26
Загальна інформація Svitlana 2016

Загальна інформація - elearning.sumdu.edu.ua35ac5a794f1edeeb6...Загальна інформація Шановні студенти, Запрошуємо Вас

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Загальна інформація - elearning.sumdu.edu.ua35ac5a794f1edeeb6...Загальна інформація Шановні студенти, Запрошуємо Вас

Загальна інформаціяSvitlana

2016

Page 2: Загальна інформація - elearning.sumdu.edu.ua35ac5a794f1edeeb6...Загальна інформація Шановні студенти, Запрошуємо Вас
Page 3: Загальна інформація - elearning.sumdu.edu.ua35ac5a794f1edeeb6...Загальна інформація Шановні студенти, Запрошуємо Вас

3

5

7

10

12

13

22

ЗмістЗагальна інформаціяРозділ I Загальні фармацевтичні терміниРозділ II Структура найменувань лікарських засобівРозділ III Назви лікарських формРозділ IV Дієслова в рецептуріРозділ V Латинська частина рецептуПідсумкове практичне завдання

Загальна інформація 3

Page 4: Загальна інформація - elearning.sumdu.edu.ua35ac5a794f1edeeb6...Загальна інформація Шановні студенти, Запрошуємо Вас

Загальна інформація

Шановні студенти, Запрошуємо Вас до вивчення курсу Фармацевтичної термінології. Це частина загального

к у р с у Латинської мови та медичної термінології для студентів медичнихспеціальностей.

Фармацевтична термінологія – це сукупність термінів, пoв'язаних іздеякими спеціальними дисциплінами під загальною назвою фармакопея (від грец. pharmakopeia– створення й застосування ліків). Багато фармацевтичних термінів запозичені з грецької мови,а пізніше – з хімії, біології, медицини та інших джерел. Основне місце займає номенклатуралікарських засобів – сукупність найменувань усіх лікарських речовин і препаратів , якіофіціально дозволені для застосовування в країні. Назви лікарських форм та допоміжні слова(переважно в рецептах) також належать до фармацевтичної термінології.

Пропонуємо спочатку ознайомитися з метою, завданнями та алгоритмом навчання, і вже післяцього перейти до самого процесу навчання.

Бажаємо успіхів!З повагою,Автори курсу, Ільїна Галина Самуіловна та Міхно Світлана Василівна.Відео вступ до курсу знаходиться за цим посиланням: https://youtu.be/6_NScSMswyc

Фармацевтична термінологія – другій розділ в курсі латинської мови. Метою вивчення цього розділу є закладання основи термінологічної компетенції фахівця–

медика у галузі латинської фармацевтичної термінології та рецептури.Студентам необхідно:- ознайомитися з базовими поняттями, які використовуються у фармацевтичній

терміносистемі;- оволодіти певним лексичним мінімумом, що належить до назв лікарських засобів, лікарських

рослин і форм;- знати офіційні вимоги щодо оформлення рецепта та вміти писати без орфографічних

помилок латинську частину рецепта.

"Фармацевтична термінологія" – другій розділ в курсі "Латинської мови та медичної термінології"для студентів медичних спеціальностей.

Мета вивчення цього розділу – закладання основи термінологічної компетенції фахівця–медика в галузі латинської фармацевтичної термінології і рецептури.

Студентам необхідно:- ознайомитися з базовими поняттями, які використовуються

у фармацевтичній терміносистемі;- володіти певним лексичним мінімумом, що належіть до назв лікарських засобів, лікарських

рослин і форм;- знати офіційні вимоги щодо оформлення рецепта та вміти писати без орфографічних

помилок латинську частину рецепта.Запропонований курс складається з пяти розділів, словника фармацевтичних

термінів, практичних завдань та підсумкового тесту. Кожен розділ містить теоретичнуінформацію, деякі - завдання для самоперевірки та тести по кожному теоретичному блоку.

Рекомендована кількість годин - 60 академічних годин. Темп та час вивчення можнаобирати самостійно, матеріали завжди доступні онлайн.

Вивчайте матеріал у запропонованій послідовності. Перш ніж виконувати вправита тести, уважно вивчіть теоретичний матеріал. Такий режим роботи дозволить вамгрунтовно засвоїти матеріал, успішно виконати практичні завдання та скласти підсумковий

Загальна інформація 4

Page 5: Загальна інформація - elearning.sumdu.edu.ua35ac5a794f1edeeb6...Загальна інформація Шановні студенти, Запрошуємо Вас

тест. Ви можете скористатися словничком для знаходження необхідного латинського слова.Уважно читайте інструкцію (завдання) до кожної вправи та тесту і не поспішайте "клікати"правильну відповідь, знайдіть час подумати. Зазвичай в тестах ви маєте лише дві спроби їхвиконати.

NB! Для успішного оволодіння новими темами, необхідно повторити граматичний матеріал,

який вивчили у попередньому курсі: 1– 5 відміни іменників, прикметники 1–2, ІІІ відмін, схемибудові термінів з узгодженим та неузгодженим означенням.

ПІБ Ільїна Галина СамуіловнаКафедра, посада: старший викладач кафедри іноземних мов СумДУ Дисципліни, що викладаються: латинська мова та медична термінологія для

україномовних, англомовних та російськомовних студентівКонтакти: телефон робочий (кафедра іноземних мов СумДУ) - (0542) 687-787

ПІБ Міхно Світлана ВасилівнаКафедра, посада: викладач кафедри іноземних мов СумДУ Дисципліни, що викладаються: латинська мова та медична термінологія для

україномовних студентів, англійська мова для студентів немовних спеціальностейКонтакти: телефон робочий (кафедра іноземних мов СумДУ) - (0542) 687-787e - m a i l : [email protected], [email protected],

[email protected]

Рекомендована література:1. Литература: О.М. Беляєва, В.Г. Синиця, Л.Ю. Смольська, М.І. Гуцол. Латинська мова для

студентів стоматологічних факультетів. Київ. ВСВ "Медицина"-2015. 495 стор.2 . Краковецька, Г.О. Латинська мова: Рецептура. Клінічна термінологія: підручник для

медичних вузів / Г.О. Краковецька, В.М. Бобирьов, О.М. Бєляєва . – Київ : Здоров'я, 1999 . – 356 с. -Бібліогр.: с.355-356.

3. Ільїна Г.С., Симоненко Н.О. Методичні вказівки з дисципліни «Латинська мова» розділу«Фармацевтична термінологія» / Методичні вказівки, Суми Видавництво: СумДУ, 2009 – 82 с.

Корисні матеріали зовнішніх ресурсів:https://www.youtube.com/watch?v=1j54JbfCUdU&hd=1https://www.youtube.com/watch?v=XI2CICPvixAhttps://www.youtube.com/watch?v=hGmg0zo8q24&list=PLho0jPYl5RAEY4pyy-_8PrbIzTQAMaFHdhttps://www.youtube.com/watch?v=6qFipea9jGA&hd=1

Розділ I Загальні фармацевтичні терміни 5

Page 6: Загальна інформація - elearning.sumdu.edu.ua35ac5a794f1edeeb6...Загальна інформація Шановні студенти, Запрошуємо Вас

Розділ I Загальні фармацевтичнітерміни

Morbi non eloquientia, sed remediis curantur. Хвороби виліковуютьсяне красномовством, а ліками.

Завдання: уважно ознайомтеся з теоретичною інформацією.Фармацевтична термінологія – це комплекс термінів декількох спеціальних дисциплін,

об'єднаних під спільною назвою «фармація» (грецьк. pharmakeia – створення та вживання ліків),що вивчають пошук, виробництво, використання лікувальних засобів рослинного, мінерального,тваринного та синтетичного походження. Протягом багатьох століть ця галузь медицинивикористовує латинську термінологію в назвах сировини, ліків та в рекомендаціях з їх вживання.

Важливе місце у цьому термінологічному комплексі посідає номенклатура лікувальнихзасобів – сукупність найменувань лікувальних речовин та препаратів, що офіційно дозволені длявикористання. На фармацевтичному ринку використовуються десятки і сотні тисячнайменувань лікувальних засобів. Загальна кількість наявних лікувальних засобів у різних країнахта їх комбінацій перевищує 250 000. Щорічно до аптечної мережі надходять все нові інові лікувальні засоби.

Щоб мати уявлення про те як створюються найменування лікувальних засобів, що впливає навибір тих чи інших способів словотворення структурних типів найменувань, необхідно узагальному вигляді ознайомитися з загальними фармацевтичними термінами.

Фармацевтична термінологія складається з назв лікарських засобів, лікарських форм тадопоміжних слів (переважно в рецептах).

Лікарський засіб (medicamentum) – речовина або суміш речовин зі встановленоюфармакологічною активністю, дозволена уповноваженим на те органом відповідної країни увстановленому порядку для застосування з метою лікування, попередження та діагностикизахворювання.

Лікарський препарат (praeparatum pharmaceuticum) – лікарський засіб або суміш лікарськихзасобів і допоміжних речовин, яким надана певна форма, що вводиться в організм людей ітварин з метою запобігання та лікування захворювань.

Лікарська форма (forma medicamentorum) – це стан, в якому лікарські речовини (препарати)вживаються хворими. До лікарських форм належать: порошки, таблетки, розчини, мазі, свічкитощо.

Лікарська сировина – матеріал рослинного, тваринного, мінерального,хімічного походження, із якого одержують лікарські речовини.

Лікарська речовина (materia medica) – речовина, яка володіє біологічною активністю та привведенні в організм у певній дозі спричиняє фармакологічний ефект.

Комбіновані лікувальні засоби – лікувальні засоби, що містять в одній лікарській формібільш ніж одну діючу речовину у фіксованих дозах.

Завдання: уважно ознайомтеся з теоретичною інформацією. Основні поняття фармацевтичної термінології. Назви лікарських засобів. Структура

фармацевтичних термінів.Ключові слова: лікарській засіб, систематичне найменування. тривіальне найменування,

абревіація, суфіксація.Іменники у фармацевтичної термінології, як у будь-якій латинській термінології, відіграють

основну роль. У фармацевтичній термінології іменниками є наступні терміни: назви лікарських

Розділ I Загальні фармацевтичні терміни 6

Page 7: Загальна інформація - elearning.sumdu.edu.ua35ac5a794f1edeeb6...Загальна інформація Шановні студенти, Запрошуємо Вас

засобів назви лікарських назви хімічних рослин ІМЕННИК елементів назви лікарських форм Частіше за все, назви лікарських засобів – це іменники другої відміни, середнього роду і

пишуться з великої букви. Наголос падає на другий від кінця склад. На українську мову вони неперекладаються, а транскрибуються. Напр., Dicainum, i n – дикаін.

Назви лікарських засобівВідповідність латинських і українських найменувань лікарських засобів латинська назва українська назва1) іменники ІІ відміни, neutrum іменники чоловічого роду, Aethazolum, i n без закінчення – етазол Riboxinum, i n рибоксин2) іменники на -sum іменники на -за Glucosum, i n глюкоза Cocarboxylasum, i n кокарбоксилаза Ribonucleasum, i n рибонуклеаза NB! Виключення: Lidazum, i n лідаза Ronіdazum, i n ронідаза3) іменники на -ium іменники на - форм, -ій Chloroformium хлороформ Benzohexonium бензогексоній4) іменники femininum на -а іменники жіночого роду на -а Camphora, ae f камфора No-spa, ae f но-шпа

Завдання: напишіть наступні терміни латинською мовою.Декамін, тагестал, санорін, кортикотропін, канальгат, ампіокс, баралгін, фармадол, цидипол,

тальк.Перевiрте правильність написання цих термінів за словничком.

Завдання: уважно ознайомтеся з теоретичною інформацією. Прізвища в назвах лікарських препаратів У наш час в аптеках не часто можна зустріти ліки, які носять прізвища відомих лікарів і

хіміків. Але у пацієнтів вони користуються попитом, тому важливо знати, як писати назви такіхпрепаратів. Їх структура наступна:

S Nom. + S Gen. назва лікарської прізвище автора форми

S=nomen substantivum=іменникNom=casus nominativus=називний відмінокGen=casus genetivus=родовий відмінок

Чоловічі прізвища - це іменники ІІ відміни, напр., pasta Lassari – паста Лассара guttae Botkini – крапли Боткіна liquor Burovi – рідина Бурова solutio Lugoli – розчин Люголя

Жіночі прізвища відносяться до І відміни, напр. unguentum Zolotarevae – мазь Золотарьової. Деякі прізвища (на -ий, укр. на -о) не відмінюються:

balsamum Schostakovsky – бальзам Шостаковського unguentum Vischnevsky – мазь Вішневського species Zdrenko – збір Здренко

Часто в авторизованих прописях для передачі звуків, відсутніх у латинської мові,використовуються букви западноєвропейських мов, напр.,

liquor Mitroschini – рідина Мітрошіна unguentum Wilkinsoni – мазь Вількінсона mixtura Kartaschovi – мікстура Карташова

Розділ II Структура найменувань лікарських засобів 7

Page 8: Загальна інформація - elearning.sumdu.edu.ua35ac5a794f1edeeb6...Загальна інформація Шановні студенти, Запрошуємо Вас

Розділ II Структура найменуваньлікарських засобів

Завдання: уважно ознайомтеся з теоретичною інформацією. Способи утворення тривіальних найменувань лікарських засобівЗміст теми. Знати способи утворення тривіальних назв лікарських засобів. Вивчити частотні

відрізки, вмити розпізнавати їх в назвах лікарських препаратів і грамотно писати латинськоюмовою.

Ключові слова: абревіація, суфіксація, префіксація, частотні відрізки. Кожен лікарський препарат повинен мати індивідуальне найменування, помітно

відрізнятися від інших, тому що помилка в декількох буквах може привести до серйознихнаслідків. В фармацевтичній термінології орфографічні помилки не допускаються. Назви повиннібути короткими, легко вимовлятися.

Назви лікарських засобів утворюються різними способами.1 Абревіація – коли із складного систематичного найменування, яке відображає хімічну

структуру лікарської речовини, довільно відділяють відрізки і з'єднують їх у нове, більшкоротке слово. Лікарській засіб отримує умовне ( тривіальне) найменування. Напр.,систематичне найменування димедролу – диметилміноетиловий ефір бензгідролу гидрохлориду.Тривіальна назва – Dimedrolum.

2 Суфіксація.a) Більшість лікарських засобів виробляють шляхом переробки різних видів сировини або

синтетичним шляхом. Назви таких засобів утворюються за допомогою суфіксів -in, -ol, -alНапр., Mentholum, i n, Phenobarbitalum, i n, Pancreatinum, i n.

b) В назвах лікарських засобів, які вироблені із рослинної сировини, частіше зустрічається суфікс -in. Напр., coffea – Coffeinum, i n, papaver – Papaverinum, i n, atropa – Atropinum,i n. 3 За допомогою префіксів a- (an-), syn- (synth-), poly-:Anaesthesinum – анестезин, Synthomycinum – синтоміцин, Polymyxinum – поліміксин.На практиці частише використовують мішані способи, напр., Apressinum – префікс а- –

заперечення + -press- –тиск + -in- + -um – гіпотензивний засіб;Valocardinum – Val- від Valeriana –валеріана + -card- серце + -in- +-um – серцевий препарат.Назви закордонних лікарських засобів звичайно не мають закінчення -um, але їх умовно

відносять до іменників ІІ відміни і в рецептах вживають із закінченням -i, Enzystal – Enzystali(Gen. sing.)

Завдання: перегляньте відео та запамятайте інформацію. Відео коментар до теми "Структура найменувань лікарських засобів" знаходиться за цим

посиланнямhttps://youtu.be/fK9AaHeqm7Y

Завдання: уважно ознайомтеся з теоретичною інформацією. Структура фармацевтичнихтермінів Фармацевтичні терміни можуть бути однослівнимі, двослівнимі і рідше багатослівнимі.

Розглянемо структуру двослівних термінів. Вони являють собою конструкцію "Неузгодженоозначення", тобто

S nom. sing./plur. + S gen. sing. назва лікарської назва лікарського форми засобу

Розділ II Структура найменувань лікарських засобів 8

Page 9: Загальна інформація - elearning.sumdu.edu.ua35ac5a794f1edeeb6...Загальна інформація Шановні студенти, Запрошуємо Вас

Solutio Glucosi Pasta Gramicidini Capsulae Validoli Tabulettae Sulfadimesini Прикметники в складі фармацевтичного терміну характеризують лікарьску форму і стоять

наприкінці назви препарату. S nom. sing./plur. + S gen. sing. + А nom.sing./plur. назва лікарської назва лікарського прикметник форми засобу Tabulettae "Allochollum" obductae Solutio Iodi spirituosa У лікарських засобах складного складу, замість перераховування назв всіх компонентів,

присвоюють комерційні найменування, які пишуться в лапках. Їх структура: S nom. sing./plur. + S nom. sing. назва лікарської "назва лікарського

форми засобу"Tabulettae "Theophyllinim" unguentum "Phthrocortum"Dragee "Undevitum" Назви олій, мазей, сиропів В латинській мові назви масел, мазей, сиропів утворюються з використанням конструкції,

яка наведене вище. Але при перекладі українською мовою вживається узгодженe означення.Напр.,

Sirupus Althaeae алтейний сиропUnguentum Erythromycini еритроміцинова мазьOleum Eucalypti евкаліптова одіяNB! Запам'ятайте назви трьох масел , які виготовлені із кісточкових плодів і вживаються в

терміні в Gen. plur.:Oleum Amygdalarum мигдальна оліяOleum Olivarum оливкова оліяOleum Persicorum персикова оліяНазви рослин в рідких лікарських формах В назвах рідких лікарських формах, які виготовлені з рослинної сировини, найменування

лікарських рослин пишуться з великої букви. Іменники, які позначають назви дерев і кущів, мають жіночий рід. Інші види рослин можуть бути різних родів.

Chamomilla, ae f ромашкаChelidonium, i n чистотілAdonis (idis, m) vernalis горицвіт весняний Назви настоїв і відварів пишуться наступним чином: Snom.sing + Sgen.sing./plur. + Sgen. sing. назва лікарської назва частини назва рослини форми рослини Назви частин рослин пишуться з маленької букви, назви рослин – з великої. Напр.,Infusum foliorum Digitalis настій листя наперстянкиDecoctum corticis Frangulae відвар кори крушини

Завдання: уважно ознайомтеся з теоретичною інформацією. Частотні відрізки в назвах лікарських засобів Основною складовою частиною тривіальних назв є частотні відрізки. Це елементи

давньогрецьких та латинських термінів, що мають певне значення. В тривіальних назвахлікарських засобів вони вказують на терапевтичну , фармакологічну дію, на відношення допевного органу, на хімічний склад препарату.

Намагаючись запам’ятати частотні відрізки, необхідно звертати увагу на орфографічніособливості.

Частотні відрізки -aesth(es)-, -cain- та іншіЧастотний відрізок Значення Приклад -aesthes- знеболювальний препарат Anaesthesinum

-cain- знеболювальні препаратимісцевої дії Novocainum

-cid- засоби антибактеріальної дії Streptocidum -py (o) - антисептичні засоби Pyocidum

препарати, які очищають

Розділ II Структура найменувань лікарських засобів 9

Page 10: Загальна інформація - elearning.sumdu.edu.ua35ac5a794f1edeeb6...Загальна інформація Шановні студенти, Запрошуємо Вас

-haem-, -haemat- кров, стимулюютькровотворення, виготовлені зкрові

Haemostimulinum

-oestr- препарати жіночих статевихгормонів Synoestrolum

-test-, -andr-, -ster- препарати чоловічих статевихгормонів

Androfortum Testosteronum

Питання для самоперевірки1. Які вимоги висуваються до назв лікарських засобів?2. Назвіть основні способи утворення латинських тривіальних назв

лікарських засобів? Наведіть приклади.3. Правило оформлення назв імпортних препаратів?4. Назвіть частотні відрізки.5. Назвіть частотні відрізки, які вказують на знеболювальну дію препарату?6. Які частотні відрізки вказують на препарати жіночих та чоловічих гормонів?

Завдання: уважно ознайомтеся з теоретичною інформацією. Структура фармацевтичних термінів Мета теми: Знати структуру двослівних і трислівних термінів. Знати частотні відрізки.

Грамотно писати фармацевтичні терміни латинською мовою.Ключові слова: неузгоджене означення, прикметники, комерційні

найменування, узгоджене означення. Фармацевтичні терміни можуть бути однослівнимі, двослівнимі і рідше багатослівнимі.

Розглянемо структуру двослівних термінів. Вони являють собою конструкцію "Неузгодженоозначення", тобто

S Nom. sing./plur. + S Gen. sing. назва лікарської назва лікарського форми засобу Solutio Glucosi Pasta Gramicidini Capsulae Validoli Tabulettae Sulfadimezini Прикметники в складі фармацевтичного терміну характеризують лікарьску форму і стоять

наприкінці назви препарату. Вони узгоджуються з назвою лікарської форми. S Nom. sing./plur. + S Gen. sing. + А Nom.sing./plur. назва лікарської назва лікарського прикметник форми засобу Tabulettae "Allochollum" obductae - таблетки "Алохол" вкриті оболонкою Solutio Iodi spirituosa - спиртовий розчин йоду У лікарських засобах складного складу, замість перераховування назв всіх компонентів,

присвоюють комерційні найменування, які пишуться в лапках. Їх структура: S Nom. sing./plur. + S Nom. sing. назва лікарської назва лікарського форми засобу Tabulettae "Theophyllinim" - таблетки "Теофілін" Dragee "Undevitum" - драже "Ундевіт" Unguentum "Phthorocortum" - мазь "Фторокорт" Назви олій, мазей, сиропів В латинській мові назви масел, мазей, сиропів утворюються з використанням конструкції,

яка наведене вище. Але при перекладі українською мовою вживається узгодженe означення.Напр.,

Sirupus Althaeae алтейний сиропUnguentum Erythromycini еритроміцинова мазьOleum Eucalypti евкаліптова одіяNB! Запам'ятайте назви трех масел , які виготовлені із кісточкових плодів і вживаються в

терміні в Gen. plur.:Oleum Amygdalarum мигдальна оліяOleum Olivarum оливкова оліяOleum Persicorum персикова олія

Розділ III Назви лікарських форм 10

Page 11: Загальна інформація - elearning.sumdu.edu.ua35ac5a794f1edeeb6...Загальна інформація Шановні студенти, Запрошуємо Вас

Завдання: уважно ознайомтеся з теоретичною інформацією. Назви рослин в рідких лікарських формах В назвах рідких лікарських формах, які виготовлені з рослинної сировини, найменування

лікарських рослин пишуться з великої букви. Іменники, які позначають назви дерев і кущів, мають жіночий рід. Інші види рослин можуть бути різних родів.

Sirupus Althaeae - сироп алтеї Extractum Millefolii fluidi - рідкий екстракт деревію Tinctura Calendulae - настоянка календули Назви настоїв і відварів пишуться наступним чином S Nom.sing + S Gen.sing./plur. + S Gen. sing. назва лікарської назва частини назва рослини форми рослини Назви частин рослин пишуться з маленької букви, назви рослин – з великої. Напр.,Infusum foliorum Digitalis - настій листя наперстянкиDecoctum corticis Frangulae - відвар кори крушини

Завдання: уважно ознайомтеся з теоретичною інформацією. ТЕРМІНОЕЛЕМЕНТ (ЧАСТОТНИЙ ВІДРІЗОК)Словотворчі елементи, які регулярно вживаються в назвах лікарських засобів, стійко

зберігаючи своє значення, прийнято називати частотними відрізками або терміноелементами.Вони можуть вказувати на хімічний склад препарату, про належність до терапевтичної чифармацевтичної групи.

Частотні відрізки - cillin-, -cyclin- та іншіЧастотн відрізки Значення Приклади -pyr- жарознижувальні засоби Antipyrinum -dol-, -alg- знеболювальні засоби Panadol, Analginum -myc- протигрибкові засоби Mycoseptinum -cillin- антибіотики групи пеніциліну Penicillinum

-cycl-, -cyclin- антибіотики групитетрацикліну Doxycyclinum

-mycin- антибіотики – похідні грибкаStreptomyces Monomycinum

-sed-, -stress- заспокійливі засоби Sedalginum, Anastress

Питання для самоперевірки 1. За якою конструкцією будуються назви фармацевтичних засобів. Наведіть приклади. 2. Особливість написання назв комбінованих лікарських засобів. 3. Особливість написання назв олій, мазей, сиропів. 4. Особливість написання назв настоїв і відварів. 5. Назвіть терміни, які в фармацевтичної термінології пишуться з великої букви. 6. Які частотні відрізки вказують на антибіотики. 7. Які частотні відрізки інформують про заспокійливу дію препарату.

Розділ III Назви лікарських форм

Завдання: уважно ознайомтеся з теоретичною інформацією.

Розділ III Назви лікарських форм 11

Page 12: Загальна інформація - elearning.sumdu.edu.ua35ac5a794f1edeeb6...Загальна інформація Шановні студенти, Запрошуємо Вас

Назви лікарських форм Назви лікарських форм – це іменники І–V відмин. Залежно від консистенції всі лікарські

форми поділяються на тверді, рідкі та м'які. В рецептах вони вживаються в скороченій формі,тому треба запам' ятати їх повну і скорочену назву. Терміни скорочуються тількі на приголосних.Якщо декілька приголосних букв стоять поруч, то скорочення закінчуються останньою.

Завдання: уважно ознайомтеся з теоретичною інформацією. Тверді лікарськіи формиПовна назва Скорочення Значення granulum, i n gran. гранулаpulvis, eris m pulv. порошокpulvis subtilis pulv. subtil. дрібний порошокpulvis subtilissimus pulv. subtiliss. найдрібніший порошокtabuletta, ae f tab. таблеткаtabuletta obducta tab. obd. таблетка вкрита оболонкоюdragee – дражеspecies, erum f sp., spec. збірsuppositorium, i n supp. супозіторій

Завдання: уважно ознайомтеся з теоретичною інформацією. Рідкі лікарські форми Повна назва Скорочення Значення decoctum, i n dec., dct. відвар emulsum, i n em., emuls. емульсія extractum, i n extr. екстракт extractum siccum extr. sicc. сухий екстракт extractum spissum extr. spiss. густий екстракт extractum fluidum extr. fluid. рідкий екстракт infusum, i n inf. настій mixtura, ae f mixt. мікстура solutio. onis f sol. розчин solutio oleosa sol. oleos. олійний розчин solutio spirituosa sol. spirituos. спиртовий розчин suspensio, onis f susp. суспензія sirupus, i m sir. сироп tinctura, ae f tinct., tct., t-rae настоянка

Завдання: уважно ознайомтеся з теоретичною інформацією. Мякі лікарські форми Повна назва Скорочення Значення emplastrum, i n empl. пластир linimentum, i n linim. лінімент pasta, ae f past. паста unguentum, i n ung. мазь

Завдання: уважно ознайомтеся з теоретичною інформацією. Частини рослин Повна назва Скорочення Значення bacca, ae f bacc. ягода cortex, icis m cort. кора flos, floris m fl., flor. квітка folium, i n fol. листок fructus, us m fr. плід gemma, ae f gemm. брунька herba, ae f hb., herb. трава radix, icis f rad. корінь

Розділ IV Дієслова в рецептурі 12

Page 13: Загальна інформація - elearning.sumdu.edu.ua35ac5a794f1edeeb6...Загальна інформація Шановні студенти, Запрошуємо Вас

rhizoma, atis n rhiz., rh. кореневище semen, inis n sem. насіння

Завдання: уважно ознайомтеся з теоретичною інформацією. Прийменники у фармацевтичній термінології У фармацевтичної термінології частіше зустрічаються 4 прийменника: cum – з, разом з; ex –

з, із; in – в, на; pro – за, для. ad – до ad usum externum – для зовнішнього вживання ad usum internum – для внутрішнього вживання pro injectionibus – для ін'єкцій pro narcosi – для наркозу pro die – на день (добова доза) pro dosi – на один прийом (разова доза) in vitro – у пробірці in vivo – на живому (організмі) ex tempore – у разі потреби, екстемпорально cum + назва засобу з закінченням -о suppositoria cum Dimedrolo – свічки з дімедролом

Розділ IV Дієслова в рецептурі

Завдання: уважно ознайомтеся з теоретичною інформацією. ВЖИВАННЯ ДІЄСЛІВ В РЕЦЕПТУРІМета теми: Вмити визначить дієвідміну, утворювати наказовий та умовний спосіб. Знати

рецептурні формулювання з дієсловами.Ключові слова: дієвідміна, наказовий спосіб, умовний спосіб, рецептурні формулювання. Дієслова в латинської мови поділяються на чотири дієвідміни. Основу визначають шляхом

відкидання від форми інфінітива закінчення -re у дієслів I, II, IV дієвідмін; у дієслів ІІІ дієвідміни -ĕre. Інфінітив Основа Дієвідміна Переклад dare da- I видавати miscēre miscē- II змішувати repetĕre

diluĕre

repet- dilu-

III повторювати

розводити

audire audi- IV слухати Дієвідміна визначається за останньою буквою основи.

Завдання: уважно ознайомтеся з теоретичною інформацією. Наказовий спосібВ рецептах дієслова вживаються в наказовому способі однини, 2 особі. Наказовий спосіб

однини дієслів І, ІІ, ІV дієвідмін збігається з основою, а до основи дієслів ІІІ дієвідміни додаєтьсязакінчення -е. Дієслова IV дієвідміни в рецептурі не вживаються.

Основа Наказовий спосібоднини Скорочення Перекла

da- Da. D. Видай.misce- Misce. M. Змішай.

Розділ V Латинська частина рецепту 13

Page 14: Загальна інформація - elearning.sumdu.edu.ua35ac5a794f1edeeb6...Загальна інформація Шановні студенти, Запрошуємо Вас

repet- dilu-

Repete.Dilue.

Rep. –

Повтори.Розведи.

audi- Audi. – Слухай.

Утворення умовного способу одниніНаказ або розпорядження в рецептурнихформулюваннях може також вживатися у 3 особі

однини умовного способу.основа дієслова + -а + -tur (однина), -ntur (множина)У дієслів І дієвідміни кінцевий -а змінюються на -е.

Основа Умовний спосіб однини Переклад

signa- Signetur. Нехай будепозначено.Позначати.

misce- Misceatur. Нехай буде змішано.Змішати.

repet- Repetatur. Нехай будеповторено.Повторити.

NB! В рецепті дієслово recipĕre вживається тількі в наказовому спосібі одниниRecipe: Візьми:Дієслово dare вживається в формі умовного способу множиниDentur т ількі у формулюванні Dentur tales doses numero...(D.t. d. N) Нехай будуть видані такі дози числом...Дієслово fio, fiĕri (робитися, утворювати)В рецептах використовуються форми умовного способу:fiat (однина) – нехай утворитьсяfiant (множина) – нехай утворятьсяЦі форми вживаються , коли треба вказати, яку лікарську форму слід

утворити.Формулювання завжди починається зі слова Misce (Misceatur):Misce, fiat pulvis. M., f. pulv. Змішай, нехай утвориться порошок.Misce, fiat unguentum. M.,f. ung. Змішай, нехай утвориться мазь.Misce, fiat suppositorium. M., f. supp. Змішай,нехай утвориться свічка.Misce, fiat pasta. M., fpast. Змішай, нехай утвориться паста.Misce, fiat linimentum. M., f. lin. Змішай, нехай утвориться лінімент.Misce, fiant species. M., f. sp. Змішай, нехай утвориться збір.

Питання для самоперевірки 1. Які закінчення мають дієслова в інфінітиві? 2. Як визначається основа дієслів? 3. Як визначить дієвідміну? 4. Правило утворення наказового способу однини. 5. Правило утворення умовного способу однини. 6. Як перекладаються рецептурні формулювання в формі умовного способу? 7. В яких рецептурних формулюваннях вживається дієслово fiat, fiant. Наведіть приклади.

Розділ V Латинська частинарецепту

Завдання: перегляньте відео та запамятайте інформацію. Відео коментар до теми "Рецепт" знаходиться за цим посиланням:https://youtu.be/dSbzvIEwmg8

Розділ V Латинська частина рецепту 14

Page 15: Загальна інформація - elearning.sumdu.edu.ua35ac5a794f1edeeb6...Загальна інформація Шановні студенти, Запрошуємо Вас

Завдання: уважно ознайомтеся з теоретичною інформацією. РЕЦЕПТМета теми. Знати загальні принципи оформлення рецептів. Складання прописів різних

лікарських форм. Правила оформлення магістральних і офіцинальних прописів.Ключові слова: рецепт, довідкова чaстина, офіцинальна пропісь, магістральна пропісь,

простий рецепт, складний рецепт, дози.Рецепт – це письмове звернення лікаря до фармацевта про відпуск лікарських препаратів

або виготовлення ліків у визначеній формі із зазначенням способу їх застосування. Рецепт – цемедичний і юридичний документ. Рецепти виписують на надрукованих спеціальних бланках завсіма правилам (lege artis), розбірливим почерком, без помилок і виправлень, з обов'язковимзаповненням усіх частин.

Рецепт складається з декількох розділів.Довідкова частина включає: найменування лікувально–профілактичного закладу (штамп,

код); дату виписки рецепту; прізвище, ініціали та вік хворого, прізвище та ініціали лікаря. Починаючі з п'ятої частини, рецепт пишуть латинською мовою.5. Invocatio – звернення лікаря до фармацевта, включає слово Recipe: (Rp.:) – візьми.6. Designatio materiarum –включає назву готового лікарського засобу чи перелік лікарьских

речовин , з яких має бути виготовлена лікарська форма (в Gen.), та їх кількісний вміст улікарському засобі ( в Acc.)

7. Subscriptio – лікарь вказує на потрібний спосіб виготовлення (напр.,Misce, fiat pulvis),кількість доз (Da tales doses numero...), в якої упаковці відпустити ліки (in vitro nigro, in chartаparaffinata і т. д.)

8. Signatura – починається зі слова Signa– позначь. Державною мовою або мовою, яку розумієхворий, зазначається , як належіть приймати ліки.

9. Nomen medici et sigillum personale – Підпис лікаря і його особиста печатка .

Завдання: уважно ознайомтеся з теоретичною інформацією. Прості і складні рецептиЯкщо в Designatio materiarum вказана тільки одна назва лікарського препарату, то такій

рецепт вважають простим, а спосіб прописі препаратів скороченим або офіцинальним (officinalis,e від лат. officina, ae f – аптека). Тобто такім способом прописують препарати, які виготовляютьна фармацевтичних підприємствах і надходять в аптеки в готовому вигляді. Зразок простогорецепту:

Recipe: Unguenti Hydrargyri albi 25% 25,0 Da. Signa.У простому рецепті в другому рядку (Subscriptio) звичайно пишеться Da. Signa.Рецепт називають складним,коли в Designatio materiarum перераховуються усі компоненти, з

яких в аптеці виготовлять ліки. Такий спосіб прописи називається розгорнутим, абомагістральнім (magistralis, e від лат. magister, trim – майстер).

Зразок складного рецепту:Recipe: Vikasoli 0,005 Sacchari 0,2 Misce, fiat pulvis Da tales doses numero 12 Signa.У складному рецепті компоненти перераховуються в певній послідовності:

1) basis – основна діюча речовина;2) remedium adjuvans – допоміжний засіб, який посилює або послаблює дію основної

речовини;3) remedium corrigens – засіб, який виправляє смак, колір, запах ліків;4) remedium constituens – формоутворювальний засіб, який придає форму лікам.

Із перерахованих інгредієнтів обов'язковим є тільки basis, інші можуть бути відсутніми.При оформлені латинської частини рецепта слід запам'ятати наступні правила:1. Назва кожного інгредієнта пишеться з нового рядка, з великої букви під попереднім. Під

словом Recipe ніякий запис не допускається. 2. Назви комбінованих лікарських засобів пишуться в лапках в Nom. sing., наприклад, dragee

"Digestalum", unguentum "Dermasinum" .3. В середині рядка з великої букви пишуться назви лікарських засобів, рослин, хімічних

елементів. Прикметники, назви частин рослин, лікарських форм, аніони солей, оксиди пишуться змаленької букви.

Розділ V Латинська частина рецепту 15

Page 16: Загальна інформація - elearning.sumdu.edu.ua35ac5a794f1edeeb6...Загальна інформація Шановні студенти, Запрошуємо Вас

Завдання: уважно ознайомтеся з теоретичною інформацією. Види доз

1. Для твердих та сипучих речовин це грам (2,0), дециграм (0,2), сантиграм (0,02),міліграм (0,0002). Кількість позначається арабськими цифрами. Слова грам, дециграм,сантиграм, міліграм не пишуться.

2. Рідкі лікарські форми виписують в мілілітрах (ml), рідко в грамах. Їх кількість такожпозначається арабськими цифрами. Рідкі речовини об'ємом менше1 мл виписують вкраплях. Якщо треба виписати одну краплю, пишуть guttam I (gttm.I); якщо виписуютьдві або більше крапель, то пишуть guttasIII (gtts.III).Кількість крапель позначаєтьсяримськими цифрами.

3.Якщо дві або більше лікарських речовин виписують в однакової дозі, то вонавказується один раз після назви останньої речовини, а перед нею пишеться слово ana(āā) – порівну, наприклад:

Recipe: Tincturae Crataegi Tincturae Leonuri Tincturae Convallariae ana 15 ml Misce.Da. Signa.

4. При виготовленні деяких лікарських форм, наприклад свічок, лікар не вказує точнукількість remedium constituens, а пише quantum satis (q.s.) – скількі треба.

5. Деякі антибіотики виписуються в біологічних одиницях дії (ОД). Їх кількістьпозначається арабськими цифрами в сотнях тисяч, мільйонах одиниц, напр.,Bicillini300 000OД.

При необхідності екстреного відпуску ліків лікар пише у верхній частині рецептурногобланка Cito!–швидко, Statim! – негайно.

Питання для самоперевірки1. Загальні вимоги щодо оформлення рецепта.2. Із скількох частин складається рецепт?3. Які частини пишуться латинською мовою?4. Які лікарські препарати виписують офіцінальним способом.5. Які основні правила прописи ліків магістральним способом?6. В яких дозах позначаються тверді і сипучі речовини? рідкі речовини?7. Для позначення яких термінів в рецепті вживається велика буква?8. Коли вживаються слова Cito! i Statim!?

Завдання: уважно ознайомтеся з теоретичною інформацією. Схема рецептурного рядкаНайбільш поширена схема рецептурного пропису наступна:Recipe: (візьми:) що? кільксть ліків (доза) назва засоба в Accusativus в Genetivus чого? Genetivus AccusativusRecipe: Tincturae Belladonnae 10 ml - найбільш поширений варіантГотові лікарські форми (таблетки, свічки, кульки та ін.) мають iншу схему рецептурного

пропису: Візьми: Taблетки етазолу 0,5 числом 40 що? Acc. чого? Gen. Видай. Познач. Recipe: Tabulettas Aethazoli 0,5 numero 40 Da. Signa. Візьми: Свічки з екстрактом красавки числом 10 Видай. Познач. Recipe: Suppositoria cum extracto Belladonnae numero 10 Da. Signa.

ЛАТИНСЬКО – УКРАΪНСЬКИЙ СЛОВНИК ДО КУРСУ ФАРМАЦЕВТИЧНОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇAAbsinthium, i n полин гіркийacetylsalicylicus, a um ацетилсаліциловий

Розділ V Латинська частина рецепту 16

Page 17: Загальна інформація - elearning.sumdu.edu.ua35ac5a794f1edeeb6...Загальна інформація Шановні студенти, Запрошуємо Вас

Adeps (ipis) suillus свинячий жирAdonis(idis) vernalis (is) горицвіт веснянийAethazolum, i n етазолaether, ěris m ефірAloë, ës f алоеAlthaea, ae f алтеяamarus,a,um гіркийAmidopyrinum, i n амідопіринAmpicillinum, i n ампіцілінamygdala, ae f мигдальAnaesthesinum, i n анестезинanhydricus , a, um безводнийAnisum, i n анісAntipyrinum, i n антипіринApressinum,i n апресинAspirinum, i n аспіринBBelladonna,ae f беладона, красавкаBenzothiaminum,i n бензотіамінBeyzilpenicillinum, i n бензилпеніцилінBetula,ae f березаBismuthum, i n вісмутBromcamphora,ae f бромкамфораBromisovalum, i n бромізовалbutyrum, i n масло (тверде)CCacao( не відм.) какаоCalamus, i m лепеха, аірCalendula, ae f календула,нагідкиCamphora, ae f камфораcamphoratus, a, um камфорнийCapsicum, i n перець стручковийcerasum,i n вишня (плід)Chamomilla,ae f ромашкаChelidonium,i n чистотілChloformium, i n хлороформChlortetracyclinum, i n хлор тетрациклінCocarboxylasum, i n кокарбоксилазаCoffeinum, i n кофеїнconcentratus ,a,um концентрованийConvallaria, ae f конваліяCrataegus, i f глідDdepuratus, a, um очищений (для твердих речовин)destillatus, a,um дистильованийDiazepamum, i um діазепамDibiomycinum, i n дибіоміцинDigitalis,is f наперстянкаdilutus,a, um розведенийDiprophyllinum, i um дипрофілінdragee ( не відм.) дражеEEchinacea, ae f ехінацеяEphedrinum, i n ефедринErycyclinum, i n ерициклінErythromycinum,i n еритроміцинErythrophosphatidum, і m еритрофосфатидEssentiale, is n ессенціалеEucalyptus, i f евкаліптFFarfara, ae f мати-й-мачухаFoeniculum, i um кріп, фенхельFolliculum, i n фолікулінfortis, e сильний (за дією)

Розділ V Латинська частина рецепту 17

Page 18: Загальна інформація - elearning.sumdu.edu.ua35ac5a794f1edeeb6...Загальна інформація Шановні студенти, Запрошуємо Вас

Frangula,ae f крушинаFuracilinum, i n фурацилінGGalanthaminum, i n галантамінGlycyrrhiza, ae f солодка, лакрицяHHaematogenum, i n гематогенHelianthus, i m соняшникHydroxychloroquinum, i n гідроксихлороквінHypericum, i n звіробійIIchthyolum, i n іхтіолIodognostum, i n йодогностIodothyrosinum, i n йодотирозинJJuniperus, i f ялівецьKKalanchoë, ës f каланхоеLLaevomycetinum, i n левоміцетинLeonurus, i m пустирник, собача кропиваLinum, i n льонliquor, oris m рідина, розчинliquor Ammonii anisatus нашатирно-ганусові крапліliquor Ammonii caustici нашатирний спиртLysoformium, i n лізоформMMays, ўdis, f кукурудзаMentha,ae f м’ятаMentha (ae) piperita (ae) м’ята перцеваMentholum, i n ментолMethylenum coeruleum метиленовий блакитнийMethyluracilum, i n метилурацилMezymum - forte,Mezymi – forte n мезим фортеMillefolium, i n деревійMO міжнародна одиницяNNaphthalanum, i n нафталанNaphthammonum, i n нафтамонNaphthyzinum, i n нафтизинNorsulfazolum, i n норсульфазолNo- spa,ae f ношаNystatinum,i n ністатинOobductus, a, um покритий оболонкоюOctoestrolum, i n октестролOestronum, i n естронoleum, i n олія, маслоoleum Amygdalarum мигдальна олія- Cacao масло какао- Eucalypti евкаліптова олія- Olivarum оливкова олія- Persicorum персикова олія- Ricini рицинова олія- Terebinthinae терпентинова олія, скипидарoliva,ae f маслина, оливкаOxalytum, i n оксалітoptimus, a, um найкращийPPanzynormum, i n панзінормpersicum, i n персик (плід)Pertussinum, i n пертусин

Розділ V Латинська частина рецепту 18

Page 19: Загальна інформація - elearning.sumdu.edu.ua35ac5a794f1edeeb6...Загальна інформація Шановні студенти, Запрошуємо Вас

Phenacetinum, i n фенацетинPhenobarbitalum, i n фенобарбіталPhenolum, i n фенолPhenylenum, i n феніленPhenylium, i n фенілPhenylii salicylas,atis m фенілсаліцилатPhthalazolum, i n фталазолPhthoruracilum, i n фторурацилPhysostigminum, i n фізостигминPinus, i f соснаPix liquida дьоготьPlantaglucidum, i n плантаглюцидPlantago,ǐnis f подорожникPlatyphyllinum, i n платифілінPraegestronum, i n прегестронpurus, a, um чистийQquantum satis скільки требаQuercus, i f дубRResorcinum, i n резорцинRheum, i n ревіньRosa,ae, f трояндаRosa canina шипшинаrectificatus, a , um очищений (спирт, скипидар)Rifatheroidinum, i n рифатиреоïдинr(o)entgenum, i n рентгенSsaccharum, i n цукорSalvia, ae f шавліяSambucus, i f бузинаSarcolysinum, i n сарколізинsapo, onis m милоSchizandra,ae f лимонникSenna, ae f сенаsiccus ,a, um сухийsolubilis,e розчиннийspirituosus, a, um спиртовийspiritus, us m спиртspiritus aethylicus етиловий спиртspiritus camphorates камфорний спиртspissus,a,um густийStreptomycinum,i n стрептоміцинStrychninum, i n стрихнінSynoestrolum, i n синестролStrophanthinum, i n строфантTTanninum,i n танінTaraxăcum, i n кульбабаTerebinthǐna, ae f живиця, терпентинThea, ae f чайThemisalum, i n темисалThermopsis, ǐdis f термопсисThiaminum, i n тіамінThymus, i m чебрецьTilia, ae f липаTiphenum, i n ти фенtritus, a, um тертийUUrtica, ae f кропиваVValeriana,ae f валеріанаViburnum, i n калинаVynilinum, i n вінілін

Розділ V Латинська частина рецепту 19

Page 20: Загальна інформація - elearning.sumdu.edu.ua35ac5a794f1edeeb6...Загальна інформація Шановні студенти, Запрошуємо Вас

viridis,e зеленийXXeroformium, i n ксероформУКРАΪНСЬКО – ЛАТИНСЬКИЙ СЛОВНИК ДО КУРСУ ФАРМАЦЕВТИЧНОЇ ТЕРМІНОЛОГІЇАадреналін Adrenalinum, i nаір, лепеха Calamus, i mалое, столітник Aloë, ës fалтея Althaea, ae fамідопірин Amidopyrinum, i nанестезин Anaesthesinum, i nаніс Anisum, i nантипірин Antipyrinum, i nапресин Apressinum,i nаспірин Aspirinum, i nацетилсаліциловий acetylsalicylicus, a, umБбезводний anhydricus, a, umбеладонна,( красавка) Belladonna, ae fбензотіамин Benzothiaminum, i nбензилпеніцилін Benzylpenicillinum, i nбереза Betula, ae fбромізовал Bromisovalum, i nбромкамфора Bromcamphora, ae fбузина Sambucus, i fВвалеріана Valeriana,ae fвживання usus, us mвишня Cerasum, i nвінілін Vinylinum, i nвісмут Bismuthum, i nвощений ceratus, a, umГгалантамин Galanthaminum, i nгексаметилентетрамін Hexamethylentetraminum, i nгематоген Haematogenum, i nгідроксихлороквін Hydroxychloroquinum, i nгіркий amarus, a, umглід Craetegus, i fгорицвіт весняний Adonis (idis) vernalis (is)густий spissus, a, umДдеревій Millefolium, i nдибіоміцин Dibiomycinum, i nдипрофілін Diprophyllinum, i nдіазепам Diaztpamum, i nдуб Quercus, i fЕевкаліпт Eucalyptus, i fеритроміцин Erythromycinum, i nеритрофосфатид Erythrophosphatidum,ерициклін Erycyclinum, i nестрон Oestronum, i nессенціале Essentiale, is nетазол Aethazolum, i nетилморфін Aethylmorphinum, i nетиловий aethylicus, a, umефедрин Ephedrinum, i nефір aether, ěris mехінацея Echinacea,ae fЖжир Adeps (ipis) suillusжовтий flavus, a, um

Розділ V Латинська частина рецепту 20

Page 21: Загальна інформація - elearning.sumdu.edu.ua35ac5a794f1edeeb6...Загальна інформація Шановні студенти, Запрошуємо Вас

Ззасіб лікарський remedium, i n;звіробій Hypericum, i nзелений viridis, eІінсулін Insulinum, i nіхтіол Ichthyolum, i nЙйодогност Iodognostum, i nйодотирозін Iodothyrosinum, i nKкакао Cacaoкаланхое Kalanchoë, ës fкалендула Calendula,ae fкалина Viburnum, i nкамфора Camphora, ae fкамфорний camphorates, a, umкокарбоксилаза Cocarboxylasum, i nконцентрований concentratus, a, umкофеїн Coffeinum, i nкрасавка Belladonna, ae fкристалічний crystallisatus, a, umкріп Foeniculum, i nкропива Urtica,ae fкрохмаль amўlum, i nксероформ Xeroformium, i nкукурудза Mays, ўdis, fкульбаба Taraxăcum, i nЛлевоміцетин Laevomycetinum, i nлепеха, аір Calamus, i mлимонник Schizandra,ae fлипа Tilia,ae fлізоформ Lysoformium, i nльон Linum, i nМмаслина, оливка Oliva,ae fмасло (тверде) butyrum, i nмати-й-мачуха Farfara,ae fмезим Mezymum-forte,Mezymi-forteментол Mentholum, I nметацин Methacinum, I nметиленовий блакитний Methylenum coeruleumметилсаліцилат Methylii salicylasметилурацил Methyluracilum, i nмигдаль Amygdala,ae fмило sapo,onis mморфін Morphinum, i nм’ята Mentha,ae fм’та перцева Mentha piperitaНнайкращий optimus, a,umнайчистіший purissimus, a, umнайдрібніший subtilissimus,a, umнаперстянка Digitalis,is fнафталан Naphthalanum, i nнафтамон Naphthammonum, i nнафтизин Naphthyzinum, i nнашатирно-ганусові Liquor Ammonii anisatusкрапліністатин Nystatinum,норсульфазол Norsulfazolum, i nношпа No-spa,ae f

Розділ V Латинська частина рецепту 21

Page 22: Загальна інформація - elearning.sumdu.edu.ua35ac5a794f1edeeb6...Загальна інформація Шановні студенти, Запрошуємо Вас

Oоксаліт Oxalytum, i nоктестрол Octoestrolum, i nолія, масло oleum, i n- евкаліптове - Eucalypti- какао - Cacao- мигдальна - Amygdalarum- оливкова - Olivarum- персикова - Persicorum- рицинова - Ricini- терпентинна - Terebinthinaeолійний oleosus, a, umосаджений praecipitatus, a, umосорбон Osorbonum, i nочищений depuratus, a, um (про твердіречовини)rectificatus, a ,um (спирт, скипидар)Ппанзінорм Panzynormum, i nперець стручковий Capsǐcum, i nперсик Persicum, i nпертусин Pertussinum, i nпіридоксин Pyridoxinum, i nпіридоксалфосфат Pyridoxalphospshatun, i nплантаглюцид Plantaglucidum, i nплатифілін Platyphyllinum, i nподорожник Plantago, ǐnis fпокритий оболонкою obductus, a, umполіетиленоксид Polyaethylenoxydum, i nпрегестрол Praegestrolum, i nпропосол Proposolum, i nРревінь Rheum, i nрезорцин Resorcinum, i nрентген r(o)entgenum, i nрибофлавін Riboflavinum, i nрифатиреоïдин Rifathyreoidinum, i nрицина Ricinum, i nрідкий fluidus, a, umроза Rosa, ae fрозведений dilutus, a, umрозчинний solubilis,eромашка Chamomilla,ae fСсало adeps, adǐpis mсарколізин Sarcolysinum, i nсвіжий recens, ntisсена Senna,ae fсильний (за дією) fortis,eсинестрол Synoestrolum, i nсинтоміцин Synthomycinum, i nсік succus, i mскільки треба quantum satisскипидар oleum Terebinthinaeскладний compositus, a, umслабкий (за дією) mitis, eсолодка Glycyrrhiza, ae fсоняшник Helianthus, i mсосна Pinus, iI mспирт spiritus, us mспирт етиловий spititus aethylicus- камфорний - camphoratusспиртовий spirituosus, a, um

Підсумкове практичне завдання 22

Page 23: Загальна інформація - elearning.sumdu.edu.ua35ac5a794f1edeeb6...Загальна інформація Шановні студенти, Запрошуємо Вас

стрихнін Strychninum, i nстрофант Strophantinum, i nсухий siccus, a, umТтанін Tanninum, i nтемісал Themisalum, i nтермопсис Thermopsis, ǐdis fтертий tritus, a, umтиреоїдин Thyreoidinum, i nтифен Tiphenum, i nтіамін Thiaminum, i nтрилисник Trifolium, i nУуважно attenteутворюватися fio, fiěriФфалімінт Falimintum, iI nфенацетин Phenacetinum, iфенілен Phenylenum, i nфенісаліцилат Phenylii salycilas, atis mфенол Phenolum, i nфізостігмін Physostigminum, i nфітоменадіон Phytomenadionum, i nфолікулін Folliculinum, i nфторурацил Phthoruracilum, i nфурацилін Furacilinum, i nХхінін Chininum, i nхінозол Chinosolum,i nхіноксидін Chinoxydinum, i nхлозепід Chlozepidum, i nхлорофіліпт Chlorophylliptum, i nхлороформ Chloformium, i nхлортетрациклін Chlortetracyclinum, i nхолензим Cholenzymum, iI nЦцеребролізин Cerebrolysinum, i nциклобарбітал Cyclobarbitalum, iI nцукор Saccharum, i nЧчай thea, ae fчебрець Thymus,i mчистий purus, a, umчистотіл Chelidonium, i n

Підсумкове практичне завдання

Завдання: перекладіть українською мовою нижчі наведені латинські частинирецепту. У разі потреби ви можете користуватися словничком до курсу.

1 Recipe: Tabulettas “Sedalgin” numero 20 Da. Signa. 2 Recipe: Unguenti Furacilini 1% -25,0

Підсумкове практичне завдання 23

Page 24: Загальна інформація - elearning.sumdu.edu.ua35ac5a794f1edeeb6...Загальна інформація Шановні студенти, Запрошуємо Вас

Da. Signa. 3 Recipe: Extracti Frangulae fluidi 0,15

Extracti Viburni Herbae Thymi ana 20ml Misce. Da. Signa.

4 Recipe: Emulsi olei Persicorum 100 ml

Da. Signa. 5 Recipe: Olei Ricini 20 ml

Xeroformii 1,2 Vinylini 1,0

Misce,fiat unguentum Detur. Signetur. 6 Recipe: Chloroformii

Olei Helianthi ana 20 ml Misce, fiat linimentum Da. Signa.

7 Recipe: Solutionis Strophanthini 0,05% - 1 ml

Da tales doses numero 10 in ampullis Signa.

8 Recipe: Emulsi olei Ricini 180,0

Sirupi Sacchari ad 200,0 Misce. Da. Signa.

9 Recipe: Pulveris radicis Rhei 0,5

Da tales doses numero 12 Signa.

10 Recipe: Olei Vaselini 100 ml

Olei Menthae guttas II Misce. Da. Signa.

Завдання: перекладіть латинською мовою нижчі наведені латинські частинирецепту. У разі потреби ви можете користіватися словничком до курсу.

1 Візьми: Сиропу ревеню 300 мл Видай. Познач. 2 Візьми: Емульсії соняшникової олії 100 мл.

Видати. Позначити. 3 Візьми: Ментолу 0,1

Персикової олії 10,0 Змішай. Видай. Познач.

4 Візьми: Рицинової олії 20 мл

Ксероформу 1,0 Вініліну 1,0 Змішай, нехай утвориться лінімент Видай. Познач.

5 Візьми: Кори крушини 30,0

Листя кропиви 20,0 Трави деревію 10,0 Змішай, нехай утвориться збір. Видати. Позначити.

6 Візьми: Анестезину 2,5 Олії какао скільки треба , щоб утворилася свічка.

Підсумкове практичне завдання 24

Page 25: Загальна інформація - elearning.sumdu.edu.ua35ac5a794f1edeeb6...Загальна інформація Шановні студенти, Запрошуємо Вас

Нехай будуть видані такі дози числом 10 Нехай буде позначено.

Завдання: перегляньте прикріплені зразки рецептів латинською мовою та випишітьрецепти на наступні лікарські засоби:

1 10 ампул 5% розчину церебролізину по 1мл2 10 свічок з гліцерином3 20 желатинових капсул, які містять по 1г заліза лактату і 0,1г аскорбінової кислоти4 30 пілюль, до складу яких входять: 1г густого екстракту крушини, 3г порошку кореня

ревеню, 0,1г екстракту беладони, пілюльної маси скільки треба.5 Мікстуру, яка містить 180 мл настою з 0,5г листя наперстянки і 20 мл простого сиропу.6 Лінімент, до складу якого входять: по 15 г дьогтю і зеленого мила, 15 мл 95% етилового

спирту. NB! Дотримуйтесь вимог до написання латинської частини рецепу.

Підсумкове практичне завдання 25

Page 26: Загальна інформація - elearning.sumdu.edu.ua35ac5a794f1edeeb6...Загальна інформація Шановні студенти, Запрошуємо Вас

Підсумкове практичне завдання 26