5
III Предисловие Примерно двенадцать лет назад я, будучи молодым аспирантом, получил просьбу своего научного руководителя, профессора Влади- мира Сергеевича Белых, помочь ему со сканированием его собст- венной ранее изданной монографии по вопросу качества товаров в английском договоре купли-продажи. Это были времена эйфории, связанной с принятием и первым практическим применением но- вого Гражданского кодекса, и меня, как и других молодых препо- давателей нашей кафедры, занимали вопросы вроде тех, что были связаны с применением прежних, еще союзных актов о поставке в условиях действия обновленного ГК или с позицией арбитражных судов, довольно неожиданно и существенным образом сузивших об- ласть возможностей использования норм о цессии. «Классика российской цивилистики», труды ученых дореволюци- онного этапа, в которых прослеживалось огромное влияние немец- кой пандектистики, издание русскоязычных переводов германских кодексов, – все это способствовало тому, что начинающие ученые, если и обращались к опыту зарубежных правопорядков, то главным образом акцентировались на континентальных правовых традици- ях. Одним словом, английскому праву в наших мыслях места не на- ходилось... Ту просьбу профессора я выполнил достаточно механически, хотя и оставил себе электронную копию его книги. Не прочитал, но, поли- став, отметил очень много необычного, не укладывающегося в уже привычные догмы наших законов. Второй раз с английским контрактным правом я столкнулся года че- рез два, когда перебирая литературу в той части институтской биб- лиотеки, куда пускали только преподавателей академии, я нашел учебник Ансона «Договорное право». Решил взять и сделать себе

Английское контрактное право: заключение договора - Предисловие

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Английское контрактное право: заключение договора / А. А. Дубинчин. – М. : Инфотропик Медиа, 2010. – 288 с. – ISBN 978-5-9998-0034-3

Citation preview

III

Предисловие

Примерно двенадцать лет назад я, будучи молодым аспирантом, получил просьбу своего научного руководителя, профессора Влади-мира Сергеевича Белых, помочь ему со сканированием его собст-венной ранее изданной монографии по вопросу качества товаров в английском договоре купли-продажи. Это были времена эйфории, связанной с принятием и первым практическим применением но-вого Гражданского кодекса, и меня, как и других молодых препо-давателей нашей кафедры, занимали вопросы вроде тех, что были связаны с применением прежних, еще союзных актов о поставке в условиях действия обновленного ГК или с позицией арбитражных судов, довольно неожиданно и существенным образом сузивших об-ласть возможностей использования норм о цессии.

«Классика российской цивилистики», труды ученых дореволюци-онного этапа, в которых прослеживалось огромное влияние немец-кой пандектистики, издание русскоязычных переводов германских кодексов, – все это способствовало тому, что начинающие ученые, если и обращались к опыту зарубежных правопорядков, то главным образом акцентировались на континентальных правовых традици-ях. Одним словом, английскому праву в наших мыслях места не на-ходилось...

Ту просьбу профессора я выполнил достаточно механически, хотя и оставил себе электронную копию его книги. Не прочитал, но, поли-став, отметил очень много необычного, не укладывающегося в уже привычные догмы наших законов.

Второй раз с английским контрактным правом я столкнулся года че-рез два, когда перебирая литературу в той части институтской биб-лиотеки, куда пускали только преподавателей академии, я нашел учебник Ансона «Договорное право». Решил взять и сделать себе

IV

копию (это позволялось). Ее я даже прочитал, хотя и не полностью, и все же, несмотря на то что издание местами очень даже увлека-ло, ощущение того, что это никогда не понадобится в практической деятельности, не способствовало тому, чтобы впечатляющие своим изяществом и оригинальностью подхода правовые конструкции об-щего права надолго «врезались в память».

Прошло еще несколько лет, и как-то незаметно работы, связанной с соприкосновением с юрисдикциями, основанными на праве Туман-ного Альбиона, становилось все больше и больше. Мой профессио-нальный лексикон стал наполняться всевозможными «эс-пи-эями», «эс-эйч-эями», «эскроу», «вэйверами» и другими терминами англо-саксонского правового мира. То, что в годы учебы казалось невоз-можным и к чему ты себя, как следствие, не готовил, становилось реальностью.

Тогда-то я и вспомнил про учебник Ансона. Его повторное прочте-ние уже не было тем поверхностным обозрением либо нацелен-ным только на расширение кругозора знакомством с материалом мира договорного права Англии, что имело место в двух описанных выше случаях. Я вникал в каждую деталь, ибо это было уже не тем, что ранее казалось чем-то весьма отдаленным, пригодным только для научных изысканий с компаративистским уклоном, это были уже вполне осязаемые, «напитанные жизнью» юридические пост-роения.

Определенная система в голове складывалась, но избавиться от не-коего дискомфорта, от неспособности связать воедино те догмы, ко-торые описывались в старом учебнике, и те, не побоюсь этого сло-ва, «модные» британские словечки, главным образом связанные со сферой M&A, которыми оперировала значительная часть знакомых мне юристов, во многом не получалось. Для преодоления пропасти требовался еще более углубленный подход, расширение задейству-емых источников информации за счет использования новейших ан-глийских публикаций. Трэйтель, Читти, Бэнжамин, Синклэйр, Че-шайр, Тетлей – вот имена и одновременно прижившиеся в обиходе краткие названия книг, которые по сути олицетворили собой сле- дующий этап «погружения» в англосаксонские принципы составле-ния и исполнения контрактов.

V

Уверен, что нечто подобное случилось в профессиональной жизни и многих из читателей. И дело не только в том, что в противном слу-чае, вы вряд ли заинтересовались бы этой книгой. Сами «масштабы бедствия», глубина проникновения английского права в современ-ный российский юридический быт настолько велика, что сомнения в том, что очень многие из нас, отечественных юристов, уже не раз задавались вопросом необходимости «заполнения вакуума» в части постижения азов common law, совершенно отсутствуют.

Постигать английское контрактное право можно по-разному. Мож-но поучаствовать в структурировании нескольких трансграничных сделок, подчиненных британским законам, послушать, что гово-рят юристы международных юридических фирм, участвующие в переговорах, одним словом, «повариться» в атмосфере транзакци-онной активности и много чего оттуда вынести. Если добавить к этому прочтение пары-тройки обзоров по ключевым конструкциям английского права, благо таковые достаточно часто выпускаются, причем даже отечественными адвокатскими конторами, то можно усвоить, скажем, как работает механизм warranties & indemnities, столь популярный при обсуждении больших корпоративных сделок в России. Другое дело, насколько при этом вы разберетесь в перво-основе, в том «фундаменте», который и вызывает обсуждение воп-роса выдачи гарантий и покрытий в сделках купли-продажи, под-чиненных общему праву, сможете ли ответить на вопрос, каковы условия сделки при умолчании в части указанной темы? Возможно, что нет, поскольку базовый принцип – caveat emptor1 – останется за пределами вашего внимания, ибо его смысл и применимость в ре-гулируемых английским правом транзакциях обсуждаются только в сравнительно толстых книгах, а не в алертах юрфирм или диалогах их партнеров и юристов.

Можно избрать другой путь. Британская и американская право-вая литература, особенно в сфере акционерных вопросов, слияний и поглощений компаний, создания совместных бизнесов, а также всевозможных банковских операций, достаточно давно предлагает особый вид изданий – работы, где прикладной характер прочтенно-

1 «Пустьпокупательбудетбдителен»(лат.).

VI

го является ярко выраженным, где принципиальные теоретические построения права как бы «проглатываются», приносятся в жертву главной цели автора – подготовить читателя к практическому при-менению нормативного материала, дать ему информацию, как с выгодой для себя или своего принципала использовать те или иные юридические конструкции, согласовать приемлемую версию конт-ракта. В этих книгах вы вряд ли найдете много ссылок на законы или прецеденты, там будет минимальный анализ case law, но как использовать или, наоборот, обойти какое-то предписание, как за-щитить свою позицию, наиболее эффективным образом применив какой-то конкретный инструмент common law, эти книги научат.

Другое дело, что и здесь остается множество вопросов. Во-первых, эти книги нужно знать, их нужно иметь в наличии. Во-вторых, они покрывают далеко не все области коммерческой практики, где столь традиционно использование англосаксонской правовой сис-темы. В-третьих, и это самое главное, вполне понятное и оправдан-ное пренебрежение фундаментом контрактного права, переход на своеобразный второй уровень, не вызывающий неудобств у юриста из Великобритании или США (первый уровень они уже постигли ранее, когда учились в правовой школе или университете!), может создать значительные сложности или вызвать вопросы у правоведов из юрисдикций континентального права. Скажем, вопрос, почему все тот же механизм warranties & indemnities нельзя реализовать, применяя к сделке продажи акций российское право, вряд ли най-дет правильный ответ, если не разобраться в том, как британские специалисты подходят к конструкции promise в договорном контек-сте, соотнеся это с тем фундаментальным принципом контрактного права, согласно которому нарушение договора (по общему прави-лу) дает только иск об убытках.

Наконец, можно пойти по третьей дороге, начав с фундаментальных основ учения о договоре в общем праве, осваивая материал класси-ческих работ, учебников и пособий по law of contract, стремящихся к универсализации получаемых изучающим сведений. По моему мне-нию, этот вариант наиболее продуктивен, и, я надеюсь, что предла-гаемый читателю труд сможет сослужить здесь определенную поль-зу. Если же вам удастся сочетать этот путь с чем-то иным из указан-ного выше, эффект будет только возрастать.

VII

Нравится это кому-то или нет, но приходится констатировать, что английское право пришло в Россию всерьез и надолго. Мы будем менять наши законы, вбирая в них все лучшее, что есть в образцо-вых моделях на Западе, но остановить или серьезно ограничить рас-пространение этого регулятора в нашу экономическую жизнь мы, наверное, не сможем. Границы общения, торговые барьеры и рас-стояния в современном мире сходят на нет. Россия – часть мировой экономической и финансовой системы, а англосаксонская модель построения правопорядка – это то, что занимает лидирующие по-зиции в мире.