7
САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, +7 (921) 3768885 [email protected] Воронина Диана Кимовна ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ПЕРЕВОДЧИК ФРАНЦУЗСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ устный последовательный перевод устный синхронный перевод, шушутаж письменный перевод ПРЕПОДАВАТЕЛЬ ПИСЬМЕННОГО ПЕРЕВОДА (ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК) В САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОЙ ВЫСШЕЙ ШКОЛЕ ПЕРЕВОДА (ВШП) ЯЗЫКОВЫЕ ОБЛАСТИ Авиация, судостроение, двигатели, турбины, автомобильная промышленность, военная техника, машиностроение, строительство; Юриспруденция, экономика; Публицистика, кинематография, музыка, спорт. ЯЗЫКИ Языковые пары: французский-русский, русский-французский, английский-русский, русский-английский Дополнительное знание языков: итальянский, немецкий, латынь ПОРТФОЛИО 2008 г. – Обеспечение синхронного перевода на XII Международном Экономическом форуме С 2009 г. по 2012 г. – Постоянная переводческая поддержка ОАО «Климов» во время консультаций иностранного специалиста. После 2012 г. и по настоящее время – обеспечение перевода во время встреч со специалистами в области вертолетного двигателестроения. С 2010 г. по настоящее время – Постоянное сотрудничество с компанией Tour de Film в области устных и письменных (субтитры) переводов на кинопоказах. С 2011 г. по настоящее время – Постоянное обеспечение перевода во время проведения недель консерваторий

РЕЗЮМЕ Воронина ДК

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: РЕЗЮМЕ Воронина ДК

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, +7 (921) 3768885

[email protected]

ВВооррооннииннаа ДДииааннаа ККииммооввннаа

ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ

ПЕРЕВОДЧИК ФРАНЦУЗСКОГО И АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКОВ

устный последовательный перевод

устный синхронный перевод, шушутаж

письменный перевод

ПРЕПОДАВАТЕЛЬ ПИСЬМЕННОГО ПЕРЕВОДА (ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК) В САНКТ-ПЕТЕРБУРГСКОЙ ВЫСШЕЙ ШКОЛЕ ПЕРЕВОДА (ВШП)

ЯЗЫКОВЫЕ

ОБЛАСТИ

Авиация, судостроение, двигатели, турбины, автомобильная промышленность, военная техника, машиностроение, строительство;

Юриспруденция, экономика;

Публицистика, кинематография, музыка, спорт.

ЯЗЫКИ

Языковые пары:

французский-русский, русский-французский,

английский-русский, русский-английский

Дополнительное знание языков: итальянский, немецкий, латынь

ПОРТФОЛИО

2008 г. – Обеспечение синхронного перевода на XII Международном Экономическом форуме

С 2009 г. по 2012 г. – Постоянная переводческая поддержка ОАО «Климов» во время консультаций иностранного специалиста.

После 2012 г. и по настоящее время – обеспечение перевода во время встреч со специалистами в области вертолетного двигателестроения.

С 2010 г. по настоящее время – Постоянное сотрудничество с компанией Tour de Film в области устных и письменных (субтитры) переводов на кинопоказах.

С 2011 г. по настоящее время – Постоянное обеспечение перевода во время проведения недель консерваторий

Page 2: РЕЗЮМЕ Воронина ДК

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, +7 (921) 3768885

[email protected]

2011 г. – Последовательный и синхронный перевод во время форума Комитета Всемирного Наследия ЮНЕСКО в г. Санкт-Петербурге

2011 г. – Синхронный перевод кинопоказов на «Кинофоруме 2011».

2011 г. – Последовательный перевод: приём мэром СПб В.И. Матвиенко мэра г. Бордо и МИД Франции Алена Жюппе (июль 2011 г.)

2012 г. – Переводческое и организационное сопровождение подготовки к 36-й сессии ЮНЕСКО в Санкт-Петербурге; переводческая и организационная поддержка во время проведения сессии

2012 г. – Приём заместителя мэра г. Бордо в КГИОП (декабрь)

2013 г. – Приём вице-президента Туниса Мохаммеда Али вице-губернатором Санкт-Петербурга

2013 г. – Прием МИД Бельгии Дидье Рейндерса губернатором Санкт-Петербурга Г. Полтавченко (http://topspb.tv/news/news23478/)

С 2013 г. – по настоящее время – В рамках обеспечения переводов для Institut Français à Saint-Pétersbourg (Французский институт в Санкт-Петербурге):

Обеспечение синхронного перевода во время дебатов;

Обеспечение последовательного перевода во время встреч с современными французскими писателями (Элизабет Барийе, Максим Шаттам, Давид Фонкинос, Эрик-Эмманюель Шмитт, Катрин Панколь);

Перевод лекций различной направленности (Пчелы и биоразнообразие, Севрский фарфор, Изменение климата и пр.);

Перевод письменных материалов (юбилейный диск, посвященный отношениям России и Франции во времена Екатерины II и Дени Дидро); перевод субтитров к фильмам «Апостол», «Линии Веллингтона».

С 2014 г. – Сотрудничество с Консульством Швейцарии – перевод на гала-ужинах, встреч с писателями (Катрин Лове, Алексис Женни и др.)

2014 г. – Перевод в Государственном Эрмитаже для документального фильма о Матиссе и Пикассо (La couleur et le dessin, Ярмила Бузкова)

2014 г. – Переводческое сопровождение курса технического обучения

Page 3: РЕЗЮМЕ Воронина ДК

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, +7 (921) 3768885

[email protected]

специалистов на ДВКД «Владивосток» (мистраль) в городе Сен-Назер (Франция).

2015 г. – Обеспечение синхронного и последовательного перевода на мероприятиях, организованных Консульством Норвегии (организация и осуществление перевода); английский язык

2015 г. - Осуществление синхронного перевода на Евразийском женском форуме

ОБРАЗОВАНИЕ

1992-1999 гг. СПбГУ Санкт-Петербург

Факультет: Филологический.

Специальность: Филолог. Преподаватель по специальности Филология

2001-2002 гг. Collège Universitaire de St.-Pétersbourg

Французский язык и литература ; юриспруденция.

Диплом DALF C1 2003 г.

ЗНАНИЕ

КОМПЬЮТЕРА

Пакет MS Office; средства CAT – опытный пользователь.

ДОПОЛНИТЕЛЬ

НО

Права категории В, личный легковой автомобиль, наличие 2 загранпаспортов, готовность к длительным командировкам. Для удобства работы с клиентами есть юридическое лицо.

Page 4: РЕЗЮМЕ Воронина ДК

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, +7 (921) 3768885

[email protected]

Page 5: РЕЗЮМЕ Воронина ДК

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, +7 (921) 3768885

[email protected]

Page 6: РЕЗЮМЕ Воронина ДК

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, +7 (921) 3768885

[email protected]

Page 7: РЕЗЮМЕ Воронина ДК

САНКТ-ПЕТЕРБУРГ, +7 (921) 3768885

[email protected]