24
Дослідження фразеологічних Дослідження фразеологічних одиниць з компонентом одиниць з компонентом «назви тварин» в сучасній «назви тварин» в сучасній англійській мові англійській мові Робота учениці Колотухи Робота учениці Колотухи Олександри Олександри Керівник: Сиза О.Г. Керівник: Сиза О.Г.

Дослідження фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин» в сучасній англійській мові.ppt

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Дослідження фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин»  в сучасній англійській мові.ppt

Дослідження фразеологічних Дослідження фразеологічних одиниць з компонентом одиниць з компонентом «назви тварин» в сучасній «назви тварин» в сучасній англійській мовіанглійській мові

Робота учениці Колотухи ОлександриРобота учениці Колотухи Олександри

Керівник: Сиза О.Г.Керівник: Сиза О.Г.

Page 2: Дослідження фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин»  в сучасній англійській мові.ppt

Вступ:Вступ:

Об’єктом нашого дослідженняОб’єктом нашого дослідження є фразеологічні одиниці з є фразеологічні одиниці з

компонентом «назви тварин» в сучасній англійській мові.компонентом «назви тварин» в сучасній англійській мові. Предмет дослідженняПредмет дослідження - семантична природа фразеологічних - семантична природа фразеологічних

одиниць з компонентом «назви тварин», їх структурні типи та одиниць з компонентом «назви тварин», їх структурні типи та прийоми переносу значень при утворенні фразеологічних прийоми переносу значень при утворенні фразеологічних одиниць даного класу. одиниць даного класу.

Метою даної роботиМетою даної роботи є визначення можливих підходів до є визначення можливих підходів до класифікації фразеологічних одиниць з компонентом «назви класифікації фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин», методики їх аналізу, встановлення специфіки тварин», методики їх аналізу, встановлення специфіки вживання назв тварин у складі фразеологічних одиниць вживання назв тварин у складі фразеологічних одиниць англійської мови, а також спроба порівняння їх відповідностей англійської мови, а також спроба порівняння їх відповідностей в українській мові.в українській мові.

Page 3: Дослідження фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин»  в сучасній англійській мові.ppt

РОЗДІЛ РОЗДІЛ II. ФРАЗЕОЛОГІЧНІ ОДИНИЦІ З . ФРАЗЕОЛОГІЧНІ ОДИНИЦІ З КОМПОНЕНТОМ «НАЗВИ ТВАРИН» ЯК КОМПОНЕНТОМ «НАЗВИ ТВАРИН» ЯК КОНЦЕПТУАЛЬНО – МОВНА СУТНІСТЬКОНЦЕПТУАЛЬНО – МОВНА СУТНІСТЬ

1.1.З історії вивчення та класифікації фразеологічних одиниць1.1.З історії вивчення та класифікації фразеологічних одиниць У своїх працях Ш.Баллі виділяв «чотири типи У своїх працях Ш.Баллі виділяв «чотири типи

словосполучень»: словосполучень»: 1) 1) вільні словосполученнявільні словосполучення

2) 2) звичні сполученнязвичні сполучення 3) 3) фразеологічні рядифразеологічні ряди 4) 4) фразеологічні єдностіфразеологічні єдності У ході дослідження він дійшов висновку, що звичні сполучення У ході дослідження він дійшов висновку, що звичні сполучення

та фразеологічні ряди є лише проміжними типами сполучень і та фразеологічні ряди є лише проміжними типами сполучень і виділив лише дві основні групи сполучень: виділив лише дві основні групи сполучень:

вільні сполученнявільні сполучення та та фразеологічні єдності фразеологічні єдності

Page 4: Дослідження фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин»  в сучасній англійській мові.ppt

Типи фразеологічних одиниць за Типи фразеологічних одиниць за В.В.Виноградовим:В.В.Виноградовим:

Фразеологічні сполучення Фразеологічні сполучення ( ( Phraseological Phraseological CombinationsCombinations) – це стійкі словосполучення, в ) – це стійкі словосполучення, в яких кожний із компонентів зберігає певну яких кожний із компонентів зберігає певну семантичну самостійність. Наприклад, семантичну самостійність. Наприклад, a balmy a balmy voicevoice «медовий голос(ок)», «медовий голос(ок)», a beauty sleep a beauty sleep «ранній сон», «ранній сон», baking weather baking weather «спека», «спека», Augeon stable Augeon stable «авгієві стайні» тощо. «авгієві стайні» тощо. Сполучення цього типу, як правило, Сполучення цього типу, як правило, аналітичні. аналітичні.

Page 5: Дослідження фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин»  в сучасній англійській мові.ppt

Фразеологічні єдності Фразеологічні єдності ((Phraseological UnitiesPhraseological Unities) – це ) – це стійкі словосполучення, у яких зберігається ознака стійкі словосполучення, у яких зберігається ознака семантичної роздільності складових частин, а, семантичної роздільності складових частин, а, звідси і часткова умотивованість загального звідси і часткова умотивованість загального значення. Наприклад: значення. Наприклад: bit by bitbit by bit «мало помалу», «мало помалу», a a black sheep black sheep «паршива вівця», «паршива вівця», angelic patience angelic patience «ангельське терпіння», «ангельське терпіння», a bitter cup a bitter cup «гірка чаша», «гірка чаша», a bed of rosesa bed of roses «не життя, а масляна» «не життя, а масляна» тощо. тощо.

Page 6: Дослідження фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин»  в сучасній англійській мові.ppt

Фразеологічні зрощення Фразеологічні зрощення ((Phraseological FusionsPhraseological Fusions) – ) – це найскладніші стійкі словосполучення, їх це найскладніші стійкі словосполучення, їх нероздільне значення не залежить від значення нероздільне значення не залежить від значення окремих компонентів. Наприклад, окремих компонентів. Наприклад, after meal comes after meal comes mustard mustard «дорога ложка до обіду», «дорога ложка до обіду», all ales and all ales and skittlesskittles «безтурботне життя», «безтурботне життя», an Arkansas an Arkansas toothpicktoothpick «мисливський піт», «мисливський піт», a battle of the books a battle of the books «учений диспут»«учений диспут» тощо. У кожному випадку тощо. У кожному випадку семантична самостійність слів – компонентів семантична самостійність слів – компонентів втрачена повністю. втрачена повністю.

Page 7: Дослідження фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин»  в сучасній англійській мові.ppt

Класифікація О.В.Куніна та Класифікація О.В.Куніна та Л.Я.Лебедєвої:Л.Я.Лебедєвої:

Класифікація О.В.Куніна: 1) номінативні ФО;1) номінативні ФО; 2) номінативно – комунікативні ФО;2) номінативно – комунікативні ФО; 3) ФО ні номінативного, ні комунікативного характеру;3) ФО ні номінативного, ні комунікативного характеру; 4) комунікативні ФО.4) комунікативні ФО.

Класифікація Л.Я.Лебедєвої:Класифікація Л.Я.Лебедєвої: позитивний (наприклад, to turn over a new leaf «почати нове життя»,

«виправитися»; to bring home the bacon «досягти успіху», to fall on one’s feet «вдало вийти із тяжкого становища», to have an open hand «бути щедрим»);

негативний (наприклад, leaves without figs «порожні обіцянки», to go out of one’s head « з глузду з’їхати», to catch the wind in the net «переливати з пустого в порожнє», to bring somebody’s heart into his mouth «перелякати»)

Page 8: Дослідження фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин»  в сучасній англійській мові.ppt

1.1.22 Чи є прислів’я та приказки Чи є прислів’я та приказки фразеологізмами?фразеологізмами?

Питання відносно того, чи можна Питання відносно того, чи можна вважати присліввважати прислів’’я та приказки я та приказки фразеологічними одиницями є й досі фразеологічними одиницями є й досі дискусійним. Так, Н.М.Амосова та дискусійним. Так, Н.М.Амосова та О.В.Кунін відносять їх до фразеології. О.В.Кунін відносять їх до фразеології. Більшість вітчизняних дослідників Більшість вітчизняних дослідників погоджується із західноєвропейськими погоджується із західноєвропейськими дослідженнями, і відносять їх до ідіом.дослідженнями, і відносять їх до ідіом.

Page 9: Дослідження фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин»  в сучасній англійській мові.ppt

РОЗДІЛ РОЗДІЛ IIIIФРАЗЕОЛОГІЧНЕ ПЕРЕОСМИСЛЕННЯ ЯК ЗАСІБ ФРАЗЕОЛОГІЧНЕ ПЕРЕОСМИСЛЕННЯ ЯК ЗАСІБ ФОРМУВАННЯ ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ ОДИНИЦЬ З ФОРМУВАННЯ ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ ОДИНИЦЬ З КОМПОНЕНТОМ «НАЗВИ ТВАРИН»КОМПОНЕНТОМ «НАЗВИ ТВАРИН»

Page 10: Дослідження фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин»  в сучасній англійській мові.ppt

2.1. Роль метафори як засобу утворення 2.1. Роль метафори як засобу утворення фразеологічних одиниць з компонентом фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин»«назви тварин»

Переважна кількість фразеологічних одиниць в Переважна кількість фразеологічних одиниць в англійській мові утворилася завдяки метафорам, англійській мові утворилася завдяки метафорам, фольклору. На даний момент фразеологічні одиниці фольклору. На даний момент фразеологічні одиниці мають дослівне значення, яке значно різниться від мають дослівне значення, яке значно різниться від оригінального (первинного) значення, оскільки їм оригінального (первинного) значення, оскільки їм довелося пройти через метафоричну фазу (стадію) довелося пройти через метафоричну фазу (стадію) формування.формування.

Розрізняють просту і розгорнуту метафори. Розрізняють просту і розгорнуту метафори. Найбільш суттєвою синтаксичною особливістю Найбільш суттєвою синтаксичною особливістю метафори є її спроба зайняти позицію предиката. метафори є її спроба зайняти позицію предиката.

Page 11: Дослідження фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин»  в сучасній англійській мові.ppt

2.2. Синонімія фразеологічних 2.2. Синонімія фразеологічних одиницьодиниць

Ряд фразеологізмів часто мають подвійний змРяд фразеологізмів часто мають подвійний змііст, що веде до ст, що веде до виникнення фразеологічної синонімії. виникнення фразеологічної синонімії.

Розрізняють абсолютні та відносні (ідеографічні) синоніми.Розрізняють абсолютні та відносні (ідеографічні) синоніми. НаприкладНаприклад, , ««розсердитирозсердити, , вивестививести когоськогось зз себесебе» - » - to get to get somebody’s goat;somebody’s goat; to get somebody’s monkey upto get somebody’s monkey up; ; to get Irish to get Irish upup. . Наприклад Наприклад, , to hit the bull’s eye - to hit the mark; to hit the bull’s eye - to hit the mark;

2.3. Фразеологізми – антоніми. Такі пари фразеологічних одиниць, як Такі пари фразеологічних одиниць, як clever dog clever dog «розумний, «розумний,

розумник» – розумник» – wooden head wooden head «тупиця, тупоголовий, тупий»; «тупиця, тупоголовий, тупий»; to to let the cat out the baglet the cat out the bag «проговоритися, видати таємницю» - «проговоритися, видати таємницю» - to keep oneto keep one’’s mouth shuts mouth shut «замовчувати, тримати язика за «замовчувати, тримати язика за зубами», "втручатись у чиїсь справи"; утворюють у зубами», "втручатись у чиїсь справи"; утворюють у фразеології протиставлення за значенням та є одним з фразеології протиставлення за значенням та є одним з видів семантичного зв'язку, а саме антонімічного. видів семантичного зв'язку, а саме антонімічного.

changeable as a cock - unstable as water; a dog’s - for ages.changeable as a cock - unstable as water; a dog’s - for ages.

Page 12: Дослідження фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин»  в сучасній англійській мові.ppt

2.4. Полісемія фразеологічних 2.4. Полісемія фразеологічних одиниць.одиниць.

Багатозначність фразеологічних одиниць (ФО) – це Багатозначність фразеологічних одиниць (ФО) – це маловивчене явище, яке суперечить самій природі маловивчене явище, яке суперечить самій природі словосполучення. словосполучення. Набування нових значень – процесНабування нових значень – процес, , властиввластивиий мовній одиниці протягом її історії розвитку. й мовній одиниці протягом її історії розвитку. Розширення семантичної структури фразеологізму Розширення семантичної структури фразеологізму попояснюється появою другого змісту і яснюється появою другого змісту і супроводжується появою супроводжується появою нового фразеологічного значення на основі нового фразеологічного значення на основі ввже існуючого. же існуючого. Наприклад,Наприклад,

Not to bat an eyeNot to bat an eye:: 1) без щонайменшого сумніву; 2) не зімкнути 1) без щонайменшого сумніву; 2) не зімкнути очей.очей.

As blind as a batAs blind as a bat: : 1) сліпа курка;1) сліпа курка; 2) не розуміючий, що 2) не розуміючий, що відбувається навколо.відбувається навколо.

A fat catA fat cat: : 1)1) "грошовий мішок", товстосум; "грошовий мішок", товстосум; 2)2) знаменитість, знаменитість, важлива персона.важлива персона.

A gay catA gay cat: : 1)1) марнотратник; марнотратник; 2)2) бродяга. бродяга.

Page 13: Дослідження фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин»  в сучасній англійській мові.ppt

РОЗДІЛ РОЗДІЛ IIIIII..ПРАКТИЧНИЙ АНАЛІЗ ТА КЛАСИФІКАЦІЯ ПРАКТИЧНИЙ АНАЛІЗ ТА КЛАСИФІКАЦІЯ ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ ОДИНИЦЬ З КОМПОНЕНТОМ ФРАЗЕОЛОГІЧНИХ ОДИНИЦЬ З КОМПОНЕНТОМ «НАЗВИ ТВАРИН»«НАЗВИ ТВАРИН»

Page 14: Дослідження фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин»  в сучасній англійській мові.ppt

Якщо класифікувати фразеологічні одиниці з Якщо класифікувати фразеологічні одиниці з компонентом «назви тварин» за класифікацією компонентом «назви тварин» за класифікацією академіка В.В.Виноградова, то можна прослідкувати академіка В.В.Виноградова, то можна прослідкувати наступну закономірність:наступну закономірність:

Фразеологічні сполученняФразеологічні сполучення ( ( Phraseological CombinationsPhraseological Combinations): ): As sulky As sulky as a bearas a bear – злий, як чорт; – злий, як чорт; As crazy as a As crazy as a bedbugbedbug – божевільний, не всі дома; – божевільний, не всі дома; a a bird of paradisebird of paradise – райська птиця; – райська птиця; AwkwardAwkward as a bull in a china chopas a bull in a china chop – – незграбний, як ведмідь.незграбний, як ведмідь.

Page 15: Дослідження фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин»  в сучасній англійській мові.ppt

Фразеологічні єдностФразеологічні єдностіі ( (Phraseological Phraseological UnitiesUnities): ): As light as a butterflyAs light as a butterfly – бездумний, – бездумний, легковажний; легковажний; The gold calfThe gold calf – багатство, – багатство, влада грошей;влада грошей;AbleAble ( (enoughenough) ) to make a cat speakto make a cat speak – кому – кому завгодно язика розв’яже; завгодно язика розв’яже; Has the cat got Has the cat got your tongueyour tongue? - Ви що язика проковтнули?? - Ви що язика проковтнули?

Page 16: Дослідження фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин»  в сучасній англійській мові.ppt

Фразеологічні зрощенняФразеологічні зрощення ((Phraseological FusionsPhraseological Fusions): ): An Irish bullAn Irish bull – – дурниця, абсурд; дурниця, абсурд; A cat in the mealA cat in the meal – – секрет, таємниця; секрет, таємниця; Count oneCount one’’s chickens s chickens before they are hatchedbefore they are hatched – радіти – радіти завчасно; завчасно; feed the fishesfeed the fishes – 1) – 1) втопитися; 2) страждати морською втопитися; 2) страждати морською хворобою.хворобою.

Page 17: Дослідження фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин»  в сучасній англійській мові.ppt

Можна також класифікувати фразеологічні Можна також класифікувати фразеологічні одиниці з компонентом «назви тварин», одиниці з компонентом «назви тварин»,

дотримуючись класифікації, що була дотримуючись класифікації, що була запропонована свого часу Л.Я.Лебедєво:запропонована свого часу Л.Я.Лебедєво:

1) 1) позитивний:позитивний: a whale of aa whale of a… - винятковий, … - винятковий, що потрясає; що потрясає; as graceful as aas graceful as a swanswan – – граціозний; граціозний; as happy as a possum up a gumas happy as a possum up a gum – – treetree – дуже радий, щасливий; – дуже радий, щасливий; as brisk as a as brisk as a beebee – трудолюбивий; – трудолюбивий;

2) 2) негативний: негативний: cry wolfcry wolf – здійняти фіктивну – здійняти фіктивну тривогу;тривогу; catch a weasel asleepcatch a weasel asleep – застати – застати зненацька;зненацька; a black sheepa black sheep – паршива вівця; – паршива вівця; give smbgive smb. . ratsrats – спричиняти неприємності, – спричиняти неприємності, лаяти. лаяти.

Page 18: Дослідження фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин»  в сучасній англійській мові.ppt

При розробленні ж власної класифікації фразеологічних При розробленні ж власної класифікації фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин», ми ставили за мету одиниць з компонентом «назви тварин», ми ставили за мету спробувати порівняти внутрішню структуру англійської та спробувати порівняти внутрішню структуру англійської та української фразеології за наступними параметрами: за української фразеології за наступними параметрами: за способом утворення; за структурою.способом утворення; за структурою.

Злиті словосполученняЗлиті словосполучення утворюються завдяки утворюються завдяки з’єднанню компонентів, кожний з яких має структурно – з’єднанню компонентів, кожний з яких має структурно – системні фразоутворюючі властивості, і зберігає певну системні фразоутворюючі властивості, і зберігає певну семантичну незалежність семантичну незалежність

Семантичні блоки Семантичні блоки утворюються завдяки перетворенню утворюються завдяки перетворенню значення всього словосполучення в цілому значення всього словосполучення в цілому ..

Як правило, фразеологізми як англійські, так і українські, Як правило, фразеологізми як англійські, так і українські, утворюються завдяки переосмисленню вільних утворюються завдяки переосмисленню вільних словосполучень, перетворенню значення всього словосполучень, перетворенню значення всього словосполучення в цілому.словосполучення в цілому.

Page 19: Дослідження фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин»  в сучасній англійській мові.ppt

Класифікація ФО за семантичною Класифікація ФО за семантичною

функцієюфункцією При дослідженні При дослідженні

синтаксичних функцій синтаксичних функцій фразеологічних одиниць, фразеологічних одиниць, було помічено, що як було помічено, що як англійські та і українські англійські та і українські фразеологічні одиниці фразеологічні одиниці тільки іноді виступають у тільки іноді виступають у ролі підмета та обставини. ролі підмета та обставини. Найчастіше фразеологізми Найчастіше фразеологізми виступають у ролі підмета виступають у ролі підмета (частини складного (частини складного іменного присудка), іноді - у іменного присудка), іноді - у ролі додатку. ролі додатку.

0

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

Підмет

Присудок

Обставина

Додаток

Page 20: Дослідження фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин»  в сучасній англійській мові.ppt

В залежності від характеру ведучого В залежності від характеру ведучого компоненту ФО класифікують:компоненту ФО класифікують:

Здебільшого як в Здебільшого як в англійській, так і в англійській, так і в українській мовах українській мовах домінує кількість домінує кількість субстантивних та субстантивних та дієслівних сполучень, в дієслівних сполучень, в той час як адвербіальні той час як адвербіальні та ад’єктивні та ад’єктивні зустрічаються досить зустрічаються досить рідкорідко

0

10

20

30

40

50

60

Субстантивні

Дієслівні

Ад'єктивні

Адвербіальні

Page 21: Дослідження фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин»  в сучасній англійській мові.ppt

Класифікація ФО за їх походженням:Класифікація ФО за їх походженням:

Основними джерелами Основними джерелами фразеологізмів є художня фразеологізмів є художня література та побутове література та побутове мовлення. Найбільша їх мовлення. Найбільша їх кількість літературних кількість літературних фразеологізмів міститься у фразеологізмів міститься у Біблії (біблеїзми), творах Біблії (біблеїзми), творах великого англійського великого англійського письменника Вільяма письменника Вільяма Шекспіра (шекспіризми) та Шекспіра (шекспіризми) та іншій зарубіжній літературі іншій зарубіжній літературі (літературні запозичення)(літературні запозичення) 0

5

10

15

20

25

30

35

40

45

50

Шекспіризми

Біблеїзми

Іншізапозичення

Page 22: Дослідження фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин»  в сучасній англійській мові.ppt

Серед побутових фразеологізмів можна виділити три Серед побутових фразеологізмів можна виділити три

основні типи:основні типи: архаїзмиархаїзми ( - лексема чи граматична ( - лексема чи граматична

форма, котрі в процесі розвитку мови форма, котрі в процесі розвитку мови замінилися іншими, але продовжують замінилися іншими, але продовжують використовуватись як стилістично використовуватись як стилістично марковані), марковані), історизмиісторизми ( - слова, що ( - слова, що вийшли з живого вжитку, так як вони вийшли з живого вжитку, так як вони позначають предмет чи явище, котрі позначають предмет чи явище, котрі зникли із сучасної дійсності) та зникли із сучасної дійсності) та розмовно – побутові фразеологізми розмовно – побутові фразеологізми

Основу фразеологічного складу Основу фразеологічного складу англійської мови складають англійської мови складають літературні запозичення з художньої літературні запозичення з художньої літератури світу та розмовно – літератури світу та розмовно – побутові фразеологізми, більшість з побутові фразеологізми, більшість з яких побудована на основі яких побудована на основі спостережень та прислів’їв. спостережень та прислів’їв. 0

10

20

30

40

50

60

Архаїзми

Історизми

Розмовно-побутові

Page 23: Дослідження фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин»  в сучасній англійській мові.ppt

Висновки:Висновки: 1) В ході нашого дослідження під час вивчення семантичної 1) В ході нашого дослідження під час вивчення семантичної

природи фразеологічних одиниць з компонентом «назви природи фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин», їх структурних типів та прийомів переносу первинних тварин», їх структурних типів та прийомів переносу первинних найменувань, які і створюють фразеологічні одиниці з найменувань, які і створюють фразеологічні одиниці з компонентом «назви тварин», було встановлено що основним компонентом «назви тварин», було встановлено що основним способом утворення фразеологічних одиниць слугує метафора.способом утворення фразеологічних одиниць слугує метафора.

2) Під час аналізу прислів’їв та приказок (123 одиниці) як 2) Під час аналізу прислів’їв та приказок (123 одиниці) як одного з видів фразеологічних одиниць з компонентом «назви одного з видів фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин» (433 одиниці), враховуючи їх тлумачення різними тварин» (433 одиниці), враховуючи їх тлумачення різними лінгвістами, ми запропонували власну класифікацію лінгвістами, ми запропонували власну класифікацію фразеологічних одиниць за стійкістю семантичного зв’язку. фразеологічних одиниць за стійкістю семантичного зв’язку. Наше дослідження показало, що більшість у фразеологічному Наше дослідження показало, що більшість у фразеологічному запасі англійської мови становлять літературні запозичення та запасі англійської мови становлять літературні запозичення та розмовно – побутові фразеологізми.розмовно – побутові фразеологізми.

3) При порівнянні фразеологізмів англійської та української мов 3) При порівнянні фразеологізмів англійської та української мов з компонентом «назви тварин» була помічена наявність аналогії з компонентом «назви тварин» була помічена наявність аналогії та моноеквівалентності, що свідчить про певну спорідненість та моноеквівалентності, що свідчить про певну спорідненість категорій мислення як жителів туманного Альбіону, так і категорій мислення як жителів туманного Альбіону, так і українців.українців.

Page 24: Дослідження фразеологічних одиниць з компонентом «назви тварин»  в сучасній англійській мові.ppt