179
Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая Сборник упражнений по практической грамматике испанского языка

Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Сборник упражнений по практической

грамматике испанского языка

Page 2: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

UNIDAD 1

Presente

Ejercicio 1. Dé las formas del infinitivo.

Nieva, compruebas, miden, excluyes, merezco, cabe, caigo, dicen, doy, vais,

reconozco, tiemblan, se visten, destruyes, valgo, vienes, son.

Ejercicio 2. Diga qué infinitivo no es de esta fila y por qué.

trabajar, pagar, subir, cortar, llamar, tardar, saltar, tratar, buscar, cantar;

pasar, correr, subir, alcanzar, corregir, comer, partir, meter, bailar,

escribir;

mentir, consentir, perder, entender, regar, rendir defender, manifestar,

empezar, acertar;

dar, hacer, salir, valer, venir, pedir, ver, ser, estar, traer;

proponer, rehacer, prevenir, contraer, prever, describir, obtener,

maldecir, distraer, contener;

odiar, pronunciar, evacuar, ensuciar, pronunciar, incendiar, limpiar,

fraguar, efectuar, elogiar.

Ejercicio 3. Piense y explique qué particularidades tienen los verbos

siguientes conjugándose en el Presente de Indicativo; conjúguelos.

oralmente: tropezar, recordar, medir, ofrecer, copiar

por escrito: oler, caber, influir, dar, guiar, coger, seguir, reír, errar, freír

Ejercicio 4. Agrupe los verbos siguientes según los tipos de las

alternancias vocálicas o consonánticas.

Arrendar, holgar, volcar, lucir, tañer, adquirir, ceñir, huir, aborrecer, cocer,

ablandecerse, herir, expedir, morir, constituir, mullir, reducir, desaprobar, amolar,

desplegar, enriquecerse, derretirse, convertir, confesar, establecer, emparentar,

discernir, seducir, reñir, reforzar, sonar, corregir, absolver, arrepentirse, desterrar,

extenderse.

1

Page 3: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Ejercicio 5. Agrupe los verbos según los modelos; conjugue los verbos

oralmente; averigüe su significado en el diccionario; escriba 10 frases con estos

verbos.

A. Modelo: 1 – los verbos tipo “copiar”/ 2 – los verbos tipo “criar”.

Rabiar, agobiar, fastidiar, desafiar, guiar, agraviar, extraviar, ansiar,,

vaciar, desperdiciar, mecanografiar, apremiar, codiciar, liar, extraviar, lidiar,

canturriar, piar, auspiciar, refugiarse;

B. Modelo: 1 – los verbos tipo “acentuar”/ 2 – los verbos tipo “apaciguar”.

Evaluar, ejaguar, efectuar, fluctuar, atestiguar, graduarse, amenguar,

atenuar, acentuar, santiguar, avaluar, averiguar.

Ejercicio 6. Lea el diálogo y abra los paréntesis, diga qué tipo de

alternancias tiene cada uno de los verbos. Exponga su opinión sobre el contenido

del texto. Trate de adivinar con qué escritor habla el periodista.

“- ¿Qué sistema (elegir/usted) para escribir novelas?

- No (tener/yo) un plan premeditado. (Empezar/yo) un libro cuando (tener)

algo que decir, pero a veces, (perderme) y nunca (saber) cuándo (ir) a terminar.

- ¿Dónde (encontrar/usted) las ideas para sus relatos?

- (Conocer/yo) mucha gente, (oír) lo que (decir/ellos); por supuesto

(jugar/yo) con mi imaginación y luego (contar) las cosas como ellos y yo las (sentir).

- ¿(Mentir/usted) mucho en sus libros?

- (Entender/yo) que en la novela no (ser) importante la verdad.

(Preferir/yo) entender al lector. (Construir/yo) un mundo real o irreal, (poner) todo mi

interés en divertir , (dar) lo que (tener), (traducir) mis experiencias como (poder) y

(saber) , pero no (perder) el tiempo en buscar la verdad.

- ¿Cómo (ser) un día normal de su vida?

- (Dormir/yo) muy poco, unas cinco horas, (empezar) a trabajar sobre las

7 de la mañana, a mediodía (salir) a dar un paseo, (volver) a casa, (almorzar), (poner)

un rato la televisión y después (seguir) trabajando. Por la noche (reunirse) con mis

amigos y, con frecuencia, les (pedir) su opinión sobre lo que (escribir), porque

(querer) saber lo que (pensar) ellos.”

2

Page 4: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Ejercicio 7. Traduzca al español, fijándose en las formas de los verbos,

explique a qué tipo de conjugación pertenecen los verbos.

1. У меня большая коллекция марок стран Латинской Америки. 2. Я

хватаюсь за канат и только поэтому не падаю на землю. 3. Ни он, ни я ничего не

знаем о твоем брате. 4. Я вижу его издалека, но не слышу, что он говорит. 5. Я

знаю, где находится это учреждение, и могу проводить вас туда. 6. Он всегда

достает нам билеты в театр. 7 .После обеда я обычно иду на стадион. 8.Летом я

часто приношу домой букеты цветов. 9. Разве ты не знаешь, что я всегда

прихожу вовремя? 10. Падает занавес, зрители аплодируют. 11. Я закрываю

окно и выхожу из комнаты. 12. Я ставлю тарелки на стол и не обращаю

внимания на советы бабушки. 13. Я делаю все, что могу, чтобы помочь ей. 14.

Мы не понимаем, как они хотят изменить проект. 15. Ученик исправляет

ошибки и переписывает текст еще раз. 16. Я очень доверяю Лукасу, он мой

старый приятель. 17. Анита варит суп, а я беру сумку и отправляюсь в магазин.

18. Весной и осенью дети часто простужаются и неделями сидят дома. 19.

Испанские прилагательные изменяются в роде и числе. 20. У тебя прекрасная

улыбка, когда ты улыбаешься, душа радуется. 21. После всего, что случилось, я

завидую родителям, у которых здоровые и крепкие дети. – 22. Ты презираешь

слабости других людей, но не замечаешь их за собой. – 23. В этом году мой

младший брат заканчивает школу. Все хвалят его способности и говорят, что он

поступит в любой институт. 24. Когда я был на Кубе, я побывал на ферме, где

выращивают крокодилов. 25. Мы собираем дрова, ты зажигаешь костер, Мигель

ставит палатку. 26. Твои слова облегчают мое состояния, но я все еще не верю,

что мои страдания закончились. 27. Еда остывает, а никто не садится за стол.

28.Я занимаюсь фотографией уже много лет и добился определенных успехов.

29. В парке много детей, они смеются, играют, строят домики из песка и что-то

рассказывают друг другу. 30. Профессор благодарит слушателей, садится за

стол, его сменяет следующий оратор.

Ejercicio 8. Haga varias oraciones empleando el Presente de Indicativo de

los verbos con alternancias vocálicas y consonánticas y con los verbos de la

conjugación individual, tratando de emplear los verbos que le parezcan más

difíciles, que su compañero las traduzca al ruso.

3

Page 5: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Ejercicio 9. Explique en qué significado está empleado el Presente de

Indicativo en cada una de las oraciones siguientes y haga sus propias oraciones

con los mismos significados.

1. El próximo lunes empiezan las fiestas. 2. La Coruña dista de aquí cien

kilómetros. 3. Te vistes en un instante, y haces la cama. 4. Alguien llama a la puerta.

5. Anteayer, otra vez, enciendo la luz y estalla la bombilla. 6. El verano que viene me

voy a España. 7. En mayo todo florece... 8. La Luna, único satélite natural de la

Tierra, es un cuerpo opaco que gira alrededor de ésta y refleja la luz del Sol, de cuyo

sistema forma parte. 9. Todos bailan, cantan o beben, la fiesta está en su auge. 10.

Ponéis vestras mochilas y salís ahora mismo del aula.

Ejercicio 10. Traduzca al español, fijándose en el empleo del Presente de

Indicativo, haga 5 preguntas al texto.

Легенда о птичке с красной грудкой

Однажды вечером дровосек и его сын отправляются на работу в горы. В

разгар работы их застает ночь, тогда сын предлагает остаться спать прямо в лесу

и отец соглашается. Дровосеки делят хлеб и сыр, который они принесли из

дома, едят и зажигают большой костер: теперь дикие животные не могут

приблизиться к ним. Отец договаривается (convenir en algo con alguien) с сыном

дежурить у огня и не давать ему погаснуть. Каждые два часа один сменяет

другого. Их костер замечает тигр, который начинает следить за ними (acechar)

и каждый раз, когда языки пламени немного ослабевают, тигр приближается,

готовый атаковать людей. Но тот, кто дежурит, бросает ветки, оживляет огонь,

и тигр останавливается, не решаясь бросится на людей. Уже на рассвете отец,

который не спал четыре часа, будит мальчика и говорит ему:

- Ты очень хочешь спать? Я очень устал и прошу тебя подежурить.

Мальчик встает и заменяет отца. Он изо всех сил старается не заснуть,

бросает ветки в огонь, стараясь сохранить пламя, но в конце концов засыпает,

побежденный сном. Вскоре пламя становится таким слабым, что почти

исчезает.

Тогда тигр делает шаг вперед, еще шаг, и еще. Он уже в

нескольких метрах от людей, которые спокойно спят около потухшего костра. В

4

Page 6: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

этот момент маленькая черная птичка начинает летать над ними и громко

пищать (piar), она пытается разбудить дровосеков, но те, уставшие от

бессонной ночи, продолжают спать, тем временем тигр уже готовится к

прыжку. Тогда птичка подлетает к костру и начинает низко летать над ним,

пытаясь оживить огонь своими крыльями. Маленькой птичке удалось сделать

это: вновь появляются языки пламени, и тигр вынужден отступить. Несмотря на

то, что огонь жжет ей грудку, птичка упорно поддерживает костер до самого

утра. Когда дровосеки просыпается, они слышат, как рядом стонет птичка.

- Смотри, отец, какая красная грудка у этой птички! – удивляется

мальчик.

Люди не знают, что эта птичка спасла им жизнь, и продолжают свою

тяжелую работу.

Ejercicio 11. Seleccione un relato, tratando de emplear el Presente de

Indicativo en sus diferentes significados, que sus compañeros hagan las preguntas

y analicen el empleo de Presente de indicativo; discutan el contenido de sus

relatos.

5

Page 7: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

UNIDAD 2

Pretérito Simple

Ejercicio 1. Agrupe los verbos siguientes según los tipos de alternancia

vocálica y consonántica en el radical y conjúguelos en el Pretérito Simple.

Mentir, reducir, destruir, traducir, morir, corregir, contribuir, repetir, dormir,

conducir, elegir, constituir, sonreír, reproducir, preferir, servir, introducir, disminuir,

vestirse, sustituir, arrepentirse, derretirse, producir, consentir, convertirse, construir,

advertir, atribuir, impedir, divertirse.

Ejercicio 2. Conjugue por escrito en el Pretérito Simple los verbos de la

conjugación individual.

Ver, andar, venir, caber, traer, caer, tener, dar, ser, decir, saber, estar, querer,

hacer, poner, ir, poder, oír.

Ejercicio 3. Dé las formas del infinitivo.

Supuse, satisficieron, previniste, resrfrié, freímos, enfriamos, predijeron,

produjeron, deduje, retrajisteis, maldijiste, se sintió, se sentó, valió, evalué, previste,

rehice, tiñó, irguió, asé, así, creí, creé.

Ejercicio 4. Lea los textos que se dan a continuación, ponga los infinitivos

entre paréntesis en las formas temporales adecuadas.

La vida de Diego Velázquez

Diego Rodriguez de Silva y Velázquez, uno de los genios de la pintura

española, (nacer) en Sevilla en 1599. Su padre (ser) abogado. En 1610 (entrar) como

aprendiz en el taller del pintor Francisco Pacheco.

La relación de Velázquez con su maestro, que (continuar) después de finalizar

sus seis años de aprendizaje, (verse fortalecida) en 1618, cuando (casarse) con Juana,

hija de Pacheco.

En 1623 Velázquez (ser llamado) a Madrid a pintar un retrato del rey Felipe

IV. El joven rey (interesarse) personalmente por el pintor y pronto (nombrarlo) Pintor

6

Page 8: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

de la Corte. En 1629 Velázquez (viajar) a Italia y (poder) ver de cerca las maravillas

dela pintura italiana.

En su segundo viaje a Italia (tener) la misión de comprar arte para las

colecciones reales. Felipe IV (ser) su patrón y amigo durante toda su vida. (Colmarle)

de honores, y (llegar a nombrarlo) caballero de la Orden de Santiago.

Velázquez (pintar) constantemente, sobre todo retratos del rey, los príncipes,

las infantas y los personajes de la corte. (Morir) en Madrid en 1660 y su estatua

(levantarse) frente al prestigioso Museo del Prado, donde (poder verse) muchas de sus

obras.

Salvador Dalí

En 1904 en la ciudad de Figueras (Cataluña) nació el gran pintor español

Salvador Dalí. El pintor (empezar a crear) a la edad de seis años. Desde niño (ser)

fanático en el trabajo. Cuando Dalí (cumplir) catorce años (tener lugar) su primera

exposición en el teatro municipal de Figueras.

En 1921-1929 (estudiar) el arte europeo moderno y (crear) varios cuadros

realistas. En 1929 (descubrir) para sí el surrealismo al cual (seguir siendo) fiel hasta

los ültimos días de su vida y su nombre (convertirse) en símbolo de esta corriente de

arte.

Durante su vida (crear) 1200 cuadros, miles de dibujos, esculturas y muchas

otras obras artísticas. El (inventar) un mundo de objetos surrealistas: siluetas

femeninas con cabezas en forma de ramo de flores; relojes derretidos, etc. Estas

imágenes de su lenguaje artístico (hacerse) clásicas. Además Dalí (escribir) poesías,

novelas, memorias, artículos. El pintor (pensar) que el arte (deber) ser completamente

libre, pero, al mismo tiempo siempre (decir) que cada pintor debía conocer

perfectamente el arte mundial y su historia.

La obra de Dalí (convertir) a su pequeña ciudad natal en la capital del arte

mundial. Aquí, en su teatro –museo está reunida la mayor colección de sus cuadros. El

museo de Figueras es el museo de España más visitado después del Prado. (Ser

fundado) en 1974 cuando el Maestro (cumplir) 70 años. Después de la muerte del

artista su cuerpo momificado está en un sarcófago de cristal en el centro de una sala

grande, entre cuadros y objetos de su culto.

7

Page 9: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Juan Carlos I, Rey de España

Juan Carlos de Borbón y Borbón nació en Roma en 1938, mientras España

(vivir) la tragedia de la Guerra Civil. Su abuelo, Alfonso XIII, (exiliarse) allí con su

familia en 1931. Al finalizar la guerra, (comenzar) en España la dictadura del General

Franco.

El Conde de Barcelona, padre de Juan Carlos, (ser) demócrata y (no llevarse)

bien con Franco. Sin embargo (acceder) a que el Príncipe fuera a España para ser

educado bajo la tutela del dictador. Juan Carlos (tener) entonces 10 años.

A los 18 años (entrar) a la Academia Militar, después (pasar) ala universidad.

(Casarse) con Sofía, una princesa griega , en 1962. En 1975, con la muerte de Franco,

Juan Carlos (ser proclamado) Rey.

Al principio los españoles no (fiarse) del nuevo rey. Creían que continuaría

con las ideas de Franco. Sin embargo, poco a poco (ir ganándose) el apoyo de todos.

(Crearse) una nueva Constitución y en 1977 (celebrarse) las primeras elecciones en

más de cuarenta años.

El 23 de febrero de 1981 el rey Juan Carlos, actuando con integridad política y

gran valentía, (arriesgar) su posición para detener un golpe militar. Un grupo de

oficiales entró en las Cortes y (apresar) al gobierno. Pero Juan Carlos (salir) en la

televisión para calmar a los ciudadanos y asegurarles que la democracia (estar) a

salvo. La mayor parte del ejército (apoyar) al Rey y Juan Carlos (salvar) al país de una

nueva dictadura. Actualmente el sistema político del Estado español es la Monarquía

parlamentaria.

Ejercicio 5. Busque información y hable de la vida de una personalidad

destacada.

Ejercicio 6. Lea el cuento que se da a continuación y preséntelo en forma

de una carta que uno de los protagonistas escribe a su amigo(a).

Para estar más segura

El lunes los señores Domínguez, Beatriz y Miguel, decidieron por fin realizar

su soñado viaje a Suiza.

8

Page 10: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

El martes compraron los billetes para el avión del domingo. “Yo no quiero

llevar dinero” – dijo Beatriz- . “Podemos llevar una tarjeta de crédito. Es más seguro.”

“Nada de tarjetas de crédito” – decidió Miguel de forma poco democrática.

El miércoles compraron las divisas: dos mil francos.

El jueves recogieron los pasaportes en la gestoría. El viernes Beatriz dijo: “ ¿Y

si un ladrón nos lo roba todo? ¡Qué desgracia! Tenemos que esconder bien el dinero

y los pasaportes”. “Mujer, por Dios” – dijo Miguel.

Sin decir nada a su marido,Beatriz, para estar más segura, puso el dinero y los

pasaportes en una bolsa de plástico y la escondió en el horno.

El sábado por la noche, llegó un amigo con tres pizzas y una botella de Rioja

para celebrar la despedida. Miguel encendió el horno. Se calentó, se calentó… y

empezó a salir un humo oscuro y un olor a plástico quemado. ¡Qué tragedia! Beatriz

corrió a la cocina. Abrieron el horno. ¿Qué vieron? Sus ilusiones convertidas en

humo.

Ejecicio 7. Traduzca al español las frases que se dan a continuación.

1. Этот роман был опубликован в 1926 году и сразу же привлек внимание

критики. 2. Он посмотрел на часы. Было без четверти одиннадцать. Он встал,

подошел к окну и посмотрел вниз. Около дома никого не было. Он постоял

минут десять, обдумывая предстоящий разговор с отцом, подошел к телефону и

набрал знакомый номер. 3. Несколько часов приятели бродили по улицам

старого города и говорили об очень важных для них вещах, вспоминали

прошлое, строили планы на будущее. 4. Об этом поэте практически ничего не

известно. Я только знаю, что он жил в средневековой Испании в XV веке. 5.

Сколько раз я в мыслях представлял себе нашу встречу по прошествии стольких

лет. 6. Пабло и раньше не раз бывал в этом старинном доме, в его великолепной

гостиной, украшенной картинами старых мастеров. 7. Вчера мы звонили тебе

раз пять, но так и не застали тебя дома. Где ты был весь день? 8. Все замолчали.

Вдруг заговорил Оскар. Его голос и манера речи поразили меня. Он говорил

долго и страстно, и я понял, что он именно тот человек, который нам нужен. 9.

Сильвия открыла чемодан и начала бросать туда вещи: платья, туфли, брюки.

Плащ не поместился. Она захлопнула чемодан, взяла плащ в руки и, оглядев в

последний раз комнату, где провела последние дни, направилась к дверям. 10.

Более десяти лет этот исследователь провел в Латинской Америке, изучая

9

Page 11: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

древние цивилизации. Много раз у него возникало желание бросить все и

вернуться на родину, но жажда новых открытий оказалась сильней.

Ejercicio 8. Traduzca al español el texto y luego hable de cómo pasó Usted

el último fin de semana.

Поездка в Гранаду

В прошлую субботу Хуан и Роса решили съездить на экскурсию в

Гранаду. Хуан встал в семь часов утра, принял душ, побрился, оделся и в восемь

часов вышел из дома. Он заехал за Росой, и они вместе позавтракали в

небольшом кафе рядом с ее домом. В девять утра они выехали в Гранаду и уже

через полтора часа были в этом старинном городе. Они осмотрели Альгамбру и

погуляли по узким улочкам еврейского квартала. После обеда они поднялись в

горы, на Сьерра Неваду. Там они выпили кофе и посмотрели на горнолыжные

трассы, куда собирались приехать зимой во время каникул. В шесть вечера они

вернулись в Малагу.

Ejercicio 9. Traduzca al español la leyenda y luego cuéntela, fijándose en

las situaciones que condicionan el empleo del Pretérito Simple.

Царь Мидас

Жил когда-то очень богатый царь Мидас. Он был очень скупым и долгие

часы проводил в покоях своего дворца, пересчитывая золото. Однажды вечером

он, как всегда, открыл сундук и принялся любоваться блеском золота, серебра и

драгоценных камней. Так прошло несколько часов. Внезапно царь воскликнул:

- О, если бы все, до чего я дотрагиваюсь, превращалось бы в

золото!

Добрая фея услышала царя, предстала перед ним и наделила его даром

волшебного прикосновения. Она пообещала царю, что все, чего он коснется, тут

же превратится в золото.

Царь очень обрадовался, услышав обещание феи, и начал обходить

покои своего дворца. Все, до чего он дотрагивался, превращалось в сверкающее

золото. Он вышел в сад, чтобы рассказать обо всем своей дочери, поцеловал ее,

10

Page 12: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

и в то же мгновение она превратилась в прекрасную золотую статую. Позже,

когда царь сел за стол, еда тоже стала золотом.

Вне себя от отчаяния, царь Мидас проклял золото и свой волшебный дар.

Тут же появилась фея, сжалилась над несчастным и забрала дар, которым она

его наделила.

- Дотронься до золотых предметов и так ты вернешь им их прежний вид,

- сказала она царю.

Сначала Мидас подбежал к своей дочери, коснулся ее, и она снова стала

такой как прежде. То же самое произошло со всеми остальными золотыми

вещами. Так царь излечился от своей страсти к золоту.

11

Page 13: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

UNIDAD 3

Pretérito Imperfecto

Ejercicio 1.Conjugue en el Pretérito Imperfecto los verbos que se dan a

continuación.

Prever, enrojecer, pertenecer, describir, preocuparse, crecer, quejarse, atraer,

ser, empezar, traducir, trasladar, contar, andar, vender, revolver, divertirse, ejercer,

vivir, beber, sentir, saber, enviar, merecer, prohibir, tropezar, oler, jugar, arrepentirse,

constituir.

Ejercicio 2. Lea el texto que se da a continuación, analice el empleo del

Pretérito Imperfecto.

La vida estudiantil en el Madrid del siglo XIX

En aquella época; madrid era todavía una de las pocas ciudades que

conservaba el espíritu romántico. Otras ciudades españolas se habían dado cuenta de

la necesidad de transformarse; Madrid, no; Vadrid seguía inmóvil, sin curiosidad, sin

deseo de cambiar el ambiente de ficciones.

El estudiante madrileño, sobre todo el venido de provincias, llegaba a la corte

con un espíritu donjuanesco, con la idea de divertirse, jugar, perseguir a las mujeres.

El estudiante culto, a pesar de que quería ver las cosas dentro de la realidad e

intentara adquirir una idea clara de su país y del papel que representaba en el mundo,

no podía. La acción de la cultura europea en España era restringida; los periódicos

daban una idea incompleta de todo; la idea general era hacer creer que lo grande e

España podía ser pequeño fuera de ella y viceversa. Se pensaba que si en algún país

extranjero no se hablaba de las cosas de España, o hablaban de ella en broma, era

porque nos odiaban. España entera, y Madrid sobre todo, vivía en un ambiente de

optimismo absurdo, creyendo que todo lo español era lo mejor.

Esa tendencia natural a la mentira contribuía al estancamiento de las ideas, al

ambiente de inmovilidad que se reflejaba incluso en las cátedras.

Andrés pudo comprobarlo al empezar a estudiar medicina. Los profesores eran

viejísimos; sin duda no los jubilaban por sus influencias.

12

Page 14: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Sobre todo aquella clase de Química era escandalosa. El viejo profesor

recordaba las conferencias de célebres químicos extranjeros y creía que era él quien

estaba descubriendo algo. Le gustaba que le aplaudieran, y los estudiantes le

aplaudían riendo a carcajadas. A veces, a mitad de la clase, a alguno de los alumnos se

le ocurría marcharse, se levantaba y se iba.

En la clase se hablaba, se fumaba, se leían novelas… Alguno llegó a

presentarse con una corneta, otro metió en la clase un perro vagabundo. Los

estudiantes más descarados gritaban, rebuznaban, interrumpían al profesor. Una de las

gracias de estos estudiantes era la de dar un nombre falso. Cuando el profesor se lo

preguntaba, daban como suyo el nombre de algún político célebre o de algún torero. Y

el profesor no reaccionaba; en el fondo los temía.

Andrés Hurtado, los primeros días de clase, no salía de su asombro. Todo

aquello era demasiado absurdo. El esperaba encontrar en la Universidad una

disciplina fuerte y afectuosa al mismo tiempo, y se encontraba con una clase grotesca,

en que los alumnos se burlaban del profesor. Su preparación para la ciencia no podía

ser más desdichada.

(Adaptado de Pío Baroja “El árbol de la ciencia”)

Ejercicio 3. Responda a las siguientes preguntas según el contenido del

texto que acaba de leer.

1) ¿Cómo era Madrid en aquella época?

2) ¿Con qué idea llegaba a Madrid el estudiante venido de provincias?

3) ¿Qué idea daban de España los periódicos?

4) ¿Qué mentalidad se tenía en España con respecto al extranjero?

5) ¿Cómo se reflejaba este ambiente en las cátedras?

6) ¿Qué pudo comprobar Andrés al empezar a estudiar Medicina?

7) ¿Cómo era el viejo profesor de Química?

8) ¿Qué hacían los alumnos en clase?

9) ¿Cuales eran las típicas bromas que gastaban al profesor?

10) ¿Qué esperaba encontrar Andrés en la Universidad y qué es lo que

encontró en realidad?

Ejercicio 4.Hable de su vida universitaria, de las clases, de los profesores,

del ambiente que reina en la facultad.

13

Page 15: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Ejercicio 5. Lea los textos que se dan a continuación, ponga los infinitivos

en formas temporales adecuadas.

La llegada del padre.

El padre de Miguelito (llegar) de las Américas y el chiquillo no (caber de

gozo) en su traje de domingo. Miguelito (saber) de memoria cómo (ser) su padre, pero

antes de salir de casa (echar una ojeada) al retrato.

“Los americanos” ya (estar desembarcando). Miguelito y su madre (esperar)

en el muelle. El corazón del niño (latir) dentro del pecho con fuerza, y sus ojos (mirar)

a la multitud en busca de su padre.

De pronto lo (divisar) de lejos. Era el mismo del retrato o, tal vez, con mejor

porte, y Miguelito (sentir) por él un gran amor; y cuanto más (acercarse) el

“americano” más deseos le (entrar) al chico de llenarlo de besos. Pero el “americano”

(pasar de largo) sin mirar a nadie y Miguelito (dejar de quererlo).

Ahora sí. Ahora sí que era. Miguelito (ver) a otro hombre, muy bien vestido, el

corazón le (decir) que aquél era su padre. El niño (desvivirse) por abrazarlo a su gusto

pero el “americano pasó de largo sin mirarle.

Miguelito (escoger), de este modo, muchos padres que no lo (ser) y a todos los

(querer) con locura.

Y cuando (mirar) con más angustia (darse cuenta) de que un hombre (estar

abrazando) a su madre. (Ser) un hombre que no (parecerse) al del retrato, un hombre

muy flaco, que (llevar) un traje demasiado grande, un hombre pálido, con unas orejas

desmesuradas, con los ojos hundidos, tosiendo… Aquél sí que (ser) el padre de

Miguelito.

La historia de Malinche

Malinche (ser) una princesa india. (Quedar) huérfana de padre y su padrastro

la (vender) como esclava a otra tribu, que (vivir) en la costa este de México.

Cuando el conquistador Hernán Cortés y sus hombres (desembarcar) cerca de

ese lugar, los indios les (enviar) regalos esperando que los españoles regresaran a su

país, sin molestarles más. Estos regalos (incluir) veinte hermosas muchachas. Una de

ellas (ser) Malinche.

14

Page 16: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Los monjes que (acompañar) a Cortés (empezar a enseñarles) español a las

muchachas indias. Más tarde las (convertir) al cristianismo. A Malinche la (bautizar)

con el nombre de Marina.

Un día Cortés (tener) dificultades para entender la lengua de una tribu.

Alguien (proponer) que trajeran a Malinche. Al ver a Malinche, Cortés

(impresionarse) por su belleza e inteligencia. Malinche (traducir) el idioma sin

dificultad.

Desde entonces, Malinche (permanecer) al lado de Cortés. La princesa india

(enamorarse) perdidamente del español. Con su ayuda, Cortés (conseguir) el apoyo de

muchas tribus para vencer a los poderosos aztecas. Cuando (morir) Cortés en 1549,

dicen que Malinche (volverse loca) de dolor.

Los mexicanos (creer) que su alma (vagar) eternamente, incapaz de encontrar

la paz. Se dice que por las noches en Ciudad de México (oírse) la voz de Malinche,

llorando de remordimiento por haber traicionado a su pueblo, aunque haya sido por

amor.

Ejercicio 6. Traduzca al ruso las frases que se dan a continuación

pensando en el empleo de las dos formas simples del pasado: el Pretérito Simple y

el Pretérito Imperfecto.

1. Много раз я пытался узнать все детали случившегося, но все было

бесполезно. 2. Всякий раз, как я пытался узнать, что же произошло той ночью,

Хосе отвечал мне, что ему ничего не известно. 3. Неоднократно я бывал в этом

городе, но так и не смог встретиться с сеньором Санчесом. 4. Каждый день я

приезжал в офис с самого утра, ждал сеньора Санчеса, оставлял ему записки, но

всякий раз уезжал , так и не увидев его. 5. Карлос перечитал письмо три раза, но

так и не смог понять, чего хотят от него его родители. 6. Дни были похожи один

на другой. Утром Маркос вставал, принимал душ, варил кофе, читал утренние

газеты и отправлялся бродить по городу. 7. Три часа я гулял по городу и думал

о разговоре с Еленой. Я знал, что мне придется объяснить ей все, но не знал, как

это сделать. 8. Пять месяцев он провел вдали от дома и за все это время ни разу

не написал родителям и даже не позвонил им. 9. Когда он жил за границей, он

очень скучал по родителям и старался писать им подробные письма, а иногда,

когда хотел услышать их голос, звонил им, хотя это и было очень дорого.

10. Мануэль никогда не рассказывал мне о своих проблемах, не просил моего

15

Page 17: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

совета и не пытался узнать что-либо обо мне. 11. Я никогда раньше не видел

этой картины, но мне кажется, что это лучшее, что создал этот художник.

12.Всякий раз, как Луис приходил в музей, он шел в зал, где висели картины

этого художника, и подолгу рассматривал их. 13. Два дня Мигель переводил эту

статью, но так и не смог понять ее смысл. Пока он переводил статью, Эрнесто

приводил в порядок документы. 14. Хуан чувствовал себя очень усталым после

поездки и сразу же заснул. Пока он спал, мы рассматривали привезенные им

фотографии и открытки. 15. В аэропорту было очень много народа. Была плохая

погода, и все вылеты откладывались. Неожиданно рядом с паспортным

контролем я увидел своего приятеля. Мы поздоровались, и он сказал мне, что

летит в Барселону по делам. 16. Этот город произвел на нас очень сильное

впечатление. 17. Дон Хосе, отец моего приятеля, который сопровождал нас в

поездке, производил впечатление очень умного и приятного человека.

18. Администратор сказал нам, что свободных номеров нет, и нам пришлось

долго бродить по городу в поисках комнаты. Наконец нам удалось снять

небольшую квартиру недалеко от моря. 19. У этой девушки была чудесная

улыбка. Когда она улыбалась, мне всегда хотелось сделать то же самое.

20. Когда я смотрел телевизор, раздался телефонный звонок. Это звонил мой

приятель Андрей. Он сказал, что его машина в ремонте, а ему нужно срочно

ехать в аэропорт встречать жену с детьми. Я быстро оделся, взял ключи от

машины и поехал в аэропорт. Я считаю, что друзья всегда должны помогать

друг другу.

Ejercicio 7. Lea y traduzca al español el texto que se da a continuación.

Студенческие традиции

В Саламанском Университете, основанном в ХII веке, есть так

называемая экзаменационная часовня. Сюда, начиная со средних веков,

приходили студенты в ночь перед экзаменом. И дело не только в том, что

студентам всех времен и народов всегда не хватает последней ночи, чтобы все

выучить. Просто в Саламанке учебники были слишком дороги, а в ночь перед

экзаменом их предоставляли бесплатно. Студент проводил всю ночь за

учебниками, сидя в большом кожаном кресле и уперевшись ногами в каменные

ступни статуи епископа Лусеро, который при жизни считался большим

16

Page 18: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

мудрецом. Ныне любой турист может сесть в это кресло и, вытянув ноги,

дотронуться до мраморных ног епископа. Правда, за восемьсот лет от них мало

что осталось.

Когда наступало время экзамена, средневековый студент оказывался в

экзаменационной часовне в окружении нескольких десятков профессоров. Их

число могло доходить до шестидесяти, по числу университетских кафедр. Если

студент выдерживал экзамен, он выходил из университета под восторженные

крики сокурсников через главные ворота. Если же он проваливался, то его

выносили на руках через так называемый “ослиный выход” и бросали в воды

реки Тормес. Причины такого обращения с не сдавшими экзамен были

исключительно прагматическими. Тот, кто успешно сдавал экзамен, должен был

на свои деньги три дня поить и кормить товарищей. По окончанию

трехдневного веселья ему предстояло еще одно испытание. Он должен был

заколоть быка. Левый берег реки Тормес издревле славился своими заливными

лугами, идеальными для выращивания черных быков для корриды. Убить

дикого быка было совсем не просто, и не все студенты выходили живыми из

этого испытания. Поэтому умные студенты стали нанимать для этого

профессиональных матадоров. Это, как говорят, и положило начало испанской

корриде.

Ejercicio 8. Comente el texto que acaba de traducir. Hable de los rituales

estudiantiles que existen en nuestro país.

17

Page 19: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

UNIDAD 4

Pretérito Compuesto

Ejercicio 1. Forme los participios de los verbos que se dan a

continuación.

Arrepentirse, alarmar, admirar, balancear, bendecir, crear, creer, caer, cautivar,

conocer, construir, contribuir,desarrolar, desatar, desafiar, desmentir, distribuir,

evolucionar, evacuar, enviar, fiarse, gemir, gobernar, graduarse, jactarse, lamentar,

llover, llorar, mostrar, merecer, memorizar, nacer, nadar, oír, odiar, perder, pensar,

pertenecer, parecer, padecer, prohibir, reírse, roncar, restablecer, saber, soler, salir,

sentirse, sentarse, triunfar, traer, tropezar, tronar, trabar, urgir, valer, volar, vendar,

vender, yacer.

Ejercicio 2. Conjugue los verbos que se dan a continuación en el Pretérito

Compuesto.

Cubrir, crecer, abrir, descubrir, deshacerse, romper, volver, envolver,

devolver, suponer, maldecir, proponer, satisfacer, servir, morir, prevenir, beber, vivir,

repetir, envejecer, acostarse, criar.

Ejercicio 3. Lea el diálogo, ponga los infinitivos en las formas temporales

adecuadas a la situación.

¿ Qué te ha pasado?

Mónica: ¡ Hombre, por fin puedo hablar contigo! Te ( llamar) esta mañana

varias veces.

Eduardo: Es que no (estar) en casa porque (tener que) ir al hospital.

Mónica: ¿ Qué te (pasar)?

Eduardo: Pues, que (romperme) el brazo.

Mónica: ¡ No me digas! Pero, ¿ cómo (ser)?

Eduardo: No sabes la mañana que llevo. Al cruzar la calle (caerme). (Ir)

rápidamente a urgencias y allí (tener que ) esperar casi dos horas.

Mónica: ¡ Qué faena! Y ¿ qué (decirte) el médico?

18

Page 20: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Eduardo: El médico (verme), (hacerme) una radiografía, (decirme) que tengo

el brazo roto por dos sitios y (ponerme) una escayola.

Mónica: ¡ Qué mala pata! Cuánto tiempo tienes que llevar la escayola?

Eduardo: Unos cuarenta días.

Mónica: ¡ Qué rollo! (Dolerte) mucho?

Eduardo: No, (ponerme) unos calmantes.

Mónica: ¡Menos mal!

Ejercicio 4. Traduzca al español .

1. - Ты уже видел последний фильм Педро Альмодовара «Поговори с ней»?

- Нет, я очень много слышал о нем, но у меня не было времени его

посмотреть. Правда, один мой приятель пообещал мне привезти из Испании

кассету с этим фильмом.

2. - Этим летом я был на летних курсах в Саламанке, совершенствовал свой

испанский.

- Ну и как? Тебе понравилось?

- Ты знаешь, это был прекрасный опыт для меня. Я узнал очень много

нового и познакомился с очень интересными людьми.

3. - Ты видел сегодня Хосе?

- Да, и мне показалось, что он неважно выглядит. В последнее время он

слишком много работал и по-моему, ему нужно отдохнуть.

4. - Вы знаете, что Висенте бросил курить?

- Не может быть! Он столько раз уже пытался сделать это, но безуспешно.

- На этот раз он мне сказал, что принял окончательное решение, и впредь

будет вести здоровый образ жизни.

5. Рауль наконец-то купил себе квартиру и очень доволен. Он уже обставил ее,

привел в порядок и пригласил нас посмотреть ее в следующее воскресенье.

6. - Вы уже купили мебель для гостиной?

- Да нет, мы до сих пор не смогли выбрать стиль. Жена предпочитает мебель

в классическом стиле, а мне бы хотелось что-нибудь сверхсовременное и

оригинальное.

- Я получил последний номер журнала “ Casa” и там видел очень

интересные варианты оформления гостиной. Можешь использовать эти идеи.

7. - Куда Вы так торопитесь? Еще совсем рано и Вас ждет масса сюрпризов.

19

Page 21: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

- К сожалению, я должен уйти. Мне позвонил мой сын и сказал, что я

должен срочно ехать домой. Приехали наши родственники. Они в Москве

проездом и мне обязательно нужно с ними увидеться.

8. Я много раз бывал в этом гостеприимном доме, но сегодня в первый раз

почувствовал себя здесь чужим. Думаю, что я допустил какую-то ошибку , и

мнение хозяев обо мне изменилось.

9. - Анита, в таком виде ты не можешь выйти на улицу. У тебя красные глаза и

лицо распухло.

- Да, я плакала. Сегодня утром я получила ужасное известие от своих друзей

из Мадрида и до сих пор не пришла в себя.

10. - Добрый день! Позвольте Вам представить сеньора Пласидо.

- Очень рад с Вами познакомиться. Мы раньше никогда не встречались?

Ваше лицо показалось мне знакомым.

- Нет, это невозможно. Я только что приехал в Ваш город , всего несколько

часов тому назад, и раньше никогда не бывал здесь.

11. - Сегодня я встретил Хосефину. Мы с ней не виделись пять лет.

- Ну и как она выглядит?

- Как всегда, прекрасно. Она совсем не изменилась. Такое впечатление, что

прошло не пять лет, а пять дней со дня нашей последней встречи.

12. - Как я рад тебя видеть! Что с тобой произошло? Почему ты не пришел

вовремя?

- Не волнуйся, все в порядке. Я просто опоздал на электричку и поэтому

так поздно приехал.

13. - В последнее время Луис какой-то странный. Он ни с кем не

разговаривает, не отвечает на телефонные звонки.

- Это меня не удивляет. Он не может забыть о той истории, о которой я

тебе не раз рассказывал. Прошло уже очень много времени, но он до сих пор

сильно переживает.

Ejercicio 5. Conteste a las preguntas argumentando sus respuestas.

- ¿Cómo ha cambiado su vida después de ingresar Ud en la

Universidad?

- ¿ Qué le parece, este año ha sido para Usted: común y corriente,

complicado, feliz?

20

Page 22: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

- ¿Qué es lo que más le ha impresionado últimamente y por qué?

- ¿Ha tenido Ud alguna experiencia nueva este año?

- ¿No han fallado sus esperanzas los primeros meses de estudios en la

Universidad?

Ejercicio 6. Traduzca al español el texto que se da a continuación.

Прогулка по Барселоне

На этой неделе я приехал в Барселону. Столица Каталонии Барселона -

один из самых красивых городов, которые я когда-либо видел. В течение двух

месяцев я буду здесь жить и работать в Автономном Университете. С помощью

моих друзей я снял недорогую квартиру недалеко от центра. Сегодня в

Университете нет занятий и я решил отправиться на прогулку. Сначала я купил

план города, чтобы знать, где находятся самые примечательные и живописные

места. Потом я взял такси и поехал на знаменитый бульвар Рамблас. Это очень

интересное место. Жители Барселоны и туристы из разных стран мира любят

гулять здесь. На бульваре собираются поэты, художники, музыканты.

После прогулки мне захотелось немного отдохнуть. Я зашел в небольшое

уютное кафе на улице Пасео де Грасия, выпил чашку крепкого кофе и

просмотрел утренние газеты. Выйдя из кафе я решил пешком добраться до

собора Святого Семейства, построенного по проекту знаменитого каталонского

архитектора Антонио Гауди. Чтобы добраться до него нужно идти по большим

и маленьким улицам, пересекать площади и бульвары, проходить мимо жилых

зданий, музеев, церквей. Несколько раз я спрашивал дорогу, и мне объясняли, в

каком направлении я должен идти. Наконец впереди показались башни собора.

Никогда в жизни я не видел ничего похожего. Я обошел собор несколько раз,

зашел внутрь, поднялся на самую высокую башню, сделал несколько снимков и

на автобусе отправился домой. Завтра я обязательно продолжу свое

путешествие по Барселоне и каждый день буду узнавать что-то новое об этом

прекрасном городе.

Ejercicio 7. Sostengan diálogos en torno a los temas que les parezcan

interesantes, empleando el Pretérito Compuesto.

21

Page 23: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

UNIDAD 5

Pretérito Pluscuamperfecto y Pretérito Anterior

Ejercicio 1. Conjugue los verbos que se dan a continuación en el Pretérito

Pluscuamperfecto y en el Pretérito Anterior:

Crear, creer, descubrir, bendecir, romper, reír, resfriarse, freír, suponer,

escribir, satisfacer, herir, echar, rehacer, abrir, oír, caer, prever, envolver, morir.

Ejercicio 2. Lea el fragmento que se da a continuación, analice el empleo

del Pluscuamperfecto. Explique las razones del empleo tan frecuente de esta

forma temporal.

Conviene que te prepares para lo peor

Así, en la entonación preocupada y amiga de Octavio, no sólo médico sino

sobre todo ex compañero de liceo, la frase socorrida, casi sin detenerse en el oído de

Mariano, había repercutido en su vientre, allí donde el dolor insistía desde hacía

cuatro semanas. En aquel instante había disimulado, había sonreído amargamente , y

hasta había dicho: “no te preocupes, hace mucho que estoy preparado”. Mentira, no

lo estaba, no lo había estado nunca. Cuando le había pedido a Octavio que, en mérito

a su antigua amistad, le dijera el diagnóstico verdadero, lo había hecho con la secreta

esperanza de que el viejo camarada le dijera la verdad, sí, pero que esa verdad fuera

su salvación y no su condena. Pero Octavio había tomado al pie de la letra su

apelación al antiguo afecto que les unía, le había consagrado una hora y media de su

tiempo para examinarlo y reexaminarlo, y luego, con los ojos húmedos tras los

gruesos cristales, había empezado a dorarle la píldora: “Es imposible decirte de qué se

trata. Habrá que hacer análisis, radiografías, una completa historia clínica. Y eso va a

demorar un poco… “ Y se había detenido, se había quitado los anteojos, y los había

limpiado con el borde de la túnica… Y ahí se desplomó el cielo: “Conviene que te

prepares para lo peor”.

De eso hacía nueve días. Después vino la serie de análisis, radiografías, etc.

Había aguantado los pinchazos y las propias desnudeces con una entereza de la que no

se creía capaz. En una sola ocasión, cuando volvió a casa y se encontró solo (Águeda

había salido con los chicos, su padre estaba en el Interior), había perdido todo

22

Page 24: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

dominio de sí mismo, y allí, de pie, frente a la ventana abierta de par en par, en su

estudio inundado por el más espléndido sol de otoño, había llorado como una criatura,

sin molestarse siquiera por enjugar las lágrimas.

(Mario Benedetti “La muerte”)

Ejercicio 3. Lea el texto que se da a continuación, ponga los infinitivos

entre paréntesis en formas temporales adecuadas .

El carterista de pies alados

El otro día yo (ir paseando) tranquilamente por la calle cuando de repente

alguien me (dar) un empujón y me encontré sin darme cuenta en el suelo. Al principio

(asustarse) tanto que (echarse a gritar) como un condenado. Luego comprendí que no

(hacerse) daño, pero en cuanto (poner) la mano en el bolsillo trasero de los

pantalones; donde acostumbro a llevar la cartera, (darse cuenta) de que me la (robar).

Se me acercaron varias personas para preguntarme si (necesitar) ayuda.

(Decir) lo de la cartera e inmediatamente un muchacho dijo que él (ver) un sujeto que

(correr) por aquel lado de la calle y que sin duda (ser) el ladrón.

En cuanto el muchacho (decir) eso, (echarse a correr) dando unas zancadas tan

grandes que (parecer) una pantera. Después de unos segundos le vi desaparecer a lo

lejos.

Al cabo de cierto tiempo, (volver) diciendo que lo (ver) y lo (seguir) un buen

rato, pero que en un momento dado el sujeto (meterse) en una callejuela y lo (perder)

de vista. Yo no (saber) cómo agradecérselo, así que (meterse) en un café y le (ofrecer)

una copa con las pocas pesetas que yo (llevar) sueltas en el bolsillo.

Cuando (terminar de tomarse) la copa, yo (dirigirse) a una comisaría de Policía

para denunciar que me (robar), pues, además del dinero, que no (ser) mucho, (llevar)

en la cartera el carnet de identidad y la tarjeta de crédito.

Ejercicio 4. Relate el texto “El carterista de pies alados” y coméntelo. Tal

vez Usted o alguno de sus amigos alguna vez haya vivido una experiencia

parecida.

Ejercicio 5. Traduzca al ruso las siguientes situaciones:

23

Page 25: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

1. Когда самолет приземлился в Малаге, было одиннадцать часов.

Мы оставили позади хмурое небо Мадрида и теперь наслаждались солнцем. Как

только я вышла из самолета, ко мне подошел человек в белой шляпе и

предложил лесные орехи и миндаль. Я вспомнила, как мы с Рафаэлем гуляли по

Мадриду, и купила для него пакетик миндаля. Служащая аэропорта провела нас

в зал ожидания. Я никому не сообщала о своем приезде, поэтому никто не

приехал встретить меня. Я хотела одна побродить по городу, в котором не была

шесть долгих лет.

2. Было великолепное утро. В доме было тихо. Рафаэль уехал в

офис, а дети играли в саду. Дом стоял в ста метрах от моря. Шесть дождливых

парижских зим изменили мое отношение к климату, и теперь мне хотелось

лишь жариться целыми днями на солнце. Принимая ванну, я подумала, что в

Париже мои силы таяли как сахар. Только приехав в Малагу, я почувствовала,

что во мне снова проснулось желание жить. Здесь можно было развлекаться и

ложиться спать за полночь без особого вреда для здоровья. Этой ночью я спала

всего пять часов и почти не чувствовала усталости. Я вспомнила, что пообещала

детям отвести их на пляж, и спустилась в сад.

3. Когда я вошла в кафе, я сразу же увидела Долорес. Она

оживленно беседовала с двумя незнакомыми молодыми женщинами. Последний

раз я видела ее пятнадцать лет назад, когда все газеты писали о ее успехе. Мне

показалось, что Долорес совсем не изменилась за эти годы, только выглядела

немного усталой. Я сказала Лауре, что всегда восхищалась красотой и талантом

этой женщины. Лаура рассказала мне, что Долорес оставила сцену и сейчас

занята только домом и семьей.

4. Как только Хосе переехал в новую квартиру, он сразу же решил

обустроить все по своему вкусу. Но, когда ремонт был закончен, Хосе

почувствовал, что ему чего-то не хватает. Все было сделано, кругом царили

чистота и порядок, но он не мог сидеть целыми днями сложа руки и

наслаждаться плодами своего труда.

Ejercicio 6. A continuación se le ofrecen unos fragmentos de la vida de un

famoso escritor la vida y la obra del cual están estrechamente relacionadas con

España. Traduzca los fragmentos y adivine el nombre del escritor. Si tiene

alguna información complementaria al respecto expóngala a sus amigos.

24

Page 26: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

1. Старик вновь приехал в Испанию лишь в 1953 году, когда были

освобождены из тюрем и концлагерей все его товарищи-республиканцы.

Последний его друг был освобожден весной пятьдесят третьего года, после

того, как провел в концлагере четырнадцать лет. Тем же летом Старик пересек

границу и снова начал изучать Испанию, корриду, молодых писателей, музеи

Прадо и Эскориал.

2. Однажды мы со Стариком пошли к Дону Пио, к великому

писателю Барохе. Тот умирал, и кровать его была окружена родственниками,

журналистами и фотографами. Старик подарил ему свою последнюю книгу и

поставил на стол бутылку виски. Он сказал писателю, как много он получил от

его великих книг. Уже после, когда мы вышли на улицу, Старик сказал: « Я

никому не доставлю радости умирать как на сцене, когда все на тебя смотрят,

дожидаясь последнего акта.

3. - Дон Эрнесто был мальчишкой, когда я с ним познакомился. Это было в

двадцать пятом году. Тогда он еще не был Папой. Он стал Папой, когда ему

сравнялось сорок.

- Ты не объяснил, почему его стали называть Папой, когда он был еще

таким молодым, сорокалетним?

- Это был его военный псевдоним, когда он работал в военно-морской

разведке США. Тогда ни янки, ни Куба еще не вступили в войну. Дон Эрнесто

запретил называть его по имени, только Папа. Я перестал быть Грегорио. Я стал

Грегори, потому что у него на первой войне был какой-то итальянский друг с

таким же именем. Два баска, которые жили в его доме после испанской войны,

получили английские имена. Все думают, что дона Эрнесто называли Папой из

уважения. Из уважения называют «маэстро». А он стал Папой. Для него ничего

другого и не придумаешь…

4. Я спросил Грегорио, почему Папа застрелился. Помолчав

немного, он ответил, что известие о смерти Папы его не удивило. Он вспомнил

последний приезд дона Эрнесто на Кубу и слова, которые тот ему тогда сказал.

Они вышли в море на рассвете, когда город еще спал. Рыбалка в тот день была

удачной. Когда они возвращались в порт, Папа сказал: «Послушай, старик, я

знаю, что у меня рак. Я позволяю за собой ухаживать только, пока я здоров.

Усли я пойму, что мои дела плохи, я все решу сам…» Поэтому Грегорио и не

25

Page 27: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

удивился, узнав о том, что Папа с собой сделал. Он только почувствовал себя

очень одиноким, пошел на берег и долго смотрел на море.

Ejercicio 7. Seleccione algún relato y cuéntelo creando situaciones para el

empleo de las formas temporales del pasado.

26

Page 28: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

UNIDAD 6

Futuro Imperfecto y Futuro Perfecto

Ejercicio 1. Conjugue los siguientes verbos en el Futuro Imperfecto

oralmente y por escrito, fijándose en el acento:

Llamar a los amigos, volver a tiempo, escribir un dictado, pretender

mucho, quebrantar la voluntad, prevenir la desgracia, disponer de todo lo necesario,

prever las dificultades, predecir la felicidad, promover una campaña, deshacer lo

hecho, proponer algo nuevo, devolver lo prestado, observar fenómenos extraños.

Ejercicio 2. Hagan las frases con ayuda del cuadro:

Yo Hacerlo mañana

Tú Decírselo todo después

Pablo Tener paciencia la semana que viene

María y yo Poder organizarlo cuando terminen

vosotros (as) Saber la verdad las clases

Pablo y María Salir de la ciudad

este regalo Tener tiempo

Venir a verte

Valer mucho

Ponerlo en orden

Volver

Verlos

Ejercicio 3. Componga el cuadro para hacer frases con las formas del

Futuro Imperfecto empleando los verbos derivados de los que tenemos en el

Ejercicio 2 (predecir, obtener, prever, etc.), ofrézcalo a sus compañeros, elijan el

cuadro más interesante.

Ejercicio 4. Haga una frase, empleando uno de los verbos que tienen

alternancias vocálicas o consonánticas en el Presente de Indicativo, que su

compañero la transforme en futuro.

27

Page 29: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Modelo:

Cierro la ventana - cerraré la ventana

Hago un informe - haré un informe

Ejercicio 5. Haga una pregunta empleando el verbo en la forma de la 2ª

persona de plural del Futuro Imperfecto, que su compañero la conteste sin omitir

el predicado.

Modelo:

¿Adonde iréis de vacaciones? - Iremos a la costa del mar

Ejercicio 6. Conjugue los siguientes verbos en el Futuro Perfecto:

Salir de casa, cansarse mucho, acostarse a las 10, ver a los amigos,

devolver el dinero, describir un cuadro, ponerse los zapatos, abrir lo ojos, descubrir

algo nuevo, decir la verdad, cumplir la promesa, rehacer el trabajo, acostar al niño,

satisfacer las necesidades, freír el pescado, bendecir a los novios, romper un vaso.

Ejercicio 7. Analice en qué significados está empleado el Futuro

Imperfecto y el Futuro Perfecto en los diálogos que ofrecemos a continuación.

Diga qué otras formas verbales empleadas en estos diálogos tienen el significado

de las acciones futuras.

Planeando las vacaciones

Juan: ¿Adónde iréis este año de vacaciones?

Pedro: Todavía no lo hemos decidido. A Teresa le gustaría ir a Grecia, pero

yo preferiría ir a Oriente, a China... o al Japón, algo exótico, ¿sabes?

Juan: ¿Y cómo acabará este asunto?

Pedro: Yo creo que acabaremos yendo a donde quiere Teresa, ya sabrás, las

mujeres son las mujeres...

Juan: ¿Iréis en coche?

Pedro: No, no estoy para hacer tres mil kilómetros de carretera... Ya se lo he

dicho a Teresa: si decidimos ir a Grecia, cogemos un avión; llegados allí, alquilamos

un coche. luego será cuestión de coger esos transbordadores que te llevan a las islas y

dar una vuelta por ahí... Pero no te creas, al final ya verás que nos quedamos en casa.

Juan: ¿Y por qué?

28

Page 30: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Pedro: Porque Teresa es así: primero hace muchos planes, iremos aquí,

iremos allá... Cuando uno la oye, pensará que se va a comer al globo... y luego

empieza con el cuento de siempre: Y las plantas, ¿quién las regará? Y el gato, ¿a

quién se lo dejaremos? Y el pobre perro, ¿qué será de él? nos los llevamos... Figúrate

si yo me pongo a viajar por esos mundos de Dios con el perro, ¡no faltaría más!

Juan: Oye, ¿por qué no hacemos una cosa? ¿Por que no nos vamos tú y yo

al Japón, así, con la excusa de los negocios... ¿eh?

Pedro: No es una mala idea, desde luego. Ya me lo pensaré.

Suposiciones y conjeturas

Mujer: ¿Has visto a los nuevos inquilinos del tercer piso?

Marido: Sí que los he visto. parece un matrimonio muy educado.

Mujer: ¿Qué edad tendrá él? para mí debe de tener sesenta años, ¡como

mínimo, eh! ¿A ti qué te parece?

Marido: No los he mirado mucho, la verdad, pero no creo que él tenga más de

sesenta.

Mujer: El siempre está en casa. Escribe mucho a máquina. Desde aquí se oye

perfectamente: tic, tac, tic, tac. Se pone a escribir a la primera hora de la mañana y

sigue escribiendo toda la tarde.

Marido: Será periodista...

Mujer: Quizá sea escritor, novelista, porta, ¿quién sabe? Ahora llevo unos

días sin verlo. ¡Qué extraño!

Marido: ¿Qué tiene de extraño? habrá ido de viaje...

Mujer: ¿Sabes una cosa? Su cara me resulta conocida; debo haberle visto en

alguna parte.

Marido: Si es escritor, puede que lo hayamos visto por la tele.

Mujer: ¡Seguro!, el año pasado, ¿te acuerdas? en ocasión del Premio

Arcadia... Ahora me acuerdo: era aquel que iba acompañado de una mujer alta, muy

bien vestida...

Marido: Sería su mujer...

Mujer: No creo, porque la señora que he visto abajo es muy diferente. Esta

será enfermera o algo así. está muy poco en casa. Por la mañana vuelve justo antes de

que yo salga de casa.

Marido: Probablemente hace el turno de noche, ¿qué quiere que te diga?...

29

Page 31: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Mujer: ¡Será!...

Ejercicio 8.

A. Una y haga las frases, empleando el Futuro Perfecto en su significado

modal.

Modelo: Cuando cante el gallo, ya le ......ellos / fusilar – Cuando cante el gallo, ya le habrán

fusilado.

Cuando comamos el segundo plato, ellos ya Volver del campo

Cuando suban al avión, ya Comer sopa

Cuando estés en quirófano, ya te Procesar

Cuando se ponga el sol, los campesinos ya Pasar el control de los

pasaportes

Cuando le contraten Dar la anestesia

Cuando le metan en la cárcel, ya Hacer servicio militar

Cuando compre el coche, yo ya Cobrar sueldo

Cuando subáis al autobús, ya Sacar el carnet de conducir

Cuando llegue el día treinta, los obreros ya Comprar billetes

B. Una y haga las frases empleando el Futuro Imperfecto o el Futuro

Perfecto en su significado modal.

Modelo: Es muy viejo - tener/noventa años – Es muy viejo, tendrá noventa años.

Tienes la frente muy caliente

El coche está parado

El coche está parado

No me dirige la palabra

No se enciende la luz

Os veo muy alegres

Tengo sueño

El nene llora mucho

La cocina está sucia

Ultimamente va elegantísima

Ellos/salir

ellos / cortar la electricidad

ella / tener un buen sueldo

tú / tener fiebre

ser / dientecitos

la asistenta / ponerse enferma

él / estar ofendido conmigo

ellos / recibir buenas noticias esta

mañana

acabar / la gasolina en el depósito

yo / no dormir bastante

30

Page 32: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

C. Haga frases empleando el Futuro Imperfecto o el Futuro Perfecto en

uno de los significados, que su compañero la traduzca al ruso y defina el

significado de la forma verbal, después analicen qué significados han empleado

más.

D. Haga dos preguntas en las respuestas a las cuales sea necesario

emplear el Futuro imperfecto y el Futuro Perfecto en su significado modal, que

su compañero conteste a estas preguntas y Usted a las suyas.

Ejercicio 9. Ponga los infinitivos entre paréntesis en las formas del Futuro

Imperfecto o del Futuro Perfecto según convenga, explique su elección, diga en

qué significado está empleada una u otra forma.

1. En este momento ya (gastar, él) todo su sueldo. 2. (Ir, nosotros) a

despedirte a la estación. 3. (Estar, él) en la fiesta pero yo no lo he visto. 4. Este

hombre no tiene remedio. Siempre (ser) el mismo. 5. ¿Dónde (estar) Pepe? - (Ir, él) a

la oficina. 6. Cuando llegue el verano, ya (traducir, yo) el libro. 7. El mes que viene

(cambiar, nosotros) de casa. 8. Todas las ventanas están cerradas y parece que no hay

nadie. (Marcharse, ellos) de vacaciones. 9. Lucía está enterada del asunto. ¿Quién se

lo (decir)? 10. No (conocer, yo) a tu novio hasta que formalicéis vuestras relaciones.

11. Cuando venga el jefe , ya (pasar, yo) la carta a limpio. 12. Mañana (saber,

vosotros) la respuesta. 13. (Pasar, yo) por tu casa en cuanto pueda. 14. Las próximas

vacaciones (irse, yo) a una isla desierta. 15. Los tests casi están igual. ¿Por qué a ti te

(dar) mejor nota?

Ejercicio 10. Fíjese en el empleo de los tiempos de Indicativo en las

oraciones condicionales del primer tipo.

A. Termine las frases dadas empleando la oración subordinada del

primer tipo:

Iré de compras si ...

Lo haré sin falta si ...

Vendré a tiempo si ...

Te escribiré si ...

Volverán a casa si ...

31

Page 33: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

B. Haga una pregunta a su compañero y que éste le conteste empleando

una oración subordinada condicional del primer tipo.

Modelo: ¿Vendrás a verme? - Vendré a verte si tengo tiempo.

C. Haga una frase con la condicional del primer tipo, pronúnciela en ruso,

que su compañero la traduzca al español.

Ejercicio 11.

A. Haga frases con la ayuda del cuadro, empleando el Futuro Perfecto en

su significado temporal o la construcción tener + participio pasado:

Hacer este trabajo Para el día de la boda

escribir la carta Cuando volváis a la ciudad

instalarse en la casa nueva Antes de que él se entere

pintar las paredes Para el 10 de febrero

Cumplir todas las promesas Cuando terminen tus vacaciones

olvidarlo todo

salir del hospital

resolver todos los problemas

estar al corriente

arreglar el apartamento

B. Haga dos frases, en una de las cuales sea posible emplear el Futuro

Perfecto o tener + participio pasado y en otra sólo el Futuro Perfecto, pronúncielas

en ruso que su compañero las traduzca empleando una de las formas y explique

su elección.

Ejercicio 12.Traduzca al español.

А. 1. Ты неважно выглядишь, у тебя, наверное, температура. 2. Ты

встретишься с Мануэлем и расскажешь ему все без утайки. 3. Ты не знаешь, что

случилось с Элисой? Почему она к нам не заходит? – Спроси об этом у своего

сына. Он, наверное, лучше знает об этом. 4. Закончится зима, наступит весна, и

все твои тревоги уйдут вместе с холодами. 5. Вы все будете молчать! А если

скажете о нашем разговоре Эрнандесу, будете иметь дело со мной и моими

помощниками. 6. Ольга сегодня очень плохо выглядит и сильно нервничает. –

Наверное, она ждет известий из больницы о том, как прошла операция. 7. Мы

будем Вам очень признательны, если Вы выступите на заседании студенческого

32

Page 34: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

совета. 8. Ну и память у меня! Опять забыл дома все тетради по грамматике. 9.

Посмотри на Пепе и Роситу. Я их сегодня просто не узнаю. – Наверное, они

очень счастливы. Наконец-то они вместе. 10. Он вернется домой, снимет пальто,

пойдет на кухню, сварит кофе, включит телевизор и просидит целый вечер один

в пустой комнате, думая о прошлом. 11. Неужели ты все еще думаешь об этом

человеке? После его предательства ты должен навсегда забыть даже его имя. 12.

И ты веришь этим сплетням? Уверяю тебя, что в них нет ни слова правды.

В. 1. Не знаешь, почему Лола плачет? – Наверное, старший брат опять

оставил ее дома одну, а сам пошел с приятелями в кино. 2. Когда я вернусь в

Мадрид, дело с продажей дома уже будет улажено без моей помощи. 3. Вы

можете не волноваться, сеньор Родригес. Завтра к десяти утра ваш заказ будет

обязательно выполнен. 4. Как ты думаешь, где наш шеф? – Наверное, он уехал в

очередную командировку, а мы целую неделю сможем жить спокойно. 5.

Почему ты не отвечаешь мне, Хорхе? Может быть, ты меня не понял? А может

быть, мой вопрос показался тебе нескромным? 6. К концу учебного года вы

выучите все грамматические правила и научитесь следовать им. Во всяком

случае, я на это очень надеюсь. 7. Каким жестоким я был со своим лучшим

другом! Почему я не захотел выслушать его объяснений? 8. Я приеду в город 23

марта. К этому времени Фелипе уже подыщет квартиру и перевезет туда наши

вещи. 9. Наверное, вы все знакомы с творчеством известного колумбийского

писателя Габриэля Гарсия Маркеса. Возможно, некоторые из вас читали его

роман «Генерал в лабиринте», посвященный последним годам жизни великого

Боливара.

Ejercicio 13. Traduzca al español, fijándose en el empleo del Futuro

Imperfecto y del Futuro Perfecto de Indicativo.

Каникулы, о которых я мечтаю

Как только я начал изучать испанский язык, рассказы об Андалузии

очаровали меня. Чем больше я узнавал об этой чудесной земле, тем больше мне

хотелось увидеть ее своими глазами. И вот теперь моя мечта сбудется. Мы

собрались поехать в Андалузию. Мы решили, что поедем на две недели и

возьмем напрокат машину.

33

Page 35: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

На самолете мы прилетим в Малагу, переночуем в каком-нибудь отеле

на Коста-дель-Соль, а вот потом начнется самое интересное. Сначала мы поедем

в Ронду, раньше я ничего не знал об этом городе, но мой друг посетил его и

показал мне фотографии, и я решил обязательно побывать там. Вы, наверное,

слышали, что этот город пересекает фантастический разлом (un tajo), два берега

которого соединены старинным мостом.

Потом мы поедем в порт Альхесирас и совершим морское путешествие в

Африку. Я уверен, что каждый русский человек еще с детства мечтает хотя бы

ступить на этот континент.

Мы посетим Кадис, это, должно быть, настоящее чудо: грозная крепость,

стоящая на маленьком полуострове, глубоко врезающемся в море. Оттуда мы

поедем в сказочную Севилью и, если все будет, как мы планируем, окажемся

там как раз во время знаменитой апрельской ярмарки (la feria de abril).

Действительно современные испанки одевают в это время традиционные

платья с воланами (las batas)? Кроме того, я обязательно внимательно осмотрю

многочисленные исторические памятники этого города, о которых столько

читал и в книгах испанских классиков, и в романах Переса Реверте. А впереди

нас ждут восточные предания Кордовы и чудеса Гранады. А еще мы увидим

белоснежные поселки, над которыми возвышаются старинные замки, оливковые

и апельсиновые рощи, чудесные пляжи. У нас столько всего запланировано!

Когда я вернусь, праздники уже закончатся, но я надеюсь, что

преподаватели простят меня. Я подробно расскажу вам о наших впечатлениях, я

покажу фотографии и планы городов, ракушки с берега Атлантического океана

и, конечно же, угощу всех испанским вином, ведь одним из городов, в который

мы планируем заехать, будет знаменитый Херес.

Вы, наверное, уже устали слушать меня. Извините, но сейчас я могу

говорить только о предстоящем путешествии.

Ejercicio 14. Hable de las vacaciones con las que sueña Usted o de sus

planes para el próximo fin de semana.

34

Page 36: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

UNIDAD 7

Modo Potencial

Potencial Imperfecto y Potencial Perfecto

Ejercicio 1.Сonjugue los verbos en las dos formas del Potencial:

Proponer la ayuda, pretender mucho, rehacer la casa, describir los

sentimientos, prevenir la desgracia, bendecir a los hijos, descubrir algo nuevo,

adquirir un gran éxito, envolver la compra, predecir el futuro, valer un Perú, salir de

viaje, mantener la familia, soltar una palabrota, querer con toda el alma.

Ejercicio 2.Transforme en Potencial Imperfecto, conservando la persona y

el número:

Supimos la verdad, satisfizo nuestra curiosidad, detuvieron a los criminales,

bendijiste su matrimonio, no cupieron en el coche, quisisteis vernos, deshiciste

muchas cosas necesarias, dispuse de tiempo libre, pudieron descifrarlo, te lo dije,

prescribió una medicina.

Ejercicio 3. Diga qué expresan el Potencial Imperfecto y el Potencial

Perfecto en las siguientes oraciones. Haga oraciones con los mismos significados

de estas formas verbales.

1. Le juró que se casaría con ella. 2. Se habría casado con ella si no hubiera

caído enfermo. 3. Hace tres años por esta casa pedirían la mitad. 4. Creyó que yo ya

habría escrito la carta. 5. ¿Podría avisar al portero cuando baje? 6. Sería conveniente

que no engordaras tanto. 7. Escribió que haría todo lo posible para resolver el

problema. 8. ¿Vendrías a verme? 9. Llamé varias veces, nadie contestó, estarían en su

casa de playa. 10. Lo habría hecho pero nadie se lo pidió.

Ejercicio 4.

A. Analice el empleo del Potencial.

Una encuesta ... ¡entusiasmante!

Entrevistador: Oiga, señor, una pregunta: ¿qué haría usted si le tocaran diez

millones de euros?

35

Page 37: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Señor: Dejaría de trabajar, eso lo primero.

Entrevistador: ¿Y usted, señora?

Señora: Yo no, porque si dejara de trabajar me aburriría como una ostra.

Señor: ¡Pero si está tan bien sin hacer nada! ¡Qué ideas tiene la gente!

Señora: Pues mire, yo no.

Entrevistador: ¿ Qué haría entonces si pudiera disponer de este dinero?

Señora: Montaría un negocio ... una boutique o algo así...

Señor: ¡Pues no le daría poca lata la tienda!

Señora: Ya sé, pero aunque me diese trabajo estoy segura de que me lo

pasaría estupendamente.

Entrevistador: Pasemos a otra pregunta. Si pudiera elegir, qué escogería: ¿el

aplauso, el poder o el dinero? A ver, este señor...

Otro señor: Yo el poder, desde luego. Ya me gustaría mandar un poco, que

hasta ahora no he hecho más que obedecer...

Señorita: Pues yo el aplauso. !Cuánto me gustaría subir a un escenario, soltar

una aria de Donizetti y no poder ni acabar por los aplausos! ¡Eso sí que sería precioso!

Entrevistador: A ver, otra pregunta. Si su pareja no tuviese ninguna limitación

de dinero, ¿qué regalo sería el más deseado?

Señora: A mí me haría ilusión muy grande un abrigo de visón...

Señorita: ¡Qué horror, esos pobres animales! Yo aunque me lo regalaran no

me lo pondría...

Entrevistador: Otra pregunta, ésta sólo para caballeros... Si pudiera elegir ¿a

qué heroína de ficción debería parecerse su esposa?

Señor: Bueno, yo estoy casado y mi Teresa francamente no veo que parezca a

ninguna estrella...

Entrevistador: Bueno, en el suponer que se hubiese casado con otra...

Señor: Buen, si hubiera encontrado a una como Gilda, no me lo habría

pensado dos veces, por supuesto...

Muchacho: Pues yo, aunque hubiese encontrado a la mismísima Brigitte

Bardot, me habría casado igualmente con mi Angelita, que es un cielo...

B. Siga la encuesta con sus compañeros.

C. Imagine otras preguntas para la encuesta y realice esta encuesta en su

grupo.

36

Page 38: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Ejercicio 4. Lea el texto y ponga los infinitivos entre paréntesis en las

formas adecuadas. Haga cinco preguntas al texto tratando de emplear en éstas

una de las formas del Potencial.

El ruiseñor y la rosa.

(Según Oscar Wilde)

“Dijo ella que (bailar) conmigo si le (llevar) unas rosas rojas – exclamó

un joven estudiante, - pero no hay en mi jardín ni una sola rosa roja”. Y sus bellos

ojos (llenarse) de lágrimas. El estudiante (seguir):”!Ah, de qué cosa más insignificante

depende la felicidad! (Leer) todo cuanto han escrito los sabios; (poseer) todos los

secretos de la Filosofía y (tener) que sentirme desdichado por falta de una rosa.”

Desde su nido lo (oír) un ruiseñor y (decirse): “He aquí, por fin un

verdadero enamorado. Lo (cantar) todas las noches sin conocerlo y ahora lo (ver)”

Mientras tanto el joven (seguir) en voz alta: ”El príncipe (dar) un baile mañana en su

palacio y mi adorada (asistir) a la fiesta. Si le (llevar) una rosa (bailar) conmigo hasta

el amanecer.” El estudiante (pensar) que como no (haber) rosas rojas en su jardín él

(tener) que estar solo y su adorada no le (hacer) caso. “He aquí un verdadero

enamorado, - (repetir) el ruiseñor.- (Sufrir) todo lo que (cantar) yo; realmente el amor

(ser) una cosa maravillosa. ¡El (ser) feliz teniendo sólo una rosa roja!” Y el ruiseñor

(decidir) ayudarle, el pájaro (saber) dónde encontrar una rosa roja para el pobre

enamorado. El ruiseñor (volar) hacia el rosal que (crecer) bajo la ventana del

estudiante y le (pedir) una rosa prometiendo que (cantar) para el rosal toda la noche.

El rosal le (responder) que no (poder) dar una rosa al ruiseñor pues el invierno (helar)

sus venas y el no (tener) rosas en todo el año. El ruiseñor (preguntar) si (haber) algún

medio de conseguir una rosa roja y el rosal (contestar) que (haber) uno pero (ser)

terrible. El valiente y noble pájaro no (tener) miedo. Entonces el rosal dijo: ”Si

(querer) una rosa roja (deber) teñirla con la sangre de tu propio corazón. (Cantar) para

mí con el pecho apoyado en una espina, la espina (atravesar) tu corazón y la sangre de

tu vida (correr) por mis venas y (convertirse) en sangre mía y así (florecer) una rosa”.

– “!La muerte (ser) un alto precio por una rosa!- (exclamar) el ruiseñor. – Sin

embargo el Amor es mejor que la vida, y ¿qué (ser) el corazón de un pájaro

comparado con el de un hombre?”

37

Page 39: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Y cuando la luna (brillar) en el cielo, el ruiseñor (volar) al rosal y

(colocar) su pecho contra una espina. Y toda la noche (cantar) con el pecho apoyado

contra la espina y la luna fría (detenerse) y (estar escuchando) su canción. Al

amanecer el pájaro (morir) pero una hermosa rosa roja (florecer) en la rama más alta

del rosal.

Mientras tanto el estudiante (dormir) tranquilamente y no (oír) esta

maravillosa canción. Por la mañana (despertarse), (abrir) la ventana y (ver) la rosa.

(Gritar) de alegría pues (pensar) que (ser) muy feliz aquella noche. (Arrancar) la rosa

y (correr) a la casa de su adorada.

“(Decir - tú) que (bailar) conmigo si te (traer) una rosa roja – (decir) el

estudiante.- He aquí la rosa más roja del mundo. Esta noche la (prender) cerca de tu

corazón y cuando bailemos te (decir) cuanto te amo.”

Pero la joven (fruncir) las cejas.

“(Temer) que esta rosa no se case con mi vestido. – (responder) la

joven. – Y además el sobrino de rector me (enviar) varias joyas de verdad y todos

(saber) que las joyas cuestan más que las flores.” – “!Bien, a fe mía que (ser) una

ingrata!” – (decir) el estudiante con aspereza. – “Y tú (ser) muy grosero y después de

todo, ¿quién (ser)? Solamente un estudiante.” Y la muchacha (meterse) en su casa.

“!Que tontería es el amor! – (decirse) el estudiante al regreso. No es ni

la mitad tan útil como la lógica, porque no puede probar nada, (hablar) siempre de las

cosas que no (ser) ciertas. Voy a volver a la Filosofía y al estudio de la Metafísica.

(Ser) mucho más útil.”

Y ya de vuelta en su habitación (sacar) un gran libro polvoriento y

(ponerse) a leer. La rosa olvidada entre las páginas del libro (marchitarse) poco a

poco.

Ejercicio 5.Traduzca al español.

А. 1. Несколько дней назад мы получили письмо из Барселоны. Наши

друзья написали нам, что летом приедут в Москву туристами, и мы обязательно

встретимся. 2. Невозможно смотреть на то, как они пытаются приготовить обед.

Я бы им помогла, но что скажут соседки. 3. Я долго стучал в дверь, но никто

мне не открыл. Старики, наверное, спали, а брат, наверное, сидел уткнувшись в

телевизор и ничего не слышал. 4. Когда он впервые увидел, Лусию, ей было лет

17. Это была высокая стройная девушка с пепельными волосами и веселыми

38

Page 40: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

карими глазами. 5. Он хотел запомнить ее лицо, так как знал, что больше они не

увидятся. Пройдут годы, но он всегда будет вспоминать эти счастливые дни. 6.

Знаете, сеньора Хосефа, я бы ни за что не разрешила своему ребенку дружить с

этим хулиганом. – А я считаю, что ребенок сам должен выбирать, с кем ему

дружить. 7. Пока поезд приближался к Мадриду, Хулиан думал о предстоящей

встрече с родителями. Он позвонит в дверь, послышатся торопливые шаги, и на

пороге появится мама. 8. Когда Марио разговаривал по телефону, он

почувствовал, что кто-то стоит за дверью. Наверное, это была новая служанка,

подозрительная особа, которая ему сразу не понравилась. 9. Я бы посоветовал

Вам не вмешиваться в дела молодых. Мне бы тоже хотелось бы дать им

несколько советов, но они предпочитают все решать сами. 10. Он бы

пожертвовал всем, чтобы доказать свою невиновность, но ему даже не дают

возможности выступить на суде.

В. 1. Он понимал, что когда Рикардо получит его письмо, приказ о его

увольнении уже будет подписан. 2. Как только Мануэль взглянул на них, он

сразу понял, что его сообщение не будет для них новостью. Они, наверное,

слышали уже выступление президента по радио и, наверное, уже все знали. 3.

Напрасно, сеньор, Вы не поверили мне и не поручили мне этого дела. Уж я бы

не попал в переплет как Пако. 4. Когда я подходил к дому, я увидел в окнах

свет. Наверное, сын уже вернулся из школы и ждал меня с нетерпением. 5. Судя

по всему, родители ни о чем не подозревали. Иначе они давно расспросили бы

его обо всем с пристрастием. 6. Он с облегчением подумал, что через два дня

его отпуск закончится, и он никогда больше не увидит этих малоприятных

людей. 7. Весь вечер телефон молчал. Я снял трубку, гудка не было. Наверное,

на линии произошла авария. 8. Присутствие друзей очень помогло Хосе. Без их

поддержки он ни за что не выиграл бы этих соревнований. 9. В тот день

Марисоль плохо себя чувствовала и не смогла поехать со мной выбирать мебель

для гостиной. Она бы обязательно заставила меня купить самый дорогой

гарнитур с велюровой обивкой. 10. Когда я вошел в кухню, Луисито с невинным

видом уплетал шоколад. Наверное, он уже забыл о вчерашнем посещении

зубного врача и о том, что он пообещал, не есть больше сладкого. 11. Я ни за

что бы не поверил его словам, но я видел все это собственными глазами.

Ejercicio 6. Traduzca el texto al español.

39

Page 41: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Легенда о подсолнухе

Мы знаем, что многие растения, которые сейчас нам кажутся самыми

привычными, были привезены из Америки только в XVI веке. Древние жители

Америки связывали появление полезных растений с легендами, часто, очень

поэтическими. Вот, например, ацтекская легенда о появлении такого,

привычного нам, растения, как подсолнух.

Жила-была девушка, которая очень любила солнце. Она проводила

целые дни, наслаждаясь его светом, а когда наступал вечер, она ложилась спать

и знала, что во сне тоже увидит солнце. Случился год, когда эта девушка была

очень счастлива: солнце всходило каждое утро и ни на минуту не пряталось за

тучи, не было дождя. Девушка была счастлива, но она заметила, что никто

кроме нее не радуется этому. Другие люди выглядели грустными и угрюмыми.

Они смотрели на девушку и думали, что она, наверное, сошла с ума, ведь не

цвел маис, не всходили ни фасоль, ни перец. Все вокруг говорили, что если

жара продлится, все растения погибнут, а с ними и люди, так как наступит

голод. Наконец все стали молиться богам, чтобы они послали дождь. Когда

девушка увидела это, она загрустила, но потом поняла тревогу остальных и

присоединилась к их мольбам. Она просила солнце со слезами на глазах:

- Солнце, ты знаешь, как я люблю тебя. Я бы не стала просить тебя

скрыться, но мне жалко людей. Если ты не скроешься, не пойдет дождь, если не

пойдет дождь, не будет урожая, и все умрут с голода.

И солнце, вероятно, услышало ее мольбу, оно спряталось за тучами,

пошел дождь, растения поднялись. Все были довольны, кроме девушки. Она

знала, что если еще несколько дней не увидит солнце, то обязательно умрет.

День ото дня она становилась все слабее и слабее. Девушка, без сомнения,

умерла бы, но солнце вспомнило о ней. Солнце протянуло ей луч, согрело

бедную девушку и сказало ей:

- Это именно ты спасла свой народ от засухи. Я бы не спряталось за тучи,

но твоя просьба тронула меня. Иди сюда, в мой священный город, где все

залито моими лучами, и с этого дня ты будешь называться Цветком Солнца.

Солнце превратило девушку в прекрасный цветок с лепестками цвета

солнца и черной, как глаза и волосы индейской девушки, серединой. Солнце

сказало, что она еще не раз спасет людей от голода.

40

Page 42: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Этот цветок поворачивается к солнцу, как только оно появляется на

горизонте и следует за ним весь день, пока оно не скроется за горизонтом вновь.

Сейчас этот цветок выращивают во всем мире. Мы называем его подсолнухом.

41

Page 43: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

UNIDAD 8

Modo Imperativo

Ejercicio 1. Conjugue en el Imperativo Afirmativo y Negativo las siguientes

combinaciones verbales:

Cerrar la puerta, proponer algo nuevo, servir un vaso de jugo de naranja,

pronunciar mejor, continuar leyendo, salir en seguida, irse a (su) casa, ofrecernos un

desayuno, revolver bien la sopa, sentirse agradecido, vestirse apresuradamente,

explicárselo otra vez, comprárselas cada día.

Ejercicio 2.

A. Dé las formas de la segunda persona del singular del Imperativo

Afirmativo:

Prevenir las desgracias, suponer algo bueno, detener a este muchacho, rehacer

el trabajo, predecir la felicidad, bendecir a los hijos, maldecir a los enemigos, irse

rápido, darme la mano, decirme la verdad;

B. Dé las formas de la segunda persona del plural del Imperativo

Negativo:

Dormir mucho, corregir las faltas, vestirse con negligencia, servirnos un café,

sentirse ajenos, sentarse aquí, despedirse ahora mismo, arrepentirse de lo hecho,

repetir mis palabras, convertirse en holgazanes, sonreír maliciosamente, mentir a los

mayores, advertir algunas cosas, rendirle las cuentas, elegir este abrigo, gemir tanto.

Ejercicio 3.Una y dé consejo con forma del Imperativo.

A. Imperativo Afirmativo.

Modelo: ¿Estás cansado? – descansar/ tú - ¡Descansa!

¿Tenéis sed?

¿Tienes prisa?

¿Les duele el estómago?

¿Quieres hablar con Julio?

¿Tenéis ganas de ir con nosotros?

¿La niña llora?

¿No te gusta lo que digo?

Llamar /tú/ Julio

tomar / Vd. / bicarbonato

peinarse y vestirse / vosotros / en

seguida

salir / tú / de mi casa

llamar / tú / el taxi

encender / tú / el fuego

42

Page 44: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

¿Estás nervioso?

¿No le sienta bien este vestido,

señora?

ponerse / Vd. / otro

comprar / vosotros / refresco

tener / tú / paciencia

B. Imperativo Negativo:

Modelo: ¿Te duele la garganta? - comer / tú / helado – No comas helado

¿Te falta tiempo?

¿Queréis quedaros un rato con

nosotros?

No me ha gustado tu amiga nueva

¿Os parece difícil el texto?

¿Vd. no tiene sueño?

¿No les gusta este trabajo?

¿Os parece fría el agua?

¿Has perdido tu muñeca?

El café no está bueno

Servírmelo / Vd.

bañarse / vosotros

hacerlo / Vd

buscarla / tú / en el jardín

salir / vosotros / a la calle

dormir / tú / tanto

traerla / tú / más

traducirlo / vosotros

irse / vosotros/ ahora mismo

C. Sigan el mismo trabajo en parejas.

Ejercicio 4. Lea el diálogo y abra los paréntesis usando el Imperativo

Afirmativo.

A. La forma de “usted”.

B. La forma de “tú”.

Elvira: ¿Qué hago señora?

Señora: Primero (ordenar) la cocina y (fregar) los platos. Después (abrir) bien

las ventanas, (airear) las habitaciones, (quitar) el polvo de todos los muebles y

(quitarlo) bien. (Barrer) y (pasar) la bayeta por el suelo. En el cuarto de los niños

(meter) los juguetes en los cajones. Después la compra.

Elvira: tenemos todo en casa, señora.

Señora: ¿Estás segura?

Elvira: Sí, señora: tenemos la carne, la fruta, el arroz.

Señora: ¿Tenemos pan?

Elvira: No, es verdad.

Señora: Entonces, (comprarlo) y después (preparar) la comida.

43

Page 45: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Elvira: Tenemos la carne asada para hoy, señora.

Señora: ¡Ah, sí, (meterla) en el horno.

Elvira: Sí, señora, ¡es natural! Después preparo la mesa como siempre.

¿Algo especial?

Señora: Sí, los cristales: (limpiarlos) en mi habitación, pero antes (descolgar)

las cortinas y (meterlas) en la lavadora.

Elvira: ¿Usted cree, señora? Quizás en la tintorería... ¿Y los zapatos del

señor?

Señora: (Limpiarlos) y (recordar) también los míos.

Elvira: ¡Naturalmente, señora! ¿Qué hago después?

Señora: (Descansar), hija, (descansar)....

C. Haciendo transformaciones necesarias lea el diálogo empleando las

formas de “ustedes” y “vosotras”.

Ejercicio 5. Traduzca al español.

1. Скоро придут гости, а у нас еще ничего не готово. Достань из шкафа

белую скатерть, постели ее на стол, положи на стол приборы, да не забудь, что

вилку кладут слева, а нож – справа. 2. Не сыпьте столько соли в салат, он уже

достаточно соленый. 3. Мария, ты же знаешь, что я не люблю пресный суп.

добавь в него хоть немного специй и положи ложку сметаны. 4. Дети, сходите в

булочную и купите две буханки черного хлеба и два батона белого. Выберите на

свой вкус что-нибудь сладкое. 5. Завтра у Хосе день рождения и хочется

приготовить что-нибудь особенное, что понравится детям. – Не расстраивайся, я

дам тебе рецепт фруктового салата, он обязательно понравится малышам.

Возьми яблоки, апельсины, грейпфруты, добавь горсть изюма, немного грецких

орехов. Фрукты нарежь кубиками, все хорошенько перемешай, залей

мороженным и подавай на стол. 6. Послушай, не вари свеклу и морковь, я все

равно не смогу сделать винегрет, у меня нет соленых огурцов. 7. Подайте нам

кофе немного позже. И принесите сливки! Наш гость их очень любит. 8. Сейчас

я научу вас варить манную кашу правильно. Возьмите ½ литра молока, вылейте

его в кастрюлю, вскипятите, затем очень аккуратно всыпьте три столовые

ложки манки и, постоянно помешивая, варите ее десять минут. Выключите газ,

положите в кашу кусочек сливочного масла и закройте кастрюлю крышкой. 9.

Давайте сделаем маме сюрприз. Не будем ждать ее прихода, а сами приготовим

44

Page 46: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

ужин и накроем на стол. Ты, Пепито, порежь лук. Ты, Луиса, почисти картошку.

Ты, Андрес, порежь ее, а я быстро приготовлю салат из огурцов и помидоров. –

Хорошо. Только не клади в салат много перца, не забывай, что мама избегает

острой пищи. 10. Не вставайте (vosotros) в очередь! только представьте себе, что

вам придется провести в магазине не менее двух часов! – Но нам очень нужен

торт. У нас вечером гости. – Не волнуйтесь! Идем домой, я помогу вам испечь

замечательный торт, гораздо лучше магазинного.

Ejercicio 6. Traduzca el texto al español.

Поросенок и слон

(Африканская сказка)

Однажды поросенок подошел к слону и спросил у него:

- Скажи мне, что нужно сделать, чтобы стать таким же большим,

как ты?

- Это – секрет, - ответил слон. – Но если ты хочешь стать таким же

большим, как я, я помогу тебе.

Слон вошел в лес и через некоторое время вернулся с целой охапкой

странных листьев. Он сказал поросенку:

- Ешь их, и ты станешь большим, как я. Подходи ко мне, и я буду

давать тебе эти листья. Не забывай, что есть их нужно каждый день, иначе не

вырастешь.

Каждый день слон давал поросенку чудесные листья, поросенок

благодарил слона и ел их. Вскоре поросенок стал действительно несколько

походить на слона: он потолстел, нос его вытянулся, появились маленькие

клыки. Он решил, что стал уже настоящим слоном. Теперь, когда он шел в лес,

он вел себя как большое животное. Он кричал:

- Уходите все с моей дороги! Не попадайтесь мне на глаза. Сидите

тихо в своих норках, иначе я вас раздавлю!

При этом поросенок громко фыркал и тяжело топал. Звери, услышав его

действительно разбегались, ведь они только слышали, но не видели его в густом

тропическом лесу.

Однажды в такой момент рядом оказался слон. «Кто это может

быть? Надо посмотреть, - подумал слон, и громко спросил, - Кто там шумит?

45

Page 47: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Выходи из лесу, я посмотрю на тебя. Выходи, не бойся, я тебя не обижу». И вот

что он услышал в ответ:

- Убирайся отсюда, не медли. Я – страшный зверь, я больше самого

слона. Не мешай мне, а то я тебя накажу!

Слону стало интересно: он никогда не видел животного больше себя. Он

сделал несколько шагов и увидел маленького поросенка, который валялся в

грязи и громко рычал.

- Вот это да! Посмотрите на него! Я помогаю тебе расти, а ты так

себя ведешь! Да тебе еще надо набрать тонны веса, чтобы стать таким, как я!

Раз так, я больше не дам тебе чудесных листьев.

- Извини меня, слон. Не сердись, я просто хотел показать всем, что

тоже буду сильным, как ты. Прости меня, принеси мне еще листьев, -

расплакался поросенок.

- Не плачь, но листьев я тебе больше не дам. Не проси меня больше

ни о чем. Теперь я вижу, что ты глупый и хвастливый. Ты навсегда останешься

таким, как ты есть сейчас.

Слон ушел, несмотря на то, что поросенок долго еще хныкал и просил

прощенья. А поросенок так и остался с вытянутым носом и маленькими

клыками.

Ejercicio 7. Dé a su compañero consejos para lograr algún objetivo

práctico (obtener el visado, arreglar el apartamento, hacer el resumen de un

artículo, etc.) formúlelos con ayuda de las formas del Imperativo.

46

Page 48: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

UNIDAD 9

Concordancia de los tiempos del Modo Indicativo

Estilo indirecto

Ejercicio 1. Sustituya el estilo directo por el indirecto haciendo cambios

necesarios.

A.

1. Miguel dice a la señora Vidal: “No la he visto más de dos años pero

Ud. No ha cambiado en absoluto”. 2. La secretaria dice: “El señor Rodríguez estará a

las cinco. Si Ud. quiere puede esperarle.” 3. Ignacio piensa: “Si les digo a mis padres

la verdad me perdonarán”. 4. El empleado explica: “Uds. pueden reservar los pasajes

para el avión con diez días de antelación”. 5. Mario nos dice: “He visto ya a este

señor. Parece que fue hace un par de años en Hamburgo, en una conferencia.” 6. La

señora pregunta a la dependienta : “¿ Están buenas las uvas?” 7. Despidiéndose de su

hermano María dice: “Dentro de unas horas ya estarás lejos de aquí, pero vamos a

recordarte a menudo y esperar tus cartas.” 8. Un joven se acerca al portero y pregunta:

“ ¿ Se alquilan apartamentos en este edificio?” 9. Ramón me comunica muy

preocupado: “Anoche cuando metía el coche en el garaje vi a un tipo muy extraño que

daba vueltas al lado de tu casa.” 10. José confiesa al padre: “Me han suspendido en el

último examen.” 11. Mi amigo me promete: “ Mañana, a primera hora, vengo a

recogerte e iremos a la playa.” 12. En la gestoría nos aseguran: “Para el viernes ya

tendrán Uds. formalizados todos los papeles.” 13. La madre pregunta al hijo: “ ¿ Por

qué has vuelto tan tarde? ¿Habrás tenido problemas en el colegio? ” 14. Marta, con

los ojos llenos de lágrimas, replica: “Yo quería explicártelo todo pero te negaste a

escucharme.” 15. El médico le recomienda al paciente: “Tiene que cuidarse mucho,

estar al régimen y hacer ejercicios.” 16. Un señor se acerca a la recepción y pregunta

al gerente: “ ¿ A qué hora se sirve el desayuno?” 17. Manolo se interesa: “ ¿ Es

verdad que te has comprado un nuevo coche? He visto un “Audi” del último modelo a

la entrada. ¿Será tuyo?” 18. El guía explica a los turistas: “En esta zona hasta hoy se

han conservado muchos vestigios de la civilización romana.” 19. Elena me ha dicho

hoy: “Me siento muy deprimida y necesito relajarme un poco. Me gustaría dejarlo

todo y pasar un par de semanas en el pueblo de mis padres.” 20. Raul le dice a su

primo: “Te habría ayudado de buena gana pero no sabía que estabas en un apuro.”

47

Page 49: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

B. Cumpla la tarea poniendo el verbo de la oración principal en una de

las formas del pasado. Haga cambios correspondientes.

Ejercicio 2. Sustituya el estilo indirecto por el directo haciendo cambios

necesarios.

1. Esta mañana mi hijo me ha advertido que va a quedarse en casa de su

amigo pues tienen que prepararse para el examen de Matemáticas. 2. Almudena dijo

que no iba a dejar a Javier toda la noche con fiebre alta sin saber lo que tenía. 3. Nos

llamó el recepcionista y nos dijo que podíamos bajar porque el taxi ya había llegado.

4. Miguel se excusa diciendo que se le ha estropeado el coche y no puede llevarme a

la estación. 5. Ana le preguntó al taxista que la llevaba del aeropuerto si podría

recomendarle un hotel económico en el centro de la ciudad. 6. El profesor siempre nos

repite que si queremos aprender bien el español tenemos que estudiar más. 7. Ramón

aseguró al redactor que ya había acabado el artículo y el lunes se lo traería sin falta. 8.

Carlos grita desde abajo que él ha perdido la llave del portal y no puede entrar. 9.

Isabel contestó a Jorge que acababa de despertarse y todavía no había visto el

telediario. 10. Por el altavoz anunciaron que el avión de Alicante llevaba dos horas de

retraso. 11. Oscar me dijo que si necesitaba su ayuda podría llamarle a cualquier hora.

12. Los padres le prometieron que si aprobaba bien los exámenes le pagarían el viaje a

México. 13. Antonio pregunta a su amigo si ha sacado ya el carnet de conducir y éste

le contesta que ya tres veces le han suspendido en el examen pero él no pierde la

esperanza. 14.Pedro llamó a la agencia y preguntó cuánto le costaría alquilar un buen

apartamento en la Costa del Sol para toda la temporada. 15. El médico asegura a los

padres que si siguen todas sus recomendaciones su hija se restablecerá muy pronto.

Ejercicio 3. Lea el texto que se da a continuación, escríbalo en su

cuaderno transformando el estilo directo en el indirecto.

La paciencia de un profesor

Yo vivía entonces en un hotel. Una tarde se me acercó un caballero y

preguntó:

- ¿Es Usted quien vive en el cuarto número diez del segundo piso?

- Sí, señor. ¿En qué puedo servirle?

48

Page 50: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

- En mucho, señor. Yo soy don Pedro de Olano, profesor de filosofía, y

mi cuarto está precisamente debajo el suyo.

- ¿De veras? ¡Cuánto me alegro! ¿Y en qué puedo servirle?

- Es cosa muy fácil. Usted es un joven que se divierte mucho, va a los

cafés y los bailes, como lo hacía yo en mis tiempos. Lo malo es que Usted hace

mucho ruido al acostarse y lanza violentamente los zapatos contra el suelo, y al

hacerlo me despierta. ¿No podría evitarlo? Usted comprende que un viejo como yo

necesita dormir en paz. ¿Quiere Usted hacerme este favor?

- ¡Oh, lo siento mucho! Y le prometo que nunca volveré a hacerlo.

- Muchas gracias, amigo mío. Buenas tardes.

Aquella noche fui al baile. ¡Qué baile y qué muchachas tan lindas! Ya muy

tarde volví al hotel, entré en mi cuarto, y al quitarme un zapato lo lancé contra el

suelo. Pero al acordarme del profesor Olano me quité el otro con cuidado, me acosté y

apagué la luz. No sé cuánto tiempo dormí, cuando de pronto llamaron a la puerta.

- ¿Quién llama? Qué necesitan?

- Soy el criado del señor Olano.

- Bueno, y ¿qué pasa?

- Nada, señor. Es que mi amo quiere saber cuándo va Usted a quitarse el

otro zapato.

Ejercicio 4. Lea los chistes y cuéntelos en el estilo indirecto a sus

compañeros.

Los saludos del señor Presidente

El Presidente del país tiene siempre muchos actos oficiales a los que asistir.

Y, naturalmente, tiene que saludar a mucha gente.

Un día, la secretaria particular del Presidente de un país de Europa le

preguntó:

- Señor Presidente: ¿Qué le dice Ud. A los demás cuando los saluda?

- Bueno, más o menos les digo a todos casi igual. Por ejemplo: “ ¿Cómo

está Ud.? o Mucho gusto en saludarle, etc.” Pero creo que ellos ni se enteran. Esta

noche, en la recepción oficial, voy a ver si ellos escuchan lo que les digo.

Aquella noche, cuando el Presidente saludaba a todos los invitados, les repetía:

- Buenas noches. Esta mañana he matado a mi mujer.

49

Page 51: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Todos contestaban, nerviosos y felices, pero con mucha naturalidad, sin que

nadie estuviese extrañado por lo que había dicho el Presidente. Solamente una persona

entendió lo que el Presidente decía y le contestó rápidamente:

- Tendría Ud. Razones suficientes para hacerlo, ¿no?

Un billete de cinco mil pesetas

En un cine de una gran ciudad están poniendo un film muy bueno y muy

famoso. Es domingo por la tarde y la sala está llena de gente.

En el momento más interesante se para la proyección y aparece un aviso que

dice:

- Hemos encontrado un billete de cinco mil pesetas en la puerta del cine.

La persona que perdió este dinero puede ir a la puerta y allí se lo devolveremos.

Poco después un señor viene tranquilamente por la calle con su mujer. Piensa

comprar entradas para la función de la noche. Cuando llega al cine ve que hay una

cola muy grande de personas y pregunta:

- Por favor, ¿ésta es la cola de las personas que quieren sacar entradas

para el cine?

Y le contestan:

- No, señor, ésta es la cola de los que han perdido un billete de cinco mil

pesetas.

Transporte barato

En las grandes ciudades las distancias son muy largas y la gente,

generalmente, no puede ir andando de un sitio a otro. Todo está demasiado lejos. Por

eso hay que utilizar los transportes públicos: el metro, el autobús o el taxi. Y la gente

gasta mucho dinero todos los días comprando los billetes del metro o del autobús o

utilizando un taxi. Naturalmente, si Usted va andando ahorra el dinero, es decir, no lo

gasta en los transportes.

Una mañana, al llegar a la oficina, Antonio dice muy contento a su amigo

Manuel:

- Hoy he ahorrado cien pesetas. En vez de comprar el billete del autobús

he venido corriendo detrás de él. Así me he ahorrado cien pesetas.

Su amigo le contesta:

- Yo me he ahorrado mucho más.

50

Page 52: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

- ¿Sí? ¿Por qué?

- Porque he venido corriendo detrás de un taxi.

Las tres preguntas del rey

Federico el Grande tenía un gran ejército con muchos soldados extranjeros. El

rey hablaba mucho con ellos.

Había un soldado joven que no sabía hablar alemán. Otro soldado más viejo le

dijo:

- No debes tener miedo. El rey siempre hace las mismas preguntas: ¿Qué

edad tienes? ¿Cuántos años que estás aquí? ¿Te gustan tu salario y tu comida?

Y el soldado viejo añadió:

- Yo te enseñaré a contestar esas preguntas.

Un día, en una visita, el rey se paró delante del soldado joven y le preguntó:

- ¿Cuántos años hace que estás aquí?

- Veinte, Señor.

El rey se extrañó mucho y volvió a preguntar:

- ¿Qué edad tienes?

- Dos meses, Señor.

- ¿Crees que soy tonto o sordo?

- Las dos cosas, Señor - contestó el soldado sin entender por qué gritaba

el rey, muy enfadado. Entonces el soldado más viejo explicó lo que ocurría. El rey se

puso a reírse y le dijo:

- Ahora entiendo, muchacho, pero tienes que aprender a hablar alemán.

En el restaurante

Un hombre y un niño entraron en un restaurante muy caro que había en el

centro de la ciudad, se sentaron a una mesa y pidieron al camarero una abundante

comida de la mejor calidad.

El camarero les trajo lo que habían pedido y los dos se lo comieron con gran

apetito. Cuando terminaron, el señor le dijo al chico en voz alta que esperara porque

iba a salir un momento a comprar el periódico. El muchacho se quedó allí sentado

durante más de una hora hasta que el camarero, viendo que el señor tardaba en volver

le preguntó, extrañado al chico:

- ¿ A dónde ha ido tu padre?

51

Page 53: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

- Ese no es mi padre – respondió el muchacho.

- Entonces, ¿quién es?

- No sé – dijo el chico - , me lo encontré hace un rato en la calle y me

dijo: “Ven conmigo y vamos a tomar una espléndida comida.”

Ejercicio 5. Lea el texto que se da a continuación, ponga los infinitivos

entre paréntesis en formas temporales adecuadas.

La princesa Sac-Nicté

(Leyenda mexicana)

Después de que los mayas (vivir) diez siglos en la selva de América Central

ellos (emigrar) al Norte y (fundar) en la península de Yucatán tres ciudades: Chichén

Itzá, Mayapán y Uxmal. Las tres ciudades (vivir) en paz y amistad más de dos siglos y

ningún pueblo guerrero (atreverse) a atacarlas.

Pero (haber) una historia triste de aquella alianza de paz. Se cuenta que el

joven rey de Chichén Itzá (enamorarse) de una princesa de Mayapán y la (robar) el

mismo día en que (ir a casarse) el príncipe de Uxmal.

La leyenda dice que (haber) en Mayapán una bella princesa que (tener) el

dulce nombre de Sac-Nicté que quiere decir Blanca Flor. (Vivir) también en las tierras

de los mayas el príncipe Canek que (querer decir) Serpiente Negra. El joven (ser)

valeroso, duro y tenaz de corazón. Cuando Canek (cumplir) 21 años él (hacerse rey)

de la ciudad de Chichén Itzá. El día en que Canek fue levantado a rey, él (ver) a la

princesa Blanca Flor y (enamorarse) de ella perdidamente. La princesa también al

verlo por primera vez (saber) que su vida y la del príncipe Canek (correr) juntos como

dos ríos que (correr) juntos hasta el mar. Pero, por desgracia, la bella princesa (estar

prometida) por su padre, el poderoso rey de Mayapán, al joven príncipe, heredero del

reino de Uxmal.

Pocos días (faltar) para el casamiento. En la maravillosa ciudad de Uxmal

(prepararse) para la boda, toda la ciudad (estar adornada) con plantas y flores. De

todas partes (llegar) los invitados con ricos regalos. (Venir) músicos y poetas. Todo el

mundo (danzar) y (estar alegre) porque nadie (saber) lo que (ir a suceder).

Todo (ocurrir) en un momento. (Ser) ya el mismo día en que (ir a casarse) la

princesa Blanca Flor con el príncipe de Uxmal. El rey Canek (llegar) a la hora que

(haber de llegar). Con sesenta guerreros valientes él (entrar) de pronto en medio de

52

Page 54: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Uxmal, (arrebatar) a la princesa en sus brazos delante de todos y (escapar) como un

relámpago. Así Canek (robar) a la princesa.

Poco tiempo después la poderosa ciudad de Mayapán (juntarse) con Uxmal y

juntas (volverse) contra Chichén Itzá. Los habitantes de Chichén (dejar) sus casas y

templos y (abandonar) la bella ciudad situada a la orilla del lago azul. Todos (querer)

salvar sus vidas. Delante de los itzaes (ir) el rey Canek, a su lado (ir) la princesa

Blanca Flor.

Ella (levantar) la mano y (señalar) el camino, y todos (ir) detrás.

Por fin (llegar) a un lugar tranquilo y verde, junto a una laguna quieta, lejos de

todas las ciudades. Y allí (fundar) su reino, (edificar) las casas sencillas y (cultivar)

las tierras. (Salvarse) así los itzaes por el amor de la princesa Sac-Nicté, que (entrar)

en el corazón del último príncipe de Chichén para salvarlo del castigo y hacer su vida

pura y blanca.

Mientras tanto, la hermosa ciudad de Chichén Itzá (quedar) solitaria en medio

del bosque. Cuando (llegar) los numerosos ejércitos de Uxmal y Mayapán, (no

encontrar) ni los ecos en los palacios y en los templos vacíos y (decidir) incendiar la

ciudad. Así (darse) fin a la brillante y sagrada Chichén Itzá y el bosque (crecer) y

(cubrir) las ruinas de la antigua riqueza.

Ejercicio 6. Traduzca por escrito al español las situaciones que se dan a

continuación observando las reglas de la concordancia de los tiempos.

1. Сегодня утром Антонио позвонил нам и сказал, что не приедет на

туристическую выставку, которая откроется в конце месяца. Мы очень

огорчились, узнав эту новость, так как знаем, что он никогда не был в Москве, и

приезд на выставку был замечательной возможностью познакомиться с Россией

и повидаться со старыми друзьями. Оказалось, что его маме недавно сделали

операцию, и он не хочет оставлять ее одну.

2. Вчера, когда я уже потеряла всякую надежду, пришло письмо от

Исабель. Она написала, что в конце месяца приедет в Памплону. Она знала, что

в это время будет праздноваться Сан Фермин, а она ни разу не была на этом

необычном празднике. Я думала, что они приедут вместе с Игнасио, но о нем в

письме не было ни слова. Наверное, они опять поссорились, и, как всегда,

никто не хочет уступить. Прочитав письмо, я решила позвонить Игнасио и

предложить ему приехать. Я была уверен, что он примет мое предложение. Они

53

Page 55: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

с Исабель обязательно помирятся, они просто не смогут сердиться друг на друга

в городе, где царят веселье и праздник.

3. Он давно не был дома и очень скучал по своим. Дела вынуждали

его находиться за многие километры от дома и работать день и ночь. Он часто

звонил домой, разговаривал с женой и сыновьями, но как ему хотелось увидеть

их! Перед отъездом он пообещал, что к Рождеству обязательно вернется, и

сейчас делал все для того, чтобы сдержать свое обещание. Когда он приедет,

дети уже закончат учиться и будут на каникулах. Они справят Рождество и

вместе отправятся в Андорру, в горы. Он много раз обещал детям научить их

кататься на горных лыжах. В молодости он был неплохим спортсменом, но в

последнее время начал терять форму. Дети, наверное, с нетерпением ждут его

приезда, наверное, уже рассказали о своих планах одноклассникам. Ему было

приятно знать, что сыновья гордятся им, и он обязательно сделает все

возможное, чтобы доставить им удовольствие и провести с ними

рождественские каникулы.

4. Сегодня утром моя дочь сказала мне, что ее лучшая подруга

Елена через неделю выходит замуж, и она приглашена на свадьбу. Я очень

удивилась, потому что раньше ничего не слышала о Еленином женихе.

Оказывается, они познакомились этим летом в Испании. Елена хорошо говорит

по-испански и летом работает переводчиком в одной крупной туристической

фирме. А Сергей, так зовут ее жениха, этим летом отдыхал в Испании. Он –

врач и работает в одной из московских больниц. Елена и Сергей побывали

вместе в Мадриде, Толедо и других городах Испании и остались очень

довольны своей поездкой. Следующим летом они собираются продолжить

знакомство с этой удивительной страной. На этот раз они хотят побывать на

севере, в Галисии и в Стране Басков.

Ejercicio 7. Lea el comienzo de la historia. Escriba su continuación

creando las situaciones adecuadas para el empleo de las formas temporales del

Modo Indicativo tanto en el plano presente como en el plano pasado.

Era una fría noche de otoño. Llovía a cántaros, las ráfagas del viento hacían

estremecer los cristales de las ventanas. Yo estaba en casa sólo sin poder conciliar el

sueño. Un presentimiento no me dejaba en paz. Intuía que iba a pasar algo que

cambiara toda mi vida. De repente sonó el teléfono. Descolgué y …

54

Page 56: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Ejercicio 8. Traduzca al español el cuento que se da a continuación,

relátelo observando las reglas de la concordancia de los tiempos.

Приключения каменщика

Жил когда-то в Гранаде один бедный каменщик. Он работал день и ночь,

но едва мог заработать на хлеб для своей семьи.

Однажды ночью, когда все в доме уже спали, раздался стук в дверь.

Каменщик проснулся, открыл дверь и увидел перед собой высокого худого

священника.

- Послушай, я знаю, что ты примерный христианин, и тебе можно

доверять. Не хочешь ли ты выполнить для меня одну работу этой ночью? Я тебе

хорошо заплачу.

- С превеликим удовольствием. Мне очень нужны деньги.

Когда они вышли из дома, священник завязал каменщику глаза, и они

долго шли по извилистым городским улочкам. Наконец они остановились

перед большим красивым домом. Священник провел каменщика во внутренний

двор. Там он снял с него повязку и приказал вырыть небольшой погреб. На

рассвете, когда работа была закончена, священник дал каменщику золотую

монету и попросил его поработать и следующей ночью.

На следующую ночь погреб был закончен, и священник сказал:

- А теперь помоги мне перетащить сюда трупы, для которых был

вырыт этот склеп.

Когда бедный каменщик услышал эти слова, волосы на голове встали у

него дыбом. Но, как только священник показал ему мешки, он сразу успокоился.

Он догадался, что мешки полны золота. После того, как мешки оказались в

склепе, каменщику было приказано уничтожить все следы работы. После этого

священник щедро заплатил ему, и каменщик с завязанными глазами был

отведен домой той же дорогой, которой его водили раньше. Прощаясь с ним,

священник сказал :

- Не снимай повязку, пока не зазвонит колокол. Когда ты ее

развяжешь, я уже буду далеко.

55

Page 57: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Честный каменщик выполнил все, что от него потребовали, и вернулся

домой. За несколько недель он истратил все заработанные деньги и стал таким

же бедным, как и раньше.

Прошло несколько лет. Однажды, когда каменщик сидел в дверях своей

хижины, к нему подошел незнакомец. Он производил впечатление очень

богатого человека.

- Ты, наверное, хочешь заработать и не запросишь много за свою

работу. У меня есть старый дом, в котором никто не хочет жить. Его нужно

отремонтировать.

Конечно же каменщик с радостью принял предложение незнакомца.

Когда они вошли во внутренний двор дома, каменщику показалось, что он уже

бывал здесь.

- Скажите, кто раньше жил в этом доме?

- Один богатый скупой священник. Я думал, что он оставит свое

состояние церкви. Или завещает что-нибудь мне, ведь я ухаживал за ним во

время болезни. Но он умер внезапно, не оставив никакого завещания. Денег не

нашли, а с того дня, как он умер, в доме поселилось привидение. Ночи напролет

здесь слышен звон монет, поэтому у дома дурная слава.

- Разрешите моей семье немного пожить в этом доме, и я

отремонтирую его бесплатно, - попросил каменщик.

Богатый господин с удовольствием принял предложение каменщика.

Дом понемногу реставрировался, и по ночам больше не раздавался звон монет.

Каменщик внезапно разбогател, пожертвовал церкви большую сумму денег и

никогда и никому не раскрыл секрет своего богатства.

56

Page 58: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

UNIDAD 10

Sustantivo

Ejercicio 1. Lea los textos que se dan a continuación, defina las funciones

sintácticas de todos los sustantivos y diga a qué grupos pertenecen partiendo de

su significado léxico-gramatical.

Texto 1.

Carnaval

¡Qué guapo está hoy Platero! Es lunes de Carnaval, y los niños, que se han

vestido de máscara, le han puesto un aparejo moruno, todo bordado en rojo, blanco y

amarillo, de cargados arabescos.

Agua, sol y frío. Los redondos papelillos de colores van rodando

paralelamente por la acera, al viento agudo de la tarde, y las máscaras hacen bolsillos

de cualquier cosa para las manos azules.

Cuando hemos llegado a la plaza, unas mujeres vestidas de locas, con largas

camisas blancas y guirnaldas de hojas verdes en los negros y sueltos cabellos, han

cogido a Platero en medio de su corro bullanguero y han gritado alegremente en torno

de él.

Platero, indeciso, yergue las orejas, alza la cabeza. Y, como un alacrán cercado

por el fuego, intenta, nervioso, huir por doquiera. Pero, como es tan pequeño, las locas

no le temen y siguen girando, cantando y riendo a su alrededor. Los chiquillos,

viéndolo cautivo, rebuznan para que él rebuzne. Toda la plaza es ya un concierto

altivo de metal amarillo, de rebuznos, de risas, de coplas, de panderetas…

Por fin, Platero, decidido, igual que un hombre, rompe el corro y se viene a mí

trotando y llorando, caído el lujoso aparejo. Como yo, no quiere nada con el

Carnaval… No servimos para estas cosas.

(Juan Ramón Jiménez “Platero y yo”)

Texto 2.

Un sábado de diciembre, menos húmedo que otros, llegó al salón de baile un

par de turistas. Esta vez no eran los disciplinados japoneses de los últimos tiempos,

sino unos escandinavos altos, de piel tostada y cabellos pálidos, que se instalaron en

57

Page 59: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

una mesa a observar fascinados a los bailarines. Eran alegres y ruidosos, chocaban los

jarros de cerveza, se reían con gusto y charlaban a gritos. Las palabras de los

extranjeros alcanzaron al Capitán en su mesa y desde muy lejos, desde otro tiempo y

otro paisaje, le llegó el sonido de su propia lengua, entero y fresco, como recién

inventado, palabras que no había oído desde hacía varias décadas, pero que

permanecían intactas en su memoria. Una expresión suavizó su rostro de viejo

navegante, haciéndolo vacilar por algunos minutos entre la reserva absoluta donde se

sentía cómodo y el deleite casi olvidado de abandonarse en una conversación. Por

último se puso de pie y se acercó a los desconocidos. Detrás del bar, don Rupert

observó al Capitán , que estaba diciendo algo a los recién llegados, ligeramente

inclinado, con las manos en la espalda. Pronto los demás clientes, las mozas y los

músicos se dieron cuenta de que ese hombre hablaba por primera vez desde que lo

conocían y también se quedaron quietos para escucharlo mejor. Tenía una voz de

bisabuelo, cascada y lenta, pero ponía una gran determinación en cada frase. Cuando

terminó de sacar todo el contenido de su pecho, hubo tal silencio en el salón que

doña Burgel salió de la cocina para enterarse si alguien había muerto. Por fin, después

de una pausa larga, uno de los turistas se sacudió el asombro y llamó a don Rupert

para decirle en inglés primitivo, que lo ayudara a traducir el discurso del Capitán. Los

nórdicos siguieron al viejo marino hasta la mesa donde la Niña Eloisa aguardaba y

don Rupert se aproximó también, quitándose por el camino el delantal, con la

intuición de un acontecimiento solemne. El Capitán dijo unas palabras en su idioma,

uno de los extranjeros lo interpretó en inglés y don Rupert, con las orejas rojas y el

bigote tembleque, lo repitió en su español torcido.

- Niña Eloisa, pregunta el Capitán si quiere casarse con él.

(Isabel Allende “Cuentos de Eva Luna”)

Ejercicio 2. Defina el género de los sustantivos que se dan a continuación,

consultando el diccionario en casos dudosos; busque adjetivos correspondientes a

cada sustantivo.

Faz, hoz, haz, nuez, cruz, cruce, col, coliflor, hada, caracol, vendaval, ave,

clave, llave, enigma, imagen, raíz, crisis, detalle, análisis, sintáxis, valle, dote, flor,

mano, ánfora, ala, consonante, ama, miel, foto, drama, origen, moto, tos, cutis, piel,

tez, arroz, res, dilema, postal, valor, luz, monte, mapa, sangre, corazón, planeta,

altavoz, altoparlante, fé, clima, ciudad, estante, sofá, labor, dolor, mente, salud, sed,

58

Page 60: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

hambre, tribu, país, etapa, día, medianoche, postre, costumbre, pormenor, razón, lápiz,

carne, incertidumbre, miércoles, cinturón, pasión, víctima, norma, variante, calma,

ferrocarril, diciembre, forma, humor, rascacielos, diagrama, pijama, lema, alma,

protagonista, bienestar, guardaespaldas, corte, cumpleaños, anaquel, rompeolas,

azteca, radio.

Ejercicio 3. Practique las desinencias de género escribiendo el sustantivo

del género opuesto con el artículo correspondiente.

Actriz, duquesa, marqués, monja, reina, princesa, virrey, conde, patriota,

abadesa, héroe, profetisa, emperador, aprendiz, león, dios, gallo, poeta, periodista,

juez, campeón, holgazán, chaval, colegial, cantante, pastor, alcalde, peluquero,

escritor, cliente, inspector.

Ejercicio 4. Practique los heterónimos y otras formas de distinguir el

género de los sustantivos. Rellene los huecos en las frases que se dan a

continuación.

1. Una vez casados, el novio y la novia se convirtieron en ………… y

mujer. 2. En los gobiernos actuales hay más ministros que ……………. . 3. Puesto

que don Manuel tenía hijos e hijas casados, tenía yernos y ………….. . 4. Aquel

pastor llevaba un solo carnero para muchas ………. . 5. El motorista de la policía

municipal detuvo a ……………… indocumentada. 6. Si los pintores de cuadros se

hacen llamar “artista pintor”, las pintoras de cuadros se harán llamar

……………………… 7. Luis ha salido al padre y su hermana menor se parece

muchísimo a su …………… . 8. Un caimán macho sólo puede procrear con

…………………. , igual que un tigre con ……………. . 9. En Colombia se torean

vacas, pero también …………. , por supuesto. 10. Muchos hombres prefieren pedir

consulta de médicos, y …………… prefieren …………….. .

Ejercicio 5. Rellene los huecos en las frases que se dan a continuación

definiendo el género de las palabras homónimas según el significado.

1. Estaba por primera vez en aquella ciudad y para orientarse bien se

compró …………. . 2. Le gustaba andar sólo por una ciudad desconocida y por eso

no quiso pedir la ayuda de ….................. . 3. Viajando por la capital peruana uno

debe tener mucho cuidado pues hay ……………. en el transporte. 4. Se oyó un ligero

59

Page 61: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

ruido. Miguel tomó la linterna y fue a ver qué era. Alumbró la cocina y vio en la mesa

………….. que estaba comiendo restos de la cena. 5. Ya más de una vez te he dicho

que tu novio es ………………. y debes tener ojo con él. 6. Su despacho tenía un

aspecto extraño, místico. En el escritorio había ……………. que me infundía horror y

repugnancia. 7. Después de la misa …………… acompañó a los parroquianos hasta

la puerta de la iglesia. 8. A pesar de ………….. el enfermo iba empeorando. 9. Sabía

que de todos modos tenía que cumplir ……………… del comandante. 10. La

sorprendió …………… que reinaba en la habitación del niño. 11. ………………..

que venían de …………. eran alarmantes. 12. Tenía unas arrugas muy profundas en

…………… . 13. Le faltó tiempo para acabar el artículo y trajo al redactor sólo

…………… de éste. 14. Velázquez fue pintor de ……………. del rey Felipe IV. 15.

El color rosa te favorece mucho pero nada me gusta …………… del traje. 16. En

aquellos tiempos la morbilidad era enorme: ……………. hacía estragos. 17. Bien se

sabe que ……………… es uno de los pecados capitales. 18. El niño apareció con la

camisa más negra que ………….. . 19. Me acerqué al pequeño pescador y eché una

mirada al cubo de plástico que estaba a su lado. Allí había sólo ………… . 20.

………. estuvo muy de moda entre las señoras el siglo pasado. 21. ¿Te acuerdas

cómo el Principito dibujó …………… digiriendo un elefante?

Ejercicio 6. Traduzca al español las frases que se dan a continuación

fijándose en el género de las palabras homónimas.

1. Напишите эти слова в указанном порядке и определите их род и число.

2. В возрасте двадцати лет он вступил в Орден доминиканских монахов. 3. В

особо торжественных случаях Мария надевала серебряные серьги, которые ей

подарила бабушка. Она была уверена, что они принесут ей счастье. 4. Мы

спустились по склону горы и сразу увидели церковь, цель нашего путешествия.

5. Вчера, когда я возвращался домой очень поздно, меня остановил полицейский

и попросил предъявить документы. 6. Мариано служит в полиции уже три года.

7. В центре комнаты стоял аквариум , в котором плавала удивительная рыба. 8.

Смола хвойных деревьев имеет целебные свойства и ее применяют для лечения

некоторых заболеваний. 9. Я никогда не забуду то красивое тутовое дерево в

нашем саду. Его густая крона склонялась над гамаком, где я любил проводить

солнечные дни, читая и размышляя о жизни. 10. Мораль сей басни проста: не

суди, да не судим будешь.

60

Page 62: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Ejercicio 6. Fígese en los sustantivos del género ambiguo, elija la forma

adecuada a la situación y explique su elección.

1. Cuando conocí (el/la) mar por primera vez, recuerdo que se me acercó

un curtido pescador y me dijo: “Impone (el/la) mar, ¿eh?” 2. Quien no se atreve no

pasa (el/la) mar. 3. Era un gran admirador de (el/la) arte románic(o/a). 4. Dedicó su

vida al estudio de (el/la) arte poétic(o/a) del Siglo de Oro. 5. La abuela solía repetir

que pronto llegaría (el/la) fin del mundo. 6. (El/la fin de esta historia de amor es triste,

pero así es la vida. 7. Para alcanzar la vieja catedral hay que cruzar (el/la) puente. 8.

Explícame qué quiere decir la expresión “Ni al vado ni a (el/la) puente. 9. No escribas

nada en (los/las) márgenes del libro. 10. Después de caminar un buen rato bajamos a

(el/la) margen del río . 11. (El/la) azucar es uno de los productos que más se exportan

de Cuba. 12. He oído decir que (el/la) azucar refin(o/a) perjudica la salud. 13.

Después de navegar muchos días el barco entró en (el/la canal). 14. (Los/las) canales

linfátic(os/as) forman parte del sistema sanguíneo del hombre.

Ejercicio 7. Ponga en plural los sustantivos que se dan a continuación,

escríbalos con el artículo para precisar su género.

Luz, tesis, alhelí, champú, parabrisas, esquí, camping, pan, álbum, ley, tabú,

atlas, tos, avestruz, paz, carácter, club, jabalí, majá, bocacalle, rompeolas, café, sofá,

indú, raíz, sobretodo, papamoscas, hazmerreír, aguafiestas, ímpetu, ferrocarril,

radiorreceptor, hombre rana, iraní, biceps, casa tienda, palabra clave, análisis,

paraguas, limpiabotas, lunes, nomeolvides, bigudí, ambigú, bajá, régimen, colibrí,

ñandú, compraventa, cadáver, síntesis.

Ejercicio 8. Agrupe los sustantivos que se dan a continuación según los

criterios siguientes : a) los que se emplean preferentemente en el singular; b) los

que se emplean sólo en el singular; c) los que no cambian su terminación en

ambos números.

Gafas, profesorado, enjambre, crisis, tijeras, pesadumbre, honradez,

servidumbre, dinero, éxtasis, martes, azúcar, bártulos, nevada, surrealismo, aceite,

pinzas, cosquillas, dosis, víveres, lavavajillas, crueldad, estudiantado, guardaespaldas,

desarrollo, rascacielos, gentío, café, gemelos, orgullo, cercanías, alegría, clima,

envidia, mantequilla, limpiabotas, anales, añicos, miel, peletería.

61

Page 63: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Ejercicio 9. Consulte el diccionario y averigue el significado de los

sustantivos que raramente se usan en singular, escríbalos con el artículo

correspondiente. Componga frases con estos sustantivos.

Nupcias, víveres, enaguas, tenazas, tijeras, maitines, calzoncillos, angarillas,

exequias, auspicios, gafas, alicates, gemelos.

62

Page 64: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

UNIDAD 11

Artículo

Ejercicio 1. Lea los textos que se dan a continuación, tradúzcalos al ruso

consultando el diccionario, analice el empleo del artículo definiendo su tipo,

función y explicando las razones de su empleo.

Un día llegó un grupo de hombres pálidos a nuestra aldea. Cazaban con

pólvora, desde lejos, sin destreza ni valor, eran incapaces de trepar a un árbol o de

clavar un pez con una lanza en el agua, apenas podían moverse en la selva, siempre

enredados en sus mochilas, sus armas y hasta en sus propios pies. No se vestían de

aire, como nosotros, sino que tenían unas ropas empapadas y hediondas, eran sucios y

no conocían las reglas de la decencia, pero estaban empeñados en hablarnos de sus

conocimientos y de sus dioses. Los comparamos con lo que nos habían contado sobre

los blancos y comprobamos la verdad de estos chismes. Pronto nos enteramos que

éstos no eran misioneros, soldados ni recolectores de caucho, estaban locos, querían la

tierra y llevarse la madera, también buscaban piedras. Les explicamos que la selva no

se puede cargar a la espalda y transportar como un pájaro muerto, pero no quisieron

escuchar razones. Se instalaron cerca de nuestra aldea. Cada uno de ellos era como un

viento de catástrofe, destruía a su paso todo lo que tocaba, dejaba un rastro de

desperdicio, molestaba a los animales y a las personas. Al principio cumplimos con

las reglas de la cortesía y les dimos el gusto, porque eran nuestros huéspedes, pero

ellos no estaban satisfechos con nada, siempre querían más, hasta que, cansados de

estos juegos, iniciamos la guerra con todas las ceremonias habituales. No son buenos

guerreros, se asustan con facilidad y tienen los huesos blandos. No resistieron los

garrotazos que les dimos en la cabeza. Después de eso abandonamos la aldea y nos

fuimos hacia el este, donde el bosque es impenetrable, viajando grandes trechos por

las copas de los árboles para que no nos alcanzaran sus compañeros. Nos había

llegado la noticia de que son vengativos y que por cada uno de ellos que muere,

aunque sea en una batalla limpia, son capaces de eliminar a toda una tribu incluyendo

a los niños.

(Fragmento de “Cuentos de Eva Luna” de Isabel Allende)

63

Page 65: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

La expresión

Milton Estomba había sido un niño prodigio. A los siete años ya tocaba la

Sonata N 3, Op. 5, de Brhams, y a los once el unánime aplauso de crítica y de público

acompañó su serie de conciertos en las principales ciudades de América y de Europa.

Sin embargo, cuando cumplió los veinte años, pudo notarse en el joven

pianista una evidente transformación. Había empezado a preocuparse demasiado por

el gesto ampuloso, por la afectación del rostro, por el ceño fruncido, por los ojos en

éxtasis, y otros tantos afectos afines. El llamaba a todo eso “su expresión”.

Poco a poco, Estomba se fue especializando en “expresiones”. Tenía una para

tocar La Patética, otra para Niñas en el jardín, otra para La Polonesa. Antes de cada

concierto ensayaba frente al espejo, pero el público frenéticamente adicto tomaba sus

expresiones por espontáneas y las acogía con ruidosos aplausos, bravos y pataleos.

El primer síntoma inquietante apareció en un recital de sábado. El público

advirtió que algo raro pasaba, y en su aplauso empezó a filtrarse un incipiente estupor.

La verdad era que Estomba había tocado La Catedral Sumergida con la expresión de

La Marcha Turca.

Pero la catástrofe sobrevino seis meses más tarde y fue calificada por los

médicos de amnesia lagunar. La laguna en cuestión correspondía a las partituras. En

un lapso de veiticuatro horas Milton Estomba se olvidó para siempre de todos los

nocturnos, preludios y sonatas que habían figurado en su amplio repertorio.

Lo asombroso, lo realmente asombroso, fue que no olvidara ninguno de los

gestos ampulosos y afectados que acompañaban cada una de sus interpretaciones.

Nunca más pudo dar un concierto de piano, pero hay algo que le sirve de consuelo.

Todavía hoy, en las noches de los sábados, los amigos más fieles concurren a su casa

para asistir a un mudo recital de sus “expresiones”. Entre ellos es unánime la opinión

de que su obra maestra es La Apassionata.

(Mario Benedetti)

El invierno

Dios está en su palacio de cristal. Quiero decir que llueve, Platero. Llueve. Y

las últimas flores que el otoño dejó obstinadamente prendidas a sus ramas exangües se

cargan de diamantes. En cada diamante , un cielo, un palacio de cristal, un Dios. Mira

esta rosa, tiene dentro otra rosa de agua; y al sacudirla, ¿ves?, se le cae la nueva flor

brillante, como su alma, y se queda mustia y triste, igual que la mía.

64

Page 66: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

El agua debe ser tan alegre como el sol. Mira, si no, cuál corren, felices, los

niños, bajo ella, recios y colorados, con las piernas al aire. Ve cómo los gorriones se

entran todos , en bullanguero bando súbito, en la hiedra, en la escuela…

Llueve. Hoy no vamos al campo. Es día de contemplaciones. Mira cómo

corren los canales del tejado. Mira cómo se limpian las hojas verdes, cómo torna a

navegar por la cuneta el barquillo de los niños, parado ayer en la hierba. Mira ahora

en este sol instantáneo y débil, cuán bello el arco iris que sale de la iglesia y muere, en

una vaga irisación, a nuestro lado.

(Juan Ramón Jiménez “Platero y yo”)

Ejercicio 2. Escoja cinco sustantivos abstractos . Componga con cada uno

de los sustantivos escogidos tres frases creando condiciones para su empleo con el

artículo determinado en la función localizadora y generalizadora y con el artículo

indeterminado en su función cualitativa.

Modelo:

1. El amor con amor se paga.

2. El amor de sus padres no tiene límites.

3. Lo que sentía por ella sí que era el amor, un amor con sabor a

lágrimas y tristeza.

Ejercicio 3. Escoja cinco sustantivos que designan substancias. Componga

con cada uno de ellos tres frases creando condiciones para su empleo con el

artículo cero en su función cuantitativa, el artículo determinado en las funciones

generalizadora y localizadora.

Modelo:

1. Que no se te olvide comprar pan y leche.

2. No sólo del pan vive el hombre.

3. El pan que compraste ayer ya lo hemos comido.

Ejercicio 4.

A. Agrupe las combinaciones de palabras que se dan a continuación

según la función del artículo cero: cuantitativa, cualitativa, adeverbializadora.

Una cadena de hoteles, un pañuelo de seda, te mira con cariño, un montón de

piedras, la temporada de invieno, un barco de vela, nos trata con amor, una pila de

65

Page 67: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

billetes, una cartera de cuero, lo aceptamos con gusto, una botella de vino, una serie

de artículos, lo hace con paciencia, un ramillete de violetas, un vestido de terciopelo,

un palabra de honor, un cuento de amor, un saco de arroz, un abrigo de visón, trabaja

sin entisiasmo, un grupo de estudiantes, un libro de ficción, el vecino de abajo, me

responde con respeto, tres litros de gasolina, un vaso de leche, un sinnúmero de

problemas, una chaqueta de lana, un hombre sin vergüenza, una colección de discos,

una pulsera de oro.

B. Componga una situación empleando algunas de las expresiones

aducidas (cinco como mínimo).

Ejercicio 5. Traduzca al español las frases que se dan a continuación

empleando donde sea posible el artículo neutro lo.

1. Я всегда говорил, что Хосе – максималист. Он не умеет

действовать согласно обстоятельствам. Весь мир давно поделен им на черное и

белое. 2. Наше представление о прекрасном складывается на протяжении всей

нашей жизни. 3. Я никогда не смогу забыть, как добры Вы были по отношению

к моей дочери. 4. Все случившееся не имеет к тебе никакого отношения. Ты

должен забыть обо всем, как можно скорее, и заняться твоими собственными

делами. 5. С некоторых пор Мария заметила, что ее отец полностью утратил

интерес ко всему, что его окружало, и сосредоточился на своих проблемах. 6.

Приготовь все самое вкусное из того, что ты умеешь готовить, а я приглашу

своих друзей. 7. Вдали, на вершине холма виднелась одинокая часовня. 8. Вода

– источник всего живого. Там, где есть вода, есть жизнь. 9. Правду говорят, что

все дешевое нам дорого обходится. 10. Ты так и не сумел понять самого

главного. У нас с тобой разные представления о том, что такое «хорошо» и что

такое «плохо».

Ejercicio 6. Lea los textos que se dan a continuación, rellene los huecos

con artículos donde sea necesario. Explique su elección en cada uno de los casos.

Andalucía

Andalucía está formada por ocho provincias: … Almería, … Cádiz, …

Córdoba, … Granada, … Huelva, … Jaén, … Málaga y … Sevilla, que es … capital .

Tiene … extensión de 89.800 km2 y ocho millones de … habitantes. Hay 805 km de

… costa.

66

Page 68: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

… clima cálido, … paisaje y … situación geográfica, han hecho de esta región

… lugar ideal para … asentamiento de sucesivas civilizaciones históricas: … fenicios,

… griegos, … romanos, … árabes…

En … Edad Media, bajo … dominio musulmán, Andalucía – y especialmente

Córdoba – fue … centro de … civilización más importante de Europa.

En … siglo XIX, … como Washington Irving, George Borrow o Richard Ford

escribieron … crónicas sobre … múltiples encantos andaluces y difundieron … rasgos

característicos de Andalucía como … estereotipo universal español.

Durante mucho tiempo, extranjeros y españoles de… norte han calificado a …

andaluces de poco trabajadores y excesivamente aficionados a … siesta. Pero hay que

olvidarse de este tópico porque … realidad es otra.

… andaluz es … gran trabajador y gracias a su esfuerzo, se ha conseguido …

importante avance en … desarrollo de esta comunidad autónoma.

Por otro lado, todo … mundo dice que es espontáneo, gracioso y tiene … gran

sentido de… humor.

Blas Infante, … padre de … patria andaluza, calificó a… pueblo andaluz como

nada belicoso, acogedor y receptor y que necesita muy poco para disfrutar de … vida.

Aunque históricamente ha sido … pueblo emigrante, … andaluz ama

profundamente a su tierra. Cuando se ha marchado, lo ha hecho siempre contra su

voluntad y por … necesidades económicas.

Es difícil expresar en pocas palabras todo lo que es Andalucía, por eso vale …

pena conocerla. Hay mucho que descubrir: … vinos, … caballos de raza árabe, …

toros bravos, … flamenco, … pueblos blancos…

Y por último ¿quién puede resistirse a la promesa de 3.000 horas de… sol al

año y sólo 30 cm3 de … lluvia.

El flamenco

El flamenco es … expresión musical difícil de comprender para … mentalidad

occidental. En ningún lugar de … tierra hay nada parecido a esta manifestación

folclórica. Hay muchas teorías sobre … origen de … palabra flamenco; algunos

piensan que viene de… árabe “felag mengu” que significa “hombre errante”; otros

creen que es … palabra de … origen germánico “flammen” que significa “flamear”,

por … intensidad de … expresión en … baile y en … canto.

67

Page 69: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

… creadores del flamenco son, sin duda, … gitanos que encontraron en

Andalucía … buena tierra para vivir. Procedentes de … región de… norte de … India,

comenzaron a llegar a España en … siglo XV. Su música se mezcló pronto con las

ptras orientales existentes en … Península Ibérica: … música arábigo-andaluza y …

música judía. … judíos, … árabes y … gitanos son … pueblos con … profunda

creencia en su raza y en sus costumbres, que han sufrido … exilio y … expulsión de

diferentes territorios. Todo esto se refleja en … tristeza que expresa el flamenco.

… temas de… flamenco son, por eso, los de … pueblo que ha vivido en …

pobreza y en … marginación: … éxodo, … hambre, … miseria, …falta de… trabajo,

… dolor, … muerte, etc.; y también … amor, … pasión y … celos.

Turismo en España

Muchos extranjeros ven España como … país de … playas soleadas, de …

terrazas al aire libre, de … bares, de … discotecas, de … plazas de toros y de …

fiestas típicas; pero además de todo eso, España es un país de … arte y cultura: miles

de … monumentos históricos, cientos de … lugares inagualables para practicar

deportes como golf, windsurfing, esquí alpino, vela, tenis y no podemos olvidarnos

tampoco de esas rutas de … turismo ecológico por … pequeños pueblos o por …

parques naturales.

En resumen, España ofrece a… visitante todo … necesario para pasar …

magníficas vacaciones.

… fenómeno de… turismo empezó en España en … década de … sesenta. A

partir de esa fecha asistimos a … verdadera explosión turística. En 1950 tuvimos

alrededor de un millón de … turistas y en 1995 … cifra subió hasta los cuarenta

millones.

Hoy día, España es uno de … principales destinos turísticos europeos y

muchos extranjeros están descubriendo ahora … España verde y … ruta de …

Paradores Nacionales como lugar ideal para su alojamiento. … palabra “parador” se

deriva de … palabra “parada” (lugar donde parar). Parador Nacional es … nombre de

… cadena de … hoteles estatales situados en puntos de … interés turístico. Son …

antiguas mansiones, … castillos o … palacios reformados que hoy tienen todas …

comodidades de … hotel moderno. Ofrecen … magnífica comida típica de … región.

En … actualidad hay más de 70.

68

Page 70: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Ejercicio 7. Seleccione un fragmento de una obra de algún escritor

español o latinoamericano contemporáneo. Cópielo tachando todos los artículos.

Entréguelo a su compañero de clase para que rellene todos los huecos. Revise el

resultado consultando la variante original.

Ejercicio 8. Traduzca al español las frases que se dan a continuación

fijándose en el empleo del artículo. Defina el tipo y la función de los artículos

empleados.

1. В следующем месяце сеньора Крус уезжает на все лето на один из

курортов Средиземноморья, а дом оставляет в нашем распоряжении. 2. В

пятницу, ровно в семь вечера, мы будем ждать тебя у входа на станцию

«Пушкинская». 3. Собаки очень привязаны к своим хозяевам, а кошки к месту,

где живут. 4. Роберто не ответил на последний вопрос. Он только опустил

голову и продолжал молчать. 5. Себастьян выбежал на улицу. Улица была

пустынна. Только у здания муниципалитета прогуливался полицейский. 6. В

школе мальчишки звали его «Лысым». Это было очень забавно, так как у него

была копна густых вьющихся волос. 7. Мне было хорошо известно, что больше

всего на свете он ценил свободу, и всякого, кто покушался на нее, он переставал

считать своим другом. 8. Марио всегда нравилось разговаривать со стариками,

ведь у них так много общего с детьми. 9. Росарио, доброта Вашей тетушки не

знает границ. 10. Если бы мне задали вопрос, что меня привлекает в людях

этого поколения, я бы ответил – доброта. 11.Не сыпь соль в суп! Он уже

достаточно соленый. Вспомни, что тебе постоянно говорит доктор Урбино:

Соль – белая смерть». 12. Вдали уже были видны очертания замка. Наконец-то

путники смогут отдохнуть и провести ночь под надежной крышей. 13. Морские

путешествия таят в себе массу опасностей для человека. 14. Многие из вас,

наверное, мечтают стать участниками морского путешествия, которое пройдет

маршрутом великого Колумба. 15. Книги с детства были его лучшими друзьями.

Именно в них он искал ответа на многие вопросы, именно они служили ему

утешением в минуты отчаяния. 16. Рохелио, ты – самый потрясающий артист из

всех, кого я видел на сцене этого театра. 17. Когда я возвращаюсь домой поздно,

сестра всегда смотрит на меня с укором. Она обожает читать мне нотации. 18.

Все, что связано с Мануэлем, давно перестало меня интересовать. 19. Не думай,

что я забыл все хорошее, что ты для меня сделал. 20. Внешность у него была

69

Page 71: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

совсем не примечательная. Единственное, что надолго запоминалось, были его

глаза: грустные серые глаза, которые, казалось, притягивали к себе. 21. Не

покупай хлеб в нашем магазине! Он там всегда черствый. 22. Дай мне кусок

хлеба и стакан молока, и я буду сыт. 23. Луис, принеси мне хлеб, который лежит

в буфете! – Но там нет хлеба. 24. В группе туристов, разглядывающих шедевры

старых мастеров, я увидел своего приятеля из Барселоны. 25. Кирпичный дом

теплее деревянного, но в деревянном легче дышится. 26. Цветов на рынке было

море: нарциссы, тюльпаны, лилии и розы были удивительно хороши. 27. Я бы

посоветовал тебе молчать, хотя ты и прав. 28. Образ современной Испании

далек от того, который сложился у нас по книгам и туристическим

справочникам. 29. Вдали показался всадник. Когда он приблизился к нам, я

узнал в нем Бартоло, местного лекаря. 30. Хосе, старший брат моей подруги,

познакомил меня со своими друзьями художниками. Благодаря им, я увлеклась

живописью.

Ejercicio 9. Lea el texto que se da a continuación, tradúzcalo por escrito

al español tratando de conservar el estilo del autor. Preste atención al empleo

del artículo.

Так я узнал еще одну очень важную вещь о Маленьком Принце: его

планета была чуть больше обыкновенного дома! Это меня не слишком удивило.

Я знал, что помимо всем известных больших планет, в солнечной системе

существует множество других, иногда столь мизерных, что их и в телескоп-то с

трудом можно рассмотреть. Когда астроном открывает какую-нибудь из них, он

дает ей не название, а номер, например: астероид 3.251.

У меня есть все основания полагать, что Маленький Принц прилетел с

астероида Б – 612. Эту планету наблюдали в телескоп всего один раз, в 1909

году. Это сделал турецкий астроном. Тогда же он и продемонстрировал свое

открытие на Международном Астрономическом Конгрессе. Но из-за его

турецкого костюма ему тогда никто не поверил. Взрослые таковы! Они всегда

обращают внимание на то, как человек одет, а не на то, что он говорит.

Астроном выступил еще раз в 1920 году. На сей раз он был одет в

элегантнейший костюм. И кто бы мог подумать! Все согласились с ним.

70

Page 72: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Все эти подробности об астероиде Б– 612 я рассказал вам, думая

исключительно о взрослых. Взрослые обожают цифры. Если вы начнете

рассказывать им о вашем новом друге, они никогда не спросят вас о самом

главном. Они никогда не скажут: «Каков тембр его голоса? Какие игры он

предпочитает? Собирает ли он коллекцию бабочек?» Они спросят: «Сколько

ему лет? Сколько у него братьев? Сколько он весит? Кто его отец и сколько он

зарабатывает? Где он учится?» Только тогда они будут думать, что знают все об

этом человеке. Если вы скажете взрослым: «Я видел прекрасный дом из

розового кирпича с геранями на окнах и голубями на крыше», они не смогут

себе его представить. Им надо сказать: «Я видел дом за сто тысяч франков».

Тогда только они поймут вас и воскликнут: «Какое великолепие! Как бы мне

хотелось иметь такой!»

(Антуан де Сент-Экзюпери “Маленький Принц”)

71

Page 73: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

UNIDAD 12

Adjetivo

Ejercicio 1. Fíjese en el lugar del adjetivo respecto al sustantivo al cual

acompaña:

A. Ponga el adjetivo antepuesto o pospuesto, según corresponda.

1. Un ... día ... de verano (hermoso). 2. Un ... hombre ... pedía dinero a la

puerta de iglesia (pobre). 3. La ... nieve ... estaba helada por la mañana (blanca). 4.

Los ... españoles ... son muy dados a la buena cocina (ricos). 5. Prefiero el ... vino ...

(tinto). 6.Eso es un ... hecho ...; nadie lo discute (cierto). 6. Miró es un ... pintor ...

catalán (famoso). 7. Las ... noches ... amedrentan a las personas (oscuras). 8. Juan fue

nombrado ... director ... de la sucursal bancaria (nuevo). 9. Dime, ... hombre ..., cómo

puedo ayudarte (bueno). 10. Pepe es mi ... amigo ... , puedes confiarle (viejo). 11.

Hice efectivo el ... dinero ... a la cuota del mes (correspondiente). 12. Es un ... hombre

..., nunca ayuda a los demás (malo). 13. Estos son unos ... zapatos ..., no vale la pena

remediarlos (viejos). 14. Una ... mujer ... entró en la sala (hermosísima). 15. Yo soy

un ... hombre ... , de donde crecer la caña... (sincero).

B. Haga dos oraciones con el mismo adjetivo antepuesto o pospuesto y que

su compañero las traduzca al ruso fijándose en el cambio de su significado.

Ejercicio 2. Fíjese en la formación de los grados de comparación de los

adjetivos.

A. Diga qué adjetivos de la lista no pueden formar el grado superlativo

absoluto y explique por qué:

Vulnerable, cruel, diario, profundo, espontáneo, brillante, fácil, semanal,

cariñoso, magnífico, puro, sombrío, limpio, barato, solemne, vago, arduo,

extraordinario, carmesí, moderno, caritativo, curioso, oblicuo, sabroso, baladí,

contento, infinito, elegante, férreo;

B. Forme todas las formas posibles de los grados de comparación de los

siguientes adjetivos:

Simpático, capaz, nuevo, valiente, ágil, obediente, bello, antiguo, bajo, fuerte,

honrado, tranquilo.

72

Page 74: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Ejercicio 3. Invente un texto pequeño en el cual sea posible emplear los

adjetivos en todos los grados de comparación.

Modelo:

Todo el mundo dice que vivo lejos del centro de la ciudad. Y en verdad vivo

en uno de los varios más apartados, pero aquí las casas son más baratas y el aire es

más limpio que en el centro. Además no se tarda nada en llegar a cualquier parte:

el transporte es rápido y económico. ¡Estoy encantadísima de vivir aquí!

Ejercicio 4. Traduzca las siguientes combinaciones al español, fijándose

en la concordancia de los adjetivos con los sustantivos:

Чистые скатерти и полотенца; новые книги и журналы; ловкие девочки

и мальчики; старинные картины, музыкальные инструменты и люстры;

персидские ковры, посуда и одежда; самое глубокое озеро в мире; длиннейшие

английские романы; туземные сказки и легенды; злые языки соседей; худющий

мальчик.

Новые друзья; нежные слова и жесты; великое открытие; бывший

ученик; простейший вопрос; португальские песни; земледельческие страны и

районы; розовая соломенная шляпка; великий испанский художник Веласкес;

японские вазы и статуэтки.

Разбитые стаканы и бутылки; скучнейшие индийские комедии;

наблюдательные старушки; дальние поселки и деревни; андалузские песни и

танцы; летние дни; старый дом семьи Мартинес; прекрасный испанский город

Сеговия; бельгийские книги и картины; злой старик.

Холодное зимнее утро; интереснейшие латиноамериканские романы;

письма бывших друзей; богатейшие угольные шахты; блестящая металлическая

деталь;

Великий итальянский режиссер Феллини, марокканские апельсины;

мрачные аллеи старого парка; в обстановке взаимопонимания; французские

язык и литература.

Испанская Социалистическая Рабочая пария; опытные рабочие и

работницы; китайские шелковые блузки; насмешливая улыбка; учебный день;

накрахмаленные кружева; взаимная помощь; душистая сирень; приятнейший

тип; холодное и вкусное пиво.

73

Page 75: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Ejercicio 5. Traduzca al español.

1. Его жена – изящнейшая женщина. 2. Этот мальчик гораздо лучше

воспитан, чем тот. 3. Мне нужен добрый совет. 4. Хосе не такой умный, как

Хуан. 5. Эта задача такая же трудная, как и та. 6. Ее отец был простым

чиновником. 7. Альпы – самые высокие горы в Европе. 8. У Марии всегда

плохие оценки. 9. Я выслушал историю несчастной девушки. 10. Эта сумка

почти такая же дорогая, как та. 11. Сегодня – холоднейший ветер. 12. Эта

серебряная ложка в 3 раза тяжелее, чем та. 13. У него дома много хороших

книг. 14. Ей подарили много разных подарков. 15. Она любит покупать вещи-

безделушки. 16. Он считает себя выше других. 17. Это – самая интересная

картина в этой частной коллекции. 18. Юноша послушался доброго совета

родственников. 19. Высоких гостей встречали члены революционного

правительства. 20. Ее жених провел свое детство в красивой деревеньке,

затерянной в лесу. 21. Я хочу получить точные цифры. 22. На подобные

вопросы я не отвечаю. 23. Мой брат – сильнейший борец, член национальной

сборной. 24. Ана на 5 лет младше своего брата. 25. Роман о Тристане и Изольде

– грустнейшая история любви. 26. В деревне не было более мирного человека,

чем Луис. 27. Паэлья – вкуснейшее блюдо испанской кухни, обязательно

попробуйте его. 28. Известные ученые собрались на свою ежегодную

конференцию. 29. У нее шелковистые волосы и нежная кожа. 30. Мария – очень

прилежная ученица. 31. Не считай себя ниже его, заставь его уважать тебя. 32.

Улица выходила на маленькую треугольную площадь. 33. Ее темно-бирюзовые

туфли и сумка привлекли всеобщее внимание. 34. Великолепнейший вид на

долину Эбро открывается с этого балкона. 35. Мой муж менее оптимистичен,

чем я.

Ejercicio 6. Lea el texto y ponga los adjetivos entre paréntesis en número y

género adecuados.

La cerámica

Entre las artes (decorativo) que los árabes desarrollan en España una de

las más (característico) y (extendido) es la cerámica. Si bien las bases del estilo

(morisco) no eran (original) – ya que por ejemplo en la cerámica de reflejo dorado y

azul se encuentra con facilidad el origen (persa) – al afincarse en España adquieren

74

Page 76: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

características muy (particular) porque a los artesanos (moro) se les unen los

(cristiano) y cada uno va dejando huellas (particular) de su civilización y de sus

creencias, formando un conjunto que no tiene igual en el mundo.

Es (frecuente) que en los platos (destinado) a la decoración se unan

elementos genuinamente (árabe) como las hojas (estilizado) y otros elementos

(agrícola), los cervatillos, que tanto figuran en la representación de las miniaturas

(persa) con letreros de invocaciones (cristiano) en latín y a menudo (escrito) con

caracteres (arábigo). Esta (tolerante) fusión de elementos (civil) y (religioso) es una de

las características (fundamental) de las épocas (arábigo-español), (difícil) de entender

si consideramos la intransigencia (español) que floreció siglos más tarde.

En el ambiente (artístico) de la cerámica se puede afirmar que este

período de cerámica (español) que va del siglo XI al XV y que coge toda la región sur

de la península y el Levante, tiene una (profundo) influencia sobre la cerámica

(italiano) del siglo XV pues los ceramistas (italiano) se sirvieron de los modelos

(arábigo-español) como de una mina (precioso) sin llegar sin embargo a lograr los

reflejos (metálico) con la pureza (logrado) en España.

Unas (hermosísimo) piezas de la cerámica que se describe en este texto

podemos verlas en el (famoso) museo (moscovita) de Kuskovo.

Ejercicio 7.Traduzca el texto al español.

Легенда о гербе Каталонии

В те времена, о которых пойдет речь в этой легенде, во Франции правил

Карл Великий (Carlomagno), а практически на всем Пиренейском полуострове

властвовали арабы. Арабы беспрестанно предпринимали попытки прорваться во

Францию, и Карл Великий понял, что нужно создать пограничные королевства

и графства (el condado), которые служили бы (sirvieran) естественным барьером

для арабов. Так появились королевство Аквитания, графства Наварры и

Барселоны. Всем им французский король оказывал активнейшую помощь и

поддержку в борьбе с арабами.

Барселонским графством правил племянник короля, граф Вифредо

(Vifredo), которого прозвали Волосатым (Velloso), потому что у него были

очень густые волосы. Вифредо был одним из самых надежный союзников Карла

Великого

75

Page 77: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Однажды император призвал Вифредо на помощь в одной из своих

многочисленных войн с нормандцами (los normandos). Вифредо, который был

отважнее льва, не заставил себя ждать. С его помощью король Франции

одержал очередную победу, но в бою Вифредо был ранен стрелой. Когда Карл

Великий узнал об этом, он немедленно направился туда, где был раненный

герой. Король хотел вознаградить смелого воина за его подвиг, который уже

был далеко не первым в блестящей череде французских побед. Король спросил,

какой бы награды хотел Вифредо. Гордый рыцарь отказался от материальной

награды, он просил, чтобы Карл Великий сделал что-то, что расскажет всем о

заслугах Вифредо и его храбрых воинов. Король преисполнился величайшего

уважения к своему племяннику, но не мог придумать, что же ему следовало

сделать. В этот момент на глаза королю попался щит Вифредо, на золотом поле

которого не было еще никакого рисунка. И тогда он смочил четыре пальца

своей руки в крови, которая текла из раны Вифредо и провел ими сверху вниз

по щиту, на котором появились четыре красных прямых полосы, начертанных

твердой рукой легендарного короля. Вифредо горячо поблагодарил его.

Несмотря на то, что рана была опасной, Вифредо выжил и совершил еще много

подвигов, о которых мы расскажем в следующий раз.

А легендарные четыре красные полосы на золотом фоне мы и сегодня

можем видеть на флаге и гербе Каталонии.

Ejercicio 8. Seleccione una leyenda en la cual se trate de la aparición se

algunos símbolos y cuéntela en la clase.

76

Page 78: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

UNIDAD 13

Numerales

Ejercicio 1. Lea el texto que se da a continuación pronunciando

correctamente los numerales. Traduzca el texto al ruso.

El idioma castellano

El pasado

El idioma castellano, hace más de mil años, ha crecido hasta convertirse en la

segunda lengua occidental. Empezó su vida como un dialecto en la región de

Cantabria, en el Norte de España. Fue escrito por primera vez en el pequeño pueblo de

Santo Domingo de Silos, cuando un monje anotó al margen de un texto en latín

algunas palabras en el lenguaje de los campesinos locales,

En 1492, este dialecto, que había evolucionado y era la lengua de gran parte de

España, llegó al Nuevo Mundo. En ese momento el castellano era el idioma de

6.500.000 españoles. Cinco siglos más tarde, la situación ha cambiado. De cada cien

personas que hablan el castellano como lengua materna, 86 viven en América.

El presente

En cada país y en cada región de habla hispana, existen numerosas jergas

derivadas del castellano. Hasta cierto punto, hay un problema de diferencias de

lenguaje pero el castellano de España y el de Latinoamérica conservan una unidad

sorprendente. A lo largo de los siglos, Hispanoamérica ha consolidado el uso del

español y ha enriquecido la literatura castellana con obras de grandes escritores.

Según el novelista colombiano Gabriel García Márquez, los latinoamericanos se han

entendido siempre con los españoles, incluso en español….

Es difícil decidir dónde se habla el mejor castellano. Algunos creen que es en

Valladolid, otros que en Salamanca, Toledo, Burgos, etc. Sin embargo se dice que

para escuchar castellano original bien conservado hay que ir a Perú o a Colombia. El

mejor castellano ya no tiene localización geográfica.

El futuro

Aunque actualmente lo hablan más de 300 millones de personas, muchos

creen que el idioma español está en peligro. Lo ven amenazado principalmente por los

medios de comunicación, en especial la televisión internacional, que trata de reducir

77

Page 79: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

el vocabulario para utilizar palabras fáciles de comprender y comunes en todo el

mundo de habla hispana. Otro enemigo es el idioma inglés, que invade no solamente

el vocabulario de los habitantes de habla española de los Estados Unidos sino también

el del resto del mundo hispáno.

Pero, a pesar de esas amenazas, todo parece indicar que el español es una

lengua con un gran futuro de expansión. El mejor aliado del español es el amplio

crecimiento demográfico de los países latinoamericanos. En 1992, cuando se cumplió

el quinto centenario del descubrimiento, había más de 350 millones de

hispanohablantes, que llegarán a 430 a los comienzos del siglo XXI.

¿Cómo será el idioma castellano dentro de cien años? Los expertos consideran

que unos 1.650 millones de personas lo hablarán como lengua materna. Es posible que

éstas sean algunas de sus características: dominará el español latinoamericano; se

borrarán algunas diferencias entre los acentos; se seguirán derivando nuevas palabras

del inglés, especialmente en la ciencia y la tecnología; su uso se extenderá

considerablemente en los Estados Unidos, pero con muchas transformaciones debidas

al inglés y, finalmente, se consolidará como segunda lengua de comunicación

universal, después del inglés. A pesar de las diferencias en las expresiones usadas en

los distintos países, existirá un castellano con el que se entenderán todos.

Ejercicio 2. Consulte alguna enciclopedia y anote la cantidad de los

hispanohablantes en cada uno de los países cuya lista se da a continuación.

Presente esta información en la clase para que sus compañeros tomen nota y

luego reproduzcan las cifras respectivas.

España

Filipinas

Estados Unidos

México

Guatemala

El Salvador

Honduras

Cuba

República Dominicana

Puerto Rico

Venezuela

78

Page 80: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Nicaragua

Cosra Rica

Panamá

Ecuador

Colombia

Perú

Bolivia

Argentina

Chile

Uruguay

Guinea Ecuatorial

Ejercicio 3.Traduzca oralmente las combinaciones de palabras que se dan

a continuación prestando atención al empleo de numerales cardinales y ordinales.

40 граммов; 175 килограммов; 67 дней; 44 года; 9 метров; 1,5 минуты;

17 декабря 1587 года; 458 студентов; 43 пластинки; 12-й рассказ; 101-й

километр; 11-й класс; 45-я годовщина; 25-я конференция; 700 тысяч книг; 48-е

упражнение; 7-е место в третьем ряду; Филипп 1V; ¾ стакана молока; 7

миллионов солдат; 53 процента национального дохода; 231 женщина; 100

фотографий; 37 миллионов 500 тысяч жителей; 6-е чувство; 3-я дверь справа;

13-й этаж.

Ejercicio 4. Dé equivalentes españoles de las siguientes frases (dictado

escrito) .

Тысячи восхищенных поклонниц; сотни охваченных ужасом людей; 391

пара обуви; 2 миллиарда 28 миллионов 387 тысяч звезд во Вселенной; 50 тонн

свежей рыбы в трюмах 21 корабля; тысячный посетитель вновь открывшейся

экспозиции; глава Римской католической церкви – Папа Иоанн Павел III; более

17-и лет заключения; пятисотлетие открытия Америки; 4миллиарда 237

миллионов 780 тысяч фунтов стерлингов; в 80-х годах ХIХ века; на высоте

2.528 метров над уровнем моря; в 1007 году до н.э.; более 131 тысячи тонн

хлопка; 250-летие провозглашения независимости; 19-я сессия ООН; 81 процент

добытой нефти;171 миллион 291 тысяча 121 песета; 4-я полка сверху в третьем

от входа шкафу; 957 журналов, 72 процента опрошенных дали положительный

79

Page 81: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

ответ; 44-й фестиваль французских фильмов; миллионный житель города; 7-й

Международный конкурс артистов балета; 1-й фестиваль иберо-романской

культуры; французский король Людовик ХIV; 20 минут первого; мы работаем

через 2 дня; десятки автомашин; не более полугода; трое в лодке; он на 6 лет

младше своего брата; она научилась читать в 3 года; принимать таблетки

каждые 2 часа; они учатся в 9-м классе; 3 конверта по 25 песет; 51 процент

населения страны; 4-х кратный чемпион мира по шахматам; половинка

апельсина; тройной прыжок; производство автомобилей увеличилось на 10,2

процента; ХХ Олимпийские Игры; 16 граммов золота и 30 граммов серебра; 11-

е издание академического словаря; 521-я страница 2-ого тома 15-и томного

собрания сочинений; третья часть присутствующих; разменять 5 рублей по

рублю; 2,5 килограмма яблок по 25 рублей и полкило винограда по сорок

рублей; осенью 1812 года; художник родился 6 июня 1904 года.

Ejercicio 5. Lea el texto pronunciando correctamente los numerales,

tradúzcalo al ruso. Comente con sus compañeros las cifras que más le llamen la

atención. Haga comparaciones con Rusia.

España en cifras

1. Españoles residentes en el extranjero: 3.299.000. 2. Esperanza de vida

masculina: 73,27 años; esperanza de vida femenina: 79,69 años. 3. Matrimonios:

215.840. 4. Nacidos fuera del matrimonio: 10%. 5. Región con más habitantes:

Andalucía, con ocho millones; región con menos habitantes: La Rioja, con 261.000. 6.

Capital con más habitantes: Madrid, con 3.120.732; ciudad con menos habitantes:

Teruel, con 28.488. 7. Temperatura media de las máximas: Sevilla, con 25,8 grados;

temperatura media de las mínimas: Guadalajara, con 3,7 grados. 8. Aeropuertos

comerciales: 25. 9. Red ferroviaria: 12.688 kilómetros.Flota pesquera: 17.464.

Producto interior bruto: 50 billones de pesetas. Agricultura y pesca: 4,5%; industria:

34,5%; servicios: 54,7%. 10. Importaciones de CE: 5,26 billones de pesetas:

exportaciones: 3,9 billones de pesetas. 11. Funcionarios: 1.600.000. 12. Pension

media de jubilación: 55.725 pesetas; pensionistas con más de 100 años: 4.730. 13.

Religión: 84% de católicos. 14. Teléfonos: 283 por cada 1.000 habitantes. 15.

Televisores: 368 por cada 1.000 habitantes. 16. El 22% de los habitantes tienen un

perro y el 16% un gato. 17. Estancia diaria ante el televisor: 214 minutos. 18.

80

Page 82: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Accidentes de tráfico: 622 por cada millón de vehículos; muertos en accidentes de

tráfico: 5.863 en 1990. 19. Policías por cada 1.000 habitantes: 4,3. 20. Personal de las

fuerzas armadas: 300.000. 21. Kilos de cerdo consumidos por habitante y año: 39;

kilos de pollo: 21; litros de cerveza: 69; litros de vino: 47. 22. Producción de tabaco:

55.085 toneladas. 23. Superficie forestal arbolada: 117.914.598 hectáreas. 24. Número

de parados: 2.422.524. 25. Número de taxis: 74.011. 26. Número de bares: 133.000.

27. Restaurantes: 50.005. 28. Establecimientos hoteleros: 9.436. 29. Agencias de

viajes: 2.196. 30. Porcentaje de la población que viaja en vacaciones: 44%. 31.

Cadenas de televisión: dos cadenas públicfs, nueve regionales y tres privadas. 32.

Periódicos: 102. 33. Bibliotecas: 5.062. 34. Cines: 1.773. 35. Largometrajes

producidos en España en 1990: 37- 36. Analfabetismo: 6%. 37. Alumnos

universitarios: 1.200.000. 38. Alumnos de Formación profesional: 781.434. 39.

Médicos: 148.717. 40. Veterinarios: 12.584. 41. Establecimientos sanitarios con

internado: 866. 42. Trasplantes: 2.000. 43. Casos declarados de sida: 16.000; muertos:

6.500. 44. Sociedades y clubes deportivos: 66.571.

.

Ejercicio 6.

Traduzca el artículo que se les ofrece a continuación prestando atención

al empleo de los numerales. Comente con sus compañeros el contenido del

artículo, hable de los problemas de los jóvenes en Rusia tratando de aducir

ciertos datos estadísticos al respecto.

¿Son independientes los jóvenes españoles?

Según una nota publicada en el periódico español El País, los jóvenes, y

especialmente las mujeres jóvenes, son hoy menos independientes que hace unos poco

años. Entre los 25 y 29 años de edad, 14 de cada 100 varones y 16 de cada 100

mujeres dependen exclusivamente del dinero que les den sus padres. Hay que añadir

un 12 y un 14 por ciento respectivamente cuyos ingresos provienen principalmente de

la familia.

Dentro de estos mismos grupos de edad, cerca del 48 por ciento de los varones

y el 34 por ciento de las mujeres viven con sus padres. Esto sucede incluso con los

que tienen trabajo. Entre éstos, 67 de cada 100 hombres y 66 de cada 100 mujeres

81

Page 83: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

siguen viviendo con su familia. Al mismo tiempo, aumenta de forma progresiva el

número de jóvenes solteros entre los 20 y los 29 años.

Las encuestas indican que la gran mayoría de los que tienen ingresos propios,

por su trabajo o a través de becas, disfrutan de ese dinero separadamente. No obstante,

la cuarta parte de los encuestados declaran que entregan a la familia todo el dinero que

reciben.

La independencia es aún más difícil en el campo, donde los jóvenes dependen

más y durante más tiempo de sus familias. Según un estudio reciente, la transición de

los jóvenes a la vida adulta es “compleja y larga” generalmente a través del empleo

eventual y, en buena parte, de la economía irregular.

Ejercicio 7.

Traduzca oralmente al español los artículos que se dan a continuación

tomando nota de las cifras y prestando atención al empleo de los numerales.

Алмаз

Самый большой: 3106 карат. Найден: 25 января 1905 года на алмазных

копях в Премьер-Мейн, Претория, ЮАР, и назван «Куллиган» в честь сэра

Томаса Куллигана, открывшего это месторождение. Подарен английскому

королю Эдварду VII в 1907 году. В настоящее время самый крупный

неограненный камень весит 599 карат. Он был найден недалеко от Претории,

ЮАР, в июле 1986 года и экспонировался компанией «Де Бирс» 11 марта 1988

года. В ограненном виде его вес, возможно составит 350 карат.

Изумруд

Самый дорогой: 3 080 000 долларов США. Ожерелье из изумрудов и

бриллиантов (12 камней общей массой 108б74 карата), изготовленное в 1937

году в Лондоне фирмой «Картье», было продано 26 октября 1989 года на

аукционе Сотби в Нью-Йорке, США. Было заплачено 2 126 646 долларов США

за 1 камень весом 19б77 карата, вставленный в кольцо, изготовленное

лондонской фирмой «Картье» в 1958 году и проданное на аукционе Сотби в

Женеве, Швейцария, 2 апреля 1987 года.

82

Page 84: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Шоколадная модель

Самая большая модель из шоколада была выполнена в форме

традиционного испанского парусного судна и весила 4000 кг. Модель была

сделана в кулинарной школе «Греми провинсиаль», Барселона, Испания, в

феврале 1991 года. Ее размеры: 13х8,5х2,5 м.

Ejercicio 8.

Traduzca por escrito del ruso al español los textos que se dan a

continuación prestando atención al empleo de los numerales.

Texto 1

Записал эту историю человек, заслуживший своими рассказами о

доинкском Перу прозвище “перуанского барона Мюнгхаузена”. То, о чем

рассказывал Фернандо Монтесинос, существенно отличалось от остальных

сообщений колониальных хроник.

Монтесинос действительно жил в Перу. Иезуит и одновременно доктор

канонического права, он появился здесь в 1628 году как один из членов свиты

вице-короля. В Перу он провел более пятнадцати лет и объездил всю страну

вдоль и поперек. Вернувшись в Испанию, он написал свои “Memorias antiguas de

la historia peruana”.

Рассказ «перуанского барона Мюнгхаузена» пролежал в рукописи 200

лет. В 1882 году «Мемориалы» впервые издал испанский историк Маркос

Хименес де ла Эспада. Сорок лет спустя их перевел на английский язык Филипп

Минз, в ту пору самый крупный знаток древнего Перу.

Сообщения о доинкских правителях Монтесинос просто списал у

Валеры, перечень их дополнил и сделал вывод о том, что перуанские индейцы

могли быть потомками библейского Ноя. Согласно версии Монтесиноса, Перу

открыл и колонизировал внук Ноя – Офир. Сделал он это, якобы, ровно 340 лет

спустя после потопа, т.е. в 2200 году до н.э., и в 1800 году от сотворения мира.

Давая интерпретацию текстов Валеры, Монтесинос приводит имена 102

правителей Перу. Первым из доинкских правителей в этом списке стоял Пируа

Пакари Манко, по имени которого загадочное государство стали называть

«государство Пиру».

83

Page 85: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Texto 2

Земля обращается вокруг Солнца в течение 365 суток 5 часов 48 минут

46 секунд.

Египетские астрономы считали каждый год равным только 365 суткам.

Этот счет был очень неточным. На 46 году нашего летоисчисления римляне

стали считать год равным 365 1./4 суткам. Для удобства счета было решено

считать три года подряд по 365 дней, а в каждом четвертом (високосном) году –

366 дней. Реформу календаря провел римский полководец Юлий Цезарь,

поэтому и календарь стал называться юлианским. Но и при таком исчислении

времени все же набегала ошибка, ведь год считали равным 365 суткам и 6

часам, тогда как в действительности он был короче на 11 минут и 14 секунд. За

128 лет эта ошибка была равна одному дню, а за 400 лет она составляла более 3-

х суток. Таким образом, каждые 400 лет календарный новый год отставал от

астрономического на 3-е суток с небольшим.

В 1582 году была проведена новая реформа календаря. Было решено, во-

первых, подвинуть календарь на то число дней, на которое он фактически

отстал к концу ХVI века от действительного срока времени, а во-вторых,

считать високосные годы не 100 раз в 400 лет, а только 97. По этому новому

счету времени годы 1700, 1800 и 1900, считавшиеся в юлианском календаре

високосными, признавались простыми. Этот календарь называется

григорианским по имени римского папы Григория ХIII, которым он был

утвержден. Григорианский календарь имеет очень малую ошибку в счете

времени. Он отстает от астрономического календаря на одни сутки в 3 000 с

лишним лет.

Texto3

850-летие Москвы, которое мы отмечали в 1997 году, было очень

большим праздником. Главная инициатива в проведении этого праздника

принадлежала мэру столицы – Лужкову, 270-му руководителю нашего города.

Раньше эта должность называлась генерал-губернатор, а в период с 1930 года по

1991 – председатель Мосгорисполкома.

На празднование 850-летия Москвы было потрачено около 400

миллионов долларов. В разное время на праздновании побывало более 1.000.000

84

Page 86: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

гостей из 200 городов мира и 70 стран. Это был первый грандиознейший

праздник новой России.

К 850-летию было реконструировано 75 из 109 км Московской

Кольцевой автодороги. Заасфальтировано 307 км улиц. Было построено 4 253

палатки для торговли прохладительными напитками и бутербродами. Основные

праздничные мероприятия прошли 5,6,7 сентября. Во время массовых народных

гуляний было закрыто 17 центральных станций московского метро. На

празднование было приглашено и аккредитовано около 5 000 журналистов с 2

500 видеокамерами.

Ejercicio 9. Busque alguna información actual e interesante que contenga

bastante cantidad de cifras que pueda servir de material didáctico para el tema

“Numerales”. Preséntela a sus compañeros de clase.

85

Page 87: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

UNIDAD 14

Pronombre

Pronombres personales tónicos y átonos

Ejercicio 1. Analice el empleo de los pronombres personales. Diga: a quién

o a qué se refieren o sustituyen; averigüe su persona gramatical, género, número,

caso, papel sintáctico.

Yo vivo solo, en un cuarto piso de la calle Belgrano. Hará unos meses al

atardecer, oí un golpe a la puerta. Abrí y entró un desconocido. Era un hombre alto, de

rasgos desdibujados. acaso mi miopía los vio así. Todo su aspecto era de pobreza

decente. Estaba de gris y traía una valija gris en su mano. En seguida sentí en el un

extranjero. Al principio lo creí viejo, luego advertí que me había engañado su escaso

palo rubio, casi blanco a la manera escandinava. En el curso de nuestra conversación,

que no duraría una hora, supe que procedía de las Orcadas.

Le enseñé una silla. El hombre tardó un rato en hablar. Exhalaba melancolía,

como yo la exhalo ahora.

- Vendo Biblias – me dijo.

No sin pedantería le contesté ...

(El libro de arena, Jorge Luis Borges, Argentina)

Ejercicio 2. En este texto aparece toda una serie de pronombres

personales en función de sujeto, necesarios unas veces y otras superfluos. Analice

cada caso y subraye los necesarios y tache los superfluos.

Salimos Juan y yo a reconocer el terreno. El estaba animado, yo no. Como

nosotros somos aficionados a la botánica, nosotros íbamos coleccionando hojas por el

camino. Ellas eran hojas secas, nosotros no las arrancábamos de los árboles. otros sí lo

hacen, pero nosotros preferimos respetar las plantas vivas. ¿Recuerdas tú que ya te lo

dije yo en una ocasión? Tú insistías en que ello era una tontería y yo te repliqué de

pronto chillando. Entonces entró mi padre y él dijo: ¿Quién ha dado este grito? – he

sido yo, papá, le contesté yo. – Yo te pido perdón...

86

Page 88: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Ejercicio 3. Explicar por qué en el texto siguiente la abundancia de los

pronombres personales en la función del sujeto es necesaria.

Vivo detrás de Nótre Dame, junto al Sena. Las barcas areneras, los

remolcadores, los canvoyes cargados pasan, lentos como cetácecos flufiales, frente a

mi ventana. La catedral es una barca más grande que eleva como un mástil su flecha

de piedra bordada. Y en las mañanas me asomo a ver si aún está junto al río, la nave

catedralicia, si sus marineros tallados en el antiguo granito no han dado la orden,

cuando las tinieblas cubren el mundo, de zarpar, de irse navegando a través de los

mares. Yo quiero que me lleve. Me gustaría entrar por el río Amazonas en esta

embarcación gigante, vagar por los estuarios, indagar los afluentes y quedarme de

pronto en cualquier punto de la América amada hasta que las lianas salvajes hagan un

nuevo manto verde sobre la vieja catedral y los pájaros azules le den un nuevo brillo

de vitrales.

O bien, dejarla anclada en los arenales de la costa sur, cerca de Antofagasta,

cerca de las islas de guano, en que el estiércol de los cormoranes ha blanqueado las

cimas: como la nieve dejó desnudas las figuras de proa de la nave gótica. Qué

imponente y natural estaría la iglesia, como una piedra más entre las rocas hurañas,

salpicada por la furiosa espuma oceánica, solemne y sola sobre la interminable arena.

Yo no soy de estas tierras. Yo no pertenezco a estas plantas, a estas aguas. A

mí no me hablan estas aves.

Yo quiero entrar por el río Dulce, navegar todo el día las enramadas, asustar a

las garzas para que levanten su repentino relámpago de nieve. Yo quiero a esta hora ir

a caballo, silbando, hacia el Puerto Natales, en la Patagonia....

(Un fragmento de “La añoranza” de Pablo Neruda)

Ejercicio 4. Sustituya los complementos y las partes de las oraciones por

los pronombres personales átonos adecuados.

1. Por favor, no dejes la luz encendida. 2. Su hijo no es médico. 3. Ayuda, por

favor, a mi amigo. 4. ¿Pegas tú los sellos? 5. Conocemos al autor de este libro. 6.

Explícalo a María. 7. ¿Sigues aprendiendo el chino? 8. Estábais también cansados. 9.

Siempre deja la puerta abierta. 10. Veo a tu perro corriendo entre los árboles.

11.Habéis explicado mal vuestras quejas. 12. Estuvo muy enamorado. 13. La policía

detuvo a todos. 14. No voy a leer esta novela. 15. Las madres llevaron a sus hijas al

baile. 16. No veo aquí a tus amigos. 17. Déjame tu mechero. - No tengo mi mechero

87

Page 89: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

aquí.18. Esribid una carta de felicitación a vuestra abuela. 19. ¿Era muy celosa? 20.

No contestes a sus cartas, no vale la pena.

Ejercicio 5. Explique en qué caso la forma LO en las siguientes frases

desempeña el papel del artículo, pronombre átono demostrativo o el del

complemento directo.

1. Lo hermoso fue que vinieran todos a la fiesta. 2. Los vecinos nos dijeron

que no lo habían visto. 3. Esperamos que lo pases muy bien en el campo. 4. No te

puedes imaginar lo bonito que fue. 5. Lo extraño es que no te llamase a ti. 6. Se lo

diremos mañana o pasado. 7. ¡Qué Usted lo pase bien! 8. Con lo frío que hacía salió

sin abrigo. 9. No me lo repitáis otra vez. 10. Con lo enamorados que estaban no

notaron nada.

Ejercicio 6. Explique qué valor tiene la forma SE en cada una de las

siguientes frases.

1. Se lo diremos en cuanto venga a nuestra casa. 2. Tu primo se mira en todos

los espejos que encuentra. 3. Andrés se comió su bocadillo y parte del mío. 4. Mis

hermanos se quieren mucho. 5. Luisa siempre se arrepienta de lo que hace. 6. Se

alquilan trajes de carnaval. 7. No se laven con agua fría. 8. Se abrazaron con mucho

cariño. 9. Se dice que los precios acabarán bajando. 10. Es el libro que paco viene

buscando desde el año pasado. Cómpraselo ahora mismo. 11. Se injuriaron

cruelmente. 12. Los guantes se los quité yo. 13. Se publican muchas obras interesantes

antes olvidadas. 14. Los dos se miraron y se rieron. 15. No se quite Vd. El abrigo,

aquí hace mucho frío.

Ejercicio 7. Lea el texto y rellene los huecos con las formas adecuadas de

los pronombres personales.

Estoy proyectando hacer un viaje a Machu Picchu con mis nietos Alejandro y

Sarita. ... haré con ... para que se acostumbren a acompañar ... . Son todavía pequeños

pero a Alejandro ... he enseñado ya a conducir moto y coche, pues ... hará a todos un

gran favor llevando ... en su coche dentro de unos años. Sin ... poco puede hacer él

ahora, sin ... quién sabe cómo se defendería su abuela cuando yo falte. De momento ...

ayuda Sarita, niña diligente a quien ... gusta hacer ... todo. Para ... no hay nada

enojoso. ... encargas una cosa y ... hace. ... ... vuelves a encargar y ... vuelve a hacer.

88

Page 90: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Un encanto de niña. Con todo, tanto a ... como a su hermano ... doy alguna torta de

vez en cuanto. Pero ... ... doy cariñosamente. Crean... .

Ejercicio 8. Traduzca al español.

1. Зрители аплодировали только тебе. 2. А нам какое дело до этих

слухов? 3. Он задал эти вопросы мне, а не вам, я сам на них и отвечу. 3. Ты

всегда думаешь только о себе. 4. Их пригласили на праздник, а нас нет. Я

думаю, мы должны обидеться. 5. Сеньор, вы не назвали меня. – Значит, Вас нет

в списке. 6. Ее то знает весь город, а вот он только что появился здесь. 7.

Помолчи. Этот сеньор обращается именно ко мне. 8. А вам не интересно, о чем

говорили на собрании. 9. Тебе то я могу рассказать всю правду. Ты меня не

предашь. 10. Не трогай вазу. – Но ведь ее подарили мне. – Неважно, ты можешь

ее разбить.

Pronombres posesivos

Ejercicio 9. Analice el empleo de los pronombres posesivos, fijándose en los

significados del pronombre “su”.

Tuteo

Javier Ortiz es el director de una importante empresa del sur de España que

fabrica muebles. El jefe de personal llama un día a la puerta de su despacho.

El jefe de personal: Buenos días, señor director.

El director: Buenos días, ¿Qué pasa?

El jefe de personal: Algo muy grave, señor director. Se trata del señor

Galindo, el cajero... tengo que darle a usted una mala noticia.

El director: Diga, ¿qué ha pasado?

El jefe de personal: Bueno, pues mire usted ...

El director: Vamos, hombre, dígame de que se trata.

El jefe de personal: Pues ... el señor Galindo ... diez minutos antes de acabar el

trabajo ha cogido su coche, ha ido a su casa, se ha comido la comida que había sobre

la mesa de la cocina, se ha tomado un vaso de whisky y se ha ido a bailar con su

mujer...

89

Page 91: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

El director: Vamos, hombre, no es nada grave ... ¡por diez minutos...!

El jefe de personal: Bueno, vera ... ¿Puedo tutearle a usted?

El director: ¿Tutearme? ¡Pues, claro, hágalo!

El jefe de personal: Pues, mira, Javier, el señor Galindo diez minutos antes de

acabar el trabajo ha cogido tu coche, ha ido a tu casa, se ha comido la comida que

había sobre la mesa de la cocina, se ha tomado un vaso de whisky y se ha ido a bailar

con tu mujer...

Ejercicio 10. Lea el diálogo y rellene los huecos con las formas adecuadas

de los pronombres posesivos.

Señor: ... abrigo y ... sombrero, por favor, y también el abrigo de la señora.

Conserje: ... número, señor.

Señora: ¡Ah sí! ... números son el cuatro y el cinco.

Conserje: Aquí está ... abrigo, señor.

Señor: ¡Este no es ... abrigo!

Conserje: ¡No es posible, señor!

Señor: ¡... es un abrigo sin cinturón!

Señora: .... es el abrigo de color negro que está allí al fondo.

Conserje: ¿Aquél? ¿Está segura?

Señor: ¡Naturalmente! Es el abrigo de ... esposo, yo misma los he comprado.

Conserje: Aquí están ... su abrigo y ... sombrero, señor. ¿Es ... también este

paraguas?

Señor: Sí, es ... .

Conserje: ¿... bufanda es ésta de rayas o ésta de color rojo?

Señora: Es ésta de color rojo. ¿Y ... abrigo?

Conserje: Aquí está, señora. ¿Alguna cosa más?

Señor: No, ninguna más. Hemos recuperado todas ... cosas. Muchas gracias.

Conserje: De nada. Buenas noches.

Señores: Buenas noches.

90

Page 92: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Ejercicio 11. Explique el empleo de diferentes formas de los adjetivos

posesivos.

¡Amigo mío!

Tanto tiempo sin escribirte. Por fin estoy en mi casa y puedo escribirte

tranquilo y desahogarme.

En aquel lugar no había tranquilidad para nadie. Nuestros deseos más sencillos

quedaban ocultos debido a la presencia de aquel hombre malhumorado que mataba

todas las ilusiones nuestras. Una simple mirada suya bastaba para que durante unos

momentos el aire se paralizara a nuestro alrededor. ¡Dios mío! ¡Cuántas ganas de

volver a nuestras casas teníamos!

Ejercicio 12. Emplee el pronombre o el adjetivo posesivo en vez de palabras

en cursiva.

1. El coche que tengo es más viejo que el que tú tienes. 2. La maleta negra es

de usted, y los bolsos son de sus amigas. 3. ¿Era de Pedro esa cámara? - Sí, era de

Pedro. 4. La opinión que tenemos de él es inmejorable. 5. No os lleváis bien con los

vecinos de al lado. 6. Las amenazas de él contra el jefe del grupo fueron muy claras.

7 .Los intereses que tú persigues no son los que tenemos nosotros. 8. Cicerón con el

discurso que pronunció ante el Senado consiguió la absolución de los amigos que

estaban acusados de traición al César.

Ejercicio 13. Traduzca al español.

1. Твои намерения мне понятны, а его – нет. 2. Забирайте свои вещи и

немедленно уходите отсюда. 3. Эта комната – моя, а та – моего брата. Моя –

посветлее, а его – попросторнее. 4. Когда вернуться родители? – наши уже дома,

а твоих мы только что видели в магазине. 5. Боже мой! Какой же ты грязный.

Сними свои ботинки и иди прямо в ванну. 6. Эта идея – моя, и я не хочу, чтобы

ее у меня украли. 7. У сеньоры Лопес много детей, три ее дочери замужем и

живут в соседних деревнях, два ее сына живут в Барселоне, а младшие дети

пока дома. 8. Ты опять перепутал полотенца! Я тебе уже говорила сто раз, что

мое – белое, а твое – голубое. 9. Это – его первые стихи, опубликованные в

журнале. 10. Мой сын на два года старше твоего.

91

Page 93: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Pronombres demostrativos

Ejercicio 14. Analicen el empleo de los pronombres y adjetivos

demostrativos. Dibujen el plano de la escena.

Viendo monumentos

Guía: - Señoras y caballeros, miren esas iglesias y esos edificios.

Turista: - Hay muchos edificios. ¿Habla usted de aquellas casas o de aquellos

monumentos?

Guía: - Hablo de aquellos monumentos al otro lado del río. Son magníficos.

Turista: - ¿Vamos a entrar en esta iglesia?

Guía: - Sí.

Turista: - ¿En aquélla también?

Guía: - Sí, y después vamos a ver la catedral, allí se puede oír misa.

Turista: - Yo estoy cansado y tengo hambre. Voy a este café a tomar algo.

Ejercicio 13. Copie y ponga el acento gráfico donde sea necesario.

1. ¿Que es esto? 2. Aquellas gafas son de Jose y estas son mias. 3. Maria,

¿donde estas? – Ven, estoy aqui, en la cocina. No puedo salir: la sopa esta hirviendo.

4. Estas toallas no me gustan nada y aquellas si que son simpaticas. 5. No quiero

hablar de esto. Haz estas preguntas a tu mama. – Pero ahora te lo pregunto a ti. 6. Este

chico parece poco educado y aquel es mucho mas cortes. 7. No te metas mas con los

tios esos. 8. Este ramo de flores me gusta mas que aquel, pero muéstreme también ese,

que esta a su lado. Ese parece el mas bonito, lo comprare si me alcanza dinero. 9. No

puedo recordar aquello sin lagrimas. 10. Estas rosas son blancas y aquellas son rojas,

escoja Vd.

Ejercicio 14. Rellene los huecos con las formas adecuadas de los

pronombres o adjetivos demostrativos.

1. Mis zapatos son mejores que ..., aunque también son más caros. 2. No me

refiero a eso sino a ... que tú y yo sabemos. 3. De verdad, ... que dices me parece una

solemne tontería. 4. ... chica es mucho más atractiva que ésta. 5. En ... circunstancias

resultó imposible actuar. 6. Señor, Ud. ha pasado ... semáforo en rojo y tendrá que

92

Page 94: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

pagar la multa. 7. No conozco ... poema, ni tampoco ... cuentos. 8. En ... situación, lo

mejor es guiarte por lo que nos digan. 9. Ultimamente en ... parte estamos teniendo

mucha desgracia. 10. Si tuviéramos más cuidado, evitaríamos .. accidentes.

Ejercicio 15. Traduzca al español.

1. Эти туфли на высоком каблуке стоят целое состояние, может быть, ты

посмотришь те, они совсем неплохие и стоят гораздо меньше. 2. Эта

сумка очень подойдет к моему пальто, купи мне ее. 3. Это меня удивляет

больше всего. 4. Не повторяй мне этого, я уже выучил эти советы наизусть! 5.

Посмотри-ка на стадион. Те дети проводят целые дни, играя в футбол. – Это те

дети, из которых потом вырастают чемпионы. 6. Я не хочу переезжать туда: мне

не нравится ни та улица, ни то здание. 7. Не напоминай мне больше о том, что

произошло много лет назад. 8. Функции этого аппарата описаны в первой главе,

а правила пользования им – во второй. Первые описаны гораздо полнее, чем

вторые, но следует прочитать внимательно всю инструкцию. 9. Эти книги

теперь никого не интересуют. 10. Он написал, что смог найти работу в том

городе, где остановился. Это нас очень обрадовало.

Pronombres relativos

Ejercicio 16. Rellene los huecos con las formas adecuadas de los

pronombres relativos.

1. Que lo pague ... lo ha roto. 2. Tenemos que insistir para que ... lo sepa lo

diga. 3. El paquete ... ha llegado por el correo no es para ti. 4. Los trenes ... vienen de

Barcelona llegan con retraso. 5. ¿Habéis dejado el equipaje ... traíais en la consigna de

la estación? 6. ... hace la ley hace la trampa. 7. No pudo entrar ... llegó tarde. 8. ...

quiera obtener el préstamo debe solicitarlo ya. 9. Es el señor de ... te he hablado

mucho. 10. No se sabía muy bien ... te lo ha dicho. 11 .El profesor con ... estudiamos

es amable. 12. El chico con ... salías es amigo de Paco. 13. ... ha venido es Luis. 14.

Las cosas ... cuenta son curiosas. 15. Las canciones de este cantautor, de ... tanto se

habla, son muy originales. 16. He hablado con el funcionario ... me indicaste. 17. Esta

es la calle por ... solíamos pasear cuando vivíamos aquí. 18. Pueden pasar todos los

93

Page 95: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

estudiantes ... nombres hayan sido citados. 19. Pueden marcharse ... hayan terminado

el examen. 20. Ha llegado Ana ... te hablé tanto.

Ejercicio 17. Rellene los huecos con algún pronombre relativo y ensaye

todas las variantes posibles, fijándose en la concordancia.

Entró en la clase el profesor y se sentó en una silla ... había en un

rincón, ... pata estaba rota. Abrió su cartera en ... llevaba muchos papeles arrugados y

de ... escogió uno y llamó a la señorita Fernández, ... no estaba presente. Otros

alumnos a ... llamó tampoco estaban aquel dichoso día, alumnos ... pupitres es veían

vacíos. Los pocos estudiantes para ... podría explicar la lección nuestro profesor no

sentían por él el respeto ... se merecía. Al final sonó la campana, a ... se recibió con

algazara.

Ejercicio 18. Traduzca al español, fijándose en los equivalentes de la

palabra “который”.

Мисионес

В Южной Америке, там где сходятся современные границы Парагвая,

Бразилии и Аргентины, существует район, который называется Мисионес. Уже

само название этого региона заставляет задуматься. Это название связано с

одним из интереснейших исторических явлений, которыми так богата история

Латинской Америки.

В этом районе в XVII веке был проведен успешный социологический

эксперимент, которым руководили иезуиты. Им удалось создать общество, в

котором без отказа от собственной культуры, индейцы смогли усвоить все

лучшее, что было в то время в европейской цивилизации.

В 1608 году испанский король послали в этот район группу иезуитов,

целью которых была евангелизация туземцев, кроме того, король возложил на

просвещенных монахов организацию всей жизни в этом районе. Иезуиты,

положившие в основу своей работы уважение к жизни и духовным ценностям

местных жителей, смогли создать поселки, о которых можно сказать, что они

были идеальными как с религиозной, так и с гуманистической точки зрения.

Местные жители были чуткими ко всему новому, работящими и

дисциплинированными, они сумели соединить новые знания с теми ценностями,

94

Page 96: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

которыми они руководствовались в своей жизни до прихода испанцев. Не

отказавшись от своих родных языков, они очень быстро научились говорить по-

испански, а вскоре смогли в сотрудничестве с иезуитами опубликовать

двуязычные словари, в которых слова испанского языка переводились на язык

гуарани.

В течение короткого времени были достигнуты большие успехи в

животноводстве; индейцы, предки которых не знали земледелия, быстро

овладели самыми современными для того времени приемами обработки почвы.

Они научились плавить металл и даже делать пушки, с помощью которых

отбивали нападения диких племен. Индейцы научились строить корабли, на

которых плавали по многочисленным рекам этого района. Но самых больших

успехов достигли они в науках и искусстве.

К сожалению Карл Ш, который пришел к власти в 1759 году, в 1768

году изгнал иезуитов из Испании и из ее колоний. Монахи были вынуждены

покинуть район, в который они обосновались более 150 лет назад. Появились

новые чиновники и губернаторы, которые быстро свели на нет все достижения

иезуитов. Индейцы, с которыми теперь обращались как с рабами и чьими

жизнями не дорожили, попытались укрыться в лесах. Так бесславно закончился

один из самых длительных и удачных социальных экспериментов, о котором не

только написаны научные исследования, но и сложены легенды.

Следует отметить, что язык гуарани сохранился, на нем говорит

половина жителей Парагвая. Денежная единица этой страны также называется

гуарани.

Pronombres interrogativos

Ejercicio 19. Rellene los huecos con las formas adecuadas de los

pronombres interrogativos.

A.

Voy a contarte

Pablo Neruda

Voy a contarte

en secreto

95

Page 97: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

... soy yo,

así,

en voz alta

me dirás

... eres, en ... taller trabajas,

en ... mina,

... te llamas,

... vives,

calle y número,

para que recibas

mis cartas,

para que yo te diga

... soy

y ... vivo.

B.

1. ¿ ... ocurre? 2. ¿ ... hay? 3. ¿ ... de los libros prefieres? 4. ¿ ... vas ahora? 5. ¿

... vale el abrigo? 6. ¿ ... quieres ganar tanto dinero? 7. ¿ ... quieres irte de aquí? 8. ¿ ...

ha roto el cristal? 9 .¿ ... has podido llegar tan pronto? 10. ¿ ... países de Africa puedes

nombrar? 11. ¿A ... de dos hermanos encuentras más simpático? 12. ¿ ... hora sales de

tu trabajo? 13. ¿ ... salisteis de Sevilla? 14. ¿ ... has podido hacerlo? 15. ¿ ...

profundidad tiene la piscina? 16. ¿ ... pesas tú? 17. ¿ ... años tiene el chico? 18. ¿ ...

edad tiene el señor? 19. ¿... ha dicho semejante cosa? 20. ¿ ... le debo a usted?

Ejercicio 20. Piense en los casos dudosos del empleo de los pronombres

interrogativos y relativos con y sin preposición, conjunciones y sustantivos,

formados de estos pronombres.

A. Explique la diferencia entre por qué, porque, por que, porqué; rellene

los huecos con las palabras convenientes.

1. No hallo agujero ... escapa el agua. 2. No sé ... tarda tanto. 3. Tengo mi ...

para portarme de esta manera. 4. No justifico el ... de su acción. 5. Callas ... tengo

razón. 6. ¿... cierras la puerta? 7. Ese es el camino ... fuimos aquella vez. 8. Nos

preguntó ... no habíamos contestado a sus cartas. 9. No me interesan los ..., lo que me

interesa es el resultado. 10. Se fue ... se sentía mal. 11. No tengo ... callar. 12. Hay una

96

Page 98: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

norma ... me guío siempre. 13. El médico ignora el ... de su fiebre. 14. Ella sabrá ... le

ocurre eso. 15. El delito ... le condenaron, ha dejado de serlo.

B. Explique la diferencia entre con que, con qué y conque; rellene los

huecos con las palabras convenientes.

1. No sé ... he podido pincharme. 2. Esta es la aguja ... te has pinchado. 3.

Dime ... motivo has venido. 4. Yo no lo sabía, ... no te burles. 5. Era tonto el

pretexto ... se despidió. 6. Hace mucho calor, ... hoy tampoco voy a dormir. 7. Es

tarde ... vámonos. 8. Decide ... vas a llenar esta caja. 9. El chico ... sale es estudiante.

10. ¿... vamos a agasajar a los invitados?

C. Explique la diferencia entre a dónde, adónde y a donde; rellene los

huecos con las palabras convenientes.

1. No sospechas ... hemos ido. 2. Se ignora el lugar ... va a registrarse. 3. No

importa saber quién soy ni de ... vengo ni ... voy. 4. La policía acudió ... ocurrieron

los hechos. 5. Quisiera saber ... vas a parar. 6. Llegamos al pueblo ... no invitaron

nuestros amigos.

Ejercicio 21. Haga un cuestionario para conocer quién y cómo es Elisa.

Elisa es un muchachita encantadora de unos 20 años. Vive en nuestro barrio.

Vive con sus padres y dos hermanas pequeñas, a las cuales suele sacar por la tarde de

la guardería. Ella trabaja en la farmacia que está en nuestra calle, es ayudante de la

farmacéuta. Aunque Elisa es muy simpática no está casada, pero sí tiene un novio que

es estudiante, estudia la arquitectura. Los dos suelen salir los fines de semana. No

salen otros días porque no tienen tiempo.

Ejercicio 22. Traduzca el texto al español, fijándose en el empleo de los

pronombres interrogativos.

Кто должен здороваться первым?

Однажды крестьянин встретил на улице помещика и не поздоровался с

ним. Помещик схватил его за руку и спрашивает сердито:

-Почему не здороваешься со мной? Ты разве не знаешь, что я здешний

помещик?

97

Page 99: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

-Это я знаю, - сказал крестьянин. – Только я не понимаю, почему я

должен здороваться первым.

-Ты забыл, что бедные всегда должны приветствовать богатых! Не спорь

со мной! У меня больше золотых монет, чем у тебя волос на голове!

-А какое отношение ко мне имеет твое богатство? – спросил крестьянин.

-Я могу сделать тебя богатым! – ответил помещик. – Я могу отдать тебе

половину моих денег. Вот почему ты должен здороваться первым!

-Но если у меня будет столько денег, сколько у тебя, зачем я стану

кланяться тебе первым? Можешь ты это мне объяснить?

-Я отдам тебе все свои деньги, если ты будешь кланяться мне первым.

-Если ты отдашь мне все свои деньги, я стану богатым, а ты будешь

бедным. И придется тебе кланяться мне при встрече.

И крестьянин пошел своей дорогой, не прощаясь с помещиком.

Ejercicio 23. Haga todas las preguntas posibles (no menos de seis) a su

compañero para conocer:

a) cómo es su familia

b) cómo es su apartamento

c) qué planes tiene para el futuro

Pronombres indefinidos

Ejercicio 24. Analice el empleo de los pronombres indefinidos en los

siguientes proverbios; tradúzcalos al ruso; busque en algún diccionario especial

sus equivalentes rusos.

1. Cuando unos ríen, otros lloran. 2. El uno por el otro y la casa sin barrer. 3.

Cada uno habla según le va en la feria. 4. A cualquier dolencia es remedio la

paciencia. 5. A poca barba, poca vergüenza. 6. Uno para todos, todos para uno. 7.

Mucho ruido y pocas nueces. 8. Amor y fortuna no tienen defensa alguna. 9. A perro

flaco todo son pulgas.

98

Page 100: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

10. Calumnia, calumnia, que algo quedará. 11. Gallo que no canta, algo tiene

en la garganta. 12. Con paciencia y esperanza todo se alcanza. 13. Bien se está donde

uno no está.

Ejercicio 25. Rellene los huecos con las formas adecuadas de los

pronombres “quienquiera”, “cualquiera” o “dondequiera”.

1. ... petición tuya será satisfecha. 2. ... sabe la respuesta a esta pregunta.

3. ... que sea este hombre debe tener respeto por esta casa. 4. ... que sean las regalos

debes aceptarlos con gratitud. 5. ... vendrán al oír una música tan alta. 6. ... que estés,

te encontrare. 7. ... ayuda puede servirnos ahora. 8. No te permito trabar

conocimiento con ... . 9. Por ... se oían música y canciones. 10. ... pueden participar

en las actividades de nuestra asociación. 11. ... que venga será bienvenido. 12. Puedes

elegir ... lápiz y ... pluma de los que tengo. 13. Ahora puedes encontrar tales

aparatos ... . 14. Trataré de superar ... dificultades para probarles a todos que soy

fuerte. 15. ¿No puedes zafar los cordones? ... niño de tu edad ya sabe hacerlo.

Ejercicio 26. Rellene los huecos con la forma adecuada del pronombre o

adjetivo indefinido “todo” agregando donde sea necesario el artículo o el

pronombre demostrativo átono “LO”.

1. ... niños del mundo sueñan con la paz. 2. Voy a saber ... muy pronto. 3. ... va

bien, no te preocupes. 4. ... hombre supone que es valiente. 4. ¡Mira, como ha crecido

Javi, ya es ... hombre! 5. ... nosotros ya lo sabemos, no nos lo repitas. 6. Pasé en el

hospital ... día. 7. Ya han venido ..., podemos sentarnos a la mesa. 8. Cuéntame ... ,

pero primero toma agua y tranquilízate. 9. ... días nos levantamos muy temprano, pues

vivimos muy lejos. 10. ... ha terminado, ahora sí que haremos ... posible para olvidar

estos horrores.

Ejercicio 27. Fíjese en el empleo del adjetivo indefinido “mismo”.

A. Traduzca al ruso.

1. El mismo verso cantaremos, el mismo baile bailarás... 2. Estos problemas

puedes resolverlos sólo tú mismo. 3. María misma prohibió decirlo a Miguel. 4. Cada

día ellos se veían en la misma parada. 5. Sal de la ciudad hoy mismo y no vuelvas

hasta los principios de septiembre. 6. Estoy cansada de oír las mismas palabras. 7.

99

Page 101: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Sigue con las mismas exigencias de siempre. 8. Tú mismo ya sabes la respuesta. 9.

Pablo mismo me lo pidió. 10. Me da lo mismo.

B. Traduzca al español.

1. Мы сами сможем сделать это. 2. Полотенца лежат на той же полке, что

и скатерти. 3. Поедем мы завтра или послезавтра, мне все равно. 4. В последнем

куплете те же слова, что и в первом. 5. Девушки сами начали этот разговор, а

потом обиделись. 6. Тебя вызывает сам начальник, будь вежлив и внимателен. 7.

Все тот же дом, все тот же снег, и только тебя не хватает чуть-чуть. 8.Тот же

чай, тот же вкус. 9. Я же сама тебе говорила сто раз, что нельзя вести себя таким

образом со старшими. 10. Сам он никогда не скажет нам правды.

Ejercicio 28. Traduzca al español fijándose en el empleo de los

pronombres indefinidos.

Снежинки

Однажды Снежинка решила отправиться на Землю, ведь она слышала о

земле столько хорошего! И вот она отправилась в путь. Она двигалась не так

быстро, как ей хотелось, потому что ее останавливали другие снежинки, и

каждой из них нужно было рассказать о Земле – самой лучшей в мире планете.

Все снежинки медленно опускались на Землю, словно боясь ее

раздавить: ведь Земля одна, а снежинок собралось достаточно.

Снежинки доверчиво припали к Земле, поверяя ей все свои мечты, все

планы на будущее...

И тогда на них наступил Сапог, толстокожий, тупой Сапог, который хотя

и был на правильном пути, очень мало понимал в жизни.

Один Сапог – это еще не вся Земля, по сравнению с Землей он ничего не

значит. Но разве могли снежинки в этом разобраться? Раздавленные Сапогом,

они были так несчастны, что уже ни о чем не мечтали.

От горя снежинки превратились в лед, и на этом льду поскользнулось

немало разной обуви, шедшей по следу тупого Сапога, раздавившего маленькие

снежинки...

100

Page 102: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Pronombres negativos

Ejercicio 29.

A. Lea el chiste y diga en qué consiste el juego de palabras.

- A Pepito le han colocado en una oficina y dice que está como el pez en

el agua.

- ¿Sí? ¿Qué es lo que hace?

- Pues como los peces, nada.

B. Trate de recordar otros chistes con el pronombre “nada”.

Ejercicio 30. Rellene los huecos con las formas adecuadas de los

pronombres negativos nadie o ninguno, fíjese en la formas del pronombre

ninguno.

1. No encuentro la ropa en ... parte. 2. No tolero de ... modo que me lleve la

contraria. 3. En el juego de tenis no me gana .... . 4. ... texto que trate sobre

arqueología puede interesarme. 5. ... de ellos supo hacerlo rápido y bien. 6. No rindo

cuentas ... y menos a ti. 7. ... palabras tuyas pueden convencerle. 8. ... de los

deportistas logro repetir aquel resultado. 9. ... está en casa. 10. ... regalo podría

agradarme más.

Ejercicio 31. Rellene los huecos con los pronombres algo o nada.

1. ¿Quieres ... ? 2. Ese coche está ya inútil, no vale ... . 3. No puedo añadir ...

más a mis explicaciones. 4. Jamás dice ... negativo a nadie. 5. ¿Te ocurre ...? 6. No, no

me pasa ... . 7. Nunca está contento con ... .8. Pienso que ... podremos obtener

hablando con ella. 9. El enfermo está ... mejor. 10. Hay ... en esta película que no me

gusta. 11. Este chico siempre está pidiendo ... .12. Es mejor no darle ... .13. Espero

que el médico me recete ... para la tos. 14. Tengo ... que decirte. 15. ... ya podría

interesarle.

Ejercicio 32. Rellene los huecos con las formas adecuadas de los

pronombres alguien, algo, alguno o nadie, nada, ninguno, explique los casos

cuando se puede poner ambos pronombres (negativo e indefinido).

101

Page 103: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

1. ¿Has comido ...? 2. No quiero ver a ... .3. No se inmuta por ... 4. ¿ ... ha

visto a Enrique? 5. Salió sin decir palabra ... . 6. ... me quiere, soy tan infeliz. 7.

¿Tiene ventaja ... comprar a plazos? 8. Me aseguró que un día ... vendrá a verme. 9.

Sin duda ... a esta horas el tren ya habrá llegado. 10. No ha venido ... .11. Ayer no fui

a ... parte. 12. Han traído un gran paquete para ... de nosotros. 13. ¡Mira, dentro no

hay ...! 14. Ofrécele ... de beber. 15. ... me comunicó tu decisión. 16. ... le inquieta.

17. ... día ya lo sabrás. 18. La primera novela de Carmen Laforet se titula “...”. 19. ...

ha abierto la ventana, hay que cerrarla. 20. ... ayudó al muchacho.

Recapitulación de los pronombres

Ejercicio 33. Clasifique los pronombres y analice su empleo en el

fragmento de una comedia, explique por qué un fragmento de una obra

dramática sirve mejor para el análisis del empleo de los pronombres que un

fragmento de una obra narrativa.

Tres sombreros de copa.

(Miguel Mihura)

Dionisio un joven que vive en un ambiente convencional y gris, va a contraer

un matrimonio no menos convencional. Pero la noche anterior a la escena descrita en

este fragmento, en su hotel, coincide con una estrafalaria compañía de “music-hall”.

Surge lo imprevisto: con Paula, una bailarina, descubre otro mundo, otros horizontes.

Dionisio: ¿Has tenido muchos novios?

Paula : ¡Un novio en cada provincia y un amor en cada pueblo! En todas partes

hay caballeros que nos hacen el amor ... ¡lo mismo es que sea noviembre o que sea en

el mes de abril! ¡Lo mismo que haya epidemias o revoluciones ...! ¡Un novio en cada

provincia...! ¡Realmente muy divertido...! Lo malo es, Dionisio, lo malo es que todos

los caballeros estaban casados ya, y los que aún no lo estaban escondían ya en la

cartera el retrato de una novia con quien se iban a casar... Dionisio, ¿por qué se casan

todos los caballeros ...? ¿Y por qué si se casa, lo ocultan a las chicas como yo...?¡Tú

también ya tendrás en la cartera el retrato de una novia...! ¡Yo aborrezco las novias de

102

Page 104: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

mis amigos...! Así no es posible ir con ellos junto al mar ... Así no es posible nada ...

¡Por qué se casan todos los caballeros?

Dionisio: Porque ir al fútbol siempre, también aburre.

Paula : Dionisio, enséñame el retrato de tu novia.

Dionisio: No.

Paula : ¡Qué más da! ¡Enséñamelo! Al final lo enseñan todos...

Dionisio: (Saca una cartera. La abre. Paula curiosea.): Mira...

Paula : (Señalando algo): ¿Y esto? ¿También un rizo de pelo ... ?

Dionisio: No es de ella. Me lo dio madame Olga (“la mujer barbuda de la

compañía a la que pertenece Paula)... Se lo cortó de la barba, como un pequeño

recuerdo ... (Le enseña una fotografía) Este es el retrato, mira ...

Paula : (Lo mira despacio. Después) : ¡Es horrorosa, Dionisio ...!

Dionisio: Sí.

Paula : Tiene demasiados lunares ...

Dionisio: Doce (Señalando con el dedo.) Esto de aquí es otro ...

Paula : Y los ojos son muy tristes ... No es nada guapa, Dionisio ...

Dionisio: Es que en este retrato está muy mal ... Pero tiene otro, con un vestido

de portuguesa, que si lo vieras... (Poniéndose de perfil con un gesto forzado). Está

así ...

Paula : ¿De perfil?

Dionisio: Sí. De perfil. Así.

Paula : ¿Y está mejor?

Dionisio: Sí. Porque no se le ven más que seis lunares ...

Paula : Además, yo soy más joven ...

Dionisio: Sí. Ella tiene veinticinco años ...

Paula : Yo, en cambio... ¡Bueno! Yo debo de ser muy joven, pero no sé con

certeza la edad mía... Nadie me lo ha dicho nunca ... Es gracioso, ¿no ...? En la ciudad

vive una amiga que se casó ... Ella también bailaba con nosotros. Cuando voy a la

ciudad siempre voy a su casa. Y en la pared del comedor señalo con una raya mi

estatura. ¡Y cada vez señalo más alta la raya...! ¡Dionisio, aún estoy creciendo ...! ¡Es

encantador estar creciendo todavía ... ! pero cuando ya la raya no suba más alta, esto

indicará que he dejado de crecer y que soy vieja... qué tristeza entonces, ¿verdad?

¿Qué hacen las chicas como yo cuando son viejas ...? (Mira otra vez el retrato) ¡Yo

soy más guapa que ella!

103

Page 105: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Dionisio: ¡Tú eres mucho más bonita! ¡Tú eres más bonita que ninguna! Paula,

yo no me quiero casar. Tendré unos niños horribles ... ¡y criaré el ácido úrico...!

Ejercicio 34. Trate de seleccionar un fragmento de un drama o una

comedia modernas (creada después de los años 60) que contenga en 10 réplicas

más de 20 pronombres de diferentes tipos, ofrézcalo para el análisis de sus

compañeros.

Ejercicio 35. Traduzca al español.

1. Все это мне рассказали мои попутчики. 2. Я вас прошу об одном: не

говорите ему об этом. 3. У Вас очень хорошие картины. Я покупаю у Вас их все.

4. Он не спросит меня об этом, я уверен. 5. Вчера я встретила Карменситу и

пригласила ее к нам. Я дала ей наш адрес и телефон и даже начертила схему

квартала. Я ей все очень подробно объяснила, так что она должна нас найти без

проблем. 6. Не нравится вам эта выставка? Вы уже всю ее видели? 7. Ваши

вещи я уже нашел, теперь ищу свои. 8. Мы всегда ей помогали, когда она нас об

этом просила. 9. Это та женщина, дом которой снесло наводнением. 10. Это та

девушка, о которой я тебе говорила. 11. Это тот случай, когда не нужно ничего

отвечать, лучше промолчать. 12. Это было то время, когда кавалеры целовали

даме руку и никогда не садились в ее присутствии. 13. Каждый из нас знал,

какую опасность представляет для нас этот тип. 14. Когда мы были в Венеции,

на каждом шагу встречали людей, говорящих по-испански. 15. Каждый знает

Гоголя как писателя, но далеко не каждый знает некоторые специфические

стороны его биографии. 16. Каждый может достичь подобного успеха, если

будет много трудиться. 17. Каждый из вас хранит какие-то воспоминания

детства. 18. Не все золото, что блестит. 19. Не каждый мог тягаться с ним. 20.

Каждому свое. 21. Каждый раз, когда я слышу слово «Испания», я вспоминаю

эту страну и ее прекрасных, талантливых людей. 22. Не каждый способен на

такое. 23. Я нарочно сказал это. 24. Мое – это твое, а наше – общее. 25. Ни то,

ни другое нам не подойдет. 26. Я подошел к нему очень медленно и хотел

объяснить ему это, но, увидев, какой он грустный, я отошел и промолчал. 27. Я

видел всю несправедливость и не захотел умалчивать о ней. 28. Ты плохо

обращаешься с ней, а она этого не заслуживает. 29. Любой это подтвердит. 30.

Зачем ты принес ему это? он себе его присвоит, и дело с концом. 31. Где вы с

104

Page 106: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

ней познакомились? 32. Где Вы с ней познакомились? 33. Для меня было

огромным удовольствием быть Вам полезным. 34. Мне преподнесли

диковинное блюдо, от которого я попробовал совсем немножко. 35. Ну, это

другое дело. 36. Потом заговорили о другом. 37. В другой раз я обязательно

составлю Вам компанию. 38. Он совсем другой. 39. По этому вопросу может

выступить кто-нибудь другой. 40. Одни уходили, другие приходили – и так

каждый день. 41. Одни танцевали, другие пели, а мы сидели и смотрели. 42. Мы

вышли в путь с вечера, а другие остались переночевать в деревне. 43. В то время

мы тоже были другими. 44. Я думаю, что причины у него другие. 45. Моя

девушка ушла к другому. 46. Обратитесь к кому-нибудь другому, я не могу вам

ответить. 47. Мне бы хотелось почитать что-то другое. 48. Что-то другое его

волновало тогда. 49. Он должен был ехать в командировку, но поехал кто-то

другой. 50. Я сомневаюсь в другом: как можно было проникнуть в квартиру, не

взломав дверь? 51. Он нас не слышит: он думает о чем-то своем. 52. Никто

другой не понимал его так, как Мигель. 53. На эту тему я ни с кем другим не

могу разговаривать. 54. У нас здесь 3 элемента, и каждому из них соответствует

своя функция. 55. Этого я не знаю. 56. Что ты ему посоветовал? – Ничего

сверхъестественного. 57. Я сказал ей это на ухо, и никто ничего не слышал. 58.

Я все сказал. 59. Все-то ты знаешь, везде-то ты побывал. 60. Я и не предлагал

ничего другого.

Ejercicio 36. Lea el texto y rellene los huecos con las formas adecuadas

de los pronombres.

La hormiga y la pulga

(Según un cuento chino)

Una mañana plena de sol, se encontraron en un camino una hormiga

sudorosa y una pulga ... se echaba fresco con un abanico.

Aburrida, por decir ... , la pulga detuvo a la hormiga:

- ¿Por qué ... apuro? ¿ ... sucede?

- ... de particular, ... de siempre, el trabajo. ... hermanas y ... no tenemos un

instante de reposo. Imagínate, ... ... de ... debe cumplir muy responsablemente la tarea

que ... ... ha asignado con el fin de acumular, ahora en verano, los alimentos

imprescindibles para el invierno.

105

Page 107: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

-¡Oye, ... esfuerzo! – dijo la pulga.

-Sí, sí, bastante porque además tenemos que acondicionar un refugio ... en los

meses de frío resulte abrigado y donde ... sea posible defendernos de los enemigos. El

trabajo de construcción es difícil. Si no se tiene constancia y espíritu de sacrificio ... se

consigue. También debemos ocuparnos de los pequeños para que ... crezcan sanos y

fuertes. Y, con ... permiso, sigo ... camino.

- Espera, chica, esto está muy solitario y no tengo ... que hacer.

Conversando ... me entretengo.

-¿No tienes ... que hacer, dijiste? No ... ... explico, pero si es así ... invito a que

vengas a trabajar con ... . ... confiaremos ... faena y de ... modo invertirás el tiempo de

una manera útil y ... ayudarás. ... ... que hacemos es muy bonito.

- Gracias, pero me cansaría demasiado. Por supuesto , no creas que soy

incapaz. Si me decidiera a trabajar haría bellezas.

- ¿Por qué no te decides entonces?

- ¿Para ...? A ... ... basta y ... sobra con instalarme en un perro o en un ser

humano. De ... me alimento cómodamente. ... pico y ya.

- ¡Ay, ... horror! – se espantó la hormiga. – Los perros y la gente deben

tener... un odio mortal. Seguro que ... persiguen y desean destruir... pues si ... chupas

la sangre eres su enemigo de muerte. Cambia la vida, por favor. Anda, ven a trabajar

con ... . ... enseñaremos a ganarte el pan honradamente, sin perjudicar a ... .

- ¡No, no, hija ..., no ... convences! – y la pulga dio un salto con intención de

alejarse.

- ¡Jau, jau! – ladró inocente un perro, que para desdicha ... apareció en el

camino. Y de un salto, la pulga, botando el abanico se coló en el pelaje canino, feliz

de poder vivir a costa ajena.

- ¡... desprecio! Jamás he visto peor haraganería. Pero ya verás, ... día

emprenderemos una batalla contra ... y ... ... familia. – Y la hormiga echo a andar

ansiosa por continuar sus tareas.

Ejercicio 38. Traduzca el texto al español.

Лавочник, студент и домовой

Жил однажды бедный студент, который не имел почти ничего и обитал

на чердаке. Домом, в котором жил студент, владел лавочник. В этом доме жил

106

Page 108: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

домовой, который любил лавочника, потому что тот на каждое рождество дарил

ему целую тарелку вкусной еды.

Однажды студент зашел в лавку чтобы купить свечи и сыр, лавочник

быстро обслужил его. Когда студент уже выходил из лавки он заметил, что

свечи были завернуты в страницу какой-то старинной книги, он пригляделся и

понял, что речь шла о книге древней поэзии.

- У вас есть еще страницы из этой книги? – спросил студент лавочника.

- Да вся книга с незапамятных времен валяется в лавке, если ты мне дашь

три монеты, я тебе отдам ее.

- К сожалению, у меня нет больше денег. Но я обменял бы ее на сыр.

Обмен произошел очень быстро: лавочника не интересовала древняя

поэзия, поскольку она не давала никакого проку.

Той ночью, когда лавочник заснул, домовой решил посмотреть, что же

делает студент с книгой. Он подошел к его двери и стал смотреть через

замочную скважину.

Какой чудесный свет освещал все вокруг! Из старинной книги исходило

чудесное сияние в форме дерева, листья которого были нежно-зеленого цвета, а

каждый цветок представлял собой очаровательную женскую головку, каждый

плод был сияющей звездой, и при этом слышалась небесная музыка. Никогда,

даже во сне, не видел домовой такой красоты.

- Мне бы хотелось жить со студентом, но поскольку ему самому есть

нечего, он не сможет меня кормить. Придется мне вернуться к лавочнику, -

подумал домовой. Но он каждую ночь поднимался к студенту и через замочную

скважину смотрел на чудесную красоту.

Однажды ночью дом лавочника загорелся. Лавочник схватил ящик, в

котором он хранил деньги, его жена припрятала серьги, служанка первым делом

взяла шелковую шаль: каждый взял то, что считал самым дорогим. Студента в

ту ночь не было дома, должно быть он пел серенады у балкона какой-нибудь

прелестной девушки. Домовой проник в комнату студента, взял чудесную книгу

и, прижимая ее к груди обеими руками, выбежал из дома.

Каждый был уверен, что спас от огня самое большое сокровище.

107

Page 109: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

UNIDAD 15

Adverbio

Ejercicio 1. Analice qué parte de la oración son las palabras en cursiva;

defina cuáles son adverbios, averigüe el tipo de los adverbios.

1. Consultó el reloj: - Es tarde, muy tarde ... dijo. ¿Para qué sería tarde?,

recapacitó Ramón. (C.Airó) 2. Allí pasaron la lista de objetos y volvieron a citarse

para la tarde. (Sánchez Espeso) 3. ¿Son ya las ocho? – No, todavía no, hoy el tiempo

pasa más despacio que nunca. (Cela) 4. Mas Carlos se acercó despacio al diván y

tocó suave el retrato que estaba sobre. (C.Airó) 5. ¿Seguro quiere hablar con un

difunto? tengo que advertirle que algunos espíritus son verdaderamente malívolos.

(Puértolas) 6. Chufreterio está viudo; su difunta, Puriña, que murió tísica, era hermana

de Loliña Moscoso, la del mayor; en esa familia las hijas no duraban demasiado, se

morían antes de hartar a los maridos. (Cela) 7. Después de desecharlo, descubrieron

una bicicleta vieja y el timbre muy oxidado. (Puétolas) 8. Tenía un cuerpo de piel

tersa, pero vibrante, suave. (Airó) 9. El señor Studer se pasaba prácticamente todo el

día fuera de casa. Su jornada de trabajo era muy larga. No prestaba mucha atención a

esos hijos por cuyo bienestar se esforzaba tanto. A esas horas de la noche, el señor

Studer no resultaba un hombre simpático, ni mucho menos un padre solícito, pero

tampoco llegaba a ser desagradable. (Puértolas) 10. Pensé mucho sobre esto. (Airó)

11. Faltaba aún mucho para esa comida. (Airó) 12. Uno, dos, cinco años, después

otros cinco, hasta que se cumplen cincuenta, y entonces quizá a uno se le ocurra

pensar en lo inútil y pasajero de la vida humana, y sea entonces, precisamente, cuando

uno comprenda que resulta necesario vivirla con intensidad, con nobleza, con

decencia, de cara a los estímulos, con el corazón abierto para que sea fertilizado por

otro corazón. (Airó)

Ejercicio 2. Ponga el adverbio en cursiva en el grado de comparación

indicado.

1. Juanito estudia algo de inglés, pero su hermana sí que lo estudia

concienzudamente (sup.abs.). 2. Prefiero comer poco, beber poco (comp.) y dormir

poco (sup.abs.). 3. Desde Yucatán hasta Patagonia todos nos trataron amablemente

(sup.abs.) y nosotros correspondimos cariñosamente (sup. rel.) 4. Jaime llegó tarde a

108

Page 110: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

clase, Julio llego tarde (comp.) aún y María llego tarde (sup.abs). 5. Se vengó

cruelmente (sup.abs.) de quienes lo habían torturado. 6. Vivir peligrosamente: un lema

que ayuda a morir desastrosamente (sup.abs.) 7. Pórtate bien y te sentirás bien

(comp.) Quisiera que te sintieses bien (sup.rel.). Pero te estás portando mal (sup.abs).

Ejercicio 3. Ponga en lugar de los paréntesis un adverbio del tipo

indicado.

1. Decía un portorriqueño:” (de lugar), en España, hablan con un acento un

poco rudo”. 2. Eran las tres de la madrugada y Eloísa no había regresado (de tiempo).

3. Me vestiré (de modo) porque me sobra tiempo. 4. Antonio comió en la cantina. (de

orden) le dieron una sopa, (de orden) un bifté. 5. Ha muerto de cirrosis: (de duda)

bebía (de cantidad). 6. Carlos Gardel era argentino. El futbolista Maradona (de

afirmación) lo es. 7. Los españoles han navegado (de cantidad) pero (de negación) han

estado en la Luna.

Ejercicio 4. Sustituya la locución adverbial en cursiva por un adverbio

sinonímico.

Modelo: Lo hice a sabiendas. – Lo hice concientemente.

1. Voy a menudo al cine. 2. A lo mejor estudiaré francés cuando domine mejor

el inglés. 3. A Mario de repente le entraron ganas de comerse un buen pastel. 4. Ese

chico lo hace todo a tontas y locas. 5. Me encuentro a cada paso con tu hermano. 6.

Se marcharon los huéspedes sin decir ni pío, a la chita callando. 7. Estimado colega:

te envío ex profeso mi declaración de guerra. 8. Apreciado compañero: rechazo motu

propio tu amable obsequio. 9. Después de tantos años, él y ella se casaron por fin. 10.

El gamberro propinó un puñetazo sin más ni más al pobre vagabundo.

Ejercicio 5. Lea el texto y rellene los huecos con los adverbios que le

parezcan convenientes.

El Popol Vuh: antecedente de América

Entre los pueblos mayas la literatura tenía ... una larga tradición cuando en el

siglo XVI un desconocido cronista copió ... , con caracteres latinos aprendidos ... del

conquistador, la serie de mitos y leyendas que forman el Popol Vuh.

109

Page 111: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

El arte maya, su escultura y arquitectura era inseparable de la religión y de su

concepto del mundo, ... lo era la literatura.

El Popol Vuh que ... conocemos procede de un manuscrito que data del siglo

XVI pocos años después de la conquista. ... no sabemos por qué razones el

cronista (o varios cronistas) transcribieron ... este conjunto de relatos míticos que se

habían mantenido vivos en la tradición oral. pero es muy probable que pese al matiz

cristiano de las palabras iniciales – que ... que convicción tiene el enardecido aire de

la catequización de los frailes ... llegados -, existiera la voluntad de rescatar valores

perdidos, de perpetuar, ... .... la palabra, el testemonio de un pasado de esplendor y, ...

constatar una manera de concebir el mundo.

Entremezclando relatos de variado carácter y de una exuberante imaginación,

el Popol Vuh relata ... la creación del mundo y del hombre por las deidades mayas.

La alambicada trama mítica muestra la explicación que los mayas quichés dieron a su

origen.

... los relatos míticos y legendarios contenidos en Popol Vuh son resultado de

una tradición que se transmitía ... y estaba vinculada a la vida religiosa que va ... ...

de los orígenes del pueblo quiché. Los especialistas han encontrado en los mitos y

símbolos una especie de superposición y entrecruzamiento de elementos que sin dejar

de mostrar una clara procedencia maya ... evidencian una constante mutación de

conceptos, resultado sin duda del largo proceso de transculturaciones que durante los

siglos se produjo en el viejo territorio de los mayas.

El Popl Vuh ofrece al lector una visión del hombre americano, con sus dioses

y su grandiosa historia, hasta ... exótica en su propia tierra, pero antecedente

valisísimo de los pueblos latinoamericanos.

Ejercicio 6.

A. Traduzca el texto al español.

Акула

(по Л.Н. Толстому)

Наш корабль стоял на якоре у берегов Африки. День был прекрасный, с

моря дул свежий ветер, позже погода изменилась: стало душно.

Перед закатом солнца капитан вышел на палубу и крикнул:

- Купаться!

110

Page 112: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

И в одну минуту матросы попрыгали в воду, спустили в воду парус,

привязали его и в парусе устроили нечто вроде бассейна.

На корабле с нами было два мальчика. Мальчики немедленно прыгнули в

воду, но им было тесно в парусе и они вздумали плавать наперегонки в

открытом море. Оба что было силы поплыли к тому месту, где был бочонок над

якорем. Один мальчик сначала перегнал товарища, а потом стал отставать. Отец

мальчика, старый артиллерист, стоял на палубе и с удовольствием смотрел на

своего сынишку. Когда сын стал отставать, отец крикнул ему:

- Плыви быстрей!

Вдруг с палубы кто-то крикнул:

-Акула!

И тут же мы увидали в море спину морского чудовища. Акула плыла

прямо на мальчиков.

- Назад! Назад! Вернитесь! Акула! – закричал артиллерист так громко,

как только мог. Но все напрасно. Ребята не слыхали его, плыли дальше,

смеялись и кричали еще веселее и громче прежнего.

Артиллерист, бледный как полотно, не шевелясь смотрел на детей.

Матросы спустили лодку, бросились в нее и понеслись что было силы к

мальчикам, но они были еще далеко, когда акула уже была не дальше двадцати

шагов.

Мальчики сначала не слышали того, что им кричали, и не видали акулы;

неожиданно один из них оглянулся, и мы все услышали его пронзительный

визг, мальчики поплыли в разные стороны.

Артиллерист вдруг сорвался с места и побежал к пушкам. Он

моментально повернул пушку и прицелился. Мы все замерли от страха и ждали,

что будет. Раздался выстрел, и мы увидели, что артиллерист упал подле пушки

и закрыл лицо руками. Мы не видели, что сделалось с акулой и мальчиками,

потому что дым застлал нам глаза.

К счастью, дым быстро рассеялся, и тут же со всех сторон раздался

громкий и радостный крик. Старый артиллерист открыл лицо, неуверенно

поднялся и посмотрел на море.

По волнам колыхалось желтое брюхо мертвой акулы. В несколько минут

лодка подплыла к мальчикам и привезла их на корабль. В конечном счете, все

кончилось наилучшим образом.

111

Page 113: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

B. Saque del texto 5 adverbios y señale para cada uno de los adverbios:

1) a qué grupo semántico se refiere;

2) cómo se forma;

3) qué grado de comparación es (si es posible);

4) qué miembro de la oración es;

5) las particularidades de este adverbio.

112

Page 114: Учебник по испан. Е. А. Макарчук, И. В. Плутицкая

Indice

UNIDAD 1..........................................................................................1PresenteUNIDAD 2..........................................................................................6Pretérito SimpleUNIDAD 3........................................................................................12Pretérito ImperfectoUNIDAD 4........................................................................................18Pretérito CompuestoUNIDAD 5........................................................................................22Pretérito Pluscuamperfecto y Pretérito AnteriorUNIDAD 6........................................................................................27Futuro Imperfecto y Futuro PerfectoUNIDAD 7........................................................................................35Modo PotencialPotencial Imperfecto y Potencial PerfectoUNIDAD 8........................................................................................42Modo ImperativoUNIDAD 9........................................................................................42Concordancia de los tiempos del Modo IndicativoEstilo indirectoUNIDAD 10......................................................................................42SustantivoUNIDAD 11......................................................................................42ArticuloUNIDAD 12......................................................................................42AdjetivoUNIDAD 13......................................................................................42NumeralesUNIDAD 14......................................................................................42PronombreUNIDAD 15......................................................................................42Adverbio

113