16
Захист трудових прав вагітних жінок і молодих мам Згідно із Законом України «Про зайнятість населення» держава забезпечує надання до- даткових гарантій щодо працевлаштування: а) жінкам, які мають дітей віком до шести років; б) одиноким матерям, які мають дітей ві- ком до чотирнадцяти років або дітей-ін- валідів.

Захист трудових прав вагітних жінок і молодих мам

  • Upload
    -

  • View
    223

  • Download
    2

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Якщо зазначеним категоріям жінок відмовляють у працевлаштуванні, то власник або уповноважений ним орган зобов’язаний повідомити причини відмови у письмовій формі.

Citation preview

Page 1: Захист трудових прав вагітних жінок і молодих мам

Захисттрудових праввагітних жінокі молодих мам

Згідно із Законом України «Про зайнятість населення» держава забезпечує надання до-даткових гарантій щодо працевлаштування:а) жінкам, які мають дітей віком до шести

років;б) одиноким матерям, які мають дітей ві-

ком до чотирнадцяти років або дітей-ін-валідів.

Page 2: Захист трудових прав вагітних жінок і молодих мам

Згідно зі ст. 184 Кодексу законів про пра-цю України (далі КЗпП) забороняється від мовляти жінкам у прийнятті на роботу і зменшувати їм заробітну плату з моти-вів, пов’язаних із вагітністю або наявністю дітей віком до трьох років, а одиноким матерям — за наявності дитини віком до чотирнадцяти років або дитини-інваліда.

Важливо знати! Якщо зазначеним кате-горіям жінок відмовляють у працевла-штуванні, то власник або уповноважений ним орган зобов’язаний повідомити при-чини відмови у письмовій формі.

Відмову у прийнятті на роботу можна ос-каржити у судовому порядку.

Роботодавець спільно з профспілковими комітетами можуть встановлювати обме-ження на сумісництво для вагітних жінок.

Слід знати, що жінкам, котрі мають дітей до 15 років, надається також переважне право на укладання трудового договору про роботу вдома.

2

Page 3: Захист трудових прав вагітних жінок і молодих мам

Права надомників регулюються Положен-ням про умови праці надомників, затвер-дженим постановою Держкомпраці СРСР і Секретаріату ВЦРПС від 29.09.1981 р. №275/17-99.

Згідно з п.3 ст. 184 КЗпП не допускаєть-ся звільнення з ініціативи власника вагіт-них жінок і жінок, які мають дітей віком до трьох років (до шести років — части-на шоста ст. 179), одиноких матерів при наявності дитини віком до чотирнадцяти років або дитини-інваліда, крім випадків повної ліквідації підприємства, установи, організації, коли допускається звільнення з обов’язковим працевлаштуванням.

Знайте! Обов’язкове працевлаштування таких жінок також має проводитися після звільнення у зв’язку із закінченням трудового договору, укладеного на певний термін.

3

Page 4: Захист трудових прав вагітних жінок і молодих мам

У разі ж вивільнення працівників у зв’язку зі змінами в організації виробництва і праці (ст. 42 КЗпП) за рівних умов про-дуктивності праці і кваліфікації на роботі залишають передусім:1) сімейних — за наявності двох і більше

утриманців;2) осіб, у сім’ях яких немає інших праців-

ників із самостійним заробітком.

На період працевлаштування за звільнени-ми зберігається середня заробітна плата, але не довше трьох місяців з дня закінчен-ня строкового трудового договору.

Що стосується звільнення працівниць за власним бажанням, то вагітність, догляд матері за дитиною до досягнення нею 14-річного віку або дитиною-інвалідом є поважною причиною.

Закон забороняє залучати вагітних та жі-нок, які мають дітей віком до трьох років, до понадурочних робіт, до роботи в ніч-ний час, у вихідні та святкові дні, без їх згоди направляти у відрядження.

4

Page 5: Захист трудових прав вагітних жінок і молодих мам

Увага! Матері, які виховують дітей ві-ком до чотирнадцяти років або дітей-інвалідів, можуть працювати понаднор-мово, але виключно за власним бажанням.

На прохання вагітної жінки або матері, яка має дитину віком до 14 років або ди-тину-інваліда, власник або уповноважений ним орган зобов’язаний встановити їй не-повний робочий день або неповний робо-чий тиждень. Оплата праці у цих випадках провадиться пропорційно відпрацьовано-му часу або залежно від виробітку.

Жінкам, які мають дітей віком до 1,5 року, надаються додаткові перерви для годуван-ня дитини крім загальної перерви для хар-чування і відпочинку, не рідше ніж через кожні три години і тривалістю не менше тридцяти хвилин.

За наявності двох і більше грудних дітей тривалість перерв становить не менше го-дини кожна. Терміни та порядок цих пе-рерв встановлюються власником за пого-дженням з профкомом підприємства і з урахуванням бажання матері. Оплачують-ся такі перерви за середнім заробітком і включаються в робочий час.

5

Page 6: Захист трудових прав вагітних жінок і молодих мам

Увага! На підставі медичного висновку ва-гітним жінкам, зайнятим трудовою ді-яльністю, яка може мати несприятливі наслідки для здоров’я майбутньої дити-ни, знижується норма виробітку, обслуго-вування або така жінка переводиться на інший вид діяльності, менш небезпечний і більш легкий, що виключає вплив шкідли-вих виробничих факторів.

При цьому за майбутньою матір’ю збері-гається середній заробіток за попереднім місцем роботи. Причому до тих пір, поки вирішується питання про те, яку діяль-ність доручити співробітниці, вона має бути звільнена від неприйнятної роботи зі збереженням середньої заробітної плати та урахуванням пропущених робочих днів за рахунок підприємства. Те ж саме сто-сується і жінок, які мають дітей віком до трьох років. Якщо ж заробітна плата на новому, менш несприятливому місці ро-боти, вища, ніж на попередньому, то жін-ці виплачується фактична заробітна плата.

6

Page 7: Захист трудових прав вагітних жінок і молодих мам

Відпустки

Відпустки вагітним жінкам

На підставі медичного висновку жінкам надається оплачувана відпустка у зв’язку з вагітністю та пологами тривалістю 70 ка-лендарних днів до пологів і 56 (у разі на-родження двох і більше дітей або у разі ускладнення пологів — 70) календарних днів після пологів, починаючи з дня по-логів. Тривалість відпустки у зв’язку з ва-гітністю та пологами обчислюється сумар-но і становить 126 (140) календарних днів. Вона надається жінкам повністю, незалеж-но від кількості днів, фактично використа-них до пологів.

Увага! У разі надання жінкам відпустки у зв’язку з вагітністю та пологами власник або уповноважений ним орган зобов’язаний за заявою жінки приєднати до неї щоріч-ні основну і додаткову відпустки неза-лежно від тривалості її роботи на даному підприємстві, в установі, організації у по-точному робочому році.

7

Page 8: Захист трудових прав вагітних жінок і молодих мам

По закінченню відпустки у зв’язку з ва-гітністю та пологами жінка має право на відпустку по догляду за дитиною до досяг-нення нею трирічного віку. Оплачується така відпустка за рахунок коштів Фонду загальнообов’язкового державного соціаль-ного страхування. Виплати здійснюються щомісячно, їх сума фіксована.

У випадку, якщо дитина у віці до шес-ти років потребує домашнього догляду, жінці в обов’язковому порядку надається відпустка без збереження заробітної плати тривалістю, визначеною у медичному ви-сновку.

На підприємствах і в організаціях для жінок, які мають дітей віком до чотир-надцяти років або дитину-інваліда, може встановлюватись скорочена тривалість ро-бочого часу за рахунок власних коштів.

Знайте! Дні тимчасової непрацездатнос-ті працівника, засвідченої у встановлено-му порядку, а також відпустки у зв’язку з вагітністю та пологами до щорічних відпусток не включаються.

8

Page 9: Захист трудових прав вагітних жінок і молодих мам

Щорічна відпустка повинна бути перене-сена на інший період або продовжена у разі настання строку відпустки у зв’язку з вагітністю та пологами.

До стажу роботи, що дає право на що-річні додаткові відпустки, зараховується час роботи вагітних жінок, переведених на підставі медичного висновку на легшу ро-боту, на якій вони не зазнають впливу не-сприятливих виробничих факторів.

Відпустки по догляду за дитиною

Відпустки по догляду за дитиною можуть бути використані повністю або частинами також батьком дитини, бабою, дідом чи іншими родичами, які фактично догляда-ють за дитиною. За бажанням жінка або ці особи у період відпустки по догляду за дитиною можуть працювати на умовах не-повного робочого часу або вдома.

Відпустка по догляду за дитиною до до-сягнення нею трирічного віку та відпустка без збереження заробітної плати надають-ся за заявою жінки або інших осіб.

9

Page 10: Захист трудових прав вагітних жінок і молодих мам

Відпустка по догляду за дитиною до до-сягнення нею трирічного віку та відпустка без збереження заробітної плати зарахову-ються як до загального, так і до безперерв-ного стажу роботи і до стажу роботи за спеціальністю. Час відпусток, зазначених у цій статті, до стажу роботи, що дає право на щорічну відпустку, не зараховується.

Відпустки жінкам, які усиновили дитину.

Жінкам, які усиновили новонароджених дітей безпосередньо з пологового будинку, надається відпустка з дня усиновлення три-валістю 56 календарних днів (70 календар-них днів — при усиновленні двох і більше дітей) з виплатою державної допомоги у встановленому порядку.

Жінкам, які усиновили дитину з числа дітей-сиріт або дітей, позбавлених батьківського піклування, старше трьох років надається одноразова оплачувана відпустка у зв’язку з усиновленням дитини тривалістю 56 ка-лендарних днів (70 календарних днів — при усиновленні двох і більше дітей) без ура-

10

Page 11: Захист трудових прав вагітних жінок і молодих мам

хування святкових і неробочих днів після набрання законної сили рішення про уси-новлення дитини. Ця відпустка може бути використана також батьком дитини.

Знайте! Щорічно додаткова оплачува-на відпустка тривалістю 10 календарних днів без урахування святкових і неробо-чих днів надається: жінці, яка працює і має двох чи більше дітей віком до 15 років, дитину-інваліда або яка усиновила дити-ну, одинокій матері, батьку, який виховує дитину без матері (у тому числі й у разі тривалого перебування матері в лікуваль-ному закладі), а також особі, яка взяла дитину під опіку.

За наявності кількох підстав для надання цієї відпустки її загальна тривалість не може перевищувати 17 календарних днів. Така відпустка надається понад щорічні відпустки і може переноситися на інший період.

Власник або уповноважений ним орган повинен у разі необхідності за наявнос-ті таких можливостей надавати вагітним і

11

Page 12: Захист трудових прав вагітних жінок і молодих мам

жінкам, які мають дітей віком до чотир-надцяти років або дітей-інвалідів, путівки до санаторіїв та будинків відпочинку без-коштовно або на пільгових умовах, а та-кож виплачувати їм матеріальну допомогу.

На батьків, які виховують дітей без матері (у тому числі в разі тривалого перебування матері у лікувальному закладі), а також опі-кунів (піклувальників), прийомних батьків поширюються гарантії, встановлені зако-нодавством для матерів.

Неповний робочий час.

Неповний робочий час (неповний робо-чий день чи неповний робочий тиждень) може встановлюватися за угодою між влас-ником або уповноваженим ним органом та жінкою, яка має дітей, при прийнятті її на роботу, а також між адміністрацією та жінкою, яка працює, якщо у зв’язку з необхідністю догляду за дітьми вона не може працювати повний робочий час.

12

Page 13: Захист трудових прав вагітних жінок і молодих мам

Увага! У трудову книжку не вносяться відомості про роботу на умовах неповно-го робочого часу.

Неповний робочий час може бути встанов-лений за угодою сторін як без обмеження строком, так і на будь-який термін: до до-сягнення дитиною певного віку, на період навчального року тощо. Оплата праці у цих випадках проводиться пропорційно відпра-цьованому часу або залежно від виробітку.

Режими праці та відпочинку жінок, які мають дітей та працюють неповний робо-чий час, встановлюються власником за по-годженням з профспілковим органом та з урахуванням побажань жінки.

Режим праці, що встановлюється при не-повному робочому часі, може передбача-ти: скорочення тривалості щоденної ро-боти (зміни) на певну кількість робочих годин в усі дні робочого тижня; скорочен-ня кількості робочих днів протягом ро-бочого тижня при зберіганні нормальної тривалості щоденної роботи (зміни); ско-рочення тривалості щоденної роботи (змі-

13

Page 14: Захист трудових прав вагітних жінок і молодих мам

ни) на певну кількість робочих годин при одночасному скороченні робочих днів на тиждень.

При встановленні режимів праці з непо-вним робочим часом тривалість робочо-го дня (зміни), як правило, повинна бути не менше 4 годин і робочого тижня – не менше 20–24 годин відповідно при 5- та 6-денному тижні (п. 8 Положення про по-рядок та умови застосування праці жінок, які мають дітей і працюють неповний ро-бочий час).

Як правило, на умовах неповного робочо-го часу працюють сумісники, тобто особи, що уклали два або більше трудових до-говорів (з двома або кількома роботодав-цями). Сумісництво можливе і на одному підприємстві при виконанні різних робіт поза основним робочим часом.

Зверніть увагу! Ненормований робочий день не застосовується для працівників, зайнятих на роботі з неповним робочим днем.

14

Page 15: Захист трудових прав вагітних жінок і молодих мам

Лише для працівників, які працюють на умовах неповного робочого тижня, може застосовуватися ненормований робочий день з наданням за це щорічної додатко-вої відпустки згідно із законодавством.

Знайте! Робота на умовах неповного ро-бочого часу не тягне за собою будь-яких обмежень обсягу трудових прав праців-ників.

Особи, які працюють неповний робочий час, користуються тими ж правами, що і працюючі на умовах нормального робочо-го часу. Їм надається відпустка тієї ж три-валості, вихідні й святкові дні, час роботи зараховується в трудовий стаж.

Про встановлення неповного робочого часу роботодавець повинен попередити працівників не пізніше ніж за 2 місяці. Протягом цих 2 місяців зберігаються по-передні умови праці. Якщо працівник не згодний працювати в режимі неповного робочого часу, встановленому з ініціативи власника, трудовий договір з ним припи-няється за п. 6 ст. 36 КЗпП.

15

Page 16: Захист трудових прав вагітних жінок і молодих мам

Цей буклет видано у рамках ініціативи “Посилення

правових можливостей бідних верств населення”, яку реалізує Міжнародний фонд

“Відродження” за програмою “Верховенство права”.

Контакти:Міжнародний фонд “Відродження”, програма “Верховенство права”

телефон/факс: 044 482 03 63, www.irf.kiev.ua, e-mail: [email protected]

Звертаємо увагу, що цей буклет носить рекомендаційний ха-рактер і вирішення окремих ситуацій потребує консультації зі спеціалістом.

Закони час від часу змінюються, тому представлена інформа-ція не є офіційним роз’ясненням чинного законодавства.Додаткову інформацію з тематики буклета, його електронний варіант та консультації з різних правових питань Ви можете знайти на сайті «Правовий простір» – www.pravo.prostir.ua