16
Компьютерный сленг Компьютерный сленг

Компьютерный сленг

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Компьютерный сленг. История проблемы. Первые компьютеры появились в начале 50х годов и по мере того, как. они совершенствовались, люди, работающие с ними, обрели огромный. словесный багаж, который широко известен ныне. Но это было время до. - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: Компьютерный сленг

Компьютерный сленгКомпьютерный сленг

Page 2: Компьютерный сленг

История проблемыИстория проблемыПервые компьютеры появились в начале 50х годов и по мере того, как

они совершенствовались, люди, работающие с ними, обрели огромныйсловесный багаж, который широко известен ныне. Но это было время до

наступления эры персонального компьютера, то есть до 1988 г., поэтому онбыл достоянием посвященных, а их язык был закрытым для общества. Сначала компьютерной революции конца 80х годов этот словарный запас иновые приращения к нему стали общим достоянием. В настоящее время, вовсем мире развитию микропроцессорной техники, вычислительной техники,компьютерных технологий уделяется огромное внимание. В связи с этим,первой по количеству появляющихся новых слов является именно область

компьютерных технологий. В это время произошел своеобразный “обвал”;англоязычные термины и аббревиатуры, зачастую в английском женаписании заполнили страницы журналов и засорили речь специалистов.Новые термины из закрытого лексикона программистов и разработчиков

компьютерной техники стали переходить в разряд общеупотребительных,т.к. количество людей, имеющих отношение к компьютерам, постоянно

увеличивается. И параллельно этому явлению происходит еще одинзакономерный, с точки зрения лингвистики, процесс это образованиеспецифического компьютерного сленга.

Page 3: Компьютерный сленг

МЕСТО КОМПЬЮТЕРНОГО СЛЕНГА В ЯЗЫКЕ МЕСТО КОМПЬЮТЕРНОГО СЛЕНГА В ЯЗЫКЕ

Вся лексика того или иного языка делится на Вся лексика того или иного языка делится на литературную и нелитературную. К литературной литературную и нелитературную. К литературной относятся:относятся:

1.1. Книжные словаКнижные слова2.2. Стандартные разговорные словаСтандартные разговорные слова3.3. Нейтральные словаНейтральные слова

Все это лексика, употребляемая либо в литературе, либо в Все это лексика, употребляемая либо в литературе, либо в устной речи в официальной обстановке. Существует устной речи в официальной обстановке. Существует также нелитературная лексика, мы делим ее на:также нелитературная лексика, мы делим ее на:

1.1. ПрофессионализмыПрофессионализмы2.2. ВульгаризмыВульгаризмы3.3. ЖаргонизмыЖаргонизмы4.4. СленгСленг

Page 4: Компьютерный сленг

ПрофессионализмыПрофессионализмы – это слова, используемые – это слова, используемые небольшими группами людей, объединенных небольшими группами людей, объединенных определенной профессией. определенной профессией. ВульгаргомыВульгаргомы – – это грубые слова, обычно не это грубые слова, обычно не употребляемые образованными людьми в обществе, употребляемые образованными людьми в обществе, специальный лексикон, используемый людьми низшего специальный лексикон, используемый людьми низшего социального статуса: заключенными, торговцами социального статуса: заключенными, торговцами наркотиками, бездомными и т.п. наркотиками, бездомными и т.п. ЖаргонизмыЖаргонизмы – это слова, используемые определенными – это слова, используемые определенными социальными или объединенными общими интересами социальными или объединенными общими интересами группами, которые несут тайный, непонятный для всех группами, которые несут тайный, непонятный для всех смысл.смысл.СленгСленг - это слова, которые часто рассматриваются как - это слова, которые часто рассматриваются как нарушение норм стандартного языка. Это очень нарушение норм стандартного языка. Это очень выразительные, ироничные слова, служащие для выразительные, ироничные слова, служащие для обозначения предметов, о которых говорят в обозначения предметов, о которых говорят в повседневной жизни.повседневной жизни.

ПримечаниеПримечание:: необходимо отметить, что некоторые ученые жаргонизмы относят к сленгу, таким необходимо отметить, что некоторые ученые жаргонизмы относят к сленгу, таким образом, не выделяя их как самостоятельную группу, и сленг определяют как особуюобразом, не выделяя их как самостоятельную группу, и сленг определяют как особую лексику,лексику, используемую для общения группы людей с общими интересами.используемую для общения группы людей с общими интересами.

Page 5: Компьютерный сленг

Во-первых,Во-первых, эти слова служат для общения людей одной эти слова служат для общения людей одной профессии - программистов, или просто людей, использующих профессии - программистов, или просто людей, использующих компьютер дня каких-то целей. При этом они используются в компьютер дня каких-то целей. При этом они используются в качестве синонимов к английским профессиональным терминам, качестве синонимов к английским профессиональным терминам, отличаясь от них эмоциональной окраской.отличаясь от них эмоциональной окраской.

Во-вторых,Во-вторых, компьютерный сленг отличается компьютерный сленг отличается “зацикленностью”“зацикленностью” на реалиях мира компьютеров. на реалиях мира компьютеров. Рассматриваемые сленговые названия относятся только к этому Рассматриваемые сленговые названия относятся только к этому миру, таким образом, отделяя его от всего остального, и миру, таким образом, отделяя его от всего остального, и зачастую непонятны людям несведущим. Например, ни каждому зачастую непонятны людям несведущим. Например, ни каждому человеку станет понятно выражение человеку станет понятно выражение трехпальцевый салют, трехпальцевый салют, которое обозначает сброс компьютера нажатием клавиш Ctrl-Alt-которое обозначает сброс компьютера нажатием клавиш Ctrl-Alt-Del. Благодаря знанию такого специального языка Del. Благодаря знанию такого специального языка компьютерщики чувствуют себя членами некой замкнутой компьютерщики чувствуют себя членами некой замкнутой общности. общности.

И,И, в-третьих,в-третьих, в числе этой лексики нередки и достаточно в числе этой лексики нередки и достаточно вульгарные слова:вульгарные слова:– групповухагрупповуха подпод ВиндыВинды (Windows for WorkGroup)(Windows for WorkGroup)– анус анус (протокол Janus)(протокол Janus)– блястерблястер (Sound Blaster) (Sound Blaster) ии тт..пп..

Таким образом, эти три наблюдения не позволяют Таким образом, эти три наблюдения не позволяют причислить компьютерный сленг ни к одной отдельно взятой причислить компьютерный сленг ни к одной отдельно взятой группе нелитературный слов и заставляют рассматривать его группе нелитературный слов и заставляют рассматривать его как явление, которому присущи черты каждой из них.как явление, которому присущи черты каждой из них.

Но в чем же отличие компьютерного сленга Но в чем же отличие компьютерного сленга от сленгов других типов?от сленгов других типов?

Page 6: Компьютерный сленг

Это и позволяет определить термин.Это и позволяет определить термин.Итак,Итак,

Компьютерный сленгКомпьютерный сленг –– это слова, это слова, употребляющиеся только людьми, употребляющиеся только людьми, имеющими непосредственное имеющими непосредственное отношение к компьютерам в отношение к компьютерам в повседневной жизни, заменяющие повседневной жизни, заменяющие профессиональную лексику и профессиональную лексику и отличающиеся разговорной, а отличающиеся разговорной, а иногда и грубо-фамильярной иногда и грубо-фамильярной окраской.окраской.

Page 7: Компьютерный сленг

КЛАССИФИКАЦИЯ КОМПЬЮТЕРНОГО СЛЕНГА ПОКЛАССИФИКАЦИЯ КОМПЬЮТЕРНОГО СЛЕНГА ПОСПОСОБУ ОБРАЗОВАНИЯСПОСОБУ ОБРАЗОВАНИЯ

Пути и способы образования компьютерного сленга весьма Пути и способы образования компьютерного сленга весьма разнообразны, но все они сводятся к тому, чтобы разнообразны, но все они сводятся к тому, чтобы приспособить английское слово к российской приспособить английское слово к российской действительности и сделать его пригодным для действительности и сделать его пригодным для постоянного использования. Вот основные методы постоянного использования. Вот основные методы образования сленга, которые охватывают большинство образования сленга, которые охватывают большинство ныне существующей сленговой лексики:ныне существующей сленговой лексики:

1.1. Калька (полное заимствование)Калька (полное заимствование)

2.2. Полукалька (заимствование основы)Полукалька (заимствование основы)

3.3. ПереводПереводa) a) с использованием стандартной лексики в особом с использованием стандартной лексики в особом значениизначенииb) b) с использованием сленга других с использованием сленга других профессиональных групппрофессиональных групп

4.4. Фонетическая мимикрияФонетическая мимикрия

Page 8: Компьютерный сленг

КАЛЬКАКАЛЬКАЭтот способ образования включает в себя заимствования Этот способ образования включает в себя заимствования

грамматически не освоенные русским языком. При этом грамматически не освоенные русским языком. При этом слово заимствуется целиком со своим произношением, слово заимствуется целиком со своим произношением, написанием и значением. Такие заимствования подвержены написанием и значением. Такие заимствования подвержены ассимиляции. Каждый звук в заимствуемом слове ассимиляции. Каждый звук в заимствуемом слове замещается соответствующим звуком в русском языке в замещается соответствующим звуком в русском языке в соответствии с фонетическими законами. Вот примеры соответствии с фонетическими законами. Вот примеры слов, полностью заимствованных из английского языка:слов, полностью заимствованных из английского языка: device device девайс,девайс,hard drive hard drive хард.хард.

Именно в этой группе имеет место русское или просто Именно в этой группе имеет место русское или просто неправильное прочтение английского слова. Порой ошибка неправильное прочтение английского слова. Порой ошибка становится привлекательной до того, что овладевает становится привлекательной до того, что овладевает массами: массами:

message message мессаг. мессаг.Некоторые сленговые заимствования неустойчивы в Некоторые сленговые заимствования неустойчивы в

написании. Например, можно встретить несколько разных написании. Например, можно встретить несколько разных заимствований словазаимствований слова keyboard keyboard кéйборд кéйборд - - ккééборд борд - - кúборд.кúборд.

Page 9: Компьютерный сленг

ПОЛУКАЛЬКАПОЛУКАЛЬКАПри переходе термина из английского языка в При переходе термина из английского языка в

русский, последний подгоняет принимаемое русский, последний подгоняет принимаемое слово под нормы не только своей фонетики как в слово под нормы не только своей фонетики как в предыдущей группе, но и спеллинга с предыдущей группе, но и спеллинга с грамматикой. При грамматическом освоении грамматикой. При грамматическом освоении английский термин поступает в распоряжение английский термин поступает в распоряжение русской грамматики, подчиняясь ее правилам. русской грамматики, подчиняясь ее правилам. Существительные, к примеру, приобретают Существительные, к примеру, приобретают падежные окончания:падежные окончания:application application аппликуха аппликуха (прикладная программа)(прикладная программа)

Page 10: Компьютерный сленг

Слова этой группы образуется следующим образом. К Слова этой группы образуется следующим образом. К первоначальной английской основе определенными первоначальной английской основе определенными методами прибавляются словообразовательные методами прибавляются словообразовательные модели русского языка. К ним относятся, прежде модели русского языка. К ним относятся, прежде всего, уменьшительно-ласкательные суффиксы всего, уменьшительно-ласкательные суффиксы существительных -существительных -ик, -к(а), -ок ик, -к(а), -ок и других:и других:disk drive disk drive дискетникдискетник,,User's ManualUser's Manual мануалкамануалкаROM ROM ромкаромкаCD-ROMCD-ROM сидиромка сидиромка и т.д.и т.д.

Вследствие того, что исходный язык является Вследствие того, что исходный язык является аналитическим, а заимствующий синтетическим, имеет аналитическим, а заимствующий синтетическим, имеет место добавление флексий к глаголам:место добавление флексий к глаголам:to connect to connect коннектконнектитьсяиться (соединяться при помощи (соединяться при помощи компьютеров), компьютеров), to prograto programmm m програмпрограмитьить (заниматься программированием),(заниматься программированием),to click to click кликкликатьать (нажимать на клавиши мыши).(нажимать на клавиши мыши).

Page 11: Компьютерный сленг

ПЕРЕВОДПЕРЕВОД

Не всегда в русский компьютерный сленг Не всегда в русский компьютерный сленг попадают слова, заимствованные из попадают слова, заимствованные из английского языка. Очень часто сленговая английского языка. Очень часто сленговая лексика образуется способом перевода лексика образуется способом перевода английского профессионального термина. В английского профессионального термина. В своей классификации я различаю два своей классификации я различаю два возможных способа перевода. Первый возможных способа перевода. Первый способ включает в себя перевод слова с способ включает в себя перевод слова с использованием существующих в русском использованием существующих в русском языке нейтральных слов, которые при этом языке нейтральных слов, которые при этом приобретают новое значение со сниженной приобретают новое значение со сниженной стилистической окраской:стилистической окраской: Windows Windows форточки форточкиvirus virus живностьживностьuser's manual user's manual букварьбукварь

Page 12: Компьютерный сленг

В процессе перевода работает механизм В процессе перевода работает механизм ассоциативного мышления. ассоциативного мышления. Возникающие ассоциации или метафоры Возникающие ассоциации или метафоры могут быть самыми разными: по форме могут быть самыми разными: по форме предмета или устройства:предмета или устройства:

disk disk блинблин

adapter card adapter card плиткаплитка

по принципу работы: по принципу работы:

matrix printer matrix printer вжикалкавжикалка

patch file patch file заплатказаплатка

Page 13: Компьютерный сленг

ФОНЕТИЧЕСКАЯФОНЕТИЧЕСКАЯ МИМИКРИЯ МИМИКРИЯ Этот метод наиболее интересен с точки зрения Этот метод наиболее интересен с точки зрения

лексикологии. Он основан на совпадении лексикологии. Он основан на совпадении семантически несхожих общеупотребительных семантически несхожих общеупотребительных слов и английских компьютерных терминов:слов и английских компьютерных терминов:error error ЕгорЕгор jamper jamper джемперджемперbutton button батонбатонshareware shareware шароварышаровары

Возможны как случаи, основанные на фонетическом Возможны как случаи, основанные на фонетическом совпадении всего английского и стандартного совпадении всего английского и стандартного слов, так и случаи, основанные совпадении части слов, так и случаи, основанные совпадении части слов. В этом случае сленговое слово дополняется слов. В этом случае сленговое слово дополняется оставшейся частью слова, заимствованной оставшейся частью слова, заимствованной методом кальки у английского оригинала:методом кальки у английского оригинала:break point break point брякпоинтбрякпоинт ARJ archived ARJ archived аржеванныйаржеванныйWindows Windows виндовозвиндовоз

Page 14: Компьютерный сленг

В этой группе слов особенно много В этой группе слов особенно много названий различных программ, названий различных программ, быть может, потому, что именно быть может, потому, что именно эти названия чаще всего неясны в эти названия чаще всего неясны в употреблении и восприятии для употреблении и восприятии для российских пользователей российских пользователей вычислительной техники:вычислительной техники:Corel Draw Corel Draw Король дровКороль дровAldus PageMaker Aldus PageMaker Алъдус ПижамкерАлъдус ПижамкерAutoCAD AutoCAD АвтогадАвтогад

Page 15: Компьютерный сленг

ЗНАЧЕНИЕ КОМПЬЮТЕРНОГО СЛЕНГА ЗНАЧЕНИЕ КОМПЬЮТЕРНОГО СЛЕНГА ДЛЯ РУССКОГО ЯЗЫКАДЛЯ РУССКОГО ЯЗЫКА

Проследив путь слова от самого рождения в Проследив путь слова от самого рождения в английском языке до перехода в сленг, мы английском языке до перехода в сленг, мы можем заключить , что сленг в русском языке можем заключить , что сленг в русском языке является своеобразной “отдушиной”, является своеобразной “отдушиной”, облегчающий процесс адаптации облегчающий процесс адаптации англоязычного термина. Сленг помогает англоязычного термина. Сленг помогает ускорить этот процесс, в ситуации ускорить этот процесс, в ситуации стремительного развития компьютеров, когда стремительного развития компьютеров, когда язык пытается угнаться за новыми язык пытается угнаться за новыми технологиями.технологиями.

В этом вопросе русский язык, вне всяких сомнений, находится под непосредственным влиянием английского языка. И мы не сможем остановить этот процесс, до тех пор, пока сами не станем создавать что-то новое в области компьютерных технологий.

Page 16: Компьютерный сленг

Как мы видим, компьютерный сленг в большинстве Как мы видим, компьютерный сленг в большинстве случаев представляет собой английские заимствования случаев представляет собой английские заимствования или фонетической ассоциации, случаи перевода или фонетической ассоциации, случаи перевода встречаются реже, да и то благодаря бурной фантазии встречаются реже, да и то благодаря бурной фантазии компьютерщиков. К привлечению иностранных слов в компьютерщиков. К привлечению иностранных слов в язык всегда следует относиться внимательно, а тем язык всегда следует относиться внимательно, а тем более, когда этот процесс имеет такую скорость. более, когда этот процесс имеет такую скорость.

Существование компьютерного сленга позволяет специалистам не только почувствовать себя членами некоей замкнутой общности, но и позволяет им понимать друг друга с полуслова, служит элементарным средством коммуникации. Не будь сленга, им бы пришлось или разговаривать на английском языке, или употреблять в своей речи громоздкие профессионализмы.