в 1934 г. А. Ильницкий вошел в состав президиума партии12,тогда  же  начинают  прослеживаться  его  национальные  убеждения.Автономный земледельский союз образца 1933-1938 гг., несмотря насвою электоральную популярность, лишь создавал видимость целост-ной  организации.  Члены  его  руководства,  объединенные  желаниемвозвратить Подкарпатскую Русь  в  состав  Венгрии13,  во  взглядах на«национальный вопрос» были поделены на две противоборствующиегруппы. С одной стороны находились основатели партии (А. Бродий,М.  Демко,  Ю. Фелдеший  и  др.),  которые  после смерти  лидера  АЗСИ. Куртяка  в своих национальных взглядах полностью склонились крусофильству, с другой – иерархи греко-католической церкви, вступив-шие в партию после назначения Стойки епископом и так же как и онпридерживающиеся русинофильских взглядов. Лидером этого крылаАЗС был А. Ильницкий14.

Современная украинская историография (как и в свое время совет-ская)  резко  негативно  оценивает  роль  Автономного  земледельскогосоюза, в этом отношении больше всего достается лидеру партии Анд-рею Бродию. А. Бродий действительно был лицом партии, его попу-лярность среди населения давала возможность АЗС постоянно нахо-диться в эпицентре политической жизни края, однако не стоит заблуж-даться, что во взаимоотношениях между АЗС и венгерскими прави-тельственными кругами он играл первую скрипку. Для правительстваВенгрии харизматичный Бродий с его ярко выражеными русофильски-ми симпатиями был менее приемлем, нежели воспитанный в духе вен-герского  государственного  патриотизма  русинофил  А.  Ильницкий.И потому именно Ильницкий был более осведомлен о реальных пла-нах  венгерского правительства относительно Подкарпатской Руси –еще  в  начале  1937  г.  премьер-министр  Венгрии  Т.  Патаки  сообщилему о неминуемом расколе Чехословакии и предстоящей аннексии Под-карпатской Руси, об этом Ильницкий впоследствии проинформировалдругих лидеров АЗС15. Но даже владея подобного рода информацией,каноник Ильницкий предпочел еще некоторое время оставаться в тениБродия, не принимая активного участия в борьбе за автономию Под-

Page 173: Исторический журнал "Русин", 3/2007

172 2007, № 3 (9)

карпатской  Руси,  и  терпеливо  ждать,  когда  время  расставит  все  насвои  места…

Это произошло 2 ноября 1938 г., когда, исполняя решение Венскогоарбитража, в Ужгород вступили  венгерские войска. Гонведов встре-чала многочисленная демонстрация местных мадьяронов. На митин-ге, состоявшемся в тот же день, свое приветствие «освободителям отчешского ярма» высказал Александр Ильницкий16.

Безусловно, период пребывания Закарпатья в составе Венгерскогокоролевства стал звездным часом в политической и духовной карьереА.  Ильницкого.  Его  последовательная  лояльность  Святостефанскойкороне была щедро вознаграждена назначениями на несколько ключе-вых постов: депутата верхней палаты парламента Венгерского коро-левства (июнь 1939) и главного советника регентского комиссара Кар-патской территории ( ноябрь 1939), что позволило в течение следую-щих пяти лет оставаться наиболее влиятельной фигурой политическойжизни края17, оттеснив на периферийные роли Бродия, Фенцика и дру-гих амбициозных политиков. Не последнюю роль лояльность каноникасыграла  и  в  том,  что  после  смерти  епископа  Стойки  он  в  качествеепархиального викария в течение полугода был полноправным руково-дителем епархии и считался одним из наиболее вероятных претенден-тов на епископский трон18. Кроме того, Ильницкий играл передовую рольи в общественной жизни этого периода – был председателем (1940-1941),протектором  (1941-1944) Ужгородского футбольного клуба «СК Русь»,неформальным руководителем организаций «Союз подкарпатских това-рищей им. М. Берчени» (осн.1939), «Культурное общество им. И Куртя-ка» (осн. 1941), «Организация  греко-католической молодежи» (осн. 1940)19,редактором периодических изданий  «Карпатська неділя»  (1939-1941),«Неділя» (1941-1944), «Миссийный календарь» (1938-1943)20.

  С осени 1938 г. Александр Юльевич опубликовал несколько сочи-нений, благодаря которым  вошел в историю политической мысли краякак один из идеологов угро-русинизма. Его первой заметной публика-цией  по  угро-русинскому  вопросу  стала  статья  «Картины  о  русско-мадьярском братстве», опубликованная в конце 1938 г., когда полити-ческое  будущее  края  еще  не  было  до  конца  ясным  (после Венскогоарбитража западная часть Подкарпатской Руси вошла в составВенгерского королевства, а в восточной существовала автоно-мия – субъект федеративной Чехословакии, возглавляемый ук-раинофильским правительством Августина Волошина, стремив-шегося к политическому (на правах протектората) сотрудни-честву с нацистской Германией.– К.К.). Обращая внимание на ак-туальности современности, Ильницкий в этой статье, кстати, впервыев своем творчестве, высказал свое отношение к мнению о принадлеж-ности подкарпатских русинов к украинской нации: не выбирая выраже-

Page 174: Исторический журнал "Русин", 3/2007

173Çíàìåíèòûå ðóñèíû

ний, критиковал идею Карпатской Украины, деятельность А. Волоши-на и его сторонников. Однако основной идеей сочинения была далеконе критика украинофильства. Проанализировав события политическойистории  края  (от  момента  раскола  Австро-Венгерской  монархии  доВенского арбитража), автор попытался доказать актуальность произ-несенной некогда Ференцом ІІ Ракоци фразы «Русины – gens fidelissima»(русины – вернейший народ) для современности, добавив, что русины«одновременно есть и братский народ мадьяр, с которыми через об-щие традиции, жизненные требования и свободное развитие составля-ют  одно  неделимое  целое»,  а  следовательно  в  скором  времени  всерусинские  земли  должны  быть  объединены  в  составе  Венгерскогокоролевства21.

Эту же идею А. Ильницкий продолжил в опубликованной спустя годстатье «Правосудие истории». В ней автор все внимание акцентируетна существовании самостоятельной русинской нации – славянской попроисхождению, но в политической и культурной истории полностьюсвязанной с венграми, нации, для которой чуждыми являются русо-фильство и украинофильство: «Карпатска территория не мае нич об-щого с Украиною; тут все русины жили и живуть, котрых с великорос-сами и украинцями только славянское происхождение вяже, но кото-рых отделяе от них в темпераменти в религийных и народных обыча-ях, в традициях, а, особливо, в вопросе  спольной судьбы сильна стина,непоколебима стина тысячолетной мадярско-руськой истории». Дан-ное утверждение Ильницкий повторил и в опубликованной в том жегоду статье «Новорочна программа русинов»22.

Критике русофильства как чуждой русинам национальной ориента-ции посвящена также брошюра А. Ильницкого «Мадьярское прави-тельство и народный язык подкарпатских русинов», изданная в 1943 г.В ней автор настаивает на том, что русофильство среди  подкарпатс-ких русинов означает отказ от родного языка, а следовательно ведет кполной их денационализации, в связи с этим он резко критикует обще-ственную деятельность и  творчество литераторов-русофилов ХІХ в.(Е. Фенцика, И. Сильвая, Ю. Ставровского-Попрадова и др.), и наобо-рот,  высоко  оценивает  представителей  народовецкого  направления(Ю. Жатковича, Г. Стрипского, А. Волошина и др.)23.

Пропагандируемая А. Ильницким теория в первые годы венгерскойвласти  была  далеко  не  самой  популярной  в  среде  местной  элиты  инаходила симпатии лишь среди узкого круга греко-католических свя-щенников и венгерских ученых, многие же политические деятели, за-нимавшие  высокие  государственные  посты  (А.  Бродий,  С.  Фенцик,И.  Каминский и др.), продолжали придерживаться русофильских взгля-дов; не воспринимали ее и украинофилы, отошедшие на тот момент отактивной общественно-политической деятельности24.

Page 175: Исторический журнал "Русин", 3/2007

174 2007, № 3 (9)

Ситуация резко изменилась в 1940 г., когда должность регентскогокомиссара Карпатской территории занял Миклош Козма, направившийвсе  свое  влияние  на  утверждение  самостоятельного  сознания  руси-нов. При его непосредственном участии в январе 1941 г. в Ужгородебыло  создано  «Подкарпатское  Общество  наук»  –  организация,  сыг-равшая важнейшую роль в культурной и национальной жизни русиновЗакарпатья в первой половине 40-х гг ХХ в., ставшая первой ступеньюдля творческой самореализации многих местных ученых и литерато-ров25. Сам Козма в приветственной речи к учредительному собраниюПОН заявил, что одним из основных заданий созданной организацииявляется «служити вытвореню самостойной народной сведомсти ру-синов, их национальной самоцельности и их родного языка»26.

В  числе  основателей  и  первых  действительных  членов  «Подкар-патского Общества наук» был Александр Ильницкий, поначалу руко-водивший его литературной и языковой секцией, а в 1942 г. избранныйпредседателем ПОН27.  Вообще создание  ПОН и  поддержка  его  дея-тельности венгерской властью имели большое значение для развитияего теории угро-русинизма, которая из рядовой концепции националь-ной самоидентификации автоматически приобрела статус официаль-ной идеологии.

Реально осознавая популярность среди русинов украинофильства ирусофильства, вступив на должность председателя «Общества», Иль-ницкий сделал все возможное для их минимизации. Выступая на со-брании  ПОН  в  декабре  1942  г.,  он  заявил, что  «Общество»  должноуничтожить плоды деятельности чехословацкой власти – национальнуюи языковую раздробленность населения края и направить национальнуюжизнь на линию, «обоснованную многовековою спольностью судьбымадьяров и русинов». «Я из своей стороны нияк не можу представитирусинов, як «gens fidelissima» – один вернейший к угорской державенойидее руський народ, з великорусскою або украинскою ориентациею,–заявлял он,– русинов …треба передовсем освободити от всех остат-ков из чужины занесенных протягом двох десятилет культурных на-прямов – тоесть из русина треба переже зробити русина, что бы по-том душевно приобразовати его в носителя угорской идеи, что бы на-учити его кооперовати з мадьярским народом, что бы умив не лишьжити, але если треба – и умерти за тысяилитню святостефанску от-чизну»28. Практический результат не заставил себя долго ждать – ужев скором будущем с ПОН активно сотрудничало немало ученых и ли-тераторов, занимавших до этого умеренные русофильскую или украи-нофильскую позицию.

Понимая, что в процессе формирования национального самосозна-ния любого народа основная роль принадлежит литературе и соответ-ственно литературному языку, а также учитывая языковой хаос, царя-

Page 176: Исторический журнал "Русин", 3/2007

175Çíàìåíèòûå ðóñèíû

щий  в  Закарпатье  начала  40-х  гг.29,  на  одном  из  собраний  ПОНА. Ильницкий выступил с идеей кодификации «угро-руського» языка30.Вскоре эта идея была воплощена в жизнь – регентский комиссариат ввелво всех учебных заведениях края в качестве официальной «Грамматикуруського языка», составленную директором ПОН Иваном Гарайдой31.

Искренне  считая,  что  культурная,  экономическая  и  политическаясамореализация русинов возможна лишь в союзе с венграми, Алек-сандр Юльевич выступал категорически против идей о вхождении краяв состав какого-либо иного государства. Особенно неприемлемым длянего было возвращение Закарпатья в состав Чехословакии, идея кото-рого в тот период активно пропагандировалась среди русинской диас-поры США и Великобритании отдельными политическими эмигранта-ми. Свое мнение относительно чехословацкого варианта господин глав-ный советник озвучил в статье «Про что мриют вороги Подкарпатя ируського  народа»,  дав  резко  негативную  оценку  периоду  недавнегопребывания  края  в  составе  ЧСР,  называя  политику  чехословацкогоправительства по отношению к русинам «ярмом под маской славянс-кого  братства»32.

Проблематике  угро-русинизма  посвящено  еще  несколько  сочине-ний Ильницкого, опубликованных в будапештской периодике33. Анали-зируя взгляды Ильницкого на национальный вопрос, следует указатьодну неточность, допущенную в современной историографии. Так, от-дельные  исследователи  приписывают  Ильницкому авторство  статьи«Развитие украинской идеологии на Подкарпатской Руси», в которойрезко критикуется  украинофильское направление  в  общественной  икультурной жизни Закарпатья 20-30-х гг. К данной публикации А.Иль-ницкий, хотя и относившийся к украинофильству негативно, никакогоотношения не имел34.

Для объективной оценки вклада Александра Ильницкого в развитиенационального самосознания русинов необходимо отметить, что егособственные теоретические формулы нередко противоречили практи-ческим шагам как государственного деятеля. Яркий пример того - егопостоянные выступления против автономизации края в составе Венг-рии и пресечение действий других политиков в этом направлении35.

Безусловно, позитивным аспектом деятельности А. Ильницкого какмыслителя  и  государственного  деятеля  можно  считать  проведениечеткой границы между русинофильством (как теорией отдельной сла-вянской нации) и другими популярными на тот момент теориями наци-ональной самоидентификации (русофильством и украинофильством),а также практические действия по кодификации  русинского литера-турного  языка,  негативным  же  –  его  взгляд  на  русинов  как  gensfidelissima, вернейший, но и, одновременно с тем, подданный (а далеконе равноправный с венграми) народ Венгрии, что, в конечном резуль-

Page 177: Исторический журнал "Русин", 3/2007

176 2007, № 3 (9)

тате, могло привести к их полной денационализации, поскольку млад-шие поколения русинов из субъективных и объективных побужденийстарались бы скорее идентифицировать себя с венгерской (правящей)нацией, нежели с русинской. Этому в значительной степени способ-ствовало бы также отсутствие у русинов автономии, а следовательно– полноценной политической жизни и реальной политической элиты,способной стимулировать развитие русинской национальной идеи.

В октябре 1944 г. в Закарпатье вступили войска Красной армии, адо конца месяца венгерские солдаты были изгнаны с территории края.Вслед за этим офицеры подразделения СМЕРШ провели серию арес-тов коллаборантов – тех культурных и общественных деятелей, кото-рые еще недавно сотрудничали с венгерской властью. В скором буду-щем  в  застенках  ужгородской  тюрьмы  очутились  Андрей  Бродий,Стефан Фенцик, Иван Гарайда, Михаил Демко… Александр Ильниц-кий был арестован 8 марта 1945 г. в Будапеште и этапирован в Ужго-род36.  Более  года  он  перебывал  под  следствием.  По  утверждениямотдельных исследователей, новые хозяева края предложили  закрытьглаза на его политическое прошлое в обмен на переход в православие,от предложения арестант отказался37. 10 июня 1946 г. Военным трибу-налом пограничных воск МВД СССР в Закарпатской области 57-лет-ний бывший главный советник регентского  комиссара Карпатской тер-ритории, депутат верхней палаты Государственного собрания Венгер-ского  королевства,  председатель  «Подкарпатского  Общества  наук»,священник Александр Ильницкий по обвинению в коллаборационизмебыл приговарен к двадцати годам лишения свободы. Приговор он от-бывал  в  лагере  системы  ГУЛАГ  около  города  Томск,  где  и  умер  в1947  г.  (точная дата смерти А. Ильникого пока неизвестна.–К.К.). В 1990 г Закарпатский областной суд посмертно реабилитиро-вал А. Ильницкого38.

Недолгое  пребывание  Закарпатья  в  составе  Венгерского  королев-ства не дает возможности проанализировать практических результа-тов воздействия  теории угро-русинизма  на национальное самосозна-ние русинов Закарпатья, но следует отметить, что и сегодня она име-ет определенное количество приверженцев как в Закарпатье, так и вВенгрии.

ЛИТЕРАТУРА

1.  О  национальном  вопросе  в  Закарпатье  в  постсоветский период  см.:Токар П.В. Національний рух на Закарпатті: 1988-1993: Соціолого-політологіч-ний аналіз.  Ужгород, 2002. – 148 с.; Мигович І.І., Макара М.М. Закарпатськийсоціум: етно-політичний аспект. Ужгород, 2000. – 160 с.

Page 178: Исторический журнал "Русин", 3/2007

177Çíàìåíèòûå ðóñèíû

2. Подробную биографию А. Ильницкого см.: Тихий И. К 50-летию Алексан-ра Ильницкого // Душпастырь. Рочник XV. № 1-2. януар-фебруар 1938. С. 2-7;А.И.[Иванчов А.]. 50-летняя годовщина о. Алексанра Ильницкого // Земледель-ский календарь на год 1939 /  составил М. Демко.Ужгород, 1938. С. 50-53; Прото-иерей о. А. Ильницкий назначен главным советователем для Угро-русской тер-ритории // там же. Унгвар, 1939. С. 57-59; Новый председатель ПодкарпатскогоОбщества наук // Литературна неділя. Рочник ІІ. 1942. С. 121-123; Ecclesasticus[Гарайда И.]. Урывки из житя Мункачевской епархии // Великий сельско-гос-подарский календарь Подкарпатского общества наук на переступный рок 1944/ зложив И. Гарайда . С. 49-52; Бендас С., Бендас Д. Священники-мученики,сповідники . Ужгород, 1999.  С. 101-106.

3. О церковно-общественной деятельности А. Ильницкого см.: Тихий И. Указ.соч . С.3-6;  Pia Unio Cleri pro Missionibus – организация // Душпастырь.– Роч-ник XV.  № 1-2. Януар-фебруар 1938. С.33-35; Немет А. Миссийное содействие// Там же .№ 9-10. Септембер-октобер 1938.  С. 196-199.

4. «Душпастырь» издавался языком «Грамматики» Е. Сабова, хотя суще-ствует мнение, что действительным редактором журнала был не Ильницкий, арусофил Юлий Гаджега:  Пекар А.В.,ЧСВВ Нариси історії церкви Закарпаття.Рим-Львів, 1997. Т.ІІ. С. 78.

5. Довганич О. Канонік Олександр Ільницький, головний радник регентсько-го комісара Карпатської території і його політична діяльність на користь Угор-щини (1939-1944) // Науковий збірник Товариства «Просвіта» в Ужгороді . РічникV-VII (XIX-XXI). Ужгород, 2003.  С. 47; Токар М. Політичні партії Закарпаття вумовах багатопартійності (1919-1939). Ужгород, 2006.  С. 193-198.

6.  Ссылаясь  на  терминологию  некоторых  статей  А.  Ильницкого  начала30-х гг., отдельные исследователи делают вывод о его русофильских взглядах:Дронов М. Народны орьєтації межі духовенством Пряшівськой греко-католиць-кой єпархії в роках 1927-1938 // Русин-Rusin. 2006. № 3-4.  С. 31.

7. Бендас С., Бендас Д. Указ. соч. С. 102;  Довганич О. Указ. соч.  С. 47.8. Штефан А. За правду і волю: спомини і дещо з історії Карпатської України.

Друга книга. Торонто, 1981. С. 246.9. Фенич В. Конфесійно-національний портрет сучасного греко-католицько-

го священника Мукачівскої єпархії // Carpatica-Карпатика. Випуск 21. Політо-логічні студії: історія, теорія, практика. Ужгород, 2003. С. 240.

10. По утверждениям отдельных исследователей, А. Стойка был хранителемтайной партийной кассы АЗС: Болдижар М.М. Краю мій рідний: науково-по-пулярні нариси з історії Закарпаття . Ужгород, 1998.  С.  29.

11. Таємне стає явним (Документи про антинародну діяльність церковниківна Закарпатті в період окупації) / складачі: А. Гайдош, В. Місюра . Ужгород,1961.  С. 138-140.

12. Президиум автономного земледельского союза: [фото и текст]  // Земле-дельский календарь на год 1935 /  составил М. Демко. Ужгород, 1934. С. 46.

13. О провенгерской деятельности руководства АЗС см.: Вегеш М., Гиря В.,Король І. Угорська іредента на Закарпатті між двома світовими війнами . Ужго-род, 1998.130 с.; Худанич В. Участь політичних партій Закарпаття у боротьбі заавтономію напередодні Другої світової війни // Carpatica-Карпатика. Випуск 19.Історія і культура Карпат . Ужгород, 2002. С.  63-71.

Page 179: Исторический журнал "Русин", 3/2007

178 2007, № 3 (9)

14. Русинофильское крыло в руководстве АЗС кроме А. Ильницкого пред-ставляли Иоанн Рабар и Юлий Марина. Очевидный конфликт между русофиль-ской и русинофильской группами партии назрел в период парламентских вы-боров 1935 г., когда А. Бродий отказался включить кандидатуру Ильницкого визбирательный список АЗС в Сенат ЧСР. Ильницкий даже намеривался выйтииз партии, но позже изменил решение: Довганич О. Указ. соч. С. 48.

15. Болдижар М.М. Указ. соч. С. 30;  Довганич О. Указ. соч. С. 48.16.  Довганич О. Указ. соч. С. 48.17. Офіцинський Р. Парламентська діяльність угро-руських депутатів (1939-

1944) // Молодь Україні . Т 3. Ужгород, 1994. С. 119; Протоиерей о. А. Ильницкийназначен главным советователем для Угро-русской территории . С. 57.

18. Пекар А.В.ЧСВВ Указ. соч. Т. І. С. 193.19. См.: Бендас С., Бендас Д. Указ. соч.– С.103; Правление СК Руси  в 1941-42

г // С.К. Русь. 1941-1942 / ред. ком.: И. Г. Керча, М.Суковский, Н. Стрипский.Унгвар, 1942. С. 10; Офіцинський Р.Політичний розвиток Закарпаття у складіУгорщини (1939-1944). К., 1997. С. 167-169, 176-181.

20. Загальна библіографія Подкарпатя / зложили: Н. Лелекач, И. Гарайда.Унгвар, 1943. С. 23, 42, 45.

21. Ильницкий А. Картины о русско-мадьярском братстве // Земледельскийкалендарь на год 1939 /  Составил М. Демко .Ужгород, 1938. С. 40-42. Населениекрая Ильницкий именует исключительно термином «русины», название жестатьи вполне могло быть редакционным вмешательством составителя кален-даря русофила М. Демко.

22. Ильницкий А. Правосудие истории // Миссийный календарь на рок 1940 /сост. А. Ильнницкий. Унгвар, 1939 . С. 40; Его же. Новорочна прграмма русинов// Календарь “Гандьа” на 1940-й переступный рок / Ред. Ю. Золтан. Будапешт,1939. С. 24.

23. Ильницкий А.Мадьярское правительство и народный язык подкарпатскихрусинов . Унгвар, 1943 . С.7-8.

24. Офіцинський Р. Політичний розвиток Закарпаття у складі Угорщини (1939-1944) . С. 60-63.

25. Подробно о деятельности ПОН см.: Пецкар М. Роль «Подкарпатского об-щества наук» у формуванні ідеології «угрорусизму» та розвитку науки і культу-ри (1941-1944 рр) //  Молодь Україні . Т 2. Ужгород, 1994. С.61-66; Капраль М.Подкарпатское Общество Наук. Публикации 1941-1944. Ужгород, 2002. 172 с.

26. Речь регентского комиссара витязя Николая Козмы з Левелду дня 26-гоянуаря 1941 рока з нагоды заснованя Подкарпатского Общества Наук // Зоря-Hajnal . Рочник І. 1941. Ч. 1-2. С. 8.

27. Протокол, написанный в Унгваре дня 26-го януаря 1941 рока на закладючомсобрании Подкарпатского Общества наук // Там же. С.180; Протокол, написанныйв Унгваре дня 25-го мая 1941 р. на святочном собрании Подкарпатского Обществанаук // Там же. С.186; Новый председатель Подкарпатского Общества наук. С. 123.

28. Цитата по репортажу : А.Л.[Лукович А.]Председатель Подкапатского Обще-ства наук о целях общества // Народна школа. Рок выд. IV. Ч. 5. Януар 1943. С. 123.

29. О проблемах связанных с языковым вопросом в первые годы венгерскойвласти см.: Чучка П., Маркусь В. Культурні відносини на Закарпатті напередодні і в

Page 180: Исторический журнал "Русин", 3/2007

179Çíàìåíèòûå ðóñèíû

роки Другої світової війни. Освіта // Закарпаття під Угорщиною (1938–1944) / Ред.:В. Маркусь, В. Худанич. Нью-Йорк – Чікаго – Ужгород, 1999. С. 106-113; Офіцинсь-кий Р. Політичний розвиток Закарпаття у складі Угорщини (1939-1944). С. 65-67.

30. Задачи русской культ. политики (Доклад главного советователя о. А. Ильниц-кого, прочитанный на заседании «Подкарпатского Общества наук» // Карпаторус-ский голос. Год издания X. 27 мая 1941. С. 3. Слово «русской» в названии публика-ции – редакционное вмешательство редактора газеты русофила В. Лабанича.

31. «Грамматика руського языка», составленная И. Гарайдой, не имеет однознач-ной оценки среди исследователей – русинофилы (И. Поп) считают ее «попыткой коди-фикации… русинского литературного языка», украинофилы (В. Маркусь, П. Чучка) –«закамуфльованою граматикою української мови», русофилы (О. Грабарь) – «грам-матикой украинского языка с искусственной орфографией»: Поп И. ЭнциклопедияПодкарпатской Руси. Ужгород, 2001. С.129; Чучка П., Маркусь В.Указ. соч. С.113; Гра-барь О.Поэзия Закарпатья. 1939-1944. Братислава, 1957. С. 32.

32. Ильницкий А. Про что мриют вороги Подкарпатя и руського народаКалендарь «Гандя» на 1942 год / Ред.: Ю. Золтан, Е. Габриел . Будапешт, 1941.С. 26-34. Статья адресовалась  И. Ладыжскому и Э. Гадельсману – уроженцамЗакарпатья, которые в этот период вели активную  прочехословацкую агита-цию среди «американских русинов».

33. Кроме названных вопросу угро-русинизма посвящены статьи А. Иль-ницкого на венгерском языке: «Ruszinok es magyarok» (1939), «Magyar es ruszinkulturalis kapesolatok» (1940), «A magyarorszagi rutenek» (1940) и др. их поверх-ностный анализ см.: Офіцинський Р.Політичний розвиток Закарпаття у складіУгорщини (1939-1944) . С. 126-127.

34. Авторство статьи: д-р А.С.И. Развитие украинской идеологии на Подкар-патской Руси // Земледельский календарь на год 1939. С. 90-92, отдельные иссле-дователи (П.Р. Магочий,  Р. Официнский),неверно расшифровав криптоним,приписывают А. Ильницкому: Магочій П.Р. Формування національної само-свідомості: Підкарпатська Русь (1848-1948). Ужгород, 1994. С. 270; ОфіцинськийР.Політичний розвиток Закарпаття у складі Угорщини (1939-1944). С. 127, 198. Вдействительности криптоним «А.С.И.» использовал Антоний Степанович Иван-чов, доктор права, автор ряда публицистических статей в русофильской перио-дике Закарпатья 1938-1944 гг. Сам Ильницкий практически всегда подписывалстатьи собственным именем и лишь изредка использовал криптоним «о.А.И.».

35. В 1939 г. в ответ на автономистские требования А. Бродия несколько мес-тных политических деятелей во главе с Ильницким подписали меморандум, вкотором заявили, что не нуждаются в автономии и не требуют ее от венгерско-го правительства: Баран О. Проблема закарпатської автономыї в Угорщині (1939-1941 рр.) // Закарпаття під Угорщиною (1938–1944) / Ред.: В. Маркусь, В. Худа-нич. Нью-Йорк – Чікаго – Ужгород, 1999. С. 54.

36. Довганич О. Відкриті судові процеси над керівниками політичних партій А.Бродієм, С. Фенциком та їх спільниками // Карпатський край. 1998. № 1-2. С. 32.

37.  Бендас С., Бендас Д. Указ. соч. С. 104.38. Реабілітовані історією. У двадцяти семи томах. Закарпатська область.

У двох книгах. Книга перша / Ред. кол.: Різак І., Довганич О., Хланта О. та ін .Ужгород, 2003. С. 349.

Page 181: Исторический журнал "Русин", 3/2007

180 2007, № 3 (9)

Геннадий ЛУКИНЫХ

О ЛИТЕРАТУРНОМ ЯЗЫКЕ ГАЛИЦКОЙИ ПОДКАРПАТСКОЙ РУСИ

В российском общественном сознании сложилось устойчивое мне-ние о западном регионе Украины как об оплоте националистов, вое-вавших во время Великой Отечественной войны рука об руку с гитле-ровцами против России и ныне открыто выступающих против нашейстраны, видя в ней главного врага независимой Украины. Большин-ство граждан России однозначно записывает население западных об-ластей Украины в «западенцев» и, соответственно, «не наших, не рус-ских». Действительно, антирусские силы в регионе (преимущественнов Галичине) весь послевоенный период готовились к реваншу и на-страивали население против «москалей». Русофобия вообще являетсяодним из главных постулатов украинской идеологии. Однако и украин-ские, и либерально-российские историки откровенно замалчивают илинамеренно искажают факты из истории языка и словесности этого края,кровными узами связанных с Русью. Цель данной статьи – в какой-томере развенчать миф о вековечном «украинстве» языка Прикарпатьяи Закарпатья.

Начнем с того, что так называемые «западноукраинские» земли насамом деле являются западнорусскими, ибо со времен Киевской Русии вплоть до захвата их Польшей, Литвой и Венгрией они входили всостав западных русских княжеств, в основном Галицко-Волынского.В момент усиления агрессии католических стран против Западной Русирусины Карпато-Днестровских земель вместе с волохами создали пра-вославное  Молдавское  княжество,  ядром  которого  стала  Буковина.Притязания украинских историков на период Древней Руси, объявляю-щих его «староукраинским» (а то и просто украинским), являются от-кровенно абсурдными и беспочвенными. Коренное восточнославянс-кое население Закарпатья, Пряшевщины, Галичины, Лемковщины, Се-верной Буковины и Северной Бессарабии испокон веков считало себярусинами, руснаками, руськими и отождествляло себя с Русью.

Наиболее активно и плодотворно развивались литература и язык вГалицкой, Буковинской и Подкарпатской Руси, особенно в XIX столе-тии. Галицкая Русь (Галичина, Галиция) была присоединена после пер-вого раздела Польши к Австрийской империи, к которой в этот же пе-риод отошла от Молдавского княжества Буковина, населенная руси-нами  и  молдаванами.  Подкарпатская  (Угорская)  Русь  (современные

Page 182: Исторический журнал "Русин", 3/2007

181Ïóáëèöèñòèêà

Закарпатье и Пряшевщина) к тому времени вместе с остальными зем-лями Венгерского королевства уже была в составе империи Габсбур-гов.

Говоря об особом русском языке галицкой и подкарпатской словес-ности в XIX в., нельзя забывать о традиционном богослужебном язы-ке православной и греко-католической церкви – церковнославянском.Многие столетия именно вероисповедание  и  церковный  язык были,наряду с народным самосознанием, главным свидетельством принад-лежности населения края к Русскому миру. Русины называли и своюверу, и церковь, и ее язык русскими. Славяно-русский язык (то естьцерковнославянский  язык  русского  извода)  был  литературным  дляподъяремной Руси вплоть до середины XIX столетия!

«Весна народов» – европейская революция 1848 г. всколыхнула на-роды «лоскутной» империи Габсбургов и подвигла их к интенсивнойработе по  созданию своих  литератур и  развитию народных  языков.Русины также активно включились в эту деятельность и в 1848 г. со-здали во Львове – главном городе Галицкой Руси – политические орга-низации «Русская Рада» и «Русскiй Соборъ», национально-культурноеобщество «Галицко-русская Матица». Эти организации с первых днейсвоей деятельности, а «Галицко-русская Матица» вплоть до ее закры-тия  Советской  властью  в  1939  г.,  исповедовали  идеи  общерусскогоединства, видя в идеале воссоединение всех земель исторической Руси.

Эти  идеи  были  с  воодушевлением подхвачены  и  в  других  частяхподъяремной Руси – на Закарпатье и в Буковине, где русское народноедвижение достигло значительных результатов. Одними из важнейшихсобытий той эпохи были съезд русских ученых во Львове и выход всвет  работы  выдающегося  галицко-русского  писателя  и  этнографаЯкова Головацкого «Росправа о языцi южнорусскомъ и его нарiчiяхъ»,ставшей  одним  из  первых  научных  исследований  народного  языкаПрикарпатской Руси.

Несмотря на  то,  что выдвинутые вскоре лидером  русинов  Адоль-фом  Добрянским  требования  по  созданию  автономии  для  русскогонарода в Австрии не увенчались успехом, национально-культурное воз-рождение  края продолжалось  с  невиданным  доселе  энтузиазмом.  В50-60-е  гг. XIX в.  во  Львове начинает выходить ряд периодическихгалицко-русских изданий – в первую очередь, альманах «Зоря Галиц-кая» и газета «Слово». В это же время на Подкарпатской Руси выда-ющимся  писателем  и  общественным  деятелем  Александром  Духно-вичем было основано «Литературное  заведенiе Пряшевское»,  поста-вившее своей целью образование и  воспитание народа посредствомлитературы и развитие угро-русской (подкарпатской) словесности. В70-е гг. в Ужгороде (Унгваре) начала выходить первая газета для ру-

Page 183: Исторический журнал "Русин", 3/2007

182 2007, № 3 (9)

синов «Свiтъ». В Буковине также активно развивалась литература, ивыпускались периодические издания на традиционном русском языке.

Итак,  что  же  представлял  собою  литературно-книжный  язык  Га-лицкой, Буковинской и Подкарпатской Руси? Украинофилы (малорус-ские эмигранты из России и местные «народовцы»), с 70-х гг. XIX в.развернувшие сепаратистскую пропаганду на землях Галичины и Бу-ковины, презрительно называли книжный язык русинов «язычием» (тоесть, на их взгляд, жаргоном). Под этим неологизмом они подразуме-вали чрезмерное употребление славяно-русских и великорусских словв этом языке. Однако дело было отнюдь не в этом, а в национально-идеологическом противостоянии двух лагерей – русофильского (ста-рорусского) и украинофильского (народовецкого). «Народовцы» пыта-лись навязать ими же созданный украинский язык и «самостийные»идеи русинам, которые в массе своей их не принимали, продолжая счи-тать себя частью Руси. Старорусская же партия развивала в народеидеалы национально-культурного единства с Великой Россией «от Кар-пат до Камчатки».

Бесспорно, литературный язык русских галичан и карпатороссов,имевший  славяно-русскую  основу,  ориентировался  на  общерусскийлитературный язык, возникший в результате сотворчества ученых-сла-вистов – выходцев из Великороссии и Юго-Западной Руси (таких, как,например, М. Ломоносов, М. Смотрицкий, С. Полоцкий, Е. Славинец-кий) и формировавшийся в течение XVII-XVIII вв. Церковнославяниз-мы,  особенно  учитывая  литературно-книжную  традицию,  являлисьвполне  естественными  для  языка  Галицкой  и  Подкарпатской  Руси.Правописание было этимологическим, то есть опирающимся на исто-рическую письменную традицию.

Важной особенностью было использование диалектной лексики, ко-торая достаточно органично взаимодействовала с другими элемента-ми языка. На галицкий вариант повлияли западномалорусские говоры,а на подкарпатский – угро-русские (южнокарпатские). Для выраже-ния на письме особенностей местного произношения иногда использо-вались  диакритические  (надстрочные)  значки-крышечки  над  буква-ми: «о», «е», «и». Эти буквы в Галичине и на Буковине читались, как«и», а на Подкарпатской Руси, как «у» (u) и «и»; кроме того, буква«ять» традиционно произносилась, как «йи» (лишь в некоторых мес-тностях, как дифтонг «ие»).

В  Галичине  бытовало  самоназвание  «галицко-русскiй  языкъ»,  наЗакарпатье –«угро-русскiй», а с начала XX в. - «карпаторусскiй языкъ».Однако, наиболее часто в Галичине, Буковине и Закарпатье его назы-вали  просто «русскiй языкъ», ибо он фактически являлся вариантомобщерусского литературного языка с церковнославянскими и диалек-

Page 184: Исторический журнал "Русин", 3/2007

183Ïóáëèöèñòèêà

тными вкраплениями.  Привожу два примера – галицко-русский и кар-паторусский.

1. Из стихотворения Якова Головацкого (1814-1888) «Братови изъ-за Дунаю» (Львов, «Слово», 1861, № 76):

Коли ймешь кидатиЧужую чужину,Соколомъ  вертатиВъ родну Украину –Не минай родины,Старой Галичины:Вступи, милый брате,До нашои хаты!Щиро русскимъ словомъТебе  поздоровимъ.Божим хлiбомъ, сольюЙмемъ тебе прiймати,О щастью, здоровьюРодины пытати…

2. Из стихотворения будителя карпаторусского народа Александ-ра Духновича (1803-1865) «Вручанiе»:

Я Русинъ былъ, есмь и буду,Я родился Русиномъ,Честный мой родъ не забуду,Останусь  его  сыномъ.

Русинъ былъ мой отецъ, мати,Русская вся родина,Русины, сестры и братья,И широка дружина…

Я свiтъ узрiлъ подъ Бескидомъ,Первый воздухъ русскiй ссалъ,Я кормился русскимъ хлiбомъ,Русинъ мене колысалъ…Традиционный галицко-русский язык к концу XIX столетия функцио-

нировал в Прикарпатье уже параллельно с общерусским литератур-ным, который активно изучался и использовался в языковой практике.Отчасти это было связано и с радикализацией украинофильского дви-жения, вставшего на откровенно русофобские позиции и фактическисомкнувшегося в ненависти к Руси и всему русскому с австро-венгер-скими и  польско-шляхетскими шовинистами перед первой  мировой

Page 185: Исторический журнал "Русин", 3/2007

184 2007, № 3 (9)

войной. В противовес молодым украинским радикалам галицко-рус-ская молодежь создала движение «Новый курс», в котором активней-шее  участие  принимало  студенчество.  «Новокурсники»  в  языковомвопросе сразу приняли сторону русского литературного языка, оста-вив галицко-русский в основном для сельского населения края и счи-тая его промежуточным вариантом для постепенного освоения руси-нами  общерусского  языка.  Молодые  русские  галичане  весьма  про-дуктивно боролись с украинскими радикалами и к началу войны имелидостаточно мощную поддержку населения, однако мировая война, ав-стро-венгерский геноцид русского народа в Карпатах и Талергофскаятрагедия (когда в концлагерях Талергоф и Терезин австрийской воен-щиной был уничтожен цвет галицко-русской интеллигенции) обескро-вили русское движение. Несмотря на то, что в 20-30-е гг. в оккупиро-ванной поляками Галицкой Руси продолжали действовать русские орга-низации, в результате ослабленности после мировой бойни они все жепостепенно стали уступать свои позиции украинским радикалам-наци-оналистам из УВО, ОУН и т.д. Окончательно русских патриотов-га-личан добила Советская (отнюдь не русская!) власть в 1939-1940 гг.,часть  из  них  расстреляв,  а  часть  отправив  в  ГУЛАГ,  откуда  почтиникто не вернулся…

Иная ситуация сложилась на Подкарпатской Руси (Закарпатье), ко-торая до присоединения в 1919 г. к Чехословацкой Республике, создан-ной на развалинах Австро-Венгрии, вообще не знала никакого «укра-инства». Традиционный карпаторусский язык, который изначально былочень близок к общерусскому литературному, лишь при чехах столк-нулся  с украинским  языком.  Об  искусственной  «языковой  войне»  вПодкарпатской Руси, навязанной властями межвоенной Чехословакии,написано немало работ (например, видным карпаторусским ученым ипублицистом Алексеем Геровским),  из которых можно узнать об от-кровенных реверансах чешских политиков галицко-украинским эмиг-рантам-радикалам.  Именно  они,  встав  во  главе  школьного  дела  наЗакарпатье, развернули украинофильскую пропаганду в крае и началиборьбу с русским языком. Но все же позиции карпатороссов в межво-енный период были достаточно крепки, и украинизация не прошла!Лишь после присоединения Подкарпатской Руси в 1945 г. к СоветскойУкраине (СССР) началась политика насильственной украинизации ру-синов и искоренения в крае всего, связанного с Русью и русским язы-ком, не приведшая, тем не менее, к серьезным результатам.

После краха Советского Союза и его сателлитов в Восточной Евро-пе русины Закарпатья (Украина), Пряшевщины (Словакия) и Лемков-щины (Польша) вновь во всеуслышанье заявили о себе как о корен-ном народе исторической Карпатской Руси. Отрадным является факт,

Page 186: Исторический журнал "Русин", 3/2007

185Ïóáëèöèñòèêà

что  создающийся новый  литературный  язык  русинов  (в  несколькихрегиональных вариантах) является наследником традиционного кар-паторусского  языка,  представленного  в  творчестве  А.  Духновича,А. Павловича, А. Кралицкого, Е. Фенцика и других народных будите-лей XIX столетия!

Победившее в Галичине и на Буковине идейное «украинство» сде-лало, к сожалению, из населения Прикарпатья «иванов, не помнящихродства».  Действительно,  в  результате  украинизации  в  XX  в.  боль-шинство коренных жителей края начисто утратило этническую и исто-рическую память – память о том, что еще не так давно они были Русисынами – русинами и язык свой звали русским.

Что же касается украинского литературного языка, процесс форми-рования коего не закончился до сих пор, то не является ли именно онна сегодняшний день «язычием», особенно в свете все новых и новыхнеологизмов?  Если  посчитать  в  нем  процент  невосточнославянскойлексики, то добрая половина слов окажется заимствованиями или каль-ками – в основном из польского языка, а также из немецкого и другихевропейских! Общеизвестен факт, что современный украинский язык,учитывая его нарочитую и все более прогрессирующую «нерусскость»,непопулярен у большинства населения Украины (особенно на юго-во-стоке). В наше время он все более и более отдаляется от того певуче-го народного языка Приднепровской Малороссии, на котором слагалидумы кобзари и лирники и который был воспет многими классикамимировой  литературы. Народ  же будет  думать,  говорить  и  писать  натом языке, который ему ближе и понятнее, а каким он будет – покажетвремя…

Итак, на основании всего вышесказанного можно с уверенностьюутверждать,  что  доминирующим  языком  словесности  русинов  При-карпатья (до первой мировой войны) и Закарпатья (до 1945 г.) являлсятрадиционный русский язык в двух региональных вариантах наряду срусским литературным  языком.

Журнал консервативной мысли

"Золотой Лев":www.zlev.ru

Page 187: Исторический журнал "Русин", 3/2007

186 2007, № 3 (9)

СВЕДЕНИЯ ОБ АВТОРАХ И ЧЛЕНАХ РЕДКОЛЛЕГИИ

АЛМАШИЙ Михаил (Украина, Закарпатье). Родился в 1930 г. Закон-чил филологический факультет  Ужгородского государственного  универ-ситета.  Председатель  Закарпатского  научно-культурологического  обще-ства им. А. Духновича, член Всемирного Совета русинов, старший препо-даватель Закарпатского филиала Киевского славистического университе-та, член Лиги национальных композиторов Украины, руководитель хора«Стара спиванка», заслуженный учитель Украины. Работы: «Наша школа

(концепция народоведения)» (1991), «Система работы школы по вопросам организациисамовоспитания  учащихся»  (1994),  «Ромочевица. Историко-этнографический  очерк»(1999).  В  соавторстве: «Русинсько-украйинсько-руськый  словарь» (2001),  «Энцикло-педия  Подкарпатской  Руси»  (2001) и  др. Автор монографии «Русинська  педагогiчнаенциклопедiя» (Ужгород,  2005). Член  редколлегии международного  историческогожурнала  «Русин».

ГОРБАЛЬ Богдан (Нью-Йорк, США). Pодился в 1965 г. в Польше.Историк  и библиотекарь.  Изучaл  историю  во Вроцлавском универ-ситете в Польше (1984-1989; магистр (1996)), где он также защищалдокторскую диссертацию (2005). С 1990 г. живет в США, где изучaлбиблиотечное дело в Квинс колледже в Нью-Йорке (M.L.S, 1999). Внастоящее время  работает в Нью-Йоркской публичной  библиотеке.Интересуется историей  лемков-русинов. Издал несколько работ  по

истории лемков, включая исследование истории лемковских республик, созданных  послепервой мировой войны.

ГОРНЯК Михаил  (Сербия).  Родился  в 1929  г. Закончил Высшуюдипломатическую  школу и  философский факультет  (история) в Белг-раде. Работал  в  газете  «Руске слово»,  в Министерстве иностранныхдел, Министерстве образования, науки и культуры. Был дипломатом вБухаресте, Пекине, Ханое, Токио. Активно занимается общественнойработой. Автор многочисленных публикаций по русской и русинскойистории.  Член редколлегии  международного исторического  журнала«Русин».

ГУБОГЛО Михаил (Россия). Родился  в 1938  г. Ведущий  российс-кий социолог и этнолог, специалист в области истории и социологии,доктор исторических наук, профессор, заслуженный деятель науки Рос-сийской Федерации (1999), почетный действительный член Академиинаук  Республики  Молдова  (2003), руководитель  Центра по изучениюмежэтнических отношений. Автор более 400 публикаций, в том числе 14

книг по проблемам этносоциологии и тюркологии, посвященных проблемам этноязы-ковых и этнополитических процессов. В качестве эксперта Государственной Думы при-нимал участие в разработке законопроектов в области национальной политики и межэт-нических отношений. С лекциями и докладами выступал на международных конгрессах,симпозиумах  в ряде  американских, европейских  и  вьетнамских  университетов в  20странах мира.  Член редколлегии  международного исторического  журнала «Русин».

ДАНИЛЕЦ Юрий (Украина, Закарпатье). Родился в 1981 г. В2003 г. закончил исторический факультет Ужгородского нацио-нального университета (УжНУ). С 2003 по 2005 г. работал пре-подавателем  истории в с. Кошелево-Руня  Хустского района.  В2003 г. – ассистент кафедры гуманитарных дисциплин универси-тета «Украина»  (Хустский  филиал).  С 2005  г. –  преподаватель

Page 188: Исторический журнал "Русин", 3/2007

187

кафедры истории Украины УжНУ. Автор более 90 научных, научно-публицистическихи краеведческих публикаций, в том числе 3 монографий: «Православні монастирі Хус-тського району (ХХ століття)» (Ужгород, 2004, 2005), «Православний монастир РіздваБогородиці  у  селі  Липча» (Ужгород,  2005), «Православний  монастир Успіння  БожоїМатері в  селі Домбоки» (Ужгород,  2006). Участник региональных и международныхнаучных конференций.

ДОСТАЛЬ Марина (Россия). Родилась в 1947 г. Закончила истфакМГУ и аспирантуру Института славяноведения и балканистики АНСССР. Кандидат исторических наук с 1977 г. Ныне – старший науч-ный сотрудник Института славяноведения РАН, в котором работаетс  1970  г.  Профессор Международной  славянской  академии  наук,образования, искусства  и  культуры  (2003).  частник  современногославянского движения и славянских съездов в Праге (1998), Москве(2001), Минске (2005). Автор более 200 работ по истории славяно-ведения, русско-чешских и русско-словацких научных связей, эмиг-рантологии, славянской идеологии, русинистике и пр.

ДРОНОВ Михаил (Россия).  Родился  в 1980  г. Историк-русинист,один  из популяризаторов русинистики в России.  Сотрудник  Центраукраинистики и  белорусистики МГУ. Автор многочисленных публи-каций о русинах в российских и зарубежных изданиях. Гость VI, VIIVIII, IX Всемирных конгрессов русинов. Член редколлегии междуна-родного  исторического журнала  «Русин».

ЗЕМБА Татьяна (Молдавия). Родилась в 1947 г. После оконча-ния в 1971 г. истфака МГУ работала в Отделе научной информациипо общественным наукам Академии Наук Молдовы, занимаясь пе-реводами и анализом западной историографии проблем Молдовыи  Румынии. С  1999  г.  – старший  научный сотрудник  Институтафилософии,  социологии  и  политических  наук АН  РМ. Более  80научных публикаций  в молдавских,  московских и  американских(электронных) изданиях.

ИВАНОВ Юрий (Молдавия). Родился в 1962 г. Закончил Киши-невский политехнический институт по специальности инженер-сис-темщик АСУ, факультет общественных профессий по специальнос-ти политолог. Советник примэрии с. Нагоряны. С 2004 г. председа-тель Рышканского филиала Общественной ассоциации «Русь».

ИОНОВА Ирина (Молдавия). Родилась в 1946 г. Закончила Кишинев-ский  государственный университет. В  1978  г. защитила  кандидатскуюдиссертацию в МГУ им. М.В. Ломоносова, в 1990 г. после защиты вто-рой диссертации в Ленинграде ей была присвоена ученая степень докто-ра филологических  наук (доктор хабилитат филологии). С 1997  г. воз-главляет кафедру  славянской  филологии  в Славянском  университетеМолдовы и является организатором Славянских чтений в этом универ-ситете, профессор. Автор более ста научных работ, в том числе моногра-

фий и школьных учебников. В 2003 г. награждена престижной Пушкинской медалью забольшие заслуги  в распространении  русского языка в мире.

КУПРИЯНОВ Павел (Россия). Родился в 1976 г. Закончил истфак МГУ и аспиран-туру (там же). В 2002 г. защитил кандидатскую диссертацию по специальности "Отече-ственная история". С 2003 г. работает в Отделе этнологии русского народа в Институте

Page 189: Исторический журнал "Русин", 3/2007

188 2007, № 3 (9)

этнологии и антропологии РАН, в настоящее время в должности науч-ного сотрудника.  Автор более 30  работ  по проблемам  формированияроссийского национального и исторического сознания, истории и ант-ропологии русского заграничного путешествия XIX в., городской ант-ропологии.

КУЦОВ Константин (Украина). Родился в 1983 г. Окончил факуль-тет  общественных наук  Ужгородского  национального  университета(2006), магистр политологии. Автор ряда статей по вопросам культур-ной и политической истории Закарпатья ХІХ-ХХ вв.

ЛУКИНЫХ Геннадий  (Россия). Родился в 1965 г. Лауреат все-российских, международных конкурсов и Пермской премии имениА.П. Немтина, действительный член Российского авторского обще-ства.  Выпускник  дирижерско-хорового  отделения  Пермского  му-зыкального училища  (1984) и  Уральской государственной  консер-ватории им. М.П. Мусоргского (1991). Артист, а затем хормейстерКамерного хора Пермской филармонии (1986-1991), художествен-ный руководитель и аранжировщик вокального ансамбля «Кантус-квартет» (1991-2003), а также регент мужского певческого ансамб-

ля  Успенской  церкви    г. Перми.  С  2000  г.  –  артист «Романтик-дуэта»  творческогообъединения «Пермская лира». Автор более 150 вокальных произведений и около 200обработок для разных ансамблево-хоровых составов.

МЕРКУЛОВ Всеволод (Россия). Родился в 1978 г. Закончил истори-ческий факультет Московского государственного педагогического уни-верситета,  аспирантуру на  кафедре  истории  России.  Кандидат  ис-торических  наук,  член  Русского исторического  общества. Автор  50научных и публицистических статей по истории России, монографии«Откуда  родом варяжские  гости?», один  из составителей  альманаха«Традиции и современность». Круг научных интересов: начало Руси,

происхождение русского народа, генеалогия, русско-немецкие связи, развитие россий-ской государственности.  Член редколлегии  международного исторического  журнала«Русин».

НЕМЕНСКИЙ Олег (Россия). Родился в 1979 г. Сотрудник Инсти-тута славяноведения РАН и Центра украинистики и белорусистики МГУ.Основной сферой интересов являются процессы изменения историчес-кого и этнического самосознания у восточных славян в XVI–XVIII вв.,а также становление восточнославянских национальных проектов в XIX–XX вв. Помимо этого автор ряда очерков по проблемам современныхмежнациональных отношений, а также статей, знакомящих российскогочитателя с русинским национальным движением.

ПАДЯК Валерий (Украина, Закарпатье). Родился в 1959 г. ЗакончилУжгородский государственный  университет. Кандидат филологичес-ких наук,  литературовед,  историк  русинского литературного  процес-са. В последнее время также известен как профессиональный издатель,директор частного  издательского предприятия  «Издательство В. Па-дяка»  (с 2000  г.), которое  первым в Украине стало издавать книги  нарусинском языке, а  также литературу  по истории  и культуре,  фольк-

лору, этнографии русинов Подкарпатья. Автор более 100 научных публикаций, в т. ч.трех книг, четырех школьных учебников. Участник V, VII, VIII, IX Всемирных конгрес-сов  русинов. Член редколлегии международного исторического журнала «Русин».

Page 190: Исторический журнал "Русин", 3/2007

189

ПЛИШКОВА Анна (Словакия). Родилась в 1964 г. Журналистка, лин-гвист, преподаватель Высшей школы и общественный деятель. Закончи-ла  философский  факультет  университета П.Й.  Шафарика в  Пряшеве.Работала редактором еженедельника  «Нове  життя»  в Пряшеве  (1987-1991), где по 1989  г. издавались  страницы  на русинском языке «Голосрусинів». С 1991 г. заместитель главного редактора журнала «Русин» игазеты «Народны новинкы». Участвовала в кодификации русинского языкав Словакии, была членом языковой комиссии по созданию единого литера-

турного русинского языка  (1992). С 1999 г. преподает русинский  язык в Пряшевскомуниверситете, участвует в составлении учебников русинского языка для средней школы.Член редколлегии международного  исторического журнала «Русин».

ПОП Дмитрий (Украина, Закарпатье).  Родился в  1941 г.  Филолог-славист. Закончил Ленинградский университет по специальности «Чеш-ский язык и литература». Активный участник русинского движения с1999 г. В 2000-2002 гг. - председатель областного Общества карпатскихрусинов. Основатель русинских классов в Ужгородской области. Соав-тор  «Русинсько-украинсько-руського  словаря»  (Ужгород, 2001),  «Ру-

синського синонiмiчного словаря» (Ужгород, 2001), автор исторического очерка «Му-качево», монографии «Замки Подкарпатской Руси» (в соавторстве с И. Попом), «IсторiяПодкарпатської Руси (Ужгород, 2005). Член редколлегии международного историчес-кого журнала  «Русин».

РАМАЧ Юлиян  (Сербия). Родился  в 1940  г. Закончил филологи-ческий факультет  (славистика) в Белграде. С  1972 г. преподавательруского  (русинского)  языка  на философском  факультете  в  НовомСаде (Воеводина). С открытием  в 1981  г. кафедры  руского  языка илитературы - ординарный профессор кафедры. Доктор лингвистики.Главный  редактор двухтомного  «Сербско-руского  словнїка»  (1995-1997), автор «Ґраматики руского язика» (2002) и др. Член редколле-гии  международного  исторического журнала  «Русин».

РУССЕВ Николай  (Молдавия). Родился  в 1958  г. Доктор  хаби-литат истории. Специалист по средневековой истории, археологии инумизматике Юго-Восточной Европы. Автор более 100 научных инаучно-популярных работ. Завкафедрой  антропологии  и  социаль-ных технологий университета «Высшая антропологическая школа»(Молдавия).  Член  редколлегии  международного  историческогожурнала  «Русин».

Прот. Димитрий СИДОР (Украина, Закарпатье). Родился в 1955 г. В1981 г. закончил Духовную академию и семинарию со степенью кан-дидата богословия. В 1991 г. назначен в Ужгород настоятелем право-славной общины. В 1992 г. начал строительство нового православно-го  Кафедрального  собора.  Настоятель  Крестовоздвиженского  Ка-федрального собора г. Ужгорода. В  1996 г.  возглавил русинское Об-щество Кирилла  и Мефодия.  С 1996  г.  -  редактор русинской  газеты«Християнська родина».  Автор  русинской  грамматики и  переводаЕвангелия на русинский язык. Член Национального Союза журнали-

стов Украины. Автор более ста научных статьей и исследований по истории русинов,богословию, русинской лингвистике.  Делегат Всемирных конгрессов русинов.  Пред-седатель ассоциации «Сойм Подкарпатских русинов». Член редколлегии международ-ного  исторического журнала  «Русин».

Page 191: Исторический журнал "Русин", 3/2007

190 2007, № 3 (9)

СИЛАДИЙ Мирослав (Сербия). Родился в 1957 г. Председательправления местного отделения «Руской матки» в Вербаше, член глав-ного правления  «Руской матки» Сербии, один из  основателей «Рус-кей фондациї», которая действует в рамках «Руской матки» и занима-ется помощью в издании и пропаганде русинской литературы и куль-туры. Член  культурно-просветительского  содружества  «Карпати»,основатель веб-сайта http://rusnak.netfirms.com. Член редколлегии меж-дународного  исторического  журнала «Русин».

СТАТИ Василий (Молдавия). Родился  в 1939 г. Выпускник мол-давского отделения  историко-филологического факультета  Киши-невского государственного университета (1961), кандидат филоло-гических наук (1972), доктор хабилитат исторических наук (1992).Автор более 15 сборников и монографий, более 200 статей по язы-ковым, этноязыковым, историческим и этнологическим вопросам.

СУЛЯК Сергей (Молдавия). Родился в 1963 г. Закончил факультетжурналистики  Кишиневского  государственного университета.  Док-тор  истории. С  1990 г.  возглавляет фирму  «Татьяна» (с  1998  г.  -Издательский дом «Татьяна»). Выпускал 14 периодических изданий.Президент Общественной  организации «Русь»  (с 2007  г.  -  ассоциа-ция). Защитил кандидатскую диссертацию по теме «Русины Молда-вии: основные этапы этнической истории» в Институте этнологии иантропологии им. Н. Миклухо-Маклая Российской Академии  наук

(февраль 2007 г.). Автор монографии «Осколки Святой Руси. Очерки этнической исто-рии руснаков Молдавии», многочисленных научных работ по истории и культуре руси-нов. Главный  редактор международного исторического журнала «Русин».

ТЕЛЬНОВ Николай (Молдавия). Родился в 1948 г. Закончил ис-торический факультет Одесского государственного университета. С1979  г. и  по настоящее время сотрудник  Института археологии  иэтнографии Академии  наук Республики  Молдова. Заведующий  от-делом античной и средневековой археологии, старший научный со-трудник. Доктор истории. Руководил работами многочисленных ар-хеологических экспедиций. Автор свыше  100 научных работ. Членредколлегии  международного  исторического журнала «Русин».

Прот. Николай ФЛОРИНСКИЙ (Молдавия).  Родился  в1960 г. В 1985  г. закончил  Московскую духовную  семинарию,в 1993 г.  - заочно Московскую  духовную академию. С 1993 г.  -председатель Собора русских общин  Республики Молдова.  Ав-тор книг  «Памяти  архиепископа  Венедикта  Полякова»  (2001),«Жизнь  и деятельность  митрополита Гавриила Банулеску-Бодо-ни» (2005), многих публицистических работ по православию. Мит-рофорный протоиерей, настоятель Свято-Георгиевского  храма в

г. Кишиневе. Член редколлегии международного исторического журнала «Русин».

ШАПКА Роман (Канада).  Родился в  1948 г. Потомок галицких  ибуковинских русинов, переселившихся в Канаду в конце XIX - началеXX в. После окончания университета 30 лет работает учителем, из них18 лет - в психиатрическом отделении больницы с детьми, страдающи-ми психическими заболеваниями. Собиратель материалов по русинис-тике.  Член  редколлегии  международного  исторического  журнала«Русин».

Page 192: Исторический журнал "Русин", 3/2007

191

ШАРГА Михаил (Украина, Закарпатье). Родился в 1937 г. Закон-чил филологический факультет Ужгородского государственного уни-верситета в  1959 г.  Работал  директором школы, лектором,  завотде-лом,  секретарем  Иршавского райкома  партии. Закончил  Высшуюпартийную школу в Киеве (1977). Работал в районных органах влас-ти. С 1981 г. - председатель Закарпатского общества «Знание». Автормногочисленных публикаций по истории русинов.Член редколлегиимеждународного  исторического журнала «Русин».

ШОРНИКОВ Петр (Молдавия). Родился в  1949 г.  Председа-тель Республиканского Совета движения за равноправие «Унита-те-Единство» (1990-1999). Депутат парламента (1990-1998). Док-тор истории. Автор более 160 научных работ, посвященных исто-рии Молдавии периода второй мировой войны, а также молдавс-кой  этнокультурной идентичности,  в том числе четыре  моногра-фий. Заместитель главного редактора международного историчес-кого журнала  «Русин».

На международный исторический

журнал «Русин»объявлена подписка по Республике Молдова.

Подписной индекс - 31808.Подписаться на журнал можно в любом отделении связи.

Отдельные номера журнала можно приобрести вОбщественной ассоциации «Русь» (тел. для справок 27-02-84)

ïîäïèñêà 2008

C 2008 года журнал выходит три раза в год

Page 193: Исторический журнал "Русин", 3/2007

МЕЖДУНАРОДНЫЙ ИСТОРИЧЕСКИЙ ЖУРНАЛ

Ðóñèí2007, № 3 (9)

КишиневÐåñï óáëèêàí ñêàÿ î áù åñòâåí í àÿ àññî öèàöèÿ «Ðóñü»,

Издательский дом «Татьяна».2007. - 192  стр.

Республиканская общественная организация «Ðóñü»MD 2001, Республика Молдова, г. Кишинев,

ул. М. Когэлничану, 24/1.Тел.: (37322) 27-02-84, 27-44-30, факс: 27-15-15.

E-mail:  [email protected][email protected]

Сайт «Русины Молдавии»: http://www.rusyn.md

  Издательский дом  «Татьяна».MD 2001, Республика Молдова, г. Кишинев,

ул. М. Когэлничану, 24/1.E-mail:  [email protected]

Подписано к печати 31.03.2008. Формат 60х84 1/16

.Бумага офсет № 1.Печать  офсетная.

Гарнитура «Times New Roman».Тираж 300 экз.

Заказ 97.

Отпечатано в типографии АО «Реклама»:г. Кишинев, ул. Александр чел Бун, 111.

Page 194: Исторический журнал "Русин", 3/2007

У русских в крови доброта...Я русский. Гордо бьется грудь

При имени России...Г.С. Батенков

Союз нерушимый... Вчерашнее братствоВрагами России глядит —На Русского Духа святое богатство,Что в памяти нашей сидит.Что в дальних селеньях опять вспоминает!О той достославной поре,Где русый Баян, да на взгорье сыграет,Священную песнь на заре.Куда вы товарищи-братья исчезли?В какие соблазны ушли?Россия погибла! кричите, а если —Возьмет и расправит углы,И вашу ничтожную спесь поубавит,И ваше нахальство уймет?Я верю, я вижу, как вновь созидаетОтечество мощный оплот!

Конечно, вы снова тогда приползетеИ вступите в Новый Союз,Поскольку все то, что сегодня жуете,Окажется горьким на вкус.Когда обожретесь исламом ВостокаИ западной гнилью свобод, —Тогда и припомните, как вы жестокоОбидели русский народ.Но мы вам жестоких обид не помянем,У русских в крови доброта.Мы общую песню с Баяном затянем,Сердец отворив ворота.Есть Русского Духа святое богатство:Везде и повсюду беречь,Как высшее, вечное, вящее братство —Священную Русскую Речь!

Михаил ЮППФиладельфия, 1999 г.

Источник: Православная жизнь. № 1 (696). Январь 2008 г. Holy Triniti Monastery/ Jordanville.

Ðóñü