226

Click here to load reader

Португальские вина. Винный гид

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Издание с сайта http://www.winestep.com/ на 4-х языках - английский, португальский, русский и китайский.

Citation preview

Page 1: Португальские вина. Винный гид
Page 2: Португальские вина. Винный гид
Page 3: Португальские вина. Винный гид

Editor´s Note

Pedro Pina Brito / Editor

3

От издателя

Замысел создания этой книги со-стоял в выпуске издания о пор-тугальских винах, которое стало бы информационной платформой, сочетающей в себе уникальные ха-рактеристики: высокое качество из-дания, многоязыковое содержание и широкое распространение в мире. Так родился Portugal Wine Guide, пу-теводитель, в котором представлены лучшие португальские винопроиз-водители и спиртные напитки, спо-койные, дистиллированные вина и шампанские высочайшего качества. Целью путеводителя является рас-ширение знаний о них и в то же вре-мя стимулирование международных торговых связей. Выпуская это уникальное, един-ственное в мире издание, надеемся распространить его в более чем 45 странах, поскольку впервые путево-дитель по винам Португалии изда-ется на португальском, английском, русском и китайском языках. Существует также версия на компакт-диске, в которой добавлены варианты на немецком, английском и арабском языках, что, таким обра-зом, позволяет идти навстречу раз-личным рынкам с учетом культур-ных особенностей каждой страны.

Португалия – страна, история и куль-тура которой занимают достойное место в мире, португальский язык – язык, в который невозможно не влюбиться, а португалоязычный мир – глобальная реальность. Поэтому нам хотелось бы, чтобы Португаль-ские Вина продолжали оставаться частью этой диаспоры. Выражаем уверенность, что благодаря своим характеристикам, качеству и под-линности они есть и будут все более-захватывающим открытием.

编者的话

我们的理念是打造一本关

于葡萄牙葡萄酒的出版

物,作为一种信息交流平

台,它特点是具备良好的

编辑质量,采用多语言版

本,以及在全球范围内积

极推广。因此,诞生了《

葡萄牙葡萄酒鉴》(Portugal Wine Guide),这是一本旨在

介绍葡萄牙葡萄酒生产商

以及烈性酒。尤其是静止

酒、气泡酒、高度酒和蒸

馏酒的指南,此书可增加

人们对于这些酒的认识,

同时,也有助于刺激国际

间的商贸往来。

我们将在45个以上的国家

出版此书,第一次将采用

全球统一版本,出版葡萄

牙语、英语、俄语和普通

话印刷的葡萄牙葡萄酒指

南。同时在CD-ROM版中我

们还增加了德语版本以及

英语和阿拉伯语版本,以

此满足不同市场的需求,

适应各文化的敏感性。

葡萄牙是一个其历史和文

化在世界上有着深远影

响的国家,葡萄牙语是

一门热情似火的语言,葡

萄牙现象是一个全球性的

现实。因此,我们希望将

葡萄牙葡萄酒继续发扬放

大。鉴于葡萄牙葡萄酒的

特点、质量和真实性,我

们相信它将成为越来越多

人着迷的新发现。

Our concept was to create a publication about Portuguese wines that would be a medium for information with unique characteristics of editorial quality, mul-tilingual nature, and vigorous world-wide promotion. Thus, the Portugal Wine Guide came into being, a guide that presents a selection of producers of Portuguese wines and spirits, includ-ing still wines, sparkling wines, fortified wines and spirits. The Guide will in-crease knowledge and simultaneously stimulate even more international busi-ness relationships.

We have a distribution in more than 45 countries, with an edition unique at the global level, since this will be the first time a Portuguese wine guide has a version printed in Portuguese, English, Russian and Mandarin. A version is also available on CD-ROM which also offers German, and a version in English and Arabic. These cover different markets and respect cultural sensibilities.

Portugal is a country whose history and culture have made a mark in the world; Portuguese is a passionate language, and Portuguese culture is a global re-ality. We want Portuguese Wines to continue to reach a wider world. Given their characteristics, quality, and au-thenticity, we are certain that they are also an exciting discovery for more and more people.

Nota do Editor

Pensámos numa publicação sobre vinhos portugueses que fosse uma plataforma de informação com características únicas, pela qualidade editorial, pela essência multilingue e pela forte divulgação mun-dial.

Assim, nasceu o Portugal Wine Guide, um guia que apresenta uma selecção de produtores de vinho e bebidas espi-rituosas portugueses, nomeadamente de vinhos tranquilos, espumantes, ge-nerosos e destilados, o qual pretende aumentar o conhecimento dos mesmos e, simultaneamente, estimular ainda mais as relações comerciais internacio-nais. Contamos com uma distribuição em mais de 45 países, com uma edição única a nível mundial já que, pela primeira vez, um guia de vinhos portugueses tem uma versão impressa em Português, Inglês, Russo e Mandarim. Dispõe ainda de uma versão em CD-ROM em que adicionámos o Alemão, indo assim ao encontro dos diferentes mercados, mas respeitando as sensibilidades culturais.

O Portugal Wine Guide conta com a par-ticipação de convidados especiais que es-crevem sobre temáticas relacionadas com o vinho, nomeadamente wine writers, críticos, jornalistas, sommeliers e perso-nalidades relevantes nos mercados-alvo que, nas suas áreas, contextualizam sobre os vinhos portugueses e o seu potencial em mercados específicos; e também com a participação especial de João Pau-lo Martins, conceituado crítico português de vinhos e autor do mais conhecido guia de vinhos de Portugal, que faz uma aná-lise sobre as características, qualidades e performances dos vinhos portugueses e introduz cada uma das regiões, com a sua história e as suas especificidades. Portu-gal é um país cuja história e cultura mar-cam presença no mundo, o português é uma língua apaixonante e a lusofonia uma realidade global.

Queremos, por isso, que os Vinhos Portu-gueses continuem essa diáspora. Dadas as características, qualidade e autentici-dade dos mesmos, estamos certos que são também, e cada vez mais, uma des-coberta apaixonante.

Page 4: Португальские вина. Винный гид

3

35

1116 202227283145677781869297

110124166171177183189196200206208213

4

by appointment

Official Airline

PORTUGAL WINE GUIDEEditor: Pedro Pina BritoContributors: João Paulo Martins, Arlindo Cunha, Carlos Gracias, Dora Simões, Edite Azenha, Henrique Soares, João Ferreira, José Pinto Gaspar, Jorge Monteiro, Lawrence Lo, Leonid Gelibterman, Manuel de Novaes Cabral, Manuel Pinheiro, Nuno Vale, Paulo Amorim, Valéria Zeferino, Vasco d’Avillez. Art Director: Emanuel BritoTranslations: Diana Demidova, Valéria Zeferino, Yu Yong, WG International Marketing.Revision: João FerreiraAdvertising: Rita MartinsCover: Emanuel BritoCopyright © 2012 Portugal Wine Guide3rd Edition: September 2012Portugal Wine Guide is published by: WG International Marketing

PORTUGAL WINE [email protected]@portugalwineguide.comwebsite: www.portugalwineguide.com

Editor’s notePortugal Wine Scene - by João Paulo Martins“Wines of Portugal” a World of Difference! - by Edite AzenhaPortugal - Hotspot of the International Wine Scene - by Nuno ValeViniportugal - by Jorge MonteiroThe influence of Wine in the Douro Landscape - by Manuel de Novaes CabralGeografical indications and DOCsProducers Information PresentationRegions - AlentejoPortuguese Wines International Acknowledgement - by Valéria ZeferinoThe Wine Region of Alentejo - by Dora SimõesPortuguese Wines are on the treshold of international success - by Paulo AmorimThe Wine Region of Algarve - by Carlos GraciasRegions - BairradaRegions - Dão and Távora VarosaThe Wine Region of Dão - by Arlindo CunhaDiscovery of Indigenous Wines and matching with Chinese Cuisine - by Lawrence LoRegions - Douro and Port WineRegions - Estremadura / LisboaVinhos Portugueses cada vez mais ao gosto do Paladar Russo - by Leonid GelibtermanThe Wine Region of Lisboa - by Vasco d’AvillezRegions - Setúbal and Setúbal MoscatelThe Wine Region of Setúbal - by Henrique SoaresRegions - TejoThe Wine Region of Tejo - By José Pinto GasparRegions - Madeira Regions - Vinho VerdeThe Vinho Verde Wine Region - by Manuel Pinheiro

Page 5: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

PORTUGAL

Land of Grapes and Wine

Portugal has almost 900 years of history as an independent nation, and the production of wine goes back even further than that. It is a small country, a window open onto the sea – we were discoverers and fishermen – but the natural conditions for wine production are good. The climate is essentially Mediterranean, and grapevines are grown in nearly all of the national territory, including the Madeira island and some areas of the Azores islands. However, in spite of it being a narrow stretch of land, the country’s landscape is rather varied: soil composition varies across the land, and the climate is highly nuanced, allowing the identification of multiple terroirs where the grapevines give rise to wines with character that in some cases have an unparalleled essence, as is the case with Porto and Madeira wines.

In spite of its small size, Portugal is nevertheless one of the top ten

countries with the largest areas of grapevines, coming in ahead of Argentina, Chile and Australia according to the 2008 OIV report. However, since the vines are of low productivity, Portugal is in 12th place in the ranking for wine production, producing between 5.5 and 6 million hectolitres (compared to 48 in France and Italy, the two biggest producers). Europeans are the biggest producers, and by far the biggest consumers of wine. Because of its traditions and Mediterranean style gastronomy, Portugal has always had a high per-capita consumption rate, competing with France for the top ranking. The tendency in the last few decades has been towards a highly significant drop in consumption, following a trajectory that has been seen in all the European nations that traditionally produce and consume wine.

With its favourable climate, it is not surprising that grapevines grow all throughout Portugal, from the seaside to the most arid and tucked-away river valleys, such as the Douro. This geographic variety gives rise to different styles and profiles that make Portuguese wine something to be constantly rediscovered. There are wines of Atlantic influence, grown in cooler, highly humid areas, as is the case with Vinhos Verdes, where wines of high acidity and a moderate alcohol content are grown; there are others that, though they do have a coastal influence, contain more proportional and balanced sugar and acidity levels, as is the case for wines from Bairrada, the Setúbal Peninsula, and Estremadura. In the interior one can find wines that more clearly show their inland origin and the influence of a warmer

climate and drier land. These factors, which at first glance appear less favourable to production, have in the end given rise to wines with great character, such as wines from Porto and Douro, and wines from Dão, a region where the best balance of the various components produces a wine that is highly pleasing to the taste. In the south warm and mellow wines are made, in lands that once produced wheat, and have now been transformed, making for some very impressive viticulture spots, like the Estremoz area in Alentejo. The grapevines are young, as are many of their producers, and the style of the flatlands’ wines has delighted consumers.

The history of wine in Portugal is old, as are the grape strains it is made from. As in other Mediterranean countries, native varieties have been developed here as well which have little in common with those of other nations. This mark of originality can be considered both a virtue and a weakness. On the one hand, the wines have their own identity, not comparable to others, but in foreign markets many consumers are accustomed to buying wine by the name of the strain – and some of Portugal’s vines have very strange names, unthinkable on the global market. Many Portuguese producers have turned this weakness into a strength, and have stood confidently behind our varieties, knowing that they alone can confer a unique identity upon Portuguese wines in an ever more global market. Thus, whether for white or red wines, there is a kind of “natural selection” of those strains that will best make Portuguese wines stand out, and that can make all the difference in external markets. Today, to speak

Portuguese Wine Scene

Portuguese Wine Scene - by João Paulo MartinsWine Critic and Journalist([email protected])

5

Page 6: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

of Touriga Nacional is to evoke a red strain that has spread across our borders and is now recognized (and planted) nearly everywhere; the same has happened with Verdelho, which arrived in Australia and won many converts, or even Alvarinho, a variety shared by both the Portuguese and the Spaniards of Galicia. In Portugal, as has happened in Spain in the Priorato region, French varieties which never reached stardom in their country of origin have come to the fore: the most obvious case, in Alentejo, would be the Alicante Bouschet and, to a lesser extent, Gran Noir varieties. In Priorato the same has happened with Carignan, a variety that had been disqualified and considered unsuitable for making great wines. The neighbouring nations also share the Spanish variety Tempranillo, known among the Portuguese as Aragonês or Tinta Roriz, and which today is found scattered from North to South, and is most widespread in Douro and Alentejo.

The modern history of mellow Portuguese wine began in the 20th century, in the 90s; it was at that time that a real revolution took place in various areas of the country, fuelled by European structural support funds for viticulture and wine cellar renovation. Many farmers ended up going into large scale bulk wine production, and became producer-bottlers, and many others stopped bringing their grapes down to the cooperative wine cellars and instead began to create their own brands, with more character and different technical concerns. The landscape has changed, the wines have improved, and subsequently the Portuguese people’s consumption styles have changed. Nowadays, 20

years later, Portuguese wines have earned a social standing they did not have before, and have become the subject of much comment and an unheard-of predominance. Consumers are now interested in knowing more about them, and are interested in how the wines are stored, what glasses to use, and mo-re informed about the connections between wine and cuisine. In this dialectic between a more profes-sional production and a more informed demand, Portuguese wine has excellent conditions to triumph in the market, with a selection ranging from everyday wines of a dignified and pleasing nature to nectars fit for special occasions. There is no accounting for taste and here there are wines for all tastes. Quality, on the other hand, is a subject of much discussion, and Portuguese wine has long raised that standard high. That’s why the challenges its future holds are exciting, both on the domestic and foreign markets.

PORTUGAL,

País de Uvas e Vinho

Portugal, enquanto nação inde-pendente, leva quase 900 anos de história e a produção de vinho é muito mais antiga do que isso.

O país é pequeno, é uma janela aberta para o mar – fomos descobridores e pescadores - mas tem boas condições naturais para a produção de vinho. O clima é essencialmente mediterrânico e a vinha cultiva-se praticamente em

todo o território nacional, assim como na ilha da Madeira e em algumas zonas das ilhas dos Açores. No entanto, apesar de ser uma estreita faixa de terreno, a paisagem muda bastante, os solos são variados e o clima oferece imensas nuances que permitem identificar múltiplos terroirs onde a vinha origina vinhos com personalidade e, em alguns casos, com um carácter inigualável, como é o caso dos vinhos do Porto e da Madeira.

Apesar de pequeno, Portugal ainda faz parte do top-ten dos países com mais área de vinha plantada, mantendo-se, por exemplo, à frente da Argentina, do Chile ou da Austrália, de acordo com o relatório da OIV de 2008. No entanto, como a produtividade das vinhas é baixa, a produção de vinho remete Portugal para o 12º lugar do ranking, com uma produção entre os 5,5 e 6 milhões de hectolitros (contra 48 da França e Itália, os dois maiores produtores). Os europeus são os maiores pro-dutores e também, de muito lon-ge, os maiores consumidores. Portugal, por tradição e por hábitos ligados à gastronomia de matriz mediterrânica, sempre apresentou um elevado consumo per capita, disputando com a França o primeiro lugar.

A tendência das últimas décadas tem sido no sentido da quebra muito significativa do consumo, num movimento que se tem notado em todos os países europeus tradicionalmente produtores e consumidores.

Com um clima favorável, não espanta que a vinha surja em qualquer lugar, desde a beira-mar até às zonas mais áridas e recônditas dos vales dos rios, como o Douro. Essa

Vinhos Portugueses - por João Paulo MartinsCrítico de Vinhos e Jornalista([email protected])

Portuguese Wine Scene

6

Page 7: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

diversa localização determina estilos diferenciados e perfis diferentes que tornam o vinho português susceptível de uma descoberta permanente. Há vinhos de influência atlântica, provenientes de zonas mais frescas e muito húmidas, como é o caso dos Vinhos Verdes, onde se produzem vinhos de elevada acidez e mediano grau alcoólico; há outros que, embora recebam as influências marítimas apresentam valores mais ajustados e equilibrados de açúcar e acidez, como os vinhos da Bairrada, da Península de Setúbal e da Estremadura. Já no interior é possível encontrar vinhos mais marcados pela interioridade, por climas mais quentes e por terras mais secas. Esses factores, à partida menos favoráveis à produção, acabaram por delinear vinhos com muita personalidade, como os vinhos do Porto e Douro e os vinhos do Dão, região onde melhor se equilibram as várias componentes que tornam um vinho agradável ao palato. Do sul surgem-nos vinhos quentes e macios, provenientes de terrenos outrora produtores de trigo e que se transformaram para dar origem a uma das manchas vitícolas mais impressionantes, como é o caso da zona de Estremoz, no Alentejo.

As vinhas são novas, muitos dos produtores também e o estilo dos vinhos da planície tornou-se do agrado dos consumidores.A história do vinho em Portugal é antiga e as castas com que ele é feito também. Tal como acontece noutros países mediterrânicos, também aqui se desenvolveram variedades autóctones que não têm similitude com outras de outros países. Essa marca de originalidade pode ser considerada uma virtude e uma fraqueza. Por um lado, os

vinhos têm uma identidade própria não comparável com outros mas, nos mercados externos, muitos consumidores habituaram-se a comprar vinhos pelo nome da casta e algumas delas têm nomes muito estranhos, impensáveis num mercado global. Muitos dos produtores portugueses fizeram desta fraqueza força e apostaram decisivamente nas nossas varie-dades, cientes que só elas podem conferir uma identidade aos vinhos portugueses num mercado cada vez mais global. Assim, quer em brancos quer em tintos, verifica-se uma «selecção natural» das castas que melhor marcam os vinhos portugueses e que podem fazer toda a diferença em mercados externos. Hoje, falar em Touriga Nacional é falar de uma casta tinta que já galgou as nossas fronteiras e começa a ser reconhecida (e plantada) um pouco por todo o lado; o mesmo se passou com o Verdelho que chegou e ganhou adeptos na Austrália ou mesmo o Alvarinho, variedade partilhada quer pelos portugueses quer por espanhóis da Galiza. Em Portugal, tal como aconteceu em Espanha na região do Priorato, acabaram por vingar variedades francesas que na terra de origem nunca chegaram a atingir o estrelato: o caso mais evidente no Alentejo é o Alicante Bouschet e, com menor expressão, o Gran Noir. No Priorato passou-se o mesmo com o Carignan, uma variedade desqualificada e tida como imprópria para grandes vinhos. Ainda em partilha entre países vizinhos está a variedade espanhola Tempranillo, entre nós conhecida por Aragonês ou Tinta Roriz, e que se encontra hoje espalhada de Norte a Sul, com maior incidência no Douro e no Alentejo.

A moderna história dos vinhos tranquilos portugueses iniciou-se nos anos 90 do séc. XX; foi então que, beneficiando de fundos estruturais europeus de apoio à viticultura e à renovação de adegas, se operou uma autêntica revolução em várias zonas do país. Muitos lavradores acabaram com a produção em larga escala de vinho a granel e tornaram--se produtores-engarrafadores e muitos outros deixaram de entregar uvas nas adegas cooperativas e passaram a criar marcas próprias, com mais personalidade e outros cuidados técnicos. Mudou a paisagem, melhoraram os vinhos e, por arrastamento, mudou o tipo de consumo dos portugueses. Hoje, passados 20 anos, o vinho ganhou um estatuto social que não tinha, virou tema de conversa e adquiriu uma preponderância desconhecida. Há agora consumidores interessados em saber mais, preocupados com as condições de armazenamento dos seus vinhos, atentos aos copos usados e mais sabedores sobre as ligações entre o vinho e a comida. E, nesta dialéctica entre uma produção mais profissional e uma procura mais exigente, o vinho português tem excelentes condições para vingar no mercado, com um leque de escolhas que vão dos vinhos correctos e agradáveis do dia-a-dia até aos néctares para os grandes momentos. O gosto não se discute e existem por cá vinhos para todos os gostos. A qualidade, essa, discute-se, e os vinhos portugueses já há muito que abraçaram essa bandeira. Por isso os desafios que se colocam são tão estimulantes, quer no mercado interno quer no externo.

Portuguese Wine Scene

7

Page 8: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

ПОРТУГАЛИЯ

– земля винограда и винаИстория Португалии как неза-висимого государства насчиты-вает вот уже почти 900 лет, но производство вина уходит сво-ими корнями ещё глубже. Жи-тели этой небольшой, как рас-пахнутое на океан окно, страны были мореплавателями и ры-баками, но природные условия для производства вина здесь также хороши. Климат большей частью средиземноморский, и виноград возделывается почти на всей территории страны, в том числе на острове Мадейра и в ряде районов на Азорских островах. Тем не менее, хотя страна и представляет собой узкую полосу земли, её ланд-шафт весьма разнообразен: состав почв может колебаться в пределах одного и того же участка, а климат имеет множе-ство оттенков, образуя много-численные терруары, где лоза рождает вина с характером, ко-торый в ряде случаев ни с чем не сравним, что можно сказать, в частности, о таких винах, как портвейн и мадера.Несмотря на свои небольшие размеры Португалия тем не менее входит в десятку стран с наибольшей площадью вино-градников, находясь впереди Аргентины, Чили и Австралии согласно данным отчёта за 2008 год Международной органи-зации винограда и вина (OIV). Но поскольку производитель-ность виноградников невысо-кая, Португалия занимает 12-е место в рейтинге винного про-изводства, вырабатывая 5.5 - 6 миллионов гектолитров (по

сравнению с 48 во Франции и Италии – двух крупнейших ви-нодельческих странах). Евро-пейцы – не только крупнейшие производители, но и крупней-шие потребители вина. В силу своих традиций и средизем-номорской кухни Португалия всегда отличалась высоким уровнем потребления вина на душу населения, будучи в этом смысле конкурентом Франции. В последние десятилетия на-метилась тенденция к значи-тельному спаду потребления в соответствии с траекторией, которая прослеживается во всех европейских странах с традиционным производством и потреблением вина. Благо-даря благоприятному клима-ту неудивительно, что вино-градные лозы растут по всей Португалии – от океанского побережья до самых бесплод-ных дальних речных долин, как например, Доуру. Это гео-графическое разнообразие по-рождает самые разные стили и качества, в силу чего португаль-ские вина можно открывать для себя вновь и вновь. Есть вина с атлантическим влиянием из ви-нограда, выращенного в более прохладных и очень влажных районах (зелёные вина), где возделывают сорта с высокой кислотностью и умеренным со-держанием спирта; есть и дру-гие, обладающие, несмотря на влияние океанского побере-жья, более пропорциональным и сбалансированным содер-жанием сахара и кислотности, как, например, вина Байррады, Сетубальского полуострова и Эштремадуры. В глубине стра-ны можно встретить вина, кото-рые более ярко проявляют своё континентальное происхожде-ние и оказанное на них влия-ние более тёплого климата и более засушливых земель. Хотя

эти факторы на первый взгляд могут показаться менее благо-приятными для производства, в конечном счёте они дают вина с великим характером, как, на-пример, вина из Порту и Доуру, а также вина из Дау – региона, в котором наилучший баланс между различными компонен-тами порождает чрезвычайно приятное на вкус вино. Тёплые выдержанные вина произво-дятся на юге, на землях, где раньше произрастала пшени-ца, а сейчас некоторые из этих земель превратились в важные виноградарские районы, как, например, Эштремош в области Алентежу. Виноградные лозы молоды, как и многие из тех, кто их возделывает, а стиль равнин-ных вин имеет своих увлечён-ных потребителей. История вина в Португалии так же стара, как и сорта виногра-да, из которых оно вырабаты-вается. Как и в других среди-земноморских странах, здесь возделывают местные разно-видности лоз, которые имеют мало общего с сортами других стран. Эту печать своеобразия можно рассматривать и как до-стоинство, и как слабое место. С одной стороны, вина имеют свою собственную, не сравни-мую с другими, индивидуаль-ность, но многие зарубежные потребители привыкли поку-пать вино по названию сорта, в то время как некоторые пор-тугальские вина носят весьма странные, не мыслимые на гло-бальном рынке, названия. Мно-гие португальские виноделы превращают это слабое место в сильное и твёрдо стоят на по-зиции поддержки своих сортов, так как знают, что только они могут придать уникальную ин-дивидуальность португальским винам на всё более глобальном рынке. Таким образом, в отно-

Картина португальских винЖоау Паулу МартиньшВинный критик и журналист ([email protected])

Portuguese Wine Scene

8

Page 9: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

葡萄牙,葡萄美酒之乡

作为一个独立的国家,葡萄牙已有近900年的历史,而其出产葡萄酒的历史则可追溯到更久之前。葡萄牙是一个小国家,一扇面对大海打开的窗户——我们曾是发现者也是渔民——但我们有着优越的适合生产葡萄酒的自然条件。葡萄牙的气候基本为地中海气候,在几乎整个国家领土上都种植着葡萄藤,包括马德拉岛和亚索尔群岛的部分地区。然而,尽管国家的领土呈狭长型,我国的景观却相当丰富:土壤的组成因地区而异,气候也有着极小的差别,多种不同的土地带给葡萄藤的特质使得最终酿成的葡萄酒具有无可比拟的特点,如波特酒和马德拉酒。

虽然葡萄牙国土面积很小,但它仍是葡萄藤种植地区世界前十之一,根据2008年OIV报告,葡萄牙还领先于阿根廷、智利和澳大利亚。但是,由于葡萄酒的低生产率,在葡萄酒产量方面,葡萄牙处于世界排名第十二,产量介于5.5至6亿升之间(两个最大的生产国,法国和意大利为48亿升)。欧洲是葡萄酒最大的生产者,也是迄今为止最大的消费者。由于葡萄牙的传统和地中海式的美食,葡萄牙一直是葡萄酒人均消费率很高的国家,在世界排名第一的竞争中与法国不相上下。近几十年在消费量方面呈现明显下降的趋势,这在所有传统生产和

шении и белых, и красных вин происходит нечто вроде “есте-ственного отбора” тех сортов, которые лучше всего помога-ют выделиться португальским винам с тем, чтобы они могли продемонстрировать своё от-личие на внешнем рынке. Если сегодня мы говорим о сорте Тоурига Насьонал, то речь идёт о виде красного винограда, который перешагнул границы страны и ныне признан (и вы-саживается) почти повсюду; то же самое произошло и с сортом Верделью, который добрался до Австралии и «обратил в свою веру» многих тамошних вино-делов, или даже с сортом Ал-варинью, который делят порту-гальцы и испанцы из соседней Галисии. В Португалии, подобно происшедшему в испанском регионе Приорат, французские сорта, никак не прославившие-ся в стране своего происхожде-ния, вышли на передний план: самый характерный пример – Аликанте Буше и, в меньшей степени, разновидности Гран Нуар. В Приорате то же самое произошло с сортом Кариньян, который был дисквалифици-рован и сочтён непригодным для производства великих вин. Страны-соседи также делят ис-панский сорт Темпранильо, известный среди португаль-цев как Арагонеш, или же сорт Тинта Рориш, который сегодня произрастает от севера до юга, получив наибольшее распро-странение в регионах Доуру и Алентежу. Современная исто-рия выдержанного португаль-ского вина берёт своё начало в девяностых годах 20-го столе-тия; ведь именно в тот период, благодаря европейским струк-турным фондам для поддержки виноградарства и модерниза-ции винодельческих предпри-ятий, в различных областях

страны произошла самая на-стоящая революция. Многие фермеры включились в круп-номасштабное производство вина и стали производителями-бутилировщиками, в то время как многие другие перестали поставлять свой виноград ви-нодельческим кооперативам и приступили к созданию своих собственных торговых марок вин с более ярким характером и иным техническим подходом. Ландшафт изменился, вина ста-ли лучше, и, соответственно, из-менились вкусы португальских потребителей. В настоящее время, по прошествии 20 лет, португальские вина завоевали общественный статус, которо-го у них раньше не было, став предметом частого обсужде-ния и заняв доминирующее по-ложение. Сейчас потребители заинтересованы в том, чтобы знать о них больше, и проявля-ют интерес к тому, как хранятся вина, в каких бокалах их следу-ет пить, а также более инфор-мированы о связи вина с кули-нарией. При такой диалектике между более профессиональ-ным производством и более ин-формированным спросом пор-тугальские вина, ассортимент которых колеблется от вполне достойных приятных вин для повседневного употребления до «напитков богов» для особых случаев, имеют отличные пред-посылки для триумфа на рынке. «На вкус и цвет товарищей нет», а здесь мы имеем вина на все вкусы. С другой стороны, каче-ство является предметом ожив-лённых дебатов, и в этом плане португальское вино уже давно подняло планку гораздо выше. Вот почему те задачи, которые готовит будущее, несут в себе стимул для упрочения его пози-ций как на внутреннем, так и на внешнем рынке.

葡萄牙葡萄酒即景-作者:若昂•保罗•马丁斯葡萄酒评论员和记者([email protected])

Portuguese Wine Scene

9

Page 10: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

消费葡萄酒的欧洲国家都有此趋势。

因为其优越的气候条件,因此整个葡萄牙都种植葡萄藤,从沿海地区到最干旱和隐秘的河谷地区,如杜罗地区。这种地理多样性使得葡萄牙的葡萄酒具有多种不同的风格与外形,让人始终能有新的发现。有些的葡萄酒生长在较冷,高湿的地区,受大西洋影响,如绿葡萄酒地区,那里生产的葡萄酒酸度高,酒精含量适中。而另一些葡萄酒虽然也受沿海气候的影响,却含有适宜均衡的糖分和酸度,比如百利达地区,赛图巴尔半岛和埃什特雷马杜拉地区的葡萄酒。在内陆地区,人们则能找到明显体现出内陆起源和炎热气候,干旱土地印象的葡萄酒。这些因素,起初对于葡萄酒的产量可能没有很明显的影响,但最总却能为葡萄酒带来独特的个性,比如波特酒,杜罗酒和邓肯酒,邓肯地区的葡萄酒各种成分间达到了良好的平衡,使葡萄酒具有非常怡人的口味。在南部地区,生产温润醇香的葡萄酒,当地曾经种植小麦,如今经过转型,成为一些令人印象深刻的葡萄酒生产区,如阿莲特茹的伊斯特雷莫斯地区。此地的葡萄藤和葡萄酒生产商都较年轻,平原地区葡萄酒的独特风格也吸引着喜爱它们的消费者。

葡萄牙的葡萄酒历史悠久,用于生产的葡萄品种也历史悠久。其他地中海国家的本土葡萄品种在这里有进行种植,一些别的国家没有的品种这里也有种植。这种原

创性可以视作为优点,也可被视作缺点。一方面,葡萄酒有这各自的特点,是其他葡萄酒所不能比较的,但在外国市场的许多消费者习惯在购买葡萄酒时使用品种名——但一些葡萄牙的葡萄品种名非常奇怪,很难进入全球市场。许多葡萄牙生产商已经把语这一弱点变成强项,他们坚定地站在我国葡萄品种身后,因为他们知道只有这样才能在全球市场内赋予了葡萄牙葡萄酒一个独特的身份。因此,无论是白色或红葡萄酒,对葡萄品种会进行一种“自然选择”,这使得最好的葡萄牙葡萄酒能脱颖而出,并使在外部市场的情况有很大的不同。今天,当谈及国家杜丽莎时就会想起遍布我国边界地区的红葡萄品种,如今这种葡萄已经在几乎所有地方被熟识(并栽种),而华帝露也是同样的情况,这种葡萄已经进入了澳大利亚并有了许多改变,还有阿瓦利诺,这种葡萄在葡萄牙和西班牙的加利西亚都有种植。在葡萄牙,如同在西班牙皮里奥拉托地区一样,一些从未在本土成为明星品种的法国葡萄品种在这里却有所成就:最明显的例子是阿莲特茹的紫北塞,以及较小程度上,黑皮品种。皮里奥拉托地区佳丽浓葡萄的情况也一样,这种葡萄曾经被认为不适合酿造好酒。邻国也会种植西班牙添普兰尼洛品种的葡萄,在葡萄牙称为阿拉古内斯或者红好丽诗,如今这种葡萄已遍布南北,在杜罗地区和阿莲特茹地区分布最为广泛。

醇厚的葡萄牙葡萄酒的现代

史开始于20世纪90年代,那个时候,在我国许多地区发生了一场真正的革命,这场革命是在欧洲葡萄栽培及葡萄酒窖革新支持基金会的推动下进行的。许多农民最终开始了大型散装葡萄酒的生产,并成为了生产灌装商,另外许多农民停止将葡萄送往合作酒窖,而是开始创建自己的品牌,并有了更多的特点和不同的技术特点。景色发生了变化,葡萄酒也已得到了改善,并随之,葡萄牙人的消费方式发生了变化。如今, 20年后,葡萄牙的葡萄酒已经获得了相当的社会地位,并已成为许多讨论的主题,拥有前所未闻的优势。如今消费者的兴趣在于更多地了解葡萄酒,了解葡萄酒应如何存放,应使用什么玻璃杯,并希望知道更多葡萄酒和美食的配合法。有了更专业的生产和人们更强烈的信息需求,葡萄牙葡萄酒在市场上拥有了成功的条件,无论是每天饮用的葡萄酒还是适合特殊场合的高贵令人愉悦的甘露,葡萄牙葡萄酒总是一个好选择。无需考虑口味,因为在这里有所有口味的葡萄酒。质量,在另一方面,也是讨论的焦点,葡萄牙葡萄酒一直以来都保持着高标准。这也是为什么葡萄牙葡萄酒无论在国内还是国外市场,其未来的挑战都令人感到兴奋的原因。

Portuguese Wine Scene

10

Page 11: Португальские вина. Винный гид

Opinion

The Instituto da Vinha e do Vinho is a public institu-tion which is responsible for the institutional super-vision of the wine sector; the auditing of the quality certification system; appli-cation of European Union policy and coordination and supervision of the promotion of wine based products. The IVV repre-sents the Portuguese wine

“Wines of Portugal” a world of difference!

Dr. Edite AzenhaVice-President of IVV – Vineyard and

Wine Institute, I.P.

11

sector in European Union institutions and the OIV. On the ground this has translated into an active and very positive mission, reinforcing IVV’s status as partner of the agents in the Portuguese wine sec-tor, constantly striving for a competitive and sustain-able development.Portugal is home to a wide range of grape vari-eties which is important to maintain and get to know. It is an established fact that Portugal’s wine

sector is sufficiently dis-tinct to grant its products a deferential treatment in the international markets. Our other great heritage is the diversity of its terroirs, which reflect the specifici-ties of its regions. This has led the IVV to dedicate itself fully to the appre-ciation of the vines, find-ing ways to preserve the wealth of old vines that the country boasts, but also encouraging a process of restructuring, according to criteria which enhance quality over quantity.This is what makes our wines so diverse, unique and different from others. A joint strategy between entities that promote Por-tuguese wines, such as ViniPortugal, IVDP and the Regional Wine Comissions, has led to the creation of the Wines of Portugal brand to better market and promote Portuguese wines in other countries, using a slogan which we believe expresses the soul of our produce: A world of difference…These are the reasons why, at the IVV, we have worked tirelessly to promote re-search, education and in-

formation and, specifically, to support our economic agents – wineries and pro-ducers – both financially and through promotion and provision of the lat-est information about the internal and international wine sectors, at the same time coordinating the ap-plication of management policies, thereby contrib-uting towards a competi-tive atmosphere for the Portuguese wine sector. Over the past years Portu-guese wines have gained increasing notoriety and recognition. The ongoing efforts to support inter-nationalization, namely through the financing of promotional programs and the consolidation of the Wines of Portugal label, which has been spearheaded by ViniPor-tugal, leads us to believe that Portuguese Wines are headed on the right path, carried on the shoulders of all the great profession-als who work in this sec-tor and those, all over the world, who believe in their excellence and continue to take them to the tables of consumers in different countries.

Page 12: Португальские вина. Винный гид

O Instituto da Vinha e do Vinho é a entidade do Es-tado Português que tem por missão coordenar e controlar a organização institucional do sector viti-vinícola, auditar o sistema de certificação de qualida-de, acompanhar a política da União Europeia para o sector e preparar as regras para a sua aplicação, bem como participar na coor-denação e supervisão da promoção dos produtos vitivinícolas. É a instância, por excelência, de contac-to junto das Instituições Comunitárias e da OIV. Esta missão tem tido, na prática, um desempenho activo e extremamente positivo, reforçando um estatuto de parceiro das entidades do sector vitivi-níco português, tendo em vista que o mesmo se de-senvolva de forma compe-titiva e sustentável.Portugal é um país deten-tor de um valioso patri-mónio genético de Vitis vinifera que interessa co-nhecer e preservar. É acei-te pelas mais prestigiadas personalidades do mundo do vinho no panorama in-ternacional que Portugal detém, na sua diversidade varietal, um factor de ex-clusividade que permite a diferenciação dos Vinhos

Dra Edite Azenha Vice-Presidente do IVV - Instituto da

Vinha e do Vinho, I.P.

Portugueses nos merca-dos internacionais. Outra riqueza que caracteriza o nosso país é a sua diver-sidade de terroirs, espe-lhado nas especificidades das suas regiões. Por essa razão, o Instituto da Vinha e do Vinho tem trabalhado activamente na valoriza-ção da vinha, enquadran-do tecnicamente o patri-mónio vitícola que resulta das riquíssimas vinhas ve-lhas que o país detém, mas também fomentando uma reestruturação da vinha segundo critérios que pri-vilegiam a qualidade em detrimento da quantida-de. A estas duas riquezas do nosso país, o valioso patri-mónio genético de Vitis vi-nifera e a multiplicidade de terroirs, acresce ainda, uma terceira assente no facto de possuirmos algumas das mais antigas regiões demarcadas do mundo, e que se materializa na tra-dição dos blends e de bem fazer os vinhos. Tal facto é a matriz da di-versidade e a génese do carácter único e diferen-te dos nossos vinhos. Da síntese deste património, e através da marca Wines of Portugal, resulta o tra-balho dedicado das dife-rentes entidades que, en-

Opinião

“Vinhos de Portugal” um mundo distinto!

12

tre outras atribuições, se objectivam na promoção, nomeadamente a ViniPor-tugal, IVDP e Comissões Vitivinícolas regionais, to-das afirmando Portugal nos mercados internacio-nais e transmitindo aquela que se compreendeu ser a alma dos Vinhos Portu-gueses: A World of diffe-rence…Por tudo isto, no Instituto da Vinha e do Vinho temos um trabalho permanente de apoio à investigação e educação, de informação, e sobretudo, de apoio aos agentes económicos - os nossos Viticultores e os no-sos Produtores - na dispo-nibilização de medidas de apoio financeiro às acções de promoção dos vinhos e de informação útil e actual sobre o sector nacional e internacional de suporte ao aumento da sua com-petividade e coordenando a aplicação de medidas de gestão do património vitícola nacional e da sua valorização, entre outras atribuições igualmente de relevo.Nos últimos anos os Vi-nhos Portugueses têm vindo a ganhar cada vez maior notoriedade e reco-nhecimento. O esforço de apoio à internacionaliza-ção que de forma continu-ada tem vindo a ser desen-volvido, nomeadamente com o apoio a programas de promoção dos vinhos e seus derivados, em conju-

gação com o esforço con-tinuado de consolidação internacional e de visibi-lidade da marca Wines of Portugal, nomeadamente pela ViniPortugal, leva-nos à forte convicção de que os Vinhos Portugueses são uma aposta de futuro para todos os que trabalham neste sector e para todos os que internacionalmente apostam na sua excelência e os levam aos consumido-res do mundo.

Page 13: Португальские вина. Винный гид

Opinion

13

Эдит Азеня Вице-президент Института

виноградников и вина (IVV - Instituto da Vinha e do Vinho, I.P.)

“Wines of Portugal” - мир контрастов!

Институт Виноградников и Вина это португальское государственное учреж-дение, задача которого координировать и кон-тролировать институци-ональную организацию винодельческого сек-тора, проводить аудит системы сертификации качества, следовать по-литике ЕС в этом секторе и разрабатывать правила для ее осуществления, а также участвовать в коорденации и надзоре за продвижением вино-дельческой продукции. Это инстанция, поддре-живающая контакт с коммунитарными инсти-тутами и с OIV (Между-народной Организацией Виноградарства и Вино-делия).Эта миссия, на практике, является активной и по-зитивной деятельностью, укрепляя партнерский статус португальского винодельческого секто-ра, с целью устойчивого развития его конкурен-тоспособности. Португалия является страной с ценным гене-тическим наследием ев-ропейского винограда (Vitis vinifera), который важно знать и сохранить. Самые престижные лич-ности в мире вина на международном уровне признают, что сортовое разнообразие Португа-лии является фактором эксклюзивности, способ-ствующим дифференциа-

ции португальских вин на международных рын-ках. Другим богатством, характеризующим нашу страну, является раз-нообразие терруаров, отражающееся в осо-бенностях каждого ре-гиона. По этой причине, Институт Виноградников и Вина активно работа-ет в области улучшения виноградников, техни-чески совмещая вино-градное наследие старых лоз, имеющихся в стра-не, с реструктуризацией виноградников в соот-ветствии с критериями, позволяющими превос-ходство качества над ко-личеством. К этим двум богатствам нашей страны, ценному генетическому наследию евпропейского вино-града и множеству тер-руаров, можно добавить третье, базирующееся на наличии нескольких наиболее старых демар-кированных регионов в мире, которое воплоща-ется в традиции блендов и производства хороших вин.Этот факт является эс-сенцией разнообразия и уникального характе-ра наших вин. Синтезом этого наследия, при со-действии марки Вина Португалии, является са-моотверженная работа различных орагнизаций, а именно ВиниПортугал (ViniPortugal), Института Вин Доуру и Порту (IVDP),

региональных комиссий по виноградарству и ви-ноделию, которые среди прочих задач, фокусиру-ются на продвижении, заявляя о Португалии на международных рын-ках и проповедуя такое понятие, как душа пор-тугальского вина, выра-женное в двух словах: другой мир... Кроме того, в Институте виноградников и вина, в числе прочих важных задач, проводим посто-янную работу по под-держке научных иссле-дований и образования, информации и, прежде всего, содействие эко-номическим агентам – нашим виноградарям и производителям вин – предоставление финан-совой поддержки для мероприятий по продви-жению вин и полезной актуальной информации о национальном и меж-дународном секторе в целях повышения их кон-курентоспособности, ко-ординируя осуществле-ние мер, направленных на управление ростом и восстановлением нацио-нального винодельче-ского наследия.В последние годы пор-тугальские вина полу-чают все большую из-вестность и признание. Постоянные усилия по интернационализации, а именно поддержка про-грамм по продвижению вин и производных про-дуктов, в сочетании с упорными усилиями со стороны ВиниПортугал (ViniPortugal), направ-ленными на междуна-родную консолидацию

марки Вина Португалии, серьезно убеждают нас в том, что португальские вина это ставка на буду-щее для всех, кто рабо-тает в этой сфере и для тех, кто верит в успех этих вин на международ-ном уровне и знакомит с ними потребителей во всем мире.

Page 14: Португальские вина. Винный гид

“葡萄牙葡萄酒”与众不同!

Edite Azenha博士

IVV-葡萄园与葡萄酒协会副总裁

葡萄和葡萄酒学院

是一个葡萄牙国立

机构,这是一个在

葡萄种植和葡萄酒

酿造领域负责指导

和控制的一个机构

组织,它的任务是

审核葡萄酒质量认

证体系,伴随欧盟

在此领域的政策并

为实施这些政策准

备规则,同时,还

肩负着在推广葡萄

种植和葡萄酒酿造

领域进行指导和督

导的任务。它是接

触欧盟机构和世界

葡萄及葡萄酒组织

的绝佳范围。

在实践中,葡萄牙

葡萄葡萄酒学院扮

演着积极而极其值

得肯定的角色,强

化了学院在葡萄牙

葡萄酒酿造领域机

构中成为一个合作

伙伴的角色,这让

学院可持续发展并

具备竞争力。

葡萄牙这个国家继

承了酿酒葡萄的丰

富遗产,这是值得

认 识 和 保 存 的 遗

产。国际葡萄酒界

舞台上那些最富盛

名的人物接受这个

说法:葡萄牙的酿

酒葡萄品种多样,

这个葡萄牙所拥有

的、独一无二的因

素使得葡萄牙葡萄

酒在国际市场上区

别于其它葡萄酒。

另一个我们国家所

拥有的财富特点是

我国风土条件的多

样性,这个多样性

反映在各个地区的

特殊性上。由于这

个原因,葡萄牙葡

萄和葡萄酒学院在

许多方面进行着活

跃的工作,比如赋

予葡萄树价值,给

来自葡萄牙拥有的

丰富的老葡萄树制

定葡萄种植遗产技

术标准;同时还推动

根据强调质量而非

数量的标准进行葡

萄园重组。

这两个葡萄牙所拥

有的财富:酿酒葡

萄的贵重遗产,风

土条件的多样性,

加上第三个因素---

我们拥有一些世界

上最古老的葡萄酒

区,使得葡萄酒混

合调配和酿造好葡

萄酒得以实现。

这些因素都是我们

的葡萄酒多姿多彩

而又独特、与众不

同的起因。从我们

的这些葡萄酒遗产

中,并通过葡萄酒

葡萄酒这个品牌,

许多不同的部门,

比如葡萄牙葡萄酒

推广协会,杜罗河

酒区葡萄酒和波特

酒学院,各个地区

葡萄种植酿造委员

等等机构部门都努

力工作着,推广了

葡萄牙葡萄酒,这

些机构都肯定了葡

萄牙葡萄酒在国际

市场上的地位并传

递出葡萄牙葡萄酒

的灵魂,那就是:

一个不同的世界...

综上所述,我们葡

萄和葡萄酒学院有

着 不 能 间 断 的 工

作,要向葡萄酒研

究、教育、资讯领

域提供支持,特别

是要向葡萄酒经销

从业人员---就是我

们的葡萄种植者和

酿造者,向他们的

葡萄酒推广活动提

供财政支持措施,

有 用 的 资 讯 , 国

内、国际领域的最

新状况,以提高其

竞争力,还要指导

实施管理国家葡萄

酿造种植遗产并让

它们升值。

在最近一些年中,

葡萄牙葡萄酒越来

越被关注并得到认

可。对于葡萄牙葡

萄酒的国际化的努

力支持在不断地发

展着,即对于推广

葡萄牙葡萄酒及其

衍生产品的计划提

供支持,加上葡萄

牙葡萄酒推广协会

继续努力提高葡萄

牙葡萄酒这个品牌

的国际知名度,这

一切使得我们信念

坚定,我们相信葡

萄牙葡萄酒有着光

明的未来,所有在

这 个 领 域 工 作 的

人,还有国际上所

有那些由于葡萄牙

葡萄酒的高品质而

把它们带给世界各

地消费者的人,都

值得投入其中。

14

Page 15: Португальские вина. Винный гид
Page 16: Португальские вина. Винный гид

Opinion

Portugal has an envi-able heritage in the wine world. Even though the Portuguese people realise the importance of wine in our culture and economy, many are unaware of some of the fascinating facts about Portugal’s role in the development of this sec-tor. If this history is ignored within our borders, then it’s hardly surprising that other cultures and nations are also in the dark about these impressive and fascinating stories. To become familiar with them is to discover Portugal and comprehend its importance in the inter-national context of the pro-duction and commerce of quality wine.This history includes things

as important as the fact that Portugal has been pro-ducing wine for over 2000 years, or that we were the first country to plant vines. All, this before Portugal became an independent nation. The average con-sumer is probably unaware that Portugal was the first country in the World to have a specified and regu-lated region for wine pro-duction, the Douro region. This area, with its unique terraced vineyards, is now a World Heritage Site which produces the most famous fortified wine in the World – Port. They may also not realise that Portugal is the country with the widest range of native varieties, most of which do not exist anywhere else in the World. It is this, as well as the ter-roirs, that makes our wines unique.

But the Portuguese wine sector does not live in the past, today it is more dy-namic than ever. Despite the fact that this is a small country, Portugal is the 10th biggest exporter of wine in the World, and the fifth in Europe, granting it a relevant position in the international market and making it one of the big players in the Old World, that is, countries with cen-turies of tradition in the wine production.The significant investment which has gone into wine production in the past few decades has translated into an enormous increase in the quality, consistency and elegance of our wines. Portugal’s reputation in the wine world today is un-questionable, and up to par with the finest in the world. It is no surprise therefore that about 80% of the wines Portugal submits to international competitions win medals. In the last edi-tion of the International Wine Challenge, Portugal was the 3rd country with most gold medals.Portugal’s wine exports also reveal this dynamism. In 2011 the exports of table wines increased by 21% to Europe and the rest of the world. In the first trimester of this year the increase has already reached 38%.This is the result of hard work on the part of the whole sector, from pro-duction to commerce and the institutions which ex-ist to promote Portuguese wine at home and abroad. ViniPortugal has been pro-moting the Wines of Portu-gal brand since 1997 with the aim of increasing its market value. This year we

have activities planned in ten different countries. The USA and Brazil are strategic markets but Angola, China, Canada, the UK, Germany and the Northern Europe-an countries are also high priorities.

Stockholm, Brazilia, São Paulo and Luanda: ViniPor-tugal was present in some of the biggest wine fairs for professionals and con-sumers, such as Prowein-Dusseldorf, the London International Wine Fair, Ex-povinis-São Paulo, Vinexpo Hong Kong, Topwine-Bei-jing, New York Wine Expo, amongst others. And there are many more planned, from courses in Portuguese wines to promotions in restaurants and points of sale, including emblem-atic events such as the New York Gala for the disclosing of the “50 Great Portuguese Wines” in the USA, selected by the Master Sommelier and Master of Wine Doug Frost.However, there is still much to do in order to reinforce the name and value of the Wines of Portugal brand, as in some markets where ignorance about Portugal and Portuguese wines is still an obstacle to over-come. But this is all the more motivating for us, as it speaks to the enormous potential for growth which Portuguese wines still have all over the world.

For more information about Wines of Portugal, promo-tion, events, sales and distri-bution, or any other subject, please contact: [email protected].

Nuno ValeCMO

ViniPortugal (Brand Manager of Wines of Portugal)

Portugal – Hotspot of the International Wine Scene

16

Page 17: Португальские вина. Винный гид

Fair, a Expovinis-São Pau-lo, a Vinexpo Hong Kong, a Topwine-Pequim, a New York Wine Expo entre ou-tras. E muito mais está planeado, desde formação em vinhos Portugueses, promoções em restauran-tes e pontos de venda, a eventos emblemáticos como a Gala em Nova Ior-que de revelação dos “50 Great Portugueses Wines” para os EUA seleccionados pelo Master Sommelier e Master of Wine Doug Frost.Há, no entanto, muito ain-da a fazer para reforçar a notoriedade e o valor da marca Wines of Portugal, pois nalguns mercados o desconhecimento sobre Portugal e os vinhos por-tugueses é ainda o obstá-culo a ultrapassar. Mas isto serve de motivação ao sec-tor, pois atesta o enorme potencial de crescimento que os vinhos portugue-ses ainda têm por todo o mundo.

Para informações adicio-nais sobre Wines of Portu-gal, promoção, eventos, co-mercialização, distribuição e outros contactar através de [email protected].

Portugal possui um patri-mónio invejável no mun-do do vinho. Apesar dos portugueses estarem des-pertos para a importância do vinho na nossa cultura e na nossa economia, mui-tos desconhecem factos fascinantes de pioneiris-mo do nosso país no sec-tor vitivinícola. E se den-tro de portas estes factos são desconhecidos, o que dizer de outras culturas? E estes factos são tão fas-cinantes quanto impres-sionantes. Conhecê-los é redescobrir Portugal e perceber a sua importân-cia no contexto mundial da produção e comerciali-zação de vinho de qualida-de. Factos tão importantes como produzirmos vinho há mais de 2000 anos ou de termos sido o primeiro país do mundo a plantar vinha. Isto mesmo antes de existirmos enquan-to nação independente. O comum consumidor provavelmente também desconhece que Portu-gal foi o primeiro país do mundo a ter uma região vitivinícola demarcada e regulamentada – a região do Douro. Essa região ím-par na técnica de plantar vinha em socalcos, que é hoje Património Mundial da Humanidade e de onde provém o vinho fortificado mais famoso do mundo – o vinho do Porto. Talvez desconheçam igualmente que Portugal é o país do

mundo com maior núme-ro de castas autóctones, a maioria das quais não exis-tindo em mais nenhuma parte do mundo. E é isto,

aliado aos terroirs, que tor-na os nossos vinhos únicos no mundo.Mas os vinhos portugue-ses não vivem do passa-do. Eles hoje estão mais dinâmicos do que nunca. Apesar do nosso território ser pequeno, Portugal é já o 10º maior exportador de vinho do mundo e o 5º da Europa. Assume assim uma posição de relevância no mercado internacional, sendo um dos grandes players do chamado Velho Mundo – os países com uma tradição secular na produção de vinho. Fruto dos significativos in-vestimentos realizados nas últimas décadas na vinha e na produção de vinho em Portugal, a qualidade, a consistência e a elegância dos vinhos por nós produ-zidos deram um passo de gigante. Hoje a reputação internacional dos vinhos portugueses é inquestio-nável. A qualidade dos vinhos portugueses está ao nível do melhor que se faz no mundo. Portanto, não é de surpreender que hoje cerca de 80% de to-dos os vinhos portugueses submetidos a concursos internacionais acabem por sair desses concursos premiados. Na última edi-ção do International Wine

Challenge Portugal foi o 3º país com mais medalhas de ouro.As exportações de vinho português demonstram também este dinamismo do sector. Em 2011 as ex-portações de vinhos tran-quilos cresceram 21% na Europa e no resto do mun-do. No primeiro trimestre deste ano o crescimento homólogo está já situado nos 38%.Estes são os resultados de um trabalho intenso de todo o sector desde a pro-dução, passando pelo co-mércio e as instituições e entidades que se dedicam à promoção dos vinhos portugueses no estran-geiro. A ViniPortugal tem trabalhado desde 1997 na promoção da marca país, com a missão de contribuir para o aumento das expor-tações através da valoriza-ção da marca Wines of Por-tugal. Este ano conta com acções de promoção dos vinhos Portugueses em 10 mercados estrangeiros. Estados Unidos e Brasil são os dois mercados estraté-gicos, mas Angola, China, Canadá, Reino-Unido, Ale-manha e Países Nórdicos encontram-se nos seus mercados prioritários.Este ano foram já reali-zadas provas de vinhos Portugueses em Londres, Nova Iorque, São Fran-cisco, Miami, Toronto, Helsínquia, Estocolmo, Brazília, São Paulo e Lu-anda. Estivemos presen-tes nalgumas das maiores feiras para profissionais e consumidores como a Prowein-Dusseldorf, a London International Wine

Opinião

Portugal – O Hotspot da Cena Internacional do Vinho

17

Nuno ValeCMO

ViniPortugal (Brand Manager of Wines of Portugal)

Page 18: Португальские вина. Винный гид

Opinion

У Португалии имеется за-видное наследие в вин-ном мире. Не смотря на то, что португальцы по-нимают важность вина в нашей культуре и эконо-мике, многие не знают о поразительных фактах но-ваторства нашей страны в сфере винопроизводства. И уж если внутри страны эти факты остаются неиз-вестными, то что говорить о других культурах? А ведь эти факты так же увлека-тельны, как и впечатляю-щи. Узнавать о них, значит заново открыть для себя Португалию и понять ее значение в контексте гло-бального производства и коммерции качественных вин. Важным является тот факт, что мы произво-дим вино вот уже на про-тяжении 2000 лет или что являемся первой страной в мире, сажающей вино-град, еще до того, как мы стали независимым го-сударством. Обычному потребителю, вероятно, также неизвестно, что Португалия была первой страной в мире, которая обозначила демарки-рованный и регулируе-мый на законодательном уровне винодельческий регион - Доуру. Благода-ря своей технике посад-ки виноградных лоз на террасах, это уникальный регион, который стал Все-мирным наследием, и где производится самое из-вестное крепленое вино в мире - портвейн. Многие, возможно, также не знают, что Португалия является страной с наибольшим количеством автохтонных

сортов винограда, боль-шинство из которых не существует больше нигде в мире. И все это в соче-тании с терруарами, ко-торые делают наши вина уникальными.Однако, португальские вина не живут в прошлом. Сегодня они стали более динамичными, чем когда-либо. Несмотря на нашу небольшую территорию, Португалия в настоящее время является десятым по величине экспортером вина в мире и пятым в Ев-ропе. Таким образом, она занимает важное место на международном рынке, являясь одним из главных игроков так называемо-го Старого Света - стран с вековыми традициями в виноделии.В результате значитель-ных инвестиций, сделан-ных в последние десяти-летия в виноградники и в производство вина в Пор-тугалии, качество, конси-стенция и элегантность производимых нами вин, сделали гигантский шаг вперед. Сегодня междуна-родная репутация порту-гальского вина не подле-жит сомнению. Качество португальских вин нахо-дится на уровне лучших производимых в мире. По-этому не удивительно, что сегодня около 80% пор-тугальских вин представ-ленных на международ-ных конкурсах, получают премии. Так в последнем конкурсе International Wine Challenge Португа-лия заняла третье место по количеству золотых медалей.

Экспорт португальских вин подтверждает, на-сколько это динамично развивающаяся отрасль. В 2011 году экспорт вина в Европу и в другие стра-ны мира вырос на 21%. В первом квартале текуще-го года, рост составил 38% по сравнению с аналогич-ным периодом прошлого года.Таковы результаты на-пряженной работы всего сектора, начиная с про-изводства и заканчивая коммерцией и организа-циями, занимающимися продвижением порту-гальских вин за рубежом.ViniPortugal с 1997 года прилагает усилия для про-движения национально-го бренда, считая своей миссией внесение вкла-да в рост экспорта через признание марки «Вина Португалии». В этом году проводятся акции по про-движению португальских вин на 10-ти зарубежных рынках, из которых США и Бразилия являются стра-тегическими, но и Ангола, Китай, Канада, Великобри-тания, Германия и Сканди-навские страны находятся в числе приоритетных.В этом году мы провели дегустации португаль-ских вин в Лондоне, Нью-Йорке, Сан-Франциско, Майами, Торонто, Хель-синки, Стокгольме, Брази-лии, Сан-Паулу и Луанде. Присутствовали на не-которых из крупнейших ярмарок для профессио-налов и потребителей, та-ких как Prowein в Дюссель-дорфе, International Wine Fair в Лондоне, Expovinis в Сан-Паулу, Vinexpo в Гон-конге, Topwine в Пекине, Wine Expo в Нью-Йорке в числе прочих. И еще мно-го всего планируется, от обучения в португальских вин, акции в ресторанах и магазинах, крупных ме-

роприятий, таких как Gala New York, представляя «50 Великих Португальских вин» выбранных для США Мастером Сомелье и Ма-стером Вина Дагом Фро-стом.Однако, многое еще пред-стоит сделать для повы-шения узнаваемости и ценности бренда Вина Португалии, а на неко-торых рынках незнание Португалии и португаль-ских вин по-прежнему является препятствием, которое приходится пре-одолевать. Но это служит мотивацией, поскольку свидетельствует об огром-ном потенциале для про-движения португальских вин во всем мире.

За дополнительной ин-формацией о бренде «Вина Португалии», о продви-женческих и маркетин-говых мероприятиях, коммерции и дистрибу-ции обращайтесь через [email protected].

Нуну ВалеДиректор по маркетингу

ВиниПортугал (Бренд менед-жер Вина Португалии)

Португалия – в центре внимания на междуна-родной винной сцене

18

Page 19: Португальские вина. Винный гид

证明了这个领域的活

力。2011年,向欧洲和

世界各地出口的平静葡

萄酒增长了21%。今年

一季度的出口量比去年

同期又增长了38%。

这些成绩是全行业辛勤

工作的成果,从酿造到

经销到各个致力于在外

国推广葡萄牙葡萄酒的

单位、机构,所有人都

为此付出了巨大努力。

葡萄牙葡萄酒跨行业推

广协会(ViniPortugal)自1997年开始进行葡

萄牙葡萄酒的品牌推

广,其任务是通过赋予

葡萄牙葡萄酒这个品牌

价值而达到增加出口的

目的。今年我们将在10个国家推广葡萄牙葡萄

酒。美国和巴西是两个

具有战略地位的市场,

但是安哥拉、中国、加

拿大、英国、德国和北

欧各国也是优先考虑的

市场。

今年,我们已经在伦

敦、纽约、旧金山、迈

阿密、多伦多、赫尔辛

基、斯德哥尔摩、巴西

利亚、圣保罗和卢安达

等地举行了葡萄牙葡萄

酒品鉴会。我们还参加

了一些面向业界和消费

者的大型会展,如杜塞

多夫国际酒展,伦敦国

际葡萄酒展,圣保罗葡

萄酒展,香港葡萄酒博

览会,北京顶级葡萄酒

展示会,纽约葡萄酒出

口等等。我们还将计划

在葡萄酒的世界里,葡

萄牙拥有令人羡慕的遗

产。葡萄酒对于这个国

家的经济、文化非常重

要,尽管葡萄牙人对此

有所觉察,然而,他们

却对葡萄牙在葡萄种

植、酿造等方面作为开

拓者的种种具有魅力的

事实毫无了解。如果在

葡萄牙国内我们都不了

解这些事实,那其它国

家,其它文化会怎么说

呢?这些事实既迷人又

令人印象深刻,认识它

们就是重新发现葡萄

牙,并且懂得在世界高

品质葡萄酒的酿造和商

品化中,它们是多么重

要。它们跟我们已经酿

造了两千多年的葡萄酒

或者我们是世界上第一

个种植葡萄的国家一样

重要,葡萄的种植和葡

萄酒的酿造在我们成为

一个独立的国家之前就

存在了。普通消费者当

然也不知道葡萄牙是世

界上第一个划定并规范

葡萄酒区的国家,世界

上第一个被划定并规范

的葡萄酒区就是葡萄牙

的杜罗河酒区。这个独

特的、在梯田上种植葡

萄的地区现在被评定为

世界人类遗产,这里出

产世界上最著名的加强

葡萄酒:波特酒。或许

有人也不知道葡萄牙拥

有世界上最多的原产葡

萄品种,其中的大部分

在世界上任何别的地方

都没有。这些再加上风

土条件使得我们的葡萄

酒独一无二。但是葡萄

牙葡萄酒并没有沉湎于

过去,今天,它们比

以往任何时候都更有活

力。尽管国土狭小,但

葡萄牙却是世界第十、

欧洲第五大葡萄酒出口

国。因此,葡萄牙在世

界葡萄酒市场中占据着

一个重要的位置,它是

葡萄酒旧世界当中一个

主要参与者---所谓旧

世界就是那些葡萄酒酿

造历史悠久的国家。

得益于近几十年来在葡

萄种植和酿造方面的大

量投资,葡萄牙酿造的

葡萄酒在质量、稳定性

和协调性等方面取得了

巨大的进步。现在,葡

萄牙葡萄酒的国际声誉

是不容置疑的。葡萄牙

葡萄酒的质量处于世界

最高水平。所以,在

各种国际葡萄酒大赛

上,80%参赛的葡萄牙

葡萄酒都获奖了,这并

不令人惊奇。在最近一

期的国际葡萄酒挑战赛

中,葡萄牙是获得金牌

第三多的国家。

葡萄牙葡萄酒的出口也

Opinion

葡萄牙葡萄酒跨行业推广协会首席营销官

葡萄牙葡萄酒品牌经理努诺•瓦勒

葡萄牙---国际葡萄酒市场上的热点

举办许多别的活动,从

葡萄牙葡萄酒培训,在

餐馆和其它销售点进行

推广,到举办一些标志

性的活动,如在美国纽

约举行揭示“50最佳葡

萄牙葡萄酒”盛典,酒

由高级侍酒师和葡萄酒

大师道格•弗罗斯特挑

选。

尽管如此,为了增加“

葡萄牙葡萄酒”这个品

牌的关注度和价值,我

们还有许多工作要做,

因为还有一些市场对于

葡萄牙毫无所知,葡萄

牙葡萄酒还有许多障碍

要跨越。但这对于行业

来说就是动力,这表明

葡萄牙葡萄酒还有巨大

的增长潜力。

如要了解与“葡萄牙

葡萄酒”的推广、活

动、商贸、配送有关

的资讯和其它内容,

请 通 过 m a r k e t i n g @viniportugal.pt与我们

取得联系。

19

Page 20: Португальские вина. Винный гид
Page 21: Португальские вина. Винный гид
Page 22: Португальские вина. Винный гид

Opinion

The landscapes of wine regions are an asset that must be preserved, as they bestow the surround-ing territory with an iden-tity, as is the case with the Douro Specified Region.The landscape, and the ter-ritory in which it is situated, have always been at man’s disposal to transform, as per the necessity of his ac-tivities. The Douro valley is a clear example of this.

In this regard, wine will al-ways be unmistakably as-

sociated to the territory where it is produced, its re-gion of origin, bringing in its wake an assortment of other related activities, such as food, regional produce, hospitality and restaurants, thereby stimulating the local economy, creating jobs, settling the popula-tion, recovering heritage and helping to preserve local uses and customs by bringing them added value.

Wine is no longer a mere product; it is also a status symbol. Interest in wine has grown tremendously, alongside interest in food.

The tourism industry has also grown by leaps and bounds, since the 80’s.

Tourism which was once reduced to sun and beach has become more urban, popular and sophisticated. Today’s tourist is more cul-tured, has a better grasp of technology and in-forms himself before trav-elling. People no longer take long holidays, prefer-ring the concept of city-breaks, with short incur-sions to quality locations.

In this sense, the Douro wines are increasingly inter-esting. Consumers want to learn more and more about the wines they consume. They want to know the sto-ries, so as to show that they are informed about those wines, these are stories we must work on, and know how to pass on. With wine, one is exporting an image; the image of an estate, a re-gion, a country. In so doing, we are establishing a dia-logue between the home region and the consumer.

The quality of the territory is obviously an aspect that adds value to the wine. The designations of origin are very important in regulat-

The influence of Wine in the Douro Landscape1

ing the sector and affirming the identity of the product. Nowadays, however, they are not enough, as they are very product-centred and do not coordinate the variety of different agents that operate on the ground.

In my opinion this is not good for the product. When wine is considered merely a drink, we are faced with two problems: First, the loss of the identity which is at its root. On the other hand, we run the risk of wine being seen merely as an alcoholic drink, rather than nourishment which contributes in an irreplace-able manner to the sus-tainability of the territory.

On the other hand, we must stress the importance of the raising of the Mediterrane-an Diet and French Cuisine to the status of UNESCO World Intangible Heritage in 2010, which can be of the great importance to the framing of wine as nour-ishment and as a cultural element, considering the importance of wine in both of these cases. The UNESCO decision underlines the fact that the term diet comes from the Greek diaita, which means “way of life”.

Dr. Manuel de Novaes CabralPresident of the IVDP – Douro and Porto Wines Institute, I.P.

22

Page 23: Португальские вина. Винный гид

Therefore, we can see wine as the product of a local culture, nourishment and, also, part of a “way of life”!Wine and food are also fashion. They arouse inter-est, capture attention. It is necessary to offer novelty, but also to remember that it is important to preserve the character and identity of the territories. These are encapsulated in the physi-cal aspects and, more im-portantly, in the people, which is why wine and food are such important tourist magnets which can, and should, be explored in an integrated way by both urban and rural locations.Douro and Port wines are

O Vinho na Construção do Território Duriense 1

As paisagens vitícolas – como o caso paradigmáti-co da Região Demarcada do Douro – são um bem que importa preservar, porque elas próprias con-ferem identidade ao ter-ritório onde se inserem. A paisagem, e o territó-rio que lhe serve de base, sempre estiveram dispo-níveis para as transforma-ções que o homem impôs, por força do necessário desenvolvimento da sua actividade. E o Douro é um claro exemplo disso.

Nesta perspectiva, o vinho fica inequivocamente as-sociado ao território onde

23

produced in the Douro Specified Region, and Port wine has always been con-sumed both in the city and sold through it, to such a point that the city has leant its name to the most noble and international of Por-tuguese wines: Port Wine.The wine, the city and the Douro are, in fact, an excel-lent example of positive interaction between ter-ritories, and between the product and the territory.

1 Adapted from the inaugural address at the opening of the Annual Congress of the OIV – Organização Internacional da Vinha e do Vinho, Oporto, June 2011.

é produzido, à sua região de origem, arrastando con-sigo, de forma positiva e integrada, uma série de outras actividades comple-mentares, da gastronomia aos produtos regionais, da hotelaria à restauração, dinamizando assim a eco-nomia local, criando em-prego, fixando população, recuperando o património e ajudando à sobrevivên-cia de usos e costumes locais, revalorizando-os.

O vinho deixou de ser um mero bem de consumo, passando a ser um sinal de status. O interesse pelo vinho aumentou imen-

so, a par da gastronomia. Na mesma medida, desde os anos oitenta do século passado que o turismo ga-nhou uma nova dimensão.

O turismo do sol e da praia deu lugar a um turismo mais urbano. O turismo massificou-se, mas ganhou uma nova sofisticação. O novo turista é mais culto, domina as tecnologias e in-forma-se antes de viajar, As pessoas deixaram de fazer grandes períodos de férias, passando a preferir city-bre-aks, com pequenas incur-sões a locais qualificados.

Neste sentido, os vinhos do Douro suscitam cada vez mais interesse. Os con-sumidores querem apren-der mais e mais sobre os vinhos que consomem. Querem conhecer histó-rias para mostrar que bem conhecem esses vinhos – histórias que temos de trabalhar e de saber con-tar. Por isso, com o vinho exporta-se uma imagem. A imagem de uma proprie-dade, de uma região, de um país. Estabelece-se, assim,

um diálogo entre a região de produção e o consumidor.

O território qualificado é um evidente elemento de valo-rização do produto vinho. As Denominações de Origem, por seu lado, têm a maior importância na regulação do sector e na afirmação da identidade do produto. Mas hoje não são suficientes, uma vez que o seu papel está centrado no produ-to, não desempenhando o papel de mobilizador dos diferentes agentes que interferem no território.Em meu entender, este facto é pernicioso para o produto. Quando o vinho é considerado uma mera bebida, dois problemas surgem. Em primeiro lugar, perde a identidade que está na sua origem. Por ou-tro lado, corre o risco de ser tratado como uma mera bebida alcoólica, esque-cendo que é um alimento e que contribui de forma insubstituível para a susten-tabilidade dos territórios. Por outro lado, merece a nossa especial atenção a re-cente classificação simultâ-

Page 24: Португальские вина. Винный гид

24

nea da Dieta Mediterrânica e da Gastronomia Francesa como Património Cultural Imaterial da Humanidade pelo Comité da UNESCO em 2010 a qual pode vir a ter um relevante papel na abordagem do vinho como alimento e como elemento cultural, tendo em conta a importância que o vinho tem na sua composição. Acresce que a própria clas-sificação da UNESCO subli-nha que o termo dieta vem do grego diaita, que signi-fica “modo de vida”. Temos assim o vinho como um produto da cultura local, o vinho como um alimento e, ainda, o vinho como par-te de um “modo de vida”!

Vinho e gastronomia são fashion. Suscitam interesse. Cativam a atenção. É ne-cessário oferecer novidade, mas também nunca esque-cer que é preciso manter o carácter e a identidade dos territórios. E esta é dada pelos aspectos físi-cos mas, sobretudo, pelas pessoas. Por isso vinho e

gastronomia são hoje ex-celentes âncoras turísticas que podem e devem ser exploradas de forma com-plementar por territórios ur-banos e por territórios rurais.

Os vinhos do Douro e do Porto são produzidos na Re-gião Demarcada do Douro e o vinho do Porto sempre foi consumido na Cidade e comercializado através dela. Ao ponto de a Cidade emprestar orgulhosamente o seu nome ao mais nobre e internacionalizado produto português: o Vinho do Porto. O vinho, o Porto e o Douro constituem, aliás, um exce-lente exemplo de interac-ção positiva entre territórios e entre produto e território.

Dr. Manuel de Novaes Cabral-Presidente do IVDP – Instituto dos

Vinhos do Douro e do Porto, I.P.

1 Texto adaptado da intervenção inaugural da abertura do Congres-so Anual da OIV – Organização Internacional da Vinha e do Vi-nho, no Porto, em Junho de 2011

Вино в строительстве территории Доуру 1

Винодельческие ланд-шафты – как, например, парадигматический Де-маркированный Регион Доуру – являются объ-ектами обязательными к сохранению, потому что именно они создают идентичность области,

которой принадлежат.Ландшафт и территория, служащая ему основой, всегда были податливы для изменений, произво-димых человеком в силу необходимости развития своей деятельности. И Доуру является нагляд-

ным тому примером.С этой точки зрения, вино неразрывно связа-но с областью, где оно производится, регионом своего происхождения, охватывая, в позитивном и комплексном смыс-ле, ряд дополнительных видов деятельности, от гастрономии и регио-нальных продуктов до го-стиничного и ресторан-ного бизнеса, тем самым стимулируя местную эко-номику, создавая рабо-чие места, удерживая на-селение, восстанавливая наследие и способствуя продолжению местных обычаев и традиций по-средством их переоценки. Вино уже не является лишь продуктом по-требления, превраща-ясь в признак статуса. Интерес к вину, а также к гастрономии, значи-тельно возрос. В той же степени, начиная с вось-мидисятых годов про-шлого века, туризм пере-шел в новое измерение.

Пляжный туризм усту-пил место городскому. Туризм стал доступен массам, но приобрел бóльшую комплексность. Новый турист более обра-зованный, имеет доступ к технологиям и находит нужную информацию, еще до путешествия. Люди перестали брать длительные периоды отпусков, предпочитая сити-брейки, с неболь-шими вылазками к до-стопримечательностям.

В этом плане вина Доуру вызывают все больший интерес. Люди хотят узнать как можно боль-ше о винах, которые по-требляют. Интересуются связанными с ними исто-риями, чтобы показать, насколько хорошо они разбираются в винах – и над этими историями мы должны работать и уметь их рассказывать. Так вместе с вином экс-портируется имидж. Имидж владения, регио-на, страны. Так выстраи-вается диалог между регионом производи-телем и потребителем.

Определенная террито-рия является очевидной составляющей ценности вина как продукта. Наи-менования Происхожде-ния, в свою очередь, име-ют огромное значение в регулировании секто-ра и в подтверждении идентичности продукта. Но сегодня этого недо-статочно, поскольку их роль ориентирована на продукт, а не на динами-зацию различных субъ-ектов рынка, оперирую-щих в данной области.

На мой взгляд, это пагуб-но отражается на про-дукте. Когда вино счита-ется просто напитком, возникают две пробле-мы. Во-первых, теряется идентичность, связанная с его происхождением. Во-вторых, возникает риск рассматривания вина лишь в качестве ал-когольного напитка, за-

Page 25: Португальские вина. Винный гид

25

бывая, что оно является продуктом питания, спо-собствущим устойчиво-му развитию территорий.С другой стороны, не-давняя одновременная классификация Комите-том ЮНЕСКО в 2010 году С р е д и з е м н о м о р с к о й диеты и Французской гастрономии как немате-риального культурного наследия человечества, заслуживает нашего особого внимания, по-тому что может оказать существенное влияние на восприятие вина, как продукта питания и как элемента культуры, учи-тывая, что оно является их важной составляю-

щей. Кроме того, сама классификации ЮНЕСКО подчеркивает, что тер-мин «диета» происходит от греческого «diaita», что означает «образ жиз-ни». Таким образом, вино представляет собой про-дукт местной культуры, продукт питания и состав-ляющую «образа жизни»!Вино и гастрономия – это мода. Они вызывают интерес. Привлекают внимание. Необходимо предлагать что-то новое, но и не забывать, на-сколько важно сохранять характер и идентичность областей. Последнее обуславливается физи-ческими аспектами, но,

Мануел де Новаеш КабралПрезидент Института Вин

Дору и Порту

1 Текст адаптирован из инагу-рационной речи на открытии ежегодного конгресса OIV - Международной организации вино-града и вина в Порту в июне 2011 года

главное, людьми. Поэто-му вино и гастрономия в настоящее время яв-ляются отличными тури-стическими достоприме-чательностями, которые могут и должны быть ис-пользованы в качестве дополнения к городским и сельским территориям.

Вина Доуру и Порту про-изводятся в Демаркиро-ванном Регионе Доуру, при этом портвейн всег-да продавался и употре-блялся в городе. Поэтому город с гордостью по-делился своим именем с самым благородным и интернациональным португальским про-

дуктом: Вино из Порту (портвейн). Вино, Порту и Доуру действитель-но прекрасный при-мер позитивного взаи-модействия как между областями, так между продуктом и областью.

Page 26: Португальские вина. Винный гид

26

2011年7月,在波尔图召开的“国际葡萄和葡萄酒组织年会”开幕式讲话稿

曼努埃尔•德内瓦斯•卡布罗杜罗河葡萄酒及波特酒研究院院长

葡萄园的风光---比如最

典范的杜罗河谷葡萄酒

区---是值得保留的财

富,因为正是这些葡萄园

赋予了这片土地独特的风

貌。

土地是风景的基础,在过

去的岁月里,因为人类必

要的发展活动的力量,土

地和风景总是要准备好接

受人类带给它们的变化。

杜罗河地区就是一个明显

的例子。

从这个角度看,葡萄酒和

酿造它的土地,和它的原

产地,有着明确的关联。

跟葡萄酒一起,一系列其

它补充产业活动被以积极

和互补的方式带动起来:

从美食到本地区产品,从

酒店业到餐饮业……这

葡萄酒 在杜罗河地区的建设中

样,葡萄酒不但使当地经

济充满活力,创造了许多

就业岗位,稳定了人口,

修复了遗产古迹,还有助

于保留、延续当地的风

俗传统并使它们变得有价

值。

葡萄酒已经不再是单纯的

消费品,它已经变成了一

种地位的象征。因此,人

们对葡萄酒和美食的兴趣

得到了极大的增长。与此

相对应的,从上世纪80年

代起,旅游业也上升到了

一个新的层面。

从那时开始,寻找阳光和

海滩的旅行让位给了更为

城市化的旅游。游客增加

了,但旅游业也出现了新

的复杂性。新的游客们更

有文化,掌握着技术,在

旅行之前,他们已经获得

了相应的资讯。同时,人

们不再度长假,而是更喜

欢深入一个有品质的地方

进行短期的城市休闲游。

从这个意义上看,杜罗河

葡萄酒引起了越来越多的

兴趣。消费者们想要学习

更多更多的知识,那些与

他们消费的葡萄酒有关的

知识。他们想要知道与葡

萄酒有关的故事,以便展

示他们非常了解这些葡萄

酒。而我们必须要掌握这

些故事,而且要懂得怎样

讲述。所以我们说,随着

葡萄酒输出的是一个整体

形象。一个庄园的形象,

一个地区的形象,一个国

家的形象。就这样,消费

者和酿造葡萄酒的地区之

间建立了对话。

高品质的土地是葡萄酒产

品升值的一个明显元素。

一方面,原产地控制命名

对于规范这个行业和确认

识别产品来说是最为重要

的。但今天这还不够,因

为它的作用集中于产品本

身,而无法在土地上所有

涉及的不同因素之间扮演

推动者的角色。

我的理解是,这个事实对

于产品来说是有害的。如

果葡萄酒仅仅被认为是一

种饮料的话,就会出现两

个问题。首先,失去了原

产地的识别特征。其次,

葡萄酒还面临着被认为是

一种单纯的酒精饮料的危

险,而忘了它也是一种食

品,而且对于地区的可持

续发展做出了不可替代的

贡献。

另一方面,最近在2010

年,联合国教科文组织委

员会把地中海饮食和法国

美食同时评定为人类非物

质文化遗产,这应该引起

我们的特别注意,因为葡

萄酒在其中具有重要的作

用,这个评定可能对于我

们把葡萄酒作为食品和文

化元素来处理起着重要的

作用。还要说明的是,联

合国教科文组织强调,“

饮食”这个词来源于希腊

文“diaita”,意思是“

生活方式”。这样,我们

将葡萄酒作为地方文化的

一种产品,作为一种食

品,还作为“生活方式”

的一种而拥有。

葡萄酒和美食是时尚。对

于它们的兴趣在增长,它

们俘虏了大家的注意力。

虽然有必要在其间增添新

鲜的东西,但永远不能忘

记要保持地区的特点和身

份标识。这不但要通过物

质方面来保证,更重要的

是,要通过人。所以,现

在葡萄酒和美食是两个旅

游业的法宝,无论是在乡

村还是在城市,应该而且

可以用互补的方式经营它

们。

杜罗河葡萄酒和波特酒是

在被划定的杜罗河酒区酿

造的,而波特酒从来就是

通过城市被出售并且在城

市被消费掉。波尔图城自

豪地将自己城市的名字“

借”给了最为高贵和国际

化的葡萄牙产品:波特

酒。

此外,葡萄酒、波尔图和

杜罗河地区三者共同构成

了一个地区与地区之间、

产品与土地之间良好互动

的绝佳范例。

Page 27: Португальские вина. Винный гид
Page 28: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

Wine Tasting Wine Tourism Visit to the Cellars

Producers Information Presentation

Region and Producer Reference

Introduction to the Producer, illustrated with photographs,

references for other products marketed, services available and contact details.

Identification and description of highlighted

products.

4 Languages:

EnglishPortuguese

RussianMandarin

Icons significance:

Bairrada e Beiras Luis Pato

28

Page 29: Португальские вина. Винный гид
Page 30: Португальские вина. Винный гид
Page 31: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

АЛЕНТЕЖУ

Расположенная к югу от реки Тежу, обширная алентежская равнина обладает отменными условиями для производства вина. Климат сухой, с высокой летней темпе-ратурой, и, чтобы устоять перед чрезмерной жарой, виноград-ники требуют полива. Начиная с 80-х годов XX столетия, в области, производившей в былые времена пшеницу, появились новые произ-водители и площадь новых вино-градников значительно выросла, достигая на сегодняшний день 22 000 гектаров. Здесь преоблада-ют красные сорта винограда (82 % культивируемой территории) в от-вет на запросы рынка, потребляю-щего больше красного вина из

ALENTEJO

South of the Tagus, the vast Alentejo plain has excellent conditions for wine production. The climate is dry, with very high temperatures during the summer; vines need watering to resist the excessive heat. Once directed to the production of wheat, there was an explosion of new producers in the 1980s, and new vineyards grew exponentially. Today, there are 22,000 ha of vineyards, with the clear predominance of red wine grapes (82% of cultivated area) that meets the demands of a market that consumes more red wine from the hot regions. The good natural conditions and the ease of cultivation as a result of favourable orography have given rise to a renewed interest from many investors, who have come from other areas of business and are interested in the planting, production and sale of wines from the Alentejo. There are six cooperative cellars in the region - Portalegre, Borba, Redondo, Reguengos, Vidigueira and Granja - that produced 52.7% of the wine in the region in 2007; they currently produce well-formed, competitively priced wines, and as a result of technical innovation, the work undertaken at the winery nowadays is much more professional. Thus, there is increased demand from these cellars, both nationally and internationally. The Alentejo occupies a clear first place in consumer choice, with 42.03% in terms of volume and 45.43% in terms of sales. The work of bottling producers has contributed greatly to this image; they have been able to bring new generation wines to the market, combining traditional varieties - such as Aragones, Trincadeira, Alicante Bouschet and Alfrocheiro - with new varieties brought from other regions or even from abroad -

Portuguese Wines / A Present Vision by João Paulo Martins

Touriga Nacional, Syrah, Petit Verdot, Cabernet Sauvignon. White wines are enjoying increased demand and the Antão Vaz variety, which has always been present in good quality wines from Vidigueira, has become the most sought-after, usually to become part of a batch where Arinto is mandatory, seasoned with either Viognier, Chardonnay or small local varieties such as Perrum, Rabo de Ovelha and increasingly, Verdelho.

It is clearly the region in fashion, giving rise to smooth, elegant wines that are easy to drink while young. Many of them also age very well.

ALENTEJO

Situada a sul do rio Tejo, a extensa planície alentejana tem condições excelentes para a produção de vinho. O clima é seco, com temperaturas muito elevadas durante o Verão, as vinhas precisam de rega para resistirem aos calores excessivos. Outrora vocacionada para a produ-ção de trigo, foi a partir da década de 80 do séc. XX que se deu a explosão de novos produtores e as novas vinhas cresceram exponencial-mente; actualmente atingem os 22 000 hectares, com evidente predominância das uvas tintas (82% da área plantada), correspondendo também aos apelos do mercado que consome mais vinho tinto das regiões quentes. As boas condições naturais e a facilidade do cultivo da terra por força duma orografia facilitadora originaram um renovado interesse por parte de muitos investidores que, vindos de outras áreas de negócio, se interessaram pelo plantio, produção e comercialização de vinhos alen-tejanos.

Existem na região seis adegas cooperativas – Portalegre, Borba, Redondo, Reguengos, Vidigueira e Granja – que foram responsáveis em 2007 por 52,7% da produção de vinhos da região; são actualmente produtoras de vinhos bem feitos e competitivos em termos de preço e foram, também elas, objecto de renovação técnica e o trabalho de adega é hoje muito

mais profissional. Por essa razão se consome muito vinho destas adegas quer no mercado interno quer na exportação. O Alentejo ocupa claramente o primeiro lugar nas escolhas dos consumidores, com 42,03% em volume e 45,43% em valor. Para essa imagem de qualida-de muito contribuiu também a acção dos produtores-engarrafadores, que souberam trazer para o mercado vinhos de nova geração onde se combinavam por um lado as castas tintas tradicionais – Aragonês, Trincadeira, Alicante Bouschet e Alfrocheiro – com as novas variedades trazidas de outras regiões ou mesmo de fora do país – Touriga Nacional, Syrah, Petit Verdot, Cabernet Sauvignon. Os brancos estão a ter uma procura crescente e a casta Antão Vaz, aquela que desde sempre marcou os vinhos brancos de qualidade na zona da Vidigueira, tornou-se a variedade mais procurada, normalmente para integrar um lote onde o Arinto entra quase obrigatoriamente, tem-peradas depois quer com Viognier, Chardonnay ou pequenas varieda-des locais como Perrum, Rabo de Ovelha e, crescentemente, Verdelho.

É claramente a região da moda, de onde surgem vinhos macios, elegantes e fáceis de beber enquanto novos. Muitos envelhecem muito bem.

31

Page 32: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

阿兰特茹

阿兰特茹坐落在特茹河以南,这片延伸在阿兰特茹平原上的土地拥有酿造葡萄酒的绝佳条件。这里气候干燥,夏季气温极高,为了抵抗高温,葡萄需要浇灌。从前这里的土地用于种植小麦,但从20世纪80年代开始,新的酿造厂商和葡萄园成倍增加; 现在这里的葡萄种植面积已经达到22000公顷,以红色品种葡萄为主(占种植面积的82%),这与市场的要求相吻合,人们更多地消费气候炎热地区生产的红酒。阿兰特茹地区自然条件优越,地形条件使得葡萄种植变得容易,这一切让许多来自其他贸易领域的投资者产生了新的兴趣,他们对阿兰特茹的葡萄种植,葡萄酒酿造和销售非常感兴趣。

阿兰特茹酒区有6个联合酒窖--- 波塔莱格勒,波尔巴, 雷东多,雷根古斯,维迪格拉和格兰雅, 2007年这些酒窖的产量占全区葡萄酒产量的52,7%; 现在他们是优质葡萄酒的酿造商,而且他们的葡萄酒在价格方面很有竞争力。这些酒窖也是技术革新的对象,今天,酒窖中的各项工作都非常专业化。因此,无论在国内市场还是国际市场,这些酒窖所酿的葡萄酒销售得都很多。为了塑造消费者们所享受的高品质葡萄酒形象,装瓶商们也做出了巨大的贡献,他们懂得

怎样给市场上带来新一代葡萄酒,新一代葡萄酒将传统的红色品种葡萄,如阿拉贡葡萄,特林卡黛拉葡萄,紫北塞葡萄和阿尔弗谢罗葡萄等,与其他地区甚至国外的多个新葡萄品种相结合,这些外来的葡萄品种有国产多丽嘉葡萄,西拉葡萄,小维多葡萄和赤霞珠葡萄等。而对于白色品种葡萄的需求也有所增长,特别是安当•瓦什葡萄,它从来就是维迪格拉地区高品质白葡萄酒的标志。一般来说,这种葡萄起补充作用,酿造时几乎必须使用阿林多葡萄,然后调入维欧尼葡萄,霞多丽葡萄或是一些本地品种,如贝隆葡萄,绵羊尾葡萄等,华帝露葡萄等。很明显,这个酒区非常时尚,所酿造的葡萄酒制造口感柔和、优雅,即使年轻时也很容易入口。其中的许多葡萄酒成熟得很好。

жарких регионов. Отличные при-родные условия и легкость обра-ботки земли благодаря удобному рельефу возобновили интерес со стороны многочисленных инве-сторов, которые, придя из других отраслей бизнеса, заинтересова-лись посадкой виноградников, производством и продажей ален-тежских вин.

В области работают шесть вино-дельческих кооперативов (Порта-легре, Борба, Редонду, Регенгуш, Видигейра и Гранжа), которые в 2007 году обеспечили 52,7 % про-изводства вина в области. Сейчас это производители ка-чественных вин, продающихся по конкурентоспособным ценам. Эти кооперативы подверглись техни-ческой модернизации, так что ра-бота в винодельне сегодня ведёт-ся на высоком профессиональном уровне. По этой причине большое количества вина из этих коопера-тивов потребляется как внутри страны, так и за ее пределами. Алентежу однозначно занимает первое место в выборе потребите-лей — 42,03 % по объему и 45,43 % по стоимости. Этому образу каче-ства значительно способствовала и деятельность производителей-бутилировщиков, которые сумели привлечь на рынок вина нового поколения, в которых традици-онные красные сорта Арагонеш (Aragonês), Тринкадейра, Аликан-те Буше (Alicante Bouschet) и Алф-рошейру (Alfrocheiro) сочетаются с новыми видами, привезенными из других регионов или даже из-за границы (Тоурига Насьонал, Сира, Пти Вердо, Каберне Совиньон). Спрос на белые вина постоянно растет, а сорт Антау Важ (Antão Vaz), который всегда связывался с качественными белыми вина-ми зоны Видигейра, стал самым востребованным, обычно в со-ставе группы, где присутствие со-рта Аринту почти обязательно, с последующей «приправой» будь то сортом Вионье, Шардоне или мелкими местными сортами, как например Перрум (Perrum), Рабу де Овелья (Rabo de Ovelha) и, всё больше, Верделью (Verdelho).

Этот регион, откуда происходят мягкие,элегантные, легкопьющие-ся (молодые) вина, явно в моде. Многие из них очень хорошо под-ходят для выдерживания.

Portuguese Wines / A Present Vision by João Paulo Martins

32

Page 33: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

Fundada em 1955, a Adega de Borba foi a primeira de uma série de cooperativas consti-tuídas no Alentejo. Hoje, fruto do seu esforço e investimento ao longo de 5 décadas, revela-se uma referência de índole nacional, sendo os seus vinhos reconhecidos como autênticos “embaixadores alentejanos”. Notavelmente no mercado português, mas também em mer-cados internacionais, os vinhos da Adega de Borba são sinónimo de marcas de qualidade sólidas a preços adequados, o que gera uma verdadeira relação de lealdade e fidelidade com os consumidores.

Adega de Borba, основанная в 1955 году, была первой из виноделен, организо-ванных в Алентежу. На сегодняшний день как итог больших трудовых усилий и осуществленных за последние 50 лет капиталовложений, она стала показатель-ной в рамках страны, а ее вина признаны настоящими «послами Алентежу». Поль-зующиеся спросом как на национальном, так и на международном рынке, вина Adega de Borba являются синонимом качественных, солидных торговых марок и приемлемых цен, что способствует укреплению доверительных отношений с потребителями.

Adega de Borba was established in 1955 and was the first of a number of cooperatives set up in the Alentejo Today, as a result of effort and investment for five decades, it is a bench mark on a national level, and its wines are recognized as real “ambassadors for the Alen-tejo”. Mostly in the Portuguese market, but also internationally, wines from the Adega de Borba are synonymous with quality brands, solid brands at reasonable prices, which gen-erates real loyalty in its consumers.

波尔巴酒窖成立于1955年,是

阿兰特茹地区一系列合作酒窖中

最早成立的。现在,经过50年的

努力工作和大量投资,它已经成

为全国著名酒窖,人们承认这个

酒窖所酿造的葡萄酒是名副其实

的“阿兰特茹大使”。波尔巴葡

萄酒无论是在国内市场还是在国

际市场,都非常令人瞩目,它

们是质量坚实,价格合理的代名

词,因此赢得了消费者们很高的

忠诚度。

Alentejo Adega de Borba

Adega de Borba Reserva “Rótulo de Cortiça” 2008

Para a obtenção deste verdadeiro ex-libris, o Reserva, conhecido por “rótulo de corti-ça”, as uvas foram recolhidas nas melho-res parcelas dos viticultores da Adega de Borba. Na adega, as uvas foram recebidas em pequenas caixas e seguiu-se o seu es-magamento suave com desengace parcial. Iniciou-se a fermentação alcoólica com maceração prolongada de 10 a 15 dias, de maneira a extrair todas as subtilezas aro-máticas e gustativas da uva. A fermentação maloláctica ocorreu em depósitos de inox. Para maior complexidade das suas caracte-rísticas organolépticas, o vinho estagiou 12 meses em barricas de carvalho francês de 2º e 3º ano, e em tonéis de madeira exótica, com envelhecimento posterior de 6 meses em garrafa na cave. Este vinho apresenta uma cor rubi definida com nuance verme-lha. O aroma é fino e elegante, sugerindo frutos pretos, compota e chocolate branco. Sabor macio, com ligeira adstringência, equilibrado, algum frutado fresco, taninos suaves mas estruturados, com elegância no final de prova.

Adega de Borba Tinto 2011

Nas melhores parcelas de Aragonez, Trinca-

deira e Alicante Bouschet, certificadas para a

produção de vinho DOC Alentejo, sub-região

de Borba, decorre a vindima que se prolonga

por todo o mês de Setembro. Na adega, após

o desengace e esmagamento da uva, inicia-se

o processo de fermentação alcoólica, seguida

de maceração de 6 a 10 dias, a temperatura

controlada de 25ºC. Após a fermentação ma-

loláctica, o vinho estagia de 6 a 12 meses em

depósitos de inox antes de ser engarrafado.

O vinho apresenta uma cor granada com nu-

ances violáceas. Aroma jovem e frutado com

predominância de frutos silvestres. Sabor

macio, fresco, com alguma adstringência per-

sistente no final da prova.

Adega de Borba Reserva “Rótulo de Cortiça” 2008

(“Пробковая Этикетка”)

Для получения этого настоящего экс-либриса – вина Резерва, известного как «пробковая этикетка», виноград соби-рали с лучших участков виноградарей Adega de Borba. Виноград доставляется в винодельню в небольших коробках, после чего он подвергается мягкому дроблению с частичным гребнеотде-лением. Затем проходит спиртовое брожение с длительной мацерацией от 10 до 15 дней, с целью извлечения всех ароматических и вкусовых нюансов ви-нограда. Яблочно-молочное брожение проводится в чанах из нержавеющей стали. Для придания дополнительной сложности органолептическим свой-ствам, вино выдерживается 12 месяцев в бочках из французского дуба 2-го и 3-го года, и в чанах из экзотических пород древесины, с последующим ста-рением в бутылках в погребе в течение 6-ти месяцев. Вино имеет выраженный рубиновый цвет с красным оттенком. Аромат тонкий и элегантный, с при-сутствием темных фруктов, джема и белого шоколада. Мягкий вкус с лег-кой терпкостью, сбалансированный, с нюансами свежих фруктов, гладкими, но структурированными танинами и элегантным послевкусием.

Adega de Borba Tinto 2011(красное)

На лучших участках, где произрастает Арагонеш (Aragonez), Тринкадейра (Trincadeira) и Аликанте Буше (Alicante Boushcet), сертифицированных для производства вин DOC Алентежу, субре-гиона Борба, в течение всего сентября проходит сбор урожая. На винодельне после отделения от гребней и дробле-ния винограда, начинается процесс алкогольного брожения, за которым следует мацерация от 6 до 10 дней при контролируемой температуре 25° C. После яблочно-молочного брожения, вино выдерживается 6-12 месяцев в емкостях из нержавеющей стали до розлива в бутылки. Вино гранатового цвета с фиолетовым оттенками. Аромат свежий и фруктовый с преобладанием лесных ягод. Вкус мягкий, свежий, с не-которой терпкостью в послевкусии.

Adega de Borba Reserva “Cork Label” 2008

The Adega de Borba Reserva wine, an ex-libris known as “Rótulo de Cortiça” [cork label], was made from grapes picked from the finest lots belonging to the members of the Borba cooperative. The grapes arrived at the winery in small containers, after which they were smoothly crushed and partially destemmed. The fermentation process then began with prolonged maceration for 10 to 15 days, so as to extract the subtlest of aromas and flavours of the grape. The malolactic fermentation then took place in stainless steel deposits.The wine was then aged for 12 months in second and third year French oak barrels, and exotic wood casks, with a further six months maturation in bottles, in the cellar, so as to enhance the complexity of its organoleptic characteristics.The wine has a strong ruby colour with red nuances. The aroma is fine and elegant, with hints of black fruits, jam and white chocolate. It also boasts a velvety, slightly astringent, balanced, and fruity taste, with smooth but structured tannins and an elegant end note.

Adega de Borba Tinto 2011

The harvest of the finest parcels of Aragonez, Trincadeira and Alicante Bouschet vineyards, certified for the production of DOC Alentejo wines, Borba sub-region, takes place during most of the month of September. After the destemming and the crushing of the grapes, which takes place at the winery, the alcoholic fermentation process begins, followed by maceration for 6 to 10 days at a controlled temperature of 25ºC.Following the malolactic fermentation, the wine is aged for 6 to 12 months in stainless steel deposits before being bottled. Adega de Borba Tinto 2011 has a garnet col-our with hints of violet, and a young and fruity aroma, especially of berries. In the mouth it is smooth, fresh, slightly astringent and with a persistent aftertaste.

波尔巴酒窖 2008年珍藏“软木酒标”葡萄酒

为了酿出这款以“软木酒标”而为人所识,真正的、具有代表性的珍藏级葡萄酒,使用的葡萄只能来自波尔巴酒窖葡萄种植者所拥有的、少量的最好的土地。在酿造厂,小筐装载的葡萄将被温和地压碎并部分去梗。接着开始酒精发酵,为了萃取出葡萄所有的微妙香气和美妙味道,浸皮时间长达10至15天。为使这款酒的感官特性更为丰富复杂,要 在第二年和第三年使用的法国橡木桶中和异国木材制的巨型酒桶培养12个月,然后再在瓶中成熟6个月。成酒呈红宝石色,隐隐透出一丝红色。香气精致优雅,散发出黑色水果、果酱和白巧克力的气息。味道柔和,微微利口,口感平衡,有一些清新的果味,单宁柔和而丰满,回味优雅。

2011年波尔巴酒窖红葡萄酒

在那些最好的小片土地上,

种植着酿造波尔巴分区DOC级(原产地控制级)阿兰特

茹葡萄酒使用的、经过认证

的阿拉贡葡萄、特林卡黛拉

葡萄和紫北塞葡萄,葡萄的

采摘一直要延续到整个9月份。在酒窖中,将葡萄去梗

并压碎之后,经过6到10天的浸皮,就开始了酒精发酵

的过程。发酵时,温度要控

制在25摄氏度。经过乳酸发

酵之后,在装瓶之前,这款

酒要在不锈钢就同种培养6到12个月。成酒呈石榴石色,

隐隐透出一丝紫罗兰色。香

气清新,以野浆果的香气为

主。味道柔和、清爽, 在口

中留下的回味持久而有些利

口。

Adega Coop. Borba, C.R.L.Largo Gago Coutinho e Sacadura Cabral, 25 Apartado 207151-913 Borba – PortugalTel: +351 268 891 660Fax: +351 268 891 [email protected]

Adega Coop. Borba, C.R.L.Largo Gago Coutinho e Sacadura Cabral, 25 Ap.207151-913 Borba – PortugalTел. +351 268 891 660Факс +351 268 891 664Электронная почта: [email protected]

Adega Coop. Borba, C.R.L.Largo Gago Coutinho e Sacadura Cabral, 25 Apartado 207151-913 Borba – Portugal电话:+351 268 891 660传真: +351 268 891 664邮箱:[email protected]

Adega Coop. Borba, C.R.L.Largo Gago Coutinho e Sacadura Cabral, 25 Apartado 207151-913 Borba – PortugalTel: +351 268 891 660Fax: +351 268 891 [email protected]

33

Page 34: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

A Bacalhôa Vinhos de Portugal, fundada em 1922, dispõe de adegas em três diferentes re-giões, Península de Setúbal, Lisboa e Alentejo. Na região do Alentejo, situada a poucos qui-lómetros de Estremoz, encontra-se a Quinta do Carmo, uma propriedade tradicional alen-tejana com uma área total de 1000 ha onde se produz a gama dos vinhos alentejanos da empresa.

Lista de outros vinhos produzidos:Quinta do Carmo Reserva, Tinto da Ânfora Grande Escolha, Quinta do Carmo Branco, Dom Martinho,

Monte das Ânforas, Santa Fé de Arraiolos.

Serviços:Enoturismo: visita às caves com prova; eventos

Alentejo Bacalhôa Vinhos de Portugal

Tinto da Ânfora

É um vinho complexo que integra a elegância e riqueza desta região. Produ-zido com uma combinação das melhores castas das diferentes vinhas do Alentejo, Aragonez, Touriga Nacional, Trincadei-ra, Alfrocheiro e Cabernet Sauvignon, estagia durante 12 meses em barricas de carvalho francês e americano. Foi provavelmente a primeira marca portu-guesa de vinho a utilizar um estágio em madeira nova.

De cor intensa com reflexos rubi, com notas de ginja e ameixa combinadas com nuances florais e baunilhadas, bem integradas sobre uma estrutura firme e elegante.

É um vinho com forte personalidade alentejana.

Quinta do Carmo

Das vinhas da Quinta do Carmo plan-tadas em terrenos argilo-xistosos, seleccionámos as castas tradicionais alentejanas Aragonês, Alicante Bous-chet, Trincadeira e Castelão, comple-mentadas com Cabernet Sauvignon e Syrah. Após uma vinificação com tempe-ratura controlada de cada casta, os vinhos estagiam em barricas de car-valho francês.Apresenta uma cor vermelha densa e profunda, com aromas complexos de frutos vermelhos e nuances de baunilha. É um vinho muito equilibrado e elegante. Ideal com pratos de carne elaborados.

安佛拉红酒

安佛拉红酒融合了当地的优雅的特质和财富.它是阿连特茹,国家杜丽佳,特琳卡黛拉,弗洛希洛,以及索味浓解百纳的结合体,在产自法国和北美的橡木桶中培养了一年的时间,它也应该是第一个用新木桶进行培养的品种。有着闪烁的红宝石一般的色彩,和突出的带有花香和草香的酿造标准,以及有着稳固的结构和优雅的特质。它是有着明显阿连特茹特点的葡萄酒。

卡尔莫酒庄

卡莫尔酒庄的葡萄种植

园土壤肥沃,选用了

传统阿连特茹特点的土

质,并培育了亚拉贡

利,紫北赛,特琳卡黛

拉和大城堡,以及索味

浓解百纳和希拉。

在每块葡萄种植地以控

制的温度酿制后,在法

式橡桶中进行浸皮。

酒呈现出浓郁的红色,

混合着鲜红水果和草香

的气息。

它是一种很均衡并优雅

的葡萄酒。最好是搭配

上几盘相应的肉食。

葡萄牙巴卡罗阿葡萄酒,产生于

1922年,拥有三个不同地区的酒

类,它们是塞图巴尔,里斯本和

阿连特茹。在阿连特茹,离伊斯

特来莫斯几公里的地方,坐落着

卡尔莫酒庄,它是阿连特茹的传

统财富,有着1000亩地,那里是

阿连特茹葡萄酒公司的基地。

其它葡萄酒列单:

卡莫尔酒庄预留酒,安佛拉大选

红酒,卡莫尔酒庄白酒,马尔蒂

诺酒,安佛拉山峰酒,和阿海伊

奥罗的圣信仰酒。

服务:

葡萄酒观光:到酒窖中参观品酒

Ânfora Красное

Сложное вино, отличающееся эле-гантностью и богатством, свой-ственными этому региону. Произво-дится на основе сочетания наилуч-ших сортов винограда, собранного на разных виноградниках Алентежу: Aragonez, Touriga Nacional, Trincadeira, Alfrocheiro, Cabernet Sauvignon. Вы-держивается 12 месяцев в бочках из французского и американского дуба. Возможно, что это вино стало пер-вой португальской маркой, при про-изводстве которой применяется вы-держивание в новом дереве.

Насыщенного цвета с рубиновым от-тенком, в аромате присутствуют нот-ки вишни и сливы, сочетающиеся с цветочными и ванильными нюанса-ми, хорошо введенными в прочную и элегантную структуру. Вино с ярко выраженной алентеж-ской индивидуальностью.

Quinta do Carmo

Отберем из виноградников Quinta do Carmo, посаженных на глиняно-сланцевых почвах, тра-диционные алентежские со-рта Aragonês, Alicante Bouschet, Trincadeira и Castelão, дополнен-ные Cabernet Sauvignon и Syrah.После процесса винификации, проходящего при контролируе-мой температуре для каждого со-рта отдельно, вина выдерживают-ся в бочках из французского дуба.Обладает плотным и глубоким красным цветом, со сложными ароматами красных ягод и нюан-сами ванили. Очень сбалансированное и элегант-ное вино, идеально под-ходит для сложных мясных блюд.

Предприятие Bacalhôa Vinhos de Portugal, осно-ванное в 1922 г., располагает винодельнями в трех различных регионах: на полуострове Сету-бал, в регионе Лиссабона и Алентежу. В регио-не Алентежу, расположенном в нескольких ки-лометрах от Эштремож, находится Quinta do Carmo, традиционная алентежская собствен-ность, занимающая общую площадь 1000 га, где производится целая гамма алентежских вин предприятия.

Другие производимые вина:Quinta do Carmo Reserva, Tinto da Ânfora Grande Escolha, Quinta do Carmo Branco, Dom Martinho,

Monte das Ânforas, Santa Fé de Arraiolos.

Предоставляемые услуги:Энотуризм: экскурсия по подвалам с дегустацией вин,

проведение торжественных мероприятий.

Red Ânfora

This is a complex wine which brings to-gether the elegance and richness of this region. It is produced with a combina-tion from the best grapes of the different wines of the Alentejo region, Aragonez, Touriga Nacional, Trincadeira, Alfrocheiro and Cabernet Sauvignon. It is aged for 12 months in French and American oak casks. It was probably the first Portu-guese wine to use new wood for aging.

It has an intense colour with ruby reflec-tions, with notes of morello cherry and plum, combined with floral and vanilla nuances, well integrated structure, firm and elegant.

It is a wine with a strong alentejano personality.

Quinta do Carmo

From the Quinta do Carmo vines,

planted in clay shale soil, we have

selected the traditional Alentejana

grapes, Aragonês, Alicante Bous-

chet, Trincadeira and Castelão, com-

plemented with Cabernet Sauvignon

and Syrah.

After winemaking at a controlled

temperature for each grape, the

wines are aged in French oak casks.

It presents a dense and deep red col-

our, with complex aromas of red fruit

and vanilla nuances.

A well balanced and elegant wine.

Ideal with complex meat dishes.

Bacalhôa Vinhos de Portugal was founded in 1922, and owns wine cellars in three differ-ent regions, Setúbal Peninsula, Lisbon and the Alentejo. Quinta do Carmo, is located a few kilometres from Estremoz, in the Alentejo. It is a traditional Alentejano property with a total area of 1000 ha where the full range of the company’s Alentejano wines are produced.

Other wines produced:Quinta do Carmo Reserva, Red Ânfora Grande Escolha, White Quinta do Carmo, Dom Martinho,

Monte das Ânforas, Santa Fé de Arraiolos.

Services: Wine tourism: visits to the wine cellars and wine tasting; events

Bacalhôa Vinhos de PortugalEstrada Nacional nº10Vila Nogueira de Azeitão2925-901 Azeitão – PortugalTel: +351 212 198 060Fax: +351 212 198 [email protected]

Bacalhôa Vinhos de PortugalEstrada Nacional nº10Vila Nogueira de Azeitão2925-901 Azeitão – PortugalTel: +351 212 198 060Fax: +351 212 198 [email protected]

Bacalhôa Vinhos de PortugalEstrada Nacional nº10Vila Nogueira de Azeitão2925-901 Azeitão – PortugalТел: +351 212 198 060Факс: +351 212 198 086Электронная почта: [email protected]

Bacalhôa Vinhos de PortugalEstrada Nacional nº10Vila Nogueira de Azeitão2925-901 Azeitão – Portugal电话: +351 212 198 060传真: +351 212 198 086邮箱: [email protected]

34

Page 35: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

Conde D’Ervideira Reserva Tinto Alentejo

Castas: Aragonez, Trincadeira, CabernetSauvignon e Alicante Bouschet.Vinificação: Da selecção dos melhores lotes de uvas, vinificados casta por casta, o Ara-gonez fermenta em Vinimatics enquanto as restantes castas fermentam em lagares equipados com robot de pisa mecânica.O processo decorre a uma temperatura controlada de 25º C.Envelhecimento: Estágio de 8 meses em barricas novas maioritariamente de car-valho francês.O blend é depois engarrafado, permane-cendo na cave pelo período mínimo de um ano.Teor Alcoólico: 14 % v/vLongevidade: 6 a 7 anosProva: Apresenta aromas de compotas e frutos vermelhos, complexados pela madeira. É aveludado, apresentando uma excelente estrutura e taninos suaves.Como servir: entre 16 a 18º C, com pratos de carne vermelha como, por exemplo, uma boa picanha.

Lusitano ColheitaSeleccionada Tinto

Castas: Aragonez, Trincadeira e Castelão.Vinificação: Neste vinho, a fermentação ocorre, casta por casta, em cubas de inox rotativas Vinimatics com temperatura controlada a 25ºC.Estágio de 4 meses em barricas de car-valho francês.Produção: 150 000 garrafasTeor Alcoólico: 13 % v/v.Longevidade: 3 anos.Prova: De perfil jovem e atractivo, este vinho apresenta uma cor granada e aro-mas de groselhas, ameixas vermelhas e algumas especiarias. É aveludado e com um conjunto equili-brado de acidez e taninos suaves.Como servir: entre a 15 a 16ºC, com pra-tos de carne ligeira e grelhados.

Alentejo Ervideira Sociedade Agrícola, Lda.

A Ervideira é uma empresa produtora de vinhos de qua-lidade média /alta, na região do Alentejo, em Portugal. Com 160 ha de vinhedos divididos pela Vidigueira (110 ha) e por Reguengos (50 ha), foi, em 2002, colocado em prática o projecto de construção da Adega Ervideira, na Herdade da Herdadinha, onde impera uma das mais inovadoras tecnologias aplicadas a nível nacional, desde a recepção das uvas até ao engarrafamento. Das cerca de 800 000 garrafas produzidas actualmente, 35 % destinam-se ao mercado externo, que é cons-tituído por países como: Canadá, Alemanha, França; Espanha, Estados Unidos, Suécia, Suíça, Reino Unido, Angola, Brasil, Macau, Bélgica, Luxemburgo e Holanda, estando também a fomentar alguns contactos de modo a estabelecer e a aumentar relações comerciais com mais alguns países.A Ervideira apresenta-se no mercado nacional e inter-nacional com as seguintes gamas: Conde D’ Ervideira; Vinha D’ Ervideira; Lusitano; Terras D’ Ervideira e Castas D’ Ervideira.

PRÉMIOS ERVIDEIRAConcours Mondial de Bruxelles 2008

Medalha de OuroConde D’Ervideira Reserva Tinto 2006

Medalha de PrataLusitano Tinto - Colheita Seleccionada - 2006

Concours Mondial de Bruxelles 2009Medalha de Prata

Lusitano Tinto - Colheita Seleccionada - 2007Wine Masters Challenge 2007

Medalha de BronzeConde D’Ervideira Reserva Tinto 2005

Sélections Mondiales des Vins Canada 2009Medalha de Prata

Lusitano Tinto - Colheita Seleccionada - 2008

Conde D’Ervideira Reserva Tinto Alentejo

Сорта винограда: Арагонеш, Тринкадейра, Каберне Совиньон и Аликанте Буше.Винификация: Лучшие отборные сорта вино-града винифицируются отдельно по сортам. Арагонеш бродит во вращающихся чанах из нержавеющей стали Vinimatics, а остальные сорта в давильнях, оборудованных роботом для механического прессования.Процесс протекает при контролируемой тем-пературе 25 ºC.Старение: Выдержка 8 месяцев в новых бар-риках преимущественно из французско-го дуба.Далее купаж бутилируется и закладывается в погреб на период не менее года.Содержание спирта: 14 %Долговечность: 6 7 летДегустация: Аромат варенья и красных ягод, усложненный тонами древесины. Бархати-стое, с отличной структурой и мягкими та-нинами.Употребление: при температуре 16–18 ºC с блюдами из красного мяса, например, хоро-шей пиканьей.

Lusitano ColheitaSeleccionada Tinto

Сорта винограда: Арагонеш, Тринкадей-ра и Каштелау.Винификация: Брожение протекает от-дельно по сортам Vinimatics при кон-тролируемой температуре 25 ºC. 4 ме-сячная выдержка в барриках их фран-цузского дуба.Количество: 150 000 бутылокСодержание спирта: 13 %Долговечность: 3 года.Дегустация: Вино с молодым привлека-тельным характером, гранатового цвета и ароматом смородины, красных слив и специй.Бархатистое, с хорошим балансом кис-лотности и мягких танинов.Употребление: при температуре 15–16 ºC, с блюдами из нежирного мяса и при-готовленными на гриле.

Компания Еrvideira производит вина среднего/вы-сокого качества в португальском регионе Ален-тежу. Общая площадь виноградников – 160 гек-таров, из них 110 в Видигейре и 50 в Регенгуш. В 2002 году начато осуществление проекта по стро-ительству винодельни Эрвидейра в поместье Эр-даде да Эрдадинья, где сейчас применяются самые передовые технологии в стране — от приемки ви-нограда до бутилирования. Из 800 000 производи-мых ежегодно бутылок 35 % предназначаются для внешнего рынка который представлен следующи-ми странами: Канада, Германия, Франция, Испа-ния, США, Швеция, Швейцария, Объединенное Ко-ролевство, Ангола, Бразилия, Макао, Бельгия, Люк-сембург и Голландия. Устанавливаются контакты и торговые связи и с некоторыми другими странами. На национальном и зарубежном рынках Эрвидей-ра представляет следующие гаммы вин: Conde D’ Ervideira; Vinha D’ Ervideira; Lusitano Terras D’ Ervideira и Castas D’ Ervideira.

Conde D’Ervideira Reserva Tinto Alentejo

Varieties: Aragonez, Trincadeira, CabernetSauvignon and Alicante Bouschet.Wine making process: The best batches of grapes are selected and made into wine in single varieties; the Aragonez ferments in Vinimatics, while the remaining varieties ferment in wine presses equipped with a mechanical pressing robot.The process takes place at a controlled tem-perature of 25ºC.Ageing: Aged for 8 months in new barrels made mainly from French Oak.The blend is then bottled, and stays in the cellar for at least a year.Alcohol Content: 14 % v/vShelf life: 6 to 7 yearsTasting: This wine has aromas of compotes and red berries, made more complex by wood. It is velvety, has excellent structure and smooth tannins.How to serve: at 16 to 18º C, with red meat dishes such as a good back of beef.

Lusitano ColheitaSeleccionada Tinto

Varieties: Aragonez, Trincadeira and Castelão.Wine making process: For this wine, fer-mentation is done for each variety indi-vidually, in rotating Vinimatics stainless steel vats, at a controlled temperature of 25ºC.Aged for 4 months in French Oak barrels.Production: 150,000 bottlesAlcohol Content: 13 % v/v.Shelf life: 3 years.Tasting: This wine has a young, appeal-ing profile: its colour is pomegranate, and the aroma is of raspberries, red plums and some spices. It is velvety, with acidity and smooth tannins in balance.How to serve: at 15 to 16ºC, with light meat or grilled dishes.

Ervideira is a a company producing medium- to high-

quality wines in the Alentejo, Portugal. The Ervideira

Wine Cellar project was started at the Herdadinha Estate

in 2002, with 160 ha of vineyards split across two sites:

110 ha at Vidigueira and 50 ha at Reguengos. There,

some of the most innovative technology nationally

is being put into use, right the way from receiving the

grapes to the bottling stage.

Around 800,000 bottles are produced at present, of

which 35% are for export to other markets, including

countries such as: Canada, Germany, France, Spain,

United States, Sweden, Switzerland, United Kingdom,

Angola, Brazil, Macau, Belgium, Luxembourg and the

Netherlands. There are also efforts to establish and in-

crease commercial relations with other countries.

Ervideira markets the following ranges nationally and

internationally: Conde D’ Ervideira; Vinha D’ Ervideira;

Lusitano; Terras D’ Ervideira and Castas D’ Ervideira.

预留阿莲特茹艾维德伊拉公爵红酒

葡萄品种:阿拉贡利、特琳

卡黛拉、赤霞珠和紫北塞

酿造:精选最最优质的葡

萄,每一品种分别酿造,阿

拉贡利在旋转发酵罐中酿

造,而其他品种则在装有自

动压榨机的酒槽中酿造。整

个酿造过程在控温25摄氏度

下进行。

陈化:在几乎全新的法国橡

木桶中存放8个月,随后装

瓶,在酒窖中存放至少一

年。

酒精含量:14 % v/v

保存时间:6至7年

品尝:具有果酱和红果的香

味,复合橡木香味。口感顺

滑,单宁柔和,层级极佳。

如何饮用:在16到18摄氏度

之间饮用,搭配红肉,如牛

背部肉。

卢西塔诺丰收年份

精选红酒

葡萄品种:阿拉贡利、特琳

卡黛拉、卡斯特劳

酿造:此葡萄酒中所用的葡

萄每一种分别在不锈钢旋转

发酵罐中进行酿造,温度控

制在25摄氏度。

在法国橡木桶中存放4个月

产量:150000瓶

酒精含量:13 % v/v

存放时间:3年

品尝:年轻,具有吸引力的

口感,此葡萄酒呈现石榴石

的颜色以及葡萄干、红李子

和一些香料的香味。

口感顺滑,配合均衡的酸度

和柔和的单宁。

如何饮用:在15至16度之间

饮用,搭配清淡、烤制的肉

类。

艾维德伊拉是一家生产中/高质量葡萄酒的公司,位于葡萄牙阿莲特茹地区。共有160公顷的葡萄园,分别在维迪杰拉(110公顷)和乐甘古斯(50公顷),2002年,开始在海勒塔地那地区建造了如今的艾维德伊拉酒窖,在那里运用了国家水平最先进的技术,无论是从采摘葡萄直至装瓶。年产量约为800000瓶,35%出口至国外市场,主要是:加拿大、德国、法国、西班牙、美国、瑞士、瑞典、英国、安哥拉、巴西、澳门、比利时、卢森堡和荷兰,同时也正试图与更多国家建立和提高贸易关系。艾维德伊拉公司在国内国际市场拥有以下品牌:艾维德伊拉公爵、艾维德伊拉葡萄园、卢西塔诺、艾维特伊拉土地、艾维德伊拉葡萄

Ervideira - Sociedade Agrícola L.daHerdade da Herdadinha -Vendinha7200 - 042 Reguengos de MonsarazTel: +351 266 95 00 10Fax: +351 266 95 00 [email protected]

Ervideira - Sociedade Agrícola L.daHerdade da Herdadinha -Vendinha7200 - 042 Reguengos de MonsarazТел: +351 266 95 00 10Факс : +351 266 95 00 11Электронная почта: [email protected]

Ervideira - Sociedade Agrícola L.daHerdade da Herdadinha -Vendinha7200 - 042 Reguengos de MonsarazTel: +351 266 95 00 10Fax: +351 266 95 00 [email protected]

Ervideira - Sociedade Agrícola L.daHerdade da Herdadinha -Vendinha7200 - 042 Reguengos de Monsaraz电话:+351 266 95 00 10传真:+351 266 95 00 11邮箱:[email protected]

35

Page 36: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

Julian Reynolds Reserva 2005

Este vinho é produzido a partir das castas Alicante Bouschet, Aragonês e Trincadeira provenientes da Herdade de Figueira de Cima, onde predomi-na o solo xistoso, e que beneficia do microclima da Serra de São Mamede. A fermentação é realizada em bal-seiros de carvalho francês. Estagiou na totalidade 18 meses em barricas novas de carvalho francês da tanoa-ria Seguin Moreau. De cor granada, o vinho, mostra-se estruturado, fresco e com taninos redondos, e apresen-ta aromas de ameixas frescas, frutos do bosque, especiarias e café verde. Deverá acompanhar pratos de sabor forte e intenso, tal como a carne de caça e as carnes vermelhas.

A família Reynolds tem ligações a Por-tugal desde 1820 altura em que Thomas Reynolds deixou a Inglaterra para se fixar no Porto. Após passar alguns anos em Espanha a família regressa novamente a Portugal em 1850. Parte da família fixou-se na cidade de Estremoz dedicando-se desde então à produção de vinhos. Ac-tualmente os seus vinhos são produzi-dos nas encostas suaves da Herdade de Figueira de Cima, junto à Serra de São Mamede, a qual possui 40 hectares de vinha.

Alentejo Gloria Reynolds

Julian Reynolds 2005 保留酒

该葡萄酒原料取自来自Figueira de Cima庄园的Ali-cante Bouschet、Aragonês 和Trincadeira品种红葡萄,那里土壤为片岩,并且受惠于São Mamede山脉的微气候。其发酵在法国栎木桶里进行。然后,在Seguin Moreau制桶公司的新法国栎木小桶里存放总共18个月。该葡萄酒呈现红石榴宝石色,富有层次、新鲜,具有圆润丹宁酸味,有新鲜梅子香、树林果实香、香料香及绿咖啡香。应该配以像野味和红肉那样的浓烈气味菜来品尝。

Reynolds家族与葡萄牙的联

系开始于1820年,当时Tho-mas Reynolds离开英国并定居

于Porto。该家族在西班牙

居住几年后,在 1850年再

次回到葡萄牙。家族部分

成员定居Estremoz市,并自

此投身于酿造葡萄酒。目

前,他们的葡萄酒在 São Mamede山脉旁Figueira de Cima庄园的平缓山坡上生产,该

葡萄园占地40亩。

Julian Reynolds Reserve 2005

Это вино изготавливается из вино-градных сортов Alicante Bouschet, Aragonês и Trincadeira, произрастаю-щих в хозяйстве Эрдаде-де-Фигейра-де-Сима, где преобладают сланцевые почвы и оказывает благоприятное влияние микроклимат гор Серра-де-Сан-Мамеде. Ферментация прово-дится в чанах из французского дуба. Вслед за этим часть партии прохо-дит выдержку в бочках из француз-ского дуба в течение 12 месяцев. Об-ладающее гранатовым цветом, пре-восходной структурой, свежее, с кру-глыми танинами, это вино имеет аро-мат свежих слив, лесных ягод, пряно-стей и зеленого кофе. Идеально под-ходит к блюдам с сильным и насы-щенным вкусом, таким как дичь и красное мясо.

История семьи Рейнольдс связана с Португалией с 1820 г., с того време-ни, когда Томас Рейнольдс оставил Англию и поселился в Порту. После нескольких лет, проведенных в Ис-пании, семья снова возвращается в Португалию в 1850 г. Часть семьи по-селилась в городе Эштремож, зани-маясь с того времени изготовлени-ем вина. В настоящее время ее вино-градники площадью 40 га занимают пологие склоны хозяйства Эрдаде-де-Фигейра-де-Сима, рядом с горной цепью Серра-де-Сан-Мамеде.

Julian Reynolds Reserve 2005

This wine is produced from Alicante Bouschet, Aragonês and Trincadeira varieties, originating from the Figue-ira de Cima Estate, where schistose soil and the micro-climate of the São Mamede Mountains predomi-nate. The fermentation takes place in French oak mash-tubs. Part of the lot is matured for a total of 18 months in new French oak casks from the Seguin Moreau cooperage. With its dark red colour, the wine has a solid structure, freshness, and well rounded tannins, and has an aroma of fresh plum, forest fruits, spices, and green coffee. It makes a great accompaniment for dishes with a strong and intense flavour, such as red meats and game.

The Reynolds family has connections with Portugal dating back to 1820, when Thomas Reynolds left England to take up residence in Porto. After spending a few years in Spain, his family returned once more to Portugal in 1850. Part of the family established itself in the city of Es-tremoz, dedicating itself since that time to wine production. At present its wines are produced on the gentle slopes of the Figueira de Cima Estate, next to the São Mamede Mountains, which has 40 hec-tares of vineyards.

Gloria Reynolds Adega, Lda.Herdade da Figueira de Cima7340 ArronchesTel: 351 245 580 305Fax: 351 245 560 320E-mail: [email protected]

Gloria Reynolds Adega, Lda.Herdade da Figueira de Cima7340 ArronchesTel: 351 245 580 305Fax: 351 245 560 320E-mail: [email protected]

Gloria Reynolds Adega, Lda.Herdade da Figueira de Cima7340 Arronches电话:351 245 580 305传真:351 245 560 320邮箱:[email protected]

Gloria Reynolds Adega, Lda.Herdade da Figueira de Cima7340 ArronchesТел: 351 245 580 305Факс: 351 245 560 320E-mail: [email protected]

Julian Reynolds Branco 2009

Este vinho regional alentejano foi produzido com uvas da casta Arinto plantada em solos de xisto da Her-dade de Figueira de Cima, a qual beneficia do microclima da Serra de São Mamede. As uvas foram colhidas de manhã cedo e após o desengace foram sujeitas a um esmagamento suave. O processo de fermentação decorreu durante 30 dias a uma tem-peratura de 12ºC. De aspecto límpido e com uma cor verde citrino, o vinho transmite notas intensas a frutas tropicais e citrinos. Exibe um bom equilíbrio de acidez e apresenta um final fino e refrescante. Combina bem com queijos frescos, frutos de mar e pratos de peixe.

Julian Reynolds 2009白葡萄酒

该葡萄酒产自Alentejo地区,原料为Arinto品种葡萄,这种葡萄生长在Figueira de Cima庄园的片岩土壤里,这里享有São Mamede山脉优越的微气候。一大早就采摘葡萄,去梗后,轻轻压碎。在12 ºC的温度下,发酵30天。色泽透明,呈黄绿色,有热带水果和柠檬的浓烈香味。达到一种良好的酸味平衡,后味醇厚、清爽。适合配以新鲜奶酪、海产和鱼类饮用。

Julian Reynolds Branco 2009

This regional wine from the Alentejo was produced from grapes of the Arinto variety planted in shale soil at the Figueira de Cima Estate, which benefits from the microclimate characteristics of the São Mamede Range. The grapes were picked early in the morning and after destem-ming, they were gently squashed. The fermentation process occurred over a period of 30 days at a tem-perature of 12˙C. The wine, which boasts a clear appearance and a citrus green colour, transmits intense notes of tropical and citrus fruits. It possesses good balance in terms of acidity and it has a refined and refreshing finish. It goes well with fresh cheeses, shellfish and seafood dishes.

Julian Reynolds Branco 2009

Это алентежское региональное вино произведено из виноградного сорта Arinto, высаженного на сланцевой по-чве в хозяйстве Эрдаде-де-Фигейра-де-Сима, на которое благотворно влияет микроклимат горного хребта Серра-де-Сан-Мамеде. Виноград со-бирался ранним утром и после греб-неотделения подвергся легкому раз-давливанию. Процесс ферментации происходил в течение 30 дней при температуре 12ºC. Вино чистое, цве-та зеленых цитрусовых, с интенсив-ными нотками тропических фруктов и цитрусовых. Демонстрирует хоро-шо сбалансированную кислотность и обладает утонченным и освежающим послевкусием. Отлично сочетается со свежими сырами, морепродуктами и рыбными блюдами.

36

Page 37: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guidePortugal Wine guide

Herdade das Servas Reserva Tinto 2008

Este vinho é produzido a partir das castas Alicante Bouschet (50%), Touriga Nacio-nal (25%) e Syrah (25%) plantadas em solos de xisto. As uvas são colhidas ma-nualmente, transportadas em pequenas caixas e sujeitas a criteriosa selecção na mesa de escolha. Após ligeira maceração pré-fermentativa, a fermentação alcoóli-ca ocorre em lagares de inox com tempe-ratura controlada. Após um estágio de 14 meses em barricas de carvalho francês e americano, o vinho estagia 16 meses em garrafa. De cor rubi acentuado, apresenta aromas a frutos pretos bem maduros, su-gerindo compotas, integrados com espe-ciarias; tem um sabor intenso, complexo e aveludado, os taninos são redondos e robustos garantindo-lhe uma boa lon-gevidade.

Monte das Servas Escolha Tinto

Este vinho é produzido com as melhores uvas da vindima mecânica, normalmen-te Aragonês, Syrah, Trincadeira, Touriga Nacional e Alicante Bouschet, depen-dendo do ano, plantadas em solos de xisto e de grande exposição. A vindima, casta a casta, ocorre na altura óptima de maturação de cada variedade.

Após ligeira maceração pré-fermenta-tiva, a fermentação alcoólica ocorre no sistema de vinificação mais aconselhado à casta, de inox e com controlo de tem-peratura. Não estagia em barricas de madeira, sendo engarrafado após esta-belecida a melhor combinação entre os diferentes lotes/castas. Permanece em estágio de garrafa, pelo menos, 6 meses em cave. É um vinho com enorme vocação gastronómica.

Lista de outros vinhos produzidos:Vinha das Servas (Branco e Tinto), Monte das Servas Escolha (Branco, Rosé e Tinto), Monte das Servas Colheita Seleccionada (Branco e Tinto), Herdade das Servas (Branco e Tinto), Herdade das Servas Syrah/Touriga Nacional,

Herdade das Servas Touriga Nacional e Herdade das Servas Reserva Tinto

A família Serrano Mira, uma das mais antigas na produção de vinho na região do Alentejo, zela por um património vitícola de 200 hecta-res de vinha com idades compreendidas entre 20 e 60 anos. A adega, situada na Herdade das Servas, está equipada com a mais moderna tecnologia de recepção, vinificação e enve-lhecimento, dando origem a vinhos distintos. A herdade dispõe de serviços de enoturismo, visitas, provas, restaurante e loja.

Alentejo Herdade das Servas

赛尔维斯酒庄2008年陈酿红葡萄酒

这款红葡萄酒由种植在页岩

土地上的葡萄品种酿造,它

们分别是紫北塞葡萄(50),本地多丽嘉葡萄(25%)

和西拉葡萄(25%)。酿造

用的葡萄由手工采摘,小箱

子运输,放在专用桌上按照

标准进行严格的挑选。在发

酵前要进行轻微的浸皮,之

后在不锈钢发酵罐中、控制

温度之下进行酒精发酵。这

款酒在法国橡木桶和美国橡

木桶中成熟14个月后,还要

在瓶中成熟16个月。它呈现

出强烈的红宝石色,散发出

非常成熟的黑色水果香气,

唤起一种融合着香料气的果

酱气息;酒味强烈,复杂,像

天鹅绒般,它的单宁酸圆润

而丰满,这保证了这款酒的

回味悠长。

蒙特达斯•塞尔瓦什红色精选

该种葡萄酒由上好的机械采

收葡萄酿成,根据年份栽培

在石灰质土壤内,并经过足

量曝晒。常见品种为阿拉贡

内斯,西拉,特林卡德拉,

国产多瑞加和阿利坎特•鲍

切特。各品种葡萄的采集工

作在各自的最佳成熟期内进

行。

及时进行主浸渍发酵后,根

据各品种葡萄的酿造体系,

在有温度控制的不锈钢发酵

罐内完成酒精发酵工序。无

需贮藏在木桶内,待各品种

葡萄调和充分后直接装瓶。

置于酒窖内,在酒瓶内陈酿

大约6个月。为一种高档次的

陈酿红葡萄酒。该葡萄酒是

最佳的美食伴侣。

酒庄酿造的其它葡萄酒单

塞尔维斯葡萄园(白葡萄酒和红葡萄

酒),精选塞尔维斯山庄(白葡萄酒,

桃红葡萄酒和红葡萄酒),精选年份葡

萄酿塞尔维斯山庄(白葡萄酒和红葡

萄酒),塞尔维斯酒庄(白葡萄酒和

红葡萄酒),塞尔维斯酒庄西拉/本地

多丽嘉葡萄酒,塞尔维斯酒庄陈酿本

地多丽嘉葡萄酒,塞尔维斯酒庄陈酿

红葡萄酒。

赛拉诺•米拉家族是阿兰特如地区最古

老的酿造商之一,该家族继承了200公顷的葡萄园祖业,园中的葡萄树龄在20到60岁之间。而他们的酒窖则坐落在塞

尔维斯酒庄,这个酒庄配备了现代化的

接收、酿造和陈化技术设施,这一切使

得他们酿造的葡萄酒与众不同。该酒庄

为您提供包括葡萄酒旅游、参观,餐饮

和购买等在内的服务。

»Эрдаде даш Серваш Резерва» красное 2008 года

Произведено из сортов «аликанте буше» (50%), «тоурига насионал» (25%) и «сира» (25%), которые возделываются на слан-цевых почвах. Этот виноград собирают вручную, перевозят в небольших ящиках и тщательно перебирают на сортировочных столах. После непродолжительной маце-рации, предшествующей ферментации, спиртовое брожение происходит в чанах из нержавеющей стали при контролируе-мой температуре. Затем вино выдержива-ется 14 месяцев в бочках из французского и американского дуба, после чего ещё 16 месяцев в бутылке. Выраженного руби-нового цвета с ароматом очень спелых черных плодов, напоминающих варенье, и пряностей, это вино обладает интен-сивным, сложным и бархатным вкусом и округлыми крепкими танинами, обеспе-чивающими ему хорошую долговечность.

Monte das Servas Escolha Tinto

Вино произведено из лучшего виногра-да (как правило, сортов Арагонеш, Сира, Тринкадейра, Тоурига Насьонал и Аликанте Буше в зависимости от года), выращенно-го на сланцевых почвах, обласканных сол-нечными лучами, и собранного механиче-ским способом. Урожай снимают отдельно по сортам в оптимальный период созрева-ния каждого вида.После легкой мацерации до брожения, спиртовое брожение осуществляется с применением винификационной систе-мы, наиболее рекомендуемой для дан-ного сорта, в чанах из нержавеющей стали при контролируемой температуре. Вино не подвергается выдержке в деревянных барриках, а бутилируется после опреде-ления наилучшей комбинации из различ-ных партий.Выдерживается в бутылках, находясь в по-гребе не менее 6 месяцев. Вино представ-ляет собой высокую гастрономическую ценность.

Список прочих вин, производимых хозяйством:

«Винья даш Серваш» (белое и красное); «Монте даш Серваш Эшколья» (белое, розовое и красное); «Монте даш Серваш Колейта Селесионада» (белое и красное); «Эрдаде даш Серваш» (белое и красное), «Эрдаде даш Серваш «сира»/ «тоурига насионал»»; «Эрдаде даш Серваш «тоурига насионал»» и «Эрдаде даш Серваш

Резерва» красное.

О состоянии, представляющем собой 200 гектаров вино-градников с возрастом лозы от 20 до 60 лет, заботятся представители семьи Серрану Мира, одной из старейших среди производителей вина региона Алентежу. На вино-дельне, расположенной в наследном имении Серваш (Эрдаде даш Серваш), при помощи новейших техно-логий приёмки, винификации и старения производят изысканные вина. В поместье проводятся также винные туры, экскурсии и дегустации; есть ресторан и магазин собственной продукции.

Herdade das Servas Reserva 2008 Red

This wine is produced with a mix of va-rieties, namely 50% Alicante Bouschet, 25% Touriga Nacional and 25% Syrah, all grown in shale based soil. The grapes are harvested manually, transported in small boxes and subjected to a me-ticulous culling process at the selection table. After a slight pre-fermentation maceration, they undergo the alcoholic fermentation in stainless steel presses at controlled temperatures. After ageing for 14 months in American and French oak barrels, the wine is bottled and aged for another 16 months.The wine is a deep ruby red and is marked by the aroma of ripe black fruit, which reminds one of spices and jam. It is intense, complex and velvety in the mouth. The tannins are well rounded and robust, which is a guarantee of longevity.

Monte das Servas Escolha Red

This wine is produced using the best grapes resulting from a mechanical har-vest, usually Aragonês, Syrah, Trincadei-ra, Touriga Nacional and Alicante Bous-chet, depending on the year, growing in highly exposed schist soils. Harvesting is carried out by variety, at the perfect rip-ening moment for each variety.After a brief pre-fermentation macera-tion, alcoholic fermentation takes place in the best wine making environment for that variety, in stainless steel and under controlled temperature conditions. It is not aged in wooden barrels; rather, it is bottled once the best blend of batches and varieties is established. It is then aged in the bottle and in the cellar for at least 6 months. This wine has immense gastronomic use.

Other winesVinha das Servas (White and Red), Monte das Servas Escolha (White, Rosé and Red), Monte das Servas Colheita Seleccionada (White and Red), Herdade das Servas (White and Red),

Herdade das Servas Syrah/Touriga Nacional, Her-dade das Servas Touriga Nacional and Herdade

das Servas Reserva Red

The Serrano Mira family is one of the oldest wine producing families in the Alentejo region, and is responsible for 200 hectares of vineyards rang-ing from 20 to 60 years old. The cellar, located at Herdade das Servas, is equipped with the most modern technology for reception, winemaking and ageing, which translates into distinct wines. The estate also offers wine-based tourism, visits, tastings, a restaurant and a shop.

Serrano Mira SAHerdade das ServasApartado 286S. Bento Ameixial – N47101-909 EstremozTel: 268 322 949 Fax: 268 339 420email: [email protected]

Serrano Mira SAHerdade das ServasApartado 286S. Bento Ameixial – N47101-909 EstremozТел: 268 322 949 Факс : 268 339 420Электронная почта: [email protected]

Serrano Mira SAHerdade das ServasApartado 286S. Bento Ameixial – N47101-909 EstremozTel: 268 322 949 Fax: 268 339 420email: [email protected]

Serrano Mira SAHerdade das ServasApartado 286S. Bento Ameixial – N47101-909 Estremoz固话: 268 322 949 传真: 268 339 420电子邮箱:[email protected]

37

Page 38: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

Tapada de Coelheiros Tinto 2008

Factor de comunhão entre a humanida-de, apreciar um bom vinho é sempre uma manifestação de cultura.

A vinificação tradicional das castas Trin-cadeira, Aragonês e Cabernet Sauvignon confere a este vinho tinto de cor granada intenso, aroma a frutos vermelhos, com-pota, pimentão verde, e especiarias, boa estrutura e equilíbrio, taninos redondos, com final frutado e persistente. Envelhe-cido em cascos de carvalho francês com estágio em garrafa, e não tendo sido estabilizado nem filtrado está natural-mente sujeito a criar depósito.

Servir com carnes assadas ou grelhadas e queijo.

Branca de Almeida 2006

O vinho é sempre manifestação de cultura, criador de amizades e simpatias, revela-nos a personalidade e liberta o espírito.A vinificação tradicional das castas Merlot, Alicante Bouschet e Trincadeira confere, a este vinho tinto de cor rubi intenso, aroma a frutos vermelhos e especiarias, sabor com boa estrutura e acidez, taninos redondos com final elegante e prolongado. Envelheci-do em cascos de carvalho francês novo, com estágio em garrafa, não foi filtrado nem estabilizado estando sujeito a criar deposito.

Com uma produção de apenas 6900 garra-fas, todas elas numeradas individualmente, com um rótulo de autoria da pintora Bela Silva e comercializado em caixas individuais, este é um vinho de homenagem a Leonilde Silveira.

O lançamento do primeiro vinho rotulado Tapada de Coelheiros foi em 1992. Desde então, o portfólio de vi-nhos e de outros produtos foi crescendo gradualmente, em resultado não só de uma gestão cuidada dos recursos naturais da propriedade, mas também fruto de grande dedicação e desenvolvimento das diferentes actividades de produção oferecidas pelos 780 ha de terra que per-mitem a produção de produtos de excelência, tais como: Cortiça, Nozes, Azeite, Mel, Compotas, Uvas Dª Maria, Fi-gos e Ervas de Cheiro. A Herdade dos Coelheiros atravessa actualmente uma fase de expansão com o desenvolvi-mento do projecto de enoturismo – Alentejo Wine Diva.As instalações existentes, incluindo a Boutique do Vinho, o Wine Bar e o Monte, acolhem um número cada vez maior de visitantes profissionais, entusiastas, aprecia-dores ou simplesmente curiosos, desejosos de aprender, experimentar, divertir-se e apreciar a arte de produzir um vinho, e conhecer os vinhos da Herdade dos Coelheiros, num envolvimento único natural do Alentejo.

Alentejo Herdade de Coelheiros

Tapada de Coelheiros Red 2008

To appreciate a good wine is always a manifestation of culture, and brings communion between all humanity.

Traditional winemaking from the grape varieties Trincadeira, Aragonês and Ca-bernet Sauvignon confers on this red wine an intense garnet colour, an aroma of red fruits, compote, green pepper, and spices. It has a good structure and bal-ance, smooth tannins, with a long fruity finish. Aged in French oak casks and matured in the bottle, and having nei-ther stabiliser nor filtration, it naturally creates sediment.

Serve with roasted meats or grills and cheese.

Branca de Almeida 2006

Wine is always proof of culture, creator of friendships and kindness, revealing the personality to us, and liberates the spirit.Traditional winemaking with the grape varieties Merlot, Alicante Bouschet and Trincadeira confers on this wine with an intense ruby colour, an aroma of red fruits and spices, a taste with good struc-ture and acidity, smooth tannins with an elegant and long finish. Aged in new French oak casks, matured in bottles, not filtered nor stabilised, it will create sediment.

The production is only 6900 bottles, all individually numbered, with a label de-sign by the painter Bela Silva and sold in individual boxes, this wine is a wine of homage to Leonilde Silveira.

The launching of the first wine under the Tapada de Coelheiros label was in 1992. Since then, the portfolio of wines and other products has increased gradually, resulting not only from a careful management of the natural resources of the property, but also fruit of the great dedication and development of the different production activities offered by the 780 ha of land. This land permits the production of excellent products, such as: cork, walnuts, olive oil, honey, compotes, Dª Maria grapes, figs and aromatic herbs. The Herdade dos Coe-lheiros is currently going through a phase of expansion with the development of wine tourism projects - Alen-tejo Wine Diva.The existing buildings, including the Wine Boutique, Wine Bar, and Monte, welcome an increasing number of professional visitors, enthusiasts, aficionados, or the simply curious. All are desirous of learning, tasting, hav-ing fun, appreciating the art of producing a wine, and knowing the wines of the Herdade dos Coelheiros, in an unique natural development of the Alentejo.

Tapada de ColhereirosКрасное2008

Получение наслаждения от хорошего вина всегда было проявлением куль-туры, фактором единения челове-чества. Традиционная винификация сортов Trincadeira, Aragonês и Cabernet Sauvignon придает этому красному вину насыщенный рубиновый цвет, аромат красных фруктов, варенья, зеленого перца и пряностей, хорошую структуру и сбалансированность, округлые тани-ны, фруктовое и настойчивое послев-кусие. Старение проходило в бочках из французского дуба, после чего вино выдерживалось в бутылках. Ввиду того, что вино не было подвергнуто ни стабилизации, ни фильтрации, в нём, естественно, образуется осадок.Подается с жареным мясом или мясом на гриле, сыром.

Branca de Almeida 2006

Вино всегда является проявлением культуры, создает дружбу и симпатии, проявляет нашу личность, освобождает дух.Традиционная винификация сортов Merlot, Alicante Bouschet и Trincadeira придает этому красному вину насы-щенный рубиновый цвет, аромат крас-ных фруктов и специй, вкус с хорошей структурой и кислотностью, округлен-ными танинами, элегантное и продол-жительное послевкусие. Старение проходило в новых бочках из французского дуба, после чего вино выдерживалось в бутылках. Ввиду того, что вино не было подвергнуто ни стабилизации, ни фильтрации, в нём, естественно, образуется осадок..Это вино в честь Леонильды Силвейра было выпущено всего в количестве 6900 бутылок, все они пронумерованы индивидуально, с этикеткой, которую создала художница Бело Силва, и про-даются в индивидуальных коробках.

Выпуск первого вина с этикеткой Tapade de Coelhei-ros произошел в 1992 году. С тех пор портфолио вин и других продуктов постепенно растет в результате не только тщательного управления природными ресурсами хозяйства, но также является плодом большой преданности и развития различных видов производства на 740 гектарах земли, которые позволяют осуществлять производство продуктов высочайшего качества: пробковая кора, орехи, оливковое масло, мед, варения, виноград D. Maria, инжир и душистые травы.В настоящее время Herdade dos Coelheiros проходит стадию расширения в связи с развитием проекта энотуризма - Alentejo Wine Diva.Существующие помещения, включая бутик вин, винный бар и поместье (Monte), принимают каждый раз все больше профессиональных посетителей, энтузиастов, ценителей или просто любознательных, желающих научиться, попробовать, развлечься, оценить искусство виноделия и познакомиться с винами Herdade dos Coelheiros в уникальной, естественной обстановке Алентежу.

克莱鲁斯存酒2008年红葡萄酒

人与人之间的交流,一款好的葡萄酒总是能够展现出其中的文化内涵。使用特琳卡黛拉、阿拉贡利和赤霞珠葡萄进行传统酿制而成的克莱鲁斯存酒色泽呈浓烈石榴石色,具有红色水果、果酱、青椒以及香料香味。结构良好,单宁均衡圆润,回味持久,充满果香。在法国橡木桶中进行陈化,随后在瓶中继续成熟。此葡萄酒自然沉淀,无需经过酒质稳定,也无需过滤。

适合搭配烤肉或炙烤肉以及奶酪。

2006阿尔梅达白葡萄酒

葡萄酒传递着文化,创造友情与友好,展现给我们每一款葡萄酒独特的个性,解放了精神。

使用梅鹿辄、紫北塞和特琳卡黛拉进行传统酿制而成的阿尔梅达白葡萄酒色泽呈浓烈的红宝石色,具有红色水果与香料的香味。机构结构,酸度适中,单宁圆润,回味优雅而长久。在新的法国橡木桶中陈化,随后在瓶中继续成熟。此葡萄酒自然沉淀,无需经过酒质稳定,也无需过滤。

2004年阿尔梅达白葡萄酒的产量仅为6900瓶,每一瓶都单独编号,带有画家贝拉•西尔瓦(Bela Silva)设计的酒标,销售时每一瓶单独盒装,是一款用来纪念莱尔尼德•希尔维拉(Leonilde Silveira)的葡萄酒。

标有克鲁斯存酒酒标的葡萄酒于1992年

推出。从那以后,对于葡萄酒以及相关

其他产品的投资在逐渐增加,人们不仅

开始谨慎地管理这片土地的自然资源,

也积极投身于发展这780公顷土地上的

各类活动,在这里,出产着许多优质的

产品,如:酒瓶瓶塞、坚果、橄榄油、

蜂蜜、果酱、玛利亚葡萄、无花果以及

香味草。

克莱鲁斯庄园经过扩张,发展了葡萄园

旅游业项目——阿莲特茹(Alentejo)

葡萄酒赞颂项目。

在克莱鲁斯庄园,有葡萄酒专卖店、葡

萄酒吧、葡萄山,吸引着越来越多的职

业、业余游客前往,有些仅仅出于兴

趣,有些为了学习葡萄酒知识、品尝葡

萄酒、寻找乐趣欣赏制酒的艺术或在阿

莲特茹(Alentejo)独特的的自然环境

中了解更多克莱鲁斯庄园的葡萄酒。

Herdade dos CoelheirosMonte dos Coelheiros7040-202 Igreginha – PortugalTel: +351 266 470 000Fax: +351 266 470 [email protected]

Herdade dos CoelheirosMonte dos Coelheiros7040-202 Igreginha – PortugalTel: +351 266 470 000Fax: +351 266 470 [email protected]

Herdade dos CoelheirosMonte dos Coelheiros7040-202 Igreginha – PortugalТел: +351 266 470 000Факс: +351 266 470 008Электронная почта: [email protected]

Herdade dos CoelheirosMonte dos Coelheiros7040-202 Igreginha – Portugal电话:+351 266 470 000传真:+351 266 470 008邮箱: [email protected]

38

Page 39: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

Esporão Reserva Tinto 2009

D.O.C. Alentejo

Vinho clássico DOC Alentejo, feito a partir das castas Aragonez, Trincadeira, Cabernet Sauvignon e Alicante Bouschet. Estagiou 12 meses em barricas de carvalho america-no (70% do lote) e francês (30%). Após o engarrafamento seguiram-se mais 12 me-ses de estágio em garrafa. De cor granada, revela um aroma intenso, sugerindo frutos vermelhos maduros, com suaves notas de especiarias. Encorpado e bem equilibrado, com taninos robustos que indicam uma boa longevidade em garrafa, é ideal para acompanhar assados de carnes vermelhas, queijos amanteigados, passando pelos for-tes sabores dos patés de caça.

Monte Velho 2011Regional Alentejano

Vinho produzido a partir das 3 castas típicas do Alentejo, Aragonez, Trincadeira e Castelão. De cor rubi, revela aroma de frutos do bosque, bem envolvidos em subtis notas de tosta, mostrando alguma complexidade. Estágio de 6 meses em cuba de inox e leve estágio em madeira de carvalho francês. Elegante e com al-guma profundidade, mostrando taninos finos, é um vinho versátil que acompa-nha desde pastas, pizas, até pratos mais gastronómicos da região como o cozido de grão, ou um prato de caça.

Com limites fixados em 1267, a Herdade do Esporão situa-se em Re-guengos de Monsaraz, na região do Alentejo, em Portugal, e é caracteri-zada pela diversidade dos seus solos vulcânicos e xistosos, sob o calor do sol alentejano. A propriedade esten-de-se por mais de 1.577 hectares, dos quais cerca de 451 são de vinha e 80 de olival.

Alentejo Herdade do Esporão

Empresa Esporão S.A.Av. do Restelo, 44Tel: +351 213 031 540Fax: +351 213 019 968E-mail: [email protected]: www.esporao.comHerdade do EsporãoApartado 317200 -999 Reguengos de Monsaraz

Empresa Esporão S.A.Av. do Restelo, 44Тел: +351 213 031 540Факс: +351 213 019 968Электронная почта: [email protected] do EsporãoApartado 317200 -999 Reguengos de Monsaraz

Empresa Esporão S.A.Av. do Restelo, 44电话: +351 213 031 540传真: +351 213 019 968邮箱: [email protected] do EsporãoApartado 317200 -999 Reguengos de Monsaraz

39

Empresa Esporão S.A.Av. do Restelo, 44Tel: +351 213 031 540Fax: +351 213 019 968E-mail: [email protected]: www.esporao.comHerdade do EsporãoApartado 317200 -999 Reguengos de Monsaraz

Esporão Reserva Tinto 2009

D.O.C. Alentejo

This is a classic Alentejo DOC wine, made from Aragonez, Trincadeira, Cabernet Sauvi-gnon and Alicante Bouschet varieties. 70% of the grapes are aged in American oak barrels and 30% in French oak barrels, for a period of 12 months before bottling, fol-lowed by another 12 months in the bottle. It has a pomegranate colour and an intense aroma of ripe red fruits, with smooth notes of spices. Full bodied and well balanced, with robust tannins, an indicator that the wine ages well in the bottle. It is ideal for serving with roasted red meat, soft cheeses, patés and game.

Monte Velho 2011Regional Alentejano

This wine is produced from three typi-cal Alentejo varieties: Aragonez, Trin-cadeira and Castelão. Ruby coloured, it has aromas of berries and subtle toasted notes which reveal a degree of com-plexity. Aged in stainless steel vats for six months, it undergoes a further brief period in French oak. Elegant and deep, it has fine tannins and a versatility which allows it to accompany different food, from pastas and pizzas up to local cuisine such as chickpea based dishes or game.

With its borders fixed in 1267, Herdade do Esporão is located in Reguengos de Monsaraz, in the Alentejo region and is characterised by its volcanic, shale based soils and intense Alentejo heat. The estate is spread out over 1.577 hectares, of which 451 are vineyards and 80 are covered with olive groves.

伊斯布朗2009年珍藏

阿兰特如原产地控制(DOC)级红葡萄酒

这是一款经典的阿兰特如原产地控制(DOC)级葡萄酒,酿造使用的葡萄品种有:阿拉贡葡萄,特林卡黛拉葡萄,赤霞珠和紫北塞葡萄。一部分酒(70%)在美国橡木桶中,一部分酒(30%)在法国橡木桶中成熟培养12个月。装瓶后,还要在瓶中培养成熟12个月。成酒呈石榴石色,酒香强烈,散发出成熟红色水果的香气,夹着一丝柔和的香料气息。这款酒非常醇厚、平衡,强劲的单宁酸给口腔留下了持久而美妙的回味,它是配合烤红肉、半奶油化奶酪和味道强烈的野味肉酱饮用的理想饮品。

寿山阿兰特如2011年地区红葡萄酒

这款红酒使用了3种阿兰特如地区的葡萄品种:阿拉贡葡萄,特林卡黛拉葡萄和卡斯特朗葡萄。酒色呈红宝石色,香气较为繁复,不但飘出浆果香,还加入了烤面包的香气。先要在不锈钢酒槽中培养成熟6个月,还要在法国橡木桶中培养成熟。这是一款优雅、颇有些深度的红葡萄酒,它的单宁酸细腻,它是一款很多变的葡萄酒,可以配合多种食物饮用,从意面、披萨到本地区的代表菜肴,比如煮豆子或是野味菜肴都可以。

伊斯布朗庄园在 1267年就确定了其边界,庄园坐落在葡萄牙阿兰特如地区瑞甘谷斯•德梦萨勒斯一带,它以土质的多样性---有火山土壤和片岩土地,以及躺在阿兰特如的骄阳下而闻名。这个庄园绵延不绝,面积高达1,577公顷,其中451公顷为葡萄园,80公顷为橄榄园。

Reserva Tinto 2009 (красное)

D.O.C. Alentejo

Классическое вино DOC Alentejo, сде-ланное из сортов Анагонеш (Aragonez), Тринкадейра (Trincadeira), Каберне Со-виньон (Cabernet Sauvignon) и Аликанте Буше (Alicante Bouschet). Выдержива-лось 12 месяцев в бочках из американ-ского дуба (70% лота) и из французско-го дуба (30%). После бутилирования выдерживалось еще 12 месяцев в бутылках. Гранатового цвета, с интен-сивным ароматом спелых красных ягод и легкими нотами специй. Полнотелое, хорошо сбалансированное, с мощными танинами, указывающими на длитель-ное развитие в бутылке. Идеально со-четается с запеченным красным мясом, мягкими сырами и с ярко выраженным вкусом паштетов из дичи.

Monte Velho 2011 (Красное)Regional Alentejano

Вино сделано из 3 типично Алентежских сортов: Арагонеш (Aragonez), Тринка-дейра (Trincadeira) и Кашелау (Castelão). Рубинового цвета с ароматом лесных ягод, хорошо вовлеченных в тонкие ноты дыма, обнаруживая некоторую комплексность. Выдерживалось 6 ме-сяцев в чанах из нержавеющей стали и недолго во французском дубе. Эле-гантное с некоторой глубиной, тонкими танинами, это универсальное вино, которое прекрасно подходит ко многим блюдам, начиная от пасты и пиццы и заканчивая более гастрономичными блюдами региона, такими как «кузиду ду грау» или блюдами из дичи.

В пределах, установленных в 1267 году, Esporão находится в Регенгуш де Монсараш, в португальском регионе Алентежу, и характеризу-ется разнообразием вулканических и сланцевых почв под жарким солнцем Алентежу. Земли, при-надлежащие компании, простира-ются более чем на 1.577 гектар, из которых около 451га приходятся на виноградники и 80 га на оливковые рощи.

Page 40: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

Herdade do Mouchão is a small family es-tate located in the heart of the High Alen-tejo. It comprises 35 hectares of vineyards and a small winery that has been there since the beginning of the 20th century. Its terroir and micro-climate are key fac-tors in the high quality and distinctive characteristics of the wines made here. We believe in preserving wine making tradition, so as to keep and improve the reputation for quality and individuality of the Mouchão.

List of wines produced:Herdade do Mouchão Tonel 3-4 (Red)

Mouchao (Red)Ponte das Canas (Red)

Dom Rafael (Red)Dom Rafael (White)

Alentejo Herdade do Mouchão

DOM RAFAEL 2007

Castas: Trincadeira / Alicante Bouschet / Aragonez

Vinificação: As uvas são colhidas e vini-ficadas separadamente, por casta. Sem desengace, a fermentação decorre em lagares com pisa a pé e em balseiros de madeira. Após a fermentação o vinho estagia em madeira durante 12 meses, seguindo-se uma maturação em garrafa de 6 meses.

Nota de Prova: Cor granada; Aroma: no-tas de frutos negros (ameixas e amoras silvestres), especiaria e algum chocolate negro; Boca: uma agradável macieza ini-cial, seguido de uma acidez balanceada e uma atractiva adstringência, suportada por sedosos e redondos taninos.

Mouchão 2005

Variedades: Alicante Bouschet + Trinca-deira.Vinificação: As uvas são colhidas à mão e colocadas em pequenas caixas. A fer-mentação ocorre em tanques abertos onde a fruta é pisada a pé. Não ocorre desengace. Após a fermentação, o vinho é transferido para tonéis de carvalho onde é mantido durante dois anos, sendo em seguida misturado e envelhecido em garrafas por mais dois anos antes de ser comercializado.Notas de degustação: Cor: rubi profundo com grande clareza. Olfacto: eucalipto, menta, especiarias e frutos vermelhos de Inverno. Palato: uma suavidade inicial equilibrada por uma acidez refrescante. Vinho encorpado, reforçado por taninos arredondados e sedutores. Possui um fim de boca prolongado e persistente.Robert Parker atribuiu a este vinho a clas-sificação de 94 pontos.

A Herdade do Mouchão é uma pequena her-dade de cariz familiar situada no coração do Alto Alentejo. É constituída por 35 hectares de vinhas e por uma pequena adega que re-monta ao início do século XX. O seu terroir e micro-clima únicos são factores-chave para a elevada qualidade e características distintivas dos vinhos produzidos. Acreditamos na pre-servação da tradição de vinificação de forma a manter e melhorar a reputação de qualidade e individualidade do Mouchão.

Lista de vinhos produzidos:Herdade do Mouchão Tonel 3-4 (Tinto)

Mouchão (Tinto)Ponte das Canas (Tinto)

Dom Rafael (Tinto)Dom Rafael (Branco)

“蒙绍 2005”红葡萄酒

品种:阿利坎特•鲍切特Alicante Bouschet +特林卡德拉Trincadeira酿造:酿酒用的葡萄均由手工采集,并被放置在小箱中。发酵工序在露天发酵池中进行,双脚踩踏果实进行发酵。不去梗。待发酵完成后,将葡萄酒移至橡木桶内贮存两年,使其进行二次混合。装瓶,并在上市前陈酿两年以上。品评:色泽:深红宝石色,且高度透明。视觉:桉树、薄荷、香料与红色冬季浆果的香味。嗅觉:初尝口感平衡、柔和,酸味清爽。酒味丰厚、强劲,丹宁饱满,具有诱惑力。在口中收结结实,味道持久。罗伯特•帕克授予该葡萄酒

94分的评定分数。

堂•拉斐尔 2007

品 种 : 特 林 卡 德 拉

Trincadeira/阿利坎特•鲍切

特Alicante Bouschet/阿拉贡内

斯 Aragonez酿造:葡萄的采集与酿造依

据种类分开进行。不需去

梗,发酵工序在踩踏压榨池

和木桶中进行。发酵完全

后,将葡萄酒在木桶中贮存

12个月,之后装瓶保存6个月

直至成熟。

品评:色泽:石榴色;

香味:黑色浆果气息(梅子

和野生浆果),香料以及黑

巧克力的香味;口感:初感

轻柔雅致,再品酸味平衡,

柔滑、丰满的丹宁带来迷人

的收敛感。

蒙绍酒庄位于阿伦特茹高地,是

一家外观简朴的小酒庄。它由35公顷的葡萄种植园,以及20世纪初建成的酒窖构成。当地的土壤与微气候条件是提高葡萄酒产品质量,并突出产品特色的关键因素。我们相信遵守传统的酿造模式,能够维持并且提升蒙绍酒庄葡萄酒在质量和特色上的名望。

葡萄酒产品列表:

“蒙绍酒庄”桶装 3-4(红葡萄酒)

“蒙绍”(红葡萄酒)“卡纳斯桥”(红葡萄酒)“堂•拉斐尔”(红葡萄酒)“堂•拉斐尔”(白葡萄酒)

Mouchão 2005

Сорта винограда: Аликанте Буше + Тринкадейра.Винификация: Виноград собирается вручную в небольшие ящики. Бро-жение протекает в открытых чанах, где виноград давят ногами. Гребнеот-деление не производится. После бро-жения вино поступает в дубовые боч-ки, где выдерживается два года, по-сле чего перемешивается и подвер-гается старению в бутылках еще два года перед поступлением в продажу.Дегустационные характеристики: Цвет: глубокий рубиновый, очень чистый. Нос: эвкалипт, мята, специи и красные зимние ягоды. Нёбо: на-чальная мягкость уравновешивает-ся освежающей кислинкой. Полноте-лое, подкрепленное соблазнительны-ми округлыми танинами. Послевку-сие продолжительное, стойкое.Роберт Паркер присудил этому вину 94 балла.

DOM RAFAEL 2007

Сорта винограда: Тринкадейра / Али-канте Буше / Арагонеш

Винификация: Виноград собирается и винифицируется отдельно по сортам. Гребнеотделение не прозводится. Ви-ноград давят ногами, брожение про-ходит в давильнях и деревянных ча-нах. После брожения вино выдержи-вается в дубе в течение года, а затем вызревает в бутылке шесть месяцев.

Дегустационные характеристики: Цвет: гранатовый. Аромат — нот-ки черных ягод (сливы и лесной еже-вики), специй и черного шоколада; вкус — приятная начальная мяг-кость, за которой следует сбаланси-рованная кислотность и некоторая привлекательная терпкость, поддер-живаемая округлыми шелковисты-ми танинами.

Поместье Herdade do Mouchão — не-большое семейное хозяйство, располо-женное в самом сердце Верхнего Аленте-жу. Здесь имеется 35 гектаров виноград-ников и небольшая винодельня начала XX века. Уникальные терруар и микро-климат — вот ключевые факторы для обеспечения высокого качества и отли-чительных характеристик производимых вин. Компания выступает за сохранение винодельческих традиций в целях под-держания и повышения престижа, каче-ства и индивидуальности вин Моушау.

Перечень производимых вин:Herdade do Mouchão Tonel 3-4 (красное)

Mouchão (красное)Ponte das Canas (красное)

Dom Rafael (красное)Dom Rafael (белое)

Mouchão 2005

Varieties: Alicante Bouschet + Trinca-deira.Wine making process: The grapes are harvested by hand and placed in small boxes. Fermentation takes place in open vats, where the fruit is pressed under-foot. There is no de-stemming. After fermentation, the wine is transferred to oak barrels, where it is kept for two years, then mixed and aged in bottles for another two years before it is ready for release.Tasting notes: Colour: deep ruby, of great clarity. Smell: eucalyptus, mint, spices and red winter berries. Palate: initially smooth, balanced by refreshing acidity. Full-bodied wine, reinforced by well-rounded, seductive tannins. Has a long and lingering finish in the mouth. Robert Parker gave this wine 94 points.

DOM RAFAEL 2007

Varieties: Trincadeira / Alicante Bouschet / Aragonez

Wine making process: The grapes are harvested and made into wine separate-ly, by variety. There is no de-stemming, and fermentation takes place in presses after being pressed by foot, and in wood vats. After fermentation, the wine is aged in wood for 12 months, followed by maturing in wine for 6 months.

Tasting note: Colour - pomegranate; Aroma - black fruit notes (plums and wild blackberries), spices and some dark chocolate; Mouth - a pleasant initial smoothness, followed by a balanced acidity and an attractive astringency, supported by silky, rounded tannins.

Vinhos da Cavaca Dourada S.A.Herdade do Mouchão7470-153 Casa BrancaTel: 268 539228 Fax: [email protected]

Vinhos da Cavaca Dourada S.A.Herdade do Mouchão7470-153 Casa BrancaТел:268 539228 Факс: 268539293Электронная почта: [email protected]

Vinhos da Cavaca Dourada S.A.Herdade do Mouchão7470-153 Casa BrancaTel: 268 539228 Fax: [email protected]

Vinhos da Cavaca Dourada S.A.Herdade do Mouchão7470-153 Casa Branca固话:268 539228 传真:268539293电子邮箱:[email protected]

40

Page 41: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

Olho de Mocho Tinto Reserva 2007

O vinho foi produzido a partir das castas Syrah, Touriga Nacional e Alicante Bous-chet, tendo as uvas sido colhidas à mão em dias diferentes. Após um período de aproximadamente 48h na câmara frigo-rífica, as uvas foram seleccionadas em tapete de escolha vibratório, seguindo-se o desengace total e ligeiro esmagamento do bago. A fermentação das castas ocor-reu separadamente, em balseiros de car-valho francês e em lagares de pisa me-cânica, a temperaturas controladas, por um período de 9 dias. O estágio ocorreu em barricas de carvalho francês (75%) e de carvalho americano (25%), ambas de grão extrafino, por um período de 11 me-ses. O estágio em garrafa foi de 7 meses.

A Herdade do Rocim é uma propriedade de cerca de 100 hectares situada entre a Vidigueira e Cuba, no Baixo Alentejo, a qual foi adquirida no ano 2000. Depois, durante seis anos, seguiram-se trabalhos de reestruturação e qualificação, consu-mados com a plantação da maior parte da vinha para a produção de uvas de alta qualidade e com a construção da Adega do Rocim. Actualmente, a Herdade do Rocim possui 60 hectares de vinha em solos franco-argilosos e arenosos, sendo 40 de castas tintas e 20 de castas brancas.

Rocim Tinto 2006

Para a produção deste vinho que inclui as castas Aragonez, Trincadeira e Alicante Bouschet, as uvas foram colhidas à mão para caixas de 12kg, sendo depois sub-metidas a uma selecção em tapete de escolha vibratório e desengaçadas com um esmagamento muito ligeiro. A fermentação foi feita em cuba rotativa horizontal e em depósito de fundo plano inclinado, a uma temperatura controlada de 24ºC, por um período de 8 dias. Parte do lote (50%) estagiou em barricas de carvalho francês e em barricas de carva-lho americano, ambas de grão extrafino, por um período de seis meses. A outra parte do lote estagiou em depósito de inox. O estágio em garrafa foi de 5 me-ses.

Rocim 2006 红葡萄酒

这种葡萄酒的原料为Aragonez、 Trincadeira和Alicante Bouschet品种葡萄,手工采集至重12kg的箱子里,然后送上振动筛选台,去梗并轻轻压碎。在水平旋转桶和斜底罐里历经8天发酵,温度控制在24摄氏度。部分(50%)存放在法国栎木桶和美国栎木桶里,皆为优质颗粒,时间为6个月。另外一部分则存放在不锈钢罐里。在瓶里存放的时间为5个月。

Olho de Mocho 2007保留红葡萄酒

该 葡 萄 酒 原 料 为

Syrah、Touriga Nacional和Alicante Bouschet品种葡

萄,这些葡萄在几天里通

过手工采集。经过大约48小时冷藏后,葡萄在振动

筛选台上进行筛选,接着

完全去梗,轻轻压碎葡萄

粒。不同品种的葡萄在法

国栎木桶和机械榨汁机里

分开发酵,温度进行控

制,时间为9天。存放在

法国栎木桶(75%)和美

国栎木桶(25%)里,皆

为优质颗粒,时间为11个

月。在瓶子里存放的时间

为7个月。

Rocim庄园公司占地近 100亩,坐落于Baixo Alentejo 地区,Vidigueira村和Cuba村之间,这块土地是在 2000年的时候获得的。在其后的

六年里,先后进行了重建鉴

定流程、种植大片葡萄园

(用于生产高质量葡萄)、

建造Rocim酒窖等工作。目

前,Rocim庄园拥有60亩法

国黏土和沙质土壤的葡萄

园,40亩用于种植红葡萄品

种,20亩种植白葡萄品种。

Rocim Tinto 2006

For the production of this wine, which includes Aragonez, Trincadeira and Ali-cante Bouschet varieties, the grapes are harvested by hand in 12kg batches and then are submitted to selection on a vi-brating sorting table and stemmed with under very light crushing process. Fermentation takes place in a horizontal rotating vat and in a flat-bottomed, in-clined tank, at a controlled temperature of 24ºC, over a period of 8 days. Part of the lot (50%) ages in French oak and American oak barrels, both with extra-fine grain, for a six-month period. The other part of the lot is aged in stainless steel tanks. The wine is aged in the bot-tle for 5 months.

Olho de Mocho Tinto Reserva 2007

This wine is produced from Syrah, Touriga Nacional and Alicante Bouschet varieties, whereby the grapes are col-lected by hand on different days. After an approximately 48h period in the refrigeration chamber, the grapes are sorted on a vibrating sorting table, fol-lowed by the full stemming and slight crushing of the grapes. The fermenta-tion of the grape varieties takes place separately, in French oak mash-tubs, and in mechanical presses, at controlled temperatures, for a 9-day period. Aging takes place in French oak barrels (75%) and in American oak barrels (25%), both with extra-fine grain, for an 11-month period. The wine is then aged in the bot-tle for 7 months.

Herdade do Rocim [Rocim Estate] is an approximately 100-hectare property, located between Vidigueira and Cuba, in the Lower Alentejo region, which was purchased in the year 2000. For the next six years, restructuring and rehabilitation work took place that was consummated with the planting of a large majority of the vines for the production of high quality grapes, as well as the construc-tion of the Rocim Winery. At present, Herdade do Rocim has 60 hectares of vineyards in clay loam and sandy soil; 40 of its varieties are reds and 20 are whites.

Rocim Tinto 2006

Для производства этого вина, вклю-чающего сорта Aragonez, Trincadeira и Alicante Bouschet, виноград соби-рался вручную в 12-килограммовые ящики, после чего поступал на ви-брирующий отборочный конвейер, где подвергался гребнеотделению и очень легкому раздавливанию. Фер-ментация протекала в горизонталь-ном ротационном чане и в резер-вуаре с плоским наклонным дном, при контролируемой температуре 24ºС, в течение 8 дней. Часть партии (50%) выдерживалась в бочках из французского дуба и в бочках из аме-риканского дуба (и те и другие – из мелкозернистой древесины) в тече-ние 6 месяцев. Другая часть партии выдерживалась в резервуаре из не-ржавеющей стали. Выдерживание в бутылках протекало 5 месяцев.

Olho de Mocho Tinto Reserva 2007

Вино изготовлено из винограда со-ртов Syrah, Touriga Nacional и Alicante Bouschet, сбор которого проходил вручную в разные дни. Приблизи-тельно через 48 часов после нахож-дения в холодильной камере ви-ноград был перебран на вибраци-онном отборочном конвейере, по-сле чего последовало полное греб-неотделение и легкое раздавлива-ние ягод. Ферментация сортов про-ходила отдельно, в бочках из фран-цузского дуба и в давильнях с меха-ническим отжимом, при контролиру-емой температуре, в течение 9 дней. Выдерживание проходило в бочках из французского дуба (75%) и аме-риканского дуба (25%) (и те и дру-гие – из мелкозернистой древесины) в течение 11 месяцев. Выдерживание в бутылках протекало 7 месяцев.

Хозяйство Herdade do Rocim занимает площадь 100 гектаров между Видигейрой и Кубой (Нижнее Алентежу) и было при-обретено в 2000 году. Потом последова-ли работы по реконструкции и квалифи-кации, продлившиеся шесть лет и завер-шившиеся насаждением большей части виноградников для получения виногра-да высокого качества, а также строитель-ством винодельни Adega do Rocim. В на-стоящее время Herdade do Rocim имеет 60 гектаров виноградников на тяжелой гли-нистой и песчаной почве, 40 из них заня-то сортами красного винограда и 20 – бе-лого.

Herdade do RocimEstrada Nacional 387 | Apartado 64 7940-909 CubaTel. 284 415 180 Fax. 284 415 188E-mail:[email protected]

Alentejo Herdade do Rocim

Herdade do RocimEstrada Nacional 387 | Apartado 64 7940-909 CubaTel. 284 415 180 Fax. 284 415 188E-mail:[email protected]

Herdade do RocimEstrada Nacional 387 | Apartado 64 7940-909 CubaТел: 351 284 415 180Факс: 351 284 415 188E-mail:[email protected]

Herdade do RocimEstrada Nacional 387 | Apartado 64 7940-909 Cuba电话:351 284 415 180传真:351 284 415 188邮箱: [email protected]

41

Page 42: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

A Herdade dos Grous está localizada no concelho de Beja, em Albernoa, e tem como missão a produção de grandes vinhos. A empresa tem uma forte componente agrícola, turística e grande sentido de responsabilidade em relação à natureza e ao ambiente.A visão da Herdade dos Grous é fornecer produtos de elevada qualidade, conservando as suas características regionais alentejanas. Nesse sentido, procura aliar os mé-todos tradicionais às novas tecnologias, mantendo como linha de rumo uma gestão ética, transparente, com base nas boas práticas e com um eixo orientador em torno da protecção e preservação da natureza.

Vinhos produzidos:Herdade dos Grous Tinto

Herdade dos Grous Tinto ReservaHerdade dos Grous Tinto “23 Barricas”

Herdade dos Grous Tinto “Moon Harvested”Herdade dos Grous Branco

Herdade dos Grous Branco Reserva

Alentejo Herdade dos Grous

Herdade dos Grous Tinto

Produzido e engarrafado na Herdade dos Grous, a partir das castas regionais Ara-gonês, Syrah, Alicante Bouschet e Touriga Nacional que em excelentes condições de maturação foram cuidadosamente vinificadas em lagares com maceração prolongada.

Estagiou em barricas de carvalho francês durante 9 meses.

Cor granada viva profunda. Aroma com-plexo de fruta bem madura e menta.Sabor rico em fruta, concentrado, final prolongado.

Deve ser servido a uma temperatura de 16 a 18ºC.Ideal para pratos de cozinha mediterrâ-nica.

Herdade dos Grous Branco

Produzido e engarrafado na Herdade dos Grous, as castas Arinto, Roupei-ro e Antão Vaz foram vinificadas de forma a evidenciar a sua exuberância aromática.

Cor verde dourada. Aroma exuberan-te a frutos tropicais.

Sabor rico em fruta, fino, elegante e com bom equilíbrio de acidez

Deve ser servido a uma temperatura de 12-14ºC

Acompanha na perfeição pratos ricos de peixe e mariscos.

“格罗什酒庄”红葡萄酒

该葡萄酒在格罗什酒庄生产并装瓶,它取自最佳成熟期时的传统品种葡萄:阿拉贡内斯,西拉,阿利坎特•鲍切特和国产多瑞加。该葡萄酒是在名为“ lagares”的发酵罐内,经过长时间浸渍,精心酿造而成。

在法国橡木桶中贮藏9个月。鲜深石榴红色。具有成熟水果和薄荷的混合香味。果味丰盈、浓烈,余为中长。适宜在16 ~18ºC内饮用。理想搭配地中海菜色。

“格罗什酒庄”白葡萄酒

该葡萄酒在格罗什酒庄生产并装瓶。葡萄品种:阿林杜,若佩罗Roupeiro和安道•瓦什。这些葡萄在发酵过程中释放出四溢的香气。

明黄绿色。浓郁的热带水果香味。

果味丰厚、细致、优雅,且酸味平衡良好。

适宜在12-14ºC内饮用是海鲜菜肴的完美搭配

格罗什酒庄坐落在贝雅县的奥贝努阿城

内,生产顶级葡萄酒是该酒庄的使命。

企业拥有一个兼营农业、旅游业,及涉

及自然与环境责任方面的复合型基地。

格罗什酒庄的宗旨是:在保留住阿伦特

茹地区葡萄酒特色的同时,提供高质量

的产品。因此,该酒庄在有效的实践基

础,以及在保护并挽救大自然的原则

下,试图将传统方法与新兴技术相结

合,同时坚持树立透明、道德的管理

风向标。

葡萄酒产品:

格罗什酒庄红葡萄酒

格罗什酒庄珍藏红葡萄酒

格罗什酒庄红葡萄酒 “木桶23”

格罗什酒庄红葡萄酒“丰收的月亮”

格罗什酒庄白葡萄酒

格罗什酒庄珍藏白葡萄酒

Herdade dos Grous Tinto

Произведено и бутилировано в по-местье Herdade dos Grous из местных сортов винограда Арагонеш, Сира, Аликанте Буше и Тоурига Насьонал. Хорошо вызревшие ягоды подвер-гаются тщательной винификации в давильнях и длительной мацерации.9-месячная выдержка в барриках из французского дуба.

Глубокий живой гранатовый цвет. Сложный аромат вызревших фруктов и мяты.Богатый концентрированный фрук-товый вкус, продолжительное по-слевкусие.

Подается при температуре 16 18 °C.Идеально подходит к блюдам среди-земноморской кухни.

Herdade dos Grous Branco

Произведено и бутилировано в поместье Herdade dos Grous. Ви-ноград сортов Аринту, Роупейру и Антау Ваш винифицируется та-ким образом, чтобы подчеркнуть богатство его ароматов.

Цвет золотисто-зеленый. Роскош-ный аромат тропических фруктов.Богатый фруктовый вкус. Тонкое, элегантное, с хорошим кислот-ным балансом.

Подается при температуре 12 - 14ºC.Отлично сочетается с рыбными блюдами и морепродуктами.

Компания Herdade dos Grous находится в Алберноа района Бежа, ее миссия – производство великих вин. Компания также работает в области сельского хозяйства и туризма, относясь с большим чувством ответственности к природе и окружающей среде.Цель компании – поставка высококачественных вин при сохранении их местных алентежских ка-честв. В этом смысле она старается объединить традиционные методы с новыми технологиями, избрав своим направлением этику и гласность в управлении с опорой на лучшие практики и ориен-тируясь на охрану природы.

Перечень производимых вин:Herdade dos Grous Tinto

Herdade dos Grous Tinto ReservaHerdade dos Grous Tinto “23 Barricas”

Herdade dos Grous Tinto “Moon Harvested”Herdade dos Grous Branco

Herdade dos Grous Branco Reserva

Herdade dos Grous Red

Produced and bottled at the Herdade dos Grous, from Aragonês, Syrah, Alicante Bouschet and Touriga Nacional regional varieties after ripening under excellent conditions and being carefully made into wine in presses with prolonged macera-tion.

Aged in French oak barrels for 9 months.Lively, deep pomegranate colour. Com-plex aroma of ripe fruit and mint.

The taste is rich in fruit, concentrated, and with a lingering finish.

Should be served at 16 to 18ºC.Ideal for drinking with Mediterranean dishes.

Herdade dos Grous White

Produced and bottled at the Herdade

dos Grous; Arinto, Roupeiro, and

Antão Vaz varieties were made into

wine in such a way that exhibits their

aromatic exuberance.

Golden green colour. Exuberant

tropical fruit aroma.

Taste is rich in fruit, and is fine, el-

egant and has well-balanced acidity

Should be served at 12-14ºC.

Perfect accompaniment for rich fish

and seafood dishes.

Herdade dos Grous is located in Beja county, in Al-bernoa; its mission is to produce great wines. The company has a strong agricultural and tourist com-ponent, and a sense of great responsibility towards nature and the environment.The vision at Herdade dos Grous is to supply products that are of high quality, maintaining their regional characteristics as products from the Alentejo. To that end, it tries to link traditional methods and new technologies, being guided by ethical, transparent management based on good practice and revolving around protecting and preserving nature.

Wines produced:Herdade dos Grous Red

Herdade dos Grous Tinto ReserveHerdade dos Grous Tinto “23 Barricas”

Herdade dos Grous Tinto “Moon Harvested”Herdade dos Grous White

Herdade dos Grous White Reserve

Herdade dos Grous7800-601 AlbernoaTel: +351 284 960000Fax: +351 284 [email protected]

Herdade dos Grous7800-601 AlbernoaTel: +351 284 960000Fax: +351 284 [email protected]

Herdade dos Grous7800-601 AlbernoaТел.: +351 284 960000Факс: +351 284 960072Электронная почта: [email protected]

Herdade dos Grous7800-601 Albernoa固话:+351 284 960000传真:+351 284 960072电子邮箱:[email protected]网址:www.herdadedosgrous.pt

42

Page 43: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide Alentejo João Portugal Ramos

Vila Santa Reserva Tinto 2010

Este Vinho Regional Alentejano foi feito a partir das castas Aragonez, Touriga Nacional, Syrah, Cabernet Sauvignon e Alicante Bouschet. A vindima foi manual para caixas de 15 Kg. Parte da colheita foi pisada em lagares de mármore e a res-tante fermentou em balseiros de madeira com temperatura controlada, seguindo-se uma longa maceração pós-fermenta-tiva. O vinho estagiou depois 9 meses em pipas de carvalho americano e francês. De cor granada intensa, o vinho mostra um aroma que sugere frutos pretos muito maduros bem casados com especiarias de barrica. É elegante e encorpado, com taninos macios bem presentes. É um vi-nho carnudo, poderoso e cheio.

Marquês de Borba Tinto 2011

DOC Alentejo

O vinho foi produzido a partir das castas Alicante Bouschet, Aragonez, Touriga Nacional, Syrah e Cabernet Sauvignon. A vindima foi manual para caixas de 15 Kg. A fermentação decorreu em cubas de inox com curtimenta completa. Seguiu-se um estágio em meias pipas de carva-lho de segundo ano. O vinho revela uma excelente concentração aromática, sendo intenso de fruta, com aromas de amoras, cassis e compota. Os taninos são suaves e verifica-se um bom equilíbrio entre fruta, acidez e taninos.

Vila Santa Reserva Tinto 2010

This regional Alentejo wine is produced using Aragonez, Touriga Nacional, Sy-rah, Cabernet Sauvignon and Alicante Bouschet varieties. The grapes are har-vested manually and stored in 15kg crates. Part of the grapes were crushed in marble presses and the rest ferments in wooden rafters, subject to controlled temperatures, followed by long post-fermentation maceration. The wine is aged for nine months in American and French oak barrels. It has an intense pomegranate colour and an aroma that suggests black ripe fruit, well matched to the spices picked up in the barrels. El-egant and full bodied, with smooth but present tannins, this is a powerful, meaty and full wine.

Nascido de uma longa linhagem de produtores, João Portugal Ramos iniciou em 1980, no Alen-tejo, a sua actividade de enólogo. Em 1990, João Portugal Ramos começou o seu projecto pessoal plantando os primeiros cinco hectares de vinha em Estremoz, onde reside. A primeira vindima realizou-se em 1992 e a construção da adega em Estremoz iniciou-se em 1997 e, dado o sucesso do projecto, foi sucessivamente ampliada. O sucesso e os prémios acumulados ao longo da sua carreira valeram-lhe o reconhecimento nacional e internacional como um dos principais responsáveis pela evolução dos vinhos portugueses nas últimas décadas.

Lista de vinhos produzidos:Tintos: Marquês de Borba Reserva, Quinta da Viçosa,

Vila Santa Reserva, Marquês de Borba, LoiosBrancos: Vila Santa Reseva, Marquês de Borba, Loios

Born of a long line of producers, João Portugal Ra-mos started his work as oenologist in the Alentejo in 1980.In 1990, João Portugal Ramos planted his first five hectares of vineyard in Estremoz, where he lives, starting his personal project.The first harvest was in 1992, and the construction of the winery in Estremoz started in 1997, that given the project’s success, was subsequently expanded.The success achieved and prizes won throughout his career have brought him national and international acclaim as one of the main figures responsible for the development of Portuguese wines during the last twenty years.

List of Produced WinesRed – Marquês de Borba Reserva, Quinta da Viçosa, Vila Santa , Marquês de Borba, Loios.White – Vila Santa, Marquês de Borba, Loios.

Marquês de Borba Tinto 2011

DOC Alentejo

This wine is produced from Alicante Bouschet, Aragonez, Touriga Nacional, Syrah and Cabernet Sauvignon varieties. The grapes are handpicked and stored in 15kg crates. Fermentation takes place in stainless steel vats with complete tan-ning, followed by ageing in second year oak barrels. The wine reveals an excellent aromatic concentration and is intense and fruity, with hints of blackberries, cassis and jam. The tannins are smooth and the fruit flavours, the acidity and the tannins are well balanced.

圣城2010年珍藏红葡萄酒

这款阿兰特如地区红葡萄酒使用的葡萄品种有:阿拉贡葡萄,国产多丽嘉葡萄,西拉葡萄,赤霞珠葡萄和紫北塞葡萄等。手工将这些葡萄采摘至15公斤装的箱子里。一部分葡萄在大理石酒池中压榨,其余的在木质大酒桶中进行控温发酵,接着进行发酵后的长时间浸皮。这款红酒要在美国和法国橡木桶中培养成熟9个月。成酒呈深石榴石色,散发出结合得好的成熟黑色水果香气和木香气。这是一款优雅醇厚的红酒,有明显而柔和的单宁酸。它是一款强劲、丰满、有力的葡萄酒。

波尔巴侯爵2011年红葡萄酒

阿兰特如原产地(DOC级)葡

萄酒

这款红酒使用紫北塞葡

萄,阿拉贡葡萄,国产多

丽嘉葡萄,西拉葡萄和赤

霞珠葡萄酿造而成。手工

采摘葡萄至 15公斤装的

筐子里。发酵是在不锈钢

酒槽中以完全浸渍方法进

行。接下来,要把这款红

酒注入两年树龄的橡木桶

中,直至半满,进行培养

成熟。成酒散发出极佳的

强烈香气,那是一种浓厚

的果香,有桑葚、黑醋栗

和果酱的气息。它的单宁

酸很柔和,水果、酸度和

单宁之间平衡得很好。

若昂•葡萄牙•拉莫斯生于一个历史悠

久的酿酒世家,他1980开始在阿兰特

如开始自己的酿酒师职业生涯。1990年,若昂•葡萄牙•拉莫斯在他居住的

伊斯特拉莫斯种植了5公顷的葡萄,这

是他的第一个个人项目。1992年,他

第一次收获了葡萄; 接着,1997年在

伊斯特拉莫斯他开始建造酒窖,由于他

的项目取得的成功,酒窖不断扩大。在

其职业生涯中,若昂•葡萄牙•拉莫斯

积累了许多奖项,这使他得到了国内和

国际上的认可,他被认为是葡萄牙最近

是几十年来葡萄酒发展的领军人物。

本酒窖酿造的葡萄酒单:

红葡萄酒:波尔巴侯爵珍藏红葡萄酒,

维索萨酒庄红葡萄酒,圣城珍藏红葡萄

酒,波尔巴红葡萄酒,罗伊斯红葡萄酒

白葡萄酒:圣城白葡萄酒,波尔巴白葡

萄酒,罗伊斯白葡萄酒

Vila Santa Reserva Tinto 2010 (Красное)

Это Региональное Вино Алентежу было сделано из сортов Арагонеж (Aragonez), Тоурига Насионал (Touriga Nacional), Сира (Syrah), Каберне Совиньон (Cabernet Sauvignon) и Аликанте Буше (Alicante Bouschet). Урожай собирался вручную в 15 ки-лограммовые коробки. Часть урожая подверглась давлению в мраморных лагарах, а другая часть ферменти-ровалась в деревянных чанах при контролируемой температуре, потом последовала длительная послефер-ментационная мацерация. Вино вы-держивалось 9 месяцев в бочках из американского и французского дуба. Вино насыщенного гранатового цве-та. Аромат напоминает очень спелые черные ягоды, удачно сплетенные со специями баррики. Элегантное, полнотелое, с явным присутствием мягких танинов. Мясистое, мощное, полное вино.

Жоау Португал Рамуш из семейства, насчитывающе-го несколько поколений виноделов, начал работать энологом в Алентежу в 1980 году.В 1990 году он положил начало своему личному проекту, заложив первые пять гектаров виноград-ников вблизи города Эштремош, в котором он про-живает.Первый урожай был собран в 1992 году, а в 1997 начато строительство винодельни в городе Эштре-мош, которая впоследствии продолжала расши-ряться благодаря успеху проекта.Успехи и полученные на протяжении профессио-нальной карьеры награды принесли ему признание в стране и за рубежом как одному из главных спе-циалистов в области развития португальского вино-делия в последнее десятилетие.

Перечень производимых вин:Красные – Marquês de Borba Reserva, Quintada Viçosa, Vila Santa, Marquês de Borba, Loios.Белые - Vila Santa, Marquês de Borba, Loios.

João Portugal RamosAdega Vila Santa7100- 149 EstremozGPS: Lat. 38º 50’ 24.82” N Long. 7º 37’ 43,54” WTel: +351 268 339 910Fax: +351 268 339 918E-mail: [email protected]: www.jportugalramos.com

J.Portugal RamosAdega Vila Santa7100 -149 EstremozGPS: Lat. 38º 50’ 24.82” N Long. 7º 37’ 43,54” WTel: +351 268 339 910Fax: +351 268 339 918E-mail: [email protected]

J.Portugal RamosAdega Vila Santa7100 -149 EstremozGPS: Lat. 38º 50’ 24.82” N Long. 7º 37’ 43,54” WТел: (00 351) 268 339 910Факс: (00 351) 268 339 918Электронная почта: [email protected]

J.Portugal RamosAdega Vila Santa7100 -149 Estremoz纬度:Lat. 38º 50’ 24.82” N Long. 7º 37’ 43,54” W固话:(00 351) 268 339 910传真:(00 351) 268 339 918邮箱:[email protected]网址:www.jportugalramos.com

43

Marquês de Borba Tinto 2011

(Красное) DOC Alentejo

Вино произведено из сортов Али-канте Буше (Alicante Bouschet), Ара-гонеж (Aragonez), Тоурига Насионал (Touriga Nacional) и Каберне Совиньон (Cabernet Sauvignon). Урожай со-бирался вручную в 15 килограммо-вые коробки. Полная пеликулярная ферментация проходила в чанах из нержавеющей стали. Выдержка в дубовых полубочках второго года. Это вино с отличной концентрацией аромата и с фруктовым акцентом на ароматы ежевики, смородины и варенья.

Page 44: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide Alentejo Paulo Laureano, Vinus

Paulo Laureano Reserve Branco

Construído com base na casta Antão Vaz, aquela que é, sem dúvida, a melhor casta branca da região do Alentejo, este é um vinho emblemático da Paulo Laureano Vinus.

As uvas provêm das vinhas mais velhas da propriedade na Vidigueira e após uma selecção rigorosa, fermentam em barri-cas novas de carvalho francês de 300 li-tros, onde permanecem, com batonnage durante oito meses.

O vinho revela as notas de manga ma-dura e casca de tangerina típicas da casta Antão Vaz na Vidigueira, misturadas com uma elegante especiaria da madeira. Volumoso e fresco, tem uma enorme envolvência na boca. A sua longa e extremamente atractiva persistência, convidam a uma comple-mentaridade gastronómica requintada e única.

Paulo Laureano Reserve Tinto

Fruto de uma selecção de uvas, em ta-lhões de produção controlada, das castas Aragonez, Trincadeira e Alicante Bous-chet, após uma maceração inicial a frio, o vinho fermentou em lagares de inox e foi imediatamente trasfegado após o termo deste processo para barricas novas de carvalho francês, onde estagiou durante 18 meses até que se efectuou o lote final e o seu engarrafamento. Um estágio de 12 meses em garrafa antecedeu o lança-mento no mercado. Elegância, herança valiosa dos vinhos do velho mundo, é a palavra que distingue o vinho. Aromas complexos de frutas negras, especiarias, chocolate e uma suave tosta antecedem um conjunto, de estrutura marcante, fresco, onde as notas de aroma mos-tram novamente todo o seu esplendor e acompanham a enorme persistência deste vinho, que revela igualmente uma boa capacidade de evolução.

Paulo Laureano é um dos mais conceituados e reco-nhecidos enólogos alentejanos. Desde 1999 que pro-duz os seus próprios vinhos, na sua empresa familiar.Quando em 2006 a Paulo Laureano Vinus (PLV) selec-cionou o terroir da Vidigueira para produzir a maioria dos seus vinhos, não o fez de forma inocente.Desde 2004, a aposta da PLV passou a ser clara e exclusivamente nas castas portuguesas, de forma a imprimir personalidade e identidade diferenciadora aos produtos que desenha.A Vinea Romeu et Julieta como, entretanto, foi apeli-dada a vinha na Vidigueira, possui todas as condições que a empresa sempre procurou.Actualmente, a empresa possui 70 hectares de vinha na Vidigueira e 10 em Évora. A adega inserida no núcleo da Vidigueira, conjuga modernas tecnologias com um espírito simples de vinificação, onde a ex-pressão do terroir em cada vinho produzido é questão determinante.

保罗•劳尼阿诺珍藏红葡萄酒

从种植渠中精选上好葡萄:

阿拉贡内斯,特林卡德拉 和

阿利坎特•鲍切特。冷浸

后,让葡萄酒在不锈钢发酵

罐中发酵。待该过程进行完

毕后,立即将酒转到新法国

橡木桶中贮藏18个月,直到

陈酿工序完成,装瓶。在瓶

中贮藏12个月后方可上市。

优雅这个特质是世界陈年佳

酿宝贵的财富,这个词汇常

用来区分各葡萄酒的档次。

酒香中混合着黑色浆果、香

料和巧克力的香味。酒体柔

和,这使得果香的精华能够

再一次以一种醒目、新鲜的

结构呈现。长期保存下香味

仍能持续,这同样也体现出

该酒优秀的改良水平。

保罗•劳利安诺珍藏白葡萄酒

该酒是用安道•瓦什葡萄酿制而成的。毫无疑问,安道•瓦什葡萄是阿伦特茹地区最上乘的白葡萄品种。这种葡萄酒是保罗•劳利安诺•维纳斯酒庄的代表作。

酿酒用的葡萄来自维迪圭拉最古老的种植园。经过严格的筛选后,在300升的新法国橡木桶中发酵,并同提味用的酒槽搅拌棍一起贮藏8个月便得到了酿成的葡萄酒。

该酒带有,来自维迪圭拉庄园的,安道•瓦什葡萄特有的成熟芒果和橘子皮的香味,并混杂着优雅的木香。口感浓稠、清爽,在口中具有高度伸展力。

酒香长久,极具魅力。佐以美餐,高雅、讲究,独一无二。

保罗•劳利安诺是阿伦特茹最有名气,同时也是最有价值的酿酒师之一。从

1999年开始,他就在亲人的企业里酿造他自己的葡萄酒。

2006年保罗•劳利安诺•维纳斯(PLV)挑选维迪圭拉的无害土壤来生产他大部

分的葡萄酒。从2004年起,PLV 的种植方案成功使得他生产的葡萄在葡萄牙葡萄品种中变得出众、特别,充分展现了该品种独具特色的性征。

Vinea Romeu et Julieta先生赞予维迪圭拉种植园“拥有企业生产的全部条件”。

现在,该企业分别在维迪圭拉和埃武拉

拥有70公顷和10公顷的种植园。在维迪圭拉庄园中心的地下酒窖产出的葡萄酒,都结合了现代酿造技术和单纯的酿造精神而成。该地区优良的土壤条件是生产上乘葡萄酒的决定因素。

Paulo LaureanoReserve Tinto

Вино из отборного винограда сортов Арагонеш, Тринкадейра и Аликанте Буше, выращенных на участках с контролируемым производством, по-сле начальной холодной мацерации подвергается процессу брожения в чанах из нержавеющей стали, после чего незамедлительно помещается в новые баррики из французского дуба, где выдерживается 18 месяцев вплоть до формирования конечной партии и её бутилирования. До выпуска в про-дажу вино выдерживается один год в бутылках. Элегантность — ценное наследие вин старого мира — вот то слово, которое отличает это вино. Сложные ароматы черных плодов, специй, шоколада и слегка поджа-ренного хлеба предваряют ансамбль с четкой структурой, свежий, в котором нотки аромата вновь демонстрируют весь свой блеск и сопровождают неве-роятную стойкость этого вина, которое также проявляет хорошую способность к развитию.

Paulo LaureanoReserve Branco

Знаковое вино компании Paulo Laureano Vinus создано на основе со-рта Антау Ваш, который, несомненно, является лучшим сортом белого ви-нограда в регионе Алентежу.

Виноград поступает из самых старых виноградников владения в Видигей-ре и после строгого отбора подверга-ется брожению в новых 300 литровых барриках из французского дуба, в которых находится с батонажем в течение восьми месяцев.В вине проявляются нотки зрелого манго и мандариновой корки, ха-рактерные для сорта Антау Ваш в Видигейре, смешанные с элегантным запахом древесины. Будучи объем-ным и свежим, во рту оно создает ощущение окутывания.

Его длительная, чрезвычайно при-влекательная стойкость так и просит оригинального утонченного гастро-номического дополнения.

Паулу Лауреану — один из самых известных и признанных энологов Алентежу. С 1999 года он производит собственные вина на своем семей-ном предприятии.Когда в 2006 году компания Paulo Laureano Vinus (PLV) избрала терруар Видигейры для производ-ства большинства своих вин, она сделала это от-нюдь не бездумно.С 2004 года компания PLV однозначно делает ставку на исключительно португальские сорта винограда с тем, чтобы придать создаваемым ей продуктам индивидуальность и черты, кото-рыми они отличаются.«Vinea Romeu et Julieta», как стали называть виноградник в Видигейре, располагает имен-но теми условиями, которые компания всег-да искала. В настоящее время компания имеет 70 гектаров виноградников в Видигейре и 10 в Эворе. Во входящей в комплекс Видигейры ви-нодельне современные технологии сочетаются с непритязательным духом виноделия, когда для всех произведeнных вин выражение терруара имеет определяющее значение.

Paulo Laureano Reserve Tinto

The wine is the result of a selection of grapes, in vats within a controlled pro-duction environment, of the Aragonez, Trincadeira and Alicante Bouschet varie-ties, and after an initial cold maceration, fermentation in stainless steel presses and immediate transfer to new French Oak barrels, where it ages for 18 months until the batch is completed and bottled. Release to market is preceded by ageing in the bottle for 12 months. The word distinguishing this wine is el-egance, the heritage of old world wines. Complex aromas of black berries, spices, chocolate and light toasting precede a fresh ensemble featuring a notable structure, where the notes in the aroma reveal their splendour once again and join in the significant persistence of this wine, which likewise reveals a good ca-pacity for development.

Paulo Laureano Reserve White

Built upon the Antão Vaz variety, un-doubtedly the best white variety in the Alentejo, making this one of Paulo Lau-reano Vinus’ emblematic wines.

The grapes come from the oldest vines in the Vidigueira property and after careful selection, they ferment in new 300-litre French Oak barrels, where they remain with batonnage for eight months.

The wine reveals notes of ripe mango and tangerine peel, typical of the Antão Vaz variety in Vidigueira, mixed with the elegant spices from the wood. Volu-minous and fresh, with an enveloping quality once in the mouth.

Its prolonged and extremely attractive persistence invite a refined and unique gastronomic combination.

Paulo Laureano is one of the most well thought-of and renowned oenologists from the Alentejo. He has been producing his own wines, in the family busi-ness, since 1999.When Paulo Laureano Vinus (PLV) chose the Vi-digueira terroir from which to make most of its wines, in 2006, this was not by chance.Since 2004, PLV’s commitment has been clearly and exclusively to Portuguese varieties, impressing personality and distinguishing identity upon the products it designs.Vinea Romeu et Julieta, as the vineyard in Vidigueira was called, has all the conditions that company has always sought.Currently, the company has 70 hectares of vines in Vidigueira and 10 in Évora. The cellar in the heart of Vidigueira links modern technology with a simple wine making spirit, where the dominant issue is the expression of the terroir in each wine produced.

Paulo Laureano, Vinus, LdaMonte Novo da LisboaApartado 87960-909 VidigueiraTel :284 437060Fax :284 [email protected]

Paulo Laureano, Vinus, LdaMonte Novo da LisboaApartado 87960-909 VidigueiraTel :284 437060Fax :284 [email protected]

Paulo Laureano, Vinus, LdaMonte Novo da LisboaApartado 87960-909 VidigueiraТел : 284 437060Факс : 284 437069Электронная почта: [email protected]

Paulo Laureano, Vinus, LdaMonte Novo da LisboaApartado 87960-909 Vidigueira固话: +351 284 437060传真: +351 284 437069电子邮箱:[email protected]

44

Page 45: Португальские вина. Винный гид

Opinion

Portuguese wines’ International Acknowledgement

Valeria ZeferinoWine Blogger and Writer

45

Portuguese wines have a long history, where have always been appreciated, exported and acknowledged worldwide.

They reached the table of the Russian Tsars (wines of Pico), presented the banquet of consecration of the Nobel Prizes (Portuguese Muscat wines – Moscatel), were served for a toast of the Declaration of Independence and were appreciated by various U.S. presidents (Madeira Wine), having always their presence in world history.

Portuguese wine reflects a little bit of the Portuguese people that do not expose themselves with the French pomp, do not have an Italian refinement or Spanish entrepreneurship. It is a genuine and humble people that produce great wines at the reasonable prices, which ultimately started being recognized in all corners of the world for its intrinsic qualities.

Recognition on the International Competitions

Vinalies Internationales

It is an international wine contest,

The Vinalies Internatio-nales is an international wine competition organi-zed by the Union des OEnologues de France with a taste panel consisting of more than 100 judges. In this contest, in addition to the trophies of the best wines in each category, there are two types of medal: Gold and Silver.

In the trophy for the category of “Vins de Liqueur”, the winner was the Moscatel Roxo 2009 made by Xavier Santana (Setúbal Peninsula), which was considered the best in this category.

Besides this trophy Portuguese wines have won 18 gold medals (including 9 for Port wine, 1 wine from Douro, 5

wines from Terras do Sado, 2 wines from Alentejo and 1 wine from Palmela) and 53 silver medals.

In the international com-petition of the rosé wines – Le Mondial du Rosé , also organized by the Union des OEnologues de France, where in 2011 were more than 900 samples from 29 countries, the highlight was the Portuguese rosé, which received the gold medal - JP Azeitão Rosé 2010.

In the same contest other three Portuguese wines won silver medals, one of them being the best known rosé in the world - Mateus Rosé, and the rest - Rosé of amphora, produced in Alentejo and a Port Wine - Rosé Port Dalva.

In Vinalies China in 2011, two Portuguese wines were awarded the gold medal, among the 19 awarded in the contest, they were: Adega de Pegões Syrah 2009 and Syrah Casa Ermelinda Freitas 2009.

In the silver category (among the 60 med-als) were distinguished three regional wines of Setúbal Peninsula: Adega de Pegões Cabernet-sau-vignon 2009, Adega de Pegões Colheita Selec-cionada 2010 and Casa Er-melinda Freitas Cabernet Sauvignon 2009.

Concours Mondial de Bruselles Wine Competition

This competition is one of the most prestigious wine contests in the world, having an interesting particularity: since 2006 it takes place in different wine regions of Europe. In this context, the event

has been held in Lisbon, Maastricht, Bordeaux, Valencia, Palermo and Luxembourg, returning again to Portugal this year, which took place 4-6 May in Guimarães, the Vinhos Verdes Region – an important Portuguese wine region.

At the Concours Mondial de Bruxelles exist three types of medals: Grand Gold Medal for the wines with scoring 92.5 to 100%, Gold Medal – for the wines with scoring 87 to 92.4% and Silver Medal for the wines with scoring 84-86,9%.

In this edition it was registered a record participation of 8,397 samples from 52 countries that were rated by a jury of 320 tasters from 40 countries. Portuguese wines have won 297 medals in total, putting Portugal in third place just behind France (670 medals) and Spain (461 medals). But in relative terms, Portugal was the country with the biggest number of medals: 297 medals of 925 wine samples, which correspond to 32%, while France registered a relative number of medals 27%.

So the medals Portuguese wines won were distri-buted as follows: 10 Grand Gold Medals, 93 Gold Medals and 194 Silver Medals. These are the wines awarded the Grand Gold Medal:

- Encostas de Estremoz Reserva 2009 (Alentejo)

- Herdade das Servas Touriga Nacional 2008 (Alentejo)

- Monsaraz Premium 2008 (Alentejo)

Page 46: Португальские вина. Винный гид

46

- Monte das Servas Colheita Selecionada 2009 (Alentejo)

- Palpite 2008 (Alentejo)

- Poliphonia Signature 2008 (Alentejo)

- Cardal 2010 (Tejo)

- Portal da Águia 2010 (Tejo)

- Quinta de Lagoalva Castelão & Touriga 2010 (Tejo)

- Quinta de São João Baptista 2010 (Tejo)

But the greatest success achieved was the aforementioned Poliphonia Signature 2008 produced by Granadeiro Vinhos, which not only won the Grand Gold Medal, but was considered by the jury the best red wine of all submitted in the contest.

To resume the results of the competition, we can cite the president of the Concurso Mondial de Bruxelles, who believes that “Portugal is probably the European country in which the quality of wine production has most progressed over the last decade”.

International Wine Challenge

Another major wine competition is the Interna-tional Wine Challenge held in England. This contest has over 9000 entries annually.

In this event are presented Gold Medals (for wines that score 95-100), Silver Medals (for 90-94 points) and Bronze Medals (for 85-89 points). There is also a category of Commended wines scoring 80-84 points.

More than 50 countries participated in this edition, in 2012. Portuguese wines are in 3rd place in the competition, being awarded with 444 medals, of which 55 are Gold medals, following France (1,136 medals, of which 120 Gold) and Australia (673 medals, of which 69 Gold). This is an excellent result, taking into account the size comparison of these countries.

In addition to the 55 gold medals, 169 wines were awarded Silver medals, 220 Bronze medals and 265 had the title of Commended wines.

Decanter World Wine Awards

Continuing the list of most important wine competitions, we can’t forget the contest Decanter World Wine Awards of the British magazine Decanter. Over 200 wine experts (wine merchants, sommeliers and Master Sommeliers, journalists and Masters of Wine) composed the jury this year and tasted 14 119 wines from 47 countries.

Portuguese wines have been awarded 573 medals in total, distributed in all categories of competition: 7 Regional Trophies, 18 Gold medals, 139

Silver medals and 242 Bronze medals. Also 167 Portuguese wines received the mention Commended.

The Regional Tropy winners were Moscatel de Setúbal - Bacalhôa 2007 and Bacalhôa Moscatel Roxo 2000, Port Barão de Vilar 1990 Colheita and Dow’s 2000 Vintage Port and Madeira wine Blandy’s Colheita Malmsey 1996. The trophy White Nothern Portugal was won by Deu la Deu Alvarinho 2010 from the Monção e Melgaço in Vinho Verde region and the trophy Red Nothern Portugal went to Quinta da Gricha 2009 from Douro region.

Besides that 8 Ports, 5 Maderia wines, 1 fortified wine Moscatel de Favaios (Douro), 2 Douro wines and 2 wines from Dão were awarded with a Gold medal.

Mundus Vini International Wine Awards

This competition takes place annually in Germany, under the patronage of the Union Internationale des Oenologues (UIOE). The  jury is made up of oenologists, wine analysts, specialist retailers, sommeliers, journalists and wine buyers. Judging takes place according to the 100 point scale and no wine has yet achieved 100 points.

Wines are awarded with tree types of medal: Grand Gold – for wines scoring more than 95 points, Gold – for wines with at least 90 points and Silver – for wines with the score starting from 85 points. The number of wines receiving awards in the competition is limited to the 30% of

samples submitted in each category achieving the highest number of points.

In the last edition in 2011 was registered a participation of 6,028 wines from 42 countries. The jury was composed of 273 tasters from 48 countries. Portugal won 145 medals, 5 of the Grand Gold, 55 Gold and 85 Silver, being the 5th place after Italy, Germany, Spain and France.

There are Portuguese wines that were distin-guished:

- Quinta da Sequeira Grande Reserva Douro 2007

- Port Réccua 10 Anos Engarrafado em 2010

- Port Quinta do Pégo LBV 2006 unfiltered

- Port Villar d’Allen Tawny 20 Years

- Port Santelmo Tawny 10 Years

Berliner Wein Trophy

Also in Germany, is orga-nized another prestigious international competition, Berliner Wein Trophy, under the patronage of the International Organisation of Vine (OIV) and the Wine DWM - Deutsche Wein Marketing, held in Berlin twice a year.

According to the results achieved in February this year, where were presented about 5,700 wines from 30 countries, Portuguese wines have won one Premium Berlin Gold (from 13 awarded) and were awarded with 48 Berlin Gold medals and 32 medals Berlin Silver medals.

Page 47: Португальские вина. Винный гид

47

The Portuguese wine which was awarded with Premium Berlin Gold is Cepa Pura 2010 from Quinta do Montalto (Lis-boa).

International Wine and Spirits Competition

In the International Wine and Spirits Competition, held in UK, the evaluation of wines is made in two phases: blind tasting made by the jury represented by high-level experts, and then the wines are submitted to the technical analysis in the laboratory of various parameters. This analysis is important, because the excess of certain components may not be noticed in the sensorial analysis, or even may appear attractive, but will harm the quality of wine in the future.

The medals are awarded in accordance with the following score: 90 to 100 points - Gold, 80 to 89.9 - Silver and 75 to 79.9 - bronze. Starting from this year, was introduced an “Outstanding” award given to the wines at the upper end of the Gold and Silver categories.

In this competition 8 Portuguese wines were awarded with Gold medal, being two of them considered Outstanding:

- Port Sandeman 20 Years Tawny from Sogrape

- Port Warre’s Quinta da Cavadinha Vintage 1998 from Warre’s

In the competition we-re awarded only 14 Outstanding Gold medals.

Portuguese wines also received 18 Outstanding Silver medals, 87 Silver medals and 128 Bronze medals.

China Wine Awards 2011 e BEST VALUE Wine & Spirits Awards 2012

Over recent years, the Asian market is becoming a great wine appreciator and consumer. In this context there have been several important competitions organized in China.

The China Wine Awards which consisted in a blind tasting of wines from different countries was held in Hong Kong last year. Portuguese wines were awarded with various medals: 3 Gold medals, 7 Silver medals, 3 Bronze medals and 3 wines received the title “Highly Commended”.

There are three wines that obtained Gold medals:

- ACB Garrafeira 2002 and ACB Cinquentenário 2003 produced by Adega de Borba (Alentejo)

- Quinta da Sequeira Grande Reserva tinto 2007 produced by Quinta da Sequeira (Douro)

In 2012 has also been organized the Best Value China Wine & Spirits Awards. Two Portuguese wines have won the Double Gold premium (the highest distinction of the contest):

- Tinto Real 2009 produced by Gloria Reynolds (Alentejo)

- Sanguinhal Cabernet Sauvignon/Aragonez 2008 produced by Companhia Agrícola do Sanguinhal (Lisbon)

It is further noted that 12 Portuguese wines got the Gold medals, 9 Silver and 11 Bronze and one received a mention of Highly Commended.

These events aimed to find out what wines match the specific tastes of Chinese consumers. It should be noted that the table of results has a column of gastronomic recommendation (where the wine is recommended for sweet, salty, bitter, sour or spicy food).

Another competition organized in China is the China Sommeliers Wine Challenge. Wines are evaluated by the best sommeliers of China (which may be local or international working in China).

There are the Portuguese wines awarded in 2011:

Gold Medals:

- Granja Amareleja 2009 (Alentejo) - Lima Mayer 2007 (Alentejo) - Evel Grande Reserva 2007 (Douro) Silver medals: - Camaleão  Sauvignon 2010 (Lisboa) 

- Atlântico de São Miguel dos Descobridores 2010 (Alentejo) 

- Castelo do Sulco Reserva 2009 (Lisboa)

- Grandjo 2009 (Douro)

- Quinta do Casal Monteiro 2009 (Tejo)

Bronze medals:

- Malhadinha Nova, Monte da Peceguina 2009 (Alentejo)

- Muros de Vinha Reserva Quinta do Potral 2007 (Douro)

- Santa Vitória 2008 (Alentejo)

Muscats du Monde

Within the scope of inter-national competitions, a special reference deserves the Muscat wine produced in Portugal, due to its excellent qualities they are increasingly appreciated and recognized.

The best example is the title of best Moscatel in the World was awarded to Moscatel de Setúbal Reserva 2006 produced by Venancio Lima by the jury of the contest Muscats du Monde, held in Montpellier, France. This competition focuses

Page 48: Португальские вина. Винный гид

48

in only one grape, Muscat (Moscatel) and since 2000 evaluates and awards the world’s best Muscat.

In the top 10 of this contest was also one more wine produced by Venancio Lima and Moscatel from Douro 10 years old made by Adega Cooperativa de Favaios.

In addition to this high distinction, Portuguese muscat also won one more gold medal for Favaios Reserva 2004 and two silver - Moscatel de Setúbal 2007 produced by José Maria da Fonseca and Setúbal Moscatel Roxo 2008 produced by Sociedade Vinícola de Palmela.

210 muscat from 23 countries participated in this competition, tasted without identification of the brand, country or producer, by a jury composed of 55 judges from different nationalities.

Expovinis Brasil

In April this year in the 16th edition of the Salão Internacional do Vinho in Sao Paulo, two Portuguese wines entered the Top 10:

- Casa de Santa Vitória Touriga Nacional 2008 produced by Casa de Santa Vitória (Alentejo) was considered the best in the Old World Red Wine category.

- Madeira wine Medium Rich Single Harvest 1998 produced by Henriques & Henriques was considered the Best in the Sweet and Fortified wines category.

Portuguese wines in the special wine editions

Wine Spectator

Every year since 1988,

the prestigious American magazine  Wine Specta-tor, considered the most important and influential,  has compiled a list of the most exciting wines of the year. The wines are evaluated based on four criteria: quality (represented by score with a 100-point scale), value (reflected by release price), availability (measured by cases made or imported) and finally so called the “X-factor” – the excitement generated by a rising-star producer, a benchmark wine or a significant milestone for a wine region.

In the last year Top 100, among the wines tasted over the past 12 months, four Portuguese wines are present, one of them having been placed among the first 10 - Quinta do Vallado Touriga Nacional 2008 Douro - “is dark and concentrated, with finesse “- is in the 7th

place with 95 points.

The 42th place is for Quinta de Cabriz 2008 from Dão with 90 points.

The 62th position was occupied by the wine Quinta do Crasto Old Vines Reserve 2008 from Douro with 93 points. This wine is produced with about 30 different varieties with an average age of 70 years. It is important to mention that the Quinta do Crasto Old Vines 2005 Reserve had previously entered the Top 10 of Wine Spectator and was considered the third best in the world in 2008.

Then, in 64th position, is the Quinta do Vale do Meão 2008 from Douro with 95 points.

Wine Enthusiast

Another most prestigious publication in the wine world, Wine Enthusiast, has compiled two annual Top 100 lists.

The first list Top 100 Cellar Selections 2011 designed to distinguish the best wines of the year to be cellared. Six Portuguese wines entered this list, being one of them among the first 10.

9. Rapariga da Quinta Reserva 2009 (Alentejo) Luís Duarte (94 points) 32. Quinta do Vale Meão 2008 (Douro) Quinta do Vale Meão (95 points) 40. Poeira 2008 (Douro) Jorge Moreira (94 points) 57. Palácio da Bacalhôa 2007 (Peníns. de Setúbal) Bacalhôa (94 points) 62. Aveleda Grande Follies 2004 (Beiras) Vinhas da Qta da Agueira (94 points) 72. Marquesa de Cadaval 2007 (Tejo) Casa Cadaval (93 points)

The second list - Top 100 Best Buys 2011 attaches special merit to the price-quality relation of wine. Portugal has ten wines on this list, two of which staying in the first 10:

4. Serrado Colheita 2007 (Dão) Quinta do Serrado (90 points) 9. Grand’Arte Alvarinho 2010 (Lisboa) DFJ Vinhos (91 points) 14. Azul Portugal 2008 (Ribatejo) Wines & Winemakers (91 points) 20. Mural Reserva 2007 (Douro) Quinta do Portal (91 points) 30. Rapariga da Quinta branco 2009 (Alentejo) Luís Duarte (92 points) 36. Tinto da Ânfora 2008 (Alentejo) Bacalhôa (92 points) 38. Palestra 2009 (Douro) Dão Sul (89 points)

46. Casa do Valle Grande Escolha branco 2010 (Vinho Verde) (91 points) 57. Arca Nova Colheita branco 2010 (Vinho Verde) Quinta das Arcas (88 points) 98. Quinta do Penedo 2008 (Dão) Messias (90 points)

The Wine Advocate

In the last tasting of Portuguese wines made by The Wine Advocate, the publication of the world’s most influential wine critic Robert Parker, three red wines were highlighted, classified with 96 points which puts them at a level of “extraordinary wines of profound and complex character”:

- Quinta do Zambujeiro 2007 (Alentejo),

- Quinta do Vale Dona Maria 2009 (Douro)

- Quinta do Mouro Rótulo Dourado 2007 (Alentejo)

The other Portuguese were classified as “excellent with great complexity and character”:

Four wines with 95 points:

- Álvaro Castro Tinto (Quinta da Pellada) 2008 (Dão)

- Quinta da Pellada Carrocel 2008 (Dão)

- Quinta do Mouro Rótulo Dourado Tinto de 2005 (Alentejo), 

- Moscatel de Setúbal Superior de 2000 da Casa Ermelinda de Freitas (Península de Setúbal)

Three wines from Douro, two from Alentejo and one from Dão with 94 points:

- Quinta do Vale Meão

Page 49: Португальские вина. Винный гид

49

Tinto 2009 (Douro)

- Quinta Vale D. Maria Tinto 2005 (Douro)

- Poeira Tinto 2009 (Douro)

- Quinta Do Zambujeiro Tinto 2009 (Alentejo)

- Quinta Do Mouro Tinto 2007 (Alentejo)

- Álvaro Castro Primus Tinto (Quinta Da Pellada) 2009 (Dão)

Also there were more wines in the category of 90 points and above: 12 wines with 93 points, 13 wines with 92 points, 16 wines with 91 points and 48 wines with 90 points. Over half of these are wines from Douro, about 20% are from Alentejo and the remaining wines are from other wine regions of Portugal.

Throughout its existence, The Wine Advocate has awarded the maximum score (100 points) to four Portuguese fortified wines: Jose Maria da Fonseca Moscatel de Setubal 1947, Quinta do Noval Vintage Port 1997, Taylor’s Vintage Port 1992 and Taylor’s Scion Tawny 1855.

Wein Wirtschaft

The Portuguese wine Dialogue produced by

Niepoort (Douro) was honored by the prestigious German magazine Wein Wirtschaft, published more than 20 years, as the Best Red Wine of the Year in the list of 100 wines.

This wine has a different and unique label for each country where it is sold (Portugal, Brazil, Belgium, England, Spain and Germany).

Der Berliner Weinführer 2012

Another German edition - Wine Guide 2012 - has elected Portuguese wine Pura Cepa Fernao Pires 2009 as the best white wine in Europe. The wine is produced by Philip Gomes Pereira - Herdeiros on the vineyard Quinta do Montalto in the Lisbon region. The interesting aspect is that the wine is produced following the biological processes.

Decanter

The prestigious English wine magazine “Decanter” has given the award “Decanter Man of the Year 2012” to Paul Symington, which is one of the most prestigious awards in the world (a sort of Oscar of wines). In previous editions were awarded renowned figures in the wine world, such as Piero

Antinori, Emile Peynaud, Robert Mondavi, Georg Riedel, Angelo Gaja, Jancis Robinson, Miguel Torres, Anthony Barton, Jean-Michel Cazes, Marcel Guigal and Aubert a Villaine.

Paul Symington runs the Symington Family Estates -the family connected to the port wine for 14 generations (in business since 1652 and as producers since 1882), whose portfolio includes brands such as Graham’s, Dow’s and Warre’s, just to name some, and vineyards spread over 26 properties in the Douro Valley.

Recognition by the international experts

Luca Gardini – 2010 Best Sommelier in the World

The Vintage Port Quinta do Noval Nacional 2003 was considered the Best Wine in the World, being rated number one in the Luca Gardini’s work “Enciclopedia del Vino”, a result of the wine tastings conducted over the last 15 years. There are 3000 wines referenced in this edition; listed the 100 best producers and the 100 best wines.

Luca Gardini has chosen this wine for the “extreme elegance and personality that respects tradition.” This wine, indeed, is Portuguese to the roots, which come from the non-grafted vines planted on two hectares of Quinta do Noval. The wine is not produced every year and is not necessarily declared in the years of the Vintage declaration. The Noval Nacional is vinified in exactly the same way as all the other wines from the Quinta do Noval vineyard, but the Nacional is always

different from all the other wines. According to the wine producer, Quinta do Noval Vintage Nacional is only declared when its unique and distinctive character leaves no doubts.

Being produced in very small quantities, this wine is as expensive, as rare.

Tom Cannavan – Lista de 50 melhores vinhos portugueses

In the Tom Cannavan’s opinion – Scottish journalist and wine critic, a pioneer of the British wine writing on the Internet since 1995 – Portugal is much more than the Port. He compiled a list of 50 best Portuguese wines, dividing them into white, red and sweet.

White wines:

• Julia Kemper Reserva White 2009 (Dão)

• Casa de Mouraz  White 2009 (Dão)

• Quintas de Melgaço Castrus White 2009 (Vinho Verde)

• Quinta do Feital Alvarinho Dorado Superior 2008 (Vinho Verde)

• Adega Regional de Colares Arenae Colares Malvasia 2006 (Colares)

• Filipa Pato Nossa White 2009 (Beiras)

• Fita Preta Palpite 2008 (Alentejo)            

• Herdade dos Grous Reserva

Page 50: Португальские вина. Винный гид

50

White 2010 (Alentejo)

• Esporão Private Selection White 2009 (Alentejo)

• Quinta dos Carvalhais Colheita Seleccionada White 2006 (Dão)

• Alves de Sousa Reserva Pessoal White 2005 (Douro)

• Quinta Sant’ana Riesling 2009 (Lisboa)

• Valle Pradinhos White 2009 (Trás-os-Montes)

Red wines:

• Henrique Uva Vinhas da Ira Red 2006 (Alentejo)

• Quinta Dona Maria Reserva Red 2006 (Alentejo)

• Fundação Engénio de Almeida Pêra Manca Red 2007 (Alentejo)

• Terrenus Reserva Red 2007 (Alentejo)

• Fundação Engénio de Almeida Scala Coelli 2007 (Alentejo)

• Mouchão 2006  (Alentejo)

• Silveira e Outro Solar dos Lobos Grande Escolha  Red 2008 (Alentejo)       

• Herdade da Malhadinha 

Nova Marias da Malhadinha Red 2007 (Alentejo)           

• Quinta do Francês Red 2008 (Algarve)

• Luís Pato BTT Red 2009  (Beiras)

• Quinta das Bageiras Garrafeira Red 2001 (Bairrada)

• Quinta dos Termos Selecção Red 2007 (Beira Interior)

• Quinta dos Roques Touriga Nacional 2008 (Dão)

• Quinta do Lemos White Label Red 2007 (Dão)

• Fontes da Cunha Munda Touriga Nacional Red 2008 (Dão)           

• Quinta da Falorca Lagar Reserva Red 2004 (Dão)

• Dão Sul Cabriz Reserva  Red 2008 (Dão)

• Quinta do Corujão Reserva Red 2007 (Dão)

• Lavradores de Feitoria Meruge Red 2008 (Douro)

• Quinta do Vallado Adelaide 2008 (Douro)             

• Poeira  2008 (Douro)

• Niepoort Batuta 2008 (Douro)

• Prats & Symington Chryseia 2008 (Douro)

• Quinta do Portal Touriga Nacional 2009  (Douro)               

• Quinta do Noval 2008 (Douro)

• Quinta da Romaneira Reserva Red 2008 (Douro)

• Wine & Soul Pintas Red 2008 (Douro)

• Quinta do Vale Meão 2008 (Douro)

• Dão Sul Quinta de Tecedeiras Reserva Red 2008 (Douro)

• Quinta do Infantado Reserva Red 2008 (Douro)

• Afros Vinhão 2009 (Vinho Verde)

• José Maria da Fonseca Hexagon Red 2007 (Península de Setúbal)

• Vale da Mata Reserva Red 2007 (Lisboa)

• Vale D’Algares Selection  Red 2008 (Tejo)

• António Saramago Vinhos, Lda Dúvida Red 2005 (Península de Setúbal)

Sweet wines:

• Quinta do Ameal Special Harvest 2007 (Minho)

• Horácio dos Reis Simões Moscatel de Setúbal Superior 10 Anos (Península de Setúbal)

Page 51: Португальские вина. Винный гид

O reconhecimento internacional dos vinhos portugueses

Opinião

51

Os vinhos portugueses têm uma longa história, onde, desde sempre, foram apreciados, exportados e reconhecidos mundial-mente.

Eles chegaram à mesa dos Czares russos (Vinho da Ilha do Pico), entraram nos banquetes de consagração dos Prémios Nobel (Mos-catel), serviram para o brinde da Declaração de Independência e fo-ram apreciados pelos vários presidentes dos Estados Unidos (Vinho da Madeira), enfim, tiveram uma presença na história mundial.

Os vinhos portugueses re-flectem um pouco o povo português que não se expõe com a pompa como os franceses, nem a refinação dos italianos, nem o hábito de agarrar as possibilidades como os espanhóis. É um povo genuíno, humilde, que produz os grandes vinhos genuínos com preços muito razoáveis, que acabam por serem reconhecidos em todos os cantos do mundo pelas suas qualidades intrín-secas.

Reconhecimento nos concursos internacionais

Vinalies Internationales

É uma competição inter-nacional de vinhos, or-ganizada pela União dos Enólogos de França, com um painel de prova consti-tuído por mais de 100 jura-dos. Neste concurso, para além dos troféus dos me-lhores vinhos em cada ca-tegoria, existem dois tipos de medalhas: Ouro e Prata.

No troféu para a categoria de “Vins de Liqueur”, o vencedor foi o Moscatel Roxo 2009 do produtor Xavier Santana (Península de Setúbal), que assim foi considerado o melhor nesta categoria.

Para além deste troféu, os vinhos portugueses ganharam 18 medalhas de Ouro (entre as quais 9 pelos vinhos do Porto, 1 pelo vinho do Douro, 5 pelos vinhos das Terras do Sado, 2 pelos vinhos do Alentejo e 1 pelo vinho da Palmela) e 53 medalhas de Prata.

No Concurso Interna-cional dos vinhos rosé do Mundo, também organizado pela União dos Enólogos de França, onde em 2011 estavam presentes mais de 900 amostras de 29 países, destacou-se o vinho rosé português, que recebeu

a medalha de Ouro - JP Azeitão Rosé 2010.

Ainda neste evento, mais três vinhos portugueses ganharam medalhas de prata, sendo um deles o rosé mais conhecido no mundo – Mateus Rosé, e os restantes – Rosé da Ânfora, produzido no Alentejo e um Vinho do Porto – Dalva Porto Rosé.

No Concurso Vinalies na China em 2011, dois vinhos portugueses fo-ram premiados com a medalha de ouro, entre as 19 atribuídas no concurso, foram eles: Adega de Pegões Syrah 2009 e Casa Ermelinda Freitas Syrah 2009.

Na categoria de prata (e entre as 60 medalhas atribuídas) foram distin-guidos 3 vinhos regionais da Península de Setúbal: Adega de Pegões Caber-net-sauvignon 2009, Ade-ga de Pegões Colheita Seleccionada 2010 e Casa Ermelinda Freitas Cabernet Sauvignon 2009.

Concours Mondial de Bruxelles Wine Competition

Este concurso é um dos mais prestigiados a ní-vel de vinhos em termos mundiais, possuindo uma particularidade interes-sante: desde 2006 realiza-se em diferentes regiões vinícolas europeias. Neste contexto, o evento já foi realizado em Lisboa, Ma-astricht, Bordéus, Valência, Palermo e Luxemburgo, voltando este ano nova-mente a Portugal, onde teve lugar de 4 a 6 de Maio em Guimarães, na Região de Vinhos Verdes – uma importante região vitiviní-cola portuguesa.

No Concours Mondial de Bruxelles são atribuídos

três tipos de medalhas: Grande Ouro para os vinhos com pontuação 92,5 - 100%; Ouro – para os vinhos com pontuação 87 - 92,4% e Prata para os vinhos com pontuação 84 - 86,9%.

Nesta edição foi registada uma participação recorde de 8.397 de amostras de 52 países que foram avaliadas por um júri composto por 320 especialistas oriundos de 40 países. Os vinhos portugueses ganharam no total 297 medalhas, fi-cando Portugal em 3º lu-gar apenas atrás da França (670 medalhas) e Espanha (461 medalhas). Mas em termos relativos, Portugal foi o país com mais me-dalhas: 297 medalhas em 925 vinhos apresentados, o que corresponde a 32%, sendo que a França regis-tou um número relativo de medalhas de 27%.

Então, as medalhas que ganharam os vinhos portu-gueses foram distribuídas de seguinte forma: 10 grandes medalhas de ouro, 93 medalhas de ouro e 194 medalhas de prata. São estes os vinhos distinguidos com a grande medalha de ouro:

- Encostas de Estremoz Reserva 2009 (Alentejo)

- Herdade das Servas Touriga Nacional 2008 (Alentejo)

- Monsaraz Premium 2008 (Alentejo)

- Monte das Servas Colheita Selecionada 2009 (Alentejo)

- Palpite 2008 (Alentejo)

- Poliphonia Signature 2008 (Alentejo)

- Cardal 2010 (Tejo)

- Portal da Águia 2010 (Tejo)

Page 52: Португальские вина. Винный гид

52

- Quinta de Lagoalva Castelão & Touriga 2010 (Tejo)

- Quinta de São João Baptista 2010 (Tejo)

Mas o maior sucesso con-seguiu o já referido Poli-phonia Signature 2008 do produtor Granadeiro Vi-nhos, que não só ganhou a medalha de Grande Ouro, mas foi considerado pelo júri o melhor vinho tinto de todos os apresentados na competição.

Resumindo os resultados de concurso, podemos citar o presidente do Con-curso Mundial de Bruxelas, que considera que “Por-tugal é, provavelmente, o país da Europa onde a qualidade da produção de vinho mais progrediu nes-tes últimos 10 anos”.

International Wine Challenge

Outro grande evento a nível mundial em termos de competição de vinhos é o International Wine Challenge organizado na Inglaterra. Para este concurso são anualmente apresentados mais de 9.000 vinhos.

Neste evento são atribu-ídas as medalhas de Ouro (com pontuação 95-100), Prata (pontuação 90-94) e Bronze (pontuação 85-89). Existe ainda a categoria de vinhos recomendados (commended), atribuída a vinhos com pontuação 80-84.

Nesta edição, em 2012, participaram mais de 50 países. Os vinhos portu-gueses ficaram em 3º lu-gar na competição, sen-do premiados com 444 medalhas, dos quais 55 são de ouro. Ficaram ape-nas atrás da França (1.136 medalhas, das quais 120 de ouro) e Austrália (673

medalhas, das quais 69 de ouro). Este é um excelente resultado, tendo em conta a dimensão comparativa destes países.

Para além dos 55 meda-lhas de ouro, 169 vinhos foram premiados com me-dalhas de prata, 220 com medalhas de bronze e ain-da 265 obtiveram o título de vinhos recomendados.

Decanter World Wine Awards

Continuando a lista de mais importantes concur-sos de vinhos, não pode-mos esquecer do concur-so Decanter World Wine

merecedores de menções de vinho recomendado (commended) 167 vinhos portugueses.

Os vencedores dos troféus regionais foram dois Mos-cateis da Bacalhôa (Mosca-tel de Setúbal - Bacalhôa 2007 e Bacalhôa Moscatel Roxo 2000), os Vinhos do Porto Barão de Vilar 1990 Colheita e Dow’s 2000 Vin-tage e o Vinho da Maderia Blandy’s Colheita Malvasia 1996. O troféu de melhor branco da região norte de Portugal foi ganho pelo vinho da região Vinhos Verdes - Deu la Deu Alva-

Este concurso decorre anualmente na Alemanha, patrocinado pela União In-ternacional de Enólogos. O júri é composto por enó-logos, analistas vínicos, especialistas de retalho, sommeliers, jornalistas e compradores de vinhos. É utilizada uma escala de 100 pontos, tendo em con-ta que nenhum vinho ob-teve a pontuação máxima.

São atribuídos três tipos de medalhas: Grande Ouro – para os vinhos com mais de 95 pontos, Ouro – para os vinhos a partir de 90 pontos e Prata – para os vinhos que tenham, pelo menos, 85 pontos. O número de vinhos que receberam prémios na competição é limitada a 30% das amostras apresentadas em cada categoria, ou seja, apenas os vinhos com pontuação mais alta são premiados.

Na última edição, em 2011, participaram 6.028 vinhos de 42 países. O júri foi composto por 273 especialistas de 48 países. Portugal ganhou 145 medalhas, sendo 5 de Grande Ouro, 55 de Ouro e 85 de Prata e ficou em 5º lugar depois da Itália, Alemanha, Espanha e França.

Os vinhos portugueses que se destacaram, foram:

- Quinta da Sequeira Grande Reserva Douro 2007

- Porto Réccua 10 Anos Engarrafado em 2010

- Porto Quinta do Pégo LBV 2006 unfiltered

- Porto Villar d’Allen Tawny 20 Anos

- Porto Santelmo Tawny 10 Anos

Awards da revista britá-nica Decanter. Este ano o júri foi composto por mais de 200 especialistas em vi-nhos (retalhistas, somme-liers, journalistas, “Master of Wine” e “Master Somme-liers”) e avaliou 14 119 vi-nhos vindos de 47 países.

Os vinhos portugueses fo-ram premiados com 573 medalhas no total e dis-tribuíram-se por todas as categorias da competição: 7 medalhas de prémios regionais, 18 medalhas de ouro, 139 de prata e 242 de bronze. Ainda foram

rinho 2010 da zona Mon-ção e Melgaço e o troféu de melhor vinho tinto da região Norte de Portugal mereceu o tinto durien-se Quinta da Gricha 2009. As medalhas de ouro fo-ram recebidas por 8 Vi-nhos do Porto, 5 Vinhos da Madeira, 1 vinho generoso Moscatel de Favaios (do Douro), 2 vinhos do Douro e 2 vinhos do Dão.

Mundus Vini International Wine Awards

Page 53: Португальские вина. Винный гид

53

Berliner Wein Trophy

Também na Alemanha, é organizado outro pres-tigiado concurso inter-nacional: Berliner Wein Trophy, patrocinado pela OIV – Organização Interna-cional da Vinha e do Vinho e DWM – Deutsche Wein Marketing, que decorre em Berlin 2 vezes por ano.

De acordo com os resulta-dos alcançados em Feve-reiro deste ano, onde es-tavam presentes cerca de 5.700 vinhos de 30 países, os vinhos portugueses ga-nharam 1 Premium Berlin Gold (das 13 atribuídas), 48 medalhas Berlin Gold e 32 medalhas Berlin Silver.

A medalha Premium Berlin Gold foi recebida pelo vinho Cepa Pura 2010 da Quinta do Montalto (Lisboa).

International Wine and Spirits Competition

Na competição Internati-onal Wine and Spirits Competition, organizada no reino unido, a avaliação de vinhos é efectuada em duas fases: prova cega fei-ta pelo juri representado pelos especialistas de alto nível, e depois os vinhos são submetidos à análi-se técnica laboratorial de vários parámetros. Esta segunda análise é impor-tante, porque o excesso de certos componentos podem não ser notados na

prova organoléptica, ou até parecer atractivos, mas irão prejudicar a qualidade do vinho futuramente.

A atribuição de medalhas é efectuada de acordo com a seguinte pontua-ção: de 90 a 100 pontos – Ouro, de 80 a 89,9 – Prata e de 75 a 79,9 – Bronze. A partir deste ano, nas ca-tegorias de Ouro e Prata ainda foram introduzidas nomeações “Outstanding” que são atribuídos aos vi-nhos que se destacaram pela pontuação mais alta nas respectivas categorias.

Nesta competição 8 vinhos portugueses mereceram a medalha de ouro, sendo que dois deles foram con-siderados merecedores de Ouro de Excelência (Out-standing gold medal):

- Vinho do Porto Sande-man 20 Anos Tawny da Sogrape

- Vinho do Porto Warre’s Quinta da Cavadinha Vin-tage 1998 da Warre’s.

Em toda a competição fo-ram atribuídas apenas 14 medalhas de Ouro de Ex-celência.

Os vinhos portugueses receberam também 18 medalhas de Prata de Ex-celência, 87 medalhas de Prata e 128 medalhas de Bronze.

China Wine Awards 2011 e BEST VALUE Wine & Spirits Awards 2012

Nos últimos anos, o merca-do asiático afirma-se cada vez mais como um grande apreciador e consumidor de vinhos. Neste contexto têm surgido vários concur-sos importantes organiza-dos na China.

No ano passado realizou-se em Hong Kong o China Wine Awards que consistiu numa prova cega de vinhos de diversos países. Os vinhos portugueses ganharam várias meda-lhas: 3 medalhas de Ouro, 7 medalhas de Prata, 3 medalhas de Bronze e mais 3 vinhos receberam o título “Highly commended” (Altamente recomendados).

Os três vinhos que ob-tiveram medalhas de Ouro, foram:

- ACB Garrafeira 2002 e ACB Cinquentenário 2003 da Adega de Borba (Alentejo) e

- Quinta da Sequeira Grande Reserva tinto 2007 da Quinta da Sequeira (Douro)

Em 2012 também já foi realizado o China Best Value Wine & Spirits Awards. Dois vinhos portugueses receberam o prémio Double Gold (a mais alta distinção do concurso):

- Tinto Real 2009 da Gloria Reynolds (Alentejo)

- Sanguinhal Cabernet Sauvignon/Aragonez 2008 da Companhia Agrícola do Sanguinhal (Lisboa)

Refira-se ainda que 12 vinhos portugueses ob-tiveram as medalhas de Ouro, 9 de Prata e 11 de Bronze e um teve

a menção “Altamente Recomendado” (Highly Commended).

O objectivo destes even-tos visava descobrir que vinhos correspondem ao gosto específico dos con-sumidores chineses. É de salientar que na tabela dos resultados existe uma coluna de recomendação gastronómica (se o vinho é recomendado para a comi-da doce, salgada, amarga, ácida ou picante).

Outro concurso organiza-do na China é o China Sommeliers Wine Chal-lenge. Os vinhos são avaliados pelos melhores sommeliers da China (que podem ser locais, ou internacionais a trabalhar na China).

Em 2011 foram os seguin-tes vinhos portugueses medalhados neste concur-so:

Medalhas de Ouro:

- Granja Amareleja 2009 (Alentejo) - Lima Mayer 2007 (Alentejo) - Evel Grande Reserva 2007 (Douro) Medalhas de Prata:

- Camaleão  Sauvignon 2010 (Lisboa) 

- Atlântico de São Miguel dos Descobridores 2010 (Alentejo) 

- Castelo do Sulco Reserva 2009 (Lisboa)

- Grandjó 2009 (Douro)

- Quinta do Casal Monteiro 2009 (Tejo)

Medalhas de Bronze:

- Malhadinha Nova, Monte da Peceguina 2009 (Alentejo)

Page 54: Португальские вина. Винный гид

- Muros de Vinha Reserva Quinta do Portal 2007 (Douro)

- Santa Vitória 2008 (Alentejo)

Muscats du Monde

No âmbito de concursos internacionais, merecem especial referência os mos-cateis produzidos em Por-tugal que, devido às suas excelentes qualidades, são cada vez mais apreciados e reconhecidos.

E o exemplo mais relevan-te será o título do melhor Moscatel do Mundo atri-buído ao Moscatel de Se-túbal Reserva de 2006 da Casa Venâncio Lima pelo júri do concurso Muscats du Monde, realizado em Montpellier, França. Este concurso é especializado numa só casta, a Muscat (Moscatel) e desde 2000, avalia e premeia os melho-res moscatéis do mundo.

No top 10 deste concurso estava também mais um vinho da Casa Venâncio Lima e o Moscatel do Dou-ro 10 anos da Adega Coo-perativa de Favaios.

Para além da destinção mais alta, os moscatéis portugueses ainda ganha-ram mais uma medalha de Ouro para o Favaios Re-serva 2004 e duas de pra-ta - José Maria da Fonseca com o Moscatel de Setúbal 2007 e a Sociedade Viníco-la de Palmela com o Setú-bal Moscatel Roxo 2008.

Em competição estavam 210 moscatéis de 23 paí-ses, provados por um júri composto por 55 provado-res de diversas nacionali-dades, sem identificação de marca, país ou produ-tor.

Expovinis Brasil

Em Abril deste ano em São Paulo no 16º Salão Inter-nacional do Vinho, dois vinhos portugueses entra-ram no Top 10:

- Casa de Santa Vitória Tou-riga Nacional 2008 do pro-dutor Casa de Santa Vitória (Alentejo) na categoria Tin-to Velho Mundo foi consi-derado o melhor.

- Vinho da Madeira Me-dium Rich Single Harvest 1998 do produtor Henri-ques & Henriques na cate-goria Doces e Fortificados.

Vinhos portugueses nas edições dedicadas ao vinho

Wine Spectator

Todos os anos, desde 1988, a prestigiada revista norte-americana Wine Spectator, considerada a mais impor-tante e influente no seio da indústria do vinho, ela-bora uma lista de vinhos “mais excitantes” de cada ano. Os vinhos são avalia-dos por 4 critérios: quali-dade (representada pela pontuação, onde 100 pon-tos é a nota máxima), valor (reflete o preço de lança-mento de vinhos), dispo-nibilidade (medido em cai-xas de vinho produzido ou importado) e, finalmente, o chamado “X-factor” – a expectativa gerada pelo produtor, vinho ou região de referência ou por uma estrela em ascenção.

No Top 100 do ano passa-do, entre os vinhos prova-dos ao longo dos últimos 12 meses, estão presen-tes 4 vinhos portugueses, tendo um deles ficado posicionado nos 10 pri-meiros – Quinta do Vallado Touriga Nacional 2008 do Douro – “vinho é escuro e concentrado com finura” – ficou na 7ª posição com 95 pontos.

Na 42ª posição ficou o Quinta de Cabriz 2008 do Dão com 90 pontos.

A 62ª posição ficou ocu-pada pelo vinho Quinta do Crasto Reserva Vinhas Velhas 2008 do Douro com 93 pontos. Este vinho é produzido com cerca de 30 castas diferentes com uma média de idade de aproxi-madamente 70 anos. É im-portante mencionar que o Quinta do Crasto Reserva Vinhas Velhas 2005 já tinha entrado anteriormente no Top 10 da Wine Spectator e foi considerado o tercei-ro melhor do mundo em 2008.

A seguir, na posição 64ª, encontra-se o Quinta do Vale Meão 2008 do Douro com 95 pontos.

Wine Enthusiast

Outra das mais prestigia-das publicações mundiais na área de vinhos, Wine Enthusiast, elaborou duas listas dos seus Top 100 anuais.

A primeira lista Top 100 Cellar Selections 2011 visa distinguir os melhores vinhos de guarda do ano. Nesta lista entraram 6 vi-nhos portugueses, ficando um deles entre os primei-ros 10.

9º Rapariga da Quinta Reserva 2009 (Alentejo) Luís Duarte (94 pontos) 32º Quinta do Vale Meão 2008 (Douro) Quinta do Vale Meão (95 pontos) 40º Poeira 2008 (Douro) Jorge Moreira (94 pontos) 57º Palácio da Bacalhôa 2007 (Peníns. de Setúbal) Bacalhôa (94 pontos) 62º Aveleda Grande Follies 2004 (Beiras) Vinhas da Qta da Aguieira (94 pontos) 72º Marquesa de Cadaval 2007 (Tejo) Casa Cadaval (93 pontos)

A segunda lista Top 100 Best Buys 2011 atribui um mérito especial à relação preço-qualidade do vinho. Portugal tem dez vinhos nesta lista, dois dos quais posicionam-se nos primeiros 10:

4º Serrado Colheita 2007 (Dão) Quinta do Serrado (90 pontos) 9º Grand’Arte Alvarinho 2010 (Lisboa) DFJ Vinhos (91 pontos) 14º Azul Portugal 2008 (Ribatejo) Wines & Winemakers (91 pontos) 20º Mural Reserva 2007 (Douro) Quinta do Portal (91 pontos) 30º Rapariga da Quinta branco 2009 (Alentejo) Luís Duarte (92 pontos) 36º Tinto da Ânfora 2008 (Alentejo) Bacalhôa (92 pontos) 38º Palestra 2009 (Douro) Dão Sul (89 pontos) 46º Casa do Valle Grande Escolha branco 2010 (Vinho Verde) (91 pontos) 57º Arca Nova Colheita branco 2010 (Vinho Verde) Quinta das Arcas (88 pontos) 98º Quinta do Penedo 2008 (Dão) Messias (90 pontos)

The Wine Advocate

Na última prova de vi-nhos portugueses realiza-da pela revista The Wine Advocate, a publicação do mais influente crítico do mundo Robert Parker, destacaram-se três vinhos tintos, classificados com 96 pontos o que os coloca no patamar de “Vinhos Ex-traordinários de profundo e complexo carácter”:

- Quinta do Zambujeiro 2007 (Alentejo),

- Quinta do Vale Dona Maria 2009 (Douro)

- Quinta do Mouro Rótulo Dourado 2007 (Alentejo)

54

Page 55: Португальские вина. Винный гид

Entre os vinhos “excelentes, de óptima complexidade e carácter” ficam outros vinhos portugueses:

Com 95 pontos ficaram 4 vinhos:

- Álvaro Castro Tinto (Quinta da Pellada) 2008 (Dão)

- Quinta da Pellada Carrocel 2008 (Dão)

- Quinta do Mouro Rótulo Dourado Tinto de 2005 (Alentejo), 

- Moscatel de Setúbal Superior de 2000 da Casa Ermelinda de Freitas (Península de Setúbal) Com 94 pontos: três vinhos do Douro, dois do Alentejo e ainda um do Dão:

- Quinta do Vale Meão Tinto 2009 (Douro)

- Quinta Vale D. Maria Tinto 2005 (Douro)

- Poeira Tinto 2009 (Douro)

- Quinta do Zambujeiro Tinto 2009 (Alentejo)

- Quinta do Mouro Tinto 2007 (Alentejo)

- Álvaro Castro Primus Tinto (Quinta Da Pellada) 2009 (Dão)

Ainda na categoria dos vinhos com 90 pontos e acima, ficaram 12 vinhos com 93 pontos, 13 vinhos com 92, 16 vinhos com 91 e 48 vinhos com 90 pontos. Destes, mais de metade são vinhos do Douro, cerca de 20% do Alentejo, sendo os restantes vinhos de outras regiões vinícolas portuguesas.

Ao longo da sua existência, a Wine Advocate já atribuiu a pontuação máxima (100

pontos) a quatro vinhos portugueses fortificados: o José da Maria da Fonseca Moscatel de Setúbal 1947, o Quinta do Noval Porto Vintage 1997, o Taylor’s Porto Vintage 1992 e o Taylor’s Scion, um Tawny de 1855.

Wein Wirtschaft

Pela prestigiada revista alemã Wein Wirtschaft, pu-blicada há mais de 20 anos, o vinho português Diálo-go, da Niepoort (Douro) foi distinguido como o Melhor Vinho Tinto do Ano numa lista dos 100 vinhos.

Este vinho tem um rótulo original e diferente em

produzido de acordo com as regras da agricultura biológica.

Decanter

A prestigiada revista bri-tânica Decanter atribuiu o título “Decanter Man of the Year 2012” a Paul Symington, um dos mais prestigiantes prémios a nível mundial (uma espé-cie do Óscar dos vinhos). Em edições anteriores já foram premiadas figuras de renome no mundo dos vinhos, tal como, Piero Antinori, Émile Peynaud, Robert Mondavi, Georg Riedel, Angelo Gaja, Jancis Robinson, Miguel Torres, Anthony Barton, Jean-Mi-

Luca Gardini – melhor sommelier do mundo em 2010

O Porto Quinta do Noval Vintage Nacional 2003 foi considerado o melhor vinho do mundo, sendo número 1 na obra do Luca Gardini Enciclopedia del Vino, em resultado de pro-vas efectuadas ao longo dos últimos 15 anos. Nesta edição encontram-se re-ferenciados 3.000 vinhos; indicados os 100 melhores produtores e ainda os 100 melhores vinhos.

Luca Gardini escolheu este vinho pela “extrema elegância e personalida-de que respeita tradição”. E, de facto, é o vinho portu-guês até às raízes, que pro-vém das vinhas não enxer-tadas, plantadas nos 2 hec-tares da Quinta do Noval. O vinho não é produzido todos os anos e não coin-cide necessariamente com os anos de declaração do Vintage. O Noval Nacional é vinificado da mesma for-ma como os outros vinhos, mas mostra-se sempre di-ferente dos outros. Segun-do o produtor, o Quinta do Noval Vintage Nacional só é declarado quando o seu carácter único e distinto não deixa dúvidas. Sendo produzido em quantida-des mínimas, este vinho é tão caro, como raro.

Tom Cannavan – Lista de 50 melhores vinhos portugueses

Na opinião do Tom Canna-van – jornalista escocês e crítico de vinhos, um pio-neiro da crítica britânica de vinhos na Internet, des-de 1995 – Portugal é mui-to mais do que o Vinho do Porto. Ele elaborou uma lista de 50 melhores vinhos portugueses, dividindo-a em vinhos brancos, tintos e doces.

55

cada um dos países em que é vendido (Portugal, Brasil, Bélgica, Inglaterra, Espanha e Alemanha).

Der Berliner Weinführer 2012

Outra edição alemã – guia vinícola 2012 – elegeu o vinho portugues Cepa Pura Fernão Pires 2009 o melhor vinho branco da Europa. O vinho é produ-zido por Filipe Gomes Pe-reira – Herdeiros na Quinta do Montalto da região de Lisboa. Um aspecto inte-ressante é que o vinho é

chel Cazes, Marcel Guigal e Aubert de Villaine.

Paul Symington dirige a Symington Family Estates – família ligada ao vinho do Porto há 14 gerações (no comércio desde 1652 e como produtores desde 1882), em cujo portfólio se inclui marcas como a Graham’s, Dow’s e Warre’s, entre outras, e vinhas dis-tribuídas por 26 quintas no Douro.

Reconhecimento pelos especialistas internacionais

Page 56: Португальские вина. Винный гид

Vinhos brancos:

• Julia Kemper Reserva White 2009 (Dão)

• Casa de Mouraz  White 2009 (Dão)

• Quintas de Melgaço Castrus White 2009 (Vinho Verde)

• Quinta do Feital Alvarinho Dorado Superior 2008 (Vinho Verde)

• Adega Regional de Colares Arenae Colares Malvasia 2006 (Colares)

• Filipa Pato Nossa White 2009 (Beiras)

• Fita Preta Palpite 2008 (Alentejo)            

• Herdade dos Grous Reserva White 2010 (Alentejo)

• Esporão Private Selection White 2009 (Alentejo)

• Quinta dos Carvalhais Colheita Seleccionada White 2006 (Dão)

• Alves de Sousa Reserva Pessoal White 2005 (Douro)

• Quinta Sant’ana Riesling 2009 (Lisboa)

• Valle Pradinhos White 2009 (Trás-os-Montes)

Vinhos tintos:

• Henrique Uva Vinhas da Ira Red 2006 (Alentejo)

• Quinta Dona Maria Reserva Red 2006 (Alentejo)

• Fundação Engénio de Almeida Pera Manca Red 2007 (Alentejo)

• Terrenus Reserva Red 2007 (Alentejo)

• Fundação Engénio de Almeida Scala Coelli 2007 (Alentejo)

• Mouchão 2006  (Alentejo)

• Silveira e Outro Solar dos Lobos Grande Escolha  Red 2008 (Alentejo)       

• Herdade da Malhadinha  Nova Marias da Malhadinha Red 2007 (Alentejo)           

• Quinta do Francês Red 2008 (Algarve)

• Luís Pato BTT Red 2009  (Beiras)

• Quinta das Bageiras Garrafeira Red 2001 (Bairrada)

• Quinta dos Termos Selecção Red 2007 (Beira Interior)

• Quinta dos Roques Touriga Nacional 2008 (Dão)

• Quinta do Lemos White Label 2007 (Dão)

• Fontes da Cunha Munda Touriga Nacional Red 2008 (Dão)           

• Quinta da Falorca Lagar Reserva Red 2004 (Dão)

• Dão Sul Cabriz Reserva  Red 2008 (Dão)

• Quinta do Corujão Reserva Red 2007 (Dão)

• Lavradores de Feitoria Meruge Red 2008 (Douro)

• Quinta do Vallado Adelaide 2008 (Douro)             

• Poeira  2008 (Douro)

• Niepoort Batuta 2008 (Douro)

• Prats & Symington Chryseia 2008 (Douro)

• Quinta do Portal Touriga Nacional 2009  (Douro)               

• Quinta do Noval 2008 (Douro)

• Quinta da Romaneira Reserva Red 2008 (Douro)

• Wine & Soul Pintas Red 2008 (Douro)

• Quinta do Vale Meão 2008 (Douro)

• Dão Sul Quinta de Tecedeiras Reserva Red 2008 (Douro)

• Quinta do Infantado Reserva

Red 2008 (Douro)

• Afros Vinhão 2009 (Vinho Verde)

• José Maria da Fonseca Hexagon Red 2007 (Península de Setúbal)

• Vale da Mata Reserva Red 2007 (Lisboa)

• Vale D’Algares Selection  Red 2008 (Tejo)

• António Saramago Vinhos, Lda Dúvida Red 2005 (Península de Setúbal)

Vinhos doces:

• Quinta do Ameal Special Harvest 2007 (Minho)

• Horácio dos Reis Simões Moscatel de Setúbal Superior 10 Anos (Península de Setúbal)

Valeria ZeferinoBlogger de Vinhos e Articulista

56

Page 57: Португальские вина. Винный гид

Opinião

Международное признание вин Португалии

57

Португальские вина име-ют долгую историю, где во все времена ими на-слаждались, их экспорти-ровали и признавали во всем мире.Они подавались к столу русского царского дво-ра (вина с острова Пику Азорских островов), являлись неотъемле-мой частью банкетов по поводу празднования Нобелевских премий (Мушкател), плескались в бокалах, поднятых за провозглашение неза-висимости и нашли сво-их поклонников в чис-ле многих президентов США (Мадера), в конеч-ном счете широко при-сутствовали в мировой истории.Португальские вина от-части передают черты народа, который их про-изводит, народа, кото-рый не отличается пом-пезностью франзузов, ни утонченностью ита-льянцев, ни хваткостью испанцев. Это простой и искренний народ, про-изводящий великолеп-ные вина по весьма уме-ренным ценам, которые добиваются признания во всем мире, благодаря

своим неотъемлемым внутренним качествам.

Признание на между-народных конкурсах

Vinalies Internationales

Это международный конкурс вин, организо-ванный Союзом Эноло-гов Франции (Union des OEnologues de France), дегустационную панель которого составляют более 100 дегустаторов международного уровня. На этом конкурсе, поми-мо трофеев лучших вин в каждой категории, су-ществует два типа меда-лей: Золото и Серебро.Победителем в катего-рии ликеров стало пор-тугальское мускатное вино с полуострова Се-тубал Moscatel Roxo 2009 производителя Xavier Santana.Помимо этой победы, португальские вина заво-евали 18 золотых медалей (из которых 9 приходятся на портвейны, 1 получило вино из региона Доуру, 5 – вина из региона Терраш ду Саду, 2 из Алентежу и 1 из Палмелы) и 53 сереб-рянных медали.

На международном конкурсе Concurso Internacional dos vinhos rosé do Mundo , также организованном Со-юзом Энологов Фран-ции, где в 2011 году были представлены бо-лее 900 образцов из 29 с тр а н , п о рт у га л ь с ко е розовое вино JP Azeitão Rosé 2010 получило зо-лотую медаль.На том же конкурсе еще три португальских ро-зовых вина получили серебрянные медали, причем одно из них явля-ется самым известным во всем мире розовым ви-ном – Mateus Rosé и два других: Rosé da Ânfora, произведенное в Аленте-жу и розовый портвейн Dalva Porto Rosé.На конкурсе Concurso Vinalies в Китае в 2011, из 19 золотых медалей, двух были удостоены порту-гальские вина Adega de Pegões Syrah 2009 и Casa Ermelinda Freitas Syrah 2009. Что касается серебря-ных медалей, то 3 из 60 были получены тремя региональными вина-ми Полуострова Сету-бал: Adega de Pegões Cabernet-sauvignon 2009, Adega de Pegões Colheita Seleccionada 2010 и Casa Ermelinda Freitas Cabernet-sauvignon 2009.

Concours Mondial de Bruselles Wine Competition

Это один из самых пре-стижных конкурсов меж-дународного уровня. С этим конкурсом связана одна интересная особен-ность: с 2006 года он про-водится в разных винных регионах Европы. Так, это

мероприятие уже прохо-дило в Лиссабоне, Маас-трихте, Бордо, Валенсии, Палермо и Люксембурге, возвращаясь в этом году снова в Португалию, где оно проходило с 4 по 6 мая в Гимараеше, в ре-гионе Виньюш Вердеш (Зеленых Вин) – важном португальском вино-дельческом регионе.В Concours Mondial de Bruxelles распределя-ются три типа медалей: Большое Золото присва-ивается винам, набрав-шим 92,5 – 100%; Золото – винам, набравшим 87 – 92,4% и Серебро – винам, с результатом 84 – 86,9%.В этом выпуске было за-регистрировано рекорд-ное количество участни-ков: 8 397 вин из 52 стран производителей, кото-рые оценивались жюри, состоящим из 320 спе-циалистов из 40 стран. Португальские вина за-воевали, в общей слож-ности, 297 медалей, за-няв 3-е место из 52 стран, уступив лишь Франции (670 медалей) и Испании (461 медаль). Если же рассматривать в относи-тельных величинах (от-ношение полученных ме-далей к представленным на конкурс винам), то на-илучший результат имен-но у Португалии: 297 ме-далей на 925 образцов, что составляет 32%. Для справки: относительный результат Франции со-ставил 27%.Таким образом, из заво-еванных португальски-ми винами медалей 10 приходятся на Большое Золото, 93 Золотых и 194 Серебряных медалей. Вот список вин, получив-ших Большие Золотые медали:

Page 58: Португальские вина. Винный гид

58

- Encostas de Estremoz Reserva 2009 (Алентежу) - Herdade das Servas Touriga Nacional 2008 (Алентежу)- Monsaraz Premium 2008 (Алентежу)- Monte das Servas Colheita Selecionada 2009 (Алентежу)- Palpite 2008 (Алентежу) - Poliphonia Signature 2008 (Алентежу) - Cardal 2010 (Tежу)- Portal da Águia 2010 (Tежу)- Quinta de Lagoalva Castelão & Touriga 2010 (Tежу)- Quinta de São João Baptista 2010 (Tежу) Но главный успех за-ключался в признании вина Poliphonia Signature 2008 производителя Granadeiro Vinhos, уже упомянутого в списке вин получивших боль-шое золото, «Лучшим Красным Вином» из всех представленных на кон-курсе.Подводя итоги, можно процитировать Прези-дента конкурса, который считает, что «Португалия, возможно, является Ев-ропейской страной, где качество производимых вин наиболее повыси-лось за последние 10 лет».

International Wine Challenge

Еще одним важнейшим на международном уров-не винным конкурсом является International Wine Challenge, прово-димый в Англии, куда ежегодно отправляются более 9 000 образцов.На этом мероприятии распределяются Золотые медали (винам с коли-чеством баллов 95-100),

Серебряные медали (на-бравшим 90-94 балла) и Бронзовые медали (на-бравшим 85-89 баллов). Существует также кате-гория рекомендованных вин (commended), в ко-торую попадают вина, на-бравшие 80-84 балла.В 2012 году в конкурсе приняли участие более 50 стран со всего мира. Португальские вина за-няли 3-е место по коли-честву медалированных вин, завоевав 444 меда-ли, из которых 55 золо-тых. Они уступили только Франции (1 136 медалей, из которых 120 золотых) и Австралии (673 меда-ли, из которых 69 золо-тых). Это замечательный

результат, если сравнить масштабы каждой стра-ны.Кроме 55 золотых меда-лей, 169 вин были удос-тоены серебряных ме-далей, 220 - бронзовых и еще 265 вин вошли в категорию рекомендо-ванных.

Decanter World Wine Awards

Продолжая список на-иболее значимых кон-курсов, нельзя не упо-мянуть Decanter World Wine Awards, проводи-мый английским журна-лом «Декантер». В этом году жюри состояло из

более 200 специалис-тов в области вина (дис-трибуторы, сомелье и мастер-сомелье, журна-листы, и мастера вина) и оценило 14 119 вин, при-бывших из 47 стран.Португальские вина в общей сложности заво-евали 573 медали, кото-рые распределяются по категориям следующим образом: 7 медалей ре-гиональных премий, 18 золотых медалей, 139 се-ребряных и 242 бронзо-вых медалей. Кроме того, 167 вин получили звание рекомендованных. Удостоены региональ-ных трофеев были два мускатных вина про-изводителя Bacalhôa

(Moscatel de Setúbal 2007 и Moscatel Roxo 2000), портвейны Barão de Vilar 1990 Colheita и Dow’s 2000 Vintage и мадера Blandy’s Colheita Malvasia 1996. Трофей лучшего белого вина Северной части Португалии удос-тоилось вино из реги-она Винью Верде - Deu la Deu Alvarinho 2010 из зоны Монсау и Мелгасу и лучшего красного вина - Quinta da Gricha 2009 из региона Доуру.Золотые медали получи-ли 8 портвейнов, 5 мадер, 1 крепленое мускатное вино Moscatel de Favaios (Доуру), 2 вина из регио-на Дору и 2 вина из Дау.

Mundus Vini International Wine Awards

Этот конкурс ежегодно проводится в Германии Международным Союзом Энологов. Жюри состо-ит из энологов, винных аналитиков, дистрибуто-ров, сомелье, журналис-тов и ответственных по закупкам вин. Также ис-пользуется стобалльная система оценки, причем интересно, что ни одно из вин до сих пор не по-лучило максимального балла.Присваиваются три типа медалей: Большое Золо-то – винам, набравшим более 95 баллов, Золото – винам, набравшим бо-лее 90 баллов и Сереб-ро – винам, набравшим более 85 баллов. Коли-чество премируемых вин ограничено 30% из всех представленных образ-цов в каждой категории, т.е. премии получают только вина, набравшие большее количество бал-лов. В последнем выпуске, в 2011 году, приняли участие 6 028 вин из 42 стран. Жюри состояло из 273 специалистов из 48 стран. Португалия завое-вала 145 медалей, из ко-торых 5 Большое Золото, 55 – Золото и 85 – Сереб-ро, заняв 5-е место после Италии, Германии, Испа-нии и Франции.Португальские вина, от-личившиеся на этом кон-курсе:

- Quinta da Sequeira Grande Reserva Доуру 2007 - Porto Réccua 10 Anos Engarrafado em 2010 - Porto Quinta do Pego LBV 2006 unfiltered

Page 59: Португальские вина. Винный гид

59

- Porto Villar d’Allen Tawny 20 Anos - Porto Santelmo Tawny 10 Anos

Berliner Wein Trophy

В Германии 2 раза в год проходит другой престижный конкурс: Berliner Wein Trophy, проводимый Междуна-родной Организацией Винограда и Вина (OIV) и Deutsche Wein Marketing (DWM).В соответствии с резуль-татами, достигнутыми в феврале этого года, в конкурсе приняли учас-тие 5 700 вин из 30 стран. Португальские вина по-лучили 1 медаль Пре-миум Берлин Голд (из 13 присвоенных за весь конкурс), 48 медалей Берлин Голд и 32 медали Берлин Силвер.Вином, завоевавшим Премиум Берлин Голд стало Cepa Pura 2010 производителя Quinta do Montalto (Лиссабон).

International Wine and Spirits Competition

На Международном Кон-курсе Вин и Спиртных напитков (International Wine and Spirits Compe-tition), оргунизуемом в Англии, оценка вин происходит в два этапа: сначала членами жюри, представленного спе-циалистами высокого класса, проводится сле-пая дегустация, за кото-рой следует лаборатор-ное исследование вин по ряду критериев. Эта вторая часть очень важ-на, поскольку избыток в вине некоторых ком-понентов может быть незамечен на органо-лептическом уровне или

даже показаться привле-кательным, но впоследс-твии это негативно ска-жется на качестве вина.Присвоение медалей проводится в соответс-твии со следующей шка-лой: от 90 до 100 баллов – Золото, от 80 до 89,9 баллов – Серебро и от 75 до 79,9 баллов – Брон-за. Начиная с этого года, в категориях Золото и Серебро ввели допол-нительное определение «Выдающийся», которое присваивается винам с максимальным количес-твом баллов в каждой из категорий.В этом конкурсе 8 порту-гальских вин завоевали золотые медали, две из которых Выдающиеся (Outstanding gold medal):- Vinho do Porto Sandeman 20 Anos Tawny da Sogrape- Vinho do Porto Warre’s Quinta da Cavadinha Vintage 1998 da Warre’s. Причем во всем конкур-се были присвоены всего 14 выдающихся золотых медалей. Португальские вина также получили 18 вы-дающихся серебряных медалей, 87 серебряных медалей и 128 бронзо-вых медалей.

China Wine Awards 2011 e BEST VALUE Wine & Spirits Awards 2012

В последние годы азиат-ские рынки укрепляют свои позиции в качестве ценителей и потребите-лей вин. В этом контексте в Китае стал проводится ряд значимых винных конкурсов.В прошлом году в Гонкон-ге был организован кон-курс China Wine Awards, который заключался в слепой дегустации об-

разцов вин из разных стран. Португальские вина завоевали 3 золотых медали, 7 серебряных и 3 бронзовых медали. Еще 3 вина получили титул «вы-соко рекомендованных» (Highly commended).Винами завоевавшими золотые медали являют-ся: - ACB Garrafeira 2002 и ACB Cinquentenário 2003 производителя Adega de Borba (Аленте-жу) - Quinta da Sequeira Grande Reserva tinto 2007 производителя Quinta da Sequeira (Доуру)В 2012 году тоже был проведен конкурс China Best Value Wine & Spirits Awards, в котором два португальских вина за-воевали Двойное Золото (наивысшая награда в конкурсе):

- Tinto Real 2009 произ-водителя Gloria Reynolds (Алентежу)- Sanguinhal Cabernet Sauvignon/Aragonez 2008 производителя Companhia Agrícola do Sanguinhal (Лиссабон).Кроме того 12 португаль-ских вин получили золо-тые медали, 9 – сереб-ряные, 11 – бронзовые и одно вино получило «Вы-сокую рекомендацию» (Highly Commended).Целью этих мероприятий было выявить вина, кото-рые наиболее соответс-твуют специфическому вкусу китайских потре-бителей. Заметим, что в таблице с результатами существует также колон-ка с гастрономической рекомендацией (годится ли вино для сладкой, со-леной, горькой, кислой или острой пищи).Другой конкурс, орга-низованный в Китае, это

China Sommeliers Wine Challenge. На нем вина оцениваются лучшими сомелье Китая (они могут быть как местными, так и иностранцами, работаю-щими в Китае).В 2011 году успехи порту-гальских вин были следу-ющими:Золотые медали:- Granja Amareleja 2009 (Алентежу)- Lima Mayer 2007 (Алентежу)- Evel Grande Reserva 2007 (Доуру) Серебряные медали:- Camaleão Sauvignon 2010 (Лиссабон)- Atlântico de São Miguel dos Descobridores 2010 (Алентежу) - Castelo do Sulco Reserva 2009 (Лиссабон)- Grandjo 2009 (Доуру)- Quinta do Casal Monteiro 2009 (Тежу)

Medalhas de Bronze:- Malhadinha Nova, Monte da Peceguina 2009 (Ален-тежу)- Muros de Vinha Reserva Quinta do Potral 2007 (Доуру)- Santa Vitória 2008 (Ален-тежу)

Muscats du Monde

Говоря о международ-ных конкурсах, особого внимания заслуживают мускатные вина, произ-водимые в Португалии, которые, благодаря свое-му исключительному качеству, получают все большее признание за пределами страны.Лучшим тому подтверж-дением является титул лучшего мускатного вина в мире, который жюри конкурса Muscats du Monde, проводимо-го во Франции в Монт-плиере, присвоило

Page 60: Португальские вина. Винный гид

60

португальскому мушка-телю - Moscatel de Setúbal Reserva 2006 производи-теля Casa Venâncio Lima. Это специализирован-ный конкурс, на кото-ром оцениваются вина, произведенные только из одного сорта виногра-да – мускат – и, начиная с 2000 года оценивает и награждает лучшие мус-катные вина мира. В десятку лучших вош-ло также еще одно вино производителя Casa Venâncio Lima и Moscatel 10 anos из региона Доу-ру производителя Adega Cooperativa de Favaios.Помимо этих высоких наград, португальские мускатные вина получи-ли еще одну золотую ме-даль, которая досталась Favaios Reserva 2004 и две серебряные, которыми награждены José Maria da Fonseca со всоим мушка-телем Moscatel de Setúbal 2007 и Sociedade Vinícola de Palmela c Setúbal Moscatel Roxo 2008.В конкурсе принимали участие 210 мускатных вин из 23 стран без ука-зания марки, страны или производителя, оценива-емых жюри, состоящим из 55 дегустаторов раз-личных национальнос-тей.

Expovinis Brasil

В апреле этого года в Сан-Паулу прошел 16-ый Меж-дународный Салон Вин, на котором португальские вина вошли в десятку ли-деров, а именно:- Лучшим Красным Вином Старого света было при-знано Casa de Santa Vitória Touriga Nacional 2008 про-изводителя Casa de Santa Vitória (Алентежу)- В категории Сладких и

Крепленых вин победи-ла мадера Medium Rich Single Harvest 1998 про-изводителя Henriques & Henriques.

Португальские вина в специализированных винных изданиях

Wine Spectator

Ежегодно, начиная с 1988 года, престижным амери-канским журналом Wine Spectator, считающимся одним из наиболее зна-чимым в винной отрас-ли, составляется рейтинг

«самых захватывающих» вин каждого года. Вина оцениваются по четы-рем критериям: качество (выраженное в стобаль-ной шкале), стоимость (отражает начальную цену вин), доступность (выраженная в коробках производимого и им-портируемого вина) и, наконец, так называемый «Х-фактор» - ожидание, связанное с известнос-тью производителя, вина или региона или же с восходящей звездой в этой области.

В топ 100 вин прошло-го года, из числа вин, дегустируемых в тече-ние 12 месяцев, вошли 4 португальских вина, причем одно из них нахо-дится в десятке лучших - Quinta do Vallado Touriga Nacional 2008 из Доуру – «вино темное с утон-ченной концентрацией» - оно заняло 7-е место, набрав 95 баллов.На 42-ом месте оказа-лось Quinta de Cabriz 2008 из Дау, набравшее 90 баллов.62-ое место заняло Quinta do Crasto Reserva

Vinhas Velhas 2008 из Доуру с 93 баллами. Это вино производится из почти 30 разных сортов винограда со среднем возрастом лоз прибли-зительно 70 лет. Нельзя не упомянуть, что Quinta do Crasto Reserva Vinhas Velhas 2005 в свое вре-мя уже входило в Топ 10 журнала Wine Spectator и было признано третьим лучшим в мире вином в 2008 году.Далее, на 64-ом месте на-ходится еще одно вино из долины Доуру - Quinta

do Vale Meão 2008, на-бравшее 95 баллов.

Wine Enthusiast

Другое, не менее пре-стижное периодичес-кое издание в мире вин, «Wine Enthusiast» выпус-тило два ежегодных рей-тинга Топ 100.

Первый рейтинг Top 100 Cellar Selections 2011 составлен с целью вы-брать наилучшие вина для хранения. В этот рей-тинг вошли 6 португаль-ских вин, причем одно из них оказалось в первой десятке.

9. Rapariga da Quinta Reserva 2009 (Алентежу) Luís Duarte (94 балла)32. Quinta do Vale Meão 2008 (Доуру) Quinta do Vale Meão (95 баллов) 40. Poeira 2008 (Доуру) Jorge Moreira (94 балла)57. Palácio da Bacalhôa 2007 (Полуостров Сетубал) Bacalhôa (94 балла)62. Aveleda Grande Follies 2004 (Бейраш) Vinhas da Qta da Agueira (94 балла)72. Marquesa de Cadaval 2007 (Тежу) Casa Cadaval (93 балла)

Второй рейтинг Top 100 Best Buys 2011 уделяет особое внимание соот-ношению цена/качество вин. В этом рейтинге зна-чатся 10 португальских вин, из которых 2 вошли в десятку лучших:

4. Serrado Colheita 2007 (Дау) Quinta do Serrado (90 баллов)9. Grand’Arte Alvarinho 2010 (Лиссабон) DFJ Vinhos (91 балл)14. Azul Portugal 2008 (Риба-тежу) Wines & Winemakers (91 балл)20. Mural Reserva 2007 (Доуру) Quinta

Page 61: Португальские вина. Винный гид

61

do Portal (91 балл)30. Rapariga da Quinta branco 2009 (Алентежу) Luís Duarte (92 балла)36. Tinto da Ânfora 2008 (Аленте-жу) Bacalhôa (92 балла)38. Palestra 2009 (Доуру) Дау Sul (89 баллов)46. Casa do Valle Grande Escolha branco 2010 (Винью Вер-де) (91 балл)57. Arca Nova Colheita branco 2010 (Винью Верде) Quinta das Arcas (88 баллов)98. Quinta do Penedo 2008 (Дау) Messias (90 баллов)

The Wine Advocate

На последней дегустации португальских вин, орга-низованной «Винным Адвокатом», изданием наиболее влиятельного винного критика Робер-та Паркера, было отдано должное трем красным винам, классифициро-ванным 96 баллами, что вводит их в разряд «Вы-дающихся вин с глубо-ким и комплексным ха-рактером»:

- Quinta do Zambujeiro 2007 (Алентежу), - Quinta do Vale Dona Maria 2009 (Доуру)- Quinta do Mouro Rótulo Dourado 2007 (Алентежу)

В числе «отличных с за-метной сложностью и ха-рактером» оказался еще ряд португальских вин.С 95 баллами 4 вина:

- Álvaro Castro Tinto (Quinta da Pellada) 2008 (Дау) - Quinta da Pellada Carrocel 2008 (Дау)- Quinta do Mouro Rótulo Dourado Tinto de 2005 (Алентежу), - Moscatel de Setúbal Superior de 2000 da Casa Ermelinda de Freitas (По-

луостров Сетубал) С 94 баллами: три вина из Доуру, два из Аленте-жу и одно из Дау: - Quinta do Vale Meão Tinto 2009 (Доуру)- Quinta Vale D. Maria Tinto 2005 (Доуру)- Poeira Tinto 2009 (Доуру)- Quinta Do Zambujeiro Tinto 2009 (Алентежу)- Quinta Do Mouro Tinto 2007 (Алентежу)- Álvaro Castro Primus Tinto (Quinta Da Pellada) 2009 (Дау)

В категорию от 90 бал-лов вошли 12 вин, полу-чившие 93 балла, 13 вин, получившие 92 балла, 16 вин с 91 баллом и 48 вин с 90 баллами. Из них более половины вин произош-ли из Доуру, порядка 20% из Алентежу и остальные из других португальских винодельческих регио-нов. За свою историю «Вин-ный Адвокат» уже при-сваивал максимальную оценку (100 баллов) че-тырем португальским крепленым винам: José da Maria da Fonseca Moscatel de Setúbal 1947, Quinta do Noval Porto Vintage 1997, Taylor’s Porto Vintage 1992 и Taylor’s Scion Tawny 1855 года.

Wein Wirtschaft

Престижным немец-ким журналом Wein Wirtschaft, выпускаемым уже более 20 лет, порту-гальское вино Diálogo фирмы Niepoort (Доуру) было признано Лучшим Красным вином Года из списка в 100 вин.Интересной особеннос-тью является индивиду-альность этикетки для каждой страны, в ко-

торой вино продается (Португалия, Бразилия, Бельгия, Англия, Испания и Германия).

Der Berliner Weinführer 2012

Другим немецким изда-нием – Винный Гид 2012 года – португальское вино Cepa Pura Fernão Pires 2009 было признано лучшим белым вином Ев-ропы. Это вино произве-дено Filipe Gomes Pereira – Herdeiros на Quinta do Montalto в Лиссабонском регионе. Стоит тажке за-метить, что вино являет-ся биологическим.

Decanter

Английским журналом «Декантер» в 2012 году был присвоен титул «Персона года» Полу Си-мингтону. Это одна из самых престижных пре-мий, аналогия Оскара в мире вин. В предыдущих изданиях лауреатами этого титула уже были такие известные в вин-ном мире личности как Пьеро Антинори, Эмиль Пейно, Роберт Мондави,

Георг Ридель, Анджело Гайя, Дженсис Робинсон, Мигель Торрес, Энтони Бартон, Жан-Мишель Каз, Марсель Гигаль и Обер де Виллен.Пол Симингтон управля-ет компанией Symington Family Estates – семейс-тво, связанное с произ-водством портвейна вот уже на протяжении 14 поколений (с 1652 года в качестве комменсанта и с 1882 года в качест-ве винодела), и владею-щее марками портвейна Graham’s, Dow’s и Warre’s, в числе прочих, а также виноградниками в 26 кинтах в долине Доуру.

Признание междуна-родными специалиста-ми

Лука Гардини – лучший сомелье в мире в 2010 годуПортвейн Quinta do Noval Vintage Nacional 2003 был признан лучшим вином в мире, заняв первое мес-то в издании Луки Гарди-ни «Энциклопедия Вина», ставшем результатом дегустаций проводимых на протяжении 15 лет. В

Page 62: Португальские вина. Винный гид

62

этом издании упомянуты 3 000 вин, указаны 100 лучших производителей и 100 лучших вин.Лука Гардини выбрал это вино за его «исключи-тельную элегантность и индивидуальность, ува-жающую традиции». Фак-тически, этот портвейн является португальским до самых корней, проис-ходя с 2 гектаров виног-радников с непривитыми лозами, принадлежащих Quinta do Noval. Особен-ностью этого портвейна также является тот факт, что он не производится каждый год и не связан с годами декларации винтажа. Noval Nacional винифицируется точно также как и другие порт-вейны, но при этом всег-да от них отличается. По словам производителя, Quinta do Noval Vintage Nacional объявляется только в те года, когда уникальность его харак-тера и отличительные особенности не оставля-ют сомнений. Будучи производимым в очень небольшом ко-личестве, этот портвейн также дорог, как и редок.

Том Каннаван – список 50 лучших португаль-ских винПо мнению Тома Кан-навана – шотландского журналиста и винного критика, пионера бри-танской винной критики в интернете (с 1995 года) – Португалия представ-ляет из себя намного больше, чем Портвейн. Он составил список из 50-ти лучших португаль-ских вин, разделив его на белые, красные и слад-кие вина.Белые вина:

Белые вина:•Julia Kemper Reserva White 2009 (Дау)•Casa de Mouraz White 2009 (Дау)•Quintas de Melgaço Castrus White 2009 (Ви-нью Верде)•Quinta do Feital Alvarinho Dorado Superior 2008 (Винью Верде)•Adega Regional de Colares Arenae Colares Malvasia 2006 (Кулареш)•Filipa Pato Nossa White 2009 (Бейраш)•Fita Preta Palpite 2008 (Алентежу) •Herdade dos Grous Reserva White 2010 (Алентежу)•Esporao Private Selection White 2009 (Алентежу)•Quinta dos Carvalhais Colheita Seleccionada White 2006 (Дау)•Alves de Sousa Reserva Pessoal White 2005 (До-уру)•Quinta Sant’ana Riesling 2009 (Лиссабон)•Valle Pradinhos White 2009 (Траз-уж-Монтеш)Красные вина:•Henrique Uva Vinhas da Ira Red 2006 (Алентежу)•Quinta Dona Maria Reserva Red 2006 (Ален-тежу)•Fundação Engénio de Almeida Pera Manca Red 2007 (Алентежу)•Terrenus Reserva Red 2007 (Алентежу)•Fundação Engénio de Almeida Scala Coelli 2007 (Алентежу)•Mouchão 2006 (Аленте-жу)•Silveira e Outro Solar dos Lobos Grande Escolha Red 2008 (Алентежу) •Herdade da Malhadinha Nova Marias da Malhadinha Red 2007 (Алентежу) •Quinta do Francês Red

2008 (Алгарве)•Luís Pato BTT Red 2009 (Бейраш)•Quinta das Bageiras Garrafeira Red 2001 (Байррада)•Quinta dos Termos Selecção Red 2007 (Бейра Интериор)•Quinta dos Roques Touriga Nacional 2008 (Дау)•Quinta do Lemos White Label Red 2007 (Дау)•Fontes da Cunha Munda Touriga Nacional Red 2008 (Дау) •Quinta da Falorca Lagar Reserva Red 2004 (Дау)•Дау Sul Cabriz Reserva Red 2008 (Дау)•Quinta do Corujão Reserva Red 2007 (Дау)•Lavradores de Feitoria Meruge Red 2008 (Доуру)•Quinta do Vallado Adelaide 2008 (Доуру) •Poeira 2008 (Доуру)•Niepoort Batuta 2008 (Доуру)•Prats & Symington Chryseia 2008 (Доуру)•Quinta do Portal Touriga Nacional 2009 (Доуру) •Quinta do Noval 2008 (Доуру)•Quinta da Romaneira Reserva Red 2008 (Доуру)•Wine & Soul Pintas Red 2008 (Доуру)•Quinta do Vale Meão 2008 (Доуру)•Дау Sul Quinta de Tecedeiras Reserva Red 2008 (Доуру)•Quinta do Infantado Reserva Red 2008 (Доуру)•Afros Vinhão 2009 (Винью Верде)•José Maria da Fonseca Hexagon Red 2007 (Полу-остров Сетубал)•Vale da Mata Reserva Red 2007 (Лиссабон)•Vale D’Algares Selection Red 2008 (Тежу)•António Saramago Vinhos, Lda Dúvida Red

2005 (Полуостров Сету-бал)Сладкие вина:•Quinta do Ameal Special Harvest 2007 (Минью)•Horácio dos Reis Simões Moscatel de Setúbal Superior 10 Anos (Полуос-тров Сетубал)

Валерия ЗефериноВинный блоггер и колумнист

Page 63: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

Pontual Touriga NacionalTrincadeira

Vinho Tinto 2005

O prazer de beber este vinho advém da conjugação entre uma casta muito frutada e encorpada - Touriga Nacional - e uma casta mais suave de tradição local - Trincadeira. No final obteve-se um vinho com um conjunto harmonioso, de gosto universal, cor grana-da, aromas de frutos silvestres e de paladar encorpa-do e persistente.Vinho Regional Alentejano das castas Touriga Nacio-nal + Trincadeira. Região: Alentejo. Área de Vinha: 50 hectares. Tipo de Solo: Xistoso. Cor: Granada escura com laivos ligeiramente acas-tanhados;Aroma: Frutos silvestres com nuances de amora pre-ta. Bom equilíbrio com a madeira. Paladar: Intenso, encorpado e com taninos já moldados. Final longo e persistente onde se notam frutos silvestres, estando o conjunto bem envolvido pela madeira. Vinificação: Desengace total, maceração pré-fermentativa sendo a fermentação a 25ºC Envelhecimento: barricas de carvalho francês e americano durante 10 meses. Longevidade prevista: Entre 5 a 8 anos. Álcool:13,5%. Temperatura de consumo:16º - 18ºCºC

DesigualVinho Branco 2008

Este vinho consegue transmitir, de forma clara e equilibrada, a mistura feita entre as castas Arinto, Antão Vaz e Verdelho. Um vinho que foi concebido para ser apreciado em todas as ocasiões.

Intenso, jovem, com um toque vegetal seco, possui um corpo ligeiro que lhe confere elegância e frescura com acidez presente e bem integrada.

Vinho Regional Alentejano. Castas: Antão Vaz, Arin-to e Verdelho. Região:Alentejo. Área de Vinha:50 hectares.

Tipo de Solo: Xistoso. Características de Prova. Cor: Citrina com reflexos esverdeados.Aroma: Intenso, jovem com um toque vegetal secoPaladar: Corpo ligeiro que lhe confere elegância, fres-co e com acidez presente bem integrada.Apropriado para consumo jovem.Vinificação:Desengace total, maceração pré-fermen-tativa sendo a fermentação a 25ºC.Graduação: Álcool:12,0%

Temperatura de consumo:10º - 12ºC

Luís Bulhão Martins, Paolo Fiúza Nigra e Edmundo Frei-tas, lavradores e descendentes de lavradores de tradição, uniram-se recentemente para levar a cabo um projecto de criação de vinhos de alta qualidade.As vinhas, todas elas propriedade dos sócios, encon-tram-se plantadas em solos xistosos, entre o Alandroal e Portalegre, numa região cujo potencial vitivinícola se encontra internacionalmente reconhecido. Paolo Fiúza Nigra (Institut d’Énologie de Bordeaux) é, também, o enólogo responsável pelos vinhos da PLC- Companhia de vinhos do Alandroal.

Vinhos Produzidos: Pontual Touriga Nacional, Pontual Syrah, Pon-tual Reserva, Pontual Branco, Desigual Tinto, Desigual Branco.

Prémios: Pontual Reserva 2004- Medalha de Ouro no Concurso Mundial de Bruxelas 2006 e Medalha de Ouro no Concurso Na-cional de Vinhos 2007; Pontual Touriga Nacional 2004 – Medalha de Prata no Concurso Mundial de Bruxelas 2007; Pontual Syrah- Grande Medalha de Ouro no Concurso Mundial de Bruxelas 2007

Alentejo PLC - Companhia de Vinhos do Alandroal

彭多奥国产多瑞加和特林卡德拉

2005年红葡萄酒

饮这种由果香浓郁且丰厚的国产多瑞加,和当地口感最柔和的特林卡德拉葡萄混合酿造而成的葡萄酒是一种享受。成酒酒体和谐,呈石榴红色,带有浆果香味,口感丰盈,余为中长。

由国产多瑞加和特林卡德拉葡萄酿成,阿伦特茹地域葡萄酒。产地:阿伦特茹种植园占地:50公顷土质:页岩土质品评:色泽:深石榴红色,伴有少许轻快的赭石色;香味:伴有少许黑莓的浆果香。配有木香,香味平衡。口感:浓重、丰厚,丹宁协调。收结长久,橡木香中蕴含着浆果的香气,回味无穷。酿造:完全去梗,在25ºC内进行主浸渍发酵陈酿:在法国和美国橡木桶内贮藏10个月预期寿命:5到8年酒精度:13,5%饮用温度:16ºC到18ºC

德希高

2008白葡萄酒

由阿林多,安陶瓦什和沃德留三种葡萄完美结合,最终缔造出这种酒质纯净、平衡的葡萄酒。该酒在各个场合享有盛名。

强烈、年轻,带有蔬菜干的清香,酒体轻快,酒质优雅、新鲜,酸味完整。阿伦特茹地域葡萄酒品种:安陶瓦什,阿林多Arinto 和沃德留产地:阿伦特茹种植园占地:50公顷土质:页岩性土质品评:色泽:黄绿色香味:强烈、年轻,带有蔬菜干的清香 口感:酒体轻快,酒质优雅、新鲜,酸味完整。适合年轻人饮用。酿造:完全去梗,在25ºC内进行主浸渍发酵酒精度:12,0%饮用温度:10º 到12ºC

路易斯•布良•马尔丁斯,鲍罗•福萨•尼格拉和埃德蒙多•弗雷塔斯,是良久专家,也是传统葡萄种植者的后裔。他们最近聚到一起准备实施一个高质创新葡萄酒工程。这些种植园是几个合伙人的全部财产,它建立在阿兰多奥和波塔勒格莱地区之间的一块适合葡萄种植的页岩土壤上,该地区在国际上都享有盛名。鲍罗•福萨•尼格拉(Bordeaux葡萄酒酿造学院)也是名负责酿造PLC(保罗•劳尼阿诺•维纳斯)-奥兰多葡萄酒伴侣的酿酒专家。

葡萄酒产品:彭多奥•国产多瑞加

彭多奥•西拉彭多奥珍藏酒彭多奥白葡萄酒德希高红葡萄酒德希高白葡萄酒。

奖项:彭多奥2004年珍藏酒——2006年布鲁塞尔国际酒赛金牌,2007年全国过酒赛金牌;彭多奥•国产多瑞加2004——2007布鲁塞尔国际酒赛银牌;彭多奥•西拉——2007布鲁塞尔国际酒赛荣誉金牌。

Pontual Touriga NacionalTrincadeira

Красное вино 2005

Удовольствие от этого вина обусловлено соче-танием весьма фруктового полнотелого сорта Тоурига Насьонал и более мягкого местного сор-та Тринкадейра. В результате получается вино с гармоничным ансамблем, универсальным вкусом, гранатового цвета, с ароматом лесных ягод и плотным устойчивым вкусом.Региональное вино Алентежу из сортов Тоурига Насьонал + Тринкадейра. Регион: Алентежу. Площадь виноградника: 50 гектаров. Тип почвы: Сланцевый. Дегустационные характеристики.Цвет: Темно-гранaтовый с коричневатым от-тенком.Аромат: Лесные ягоды с тонами ежевики. Сба-лансированная лесистость. Нёбо: Интенсивное, плотное, с уже сформированными танинами. Продолжительное, устойчивое послевкусие, при котором ощущаются лесные ягоды, а весь вкусо-вой букет дополнен древесными тонами. Вини-фикация: Полное гребнеотделение, мацерация до брожения, брожение при 25 °С. Старение: В барриках из французского и американского дуба и в течение десяти месяцев. Предусмотренная долговечность: От 5 до 8 лет.Содержание спирта: 13,5%.Температура употребления: 16 18 °С.

DesigualБелое вино 2008

Вино представляет собой четко сбалансиро-ванный купаж сортов Аринту, Антау Ваш и Верделью. Это вино хорошо на все случаи.Интенсивное, молодое, с сухим растительным оттенком, оно обладает легким телом, которое придает ему изящество и свежесть при нали-чии хорошо «вписавашейся» кислинки.Региональное алентежское вино. Сорта ви-нограда: Антау Ваш, Аринту и Верделью. Регион: Алентежу. Площадь виноградника: 50 гектаровТип почвы: Сланцевый.Дегустационные характеристики.Цвет: Цитрусовый с зеленоватыми бликами.Аромат: Интенсивный, молодой с сухим расти-тельным оттенком.Нёбо: Легкое, придающее изящество тело; све-жее с хорошо «вписавшейся» кислинкой.Пригодно для употребления молодым.Винификация: Полное гребнеотделение, маце-рация до брожения, брожение при 25 °С.Крепость: Содержание спирта: 12,0 %.Температура употребления: 10 12 ºC

Земледельцы и потомки земледельцев Луиш Бульяу Мартинш, Пауло Фьюза Нигра и Эдмунду Фрейташ недавно объединились для осуществления проекта по созданию высококачественных вин. Принадлежащие компаньонам виноградники высажены на сланцевых почвах между городами Аландроал и Порталегре, на территории региона, чей виноградарско-винодельчес-кий потенциал получил международное признание. Па-уло Фьюза Нигра (Бордосский институт энологии Institut d’Énologie de Bordeaux) является также ответственным за вина компании PLC – Companhia de Vinhos do Alandroal.

Перечень производимых вин: Pontual Touriga Nacional, Pontual Syrah, Pontual Reserva, Pontual Branco, Desigual

Tinto, Desigual Branco.

Награды: Pontual Reserva 2004 Золотая медаль Всемир-ного конкурса в Брюсселе 2006 и Золотая медаль Наци-онального конкурса вин 2007; Pontual Touriga Nacional 2004 Серебряная медаль Всемирного конкурса в Брюсселе 2007; Pontual Syrah – Большая Золотая медаль

Всемирного конкурса в Брюсселе 2007.

Pontual Touriga NacionalTrincadeira

Red Wine 2005

The pleasure that comes from drinking this wine arises from the combination of a very fruity and full-bodied variety - Touriga Nacional - and a smoother, traditionally local variety - Trincadeira. The result is a wine with a harmonious combination of being universally liked, pomegranate coloured, with an aroma of forest fruits and a full-bodied and linger-ing flavour.Regional Wine from the Alentejo made from Touriga Nacional and Trincadeira varieties. Region: Alentejo Vineyard Area: 50 hectares. Type of Soil: Schist. Tast-ing Characteristics.Colour: Dark pomegranate with slightly brown sparkles;Aroma: Forest fruits with nuances of blackberry. Good balance with wood. Taste: Intense, full-bodied, with molded tannins. A long and lingering finish where forest fruits can be felt; the combination is well enveloped by wood. Wine making process: Total de-stemming, pre-fermentation macerationwith fermentation at 25ºC Ageing: Aged in French and American oak barrels for 10 months. Expected Shelf-Life: Between 5 and 8 years. Alcohol: 13.5%. Drinking temperature: 16º - 18ºC

DesigualWhite Wine 2008

This wine conveys the mixture of Arinto, Antão Vaz and Verdelho varieties in a clear and balanced way. A wine designed to be drunk at any occasion.

Intense, young, with a dry vegetable touch, the body is light, making it elegant a fresh, with acidity that is present and well-integrated.

Regional Wine from the Alentejo. Varieties: Antão Vaz, Arinto and Verdelho. Region: Altentejo. Vineyard Area: 50 hectares.

Soil Type: Schist. Tasting Characteristics. Colour: Citrous with green reflections.Aroma: Intense, young and with a dry vegetable touchTaste: Light body, giving it elegance, freshand with well-integrated acidity.May be drunk young.Wine making process: Total de-stemming, pre-fermen-tation maceration, with fermentation at 25ºC.Alcohol: 12.0%

Drinking temperature: 10º - 12ºC

Luís Bulhão Martins, Paolo Fiúza Nigra and Edmundo Freitas, all farmers and descended from farmers by tradition, recently got together to carry out a project to create high quality wines.The vines, all of which belong to the partners, are planted in schist soils, between Alandroal and Por-talegre, in a region with internationally renowned wine making potential. Paolo Fiúza Nigra (Institut d’Énologie de Bordeaux) is also the oenologist in charge of the wines made by PLC - Companhia de vinhos do Alandroal.

Wines produced: Pontual Touriga Nacional, Pontual Syrah, Pontual Reserva, Pontual Branco, Desigual Tinto, Desigual

Branco.

Awards: Pontual Reserva 2004- Gold Medal at the Brussels World Competition 2006 and Gold Medal at the National Wine Contest 2007; Pontual Touriga Nacional 2004 – Silver Medal at the Brussels World Competition 2007; Pontual Syrah- Large Gold Medal at the Brussels World Competi-

tion 2007

PLC- Companhia de Vinhos do AlandroalTravessa da Misericórdia 2 7250-150 Alandroal PortugalTelefones: Escritório – 00351 268 887260 00351 96 5806705Paolo Nigra - 00351 965806705 Edmundo Freitas - 00351 962060903 Fax: 00351 268 [email protected]

PLC- Companhia de Vinhos do AlandroalTravessa da Misericórdia 2 7250-150 Alandroal PortugalТелефоны: офис – 00351 268 887260 00351 96 5806705Paolo Nigra - 00351 965806705 Edmundo Freitas - 00351 962060903 Факс: 00351 268 887261Электронная почта: [email protected]

PLC- Companhia de Vinhos do AlandroalTravessa da Misericórdia 2 7250-150 Alandroal PortugalTelefones: Escritório – 00351 268 887260 00351 96 5806705Paolo Nigra - 00351 965806705 Edmundo Freitas - 00351 962060903 Fax: 00351 268 [email protected]

PLC- Companhia de Vinhos do AlandroalTravessa da Misericórdia 2 7250-150 Alandroal Portugal办公室电话: 00351 268 887260 00351 96 5806705Paolo Nigra (手机): 00351 965806705 Edmundo Freitas (手机): 00351 962060903 Факс: 00351 268 887261电子邮箱: [email protected]

63

Page 64: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide Alentejo Tapada do Chaves

PRAEMIUTAPADA DO CHAVES

VINHAS VELHAS TINTO

Com uvas provenientes de vinhas com mais de 80 anos, cuidada vinificação e posterior estágio em madeira de carvalho nacional, obteve-se esta reserva de gran-de complexidade e estrutura, premiado pela Confraria dos Enófilos do Alentejo como o melhor vinho tinto alentejano da colheita de 2002.

Excelente para acompanhar pratos de cozinha tradicional portuguesa e queijos.

Castas: Trincadeira, Aragonez e Castelão.

RESERVA TAPADA DO CHAVES

TINTO

De cor granada, com aroma com-plexo a frutos silvestres vermelhos e pretos, com presença da madeira de carvalho onde estagiou. Persistente de aromas e especiarias, com notas de madeira.

Excelente para acompanhar pratos de cozinha tradicional portuguesa em especial os de carne e queijos.

Castas: Trincadeira, Aragonez e Castelão.

不拉米沙为塔帕达陈年红酒

酿酒的培养期使用上好的葡萄,作为2002年阿兰特如葡萄酒比赛的冠军,曾获得阿兰特如酿酒奖,并拥有上好的预留葡萄酒。

可以搭配葡萄牙传统美食和奶酪。

葡萄品种:杜丽佳,阿拉贡子和卡斯特朗

PRAEMIUTAPADA DO CHAVES

RED OLD VINES

Using grapes form vines that are more than 80 years old, careful winemaking and subsequent maturing in national oak, this reserve of great complexity and structure is produced. It was awarded the prize of the best red Alentejo wine of the harvest 2002 by the Confraria dos Enófi-los do Alentejo.

Excellent with traditional Portuguese dishes and cheese.

Grapes : Trincadeira, Aragonez and Cas-telão.

RESERVE TAPADA DO CHAVES

RED

Red colour, and an aroma that is complex and of wild red and black fruits, with the presence of oak in which it matured. Persistent spicy aromas, with a hint of wood.

Excellent with traditional Portu-guese dishes, especially meat and cheeses.

Grapes : Trincadeira, Aragonez and Castelão.

PRAEMIUTAPADA DO CHAVES

КРАСНОЕ СО СТАРЫХ ЛОЗ

Это вино было получено из виногра-да, собранного со старых, насчитыва-ющих более 80 лет виноградников в результате тщательной винификации и последующего выдерживания в бочках из португальского дуба, кото-рые придали ему сложность и струк-туру. Получило премию Братства любителей вина Алентежу в качестве лучшего красного вина Алентежу урожая 2002 года.

Отлично сочетается с блюдами тра-диционной португальской кухни и сырами.

Сорта: Trincadeira, Aragonez и Castelão.

RESERVATAPADA DO CHAVES

КРАСНОЕ

Гранатового цвета, со сложным ароматом красных и черных лес-ных ягод, с присутствием дубовой древесины, в которой выдер-живалось. Насыщено запахами пряностей, улавливаются нотки дерева.

Отличное сопровождение для блюд португальской традицион-ной кухни, в особенности, мяса и сыров.

Сорта: Trincadeira, Aragones и Castelão.

64

RESERVA VV TAPADA DO CHAVES

VINHAS VELHAS TINTO

Com uvas provenientes de vinhas com mais de 85 anos, cuidada vinificação e posterior estágio em madeira de carva-lho nacional, obteve-se esta reserva de grande complexidade e estrutura.

Excelente para acompanhar pratos de cozinha tradicional portuguesa e queijos.

Castas: Trincadeira, Aragonez e Castelão.

Estágio: 8 meses em madeira e 60 em garrafa.

RESERVE VVTAPADA DO CHAVES

VINHAS VELHAS RED

With grapes originated in vineyards with more than 85 years old, a careful vinification and later stage in national oak wood, it was obtained this reserve of great complexity and structure.Excellent wine to accompany traditional Portuguese cuisine and cheeses.

Varieties: Trincadeira, Aragonez and Castelão

Stage: 8 months in wood and 60 in bot-tle

RESERVA VV TAPADA DO CHAVES

VINHAS VELHAS TINTO (старые лозы)

Это вино было получено из виногра-да, собранного со старых, насчиты-вающих более 85 лет виноградников в результате тщательной винифика-ции и последующего выдерживания в бочках из португальского дуба, которые придали этому вину резерва сложность и структуру. Отлично сочетается с блюдами тра-диционной португальской кухни и сырами.

Сорта: Trincadeira, Aragonez e Castelão.

Выдержка: 8 месяцев в дубе и 60 в бутылках.

珍藏VV 达帕达•德查韦斯 老葡萄藤红葡萄酒

酿造这款酒的葡萄来自有着85年以上树龄的老葡萄藤,精心酿造后要在国产橡木桶中成熟培养,最后就酿出了这款繁复而酒体丰厚的珍藏葡萄酒。它是传统葡萄牙菜肴和奶酪的极佳伴侣。

葡萄品种:特林卡黛拉葡萄,阿拉贡葡萄和卡斯特朗葡萄

培养成熟:在木桶中8个月,在瓶中60个月

珍藏 达帕达•德查韦斯

红葡萄酒 这款酒呈石榴石色,香气繁复,为红色和黑色野果香气,还有培养使用的橡木桶的气息。香气持久,能留意到有木香。

极适合配传统葡萄牙菜肴和奶酪饮用。

葡萄品种:特林卡黛拉葡萄,阿拉贡葡萄和卡斯特朗葡萄

Page 65: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide Alentejo Tapada do Chaves

TAPADA DO CHAVES BRANCO

De cor palha citrina, com aroma comple-xo de frutos frescos. Encorpado e harmonioso com frescura acentuada.

É perfeito como aperitivo ou para acom-panhar peixes e mariscos.

Castas: Arinto, Fernão Pires e Antão Vaz

Estágio: 3 meses em garrafa

ESPUMANTETAPADA DO CHAVES BRUTO

Também com a marca de qualidade da

Tapada do Chaves, um espumante pro-

duzido através do método clássico, de

excelente aroma e finura.

Ideal como aperitivo ou para acompa-

nhar pratos de cozinha tradicional por-

tuguesa.

Castas: Arinto e Fernão Pires

Estágio: Mínimo 3 anos

É nos arredores de Portalegre, em terras do Alto Alen-tejo, que são produzidos os vinhos Tapada do Chaves. Há quase 100 anos que esta propriedade dá origem a vinhos de qualidade reconhecida e que estão entre os melhores de Portugal. Pela sua localização privilegia-da, na encosta da Serra de S. Mamede, que constitui um maciço de granito, tendo, por isso, qualidades únicas, as terras apresentam características muito particulares e distintas do resto da região.A qualidade deste vinho tem sido sucessivamente premiada, nacional e internacionalmente. Distinções já também atribuídas por diversas vezes ao Tapada do Chaves Branco.

达帕达•德查韦斯葡萄酒来自上阿兰特如地区的波尔塔莱格勒市郊区在近100年的时间,此地提供了广为认可的高品质葡萄酒,现在它们依然位列最好的葡萄牙葡萄酒之中。此地位于圣•玛迈德山脉山梁,地理位置独天得厚,这里都是柔软的石灰岩,所以土地非常特别,与本地区其它地方都不一样。所酿葡萄酒的质量上乘,在国内和国际上被不断嘉奖。达帕达•德查韦斯白葡萄酒也多次获奖。

TAPADA DO CHAVES WHITE

With a citrine color and a complex aroma to fresh fruits, this is a full bodied and a harmonious wine balanced with fresh-ness sharp.

A wine that is perfect as an aperitif or to accompany fish and sea food.

Varieties: Arinto, Fernão Pires e Antão Vaz

Stage: 3 months in bottle

SPARKLING WINETAPADA DO CHAVES BRUT

Also with the quality brand of Tapada do

Chaves, this is a sparkly wine produced

through the classic method, with an ex-

cellent aroma and finesse.

Ideal as an aperitif or to accompany tra-

ditional Portuguese cuisine.

Varieties: Arinto and Fernão Pires

Stage: Minimum of 3 years

Tapada do Chaves wines are produced on the out-skirts of Portalegre, in the soil of the Upper Alen-tejo. This property has produced wines of recognised quality for almost 100 years, and they are amongst the best in Portugal. Because of its prime location on the slopes of the Serra de S. Mamede, which is a granite massif, the soil has unique qualities and is very special and distinct from the rest of the region.The wine has been regularly awarded prizes, both nationally and internationally for its quality. Distinc-tions have also been awarded numerous times to the White Tapada do Chaves.

Вина Tapada do Chaves производятся на окраи-не Порталегре, на землях Верхнего Алентежу. Почти 100 лет хозяйство дает жизнь винам признанного качества, которые считаются одни-ми из лучших в Португалии. Благодаря своему привилегированному положению на склоне Серра де Сан Мамеде, которая представляет собой гранитный массив, эти земли обладают уникальными качествами и характеристиками, отличающими их от остального региона. Это вино неоднократно получало международ-ные и национальные награды за свое качество, которыми также много раз награждалось и бе-лое вино Tapada do Chaves.

Tapada do Chaves Sociedade Agrícola e Comercial, S.A.SEDE:Frangoneiro - Apartado 1707301-901 PortalegrePortugalTel : (351) 245 201 973Fax : (351) 245 202 425

ADMINISTRAÇÃO PORTORua da Maínça, 1234465-197 S.Mamede de InfestaPortugalTel: (351) 22 906 02 33Fax: (351) 22 906 00 [email protected]

Tapada do Chaves Sociedade Agrícola e Comercial, S.A.SEDE:Frangoneiro - Apartado 1707301-901 PortalegrePortugalТел: (351) 245 201 973Факс: (351) 245 202 425

ADMINISTRAÇÃO PORTORua da Maínça, 1234465-197 S.Mamede de InfestaPortugalТел: (351) 22 906 02 33Факс: (351) 22 906 00 43Электронная почта: [email protected]

Tapada do Chaves Sociedade Agrícola e Comercial, S.A.SEDE:Frangoneiro - Apartado 1707301-901 PortalegrePortugalTel : (351) 245 201 973Fax : (351) 245 202 425

ADMINISTRAÇÃO OPORTORua da Maínça, 1234465-197 S.Mamede de InfestaPortugalTel: (351) 22 906 02 33Fax: (351) 22 906 00 [email protected]

Tapada do Chaves Sociedade Agrícola e Comercial, S.A.总部:Frangoneiro - Apartado 1707301-901 PortalegrePortugal电话: (351) 245 201 973传真: (351) 245 202 425

葡萄牙:ADMINISTRAÇÃO PORTORua da Maínça, 1234465-197 S.Mamede de InfestaPortugal电话: (351) 22 906 02 33传真: (351) 22 906 00 43邮箱: [email protected]

65

TAPADA DO CHAVES BRANCO (Белое)

Соломенно-лимонного цвета со сложным ароматом свежих фруктов.Насыщенное и гармоничное с выра-зительной свежестью.

Замечательно подходит в качестве аперитива или для сопровождения рыбных блюд и морепродуктов.

Сорта: Аринту (Arinto), Фернау Пиреш (Fernão Pires) и Антау Ваш (Antão Vaz)

Выдержка: 3 месяца в бутылках

ИГРИСТОЕ ВИНОTAPADA DO CHAVES

BRUTO (Брют)

Это игристое вино, утонченное с отличным ароматом, произ-веденное классическим ме-тодом, тоже обладает маркой качества Tapada do Chaves.

Идеально подходит в качестве аперитива или для сопрово-ждения блюд традиционной португальской кухни.

Сорта: Аринту (Arinto) и Фернау Пиреш (Fernão Pires)Выдержка: минимум 3 года

达帕达•德查韦斯白葡萄酒

这款白葡萄酒呈稻草黄色,散发出新鲜水果的复杂香气。酒味醇厚和谐,极为清新。它是一款完美的开胃酒,也适合配合鱼、海鲜饮用。

葡萄品种:阿林多葡萄,费朗•皮勒斯葡萄和安唐•瓦什葡萄

培养:在瓶中培养三个月

极干达帕达•德查韦斯起泡酒

这也是一款达帕达•德查韦斯品牌的葡萄酒,它是以传统方法酿造的起泡酒,香气极佳,细腻可口。它是理想的开胃酒,也适合配葡萄牙传统菜肴饮用。

葡萄品种:阿林多葡萄,费朗•皮勒斯葡萄

培养:至少三个月

Page 66: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

Planura Reserva 2007

É um vinho Regional Alentejano tinto,

de grande concentração, feito para durar

e evoluir favoravelmente nos próximos

anos. Foi elaborado a partir das cas-

tas Syrah, Alicante Bouschet e Touriga

Nacional em proporções idênticas. A

concentração aromática das duas pri-

meiras castas e a elegância da terceira

combinam-se de forma harmoniosa com

as notas tostadas e minerais proporcio-

nados pelo estágio em barricas de car-

valho americano e francês. Foi premiado

com uma medalha da prata no “Concours

Mondial de Bruxelles 2010”.

Planura Syrah 2007

O Planura Syrah apresenta uma cor

granada intensa e revela uma distinção

aromática surpreendente, onde predomi-

nam os aromas a chocolate, compota e

algumas notas fumadas. A sua estrutura

de taninos vivos proporciona uma prova

cheia, frutada e elegante. Recebeu uma

medalha de ouro na “Prowein 2010” e

uma medalha de prata no “Concours

Mondial de Bruxelles 2010”. Filipe Sepúl-

veda Pinto é o enólogo responsável.

A Unicer iniciou a sua actividade no ne-gócio dos vinhos em 1995 apostando em regiões tão distintas como a dos Vinhos Verdes, Douro, Terras do Sado e Alentejo, onde tem vindo a comprovar a paixão por produzir excelentes néctares. Está associada à mais moderna tecnologia na produção de vinhos ímpares, pautada pelos critérios da qualidade e do rigor, e tendo sempre a preocupação pela preser-vação do prestígio das marcas dos vinhos produzidos.

Alentejo Unicer Vinhos

Planura 2007保留酒

这 是 产 自 A l e n t e j o地区的红葡萄酒,它浓度高,有利于今后的存放和陈年。它是由Syrah、Alicante Bouschet和Touriga Nacional品种红葡萄以相同比例调制。经过在美国和法国栎木桶内存放,前两种葡萄香味浓郁,后一种葡萄香味雅致,两种香味和谐融合出烘烤和矿物的气味。该葡萄酒在“2010年布鲁塞尔国际比赛”中获得了银牌。

Planura Syrah 2007

Planura Syrah葡萄酒呈现

深石榴红色,散发出惊人

的与众不同香味,其中主

要有巧克力香、糖煮水果

香及一些烟味。其活性

单宁酸层次赋予该葡萄

酒以充盈、水果和雅致

的口感。它在“ 2010年Prowein展览会”上获得

金牌,并且在“2010年布

鲁塞尔国际比赛”中获得

了银牌。Filipe Sepúlveda Pinto负责该葡萄酒的酿酒

学家。

1995年,Unicer公司开始从事

多个地区的葡萄酒业务,其

中有绿葡萄酒、Douro葡萄

酒、Terras do Sado葡萄酒和

Alentejo葡萄酒,这些足以证

明其热衷于生产优质美酒。

公司具有生产独一无二葡萄

酒的最现代技术,符合严格

的质量标准,并且密切关心

保持公司生产的葡萄酒品牌

的声誉。

Planura Reserva 2007

Это алентежское красное вино с

сильной концентрацией способно

отлично развиваться и выдержи-

ваться в последующие годы. По-

лучено из сортов Syrah, Alicante

Bouschet и Touriga Nacional в равных

пропорциях. Концентрация арома-

тов двух первых сортов и элегант-

ность третьего гармонично сочета-

ются с нотками поджаренного хлеба

и минералов, происходящих от вы-

держивания в бочках из американ-

ского и французского дуба. Награж-

дено серебряной медалью конкурса

«Concours Mondial de Bruxelles 2010».

Planura Syrah 2007

Planura Syrah – вино насыщенного гранатового цвета, поражающее ароматической изысканностью, в которой преобладают арома-ты шоколада, варенья и легкие оттенки дыма. Его структура с живыми танинами обеспечивает полный, фруктовый, элегантный вкус. Получило золотую медаль на выставке «Prowein 2010» и серебряную медаль на конкурсе «Concours Mondial de Bruxelles 2010». Ответственный энолог – Филипе Сепулведа Пинту.

Компания Unicer начала свою де-ятельность в области виноделия в 1995 г., сделав ставку на такие разные регионы, как регион «зеленых» вин, Доуру, Терраш-ду-Саду и Алентежу, где неизменно демонстрирует свою способность к производству отличных вин. Компания применяет современ-нейшие винодельческие технологии, основанные на критериях качества и строгого соблюдения норм, наряду с постоянной заботой о поддержании престижа марок производимых вин.

Planura Reserve 2007

This is a red Regional Alentejo wine,

which is highly concentrated and made

to last and to mature favourably in the

coming years. It is made from Syrah,

Alicante Bouschet and Touriga Nacional

varieties in identical proportions. The

aromatic concentration of the two

former varieties and the elegance of the

third come together in a harmonious

whole with toasty and mineral notes,

provided to it by its aging in American

and French oak barrels. It was awarded

a silver medal at the “Concours Mondial

de Bruxelles 2010.”

Planura Syrah 2007

Planura Syrah has an intense dark red

colour and a surprisingly distinctive

aromatic character, in which aromas of

chocolate, compote and some smoky

notes predominate. Its structure of liv-

ing tannins provides it with a full bodied,

fruity, and elegant taste. It received the

gold medal at “Prowein 2010” and a sil-

ver medal at the “Concours Mondial de

Bruxelles 2010.” Filipe Sepúlveda Pinto

is the oenologist in charge.

Unicer began its activity in the wine business in 1995, dedicating its efforts to regions as distinct as the Vinhos Ver-des, Douro, Terras do Sado and Alentejo, where it has proven its passion for pro-ducing excellent wines. It has integrated the most modern technology into the production of unparalleled wines, based on the criteria of quality and care, and has always been concerned with pre-serving the prestige of the wine brands it produces.

Unicer VinhosApartado 10444466-955 São Mamede InfestaTel: (+351) 22 9052100Fax: (+351) 22 9052300www.unicer.pt

Unicer VinhosApartado 10444466-955 São Mamede InfestaTel: (+351) 22 9052100Fax: (+351) 22 9052300www.unicer.pt

Unicer VinhosApartado 10444466-955 São Mamede Infesta电话:(+351) 22 9052100传真:(+351) 22 9052300www.unicer.pt

Unicer VinhosApartado 10444466-955 São Mamede InfestaТел.: (+351) 22 9052100Факс: (+351) 22 9052300www.unicer.pt

66

Page 67: Португальские вина. Винный гид

Opinion

A Região Vitivinícola do Alentejo

67

O Alentejo continua a posicionar-se num lugar cimeiro na produção e venda de vinhos, com a maior quota de mercado nacional por regiões, na categoria de vinhos engar-rafados com denominação de origem e indicação ge-ográfica. Segundo dados da ACNielsen os vinhos do Alentejo, com Denomina-ção de Origem Controlada (DOC) e Vinho Regional Alentejano, atingiram uma quota de mercado de 44 por cento em valor e de 39 por cento em volume, en-tre os vinhos de qualidade certificados em Portugal.

Com o mercado nacional a entrar numa fase de ma-turidade, as exportações apresentam-se como uma área do negócio de ex-trema importância para a região, tendo aqui o Alen-tejo vindo a crescer, em particular em mercados como o do Brasil, Angola, Estados Unidos, Canadá, Reino Unido, Suécia, Suíça

Dora Simões Presidente da Direcção

Comissão Vitivinícola do Alentejo

e Alemanha.

Este sucesso não se justifi-ca apenas pelas excelentes condições naturais da re-gião para uma produção com grande qualidade, mas também pela boa adaptação dos vinhos ao perfil do consumidor e a uma fileira sectorial dinâ-mica e proactiva. Uma ati-tude que começou a ser assumida ainda na década de 50 com a criação das Adegas Cooperativas e a promoção de acções meri-tórias que rejuvenesceram a Viticultura Alentejana trazendo uma lufada de ar fresco à produção e pro-moção dos Vinhos Alente-janos. Contudo, a História relembra-nos que a evolu-ção na produção de vinho no Alentejo não foi fácil, tendo sofrido várias osci-lações, desde os finais do século passado. As áreas vitícolas foram reduzidas drasticamente no início do século XX, devido à filoxe-ra e ao aparecimento do oídio - um fungo que cau-sa a morte das culturas -, e posteriormente pela cam-panha cerealífera mantida no Alentejo, durante o Es-tado Novo. Só na década de 80 se voltaram a regis-tar, no Alentejo, produções semelhantes às registadas exactamente cem anos an-tes.O século XXI adivinha-se promissor para esta região que desperta sentimentos e emoções. A par do de-senvolvimento da produ-ção e do comércio, a cul-tura do vinho necessita de

estar cada vez mais enqua-drada num conceito inter-disciplinar, que englobe a gastronomia e a cultura lo-cal e ofereça aos visitantes uma viagem de descober-ta, conhecimento e lazer. A gastronomia alentejana e a sua combinação com o vinho são uma das me-

Para o futuro é globalmen-te importante para a re-gião, o aumento do valor médio de cada garrafa de vinho vendida. Para tal, a imagem da marca colec-tiva “Vinhos do Alentejo” tem que ampliar ainda mais a sua dimensão po-sitiva, e esta deve assentar

lhores bandeiras nacionais da dieta mediterrânica, que entrou em voga com a identificação do “paradoxo francês” e a sua divulgação pela Organização Mundial de Saúde. O enoturismo no Alentejo é um dos mais recentes exemplos do en-tusiasmo pela temática vi-tivinícola.

numa estratégia de exce-lência do produto e da sua promoção. É um grande desafio nos tempos que correm, mas é possível ir construindo nele se os vários intervenientes na fi-leira do vinho do Alentejo mantiverem a visão estra-tégica e comercial que os caracteriza.

Page 68: Португальские вина. Винный гид

Opinion

The Wine Region of Alentejo

The Alentejo region con-tinues to lead in terms of wine production, with the largest national vol-ume, per region, in the category of bottled wines of designated origin and geographical indication. According to ACNielsen, Alentejo wines, with Con-trolled Designation of Ori-gin (DOC) and Alentejo Re-gional Wine, represented a market share of 44% in value and 39% in volume among Portuguese certi-fied quality wines.

With the coming of age of the domestic market, exports have become an extremely important sec-tor for Alentejo. Growth in this area has been signifi-cant, specifically in mar-kets such as Brazil, Angola, USA, Canada, UK, Sweden, Switzerland and Germany.

This success rests not only in the region’s excellent natural characteristics, which make for excellent quality production, but

also in the adaptability of the wines to the tastes of the consumer. A dynamic and proactive local in-dustry also plays its part. This trend began in the 50s with the creation of cooperative wineries and other innovations which breathed new life into the Alentejo Viticulture, usher-ing in a new era in the pro-duction and promotion of Alentejo wines.

History, however, reminds us that the evolution of Alentejo wine production has not been easy, and has suffered various ups and downs since the end of the 19th century. Vineyards were drastically reduced at the beginning of the 20th century due to phylloxera and the appearance of mil-dew – a crop-killing virus –, and later by the fact that the regime invested heav-ily in cereal production. Production levels only bounced back to previous highs in the 1980s, a hun-dred years later.

The 19th century is full of promise for this region, which awakens strong feelings and emotions. Besides development of production and trade, the wine business needs to be seen from an interdis-ciplinary perspective, in-cluding cuisine and local culture which offers visi-tors an experience of dis-covery, knowledge and lei-sure. The Alentejo cuisine, and the wines it accompa-nies so well, are national standard bearers for the Mediterranean diet, which has been all the rage since the identification of the “french paradox”, which was made famous by the World Health Organiza-tion. Alentejo’s Wine based tourism is one of the more

recent examples of the enthusiasm which wine evokes.Raising the average value of each bottle sold is an important step for the fu-ture of the region. For this to happen the collective brand “Vinhos do Alen-tejo” must further improve its image, centred on the excellence of the product and its marketing. This is a big challenge in our day, but it is possible to achieve so long as the various play-ers in the Alentejo wine in-dustry remain true to the strategic and commercial vision which has been their hallmark until now.

68

Page 69: Португальские вина. Винный гид

Opinion

Винодельческий регион Алентежу

Алентежу по-прежнему занимает ведущее ме-сто по производству и продаже вина, удержи-вая наибольшую долю национального рынка бутилированных вин наименований по проис-хождению и географиче-ских указаний. Согласно оценкам Nielsen, удель-ный вес вин контролиру-емого наименования по происхождению (DOC) Алентежу и региональ-ных алентежских вин составляет 44 % обще-го объёма сертифици-рованных высококаче-ственных португальских вин в ценностном выра-жении и 39 % в количе-ственном.

Со вступлением нацио-нального рынка в ста-дию зрелости экспорт стал рассматриваться в регионе как важнейшее направление бизнеса. Присутствие продук-ции Алентежу на внеш-них рынках, особенно таких как Бразилия, Ангола, Соединённые Штаты Америки, Канада, Великобритания, Шве-ция, Швейцария и Герма-ния, постоянно растёт.

Своей успешностью ре-гион обязан не только превосходным природ-ным условиям, способ-

ствующим производству вин высокого качества, но ещё и умению при-спосабливать свою про-дукцию к предпочте-ниям потребителей, а также динамичному и проактивному развитию отрасли. Такой подход проявился уже в пяти-десятые годы. Создавав-шиеся в то время коопе-ративные винодельни и заслуживающие всяче-ской похвалы меры по омоложению местных виноградников придали производству и продви-жению вин Алентежу но-вое дыхание. Между тем из истории известно, как непросто происходило развитие виноделия в регионе и сколько взлё-тов и падений выпало ему, начиная с конца XIX века, испытать. В начале ХХ столетия площади, занятые виноградника-ми, резко сократились в связи с нашествием фил-локсеры и поражением оидиумом (грибковым заболеванием, приводя-щим к гибели растений), а позднее - в результате проводившегося “Новым государством” курса на возделывание в Ален-тежу зерновых культур. Только в 80-е годы здеш-ние виноградарство и виноделие вновь достиг-ли уровня, существовав-

шего ровно сто лет тому назад.Региону, который никого не оставляет равнодуш-ным, XIX век представля-ется многообещающим. Помимо развития про-изводства и торговли, культуре вина необхо-дим междисциплинар-ный подход, чтобы зна-комство с ним тех, кто к нам приезжает, про-исходило в контексте национальной кухни и местных обычаев, и пре-вращалось в увлекатель-ное путешествие, полное открытий, новых знаний и удовольствий. Тради-ционные блюда Ален-тежу в сочетании с ви-ном - едва ли не лучшие португальские образцы с р е д и з е м н о м о р с к о й диеты, вошедшей в моду после открытия “фран-цузского парадокса” и его популяризации Все-мирной организацией здравоохранения. Разви-

тие энотуризма - один из позднейших примеров увлечения виноградарско-винодельческой темати-кой.

В дальнейшем для ре-гиона жизненно важно добиться увеличения средней стоимости каж-дой проданной бутылки. Чтобы это стало возмож-ным, нужно наполнить имидж коллективного бренда “Вина Алентежу” ещё более позитивным содержанием, на осно-ве стратегии, делающей ставку на высшую сте-пень совершенства как самой продукции, так и способов её продвиже-ния. В современных усло-виях задача эта трудная, но выполнимая, если все, занятые в винной отрас-ли Алентежу, подойдут к её решению со свой-ственной им деловой проницательностью.

69

Page 70: Португальские вина. Винный гид

阿兰特如继续占据着葡

萄牙葡萄酒生产和销售

的榜首,在标明法定原

产地和地理位置的瓶装

葡萄酒中,阿兰特如葡

萄酒占据了最大的国

内市场份额。根据美

国AC尼尔森公司的资

料,在经过质量认证的

葡萄牙葡萄酒中,阿兰

特如酒区法定原产地

葡萄酒(即DOC级葡萄

酒)和阿兰特如酒区葡

萄酒占据了44%的销售

额和39%的销售量。

随着葡萄牙国内市场进

入成熟阶段,葡萄酒的

出口对于该酒区来说成

了一个极其重要的贸易

领域,阿兰特如正是在

此领域有着长足的增

长,特别是在巴西、安

哥拉、美国、加拿大、

英国、瑞典、瑞士和德

国等国的市场。

该酒区卓越的自然条件

使得它酿造出高品质的

葡萄酒,但是阿兰特如

葡萄酒的成功绝不仅仅

来源于此,还依赖于将

客户资料和葡萄酒很好

地结合在一起,并且拥

有一支充满活力而又具

备前瞻性的行业队伍。

这种态度自50年代联

合酒窖创立时开始就形

成了,一系列值得赞扬

的行动让阿兰特如葡萄

种植业焕发青春,给阿

兰特如的葡萄酿造业和

阿兰特如葡萄酒的推广

刮来了一阵清新之风。

然而,历史让我们记起

阿兰特如的葡萄酒酿造

进化史并非一帆风顺,

从上世纪末它经历了几

次震荡。在20世纪初,

由于根瘤蚜和出现霉变

(这是一阵引起葡萄树

死亡的真菌)的影响,

以及以后的新共和国政

府推行谷物运动,葡萄

种植面积呈悲剧性的下

降。直到80年代,阿兰

特如的葡萄酒酿造才回

到了与本地区100年前

相持平的水平。

19世纪给这个地区带

来了希望,唤醒了各种

感觉和情绪。随着葡萄

酒酿造和贸易的发展,

葡萄种植越来越需要置

于跨学科的框架中,这

个框架包括美食,本地

文化,向参观者提供发

现、知识、休闲之旅等

等。阿兰特如美食以及

美食和葡萄酒的搭配是

地中海式饮食的最好的

国家旗帜之一,它以具

有“法式悖论”的特点

进入了时尚,而且还得

到了世界卫生组织的推

广。阿兰特如葡萄酒旅

游是以葡萄种植酿造为

主题的葡萄酒旅游业的

新例子之一。

在未来,增加每瓶葡萄

酒的平均售价对阿兰特

如地区来说是至关重要

的。为此,整个“阿兰

特如葡萄酒”的品牌形

象必须更加加深其正面

的影响,而这一切必须

立足于采取卓越的产品

战略和推广上。在我们

阿兰特茹葡萄酒酿造区

Opinion

这个时代,这是个挑

战,但如果所有阿兰特

如葡萄酒行业队伍保持

他们特有的战略性和商

业眼光,这是有可能建

立起来的。

多拉•西蒙斯

70

Page 71: Португальские вина. Винный гид

Outros Produtores da Região / Other Producers in the Region / Другие производители региона / 本地区其它产品Portugal Wine guide

71

A.P.Caves de BorbaAbraito, Unipessoal Lda.Acqua Aura Serv. Agr. Invest. LdaAdega Cooperativa de BorbaAdega Cooperativa de PortalegreAdega Cooperativa de RedondoAdega Cooperativa de Vidigueira, Cuba e AlvitoAdega Cooperativa São Mamede da VentosaAdega da Cabaça, Lda.Adega das Mouras ArraiolosAdega do Calvário, LdaAdega Familiar Eládio Pineiro, LdaAdega Mayor - Soc. Vitivinicola, Agrícola e Enoturistica, SAAdega Monte Branco de Estremoz, Unipessoal, LdaAdriano Manuel da Conceição OliveiraAero-Marketing Internacional, LdaAlenvinusAlgra Soc. Agro Pecuária, LdaAliança - Vinhos de Portugal, SAAlltrade- Comércio Internacional, LdaAlmeida Rato, LdaAltas QuintasAmareleza Vinhos - Soc. Agr. da Amareleja LdaAmaro Marcelino Rebola CamõesAna Isabel Vieira PintoAna Luisa Marques CariasAna Maria CruzAntónio Agostinho M. Figueira ChavesAntónio Herculano de CarvalhoAntónio João Paneiro PintoAntónio Joaquim Lopes RibeiroAntónio Joaquim Pinto GatoAntónio José Mendes ValérioAntónio José Simões SaramagoAntónio Lopes Ribeiro Wines LdaAntónio Luis Russo PintoAntónio Manuel Baião LançaAntónio Manuel Esteves MonteiroAntónio Manuel Vieira MonteiroAntónio Maria - Unipessoal, Lda

António Moita Maçanita AndradeAntónio Saramago - Vinhos, LdaAraújo & Almeida - Soc. Agrícola de Bucelas, Lda.Ares Alentejano Soc.Vitivinicola, LdaAromas do Alentejo-Com. de Prod. AlimentaresAromas do Sul, LdaArtesãos do Vinho - Prod. E Comerc. Vinho LdaArtur Joaquim Parreiras FerroArtur Silva LourençoAssoc. Agr. Nova Esperança, Lda - AgrovisulAssoc. de Beneficiários da Freguesia da LuzAsta Régia Vinhos de PortugalAugusto dos Santos & Filhos, Lda.BacalhôaBCH - Comércio de Vinhos, S.A.Bernardinos & CarvalhoBiomonte Agricultura Biológica, LdaBlue Sky Farms Representação Prod. AlimentaresBombeira do Guadiana, Soc. AgrícolaCabaço e Cerqueira - Soc. Vitivinicola LdaCabeças do Reguengo, LdaCachamoa - Companhia de Vinhos e Azeites, LdaCamposul Vinhos e Azeitonas da Vidigueira, LdaCarlos Alberto Jesus Dias JacobCarlos Amaro Pereira dos SantosCarlos Rodolfo Botelheiro EliasCarlos Silva Neto - Cabeça Casal Herança deCARMIMCarvalhal da Urra, SaCarvalho, Gomes & Bento, S.A.Casa Agr. Alexandre RelvasCasa Agr. Fernandes de Moura, LdaCasa Agr. João & António PomboCasa Agr. Santana Ramalho, Lda.Casa Agr. Santos Jorge, S.A.Casa Agricola HMR, SACasa António de Almeida, Lda

E.C. Borba 7151-909 BorbaRua Jangada de Pedra 3-18-03 B 8º. C Parque das Nações 1990-603 LisboaRua Passos Manuel, 94 - 4º Esq 1150-260 LisboaLargo Gago Coutinho e Sacadura Cabral, 25 Apartado 20 7151-913 BORBATebaida-Ribeiro de Baco 7300 PORTALEGREEstrada de Évora 7170-107 REDONDOBairro Industrial Vidigueira 7960 VIDIGUEIRAAv. 10 de Junho, nº 8 Arneiros 2565-831 Ventosa TVVQuinta da Cabaça Urra 7300 PORTALEGREMonte das Mouras Apartado 80 7040-909 ArraiolosRua Professor Arsénio Cordeiro 7 - 1º Esq Lisboa 1600-595 LisboaRua José Lúcio da Silva Cardoso, nº 13 - A Arcos 7100-017 EstremozAv.Calouste Gulbenkian 7370-071 Campo MaiorMonte Branco, Apt 21 7100-145 EstremozAv. De Santo António Vivenda de Sº José 7300-074 PortalegreRua da Galinhola, 141 - 2º Dto Quinta da Bicuda 2750-693 CascaisRua Michel Giacometti Lote 1, 7940 CubaQuinta de Mtª Mouros Apartado 15 8300-999 SilvesRua do Comércio, 444 3781-908 SANGALHOSEstrada de Sta. Rita, nº 14, 1º Dtº. 7350-115 ElvasRua dos Pescadores, s/n Torrão do Alentejo 7595-107 TorrãoQuinta da Queijeirinha Estrada do Alegrete 7300-563 PortalegreRua da Fábrica, 2 - R/C 7885-031 AmarelejaAvª São João de Deus, 2º F Senhora da Saude 7005-181 ÉvoraRua de S. Sebastião nº 24 7150-143 BorbaAv. José Marcelino, 32 Gavião 6040-100 GaviãoBairro do Bacelo R Lusíadas 42-r/c 7005-466 ÉVORAAv. Da Dinamarca, 106 Bloco B 4 Triplex 2765 EstorilVermelha - Apartado 409 2550 CadavalChão do Prado Rua Almirante Gago Coutinho 2670-630 BucelasQuinta do Outeiro Mouraz 3460-330 TondelaRua Dr. Teles de Matos Arcos 7100 EstremozQuinta do Valério 7005-759 São Miguel de MachedeRua Fernando Santos 84 - Bloco 1 - 2º B Setubal 2900-365 SetubalQuinta do Outeiro Mouraz 3460-330 TondelaRua de S. Bartolomeu, 48 S. Bartolomeu 7150-162 BorbaHerdade Grande Apartado 64 7960-909 VidigueiraQuinta das Arcas Sobrado 4440-392 ValongoRua da Paz, 1 Alfeiria Carmões 2565-114 CarmõesAv. Movimento das Forças Armadas Centro Comercial Fontedeira, Loja 64 7300-072 PortalegreRua dos Açores 84, 1º Dtº Lisboa 1000-054 LisboaRua José Maria da Fonseca nº 11 2925-549 AzeitãoRua Vasco da Gama, 32 Bucelas 2670-633 BucelasRua Espirito Santo, 110 A Fronteira 7460-129 FronteiraEstrada do Cemitério nº 5 7940 CubaQuinta dos Loios Caixa Postal 3501 7000-173 ÉvoraCalçadinha do Tijolo nº 56, 2º Dtº 1100-608 LisboaHorta do Agacha Apartado 242 Mártires - Santa Maria 7100-148 EstremozQuinta Vale Monte - Estrada nº 4 - Km 160,8 Borba 7150-999 BorbaBairro S.José da Ponte - Rua St Antonio de Lisboa Évora 7005-405 ÈvoraProlongamento á Rua de Mourão, Lt. 2 e 3 Luz 7240-100 Luz MourãoAvenida Sidónio Pais nº 379 1º sala, 112 4100-468 PortoRua José Relvas, 57-59 2090 AlpiarçaEstrada Nacional 10 Vila Nogueira de Azeitão 2925 AZEITÃOHerdade da Calada Estrada de Évora, Km12 7005-000 ÉVORAQuinta do Gradil 2550-073 Vilar CadavalHerdade de Terrins Silveiras 7050-677 SilveirasRua da República, 15 Casa Branca 7470-155 SouselRua Dr. Afonso Costa, 33 Mértola 7750-352 MértolaTesido, 44 Ponte de Lima 4990-314 Ponte de LimaAv. Infante de Sagres, 2 Castelo Branco 6000-082 Castelo BrancoRua dos Picheleiros, 53 2925-581 AzeitãoEstrada da Carochas, nº 8 Beja 7800-401 BejaAvenida Vitorino Nemésio, Bloco 12, 2º A Portalegre 7300-011 PortalegreVila Agusta - Arcos Apt. 87 7100 EstremozAV. SACADURA CABRAL, 29 - 1º DTO 1000-272 LisboaR.da Vila, 52 3780-599 VILARINHO DO BAIRRORua Professor Mota Pinto Apartado 3 7200-999 Reguengos de MonsarazRua Bairro 1º Maio Herdade do Carvalhal - Urra 7300-578 PortalegreRua do Golfe - Lugar de Barros - Silvade Apartado 396 4501-912 EspinhoApartado 60 7170-999 RedondoRua Visconde da Luz - 11 Monforte 7450-143 MonforteHerdade do Meio Apartado 17 7220-999 PortelRua do Azinhal, nº 32 Aldeias de Montoito 7200-051 MontoitoHerdade dos Machados Apt - 24 7860-909 MOURARua Soeiro Pereira Gomes, Lt. 1 - 6 BMonte de Palhais S/N

Page 72: Португальские вина. Винный гид

Outros Produtores da Região / Other Producers in the Region / Другие производители региона / 本地区其它产品Portugal Wine guide

72

Casa da Fonte Pequena, LdaCasa das Hortas Soc. Agr. E Comercial, LdaCasa de Santa Vitória - Soc. Agro-Industrial, S ACasa de Sarmento, SACasa Ermelinda Freitas - Vinhos, Lda

Casca Wines - Prod. Com. de Vinhos, LdaCatarina Morais MauricioCatuna & SilvaCave do Abade-Importação e Exportação LdaCaves AcácioCaves AltovisoCaves Arcos Rei, LdaCaves Avelar, LdaCaves Borlido, S.A.Caves da MontanhaCaves D’AlagoaCaves do Barrocão, Lda.Caves do Monte - Vinhos, LdaCaves Velhas, S.A.CAVIPOR - Vinhos de Portugal, SACentral Deborla - Comério Utilidades, SA

Cepa Tinta de PiasClube do Vinho - Soc. Selecção. Distr. Vinhos, LdaCockburn Smithes & C SACOMONVINI - Comércio de Vinhos e Bebidas, LdaCompanhia Agrícola do Sanguinhal, Lda.Companhia das Quintas - Soc. Agr. Quinta Romeira de Cima, SACompanhia das Vinhas dos Montes AlentejanosContacto - Representação Comércio e BebidasCooperativa Agrícola GranjaCortes de Cima, SACosta, Candeias & GodinhoCoteis - Produção e Comercialização Agro-AlimentarCruz & CompanhiaCyberWine - Comércio de Bebidas de PortugalD. F. J. Vinhos, Lda

Dão SulDiogo Lapas Gusmão Baltazar CostaDiogo Rovisco de Castro TorresDistrigest Distribuição Representação LDADorina LindemannDourado & Filhos Distrib. de Vinhos do AlentejoDuarte & SilveiraEduardo Francisco Borralho AndréEmilia Maria Marques Courinha BezerraEncostas de Estremoz, Sociedade Agrícola, LdaEnobox Unipessoal, LdaENOFORUM - Comércio e Exportação de Vinhos, SAEnoport - Produção de Bebidas SAEnóteca - Comércio de vinhos de garrafeira, Lda.Enovalor Agro Turismo , SAErvideira, Soc. Agrícola, Lda.Esporão, SAEsprit Du Monde, SAExquisite WineF. Trigueiros & Filhos, Lda.F.N.F. - Sociedade Vitivinícola, Lda.Falcon Land - Sociedade Vitivinícola, LdaFaleira - Sociedade Agrícola S.A.Falua Sociedade de Vinhos, S.A.Fernando Antunes Dourado , Ldª.Fernando Borges de Sousa & Filho, LdaFernando José Barbosa Silva SoaresFernando Manuel Pereira ToscanoFerreira Malaquias, LdaFita Preta Vinhos, LdaFonte de Avis - Soc. Agr. LdaFrancisco Fernandes Garcia Unipessoal, LdaFrancisco Fino, Sociedade Agrícola, Lda.Francisco Freixo & Filhos, LdaFrancisco José Capela Carmo ReisFundação Abreu CalladoFundação Eugénio de AlmeidaGarrafeira da PenhaGentil & Gentil, Lda.

Lugar da Fonte PequenaLugar da GaragemHerdade da MalhadaSernadeloRua Manuel João de Freitas Fernando Pó, Caixa Postal 2501 2965-621 Aguas de MouraRua Romano Esteves, 276 2750-576 CascaisHerdade de Santa Clara Apartado 63 7250-999 AlandroalMosqueira - Ferreiras 8200-562 ALBUFEIRARua da Misericórdia 39, 1º Dtº Bombarral 2540-123 BombarralApartado 1503 Miramar 4411-801 MiramarRua Fogieira Sangalhos Sangalhos 3780-523 SangalhosRua Principal Arcos Arcos 3780-000 AnadiaPontão Banhos Secos - SANTA CLARA 3240-490 Chão de CouceApartado 10 Aveiro - Anadia 3781-908 SangalhosRua Adriano Henriques, 12 Apartado 18 3781-907 AnadiaRua dos Combatentes do Ultramar 2040-535 Malaqueijo Rio MaiorApartado 1 3781-908 SangalhosParaíso 4620-738 SouselaRua Professor Egas Moniz Bucelas 2670-653 BUCELASApartado 47 2041-901 Rio MaiorRua das Casas Queimadas, nº 97 Casa Agrícola Herdade Monte da Ribeira 4415 - 439 Grijó - Vila Nova de GaiaRua Gago Coutinho Pias 7830-253 PiasTravessa de Santo Ildefonso, nº 1 1200 LisboaRua Ivone Silva, nº 6 Vila Nova de Gaia 4400-099 VILA NOVA DE GAIARua de Avis 116 2º Dtº 7050 Montemor-o-NovoLargo Aviadores 2540-032 BombarralQuinta da Romeira Bucelas 2670-678 BUCELASRua Raniro Salgado, nº 30 5160-284 Torre de MoncorvoBairro de S. Domingos, Acesso IP5 6300-860 GuardaBaldio de Granja Granja 7240 MOURÃOHerdade Cortes de Cima 7960-189 VidigueiraRua de S. Pedro, 5 Pias 7830-234 SerpaRua São Lourenço, 16 7860-042 MouraRua Escola Lajeusa Dão Tondela 3460-154 Lajeusa TondelaRua da Cadeia nº 14 8300 SilvesQuinta da Fonte Bela - Estrada Nacional 3 N3 Vila Chã de Ourique 2070-681 Vila Chã de OuriqueApartado 28 Carregal do Sal 3430-909 Carregal do SalMonte do Verdelho Amoreiras Gare 7630-514 S. Martinho das AmoreirasRua Miguel Bombarda, nº 4 Casa Branca 7470-137 Casa BrancaZona Industrial - Apartado LT109 2950-805 PalmelaQuinta de S. Jorge 7054-909 MONTEMOR-O-NOVOZona Industrial de Estremoz, lote 114 Santo André 7100-147 EstremozEstrada Bairro de Almeirim (Antiga Fábrica das Carnes) 7005-797 ÉvoraPraceta José Picão Tello, nº 23 2º Esq. 7350-132 ElvasAv. Pio XII Lote 4 4Esqº Portalegre 7300-073 PortalegreQuinta da Esperança 7100-145 EstremozRua Dr. Barros Moura Lote 18 7005-511 ÉvoraRua Professor Mota Pinto Apartado 3 7200-999 Reguengos de MonsarazRua Mariano de Carvalho, s/n P.º BOX 4 2040-998 Rio Maior CodexRua Alves Redol, 243 - r/c 4050-043 PORTORua da Escola Lageosa do Dão 3460-153 LageosaHerdade da Herdadinha Vendinha 7200-042 Reguengos de MonsarazApartado 31 7200-999 Reguengos de MonsarazHerdade do Panasco de Baixo Apt. 17 7220-999 PortelR Dr. Tanora Gonçalves, Lote 176 3 Dto Santarém 2005-259 SantarémRua Santiago Torres de Moldes Remelhe 4755-447 BARCELOSHerdade das Pias Apartado 71 7940-909 CubaHerdade Tapada do Falcão Urra 7300-570 UrraCampo Grande, nº 28 - 11º 1700-093 LisboaZona Industrial, Lote 56 2080 AlmeirimFonte do Imperador Estremoz 7100-052 EstremozVale de Cantadores 2950-434 PalmelaHerdade do Carvalhal Lote D Apartado 306 7300-000 PortalegreQuinta do Chaves 7490-302 MoraRua Padre Ferrer, 53 Apartado 541 3884-908 OvarTapada da Ajuda nº 84 1º D Inovisa - I.S.A. 1349-017 LisboaMonte da Fonte Figueira e Barros 7480-351 AvisQuinta da Basorreira Estrada das Pimentas 7000-000 ÉvoraMonte da Penha 7300-498 PortalegreRua de São João, nº 14 Jungeiros 7600 AljustrelR. 5 de Outubro, 5 Frt - Apt.56 7050-000 MONTEMOR-O-NOVOTravessa Abreu Callado 7480-228 BENAVILAPateo de S.Miguel Apt. 2001 7001-901 ÉvoraR. Estácio da Veiga, 21B 1170-120 LISBOAEd. Fábrica de Portugal, Av. Marquês de Pombal 524 Armazém 32 - Sabugo

Page 73: Португальские вина. Винный гид

Outros Produtores da Região / Other Producers in the Region / Другие производители региона / 本地区其它产品Portugal Wine guide

73

Goanvi - Central Engarrafamento Bebidas Lda

Gonçalo de Aires de Sá da BandeiraGR CONSULTORES LDAGRANACER - Administração de Bens

Hans Kristian JorgensenHenrique José De La Puente Sancho UvaHerdade Ajuda Nova - Soc. Agr. Unip. LdaHerdade Arrochais - Soc. Agr. LdaHerdade Carvalhal - Soc. Vitivinícola PortalegreHerdade Coelheiros - Soc. Agr. SAHerdade da Flor da Rosa, LdªHerdade da Pestana Sociedade Agrícola, LdaHerdade de Cabreiros, LdaHerdade do Outeiro Diniz e Santiago SAHerdade Fonte Paredes Soc. Agr., Lda.Herdade Grande, Turismo e Agro-Pecuária, LdaHerdade Madeira Velha AgroalimentarHerdade Malhadinha Nova Sociedade Agricola, LdaHerdade Monte da Cal, SAHerdade Monte do VauHerdade Outeiro da Esquila Vinhos Lda.Herdade Perdigão, Explor. Agr. e Vinícola, Lda.Herdade Sobreira - Sociedade ImobiliáriaHerdade Sousa da Sé - Invest. Vinícolas e HoteleirasHerdade Sul - Companhia Agroalimentar, LdaHereditas, LdaHerminío José Barroso MiraHillvalley Limited - Representação PermanenteIdalina Rodrigues PereiraIlex Vinhos - Enologia Gastronomia e Turismo Lda.Inxtremoz - Comércio de Produtos AlimentaresIsabel Maria A. R. Vaz RaposoJ. Portugal Ramos - Vinhos, S.A.J. W. Burgomestre e C.ªJ.A Barroso - Vinhos, LdaJJMR - Soc. Agricola, LdaJoão Gonçalves GomesJoão Manuel Alcario RatoJoão Nogueira Lopes AleixoJoão Paulo Oliveira Costa Torres PereiraJoão Rafael Coelho GanchoJoaquim Figueiredo Gomes ReizinhoJoaquim José de Aires PintoJoaquim José GatoJoaquim Pedro Gorjão H. R. ArnaudJoaquim Vilhena Freire de AndradeJoaquina Maria Martins Raimundo BandeiraJóia da Terra - Produtos Agro-Alimentares, Lda.Joopy WWB Comercio de BebidasJorge Manuel Ferreira MartinsJosé Carlos Madeira JaneiroJosé Carvalho, Sociedade AgrícolaJosé Emidio Salgueiro ComendaJosé Francisco RosaJosé Luis Santos SilvaJosé Luis Vasconcelos BotelhoJosé Manuel Coelho, Unipessoal, LdaJosé Manuel Nunes PiteiraJosé Maria da Fonseca, Succs. - Vinhos, S.A.José Maria Matos Pacheco, HerdeirosJosé Miranda Andrade BugalhoJosé Nunes FilipeJosé PaulinoJulian Cuellar ReynoldsJulião Raposo RamiroJúlio A. Lourenço, LdaJúlio Tassara de BastosJunta de Freguesia de GalveiasJust Wine Impor.Export. LdaKilburn GomesLima Mayer & CIA Sociedade Agrícola, LdaLogovinha, S ALOGOWINES, LdaLord Baco, VinhosLuís António Costa RibeiroLuís Barroso Viegas Louro

2715-128 Pêro PinheiroEstrada Nacional 8-5 Km 2,3 2460-526 MAIORGAHerdade do Gamito Apartado 9 7430-909 CratoRUA MONTE DOS BURGOS, 482 - 3º, Sala F PORTO 4250-311 PortoMonte dos Perdigões - Estrada Nacional 225, Km 49,4 Apartado 147 7200-909 Reguengos de MonsarazCortes de Cima 7960 VidigueiraRua Martinho António da Cruz Carvalho, nº 15 7800-390 BejaHerdade da Ajuda Nova Vendas Novas 7080 Vendas NovasRua 1º de Maio, nº 41-B 2700-677 AmadoraHerdade do Carvalhal Apartado 306 7301-901 PortalegreHerdade dos Coelheiros Igrejinha 7040 ARRAIOLOSRua do Borralho, nº 10 7000-657 ÉVORAHerdade de Travassos Rio de Moinhos 7150-333 BorbaRua do Borralho, 10 Évora 7000-657 ÉvoraHerdade do Outeiro - Apartado 82 Vendas Novas 7080-341 Vendas NovasErvedal Apartado 76 - Avis 7480-999 AvisHerdade da Váscua, Caixa Postal - 4907 São João dos Caldeireiros 7750-517Rua de São Pedro, 30 Évoramonte 7100-315Herdade da Malhadinha Nova Albernoa 7800-601 BejaApartado 28 3430-909 Carregal do SalRua Padre Luís de Almeida, 33 Porto 4150-470 PortoHerdade Outeiro da Esquila Apartado 2034 7001-901 ÉvoraHerdade do Perdigão Apartado 29 7450-999 MONFORTECampo Grande , nº 4 8º Dtº 1700-092 LisboaHerdade Sousa da Sé Apartado 2313 7000-175 ÉvoraRua Eng. Lopes Rodrigues nº 20 Chafariz D’El Rei 7005-478 ÉvoraQuintas dos Cardeais Cx. Postal nº 11 7100-580 EstremozRua de S. Bartolomeu, nº 48 7150-162 BorbaRua da República, 15 Casa Branca 7470-155 Santo Amaro SSLVale de Seda Fronteira 7460-236 FronteiraQuinta da Margalha 6040-999 GaviãoFonte do Alqueive - Mártires Apartado 123 7100-148 EstremozQuinta dos Garfos Apartado 6 6040-055 GaviãoVila Santa 7100-149 Estremoz 7100-149 EstremozR. Barão Forrester, 73 4400-034 V.N. GAIAMonte da Tapada Grande Glória 7100-000 EstremozApartado nº 13 7960-265 VidigueiraMonte das Serras Apartado 62 - Corval 7200-085 CorvalMonte Novo do Rodeio Apartado 82 7480-999 AvisMonte Grande 7490 Cabeção 7300-113 PortalegrePraceta dos Lusíadas, nº 5 1º Andar 7300-113 PortalegreRua de Valdevinos 40 A 7000 ÉvoraRua Combatentes da Grande Guerra, 46 6050-338 NisaRua da Varjeca 10 Santana 7220 - 493 PortelRua Prof. Francisco Varela da Costa, 24 7000 ÉVORARua Velha nº 1 7490-447 PaviaHerdade das Marzalonas Trindade 7800-761 BejaRua de Santo António nº 29 7885 AmarelejaMonte do Verdelho Amoreiras Gare 7630-514 S. Martinho AmoreirasAv. Tomas Ribeiro, 47 - 2º - F Carnaxide 2790-464 CarnaxideFazendas Batista 2460-000 ALCOBAÇACP 21 - Ramila 7330-218 Stº António das AreiasHerdade de Moachos 7300-575 URRARua D. Alexandre José Botelho, nº 4 7050-356 Montemor-o-NovoAv. Arquitecto Arrudas, 156 7000-739 ÉvoraRua Marques da Costa, nº 1 A 2º Dtº 2900 SetúbalAvenida de Moçambique, nº 12 2º Esq. 2780-027 OeirasRua Filipa de Lencastre, nº 13 7º F Massamá Norte 2605-240 BelasPraceta Dr. Caro Quintiliano, nº 8 Granja 7885 AmarelejaQuinta da Bassaqueira Vila Nogueira de Azeitão 2925-511 AzeitãoAvenida Isaura Correia Santos, nº 3 7300-311 AlegreteSitio do Regalo Castelo de Vide 7320-206 Castelo de VideAvenida do Fluviário, 74 7490-251 MoraMonte do Limpo 7200-175 MonsarazMonte Figueira de CimaRua do Amparo, 41 7860-000 MouraAvenida do Brasil, 51-55 7300-068 PORTALEGREQuinta do Carmo Santa Maria 7100-055 EstremozLargo de São Pedro Galveias 7400-022 GalveiasRua São Joaquim, 39 Areia 2750-081 CascaisTravessa de Santa Catarina, 13 1200-403 LisboaQuinta de São Sebastião Apartado 32 7450-999 MonforteApartado 60 Redondo 7170-999 RedondoHerdade da Pimenta 7005 S. Miguel de MachedeEstrada Algazarra, 22 - 2C Feijó 2810-012 AlmadaMonte dos Nascédios Fornalhas Novas - Apt. 3228 7630-717 BicosMonte Branco - Apartado 21 Estremoz 7100-145 Estremoz

Page 74: Португальские вина. Винный гид

Outros Produtores da Região / Other Producers in the Region / Другие производители региона / 本地区其它产品Portugal Wine guide

74

Luis Duarte Vinhos, LdaLuis Fernando Bulhão MartinsLusovini - Distibuição, LDAM. G. LagareiroMagnum - Carlos Lucas Vinhos, LdaManuel Baleizão ChamorroManuel Bernardino da CruzManuel Coelho CalistoManuel Costa Carvalho Lima & FilhosManuel Domingos Ganhão PintoManuel dos Santos Rosado FernandesManuel João Belchior RibeiroManuel Miranda TrindadeManuel Pereira JacintoManuel Simão MoreiraMarcolino Inácio Chicharo SêboMARGAR-SOCIEDADE AGRO-PECUÁRIA, S.A.Maria Antónia de Carvalho Rovisco GarciaMaria da Graça Simões A. N. Mendes de AlmeidaMaria de F. Barahona M. da Silva da Cruz e SilvaMaria de Lurdes Pereira AtalaiaMaria do Carmo de Almeida Martins PereiraMaria Esperança Pontes Silva MoscaMaria Fernanda P. L. Pinto Silva Almeida FariaMaria Joaquina Anjinho MourinhaMaria Joaquina Anjinho MourinhaMaria José Moreira Calejo PiresMarinhave-Sociedade Agro-Avícola, SAMário Bernardo de Magalhães e SousaMCAPG - Soc Unipessoal, LdaMendol, LdaMIAMOP - Exportação e Importação, LdaMichael Brian Mac Donagh MolletMiguel António de Orduña Viegas LouroMiguel Bernardo L. S. Malato CorreiaMiguel Fernando de Eloy Rebocho dos PrazeresMiguel Martins Dias PereiraMiraldino Filipe Mendes e Cª LdaMontaleixos Agrícola, LdaMonte da Capela-Soc. Agr. e Comercial, LdaMonte da Comenda - Agro Turismo, LdaMonte da RaposinhaMonte das Pombas - Soc. Agro. Pec e Turismo SAMonte do Trevo - Enoturismo Agri. Vitivinicultura,Monte dos CabaçosMundo Salgueiro Prod. e Engarr. Vinho e Act. TurisNoble Flavour Unipessoal LdaNunes Barata Vinhos S.AOikadi, LdaPaço dos Infantes Soc. Agricola Com e Turística SAParras Vinhos SAPasion Wine and Products, LdaPaulo Laureano Vinus, LdaPedro Miguel Marques VogadoPêra Grave - Soc. Agr. Unipessoal LdaPhillip Edward MolletPLC - Companhia de Vinho do AlandroalPorta Santa Catarina Vinhos Unipessoal LdaPorto da Bouga Vinhos, Lda.Quinta da Barreira - Vitivinicultura e ServiçosQuinta da PardielaQuinta da PlanselQuinta das ArcasQuinta das MercêsQuinta de Curvos - Soc. Agr. SAQuinta do Gradil - Sociedade Vitivinícola, SAQuinta do Morgado da TorreQuinta do QuetzalQuinta do Zambujeiro - Prod. Comerc de VinhosQuinta Vale do Armo Vinhos e Turismo, LdaQVB Vinhos, LdaRegional Mercadorias - Soc. Central Aprovis.RG - Herdades Monte Novo Conqueiro- Prod Ata.Ribafreixo, Soc. Agricola LdaRicardo José Batuca LançaRicardo José da Graça RamosRocim - AgroIndustria, LdaRoquevale Soc. Agr. Herdade da Madeira, SA

Monte do Carrapatelo Apartado 108 7200-999 Reguengos de MonsarazTravessa da Mesiricórdia nº 2 7250-150 AlandroalR. Dr. Amadeu Matos Viegas, 2Currelos 3430 - 271 Carregal do SalEstrada de Évora, nº 3 - A 7200-399 ReguengosQuinta do Ribeiro Santo Albergaria 3430-261 Carregal do SalQuinta de S. João 7230-042 BarrancosMonte do Outeiro Portel 7220-000 PortelAv. Vieira da Silva nº 45, 5º Esq. Santa Marta do Pinhal 2855-578 CorroiosEstrada 311 4820-820 Várzea CovaRua São Sebastião, nº 24 Borba 7150-143 BorbaMonte do Valtamonjinho Apartado 22 7885-909 AmarelejaLargo Vieira Caldas nº 1 Quinta do Buçaco 1685-605 CaneçasPainel do Carvoeiro Caixa nº 4969 7300-523 PortalegreRua 25 de Abril nº 2 7885 AmarelejaLargo General Humberto Delgado, 1 7600-206 ERVIDELQuinta da Pinheira Arcos 7100 EstremozRua Luciano Cordeiro, Nº 109, 2º DTº Coração de Jesus - Lisboa 1150-214 LisboaMonte Novo 7480-057 Aldeia Velha - AvisRua dos Trigueiros nº 38 Fronteira 7460-136 FronteiraCasa da Tapada 7090 AlcaçovasRua Heliodoro Salgado, nº 51 2950-241 PalmelaRua D.Dores Leal, 8 Reguengos de Monsaraz 7200-300Av. Arquitecto Arrudas, nº 156 7000-739 ÉvoraPraceta António Nobre, 5 - 10 Esqº Carnaxide 2795-026 Linda-a-VelhaRua João Luis Vieira da Silva, nº 8 1º Esq. 7000 - 737 ÉvoraRua João Luis Vieira da Silva, 8 - 1Esq Évora 7000-000Rua do Borralho nº 10 7000-657 ÉvoraHerdade do Arneiro Grande 2130-121 Santo EstevãoCasa da Tojeira Faia 4860-212 Faia CBCCaminho do Forte, 13 Caxias 2760-057 CaxiasApartado 46 Arraiolos 7041-909Rua Quinta de Santa Marta nº 6 Alto de Algés 1495-171 AlgésHerdade da Maroteira, C.P. 267 Aldeia da Serra D’Ossa 7170-120 RedondoQuinta do Mouro 7100-000 ESTREMOZQuinta do Souto da Sé Estrada da Serra 7300-085 PortalegreQuinta da Lagiosa Apt. 376 7002-505 ÉvoraPomar da Azenha Aldeia da Serra 7170-120 RedondoAlto da Boa Vista - Apartado 5 Sousel 7470-999 SouselRua Engº Luis Guinapo Feronha, nº 45 7885-061 AmarelejaApartado 26 7830-907 PiasMonte da Comenda Grande - Cx. Postal 148 Vale do Pereiro 7040-201 ArraiolosRua Machado Castro, 159 4 E 3000-322 CoimbraMonte da Murteirinha Vimieiro 7040-622 VimieiroHerdade dos Grous 7800-601 AlbernoaMonte da Azinheira Arcos 7100-031 EstremozMonte dos Louções Esperança 7340-125 EsperançaRua da República, 154 2975-331 Quinta do CondeQuinta do Vale de Joana 7490-071 CABEÇÃORua do Municipio, Lote 54 - 2ºHerdade da Lisboa Selmes 7960-000 VidigueiraEstrada Nacional 8- 5Km 2,3 Fervença 2460-526 MaiorgaClube Náutico Avis 7480-999 AvisMonte Novo da Lisboa Apartado 8 7960-909 VidigueiraMonte do Corval Apartado 190 7200-999 Reguengos de MonsarazQuinta de São José de Pêra Manca 7001-502 ÉvoraHerdade da Maroteira - Cx Postal 267 7170-120 REDONDOTravessa da Misericórdia, 2 7250-150 AlandroalRua Drº José Felix Ribeiro, 2 r/c Dto Estremoz 7100-125 EstremozRua São Caetano, nº 34 - 3º 1200-829 LisboaQuinta da Barreira - Carreiras 2565-136 CARVOEIRA TVDRua dos Castelos, 2 A São Miguel de Machede 7005-770 São Miguel de MachedeQuinta de S. Jorge Apartado 2 7050-000 MONTEMOR-O-NOVOQuinta das Arcas Sobrado 4440-392 ValongoApartado 4 7160-015 BencatelParque Industrial Padim da Graça Lote 6-2 4701-902 BragaQuinta do Gradil 2550-073 VILAR CDVQuinta Torre , Portimão Apartado 99 8500-055 ALVORApartado 19 Vidigueira 7960-909 Vila de FradesMonte do Zambujeiro S.Tiago Rio de Moinhos 7150 BorbaEstrada de Entrevinhas Quinta Vale do Armo 2230-163 EntrevinhasRua Luís de Camões, nº 17 7960 Vila de FradesLugar do Marujo 2380 BugalhosMonte Novo 7480-057 Aldeia Velhas AvisHerdade do Moinho Branco - Apartado 6 Vidigueira 7960-212 VidigueiraLargo da Cascata nº 10 7960-216 VidigueiraQuinta da Deserta Valverde 7000-093 ÉvoraHerdade do Rocim Apartado 64 7940-909 CubaHerdade do Monte Branco Apartado 87 7170-999 Redondo

Page 75: Португальские вина. Винный гид

Outros Produtores da Região / Other Producers in the Region / Другие производители региона / 本地区其它产品

Rui Reguinga, LdaS.E.I.A - Herdade Monte Branco, SAS.V.S. - Soc. Vinhos de SerpaSabores com Alma, LdaSabores do Campo - Com. Electrónico Prod. Agr. LdaSAFRA - Investimentos Agrícolas, LdaSamuel Monteiro MarquesSantos & Santos LdaSarvinhos Vinhos de Portugal, LdaSAVEN - Soc. Abast. Navios Aveirense, Lda

Scorpio - Comércio de Bebidas, SASempresul IISenhora da Penha - Vitivinicultura, LdaSequeira e Fino -Soc. Imobiliária Lda.Serafim Afonso Cabral, Herdeiros deSerrano Mira - Soc. Vinícola, SASICARZE - Soc. Ind. Carnes do Zêzere, SASilveira e Outro, LdaSilverado de Sabores, Soc. Unip LdaSoc. Agr. Adiça, LdaSoc. Agr. Alves Pimenta, LdaSoc. Agr. AmeixialSoc. Agr. Bala, LdaSoc. Agr. Boas Quintas, Lda.Soc. Agr. Calha do Grou, LdaSoc. Agr. Casa ArandaSoc. Agr. Castelo Real, LdaSoc. Agr. D. Diniz S.A.Soc. Agr. Encosta do Guadiana Lda.Soc. Agr. Fonte Coberta, LdaSoc. Agr. Freixo do Meio, S.ASoc. Agr. Gabriel F.Dias & Irmãs, Lda.Soc. Agr. Gaianense, S.A.Soc. Agr. Herdade da Seixa, LdaSoc. Agr. Herdade da Sexta Velha, SASoc. Agr. Herdade de Torre Curvo, LdaSoc. Agr. Herdade do Arrepiado Velho, S.ASoc. Agr. Herdade do Pigeiro, Lda.Soc. Agr. Herdade do Pombal, Unip. LdaSoc. Agr. Herdade dos LagosSoc. Agr. Herdade dos Ourives, Lda.Soc. Agr. Herdade Mouras ArraiolosSoc. Agr. Herdade Vale de Barqueiros, LdaSoc. Agr. João Teodósio Barbosa & Filhos LdaSoc. Agr. Jorge Rosa Santos e Filhos LdaSoc. Agr. LagarteiraSoc. Agr. Monte Barrão, LdaSoc. Agr. Monte da Caldeira, Lda.Soc. Agr. Monte dos Outeiros, LdaSoc. Agr. Monte Novo e FigueirinhaSoc. Agr. Monte Seis Reis, Vinhos LdaSoc. Agr. Paço de CamõesSoc. Agr. Paço do CondeSoc. Agr. Pelados, S.A.Soc. Agr. Perescuma, SASoc. Agr. Pias, Lda.Soc. Agr. Poeiras e Xarepe, LdaSoc. Agr. Qta da Margem D’AradaSoc. Agr. Quinta da Pigarça Act. Agr. Hot. LdaSoc. Agr. Quinta do Carmo, SASoc. Agr. Quinta Dona Maria, SASoc. Agr. Quinta Naide, LdaSoc. Agr. Quinta Várzea, Lda.Soc. Agr. Revenduda e Monte BrancoSoc. Agr. Santar, LdaSoc. Agr. Silvestre FerreiraSoc. Agr. Sossega, Lda.Soc. Agr. Theotónio Pereira, Lda.Soc. Agr. Torais, LdaSoc. Agr. Vale de Joana, LdaSoc. Agr. ValtamujinhoSoc. Agro-Pec. da CarneiraSoc. Agro-Pec. Da Moita e CarrrascalinhoSoc. Agro-Pec. Da Sobreira de Baixo, LdaSoc. Agro-Pec. de Quinta Queijeirinha LdaSoc. Agro-Pec. do Oeste AlentejanoSoc. Agro-Pec. Herdade do Sobroso, SA

Travessa do Calvário, nº 26 2080-174 AlmeirimEstrada Nacional nº 4 Vendas Novas 7080-325 Vendas NovasZona Armazéns Lotes D/E 7830 SerpaTravessa de Santo Ildefonso, 1 Lisboa 1200-806 LisboaFrancisco Manuel Cardoso, 23 7100-026 ARCOS ETZRua de Mourão, nº 1 7200-271 ReguengosAV Marques de Pombal, 45 - 4º. - A LEIRIA 2410-152 LeiriaRua da Fonte , 10 Ribeira de Pedrulhos 2560-591 Torres VedrasStª Clara - Parceiros Apt. 81 2400-970 LeiriaZona Industrial - Gafanha da Encarnação Apartado 51 - Ilhavo 3830 Gafanha da EncarnaçãoAvenida Nuno Álvares Pereira 72 Calvaria de Cima 2480-062 Porto de MósRua 22 de Maio, 2 7005-782 Torre de CoelheiroRua das Musas, Lote 3,04,01C - 1Esq Parque Expo 1190-169 LisboaRua Sacramento à Lapa, 48 1200-794 LisboaRua da Estação 117 7830-257 PiasHerdade das Servas Apartado 286 7101-909 EstremozApartado 2 2240-909 Ferreira do ZêzereTravessa das Pêras, 12 A Évora 7000-000 ÉvoraLargo da Cabine Elétrica, 2 A Nisa 6050-313Herdade Vale do Mato Estrada Municipal 534 7170-909 RedondoQuintinha do Porfeta Apt 452 - EC Rossio 7006-806 ÉvoraAv. Engº Duarte Pacheco, nº 19 - 7º Esq. 1070-100 LisboaQuinta S. José da Peramanca - Apartado 130 7006-802 ÉvoraRua Dr. João Lopes de Morais, nº 4 Mortágua 3450-153 Mortágua - ViseuRua Teófilo Braga , 82 7050-273 Montemor-o-NovoCasa de Além 3430-407 Carregal do SalCasa da Tapada Alcáçovas 7090-039 AlcáçovasMonte da Ravasqueira 7040-121 ArraiolosMonte Paço do Conde Apartado 25 7801-901 BejaRua da Fonte nº 10 Ribeira de Pedrulhos 2560-591 Torres VedrasRua Teófilo Braga, nº 82 Montemor-o-Novo 7050-273 Montemor- o-NovoHerdade do Menir 7050-675 MONTEMOR-O-NOVOHerdade da Farizoa 7350-491TerrugemHerdade da Seixa Casa Branca 7470-151 SouselApartado 60 7170-999Av. Da República nº 14, 7º 1050-191 LisboaApartado 22 EC Cortegaça Ovar 3889-908 CortegaçaRua Florbela Espanca, 131 7160 Vila ViçosaVivenda Anjinho Glória 7100-040 EstremozVale do Açor Cx. Postal 43 7750-056 MértolaTravessa da Prelada, 613 4250-380 PortoMonte das Mouras Apt. 80 7040-000 ArraiolosTravessa da Prelada, 613 4250-380 Porto 4250-380 PortoAlto da Serra2040-063 Rio MaiorAvenida Alvares Cabral, 40 4 Esq Lisboa 1250-018 LisboaMonte da Revenduda 7470-999 SouselZona Industrial, Lote 11 Alter do Chão 7440-000 Alter do ChãoMonte da Caldeira - Fonte do Imperador 7100-149 EstremozTraço de Gravatos, nº 1 Varche 7350-473 ElvasTerreiro dos Valentes, 5 Apartado 68 7801-952 BejaHerdade dos Casarões Santa Maria 7100-078 EstremozHerdade do Paço de Camões Azaruja 7000-107 ÉVORAAvenida da Liberdade 249 1º 1250-143 LisboaRua Martinho António da Cruz Cavaco, 15 7800-390 BEJAHerdade da Perescuma Vendinha 7200-041 S. Vicente do PigeiroRua de Santo António, 8 7830-232 PIASRua José Felix Ribeiro nº 2, R/c Dtº 7100-125 EstremozQuinta da Bichinha Vila Chã 2580-413 AlenquerQuinta da Pigarça 7940-163 CubaHerdade das Carvalhas Glória 7100-040 ESTREMOZAlto das Necessidades Vila Fresca de Azeitão 2925 AzeitãoVenda Quinta Naide Arões (São Romão) 4820-759 Arões (São Romão)Quinta da Varzea E. N. 255 Reguengos de Monsaraz 7200-207 Reguengos de MonsarazQuinta da Esperança Apartado 269 7104-909 EstremozCasa de Santar 3520-127 SantarHerdade do Pinheiro Apartado 15 7900-909 Ferreira do AlentejoMonte do Pintor Igrejinha 7040-202 ArraiolosRua de S. Paulo, 90 -1º Dto. 1000 LisboaHerdade de Torais 7050-322 Montemor-o-NovoQuinta Vale de Joana 7490-101 CabeçãoRua Cosme Delgado, 53 - 1º Esq Évora 7005-335 ÉvoraAvenida 9 de Abril, nº 69 7100-500 Estremoz Quinta do Poço Novo, Lote 5 1º 7000 ÉvoraApartado 5 7960 VidigueiraEstrada do Alegrete 7300-563 PortalegreHerdade das Barras 7920-301 Vila Nova da BaroniaHerdade do Sobroso Apt. 61 - Pedrogão 7960-000 Vidigueira

75

Portugal Wine guide

Page 76: Португальские вина. Винный гид

Outros Produtores da Região / Other Producers in the Region / Другие производители региона / 本地区其它产品

Soc. Agro-Pec. Nobre Palma, LdaSoc. Agro-Turística do Foro EspanholSoc. Com. Vinícola de Manuel de Almeida Filhos LdaSoc. Mochão da PóvoaSoc. Quinta do Portal SASoc. Vinhos Borges, S.A.Soc. Vinhos e Sabores, Lda.Soc. Vinhos Vitor Matos II, S.A.Soc. Vinícola da Região de RedondoSoc. Vinícola Sul de Portugal, LdaSoc. Vitivinícola Courela dos Aleixos, Lda.Soc. Vitivinícola d’os Lusíadas, LdaSoc. Vitivinícola Herdade da AzinheiraSoc. Vitivinícola Ribeira do EnxoéSociedade Agricola e Comercial do Varosa SASociedade Agricola Quinta Naíde, LdaSODIBACO - Soc. Agr. E Distrib. de Vinhos, LdaSofar, Sociedade Agrícola Unipessoal, LdaSogrape Vinhos de Portugal, S.A.Sonho Lusitano, Vinhos LdaSousa & PimentaSousa Cunhal Turismo, SASovibor, Lda.SOVITI - Soc. Vitivinícola LdaSpiritu & Anima, LdaStoffel - Turismo Serviços e Imobiliária LdaSUIGRANJASul Estoril , Comercio Indústria, Serv. e TurismoSuluvasSusana Esteban Unipessoal, LdaSusana Isabel Ribeiro RemigioTahora - Produção de Vinhos e Azeites Virgens, Soc. Unip., LdaTapada do Chaves Soc. Agrícola e Comercial, S.A.Tapada do Falcão - Sociedade Vitivinícola, LdaTartesios - Consultoria Negócios Gestão, Lda.Teresa Maria Uva Pessanha BarbosaTerra Angular - Vinhos e Sabores, LdaTerra de Imaginação, LdaTerranagro, Sociedade Comercial e Serviços Agrícolas, LdaTerras de Alter - Companhia de Vinhos, LdaTerrenus Veritae Actividades Agr. e Turísticas, SATiago Mateus Cabaço & CabaçoTopwinesTrocaroma, LdaUNICER Vinhos S.A.Uniovo, LdaUniversidade de ÉvoraValbom do Rouxinol Agr.Turi.Rural LdaVasco Rovisco de Castro TorresVenha À VinhaVH - Barrel’s Wine of Portugal Unipessoal, LdaVicente José de Mira PiteiraVicente José Mira GrossoVictor Horta, Lda.Vidigal Wines, SAVidisava-Sociedade Agro-Vitícola Alentejana, Lda.Vieira Lino & Barardo, LdaVigia, SAViluso - Soc. Agrícola de BorbaVinalda - Comp. Comercial de Bebidas, S.A.Vineves Trading, SAVinhos Abadessa, Lda.Vinhos da Cavaca Dourada, SAVinhos FilipeViniale - Vinhos do AlentejoVinicola Castelar, LdaVinícola de Borba, LdaVinimozViniparra Representações LdaVinivistaVinusnossus - Sociedade Agrícola, Lda.Viteno - Comércio de Bebidas, Lda.Viticária - Vinhos da Vidigueira, LdaVitofruticolaVitor Hugo Afonso ClaroWinegarveWinus - Importação e Exportação, LdaZea - Sociedade Agrícola Unipessoal

Herdade do Baldio São Marcos do Campo 7200-072 Campo RMZMonte do Foro Espanhol Santiago Maior 7200-018 Santiago MaiorRua da Palmeira, Lote 25 M Damaia 2720-443 AmadoraHerdade das Courelas - Apartado 9 RedondoPraça Dr. Francisco Sá Carneiro nº 293 4202-801 PortoRua Infante D. Henrique Apartado 18 4435-286 Rio TintoTravessa de Stº Ildefonso, nº 1 Lisboa 1200-806 LisboaVala do Carregado Carregado 2600-728 Castanheira do RibatejoRua S. Pedro S/Nº 7100-135 ÉvoramontePraça do Município, 20 - 2º 1100-365 LisboaRua Santo António, 27 7885-050 AmarelejaMonte do Paço de Camões Azaruja 7005-131 AzarujaRua Largo da Matriz, nº 17 7960-217 VidigueiraZona de Armazém Lotes D e E Serpa 7830-464 SerpaAbadia Velha Ucanha 3610-175 UcanhaVenda Quinta Naíde Arões 4820-759 Arões (São Romão)Gandra - Branca Albergaria-a-Velha 2850-574 AveiroHerdade da Cardeira - Monte Novo do Jardim 7150-306 Orada - BorbaAldeia Nova - Avintes Apartado 3032 4431-852 AvintesRua Engº Luis Mira Amaral nº 13 Zona Industrial 7300-058 PortalegreZona Industrial Valonga - Armazem C16 Granja Alpriate - Vialonga 2625-607 VialongaRua Teófilo Braga, 82 Montemor-o-Novo 7050-273 Montemo-o NovoRua de S.Bartolomeu, nº 48 7150-162 BORBAQuinta dos Pucarinhos - Apartado 5 Merceana 2580-087 MerceanaRua Leão de Oliveira, nº 2, lado A, 4º 1300-352 LisboaRua das Musas, 3.040.1 C - 1º Esq 1990-169 LisboaCasal da Granja Varzea de Sintra 2710-252 SintraApartado 39 Estremoz 7104-909 EstremozApartado 39 7100 EstremozAv. António Augusto Aguiar, 100, 4 Esq Lisboa 1050-019 LisboaVivenda Rainha Santa Isabel São Lourenço 7100 EstremozHerdade de Medeiros CX. Postal 130 - Salvador 7830-000 SerpaTapada do Chaves - Frangoneiro Apartado 170 7301-901 PORTALEGRETapada do Falcão - Caia Urra 7300-000 PortalegreR João Chagas, 53 - A - 1º 1495-072 ALGÉSRua Catarina Eufémia, 12 7490-222 MoraRua Duarte Lobo, 39 1700-138 LisboaRua Luis de Camões, 49 7940-161 CubaRua Velha, nº 1 - A 7490-447 PaviaZona Industrial Lt 22-28 7460-263 FronteiraAv. Isaura Correia Santos, 5 7300-311 AlegreteFonte do Alqueive - Mártires Apartado 123 7100-148 EstremozAv. Arquitecto Rui Couto, 431-A 7000-748 ÉvoraRua de S. Pedro nº 30 7100-3150 Évora MonteVia Norte Leça do Balio, Matosinhos 4466-955 São Mamede InfestaMatana Ferreira Zêzere 2240-368 FERREIRA DO ZÊZERELargo dos Colegiais, 2 Évora 7004-516 ÉvoraQuinta Nossa Srª Conceição Lagar da Chainha Apt 2034 7005-839 ÉvoraPateo do Morgado Travessa do Zagalo nº 1 7470-136 Casa BrancaAxª João XXI, 72 B - Galeria Via Veneto - Loja 14 1000-304 LisboaRua Belo Marques, nº 5 C - 8º F 1750-408 LisboaMonte da Lage Outeiro 7200-000 ReguengosEstrada Nacional, 114-77 7050-704 Foros Vale de FigueiraRua Belo Marques, nº 5 C - 8º F 1750-408 LisboaEstrada da Ribeira, nº 230 Quinta Bandarra 2410-502 Cortes - LeiriaMonte Novo da Lisboa Apartado 22 7960 VIDIGUEIRAZona Industrial Bombarral Leiria 2540-050 LeiriaMonte Leonor Almádena Luz 8600-102 LagosRua da Cruz nº 10Av. Sacadura Cabral, 45 - A e C 1000 LisboaEstrada Nacional 356, Apartado 161 2496-908 FátimaRua Prof. Dr. Bento Jesus Caraça nº 48 Aldeias de Montoito 7200 - 051 MontoitoHerdade do Mouchão Casa Branca 7470-153 Casa BrancaRua Comendador Abreu Peixoto, 5 Apartado 10 2580-620 OlhalvoQuinta do Carvalho Vimieiro 7040-000 VimieiroApartado 2 Avelâs de Caminho Rua D. António de Melo e Castro nº 18 7150 BorbaMonte da Parreira Glória 7100-040Quinta Amieira Baixo, Lote 8 R/C Castelo Branco 6000-459 Castelo BrancoRua Pedro Afonso, 1 e 3 Estremoz 7100-556 EstremozTravessa Stº Ildefonso nº 1 1200-806 LisboaAvenida Dr. Antunes Guimarães 520 4100-074 PortoRua dos Gregos, 46 7960 VidigueiraQuinta do Caldeireiro Estrada de Stº Antonico 7000-171 ÉvoraR Carlos Charbel 42 2Esq Lisboa 2735 - 018 Agualva - CacémSitio do Esteval 8135-017 ALMANCILRua Vasco Santana, Lote 65 nº 1 R/c Loja Esq. 2725-179 Men MartinsHerdade da Mitra - Apartado 94 Évora 7006-802 Évora

76

Portugal Wine guide

Page 77: Португальские вина. Винный гид

Opinion

Portuguese Wines have wit-nessed a remarkable devel-opment in recent years and have become increasingly renowned throughout the world.

This is due to a number of reasons that complement each other:valuable work carried out by our oenologists, who have caused a real quality revolution; the innovative and iconoclastic practice of some producers who have been more open to new directions, opening new ways and helping others to challenge their own limits; a noticeable improvement in national grape harvest-ing, as there can be no good wine without good grapes; an interesting quality / price

relationship; the positive impact that the Porter Study (carried out at the right time by Viniportugal) had on the adjustment of a joint action strategy in relevant, prior-ity international markets and on focusing on what is essential, giving Portugal a Plan which it had never had before; Viniportugal’s action on the recommenda-tions arising from the Porter Study, serving as a junction for the performance of Por-tuguese Wines in those key markets; the clear improve-ment in company manage-ment in general a more professional approach by managers; the extremely positive development seen in the design, packaging and use of modern promo-tion and marketing tools; and the links to gastronomy and culture, as well as some interesting wine tourism routes that not only attract international visitors but also generate countless high-impact articles, news items and reports in the world media, which con-tribute to an assertive pro-jection of Portugal’s name.

It is a fact that, due to all these reasons, Portuguese Wines are “top of mind” for journalists, sommeliers, res-

taurateurs, buyers, retailers, importers and distributors on a global scale and ben-efit from attention and sym-pathy that are previous and unquestionable.The fact that we work us-ing different varieties, in the face of a degree stand-ardization initiated by the French, is another refresh-ing factor for originality and diversity, opening new win-dows of opportunity. Wine carries Portugal’s name far afield, to a greater number of countries than where we have a diplomatic mission.

It is clearly the most com-petitive sector in national agriculture at present, and the one that has the great-est potential.

And it is one of the few ac-tivity sectors in Portugal that has a handful of inter-national brands. In spite of this good news, it is clear that we still have to improve on three funda-mental aspects:continue to increase the speed at which we progress, as we have competitors who are advancing more quickly than we are; at-tempt to achieve more distribution positions and more shelf space and vis-ibility, without which we cannot affirm Portuguese Wines in the world; and last,

but not least, maintain ef-forts to put to one side that which divides us, focusing instead on strengthening the bridges between us, with producers working to-gether to achieve greater critical mass, to enhance the many synergies that arise from their activity and to project the “Portugal” brand even further. It is likely that Portuguese Wines are on the threshold of international success.This is a unique moment, one that we have worked hard for and that will proba-bly not come again so soon.It is our responsibility, with-in the Wine sector, to con-tinue to work profession-ally, bravely, earnestly and passionately in this regard, honouring the memory of the Seafarers of yesteryear, who opened new routes and carried our flag to so many new destinations. I close with a Toast to the future of Portuguese Wines!

Portuguese Wines are on the threshold of international success

Paulo AmorimPresident of ANCEVE –

Associação Nacional dos Comerciantes e Exportadores de

Vinhos e Bebidas Espirituosas.

77

Page 78: Португальские вина. Винный гид

to no sentido de ganha-rem mais massa crítica, de potenciarem as inúmeras sinergias que derivam das suas actividades e de pro-jectarem cada vez mais a marca Portugal.

É provável que os Vinhos de Portugal estejam no li-miar de uma etapa de su-cesso a nível internacional.

Estamos num momento único, para o qual temos trabalhado afincadamente e que provavelmente não se repetirá tão cedo.

Cabe-nos a todos nós, no sector do vinho, continuar a trabalhar de forma pro-fissional, corajosa, empe-nhada e apaixonada nesse sentido, honrando a me-mória dos Descobridores de outrora, que rasgaram novos caminhos e levaram a nossa bandeira a tantos destinos novos.

Termino com uma Saúde ao futuro dos Vinhos de Portugal!

Os Vinhos Portugueses têm conhecido um desen-volvimento notável nos últimos anos e atingido uma notoriedade cada vez maior no Mundo.

Tal facto, deve-se a um conjunto de razões que se complementam: um tra-balho de grande valia re-alizado pelos nossos enó-logos, que levaram a cabo uma verdadeira revolução a nível da qualidade; a prá-tica inovadora e iconoclas-ta de alguns produtores mais abertos aos novos ventos que sopram e que têm aberto de forma pio-neira caminhos para que outros se atrevam a desa-fiar também os seus pró-prios limites; a melhoria notória da vitivinicultura nacional, pois não há bom vinho sem boa uva; uma interessante relação qua-lidade/preço; o impacto positivo que a realização do Estudo Porter, em boa hora agilizado pela Vini-portugal, teve na afinação de uma estratégia conjun-ta de actuação nos mer-cados internacionais defi-nidos como prioritários e relevantes e no enfoque naquilo que é essencial, dotando Portugal de um Plano, que antes nunca ti-nha tido; a agilização que a Viniportugal tem efectua-do das recomendações do

Os Vinhos de Portugal estão no limiar de uma etapa de sucesso a nível internacional

Paulo AmorimPresidente da ANCEVE – Associação Nacional dos

Comerciantes e Exportadores de Vinhos e Bebidas Espirituosas.

Estudo Porter, servindo de charneira à actuação dos Vinhos Portugueses nesses mercados mais importan-tes; a melhoria notória da gestão das empresas em geral e uma profissionali-zação cada vez maior dos seus responsáveis; a evo-lução extremamente posi-tiva verificada ao nível do design, do packaging e da utilização das ferramentas modernas de promoção e marketing; e a ligação à gastronomia e à cultura, bem como algumas rotas interessantes de enoturis-mo, que atraem não só visi-tantes internacionais como geram inúmeros artigos, reportagens e dossiês de grande impacto nos media de todo o Mundo, matérias essas que contribuem para projectar assertivamente o nome de Portugal.

É uma realidade que, por todas essas razões, os Vi-nhos de Portugal estão hoje no top of mind de jor-nalistas, sommeliers, res-tauradores, compradores, retalhistas, importadores e distribuidores a nível glo-bal, beneficiando de uma atenção e de um capital de simpatia que são preciosos e indubitáveis.

O facto de trabalharmos com castas diferentes face

a alguma standardização de origem francesa, é tam-bém um refrescante factor de originalidade e diversi-dade, que abre novas jane-las de oportunidade.

O vinho leva longe o nome de Portugal, a mais países do que aqueles onde te-mos representação diplo-mática.

É claramente o sector mais competitivo da agricultu-ra nacional e aquele que apresenta um maior po-tencial.

E é dos poucos sectores de actividade em que Portu-gal conta com um punha-do de marcas internacio-nais.

Apesar de todas estas boa notícias, temos ainda de melhorar claramente em três níveis fundamentais:continuar a aumentar a velocidade do nosso per-curso, pois temos concor-rentes que continuam a avançar mais depressa do que nós; tentar conquis-tar mais posições a nível da distribuição e maior espaço e visibilidade nas prateleiras, sem o que não conseguiremos afirmar definitivamente os Vinhos Portugueses no mundo; e finalmente mas não me-nos importante, manter o esforço para colocar de lado aquilo que nos desu-ne, concentrando-nos em reforçar as pontes que nos aproximam, trabalhando os produtores em conjun-

Opinião

78

Page 79: Португальские вина. Винный гид

Opinion

В последние годы наблю-дается значительное раз-витие португальских вин, достижение ними все большей мировой извес-тности.Это происходит благо-даря наличию ряда до-полняющих друг друга причин: серьезная рабо-та, проведенная наши-ми энологами, которые произвели настоящую революцию в плане ка-чества; смелая новатор-ская деятельность отде-льных виноделов, более открытых новым веяни-ям, которые как перво-проходцы проторили новые пути для того, что-бы и другие бросили вы-зов своим собственным рамкам; значительное усовершенс твование национального виног-радарства и виноделия, поскольку без хороше-го винограда не бывает хорошего вина; привле-кательное соотношение цены и качества; поло-жительное воздействие, которое исследование Портера (своевременно получившее поддержку ассоциации Viniportugal) оказало на усовершенс-твование совместных действий на междуна-родных рынках, опреде-ляемых как приоритет-ные и важные, а также на фокусирование на самом существенном, в резуль-тате чего Португалия по-лучила план, которого у нее до этого не было; применение ассоциа-цией Viniportugal реко-мендаций исследования

Портера, что послужило поворотным пунктом для обеспечения присутс-твия португальских вин на важнейших рынках; значительное улучше-ние управления пред-приятиями в целом и все бóльшая профессиона-лизация ответственных лиц; чрезвычайно поло-жительная эволюция в области дизайна, упаков-ки и использования сов-ременных средств про-движения и маркетинга; связь с гастрономией, культурой и рядом инте-реснейших маршрутов винного туризма, кото-рые не только привлека-ют иностранных гостей, но и являются поводом для многочисленных ста-тей, репортажей и досье, вызывающих сильный резонанс в средствах массовой информации всего мира, что содейс-твует росту престижа Португалии. Факт остается фактом, что в силу всех этих при-чин вина Португалии являются самой запоми-наемой маркой среди журналистов, сомелье, владельцев ресторанов, покупателей, розничных торговцев, импортеров и дистрибьюторов всего мира, привлекая к ним неоценимое и несомнен-ное внимание и привер-женность.То, что мы работает с различными сортами винограда в противовес некоей стандартизации французского проис-

хождения, тоже является свежим фактором само-бытности и разнообра-зия, который открывает дверь новым возможнос-тям. Благодаря вину Португа-лия становится извест-ной далеко за ее преде-лами, включая и страны, в которых Португалия не имеет дипломатических представительств.Вне всякого сомнения, это самый конкурентос-пособный и обладающий наибольшим потенциа-лом сектор сельского хо-зяйства страны.Кроме того, это один из немногих секторов эко-номики, где Португалия закрепила за собой ряд международных торго-вых знаков. Несмотря на эти положи-тельные новости, нам еще предстоит осуществить значительные усовер-шенствования на трех ос-новных уровнях: и далее увеличивать скорость нашего продвижения, поскольку есть конку-ренты, которые двигают-ся быстрее нас; стараться завоевать больше пози-ций в распределении и обеспечить большее присутствие и видимость на полках магазинов, так как без этого мы не суме-ем окончательно обес-печить португальским винам достойное место на мировом рынке; и, на-конец, не менее важной является необходимость прилагать усилия к тому, чтобы убрать с дороги то, что нас разъединяет, и сосредоточиться на ук-реплении соединяющих нас мостов, ради чего виноделы ведут совмест-ную работу для создания большей критической

массы, усиления много-численных совместных действий, которые выте-кают из их деятельности, и все большего утверж-дения торгового знака «Португалия». Вполне вероятно, что ус-пех португальских вин на международном уровне не за горами.Мы переживаем исклю-чительный момент, на который мы упорно про-должаем работать и ко-торый, вероятно, повто-рится не так скоро.Для этого все мы, работ-ники винодельческой отрасли, должны и далее трудиться на профессио-нальном уровне, с напо-ристостью, полной отда-чей и энтузиазмом, чтя память португальских первооткрывателей про-шлого, которые проло-жили новые пути и при-несли наш флаг в новые места. В завершение я желаю успешного будущего ви-нам Португалии!

Успех португальских вин на международном уровне не за горами

Пауло АморимПрезидент ANCEVE -

Национальная ассоциация коммерсантов и экспортеров вин и

спиртных напитков

79

Page 80: Португальские вина. Винный гид

已建立外交关系的国家

还要多。

葡萄酒业无疑是我国农

业中最具竞争力的部

分,同时也是最具潜力

的部分。

同时葡萄酒业也是葡

萄牙为数不多的几个拥

有国际品牌的领域之

一。

尽管有以上种种喜人消

息,但我们无疑还需从

三个基本方面进行改

善:

继续提高我们推广葡萄

牙葡萄酒进程的速度,

因为始终有行动比我们

还迅速的竞争对手;争

取在分销方面占领更多

位置,在货架上占领更

多空间和展示率,没有

市场占有率我们无法明

确地说葡萄牙的葡萄酒

在世界上已占有一席之

位;在我们彼此间尚不

协调的方面继续努力,

重点加强建立互相沟通

的桥梁,葡萄酒生产者

应该共同努力,为了获

得更多意见批评,从而

在彼此的活动中产生良

好的协同增效作用,

更好地推广葡萄牙品牌

而携手共进。

葡萄牙的葡萄酒很可能

正处在成为国际一流葡

萄酒进程的门槛上。

我们正处在前所未有的

时刻,我们已经为此做

葡萄牙葡萄酒正处在成为国际一流葡萄酒进程的门槛上 在近几年中,葡萄牙的葡萄酒一直在显著地发展,在世界范围内,也获得了越来越好的声誉。

保罗·阿莫林国家葡萄酒及烈酒出口交易商协会主席——国家葡萄酒及烈

酒出口贸易商协会。

之所以能有以上的成绩

有着各种各样的原因,

其中包括了以下各个相

辅相成的原因:

我们的酿酒师们辛勤努

力的结果,他们为葡萄

酒的质量水平带来的真

正的革新;一些葡萄酒

生产者创新、突破传统

的实践工作,他们为我

们的葡萄酒酿造吹来了

一股新风,并率先进行

开放大胆的尝试,这使

得其他人也开始勇于挑

战自己的极限;我国葡

萄种植业进行的彻底改

善,正所谓没有好的葡

萄就无法酿出优质的葡

萄酒;非常高的性价

比;葡萄牙酿酒协会推

动的波特酒的研究所产

生的积极影响,这为葡

萄牙葡萄酒在国际市场

上的推广提供了一套完

善的策略,重点着眼于

优先的以及需重点关注

的市场,为我国的葡萄

酒推出了前所未有的计

划;葡萄牙酿酒学会对

于波特酒研究的推动,

成为葡萄牙葡萄酒在重

要市场进行推广的核心

所在;企业管理方面普

遍而显着改善以及企业

负责人的日益专业化;

产品设计、包装水平积

极大幅度的革新以及现

代化的产品推广与市场

营销方式的应用;另外

将美食与文化紧密结

合,以及拓展葡萄种

植、葡萄酒酿造地区有

趣的旅游线路,都吸引

着国际参观者,他们撰

写的文章、报告和各种

文件在全世界媒体上拥

有很大的影响力,这些

资料非常有助于推广葡

萄牙的名声。

正是由于所有以上这些

原因,如今葡萄牙的葡

萄酒是全世界范围内的

新闻记者、品酒师、餐

厅经营者、买家、零售

商、进口商和分销商最

先考虑的葡萄酒,这毋

庸置疑地带来了宝贵的

关注度和资金。

我们种植并使用多种品

种的葡萄,这与法国葡

萄品种起源的标准相

似,葡萄品种的原始性

与多样性也是一个令人

耳目的因素,这开辟了

新的机会之窗。

葡萄酒带着葡萄牙的名

字达到的国家远比我们

了艰苦的努力,这个时

刻很有可能不会很快再

次出现。

我们只需为我们的葡萄

酒行业继续努力,在如

今正确的方向上用专

业,勇敢,坚定和充满

热情的方式努力工作,

以此作为又一次对于航

海发现者们的纪念,他

们开辟出了新的航线,

将我们的旗帜带到了许

多新的目的地。

最后祝葡萄牙的葡萄酒

未来前景一片光明!

Opinion

80

Page 81: Португальские вина. Винный гид

Opinion

A Região Vitivinícola do Algarve

81

O desenvolvimento da Vitivinicultura está in-trinsecamente ligado ao nascimento da civilização e culturas europeias, par-ticularmente na região Mediterrânea. A Região Demarcada do Algarve, que data de 1980, está localizada no extremo Sul de Portugal e coinci-de geograficamente com o distrito de Faro. Toda a sua área corresponde à zona produtora de Vinho Regional Algarve e Vinho Licoroso de Indicação Ge-ográfica “Algarve”. Na zona litoral, marginando a costa Atlântica/Mediterrânea, localizam-se as quatro regiões produtoras de vi-nhos de “Denominação de Origem”: DOC Lagos, DOC Lagoa, DOC Portimão e DOC Tavira.

A região tem história e tradição na produção de vinhos. A comprová-lo te-mos a Adega Cooperativa de Lagoa, fundada e a pro-duzir desde 1945, sendo a terceira adega cooperativa mais antiga de Portugal. No passado, a produção da região estava concentrada nas Adegas Cooperativas

Carlos José Brito GraciasPresidente da Direcção

Comissão Vitivinícola do Algarve

de Lagoa, Lagos, Portimão e Tavira que coincidiam com as quatro Denomina-ções de Origem Contro-lada. Actualmente, a área total de vinha do Algarve abrange cerca de 2000 hectares, dos quais, cerca de 500, foram reestrutura-dos na última década, com o recurso a novas castas e às mais modernas técnicas de instalação, condução e manutenção. Concorre-ram para esta realidade os trabalhos de dinamização e apoio às estruturas viti-vinícolas empreendidos pela Comissão Vitivinícola do Algarve, constituída le-galmente desde 1998, ten-do permitido normalizar a produção na ordem dos 2 milhões de litros de vinhos de qualidade, aptos a se-rem certificados. Na sua

maioria chegam ao mercado com a de-signação de “Vinho Regional Algarve”.

A região pretende assim afirmar-se, não pela quan-tidade, mas pela qualidade e especificidade das suas produções que, aliando a sua localização única, de influência Mediterrânea e Atlântica, confere ca-racterísticas especiais aos vinhos aqui produzidos determinadas essencial-mente pelo terroir e com-petência do vitivinicultor e enólogo. Convém ainda

salientar que hoje, mais de metade do volume de vi-nho certificado de qualida-de é da responsabilidade dos produtores-engarra-fadores, nas suas Quintas e Adegas erguidas com o esforço de investimento e empreendorismo dos seus proprietários, aliados a programas comunitários, resultando os néctares de excelência que se pode-riam classificar de “vinhos

de autor”.Obtêm-se assim vinhos bem pro-duzidos, elegantes

e fáceis de beber, prove-nientes da combinação das melhores castas regio-nais com as novas varie-dades trazidas de outras regiões e continentes de notoriedade reconhecida, como sejam: Negra Mole, Trincadeira, Crato Branco, Touriga Nacional, Syrah, Aragonês, Castelão e Ca-bernet Sauvignon, entre outras. A produção de vi-nhos brancos e rosados está numa fase de gran-

de expansão, sendo estes praticamente consumidos durante o Verão em linha com o fluxo turístico da re-gião. Estimamos que den-tro de 4 a 6 anos poderão ter uma quota de mercado na ordem dos 50%.

A região vitivinícola do Al-garve encontra-se numa fase de crescente notorie-dade, despertando o inte-resse de críticos e peritos nacionais e internacionais. Quanto à qualidade dos “Vinhos do Algarve”, esta também tem vindo a ser reconhecida de onde se salientam as várias distin-ções obtidas em presti-giados concursos, nome-adamente a atribuição de medalhas ouro, prata e bronze no Concurso Mun-dial de Bruxelas 2011, no IWC – International Wine Challenge 2011 em Ingla-terra, no Concurso Nacio-nal de Vinhos Engarrafa-dos 2011 e no Concurso la Selezione del Sindaco em Itália. O vinho monocasta “Touriga Nacional” foi con-siderado um dos 10 me-lhores vinhos em Portugal por um painel de júris in-ternacionais liderados por Jancis Robinson MW; um outro vinho figura entre os 50 melhores no mercado Inglês numa selecção feita por Tom Cannavan.

Page 82: Португальские вина. Винный гид

Opinião

33

The development of wine

is intimately connected to

the advent of European

civilizations and cultures,

particularly around the

Mediterranean. The Al-

garve Demarcated Region,

which dates from 1980, is

located at the southern-

most tip of Portugal and

coincides with the geo-

graphical boundaries of

the Faro District. This is

where the Vinho Regional

Algarve and the “Algarve”

Liqueur wine are pro-

duced. The coastal strip,

where the Atlantic and

the Mediterranean meet,

is home to the four “Desig-

nation of Origin” regional

producers, namely DOC

Lagos, DOC Lagoa, DOC

Portimão and DOC Tavira.

This region has a long his-

tory of wine production,

as can be proved by the

existence of the Lagoa

Cooperative Winery, the

third oldest in the country,

which has been function-

ing since 1945. In the past,

production was concen-

trated in the Lagoa, Lagos,

Portimão and Tavira coop-

eratives, which coincided

with the four Designation

of Origin regions. Currently

the total area occupied by

vineyards in the Algarve

The wine region of Algarve

is around 2000 hectares,

of which about 500 were

restructured over the past

decade, bringing in new

varieties and state of the

art technology. These en-

terprises were supported

by the Algarve Wine Re-

gion, established in 1998,

and have permitted the

stabilization of production

at around 2 million liters of

quality certifiable wines.

The majority of these re-

ceive the “Vinho Regional

do Algarve” designation.

The region aims to be

known for the quality,

rather than the quantity,

of its wines, as well as the

specificities of its produce.

The unique confluence of

Mediterranean and Atlan-

tic environments confer

special characteristics on

the wines, which are en-

hanced by the unique ter-

roir and the competence of

the producers and oenolo-

gists. It also bears pointing

out that today over half the

volume of certified quality

wines is made by produc-

ers-bottlers, at their own

wineries and estates, built

through their effort and

entrepreneurship, with

the aid of European Union

funds. This has led to what

can aptly be described as

“signature” wines.

The Algarve region pro-

duces quality, elegant and

unpretentious wines, from

a combination of the best

regional varieties with new

varieties, of proven worth,

brought from different

regions, such as Negra

Mole, Trincadeira, Crato

Branco, Touriga Nacional,

Syrah, Aragonês, Castelão

and Cabernet Sauvignon,

among others. Production

of whites and rosés is cur-

rently going through a pe-

riod of rapid growth, these

are consumed mainly dur-

ing the Summer months,

depending on the tourist

season. It is estimated that

over the next 4 to 6 years

they may reach a market

share of about 50%

The Algarve Wine Region

is increasingly making a

name for itself and has

aroused the curiosity of

international and domes-

tic critics and experts.

The quality of the wines

has been recognized and

considered worthy of sev-

eral distinctions recently,

namely gold, silver and

bronze medals at the Brus-

sels World Competition

in 2011, the International

Wine Challenge 2011 in

England, the National

Competition of Bottled

Wines in 2011 and the

Italian Concurso la Selezi-

one del Sindaco. The wine

82

made exclusively from

Touriga Nacional was con-

sidered one of Portugal’s

top 10 by a panel of in-

ternational judges led by

Jancis Robinson MW, and

another Algarve regional

wine figures in the top 50

wines in the English mar-

ket in a selection made by

Tom Cannavan.

Page 83: Португальские вина. Винный гид

Opinion

Винодельческий регион Алгарве

Развитие виноделия неразрывно связано с рождением цивилиза-ции и европейскими культурами, особенно со Средиземноморским регионом. Демаркиро-ванный регион Алгарве, датируемый 1980 годом, расположен на самом юге Португалии и гео-графически совпадает с районом Фару. Вся его территория является ви-нодельческой зоной Ре-гиональных Вин Алгарве и Ликерных Вин Геогра-фического Указания (IG) «Алгарве». В прибрежной зоне, на границе Антлан-тического/Средиземно-морского побережья, находятся четыре зоны, где производятся вина «Наименований Контро-лируемых по Происхо-ждению»: DOC Lagos (Ла-гуш), DOC Lagoa (Лагоа), DOC Portimão (Портимау) e DOC Tavira (Тавира).

Регион имеет историю и традиции в производстве вин. Доказательством яв-ляется Кооперативная Винодельня Лагоа, соз-данная и производящая вино с 1945 года, являясь третьей самой старой кооперативной вино-дельней в Португалии. В прошлом производство вина в регионе было сконцентрировано в коо-перативных винодельнях Лагоа, Лагуша, Портимау и Тавиры, совпадающих с четыремя Наименова-ниями Контролируемы-ми по Происхождению. В

настоящее время общая территория виноградни-ков Алгарве охватывает порядка 2000 гектаров, из которых около 500 были реструктурирова-ны в последнем десяти-летии с использованием новых сортов и совре-менных технологий по-садки, ведения вино-градных кустов и ухода за виноградниками. Этой реальности поспособ-ствовали работы по раз-витию и поддержанию винодельческих струк-тур, выполненные Комис-сией по виноградарству и виноделию Алгарве, официально созданной в 1998, которые позволи-ли нормализовать про-изводство порядка 2 миллионов литров каче-ственных вин, достойных сертификации. В боль-шинстве своем эти вина поступают в продажу с наименованием «Регио-нальное Вино Алгарве».

Таким образом регион намерен заявить о себе не количеством, а каче-ством и специфичностью своего производства, сочетая его уникальное местоположение с влия-нием Средиземноморья и Атлантики, придвавая особые характеристики произведенным здесь винам, которые опреде-ляются терруаром и ком-петентностью виноде-лов и энологов. Следует также подчеркнуть, что сегодня более половины всего объема вин, про-

шедших сертификацию качества, являются за-слугой производителей, которые на своих кинтах и хозяйствах, созданных благодаря инвестици-онным усилиям и пред-принимательству их владельцев, совместно с комунитарными про-граммами, производят настоящие «нектары бо-гов», которые могли бы быть классифицированы как «авторские вина».

Так получаются вина хо-рошо сделанные, эле-гантные, которые легко пьются, полученные из сочетания лучших ре-гиональных сортов ви-нограда с новыми, при-везенными из других регионов и континентов и получившими извест-ность и признание, та-кими как: Негра Моле (Negra Mole), Тринкадей-ра (Trincadeira), Крату Бранку (Crato Branco), То-урига Насионал (Touriga Nacional), Сира (Syrah), Арагонеш (Aragonês), Каштелау (Castelão), Каберне Совиньон (Cabernet Sauvignon), в числе прочих. Произ-водство белых и розовых вин находится на этапе широкого развития, бу-дучи употребляемыми практически в течении всего лета, учитывая на-плыв туристов в регион. Ожидается, что в ближай-шие 4-6 лет будет достиг-нута доля рынка порядка 50%. Винодельческий реги-он Алгарве находится в фазе растущей известно-сти, привлекая интерес

национальных и между-народных критиков и экспертов. Что касается качества “Алгарвийских вин”, то оно тоже полу-чает признание и мож-но отметить множество наград, полученных на престижных конкурсах, а именно, присвоение золотых, серебряных и бронзовых медалей на Международном Кон-курсе в Брюсселе в 2011 году, на конкурсе IWC – International Wine Challenge 2011 в Англии, на Национальном Кон-курсе Бутилированных Вин 2011 и на конкурсе la Selezione del Sindaco в Италии. Односортовое вино «Тоурига Насионал» было признано одним из 10 лучших вин Пор-тугалии панелью между-народных дегустаторов, возглавляемой Дженсис Робинсон MW (Master of Wine – прим. переводчи-ка); другое вино фигури-рует в числе 50 лучших на Английском рынке в списке, разработанном Томом Каннаван.

83

Page 84: Португальские вина. Винный гид

Opinion

奥尔加夫葡萄酒酿造区

在欧洲,特别是在地中

海地区,葡萄种植的发

展跟文明与文化的产生

有着本质的联系。1980

年划定的奥尔加夫酒区

位于葡萄牙的南端,与

法鲁大区重合。它的

领域相当于酿造奥尔加

夫地区葡萄酒的区域和

酿造地理名称为“奥尔

加夫”的烈性芳香葡萄

酒区域。在大西洋/地

中海沿岸地区,坐落着

四个“原产地划分”葡

萄酒酿造区域:拉古什

原产地控制酒区,拉果

阿原产地控制酒区,波

尔蒂芒原产地控制酒区

和塔维拉原产地控制酒

区。

这个地区有着葡萄酒酿

造的历史和传统。为了

证明这一历史和传统,

我们拥有创立于1945年

的拉古什联合酒窖,这

个酒窖同年开始酿造葡

萄酒,它是葡萄牙第

三古老的联合酒窖。过

去,这个地区的葡萄酒

酿造集中在拉古什、拉

果阿、波尔蒂芒和塔维

拉联合酒窖,碰巧和四

个原产地控制酒区相吻

合。现在,整个奥尔加

夫葡萄园包括差不多

2000公顷的面积,其中

500公顷是最近十年重

建的,它们拥有新的葡

萄品种和最现代化的安

装、指导和维修技术。

根据相关法律成立于

1998年的奥尔加夫葡萄

种植酿造委员会从事着

许多活跃的工作,向葡

萄种植酿造机构提供了

支持,这一切使得年生

产近两百万升高品质葡

萄酒的酿造活动得到正

常化,这些葡萄酒都能

够得到认证。其中的大

部分在市场上以“奥尔

加夫地区葡萄酒”的名

义出现。

这个地区试图获得肯

定,它不以葡萄酒的数

量,而是以葡萄酒的质

量和酿造特点而获得肯

定,其中还要加入其独

一无二的地理位置,大

西洋和地中海共同的影

响,本地区特别的风土

条件和优秀的葡萄种植

者、酿酒师等等条件。

此外,要着重指出的

是,目前,超过一半获

得认证的高品质葡萄酒

是由葡萄酒酿造 –装

瓶商负责的,他们在所

经营的酒庄和酒窖上进

行投资和创业的努力,

加上欧盟的计划,使得

他们酿出了琼浆玉液般

的美酒,这些美酒被

评为“有作者的葡萄

酒”。

本地区最好的葡萄品种

与来自其他地区、其他

大陆,极负盛誉的新

葡萄品种相结合,比

如:莫勒黑葡萄,特林

卡德拉葡萄,卡拉多白

葡萄,国产多丽嘉葡

萄,西拉葡萄,阿拉贡

葡萄,卡斯特朗葡萄和

赤霞珠葡萄等,就得到

了优雅而美味的葡萄

酒,它们很容易被喝下

去。白葡萄酒和粉红葡

萄酒的酿造正处于扩展

阶段,实际上,这些酒

都是在夏天、被本地区

的游客潮所消费。我们

估计在四到六年的时间

里,它们能够占到市场

份额的50%左右。

奥尔加夫葡萄种植和酿

造区正处于一个引人注

目的增长阶段,它引起

了国内和国际评论及专

家们的兴趣。至于“奥

尔加夫地区葡萄酒”的

品质也在富有盛誉的赛

事中得到了认可,在

这些赛事中,如2011

年英国国际葡萄酒大

赛,2011年葡萄牙装瓶

葡萄酒大赛,意大利“

完美选择”葡萄酒大赛

等,奥尔加夫葡萄酒都

多次获奖。其中,经以

简妮斯•罗宾逊MW为首

的国际评审团评定,

以“国产多丽嘉葡萄”

为唯一原料酿造的葡萄

酒被认为10种最好的葡

萄牙葡萄酒之一;而汤

姆•坎纳万选定的50种

英国市场最好的葡萄

酒,一款奥尔加夫葡萄

酒也在其中。

84

Page 85: Португальские вина. Винный гид

Outros Produtores da Região / Other Producers in the Region / Другие производители региона / 本地区其它产品

A.A.C. - Alcantarilha Agrícola e Comercial, LdaAdega do Cantor - Soc. De Vitivinicultura Lda Algra Sociedade Agro-Pecuária, LdaAnazul - Sociedade Agro-Pecuária, LdaCarlos Eduardo Silva e SousaCruz Alta Agricultura, LdaEssential Passion LdaGuillaume Abel Luís LerouxHelwig Christian EhlersHerdade dos Pimentéis LdaJ. Lopes, LdaJosé Manuel CabritaLuís Carlos Borges da SilvaLuis PequenoNuno MagalhãesPatrick Agostini, LdaPaxá Wines, Lda.Pedro CabritaQuinta do Barranco Longo, Lda. Quinta do Morgado da Torre, LdaQuinta dos Vales - Agricultura e Turismo S.A.Soc. Agrícola Herdade dos Seromenhos, LdaSoc. Agro-Industrial e Turística Monte das Laranjeiras, Lda.ÚNICA - Adega Cooperativa do Algarve, CRLVinciane Marie J.J. NieuwenhuysZidac - Propriedades e Construção Civil, Lda

Portugal Wine guide

Quinta da Penina Sitio da Torre 8500-156 Alvor Quinta do Miradouro Apartado 5008 8200-443 Álamos - GuiaQuinta Mata Mouros Apartado 15/20 8300-999 SilvesQuinta dos Eucaliptos Odiáxere 8600-250 LagosQuinta dos Correias Sítio da Arroteia de Baixo 8800-102 Luz de TaviraCasa Nova - Ameixeirinha 8100-156 SalirVale de Lousas 8365-027 AlcantarilhaQuinta da Casteleja Caixa Postal 3002-I 8600-317 Paul-SargaçalQuinta Velha Apartado 5136 8006-701 Stª Bárbara de NexeMorgado da Penina Apartado 178 8501-910 PortimãoQuinta Mata Porcas Barão de S. João 8600-013LagosQuinta da Vinha Sitio da Vala 8300 SilvesRua Dom Diogo de Sousa, nº 38 2º Frente 8600-571 LagosSítio da Venda Nova CP 604 8300-054 SilvesQuinta do Lagar Apartado 15 8300-999 SilvesQuinta do Francês Caixa Postal 862 H Dobra-Odelouca 8300-037 SilvesQuinta do Outeiro Sítio do Lobito, Cx Postal 900 8300-051 SilvesRua do Vaqueiro, n.º 806 Souto - Stª Maria 4800-259 GuimarãesQuinta das Taipas - Apartado 156 8365-907 AlgozSitio da Penina Apartado 99 8501-903 Mexilhoeira GrandeSítio dos Vales, Cx. Postal 112 8400-031 EstombarMatos Morenos Caixa Postal 124 Z 8600-118 LagosSítio da Torre Penina 8500-336 Portimão Estrada Nacional 125 Bemparece 8400-901 LagoaMonte do Além Beiradas 9600-250 OdiáxereEstrada Nacional 125 Km 64 8365-201 Pêra

85

Page 86: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

BAIRRADA

Just north of the city of Coimbra is the region of Bairrada, where its 10,000 hectares give rise to the longest living wines in Portugal; fifty or sixty years after harvesting, they are still able to provide the consumer with intense delight. This derives from the region’s specific terroir, a combination of a markedly Atlantic climate, a variety that is full of personality but difficult to work with - Baga - and a soil that is clay-limestone in nature. These factors yield a red wine that has stiff but tameable tannins, is naturally fairly acidic but still allows for consumption of the young red wine, while at the same time having all the necessary features for long storage in a cellar. Currently, the Baga variety does not hold sway alone; other varieties have joined it, from the Touriga Nacional, the Merlot and the Tinta Roriz to the Pinot Noir, which finds in these lands ideal conditions for its development. Red wine production accounts for 70% of the region’s production.

White wines from Bairrada are marked by the Bical and Maria Gomes varieties; the former provides a lively acidity that ensures a long life in the cellar, and the latter furnishes the body and structure. Lively whilst young, these are modern whites that will take various types of winemaking technique without loss of quality.

The region is also known for two other factors, which complement each other: the production of sparkling wine and the regional roast suckling pig dish, justifying a trip expressly to some of the many restaurants that catch the tourist’s eye along the road. The local sparkling wines come in many varieties, from the simplest

to the highest in the hierarchy, where we can find sparkling wines that have been stored for several years and that shine as a regional ex-libris.

Many changes have taken place in Bairrada in the last few years, bringing the region back into consumers’ preferences. Some technological innovations that allow the “softening” of the Baga have contributed to this, as well as the introduction of earlier varieties that can be harvested before the equinox rains, which are inevitable in the region. Today, among the 40% of wines produced here that are certified as Bairrada or Regional Beiras, we can easily find a Merlot, a Cabernet Sauvignon or a Touriga Nacional, alongside traditional red wines made from the Baga variety, and produced following the old methods, using winepresses and ageing in large barrels.

BAIRRADA

Um pouco a norte da cidade de Coimbra fica a região da Bairrada onde, nos seus 10 000 hectares, nascem os vinhos tintos de maior longevidade em Portugal, capazes de, 50 a 60 anos depois da colheita, proporcionarem intenso prazer ao consumidor. Isto deriva do terroir específico da região, a combinação de uma clima de marcada influência atlântica, uma casta tinta cheia de personalidade mas difícil de trabalhar – a Baga – e um solo de matriz argilo-calcária. Destes factores nasce um tinto de taninos rijos mas domesticáveis, de acidez natural elevada mas que ainda assim permite o consumo do tinto em novo mas que tem, em si, tudo o que é necessário para a longa vida em cave. Actualmente já não reina apenas a Baga; outras castas lhe vieram fazer companhia, desde a Touriga Nacional, Merlot e Tinta Roriz, até ao Pinot Noir que encontra aqui condições óptimas para o seu desenvolvimento. A produção de tinto acolhe 70% da produção da região.

Os brancos bairradinos são marcados pelas castas Bical e Maria Gomes; a

primeira confere uma acidez viva que assegura a vida em cave e a segunda o corpo e a estrutura. Vivos enquanto novos, são brancos modernos que aceitam vários tipos de vinificação sem perder qualidades.

A região é ainda conhecida por dois outros factores, que por acaso se completam: a produção de espumante e o prato regional de leitão assado que justifica deslocação expressa a alguns dos muitos restaurantes que, ao longo da estrada, cativam o turista. O espumante local abrange um leque muito variado, desde o mais simples até ao topo da hierarquia onde encontramos espumantes com vários anos de cave que brilham como ex-libris regionais.

Muitas mudanças se têm operado na Bairrada nos últimos anos, trazendo de novo a região para as preferências dos consumidores. Para isso contribuiu alguma inovação tecnológica que permitiu «amaciar» a Baga, bem como a introdução de castas mais precoces que pudessem ser vindimadas antes das chuvas do equinócio, uma inevitabilidade regional. Hoje, entre os 40% de vi-nhos produzidos que são certificados como Bairrada ou Regional Beiras, podemos encontrar facilmente um Merlot, um Cabernet Sauvignon ou um Touriga Nacional, ao lado dos tradicionais tintos da casta Baga, feitos à moda antiga, em lagares e com estágio em grandes tonéis.

БАЙРРАДА

Неcколько севернее города Коим-бра находится регион Байррада, где на 10 000 гектаров рождаются самые долговечные красные вина Португалии, которые даже по про-шествии 50-60 лет после сбора урожая доставляют потребителю истинное наслаждение. Это связа-но с особым «терруаром» региона, а именно, сочетанием находящего-ся под ярко выраженным воздей-ствием Атлантики климата, сорта красного винограда Бага (Baga), с характером, но трудно возделы-ваемого, и материнской глинисто-известковой почвы. Вследствие

Portuguese Wines / A Present Vision by João Paulo Martins

86

Page 87: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

воздействия этих факторов полу-чается красное вино с жёсткими, но управляемыми танинами и по-вышенной естественной кислот-ностью, которое позволяет, тем не менее, употреблять его молодым и притом содержит в себе всё, что нужно для длительного выдер-живания в погребе. В настоящее время главенствует уже не только Бага; с ним соседствуют и другие сорта, начиная от Тоурига Насьо-нал, Мерло и Тинта Рориш и кон-чая Пино Нуар, который находит здесь оптимальные условия для развития. Красное вино составля-ет 70 % производства в регионе.

Белые вина Байррады представле-ны сортами Бикал (Bical) и Мария Гомеш (Maria Gomes); первый при-даёт живую кислотность, гаранти-рующую выдерживание в погребе, а второй – тело и структуру. Совре-менные белые вина (живые, если молодые) допускают различные виды винификации без ущерба для качества.

Регион знаменит и двумя други-ми факторами, как раз дополняю-щими друг друга (производство игристых вин и местное блюдо «запечённый молочный поросё-нок») и вполне оправдывающими посещение специально с этой це-лью какого-либо из многочислен-ных ресторанов, расположенных вдоль дороги и привлекающих туристов. Местное игристое вино представлено широкой гаммой – от самых простых до вершины ие-рархии, где фигурируют игристые вина многолетней выдержки в по-гребах, которые блистают как экс-либрис региона.

В последние годы в Байрраде произошли большие изменения, в связи с которыми регион снова пользуется предпочтением потре-бителей. Этому способствовали некоторые технологические нов-шества, которые позволили не-сколько «смягчить» Багу, а также внедрение более раннеспелых со-ртов винограда, которые мож-но собрать до неизбежного для

百利达

坐落于科英布拉市稍北的百利

达酒区,拥有10000公顷的葡

萄园,这里出产葡萄牙窖藏时

间最长的红葡萄酒,自葡萄收

获起,窖藏时间可长达五十至

六十年,它们给消费者带来无

限惊喜。这一切都得益于百利

达地区特殊的风土条件,该酒

区的气候深受大西洋的影响,

土壤为优质的石灰质-粘土土壤

上,人们在上面培育着充满个

性却很难种植的红葡萄品种---

巴加葡萄。在这些因素的共同

作用下,该酒区酿造出了一款

单宁强烈而驯服的红葡萄酒,

其自然酸度很高,尽管如此,

这款红酒还是新酒时就可以饮

用;同时,这款新酒中包含了长

时间窖藏所需的一切。目前,

百利达酒区并不仅仅被巴加葡

萄所统治,其它葡萄品种,从

国产多丽嘉葡萄,梅洛葡萄,

罗莉斯红葡萄到黑比诺葡萄都

有种植,该酒区优越的自然条

件非常适合这些葡萄的生长。

红葡萄酒的酿造占了百利达酒

区葡萄酒酿造的70%。

百利达酒区的白葡萄酒酿造则

主要使用比卡尔葡萄和玛利

亚•戈麦斯葡萄,前者赋予了

白葡萄酒活泼的酸度,这是窖

藏时保持葡萄酒生命力所需要

的;而后者则使得酒体丰满醇

厚。百利达白葡萄酒在新酒阶

段非常活泼,它是一款现代白

葡萄酒,可以使用多个品种的

葡萄酿造也不失其高品质。

百利达酒区还以另外两个碰巧

可以互相补充的方面而闻名:

起泡葡萄酒的酿造和本地区名

菜烤乳猪。在百利达地区,很

多经营烤乳猪的餐馆星罗棋布

在大街小巷的两旁,许多游客

慕名而来。当地的起泡葡萄酒

种类繁多,闻名遐迩,从最简

单的起泡酒到最高级的、本地

区标志性的多年窖藏奢华起泡

酒都有。

近些年来,百利达地区发生了

翻天覆地的变化,重新为消费

者带来了他们所喜爱的葡萄

酒。为此,人们进行了一些技

术革新,不但让巴加葡萄变得

更加柔和,而且还引进了其他

可以早熟的葡萄品种,在本地

区必下的春雨到来之前就可以

种植它们。现在,该酒区酿造

的40%的葡萄酒被认证为百利达

葡萄酒或是贝拉地区葡萄酒,

除了传统的巴加红葡萄酒,我

们可以很容易在其中发现一款

使用梅洛,赤霞珠或者国产杜

丽佳葡萄,以古法酿造,在压

榨槽中榨汁,在大型酒桶中培

养的葡萄酒。

региона сезона дождей конца сен-тября. Сегодня среди 40 % произ-водимых вин, сертифицируемых как Bairrada или Regional Beiras, мы без труда встретим Мерло, Ка-берне Совиньон или же Тоурига Насьонал наряду с традиционны-ми красными винами сорта Бага, сделанными по старинке в чанах-давильнях и выдержанными в огромных бочках.

Portuguese Wines / A Present Vision by João Paulo Martins

87

Page 88: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

Colheita do SócioBranco Reserva

2010

Numa homenagem aos seus associados,

a Adega da Covilhã guarda a marca Co-

lheita de Sócio para vinhos de qualidade

excepcional. Produzido a partir das castas

Síria e Fonte Cal, possui uma cor citrina

brilhante, com um elegante aroma onde

se distinguem notas de ananás, manga,

damasco e madressilva.

Na boca surpreende pela frescura e pelo

longo final de boca. É ideal para acom-

panhar carnes brancas, peixes gordos,

moluscos e mariscos.

Monte SerranoTinto Reserva

2008

De estilo apelativo e irreverente, este vinho procura atrair um público jovem. Produzido a partir das castas Touriga Nacional (80%) e Aragonez (20%), a sua elaboração obe-deceu a rigorosos controlos de qualidade, desde a recepção e tratamento da matéria-prima até à fase de engarrafamento. Estagiou durante 12 meses em barricas de carvalho francês e americano. De cor violeta, apresenta-se redondo, estruturado com bons taninos, com aromas silvestres, ameixas maduras, notas tostadas e notas de lenho e resinas balsâmicas. O final é longo e persistente. Evolui bem em garrafa durante vários anos, sendo ideal para acompanhar carnes vermelhas, pratos de caça e queijos fortes.

A Adega Cooperativa da Covilhã, que foi fundada em 1954, com 147 associados, tem actualmente 400 associados no activo, com uma área social e geográfica que ultrapassa largamente o concelho da Covilhã. Tendo-se modernizado ao longo dos anos, recebeu em 2000 o Prémio da Adega Cooperativa do Ano. O potencial médio da sua produção anual é de 4 milhões de litros. Para além de vinhos tintos, brancos e rosés, também produz espumantes, licorosos, aguardentes envelhecidas e vinhos kosher.

Outras marcas de vinho produzidas: Pedra do Urso, Conde Julião, Piornos, Terras de Belmon-

te (kosher) e Cova Juliana (kosher)

Bairrada e Beiras Adega Cooperativa da Covilhã

Adega Cooperativa da Covilhã, C.R.L.Quinta das Poldras6200-165 CovilhãCoordenadas GPS – 7º 29´24.6726´´ W; 40º 16´53.3634 ´´ NTelefone: 351 275 330 750Fax: 351 275 330 757/9E-mails:[email protected]@adegacovilha.ptwww.adegacovilha.pt

88

Adega Cooperativa da Covilhã was founded in 1954. At the time it had 147 members, but now has over 400 active ones, hailing from a geographical region which supersedes the boundaries of the Covilhã council itself. Over the years it has undergone a process of mod-ernization and in 2000 received the award for Cooperative of the Year. The average yearly production potential is 4 million litres. Besides reds, whites and rosés, it also produces spar-kling, liqueur wine, old brandies and kosher wines.

Other brands include: Pedra do Urso, Conde Julião, Piornos, Terras de Belmon¬te (kosher)

and Cova Juliana (kosher)

Adega Cooperativa da Covilhã, C.R.L.Quinta das Poldras6200-165 CovilhãGPS – 7º 29´24.6726´´ W; 40º 16´53.3634 ´´ NTelefone: 351 275 330 750Fax: 351 275 330 757/9E-mails:[email protected]@adegacovilha.ptwww.adegacovilha.pt

Adega Cooperativa da Covilhã, C.R.L.Quinta das Poldras6200-165 CovilhãGPS – 7º 29´24.6726´´ W; 40º 16´53.3634 ´´ NTelefone: 351 275 330 750Fax: 351 275 330 757/9E-mails:[email protected]@adegacovilha.ptwww.adegacovilha.pt

Adega Cooperativa da Covilhã, C.R.L.Quinta das Poldras6200-165 CovilhãGPS卫星定位坐标 : 7º 29´24.6726´´ W; 40º 16´53.3634 ´´ 电话:351 275 330 750 传真: 351 275 330 757/9 电子邮箱:[email protected] [email protected] 网址:www.adegacovilha.pt

Colheita do SócioReserve White

2010

Adega da Covilhã reserves the brand

“Colheita de Sócio” for especially high

quality wines, as a tribute to its mem-

bers.

Made from Síria and Fonte Cal varieties,

this wine possesses a bright citron col-

our, with an elegant aroma which has

strong hints of pineapple, mango, apri-

cot and honeysuckle.

It has a surprisingly fresh and enduring

taste, and is ideal for accompanying

white meats, fatty fish, molluscs and

seafood.

Monte SerranoReserve Red

2008

Appealing and irreverent, this wine is aimed especially at young consumers. Produced from Touriga Nacional (80%) and Aragonez (20%), it was made under rigorous super-vision and quality control, from reception and sorting of the grapes, all the way to the bottling stage. It was aged for 12 months in French and American oak barrels. The wine has a violet colour, is well rounded and has a good structure and presence of tannins, with wild aromas of ripe plums, toasted bread and wood flavours with balsamic resins. It has a long and persistent finish and ages well in the bottle for several years. This 2008 “Reserva” is ideal for red meat, game and strong cheese.

Colheita do Sócio Branco Reserva 2010

(Белое Резерва)

В дань уважения к своим членам, Винодельня Ковильи (Adega da Covilhã) сохраняет марку Colheita de Sócio (Урожай Партнера) для вина исключительного качества. Произведенное из сортов винограда Сирия (Síria) и Фонте Кал (Fonte Cal), обладает искрящимся цитриновым цветом с элегантным ароматом, в котором различаются нотки ананаса, манго, абрикоса и жимолости. Во рту поражает своей свежестью и долгим послевкусием. Идеально подходит для сопровождения белого мяса, жирных сортов рыбы, молюсков и морепродуктов.

Monte Serrano Tinto Reserva 2008 (Красное Резерва)

Это вино привлекательного и смелого стиля намерено привлечь внимание молодежи. Сделанное из сортов ви-нограда Тоурига Насионал (Touriga Nacional) 80% и Арагонеш (Aragonez) 20%, оно произведено при строгом контроле качества начиная с момента приема и обработки сырья до бути-лирования. Выдерживалось в бочках из французского дуба в течение 12 месяцев. Фиолетового цвета, округлое, структурированное с хорошими тани-нами, с ароматом лесных ягод, спелой сливы, нотами дыма, дерева и бальза-мических смол. Послевкусие длитель-ное. Хорошо развивается в бутылке в течение нескольких лет и отлично подходит для сопровождения красного мяса, дичи и сильных сыров.

Кооперативная Винодельня Ковильи, созданная в 1954 году при участии 147 членов, в настоящее время насчитывает 400 членов, с социальной и географиче-ской областью, заметно превосходящей округ Ковилья. Модернизируясь в течении многих лет, в 2000 году получила премию Кооперативная Винодельня Года. Средний потенциал производства составляет 4 мил-лиона литров в год. Кроме красных, белых и розовых вин, производит игристые вина, ликеры, выдержанные спиртные напитки и кошерные вина.

Другие марки производимых вин: Pedra do Urso, Conde Julião, Piornos, Terras de Belmon¬te

(кошерное вино) e Cova Juliana (кошерное вино).

会员的收获

2010年陈酿白葡萄酒

为了向会员们致意,谷维良酒窖把“会员的收获”这个牌子留给品质最为卓越的葡萄酒。这款酒使用的葡萄品种为西拉葡萄和石灰泉葡萄,酒色呈明亮的茶晶色,香气优雅,其中可以辨别出菠萝、芒果、杏和藤忍冬的味道。在口中,这款酒带来一股令人惊喜的清新而持久的感觉。这款酒是配合白肉菜肴、富含脂肪的鱼、贝类和海鲜理想饮品。

瑟拉诺山

2008年陈酿红葡萄酒

这款酒具有普通而莽撞的风格,它的目标是吸引年轻的公众。它使用国产多丽加嘉葡萄(80%)和阿拉贡葡萄(20%)酿造,从接受原料到装瓶的整个酿造过程受到严密的质量控制。这款酒在美国橡木桶和法国橡木桶中成熟12个月。酒色呈紫罗兰色,口感圆润,酒体的单宁酸合理,散发出野果和成熟李子的香气,间或夹杂着焦香气和木材、芳香树脂的香味。回味持久绵长。在未来的许多年中这款酒在酒瓶中继续发展,它是配合红肉,野味菜肴和口味浓重的奶酪理想饮品。

谷维良联合酒窖成立于1954年,当时有147个会员,现在则拥有400个会员,它的地理和社会影响都超越了谷维良市。历年来,这个酒窖在不断地进行着现代化,在2000年还获得了联合酒窖年度大奖。它的年生产能力为四百万升。除了酿造红葡萄酒,白葡萄酒,桃红葡萄酒,该酒窖还酿造起泡酒,烈性芳香葡萄酒,陈年葡萄烧酒和蔻修葡萄酒(即合乎犹太教规的葡萄酒)。

本酒窖酿造的其它品牌葡萄酒:熊石葡萄酒,儒里昂伯爵葡萄酒,贝尔蒙德之乡蔻修葡萄酒(犹太教葡萄酒),科瓦儒丽安娜葡萄酒(犹太教葡萄酒)。

Page 89: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

Espumante Informal

Este espumante branco de uva tinta foi

criado com uvas da casta Baga, planta-

das no solo argilo-calcário da Vinha da

Panasqueira e colhidas na última semana

de Agosto de 2010. O solo imprime-lhe o

carácter mineral (fumado); a maturação

da uva dá-lhe a sua delicadeza e o aroma

a framboesa. O mosto não foi prensado.

Serve-se como aperitivo ou para acom-

panhar toda a refeição.

Quinta do Ribeirinho Pé Franco

O Homem tem sonhos. O meu sonho em 1988 foi o de criar um vinho que nos revelasse como eram os vinhos antes da chegada da filoxera à Europa. Assim nas-ceu o Pé Franco, nome por que é comum-mente conhecido. Procedi ao plantio de 1,2 hectare de vides da casta Baga, como era uso na Europa pré-filoxérica, directa-mente em terreno arenoso, como forma de evitar o ataque às raízes do insecto indutor da doença, dada a sua aversão (felizmente) a este tipo de solos. Após grande ansiedade, fizemos a primeira vindima em 1995, 7 anos após a planta-ção. É um vinho com uma grande capaci-dade de envelhecimento, tornando-o um excelente vinho para celebrar a maiorida-de, o casamento ou outro evento relevan-te para o filho ou a filha, com um vinho do ano do seu nascimento.

Informal Sparkling

This sparkling white wine is made from

red grapes of the Baga variety, grown in

the limestone and clay soil of the Pan-

asqueira vineyard and harvested during

the last week of August 2010. The soil

lends it a smoked, mineral taste; both

its delicacy and raspberry aroma come

from the maturation of the grapes. The

must is not pressed. It can be served as

an aperitif or accompany the entire meal.

Quinta do Ribeirinho Pé Franco

We all have a dream. My dream, in 1988, was to create a wine which could show us what wines were like before the phylloxera plague arrived in Europe. Thus was created Pé Franco, as it is most commonly known. I planted the 1.2 hectares of Baga vines, widely used in pre-phylloxera Europe, in the sandy soil which the insect abhors. After an anxious seven year wait we had our first harvest in 1995. The wine has a great capacity for ageing, so one idea is to celebrate the coming of age, marriage or another significant event in your child’s life with a bottle of the year of his or her birth.

“非正式”起泡酒

这款由红色葡萄酿造的白起

泡酒所使用的葡萄品种是巴

加葡萄,这些葡萄种植在帕

纳斯格拉葡萄园那黏土---

石灰石的土壤中,并于2010

年8月的最后一个星期被采

摘下来。土质赋予了它矿物

质的特点(烟味);而葡萄

的成熟度又给予它清淡柔和

的特点以及覆盆子的香气。

葡萄原汁未经压榨。可作为

开胃酒或是餐酒饮用。

小溪酒庄“佩•弗兰克”葡萄酒

人类有梦想。而我1988年时的梦想就是酿造出一款葡萄酒,它可以展示根瘤病传到欧洲之前的葡萄酒的风味。这样,佩•弗兰克葡萄酒诞生了,尽管这个名字并不为

人熟知。首先我种植了1.2公顷的巴加葡萄,就像根瘤病到达欧洲之前那样,为避免引起这种病的昆虫毁坏根部,这些葡萄藤被直接种在沙质土壤中,(幸好)这些昆虫厌恶沙质土壤。在经过

焦急的等待之后,1995年,也就是葡萄种下去之后7年,我们终于迎来了第一次的收获。这款酒具有很好的陈化能力,这使得它成为庆祝重大活动的佳酿,比如婚礼,还可以日后在与儿女相关的庆典上,用这款与他们出生年份相同的葡萄酒来庆祝。

Espumante Informal (Игристое вино)

Это белое игристое вино, сделанное

из красного винограда сорта Бага, вы-

ращенного на глинисто-известняковых

почвах Винья да Панашкейра и собран-

ного на последней неделе августа 2010

года. Почва передала вину минераль-

ный (дымный) характер; созревший

виноград придал ему деликатности и

аромат малины. Сусло не прессовалось.

Подавать в качестве аперитива или в

течение всего приема пищи.

Quinta do Ribeirinho Pé Franco

Человеку свойственно мечтать. Моей мечтой в 1988 году было сделать вино, которое бы наглядно продемонстриро-вало какими были вина до нашествия филлоксеры в Европе. Так родилось назва-ние Pé Franco (что означает «Непривитый черенок» - прим. переводчика), которое стало широко известно. Я посадил на 1,2 гектара лозы Баги, как это было принято в дофиллоксерной Европе, непосредствен-но в песчаную почву, чтобы сохранить корни от атаки насекомого возбудителя заболевания, которое (к счастью) не пере-носит этот тип почвы. После тревожного ожидания, собрали первый урожай в 1995 году, спустя 7 лет после посадки. Это вино обладает великолепной способностью к старению, предоставляя возможность отметить торжество по случаю совершен-нолетия, свадьбы или другого важного со-бытия в жизни сына или дочери, вином их года рождения.

A família Pato produz vinho desde o séc. XVII. Hoje, com uma área de 60 hectares de vinhas, produz vinho de castas exclusi-vamente portuguesas: Baga, Tinto Cão e Touriga Nacional nos tintos; Maria Gomes, Bical, Cerceal e Sercialinho nos brancos. Na Adega, em Amoreira da Gândara, é possível conhecer a garrafeira pessoal e a cave, usufruir de almoços regionais ou almoços com assinatura por Chefes reconhecidos, e ficar alojado na Casa de Óis, onde se tem uma vista privilegiada sobre a Vinha Formal e a Vinha Barrio, com a Serra do Buçaco

como cenário de fundo.

Lista de outros vinhos produzidos:Tintos - Luis Pato Baga+Touriga Nacional, Pato Rebel, João Pato, Vinhas Velhas, Vinha Formal, BTT, Quinta do Ribeirinho Primeira Escolha, Vinha Barrosa, Vinha Pan, Quinta do Moinho,

Vinha Barrio, TRePA.Brancos - Vinha Formal, Vinhas Velhas, Maria Gomes.

Espumantes – Baga, Maria Gomes, Touriga Nacional, Quinta do Moinho, DUET Baga+Bical, DUET Baga+Maria Gomes, DUET Bical+Cerceal, DUET Baga+Touriga Nacional,, Vinha

Formal.Doces – Abafado Molecular Branco, Rosado e Tinto.

The Pato family have been producing wine since the XVII century. Today they work exclusively with Por-tuguese varieties; their 60 hectares of land include reds such as Baga, Tinto Cão and Touriga Nacional; and whites such as Maria Gomes, Bical, Cerceal e Sercialinho. Visitors to the winery in Amoreira da Gândara can see the private collection and the cel-lar and enjoy a regional lunch or signature cuisine by renowned chefs. Guests can lodge at the Casa de Óis and be treated to a stunning view of the Formal and Barrio vineyards, with Buçaco hills in the back-ground.

Other wines produced:Reds - Luis Pato Baga+Touriga Nacional, Pato Rebel, João

Pato, Vinhas Velhas, Vinha Formal, BTT, Quinta do Ribeirinho Primeira Escolha, Vinha Barrosa, Vinha Pan, Quinta do

Moinho, Vinha Barrio, TRePA.Whites - Vinha Formal, Vinhas Velhas, Maria Gomes.

Sparkling – Baga, Maria Gomes, Touriga Nacional, Quinta do Moinho, DUET Baga+Bical, DUET Baga+Maria Gomes, DUET Bical+Cerceal, DUET Baga+Touriga Nacional, Vinha Formal.Dessert wines – Abafado Molecular White, Rosé and Red.

Семья Пату производит вино с XVII века. Располагая сегодня 60 гектарами виноградников, произво-дит вино исключительно из португальских сортов: Бага (Baga), Тинту Кау (Tinto Cão), Тоурига Насионал (Touriga Nacional), из красных; Мария Гомеш (Maria Gomes), Бикал (Bical), Серсеал (Cerceal) и Сер-сиалинью (Sercialinho), из белых. На винодельне в Аморейра да Гандара (Amoreira da Gândara) можно ознакомиться с личной коллекцией вин и погре-бом, насладиться региональным обедом или же обедом от признанных шеф-поваров и провести время в Каза де Оиш (Casa de Óis) с великолепным видом на виноградники Винья Формал и Винья Барриу и на горную цепь Бусаку.

Список других вин:

Красные - Luis Pato Baga+Touriga Nacional, Pato Rebel, João Pato, Vinhas

Velhas, Vinha Formal, BTT, Quinta do Ribeirinho Primeira Escolha, Vinha

Barrosa, Vinha Pan, Quinta do Moinho, Vinha Barrio, TRePA.

Белые - Vinha Formal, Vinhas Velhas, Maria Gomes.

Игристые Baga, Maria Gomes, Touriga Nacional, Quinta do Moinho,

DUET Baga+Bical, DUET Baga+Maria Gomes, DUET Bical+Cerceal, DUET

Baga+Touriga Nacional, Vinha Formal.

Сладкие - Abafado Molecular Branco, Rosado e Tinto.

巴杜家族自17世纪就酿造葡萄酒。现在,他们拥有60公顷的葡萄园,而且在酿造中只使用葡萄牙本地葡萄品种, 如:酿造红葡萄酒使用的巴加葡萄,卡昂红葡萄,国产多丽嘉葡萄等;酿造白葡萄酒使用的玛利亚•戈麦斯葡萄,比卡尔葡萄,瑟尔西亚葡萄等等。在位于阿姆雷拉•达甘达拉的酒窖,您可以参观认识一下我们的个人酒窖和地下酒窖,享用本地区特色午餐或是由知名大厨主理的午餐,还可以下榻在“沃依斯之家”酒店,这里可以眺望布萨谷山脉映衬下的“正式葡萄园”和“巴丽乌葡萄

园”美景。

本酒窖其它品牌葡萄酒列表:红葡萄酒---路易斯•巴杜 巴加葡萄+国产多丽嘉葡萄,巴杜•利贝尔,老葡萄园,正式葡萄园,BTT,小溪庄园第一选择,巴罗萨葡萄,潘

葡萄园,磨坊庄园,巴丽乌葡萄园,TrePA白葡萄酒---正式葡萄园,老葡萄园,玛利

亚•戈麦斯起泡酒---巴加,玛利亚•戈麦斯,国产多丽嘉,磨坊庄园,DUET 巴加+比卡尔,DUET 巴加 + 玛利亚•戈麦斯,DUET比卡尔+瑟尔西奥,DUET 巴加 + 国产多丽嘉,正式葡萄园

甜葡萄酒---阿巴法杜•穆勒谷拉尔白葡萄酒、粉红葡萄酒、红葡萄酒

Bairrada e Beiras Luis Pato

Adega Luis PatoRua da Quinta Nova3780-017 Amoreira da GândaraTel.: (+351) 231 596432Fax: (+351) 231 596942E-mail: [email protected]

Adega Luis PatoRua da Quinta Nova3780-017 Amoreira da GândaraTel.: (+351) 231 596432Fax: (+351) 231 596942E-mail: [email protected]

Adega Luis PatoRua da Quinta Nova3780-017 Amoreira da GândaraТел :(+351) 231 596432Факс : (+351) 231 596942Электронная почта: : [email protected]

Adega Luis PatoRua da Quinta Nova3780-017 Amoreira da Gândara电话:(+351) 231 596432传真:(+351) 231 596942邮箱: [email protected]

89

Page 90: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

A Quinta das Bágeiras resulta do trabalho de três gerações. Em 1989 teve início o engarrafa-mento dos vinhos produzidos na quinta, com um tinto reserva 1987 e um branco da colheita de 1989, ambos premiados. Além disso, a quinta recebeu o 2º prémio nacional no con-curso “Jovem Agricultor Português 1989”, uma distinção que viria a repetir-se em 1991. Em 1990, assinalando a comemoração dos 100 anos de espumante na Bairrada, foi realizado um ensaio experimental de espumante e avançou-se para a construção de uma cave que possibilitou o arranque definitivo para a produção de espumante tendo por objectivo a meta da qualidade. Assim, graças a um forte espírito de equipa, foi possível aumentar e melhorar a área de vinha, bem como dotar a adega de novas tecnologias por forma a alcançar uma melhor produção. Este esfor-ço foi distinguido com o prémio de Melhor Agricultor 2004, atribuído pelo Ministério da Agricultura.

Bairrada e Beiras Quinta das Bágeiras

Vinho Tinto Garrafeira 2005

Vinificado a partir de uvas das castas Baga (80%) provenientes de vinhas com idade superior a 75 anos e Touriga Nacional (20%) de uma vinha com 15 anos, plantadas nos melhores solos argilo-calcários da região.A atenção à videira com acompanhamento perma-nente especialmente nos tratamentos fitossanitários e o minucioso controlo de maturação, cuidado indis-pensável para uma vindima em data ideal, foram os princípios básicos para este excelente garrafeira Quinta das Bágeiras. A fermentação foi efectuada como habitualmente sem desengace em pequenos lagares abertos com sucessivas remontagens e retira-do do lagar para o tonel com a densidade ideal. As sucessivas passagens a limpo até ao engarrafa-mento, são a opção para não se recorrer a colagens ou filtragem, permitindo assim a preservação de todos os seus componentes naturais. O engarrafamento foi efectuado em Fevereiro de 2007.Trata-se de um vinho de aroma e sabor acentuado às castas que lhe dão origem, harmonioso no seu con-junto, boa estrutura, muita juventude e com taninos sólidos mas redondos.Características: Álcool: 14% vol. Acidez Total: 6,3. Acidez Fixa: 5,7. Acidez Volátil: 0,45. pH 3,45. So2 Livre: 16. So2 Total: 106. Açúcares Totais: 2,3.

Quinta das BágeirasVinho Branco

Garrafeira 2007

Vinificado a partir de uvas das castas Maria Gomes e Bical, provenientes de vinhas com idade superior a 75 anos.A atenção à videira com acompanhamento perma-nente especialmente nos tratamentos fitossanitários e o minucioso controle de maturação, cuidado indis-pensável para uma vindima em data ideal, foram os princípios básicos para este excelente garrafeira Quinta das Bágeiras. O processo de vinificação foi de bica aberta, ligeira prensagem das uvas, colocado em pequenos decantadores de 1000 litros durante 24 horas com o objectivo de precipitar todas as substân-cias em suspensão.A fermentação foi espontânea em tonel de madeira avinhada.Particularidade importante: este vinho não foi su-jeito a colagem, estabilização ou filtragem, a fim de preservar todas as qualidades, especialmente a parte das glicerinas que nos dão o prazer de um vinho cheio, encorpado e complexo. Trata-se de um vinho de cor citrina, aroma jovem e frutado e na boca, é encorpado, suave, com excelente harmonia. Álcool: 14% vol. Acidez Total: 6,8 .Acidez Fixa: 6,3.Acidez Volátil: 0,38. pH: 3,18. So2 Livre: 30.So2 total: 152. Açúcares Totais: 1,9.

2005瓶装红酒

酿造所有的巴加(80%)葡萄来

自树龄超过75岁的葡萄树,国家

杜丽佳(20%)来自已有15年树

龄的葡萄树,葡萄树生长在土壤

粘土石灰性最好的地区。

注意葡萄与其成分监测,特别是

在处理和细致的控制葡萄成熟

方面,注意在理想的日期收获葡

萄,这些是制造出色的巴热拉斯

的基本收获原则。发酵象往常一

样不除葡萄梗,在小的场地进

行,然后再转移到理想密度的大

木桶中继续发酵。

从清理到装瓶,不使用澄清或过

滤,从而保护其所有的自然成

分,2007年2月装瓶。

拥有葡萄纯正自然口感和香气,

整体而言,口感十分顺滑,浓烈

但爽净醇美。

特点:酒精度:14% vol 总酸

度:6.3 固定酸度:5.7 挥发

性酸度:0.45 PH值:3.45 自由硫含量:16 含硫总量:106 含糖总量:2.3

巴热拉斯酒庄白葡萄酒

2007瓶装酒

酿造所用的葡萄品种马里亚戈麦

斯和比卡,采用的原料来自树龄

超过75岁的葡萄树。

注意葡萄与其成分监测,特别是

在处理和细致的控制葡萄成熟

方面,注意在理想的日期收获葡

萄,这些是制造出色的巴热拉斯

的基本收获原则。酿造该葡萄酒

要先压榨葡萄,然后放在1000升的小木桶中沉淀24小时。

放入大酒桶中自行发酵。

特别提示:这种酒为了保持其自

然成分,没有勾兑,添加稳定剂

或者过滤,特别是拥有甘醇饱满

的口感。酒体颜色呈柠檬色,口

感清新,有浓郁水果香。酒入口

中,醇厚甘冽。

酒精度:14% vol 总酸度:6.8 固定酸度:6.3 挥发性酸

度:0.38 PH值:3.18自由硫含量:30 含硫总

量:152 含糖总量:1.9

巴热拉斯酒庄是3代人经营起来的。1989年开始在庄园生产瓶装葡萄酒,1987预留红酒和1989精选葡萄酒均获得奖项。此外,庄园在1989“葡萄牙青年农民”竞赛中荣获国家二等奖,1991年又一次获此殊荣。1990年,为了纪念辉煌100年,实现了伟大的实验测试并建造了有先进生产技术的地下室来提高质量。所以,感谢强大的团队合作精神,让增加和改善该地区的葡萄园和酿酒厂成为可能,并提供新技术,以达到更好的生产,这一努力再次获得农业部颁发的“2004杰出农民”奖项。

Garrafeira Red Wine 2005

This is produced from Baga grapes (80%) coming from vines that are more than 75 years old and Touri-ga Nacional (20%) from a vine of 15 years, planted in the best clay-limestone soils of the region.The basic principles for this excellent Garrafeira of the Quinta das Bágeiras are care of the vine with regular use of plant health checks, and the precise control of maturation. These are indispensable for picking the grapes at the ideal date. Fermentation was effected as usual without removal of stalks, in small open vats with successive draining, and taken from the presses to the vats at the ideal density. Successive cleansing until bottling are the option to be used instead of resorting to clarification or filtra-tion, allowing the preservation of all its natural com-ponents. Bottling took place in February 2007.This is a wine whose aroma and taste is flavoured by the grapes that were used, in balanced combina-tion, with good structure, very young, and with solid round tannins.Characteristics: Alcohol: 14% vol. Total acidity: 6.3. Fixed acidity: 5.7. Volatile acidity: 0.45. pH 3.45. Free SO2 : 16. Total SO2: 106. Total sugars: 2.3.

Quinta das BágeirasWhite wine

Garrafeira 2007

This is produced from the grape varieties Maria Gomes and Bical, coming from vines older than 75 years.The basic principles for this excellent Quinta das Bágeiras wine cellar are care of the vine with regular use of plant health checks, and the precise control of maturation. These are indispensable for pick-ing the grapes at the ideal date. The winemaking process was in an open vat, with light pressing of the grapes, placed in small 1000 litre decanters for 24 hours with the objective of precipitating all the suspended material.Fermentation was spontaneous in used wooden vats.Important note: this wine was not subject to clarifi-cation, stabilisation or filtration, in order to preserve all its qualities, especially the glycerines which give us the pleasure of a full-bodied and complex wine. It is a wine with a yellow colour, a young and fruity aroma and in the mouth it is full-bodied, smooth with excellent balance. Alcohol content: 14% vol. Total acidity: 6.8 .Fixed acidity: 6.3.Volatile acidity: 0.38. pH: 3.18. Free SO2: 30.Total SO2: 152. Total sugars: 1.9.

Quinta das Bágeiras is the result of the work of three generations. In 1989 the bottling of wines produced in the vineyard was started with a 1987 red reserve and a white of the 1989 harvest, both of which were awarded prizes. Besides this, the vineyard received the 2nd prize in the national competition “Young Portuguese Farmer 1989”, a distinction which was repeated in 1991. In 1990, which sig-nalled the commemoration of 100 years of Bairrada sparkling wines, the experimental trial of sparkling wine and the construction of a cellar was completed with the objective of producing quality sparkling wine. Thanks to a strong team spirit, it was possible to increase and improve the vine area, as well as provide the cellars with new technologies so as to achieve better production. This effort was distinguished with the prize of Best Farmer 2004, given by the Ministry of Agriculture.

Красное вино Garrafeira 2005

Прошло винификацию сусло из винограда сорта Baga (80%), произрастающего на виноградниках с воз-растом более 75 лет, и сорта Touriga Nacional (20%) из виноградников, имеющих пятнадцатилетний возраст, которые посажены на наилучших глиняно-известковых почвах региона.Большое внимание уделяется виноградной лозе, за которой ведется постоянный уход, проводятся фитоса-нитарные мероприятия, осуществляется тщательный контроль за созреванием, а также все необходимые меры для создания идеальных условий для выращива-ния винограда. Они являются основными принципами работы винодельни Quinta das Bágeiras, которая произ-водит отменные вина. Ферментация проводилась, как обычно, без отжима, в маленьких открытых давильнях, с непрерывным по-гружением «шапки», и виноградное сусло было пере-мещено из давильни в туннель с идеальной плотностью.Стадии от непрерывного осветления вина до розлива в бутылки выбраны с целью, чтобы не прибегать к оклеи-ванию и фильтрации, позволяя, таким образом, сохра-нить все природные компоненты вина. Бутилирование произведено в феврале 2007 года. Мы говорим о вине с ярко выраженным ароматом и вкусом виноградных сортов, из которых оно сделано, гармоничном в целом, с хорошей структурой, полном молодости, с плотными, но округленными танинами.Спирт – 14%об. Общая кислотность – 6,3. Постоянная кислотность - 5,7. Летучая кислотность – 0,45. рН – 3,45. Свободная сернистая кислота - 16. Общая сернистая кис-лота – 106. Общий сахар – 2,3.

Quinta das BágeirasБелое вино

Garrafeira 2007

Прошло винификацию сусло из винограда сортов Maria Gomes Bical, произрастающего на виноградниках с воз-растом более 75 лет.Большое внимание уделяется виноградной лозе, за которой ведется постоянный уход, фитосанитарные ме-роприятия, тщательный контроль за созреванием и все необходимые меры для создания идеальных условий для выращивания винограда. Они являются основными принципами работы винодельни Quinta das Bágeiras, которая производит отменные вина. Процесс вини-фикации производился при открытом желобе, легком прессовании винограда. Виноматериал был помещен в декантаторы 1000 л в течение 24 часов с целью осажде-ния всех подвешенных веществ. Проходила спонтанная ферментация в туннеле из дерева с запахом вина. Существенная особенность: это вино не подвергается оклеиванию, стабилизации или фильтрации для того, чтобы сохранить все качества, особенно часть глицери-нов, которые доставляют нам наслаждение от полного, тучного и сложного вина. Мы говорим о вине цитрусо-вого цвета, с молодым и фруктовым ароматом, тучным, мягким и полным гармонии вкусом во рту.Спирт – 14%об. Общая кислотность – 6,8. Постоянная кислотность - 6,3. Летучая кислотность – 0,38. рН– 3,18. Свободная сернистая кислота -30. Общая сернистая кис-лота – 152. Общий сахар – 1,9.

Quinta das Bágeiras – результат трех поколений. В 1989 г. был налажен розлив производимых в хозяйстве вин: красное Reserva 1987 и белое урожая 1989 г., оба из которых получили награ-ды. Кроме этого, предприятие получило вторую премию на национальном конкурсе «Юный сельскохозяйственный работник Португалии 1989», отличие, повторившееся в 1991 году. В ознаменование 100 лет шампанского в Байр-раде в 1990 г. были проведены испытательные пробы шампанского и начато строительство подвала, который позволил взять старт на про-изводство шампанского с приоритетом качест-ва. Таким образом, благодаря сильному чувству коллективизма стало возможным увеличить и улучшить площади виноградников, а также снабдить винодельню новыми технологиями с целью достижения оптимального производства. Это усилие было отмечено премией «Лучший сельскохозяйственный работник 2004», присуж-даемой Министерством сельского хозяйства.

Fogueira – 3780-523 SangalhosTel : 234 74 21 02 Fax : 234 73 81 [email protected]

Fogueira – 3780-523 SangalhosТел : 234 74 21 02 Факс : 234 73 81 77Электронная почта: [email protected]

Fogueira – 3780-523 SangalhosTel : 234 74 21 02 Fax : 234 73 81 [email protected]

Fogueira – 3780-523 Sangalhos电话: 234 74 21 02 传真: 234 73 81 77邮箱:[email protected]

90

Page 91: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

Quinta de Foz de Arouce is located in Lousã, in Beiras region. The rivers Arouce and Ceira run through the estate, which is also surrounded by the mountains of Lousã and Penela. In 1939 a hurricane destroyed part of the region, and the pine woods around Quinta de Foz de Arouce were not an exception. The owners of the estate, the Counts of Foz de Arouce, decided to plant vineyards in the schist soils. Of the total of 14 ha of vineyards only 2.5ha form Vinha de Santa Maria, nowadays almost 70 years old. The quality of the wine from Foz de Arouce is focused on grapes, and the whole vinification process is done with the aim of keeping quality by using traditional methods and techniques. Although having the main fo-cus in Alentejo, João Portugal Ramos follows closely the wine production and wine distribution at Quinta de Foz de Arouce that belongs to his father–in-law.

List of wines produced:Red – Quinta Foz de Arouce, Foz de Arouce Vinhas Velhas

de Santa Maria.White – Quinta Foz de Arouce

GPS: Lat: 40º 9’ 25.85’’ N Long: 8º 16’ 36.60’’ W

A Quinta de Foz de Arouce situa-se na Lousã, Beira. Os rios Arouce e Ceira passam pela propriedade que se encontra rodeada pelas serras da Lousã e de Penela. Em 1939 um tornado destruiu parte desta região, incluindo os pinheiros que rodeavam a Quinta de Foz de Arouce. Os proprietários, os Condes de Foz de Arouce, resolveram plantar 14 ha de vinha nestes solos xistosos, dos quais 2,5 ha são de Vinhas Velhas , neste momento com cerca de 70 anos.A qualidade do vinho depende da qualidade das uvas e do processo de vinificação tradicional.João Portugal Ramos , controla a produção e distri-buição dos vinhos produzidos nesta Quinta, cujos proprietários são os seus sogros.

Lista dos Vinhos Produzidos: Tintos – Quinta Foz de Arouce, Foz de Arouce Vinhas Velhas

de Santa Maria.Brancos – Quinta Foz de Arouce

GPS: Lat: 40º 9’ 25.85’’ N Long: 8º 16’ 36.60’’ W

Bairrada e Beiras Quinta de Foz de Arouce

Quinta de Foz de Arouce Vinhas Velhas

de Santa Maria

Classificação: Vinho Regional BeirasTipo: TintoCastas: BagaRegião: BeirasTipo de solo: XistoVindima: Manual em pequenas caixas de 15 KgVinificação: Desengace total e fermen-tação em cubas inox com controlo de temperatura, longa maceração pós-fermentativa. Fermentação maloláctica em barrica.Estágio: 14 meses em barricas de carva-lho francêsNotas de prova: Aroma de ameixa e fru-tos vermelhos, com notas de chocolate e tabaco. Poderoso na boca, evidenciando a acidez típica da casta. Final longo e per-sistente. Um vinho de guarda.

Quinta de Foz de Arouce

Classificação: Vinho Regional BeirasTipo: TintoCastas: Baga, Touriga Nacional Região: BeirasTipo de solo: XistoVindima: Manual em pequenas caixas de 15 KgVinificação: Desengace total e fermen-tação em cubas inox com controlo de temperatura, maceração pós-fermen-tativa.Estágio: Seis meses em barricas de carvalho francês de primeiro e segun-do ano.

Notas de prova: Boa concentração aro-mática com notas de frutos vermelhos e resina. Taninos macios, equilibrado com um final persistente.

Quinta de Foz de Arouce Vinhas Velhas

de Santa Maria

Denomination:Regional BeirasType:Red wineGrape varieties:BagaRegion:BeirasSoil:Schist Harvest:By hand to small cases of 15 kgVinification:Temperature controlled fer-mentation of fully de-stemmed bunches in stainless steel tanks, following a long maceration. Malolactic fermentation takes place in the barrels.Ageing: 14 months in new half barrels of French oakTasting notes: Aroma of prune and cher-ry jam, showing notes of chocolate and tobacco. Powerful in the mouth denoting the acidity typical of the grape variety. Long and persistent finish. A wine for ageing.

Quinta de Foz de Arouce

Denomination: Regional BeirasType: Red wineGrape varieties: Baga, Touriga Na-cionalRegion: BeirasSoil: Schist Harvest: By hand to small cases of 15 kgVinification: Temperature controlled fermentation of fully de-stemmed bunches in stainless steel tanks, fol-lowing a long maceration.Ageing: Six months in first and sec-ond year half barrels of French oak.

Tasting notes: Good aromatic con-centration with notes of red fruits and resin. Smooth tannins. Well bal-anced with a persistent finish.

Quinta de Foz de ArouceСтарые лозы

Santa Maria

Классификация: Региональное вино БейрашТип: КрасноеСорта: BagaРегион: БейрашТип почвы: СланцеваяСбор урожая: Вручную, ящики 15 кгВинификация: Полное раздавлива-ние и ферментация в чанах из не-ржавеющей стали при контрольной температуре, продолжительная послеферментативная мацерация. Малолактическая ферментация в бочках.Выдерживание: 14 месяцев в бочках из французского дуба.Дегустационные характеристики: Аромат сливы и красных фруктов, с нотками шоколада и табака. Во рту мощное, обладает типичной для со-рта кислотностью. Продолжительное и настойчивое послевкусие. Вино для выдержки.

Quinta de Foz de Arouce

Классификация: Региональное вино БейрашТип: КрасноеСорта: Baga, Touriga NacionalРегион: БейрашТип почвы: Сланцевая

Сбор урожая: Вручную, ящики 15 кг

Винификация: Полное раздавлива-ние и ферментация в чанах из не-ржавеющей стали при контрольной температуре, послеферментативная мацерация. Выдерживание: Шесть месяцев в бочках из французского дуба первого и второго года.

Дегустационные характеристики: Хорошая концентрация ароматов, с нотками красных фруктов и нюан-сами каучука. Мягкие танины, сба-лансированное вино с настойчивым послевкусием.

Quinta de Foz de Arouce находится в Лоуза, Бейра. Реки Ароусе и Сейра протекают через хозяйство, окруженное горными хребтами Лоуза и Пенела. В 1939 г. торнадо разрушил этот регион, включая сосны, окружавшие Quinta Foz de Arouce. Вла-дельцы, графы Фож де Ароусе, решили засадить на этих сланцевых почвах 14 га виноградников, из которых 2,5 га – старые виноградники, насчи-тывающие в настоящее время возраст 70 лет.Качество вина зависит от качества винограда и процесса традиционной винификации.Жоау Португал Рамуш контролирует производс-тво и распределение вин, изготавливаемых в этом хозяйстве, владельцами которого являются родители его жены.

Производимые вина:Красные – Quinta Foz de Arouce, Quinta Foz de Arouce Ста-

рые лозы Santa MariaБелые – Quinta Foz de Arouce

GPS:Широта: 40°9´25.85´´N Долгота: 8°16´36.60´´W

佛斯德阿罗索酒庄圣玛丽娅老葡萄园酒

等级:博贝拉(Beiras)地区酒类型:红酒葡萄品种:巴加地区:博贝拉(Beiras)土壤类型:片岩收获:手工采摘后放入15kg箱子中酿造:完全破皮,在不锈钢桶中进行控温发酵,随后进行长时间浸皮。在橡木桶中进行乳酸发酵。陈化:在法国橡木桶中陈化14个月。品尝要点:李子及红色水果的香味,带有巧克力及烟草味。口感强劲,葡萄特别的酸味明显。回味较长,持久。是一款适合长久保存的葡萄酒。

佛斯德阿罗索酒庄酒

等级:博贝拉(Beiras)地区酒类型:红酒葡萄品种:巴加、国家杜丽莎地区:博贝拉(Beiras)土壤类型:片岩收获:手工采摘后放入15kg 箱子中酿造:完全破皮,在不锈钢桶中进行控温发酵,随后进行长时间浸皮。陈化:第一年及第二年在法国橡木桶中进行6个月的陈化。品尝要点:香味非常集中,具有红色水果及葡萄干的香味。单宁柔软,与持久的后味有很好的平衡感。

佛斯德阿罗索酒庄位于博贝拉(Beira)罗桑(Lousã)。这片土地内有阿罗索河(Arouce)与塞拉河(Ceira)贯穿,外有罗桑山(Lousã)与佩内拉山(Pene-la)包围。1939年龙卷风破坏了该地区的一部分,包括围绕在佛斯德阿罗索酒庄周围的松树。土地的主人,佛斯德阿罗索公爵们决定在这片岩土壤上种植14公顷的葡萄,其中2.5公顷是老葡萄园,如今已有约70年的历史了。

葡萄酒的品质取决于葡萄的质量以及传统的酿酒程序。若奥•葡萄牙•拉莫斯(João Portugal Ramos),管理着该酒庄葡萄酒的生产和销售,这个酒庄的主人是他的岳父。

生产的葡萄酒:红酒——佛斯德阿罗索酒庄酒,圣玛丽

娅老葡萄园佛斯德阿罗索酒庄酒

白酒——佛斯德阿罗索酒庄酒GPS: Lat: 40º

9’ 25.85’’ N Long: 8º 16’ 36.60’’ W

Quinta de Foz de ArouceFoz de Arouce3200-030 Foz de ArouceTel: (351) 268 339910Fax: (351) 268 339918Conde de Foz de Arouce Vinhos, [email protected]

Quinta de Foz de ArouceFoz de Arouce3200-030 Foz de ArouceТел:(351) 268 339910Факс:: (351) 268 339918Conde de Foz de Arouce Vinhos, LdaЭлектронная почта: [email protected]

Quinta de Foz de ArouceFoz de Arouce3200-030 Foz de ArouceTel: (351) 268 339910Fax: (351) 268 339918Conde de Foz de Arouce Vinhos, [email protected]

Quinta de Foz de ArouceFoz de Arouce3200-030 Foz de Arouce电话: (351) 268 339910传真: (351) 268 339918Conde de Foz de Arouce Vinhos, Lda邮箱: [email protected]

91

Page 92: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

variedades tintas – 76% da área plantada - a superarem as brancas. Apesar deste domínio territorial, os vinhos brancos do Dão são dos mais finos de todo o território nacional, marcados por uma acidez natural que raia a perfeição e com uma boa capacidade de evolução em garrafa. Pontifica aqui a casta Encruzado, natural da região e que praticamente não é utilizada fora dela e que no Dão surge muitas vezes vinificada e comercializada como varietal. Para lhe fazer companhia estão a Malvasia Fina (a mais plantada na região), o Verdelho, Cerceal, Borrado das Moscas (ou Bical, na Bairrada). A produção normal atinge os 500 000 hectolitros, dos quais cerca de 60% são certificados como DOC (Denominação de Origem Controlada). As coope-rativas contemplam cerca de 45% da produção, os produtores- engarrafadores 43% e os vitivi-nicultores-engarrafadores,12%. A União Europeia absorve 16% das exportações e outros países fora da União, 15%.

Os vinhos do Dão têm no equilíbrio natural entre acidez/corpo e taninos a sua grande virtude. Este carácter, que é notório quer nos brancos quer nos tintos, permite um consumo dos vinhos enquanto novos e assegura uma evolução de grande qualidade em cave. Tem-se por certo que é uma das duas regiões portuguesas (a outra é a Bairrada) que melhor asseguram a vida dos vinhos em cave, podendo, ao fim de 40 anos, estar ainda em perfeita forma para um consumo bem agradável.

Os produtores-engarrafadores as-seguram actualmente a produção dos melhores vinhos da região, alguns deles (especialmente os tintos) de classe internacional.

Entre o Dão e o Douro, fica a cidade de Lamego. Aqui se inicia a região demarcada do Douro, mas aqui nascem também a grande maioria dos espumantes portugueses, numa pequena região que «cola» ao Douro, a de Távora-Varosa. Duas empresas dominam por completo a produção e daqui saem os

DÃO and Távora-Varosa (a propos sparkling wine)

This region is south of the Douro river and is one of the most classic producing areas, demarcated in 1908. It is an area influenced by a continental-type climate, granite soils, pine groves and vines that are often hidden in the forest. This is the home of the Touriga Nacional, the most important Portuguese red wine variety at present. However, it is not the most widely cultivated: Jaen (a variety that takes on the name Tinta Mencia in neighbouring Spain) takes the top place in the vineyards. Next there are Tinta Roriz and Alfrocheiro. The Jaen variety is almost exclusively planted in this region, and has not travelled the country, unlike others. The vineyard area occupies just over 29,000 ha, with red wine varieties - 76% of the cultivated area - overtaking whites. In spite of this territorial domination, Dao whites are among the finest in the country; they feature a natural acidity that borders on perfection and have a good potential for development in the bottle. Here we find the Encruzado variety, which comes from this region and is scarcely used outside of it; within the Dao, it appears often pressed and sold as a variant. It is kept company by Malvasia Fina (the most widely planted in the region), Verdelho, Cerceal, Borrado das Moscas (or Bical, in the Bairrada). Normal production reaches 500,000 hectolitres, of which around 60% are certified as DOC (Controlled Appellation). Cooperatives are responsible for around 45% of production, producer-bottlers for 43% and harvester-bottlers for 12%. The European Union absorbs 16% of exports and other countries

outside the Union, 15%. The great virtue of Dao wines lies in their natural balance between acidity/body and tannins. This feature, which is noticeable both in whites and in reds, allows the wines to be drunk while young and ensures a high-quality development while kept in the cellar. It is agreed that it is one of the two Portuguese regions (the other being Bairrada) that best ensures shelf-life in the cellar: a wine from here may be in a perfect state to be enjoyed after 40 years. Producer-bottlers currently assure the production of the best wines in the region, some of which (particularly reds) are world-class. Between Dão and Douro, is the city of Lamego. This is the border of the Douro region, but most sparkling Portuguese wines are also born here, in a small region that is “stuck” to the Douro, Távora-Varosa. Two companies hold complete control of production and the best sparkling Portuguese wines come from here, namely from red wine varieties pressed as whites, such as Touriga Nacional, Tinta Roriz and mainly Pinot Noir. Among the whites, the “white of whites”, the Chardonnay, and other types of Malvasia Fina are worthy of note.

DÃO e Távora-Varosa (a propos do espumante)

Esta região situa-se a sul do rio Douro e é uma das mais clássicas zonas produtoras, demarcada em 1908. Influenciada por um clima de recorte continental, é uma zona de terrenos graníticos, de pinhal e de vinhas muitas vezes escondidas no meio da floresta. É aqui a pátria da Touriga Nacional, a mais emblemática casta tinta portuguesa da actualidade. No entanto não é a mais plantada, uma vez que a Jaen (uma variedade que na vizinha Espanha toma o nome de Tinta Mencia) ocupa o primeiro lugar dos plantios. De seguida surge a Tinta Roriz e o Alfrocheiro. A casta Jaen praticamente só se planta nesta região não tendo, ao contrário de outras, viajado pelo país.

A área de vinha ocupa um pouco mais de 29 000 ha, com as

Portuguese Wines / A Present Vision by João Paulo Martins

92

Page 93: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

ДАУ И ТАВОРА-ВАРОЗА (кстати, об игристых винах)

Область расположена на юг от реки Доуру и является одной из самых классических зон виноде-лия, ограниченной в 1908 году. Эта местность с гранитными почвами, сосняками и виноградниками, ча-сто прячущимися среди леса, на-ходится под влиянием континен-тального климата. Здесь родина сорта Тоурига Насьонал, самого эмблематичного на данный мо-мент сорта красных португальских вин. Тем не менее, он не является самым возделываемым, так как первое место по числу занимае-мой площади принадлежит сорту Хаэн (Jaen), который в соседней Испании носит название Тинта Менсия (Tinta Mencia). Далее идут сорта Тинта Рориш и Алфрошейру. Сорт Хаэн практически возделы-вается только в этом регионе, не распространившись, в отличие от других, по всей стране. Виноград-ники занимают площадь немно-гим более 29 000 гектаров, при этом красные сорта (76 % занятой площади) превосходят белые. Не-смотря на территориальное пре-восходство, белые вина Дау явля-ются самыми тонкими в стране, для них характерны естественная, близкая к совершенству кислот-ность и хорошая способность к вызреванию в бутылке. Здесь ца-рит уроженец этой области сорт Энкрузаду (Encruzado), который практически не возделывается за её пределами, а в регионе Дау часто винифицируется и реали-зуется как сортовой. В компании с ним самый высаживаемый в регионе сорт Мальвазия Фина (Malvasia Fina), Верделью, Серсеал

(Cerceal), Борраду даш Мошкаш (Borrado das Moscas, или Бикал в области Байррада). Обычно про-изводится 500 000 гектолитров, из которых около 60 % сертифици-руются как DOC. Около 45 % всего производства обеспечивают вино-дельческие кооперативы, 43 % – производители-бутилировщики и 12 % – виноделы-бутилировщики. На Европейский Союз приходится около 16 % экспорта и на другие страны за пределами ЕС – 15 %. Большое достоинство вин Дау за-ключается в естественном равно-весии между кислотностью/телом и танинами. Этот характер, прояв-ляющийся как в белых, так и в крас-ных винах, позволяет употреблять вина молодыми и обеспечивает их высококачественное развитие в погребе. Несомненно, это один из двух регионов Португалии (второй – Байррада), которые лучше всего обеспечивают жизнь вин в погре-бе, при этом по прошествии 40 лет вино находится в отличной форме и пить его одно удовольствие.

Производители-бутилировщики обеспечивают на нынешнем эта-пе производство наилучших вин области, включая вина (особенно красные) международного класса.

Между Дау и Доуру находится го-род Ламегу. Здесь начинается огра-ниченный регион Доуру, но здесь же, в небольшом, «приклеенном» к Доуру районе под названием Тавора-Вароза, рождается и боль-шинство португальских игристых вин. В производстве полностью доминируют два предприятия, от-куда выходят лучшие игристые вина Португалии на основе крас-ных сортов, которые винифициру-ются по белой технологии, как, на-пример, Тоурига Насьонал, Тинта Рориш и, главным образом, Пино Нуар. Среди белых вин следует от-метить «белые из белых» Шардоне и другие, производимые из сорта Мальвазия Фина.

邓肯葡萄酒和塔沃拉瓦洛沙葡萄酒 (气泡葡萄酒)

这一地区位于杜罗河的南部,是比较传统的葡萄酒生产地区之一,于1908年划定。受大陆性气候的影响,这个地区多花岗岩土和松树,葡萄园往往是隐藏在森林中间。这里是国家杜丽佳的原产地,国家杜丽佳是葡萄牙当今最主要的葡萄品种。但是国家杜丽佳在这里种植并不广泛,而杰恩(在邻国西班牙称为红门西亚)葡萄则占据了葡萄园里最主要的地位。其次是红好丽诗和弗洛希洛。杰恩品种的葡萄现在仅仅在这个地区种植,而相对的,其他品种的葡萄则遍布整个葡萄牙。这个地区的种植区占地约29000公顷,主要种着红葡萄——76%地区种植——其余则为白葡萄。尽管邓肯种植区面积并不大,但该地区出产的白葡萄酒却是整个葡萄牙最好的,最大的特点是自然的酸度阻断了完美的口感,而葡萄酒又能充分在酒瓶中成熟。在这里,最具影响力的葡萄品种是恩克罗扎多,它发源于该地区,也仅在当地被使用,并且如今在邓肯区越来越多地使用该品种葡萄酿酒并销售。为辅助恩克罗扎多葡萄,还会用到的葡萄品种有玛尔维萨菲纳(邓肯区种植最多的葡萄),华帝露、沙斯露、巴霍多德莫斯卡斯(在百利达地区也被称为必高)。正常的生产量达500万公升,其中约60%具有DOC(原产地控制命名)认证。其中合作商的生产量约占45%,瓶装生产商占43%,瓶装酿造商占12%。欧盟占据了其中16%的出口量,而非欧盟国家为15%。

邓肯葡萄酒在旧体酸度与单宁之间达到了很好的自然平衡,这是该葡萄酒最大的优点。这个特点无论在红酒还是白酒上都很显著,使其适合年轻时引用,也能够在酒窖中长期陈化。邓肯区确实是葡萄牙内可在酒窖中完美保持葡萄酒生命力的两个地区之一(另一个是百利达地区),即使是在保存40年以后,邓肯区的葡萄酒依然能以最完美的形态供人们品尝。

瓶装生产商如今生产着该地区最优质的葡萄酒,某些酒(尤其是红酒)是国际一流的葡萄酒。

在邓肯地区与杜罗地区之间,是拉梅戈城。从这里开始划定邓肯地区,同时也是在这里,在杜罗旁边的一个小区域,塔沃拉瓦洛沙,出现了绝大多数的葡萄牙气泡葡萄酒。两家公司主导着气泡葡萄酒的生产,塔沃拉瓦洛沙地区出产的气泡葡萄酒是全葡萄牙最优质的,主要为使用红葡萄品种酿造而成的白酒,选用如国家杜丽佳、红好丽诗和主要的黑比诺。在白葡萄品种中,较为突出的是“白葡萄之冠”的霞多

melhores espumantes portugueses, nomeadamente a partir de varie-dades tintas vinificadas em branco, como os de Touriga Nacional, Tinta Roriz e, principalmente, Pinot Noir. Nos brancos, merecem destaque os «brancos de brancas» de Chardonnay e outros feitos de Malvasia Fina.

Portuguese Wines / A Present Vision by João Paulo Martins

93

Page 94: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

As primeiras referências históricas da Quinta de Saes remontam a 1527, em que Saes tinha de pagar de imposto ao Rei a considerável soma de 80 pipas de vinho. Álvaro Castro em 1980 tomou a cargo esta propriedade e decidiu dedicar-se-lhe a tempo inteiro. Rapidamente o entusiasmo pelo vinho e viticultura fez com que ele restabelecesse a antiga tradição fa-miliar de produção de vinho que tinha sido quebrada por uma geração. O primeiro vinho engarrafado foi o Quinta de Saes 1989. Região: Dão. Castas: Touriga Nacional, Tinta Roriz, Alfrocheiro, Jaen, vinha velha com mais de 30 castas diferentes. Tipo de Solo: Base granítica com linhas de areia e argila. Idade das vinhas: 3 a 50 anos. Altitude: 550 m.

Produtor: Álvaro Castro Enólogos: Maria Castro, Álvaro Castro, Ataíde Semedo.

The first historic references to the Quinta de Saes go back to 1527, in which Saes had to pay tax to the king of the considerable sum of 80 barrels of wine. Alvaro Castro took charge in 1980 and decided to dedicate himself to the production of wine.Rapidly his enthusiasm for wine and viniculture led to the re-establishment of the ancient family tradition which had been interrupted for a generation. The first wine bottled was the Quinta de Saes 1989. Winegrow-ing region: Dão. Grapes Touriga Nacional,Tinta Ririz, Alfrocheiro, Jaen and old vines with more than 30 varie-ties. Type of soil: Granite with sand and clay lines: 3 to 50 years old. Height above sea level 550m. Producer:Alvaro Castro

Oenologists: Maria Castro, Álvaro Castro, Ataíde Semedo

Dão Quinta da Pellada

Quinta da Pellada Carrocel

Castas: Touriga Nacional.

Vinificação: fermentação em carrossel, lagar inox com temperatura controlada.

Estágio:13 meses em cascos de carvalho Allier tendo sido trasfegado para novos cascos de carvalho Allier após a fermentação malolác-tica.

Álcool: 13,3º vol.pH: 3,67Acidez total: 5.3 g/dm3Sulfuroso livre: 26 mg/dm3 Sulfuroso total: 38 mg/dm3

Nota de prova: Um vinho desconcertante pela intensidade e elegância. Notas de violeta in-tensa e frutos vermelhos dominam as ricas nu-ances da madeira. Finíssimo na boca, taninos maciços, muito fruto e frescura de especiarias de barrica, termina longo e persistente.

Quinta de Saes Reserva EP 2006

Castas: Touriga Nacional, Tinta Roriz (+/-35%); vinha velha (65%) Vinificação: fermentação em cuba inox com temperatura controlada (28º, 31º C). Estágio: 14 meses em cascos de carvalho Allier de 2º ano Álcool: 13º vol. pH: 3,70 Acidez total: 5,9 g/dm3 Sulfuroso livre: 25 mg/dm3 Sulfuroso total: 40 mg/dm3 Nota de prova: Aroma intenso e fino com notas de fruto maduro, especiarias e alguma tosta. Boca macia e agradável, taninos maduros bem casados, final de boca longo e elegante.

佩拉▪卡罗塞尔酒庄

葡萄种类:国家杜丽佳酿造:传送带发酵,控温不锈钢车床。

阶段:阿列橡木酒桶中发酵13个月,然后转移到新的橡木酒桶中再发酵。酒精度:13.3°volPH值:3.67总酸度:5.3g /dm3自由硫含量:26 mg/dm3总含硫量:38 mg/dm3

口感:一种令人满意的葡萄酒的强度和优雅。纯正的紫色,优质红色水果的果香混合着橡木的芬芳。酒入口中,强烈的单宁,水果和新鲜香料的香气绵长持久

赛斯2006预留红酒

葡萄种类:国家杜丽佳,红好丽诗(+/-35%);陈酿(65%)

酿造:控温下在不锈钢管道中发酵(28°, 31°C)阶段:从第二年开始在阿列橡木酒桶中发酵14个月。酒精度:13° volPH值:3.70总酸度:5.9 g/dm3自由硫含量:25 mg/dm3总含硫量:40 mg/dm3

口感:口味纯正并混合浓郁的成熟水果香气,香料和某种面包的香味。入口柔滑细腻,成熟的单宁香,回味悠长,醇美。

最早记录塞斯酒庄的历史表明,早在1527年,塞斯就要给国王送去80桶葡萄酒。阿尔瓦▪卡斯特罗于1980年接管了这项财产并决定花费毕生时间经营。不久,凭着对葡萄酒及其种植的热情他恢复了原来传统的家庭葡萄酒生产,这打破了塞斯酒庄1989年以来第一代瓶装葡萄酒的传统。地区种植:国家杜丽佳,红好丽诗,阿弗罗沙罗,哈恩等超过30个葡萄品种。土壤类型:片岩土壤。葡萄藤年龄:3~50年。海拔:550m。

生产商:阿尔瓦▪卡斯特罗。酿酒师:玛利亚▪卡斯特罗,阿达伊

得▪塞梅多

Quinta da Pellada Carrocel

Grapes: Touriga Nacional.

Winemaking process: fermentation in tem-perature-controlled stainless steel vats.

Aging:13 months in Allier oak barrels, then racked into new Allier oak barrels after malol-actic fermentation.

Alcohol content: 13.3% vol.pH: 3.67Total acidity: 5.3 g/dm3Free sulphites: 26 mg/dm3Total sulphites: 38 mg/dm3

Tasting notes: A wine that is surprising with its intensity and elegance. Notes of intense violet and red fruits dominate the rich woody nuances. Finish in the mouth, smooth tan-nins, very fruity and spicy freshness from oak barrels, with a long and persistent aftertaste.

Quinta de Saes Reserve EP 2006

Grapes: Touriga Nacional, Tinta Roriz(+/-35%); vinha velha (65%)

Winemaking process: fermentation in temperature-controlled stainless steel vats (28°, 31° C).

Aging: 14 months in Allier oak casksFrom the 2nd year

Alcohol content: 13% vol.pH: 3.70Total acidity: 5.9 g/dm3Free sulphites: 25 mg/dm3Total sulphites: 40 mg/dm3

Tasting notes: Intense and fine aroma with notes of mature fruit, spicy and some toastiness. Smooth and agreeable in the mouth, with mature well roasted tannins, with a long and elegant finish.

Quinta da Pellada Carrocel

Сорта: Touriga Nacional Винификация: ферментация по карусели, да-вильный пресс из нержавеющей стали, при контролируемой температуре

Выдерживание: 13 месяцев в бочках из дуба Аllier, после малолактической ферментации переливается в новые бочки из дуба Аllier

Спирт: 13,3% pH: 3,67Общая кислотность: 5,3 г/дм3Свободная сернистая кислота: 26 мг/дм3Общая сернистая кислота: 38 мг/дм3

Дегустационные характеристики: Вино, при-водящее в замешательство своей насыщен-ностью и элегантностью. Имеет насыщенный аромат, в котором улавливаются нотки фиал-ки и красных фруктов, доминируют богатые нюансы древесины. Во рту имеет тончайший вкус, с присутствием плотных танинов, с от-менной фруктовостью и свежестью, оттенка-ми пряностей и дубовой выдержки, продол-жительным и настойчивым послевкусием.

Quinta de SaesReserva EP 2006

Сорта: Touriga Nacional, Tinta Roriz (+/- 35%), старая лоза (65%)

Винификация: ферментация в чанах при контролируемой температуре (28°, 30° С)

Выдерживание: 13 месяцев в бочках из дуба Аllier второго года

Спирт: 13,3%pH: 3,70Общая кислотность: 5,9 г/дм3Свободная сернистая кислота: 25 мг/дм3Общая сернистая кислота: 40 мг/дм3

Дегустационные характеристики: Обла-дает насыщенным и тонким ароматом, в котором присутствуют нотки спелых фруктов, пряностей и жареного тоста. Во рту создает мягкий и приятный вкус, со зрелыми танинами, продолжительным и элегантным послевкусием.

Первые исторические упоминания о Quinta de Saes относятся к 1527 г., когда Саеш должен был уплатить королю налог значительного размера - 80 бочек вина. В 1980 г. Алвару Каштру взял на себя ответс-твенность за эту собственность и решил полностью посвятить ей свое время. Очень быстро его энтузи-азм по отношению к виноградарству и виноделию способствовали возрождению старой семейной традиции изготовления вина, нарушенной в одном из поколений. Первым разлитым вином стало Quinta de Saes 1989. Регион виноделия: Дао. Сорта: Touriga Nacional, Tinta Roriz, Alfrocheiro, Jaen, старая лоза более чем 30 различных сортов Тип земли: Гранитное основание с песчаными и глиняными линиями. Возраст лозы: от 3 до 50 лет. Высота над уровнем моря: 550 м.Производитель: Алвару Каштру

Энологи: Мария Каштру, Алвару Каштру, Атаиде Семеду.

Quinta da Pellada6270-141 PinhançosPortugalTel: +351 238 486 133Fax:+ 351 238 48 11 62Alvaro de Castro: +351 93 605 9200Maria Castro: + 351 93 730 6116

Quinta da Pellada6270-141 PinhançosPortugalТел: +351 238 486 133Факс: + 351 238 48 11 62Алвару Каштру : +351 93 605 9200Мария Каштру : + 351 93 730 6116

Quinta da Pellada6270-141 PinhançosPortugalTel: +351 238 486 133Fax:+ 351 238 48 11 62Alvaro de Castro: +351 93 605 9200Maria Castro: + 351 93 730 6116

Quinta da Pellada6270-141 PinhançosPortugal电话: +351 238 486 133传真:+ 351 238 48 11 62阿尔瓦▪卡斯特罗: +351 93 605 9200玛利亚▪卡斯特罗: + 351 93 730 6116

93

Page 95: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

Cabriz Colheita Seleccionada

Dão DOC Branco 2011

É um vinho produzido a partir das castas Malvasia Fina, Cerceal-Branco, Bical e En-cruzado. Após o desengace total das uvas segue-se uma prensagem suave. A fermentação ocorreu em cubas inox de pequena dimensão com leveduras selec-cionadas e com controlo de temperatura.Antes do engarrafamento, o vinho pas-sou apenas por uma ligeira filtração por placas de celulose, de forma a preservar toda a sua estrutura e delicadeza. Revela um aroma franco e atractivo, com apontamentos minerais, directo, franco e agradável. Bem proporcionado na boca, harmonioso, com a fruta citrina a mar-car o perfil de um branco fresco, leve e sedutor.

Dão Dão Sul – Sociedade Vitivinícola SA

95

Cabriz Colheita Seleccionada

Dão DOC Branco 2011

This wine is produced with Malvásia Fina, Cerceal-Branco, Bical and Encru-zado varieties. Once the grapes have been completely destemmed they are subjected to gentle pressing. Fermenta-tion takes place in small stainless steel vats, with selected yeasts and under controlled temperatures.Before bottling, the wine is slightly fil-tered through cellulose fibres in order to preserve all its structure and delicacy. It possesses a pleasant, frank and attrac-tive aroma, with suggestions of miner-als. Well balanced and harmonious in the mouth, it has hints of citric fruits and presents itself as a fresh, light and seduc-tive white wine.

Cabriz Colheita Seleccionada

Dão DOC Branco 2011 (Белое)

Это вино получено из сортов Мал-вазия Фина (Malvasia Fina), Серсеал-Бранку (Cerceal-Branco), Бикал (Bical) и Энкрузаду (Encruzado). После пол-ного отделения винограда от гребней последовало мягкое прессование. Ферментация проводилась в чанах из нержавеющей стали малого объема с добавлением специально отобран-ных дрожжей и при контролируемой температуре. До бутилирования вино подверглось лишь легкой фильтрации при ис-пользовании целлюлозных пластин, чтобы сохранить всю его структуру и деликатность. Аромат открытый и привлекательный с минеральными нотками, прямой, откровенный и приятный. На вкус гармоничное с ци-трусовыми нотками, обозначающий профиль этого белого свежего, легко-го и соблазнительного вина.

卡比利斯精选

2 0 1 1 年杜昂白葡萄酒

这是一款由马尔维西亚菲娜葡萄,瑟尔希奥白葡萄,比卡尔葡萄和恩克鲁扎多葡萄酿造的白葡萄酒。所有的葡萄去梗后被轻柔地压榨。而发酵则在小型不锈钢酒槽中,添加精选酵母控温进行。在装瓶之前,这款葡萄酒要经过纤维板的轻微过滤,以便保存它的结构和精致。成酒的香气坦率而诱人,是矿物那种直接、坦率和令人愉快的香气。口感匀称,和谐,在口中留下了柑橘类水果的味道,一款爽口、轻快而诱

人的白葡萄酒。

Cabriz EncruzadoDão DOC Branco 2010

É feito exclusivamente da casta Encruza-do. Após o desengace das uvas segue-se imediatamente uma prensagem em prensa de vácuo para evitar a oxidação. Após decantação pelo frio, inicia-se a fer-mentação, com leveduras seleccionadas e sob controlo rigoroso de temperatura.A última fase de fermentação é feita em barricas novas de carvalho francês com tosta leve Vicard. Após a fermentação, é feita battonage. O vinho permanece em barrica até à saída para o mercado, em Março. Com um excelente impacto aromático, mostra-se muito expressivo e mineral, com madeira contida e discreta. Na boca é volumoso, mas com acidez viva e irreverente que dá frescura formando um conjunto equilibrado e de longo final.

Cabriz EncruzadoDão DOC Branco 2010

This wine is made exclusively from En-cruzado variety grapes. After destem-ming the grapes are immediately subject to vacuum pressing, so as to avoid oxi-dation. After cold settling, fermentation begins, with the aid of selected yeasts and strict temperature control. The last phase of fermentation is carried out in new, lightly toasted, French oak Vicard barrels. Battonage takes place after the fermentation. The wine remains in the barrels until it’s time to enter the market, in March. With an excellent aromatic impact, this is an expressive wine with strong mineral and discrete wooden fla-vours. It has good volume in the mouth but also possesses a lively and irreverent acidity which brings it freshness and helps form a balanced and drawn out finish.

Cabriz EncruzadoDão DOC Branco 2010

(Белое)

Сделано исключительно из сорта Эн-крузаду (Encruzado). После полного отделения винограда от гребней, сразу же последовало вакуумное прессование во избежание оксида-ции. После холодной декантации, началась ферментация со специаль-но отобранными дрожжами и при строгом температурном контроле. Последний этап ферментации про-ходил в новых слегка обожженных бочках марки Vicard из французского дуба. За ферментацией последовал баттонаж. Вино содержится в бочках до своего выхода на рынок в Марте. Великолепное ароматное воздей-ствие, с выразительной минераль-ностью, дискретным и ненавязчивым деревом. На вкус объемное, с живой кислотностью, непокорное, что при-дает ему свежести, создавая сба-лансированный комплекс с долгим послевкусием.

卡比利斯•恩克鲁扎多2010 年原产地控制

(DOC)级杜昂白葡萄酒

这款白葡萄酒仅用恩克鲁扎

多葡萄酿制。葡萄去梗后立

刻用真空压榨机进行压榨,

以避免氧化。在冷滗后,使

用精选的酵母开始发酵,发

酵时,要严格控制温度。

发酵的最后一个阶段是在新

法国橡木桶中进行的,这些

橡木桶有法国维卡德橡木桶

的焦香。发酵之后,不除渣

过滤,让酵母及酒渣继续在

桶中培养。酒一直放在木桶

中,直至3月取出进入市场的

时候。这款酒有着极佳的香

气,它的香气显得富有表现

力,散发出矿物气息,有一

股含蓄的木香。口感丰满,

但它那活泼而突出的酸度则

给口腔带来了清爽的感觉,

回味平衡持久。

Cabriz Espumante BrutoDão DOC Branco 2010

Vindima manual das uvas no ideal esta-do de maturação para pequenas caixas de 20Kg.Desengace total, seguido de prensagem suave em prensa pneumática de vácuo.Fermentação com leveduras selecciona-das, em depósitos inox com controlo de temperatura, durante cerca de 3 sema-nas. Após a fermentação, estagiou ape-nas em inox para preservar toda a fres-cura. Espumante preparado pelo método clássico, ou de fermentação em garrafa.Engarrafamento do vinho base com leveduras seleccionadas, seguido de fer-mentação em cave fresca durante cerca de 12 meses. Após este período é feita a remoagem, seguida de dégorgement sem aplicação de licor de expedição.

Cabriz Espumante BrutoDão DOC Branco 2010

This wine is produced using grapes which are hand-picked at exactly the precise moment and carried in small 20kg boxes. After being totally destemmed, the grapes are gently pressed in a pneu-matic vacuum press. It is then subject to fermentation with controlled yeasts in stainless steel vats and subject to con-trolled temperatures for three weeks. After fermentation the wine is aged only in stainless steel so as to fully preserve its freshness, and prepared using the classic method for sparkling wine, fermentation in the bottle.The base wine with selected yeasts is bottled, followed by fermentation in cool cellars over a period of 12 months. After this period the wine is reground, followed by disgorging without the ap-plication of expedition liqueur.

Cabriz Espumante Bruto (Игристое вино брют)Dão DOC Branco 2010

Виноград собирался вручную в мо-мент его идеального созревания в небольшие коробки по 20 кг. Полное отделение от гребней, за которым последовало мягкое прессование вакуумным пневматическим прес-сом. Ферментация проводилась с до-бавлением специально отобранных дрожжей в емкостях из нержавею-щей стали при контроле температуры в течение 3-х недель. После фер-ментации выдерживалось только в стали чтобы сохранить свежесть. Это игристое вино сделано классическим методом вторичной ферментации в бутылке.Базовое вино проходило фермен-тацию со специально отобранными дрожжами в прохладных погребах в течение 12 месяцев. Затем был проведен ремюаж с последующим дегоржажем без добавления экспе-диционного ликера.

卡比利斯极干起泡酒2010 年原产地控制

(DOC)级杜昂白葡萄酒

手工采摘成熟程度理想的葡萄至2 0 公斤装的小箱子内。将葡萄完全去梗,接着用真空气压压榨机轻柔地压榨葡萄。发酵是在不锈钢酒罐中,加入精选酵母控温进行的,要持续大约三周的时间。发酵之后,仅仅在不锈钢酒槽中培养成熟,以便完全保存它的清新。这是一款以传统方法,或者说是用在酒瓶中发酵的方法酿造的起泡酒。选定酵母装瓶,然后在阴凉的酒窖中存储1 2 月左右。在此之后,要进行倒灌,接下来还要将瓶颈浸入急速冷冻液中,瓶口结冰,再移开瓶塞,以此除去瓶口的酵母菌沉淀物,但不再添加甜烧

酒。

Page 96: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

Dão Sul – Sociedade Vitivinícola SAApartado 283430-909 Carregal do SalTel: +351 232 960 140Fax: +351 232 961 203E-mail: [email protected]: www.daosul.com

96

Dão Dão Sul – Sociedade Vitivinícola SA

Dão Sul – Sociedade Vitivinícola SAApartado 283430-909 Carregal do SalTel: +351 232 960 140Fax: +351 232 961 203E-mail: [email protected]: www.daosul.com

Dão Sul – Sociedade Vitivinícola SAApartado 283430-909 Carregal do SalТел: +351 232 960 140Факс: +351 232 961 203Электронная почта: [email protected]

Dão Sul – Sociedade Vitivinícola SAApartado 283430-909 Carregal do Sal电话:+351 232 960 140传真:+351 232 961 203电邮:[email protected]网址:www.daosul.com

Cabriz Reserva Dão DOC Tinto 2008

Este vinho foi produzido a partir das cas-tas Touriga Nacional, Alfrocheiro e Tinta Roriz. O esmagamento das uvas foi feito com desengace total a que se seguiu a fermentação em cubas de inox. A ma-ceração prolongou-se por duas semanas. O vinho estagiou 9 meses em barricas de carvalho francês. É encorpado e concen-trado, com taninos vivos, e revelando no-tas de ginja, cacau e especiarias. Tem um final de boca relativamente prolongado.

Cabriz Colheita Seleccionada

Dão DOC Tinto 2009

Após o esmagamento das uvas feito com desengace total seguiu-se a fermentação em cubas de inox a temperatura contro-lada. A maceração teve uma duração de duas semanas. Produzido a partir das castas Touriga Nacional, Alfrocheiro e Tinta Roriz, o vinho estagiou 6 meses em barricas de carvalho francês de segundo ano. É fresco e cremoso no aroma com notas de fruta muito limpa, tipo fram-boesas. Na boca é fresco, com taninos firmes, e com um final harmonioso.

Cabriz Colheita Seleccionada

Dão DOC Tinto 2009

The crushing of the destemmed grapes is followed by fermentation in stainless steel vats, subject to controlled tem-peratures, and the maceration lasts two weeks. Made from Touriga Nacional, Alfrocheiro and Tinta Roriz varieties, the wine is aged in second year French oak barrels for six months. It boasts a fresh and creamy aroma with hints of very clean fruit and raspberries. Fresh in the mouth it has firm tannins and a harmo-nious finish.

Cabriz Reserva Dão DOC Tinto 2008

This wine is made from Touriga Nacional, Alfrocheiro and Tinta Roriz varieties. The destemmed grapes are crushed before fermentation takes place in stainless steel vats. The maceration lasts two weeks and the wine is then aged for 9 months in French oak barrels. Full bod-ied and concentrated, with lively tannins and hints of ginger, cocoa and spices, it has a relatively drawn out aftertaste.

Cabriz Reserva Dão DOC Tinto 2008

(Красное)Это вино получено из сортов вино-града Тоурига Насионал (Touriga Nacional), Алфрошейру (Alfrocheiro) и Тинта Рориш (Tinta Roriz). Давка винограда была выполнена при пол-ном отделении от гребней, за чем последовала ферментация в чанах из нержавеющей стали. Мацерация продолжалась две недели. Вино вы-держивалось 9 месяцев в бочках из французского дуба. Насыщенное и концентрированное, с живыми та-нинами, проявляется нотами вишни, какао и специй. Послевкусие относи-тельно долгое.

Cabriz Colheita Seleccionada

Dão DOC Tinto 2009 (Красное)

После давки винограда с полным отделением от гребней, последовала ферментация в чанах из нержавею-щей стали при контролируемой тем-пературе. Мацерация продолжалась в течение двух недель. Полученное из сортов Тоурига Насионал (Touriga Nacional), Алфрошейру (Alfrocheiro) и Тинта Рориш (Tinta Roriz), вино вы-держивалось 6 месяцев в двухлетних бочках из французского дуба. Аромат свежий и сливочный с очень чисты-ми нотами фрутков, напоминающих малину. На вкус свежее, с сильными танинами и гармоничным послевку-сием.

卡比利斯珍藏 2 0 0 8年原产地控制(D O C )

级红葡萄酒

这款红酒是由国产多丽嘉

葡萄,奥夫卢谢鲁葡萄

和罗丽斯红葡萄酿造而成

的。在将葡萄完全去梗破

碎后在不锈钢酒罐中进行

发酵。浸皮要进行两周之

久。它还要在法国橡木桶

中成熟培养九个月。成酒

味浓而醇厚,具有活泼的

单宁酸,散发出樱桃、可

可和香料的气息。在口中

的回味相对持久。

卡比利斯精选

2009年原产地控制(DOC)级杜昂红葡萄酒

在将葡萄完全去梗破碎后

在不锈钢酒罐中进行控温

发酵。浸皮要进行两周之

久。酿造使用的葡萄品

种:国产多丽嘉葡萄,奥

夫卢谢鲁葡萄和罗丽斯红

葡萄,这款红酒要在第二

年使用的法国橡木桶中成

熟六个月。它的香气清

新,散发出非常清晰的果

香,那种覆盆子的香气。

口感清爽,单宁酸稳定,

回味和谐。

Fundada em 1990, a Dão Sul alia a confiança no enorme potencial dos vinhos portugueses à aposta no enoturis-mo. O Dão foi o berço dos primeiros sucessos, lançando as bases deste projecto ambicioso. Hoje, o espírito em-preendedor e a experiência da Dão Sul presidem a um universo de regiões tão distintos como a Bairrada, Douro, Lisboa, Dão, Vinho Verde e Alentejo. E estende-se além - fronteiras, no Brasil. O sucesso da Dão Sul assenta na re-conversão de vinhas e no cuidado processo de vinificação em adegas concebidas de raiz. Delineados pela equipa enológica da Dão Sul, os seus vinhos, espumantes, Portos e aguardentes impõem-se pelo estilo moderno e sofisticado.A Quinta de Cabriz é uma casa senhorial do século XVII no coração do Dão que pertence à empresa Dão Sul – Sociedade Vitivinícola. Das suas vinhas, em produção integrada, saem vinhos de acidez equilibrada e aromas delicados, sejam eles brancos, tintos ou espumantes, que são exportados para diversos países, entre os quais os EUA, Inglaterra, Alemanha, Brasil, China e Angola.

Dão Sul was founded in 1990 and has invested both in the great potential of Portuguese wines and the emerg-ing wine based tourism sector. The first successful wines were produced in the Dão region, setting the stage for this ambitious project. Today, due to entrepreneurial experience, Dão Sul has interests in a multiplicity of regions, including Bairrada, Douro, Lisboa, Dão, Vinho Verde and Alentejo, and reaches overseas, all the way to Brazil. Dão Sul’s success rests on the renovation of vineyards and the meticulous winemaking process, carried out in purpose-built wineries. Its table, sparkling, Port wines and brandies, all developed by Dão Sul´s oenologists, stand out for their modern and sophisticated styles.Quinta de Cabriz is a XVII century lordly manor in the heart of the Douro region, which belongs to Dão Sul – Sociedade Vitivinícola. Its wines, be they white, red or sparkling are produced using an integrated process, are known for their balanced acidity and delicate aromas, and are exported to many different countries, including USA, England, Germany, Brazil, China and Angola.

Основана в 1990 году, компания Dão Sul сочетает уве-ренность и огромный потенциал португальских вин со ставкой на энотуризм. Дау стал колыбелью первого успеха, заложив основу этого амбициозного проекта. Сегодня предпринимательский дух и опыт Dão Sul руко-водит в различных регионах, таких как Байррада, Доуру, Лиссабон, Дау, Винью Верде и Алентежу. Е простирается за пределы границ, в Бразилию. Успех Dão Sul основан на преобразовании виноградников и на тщательном про-цессе винификации в винодельнях, построенных с нуля. Намеченные командой энологов Dão Sul вина, игристые вина, портвейны и крепкие спиртные напитки отличаются современным и сложным стилем. Quinta de Cabriz является усадьбой XVII века в сердце Дау, принадлежащей предприятию Dão Sul – Sociedade Vitivinícola. Из этого винограда в интегрированном про-изводстве получаются вина со сбалансированной кис-лотностью и тонким ароматом, что относится как к белым, так и к красным или игристым винам, экспортируемым в разные страны, в числе которых США, Англия, Германия, Бразилия, Китай и Ангола.

“全球葡萄酒”成立于1990年,它与葡萄牙

葡萄酒的无限潜力相结合致力于葡萄酒旅游业

的发展。而杜昂葡萄酒为这个雄心勃勃的计划

奠定了基础,成为一些最早成功案例的摇篮。

现在,“全球葡萄酒”以其创业精神和丰富经

验主导着多个不同的酒区,比如百利达酒区,

杜罗河酒区,里斯本酒区,杜昂酒区,绿酒酒

区和阿兰特如酒区。而且还跨出了国界,到达

了巴西。“全球葡萄酒”的成功基于对葡萄园

的重新改造和在原酒窖小心地监控酿造过程。

由“全球葡萄酒”的酿造团队规划,他们的葡

萄酒、起泡酒、波特酒和烈葡萄酒都以现代而

讲究的风格而立身。

卡比利斯酒庄是杜昂酒区中心地带一座17世纪

贵族领地的房子。年南杜昂---葡萄酒酿造有限

公司。在综合性的生产中,这个酒庄的葡萄酿

出了酸度平衡、香气微妙的葡萄酒,无论它们

是白葡萄酒还是红葡萄酒或是起泡葡萄酒。这

些葡萄酒被出口到许多国家,其中有美国,英

国,德国,巴西,中国和安哥拉等国。

Page 97: Португальские вина. Винный гид

Opinion

A Região Vitivinícola do Dão

97

Provar vinhos do Dãoé descobrir as castas portuguesas

É no interior Centro de Portugal que se localiza o Dão, a primeira e centená-ria região demarcada de vinhos não licorosos do país. Beneficiando de um terroir de excepção – com solos e clima invejáveis para a produção vitiviní-cola -, os vinhos do Dão nascem em vinhas prote-gidas por mata e floresta, espalhadas por pequenos pedaços de terra que são apaixonadamente traba-lhados por gerações de fa-mílias convictas.

Perfume, elegância, capa-cidade de guarda e voca-ção gastronómica são atri-butos reconhecidos aos vinhos do Dão, quase ex-clusivamente produzidos a partir de castas autócto-nes portuguesas. Aliás, é no Dão que se podem des-cobrir as grandes castas de Portugal. Nos vinhos tintos, o Dão é o berço da famosa Touriga Nacional e nos brancos da brilhante Encruzado. Se os primeiros se apresentam aveluda-dos, de aromas florais, com porte nobre e rara capaci-dade de envelhecimento,

Arlindo CunhaPresidente Comissão Vitivinícola

Regional do Dão

os segundos revelam aro-mas sedutores, estrutura equilibrada, frescura e aci-dez vibrantes que permi-tem a sua evolução.

Os líderes de opinião por-tugueses já se renderam aos vinhos do Dão. Presti-giados críticos internacio-nais já perceberam que os vinhos do Dão são ainda um segredo por revelar. Todos enaltecem a dife-renciação que estes vinhos proporcionam num mun-do globalizado, em que os gostos tendem, por vezes, a ficar demasiado estan-dardizados. Resta agora que cada um de nós com-prove a elegante maturi-dade dos vinhos do Dão, captando-lhes as carac-terísticas muito particula-res, tornando-os primeira opção de consumo, entre amigos, para celebrar uma data especial ou simples-mente para acompanhar uma refeição.

A Comissão Vitivinícola Re-gional do Dão convida-o a provar os vinhos do Dão e assim descobrir as melho-res castas portuguesas.

Page 98: Португальские вина. Винный гид

Opinião

98

The Wine Region of Dão

Dão wines: an intrduction to Portuguese grapevarieties

The Dão region is located in the interior of Portugal´s central districts and is the first demarcated region for non-liqueur wines in the country, having been established a century ago. The region boasts an ex-ceptional terroir, with en-viable soil and climate for producing wines, the Dão wines are born from vines which are protected by woods, spread out over small patches of land that have been lovingly toiled by generations of tireless and dedicated, families.

Aroma, elegance, ageing capacity and an excellent match for food are some of the renowned qualities of the Dão wines, which are made almost exclusively from native Portuguese varieties. The Dão is, as a matter of fact, an ideal place to get to know Por-tugal’s finest varieties. Dão is the birthplace of the famous Touriga Nacional (red), and the brilliant En-cruzado (white). Whereas the former are velvety and floral, with a noble pres-ence and a rare ageing capacity, the latter are se-ductive, have a balanced structure and a freshness and vibrant acidity which help them evolve.

Portugal’s opinion mak-ers have already surren-dered to the charms of Dão wines, and renowned international critics have realized that they are a secret still to be revealed. Everyone praises the dif-

ference of these wines in a globalized world in which tastes can tend to become too uniform. Now it is up to those of us who work with this region to introduce the world to the elegant maturity of Dão wines, capturing their unique characteristics and making them the number

one choice, amongst friends, for the celebration of special occasions or sim-ply to accompany a meal.The Dão CVR invites you to come and taste our wines, and enter the world of the finest Portuguese grape varieties.

Page 99: Португальские вина. Винный гид

Opinião

Винодельческий регион Дау

99

Пробовать вина Дау, значит открывать для себя португальские со-рта

Дау находится в центре страны, в ее внутренней части, первый в стране столетний демаркиро-ванный регион вин, не относящихся к ликер-ным. Располагая исклю-чительным терруаром – с почвами и климатом, которым можно позави-довать в рамках винно-го производства – вина Дау рождаются на вино-градниках, защищенных лесными массивами, рас-скиданных на маленьких участках земли, возде-ланной с любовью реши-тельными поколениями.

Ароматность, элегант-ность, способность к ста-рению и высокая гастро-номичность являются

признанными характе-ристиками вин Дау, поч-ти полностью произво-димых из португальских аборигенных сортов. Более того, именно в Дау можно найти вели-кие португальские сорта винограда. Для красных вин, Дау является колы-белью знаменитой Тоу-риги Насионал (Touriga Nacional), а для белых – великолепного Энкру-заду (Encruzado). Если первый сорт характе-ризуется бархатностью, цветочным ароматом, благородством и редкой способностью к долгожи-тельству, второй прояв-ляется соблазнительным ароматом, сбалансиро-ванной структурой, све-жестью и вибрирующей кислотностью, которые способствуют развитию вина в бутылке.

Португальские лидеры мнений уже признались в своей любви к Дау. Престижные междуна-родные критики тоже по-няли, что вина Дау – это тайна, которую престо-ит раскрыть. Все отдают должное диференциро-ванию, которое эти вина предлагают в глобали-зированном мире, где подчас вкусы становят-ся слишком стандарти-зированными. Теперь остается каждому из нас убедиться в элегантной зрелости вин Дау, почув-

ствовав их особенные ха-рактеристики, сделав их первым выбором в упо-треблении среди друзей, в праздники или просто для сопровождения еды. Региональная Комиссия Дау по виноградарству и виноделию приглаша-ет Вас попробовать вина Дау и через них познако-миться с лучшими порту-гальскими сортами.

Page 100: Португальские вина. Винный гид

100

Opinião

杜昂(即邓肯)葡萄酒酿造区

品尝杜昂葡萄酒

就是发现葡萄牙的葡萄

品种

杜昂酒区坐落在葡萄牙

中部内陆地区,它具有

百年历史,是葡萄牙第

一个被划定的非甜葡萄

酒酒区。受益于本地独

特的风土条件---这里

的气候和土壤条件对于

葡萄种植酿造来所好得

令人嫉妒---一小片一

小片分散的葡萄园被树

林和森林保护着,许多

家族一代又一代的人在

这片土地上满怀热爱辛

勤耕作,正是这些葡萄

园中的葡萄酿就了杜昂

葡萄酒。

香气袭人,非常优雅,

能够保存和配美食,

这些就是公认的杜昂葡

萄酒的特点,杜昂葡萄

酒几乎只使用葡萄牙本

地品种的葡萄酿造。所

以说,在杜昂葡萄酒中

我们可以发现重要的葡

萄牙葡萄品种。在红葡

萄酒中,杜昂葡萄酒是

著名的国产多丽嘉葡萄

的摇篮,而在白葡萄酒

中,杜昂葡萄酒则是耀

眼的恩克鲁扎多葡萄的

摇篮。如果说前者像天

鹅绒般润滑,花香阵

阵,酒体高贵,具备难

得的陈化能力,那么后

者则散发出诱人的芳

香,酒体平衡,口感清

新,充满活力的酸度让

酒可以发展下去。

葡萄牙占领导地位的评

论家已经拜倒在杜昂葡

萄酒下。而国际闻名的

评论家则认识到,杜

昂葡萄酒里还有许多

秘密有待揭开。所有人

都赞美这些葡萄酒的与

众不同,因为在全球化

的环境里,有时,人们

的喜好有过于标准化的

趋向。现在,我们每个

人都可以证明杜昂葡萄

酒的优雅成熟,捕捉它

那非常特别的特点,无

论是朋友们庆祝一个特

别的日子还是简简单单

地配合一餐饭,让杜昂

酒成为消费的第一选择

吧。

杜昂酒区葡萄种植酿造

委员会诚邀您来品尝杜

昂葡萄酒,从而发现葡

萄牙最好的葡萄品种。

Page 101: Португальские вина. Винный гид

Outros Produtores da Região / Other Producers in the Region / Другие производители региона / 本地区其它产品Portugal Wine guide

Sociedade dos Vinhos Borges, S.A.Aliança - Vinhos de Portugal, S.A.

Sociedade Agrícola e Comercial dos Vinhos Messias, S.A.Adega Cooperativa de Penalva do Castelo, CRLJaime de Almeida Barros, LdaAdega Cooperativa de Vila Nova de Tázem, CRL

Ares do Dão - Sociedade Vitivinícola, LdaCarlos Alberto Lucas GraçaLusovini - Distribuição, Lda

Quinta Vale das Escadinhas - Soc. Agrícola de Silgueiros, S.A.Dão Sul - Sociedade Vitivinícola, S.A.

Quinta do Perdigão Sociedade Unipessoal LdaCaves Vinícolas Martinho Alves - Produção e Comércio de Vinhos, S.A.Casa de Cello - Gestão Rural, LdaCaves Primavera, S.A.António Canto Moniz Unipessoal, LdaSaven Sociedade Abastecedora de Navios Aveirenses, Lda

Quinta de Lemos - Produção e Comércio de Vinhos, S.A.Enoport - Produção de Bebidas, S.A.Vidigal Wines, S.A.Cavipor - Vinhos de Portugal, S.A.Cruz & Cia, LdaJorge Almeida Ferreira dos ReisAdega Cooperativa de Mangualde, CRLQuinta do Escudial Vinhos, LdaO Abrigo da Passarela, LdaCarlos Alexandre Godinho GomesPassarela - Sociedade de Vinhos, LdaMaria de Lourdes Mendes Oliva Nunes Albuquerque OsórioSociedade Agrícola do Castro de Pena Alba, S.A.Américo Nunes SeabraAntónio Lopes Ribeiro, Wines, LdaSociedade Agrícola Boas Quintas, LdaUdaca - União das Adegas Cooperativas do Dão, UCRLCaves Arcos do Rei, LdaJoão Coelho GouveiaVinícola de Nelas, S.A.Quinta da Pellada - Unipessoal, LdaQuinta da Bica - Sociedade Agrícola, LdaCaves São João - Sociedade dos Vinhos Irmãos Unidos, LdaUnião Comercial da Beira, Lda

José Maria da Fonseca - Vinhos, S.A.Empreendimentos Turísticos Montebelo - Soc. de Turismo e Recreio, S.A.Caves do Solar de São Domingos, S.A.AEB BioquímicaQuinta dos Roques, LdaCarlos Pedro Barahona da Fonseca Pais de BritoSogrape Vinhos, S.A.Rosa Maria Pereira Albuquerque SilvaAdega Cooperativa de Silgueiros, CRLSociedade Agrícola Quinta de Santo António, LdaCESCE - Sociedade Agrícola - ETCA, SAQuinta da Nespereira - Sociedade Agrícola, S.A.Sara Helena Lopes DionísioPeter Viktor EckertAlberto de Oliveira PintoEmpresa Vinícola Vilanovense, LdaVinhos de Darei, LdaGoanvi-Central Engarrafamento de Bebidas, LdaCaves da Montanha - A. Henriques, LdaVirgínia Marques Barbosa FormosoAntónio Silva VianaSociedade Agrícola de Santar, S.A.Maria de Fátima Teixeira Ribeiro Silva

Apartado 18 - 4439-909 RIO TINTORua da Misericórdia - Apartado 6, Rua do Comércio - 444, 3781-908 SANGALHOSAv. Comendador Messias Batista, 56 - 3050-000 MEALHADACalvário - Ínsua - 3550-000, PENALVA DO CASTELORua das Amoreiras, 9 Cabanões - 3500-885 VISEURua Dr. António Borges, 122, Vila Nova de Tázem - 6290-632 VILA NOVA DE TÁZEMRua Dr. Amadeu Matos Viegas, 2, Carregal do Sal - 3430-120 CARREGAL DO SALQuinta do Ribeiro Santo Carregal do Sal - 3430-261 CARREGAL DO SALRua Dr. Amadeu Matos Viegas, 2 Currelos, Carregal do Sal - 3430-271 CARREGAL DO SALQuinta do Barreiro, Pindelo de Silgueiros - 3500-543 SILGUEIROSQuinta das Sarzedas, Apartado 28, Carregal do Sal - 3431-909 CARREGAL DO SALRua das Ameias, n.º 22 - 4, Viseu - 3500-075 VISEUAv. Eng.º Adelino Amaro da Costa, Tondela - 3460-592 TONDELAAv. da Boavista, n.º 1607 - 5.º Dto, Porto - 4100-132 PORTORua Caves, n.º 15 -Apartado 1 , Aguada de Baixo - 3754-906 AGUADA DE BAIXOQuinta da Leira, Oliveira de Barreiros - 3500-884 VISEURua 10 Lote E40, Gafanha da Encarnação - 3834-907 GAFANHA DA ENCARNAÇÃOApartado 14, Viseu - 3501-997 VISEURua Mariano Carvalho - 2040-243 RIO MAIORQuinta da Batarra, Estrada Ribeira 230 - 2410-502 CORTESLugar da Gandra - Apartado 135, Penafiel - 4560-900, PENAFIELAvenida do Areeiro, 193 - 3460-153 LAGEOSA TNDQuinta de Reis, Oliveira de Barreiros - 3500-892 VISEUQuinta do Melo - 3530-250 MANGUALDEVodra -Seia - 6270-554 SEIARua de Santo Amaro, N.º 3 , Passarela - 6290-093 LAGARINHOSQuinta do Cruzeiro - Varzea de Candosa - 3420-022 CANDOSARua de Santo Amaro, 3, Passarela - 6290-093 LAGARINHOSQuinta da Ponte Pedrinha, Lagarinhos - 6290-094 LAGARINHOSQuinta do Serrado - 3550-163 PENALVA DO CASTELORua António Oliveira - 6290-631 VILA NOVA DE TÁZEMRua do Outeiro- Mouraz - 3460-330 MOURAZRua Dr. João Lopes de Morais, n.º 4 - 3450-153 MORTÁGUARanhados - 3500-322 VISEURua da Igreja - Apartado 27 - 3780-22 ANADIAQuinta da Carreira Alta, Oliveira de Barreiros - 3500-892 VISEUAreal - 3520-061 NELASPinhanços - 6270-141 PINHANÇOSCasa da Bica - 6270-186 SANTA COMBA DE SEIASão João da Azenha Apartado 1 - Avelãs de Caminho - 3780-140 SÃO JOÃO DE AZENHAAv. da Estação, 82 Oliveirinha - 3430-399 CARREGAL DO SALRua José Augusto Coelho, 11/13 - 2925-542 AZEITÃOÍnsua - 3550-126 PENALVA DO CASTELOLugar de Ferreiros - Moita, Apartado 16 - 3781- Anadia - 3780-473 ANADIAParque Industrial de Coimbrões, Lote 123/124, Fragosela - 3500-618 VISEURua Direita, 12 - 3530-050 CUNHA BAIXARua D. Afonso Henriques, 1723 - 2760-186 CAXIASAldeia Nova - 4400-001 VILA NOVA DE GAIAQta da Tabuadela - 3560-215 SILVÃ DE CIMALoureiro de Silgueiros - 3500-536 SILGUEIROSQuinta de Santo António - 3530-071 FORNOS DE MACIEIRA DÃOQuinta do Cruzeiro - Oliveira - 3530-239 MANGUALDEQuinta da Nespereira - 6290-208 NESPEREIRA GVAQuinta do Outeiro - 3460-330 TONDELAQuinta das Marias, Oliveira do Conde - 3430-364 CARREGAL DO SALQuinta da Espinhosa - 6290-632 VILA NOVA DE TÁZEMApartado 6 - 6290-632 VILA NOVA DE TÁZEMQuinta de Darei, Darei - 3530-107 MANGUALDEEstrada Nacional 8-5 Km2,3, Fervença - 2460-526 MAIORGARua Dr. Adriano Henriques, 12-14 - 3780-218 ANADIARua da Capela - Corga - 3550-243 PINDORua António Martins de Almeida - 6290-632 VIA NOVA DE TÁZEMApartado 28, 3430-909 Carregal do Sal - 3520-127 SANTAR NLSCumieira, São João de Lourosa - 3500-887 VISEU

101

Page 102: Португальские вина. Винный гид

Outros Produtores da Região / Other Producers in the Region / Другие производители региона / 本地区其它产品Portugal Wine guide

Seacampo-Sociedade Agrícola, Lda

Quinta da Fata - Agricultura e Turismo, LdaAntónio Lopes Ribeiro dos SantosCasa de Vilar de Ordem, LdaSandro Santos SeabraPaço de Santar - Vinhos do Dão S.A.

António Pedro Loureiro Silva MoraisRaquel Camargo Mendes FerreiraFontes da Cunha consultadoria Estudos e Gestão, S.A.Tomaz Aquino Viegas Abranches Lucas de Andrade Araújo P. RochaSociedade Agrícola Faldas da Serra, LdaPedro Gouveia Melo Borges da GamaDario Manuel Costa Pereira MeloQuinta do Sobral - Engarrafamento e Comercialização de Vinhos, LdaViriato Manuel Lopes AlbuquerqueFerreira Malaquias, LdaSociedade Agrícola Casa Aranda, LdaSociedade Agrícola de Mortágua, LdaQuinta dos Garnachos, Unipessoal, LdaAgriema, LdaSociedade Agro-Florestal Fonte de Gonçalvinho, S.A.Adega Cooperativa de São Paio, CRLAntónio Freire Lobo Vaz Patto, LdaSpagre - Sociedade Agrícola, LdaQuinta da Rebôtea, LdaFalua - Sociedade de Vinhos, S.A.Fernando Augusto AiresAntónio PaisFundação Dr. António V.T.M. e Albuquerque - Casa de Repouso N.S.ª SocorroSociedade Agropecuária da Quinta de Darei, LdaFrancisco Manuel Glória PinheiroJuliano Almeida Nunes BentoCaves do Casalinho, SAAlberto Fernando Ramos Mouraz AlexandreNuno Miguel Bico Rodrigues MatosAntónio Moreira Marques

Quinta Agrícola do Penedo dos Mouros

Quinta Solar do Arcediago - Agro-Turismo,Lda

Maria Rosa Marques Martins BorgesH.J.M.L. - Vinhos e Consultoria, LdaMaria Alcide Tavares MarquesSociedade Agricola Terras do Mendo, LdaSociedade Agrícola do Margarido, Lda

CM Wines Sociedade Vinícola, LdaChão de São Francisco - Soc. Vit.e Turismo Rural Lda.Manuel dos Santos Campolargo - Cabeça de Casal da Herança deCaves Campelo, S.A.Rui Reguinga Enologia Unipessoal, LdaMadre de Água, LdaCasca Wines - Produção e Comercialização de Vinhos, LdaLadeira da Santa, LdaPedro Alberto Paraíso de Almeida

Magnum - Carlos Lucas Vinhos, LdaSociedade Agrícola Casal de Tonda, S.A.Vinassantar - Sociedade Agrícola Unipessoal, LdaQuinta do Dão Bella Encosta - Sociedade Vitícola, LdaSOVIDÃO - Soc. Agrícola e Vitivinícola da Ribeira Dão,SADFJ Vinhos S.A.Restaurante Martelo Vinhos Curral da Burra LdaQuintas Aliança Dão - Soc. Agricola,S.A.Caves do Barrocão , LdaA Quinta do Medronheiro - Agro-Turismo, LdaPonto Final Vinhos, Lda

Rua de São Bartolomeu, n.º 19 , Apartado 10, Vila Nova de Tázem, Gouveia - 6290-632 VILA NOVA DE TÁZEMQuinta da Fata - 3520-225 VILAR SECO NLSRua do Outeiro - 3460-330 TONDELAQuinta do Crestelo - 3505-247 POVOLIDECasa Montaljão - 6290-061 CATIVELOSLugar Casa do Soito, S.N.º- Santar, Apartado 28, 3430 - 909 Carregal do Sal - 3520-130 SANTAR NLSVilar Seco, 3520-000 NELASQuinta da Sobreira, Oliveira do Conde - 3430-350 CARREGAL DO SALRua José Gomes Ferreira, N.º 115 - 4150-442 PORTOAv. Fontes Pereira de Melo, n.º 39 - 9.º Dto - 1069-108 LISBOARua Direita 12, Abrunhosa do Mato - 3530-050 CUNHA BAIXAQuinta da Alameda, Santar - 3520-111 SANTAR NLSQuinta do Coladinho, Rua da Amieira - 3440-307 SANTA COMBA DÃOAv. 25 de Abril - 3520-131 SANTAR NLSGirabolhos - 6270-051 GIRABOLHOSRua Padre Ferrer, 53 - 3880-256 OVARCasa de Além, Oliveirinha - 3430-410 OLIVEIRINHAQuinta da Gândara , Vale de Remígio - 3450-405 VALE DE REMÍGIORua Joaquim Mendes Saraiva, n.º 2 - 6290-632 VILA NOVA DE TÁZEMRua do Seixal, Paranhos da Beira - 6270-133 PARANHOS SEIRua do Seixal - 6270-133 PARANHOS SEIRua das Cortes, 16 - 6290-414 SÃO PAIO GVARua Principal N.º 20 - 3400-053 OLIVEIRA DO HOSPITALOliveirinha - 3430-399 CARREGAL DO SALCasal Diz - 3550-241 PINDOZona Industrial, Lote 56 - 2080-221 ALMEIRIMRua Francisco José de Gouveia, n.º 453, Lobão da Beira - 3460-202 TONDELAFalorca de Silgueiros - 3500-000 VISEULargo Dr. António Vieira, S/N.º - 6270-041 FOLHADOSAQuinta de Darei - Darei - 3530-000 MANGUALDEAV. José Mendes Oliva, 6 - 6290-091 LAGARINHOSQuinta de São Miguel - Matança - 6370-353 MATANÇARua do Casalinho, 6 - Santo Adrião -Vizela - 4815-703 SANTO ADRIÃOQuinta da Boiça - 3525-058 CANAS DE SENHORIMQuinta da Turquide - 3500-000 SÃO JOÃO DE LOUROSASão Miguel do Outeiro - Ladeira do Calvário - 3460-456 SÃO MIGUEL DO OUTEIROAv. Calvário nº4 - São Miguel do Outeiro - 3460-456 SÃO MIGUEL DO OUTEIROAvenida Afonso Costa, 1370 Campo de Besteiros - 3465-051 CAMPO DE BESTEIROSAv. Dr. Fortunato de Almeida, n.º 12 - 3520-225 VILAR SECO NLSRua do Hospital N.º 49 - 6270-133 PARANHOS SEIBairro do Serrado, Bloco 6B - 1º - Esquerdo - 3500-026 VISEURua Dr. António Vaz Patto , nº24 - 3400-450 GALIZES - NOGUEIRA DO CRAVOEstrada Municipal 230, 13, Gavinhos de Baixo - Oliveira do Hospital - 3400-163 GAVINHOS DE BAIXORua Nossa Senhora de Fátima, 68, Pindelo - 3500-543 SILGUEIROSQuinta de São Francisco , Lourosa de Cima - 3520-891 LOUROSA DE CIMARua N. Senhora Auxiliadora, n.º 18, Mogofores - 3780-453 MOGOFORESLugar Monte Real -Moure - Barcelos - 4755-357 MOUREQuinta do Centro - Reguengo - Portalegre - 7300-401 PORTALEGREQuinta Madre de Água - 6290-651 VINHÓRua Romano Esteves, 276 - 2750-576 CASCAISQuinta das Corgas, São João da Boavista - 3420-000 TÁBUARua Lopes Morago , Lote14 - 4º posterior - Marzovelos, 3510-055 VISEU - 3505-567 VISEUQuinta do Ribeiro Santo, Albergaria - 3430-261 CARREGAL DO SALAvenida Dr. Afonso Costa n.º 1370 - 3465-051 CAMPO DE BESTEIROSAvenida Viscondessa de Taveiro - Quinta do Passal - 3520-121 SANTARSão Martinho do Bispo - 3045-161 COIMBRARua dos Calixtos , nº6 - Amieira - 3440-301 AMIEIRAQuinta da Fonte Bela - Vila Chã de Ourique - 2070-681 VILA CHÃ DE OURIQUERua da Liberdade - Falorca de Silgueiros - 3500-534 FALORCA DE SILGUEIROSRua do Comércio, 444 - 3780-124 SANGALHOSApartado 1 - 3781-908 - Sangalhos - 3781-908 SANGALHOSSoutulho - São Cipriano - Viseu - 3510-744 SOUTULHORua Roberto Ivens, 1090 - 4450-250 MATOSINHOS

102

Page 103: Португальские вина. Винный гид
Page 104: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide Távora-Varosa Caves da Raposeira

RaposeiraVelha Reserva Bruto

Um topo de gama.

Este espumante de cor citrina e aroma

a frutos maduros apresenta um paladar

frutado, suave e persistente.

Produzido com todo o requinte que a sua

qualidade exige, este espumante consti-

tui uma escolha perfeita para qualquer

ocasião.

Castas: Chardonnay e Pinot Noir

Estágio: Mínimo 4 anos em cave.

拉布色拉布鲁托陈酿

系列之最。

这种柠檬黄色的酒具有成熟水果淡而清雅的芬芳。

这种酒对质量和生产条件的要求十分严格。

葡萄品种:查得宁与比尼特尼尔培养期:四个月以上。

RaposeiraOld Reserve Brut

Top of the range.

This sparkling wine with a yellow colour

and aroma of mature fruits presents a

smooth, fruity and persistent taste.

Produced with all the perfection that its

quality requires, this sparkling wine is a

perfect choice for any occasion.

Grapes: Chardonnay and Pinot Noir

Aging: Minimum 4 years in wine cellars.

RaposeiraVelha Reserva Bruto

Продукция высочайшего класса.

Это шампанское цитрусового цвета и

c ароматом зрелых фруктов обладает

фруктовым, мягким и настойчивым

вкусом.

Изготавливается со всей изысканно-

стью, требуемой его качеством. Явля-

ется отличным выбором для любого

события.

Сорта: Chardonnay Pinot Noir

Выдерживание: по крайней мере 4

года в подвале.

104

Gourmet Super Reserva Blanc de Blancs Bruto

Um espumante 100% Malvasia Fina com o característico tom de palha, paladar fino, suave e prolongado. Este espumante torna-se na melhor es-colha para um serão calmo entre amigos. É a sua combinação única do seu aroma intenso à casta e de leveza de paladar que tornam este super reserva num exce-lente aperitivo, mas também um grande acompanhamento em pratos de peixe.

Castas: Malvasia Fina

Estágio: Mínimo 4 anos em cave

Gourmet Super Reserva Blanc de Blancs Bruto

A sparkling wine made 100% from Mal-vasia Fina grapes, it has a characteristic straw-colour and a fine, smooth and prolonged palate. This sparkling wine has become the best choice for a quiet evening amongst friends. It is the unique combination of its intense aroma of the grape variety and its lightness on the palate which make this super reserve an excellent aperitif, but also a great accom-paniment to fish dishes.

Grape varieties: Malvasia Fina

Ageing: Minimum of 4 years in the cellar

Gourmet Super Reserva Blanc de Blancs Bruto

Игристое вино из сорта винограда Мальвазия Фина (100%), с характер-ным соломенным оттенком, тонким, мягким продолжительным вкусом. Это вино будет наилучшим выбором для спокойного вечера в кругу друзей. Своеобразное сочетание сильного аромата, характерного для данного сорта винограда, и легкости вкуса делают из этого «super reserva» не только отличный аперитив, но и весьма подходящее сопровождение для рыбных блюд.

Сорта: Мальвазия Фина

Выдержка: не менее 4 лет в винном погребе

极品珍酿“白中白”干白葡萄酒

这种气泡葡萄酒百分之百

由玛尔维萨菲纳葡萄酿

制,拥有独特的麦秆淡黄

色和细拟、圆润及余韵悠

长的口感。它已成为亲朋

间共度祥和夜晚的最佳选

择。这种极品珍酿是葡萄

品种浓厚芳香与轻柔口感

的独特结合,使其是绝佳

的开胃酒,也是鱼类餐食

的理想伴侣。

葡萄品种:玛尔维萨菲纳

陈酿:在窖藏珍藏四年以

Gourmet Super Reserva Blanc de Noirs Bruto

Um espumante 100% Touriga Fran-ca, um branco de uvas tintas, com um paladar frutado muito persisten-te que lhe confere toda a excelência e diferença que o caracteriza e que o distingue dos restantes. Dotado de uma cor única palha e citrina, a sua intensidade torna-o num excelente aperitivo e no acompanhamento ideal de pratos de carne devido ao seu aroma único de frutos maduros.

Castas: Touriga Franca

Estágio: Mínimo 4 anos em cave

Gourmet Super Reserve Blanc de Noirs Brut

A sparkling wine which is 100% Touriga Franca, a white wine from red grapes with a very persistent, fruity palate which lends it all the excellence and difference characterising it and setting it apart from the others. Endowed with a unique straw and citrine colour, its intensity makes it an excellent aperitif and the ideal accompaniment to meat dishes owing to its unique aroma of mature fruits.

Grape varieties: Touriga Franca

Ageing: Minimum of 4 years in the cellar

Gourmet Super Reserva Blanc de Noirs Bruto

Игристое вино из винограда сорта Тоурига Франка (100%), белое из красного винограда, с очень стой-ким фруктовым вкусом, который обеспечивает ему превосходство и своеобразие, характеризующие его и отличающие от других вин. Имеет оригинальный соломенно-цитрусовый цвет. Благодаря своей интенсивности и своеобразному аромату спелых фруктов является отличным аперитивом и идеальным сопровождением для блюд из мяса.

Сорта: Тоурига Франка

Выдержка: не менее 4 лет в винном погребе

美味珍酿 - 极品珍酿“黑中白”干气泡葡萄酒

这种葡萄气泡酒由百分之百多瑞加弗兰卡葡萄酿制,此从红葡萄中提炼出的白葡萄酒有着回味无尽的圆润口感,酒味优良,别具特色。拥有独特的麦秆淡黄色及近柠檬色的色泽,它特有的醇厚的成熟水果芳香使其成为绝佳的开胃酒及肉类餐食的理想伴侣。

葡萄品种:多瑞加弗兰卡

陈酿:在窖藏珍藏四年以上

Page 105: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide Távora-Varosa Caves da Raposeira

Gourmet Super Reserva Rosé Bruto

A cor rosa indica desde o início que este se trata de um espumante diferente. Dotado de um intenso aroma de fruta madura, o seu paladar é fresco, frutado e apresenta um excelente final de boca.

Ideal para acompanhar carnes brancas, pratos de massa e mariscos grelhados.

Castas: Touriga Franca, Touriga Nacional e Tinta Roriz

Estágio: Mínimo 3 anos em cave.

É com extremo cuidado, alto profissionalismo e um rigoroso con-trolo de qualidade que a Raposeira selecciona, transporta e vinifica as uvas. Cada etapa de produção é acompanhada de perto pelos enólogos, cujo saber científico consolida um século de experiên-cia acumulada. A segunda fermentação efectua-se em garrafa segundo o método tradicional champanhês, ou método clássico. Assim, o vinho e os fermentos naturais desenvolvem um cuidado-so processo de evolução em que as condições de humidade, luz e temperatura são fundamentais.As operações de remuage, degorgement e licorização, sempre pelas mãos de quem sabe, completam o processo de criação destes espumantes e dão-lhe o toque final de distinção.Os espumantes Raposeira guardam o carácter intenso da região Beira-Douro, sublimam o sabor inconfundível dos seus néctares e são o fruto da persistência da sua gente.

醇香玫瑰布罗托

玫瑰色表明这种酒从开始酿造就与众不同。

与成熟水果的芬芳相比,它的口感十分清新,顺滑,优雅。

可以搭配白肉,面食和烤海贝。

葡萄品种:法国杜丽佳,国家杜丽佳和好丽诗。

培养期:三年以上。

酿制葡萄酒的葡萄是经过严格控制,精

心挑选出来的。生产的每一步都有经验

丰富的酿酒师亲自把关。根据传统香槟

酒的酿制方法,发酵的第二步在酿酒桶

中完成。这样,酒和发酵粉在湿度,

光线和温度适中的条件下更好的融合

在一起。

酿酒作业都是经验丰富的工人们手工

操作的,从头到尾保持了这种葡萄酒

的特性。

拉布色拉气泡葡萄酒保留了杜罗沿岸葡

萄酒的特点,人们坚持优质的酿酒方法

提高了其口感。

Gourmet Super Reserve Brut

The rose colour indicates that this is a dif-ferent sparkling wine.

Endowed with an intense aroma of mature fruit, with a fresh fruity taste, and presents an excellent finish on the palate.

Ideal with white meats, pasta and grilled seafood dishes.

Grapes: Touriga Franca, Touriga Nacional and Tinta Roriz

Aging: Minimum 3 years in wine cellars.

Raposeira selects, transports and converts the grapes into wine with extreme care, professionalism and rigorous quality control. Each step of the production is closely monitored by oenologists, whose scientific knowledge brings together a century of accumulated experience. The second fermentation is done in the bottle according to the traditional champagne, or classic method. The wine and the natural fermenting agents undergo a careful process of evolution where humid-ity, light and temperature are fundamental.The operations of remuage, degorgement and fortification, always in the hands of highly experienced technicians, com-plete the creation process of this sparkling wine and give it the final touch of distinction.Raposeira sparkling wines retain the intense character of the Beira-Douro region, a tribute to the unmistakeable flavour of its nectars, and are the fruit of the persistence of its people.

Gourmet Super Reserva Rosé Bruto

Цвет указывает на то, что речь идет об особенном шампанском. Будучи наделено насыщенным ароматом спелых фруктов, оно обладает свежим, фруктовым вкусом и превосходным послевкусием.

Идеально сочетается с блюдами из белого мяса, спагетти и жареными креветками.

Сорта: Touriga Franca, Touriga Nacional и Tinta Roriz

Выдерживание: по крайней мере 3 года в подвале.

С необыкновенной заботой, высоким профессиона-лизмом и строгим контролем качества предприятие Raposeira отбирает, транспортирует и винифицирует виноград. Каждая стадия производства сопровождается вблизи энологами, научные знания которых подкрепле-ны накопленным веками опытом. Вторая ферментация проходит в бутылках по традиционному, или классичес-кому, методу изготовления шампанского. Таким обра-зом, вино и природные ферменты участвуют в осторож-ном процессе развития, в котором условия влажности, света и температуры являются основополагающими.Операции ремюажа, дегоргажа и ликеризации, во всех случаях находящиеся в руках знатоков, дополняют про-цесс создания этих шампанских, придавая им оттенок завершенности.Шампанские вина Raposeira сохраняют насыщенный характер региона Бейра-Доуру, превозносят уникаль-ный вкус своих нектаров и являются плодом упорства людей.

Caves da Raposeira, S.A.SEDELugar da Raposeira - Apartado 9 - 5101-909 Lamego - PortugalTel : (351) 254 655 003 Fax : (351) 254 655 928ADMINISTRAÇÃO PORTORua da Maínça, 1234465-197 S. Mamede de Infesta - PortugalTel: (351) 22 906 02 33 Fax: (351) 22 906 00 [email protected]

Caves da Raposeira, S.A.HEAD OFFICELugar da Raposeira - Apartado 9 - 5101-909 Lamego - PortugalTel : (351) 254 655 003 Fax : (351) 254 655 928ADMINISTRATION OPORTORua da Maínça, 1234465-197 S. Mamede de Infesta - PortugalTel : (351) 22 906 02 33 Fax : (351) 22 906 00 [email protected]

Caves da Raposeira, S.A.Адрес: Lugar da Raposeira – Apartado 9 – 5101-909Lamego – Portugal Тел: (351) 254 655 003Факс : (351) 254 655 928Администрация в г. ПортуRua da Mainça, 1234465-197 S. Mamede de Infesta - PortugalТел : (351) 22 906 02 33Факс : (351) 22 906 00 43 Электронная почта: [email protected]

Caves da Raposeira, S.A.总部:Lugar da Raposeira - Apartado 9 - 5101-909 Lamego - Portugal电话:(351) 254 655 003传真:(351)254 655 928葡萄牙:Rua da Maínça, 1234465-197 S. Mamede de Infesta - Portugal电话: (351) 22 906 02 33 传真: (351) 22 906 00 43电子邮箱:[email protected]

105

Gourmet Super Reserva Tinto Bruto

O tom rubi, o intenso e frutado aroma e o paladar a frutos vermelhos maduros, aproximam este espumante da cozinha tradicional portuguesa. Excelente para acompanhar carnes gre-lhadas e assadas, em particular cabrito e leitão.

Castas: Touriga Nacional, Tinta Roriz e Tinta Barroca

Estágio: Mínimo 4 anos em cave

Gourmet Super Reserve Red Brut

The ruby tone, the intense, fruity aroma and the palate of mature red fruits make this sparkling wine the ideal accompani-ment to traditional Portuguese cuisine, particularly grilled, roast meats, espe-cially kid and suckling pig.

Grape varieties: Touriga Nacional, Tinta Roriz and Tinta Barroca

Ageing: Minimum of 4 years in the cellar

Gourmet Super Reserva Tinto Bruto

Рубиновый оттенок, сильный фрук-товый аромат и вкус спелых красных фруктов приближают это игристое вино к традиционной португальской кухне. Превосходно с мясом, приго-товленным на гриле или в духовке, особенно козленком и молочным поросенком.

Сорта: Тоурига Насьонал, Тинта Рориж и Тинта Баррока

Выдержка: не менее 4 лет в винном погребе

美味珍酿 - 极品珍酿干红葡萄酒

红宝石的酒色,浓厚的水果芳香和成熟红果的新鲜口感,使其能成为传统葡萄牙美食(特别是烧烤类)以及烤羊糕和烤烧乳等烤肉的理想选择。

葡萄品种:国产多瑞加和添帕尼尤和巴罗卡红

陈酿:在窖藏珍藏四年以上

Page 106: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide Távora-Varosa Murganheira

CZAR “GRAND CUVÉE” ROSÉ BRUTO

Um espumante vinificado com a casta

de excelência Pinot Noir. Este néctar rosé

resulta do cuidado e rigor característicos

da Murganheira, associados às mais mo-

dernas técnicas aplicadas na obtenção de

grandes “Cuvées”.

Logo no seu lançamento foi considerado

um dos vinhos do ano pelo conceituado

crítico João Paulo Martins.

Castas: Pinot Noir

EXTRÊME DE PINOT BLANC BRUTO

Um espumante vinificado com a casta

de excelência Pinot Blanc. Este néctar de

cor citrina resulta do cuidado e rigor ca-

racterísticos da Murganheira, associados

às mais modernas técnicas aplicadas na

obtenção de grandes “Cuvées”.

Um Espumante único, pela elegância e

personalidade de um Blanc de Blancs.

Castas:Pinot Blanc

沙皇“特级限量精品”桃红极干起泡酒

这是一款选用极佳的黑比诺葡萄酿造的起泡酒。穆尔涅卡拉严格、谨慎的态度,现代化的技术酿出了这琼浆玉液般的桃红起泡酒,一款特级“限量精品”起泡酒。

它一投入市场就马上被著名葡萄酒评论家若昂•保罗•马丁斯评为年度佳酿。

葡萄品种:黑比诺

极致“白比诺”极干起泡酒

这是一款使用极佳的白比诺葡萄酿造的起泡酒。这款美酒的黄水晶色来自穆尔卡涅拉严格而谨慎的特点,它们和现代化的酿造技术相结合,就得到了这款品种卓越的“限量精品”起泡酒。这款酒很优雅,是一种全部由白葡萄酿造的白葡萄酒,所以我们说这是一款独一无二的起泡酒。

葡萄品种:白比诺

CZAR “GRAND CUVÉE” ROSÉ BRUT

A sparkling wine made from the excel-

lent variety Pinot Noir. This rosé nectar

results from the care and thoroughness

characteristic of Murganheira, associated

to the most modern techniques applied

in obtaining great “Cuvées”.

It was considered right from the start one

of the wines of the year by the renowned

critic João Paulo Martins.

Varieties: Pinot Noir

EXTRÊME DE PINOT BLANC BRUT

A sparkling wine made from the excel-

lent variety Pinot Blanc. This citrus nectar

results from the care and thoroughness

characteristic of Murganheira, associated

to the most modern techniques applied

in obtaining Great “Cuvées”.

A unique Sparkling Wine, because of

the elegance and personality of a Blanc,

originated from Blancs.

Varieties:Pinot Blanc

ЦАРСКОЕ “GRAND CUVÉE” РОЗОВОЕ БРЮТ

Игристое вино, изготовленное из пре-восходного Пино Нуар. Бережный и скрупулёзный подход, свойственный винодельческому хозяйству Мурга-нейра, в сочетании с самыми передо-выми технологиями, применяемыми для производства великих кюве, дают жизнь этому розовому нектару.

Сразу после создания это игристое было избрано авторитетным крити-ком Жуаном Паулу Мартиншем од-ним из «вин года».

Сорт винограда: Пино Нуар

EXTRÊME ИЗ “ПИНО БЛАН” БРЮТ

Игристое вино, изготовленное из пре-восходного Пино Блан. Бережный и скрупулёзный подход, свойственный винодельческому хозяйству Мурга-нейра, в сочетании с самыми передо-выми технологиями, применяемыми для производства великих кюве, дают жизнь этому нектару лимонного

цвета.

Неподражаемое в своей элегантности и индивидуальности, свойственной «Blanc de Blancs» («белым винам из винограда белых сортов»), игристое вино.

Сорт винограда:Пино Блан

106

MurganheiraVintage Bruto

Um grande “Cuvée”, classificado como

Vintage devido à sua excelência.

Espumante produzido, com o saber secu-

lar percebido pela Murganheira e o rigor

das mais modernas técnicas, a partir da

casta Pinot Noir, tradicionalmente utiliza-

da na produção de champanhe, o que lhe

confere um carácter redondo e um bou-

quet intenso, subtilmente frutado.

É um espumante raro e inimitável.

Castas: Pinot Noir

穆尔家内拉老式格罗斯

很大的牌子,由于它的出众所以是经典的等级。

气泡葡萄酒,有着穆尔家内拉式的闻名世纪的芬芳,严格要求的现代化技术,自PN品种开始,一直以来,也用于香槟的酿制,因而也赋予了它圆润的特质和浓烈的水果芬香。

他它是一种稀有的独特的气泡葡萄酒。

品种:PN

MurganheiraVintage Bruto

A great “Cuvée”, classified as a Vintage

because of its excellence.

A sparkling wine produced with the

century old knowledge understood by

Murganheira, and the rigour of the most

modern techniques. Starting from Pinot

Noir grapes, traditionally used in the pro-

duction of champagne, which bestows a

elegant character and an intense subtly

fruity bouquet.

It is a rare and inimitable sparkling wine.

Grapes: Pinot Noir

MurganheiraVintage Bruto

Гран-Куве, благодаря своим исклю-чительным свойствам классифици-руется как Vintage.Шампанское изготовляется с исполь-зованием накопленных Мурганей-рой знаний и строгим соблюдением современнейших технологий из сорта Pinot Noir, традиционно используемо-го для производства шампанского, который придает ему свойства окру-гленного вина и насыщенный, слегка фруктовый букет.Редкое и неподражаемое шампан-ское.

Сорта: Pinot Noir

Page 107: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide Távora-Varosa Murganheira

Millésime Bruto

José Rodrigues evocou os deuses e

inspirou-se em Baco para envolver este

grande Millésime da Murganheira, selec-

cionado para comemorar a Bienal da Pra-

ta – 2001 e perpetuar a memória vivida

do Douro, num riquíssimo estímulo para

os sentidos.

Castas: Pinot Noir e Chardonnay

Chardonnay Bruto

Com a passagem do milénio lançámos

este grande Cuvée elaborado com uvas

da casta Chardonnay, rigorosamente se-

leccionadas.

Um brinde a dois mil anos de civilização,

ilustrados pelo génio artístico de Arman-

da Passos.

Castas: Chardonnay

米莱西莫格罗斯

若泽·罗德里格斯呼唤大

家并在巴格受到启发来推

广米莱西莫,并纪念布拉

达比尔奥-2001并使杜罗

的鲜活的记忆永久化,是

唤起那些意义的兴奋剂。

品种:PN和霞多丽。

霞多丽格罗斯

在米来尼奥的美景中,这

个品牌因为选用霞多丽的

葡萄并进行严格挑选而闻

名。

城市文明的祝酒,由阿尔

曼德艺术化生产。

品种:霞多丽。

Millésime Bruto

José Rodrigues evoked the gods and was

inspired by Bacchus to create this great

Millésime for Murganheira, which was

chosen to commemorate the Silver Bien-

nial – 2001 and to perpetuate the vivid

memory of the Douro, in a rich stimula-

tion of the senses.

Grapes: Pinot Noir and

Chardonnay

Chardonnay Brut

At the turn of the millennium we

launched this great Cuvée produced

with very carefully selected Chardonnay

grapes.

This is a toast to two thousand years

of civilisation, illustrated by the artistic

genius of Armanda Passos.

Grapes: Chardonnay

Millésime Bruto

Жозе Родригеш призвал богов и по-

лучил от Бахуса вдохновение на то,

чтобы создать это гран-Millésime из

Мурганейры, выбранное для того,

чтобы торжественно отметить Бие-

нале серебра – 2001 и увековечить

живую память Доуру в богатейшем

стимуле для чувств.

Сорта: Pinot Noir и Chardonnay

Chardonnay Bruto

На рубеже тысячелетий нами было

выпущено это Гран-Куве, которое из-

готавливалось из тщательно отобран-

ного винограда сорта Chardonnay.

Поднимаем тост за двe тысячи лет

цивилизации, прославленные ху-

дожественным гением Арманды

Пассуш.

Сорта: Chardonnay

107

Cuveé Especial Bruto

Sofisticação, prestígio e originalidade

envolvem este “Cuvée” numa embala-

gem inspirada nos traços dinâmicos e

coloridos da pintura do artista plástico

Emerenciano.

Ambos resultam de um processo de cria-

ção, longamente apurado e refinado para

culminar numa obra de arte.

Castas:Tinta Roriz

Special Cuveé Brut

Sophistication, prestige, and original-

ity envelop this “Cuvée” in a package

inspired on the dynamic and colourful

lines of Emerenciano’s paintings.

Both products materialise as a result of a

long matured and refined creative proc-

ess that culminates in a work of art.

Varieties:Tinta Roriz

Cuvée Специальное Брют

Изысканность, престижность и ори-

гинальность отличают это Cuvée, вы-

пускаемое в упаковке, исполненной

по мотивам яркой и динамичной

живописи художника Эмеренсиану.

Долгий творческий процесс доведе-

ния до совершенства как содержимо-

го, так и его оформления увенчался

созданием настоящего произведения

искусства.

Сорт винограда: Тинта Рориж

极干限量精品特酿起泡酒

造型艺术家伊美兰西亚诺所画的包装盒使用了色彩鲜艳、生气勃勃的线条,这个盒子里包含了这款限量精品特酿起泡酒所具备的成熟、魅力十足和富有创意的特性。为了达到艺术作品的高潮,无论是葡萄酒还是包装盒,都来自于长期发现、完善的创作过程。

葡萄品种: 罗丽斯红葡萄

Page 108: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide Távora-Varosa Murganheira

Malvasia Fina Bruto

De cor amarela/dourada e aroma muito

frutado e floral (maçã e alperce) sabor

persistente a frutos secos, boa acidez em

harmonia com o frutado.

É um excelente aperitivo, acompanhando

à refeição, de forma ímpar, mariscos e

pratos de peixe.

Castas: Malvasia Fina

Tinto Bruto

De cor rubi. Boa concentração de aromas

vinosos bem casados e sabor extrema-

mente elegante e aromático, mas com

um final equilibrado e persistente.

É um excelente acompanhante para pra-

tos de cozinha tradicional portuguesa,

em especial carnes assadas.

Castas: Touriga Nacional e Tinta Roriz

Rosé Bruto

De cor rosa pálido, aroma intenso a fruta

vermelha madura e sabor fresco, frutado

com boa acidez, marcadamente pelo ca-

rácter das uvas tintas.

Excelente como aperitivo ou à refeição,

encontrando-se à altura de grandes de-

safios, acompanhando de forma ímpar,

mariscos e comida italiana sofisticada.

Castas: Tinta Roriz, Touriga Franca e Tou-

riga Nacional

若泽罗格斯

有着淡淡的玫瑰色,浓郁

的香气,成熟的红果味

道,新鲜的气息,良好的

酸度,更有着突出的葡萄

特质。

作为优秀的餐宴开胃酒,

遇到了巨大的挑战,佐以

独特的形式,海鲜,和美

味的意大利菜。

品种:洛丽丝红酒,纯杜

丽佳,和国家杜丽佳。

罗格斯红酒

红宝石般的色彩,浓郁的

香气,独特的优雅的香

气,均衡持久的口感。

最好配以传统的葡国菜,

特别是烤肉。

品种:国家杜丽佳和洛丽

丝红酒。

马奥瓦西亚罗格斯

有着金黄色彩和混合着水

果和香草的持久的芬芳,

良好的酸度和和谐的水果

口味。

是很不错的宴会开胃酒,

配以海鲜和鱼菜。

品种:薄马奥瓦西亚

Rosé Brut

This has a pale rose colour, and an intense

aroma of mature red fruit, and a fresh

taste with good acidity, distinguished by

the character of the red grapes.

Excellent as an aperitif or with meals,

perfect for great occasions, it is a unique

accompaniment to seafood and sophis-

ticated Italian food.

Castas: Tinta Roriz, Touriga Franca e

Touriga Nacional

Red Brut

Ruby colour. Good concentration of well-

married wine aromas and an extremely

elegant and aromatic taste, but with a

balanced and persistent finish.

It is an excellent accompaniment to

traditional Portuguese dishes, especially

roasted meats.

Grapes: Touriga Nacional and Tinta Roriz

Malvasia Fine Brut

A golden yellow colour and very fruity

and floral (apple and apricot) aroma,

persistent taste of dried fruits, good acid-

ity in harmony with the fruit.

It is an excellent aperitif, and unique ac-

companiment to seafood and fish dishes.

Grapes: Malvasia Fina

Rosé Bruto

Бледно-розового цвета, имеет на-сыщенный аромат спелых красных фруктов и свежий фруктовый при-вкус, хорошую кислотность, сохраня-ет свойства красного винограда.

Отлично подходит к закускам или основным блюдам, соответствуя наи-более высоким требованиям, и иде-ально сочетается с морепродуктами и изысканной итальянской кухней.

Сорта: Tinta Roriz, Touriga Franca и Touriga Nacional

Tinto Bruto

Рубинового цвета. Отличается хо-рошей концентрацией прекрасно сочетающихся винных ароматов и исключительно элегантным и ароматическим вкусом, обладает сбалансированным и настойчивым послевкусием.

Прекрасно сочетается с блюдами традиционной португальской кухни, особенно с жареным мясом.

Сорта: Touriga Nacional и Tinta Roriz

Malvasia Fina Bruto

Имеет желтый/золотистый цвет и на-

сыщенный фруктовый и цветочный

аромат (яблоко и абрикос), настой-

чивый вкус сухих фруктов, хорошую

кислотность в сочетании с фруктовым

привкусом.

Отлично подходит к закускам и

основным блюдам и идеально соче-

тается с морепродуктами и рыбными

блюдами.

Сорта: Malvasia Fina

108

Page 109: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide Távora-Varosa Murganheira

MurganheiraVelha Reserva Bruto

De cor citrina com aroma frutado a ma-

çãs, ameixas e caramelo e um sabor com

um notável equilíbrio entre acidez e o

frutado prolongado e persistente.

Este grande clássico da Murganheira, seja

aperitivo, refeição ou digestivo, encontra-

se à altura de qualquer desafio, propor-

cionando-lhe um momento sofisticado

e exclusivo.

Castas: Malvasia Fina, Chardonnay e Tou-

riga Nacional.

As terras férteis do vale do Varosa são o berço dos vinhos e espumantes Murganheira, desde sempre associados aos mais altos padrões de qualidade.Aqui, onde o Douro e a Beira se tocam, reúnem-se ex-celentes condições climatéricas e geológicas, propícias à génese dos mais intensos sabores e aromas.O resultado são vinhos de qualidade superior, base dos melhores espumantes portugueses.A Murganheira, fundada há mais de 50 anos, aliou as virtudes da mãe natureza a uma sabedoria secular e afirmou-se no mercado com vinhos e espumantes de qualidade comprovada nacional e internacionalmente.Aromáticos e cheios de carácter, os espumantes Murga-nheira são produzidos a partir das castas Malvasia Fina, Gouveio Real, Cerceal, Chardonnay, Touriga Nacional, Touriga Franca, Tinta Roriz e Pinot Noir.Sabores que marcam. Sensações que ficam.

Grande Reserva BrutoAssemblage

Apenas produzido quando identificamos

uma colheita de excepção. Perante este

vinho de rara qualidade, reservámos um

pequeno lote de garrafas que, após nove

meses em madeira de carvalho, recolhe-

ram a um profundo sono de mais de 10

anos no silêncio das caves.

Aí evoluíram lentamente, de forma mag-

nífica, aparecendo agora no esplendor

das suas capacidades.

Castas: Malvasia Fina, Tinta Roriz e Touri-

ga Nacional

罗格斯大预留酒阿森布拉格

.只有在例外的收获后才

会酿造。对于这种有着稀

有品质的葡萄酒,在橡桶

中培育九个月并在窖中储

藏十年后,预留很小量的

瓶装。

慢慢的改进,加以盛大的

形式,在今天出现并发挥

着它的能力。

品种:薄马奥瓦西亚,洛

丽丝红酒,和国家杜丽

佳。

穆尔家内拉罗格斯老预留酒

有着标准色彩和苹果,李

子等水果的香气,和突出

的均衡的酸度和持久的水

果香气。

这一穆尔家内拉伟大的经

典是开胃酒,但现在遇到

巨大挑战,提供独特的满

意的时刻。

品种:薄马奥瓦西亚,霞

多丽和国家杜丽佳。

那些瓦洛沙富饶的土壤为气泡葡萄酒等

的更高的品质提供了优越的条件。

在这里,杜罗和贝拉的优越的气候和地

理条件为酒的浓烈的芬香提供了优越

的条件。

生产出更高品质的葡萄酒以及优越的气

泡葡萄酒。

穆尔家内拉,有着50多年的历史,有着

原有的品质和世纪本有的香气,因为高

品质的气泡葡萄酒而在国内外市场上有

着稳固的地位。

特质的气息,穆尔家内拉气泡葡萄酒

由薄马奥瓦西亚,GR,C,霞多丽,国

家杜丽佳,纯杜丽佳,洛丽丝红酒和

PN酿造。

哪里有酒香,哪里就有奇妙的感觉。

Grand Reserve BrutAssemblage

This is only produced when we identify

an exceptional harvest. From this wine

of rare quality we reserve a small batch,

which after nine months in oak is kept

for 10 years in bottles in a deep sleep in

the silence of the cellars.

There it slowly evolves magnificently,

and is available now in all its splendour.

Grapes: Malvasia Fina, Tinta Roriz and

Touriga Nacional.

MurganheiraOld Reserve Brut

With a yellow colour with apple, plum

and caramel aroma and a taste with

notable balance between acidity and

prolonged and long fruit taste.

This great Murganheira classic goes well

whether as an aperitif, or with meals,

or after dinner, whatever the occasion,

offering a sophisticated and exclusive

moment.

Grapes: Malvasia Fina, Chardonnay and

Touriga Nacional.

The fertile lands of the Varosa valley are the homeland of the Murganheira wines and sparkling wines, which have always been associated with the highest standards of quality. Here where the Douro and the Beira meet provides the excellent climate and geological conditions favourable for the genesis of the most intense tastes and aromas. The results are superior quality wines, the basis for the best sparkling Portuguese wines.Murganheira, founded more than 50 years ago, allies the virtues of Mother Nature to century-old wisdom and as-serts itself in the market with wines and sparkling wines of a quality confirmed nationally and internationally. The Murga nheira sparkling wines, aromatic and full of character, are produced from the grapes Malvasia Fina, Gouveio Real, Cerceal, Chardonnay, Touriga Nacional, Touriga Franca, Tinta Roriz and Pinot Noir.Tastes that distinguish. Sensations that linger.

Grande Reserva BrutoAssemblage

Производится исключительно в бла-

гоприятный год. Говоря о вине столь

редкого качества, отложим неболь-

шую партию бутылок, которые после

девяти месяцев выдерживания в

дубовых бочках впали в глубокий сон

в тишине подвалов на более чем 10

лет.

Там они медленно, превосходно

развивались для того, чтобы теперь

раскрыть во всем великолепии свои

способности.

Сорта: Malvasia Fina, Tinta Roriz и

Touriga Nacional

MurganheiraVelha Reserva Bruto

Цитрусового цвета, обладает фрукто-вым ароматом яблок, слив и кара-мели и вкусом с ярко выраженной сбалансированностью между кислот-ностью и продолжительным, настой-чивым фруктовым привкусом.Это классическое вино из Мурганей-ры, будь то аперитив, вино к основно-му блюду или дижестив, соответству-ет самым различным требованиям, создавая для вас утонченные и ис-ключительные моменты.

Сорта: Malvasia Fina, Chardonnay и Touriga Nacional

Плодородные земли долины Варозы являются колыбе-лью вин и шампанских Murganheira, которые во все вре-мени ассоциировались с наиболее высокими стандарта-ми качества. В этом месте, где соприкасаются Доуру и Бейра, соединяются воедино отличные климатические и геологические условия, благоприятные для появления самых насыщенных вкусов и ароматов.Результат - вина высочайшего качества, служащие осно-вой для наилучших португальских шампанских вин. Объединив достоинства матушки-природы и вековую мудрость, предприятие Murangheira, основанное бо-лее 50-ти лет назад, утвердилось на национальном и международном рынке своими винами и шампанским благодаря их проверенному качеству.Ароматичные, с присущим только им характером, шампанские вина Murangheira производятся из сортов Malvasia Fina, Gouveio Real, Cerceal, Chardonnay, Touriga Nacional, Touriga Franca, Tinta Roriz и Pinot Noir.Вкусы, которые доставляют наслаждение. Ощущения, которые остаются.

Sociedade Agrícola e Comercial do Varosa, S.A.SEDEAbadia Velha 3610 - 175 UcanhaPortugalTel: (351) 254 670 185 / 6 Fax: (351) 254 670 187ADMINISTRAÇÃO PORTO Rua da Mainça, 1234465 - 197 S. Mamede de InfestaPortugalTel.: (351) 22 906 02 33Fax: (351) 22 906 00 [email protected]

Sociedade Agrícola e Comercial do Varosa, S.A.SEDEAbadia Velha 3610 - 175 UcanhaPortugalTel: (351) 254 670 185 / 6 Fax: (351) 254 670 187ADMINISTRAÇÃO PORTO Rua da Mainça, 1234465 - 197 S. Mamede de InfestaPortugalTel.: (351) 22 906 02 33Fax: (351) 22 906 00 [email protected]

Sociedade Agrícola e Comercial do Varosa, S.A.АДРЕС ПРЕДПРИЯТИЯ:Abadia Velha3610-175 UcanhaPortugalТел: (351) 254 670 185 / 6Факс: (351) 254 670 187АДМИНИСТРАЦИЯ В Г. ПОРТУRua da Mainça, 1234465-197 S. Mamede de InfestaPortugalТел: (351) 22 906 02 33Факс: (351) 22 906 00 43Электронная почта: [email protected]

Sociedade Agrícola e Comercial do Varosa, S.A.总部Abadia Velha 3610 - 175 UcanhaPortugal电话:(351) 254 670 185 / 6传真: (351) 254 670 187葡萄牙Rua da Mainça, 1234465 - 197 S. Mamede de InfestaPortugal电话: (351) 22 906 02 33传真: (351) 22 906 00 43邮箱:[email protected]

109

Page 110: Португальские вина. Винный гид

Opinion

My first exposure to Por-tuguese wine was in early 1990’s when I ventured on an Iberian journey by train during my studies at univer-sity. Little did I realize that, years later, in September 2011, I would be back again to this charming country. But this time I was acting in a completely different ca-pacity: as a food critic in a Portuguese food and wine documentary. This time around, I was more knowl-edgeable in wine than in my university years, so I engaged in various winery visits which further boosted my understanding about Portuguese wines, their unique grape varietals, and their indigenous and rustic characteristics that have set them apart from the in-ternational sphere of main trend wines.

We caught the best weather during our visit; brilliant sunshine, yet comfortable temperature, as it was al-ready past the height of summer. Leaves in the north were just starting to turn into their autumnal colors. We conducted our food and wine exploration tour starting in the north, winding our way through the Douro valley, then en-joyed a short break at our Portuguese friend’s organic winery in the Ribatejo. We then continued our journey in the rolling plains of the Alentejo, where we feasted on a sumptuous lunch at the enotourism-friendly Es-porão winery. We capped off this three-week journey by spending the last night at Pestana Palace hotel in Lisbon, and dined in their famous Valle-Flôr restau-rant. In this article, I will share with you some of the highlights of my discovery, including my suggestions on how to pair some of the wines with Chinese cuisine.

Douro and PortWe started our discovery journey at Vila Nova de Gaia. Instead of walking across the bridge, this time we had a comfortable ride in a car, courtesy of Avis, who spon-sored our road trip. As such,

we were able to drive right into the heart of the town and visit Graham’s Port Lodge, perched on top of a hill, with a magnificent view overlooking Porto. After a brief privately guided tour of the cellar, the highlight of the day was to drive into the heart of the Douro, staying overnight at the Quinta dos Malvedos.

Driving throughout Portu-gal makes us further appre-ciate how geography and climate play a vital part in viticulture. While travelling on the motorway into the Douro, cutting through the Serra de Marvão, we wit-nessed firsthand how this mountain range influences the continental climate in the heart of Douro, by hin-dering the cloud and rain from the west.

We arrived at our rustic Quinta early evening, away from civilization, fully im-mersing ourselves in tran-quility and nature. The lo-cal kitchen staff prepared

a sumptuous dinner with local produce. We started off with a refreshing white port cocktail with lemon and ice. This is, from what I was told, a very typical way of drinking white port in the summer. We then suc-cessively paired Presunto (Portuguese dry cured ham) and melon with Altano Douro White 2010; roasted veal and seasonal vegeta-bles with Altano Quinta do Ataíde Red Reserva 2008, as well as Quinta do Vesu-vio Douro 2008. We capped off the evening with a Por-tuguese cheese platter of Queijo de Serra, Castelões, and São Jorge, matching them with Graham’s 20 year’s Tawny port and Gra-ham’s 1994 vintage port. After dinner, we watched the myriad of stars in the garden before retiring to bed. This is as close one can get to nature, in these peaceful and beautiful vine-yard surroundings.

Daylight arrived with birds humming in the back-

Portugal Wine Tourism: Discovery of indigenous wines and matching with Chinese cuisine

Lawrence LoFounder of LHY

Etiquette Consultancy Limited.

110

Page 111: Португальские вина. Винный гид

111

ground. My bedroom over-looked the tame and calm Douro river. I was told that this particular stretch of the river is actually quite dan-gerous and treacherous for navigation in the winter, hence the name of the quin-ta “Malvedos” (which trans-lates loosely as rough go-ing). I can only imagine the unlucky souls who perished while navigating their “Bar-cos Rabelos” downstream in the old days, delivering the wine downstream to Porto.

Before the midday sun, we jumped into the all terrain 4x4, and slowly and careful-ly meandered our way up to the terraced vineyard to get a better understanding how and what types of vines are grown. Touriga Nacional, Tinto Roriz , Tinto Cão, Tinta Barroca, and Tinta Franca are the most commonly found grape varietals for red port. Unlike typical international grape varietals, these ones produce relatively smaller berries. Touriga Nacional is probably the highest qual-

ity amongst these five vari-etals; it can pack a punch in tannin, color and intensity. Tinto Roriz is equivalent to Tempranillo from the Rio-ja region in Spain. It is so named due to a missionary that brought the grape into Portugal and settled at the Roriz convent near Barcelos. Tinto Cão (literal translation is Dog’s red) is another top quality port grape which imparts spicy flavor to wine, while Tinta Barroca tends to deliver delicate and fruity aromas, and finally Tinta Franca would add sweet-ness to port wine blends. On top of the terraced vine-yard, we also learned about the particularity of the lay-ered schist soil and its role in helping dissipate heat evenly during the cool eve-nings. Looking west into the distance, we could just see the clouds getting blocked by the Serra de Marvão, and how the weather condition here inland was usually a re-flection of the previous two days condition at the slope of this mountain range fur-

ther west.We headed back down to the Quinta to visit the cellar and saw the purpose-built mechanical press in action. This machine imitates the human foot movement and can be adjusted and calcu-lated to precisely “trod” the grapes and allow the grapes to ferment in the stainless steel tank. It was the mid-dle of harvest time, and the cellar was buzzing and busy with activities. Helping hands arrived from as far as England to experience the back-breaking yet mean-ingful work of harvesting. I sneakily grabbed a few grapes off a just harvested basket and tested the tan-nin of the Touriga Nacional grape, while marveling at the physical ability of the locals who used to tread in the “lagar” back in the days when port wine was tradi-tionally made. The wine-maker did tell us though, in some of the most traditional Quintas, where only vintage port was made, foot trod-ding is still the only method used. We also had a chance to talk to a Douro native, who currently resides in Lisbon and has been a po-liceman there for the last 20 years. He told us that at eve-ry vintage, he would leave his wife and family in Lisbon and come back alone to this region to help with the har-vest. He mused that this is a way for him to relax (get away from his wife!) and get

to know his native land.We arrived at Quinta do Bomfim just in time for lunch. Again, we were pre-sented with another splen-did food and wine pairing lunch. We started off with a simply yet delicious garden salad, pairing it with Altano Douro 2009 organic white wine. There are supposely thousands of ways to cook bacalhau (Portuguese na-tional Cod dish), so up next, we were served an oven casserole of baked cod with mash potatoes, and accom-panied it with an Altano Douro red 2010, as well as a Pombal do Vesuvio 2008. Two different port wines fol-lowed with the cheese plat-ter: This time, we sampled Dow’s 20 year old Tawny and Dow’s Quinta do Bom-fim 1999 vintage port. As I was enjoying the food and the scenery, my mind was thinking how such sweet port wine can be ideal for Chinese novice wine drink-ers.

As most of the red port wine has a sweet taste, it can be introduced as an easy drink-ing aperitif with ice. For the lighter style Tawny and Ruby, it can pair well with simple Cantonese food, which focuses on steam-ing, stir-frying, such as a soy sauce-steamed garoupa, a common dish in Hong Kong restaurants. Aged Tawny port, on the other hand, is probably better suited for

Page 112: Португальские вина. Винный гид

112

Shanghainese and Eastern China food, which marries a tinge of sweetness in the cooking, like fried river eels. Or perhaps a 20-year-old Tawny might even stand up well to the fattiness of some meats, like stewed red braised pork. Northern Chi-nese cuisine, being heartier and served with heavier sauces, would match ide-ally with single Quinta or vintage port. For example, Peking duck would pair su-perbly with a single Quinta port, while tea-smoked duck from Sichuan will be a perfect match with a vintage port, with the tea-smoked aroma striking a harmonious balance with the vintage port cigar and chocolate-like aroma.

Ribatejo and Organic Wine MovementWe continued our Portu-guese discovery tour and headed south to Ribatejo, towards Torres Novas, about one hour’s drive north of Lisbon. My good friend and film director, Afonso Vieira, has a cottage in this bucolic part of the countryside. Since my last visit in the early 1990’s, I was very impressed with the im-provement in the country’s new infrastructure projects: new highways, renewable energy sources and com-fortable trains. As such, our road journey from Lamego to Torres Novas was smooth and comfortable.

The three days that we spent at Afonso’s country house was one of the high-lights of our Portuguese trip. We were in a small village called Chícharo, about 15 minutes drive from Torres Novas. While we were away from our home in China, we found the surrounding area and Afonso’s family hospi-tality to be the best place to relax and truly enjoy Portuguese home cooking and local wines. And I even offered to cook a BBQ for Afonso’s family and relatives as a token of appreciation, of course, washing down every bite with his family wine, Alveirão.

What we particularly loved about this place was Afon-so’s father’s determination in creating a 100% organic environment for grape growing, and for his strict adherence to eating and drinking using as much or-ganic ingredients as possi-ble. This practice of “eating healthy from the land” is gaining popularity in many western countries, but is still a little known movement in China. I am hoping that by introducing this kind of practice, more people in China can be aware of the benefit of using natural in-gredients in cooking, and to an extended context, to wine.

We were most impressed with the self sufficiency

of their home in provid-ing food and nourishment. Apart from buying meat (although Afonso’s grand-mother used to raise pigs and chicken back in the old days), most of the fruit, vegetables, olive oil and wine were all produced for personal consumption, with various white and red wines sold in the domestic market. We tasted naturally grown dried figs, dried wal-nuts, table grapes, quince and persimmons from the garden. We used locally pressed Galega olive oil for cooking, and we collected kale and tomatoes from the vegetable garden for mak-ing caldo verde and deli-

cious summer salads.Afonso’s father, Luis, also took us into the vineyard one evening just before sunset, and explained to us the geology of this region, where it was recently re-categorized as Tejo DOC. Standing on top of a small hill overlooking his vine-yards, he explained to us this region’s calciferous soil

and its porous character-istics which enabled the white grapes such as Arinto to produce a “steely and citrusy” character in their white wine. Indeed, over-looking into the distance, we could see the chalky white soil undulating in the hilly landscape. Luis pointed out that this region is not unlike Burgundy, also with its characteristic of calcifer-ous soil, which produces great and long living whites. However, he grimaced that nobody really knew of this region outside of Portugal!

So on this note, as the sun was setting to the west, I questioned Luis further:

how could vintners and the Portuguese make their genuinely good wine more known to the international markets? Luis pointed me to the rows of Touriga Na-cional that were just picked in late August and mused: “Our indigenous Portu-guese grapes are our great-est assets. They can produce superbly made wines. How-

Page 113: Португальские вина. Винный гид

113

ever, instead of following the world market, we are not believers of interna-tional trends by offering to grow standardized and well-known varietals. This is our unique identity but unfortunately also our Arch-illes’ heel, as not many peo-ple outside Portugal know of our grape varietals.” He grinned. “Furthermore, we make our wines 100% or-ganic, with no pesticides. Of course, this makes our vines sometimes susceptible to diseases, but I am adamant in using this approach, as a way of making a bench-mark for biological and or-ganic wines” he insisted.

We returned to the country house to enjoy an olive oil roasted pan of ratatouille, and locally made blood sausage “morcela”. Luis brought out a few of his “laboratory experiments” of different types of white and red wines for us to pair with the food. We were shortly joined by Alveirão’s winemaker, Alexandra, who worked with a team lead by the legendary Portuguese wine maker João Melicias. She was busy working on this year’s vintage in the cellar just down the road from the country house. Toasting me with a glass of hand- harvested, Castelão, Aragonez and Trincadeira blended Encostas 2008 red, she continued on the topic of Portuguese wine brand-

ing. “The Portuguese win-emaking community might also need to make a better concerted effort in bet-ter communication to the public” she admitted. “And we are a small country, in a corner of Southern Europe. While we cannot compare with our other European neighbors, we ought to find a niche market to promote and spread the word about our unique characteristics, that makes us different from the rest of the pack. Although we are different, we are nevertheless equally as good.”

The next morning, I was woken up by hunting gun-shots. It was the start of the hunting season. We enjoyed breakfast on the porch, lis-tening to classical music in the background, ate freshly harvested (albeit the last batch of the season) figs and paired it with local hon-ey on toast. I heard commo-tions from the neighbor’s house, so after I finished eating, I went up to the house terrace to see what was happening next door. To my excitement , I saw the neighbor’s freshly hunted wild boars being skinned! So I told Afonso to grab the video camera, and we went next door to get a few shots of this country scene. Even before we started filming, the neighbor first offered both of us a glass of Fernão Pires white wine: “Need to

be relaxed and merry to skin these animals, it’s a tough job!” The neighbor mused. I was already very relax yet thrilled to see this in action, as it reminded me of my boarding school days in England, where we would go with the school gover-nor for pheasant hunting, but instead of shooting the gun, we were responsible for picking up the dead (or half dead and still fluttering) pheasants in the fields. On leaving the neighbor’s back garden, he said: “Tell your friends in China to come soon to taste our local prod-ucts, and I will offer them a round of our local wines.”

Back in the courtyard of the house, I had a more important task waiting for me: preparing lunch for 15 visiting relatives! On my menu was Chinese style roast chicken, grilled squid with lemon, grilled pork ribs with African colony piri-piri sauce, Portuguese style seafood rice, and salad. Luis helped start the fire on the BBQ, while I searched for marinade in the fridge. This was my experiment of Chi-nese cooking pairing with Alveirão’s white and red wines. Moreover, such a large family reunion is very similar to Chinese social gatherings, everyone feast-ing on food and imbibing on alcohol. The white wine, Maximo 2009, made with a blend of Fernão Pires, Mal-

vasia and Arinto, matched well with the Chinese style roast chicken and the squid. The pork ribs with Piri-Piri sauce is similar with Sichuan spicy cooking, which stood up well with the 2008 single varietal, Touriga Nacional, Maximo red. Although any spicier, it would have masked the wine taste. This proved to me that Tejo wines are very well suited for general Chinese cuisine. At the end of the meal, eve-ryone clapped and held a toast for the chef. This was probably the most memo-rable meal during our Por-tugal stay.

AlentejoSo we bid farewell to Luis and the family after the ex-tended long lunch, vowing to be back next year to ex-perience the harvest. Our next destination was the Alentejo, to visit Herdade do Espoão. We drove by rolling olive groves and cork tree fields, skirted the walled city of Evora, and eventually arrived in the late evening in Reguengos, just in time to take a short swim in the pool before the sky turned dark.

In typical Portuguese tradi-tion, we had dinner quite late at O Gato restaurant, a small restaurant in the mid-dle of the town square, while watching a football league match. We were joined by Esporão’s Australian born

Page 114: Португальские вина. Винный гид

wine-maker, David. Alen-tejo cuisine is probably the most “rustic” and “heavy” of all the Portuguese regional cuisines, emphasizing on meat and heavy floury des-serts. It can be compared to Northern Chinese food, due to its use of wheat-based starchy products and think sauces. My fa-vorite was the local bread crumb-and-oatmeal made sausage “Migas”. Of course, with such heavy cuisine, the accompanied wines need to stand up to the punch. David brought along three wines, the most memo-rable was the soon-to-be released Private Selection Red 2008, full of berries and dark fruit that stood up well to the Alentejano cuisine. António, our host, insisted that we tried their dessert, at 10pm at night! Without offending our Portuguese host, we politely accepted, and I was genuine amazed by the egg and sugary Ovos Moles, although in the back of my mind, I was dreading the calorie intake so late in the night.

The following morning, we conducted a full visit at the winery. Esporão is a mas-sive operation, compared to the two previous winer-ies that we visited. This is also a winery that encour-ages wine tourism, having a museum, tasting room, conference room, and dedi-cated restaurant all built on the property. This indeed is a very effective way of com-municating to the public about Portuguese wine culture. Although we were visiting during the so called “off season” as the sum-mer was winding down, we nevertheless saw quite a few Brazilians and Ameri-cans on the property. What further fascinated me was a booking for the follow-ing day in the restaurant for the Chinese Embassy in Lisbon. It is a good sign to see that Chinese diplomats are establishing relations and actively reaching out to visit this winery, instead of hosting their events in their own diplomatic compound in the capital. Perhaps they

were scouting this winery as a future approved destina-tion for individual Chinese tourists!

We descended into the vineyard, and witnessed uniform-clad old ladies tending the fields and clear-ing them from fallen leaves and weeds. Each of them carried their own lunch box and cooler that prepared them for a whole day’s work on the field, under the scorching sun. I casu-ally asked an old lady how she liked working on the field, she brimmed with a broad smile, and replied that she was from the vil-lage next door, and she had been working here in the field for many years. She proudly pointed me to a capture station in the mid-dle of the vineyard, and told me about a nascent project, where the vineyard was ex-perimenting with the study of bats on eating insects, in hoping to use a decreasing amount of pesticides on the vines. Incidentally, in big cit-ies throughout China, white collar workers are buying small plots of vegetable garden plots and spending times during the weekends to tend these plots, as a way of relaxing and a way to de-stress from the hectic work life. This would be a perfect way to bring Chinese tour-ists for a “detox and de-stress” holiday.

The highlight of the day was again spent at the din-ing table. António ensured that the chef created a sea-sonal menu for us to match with some of their selected wines. But there was an extra touch to the meal: Esporão’s own olive oils. Before we even started the meal, freshly baked bread greeted us, along with a sample plate of four differ-ent kinds of olive oil, which was pressed and produced in Serpa. We sampled sin-gle varietals Cordovil and Galega, selected blends, as well as Moura DOP, accom-panied with marinated ol-ives. Fresh bread and olive oil can even be a meal in itself, but this was just the beginning of what turned out to be a three-hour long, five-course gourmet lunch.

When I arrived in China in 2002, it was not common to see olive oil. Nowadays, in all supermarkets, olive oil is being sold. However, local consumers lack the education to know olive oil quality and how to use it for Chinese cooking. By coming to visit this winery,

114

Page 115: Португальские вина. Винный гид

Chinese travelers can have a firsthand look and taste of this typical Portuguese product.

Coming back to the tast-ing menu, we were served small dishes of appetizers that consisted of chicken salad, fried fish cakes, and squid salad. Then it was followed by a beautifully arranged roasted porcini mushroom and tomato au gratin dish. Of course, we could not miss the Portu-guese national dish, it was a steamed cod with molecu-lar white foam sauce. While already quite satisfied with the meal, there was more to follow: Stewed local Alentejo black pig loin with root vegetables, which was simply divine and tender. To finish off with a sweet end-ing, we were served typical Alentejo desserts.

However, as I was eating, I was more fascinated and imagined in my mind how their wines would pair with Chinese cuisine. Starting with sparkling wine made with a blend of Verdelho and Antão Vaz, it would marry well with Chaoshan cuisine from Easter Canton region, so famous for their seafood, perhaps with a bowl of freshly boiled cock-les. We then moved onto the Esporão Reserva white 2009, made with a blend of Antão Vaz, Arinto and Roupeiro. This fuller bod-

ied white wine would suit perfectly well with typical meat dumplings or sausag-es from Northeast China, as these two Chinese dishes are made with aromatic local herbs. The Defensa Rosé 2010 was a delightful surprise, with good extrac-tion and floral aroma. With a hint of residual sweetness, this Rosé can marry well with mildly spicy Sichuan or Hunan cuisine, such as Gong Pao diced chicken, or stir-fried vegetables with Hunan spicy cured meat. The following wine, a single varietal Alicante Bouschet 2008 with 14.5% alcohol would be ideal to pair with cumin roast mutton from western China’s Xinjiang re-gional cuisine, or a piece of Qingdao pan-seared beef loin. To finish off the lunch, a Late Harvest Semillon 2010 was served. This is the main departure point between Chinese and Western cui-sine, where the former does not really have an emphasis on dessert. So how about using this sweet Semillon to match with a succulent BBQ-style Cantonese roast goose? The sweetness would balance and hold up to the fattiness of the roast goose.

In my opinion, the most interesting of the above tasted wines was the Ali-cante Bouschet that offered a deep velvety color and ro-bust texture that paired ex-

tremely well with the Alen-tejo pork. Our host António explained that while this va-rietal is used sparingly and mostly as a blending grape in Southern France, it actu-ally adapts very well to the local Alentejo climate and is in fact, one of the favorite grape varietal being used by David the winemaker. Coincidentally, this wine also reminded me of a fine aged Pu-Er fermented Chi-nese black tea from Yunnan, with its tannic component and woody aroma, which if tried, I thought would also pair well with the heavy Alentejo cuisine.

Lisbon PalaceOn our last evening in Por-tugal, we stayed at the stately Pestana Palace in Lis-

bon. Wanting to truly pam-per ourselves and to enjoy a final memorable meal, we booked a table in their Valle-Flôr restaurant. And indeed, we were not disappointed. We decided to try their tast-ing menu. We started off with a Murganheira Special Reserve that tickled our pal-ate as the amuse-bouche of sautéed baby mackerel was presented to the table. A refined and snappy Vinho Verde, Portal do Fidalgo 2010, followed with the tuna sea urchin starter. It balanced the right amount of acidity that paired excel-lenty with the seafood. Inci-dentally, this would match equally well with raw sea urchin from the Qingdao and Dalian region in north east China. The grape, Al-

115

Page 116: Португальские вина. Винный гид

varinho, has been exported to quite a degree of suc-cess in neighboring Spain. The Maître d’hôtel, Victor, was very knowledgeable in explaining each wine to us. For other dining guests in the restaurant that were unfamiliar with Portuguese wine, Victor was a brilliantly effective educator and pro-moter, as I quickly glanced at each table (the restau-rant was fully booked that night), everyone was drink-ing at least a bottle.

Maronesa Veal from North-ern Portugal was our main course. Victor initially rec-ommended us to pair it with an Esporão red, but with obvious reasons, we politely declined. What makes the difference between a good Maître d’hôtel is his ability to remember his wine list by heart, and recommend an alternative wine that

would match the style of the main course. Without hesitation, Victor proposed a red wine from the same region, Cortes de Cima Regional Alentejo 2009. Reflecting the geography and the hot climate of this region, this red wine exhib-ited all the characteristics of prolonged skin contact which produced a dark crimson color that matched with its 14.5% alcohol con-tent, due to the ripeness of the grape in this hot and arid region. It matched per-fectly well with the dish, and I was also thinking perhaps it might also work just as well with braised pork belly dish Dong Po Rou from the Hangzhou region in Eastern China, marrying the succu-lent dark soy sauce with the full body wine.

The dessert selection was paired with 2009 vintage port from Quinta Vale D.

Maria. Incidentally, when we stayed at the Intercon-tinental Porto Hotel at the start of our Portuguese jour-ney, I met up with the PR manager of the hotel, who was none other than the sister of Cristiano Van Zel-ler, the owner of this Quinta. Cristiano, part of the Douro Boys, comes frequently to mainland China and I am happy to see that this group of vintners is making a foray into the Chinese market. I hope to see more Por-tuguese vintners coming out to China to show their unique products to a mar-ket of potential consum-ers ready to be wowed by something that is NOT from France. How appropriate then, that I would start and end this Portuguese food and wine experience, relat-ing to this port wine family, and such a well-regarded port wine.

Underrated GemWhether it is the genuine hospitality of the people, or the underrated wines, Portugal’s food and wine culture is purely unique. People who have never ex-perienced this region’s gas-tronomical delights are in for a surprise. I am positive that with better communi-cation and branding, Por-tuguese food and wine can be appreciated by the Chi-nese, especially given the historical linkage between Macao and China. And with such a wide variety and fla-vors, there are endless pos-sibilities in pairing them with Chinese food, as seen from some of the examples above. Finally, I hope more Chinese tourists will con-sider choosing Portugal as a destination, to visit its amaz-ing scenery and country-side, to breath the fresh air, and spread the word about its food and wine culture.

116

Page 117: Португальские вина. Винный гид

葡萄牙邂逅美酒佳肴

对很多中国人来讲,对

葡萄牙的印象是美味的

葡式蛋挞,是历史书上

的麦哲伦大航海时代,

是澳门旧街的葡式印

迹,是足球传奇菲戈和

C罗…..除此之外几乎

好像就罗列不出让普罗

大众熟知的葡萄牙印象

了,因此她在中国人出

国旅游计划中常常被忽

略、被低估。而我对葡

萄牙的认识却早在十几

年前就开始了,当时我

还在美国读大学,假期

的时候一个人背包搭火

车在伊比利亚半岛旅

行,那个时候我还没有

意识到我与这个国度的

冥冥之中结下的缘分,

今年九月份,我又再次

回到葡萄牙,我发现葡

萄牙的变化也非常大,

整个国家的基础设施更

新得更好,新的公路、

新能源的利用、火车也

比以前快速和舒服……

不变的依然是蓝蓝的

天,以及热情友好的葡

萄牙人民。不过这次,

我不再是个背包客学

生,而是作为一个美食

评论人来拍摄一部关于

葡萄牙美食美酒的纪录

片;从我大学期间爱上

葡萄酒至今,我已经吸

收了不少葡萄酒知识,

参观过无数酒庄和酒

展,接触过不同国度的

葡萄酒并喝过无数美

酒,主讲过很多品酒活

动,也写过不少葡萄酒

和美食的文章,这些经

历让我对葡萄牙的葡萄

酒不再陌生,随之深入

的了解,葡萄牙的美酒

在我心目中,葡萄种类

独特、个性十足,但同

时风格又本土质朴等特

点都让葡萄牙美酒在国

际主流葡萄酒领域独树

一帜,不可忽略。

九月份是葡萄牙最美的

月份之一,阳光满泻、

气温适宜,葡萄牙北部

的树叶开始慢慢换上秋

天的颜色,我们发掘葡

萄牙美食美酒的记录片

之旅由北往南,穿越杜

罗河谷(Douro Valley)的波特酒梯田、流连里

巴特茹(Ribatejo)的有

机葡萄酒庄园、放眼阿

连特茹(Alentejo)的广

阔葡萄平原,最后一晚

以在里斯本的佩斯塔那

宫酒店(Pestana Palace)令人难忘的美食美酒完

美搭配作为此次旅行的

终点,画上一个圆满的

句号。在此,与大家分

享这次难忘的葡萄牙经

历。

美 丽 浪 漫 的 杜 罗 河

畔——波特酒的故乡

波特酒作为最广为人之

的葡萄牙美酒标志,是

我们此行的第一站,

不过与以往步行不一

样,我这次用了安飞仕

(Avis)的租车服务,时

间和空间上灵活了很

多,也方便了不少。与

我十几年前来葡萄牙旅

行一样,加亚新城(Vila Nova de Gaia)是我们

探寻波特酒的起点,旧

时,波特酒初酿后就是

被运到这个波特酒商集

中的加亚新城港口陈

放,在这个港口,波特

酒商纷纷建酒窖,格兰

姆波特酒庄(Graham’s Port Lodge) 就是其中

之一,也是最大的;我

们登高格兰姆酒庄的山

丘,在露台眺望波尔图

市区和加亚新城港口,

河两岸的波特酒商建筑

鳞次栉比,自是另一番

景色。在工作人员的带

领下我们参观了格兰姆

的酒窖,并得到专业的

讲解。

结束了参观,我们就驾

车深入到波特酒的心

脏—杜罗河河谷;这一

路山路蜿蜒屈曲,但是

两边景色美不胜收;穿

过Serra de Marvão时,

我亲眼目睹了地理和气

候是如何影响这个地区

的葡萄栽种的:山脉

阻碍了来自西边的云和

雨,从而为杜罗河心脏

地域带来大陆性气候。

在黄昏之前,我们到达

了下榻之地Quinta dos Malvedos 庄园,这里

四周是蜿蜒起伏的葡萄

园,这幢英式乡村别墅

安静的位于山腰,正对

着杜罗河,天天见证杜

罗河的潮起潮落;听说

其实这一段的杜罗河到

了冬天就变得河流湍急

很危险,所以这个庄园

名字“Malvedos (浪

激流河)”因此得名,

可以想象当年那些把波

特酒运送到波尔图的人

在运输过程是有多么的

步步惊心啊。这个庄园

乡村气息浓厚,令人仿

佛觉得一切物质奢华之

物都不应该在这里出

现,只有质朴和平静的

内心才是最适合这个环

境的。晚上厨师为我们

做的晚餐全部来自本地

土产,开胃酒为白波特

鸡尾调酒;前菜为葡萄

牙风干火腿(Presunto)配哈密瓜,搭配白葡

萄酒为Altano Douro White 2010;主菜为烤

葡萄牙牛仔肉配烤时

菜,搭配的红葡萄酒为

Altano Quinta do Ataíde Reserva 2008 和 Quinta do Vesuvio 2008;奶酪

拼盘包括山羊软奶酪

Queijo da Serra、半软

式牛奶奶酪Castelões 以及来自大西洋亚速尔

117

Opinion

Page 118: Португальские вина. Винный гид

群岛 Azores 硬式牛奶

奶酪São Jorge 配甜果

酱或咸饼干,搭配20年陈年波特酒Graham’s 20 year’s Tawny Port 和年份波特酒 Graham’s 1994 Vintage Port,以

及各式园子里采摘的当

季新鲜水果。如此美妙

的酒食搭配之后,我们

决定走一走,在看似触

手可及的漫天繁星下漫

步,在葡萄藤的围绕

下,好好感受这最接近

自然的一刻!

得到充分休息,第二

天,人也分外精神气

爽,我们跳上了四轮都

会转动的吉普车,小心

地、慢慢的地攀上葡萄

园一级一级的梯田,到

达高处去更好的欣赏和

理解这里的葡萄品种及

其生长情况,与典型的

国际葡萄品种不同,这

里的葡萄果实相对更

小,这个地区最常见的

红波特酒葡萄品种有

Touriga Nacional、Tinto Roriz、Tinto Cão、Tinta Barroca, 和 Tinta Franca 等。Touriga Nacional 可能是列举的

这五个品种中质量最高

的,它单宁丰富、颜色

饱满、味道浓郁;Tinto Roriz 则与西班牙Rioja 地区出产的Tempranillo 品种相似;Tinto Cão 是另一种高质量的波特

酒葡萄品种,它的特点

是给酒本身带来小小辣

味;Tinta Barroca 则

带有微妙的水果香味;

而Tinta Franca 则给酿

制的波特酒带来甘甜味

道。

在梯田式的葡萄园的最

高处,我也了解了此处

的土壤特性,这里有独

特的层层的片岩地质,

夏天在凉爽的夜晚它有

助于平均散热,让葡萄

藤可以均匀的成熟。

往西面远望过去,我

们也可看到被Serra de Marvão 山脉阻隔的云

层,所以山这边的天气

状况经常是山脉另一边

两天前天气的重复,非

常奇妙的地理和天气关

系。

接着我们来到山下的酿

酒工场参观,这里仍然

保留了旧时的人工酿酒

的石头酒池和木质工具

作为见证历史的一部

分,而现代的机器也正

在全力开动,机器模仿

人工脚踩葡萄的动作,

而且能够计算和调节最

准确的“踩”葡萄动作

以及让其在不锈钢的酒

池里发酵的过程;我们

在的时候刚好是丰收季

节,整个酿酒工场到处

都是忙碌的景象:机器

不停的工作,运载葡萄

的卡车不断的进来,一

箱箱的葡萄被过磅、倒

进流水线机器,工人们

在流动线机器边不停的

拣出不合格的葡萄……

一个教我分辨葡萄是否

合格的女孩是从英国过

来的,想体验腰酸背疼

却依然满足感十足的丰

收工作;一位年纪稍长

的原来是出生于此但在

里斯本当了20年的警

察,每年这个时候都回

来帮手,既是赚钱,也

是减压。我从刚刚采摘

的葡萄篮里取了几颗

Touriga Nacional 品种

的尝了一下,试一试它

的单宁是否丰富,与此

同时,我也对旧时当地

人酿酒时必须每天不停

的踩上至少四个钟头的

体力和毅力大为惊叹和

佩服!酿酒师也告诉

我,当地一些最传统的

酒庄只酿制年份波特

酒,如今他们还是坚持

沿用人工脚踩的传统方

式酿酒。

我们的午餐是在另外

一个酒庄Quinta do Bomfim 的户外花园吃

的,依然是令我印象深

刻的葡式本土质朴菜

式,前菜为田园色拉,

主菜为奶油土豆烤鳕

鱼,鳕鱼是葡萄牙的国

菜,听说在葡萄牙,至

少有一千零一种鳕鱼的

做法;之后是奶酪拼

盘。与美食相伴当然是

葡萄酒,我们试了几种

杜罗河产地的白和红葡

萄酒:白有机葡萄酒

Altano Douro 2009, 红葡萄酒 Altano Douro 2010,和另一瓶红葡萄

酒Pombal do Vesuvio 2008;奶酪搭配的是20年陈年波特酒Dow’s 20 year old Tawny Port 和此酒庄出产的年份波

特酒 Dow’s Quinta do Bomfim 1999 Vintage Port。

这几天,随着我越来越

具体的波特酒品酒体验

和美食搭配经验,我也

在思考以什么样的方式

让中国的葡萄酒入门者

能够接受并爱上这个独

特带有甜味的波特酒。

大部分红波特酒特有的

甜味,其实可以加冰块

118

Page 119: Португальские вина. Винный гид

作为容易入口的开胃酒

介绍;而茶色(Tawny)和红宝石色(Ruby)级别的波特酒,则可与中

国南方以清淡原味为基

础、以蒸炒见长的粤菜

相配,比如酱油蒸石斑

鱼这道很多香港餐厅的

名菜,我个人就觉得与

之很搭;而茶色级别年

久一点的波特酒(Aged Tawny Port),则可与

中国东部以浓油赤酱带

甜味为特色的上海菜或

者江浙菜相配,比如油

炸脆鳝,而上海名菜红

烧肉等比较油腻的肉

菜我则认为与20年份

的老茶色级别(20-year old Tawny Port)波特酒

会更搭;中国北方的食

物一般比较重口味,

我个人觉得搭配单一

酒庄(Single Quinta)或者年份波特酒(Vintage Port )更为理想,比

如,北京烤鸭与单一酒

庄波特酒是绝佳搭配;

而来自中国西南的四川

樟茶鸭与年份波特酒相

信是非常完美的搭配,

因为鸭子用茶熏过的香

味与年份波特酒结合能

够碰撞出意想不到、但

却和谐无比的雪茄香

味。

传统与个性并存——里

巴特茹(Ribatejo)的有

机葡萄酒

结束探寻波特酒之旅,

我们继续往南走,来到

葡萄牙另外一个传统

的产酒地区里巴特茹

(Ribatejo)区域,我们

主要呆在Torres Novas地区附近,这个地区离

首都里斯本大概一个小

时的车程;这里有个叫

Chícharo的小村,村里

只有20户人家,可能是

我目前见过最小的村庄

了,离Torres Novas 中心车程大约15分钟 ;

在这个小村,有一个小

型的葡萄庄园,是我

的好朋友Afonso Vieira家族拥有的,至今传到

第三代,也就是Afonso的爸爸在经营; Vieira家 族 的 葡 萄 庄 园 叫

Alveirão, 一直坚持种

植栽培100%有机葡萄酿

制100%有机葡萄酒并

得到认证;有机种植健

康理念在西方国家非常

流行,在中国现在也开

始得到关注并且有小部

分人在执行。我希望通

过介绍这种有机种植方

式,可以引起中国越来

越多人关爱土地,关注

健康,食用天然食材,

从而延伸到对有机葡萄

酒的支持。

我们在Vieira家的酒庄

呆了三天,我很庆幸我

终于下定决心找出时间

来葡萄牙,暂时离开

喧嚣烦躁的中国大城市

生活,与大自然和热

情友善的葡萄牙人作

伴,每天尽享当地人家

地里自产的食物和葡萄

酒。我发现,除了肉类

(Afonso祖母在世的时

候家里还养猪,现在不

养了),他们家蔬菜、

水果、橄榄油、香料木

材燃料等完全自给自

足,葡萄酒除了供自家

饮用,其余产量就供给

市场,针对比较注重高

品质和环保生活的消费

者。

太阳落山前,我们在

Afonso爸爸Luis的带领

下来到他们家葡萄园参

观,他站一个小丘高

处,自豪的望着自己的

领地,向我们介绍此地

的地理特点(现在被归

为Tejo DOC专属产区)

,原来此地的土壤含钙

量极高而呈现白色状,

其渗透力强,所以很适

合白葡萄种植,比如

Arinto 品种,可以产出

清爽微酸特点的白葡萄

酒,其实与法国的勃艮

第产区相似,那里也是

含钙量极高的土壤,因

而能产出质量佳、寿命

长的白葡萄酒。然而,

相对著名的勃艮第,他

也嘟囔了一句说,葡萄

牙之外,竟然没有人真

正认识了解里巴特茹

(Ribatejo)这个地区。

我来到葡萄牙之后,也

一直在思考一个问题,

葡萄牙其实不缺高质量

的好酒,相信如果有机

会与其他国家同台竞争

也不会差,但是在全球

的国际市场来讲,一直

还是处在知名度不高、

无人喝彩的位置;我也

询问Luis的意见,葡萄

牙国家及其酒商如何让

葡萄牙美酒更多进入国

际市场,让更多人认识

和消费,他的回答非常

精彩,他指着一排在八

月份刚被采摘的Touriga Nacional品种的葡萄藤

打趣说,我们葡萄牙本

土的葡萄是我们最大的

资产,它们能产出绝佳

的葡萄酒;然而,与其

追随全球国际市场,我

们其实对国际上追求标

准化和种植著名品种的

潮流没有兴趣追随,这

种坚持自我的态度保持

了我们的葡萄牙葡萄酒

的个性和独特,但很不

幸也是我们的阿丘琉斯

的脚后跟(弱点的意思)

,因为确实葡萄牙之外

的国家不太了解我们葡

萄品种的多样化。他笑

了接着说,而且,我这

里的葡萄酒都是100%有机的,没有使用任何

农药杀虫剂之类的,

所以,就让我们的葡萄

藤更容易受到虫害感

染。“但我还是坚持使

用有机这一种植和酿酒

方式, 作为生物有机

葡萄酒的一个基准。”

他坚定的说。

晚餐我们享受了他们的

家常菜:橄榄油烤多

种蔬菜,当地的血肠

Morcela,橄榄油炸鳕

鱼块,以及奶酪,Luis也取了几瓶没有正式标

签的红白葡萄酒来搭配

晚餐,我们戏称为“实

验”酒,一个一个的

试喝。当晚,他们酒庄

的酿酒师Alexandra 也

前来共进晚餐,她也

是葡萄牙传奇酿酒师

João Melicias 领导的

团队中的一员,她晚饭

前还在酒窖忙于今年年

份葡萄酒的酿制工作;

关于我们之前探讨的葡

萄牙葡萄酒品牌知名度

的问题,Alexandra 也

承认说,葡萄牙的葡萄

酒行业必须在对外的沟

119

Page 120: Португальские вина. Винный гид

通方面更专注投入精

力,下更多的功夫,因

为葡萄牙只是个欧洲南

部角落的一个小国家,

无法与周围强大的邻

国相提并论,所以应该

找到一个细分的市场去

推广葡萄牙葡萄酒的独

特个性;她说:“虽然

我们品种很不同,但我

们生产的是同样好质量

的葡萄酒。”我们用手

中的Encostas 2008 红

葡萄酒碰杯,共同祝愿

葡萄牙葡萄酒的未来,

这款酒纯手工采摘、由

Castelão, Aragonez 和Trincadeira 三个葡萄品

种混合酿制而成。

第二天,我被打猎的枪

杀唤醒,原来是一年的

打猎季节开始了,在露

台晒太阳的时候看到隔

壁邻居家已经猎到一头

野猪,正要开始剥皮,

旁边的烧烤炉已经开始

添柴加火等着烤野猪;

我们把这一幕难得的镜

头也收录在摄像中;邻

居也非常热情友好,

给我们分别倒了一杯

Fernão Pires 的白葡萄

酒并开玩笑说,“必须

喝上一杯心情愉快,给

这些动物剥皮可不是件

容易的事!”我们听了

哈哈大笑。离开邻居花

园时,他还说,下次我

从中国再来葡萄牙这边

品尝当地美食,他一定

为我准备一桌本地好

酒,豪爽程度与我们北

方的同胞很像。

为了感谢Vieira家的热

情招待,第三天,我自

告奋勇为他们的家庭大

聚会主厨,做BBQ 烧

烤。亲戚们有的从里斯

本过来,有的从巴黎过

来,这个午餐我们共有

十五人。这样的家庭聚

会与我们中国的很像,

准备了丰富的食物和充

足的饮料,大家尽情的

吃喝和聊天。他们家户

外有个古式的石头砌的

烧烤炉,我做了田园色

拉、中国式烤鸡、柠檬

盐烤鱿鱼、非洲殖民地

Piri-Piri辣酱烤猪肋排、

葡式番茄烩饭等,这顿

午餐这也是我的中国菜

式与Alveirão 的红白葡

萄酒搭配的试验,我

选了采用Fernão Pires, Malvasia 和Arinto品种混合酿制的Maximo 2009 的白葡萄酒与中

式烤鸡和盐烤鱿鱼搭

配, 效果很好; 辣酱

烤猪肋排则与中国川菜

的香辣风格相似,微微

辣的菜品搭配Touriga Nacional单品种(Single Va r i e t a l) 的 M a x i m o 2008 红葡萄搭配刚刚

好,但是如果菜品再中

辣或者重辣一些,就

会完全掩盖了这款酒本

身的味道;所以这也证

明了Tejo 产区的葡萄

酒比较适合普遍口味的

中国菜。最好,大家毫

不吝啬的举杯把我这个

当天的厨师赞美得飘飘

然,这一天也是我此次

葡萄牙之旅最为难忘的

一天!

感受实在淳朴风——阿

连特茹(Alentejo)葡萄

酒产区

我们向Vieira 家人挥

手 道 别 之 后 继 续 向

南,来到了阿连特茹

( Alentejo)地区,葡

萄牙最大之一的酒庄

Herdade do Esporão 就 位 于 这 个 地 区 的

Reguengos村庄。 这

三个礼拜我们马不停蹄

的探寻葡萄牙美酒,

我则不停惊叹葡萄牙

国土面积这么小的国

家,地理风貌却是迥

异多变,每个产酒地

区都个性十足。我们

再去参观Herdade do Esporão 酒庄的一路,

我们饱览沿途风光,平

原一望无边,也经过

Evora古城墙,橄榄树

林、软木树林、葡萄园

目不暇给,在傍晚的时

分到达了Reguengos村庄,与Esporão 酒庄的

澳洲籍酿酒师David 和销售总监António在中

心广场的一家餐厅共进

晚餐,我们吃的是阿连

特茹本地菜,特点是大

份肥腻的肉菜和重份量

面粉料多的甜品这可能

是我们吃过最有乡土

味、分量最大、也最肥

腻的葡萄牙菜系吧,这

可能跟以前葡萄牙南方

比较贫穷有关,也可能

跟当地习惯用面粉和少

用调料的饮食习惯有

关,跟中国北方菜系有

相似之处。我最喜欢

的是当地叫Migas的香

肠, 整条香肠用面包

屑和麦片填塞;所以当

地菜肴都是这么厚实,

就需要搭配同样厚实强

壮的葡萄酒。David 带了酒庄的三款葡萄酒搭

配我们的晚餐,给我印

象最深的是即将面市的

2008年的私人精选红葡

萄酒(Private Selection Red 2008),充满莓果和

120

Page 121: Португальские вина. Винный гид

黑色水果的浓郁香味,

与厚实肥腻的阿连特茹

本地菜搭配毫不逊色,

完全显示出其鲜明风

格。虽然很饱,但在主

人António的客气坚持

下,我们还是礼貌的尝

了甜品,那时候已经是

晚上10点多了;我觉

得蛋黄和砂糖做的甜品

Ovos Moles 不错,但

我内心深处还是不敢想

象,不知道需要做多少

的运动才能抵消在这深

夜10点多吸收的卡路

里。

第二天,我在Esporão 酒庄呆了差不多一整

天,与我之前参观的酒

庄不同,Esporão 酒庄

是个超级大型的酿酒公

司,这个酒庄也是一个

古堡,不是那种金碧辉

煌的古堡,而是一个非

常质朴的古堡,由此当

地淳朴风格可窥一斑;

修葺保护得很好,里面

有一个博物馆、品酒

室、会议室,小零售

店;古堡边的新建筑则

是酒庄的餐厅,对外开

放;他们也是一个非常

积极推广酒庄旅游的机

构,不少游客专门过来

参观古堡、品酒、吃

饭;这其实是一个非常

好的对外沟通方式,让

更多的人了解葡萄牙的

葡萄酒文化。尽管我们

参观时已经不是暑假旅

游高峰期,我们还是在

酒庄见到几位巴西来的

游客和几位美国来的游

客;更有趣的是餐厅第

二天的预定竟然是里斯

本的中国大使馆,可见

中葡在葡萄酒方面的交

往正在加深,中国使馆

也不再局限于仅在里斯

本招待客人,这是个好

现象,可能不久的将

来,这个酒庄会被中国

政府批准为中国公民个

人游的目的地也说不

定。

我们接着去了葡萄园

里,古堡周围几乎全是

酒庄所属的葡萄园,面

积非常大,看得出管理

很好:种植排列有规划

齐整,品种列得很清

楚,碰到一队在园里除

杂草落叶杂藤的工作妇

女,一式统一制服。田

边放着她们的午餐冷藏

箱,一看就知道她们准

备好干上一整天的田间

工作。我随意的问了一

位有点年纪的女士的工

作情况,她腼腆一笑,

说她是隔壁村庄的,在

这里已经干了很多年

了;然后她指着葡萄园

中的一个收集站,自豪

的说,酒庄正在进行一

个研究蝙蝠吃掉昆虫的

试验项目,希望将来可

以减少杀虫剂的使用。

我不禁想到在中国,现

在很多大城市的人,周

末的时候去郊区农场不

使用农药或杀虫剂去栽

种蔬菜,除了能让自己

吃上放心菜,田间劳动

也作为一种减压放松的

生活方式而流行起来。

当天最精彩的部分莫过

于午餐,António 说厨

师特地为我们创意了一

个季节赏味菜单来搭配

酒庄的一些精选葡萄

酒。一坐下来,立刻被

新鲜出炉的面包伴着一

排四个橄榄油小碟吸

引,小碟的底部印着的

橄榄品种的名称透过青

草色的特级初榨橄榄油

显示出来,分别为四个

不同橄榄品种:单品种

的Cordovil、Galega、混合橄榄精选 和Moura DOP,这是酒庄自己出

产的橄榄油,在一个叫

Serpa的地方压榨;伴

随而来的还有开胃的腌

制橄榄;其实新鲜的面

包加上橄榄油已经可以

成为一餐了,但是,这

只是这个长达三小时、

五道菜的赏味午餐的开

始。我们的菜单如下:

前菜为拼盘包括鸡肉色

拉、鳕鱼饼、酸甜鱿鱼

丁等;第二道菜为番茄

焗蘑菇及芝士;第三道

菜为烤鳕鱼;第四道菜

为烤当地黑猪扒配时

菜;甜品是甜米布丁配

冰激凌。

前菜搭配的是Verdelho 和 Antão Vaz 品种混

合的起泡酒,这个搭配

清淡开胃的前菜非常适

合,我想与中餐的潮州

菜也会非常合拍;搭配

第二道菜的是白葡萄酒

Esporão Reserva 2009, 由Antão Vaz, Arinto 和 Roupeiro 三个品种

混合酿制而成,是比较

浓口的白葡萄酒,中餐

中,吃饺子或者东北红

肠我认为可以考虑搭配

这款酒,因为饺子和红

肠都带有香草配料的香

味;第三款玫瑰红葡萄

121

Page 122: Португальские вина. Винный гид

酒为The Defensa Rosé 2010,这款我本人认为

是一个大大的惊喜,充

满花香的美妙而且有微

妙的余留甜味,所以与

微辣程度的川菜如宫保

鸡丁、或者湖南菜如腊

肉炒蔬菜都可搭得上。

第四款红葡萄酒为单品

种的Alicante Bouschet 2008,这款酒精度较

高,为14.5%,颜色深

红、酒体强劲,与我们

吃的烤阿连特茹黑猪绝

配,António 解释说这

个品种在法国南部一

般很少单独用,多数与

别的品种混合酿酒,但

是在这个地区,这个品

种非常适合阿连特茹当

地的气候和地理,是酿

酒师David最喜欢用的

葡萄酒品种之一,所以

如果配中餐的话,我觉

得新疆烤羊肉或者煎青

岛牛柳都可搭配这款

Alicante Bouschet 2008;最后配甜品的为晚

收葡萄酒Late Harvest Semillon 2010,甜葡萄

酒可能是中西饮食文化

的一个分叉口,因为中

餐饮食其实对甜品部分

并不重视,于是非要甜

葡萄酒来搭配中式甜品

就没有任何意义,所

以,或许,最后这款甜

葡萄酒可以考虑来搭配

脆皮多汁的广东烧鹅?

道理在于:毕竟,广东

烧鹅的一个蘸酱也是甜

甜的梅子酱,非常搭,

因为甜度可以平衡并留

住肥腻的烧鹅的美味。

贵气逼人——佩斯塔那

宫酒店(Pestana Palace)愉快且开阔视野的美食

122

美酒接近尾声,此次葡

萄牙旅行的最后一晚我

们选择在里斯本的佩

斯塔那宫酒店(Pestana Palace)度过,这是一

个由皇宫改造的奢华酒

店,位于首都里斯本的

市中心;既然我们已

领略了葡萄牙淳朴的乡

村风格,当然也需要感

受其另外富贵逼人的一

面,在回国飞机上必须

度过枯燥的十几个钟头

之前,就稍微的骄纵一

下自己吧。

酒店本身的贵族气息以

及随处可见的历史文化

物件无疑是一次非常独

特的入住经验,但作为

酒食人,我的关注还是

少不了美食美酒,我们

预定了酒店的Valle-Flôr 餐厅,并决定选择品

赏菜单(Tasting Menu),开胃酒我们以葡萄

牙气泡酒Murganheira Special Reserve(特别

珍藏级别)开始, 餐前

小点(Amuse Bouche)为清炒小马鲛鱼,摆盘

很精致漂亮,不失皇宫

酒店的身份;前菜为

金枪鱼配海胆 ,搭配

白葡萄酒Vinho Verde, Portal do Fidalgo 2010,酸度平衡得刚刚好;

我觉得同样在中餐也是

搭配青岛或者大连的生

海胆的佳酒,其葡萄品

种为Alvarinho, 邻国

西班牙也有种植且出口

销量很成功。

酒店的餐厅经理Victor 也是一位葡萄酒知识非

常丰富的人,每上一款

酒,他都与我们详细的

沟通交流。我们主菜为

葡萄牙北部的Maronesa 牛仔肉,Victor 一开

始 向 我 们 推 荐 搭 配

Esporão 酒庄的红葡萄

酒,但是我们刚从这个

酒庄参观回来,所以决

定试试别的葡萄酒搭

配;一个好的餐厅经理

永远都记得他的酒单并

能及时根据不同菜肴向

客人推荐合适的葡萄酒

供客人选择,Victor

就是这样的,他没有丝

毫犹豫拖延,立刻向我

们建议来自同一产区

不同酒庄的红葡萄酒

Cortes de Cima Regional Alentejo 2009, 这款

酒呈现了葡萄品种成熟

度高、酿酒时葡萄皮

长时间接触的所有特

性:深红色的酒体颜

色、14.5%的高酒精度,

从侧面也反映出了阿连

特茹地区的地理和炎热

气候,与Maronesa牛仔

肉完美速配。同样,想

到这款酒与中餐的关

联,我认为它与上海的

红烧肉或者杭州的东坡

肉也会是一个好速配,

凡是多汁赤酱的肉类应

该都应该可以试一试、

搭一下。

甜品拼盘有巧克力莓果

慕斯、奶油蛋糕等,也

是精致可人,搭配葡萄

牙Quinta Vale D. Maria 酒 庄 的 年 份 波 特 酒

2009 Vintage Port。巧

合的是,这个酒庄庄主

Cristiano同样来自杜罗

河地区, 他经常来中国

推广他酒庄的葡萄酒。

我当然希望看到越来越

多的葡萄牙酒商来开拓

中国,把葡萄牙个性独

特却还不广为人知的葡

萄酒让中国消费者认识

并了解。如今,与多年

前只认法国波尔多葡萄

酒的情况大不同,现在

的中国消费者已经具备

不同程度的葡萄酒知识

和态度,准备好迎接任

何非法国的优质葡萄

酒。

Page 123: Португальские вина. Винный гид
Page 124: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

DOURO

A região do Douro estende-se por uma área muito grande que tem como eixo central o rio Douro. São ao todo 250 000 hectares de terra agreste, marcada por terrenos pobres onde o xisto surge como elemento marcante da paisagem e o clima se apresenta seco e de recorte mediterrânico.

Ao longo das margens do rio desenvolve-se a vinha em socalcos onde se produz quer vinho de consumo – Douro – quer Vinho do Porto. A vinha apta à produção de vinho de consumo com direito à Denominação de Origem ocupa uma área de 37 836 ha onde pontificam castas brancas e tintas, usadas tanto para a produção de Douro como a de Porto. Como antiga região que é, o Douro inclui no seu cadastro mais de uma centena de variedades de uva, algumas delas em desuso mas ainda presentes em vinhas velhas.

DOURO

The Douro region extends along a large area, with the Douro River as its central axis. Altogether, there are 250,000 hectares of uncultivated land, marked by poor soils where schist is the main feature in the landscape and the climate is dry and Mediterranean.

Along the banks of the river, vines are grown on terraces, where both Douro and Port wines are produced. The vineyard that is suitable for producing wine for general consumption, and entitled to carry the respective appellation, occupies an area of 37,836 ha; here we can find white and red varieties, used both for producing Douro wine and Port wine. Being the ancient region that it is, the Douro includes in its record over 100 grape varieties, some of them out of use but still present in some old vineyards.

Currently, there is a preference on the part of producers for a batch of red wine grapes that includes Touriga Nacional, Tinta Roriz, Touriga Branca, Touriga Barroca, Tinto Cão, Tinta Amarela and, less markedly, Sousão, among many others, some of which are being re-discovered by producers.

Among the white wine grapes, preference lies with the national varieties and the vineyards are dominated by Viosinho, Gouveio, Rabigato, Codega and Malvasia and Moscatel, that latter being widely used in producing a sweet wine in the region of Favaios. The Douro has an advantage over other Portuguese regions in that it still has many old

vineyards with mixed varieties of grapes, which are then pressed together in stone presses.

So, as tradition dictated, the batch was made up in the vineyard and not in the winery, which is no longer the case. Some of those old vines, which can give rise to great wines, are highly sought-after today by producers who aim for specialty wines in preference over large volumes. The best areas for wine production can be found on high ground - 500 m to 600 m above sea-level - where the heat is less intense and more balanced grape juices are produced, with a better proportioned acidity.

The region also produces sparkling wine that, while in small amounts, is very much enjoyed due to its good quality. The companies in the Port Wine sector have shown an increasing interest in wines for general consumption in recent years, and that has also helped increase the Douro’s international reputation as an area for producing great wines.

Actualmente existe uma preferência dos produtores por um lote de tintas onde se contam a Touriga Nacional, a Tinta Roriz, a Touriga Franca, a Tinta Barroca, o Tinto Cão, a Tinta Amarela e mais marginalmente, o Sousão, entre muitas outras, algumas delas em fase de redescoberta pelos produtores.

Nas uvas brancas as preferências vão também pelas variedades nacionais e nos encepamentos dominam o Viosinho, o Gouveio, o Rabigato, a Códega e a Malvasia e o Moscatel, este muito usado na produção de um generoso, na região de Favaios.

O Douro tem, sobre outras regiões portuguesas, a vantagem de ainda ter muitas vinhas velhas com as castas misturadas, cujas uvas são depois vinificadas em conjunto nos lagares de pedra.

Assim, como mandava a tradição, o lote fazia-se na vinha e não na adega, o que já não acontece actualmente. Algumas dessas vinhas velhas – que podem originar grandes vinhos - são hoje objecto de muita procura por parte dos produtores mais vocacionados para as especialidades em detrimento dos grandes volumes.

As melhores zonas para a produção de vinhos de consumo situam-se nos altos - 500/600 m de altitude - onde o calor é menos intenso e se obtêm mostos mais equilibrados, com acidez muito mais proporcionada.

A região também produz espuman-te, em pequena quantidade mas muito apreciado por ter muito boa qualidade. As empresas do sector do Vinho do Porto têm, nos últimos anos, mostrado um interesse crescente pelos vinhos de consumo e isso também tem ajudado ao reconhecimento internacional do Douro como zona de produção de grandes vinhos.

Portuguese Wines / A Present Vision by João Paulo Martins

124

Page 125: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

ДОУРУ

Регион Доуру раскинулся на огромной территории, централь-ной осью которой выступает одноименная река. Всего здесь 250 000 гектаров сельскохозяй-ственных угодий, для которых ха-рактерны бедные почвы с выходя-щими на поверхность сланцами – заметным элементом пейзажа. Климат сухой, подобный среди-земноморскому.

Вдоль речных берегов тянутся культивируемые в виде террас ви-ноградники, виноград с которых идёт как на столовое вино Доуру, так и на портвейн. Виноградники, пригодные для производства сто-лового вина с правом наименова-ния по происхождению, занима-ют территорию в 37 836 гектаров, где главенствуют сорта белого и красного винограда, используе-мые при производстве вина Доуру и портвейна. Как древний реги-он, каковым является Доуру, он включает в свой послужной спи-сок более сотни видов винограда; некоторые уже вышли из употре-бления. хотя и присутствуют на старых виноградниках. На данный момент отмечается предпочтение виноделами ряда сортов красно-го винограда, где присутствуют Тоурига Насьонал, Тинта Рориш, Тоурига Франка (Touriga Franca), Тинта Баррока (Tinta Barroca), Тинту Кау (Tinto Cão), Тинта Ама-рела (Tinta Amarela) и, в меньшей степени, Соузау (Sousão) среди многих прочих, причём часть из них производители открывают вновь. Что касается белых вин, то предпочтение также отдает-ся местным видам, а в сортовом наборе преобладают Виозинью (Viosinho), Гоувейю (Gouveio), Ра-бигату (Rabigato), Кодега (Códega), Мальвазия (Malvasia) и Мушкател, который идёт на производство благородного вина в регионе Фа-вайюш. По сравнению с други-ми португальскими регионами у

Доуру есть преимущество: здесь есть много старых виноградников со смешанными сортами виногра-да, которые потом винифицируют вместе в каменных давильнях. Та-ким образом, как того требовала традиция, смешивание происхо-дило на винограднике, а не в ви-нодельне, что сегодня уже не де-лается. Некоторые из этих старых виноградников (способных дать великие вина) являются сегодня привлекательным объектом для виноделов, более склонных к про-изводству специального продукта, нежели большого объёма. Наилуч-шие зоны для получения столо-вых вин располагаются на высоте 500-600 метров, где жара не такая сильная и виноградный муст полу-чается более сбалансированным, а его кислотность куда более сораз-мерной. Регион производит также небольшое количество игристого вина, которое весьма ценится за свое высокое качество. В послед-ние годы предприятия сектора портвейна демонстрируют расту-щий интерес к столовым винам, и это тоже способствовало между-народному признанию Доуру, как зоны производства великих вин.

丽和其他玛尔维萨菲纳品种。

杜罗葡萄酒

杜罗地区以杜罗河为中心轴,

向外延伸出很大一块区域。总

共有250万公顷的田野,其特

点是土壤贫瘠,嶙峋的岩石成

为该地区非常标志性的一个景

观,气候为地中海沿海的干旱

气候。

沿着杜罗河两岸发展起来了梯

田葡萄园,在那里种植有日常

饮用葡萄酒——杜罗酒——以

及波特葡萄酒。参照产地命名

法生产日常饮用葡萄酒的葡萄

园占地面积为37836公顷,种

植有优良的白葡萄和红葡萄品

种,用于生产杜罗酒以及波特

葡萄酒。作为一个古老的葡萄

种植区,在杜罗地区登记在册

的葡萄品种多达一百多个,其

中一些虽不再用作酿酒,但仍

存在于古老的葡萄园内。如今

生产者们较为偏向混合使用国

家杜丽佳、红好丽诗、弗兰克

多瑞加、红巴豪克、红甘恩、

红阿玛莱拉,甚至更少见的萨

尔桑等的许多葡萄品种进行酿

制,这其中的某些品种正处于

被生产者们重新发现的阶段。

在白葡萄方面,同样偏好使用

国内的品种,主要的葡萄品种

有维尔希纽、高维、拉比加

托、卡德加,玛尔维萨以及蜜丝

加度,蜜丝加度在法瓦尔斯地区

被广泛使用。相对于葡萄牙其

他地区,杜罗地区拥有一个有

利条件,当地有着具有混合葡

萄品种的古老种植园,这些葡

萄之后在石场进行共同酿造。

因此,作为一种传统,葡萄被

堆放在葡萄园内,而不是在地

下室里,这种情况在今天几乎

已经见不到了。如今这些老葡

萄园中的一些,因为拥有能生

产出极品葡萄酒的葡萄,而成

为那些讲究专业化、不局限于

高产量的酿酒厂商们竞相寻找

的目标。生产日常饮用葡萄酒

最好的地区位于高处——海拔

五六百米——在那儿热量不是

十分强烈,能够获得较为平衡

的葡萄汁,酸度也更适中。这

个地区也出产气泡葡萄酒,产

量不高,但口碑很好,因为质

量上乘。近年内,波特葡萄酒

的生产公司对于日常饮用葡萄

酒表现出越来越浓厚的兴趣,

这同时也有助于国际上对于杜

罗地区作为出产优质葡萄酒的

区域的了解认识。

Portuguese Wines / A Present Vision by João Paulo Martins

125

Page 126: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

ПОРТВЕЙН

В той же местности, где произво-дятся вина Доуру, делают также и портвейн. Это самый старинный демаркированный регион мира, границы которого были опреде-лены в 1756 году. На сегодняш-

VINHO DO PORTO

Na mesma zona onde se produzem os vinhos do Douro também se faz o Vinho do Porto, naquela que é a mais antiga Região Demarcada do Mundo, delimitada em 1756.

Hoje a área é bem maior do que aquando da primeira demarcação e estende-se até à fronteira natural com a Espanha, que é também as-segurada pelo rio Douro. A região é a mesma e as castas também, com pequenas variantes: no Porto usa-se muito mais Tinta Barroca do que nos vinhos de consumo e, ao contrário, a Tinta Amarela quase não é usada para Porto. Para se fazer o Vinho do Porto é preciso aguardente, usada para parar a fermentação e manter algum açúcar residual. Desta forma o Porto é sempre doce, a não ser na variedade Branco Seco em que a aguardente apenas é adicionada no final do processo fermentativo. O resultado final é o seguinte: por cada pipa de 550 litros de vinho do Porto temos, em média, 115 litros de aguardente para 435 litros de mosto. A aguardente tem de ser vínica e não

tem de ser produzida na região, ou sequer em Portugal.

O Vinho do Porto engloba duas grandes famílias de vinhos: os que evoluem e envelhecem na garrafa e os outros, cuja evolução se faz em casco. Nascem assim o Porto Ruby – vermelhos e jovens - e os Porto Ta-wny – de cor aloirada a acastanhada, fruto do longo envelhecimento em madeira. Nos primeiros incluímos os Ruby, Ruby Reserva, L.B.V. (Late Bottled Vintage) e Vintage; no se-gundo grupo estão os Tawny, Tawny Reserva, Tawnies com indicação de idade – 10, 20, 30 e Mais de 40 anos – e Colheitas. Para estes vinhos mais velhos, que são sempre um lote de vinhos de idades diferentes, as em-presas recorrem ao seu stock de vi-nhos longamente envelhecidos em casco, stock este que, nas grandes empresas, se conta por milhares de pipas de 550 litros cada. No caso dos Vintage e L.B.V., estamos a falar de vi-nhos de uma só colheita, com o ano obrigatoriamente a ser indicado no rótulo e, no caso dos Vintage, apenas declarado como tal nos anos consi-derados excepcionais. É um vinho que evolui na garrafa e é suposto du-rar muitas décadas. Todos os vinhos carecem da aprovação da Câmara de Provadores do IVDP (Instituto dos Vi-nhos do Douro e Porto) que atribui os selos de garantia, sem os quais nenhum vinho pode ser comercia-lizado como Vinho do Porto. Este controlo de qualidade é assim uma defesa para o consumidor que tem a certeza de estar a consumir um vi-nho que foi certificado por uma Câ-mara de Provadores independente. As vendas anuais atingiram em 2009 as 110.306.076 garrafas, um pouco menos que no ano anterior.

large company is numbered in thou-sands of barrels, each of 550 litres. In the case of Vintage and LBV Ports, these are wines from a single har-vest, and the year must be printed on the label; in the the case of Vin-tage wines, these are only declared as such in years that are considered exceptional. This is a wine that de-velops in the bottle and should last many decades.

All wines carry the approval of the IVDPs Wine Tasters Council, which grants the guarantee seals; without these, no wine may be sold as Port Wine. This quality control process is a line of defence for consumers, who can be assured that they are drinking a wine that has been certi-fied by an independent Wine Tasters’ Council. Annual sales in 2009 rea-ched 110.308.076 bottles, a little less than the previous years.

PORT WINE

The same region that produces Dou-ro wines also produces Port Wine, in the oldest Appellation Region in the World, established in 1756. Today, the area is much larger that when it was first established and stretches to the natural border with Spain, which is also bounded by the Douro river. The region is one and the same, and so are the varieties, with small va-riations: Port wine uses rather more Tinta Barroca than wines for general use, while Tinta Amarela is almost absent from Port wine. The produc-tion of Port Wine requires brandy, used in fermentation and to retain some residual sugar. Thus, Port wine is always sweet, except the Bran-co Seco variety, where the brandy is only added at the end of the fer-mentation process. The final result is as follows: each 550-litre barrel of Port wine has on average, 115 litres of brandy to 435 litres of grape jui-ce. The brandy must be from wine but does not have to be produced in the region, or even in Portugal. Port wine includes two large families of wines: those that develop and age in the bottle and those that develop in the barrel. Thus, Ruby Port - red and young - and Tawny Port - golden to brown in colour, as a result of ageing in wood - are produced. The first fa-mily includes Ruby, Ruby Reserve, LBV (Late Bottled Vintage) and Vin-tage; the second group includes Ta-wny, Tawny Reserve, Tawnies with an age indication - 10, 20, 30 and Over 40 years - and Harvests. In order to make these older wines, which are always batches of wines of different ages, companies resort to their stock of wines that have aged for a long time in the barrel, stock that for a

Portuguese Wines / A Present Vision by João Paulo Martins

126

Page 127: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

波特葡萄酒

在生产杜罗酒的同一地区也

出产波特葡萄酒。这里也是

世界上最早划定的葡萄种植区

域,可追溯到1756年。如今这

个区域的面积比第一次划定时

要大了许多,沿着杜罗河一直

延伸至西班牙的自然边境。地

区没有改变,葡萄的品种也亦

是,改变非常小:在波特葡萄

酒中,使用红巴豪克比在日

常饮用葡萄酒中多很多,而相

反,红阿玛莱拉却几乎不在波

特葡萄酒中使用。为制造波特

葡萄酒,必须使用烈性酒以停

止发酵并在酒中保留一部分的

残糖。因此波特葡萄酒都是甜

的,但又不同于干白,因为烈

性酒仅仅在发酵末尾时才加

入。最终的结果是这样的:对

于一桶550升的波特葡萄酒,平

均向435升的葡萄汁中加入115

升的烈性酒。这里用到的烈性

酒必须由葡萄酿造而成,但不

ний день эта территория гораздо больше, чем она была при первой демаркации, и простирается до естественной границы с Испани-ей, которая также совпадает с ре-кой Доуру. Регион тот же и сорта винограда те же, хотя и с неболь-шими отличиями: для портвейна сорт Тинта Баррока используется гораздо больше, чем для столо-вых вин, и, наоборот, Тинта Ама-рела почти не используется для портвейна. Для производства портвейна необходим виноград-ный спирт, который используется для прекращения брожения и со-хранения некоторого количества остаточного сахара. Таким обра-зом, портвейн всегда сладкий, за исключением вида «белый сухой», когда виноградный спирт добав-ляется только в конце процесса брожения. Конечный результат та-ков: на каждую 550-литровую боч-ку портвейна вносится, в среднем, 115 литров виноградного спирта на 435 литров сусла. Спирт дол-жен быть виноградным и не может быть произведён в этом регионе и, вообще, в Португалии.

Все портвейны делятся на две большие категории: те, которые выдерживаются и созревают в бу-тылке, и те, которые созревают в бочке. Таким образом, в результате длительного старения в деревян-ных бочках появляются Porto Ruby (молодые красные вина) и Porto Tawny (цветом от соломенного до почти коричневого). К первым от-носятся Ruby, Ruby Reserva, L.B.V. (Late Bottled Vintage) и Vintage; во вторую группу входят Tawny, Tawny Reserva, Tawnies с указанием воз-раста (10, 20, 30 и более 40 лет) и года урожая. Для производства этих более старых вин, которые всегда представляют собой соче-тание вин c различными сроками выдержки, производители обра-щаются к своему запасу вин, долгое время старевших в бочках, причём на крупных предприятиях этот за-пас может исчисляться тысячами

必出产于该地区,也不一定要

是葡萄牙生产的。

波特葡萄酒包括两个大类:在

酒瓶中成熟和陈化的葡萄酒和

其他在木桶中成熟的葡萄酒。

因此也就产生了红宝波特葡萄

酒——红色年轻的葡萄酒——

以及陈年黄褐色波特酒——酒

体呈浅黄褐色,长时间在木桶

中成熟陈化。第一个大类包

括了红宝葡萄酒、预留红宝

酒、L.B.V.(晚装瓶年份酒)

以及年份酒;第二大类则包括

了陈年黄褐色波特酒、预留陈

年黄褐色波特酒、指定年份黄

褐色波特酒——10年陈、20年

陈、30年陈和40年以上陈——

以及丰收年波特酒。这些年份

较长的葡萄酒总是由不同年份

的葡萄酒混合而成的,因此酿

酒公司会用木桶库存长时间陈

化的葡萄酒以酿制这些葡萄

酒。在大公司里,有成千上万

个550升的木桶。对于年份波

特酒和晚装瓶年份酒,我们所

指的是单个丰收年,年份必须

在酒标上进行标明,而对于年

份波特酒,仅在特殊的年份里

这么标注。这是一种在酒瓶中

成熟的葡萄酒,需要经过几十

年的时间。所有这些年葡萄酒

需经过IVDP(杜罗酒及波特酒

学会)品酒师协会的批准,盖

上保证印章,如果没有这个印

章,则任何一瓶葡萄酒都不能

作为波特酒进行销售。这种质

量控制是为确保消费者消费的

葡萄酒是经过独立品酒师协会

的审查的。在2009年,波特酒

的销量达到了110 306 076瓶,

与上年相比略有下降。

бочек по 550 литров каждая. В от-ношении Vintage и L.B.V. речь идёт о винах только одного урожая, при этом год обязательно указывается на этикетке, а в отношении Vintage указываются только те года, кото-рые были признаны исключитель-ными. Это вино вызревает в бутыл-ках и должно сохранять свои каче-ства на протяжении десятков лет. Для всех вин требуется одобрение Дегустационной комиссии Инсти-тута вин Доуру и Портвейна (IVDP), которая присваивает гарантийные марки, без которых ни одно вино не может реализовываться как портвейн. Такой контроль каче-ства представляет собой защиту для потребителя, который должен быть уверен в том, что пьёт вино, сертифицированное независимой Дегустационной комиссией. В год продаётся около 125 664 000 буты-лок.

Portuguese Wines / A Present Vision by João Paulo Martins

127

Page 128: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

Porto Dalva Golden White Colheita 1952

Um Vinho do Porto único e especial, proveniente de castas brancas da Região Demarcada do Douro, onde prevalece a Malvasia Fina, Viosinho, Donzelinho e Gouveio. Este vinho resultou de uma criteriosa selecção de uvas da vindima de 1952, dando origem a uma produção limitada. Envelhece desde então nas nossas Caves em Vila Nova de Gaia, em cascos de carvalho francês.

Com cor de ouro velho e laivos esverdea-dos, no aroma estão as boas notas dos ta-wnies velhos: farripa de laranja, caixa de charutos, mel, madeiras exóticas, licores.

Muito macio e untuoso na boca, é um vi-nho fresco e luxuriante para os sentidos.

Porto Dalva Vintage 2000

O ano de 2000 foi um magnífico ano vi-tícola que marcou a despedida do século XX com um Vinho do Porto Vintage de qualidade absoluta. Este vinho foi produ-zido segundo os métodos tradicionais de elaboração do Vinho do Porto, incluindo o método tradicional de vinificação em lagares de granito, dando origem a um vinho de grande gabarito.

Revela-se intenso e rico, muito cheio na boca e com excelente concentração de aromas e taninos.

Elegante e poderoso, termina muito lon-go e pleno de força e frutos. Considerado um dos melhores Vintage 2000 declara-dos pelas Casas de Vinho do Porto.

A C. da Silva (Vinhos) SA é uma empresa tradicional de Vinho do Porto. Fundada no ano de 1862, a sua designação actual definiu-se nas primeiras décadas do século XX, quando Clemente da Silva recebeu a empresa através do casamento.Desde cedo apresentou uma vocação exportadora. Os primeiros passos direccionaram-se para o Brasil e América do Norte, mas logo outros mercados se seguiram, estando hoje presente na Europa e Ásia. A qualidade dos seus vinhos é internacionalmente reconhecida e a aposta nas Categorias Especiais, com especial destaque para os vinhos Colheita, torna-a uma das pequenas jóias do sector.

Prémios:Dalva Porto Colheita 1985

Gold Medal Concours Mondial de BruxellesDalva Porto Vintage 2000

Gold Medal Concours Mondial de BruxellesDalva Porto Vintage 2003

Gold Medal International Wine ChallengeDalva Porto Colheita 1967

Gold Medal & Best in Class InternationalWine & Spirits Competition

Douro C. da Silva (Vinhos) SA

Porto DalvaGolden White Colheita 1952

Особый уникальный портвейн из сортов белого винограда Ограничен-ного региона Доуру, среди которых преобладают Мальвазия Фина, Вио-зинью, Донзелинью и Гоувейю. Вино получено в результате строгого отбо-ра гроздей урожая 1952 года, в связи с чем его количество ограничено. С тех пор оно вызревает в бочках из французского дуба в погребах компа-нии в г. Вила Нова де Гайя.Имеет цвет старого золота с зеле-новатыми прожилками, в аромате выделяются звучные ноты старых «tawnies», апельсиновой корки, си-гарного ящика, меда, экзотической древесины, ликеров.Очень мягкое и маслянистое во рту. Роскошное свежее вино для всех чувств.

Porto Dalva Vintage 2000

2000 й год стал великолепным для виноградарства, так что прощание с ХХ веком состоялось с винтажным портвейном абсолютного качества. Вино произведено с использованием традиционных методов изготовления портвейна, включая традиционный способ винификации в гранитных да-вильнях, в результате чего рождается выдающееся виноВино сильное, богатое, очень полное во рту, с превосходной концентраци-ей ароматов и танинов.Элегантное, мощное, с продолжи-тельным, полным силы и фруктов послевкусием. Компании-произво-дители портвейна назвали его одним из лучших винтажных портвейнов 2000 года

Компания C. da Silva (Vinhos) SA – давний произ-водитель портвейна. Она основана в 1862 году, и ее нынешнее название определилось в первые десяти-летия ХХ века, когда Клементе да Силва вступил во владение компанией благодаря заключенному бра-ку. С самого начала своего существования компания работает на экспорт. Вначале портвейн экспортиро-вался в Бразилию и Северную Америку, потом поя-вились и другие рынки сбыта. На сегодняшний день компания присутствует в Европе и Азии. Качество ее вин признано за рубежом, а ставка на особые категории (в первую очередь, на вина урожая оп-ределенного года – Colheita) делают из нее одну из жемчужин в данной области.

Награды:Dalva Porto Colheita 1985

Золотая медаль - Concours Mondial de BruxellesDalva Porto Vintage 2000

Золотая медаль - Concours Mondial de BruxellesDalva Porto Vintage 2003

Золотая медаль - International Wine Challenge 2007Dalva Porto Colheita 1967

Золотая медаль & Best in Class InternationalWine & Spirits Competition

Porto Dalva Golden White 1952 Vintage

A unique and special Port Wine, origi-nating from white varieties from the Douro Appellation, where the Malvasia Fina, Viosinho, Donzelinho and Gouveio varieties prevail. This wine was the result of a careful selection of the grapes from the 1952 vintage, giving rise to a limited production. It has been ageing in our Wine Cellars in Vila Nova de Gaia ever since, in French oak barrels.

It has a colour like old gold, with green nuances, and the aroma carries the good notes of old tawnies: orange twist, cigar box, honey, exotic woods, liqueurs.

Very soft and smooth in the mouth, this wine is fresh and luxuriant to the senses.

Porto Dalva Vintage 2000

The year 2000 was magnificent in vin-tage terms, seeing off the 20th century with a Vintage Port of absolute quality. This wine was produced following tra-ditional Port Wine production methods, including the traditional pressing in granite wine presses; this gives rise to a very perky wine.

It reveals itself to be rich and full in the mouth, with an excellent concentration of aromas and tannins.

Elegant and powerful, the finish is long and full of strength and fruit. It is regard-ed as one of the best 2000 Vintage wines declared by the Port Wine Houses.

C. da Silva (Vinhos) SA is a traditional Port Wine company Established in 1862, its current name was adopted in the first decades of the 20th cen-tury, when Clemente da Silva acquired the company through marriage.The company has been exporting since its early days. Its first steps were towards Brazil and North America, but other markets soon followed, and it can be found in Europe and Asia today. The quality of its wines is internationally renowned, and the commitment to the Special Categories, especially Harvest wines, makes it one of the sector’s small gems.

Awards:Dalva Porto Colheita 1985

Gold Medal Concours Mondial de BruxellesPorto Dalva Vintage 2000

Gold Medal Concours Mondial de BruxellesDalva Porto Vintage 2003

Gold Medal International Wine ChallengeDalva Porto Colheita 1967

Gold Medal & Best in Class InternationalWine & Spirits Competition

达尔瓦波特1952年丰收年份金牌白葡萄酒

这是一种非常独特特别的波特酒,选用杜罗划定地区的白葡萄品种,在杜罗地区主要种植马尔伐西亚,维奥西奥,彤则里纽和果维尔。此葡萄酒由1952年经过严格挑选采摘的葡萄酿造,因而产量非常有限。从1952年起,该葡萄酒在法国橡木桶中,在我们盖伊雅新镇的酒窖中进行陈化。此葡萄酒呈现较老的金黄色,略带绿色。在香味方面有明显的陈年黄褐色酒的香味:橙子、雪茄、蜂蜜、异国木材和利口酒的香味。口感十分柔和顺滑,是一款感新鲜奢侈的葡萄酒。

2000年年份达尔瓦波特酒

2000年是葡萄栽种非常重

要的一年,以一款质量极

佳的波特年份酒告别了二

十世纪。此款葡萄酒按

照酿造波特酒的传统方法

制造,包括在花岗岩酒槽

中酿造的酿酒工艺,这使

得此葡萄酒符合很高的标

准。

这款酒激烈丰富,入口后

口感饱满,有非常集中的

香味和单宁。

优雅而强劲,后味长久充

分,满溢水果香。此款葡

萄酒被波特酒酒庄认定为

2000年年份波特酒中最好

的之一。

A C.达西尔瓦(葡萄酒业)SA是一家传统的波特酒公司。该公司成立于1862年,现在使用的名字是在二十世纪前期确定的,当时克莱门特•达•西尔瓦因结婚接手了公司。

从很早开始便开始进行出口。最早的业务涉足巴西和北美,随后进入了其他市场,如今已进入欧洲和亚洲。C.达西尔瓦(葡萄酒业)的葡萄酒质量获得国际认可,因其在丰收年份葡萄酒方面有突出的表现,而被归为特殊类别,是行业内少数的闪亮之星之一。

获奖情况:1985年达尔瓦丰收年份波特酒布鲁塞尔国际葡萄酒大赛金奖

2000年达尔瓦波特年份酒布鲁塞尔国际葡萄酒大赛 金奖

2003年达尔瓦波特年份酒国际葡萄酒挑战赛金奖

1967年达尔瓦丰收年份波特酒金奖、国际标准最优奖 葡萄酒及烈酒大赛

C. da Silva (Vinhos) SARua Felizardo de Lima, nº 2474440-140 Vila Nova de GaiaPortugalTel: + 351 22 374 60 40Fax: + 351 22 374 60 [email protected]

C. da Silva (Vinhos) SARua Felizardo de Lima, nº 2474440-140 Vila Nova de GaiaPortugalTel: + 351 22 374 60 40Fax: + 351 22 374 60 [email protected]

C. da Silva (Vinhos) SARua Felizardo de Lima, nº 2474440-140 Vila Nova de GaiaPortugalТел: + 351 22 374 60 40Факс: + 351 22 374 60 49Электронная почта: [email protected]

C. da Silva (Vinhos) SARua Felizardo de Lima, nº 2474440-140 Vila Nova de GaiaPortugal电话:+ 351 22 374 60 40传真:+ 351 22 374 60 49邮箱:[email protected]

128

Page 129: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

Fundada em 1859, por António Alves Cálem, a Porto Cálem manteve-se na mesma família durante quatro gerações e sempre prestou grande atenção à produção de Vinhos do Porto de grande qualidade, resultando num reconhecimento por parte de todo o Mundo do Vinho. No seu início, dedicava-se à exportação de vinhos para o Brasil em troca de madeira exótica, com frota própria, símbolo ainda hoje presente no logótipo da empresa: a Caravela. Em 1998, a Porto Cálem passou a fazer parte do grupo Sogevinus Fine Wines. O grupo Sogevinus tem a seu cargo um universo de empresas direccionadas para a produção e comercialização de Vinhos do Porto e DOC Douro, e investimentos em quintas para assegurar a pro-dução de vinhos de gama alta.De mencionar ainda a sua grande Quinta de Arnozelo lo-calizada na sub-região duriense Douro Superior, que tem um total de 200 hectares incluindo 120 hectares de vinha plantada de qualidade máxima (Letra A) e onde estão presentes nas suas parcelas as melhores castas durienses como a Touriga Nacional, Tinta Roriz e Touriga Franca.

Visitas guiadas com provas de dois vinhos PortoHorário: Maio a Outubro (10.00h – 19.00h)

Novembro a Abril (10.00h – 18.00h)

Douro Cálem

Curva Reserva Tinto 2006

O Curva Reserva Tinto apresenta notas de frutos vermelhos, baunilha, especiarias e compotas.

Na boca é envolvente, cheio e com um distinto e persistente final. Revela–se potente, sólido, vigoroso mas muito elegante.

As castas presentes são: Touriga Nacio-nal (60%), Touriga Franca (20%) e Tinta Roriz (20%) provenientes do excelente terroir duriense e das melhores parcelas da Quinta de Arnozelo.

Estagia 12 meses em barricas novas de carvalho francês de 225L

Álcool – 13,5%Enólogo - Francisco Gonçalves

Cálem Tawny 20 Anos

Descrição da vinificação: o processo de fabrico inclui a paragem da fermentação do mosto pela adição de aguardente vínica (benefício ou aguardentação), a lotação de vinhos e o envelhecimento. Fermentação em lagares de inox com maceração pelicular e remontagens à temperatura de 30ºc, até atingir o Bé dese-jado, adicionando-se nesta fase a aguardente. Vinho de elevada qualidade obtido por lotação de vinhos e colheitas de diversos anos, de forma a obter-se uma complementaridade de características organolépticas. Estagia em madeira durante períodos de tempo variá-veis, nos quais a idade mencionada no rótulo corresponde à média aproximada das idades dos diferentes vinhos participantes no lote e exprime o carácter do vinho no que respeita às características conferidas pelo envelhecimento em casco. Notas de prova: de cor alaranjada -esverdeada, apresenta aromas a madeira, mel e especiarias. No paladar é equilibrado e com-plexo, com um longo e agradável fim de boca.Álcool – 20%. Enólogo: Pedro Sá

顾勒瓦2006预留红酒

顾勒瓦预留红酒呈现出显

著的红色水果,香草,香

料和水果的香味。

酒入口时是环绕的,香甜

并持久的,以充满活力,稳

定,和优雅的特质而突出.

现有的品种有:国家杜丽

佳(60%),纯杜丽佳(20%)

和洛丽丝红酒(20%),它们

是源自阿莫泽罗的优质土

壤中。

在225升的法式橡酒桶中

进行培育1年。

酒精度:13,5%酿酒师:弗朗西斯科·巩

萨沃斯

卡伦20年褐色葡萄酒

酿造描述:制造过程包括有规律的发酵,抽取,和浸皮。发酵包括大规模的浸泡和在温度30摄氏度下的再次上升,直到达到预期值,在这个阶段进行添加和保存。高品质的葡萄酒是要经过抽取盒很多年的培育,从而能够彻底的拥有最原质的特点。在木桶中培育很多年,在这些年中,酒龄是区别不同品种和等级的酒的标准,以及通过培育时间尝试区别酒的特质。品酒:呈现橘黄色,散发混合着木桶,蜜以及香料的芬芳。在品尝时,会感觉酒是如此的均衡,复杂,回味无穷。酒精度:20%酿酒师:佩德罗 萨

由安东尼奥·奥维·卡伦创建的卡伦波特公司于1859年成立,它一直都是由一个家族的四代经营并且总是关注高品质的波特酒的酿造,从而赢得了在全世界部分葡萄酒的重识。在刚开始时,主要是致力于对巴西葡萄酒的出口,并换回优质的木材,通过自己的船队,直到今天依然是公司的标志:轻型多桅帆船。在1998年,卡伦波特逐步开始介入浓解百纳白酒组织。这个组织承担全球各地公司对于波特葡萄酒和原产地葡萄酒的酿造和买卖。以及对于酿出保证高品质葡萄酒的酒庄的投资。位于上杜罗区德阿莫泽罗酒庄,200公顷地中的120公顷葡萄种植园是达到A级标准的,现在正在努力提高国家杜丽佳,洛丽丝红酒和纯杜丽佳等酒种的品质。葡萄酒观光并品尝葡萄酒。

时间:五月到十月(早上十点到晚上七点)

十一月到四月(早上十点到下午六点)

Curva Reserva красное 2006

Curva Reserva красное содержит нотки красных фруктов, ванили, пряностей и варенья.Создаёт полное и долгое обволакива-ющее ощущение во рту, с отличным и стойким послевкусием. Проявляет себя крепким, твердым, сильным, однако очень элегантным. Присутствуют следующие сорта: Touriga Nacional (60%), Touriga Franca (20%) и Tinta Roriz (20%), созре-вающие на превосходных почвах Доуру, которые обладают особыми свойствами для производства вина, а также на наилучших участках земли Quinta de Arnozelo.Выдерживается 12 месяцев в новых бочках из французского дуба 225L.Спирт – 13,5%Энолог – Франсишку Гонсалвеш

Calém Tawny 20 лет

Винификация: фабричный процесс включает в себя остановку ферментации сусла по-средством добавления виноградного спирта (обогащение или спиртование), купажиро-вание (смешивание) и выдерживание. Фер-ментация в резервуарах из нержавеющей стали и пелликулярная мацерация проходят с постоянным погружении «шапки» при тем-пературе 30° С до достижения желаемого эффекта, при добавлении на этом этапе спир-та. Высококачественное вино, полученное в результате смешивания вин и урожая раз-ных лет с целью получения наиболее полных органолептических свойств. Выдерживается в деревянных бочках разные периоды вре-мени (при этом на этикетке указывается возраст, который соответствует приблизи-тельному среднему показателю возрастов различных вин, принимающих участие в смешивании) и выражает характер вина в том, что касается свойств, приобретенных в результате выдерживания в бочках.Дегустационные характеристики: оранжевато-зеленоватого цвета, обладает ароматом древесины, меда и пряностей. Имеет сбалансированный и сложный вкус, с приятным и продолжительным послев-кусием.Спирт – 20%.Энолог: Педру Са.

Основанное в 1859 г. Антониу Алвеш Калем, пред-приятие Porto Сalém продолжало принадлежать одной и той же семье на протяжении четырех поко-лений и всегда уделяло большое внимание произ-водству высококачественного портвейна, в резуль-тате чего получило признание в мире вина. Вначале оно занималось экспортом вин в Бразилию в обмен на экзотические виды дерева, имея собственный флот, который и сейчас присутствует в качестве сим-вола на логотипе предприятия: каравелла.В 1998 г. Porto Calém вошло в состав группы Sogevinus Fine Wines. Группа Sogevinus отвечает за целый ряд предприятий, деятельность которых на-правлена на производство и торговлю портвейном и вин «с контролируемым названием по происхож-дению» (DOC) региона Доуру, а также на инвестиции в хозяйства с целью обеспечения производства большого спектра вин.Следует также назвать большое хозяйство Quinta de Arnozelo, расположенное в подрегионе Верхнего Доуру, с общей площадью 200 гектаров, из которых 120 гектаров отведены под виноградники наилуч-шего качества (Буква А), где произрастают лучшие сорта винограда, выращиваемого в Доуру: Touriga Nacional, Tinta Roriz и Touriga Franca.

Экскурсии с дегустацией двух портвейновРасписание: Июнь – октябрь (10.00 – 19.00)

Curva Reserve Red 2006

Curva Reserve Red presents notes of red fruits, vanilla, spices and compotes.

Midpalate, a pleasing mouthfeel, full and with a distinct and long finish. It reveals itself as potent, solid and vigorous, but very elegant.

The varieties of grapes used are: Touriga Nacional (60%), Touriga Franca (20%) and Tinta Roriz (20%) coming from the best plots of the Quinta de Arnozelo on the excellent Douro soil.

Aged 12 months in new 225 litre French oak barrels.

Alcohol content – 13.5%Oenologist - Francisco Gonçalves

Cálem Tawny 20 Years

Description of the winemaking process: pro-duction includes stopping the fermentation of the must by the addition of brandy, dividing the wine into lots and aging. Fermentation is done in stainless steel vats with steeping and reconstitution at 30ºC until the desired Brix value is achieved, adding the brandy in this phase. High quality wine is obtained by dividing the wines into lots and combin-ing harvests of various years, so as to obtain complementary organoleptic characteristics. It is aged in wood for variable periods of time. The age on the label corresponds to the ap-proximate average of the different wines present in the lot, and expresses the character of the wine in respect of the characteristics bestowed by aging in casks. Tasting notes: a wine of orange-green colour, present bouquets of wood, honey, and spices. On the palate it is balanced and complex, with a long and agreeable aftertaste.Alcohol content – 20%. Oenologist: Pedro Sá

Porto Cálem was founded in 1859, by António Alves Cálem, and has been in the same family for four generations. They have always put enormous care into producing great quality Port wines, resulting in recognition throughout the wine world. In the beginning it exported wines to Brazil in exchange for exotic wood, using its own fleet, a symbol retained today in the company logo: the Caravel.In 1998, Porto Cálem became part of the Sogevinus Fine Wines group. Sogevinus controls a universe of companies focused on the production and selling of Port Wines and DOC Douro wines, and has invest-ments in vineyards to assure the production of a large range of wines.The great Quinta de Arnozelo is situated in the Douro Superior, a sub-region of the Douro, which has 200 ha including 120 ha of planted vines of the highest quality (A type) and where are present in its plots the best Douro grapes, such as Touriga Nacional, Tinta Roriz and Touriga Franca.

Guided visit with tasting of two Port winesTimetable: May to October (10.00am – 7.00pm)

November to April (10.00am – 6.00pm)

Caves Porto CálemAv. Diogo Leite, nº 3444400 – 111 Vila Nova de GaiaTel: +351 22 3746660Fax: +351 22 3746699 [email protected]

Caves Porto CálemAv. Diogo Leite, nº 3444400 – 111 Vila Nova de GaiaTel: +351 22 3746660Fax: +351 22 3746699 [email protected]

Caves Porto CalémAv. Diogo Leite, nº 3444400 -111 Vila Nova de GaiaТел: +351 22 3746660Факс: +351 22 3746699Электронная почта: [email protected]

Caves Porto CálemAv. Diogo Leite, nº 3444400 – 111 Vila Nova de Gaia电话: +351 22 3746660 传真:+351 22 3746699邮箱:[email protected]

129

Page 130: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

A Casa Castro Malheiro (CCM) é uma socieda-

de familiar com uma larga tradição no sector

agrícola. Está localizada na Região Demarcada

do Douro, a mais antiga região demarcada do

mundo. A empresa foi formalmente criada

em 2003, a que se seguiu a criação da marca

“De Castro Malheiro”. A Casa Castro Malheiro

produz um média de cerca de 70 mil litros de

vinho por ano, 25% dos quais para a produção

de Vinho do Porto destinado à exportação.

Douro Casa Castro Malheiro, Soc. Agr. Lda

Douro Doc Reserva Tinto 2006

Este vinho da Região Demarcada do Douro - sub-região de Cima Corgo - foi produzido a partir de castas do Douro com predominância da Tinta Roriz, Tinta Barroca e Touriga Franca cultivadas em solos xistosos de montanha com uma altura média de 400 metros. A vindima decorreu nos fins de Setembro e princípios de Outubro quando as uvas atingem um bom equilíbrio de acidez e açúcar. Para a sua produção foram seleccionadas as melhores uvas e adop-tados os melhores procedimentos no seu manuseamento e transformação. O seu envelhecimento foi feito em cubas de aço inoxidável e em garrafa.

O vinho apresenta uma cor rubi de tons acastanhados, com aroma e sabor suaves mas persistentes.

Douro Doc Branco 2010

Este vinho é proveniente de vinhas situa-das no concelho de Murça na sub-região de Cima Corgo a uma altura média de 200/300 metros, em terrenos de xisto/granito.

Na sua composição predominam as castas Dona Branca, Gouveio e Viosinho, características da região. A fermentação foi realizada após de-sengace e decantação em ambiente de temperatura condicionada (bica aberta).

O vinho apresenta uma cor citrino-dourada.

Casa Castro Malheiro, Sociedade Agrícola LimitadaRua do Castelo, 205090-200 Noura (Murça)PortugalTel./Fax: (351) 259 512 185Móvel: (351) 91 992 41 77E-mail: [email protected]

130

Casa Castro Malheiro, Sociedade Agrícola LimitadaRua do Castelo, 205090-200 Noura (Murça)PortugalПортугалияТел./факс: (351) 259 512 185Моб. тел.: (351) 91 992 41 77E-mail: [email protected]

Casa Castro Malheiro, Sociedade Agrícola LimitadaRua do Castelo, 205090-200 Noura (Murça)PortugalTel./Fax: (351) 259 512 185Móvel: (351) 91 992 41 77E-mail: [email protected]

Casa Castro Malheiro, Sociedade Agrícola LimitadaRua do Castelo, 205090-200 Noura (Murça)Portugal电话/传真: (351) 259 512 185手机号码: (351) 91 992 41 77电邮: [email protected]

DOC “Доуру”Резерва красное 2006 года

Это вино, принадлежащее к категории контролируемого наименования по про-исхождению “Доуру”, субрегион Сима Коргу (Cima Corgo), произведено из ха-рактерных для долины реки Доуру сортов винограда с преобладанием разновид-ностей, возделываемых на горных слан-цевых почвах на средней высоте в 400 метров над уровнем моря, таких как Тинта Рориш, Тинта Баррока и Тоурига Франка.Собирают виноград в конце сентября - начале октября, по достижении им оптимального баланса сахаристости и кислотности. Для изготовления вина от-бираются лучшие ягоды и применяются самые совершенные технологии их пере-работки. Старение происходит в чанах из нержавеющей стали и в бутылке.

Вино рубинового цвета с коричневатыми оттенками и с мягким, но стойким вкусом и ароматом.

DOC “Доуру” белое 2010 года

Изготавливается из винограда, вы-ращиваемого в округе Мурса (Murça), субрегион Сима Коргу (Cima Corgo), на средней высоте в 200-300 метров над уровнем моря, на сланцевых / гранитных почвах.

В купаже преобладают распростра-нённые в регионе сорта Дона Бранка, Гоувейю и Виозинью.Ферментация проходит после отжима и декантации при контролируемой температуре (открытый кран).

Вино золотисто-лимонного цвета.

Каза Каштру Малейру (ССМ) - семейное предприятие с давними традициями сельскохозяйственной деятельности. Рас-положена компания в старейшем в мире винодельческом регионе контролируе-мого наименования по происхождению - “Доуру”. Формально предприятие соз-даётся в 2003 году, вскоре за чем зареги-стрирует собственную марку “Де Каштру Малейру”. В среднем Каза Каштру Ма-лейру производит около 70 тысяч литров вина в год; 25% этого объёма - портвейн, предназначенный на экспорт.

法定杜罗河酒区 DOC级2006年陈酿红葡萄酒

这是一款产自法定杜罗河产区—上柯尔谷分区的葡萄酒,它是用杜罗和流域的葡萄品种,以红罗丽斯葡萄,红巴罗嘉葡萄,多丽佳弗兰卡葡萄为主酿造,这些葡萄种植在平均高度为400米的山脉上的片岩土壤中。

葡萄的采摘在九月底和十月初进行,此时葡萄的糖度和酸度达到了很好的平衡。该款葡萄酒选用上佳的葡萄,并采用最好的处理和加工方法进行酿造。这款葡萄酒的成熟在不锈钢酒槽和瓶中进行。

这款葡萄酒呈一种发棕的红宝石色,其香气和口味柔和而持久。

法定杜罗河酒区DOC级2010年白葡萄酒

这款葡萄酒酿造使用的葡萄来自穆尔萨地区的上柯尔谷分区,这里的平均高度为200至300米,土壤为片岩/花岗岩土壤。

该酒采用的主要葡萄品种是本地区的唐娜白葡萄,科维罗葡萄和维奥西诺葡萄。将葡萄从葡萄梗上摘下并倒罐后开始在控制温度的条件下发酵(无皮轻压榨)。

这款酒呈柠檬黄-金黄色。

卡斯特罗•玛列芦之家(CCM)是一个在农业领域有着悠久历史的家族公司。它坐落在世界上最古老的葡萄酒法定产区中。企业则在2003年正式创立,然后就创立了品牌“德卡斯特罗•玛列芦”。卡斯特罗•玛列芦之家每年大约酿造7万升葡萄酒,其中的25%用来酿造用于出口的波特酒。

Douro Doc Reserva Tinta (Red) 2006

This wine, from the Demarked Region od Fouro – sub-region from Cima Corgo – was produced from the Douro varieties with the predominance from Tinta Roriz, Tinta Barroca and Touriga Franca, cultivated in schist soils, existent in mountains, with an average height of 400 meters.The harvest season took place in the end of September and early October when the grapes reach a great balance of sugar and acidity. The best grapes were selected for its production as well as the adoption of the best procedures to its handling and transformation. Its aging was made in stainless steel vats as well as in bottle.

This wine has a ruby color with some brownish tones, as well as a smooth but lasting flavor and aroma.

Douro Doc White 2010

This wine comes from vineyards in Murça, in the sub-region of Cima Corgo, from an average height of 200/300 me-ters, in lands of schist/granite.

It’s predominantly composed by the varieties of Dona Branca, Gouveio and Viosinho, characteristic from this region.The fermentation was carried out after the stripping and decanting of the wine in an environment with the appropriate temperature (open spout).

The wine has a citrus and golden color.

The Casa Castro Malheiro (CCM) is a family

company with a large tradition in the rural

sector. It is situated in the Demarked Region

of Douro, the oldest demarked region in the

world. The company was formally created in

2003, to which followed the brand “De Castro

Malheiro”. The Casa Castro Malheiro produces

about 70 thousand liters of wine per year,

25% of which to the production of Vinho do

Porto (Port Wine) destined to exportation.

Page 131: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

A Casa Porto Barros foi fundada em 1913 por Manuel Almeida e é desde então, uma compa-nhia que produz e comercializa Vinho do Porto como seu principal produto. Os Portos Barros são hoje em dia famosos e apreciados em todo o Mundo, pelo grande sucesso que têm os seus Tawnies velhos de um só ano - os Colheita - vinhos de alta qualidade, envelhecidos em casco durante pelo menos oito anos. Estes vinhos são produzidos a partir das melhores uvas em vindimas cuidadosa-mente seleccionadas e são apresentados com a indicação do ano de colheita e com o ano de engarrafamento.Desde o ano de 2006 a casa Barros passou a fazer parte do grupo Sogevinus Fines Wines, que detêm outras emblemáticas casas de vi-nho do Porto como a Kopke, Cálem, Burmester e Gilbert’s.

Douro Caves Porto Barros

Barros Tawny Colheita 1989

É produzido a partir das castas tradicionais da Região do Douro, oriundas das melhores parcelas da Quinta de S.Luiz, situada na sub--região duriense Cima Corgo.As uvas são submetidas a uma forte macera-ção de forma a obter vinhos com as caracterís-ticas necessárias para um “colheita”, com muita cor, intenso e rico.Para que no final mantenham cerca de 100 gr. de açúcar por litro, a fermentação é parada pela adição de aguardente vínica.O envelhecimento é feito em pipas de madeira de carvalho durante pelo menos 8 anos. A partir do 8º ano é engarrafado à medida das necessidades comerciais.Na etiqueta, para além da menção do ano de produção, é obrigatoriamente mencionado o ano de engarrafamento.Nota de prova: vinho de cor castanha - aloira-da, apresenta notas de frutos secos, madeira e especiarias. No paladar é aveludado, equilibra-do e com longo fim de boca. Ideal para servir com doces conventuais, gelados e fruta.Álcool: 20%Enólogo: Pedro Sá

Barros Tawny Colheita 1979

É produzido a partir das castas tradicionais da Região do Douro, oriundas das melhores parcelas da Quinta de S.Luiz, situada na sub--região duriense Cima Corgo.As uvas são submetidas a uma forte macera-ção de forma a obter vinhos com as caracterís-ticas necessárias para um “colheita”, com muita cor, intenso e rico.Para que no final mantenham cerca de 100 gr. de açúcar por litro, a fermentação é parada pela adição de aguardente vínica.O envelhecimento é feito em pipas de madeira de carvalho durante pelo menos 8 anos. A partir do 8º ano é engarrafado à medida das necessidades comerciais.Na etiqueta, para além da menção do ano de produção, é obrigatoriamente mencionado o ano de engarrafamento.Nota de prova: vinho de cor âmbar com aro-mas delicados mas intensos frutos secos. Na boca apresenta-se doce, aveludado e muito persistente. Ideal para servir com doces con-ventuais, gelados e fruta.Álcool – 20%Enólogo – Pedro Sá

巴豪斯1979褐色收藏酒

自杜罗区的传统品种开始生产,选自上杜罗区的圣路易斯酒庄的优良部分。选用的葡萄被严格要求以确保酿出的葡萄酒有浓郁的色彩,细腻丰富的口感的特质。为了确保每升酒中有大约有100度的糖量,所以要适时的停止发酵。酒的浸皮要通过在橡木桶中浸泡至少8年来完成。 8年后就可以依商业需要从木桶装入瓶中。在标签上,除了要标明出产日期,还必须标明装瓶日期。品尝注意:浓郁的色彩和诱人的香气和浓烈的水果干酒,入口时味甜,柔软并持久。最好是佐以甜品,水果。酒精– 20%酿酒师– 佩德罗 萨

巴豪斯1989褐色收藏酒

自杜罗区的传统品种开始生产,

选自上杜罗区的圣路易斯酒庄的

优良部分。

选用的葡萄被严格要求以确保酿

出的葡萄酒有浓郁的色彩,细腻

丰富的口感的特质。

为了确保每升酒中有大约有100度的糖量,所以要适时的停止发

酵。

酒的浸皮要通过在橡木桶中浸泡

至少8年来完成。

8年后就可以依商业需要从木桶装

入瓶中。

在标签上,除了要标明出产日

期,还必须标明装瓶日期。

品尝注意:浓郁的色彩和诱人的

香气和浓烈的水果干酒,入口时

味甜,柔软并持久。最好是佐以

甜品,水果。

酒精:20%酿酒师:佩德罗 萨

巴豪斯波特房由马努埃尔于1913

年建,自那时起,就酿造并经营

波特酒作为她的主要产品。

由巴豪斯波特酿造的酒如今受全

球喜爱,在高品质的,酿制时间

长达八年的收藏酒方面取得了巨

大成功,这些品种的酒都是选用

上等的葡萄并细心培育才酿制成

的,这些酒都标有收藏日期和装

瓶日期。

自2006年,巴豪斯波特房逐渐成

为解百纳酒酿制的一部分,和一

些其它的著名的生产商诸如可奥

克,卡伦,布尔曼斯特和吉尔伯

托等一起酿制波特酒。

Barros Tawny Vintage 1979

This wine is produced from traditional grapes from the Douro region, coming from the best plots of the Quinta de S. Luiz, which is situated in the Cima Corgo district of the Douro.The grapes skins are submitted to a strong steeping so as to obtain wines with the neces-sary characteristics for a vintage with an great colour intensity and richness.The fermentation is stopped by the addition of brandy so that the wine retains about 100g per litre of sugar.Aging is done in oak barrels for at least eight years. Starting in the eighth year it is bottled in line with commercial requirements. As well as the year of production, it is necessary to mention the year of bottling on the label. Tasting notes: wine of amber colour, with delicate but intense aroma of dry fruits. Mid-palate it presents a sweet velvety and very persistent taste.Ideal to serve with desserts, ice creams, and fruit.Alcohol content – 20%Oenologist – Pedro Sá

Barros Tawny Vintage 1989

This wine is produced from traditional grapes from the Douro region, derived from the best plots of the Quinta de S.Luiz, which is situated in the Cima Corgo district of the Douro.The grapes are submitted to a strong steep-ing so as to obtain wines with the necessary characteristics for a vintage with an intense rich colour.The fermentation is stopped by the addition of brandy so that the wine retains about 100g per litre of sugar.Aging is done in oak barrels for at least eight years. Starting in the eighth year it is bottled in line with commercial requirements.As well as the year of production, it is neces-sary to mention the year of bottling on the label. Tasting notes: wine of chestnut-brown colour, presents notes of dry fruits, wood and spices. Midpalate it is velvety well balanced, and with a long aftertaste. Ideal to serve with desserts, ice creams, and fruit.Alcohol content – 20%Oenologist – Pedro Sá

Casa Porto Barros was founded in 1913 by Manuel Almeida and since then it has pro-duced and sold Port wine as its principal product. Today the Barros Ports are famous and ap-preciated around the world, through the success of its old Tawnies from only one year – The Vintage – wines of high quality, aged in casks for at least eight years. These wines are produced from the best available grapes, which are carefully selected in bunches, and presented with the harvest year and the year of bottling indicated on the label.Since 2006 Casa Barros belongs to the group Sogevinus Fines Wines, which owns other no-table Port wine houses such as Kopke, Cálem, Burmester and Gilbert’s.

Barros Tawny урожая 1979

Производится из традиционных сортов ви-нограда региона Доуру, выращиваемых на наилучших участках хозяйства Quinta de S. Luiz, расположенного в подрегионе Доуру – Верхнем Коргу.Виноград подвергается сильной мацерации с целью получения вина с необходимыми для «урожая» свойствами, насыщенным и богатым цветом.Для того, чтобы в конце процесса производс-тва вина получить около 100 г сахара в литре, ферментацию останавливают посредством добавления виноградного спирта.Через восемь лет начинают розлив вина в соответствии с коммерческими нуждами.На этикетке помимо года изготовления обязательно указывается год розлива в бу-тылки.Дегустационные характеристики: вино ян-тарного цвета, с нежными, но насыщенными запахами сухих фруктов. Во рту отличается сладким, бархатистым и очень стойким вку-сом. Идеально сочетается с традиционными сладостями, мороженым и фруктами. Алкоголь – 20%Энолог – Педру Са

Barros Tawny урожая 1989

Изготавливается из традиционных сортов региона Доуру, выращиваемых на наилуч-ших участках земли хозяйства Quinta de S. Luiz, расположенного в подрегионе Доуру – Верхнем Коргу. Виноград подвергается сильной мацерации с целью получения вина с необходимыми для «урожая» свойствами, насыщенным и богатым цветом.Для того, чтобы в конце процесса производс-тва вина получить около 100 г сахара в литре, ферментацию останавливают посредством добавления виноградного спирта.Выдерживание происходит в бочонках из дуба не менее восьми лет.Через восемь лет начинают розлив вина в соответствии с коммерческими нуждами.На этикетке помимо года изготовления обязательно указывается год розлива в бу-тылки.Дегустационные характеристики: вино зо-лотисто-коричневого цвета, с нотками сухих фруктов, древесины и пряностей. На вкус бархатистое, сбалансированное, обладает продолжительным послевкусием во рту. Идеально сочетается с традиционными сла-достями, мороженым и фруктами. Алкоголь – 20%Энолог – Педру Са

Винный дом Porto Barros был основан в 1913 г. Мануэлем Алмейду и с того времени явля-ется компанией, производящей и продаю-щей портвейн в качестве своего основного продукта. В настоящее время вина Portos Barros ценят-ся во всем мире благодаря большому успеху своих старых Tawny одного года урожая (Colheita) – вин высокого качества, выдер-жанных не менее восьми лет в бочках. Эти вина производятся из лучших сортов виног-рада тщательно отобранных урожаев, и на этикетке указываются год сбора урожая и год розлива в бутылки.Начиная с 2006 г. дом Porto Barros входит в состав группы Sogevinus Fines, которая владеет другими эмблематическими дома-ми портвейна: Wines Korke, Cálem, Burmester Gilbert’s.

Caves Porto BarrosAv. Diogo Leite, nº 3444400 – 111 Vila Nova de GaiaTel: +351 22 3746660Fax : +351 22 [email protected]

Caves Porto BarrosAv. Diogo Leite, nº 3444400 – 111 Vila Nova de GaiaTel: +351 22 3746660Fax : +351 22 [email protected]

Caves Porto BarrosAv. Diogo Leite, nº 3444400-111 Vila Nova de GaiaТел: +351 22 3746660Факс: +351 22 3746699Электронная почта: [email protected]

Caves Porto BarrosAv. Diogo Leite, nº 3444400 – 111 Vila Nova de Gaia电话:+351 22 3746660传真:+351 22 3746699邮箱:[email protected]

131

Page 132: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

Em 1730, Henry Burmester e John Nash fundaram a Burmester & Nash em Londres, dedicada ao comércio de cereais. Mais tarde, em 1750, já em Vila Nova de Gaia, iniciaram a exportação de Vinho do Porto para a Europa e Ilhas Britânicas. O nome da família é oriundo da pequena cidade de Moelln, no norte da Alemanha, derivando do título Burgomestre, que significa chefe de município.No final do século XVIII, a sociedade é dissolvida e Henry Burmester filho constitui, com os seus dois filhos Frederick e Edward, uma nova companhia de Vinho do Porto, a H. Burmester & Sons.No ano de 2005 a J.W.Burmester é adquirida pelo grupo Sogevinus Fine Wines, que detêm ainda em-blemáticas casas de Vinho do Porto como a Kopke, Cálem, Barros e Gilbert’s.

Caves BurmesterVisitas guiadas com provas de dois vinhos PortoHorário: Junho a Outubro (10.00h – 19.00h)

Douro Caves Porto Burmester

Casa Burmester Reserva Tinto 2006

O Casa Burmester Reserva Tinto apresen-ta notas de frutos maduros, baunilha, cacau, especiarias e compotas.

Na boca é envolvente, cheio e com um distinto e persistente final. Revela-se potente, sólido, vigoroso mas muito elegante.

As castas presentes são: Touriga Nacio-nal (50%), Touriga Franca (25%) e Tinta Roriz (25%) provenientes do excelente terroir duriense e das melhores parcelas da Quinta de Arnozelo.Estagia 12 meses em barricas novas de carvalho francês de 225L.

Álcool – 13,5%Enólogo - Francisco Gonçalves

Burmester VINTAGE 2007

É produzido a partir das castas tradicio-nais da Região do Douro, oriundas das melhores parcelas da Quinta de Arnozelo, situada na sub-região duriense Douro Superior.

Vinificação: após uma selecção de uvas vinificadas com longa maceração, obte-ve-se uma união perfeita das castas no mosto que, fermentando, originou um vinho de qualidade incomparável. Foi engarrafado ao 2º ano.

Prova: vinho de cor púrpura, intenso aro-ma a fruta combinando notas vegetais. Na boca apresenta uma boa acidez, volu-moso, complexo, mostrando um elevado potencial de envelhecimento.Álcool – 20%Enólogo: Pedro Sá

布尔曼斯特房预留红酒2006

布尔曼斯特房的预留红酒

呈现出成熟水果,香草,可

可豆,香料和水果的显著

特点.

酒入口时是环绕的,香甜

并持久的,以充满活力,稳

定,和优雅的特质而突出.

现有的品种有:国家杜丽

佳(50%),纯杜丽佳(25%)

和洛丽丝红酒(25%),它们

是源自阿莫泽罗的优质土

壤中。

在225升的法式橡酒桶中进

行培育1年。

酒精度– 13,5%酿酒师:弗朗西斯科·巩

萨沃斯

古典布尔曼斯特2007

它是产自杜罗区德传统品

种,选自上好的来自上杜

罗区德优质土地所产的葡

萄。

酿造:在细挑优质葡萄并

进行长期浸泡后,并与酵

母完美融合然后,进行发

酵,从而酿出美妙的品

质。在第二年是装瓶。

品尝:天然般的红色,浓

郁的气息,以及有着水果

混合着蔬菜的香味。入口

时会感觉很好的酸度,大

部分的,混合的,并呈

现出浸皮时那高水平的潜

质。

酒精度:– 20%酿酒师:佩德罗·萨

在1730年,亨利布尔曼斯特和约翰纳什在伦敦成立了布尔曼斯特 纳什公司,公司致力于谷物贸易。在1750年,在加亚新镇开始了像欧洲各地和英国出口葡萄酒的贸易。以家族的名字命名了位于阿勒曼哈北部的摩尔轮城,从而派生出博古曼斯特的主题,它代表了城市的市长。在18世纪末期,公司被瓦解,但是亨利布尔曼斯特的孩子坚持了下来,他的孩子弗里德里克和爱德华,开了一家新的波特葡萄酒公司,名叫亨利布尔曼斯特和他的儿子们。在2005年,JW布尔曼斯特被浓解百纳白酒组织吸收,这个组织还包括其它的著名葡萄酒公司诸如可奥克,卡伦,巴豪斯,和吉尔伯托。

布尔曼斯特酒窖葡萄酒观光并品尝波特红酒。

时间:六月到十月(早上十点到晚上七点)

Casa Burmester Red Reserve 2006

Casa Burmester Red Reserve shows notes of mature fruits, vanilla, cocoa, spices and compotes. Midpalate it is a pleasing mouthfeel, complete full-bodied and with a dis-tinct and long aftertaste. It reveals itself as potent, solid and vigorous but very elegant.

The grapes used are: Touriga Nacional (50%), Touriga Franca (25%) and Tinta Roriz (25%) coming from the best plots of the Quinta de Arnozelo on the excel-lent Douro soil.

It is aged for 12 months in new 225 litre barrels of French oak. Alcohol content – 13.5%Oenologist - Francisco Gonçalves

Burmester VINTAGE 2007

This wine is produced from traditional grape varieties of the Douro, coming from the best plots of land of the Quinta de Arnozelo, situated in the Douro Supe-rior, a district of the Douro.

Winemaking process: after selection of grapes that have had a long steeping, a perfect blending of the grapes in the must produces a wine of incomparable quality after fermentation. It was bot-tled in its second year.

Tasting: wine of purple colour, with an intense bouquet of fruit combined with vegetal notes. Midpalate it presents a good acidity, with volume, complex, showing a high potential for maturing.Alcohol content – 20%Oenologist: Pedro Sá

Henry Burmester and John Nash founded Burmester & Nash in 1730 in London, dedicating the business to cereals. Later in 1750, in Vila Nova de Gaia, they started exporting Port wine to Europe and the British Isles. The family name originates from the small city of Moelln, in the north of Germany, and is derived from the title of Burgomaster, which means town mayor.At the end of the 18th century the company was dis-solved and the son Henry Burmester, with his two sons Frederick and Edward, set up a new Port wine company H. Burmester & Sons.In 2005 J.W.Burmester was acquired by the group Sogevinus Fine Wines, which owns other Port wine houses of note such as Kopke, Cálem, Barros e Gilbert’s.

Caves BurmesterGuided visits with wine tasting of two Port winesTimetable: June to October (10.00am – 7.00pm)

Casa BurmesterReserva Tinto 2006

В Casa Burmester Reserva Tinto присутс-твуют нотки спелых фруктов, ванили, какао, пряностей и варенья.Создаёт полное и долгое обволакива-ющее ощущение во рту, с отличным и стойким послевкусием. Проявляет себя крепким, твердым, сильным, но вместе с тем чрезвычайно эле-гантным. Присутствуют следующие сорта: Touriga Nacional (50%), Touriga Franca (25%) и Tinta Roriz (25%), созре-вающие на превосходных почвах Доуру, которые обладают особыми свойствами для производства вина, а также на наилучших участках земли Quinta de Arnozelo.Выдерживается 12 месяцев в новых бочках из французского дуба 225L.Спирт – 13,5%Энолог – Франсишку Гонсалвеш

Burmester VINTAGE 2007

Изготавливается из традиционных сортов региона Доуру, произраста-ющих на наилучших участках земли Quinta de Arnozelo, расположенного в подрегионе Доуру – Верхней Доуру.Процесс производства вина: после отбора винограда, подвергнутого продолжительной мацерации, в сус-ле достигается идеальное сочетание свойств, благодаря которому в про-цессе ферментации рождается вино отменного качества. Разливается в бутылки на второй год.Дегустационные характеристики: вино пурпурного цвета, с насыщен-ным фруктовым ароматом, соче-тающимся с растительными нотка-ми. Во рту отличается прекрасной кислотностью, объемное, сложное, проявляет повышенную способность к старению. Спирт – 20%Энолог - Педру Са

В 1730 г. Генри Бурместер и Джон Нэш основали в Лондоне компанию Burmester & Nash, занима-ющуюся торговлей зерновыми. Позже, в 1750 г., уже в Вила Нова де Гайя они начали экcпорт портвейна в Европу и на Британские острова. Имя семьи происходит из маленького города Мельна, расположенного на севере Германии, и образовано от титула бургомистра, который обозначает главу муниципалитета. В конце XVIIIв. общество было распущено и Генри Бурместер (сын) вместе со своими сыно-вьями Фредериком и Эдвардом создает новую компанию портвейна H. Burmestre & Sons. В 2005 г. компания J.W. Burmestre была приоб-ретена группой Sogevinus Fines, которая владеет помимо этого другими эмблематическими до-мами портвейна: Wines Korke, Cálem, Burmester Gilbert’s.

Погреба BurmestеrЭкскурсии с дегустацией двух портвейнов

Расписание: Июнь – октябрь (10.00 – 19.00)

Caves Porto BurmesterAv. Diogo Leite, nº 3444400 – 111 Vila Nova de GaiaTel: +351 22 3746660 Fax : +351 22 [email protected]

Caves Porto BurmesterAv. Diogo Leite, nº 3444400 – 111 Vila Nova de GaiaTel: +351 22 3746660 Fax : +351 22 [email protected]

Caves Porto BurmesterAv. Diogo Leite, nº 3444400 – 111 Vila Nova de GaiaТел: +351 22 3746660 Факс: +351 22 3746699Электронная почта: [email protected]

Caves Porto BurmesterAv. Diogo Leite, nº 3444400 – 111 Vila Nova de Gaia电话: +351 22 3746660 传真: +351 22 3746699邮箱: [email protected]

132

Page 133: Португальские вина. Винный гид
Page 134: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide Douro Douro Boys

Quinta do Vallado Reserva Douro Tinto 2006

Aroma: Muito concentrado, com notas balsâmicas da madeira de carvalho, fruto de figo e amora, tabaco.Sabor: Muito encorpado, carnudo com taninos ma-duros e redondos. O final é elegante, mineral, muito persistente e complexo.Vinificação: As uvas provenientes de vinhas velhas (70%) foram vinificadas na adega nova em cubas de aço inoxidável com temperatura e remontagem controlada; as uvas provenientes de vinhas novas (Sousão e Touriga Nacional) foram pisadas em lagares. As massas foram prensadas numa prensa vertical (Titan).Castas: Vinhas Velhas com mais de 70 anos (70%) - Tinta Roriz, Tinta Amarela, Touriga Franca e outras.Vinhas Novas com 10/15 anos – Touriga Nacional (27%) e Sousão (3%)Estágio: Depois da fermentação maloláctica, todos os vinhos foram trasfegados para meias pipas de carva-lho francês permanecendo aí desde Dez 2007.Data de Engarrafamento: Julho de 2007Número de garrafas: 20.000 garrafas 75 cl e 600 garrafas 150clGrau: 14,5ºEnólogo: Francisco Olazabal

Quinta do Vallado Reserva Douro Red 2006

Origin of the blend: 70% old vineyards (more than 20 grape varieties all mixed) with Tinta Roriz, Tinta Amarela, Touriga Franca and others ; 27% from 15 years old vines of Touriga Nacional and 3% of Sousão. Flavour: Very concentrated, with balsamic oak notes, fig and black plum aromas, tobacco. Taste: Full bodied, firm, mature and silky tannins. Mineral notes and a very elegant, per-sistent and complex finish. Vinification: The grapes from the old vineyards (over 80 years old) were vinified in stainless steel, temperature controlled, remontage vats, holding up to 5,000 kilos of grapes each. The chosen parcels of the 16 hectares of the old vineyards at Quinta do Vallado were vinified separately, the fermentation lasting an average of 8 to 20 days. The grapes from the younger vineyards of Sousão were foot trodden in lagares and fermented in the lagares for 6 days.Ageing: The wines from the old vineyards were then stored in stainless steel tanks for the duration of the malolactic fermentation and were afterwards racked to 225 litres new French Allier Oak barriques. The wines from new vineyards were immediately stored in similar 225 litres barriques of new French oak where they un-derwent the malolactic fermentation and, after a first racking, were aged until the final blending.Bottling date: July 2008. Total final production: 20000 bottles 75cl and 600 bottles 150cl. / Alcohol: 14,5%Winemaker: Francisco Olazabal

Redoma Douro

Redoma represents the Douro as it is: wild with strong character, capable of giving us structured, dark colored wines, with good acidity, full of complexity and personality, developed after years in bottles, like our vineyards which grown slowly in this region.

Redoma is produced from several old vineyards located in the Cima Corgo Region, the geographic center of the region, where we have the best of two world’s: a concentration of old vineyards and freshness and elegance from the vineyards facing high north. The blends in the different vineyards include Touriga Franca, Tinta Roriz, Tinta Amarela, Tinto Cão, and several others. At Niepoort, we feel Redoma is the perfect Douro ambas-sador.

Redoma Douro

Redoma representa o Douro tal como ele é: com um forte carácter selvagem, capaz de nos dar vinhos de cores escuras, com uma boa acidez, muito complexo e com uma forte personalidade. Redoma é o resultado de uma maturação em garrafa durante vários anos, processo demorado, tal como as nossas vinhas que crescem lentamente na região.

Redoma é produzido a partir de diver-sas vinhas velhas localizadas na Região do Cima Corgo, o centro geográfico da região, onde temos o melhor de dois mundos: uma forte concentração de vi-nhas velhas e a frescura e elegância das vinhas viradas para as terras altas. A mis-tura das diferentes vinhas inclui Touriga Franca, Tinta Roriz, Tinta Amarela e Tinto Cão, entre outras. Na Niepoort, sentimos que Redoma é o embaixador perfeito do Douro.

Quinta do Vale Meão

Esta importante quinta do Douro foi o últi-mo grande feito de Dona Antónia Adelaide Ferreira, a lendária grande Dama do Douro, assim como a única propriedade totalmente plantada pela própria em 270 hectares de terra árida comum, comprada à Câmara Municipal de Vila Nova de Foz Côa em 1877. É agora propriedade do seu trisneto, Fran-cisco Javier de Olazabal, sendo a direcção técnica assegurada pelo seu filho, Francisco de Olazabal e por Nicolau de Almeida. A área de vinha abrange 80 hectares onde predominam as castas Touriga Nacional, Tinta Roriz, Touriga Franca, Tinta Amarela, Tinta Barroca e Tinto Cão, plantadas em solos de ardósia, granito e cascalho aluvial.Os primeiros vinhos, da colheita de 1999, foram lançados em 2001, tendo sido mui-to bem recebidos por escritores, enólogos internacionais e por conhecedores, tal como aconteceu com as colheitas subsequentes.

Quinta do Vale Meão

This important vineyard in the Douro was the last great work of Dona Antónia Adelaide Ferreira, the legendary Grand Dame of the Douro. It is the only property completely planted by herself in 270 ha of common rough land, bought from the Mu-nicipality of Vila Nova de Foz Côa in 1877. It is now the property of her great-great-grandson, Francisco Javier de Olazabal, and the technical management is handled by his son Francisco de Olazabal and Nicolau de Almeida. The vine area covers 80 ha where the grapes Touriga Nacional, Tinta Roriz, Touriga Francesa, Tinta Amarela, Tinta Barroca and Tinto Cão are planted in soils of slate, granite and alluvial pebbles. The first wines from the harvest of 1999, launched in 2001, as well as the wines from later har-vests, were very well received by writers, in-ternational wine experts and connoisseurs.

Quinta do ValladoReserva Douro Tinto 2006

Аромат: Очень концентрированный, с бальза-мическими нотками древесины дуба, инжира и шелковицы, табака.Вкус: Очень плотный, мясистый, со зрелыми и ок-ругленными танинами. Элегантное, минеральное, очень настойчивое и сложное послевкусие. Винификация: Собранный со старых лоз виноград (70%) был винифицирован на новой винодельне в чанах из нержавеющей стали при контролируемой температуре и погружении «шапки»; виноград (Sousão и Touriga Nacional), собранный с новых лоз, подвергся раздавливанию. Виноматериал был отжат под вертикальным прессом (Титан).Сорта: Старые лозы с возрастом более 70 лет (70%) -Tinta Roriz, Tinta Amarela, Touriga Franca и другие. Новые лозы с возрастом 10-15 лет - Touriga Nacional (27%) и Sousão (3%).Выдерживание: После малолактической фер-ментации все вина были перелиты в полубочки из французского дуба, в которых находились по декабрь 2007 года. Дата розлива: июль 2007 г.Количество бутылок: 20.000 бутылок емкостью 0,75 л и 600 бутылок емкостью 1,5 лСпирт: 14,5%Энолог: Франсишку Олазабал

Quinta do Vale Meão

Это крупное винодельческое хозяйств Доуру явилось последним подвигом Доны Антонии Аделаиды Феррейра, легендарной великой дамы Доуру, а также единственной собственностью, в которой 270 гектаров обычной бесплодной почвы, купленной у муниципалитета г. Вила Нова де Фож Коа в 1877, полностью были засажены нею самой. Сейчас оно находится в собственности ее пра--правнука Франсишку Ксавьера де Олазабал, а техническое руководство осуществляется его сыном Франсишку де Олазабал и Нико-лау де Алмейда. Площадь виноградников охватывает 80 гектаров, на которых преобла-дают сорта Touriga Nacional, Tinta Roriz, Touriga Francesa, Tinta Amarela, Tinta Barroca и Tinto Cão, посаженные на сланцевых, гранитных почвах и наносном гравии. Первые вина, урожая 1999 г., были выпущены в продажу 2001 г. и были очень хорошо приняты пи-сателями, международными энологами и знатоками, впрочем, как это произошло и с последующими урожаями.

Redoma Douro

Вино Redoma представляет Доуру та-ким, каким он есть: с сильным, диким характером, способным дать нам вина темных цветов, с хорошей кислотнос-тью, очень сложные и с сильной инди-видуальностью. Redoma – результат созревания в бутылках многие годы, такого же медлительного процесса, как и выращивание виноградников, растущих медленно в нашем регионе.

Redoma изготавливается из винограда, собранного на разных старых виног-радниках, расположенных в Верхнем Коргу, географическом центре региона, где присутствует самое лучшее из двух миров: сильная концентрация старых виноградных лоз и свежесть и элеган-тность виноградных лоз, обращенных к верхним землям. Смесь различных лоз включает Touriga Franca, Tinta Roriz, Tinta Amarela и Tinto Cão и другие. На Niepoort мы чувствуем, что Redoma – отличный посол Доуру.

瓦拉多酒庄2006年预留杜罗红葡萄酒

香味:香味非常集中,有橡木、水果、无花果、黑莓和烟草的香味。口味:口感饱满、充满成熟圆润的单宁。后味非常优雅、富含矿物质,回味持久,口感复合。酿造:选用老葡萄藤上结出的葡萄(70%),去梗,在不锈桶中进行控温酿造,新葡萄藤上结出的葡萄(萨尔桑和国家杜丽莎)在酒槽中进行脚踩。随后在垂直压榨机(泰坦)中进行压榨。葡萄品种:70年以上的葡萄藤(70%)——红好丽诗、红阿玛莱拉、弗兰克多瑞加等。10~15年的新葡萄藤——国家杜丽莎(27%)以及萨尔桑(3%)。陈化:在乳酸发酵后,所有的葡萄酒均转移至法国橡木桶中保存直至2007年10月。装瓶日期:2007年7月产量:75cl装20000瓶,150cl装,600瓶度数:14.5°酿酒师:弗朗西斯科•奥拉扎布尔

米昂谷酒庄

杜罗(Douro)地区这个重要的酒庄是唐纳•安东尼•阿德莱德•费雷拉(Dona Antónia Adelaide Ferreira)最后的杰作,唐纳•安东尼•阿德莱德•费雷拉是被称为杜罗夫人的传奇人物。同时1877年从佛斯考阿新镇(Vila Nova de Foz Côa)的市政府处购得的这土地,也是唯一完全由私人种植的270公顷干旱地。如今这片土地为她的曾孙弗朗西斯科•哈维尔•欧拉扎宝(Francisco Javier de Olazabal)所有,技术管理则由其子弗朗西斯科•欧拉扎宝(Francisco de Olazabal)和尼古拉•德•阿尔梅达(Nicolau de Almeida)负责。葡萄园总面积为80公顷,在板岩、花岗岩和冲积砾石的土壤中种植有国家杜丽莎、红好丽诗、弗朗西斯多瑞加、红阿玛莱拉、红巴豪客和红甘恩葡萄。第一批葡萄酒由1999年丰收的葡萄制成,在2001年推出,在作家、国际酿酒师和各界名人中十分受追捧,之后的丰收年份葡萄酒亦是如此。

杜罗乐多玛酒

乐 多 玛 酒 代 表 着 杜 罗

(Douro)地区的葡萄酒,它

具有野性强劲的特点,色泽

非常深,酸度恰到好处,口

感复杂,具有强烈的个性。

乐多玛酒在瓶中进过几年的

陈化,生产过程长,此地区

生长的葡萄藤也是如此,成

长缓慢。

乐多玛酒由生长在高科尔戈

(Cima Corgo)地区的各种

老葡萄酿造而成,高科尔戈

是此地区的中心,在这里两

个不同的世界精华交汇:老

葡萄园集中,面向北部的

葡萄园葡萄具有清新典雅的

特点。各种葡萄混合,包括

弗兰克多瑞加、红好丽诗、

红阿玛莱拉以及红甘恩,等

等。在尼尔波特,我们深刻

地感受到乐多玛酒是杜罗酒

中最好的代表。

134

Page 135: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide Douro Douro Boys

Quinta do Crasto RESERVA “Vinhas Velhas” - 2007

Casta:Vinhas Velhas (25 a 30 castas diferentes)Sistematização:Vinha Tradicional em SocalcosIdade:> 70 anos / Exposição:Nascente / SulSolo:Xisto / Denominação de Origem:Douro / Ano:2007Vinificação:As uvas provenientes de Vinhas Velhas, foram transportadas em caixas de plástico e sujeitas a uma rigorosa triagem à entrada da adega. Após um desengace total e um ligeiro esmagamento o mosto foi transferido para cubas de fermentação em aço inox com temperatura controlada.Envelhecimento:Quinta do Crasto Reserva Vinhas Velhas 2007 estagiou em barricas de carvalho francês (85%) e carvalho americano (15%), onde permane-ceu cerca de 16 meses. Engarrafamento: Em Abril de 2009./111.617/gar-rafas (0,75 Litros). 8.160/garrafas (0,375 Litros). 1.485/garrafas (1,5Litros).Prova/ Cor: Rubi intensoNariz: Grande complexidade aromática. Vibrantes notas de frutos silvestres frescos em sintonia com finas notas de especiaria, lembrando, mirtilos, flor de esteva e baunilha. Excelente profundidade.Boca: Ataque muito elegante, evoluindo em grande harmonia para uma estrutura compacta de taninos muito finos, e bem integrados com notas de frescos frutos silvestres do Douro. Final longo que confere uma agradável sensação de persistência. Elevado potencial de envelhecimento. Álcool, vol % -4.5%; pH- 3.68 ; Ac. Total– 5.08 gr/L ; Ac. Red- 2,3 gr/lEnólogos: Dominic Morris e Manuel Lobo.

Os “Douro Boys” são uma associação informal de cinco produtores de vinhos do Douro e do Porto que decidiram promover conjuntamente os seus vinhos. São eles: Quinta do Vallado (Francisco Ferreira e João Ferreira Alvares Ribeiro)Niepoort (Dirk Niepoort)Quinta do Crasto (Jorge, Miguel e Tomás Ro-quette)Quinta do Vale Dona Maria (Cristiano van Zeller)Quinta do Vale Meão (Francisco Olazabal, pai e filhos)Esta associação resultou não só da existência de laços de amizade e nalguns casos, de família, entre esses produtores mas também de estarem unidos pela convicção das potencialidades dos vinhos do Douro e profundamente empenhados em conquistar para eles o lugar que merecem entre os vinhos mais reputados do mundo.

Já existia entre estes produtores uma práctica de partilha de experiências e conhecimentos nas áreas da viticultura e da enologia, e por isso a de-cisão, tomada em 2002, de alargar essa colabora-ção à promoção foi uma consequência natural.

Este programa, combinado com a qualidade dos vinhos, teve grande influência no interesse que a imprensa internacional, a distribuição, do comér-cio e os líderes de opinião em geral começam a manifestar em relação aos vinhos do Douro.

During centuries the picturesque Douro Valley was devoted nearly exclusively to the production of portwine grapes. In the late 80es and 90s of the 20th century though, some personalities started making unfortified wines, so called “table wines”, from their vines of regional grapes. The five leading wineries in terms of quality are Quinta do Vale Meão, Quinta do Vale D. Maria, Quinta do Crasto, Niepoort (Quinta de Napoles) and Quinta do Vallado. In order to promote the speciality and the quality of the Douro wines to-gether, those five producers joint together to group which is generaly known as the “Douro Boys”.

Francisco Ferreira and João Ferreira Alvares Ribeiro – Quinta do ValladoDirk Niepoort– NiepoortJorge, Tomás and Miguel Roquette – Quinta do CrastoCristiano van Zeller – Quinta do Vale D. MariaFranciso Olazabal – Quinta do Vale Meão The five companies work together in order to make the quality and the high potential of Douro Wines known in the world of Fine Wines, and they succeed-ed in very short time. When ever the international wine press writes about top wines from Portugal, the Douro is considered as the best region, and the Douro Boys each time are taking the lead.

Wherever wines of the Douro Boys are presented, connoisseurs fall in love with the individuality of the aromas, the minerality, the intensity of soft tannins and the complexity. The Wines from the Douro are considered as a revelation to most of the wine lov-ers in the world. Thanks to their incomparable terroir and to the regional grapes which one cannot find in any other region in the world, they are a jewel in times of globalisation and flattening of tastes and character.

Quinta do Crasto RESERVE Old Vines - 2007

Grape Variety:Old Vines - mixed plantings (among 25 to 30 different grape varieties). Age of vines:>70 yearsVineyard exposure:East/ South /Soil Terroir:SchistAppellation:Douro Year:2007Vinification Techniques: Grapes are hand picked and transported to the winery in small plastic crates. Prior to destemming they are put on a conveyor belt in order to carefully select the best quality fruit for the fermentation. The fermentation is carried out in open plunging tanks along with a number of spe-cially designed fermentation vessels which enhance the mouth feel of the wine. Near completion of primary fermentation the skins are pressed with a basket press in order to extract soft tannins from the skins with all pressing combined with the free run. Ageing in wood:16 months in 225 litres barrels. 85% French oak and 15% American oak. Bottling: April of 2009. 111.617 Bottles (0,75 L). / 8.160 Bottles (0,375 L). / 1.485 Bottles (1,5 L).Tasting: Colour:. Brick RedAroma: Intense and lifted complex aromas of spices ,cedar and vanilla combine with fresh dark wild ber-ries and ripe blood plums .Palate: Elegant attack, developing to a rich full and round palate of great balance. Displaying rich Douro berry fruit characters with integrated oak tannins with a great length of finish. Alcohol, vol % -14.5% ; pH- 3.68 ; Total Acidity – 5.08 gr/L ; Res. Sugar- 2,3 gr/l Winemakers: Dominic Morris and Manuel Lobo.

Lermos & van Zeller Lda.QUINTA VALE D MARIATel/Тел/电话: +351 22 3744320Электронная почта / 邮箱: [email protected]

QUINTA DO CRASTOTel/Тел/电话:+351-254 920 020Электронная почта / 邮箱: [email protected] QUINTA DO VALE MEÃOTel/Тел/电话:+351-279 762 156Электронная почта / 邮箱: [email protected]

NIEPOORTTel/Тел/电话: +351 22 2001028Электронная почта / 邮箱: [email protected] QUINTA DO VALLADO Tel/Тел/电话:+351-254 323 147Электронная почта / 邮箱: [email protected]

Quinta Vale D. Maria Douro Tinto 2006

A colheita da Quinta Vale D. Maria teve início na segunda semana de Setembro. Todas as uvas foram pisadas a pé em lagares durante 1 a 3 dias antes da fermentação, sendo depois fermentadas em diferentes cubas durante 12 a 15 dias. Procedeu-se de seguida ao arma-zenamento dos vinhos resultantes em tonéis novos de carvalho francês Allier com capa-cidade para 225 e 300 litros., passando por um processo de fermentação maloláctica. Tal como nos Vintages anteriores de 2003, 2004 e 2005, o Quinta Vale D. Maria Douro Tinto 2006 é um vinho com uma cor profunda, em tons de violeta, vermelho escuro e roxo, com uma impressionante, mas incrivelmente suave concentração de aromas de frutos vermelhos escuros maduros, cerejas e ameixas pretas, se-guido pela elegância dos sabores tradicionais de framboesa do Vale D. Maria. O fim de boca é prolongado e frutado. O seu teor alcoólico é de 14,5%.

Quinta Vale D. Maria Douro Red 2006

The harvest of the Quinta Vale D. Maria started in the second week of September. All grapes were pressed under foot in stone tanks for from one to three days before fermentation in different vats for 12 to 15 days. The result-ing wines were stored in new Allier casks of French oak with a capacity of 225 and 300 litres using the malolactic fermentation proc-ess. As with our earlier vintages of 2003, 2004 and 2005 the Quinta Vale D. Maria Douro Red 2006 is a wine with a deep colour, with violet and dark red tones, with an impressive but incredibly smooth concentration of aromas of dark mature red fruits, cherries and black plums, having the elegance of the traditional raspberry tastes from the Vale D. Maria. The aftertaste is long and fruity. The alcohol con-tent is 14.5%.

Quinta Vale D. Maria Douro Красное 2006

Урожай Quinta Vale D. Maria начался на второй неделе сентября. Весь виноград был подавлен ногами в давильнях в те-чение 1-3 дней до ферментации, а затем прошел брожение в различных чанах в течение 12-15 дней. Вслед за этим по-лученные вина были перелиты в новые бочки из французского дуба Allier вмес-тимостью 225 и 300 л, где подверглись процессу малолактической ферментации. Как и предыдущие винтажи 2003, 2004 и 2005 г.г., Quinta Vale D. Maria Douro Красное 2006 – вино, которое имеет глубокий цвет, в тонах лилового, темно-красного и фиолетового цвета, с впечатляющей, но невероятно легкой концентрацией аро-матов спелых красных фруктов, зерновых и черных слив, сменяемых элегантностью традиционных вкусов малины Vale D. Maria. Вино с продолжительным и фрук-товым послевкусием. Содержание спирта – 14,5%.

Quinta do Crasto RESERVA“СТАРЫЕ ЛОЗЫ”- 2007

Сорт: Старые лозы (25-30 различных сортов)Систематизация: традиционные виноградники SocalcosВозраст: более 70 лет Экспозиция виноградника: Восток/ЮгПочва: сланцеваяНазвание по происхождению: ДоуруГод: 2007Винификация: Виноград, собранный со старых лоз, был доставлен в пластмассовых ящиках для продук-тов и подвергнут перед поступлением на винодельню строгому контролю. После полного отжима и легкого раздавливания сусло было перемещено в ферментаци-онные чаны из нержавеющей стали с контролируемой температурой. Выдерживание: Quinta do Crasto Reserva Старые лозы 2007 выдерживалось в бочках из французского (85%) и американского дуба (15%) приблизительно 16 месяцев.Розлив: В апреле 2009 г. – 116 617 бутылок емкостью 0,75 л, 8 160 бутылок 0,375 л и 1 485 бутылок 1.5 л.Дегустационные характеристики:Цвет: Насыщенный красныйАромат: Очень сложный аромат. Вибрирующие нотки свежих лесных ягод в созвучии с тонкими нотками пря-ностей, черники и ванили. Отличная глубина.Вкус: Очень элегантная атака, развивающаяся в полной гармонии в плотную структуру очень тонких танинов, с нотками свежих лесных ягод Доуру. Продолжительное послевкусие вызывает приятное ощущение настойчи-вости. Повышенная способность к выдержке. Содержа-ние спирта - 4,5 %. рН - 3,68. Общая кислотность – 5,08 г/л. Остаточный сахар – 2,3 г/л.Энологи – Доминик Моррис и Мануэл Лобу

“Douro Boys” являются неформальным союзом пяти производителей вин Доуру и Порту, кото-рые решили сообща продвигать свои вина на рынке. К ним относятся: Quinta do Vallado (Фран-сишку Феррейра и Жоау Феррейра Алвареш Ри-бейру), Niepoort (Дирк Нипоорт), Quinta do Crasto (Жорж, Мигел и Томаш Рокетте), Quinta do Vale Dona Maria (Криштиану ван Целлер), Quinta do Vale Meão (Франсишку Олазабал, отец и сын).Этот союз возник не только благодаря узам дружбы и, в некоторых случаях, семейным узам, существующим между производителями. Он родился также исходя из их общего убежде-ние в том, что вина Доуру обладают большим потенциалом, и глубокой заинтересованности в том, чтобы завоевать для них место, которое они заслуживают, среди вин мира с большой репутацией.

Между этими производителями уже существо-вала практика обмена опытом и знаниями в об-ласти виноделия и энологии. Поэтому принятое в 2002 г. решение о том, чтобы расширить это сотрудничество в области продвижения продук-ции, было естественным продолжением.В результате проведения данной программы по улучшению качества вин возрос интерес, проявляемый международной прессой, дист-рибьютерами, коммерсантами и общественным мнением в целом в отношении вин Доуру.

2006年唐纳玛利亚河谷酒庄杜罗红葡萄酒

唐纳玛利亚河谷酒庄从九

月第二周开始丰收。所有

的葡萄在发酵之前都进过1

到3天的脚踩,之后在不同

的桶中发酵 12至 15个月。

随后将葡萄酒放置在法国

阿里埃 (Allier) 225升和

300升的橡木桶中保存,进

行乳酸发酵的过程。与2003,2004,2005年的特殊年份

酒一样,2006年唐纳玛利亚

河谷酒庄杜罗红葡萄酒色泽

较深,呈深红和紫红色,令

人印象深刻。但香味却温和

集中,具有成熟的深色水果

香,如樱桃和黑李子,口感

为酒庄传统的优雅口感。留

味长久,从满水果味。其酒

精含量为14.5%。

2007年老葡萄园预留葡萄酒

葡萄品种:老葡萄园葡萄(25至30种葡萄)葡萄园形式:传统梯田葡萄园年龄:>70年 / 朝向:东/南土壤:片岩 / 原产地划分:杜罗地区 / 年份:2007年.酿造:老葡萄园结出的葡萄置于食品用塑料箱中,经过严格的筛选进行酿酒。在完全破皮和压碎后,葡萄汁被转移至不锈钢桶中进行控温发酵。陈化:2007年克拉斯多酒庄预留葡萄酒在法国橡木桶(85%)和美国橡木桶(15%)中陈化月16个月。装瓶: 2009年4月装瓶, 0.75升111,617瓶,0.375升8160瓶,1.5升1485瓶。品尝/颜色:强烈的红宝石色香味:复杂的香味。充满新鲜野生水果的香味,略带香料香,有蓝莓、香草和杉木味,香味非常有深度。口感:口感优雅,细腻的单宁与精密的结构构成良好的和谐感,结合了杜罗新鲜野生水果的口感。回味持久怡人。陈化时间越长越好。酒精含量, vol % -4.5%;pH值- 3.68; 总酸度– 5.08 gr/L;剩余糖量- 2.3 gr/l酿酒师:多米尼克•莫里斯和马努艾尔•洛博(Dominic Morris e Manuel Lobo)

“杜罗男孩”是一个非正式的葡萄酒

联盟,有五家杜罗(Douro)和波特(Porto)地区的葡萄酒生产商组成,目的在于共同推广其葡萄酒。成员为:瓦拉多酒庄(Quinta do Vallado)(弗朗西斯科•费雷拉和若奥•费雷拉•阿尔瓦斯•里贝罗(Francisco Ferreira e João Ferreira Alvares Ribeiro)尼尔波特酒庄(Niepoort)(德克•尼尔波特(Dirk Niepoort)卡拉斯多酒庄(Quinta do Crasto)(乔治,米盖尔和托马斯•洛克特(Jorge, Miguel e Tomás Roquette))唐纳玛利亚合规酒庄(Quinta do Vale Dona Maria)(克里斯蒂娜•凡泽勒(Cristiano van Zeller)米昂谷酒庄(Quinta do Vale Meão)(弗朗西斯科•欧拉扎宝父子(Francisco Olazabal, pai e filhos)

这个联盟的成立不仅仅是出于友谊或家庭联姻的关系,在生产商之间还存在着共同推动与开发杜罗葡萄酒潜力的信念,使得杜罗葡萄酒能在国际众多知名葡萄酒中占有一席之位。

早前,在这些生产商之间已有葡萄种植及酿酒术方面的经验交流,因此,2002年决定成立此联盟以加深互相之间的合作。

这个项目,结合了葡萄酒的品质,在分销和贸易方面极大地影响着国际公司的利益,许多国际公司领导正开始对与杜罗葡萄酒的合作表现出浓厚的兴趣。

135

Page 136: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

Dois enólogos que marcam a história do vinho em Portugal nas últimas décadas, em duas regiões que o mundo reconhece como de elevada qualidade e personali-dade, o Douro e o Alentejo encontram-se num projecto pensado para as regiões do Cima Corgo e Douro Superior, dois terroirs excepcionais e protegidos. Assim nasce o Duorum, em 2007, um projecto “de dois”, João Portugal Ramos e José Maria Soares Franco.

Douro Duorum

Duorum Colheita 2010DOC Douro

Feito a partir das castas Touriga Franca (40%), Touriga Nacional (40%) e Tinta Roriz (20%). As uvas foram colhidas manualmente para caixas de 20 Kg. As uvas foram desengaçadas à entrada da adega e posteriormente esmaga-das em lagares de inox com pisa robotizada. È nesta fase que se procede a uma maceração pré-fermentativa a baixa temperatura. Depois procede-se à fermentação em cubas de inox a temperatura máxima controlada de 28ºC. O estágio é feito durante 12 meses em barricas de 225 e 300 litros de segundo e terceiro ano de carvalho francês e em pequena percenta-gem de carvalho americano. O vinho mostra aromas onde dominam os frutos pretos madu-ros, como a amora, ameixa e cassis, acrescido de aromas florais, como a violeta e alguns aromas terciários provenientes do estágio em barrica. É encorpado, com acidez equilibrada bem envolvida no volume do vinho, junta-mente com os seus taninos firmes maduros e suaves. Tem um final elegante e persistente.

Duorum Colheita 2010DOC Douro

This wine is made from a mixture of Touriga Franca (40%), Touriga Nacional (40%) and Tinta Roriz (20%). The grapes are handpicked and stored in 20kg crates. They are then destemmed on arrival and later crushed in stainless steel automated presses. During this phase they undergo a pre-fermentation mac-eration, subject to controlled temperature. Fermentation follows, in stainless steel vats, at a maximum controlled temperature of 28ºC. The wine is then aged for 12 months in 225 and 300 litre barrels made of second and third year French oak, and a small percentage of American oak. The result is a wine with strong aromas of ripe black fruits, like plums, black-berries and cassis, with floral notes such as violets, and some lighter hints picked up from the ageing process. This is a full bodied wine, the volume of which envelopes a balanced acidity and firm, smooth and mature tannins, with a persistent yet elegant aftertaste.

Tons de Duorum Tinto 2010 DOC Douro

Foi produzido a partir das castas Touriga Franca (50%), Touriga Nacional (30%) e Tinta Roriz (20%). As uvas foram de-sengaçadas e esmagadas à chegada à adega seguindo-se uma maceração pré-fermentativa a frio, durante cerca de 3 dias. Procede-se de seguida à fermen-tação alcoólica a temperatura controlada. O estágio é realizado em barricas usadas de carvalho francês e americano durante cerca de 6 meses. No aroma predominam frutos como o morango e a framboesa. Notam-se também aromas de especia-rias como resultado do estágio em bar-rica. A acidez está bem integrada no vo-lume e no corpo do vinho, onde também se encontram os seus taninos vivos, mas suaves e maduros. O final é dominado pela frescura e elegância.

Two Oenologists who have made history in Portugal over the last few decades, in two regions that the world recognizes as be-ing of high quality and having personality, the Douro and the Alentejo, meet again in a project thought out for the Douro in the regions of Cima Corgo and High Douro, two exceptional and protected Terroirs.

Thus Duorum is born in 2007, a project “by two”, João Portugal Ramos and José Maria Soares Franco.

Tons de Duorum Tinto 2010 DOC Douro

This wine is produced with a mixture of Touriga Franca (50%), Touriga Nacional (30%) and Tinta Roriz (20%). The grapes are destemmed and crushed on arrival, followed by a pre-fermentation cold maceration for three days. The alcoholic fermentation then takes place at a con-trolled temperature. The wine is aged in French and American oak barrels over a period of six months. The predominant aroma is of strawberries and raspberries and one can also notice hints of spices, due to the ageing process. The acidity rests well with the volume of this full bodied wine, which also boasts lively, smooth and mature tannins. The af-tertaste is dominated by freshness and elegance.

Duorum Colheita 2010DOC Douro

Сделано из сортов Тоурига Франка (Touriga Franca) 40%, Тоурига Насионал (Touriga Nacional) 40% и Тинта Рориш (Tinta Roriz) 20%. Виноград собирался вручную в коробки по 20 кг. Отделение от гребней сразу по прибытию в винодельню с по-следующим давлением в лагарах из нержавеющей стали автоматизирован-ным способом. На этой фазе проходила преферментационная мацерация при низких температурах.Затем последовала ферментация в чанах из нержавеющей стали при максимальной контролируемой температуре 28ºC. Выдержка в течение 12 месяцев в бочках из французского и, не-большй процент, из американского дуба, по 225 и 300 литров втоорого и третьего года. В аромате преобладают черные спелые фрукты, такие как ежевика, слива, смородина, дополненные цветочными но-тами фиалки и некоторыми третичными ароматами, происходящими от выдержки в бочке. Полнотелое, со сбалансированной кислотностью, хорошо вовлеченной в объем вина, с прочными, зрелыми и мяг-кими танинами и с долгим элегантным послевкусием.

Tons de Duorum Tinto 2010 DOC Douro

Сделано из сортов Тоурига Франка (Touriga Franca) 50%, Тоурига Насио-нал (Touriga Nacional) 30% и Тинта Ро-риш (Tinta Roriz) 20%. Виноград был отделен от гребней и раздавлен сразу по прибытию в винодельню, за этим последовала преферментативная мацерация при низких темературах в течение 3 дней. Алкогольная фер-ментация проводилась при контро-лируемой температуре. Выдержка в использованных бочках из француз-ского и американского дуба в течение 6 месяцев. В аромате преобладают ягоды клубники и малины. Можно также заметить нотки специй, проис-ходящих от выдерживания в бочках. Кислотность хорошо интегрирована в объем и тело вина с живыми, но зрелыми и мягкими танинами. В послевкусии преобладает свежесть и элегантность.

Сильное, полнотелое вино с настойчивым послевкусием. Два энолога, вписавшие блестящие стра-ницы в историю виноделия Португалии последних десятилетий, в двух регионах, известных во всем мире благодаря вы-сочайшему качеству и индивидуальности их вин, Доуру и Алентежу, встретились вновь в проекте, который был задуман для регионов Верхнего Коргу и Верхнего Доуру, двух исключительных и защищен-ных терруаров.

Так в 2007 г. родилось вино DUORUM, про-ект «двух», Жоау Португал Рамуш и Жозе Мария Соареш Франку.

2010年份收获葡萄酿造杜沃伦葡萄酒

杜罗河谷原产地控制级葡萄酒

酿造这款酒的葡萄品种有:多丽

嘉弗兰卡葡萄(40%),国产多

丽嘉葡萄(40%)和罗丽丝红葡

萄(20%)。这些葡萄都使用手工采摘至20公斤装的箱中。进入酒窖酿造时,这些葡萄都要进行去梗,然后在装备了机械踩踏的不锈钢酒槽中进行破碎。接着,在不锈钢酒槽中进行发酵,发酵

的最高温度控制在摄氏28度。最

后这款酒要在容积为225升和300升的第二或第三年的橡木桶中培

养成熟12个月,橡木桶由法国橡木和一小部分美国橡木制成。这款酒的香气以成熟的黑色水果(桑葚,李子,黑醋栗等)香气为主,还要加上一丝花香(比如紫罗兰的香气)和第三种来自橡木桶培养的香气。它十分醇厚,丰满的酒体包含着平衡的酸度和成熟、紧实、柔和单宁。回味优雅持久。

2010年杜沃伦之声红葡萄酒DOC级(原产地控制)杜罗

河葡萄酒

这款红酒采用多丽嘉弗兰卡

葡萄(50%),国产多丽嘉葡

萄(30%)和罗丽丝红葡萄

(20%)酿造。到达酒窖时,

要对葡萄进行去梗和破碎,

接着要进行发酵前的、为期

大约三天的冷浸皮。然后进

行控温酒精发酵。这款红酒

要在法国橡木和美国橡木酒

桶中进行的大约六个月成熟

培养。它的香气以果香为

主,比如草莓和覆盆子的香

气。其间也可闻到由于橡木

桶培养而产生的香料气息。

它的酸度则很好地融入了酒

体中,酒体中还有活泼却成

熟、柔和的单宁酸。它的回

味以优雅、清新。

葡萄牙有两个世界公认的、出产高品质和个性化葡萄酒的地区: 杜罗河地区和阿兰特如地区,在这里,上科尔克地区和上杜罗河地区拥有独一无二、受到保护的风土条件,一个为此特别打造的计划让最近几十年两个葡萄牙葡萄酒界划时代的酿酒师相遇了。就这样,在 2007年,从“两个人的”计划,就是若昂•葡萄牙•拉莫斯和若泽•玛利亚•苏亚雷斯•弗兰克这两个人的计划中,诞生了杜沃伦葡萄酒。

Duorum Vinhos S.A.Quinta de Castelo MelhorEstrada Nacional 2225150-146 Vila Nova de Foz CôaTel: + 351 268 339 910Fax: + 351 268 339 918E-mail: [email protected]: www.duorum.pt

Duorum Vinhos S.AQuinta de Castelo MelhorEstrada Nacional 2225150 – 146 Vila Nova de Foz CôaTel: (+351) 268 339910Fax : (+351) 268 [email protected]

Duorum Vinhos S.A.Quinta de Castelo MelhorEstrada Nacional 2225150-146 Vila Nova de Foz CôaТел: (+351) 268 339910Факс : (+351) 268 339918Электронная почта: [email protected]

Duorum Vinhos S.A.Quinta de Castelo MelhorEstrada Nacional 2225150-146 Vila Nova de Foz Côa 电话:(+351) 268 339910传真:(+351) 268 339918邮箱:[email protected]

GPS: 41º 02’ 32,8” 7º 04’ 28” W GPS: 41º 02’ 32,8” 7º 04’ 28” W GPS: 41º 02’ 32,8” 7º 04’ 28” W GPS: 41º 02’ 32,8” 7º 04’ 28” W

136

Page 137: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

A Lavradores de Feitoria resulta da vontade, do saber e determinação das pessoas do Douro. É o culminar de um projecto inovador que, pela primeira vez na história do Douro, juntou diferentes saberes e experiências, diferentes terroirs e filosofias, associando de forma feliz os conceitos de inovação e tradição.

Nascemos apenas em 2000, mas o percurso tem sido gratificante. Temos orgulho nos nossos vinhos, no nosso projecto e nas nossas convicções. Dentro e fora de fronteiras temos sido acarinhados com comentários e aprecia-ções entusiasmantes. É também o incentivo perfeito para nos obri-gar a fazer sempre melhor…

Douro Lavradores de Feitoria

Três Bagos DOC Douro Tinto 2008

Castas: Tinta Roriz, Touriga Nacional e Touriga Franca Tecnologia de produção: A vinificação ocorreu, em cubas inox c/ remontagem automática e lagares, mas em qualquer dos casos, pretendeu-se que os cons-tituintes da qualidade, presentes nas películas das uvas bem maduras, passassem assim suavemente para o vinho. Após suave esmagamento e desengace total, a fermentação, decorreu com homogeneiza-ções ligeiras, com temperatura controlada e mace-rações prolongadas, conseguindo-se desta forma uma superior extracção aromática e polifenólica. Só uma parte do lote estagiou em barricas de carvalho francês e americano, pretendendo-se desta forma preservar o carácter frutado dos vinhos do Douro. Foi submetido a uma colagem e filtração antes do engarrafamento. Notas de prova: Tem uma cor viva e bastante jovem. O seu aroma é fino, elegante e complexo, com a ma-deira discreta e bem casada com o vinho, predomi-nando no entanto o carácter de fruta vermelha bem madura. Na boca é saboroso e mostra uma acidez equilibrada, fruta bem presente, taninos macios e um final fino e bastante longo.Temperatura de serviço: 18 ºC.Elementos analíticos: Teor alcoólico: 13,2 % / Acidez total: 4,63 g/l / PH: 3,62

Meruge DOC Douro Tinto 2008

Castas: Touriga Nacional 10%; Tinta Roriz 70% e ou-tras castas 20%. Tecnologia de produção: As uvas são vindimadas à mão, no seu ponto ideal de maturação, pretendendo-se que apresentem uma maturação equilibrada, conduzindo a maiores concentrações aromáticas e polifenólicas. Após suave esmagamen-to e desengace a 50%, as uvas esmagadas foram encaminhadas para largas cubas de fermentação e para lagares, permitindo assim que os constituintes de qualidade presentes nas películas das uvas bem maduras, passassem suavemente para o vinho, com ligeiras remontagens e macerações prolongadas. Após a fermentação maloláctica, o vinho estagiou durante 12 meses em barricas novas e usadas de car-valho francês. Foi submetido a uma ligeira colagem e filtração antes do engarrafamento. Notas de prova: Vivo e bastante jovem na cor, aroma rico e fino onde predomina o carácter frutado. A madeira muito dis-creta e bem integrada no vinho contribui para a sua complexidade e enriquecimento aromático. Na boca é intenso, repleto de notas aromáticas que recordam o aroma a frutos, acidez equilibrada, taninos suaves e aveludados, apresenta um final bastante longo e muito agradável.Temperatura de serviço: 16 ºC.Elementos analíticos: Teor alcoólico: 13,66 %Acidez total: 4,61 g/l / PH: 3,69

费多利亚的农夫酒庄源自杜罗河酒区人的愿望、知识和决心。它是一个创新项目的高潮,在杜罗河酒区的历史上,第一结合了许多不同的知识和经验,许多不同的风土条件及哲学理论,将创新与传统以令人愉快的方式结合在一起。

酒庄在 2009年才诞生,但酿酒之路更为长久。我们为自己酿造的葡萄酒,自己的项目和信心感到骄傲。不管在国内还国外,我们都被令人鼓舞的评论和赞赏热情对待。这也是一种完美的鼓励,它促使我们永远都要做得更好……

Meruge Tinto 2008DOC Douro

This wine is made from 80% Tinta Roriz, the remain-ing coming from a mixture of grapes from old vine-yards. Although it maintains the typical characteris-tics of the Douro region, it is smoother, more elegant and full bodied, with international nuances which it gets from the particular traits of Quinta do Meruge. The winemaking process takes place in stainless steel vats and presses, with automatic reblending and controlled temperatures. Fermentation takes place after a gentle pressing, and without removing the grapes’ stems, with light homogenization and strictly controlled maceration. The lot is then aged in new French oak barrels. It has a fresh, complex and fine aroma, quite fruity, with a predominance of red fruits, enveloped in spices such as tobacco and cof-fee. In the mouth it is fresh, elegant and tasty. The tannins, although pronounced, are soft and velvety, bringing out a fruity character. It is very rich on the palate and presents a balanced acidity, along with a long and persistent finish. Jancis Robinson gave it 92 points and Tom Cannavan selected it for his list of the top 50 Portuguese wines in the UK.

Três Bagos Tinto 2008DOC Douro

This wine was produced using hand-picked grapes of the Tinta Roriz, Touriga Nacional and Touriga Franca varieties, from 25/30 year old vineyards in three demarcated sub-regions of the Douro. The winemaking process took place in stainless steel vats and presses, with automatic reblending and temperature con-trol. Fermentation takes place after a gentle pressing, and without removing the grapes’ stems, with light homogenization and strictly controlled maceration. Only part of the lot is aged in French oak barrels. It has elegant and complex aromas, with discreet hints of wood that match the wine well. The overriding aro-mas, however, are of fully ripe red fruits, such as cherries and plums. It has a fruity taste with smooth and velvety tannins and a tasty, sharp finish.

Lavradores de Feitoria results from the willingness, knowledge and determination of the Douro people. It is the culmination of an innovatory project that for the first time in the history of the Douro brings together different tastes and experiences, different lands and philosophies, associating in a happy form innovatory concepts and tradition.We only started in the year 2000, but the journey has been gratifying. We are proud of our wines, our project and our convictions. Within and outside Portugal we have been showered with comments and enthusiastic appreciation. It is also the perfect incentive to oblige us to always do better….

Meruge Tinto 2008 (Красное) DOC Douro

Это вино сделано из сорта Тинта Рориш (Tinta Roriz) 90% и из нескольких сортов со старых лоз 20%. Сохраняя характеристики Доуру, вино является мягким, элегантным и насыщенным с международными ню-ансами, благодаря особенностям Quinta do Meruge. Винификация проходила в лагарах и чанах из нержавеющей стали, перекачка сусла проводилась с легкой гомогенизацией и тщательно контролиру-емой мацерацией. Выдержка в новых ду-бовых бочках французского дуба. Аромат свежий, очень утонченный и сложный. Достаточно фруктовый с преобладанием красных фруктов, которые обволакива-ются ароматами специй, табака и кофе. Во вкусе атака свежести, элегантное, при-ятное, чувствуется присутствие танинов, но при этом вино мягкое и бархатистое, с фруктовым характером. Очень богатое на вкус, со сбалансированной кислотностью и долго длящимся послевкусием–. Джен-сис Робинсон присвоила ему 92 балла, а Том Каннаван выбрал его в числе 50 луч-ших португальских вин в Англии.

Três Bagos Tinto 2008 (Красное) DOC Douro

Вино сделано из винограда сортов Тинта Рориш (Tinta Roriz), Тоурига На-сионал (Touriga Nacional) и Тоурига Франка (Touriga Franca), собранного вручную с виноградников возрастом 25/30 лет, вы-ращенных в трех демаркированных су-брегионах Доуру. Винификация проходила в лагарах и чанах из нержавеющей стали, с автоматической перекачкой сусла и при контролируемой температуре. После легкого давления без отделения гребней, ферментация проходила с легкой гомоге-низацией и тщательно контролируемой мацерацией. Только часть бленда выдер-живалась в бочках из французского дуба. Аромат элегантный и сложный, с дискрет-ными и гармнонично вплетенными нота-ми дерева, с преобладанием характера спелых красных фруктов, таких как слива и черешня. На вкус фруктовое, с мягкими и бархатными танинами с долгим прият-ным послевкусием.

Lavradores de Feitoria рождается из желания, знания и настойчивости жителей Доуру. Это кульминация инновационного проекта, который впервые в истории Дору, объединил знания и опыт различных терруаров и философий, удачно сочетая понятия инновации и традиций.Созданные всего лишь в 2009 году, мы находимся на правильном пути. Мы гордимся своими винами, своим проектом и своими убеждениями. Внутри страны и за ее пределами нас очень хорошо принимают с захваты-вающими комментариями и отзы-вами. Для нас это идеальный стимул, чтобы всегда делать еще лучше...

Lavradores de Feitoria, Vinhos de Quinta, S.A.Zona Industrial de Sabrosa, Lote 5, Apartado 25 Paços 5060 Sabrosa Tel: 259-937380 Fax: 259-937389E-mail: [email protected]: www.lavradoresdefeitoria.pt

Lavradores de Feitoria, Vinhos de Quinta, S.A.Zona Industrial de Sabrosa, Lote 5, Apartado 25 Paços 5060 Sabrosa Tel: + 351 259 937 380Fax : + 351 259 937 389E-mail: [email protected]: www.lavradoresdefeitoria.pt

Lavradores de Feitoria, Vinhos de Quinta, S.A.Zona Industrial de Sabrosa, Lote 5Apartado 25Paços 5060 SaborosaТел: + 351 259 937 380Факс:: + 351 259 937 389Электронная почта: [email protected]

Lavradores de Feitoria, Vinhos de Quinta, S.A.Zona Industrial de Sabrosa, Lote 5, Apartado 25 Paços 5060 Sabrosa 电话:+ 351 259 937 380传真:+ 351 259 937 389邮箱:[email protected]

137

2008年穆鲁热红葡萄酒杜罗河酒区原产地控制

(DOC)级

这款红酒采用罗丽斯红葡萄(80%) 和其它品种的老葡萄树所结的葡萄( 20%)酿造而成。尽管它保持了杜罗河酒区葡萄酒的特点,但是由于穆鲁热酒庄的特点,这款红酒显得更为柔和,优雅,醇厚。在不去梗并轻轻压榨后,发酵时要经过轻微的均化过程和控制严格的浸皮,它是在石头酒槽和不锈钢酒槽中酿造的,发酵时,要控制温度并自动倒槽。在葡萄不去梗并被轻轻的压碎之后,要进行严格控制的发酵和浸皮。这款酒的成熟培养是在新法国橡木桶中进行的,它的香气清新,非常细腻而繁复。它有着强烈的水果味,以红色水果香气为主,还夹杂着香料的气息,比如烟草香和咖啡香。口感清爽,优雅,美味,有着单宁的味道,但单宁非常柔和、顺滑,果味突出。味道丰富,酸度平衡,回味持久绵长。詹西斯•罗宾逊给这款酒打92分,而汤姆•卡那万则把它列入英国最好的50款葡萄牙葡萄酒之一

2008年三种果粒酿红葡萄酒DOC(原产地控制)级杜罗

河谷葡萄酒

这款红酒采用手工采摘罗丽斯红葡萄,国产多丽嘉葡萄和多丽嘉弗兰卡葡萄酿制而成,酿造这款酒的葡萄来自位于杜罗河酒区下属三个分区的葡萄园种植的具有25/30年树龄的葡萄藤。酿造是在自动倒灌和控制温度才条件下在酒槽和不锈钢酒罐中进行的。轻轻地破碎不去梗的葡萄粒之后开始发酵,发酵时,要进行轻微的均化和严格控制的浸皮。只有部分酒在法国橡木桶中培养成熟。成酒散发出优雅、繁复的香气,香气谨慎并且与葡萄酒结合得很好,以很成熟的红色水果,如李子和樱桃香气为主。果味口感,单宁酸柔和、细滑,回味极其细腻持久。

Page 138: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

A Quinta da Veiga encontra-se situada na Região Demarcada do Douro e dentro da Zona Património da Humanidade, na margem direita do Rio Douro, no lugar do Ferrão (localizado entre a Régua e o Pinhão). A Quinta da Veiga é formada por um aglomerado de pequenas quintas, cada uma dispondo de diversas casas – armazéns e lagares, todos eles do sec. XVIII.A Casa de Turismo em Espaço Rural resulta de uma inter-venção em edifícios preexistentes e possui 8 quartos duplos, sendo que 7 se encontram orientados para o Rio, permitindo usufruir de uma magnífica vista sobre o vale do Douro.As áreas envolventes mantém uma relação muito próxima com as vinhas que compõem a área agrícola. No entanto, entendeu-se utilizar uma linguagem de construção asso-ciada à região, recorrendo a muros de xisto aparelhado para armar terraços plantados e a espécies vegetais ornamentais e autóctones representativas. A vinha (25 ha) está dividida em talhões homogéneos por castas, atingindo a Touriga Nacional cerca de 50%, sendo as outras castas a Touriga Franca, a Ro-riz e a Tinta Barroca. Esta possibilidade de talhões permite a vinificação por castas e uma grande flexibilidade na feitura de lotes. Todos os vinhos da Quinta estagiam em barricas de carvalho americano e francês.A preocupação da qualidade que vai desde a fase de produção da uva, passando pela escolha no momento de entrada na adega (equipada com o que há de tecnologicamente mais avançado), até ao processo de vinificação e estágio – quer na madeira, quer em garrafa.

Quinta da VeigaFerrão DoneloSabrosa5085-207 Pinhã[email protected]: 254 732 742Fax:254 732 742www.veigamouras.com

Douro Quinta da Veiga

Casa das Mouras Reserva Douro

Produtor: Quinta da Veiga da Casa da CapelaEnólogo: João Silva e SousaCastas: Touriga Nacional 50%,Touriga Franca 25% e Tinta Roriz 25%. Ano de Colheita: 2005Vinificação: Desengace total com esmagamento, 12 horas de maceração pré-fermentativa, fermen-tação alcoólica de 10 dias. Envelhecimento em barricas de carvalho durante 12 meses e 12 meses em garrafa.Solo e Clima: Solo xistoso. Clima quente e seco, com grande amplitude térmica. Cor: Vermelho muito fechado. Aroma: Grande intensidade aromática a fruta madura. Madeira de qualidade e muito bem integrada. Boca: Muita estrutura, equilibrio, ele-gância, taninos de qualidade. Final de boca: Final muito longo dominado pela fruta.Gastronomia: Acompanha carnes vermelhas, peixe assado e queijos. Deve ser consumido à temperatu-ra máxima de 18oC. / Álcool: 13.0% alc/volAcidez total: 4.63 / Açúcar residual: 1.9 / Ph: 3.73

Prémios:Commended Medal – International Wine Challenge 2007

Medalha de Ouro da Vinallies - Paris- 2008Medalha de Prata - Wine Challenge - Londres – 2008

Cerro das Mouras Grande Escolha

Produtor: Quinta da Veiga da Casa da CapelaEnólogo: João Silva e SousaCastas: Touriga Nacional 90%, Touriga Franca 5% e Tinta Roriz 5%. Ano de Colheita: 2004Vinificação: Desengace total com esmagamento, 12 horas de maceração pré- fermentativa a 34oC de modo a tirar partido das enzimas naturais endógenas, fermentação alcoólica de 10 dias com controlo de temperatura. Envelhecimento em barricas de carvalho francês e doze meses em garrafa. Solo e Clima: Xistoso. Quente e seco. Grande amplitude térmica. Cor: Verme-lho muito fechado com reflexos anil. Aroma: Grande intensidade aromática, muita complexidade, Touriga Nacional evidente. Madeira de qualidade, discreta e muito bem integrada.Boca: Muita estrutura, equilíbrio, elegância, taninos de qualidade. Final de boca: Final muito longo dominado pela fruta. Gastronomia: Acompanha carnes verme-lhas, caça e queijos. Deve ser consumido à temperatura máxima de 18oC.Álcool – 14.0% alc/vol . Acidez total: 5.55g/lAçúcar residual: 2.9g/l . Ph: 3.59

Prémios: Colheita 2004Medalha de Ouro – Vinales International 2008

Medalha de Bronze –Decanter World Awards 2008Medalha de Ouro – International Wine Challenge 2007

摩尔山酒精选

生产商:卡佩拉家族韦加酒庄

酿酒师:若热•西尔瓦•索萨

葡萄品种:国家杜丽佳90%,弗兰克多

瑞加5%和红好丽诗5%。

丰收年份:2004年酿造:整体破皮压碎,在34摄氏度的温

度下进行12小时的浸皮使得天然的酶能

够析出。在控温的条件下进行10天的酒

精发酵。在法国制造的橡木桶中进行陈

化并在酒瓶中继续陈化12个月。

土壤与气候:片岩土壤。气候炎热干

燥、气温变化大。颜色:非常暗的红

色,带反射蓝色。香味:激烈浓郁的香

味,复合香味,国家杜丽佳的味道明

显。优质橡木的芳香与其良好地融合

在一起。

口感:十分顺滑、口感平衡、优雅、单

宁质量好。

回味:回味持久,有浓郁的水果香味。

佐餐:摩尔山酒可搭配红肉,禽类和奶

酪。应在最高不超过18摄氏度的温度

下饮用。

获奖情况:2004丰收年份酒

金奖—2008年国际比尼亚莱斯奖

铜奖—2008年品醇客葡萄酒国际大奖赛

金奖—2007年国际葡萄酒挑战赛

杜罗预留摩尔酒

生产商:卡佩拉家族韦加酒庄

酿酒师:若热•西尔瓦•索萨

葡萄品种:国家杜丽佳50%,弗兰克多

瑞加25% 和红好丽诗25%丰收年份:2005年酿造:整体破皮压碎,在34摄氏度的温

度下进行12小时的浸皮。10天的酒精发

酵。在橡木桶中陈化12个月并在酒瓶中

继续陈化12个月。

土壤与气候:片岩土壤。气候炎热干

燥、气温变化大。颜色:非常暗的红

色。香味:激烈浓郁的成熟水果的香

味。优质橡木的芳香与其良好地融合在

一起。口感:十分顺滑、口感平衡、优

雅、单宁质量好。回味:回味持久,有

浓郁的水果香味。

佐餐:杜罗预留摩尔酒可搭配红肉,烤

鱼和奶酪。应在不高于18摄氏度的温度

下饮用。酒精含量:

总酸度:4.63/ 剩余糖含量:1.9/PH值:3.73

推荐奖—2007年国际葡萄酒挑战赛

金奖—2008年法国酿酒师协会国际葡萄

酒比赛—巴黎

银奖—2008年葡萄酒挑战赛——伦敦

韦加酒庄坐落于杜罗葡萄酒划定产区,世界遗产区内,位于杜罗河的右岸,费昂地区(费昂处于海瓜与皮尼扬之间)。韦加酒庄由一组小的酒庄组成,每个酒庄内有几所房屋-分别为仓库和葡萄压榨场工厂,这些房屋均为十八世纪建筑。因为乡村地区的旅游部门的要求,因此现有的这些建筑物都有8间双人房,其中7个是面向河,使得游客能够充分享受杜罗河谷的壮丽景色。周边的地区与构成农业区葡萄园联系非常紧密。然而,然而,在该地区使用一种建筑方式是,建造片状墙以保护种植用的梯田以及各种具代表性的植物物种和原始土著物种。葡萄种植园(25公顷)现在按葡萄种类均匀地分成一个个葡萄架,其中国家杜丽佳达50%,其他的葡萄品种分别为弗朗西斯杜丽佳、好丽诗、红巴豪克。正因为有了这些葡萄架,使得葡萄种植在土地使用方面拥有极大的灵活性。此酒庄内所有的葡萄酒都是在美国或者法国生产的橡木桶中进行陈酿的。对于葡萄酒品质的重视从最开始葡萄种植阶段就开始了,到葡萄入就是的挑选(这个阶段有着很高的技术含量),直至葡萄酒的酿制与醇化阶段——无论是在橡木桶中,还是在酒瓶中。

Quinta da VeigaFerrão DoneloSabrosa5085-207 Pinhão邮箱:[email protected]电话: 254 732 742传真:254 732 742www.veigamouras.com

Cerro das Mouras Grande Escolha

Производитель: Кинта да Вейга – Каза да КапелаЭнолог: Жоау Силва и СоузаСорта винограда: Тоурига Насьонал 90 %, Тоурига Франка 5 % и Тинта Рориш 5 %. Год сбора урожая: 2004Производство вина: Полное гребнеотделение и дро-бление винограда, 12 часов мацерации до брожения при 34 °С для того, чтобы полностью использовать натуральные эндогенные энзимы, алкогольное брожение в течение 10 дней при контролируемой температуре. Выдерживание в барриках из француз-ского дуба и двенадцать месяцев в бутылках. Почва и климат: Сланцевая. Жаркий и сухой. Большая ампли-туда температур. Цвет: Интенсивно темно-красный с синими оттенками. Аромат: Весьма интенсивный и сложный, явно выраженный сорт Тоурига Насьонал. Качественная органически присутствующая древеси-на. Вкус: Структура, баланс, элегантность, качествен-ные танины. Послевкусие: Весьма продолжительное, с преобладанием фруктов. Гастрономия: Хорошо сочетается с красным мясом, дичью и сырами. Должно употребляться при темпе-ратуре не более 18 °С.Содеражание спирта – 14,0 %. Общая кислотность: 5,55 г/лОстаточный сахар: 2,9 г/л. pH: 3,59

Награды: Colheita 2004Золотая медаль – Vinales International 2008

Бронзовая медаль Decanter World Awards 2008Золотая медаль International Wine Challenge 2007

Casa das Mouras Reserva Douro

Производитель: Кинта да Вейга – Каза да КапелаЭнолог: Жоау Силва и СоузаСорта винограда: Тоурига Насьонал 50 %, Тоурига Франка 25 % и Тинта Рориш 25 %. Год сбора уро-жая: 2005Производство вина: Полное гребнеотделение и дробление винограда, 12 часов мацерации до брожения, алкогольное брожение в течение 10 дней. 12 месяцев выдержки в барриках из фран-цузского дуба и 12 месяцев в бутылках.Почва и климат: Почва с содержанием сланцев. Климат жаркий и сухой, с большой амплитудой температур. Цвет: Интенсивно темно-красный. Аромат: Очень интенсивный аромат зрелых фруктов. Качественная органически присутству-ющая древесина.Вкус: Структура, баланс, элегантность, качествен-ные танины. Послевкусие: Весьма продолжи-тельное, с преобладанием фруктов. Гастрономия: Хорошо сочетается с красным мясом, запечённой рыбой и сырами. Должно употребляться при тем-пературе не более 18 °С. Содержание спирта 13,0 %. Общая кислотность: 4,63 г/л.Остаточный сахар: 1,9 г/л. pH: 3,73

Награды:Поощрительная медаль– International Wine

Challenge 2007Золотая медаль – Vinallies – Париж - 2008

Серебряная медаль Wine Challenge - Лондон – 2008

Винодельческое хозяйство Кинта да Вейга находится в огра-ниченном регионе Доуру на территории, входящей в список наследия человечества ЮНЕСКО. Оно расположено на правом берегу реки Доуру в местности Феррау между населенными пунктами Регуа и Пиньяу. Кинта да Вейга состоит из нескольких небольших фермерских хозяйств, каждое из них включает несколько относящихся к XVIII веку построек (склады и да-вильни оливкового масла). Дом для агротуристов возник в результате перестройки ранее существующих построек. В нём 8 двухместных номеров, причём 7 из них выходят на реку, что даёт возможность гостям наслаждаться великолепным видом на долину реки Доуру. Прилегающая территория тесно связана с виноградниками, которые составляют сельскохозяйственную часть. Был выбран тип постройки, имеющей непосредственное отношение к региону, путём применения обработанного сланца для закрепления плантаций на террасах и характерных для ре-гиона декоративных местных растений. Виноградник площадью 25 гектаров разделён на однородные участки по сортам, при этом Тоурига Насьонал занимает около 50 %. Остальные сорта – Тоурига Франсеза, Тинта Рориш и Тинта Баррока. Такой раздел на участки позволяет проводить винификацию по сортам и обеспечивает большую гибкость при формировании партий. Все вина из Кинты выдерживаются в барриках из американского и французского дуба. Забота о качестве, которая начинается со ста-дии выращивания винограда и отбора винограда при его пос-туплении в винодельню (оборудованную самыми передовыми с технологической точки средствами) и заканчивая процессом винификации и выдержкой будь то в дереве или в бутылке.

Quinta da VeigaFerrão DoneloSabrosa5085-207 PinhãoЭлектронная почта: [email protected]: 254 732 742Fax:254 732 742www.veigamouras.com

Cerro das Mouras Grande Escolha

Producer: Quinta da Veiga da Casa da CapelaOenologist: João Silva e SousaVarieties: Touriga Nacional 90%, Touriga Franca 5% and Tinta Roriz 5%. Harvest Year: 2004Wine making process: Total de-stemming and crush-ing, 12 hours of pre-fermentation maceration at 34oC in order to make the most of natural endogenous enzymes, alcoholic fermentation for 10 days under controlled temperature conditions. Ageing in French oak barrels and twelve months in the bottle. Soil and Climate: Schist. Warm and dry. Large thermal varia-tion. Colour: Very closed red colour with reflections of indigo. Aroma: Aromatically very intense, great com-plexity, the presence of Touriga Nacional is evident. High quality wood, discreet and very well integrated.In the mouth: Very structured, balanced, elegant, high quality tannins. Finish in the mouth: Long finish, dominated by fruit. Gastronomy: As accompaniment for red meat, wild meat and cheeses. Should be drunk at a maximum temperature of 18oC.Alcohol – 14.0% alc/vol . Total acidity: 5.55g/lResidual sugar: 2.9g/l . pH: 3.59

Awards: 2004 VintageGold Medal - Vinales International 2008

Bronze Medal - Decanter World Awards 2008Gold Medal - International Wine Challenge 2007

Casa das Mouras Reserva Douro

Producer: Quinta da Veiga da Casa da CapelaOenologist: João Silva e SousaVarieties: Touriga Nacional 50%, Touriga Franca 25% and Tinta Roriz 25%. Harvest Year: 2005Wine making process: Total de-stemming and crushing, 12 hours of pre-fermentation macera-tion, alcoholic fermentation for 10 days. Ageing in oak barrels for 12 months and 12 months in the bottle.Soil and Climate: Schist soil. Warm and dry climate, with a large thermal variation. Colour: Very closed red. Aroma: A very intense, ripe fruit aroma. High quality, well integrated wood. In the mouth: Very highly structured, balanced, el-egant, high quality tannins. Finish in the mouth: Long finish, dominated by fruit.Gastronomy: Accompanies red meats, oven-roast fish and cheeses. Should be drunk at a maximum temperature of 18oC. / Alcohol: 13.0% alc/volTotal acidity: 4.63 / Residual sugar: 1.9 / pH: 3.73

Awards:Gold Medal - International Wine Challenge 2007

Gold Medal at Vinallies - Paris - 2008Silver Medal - Wine Challenge - London - 2008

Quinta da Veiga is within the Douro Appellation and within the World Heritage Zone, on the right bank of the Douro River, at Ferrão (between Régua and Pinhão). Quinta da Veiga is made up of a collection of small farms, each one having vari-ous facilities - warehouses and presses, all dating from the 18th century. The “Casa de Turismo em Espaço Rural” (Tourist House in a Rural Area) arises from an intervention on exist-ing buildings and boasts eight double rooms, seven of which look out onto the river and offer magnificent vistas over the Douro valley. The surrounding areas maintain a very close relationship with the vineyards that make up the agricultural area. However, a construction style that is associated with the region was chosen, using schist walls to set up planted terraces and ornamental and autochthonous species that are representative of the local flora. The vineyard (25 ha) is divided into homogeneous plots by variety; Touriga Nacional covers around 50%, while the remaining varieties are Touriga Francesa, Roriz and Tinta Barroca. This plot arrangement al-lows for varieties to be pressed individually and for great flex-ibility when making up batches. All of the Qunta’s wines age in American and French oak barrels. Utmost care is taken from the grape production stage, through to the moment of choice when entering the Winery (which is equipped with the latest technology), right up to the wine pressing and ageing proc-ess - whether this is in wood or in the bottle.

Quinta da VeigaFerrão DoneloSabrosa5085-207 Pinhã[email protected]: 254 732 742Fax:254 732 742www.veigamouras.com

138

Page 139: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

Os vinhos das marcas Quinta do Grifo e Terras do Grifo são distribuídos pela Rozès, S.A. e primam pela sua qualidade e distinção, fruto das características in-confundíveis da região do Douro, especialmente da sub-região do Douro Superior. São um exemplo claro de sucesso conseguido na aposta da Rozès na diversi-dade de castas desta região que a Empresa preserva. A Rozès, S.A. detém no Douro Superior cerca de 150 hectares de vinha em três propriedades localizadas no Parque Natural do Douro Internacional.

Douro Quinta do Grifo

Quinta do GrifoGrande Reserva 2008

Este vinho de cor rubi muito concen-trada foi produzido a partir de uvas das castas Touriga Nacional, Touriga Franca, Tinto Cão e Sousão, plantadas no Douro Superior. Revela uma boa estrutura aro-mática em que predominam os frutos pretos bem maduros (amora e ameixa). Na boca, os taninos mostram-se densos e redondos, a acidez muito bem equilibra-da e a madeira bem integrada no vinho. Com uma boa estrutura e consistência, o final é longo e persistente. Ideal para acompanhar pratos de carnes vermelhas e queijos ricos e complexos.

Terras do GrifoVintage 2007

Este Porto de cor retinta mostra uma exuberância aromática complexa com nuances de violeta e frutos pre-tos maduros (cereja e ameixa). Na boca, tem estrutura e é volumoso, com taninos densos, revelando todo o seu carácter aromático num final persistente. Ideal para acompanhar queijos fortes, chocolate preto e bo-los gelados com frutos vermelhos.

Head Office: Quinta de Monsul, Lugar da Adega do Chão5100-381 Cambres, Lamego.Tel.: +351 254 320 780Fax:+351 254 320 789

Administrative Services: Rua Cândido dos Reis, 526 -5324400-070 Vila Nova de GaiaTel.: +351 223 771 680Fax:+351 223 771 [email protected]

GPS: Gaia: 41º 07’ 58’’ N e 08º 36’26’’ WMonsul: 41º 09’ 05’’ N e 07º 47’ 45’’ W

Sede: Quinta de Monsul, Lugar da Adega do Chão5100-381 Cambres, Lamego.Tel.: +351 254 320 780Fax:+351 254 320 789

Serviços Administrativos: Rua Cândido dos Reis, 526 -5324400-070 Vila Nova de GaiaTel.: +351 223 771 680Fax:+351 223 771 [email protected]

Главный офис:Quinta de Monsul, Lugar da Adega do Chão5100-381 Cambres, LamegoТел. +351 254 320 780Факс +351 254 320 789

Административный отдел: Rua Cândido dos Reis, 526 -5324400-070 Vila Nova de GaiaТел: +351 223 771 680Факс: +351 223 771 689Электронная почта: [email protected]

总部:

Quinta de Monsul, Lugar da Adega do Chão5100-381 Cambres, Lamego.电话: +351 254 320 780传真:+351 254 320 789

行政服务:

Rua Cândido dos Reis, 526 -5324400-070 Vila Nova de Gaia电话: +351 223 771 680传真:+351 223 771 689电子邮箱:[email protected] 网址:www.rozes.pt

GPS: Gaia: 41º 07’ 58’’ N e 08º 36’26’’ WMonsul: 41º 09’ 05’’ N e 07º 47’ 45’’ W

GPS: Gaia: 41º 07’ 58’’ N e 08º 36’26’’ WMonsul: 41º 09’ 05’’ N e 07º 47’ 45’’ W

盖尔:41º 07’ 58’’ N e 08º 36’26’’ W孟苏尔:41º 09’ 05’’ N e 07º 47’ 45’’ W

139

Quinta do GrifoGrande Reserva 2008

This highly concentrated ruby coloured wine is produced with Touriga Nacional, Touriga Franca, Tinto Cão and Sousão grapes, grown in the Upper Douro re-gion. It has a good aromatic structure, with strong traces of ripe black fruits, such as plum and blackberry. It also has well rounded and dense tannins and a balanced acidity with well integrated wood flavours. The good structure and consistency provide it with a drawn out and persistent finish. Goes well with red meat dishes and strong and complex cheeses.

Quinta do Grifo and Terras do Grifo wines are distributed by Rozès, S.A. and stand out for their quality and distinction, born of the unique characteristics of the Douro region, more specifi-cally the Upper Douro. They are an example of the success of Rozès’ investment in the region’s grape variety which the company strives to preserve. Rozès, S.A. owns approximately 150 hectares of vineyard in three different estates in the Interna-tional Douro Natural Park.

Terras do GrifoVintage 2007

This strong coloured Port presents exuberant and complex aromas with hints of violet and ripe black fruits, such as plum and cherry.It has structure and good volume, with dense tannins which reveal its good aromatic character and a per-sistent finish. It is ideal for accompa-nying strong cheese, dark chocolate and cold cakes with red fruit.

Quinta do Grifo Grande Reserva 2008

Вина марок Quinta do Grifo и Terras do Grifo рас-пространяются фирмой Rozès, S.A. и отличаются своим превосходным качеством благодаря уни-кальным характеристикам региона Доуру и, в особенности, субрегиона Доуру Супериор (Верх-него Доуру). Они являются ярким примером успеха, достигнутого фирмой Rozès, S.A., сде-лавшей ставку на разнообразие виноградных сортов данного региона, которые она сохраняет. Rozès, S.A. принадлежат около 150 гектаров ви-ноградников на трех участках, расположенных в Природном Парке Международного Доуру.

Terras do Grifo Vintage 2007

Этот портвейн темного насыщенного цвета проявляет сложное изобилие ароматов с нюансами фиалок и спе-лых черных фруктов (вишня и слива).Во рту чувствуется структура, вино объемное с плотными танинами, выражает весь свой ароматический характер в долгом послевкусии. Иде-ально сочетается с сильными сыра-ми, темным шоколадом и тортами-мороженым с красными фруктами.

2008年狮鹫酒庄极品珍藏陈酿葡萄酒

这款酒呈强烈的红宝石色,它酿造使用的是种植在上杜罗河地区的国产多丽嘉葡萄,多丽嘉弗兰卡葡萄,卡昂红葡萄和索赞葡萄。它的香气结构优美,占主导地位的是非常成熟的黑色水果(桑葚和李子)香气。在口中,单宁酸的口感圆润而稠密,酸度平衡的正好,而木香也恰到好处地加入了酒中。酒体结构良好、一致,余味绵密悠长。它十分适合配红肉类菜肴和味道丰富、复杂的奶酪饮用。

狮鹫之乡2007年佳酿葡萄酒

这款波特酒呈深栗色,散

发出丰富的香气,那是一

种繁复的香气,包含着浓

淡不一的紫罗兰和成熟的

黑色水果(樱桃和李子)

气息。在口中,酒体丰满

充盈,单宁酸密集,余味

完全展示了它的香气特

点。这款酒是浓奶酪,黑

巧克力和红色水果冰蛋糕

理想伴侣。

狮鹫酒庄和狮鹫之乡这两个品牌的葡萄酒由罗瑟斯有限公司提供,它们以其高品质及与众不同的特性而显得卓然而立,这是杜罗河酒区,特别是上杜罗河分区葡萄酒无法混淆的特点。罗瑟斯公司投资于在这个地区保留的多个葡萄品种,而这两个品牌是公司投资的一个明显的成功案例。罗瑟斯有限公司在上杜罗河酒区,杜罗河国际自然公园内,拥有三个、面积共近150公顷的葡萄园。

Это очень концентрированное вино рубинового цвета сделано из сортов винограда Тоурига Насионал (Touriga Nacional), Тоурига Франка (Touriga Franca), Тинту Кау (Tinto Cão) и Соузау (Sousão), выращенных в Доуру Супериор (Верхнем Доуру). Выражена отличная структура аромата, в которой доминируют спелые черные фрукты (ежевика и слива). Во рту чувствуются плотные и округлые танины, вино с хорошо сбалансированной кислотностью и органично вплетающимся дубом. Хорошая структура и консистенция, долго длящееся послевкусие. Идеально подходит для сопровождения блюд из красного мяса и насыщенных, сложных сыров.

Page 140: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

Assobio 2010D.O.C. Douro

Feito predominantemente com as castas Touriga Nacional, Tinta Roriz e Touriga Franca, passou por estágio parcial (20% do lote) em barricas de carvalho francês e americano, durante 6 meses. De tom de rubí profundo, com laivos violeta, em que os frutos vermelhos e as especiarias se sentem no olfacto, o Assobio 2010 demonstra um palato elegante, fruto jovem, taninos finos e final com acidez equilibrada. De gran-de versatilidade e aptidão gastronómica, acompanha bem uma alheira, rojões com castanhas assadas ou o tradicional arroz de pato no forno.

Quinta dos MurçasReserva 2008

D.O.C. Douro

Este vinho nasceu de vinhas velhas, a 100m e 380m de altitude, viradas a sul e sudoeste, em solos xistosos, respeitando a natureza e seguindo uma agricultura sus-tentável. Foram escolhidas as castas Tinta Roriz, Tinta Amarela, Tinta Barroca, Tinta Miúda, Touriga Nacional, Touriga Francesa e Sousão. As uvas foram colhidas manual-mente, pisadas a pé em lagares de granito e prensadas numa antiga prensa vertical. Estagiou 12 meses em barricas de carva-lho francês e americano. De aspecto denso, com laivos violetas, revela aroma comple-xo, com sugestões de frutos vermelhos e subtis notas de fumo. Tem um paladar firme e sólido com notas de fruta e tosta discreta. Bem estruturado e equilibrado. Acompanha uns cogumelos recheados com queijo de cabra ou um bom bife de novilho.

Douro Quinta dos Murças

140

Quinta dos MurçasPorto Tawny 10 Anos

Depois da selecção de castas de letra A, Tinta Amarela, Tinta Roriz, Tinta Barroca e Tinto Cão, seguiu-se o desengace e es-magamento. Após fermentação em lagar pelo tradicional processo de pisa-a-pé, foi adicionada aguardente vínica. Os lotes envelheceram em pipas usadas, por um período médio de 10 anos, beneficiando da frescura natural da nossa cave. De cor âmbar, e de aroma complexo, com sugestões de nozes, frutos secos, figos e toques de baunilha. É um Porto elegante e intenso, persistente e de grande frescu-ra final. Acompanha queijos fortes, patés e sobremesas conventuais.

Assobio 2010D.O.C. Douro

With a predominance of Touriga Nacion-al, Tinta Roriz and Touriga Franca varie-ties, this wine is partially aged (20%) in French and American oak barrels for six months. With a deep ruby colour, tinged with violet, in which you can clearly smell the red fruits and spices. Assobio 2010 has an elegant palate of young fruit with fine tannins and a balanced acidity. It is very versatile in terms of the food it accompanies, suiting typical Portuguese dishes such as Alheira, pork with roast chestnuts or oven baked shredded duck rice.

Quinta dos MurçasReserva 2008

D.O.C. Douro

This wine is created from south, or southwest, facing old vines grown at an altitude of 100 to 380 meters, in shale rich soils and a sustainable envi-ronment. The grape varieties are Tinta Roriz, Tinta Amarela, Tinta Barroca, Tinta Miúda, Touriga Nacional, Touriga Franc-esa and Sousão. The grapes themselves are handpicked, crushed by foot in the traditional manner and in an antique vertical press. The wine is aged for 12 months in French and American oak and is visually dense, with strands of violet and a complex aroma which suggests red fruit and hints of smoke. It boasts a firm and solid taste, fruity, with discreet toasted hints and is well structured and balanced. An excellent wine to try with mushrooms stuffed with goat’s cheese or a good veal steak.

Quinta dos MurçasPorto Tawny 10 Anos / Years

Following the selection from A grade varieties such as Tinta Amarela, Tinta Roriz, Tinta Barroca and Tinta Cão, the grapes are destemmed and crushed. After traditional fermentation in cellars, the brandy is added. The lots are aged in used barrels for an average period of 10 years, in the natural coolness of our cel-lars. The result is an amber coloured wine with a complex aroma and hints of nuts, figs and vanilla. This is an elegant and intense Port, elegant, and with a very fresh finish. It goes particularly well with strong cheeses, patés, and traditional egg-based desserts.

阿苏比奥2010年杜罗河原产地控制

(DOC)级红葡萄酒

主要使用国产多丽嘉葡

萄,红罗丽斯葡萄和多丽

嘉弗兰卡葡萄酿造,部分

(20%)在法国、美国橡

木桶中成熟培养6个月。

成酒呈深红宝石色,微微

泛出紫色,能够感觉到香

料和红色水果香气,2010年阿苏比奥红葡萄酒口感

优雅,年轻,所含单宁酸

细腻,最后的回味酸度平

衡。这款酒多变,可以广

泛地配合许多食物饮用,

十分适合配鸡肉猪肉混合

香肠,烤栗子猪肉块或是

烤鸭肉米饭饮用。

穆尔萨斯酒庄

2008年珍藏杜罗河原产地

控制(DOC)级红葡萄酒

这款酒使用的葡萄来自位于海拔 100米到 380米的老葡萄园,这些葡萄园面朝南方或是西南方,土质为片岩土地,葡萄的种植尊重大自然,遵循可持续发展农业的标准。酿造时,要精选罗丽斯红葡萄,红黄葡萄,巴罗卡葡萄,小红葡萄,国产多丽嘉葡萄,多丽嘉弗兰卡葡萄和索赞葡萄。这些葡萄全部手工采摘,然后在花岗岩的酒池中用脚踩踏,然后在古老的垂直压榨桶中压榨。最后要在法国和美国橡木桶中成熟培养12个月。成酒看起来很厚重绵密,微紫色,香气繁复,散发出红色水果和微妙的烟气。口感坚实,有水果和淡淡的烤面包味。酒体丰满,平衡。可配合某些羊奶酪塞蘑菇或是牛排饮用。

穆尔萨斯酒庄10年茶色波特酒

将经过精心挑选的A字类葡萄:红黄葡萄,罗丽斯红葡萄,巴罗卡红葡萄和卡昂红葡萄去梗并破碎。使用传统的脚踏方法破碎葡萄之后,在酒池中发酵,加入葡萄烈酒。将酒放入用过的酒桶中进行陈化,要在我们凉爽的地下酒窖中平均陈化10年。成酒呈琥珀色,香气繁复,似乎是核桃,不同的坚果,无花果的香气,还有一丝香草气息。这是一款优雅而强烈的波特酒,回味持久而极其清新。适合配味道浓重的奶酪、肉酱和修道院甜品饮用。

Assobio 2010 (Красное)D.O.C. Douro

Сделано в основном из сортов Тоури-га Насионал (Touriga Nacional), Тинта Рориш (Tinta Roriz) и Тоурига Франка (Touriga Franca), частично прошло выдержку (20% лота) в бочках из французского и американского дуба в течение 6 месяцев. Глубокого руби-нового цвета с фиолетовыми оттен-ками и ароматом красных фруктов и специй, Assobio 2010 обладает эле-гантным вкусом молодых фруктов, тонкими танинами и послевкусием со сбалансированной кислотностью. Вино очень универсально и облада-ет широкими гастрономическими возможностями, подходит к альейре (вид португальской колбасы – прим. переводчика), жаркому из свинины с жареными каштанами или к тради-ционной утке с рисом в духовке.

Quinta dos MurçasReserva 2008 (Красное)

D.O.C. Douro

Это вино родилось на старых лозах, на вы-соте от 100 до 380 метров, обращенных на юг и юго-запад, произрастающих на слан-цевых почвах с применением методов экологической агрокультуры. Были ото-браны сорта Тинта Рориш (Tinta Roriz), Тин-та Амарела (Tinta Amarela), Тинта Баррока (Tinta Barroca), Тинта Миуда (Tinta Miúda), Тоурига Насионал (Touriga Nacional), Тоу-рига Франсеза (Touriga Francesa) и Соузау (Sousão). Виноград собирался вручную с давлением ногами в гранитных лагарах и прессованием на старом вертикальном прессе. Выдерживалось 12 месяцев в бочках из французского и американского дуба. Плотное на вид, с фиолетовыми от-тенками, вино отличается сложным аро-матом с нотами красных фруктов и легким дымом. Устойчивый и насыщенный вкус с нотами фруктов и слегка заметными тостами. Хорошо структурированное и сбалансированное. Сочетается с грибами, фаршированными козьим сыром или со стейком из молодого бычка.

Quinta dos MurçasPorto Tawny 10 Anos / Years

После отбора виноградных сортов Тинта Амарела (Tinta Amarela), Тинта Рориш (Tinta Roriz), Тинта Баррока (Tinta Barroca) и Тинту Кау (Tinto Cão) с виноградников категории «А», по-следовало отделение от гребней и дробление. После ферментации в лагарах с традиционным давлением ногами, был добавлен виноградный спирт. Лоты выдерживались в ис-пользованных бочках в среднем в течение 10 лет в свежей атмосфере наших погребов. Янтарного цвета со сложным ароматом, с нотами грецких и других орехов, фигов и нюансами ванили. Это элегантный и интенсивный портвейн, с ощутимой свежестью в долгом послевкусии. Хорошо сочетается с сильными сы-рами, паштетами и десертами по монастырским рецептам.

Page 141: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

Alandra Tinto 2011

Resultado da selecção de castas portu-guesas, com predominância de Moreto, Castelão e Trincadeira, este vinho foi loteado e engarrafado pelo Esporão. A diversidade da sua origem determina a frescura, equilíbrio e versatilidade que o caracterizam. De aspecto brilhante e cor rubi, revela aroma limpo e jovem, com frutos vermelhos maduros. Com um pa-ladar j ovem e equilibrado. Combina bem com pratos à base de carne de porco ou sardinhas assadas.

MagistraAguardente Vínica Velha

D.O.C. Lourinhã

Para esta aguardente vínica XO (Extra Old) foram seleccionadas uvas de vi-nhas velhas da Região DOC da Lourinhã. Cognac, Armagnac e Lourinhã são as 3 únicas regiões no mundo com denomi-nações reconhecidas para a produção de aguardente. A partir das castas Tália (Uniblanc), Malvasia, Fernão Pires e Boale Alicante Branco, o enólogo David Baverstock seleccionou as melhores aguardentes vínicas velhas de 1989, 1990, 1995 e 1996 constituindo assim um lote único 2.500 litros, com estágio mínimo de 15 anos. A Magistra apresen-ta cor âmbar e aroma intenso, sugerindo frutos secos envolvidos na subtileza das notas de madeira onde estagiou. O pa-ladar é muito aveludado, com um final longo e envolvente.

Conhecida desde 1714, a Quinta dos Murças situa-se no coração da região do Douro, a mais antiga região demarcada de vinhos do mundo (est. 1756), na margem direita do rio Douro, junto à aldeia de Covelinhas. Possui vinhas com diferentes idades (as mais antigas com mais de 80 anos), em boa exposição solar e diferentes altitudes – dos 80 aos 400 m –, plantadas em solos xistosos. Com longa tradi-ção nos vinhos do Porto de qualidade superior, o seu microclima propicia excelentes condi-ções para a produção de vinhos complexos e elegantes. For am aqui plantadas, em 1955, as primeiras vinhas ao alto na região do Douro.

Esporão Outras Regiões

Empresa Esporão S.A.Av. do Restelo, 44Tel: +351 213 031 540Fax: +351 213 019 968E-mail: [email protected]: www.esporao.comQuinta dos MurçasCovelinhas5050-011 Peso da RéguaSite: www.murcas.com

Empresa Esporão S.A.Av. do Restelo, 44电话: +351 213 031 540传真: +351 213 019 968邮箱: [email protected] dos MurçasCovelinhas5050-011 Peso da Réguawww.murcas.com

141

Empresa Esporão S.A.Av. do Restelo, 44Тел: +351 213 031 540Факс: +351 213 019 968Электронная почта: [email protected]: www.esporao.comQuinta dos MurçasCovelinhas5050-011 Peso da RéguaSite: www.murcas.com

Alandra Tinto 2011

This wine is made from mainly Portu-guese varieties such as Moreto, Castelão and Trincadeira, and is blended and bot-tled by Esporão. The diversity of its ori-gins gives rise to the freshness, balance and versatility that are its characteristics. With a bright ruby colour, young and clean aroma of ripe red fruits and a bal-anced and young taste, it goes particu-larly well with pork dishes and roasted sardines.

玛吉斯特拉罗莉安原产地控制

(DOC)级XO(超陈)葡萄烈酒

为酿造这款XO(超陈)葡萄烈酒,需要精选罗莉安原产地古老葡萄枝上的葡萄。全世界只有三个被承认的酿造葡萄烈酒(白兰地)的原产地:干邑,雅马邑和罗莉安。从塔利亚葡萄(白玉霓葡萄),马尔瓦西亚葡萄,费朗•皮勒斯葡萄和博阿勒•阿利坎特白葡萄酿造的酒中,酿酒师大卫•巴维斯托克精选 1989年, 1990年和1995年的最佳陈年葡萄烈酒,混合成了2,500公升独一无二的库存酒,而且至少陈化培养了15年。这款玛吉斯特拉葡萄烈酒呈琥珀色,香气浓郁,散发出阵阵坚果的香气,还有一种陈化用的橡木桶的微妙木香,口感极为润滑,回味持久不断。

MagistraAguardente Vínica Velha

D.O.C. Lourinhã

This XO (Extra Old) brandy is made us-ing selected grapes from old vines in the Lourinhã DOC Region. Cognac, Ar-magnac and Lourinhã are the only three Designated Origins in the world which are recognized exclusively as produc-ers of Brandy. Resorting to Tália (Uni-blanc), Malvasia, Fernão Pires and Boale Alicante Branco, the oenologist David Baverstock selected the finest old bran-dies from 1989, 1990, 1995 and 1996, creating a unique 2500 litre lot, which has aged for at least 15 years. With its amber colour and intense aromas of nuts and subtle notes of the wood in which it is aged, it is velvety in the mouth, with a long and involving aftertaste.

Dating back at least to 1714, Quinta das Murças is located in the heart of the Douro region, the oldest designation of origin in the world, established in 1756, on the right hand bank of the Douro River, next to the village of Covelinhas. Its vines are of different ages, the oldest being 80 years old; beautifully exposed to sunlight; range in altitude between 80 and 400 meters and are planted in shale based soils. With a long tradition in the high quality Port Wine industry, its microclimate provides excellent conditions for the production of complex and elegant wines. The first modern vine plantation (non-terraced) of the Douro region took place here, in 1955.

穆尔萨酒庄坐落在杜罗河酒区的心脏地带,位于杜罗和的右岸,靠近古维利亚斯村的地方,这个

庄园在1714年就闻名遐迩了,它

是世界上最古老的酒区(1756划定)。酒庄拥有许多不同树龄的

葡萄树(最老的已经80多岁了),分别被种植在不同高度(从

80米到400米)的片岩土地中,阳光充足。这个酒庄具有悠久的酿造高品质波特酒的传统,它所在地的微气候为酿造繁复而优雅的葡萄酒创造了上佳条件。就是在这里,在高海拔的上杜罗河酒

区,1955年种植了第一批葡萄树。

阿兰德拉2011年红葡萄酒

这款酒选用葡萄牙葡萄品种酿造,以穆雷多葡萄,卡斯特朗葡萄和特林卡黛拉葡萄为主,由伊斯布朗庄园负责库存和装瓶。来源的多样性决定了它具有清爽、平衡和用途广泛的特点。成酒的酒色明亮,呈红宝石色,散发出干净而年轻的香气,那种成熟的红色水果香气。味道年轻而平衡。非常适合配以猪肉为基础的菜肴或考沙丁鱼饮用。

MagistraAguardente Vínica Velha

D.O.C. Lourinhã (Бренди)

Для этого бренди (Очень Старого) был отобран виноград со старых лоз регио-на DOC da Lourinhã (Лоуринья). Коньяк, Арманьяк и Лоуринья являются тремя демаркированными и признанными регионами для производства бренди. Из сортов Талия (Tália), то же самое что Уни Блан (Uniblanc), Малвазия (Malvasia), Фернау Пиреш (Fernão Pires), Буале Аликанте Бранку (Boale Alicante Branco), энолог Давид Браверсток вы-брал лучшие старые бренди 1989, 1990, 1995 и 1996 годов для этого уникально-го купажа в 2.500 литров с выдержкой в течение 15 лет. Magistra янтарного цвета с интенсивным ароматом, в ко-тором улавливаются орехи, обвернутые в тонкие ноты дерева, в котором про-ходила выдержка. На вкус очень бар-хатистый, с долгим всеобъемлющим

послевкусием.

Alandra Tinto 2011(Красное)

Результат отбора португальских сортов, с преобладанием Морету (Moreto), Каштелау (Castelão) и Трин-кадейра (Trincadeira), это вино было ассамблировано и бутилировано компанией Esporão. Разнообразие происхождения определяет его све-жесть, сбалансированность и универ-сальность. Блестящего рубинового цвета, с чистым и молодым арома-том спелых красных ягод. На вкус мо-лодое и сбалансированное. Хорошо сочетается с блюдами из свинины или запеченными сардинами.

Известная с 1714 года, Quinta dos Murças нахо-дится в сердце региона Доуру, самого древнего демаркированного винодельческого региона в мире (1756 год), на правом берегу реки Доуру, рядом с деревней Ковелиньяш. Располагает виноградниками различных возрастов (самые старые более 80 лет), с хорошей солнечной экспозицией на различной высоте – от 80 до 400 метров – посаженными на сланцевых по-чвах. Кинта отличается давними традициями в производстве портвейнов высшего качества и микроклиматом, обеспечивающим отличные условия для производства сложных и элегант-ных вин. Именно здесь в 1955 году были поса-жены первые виноградники способом «ау алту» (ряды виноградников расположенных не гори-зонтально, а вертикально снизу-вверх – прим. переводчика).

Empresa Esporão S.A.Av. do Restelo, 44Tel: +351 213 031 540Fax: +351 213 019 968E-mail: [email protected]: www.esporao.comQuinta dos MurçasCovelinhas5050-011 Peso da RéguaSite: www.murcas.com

Page 142: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

A Família Pinto Hespanhol está intimamente ligada á produção de vinhos da categoria Douro. Os vinhos do Douro da Quinta do Zimbro têm obtido o reconhecimento internacional, nomeadamente: Medalha de Prata –Concours Mondial de Bruxelles, Medalha de Prata - Concours des Vignerons In-dépendants e Medalha de Ouro-International Wine Challenge. Com a aquisição da propriedade na foz do Tua, Douro Superior – a Quinta do Zimbro, retomou também, a tradição antiga na produção de Vinho do Porto.Qualidade, Consistência e Ponderação, valores da família Pinto Hespanhol. Uma referência no Vale do Douro.

Sede:Quinta do Zimbro – Vinhos, LdaRibalonga5140 – 224 Carrazeda de Ansiães

Escritório: Quinta do Zimbro – Vinhos, Lda5050 -362 Vilarinho dos FreiresTel: 254 906 158Fax: 254 905 [email protected]

Douro Quinta do Zimbro

Calços do TanhaReserva 2006 Tinto

Produtor: Quinta do Zimbro – Vinhos, LdaÉnologos: Francisco Montenegro / Mário AlmeidaTipo: TintoClassificação: DOCRegião: Douro/ Sub-Região: Cima CorgoCastas: Blend de castas autóctones da Região Demarcada do DouroTipo de Solo: XistosoVinificação: A vindima é feita em caixas de 30 kg. As uvas são desengaçadas e esmagadas, fermentam em cubas de inox com tempera-tura controlada e longa maceração pós-fer-mentativa.Estágio: Em barricas de carvalho francês e americano durante 9 meses e 6 meses em garrafa.

Análises: Álcool 13,5 % vol. Acidez Total 5,21 g/l (ácido tartárico). Acidez Volátil 0,56 g/l ( ácido acético). SO2 Total 98 mg/dm3. Açúca-res Redutores 2.9 g/l. pH 3.69

Zimbro GrandeReserva 2006 Tinto

Produtor: Quinta do Zimbro – Vinhos, LdaÉnologos: Francisco Montenegro / Mário AlmeidaTipo: TintoClassificação: DOCRegião: Douro/ Sub-Região:Cima CorgoCastas: Blend de castas autóctones da Região Demarcada do DouroTipo de Solo: XistosoVinificação: As uvas são desengaçadas e es-magadas, fermentam em cubas de inox com temperatura controlada e longa maceração pós-fermentativa.Estágio: Em barricas de carvalho novo francês durante 9 meses e 6 meses em garrafa.

Análises: Álcool 14 % vol. Acidez Total 4,99 g/l (ácido tartárico). Acidez Volátil 0,54 g/l ( ácido acético). SO2 Total 43 mg/. Açúcares Reduto-res 2.1 g/l. pH 3.73

A benchmark for excellence in the Douro valley.since 1935.The Pinto Hespanhol family is intimately connected to the production of Douro wines. The Douro wines of the Quinta do Zimbro have ob-tained international recognition, namely: Silver Medal –Concours Mondial de Bruxelles, Silver Medal - Concours des Vignerons In¬dépendants and Gold Medal-International Wine Challenge. With the acquisition of the property in the mouth of the River Tua, Douro Superior – Quinta do Zimbro, the family returns also to the old tradition in the produc-tion of Port Wines.Quality, consistency, and reflection, are the values of the Pinto Hespanhol family.A benchmark for excellence in the Douro valley.

Head quarters:Quinta do Zimbro – Vinhos, LdaRibalonga5140 – 224 Carrazeda de Ansiães

Office: Quinta do Zimbro – Vinhos, Lda5050 -362 Vilarinho dos FreiresTel: 254 906 158Fax: 254 905 408E-Mail:[email protected]

精选金布罗2006预留红酒

生产商:金布罗酒庄有限公司酿酒师:弗兰斯克 蒙特内格罗/玛硫 阿尔梅达种类:红酒、分类:DOC地区:杜罗地区/延伸区:西玛 格尔戈葡萄品种:选自杜罗葡萄酒划定产区的布兰德葡萄土壤种类:片岩土壤酿制葡萄酒:将摘下的葡萄放在不锈钢酿酒桶里并与发酵粉混合长期浸泡发酵,此期要求温度适中。培养期:在新的法国橡木桶中培养六至九个月。化学分析:酒精含量:14%,总酸度:4.99 g/l(酒石酸)。易挥发酸酸度:0,54 g/l(醋酸)。SO2总量:43 mg/.剩余糖含量:2.1 g/l. pH值: 3.73

高斯塔纳预留红酒

生产商:金布罗酒庄有限公司。酿酒师:弗兰斯克 蒙特内格罗/玛硫 阿尔梅达种类:红酒分类:DOC地区:杜罗地区/延伸区:西玛 格尔戈葡萄品种:选自杜罗葡萄酒划定产区的布兰德葡萄土壤种类:片岩土壤酿制葡萄酒:收获的葡萄放在30公斤的箱子里。葡萄在碾碎后放到温度适中的不锈钢酿酒桶中发酵。培养期:在新的法国橡木桶中培养六至九个月。化学分析:酒精度:13.5 %。总酸度:5.21g/l(酒石酸)。易挥发酸酸度:0.56g/l(醋酸)。SO2总量:98 mg/dm3.剩余糖含量:2.9 g/l. pH 值3.69

一份1935来自杜罗地区的参考。

平托 伊斯帕尔家族与杜罗葡萄酒

有着解不开的情缘。

金布罗酒庄已在全球享誉盛名。

已获得布鲁塞尔国际葡萄酒比赛

银奖,葡萄酒比赛银奖——国际

韦格内隆斯独立奖和国际葡萄酒

挑战赛金奖。在得到杜罗地区上

层认可后,金布罗酒庄又开始生

产传统波特葡萄酒。

品质:杜罗地区的平托家族一直

认为葡萄酒的价值体现在浓度和

口感上。

总部:Quinta do Zimbro – Vinhos, LdaRibalonga5140 – 224 Carrazeda de Ansiães

办公室:Quinta do Zimbro – Vinhos, Lda5050 -362 Vilarinho dos Freires电话: 254 906 158传真: 254 905 408邮箱:[email protected]

Zimbro GrandeRed Reserve 2006

Producer: Quinta do Zimbro – Vinhos, LdaOenologists: Francisco Montenegro / Mário AlmeidaType: RedClassification: DOCRegion: Douro/ District:Cima CorgoGrapes: Blend of grapes native to the Demar-cated Region of the DouroType of soil: Schist

Winemaking process: The grapes with the stalks removed are pressed, fermented in temperature-controlled stainless steel vats and have a long post-fermentation steeping.Aging: In new French oak barrels for nine months and six months in bottles.

Analysis: Alcohol 14 % vol. Total acidity 4.99 g/l (tartaric acid). Volatile acidity 0.54 g/l (acetic acid). Total SO2 43 mg/. Reducing sugars 2.1 g/l. pH 3.73

Calços do TanhaRed Reserve 2006

Producer: Quinta do Zimbro – Vinhos, LdaOenologists: Francisco Montenegro / Mário AlmeidaType: RedClassification: DOCRegion: Douro/ District: Cima CorgoGrapes : Blend of grapes native to the Demar-cated Region of the DouroType of soil: Schist

Winemaking: The grapes are gathered in 30kg boxes and, after the stalks are removed, are pressed, fermented in temperature-controlled stainless steel vats and have a long post-fer-mentation steeping.

Aging: In new French oak barrels for nine months and six months in bottles.Analysis: Alcohol content 13.5 % vol. Total acidity 5.21 g/l (tartaric acid). Volatile acidity 0.56 g/l ( acetic acid). Total SO2 98 mg/dm3. Reducing sugars 2.9 g/l. pH 3.69

Zimbro GrandeReserva 2006 Tinto

Производитель: Quinta Zimbro – Vinhos, S.A.Энолог: Франсишку Монтенегру, Мариу АлмейдаТип: красноеКлассификация: DOCРегион: Доуру/Подрегион: Верхний КоргуСорта: смесь коренных сортов определен-ного региона ДоуруТип почвы: сланцевая

Винификация: Ягоды отжимаются и давят-ся, подвергаются брожению в резервуарах из нержавеющей стали при контролиру-емой температуре и продолжительной послеферментационной мацерации.Выдерживание: 9 месяцев в новых боч-ках из французского дуба и 6 месяцев в бутылках.Аналитические данные: Спирт - 14%об. Общая кислотность – 4,99 г/л (винная кислота). Летучая кислотность – 0,54 г/л (уксусная кислота). Общая сернистая кислота – 43 мг/дм3. Понижающий сахар – 2,1 г/л. рН – 3,73.

Calços do TanhaReserva 2006 Tinto

Производитель: Quinta Zimbro – Vinhos, S.A.Энолог: Франсишку Монтенегру, Мариу АлмейдаТип: красноеКлассификация: DOCРегион: Доуру/Подрегион: Верхний КоргуСорта: смесь коренных сортов определен-ного региона ДоуруТип почвы: сланцевая

Винификация: Сбор винограда проводил-ся в ящики 30 кг. Виноград отжимался и давился, подвергался брожению в чанах из нержавеющей стали при контролиру-емой температуре и продолжительной послеферментационной мацерации.

Выдерживание: 9 месяцев в бочках из французского и американского дуба и 6 месяцев в бутылках.Аналитические данные: Спирт - 13,5%об. Общая кислотность – 5,21 г/л (винная кислота). Летучая кислотность – 0,56 г/л (уксусная кислота). Общая сернистая кислота – 98 мг/дм3. Понижающий сахар – 2,9 г/л. рН – 3,69.

Вино пользуется заслуженным уважением в Вале до Доуру с 1935.Семья Пинту Эшпаньол тесным образом связана с виноделием категории Доуру.Вина Quinta do Zimbro DOC получили меж-дународное признание: серебряная медаль - Concours Mondial de Bruxelles, серебряная медаль - Concours des Vignerons Indépendants и золотая медаль - International Wine Challenge. С приобретением собственности в устье Туа (Верхнее Доуру) предприятие Quinta do Zimbro также возродило старую традицию изготовле-ния портвейна.Качество, основательность и обдуманность решения служат ценностями, которым семья Пинту Эшпаньол придает основное значение, пользуясь заслуженным уважением в Вале до Доуру.

Адрес:Quinta do Zimbro – Vinhos, Lda.Ribalonga5140-224 Carrazeda de Ansiães

Офис: Quinta do Zimbro – Vinhos, Lda.5050-362 Vilarinho dos FreiresТел: 254 906 158Факс: 54 905 408Электронная почта: [email protected]

142

Page 143: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

A C.N. Kopke é a mais antiga companhia de Vinho do Porto, foi fun-dada em 1638 por Christiano Kopke que veio para Portugal como Cônsul da Liga Hanseática. Dirigida pela família Kopke até 1870, foi adquirida no ano de 2006 pelo Grupo Sogevinus Fines Wines, proprietário também das emblemáticas marcas de vinho do Porto Cálem, Burmester, Gilbert’s e Barros. Os Vinhos do Porto Kopke são e foram sempre conhecidos como vinhos de alta qualidade e onde está sempre presente uma cuidadosa selecção na sua elaboração, produção e envelhecimento. Destacam-se entre todas as suas gamas os grandes Vintages como os seus incontornáveis “colheitas” referenciados como sendo sem-pre vinhos de enorme prestígio e qualidade.A partir de 2006 a Kopke começa também a produzir vinhos Douro DOC procurando desde então atingir o mesmo sucesso e notorie-dade já alcançado nos seus Vinhos do Porto.Será ainda importante referenciar a sua bela Quinta de S.Luiz lo-calizada na sub – região duriense Cima Corgo, que tem um total de 110 hectares de vinha plantada de qualidade máxima (Letra A) e onde estão presentes nas suas parcelas as melhores castas durienses como a Touriga Nacional, Tinta Roriz, Touriga Franca e Tinta Barroca.

Loja KopkeProvas de vinhos do Porto com chocolatesHorário: Maio a Outubro (10.00h – 19.00h)

Novembro a Abril (10.00h – 18.00h)

Caves Porto KopkeAv. Diogo Leite, nº 3444400 – 111 Vila Nova de GaiaTel: +351 22 3746660Fax: +351 22 [email protected]

Douro Porto Kopke

Kopke Reserva Tinto 2006

Este Kopke DOC Douro deve o seu nome à casa mais antiga de Vinho do Porto.O Kopke Reserva Tinto apresenta notas de frutos maduros, baunilha, especiarias e compotas.

Na boca é envolvente, cheio e com um distinto e persistente final. Revela-se potente, sólido, vigoroso mas muito elegante.

As castas presentes são: Touriga Nacional (50%) e Tinta Roriz (50%) provenientes do excelente terroir duriense e das me-lhores parcelas da Quinta de S. Luiz.

Estagia 14 meses em barricas novas de carvalho francês de 225 l .Álcool – 13,5%.

Enólogo - Francisco Gonçalves

Kopke Vintage 2007

É produzido a partir das castas tradicio-nais da Região do Douro, oriundas das melhores parcelas da Quinta de S. Luiz, situada na sub-região duriense de Cima Corgo.

Vinificação: após uma selecção de uvas vinificadas com longa maceração, obte-ve-se uma união perfeita das castas no mosto que, fermentando, originou um vinho de qualidade incomparável. Foi engarrafado ao 2º ano.

Prova: De cor púrpura, mistura aromas a frutos silvestres maduros. Boa acidez, volumoso, complexo, mostrando um ele-vado potencial de envelhecimento.Álcool – 20%

Enólogo: Pedro Sá

科普克2006预留红酒

这种杜罗地区特产的科普克红酒的名字应该是波尔图红酒中最古老的。

预留科普克红酒选用成熟果实,香草,香料和果酱。

入口顺滑,香味独特持久。浓烈但口感爽净醇美。

葡萄品种:国家杜丽佳(50%)和红好丽诗(50%),优质上乘的原料源自圣▪路易斯酒庄。

在225升法国制造的橡木桶中陈化14个月。酒精度:13.5%

酿酒师:弗朗西斯科▪贡萨尔维斯

传统科普克2007

葡萄酒的制造始于杜罗地区的葡萄品种,杜罗葡萄酒分产区科尔戈发展成立了数以千计的圣▪路易斯酒庄。

酿造:精选的葡萄进行长时间浸皮后,获得完美的葡萄发酵,创造出无与伦比的葡萄酒质量。第二年装瓶。

口味:纯正的紫色,混合浓郁的成熟果香。良好的酸度,使其成为特点巨大而显著的佳酿。酒精度:20%

酿酒师:佩德罗·萨

科普克公司是波尔图最古老的红酒产商,于1638年由克里斯田▪科普克建立,克里斯田为汉萨德领事同盟来到葡萄牙。直至1870年,一直由科普克家族管理,于2006年被索味浓葡萄酒集团购买,同时还持有波尔图加仑葡萄酒,伯梅斯特,吉尔伯特和巴罗斯这些旗舰品牌的葡萄酒,科普克红酒因品质上乘而闻名,它的生产始终精心挑选,设计,生产和陈化。因为在采集精选葡萄方面脱颖而出,科普克始终是享有盛誉的高品质葡萄酒。自2006年,科普克公司也开始生产杜罗甜酒,并且获得同样的成功,成为名声远扬的波尔图葡萄酒。坐落在杜罗葡萄酒分产区科尔戈美丽的圣▪路易斯酒庄,也有着举足轻重的地位,它共拥有110公顷A级葡萄种植园,目前种植的葡萄品种有:国家杜丽佳,红好丽诗,弗兰克多瑞加和红巴豪克。

科普克酒家品尝巧克力和红酒

时间:五月到十月(10点—19点)十一月到第二年四月(10点-18点)

Caves Porto KopkeAv. Diogo Leite, nº 3444400 – 111 Vila Nova de Gaia电话: +351 22 3746660 传真:+351 22 3746699邮箱:[email protected]

Kopke Reserve Red 2006

This Kopke DOC Douro owes its name to the oldest Port Wine house.Kopke Reserve Red presents notes of ma-ture fruits, vanilla, spices and compotes.

Midpalate it has a pleasing mouthfeel, full-bodied and with a distinct and long finish. It is potent, solid and vigorous but very elegant.

The grapes used are: Touriga Nacional (50%) and Tinta Roriz (50%) coming from the best plots from the Quinta de S. Luiz on the excellent Douro terroir.

Aged 14 months in new 225 litre barrels of French oak.Alcohol content – 13.5%.

Oenologist - Francisco Gonçalves

Kopke Vintage 2007

This is produced from traditional grapes from the Douro region, and coming from the best plots in the Quinta de S. Luiz, which is in the Douro district Cima –Corgo.

Winemaking: after selection of the grapes the winemaking process includes a lengthy steeping, a perfect blending of the grape must, which after fermenting, produces a wine of incomparable qual-ity. It was bottled in the 2nd year.

Tasting: With a purple colour, and an aroma of a mixture of mature wood-land fruits. Good acidity, with volume, complex showing a good potential for maturing.Alcohol content – 20%

Oenologist: Pedro Sá

C.N. Kopke is the oldest Port Wine Company, and was founded in 1638 by Christiano Kopke, who came to Portugal as Consul to the Hanseatic League. Managed by the Kopke family until 1870, and it was acquired in the year 2006 by the Sogevinus Fine Wines Group, also the owner of other notable Port Wine brands Cálem, Burmester, Gilbert’s and Barros. Ko-pke Port Wines are and were always known as wines of high quality, and where a very careful selection and preparation, production and aging are always done. We highlight amongst its range the great vintages such as its unavoidable harvests which are always wines of enormous prestige and quality.From 2006 Kopke also began to produce Douro DOC wines looking to attain the same success and fame already achieved in its Port Wines.It will be important to note its beautiful Quinta de S.Luiz in the Douro district Cima - Corgo, which has a total of 110 hectares of planted vines of the highest quality (Type A) and where the best Douro grapes such as Touriga Nacional, Tinta Roriz, Touriga Franca and Tinta Barroca are found.

Kopke ShopPort Wine tasting with chocolate

Timetable: May to October (10.00am – 7.00pm)November to April (10.00am – 6.00pm)

Caves Porto KopkeAv. Diogo Leite, nº 3444400 – 111 Vila Nova de GaiaTel: +351 22 3746660Fax: +351 22 [email protected]

Kopke Reserva Tinto 2006

Вино Kopke DOC Douro берет свое название от старейшего дома порт-вейна. В аромате присутствуют нотки зре-лых фруктов, ванили, пряностей и варенья.Создаёт полное и обволакивающее ощущение во рту, с особым, продол-жительным послевкусием. Проявляет свойства мощного, твердого, сильно-го, но вместе с тем очень элегантного вина. Присутствуют сорта: Touriga Nacional (50%) и Tinta Roriz (50%), происхо-дящие из отличного терруара Доуру и произрастающие на наилучших участках Quinta de S. Luiz.Выдерживается 14 месяцев в новых бочках из французского дуба 225L.Спирт: 13, 5%.Энолог: Франсишку Гонсалвеш

Kopke Vintage 2007

Производится из традиционных сор-тов региона Доуру, произрастающих на наилучших участках Quinta de S. Luiz, расположенной в подрегионе Доуру – Верзнем Коргу.Винификация: в результате отбора винограда, винифицированного затем в условиях продолжительной мацерации, в сусле было достигну-то совершенное сочетание сортов, которое в брожении родило вино непревзойденного качества. Разлито в бутылки на второй год. Дегустационные характеристики: Пурпурного цвета, со смесью арома-тов спелых диких фруктов. Обладает хорошей кислотностью, объемное, сложное, обнаруживает высокий по-тенциал выдержки.Спирт: 20%.Энолог: Педру Са.

Предприятие C.N. Kopke является старейшей компанией по производству портвейна. Основано в 1638 Кристиа-ном Копке, приехавшим в Португалию в качестве посла Ганзейской Лиги. Управлялось семьей Копке до 1870 г., приобретено в 2006 г. группой Sogevinus Fines Wines, владеющей помимо этого такими эмблематичными марками вина как Porto Calém, Burmester, Gilbert’s и Barros. Портвейны Kopke всегда имели и продолжают иметь репутацию вин высокого качества, при обработке, производстве и выдерживании которых присутствует тщательный отбор. Из всех его гамм особо выделаются такие великие винтажи как неизменные Colheita, упоми-наемые всегда как вина, имеющие огромный престиж и отменное качество. С 2006 г. Kopke начало также про-изводить вина Douro DOC, стараясь с этих пор достичь точно такого же успеха и славы, какие были достигнуты их портвейнами. Следует отметить красоту Quinta de S. Luiz, располо-женную в подрегионе Доуру – Верхнем Коргу и зани-мающую общую площадь 110 гектаров виноградников высочайшего качества (буква А), на которой произрас-тают наилучшие сорта Доуру: Touriga Nacional, Tinta Roriz, Touriga Franca и Tinta Barroca.

Магазин KopkeДегустация портвейна с шоколадом

Расписание: с мая по октябрь (10.00 - 19.00)С ноября по апрель (10.00-18.00)

Caves Porto KopkeAv. Diogo Leite, nº 3444400-111 Vila Nova de GaiaТел: +351 22 3746660Факс: +351 22 3746699Электронная почта: [email protected]

143

Page 144: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

VT’06

Vinho Tinto do Douro DOC do ano de 2006,

agora na sua terceira edição, é produzido

com uvas de 8 sub-regiões do Douro retra-

tando os seus diversos terroirs na tradição

dos Vintage do Vinho do Porto. Entram na

sua composição 60% de Touriga Nacional

e os restantes 40% de vinhas muito velhas

com mais de 20 variedades de uvas. Vini-

ficação com controlo da temperatura de

fermentação com pisa a pé.

Estagiou 15 meses em barricas de carvalho

francês de primeiro ano, nas quais se pro-

cessou 50% da fermentação maloláctica.

A sua apresentação simples evoca as mar-

cações nos antigos tonéis e balseiros do

Vinho do Porto com VT (Vinho Tinto).

MUTANTE

Vinho Tinto do Douro DOC do ano de

2006 com 60% de Vinhas Velhas e 40%

de Touriga Nacional, estagiou parcial-

mente em barricas de carvalho francês.

Com taninos que garantem a sua lon-

gevidade, está desde já disponível para

comida forte e condimentada.

O seu nome evoca e homenageia a capa-

cidade do vinho de evoluir na garrafa (e

no próprio copo ao longo de uma refei-

ção) atingindo o seu ponto mais alto ao

fim de alguns anos.

Outros vinhos produzidos: Quinta da Foz,

Quinta do Sagrado, Retorno, PV Rosé Tou-

riga Nacional, PV Branco.

A PV nasceu em 2004 com três sócios: José Maria Cálem, Jorge Serôdio Borges e Cristiano VanZeller. O principal objectivo era e é o de produzir Vinho Tinto Doc no Douro. No ano de 2004 produziu pela primeira vez o VT numa adega alugada em vale de Mendiz. Em 2005 comprou uma adega antiga de Vinho do Porto em Vilarinho de Cotas que foi completamente recupera-da e equipada e onde produziu o VT’05 num total de 17.500 garrafas. Começou nesse ano a produzir vinho branco sob a marca PV e o Rosé de Touriga Nacional. A partir de 2008 toda a produção se centrou na Quinta da Foz. Em 2008, produziu Vinho do Porto pela primeira vez. A Quinta da Foz, uma das mais emblemáticas do Douro, está há mais de 150 anos na família Cálem. Dispõe de 7ha de vinha muito velha com muros de xisto e uma adega moderna e bem equipada que respeita a tradição do vinho do Douro. Confinante com ela está a Quinta do Sagrado com 16,5 ha de vinha com socalcos, com varieda-des diferentes de uvas plantadas por talhões.

Douro PV / Quinta da Foz

06年红葡萄酒

目前处在第三发行季中的杜罗2006年甜红葡萄酒,是用杜罗8区的葡萄酿造而成的。杜罗8区的土质与酿造传统波特红酒葡萄所生长的土质不同。该葡萄酒由60%国产多瑞加和其余40%老种植园内20种葡萄构成。在温度控制下,通过踩踏发酵进行酿造。

在首年法国橡木桶内贮存15个月,并加入50%乳酸菌进行发酵。其酒桶上标有“ Vinho do Porto com VT (Vinho Tinto)”——波特红葡萄酒的字样。

穆坦特

杜罗2006年甜红葡萄酒由

60%老园葡萄和40%国产

多瑞加酿造而成。部分贮

存在法国橡木桶内。

丹宁持久,适合佐以烈性

和辛辣的食物饮用。

该品牌葡萄酒瓶内红酒容

量已达近年的最高点,为

纪念此突破,厂方特将该

酒命名为穆坦特。

其他葡萄酒产品:

福兹酒庄葡萄酒

神圣庄园葡萄酒

再生酒

福兹酒庄红葡萄酒

国产多瑞加玫瑰酒

福兹酒庄白葡萄酒

福兹酒庄于2004年由三个合伙人创办,分别是若泽•玛丽亚•凯伦,乔治•塞罗迪欧•博尔热斯和克里斯蒂安•万瑟勒。当时的主要创办目的是生产杜罗甜红葡萄酒。2004年,首批红葡萄酒在蒙迪斯山谷一个租来的酒窖里出产。2005年,酒庄收购了科塔斯小村庄里一个古老的波特酒酒窖,之后将其修复并装备完全后,在那里生产了总计12500瓶的05年红葡萄酒。自该年后他们开始着手生产“福兹酒庄白葡萄酒”和“国产多瑞加玫瑰酒”。自2008年起,所有的生产都集中在福兹酒庄内进行。该酒庄于2008年首次出产波特红葡萄酒。

福兹庄园,作为杜罗最有象征意义的酒庄之一,现已成为有150年历史的凯伦家族的一员。按杜罗葡萄酒产业的传统,该酒庄其现已拥有7公顷配有页岩护墙的老种植园和一个的现代化、设施精良的酒窖。毗邻的神圣庄园也拥有16,5公顷栽种着多品种葡萄的梯田式种植园。

VT’06

Красное вино Douro DOC 2006 года, выпускаемое в третий раз, произ-водится из винограда 8 субрегионов Доуру, отражая разнообразие их терруаров в лучших традициях вин-тажных портвейнов. 60 % сорта его состава — сорт Тоурига Насьонал, а остальные 40 % — 20 видов виног-рада из очень старых виноградников. Винификация идет при контролируе-мой температуре брожения, виног-рад давится ногами.15 месячная выдержка в барриках первого года из французского дуба, в которых прошло 50 % яблочно-мо-лочного брожения.Его простой внешний вид напомина-ет маркировку на старинных бочках и чанах для портвейна в виде букв VT (Vinho Tinto — красное вино).

MUTANTE

Красное вино Douro DOC 2006 года состоит из 60 % винограда, собран-ного на старых виноградниках, и 40 % сорта Тоурига Насьонал частично выдержано в барриках из французс-кого дуба.

Благодаря танинам, гарантирующим его долговечность, вино сразу при-годно для употребления с более тя-желыми приправленными блюдами.Название напоминает и отдает долж-ное его способности развиваться в бутылке (и в бокале на протяжении трапезы), достигая вершины по про-шествии нескольких лет.

Прочие вина: Quinta da Foz, Quinta do Sagrado, Retorno, PV Rosé Touriga Nacional, PV Branco.

Компанию PV основали в 2004 году три участника: Жозе Мария Калем, Жорже Серодиу Боржеш и Криштиану ВанЗеллер. Основной целью было и остается производс-тво красного вина DOC в регионе Доуру. Первое вино VT было произведено в 2004 году в снятой для этого вино-дельне в долине Мендиш. В 2005 году компания при-обрела старинную винодельню для производства порт-вейна в Виларинью де Коташ, в которой после полного восстановления и оборудования было произведено вино VT’05 в количестве 17 500 бутылок. В этом же году было начато производство белого вина с торговым знаком VT и розового вина из сорта Тоурига Насьонал. Начиная с 2008 года всё производство сосредоточилось в хозяйс-тве Кинта да Фош. В 2008 году впервые был произведен портвейн. Хозяйство Кинта да Фош, одно из самых зна-ковых в регионе Доуру, вот уже более 150 лет находится во владении семьи Калем. Здесь имеется 7 гектаров очень старого виноградника со стенами из сланца и современной, отлично оборудованной винодельней, где соблюдаются традиции изготовления вин Доуру. С ней граничит Кинта ду Саграду с террасным виноградником площадью 16,5 гектаров, на которых возделываются на отдельных участках различные виды винограда.

VT’06

Red Wine from the Douro Appellation 2006, now in its third edition, it is pro-duced using grapes from 8 sub-regions of the Douro, portraying its various ter-roirs in the tradition of the Vintage Port Wines. Its composition is 60% Touriga Nacional and the remaining 40% are from very old vines and over 20 varieties of grapes. Made into wine under con-trolled temperature fermentation and foot pressing.

Aged for 15 months in French oak bar-rels for the first year, in which 50% of the malolactic fermentation took place.Its simple presentation brings to mind the marks on the old barrels and vats for carrying Port Wine, with the VT (Vinho Tinto) symbol.

MUTANTE

Red Wine from the Douro Appellation

2006, made from 60% Old Vines and

40% Red, aged partly in French oak

barrels.

Contains tannins that guarantee its shelf-

life, and is available now to be drunk

with strong, heavily seasoned food.

Its name calls to mind and honours a

wine’s ability to evolve in the bottle (and

in the class itself during the course of a

meal) reaching its highest point after a

few years.

Other wines produced: Quinta da Foz,

Quinta do Sagrado, Retorno, PV Rosé

Touriga Nacional, PV White.

PV was born in 2004, and has three partners: José Maria Cálem, Jorge Serôdio Borges and Cristiano VanZeller. The main objective was to produce Douro Appellation Red Wine. In 2004, PV produced VT wine for the first time in a rented winery in the Mendiz valley. In 2005, it bought an old Port Wine winery in Vilarinho de Cotas and completely refurbished and equipped it, and there produced VT’05, making 17,500 bottles. That year, it started producing white wine under the PV brand, and Touriga Nacional Rosé. Since 2008, all produc-tion has been in Quinta da Foz. In 2008, it produced Port Wine for the first time. Quinta da Foz, one of the most emblematic estates in the Douro region, has been in the Cálem family for over 150 years. It has 7 ha of very old vines with schist walls and a modern, well-equipped winery that observes the tradition of Douro wine. It is bordered by Quinta do Sagrado, with 16.5 ha of vineyard in terraces, with different grape va-rieties planted by stalk.

PV – Produção e Comercio Produtos Vinícolas, SAEscritórios: Rua da Reboleira, 74050- 492 – Porto - PortugalTelef :+351 22 200 4867Telem :+351 961711820 Fax :+351 22 200 4869Adega: Quinta da Foz do Pinhão, S.A. 5805-243 Pinhão Telef:+351 254 732 354 Telem:+351 [email protected] www.pvwines.com

PV – Produção e Comercio Produtos Vinícolas, SAОфис: Rua da Reboleira, 74050-492 – Porto - PortugalТел: +351 22 200 4867Моб : +351 961711820 Факс: +351 22 200 4869Винодельня: Quinta da Foz do Pinhão, S.A. 5805-243 Pinhão Тел: +351 254 732 354 Моб: +351 [email protected] www.pvwines.com

PV – Produção e Comercio Produtos Vinícolas, SAEscritórios: Rua da Reboleira, 74050-492 – Porto - Portugal固话:+351 22 200 4867有机:+351 961711820 传真:+351 22 200 4869酒窖地址:Quinta da Foz do Pinhão, S.A. 5805-243 Pinhão 固话:+351 254 732 354手机:+351 961711819电子邮箱:[email protected] www.pvwines.com

PV – Produção e Comercio Produtos Vinícolas, SAEscritórios: Rua da Reboleira, 74050- 492 – Porto - PortugalTelef : +351 22 200 4867Telem : +351 961711820 Fax : +351 22 200 4869Cellar: Quinta da Foz do Pinhão, S.A. 5805-243 Pinhão Telef:+351 254 732 354 Mob:+351 [email protected] www.pvwines.com

144

Page 145: Португальские вина. Винный гид
Page 146: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

10 ANOS QUINTA DE ERVAMOIRA PORTO

TAWNY

Este Vinho do Porto Tawny é um blend com uma idade média de 10 anos. Foi elaborado com vinhos de elevadaqualidade, provenientes da Quinta de Ervamoira por lo-tação de vinhos de colheitas de diversos anos. Os vinhos novos conferem-lhe vigor e frescura e os mais velhos complexidade e “raça”. O aroma e paladar característicossão resultado da “arte” personalizada da equipa Ramos Pinto. De cor vermelha alaranjada, com um toque es-verdeado. Aroma arredondado, generoso, com um ligeiro toque vinoso e equilibrado. Aromas de fruta, tais como laranja, damasco e ameixa. Aromas de madeira: bau-nilha e casco de Porto velho. É o tipo de tawny frutado.Na boca é ainda perceptível a fruta fresca, envolvida pelo envelhecimento em madeira. Boa estrutura e perfeito equilíbrio entre fruta e álcool. No paladar, o ataque é sua-ve e encorpado. Na sequência do untuoso inicial aparece uma fruta fresca e macia que termina com uma ligeira nota ácida e amadeirada.Acompanha muito bem uma salada de búzios e sobre-mesas à base de frutos secos e doces de laranja e ovos.Temperatura de consumo entre os 16º e os 22º C.Guardar a garrafa de pé, em local fresco, seco e ao abrigo da luz.Castas: Touriga Nacional, Touriga Franca, Tinta Roriz e Tinta Barroca.

Duas Quintas Reserva 2006

DOC DOURO

Produzido com uvas provenientes das Quintas de Ervamoira e dos Bons Ares, o Duas Quintas Reserva é um vinho de aroma denso e envol-vente; notas variadas, desde frutos maduros (ameixa, cereja) até especiarias (caril, canela, anis…) que conferem a este vinho uma gran-de complexidade aromática.Na boca é muito redondo e bem estruturado, saboroso e persistente. Em resumo, o Duas Quintas Reserva 2006 é um vinho que trans-mite harmonia e complexidade.Acompanha bem pratos de carne vermelha, assada ou grelhada, mas também queijos fortes no final de uma refeição. Ouse ainda prová-lo com sobremesas de morangos e chocolate preto.Temperatura de consumo entre os 18º e os 20º C.Guardar a garrafa deitada, em local fresco, seco e ao abrigo da luz.Castas: Touriga Nacional, Touriga Franca e Tinta Barroca.

Desde a sua fundação, em 1880, a Ramos Pinto tem permane-cido como uma empresa familiar independente e mantido uma excelente estratégia de produção própria e de pesquisa técnica e tecnológica contínua, características ainda inigualáveis no sector. Há várias décadas que a história da Ramos Pinto tem sido marcada pela inovação e pelo respeito pela tradição: produzindo e seleccionando as melhores uvas, com o conhecimento siste-mático do terroir, e sendo pioneira na produção de materiais de publicidade e de embalagem. As propriedades tradicionais, a Quinta do Bom Retiro e a Quinta da Urtiga, localizadas no cora-ção do Douro, conferem um toque refinado aos vinhos. A Quinta dos Bons Ares, por outro lado, uma das mais modernas do Alto Douro, atribui-lhes frescura e vivacidade. No entanto, é no Vale do Côa, na famosa Quinta de Ervamoira, que os vinhos atingem um nível de complexidade extremamente apreciado. Os vinhos Ramos Pinto são provenientes de todas as referidas quintas. Em 1990, a Casa Ramos Pinto tornou-se parte do Grupo Roederer, que possui uma história com características idênticas. As qualidades reconhecidas na Casa Ramos Pinto passaram a ter uma dimensão internacional. Ramos Pinto, uma casa tradicional que produz vinhos de elevada qualidade.

Visitas às Caves em Vila Nova de Gaia.Contacto : Tel. +351 22 370 7000 / Fax +351 22 377 5099

Enoturismo na Quinta de ErvamoiraQuinta de Ervamoira - Vila Nova de Foz Côa

Contacto: tel. +351 279 759 229 / fax. +351 22 377 [email protected]

Douro Ramos Pinto

爱娃茉拉•波特•泰瑞庄园10年葡萄酒

波特•泰瑞红葡萄酒是一种平均10年酒龄的混合酒,由多种来自爱娃茉拉庄园的佳酿葡萄酒根据各年产量加工而成。新酒给你带来活力,使你精力充沛,而陈酒酒质复杂,使你感到“家族”的厚重感。

其特别的气味和味道是拉莫斯•平托团队个性化“酒酿艺术”的结晶。呈橘红色,略带浅绿色。香气圆润、浓烈,酒体轻快、平衡。果香:香橙、李子和梅子。木香:香草和陈年波特酒桶。为泰瑞式果酿。

含在口中,依然可以感受到包裹在陈年橡木气息里新鲜水果的味道。在果与酒之间达到完美的结合与平衡。口感柔和、丰厚。初现稍许油质感,随后呈现出清新、柔和的果香,最终以轻快的酸味和橡木香收尾。

适合搭配海螺沙拉、干果,以及香橙和蛋类甜品。饮用温度:16到22º C竖置于凉爽、干燥,避光的地方。品种:国产多瑞加,弗兰克对瑞加,罗立姿红葡萄Tinta Roriz和巴霍卡红葡萄Tinta Barroca。

杜罗杜阿斯庄园珍藏甜酒

由来自爱娃茉拉庄园和邦斯•阿勒斯庄园的葡萄酿造而成。杜阿斯庄园珍藏酒是一种蕴含浓烈果香的葡萄酒;多种果料成分,从熟果(梅子,樱桃)到香料(咖喱,肉桂,茴香等),共同赋予该酒高度复杂的酒质。

口感圆润、有质感,美味,且回味无穷。总体来说,杜阿斯庄园2006年珍藏酒是一种能够传达酒体的和谐与复杂性的葡萄酒。

适合搭配红肉菜肴和烤肉,以及在餐后佐以浓味芝士饮用。也可伴以草莓黑巧克力甜品品尝。饮用温度:18ºC 到20º C平置于凉爽、干燥,避光的地方。品种:国产多瑞加,弗兰克多瑞加和红巴豪客

自1880年建立以来,作为一家独立的家族企业,威比特酒庄一直保持着优秀的固有生产、技术探究、持续性科技和部门特征一致性的发展战略。数十年来威比特酒庄历经无数次革新,他尊重传统:根据对土壤的系统认知,生产并筛选上好的葡萄。并且他还首个为葡萄酒产品作广告宣传、设计包装的先锋企业。堂•赫提罗庄园和乌提卡庄园,这些位于杜罗中心的老庄园,赋予葡萄酒以完美的酒质。另一方面,邦斯•阿勒斯庄园,作为杜罗高地最现代化的酒庄之一,更给葡萄酒酒体本身带来活力与朝气。然而就在苦阿山谷中,从著名的爱娃茉拉庄园里酿造出来的葡萄酒酒质绝佳,其复杂程度已经达到了最高水平。威比特葡萄酒全部来自以上庄园。在1990年,威比特之家成为发展背景相同的勒德雷尔组织的一员。威比特酒庄的驰名佳酿以扩展到海外。威比特酒庄——一个传统的出产高质葡萄酒的酒庄。

参观佳利亚新城酒窖

联系方式:固话:+351 22 370 7000传真:+351 22 377 5099

游览爱娃茉拉酒庄爱娃茉拉酒庄——弗什•苦阿新城

10 ANOS QUINTA DE ERVAMOIRA PORTO

TAWNY

Золотистый портвейн (Vinho de Porto Tawny) – купаж 10 летней выдержки. Произведен из вин повышенного качества из хозяйства Кинта де Эр-вамойра посредством купажирования вин урожая различных лет. Молодые вина придают ему силу и свежесть, а более старые — сложность и «породу». Характерный аромат и вкус являются результатом личного «искусства» коллектива компании Ramos Pinto. Цвет оранжево-красный с зеленоватым оттенком. Аромат округленный, благородный, с легким сбалансированным винным следом. Фрук-товый аромат апельсина, абрикоса и сливы. Аромат древесины: ваниль и старой бочки из-под портвей-на. Это фруктовый вид Tawny.Во рту еще ощущаются свежие фрукты, вовлечен-ные в процесс старения в деревянной бочке. Хоро-шая структура и идеальный баланс между фруктами и спиртом. На нёбе – мягкая и полнотелая атака. После маслянистого начала возникает мягкий, све-жий фруктовый вкус, который завершается легкой кислой древесной ноткой. Великолепно сочетается с салатом из молюсков, десертом из сухофруктов и сладостями из апельсинов с яичным кремом.Употребляется при температуре 16º 22 ºС. Хранить бутылку в вертикальном положении в прохладном, сухом месте вдали от источника света.Сорта: Тоурига Насьонал, Тоурига Франка, Тинта Ро-риш и Тинта Баррока.

Duas Quintas Reserva 2006

DOC DOURO

Производимое из винограда, выращен-ного в виноградарских хозяйствах Кинта де Эрвамойра и Бонш Ареш, вино Duas Quintas Reserva обладает густым окуты-вающим ароматом; с самыми разными нотками — от спелых фруктов (слива, черешня) до специй (карри, корица, анис), придающими этому вину большую ароматическую сложность.Хорошо сочетается с блюдами из красного мяса, запеченного или приготовленного на гриле, и с сильными сырами после за-вершения трапезы. Попробуйте его с клуб-ничным десертом и черным шоколадом.Употребляется при температуре 18 20 ºС. Хранить бутылку в горизонтальном по-ложении в прохладном, сухом и затем-ненном месте. Сорта: Тоурига Насьонал, Тоурига Франка и Тинта Баррока.

Со времени своего основания в 1880 году Ramos Pinto всегда оставалась независимой семейной компанией, которая успешно проводит стратегию, нацеленную на собственное производство и постоянные технико-техно-логические исследования, что в винодельческом секто-ре остается пока непревзойденными характеристиками. Вот уже несколько десятилетий как история компании Ramos Pinto характеризуется новаторством и уважени-ем к традиции: выращивание и отбор самого лучшего винограда, систематическое изучение терруара, одной из первых стала создавать рекламные материалы и упаковку. Традиционные виноградарские хозяйства Кинта ду Бон Ретиру и Кинта да Уртига, расположенные в сердце Доуру, придают винам черты изысканности. С другой стороны, Кинта душ Бонш Ареш, одна из самых современных в Верхнем Доуру, придает им свежесть и живость. Однако, именно в знаменитой Кинте де Эрва-мойра в долине реки Коа вина достигают высокоцени-мой степени сложности. Виноград для вин компании Ramos Pinto поступает из всех упомянутых «кинт».В 1990 году Дом Ramos Pinto стал частью группы Реде-рер, которая имеет похожую историю. Признанные до-стоинства Дома Ramos Pinto получили международное распространение. Ramos Pinto — традиция производс-тва высококачественных вин.

Возможно посещение винных погребов в г. Вила Нова де Гайя.

Винный туризм в Кинте де ЭрвамойраКонтакт: тел. +351 22 370 7000 / факс +351 22 377 5099

10 ANOS QUINTA DE ERVAMOIRA PORTO

TAWNY

This Tawny Port is a blend averaging 10 years of age. It was made using high quality wines, from the Quinta da Ervamoira, by mixing into one batch wines from several years’ harvests. The newer wines give it vigour and freshness, while the older ones add complexity and “breeding”. The characteristic aroma and taste are the result of the personalized “art” of the Ramos Pinto team. It has a red-orange colour, with a hint of green. The aroma is well-rounded, generous, with a light, balanced touch of wine. The aroma feaures fruit, such as orange, damasc and plum. Wood aromas: vanilla and old Port barrel. This is a fruity tawny.In the mouth, one can perceive fresh fruit, enveloped by being aged in wood. Good structure and perfect balance between fruit and alcohol. On the tongue, the attack is smooth and full-bodied. After the buttery start, there is a taste of fresh, smooth fruit, which ends with a slightly acid, woody note.Very good as accompaniment for seafood salad or desserts based on dry fruit, and desserts made from orange and eggs. Drinking temperature between 16º and 22º C. Store the bottle upright, in a cool, dry place away from light. Varieties: Touriga Nacional, Touriga Franca, Tinta Roriz and Tinta Barroca.

Duas Quintas Reserva 2006

DOC DOURO

Produced using grapes from the Quintas da Ervamoira and Bons Ares, Duas Quintas Re-serve is a wine with a dense and enveloping aroma; there are varied notes, from ripe fruit (plum, cherry) to spices (curry, cinnamon, aniseed...) which give this wine significant aromatic complexity.In the mouth, it is well-rounded and well-structured, tasty and lingering. In summary, Duas Quintas Reserve 2006 is a wine that conveys hormony and complexity.Can accompany red meats, roast or grilled, but also strong cheeses at the end of a meal. We invite you to dare trying it with a straw-berry or dark chocolate dessert.

Drinking temperature between 18º and 20º C.Store the bottle upright, in a cool, dry place away from light.Varieties: Touriga Nacional, Touriga Franca e Tinta Barroca.

Since it was established in 1880, Ramos Pinto has remained an independent family business and kept an excellent pro-duction strategy, as well as continuous technical and techno-logical research, as yet unmatched in the sector. The history of Ramos Pinto has been marked by innovation and respect for tradition for several decades: producing and selecting the best grapes, using a systematic knowledge of the terroir, and pioneering advertising and packaging materials. The tradi-tional properties, the Quinta do Bom Retiro and the Quinta da Urtiga, located in the heart of the Douro region, give its wines a refined touch. The Quinta dos Bons Ares, on the other hand, one of the most modern in the High Douro, gives then freshness and liveliness. However, it is at the Vale do Côa, at the famous Quinta da Ervamoira, that the wines reach the much sought-after level of complexity. Ramos Pinto wines are sourced from all these estates. In 1990, Casa Ramos Pinto became part of the Roederer Group, which has a history with the same characteristics. Thos qualities that are recognized at Casa Ramos Pinto took on an international dimension. Ramos Pinto, a traditional business producing high quality wines.

Guided tours to the Cellars in Vilan Nova de Gaia.Contact : tel. +351 22 370 7000 / fax +351 22 377 5099

Quinta da Ervamoira Wine TourismQuinta de Ervamoira - Vila Nova de Foz Côa

Contact : tel. +351 279 759 229 / fax. +351 22 377 [email protected]

Adriano Ramos Pinto - Vinhos, S.A.Av. Ramos Pinto, 380 / 4004400-266 Vila Nova de GaiaTel: +351 22 370 7000Fax: +351 22 377 [email protected]

Adriano Ramos Pinto - Vinhos, S.A.Av. Ramos Pinto, 380 / 4004400-266 Vila Nova de GaiaТел: +351 22 370 7000Факс: +351 22 377 5099Электронная почта: [email protected]

Adriano Ramos Pinto - Vinhos, S.A.Av. Ramos Pinto, 380 / 4004400-266 Vila Nova de GaiaTel: +351 22 370 7000Fax: +351 22 377 [email protected]

Adriano Ramos Pinto - Vinhos, S.A.Av. Ramos Pinto, 380 / 4004400-266 Vila Nova de Gaia固话:+351 22 370 7000 传真:+351 22 377 5099电子邮箱:[email protected]网址:www.ramospinto.pt

146

Page 147: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

Com mais de 150 anos de existência (1855), a Rozès foi o primeiro grupo exportador de Vinho do Porto que a Região Demarcada do Douro conheceu. O seu património distribuído por nove quintas, nos socalcos que ladeiam o Rio Douro, e pelas três sub-regiões desta Região Demar-cada (a mais antiga do mundo – 1756), inclui ainda as suas instalações de produção no Douro e serviços admi-nistrativos em Vila Nova de Gaia, onde também repousa e envelhece uma parte dos seus stocks de Vinho do Porto. A Rozès encontrou o equilíbrio entre tradição e moderni-dade. As gamas Rozès Classic Ports e Rozès Colors Collec-tion falam por si, às quais se associaram, por último, os DOC Douro. Acompanhar as tendências sem esquecer as raízes, é o mote. Hoje, a Rozès pertence a um prestigiado grupo de Champanhe, a Vranken Pommery Monopole, que veio reforçar e consolidar a sua presença por todo o mundo, desde 1999.

Douro Rozès

Porto ROZÈS VINTAGE 2009

Este vinho resulta da selecção das melho-res uvas das quintas da Rozès no Douro Superior. De cor opaca e violácea, revela-se muito fechado, com algumas notas químicas, mas complexo, sobressaindo a fruta madura e compota (cássis e amei-xa). Na boca, é estruturado, volumoso e apelativo, com taninos densos e um final persistente e prolongado. Combina na perfeição com queijos fortes, bolo de chocolate preto e gelados de frutos ver-melhos.

Porto ROZÈSDOM ROZÈS mais de 40 anos

Este magnífico exemplar da gama alta dos vinhos do Porto Rozès foi artistica-mente desenvolvido, privilegiando as formas baixas e as linhas suaves e ar-redondadas, conferindo-lhe ao mesmo tempo um toque personalizado que o transforma numa verdadeira obra de arte. Para garantir a autenticidade e unicidade deste produto, cada garrafa é selada à mão e nela aposto o logótipo da Rozès. De cor âmbar com reflexos esverdeados, o vinho mostra-se intenso no nariz, com um bouquet penetrante e aromas de café, frutos secos e noz-moscada. Na boca, é muito equilibrado, ligeiro e luminoso, com um final de boca persistente. Sendo um vinho de degus-tação por excelência, é ideal para acom-panhar pratos de caça, tal como perdiz, entre outros, e combina muito bem com sobremesas como, por exemplo, figos assados com mel.

Sede: Quinta de Monsul, Lugar da Adega do Chão5100-381 Cambres, Lamego.Tel.: +351 254 320 780Fax:+351 254 320 789Serviços Administrativos: Rua Cândido dos Reis, 526-5324400-070 Vila Nova de GaiaTel.: +351 223 771 680Fax: +351 223 771 [email protected]

Head office: Quinta de Monsul, Lugar da Adega do Chão5100-381 Cambres, Lamego.Tel.: +351 254 320 780Fax:+351 254 320 789Administrative Services: Rua Cândido dos Reis, 526-5324400-070 Vila Nova de GaiaTel.: +351 223 771 680Fax: +351 223 771 [email protected]

Адрес предприятия:Quinta de Monsul, Lugar da Adega do Chão5100-381 Cambres, LamegoТел: +351 254 320 780Факс: +351 254 320 789Административный отдел:Rua Cândido dos Reis, 526 5324400-070 Vila Nova de GaiaТел: +351 223 771 680Факс: +351 223 771 689Электронная почта: [email protected]

总部:Quinta de Monsul, Lugar da Adega do Chão5100-381 Cambres, Lamego.电话:+351 254 320 780传真:+351 254 320 780行政服务地: Rua Cândido dos Reis, 526-5324400-070 Vila Nova de Gaia电话:+351 223 771 680传真:+351 223 771 689邮箱:[email protected]

GPS: Gaia: 41º 07’ 58’’ N e 08º 36’26’’ WMonsul: 41º 09’ 05’’ N e 07º 47’ 45’’ W

GPS: Gaia: 41º 07’ 58’’ N e 08º 36’26’’ WMonsul: 41º 09’ 05’’ N e 07º 47’ 45’’ W

GPS: 加利亚: 41º 07’ 58’’ N e 08º 36’26’’ W 梦苏: 41º 09’ 05’’ N e 07º 47’ 45’’ W

GPS: Gaia: 41º 07’ 58’’ N e 08º 36’26’’ WMonsul: 41º 09’ 05’’ N e 07º 47’ 45’’ W

147

罗瑟斯波特酒40年以上唐•罗瑟斯波特酒 这款高端罗瑟斯波特酒华丽的瓶子是经过精心研制的,它以低矮的形状,柔和圆润的线条而闻名,同时还有一丝个性化的修饰,这一切都让这瓶酒变成了一件真正的艺术品。为了保证其真实性,每一瓶都由手工封签并在瓶子上面加盖罗瑟斯的标志。这款酒呈琥珀色,反光发绿,在鼻子下,酒香浓烈,具有穿透力,散发出咖啡、坚果和肉豆蔻的香气。口感非常平衡,淡雅,回味悠长。作为它被品鉴为极佳的一款葡萄酒,这款酒是配野味菜肴,比如山鹑等的理想饮品,同样的,它也很适合配餐后甜品,如蜂蜜烤无

花果等饮用。

罗瑟斯波特酒2009年罗瑟斯佳酿波特酒

这款酒葡萄酒只使用质量最

好的葡萄,这些葡萄种植在

位于上杜罗河酒区的罗瑟斯

酒庄中。该酒呈不透明的紫

罗兰色,酒香复杂,有突出

的成熟水果和水果酱(黑醋

栗和李子)的香气。在口

中,酒体丰满,回味绵长悠

久。它是口味强烈的奶酪、

巧克力蛋糕和红色水果冰激

凌的完美伴侣。

作为一个具有150多年历史(自1855年起)的老企业,罗瑟斯是杜罗河酒区第一个出口波特酒的集团。它的历史遗产由九个酒庄组成,这些酒庄坐落在杜罗河畔的梯田上,这些酒庄又分属于杜罗河酒区(世界上最古老的酒区---1756年被划定)下面的三个分区; 此外,企业还包括在杜罗河地区的酿造设施和坐落在加亚新镇的行政服务部分,这里也放置和成熟培养一部分该企业的波特酒。罗瑟斯波特酒在传统与现代之间找到了平衡点:罗瑟斯经典波特酒系列和罗瑟斯彩色收藏系列自然是不言而喻的;最后,还要加上各款杜罗河酒区

DOC(即法定原产地控制)级葡萄酒。我们的座右铭是:在追随新趋势的同时不忘根本。现在,罗瑟斯属于声誉卓著的香槟集团,著名的波马利集团公司,这样,自1999年起,它在世界各地的地位得到了巩固和加强。

Porto ROZÈS DOM ROZÈS over 40 years

This is a magnificent example of Rozè’s higher range of Port Wines. The bottle was artistically developed to guarantee smooth and well-rounded characteris-tics which grant it a personal touch and make it a true work of art. Each bottle is hand sealed and carries the Rozès logo. With its green tinged amber colour, it has an intense aroma and a penetrating bouquet with hints of coffee, nuts and nutmeg. It is well balanced in the mouth, light and luminous with a persistent after-taste. A wine made for tasting, it goes extremely well with game, such as partridge, and others, and with desserts such as roasted figs with honey.

Porto ROZÈS VINTAGE 2009

This wine is the result of a selection of the best grapes from the Rozès estates in the Upper Douro. Its opaque violet col-our betrays a complex blend with heavy traces of ripe fruit and jam (blackcurrant and plum). Structured, full bodied and appealing in the mouth, it has dense tannins and a persistent and prolonged finish. It goes perfectly with strong cheeses, dark chocolate cake and red berry ice-creams.

Founded over 150 years ago, in 1855, Rozès was the first company in the Douro Demarcated Region to export Port Wine. It has nine estates, divided between the terraced hills that look out over the Douro River and the three sub-regions which make up the oldest demarcated re-gion in the world (1756). Some of its Port Wine stock is aged in the cellars of the Vila Nova de Gaia headquarters. Rozès has found the perfect balance between tradition and modernity, the Rozès Classic Ports and the Rozès Colors Collection speak for themselves, not to mention the DOC Douro wines. The company lives by the effort to keep up with the latest tendencies without ever forget-ting its own roots. Today Rozès belongs to a prestigious Champagne company, Vranken Pommery Monopole, which has made it easier to establish a worldwide pres-ence, since 1999.

Насчитывая более 150 лет своего существования (с 1855 года), фирма ROZÈS была первой группой экспортером портвейнов в Демаркированном Регионе Доуру. Ее собственность распределена среди девяти хозяйств (кинт) на терассах, окружающих реку Доуру, и трех субрегионов этого Демаркированного Региона (самого старого в мире – 1756 г.), включая производственные структуры на Доуру и административные здания в Вила Нова де Гайя, где также хранится и выдерживается часть его запасов портвейна. ROZÈS смогло найти равно-весие между традицией и современностью: гаммы Rozès Classic Ports и Rozès Colors Collection говорят сами за себя; к ним также присоединяются вина DOC Douro. Следовать традициям, не забывая корней – является девизом фирмы. Сегодня Rozès относится к престижной группе Champagne, Vranken Pommery Monopole, усилия которой с 1999 года направлены на упрочение своего присутствия во всем мире.

Porto ROZÈSDOM ROZÈS mais de 40 anos

(более 40 лет в дубе)Этот великолепный экземпляр портвей-на высокого класса ROZÈS был бережно создан, отдавая предпочтение особому формату бутылок с низкими формами и мягкими округлыми линиями, что наде-лило его индивидуальностью и преврати-ло в настоящее произведение искусства. Чтобы сохранить его подлинность, каждая бутылка была опечатана вручную печатью с логотипом ROZÈS. Вино цвета янтаря с зе-леноватыми бликами, демонстрирует всю интенсивность своего пронизывающего букета с ароматом кофе, орехов и мускат-ного ореха. Во рту очень сбалансированное, легкое и искрящееся с продолжительным послевкусием. Являясь вином с совер-шенными дегустационными качествами, прекрасно подходит для сопровождения блюд из дичи, таких как куропатка, в числе прочих, и очень хорошо сочетается с та-кими десертами, как например, жареный инжир с медом.

Porto ROZÈSVintage 2009

Вино создано в результате тщатель-ного отбора лучшего винограда с хо-зяйств ROZÈS в Доуру Супериор (Верх-нем Доуру). Матово-фиолетового цвета, сложное вино, в котором вы-деляются спелые фрукты и варенье (черная смородина и слива). Во рту чувствуется хорошо структуриро-ванное, объемное вино с плотными танинами и нескончаемым послев-кусием. С совершенстве подходит к сильным сырам, шоколадному торту и мороженому с красными фруктами.

Page 148: Португальские вина. Винный гид

Interview

Carlos de Jesus, marketing director of Amorim Cork, says: “Without industry cork forests would be difficult to maintain”.The wine stoppers represent 70% of the value added of cork – says Carlos Jesus, marketing director of Amorim Cork. The new campaign Save Miguel is attracting the attention of people to the consequences of their choices in terms of en-vironment and the loss of Eu-rope forests.1 - In what consists the Save Miguel campaign?There are two main reasons for the Save Miguel campaign. On one hand we needed to edu-cate and inform the consumer, and the natural cork has a mes-sage that is not easy to convey. On the other hand we wanted to do something with a funny side, but that also carries a very serious message. And the mes-sage is that our decisions as consumers have very serious implications. And those impli-cations go from the quality of wine but also with desertifica-tion and this concern goes far beyond Portugal and Spain, the two leading producers of

“Without industry cork forests would be difficult to maintain”

cork. It has a global impact. It is important to call the at-tention of people to the con-sequences of their choices in terms of the environment, the loss of Europe forests, the endangerment of some spe-cies, but also to the fact that 70% of the value added of cork comes from wine stoppers. Without that value the cork forests would be very difficult to maintain. 2 - How did the idea of hav-ing a global communication project like this begin? As I said, social and environ-mental desertification are glo-bal issues. We wanted to be sure that the consumers are more aware of their choices whether they are in London, Shanghai or New York. 3 - In what consisted the process of creating such a strategy, namely the choice of a Hollywood actor?There is a whole scene behind a Project of this magnitude. The campaign was designed with a very competent agency from Sidney. But, behind the campaign there are mainly two things. First, a natural con-viction from our side, and we are also on the side of the cre-

ating team, that choices from wine consumers have today far more consequences than one can imagine when choos-ing an artificial and highly pol-luting product instead of a nat-ural one like cork. Obviously when we add an actor like Rob Scheinder to such a campaign we have more possibilities of achieving our goals. But the campaign is a result from team work, from believ-ing, is a result from a whole team that believes that cork is better. 4 - Until this moment what is the balance of the cam-paign? The balance is highly positive. We are very happy with the campaign it is good to know that it has such a recognition. All the messages we get are a sign that we are achieving the impact that we wanted. But this is an ongoing project as there are still millions of plas-tic stoppers swing bottles and we believe that we can still do better. There are some traditional indicators that show the cam-paign’s success, for example the half million people on the YouTube, the 5 thousand peo-ple that have joined the Save Miguel group on facebook. But there are also some aspects which are very important, 24 hours after the campaign was launched over 200 people had already signed out for the face-book group, people from Ja-

pan to Venezuela. We get pic-tures from people using Save Miguel t-shirts which shows how global the appeal of cork is and how promptly people react to that appeal. 5- And what are the next steps? We believe this campaign still has a lot to do. Given its archi-tecture, given its viral charac-teristics, it still goes on. We will continue with this campaign, we will continue to alert peo-ple to the importance of their choices. What we see know is a more careful approach by media, by wine retailers. There is all over the world now the belief that the environment is a fundamental issue that we must protect as soon as pos-sible.

Portugal is not only the leader in terms of cork. Portugal is the world leader in the ability to demonstrate that we can conciliate economic develop-ment, social development, and environmental develop-ment. Portugal already has the sustainable development that is now so spoken and cork demonstrates that it is not an utopia.

Carlos de Jesus, marketing director of Amorim Cork, says:

Page 149: Португальские вина. Винный гид
Page 150: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide Sociedade dos Vinhos Borges Douro e Espumante

Borges Porto Vintage

Mais de um século depois da sua funda-

ção, a Borges orgulha-se de contar na sua

história com inúmeros anos declarados

Vintage. Os Borges Vintage, fruto de anos

de qualidade ímpar, proporcionaram

à Borges o mérito e o reconhecimento

apenas atribuído a grandes nomes. Os

Borges Vintage, encorpados, complexos,

distintos e intensos, são vinhos para

guardar como um tesouro, para partilhar

como se partilha o prazer de viver.

Fita Azul Exclusive

O Fita Azul é um dos espumantes portu-gueses mais conhecidos, assumindo-se como uma marca que agrega a tradição e o saber-fazer desde 1934 com a capacidade de inovar que os tempos de hoje exigem. A gama é composta por seis sub-marcas, apresentando cada uma delas um estilo e identidade próprios, adequados a cada perfil de consumidor e a cada momento de consumo: Fita Azul Exclusive, Fita Azul Attitude, Fita Azul Celebration, Fita Azul Woman, Fita Azul Intense e Fita Azul Pas-sion. Produzido segundo o método clássi-co e resultado de uma maturação tranquila nas caves da Borges, o Fita Azul Exclusive transmite a harmonia entre a delicadeza e o poder, distinguindo-se pela elegância e complexidade dos seus nobres aromas. É a proposta ideal para os apreciadores mais exigentes.

Borges年份Porto葡萄酒

在Borges公司成立后的一

个多世纪内,它已经公布

了无数的年份葡萄酒,这

足以令它引以为傲。多年

来,Borges年份葡萄酒以

其独一无二品质带给伟大

的Borges公司带来价值和

荣誉。Borges年份葡萄酒

醇厚、丰富、卓越且强

烈,是值得用来视如珍宝

来保存,分享生活乐趣的

葡萄酒。

欢蓝尊贵

欢蓝是葡萄牙最著名的汽酒之一,该品牌集合了自1934年来的传统工艺以及现今要求的创新能力。它由6个副牌组成,他们有各自的风格和身份以此来迎合各种背景的消费者和各种消费场合:欢蓝尊贵、欢蓝态度、欢蓝庆典、欢蓝女性、欢蓝强烈和欢蓝热情。欢蓝尊贵汽酒的生产遵循经典方法,并且在Borges公司的地窖里静静成熟,以此传达精巧和力量间的和谐,突出其高贵香味的优雅和丰富。它是高要求品尝者的首选。

Borges Porto Vintage

More than a century after its foundation,

Borges is proud to have added to its her-

itage innumerable years declared to be

Vintage. Borges Vintage, the fruit of years

of unparalleled quality, gives Borges the

merit and recognition reserved for great

names. Borges Vintages, which are full-

bodied, complex, distinct and intense,

are wines to be kept like treasures, and to

be shared as one shares the joy of living.

Fita Azul Exclusive

Fita Azul is one of the best-known Por-tuguese sparkling wines, standing out as a brand that since 1934 has coupled tradition and know-how with a capacity for innovation that modern times de-mand. The range is comprised of six sub-brands, each of them having a style and identity of their own, suited for every type of consumer and every manner of enjoyment: Fita Azul Exclusive, Fita Azul Attitude, Fita Azul Celebration, Fita Azul Woman, Fita Azul Intense and Fita Azul Passion. Produced in accordance with classic methods and the result of peace-ful maturation in Borges’ cellars, Fita Azul Exclusive attains harmony between deli-cateness and power, standing out due to its elegance and the complexity of its noble aromas. It is the ideal proposal for the most demanding connoisseurs.

Borges Porto Vintage

Спустя более века после своего соз-

дания компания Borges гордится тем,

что может насчитать в своей истории

бесчисленное количество лет особен-

но удачного урожая (Винтаж). Вина

Borges Vintage, произведенные в годы

несравненного урожая, завоевали

компании Borges почет и признание,

оказываемые исключительно боль-

шим маркам. Вина Borges Vintage

плотные, сложные, изысканные и на-

сыщенные. Это вина, предназначен-

ные для того, чтобы их хранить как

сокровище, и разделять их с другими,

как разделяют наслаждение жизнью.

Fita Azul Exclusive

Fita Azul – одно из наиболее известных португальских шипучих вин – явля-ется маркой, которая с 1934 года со-четает традицию и ноу-хау со способ-ностью к инновации, а это требование сегодняшнего дня. Гамма продукции состоит из шести подмарок, каждая из них имеет собственный стиль и индивидуальность, которые подходят любому профилю потребителя и для любого момента потребления: Fita Azul Exclusive, Fita Azul Attitude, Fita Azul Celebration, Fita Azul Woman, Fita Azul Intense и Fita Azul Passion. Вино Fita Azul Exclusive производится по класси-ческому методу, являясь результатом спокойного созревания в подвалах компании Borges. Оно отличается гар-моничным сочетанием деликатности и мощи, элегантностью и сложностью своих благородных ароматов. Это идеальное предложение для самых требовательных ценителей.

Fundada em 1884, a Sociedade dos Vinhos Borges cedo se transformou numa das prin-cipais empresas vitivinícolas portuguesas. Ao longo de vários anos foi alargando e enrique-cendo o seu portfólio, que conta hoje com reconhecidos Vinhos de Mesa, Vinhos do Porto e Espumantes Naturais exportados para mais de 50 países dos cinco continentes. Cada uma das Quintas da Borges – Quinta de Simaens, Quinta da Soalheira e Quinta de São Simão da Aguieira – reflecte a tipicidade de cada região, apresentando características diferenciadoras que estão na origem de vinhos distintos.

Visita à quinta e adega (sob marcação prévia)Prova de vinhos (sob marcação prévia)

Borges葡萄酒股份有限公司创建于1884年,早期它成为葡萄牙主要葡萄酒酿造公司之一。多年来,公司扩大并丰富了其产品库,如今拥有著名的餐酒、Porto葡萄酒和天然汽酒,出口至5大洲50多个国家。Borges葡萄酒股份有限公司B o r g e s庄 园 — S i m a e n s庄园、São Simão da Aguieira庄园、Soalheira庄园—反映了各地区的特点,他们的葡萄酒来自不同的产地,并且呈现出不同的品质。

访问农场和酒庄(请提前预约)品尝葡萄酒(请提前预约)

Founded in 1884, the Borges Wine Company quickly became one of the primary Portuguese companies in the cultivation of grapes and the production of wine. Over the course of various years its portfolio has become enlarged and en-riched, and today it includes a number of famous Table Wines, Port Wines and Natural Sparkling Wines exported to more than 50 countries in five continents. Each of the Borges Quintas – Quinta de Simaens, Quinta da Soalheira and Quinta de São Simão da Aguieira – reflect the typical qualities of each of region, including distinguishing characteristics which are the source of distinct wines.

Vineyard and cellar tours (by appointment)Wine tasting (by appointment)

Компания Sociedade dos Vinhos Borges__основанная в 1884 г., вскоре превратилась в одно из главных португальских виногра-дарско-винодельческих предприятий. На протяжении многих лет она расширяла и обогащала свое портфолио, которое на сегодняшний день включает признанные столовые вина, портвейны и натуральные шипучие вина, экспортируемые в более чем 50 стран пяти континентов.

Каждое из вин Quintas da Borges – Quinta de Simaens, Quinta da Soalheira и Quinta de São Simão da Aguieira – отражает ти-пичность каждого региона, проявляя от-личительные характеристики, лежащие в основе производства различных вин.

Посещение виноградарского хозяйства и винодельни (по предварительной заявке) Дегустация вин (по пред-

варительной заявке)

Sociedade dos Vinhos BorgesRua Infante D. Henrique, 421 – Apt. 184436-909 Rio TintoTel: +351 224 855 050Fax: +351 224 862 514E-mail: [email protected]

Sociedade dos Vinhos BorgesRua Infante D. Henrique, 421 – Apt. 184436-909 Rio TintoTel: +351 224 855 050Fax: +351 224 862 514E-mail: [email protected]

Sociedade dos Vinhos BorgesRua Infante D. Henrique, 421 – Apt. 184436-909 Rio TintoТел: +351 224 855 050Факс: +351 224 862 514E-mail: [email protected]

Borges葡萄酒股份有限公司Infante D. Henrique街421号18号楼4436-909 Rio Tinto地区电话:+351 224 855 050传真:+351 224 862 514邮箱:[email protected]

150

Page 151: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

Quinta de Simaens

Com um terroir muito próprio a Quinta de Simaens apresenta traços distintivos que a tornam única. Se o clima e as castas predominantes são típicos da Região dos Vinhos Verdes, o relevo natural da Quinta, o solo xistoso e o sistema de condução da vinha, diferem do que é habitual na Região. Produzido a partir das castas Pedernã, Avesso e Trajadura, o Quinta de Simaens é um vinho aromático, fresco e jovem, características tão comuns nos Vinhos Verdes, mas revela uma minera-lidade aliada a uma estrutura forte que elevam a sua complexidade.

Quinta de São Simão da Aguieira

A história da Quinta de São Simão da Aguieira ficou marcada de forma indelé-vel, quando João de Sacadura Botte Corte Real, figura incontornável da enologia da Região do Dão, aqui produzia os seus vinhos. Produzido a partir das castas Tou-riga Nacional, Tinta Roriz e Trincadeira, o Quinta de São Simão da Aguieira apre-senta uma cor ruby intensa. O aroma é complexo com notas de frutos vermelhos e nuances florais.

São Simão da Aguieira庄园

São Simão da Aguieira庄 园 有 一 段 不 可 抹 去

的历史, Dão地区葡萄

酒酿造学重要人物 João de Sacadura Botte Corte Real在此生产他的葡萄

酒。São Simão da Aguieira庄 园 葡 萄 酒 原 料 取 自

Touriga Nacional、Tinta Roriz和Trincadeira品种红

葡萄,呈现深宝石红色。

香味丰富,带有红色水果

香和花卉的微妙香味。

Simaens庄园

Simaens庄园具有特有的

风土条件,因而,呈现出

独特的线条,这使其显得

独一无二。如果说其气候

和主要葡萄品种具有绿葡

萄酒产区的典型特征,

那么庄园的自然地形、

片岩土壤和葡萄园的传

送系统却与一般产区不

同。Simaens庄园

葡 萄 酒 原 料 取 自

P e d e r n ã 、 A v e s s o 和

Trajadura品种白葡萄,它

不仅有绿葡萄酒普遍的香

味、新鲜和清爽,还散发

出有丰富强烈层次的矿物

香味。

Quinta de São Simão da Aguieira

The history of Quinta de São Simão da Aguieira was changed for good when João de Sacadura Botte Corte Real, a household name in oenology in the Dão Region, produced his wines here. Pro-duced from Touriga Nacional, Tinta Roriz and Trincadeira varieties, Quinta de São Simão da Aguieira has an intense ruby colour. The aroma is complex, with notes of red fruits and floral nuances.

Quinta de Simaens

With a terroir very much its own, Quinta de Simaens has distinctive features that make it unique. Though the climate and the predominant varieties are typical of the Vinhos Verdes Region, the natural topography of the Vineyard lands, the schistose soil, and the system used for laying out the vineyard differ from that typically found in the Region. Produced from Pedernã, Avesso and Trajadura vari-eties, Quinta de Simaens is a wine with aromatic, fresh, and young characteris-tics common to Vinhos Verdes, but it pos-sesses minerality coupled with a strong structure that heightens its complexity.

Quinta de São Simão da Aguieira

Важное место в истории хозяйства Кинта-де-Сан-Симау-да-Агиейра занимает период, когда Жоау де Са-кадура Ботте Корте Реал – личность, которую нельзя обойти внимани-ем, говоря об искусстве виноделия региона Дау – производил здесь свои вина. Вино Quinta de São Simão da Aguieira изготавливается из со-ртов Touriga Nacional, Tinta Roriz и Trincadeira, обладая насыщенным ру-биновым цветом. Аромат сложный, с нотками красных фруктов и цветоч-ными нюансами.

Quinta de Simaens

Благодаря очень характерному тер-руару хозяйство Кинта-де-Симаенш обладает отличительными чертами, которые делают его единственным в своем роде. Если климат и преоб-ладающие сорта винограда являются типичными для региона «зеленых» (молодых) вин, то природный ре-льеф, сланцевые почвы и система разбивки виноградников в хозяйстве отличаются от привычных для ре-гиона. Вино Quinta de Simaens, про-изводимое из сортов Pedernã, Avesso и Trajadura, обладает ароматом, свежестью и молодостью, такими характерными для «зеленых» вин, однако проявляет минеральность в сочетании с сильной структурой, ко-торые повышают его сложность.

Quinta da Soalheira

Situada no Douro profundo, na sub-re-gião do Cima Corgo, a Quinta da Soalheira é dividida a meio pelo Rio Torto. É nesta Quinta de 340ha, adquirida pelos irmãos Borges em 1904, que a Borges produz os Vinhos do Porto e os seus principais Douro. Produzido a partir das castas Tou-riga Nacional, Tinta Roriz e Trincadeira, o Quinta da Soalheira apresenta uma cor rubi intensa com as notas de fruta bem envolvidas por taninos maduros que con-ferem estrutura a um vinho proveniente de uma região quente como é a do Douro.

Soalheira庄园

Soalheira庄园位于Douro地区深处Cima Corgo分区

域,它中间被Torto河隔

开。1904年Borges兄弟获

得了这个占地340亩的庄

园,在此Borges公司生产

Porto葡萄酒和其主要的

Douro葡萄酒。Soalheira庄园葡萄酒原料取自Touriga Nacional、Tinta Roriz和Trincadeira品种红葡萄,

呈现深宝石红色,散发裹

以成熟丹宁酸的果香,这

赋予来自像Douro这样的

高温地区葡萄酒以层次。

Quinta da Soalheira

Situated deep in the Douro, in the Cima Corgo sub-region, Quinta da Soalheira is divided in two by the Torto river. In this 340ha vineyard, acquired by the Borges brothers in 1904, Borges produces its Porto Wines and its primary Douros. Produced from Touriga Nacional, Tinta Roriz and Trincadeira varieties, Quinta da Soalheira has an intense ruby colour with fruity notes tightly enveloped in mature tannins that give structure to this wine from the hot Douro region.

Quinta da Soalheira

Кинта-да-Соальейра, расположен-ная в глубине Доуру, в подрегионе Верхнего Коргу, разделена посредине рекой Торту. В этом хозяйстве, зани-мающем 340 га, которое было при-обретено братьями Боржеш в 1904 году, компания Borges производит портвейны и свои основные вина Douro. Вино Quinta da Soalheira про-изводится из сортов Touriga Nacional, Tinta Roriz и Trincadeira. Оно обладает насыщенным рубиновым цветом, а фруктовые нотки органично об-волакиваются зрелыми танинами, которые придают структуру вину, происходящему из жаркого региона, каковым является Доуру.

Sociedade dos Vinhos Borges Outras Regiões

151

Page 152: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

Vista AlegreColheita 1995

Elaborado a partir de uvas tintas das castas Touriga Nacional, Touriga Franca, Tinta Roriz, Tinta Amarela, Sousão, Tinta Barroca e Tinto Cão rigorosamente selec-cionadas e colhidas à mão para pequenas caixas. As uvas são depois pisadas a pé, segundo o velho método tradicional, em lagares de pedra. Vinho, de uma só co-lheita, estagiou em madeira de carvalho durante um período mínimo de 7 anos. Equilibrado, delicado e elegante, revela uma diversidade de aromas: caramelo, baunilha, chocolate, mel e frutos secos. Na boca é suave, sedoso e tem um longo final. Combina bem com café, choco-late, creme queimado, tartes de fruta e sobremesas de chocolate, frutos secos e caramelo.

Vista Alegre30 Years Old Tawny

Elaborado a partir de uvas tintas, cui-dadosamente seleccionadas, das castas Touriga Nacional, Touriga Franca, Tinta Roriz, Tinta Amarela, Sousão, Tinta Bar-roca e Tinto Cão. O vinho resulta de um blend de vinhos seleccionados de diver-sos anos que estagiaram em barricas de carvalho durante um período médio de 30 anos. Perfumado, delicado e elegante devido ao longo estágio em madeira de carvalho, revela uma grande variedade de aromas: frutos secos, canela, caramelo e baunilha. É gordo, suave, macio, muito encorpado e tem um longo final de boca. Ideal para acompanhar foie-gras, queijos fortes, café, chocolates e sobremesas feitas à base de chocolate, frutos secos e caramelo.

152

Douro Vallegre, Vinhos do Porto, SA

Vista AlegreVintage 2007

Elaborado a partir de uvas tintas, rigo-rosamente seleccionadas, das castas Touriga Nacional, Touriga Franca, Tinta Roriz, Tinta Amarela, Sousão, Tinta Bar-roca e Tinto Cão que são colhidas à mão para pequenas caixas. As uvas são depois pisadas a pé, segundo o velho método tradicional, em lagares de pedra. Intensa-mente frutado, exala fortes aromas a fru-tos vermelhos e pretos maduros. Na boca é suave e sedoso, encorpado e com muita estrutura, com sabores de amora e fram-boesa. Os taninos aveludados permitem um longo final de boca. Acompanha bem queijos fortes como o Stilton, Roquefort, Danish Blue e Queijo da Serra, bem como sobremesas de chocolate.

快乐景致30年茶色陈波特酒

这款酒使用经过精心挑选的红色葡萄酿造,如国产多丽嘉葡萄,多丽嘉弗兰卡葡萄,萝丽斯红葡萄,索赞葡萄,巴罗卡红葡萄和卡昂红葡萄。这款酒混合调配自各种在橡木桶中成熟多年的葡萄酒,这些葡萄酒的平均成熟培养时间是30年。由于长期在橡木桶中培养,该酒气味芬芳,细腻而优雅,展现出多种香气: 坚果,桂皮,焦糖和香草等。它酒体丰厚,温和,柔软,醇厚异常,在口中回味持久。用来配鹅肝、重口味奶酪、咖啡、巧克力、以巧克力为基础的甜品、坚果和焦糖饮用,非常理想。

快乐景致1995年度葡萄酿造波特酒

这款酒使用经过严格挑选的红色葡萄酿造,如国产多丽嘉葡萄,多丽嘉弗兰卡葡萄,罗丽斯红葡萄,索赞葡萄,巴罗卡红葡萄和卡昂红葡萄等,葡萄全部由手工采摘至小筐中,然后按照传统的方法在石槽中用脚踩压葡萄。这款酒只采用这一个年度收获的葡萄,而且要在橡木桶中至少培养7年。这是一款味道平衡,细腻而优雅的葡萄酒,散发出多种香气:焦糖,香草,巧克力,蜂蜜和坚果等。在口中,口感柔和,丝一般柔滑,而且回味悠长。可配合咖啡、巧克力、焦糖牛奶糊、水果派、巧克力甜品、坚果和焦糖饮用。

快乐景致2007年佳酿波特酒

这款酒使用经过严格挑选的红色葡萄酿造,如国产多丽嘉葡萄,多丽嘉弗兰卡葡萄,罗丽斯红葡萄,索赞葡萄,巴罗卡红葡萄和卡昂红葡萄等,葡萄全部由手工采摘至小筐中,然后按照传统的老方法在石槽中用脚踩压葡萄。这款酒水果味浓烈,散发出强烈的成熟红色和黑色水果的香气,带着覆盆子和桑葚的味道; 它拥有丝绒般的单宁酸,在口中的回味悠长。这款酒适合配味道强烈的奶酪饮用,如斯蒂尔顿奶酪,羊乳干酪、蓝纹奶酪和葡萄牙星山奶酪等; 同样也适合配合巧克力甜品饮用。

Vista Alegre30 Years Old Tawny

Made from carefully selected red Touriga Nacional, Touriga Franca, Tinta Roriz, Tinta Amarela, Sousão, Tinta Barroca and Tinto Cão grapes, this particular wine is the result of a blend of selected wines, from different harvests, which were aged in oak barrels for an average period of 30 years. Scented, delicate and with an ele-gance derived from a long period in oak, it possesses a wide variety of aromas, such as dry fruit, cinnamon, caramel and vanilla. It is heavy, soft, smooth and very full bodied, with a long finish. It is ideal for accompanying foie-gras, strong cheese, coffee, chocolates and cocoa, nuts and caramel based desserts.

Vista AlegreColheita 1995

This wine is made from carefully selected red Touriga Nacional, Touriga Franca, Tinta Roriz, Tinta Amarela, Sousão, Tinta Barroca and Tinto Cão grapes, which are hand picked and stored in small boxes. The grapes are then pressed by foot, according to the traditional method, in stone presses. The wine is made from a single harvest and has been aged in oak barrels for a minimum period of seven years. Balanced, delicate and elegant, it reveals a variety of aromas: Caramel, vanilla, chocolate, honey and nuts. It is smooth in the mouth, silky, and has a long finish. It goes well with coffee, chocolate, burnt cream, fruit pies and cocoa, nuts and caramel based desserts.

Vista AlegreVintage 2007

This wine is made from carefully selected red Touriga Nacional, Touriga Franca, Tinta Roriz, Tinta Amarela, Sousão, Tinta Barroca and Tinto Cão grapes, which are hand picked and stored in small boxes. The grapes are then pressed by foot, according to the traditional method, in stone presses. Strongly fruity, it exhales intense aromas of ripe red and black fruits. It is soft and silky on the tongue, full bodied and structured, with hints of blackberry and raspberry. The velvety tannins allow for a long aftertaste. It goes particularly well with strong cheeses, such as Stilton, Roquefort, Danish Blue and Serra, as well as with chocolate desserts.

Vista Alegre 30 Years Old Tawny

Сделано из тщательно отобранного красного винограда сортов Тоурига Насионал (Touriga Nacional), Тоурига Франка (Touriga Franca), Тинта Рориш (Tinta Roriz), Тинта Амарела (Tinta Amarela), Соузау (Sousão), Тинта Баррока (Tinta Bar¬roca) и Тинту Кау (Tinto Cão). Вино является блендом специально отобранных вин разных лет, средняя выдержка которых в дубовых бочках составляет 30 лет. Ароматный, тонкий и элегантный благодаря длительной выдержке в дубовых бочках, этот портвейн рас-крывается большим разнообразием ароматов: орехи, корица, карамель и ваниль. Это полное, гладкое, мягкое, насыщенное вино с долгим послевку-сием. Идеально сочетается с фуа-гра, сильными сырами, кофе, шоколадом и десертами на основе шоколада, орехами и карамелью.

Vista Alegre Colheita 1995

Сделано из красного винограда сортов Тоурига Насионал (Touriga Nacional), Тоурига Франка (Touriga Franca), Тинта Рориш (Tinta Roriz), Тинта Амарела (Tinta Amarela), Соузау (Sousão), Тинта Баррока (Tinta Bar¬roca) и Тинту Кау (Tinto Cão), тщательно отобранного и собранно-го в ручную в маленькие коробки. Виноград затем давился ногами, в соответствии с традиционным ме-тодом, в каменных лагарах. Вино одного урожая, выдерживалось в дубе, минимум, в течение 7 лет. Сба-лансированный, тонкий и элегантный этот портвейн раскрывается большим разнообразием ароматов: карамель, ваниль, шоколад, мед и орехи. На вкус мягкое, шелковистое, с долгим послевкусием. Хорошо сочетается с кофе, шоколадом, крем-брюле, фруктовыми пирогами, шоколадны-ми десертами, орехами и карамелью.

Vista Alegre Vintage 2007

Сделано из красного винограда сортов Тоурига Насионал (Touriga Nacional), Тоурига Франка (Touriga Franca), Тинта Рориш (Tinta Roriz), Тинта Амарела (Tinta Amarela), Соузау (Sousão), Тинта Баррока (Tinta Bar¬roca) и Тинту Кау (Tinto Cão), тщательно отобранного и собранного в ручную в маленькие коробки. Вино-град затем давился ногами, в соот-ветствии с традиционным методом, в каменных лагарах. Интенсивно фруктовый, источает сильный аромат спелых красных и черных фруктов. На вкус мягкое, шелковистое, насы-щенное с отличной структурой и вку-сом ежевики и малины. Бархатные танины способствуют длительному послевкусию. Хорошо сочетается с сильными сырами, такими как Стил-тон Рокфор, датский голубой сыр и португальским сыром Серра, а также с шоколадными десертами.

Page 153: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

A VALLEGRE, é uma empresa portuguesa, cujos accionistas representam a 5ª geração de uma família profundamente enraizada na região do Douro, que se dedica à produção de Vinhos do Porto e Vinhos de Mesa DOC Douro de elevado padrão de qualidade.Tem a sua sede social na Quinta da Vista Alegre, localizada na margem direita do Douro, entre a foz do Rio Pinhão e Covas do Douro. É o nome desta Quinta que dá origem à nossa principal e mais reconhecida marca comercial de Vinho do Porto: PORTO VISTA ALEGRE. Actualmente, e sem renegar o seu passado e a sapiência ad-quirida e transmitida geração em geração, a VALLEGRE é uma empresa moderna e dinâmica, mantendo como objectivo primordial a produção de Vinhos do Porto e DOC Douro da mais alta qualidade.Os vinhos são hoje vendidos e apreciados em mais de vinte e cinco países, e os recentes prémios e distinções recebidos em diversos Concursos Internacionais atestam e reconhecem a nossa qualidade.

Douro Vallegre, Vinhos do Porto, SA

Vista Alegre10 Years Old

Moscatel do Douro

Elaborado, exclusivamente, a partir da casta Moscatel Galego Branco, resulta de um blend de vinhos Mos-catel do Douro envelhecidos em cas-cos de carvalho durante um período médio de mais de 10 anos. Evidencia aromas complexos com notas de casca de laranja, flor de laranjeira, mel, especiarias finas e frutos secos. Na boca é untuoso, doce, com tani-nos redondos e um longo final. Um excelente aperitivo, combina bem com frutos secos, azeitonas, alguns queijos e produtos fumados e sobre-mesas doces.

Vista Alegre10 Years Old Tawny

Elaborado a partir de uvas tintas, cui-dadosamente seleccionadas, das castas Touriga Nacional, Touriga Franca, Tin-ta Roriz, Tinta Amarela, Sousão, Tinta Barroca e Tinto Cão. O vinho resulta de um blend de vinhos selecciona-dos de diversos anos que estagiaram em barricas de carvalho durante um período médio de 10 anos. Muito aromático, apresenta notas florais, a caramelo, frutos secos, especiarias e passas. Frutado e bem casado com a madeira, é encorpado e tem um longo final de boca. Combina bem com foie-gras, queijos fortes, café, chocolates e sobremesas feitas à base de chocolate, frutos secos e caramelo.

Sede Social:Quinta da Vista Alegre5085 -212 Pinhão - PortugalDirecção Comercial:Rua Sporting Clube de CoimbrõesApartado Postal 1014431-902 Vila Nova de Gaia - PortugalTelefone: +351 22 374 5630Fax: +351 22 3745639 E-mail: [email protected]: www.vallegre.pt

Head office: Quinta da Vista Alegre5085 -212 Pinhão - PortugalDirecção Comercial:Rua Sporting Clube de CoimbrõesApartado Postal 1014431-902 Vila Nova de Gaia - PortugalTelefone: +351 22 374 5630Fax: +351 22 3745639 E-mail: [email protected]: www.vallegre.pt

Адрес предприятия:Quinta da Vista Alegre5085 -212 Pinhão - PortugalDirecção Comercial:Rua Sporting Clube de CoimbrõesApartado Postal 1014431-902 Vila Nova de Gaia - PortugalTelefone: +351 22 374 5630Fax: +351 22 3745639 E-mail: [email protected]: www.vallegre.pt

总部地址:Quinta da Vista Alegre5085 -212 Pinhão - Portugal商业销售部地址:Rua Sporting Clube de CoimbrõesApartado Postal 1014431-902 Vila Nova de Gaia - Portugal电话:+351 22 374 5630传真:+351 22 3745639 电子邮箱: [email protected]网址: www.vallegre.pt

GPS:Quinta da Vista Alegre: 41º10’31.7” N – 7º33’39.3” WArmazém da Régua: 41º09´33.4” N – 7º47´10.5” W

Unidade Industrial de Sabrosa: 41º 15’55´´N - Longitude: 7º 35’30´´W

153

GPS:Quinta da Vista Alegre: 41º10’31.7” N – 7º33’39.3” WArmazém da Régua: 41º09´33.4” N – 7º47´10.5” W

Unidade Industrial de Sabrosa: 41º 15’55´´N - Longitude: 7º 35’30´´W

GPS:Quinta da Vista Alegre: 41º10’31.7” N – 7º33’39.3” WArmazém da Régua: 41º09´33.4” N – 7º47´10.5” W

Unidade Industrial de Sabrosa: 41º 15’55´´N - Longitude: 7º 35’30´´W

GPS卫星定位:快乐景致酒庄: 41º10’31.7” N – 7º33’39.3” W Régua仓库: 41º09´33.4” N – 7º47´10.5” W

Sabrosa工业园区: 41º 15’55´´N - Longitude: 7º 35’30´´W

快乐景致10年陈酿茶色波特酒

这款酒使用经过精心挑选的红色葡萄酿造,如国产多丽嘉葡萄,多丽嘉弗兰卡葡萄,萝丽斯红葡萄,黄色红葡萄,索赞葡萄,巴罗卡红葡萄和卡昂红葡萄。这款酒由多款在橡木桶中平均成熟 10年的葡萄酒调配混合而成,它的香气浓郁,散发出花香,焦糖香,坚果香气,香料气和葡萄干的香气;还具有水果味,而且和木头的味道结合得很好,酒味醇厚,在口中的回味持久。非常适合配鹅肝、味道强烈的奶酪、咖啡、巧克力、在巧克力基础上制成的甜品、坚果和焦糖饮用。

快乐景致10年陈酿波特酒

杜罗河麝香葡萄酒

酿造这款波特酒唯一使用的葡萄品种是加里西亚麝香白葡萄,这款酒是由在橡木桶中平均成熟10年的各种杜罗河酒区麝香葡萄酒混合而成。它的香气复杂,散发出橙子皮、橙树花、蜂蜜、细腻的香料和坚果香气。口感润滑,甜美,单宁酸圆润,回味持久。这是一款绝佳的开胃酒,非常适合与坚果、橄榄、某些奶酪、烟熏食品和甜品一起饮用。

瓦列克勒公司是一家葡萄牙公司,公司的股东们代表着与杜罗河酒区渊源极深的第五代家族,这些家族致力于酿造高质量标准的波特酒和杜罗河DOC(法定原产地控制)级别餐桌酒。公司总部位于快乐景致酒庄,这个酒庄在杜罗河右岸,就是比尼奥河口和杜罗山谷之间。我们的主要品牌,也是最被认可的波特酒商业品牌的名称正是来源于酒庄的名字:快乐景致波特酒。现在,在不拒绝过去和代代传承的智慧基础上,瓦列克勒公司已经成为一个现代化并且充满活力的公司,公司保持着主要目标,那就是酿造最高品质的波特酒和杜罗河DOC(法定原产地控制)级别餐桌酒。目前,本公司的葡萄酒已经销售到25个国家并在这些国家得到欣赏,而这些葡萄酒最近在多个国际赛事得到的奖项说明我们的产品质量得到了证明、认可。

VALLEGRE is a fifth generation Portuguese family com-pany, with deep roots in the Douro region and which is dedicated to the production of high standard Port and DOC Douro table wines.It is based in the Quinta da Vista Alegre, located on the right hand margin of the Douro, between the Rio Pinhão estuary and Covas do Douro. This estate lends its name to our most renowned Port Wine: Porto Vista Allegre.Currently, and without betraying its past and the wis-dom which has been handed down from generation to generation, Vallegre is a dynamic and modern company, the main goal of which continues to be the production of highest quality Ports and Douro wines.Nowadays the wines are appreciated and sold in over twenty five countries. The many prizes and rewards received in recent international competitions speak well of this quality.

Vista Alegre10 Years Old Tawny

Made from carefully selected red Touriga Nacional, Touriga Franca, Tinta Roriz, Tinta Amarela, Sousão, Tinta Barroca and Tinto Cão grapes, this particular wine is the result of a blend of selected wines, from dif-ferent harvests, which were aged in oak barrels for an average period of 10 years. Its strong aroma carries floral undertones, as well as hints of caramel, nuts, spices and raisins. It is fruity and carries its wood flavours well, and is full bodied and with a long aftertaste. It accompanies foie-gras, strong cheeses, coffee, choco-late and cocoa, nut and caramel based desserts.

Vista Alegre10 Years Old

Moscatel do Douro

This wine is made from a blend of Douro Muscatels aged in oak barrels for a period of over 10 years and uses only Moscatel Galego Branco grapes. It has complex aromas with hints of orange peal, orange blossom, honey, fine spices and nuts. It is buttery and sweet in the mouth, with rounded tannins and a persistent finish. It is an excellent appetizer and goes well with nuts, olives, some cheeses, smoked products and sweet des-serts.

Vista Alegre 10 Years Old

Moscatel do Douro

Сделано исключительно из ви-нограда Белый Мушкател Галего (Moscatel Galego Branco) и являет-ся блендом вин Мушкател Доуру, выдержанных в дубовых бочках в среднем более 10 лет. Проявляет сложный аромат с нотами апель-синовой корки, апельсиновых цветов, меда, специй и орехов. На вкус маслянистое, сладкое, с округлыми танинами и долгим послевкусием. Отличный апери-тив, хорошо сочетается с орехами, оливками, некоторыми сырами и копченостями, а также со сладки-ми десертами.

VALLEGRE это португальская компания, акционеры которой представляют 5-ое поколение семьи, глубоко укоренившейся в регионе Доуру и посвятившей себя производству портвейнов и столовых вин DOC Douro высокого стандарта качества.Головной офис находится на Кинте Vista Alegre, располо-женой на правом берегу реки Доуру, между устьями рек Пиньяу и Коваш ду Доуру. Именно название этой Кинты дало имя нашей основной и наиболее известной ком-мерческой марке портвейнов: PORTO VISTA ALEGRE.В настоящее время, не отрицая своего прошлого и приобретенных знаний, передаваемых из поколения в поколение, VALLEGRE это современная и динамично развивающаяся компания, основной целью которой является сохранение производства портвейна и вин DOC Douro высочайшего качества.Сегодня наши вина продаются и ценятся более чем в двадцати пяти странах, а последние премии и награды, полученные на нескольких международных конкурсах, свидетельствуют о признании качества нашей про-дукции.

Vista Alegre 10 Years Old Tawny

Сделано из тщательно отобранного красного винограда сортов Тоурига Насионал (Touriga Nacional), Тоурига Франка (Touriga Franca), Тинта Рориш (Tinta Roriz), Тинта Амарела (Tinta Amarela), Соузау (Sousão), Тинта Баррока (Tinta Bar¬roca) и Тинту Кау (Tinto Cão). Вино является блендом специально отобранных вин раз-ных лет, средняя выдержка которых в дубовых бочках составляет 10 лет. Очень ароматное, с цветочны-ми нотами, карамелью, орехами, специями и изюмом. Фруктовое, с гармонично включенными древес-ными нотами, насыщенное с долгим послевкусием. Хорошо сочетается с фуа-гра, сильными сырами, кофе, шоколадом и десертами на основе шоколада, орехами и карамелью.

Page 154: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

Quinta da Vista AlegreDOC Douro Tinto 2009

Elaborado com uvas tintas das castas Touriga Nacional, Touriga Franca, Sou-são, Tinta Roriz, Tinta Barroca e Tinto Cão provenientes de vinhas com uma idade média de 20 anos. As uvas foram colhidas à mão para pequenas caixas e a fermentação realizou-se, parte em inox e parte em lagares de pedra, com tempe-raturas controladas e com remontagens diárias. Estagiou em barricas novas de carvalho de 500 litros durante 15 meses. É um vinho extremamente complexo e elegante, onde sobressaem deliciosos aromas a frutos pretos, eucalipto, menta e baunilha. Na boca é encorpado, com taninos muito suaves e um “licoroso” e longo final de boca. Combina bem com carnes vermelhas, pratos de caça e quei-jos fortes.

Vallegre Old WinesDOC Douro

Reserva Especial 2009

Elaborado a partir de uvas tintas das cas-tas Tinta Amarela, Touriga Franca, Sou-são, Tinta Francisca e Touriga Nacional, provenientes de vinhas velhas com mais de 65 anos. As uvas foram colhidas à mão e a fermentação realizou-se a temperatu-ra controlada com remontagens diárias. Seguiu-se um estágio em barricas de carvalho de 500 litros durante 22 meses. Um vinho muito elegante, vigoroso com grande complexidade e muito intenso. Exala aromas a frutos negros maduros, especiarias diversas e notas tostadas de madeira. Com equilíbrio de acidez e de taninos é um vinho fresco e tem um lon-go final de boca onde se sente a presença da madeira. Combina bem com carnes vermelhas, caça e queijos fortes.

154

Douro Vallegre, Vinhos do Porto, SA

Costa do PombalDOC Douro

Colheita Tinto 2010

Elaborado a partir de uvas tintas das castas Tinta Barroca, Tinta Roriz, Touriga Franca e Touriga Nacional que foram vindimadas à mão. A fermentação rea-lizou-se a temperatura controlada com remontagens diárias e o estágio foi feito, parcialmente, em barricas de carvalho durante 12 meses. Um vinho fresco de aroma fino e elegante a fruta madura, com um toque de baunilha. Na boca é macio, encorpado, com taninos doces, íntegro de aromas que lembram bagas silvestres e com um final longo. Muito versátil, combina bem com grelhados, carnes brancas, guisados, pizas, massas, pratos orientais e queijos leves.

瓦列克勒陈酿葡萄酒杜罗河酒区DOC(法定原产

地控制)级 2009年特别陈酿葡萄酒

这款酒使用红色葡萄酿造,如黄色红葡萄,多丽嘉弗兰卡葡萄,索赞葡萄,佛兰西斯卡红葡萄和国产多丽嘉葡萄等,这些葡萄都来自有着65年树龄的老葡萄树。酿造用的葡萄都由手工采摘,发酵时,要控制温度,而且每天都要倒罐。接着要在500升容量的橡木桶中成熟培养22个月。这是一款非常优雅而有力的葡萄酒,酒力复杂强劲;它散发出成熟黑色水果、各种香料的香气和木头的焦香气。它的酸度和单宁酸平衡得很好,口感清新,木香的回味在口中持久不散。这款酒非常适合配合红肉菜肴、野味菜肴和味道浓重的奶酪饮用。

快乐景致酒庄杜罗河酒区DOC(法定原

产地控制)级2009年红葡萄酒

这款酒使用红色葡萄酿造,如国产多丽嘉葡萄, 多丽嘉弗兰卡葡萄,索赞葡萄,罗丽斯红葡萄,巴洛卡葡萄和卡昂红葡萄等,这些葡萄枝的平均树龄为20年。先收工采摘葡萄至小筐中,然后一部分葡萄在不锈钢酒槽中,一部分在石制酒槽中进行发酵,发酵时要控制温度并每天进行倒罐。这款酒要在500升容量的橡木桶中成熟培养15个月。这是一款特别复杂而优雅的葡萄酒,可以品尝出非常美味的黑色水果香气,桉木香气,薄荷香气和香草气息。口感醇厚,其中的单宁酸非常柔和,芳香强烈,回味悠长。这款酒非常适合配红肉菜肴、野味菜肴和口味浓重的奶酪饮用。

邦巴尔山梁杜罗河酒区DOC(法定原产

地控制)级2010年度葡萄酿造红葡萄酒

这款酒使用手工采摘的红色

葡萄酿造,如巴洛卡葡萄,

罗丽斯红葡萄, 多丽嘉弗兰

卡葡萄,和国产多丽嘉葡萄

等。发酵时,要控制温度,

每天进行倒罐。然后要部分

地在橡木桶中成熟培养 12个月。这是一款清新的葡萄

酒,成熟水果那细腻优雅的

香气中还能闻出一丝香草气

息。口感温和,醇厚,单宁

酸甜美,其间融进的香气让

人想起野果,回味绵长。这

款酒用途广泛,极其适合配

烧烤、白肉类菜肴、炖煮菜

肴、披萨、面、东方菜肴和

清淡的奶酪饮用。

Vallegre Old WinesDOC Douro

Reserva Especial 2009

This wine is made using red Tinta Amare-la, Touriga Franca, Sousão, Tinta Francisca and Touriga Nacional grapes, harvested from vineyards which are over 65 years old. The grapes are hand picked and the fermentation process is subject to tem-perature control and daily re-blending of the must. This was followed by ageing in 500 liter oak barrels for 22 months. It is an elegant and vigorous wine, highly complex and very intense. It contains aromas of ripe black fruits, varied spices, toast and wood. With a balanced acidity and tannins, it is a fresh wine with a per-sistent finish where you can really taste the wood. It goes well with red meats, game and strong cheese.

Quinta da Vista AlegreDOC Douro Tinto2009

This wine is made using red Touriga Nacional, Touriga Franca, Sousão, Tinta Roriz, Tinta Barroca and Tinto Cão grapes, harvested from vineyards which are on average 20 years old. The grapes are hand picked and stored in small boxes and the fermentation process took place partly in stainless steal and partly in stone presses, subject to temperature control and daily re-blending of the must. This was followed by ageing in 500 liter oak barrels for 15 months. It is an extremely complex and elegant wine, in which the delicious aromas of black fruit, eucalyptus, mint and vanilla stand out. It is full bodied, has smooth tannins and a liqueur like and persistent after-taste. It goes well with red meat, game and strong cheeses.

Costa do PombalDOC Douro

Colheita Tinto 2010

This wine is made from hand picked red Tinta Barroca, Tinta Roriz, Touriga Franc-esa and Touriga Nacional grapes. The fermentation process is subject to tem-perature control and daily re-blending of the must and the ageing takes place over 12 months in oak barrels. It is a fresh wine with fine and elegant aro-mas of ripe fruit with a touch of vanilla. Smooth and full bodied in the mouth, with sweet tannins it has firm aromas that remind one of wild berries and has a long aftertaste. It is very versatile and goes well with grilled meat, white meat, stew, pizza, pastas, oriental cuisine and light cheeses.

Vallegre Old Wines (Старые лозы)DOC Douro

Reserva Especial 2009

Сделано из красного винограда сортов Тинта Амарела (Tinta Amarela), Тоурига Франка (Touriga Franca), Соузау (Sousão), Тинта Франсишка (Tinta Francisca) и Тоурига Насионал (Touriga Nacional) со старых виноградников возрастом более 65 лет. Виноград собирался вручную и ферментация проходила при контро-лируемой температуре с ежедневной перекачкой сусла. Затем последовала выдержка в дубовых бочках емкостью 500 литров в течение 22 месяцев. Вино очень элегантное, энергичное с большой комплексностью и очень интенсивное. В аромате спелые чер-ные фрукты, различные специи и ноты жженого дерева. Со сбалансированной кислотностью и танинами, это свежее вино имеет длительное послевкусие, в котором чувствуется присутствие дерева. Хорошо сочетается с красным мясом, дичью и сильными сырами.

Quinta da Vista Alegre DOC Douro Tinto 2009

(Красное)

Сделано из красного винограда сортов Тоурига Насионал (Touriga Nacional), Тоу-рига Франка (Touriga Franca), Тинта Рориш (Tinta Roriz), Тинта Баррока (Tinta Bar¬roca) и Тинту Кау (Tinto Cão), с виноградников со средним возрастом 20 лет. Виноград собирался вручную и ферментация про-водилась частично в стальных чанах и частично в каменных лагарах, при кон-тролируемой температуре и с ежедневной перекачкой сусла. Выдерживалось в дубо-вых бочках емкостью 500 литров в тече-ние 15 месяцев. Это вино чрезвычайной сложное и элегантное, в котором выде-ляются восхитительные ароматы черных фруктов, эвкалипта, мяты и ванили. На вкус полнотелое с мягкими танинами и долгим «ликерным» послевкусием. Хоро-шо сочетается с красным мясом, дичью и сильными сырами.

Costa do Pombal DOC Douro

Colheita Tinto 2010 (Красное 2010)

Сделано из красного винограда сортов Тинта Баррока (Tinta Bar¬roca), Тинта Ро-риш (Tinta Roriz), Тоурига Франсеза (Touriga Francesa) и Тоурига Насионал (Touriga Nacional) собранного вручную. Фермен-тация проводилась при контролируемой температуре с ежедневной перекачкой сусла, выдержка частично проходила в дубовых бочках в течение 12 месяцев. Это свежее вино с тонким и элегантным аро-матом спелых фруктов с оттенком ванили. Вкус мягкий, насыщенный, со сладкими танинами, ароматом напоминающим лесные ягоды и долгим послевкусием. Вино очень универсально, хорошо сочета-ется с белым мясом на гриле, тушеными блюдами, пиццами, пастами, блюдами восточной кухни и легкими сырами.

Page 155: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

According to an old family tradition, and after an intense working life spent in various places around the world, in Development Project Management and Implementation, Engineer Hernâni Verdelho decided to settle in the Douro, in Freixo de Numão, the land of his forefathers.This is the realization of an old dream from his younger days, when at his father’s and grandfather’s vineyards or his great-uncle’s wineries he took part in wine production: pressing the grapes in granite wine presses and following the whole fermentation and maturing process, carried out in large macaw tree wood vats.Today, his efforts are focussed on producing Dona Berta wines, excellent wines that have what it takes to compete in the international market.

H. & F. Verdelho, Lda.R. dos Actores, 6 - 3.º A2685-182 Portela - LRSTel: +351 214 027 397Fax: + 351 219 435 [email protected]

Douro Vinhos Dona Berta

Dona Berta, DouroReserva Tinto 2006

A concepção deste vinho desde a primeira colhei-ta, deixa exprimir o carácter do terroir de Freixo de Numão. Foi produzido a partir das tradicionais castas do Douro Superior, nomeadamente Touri-ga Nacional, Tinta Roriz, Tinta Barroca, Tinto Cão e Touriga Franca, de vinhas situadas a uma cota elevada entre os 400 e 600 m, que permite uma maturação lenta e, portanto, a obtenção de uvas equilibradas e perfumadas. Parte do vinho estagiou em barricas de madeira, durante cerca de um ano, e o restante permane-ceu em cubas de inox até ao engarrafamento, que ocorreu cerca de ano meio após a vindima.Com um teor alcoólico de 14%, o vinho apresenta uma cor rubi carregado e excelente profundidade. O aroma é exuberante, sobressaindo as notas de frutos vermelhos e plantas silvestres entrecor-tadas com um ligeiro e distinto toque de boa madeira de carvalho. Na boca, surpreende pelo equilíbrio e elegância, sobressaindo a acidez típi-ca do terroir, que lhe confere um final marcante e enorme sentido gastronómico. Terá, por certo, uma boa longevidade em garrafa.

Segundo uma velha tradição familiar, e após uma vida intensa de trabalho passada em vários pontos do Mundo ligada à Gestão e Im-plementação de Projectos de Desenvolvimen-to, o Engº Hernâni Verdelho decide radicar-se no Douro, em Freixo de Numão, terra dos seus antepassados. Concretiza-se assim um velho sonho dos seus tempos de juventude quando das plantações de vinhas feitas por seu pai e por seu avô, ou quando nas adegas do seu tio-avô participava na produção de vinho: pisando as uvas em lagares de granito e acompanhando todo o processo de fermentação e estágio dos vinhos, feito dentro de grandes cubas de madeira de macacaúba. Na actualidade todo o seu empenho se centra na produção dos vinhos Dona Berta, vinhos de excelência, ca-pazes de competir no mercado internacional.

H. & F. Verdelho, Lda.R. dos Actores, 6 - 3.º A2685-182 Portela - LRSTel: +351 214 027 397Fax: + 351 219 435 [email protected]

Dona Berta, Vinhas Velhas Reserva Branco Rabigato

2008

A concepção deste vinho teve por ideia base, desde a primeira colheita, deixar exprimir, da melhor forma possível, o carácter da casta Rabigato, cultivada em vinhas situadas no Douro a uma cota elevada – da ordem dos 500 m – que permite uma maturação lenta e, por-tanto, a obtenção de uvas equilibradas e perfumadas. A tecnologia utilizada foi minimalista, de forma a permitir a expressão da casta e do terroir. O engarrafamento foi feito em Maio, após uma ligeira colagem e uma filtração. Com um teor alcoólico de cerca de 14%, o vinho apresenta uma cor citrina e um aspecto brilhante. O aroma é delicado, com notas frutadas e florais, lembrando a maçã verde e a madressilva, respectiva-mente. Na boca, surpreende pela notável acidez, pela estrutura marcante, pela textura cremosa e pelo delicado aroma retronasal, que lhe conferem um final longo e atraente.

唐纳贝勒,杜罗地区2006预留红酒

这种预留葡萄酒的灵感来源于第一次收获葡萄的时候,或者说,来源于弗雷舒•德•奴芒地区土地的性质。当时使用上杜罗地区的传统葡萄品种,特别是国家杜丽佳、红好丽诗、弗兰克多瑞加、红巴豪克以及红甘恩进行酿造,种植这些品种葡萄的葡萄园位于海拔高度400至600米的地区,在这里葡萄能够缓慢成熟,因此能收获到均衡而又有浓郁果香的葡萄。部分葡萄酒在橡木桶中进行了约为一年时间的培养,而剩余部分的酒则被保留在不锈钢桶中,在距离采摘葡萄半年左右的时间后进行装瓶。此预留葡萄酒的酒精含量为14%,呈现均匀的红宝石颜色并且色泽非常饱满。预留葡萄酒的香味非常丰富,红色水果、野生植物的果香混合着优质橡木的淡淡香味,尤其突出。酒入口中,其平衡感和优雅感令人印象深刻,尤其是此预留葡萄酒拥有这个地区出产的酒很典型的酸度,使其成为特点巨大而显著的佳酿。当然,此预留葡萄酒在瓶中可长久保存。

唐纳贝勒塔,老的葡萄种植园2008拉比加多预留白葡萄酒

这种拉比加多预留白葡萄酒的灵

感来源于最基本的想法,来源于

第一次的收获,或者说,尽可能

好的酿造方式。拉比加多品种的

葡萄,种植在位于杜罗海拔约

500米的葡萄园内,这使得葡萄

缓慢成熟,因此能收获到均衡而

又有浓郁果香的葡萄。

酿造拉比加多预留白葡萄酒所使

用的技术极为简单,体现除了使

用的葡萄的当地土地的特点。装

瓶在五月份进行,装瓶前会进行

快速的澄清与过滤。拉比加多预

留白葡萄酒的酒精含量为14%,

酒体颜色呈现出明亮的柠檬色。

酒的香味非常微妙,花香和水果

香突出,令人分别想到青苹果味

和金银花的香味。酒入口中,其

明显的酸度,显著的结构特点,

奶油的质感,以及鼻腔内微妙的

香气都令人印象深刻,这使得拉

比加多预留葡萄酒对人们有着长

时间的吸引力。

按照老的家庭传统,经过紧张的工作之后,工程师埃尔纳尼•维洛达略在世界的几个地方进行相关葡萄酒的发展项目的管理与执行工作,并决定植根于杜罗弗雷舒•德•奴芒地区,在此进行种植,弗雷舒•德•奴芒地区也是他先辈们居住的土地。埃尔纳尼在父亲和祖父建立的葡萄园内进行种植,在他叔祖辈开办的酒厂中参与葡萄酒生产:他在花岗岩压榨场中对葡萄进行踩压榨汁,伴随着葡萄酒在马卡卡乌巴木制成的大桶中发酵的全过程及其他各阶段,如此实现着他年轻时的一个古老梦想。目前他所有的工作重心集中于生产唐纳贝勒塔葡萄酒,唐纳贝勒塔葡萄酒是非常优质的酒,在国际市场上很有竞争力。

H. & F. Verdelho, Lda.R. dos Actores, 6 - 3.º A2685-182 Portela - LRS电话: +351 214 027 397传真: + 351 219 435 024电子邮箱:[email protected]网址:www.donaberta.pt

Dona Berta, DouroReserva Tinto 2006

С самого первого урожая в концепции этого вина проявляется характер терруара Фрейшу де Нумау. Вино произведено из традиционных сортов винограда Верхнего Доуру (а именно, Тоурига Насьонал, Тинта Рориш, Тинта Баррока, Тинто Кау и Тоурига Франка), которые выращи-ваются на виноградниках, расположенных на высоте от 400 до 600 м, что позволяет медлен-ное вызревание и, следовательно, получение сбалансированного ароматного винограда. Одна часть вина выдерживалась в деревянных бар-риках около года, а другая оставалась в чанах из нержавеющей стали вплоть до бутилирования, которое было осуществлено приблизительно через полтора года после сбора винограда. Содержание спирта – 14 %, оно имеет ярко выраженный рубиновый цвет и превосходную глубину. Роскошный аромат, в нём выделяются нотки красных ягод и дикорастущих растений, прерываемые легко уловимым запахом хоро-шей дубовой древесины. Во рту оно удивляет балансом и изяществом, при этом отмечается типичная кислинка терруара, которая придаёт ему чёткое послевкусие и отличный гастро-номический вкус, и придает ему большую га-строномическую ценность. У него, несомненно, хорошая продолжительность жизни в бутылках.

Dona Berta, Vinhas VelhasReserva Branco Rabigato

2008

С самого первого урожая основная идея концепции этого вина выражалась в том, чтобы как можно лучше выразить харак-тер сорта винограда Рабигату, который возделывается на виноградниках Доуру, расположенных довольно высоко (на высоте около 500 м), что позволяет мед-ленное вызревание и, следовательно, по-лучение сбалансированного ароматного винограда.C тем, чтобы обеспечить выражение духа сорта и терруара, используется минимум технологии Вино бутилировано в мае по-сле лёгкого осветления и фильтрации.Содержание спирта – 14 %, оно имеет ярко выраженный рубиновый цвет и превосходную глубину. Аромат нежный, с фруктовыми и цветочными нотками, напоминающими соответственно зелёное яблоко и жимолость. Во рту удивляет значительной кислинкой, чёткой структу-рой, кремообразной фактурой и нежным ароматом, ощущаемым в задней части носовой полости, которые придают ему продолжительное послевкусие.

Согласно старинной семейной традиции, после напряжённой трудовой деятельности в области управления и осуществления проектов застроек в различных уголках мира, инженер Эрнани Верделью принимает решение избрать посто-янным местом жительства Фрейшу ду Нумау у реки Доуру – землю своих предков. Таким об-разом, осуществляется старая мечта времён его молодости, когда в винных погребах двоюрод-ного деда он участвовал в производстве вина из винограда, выращенного на виноградниках де-душки, которые потом перешли к отцу, а именно, давил виноград в гранитных давильнях и следил за всем процессом брожения и выдержки вин в громадных чанах из древесины макакауба. В на-стоящее время всё его старание сосредоточено на производстве высококачественных вин Дона Берта, способных конкурировать на междуна-родном рынке.

H. & F. Verdelho, Lda.R. dos Actores, 6 - 3.º A2685-182 Portela - LRSТел: +351 214 027 397Факс: + 351 219 435 024Электронная почта: [email protected]

Dona Berta, DouroReserve Red 2006

The creation of this wine, right from the first harvest, expresses the personality of the Freixo de Numão terroir. It was produced using the varieties traditionally found in the Douro Superior region, namely Touriga Nacional, Tin-ta Roriz, Tinta Barroca, Tinto Cao and Touriga Franca from vineyards located at an altitude of between 400 and 600 m, allowing for a slow ripening and, consequently, balanced and fragrant grapes. Part of the wine rested in wood barrels, for around one year, and the remaining was kept in stainless steel vats until the bottling stage, which took place around a year and a half after the harvest. With an alcoholic content of 14%, this wine presents a rich ruby red and excellent depth. The aroma is exuberant, with red fruit and wild plant notes standing out among a light and characteristic touch conferred by good oak wood. Once in the mouth, its balance and elegance are surprising, and the acidity that is typical of the terroir is noticeable, giving it characteristic finish and great gastronomic sense. This wine will undoubtedly live long in the bottle.

Dona Berta, Vinhas Velhas Reserva Branco Rabigato

2008

The creation of this wine, from the first harvest, was based on expressing the personality of the Rabigato variety as fully as possible; the grape is cultivated in vineyards located in the Douro at high altitude - around 500 m - allowing for a slow ripening and, consequently, bal-anced and fragrant grapes. Technology used was minimal, in order to allow the variety and terroir to find ex-pression. Bottling was carried out in May, after light sieving and filtering. With an alcohol content of around 14%, this wine has a citrus colour and a bril-liant appearance. The aroma is delicate, featuring fruity and floral notes and evoking green apples and honeysuckle, respectively. Once in the mouth, its re-markable acidity is surprising, as well as its characteristic structure, creamy texture and delicate aroma at the back of the nose, which give it a long, attractive finish.

155

Page 156: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

Vinha de Mazouco Reserva 2007

O Vinha de Mazouco Reserva é oriundo da Região Demarcada do Douro, produzido a partir das castas Touriga Nacional, Tinta Roriz e Touriga Franca, sob a responsabi-lidade do enólogo Filipe Sepúlveda Pinto. É um vinho de cor rubi profunda; no nariz surgem notas de fruta madura, compota e esteva e revela uma boa complexidade ganha pelo estágio realizado em barricas novas de carvalho. Na boca surge com grande estrutura e elegância, finalizando longo e frutado. Recebeu medalhas de prata no “Concours Mondial Bruxelles 2010” e na “Prowein 2010”.

Vinha de Mazouco 2008

O Vinha de Mazouco é um DOC prove-niente de parcelas distintas situadas no extremo da sub-região de Cima Corgo, no Douro Superior e que foi produzido a partir das castas Tinta Roriz, Tinta Bar-roca e Touriga Franca. O seu nome é-lhe dado pela aldeia de Mazouco, próxima de Freixo de Espada à Cinta. Com uma cor rubi profundo e taninos suaves, apresenta aromas de fruta madura, compota e esteva. Tem um final longo e frutado. Filipe Sepúlveda Pinto é o enólogo responsável.

A Unicer iniciou a sua actividade no negócio dos vinhos em 1995 apos-tando em regiões tão distintas como a dos Vinhos Verdes, Douro, Terras do Sado e Alentejo, onde tem vindo a comprovar a paixão por produzir excelentes néctares. Está associada à mais moderna tecnologia na produ-ção de vinhos ímpares, pautada pe-los critérios da qualidade e do rigor, e tendo sempre a preocupação pela preservação do prestígio das marcas dos vinhos produzidos.

Douro Unicer Vinhos

Mazouco葡萄园2007保留酒

Mazouco葡萄园保留酒产自Douro地区,原料为Touriga Nacional、Tinta Roriz和Touriga Franca品种葡萄,由Filipe Sepúlveda Pinto酿酒学家负责酿成。呈现深红宝石色;可以闻到成熟果香和糖煮水果香,这种完美的混合都是来源于其在新栎木桶里的存放。口感层次好、雅致,后味醇厚。它在“ 2010年布鲁塞尔国际比赛”和“ 2010年Prowein展览会”上获得了银牌。

Mazouco葡萄园2008

Mazouco葡萄园葡萄酒

是一种法定地区葡萄酒

(DOC),其产区为Cima C o r g o副 区 域 和 D o u r o Super ior地区,原料为

Tinta Roriz、Tinta Barroca和Touriga Franca品种葡

萄。其名字取自Mazouco村,该村靠近Freixo de Espada à Cinta市。呈现

深红宝石色,带有柔和的

单宁酸,有成熟果香、糖

煮水果香和岩蔷薇香。后

味醇厚。Filipe Sepúlveda Pinto是其酿酒学家。

1995年, Unicer公司开

始从事多个地区的葡萄

酒业务,其中有绿葡萄

酒、Douro葡萄酒、Terras do Sado葡萄酒和Alentejo葡萄酒,这些足以证明其

热衷于生产优质美酒。公

司具有生产独一无二葡萄

酒的最现代技术,符合严

格的质量标准,并且密切

关心保持公司生产的葡萄

酒品牌的声誉。

Vinha de Mazouco Reserve 2007

Vinha de Mazouco Reserva проис-ходит из демаркированного региона Доуру и изготовлено из сортов Touriga Nacional, Tinta Roriz и Touriga Franca под руководством энолога Филипе Сепулведа Пинту. Вино глубокого ру-бинового цвета, нос улавливает нотки спелых фруктов, варенья и ладанни-ка. Проявляет хорошую сложность, достигнутую благодаря выдержи-ванию в новых бочках из дуба. Во рту ощущаются сильная структура и изящество, с продолжительным фруктовым послевкусием. Получило серебряные медали на конкурсах «Concours Mondial Bruxelles 2010» и «Prowein 2010».

Vinha de Mazouco 2008

Vinha de Mazouco – вино DOC из винограда сортов Tinta Roriz, Tinta Barroca и Touriga Franca, собранного с разных участков на окраине субре-гиона Верхнее Коргу (Верхнее Доу-ру). Вино получило свое название от деревни Мазоуку, расположенной рядом с Фрейшу-де-Эшпада-а-Синта. Обладает глубоким рубино-вым цветом и мягкими танинами, ароматами спелых фруктов, варенья и ладанника, длительным фрукто-вым послевкусием. Ответственный энолог – Филипе Сепулведа Пинту.

Компания Unicer начала свою де-ятельность в области виноделия в 1995 г., сделав ставку на такие разные регионы, как регион «зеленых» вин, Доуру, Терраш-ду-Саду и Алентежу, где неизменно демонстрирует свою способность к производству отличных вин. Компания применяет современ-нейшие винодельческие технологии, основанные на критериях качества и строгого соблюдения норм, наряду с постоянной заботой о поддержании престижа марок производимых вин.

Vinha de Mazouco Reserve 2007

Vinha de Mazouco Reserva comes from the Official Douro Region, and is pro-duced from Touriga Nacional, Tinta Ror-iz and Touriga Franca varieties, under the responsibility of oenologist, Filipe Sepúlveda Pinto. It is a deep ruby col-oured wine; its aroma exudes notes of ripe fruit, compote, and rock-rose and it possesses a good complexity, acquired from its aging in new oak barrels. On the palate it has great structure and elegance, lingering long and fruitily. It received silver medals at the “Concours Mondial Bruxelles 2010” and at “Pro-wein 2010”.

Vinha de Mazouco 2008

Vinha de Mazouco is a DOC from dis-tinct land holdings situated in the extreme reaches of the Cima Corgo sub-region, in the Upper Douro, and is produced from Tinta Roriz, Tinta Barroca and Touriga Franca varieties. Its name comes from the village of Mazouco, near Freixo de Espada in Cinta. With a deep ruby colour and smooth tannins, it has aromas of ripe fruit, compote and rock-rose. It has a long and fruity finish. Filipe Sepúlveda Pinto is the oenologist in charge.

Unicer began its activity in the wine business in 1995, dedicating its ef-forts to regions as distinct as Vinhos Verdes, Douro, Terras do Sado and Alentejo, where it has proven its pas-sion for producing excellent wines. It has integrated the most modern technology into the production of unparalleled wines, based on the criteria of quality and care, and has always been deeply concerned with preserving the prestige of the wine brands it produces.

Unicer VinhosApartado 10444466-955 São Mamede InfestaTel: (+351) 22 9052100Fax: (+351) 22 9052300www.unicer.pt

Unicer VinhosApartado 10444466-955 São Mamede InfestaTel: (+351) 22 9052100Fax: (+351) 22 9052300www.unicer.pt

Unicer VinhosApartado 10444466-955 São Mamede Infesta电话:(+351) 22 9052100传真:(+351) 22 9052300www.unicer.pt

Unicer VinhosApartado 10444466-955 São Mamede InfestaТел.: (+351) 22 9052100Факс: (+351) 22 9052300www.unicer.pt

156

Page 157: Португальские вина. Винный гид

Outros Produtores da Região / Other Producers in the Region / Другие производители региона / 本地区其它产品

ÁLVARO AUGUSTO RIBEIRO VEIGA ÁLVARO MARTINHO DIAS LOPES ÁLVARO MOURA PEREIRA SÁ A CASA BRASÃO, TURISMO E VINHOS, LDA. A. F. FERREIRA & FILHOS, LDA A. MONTEIRO & PÔNCIO, LDA. - COMERCIANTE ABREU AMORIM VINHOS DO DOURO SOC. UNIPESSOAL, LDA.ACÁCIO MANUEL GOMES CARVALHO HOS ACÁCIO MORAIS MESQUITA ACÁCIO PINTO RIBEIRO ADEGA COOP. DE ALIJÓ, CRL. ADEGA COOP. DE MEDA, CRL. ADEGA COOP. DE SANFINS DO DOURO, CRL. ADEGA COOP. FAVAIOS, CRL ADEGA COOP. FREIXO DE ESPADA À CINTA ADEGA COOP. LAMEGO ADEGA COOP. MESÃO FRIO ADEGA COOP. MONCORVO ADEGA COOP. MURÇA, CRL. ADEGA COOP. PENAJÓIA, CRL ADEGA COOP. SABROSA, C. R. L. ADEGA COOP. TREVÕES, CRL. ADEGA COOP. VALE TEJA, CRL. ADEGA COOP. VILA FLÔR ADEGA COOP. VILA NOVA FOZ CÔA, CRL. ADEGA COOP. VILA REAL - CAVES V. DO CORGO, CRL. ADEGA REGIONAL PEGARINHOS, CRL ADRIANO RAMOS PINTO - VINHOS S.A. AGOSTINHO AMÁVEL COSTA AGOSTINHO AUGUSTO SOARES AGOSTINHO SOUSA PEREIRA AGRI-O. S. SOC. AGRÍC. LDA. AGRI-RONCÃO VIN., LDA. ALBERTO DE CASTRO LANÇA, LDA. ALBERTO SOARES HOS ALBERTO TEIXEIRA MESQUITA GONCALVES ALCINO MAMEDE TEIXEIRA ALEXANDRE ALCOHOLES Y VINOS, S.A. ALEXANDER GASTÃO COSTA KROGOLL ALFREDO EUGÉNIO CÁLEM HOELZER HOS. ALFREDO GOMES BASTOS ALFREDO MIGUEL FRAGA MONTEIRO ALGARVE 1914 S.L. ALIANÇA - VINHOS PORTUGAL, S. A. ALPALINA - UNIP., LDA. ALTAPONTUAÇÃO - VITIV. E COMÉRC. VINHOS LDA. ALTINO SOUSA ALTOSA-ALCOHOLES TOMELLOSO, SA ALVES DIAS - IMOBILIÁRIA AGRÍC. SERV., LDA. ALVINESA - ALCOHOLERA VINICOLA EUROPA, S.A. AMILTON TEIXEIRA RIBEIRO AMORIM QUEIRÓS, SOC. UNIP. LDA. ANA ALICE FURTADO NUNES NOBRE ANA CAROLINA GUIMARÃES RIBEIRO GARCIA ANA FILIPA VEIGA ANDRÉ ROCHA ANA ISABEL AZEVEDO ROLA BRAZ ANA MARIA ALMEIDA REIS PORTO ANA MARIA BELO NUNES VARANDAS ANA PAULA MOREIRA FILIPE CASTRO ANABELA ALMEIDA RODRIGUES PAIVA ANTÓNIO ALEXANDRE SAMPAIO MARIZ ANTÓNIO ALEXANDRE SILVA PEREIRA ANTÓNIO ALFREDO LAMAS ANTÓNIO ALMADA HOMEM MELO ANTÓNIO ALVES FERREIRA ANTÓNIO AUGUSTO CAEIRO FILIPE ANTÓNIO AUGUSTO FERNANDES HOS. ANTÓNIO AUGUSTO NUNES LOPES ANTÓNIO AUGUSTO PEREIRA ANTÓNIO AUGUSTO TEIXEIRA FRAGA ANTÓNIO CAETANO SOUSA FARIA GIRÃO ANTÓNIO CARLOS COSTA CRUZ ANTÓNIO CARLOS COSTA VAZ CARVALHO ANTÓNIO EMÍLIO ROCHA ANTÓNIO HORÁCIO SOUSA ROCHA ANTÓNIO JOAQUIM BRAZ ANTÓNIO JOSÉ CAMPEÃ SAMPAIO ANTÓNIO JOSÉ GARRIDO SEARA ANTÓNIO JOSÉ LOPES BALÇA ANTÓNIO JOSÉ LOPES GASPAR ANTÓNIO JÚLIO PINTO MAGALHÃES ANTÓNIO LOPES RIBEIRO WINES, LDA. ANTÓNIO MANSILHA MENDES HOS ANTÓNIO MANUEL ROCHA MONTEIRO SANTOS ANTÓNIO MANUEL RODRIGUES QUEIRÓS

Rua Sra. Do Socorro 5130-79 ERVEDOSA DO DOUROLargo Do Cruzeiro 5030-46 CUMIEIRAFornelos 5030-210 FORNELOS SMPRua Macedo Pinto, 8 5120-418 TABUAÇOAv. Marquês De Soveral 5130-321 SÃO JOÃO DA PESQUEIRAR Camilos, 140 5050-272 PESO DA RÉGUAQta. Do Casal 5040-0 MESÃO FRIO R Rossio, 1 6420-362 FEITALEdf Bela Vista, 7º A 5050-0 PESO DA RÉGUARua Da Corredoura, 4 5000-111 GUIÃESAvenida 25 De Abril, 15 - 5070-11 ALIJÓAv. Gago Cout E Sac Cabral, 520 - 6430-183 MEDASanfins Do Douro - 5070-0 ALIJÓFavaios - 5070-265 FAVAIOS Av Combatentes Do Ultramar - 5180-102 FREIXO DE ESPADA À CINTA Lugar De S. João, Apartado 102 - 5100-909 LAMEGOAv. Dr. Domingos Monteiro, Apartado 1 - 5040-909 MESÃO FRIOAv Bombeiros Voluntários - 5160-216 TORRE DE MONCORVOR Francisco B. Carneiro Lopes, 4 - 5090-134 MURÇAMó - Penajóia - 5100-676 PENAJÓIARua Das Flores, 27 - 5060-321 SABROSAAv. Do Progresso, 18 - 5130-421 TREVÕESHorta Do Douro - 5155-0 CEDOVIMEstrada Nacional - 5360-316 VILA FLOREstr Nacional 102 - 5150-0 VILA NOVA DE FOZ CÔAVale Frio - Folhadela - 5000-101 VILA REALRua Central, 51 - 5070-303 PEGARINHOSAv. Ramos Pinto, 380, Apartado 1320 - 4400-266 VILA NOVA DE GAIARanhados Do Douro - 6430-362 RANHADOSVárzea De Trevões - 5130-520 VÁRZEA DE TREVÕESRua Do Carmo, 17 - 18 - 4050-164 PORTOR Dos Faisões, 29 - 2750-689 CASCAISRua Dr. Eduardo Santos Silva, 3/59 - 4249-008 PORTORua José Mariani, 139, Apartado 1566 - 4400-196 VILA NOVA DE GAIAPovoação - 5000-92 ERMIDA VRLRua Serpa Pinto Nº 29 - 2º - 5050-284 PESO DA RÉGUAQta Da Barca - 5040-461 VILA MARIM MSFCtr. Záncara, KM. 0,460 - 11 ESPANHARua São Caetano - 5060-24 CELEIRÓS SBR Qta. De Val Da Figueira - 5085-210 CCOVAS DO DOURORua Luís De Camões, 153 - 4420-186 GONDOMARLugar Da Torre - 5050-345 POIARES PRGCarretera Villacãnas, 2 - 11 ESPANHAApartado 6 - 3781-908 SANGALHOS R. Dr. Henrique Ferreira Botelho, 56 - 5000-505 VILA REALQta Da Redonda, Lote 4 - 8º Dto. - 5000-577 VILA REALParambos - 5140-182 PARAMBOSCrta. Argamasilla, S/N-C/AVILA 4 - 1370-0 TOMELLOSO-ESPANHAR Carlos Seixas, 23 - 1700-103 LISBOACiudade Real - Extramuros S/N - 11 ESPANHARua Dos Camilos, 494 - 2º Esq - 5050-272 PESO DA RÉGUAR Direita - 5070-272 FAVAIOSRua Embaixador Martins Janeira, 15 - 3º Dto - 1750-97 LISBOAR Conde Ferreira, 47 - 5120-400 TABUAÇOR S. Pedro, 39 - 6430-106 MEDAQta. De Remostias - 5050-204 PESO DA RÉGUARua Dr César Pinto, 12 - 5060-332 SABROSAR. Loureiro, 7 - 5000-111 GUIÃESQta. Das Chaquedas - 5030-458 SANTA MARTA DE PENAGUIÃO Marmelal - 5110-671 VILA SECA AMMLargo Da Praça - 5140-154 LINHARES CRZRua Do Carril, 2 - 5140-131 CASTANHEIROTrevões - 5130-421 TREVÕESBoavista - 5040-329 MESÃO FRIOApartado 2 - 4536-909 LOUROSALargo Da Devesa, 2 - 5155-229 FREIXO DE NUMÃOR Dr. Ramiro Salgado, 30 - 5160-284 TORRE DE MONCORVOR Da Escola - 5130-477 VALE DA FIGUEIRA SJPLugar Da Seara - 5140-154 LINHARES CRZRua Vessada, 54 - 4465-762 LEÇA DO BALIOQta. Das Torres - 5050-0 PESO DA RÉGUAR Sto. António De Sales, 99 - R/c - 4500-648 ESPINHOQuinta Do Licor - 5030-556 SEVER SMPAv Marques Soveral, 30 - 5130-321 SÃO JOÃO DA PESQUEIRAAv República, 1326 - 8º Sala 87 - 4430-192 VILA NOVA DE GAIAEstrada Nº 314 - 5140-205 PINHAL DO NORTELugar Do Mourão - 5070-0 ALIJÓR José Maria Pedroto, 23 Hab 29 - A - 4200-351 PORTORua São Domingos, 113 Dto - 5130-028 CASTANHEIRO DO SULRua Marechal Saldanha, 1029 - 3.º Esq. - 4150-659 PORTORua Serpa Pinto, 67 - 5050-284 PESO DA RÉGUARua Outeiro, 111 - 3460-330 TONDELALug Matos, 57 - 5030-414 LOBRIGOS (S J BAPTISTA)R Conceição, 38-40 - 4050-213 PORTOAv Dr Antão De Carvalho, 4º B - 5050-224 PESO DA RÉGUA

157

Page 158: Португальские вина. Винный гид

Outros Produtores da Região / Other Producers in the Region / Другие производители региона / 本地区其它产品

ANTÓNIO MARIA PEREIRA HOS. ANTÓNIO RODRIGUES TEIXEIRA HOS. ANTÓNIO SANTOS PINTO ANTÓNIO SERAFIM MARQUES SILVA ANTÓNIO SOUSA BARBOSA HOS APRÍGIO CARVALHO MATIAS ARES DO DOURO - SOC. VITIV., LDA. ARISTIDES MEIRELES AGUIAR ARLINDO COSTA PINTO CRUZ ARMINDA JESUS REMÍSIO RODRIGUES AROMAS DOURO - COMÉRCIO DE BEBIDAS E PRODUTOS ARTESÃOS VINHO - PRODUÇÃO COMERCIALIZAÇÃO VINHO, LDAARTUR AUGUSTO MARTINS VIEIRA HOS ARTUR LUÍS VINHAL GRAÇA GUIMARÃES SERÔDIO ASTA REGIA-V. DE PORTUGAL, SA. AVELEDA, S.A. BACALHOA - VINHOS DE PORTUGAL, S. A. BACARDI-MARTINI PORTUGAL, LDA. BAGO DE TOURIGA - VINHOS, LDA. BARÃO VILAR - VINHOS S.A. BARRIGAS AZEVEDO - VINHOS, LDA. BEAM GLOBAL ESPAÑA, S.A. BERGQVIST VINHOS UNIP., LDA. BERNARDO MARIA FREIRE ALBUQUERQUE NÁPOLES CARVALHOBR WINES SOC. UNIP., LDA. BRITES AGUIAR, LDA. BRUNO JOSÉ BALÇA OLIVEIRA BRUNO MIGUEL CARDOSO DA ROCHA C. C. V. P. - COMP. COMERC. VINHOS PORTO, S. A. C. SILVA (VINHOS), S. A. CÁTIA SOUSA AGUIAR CÉSAR AUGUSTO CORREIA DE SEQUEIRA CABANAS - SOC. VITIV., LDA. CABANAS CASTANHEIRO, CASA AGRÍC., LDA CACOI - VINHOS E TURISMO, LDA. CAMILO AUGUSTO CARNEIRO CARVALHO CAP WINE PORTUGAL, LDA CARDANHOS - SOC. AGRÍC. E VITIVIN. LDA. CARLOS ALVES TEIXEIRA CARLOS ANTÓNIO SAMPAIO ALONSO CARLOS MAGALHÃES, UNIP. LDA. CARLOS MANUEL TEIXEIRA DURÃOS CARLOS MARIA AZEREDO PINTO MELO LEME CARM - CASA AGRÍC. ROBOREDO MADEIRA, S. A. CASA AGRÍC. ÁGUIA MOURA - UNIP.,LDA CASA AGRÍC. ANTUNES FONSECA, LDA. CASA AGRÍC. BOAL - PRODUÇÃO VINHOS, LDA. CASA AGRÍC. HORTA OSÓRIO, S.A. CASA AGRÍCOLA D. OLINDA - PROD. E COM. VINHO, LDA.CASA AGRELOS-SOC. AGRÍC. MANUEL CARLOS AGRELOS HOSCASA ANGOLA INTERN.-IMPORTAÇÃO E EXPORTAÇÃO, S.A. CASA CASTRO MALHEIRO - SOC. AGRÍC. LDA. CASA D´ÁGUA - LEVADA - INVEST. AGRÍC. UNIP., LDA. CASA DOS ESTEIOS - ACTIVIDADES TURÍSTICAS, LDA. CASA FONTE PEQUENA, LDA. CASA HORTAS - SOC. AGRÍC. COM., LDA. CASA LAGARES, SOC. AGRÍC. E COM., LDA. CASCA WINES - PROD. E COM. VINHOS, LDA. CASTELINHO DISTRIBUIÇÃO, S.A. CASTELINHO VINHOS, S.A. CASTROS & LEANDRO, LDA. CATARINA MONTENEGRO CARDOSO MILHEIRO SANTOS CATEDRAL BACO - PROD. COM. VINHOS UNIP. LDA. CAVES ACÁCIO - VINHOS PORTUGAL, S. A. CAVES ALAGOA - SOC. AGRO-IND., LDA. CAVES ARCOS DO REI, LDA. CAVES BARROCÃO, LDA. CAVES CASALINHO, S. A. CAVES CERCA, S. A. CAVES DO MONTE - VINHOS, S.A. CAVES DO SALGUEIRAL, LDA. CAVES FREIXO, S. A. CAVES MONTANHA - A. HENRIQUES, LDA. CAVES PRIMAVERA, S. A. CAVES QTA. DO POCINHO UNIPESSOAL, LDA. CAVES RAPOSEIRA, S. A. CAVES SÃO JOÃO - SOC. VINHOS IRMÃOS UNIDOS, LDA. CAVES SOLAR SÃO DOMINGOS, S. A. CAVES STA. MARTA - VINHOS E DERIVADOS, CRL CAVES TRANSMONTANAS, LDA. CAVES VALE RODO, CRL CAVES VALE TEJA II - UNIPESSOAL, LDA. CAVIPOR - VINHOS PORTUGAL, S. A. CENTRAL DEBORLA-COMÉRCIO DE UTILIDADES, S.A. CENTRO ESTUDOS VITIVINÍCOLAS DOURO CHRISTIE’S PORT WINE PRODUCER & SHIPPER, LDA. CHURCHILL GRAHAM, LDA.

R Eira, 2 - 5085-0 PINHÃOUrb. Paraíso, Bl 6 - 3ºesq - 5100-191 LAMEGOQta Da Covada - 5120-999 TABUAÇOCosta Do Vale - 5050-091 GODIMRua Da Lage, 143 - 4585-440 REBORDOSACastanheiro Do Sul - 5130-0 SÃO JOÃO DA PESQUEIRAR. Casimiro Oliveira, 11 - 5000-590 VILA REALBairro Do Fraguil - 5120-500 VALENÇA DO DOURORua do Forno - 5130-056 ERVEDOSA DO DOUROR. D. Dinis, 2 - 5150-580 VILA NOVA DE FOZ CÔAAv Marquês De Soveral, Lote 2 - 5130-321 SÃO JOÃO DA PESQUEIRACalçadinha Do Tijolo, 56 - 2º Dto - 1100-608 LISBOAR Porto - 5070-201 CARLÃOQta. Da Bela Vista /Rua Da Portela - 5060-022 CELEIRÓS SBRAv. Sidonio Pais, 379-1º.s.122 - 4100-0 PORTORua Da Aveleda, 2 - 4560-570 PENAFIELEstr. Nac. 10 - 2925-742 AZEITÃOQta. Da Barrada - 2600-659 CaASTANHEIRA DO RIBATEJOUrb Vila Paulista - Lt 65 - 5000-262 VILA REALRua Cândido Dos Reis, 575 - 4400-75 VILA NOVA DE GAIAOlival Basto - 5050-76 GODIMCarretera de Alcázar, S/N - 1370-0 TOMELLOSO ESPANHAQta de La Rosa, Apartado 16 - 5085-215 COVAS DO DOUROQta. Do Monte Travesso - 5120-082 BARCOSBairro Casa Do Povo, 14 - 5070-263 FAVAIOSLugar Do Covelo - 5130-520 VÁRZEA DE TREVÕESR Igreja - Adega Aromática - 5130-070 ERVEDOSA DO DOUROBr Casas Do Povo, 14 - 5070-263 FAVAIOSAv Diogo Leite, 16 - 4431-901 VILA NOVA DE GAIARua Felizardo de Lima, 247 - Apartado 1530/ EC DEVESAS - 4400-140 VILA NOVA DE GAIABairro Do Fraguil - 5120-500 VALENÇA DO DOUROQuinta de Marrocos - 5100-840 VALDIGEMQta das Cabanas - 5030-375 SANHOANE SMPRua Prof Melo Adrão, 171 - 4100-340 PORTOAlameda Eça De Queiroz, 48 - 4200-271 PORTOLugar Do Cabeço - Freixiel - 5360-062 FREIXIELQuinta Do Malhõ - 5130-135 ERVEDOSA DO DOUROQuinta Do Espinho - 5120-011 ADORIGORua Largo Da Mina - 5085-206 COVAS DO DOUROAv 25 De Abril, 20 - A 1º - 5070-011 ALIJÓRua Engº Ferreira Dias, 1177 Sala 7 - 4100-247 PORTOE. C. Araucaria, Apartado Nº 1097 - 5001-801 VILA REALCasa De Penalva - 4640-025 ANCEDERua Da Calabria - 5150-021 ALMENDRARua Central, 5 - 5090-012 CANDEDO MURR Dr Cristovão Madeira Pinto, Lt 9 - Lj 2 - 5000-505 VILA REALRua Bernardino Boal, 6 - 5070-57 VILAR DE MAÇADAQta. Do Pontão - 5030-046 CUMIEIRARua Américo Sequeira Pereira - 5155-803 TOUÇAR Duarte Barbosa, 368-3ºF - 4150-282 PORTO Estrada Nacional 107 - Km 10 - 4470-628 MAIAR Do Castelo, 20 - 5090-200 NOURAÁgua - Levada - 3530-60 ESPINHO MGLAv. Da República, 1506 - 4410-097 SÃO FÉLIX DA MARINHALug Da Fonte Pequena - 5050-402 VINHÓS PRGGaragem - 4640-0 BAIAOCasa Da Quinta - 5070-342 SANFINS DO DOUROR. Rómulo Carvalho, 284 - 2º DTO - 4800-019 GUIMARÃESQuinta Do Cabouco - 5100-385 CAMBRESBairro Do Cruzeiro, Apartado 66 - 5131-909 SÃO JOÃO DA PESQUEIRARua Central - 5140-136 CASTANHEIROEstrada De Brito, Edf. Granja Mar, 504 1º Esq - 4410-206 SÃO FÉLIX DA MARINHARua Do Arrabalde - 6430-335 POÇO DO CANTOApartado 1503 - 4411-801 MIRAMARAv. dos Combatentes Do Ultramar - 2040-535 MALAQUEIJOArcos - 3781-907 ANADIAFogueira - Apartado 1 - 3781-908 SANGALHOSRua Costa Cabral, 777 - R/c, Loja 10 - 4200-224 PORTOQta. Reguengo Da Capela -Rua Da Ponte Do Pego, 704 - 4600-754 TELParaíso - 4620-738 SOUSELAAv Sacadura Cabral - 5050-71 GODIMR Comércio, Apartado 115 - 3780-124 SANGALHOSR Adriano Henriques, 12 - Apartado 18 - 3780-907 ANADIAApartado 1 - 3754-906 AGUADA DE BAIXOQta. Do Pocinho - 5150-502 VILA NOVA DE FOZ CÔALug Raposeira, Apartado 9 - 5100-0 LAMEGOSão João Da Azenha (Anadia), Apartado 1 - 3781-901 AVELÃS DE CAMINHOR Elpídio Martins Semedo, Apartado 16 - 3780-907 ANADIAApartado 50 - 5031-909 SANTA MARTA DE PENAGUIÃORua De São Domingos, 22 - 5070-092 ALIJÓR Da Lousada, Apartado 66 - 5050-262 PESO DA RÉGUAVale Da Teja - 5155-334 HORTA VLFGandra, Apartado 135 - 4564-909 PENAFIELRua Casa Das Queimadas - Edifício Desfo - 4415-439 GRIJÓ VNGAv Sacadura Cabral - Qta. Do Paço - 5050-071 GODIMAvenida Diogo Leite, 16 - 4400-111 VILA NOVA DE GAIARua Da Fonte Nova, 5 - 4400-156 VILA NOVA DE GAIA

158

Page 159: Португальские вина. Винный гид

Outros Produtores da Região / Other Producers in the Region / Другие производители региона / 本地区其它产品

CIDÁLIA CUSTÓIAS SANTOS CLÁUDIA MARIA BARROS SALGUEIRO GONÇALVES COIMBRA MATTOS, LDA. COLINAS DOURO - IMOBILIÁRIA, LDA COMP. AGRÍC. CANIVÃES, LDA. COMP. QUINTAS - SOC. AGRÍC. QTA. ROMEIRA CIMA,SA COMP. QUINTAS - VINHOS, S. A. COMP. UNIÃO VINHOS PORTO E MADEIRA, LDA. COMPANHIA GERAL AGRÍC. VINHAS ALTO DOURO, S.A. CONCEITO VINHOS, LDA. CONDADO PORTUCALENSE - SOC. VINHOS, LDA CONSTELAÇÃO - VITICULTURA E ENOLOGIA, LDA. COOP. AGRÍC. S. JOÃO DA PESQUEIRA, C.R.L. COOP. VITICULTORES OLIVICULTORES FREIXO NUMÃO, CRLCOREVIN - CONSULT. AUDIT. REGULAMENT. VÍNIC., LDA.COVIRAN S. COOP. AND. SUCURSAL EM PORTUGAL CREMILDE JESUS CARNEIRO MORAIS HOS CRUSTAMAR - PRODUTOS ALIMENTARES LDA. CRUZ & CA., LDA. CUNHA & PRAZERES, LDA. CVD - COMP. VINHOS DOURO, LDA. D. F. J. VINHOS, S.A. DÃO SUL- SOC. VITIVIN., S. A. D`ORIGEM - SOC. AGRÍC. COM., LDA DANIEL BRUNO SANTOS NOGUEIRA DAVID DELAFORCE - VINHOS, LDA. DAVID PAULO GUERRA GIL DEST. VINICOLA TORREJANA DGM ORGANOLEPTICS-COM. DISTR. VINHOS DERIV., UNIP DIOGO CÃO - CASA AGRÍC., LDA. DIOGO JOÃO ADREGO PIÃO BATISTA DIRECT WINE, LDA. DOMAINES MAGREZ PORTUGAL - SOC. UNIP., LDA. DOMINGOS GUILHERMINO REIS ALVES SOUSA DOURO CAVES - TRANSF. COMÉRCIO DE VINHOS, S.A. DOURO FAMILY ESTATES - PÁGINAS FAMÍLIA, LDA. DOURO PRIME, LDA DOUROLOGIA, LDA DRINK & DREAMS SA DUORUM VINHOS, S.A. DUPLO PR - SERV. ENOLOGIA, LDA. DURHAM AGRELLOS (VINHOS), LDA. DWINEDOKS - VINHOS, LDA. ECOVINHOS - COMÉRCIO DE PROD. DE AGRÍ. BIO., CRL. EDMAR F. A. MONTEIRO E ANTÓNIO M. A. MONTEIRO EDMUNDO MORAIS MONTEIRO EDUARDO FRANCISCO BESSA COSTA SEIXAS ELISABETE MARQUES ARROBAS RIBEIRO EMOÇÕES DOURO, LDA. ENARTIS PORTUGAL UNIP., LDA. ENCOSTA LONGA SOC. VINÍC., LDA ENCOSTAS DOURO - SOC. VITIVIN., S. A. ENOPARTNER - UNIPESSOAL, LDA. ENOPORT - PRODUÇÃO BEBIDAS, S.A. ENOPORT-DISTRIBUIÇÃO DE BEBIDAS, S.A. ERMIDA E CARVALHO, LDA. ERNESTO ACÁCIO BORGES FERNANDES ESC. PROF. DESENV. RURAL RODO ESMERO - SOC. DE VINHOS, LDA. ESPORÃO - VENDAS E MARKETING, S.A. ESTEBAN & TAVARES, LDA ESTELA OLGA TAVARES RIBEIRO ESTRIGELES, LDA. ETI-EMPREENDIMENTOS TURÍSTICOS E IMOBILIÁRIOS S.A.F. OLAZABAL E FLOS., LDA. FÁTIMA DIAS FIGUEIRA JORGE FÁTIMA MARIA SILVA LAMAS RIBEIRO FALUA - SOC. VINHOS S.A. FAUSTINO MEIRELES MOREIRA FAUSTO JOSÉ GUEDES MONTENEGRO FAUSTO JOSÉ MONTENEGRO VIEIRA CARDOSO FERNANDO ALBERTO SILVA FERNANDO ALHAIS CAULINO SANTOS FERNANDO ANTUNES DOURADO, LDA. FERNANDO ANTÓNIO CASTRO TRIGO FERNANDO FERREIRA SANTOS FERNANDO JESUS FONSECA FERNANDO JOSÉ SAMPAIO CARDOSO COELHO FERNANDO MANUEL BAHIA MACHADO FERNANDO MANUEL SOUSA MORGADO FERNANDO MENDES E BIOR, LDA. FERNANDO REBELO, LDA FERNANDO SOUSA BOTELHO ALBUQUERQUE FERREIRA & MACEDO - COM. E REP. BEBIDAS, LDA. FERREIRA GOMES & FILHOS, LDA FERRONHA & LEAL, LDA FILIPE ALEXANDRE FERREIRA MERGULHÃO

Bairro Do Adoviso, Lote 3 - 5130-0 SÃO JOÃO DA PESQUEIRAAv. da Veiga, 5 - 5000-111 GUIÃESRua De Alcântara, 221 - 4350-025 PORTOAv Liberdade, 245, 5º A - 1250-135 LISBOAApartado 26 - 4509-908 FIÃES VFRQuinta Da Romeira De Cima - 2670-678 BUCELASQuinta Da Romeira De Cima, Apartado 767 - 2671-601 BUCELASRua Visc das Devesas, 394 - 4400-340, Apartado 1514 VILA NOVA DE GAIAR Azevedo Magalhães, 314, Apartado 22 - 4431-952 VILA NOVA DE GAIALg Sta. Madalena, 10 - 5155-022 CEDOVIMZona Industrial Corredouras, Arm. T - 2630-355 ARRUDA DOS VINHOSQuinta Da Veiga - 6430-071 LONGROIVATapada Do Convento - 5130-323 SÃO JOÃO DA PESQUEIRAOlgas - Estrada Nacional, 324 - 5155-243 FREIXO DE NUMÃOInovisa - Instut. Sup. Agronomia - 1349-017 LISBOARua Barata Salgueiro, N.º 30, 7.º Esq. 8 - 1250-044 LISBOAEstrada Fundo Do Povo - 5360-063 FREIXIELRua Das Industrias, Lt 116 - 2745-838 QUELUZLageosa Do Dão - 3460-153 LAJEOSA TNDRua Augusto César, 99 - 5000-591 VILA REALQta. Cabeço - 5120-0 TABUAÇOQta. Da Fonte Bela - 2070-0 CARTAXOQuinta Cabriz, Apartado 28 - 3430-909 CARREGAL DO SALRua Da Praça, 4 - 5085-010 CASAL DE LOIVOSLugar Do Fundo Do Povo - 5050-341 POAIARES PRGQta. Da Foz De Temilobos - 5110-653 VACALARR Dr. Paulino Costa Santos, Urb A Encosta Lt 14/15 - 2410-096 LEIRIAApartado 49 - 2354-909 TORRES NOVASTrav. Da Cerca, 21 - 4580-010 PAREDESRua de S. Pedro, 1524 - 4825-045 GRELA STSRua de São Domingos, 25 - 5070-264 FAVAIOSRua de Fez, 455-457 - 4150-331 PORTOLugar de Fiolhal - 5140-132 CASTANHEIROQuinta da Gaivosa - 5030-055 CUMIEIRAQta. De Loureiro - 5050-0Largo Senhora Graça, 27 - 5130-421 TREVÕESR Actor Ferreira Silva, 100 - 4200-298 PORTORua Sequeira Costa, 27 - 5130-378 SÃO JOÃO DA PESQUEIRAAv. Diogo Leite, 344 - 4400-111 VILA NOVA DE GAIAQuinta Castelo Melhor - 5150-146 CASTELO MELHORRua Cândido Olievira, 95 - 2º andar esq C - 4715-012 BRAGARua do Molhe, 226 - 4150-499 PORTOQuinta de Famalicão - 3780-292 ANADIACalçada da Tapada, 39 R/C DTO. - 1300-545 LISBOAAV. Dr. Antunes Guimarães, 225-277 - 4100-079 PORTOQta S. Vicente - 5070-571 VILA DE MAÇADAQta de Sta Júlia - 5050-315 LOUREIRO PRGRua da Corredoura, 4 - 5000-111 GUIÃESR Bernardino Boal, 6 - 5070-571 VILAR DE MAÇADARua Damião de Góis, 116, 1º - SALA 1 - 4050-221 PORTOLugar de Cabanas - 5130-0 SÃO JOÃO DA PESQUEIRALg Sobre A Fonte - 5040-532 SEDIELOSRua Fernão Vaz Dourado, 146 - 4150-322 PORTORua Mariano de Carvalho - 2040-243 RIO MAIORRua professor Egas Moniz - 2670-653 BUCELASLugar do Barco - 5050-310 LOUREIRO PRGErmida - 5000-092 ERMIDA VRLQuinta do Rodo - 5050-092 GODIMR do Lombo, 14 - 5100-827 VALDIGEMHerdade do Esporão - 7200-999 REGUENGOS DE MONSARAZAv. Júlio Freitas, nº6 - 5085-101 VALE DE MENDIZPortelo de Cambres - 5100-414 CAMBRESLargo do Cruzeiro, nº3, CAVE -2725-280 MEM MARTINSQta da Vista Alegre - 5100-007 LAMEGOQta Vale Meão - 5150-502 VILA NOVA DE FOZ CÔARua Carrill de Baixo - 5180-152 FREIXO DE ESPADA À CINTAR Bonjardim, 4 - 5090-011 CANDEDO MURZona Industrial Lt 56 - 2080-221 ALMEIRIMRua da Calçada, 4 - 5085-010 CASAL DE LOIVOSCasa do Campo - 5100-758 SAMODÃESQta Mata das Pássaras - 5100-663 PENAJÓIAAv Marechal Gomes Costa, 805 - 4150-359 PORTORua das Sobreiras, 27 - 5130-026 CASTANHEIRO DO SULEstrada da Igrejinha - 7005-204 ÉVORARua Princiapl, 78 - 5360-189 SEIXO DE MANHOSESAv. Dr. Porfírio Silva, 77 - 2º DTO - 4715-044 BRAGARua Jerónimo Barbosa, 32 - 5140-077 CARRAZEDA DE ANSIÃESQta Tourais - 5100-424 CAMBRESR Santos Pousada, 1252 - 3º DTO - 4000-483 PORTOQuinta de Fiães - 5070-572 VILAR DE MAÇADAEstalagem - 5000-014 ABAÇASR António Manuel Saraiva, 45 - A - 5085-037 PINHÃOCasa de Mateus - 5000-291 VILA REALRua Eugénio de castro, 100 - 4100-225 PORTOVale Florido - 2300-190 SÃO PEDRO DE TOMARRua 1º de Maio º3 5130-406 SOTELO DO DOUROQuinta do Pinheiro - 5030-000 STA. MARTA DE PENAGUIÃO

159

Page 160: Португальские вина. Винный гид

Outros Produtores da Região / Other Producers in the Region / Другие производители региона / 本地区其它产品

FLAVOUR TASTE, LDA FOLIAS BACO, UNIP., LDA. FRACASTEL - COM. VINHOS, SOC. UNIP., LDA. FRANCISCO ANTÓNIO DUARTE UNIP., LDA. FRANCISCO JOÃO CARVALHO SILVA FRANCISCO JOSÉ GIRÃO SAMPAIO SANTOS FRANCISCO JOSÉ MÁRCIA RODRIGUES FRANCISCO JOSÉ PINTO NETO FRANCISCO JOSÉ SILVA PINTO FONSECA FREDERICO MEIRELES, UNIP., LDA. FREDERICO SOUSA GUEDES SILVA FREITAS BRANCO UNIPESSOAL LDA FUNDAÇÃO CASA MATEUS GALAICO-DURIENSE - SOC. AGRÍC. UNIP., LDA. GALERIA DE MOMENTOS, LDA. GARCIAS-Com.Ind.Prod.Al., Lda. GARRAFEIRA DA LUZ, LDA. GARRAFEIRA FÁTIMA - SOC. COM. BEB. PROD. ALIM. LDAGARRETT - SOC. COM. VINHOS, LDA. GENERAL DESTILACIONES, S.A. GESPROVE - GEST. PROD. VITÍCOLA E ENOLÓGICA, LDA. GIL SANTOS FREDERICO GOANVI CENTRAL ENGARRAFAMENTO BEBIDAS LDA. GONÇALO NUNO BARREIRO PEREIRA GR CONSULTORES, LDA. GRAN CRUZ PORTO - SOC. COM. VINHOS, LDA. GRAU BAUMÉ HM, LDA. GROSSÃO GROSSISTA DE BEBIDAS, S.A. GUILHERME BORGES MORAIS CORREIA BARBOSA E OUTROS GUILHERME BORGES MORAIS CORREIA BARBOSA HOS GUSTAVO ALBERTO PINTO LEMOS VALE HOS. H & F VERDELHO, LDA. H. ABRANTES - DOURO WINES, LDA. HELDER MANUEL SALTA MONTEIRO HELENA PAULA GOUVEIA RODRIGUES HENRIQUE TIAGO PINTO E FILHAS, LDA. HERITAGE WINES-DISTRIBUIÇÃO BEBIDAS, LDA. HERMÍNIO ANTÓNIO SANTOS ABRANTES HERMÍNIO JOÃO ELIAS ABRANTES HERMÍNIO MIGUEL ELIAS ABRANTES HERMANO JOSÉ GOUVEIA HERNÂNI ANTÓNIO MARTINS VERDELHO, HOS. HOVOIR, UNIP., LDA ILÍDIO FERNANDO MONTEIRO ILT-INTERNATIONAL LIQUOR TRADING, LDA. IMPÉRIO DAS NAUS - UNIPESSOAL LDA. IN VINO - SOC. AGRÍC. LDA INSIDE DOURO - UNIPESSOAL, LDA. ISABEL RIBEIRO DE ALMEIDA UNIPESSOAL, LDA. ISAQUE LAGES DE PAIVA J. CARVALHO MACEDO, LDA. J. H. ANDRESEN, SUCRS, LDA. J. PINTO LEAL - SOC. AGRÍC., LDA. JAIME ACÁCIO QUEIROZ CARDOSO JAIME MACHADO AIRES LOPES HOS. JASMIM FERREIRA GOMES SILVA, SOC. UNIPESSOAL, LDA JEAN-HUGUES PAUL JACQUES GROS JOÃO ANJOS BARBOSA JOÃO ANTÓNIO GUTERRES PEREIRA & FILHOS, LDA. JOÃO BAPTISTA CASTRO GIRÃO AZEREDO LEME JOÃO BRITO E CUNHA, LDA. JOÃO CARLOS COELHO ROCHA JOÃO CARLOS CONSTANTINO PEREIRA TEIXEIRA BESSA JOÃO CARLOS MOURA COUTINHO A. D´ÉÇA SOUSA JOÃO FERNANDO CARDOSO TEIXEIRA LOPES JOÃO FERNANDO DOLORES PINTO MESQUITA JOÃO LUÍS PINTO ESTEVES JOÃO OLIVEIRA NÁPOLES CARVALHO JOÃO REINALDO GINGEIRA SOBRAL JOÃO RUSSO MONTEIRO - SOC. UNIP., LDA. JOÃO TUREGANO SOC. VINÍCOLA UNIP., LDA JOÃO VASCONCELOS BRITO CUNHA JOAQUIM ABREU TRIGO NEGREIROS JOAQUIM MACEDO PINTO PERES VENTURA JOAQUIM SOUSA PINTO HOS. JOAQUIM TAVARES ALMEIDA JORGE EDUARDO BRANCO PINTO LEAL JORGE MANUEL CASTRO RODRIGUES TENREIRO JORGE MANUEL NOBRE MOREIRA JORGE MIGUEL GRAÇA LOURENÇO JORGE ROSAS - VINHOS, UNIP., LDA. JOSÉ AFONSO MORENO B. CRUZ - M. GABRIEL M. B. CRUZJOSÉ AGOSTINHO FERNANDES LACERDA JOSÉ ALBERTO PARENTE RODRIGUES JOSÉ ANTÓNIO FONSECA AUGUSTO GUEDES JOSÉ ANTÓNIO FONSECA AUGUSTO GUEDES UNIP., LDA. JOSÉ ANTÓNIO MOREIRA MEIRELES MONTEIRO

Ed. Qta da Veiga, Lote 3, Entrada E, 3º DTO - 5000-773 VILA REAL R António Cândido, 7 - 5070-029 ALIJÓQuinta dos Frades - 5110-214 FOLGOSA AMMR Santa Barbara, 3 - 5155-263 FREIXO DE NUMÃOEira Souto - 5090-103 MURÇAR Marechal Saldanha, 1137 - 4150-660 PORTOQuinta do Monte Bravo - 5130-130 ERVEDOSA DO DOUROLugar Vila Nova - 4640-434 SANTA CRUZ DO DOURORua dos Camilos, 10 - 5050-272 PESO DA RÉGUAAdega Grambeira - 5140-000 CARRAZEDA DE ANSIÃESR Belmiro Matos, 11 - 5360-339 VILA FLORLg da Meia Laranja, Aldeia de Cima - 5110-012 ALDEIAS AMMMateus - 5000-000 VILA REALQta do Ventozelo - 5130-057 ERVEDOSA DO DOUROUrbanização Vila Paulista, Lote 65 - 5000-053 VILA REALQuinta do Jardim, Apartado 190Estrada da Luz 132 - B loja 1600-162 LISBOAAv D. José Alves Correia da Silva, 132 - 2495-402 FÁTIMAR Infante D. Henrique, Apartado 18 - 4439-909 RIO TINTOAv De Los Vinos, 12 - Parcela B03 (CIUDAD REAL) - 11 ESPANHAParque Industrial Lameirão, Lote 1 - 5130-301 SÃO JOÃO DA PESQUEIRARua da Moita - 5130-225 NAGOSELO DO DOUROEN 8 - KM 2,3 - 2460-526 MAIORGAAv do Tondela, EDF Tondela - 1º ESQ frente - 5050-059 GODIMQta da Faísca - Lug da Faísca - 5070-270 FAVAIOSRua José Mariani, 390, Apartado 1540 - 4400-195 VILA NOVA DE GAIAQuinta dos Novais - 5100-771 SANDE LMGTV da Telheira, 246 - 4455-563 PERAFITAQta Alfarela - Celeirós - 5060-000 SABROSAQta Alfarela - 5060-000 SABROSAQta de Calvilhe - 5100-038 LAMEGOR dos Actores, nº6 3ºA - 2685-182 PORTELA LRSQta do Daniel, Apartado 34 - 5150-502 VILA NOVA DE FOZ CÔARua Das Cabanas, 82 - 5130-301 SÃO JOÃO DA PESQUEIRARua do Salgueiral, 17 - 5040-485 VILA MARIM MSFQta das Hidrângeas - 5050-092 GODIMRua Rei Ramiro, 318 - 4400-280 VILA NOVA DE GAIAEstr Nacional 222, Apartado 34 - 5150-645 VILA NOVA DE FOZ CÔAApartado 34 / Vila Nova de Foz Côa - 5150-000 VILA NOVA DE FOZ CÔARua Angola, 3 - Apartado 34 - 5150-531 VILA NOVA DE FOZ CÔAQta N Sra Do Amparo - EN 222 - 5150-645 VILA NOVA DE FOZ CÔAR dos Actores, nº6 3ºA - 2685-182 PORTELA LRSLugar Santa Combra de Vilariça - 5360-170 SANTA COMBA DE VILARIÇAEstr Municipal - Lg das Amendoeiras - 5140-224 RIBALONGA CRZRua Rei Ramiro, 318 - 4400-280 VILA NOVA DE GAIARua Dr Álvaro Monteiro - LT 52, 5º DTO - 3510-014 VISEUAv República, 30 - 7ºesq - 1050-193 LISBOAEstrada Nova - 5150-504 VILA NOVA DE FOZ CÔAE.N. 1 Rua do Areal, 1237 - 4520-605 SÃO JOÃO DE VERQta do Bosque, LT 13, 1º DTO - 3515-168 VISEUAv. Ramos Pinto, 380 - 4400-266 VILA NOVA DE GAIARua Felizardo de Lima, 74 / AP. 1510 / EC DEVESAS, Apartado 1510 - 4400-140 VILA NOVA DE GAIARua Direita, 41 - 5070-277 FAVAIOSAv Porfirio Teixeira Rebelo N1 - 5070-342 SANFINS DO DOUROQta do Cais - 5050-012 COVELINHASR Silvestre Vaz, LT T - 5000-281 VILA REALR de Goa, LT 3-2ºDT - 5000-700 VILA REALQta Portela - 5030-069 CUMIEIRARua Apolinário da Fonseca, 21 - 4930-706 VALENÇACasa Varais - 5100-426 CAMBRESRua Augusto César, 99 - 5000-591 VILA REALQta Vila Fernandes - 5050-441 CANELAS PRGQta do Toural, 10 - 5090-200 NOURAQta N Sra. Loreto - 5060-328 SABROSACasa do Alto - 5370-553 MIRANDELAR Dr. José Correia Lacerda, 10 A - 3º ESQTv Nossa Senhora de Anunciação, 17 - 5090-200 NOURAQta do Monte Travesso - 5120-082 BARCOSR do Outeiro, 4 - 5130-406 SOUTELO DO DOUROQuinta da Fonte Nova - 5130-406 SOUTELO DO DOUROBairro Flor da Rosa, Lote 30 - 5150-633 VILA NOVA DE FOZ CÔAR Augusto César, 99 - 5000-591 VILA REALQta Amendoeiras - 5140-231 SEIXO DE ANSIÃESQta do Espinho - 5120-011 ADORIGOSanfins Do Douro 5070-0 AlijóLugar da Valada, Apartado 105 - 4536-904 STA MARIA LAMASQta da Pedra Alta - 5070-272 FAVAIOSRua da Agra, 448 - 4150-026 PORTOQta Terra Feita de Cima - 5060-283 PROVESENDELug dos Pradanhos - 6430-335 POÇO DO CANTOQta da Touriga - 5151-909 VILA NOVA DE FOZ CÔAQuinta da Costa de Baixo - 5060-057 GOUVINHASCasa da Estrada - 5050-344 POIARES PRGRua Manuel Moutinho - LT 4 - BARCOS - 5120-000 TABUAÇORio Bom - 5100-421 CAMBRESCasa da Qta das Laranjeiras - Rio Bom - 5100-387 CAMBRESQta da Garcia - 5050-0 PESO DA RÉGUA

160

Page 161: Португальские вина. Винный гид

Outros Produtores da Região / Other Producers in the Region / Другие производители региона / 本地区其它产品

JOSÉ ANTÓNIO SAMPAIO CARDOSO COELHO JOSÉ ANTÓNIO VEIGA SEIXAS JOSÉ ARNALDO COUTINHO JOSÉ ARNALDO COUTINHO JOSÉ ARTUR FERNANDES MARTINS JOSÉ AUGUSTO SANTOS JOSÉ CARLOS MONTEIRO PINTO JOSÉ CARLOS MORAIS C. CRUZ & CA., LDA. JOSÉ CARLOS MORAIS CALHEIROS CRUZ, HOS. JOSÉ CARLOS PEREIRA CORTE REAL JOSÉ CARLOS SOUSA PIMENTEL JOSÉ EDUARDO RODRIGUES MARTINS JOSÉ FRANCISCO SANTOS JOSÉ HENRIQUE OLIVEIRA LOPES OSÓRIO JOSÉ JOAQUIM BARROS TAVEIRA JOSÉ JOAQUIM TEIXEIRA ELIAS JOSÉ LUÍS GUERRA RODRIGUES BREIA JOSÉ MANUEL ALVES TEIXEIRA JOSÉ MANUEL AMARO MOUTINHO JOSÉ MANUEL BARROS VISEU JOSÉ MARIA FONSECA & VAN ZELLER, S.A. JOSÉ MARIA FONSECA VINHOS, SA. JOSÉ MARTINS CASTRO & Cª, LDA JOSÉ MIGUEL COSTA NATA JOSÉ PEDRO PINTO GREGÓRIO SOUSA JOSÉ ROGÉRIO ASSUNÇÃO PINTO SANTOS JOSÉ SEQUEIRA PARENTE JOSÉ VISEU CARVALHO & FLOS. LDA. JUST WINE IMPORT EXPORT, LDA JÚLIA BASTOS TEIXEIRA SAMPAIO COELHO JÚLIO CÉSAR GONÇALVES MONTENEGRO HOS. JÚLIO CÉSAR SOBRAL KAL, LDA. KIRIDOURO, LDA. KOLHEITA IDEIAS - VINHOS, LDA. L. RESENDE & CRUZ, LDA. LAMIVINHOS, COM. VINHOS PROD. ALIMENTARES, LDA LAURA VALENTE REGUEIRO, LDA. LAVRADORES FEITORIA - VINHOS QTA., S. A. LEADERGREF, LDA. LEMOS & VAN ZELLER, LDA. LEUNAM - SOC. AGRÍC. E VITIV., LDA LOJA DO PRODUTOR - COMERC. PROD. ALIMENTARES, LDA.LUÍS ADELINO RODRIGUES LUÍS ALEXANDRE GONÇALVES FERRONHA LUÍS ANTÓNIO MORAIS BARATA LUÍS AUGUSTO CASTRO PINTO LUÍS CARLOS ALMEIDA LUÍS EDUARDO PEREIRA PINTO LUÍS FILIPE COELHO ROCHA LUÍS JOÃO FERNANDES DIAS LUÍS JOÃO NORONHA PIZARRO CASTRO LUÍS MIGUEL CARVALHO MONTEIRO LUÍS MIGUEL PEREIRA RAMOS SAMPAIO LUA CHEIA EM VINHAS VELHAS, LDA. LUCIEN BERNARD (PORTUGAL) AGUARDENTES, S.A. LUPERLEGACY - VINHOS, LDA. LUSOVINI - DISTRIBUIÇÃO, LDA. LÚCIO ANJOS MADALENO M. B. AGRICULTORES, LDA. MÁRIO AUGUSTO GRANHA HOS. MÁRIO BERNARDO MAGALHÃES SOUSA MÁRIO FERREIRA LIMA MÁRIO JOAQUIM ROCHA BRAGA HOS. MÁRIO JORGE EUGÉNIO MONTEIRO CARDOSO MÁRIO JORGE EUGÉNIO MONTEIRO CARDOSO, LDA. MÁRIO JOSÉ P. SALGADO E Mª LURDES PINTO M. SALGADOMAÇANITA VINHOS, LDA. MACÁRIO CASTRO FONSECA PEREIRA COUTINHO MACROSUCESSO VINHOS UNIPESSOAL, LDA. MADERLAM - MADEIRAS E LAMELADOS, LDA MALVITERRA - UNIPESSOAL, LDA. MANOEL D. POÇAS JÚNIOR (VINHOS), S.A. MANUEL ABÍLIO FERNANDES, UNIPESSOAL, LDA. MANUEL ANÍBAL MEIRELES MANUEL ANTÓNIO CRUZ GOMES MANUEL ANTÓNIO FERNANDES MANUEL ANTÓNIO LADEIRAS MANUEL BORGES SILVA, HOS. MANUEL CÂNDIDO PINTO OLIVEIRA MANUEL CARLOS AGRELOS HOS. MANUEL COSTA & FILHOS, LDA. MANUEL EDUARDO MARNOCO SOUSA MANUEL HENRIQUE OLIVEIRA GUIMARÃES CIZERON MANUEL JESUS PIEDADE MANUEL JOAQUIM FREIRE ALMEIDA GOUVEIA MANUEL JOAQUIM PINTO

Qta Tourais - 5100-424 CAMBRESRua António Pais, 1 - 5130-421 TREVÕESVila Marim - 5040-0 MESÃO FRIOPereira - 5040-474 VILA MARIM MSFTv Poças - 5090-200 NOURAAlameda Miguel Almeida, 53 - 4460-370 SENHORA DA HORAMarvão - 5050-318 LOUREIRO PRGQta de Covelos - 5050-0 PESO DA RÉGUAQta de Covelos - 5050-426 CANELAS PRGCasa do Adro, 1 - 5130-557 VILAROUCOLg da Graça, 2 - 5070-0 ALIJÓRua Luís Camões, Edf Caibrais, 1º DT - 5140-080 CARRAZEDA DE ANSIÃESEstrada Nacional - 5120-447 TÁVORAConcieirp - Sever - 5030-556 SEVER SMPQta do Terreiro - 5040-154 CIDADELHE MSFSergude - 5050-094 GODIMQuinta de São Sebastião - 5090-125 MURÇAQta do Caleiro - 5060-052 GOUVINHASQta do Cruzeiro - 5090-200 NOURAQta Baldias - 5100-841 VALDIGEMQuinta da Bassaqueira - 2925-511 AZEITÃOR José Augusto Coelho, 11 - 13 - 2925-542 AZEITÃORua D. João de França, 1051 - 4420-110 GONDOMARRua António Ferreira Braga Júnior, 155 - 4400-364 VILA NOVA DE GAIAS. Miguel de Lobrigos - 5030-495 SANTA MARTA DE PENAGUIÃOUrb. Alto do Vilarinho - Lote 23 - 5140-086 CARRAZEDA DE ANSIÃESQta de Sto António, LT 31 - R/C DTO - 5100-184 LAMEGOQuinta Santa Eufémia - 5100-650 PARADA DO BISPORua São Joaquim, 39 - 2750-081 CASCAISQta Tourais - 5100-424 CAMBRESQta. Do Lodeiro - 5130-310 SÃO JOÃO DA PESQUEIRARua Praça, 6 - 5150-239 CHÃSZona Industrial Bouro-Pavilhão 4, Apartado 99 - 4741-909 ESPOSENDERua Estrada Velha, 604 - R/C - 4480-107 ÁRVOREUrb. Vila Paulista, Lote 65 - 5000-262 VILA REALRua de Santo António - 99, R/C - 4500-648 ESPINHOQta dos Prados, nº8 - 5100-032 LAMEGOQta da Casa Amarela - 5100-421 CAMBRESZona Industrial de Sabrosa, Lote 5, Apartado 5 - 5060-193 PAÇOS SBRLugar de Mozes, 65, 2º ESQ - 5110-132 ARMAMARQuinta do Vale Dona Maria - 5130-139 ERVEDOSA DO DOUROQta de Sta Luzia - 5130-552 VILAROUCOAv. Eng. Adelino Amaro da Costa, 71 - LOJA - 2750-279 CASCAISQuinta do Vale do Pereiro - 5130-202 ERVEDOSA DO DOUROR Vale das Cerdeiras, LT 9 - 5130-406 SOUTELO DO DOUROUrb. Qta Amarela, 19 - 5085-038 PINHÃOParambos - 5140-182 PARAMBOSLugar do Sto. Velho, LT 1 - 5000-062 VILA REALR de Cima - 5085-205 COVAS DO DOUROQta Vila Fernandes - 5050-441 CANELAS PRGRua de Santa Cruz, 1 - 5160-191 PEREDO DOS CASTELHANOSCasa dos Lemos - Largo do Rossio, 25 - 5360-323 VILA FLORUrb Villa Sol, LT 2, BL B, 3º ESQ - 5000-261 VILA REALCheires - 5070-342 SANFINS DO DOUROZI. Mota, Rua 10 Lote E-40 ED SAVEN 1º AND. SALA 2 - 3830-527 GAFANHA DA ENCARNAÇÃOQta das Castas - 5030-495 SANTA MARTA DE PENAGUIÃOQta da Carolina - 5120-011 ADORIGOAvenida da Liberdade, 15 - 3520-061 NELASAv Jorge Luís Borges, 12 - 5160-220 TORRE DE MONCORVOAvenida Vasco da Gama - Qta S. Domingos - 5360-305 VILA FLORR da Moita - 5120-447 TÁVORALugar da Tojeira - 4860-212 FAIA CBCQta da Cruz - 5085-010 CASAL DE LOIVOSQuinta do Mourão - 5100-387 CAMBRESQta da Sequeira - 5155-336 HORTA VLFQta da Sequeira - 5155-336 HORTA VLFR D. Feliciana - 5150-590 VILA NOVA DE FOZ CÔATapada Ajuda - Inst. Sup Agronomia, ED. INOVISA - 1349-017 LISBOAR Francesinhas, 21 - 3º DTO - 1200-675 LISBOARua do Adro, 1 - 5130-557 VILAROUCORua de Além, 179 - 4465-562 LEÇA DO BALIOQuinta de Estremadouro - 5050-024 FONTELASR Visc das Decesas, 186, Apartado 1556 - 4400-337 VILA NOVA DE GAIARua do Mirante, 16 - 2º ESQ - 1495-097 ALGÉSBeira Grande - 5140-021 BEIRA GRANDEQta do Soutelinho - Rua de S Miguel, 3 - 5060-324 SABROSARua Costa, 14 - 5130-067 ERVEDOSA DO DOUROQta do Frei Estevão - 5130-128 ERVEDOSA DO DOURORua Clube Futebol Oliveira do Douro, 69 - 4430-420 VILA NOVA DE GAIAVeiga - 5030-083 CUMIEIRAR Duarte Barbosa, 368-3ºF - 4150-282 PORTORua de Britêlo, 1350 - 4815-682 SANTO ADRIÃO VIZELAR Branca Martinho - 5050-253 PESO DA RÉGUAR Eng Custódio Vilas Boas, 58 A - 4740-274 ESPOSENDERua do Adro, 4 - 5130-070 ERVEDOSA DO DOUROQta da Pousa - 5050-092 GODIMQta de Vila Maior - 5160-035 CABEÇA BOA

161

Page 162: Португальские вина. Винный гид

Outros Produtores da Região / Other Producers in the Region / Другие производители региона / 本地区其它产品

MANUEL MARQUES CARDOSO MANUEL PEDRO MARTHA & IRMÃO, LDA. MANUEL RAUL SEVES TOJAL MANUEL RIBEIRO FAGUNDES, UNIPESSOAL LDA. MANUELA CONCEIÇÃO SAMPAIO C. COELHO MORAIS SOARESMANZWINE, LDA, MARGARIDA FERREIRA SOUSA MAGALHÃES MARGENS ANTIGAS - SOC. AGRÍC., LDA. MARIA ADELAIDE CORTES CARDOSO PINA MOREIRA COSTA MARIA ADELAIDE MELO TRIGO MARIA ALZIRA MARQUES SILVA MARIA ASSUNÇÃO MONTENEGRO VIEIRA CARDOSO FOY MARIA CECÍLIA GUERRA LOPES MARIA DOROTEIA P. G. S. SOUSA BORGES MARIA FERNANDA SOEIRO PARENTE MACEDO MARIA FILOMENA JESUS MORAIS BORGES MARIA HELENA MAGALHÃES DUARTE COELHO MARIA HELENA SOUSA ALVES MARIA INÊS ESPERANÇO OLIVEIRA FONSECA MARIA IRENE COSTA MARIA JOÃO SOARES BREIA MARIA JOSÉ CAMPOS RODRIGUES GOUVEIA TEIXEIRA MARIA LOURDES BORGES GONÇALVES COSTA KROGOLL MARIA LUÍSA SILVA VALENTE MARIA LUCINDA TODO BOM DAMIÃO CARDOSO MARIA MADALENA CARMO SEQUEIRA CARVALHO MARIA MANUELA MATOS SILVA FONSECA MENDES MARIA NATÁLIA LAMEIRÃO MONTEIRO GONZALEZ MARIA ROSÁRIO RODRIGUES CARVALHAIS SANTOS MARIA SILVINA A. D. BÔTTO BEGONHA MARIA TERESA AGUILAR DONAS BÔTTO RODRIGUES MARIA TERESA PIRES MONTEIRO BRINCA MARIA VIRGÍNIA BORGES GONÇALVES COSTA MENDES MARIA ZITA ERNESTINA FERREIRA P. CUNHA ROLA MARINA LUÍSA GONÇALVES SERAPICOS PASSEIRA MARINETE MARIA ESTEVES ALVES MARITÁVORA INVESTIMENTOS, LDA. MARK STEPHEN SCHULTZ MATEUS & SEQUEIRA VINHOS, S.A. MATHIEU DANIEL CORDEIRO PIEDADE MAXIMINO FERREIRA FERNANDES MELCHIOR COELHO XAVIER SAMPAIO MENESES SEIXAS, UNIPESSOAL LDA MERRIAN WORLD INTERNACIONAL UNIP., LDA. MICAEL BRUNO GOUVEIA MOREIRA MIGUEL ABRANTES - VINHOS UNIP., LDA. MIGUEL NUNO LOBATO SOUSA MONTEIRO MORAIS MJC - AGRICULTURA E TURISMO, LDA. MOMENTOS GOURMET, LDA. MONCARTEL COM. PRODUTOS ALIMENTARES LDA. MONTE DO FARO - PRODUTOS DE CONSUMO, LDA. MONTE FOGO, COMÉRCIO DE VINHOS E PRESTAÇÃO DE SERVMONTEZ CHAMPALIMAUD, LDA. MOVITROFA IMPORTAÇÃO-EXPORTAÇÃO, LDA. MSS DOURO WINE & GOURMET PRODUCTS, LDA. MURÇAS, S.A. MUXAGAT - VINHOS, LDA MÓNICA MARIA PRAZERES MESQUITA MÓNICA SEIXAS PINTO NARCISO LENCART FONSECA SILVA HOS. NATÁLIA NEUSA CORREIA CIGARRO MIRANDA BRÁS NELSO ANDRADE FERREIRA NIEPOORT VINHOS, S.A. NOGUEIRAS, LDA. NUNO EDUARDO LEMOS SALTA, HOS NUNO MIGUEL CARVALHO TEIXEIRA OIKADI, LDA. OLIVEWINE - 1ª PÁGINA COM. PRODUTOS ALIMENT, LDA. P.V.-PRODUÇÃO E COMÉRCIO DE PRODUTOS VINÍCOLAS,S.APACHECO & IRMÃO, LDA. PASSARELA - SOC. DE VINHOS, LDA. PATRIUS VINI, UNIPESSOAL LDA. PAUL REYNOLDS - SOC. EXPL. AGRÍC. E AGRO VITIVINÍCPAULO LAUREANO, VINUS LDA. PAULO MENESES OSÓRIO CONSULT & EXPORT, UNIP., LDA PEDRO ALEXANDRE MORAIS CARVALHO PEDRO JOSÉ AMORIM QUEIRÓS PEDRO MÁRIO BATISTA GARCIAS PEDRO MIGUEL ALVES LOPES SILVA PEDRO MIGUEL MORAIS FRANCISCO PIPOFINO, UNIPESSOAL, LDA. PONTO FINAL - VINHOS, LDA. PRATS SYMINGTON, LDA. PROANG COMÉRCIO SERVIÇOS, S. A. Q.S.P.A. - SOC. VITÍCOLA UNIPESSOAL, LDA. QAVE, LDA. QPF-SOCIEDADE AGRÍCOLA, SA

Qta do Freixeiro - 5050-341 POIARES PRGLugar da Bogalheira, Apartado 122 - 5100-383 CAMBRESRua Canastreiro - 4715-299 BRAGARua Rio de Canas, 25 - 2715-443 ALMARGEM DO BISPOQta Tourais - 5100-424 CAMBRESRua Rui Teles Palhinha, 3 - 2º ESQ - 2744-015 PORTO SALVOR Direita, 52 - 5070-272 FAVAIOSRua Manuel Sampaio, 4 - 5070-238 CASTEDO ALJRio Bom - 5100-421 CAMBRESQuinta do Couquinho - 5160-101 HORTA DA VILARIÇACosta do Vale - 5050-091 GODIMQta Fundo Vila - Convento - 4660-036 BARRÔ RSDR do Paço, 34 - 5000-261 VILA REALFermentões - 5060-181 PAÇOS SBREstrada Nacional - 5120-447 TÁVORALugar do Ratiço - 5090-143 MURÇARio Bom - 5100-421 CAMBRESQta da Barca - 5040-461 VILA MARIM MSFQta Casa Nova - 5100-395 CAMBRESQta da Carregosa - 5120-141 DESEJOSALugar do Seixo, 19 - 5090-107 MURÇAEsc da Pedreira - 5100-788 SANDE LMGQta do Bragão - Rua São Caetano - 5060-024 CELEIRÓS SBRQta Sra. da Graça - 5030-429 LOBRIGOS (S J BAPTISTA)Poço do Canto - 6430-335 POÇO DO CANTOR do Combro, 4 - 5070-576 VILAR DE MAÇADAVila Seca de Poiares - 5050-343 POIARES PRGQta da Sabordela de Baixo - 5085-036 PINHÃOCasal São José - 5030-495 SANTA MARTA DE PENAGUIÃORua Honório Lima, 326 - 2º DTO - 4200-321 PORTOQta Monte Bravo - 5130-130 ERVEDOSA DO DOURORua Maria Morais, 7 - 5070-262 FAVAIOSRua Afonso de Albuquerque, 54 - 4150-019 PORTOSanta Marta de Penaguião - 5030-0 STA MARTA DE PENAGUIÃOR. Olmo - 5360-011 AssaresQuinta de Além - 5050-328 MOURA MORTA PRGQta de Maritávora, EN 221, KM 88 - 5180-181 FREIXO DE ESPADA À CINTACabeço de Ferreiros - 2070-0 CARTAXOQuinta do Cadão - 5130-355 SÃO JOÃO DA PESQUEIRAR Adro, 4 - 5130-070 ERVEDOSA DO DOURORua Eira, 5 - 5070-571 VILAR DE MAÇADAQta dos Vales - 5100-0 LAMEGOAveleira - 5030-401 LOBRIGOS (S J BAPTISTA)R Cidade Olivença - Urb. A Encosta, LT 14 E 15 - 2410-096 LEIRIAR da Calçada, 4 - 5085-010 CASAL DE LOIVOSQuinta Daniel - 5150-502 VILA NOVA DE FOZ CÔAR Sá de Albergaria, 153 B - 4150-646 PORTOAv. Guerra Junqueiro - 5180-104 FREIXO DE ESPADA À CINTAUrb Vila Paulista, LT 65 - 5000-262 VILA REALQta Várzea - 3780-176 SÃO LOURENÇO DO BAIRROR Verde, Val Flores, Edf. S. Sebastião, BL A 4º - 4930-747 VALENÇALugar do Caga Fogo - 5130-301 SÃO JOÃO DA PESQUEIRAQuinta do Côtto - 5040-153 CIDADELHE MSFR Moinhos da Lagoa, 377 - 4786-909 TROFAQta S. Sebastião - 5090-125 MURÇAQta dos Murças - 5050-012 COVELINHASAv. Gago Coutinho e Sacadura Cabral - 6430-183 MEDAQta da Cuveta - 5140-224 RIBALONGA CRZQta da Terrincha - 5160-0 TORRE DE MONCORVOQta dos Lagares - 5085-105 VALE DE MENDIZRua dos Camiilos, 107 - 5050-273 PESO DA RÉGUAQta Rio Távora - 5120-355 SENDIM TBCRua Cândido dos Reis, 670 - 4400-071 VILA NOVA DE GAIALugar do Alto, nº42 - 5030-451 SANTA MARTA DE PENAGUIÃOAlto do Lamierão - 5130-301 SÃO JOÃO DA PESQUEIRALugar do Cruzeiro - 5070-041 ALIJÓRua do Município - LT 54, 2º - 2690-294 SANTA IRIA DE AZÓIAQuinta dos Montes - 5050-092 GODIMReboleira, 7 - 4050-492 PORTOQta da Côrte - 5120-491 VALENÇA DO DOUROLugar da Passarela - 6290-093 LAGARINHOSQuinta do Cruzeiro - 5090-200 NOURAQta de Macedos - 5130-141 ERVEDOSA DO DOURORua Santa Catarina, 6 - 2ºB - 7000-516 ÉVORARua Santo António, 60 - 5000-607 VILA REALBairro Centro Cívico, Lote H, 2º DTO - 5110-125 ARMAMARR Direita - Casa Veiga - 5070-272 FAVAIOSUrb Vila Campos, LT 40 - 5000-063 VILA REALQta do Alto - 5030-495 SANTA MARTA DE PENAGUIÃOQta da Padrela - 5120-082 BARCOSEst. Principal de Fátima, 145 - 2495-552 FÁTIMAR Roberto Ivens, 1090 - Apartado 63 . 4450-250 MATOSINHOSTravessa Barão de Forrester, 86, Apartado 19 - 4401-997 VILA NOVA DE GAIARua Dr. Francisco Duarte, 83 - 1º - SALA 5 - 4715-017 BRAGAQta do Convento de S. Pedro das Águias - 5120-445 TÁVORAQta das Aveleiras, Apartado 37 - 5160-206 TORRE DE MONCORVORua Alegre, 3 - Piso 6 e 7 - 2765-392 ESTORIL

162

Page 163: Португальские вина. Винный гид

Outros Produtores da Região / Other Producers in the Region / Другие производители региона / 本地区其它产品

QTA. ALAÚDE, UNIP., LDA. QTA. AND VINEYARD BOTTLERS - VINHOS, S. A. QTA. APEGADAS - SOC. AGRÍC., LDA. QTA. ARANHAS - VINHOS, LDA. QTA. ARCAS - SOC. AGRÍC., LDA. QTA. AVESSO - SOC. COMERC. VINHOS, LDA. QTA. AVIDAGOS, LDA. QTA. BANDEIRAS- VINHOS, LDA. QTA. BASÍLIA TODÃO - SOC. AGRÍC. LDA. QTA. CARVALHOSA, LDA. QTA. COLMAÇA - SOC. AGRÍC., SOC. UNIP. QTA. COMPARADO - SOC. AGRÍC. COM., LDA. QTA. CRASTO, SA. QTA. D. MATILDE - VINHOS LDA. QTA. DA CERDEIRINHA UNIP., LDA. QTA. DA GINGEIRA - SOC. AGRÍC. E COM., LDA. QTA. DAS AMEIAS - SOC. AGRÍC., LDA. QTA. DAS TECEDEIRAS - SOC. VITIVINÍCOLA, LDA. QTA. DE COTTAS, LDA QTA. DE FIÃES, LDA. QTA. DO CUME - SOC. AGRÍCOLA, LDA QTA. DO PÔPA, LDA. QTA. DO VALE DA NAÇA - SOCIEDADE VITIVINÍCOLA, LDAQTA. DO VALLADO - SOC. AGRÍCOLA, LDA. QTA. DOS INGLESES - AGRO INDÚSTRIA, SA. QTA. DOS NOGUEIRÕES - VINHOS, LDA QTA. ENXAMEIO, SOC. AGRÍC., LDA. QTA. ESTORGADA - PRODUÇÃO TRANSFORMAÇÃO E COMERCIALQTA. FARFÃO - SOC. AGRÍC. E TURÍSTICA DOURO QTA. FOZ PINHÃO - SOC. AGRÍC., S.A. QTA. GRANJAL, SOC. AGRÍC., LDA. QTA. GRIFO - SOC. AGRÍC., S.A. QTA. HOLMINHOS - UNIP., LDA. QTA. IGUARIAS - COM. PRODUTOS ALIMENTARES, LDA QTA. INFANTADO, VINHOS PRODUTOR, LDA. QTA. JUDEU - PRODUÇÃO COMERCIALIZAÇÃO VINHOS, LDA.QTA. LIXA - SOC. AGRÍC., LDA. QTA. MORENA, SOC. AGRÍC., LDA. QTA. NOVA N. SRA. CARMO, S.A. QTA. NOVAL - VINHOS, S.A. QTA. OLIVAL VELHO, LDA QTA. PACHECA, SOC. AGRÍC. TURÍSTICA, LDA. QTA. PASSADOURO - SOC. AGRÍC. QTA. PEÇA - GEST. EXPLORAÇÃO AGRÍC. E TURISMO, LDAQTA. PEGO - SOC. AGRÍC. E VITIVIN., S. A. QTA. PESSEGUEIRO - SOC. AGRÍC. E COM., LDA. QTA. PICOS COUTO - SOC. AGRÍC. E COM., LDA. QTA. REDE - SOC. AGRÍC., LDA. QTA. REQUEIJO - SOC. AGRÍC., LDA. QTA. RIBEIRA LODÕES AGRICULTURA E TURISMO, LDA. QTA. ROGA GRANDE - SOC. AGRÍC. UNI., LDA. QTA. RORIZ - VINHOS, S. A. QTA. ROSA VINHOS, S. A. QTA. SAIRRÃO SOC. AGRÍC., LDA. QTA. SERÔDIO - SOC. AGRÍC., LDA. QTA. TELHADA - SOC. AGRÍC., LDA. QTA. TERCEIRA GERAÇÃO, LDA. QTA. TERRINCHA SOC. AGRÍC., LDA QTA. VALBOM CIMA - PEIXOTAS - PRODUÇÃO AGRÍC., LDAQTA. VALE D’ALDEIA, S.A. QTA. VALE PERDIZ - SOC. AGRÍC., LDA. QTA. VALE PIOS, LDA. QTA. VALTIVES, S.A. QTA. VEIGA CASA CAPELA SOC. AGRÍC., LDA. QTA. XANDICA - SOC. UNIP., LDA. QTA. ZIMBRO - VINHOS, LDA. QUANTA TERRA - SOC. VINHOS, LDA. QUARLES HARRIS & CA., LDA. QUINTAS DE BACO - ORGANIZAÇÕES E EVENTOS UNIP. LDAQUINTAS SARMENTO MENESES, LDA. RAFAEL ANTÓNIO RIBEIRO PINTO MIRANDA RAFAEL CARLOS MONTEIRO RAUL CASTRO CAIADO FERRÃO REDECHIQUE - COMÉRCIO BEBIDAS UNIPESSOAL, LDA. REGINA MARIA GUEDES BERNARDO REINALDO ALEXANDRE MADEIRA DE CARVALHO RILLEYWINE, LDA. ROMARIGO VINHOS (INTERNAC.) S. A. ROQUETTE & CAZES, LDA. ROSA ÁUREA FRAGA ARAÚJO ROSA SUSANA MACEDO COSTA ARAÚJO NÁPOLES CARVALHO ROTA 25 - IMP. E EXP., UNIP., LDA. ROZÈS, S.A. RUI DE BRITO, LDA. RUI JOSÉ XAVIER SOARES RUI LUÍS PEREIRA VILELA RUI MANUEL GONÇALVES CRUZ

Av Marquês Soveral - Ed. Cruzeiro, 2º DTO FIM ESQ - 5130-324 SÃO JOÃO DA PESQUEIRARua do Choupelo, 250 - 4404-509 VILA NOVA DE GAIAQta das Apegadas - 5040-151 CIDADELHE MSFArmazém da Portela / Rua da Portela - 5130-071 ERVEDOSA DO DOUROQta das Arcas - 4440-392 SOBRADORua Padre Manuel Plácido, Bloco 1 - 2 DTO - 5070-056 ALIJÓAvidagos - 5030-012 ALVAÇÕES DO CORGOQta de La Rosa - 5085-215 COVAS DO DOURORua Dr. Júlio Teixeira, LT 12 - Qta do Seixo - 5000-534 VILA REALLugar da Carvalhosa Cima - 5110-549 SANTO ADRIÃOQuinta da Colmaça - 5130-0 SÃO JOÃO DA PESQUEIRAAv Dr. Antão Carvalho, 428 - 6º DTO - 5050-224 PESO DA RÉGUAQuinta do Crasto - 5060-052 GOUVINHASR Nova da Alfândega, 7 - Sala 204 - 4050-430 PORTOQuinta da Cerdeirinha - Agrelos - 5070-341 SANFINS DO DOUROBairro do Paraíso, 3 - 5110-672 VILA SECA AMMRua D. Sancho I, 41 - 5110-204 FOLGOSA AMMRua da Praça, 9, Apartado 28 - 5130-072 ERVEDOSA DO DOUROCotas - Alijó - 5070-252 COTASQta de Fiães - 5070-572 VILAR DE MAÇADAR Agra, 448 - 4150-026 PORTOAdorigo - 5120-011 ADORIGOR dos Combatentes - 4430-060 VILA NOVA DE GAIAQuinta do Vallado - 5050-366 VILARINHO DOS FREIRESQta dos Ingleses, Apartado 14 - 4620-054 CAÍDE DO REIRua de Cabanas, 82 - 5130-301 SÃO JOÃO DA PESQUEIRAAv Dr. Porfírio da Silva, 77 - 2º DTO - 4715-044 BRAGARua do Hospital, 9 - 5000-014 ABAÇASLousa - 5160-134 LOUSA TMCRua da Reboleira, 7 - 4050-492 PORTORua da Vinha, 80 - 4800-103 GUIMARÃESRua Cândido dos Reis, 526 / 532 - 4400-070 VILA NOVA DE GAIARua Principal - 5360-189 SEIXO DE MANHOSESRua Chaves de Oliveira, 181 - 4350-104 PORTOGontelho - 5085-217 COVAS DO DOUROEstrada da Fírvida - 5050-200 PESO DA RÉGUAQta da Lixa - 4615-658 LIXACedovim - 5155-011 CEDOVIMDonelo - 5085-222 COVAS DO DOUROQuinta do Noval - 5085-110 VALE DE MENDIZQta do Vallado - 5050-364 VILARINHO DOS FREIRESQta Pacheca - 5100-424 CAMBRESQta do Passadouro - Vale de Mendiz - 5085-101 VALE DE MENDIZZona Industrial, Apartado 38 - 5360-909 VILA FLORRua Cândido dos Reis, 526 / 532, Apartado 376 - 4400-070 VILA NOVA DE GAIAQta da Teixeira - 5130-114 ERVEDOSA DO DOUROP. Indus. Carregal do Sal - 3ª Fase, LT 3 - 3430-201 CARREGAL DO SALQta da Rede - 5040-308 MESÃO FRIORua Júlio Dinis, 745 - 3º - 4050-326 PORTOLodões - Apartado 19 - 5360-0 VILA FLORR Cândido dos Reis, 13 - 3º - 3510-057 VISEUTravessa Barão de Forrester, 86 - 4431-901 VILA NOVA DE GAIAQuinta de La Rosa, Apartado 16 - 5085-215 COVAS DO DOUROQuinta do Sairrão, Apartado 17 - 5130-909 S. JOÃO DA PESQUEIRARua Nossa Sra. de Fátima, 449 - 4050-428 PORTORua da Carreira - 5160-134 LOUSA TMCQta dos Prados, nº8 - 5100-032 LAMEGOQta Terrinchinha, 36 - Estrada Nacional / Adeganha - 5160-0 TORRE DE MONCORVOCasa dos Lodões - 5050-093 GODIMEstrada Nacional, 331 - 6430-312 OUTEIRO DE GATOSQuinta da Ferreira - 5160-284 TORRE DE MONCORVOBarca d’ Alva - 6440-071 ESCALHÃOLug do Banco - 5050-345 POIARES PRGCasa da Capela - 5060-366 SABROSAQta do Panascal de Baixo - 5120-496 VALENÇA DO DOUROVilarinho dos Freires - 5050-366 VILARINHO DOS FREIRESRua da Lama Boa, Lote nº3 - 5070-062 ALIJÓTravessa Barão de Forrester, 85, Apartado 26 - 4400-034 VILA NOVA DE GAIAQta da Redonda - LT 2 R/C - 5000-280 VILA REALQta da Caucela - 5050-315 LOUREIRO PRGQta S. Tiago - 5040-481 VILA MARIM MSFQt Formigal, 1008 - 4660-033 BARRÔ RSDTrevões - 5130-421 TREVÕESLugar de Codeçal - 4610-681 REFONTOURARua Pedras, 304 - 5030-561Av. Rio de Janeiro nº6, 1º DTO - 1700-334 LISBOAUrb. S. José/ED. Monteiros/ Bloco 9/ R/C, LOJA 1 - 5050-090 GODIMR Dr. Manuel de Arriaga - 5050-225 PESO DA RÉGUAQta do Crasto - Lugar do Ferrão - 5060-063 GOUVINHASAv. Europa - Encosta Rio, Lote A, ENT. 2 - 1 ºESQ. - 5000-557 VILA REALQta do Fornelo - 5120-0 TABUAÇOZona Industrial de Reigoso, LT 5, ARM. 6 - 3680-192 REIGOSO OFRQta de Monsul - 5100-381 CAMBRESPct Dr. Agostinho Campos, 4 - 3810-246 AVEIRORua do Lombo, 14 - 5100-827 VALDIGEMR Além da Fonte, 11 - Favaios - 5070-261 FAVAIOSRua Central - Casa da Capela, nº6 - 5000-102 VILA REAL

163

Page 164: Португальские вина. Винный гид

Outros Produtores da Região / Other Producers in the Region / Другие производители региона / 本地区其它产品

RUI REGUINGA ENOLOGIA, UNIP. LDA. RUMO SOCIEDADE AGRÍCOLA, LDA. RURAL DOURO - SOC. AGRÍC. COMERC., LDA. RÔTI DÉGUSTACION - COM. PROD. ALIM. BEB. UNIP. LDAS. L. B. - COM. BEBIDAS, LDA. S.V.T. - SOC. VINHOS TUA, LDA. SÉRGIO ALEXANDRE SARAIVA CARVALHO SÉRGIO FERNANDO XAVIER TOMÁS SÉRGIO MANUEL FERREIRA ALVES SÍLVIA JOANA AZEVEDO PEREIRA SABORES ÚNICOS, LDA. SAMPAIO E MELO CABRAL - VINHOS QTA. UNIP., LDA. SAMUEL CLÁUDIO SILVA PRADO SAMUEL MAGALHÃES SILVA HOS. SAMUEL MONTEIRO MARQUES SARA ALEXANDRA VEIGA ANDRÉ ROCHA SAVEN-SOC.A.N. AVEIRENSE, S.A. SDD - SOC. DESTILAÇÃO DURIENSE SEBASTIÃO AUGUSTO OLIVEIRA SEBASTIÃO AUGUSTO OLIVEIRA, UNIP., LDA. SECONDAY LDA. SEIS QUINTAS MARTÚE, S.A. SETE BAGOS - VINHOS, LDA. SILVA PRADO, LDA. SOBREDOS - PROD. COM. VINHOS, LDA. SOBREDOS PRODUÇÃO E COMÉRCIO VINHOS LDA SOC. AGRÍC. ANA E ANA - AGRI - ANA, LDA. SOC. AGRÍC. BACELERIAS, LDA. SOC. AGRÍC. CASA ARROCHELLA, LDA. SOC. AGRÍC. CASA DA FORMIGA, LDA. SOC. AGRÍC. COM. QTA. BUCHEIRO, LDA. SOC. AGRÍC. COM. VINHOS MESSIAS, S.A. SOC. AGRÍC. COMERC. VAROSA, SA. SOC. AGRÍC. COMERC. VINHOS VALE CORÇA, LDA. SOC. AGRÍC. DA BARROCA, LDA. SOC. AGRÍC. DA CRUZ VELHA, LDA. SOC. AGRÍC. FOLGOSA VELHA, LDA. SOC. AGRÍC. JOSÉ MESQUITA GUIMARÃES, LDA. SOC. AGRÍC. NOGUEIRA, LDA. SOC. AGRÍC. PINHÃO, S. A. SOC. AGRÍC. PORTELA AZENHA LDA. SOC. AGRÍC. QTA DE REÇAFES, LDA SOC. AGRÍC. QTA. ALEMPASSA, LDA. SOC. AGRÍC. QTA. BALDIAS, LDA. SOC. AGRÍC. QTA. BEATO, LDA. SOC. AGRÍC. QTA. CABANAS, LDA. SOC. AGRÍC. QTA. CALDEIRÃO, LDA. SOC. AGRÍC. QTA. CEDADELHE, LDA. SOC. AGRÍC. QTA. COVA BARCA, S. A. SOC. AGRÍC. QTA. D. LEONOR, LDA. SOC. AGRÍC. QTA. DEVESA, LDA. SOC. AGRÍC. QTA. JAVALI, LDA. SOC. AGRÍC. QTA. PISCO, LDA. SOC. AGRÍC. QTA. PORRAIS, LDA. SOC. AGRÍC. QTA. RAMOZEIROS, LDA. SOC. AGRÍC. QTA. ROMARIGO, LDA. SOC. AGRÍC. QTA. SEARA D´ORDENS, LDA. SOC. AGRÍC. QTA. SOQUE SOC. AGRÍC. QTA. STA. EUGÉNIA, LDA. SOC. AGRÍC. QTA. STO. ANTÓNIO ADORIGO, LDA. SOC. AGRÍC. QTA. TODÃO, LDA. SOC. AGRÍC. QTA. VALE D’AÇOR, LDA. SOC. AGRÍC. QTA. VALE VISO, LDA. SOC. AGRÍC. QTA. VESÚVIO, LDA. SOC. AGRÍC. QUINTAS CASAL E CONFRADEIRO SOC. AGRÍC. REGUEIRO E PINTO HESPANHOL, LDA. SOC. AGRÍC. RIBEIRO TANQUE, LDA. SOC. AGRÍC. ROMANEIRA, S.A. SOC. AGRÍC. SERRINHA CRUZ, LDA. SOC. AGRÍC. TERRAS PICOTO, LDA. SOC. AGRÍC. VALE DE POMBEIROS, LDA. SOC. AGRÍC. VALE VILARIÇA, LDA. SOC. AGRÍC. VILA VELHA VILARIÇA SOC. AGRÍC. VILA VELHA, LDA. SOC. AGRÍCOLA CASTRO PENA ALBA S.A. SOC. AGRO-TURISMO QTA. FERRO, UNIP. LDA. SOC. CASA AGRÍC. QTA. SILVAL, S.A. SOC. CLEMENTE MENÉRES, LDA. SOC. DESTILAÇÃO DA LONGRA, LDA. SOC. INDEPENDENTE PRODUTOR, LDA. SOC. LUSITANA DESTILAÇÃO, LDA. SOC. NÉCTAR DA SABEDORIA-VINHOS E ENOTURISMO, LDA SOC. QTA. DO PORTAL, S.A. SOC. RONCÃO PEQUENO, LDA SOC. VIN. MANUEL ALMEIDA & FILHOS, LDA. SOC. VINÍC. LUSITANA, S. A. SOC. VINÍC. TERRAS DE VALDIGEM, LDA.

Travessa do Calvário, 26 - 2080-174 ALMEIRIMAvenida de Ovar, Ed. Barretos, Lote 1 - 1º ESQ. - 5050-223 PESO DA RÉGUALobrigos - 5030-428 LOBRIGOS (S J BAPTISTA)Travessa das Campinas, nº41 - 4100-146 PORTORua Maria, 20 - A - 1170-211 LISBOAUrb. Alto do Vilarinho - Lote 23 - 5140-086 CARRAZEDA DE ANSIÃESR Joaquim Francisco Oliveira, 27 - R/C - 3750-153 ÁGUEDAValdigem - 5100-0 LAMEGORua Bernardino Boal, 8 - Cabêda - 5070-571 VILAR DE MAÇADALg do Eiró - 5060-433 SÃO MARTINHO DE ANTAS 5060-433R Bartolemeu Dias, nº495 R/C - 4445-342 ERMESINDEEstação de Correios de S. José, Apartado 62 - 3501-908 VISEULugar do Chão do Torrão - 5130- SÃO JOÃO DA PESQUEIRAAv Ovar, LT 2 - 8º Edf Barretos - 5050-223 PESO DA RÉGUAAv Marquês de Pombal, 45 - 4º Andar - A - 2410-152 LEIRIAR S Pedro, 39 - 6430-106 MEDAR 10, Lote E - 40 - 3834-907 GAFANHA DA ENCARNAÇÃOLugar de Seixas - Livarouco, Apartado 19 - 5130-557 VILAROUCORua Filipa Vilhena, 268 - 4445-437 ERMESINDERua Filipa Vilhena, 268 - 4445-437 ERMESINDERua Nova, 269 - 3885-597 ESMORIZEstr. Nacional 325, Apartado 40- 5161-909 TORRE DE MONCORVORua do Carrascal - 5180-151 FREIXO DE ESPADA À CINTAQta Videira Grande - 5130-230 NAGOSELO DO DOUROQta do Paço - 5050-090 GODIMQta do Paço - 5050-090 GODIMAv Gago Coutinho, 826 - 6430-148 MEDAApartado 1 - 5085-909 PINHÃORua Prado Pequeno - 5150-073 ALMENDRAQta da Formiga - 5100-385 CAMBRESR S Caetano - 5060-024 CELEIRÓS SBRRua José Mariani, 139, Apartado 1566 - 4401-901 VILA NOVA DE GAIAAbadia Velha - 3610-175 UCANHAPinhal do Norte - 5140-205 PINHAL DO NORTER. António Manuel Sraiva, 49 - 1ºDTO - 5085-037 PINHÃOBR Moderno - 5130-406 SOUTELO DO DOUROQta da Folgosa Velha - 5110-205 FOLGOSA AMMQta dos Poços - 5100-829 VALDIGEMQuinta da Roeda, Apartado 7 - 5085-036 PINHÃOQta das Pias - 5060-286 PROVESENDERua Victor Guilhar, 26 - 5140-103 CARRAZEDA DE ANSIÃESR Outeiro, 21 - 5110-166 ARMAMARRua do Arrabalde, 15 - 5130-075 ERVEDOSA DO DOUROQta das Baldias - 5100-841 VALDIGEMLugar da Torre - 5050-345 POIARES PRGQta das Cabanas - Tv do Cruzeiro, 6 - 5130-030 CASTANHEIRO DO SULCastanheiro do Sul - 5130-0 SÃO JOÃO DA PESQUEIRAQuinta de Cedadelhe - 5110-0 ARMAMARQta da Cova da Barca, Apartado 17 - 5180-101 FREIXO DE ESPADA À CINTACasa de Remostias - 5050-0 PESO DA RÉGUADevesas - Canelas - 5050-437 CANELAS PRGLugar da Ribeira - 5130-909 SÃO JOÃO DA PESQUEIRAR Santos Pousada, 1252 - 3º DTO - 4000-483 PORTOPorrais - 5090-011 CANDEDO MURQta de Ramozeiros - 5110-660 VACALRAv Sacadura Cabral - Residencial Columbano - 5050-071 GODIMQuinta da Seara D’Ordens - 5050-342 POARES PRGBairro Sta Eulália - 5130-272 PAREDES DA BEIRALargo da Fonte - 5070-411 SANTA EUGÉNIAQuinta de Sto António de Adorigo - 5120-011 ADORIGORua do Concelho - 5060-052 GOUVINHASS João da Pesqueira - 5130-0 SÃO JOÃO DA PESQUEIRARua Diogo Cão, 4 - 11º ESQ - 2685-197 PORTELA LRSTrav Barão de Forrester, 86, Apartado 26- 4431-901 VILA NOVA DE GAIAPraça Francisco Sá Carneiro, 293 - 2º ESQ - 4200-314 PORTOS João Lobrigos - 5030-0 STA MARTA DE PENAGUIÃOQta Ribeiro Tanque - 5130-465 VALE DE FIGUEIRA SJPApartado 18 - 5085-0 PINHÃOQta Serrinha da Cruz- Estr Municipal - 5070-082 ALIJÓQta do Picoto - 5130-301 SÃO JOÃO DA PESQUEIRAQta da Fonte das Casa - 5030-321 MEDRÕESQta da Silveira - 5160-021 ADEGANHAQta das Castas - São Miguel de Lobrigos - 5030-495 SANTA MARTA DE PENAGUIÃOTravessa Barão de Forrester, nº 86 - 4400-034 VILA NOVA DE GAIA Quinta do Serrado - 3550-163 PENALVA DO CASTELOLugar da Igreja - 4640-230 GESTAÇÔQta Silval - 5085-104 VALE DE MENDIZCalç de Monchique, 5 - 4050-393 PORTOEstrada das Burrecas, 2A - 2305-173 BESELGA TMRSão João da Pesqueira - 5130-0 SÃO JOÃO DA PESQUEIRACasal do Bernardino - 2350-336 RIACHOSR Nova, 88 - 2 º FRT - 5000-652 VILA REALPraça Dr Francisco Sá Carneiro - 4202-801 PORTOCasa da Capela / Largo da Capela - 5060-013 CELEIRÓS SBRRua Palmeira, 14-16 / Damaia - 2720-443 AMADORAAv Fernando Pessoa, Lote 3.16.01.E - 1.º- ESC. 1 - 1990-108 LISBOALg Quartas - 5050-022 FONTELAS

164

Page 165: Португальские вина. Винный гид

Outros Produtores da Região / Other Producers in the Region / Другие производители региона / 本地区其它产品

SOC. VINÍC. VALLE DIAS & KENDALL, LDA. SOC. VINHOS BORGES, S. A. SOC. VIT. FOZ TÁVORA, LDA. SOC. VITIV. FORMIGAL, LDA. SOC. VITIV. QTA. STA. EUFÉMIA, LDA. SOCALCOS DOURO- ACTIVIDADES AGRO-IND. DOURO, LDA. SOCIEDADE DE PAPELARIA E COLONIAIS, LDA SOEIRO DE CARVALHO - SOC. AGRÍC., LDA. SOGEVINUS FINE WINES, S. A. SOGRAPE - VINHOS SA SOLAR DE CAMBRES, LDA. SOLAR PRADO - VITIVINIC. AGRÍC. E AGROTURISMO, LDASOLAR REDE - SOC. EXPLORAÇÃO TURÍSTICA E AGRÍC.,SASOLBEL - SOC. BEBIDAS E PRODUTOS ALIMENTARES, S.A.SOLOURO - VINHOS, S. A. SOVISA - SOC. VINHOS SAMÕES SYMINGTON - VINHOS, SA SYMINGTON FAMILY ESTATES, VINHOS, LDA. SÓNIA CABRAL & PINTO FERREIRA, LDA. TAVADOURO - VINHOS, LDA. TERESA MARIA LOPES VIEIRA TERRAS FOLGOSA - SOC. VITIVIN. DOURO, LDA. TERROIR D’ORIGEM, LDA. TOMÁS GUEDES ALMEIDA HOLTREMAN ROQUETTE TOMÁS JOSÉ RODRIGUES FREITAS MENESES OSÓRIO TOPTEAM - PUBLICIDADE E MARKETING, LDA. TOPWINES, LDA. TORRES CORREIA PINTO, LDA. TOWINE, LDA. TRULY DOURO, UNIPESSOAL LDA. UNICER - DISTRIBUIÇÃO DE BEBIDAS, S.A. UNICER BEBIDAS, S.A. UNICER INTERNACIONAL-EXPORT. IMPORT. BEBIDAS, S.A.V. LEITE FARIA (VINHOS), LDA. VÂNIA ANDREIA CORDEIRO SILVA VÍTOR MANUEL RIBEIRO POMBAL VALE DA VEIGA - SOC. AGRÍC., LDA VALE FERNANDO UNIP., LDA VALE S. MARTINHO SOC. AGRÍC., LDA. VALENTIM BENEDITO VALLEGRE, VINHOS DO PORTO, S.A. VALONQUINTA - AGRIC. E TURISMO DE VILA FLOR, LDA VALORES UNIVERSAIS, LDA VAN ZELLER - SOC. CONSULTORIA COMERC. VINHOS, LDA.VAN ZELLERS & CO., LDA. VASQUES CARVALHO - SOC. AGRÍC. COMERC., LDA. VDS - VINHOS DO DOURO SUPERIOR, S.A. VEREDAS DOURO - SOC. AGRÍC., LDA. VERTIGEM VERDE TURISMO RURAL, LDA. VIAZ - PROD. E COMERC. VINHOS E AZEITES, LDA. VIDIGAL WINES, S.A. VIN. CASTELAR, LDA. VINÍCOLA VALE DO BARRO, LDA. VINANGO-INVESTIMENTOS E PARTICIPAÇÕES, S.A. VINCENT BOUCHARD VINHAS CIDERMA - VITIVIN. IMOBILIÁRIA, S.A. VINHOS FILIPES, SA VINHOS MARTHA E ASSOCIADOS, S.A. VINHOS QTA. D’AZINHEIRA, UNIP., LDA. VINHOS QTA. PEDRA ALTA, SA. VINIBRITO - PRODUÇÃO DE VINHOS E TURISMO, LDA. VINICOLA DEL OESTE,S.A. VINIGOMES - COMÉRCIO VINHOS, UNIP., LDA. VINIHOLD-COM. DE VINHOS, S.A. VINILOURENÇO UNIPESSOAL, LDA. VINIPARRA-REPRESENTAÇÕES, LDA VINISELORES, LDA. VINISOL-SOC.VIN.DO RIBATEJO,LD VINOQUEL - VINHOS ÓSCAR QUEVEDO, LDA. VINORTE - VINÍCOLA DO NORTE, LDA. VIPROCÔA - VINHOS E PRODUTOS CÔA, LDA. VISADEL, UNIP., LDA. VITENO COMÉRCIO DE BEBIDAS, LDA. VITITEC - GAB TÉCNICO VITICULTURA E ENOLOGIA, LDA.VITOR MANUEL AGUIAR TEIXEIRA MORAIS VITOR MANUEL FONSECA RABAÇAL VITORINO AUGUSTO BORGES WIESE & KROHN, SUCRS., LDA. WINE AND SOUL, LDA. WINE DROPS, LDA WINECOM - COM. VINHOS E SERV., LDA. WINEPRO, LDA. ZANE INTERNAC. IMPORT/EXPORT, LDA. ZERO DEFEITOS, LDA. 1756 - THE PORTUGUESE WINE COMPANY CHINA, LDA. 5 BAGOS - SOC. AGRÍC. LDA.

Av Conselheiro Alpoím, 214 - 5040-310 MESÃO FRIORua Infante D. Henrique, 421, Apartado 18 - 4436-909 RIO TINTORua Aquilino Ribeiro - 5120-399 TABUAÇOLargo José Maria dos Santoa, 2 - 2560-200 SÃO PEDRO DA CADEIRAQuinta de Santa Eufémia - 5100-650 PARADA DO BISPOLargo Ilídio Cabral - 5120-0 TABUAÇORua Formosa, 300 - 4000-248 PORTOQta da Poça - 5085-201 COVAS DO DOUROAv Diogo Leite, 344 - 4400-111 VILA NOVA DE GAIAEc Avintes, Apartado 3032 - 4431-852 AVINTESQuinta do Casal - 5100-998 CAMBRESRua do Adro, 9 - 5130-421 TREVÕESSanta Cristina - 5040-336 MESÃO FRIOR António Patrício, 23 A-C - 1700-047 LISBOARua dos Calixtos, 6, Apartado 19, Amieira - 3440-301 SANTA COMBA DÃOLg da Lameira, 21 - 5360-150 SAMÕESQta do Bonfim - 5085-060 PINHÃOTravessa Barão de Forrester, 86, Apartado 26 - 4400-034 VILA NOVA DE GAIATrav da Urb Zé do Telhado, 28 - 4580-601 MOURIZRua dos Três Lagares, Lote 5, 6º ESQ - 5000-577 VILA REALR António Marinho, 9 - 5070-0 ALIJÓLug Cruz - Qta Fonte Toiro - 5110-204 FOLGOSA AMMLugar da Galeira - 5085-010 CASAL DE LOIVOSQuinta do Crasto - 5060-063 GOUVINHASR Sto António, 60 - 5000-607 VILA REALRua Mateus Vicente, nº 3 B - A3 - 1500-445 LISBOAAv Arq Rui Couto, 431 - A - 7000-748 ÉVORAQta do Poldro - 5030-073 CUMIEIRAQuinta da Carolina - 5120-012 ADORIGOR 20 de Julho, 20 - 1º D - 5000-442 VILA REALQta do MochoVia Norte, Apartado 1044 - 4466-955 SÃO MAMEDE DE INFESTAVia Norte - 4466-955 SÃO MAMEDE DE INFESTAR S João Bosco, 221, 4º D - 4100-451 PORTOAv Dessarges, 57 - 5130-355 SÃO JOÃO DA PESQUEIRAR da Botica, 3 - 5000-391 NOGUEIRA VRLQuinta da Srª do Amparo, E.N. 222 - 5150-645 VILA NOVA DE FOZ CÔARua Sra Socorro - 5130-079 ERVEDOSA DO DOUROAv Marquês de Soveral - 5130-321 SÃO JOÃO DA PESQUEIRAQuinta do Picoto - Apartado 21 - 5130-301 SÃO JOÃO DA PESQUEIRARua Sporting Clube Coimbroes, Apartado 101 - 4431-902 VILA NOVA DE GAIAEstrada Minicipal - 5360-130 RoiosAv Luís de Camões, nº 38 - 2695-488 SÃO JOÃO DA TALHAR Cândido dos Reis, 575 - 4400-075 VILA NOVA DE GAIAR Gondarém, 1427 - 2º DTO Ala Norte - 4150-380 PORTORua Eiró - 5050-269 PESO DA RÉGUAParque Industrial Lameirão, Lote 12 - 5130-0 SÃO JOÃO DA PESQUEIRAQta de Valbom do Meio, Apartado 83 - 5054-909 PESO DA RÉGUARua Dr José Mesquita, 203 - 5050-023 FONTELASQta Cartascal - 5160-271 TORRE DE MONCORVOQta da Batarra, 230 - Estrada da Ribeira - 2410-502 LEIRIAEstrada Nacional Nº1, Apartado 2 - 3780-351 AVELÃS DE CAMINHOZona Industrial do Barrô Agra - 3750-353 BARRÔ AGDQta Foz - 5085-241 GOUVÃES DO DOUROQuinta do Tedo - 5110-548 SANTO ADRIÃOR Campo Alegre, 1306 - EDF Botânico - 4150-174 PORTOR Comendador Abreu Peixoto, 5 - 2580-620 OLHALVOR Nossa Senhora da Graça - 5030-435 LOBRIGOS (S J BAPTISTA)Qta da Azinheira - 5030-013 ALVAÇÕES DO CORGORua Direita, 41 - 5070-277 FAVAIOSR Gondarém, 405 R/C - 4150-377 PORTOApartado 24 - Vila Franca de Los Barros - 0-011 ESPANHARua Albergaria dos Doze, 37 - B - 3100-456 POMBALRua Cândido dos Reis, 575 - 4400-075 VILA NOVA DE GAIAR Alto do Pço do Canto, S/N - 6430-335 POÇO DO CANTOCruzamento dos Maxiais, Armazém D - 6000-022 BENQUERENÇASNacional 222 - Alto da Aveleira - 5130-326 SÃO JOÃO DA PESQUEIRAAv dos Combatentes do Ultramar, 17 - 2040-535 MALAQUEIJOQuinta da Senhora do Rosário - 5130-326 SÃO JOÃO DA PESQUEIRAR Justino Teixeira, 599 - 4349-005 PORTOAv Dr Artur Saraiva Aguilar, 2 - 5150-540 VILA NOVA DE FOZ CÔALugar da Pontinha - 3650-219 VILA NOVA DE PAIVAAv Dr Antunes Guimarães, 520 - 4100-074 PORTOQta das Castas - 5030-495 SANTA MARTA DE PENAGUIÃOLugar do Rascão - 5360-189 SEIXO DE MANHOSESR Jerónimo Barbosa, 53, 2º andar - 5140-077 CARRAZEDA DE ANSIÃESR Dr João José Freitas, 327 - 5140-069Rua Dr António Granjo, 122, Apartado 1 - 4400-0Av Júlio de Freitas, 6 - 5085-101 VALE DE MENDIZAv Cidade Orense, Lote 1, Entrada A, 2º ESQ - 5000-670 VILA REALR Guedes Amorim, 633 - 5050-277 PESO DA RÉGUAR João Lúcio Azevedo, 53 - 1 Sala 6 - 4200-339 PORTOR Eng Duarte Pacheco, 157 - 2380-655 VILA MOREIRAAv República 676 - 3.8 - 4430-190 VILA NOVA DE GAIAMadan Parque de Ciência - Campus da FCT - UNL - 2825-149 CAPARICARua Pedro Homem Mello, 334 - 4150-598 PORTO

165

Page 166: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

ЭШТРЕМАДУРА/ЛИССАБОН

Вся территория к северу от столицы входит в область Эштремадура. Сюда включены три небольших зоны (Буселаш, Колареш и Каркавелуш), которые в свое время (с середины XIX до середины XX века) принадлежали к числу важнейших в стране, являясь частью так называемой «лиссабонской округи», а их продукция украшала столы высших слоев общества. Зона Буселаш была знаменита своими белыми винами из сорта Аринту;

ESTREMADURA / LISBOA

The whole area north of the capital, Lisbon, is part of Estremadura. It includes three small areas - Bucelas, Colares and Carcavelos, three regions that in times gone by - from the middle of the 19th century to the middle of the 20th century - were amongst the most highly-regarded in the country. At that time, they were part of the so-called “Lisbon limit” and graced the tables of the highest classes in society. Bucelas was known for its white wines made from the Arinto Variety; Colares supplied light reds full of personality, made from Ramisco cultivated on sandy soil overlooking the Atlantic Ocean; and Carcavelos, located halfway between Lisbon and the town of Cascais, was home to a sweet wine with a reputation going back to the 18th century. Of these three small areas, only Bucelas has resisted the advancement of fast urbanization; today, it continues to supply some of the best white wines in Portugal. Alenquer takes the lead among the remaining production areas in Estremadura, where the term “sea of vines” often makes a lot of sense.

Estremadura has an Atlantic climate, fresh and with gentle summers, giving rise to elegant wines that are full of character. This region has witnessed a real winemaking revolution, more so than other regions in Portugal, with many foreign varieties being planted from the 1990s onward. This has changed the landscape. For the better. Today, Estremadura produces fine white wines from varieties such as Arinto, Chardonnay, Alvarinho and other varieties that are becoming increasingly popular, such as Viognier and Sauvignon Blanc. Though it is

mostly an area producing wine for wholesale, the 30,741 ha there are 6000 ha registered as producers of Vinho Regional Lisboa and 1979 authorized to produce DOC wines. Abroad, Angola, Belgium and England are the most frequent destinations for wines produced here. Whereas the reds were mostly made up of Castelão, Camarate and some varieties that catered mainly for large-scale production, today we find Tinta Roriz, Touriga Nacional, Syrah, Cabernet Sauvignon and other varieties that make for fine and elegant wines, more in tune with consumers’ current preferences.

Estremadura is also home for the only demarcated region for producing brandy, Lourinhã, although the quantities sold are small. Here, too, Regional Wines take on the name Regional Lisboa.

ESTREMADURA/LISBOA

Toda a zona a norte da capital, Lisboa, está englobada na zona da Estremadura. Ali se incluem três pequenas zonas – Bucelas, Colares e Carcavelos, três regiões que outrora - de meados do séc. XIX até meados do séc. XX – foram das mais consideradas do país, quando faziam parte do então chamado «termo de Lisboa» e que enriqueciam as mesas das classes mais elevadas da sociedade. Bucelas era conhecida pelos seus brancos feitos a partir da casta Arinto, Colares fornecia tintos ligeiros mas com personalidade, feitos a partir de Ramisco cultivado em chão de areia nos terrenos sobranceiros ao Oceano Atlântico, e Carcavelos, situada a meio caminho entre Lisboa e a vila de Cascais, era a pátria de um generoso cuja fama remontava ao séc. XVIII. Destas três pequenas zonas só Bucelas foi capaz de enfrentar o avanço da urbanização acelerada e hoje continua a fornecer alguns dos melhores brancos por-tugueses. Das restantes zonas produtoras estremenhas, é Alenquer que toma a dianteira, zona onde o termo «mar de vinhas» faz muitas vezes todo o sentido.

A Estremadura é marcada por um clima atlântico, fresco e que origina

verões suaves, capaz por isso de produzir vinhos elegantes e cheios de carácter. Aqui, mais do que noutras regiões portuguesas, deu-se uma autêntica revolução vitícola, com muitas castas de fora a serem plantadas a partir dos anos 90 do século passado. Por isso a paisagem mudou. Para melhor. Hoje a Estremadura produz brancos finos feitos de variedades como o Arinto, o Chardonnay, o Alvarinho ou outras variedades cada vez mais na moda como o Viognier e o Sauvignon Blanc. Embora maioritariamente produtora de vinho a granel, nos cerca de 30 741 ha da região estão cadastrados 6000 ha como produtores de Vinho Regional Lisboa e 1979 autorizados para produzir vinhos com a designação DOC. Nos mercados externos, Angola, Bélgica e Inglaterra assumem-se como os destinos preferenciais dos vinhos aqui produzidos. Nos tintos, onde outrora existiam sobretudo o Castelão, o Camarate e algumas variedades que apontavam em primeiro lugar para a grande produção, encontramos hoje a Tinta Roriz, a Touriga Nacional, o Syrah, o Cabernet Sauvignon e outras castas que possibilitam a produção de vinhos finos e elegantes, muito mais de acordo com as preferências actuais dos consumidores.

Também na Estremadura existe a única região demarcada produtora de aguardentes, a Lourinhã, embora os quantitativos comercializados sejam de pequena monta. Também aqui os Vinhos Regionais, e só esses, passaram a ter a designação Regional Lisboa.

Portuguese Wines / A Present Vision by João Paulo Martins

166

Page 167: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

埃什特雷马杜拉地区里斯本

葡萄牙首都里斯本以北的地区

统统都是葡萄种植区,这就包

括了埃什特雷马杜拉地区。在

埃什特雷马杜拉地区有三个小

区域,分别是布塞拉地区, 古

拉勒地区,卡勒卡维卢地区,

从十九世纪到二十世纪,这些

地区都被认为是全国范围内物

产丰富的地区,丰富了葡萄牙

人民的餐桌文化, 提高了生活

水平,被称为“里斯本郊外”

。布塞拉地区同时还被认为是

阿兰多白葡萄的集中产地而闻

名世界。充足的日光照射提供

给葡萄庄园得天独厚的自然条

件,大西洋海风吹来的独一无

二的细软沙质土壤造就了葡萄

生长所需要的温床。卡勒卡维

卢,位于葡萄牙首都里斯本到

海滨城市卡斯卡伊斯的中间,

从十八世纪开始,卡勒卡维卢

就在葡萄酒制造领域享有声

誉。这三个小区域,只有布塞

拉面临着城市扩张的威胁,葡

萄种植园在城市化加剧过程

中,仍然能够继续给葡萄牙人

民提供最优质的葡萄酒产品。

其他的产地,诸如阿伦科尔,

非常有特色,整个城市都跟葡

萄酒有关,真的是葡萄酒的海

洋。

埃什特雷马杜拉地区是典型的

大西洋气候,气候干爽宜人,

夏季气温温和,因为满足出产

用于制造葡萄酒所需要的优质

葡萄的全部自然地理条件。在

这块风水宝地,其区别于葡萄

牙其他城市的最大优势就是,

在这里发生了一场巨大的葡萄

种植革命,全面的革新了葡萄

的种植局面,提升了酿酒所需

的葡萄品质。许多外国引进的

葡萄品种从上世纪九十年代开

始在这里大量种植,因此整个

地区的葡萄种植都区别于其他

地区,具有独一无二,不可比

拟的优势。更让人喜悦的是,

今天在埃什特雷马杜拉地区所

出产的白葡萄酒所用了多种引

进的葡萄品种酿制而成,诸如

阿兰多,佩胡姆,霞多丽。阿

瓦利诺和其他的外来品种也逐

渐的再次栽培,维欧尼,白索

味浓。虽然这里大部分所出产

的葡萄用于制造散装葡萄酒,

但在本地区30 714公顷的葡萄

园中, 6000公顷是登记为里斯

本地区葡萄酒酿造商的,1979

公顷被许可酿造DOC级(原产地

控制级)葡萄酒。在国际市场

上,安哥拉共和国,比利时共

和国,大不列颠王国都是埃什

特雷马杜拉地区所制造葡萄酒

的畅销地区。

埃什特雷马杜拉地区在红葡萄

酒领域,基本采用卡斯特劳,

卡马拉特和其他的品种,诸如

红罗丽茨,国家杜丽佳,希

拉,索味浓解百纳等等可以满

足酿造要求的高品质葡萄,非

常符合消费者的口味要求。

除此之外,在埃什特雷马杜拉

地区还有一块不出名的生产蓝

朗姆酒的地方,劳乌利亚,虽

然商业化的批量酿酒还是很小

额的一单生意,因此这里按照

地区酒类命名分类,应该划入

里斯本地区的酿酒工业。

Колареш поставляла легкие красные, но с характером, вина из сорта Рамишку (Ramisco), который возделывался на песчаных почвах участков, возвышающихся над Атлантическим океаном; Каркавелуш, расположенная на полпути между Лиссабоном и городком Кашкайш, считалась родиной благородного вина, слава которого уходила в XVIII век. Из этих трех небольших зон лишь Буселаш смогла противостоять быстрому наступлению урбанизации и поныне продолжает обеспечивать винами, принадлежащими к числу наилучших португальских белых вин. Среди остальных винодельческих зон Эштремадуры в авангарде идёт Аленкер – местность, в отношении которой выражение «море виноградников» подходит как нельзя лучше.

Для Эштремадуры характерен све-жий, с мягким летом, атлантиче-ский климат, который способству-ет получению элегантных, с харак-тером, вин. Здесь с большим, чем в иных португальских регионах, размахом произошла настоящая виноградарская революция, когда с 90-х годов прошлого века стали высаживаться многочисленные привозные сорта. Поэтому пейзаж изменился. И к лучшему. Сегодня Эштремадура производит тонкие вина из сортов Аринту, Шардоне, Алваринью (Alvarinho) или других, всё больше входящих в моду (Вио-нье и Совиньон Блан). Хотя реги-он и поставляет вино преимуще-ственно наливом, его 30 471 гекта-ров виноградников дают сегодня 1 052 000 гектолитров вина, что делает регион одной из крупней-ших винодельческих областей страны. Ангола, Бельгия и Англия являются основными импортёра-ми производимых здесь вин.

Среди сортов красного виногра-да, где ранее были представлены прежде всего Каштелау, Камарате (Camarate) и некоторые другие, нацеленные преимущественно на крупное производство, сегодня мы видим Тинта Рориш, Тоурига На-сьонал, Сира, Каберне Совиньон и другие, дающие возможность про-изводить тонкие элегантные вина, которые в большей мере отвечают вкусам нынешних потребителей.

В Эштремадуре существует также единственный определенный ре-гион (Лоуриньян), где производит-ся виноградная водка, хотя на ры-нок поступает малая толика. Здесь региональные вина (и только эти) также перешли на наименование Regional Lisboa (Региональное Лиссабонское).

Portuguese Wines / A Present Vision by João Paulo Martins

167

Page 168: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

A Bacalhôa Vinhos de Portugal, fundada em 1922, dispõe de adegas em três diferentes regiões, Península de Setúbal, Lisboa e Alen-tejo. Situada no coração da Região de Óbidos e com uma história que remonta ao século XV, a Quinta dos Loridos é um lugar único ligado à produção de vinho e espumantes da Bacalhôa. O clima ameno e temperado pela proximidade do mar, a fertilidade e natureza dos terrenos permitem à empresa a produção de vinhos de elevada qualidade com personalidades bem marcadas.

Serviços:Enoturismo: visita às caves com prova;

eventos.

Lisboa Bacalhôa Vinhos de Portugal

Quinta dos Loridos Alvarinho

Produzido com a casta branca portugue-sa mais famosa e conhecida no mundo, o Alvarinho, que na Quinta dos Loridos (Óbidos) se cultiva com elevada quali-dade.Parte do seu mosto fermenta em barricas novas de carvalho francês e permanece em estágio cerca de 6 meses.

Apresenta um aroma delicado com uma boa acidez natural, bem integrada na estrutura. Na boca é rico e mineral, com nuances de citrinos, ameixa amarela e frutos tropicais combinadas com notas subtis de madeira.

É um bom acompanhante de sopas, mariscos, pratos de peixe e alguns pratos leves de carne.

Loridos Chardonnay

O Loridos Chardonnay é um espumante produzido segundo o método clássico.

O vinho base 100% Chardonnay é par-cialmente fermentado em barricas novas de carvalho, utilizando o método clássi-co, que prevê uma segunda fermentação e um estágio mínimo de 18 meses em garrafa em contacto com as leveduras.

O envelhecimento do vinho no sedimen-to das leveduras, desenvolve um bouquet rico e complexo apresentando uma bolha fina e persistente.

洛里多斯酒庄阿尔瓦利诺

因为是产自闻名世界的葡

萄牙白土地,洛里多斯酒

庄的阿尔瓦利诺酒有很高

的品质。

其中一些要在新的法式橡

桶中发酵并持续半年。

散发出诱人的香气,并保

持天然的酸度,两者很好

的相融合与结构中。入口

时感觉丰富细腻,呈现柠

檬色黄李子色并混合着显

著微妙的木桶气息。

最佳时佐以汤菜,海鲜,

鱼或者肉食。

洛里多斯霞多丽

它是经典方法酿制出来的

气泡葡萄酒

纯霞多丽酒实际上是通过

在新橡桶中发酵,用经

典的方法,进行第二次发

酵,并在配有酵母的瓶中

培育18个月。

在酵母的作用下酒开始发

酵,并产生出丰富的香气

和又薄又持久的气泡。

葡萄牙巴卡罗阿葡萄酒,产生于1922年,拥有三个不同地区的酒类,它们是塞图巴尔,里斯本和阿连特茹。由于坐落在奥贝多的中心地区,并拥有着可追溯到15世纪的历史,洛里多斯是仅存的生产巴卡罗阿气泡葡萄酒的酒庄。气候舒适,临近海边,肥沃的土地与自然资源使得公司能够产出高品质,特色鲜明的葡萄酒。

服务:葡萄酒观光:参观酒窖并品

酒。

Quinta dos Loridos Alvarinho

Produced with the most famous Portu-guese white grape in the world, Alvar-inho, is cultivated with high quality in the Quinta dos Loridos (Óbidos).

Part of its must is fermented in new French oak casks and is aged for six months.

It presents a delicate aroma with a good natural acidity, and a well integrated structure. Midpalate it has a rich min-eral taste, with nuances of citrus, yellow plums and tropical fruits blended with subtle woody notes.

It goes well with soups, seafood, fish dishes and some light meat dishes.

Loridos Chardonnay

Loridos Chardonnay is a sparkling wine produced in the traditional way.

The wine is 100% Chardonnay, and is partially fermented in new oak casks, using the traditional method, with a second fermentation, and a minimum aging process in contact with fermenta-tion sediment in bottles for 18 months.

The ageing of the wine with the sedi-ment develops a rich and complex bou-quet, presenting fine and persistent bubbles.

Bacalhôa Vinhos de Portugal, founded 1922, owns wine cellars in three different regions, the Setúbal Peninsula, Lisbon and the Alen-tejo. Situated in the heart of the Óbidos region, and with a history that goes back to the 15th century, the Quinta dos Loridos is a unique place linked to the production of still and sparkling wines of Bacalhôa. The mild climate tempered by the proximity to the sea, the fertility and nature of the ter-rain allow the company to produce wines of high quality with distinguished personalities.

Services:Wine tourism: visits to the wine cellars with

wine tasting, and events.

Quinta dos LoridosAlvarinho

Производится из наиболее извест-ного в мире португальского сорта белого винограда Alvarinho, культи-вируемого в Quinta dos Loridos (Оби-душ) и отличающегося повышенным качеством.

Часть его сусла проходит фермента-цию в новых бочках из французского дуба и выдерживается около 6 меся-цев.

Обладает деликатным ароматом с хорошей натуральной кислотностью, прекрасно входящей в структуру. Во рту богатое и минеральное, с нюанса-ми цитрусовых, желтой сливы и тро-пических фруктов, сочетающимися с тонкими нотками дерева.

Отлично сочетается с супами, море-продуктами, рыбными и некоторыми легкими мясными блюдами.

Loridos Chardonnay

Loridos Chardonnay – шампанское, производимое классическим мето-дом.

Вино на 100% из сорта Chardonnay частично подвергается ферментации в новых дубовых бочках с исполь-зованием классического метода, предполагающего второе брожение и выдерживание в течение по крайней мере 18 месяцев в бутылках при кон-такте с дрожжами.

Выдерживание, сопровождаемое осаждением дрожжей, развивает богатый и сложный букет. Вино дает тонкие и стойкие пузырьки.

Предприятие Bacalhôa Vinhos de Portugal, осно-ванное в 1922 г., располагает винодельнями в трех различных регионах: на полуострове Сету-бал, в регионе Лиссабона и Алентежу. Находясь в центре региона Обидуш и ведя свою историю с XV в., Quinta do Carmo является уникальным местом, связанным с производством вина и шампанских Bacalhôa.Мягкий и умеренный климат, обусловленный близостью моря, плодородие и особые свойства почвы позволяют предприятию производить вино повышенного качества, с четко выражен-ной индивидуальностью.

Предоставляемые услуги:Энотуризм: экскурсия по подвалам с

дегустацией вин, проведение торжественных мероприятий.

Bacalhôa Vinhos de PortugalEstrada Nacional nº10Vila Nogueira de Azeitão2925-901 Azeitão – PortugalTel: +351 212 198 060Fax: +351 212 198 [email protected]

Bacalhôa Vinhos de PortugalEstrada Nacional nº10Vila Nogueira de Azeitão2925-901 Azeitão – PortugalТел: +351 212 198 060Факс :+351 212 198 086Электронная почта: [email protected]

Bacalhôa Vinhos de PortugalEstrada Nacional nº10Vila Nogueira de Azeitão2925-901 Azeitão – PortugalTel: +351 212 198 060Fax: +351 212 198 [email protected]

Bacalhôa Vinhos de PortugalEstrada Nacional nº10Vila Nogueira de Azeitão2925-901 Azeitão – Portugal电话: +351 212 198 060传真: +351 212 198 086邮箱: [email protected]

168

Page 169: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

Quinta das Setencostas

Produzido a partir de castas típicas da região, (Castelão, Camarate, Tinta Miúda e Preto Martinho), o DOC Alenquer Quinta das Setencostas é um vinho tinto de aromas complexos e com características únicas de frutos silvestres maduros e distintas notas de chocolate, que estagia 6 meses em barricas de carvalho português.

Na boca igualmente frutado, corpo médio e taninos finos. Final de prova agradável, com gosto persistente a compotas, proporcionado pela sin-gularidade e maturação das castas que o compõe. Mercados Principais: Alemanha, Austrália, Canadá, EUA, Finlândia, Holanda, Reino Unido, Suiça.

Bons-Ventos

Bons-Ventos é a marca de vinho tinto Regional Lisboa mais vendida pela Casa Santos Lima em todo o mundo, não só em garrafas como também em Bag-In-Box de várias capacidades. Elaborado a partir das castas Castelão, Camarate, Tinta Miúda e Touriga Nacional, esta-giando 4 meses em barricas de carvalho português, francês e americano, é um vinho tinto feito a pensar no dia-a-dia e na multiplicidade de pratos e comidas que acompanha.

Apresenta cor granada, com acentuado aroma de frutos vermelhos, alguns to-ques vegetais e bom corpo com taninos suaves. Final de boca persistente. Mercados Principais: Austrália, Bélgica, Canadá, EUA, Japão, Noruega, Polónia, Reino Unido.

A Casa Santos Lima é uma empresa situada no concelho de Alenquer, 45 km a norte de Lisboa, fundada no final do século XIX por Joaquim Santos Lima, encontrando-se na família há quatro gerações. Com cerca de 200 hectares de vinha, a filosofia da Casa Santos Lima é produzir vinhos de excelente relação qua-lidade/preço, que são frequentemente reconhecidos pela imprensa nacional e internacional com a atribuição de referências “Best Buy – Melhor Compra”. É dos produtores portugueses que, anualmente, traz mais prémios para Portugal dos grandes concursos internacionais. Sendo o maior produtor de Vinho Regional Estremadura / Lisboa, comercializa diversas marcas, de que se destaca uma das maiores colecções de vinhos varietais. A Casa Santos Lima exporta cerca de 95% da sua produção para 40 mercados em todos os continentes. Com um elevado crescimento ao longo dos anos e que se acentuou em 2008 e 2009, a Casa Santos Lima é uma das empresas mais dinâmicas do sector. Aconselha-se a visita ao site www.casasantoslima.com para conhecer o portfólio.

Visita à quinta e adega (sob marcação prévia)Prova de vinhos (sob marcação prévia)

Bons-Ventos

«Bons-Ventos» — торговая марка красного вина региона Лиссабон, ко-торое более всего продается компа-нией Casa Santos Lima во всем мире, будь то в бутылках или в «Bag-In-Box» различной емкости. Это красное вино производится из винограда сортов Каштелау, Камарате, Тинта Мьюда и Тоурига Насьонал и выдерживается 4 месяца в барриках из португальского, французского и американского дуба. Оно предназначено для повседнев-ного употребления и хорошо сочета-ется с множеством блюд и закусок.Имеет гранатовый цвет, подчеркну-тый аромат красных ягод и некото-рых растений, а также хорошее тело с мягкими танинами. Послевкусие стойкое.Основные рынки сбыта: Австралия, Бельгия, Канада, США, Япония, Нор-вегия, Польша, Объединенное Коро-левство.

Quinta das Setencostas

Вино DOC Alenquer “Quinta das Setencostas” произведено из харак-терных для региона сортов (Каште-лау, Камарате, Тинта Мьюда и Прету Мартинью). Вино красное со слож-ными ароматами и уникальными характеристиками зрелых лесных ягод и изысканных нот шоколада вы-держивается 6 месяцев в барриках из португальского дуба.Во рту также фруктовое, со средним телом и тонкими танинами. Приятное послевкусие, со стойким вкусом ва-ренья, который образуется благодаря своеобразию и спелости оставляющих вино сортов. Основные рынки сбыта: Германия, Австралия, Канада, США, Финляндия, Голландия, Объединен-ное Королевство, Швейцария.

Компания Casa Santos Lima, которую в конце XIX века основал Жоакин Сантуш Лима, находится в районе Ален-кер в 45 км к северу от Лиссабона. Она принадлежит вот уже четырем поколениям одной семьи. Площадь виноградников – 200 гектаров. Философия компании состоит в том, чтобы производить вина с отличным соотношением качество/цена, которые часто получают признание португальской и зарубежной прессы как “Best Buy – Лучшая покупка”. Компания принадлежит к числу тех португальских производителей, которые каждый год более всего привозят в Португалию наград с крупных международных конкурсов. Будучи важнейшим произ-водителем Регионального вина Эштремадура/Лиссабон, компания реализует ряд марочных вин, среди которых выделяется одна из крупнейших коллекций моносорто-вых вин. Casa Santos Lima экспортирует около 95 % своей продукции в 40 стран на всех континентах.Демонстрируя постоянные темпы роста, которые воз-росли в 2008 и 2009 годах, Casa Santos Lima является одним из самых динамичных предприятий отрасли.Для ознакомления с портфолио рекомендуется посетить сайт www.casasantoslima.com.

Посещение виноградарского хозяйства и винодельни (по предварительной заявке) Дегустация вин (по пред-

варительной заявке)

Bons-Ventos

“Bons-Ventos is the most widely sold brand of red Lisbon Region wine in the world, by Casa Santos Lima, not only in bottles but also in Bag-in-Box packages of various sizes. Made from Castelão, Camarate, Tinta Miúda and Touriga Nacional varieties, and having aged for 4 months in portuguese, french and american oak barrels, this is a red that has been produced with the day-to-day, and the multiplicity of dishes and foods that it can accompany, in mind.

It is pomegranate-coloured, with a strong aroma of red berries, some veg-etable touches and a good body with smooth tannins. A lasting finish in the mouth. Main markets: Australia, Bel-gium, Canada, USA, Japan, Norway, Poland, United Kingdom.

Quinta das Setencostas

Made from the varieties that are typical from the region (Castelão, Camarate, Tinta Miúda and Preto Martinho), the DOC Alenquer “Quin-ta das Setencostas” is a red wine with complex aromas and unique, ripe forest fruit characteristics, and distinct chocolate notes; it ages for 6 months in Portuguese oak barrels.

In the mouth, it is equally fruity, has a medium body and fine tannins. The finish is pleasant, with a linger-ing taste of compot that arises from the uniqueness and ripening of the varieties that go to make it up. Main markets: Germany, Australia, Cana-da, USA, Finland, The Netherlands, United Kingdom, Sweden.

Casa Santos Lima is a company that is based in the Alenquer area, 45 km north of Lisbon. It was founded towards the end of the 19th century by Joaquim Santos Lima and has been in the family for four generations. With around 200 hectares of vineyards, the company’s philosophy is to produce wines that are excellent value for money, which are frequently noted by the national and international press are classified as “Best Buys”. It is one of the Portuguese producers who brings in most awards from the large international competitions each year. As the largest producer of Estremadura / Lisbon Re-gional Wine, it markets several brands, which includes most notably one the largest collection of variety wines. Casa Santos Lima exports around 95% of its production to 40 markets on every continent. With a marked growth over the years, which has become more evident in 2008 and 2009, Casa Santos Lima is one of the most dynamic companies in the sector. A visit to www.casasantoslima.com to become acquainted with the portfolio is recom-mended.

Vineyard and cellar tours (by appointment)Wine tasting (by appointment)

顺风

“顺风”是在全世界最畅销的里斯本地区性红葡萄酒品牌,由桑托斯利马酒庄销售。此葡萄酒不仅仅瓶装销售,也有不同容积的桶装。“顺风”葡萄酒由卡斯特劳、卡马拉特、红梅雾塔和国家杜丽莎葡萄,在葡萄牙、法国和美国橡木桶中发酵4个月酿造而成。是一种适合天天饮用,能搭配各种菜肴的红酒。其颜色呈现石榴石色,具有强烈的红色水果香味,一些蔬菜清香,酒体含柔和的单宁。口中回味持久。主要市场:澳大利亚、比利时、加拿大、美国、日本、挪威、波兰、英国。

塞谭海岸酒庄酒

由本地典型的葡萄品种 (卡斯特劳、卡马拉特、红梅雾塔和马蒂纽)酿造而成。原产地葡萄酒“塞谭海岸酒庄酒”是一种香味复合,具有成熟野生水果特点和细微巧克力香味的红葡萄酒。这种葡萄酒在葡萄牙橡木桶中发酵6个月而成。口感同样充满果香,酒体始终,具少量单宁。品尝后回味怡人,有持久的果酱味,各种葡萄之间的独特性和成熟度配合得恰到好处。主要市场:德国、澳大利亚、加拿大、美国、芬兰、荷兰、英国、瑞士。

桑托斯利马酒庄是一家位于阿伦克尔县的公司,向北距离里斯本45公里。酒庄于十九世纪末由若阿金•桑托斯•利马建立,如今已传至家族第四代。酒庄拥有约200公顷的葡萄园,桑托斯利马酒庄的原则是生产性价比高的葡萄酒,在国内和世界媒体都得到了认可,并被授予“最畅销葡萄酒”的称号。桑托斯利马酒庄每年为葡萄牙夺得许多国际大赛的奖项,是葡萄牙获奖最多的生产商之一。桑托斯利马酒庄是埃斯特雷马杜拉/里斯本地区葡萄酒最大的生产商,拥有许多品牌,以具有最多种类的葡萄酒而尤为突出。桑托斯利马酒庄95%的产量出口至各洲40个市场。随着一年年的增长,尤其是在2008年和2009年,桑托斯利马酒庄已成为该行业最具活力的公司之一。建议访问www.casasantoslima.com以获得更多信息。

访问农场和酒庄(请提前预约)品尝葡萄酒(请提前预约)

Casa Santos LimaCompanhia das Vinhas, S.A.Quinta da Boavista - Aldeia Galega da Merceana2580-081 Alenquer - PortugalТел: +351 263 760 621 / +351 263 769 093Факс: + 351 263 760 [email protected] www.casasantoslima.com

Casa Santos LimaCompanhia das Vinhas, S.A.Quinta da Boavista - Aldeia Galega da Merceana2580-081 Alenquer - PortugalTel: +351 263 760 621 / +351 263 769 093Fax: + 351 263 760 [email protected] www.casasantoslima.com

Casa Santos LimaCompanhia das Vinhas, S.A.Quinta da Boavista - Aldeia Galega da Merceana2580-081 Alenquer - PortugalTel: +351 263 760 621 / +351 263 769 093Fax: + 351 263 760 [email protected] www.casasantoslima.com

Casa Santos LimaCompanhia das Vinhas, S.A.Quinta da Boavista - Aldeia Galega da Merceana2580-081 Alenquer - Portugal电话:+351 263 760 621 / +351 263 769 093传真:+ 351 263 760 628邮箱:[email protected]网站:www.casasantoslima.com

Lisboa Casa Santos Lima

169

Page 170: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

Prova Régia

Os vinhos de Bucelas e da Quinta da Romeira estão intimamente ligados a In-glaterra e já Shakespeare no século XVI o mencionou na sua obra Henry VI. O Prova Régia alia toda esta tradição às modernas técnicas vitivinícolas. Produzido 100% a partir da casta Arinto, a fermentação é feita à temperatura de 16-17ºC durante dois meses em cubas de inox, estagiando depois sobre as borras durante um mês. Tem um carácter citrino com sugestões de fruta tropical e uma grande frescura mineral vibrante complementada pelas intensas notas aromáticas. Final prolon-gado. Recomendado para acompanhar peixes, mariscos e vegetais.

Pancas Touriga Nacional Reserva

Desde 1498 que o majestoso Solar da Quinta de Pancas e um terroir de ex-cepção conferem a esta emblemática propriedade características únicas. Este vinho é feito com as melhores uvas de Touriga Nacional das vinhas de encosta. A selecção rigorosa das uvas, a vinificação cuidada e um estágio de 18 meses em carvalho francês, oferecem-nos este vi-nho de aroma complexo e profundo onde encontramos notas de violetas, frutos de baga e especiarias. Na boca revela grande corpo e concentração com equilíbrio tri-dimensional e um final persistente onde as notas de fruta casam na perfeição com a madeira.

Prova Régia Wines from Bucelas and Quinta da Ro-meira are intimately linked with England and as far back as the 16th century Shakespeare himself mentioned them in his work Henry VI. Prova Régia couples all of this tradition with modern wine producing and grape cultivation tech-niques. Produced entirely from the Arinto variety, and fermented at temperatures of 16-17ºC for two months in stainless steel vats, then aged for a month on the lees. It has a citrusy quality with hints of tropical fruit, and a great vibrant, min-eral freshness complemented by intense aromatic notes. Lingering finish. It is recommended as an accompaniment for fish, seafood, and vegetable dishes.

Pancas Touriga Nacional Reserva

Since 1498, the majestic Quinta de Pancas Manor and its exceptional terroir have conferred unique characteristics upon this emblematic property. This wine is made of the best Touriga Nacio-nal grapes from hillside vineyards. The rigorous grape-selection process, the careful cultivation of the vines and an 18-month aging period in French oak, give rise to this wine of intense and com-plex aromas, wherein one finds hints of violet, berries, and spices. On the palate it reveals great body and concentration, with a three-dimensional equilibrium and a lingering finish perfectly combin-ing its fruity and woody notes.

Prova Régia品牌

Bucelas地区和Romeira庄园的红酒与英国的关联源远流长,早在十六世纪时,莎士比亚就曾在其作品《亨利六世》里提到。Prova Régia品牌红酒融合了传统与现代的种植葡萄和酿造葡萄酒的工艺。原材料100%来源于Arinto品种白葡萄,在不锈钢酒桶里历经2个月在16-17摄氏度的环境里进行发酵,然后在酒糟上存放1个月。呈柠檬黄色,具有浓郁的热带水果香味及强烈的矿物新鲜气味。后味持久。建议在食用鱼类、海贝和蔬菜时配以此酒。

Pancas庄园Touriga Nacional品种红葡萄保

留酒

自 1498年以来,标志性Pancas庄园拥有雄伟的祖宅和无与伦比的风土条件,这些都给它带来举世无双的特质。此葡萄酒的原料是来自山坡上葡萄园里最好的Touriga Nacional品种红葡萄。严格甄选的葡萄、细心的酿造和18个月在法国栎木桶里的存放都赋予该葡萄酒丰富且深厚的香味,其中有紫罗兰香、浆果香和香料的香味。品尝时,该葡萄酒带来三维平衡的口感,并且后味悠长,其中果香和木香完美结合。

Prova Régia

Вина из района Буселаш и Кинта-да-Ромейра тесным образом связаны с Ан-глией. Уже в XVI в. Шекспир упоминает об этом в своем произведении «Генрих VI». В вине Prova Régia эта давняя тради-ция сочетается с современными техно-логиями виноградарства и виноделия. Вино изготавливается на 100% из сорта Arinto, ферментация проводится при температуре 16-17°С на протяжении двух месяцев в чанах из нержавеющей стали, а затем вино выдерживается на осадке в течение одного месяца. Об-ладает цитрусовым характером, вкусо-выми оттенками тропических фруктов и живой минеральной свежестью, до-полняемой насыщенными ароматны-ми нотками. Длительное послевкусие. Рекомендуется подавать к рыбе, море-продуктам и овощам.

Pancas Touriga Nacional Reserva

Начиная с 1498 г. величественный старинный фамильный дом и ис-ключительный терруар придают известнейшему хозяйству Кинта-де-Панкаш уникальные черты. Вино изготавливается из самого лучшего винограда сорта Touriga Nacional, со-бранного на виноградниках, располо-женных на склонах. Строгий отбор винограда, тщательная винификация и выдерживание в течение 18 меся-цев в бочках из французского дуба наделяют это вино сложным и глубо-ким ароматом, где встречаются нотки фиалки, ягод и пряностей. Во рту про-являет большое тело и концентрацию с объемной сбалансированностью. Обладает стойким послевкусием, в котором фруктовые нотки гармонич-но сочетаются с древесиной.

A Companhia das Quintas é uma das maiores empresas portuguesas de vinho e bebidas espirituosas. Foi criada em 1999 e adquiriu seis quintas/adegas diferentes em várias regiões de Portugal, proporcionando, assim, uma oferta diversificada de vinhos com elevada qualidade produzidos a partir das melhores castas portuguesas. É tam-bém proprietária de 100% da Portuvinus, uma das maiores empresas de distribuição de vinhos e espirituosas em Portugal. Ex-porta uma parte significativa da sua produ-ção, estando por isso presente em mercados de todo o mundo.

ContactosCompanhia das Quintas – Vinhos S.A.Quinta da Romeira de Cima2670-678 Bucelas, PortugalTel.: +351 219 687 380 Fax: +351 219 687 399E-mail: geral@companhiadasquintas.ptwww.companhiadasquintas.ptwww.companhiadasquintas.com

Companhia das Quintas is one of the big-gest Portuguese wine and spirits compa-nies. It began in 1999, and acquired six different vineyards/wineries in various regions of Portugal, thus providing a diversified range of high quality wines produced from the best Portuguese varieties. It is also the full owner of Portuvinus, one of the biggest wine and spirits distribution companies in Portu-gal. It exports a significant portion of its product, and thus is present in markets the world over.

Contact detailsCompanhia das Quintas – Vinhos S.A.Quinta da Romeira de Cima2670-678 Bucelas, PortugalTel.: +351 219 687 380 Fax: +351 219 687 399E-mail: geral@companhiadasquintas.ptwww.companhiadasquintas.ptwww.companhiadasquintas.com

Companhia das Quintas является одним из крупнейших португальских произво-дителей вин и крепких алкогольных на-питков. Компания была создана в 1999 г. и приобрела шесть различных хозяйств/виноделен в нескольких регионах Порту-галии, что и позволило ей сформировать разнообразное предложение вин повы-шенного качества, изготавливаемых из лучших португальских сортов винограда. Компания является 100%-ным владель-цем Portuvinus – одного из самых круп-ных предприятий-дистрибьютеров вин и крепких алкогольных напитков в Португа-лии. Осуществляет экспорт значительной части своей продукции, присутствуя на рынках всего мира.

КонтактыCompanhia das Quintas – Vinhos S.A.Quinta da Romeira de Cima2670-678 Bucelas, PortugalТел.: +351 219 687 380 Факс: +351 219 687 399E-mail: geral@companhiadasquintas.ptwww.companhiadasquintas.ptwww.companhiadasquintas.com

Quintas公司是葡萄牙最大

的葡萄酒和酒精饮料公司之

一。它创建于 1999年,在

葡萄牙的众多区域里拥有6个不同的庄园/酒窖,正因

为如此,它可以提供由葡萄

牙最好品种葡萄酿成的多种

多样的高品质葡萄酒。不仅

如此,它100%控股拥有Por-tuvinus公司(葡萄牙最大的

葡萄酒和酒精饮料经销公司

之一)。Quintas公司出口相

当大的一部分产品,这使得

它在全球市场中获得一席之

位。

Contactos联系方式Quintas葡萄酒股份有限公司Quinta da Romeira de Cima2670-678 Bucelas, Portugal葡萄牙Bucelas地区2670-678号Romeirade Cima庄园电话:+351 219 687 380传真:+351 219 687 399邮箱:geral@companhiadasquintas.ptwww.companhiadasquintas.ptwww.companhiadasquintas.com

Lisboa Companhia das Quintas

170

Page 171: Португальские вина. Винный гид

Leonid GelibtermanOenologist, Wine Critic and Expert

171

Opinion

В Россию - в новом качестве

Португальские вина в России имеют славное прошлое, и, уверен, пре-красное будущее. Два наиболее известных в России на сегодняшний день португальских вина это, без сомнения, порто и мадера.Россия познакомилась с порто во многом бла-годаря вельможе, ге-нерал-фельдмаршалу и виноделу графу М. С. Воронцо́ву. В XIX веке порто в России ласково величали «лиссабончик». По данным статистичес-кого сборника «Нижего-родская ярмарка 1851» продажи лиссабонского вина составляли около 8% от продажи всех вин, уступая по объёму толь-ко шампанскому. Умение разбираться в стилях и марках порто ценились

очень высоко. За столом Николая II порто пода-вали после бульона или супа.Мадеру любил А.С.Пушкин и неслучай-но, в XIX веке главным потребителем мадеры была Россия, только для Великого Князя зака-зывалось 76000 кейсов в год. Появилась даже очень популярная песен-ка со следующим содер-жанием:

«Всему на свете мера, Всему есть свой конец,Да здравствует мадера,Веселие сердец».

Журнал «Наша пища» в 1891 году писал: « Ма-дера после ухи вполне уместна, особенно если это не в России сделан-ная мадера, а настоящая с острова Мадейры».Таким образом, для про-

движения этих вин в Рос-сии имеется серьёзная историческая база, на которую можно опирать-ся в своих действиях. Тем более, что названия портвейн и мадера были хорошо известны и в пе-риод СССР, т.е. моему по-колению, которое сейчас во многом и формирует потребительские пред-почтения в стране. Опираясь на такую исто-рическую базу, порто и мадера могут на началь-ном этапе выступить как «локомотивы» для дру-гих португальских вин на российском рынке. Сухие белые и красные португальские вина, на мой взгляд, во многом от-вечают российскому вку-су. Белые вина (и отнюдь не только Винью Верде) обладают достаточно вы-сокой кислотностью, что как нельзя лучше отвеча-ет потребностям людей в становящееся всё более жарким российское лето. Красные вина – плотные и насыщенные, что в пол-ной мере могут оценить многочисленные любите-ли мяса-гриль и шашлы-ков на природе. Долгими зимними российскими вечерами согретые лас-ковым солнцем красные португальские вина поз-волят не только получать гастрономическое удо-вольствие, но и помогут

справиться с меланхоли-ей и депрессией. В целом, португальские вина из многочисленных автохтонных сортов ви-нограда привлекают сво-ей необычностью вкусов и ароматов, они так не похожи на привычные вина из Шардоне, Кабер-не Совиньон или Мерло. Игристые португальские вина имеют очень непло-хое соотношение цена/качество, что может поз-волить им достойно кон-курировать в России с итальянскими Асти и ис-панской Кавой. Отдельного упоминания заслуживают крепкие португальские алкоголь-ные напитки. Португаль-ские бренди в России практически неизвестны. При этом они имеют вы-сокое качество дистил-ляции, яркие ароматы и мягкость во вкусе при весьма разумных ценах. Учитывая любовь росси-ян к крепким алкоголь-ным напиткам, порту-гальские бренди имеют все шансы занять достой-ное место на полках рос-сийских супермаркетов. Алкогольные напитки из Португалии, обладая яр-кой индивидуальностью и несомненным качест-вом, пока малоизвестны в России, но ситуация явно меняется к лучше-му.

Page 172: Португальские вина. Винный гид

Vinhos portugueses cada vez mais ao gosto do paladar Russo

Os vinhos portugueses na Rússia têm um pas-sado glorioso, e tenho a certeza que os espera um futuro brilhante. Hoje em dia, dois dos mais famo-sos vinhos portugueses na Rússia são, sem dúvida, o Vinho do Porto e o Vinho da Madeira.

A Rússia conheceu o Vi-nho do Porto, em grande parte, graças ao nobre g e n e ra l - m a re c h a l - d e -campo e enólogo. conde M.S.Vorontsov. No século XIX o Vinho do Porto na Rússia foi chamado ca-rinhosamente de “lisbo-asinho”. De acordo com o boletim estatístico Nizhny Novgorod Yarmarka“ de 1851” as vendas do “vinho de Lisboa” representaram cerca de 8% de todas as vendas, ficando apenas atrás do champanhe em termos de volume.

A capacidade de conhecer e distinguir os estilos e as marcas do Vinho do Porto foi altamente apreciada. À mesa de Nicolau II o Vi-nho do Porto foi servido a seguir ao caldo ou à sopa.

O Vinho da Madeira foi muito apreciado por A.S.Pushkin, e não foi por acaso, pois no século XIX, o principal mercado con-sumidor de Vinho da Ma-deira era a Rússia. Só para o Grão-duque da Rússia encomendavam-se 76.000 caixas por ano. Inclusivé, surgiu uma canção popu-lar com a seguinte letra:

“Tudo no mundo tem a sua medida,

Tudo tem o seu fim,

Viva o Vinho da Madeira,

Alegria do coração.”

A revista “A nossa Comida” escreveu: “Vinho da Ma-deira após a sopa de peixe é bastante apropriado, es-pecialmente se este não foi produzido na Rússia, mas sim na ilha da Madeira”.

Assim, para a promoção destes vinhos na Rússia existe um contexto his-tórico de relevo, sobre o qual vale a pena basear as futuras acções. Para além disto, os nomes “Portvein” (Vinho do Porto) e “Ma-dera” (Vinho da Madeira)

foram bem conhecidos no período Soviético, isto é, na minha geração, que agora, em grande parte, influencia as preferências de consumo no país.

Aproveitando esta base histórica, os Vinhos do Por-to e da Madeira podem, inicialmente, actuar como “locomotivas” para os ou-tros vinhos portugueses no mercado Russo. Os vi-nhos portugueses secos, brancos e tintos, na minha opinião, correspondem bem ao gosto russo. Os vinhos brancos (e não só o Vinho Verde) possuem uma elevada acidez, o que não poderia ser mais ade-quado às necessidades das pessoas durante a época de verão na Rússia, cada vez mais quente.

Os vinhos tintos - densos e ricos – podem ser sabo-reados plenamente pelos muitos apreciadores de carne grelhada e churras-co ao ar livre.

Nas longas noites de Inver-no russo, os vinhos tintos portugueses aquecidos e acarinhados pelo sol, não só proporcionarão um prazer gastronómico, mas também irão ajudar a en-frentar a melancolia e a nostalgia.

Em geral, os vinhos por-tugueses feitos a partir de uma grande diversida-de de castas autóctones, atraem pelos seus aromas e sabores singulares, tão diferentes dos vinhos co-muns como Chardonnay, Cabernet Sauvignon ou Merlot.

Os vinhos espumantes portugueses possuem uma boa relação preço/qualidade, o que lhes per-mite competir na Rússia com o Asti italiano e o Cava espanhol.

As bebidas espirituosas fortes portuguesas mere-cem uma menção especial. As aguardentes produzi-das em Portugal são pra-ticamente desconhecidas na Rússia. No entanto, elas têm uma destilação de alta qualidade, aromas vivos e suavidade no paladar, com preços muito razoáveis. Tendo em conta a afeição dos russos pelas bebidas alcoólicas fortes, as aguar-dentes portuguesas têm todas as hipóteses de ocu-par um lugar merecido nas prateleiras dos supermer-cados russos. As bebidas espirituosas de Portugal, com uma personalidade forte e qualidade inques-tionável, ainda são pouco conhecidas na Rússia, mas a situação, está, claramen-te, a mudar para melhor.

Opinion

Leonid GelibtermanEnólogo, Crítico e Perito em Vinhos

172

Page 173: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

A Adega Mãe nasceu de uma paixão antiga que sempre existiu no seio do Grupo Riberal-ves: o vinho. O nome tem origem na filosofia diferenciadora que norteia esta adega, a qual é orientada para dar vida a algo, para fazer acontecer, mas também para transmitir co-nhecimento. Situada na Quinta da Archeira, Região de Lisboa, tem uma área aproximada de 40 hectares destinados à vinha e uma ca-pacidade de produção de 1,2 milhões de litros por ano. A Adega organiza visitas, provas de vinho simples e provas com brunch de produ-tos regionais.

GPS: +39º 04’ 88.69” Lat. N - 9º 29’ 57.43” Long. W

Lisboa Adega Mãe

Dory Colheita Branco 2011

É feito a partir das castas Sauvignon Blanc, Viognier, Arinto e Fernão-Pires. O processo de vinificação decorreu da forma seguinte: ligeira prensagem, decantação a frio e fermentação al-coólica a 14-15º durante 15 dias. Seguidamente ficou em battonage sobre borras finas durante 4 meses. Com um aroma intenso, revela notas de fruta exótica (maracujá e líchias) e flores brancas. O seu carácter fresco e mineral é-lhe dado pela combinação dos solos argilo-calcários com o clima atlântico. Tem um final refrescante e com a fruta muito persistente. Acom-panha bem qualquer tipo de peixe ou marisco e é perfeito na combinação com sushi e saladas.

Quinta da Archeira – Sociedade Agrícola, Lda.Quinta da ArcheiraEstrada Municipal 554 – Fernandinho2565-841 Ventosa, Torres VedrasTel.: + 351 261 950 100Fax: + 351 261 958 626E-mail: [email protected]

阿尔谢拉庄园---农业有限公司

Quinta da Archeira – Sociedade Agrícola, Lda.地址:Quinta da ArcheiraEstrada Municipal 554 – Fernandinho2565-841 Ventosa, Torres Vedras电话: + 351 261 950 100传真: + 351 261 958 626电邮: [email protected]网址: www.adegamae.pt

173

Dory Tinto Colheita 2010 (Красное)

Это Лиссабонское Региональное Вино получено из сортов Тоурига Насионал (Touriga Nacional), Сира (Syrah), Арагонеш (Aragonez) и Аликанте Буше (Alicante Bouschet), с виноградников, произрастающих на глинисто-известняковых почвах. После холодной преферментацион-ной мацерации, последовала фер-ментация в чанах из нержавеющей стали при контролируемой тем-пературе. Блестящего рубинового цвета, с ароматом спелых фруктов с легкими нюансами красных ягод и цветочными нотами. На вкус мягкое и полнотелое со свежим и гармоничным послевкусием. Иде-ально подходит к рыбе, запеченной в духовке, особенно запеченной треске, и мясу на гриле.

Adega Mãe своим появлением обязана давней страсти, которая всегда присутствовала в Группе Riberalves: вино. Название винодельни («Mãe» означает «Мама» - прим. Переводчика) явля-ется следствием отличительной философии, ориентированной на то, чтобы дать жизнь, произвести и, самое главное, распространить знания. Расположенная на Quinta da Archeira в Лиссабонском регионе, она обладает территори-ей порядка 40 гектаров, отведенных под вино-градники, и производительностью 1,2 миллиона литров в год. Винодельня организует визиты, дегустации, простые или совместно с бранчем, состоящим из региональных продуктов.

GPS: +39º 04’ 88.69” Lat. N - 9º 29’ 57.43” Long. W

Quinta da Archeira – Sociedade Agrícola, Lda.Quinta da ArcheiraEstrada Municipal 554 – Fernandinho2565-841 Ventosa, Torres VedrasTel.: + 351 261 950 100Fax: + 351 261 958 626E-mail: [email protected]

多丽2010年份红葡萄酒

这款里斯本酒区的地区红葡萄酒是用产于黏土-石灰石土地的国产多丽嘉葡萄,西拉葡萄,阿拉贡葡萄和紫北塞葡萄酿造而成。在发酵前要进行冷浸皮,接着在不锈钢酒槽中进行控温发酵。成酒颜色为明亮的红宝石色,香气为成熟水果的香气,其中会微微散发红色水果香气和花香。口感柔和而醇厚,回味清新、平衡。它是配烤鱼、考马介休和烧烤肉类的理想饮品。

在巴劳尔维斯集团,一直存在着对于葡萄酒的酷爱,正是由于这种酷爱,产生了母亲酒窖。酒窖的名字源于指导这个酒窖的独特的哲学思想,母亲给予生命,产生生命,也传递也知识。

酒窖坐落在里斯本地区的阿尔谢

拉庄园,近40公顷 的面积用于葡萄种植,年酿造能力为一百二十万公升。酒窖组织参观活动,单纯品酒会和配本地区其它产品的早午餐。

GPS: +39º 04’ 88.69” Lat. N - 9º 29’ 57.43” Long. W

Dory Tinto Colheita 2010

This regional Lisboa wine is produced from Touriga Nacional, Syrah, Aragon-ez and Alicante Bouschet varieties, grown in clay and limestone based soils. Cold maceration is followed by fermentation in stainless steel vats, subject to controlled temperatures. With a bright ruby colour this is a wine that displays aromas of ripe fruit with a touch of red fruits and floral notes. On the palate it is full bodied and has a fresh and harmonious finish. It goes very well with oven baked fish, including cod, and grilled meats.

Adega Mãe was born from the old pas-sion the Riberalves group has for wine. The name translates the philosophy of this win-ery, which is to give life and to bring about events, but also to transmit wisdom. Located at Quinta da Archeira, Region of Lisbon, it has about 40 hectares of vineyard and a produc-tion capacity of about 1.2 million litres a year. The winery organizes visits, tastings, and tastings accompanied by a brunch of regional products.

GPS: +39º 04’ 88.69” Lat. N - 9º 29’ 57.43” Long. W

Dory Tinto Colheita 2010

Este Vinho Regional de Lisboa é pro-duzido a partir das castas Touriga Nacional, Syrah, Aragonez e Alicante Bouschet provenientes de vinhas em solos argilo-calcários. Após uma ma-ceração pré-fermentativa a frio segue-se uma fermentação em cubas de inox a temperatura controlada. De cor rubi brilhante, o vinho tem um aroma a fruta madura com um ligeiro toque a frutos vermelhos e notas florais. Na boca é macio e encorpado e tem um final fresco e harmonioso. É ideal para acompanhar peixe assado no forno, bacalhau assado e carnes grelhadas.

Quinta da Archeira – Sociedade Agrícola, Lda.Quinta da ArcheiraEstrada Municipal 554 – Fernandinho2565-841 Ventosa, Torres VedrasТел.: + 351 261 950 100Факс: + 351 261 958 626Электронная почта: [email protected]

Dory Colheita Branco 2011

This wine is made from Sauvignon Blanc, Viognier, Arinto and Fernão-Pires varieties. The grapes undergo slight crushing, cold decantation and alcoholic fermentation at a tempera-ture of 14 – 15ºC. for a fortnight. This is followed by battonage over fine lees for a period of four months. It has an intense aroma, with hints of ex-otic fruit (such as lychees and passion fruit), and white flowers. It has a fresh mineral character which comes from the clay and limestone rich soils and the Atlantic climate. It has a refresh-ing finish with strong fruity aftertastes and goes well with any type of fish or seafood and is a perfect combination for sushi and salads.

Dory Colheita Branco 2011 (Белое)

Сделано из сортов Совиньон Блан (Sauvignon Blanc), Вионье (Viognier), Аринту (Arinto) и Фернау Пиреш (Fernão-Pires). Процесс винификации проводился следующим образом: легкое прессование, холодная декан-тация и алкогольная ферментация при 14-15º в течение 15 дней. За-тем в течение 4 месяцев проводился баттонаж. В интенсивном аромате проявляются ноты экзотических фруктов (маракуйи и личи) и белых цветов. Этот свежий и минеральный характер был передан вину глинисто-известняковыми почвами и атлан-тическим климатом. Очень долгое освежеющее и фруктовое послевку-сие. Хорошо сочетается со всеми ви-дами рыбы и морепродуктов, а также идеально подходит к суши и салатам.

2011年份多丽白葡萄酒

这款白葡萄酒使用长相思葡萄,为翁热尼葡萄,阿凌杜葡萄和费朗•皮勒斯葡萄酿造而成。酿造过程是这样的:轻柔地压榨葡萄,冷滗之后,在14度至15度的温度下进行15天的酒精发酵。接下来在细腻的酒渣中要进行四个月的battonage培养,即发酵后不立即除渣过滤,让酵母、酒渣继续在桶中培养。成酒酒香强烈,散发出异国水果(百香果和荔枝)的果香和白色花朵的花香。它的特点是清新和具有矿物味道,这种味道 大西洋的气候和粘土---石灰石土地共同赋予的。回味非常清爽,口中留有持久的果味。它可以配合任何鱼类菜肴或是海鲜饮用,还是寿司和沙拉的理想伴侣。

Page 174: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

CONSENSUS

O Consensus 2006 é produzido com 50% de Pinot Noir e 50% de Touriga Nacional provenientes de uvas selec-cionadas da Quinta de Porto Franco, onde é vinificado. De cor rubi, aroma rico com notas de cacau, chá verde e algas. É um vinho estruturado, potente, mas também frutado, com notas de compotas de amoras silvestres combinadas com cedro e chocolate. Tem um fim de pro-va persistente, aveludado e saboroso. Aconselhamos que seja bebido sozinho ou como complemento de qualquer prato muito condimentado. Premiado como melhor vinho da Estremadura de 2007 pela Revista de Vinhos, obteve ainda 90 pontos na Wine Enthusiast.

Nome: ConsensusTipo:TintoDesignação. Oficial:Vinho Regional EstremaduraEnólogo:José Neiva CorreiaAno Colheita: 2006Vasilhames:0,75 L;Temperatura Ideal:16º - 18ºCTeor Alcoólico:14,0%Açúcar:< 5,0 g/LCastas:Pinot Noir 50% & Touriga Nacional 50%Estágio: Estágio de 5 meses em barricas de 225Lt de carvalho francês da Seguin Moreau.

GRAND’ARTE ALICANTE BOUSCHET

O Grand’Arte Alicante Bouschet 2005 provém de uvas seleccionadas apenas desta casta, da Quinta de Porto Franco, onde é vinificado. Tem uma cor quase negra, aroma a frutos silvestres maduros, é muito encorpado, complexo, e o estágio em madeira deu-lhe um toque a especiarias. O final de prova é saboroso, intenso e persistente. Aconselhamos sozi-nho ou como complemento de qualquer prato muito condimentado. É um dos vinhos da DFJ com maior reconhecimento. Esta colheita conseguiu medalhas de ouro no IWC Viena e no Mundus Vini e ainda 89 pontos na Wine Enthusiast, entre outros prémios.

Nome: Grand’Arte Alicante Bouschet Tipo:TintoDesignação. Oficial: Vinho Regional EstremaduraEnólogo: José Neiva CorreiaAno Colheita: 2005Vasilhames: 0,75 L;Temperatura Ideal: 16º - 18ºCTeor Alcoólico: 13,5%Açúcar:< 5,0 g/LCastas: Alicante Bouschet 100%Estágio: Estágio de 6 meses em barricas de 225Lt de carvalho americano, francês e português.

A DFJ Vinhos nasceu em 1998 orientada para a exportação. O proprietário e seu enólogo-chefe, o Eng.º José Neiva Correia, descende de uma família produtora de vinhos desde há vários séculos, sendo o factor-chave na criação de vinhos adequados aos desejos dos consumidores dos diferentes merca-dos, controlando a produção de mais de 400 ha de vinhas.Em 2005 recebeu da Revista de Vinhos o prémio da “Empresa de Vinho do Ano”, o mais importante pré-mio da indústria vinícola em Portugal.A DFJ ganhou duas vezes no IWC o troféu “Red Wine of the Year”, para além de muitas medalhas de Ouro, Prata e Bronze.

SERVIÇOS DISPONÍVEIS1. Visitas com prova de vinho para grupos não inferiores a 4 pessoas, após marcação, e apenas nos dias de semana das

9:30 – 12:30 e das 14:30 – 17:30.2. Loja de Vinhos aberta nos dias de semana das 9:30 – 12:30

e das 14:30 – 17:30.

Lisboa DFJ Vinhos, S.A.

CONSENSUS

Вино Consensus 2006 производится из отборного винограда (50 % сорта Пино Нуар и 50 % со-рта Тоурига Насьонал), который выращивается и винифицируется в виноградарском хозяйстве Кинта де Порту Франку. Имеет рубиновый цвет и богатый аромат с нотами какао, зеленого чая и водорослей. Вино структурированное, мощное, но в то же время фруктовое, с нотками варенья из дикой ежевики в сочетании с кедром и шоколадом. Послевкусие стойкое, бархатистое, приятное. Упо-требляется самостоятельно или как дополнение к любому сильно приправленному блюду. Получило награду винного журнала «Revista de Vinhos» как лучшее вино Эштремадуры 2007 года, а также 90 баллов от Wine Enthusiast.Название: Consensus. Вид: КрасноеОфициальное наименование: Региональное вино Эшремадуры (Vinho Regional Estremadura)Энолог: Жозе Нейва Коррейя (José Neiva Correia)Год сбора урожая: 2006Емкости: 0,75 лИдеальная температура: 16 – 18 ºCСодержание спирта; 14,0 %. Сахар: < 5,0 г/лСорта винограда: Пино Нуар 50 % и Тоурига На-сьонал 50 %Выдержка: 5 месяцев в 225 литровых барриках из французского дуба Seguin Moreau.

GRAND’ARTE ALICANTE BOUSCHET

Вино Grand’Arte Alicante Bouschet 2005 произ-ведено из отборного винограда только этого сорта, который выращен и винифицирован в хозяйстве Кинта де Порту Франку. Имеет почти черный цвет и аромат спелых дико-растущих ягод, полнотелое, сложное. След специй от выдержки в дереве. Послевкусие приятное, сильное, стойкое. Употребляется самостоятельно или как дополнение к лю-бому сильно приправленному блюду. Одно из наиболее признанных вин компании DFJ. Этот урожай получил золотые медали на конкурсах IWC в Вене и Mundus Vini, а также 89 баллов от Wine Enthusiast помимо прочих наград.Название: Grand’Arte Alicante Bouschet 2005Вид: Красное. Официальное наименование: Vinho Regional EstremaduraЭнолог: Жозе Нейва КоррейяГод сбора урожая: 2005Емкости: 0,75 лИдеальная температура: 16–18 ºCСодержание спирта; 13,5 %. Сахар: < 5,0 г/лСорта винограда: Аликанте Буше 100 %Выдержка: 6 месяцев в 225 литровых бар-риках из американского, французского и португальского дуба.

Компания DFJ Vinhos основана в 1998 году и работает на экспорт. Владелец и главный энолог Жозе Нейва Коррейя родом из семьи, которая занимается ви-ноделием на протяжении нескольких столетий, что является немаловажным ключевым фактором для создания вин, полностью отвечающих желаниям потребителей из разных стран. Площадь виноград-ников – 400 гектаров.В 2005 году компания получила от “Revista de Vinhos” премию «Винодельческое предприятие года» — самую важную награду винодельческой отрасли Португалии.DFJ дважды завоевывала награду “Red Wine of the Year” на конкурсе IWC, не говоря уже о многочислен-ных золотых, серебряных и бронзовых медалях.

ПРЕДОСТАВЛЯЕМЫЕ УСЛУГИ1. Посещение с дегустацией вин для групп не менее 4 человек по предварительной заявке, но только в

рабочие дни с 9 30 до 12 30 и с 14 30 до 17 30.2. Винный магазин открыт в рабочие дни с 9 30 до 12

30 и с 14 30 до 17 30.

CONSENSUS

Consensus 2006 is produced using 50% Pinot Noir and 50% Touriga Nacional, sourced from selected grapes from Quinta do Porto Franco, where the wine is made. It shows a ruby colour and a rich aroma with notes of cocoa, green tea and seaweed. This wine is structured, potent, but also fruity, with notes of wild raspberry jam combined with cedar and chocolate. The finish is persistent, velvety and full of flavour. We recommend that it is drunk on its own or as a complement to a very heavily seasoned dish. Awarded Best Wine in Estremadura 2007 by Revista de Vinhos (Wine Magazine), it also achieved 90 points in Wine Enthusiast.Name: ConsensusType: RedOfficial Name: Regional Wine from EstremaduraOenologist: José Neiva CorreiaVintage Year: 2006Bottle size: 0.75 L;Ideal Temperature: 16º - 18ºCAlcoholic Content: 14.0%Sugar: < 5.0 g/LVarieties: Pinot Noir 50% and Touriga Nacional 50%Ageing: Aged for 5 months in 225 litre barrels made of French Oak from Seguin Moreau.

GRAND’ARTE ALICANTE BOUSCHET

The Grand’Arte Alicante Bouschet 2005 is made from grapes taken only from this variety, from Quinta de Porto Franco, where it is pressed. Its colour is almost black, the aroma of ripe forest fruits is very full-bodied and complex, and the ageing in wood gives it a touch of spice. The finish is full of flavour, intense and lingering. We recommend that it is drunk on its own or as a complement to a very heavily seasoned dish. It is one of DFJ’s most renowned wines. This vintage has received gold medals at the Viena IWC and at Mundus Vini, as well as 89 points in Wine Enthu-siast, among other awards.Name: GRAND’ARTE Alicante BouchetType: RedOfficial Name: Regional Wine from EstremaduraOenologist: José Neiva CorreiaHarvest Year: 2005Bottle size: 0.75 L;Ideal Temperature: 16º - 18ºCAlcoholic Content: 13.5%Sugar: < 5.0 g/LVarieties: Alicante Bouschet 100%Ageing: Aged for 6 months in 225 L american, french and portuguese oak barrels.

DFJ Vinhos was founded, in 1998, and oriented towards export. The owner and chief oenologist, en-gineer José Neiva Correia, comes from a family that has been producing wines for several centuries, and is the key factor in creating wines that fit the desires of consumers from different markets, controlling production in over 400 ha of vineyards.In 2005, the company received from Revista de Vinhos the “Empresa de Vinho do Ano” (Wine Com-pany of the Year) award, Portugal’s most important award within the wine-making industry.DFJ won the “Red Wine of the Year” trophy, awarded by the IWC, twice, besides many Gold, Silver and Bronze medals.

SERVICES AVAILABLE1. Guided tours with wine tasting sessions for parties of at least 4 people, after booking, and only on weekdays between

9.30am and 12.30pm, between 2.30pm and 5.30pm.2. Wine Shop open weekdays between 9.30am and 12.30pm

and between 2.30pm and 5.30pm.

共识葡萄酒

2006年份共识葡萄酒由波特弗朗哥酒庄产的50%的黑比诺,50%的国家杜丽莎制成,酿造也是在波特弗朗哥酒庄进行。该葡萄酒呈红宝石色,具有可可、绿茶和海藻的丰富香味。是一种层次分明、酒劲较强、但同时有水果清香,结合了雪松和巧克力野果果酱香味的葡萄酒。品尝后回味持久,顺滑,美味。建议单独饮用或搭配任何调味浓重的菜肴。该葡萄酒曾被葡萄酒杂志评价为2007年埃斯特雷马杜拉地区最好的葡萄酒,在葡萄酒爱好者评比中获得90分的高分。名称:共识葡萄酒类型:红酒官方指定:埃斯特雷马杜拉地区葡萄酒酿酒师:若泽•内瓦•科雷亚丰收年份:2006年容量:0.75升理想温度:16ºC - 18ºC酒精含量:14.0%含糖量:< 5.0 g/L葡萄品种:50%黑比诺,50%国家杜丽莎酿造阶段:法国圣哥安225升橡木桶

中存放在5个月

紫北塞艺术葡萄酒

2005年份紫北塞艺术葡萄酒仅仅使用波特弗朗哥酒庄所产的紫北塞一种葡萄,在该酒庄进行酿造。色泽几乎呈黑色,具有成熟野生水果的香味,非常醇厚复杂。在橡木桶中存放的阶段赋予酒体香料的香味。品尝时后味美味、激烈、持久。建议单独饮用或搭配任何调味浓重的菜肴。是DFJ酒中最为人所知的葡萄酒。此年份的紫北塞艺术葡萄酒曾获得维也纳国际葡萄酒大赛金奖,在葡萄酒爱好者评比中获得89分的高分,等等。

名称:紫北塞艺术葡萄酒类型:红酒官方指定:埃斯特雷马杜拉地区葡萄酒酿酒师:若泽•内瓦•科雷亚丰收年份:2005年容量:0.75升理想温度:16ºC - 18ºC酒精含量:13.5%含糖量:< 5.0 g/L葡萄品种:100%紫北塞葡萄酿造阶段:美国、法国和葡萄牙225升橡木桶中存放在6个月

DFJ酒业创立于1998年,以出口为主。其所有者即首席酿酒师若泽•内瓦•科雷亚工程师是一家已有几个世纪酿酒历史的葡萄酒制造商的后裔,这也是他能够创造出符合不同市场消费者需求的葡萄酒的关键因素,她掌控者400公顷葡萄园的生产。2005年,DFJ酒业获得了《葡萄酒杂志》颁发的“年度最优葡萄酒公司”,这是葡萄牙酿酒业最重要的奖项。

DFJ曾在国际葡萄酒大赛中二度获得“年度最佳红酒”,除此之外,还获得过许多金银铜奖。

适用的服务:1. 4人以上团体品酒参观之旅,需提前预约,周一~周五9:30 – 12:30,14:30 –

17:30。2.葡萄酒专卖店周一~周五9:30 – 12:30

,14:30 – 17:30营业。

DFJ VINHOS, S.A.Quinta da Fonte Bela2070-681 Vila Chã de Ourique PortugalTel:243 704 701Fax:243 704 [email protected]

DFJ VINHOS, S.A.Quinta da Fonte Bela2070-681 Vila Chã de Ourique PortugalTel:243 704 701Fax:243 704 [email protected]

DFJ VINHOS, S.A.Quinta da Fonte Bela2070-681 Vila Chã de Ourique PortugalТел: 243 704 701Факс:243 704 706Электронная почта: [email protected]

DFJ VINHOS, S.A.Quinta da Fonte Bela2070-681 Vila Chã de Ourique Portugal电话:243 704 701传真:243 704 706 邮箱:[email protected]

174

Page 175: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

Cabeça de ToiroDOC Ribatejo Reserva

Tinto

Inserida na gama “Caves Velhas Prestige”, a tra-dicional marca de vinhos do Ribatejo Cabeça de Toiro foi agora relançada pelo Grupo Enoport com uma imagem moderna e de linhas simples.De aroma complexo, notório em figo seco, ameixa preta seca e nuances tostadas. Tem sabor frutado, aveludado, envolvente e com taninos sedosos que lhe conferem persistência e longevidade.Ideal para acompanhar carnes vermelhas gre-lhadas ou com molhos, caça e queijos bem estruturados.

PRÉMIOSMedalha de Prata – Vinalies Internacionales 2009

91 Points – Wine Enthusiast “August 2009”Medalha de Ouro – IV International Competition of

Brasil WinesMedalha de Boronze – Decanter World Wine AwardsMedalha de Prata – Selections Mondiales de Vins

de Canada Medalha de Prata – Concours Mondial Bruxelles 2008Medalha de Prata – Concurso de vinhos engarrafados

do Ribatejo 2008

Quinta do BoiçãoDOC Bucelas

Escolha Branco

Decidido a seguir uma politica de quali-dade nos seus vinhos, o Grupo Enoport (então Caves Velhas) decide adquirir em Maio de 1983 a Quinta do Boição, cujas uvas eram já vendidas às Caves Velhas pelos seus proprietários da altura.

A Quinta tem uma área total de 32 hec-tares, dos quais 17 ha estão plantados com castas brancas, maioritariamente Arinto, casta predominante na região de onde provém este Quinta do Boição, DOC Bucelas.

Edição Limitada: 4.850 garrafas.

Aroma exuberante a frutos exóticos, como o maracujá e o tostado discreto no início. O sabor é frutado, fresco, harmo-nioso e com final longo.Excelente para acompanhar peixes, car-nes brancas, carnes vermelhas de confec-ção variada e queijos macios.

O Grupo Enoport unificou algumas das mais antigas e emblemáticas empresas vitivinícolas nacionais, como sejam as Caves Velhas, as Caves Dom Teodósio, Adegas Camilo Alves, Cavipor e Caves Moura Basto, todas elas com reconhecimento aquém e além-fronteiras. Juntan-do a experiência do passado com novas capacidades de gestão e tecnologia, novas empresas foram criadas com base em três grandes núcleos: Quintas / Agroturismo, Produção e Distribuição - cada uma delas com objecti-vos de excelência e comprometimento com as actuais exigências dos mercados globais. Enólogo Director: Osvaldo Amado

2 Lojas de Vinho – Enopoints: Bucelas e PenafielVisitas às Quintas com provas de vinhos mediante

reserva com dois dias de antecedência.

Lisboa Enoport - SGPS

Cabeça de ToiroDOC Ribatejo Reserva

Tinto

Традиционная торговая марка вин Рибатежу Cabeça de Toiro, входящая в серию «Caves Velhas Prestige», вновь выпущена Группой “Enoport” с более современным внешним видом и лаконичным дизайном.Вино обладает сложным ароматом, где вы-деляется сухой инжир, сухой чернослив и нюансы поджаренного хлеба. Вкус: фрукто-вый, бархатистый, окутывающий, с шелко-вистыми танинами, которые придают ему стойкость и долговечность.Идеально сочетается с красным мясом на гриле или с соусами, дичью и хорошо струк-турированными сырами.

НАГРАДЫСеребряная медаль - Vinalies Internacionales 2009

91 балл – Wine Enthusiast “August 2009”Золотая медаль – IV International Competition of Brasil

WinesБронзовая медаль - Decanter World Wine Awards

Серебряная медаль – Selections Mondiales de Vins de Canada

Серебряная медаль – Concours Mondial Bruxelles 2008Серебряная медаль - Конкурс бутилированных вин

Рибатежу 2008

Quinta do BoiçãoDOC Bucelas

Escolha Branco

Приняв решение следовать политике повышения качества своих вин, Группа Enoport (в то время Caves Velhas) в мае 1983 года приобретает винодельческое хозяйство Кинта ду Бойсау, прежние владельцы которого уже продавали виноград компании Caves Velhas.Хозяйство занимает общую площадь 32 гектара, на 17 из них возделываются со-рта белого винограда, большей частью сорт Аринту, который преобладает в ре-гионе, откуда и происходит вино Quinta do Boição, DOC Bucelas.Лимитированный выпуск: 4 850 буты-лок.Роскошный аромат экзотических фрук-тов (например, маракуйи), умеренный аромат поджаренного хлеба в начале. Вкус фруктовый, свежий, гармоничный, с продолжительным послевкусием.Отлично сочетается с рыбой, белым мя-сом, красным мясом различного при-готовления и мягкими сырами.

В Группе Enoport объединились некоторые из самых старин-ных знаковых виноградарско-винодельческих предприятий страны, а именно, Caves Velhas, Caves Dom Teodósio, Adegas Camilo Alves, Cavipor и Caves Moura Basto, признанные как в Португалии, так и за ее пределами. В результате объедине-ния прошлого опыта с новыми управленческо-технологи-ческими возможностями появились новые предприятия, образующие три крупных направления — виноградарские хозяйства (кинты) / агротуризм, производство и распреде-ление, целью которых является достижение высокого ка-чества продукции и соответствие нынешним требованиям глобальных рынков.Энолог-директор: Ожвалду Амаду

2 винных магазина - Enopoints: Буселаш и ПенафьелПосещение «кинт» с дегустацией вин по предварительной

заявке за два дня.

Cabeça de ToiroDOC Ribatejo Reserva

Tinto

Part of the “Caves Velhas Prestige” range, the traditional Ribatejo wine Cabeça de Toiro has been relaunched by the Enoport Group with a modern, simple look.It has a complex aroma, notable for dry figs, prunes and toasted nuances. The flavour is fruity, velvety, enveloping and has silky tan-nins that give it persistence and longevity.It is ideal as accompaniment for grilled red meats or with sauces, game and well-struc-tured cheeses.

AWARDSSilver Medal – Vinalies Internacionales 200991 Points – Wine Enthusiast “August 2009”

Gold Medal – IV International Competition of Brasil Wines

Bronze Medal – Decanter World Wine AwardsSilver Medal – Selections Mondiales de Vins de Canada

Silver Medal – Concours Mondial Bruxelles 2008Silver Medal – Concurso de vinhos engarrafados do

Ribatejo 2008 (Ribatejo bottled wine competition 2008)

Quinta do BoiçãoDOC Bucelas

Escolha Branco

Determined to follow a policy of high quality in its wines, the Enoport Group (Caves Velhas at the time) decided to acquire Quinta do Boição in May 1983, who at the time were already selling grapes to Caves Velhas.

The Quinta has a total area of 32 hec-tares, of which 17 ha are used for culti-vating white varieties, mostly Arinto, the predominant variety in the region that this Quinta do Boição, DOC Bucelas wine comes from.

Limited Edition: 4,850 bottles.

An exuberant aroma of exotic fruits, like passionfruit, and the discreet toasted aroma initially. The taste is fruity, fresh, harmonious and with a long finish.It is excellent as accompaniment for fish, white meats, red meats prepared in vari-ous ways and soft cheeses.

The Enoport Group brings together some of the oldest and most emblematic national winemaking companies, such as Caves Velhas, Caves Dom Teodósio, Adegas Cami-lo Alves, Cavipor and Caves Moura Basto, all of which are renowned both within and outside our borders. Linking the experience of the past with new manage-ment and technological abilities, new companies were created based around three large nuclei: Farms / Agricul-tural Tourism, Production and Distribution - each of them with the objective of excellence and commitment to the current demands of global markets.Chief Oenologist: Osvaldo Amado

2 Wine Shops - Enopoints: Bucelas and PenafielGuided tours to the Quintas with wine tasting sessions

are available by booking two days in advance.

斗牛之首

里巴特茹预留原产地红葡萄酒

拥有“著名老窖”的名声,里巴特茹斗牛之首葡萄酒的传统品牌如今由伊奴波特酒业集团重新推出,标志为现代的图像和几条简单的线条。

其香味复杂,干无花果香明显,带有丝丝干烤乌梅的香味。拥有水果的口味,十分顺滑,包裹着细腻的单宁,使其具有良好的持久性和较长的保鲜期。

适合搭配烤制的红肉或者浇汁红

肉,禽类以及细腻的奶酪。

获奖情况2009国际葡萄酒比赛 银奖

2009年8月葡萄酒爱好者评比91分第四届巴西国际葡萄酒大赛金奖品醇客葡萄酒国际大奖赛铜奖加拿大国际葡萄酒大选银奖

2008布鲁塞尔国际大奖赛银奖2008里巴特茹瓶装酒大赛银奖

伯伊桑酒庄布塞勒斯原产地葡萄酒

精选白葡萄酒

因决定对其葡萄酒实行严格的质量标准,伊奴波特集团(当时的老窖公司)决定在1983年5月收购伯伊桑酒庄,当时伯伊桑酒庄的葡萄已由酒庄所有者出售给老窖公司。酒庄共占地32公顷,其中17公顷用于种植白葡萄,大多为阿兰多,阿兰多是该地区,也就是伯伊桑酒庄的主要品种,生产布塞勒斯原产地葡萄酒。

限量版:4850瓶如西番莲等异国水果的丰富香味,以及最初略微的熏烤香味。口味为水果味,清新,和谐,回味无穷。非常适合搭配鱼,白肉,各种做法的红肉以及软干酪。

伊奴波特集团集聚了一些最古老,最有

名的国家葡萄酒公司,如:老窖、唐代

尔多希尔酒窖、卡米洛尔维斯酒厂、卡

维波及莫拉百思图酒窖,所有这些葡萄

酒公司都享有盛名,乃至我国周边地区

都为人所知。结合过去的经验与新的技

术和管理能力,新公司以三个核心为

基础建立:酒庄/农业旅游,生产和销

售—三者均以卓越以努力满足当前全球

市场的需求为目标。

首席酿酒师:奥斯瓦尔•多阿马多

两家葡萄酒专卖店—分店:布塞勒斯

和佩纳菲尔

酒庄品酒之行需提前两天预约。

Enoport - SGPSRua Mariano de Carvalho, Apartado 4, 2040-998 Rio Maior Telefone: +351 243 999 070Fax : +351 243 999 074email: [email protected] Mercado InternacionalEnoport - Exportação de Bebidas, S.A. Rua Mariano de Carvalho, Apartado 215, 2040-998 Rio Maior, PortugalTel: +351 243 999 070Móvel: +351 967 423 822Fax: +351 243 992 [email protected] www.enoport.com

Enoport - SGPSRua Mariano de Carvalho, Apartado 4, 2040-998 Rio Maior Telefone: +351 243 999 070Fax : +351 243 999 074email: [email protected] Mercado InternacionalEnoport - Exportação de Bebidas, S.A. Rua Mariano de Carvalho, Apartado 215, 2040-998 Rio Maior, PortugalTel: +351 243 999 070Móvel: +351 967 423 822Fax: +351 243 992 [email protected] www.enoport.com

Enoport – SGPSRua Mariano de Carvalho, Apartado 4,2040-998 Rio MaiorТелефон: +351 243 999 070Факс: +351 243 999 074Электронная почта: [email protected]Зарубежный рынокEnoport - Exportação de Bebidas, S.A.Rua Mariano de Carvalho, Apartado 215,2040-998 Rio Maior PortugalТелефон: +351 243 999 070Мобильный телефон: +351 967 423 822Факс: +351 243 992 290Электронная почта: [email protected]

Enoport – SGPSRua Mariano de Carvalho, Apartado 4,2040-998 Rio Maior电话:+351 243 999 070传真:+351 243 999 074 [email protected] 国际市场Enoport - Exportação de Bebidas, S.A.Rua Mariano de Carvalho, Apartado 215, 2040-998 Rio Maior, Portugal电话:+351 243 999 070 移动电话:+351 967 423 822 传真:+351 243 992 290 邮箱: [email protected] www.enoport.com

175

Page 176: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

A Quinta do Monte d’Oiro, proprie-dade de José Bento dos Santos, um apaixonado pelo mundo do vinho e da gastronomia, localiza-se em Alenquer. O seu terroir é reconhecido desde o século XVII como privilegia-do para a produção de vinhos de alta qualidade. A elaboração dos vinhos é feita sob a orientação técnica de Michel Chapoutier, reconhecido pro-dutor das Cotes du Rhone.

Lisboa Quinta do Monte d’Oiro

Quinta do Monte d’Oiro Madrigal 2008

Para a produção deste vinho, exclusiva-mente feita à base da casta Viognier, são realizadas vindimas manuais, em duas datas distintas, de modo a que as uvas tenham o grau de maturação ideal. A fermentação ocorre em cubas de inox e barricas novas de carvalho francês. Pos-teriormente, o vinho estagia durante 6 meses em inox e carvalho francês. É um vinho de grande personalidade com um expressivo aroma de flores primaveris. Tem um bouquet muito fresco a alperce, pêssego, figos secos e mel. É uma com-panhia ideal para cozinhas perfumadas e alegres.

Quinta do Monte d’Oiro Reserva 2006

O vinho é composto em grande parte pela casta Syrah e por uma pequena percentagem de Viognier provenientes de uma parcela de vinha de 4,8 hec-tares plantada em terrenos argilosos e calcários. As uvas, colhidas à mão, são fermentadas em cubas de inox com reprodução de pisa a pé. Segue-se um estágio em barricas de carvalho francês durante 18 meses. Com uma cor rubi/ne-gro profundo, o vinho mostra no olfacto fruta muito madura de onde sobressaem notas de ameixas pretas e especiarias exóticas. Com um final longo, é um vinho para momentos muito especiais.

Monte d’Oiro庄园2006保留酒

该葡萄酒原料中大部分取

自Syrah品种葡萄,小部

分为Viognier品种葡萄,

这些葡萄采自一个占地4.8亩的葡萄园,它拥有黏土

和石灰质土地。这些葡萄

皆为手工采摘,经过脚踩

处理后,在不锈钢桶里发

酵。随后,在法国栎木桶

里存放18个月。葡萄酒呈

现红宝石/深黑色,有成

熟的果香、黑李子香和异

国香料香。后味悠长,适

合在特殊的场合下饮用。

Monte d’Oiro庄园Madrigal 2008品牌

该葡萄酒原料为Viognier品种葡萄,在两个不同的

日子里进行手工采摘,

来使葡萄达到理想的成熟

度。在不锈钢桶和法国栎

木桶里进行发酵。然后,

葡萄酒在不锈钢桶和法国

栎木桶里存放6个月。这

是一种非常有个性的葡萄

酒,富有春天花朵香味。

有非常新鲜的杏花味、桃

花味、干无花果味和蜂蜜

味。非常适合配合散发香

味和颜色鲜艳的食物饮

用。

Monte d’Oiro庄园为José Bento dos Santos所拥有,

该庄园出产葡萄酒和美

食,坐落于Alenquer市。

自十七世纪起,其风土条

件就被认为是有利于生

产高质量葡萄酒。Michel Chapoutier技术指导酿造

该庄园的葡萄酒,他以生

产Cotes du Rhone葡萄酒

而闻名于世。

Quinta do Monte d’Oiro Reserve 2006

This wine is comprised in large part of the Syrah variety and a small percent-age of Viognier, grown in a 4.8 hectare parcel of vineyard planted with clay and limestone-rich soil. The grapes, harvested by hand, are fermented in stainless steel vats with a reproduc-tion of foot-crushing. Next, it is aged in French oak barrels for 18 months. It boasts a deep ruby/black colour and an aroma of very ripe fruit, with notes of dark plum and exotic spices. With a lingering finish, this is a wine for very special moments.

Quinta do Monte d’Oiro Madrigal 2008

For the production of this wine, made exclusively from the Viognier variety, the grapes are harvested manually on two distinct dates, so that the grapes reach the ideal degree of maturity. Fermentation takes place in stainless steel vats and new French oak barrels. The wine is then aged for 6 months in stainless steel and French oak. It is a wine of great personality, with an expressive aroma redolent of spring flowers. It has a very fresh bouquet of apricot, peach, dry fig and honey. It is an ideal accompaniment for aromatic and cheerful cooking.

Quinta do Monte d’Oiro, the property of José Bento dos Santos, a man pas-sionate about the world of wine and gastronomy, is located in Alenquer. Its terroir has been recognised since the 17th century as a privileged lo-cation for the production of wines of high quality. The wines are elaborat-ed under the technical supervision of Michel Chapoutier, a well-known producer from Cotes du Rhone.

Quinta do Monte d’Oiro Reserva 2006

Вино состоит большей частью из ягод сорта Syrah, с небольшим про-центным содержанием сорта Viognier, которые собраны с участка вино-градника в 4,8 гектара, посаженного на глинистых и известковых почвах. Собранный вручную виноград про-ходит ферментацию в чанах из не-ржавеющей стали (с воспроизведе-нием давления ногами). После этого вино выдерживается в бочках из французского дуба в течение 18 ме-сяцев. Обладая глубоким рубиново-черным цветом, вино проявляет аромат очень зрелых фруктов, где выделяются нотки черной сливы и экзотических пряностей. Это вино с продолжительным послевкусием от-лично подходит для особых случаев.

Quinta do Monte d’Oiro Madrigal 2008

Для изготовления этого вина, которое делается исключительно на основе сорта Viognier, сбор винограда произ-водится вручную, в два разных дня, чтобы виноград достиг идеальной степени зрелости. Брожение прохо-дит в чанах из нержавеющей стали и новых бочках из французского дуба. Впоследствии вино выдерживается 6 месяцев в емкостях из нержавеющей стали и бочках из французского дуба. Это вино с большой индивидуально-стью, ярко выраженным ароматом весенних цветов. Обладает очень свежим букетом ароматов абрико-са, персика, сухого инжира и меда. Идеально сочетается с праздничной, благоухающей кухней.

Хозяйство «Кинта ду Монте Д’Ойру» принадлежит энтузиасту виноделия и гастрономии Жозе Бенту душ Сантушу и находится в Аленкере. Его терруар признан уже в XVII в. исключительным для производства высококачес-твенного вина. Разработка вин осуществляется под техническим руководством Мишеля Шапутье, признанного винодела Долины Роны.

Quinta do Monte d’OiroFreixial de Cima2580-404 Ventosa AlenquerTel: 351 263 766 060Fax: 351 263 766 069E-mail: [email protected]

Quinta do Monte d’OiroFreixial de Cima2580-404 Ventosa AlenquerТел: 351 263 766 060Факс: 351 263 766 069E-mail: [email protected]

Quinta do Monte d’OiroFreixial de Cima2580-404 Ventosa AlenquerTel: 351 263 766 060Fax: 351 263 766 069E-mail: [email protected]

Quinta do Monte d’OiroFreixial de Cima2580-404 Ventosa Alenquer电话:351 263 766 060传真:351 263 766 069邮箱: [email protected]

176

Page 177: Португальские вина. Винный гид

Opinion

A Região Vitivinícola de Lisboa

177

Os Vinhos Lisboa precisam de toda a visibilidade que lhes possamos dar, e daí o estarmos constantemente a procurar ocasiões de os fazer chegar mais perto das pessoas sabendo nós, empiricamente que, de cada vez que é provado, o Vinho Lisboa conquista novos adeptos.

Até há poucos anos, a re-gião que hoje engloba os Vinhos Lisboa chamava-se Estremadura. Antes dis-so, há já quase vinte anos, chamava-se Oeste. Nem um nem outro destes no-mes foi muito feliz, tanto mais que o termo “Oeste” passou para os vindouros como um sinónimo de pouca qualidade ou, se quiserem, de vinho a gra-nel, vendido em enormes quantidades para mer-cados que não acrescen-tavam nenhum valor ao produto. Depois, o nome Estremadura, também ele muito antigo em Portu-gal, nunca se ligou muito aos vinhos e confundia-se com o nome de uma pro-víncia de Espanha, o que também não era desejável.Por fim e com a entrada na região de vinhos de Cola-res, de Carcavelos ou ainda de Bucelas, o ecletismo foi

Vasco d’AvillezPresidente da Direcção

Comissão Vitivinícola de Lisboa

aumentando e era neces-sário encontrar um de-nominador comum, que foi encontrado na palavra Lisboa. De facto, todos estes vinhos magníficos e históricos se criam ao lado da Capital e muitos foram descritos por Ferreira Lapa, por exemplo, como sendo “… vinhos do termo de Lis-boa…”. Wellington ofere-cia ao Rei Jorge III e a seu filho o Príncipe Regente, mais tarde Jorge IV, os vi-nhos de Carcavelos e de Bucelas a que ele chama-va: «Wines of Lisbon». To-das estas Denominações de Origem celebraram já o seu Centésimo Aniver-sário, o que atesta do per-curso e do rumo, traçados e mantidos.

Com cerca de trinta mil hectares de vinhas a pro-duzir, esta região é uma das que mais se distingue na qualidade e na varieda-de dos vinhos que daqui saem para os vários mer-cados. Certificamos por ano cerca de 20 milhões de garrafas, e mais de me-tade são exportadas para vários mercados europeus e dos EUA, bem como para o Brasil, Canadá e Ango-la, começando também a despontar a China, incluin-do, claro, Hong Kong e Ma-cau. Recentemente estivemos presentes em Cascais no Museu Paula Rego, que também tem o nome de Casa das Histórias. Numa das inaugurações a pin-tora, que só bebe vinhos espumantes, provou e gostou muito de um espu-mante, o DOC Óbidos, que lhe oferecemos e que teve muito êxito.

A Região Lisboa continua--se, também, nas várias

DOC’s, de Alenquer, de Ar-ruda, de Torres Vedras, da Lourinhã e das Encostas d’Aire, com os seus vinhos. O tempo não tem impedi-do nenhuma das activida-des da vinha, e os vinhos de 2011 estão a maturar. Em breve poderemos co-meçar a degustar os tintos pois que alguns dos bran-cos foram já lançados.As castas desta região são muito variadas: Touriga

Nacional, Trincadeira, Cas-telão, Alicante Bouschet; Sirah e muitas outras tin-tas. Das brancas destaca-mos: Arinto, Chardonnay, Fernão Pires, Rabo de Ove-lha, etc.

Temos programas e planos para continuar este traba-lho de melhoria constante dos vinhos. Venha visitar-nos!

Page 178: Португальские вина. Винный гид

Opinião

178

Lisboa wines need all the visibility they can get, which is why we spare no effort in finding occasions to introduce them to the consumers, in the knowl-edge that, whenever they are tasted, Lisboa wines gain new fans.

Until recently the region which now produces Lis-boa wines was called Es-tremadura. Before that, almost twenty years ago, it was called Oeste. Nei-ther of these names was a fortunate choice and Oeste became associated with a lack of quality, or bulk wine, sold in large quantities to markets that brought no added value to the product. Later Estre-madura, a term with deep roots, never picked up speed and was easily mis-taken for the eponymous Spanish province, which proved counterproduc-tive.

The eventual addition of Colares, Carcavelos and Bu-celas wines increased the variety and made it nec-essary to look for a com-mon denominator, which was found in the term Lis-boa. All these magnificent wines are produced in the vicinity of the Capital city, and have been described historically as being “wines of the Lisboa region”. Wel-lington famously offered King George III and the Prince Regent a gift of Car-cavelos and Bucelas wines, which he called “Wines of Lisbon”. All these designa-tions of origin are over 100 years old, proof of a steady

The Wine Region of Lisboa

course that has been main-tained over the years.

With over 30,000 hectares of vines, this is one of the regions that makes a greater impact in terms of quality and variety of the wines it produces. Every year we certify about 20 million bottles, over half of which are exported to several European markets and others, such as Brazil, Canada and Angola. Ex-ports are also picking up to China, including Hong Kong and Macau. Recently we visited the Paula Rego museum in Cascais, also known as the Story House. During one of the inaugurations the art-ist, who only drinks spar-kling wines, tasted and complimented a DOC Óbi-dos sparkling wine which we gave her, and which was a great success.

The Lisboa region is also represented by several Designations of Origin, such as Alenquer, Arruda, Torres Vedras, Lourinhã and Encostas d’Aire. The weather has not gotten in the way of any of the steps of production, and the 2011 wines are cur-rently maturing. Soon the reds will be ready for tasting, and some of the whites have already hit the shelves.

There are many different varieties in this region, such as Touriga Nacional Trincadeira, Castelão, Ali-cante Bouschet, Sirah and many other reds. Among

the whites the Arinto, Chardonnay, Fernão Pires and Rabo de Ovelha stand out.We have many plans and programs to continue to

improve and build on this rich heritage, so come pay us a visit!

Page 179: Португальские вина. Винный гид

Винам Лиссабона не-обходимо наше содей-ствие в целях их большей узнаваемости, поэтому мы постоянно ищем воз-можности познакомить с ними потребителей, эмпирически зная, что каждый раз после дегу-стации Вина Лиссабона завоевывают новых по-клонников.До недавнего времени, регион, который сегод-ня включает в себя Вина Лиссабона, назывался Эштремадура. А еще раньше, лет двадцать на-зад, именовался Запад. Ни одно из этих назва-ние не было удачным, бо-лее того, термин «Запад» стал синоним низкого качества, или, если угод-но, вина наливом, про-даваемого в огромном количестве на рынки, которые не добавляли никакой ценности про-дукции. Позже название Эштремадура, также яв-ляющееся очень старым в Португалии, не лучшим образом ассоциирова-лось с винами, внося пу-таницу с точно таким же названием провинции в Испании, что было вовсе нежелательно.Наконец, с вступлением в регион вин Кулареш, Каркавелуш и Буселаш, эклектика увеличилась и было необходимо при-вести все к общему зна-менателю, который был найден в слове Лиссабон. В самом деле, все эти великолепные и исто-рические вина создают-ся рядом со столицей и многие, например, были описаны Феррейра Лапа

Opinião

Винодельческий регион Лиссабона

(считается основателем сельскохозяйственных наук в Португалии – прим. переводчика) как «... вина окрестностей Лиссабона ...”. Веллингтон поднося королю Георгу III и его сыну принцу-регенту, позже Георгу IV, вина из Каркавелуш и Буселаш, называл их «Винами Лис-сабона». Все эти Наиме-нования Происхождения уже отпраздновали свой столетний юбилей, ука-зывая направление, ко-торому надо следовать и поддреживать.Располагая порядка тридцатью тысячами гек-таров виноградников, этот регион один из наи-более выделяющихся ка-чеством и разнообрази-ем производимых в нем вин, которые поступают на различные рынки. В год сертифицируются подярка 20 миллионов бутылок, из которых бо-лее половины экспор-тируются на различные рынки Европы и США и, помимо того, в Бразилию, Канаду и Анголу, начиная также экспортироваться в Китай, включая, конеч-но, Гонконг и Макао.Недавно мы присутство-вали в Кашкаише, в Музее Паулы Регу (португаль-ская художница – прим. переводчика), который также носит название Дома Историй. На одной из презентаций художни-ца, которая пьет только игристые вина, попробо-вала игристое вино DOC Óbidos, которое ей очень понравилось, оно было ей подарено и имело большой успех.

Лиссабонский Регион простирается на не-сколько Наименований Контролируемых по Про-исхождению: Аленкер, Арруда, Торреш Ведраш, Лоуринья, Энкошташ д’Айре. Погода не поме-шала активности на ви-ноградниках, и вина 2011 года выстаиваются. В ближайшее время можно начинать дегустировать красные вина, а некото-рые белые уже выпуще-ны на рынок.Сорта винограда это-го региона очень раз-

нообразны: Тоури-га Насионал (Touriga Nacional), Тринкадейра (Trincadeira), Каштелау (Castelão), Аликанте Буше (Alicante Bouschet); Сира (Sirah) и многие другие красные. Из белых вы-деляем: Аринту (Arinto), Шардоне (Chardonnay), Фернау Пиреш (Fernão Pires), Рабу де Овелья (Rabo de Ovelha) и др.У нас есть программы и планы работ по постоян-ному улучшению вина. Приезжайте к нам!

179

Page 180: Португальские вина. Винный гид

180

里斯本葡萄酒需要我们

竭尽所能地让它们获得

关注,所以,我们要持

之以恒地寻找一切机会

让它们更接近人群,以

我们的经验,我们知

道,当这些里斯本葡萄

酒被品尝得越多,它们

就越能征服新的爱好

者。

几年前,今天包括酿造

里斯本葡萄酒在内的地

区曾被称作伊斯特拉马

杜拉。在此之前,差不

多二十年前,还被称作

西部地区。这两个名字

中的任何一个都没能够

获得好运,“西部地

区”这个名称在之后被

认为是低品质葡萄酒的

代名词,换言之,就是

向市场大量贩卖的散装

葡萄酒,没有任何附加

值的产品。在葡萄牙,

伊斯特拉马杜拉是一个

很古老的名称,但从未

和葡萄酒有过紧密联

系,而且还很容易和西

班牙的一个省的名字混

淆,这也不是人们所乐

见的。

最后,随着克雷拉斯地

区葡萄酒、卡尔卡维露

什地区葡萄酒和布赛拉

斯地区葡萄酒的进入,

随着折衷主义的增长,

这个地区开始需要一个

共同命名,这样就找到

了里斯本这个词。实际

上,所有这些美妙而

历史悠久的葡萄酒都是

在葡萄牙首都附近创立

的,它们当中的许多被

费雷拉•拉帕所评论、

描绘,比如他说这些葡

萄酒都是“里斯本的葡

Opinião

里斯本葡萄酒酿造区

萄酒”。惠灵顿公爵则

将他称为“里斯本葡萄

酒”的卡尔卡维露什葡

萄酒和布赛拉斯葡萄酒

赠送给乔治三世和他的

儿子,也就是摄政王

子,后来还赠送给乔治

四世。所有这些原产地

命名都已经度过了它们

的百岁生日,它们表明

了葡萄酒的来源途径和

未来方向,制定和维护

的方向。

这个地区有三万公顷的

葡萄园酿造葡萄酒,这

个地区的葡萄酒是最杰

出的葡萄酒之一,品质

上乘、品种多样的葡萄

酒从这里流向多个市

场。我们确认,每年的

销售量是近两千万瓶,

其中超过一半用于向欧

洲、美国、巴西、加拿

大和安哥拉等市场出

口,现在也开始向包括

香港、澳门在内的中国

市场出口。

最近,我们来到了位于

卡斯卡伊斯的保拉•雷

古(葡萄牙著名画家)

博物馆,这个博物馆

也叫历史之家。在这

位画家的一个画展开幕

式上,她只喝各种起泡

酒,她品尝了我们赠送

的一款非常成功的起泡

酒,就是DOC(法定原

产地控制)级的奥比多

斯起泡酒,这位画家非

常喜欢这款酒。

里斯本酒区继续酿造着

许多原产地控制命名的

葡萄酒,如阿兰盖尔,

阿鲁达,杜勒斯•维德

拉斯,罗莉安,德爱勒

山梁等。这个地区的天

气没有阻碍酿造活动,

同时,2011年的葡萄酒

正在成熟。不久我们就

可以开始品尝这个年份

的红葡萄酒了,因为这

个年份的一些白葡萄酒

已经上市了。

这个酒区所使用的葡萄

品种很多:国产多丽嘉

葡萄,特兰卡黛拉葡

萄,卡斯特朗葡萄,紫

北塞葡萄,西拉葡萄和

其它红葡萄。白葡萄品

种则有:阿灵多葡萄,

霞多丽葡萄,费朗•皮

勒斯葡萄,绵阳尾葡萄

等。

我们有计划继续这项优

化葡萄酒的工作。来我

们这儿参观吧!

Page 181: Португальские вина. Винный гид

Outros Produtores da Região / Other Producers in the Region / Другие производители региона / 本地区其它产品

Adega Cooperativa da Batalha, CRLAdega Cooperativa da Carvoeira, CRLAdega Cooperativa da Labrugeira, CRLAdega Cooperativa da Lourinhã, CRLAdega Cooperativa da Merceana, CRLAdega Cooperativa da Vermelha, CRLAdega Cooperativa de Alcobaça, CRLAdega Cooperativa de Arruda dos Vinhos, CRLAdega Cooperativa de Azueira, CRLAdega Cooperativa de Cadaval, CRLAdega Cooperativa de Dois Portos, CRLAdega Cooperativa de Pombal, CRLAdega Cooperativa de S. M. da Ventosa, CRLAdega Cooperativa de Sobral de Monte Agraço, CRLAdega Cooperativa do Bombarral, CRLAdega Regional de Colares, CRLADRAGA - Explorações Vitivinícolas, LdaAgro-Quinta de S. Gens, S.AAgrowell - Sociedade Unipessoal, LdaAntónio Augusto Loureiro Ferreira Carvalho - Cabeça Casal Herança deAntónio Bernardino Paulo da SilvaAntónio de Sampaio Paiva Marques da CruzAntónio Francisco Bonifácio & Filhos, LdaAntónio João Paneiro PintoAVA - Associação para a Valorização AgráriaAveleda - Soc. Agric. e Com. da Qta da Aveleda, S.ABacalhôa - Vinhos de Portugal, S.A.Bernardinos & Carvalho, SACâmara Municipal de OeirasCarlos Jorge Sousa Leite Elvas CanárioCarlos Pereira de SousaCasa Agrícola das Mimosas, LdaCasa Agrícola de Santo António de Charnais, Soc. Unip., LdaCasa Agrícola J. Nicolau, LdaCasa Agrícola Ribeiro Corrêa, LdaCasa Agrícola Visconde da Merceana de Artur J. F. M. Corrêa de SáCasa Santos Lima - Companhia das Vinhas, S.ACasal Rendeiro - Sociedade de Agricultura de Grupo, LdaCasca Wines - Produção e Comercialização de Vinhos, LdaCaves Rendeiro - Sociedade Comercial de Vinhos, LdaCavipor - Vinhos de Portugal, S.A.Centieiro - Sociedade de Agricultura de Grupo, LdaChristopher John Emmerson PriceClemente Pedro & Filhos, LdaCompanhia Agrícola do Cerrado da Porta, LdaCompanhia Agrícola do Sanguinhal, LdaCompanhia das Quintas - Soc. Agrícola Qta da Romeira de Cima, S.ACompanhia das Quintas - Vinhos, S.A.Cunha & Menezes, LdaD.F.J. Vinhos, S.A.Dão Sul - Sociedade Vitivinícola, S.ADivinis - Agroprodutos de Ourém, S.A.Encosta da Murta - Sociedade Enoturística, S.A.Encosta da Quinta, LdaEncosta do Charrinho - Vinhos Unipessoal, LdaEnoport - Produção de Bebidas, S.AEnovalor - Agro-Turismo, S.A.Entreflores - Produção e Comércio de Plantas, LdaErnesto Syder de Passos AngeloF.W. Langguth Erben GmbH & Co. KGFaustino da Purificação OliveiraFazendas da Estremadura - Soc. Agríc. Unip., LdaFernando Rodrigues, LdaFilipe Gomes Pereira HerdeirosFita Preta Vinhos, LdaFM - Produção e Comércio de Vinhos, LdaFundação Stanley HoGoanvi - Central de Engarrafamento de Bebidas, LdaInês Alexandra Pereira BernardinoInstituto Nacional de Recursos Biológicos, I.P.

Estrada de Fátima - Apt 153 - 2440-901 BATALHAEstrada Nacional nº 9 Curvel- 2565-138 CARVOEIRA TVDR. Com. António Máximo Lopes de Carvalho, nº 2 - Labrugeira - 2580-405 VENTOSA ALQAv. Moçambique - 2530- 111 LOURINHÃAv. Dr. Alfredo Vasques Troni, N.º 5 - 2580-087 ALDEIA GALEGA DA MERCEANARua do Bairro das Amoreiras - Estrada Nacional 115 - 2550-545 VERMELHAOlival Fechado- 2460-059 ALCOBAÇAVale Quente-2630-162 ARRUDA DOS VINHOSEstrada Nacional 8, nº 1 - Carrascal - 2665- 009 AZUEIRALargo da Adega Cooperativa - 2550-121 CADAVALAv. 25 Abril- 2565- 206 DOIS PORTOS TVDAlto da Granja - 3100-354 POMBALAv. 10 de Junho, 8 - Arneiros - 2565-831 VENTOSA TVDR. dos Chãos, n.º 3 - Chãos - 2590-506 SOBRAL DE MONTE AGRAÇOEN 8 - Cintrão - 2540-172 BOMBARRALAlameda Coronel Linhares Lima, 32 Banzão 2705-351 COLARESCasal de Santa Maria - Almoçageme - 2705-177 CASAS NOVAS / COLARESR. Central, n.º 54 - Loureira - 2495-122 SANTA CATARINA DA SERRAAv. Eng.º Arantes e Oliveira, nº 25 - 3.º F - 1900-221 LISBOAR. Germano Fonte, N.º 6 - 2560-099 MACEIRA TVDAv. Luís Augusto 70- 74 Azenhas do Mar 2705-106 COLARES R. Henrique Sommer, n.º 22, 3.º Esq. - 2410-107 LEIRIARua das Taipas, n.º 51 - Zona Industrial da Carvoeira - 2565-148 CARVOEIRA TVDChão do Prado - R. Almirante Gago Coutinho - 2670-630 BUCELASQuinta Fonte Portela - Apt. 4 - 2565-909 RUNAQuinta da Aveleda 4560-730 PENAFIEL Estrada Nacional nº 10, Apt. 54 - 2925-901 AZEITÃOQuinta do Gradil -Pero Moniz - 2550-073 VILAR CDVLargo Marques de Pombal - 2784-501 OEIRASAv. Almirante Gago Coutinho, 48 - 1.º S/CV Dt.ª - 1700-031 LISBOAR. da Bousia - Favacal - 2490-340 OURÉMQuinta da Chocapalha - 2580-081 ALDEIA GALEGA DA MERCEANAR. da Misericórdia, 74-A - 2540-123 BOMBARRALRua do Poço, 6 - 2540-737 VALE CÔVO BBRQuinta da Moita - 2630-175 ARRUDA DOS VINHOSQuinta dos Plátanos,Apt 9 2585-906 MERCEANAQuinta da Boavista - 2580-081 ALDEIA GALEGA DA MERCEANAPraça Gertrudes Maria do Egipto, N.º 7 - Ribafria - 2580-557 RIBAFRIA ALQR. Rómulo de Carvalho 284, 2.º Dt.º - Azurem - 4800-019 GUIMARÃESR. Casa Rendeiro - Freixial do Meio - 2580-105 ALDEIA GAVINHAApartado 135 - Lugar da Gandra - Guilhufe - 4564-909 PENAFIELRua da Quinta, n.º 24 - Casal Centieiro - 2540-404 CARVALHAL BBRR. João Alves, 37 A 39 Cortem - 2500-741 VIDAISQuinta da Rocheira - 2565-835 VENTOSA TVDQuinta do Cerrado da Porta - Patameira - 2590-509 SOBRAL DE MONTE AGRAÇOQuinta das Cerejeiras, Apt 5 - 2544-909 BOMBARRALQta da Romeira de Cima - 2670-678 BUCELASQta da Romeira de Cima - 2670-678 BUCELASQuinta de D. Carlos - Estalagem - 2580-179 ALENQUERQuinta da Fonte Bela, 2070-681 VILA CHÃ DE OURIQUEApartado 28 - 3430-909 CARREGAL DO SALAdega de Ourém - Quinta do Casal dos Frades - 2435-579 OURÉMQuinta da Murta, Apt. 736 - 2671-601 BUCELASQuinta do Paço - Alvorniha - 2500-346 ALVORNINHAR. Principal, n.º 3 - Casal do Charrinho - 2560 - 248 TORRES VEDRASRua Mariano de Carvalho - Apt. 4 2040-998 RIO MAIORApartado 97 - 2041-901 RIO MAIOREstrada Nacional 8/6 - N.º 72 - Capuchos - 2460-479 ALCOBAÇAQuinta do Barreiro - Feliteira - 2565-182 DOIS PORTOSDr. Ernst - Spiess - Allee 2 - D-56841 Traben - Trarbach - GermanyRua dos Cardeais, n.º 13 - Cardeais - 2490-127 GONDEMARIAEstrada Nacional 1-5, n.º 18 - Cercal - 2550-213 CERCALRua 5 de Outubro, nº1 - 2490-508 OURÉMQuinta do Montalto - 2435-439 OLIVAL VNOHerdade Marmeleira, LT 28 - Monte S. Martinho - 7100-000 ESTREMOZR. da Misericórdia, 74-A - 2540-123 BOMBARRALR. do Salitre, n.º 113 - 2250-198 LISBOAEstrada Nacional - 8-5 Km 2,3 - Fervença - 2460-526 MAIORGAQuinta da Sapeira, 250 - Codiceira - 2400-825 AZOIAAv. Da República - Quinta do Marquês - Nova Oeiras - 2784-505 OEIRAS

181

Portugal Wine guide

Page 182: Португальские вина. Винный гид

Outros Produtores da Região / Other Producers in the Region / Другие производители региона / 本地区其它产品

Jacinto Lopes Baeta Filhos, LdaJoão Cabral Almeida - Vinhos Unipessoal, LdaJoão Melicias - Unipessoal, LdaJoão T. Barbosa - Vinhos, LdaJosé Franco, LdaJosé Manuel Ferreira Bento dos SantosJosé Repolho - Vinhos Distintos, LdaManzwine - Produtos Biológicos, LdaMaria Veneranda da Costa CannasMarina Raquel Gonçalves PereiraMartim Joanes Gradil - Sociedade Vitivinícola, LdaMontes de Alenquer - Vinhos de Lisboa, S.APaço das Cortes - Produção e Comércio de Vinhos, LdaQuinta da Abrigada-Sociedade Agrícola, LdaQuinta da Almiara - Sociedade Vitivinícola, S.A.Quinta da Archeira - Sociedade Agrícola, LdaQuinta da Barreira - Vitivinícultura e Serviços, S.A.Quinta da Cortezia Vinhos, S.AQuinta da Fonte Bela - Soc. Des. Agro-Industrial, S.AQuinta da Lixa - Sociedade Agrícola, LdaQuinta da Marmeleira - Sociedade Agrícola Unipessoal, LdaQuinta das Vinhas de Areia - Sociedade Agrícola, LdaQuinta de Pancas - Vinhos, S.AQuinta de Sant`Ana Gradil - Actividades Turísticas, LdaQuinta do Gradil - Sociedade Vitivinícola, S.A.Quinta do Pinto - Sociedade Comercial e Agrícola, S.A.Quinta do Valle do Riacho - Sociedade Agro Turística, LdaQuinta Vale Pardinhos - Unipessoal, LdaRamiro Fernando Silva RodriguesRocim - Agroindústria, LdaRui Abreu Correia, HerdeirosSanches da Gama e Companhia, LdaSantos & Santos, LdaSARTAL- Soc. Agr. de Repov. Florestal, LdaSarvinhos- Vinhos de Portugal, S.A.Seminagro - Produção Com. Produtos Agr. Pec., LdaSOADEGAS - Sociedade Comercial de Vinhos, LdaSoc. Agr. e Com. dos Vinhos Cegonhas de Cachoeiras, LdaSociedade Agrícola Boas Quintas, LdaSociedade Agrícola Comporta & Herdeiros, LdaSociedade Agrícola Cunha e Folque, LdaSociedade Agrícola da Labrugeira, S.ASociedade Agrícola de Arruda, LdaSociedade Agrícola do Carneiro, S.A.Sociedade Agrícola e Comercial do Casal Castelão, LdaSociedade Agrícola Félix Rocha, LdaSociedade Agrícola João Teodósio Matos Barbosa & Filhos, LdaSociedade Agrícola Quinta da Casa Boa, LdaSociedade Agrícola Quinta da Folgorosa, LdaSociedade Agrícola Quinta do Conde, S.ASociedade Agrícola Quinta do Convento da Visitação, SAGSociedade Agrícola Quinta do Feno, LdaSociedade Agrícola Quinta do Rol, LdaSociedade Agrícola Quinta Fernandares, LdaSociedade Agrícola Quinta Porto Solagre, LdaSociedade Agrícola Terra da Eira, SAG LdaSociedade Agricola Vale Olhalvo, LdaSociedade Agro-Pecuária Qta do Avelar, LdaSociedade de Vinhos Casal Castelão, LdaSociedade Vitivinícola do Formigal, LdaSocinval - Sociedade Investimentos Imobiliários, S.A.Spiritus e Bagus, LdaTapada das Gaeiras - Sociedade Vitivinícola, LdaTege - Gestão e Técnica Comercial, S.A.Vale da Capucha - Agricultura e Turismo Rural, LdaVH - Barrel´s Wine of Portugal, LdaVidigal Wines, S.AVinhas do Portuxo, LdaVinhatarias - Produção e Serv. De Viticultura e Enologia, LdaVinirosa - Comércio de Bebidas e Representações, Lda

R. Camâra Pestana, nº 15, 2º- 2710-546 SINTRARua Cândido dos Reis, n.13, 3.º - 3510-056 VISEUR. da Nora, N.º 8 - 2565-116 CARMÕESR. Mariano de Carvalho - 2040 RIO MAIORR. Luís de Camões, N.º 24 - Paúl - 2560-232 TORRES VEDRASQuinta do Monte D’ Ouro, Freixial de Cima- 2580-404 VENTOSA ALQAlcaidaria - 2440-201 REGUENGO DO FETALR. Rui Teles Palhinha, n.º 3 2.º Esq. - 2744-015 PORTO SALVOQuinta das Carrafouchas - A-das-Lebres - St.ª Antão do Tojal - 2660-111 LouresR. da Piedade N.º 15 R/C - 1495-104 ALGÉSApartado 28 - 3430-909 CARREGAL DO SALAldeia Galega - 2580-081 Aldeia Galega da MerceanaEstrada Principal - N.º 355-A - R/CH - Esq.º - Cortes Apt. 501 - 2416-904 LEIRIA Qta de Abrigada, Rua Francisco Pinheiro Gorjão, 2580-023 ABRIGADAEstrada do Vale N.º 14 - Moçafaneira - 2565-842 VENTOSA TVDEstrada Nacional 8 - 2565-781 CARVALHALQuinta da Barreira- Carreiras- 2565-136 CARVOEIRA TVDQuinta da Cortezia 2580-101 ALDEIA GAVINHAQuinta da Fonte Bela, 2070-512 VALADAQta da Lixa - Monte - 4615-658 LIXAQuinta da Marmeleira - 2580-132 CASAIS DA MARMELEIRAR. do Salitre, N.º 66 - 1269-065 LisboaQta da Romeira de Cima - 2670-678 BUCELASQuinta de Sant`Ana - 2665-113 GradilQuinta do Gradil -Pero Moniz - 2550-073 VILAR CDVQuinta do Anjo - Barbas - 2580-081 - ALDEIA GALEGA DA MERCEANAQta do Valle do Riacho - Labrugeira - 2580-405 VENTOSA ALQR. Dom Nuno Alvares Pereira 2260 - 2380-61 ALCANENAQuinta da Marmeleira - Casais da Marmeleira - 2580-132 CADAFAISHerdade do Rocim - Estrada Nacional n.º 387, Apt. 64 - 7940-909 CUBA (Alentejo)Quinta do Porto Franco, Cortegana - 2580-403 VENTOSA ALQR. Tomás Ribeiro, 50 - 5.º LISBOA 1050-231R. da Fonte, n.º 10 - Ribeira de Pedrulhos - 2560-591 TORRES VEDRASQuinta da Vala Nova - Marés - 2580-067 ABRIGADASta Clara, Apt. 81 - Parceiros- 2401-970 LEIRIAQuinta da Capa Rosa - 2565-780 TURCIFALE.N. 9, N.º 5 - Carvoeira - 2565-138 CARVOEIRA TVDQuinta das Cegonhas - 2600-581 CachoeirasR. Dr. João Lopes de Morais, 4 - 3450-153 MORTÁGUAR. Principal, n.º 4 - Sobreiros - 2580-559 RIBAFRIA ALQAv. 5 de Outubro, 56 - 1.º - 1050-058 LisboaRua Nova Santo António - Labrugeira - 2580-405 VENTOSA ALQQuinta de S. Sebastião - 2630-180 ARRUDA DOS VINHOSAv. da República, 50 7º B - 1050-196 LISBOACasal Castelão - 2565-842 VENTOSA TVDQuinta Casal Macaco - Meca- 2580 ALENQUERAlto da Serra - 2040-063 RIO MAIORQuinta da Granja - 2565-712 RUNA TVDQuinta da Folgorosa - 2565 - 171 DOIS PORTOSQuinta da Boavista - 2580-081 ALDEIA GALEGA DA MERCEANAQuinta do Convento - Vila Verde dos Francos - 2580-477 VILA VERDE FRANCOSQuinta do Feno - 2580-643 ALDEIA GALEGA DA MERCEANAQuinta do Rol - Ribeira de Palheiros - 2530-446 MIRAGAIA LHNA do Mourão - 2630-506 SANTIAGO DOS VELHOSQuinta Porto Solagre, 2580-442 VILA VERDE DOS FRANCOSR. 20 de Janeiro, n.19 - 2550-450 PERAL CDVQuinta do Val D’Olhalvo, 2580-907 OLHALVO ALQQuinta do Avelar-Freixial- Bucelas- 2670 LOURESAv. Rainha D. Amélia, 32 - 8.º Dt.o - 1600-679 LISBOALargo José Maria dos Santos, n.º 2 - Formigal - 2560-200 S. P. CADEIRAQuinta das Hortênsias 2600-709 CASTANHEIRA DO RIBATEJOAv. D. Afonso Henriques - Galerias da Vila, Bloco B - 1.º Esq. - 2630-232 ARR.UDA DOS VINHOSEstrada Nacional - 8-5 Km 2,3 - Fervença - 2460-526 MAIORGAQuinta dos Pesos, 312 - Caparide - 2785-001 S. DOMINGOS DE RANAQta S. José - Largo António Batalha - Carvalhal - 2565-781 TURCIFAL TVDRua Belo Marques, 5 C - 8.º F - 1750-408 LISBOAQuinta da Batarra, 230 - 2410-847 CORTES LRAQuinta da Portucheira - 2565-356 MATACÃESQuinta do Lagar Novo - 2580-374 ALENQUERRua das Quintas - Pernelhas - 2400-442 LEIRIA

182

Outros Produtores da Região Other Producers from the Region Другие производители регионаPortugal Wine guide

Page 183: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

SETÚBAL AND SETUBAL MOSCATEL

South of Lisbon lies the region where a great sweet wine is born: the Setúbal Moscatel. This is sandy ground, separated from the sea by the Arrábida mountain range, a wall protecting and moulding the wines from this region. Within its 10,000 ha of vineyard, both red (80% of the cultivated area) and white wine grapes are grown. Reds were characterised for decades by the Castelão caste, which gives rise to good quality wines that endure their time in the cellar well, are generally smooth and well-suited for gastronomic use. As for whites, batches mainly contain several castes, usually including Fernão Pires and Moscatel; other varieties from outside the region complement them, such as Chardonnay and Sauvignon Blanc. More recently, other varieties have been introduced. Some have been Portuguese, such as the Touriga Nacional and the Tinta Roriz; others, called international castes, such as Cabernet Sauvignon, Syrah, Merlot among the reds and whites already mentioned. Today, this region produces a variety of wines. Production is represented by two cooperative wine cellars (35% of total production), and is in 4th place among wines preferred by Portuguese consumers. The international market absorbs around 12 million litres, which is equivalent to around 32% of the total.

History has always advised that wines from sandy soils should be kept separate from wines from the mountain; the best Moscatel wines originate on the slopes of the

mountain range, in limestone soil, where Chardonnay also thrives. On the other hand, on the flats of the so-called Palmela Region, the Castelão variety has been shining since the 19th century. Towards the end of the 19th century, near a town called Poceirão, the largest continuous vineyard in the world was to be found; as late as the 1960s, there was a vineyard with 2000 ha of conti-nuous land cultivated with vines. Nowadays, production is centred on three large companies and two cooperative wine cellars. In addition, a varied group of producers is trying out new varieties, some of them brought from the neighbouring Alentejo. The area is also known for its cheese, made from sheep’s milk. It is a product that enjoys great prestige, and its production follows the same technique as other famous sheep cheeses in Portugal: that from Serra da Estrela (in the Beira Alta) and from Serpa (from the Alentejo).

Setubal Moscatel completes the trio of sweet Portuguese wines. Pro-duced on the Setubal peninsula, from the Moscatel variety from Alexandria, it is a wine that like all other sweet wines is “mellowed” during the fermentation process with aguardente, and then left for many months in post-fermentation maceration. This results in a very aromatic wine that lasts a long time in the cellar. Besides this variety, the Moscatel Roxo is also grown, although in tiny quantities; it is a superior variety and is currently being recovered by the region’s companies. Production tradition for this sweet wine goes back to the 18th century. Since then, Setubal has been able to retain a high standard of quality, making its Moscatel different from others that are produced in every other country in the Mediterranean basin.

Moscatel is also produced in the Douro region (Favaios and Alijo), from the Moscatel Galego variety.

SETÚBAL E MOSCATEL DE SETÚBAL

A sul da capital, Lisboa, fica a região onde nasce um grande vinho generoso: o Moscatel de Setúbal. Estamos aqui em terras de areia separadas do mar pela serra da Arrábida, um autêntico muro que protege e molda os vinhos da região. Com os seus 10 000 hectares de vinha, aqui se produz tinto (80% da área plantada) e branco. Os tintos foram durante décadas marcados pela casta Castelão, que origina vinhos de boa qualidade que resistem bem ao tempo de cave, são em geral suaves e de boa aptidão gastronómica. No caso dos brancos domina sobretudo o lote de várias castas, normalmente entre Fernão Pires e Moscatel, com outras variedades de fora da região a servirem de complemento, como o Chardonnay ou Sauvignon Blanc. Mais recentemente foram introduzidas aqui outras variedades, algumas portuguesas, como a Tou-riga Nacional e a Tinta Roriz e outras, as chamadas castas internacionais, como o Cabernet Sauvignon, o Syrah, Merlot nos tintos e as brancas já referidas. Hoje esta zona produz vinhos muito diversificados, com a produção representada por duas adegas cooperativas (35% da produção total), está em 4º lugar na preferência dos consumidores portugueses e o mercado externo absorve cerca de 12 milhões de litros, o que corresponde a cerca de 32% do total.

A história sempre aconselhou a separar os vinhos das areias dos vi-nhos da serra; os melhores moscatéis provêm das encostas da serra, aí também, em terrenos calcários, se dá muito bem o Chardonnay. Já nos terrenos planos da chamada zona de Palmela brilha o Castelão desde o século XIX. Aí existiu em finais do séc. XIX, numa povoação chamada Poceirão, a maior vinha contínua do mundo e por lá, ainda nos anos 60 do séc. XX, existia uma vinha com 2000 ha contínuos de cepas.

Portuguese Wines / A Present Vision by João Paulo Martins

183

Page 184: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

СЕТУБАЛ И СЕТУБАЛЬСКИЙ МУСКАТ

К югу от португальской столи-цы Лиссабона находится ре-гион, где рождается великое благородное вино Мушкател де Сетубал, или сетубальский мускат (Moscatel de Setúbal). Эта территория с песчаными поч-вами отделена от моря горной грядой Аррабида – настоящей стеной, которая защищает и формирует вина региона. На 10 000 гектаров виноградни-ков здесь производят красное (80 % площадей) и белое вино. Десятилетиями красные вина производились из сорта Каш-телау (Castelão), который даёт качественные вина, пригодные для выдерживания в погребе, обычно мягкие и с хорошими гастрономическими характе-ристиками. Что касается белых вин, то здесь преобладает груп-па различных сортов, как пра-вило, от Фернау Пиреш (Fernão Pires) до Мушкател, а виды, культивируемые за пределами региона, служат дополнением, как, например, Шардоне или Совиньон Блан. В последнее время здесь стали возделывать и другие виды, будь то порту-гальские, как Тоурига Насьонал (Touriga Nacional) и Тинта Ро-риш (Tinta Roriz) или так назы-ваемые международные сорта, как красные Каберне Совинь-он, Сира, Мерло и уже назван-ные белые. Сегодня эта область производит очень разнообраз-ные вина, а их производство представлено двумя винодель-ческими кооперативами (35 % всей продукции). Область зани-мает 4-е место в предпочтениях португальских потребителей и поставляет на внешний рынок около 12 миллионов литров, что соответствует 32 % общего производства.История всегда рекомендова-ла отделять вина из винограда,

Hoje a produção está centrada em três grandes empresas e duas adegas cooperativas, existindo depois um conjunto diversificado de produtores que estão a ensaiar novas variedades, algumas delas trazidas do vizinho Alentejo.

A zona é ainda conhecida pela produção de queijo, feito a partir de leite de ovelha. Trata-se de um produto de grande prestígio que segue, no essencial, a técnica de fabrico dos outros famosos queijos de ovelha portugueses: o da Serra da Estrela (Beira Alta) e o de Serpa (Alentejo).

O Moscatel de Setúbal completa o trio dos generosos portugueses. Produzido na Península de Setúbal, a partir da casta Moscatel de Alexandria, é um vinho que, tal como os restantes generosos, é “amuado” a meio da fermentação com aguardente, ficando depois longos meses em maceração pós--fermentativa, de que resulta um vinho muito aromático e de longa duração em cave.

Além desta casta também ali se cultiva, embora em quantidades diminutas, o Moscatel Roxo, de superior qualidade e que está em processo de recuperação pelas empresas da região.

A tradição de produção deste generoso remonta ao séc. XVIII e desde então Setúbal tem sabido manter um elevado padrão de qualidade, o que torna o seu Moscatel distinto dos outros que se produzem em todos os países da bacia do Mediterrâneo.

Na região do Douro (Favaios e Alijó) também se produz Moscatel, a partir da variedade Moscatel Galego.

возделываемого на песчаных почвах, от вин из винограда, растущего в горной местнос-ти. Наилучшие мускатные вина происходят с горных склонов, и там же, на известняковых почвах, очень хорошо растет Шардоне. А вот на равнинных территориях так называемой зоны Палмела с XIX века царит сорт Каштелау. В конце XIX века здесь, в местечке под назва-нием Посейрау, существовал самый большой цельный ви-ноградник мира, и там же, ещё в 60-х годах XX века, находился виноградник, где виноградные лозы занимали сплошную пло-щадь в 2 000 гектаров. Сегодня производство сосредоточено в трёх крупных хозяйствах и двух винодельческих кооперативах, не считая пёстрой группы ви-ноделов, которые ведут работу над внедрением новых сортов, некоторые привезены из сосед-ней области Алентежу.Эта зона известна также свои-ми сырами из овечьего молока. Речь идет о престижном про-дукте, который, по сути, следу-ет методу изготовления других знаменитых португальских сы-ров из овечьего молока: сыра из горного массива Серра да Эштрела (Бейра Алта) и сыра из Серпы (Алентежу).Сетубальский мускат заверша-ет трио португальских благо-родных вин. Он производится на полуострове Сетубал из сор-та винограда Александрийский мускат (Moscatel de Alexandria). Как и у остальных благородных вин, брожение сусла преры-вается на середине процесса путём добавления виноградно-го спирта. После брожения на протяжении многих месяцев происходит мацерация, резуль-татом чего является очень аро-матное и долго сохраняющееся в подвале вино. Наряду с этим сортом там также возделывает-ся, хотя и в малых количествах,

Portuguese Wines / A Present Vision by João Paulo Martins

184

Page 185: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

塞图巴尔

塞图巴尔麝香葡萄酒

塞尔巴尔位于葡萄牙首都里斯

本以南,风景秀丽,物华天

宝。西部海岸塞图巴尔湾的顶

端,在萨杜河口的北岸,是葡

萄牙主要海港之一。以盛产葡

萄酒而闻名世界,其中独具风

采的梅鹿特葡萄酒更是享誉世

界。该地区位于阿拉比达山脚

下的细软沙质土壤地区,阿拉

比达山为该地区的葡萄庄园提

供了天然的保护屏障,成为这

里出产优质葡萄酒得天独厚的

优势。该葡萄庄园占地面积一

万公顷,百分之八十的葡萄产

出用于制作红葡萄酒,其余用

于制造白葡萄酒。这里所出产

的葡萄酒几个世纪一来一直采

用卡斯特劳品种的葡萄,这就

意味着,这里所出产的葡萄酒

质量过硬,口感纯正,长时间

的窖藏,细腻的入口醇感,是

最完美融洽的佐餐饮品。该庄

园用于出产白葡萄酒的葡萄同

样品种多样,主要是费尔诺皮

埃斯,梅鹿特麝香葡萄品种,

同时也采用一些出产于其他地

区的葡萄品种,比如 索味浓和

霞多丽等最近几年才引入葡萄

牙的葡萄品种,同时也采用一

些葡萄牙的本土葡萄牙品种,

比如,国产图灵加,红罗丽斯

等,除此之外,还会采用一些

国际通用的葡萄品种,比如 索

味浓解百纳希拉, 梅鹿特等等

用于制造红葡萄酒和白葡萄

酒。当前,在塞图巴尔的该葡

萄庄园出产品种多样的葡萄酒

制品,大部分由两家葡萄酒代

理商独家代理,这占据了全部

的百分之三十五。同时,该葡

萄酒被葡萄牙消费调查机构评

为全葡萄牙最受欢迎的葡萄酒

第四名,除此之外,该品牌的

国际占有率不断提高,出口外

销总额高达1200万升,约占总

产量的百分之三十二。

翻开葡萄酒的历史,就不难发

现,好的葡萄酒一定要区分葡

萄的产地,是出产于沙地的葡

萄所酿造的葡萄酒还是出产于

山区的葡萄酒,最好的麝香葡

萄永远是出产于山岗的背面地

区,同时,地面土质应该为石

灰土质,这种地理特征对霞多

丽的生长时最为有利的。同

样,在从十九世纪就被称为黄

金产区的该地区,一直出产品

质过硬的卡斯特劳葡萄酒。直

到十九世纪末期,仍有少量出

产,在名为普塞利昂的小村

落,仍有大量的葡萄酒在那里

生产,制造并且销往全世界各

地直到二十世纪的六十年代。

现在该地区存在有一个具有

2000根葡萄主根的葡萄庄园。

今天,主要的葡萄酒产品都被

三家大型公司和两家葡萄酒合

作公司买断,形成了全系列的

葡萄酒品种,同时制造商不断

开发新口感的葡萄品种,并且

融汇吸收了阿兰特如地区葡萄

酒的制造工艺,制造出顶尖品

质的葡萄酒。

塞图巴尔地区还以出产奶酪闻

名世界,采用羊奶为原料和传

统的加工工艺制造而成。是葡

萄牙最为著名的奶酪产区,引

领葡萄牙的羊奶奶酪技术、制

造工艺的潮流。除塞图巴尔之

外,葡萄牙著名的羊奶奶酪产

区还有星星山地区(上贝拉

区)和塞尔帕地区(阿兰特如

地区)。

Фиолетовый мускат (Moscatel Roxo) высшего качества, кото-рый находится на стадии его возрождения предприятиями региона. Традиция производс-тва этого благородного вина берёт начало в XVIII веке, и с тех пор Сетубалу удаётся сохранять высокий уровень качества, что отличает его мускат от других мускатных вин, которые произ-водят все страны средиземно-морского бассейна.В регионе Доуру (Фавайюш и Алижо) также производится мускат из сорта Галисийский мускат (Moscatel Galego).

塞图巴尔麝香葡萄酒葡萄牙三

种烈性葡萄酒之一,它在塞图

巴尔半岛酿造,使用的是亚历

山德里亚麝香葡萄,向其它加

烈葡萄酒一样,要在发酵过程

中加入烈性葡萄酒,然后要进

行长达几个月的发酵后浸皮,

最后就成了这样一款葡萄酒:

芳香强烈,在地下酒窖中久久

不散 。除了这个品种的葡萄,

这里还种植少量的紫色麝香葡

萄,这是一种顶级质量的葡

萄,本地区的各个公司正在重

新发展其种植。酿造这种加烈

葡萄酒的传统源自18世纪,从

那时起,塞图巴尔就那个保持

酿造最高水准的加烈葡萄酒,

这使得它区别于地中海湾各国

所酿造的同类葡萄酒。

Portuguese Wines / A Present Vision by João Paulo Martins

185

Page 186: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

A Cooperativa foi constituída em 7 de Março de 1958, mas foi nos últimos 15 anos que a mesma conheceu um grande desenvolvimento ao nível da sua gestão e infra-estruturas. As suas vinhas , num total de 1100 hectares, estão situadas entre os estuários dos rios Tejo e Sado, beneficiando de excelentes condições edafo-climáticas. A produção média anual é de 10 milhões de quilos de uvas. Toda a sua produção de vinho engarrafado, num total de 7 milhões de litros, é escoada para os mercados nacional (80%) e inter-nacional (20%).

Fazemos visitas com prova. Esta visita inclui, visita á zona da produção/ vinificação; zona de engarrafamento/ zona de

estágio (barricas) e prova de vinhos.Estas visitas têm que ser marcadas com pelo menos

48h de antecedência.Horário das visitas: 8:30- 12:30 e das 12:30 ás 17:30h

De segunda a 6ªfeira. Aos fins-de- semana, terão que ser sujeitas a confirmação da nossa parte.

Setúbal Adega Cooperativa de Pegões

Adega de Pegões Colheita Seleccionada 2008

Este vinho proveniente de vinhas cul-tivadas em solos arenosos em clima mediterrânico com influência marí-tima, foi produzido em percentagens iguais a partir das castas Cabernet Sauvignon, Touriga Nacional, Trinca-deira e Sirah.

O vinho estagiou 12 meses em barri-cas de carvalho francês e 4 meses em garrafa. Com uma cor granada, apre-senta aromas de frutos negros madu-ros e compota. Suave, mas com uma boa estrutura e bons taninos, tem um bom final de boca. Deverá ser bebido acompanhando pratos de caça, carne grelhada e queijos. O vinho evolui muito bem em garrafa nos primeiros 8 anos de vida.

Adega de Pegões Moscatel de Setúbal

Produzido a 100% com a casta Mosca-tel sob a responsabilidade do enólogo Jaime Quendera, este vinho de cor âm-bar e com boa acidez, revela um sabor intenso a casca de laranja e a mel. Após uma ligeira maceração pelicular, seguida de uma fermentação alcoólica a temperaturas controladas, o vinho estagia durante 5 anos em barricas de carvalho americano.

Deverá ser bebido a uma temperatura entre os 14 e os 16 graus acompa-nhando sobremesas ou bebido como aperitivo ou digestivo, durante os pró-ximos 50 anos.

Cooperativa Agrícola Stº Isidro de Pegões CRLRua Pereira Caldas, 12985 – 158 Pegões Velhos - PortugalTel.: (351) 265 898 860Fax: (351) 265 898 865E-mail: [email protected]: www.cooppegoes.pt

Cooperativa Agrícola Stº Isidro de Pegões CRLRua Pereira Caldas, 1Rua Pereira Caldas, 12985 – 158 Pegões Velhos - Portugal电话:(351) 265 898 860传真: (351) 265 898 865电邮:[email protected]网站: www.cooppegoes.pt

Cooperativa Agrícola Stº Isidro de Pegões CRLRua Pereira Caldas, 12985 – 158 Pegões Velhos - PortugalПортугалияТел.:(351) 265 898 860Факс: (351) 265 898 865E-mail: [email protected]Сайт: : www.cooppegoes.pt

186

Адега де Пегоеш Колейта Селесионада 2008 года

Изготавливается из винограда, вы-ращиваемого на песчаных почвах в средиземноморском климате под влиянием близости океана; купаж составлен из равных долей сортов Каберне Совиньон, Тоурига Насио-нал, Тринкадейра и Сира.

Выдержано 12 месяцев в бочках из французского дуба и 4 месяца в бутылке. Гранатового цвета с ароматом спелых чёрных ягод и варенья. Мягкое, но хорошо струк-турированное, со сбалансирован-ными танинами и насыщенным послевкусием. Отлично сочетается с сырами и блюдами из мяса на гриле или дичи.В течение первых восьми лет жиз-ни это вино очень хорошо продол-жает своё развитие в бутылке.

Адега де ПегоешМушкател де Сетубал

На 100% состоящее из сорта Муш-кател это вино янтарного цвета, производимое под руководством энолога Жайме Кендеры (Jaime Quendera), отличается хорошей кислотностью и интенсивным вку-сом мёда и апельсиновой корки. После непродолжительной маце-рации с последующим спиртовым брожением вино в течение 5 лет выдерживается в бочках из амери-канского дуба.

Рекомендуется пить при темпера-туре 14-16 градусов в виде апе-ритива, дижестива или подавать к десертам в течение ближайших 50 лет.

Кооператив был основан 7 марта 1958 года, но наиболее интенсивно как организация управления, так и инфраструктура винодельни развивались в последние полтора десятиле-тия. Виноградники Пегоеш, раскинувшиеся в общей сложности на 1100 гектаров, разбиты между широкими устьями рек Тежу и Саду, что создаёт для них исключительные почвенно-климатические условия. Среднегодовое произ-водство винограда - 10 миллионов килограм-мов. Всё произведённое и бутилированное вино - 7 миллионов литров - расходится на внутрен-нем (80%) и международном (20%) рынках.

Проводятся экскурсии с дегустациями. Посетителей знакомят с производством; показывают разливочную линию; помещения, где вина выдерживаются в бочках, а в завершение предлагают их попробовать. Просьба от экскурсии договариваться как минимум за

48 часов до начала. Расписание экскурсий: 8:30 - 12:30 и 12:30 - 17:30 с

понедельника по пятницу. На посещение винодельни в выходные дни следует предварительно плучить

разрешение администрации.

Cooperativa Agrícola Stº Isidro de Pegões CRLRua Pereira Caldas, 12985 – 158 Pegões Velhos - PortugalTel.: (351) 265 898 860Fax: (351) 265 898 865E-mail: [email protected]: www.cooppegoes.pt

精选2008年葡萄 佩贡斯酒窖葡萄酒

这款葡萄酒来自沙土质土壤的葡萄园,气候是受到海洋影响的地中海式气候。它使用比例相同的赤霞珠葡萄、国产多丽嘉葡萄、特兰卡特拉葡萄和西拉葡萄酿造。 这款葡萄酒在法国橡木桶中成熟12个月,在瓶中成熟4个月。该酒呈石榴石色,散发出成熟的黑色果实和果酱香气。口味柔和,酒体丰满,具有很好的单宁味,在口中的回味美好。这款酒应该配野味菜肴、烧烤肉类或是奶酪一起饮用。这款葡萄酒在它生命的头8年在瓶中发展得非常好。

佩贡斯酒窖葡萄酒塞图巴尔玫瑰香葡萄酒

这款葡萄酒使用100%的玫瑰香葡萄,由酿酒师詹姆•肯德拉负责酿造,成酒为琥珀色,酸度良好,呈现出强烈的橙子皮和蜂蜜味道。酿造时,轻微的浸皮之后开始在控制温度下发酵,这款酒要在美国橡木桶中成熟5年。

在随后的50年当中,这款酒可配甜品,或是当做开胃酒、饭后酒饮用,它的饮用温度应在14到16摄氏度之间。

佩贡斯合作社成立于1958年3月7日,但它在管理和基础设施方面的大发展却是在最近的15年。它拥有多个葡萄园,总面积达1100公顷,它们坐落在特茹河口及萨多河口之间,享受着极其出色的土壤和气候条件。这个合作社平均每年酿造一千万公斤葡萄,而所有的瓶装葡萄

酒产量共7百万升,其中80%销往国内

我们提供品酒参观,其中包含参观生产/酿造区、装瓶区、成熟区(橡木桶)以及品尝不同葡

萄酒。

参观必须提前48个小时预订。参观时间:周一至周五,8:30---

12:30; 12:30---17:30。周末参观需与我们联系并确认。

Adega de Pegões Selected Harvest 2008

This wine comes from vines grown in sandy soils in a Mediterranean cli-mate, with a maritime influence, and was produced in equal parts from the varieties Cabernet Sauvignon, Touriga Nacional, Trincadeira and Sirah.

The wine was kept in a 12 months stage in French oak barrels and 4 months in bottle. With a garnet color, has a mature and compote black fruits aromas, smooth but with a good structure and great tannins, this wine leaves a great finish in the mouth. It should be drunk with game dishes, grilled meat and cheeses.The wine has a great development in bottle in its first 8 years.

Adega de Pegões Moscatel de Setúbal

Produced 100% with the variety Moscatel under the responsibility of enologist Jaime Quendera, this wine of an amber color and a great acidity, reveals an intense flavor of Orange peel and also honey. After a slight and peculiar maceration, followed by an alcoholic fermentation in controlled temperatures, it stages for 5 years in some American oak barrels.

Should be drunk at a temperature between 14 and 16 degrees and also accompanied by deserts or drunk as an aperitif or a digestive wine, during the next 50 years.

The Cooperativa was established in March 7th 1958, but it was in the last 15 years that it experienced a great growth regarding its management and infra-structure. Its vineyards, in a total of 1100 acres, are located between the estuaries of the the Tejo and Sado rivers, benefiting from excellent edapho and climatic conditions. Their yearly average is of 10 mil-lion kilos of grapes. Their entire production of bottled wine, in a total of 7 million liters, is drained to the national (80%) and international (20%) markets.

We provide visits with tasting. This visit includes the produc-tion room/vinification; bottling room/stage room (barrels)

and wine tasting.These visits have to be booked with at least 48 hours in

advance.Visits schedule: 8:30- 12:30 and also 12:30 to 17:30from Monday to Friday. At weekends visits must be

confirmed on our behalf.

Page 187: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

A Bacalhôa Vinhos de Portugal, fundada em 1922, dispõe de adegas em três diferentes regiões, Penín-sula de Setúbal, Lisboa e Alentejo. Do riquíssimo pa-trimónio da empresa destacam-se, na Península de Setúbal, o Palácio/Quinta da Bacalhôa, importante Monumento Nacional da época do Renascimento e a Adega da Bassaqueira, onde mais de 2.500 barricas para envelhecimento do Moscatel de Setúbal se en-quadram com a maior colecção particular de azulejos em Portugal. «Arte, Vinho, Paixão» é a filosofia da empresa que aposta no património cultural em per-feita harmonia com o vinho.

Lista de outros vinhos produzidos:Palácio da Bacalhôa, Má Partilha, Só Touriga Nacional, Só Syrah, Cova da Ursa, Catarina, Meia Pipa, Serras de Azeitão, JP Private Selection, JP Azeitão, Bacalhôa Moscatel de Setúbal,

Bacalhôa Moscatel Roxo.

Serviços:Enoturismo: visita às caves com prova; eventos.

Setúbal Bacalhôa Vinhos de Portugal

Quinta da Bacalhôa Tinto

A vinha plantada na Quinta da Bacalhôa encontra o terroir ideal para a produção de excelentes vinhos. As castas Cabernet Sauvignon e Merlot beneficiam das condições naturais para uma maturação equilibrada.

Em 1979 nasceu o Quinta da Bacalhôa, o primeiro Cabernet Sauvignon em Por-tugal.

De cor rubi intensa, apresenta aromas de frutos encarnados combinados com nu-ances de madeira e especiarias; na boca são realçadas sensações de frutas encar-nadas. Tem um final fresco, algo mineral, elegante e muito complexo.

É acompanhante ideal de pratos de carne vermelha e caça.

Bacalhôa Moscatel de Setúbal

Cada colheita deste vinho é produzida exclusivamente com uvas da casta Mos-catel de Setúbal das vinhas localizadas nas colinas argilo-calcárias da região da Arrábida.

A fermentação é interrompida com adi-ção de aguardente vínica seleccionada, ficando o vinho em contacto com as pelí-culas até ao fim do Inverno. Segue-se um estágio de cerca de 10 anos em barricas de carvalho.

Apresenta cor topázio dourada, aromas e sabores intensos, tais como, doce de laranja, passas, figos e nozes e um palato cheio com um balanço excelente entre a acidez e a riqueza de açúcar.

巴卡罗阿红酒酒庄

巴卡罗阿酒庄葡萄种植园

的土壤是非常适合生产出

优质的葡萄酒.那些索味

浓解百纳与梅鹿特德葡萄

品种因受益于良好的自然

条件而达到很成熟和均衡

的水平.巴卡罗阿酒庄诞

生于1979年,是第葡萄牙

一个酿制索味浓解百纳的

酒庄.

它有着宝石般浓郁的颜

色,散发着混合着木桶和

香料气息的水果香气;入

口时水果般的口感突出,

喝下去后感觉到它的新

鲜,细腻和优雅.

最好佐以几盘红肉和禽

类.

巴卡罗阿蜜丝加度史托波葡萄酒

这种葡萄酒的每次酿造都

是选用来自阿哈比达山丘

葡萄种植园所培育的蜜丝

加度史托波葡萄.

有选择性的保留酒度来停

止发酵,葡萄酒要和配料

一直储藏到冬天,接下来

就是大约10年在橡桶中的

培育.

呈现出金黄色,散发浓郁

的香气,比如,橙甜酒,葡

萄干,无花果,坚果,和完

美平衡与酸度和甜度的出

众味觉.

葡萄牙巴卡罗阿葡萄酒,产生于1922年,拥有三个不同地区的酒类,它们是塞图巴尔,里斯本和阿连特茹.作为公司突出的巨大遗产,位于赛图巴尔贝宁索拉的巴卡罗阿酒庄,是文艺复兴时期和葡萄酒的国家纪念碑,在那里,有超过2500个酿酒桶,收藏的酒要比葡萄牙的瓷砖还要多,<<艺术,葡萄酒,激情>>是对公司所保存的完美的葡萄酒文化遗产的赞歌.

其它葡萄酒的列单:巴拉罗啊宫,私人酒,国家杜丽佳,希拉,吾尔撒酒窖,卡塔丽娜,半桶,阿泽瑭山脉,JP私人收藏,JP阿泽瑭, 蜜丝加度史托波巴卡罗阿酒,紫蜜丝

加度史托波酒.

服务:葡萄酒观光:参观酒窖,并品尝红酒.

Quinta da Bacalhôa Red

The vines planted in Quinta da Bacalhôa is on land ideal for the production of ex-cellent wines. The grapes Cabernet Sauvignon and Merlot benefit from natural conditions for a balanced maturation.

In 1979 the first Cabernet Sauvignon in Portugal was produced in Quinta da Bacalhôa in 1979.

With an intense ruby colour, it presents aromas of red fruit combined with woody and spicy nuances; mid palate sensations of red fruit are highlighted. It has a fresh finish, somewhat mineral, elegant and very complex.

It is ideal with red meat and game.

Bacalhôa Moscatel de Setúbal

Each harvest of this wine is produced exclusively with Moscatel de Setúbal grapes from vines in the limestone and clay hills of the Arrábida region.

Fermentation is interrupted by the addi-tion of a selected brandy, and the wine remains in contact with the skins until the end of winter. This is followed by an aging process in oak barrels of around 10 years.

The wine shows a golden topaz colour, with aromas and intense flavours such as orange, raisins, figs and nuts, and a full palate with an excellent balance be-tween acidity and residual sugar.

Bacalhôa Vinhos de Portugal, founded in 1922, owns wine cellars in three different regions, Setúbal Penin-sula, Lisbon and the Alentejo. From the rich holdings of the company we note of special significance on the Setúbal Peninsula, the Palace/Quinta da Bacal-hôa, which is an important National Monument from the renaissance period, and the Bassaqueira Wine Cellars, where more than 2,.500 barrels for ag-ing of the Moscatel de Setúbal are surrounded by the biggest private collection of tiles in Portugal. «Art, Wine, Passion» is the philosophy of the company which supports the cultural heritage in perfect har-mony with the wine.

Other wines produced:Palácio da Bacalhôa, Má Partilha, Só Touriga Nacional, Só

Syrah, Cova da Ursa, Catarina, Meia Pipa, Serras de Azeitão, JP Private Selection, JP Azeitão, Bacalhôa Moscatel de

Setúbal, Bacalhôa Moscatel Roxo.

Services:Wine tourism: visits to the wine cellars with

wine tastings; events.

Quinta da Bacalhôa

Виноградники Quinta da Bacalhôa нашли идеальный терруар, обладаю-щий особыми свойствами для про-изводства отличных вин. Природные условия способствуют сбалансиро-ванному вызреванию сортов Cabernet Sauvignon и Merlot. В 1979 г. родилось Quinta da Bacalhôa, первое в Португа-лии Cabernet Sauvignon.

Насыщенного цвета, обладает аро-матом фруктов красного цвета в сочетании с нюансами древесины и пряностей; во рту преобладает вкус красных фруктов. Обладает свежим послевкусием, несколько минераль-ным, элегантным и очень сложным.

Идеально сочетается с блюдами из красного мяса и дичью.

BacalhôaMoscatel de Setúbal

Сбор урожая происходит исключи-тельно из винограда сорта Moscatel de Setúbal, произрастающего на глиняно-известковых холмах регио-на Аррабида.

Ферментация прерывается добавле-нием отборного виноградного спир-та, при этом вино находится в контак-те с кожицей до конца зимы. Вслед за этим проходит выдерживание около 10 лет в дубовых бочках.

Обладает цветом золотистого топаза, насыщенными запахами и вкусами, такими, как сладости с апельсином, изюм, инжир и орехи, и полным нёбом с отличной сбалансированно-стью между кислотностью и богат-ством сахара.

Предприятие Bacalhôa Vinhos de Portugal, основанное в 1922 г., располагает винодельнями в трех различных регионах: на полуострове Сетубал, в регионе Лиссабона и Алентежу. Из богатейшей собственности предприятия выделяются, на полуострове Сетубал, дворец/усадь-ба Bacalhôa, важный национальный памятник эпохи Возрождения и винодельня Bassaqueira, где имеется более 2.500 бочек, предназначенных для выдержива-ния Moscatel de Setúbal, которые удачно вписываются в картину наряду с самой большой частной коллекцией изразцовых панно в Португалии. «Искусство, вино, лю-бовь» являются философией предприятия, делающего ставку на культурное наследие в полной гармонии с вином.

Другие производимые вина:Palácio da Bacalhôa, Má Partilha, Só Touriga Nacional, Só

Syrha, Cova da Ursa, Catarina, Meia Pipa, Serras de Azeitão, JP Private Selection, JP Azeitão, Bacalhôa Moscatel de

Setúbal, Bacalhôa Moscatel Roxo

Предоставляемые услуги:Энотуризм: экскурсия по подвалам с дегустацией вин,

проведение торжественных мероприятий.

Bacalhôa Vinhos de PortugalEstrada Nacional nº10Vila Nogueira de Azeitão2925-901 Azeitão – PortugalTel: +351 212 198 060Fax: +351 212 198 [email protected]

Bacalhôa Vinhos de PortugalEstrada Nacional nº10Vila Nogueira de Azeitão2925-901 Azeitão – PortugalTel: +351 212 198 060Fax: +351 212 198 [email protected]

Bacalhôa Vinhos de PortugalEstrada Nacional nº10Vila Nogueira de Azeitão2925-901 Azeitão – PortugalТел: +351 212 198 060Факс: +351 212 198 086Электронная почта: [email protected]

Bacalhôa Vinhos de PortugalEstrada Nacional nº10Vila Nogueira de Azeitão2925-901 Azeitão – Portugal电话: +351 212 198 060传真: +351 212 198 086邮箱: [email protected]

187

Page 188: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

A Casa Ermelinda Freitas – Vinhos, Lda. é uma empresa familiar dedicada à produção de vi-nho há 4 gerações.Durante a sua vida, em conjunto com o seu marido, Ermelinda Freitas sempre dedicou especial atenção ao vinho, tendo, após o fale-cimento deste, a obra sido continuada com a ajuda da sua única filha, Leonor Freitas. Representando esta a 4ª geração com tradição vitivinícola nesta família e marcando nova-mente a liderança por uma presença femi-nina marca intrinsecamente ligada à história da família Desde as primeiras gerações, que esta casa aposta na qualidade das vinhas e na transformação da uva em vinho. Inicialmente o vinho produzido era vendido a granel e sem marca própria, foi então, com a actual gestão, que se deu uma grande mudança e se criou marca própria.

Rua Manuel João de Freitas, Fernando Pó CCI 2501 2965-621 Águas de MouraTel: 265 988 000 Fax: 265 988 [email protected] www.ermelindafreitas.pt

Setúbal Casa Ermelinda Freitas

Dona ERMELINDA 2008Vinho Branco DOC Palmela

Casta: Fernão Pires 40%, Arinto 30%, Chardonnay 30%.Época de colheita: Finais de Agosto.Origem: Vinha com 5 anos, situada em Fernando Pó, zona privilegiada do concelho de Palmela.Solo: Podzolizado de areias e arenitos.Clima: Mediterrânico-continental.Vinificação: Fermentação em cubas de inox com tem-peratura controlada seguido de um pequeno estágio de 2 meses em meias pipas de carvalho francês e americano.Nota de prova: Vinho com cor palha-esverdeado, aroma frutado intenso com notas a frutos tropicais e mel, na boca apresenta-se cheio com grande equilí-brio entre os componentes, acidez / açúcares/álcool /madeira. Final longo persistente e agradável.Quantidade produzida: 60.000 garrafas de 0,75 litros. Período máximo de guarda: Aconselham-se 3 anos.Teor alcoólico: 13,5 %Vol. Acidez total: 5,32 g ácido tartárico/dm3. pH: 3,31Açúcar residual: 5,00 g/dm3. Temperatura de consu-mo: 12 -14 Cº. Excelente como aperitivo e acompanha bem pratos de peixe e saladas e carnes brancas.Enólogo: Eng.º Jaime Quendera.

Dona ERMELINDA Reserva 2007

Vinho Tinto DOC Palmela

Casta: Castelão 70%, Touriga Nacional 10%, Trinca-deira 10% e Cabernet Sauvignon 10%.Época de colheita: Finais de Setembro.Origem: Vinhas de Castelão com mais de 50 anos, de Touriga Nacional, Trincadeira e Cabernet Sauvignon com 5 anos, situadas em Fernando Pó, zonas privi-legiadas do concelho de Palmela.Solo: Podzolizado de areias e arenitos.Clima: Mediterrânico-continental.Vinificação: Fermentação em cubas e lagar de inox com temperatura controlada seguido de maceração pelicular prolongada de 20 dias.Estágio de 12 meses em meias pipas de carvalho francês seguido de estágio de 18 meses em garrafa.Nota de prova: Vinho com cor granada quase opaco, com aromas a lembrar frutos pretos, especiarias e fumo, com alguma compota devido à grande matu-ração atingida. Na boca é um vinho denso, cheio, com grande estrutura, taninos presentes mas integrados e macios. Final longo persistente e muito agradável.Quantidade produzida: 60.000 garrafas de 0,75 litros.Período máximo de guarda: Aconselha-se 8 anos.Teor alcoólico: 14,0%Vol. Acidez total: 5,4 g ácido tartárico/dm3. Açúcar residual: 3,2 g/dm3pH: 3,62. Temperatura de consumo: 16 -18 Cº.Enólogo: Eng.º Jaime Quendera.

Dona ERMELINDA Reserva 2007

Красное вино DOC Palmela

Сорт винограда: Каштелау 70 %, Тоурига Насьонал 10 %, Тринкадейра 10 % и Каберне Совиньон 10 %.Период сбора урожая: Конец сентября.Происхождение: Виноградники сортов Каштелау (возраст более 50 лет), Тоурига Насьонал, Тринкадейра и Каберне Со-виньон (возраст 5 лет) расположены в привилегированной местности района Палмела – Фернанду По.Почва: Песчано-подзолистая, песчаники.Климат: Континентальный средиземноморский.Винификация: Брожение в чанах-давильнях из нержавею-щей стали при контролируемой температуре, длительная пленочная мацерация (20 дней).Выдержка 12 месяцев в полубочках из французского дуба с последующим 18 месячным выдерживанием в бутылкеДегустационные характеристики: Вино имеет почти не-прозрачный гранатовый цвет, аромат напоминает черные ягоды, специи и дым, а также варенье в силу большой степени созревания.Во рту густое, полное, с сильной структурой и присутствием мягких интегрированных танинов. Послевкусие продолжи-тельное, стойкое, приятное.Произведенное количество: 60 000 бутылок по 0,75 л.Максимальная продолжительность хранения: 8 лет (реко-мендуется).Содержание спирта: 14,0 %Общая кислотность: 5,4 г тартаровой кислоты/дм3Остаточный сахар: 3,2 г/дм3pH: 3,62Температура употребления: 16–18 ºC.Энолог: Инж. Жайме Кендера (Eng. º Jaime Quendera)

Dona ERMELINDA 2008Белое вино DOC Palmela

Сорт винограда: Фернау Пиреш 40 %, Аринту 30 %, Шардоне 30 %Период сбора урожая: Конец августа.Происхождение: Виноградник 5 летнего возраста, распо-ложен в привилегированной местности района Палмела – Фернанду По.Почва: Песчано-подзолистая, песчаники.Климат: Континентальный средиземноморский.Винификация: Брожение в чанах из нержавеющей ста-ли при контролируемой температуре с последующей 2 месячной выдержкой в полубочках из французского и американского дуба.Дегустационные характеристики: Вино соломенно-зе-леноватого цвета, с сильным фруктовым ароматом с нотами тропических фруктов и меда. Во рту полное, с хорошим балансом между компонентами (кислотность/сахар/спирт/бочковый аромат). Послевкусие продолжи-тельное, стойкое, приятное.Произведенное количество: 60 000 бутылок по 0,75 л.Максимальная продолжительность хранения: 3 года (рекомендуется).Содержание спирта: 3,5 %Общая кислотность: 5,32 г тартаровой кислоты/дм3pH: 3,31Остаточный сахар: 5,00 г/дм3Температура употребления: 12 14 °C.Превосходно в качестве аперитива, с рыбными блюда-ми, салатами, белым мясом.Энолог: Инж. Жайме Кендера

Casa Ermelinda Freitas – Vinhos, Lda. – се-мейное предприятие, которое насчитыва-ет четыре поколения виноделов.Эрмелинда Фрейташ с мужем посвятили виноделию всю свою совместную жизнь. После смерти мужа владелица продол-жила работу с помощью единственной дочери Леонор Фрейташ. Она представля-ет собой 4 е поколение этой семьи виноде-лов и обеспечивает женское присутствие в руководстве, что является неотъемлемой чертой истории семьи.С самого начала деятельности компания уделяет большое внимание качеству ви-ноградников и переработке винограда в вино. Вначале произведенное вино про-давалось наливом и не имело своей тор-говой марки. Нынешнее же руководство, осуществив большие изменения, создало собственную.

Rua Manuel João de Freitas, Fernando Pó CCI 2501-2965-621 Águas de MouraТелефон: 265 988 000 Факс: 265 988 004Электронная почта: [email protected]

Dona ERMELINDA Reserva 2007

DOC Palmela Red Wine

Varieties: Castelão 70%, Touriga Nacional 10% and Ca-bernet Sauvignon 10%.Harvest time: End of September.Origin: Vineyards growing the Castelão variety that are over 50 years old, and growing Touriga Nacional, Trinca-deira and Cabernet Sauvignon that are 5 years old, locat-ed at Fernando Pó, prime areas within Palmela county.Soil: Pozzolinic soil with sand and arenites.Climate: Mediterranean-continental.Wine making process: Fermentation in wine press-vats made of stainless steel at controlled temperature, fol-lowed by long film maceration for 20 days. Aged for 12 months in half-barrels made of French Oak, followed by ageing for 18 months in the Bottle. Tasting note: This wine features a nearly opaque pomegranate colour, with an aroma that is reminiscent of black fruits, spices and smoke, with some compot taste due to the extensive ripening achieved. In the mouth, this wine is dense, full, with substantial structure, and tannins are present, but integrated and smooth. A long, lingering and very pleasant finish.Amount produced: 60,000 0.75-L bottles.Maximum storage time: Eight years are recommended.Alcohol content: 14.0% vol. Total acidity: 5.4 g tartaric acid/dm3. Residual sugar: 3.2 g/dm3pH: 3.62. Drinking temperature: 16 -18 Cº.Oenologist: Eng. Jaime Quendera.

Dona ERMELINDA 2008DOC Palmela White Wine

Varieties: Fernão Pires 40%, Arinto 30%, Chardon-nay 30%Harvest time: End of August.Origin: Five year old vine, located at Fernando Pó, a prime area within Palmela county.Soil: Pozzolinic soil with sand and arenites.Climate: Mediterranean-continental.Wine making process: Fermentation in stainless steel vats under controlled temperature conditions, followed by a short ageing in half-barrels made of French and American Oak for 2 months.Tasting note: This wine features a greenish straw colour, an intense fruity aroma with notes of tropical fruit and honey; in the mouth, it is full and there is good balance between the components, the acid-ity / sugars / alcohol / Wood. A long, lingering and pleasant finish.Amount produced: 60,000 0.75-L bottles.Maximum storage time: Three years are recom-mended.Alcohol content: 3.5% vol.Total acidity: 5.32 g tartaric acid/dm3pH: 3.31Residual sugar: 5.00 g/dm3Drinking temperature: 12 -14 Cº.Excellent as an aperitif and goes well with fish, sal-ads or white meat.Oenologist: Eng. Jaime Quendera.

Casa Ermelinda Freitas - Vinhos, Lda. is a fam-ily business that has been making wine for 4 generations.During her lifetime, and together with her husband, Ermelinda Freitas dedicated special attention to wine, with her work being con-tinued (after her husband’s death) with the help of her only daughter, Leonor Freitas. This represents the fourth generation of wine making tradition in this family, with the lead-ership being marked by a female presence that is intrinsically linked to the family’s his-tory. From the first generations, this company has been committed to quality in vineyards and in the transformation of grapes into wine. Initially, the wine produced was sold in bulk and had no brand of its own. Then, under the current management, there was a significant change and the brand was created.

Rua Manuel João de Freitas, Fernando Pó CCI 25012965-621 Águas de MouraTel: 265 988 000 Fax: 265 988 [email protected] www.ermelindafreitas.pt

2007年预留唐埃尔梅琳达帕尔梅拉原产地红葡萄酒

葡萄品种:70%卡斯特劳,10%国家杜丽莎,10%特琳卡黛拉,10%霞多丽。丰收时间:9月下旬起源:有50多年历史的卡斯特劳葡萄园,种植了5年国家杜丽莎、霞多丽和特琳卡黛拉,位于费尔南多佩市,帕尔梅拉特区。土壤:砂和砂岩质土壤气候:地中海大陆气候酿造:在不锈钢酒槽中控温发酵,浸皮20天。在法国橡木桶保存12个月,然后在瓶中保存18个月。品尝:呈现几乎不透明的石榴石颜色,有黑果、香料、烟熏的香味,以及成熟后一些果酱的香味。入口口感醇厚、饱满、层次分明、单宁丰富柔和,结合得很好。后味持久而怡人。产量:60000瓶,每瓶0.75升。最长保存时间:建议8年。酒精含量:14.0%Vol酸度:5.4 g /dm3剩余糖分:3.2 g/dm3PH值:3.62饮用温度:16 -18 Cº酿酒师:杰伊梅•昆德拉

2008年预留唐埃尔梅琳达帕尔梅拉原产地红葡萄酒

丰收时间:八月下旬起源:5年的葡萄园,位于费尔南多佩市,帕尔梅拉特区。土壤:砂和砂岩质土壤气候:地中海大陆气候酿造:在不锈钢桶中控温酿造,随后在法国和美国橡木桶中发酵2个月。品尝:颜色呈微绿的稻草色,水果香浓郁,有热带水果和蜂蜜的香味。入口口感饱满,各种成分,酸度/糖分/酒精/木质香配合得恰到好处。后味留味持久怡人。产量:60000瓶,每瓶0.75升最长保存时间:建议3年。酒精含量:3.5 %Vol总酸度:5.32g/dm3PH值:3.31剩余糖量:5.00g/dm3饮用温度:12 -14 Cº适合搭配头盘或者鱼类、色拉和白肉。酿酒师:杰伊梅•昆德拉

埃尔梅琳达费塔斯酒庄有限公司

是一家4代致力于葡萄酒生产的家

族企业。

埃尔梅琳达•费塔斯在一生中和

她丈夫一起投身于葡萄酒事业,

在他先生去世后,家族事业由其

女儿莱昂诺尔•费塔斯像辅助。

现在家族的第四代仍旧延续着家

族的酿酒传统,并在连接家族历

史的同时,又一次领导着这个女

性葡萄酒品牌。

从第一代人开始,这个家族对于

葡萄的质量以及将葡萄转化为葡

萄酒,给予了非常多的关注。最

初生产的葡萄酒作批发售卖,也

没有自己的品牌,在如今的管理

下,已经发生了许多的变化,也

有了自己的品牌。

Rua Manuel João de Freitas, Fernando Pó CCI 2501-2965-621 Águas de Moura电话:265 988 000 传真:265 988 004邮箱:[email protected] www.ermelindafreitas.pt

188

Page 189: Португальские вина. Винный гид

Opinion

A Região Vitivinícola de Setúbal

189

VINHOS DA PENÍNSULA DE SETÚBAL - generosos e equilibrados!

Criados numa Região sin-gular, os Vinhos da Penín-sula de Setúbal são tão generosos e equilibrados como a Região que os vê nascer, uma Região onde a Mãe Natureza foi pró-diga e caprichosa: duas penínsulas “desenhadas” pelos dois maiores estu-ários portugueses, riquís-simos em biodiversidade, um parque natural e várias zonas de paisagem pro-tegida, a proximidade ao mar conjugada com uma influência marcadamente mediterrânica, o “berço” da mais plantada casta tinta portuguesa, uma forma-ção geológica única para o cultivo da vinha e um vi-nho licoroso emblemático que continua a ser aprecia-do e reconhecido nos qua-tro cantos do Mundo!A Região Vinícola da Penín-sula de Setúbal estende-se por todo o Distrito de Se-túbal, tendo o seu extremo norte no Montijo (Canha) e o seu oposto em Sines. A poente a delimitação da

Engº Henrique SoaresPresidente da Direcção

Comissão Vitivinícola de Setúbal

Região é feita pelo oceano Atlântico, pela cordilheira da Arrábida e pelos estu-ários dos rios Tejo e Sado; a nascente a delimitação é de carácter essencial-mente geológico: os solos arenosos do designado “plioceno de Pegões”. Este “mosaico” é responsável pelas características úni-cas dos Vinhos da Penín-sula de Setúbal, frescos, elegantes e equilibrados, uma combinação absolu-tamente singular entre os vinhos de características vincadamente atlânticas e os de carácter acentuada-mente mediterrânico. A cultura da vinha na re-gião de Setúbal remonta a tempos imemoriais. As condições particularmen-te favoráveis de solo e clima, associadas à pre-dominância de castas que atingiram notoriedade, permitiram que a região vi-tivinícola tivesse sido uma das primeiras a ser demar-cada, em 1908 (Moscatel de Setúbal). Hoje, a delimi-tação e a certificação dos vinhos abrange todo o dis-trito de Setúbal (Indicação Geográfica “Península de Setúbal” - Vinho Regional), mas nela coexistem duas áreas diferenciadas: a Pe-nínsula de Tróia (Grândola, Alcácer do Sal, Santiago do

Cacém e Sines) a Sul e a Pe-nínsula de Setúbal a Norte, onde se concentra a maior parte da produção. De par-te deste território obtêm-se as uvas para o vinho com DO Palmela (Palmela, Montijo, Setúbal e uma fre-guesia de Sesimbra), onde a casta Castelão encontra o seu terroir de eleição. Com um clima do tipo me-diterrânico, influenciado pela proximidade atlânti-ca, nela encontra-se uma zona de maior relevo com solos maioritariamente argilo-calcários (cordilhei-ra da Arrábida) e outra de planície com solos areno-sos (plioceno de Pegões), com temperatura mais ele-vada e menos chuvosa.Comercialmente, a Penín-sula de Setúbal é um caso de sucesso pouco comum no panorama vitivinícola nacional: é uma das pou-cas regiões cuja repre-sentatividade e quota de mercado têm crescido de

forma consistente ao lon-go dos últimos dez anos, tendo terminado 2011 como a terceira região que mais vinho vendeu no mercado português.Em 2011 a Região viu a qualidade dos seus vi-nhos ser reconhecida nos mais importantes concur-sos mundiais de vinhos. A meio do ano destaque para a vitória absoluta no concurso Muscats-du-Monde protagonizada por um Moscatel de Setúbal. A terminar o ano sublinhe-se a circunstância de Palmela ter sido reconhecida como a Capital Europeia do Vi-nho em 2012, no âmbito da RECEVIN. A exportação tem tido também um importante papel neste sucesso sen-do uma das regiões que mais vinhos exporta para mercados como o Brasil, Angola, China, Alemanha, Suécia, Canadá, Estados Unidos da América e Ingla-terra, para citar apenas os mercados mais importan-tes para a região.Em 2011 foram vendidas 30 milhões de garrafas de Vinhos da Península de Setúbal (DO Moscatel de Setúbal, DO Palmela e Vi-nho Regional Península de Setúbal). Tente perceber porquê!

Page 190: Португальские вина. Винный гид

Opinion

190

The Wine Region of Setúbal

Setúbal Peninsula Wines – rich and well balanced!

The Setúbal Peninsula wines are as generous and well balanced as the region in which they are produced. Setúbal was blessed with a rich and extravagant natu-ral setting: two peninsulas carved out by the country’s two largest estuaries, rich in biodiversity, a natural re-serve and several areas of protected landscape, the proximity to the sea tem-pered by a very Mediter-ranean influence. Setúbal is home to the most widely cultivated red variety in Por-tugal and boasts a unique geological formation for vineyards which produce a typical liqueur wine which is appreciated all over the world! The Setúbal Peninsula Wine Region stretches from Montijo (Cana), in the North, all the way to Sines in the South, and covers the

whole district. To the West it is hemmed by the Atlan-tic, the Arrábida hill range and the estuaries of the Tejo and the Sado rivers, and to the East by the nature of the soils, namely the sandy “Pegões Pliocene”. This “mo-saic” is responsible for the unique characteristics of the Setúbal wines: fresh, elegant and balanced with a unique combination of Atlantic and Mediterranean traits. Vines have been cultivated in Setúbal since times im-memorial. The soil and cli-mate are particularly gener-ous and, together with the predominant varieties, set the scene for the demar-cation of the Moscatel de Setúbal region in 1908, one of the first to receive this distinction. Today the de-marcation and certification encompasses the whole district, under the indica-tion “Península de Setúbal” – Vinho Regional, but there

are two distinct areas: the Tróia Peninsula to the South, which includes Grândola, Alcácer do Sal, Santiago do Cacém and Sines, and the Península de Setúbal region to the North, where most of the production is concen-trated. It is in the latter that one finds the grapes, main-ly Castelão, used to make Palmela wines, which in-clude not only Palmela, but also Montijo, Setúbal and part of Sesimbra. The cli-mate is Mediterranean but with Atlantic influences and the area is made up both of the Arrábida hills with their clay and limestone soils, and lower sandy soils, the Pegões Pliocene, subject to less rain and higher tem-peratures.Commercially, the Setúbal Peninsula is an unusually successful story in the Por-tuguese wine industry. It is one of the few regions which have grown consist-ently over the past decade in terms of representation

and market share, having finished 2011 as the third highest selling region in the Portuguese market.In 2011 the region’s wines received important recog-nition in some of the more important wine competi-tions in the world. These in-cluded absolute victory by a Moscatel de Setúbal at the Muscats-du-Monde event. Towards the end of the year Palmela was recognized as European Wine Capital 2012 by RECEVIN.Exports have also played an important role in this suc-cess, and Setúbal is one of the regions which exports most wine to markets such as Brazil, Angola, China, Germany, Sweden, USA and England, to name just a few of the more important ones.In 2011 Península de Setúbal wines, including Moscatel de Setúbal DO, Palmela DO and Vinho Re-gional Península de Setúbal, sold over 30 million bottles. Come and find out why!

Page 191: Португальские вина. Винный гид

Opinion

Винодельческий регион Сетубал

ВИНА ПОЛУОСТРОВА СЕТУБАЛ – щедрые и сбалансированные

Созданные в этом осо-бом регионе, вина По-луострова Сетубал такие же щедные и сбалан-сированные, как и сам регион, в котором они рождаются, регион где Мать Природа оказалась щедрой и капризной: два полуострова очерчены устрями рек с богатей-шим биоразнообразии, природный парк и не-сколько зон охраняемо-го пейзажа, близость к океану в сочетании с заметным средиземно-морским влиянием, «ко-лыбель» самого выращи-ваемого португальского сорта красного виногра-да, уникальное геологи-ческое образование для выращивания винограда и символическое ликер-ное вино, которое про-должает быть оценено и признано во всех четы-рех концах света! Винный Регион Полуо-строва Сетубал прости-рается на весь Сетубаль-ский район, от Монтижу (Канья) на севере и до Синеша с противополож-ной стороны. Западная граница региона опреде-ляется Атлантическим океаном, горным хреб-том Аррабида и устья-ми рек Тежу и Саду; вос-точная граница носит в основном геологический характер: песчаные по-чвы так называемого «Плиоцена Пегоеш». Эта «мозаика» и определяет уникальные характери-стики вин с полуострова Сетубал, свежих, элегант-ных и сбалансирован-ных, абсолютно неповто-

римое сочетание между винами подчеркнуто ат-лантического характера с ярко выраженным сре-диземноморским харак-тером. Культура виноделия в регионе Сетубал уходит своими корнями в не-запамятные времена. Особо благоприятные условия почвы и клима-та в сочетании с преоб-ладанием сортов вино-града, которые достигли известности и позволи-ли региону стать демар-кированным одним из первых, в 1908 году (Мушкател де Сетубал). Сегодня контроль проис-хождения и сертифика-ция вин охватывает весь Сетубальский район (Гео-графическое Указание «Полуостров Сетубал» - Региональное Вино), но здесь сосуществуют две различные области: По-луостров Троя (Грандола, Алкасер ду Сал, Сантьяго ду Касен и Синеш) на юге и Полуостров Сетубал на севере, где сосредо-точена большая часть производства. Частично с этой территории полу-чают виноград для вин с обозначением проис-хождения Палмела – DO Palmela (Палмела, Мон-тижу, Сетубал и одна фрегезия Сезимбры), где сорт винограда Каште-лау (Castelão) нашел свой идеальный терруар. При среднеземноморском климате с влиянием бли-зости Атлантики, здесь встречаются две области, одна с более выражен-ным рельефом и пре-обладанием глинисто-известняковых почв (горная цепь Аррабида) и другая, равнинная с

песчаными почвами (плиоцен Пегоеш), менее дождливая и с более вы-сокими температурами. С коммерческой точ-ки зрения, Полуостров Сетубал олицетворяет собой необычную исто-рию успеха на нацио-нальной сцене: это один из немногих регионов, чье присутствие и доля рынка последовательно увеличивались в течение последних десяти лет, за-вершив 2011 год третьим регионом по объему продаж вина на порту-гальском рынке. В 2011 качество вин ре-гиона было признано на наиболее значимых международных кон-курсах. Середина года была отмечена абсолют-ной победой в конкурсе Muscats-du-Monde, где в главной роли выступил

191

Мушкател де Сетубал. И следует отметить, что в конце года европейской организацией винных городов RECEVIN Палме-ла была выбрана винной столицей Европы на 2012 год.В этом успехе экспорт тоже играет важную роль, ведь это один из регионов с наибольши-ми объемами экспорта вина на такие рынки как Бразилия, Ангола, Китай, Германия, Швеция, Кана-да, США и Англия, упомя-нув лишь наиболее важ-ные для региона рынки.В 2011 году было прода-но 30 миллионов буты-лок вин с Полуострова Сетубал (DO Moscatel de Setúbal, DO Palmela и Ре-гиональное Вино Полуо-строва Сетубал). Попро-буйте догадаться почему!

Page 192: Португальские вина. Винный гид

塞图巴尔半岛葡萄酒-平衡而慷慨的葡萄酒

塞图巴尔半岛葡萄酒诞生在一个独一无二的地区,就像看着它们诞生的半岛一样,它们是如此的慷慨和平衡,一如大自然母亲那样慷慨而变化莫测:两个由葡萄牙最大的河口“绘出”的半岛,极其丰富的生物多样性,一个自然公园,许多保护性景观,靠近深受地中海影响的海洋,也是葡萄牙红色葡萄品种最广为种植的“摇篮”,它的地质构造是独一无二的,有利于葡萄的种植和酿造芳香强烈的葡萄酒,这些葡萄酒继续在世界各地得到欣赏。塞图巴尔半岛葡萄酒区涵盖整个色图巴尔大区,它的北端是蒙特如(也叫卡涅),它的南端在锡尼什; 这个酒区的西部是由大西洋、阿拉比达山脉以及特茹河口、萨杜河口划定的; 划定这个酒区的起源就是这个地区的地质特点:被命名为“上新世大漩涡”的沙质土壤。这些“马赛克”决定了赛图巴尔半岛葡萄酒的特点:清新,优雅,平衡,以独一无二的方式结合了大西洋葡萄酒特点和强烈的地中海葡萄酒特点。

塞图巴尔地区的葡萄种植可以追溯到远古时代。该地区特别有利的土壤和气候条件,加上葡萄品种的优势使得这一地区成为最先被划定命名的葡萄酒产区之一(塞图巴尔麝香葡萄)。现在,这个产区的界限和被认证的葡萄酒包括整个塞图巴尔大区(地理标志“塞图巴尔半岛”---地区葡萄酒),但其中并存着两个不同的区域:南部的特洛伊半岛(包括克兰多拉,奥卡塞尔•德绍尔,圣地亚哥•德卡森以及锡尼什)和北部的塞图巴尔半岛,大部分葡萄酒酿造集中在此。在这个地区采摘的葡萄是用来酿造DO级别的帕梅拉葡萄酒的(包括帕梅拉,蒙特如, 塞图巴尔和塞新布拉的一个区域),在这儿,卡斯特兰葡萄遇到了适合它的风土。这里的气候为受大西洋影响地中海式气候,气温较高,雨水较少,地貌大多为粘土-石灰石土壤为主的土地(阿拉比达山脉)以及平原地区的沙质土壤土地(上新世大漩涡)。在商业上,从葡萄牙国内葡萄酒销售的角度来看,塞图巴尔半岛是少数非同寻常的成功案例之一:在最近10年的时间里,它是少数几个其代表性

和所占市场份额在不断增长的地区之一,在2011年,在葡萄牙国内市场售出最多葡萄酒的地区中,该区占据了第三的位置。同样在2011年,塞图巴尔葡萄酒的品质在世界上最重要的一些赛事中得到了承认。在这一年的当中,在“麝香葡萄的世界”赛事中,一款塞图巴尔麝香葡萄酒取得了令人瞩目的绝对胜利。在这一年结束之际,本区的帕梅拉市被确认为“欧洲葡萄酒城市网络”2012年欧洲葡萄酒首都。在塞图巴尔葡萄酒的成功中,出口占据了重要的角色。塞图巴尔是向外国市场出口

塞图巴尔葡萄酒酿造区

Opinion

192

大量葡萄酒的地区之一,其最重要的出口市场包括巴西、安哥拉、中国、德国、瑞士、加拿大、美国和英国等国。仅在2011年,塞图巴尔半岛葡萄酒就售出了三千万瓶(包括DO-原产地划定级塞图巴尔麝香葡萄酒,DO-原产地划定级帕梅拉葡萄酒和塞图巴尔半岛地区葡萄酒)。试着明白这是为什么吧!

Page 193: Португальские вина. Винный гид

Outros Produtores da Região / Other Producers in the Region / Другие производители региона / 本地区其它产品

Adega Cooperativa de Palmela, CRLAdriano Manuel Pereira TiagoAGROSILVESTRE, LDA.Alfredo Dias da Silva & Filhos, LdaAliança – Vinhos de Portugal, S.A.

António Francisco Avillez – Sociedade Agrícola, LdaAntónio Francisco Bonifácio & Filhos, LdaAntónio Gomes Vieira & Filhos, LdaAntónio Saramago Vinhos, Lda

Araújo e Almeida – Soc. Agrícola Bucelas, LdaASL Tomé Sociedade Vinícola, LdaAzenha da Ordem - Sociedade Turística, LdaBacalhôa – Vinhos de Portugal, S.A. Bright Brothers Vinhos Portugal, LdaBIOMANZ PRODUTOS BIOLOGICOS, LDA

Cachamoa – Companhia de Vinhos e Azeites, LdaCasa Agrícola Assis Lobo, LdaCasa Agrícola Costa Xavier, LdaCAVIPOR – Vinhos de Portugal, S.A.Casa Agrícola Ruano Pinto, LdaCasa Ermelinda Freitas – Vinhos, LdaCaves Acácio – Vinhos de Portugal, S.A.Caves Arcos do Rei, LdaCaves do Barrocão, LdaCaves Primavera, LdaCaves Vidigal, LdaCelestina & Gomes Agro-Pecuária LdaCompanhia Agrícola da Barrosinha, S.A.

Companhia das Quintas - Vinhos, S.A.Cooperativa Agrícola de Sto. Isidro de Pegões, CRLDA TAPADA GEST - Gestão Agro -Turística, LdaDFJ - Vinhos, S.A.Enoport - Produção de Bebidas, S.A.Estabelecimento Prisional Pinheiro da CruzFernando Santana Pereira Unipessoal, LdaFilipe Jorge PalhoçaFreitas e PalhoçaFundação Stanley HoHelder Manuel Cabete PalhoçaHerdade da Comporta – Actividades Agro-Silvícolas e Turísticas, S.A.

GOANVI - Central Engarrafamento Bebidas, LdaHero do Castanheiro Vinhos, Lda

Horácio dos Reis SimõesJoanicas, LdaJoão Manuel Gomes SerraJoaquim José Rocio Pereira Mendes

Jorge Manuel Matos FranciscoJosé Abreu Lopes Mota CapitãoJosé António Moreira Nunes FrancaJosé Bento da Silva Freitas

Portugal Wine guide

193

Rua da Adega Cooperativa de Palmela Palmela Gare 2950-401 PalmelaQuinta de S.Tiago Palmela 2950 PalmelaRua Manuel João de Freitas CCI 2506 Fernando Pó 2965-621 Águas de MouraRua Santa Maria CCI 4601 Faias 2985-105 MontijoApartado 63781-908 SangalhosPraceta das Almas, n.º 47 Alto das Necessidades 2925-616 AzeitãoCarreiras – Torres Vedras 2565-163 Carvoeira TVDApartado 223 São Mamede 2496-908 FátimaRua José Maria da Fonseca, Lote 7 Vila Nogueira de Azeitão 2925-549 AzeitãoRua do Pinhal, 32 Livramento 2765-039 EstorilRua 25 de Abril, Qta da Cascalheira Pinhal Novo 2955-123 Pinhal NovoAv. Amália Rodrigues, 21-B 2675-432 OdivelasEstrada Nacional nº 10 Vila Nogueira de AzeitãoFornos de Cima - Calhandriz 2615 AlvercaRua Rui Teles Palhinhas N.º 3 - 2º ESQ. PORTO SALVO 2744-015 PORTO SALVORua dos Picheleiros, n.º 53 Vila Nogueira de Azeitão 2925-581 AzeitãoRua Dr. Bernardo Teixeira Botelho, n.º 41 2950-298 PalmelaFazenda Macalé, CCI 5809 2965-221 PoceirãoGandra – Guilhufe Apartado 135 4564-909 PenafielQtª S. Gonçalo-Rua da Boiças Cabanas 2950-614 Quinta do AnjoRua Manuel João de Freitas Cx Postal 2501 Fernando PóCx Postal 2501 Fernando Pó 2965-621 Águas de MouraApartado 1503- Miramar 4406-501 Arcozelo VNGRua da Igreja – Arcos 3780-907 AnadiaApartado 1 – Fogueira 3781-908 SangalhosRua das Caves n.º 15 Aguada de Baixo 3750-033 Aguada de BaixoQuinta da Batarra, 230 Cortes 2410-847 Cortes LRARua Sesmarias do Pato, Bairro Margaça Águas de Moura 2965-661 Águas de MouraHerdade da Barrosinha Barrosinha 7580-514 Alcácer do SalQuinta da Romeira de Cima BucelasRua Pereira Caldas, 1 - r/c 2985-158 Santo Isidro de PegõesQuinta da Areia Safada CCI 3940 Muda 7570-337 GrândolaQuinta da Fonte Bela 2070-681 Vila Chã de Ourique R. Mariano de Carvalho Apartado 123 2040-998 Rio Maior Pinheiro da Cruz Carvalhal GDL 7570-784 Carvalhal GDLRua Bernardino Henrique Graça Serra do Louro 2950-289 PalmelaEstrada Nacional, 5 – Poceirão 2965-575 Águas de MouraCx Postal 2402 Fernando Pó 2965 Águas de MouraRua do Salitre, n.º 113 1250-198 LisboaAgualva de Cima CCI 7602 2965 Águas de MouraEstrada Nacional 253, Km 1 Estrada Nacional 253, Km 1 7580-682 Comporta Estrada Nacional 8-5, Km 2,6 Fervença – Alcobaça 2460-526 MaiorgaMonte do Castanheiro P.O. Box 34 - Landeira 2965-999 Águas de MouraRua João de Deus, n.º 10 2950-731Quinta do AnjoRua Nova do Outeiro, 7 – 13 Apartado 22 2070-109 CartaxoQuinta de Alcube São Simão 2925-055 AzeitãoAvenida General Humberto Delgado, n.º 10 Costa de Caparica 2825-337 Costa de CaparicaHerdade da Murteira 2925-360 AzeitãoHerdade do Porto Carro S. Romão do Sado 7595-040 TorrãoEstrada do Parral CCI 910 Parral 2925-054 SesimbraCx Postal 2 Fernando Pó 2965 Águas de Moura

Page 194: Португальские вина. Винный гид

Outros Produtores da Região / Other Producers in the Region / Другие производители региона / 本地区其它产品

José Dias Rosa, LdaJosé Fernando da Conceição CoelhoJosé Francisco Costa & Cª, LdaJosé Maria da Fonseca Vinhos, S.A.

Lino António Palhoça Pereira DelgadinhoMalo-Tojo Estates, Lda

Manuel Pires DiasManuel Santa Cruz Viana VieitosManuel Vieitos – Comércio de Vinhos, LdaMarcolino Freitas e Filho, LdaMaria de Lurdes Pereira AtalaiaMaria Jacinta Nunes Costa Gomes Sobral SilvaMaria Teresa Cardoso Caleira RoqueRESIGON - Companhia Agrícola e Gestão, S.A.Sabores com Alma, LdaSIVAC - Sociedade Ideal de Vinhos de Aveiras de Cima, LdaSIVIPA, S.A.Sociedade Agricola Boas Quintas, LDA

Sociedade Agrícola Casal do Tojo, S.A.

Sociedade Agrícola da Herdade do Cebolal, LDASociedade Agrícola da Quinta da Romeira de Cima, S.A.

Sociedade Agrícola da Ribeira da Várzea, S.A. Sociedade Agrícola Rio Frio, S.A.Sociedade Agrícola e Comercial dos Vinhos Messias, S.A.Sociedade Agrícola João T. M. Barbosa & Filhos, LdaSociedade Agrícola Quinta da Marianas, Lda

Sociedade Agrícola TI Bento, LdaSociedade Agro-Pecuária das Soberanas, LdaSociedade de Vinhos Herdade de Espirra, S.A.Sociedade dos Vinhos Borges, S.A.SOTA - Soc. Operação Técnica Agrí. Unipessoal, LdaTERRAS DE CAMINHA - COM. IND. PROD. AGRIC. LDA

UNICER Vinhos, S.A.

Venâncio da Costa Lima Succs, Lda

Vinipegões – Sociedade de Vinhos, LdaVINUSNOSSUS – Sociedade Agrícola, LdaXavier Santana Succs, Lda

Portugal Wine guide

194

Rua Guiomar Torresão, Lote 434 D Pinhal de Frades 2840-188 SeixalRua da Salmoura, n.º 50 Brejos de Azeitão 2925-AzeitãoRua Sebastião Cordeiro Loulé 8100-628 LouléQuinta da Bassaqueira Apartado 8 Vila Nogueira de Azeitão 2926-901 AzeitãoRua Augusto Ferreira, CCI 201 Forninho 2965 PoceirãoEstrada Nacional, nº 379 Km 19,24 Quinta de Catralvos 2925-708 AzeitãoRua 5 de Outubro, n.º 11 Poceirão 2965-303 PoceirãoQuinta Nova da Califórnia Picheleiros 2925 AzeitãoQuinta da Califórnia Picheleiros 2925-277 AzeitãoFonte da Barreira CCI 2201 Fernando Pó 2965-631 Águas de MouraRua Heliodoro Salgado, n.º 51 vOuteiroAndré Monte Serenada GRANDOLA 7570 GRANDOLALargo do Rossio 2950 PalmelaBrejinho d’Agua Pinheiro da Cruz 7580-514 Alcácer do SalTravessa de Santo Ildefonso, n.º 1 1200-806 LisboaEstrada da Caneira, n.º 91 Aveiras de Cima 2050-070 Aveiras de CimaE.N. 379 - Km 34,7 Sítio da Lage 2950-302 PalmelaRua Dr.Joao Lopes de Morais Nº 4 MORTÁGUA 3450-153 MORTÁGUAEstrada Nacional, nº 379 Km 19,24 Quinta de Catralvos 2925-708 AzeitãoCx Postal 3013 Vale das Éguas 7540-650 SANTIAGO DO CACÉMQuinta da Romeira 2670-678 Bucelas / Herdade de Pegos Claros 2985-157 Santo Isidro de PegõesQuinta do Peru Caixa Postal 204 2925-205 AzeitãoHerdade Rio Frio Rio Frio 2955-014 Pinhal NovoRua Comendador Messias Baptista, n.º 56 - Mealhada 3050-361 Alto da Serra MealhadaAlto da Serra 2040-063 Rio MaiorRua da Brasília nº 8, 2º Esqº Montijo 2870-MontijoCCI 2407 Fernando Pó 2965 Águas de MouraRua Sampaio Pina, n.º 64 - 5.º 1070-250 LisboaHerdade de Espirra 2985-270 Pegões Gare Unidade Industrial da Lixa, Apartado 5 Marco de Simães 4615-414 Macieira da LixaR. Domingos Damasceno de Carvalho Herdade do Carvalho 2965 Águas de MouraHerdade da Monteira Apartado 74 - ALCÁCER DO SAL 7580 – 320 ALCÁCER DO SALVia Norte – Leça do Balio Apartado 1044 4466-955 MatosinhosR. Venâncio da Costa Lima, 139 2950-701 Quinta do AnjoQuinta do Pombal Pegões 2985-215 PegõesTravessa de Santo Ildefonso, n.º 1 1200-806 LisboaQuinta das Grades Apartado 1 2950-901 Palmela

Page 195: Португальские вина. Винный гид
Page 196: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

ТЕЖУ/РИБАТЕЖУ

Река Тежу, которая берёт начало в Испании и омывает город Лисса-бон, протекает по области Риба-тежу, разделяя её на две части – одну, более равнинную, и другую, сочетающую равнинные участки с небольшими возвышенностями. В этой части (а Рибатежу означает не что иное, как «вверх по течению Тежу»), что отличает её от Аленте-жу («по ту сторону Тежу»), всегда было много виноградников. Здесь, как и в Эштремадуре (см. соответ-ствующий раздел), на протяжении десятилетий производили вино для потребления в Лиссабоне. В то время (весь XX век прибли-зительно до 1980 года) вино про-давалось на разлив или в бутылях,

TEJO/RIBATEJO

The Tagus, which rises in Spain and meets the sea in Lisbon, flows through the Ribatejo, dividing it into two zones: one which is more of a plain, and the other combining plains with small hills. In this zone (in truth, Ribatejo means “above the Tagus”, distinguishing it from the Alentejo, “beyond the Tagus”) there have always been large areas of vineyards. It was here that for decades, just like in Estremadura (see correspondent text), the wine was produced for consumption in Lisbon, during a time - the whole of the 20th century up until around 1980 - when the wine most often drunk by the inhabitants of Lisbon was sold by wholesale or in large bottles.

Such a past left its mark on produc-tion, which at the time was more concerned with quantity than qual-ity; to visit some of the producers in the Ribatejo today is to dive into a past where each counted his litres in millions, where cellars were huge and often had capacity for four of five million litres of wine.

Today, production is smaller, but the quality is much better. The cul-tivated area is around 20,000 ha, which is 8.5% of the total area of the country. Here, white wine pro-duction takes precedence (around 60% of wine produced) with around 12,000 ha of vineyard. Out of a total production of 745,000 hectolitres, around 76,000 hl are certified by the CVR. Just under 23,000 hl of these wines, certified as DOC “do Tejo” or Regional Tejo, are set aside for ex-port.

The Ribatejo has changed signifi-cantly. Many varieties have been in-troduced from outside, making the profile of these wines much more interesting: smooth, fruity whites

that are perfect for drinking daily. The Fernão Pires variety do-minates here, but the Arinto is also present, often accompanied by other, na-tional and foreign, varieties. On the other hand, there is a strong pres-ence of Portuguese varieties in the red wines, such as Trincadeira, Cas-telão, Tinta Roriz, Touriga Nacional, besides other “seasoning” varieties such as Cabernet Sauvignon, Syrah or Petit Verdot. The region gives rise to one of the best quality/price relationships to be found in the country, a strong trump card. The new nomenclature adopted for the region created the name TEJO for Regional Wines, abandoning the previous name of Regional Ribate-jano. For DOC wines, the name Tejo is now adopted.

Portuguese Wines / Regions

TEJO/RIBATEJO

O rio Tejo, que nasce em Espanha e banha a cidade de Lisboa, corre pelo Ribatejo, dividindo-o em duas zonas, uma mais de planície e ou-tra que combina os terrenos planos com as pequenas elevações. Nes-ta zona (em boa verdade Ribatejo significa «acima do Tejo», o que a distingue do Alentejo «para lá do Tejo») sempre existiu uma grande área de vinha. Foi aqui, tal como na Estremadura (ver texto próprio), que durante décadas se produziu o vinho que era consumido em Lis-boa, numa época – todo o século XX até cerca de 1980 – em que o vinho vendido a granel ou em garrafão correspondia ao consumo habitual do lisboeta.

Este passado marcou muito a pro-dução, então sempre mais preo-cupada com a quantidade do que com a qualidade; visitar hoje alguns produtores ribatejanos é mergu-lhar num passado onde, cada um, contava os seus litros por milhões, onde as adegas eram de dimensões enormes e com capacidade, não raramente, para quatro ou cinco milhões de litros de vinho. Actu-almente, produz-se muito menos mas com muito melhor qualidade. A área de vinha é de cerca de 20 000 ha, o que corresponde a 8,5% da área total do país. Aqui domina a

produção do vinho branco (60% da produção) com quase 12 000 ha de vinha. De uma produção anual de 745 000 hectolitros, cerca de 76 000 hl são certificados pela CVR. Destes vinhos certificados como DOC “do Tejo” ou Regional Tejo, um pouco menos de 23 000 hl destinam-se à exportação. O Ribatejo mudou muito. Muitas castas de fora foram aqui introduzidas; o perfil destes vi-nhos é hoje bem mais interessante, com brancos suaves, cheios de fruta e que são perfeitos companheiros para o dia-a-dia, dominando a casta Fernão Pires mas com forte presen-ça do Arinto, não raras vezes acom-panhada por outras, quer nacionais quer estrangeiras. Já nos tintos veri-fica-se uma boa presença de castas portuguesas como a Trincadeira, o Castelão, a Tinta Roriz, a Touriga Nacional, além de outras castas «de condimento» como o Cabernet Sau-vignon, o Syrah ou o Petit Verdot. A região tem das melhores relações qualidade/preço que se podem en-contrar em todo o país, o que é um trunfo forte.

A nova nomenclatura adoptada para a região criou o nome de TEJO para os Vinhos Regionais, abando-nando-se assim a anterior designa-ção Regional Ribatejano. Para os vi-nhos DOC, continua a vigorar agora o nome Tejo.

196

Page 197: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide Portuguese Wines / Regions

что соответствовало обычному по-треблению лиссабонцев.

Это прошлое значительно опреде-ляло производство, то есть боль-шей заботой было не качество, а количество. Посетить сегодня не-которых виноделов Рибатежу зна-чит окунуться в то прошлое, когда каждый считал свои литры мил-лионами, а винные погреба имели громадные размеры, нередко вме-щая от четырех до пяти миллионов литров вина.

В настоящее время вина здесь производится намного меньше, но зато его качество стало намного лучше. Под виноградниками за-нято около 20 000 гектаров, что соответствует 8,5 % всей площади страны. Здесь доминирует произ-водство белого вина (60 % произ-водства), для чего имеется около 12 000 гектаров виноградников. Из всего годового производства в объеме 745 000 гектолитров при-близительно 76 000 сертифици-рованы Региональной комиссией по виноградарству и виноделию (CVR). Из вин, сертифицирован-ных как DOC (Denominação de Origem Controlada – Наименова-ние, контролируемое по проис-хождению) или Regional Ribatejano (Региональное Рибатежское), на экспорт предназначаются немно-гим менее 23 000 гектолитров.

В Рибатежу произошли большие изменения. Здесь районировано много привозных сортов, и про-филь этих вин сегодня намного интереснее. Мягкие белые вина с фруктовым вкусом – велико-лепные спутники в повседневной жизни, при этом главенство со-храняется за сортом Фернау Пи-реш, хотя широко присутствует и Аринту (Arinto), часто в соседстве с другими местными и привозны-ми сортами. А вот в гамме красных вин отмечается значительное при-сутствие таких португальских со-ртов как Тринкадейра (Trincadeira), Каштелау, Тинта Рориш, Тоурига Насьонал наряду с прочими со-ртами «для приправы» (Каберне Совиньон, Сира или Пти Вердо). У региона наилучшее в стране соот-

特茹和里巴特茹

特茹一塔霍河是一条国际性河流,

流经西班牙和葡萄牙。在发源地西

班牙,该河叫塔霍河;在葡萄牙,

该河叫特茹河。它发源于西班牙东

部、阿尔瓦拉辛山的特拉加塞特附

近,先向西北方向流,继而转向西

流,流经西班牙和葡萄牙干旱的内

陆地区,在葡萄牙首都处注入大西

洋,是葡萄牙的母亲河。里巴特茹

地区,葡萄牙中部名酒区。是葡萄

牙临大西洋岸最著名的观光小镇之

一。里巴特茹是一个以平原为主的

省份,气候温和,塔霍河从这里

潺潺流过,影响着这儿的气候。

整个产区由三种不同的地形组成,

包括:葱绿的河堤田地、河流以北

的石灰石地区、河流以南贫瘠的沙

地,三种地形都种植着葡萄树。里

巴特茹遍地都是牛马,用来进行斗

牛比赛。斗牛比赛是当地人生活中

不可缺少的一项运动。动植物也多

种多样,为塔霍河流自然保护区增

添了活力和色彩。当地的财富不仅

限于乡村美景和建筑,美食也是一

大特色。西鲱和鳗鱼是当地的骄

傲。一些女修道院制作的糕点也很

受人们的欢迎。特茹河穿越葡萄牙

的里巴特茹地区,并将该地区一分

为二。一边的是一望无垠的平原地

区,另一边确是山绵起伏的丘陵地

带。该地区(真正的里巴特茹地区

是真的特茹河上游地区,这个称呼

是用于区分开阿莲特茹地区,阿莲

特茹地区位于特茹河中游地区?在

里巴特茹地区,盛产闻名遐迩的里

巴特茹葡萄酒。在这里,以及在伊

斯特拉马杜拉地区,几个世纪以来

都出产葡萄酒用于葡萄牙首都里斯

本的贵族消费,整二十世纪知道一

九八零年,这里出产的葡萄酒都是

里斯本消费者最钟爱的葡萄牙产

ношение качество/цена, а это уже сильный козырь.

Принятая регионом новая номен-клатура создала наименование ТЕЖУ (TEJO) для региональных вин, отказавшись таким обра-зом от прежнего наименования Regional Ribatejano. Пока что (и только в отношении вин DOC) про-должает действовать название Ри-батежу.

品,忠诚度最好的品牌,千变万

变,始终如一。

过去辉煌的历史标志着该地区出产

的葡萄酒更注重质量而不是数量,

至今我们在访问许多里巴特茹葡萄

酒农的时候,他们还保持着传统的

古法葡萄酒制造工艺,每个酒农家

的历史都可以追述几个年代,总销

售可以达到上百万升,当然在阿里

巴如地区也可以找到具有巨大生产

能力的巨型葡萄酒公司,产量可以

高达四百万到五百万升葡萄酒。

今时今日,里巴特茹特区的葡萄酒

产量逐年下降,这是为了奉献给葡

萄酒消费者更多高品质的,少而精

的葡萄酒产品。整个葡萄酒庄园面

积高达20000公顷,占全国葡萄种

植面积的百分之八点五,这里主要

出产白葡萄酒,占到了总产量的百

分之六十,同时出产白葡萄酒的葡

萄庄园的面积占到了12000公顷。

每年可以出产745000百升葡萄酒,

其中的 76 000百升葡萄酒通过CVR

证书验证。在这些通过证书验证的

葡萄酒产品中,阿里特茹地区的

DOC葡萄酒或者 里巴特茹特供葡萄

酒,每年以略低于23000百升的数

量瞄准海外市场。

里巴特茹近年来改进步伐巨大,许

多外来葡萄品种也被引入里巴特茹

种植,让里巴特茹地区出产的葡萄

酒更加丰富多彩,口感柔软,辅以

水果颗粒,打到完美的红酒与果香

的完美融合,成为每天佐餐饮品首

选佳品。主要引进的外来品种有费

尔诺皮埃斯主要种植在阿灵顿地

区,经常见到伴随一起种植其他外

国品种的葡萄。在红葡萄酒领域,

阿里巴如地区葡萄品种取得较大成

功的有,特琳加黛拉,卡斯特劳,

红罗丽茨,国家杜丽佳,除了上面

所说的葡萄品种之外,还采用其他

的进口葡萄品种,诸如索味浓解百

纳,希拉红,梅鹿特等品种。里巴

特茹特区可以在葡萄牙全境内,可

以说是最可以提供性价比高的葡

萄酒制品地区,这是该地区的王牌

优势。

新颁布的葡萄牙葡萄酒术语表中新

增加了特茹这一个名词,用于取代

之前长期使用的里巴特茹地区这一

名词。

197

Page 198: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

Há mais de 20 anos que o nome João Portugal Ramos está associado aos vinhos portugueses, primeiro como enólogo consultor de conhecidas marcas de vinho, e , desde 1992, como produtor-engarrafador. O sucesso e os prémios acumulados ao longo da sua carreira va-leram-lhe o reconhecimento nacional e internacional como um dos principais responsáveis pela evolução dos vinhos portugueses na última década. O Alentejo foi a região eleita para produzir os seus primeiros vinhos. Surge depois o Ribatejo tendo como objectivo prioritário engrandecer os vinhos desta região e de os tornar mais conhecidos no mundo. É assim que nasce a Falua que desde 2004 é administrada por Luis de Castro, na foto, e que passou a ter novas e modelares instalações de vinificação e engarrafamento, apetrechadas com o mais sofisticado e moderno equipamento.

Lista dos Vinhos Produzidos: Tintos – Conde Vimioso Reserva, Conde Vimioso , Tagus

Creek Reserva, Tagus Creek Shiraz & Trincadeira, Tagus Creek Cabernet Sauvignon & Aragonês, Tercius, Falua, Red Leg,

Monte da Serra.

Rosés – Conde Vimioso, Tagus Creek Shiraz & Touriga Nacional.

Brancos – Conde Vimioso, Tagus Creek Chardonnay & Fernão Pires, Monte da Serra.

GPS: 39o 11’ 33.83’’ N 8o 37’ 15.44’’ O

Tejo Falua

CONDE VIMIOSO RESERVA Classificação: Vinho Regional RibatejanoCastas:Touriga Nacional, Aragonês, Ca-bernet SauvignonRegião:RibatejoTipo de solo:ArenososVindima: Manual em caixas de 15 KgVinificação: As uvas são desengaçadas e esmagadas logo após chegada à adega. A fermentação decorre a temperatu-ra controlada (25º C) com maceração prolongada nos balseiros de carvalho francês.Estágio:16 meses em barricas de carva-lho francês novas e de segundo ano.Notas de Prova: Cor granada profunda. No nariz revela mineralidade e aromas de ameixas, amoras pretas e especiarias. Na boca apresenta-se macio, com taninos robustos e complexos, que lhe conferem grande potencial de envelhecimento. Os frutos vermelhos fundem-se com a estrutura e a frescura, combinação de grande elegância. Termina com persis-tentes notas de fruta preta.

CONDE VIMIOSO RESERVA Denomination: Regional RibatejanoGrape varieties: Touriga Nacional, Aragonês, Cabernet SauvignonRegion: RibatejoSoil:Sandy soilsHarvest: By hand to small cases of 15 kgVinification: Upon arrival at the win-ery, the grapes are de-stemmed and crushed. Fermentation takes place at controlled temperature of 25º C, following a long maceration in French oak vats.Ageing: In new and second year French oak barrels for 16 months.Tasting notes: Deep garnet-red colour. Mineral aromas, prune, wild blackberries and spices on the nose. Soft, with robust and complex tannins which confer great ageing potential. Red fruits blend in the structure with elegance. Ends with persistent notes of black fruits.

TAGUS CREEK RESERVA Classificação: Regional RibatejanoCastas: Cabernet Sauvignon, Touriga NacionalRegião: RibatejoTipo de solo: ArenososVindima: Manual em caixas de 15 KgVinificação: As uvas são desengaçadas e esmagadas logo após chegada à adega. Segue-se maceração pré-fermentativa durante 12 horasA fermentação decorre a temperatura controlada (25º C) com maceração. Estágio: Seis meses em meias pipas de carvalho.Notas de Prova: Cor granada intensa. Aroma que sugere frutos pretos muito maduros bem casados com especiaria de barrica. Elegante e encorpado com taninos ma-cios bem presentes. Um vinho carnudo, poderoso e cheio.

TAGUS CREEK RESERVE Denomination: Regional RibatejanoGrape varieties: Cabernet Sauvignon, Touriga NacionalRegion:RibatejoSoil: Sandy soilsHarvest: By hand to small cases of 15 Kg Vinification: Upon arrival at the winery grapes are de-stemmed and gently crushed, following a pre-fermentative maceration during 12 hours to help the extraction of colour and aromas. Fer-mentation takes place at controlled tem-perature of 25ºC. After the vinification process there is a strict quality control in order to select the wines that will take part in the final blend.Ageing: Six months in half oak barrels.Tasting notes:Deep garnet-red colour wine. On the nose it reveals elegance, combining notes of ripe fruits and spi-ces. In the mouth, very round tannins confer structure and softness. Notes of ripe fruits dominate, with a long and persistent finish.

Born of a long line of producers, João Por-tugal Ramos started his work as oenologist in the Alentejo in 1980. For more than 20 years his name has been linked to Portuguese wines, first as a consultant oenologist of well known wines, and since 1992, as a producer. Alentejo was the region elected to produce his first wines. Afterwards, Ribatejo comes along and in 2004 acquires Falua, administrated by Luis de Castro (see photo). Falua’s main objec-tive was to enrich the wines from this region and make them better known worldwide. The winery is built with the most sophisti-cated and modern equipment .

List of Wines Produced: Red – Conde Vimioso Reserva, Conde Vimioso , Tagus

Creek Reserva, Tagus Creek Shiraz & Trincadeira, Tagus Creek Cabernet Sauvignon & Aragonês, Tercius, Falua, Red Leg,

Monte da Serra.

Rosés – Conde Vimioso, Tagus Creek Shiraz & Touriga Nacional.

White – Conde Vimioso, Tagus Creek Chardonnay & Fernão Pires, Monte da Serra.

GPS: 39o 11’ 33.83’’ N 8o 37’ 15.44’’ O

CONDE VIMIOSO RESERVA

Классификация: Региональное вино РибатежуСорта: Touriga Nacional, Aragonês, Cabernet SauvignonРегион: РибатежуТип почвы: ПесчанаяСбор урожая: вручную, ящики 15 кгВинификация: После поступления на винодельню виноград дробится и раз-давливается. Ферментация протекает при контро-лируемой температуре (25° С), с про-должительной мацерацией в чанах из французского дуба.Выдерживание: 16 месяцев в новых бочках из французского дуба и бочках второго года.Дегустационные характеристики: Глу-бокий гранатовый цвет. Минеральный аромат с нотками сливы, черной шел-ковицы и пряностей. Во рту создает мягкий вкус, с крепки-ми и сложными танинами, которые наделяют его большим потенциалом старения.Красные фрукты растворяются в свежей структуре с большой элегантностью. Послевкусие с настойчивыми нотками черных фруктов.

TAGUS CREEK RESERVA

Классификация: Региональное вино Ри-батежуСорта: Cabernet Sauvignon, Touriga NacionalРегион: РибатежуТип почвы: ПесчанаяСбор урожая: вручную, ящики 15 кгВинификация: Виноград дробится и раз-давливается сразу после поступления на винодельню. Вслед за этим протекает преферментативная мацерация в течение 12 часов.Брожение проходит при контролируемой температуре (25° С) и последующей ма-церации.Выдерживание: Шесть месяцев в дубовых полубочках. Дегустационные характеристики: Насы-щенный гранатовый цвет. Аромат, напо-минающий очень спелые черные фрукты, отлично сочетающийся с нотками пряно-стей и дубовой бочки. Элегантное и плотное, ощущается присут-ствие мягких танинов. Мясистое, мощное и полное вино.

На протяжении последних 20 лет имя Жоау Португал Рамош ассоциируется с португальскими винами: пер-воначально как энолога-консультанта известных марок вина, а начиная с 1992 г. как производителя и бутили-ровщика. Успех и награды, полученные на протяжении его карьеры, значили для него национальное и между-народное признание в качестве одного из ответственных за развитие португальского виноделия в последнее десятилетие. Алентежу был регионом, избранным для производства его первых вин. Затем появляется Риба-тежу в качестве приоритетной цели, направленной на то , чтобы придать величие винам этого региона и сделать их известными в мире. Так родилось предприятие Falua, управляемое с 2004 г. Луишем де Каштру (на фотогра-фии), получившее новые помещения винификации и бутилирования, которые оснащены оборудованием по новейшим технологиям.

Производимые вина: Красные - Conde Vimioso Reserva, Conde Vimioso, Tagus Creek Reserva, Tagus Creek Shiraz & Trincadeira, Tagus Creek Cabernet Sauvignon & Aragonês, Tercius, Falua, Red Leg,

Monte da Serra.Розовые - Conde Vimioso, Tagus Creek Shirax & Touriga

Nacional.Белые - Conde Vimioso, Tagus Creek Chardonnay & Fernão

Pires, Monte de Serra.

GPS: 39°11´33,83´´N 8°37´15,44´´O

预留维米索公爵酒

等级:里巴特茹(Ribatejano)地

区葡萄酒

葡萄品种:国家杜丽莎、阿拉贡

利、赤霞珠

地区:里巴特茹(Ribatejo)土壤类型:沙性土

收获:手工采摘后放入15kg箱子

酿造:葡萄在进入酒窖之后立刻

去梗破皮

进行控温(25 º C)发酵,在法国

橡木桶中浸皮。

陈化:在新的,已放置一年的法

国橡木桶中进行16个月的陈化。

品尝要点:呈现深石榴石色。具

有矿物味,李子的香味,黑色水

果香及香料香。

口然柔和,含有强烈复合的单

宁,可进行较长时间的陈化。

红色水果使此款葡萄酒具有很好

的结构与清新感,同时也非常优

雅。后味持久,有明显的黑色水

果味。

预留塔古斯河葡萄酒

等 级 : 里 巴 特 茹(Ribatejano)地区葡萄酒葡萄品种:赤霞珠、国产杜丽莎地区:里巴特茹(Ribatejo) 土壤类型:沙性土收获:手工采摘后放入15kg箱子中酿造:葡萄在进入酒窖之后立刻去梗破皮。随后在发酵前进行12小时的浸皮。在法国橡木桶中进行控温(25 º C)发酵,继续浸皮。陈化:在橡木桶中陈化6个月。品尝要点:颜色呈强烈的石榴石色。具有成熟的黑色水果香味,伴有橡木桶的香料味。口感优雅,饱满,具有温软的单宁。是一款非常饱满,强烈,浓郁的葡萄酒。

若奥•葡萄牙•拉莫斯(João Portugal Ra-mos)的名字与葡萄牙葡萄酒已有20年的联系

了。最初他是许多著名葡萄酒品牌的咨询酿酒

师,从1992年起,他则成为了瓶装葡萄酒生

产商。他的成功以及获得的无数的证明了他在

整个职业生涯中获得的国内和国际上的认可,

使他成为最近十年中葡萄牙葡萄酒革新的主要

代表人物之一。他选择阿莲特茹Alentejo地区

生产他自己第一批葡萄酒,随后选择里巴特茹

(Ribatejo),旨在提升此地区的葡萄酒,并

将其推向世界,为跟多人所熟知。因此2004年成立了法露阿酒业,由路易斯•德•卡斯特罗

(Luis de Castro)管理,从照面中可以看出,

在法露阿,已经拥有了新型的酿酒与装瓶设

备,这使得法露阿酒业更为先进。

法露阿酒业生产的葡萄酒:

红酒—预留维米索公爵酒、维米索公爵酒、预

留塔古斯河葡萄酒、金牌塔古斯河葡萄酒、席

拉与特琳卡黛拉塔古斯河葡萄酒、赤霞珠与亚

拉贡利塔古斯河葡萄酒、特里希斯酒、法露阿

双葡萄酒、红标葡萄酒、星星山葡萄酒。

粉红葡萄酒—维米索公爵酒、席拉与国家杜丽

莎塔古斯河葡萄酒

白葡萄酒—维米索公爵酒、霞多丽与费尔诺-皮

埃斯塔古斯河葡萄酒、星星山葡萄酒。

GPS: 39°11´33,83´´N 8°37´15,44´´O

Falua Sociedade de Vinhos S.AZona Industrial Lote 562080-221 AlmeirimTel: (00 351) 24 3594280Fax: (00 351) 24 [email protected]

Falua Sociedade de Vinhos S.AZona Industrial Lote 562080-221 AlmeirimTel: (00 351) 24 3594280Fax: (00 351) 24 [email protected]

Falua Sociedade de Vinhos, S.A.Zona Industrial Lote 562080-221 AlmeirimТел: (+ 351) 24 3594280Факс: (+ 351) 24 3594289Электронная почта: [email protected]

Falua Sociedade de Vinhos, S.A.Zona Industrial Lote 562080-221 Almeirim电话:(00 351) 24 3594280传真:(00 351) 24 3594289 邮箱: [email protected]

198

Page 199: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

Fiuza NATIVE

O FIUZA Native tinto é produzido a partir das castas Touriga Nacional e Merlot pro-venientes dos solos argilo-calcários das Quintas da Fiuza.

A fermentação destas uvas, colhidas em final de Setembro, decorreu em cubas de inox com temperatura controlada a 22ºC, e foi efectuada cuidada maceração para manter os taninos suaves e maduros.

Com uma bonita cor rubi, este vinho apresenta um agradável aroma de frutos vermelhos selvagens e alguma compota, muito elegante e macio.

Existe também em Branco e Rosé.

Fiuza PREMIUM

O FIUZA PREMIUM tinto é produzido a partir das castas Touriga Nacional e Ca-bernet Sauvignon provenientes dos solos argilo-calcários das Quintas da Fiuza.A fermentação destas uvas foi efectua-da em lagares e terminada em barricas novas de carvalho francês e americano, seguido de um estágio de 9 meses. De um rubi profundo, o aroma apresenta-se extremamente sedutor e complexo com compota de amoras e cassis, com um estilo moderno que combina frutos ver-melhos selvagens, chocolate preto e es-peciarias, fruto de uma grande extracção.Um excelente vinho muito longo e ele-gante.Existe também em Branco.

A FIUZA & BRIGHT nasceu em 1985 da parceria entre a família FIUZA, com tradição secular na viticultura e o enólogo australiano de renome internacional PETER BRIGHT.Pioneira no estudo das castas internacionais em solos portugueses, desenvolveu uma gama de vinhos monovarietais.Hoje, associa também estas castas às melhores uvas nativas criando vinhos de carácter único.A FIUZA & BRIGHT produz os seus vinhos com as uvas provenientes das suas quintas não deixando ao acaso nenhuma etapa produtiva, garantindo vinhos de elevada qualidade.Venha provar os nossos vinhos !

Outros vinhos: FIUZA IKON, FIUZA Monocastas (Sauvignon,Chardonnay, Merlot, Cabernet Sauvignon), CF, OCEANUS.

Tejo FIUZA & BRIGHT

Fiuza NATIVE

Красное вино FIUZA Native произво-дится из винограда сортов Тоурига Насьонал и Мерло, которые выращи-ваются на глинисто-известняковых почвах винодельческих хозяйств (кинта) Фьюза.Сбор винограда проходит в конце сентября. Ягоды подвергают бро-жению, которое осуществляется в чанах из нержавеющей стали при контролируемой температуре 22 °С и тщательной мацерации с целью со-хранения мягких зрелых танинов.Вино красивого рубинового цвета, с приятным ароматом дикорастущих красных ягод и варенья, очень эле-гантное и мягкое.Существуют разновидности белое (Branco) и розовое (Rosé).

Fiuza PREMIUM

Красное вино FIUZA PREMIUM произ-водится из винограда сортов Тоурига Насьонал и Каберне Совиньон, ко-торые выращиваются на глинисто-известняковых почвах винодельче-ских хозяйств Фьюза.Брожение винограда осуществляется в давильнях и завершается в новых барриках из французского и амери-канского дуба, после чего следует 9 месячная выдержка. Вино глубокого рубинового цвета, с исключительно сложным соблазнительным арома-том варенья из ежевики и черной смородины. Его современный стиль, сочетающий дикорастущие красные ягоды, черный шоколад и специи, являет собой результат особо удачной вытяжки. Великолепное элегантное вино с длительным послевкусием.Существует разновидность Branco.

Компания FIUZA & BRIGHT появилась в 1985 году вследствие заключения партнерского соглашения между семейством ФЬЮЗА, но-сителем вековой виноградарской традиции, и всемирно известным австралийским энологом ПИТЕРОМ БРАЙТОМ. Компания в числе первых занялась возделыванием зарубежных сортов на португальских почвах и разработала гамму моносортовых вин. В настоящее время она дополняет виноградом этих сортов лучший мес-тный виноград, благодаря чему рождаются вина с уникальным характером. Компания FIUZA & BRIGHT производит свои вина из винограда, выращенного в собственных хозяйствах, при этом она строго следит за всеми стадиями про-изводства, гарантируя тем самым высочайшее качество вин. Попробуйте наши вина!

Прочие вина: FIUZA IKON, моносорта FIUZA (Совиньон, Шардоне, Мерло, Каберне Совиньон), CF,

OCEANUS.

Fiuza NATIVE

FIUZA Native red wine is made from Touriga Nacional and Merlot varieties, from the clay-limestone soils of the Quintas da Fiuza.

These grapes were harvested towards the end of September and fermented in stainless steel vats at a controlled tem-perature of 22ºC, the carefully macerated so as to keep the tannins smooth and mature.Exhibiting and attractive ruby colour, this wine has a pleasant aroma of wild red berries and some compote, making it elegant and smooth.

Also in White and Rosé.

Fiuza PREMIUM

FIUZA PREMIUM red wine is made from Touriga Nacional and Cabernet Sauvi-gnon varieties, from the clay-limestone soils of the Quintas da Fiuza.Fermentation is carried out in presses and finished off in new French and American Oak barrels, followed by age-ing for 9 months. The colour is deep ruby, and the aroma is extremely seductive and complex, exhibiting blackberry and cranberry compot, and a modern style that combines wild red berries, dark chocolate and spices, the result of exten-sive extraction.An excellent wine, long and elegant.Also in White.

FIUZA & BRIGHT was born in 1985 from the partner-ship between the FIUZA family, with its age-old vine growing tradition, and the internationally-renowned Australian wine expert, PETER BRIGHT.It has pioneered the study of international varieties in Portuguese soils and has developed a range of single-variety wines.Today, it also marries these varieties with the best native grapes, creating wines that are unique in character.FIUZA & BRIGHT produces its wines with grapes from its own vineyards, leaving no step in the process to chance and ensuring high-quality wines. Come and try our wines!

Other wines: FIUZA IKON, FIUZA Monocastas (Sauvignon,

Chardonnay, Merlot, Cabernet Sauvignon), CF, OCEANUS.

本土费坞泽酒

本土费坞泽红酒由种植在费坞泽酒庄石灰性粘土土壤中的国家杜丽莎和梅鹿葡萄酿制而成。

这 些 葡 萄 的 发 酵 过 程是,9月下旬进行采摘,放置于温度控制在22摄氏度的不锈钢桶中,并进行浸皮以保留温和和成熟的单宁。

此葡萄酒呈现美丽的红宝石色,有着怡人的野生红水果香及果酱香,十分优雅,柔软。

也有费坞泽白葡萄酒和粉红葡萄酒。

精选费坞泽酒

精选费坞泽红葡萄酒由种

植在费坞泽酒庄石灰性粘

土土壤中的国家杜丽莎和

赤霞珠葡萄酿制而成。

这些葡萄的酿造过程在酒

槽中进行,并最终在法

国或美国制的新橡木中完

成,接着放置9个月。当

呈现深红宝石色时,会呈

现极其诱人的香味,混合

着野生红果,黑巧克力和

香料香的现代风格的香

味,是一种精粹的香味。

是一种回味长久,十分优

雅的葡萄酒。

也有精选费坞泽白葡萄

酒。

费坞泽及布莱特酒业成立于1985年,由具有百年酿酒传统的费坞泽家族和国际闻名的澳大利亚酿酒师彼得•布莱特合作建立。费坞泽及布莱特酒业在葡萄牙土壤上率先种植国际葡萄品种,以一种葡萄酒出名。如今,该公司也将这些品种的葡萄与本土优质葡萄相结合,酿造极具特点的葡萄酒。费坞泽及布莱特酒业使用自己庄园内种植的葡萄酿造葡萄酒,不放松生产的任何一个环节,以保证葡萄酒的高品质。快来品尝一下我们的葡萄酒吧!

其他葡萄酒:费坞泽依康、单种葡萄费坞泽酒(颂维翁、霞多丽、梅鹿、赤霞珠)、CF、欧霞奴丝

FIUZA & BRIGHTTv. do Vareta, 112080-184 AlmeirimPORTUGALTel: +351.243 597 491Fax: +351.243 579 [email protected]

FIUZA & BRIGHTTv. do Vareta, 112080-184 AlmeirimPORTUGALTel: +351.243 597 491Fax: +351.243 579 [email protected]

FIUZA & BRIGHTTv. do Vareta, 112080-184 AlmeirimPORTUGALТел.: +351.243 597 491Факс: +351.243 579 247Электронная почта: [email protected]

FIUZA & BRIGHTTv. do Vareta, 112080-184 AlmeirimPORTUGAL电话:+351.243 597 491传真:+351.243 579 247邮箱:[email protected]

199

Page 200: Португальские вина. Винный гид

Opinion

A Região Vitivinícola do Tejo

200

Os novos horizontes dos vinhos do Tejo.

A renovada Região Viti-vinícola do Tejo, iniciou a sua actividade sobre um sólido trabalho desenvol-vido durante quase duas décadas. Com início nos anos noventa, este profun-do trabalho de renovação tecnológica levado a cabo pela maioria dos Agentes Económicos da Região, é sem dúvida o elemento responsável pela elevada qualidade actual dos Vi-nhos do Tejo.

Sustentado por uma vi-ticultura criteriosamente adaptada ao terroir, por uma modernização enoló-gica adaptada ás exigên-cias dos modernos consu-midores e acima de tudo, por uma renovação de quadros técnicos, compos-tos por jovens enólogos e marketeers, a nova Indica-ção Geográfica TEJO e a Denominação de Origem DoTejo, querem impor-se a nível nacional e interna-cional.

A alteração da indicação Geográfica de “Ribatejano” para “Tejo”, verificou-se há menos de um ano. Surge agora uma nova alteração

José Pinto GasparPresidente Comissão

Vitivinícola Regional do Tejo

legal: os DOC “Ribatejo” passam a ser DOC “Do-Tejo”. Assim, esta nova “marca” TEJO, dá agora co-bertura a todos os vinhos produzidos na Bacia do Tejo.

Em conjunto com os prin-cipais Agentes Económi-cos da Região, a Comis-são Vitivinícola Regional do Tejo, dentro do maior rigor de defesa da genui-nidade e certificação qua-litativa dos seus vinhos, tem dedicado uma gran-de atenção à promoção, quer dentro quer fora das nossas fronteiras. Foi nesse sentido que se desenvol-veram e aprovaram vários projectos de investimen-to que orçam em mais de um milhão de Euros. Tais projectos encontram-se actualmente em fase de implementação e condu-zem, passo a passo, para a divulgação progressiva desta renovada Região Vi-tivinícola do Tejo.

Pela sua especificidade, qualidade e adaptação às exigências dos novos con-sumidores, os vinhos do Tejo evoluíram, adoptando um carácter internacional ao estilo do novo mundo. Aliando tradição e ino-vação, podemos afirmar: “ VINHOS DO TEJO NOVOS HORIZONTES”

Se por um lado a Região é possuidora de uma iden-tidade climática muito específica, devida à sua localização geográfica e ao efeito amenizador do cur-so do rio Tejo, por outro lado, a sua diversidade de solos e de disponibilidade de água induz a três ter-roirs perfeitamente distin-tos: o Bairro, o Campo ou Lezíria e a Charneca.

O Bairro, localizado na margem direita do Tejo, estende-se desde Tomar e Abrantes até à Azambuja. De solos xistosos numa re-duzida mancha a Norte e argilo-calcários, levemen-te ondulados na quase totalidade deste terroir, é responsável pela produ-ção de vinhos encorpados e de alta qualidade.

O Campo, localizado nos terrenos de aluvião das margens do Tejo, pela sua grande fertilidade, indu-zem a elevadas produ-ções por hectare, quer de vinhos brancos quer de tintos. Geralmente menos encorpados que os ante-riores, apresentam-se mui-to frescos e frutados.

A Charneca, localizada em solos arenosos da margem sul do Tejo, com menor capacidade de retenção de água e menor fertilida-

de, são responsáveis por menores produções por hectare, mas por mais ele-vados teores alcoólicos. É um dos locais privilegia-dos para a produção de vinhos generosos.

Pela diversidade de terroirs que induzem a uma espe-cificidade própria dos seus vinhos, pela centralidade geográfica e climatérica específica isenta de tem-peraturas extremas, pela evolução tecnológica re-centemente verificada e acima de tudo pelo grupo da juventude empenhada e amante do seu vinho, a Região do Tejo representa hoje uma transição entre a história, a tradição e a ino-vação.

Podemos dizer que produ-zimos no “Velho Mundo” o Vinho ao gosto do novo consumidor.

Page 201: Португальские вина. Винный гид

Opinião

201

The Wine Region of Tejo

New horizons for Tejo wines

The renewed Tejo wine region began its work on the solid foundations of two decades of work. This work, carried out in the early nineties when most of the agents began to up-date and modernize their winemaking processes is, without a doubt, responsi-ble for the high quality of Tejo wines.

A wine culture thoroughly adapted to the terroir, an oenology adapted to the demands of modern con-sumers and, above all, a new generation of profes-sionals, from oenologists to marketers, are the pil-lars that sustain the Tejo Demarcation of Origin and the new Tejo Geographi-cal Indication which hope to claim their place at a national and international level.

The changing of the geo-graphical indication from “Ribatejano” to “Tejo”, took place less than a year ago. Legally the new term for what was DOC “Ribatejo” is DOC “Do Tejo”. The new Tejo brand covers all wines produced in the Tejo River basin. Together with the main agents in the region, the Tejo CVR has invested heavily in the promotion of its wines, both within Portugal and abroad, al-ways with the utmost at-tention to the defense of the region’s genuine char-acteristics and upholding the quality of its wines. With this in mind, several projects were developed

and approved at a cost of over one million euros. These projects are current-ly being implemented and, step by step, are raising the profile of Tejo wines.

Due to its specificities, quality and adaptability to the demands of new con-sumers, Tejo wines have evolved and taken on an international character in keeping with the new world. By keeping tradi-tion, but investing in in-novation, we can foresee New Horizons for Tejo Wines

If on one hand the region possess a very distinct climate, due to its geo-graphical location and the temperate effect of the Tejo River, on the other the diversity of its soils and the ready availability of water has led to the existence of three distinct terroirs: Bair-ro, Campo (or Lezíria) and Charneca.

Bairro, located on the right hand side of the Tejo, reaches from Tomar and Abrantes to Azambuja. From shale soils in a small area in the North and hilly clay and limestone soils in almost all the rest, this ter-roir is responsible for the production of full bodied and high quality wines.

Campo, located in the flood lands of the Tejo riv-er banks, is a high yielding area for both white and red wines. These are gen-erally less full bodied than the Bairro wines, but are fresh and fruity.

Charneca is distinguished by its sandy soils along the southern bank, with less water retention capac-ity and lower fertility, the vines yield lower quanti-ties but the with a higher alcohol content. It is a par-ticularly good region for the production of dessert wines.With its variety of terroirs, which make its wines so specific; the central loca-

tion of the region; a mod-erate climate; the recent technological evolution and, above all, a new gen-eration which is both dedi-cated and wine-loving, the Tejo region represents a perfect blend of history, tradition and innovation.We could say that in the heart of the “Old World” we are producing wine fit for the taste of new consum-ers.

Page 202: Португальские вина. Винный гид

Opinião

Винодельческий Регион Тежу

202

вина тежу открывают новые горизонты

Обновленный Винодель-ческий Регион Тежу на-чал свою деятельность, основываясь на суще-ственной работе, проде-ланной в течение почти двух десятилетий. Начи-ная с девяностых годов, глубокое технологиче-ское обновление прово-дится большей частью экономических агентов региона, что несомнен-но, является опреде-ляющим компонентом высокого качества со-временных вин Тежу.

Базируясь на тщательно адаптированном к тер-руару виноградарстве, модернизации в сфере энологии, отвечающей требованиям современ-ных потребителей и, пре-жде всего, на обновлении технического персонала, состоящего из молодых энологов и сотрудников маркетинга, новое Гео-графическое Указание ТЕЖУ и Наименование по Просхождению Тежу, на-мерены утвердиться на национальном и между-народном уровне.

Изменение Географиче-ского Указания «Рибате-жу» на «Тежу» произо-шло меньше года назад. Сейчас вносятся измене-ния в законодательство: DOC “Ribatejo” станет на-зываться DOC “Do Tejo”. Таким образом, новый «бренд» ТЕЖУ теперь бу-дет охватывать все вина, произведенные в бассей-не реки Тежу.

Совместно с основными экономическими агента-ми региона, Региональ-ная Комиссия Тежу по виноградарству и вино-

делию, помимо более строгой защиты подлин-ности и сертификации качества своих вин, уде-ляет большое внимание их продвижению, как внутри страны, так и за ее пределами. С этой це-лью был разработан и утвержден ряд инвести-ционных проектов бюд-жетом более одного мил-лиона евро. Эти проекты в настоящее время нахо-дятся в фазе реализации, ведущей шаг за шагом к прогрессивному продви-жению обновленного Ви-нодельческого Региона Тежу.

Благодаря своей спец-ифике, качеству и соот-ветствию требованиям новых потребителей, вина Тежу эволюиро-вали, принимая между-народный характер в соответствии со стилем Нового Света. Сочетая традиции с инновация-ми, можем утверждать: «НОВЫЕ ГОРИЗОНТЫ ДЛЯ ВИН ТЕЖУ».С одной стороны, регион обладает очень специфи-

ческим климатом в силу своего географического расположения и за счет смягчающего воздей-ствия реки Тежу, с другой стороны, разнообразие почв и наличие воды обуславливает образо-вание трех совершенно разных терруаров : Байр-ро, Кампу или Лезирия и Шарнека.

Байрро, расположенный на правом берегу реки Тежу, простирается от Томара и Абрантеш до Азамбужи. Здесь, на не-большом участке сланце-вых почв на севере и на глинисто-известняковых почвах с небольшими возвышенностями прак-тически во всем терруа-ре, производятся полно-телые вина высокого качества.

Кампу, распололожен-ный на территориях ал-лювиальных берегов, из-за своей высокой пло-дородности приводит к высокой урожайности, как для белых, так и для красных вин. Как прави-ло, менее насыщенные, чем вышеописанные, эти вина отличаются свеже-стью и фруктовостью.

Шарнека, расположен-ная на песчаных почвах южного берега Тежу, об-ладает низкой удержи-ваемостью воды и мень-шей плодородностью, что приводит к меньшей урожайности и более высокому содержанию алкоголя. Это наилучшая зона для производства крепленых вин.Благодаря разнообра-зию терруаров, опреде-ляющих характер вин, центральному географи-ческому расположению и специфике климата с отсутствием экстремаль-ных температур, послед-ним технологическим достижениям и, в пер-вую очередь, благодаря группе молодежи, увле-ченной и любящей свое вино, Регион Тежу сегод-ня представляет собой сочетание истории, тра-диций и инноваций.

Можно сказать, что мы производим в «Старом Свете» вино на вкус но-вого потребителя.

Page 203: Португальские вина. Винный гид

203

特茹葡萄酒的新地平线

重建特茹河葡萄种植酿

造区的扎实工作开展了

快二十年了。九十年代

初期,这个地区的大多

数经济实体开始了这项

深刻的技术创新工作,

毫无疑问,这是今天特

茹河葡萄酒品质上乘的

原因。

这一切是由适应本地风

土条件的葡萄种植,适

应现代消费者要求的先

进酿造技术所支撑的,

还有,最为重要的是,

革新技术标准,这场革

新由年轻的酿酒师和市

场从业人员,新的特茹

(TEJO)地理标识和特

茹河酒区原产地划定组

成,他们想要适应国内

和国际水平。

把地理标识从“里芭特

茹”变为“特茹”还不

到一年的时间。现在,

又有了新的法规:“

里芭特茹”原产地控

制(DOC)级现在要变

成“特茹”原产地控制

(DOC)级。这样,新

的特茹“品牌”覆盖了

所有特茹河盆地生产的

葡萄酒。

与本地区的主要经济实

体一起,在最大限度地

保护本地区葡萄酒的正

宗性和认证其质量的前

提下,特茹河酒区葡萄

种植酿造委员会特别致

力于在国内外推广本地

Opinião

特茹河谷葡萄酒酿造区

区葡萄酒。为此,许多

超过一百万欧元的投

资项目得到了批准和发

展。目前,这些项目正

在实施阶段,将一步一

步地、逐渐把革新了的

特茹河葡萄种植酿造区

推广出去。

由于其自身的特点、品

质和要适应新消费者的

要求,特茹河葡萄酒开

始演变,它们适应了新

世界风格的国际标准。

因为结合了传统与创

新,我们可以确定,这

是“特茹河葡萄酒的新

地平线”。

如果从一方面来讲,由

于其地理位置和特茹河

的温暖滋润,这个地区

具有非常有个性的、

特别的气候条件;从另

一方来讲,这里土质和

水资源的多样性则形成

了三种完全不同风土条

件:旱地,湿地或水洼

地和荒原。

旱地,坐落在特茹河的

右岸,从杜马尔及阿布

兰德斯地区一直延伸到

阿赞布扎地区。土质为

北部一小片页岩土壤和

黏土-石灰石土壤,地

势微微起伏,这样的风

土条件主导,酿出了高

品质的醇厚葡萄酒。

湿地,坐落在特茹河岸

冲击而成的土地上,土

地非常肥沃,无论是白

葡萄酒还是红葡萄酒,

每公顷的产量都非常

高。一般来说,这里的

葡萄酒没有前者那么醇

厚,而是非常清爽,果

香扑鼻。

荒原,坐落在特茹河南

岸沙质土壤上,保水能

力较低,也不是很肥

沃,每公顷的葡萄酒产

量不那么高,但是酒精

含量却更高。这是闻名

遐迩的加烈葡萄酒产地

之一。

由于地理风土条件的多

样性使得其出产的葡萄

酒都具备自己的特点,

由于中央的地理位置和

没有极温的特殊气候,

由于最近的酿造技术发

展,特别重要的是,由

于年轻人的努力和对葡

萄酒的热爱,今天,特

茹河酒区代表了历史、

传统和创新之间的过

渡。

我们可以这样说,在葡

萄酒的“旧世界”酿造

出了新消费者喜爱的葡

萄酒。

Page 204: Португальские вина. Винный гид

Outros Produtores da Região / Other Producers in the Region / Другие производители региона / 本地区其它产品Portugal Wine guide

204

Adega Cooperativa de Alcanhões, C. R. L.

Adega Cooperativa de Almeirim, C. R. L.

Adega Cooperativa de Benfica do Ribatejo, C. R. L.

Adega Cooperativa de Gouxa, C. R. L.

Adega Cooperativa de Tomar, C. R. L.

Adega Cooperativa do Cartaxo, C. R. L.

AG - Adega de Gouxa - Sociedade Unipessoal, Lda.

Agro - Batoréu, Lda.

AgroAlpiarça - Produção Agrícola, CIPRL

AGROSEBER, S. A.

Agrovalente, Lda.

AGROVIA - Sociedade Agro - Pecuária, S. A.

Agro-Vinícola Duarte Durão e Filhos, Lda.

Aguiar & Ferreira, Lda.

Alveirão, Sociedade Agrícola do Vale Godinho, Lda

Amândio Vital Simões Reguinga

António Carvalho Machado

António José da Veiga Teixeira, Herdeiros

Casa Agrícola AVR, S.A.

Casa Agrícola da Quinta do Falcão, Lda.

Casa Agrícola Dr. Augusto Gomes

Casa Agricola Irmãos Raposo, Lda.

Casa Agrícola Monte Real, Lda.

Casa Agricola Paciência, S. A. G., Lda.

Casa Agrícola Solar dos Loendros, Lda.

Casa Cadaval - Investimentos Agrícolas, S. A.

Casal Branco - Sociedade de Vinhos, S. A.

Casca Wines - Produção e Comercialização de Vinhos, Lda.

Centro Agrícola do Tramagal, S.A.G., Lda.

Companhia das Lezírias, S. A.

COMTEMP - COMPANHIA DE TEMPEROS, LDA.

COOPVINHAL - Adega Coop. de Alpiarça, C. R. L.

D & F Ditribuição e Franchising, S.A.

D. F. J. VINHOS, S.A.

Duarte e Marques, Lda.

Encosta do Sobral, Sociedade Agrícola, Lda.

Enoport - Produção de Bebidas, SA

ENOVALOR - AGRO TURISMO, S.A.

Escola Superior Agrária de Santarém

Estabelecimento Prisional de Alcoentre

FALUA - Sociedade de Vinhos, S. A.

Fernando António Rodrigues Carvalho

Fiúza & Bright - Soc. Vitivinícola, Lda.

Goanvi - Central de Engarrafamento de Bebidas, Lda

Gonçalves Franco e Alcobia, Lda.

Joanicas, Lda.

João dos Anjos Dias

Alcanhões 2000-371 ALCANHÕES

Apartado 83 2081-901 ALMEIRIM

Estrada Nacional Nº 118 2080-321 BENFICA DO RIBATEJO

Gouxa 2090-218 ALPIARÇA 2090-218 ALPIARÇA

Algarvias, 72 2300-302 TOMAR

E.N. 365-2 - Apart. 24 2070-220 CARTAXO

Gouxa 2090-218 Alpiarça

R. Ant.º Amaro dos Santos, 63-69 2050-075 AVEIRAS DE CIMA

R. José Relvas, 387 2090-105 ALPIARÇA

Quinta do Sampayo 2070-553 VALE DA PINTA

Casal das Freiras 2305-409 TOMAR

Quinta da Lapa 2065-360 MANIQUE DO INTENDENTE

R. Paulino da Cunha e Silva, 146 2000-369 ALCANHÕES

Quinta do Sanguinhal 2040-320 Rio Maior

Estrada de Moscavide, 23-4º F 1800-277 Lisboa

Rua Luis de Camões 2080-584 Fazendas de Almeirim

R. Do Lugar da Serra - Alcobertas 2040-024 Rio Maior

Rua de S. Francisco, Nº 2 2100-159 CORUCHE

Quinta da Cortiçada 2040-173 Outeiro da Cortiçada

Quinta do Falcão 2070-653 VILA CHÃ OURIQUE - Cartaxo

Quinta do Brejo-Vale Figueira 2000-722 SANTARÉM

Quinta dos Belos 2120-022 Salvaterra de Magos

Av. José Luís Brito Seabra, 131 2120-051 SALVATERRA DE MAGOS

R. Dr. Queiroz Vaz Guedes, 128 2090-079 ALPIARÇA

R. de Tomar,12/13 - Marmeleiro 2305-426 TOMAR

Rua Vasco da Gama 2125-317 MUGE

Quinta do Casal Branco 2080-362 BENFICA DO RIBATEJO

Rua Romano Esteves 276 2750-576 Cascais

Estrada Nacional 118, Nº 1331 2205-645 TRAMAGAL

Largo 25 de Abril, Nº 17 2135-318 SAMORA CORREIA

ZI, lt11 - 2.ª Fase - Casal Marques, AP. 17 2330-210 ENTRONCAMENTO

Rua José Relvas 2090-102 ALPIARÇA

Quinta da Lagoalva de Cima 2090-222 ALPIARÇA

Quinta da Fonte Bela 2070-681 Vila Chã de Ourique

Quinta dos Filipes 2070-575 Vale da Pinta

Rua da Padeiria, n.º 32 - 1.º Esq 1070-051 Lisboa

R. Mariano Carvalho, Apart. 4 2041-901 RIO MAIOR

Rua Mariano de Carvalho, Ap 7 2041 - 901 Rio Maior

AP. 3102001 - 904 SANTARÉM

Rua Conselheiro Arouca 2065-016 ALCOENTRE

Zona Industrial - Lote 56 2080-221 ALMEIRIM

Rua 5 de Outubro, 121 2070-059 Cartaxo

Travessa do Vareta, Nº 11 2080-184 ALMEIRIM

EN 8 - 5 Km 2,3 - Fervença 2460-526 Maiorga

R. José Relvas, 350 2090-049 Alpiarça

Rua Nova do Outeiro, 7 A 13 2070 - 109 CARTAXO

Rua Santo António, 1 - Azinheira 2040-068 RIO MAIOR

Page 205: Португальские вина. Винный гид

Outros Produtores da Região / Other Producers in the Region / Другие производители региона / 本地区其它产品Portugal Wine guide

205

Joaquim Canteiro Capão

José Armindo Monteiro Matos

José Franco, Lda.

José Marques Agostinhos Filhos & CIA, Lda.

José Silva Pereira

Juvenal - Serviços de Gestão Empresarial, S.A.l

Luís Manuel Gonçalves da Silva Mendes

Malaca, Lda

Manuel Fernando Ribeiro Anjos Machado

Maria Sintra Marques Cordeiro

Mark Stephen Schultz

Mendes Gonçalves, S.A.

Miguel Ângelo Monteiro Mesquita

Pedro Miguel Duarte Colaço

PITADA VERDE - PRODUÇÃO AGRÍCOLA, LDA

PORTO LAGOS - Investimento Turístico e Agrícola, Lda.

Quatro Âncoras, Lda

Quinta da Alorna Vinhos, Lda.

Quinta da Arriça, Lda

QUINTA DAS CASAS ALTAS - SOCIEDADE AGRÍCOLA. LDA.

QUINTA DAS TORGUEIRAS - SOCIEDADE AGRÍCOLA, LDA.

Quinta do Casal Monteiro

Quinta do Cavalinho - Vinhos, Lda.

Quinta do Prior, SAG, lda

QUINTA GRANDE, LDA

RIBATAGUS - Comércio de Vinhos , Lda.

Rogério Cravo Vicente

Rui Manuel Bento Reguinga

SAQUAM - Sociedade Agrícola Quinta da Amoreira, Lda.

SIVAC - Sociedade Ideal de Vinhos de Aveiras de Cima, Lda.

Sociedade Agrícola da Alorna, S.A.

Sociedade Agrícola da Quinta da Lagoalva de Cima, S. A.

Sociedade Agrícola da Quinta da Ribeirinha, Lda.

Sociedade Agrícola das Areias Gordas, Lda.

Sociedade Agrícola de Vale de Fornos, S. A.

Sociedade Agrícola do Casal do Conde, S.A.

Sociedade Agrícola Gouxa e Atela, S. A.

Sociedade Agrícola João Teodósio Matos Barbosa e Filhos, Lda

Sociedade Agrícola Pinhal da Torre, Lda.

Sociedade Agrícola Quinta das Chantas

Sociedade Agrícola Terras da Gama, Lda.

Sociedade Agro Alimentar da Mascata, Lda.

Sociedade Vinícola Álvares Pereira, Lda.

TALHÃO - Sociedade de Vinhos, S. A.

União Vinícola Scalabitana, Lda.

Vidigal Wines, SA

Vinicola S. Roque de Almeirim

Vinirosa - Comércio de Bebidas e Representações, Lda.

Rua Vasco da Gama , 21 - 4ºF 2000-232 Santarém

Quinta Monteiro Matos - Casal Paço 2000 - 669 S. Vicente Paul - Santarém

RUA LUIS DE CAMOES, 24 R/C 2560-232 TORRES VEDRAS

Rua 5 Outubro, 23 2330 - 095 Entroncamento

Omnias - Santarém 2000-478 Santarém

Herdade de Cadouços - Água Travessa 2205-163 Bem Posta - Abrantes

Rua Arcebispo de Evora, 122 - A 2350-174 OLAIA

Quinta da Caridade 2070-455 Pontevel- Cartaxo

Rua Condessa da Junqueira, 39 A 2080 - 069 ALMEIRIM

R. Principal - Foitos 3105-157 Louriçal

Cabeço de Ferreiros 2070 Cartaxo

Zona Industrial, lote 6 - apart. 12 2154-909 Golegã

QUINTA DO BOERO 2070-618 VILA CHÃ DE OURIQUE

Rua Conselheiro Arouca, s/n 2065-016 ALCOENTRE

QT NOVA DAS VARANDAS, EN 3.3 2070-512 CARTAXO

Qta Vale do Armo - Estrada de Entrevinhas 2230-163 Sardoal

Rua Coronel Lopes Mateus, 13 2070-641 Vila Chã de Ourique

Quinta da Alorna 2080-187ALMEIRIM

Fazendas da Arriça - Branca 2100-601 Coruche

Quinta das Casas Altas - Várzea de Baixo 2000 - 463 Casével - Santarém

QUINTA DAS TORGUEIRAS 2080-406 Benfica Ribatejo

Estrada Municipal n.º 1, km 3 Quinta do Casal Monteiro 2080-201 ALMEIRIM

Rua de Leiria - Pocejal 3105-423 VERMOIL

R. da Condessa da Junqueira, 128 2080-069 Almeirim

QUINTA GRANDE 2100-056 CORUCHE

Quinta do Casal Branco 2080-362 BENFICA DO RIBATEJO

R. Joaquim de Carvalho, L.11-Aires 2950-017 Palmela

Rua Marquesa da Alorna 2080 Fazendas de Almeirim

Rua Mariano de Carvalho, 161 2070-668 VILA CHÃ DE OURIQUE

Estrada da Caneira, n.º 91 2050-198 Vale Coelho - AVEIRAS DE CIMA

Quinta da Alorna 2080 - 187 Almeirim

Quinta da Lagoalva de Cima 2090-222 ALPIARÇA

R. Bispo Ant.º de Mendonça, 17 2000-533 PÓVOA DE SANTARÉM

Rua dos Cegos, nº 38 1100-137 Lisboa

Quinta de Vale de Fornos 2050-365 AZAMBUJA

Rua Mariano de Carvalho, 147 2070-688 VILA CHÃ DE OURIQUE

Av. Manuel da Maia, 36 - 2º Drt. 1000-201 LISBOA

Alto da Serra 2040-063 Rio Maior

Quinta S. João 2090-170 ALPIARÇA

Travessa do Vareta, Nº 11 2080-184 ALMEIRIM

R. DE S. BARTOLOMEU - Vale da Gama 6120-030 ENVENDOS

Quinta do Côro 2230-162 SARDOAL

Rua Vasco da Gama 2125-317 MUGE

Rua da Fonte, n.º 22-Apart. 211 2080-076 ALMEIRIM

Rua G - Z.I. - Apart. 57 2094-909 ALPIARÇA

Estrada da Ribeira - Quinta da Batarra, 230 2410-502 CORTES - LEIRIA

Rua de S. Roque, 3 a 5 2080-101 Almeirim

Pernelhas 2400-442 Leiria

Page 206: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

MADEIRA WINE

Madeira has been a wine producer for centuries, practically since Portuguese sea-farers landed there in the 15th century. As there were no traces of vines in spite of the mild climate, the first colonizers took with them some stalks of European varieties. This gave rise to Malvasia, Verdelho, Sercial, Boal and Terrantez varieties, among other less -widely used ones. These became known as the “noble varieties”, producing the finest quality Madeira wine. However, the largest section of the vineyards is currently taken by the Negra Mole, widely used in entry-level Madeira wines. Altogether, these varieties occupy around 400 ha of land. Madeira wine is sweet, where the grape juice has been “mellowed” by adding wine alcohol and is always very acidic, allowing it to be stored for easily over 100 years. It comes in four varieties: dry (Sercial), semi-dry (Verdelho), semi-sweet (Boal) and sweet (Malvasia). As it is an area visited by many tourists, a large part of the Madeira Wine produced is sold locally. France is the main destination, followed by Germany and the United Kingdom. The best Madeira wines are doubtless those called “Frasqueira”, wines that are stored for at least 20 years in the barrel and then two years in the bottle before they are sold; the label displays the variety and the year of harvest. As companies bottle small quantities that they have available in stock every year, it is always possible to bye a good, old Madeira wine that has been recently bottled.

VINHO DA MADEIRA

A ilha da Madeira é produtora de vinho há séculos, praticamente desde que os navegadores portugueses ali aportaram, no séc. XV. Não existindo ali vestígios de vinha apesar do clima ameno, foram levadas pelos primeiros colonos alguns garfos de castas europeias. Desta forma, ali foram dar a Malvasia, o Verdelho, o Sercial, o Boal e o Terrantez, entre outras de menor expressão. Estas ficaram conhecidas como as «castas nobres», aquelas que produzem o Madeira da mais alta qualidade. No entanto, actualmente a maior mancha vitícola é

ocupada pela casta Negra Mole, muito usada para os Madeira de entrada de gama. Em conjunto, estas variedades ocupam cerca de 400 ha. O Vinho da Madeira é um generoso, com o mosto «amuado» por adição de álcool vínico e apresenta sempre uma acidez muito elevada que lhe permite viver facilmente mais de 100 anos. Apresenta-se em quatro tipos diferentes: seco (Sercial), meio-seco (Verdelho), meio-doce (Boal) e doce (Malvasia). Sendo uma zona de intenso turismo, grande parte da produção de Vinho da Madeira é vendida localmente. A França é o principal destino, seguido da Alemanha e Reino Unido. Os melhores Madeira são sem dúvida os denominados «Frasqueira», vinhos com um mínimo de 20 anos de casco e dois anos de garrafa antes de serem comercializados; indicam no rótulo a casta e o ano da colheita. Como todos os anos as empresas engarrafam pequenas quantidades do que têm disponível em stock, é sempre possível comprar um bom Madeira muito antigo, recentemente engarrafado.

МАДЕРА

Вино на острове Мадейра производится на протяжении веков, практически с того времени, как португальские мореплаватели высадились на нём в XV веке. Поскольку, невзирая на мягкий климат, там не было никаких следов виноградников, первые колонисты привезли несколько черенков европейских сортов винограда. Так туда попали Мальвазия, Верделью (Verdelho), Серсиал (Sercial), Боал (Boal) и Террантеш (Terrantez), наряду с прочими менее существенными. Эти сорта стали известны как «благородные», дающие Мадеру высочайшего качества. Тем не менее, в настоящее время основную территорию виноградников составляет сорт Негра Моле (Negra Mole), используемый в большом количестве для мадер классической серии. В целом, эти сорта занимают около 400 га. Мадера – благородное вино, при производстве которого брожение сусла прерывается путем добавления виноградного спирта. Это вино всегда обладает очень высокой кислотностью, что позволяет ему сохраняться в течение свыше 100 лет. Оно представлено четырьмя видами: сухое Серсиал, полусухое Верделью, полусладкое Боал и сладкое Мальвазия. Поскольку речь идет об очень посещаемом туристами направлении, преобладающая часть Мадеры продаётся на месте. Крупнейшим импортёром является

Франция, за ней идут Германия и Объединённое королевство. Самая лучшая Мадера это, без сомнения, так называемая Фрашкейра (Frasqueira), вино с выдержкой не менее 20 лет в бочках и два года в бутылках до момента реализации; на этикетке указывается сорт винограда и год урожая. Поскольку каждый год винодельческие предприятия разливают в бутылки небольшое количество вина из своего резерва, то всегда есть возможность купить хорошую, очень старую мадеру недавнего разлива.

马德拉葡萄酒和

马德拉岛生产葡萄酒已有几百年的历

史了,具体是从葡萄牙航海家十五世

纪占领该岛其就开始了。那里尽管气

候温和,却没有任何迹象表明在此之

前有任何葡萄种植园,是第一批殖民

者带去了刀叉和欧洲的葡萄品种。从

此马德拉岛上开始种植玛尔维萨、华

帝露、舍西亚尔、布尔和特亨戴丝葡

萄,还有其他较少听见的葡萄品种。

这些葡萄品种后来被称作为“高贵的

品种”,它们酿造出了马德拉质量最

上乘的葡萄酒。然而,如今大部分葡

萄种植地区却都在种植内拉莫内, 这

种葡萄在马德拉的绝大多数葡萄酒中

被广泛使用。总体而言,这种葡萄占

据约400公顷的土地。马德拉葡萄酒是

一种口感很丰富的葡萄酒,因为添加

了葡萄酿制的酒精,葡萄汁的口感较

为激烈,酸度较高,因而可以非常容

易地保存100年以上。马德拉酒共有四

种:干型(舍西亚尔),半干型(华

帝露),半甜型(布尔)和甜型(玛

尔维萨)。介于马德拉是一个旅游胜

地,因为大部分的马德拉葡萄酒在当

地销售。法国是主要的出口国,紧接

着是德国和英国。最好的马德拉葡萄

酒毫无疑问是被命名为“酒柜”的葡

萄酒,在销售之前经过了20年的木桶

成年和2年的酒瓶内陈化,在酒标上标

注有葡萄品种及收成年份。因为每一

年,酿酒公司制灌装少量的葡萄酒,

而将大部分储藏在仓库中,因此很有

可能买到一瓶好的马德拉葡萄酒是很

久以前的,但却是最近灌装的。

Portuguese Wines / A Present Vision by João Paulo Martins

206

Page 207: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

A empresa Justino’s foi constituída em esta designa-ção em 1953, embora, na forma de empresa familiar, já se encontre estabelecida na Ilha da Madeira desde 1870, pelo que é uma das mais antigas empresas produtoras e exportadoras de Vinho da Madeira, ocupando uma posição de destaque nos mercados internacionais pela reconhecida qualidade dos seus vinhos. Dispõe actualmente de um dos maiores sto-cks de vinhos na Ilha da Madeira, incluindo vinhos de elevada qualidade envelhecidos em cascos de carvalho, que lhe permitem dar resposta às solici-tações dos mercados mais exigentes e selectivos. Ao longo dos tempos, a reconhecida qualidade dos seus vinhos e a subida significativa da produção, transfor-mou a Justino’s no líder do mercado de produção e exportação de Vinho da Madeira. Visitas e provas por marcação.

Lista de outras marcas produzidas:East India Madeira, Colombo, Madère Cruz,

Izidro e Broadbent Madeira

Madeira Justino’s, Madeira Wines, S.A.

JUSTINO’S MADEIRA COLHEITA 1995

FINE RICH

É um dos vinhos mais premiados nos concursos internacionais. A vindima foi manual, com selecção das melhores uvas de 1995. Predominância da casta Tinta Negra. Vinificação com maceração pelicular, controlo de temperatura e tem-pos de remontagem. A fermentação foi interrompida ao 2º ou 3 dia pela adição de álcool vínico tendo em vista manter a quantidade de açúcares desejada. O vinho foi envelhecido, desde 1996, pelo sistema tradicional de Canteiro, em barri-cas de carvalho. É delicioso com chocola-te negro, sobremesas ricas em chocolate ou após uma refeição acompanhando um café.

JUSTINO’S MADEIRA COLHEITA 1999

FINE RICH

A vindima foi manual, com selecção das melhores uvas de 1999. Pre-dominância da casta Tinta Negra. Vinificação com maceração pelicular, controlo de temperatura e tempos de remontagem. A fermentação foi in-terrompida ao 2º dia pela adição de álcool vínico tendo em vista manter a quantidade de açúcares desejada. O vinho foi envelhecido, desde 2001, pelo sistema tradicional de Canteiro, em cascos de carvalho francês de 350 litros. Excelente com chocolate negro, sobremesas ricas em chocolate, tar-tes, fruta, café ou servido após uma refeição.

儒斯蒂诺公司于1953年以这个名称成

立, 尽管在1870年,它已经以家庭企

业的面目出现马德拉岛上,它是 是最

古老的酿造和出口马德拉葡萄酒的企业

之一,由于其酿造的葡萄酒质量上乘,

该公司在国际市场上占据着举足 轻重

的地位。目前该企业用有马德拉岛上最

大的葡萄酒库存,包括品质极高的、在

橡木桶中成熟培养葡萄酒,这样就能满

足要求很高的国际收藏市场的需求。随

着时间的推移,由于该公司的葡萄酒质

量得到认可,并且产量也有了长足的增

长,这个公司一举成为酿造和出口马德

拉葡萄酒的领军企业。来本公司参观和

品酒需提前预约。

本公司酿造的其它品牌葡萄酒:

马德拉东印度公司 ,哥伦布 ,马德

拉十字,

伊西德罗•布罗德•马德拉

Компания Justino’s основана под этим названи-ем в 1953 году, хотя как семейное предприятие она работает на острове Мадейра с 1870 года, так что является одним из старейших произ-водителей и экспортеров вина «мадера» и за-нимает особое место на международном рынке благодаря признанному качеству своих вин. В настоящее время она располагает одним из крупнейших запасов вина на острове Мадейра, включая вина высочайшего качества, выдер-жанные в дубовых бочках, что позволяет ей удовлетворять запросы самых требовательных, избранных заказчиков. С ходом времени при-знанное качество его вин и значительный рост производства превратили компанию Justino’s в лидера на рынке производства и экспорта маде-ры. Посещения и дегустации по заявке.

Перечень других торговых марок:East India Madeira, Colombo, Madère Cruz,

Izidro и Broadbent Madeira

Justino’s was named as such in 1953, although it has been a family business in Madeira since 1870, making it one of the oldest producers and export-ers of Madeira Wine. It has a noted position within international markets due to the renowned quality of its wines. Currently, is has one of the largest stocks of wine on the Island, including high quality wines aged in oak barrels; this allows it to meet the needs of demanding and selective markets. Through the years, the renowned quality of its wines and the significant increase in production have transformed Justino’s into the market leader in producing and exporting Madeira Wine. Guided tours and tasting sessions available by appointment.

List of other brands produced:East India Madeira, Colombo, Madère Cruz,

Izidro and Broadbent Madeira

JUSTINO’S, MADEIRA WINES, S.A.Parque Industrial da Cancela9125 – 042 CaniçoMadeira - PortugalTel: +351 291 934 257Fax: + 351 291 934 [email protected]

JUSTINO’S, MADEIRA WINES, S.A.Parque Industrial da Cancela9125 – 042 CaniçoMadeira - PortugalTel: +351 291 934 257Fax: + 351 291 934 [email protected]

JUSTINO’S, MADEIRA WINES, S.A.Parque Industrial da Cancela9125 – 042 CaniçoMadeira - PortugalТел.: +351 291 934 257Факс: + 351 291 934 049Электронная почта:[email protected]

JUSTINO’S, MADEIRA WINES, S.A.Parque Industrial da Cancela9125 – 042 CaniçoMadeira - Portugal固话:+351 291 934 257传真:+ 351 291 934 049电子邮箱: [email protected]网址: www.justinosmadeira.com

207

JUSTINO’S MADEIRA COLHEITA 1995

FINE RICH

This is one of the most prizewinning wines in international competitions. Only the finest grapes of the 1995 har-vest, picked by hand, are selected. Tinta Negra is the predominant variety pre-dominates and the winemaking process includes skin maceration, temperature control and periodic re-blending of the must. Fermentation was interrupted during the second or third day by add-ing wine alcohol, so as to maintain the desired amount of sugar. The wine was then aged in oak barrels, since 1996, using the traditional “Canteiro” system. Delicious with dark chocolate and rich desserts, this wine is also ideal for ac-companying your coffee after a meal.

JUSTINO’S MADEIRA COLHEITA 1999

FINE RICH

The finest grapes, particularly Tinta Ne-gra, of the 1999 hand-picked harvest were used for this wine. The winemak-ing process includes skin maceration, temperature control and periodic re-blending of the must. Fermentation was interrupted during the second day by adding wine alcohol, so as to maintain the desired amount of sugar. The wine was aged in 350 liter oak barrels, since 2001, using the traditional “Canteiro” System. It goes beautifully with dark chocolate, chocolate based desserts, pies, fruit, coffee or simply served after a meal.

JUSTINO’S MADEIRA COLHEITA 1995

FINE RICH

Это одно из наиболее премирован-ных вин на международных конкур-сах. Сбор винограда осуществлялся вручную с отбором лучших ягод 1995 года. Преобладание сорта Тинта Негра. Винификация с пленочной мацерацией. Брожение в чанах из нержавеющей стали при контроли-руемой температуре с периодами ре-монтажа. Брожение было прервано на 2-й или 3-й день путем добавле-ния винного спирта для поддержания желаемого количества сахара. Вино выдерживалось с 1996 года в дубовых бочках при использовании традиционной системы «Кантейру». Великолепно с черным шоколадом, шоколадными десертами или же с кофе после еды.

JUSTINO’S MADEIRA COLHEITA 1999

FINE RICH

Сбор винограда осуществлялся вруч-ную с отбором лучших ягод 1999 года. Преобладание сорта Тинта Негра. Ви-нификация с пленочной мацерацией. Брожение в чанах из нержавеющей стали при контролируемой темпера-туре с периодами ремонтажа. Броже-ние было прервано на 2-й день путем добавления винного спирта для поддержания желаемого количества сахара. Вино выдерживалось с 2001 года в дубовых бочках по 350 литров при использовании традиционной систе-мы «Кантейру». Отлично сочетается с черным шоколадом, шоколадны-ми десертами, выпечкой, фруктами, кофе или же поданное после еды.

儒斯蒂诺马德拉葡萄酒1995年度葡萄

丰富细腻的葡萄酒

这款葡萄酒是在各个国际竞赛中获奖最多的。这款酒用的是手工采摘的1995年品质最好的葡萄,它体现了红葡萄品种的优势。该款就采用了浸皮,发酵时,控制倒罐喷淋的温度和时间的工艺。为了保持希望得到的糖度,发酵在第二天或是第三天通过添加葡萄酒酒精而停止。1996年开始,这款酒在橡木酒桶中,放置在传统的椽架子上陈化。它与黑巧克力、与富含巧克力的甜品配合饮用非常美味,也可在餐后配咖啡饮用。

儒斯蒂诺马德拉葡萄酒1999年度葡萄

丰富细腻的葡萄酒

这款酒 使用手工采摘、精选出的1999年度质量上佳的葡萄。它体现了红葡萄品种的优势。其酿造要浸皮,发酵时控制倒罐时间温度。为保持希望得到的糖度,发酵在第二天或是第三天通过添加葡萄酒酒精中断。从2001年开始,这款酒在350升容量的法国橡木酒桶中,放置在传统的椽子架子上进行陈化。它是黑巧克力、富含巧克力甜品、甜饼、水果或咖啡的绝佳伴侣,也可在餐后饮用。

Page 208: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

three main types of wine makers: producer-bottlers, cooperative win-eries, and companies that make their own brands and use their own grapes of wines acquired from local production. These companies dominate the market in this region and are responsible for 60% of certified white wine.

Traditionally, the wine has some carbonic gas in the bottle and its relatively low alcohol content and natural freshness (which arises from its high acidity) make it a classic summer wine that is always sought-after for drinking with seafood. Interest in sparkling wine production is increasing in the region.

VINHO VERDE

This is the northernmost wine-producing area in the country, separated by the river Minho from Spain. The river is a natural border, but it does separate the producing zones: both in Portugal and in Galicia, identical wines are produced, using the same varieties and having very similar profiles. In the extreme north of the Region the Vinhos Verdes - a name that brings to mind the landscape (this is the rainiest region in the country) - we find the Alvarinho, a wine that is a symbol and, while it has some similarities with other Verdes, it generally carries a nobility and character that set it apart from the wines in the region. The vineyard area is very extensive, and covers 34,000 ha of vines; here, unlike almost every other Portuguese region, white wine is dominant, with 72% of vines being used for white wine grapes. The varieties are all local - Alvarinho, Loureiro, Trajadura, Arinto, Azal and Avesso; some are widespread, such as Loureiro and Trajadura, others are more localised, such as Azal and Avesso. The red wines are mostly drunk regionally, and are difficult to sell in markets outside. Here we also see the existence of national varieties, dominated by Vinhão, followed by Espadeiro; the latter is used to make rose wines too, a type of wine that has been gaining a following among producers of Vinho Verde. The production of wine that is entitled to carry the Appellation is far above that of Regional Wine, and around 18% of the wine produced is exported. There is a significant “nostalgia market”, an expression applied to Portuguese emigrant communities that are scattered throughout the world and that consume some national products, notably wine. The region has

VINHO VERDE

Estamos aqui na zona produtora que se situa mais ao norte do país, separada da Espanha pelo rio Minho. O rio é uma fronteira natural mas não separa zonas produtoras já que, quer em Portugal quer na região espanhola da Galiza, se produzem vinhos idênticos, com as mesmas castas e de perfil muito semelhante. No extremo norte da Região dos Vinhos Verdes – nome que evoca a paisagem (é a zona de maior pluviosidade do país) – situa-se a zona do Alvarinho, o emblemático vinho que tem algumas semelhanças com os restantes Verdes mas que, em geral, apresenta uma nobreza e carácter que o distingue do conjunto da região. A área vitícola é muito extensa, cobrindo 34 000 ha de vinhas e aqui, ao contrário de quase todas as outras regiões portuguesas, domina amplamente o vinho branco, com 72% dos encepamentos. As variedades são todas locais – Alvarinho, Loureiro, Trajadura, Arinto, Azal e Avesso; algumas estão muito disseminadas, como o Loureiro e a Trajadura, outras mais localizadas, como o Azal e o Avesso. Os vinhos tintos têm uma circulação sobretudo regional, são vinhos difíceis para conseguirem singrar em mercados externos. Também aqui verificamos a existência de castas nacionais, com a dominância do Vinhão, seguida do

ЗЕЛЁНОЕ ВИНО

Винодельческая зона находится на самом севере страны и отделяется от Испании рекой Минью. Река является естественной границей, но не разделяет винодельческие зоны, так как и в Португалии, и в испанской Галисии производятся идентичные вина – из тех же сортов и с подобными характеристиками. На крайнем севере Региона зелёных вин – название напоминает о пейзаже (это часть страны, где больше всего выпадает дождей) – находится

Espadeiro, esta última também usada para produzir vinhos rosados, um tipo de vinho que tem vindo a ganhar adeptos entre os produtores do Vinho Verde.

A produção de vinho com direito a Denominação de Origem é muito superior à do Vinho Regional e cerca de 18% do que se produz é exportado. Existe um importante «mercado da saudade», expressão que se aplica à comunidade portuguesa emigrante que existe espalhada pelo mundo e que consome alguns produtos nacionais, com o vinho e merecer especial destaque. Na região temos essencialmente três tipos de operadores: produtores- -engarrafadores, adegas cooperativas e empresas que têm marcas próprias e que usam, quer uvas próprias quer vinhos adquiridos na produção. Nesta região são estas empresas que dominam o mercado e são responsáveis por 60% do vinho branco certificado.

Por tradição é normal que o vinho apresente algum gás carbónico na garrafa e o seu relativo baixo teor alcoólico e frescura natural (que deriva da acidez elevada) fazem dele um clássico vinho de Verão, sempre muito requisitado para acompanhar mariscos.

O interesse pela produção de espumante está em crescendo na região.

Portuguese Wines / A Present Vision by João Paulo Martins

208

Page 209: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

зона Алваринью, знаменитого вина, которое несколько похоже на остальные зелёные вина, но, в целом, демонстрирует такое благородство и характер, которые отличают его от остальных вин региона. Виноградники занимают обширную территорию площадью 34 000 гектар, и здесь, в отличие от почти всех других регионов Португалии, полностью доминирует белое вино – 72 % сортового состава. Сорта винограда все местные – Алваринью, Лоурейру (Loureiro), Тражадура (Trajadura), Аринту, Азал (Azal) и Авессу (Avesso); некоторые очень разбросаны, как, например Лоурейру и Тражадура, другие более сконцентрированы, как например, Азал и Авессу. Красные вина имеют в основном региональное хождение, этим винам сложно победить на внешних рынках. Здесь также отмечается наличие национальных сортов, среди которых преобладает Виньяу (Vinhão), за ним следует Эшпадейру (Espadeiro). Этот последний сорт также служит для производства розовых вин, которые находят всё больше и больше сторонников среди производителей зелёного вина. Производство вина с правом на наименование, контролируемое по происхождению, намного превышает производство региональных вин, и около 18 % произведённого вина идёт на экспорт. Имеется важный «ностальгический рынок», это выражение применяется к португальской диаспоре, которая рассеяна по всему миру и потребляет некоторые португальские продукты, среди которых вино занимает особое место. В регионе имеется преимущественно три вида винодельческих хозяйств: производители-бутилировщики, винодельческие кооперативы и предприятия, имеющие собственные торговые знаки и использующие как свой собственный виноград, так и

绿葡萄酒

这里是位于葡萄牙最北部的葡萄种植区,与西班牙仅米纽河一河之隔。米纽河是天然的边境,但它没有分隔葡萄种植区。无论是在葡萄牙,还是在西班牙的加利西亚地区,都出产相同的葡萄酒,使用相同的葡萄品种,酒品外观上也很相似。在绿葡萄酒区的最北端——景如其名(这里是葡萄牙人口最多的地区)——是阿瓦利诺区域,阿瓦利诺是绿葡萄酒中的旗舰酒,它与其他的绿葡萄酒有着相似之处,但总体而言,它有别该地区的其他葡萄酒,是一种非常高贵的葡萄酒。这里的葡萄种植区域非常广阔,有 34,000 公顷的种植园。但与其他所有葡萄牙种植区不同的是,这里主要出产白葡萄酒,白葡萄品种占所有品种的72%。所有的品种都是当地的——阿瓦利诺、洛雷罗、特拉加杜拉、阿兰多、阿萨尔和阿维索。有

些品种种植非常普遍广泛,如洛雷罗和特拉加杜拉,而另一些相对集中,如阿萨尔和阿维索。这里生产的红葡萄酒有相对特定的流通区域,在外部市场上是很难购得的。同时这里也有不少国产葡萄品种,最主要的是维丽安,其次为伊斯帕德罗, 伊斯帕德罗也被用作酿造粉红葡萄酒,这是一种在绿葡萄酒酿造者中赢得了很多追随者的葡萄酒。参照产区命名法酿造的葡萄酒比地区葡萄酒要求高许多,其中18%的产区命名葡萄酒用于出口。存在着一个重要的“怀旧市场”,这个说法适用于对葡萄牙移民团体,他们分散在世界各地,消费某些国产产品,其中葡萄酒是非常值得特别注意的一样。在该地区有3种类型的运营商:生产灌装商,酒窖合作商以及拥有自己品牌,在成产过程中使用自己的葡萄或购买来的葡萄酒的公司。在这个地区,上述的公司主导着市场,并承担着60%或许可白葡萄酒的生产。

按照传统,绿葡萄酒通常在酒瓶中有一定的二氧化碳气体,酒精含量相对较低,口感自然清新(主要因为高酸度的原因)使它成为夏季的经典葡萄酒,人们总是将其搭配海鲜饮用。这个地区对于生产气泡葡萄酒的兴趣越来越浓厚。

закупаемый у виноградарей. В данном регионе именно такие предприятия доминируют на рынке и обеспечивают производство 60 % белого сертифицированного вина.

Традиционно считается нормальным, если в бутылке вина присутствует некоторое количество углекислого газа, а его относительно небольшая крепость и естественная свежесть (за счёт повышенной кислотности) делают из него классическое летнее вино, которое пользуется большим спросом, так как великолепно сочетается с блюдами из морепродуктов. В области растёт интерес к производству игристого вина.

Portuguese Wines / A Present Vision by João Paulo Martins

209

Page 210: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

Muros Antigos

O grande palco da nobre casta Alvarinho centra-se em Monção e Melgaço, onde existe um microclima especial dominado pela influência Atlântica e alguma conti-nentalidade. A orografia é determinada por vales e encostas não ultrapassando os 200m. É daqui que sai o Muros An-tigos, mais um grande Alvarinho de Anselmo Mendes que há vinte anos estuda e inova nos vinhos desta casta, os quais merecem o reconhecimento da crítica nacional e internacional. Este vi-nho mostra tudo o que o Alvarinho tem na sua essência: aromas frutados e florais intensos e elegantes, um bom corpo e boa acidez que, aliados a uma caracte-rística forte de mineralidade, o torna um vinho equilibrado e capaz de envelhecer bem em garrafa.

Muros de Melgaço

Os Alvarinhos de Anselmo Mendes são elaborados com uvas de mais 20 parcelas de vinhas de meia encosta, uma circuns-tância que lhe proporciona um grande equilíbrio. O Alvarinho, à semelhança das grandes castas brancas do mundo quando fermenta e estagia em madeira, origina vinhos de grande complexidade e capazes de evoluir bem durante longos anos. É o que sucede com o Muros de Melgaço. Ao longo de 15 anos foi sendo constatado que a delicadeza do aroma do Alvarinho merecia madeira na sua maio-ria usada. O que noutras castas se faz com battonage sobre borras finas, aqui faz-se sobre borras totais com battonage duran-te 6 meses.

Anselmo Mendes Vinhos é uma empresa sediada em Melgaço que produz vinhos da casta Alvarinho, Loureiro e blends de Vinho Verde. Começou a produção numa adega tradicional em 1998 onde pos-sui uma pequena vinha em patamares 100% Alvarinho. Hoje, esta adega, desig-nada Anselmo Mendes Produções, é um centro de experimentação e investigação dedicado à casta Alvarinho.

Outros vinhos produzidosMuros Antigos Vinho Verde Escolha (Alvari-

nho/Loureiro), Muros Antigos Loureiro, Muros Antigos Espumante (Alvarinho/Alvarelhão),

Alvarinho Contacto, Alvarinho Anselmo Mendes Curtimenta, Alvarinho Anselmo Mendes.

Vinho Verde Anselmo Mendes

Muros Antigos品牌

高贵的Alvarinho品种葡萄的主产区在Monção村和Melgaço村,大西洋气候和大陆性气候主导该地区,使得这里形成特殊的微气候。许多不超过200米宽的山谷和山坡构成了这里的山岳形态。就是在这里诞生了 Muros Antigos葡萄酒,又一个Anselmo Mendes公司酿自Alvarinho葡萄的葡萄酒。 20年来,公司研究并创新该品种葡萄酒,使之获得国内外美誉。这种葡萄酒完全展示了Alvarinho品种葡萄的精华所在:浓烈及雅致的花果香味、完美的形态、良好的酸度和强烈的矿物质气味。这些特质使得该葡萄酒保持均衡,并能够在酒瓶里完好地进行陈年。

Muros de Melgaço品牌

半山坡上的葡萄园里有超过 20片葡萄地,这里的葡萄被用于酿造Anselmo Mendes公司的Alvarinhos葡萄酒,葡萄园的风土条件赋予葡萄酒良好的均 衡 感 。 与 世 界 上 其他伟大的白葡萄品种一样,Alvarinho葡萄在木桶里发酵和存放,这使得其酿造的葡萄酒层次丰富,并能在漫长的时间里完好地进行陈年。Muros de Melgaço就是这样诞生的。15年来,该葡萄酒拥有精致的香味,这足以证明值得在其酿造过程中使用木桶。不像其他品种葡萄在细酒糟上进行搅桶,这里的葡萄6个月里在全酒糟上进行搅桶。

Anselmo Mendes葡萄酒公司总部 位 于 M e l g a ç o村 , 公 司 生 产Alvarinho、Loureiro和 blends品种绿葡萄酒。在1998年,公司在一个传统酒窖里开始生产葡萄酒,在这里公司拥有一个面积不大的、100%种植Alvarinho品种葡萄的梯田式葡萄园。如今,这个命名为Anselmo Mendes Produções的酒窖成为了Alvarinho品种葡萄的实验和研究中心。

生产的其他葡萄酒Muros Antigos 精选绿葡萄酒

(Alvarinho/Loureiro 品种葡萄)、Muros Antigos Loureiro 品种葡萄

酒、Muros Antigos 汽酒(Alvarinho/Loureiro 品种葡萄)、Alvarinho Contacto葡萄

酒、Anselmo Mendes公司Alvarinho Curtimenta葡萄酒、Anselmo

Mendes公司Alvarinho葡萄酒。

Muros Antigos

Великая «сцена» благородного сорта Alvarinho находится в Монсау и Мел-гасу, где существует особый микро-климат, подверженный влиянию Атлантического океана и некоторой континентальности. Орографию опре-деляют долины и склоны, которые не превышают 200 м. Именно отсюда происходит, еще одно вино сорта Alvarinho – Muros Antigos Анселму Мендеша, который уже двадцать лет изучает и вводит новшества в техно-логию изготовления вин из этого сорта, заслуживающих признание со сторо-ны отечественной и международной критики. Это вино демонстрирует все, что Alvarinho в своей сущности имеет: насыщенные, элегантные фруктовые и цветочные ароматы, хорошее тело и хорошую кислотность, которые в со-четании с сильно выраженным свой-ством минеральности превращают его в сбалансированное и имеющее хороший потенциал к старению в бу-тылке вино.

Muros de Melgaço

Вина Анселму Мендеша из сорта Alvarinho изготовляются из вино-града, который выращивается на 20 делянках виноградников, рас-положенных на середине склона – это обстоятельство, обеспечивает ему большую сбалансированность. Alvarinho, подобно великим, извест-ным во всем мире белым сортам винограда, проходя ферментацию и выдерживание в дереве, порождает вина большой сложности, со способ-ностью хорошо развиваться долгие годы. Что и происходит с вином Muros de Melgaço. На протяжении 15 лет было установлено, что деликат-ность аромату Alvarinho придают, в большинстве случаев, использован-ные деревянные бочки. Что в других сортах делается с применением “батоннажа” (взбалтывание) на тон-ком осадке, здесь делается на всем осадке, с “батоннажем” в течение 6 месяцев.

Компания Anselmo Mendes Vinhos находит-ся в Мелгасу и производит вина из сортов Alvarinho, Loureiro и бленды зеленого вина. Предприятие начало производство на традиционной винодельне в 1998 г., где имеет небольшой террасированный ви-ноградник, на 100% засаженный сортом Alvarinho. Сегодня винодельня под назва-нием Anselmo Mendes Produções является экспериментально-исследовательским центром, деятельность которого посвяще-на сорту Alvarinho.

Другие производимые винаMuros Antigos Vinho Verde Escolha (Alvarinho/

Loureiro), Muros Antigos Loureiro, Muros Antigos Espumante (Alvarinho/Alvarelhão), Alvarinho

Contacto, Alvarinho Anselmo Mendes Curtimenta, Alvarinho Anselmo Mendes.

Muros Antigos

The magnificent setting for the glori-ous Alvarinho variety is in Monção and Melgaço, where there is a special mi-croclimate dominated by the influence of the Atlantic and the continent. The mountainous geography is character-ised by valleys and slopes not exceeding 200m. This is the source of Muros Anti-gos, another great Alvarinho by Anselmo Mendes, who for the last twenty years has studied and developed wines of this variety, which have been recognised by national and international critics. This wine possesses everything which an Alvarinho is known for: intense, elegant, fruity and floral aromas, good body and good acidity, which, when associated with its strong mineral characteristic, makes the wine balanced and capable of aging well in the bottle.

Muros de Melgaço

Anselmo Mendes’ Alvarinhos are pro-duced using grapes from more than 20 sloped vineyards, which provide them with great balance. Analogously with the great white varieties of the world which are fermented and aged in wood, Alvarinhos produce wines of great com-plexity which are able to mature well over many years. This is exactly the case with Muros de Melgaço. Over the course of 15 years, it was proven that the deli-cateness of the Alvarinho aroma indeed deserved the type of wood which is mostly used. What with other varieties is done by way of battonage on fines lees, in this case is done on gross lees with battonage exceeding a period of 6 months.

Anselmo Mendes Vinhos is a com-pany headquartered in Melgaço which produces wines of the Alvarinho and Loureiro varieties and blends of Vinho Verde. Production began in 1998 at a traditional winery which possesses a terraced vineyard with just Alvarinho. Today, this winery, named Anselmo Mendes Produções, is a centre for testing and research dedicated to the Alvarinho variety.

Other Wines We ProduceMuros Antigos Vinho Verde Escolha (Alvar-

inho/Loureiro), Muros Antigos Loureiro, Muros Antigos Sparkling Wine (Alvarinho/Alvarelhão), Alvarinho Contacto, Alvarinho Anselmo Mendes

Curtimenta, Alvarinho Anselmo Mendes

Anselmo Mendes Vinhos Lda.Zona Industrial do Penso, Lote 24960-310 MelgaçoTel.: 251 418 193www.anselmomendes.com

Anselmo Mendes Vinhos Lda.Zona Industrial do Penso, Lote 24960-310 MelgaçoTel.: 251 418 193www.anselmomendes.com

Anselmo Mendes Vinhos Lda.Zona Industrial do Penso, Lote 24960-310 MelgaçoТел.: 251 418 193www.anselmomendes.com

Anselmo Mendes Vinhos Lda.Zona Industrial do Penso, Lote 24960-310 Melgaço电话:251 418 193www.anselmomendes.com

210

Page 211: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

Soalheiro

Um clássico nos Alvarinhos. Frescura aro-mática, intensidade gustativa e invulgar longevidade em garrafa.

A marca tem origem na excelente exposição solar da parcela de vinha com o mesmo nome – local soalheiro. As uvas são colhidas manualmente e transportadas para a adega num curto espaço de tempo, onde ocorre a fermentação a temperatura baixa. A vinifi-cação está direccionada para obter um vinho que concentre os sabores da casta Alvarinho e permita uma boa evolução em garrafa.

Enquanto jovem revela aroma de frutos citrinos e tropicais, sendo ideal para acom-panhar pratos de peixe e mariscos. .

Soalheiro Primeiras Vinhas

Alvarinho produzido a partir das Primei-ras Vinhas (Vinhas Velhas) da Quinta de Soalheiro.

As uvas produzidas de forma biológica são colhidas manualmente nas vinhas velhas existentes na Quinta de Soalheiro, as Primeiras Vinhas. A fermentação ocor-re essencialmente em inox a temperatura muito baixa (apenas 15% do volume total fermenta em cascos usados de car-valho), com manutenção das borras finas até final de Maio. Tem aroma elegante e cheio que cresce no copo, tornando-se cada vez mais persistente.

O sabor é encorpado, fresco e com grande complexidade gustativa, sendo ideal para acompanhar pratos de peixe e carnes de aves.

A Quinta de Soalheiro, localizada em Melgaço (o ponto mais a norte de Portugal), está protegida por um conjunto de serras que criam as condições de pluviosidade, temperatura e horas de sol ne-cessárias à melhor maturação das uvas da casta Alvarinho. O microclima muito particular desta região aliado a uma excelente exposição solar levaram a que João António Cerdeira plantasse, em 1974, a primeira vinha contínua de Alvarinho e criasse, em 1982, a primeira marca de Alvarinho de Melgaço – Soalheiro.

Vinhos produzidos:Soalheiro

Soalheiro Primeiras Vinhas Soalheiro Reserva - Alvarinho fermentado em casco de carvalho.Soalheiro Espumante – Espumante de Alvarinho elaborado

pelo método clássico de fermentação em garrafa.

Rota do AlvarinhoVisitas à adega com provas

Vinho Verde Quinta de Soalheiro

索阿雷罗葡萄酒

阿尔瓦利牛斯葡萄的经典作。香气清新,口感浓郁,瓶中寿命长久。

该 品 牌 ( 索 阿 雷 罗Soalheiro)得名于一小片日照充足的葡萄园,他们共有的一个名字就是“日照充足的地方”。酿酒葡萄由手工采集,随后立即运至酒窖,并在那里进行低温发酵。

葡萄酒酿造的直接目的是获得浓缩着阿尔瓦利牛斯葡萄味道的葡萄酒,并且使葡萄酒能够在瓶中达到良好渐变。因为是新酒,所以其散发着柑橘和热带水果的香味,搭配海鲜饮用是理想之选。

索阿雷罗第一种植园

阿尔瓦利牛斯葡萄产自索阿雷罗庄园的第一葡萄种植园(老种植园)。

按植物生长形态采摘下的葡萄全部来自索阿雷罗酒庄现有的老种植园——第一种植园,所有的葡萄全部由手工采集而来。发酵工序基本上在温度极低的不锈钢发酵罐中进行,(仅容量的15%可以在所使用的橡木桶中进行发酵),并将细渣滓保留到五月下旬。斟入杯中后可漫出优雅、浓郁的香味,持久弥新。酒质丰厚、新鲜,口感复杂。是搭配鱼和禽类菜肴的理想之选。

索阿雷罗庄园位于麦高索地区(葡萄牙的最北端),那里群山环绕,这为阿尔瓦利牛斯葡萄的成熟创造了降雨、温度和所需光照时间的理想条件。微气候现象在该地区非常普遍,加之充足光照,这些良好条件吸引若奥•葡萄牙•拉莫斯于1974年在此建立起他的第一家阿尔瓦利牛斯葡萄种植园,并于1982年创立第一个麦高索庄园的阿尔瓦利牛斯葡萄酒品牌——索阿雷罗。

葡萄酒产品:索阿雷罗

索阿雷罗第一种植园索阿雷罗珍藏酒——由阿尔瓦利牛

斯葡萄在橡木桶中发酵而成索阿雷罗起泡酒——经传统瓶中发酵处理的阿尔瓦利牛斯葡萄起泡酒

绿葡萄酒之路阿尔瓦利牛斯葡萄酒之路欢迎来酒窖参观并品尝。

Soalheiro

Классическое вино из сорта Алвари-нью. Свежий аромат, интенсивный вкус и необычная продолжитель-ность жизни в бутылке. Проис-хождение торговой марки связано с отличным солнечным освещением участка виноградника под однои-менным названием – солнечное место. Виноград собирается вручную и незамедлительно доставляется в винодельню, где при низкой темпе-ратуре происходит брожение.Винификация направлена на полу-чение вина, которое сочетает в себе вкус сорта Алваринью и обеспечивает хорошее развитие в бутылке.

Молодое вино обладает ароматом цитрусовых и тропических фруктов, оно идеально подходит для употре-бления с различными блюдами из рыбы и морепродуктов.

Soalheiro Primeiras Vinhas

Выращенный биологическим спосо-бом виноград собирается вручную на старых виноградниках Кинты де Соальейру – Первых виноград-никах (Primeiras Vinhas). Брожение происходит в основном в чанах из нержавеющей стали при очень низ-кой температуре (всего лишь 15 % общего объема бродит в использо-ванных дубовых бочках), при этом тонкий осадок сохраняется до конца мая. Обладает элегантным, полным ароматом, который усиливается в бо-кале и становится всё более и более стойким. Во вкусе вино полнотелое, свежее, с большой вкусовой сложно-стью. Это вино идеально подходит к блюдам из рыбы и птицы.

Кинта де Соальейру, которая находится в Мелгасу (самая северная точка Португалии), защищена горной грядой, что создает необходимые усло-вия (уровень выпадения осадков, температура, продолжительность солнечного освещения) для вызревания винограда сорта Алваринью. Своеобразный микроклимат этой местности в сочетании с оптимальным солнечным освеще-нием стал причиной того, что в 1974 году Жоау Антониу Сердейра высадил первый сплошной виноградник сорта Алвадинью, а в 1982 году создал первую торговую марку сорта Алваринью из Мелгасу – Соальейру (Soalheiro).

Производимые вина:Soalheiro

Soalheiro Primeiras VinhasSoalheiro Reserva (виноград Алваринью, прошедший

брожение в дубовых бочках)Soalheiro Espumante (игристое вино из сорта Алваринью,

производимое классическим методом брожения в бутылке)

Rota dos Vinhas VerdesRota do Alvarinho

Возможно посещение винодельни с дегустацией

Soalheiro

A classic among the Alvarinhos. Aromati-cally fresh, intense taste and unusual shelf life once bottled.

The brand arises from the excellent sun exposure of the vineyard bearing the same name - a sunny place. Grapes are harvested by hand and transported to the winery quickly, where they are fermented at low temperature. The wine making process is aimed at ob-taining a wine that concentrates the fla-vours of the Alvarinho variety and allows for good development in the bottle.

While still young, it reveals an aroma of cit-rous and tropical fruits, making it ideal as an accompaniment to fish and seafood dishes.

Soalheiro Primeiras Vinhas

An Alvarinho wine made from the First Vines (Old Vines) at the Quinta de Soal-heiro.

The grapes are organically produced and harvested by hand from the old vines at Quinta de Soalheiro, the First Vines. Fermentation essentially takes place in stainless steel vats at a very low temper-ature (only 15% of the total volume fer-ments in used oak barrels), and the fine sediment is kept until the end of May.

The aroma is elegant and full, growing in the glass and making it increasingly per-sistent. The taste is full-bodied, fresh and very complex, making it ideal as accom-paniment for fish and poultry dishes.

Quinta do Soalheiro, located at Melgaço (the northernmost point in Portugal) is protected by a series of mountain ranges that created the rain, temperature and sunshine conditions needed to bring Alvarinho grapes to the best ripeness. The very characteristic micro-climate in this region, together with excellent sun exposure encouraged João António Cerdeira to plant the first Alvarinho vine here in 1974, and to create the first brand of Alvarinho from Melgaço - Soalheiro - in 1982.

Wines produced:Soalheiro

Soalheiro Primeiras Vinhas Soalheiro Reserva - Alvarinho fermented in oak barrel.Soalheiro Espumante - Alvarinho Sparkling wine made using the classic “fermentation in the bottle” method.

Route of the Vinhos Verdes Rota do Alvarinho

Guided tours of the winery, with tastings

Quinta de SoalheiroAlvaredo - Melgaço4960-010 AlvaredoTel: 251416769Fax: [email protected]

Quinta de SoalheiroAlvaredo - Melgaço4960-010 AlvaredoTel: 251416769Fax: [email protected]

Quinta de SoalheiroAlvaredo - Melgaço4960-010 AlvaredoТел.: 251416769Факс: 251416771Электронная почта: [email protected]

Quinta de SoalheiroAlvaredo - Melgaço4960-010 Alvaredo固话:+351 251416769传真:+351 251416771电子邮箱:[email protected]网址:www.soalheiro.com

211

Page 212: Португальские вина. Винный гид

Portugal Wine guide

Quinta do Minho 2009

É um Vinho Verde Branco, produzido e engarrafado na Quinta do Minho, situ-ada na região demarcada dos Vinhos Verdes. Este vinho resulta de um cui-dado trabalho enológico sob a respon-sabilidade do enólogo Jorge Moura, a que se junta uma moderna vinificação que garante a protecção rigorosa da tipicidade das uvas e dos aromas fru-tados e florais da casta Loureiro.

Campo da Vinha

Este Vinho Verde Branco, que se revela suave e jovem com algumas notas de fruta misturadas com outras florais, foi elaborado por Jorge Moura a partir das castas Loureiro e Trajadura. É um vinho ideal para momentos informais e descontraídos. Excelente no acom-panhamento de aperitivos, mariscos e refeições de peixe.

A Unicer iniciou a sua actividade no ne-gócio dos vinhos em 1995 apostando em regiões tão distintas como a dos Vinhos Verdes, Douro, Terras do Sado e Alentejo, onde tem vindo a comprovar a paixão por produzir excelentes néctares. Está associada à mais moderna tecnologia na produção de vinhos ímpares, pautada pelos critérios da qualidade e do rigor, e tendo sempre a preocupação pela preser-vação do prestígio das marcas dos vinhos produzidos.

Vinho Verde Unicer Vinhos

Minho 庄园 2009

它是一种白色绿葡萄酒,

在 Minho庄园生产并装

瓶,该庄园坐落于绿葡萄

酒产区。该酒由其酿酒学

家Jorge Moura的悉心工

作下酿成,采用现代酿酒

工艺,这样就严格保证了

Loureiro品种葡萄特有的

果香和花香。

Campo da Vinha

这款白色绿葡萄酒散发柔

和、活力的气味,带有

一些果香和花香,它由

Jorge Moura提取Loureiro和Trajadura品种葡萄来酿

成。该酒适合非正式、休

闲场合。非常适合作为开

胃酒,与海贝和鱼类来配

以饮用。

1995年, Unicer公司开

始从事多个地区的葡萄

酒业务,其中有绿葡萄

酒、Douro葡萄酒、Terras do Sado葡萄酒和Alentejo葡萄酒,这些足以证明其

热衷于生产优质美酒。公

司具有生产独一无二葡萄

酒的最现代技术,符合严

格的质量标准,并且密切

关心保持公司生产的葡萄

酒品牌的声誉。

Quinta do Minho 2009

Зеленое (молодое) белое вино про-изведено и разлито в бутылки в хозяйстве Кинта-ду- Минью, находя-щемся в демаркированном регионе «зеленых» вин. Это вино является результатом усердного энологическо-го труда специалистов под руковод-ством энолога Жорже Моура, а также современной винификации, гаранти-рующей строгую защиту типичности винограда и фруктовых и цветочных ароматов сорта Loureiro.

Campo da Vinha

Это зеленое (молодое) белое вино проявляет себя мягким и моло-дым, с легкими нотками смешан-ных фруктов и цветов. Создано Жоржем Моура из сортов Loureiro и Trajadura. Идеальное сопрово-ждение неформальных и непри-нужденных моментов. Отлично сочетается с закусками, блюдами из морепродуктов и рыбы.

Компания Unicer начала свою де-ятельность в области виноделия в 1995 г., сделав ставку на такие разные регионы, как регион «зеленых» вин, Доуру, Терраш-ду-Саду и Алентежу, где неизменно демонстрирует свою способность к производству отличных вин. Компания применяет современ-нейшие винодельческие технологии, основанные на критериях качества и строгости, наряду с постоянной забо-той о поддержании престижа марок производимых вин.

Quinta do Minho 2009

This is a White Vinho Verde, produced and bottled at Quinta do Minho, located in the Vinhos Verdes region. This wine is the product of careful oenological work, under the management of oenologist Jorge Moura, coupled with a modern winemaking process that guarantees the rigorous protection of the characteristics of the grapes and the fruity and floral aromas of the Loureiro variety.

Campo da Vinha

This White Vinho Verde, which is smooth and youthful with fruity notes mixed with floral notes, was devel-oped by Jorge Moura from Loureiro and Trajadura grape varieties. It is an ideal wine for informal and relaxed moments. It is excellent for accom-panying aperitifs, seafood, and fish meals.

Unicer began its activity in the wine business in 1995, dedicating its efforts to regions as distinct as the Vinhos Ver-des, Douro, Terras do Sado and Alentejo, where it has proven its passion for pro-ducing excellent wines. It has integrated the most modern technology into the production of unparalleled wines, based on the criteria of quality and care, and has always been concerned with pre-serving the prestige of the wine brands it produces.

Unicer VinhosApartado 10444466-955 São Mamede InfestaTel: (+351) 22 9052100Fax: (+351) 22 9052300www.unicer.pt

Unicer VinhosApartado 10444466-955 São Mamede InfestaTel: (+351) 22 9052100Fax: (+351) 22 9052300www.unicer.pt

Unicer VinhosApartado 10444466-955 São Mamede Infesta电话:(+351) 22 9052100传真:(+351) 22 9052300www.unicer.pt

Unicer VinhosApartado 10444466-955 São Mamede InfestaТел.: (+351) 22 9052100Факс: (+351) 22 9052300www.unicer.pt

212

Page 213: Португальские вина. Винный гид

Opinion

213

A Região Vitivinícola dos Vinhos Verdes

Demarcada em 1908, a Re-gião dos Vinhos Verde é considerada uma das mais antigas de Portugal e uma das maiores da Europa, re-montando as primeiras vi-nhas ao período Romano. Foram daqui os primeiros vinhos exportados para o Norte da Europa pela feito-ria Inglesa sediada em Viana do Castelo no Século XV.

Está localizada do Noroes-te da Portugal, atravessa-da por vales e rios e com uma majestosa vista sobre o Oceano Atlântico, numa altitude nunca superior aos 700 mts, o seu clima é geral-mente ameno e o solos são, sobretudo, graníticos.Os limites geográficos estão naturalmente definidos, a Norte pelo rio Minho, a Sul pelo rio Douro e pelas serras Freita, Arada e Montemuro, a Este pelas serras da Pene-da, Gerês, Cabreira e Ma-rão e a Oeste pelo Oceano Atlântico.As seguintes castas são re-comendadas para a produ-ção de Vinho Verde branco:• ALVARINHO: Aroma inten-so e distinto, complexo, com

carácter frutado (marmelo, pêssego, banana, limão ma-racujá e líchia), floral (flor de laranjeira e violeta) e amen-doado (avelã e noz)• AVESSO: Aroma misto en-tre o frutado (laranja e pês-sego) e o amendoado (fru-tos secos) e o floral• AZAL: Aroma fino, fresco e citrino, com notas de fruta (limão e maçã verde). Rico em acidez• ARINTO: Aroma rico, fruta-do dos citrinos e pomóide-as (maçã madura e pêra) ao floral (lantanas)• LOUREIRO: Aroma elegan-te, frutado (citrinos) e flo-ral (frésia e rosa) e melado (bouquet)• TRAJADURA: Aroma de-licado a frutos de árvores maduros (maçã, pêra e pês-sego). Baixa acidezAs seguintes castas são re-comendadas para a produ-ção de Vinho Verde tinto:• BORRAÇAL: Aroma à casta, muito fresco e cor vermelha rubi.• VINHÃO: Aroma vinoso e a frutos silvestres (amora e framboesa) e cor intensa vermelha granada.As seguintes castas são re-comendadas para a produ-ção de Vinho Verde rosado:• ESPADEIRO: Aroma a frutos vermelhos (morango, fram-boesas e cerejas) e cor rosa-da a rosada clara• PADEIRO: Aroma harmo-nioso a groselha, mirtilo, morango, etc. e cor rosada a rosada carregadaToda a região onde o Vinho Verde é produzido ocupa uma área de cerca de 21.000 hectares de vinha contando com mais de 600 engarrafa-dores, e uma produção anu-al de cerca de 80 milhões de litros: 85% branco, 13%

tinto e 2% rosado, para 70% ser consumido em Portugal.

O Vinho Verde posiciona-se em segundo lugar do top de vendas português, lideran-do a tabela das vendas nos meses mais quentes, graças à leveza e frescura que tão bem o caracterizam.

Os 30% restantes de con-sumo, destinam-se à ex-portação para mais de 70 mercados, contando-se os Estados Unidos da América, Alemanha, França, Canadá, Angola, Reino Unido, Brasil e Suíça entre os principais. As exportações de Vinho verde vêm aumentando consistentemente desde o ano 2000. O Vinho Verde é o vinho DOC mais exportado de Portugal

Com Denominação de Ori-gem Protegida, o Vinho Ver-de é visto como único no mundo. Caracterizado por

aromas frutados e florais, é um vinho fresco, de sabor macio e corpo leve, tem uma acidez perfeita, baixo teor de álcool e uma exce-lente harmonia e persistên-cia na boca. Esta conjuga-ção plena, que tão bem o caracteriza, resulta da soma de factores essenciais como as condições naturais da re-gião que o produz, as castas autóctones e o saber ances-tral de cultivo da vinha e vi-nificação.

Vinho Verde, único no mundo!Manuel Pinheiro

Presidente da Comissão ExecutivaComissão de Viticultura

da Região dos Vinhos Verdes

Page 214: Португальские вина. Винный гид

Opinion

The Vinho Verde Wine Region

214

The Vinho Verde wine re-gion was designated in 1908 and is considered one of the oldest in Portu-gal and among the biggest in Europe, with roots that date back to the Roman period. The English Facto-ry House, located in Viana do Castelo, was responsi-ble for the first exports of wine to Northern Europe in the XV Century.

The region is situated in the Northwest of Portugal, crossed by valleys and riv-ers, with a majestic view over the Atlantic. The alti-tude is never higher than 700 meters, the climate is mild and the soils are, gen-erally, granite based.Its limits are naturally de-fined, to the North by the Minho River, to the South by the Douro and the Fre-ita, Arada and Montemuro ranges, to the East by the Peneda, Gerês, Cabreira and Marão ranges and to the West by the Atlantic.The following varieties are recommended for the production of white Vinho Verde:

• ALVARINHO: An intense and distinct aroma, com-plex with a fruity (quince, peach, banana, lemon, passion fruit and lychee),

Manuel PinheiroExecutive Chairman

Comissão de Viticultura da Região dos Vinhos Verdes

and floral (almond and walnut), character.• AVESSO: A mixture of fruity (orange and peach), almondy (dry fruits) and floral aromas.• AZAL: A fine, fresh and citrusy aroma, with hints of fruit (lemon and green apple), which is rich in acidity.• ARINTO: A rich, fruity aroma of citrines, ripe ap-ples and pears, as well as LANTANAS• An elegant aroma with touches of citrus fruits, FRESIAS and roses, and with a MELADO scent • TRAJADURA: A delicate aroma of ripe apples, pears and peaches, with low acidity.The following varieties are recommended for the production of red Vinho Verde:• BORRAÇAL: A typical aroma, very fresh and with a ruby red colour.• VINHÃO: A vinic and ber-ry like aroma of blackber-ries and raspberries, with an intense pomegranate red colour.The following varieties are recommended for the production of rosé Vinho Verde:• ESPADEIRO: An aroma of red fruits (strawberries, raspberries and cherries)

and a colour that varies between rose and light rose.• PADEIRO: A harmoni-ous aroma of GROSELHA, MIRTILO and strawberries, with a colour that varies between rose and dark rose.

Together, the areas which produce Vinho Verde take up about 21 000 hectares of vineyard. There are more than 600 bottlers and an annual production of around 80 million liters: 85% white, 13% red and 2% rosé. 70% of the wine is consumed in Portugal.

Vinho Verde ranks second in terms of sales in Portu-gal, and first during the hotter months, because of the lightness and fresh-ness for which it is so well known.

The remaining 30% of pro-duction are exported to over 70 markets, includ-ing USA, Germany, France, Canada, Angola, UK, Brazil and Switzerland. Exports

have risen steadily since the year 2000, and Vinho Verde is Portugal’s most exported Designation of Origin.

Being a Designation of Ori-gin, Vinho Verde is rightly seen as unique in the world. With its characteris-tic fruity and floral aromas, it is a fresh wine, soft in the mouth and light bodied, with a perfect level of acid-ity, low alcohol rate and an excellent and persist-ent finish. These factors, which describe it perfectly, are the result of essential factors such as the natural conditions of the region, the local varieties and an-cient know-how.

Vinho Verde, unique in the world

Page 215: Португальские вина. Винный гид

Opinion

Винодельческий Регион Зеленых Вин

Демаркированный в 1908 году, Регион Виньюш Вер-деш (Зеленых Вин) счита-ется одним из старейших в Португалии и одним из крупнейших в Европе, начиная с первых вино-градников Римского пе-риода. Именно отсюда Английским торговым до-мом (Фейтория Инглеза), расположенным в Вьяна-ду-Каштелу в XV веке, экс-портировались первые вина на север Европы.Регион расположен на северо-западе Португа-лии на высоте, не пре-вышающей 700 метров, пересекаемый долинами и реками, с величествен-ным видом на Атлантиче-ский океан. Климат здесь, как правило, мягкий, а по-чвы, в основном, гранит-ные.Географические границы определены естествен-ным образом: на севе-ре рекой Минью, на юге рекой Доуру и горными грядами Фрейта, Арада, и Монтемоуру, на востоке горными грядами Пене-да, Жереш, Кабрейра и Марау, а на западе омыва-ется Атлантическим океа-ном.Следующие сорта вино-града являются рекомен-дованными для произ-водства белого Зеленого вина:•АЛВАРИНЬЮ (ALVARI-

NHO): С интенсивным и отличительным арома-том, со сложным харак-тером фруктов (айвы, персика, банана, лимона, маракуйи и личи), цветов (апельсинового дерева и фиалок) и орехов (фундук и грецкий орех)• АВЕССУ (AVESSO): Со сме-шанным ароматом между фруктовым (апельсин и персик) ореховым и цве-точным.• АЗАЛ (AZAL): С тонким ароматом, свежим и ци-трусовым, с нотами фрук-тов (лимон и зеленое яблоко). С высокой кис-лотностью.• АРИНТУ (ARINTO): С бо-гатым ароматом цитру-совых и садовых фруктов (спелых яблок и груши), дополненный цветочным (лантана).• ЛОУРЕЙРУ (LOUREIRO): С элегантным фруктовым (цитрусовые), цветочным (фрезия и роза) и медо-вым ароматом.• Т Р А Ж А Д У Р А (TRAJADURA): С тонким ароматом фруктов пло-довых деревьев (яблок, груш и персиков). С низ-кой кислотностью.Следующие сорта ви-нограда являются ре-комендованными для производства красного Зеленого вина:• БУРРАСАЛ (BORRAÇAL): Рубинового цвета с очень

свежим сортовым арома-том.• ВИНЬЯУ (VINHÃO): Ин-тенсивного гранатового цвета и с характерным винным ароматом лесных ягод (ежевики и малины).Следующие сорта ви-нограда являются ре-комендованными для производства розового Зеленого вина:•ЭШПАДЕЙРУ (ESPADEI-RO): Цвета от светло-розового до розового, с ароматом красных ягод (клубники, малины и че-решни).• ПАДЕЙРУ (PADEIRO): Цве-та от розового до темно-розового, с гармоничным ароматом крыжовника, черники и клубники. Вся область, где произ-водится Зеленое вино, занимает площадь около 21 000 га виноградни-ков, насчитывает более 600 производителей-бутилировщиков, а годо-вой объем производства составляет около 80 млн. литров (85% белых, 13% красных и 2% розовых вин), из которых 70% по-требляется в Португалии.

Зеленое вино находится в Португалии на втором ме-сте по продажам, лидируя в теплое время года, бла-годаря своей характер-ной легкости и свежести.

Остальные 30% предна-значены для экспорта в более чем 70 стран, где основными рынками

являются Соединенные Штаты, Германия, Фран-ция, Канада, Ангола, Ве-ликобритания, Бразилия и Швейцария. Экспорт Зеленого вина постоян-но растет, начиная с 2000 года. Зеленое вино явля-ется наиболее экспорти-руемым из вин DOC Пор-тугалии. Зеленое вино с защищен-ным наименованием по происхождению считает-ся уникальным. Характе-ризующееся фруктовым и цветочным ароматом, это свежее вино с мягким вкусом и легким телом, обладает совершенной кислотностью, низким со-держанием алкоголя, гар-монией и постоянством вкуса. Это полное и столь характерное сочетание является совокупностью важнейших факторов, та-ких как природные усло-вия региона, в котором оно производится, автох-тонных сортов винограда и знаний предков о вино-градарстве и виноделии.

Зеленое вино – един-ственное в мире!

215

Мануэл ПинейруПредседатель Исполнительной

КомиссииКомиссия по виноградарству и

виноделию Региона Зеленых Вин

Page 216: Португальские вина. Винный гид

绿葡萄酒区于1908年被

划定,它不但是葡萄牙

也是欧洲最早被划定的

葡萄酒区之一,而这个

地区种植葡萄的历史最

早可以追溯到古罗马时

代。葡萄牙最早也是从

这个地区向北欧出口葡

萄酒,15世纪时,一个

位于这个地区维亚纳堡

的英国公司做了这项工

作。

这个酒区位于葡萄牙西

北部,整个酒区穿过许

多河流以及河谷地区,

海拔不超过700米,俯

瞰大西洋,景色雄伟壮

丽,总的来说气候温

和,土地以花岗岩土壤

为主。

该酒区的边界自然而然

地由一系列自然坐标

而界定:北部的米尼奥

河,南部的杜罗河以及

弗雷塔山,阿拉德山和

蒙德穆鲁山,东部由贝

纳达山,热雷斯山,卡

贝拉山和玛朗山,西部

的大西洋。

下列品种是酿造白绿葡

萄酒时建议使用的葡萄

品种:

•奥瓦里尼奥葡萄:香

气浓烈特殊而复杂,具

果味 (榅桲,桃子,香

蕉,柠檬,百香果,荔

枝)、花香 (橙子花和

紫罗兰) 和杏仁味(榛

子和核桃)。

•阿韦索葡萄: 花

香、果香(橙子和桃

子)和杏仁味(干果)

混合的香气。

•阿扎尔葡萄: 香气

细腻,清新,有柑橘类

香气,透出果类的芳香

(柠檬和绿苹果)。酸

度较高。

•阿林托葡萄: 香气

浓郁,柑橘类水果和多

汁水果(成熟的苹果和

梨)香气以及花香(马

缨丹)。

•洛雷罗葡萄: 香气

优雅,有果香(柑橘类

水果)、花香(香雪兰

和玫瑰)和干缩香气(

花束)。

•特拉雅杜拉葡萄: 香

气微妙,为成熟果实芳

香(苹果,梨和桃子)

。酸度较低。

下列品种是酿造红绿葡

萄酒时建议使用的葡萄

品种:

•博拉萨尔葡萄: 品

种本身的芳香,香气非

常清新,颜色为红宝石

红。

•维尼昂葡萄:葡萄和

野浆果(桑葚和覆盆

子)的香气, 呈强烈

的石榴石色。

下列品种是酿造桃红绿

葡萄酒时建议使用的葡

萄品种:

•伊斯帕德罗葡萄: 红

色水果(草莓,覆盆子

和樱桃)的香气,颜色

介于粉红色至浅粉色之

间。

•帕德罗葡萄: 散发出

含着黑醋栗、蓝莓和草

莓等芳香的和谐香气,

颜色介于粉红色和深粉

色之间。

整 个 绿 葡 萄 酒 区 共

有 21000公顷的葡萄

园, 600个装瓶商,

年酿造量约为 8千万

升: 85%为白绿葡萄

酒, 13%为红绿葡萄

酒,2%为桃红绿葡萄

酒,70%的绿葡萄酒被

在葡萄牙消费。

绿葡萄酒在葡萄牙国内

葡萄酒销售中高居第二

位。得益于绿葡萄酒轻

盈、爽口的突出特点,

在天气炎热的那几个月

中,其销量位于葡萄酒

销售的榜首。

其余的30%绿葡萄酒被

出口到70多个外国市

绿葡萄酒葡萄种植酿造区

Opinion

场,主要有美国,德

国,法国,加拿大,英

国,巴西和瑞士等国

家。自2000年以来,绿

葡萄酒的出口呈不断增

长态势。在葡萄牙出口

的DOC(原产地控制)

级葡萄酒中,绿葡萄酒

的出口量是最大的。

本酒区是原产地保护命

名区,是世界上独一无

二的绿葡萄酒区。绿葡

萄酒具备花香和果香突

出的特点,它是一款清

新爽口,味道柔和,酒

体轻盈的葡萄酒,其酸

度完美,酒精度较低,

回味和谐持久。这些突

出的特点是许多关键要

素综合起来赋予它的,

比如本地区的自然条

件,本地的原产葡萄品

种,时代相传的葡萄种

植和酿造知识等等。

绿葡萄酒,世界上独一

无二的葡萄酒!

216

Manuel Pinheiro曼努埃尔•皮涅罗

绿葡萄酒葡萄种植酿造区委员会执

行委员会主席

Page 217: Португальские вина. Винный гид

Outros Produtores da Região / Other Producers in the Region / Другие производители региона / 本地区其它产品

ADEGA COOPERATIVA PONTE LIMA CRL ADEGA COOPERATIVA REGIONAL MONCAO CRL ADEGA COOPERATIVA VALE CAMBRA CRL ADEGA COOPERATIVA BAIAO CRL ADEGA COOPERATIVA MARCO CANAVESES ADEGA COOPERATIVA SANTO TIRSO TROFA CRL ADEGA COOPERATIVA VIANA CASTELO CRL LUIS ANTONIO FERREIRA VALENTE ANTONIO FONSECA BRANDAO ADAO MONTEIRO JOSE FERREIRA GRANJA CARLOS ALBERTO CODESSO ANA ALICE FERNANDES LOURENÇO ALVES PINTOMANUEL ROSA ROGERIO ALBINO NEVES CASTRO LUIS ABILIO SAMPAIO NUNES FERREIRA MANUEL OLIVEIRA CAMPOS JOAO PAULO ALMEIDA BARBOSA MACEDO ANTONIO JOAQUIM CASTRO PINHEIRO ALEIXO BRITO CALDAS MANUEL ANSELMO AFONSO MENDES ANTONIO SALGADO SOUSA JOSE CARLOS FARIA COSTA LINO DIAS LOPES COUTO ANA CRISTINA F B N SILVA MATOS PAIVA JOSE JAIME LOPES G RIBA FERNANDO GABRIEL MACHADO AFONSO MANUELA MARIA ROSARIO F M OLIVEIRA ALZIRA CASTRO CERDEIRA RODRIGUES JOAQUIM MARTINS FERREIRA CRUZ MANUEL SILVA CORREIA SA AUGUSTO JOSE FREITAS SOUSA MARIO BERNARDO MAGALHAES SOUSA ANTONIO ESTEVES FERREIRA ROSA HERMINIA ROCHA TEIXEIRA PINTO SILVALAUREANO BARBOSA MACHADO ARMINDO RODRIGUES AMORIM LUIS FILIPE AMORIM NOVAIS NOGUEIRA LEONARDO ARSENIO DIAS ANTONIO BARROSO CARVALHO ANTONIO MANUEL ARCHER MOREIRA OTILIA ROSARIO GONCALVES COSTA LOURENÇO MARIO MACHADO MARQUES LUIS FILIPE MARQUES SA CASTRO NEVES LUIS EUCLIDES FERNANDES RODRIGUES ARTUR MONTEIRO CORREIA SALES MARIA CARMO LOPES COSTA F MELO BARROSO NUNO SERGIO ESTEVES ABREU JORGE FILIPE ARAUJO ALVES MARIA ARMANDINA SILVA MARQUES MANUEL ALEXANDRE PINTO BORGES JOANA MOTA CASTRO NUNO COSTA CARDOSO GOMES NELSON AGOSTINHO AGUIAR CERQUEIRA ADEGA COOPERATIVA AMARANTE CRL ADEGA COOPERATIVA BARCELOS CRL ADEGA COOPERATIVA LOUSADA CRL ADEGA COOPERATIVA PAREDES CRL ADEGA COOP PENAFIEL - MARGEM TAMEGA CRL FRUTIVINHOS COOP AGRÍCOLA V N FAMALICÃO CAVES CASALINHO SA CAVES FREIXO SA CAVIPOR-VINHOS PORTUGAL SA CAVES CAMPELO SA MANUEL COSTA CARVALHO LIMA & FOS LDA PONTO FINAL VINHOS LDA AVELEDA SA CAVES COSTA VERDE LDA SOC VINHOS BORGES SA SOGRAPE-VINHOS SA SOMIDOL-SOC VINICOLA LDA VINORTE-VINICOLA NORTE LDA GRAVIN-PORTUGUESA DE VINHOS LDA COOPERBASTO COOPERATIVA AGR BASTO CRL TERRAS FELGUEIRAS-CAVES FELGUEIRAS CRL ADEGA COOPERATIVA PONTE BARCA CRL VASCO FARIA SA VINHOS MONCÃO LDA CASTRO - SOC AGRO PECUARIA CAVALÕES LDA CAVES CERCA SA QUINTA CURVOS SOC AGRÍCOLA SA

RUA CONDE BERTIANDOS, PONTE DE LIMA - 4990-078 PONTE DE LIMA LUGAR DE CRUZES, MAZEDO - 4950-279 MAZEDO REGADAS DE CIMA, MACIEIRA DE CAMBRA - 3730-901 VALE DE CAMBRAQUINTELA, GOVE - 4640-272 GOVE AVENIDA FUTEBOL CLUBE DO PORTO, TUIAS - 4630-203 MARCO DE CANAVESESRUA ACAMPAMENTO DO REGO, 240 - 4780-234 COUTO (SANTA CRISTINA)RUA ADEGA COOPERATIVA Nº6, MUJÃES - 4905-516 MUJÃESRUA DE SANTIAGO, 1529, CARREIRA - 4825-159 CARREIRA STS ALGERIZ, MACIEIRA DE CAMBRA - 3730-266 VALE DE CAMBRA CASA DO MONINHO, SANTA CRUZ DO DOURO - 4640-433 SANTA CRUZ DO DOUROGALHEIRA, SOUSELO - 4690-639 SOUSELO QUINTA DA CARVALHEIRA, PADERNE - 4960-219 PADERNE MLG LUGAR DE ALDEIA, DEÃO - 4905-251 DEAO QUEIRÃO, PADERNE - 4960-265 PADERNE MLG ESTRADA SANTA MARIA DE SOUSELA, 1913 - 4620-469 SOUSELAQUINTA DO PAÇO, SAO MARTINHO RECEZINHOS - 4560-805 SAO MARTINHO RECEZINHOS PICOTO, MACIEIRA DE RATES - 4755-269 MACIEIRA DE RATES RUA DO REDONDELO, Nº 247, BESTEIROS - 4720-133 BESTEIROS AMR CASAL NOVO, GATÃO - 4600-632 GATÃOQUINTA DA BAGUINHA, TROVISCOSO - 4950-810 TROVISCOSO AV. FERNÃO MAGALHAES, 2005-9 B, PORTO - 4350-171 PORTORUA DAS PORTELAS, Nº 430, TAGILDE - 4815-601 TAGILDE BARRIOMAU, CARRAZEDO - 4720-282 CARRAZEDO AMRCAPELINHA - AVELEDA, AV. TEIXEIRA DE PACOAES, 1137 - 4600-632 GATAO RUA D. ANTONIO MEDEIROS 3 - A, VILAR NANTES - 5400-081 CHAVESMERUFE, GERAZ DO LIMA (SANTA MARIA) - 4905-608 GERAZ LIMA (STA MARIA) QUINTA DONEGA, ATEI - 4880-047 ATEI TRAVESSA DA BARROSA, 94 - 5ºM MAFAMUDE - 4400-042 VILA NOVA DE GAIA COTO, ALVAREDO - 4960-010 ALVAREDO TRAVESSA DAVID CORREIA SILVA, 50, RIO TINTO - 4435-201 RIO TINTO RUA SALTAO, 79, RIBA DE AVE - 4765-244 RIBA DE AVECASE DE PASSOS, AMARES - 4720-011 AMARESCASA DA TOJEIRA, FAIA - 4860-212 FAIA CBCCHARNECA, ALVAREDO - 4960-010 ALVAREDOQUINTA DE S. JOAO DE VILA MEA, SOUSELO - 4690-673 SOUSELOSOUTELO, PORTELA SUSA - 4905-542 PORTELA SUSA CASA DO MONTE DA COSTA - SUCARREIRA, JOLDA-MADALENA - 4970-205 JOLDA (MADALENA)QUINTA DA QUEBRADA, GESTACO - 4640237 GESTACOPINHEIRO, PADERNE - 4960-254 PADERNE MLGRABICAIS, CAVES - 4860-173 CAVESRUA SAO MAMEDE Nº 218, MEINEDO - 4620-336 MEINEDOALDEIA, PADERNE - 4960-201 PADERNE MLGQUINTA SANTA CRUZ, RUA PADRE JOSE PINHEIRO DUARTE - 4470-191 MAIARUA DO CASAL, 67, GONDOMAR (SAO COSME) - 4420-68 GONDOMAR PADROES BLOCO 1 - 1º DTº, CORTES 4950-854 CORTES MNCFIJO, SOUSELO - 4690-673 SOUSELOREGADAS, SAO MAMEDE RECEZINHOS - 4560-800 SÃO MAMEDE RECEZINHOSQUINTA DA PEDRA, FREGUIM - 4600-591 FREGIM QUINTA PICANHEIRA, REFOIOS - 4990-690 REFOIOS DO LIMAQUINTA DO MARQUETTE, RUA DO POMBAL, SÃO TORCATO - 4800-868 SAO TORCATO RUA SOEIRO PEREIRA GOMES, Nº139, GESTACO - 4640-239 GESTACOESTRADA SANTA MARIA DE SOUSELA, 1913, SOUSELA - 4620-469 SOUSELARUA BOLBELADA MOTA 141, 4º DRT, ABRANTES (SAO VICENTE) - 2200-490 ABRANTESLOUSAL, OLEIROS - 4980-516 OLEIROS PTBTAPADA DOS COELHOS, TELÕES - 4600-762 TELOES AMTAVENIDA CENTRAL 1094 - 4755-226 GAMILBOAVISTA, SILVARES - 4620-638 LOUSADAFONTE SAGRADA, CASTELOES DE CEPEDA - 4580-053 PAREDESMIRAVALE, LUZIM - 4560-210 LUZIMLUGAR SENHOR PERDÕES, RIBEIRÃO (VILA NOVA DE FAMALICAO) - 4760-727 RIBEIRÃORUA COSTA CABRAL, 777, R/C-LOJA 10 - 4200-224 PORTORUA DO COMERCIO, SANGALHOS - 3781-908 SANGALHOSAPARTADO 47 - 2041-901 RIO MAIORMONTE REAL, MOURE - 4755-357 MOURE BCLRUA DA ESTRADA NACIONAL, Nº 310, VARZEA COVA - 4820-820 VARZEA COVA RUA ROBERTO IVENS, 1090 - 4450-250 MATOSINHOSRUA AVELEDA, 2, PENAFIEL - 4560-570 AVELEDARUA GOMES AMORIM, 2211, A VER-O-MAR - 4490-091 A VER-O-MARAPARTADO 18, RIO TINTO - 4430-001 VILA NOVA DE GAIAALDEIA NOVA, AVINTES - 4430-809 AVINTESRUA 25 DE ABRIL, 710, ABADE DE VERMOIM - 4770-014 ABADE DE VERMOIM RUA JUSTINO TEIXEIRA, 599, CAMPANHA - 4349-005 PORTO RUA JUSTINO TEIXEIRA, 399, CAMPANHA - 4300-279 PORTOVILA VERDE, ARNÓIA - 4890-048 ARNÓIAIDANHAS, MARGARIDE (SANTA EULALIA) - 4610-213 FELGUEIRASAGRELOS, PONDE DA BARCA - 4980-601 PONTE DA BARCARUA GASPAR CORREIA, 140, LORDELO DO OURO - 4150-346 PORTO PARQUE INDUSTRIAL DA LAGOA, CORTES - 4950-850 CORTES MNCRUA BISPO D. LUIS ALMEIDA, Nº 339, CAVALOES - 4760-426 CAVALOESQUINTA DO REGUENGO DA CAPELA, RUA DA PONTE DO PEGO S/N - 4600-754 TELÕES AMTRUA DR. FRANCISCO DUARTE, Nº285-SALA 5, BRAGA - 4715-017 BRAGA

217

Page 218: Португальские вина. Винный гид

Outros Produtores da Região / Other Producers in the Region / Другие производители региона / 本地区其它产品

ADEGA COOPERATIVA GUIMARÃES CRL SOC AGRICOLA A GUEDES, SA CAVES MOURA BASTO SA MANUEL PINHEIRO, UNIPESSOAL LDA ADEGA COOPERATIVA CASTELO PAIVA CRL SOC AGRICOLA CASAL VENTOZELA SA QUINTA PEDRA - SOC VINÍCOLA MONCÃO LDA FERNANDO A LOPES SILVA LDA SOLAR PENA-SOC AGRÍCOLA LDA TORCATO MOTA-CASA AGRÍCOLA COMERCIAL LDAQUINTA ARCAS - SOC AGRÍCOLA LDA SOC AGRÍCOLA CASA CERDEIRO LDA J BRANCO MOREIRA LDA SEZIM-SOC AGRO-PECUÁRIA LDA QUINTA LIXA - SOC AGRÍCOLA LDA ROCHINVEST- INVEST IMOBILIÁRIOS TURIS SASOC AGRICOLA CASA PINHEIRO LDA SOLAR BOUCAS-SOC VITIVINÍCOLA SA CAVES MONTEIROS-VINÍCOLA PENAFIEL LDA MANUEL COSTA & FOS LDA QUINTA MINHO AGRICULTURA TURISMO SA QUINTA DA HERDADE, LDA SOC AGRÍCOLA QUINTA SOUTELOS LDA SOC AGRÍCOLA S VERISSIMO LDA SOC AGRÍCOLA QUINTA RIO VIZELA LDA QUINTAS MELGACO-AGRICULTURA TURISMO SA SOC AGRICOLA CASA VILACETINHO SA

CASA AGRÍCOLA COMPOSTELA SA QUINTA AMARES VINICULTURA, LDA SOC AGRÍCOLA QUINTA ARGEMIL LDA QUINTA INGLESES - AGRO INDÚSTRIA SA CASAL AGRICOLA SANTO ANTÓNIO SEGADE, LDAHOLDAGRO-ADMINISTR GESTÃO PROP AGRÍC. SA.SOC AGRÍCOLA QUINTA NAIDE LDA CAVES MONTE-VINHOS SA PROVAM-PROD VINHOS ALVARINHO MONCÃO LDA SUPERFICIES - SOC COMERCIAL IMÓVEIS LDA

QUINTAS VILA GARCIA-SOC AGRÍC. COM LDA VALDELIMA-COOP POLIVAL DESENV. RURAL CRL CASA AGRICOLA ORFÃO SA J PORTUGAL RAMOS VINHOS SA SOC AGRÍCOLA QUINTA REGAINHO, LDA PRIMORDIO-INVESTIMENTOS IMOBILIÁRIOS S.AFALUA-SOC.VINHOS SA QUINTA BELMONTE - SOC AGRÍCOLA LDA CASA SENHORIAL REGUENGO-AGRIC. TURIS, LDACASA HORTAS - SOC AGRÍCOLA COM LDA AGRIMOTA-SOC AGRÍCOLA FLORESTAL SA SOC AGRICOLA QUINTA CELA LDA CARNEIRO LEÃO SOC VITIVINICOLA LDA J M CORREIA & CORREIA LDA SOC AGRÍCOLA SOLAR CARVALHOSA LDA SOC AGRÍCOLA MADERNE SA QUINTA LOUROSA-SOC AGRÍCOLA LDA QUINTA CASA PENELA SOC VINÍCOLA LDA ANTONIO FONTES & FILHOS LDA SOLOURO - VINHOS S.A. QUINTA MARTIGAS - SOC AGRÍC. COM LDA FIGUEIREDOS - IMOBILIÁRIA LDA QUINTA FEITAL - SOC AGRÍCOLA TURISMO LDASOC AGRO-TURISMO QTA FERRO UNIPESSOAL LDCAVAGRI-COOP AGRÍCOLA ALTO CAVADO CRL TOUQUINHEIRAS-SOC.AGRO-TURÍSTICA, LDA JAIME POCAS - SOC AGRÍCOLA LDA J F S - SOC VINÍCOLA LDA GRAXISTO - SOC AGRÍCOLA LDA AGRI-RONCAO VINÍCOLA LDA VINÍCOLA GANDA LDA CASA SEZIM-AGR.TURISMO INV.IMOB.SA HOTEL DO REGUENGO DE MELGAÇO SA SOC AGRÍCOLA COM. ENCOSTA ZÊZERE LDA VITIMARANTE-VITICULTURA LDA ROLAN - EXPLORACÕES VITIVINÍCOLAS, LDA SOC VINÍCOLA SANLAU LDA HOSPITALAGRO-PROD COM P AGRI PEC UNI LDATERRAS PASSAL-EMPREENDIMENTOS RURAIS LDADINIS CORREIA SOC AGRIC. VITIVINÍCOLA LDASOC VINICOLA JOIA GATÃO UNIPESSOAL LDA ENCOSTAS CONDADO-PROD COMERC VINHOS LDA GARANTIA DAS QUINTAS-SOC AGR. COM. LDA VINHAS DE PRISCOS SOCIEDADE VINÍCOLA LDA

RUA BOAVISTA - QUINTA DE CIMA, PRAZINS - APARTADO 153 - 4801-910 GUIMARÃESRUA D.MARIA DA GRAÇA GUEDES, 151, VILA CAIZ - 4600-790 VILA CAIZDEVESA, AMARANTE (SÃO GONÇALO) - 4600-211 AMARANTEAVENIDA 25 DE ABRIL, Nº 187, GATÃO - 4600-632 GATÃO CAMOSA, SOBRADO - 4550-100 CASTELO DE PAIVA RUA 1 DE MAIO, 33 - 1 DTO, VILA VERDE - 4730-734 VILA VERDECOLINAS DE SÃO LOURENÇO, RUA PRINCIPAL - 3780-179 SÃO LOURENÇO DO BAIRROAV INDÚSTRIA TÉXTIL, 63 (APARTADO 556), SÃO TOMÉ NEGRELOS - 4796-908 AVES PENA, POUSADA - 4710-730 POUSADA BRGRUA SANTO ISIDRO 76, BONFIM - 4000-473 PORTOQUINTA DAS ARCAS, SOBRADO - 4440-392 SOBRADORUA GENERAL HUMBERTO DELGADO 925, SERZEDELO - 4765-546 SERZEDELO GMRCASTELO, FORNOS - 4550-358 FORNOS CPVCASA SEZIM, APARTADO 2210 - 4810-999 NESPEREIRA GMR AV REPÚBLICA, VILA COVA DA LIXA - 4615-676 LIXARUA ANTÓNIO CARDOSO, 302, LORDELO DO OURO - 4150-079 PORTOQUINTA DE ALDERIZ, PIAS - 4950-641 PIAS MNC ANCEDE, PROZELO 4720-609 PROZELO AMRGANDRA, GUILHUFE - 4560-143 GUILHUFERUA DE BRITELO 1350, VIZELA (SANTO ADRIÃO) - 4815-682 SANTO ADRIÃO VIZELA BARRIO, LANHOSO - 4830-333 LANHOSOQUINTA HERDADE, TUIAS - 4630-078 MARCO DE CANAVEZESSOUTELOS, CANEDO BASTO - 4890-142 CANEDO DE BASTOQUINTA OUTEIRO DE BAIXO, AMARANTE (SÃO GONÇALO) - 4600-266 AMARANTE TRAVESSA DE PARADELA 185, VILA DAS AVES - 4795-145 AVES FERREIROS DE CIMA, ALVAREDO - 4960-010 ALVAREDO RUA DA VISTA ALEGRE, Nº 502, ALPENDURADA E MATOS - 4575-062 ALPENDURADA E MATOS COMPOSTELA, REQUIÃO - 4770-436 REQUIÃOMOSTEIRO, RENDUFE - 4720-626 RENDUFE AMRMOURIZ, PERELHAL - 4750-621 PERELHALBARREIRO, CAIDE, CAIDE - 4620-124 LOUSADAQUINTA DE SEGADE, BUSTELO - 4560-042 BUSTELO PNF RUA ENGº FERREIRA DIAS 924 - 3, RAMALDE - 4100-246 PORTO PORTELA, ARÕES (SAO ROMÃO) - 4820-749 AROES (SÃO ROMÃO)PARAISO, SOUSELA - 4620-738 SOUSELA CABO, BARBEITA - 4950-045 BARBEITARUA PADRE JOSE PIRES AFONSO, QUINTA DA SEARA - PALMEIRA DE FARO - 4740-591 PALMEIRA DE FARO CRUZ BOUCAS, VILA GARCIA - 4600-810 VILA GARCIA AMT ZONA INDUSTRIAL PACO-LOTE 24, ARCOS DE VALDEVEZ - 4970-249 PACO RUA CÓNEGO BALTAZAR MEIRA, 184, S.TORCATO, 4800-085 GUIMARÃES VILA SANTA, SANTA MARIA - 7100-149 ESTREMOZ RUA DIAMANTINA 27-E, PARANHOS - 4350-145 PORTO LUGAR DO MONTINHO, GOAES - 4730-190 GOAES VVD ZONA INDUSTRIAL, LOTE 56, ALMEIRIM - 2080-221 ALMEIRIM BELMONTE, SOBRADO - 4550-215 CASTELO DE PAIVARUA SOEIRO MENDES, 202 - 4100-469 PORTO GARAGEM, VALADARES - 4640-594 VALADARES BAOLUGAR TRAS DO OUTEIRO, SALVADOR DO MONTE - 4600-720 SALVADOR DO MONTE QUINTA DE CELA, SÃO JORGE VIZELA - 4610-887 VIZELA (SÃO JORGE)AV.PADRE ANTÓNIO FERREIRA POMBO, 378, MODELOS - 4590-451 MODELOS FORNELOS, ANREADE - 4660-011 ANREADEFUNDO DE VILA , BANHO E CARVALHOSA - 4635-020 BANHO E CARVALHOSAMADERNE, VÁRZEA - 4610-815 VÁRZEA FLGQUINTA LOUROSA, SOUSELA - 4620-722 SOUSELARUA DE PENELA, 59 - 4710-585 ADAUFEFONTE COBERTA, SOUSELO - 4690-635 SOUSELORUA DOS CALIXTOS, 6, AMIEIRA-APARTADO 19 - 3440-301 SANTA COMBA DÃOLUGAR FONSECA, SANTA MARINHA ZÊZERE - 4640-464 SANTA MARINHA ZÊZERE IGREJA, ABADE NEIVA - 4750-003 ABADE DE NEIVALUGAR DA PORTELA, PADERNE - 4960-263 PADERNE MLG IGREJA, GESTACO - 4640-230 GESTACOCAMPO DAS CARVALHEIRAS 1, SE - 4700-419 BRAGABOUCA NOVA, PRADO - 4960-232 PADERNE MLGRUA DA BÉLGICA, 3375, SANTA MARINHA - 4400-055 VILA NOVA DE GAIA BARCO, MANHENTE - 4750-552 MANHENTEQUINTA DO XISTO, VALPEDRE - 4575-591 VALPEDRERUA DR. EDUARDO SANTOS SILVA, 3/59, PORTO - 4200-282 PORTOGANDA, FRENDE - 4640-220 FRENDE CASA SEZIM, NESPEREIRA, 4810-602 CALVOS GMR TUIDO, GANDRA-APARTADO 36 - 4930-999 EC VALENCIA COROINHA, SANTA MARINHA DO ZÊZERE, 4640-460 SANTA MARINHA DO ZÊZERE ESTRADA DE FRARIZ, 636, LUFREI - 4600-681 LUFREIQUINTA DA PERTIGUEIRA, 68, CODECEIRO SILVA - 4930-525 SILVA VLNCOLÉGIO, TAROUQUELA - 4690-703 TAROUQUELARUA S TOMÁS DE AQUINO 20, LISBOA - 1600-203 LISBOA QUINTA DOM ANTÓNIO-LUGAR DA IGREJA, GESTACO - 4640-230 GESTACO LUGAR BORRAIS, SANTA MARINHA ZÊZERE - 4640-465 SANTA MARINHA DO ZÊZERERUA DA RIBEIRA, 73, GATÃO - 4600-632 GATÃOMONTE REAL, RIO COVO (SANTA EULALIA) - 4755-481 RIO COVO (SANTA EULÁLIA)RUA DA ARROTEIA, 411 - 4465-587 LEÇA DO BALIOAV.CONDE DE ARNOSO Nº 2336, ARNOSO STA MARIA - 4470-526 SANTA MARIA ARNOSO

218

Page 219: Португальские вина. Винный гид

Outros Produtores da Região / Other Producers in the Region / Другие производители региона / 本地区其它产品

TERRADAMARES-SOCIEDADE DE VINHOS LDA PROSA-PRODUTOS E SERVIÇOS AGRÍCOLAS SA LAVRADORES DE BASTO-VINHOS DE QUINTA LDAQTA REGUEIRO-PROD ALVARINHO MELGAÇO LDANEGÓCIOS TERRA - SOCIEDADE AGRÍCOLA LDA RE - VINHOS E DERIVADOS UNIPESSOAL, LDA ANSELMO MENDES VINHOS LDA QUINTA GOMARIZ - SOC.AGR.COM.UNIPESSOAL LDTERRACO DA VINHA-SOC AGRO-VITÍCOLA SA VINUSOALLEIRUS, LDA NENUFAR REAL-SOC. AGR. LDA CASCA WINES - PROD. COM. VINHOS LDA VINIBIO-PROD. UVAS AGRI BIOL BIOD A.C.E QUINTA BARREIRINHO-SOC. AGRÍCOLA LDA ALVAIANAS LDA QUINTA RAZA-SOC.AGR.COM. LDA TORNAPURO-COMERCIA. VINHOS UNIP LDA GONÇALO SOUSA LOPES UNIPESSOAL LDA QUINTAS DE CAIZ, SOC AGR. UNIP. LDA CASA DE CANHOTOS - PROD. ALVARINHO LDA VINHOS DOM SALVADOR LDA MARIA CONCEICÃO L. MAGALHÃES UNIP. LDA NATUREZA DAS VINHAS - SOC VIT. LDA ANTÓNIO LOPES RIBEIRO WINES LDA JORGE SOUSA PINTO II-SERV.ENOL. LDA ENCOSTAS DE LOUROSA-GREEN WINES, LDA CORGA DA CHÃ - SOCIEDADE AGRÍCOLA LDA LUA CHEIA EM VINHAS VELHAS, LDA.

JOAO CABRAL ALMEIDA - VINHOS UNIP. LDA MANUEL OLIVEIRA CARLOS FERREIRA CORDOEIRO JUNIOR RAQUEL FRANCISCA CARVALHO FERREIRA ANTÓNIO JOAQUIM LOPES RIBEIRO PEDRO MARIA MARTINS BARBOSA CAVES MONTANHA - A HENRIQUES LDA AMÉRICO COSTA PAIVA HERDS LDA ALIANÇA - VINHOS DE PORTUGAL SA COUTO & CAMPO LDA ENOPORT- PRODUÇÃO DE BEBIDAS, SA JOSE MARIA FONSECA VINHOS SA SANTOS MOURA LDA SOC AGRÍCOLA COM. VINHOS MESSIAS SA SOC AGRÍCOLA SÃO DOMINGOS LDA SOC VINHOS PAISINHO LDA SOUSA & IRMÃO LDA TORCATO JORGE LDA VERCOOPE-UNIAO AD COOP REG V VERDES UCRLCAVES ACÁCIO-VINHOS PORTUGAL SA RIBEIRO & FERREIRA LDA SOC VINHOS MOREIRA & MOREIRA LDA CORDOEIRO LDA ARTUR COSTA ESTEVES & FOS LDA VINHOS BOUCINHA LDA LOUSAVINHOS-COMERCIO BEBIDAS LDA VINHOS FERREIRA LOPES UNIPESSOAL LDA DÃO SUL SOCIEDADE VITIVINÍCOLA SA VITENO - COMÉRCIO DE BEBIDAS LDA MAIA-VINHOS SOC VINÍCOLA LDA ASTA-REGIA-VINHOS DE PORTUGAL SA HERDADE CARVALHAL-SOC.VIT.PORT.UNIP, LDASIMAPONTES, LDA V LEITE FARIA (VINHOS) LDA RIBEIRO & SOUSA, LDA DGM-ORGANOLEPTICS COM. DIST .V D UNIP LDA ALBERTO CARVALHO RODRIGUES LDA GOANVI CENTRAL ENGARRAF. BEBIDAS, LDA SODIBACO SOC AGRICOLA DISTR VINHOS, LDA

CASA DA FONTE PEQUENA, LDª VINIVERDE - PROM COM VINHOS VERDES SA LUSOVINI - DISTRIBUICÃO, LDA MARIA MICAELA AMORIM MOTA VIEIRA SÉRGIO DIZ AFONSO ANTÓNIO NASCIMENTO CARVALHO MARIA ELZA GOMES FERNANDES PINTO LUÍS RAMOS CASANOVA MILTON JOAQUIM MAGALHÃES MARGARIDA LAURA MARTINS VASCONCELOS JOSÉ ANTÓNIO VIEIRA CASTRO RIBEIRO JOSÉ AUGUSTO GASPAR BARBOSA LEÃO MARIA ANTÓNIA SILVA MOREIRA ARLINDO JÚLIO SILVA FERREIRA

BARRIOMAU, CARRAZEDO - 4720-282 CARRAZEDO AMR AVENIDA DA BOAVISTA - 1277/81 4º, PORTO - 4100-130 PORTO CASAL, FERVENÇA - 4890-301 FERVENÇACOTO, ALVAREDO - 4960-010 ALVAREDO AVENIDA JOSÉ JÚLIO - EDIFÍCIO SOPÃO, PENAFIEL - 4560-547 PENAFIEL LUGAR DE ALDEIA, PADERNE - 4960-201 PADERNE MLG ZONA INDUSTRIAL DE PENSO-LOTE 2, PENSO - 4960-310 PENSO MLG RUA DE SERGIDOS, APARTADO 33 - 4765-909 RIBA DE AVE RUA DOM GOMES DE ACIEGAS S/N, EDIFÍCIO MARCOFEL - 4610-171 FELGUEIRAS CHARNECA, ALVAREDO - 4960-010 ALVAREDO QUINTA DA GANDRA-EN 1, CORTES - 4950-276 MAZEDO RUA ROMANO ESTEVES Nº 276, CASCAIS - 2750-576 CASCAIS QUINTA DE SEGADE, BUSTELO - 4560-042 BUSTELO PNF QUINTA BARREIRINHO, CODEÇOSO - 4890-160 CODEÇOSOAVENIDA FONTE DA VILA, 14, VILA - 4960-545 MELGAÇO QUINTA DA RAZA, VEADE - 4890-571 VEADERUA ENG PINHEIRO BRAGA, 4 - 7º DTO, GAVIAO - 4760-089 VILA NOVA DE FAMALICÃOR DR CARLOS ARAÚJO CHAVES Nº 50, LOURO - 4760-551 LOURO PARAÍSO, SOUSELA - 4620-738 SOUSELALUGAR DE CANHOTOS, PENSO - 4960-310 PENSO MLGQUINTA TORRE, PADERNE - 4960-266 PADERNE MLGLUGAR DA PÓVOA, FERVENÇA - 4890-323 FERVENÇACAMINHO TALHO DO RIBEIRO, Nº 45, GESTACO - 4640-230 GESTACO RUA DO OUTEIRO Nº 111, MOURAZ -3460-330 TONDELARUA DE PALHAIS, Nº 73, MANCELOS - 4605-143 MANCELOSESTRADA SANTA MARIA DE SOUSELA, 1913, SOUSELA - 4620-469 SOUSELA RUA DA GONDRA Nº 530, PARAISO - 4550-458 PARAÍSORUA 10 LOTE E-40-EDIF.SAVEN 1, SALA 2, GAFANHA DA ENCARNACÃO - 3830-527 GAFANHA DA ENCARNACÃO RUA CÂNDIDO DOS REIS, Nº 13 - 3º, VISEU - 3510-056 VISEU RUA DA IGREJA 66, GONDIFELOS - 4760-503 GONDIFELOSRUA GUERRA JUNQUEIRO, 549, S.GEMIL - ÁGUAS SANTAS - 4425-097 ÁGUAS SANTASLUGAR DA TROVOADA, 416, TRAVANCA - 4605-490 TRAVANCA AMT QUINTA DO OUTEIRO, MOURAZ - 3460-330 TONDELARUA DO CAMPO ALEGRE - 1611, 3º ESQ. , LORDELO DO OURO - 4150-182 PORTO RUA ADRIANO HENRIQUES 12-14, ANADIA - 3780-218 ANADIARUA DE SANTANA 217, LEÇA DA PALMEIRA - 4450-781 LEÇA DA PALMEIRA APARTADO 6, SANGALHOS - 3781-908 SANGALHOS RUA BRITO E CUNHA 609, MATOSINHOS - 4450-088 MATOSINHOS RUA MARIANO CARVALHO, APARTADO 4 - 2040-243 RIO MAIORRUA JOSÉ AUGUSTO COELHO, 11-13, VILA NOGUEIRA DE AZEITÃO - 2925-551 AZEITÃO RUA INFANTE D. HENRIQUE 674, VENDA NOVA - 4435-285 RIO TINTO AV.COMENDADOR MESSIAS BAPTISTA 56, APARTADO 1 - 3050 -361 MEALHADAAV.BREIA DE BAIXO, 521, VERMOIM - 4770-755 VARMOIM VNFRUA DO FREIXO, 47, CAMPANHA - 4300-216 PORTORIBEIRA DA VENDA 31, ARGONCILHE - 4505-062 ARGONCILHERUA COMBATENTES GRANDE GUERRA, 5, ODIVELAS - 2675-322 ODIVELASRUA 25 DE ABRIL, 691, AGRELA - 4825-010 AGRELA STSAPARTADO 2, PENAFIEL - 4564-904 PENAFIELCRUZINHAS, S. MAMEDE DE RECEZINHOS - 4560-800 SÃO MAMEDE RECEZINHOSRUA JUSTINO MARQUES, 69/71, FREIXIEIRO - 4455-593 PERAFITARUA SENHORA DA HORA 90, CAMPANHA - 4300-482 PORTORUA ROBERTO IVENS, 296 - 4450-246 MATOSINHOS - 4450-246 MATOSINHOSRUA DE SENHOR DOS PASSOS, Nº 80, ALVELOS - 4755-020 ALVELOSRUA PARQUE INDUSTRIAL, 188 - 4620-070 LOUSADA R. SILVEIRA CAMPOS-EDIF. PERÓLA AV.Nº25, A VER-O-MAR - 4490-107 A VER-O-MAR APARTADO 28 - 3430-909 CARREGAL DO SALAV DR ANTUNES GUIMARAES 520, RAMALDE - 4100-468 PORTO RUA DAS INDUSTRIAS, LANTEMIL - 4785-628 TROFA ED.HOECHST-AV.SIDÓNIO PAIS 379-1 SALA112, RAMALDE - 4100-468 PORTOHERDADE CARVALHAL-APARTADO 306, URRA - 7301-901 PORTALEGRERUA DO VAU, Nº 355, SÃO MARTINHO DO CAMPO - 4795-490 SÃO MARTINHO CAMPO RUA SÃO JOÃO BOSCO 221- 4 DTO, RAMALDE - 4100-451 PORTORUA NOVA DA ESCOLA,Nº 146, BEIRE - 4580-282 BEIRETRAVESSA DA CERCA Nº 21, PAREDES - 4580-010 PAREDESINFANTE D.HENRIQUE 58 R/C-ESQ. ÁGUAS SANTAS - 4425-099 AGUAS SANTAS MAIESTRADA NACIONAL. 8-5 / KM 2,3, FERVENÇA - 2460-526 MAIORGA QUINTA DE SÃO JORGE - APARTADO 2, NOSSA SENHORA DA VILA - 7050-033 MONTEMOR-O-NOVO VINHÓS, PESO DA RÉGUA - 5050-402 VINHOS PRG AGRELOS, PONTE DA BARCA - 4980-601 PONTE DA BARCA R. DR AMADEU MATOS VIEGAS, Nº 2, CURRELOS - 3430-271 CARREGAL DO SAL INSUA, ÁGUAS SANTAS - 4830-017 ÁGUAS SANTAS PVL PICOUTOS, MONÇÃO - 4950-532 MONÇÃO RUA PADRE AMÉRICO, 27 - 2D, CARNIDE - 1600-648 LISBOA FORMÃO, CEPELOS - 4600-217 AMARANTE VILA SECA, VILA SECA - 4755-556 VLA SECA BCL RUA DO DIVINO SALVADOR, 1470, SALVADOR DO MONTE - 4600-720 SALVADOR DO MONTE TROFA, CAVES - 4860-156 CAVESR. JOSÉ R. VIEIRA CASTRO, 530, FAFE - 4820-273 FAFEQTA BELA VISTA - APARTADO 23, PARADA DE TODEIA - 4589-905 BALTARRUA PORTO CARREIRO,1768, VILA BOA QUIRES - 4635-700 VILA BOA DE QUIRESLUGAR DA CRUZINHA, PADIM DA GRAÇA - 4700-670 PADIM DA GRAÇA

219

Page 220: Португальские вина. Винный гид

Outros Produtores da Região / Other Producers in the Region / Другие производители региона / 本地区其它产品

MARIA ALICE PEREIRA SANTOS F CASTRO JOSÉ ENNES GRANHÃO TORRES PACHECO ANTÓNIO ALBERTO XAVIER SOUSA MANUEL MELO PINTO TAMEIRÃO ERNESTO SILVA VIEIRA ANTÓNIO ALMEIDA ESTEVES LUÍS AUGUSTO ESTEVES VIDEIRA ADRIÃO PALMIRO BESSA PEREIRA CUNHA FERNANDO JORGE MORAIS BRANCO MARIA FERNANDA MAGRO FREITAS RAMOS ALBERTO CARLOS AMORIM MOTA VIEIRA MANUEL CUNHA PAULO PINTO BARBEDO ANTÓNIO SILVA ROCHA ALMEIDA JOÃO FERNANDO CONCEIÇÃO CARDOSO ANTÓNIO MANUEL CARDOSO TEIXEIRA AFONSO JOÃO DEUS MARTINS ANTUNES ALMEIDA ANTÓNIO JOSÉ RODRIGUES TEIXEIRA JÚLIO DINIS ESTEVES PEREIRA ARMANDO SILVA VALENTE

ANTÓNIO FERNANDES SILVA MARIA ANTONIETA PEDRO REIS MARIA PURIFICAÇÃO AMORIM MOTA VIEIRA ARTUR PINTO EUGÉNIO ANTÓNIO ESTEVES VIEIRA PINTO

ÁLVARO PINTO RIBEIRO JOSÉ ANIBAL LOUSADA SOARES ALEXANDRE DÉCIO AMARAL SILVA

CARLOS MANUEL CARDEANO VIEIRA GOMES JOSÉ GASPAR SILVA MARIA MANUELA CASTRO MANUEL CARVALHO MEIRELES SEBASTIÃO FREITAS MARTINS HELENA TEIXEIRA FLORIM CARMO ROCHA JORGE LUÍS MARQUES RODRIGUES ERNESTO PEDRO FERREIRA DA CRUZ LEONOR CONCEIÇÃO RODRIGUES OLIVIA COSTA ARAÚJO MANUEL ANTÓNIO BRITO GALVÃO FELIZ ANTÓNIO GAIFEM CARREIRA ROGÉRIO JOÃO AZEVEDO GOMES LEÃO JÚLIO JOAQUIM PIRES LUÍS MIGUEL OLIVEIRA FEIO AZEVEDO MARIA TERESA NOGUEIRA P SOUSA T SILVA JOSÉ MANUEL PINTO MOREIRA JOSÉ ANTUNES JULIO ANTONIO REBELO SILVA EDUARDO MANUEL FERREIRA JOÃO JOSÉ PEREIRA DUARTE MANUEL MOREIRA MANUEL LUIS VERGARA VAZ JOAQUIM TEIXEIRA MOTA MARIA GRAÇA MONIZ COELHO CASTRO CARDEANOANTÓNIO RIBEIRO PEREIRA

ANTÓNIO FREITAS OLIVEIRA

JOSÉ MANUEL LEITE GONCALVES SEVERO INOCÊNCIO GIL RODRIGUES PORFÍRIO CANELAS MACHADO ARMANDO MARINHO MAGALHÃES MARIA CARMO TAVARES COSTA VITORINO BRANDÃO PEREIRA VILAR FRANCISCO MIRANDA MAGALHÃES FERNANDO ANTÓNIO VAZ MOREIRA SILVA MARIA CANDIDA PEREIRA VIEIRA LISBOA MARIA TERESA GIL P CUNHA MARQUES LEANDROJOSÉ MANUEL SILVA AZEVEDO

ARMINDO PINTO LEMOS MANUEL CANDIDO TORRES FIGUEIREDO SERAFIM BARROSO PEREIRA JOSÉ DIAS CARVALHO ADRIANO MANUEL SEABRA FERREIRA CAMPOS JOAQUIM TOMÉ TEIXEIRA VIANA ARMANDO TEIXEIRA NOVAIS ANTÓNIO CAMPOS MARTINS ANTÓNIO MANUEL INÁCIO SULPÍCIO RIBEIRO OLIVEIRA ABÍLIO JOSÉ PIRES

COSTA, MOUQUIM - 4770-360 MOUQUIM APARTADO 7 - 4980-999 PONDE DA BARCARUA PEDRO ESCOBAR, 40 - 3 ESQ, LORDELO DO OURO - 4150-596 PORTO QUINTA DA CARVALHA, TRAVANCA - 4690-798 TRAVANCA CNFRUA MARQUES REGO, 2, FERREIROS - 4720-349 FERREIOS AMR RUA D SOEIRO MOURO, SOBRADO - 4550-134 CASTELO DE PAIVA LUGAR DE CAMPELO, CORNES - 4920-030 CORNES RUA ALIANÇA, 336, PARANHOS - 4250-029 PORTO QUINTA DE NOJÕES, REAL - 4550-653 REAL CPV AV. SACADURA CABRAL, 20, ARCOZELO - 4430-517 VILA NOVA DE GAIA AV. DA LIBERDADE, 405 - 3 DTO, SÃO JOSÉ DE SÃO LÁZARO - 4710-251 BRAGA CASAIS NOVOS, SÃO MARTINHO RECEZINHOS - 4560-806 SÃO MARTINHO RECEZINHOSRUA PEREIRA DE NOVAIS, 237-2 E, RAMALDE - 4100-405 PORTOALAGOA , ROSSAS - 4540-471 ROSSAS ARCBACELO PASSOS, SANTA MARINHA DO ZÊZERE - 4640-468 SANTA MARINHA DO ZÊZERE MORGADE, ARCO DE BAULHE - 4860-041 ARCO DE BAULHE RUA DO CRUZEIRO, Nº 16, BOURO (SANTA MARIA) - 4720-640 BOURO (SANTA MARIA) ANQUIÃO, CAIXA POSTAL 103, GESTACO - 4640-231 GESTACO LUGAR DO CABO, BARBEITA - 4950-040 BARBEITA RUA TOMÁS FIGUEIREDO ARAÚJO COSTA, 20, SANTIAGO DE RIBA UL - 3720-507 SANTIAGO DA RIBA-UL RUA DE VILAR, 225, RORIZ - 4750-664 RORIZ BCL QUINTA POVOAÇÃO PEQUENA, RUA FONTE NOVA 198 - 4630-099 FREIXO MCN CASA DA SERZEDA, SERZEDA - 4830-021 AGUAS SANTAS PVL RUA DOS CARRIS, 272 , CORTEGAÇA - 3885-240 CORTEGAÇA OVRQUINTA DA EIRA - LOTE 11, S. MARTINHO DE SARDOURA - 4550-890 SÃO MARTINHO DE SARDOURA BOAVISTA, GESTACO - 4640-230 GESTACO RUA DUARTE PACHECO PEREIRA, 217, PORTO - 4150-289 PORTO QTA OLIVEIRA REGUENGO, SANTA MARIA DE SARDOURA - 4550-762 SANTA MARIA DE SARDOURA RUA MANUEL CAMPOS PEREIRA CCI 101, BRUFE - 4760-832 BRUFE VNF RUA DA QUINTA, Nº 23, POUSADA - 4710-730 POUSADA BRG SOUTO, PADERNE - 4960-273 PADERNE MLG LUGARINHO, VILA COVA DA LIXA - 4615-530 LIXA QUINTA DA RABIANA, APARTADO 4040 - 4806-856 CALDAS DAS TAIPAS RUA JOSÉ GOMES FERREIRA 115 7-HAB 4 - 4150-442 PORTO RUA ADELINA CARAVANA, Nº 1 - 3º ESQ. SÃO VICTOR - 4710-500 BRAGA RUA JOÃO PEREIRA CALDAS, CAMBESES - 4950-104 CAMBESES MNC LUGAR DE REAL, SÃO PAIO - 4960-420 SAO PAIO MLG ABOIM, ABOIM DAS CHOCAS - 4970-010 ABOIM DAS CHOCAS ABOIM CX 133, ABOIM DAS CHOCAS - 4970-010 ABOIM DAS CHOCAS RUA SANTO ANTÓNIO DA FONTE, FÃO - 4740-357 FÃOBOAVISTA, FIGUEIRÓ - 4590-209 FIGUEIRÓMIRAGAIA, VILA MEÃ - 4920-140 VILA MEÃ VNCRUA AZENHA DE CIMA, 24, SENHORA DA HORA - 4460-250 SENHORA DA HORA VILA FRANCA, CAVES - 4860-179 CAVESQUINTA DO SALTO, SÃO GONÇALO - 4600-011 AMARANTEOUTEIRO-BARCO, APARTADO 4112 - 4800-276 BARCO GMR FONTE COVO, REAL - 4605-327 VILA MEÃ PALHAIS, GESTACO - 4640-230 GESTACO URBANIZAÇÃO PORTAS DO PINHAL, Nº 13, CASCALHEIRA - 8125-018 QUARTEIRA QUINTA DOS CAMPOS, TELÕES - 4600-758 TELÕES AMTCERDEDO, ROUSSAS - 4960-340 ROUSSAS RUA PASSOS MANUEL, 242 - 1, SANTO ILDEFONSO, SANTO ILDEFONSO 4000-382 PORTORUA DO CENTRO, 8, SÃO SEBASTIÃO , 4810-436 GUIMARÃES AV. GENERAL VITORINO LARANJEIRA, AMARANTE (SÃO GONÇALO) - 4600-018 AMARANTE RUA ST ESTEVÃO, Nº 3841-QTA DA LONGRA, SANTO ESTEVÃO BARROSAS - 4620-615 SANTO ESTEVÃO BARROSASRUA DOS CANDEIROS, 1023, ESTORÃOS - 4820-064 ESTORÃOS FAFGANDARA NOVA, PROZELO - 4970-285 PROZELO AVVAV DR MOREIRA SOUSA, 3908, PEDROSO - 4415-382 PEDROSO RUA OUTEIRO LINHO, 133, VALONGO - 4440-616 VALONGO RUA ANDRÉ RESENDE, 187 - 1 ESQ, PORTO - 4150-069 PORTOSANTA MARIA DO MONTE, SANTA EULÁLIA - 4540-550 SANTA EULÁLIA ARCRUA D.DIOGO, 13 - 1 ANDAR AP, BARCELOS - 4750-282 BARCELOS QUINTA DA FONTAINHA, PADERNE - 4960-237 PADERNE MLG CASA DA FREIRIA, ARCOZELO - 4990-242 PONTE DE LIMACASA SANTA EULÁLIA, ATEI - 4880-049 ATEIRUA CALÇADA VALE DO SAPO, 115, VILA CHÃ DO MARÃO - 4600-802 VILA CHÃ DO MARÃO RUA DE ORTEZEDO, SÃO MARTINHO SILVARES - 4820-701 SÃO MARTINHO SILVARESFRANQUEIRA, PEREIRA - 4755-402 PEREIRA BCL EIRO, RIO DOURO - 4860-423 RIO DOURO PINHEIRO, VALADARES - 4640-589 VALADARES BAO QUINTA SANTA MARIA, VALPEDRE - 4575-584 VALPEDRE BOUCA DA LAGE, SANTO ESTEVÃO BARROSA - 4620-616 SANTO ESTEVÃO BARROSAS RUA JOSÉ CARDOSO VIEIRA CASTRO, 534 1 DT, FAFE - 4820-142 FAFEAV. GENERAL HUMBERTO DELGADO, Nº44, REFOJOS - 4860-364 CABECEIRAS DE BASTO R. DO ROSEIRAL 147, MAFAMUDE - 4430-214 VILA NOVA DE GAIAAV.D.JOÃO IV-149, GUIMARAES - 4810-440 GUIMARÃESLARGO HERMENEGILDO SOLHEIRO, 75, VILA - 4960-551 MELGAÇO

220

Page 221: Португальские вина. Винный гид

Outros Produtores da Região / Other Producers in the Region / Другие производители региона / 本地区其它产品

CARLOS CILO DUARTE BRANDÃO ALFREDO ALMEIDA BRITO AUGUSTO JOÃO FERNANDES ÁLVARO MONTEIRO RIBEIRO JOSÉ ALBERTO MENDANHA BARROS FREIRE MANUEL ESTEVES MARQUES MANUEL NUNES COSTA CAMIZÃO FELICIDADE AUGUSTA NEVES JOSÉ MANUEL PEREIRA LEITE CARLOS MANUEL ALMEIDA ALVES MARIA JOSÉ SEIXAS R C TEIXEIRA SILVA JOSE ANTONIO NEVES SANTOS PINTALHÃO MANUEL TORRES SILVA ANTÓNIO GONÇALVES PINTO MARIA LURDES SILVA BRANCO MANUEL TEIXEIRA PINHEIRO CASIMIRO FERRAZ RIBEIRO MANUEL BENTO SOUSA PINTO FERREIRA RUI MIGUEL VISEU BOTELHO CARDOSO ANTÓNIO TEIXEIRA MENDES JOSÉ OLIVEIRA PINTO CUNHA MARIA NATÁLIA COSTA P MACHADO

EDUARDO ALBERTO PACHECO VALENTE LEAL ROSA FERREIRA SOUSA MARIA ADELINA RODRIGUES CARVALHO JOSÉ CORREIA DUARTE HENRIQUES CLEMENTINO CASTRO LOPES JOSÉ MANUEL RODRIGUES PEREIRA GONCALVES MARIA MANUELA FOLHADELA MELO C GUIMARÃESMANUEL JOÃO PRETO FERNANDO CONCEIÇÃO FERNANDES RAMOS MANUEL SÁ RODRIGUES AMADEU MENDES JOSÉ PINHEIRO MACEDO JOSÉ JOAQUIM CASTELO BRANCO MARINHO ANTÓNIO OSCAR MEIRELES MAGALHÃES DIAMANTINO PACHECO SILVA MOREIRA AGOSTINHO TEIXEIRA PINHEIRO MANUEL LOPES SILVA VARANDAS FERNANDO MAGALHÃES PINTO PAIVA MANUEL SOUSA TAXA MARIA MANUELA NOGUEIRA R G DANTAS AMORIMAGOSTINHO OLIVEIRA PINTO ARMANDO ABEL GONÇALVES DOMINGOS TEIXEIRA MAGALHÃES ANTÓNIO JOSÉ TEIXEIRA SAMPAIO ARMANDO BATISTA CARVALHO MARINA ADELAIDE A VALADO ARNAUD GUERRA ARTUR AGOSTINHO PINHEIRO AZEVEDO JOSÉ MANUEL SOUSA BARBOSA MARIA VITÓRIA FIADEIRO A V LENCASTRE

ISIDRO ALVES COSTA AGOSTINHO SOUSA PEREIRA ANTÓNIO PATRICIO GOMES MACEDO PEDRO MIGUEL TIGRE FALCÃO QUEIRÓS MARIA LOURDES RIBEIRO GONÇALVES TEIXEIRA

TORCATO CLEMENTE MOTA ALVES ANTÓNIO SOUSA TEIXEIRA ALBERTINO RODRIGUES FERREIRA JOSÉ CARLOS FARIA TEIXEIRA SOUSA JOÃO PAULO MAGALHÃES MOTA ALVES ANTÓNIO RODRIGUES REGO BARRETO

MANUEL RODRIGUES OLIVEIRA JOSÉ MARCELINO SOUSA APARICIO CARVALHO ARAÚJO MARIA ANGÉLICA ALVES S F FIDALGO MARTINSMANUEL ANTÓNIO ARAÚJO FERREIRA ADELINO FERREIRA BARBOSA FRADA MARIA LUCINDA OLIVEIRA LEAL DURÃO JOÃO MENDES BRITO ANTÓNIO DOMINGUES MARGARIDA ROSA DOS SANTOS MOUTINHO ÁLVARO BURMESTER MARTINS COSTA ÁLVARO CABRAL TEIXEIRA BASTOS FERNANDO FERREIRA MELO ILÍDIO TORRES TEIXEIRA LEONOR BEATRIZ F A CASTRO CAMACHO SANTOSMANUEL GIL PRIETO CARVALHO FERREIRA JOÃO JOSÉ ALVES PEREIRA

PEDREIRO, GATÃO - 4600-632 GATÃORUA ALBANO FERREIRA, 5, AROUCA - 4540-115 AROUCAPESO, PADERNE - 4960-252 PADERNE MLG R. ANTÓNIO GOMES SOARES PEREIRA,218,7 ES, MAIA - 4470-139 MAIAMIRAGAIA - AMIEIRO, ABRAGÃO - 4560-017 ABRAGÃOPOCO-SOBROSA, GONDARÉM - 4920-061 GONDARÉMCASA DE OLEIROS, TRAVANCA - 4605-459 TRAVANCA AMTRUA BALTAZAR DO COUTO, 126 - 4 DTO, VILA DO CONDE - 4480-655 VILA DO CONDEIGREJA, GATÃO - 4600-632 GATÃOMOSTEIRO, GONDAR - 4600-643 GONDAR AMT RUA BOM DO SUCESSO, 223, 4º C, MASSARELOS - 4150-150 PORTO R. MANUEL FELISBERTO M. O. JUNIOR, 165, MAIA - 4470-199 MAIA CAMPO GRANDE, ABOIM - 4600-510 ABOIM AMT LUGAR DO PAÇO, APARTADO 1, ARCO DE BAULHE - 4860-074 ARCO DE BAULHE LUGAR DO PAÇO, APARTADO 1 - 4860-074 ARCO DE BAULHEAV. BELOS ARES, 208, GATÃO - 4600-632 GATÃO QUINTA DE REAL, REAL - 4830-185 FERREIROS PVLRUA AUGUSTO LESSA, 171-4 ESQ - 4200-099 PORTOQUINTA MASSORRA, RESENDE - 4660-333 SÃO JOAO DE FONTOURAQUINTA SILVOSO, SALVADOR DO MONTE - 4600-720 SALVADOR DO MONTERUA DA CAPELA Nº 562, FREGIM - 4600-591 FREGIMR.COMENDADOR ALBERTO PIMENTA MACHADO 169, SÃO TOME NEGRELOS - 4795-593 SÃO TOME NEGRELOSQUINTA DAS CARVALHAS, CAVES - 4860-155 CAVESPEDREGAIS, REGILDE - 4815-621 REGILDECUNHAS, VILAR DE CUNHAS - 4860-481 VILAR DE CUNHASAVENIDA FRANCISCO SÁ CARNEIRO, Nº 315, REBORDOSA - 4585-429 REBORDOSAAV. LIBERDADE, Nº 557 - QTA CARVALHINHO, MEDELO - 4820-498 MEDELORUA DE ERVELHO, 6, ARÃO - 4930-013 ARÃOROMAOS, RONFE - 4800-556 RONFEAV. SANTO ANTÓNIO, 48, SEIXAS - 4910-340 SEIXAS CMNRUA AUGUSTO DINIS, 187 - 4 DTO, SENHORA DA HORA - 4460-249 SENHORA DA HORA AV 25 DE ABRIL, 490, SANTA MARIA MAIOR - 4900-496 VIANA DO CASTELOCHARNECA, ALVAREDO - 4960-010 ALVAREDOSILVARES, GATAO - 4600-632 GATAOCASA NOVA, GATÃO - 4600-632 GATÃOLAGAREIROS, BORBA DE GODIM - 4615-638 LIXARUA POETA DO BOCAGE, 48/49 - 2 ESQ SAO MARTINHO BOUGADO - 4785-219 TROFARUA DE PAREDES, GATÃO - 4600-632 GATÃOLUGAR DO PACO, ADÃES - 4755-004 ADÃESOBRA NOVA, GATÃO - 4600-632 GATÃORUA FONTE DO MUNDO, 61-2 DTO, SÃO VICTOR - 4710-383 BRAGARUA FRANCISCO GONÇALVES MONTEIRO 70 - 4480-168 AZURARARUA ANTÓNIA E CAMILA PAMPLONA 952, QUINTA DO MURO - 4635-524 TOUTOSALUGAR DO CABO, PADERNE - 4960-215 PADERNE MLGVÁRZEA, AGILDE - 4615-820 AGILDERIBEIRA, GATÃO - 4600-632 GATÃORUA DO MOINHO VELHO 90, ANSIÃES - 4600-520 ANSIÃESQUINTA VALE FLORES, ESPADANEDO - 4690-148 ESPADANEDO CNFBARREIRO, AMARANTE (SÃO GONCALO) - 4600-254 AMARANTETRAV. OUTEIRO, 102, FRIESTAS - 4930-283 FRIESTAS CASA VILA BOA-RUA SANTO ANDRÉ 1520, VILA BOA DE QUIRES - 4635-732 VILA BOA DE QUIRESQUINTA DE SANTO AMARO-APARTADO 82, CHAPA - 4600-580 CHAPAVISTA ALEGRE, PORTELA - 4575-419 PORTELA PNFRUA AUGUSTO SIMÕES,103, AGUAS SANTAS - 4425-028 ÁGUAS SANTAS MAICASA DA CANCELA, TRESOURAS - 4640-546 TRESOURASLARGO JOÃO TOMÁS DA COSTA, 122 - 6 ESQ, VIANA DO CASTELO - 4900-509 VIANA DO CASTELODEVESA, MOREIRA DO CASTELO - 4890-444 MOREIRA DO CASTELORUA DAS ANTAS, 305 R/C HAB 01, BONFIM - 4350-045 PORTORUA JOSÉ ANTÓNIO CRUZ, 46 - 7º DTO, BRAGA - 4715-343 BRAGAQTA ERMEIRO, UNHÃO - 4650-651 UNHÃOAV.MARECHAL GOMES DA COSTA, 1415, FOZ DO DOURO - 4150-360 PORTOQUINTA PORTO FERRADO, PORTO FERRADO (SANTA CRUZ DO DOURO) - 4640-164 BAIÃOBAIRRO GRANDE, PENSO - 4960-310 PENSO MLGCOSTA DO MONTE, ABOIM DAS CHOCAS - 4970-014 ABOIM DAS CHOCASLUGAR DA CEPA, GAMIL - 4755-226 GAMILRUA DOS CASAIS,40 - QUINTA DOS CASAIS, ESMERIZ - 4760-480 ESMERIZAMEAL, PENSO - 4960-310 PENSO MLG RUA VISCONDE CANTIM, 739, REGUENGA - 4825-420 REGUENGA QUINTA DO CRUZEIRO, MODELOS - 4590-445 MODELOSLUGAR DE LAGES, EIRAS - 4970-135 EIRAS AVVSANTO AMARO, PRADO - 4960-320 PRADORUA MAESTRO CAMILO AGUIAR, 21, TARDARIZ - 4510-315 SAO PEDRO DA COVA RUA JOSÉ GOMES FERREIRA, 266-3, HABILITAÇÃO 32 - 4150-411 PORTO AVENIDA MONTEVIDEU 696, NEVOGILDE - 4150-517 PORTOLUGAR DA IGREJA, MILHUNDOS - 4560-231 MILHUNDOSRUA DIVINO SALVADOR 915, SALVADOR DO MONTE - 4600-720 SALVADOR DO MONTERUA SETE FONTES Nº 33, MOURE - 4830-439 MOURE PVLCASA DO CASAL, REFOJOS DE RIBA DE AVE - 4825-292 REFOJOS DE RIBA DE AVESENRA DE CIMA, RIBEIRA DE PENA (SALVADOR) - 4870-182 RIBEIRA DE PENA

221

Page 222: Португальские вина. Винный гид

Outros Produtores da Região / Other Producers in the Region / Другие производители региона / 本地区其它产品

ANTÓNIO COSTA ALVES MANUEL PEREIRA MONTENEGRO SOARES JOSÉ MANUEL OLIVEIRA BERNARDES MANUEL SILVA ANTÓNIO TEIXEIRA LOUREIRO ANTÓNIO PINHEIRO MONTEIRO MIRANDA OCTAVIO AUGUSTO SILVA ARMANDO SILVA COSTA ARTUR RIBEIRO MANUEL ANTÓNIO NOGUEIRA PINTO JOSÉ CAMPOS REIS AREAL JOSÉ MARIA CALHEIROS SOUSA GUEDES SERAFIM PEREIRA MIRANDA ANTÓNIO MORAIS CUNHA ANTÓNIO MARTINHO B GOMES COUTINHO EDUARDO CARLOS BARBOSA PINTO FERNANDO SOUSA CORREIA FRANCISCO MANUEL VASSALO

DANIEL TORRES FARIA PAULO JOSE LEITE LOBO GUIMARAES

MANUEL PEREIRA BASTOS MANUEL AUGUSTO SILVA FRANCISCO JOSE FREIRE ALMEIDA GOUVEIA JOSÉ ANTÓNIO PINHO MAIA JOSÉ MANUEL CARDOSO TEIXEIRA ALCIDES FRAGA SOUTO JOAQUIM SILVIO ADEGAS OLIVEIRA SERAFIM PINTO RIBEIRO GONÇALO CRISTOVÃO MEIRELES ARAÚJO DIAS JOSE FERNANDO HORTA SOUSA VIEIRA MIGUEL DIOGO BARBA M MALHEIRO BARBOSA ARMINDO CANDIDO OLIVEIRA JOSÉ LOURENÇO GOMES MARIA ALEXANDRA FERREIRA COSTA OLIVEIRA AVELINO MENDES SOUSA JOSÉ ANTÓNIO SILVA MENDES ALEXANDRE TEIXEIRA GUEDES JOSÉ LUÍS VILELA PEREIRA PORTELA

PIERS ALEXANDER CRIGHTON GALLIE DOMINGOS ALBERTO MILHÃO RIBEIRO ALMEIDA ANTÓNIO FERNANDES BORGES VALE CARLOS MANUEL VILELA PEREIRA PORTELA FIRMINO CORREIA ROCHA DOMINGOS CAMPOS DIAS JOSÉ CASIMIRO SILVA ADOLFO MANUEL PEIXOTO S BOURBON AZEVEDO MANUEL ALBANO R L PEREIRA DIAS MAGALHÃESJOSÉ JOAQUIM FERREIRA SOUSA ANTÓNIO BERNARDO ARANHA GAMA LOBO XAVIERDEOLINDA JESUS GONÇALVES REGO ANTÓNIO JOSÉ LOPES MELEIRO CASTRO AUGUSTO ROGÉRIO FONSECA MACHADO ALEXANDRE SAMEIRO PEREIRA ALVES ADELINO GUEDES MOTA JACINTA GORETTI SILVA FERN. HEIDENREICH HORÁCIO GOMES LOPES FRANCISCO JOSÉ FERREIRA MOURA FERNANDO ANTÓNIO MOTA MARINHO ANTÓNIO TORCATO SILVA FERNANDES JOSÉ BARROS CARVALHO JOSÉ SILVA CAMPOS JOSÉ FERNANDO TELES L TEIXEIRA SILVA ISABEL MARIA PEREIRA MONTEIRO VIEIRA FERNANDO MANUEL MONTERROSO FREIXO CABRALMANUEL AGOSTINHO SOARES RIBEIRO ANGELO MANUEL SOUSA PINTO HENRIQUE JOSÉ PINTO RIBEIRO MARIA ANGELA NOGUEIRA A D BARBOSA REIS GONÇALO MANUEL PINTO MOURA ANTÓNIO PEDRO GUIMARÃES FERNANDES PONTE JOSÉ CARLOS FERREIRA MARINHO VICTOR CARLOS TEIXEIRA SOUSA HEITOR MANUEL JESUS MADURO JOSE MANUEL PEREIRA MAGALHÃES SIMÃO PEDRO VASCONCELOS BACELAR AGUIÃ PAULA SOFIA PEIXOTO RODRIGUES FERNANDO LUCIANO MARTINS REBELO CÉSAR MOURA MARQUES AVELINO AUGUSTO PEREIRA MATOS ANTONY GEORGE HERBERT KUNDERT

FERRA, SÃO CLEMENTE - 4890-545 BASTO (SÃO CLEMENTE)RUA S. SEBASTIÃO, 11, AMARANTE (SAO GONÇALO) - 4600-101 AMARANTERUA DR NASCIMENTO LEITÃO, 26 - 2, GLORIA - 3810-108 AVEIRORUA SANTO OVÍDIO Nº 318, AVELEDA - 4620-020 AVELEDA LSDLAPAS, REAL - 4605-333 VILA MEÃR D PEDRO MENESES, 37, S DINIS - 5000-688 VILA REALQUINTA DO CORGO, SANTA MARINHA DO ZÊZERE - 4640-469 SANTA MARINHA DO ZEZERECASA DA MÓ, RUA CENTRAL DE VIARIZ, 1299 - 4640-626 VIARIZURGUEIRA, VALADARES - 4640-580 VALADARES BÃO RUA DE AMBRÕES, 1396, PACOS DE GAIOLO - 4625-192 PAÇOS DE GAIOLO RUA D GONCINHA 158, ERVOSA - 4785-100 TROFA RUA CASA DO OUTEIRO Nº 165, TUIAS - 4630-240 MARCO DE CANAVEZESQUINTA DAS ALMAS CX, 504, FORNELOS - 4690-261 FORNELOS CNFLUGAR DO OUTEIRAL, REFOIOS - 4990-690 REFOIOS DO LIMA RUA 5 DE OUTUBRO, 10, 4630-230 MARCO DE CANAVEZES MERUFE, GERAZ DO LIMA (SANTA MARIA) - 4905-608 GERAZ LIMA (STA MARIA) PAIOS, BARRO - 4660-034 BARRO RSDR COMEND. ANTÓNIO FERNANDES COSTA, 59, VILA DO CONDE - 4480-740 VILA DO CONDE RUA DE CUSTIO, 1898, LEÇA DO BALIO - 4465-608 LEÇA DO BALIORUA CONSELHEIRO FONSECA,122-3 DTO, VILAR PARAÍSO - 4405-853 VILA NOVA DE GAIATODEIA, TELÕES - 4615-220 TELOES AMTCHAOS, FREGUIM - 4600-595 FREGUIMRUA JOÃO DE BARROS,313 HAB.53, PORTO - 4150-414 PORTO LARGO SANTA APOLONIA, 794, MALTA - 4485-432 MALTA LUGAR DE PASSADOURO, GRILO - 4640-305 GRILOSILVARES, GATÃO - 4600-632 GATÃOQUINTA DE SANTO AMARO, LONGOS VALES - 4950-200 LONGOS VALES RUA DA BAIZA, 594, VILAR DE ANDORINHO - 4430-001 VILA NOVA DE GAIAQUINTA DA CERCA, MOLARES - 4890-411 MOLARESLORDELO, VILA COVA LIXA - 4615-529 LIXACASA BARREIRO, GEMIEIRA - 4990-645 GAMIEIRARUA DA GRANJA, 615, FIGUEIRÓ (SANTA CRISTINA) - 4615-102 FIGUEIRÓ (SANTA CRISTINA)RUA ANDRADE CORVO,8 - 4700-204 BRAGAQUINTA LAGES, REQUIÃO - 4770-446 REQUIÃOTAPADAS, VILA GARCIA - 4600-810 VILA GARCIA AMTAV. FUTEBOL CLUBE DO PORTO, 1660, FREIXO - 4630-112 FREIXO MCNFEITORIA, TEIXEIRO - 5040-069 TEIXEIRORUA DR. AVELINO PEREIRA CARVALHO, 304, NOSSA SENHORA DO AMPARO - 4830-552 PÓVOA DE LANHOSO CX CORREIO Nº 301, CARVALHAL - 4755-104 CARVALHAL BCLRUA DR JOAQUIM MEIRA, 30, AZUREM - 4810-273 GUIMARÃES QUINTA DO VALE DE ARCA, ROGE - 3730-382 ROGE RUA DOS FONDINHOS, Nº 94, BOURO (SANTA MARTA) - 4720-660 BOURO (SANTA MARTA) CERCA, SÃO MARTINHO DE SARDO - 4550-822 SAO MARTINHO DE SARDOURARUA PARTICULAR DO BAIRRO, 237, GEMUNDE - 4475-154 GEMUNDE CAMPEZINHOS, LOMBA - 4600-661 LOMBA AMTRUA DA MATA Nº 11, SEMELHE - 4705-358 BRAGA CASA DE RENDUFE, RESENDE - 4660-210 RESENDEQUINTA DA TELHEIRA, CX 106, LOMBA - 4600-661 LOMBA AMT QTA DA GAZALHA-ESCARIZ, LAGARES - 4560-186 LAGARES PNF QUINTA DA GANDARA, PROZELO - 4970-285 PROZELO AVV PESO, PADERNE - 4960-201 PADERNE MLG COVAS, CARVALHO - 4890-152 CARVALHO CBTCALVELOS - CAIXA POSTAL 162, SOENGAS - 4850-381 SOENGAS RUA NOSSA SRA DA GRACA, Nº 771, GESTACO - 4640-230 GESTACORUA PROF. MARIA CARMO FREIRE - LOTE 90, LAVRA - 4455-164 LAVRA QUINTA DO FORTE - TUIDO, GANDRA - 4930-301 GANDRA VLN FEITORIA, VILA GARCIA - 4600-810 VILA GARCIA AMTCOSTA, AGILDE - 4615-807 AGILDELARGO DA COSTA Nº 90, SÃO TORCATO - 4800-650 SÃO TORCATO RUA PORTO CARREIRO, Nº 2044, VILA BOA DE QUIRES - 4635-692 VILA BOA DE QUIRES PICOTO, MACIEIRA RATES - 4755-269 MACIEIRA DE RATESCASA DE TARDINHADE, GATÃO - 4600-632 GATÃO OUTEIRINHO, SOBRADO - 4550-242 CASTELO DE PAIA QUINTA DO OLIVAL, SÃO SIMÃO GOUVEIA - 4600-741 SÃO SIMÃO GOUVEIA RUA SRA DA SILVA,9, PORTUZELO - 4900-251 PORTUZELO SERRA, CHAPA - 4600-580 CHAPAQUINTA DO CRASTO, TRAVANCA - 4690-811 TRAVANCA CNF VIA FALPERRA Nº 345, NOGUEIRA - 4715-390 BRAGA COELHOS, ABOIM - 4600-510 ABOIM AMT RUA JULIÃO MARTIS, 175 - 1 ESQ, MEADELA - 4900-725 VIANA DO CASTELO QUINTA DA BEMPOSTA, JOANE - 4770-243 JOANE RUA DE AVESSÕES, 441, VILA BOA DE QUIRES - 4635-669 VILA BOA DE QUIRES BOAVISTA, REFOJOS - 4860-364 CABECEIRAS DE BASTOBREIA, FAIA - 4860-204 FAIA CBCQUINTA DE AGUIA, AGUIA - 4970-034 AGUIÃCASAL, TELÕES - 4600-751 TELÕES AMTRUA ANCIDE, 25, LOUSADO - 4760-638 LOUSADOPASSINHOS, PAREDES DE VIADORES - 4630-582 PAREDES DE VIADORESLUGAR DA ESTIVADA, VILA FRANCA - 4935-642 VILA FRANCAQUINTA DA ESPERANCA, CONSTANCE - 4635-132 CONSTANCE

222

Page 223: Португальские вина. Винный гид

Outros Produtores da Região / Other Producers in the Region / Другие производители региона / 本地区其它产品

TIAGO MOURA BASTOS ALMEIDA RIBEIRO VITOR AGOSTINHO VIEIRA MENDES VICTOR LEONEL SILVA FREIRE ANA ALCINA GOMES TAVEIRA ALMEIDA ELISA MARIA PINHEIRO MESQUITA FILIPE DINIS ROCHA LOBATO ANTÓNIO MANUEL MOURA FERREIRA PINTO MANUEL ANTÓNIO PINTO NUNES CARLOS MIGUEL MANTA MERGULHÃO A. LEME JOSÉ ANTÓNIO DIAS CRUZ BARBOSA LEÃO INÊS FERREIRA SILVA AZEREDO VASCONCELOS NUNO MIGUEL DE ABREU JOÃO ANTÓNIO VILA CHÃ TOMAS JORGE REINALDO FONSECA FLORIDO CALHEIROS

SJERP MARTIN CAROL VIRGINIA KATHLEEN HENRY MARTINS CASIMIRO MANUEL SANTOS ROSA ANTÓNIO JOAQUIM RODRIGUES MARIA JOÃO VICENTE FERREIRA CARDOSO CASA FREITAS SOC AGRÍCOLA LDA INATEL POUSADELA-IMOBILIÁRIA TURISMO AGRÍC. LDA LACTICÍNIOS HALOS SA MONTEZ CHAMPALIMAUD LDA SOC AGRÍCOLA RORIGO LDA SOC AGRÍCOLA QUINTA SANTA MARIA SA SOC AGRÍCOLA QUINTA SALGUEIRO LDA SOC AGRÍCOLA BASTO LDA FERREIRA & SAMPAIO, LDA AGROMAR - AGRICULTURA E PECUÁRIA LDA COOP CONSTRUÇÃO HABITAÇÃO TRIPEIRA CRL ORDEM PADRES CARMELITAS DESCALÇOS F TRIGUEIROS & FILHOS LDA SEMINÁRIO MAIOR N SRA CONCEIÇÃO DO PORTOCASA VILA VERDE - SOC AGRÍCOLA LDA PECASOC - SOC AGRO PECUÁRIA LDA SAVAM-SOC AGR. VINHO ALVARINHO MONÇÃO LDASALSICHARIA LIMIANA LDA QUINTAS CASA S JOSÉ-EMP AGRO-INDÚST. LDA CASA TAPADA - SOC AGRÍCOLA SA SOC AGRÍCOLA JUSTE SA SOC AGRÍCOLA COM CASA CABANELAS LDA ALMEIDA MONTEIRO LDA SOC AGRÍCOLA CASA VILA POUCA-CHAPA LDA COIMBRA MATTOS LDA CALVITER COMÉRCIO CONST SERVIÇOS, SA SOC AGRICOLA DA QUINTA DO MOSTEIRO LDA FALCÃOCRESTE SOC AGRIC QTA CRESTES LDA SOCIN - SOC IMOBILIÁRIA NORTE SA CAPLA - CASANOVA AGRO-PECUÁRIA SA

CASA OUTEIRO - SOC. AGRÍCOLA LDA SOC AGRÍCOLA ARNOZELA LDA SOC AGRO-PECUÁRIA VALE PAIVA LDA CASA VALLE - SOC AGRÍCOLA LDA SOC AGRÍCOLA CASA FERMIL BASTO LDA SOC AGRÍCOLA CASA NOVA LDA TAIPAGRO - SOC AGRÍCOLA SA RILHADAS-SOCIEDADE COMERCIAL E AGRÍC. SA VINAVIC-SOCIEDADE AGRÍCOLA LDA PINTO SANTOS SOC AGRÍCOLA TURÍSTICA LDA QUINTA AMEAL - SOC AGRÍCOLA SA VINIAGRA- EXP. AGRO. VINIC. CONST. TURISMO SAQUINTA DOS GANSOS-EMPREEND.TURÍSTICOS LDAQUINTA FUNDO SOC AGRO TURÍSTICA LDA QUINTA COVELA - SOC AGRÍCOLA SA FUNDAÇÃO EÇA DE QUEIRÓS M B AGRICULTORES LDA SOC AGRÍCOLA CASA ADRO LDA SOC AGRÍCOLA CASA QUINTA SA QUINTA SÃO ROMÃO LDA SOC AGRÍCOLA QTAS BELMONTE E TRASTOLA LDABÍLIO E ESTEVES LDA CASA LARAIAS - SOC AGRÍCOLA LDA SOC. AGRÍCOLA S. GIÃO LDA LORGADESIGN-OBJECTOS DESIGN IMP/EXP LDA

QUINTA PAÇOS - SOC AGRÍCOLA LDA

QUINTA LAGO-VINHOS, SA ABRIGUEIROS-PROD. AGRÍCOLAS TURISMO LDA

RUA JOÃO DE BARROS, 138-C. HAB.54, PORTO - 4150-416 PORTORUA DA TORRE, Nº 581, BANHO E CARVALHOSA - 4635-057 BANHO E CARVALHOSACALCADA, VILA BOA DE QUIRES - 4635-676 VILA BOA DE QUIRESPOMAR, MAZEDO - 4650-293 MAZEDOCALCADA DO QUINCHOSO, Nº 3 -CX 617, REBORDELO - 4600-710 REBORDELO AMTCRUZEIRO, REMOÃES - 4960-330 REMOÃESQUINTA DA ERMIDA, SANTA MARIA DO ZÊZERE - 4640-460 SANTA MARIA DO ZÊZERECASTELO, FRENDE - 4640-221 FRENDECASA DAS QUINTAS, COVELAS - 4640-210 COVELAS BAO QUINTA DA BELA VISTA, PARADA DE TODEIA - 4585-251 PARADA DE TODEIA RUA CUSTIO, 3323 - 2º DT, LEÇA DO BALIO - 4465-609 LEÇA DO BALIO IGREJA, REMOÃES - 4960-330 REMOÃES RUA DA CALCA, 185, MADORRA - 4740-442 FORJÃESRUA SEIXEDO Nº 99, SÃO CRISTOVÃO NOGUEIRA - 4690-577 SAO CRISTOVÃO DE NOGUEIRAQUINTA DE RELIGAES - RELIGAES, BAIRROS - 4550-083 BAIRROS RUA RIBEIRINHO - QUINTA DA TAPADA, LONGOS - 4805-197 LONGOS LUGAR DE S. GENS, SANTA MARIA DE SARDOURA - 4550-268 CASTELO DE PAIVAQUINTA SANTA MARINHA, SABADIM - 4970-383 SABADIMRUA DAS LAGES, 138, GONDAR - 4600-643 GONDAR AMTFREITAS, TELÕES - 4600-757 TELÕES AMTQUINTA DA TORRE, EJA - 4575-231 ENTRE-OS-RIOSRUA CLUBE DOS CAÇADORES, 611, MAFAMUDE - 4430-057 VILA NOVA DE GAIARUA DO BARROCO, Nº 11, APARTADO 160 - 4620-094 CASAIS LSDQUINTA DO COTTO, CIDADELHE - 5040-168 CIDADELHE MSFTV. AVENIDA DE FRANCA, Nº 163, CALENDÁRIO - 4760-592 VILA NOVA DE FAMALICÃOPORTELA, CARREIRA - 4775-055 CARREIRA BCLGAIÃO, CABANELAS - 4730-090 CABANELAS VVDTRAVESSA DO ARCO A JESUS, 17, MERCES - 1200-029 LISBOARUA IRMÃOS SAMPAIO 241, APARTADO 2010 - 4765-688 BAIRROQUINTA SANTO ISIDORO, SÃO SALVADOR DA TORRE - 4925-613 TORRE VCTRUA PASSOS MANUEL, 59-1 - 4000-384 PORTOCONVENTO DE AVESSADAS, AVESSADAS - 4630-001 AVESSADASRUA SANTIAGO TORRE DE MOLDES, REMELHE - 4755-447 REMELHELARGO DR PEDRO VITORINO, 2, SE - 4050-468 PORTORUA DE VILA VERDE, 150, CAÍDE DE REI - 4620-045 CAÍDE DE REIQUINTA DAS FONTAINHAS, PRADO (SANTA MARIA) - 4730-460 PRADO (SANTA MARIA)QUINTA DE SERRADE, MAZEDO - 4950-280 MAZEDOLUGAR DE S. SIMÃO, VITORINO DE PIÃES - 4990-830 VITORINO DE PIÃESCASA S JOSÉ, ALPENDURADA - 4575-059 ALPENDURADA E MATOSCASA DA TAPADA, FISCAL - 4720-455 FISCALJUSTE, TORNO - 4620-823 VILAR DO TORNO E ALENTEMCABANELAS BAIXO, BUSTELO - 4560-042 BUSTELO PNFAPARTADO 4, BATALHA - 2440-053 BATALHAVILA POUCA, CHAPA - 4600-580 CHAPARUA DE ALCÂNTARA, 221, CAMPANHA - 4350-025 PORTORUA SÁ BANDEIRA, 746 - 6 DTO, SANTO IDELFONSO - 4050-215 PORTOMOREIRA DE CIMA, TRAVANCA - 4605-456 TRAVANCA AMTCAMPO 5 OUTUBRO, 52 - APARTADO 19, BARCELOS - 4750-274 BARCELOSRUA EUGÉNIO DE CASTRO, 34 - HAB. 161, RAMALDE - 4100-255 PORTORUA FRANCISCO ANTUNES GUIMARÃES, Nº 30, SANTO EMILIÃO - 4830-436 SANTO EMILIÃO OUTEIRO, VALE DO BOURO - 4890-550 VALE DO BOUROARNOZELA, SÃO MARTINHO DO CAMPO - 4795-443 SÃO MARTINHO CAMPOPORTO VILLARES, ALVARENGA - 4540-028 ALVARENGA ARCRUA DR MELO LEOTE, 12 - 1 ESQ., RAMALDE - 4100-341 PORTORUA MARECHAL SALDANHA 897 R/C-E, NEVOGILDE - 4150-659 PORTORUA DA COSTA, 723, MOUQUIM - 4770-360 MOUQUIMTARRIO, SÃO MARTINHO SANDE - 4805-511 SÃO MARTINHO SANDEPRAÇA 25 DE ABRIL, SALA BX - 3 DTO, APARTADO 177 - 4821-909 FAFEFIGUEIRO, CRISTELO - 4580-351 CRISTELO PRDQUINTA DA GRAÇA, ANREADE - 4660-011 ANREADENOGUEIRA, REFOIOS DO LIMA - 4990-707 REFOIOS DO LIMARUA JÚLIO DINIS, 772-1 DTO, CEDOFEITA - 4050-321 PORTOAPARTADO 4, RANDE - 4650-311 RANDEVILAR DE VIANDO, MONDIM DE BASTO - 4880-212 MONDIM DE BASTOSÃO TOMÉ DE COVELAS, SÃO TOMÉ DE COVELAS - 4640-211 COVELAS BAOVILA NOVA, SANTA CRUZ DO DOURO - 4640-434 SANTA CRUZ DO DOURO AV. BREIA DE BAIXO 521, VERMOIM - 4770-755 VERMOIM VNFASSENTO, ENCOURADOS - 4755-194 ENCOURADOSCASA DE QUINTA, SOALHÃES - 4630-726 SOALHÃESRUA DE S. ROMÃO, Nº 2301, OLEIROS - 4805-609 OLEIROS GMRCENTIÃES, GONCA - 4800-435 GONCAQUINTA DO BURGO, POMBEIRO DE RIBAVIZELA - 4610-640 POMBEIRO DE RIBAVIZELACASA LARAIAS, TRAVANCA - 4605-246 TRAVANCA AMTOUTEIRINHO, MOREIRA DE CÓNEGOS - 4815-311 MOREIRA DE CÓNEGOS QUINTA DA TORRE DE BAIXO-LUGAR DA TORRE, VÁRZEA DE OVELHA - 4635-605 VÁRZEA OVELHA E ALIVIADA RUA DR.TEOTÓNIO JOSÉ FONSECA, 171, RIO COVO (SANTA EULÁLIA) - 4755-485 RIO COVO (SANTA EULÁLIA)SOBRADO, VILA DAS AVES - 4795-121 AVESAV. DUQUE DE LOULÉ, 77-6ºESQ. - 4050-088 LISBOA

223

Page 224: Португальские вина. Винный гид

Outros Produtores da Região / Other Producers in the Region / Другие производители региона / 本地区其它产品

RURAL LIMA - SOC. PRODUÇÃO AGRÍCOLA LDA CASA DE CELLO - GESTÃO RURAL LDA CEIVINHAS - SOC .VITIVINÍCOLA LDA QUINTA EIRA SOL - SOC AGRÍCOLA S.A. QUINTA ESCOMOEIRAS-AGR TURISMO S.A. CASA DE ALGAR II, LDA

QURICAS IMPORTAÇÃO E EXPORTAÇÃO, LDA A VER NAVIOS SANTA CATARINA-SOC. REST. LDAECOBAIÃO-CONSTRUÇÃO GESTÃO FLORESTAL LDAS RIBEIRO-ACTIVIDADES IMOBILIÁRIAS SA

PREDICAVADO - IMOBILIÁRIA LDA

CÉSAR & MARCO-SOCIEDADE IMOBILIÁRIA, SA QUINTA LUOU SOC. AGRÍCOLA LDA CTRB - AGRICULTURA VINHO EVENTOS LDA PALACIO BREJOEIRA VITICULTORES SA CASA AGRÍCOLA CATA-VENTO LDA SOLAR DA VINHA - SOC. AGRO. TURISMO LDA QUINTA SEIS IRMÃOS-PROD AGRÍCOLAS LDA BANQUETES ANTÓNIO DUARTE, UNIPESSOAL LDA VINHA LAGE - SOC. AGR. VITIVINÍCOLA LDA

QUINTA LOURIDAL-AGRICULTURA TURISMO LDA IMOB E AGRÍCOLA BRANDÃO E FILHOS, LDA PROXIGEST IMPORTAÇÃO E EXPORTAÇÃO SA SOC. VINIC. JORGE MARIA F. Q. MALHEIRO LDA J. O. AGRÍCOLA SOC. UNIPESSOAL LDA JEMORBA AGRICULTURA E CONSTRUÇÕES SA QUINTA PINHEIRAL COMÉRCIO VINHOS LDA QUINTA VIEIRA ALVES-TURISMO RURAL LDA ZALDOR - GESTÃO INVESTIMENTO LDA LUIS TEIXEIRA SOUSA & FILHOS LDA DAMIÃO DO CARMO FERNANDES VINIF UNIP LDACASA PONTE CAVEZ-SOC AGRI UNIPESSOAL LDAEXPLORAÇÃO AGRÍCOLA QTA CANDOSO CIMA,LDA

MOSTEIRO STA MARIA LANDIM SOC. AGRIC. LDA

QUINTA CARAPECOS - SOC VITIVINÍCOLA LDA CASAL PACO PADREIRO - SOC VITIVINÍCOLA LDAMATALOBA - SOCIEDADE AGRÍCOLA LDA OLEIROS VILA - TURISMO COMÉRCIO LDA QUINTA CAMPOS LIMA AGRO - TURISM. UNIP, LDAJORGE SOUSA PINTO UNIPESSOAL LDA VALE DA SANTA - SOC. AGRIC. COMERCIAL, LDAQUINTA DO PICO DE REGALADOS - AGRO TUR.LDAMIRANDA & NOVAIS, LDA AVERVAMOS EXPLOR. AGRIC. UNIPESSOAL LDA CASA DAS CHOUSAS - SOC.AGRÍCOLA LDA SKYGREEN, S A A & D SERVIÇOS E INVESTIMENTOS LDA RURINVEST-SERVIÇOS AGRIC. E CONSULT, LDA SOCIEDADE AGRÍCOLA CASA DE VILA NOVA LDACONVÍVIO DE SABORES UNIPESSOAL LDA SETE CASTAS BASTO - SOC. UNIP. LDA. SOC AGR MANUEL JORGE GUIMARÃES FILHAS LDQUINTAS DO HOMEM LDA QUINTA DA SENHORA DA SECA UNIP, LDA AROMA ORIGINAL - SOC.AGRÍCOLA LDA MUROS DAS CARVALHEIRAS SOC. UNIP, LDA QUINTA DO CERQUEIRAL, LDA BETTERLUCRO LDA MONTES DE PAIVA - SOCIEDADE AGRÍCOLA, LDA ARMINDO FERNANDES UNIPESSOAL, LDA

QUINTA DA LEVADA SOC. AGRI. UNIPESSOAL LDAQTA DAS PEREIRINHAS-ALV. DE MONÇÃO, LDA ESCOLA PROF. AGRÍCOLA CONDE S. BENTO ESCOLA PROF DE FERMIL CELORICO DE BASTO ESCOLA PROF AGRÍC. DESENV. RURAL PONTE LIMAJOSE D. ALPUIM HERD. ARNALDO PEREIRA OLIVEIRA HERDS. HERDEIROS DE ARMANDO AREIAS

ANTÓNIO JOSÉ COSTA LEME, HERDEIROS ADEGA EDMUN DO VAL, SL-SUCURSAL PORTUGAL

LUGAR DA ESTRADA VELHA, 595, CHAFE - 4935-586 CHAFEAV. DA BOAVISTA, 1607 - 5 DTO, PORTO - 4100-132 PORTOBOUCINHA, CEIVÃES - 4950-122 CEIVÃESLUGAR BACELO-QUINTA FONTE, GONCA - 4800-435 GONCALOURIDO, ARNOIA - 4890-055 ARNOIACASA DE ALGAR, SANTA MARIA DE SARDOURA - 4550-755 SANTA MARIA DE SARDOURA TRAVESSA DAS FARRAPAS, 161, PERAFITA - 4455-455 PERAFITARUA MARECHAL SALDANHA, 1, LISBOA - 1200-259 LISBOALARGO SACADURA CABRAL, 52, EDIFÍCIO ASADOURO, SALA 11 - 4630-209 MARCO DE CANAVEZESRUA DA ESTRADA, SANTA MARTA - 4560-761 SANTA MARTA LUGAR DE MOINHOS, GAMIL - 4755-221 GAMIL MONTE DE CALVELO, LUSTOSA - 4620-249 LUSTOSAQUINTA DE LUOU, SANTA CRUZ DO LIMA - 4990-745 SANTA CRUZ DO LIMARUA DO CRASTO, 628-2 HAB.2, NEVOGILDE - 4150-243 PORTO BREJOEIRA, PINHEIROS - 4950-660 PINHEIROS MNCESTIVADA, COVELAS - 4640-210 COVELAS BAOAV. DE POUSADA, 162, CRUZ - 4770-140 CRUZ QUINTA OUTEIRO, CORRELHA - 4990-303 PONTE DE LIMARUA DO ARRANJINHO - LOTE 35 A, VILA FRESCAINHA (S.MARTINHO) - 4750-803 V FRESCAINHA (S MARTINHO)CASA DE STO ANTONIO DO VALE, AMEAL (A/C DRº MIGUEL AIRES DE CAM-POS) - 3040-511 AMEALRUA DO LOURIDAL, 342, VILA - 4960-516 MELGAÇORUA 31 DE JANEIRO, Nº 178, AMARANTE - 4600-043 AMARANTERUA TRANSITÁRIOS,182-186 R/C, PERAFITA - 4455-565 PERAFITAQUINTA ALEM, BITARÃES - 4580-291 BITARÃESQUINTA DE PENSO, AVIDOS - 4770-038 AVIDOSQUINTA DA ALDEIA - GATEIRA, MANCELOS - 4605-102 MANCELOSR MESTRE GUILHERME CAMARINHA,138-HAB 3.5, PORTO - 4200-537 PORTOQUINTA DAS BORRALHAS, BRITEIROS - 4800-644 SANTA LEOCÁDIA BRITEIROSQUINTA DO LORETO, RIBAS DE VENADE - 4910-354 VENADEOUTEIRINHO, REFOJOS DE BASTO - 4860-334 CABECEIRAS DE BASTOPINHEIRO, ALVAREDO - 4960-010 ALVAREDORUA COMBATENTES DA GRANDE GUERRA,17-1º, SANTA MARIA - 3500-109 VISEU RUA DE SEZIM - QTA CANDOSO DE CIMA, S MARTINHO DE CANDOSO - 4835-249 GUIMARÃESAO C/HENRIQUETA SAMPAIO NÓVOA, RUA DR. MIGUEL MARTINS, 286 - 4450-806 MATOSINHOSRUA OLIVEIRA MONTEIRO, 466, PORTO - 4050-440 PORTOCASAL DO PACO, PADREIRO (SALVADOR) - 4970-241 PACOQUINTA DA VEIGA, MALGA-CAVEZ - 4860-165 CAVESVARZIELA, GOLÃES - 4820-477 GOLÃESCAMPOS DO LIMA, PACO - 4970-249 PACOR. DR. MÁRIO SOARES EDF ART BUILD R/C L-9, SILVARES - 4620-638 LOUSADAMONTE, MANCELOS - 4605-136 MANCELOSLUGAR DA IGREJA, S. PAIO - 4730-390 PICO DE REGALADOSQUINTA DE BALÃO, MOURE - 4755-356 MOURE BCLCASA DA GRANJA, CARREIRA - 4765-075 CARREIRA VNFTRAVESSA JOSE JOAQUIM RIBEIRO TELES 165, ERMESINDE - 4445-486 ERMESINDERUA INFANTE D HENRIQUE, Nº 12, GUALTAR - 4710-092 BRAGAQUINTA DOS ESPINHOSOS - GOZENDE, GOVE - 4640-263 GOVEQUINTA DE BARREIROS, VILA COVA DA LIXA - 4615-492 LIXAQUINTA DE VILA NOVA, CASTELÕES - 4560-055 CASTELÕES PNFRUA DO POMBAL Nº 772, VILA BOA DE QUIRES - 4635-732 VILA BOA DE QUIRESCASA DA PRAÇA, ATEI - 4880-046 ATEISOLAR DE BORGONHA, FACHA - 4990-602 FACHALUGAR DA VEIGA 27, PICO - 4730-380 PICORUA DE RINGE, Nº 33, AVES - 4795-106 AVESRUA DA PORTELINHA 26, VALINHAS - FERREIROS - 4830-168 BRAGALUGAR DE PORTELA DO COUTO, CHAVIÃES - 4960-110 CHAVIÃESLUGAR DE TRAVASSOS, OLIVEIRA - 4970-225 OLIVEIRA AVVQUINTA DE VALBOA, ATEI - 4880-013 ATEILUGAR DE BURGO, BAIRROS - 4550-063 BAIRROSRUA DE REIROS, Nº 11, SANTA MARIA GERAZ DE LIMA - 4905-614 GERAZ LIMA (STA MARIA)LUGAR DAS FONTAINHAS, CEPELOS - 4600-216 AMARANTEQUINTA DAS PEREIRINHAS - VILA NOVA, TROVISCOSO - 4950-821 TROVISCOSOLARGO ABADE PEDROSA, 1, SANTO TIRSO - 4780-368 SANTO TIRSOSOUTO GRANDE, MOLARES - 4890-414 MOLARESQUINTA DO CRUZEIRO, ARCA - 4990-209 PONTE DE LIMAAV.ESTRADA REAL, VILA NOVA DE ANHA - 4935-337 VILA NOVA DE ANHARUA CORREIA DE SÁ, 277 - 2.D. LORDELO DE OURO - 4150-229 PORTORUA OUVINHO FAVELHOS, QUINTA DO PACO - 4805-631 SANTA LEOCADIA (BRITEIROS)RUA SOBREIRO COSTA, 1-QUINTA SAO CLAUDIO, ESPOSENDE - 4740-183 CURVOSQUINTA DA TORRE, SAO JULIAO - 4930-472 SAO JULIAO VLN

224

Page 225: Португальские вина. Винный гид
Page 226: Португальские вина. Винный гид