40
سفر طوبياThe Book of Tobit Greek – English – Arabic [email protected] 1 ولح اصحا اΒΙΒΛΟΣ λόγων Τωβίτ, τοῦ Τωβιήλ, τοῦ ᾿Ανανιήλ, τοῦ ᾿Αδουήλ, τοῦ Γαβαήλ, ἐκ τοῦ σπέρματος ᾿Ασιήλ, ἐκ τς φυλς Νεφθαλίμ, 2 ὃς Ἠχμαλωτεύθη ἐν ἡμέραις ᾿Ενεμεσσάρου τοῦ βασιλέως ᾿Ασσυρίων ἐκ Θίσβης, ἥ ἐστιν ἐκ δεξιῶν Κυδίως τς Νεφθαλὶ ἐν τῆ Γαλιλαίᾳ ὑπεράνω ᾿Ασήρ. - ἐγὼ Τωβὶτ ὁδοῖς ἀληθείας ἐπορευόμην καὶ δικαιοσύνης πάσας τὰς ἡμέρας τς ζως μου 3 καὶ ἐλεημοσύνας πολλὰς ἐποίησα τοῖς ἀδελφοῖς μου καὶ τ ἔθνει, τοῖς προπορευθεῖσι μετ᾿ ἐμοῦ εἰς χώραν ᾿Ασσυρίων εἰς Νινευ. 4 καὶ ὅτε ἤμην ἐν τῆ χώρᾳ μου ἐν τῆ γῆ ᾿Ισραὴλ νεωτέρου μου ὄντος, πᾶσα φυλὴ τοῦ Νεφθαλὶμ τοῦ πατρός μου ἀπέστη ἀπὸ τοῦ οἴκου ῾Ιερουσολύμων, τς ἐκλεγείσης ἀπὸ πασῶν τῶν φυλῶν ᾿Ισραὴλ εἰς τὸ θυσιάζειν πάσας τὰς φυλάς· καὶ ἡγιάσθη ὁ ναὸς τς κατασκηνώσεως τοῦ ῾Υψίστου καὶ Ὠκοδομήθη εἰς πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος. 5 καὶ πᾶσαι αἱ φυλαὶ αἱ συναποστᾶσαι ἔθυον τῆ Βάαλ τῆ δαμάλει καὶ ὁ οἶκος 1 The tale of Tobit son of Tobiel, son of Ananiel, son of Aduel, son of Gabael, of the lineage of Asiel and tribe of Naphtali. 2 In the days of Shalmaneser king of Assyria, he was exiled from Thisbe, which is south of Kedesh- Naphtali in Upper Galilee, above Hazor, some distance to the west, north of Shephat. 3 I, Tobit, have walked in paths of truth and in good works all the days of my life. I have given much in alms to my brothers and fellow country-folk, exiled like me to Nineveh in the country of Assyria. 4 In my young days, when I was still at home in the land of Israel, the whole tribe of Naphtali my ancestor broke away from the House of David and from Jerusalem, though this was the city chosen out of all the tribes of Israel for their sacrifices; here, the Temple-- God's dwelling-place-- had been built and hollowed for all generations to come. 5 All my brothers and the House of Naphtali sacrificed on every hill-top in Galilee to the calf that Jeroboamking of Israel had made at Dan. 6 Often I was quite alone in making the pilgrimage to Jerusalem, fulfilling the Law that binds all 1 ِطْجِ ِْ ََُ بَ ّيِثُ طَبَ يِي كِ زَ ّي اِبَزْلَ ِخَيِلََ َُْؾَ َمَْ ك٠َْ ػَ اِيَِغْ اِنِف اِينِ وَ ّط اَاءَهَ ًثبْوَ ؿ،َذَلَ ُ خَيِلَ بَِبهََ ي٠َِاَ 2 ِلَْي ػِ كَيُِ عْلَ هُ َ َّ أَ ّلِ اَه ُ َّ أِيَِ َوََؤََْْ َْ ِ ءََغْي اِ كَِِْ َغَ َلُ ي، ِ ّنَؾْ اَيِ جَ ْمِ به3 ُ وَ َّيَ زَب يَ ُ ُّ َبَ ٠ َ ّزَ ؽَْ ٠ََ ػٍَْ يَ ُّ ُُِْوَ يَُ َ يِ نَ ّ اِِاَْفِ اِْ َُؼَ َيُِ عِ ِِْ عِْ . 4 َسَلْؽَ أَبَ ُ َ َّ أَغََ ْ َ َ يِبَزْلَ ِطْجِ يِ كِيغَِغْ اِ ُئُ ِْ ٍءْيَ ٠ََ ػَُْ يِ اسَلْؽَ ا. 5 ْ ُ ُ ُّ اُلََا هَمِ اَبََ بَََِي ػِ زَ ّ اِتَ َ ّن اَُغُ ػ،َيِائَوِْ اُيَِ ُبَؼْثُبهَ يِِْوِبئَ َْ ػَُلْؽَ ُ قَ َّقَزَ ي6 ٠َِ اَيَُِهُ أ٠َِي اَِْيَ كَبَ َبىََُ ، ِ ّ ةَ ّو اَِْيَ ،َيِائَوِْ اِِ اِ ّ ةَ ّوِ ُلُغَْ ي

سفر طوبيا يوناني- انكليزي - عربي · PDF fileThe Book of Tobit Greek – English – Arabic ايبوط رفس [email protected] 3 μὴ φαγεῖν,

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: سفر طوبيا يوناني- انكليزي - عربي · PDF fileThe Book of Tobit Greek – English – Arabic ايبوط رفس bassoliman@hotmail.com 3 μὴ φαγεῖν,

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

1

األصحاح األول

ΒΙΒΛΟΣ λόγων Τωβίτ τοῦ

Τωβιήλ τοῦ ᾿Ανανιήλ τοῦ

᾿Αδουήλ τοῦ Γαβαήλ ἐκ τοῦ

σπέρματος ᾿Ασιήλ ἐκ τς

φυλς Νεφθαλίμ 2 ὃς

Ἠχμαλωτεύθη ἐν ἡμέραις

᾿Ενεμεσσάρου τοῦ βασιλέως

᾿Ασσυρίων ἐκ Θίσβης ἥ ἐστιν

ἐκ δεξιῶν Κυδίως τς Νεφθαλὶ

ἐν τῆ Γαλιλαίᾳ ὑπεράνω

᾿Ασήρ - ἐγὼ Τωβὶτ ὁδοῖς

ἀληθείας ἐπορευόμην καὶ

δικαιοσύνης πάσας τὰς

ἡμέρας τς ζως μου 3 καὶ

ἐλεημοσύνας πολλὰς ἐποίησα

τοῖς ἀδελφοῖς μου καὶ τ

ἔθνει τοῖς προπορευθεῖσι μετ᾿

ἐμοῦ εἰς χώραν ᾿Ασσυρίων εἰς

Νινευ 4 καὶ ὅτε ἤμην ἐν τῆ

χώρᾳ μου ἐν τῆ γῆ ᾿Ισραὴλ

νεωτέρου μου ὄντος πᾶσα

φυλὴ τοῦ Νεφθαλὶμ τοῦ

πατρός μου ἀπέστη ἀπὸ τοῦ

οἴκου ῾Ιερουσολύμων τς

ἐκλεγείσης ἀπὸ πασῶν τῶν

φυλῶν ᾿Ισραὴλ εἰς τὸ

θυσιάζειν πάσας τὰς φυλάς

καὶ ἡγιάσθη ὁ ναὸς τς

κατασκηνώσεως τοῦ ῾Υψίστου

καὶ Ὠκοδομήθη εἰς πάσας τὰς

γενεὰς τοῦ αἰῶνος 5 καὶ

πᾶσαι αἱ φυλαὶ αἱ

συναποστᾶσαι ἔθυον τῆ Βάαλ

τῆ δαμάλει καὶ ὁ οἶκος

1 The tale of Tobit son of Tobiel

son of Ananiel son of Aduel son of

Gabael of the lineage of Asiel and

tribe of Naphtali

2 In the days of Shalmaneser king

of Assyria he was exiled from

Thisbe which is south of Kedesh-

Naphtali in Upper Galilee above

Hazor some distance to the west

north of Shephat

3 I Tobit have walked in paths

of truth and in good works all the

days of my life I have given much

in alms to my brothers and fellow

country-folk exiled like me to

Nineveh in the country of Assyria

4 In my young days when I was still

at home in the land of Israel the

whole tribe of Naphtali my

ancestor broke away from the

House of David and from

Jerusalem though this was the city

chosen out of all the tribes of Israel

for their sacrifices here the

Temple-- Gods dwelling-place--

had been built and hollowed for all

generations to come

5 All my brothers and the House of

Naphtali sacrificed on every hill-top

in Galilee to the calf

that Jeroboamking of Israel had

made at Dan

6 Often I was quite alone in making

the pilgrimage to Jerusalem

fulfilling the Law that binds all

ب طثيب جط 1ليخ لزبي ازي كي

اغي األػ٠ كم ؾ ؿوثب هاء اطوين اآلفن

ا٠ يبهب ليخ لذهل عي كي ػل 2

ؤو ي أه ال أ غ كي اغالء

يل بهم جي اؾن

ؽز٠ ب ب يزيو 3 يو ي ػ٠ عي ؼ افا اني

ع غ أ ب أؽلس 4

اغيغ كي جط لزبي ي ػ٠ يء ئ

األؽلاس ب اما هلا 5

ػغ انت ازي ػب يبهثؼب ي اوائي

يزقق ؽل ػ بئوكيي ا٠ أهي ا٠ 6

بى ب ي اوة

ا اوائي يغل وة

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

2

Νεφθαλὶμ τοῦ πατρός μου 6

κἀγὼ μόνος ἐπορευόμην

πλεονάκις εἰς ῾Ιεροσόλυμα ἐν

ταῖς ἑορταῖς καθὼς γέγραπται

παντὶ τ ᾿Ισραὴλ ἐν

προστάγματι αἰωνίῳ τὰς

ἀπαρχὰς καὶ τὰς δεκάτας τῶν

γεννημάτων καὶ τὰς

πρωτοκουρίας ἔχων 7 καὶ

ἐδίδουν αὐτὰς τοῖς ἱερεῦσι τοῖς

υἱοῖς ᾿Ααρὼν πρὸς τὸ

θυσιαστήριον πάντων τῶν

γεννημάτων τὴν δεκάτην

ἐδίδουν τοῖς υἱοῖς Λευὶ τοῖς

θεραπεύουσιν εἰς

῾Ιερουσαλήμ καὶ τὴν δευτέραν

δεκάτην ἀπεπρατιζόμην καὶ

ἐπορευόμην καὶ ἐδαπάνων

αὐτὰ ἐν ῾Ιεροσολύμοις καθ᾿

ἕκαστον ἐνιαυτόν 8 καὶ τὴν

τρίτην ἐδίδουν οἷς καθήκει

καθὼς ἐνετείλατο Δεββώρα ἡ

μήτηρ τοῦ πατρός μου διότι

ὀρφανὸς κατελείφθην ὑπὸ τοῦ

πατρός μου 9 καὶ ὅτε

ἐγενόμην ἀνήρ ἔλαβον

῎Ανναν γυναῖκα ἐκ τοῦ

σπέρματος τς πατριᾶς ἡμῶν

καὶ ἐγέννησα ἐξ αὐτς

Τωβίαν 10 καὶ ὅτε

Ἠχμαλωτίσθημεν εἰς Νινευ

πάντες οἱ ἀδελφοί μου καὶ οἱ

ἐκ τοῦ γένους μου ἤσθιον ἐκ

τῶν ἄρτων τῶν ἐθνῶν 11 ἐγὼ

δὲ συνετήρησα τὴν ψυχήν μου

Israel perpetually I would hurry

to Jerusalem with the first yield of

fruits and beasts the tithe of cattle

and the sheeps first shearings

7 I would give these to the priests

the sons of Aaron for the altar To

the Levites ministering

at Jerusalem I would give my tithe

of wine and corn olives

pomegranates and other fruits Six

years in succession I took the

second tithe in money and went

and paid it annually at Jerusalem

8 I gave the third to orphans and

widows and to the strangers who

live among the Israelites I brought

it them as a gift every three years

When we ate we obeyed both the

ordinances of

the law of Moses and the

exhortations of Deborah the

mother of our ancestor Ananiel

for my father had dies and left me

an orphan

9 When I came to mans estate I

married a woman from our kinsfolk

whose name was Anna she bore

me a son whom I called Tobias

10 When the banishment

into Assyria came I was taken

away and went to Nineveh All my

brothers and the people of my race

ate the food of the heathen

11 but for my part I was careful not

to eat the food of the heathen

12 And because I had

يكي عيغ ثاري أػبه

اما بذ اخ اضبضخ 7ب يغؼ عيغ أػبه

لفالء اـوثبء ػ٠ نا أضب ب 8

ضبثوا ن جر ػ٠ كن ويؼخ ا

ب أ به هعال 9وأح جط ارقن ا

اب ؽخ كل ب ل كب ثب

أكث ن ـو ػ٠ 10 رو ا اعزبة

فطيئخ ب عي غ اوأر 11

ل ا٠ ليخ ي ؽيش بذ ػرير

هل با 12يؤ أطؼخ األ ب ي ل

يزغ هط ثؤلرألع أ ب ينو 13

هج أرب ا اوة ث

ؽظح ل اي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

3

μὴ φαγεῖν 12 καθότι

ἐμεμνήμην τοῦ Θεοῦ ἐν ὅλῃ τῆ

ψυχῆ μου 13 καὶ ἔδωκεν ὁ

῞Υψιστος χάριν καὶ μορφὴν

ἐνώπιον ᾿Ενεμεσσάρου καὶ

ἤμην αὐτοῦ ἀγοραστής 14 καὶ

ἐπορευόμην εἰς τὴν Μηδίαν

καὶ παρεθέμην Γαβαήλῳ τ

ἀδελφ Γαβρία ἐν Ράγοις τς

Μηδίας ἀργυρίου τάλαντα

δέκα 15 Καὶ ὅτε ἀπέθανεν

Ἐνεμεσσάρ ἐβασίλευσε

Σενναχηρὶμ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ᾿

αὐτοῦ καὶ αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ

ἠκαταστάθησαν καὶ οὐκ ἔτι

ἠδυνάσθην πορευθναι εἰς

τὴν Μηδίαν 16 καὶ ἐν ταῖς

ἡμέραις Ἐνεμεσσάρου

ἐλεημοσύνας πολλὰς ἐποίουν

τοῖς ἀδελφοῖς μου 17 τοὺς

ἄρτους μου ἐδίδουν τοῖς

πεινῶσι καὶ ἱμάτια τοῖς

γυμνοῖς καὶ εἴ τινα ἐκ τοῦ

γένους μου ἐθεώρουν

τεθνηκότα καὶ ἐρριμμένον

ὀπίσω τοῦ τείχους Νινευ

ἔθαπτον αὐτόν 18 καὶ εἴ τινα

ἀπέκτεινε Σενναχηρὶμ ὁ

βασιλεύς ὅτε ἦλθε φεύγων ἐκ

τς Ἰουδαίας ἔθαψα αὐτοὺς

κλέπτων πολλοὺς γὰρ

ἀπέκτεινεν ἐν τ θυμ αὐτοῦ

καὶ ἐζητήθη ὑπὸ τοῦ βασιλέως

τὰ σώματα καὶ οὐχ εὑρέθη 19

πορευθεὶς δὲ εἷς τῶν ἐν

kept faith with my God with my

whole heart

13 the Most High granted me the

favour of Shalmaneser and I

became the kings purveyor

14 Until his death I used to travel to

Media where I transacted business

on his behalf and I deposited sacks

of silver worth ten talents with

Gabael the brother of Gabrias at

Rhages in Media

15 On the death of Shalmaneser his

son Sennacherib succeeded the

roads into Media were barred and

I could no longer go there

16 In the days of Shalmaneser I had

often given alms to the people of

my race

17 I gave my bread to the hungry

and clothes to those who lacked

them and I buried when I saw

them the bodies of my country-

folk thrown over the walls of

Nineveh

18 I also buried those who were

killed by Sennacherib When

Sennacherib was beating a

disorderly retreat from Judaea

after the King of heaven had

punished his blasphemies he killed

a great number of Israelites in his

rage So I stole their bodies to bury

them Sennacherib looked for

them and could not find them

19 A Ninevite went and told the

ؤوكؤطن أ ينت 14

ؽيضب بء يلؼ ب يويل 15

كب يطف ػ٠

ب كي اغالء يول ثبئؼ اقال

ص ا هل هاعي 16ليخ بكا ب ؼ ب آصو ث اي ػوح

هبطري الخ كوأ ثي اغه 17

ع هعال اـلري ان جط يوب ؿبثي

خ كي كبهخ كلكغ اي اي

انهح الخ ثي

ثؼل أيب ضريح ب 18أ بد اي ؤو

كي ؾبهيت اث ب كهغ ث اوائي

ػل هغ اواخب طثيب يطف 19

ي ػ٠ عيغ ػرير ي يئاي

يؼي

اؽل أا ػ٠ هله ؼ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

4

Νινευ ὑπέδειξε τ βασιλεῖ

περὶ ἐμοῦ ὅτι θάπτω αὐτούς

καὶ ἐκρύβην ἐπιγνοὺς δὲ ὅτι

ζητοῦμαι ἀποθανεῖν φοβηθεὶς

ἀνεχώρησα 20 καὶ διηρπάγη

πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου καὶ

οὐ κατελείφθη μοι οὐδὲν πλὴν

Ἄννας τς γυναικός μου καὶ

Τωβίου τοῦ υἱοῦ μου 21 καὶ οὐ

διλθον ἡμέρας πεντήκοντα

ἕως οὗ ἀπέκτειναν αὐτὸν οἱ

δύο υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἔφυγον εἰς

τὰ ὄρη Ἀραράθ καὶ

ἐβασίλευσε Σαχερδονὸς υἱὸς

αὐτοῦ ἀντ᾿ αὐτοῦ καὶ ἔταξεν

Ἀχιάχαρον τὸν Ἀναὴλ υἱὸν

τοῦ ἀδελφοῦ μου ἐπὶ πᾶσαν

τὴν ἐκλογιστίαν τς βασιλείας

αὐτοῦ καὶ ἐπὶ πᾶσαν τήν

διοίκησιν 22 καὶ ἠξίωσεν

Ἀχιάχαρος περὶ ἐμοῦ καὶ

ἦλθον εἰς Νινευ Ἀχιάχαρος

δὲ ἦν ὁ οἰνοχόος καὶ ἐπὶ τοῦ

δακτυλίου καὶ διοικητὴς καὶ

ἐκλογιστής καὶ κατέστησεν

αὐτὸν ὁ Σαχερδονὸς ἐκ

δευτέρας ἦν δὲ ἐξάδελφός

μου

king it was I who had buried them

secretly When I knew that the king

had been told about me and saw

myself being hunted by men who

would put me to death I was

afraid and fled

20 All my goods were seized they

were all confiscated by the

treasury nothing was left me but

my wife Annaand my son Tobias

21 Less than forty days after this

the king was murdered by his two

sons who then fled to the

mountains of Ararat His son

Esarhaddon succeeded Ahikar the

son of my brother Anael was

appointed chancellor of the

exchequer for the kingdom and

given the main ordering of affairs

22 Ahikar then interceded for me

and I was allowed to return to

Nineveh since Ahikar had been

chief cupbearer keeper of the

signet administrator and treasurer

under Sennacherib king of Assyria

and Esarhaddon had kept him in

office He was a relation of mine

he was my nephew

كيطؼ اغيبع ي 20اؼواح يلك ار٠ اوز٠ ثـيوح ليلح

ب هل اي 21يت أه يما ؾبه

بهثب اوثخ ازي ؽبه ا ثب ثجت رغليل

طلن ؾو يوز ضريي ثي اوائي ب طثيب يلك أعبك

ك٠ مي ا٠ اي 22كؤو ثوز جط عيغ

بب ثل كوة طثي 23

ىعز ػبهيب افزجؤ أل ضريي با يؾج

ب ثؼل فخ 24ي أهثؼني يب أ هز ا

اثبكؼبك طثيب ا٠ ي 25

هك ػي ب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

5

األصحاح الثاني

ΟΤΕ δὲ κατλθον εἰς

τὸν οἶκόν μου καὶ

ἀπεδόθη μοι ῎Αννα ἡ

γυνή μου καὶ Τωβίας ὁ

υἱός μου ἐν τῆ

πεντηκοστῆ ἑορτῆ ἥ

ἐστιν ἁγία ἑπτὰ

ἑβδομάδων ἐγενήθη

ἄριστον καλόν μοι καὶ

ἀνέπεσα τοῦ φαγεῖν 2

καὶ ἐθεασάμην ὄψα

πολλὰ καὶ εἶπα τ υἱ

μου βάδισον καὶ ἄγαγε

ὃν ἅν εὕρῃς τῶν

ἀδελφῶν ἡμῶν ἐνδε ὃς

μέμνηται τοῦ Κυρίου

καὶ ἰδοὺ μένω σε 3 καὶ

ἐλθὼν εἶπε πάτερ εἷς

ἐκ τοῦ γένους ἡμῶν

ἐστραγγαλωμένος

ἔρριπται ἐν τῆ ἀγορᾷ 4

κἀγὼ πρὶν ἥ γεύσασθαί

με ἀναπηδήσας

ἀνειλόμην αὐτὸν εἴς τι

οἴκημα ἕως οὗ ἔδυ ὁ

ἥλιος 5 καὶ ἐπιστρέψας

ἐλουσάμην καὶ ἤσθιον

τὸν ἄρτον μου ἐν λύπῃ

6 καὶ ἐμνήσθην τς

προφητείας ᾿Αμώς

καθὼς εἶπε

στραφήσονται αἱ ἑορταὶ

ὑμῶν εἰς πένθος καὶ

πᾶσαι αἱ εὐφροσύναι

1 In the reign of Esarhaddon

therefore I returned home and

my wife Anna was restored to me

with my son Tobias At our feast

of Pentecost (the feast of Weeks)

there was a good dinner I took my

place for the meal

2 the table was brought to me and

various dishes were brought I then

said to my son Tobias Go my

child and seek out some poor

loyal-hearted man among our

brothers exiled in Nineveh and

bring him to share my meal

I will wait until you come back my

child

3 So Tobias went out to look for

some poor man among our

brothers but he came back again

and said Father I replied What

is it my child He went on

Father one of our nation has just

been murdered he has been

strangled and then thrown down in

the market place he is there still

4 I sprang up at once left my meal

untouched took the man from the

market place and laid him in one of

my rooms waiting until sunset to

bury him

5 I came in again and washed

myself and ate my bread in sorrow

6 remembering the words of

the prophet Amos concerning

Bethel I shall turn your festivals

1 ب ثؼل مي كي ي ػيل اوة

ؤكثخ ػظيخ كي ثيذ أ ؼذ طثيب

كبكع ثؼب raquoكوب لث 2 laquoجطب ازوني يؤا ؼب

كبطن ص ػبك كؤفجو أ اؽلا 3 ثي اوائي نثػ و٠ كي

ام كب غ طثيب وػب روى اؼبء ثؾ ؼ

اغضخ بئكوكؼب ؽب ا٠ ثيز وا 4

ـيت ا يلكب ثبزؾلظ ثؼلثؼل أ فجؤ اغضخ أ اطؼب 5

ثبيب ورؼلاكنو اال ان ر ث اوة 6

أيب raquoػ٠ ب ػب اجي

laquoأػيبك رزؾ ا٠ ػي ؾيت ب ؿوثذ ا مت 7

ككبب عيغ م هواثز ي 8

ع نا أو ثوزي ب ألraquoهبئني لد رغ هبء اد ؽز٠

laquoػلد رلك ار٠أب طثيب كبم ب فك ا 9

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

6

ὑμῶν εἰς θρνον 7 καὶ

ἔκλαυσα καὶ ὅτε ἔδυ ὁ

ἥλιος Ὠχόμην καὶ

ὀρύξας ἔθαψα αὐτόν 8

καὶ οἱ πλησίον

ἐπεγέλων λέγοντες οὐκ

ἔτι φοβεῖται φονευθναι

περὶ τοῦ πράγματος

τούτου καὶ ἀπέδρα καὶ

ἰδοὺ πάλιν θάπτει τοὺς

νεκρούς 9 καὶ ἐν αὐτῆ

τῆ νυκτὶ ἀνέλυσα θάψας

καὶ ἐκοιμήθην

μεμιαμμένος παρὰ τὸν

τοῖχον τς αὐλς καὶ τὸ

πρόσωπόν μου

ἀκάλυπτον ἦν 10 καὶ

οὐκ ᾔδειν ὅτι στρουθία

ἐν τ τοίχῳ ἐστί καὶ

τῶν ὀφθαλμῶν μου

ἀνεῳγότων ἀφώδευσαν

τὰ στρουθία θερμὸν εἰς

τοὺς ὀφθαλμούς μου

καὶ ἐγενήθη λευκώματα

ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς μου

καὶ ἐπορεύθην πρὸς

ἰατρούς καὶ οὐκ

ὠφέλησάν με

᾿Αχιάχαρος δὲ ἔτρεφέ

με ἕως οὗ ἐπορεύθην

εἰς τὴν ᾿ΕλυμαἸδα 11

καὶ ἡ γυνή μου ῎Αννα

ἠριθεύετο ἐν τοῖς

γυναικείοις 12 καὶ

ἀπέστελλε τοῖς κυρίοις

into mourning and all your singing

into lamentation

7 And I wept When the sun was

down I went and dug a grave and

buried him

8 My neighbours laughed and said

See He is not afraid any more

(You must remember that a price

had been set on my head earlier

for this very thing) Once before

he had to flee yet here he is

beginning to bury the dead again

9 That night I took a bath then I

went into the courtyard and lay

down by the courtyard wall Since

it was hot I left my face uncovered

10 I did not know that there were

sparrows in the wall above my

head their hot droppings fell into

my eyes This caused white spots

to form which I went to have

treated by the doctors But the

more ointments they tried me

with the more the spots blinded

me and in the end I become

completely blind I remained

without sight four years all my

brothers were distressed on my

behalf and Ahikar provided for my

upkeep for two years until he left

for Elymais

11 My wife Anna then undertook

womans work she would spin

wool and take cloth to weave

12 she used to deliver whatever had

been ordered from her and then

فك اي ب ل أػظ ييا يقطق عضش اوز٠ يقجؤب كي ثيز كيلكب ػل ازبف اي

ارلن كي ثؼ األيب هل 10رؼت كك ار٠ أ اك٠ ثيز كو٠ ثل ا٠ عبت اؾبئط ب

فطبف كي 11كهغ مهم ػ ػيي ق كؼي

اوة أ رؼو اب أم 12ن ازغوثخ ز ثؼل هلح

ينل جو ؤية ا

لي ػ رو كب ام ب ي 13ا ن ـو ؽبكظب بيب

ي يزنو ػ٠ ا ب ب ث اؼ٠

صجذ كي فف ا 14 بوا ط أيب ؽيبر

و 15ي أية يؼي

ب ب اول

م اى ب أجبء نا يقو ػيز هبئني

أي هعبإى ان ألع ذ raquo 16 laquoرجن الهبد رلك ار٠

ل raquoكييعو طثيب هبئال 17 رزا نا

يني اب 18كبب ؾ ث اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

7

καὶ ἀπέδωκαν αὐτῆ καὶ

αὐτοὶ τὸν μισθὸν

προσδόντες καὶ ἔριφον

13 ὅτε δὲ ἦλθε πρός με

ἤρξατο κράζειν καὶ

εἶπα αὐτῆ πόθεν τὸ

ἐρίφιον μὴ κλεψιμαῖόν

ἐστιν ἀπόδος αὐτὸ τοῖς

κυρίοις οὐ γὰρ θεμιτόν

ἐστι φαγεῖν κλεψιμαῖον

14 ἡ δὲ εἶπε δῶρον

δέδοταί μοι ἐπὶ τ

μισθ καὶ οὐκ

ἐπίστευον αὐτῆ καὶ

ἔλεγον ἀποδιδόναι αὐτὸ

τοῖς κυρίοις καί

ἠρυθρίων πρὸς αὐτήν ἡ

δὲ ἀποκριθεῖσα εἶπέ μοι

ποῦ εἰσιν αἱ

ἐλεημοσύναι σου καὶ αἱ

δικαιοσύναι σου ἰδοὺ

γνωστὰ πάντα μετὰ

σοῦ

receive payment Now on the

seventh day of the month of

Dystros she finished a piece of

work and delivered it to her

customers They paid her all that

was due and into the bargain

presented her with a kid for a

meal

13 When the kid came into my

house it began to bleat I called to

my wife and said Where does this

creature come from Suppose it

has been stolen Let the owners

have it back we have no right to

eat stolen goods

14 She said No it was a present

given me over and above my

wages I did not believe her and

told her to give it back to the

owners (I felt deeply ashamed of

her) To which she replied What

about your own alms What about

your own good works Everyone

knows what return you have had

for them

زظو ري اؾيبح ازي يجب ا laquoني ل يوك اميب ػ أثلا

بذ ؽخ اوأر رنت 19ي ا٠ اؾبخ رؤري رؼت يليب

ثب يزؤر٠ ب رؾي اريحارلن أب أفند عليب 20

ؽز ا٠ اجيذكب غ ثؼب د صـبء 21

اظوا ؼ ي raquoاغل هب وهب كوك ػ٠ أهثبث ام ل يؾ

ب أ ؤ ل يئب laquoوهب

هل raquoبثز اوأر ي ـجخ كؤع 22ؼ ثطال هعبئي لهبري

ثنا اال ض laquo اآل هل ػوكذو

بذ رؼي

األصحاح الثالث

ΚΑΙ λυπηθεὶς ἔκλαυσα καὶ

προσευξάμην μετ᾿ ὀδύνης

λέγων 2 δίκαιος εἶ Κύριε

καὶ πάντα τὰ ἔργα σου καὶ

πᾶσαι αἱ ὁδοί σου

ἐλεημοσύναι καὶ ἀλήθεια

καὶ κρίσιν ἀληθινὴν καὶ

δικαίαν σὺ κρίνεις εἰς τὸν

1 Then sad at heart I sighed and

wept and began this prayer of

lamentation

2 You are just O Lord and just are

all your works All your ways

are grace and truth and you are

the Judge of the world

3 Therefore Lord remember me

ي 1ؽيئن أ طثيب طلن ي

ثلعػبك أذ أيب اوة raquoهب 2

عيغ أؽبي زويخ طوهي ب هؽخ ؽن

ؽ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

8

αἰῶνα 3 μνήσθητί μου καὶ

ἐπίβλεψον ἐπ᾿ ἐμέ μή με

ἐκδικήσῃς ταῖς ἁμαρτίαις

μου καὶ τοῖς ἀγνοήμασί μου

καὶ τῶν πατέρων μου ἃ

ἥμαρτον ἐνώπιόν σου 4

παρήκουσαν γὰρ τῶν

ἐντολῶν σου καὶ ἔδωκας

ἡμᾶς εἰς διαρπαγὴνκαὶ

αἰχμαλωσίαν καὶ θάνατον

καὶ παραβολὴν ὀνειδισμοῦ

πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν ἐν οἷς

ἐσκορπίσμεθα 5 καὶ νῦν

πολλαὶ αἱ κρίσεις σού εἰσι

καὶ ἀληθιναὶ ἐξ ἐμοῦ

ποισαι περὶ τῶν ἁμαρτιῶν

μου καὶ τῶν πατέρων μου

ὅτι οὐκ ἐποιήσαμεν τὰς

ἐντολάς σου οὐ γὰρ

ἐπορεύθημεν ἐν ἀληθείᾳ

ἐνώπιόν σου 6 καὶ νῦν κατὰ

τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιόν σου

ποίησον μετ᾿ ἐμοῦ ἐπίταξον

ἀναλαβεῖν τὸ πνεῦμά μου

ὅπως ἀπολυθῶ καὶ γένωμαι

γ διότι λυσιτελεῖ μοι

ἀποθανεῖν ἥ ζν ὅτι

ὀνειδισμοὺς ψευδεῖς ἤκουσα

καὶ λύπη ἐστὶ πολλὴ ἐν ἐμοί

ἐπίταξον ἀπολυθναί με τς

ἀνάγκης ἤδη εἰς τὸν αἰώνιον

τόπον μὴ ἀποστρέψῃς τὸ

πρόσωπόν σου ἀπ᾿ἐμοῦ 7

᾿Εν τῆ αὐτῆ ἡμέρᾳ συνέβη

τῆ θυγατρὶ Ραγουὴλ Σάρρᾳ

look on me Do not punish me for

my sins or for my needless faults

or those of my ancestors

4 For we have sinned against you

and broken your commandments

and you have given us over to be

plundered to captivity and death

to be the talk the laughing-stock

and scorn of all the nations

among whom you have dispersed

us

5 And now all your decrees are

true when you deal with me as

my faults deserve and those of

my ancestors For we have

neither kept your

commandments nor walked

in truth before you

6 So now do with me as you will

be pleased to take my life from

me so that I may be delivered

from earth and become earth

again Better death than life for

me for I have endured

groundless insult and am in

deepest sorrow Lord be pleased

to deliver me from this affliction

Let me go away to my everlasting

home do not turn your face from

me O Lord Better death for me

than life prolonged in the face of

unrelenting misery I can no

longer bear to listen to insults

7 It chanced on the same day that

Sarah the daughter of Raguel

who lived in Media at Ecbatana

also heard insults from one of her

ل 3كبآل اموي يب هة

رزو ػ فطبيب ل رنو مثي ل مة آثبئي

أاوى كألع ألب طغ 4مي أب ا٠ ات اغالء

اد أجؾب أؽلصخ ػبها كي عيغ األ ازي

ثلكرب ثيب ػظيخ 5

كبآل يب هة

أؽبي ألب ؼ ثؾت بيبى ل ب ثق

أبي ثؾت اآل يب 6

هة

يئزي اغ ثي و أ روج هؽي ثال أل اد ي

laquoفيو اؾيبح ػي أ ارلن كي مي اي 7

بهح ثخ هػئي كي هاعي ني ؼذ ي أيب

ليخ ابكي

رؼيريا اؽل عاه أثيب ب هل ػول ب ػ٠ أل 8

جؼخ هعب ب يطب ا أىكا يوز ػ٠ أصو

كف ػيب كي اؾبام بذ رزو اغبهيخ 9

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

9

ἐν ᾿Εκβατάνοις τς Μηδίας

καὶ ταύτην ὀνειδισθναι ὑπὸ

παιδισκῶν πατρὸς αὐτς 8

ὅτι ἦν δεδομένη ἀνδράσιν

ἑπτά καὶ ᾿Ασμοδαῖος τὸ

πονηρὸν δαιμόνιον

ἀπέκτεινεν αὐτοὺς πρὶν ἥ

γενέσθαι αὐτοὺς μετ᾿ αὐτς

ὡς ἐν γυναιξί καὶ εἶπαν

αὐτῆ οὐ συνιεῖς

ἀποπνίγουσά σου τοὺς

ἄνδρας ἤδη ἑπτὰ ἔσχες καὶ

ἑνὸς αὐτῶν οὐκ ὠνομάσθης

9 τί ἡμᾶς μαστιγοῖς εἰ

ἀπέθαναν βάδιζε μετ᾿

αὐτῶν μὴ ἴδοιμέν σου υἱὸν ἥ

θυγατέρα εἰς τὸν αἰῶνα 10

ταῦτα ἀκούσασα ἐλυπήθη

σφόδρα ὥστε ἀπάγξασθαι

καὶ εἶπε μία μέν εἰμι τ

πατρί μου ἐὰν ποιήσω

τοῦτο ὄνειδος αὐτ ἔσται

καὶ τὸ γρας αὐτοῦ κατάξω

μετ᾿ ὀδύνης εἰς ᾅδου 11 καὶ

ἐδεήθη πρὸς τῆ θυρίδι καὶ

εἶπεν εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ

Θεός μου καὶ εὐλογητὸν τὸ

ὄνομά σου τὸ ἅγιον καὶ

ἔντιμον εἰς τοὺς αἰῶνας

εὐλογήσαισάν σε πάντα τὰ

ἔργα σου εἰς τὸν αἰῶνα 12

καὶ νῦν Κύριε τοὺς

ὀφθαλμούς μου καὶ τὸ

πρόσωπόν μου εἰς σὲ

δέδωκα 13 εἰπὸν ἀπολῦσαί

fathers maids

8 For she had been given in

marriage seven times and

Asmodeus the worst of demons

had killed her bridegrooms one

after another before ever they

had slept with her as man with

wife The servant-girl said Yes

you kill your bridegrooms

yourself That makes seven

already to whom you have been

given and you have not once

been in luck yet

9 Just because your bridegrooms

have died that is no reason for

punishing us Go and join them

and may we be spared the sight

of any child of yours

10 That day she grieved she

sobbed and she went up to her

fathers room intending to hang

herself But then she thought

Suppose they were to blame my

father They would say You had

an only daughter whom you

loved and now she has hanged

herself for grief I cannot cause

my father a sorrow which would

bring down his old age to the

dwelling of the dead I should do

better not to hang myself but to

beg the Lord to let my die and not

live to hear any more insults

11 And at this by the window

with outstretched arms she said

this prayer You are blessed

O God of mercy May your name

ل هأيب raquoنت أعبثزب هبئخ ي اثب ل اثخ ػ٠ األه يب

هبرخ أىاعبأرويلي أ روزيي ب 10

كب laquo هزذ جؼخ هعبؼذ نا اال ؼلد ا٠

يخ ثيزب كؤهبذ صالصخ أيب ػ

صالس يب ل رؤ ل روة

ي رزوع 11ث ازود ر

ا٠ ا ثلع أ يق ػب نا اؼبه

ب أرذ الرب كي 12 اي اضبش ثبهذ اوة

رجبهى اي يب ا raquoهبذ 13ب ان ثؼل ؿج يغ آثبئ

اوؽخ كي ىب اجئ يـلو اقطبيب ني يلػ

أهج ث 14عي ايي يب هة

ايي أوف بظو أ 15

أر ايي يب هة

رؾي صبم نا اؼبه أ رؤفني ػ األه

ػب ثؤي 16أي يب هة

ي هل ذ أز هعال هط أ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

10

με ἀπὸ τς γς καὶ μὴ

ἀκοῦσαί με μηκέτι

ὀνειδισμόν 14 σὺ γινώσκεις

Κύριε ὅτι καθαρά εἰμι ἀπὸ

πάσης ἁμαρτίας ἀνδρὸς 15

καὶ οὐκ ἐμόλυνα τὸ ὄνομά

μου οὐδὲ τὸ ὄνομα τοῦ

πατρός μου ἐν τῆ γῆ τς

αἰχμαλωσίας μου

μονογενής εἰμι τ πατρί

μου καὶ οὐχ ὑπάρχει αὐτ

παιδίον ὃ κληρονομήσει

αὐτόν οὐδὲ ἀδελφὸς ἐγγὺς

οὐδὲ ὑπάρχων αὐτ υἱός

ἵνα συντηρήσω ἐμαυτὴν

αὐτ γυναῖκα ἤδη

ἀπώλοντό μοι ἑπτά ἵνα τί

μοι ζν καὶ εἰ μὴ δοκεῖ σοι

ἀποκτεῖναί με ἐπίταξον

ἐπιβλέψαι ἐπ᾿ ἐμὲ καὶ

ἐλεσαί με καὶ μηκέτι

ἀκοῦσαί με ὀνειδισμόν 16

Καὶ εἰσηκούσθη προσευχὴ

ἀμφοτέρων ἐνώπιον τς

δόξης τοῦ μεγάλου Ραφαήλ

17 καὶ ἀπεστάλη ἰάσασθαι

τοὺς δύο τοῦ Τωβὶτ λεπίσαι

τὰ λευκώματα καὶ Σάρραν

τὴν τοῦ Ραγουὴλ δοῦναι

Τωβίᾳ τ υἱ Τωβὶτ γυναῖκα

καὶ δσαι ᾿Ασμοδαῖον τὸ

πονηρὸν δαιμόνιον διότι

Τωβίᾳ ἐπιβάλλει

κληρονομσαι αὐτήν ἐν

αὐτ τ καιρ ἐπιστρέψας

be blessed for ever and may all

things you have made bless you

everlastingly

12 And now I turn my face and I

raise my eyes to you

13 Let your word deliver me from

earth I can hear myself insulted

no longer

14 O Lord you know that I have

remained pure no man has

touched me

15 I have not dishonoured your

name or my fathers name in this

land of exile I am my fathers

only daughter he has no other

child as heir he has no brother at

his side nor has he any kinsman

left for whom I ought to keep

myself I have lost seven

husbands already why should I

live any longer If it does not

please you to take my life then

look on me with pity I can no

longer bear to hear myself

defamed

16 This time the prayer of each of

them found favour before

the glory of God

17 and Raphael was sent to bring

remedy to them both He was to

take the white spots from the

eyes of Tobit so that he might

see Gods light with his own eyes

and he was to give Sarah the

daughter of Raguel as bride

to Tobias son of Tobit and to rid

ح لي يخ ػ

أ هط أبىط أهثبة 17االي ل أػبو ابني

ثبطياب هيذ ثؤ أرقن 18

هعال قكي ل ريي أ 19

زؤخ ؼ

ني ي أ يا زؾو

كؼي أثويزي جؼ آفوأل هري ل يلهب 20

اب ػ٠ أ يؼجلى يه أ 21

ؽيبر ا اوذ ثبؾ كزلى ثبيب ا ؽذ ث

ا ػو ػ٠ لح كيون ازؤكيت ك أ يوعغ ا٠

ألي ل رو ثالب 22كزوي ايخ ثؼل اؼبلخ

جبء اؾيت رلي ثؼل ا ازكي اي يب ا اوائي 23

laquoجبهب ل اله كي مي اؾني ازغيجذ 24

اد الصي أب غل ا اؼي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

11

Τωβὶτ εἰσλθεν εἰς τὸν οἶκον

αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ τοῦ

Ραγουὴλ κατέβη ἐκ τοῦ

ὑπερῴου αὐτς

her of Asmodeus that worst of

demons for it was to Tobias

before all other suitors that she

belonged by right Tobit was

coming back from the courtyard

into the house at the same

moment as Sarah the daughter of

Raguel was coming down from

the upper room

كؤه اوة ال 25ي هاكبئي يلي ال

اول

الصي اني هكؼذ ارب كي هذ اؽل ا٠ ؽوح

اوة

األصحاح الرابع

ΕΝ τῆ ἡμέρᾳ ἐκείνη ἐμνήσθη

Τωβὶτ περὶ τοῦ ἀργυρίου οὗ

παρέθετο Γαβαὴλ ἐν Ράγοις τς

Μηδίας 2 καὶ εἶπεν ἐν ἑαυτ

ἐγὼ Ἠτησάμην θάνατον τί οὐ

καλῶ Τωβίαν τὸν υἱόν μου ἵνα

αὐτ ὑποδείξω πρὶν ἀποθανεῖν

με 3 καὶ καλέσας αὐτὸν εἶπε

παιδίον ἐὰν ἀποθάνω θάψον

με καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν μητέρα

σου τίμα αὐτὴν πάσας τὰς

ἡμέρας τς ζως σου καὶ ποίει τὸ

ἀρεστὸν αὐτῆ καὶ μὴ λυπήσῃς

αὐτήν 4 μνήσθητι παιδίον ὅτι

πολλοὺς κινδύνους ἑώρακεν ἐπὶ

σοὶ ἐν τῆ κοιλίᾳ ὅταν ἀποθάνῃ

θάψον αὐτὴν παρ᾿ ἐμοὶ ἐν ἑνὶ

τάφῳ 5 πάσας τὰς ἡμέρας

παιδίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν

μνημόνευε καὶ μὴ θελήσῃς

ἁμαρτάνειν καὶ παραβναι τὰς

ἐντολὰς αὐτοῦ δικαιοσύνην

ποίει πάσας τὰς ἡμέρας τς

ζως σου καὶ μὴ πορευθῆς ταῖς

1 The same

day Tobit remembered the silver

that he had left with Gabael at

Rhages in Media

2 and thought I have come to the

point of praying for death I

should do well to call my

son Tobias and tell him about the

money before I die

3 He summoned his

son Tobias and told him When I

die give me an honourable

burial Honour your mother and

never abandon her all the days of

your life Do all that she wants

and give her no reason for

sorrow

4 Remember my child all the

risks she ran for your sake when

you were in her womb And when

she dies bury her at my side in

the same grave

5 My child be faithful to

the Lord all your days Never

ام فب طثيب أ هل 1ازغيجذ الر ريؤ

أ يد ازلػ٠ اي طثيب اث

اغ يب ثي raquoهب 2بد كي اعؼب كي

هجي ض األباما هج ا لي 3

كبكك عل أو الري عيغ أيب ؽيبرب

امو ب اوبد 4زي ػبزب ألعي كي ا

عكب ب ب ألبز٠ ازكذ ي 5

أيب ىب ؽيبرب كبككب ا٠ عبجي

أذ كي ا كي 6

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

12

ὁδοῖς τς ἀδικίας 6 διότι

ποιοῦντός σου τὴν ἀλήθειαν

εὐοδίαι ἔσονται ἐν τοῖς ἔργοις

σου καὶ πᾶσι τοῖς ποιοῦσι τὴν

δικαιοσύνην 7 ἐκ τῶν

ὑπαρχόντων σοι ποίει

ἐλεημοσύνην καὶ μὴ φθονεσάτω

σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν τ ποιεῖν σε

ἐλεημοσύνην μὴ ἀποστρέψῃς τὸ

πρόσωπόν σου ἀπὸ παντὸς

πτωχοῦ καὶ ἀπὸ σοῦ οὐ μὴ

ἀποστραφῆ τὸ πρόσωπον τοῦ

Θεοῦ 8 ὡς σοὶ ὑπάρχει κατὰ τὸ

πλθος ποίησον ἐξ αὐτῶν

ἐλεημοσύνην ἐὰν ὀλίγον σοι

ὑπάρχῃ κατὰ τὸ ὀλίγον μὴ

φοβοῦ ποιεῖν ἐλεημοσύνην 9

θέμα γὰρ ἀγαθὸν θησαυρίζεις

σεαυτ εἰς ἡμέραν ἀνάγκης 10

διότι ἐλεημοσύνη ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ οὐκ ἐᾷ εἰσελθεῖν εἰς

τὸ σκότος 11 δῶρον γὰρ ἀγαθόν

ἐστιν ἐλεημοσύνη πᾶσι τοῖς

ποιοῦσιν αὐτὴν ἐνώπιον τοῦ

῾Υψίστου 12 πρόσεχε σεαυτ

παιδίον ἀπὸ πάσης πορνείας

καὶ γυναῖκα πρῶτον λάβε ἀπὸ

τοῦ σπέρματος τῶν πατέρων

σου μὴ λάβῃς γυναῖκα

ἀλλοτρίαν ἣ οὐκ ἔστιν ἐκ τς

φυλς τοῦ πατρός σου διότι υἱοὶ

προφητῶν ἐσμεν Νῶε ῾Αβραάμ

᾿Ισαάκ ᾿Ιακώβ οἱ πατέρες ἡμῶν

ἀπὸ τοῦ αἰῶνος μνήσθητι

παιδίον ὅτι αὐτοὶ πάντες

entertain the will to sin or to

transgress his laws

Dogood works all the days of your

life never follow ways that are

not upright

6 for if you act in truthfulness

you will be successful in all your

actions as everyone is who

practises what is upright

7 Set aside part of your goods for

almsgiving Never turn your face

from the poor and God will never

turn his from you

8 Measure your alms by what you

have if you have much give

more if you have little do not be

afraid to give less in alms

9 So doing you will lay up for

yourself a great treasure for the

day of necessity

10 For almsgiving delivers from

death and saves people from

passing down to darkness

11 Almsgiving is a most effective

offering for all those who do it in

the presence of the Most High

12 My child avoid all loose

conduct Choose a wife of your

fathers stock Do not take a

foreign wife outside your fathers

tribe because we are

the children of the prophets

Remember Noah

Abraham Isaac and Jacob our

ancestors from the beginning All

هجي عيغ أيب ؽيبري اؽنه أ رو٠ ثبقطيئخ اب

رزؼل بيب اوة

رلم بي ل 7 عي ػ كوري

رؾ

ل ؽيئن كع اوة

يؾ ػي هؽيب ػ٠ هله 8

طبهزيا ب ي ضري 9

ب ي كبثن ضريا اهي كبعزل أ رجن

جخ اوي ػ ل طي

كبي رلفو ي صاثب 10 عيال ا٠ ي اوهح

ي 11أل الهخ رغ

فطيئخ اد

ل رلع ال رري ا٠ اظخ

ا الهخ ي هعبء 12 ػظي ػل ا اؼي

غيغ بؼيباؽنه لي يب ثي 13

ى٠ ل رزغبى

اوأري زجيؾب ؼوكخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

13

ἔλαβον γυναῖκας ἐκ τῶν

ἀδελφῶν αὐτῶν καὶ

εὐλογήθησαν ἐν τοῖς τέκνοις

αὐτῶν καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν

κληρονομήσει γν 13 καὶ νῦν

παιδίον ἀγάπα τοὺς ἀδελφούς

σου καὶ μὴ ὑπερηφανεύου τῆ

καρδίᾳ σου ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν

σου καὶ τῶν υἱῶν καὶ θυγατέρων

τοῦ λαοῦ σου λαβεῖν σεαυτ ἐξ

αὐτῶν γυναῖκα διότι ἐν τῆ

ὑπερηφανίᾳ ἀπώλεια καὶ

ἀκαταστασία πολλή καὶ ἐν τῆ

ἀχρειότητι ἐλάττωσις καὶ ἔνδεια

μεγάλη ἡ γὰρ ἀχρειότης μήτηρ

ἐστὶ τοῦ λιμοῦ 14 μισθὸς παντὸς

ἀνθρώπου ὃς ἐὰν ἐργάσηται

παρὰ σοί μὴ αὐλισθήτω ἀλλ᾿

ἀπόδος αὐτ παραυτίκα καὶ ἐὰν

δουλεύσῃς τ Θε

ἀποδοθήσεταί σοι πρόσεχε

σεαυτ παιδίον ἐν πᾶσι τοῖς

ἔργοις σου καὶ ἴσθι

πεπαιδευμένος ἐν πάσῃ

ἀναστροφῆ σου 15 καὶ ὃ μισεῖς

μηδενὶ ποιήσῃς οἶνον εἰς μέθην

μὴ πίῃς καὶ μὴ πορευθήτω μετὰ

σοῦ μέθη ἐν τῆ ὁδ σου 16 ἐκ

τοῦ ἄρτου σου δίδου πεινῶντι

καὶ ἐκ τῶν ἱματίων σου τοῖς

γυμνοῖς πᾶν ὃ ἐὰν περισσεύσῃ

σοι ποίει ἐλεημοσύνην καὶ μὴ

φθονεσάτω σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν

τ ποιεῖν σε ἐλεημοσύνην 17

ἔκχεον τοὺς ἄρτους σου ἐπὶ τὸν

of them took wives from their

own kindred and they were

blessed in their children and

their race will inherit the earth

13 You too my child must love

your own brothers never

presume to despise your

brothers the sons and daughters

of your people choose your wife

from among them

For pride brings ruin and much

worry idleness causes need and

poverty for the mother of famine

is idleness

14 Do not keep back until next

day the wages of those who work

for you pay them at once If you

serve Godyou will be rewarded

Be careful my child in all you do

well-disciplined in all your

behaviour

15 Do to no one what you would

not want done to you Do not

drink wine to the point of

drunkenness do not let excess be

your travelling companion

16 Give your bread to those who

are hungry and your clothes to

those who lack clothing Of

whatever you own in plenty

devote a proportion to

almsgiving and when you give

alms do it ungrudgingly

17 Be generous with bread and

wine on the graves of upright

people but not for the sinner

اإلص أثلااجو ل رلع 14

يزي ػ٠ أكبهى أ أهاي أل اجو جلأ

فلي 15

ثيء كؤك أعور ػز أعوح أعريى ل ب

رجن ػلى أثلا ب رو أ يلؼ 16

ؿيوى ثي كبيبى أ رلؼ ىأذ ثـيو

فجيى غ اغيبع 17ابني ا اؼواح

صيبثيغ فجيى فوى 18

ل رؤ ػ٠ لك اجبه

ل روة ب غ اقطؤح

از هح 19 اؾي كائب

20 ثبهى ا كي ؽني ازول زومي

جي اهواه

هاري كي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

14

τάφον τῶν δικαίων καὶ μὴ δς

τοῖς ἁμαρτωλοῖς 18 συμβουλίαν

παρὰ παντὸς φρονίμου ζήτησον

καὶ μὴ καταφρονήσῃς ἐπί πάσης

συμβουλίας χρησίμης 19 καὶ ἐν

παντὶ καιρ εὐλόγει Κύριον τὸν

Θεὸν καὶ παρ᾿ αὐτοῦ αἴτησον

ὅπως αἱ ὁδοί σου εὐθεῖαι

γένωνται καὶ πᾶσαι αἱ τρίβοι

καὶ βουλαί σου εὐοδωθῶσι διότι

πᾶν ἔθνος οὐκ ἔχει βουλήν ἀλλ᾿

αὐτὸς ὁ Κύριος δίδωσι πάντα τὰ

ἀγαθὰ καὶ ὃν ἐὰν θέλῃ

ταπεινοῖ καθὼς βούλεται καὶ

νῦν παιδίον μνημόνευε τῶν

ἐντολῶν μου καὶ μὴ

ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ τς καρδίας

σου 20 καὶ νῦν ὑποδεικνύω σοι

τὰ δέκα τάλαντα τοῦ ἀργυρίου

ἃ παρεθέμην Γαβαήλῳ τ τοῦ

Γαβρία ἐν Ράγοις τς Μηδίας 21

καὶ μὴ φοβοῦ παιδίον ὅτι

ἐπτωχεύσαμεν ὑπάρχει σοι

πολλά ἐὰν φοβηθῆς τὸν Θεόν

καὶ ἀποστῆς ἀπὸ πάσης

ἁμαρτίας καὶ ποιήσῃς τὸ

ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ

18 Ask advice of every wise

person never scorn any

profitable advice

19 Bless the Lord God in

everything beg him to guide your

ways and bring your paths and

purposes to their end

For wisdom is not the property of

every nation their desire for

what is good is conferred by the

Lord At his will he lifts up or he

casts down to the depths of the

dwelling of the dead So now my

child remember these precepts

and never let hem fade from your

heart

20 Now my child I must tell you I

have left ten talents of silver with

Gabael son of Gabrias at Rhages

in Media

21 Do not be afraid my child if we

have grown poor You have great

wealth if you fear God if you

shun every kind of sin and if you

do what is pleasing to

the Lord your God

ي 21ص اػ يب ثي أ

هل أػطيذ أذ ـري ػوح هبطري الخ

ـبثي كي هاعي ني ؼي ثب ليخ ا

بكي

ي ؽيش مي كبظو 22

يق رز اي كزوج خ انهح

اي

روك ػي الخ ل رقق يب ل 23

كبب ؼي ػيخ الوواء ي ب فيو

ا اثزؼلب ضري اما ارويب فطيئخ كؼب

ػ

laquoفيوا

األصحاح الخامس

ΚΑΙ ἀποκριθεὶς Τωβίας

εἶπεν αὐτ πάτερ

ποιήσω πάντα ὅσα

ἐντέταλσαί μοι 2 ἀλλὰ

πῶς δυνήσομαι λαβεῖν τὸ

1 Tobias then replied to his father Tobit

Father I shall do everything you have

told me

2 But how am I to recover the silver from

him He does not know me nor I him

كؤعبة طثيب أثب هب 1يب أثذ ب أوري ث raquo

أكؼأب نا اب كب أكه 2

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

15

ἀργύριον καὶ οὐ γινώσκω

αὐτόν 3 καὶ ἔδωκεν αὐτ

τὸ χειρόγραφον καὶ εἶπεν

αὐτ ζήτησον σεαυτ

ἄνθρωπον ὃς

συμπορεύσεταί σοι καὶ

δώσω αὐτ μισθὸν ἕως

ζῶ καὶ λαβὲ πορευθεὶς

τὸ ἀργύριον 4 καὶ

ἐπορεύθη ζητσαι

ἄνθρωπον καὶ εὗρε τὸν

Ραφαήλ ὃς ἦν ἄγγελος

καὶ οὐκ ᾔδει 5 καὶ εἶπεν

αὐτ εἰ δύναμαι

πορευθναι μετὰ σοῦ ἐν

Ράγοις τς Μηδίας καὶ εἰ

ἔμπειρος εἶ τῶν τόπων 6

καὶ εἶπεν αὐτ ὁ

ἄγγελος πορεύσομαι

μετὰ σοῦ καὶ τς ὁδοῦ

ἐμπειρῶ καὶ παρὰ

Γαβαὴλ τὸν ἀδελφὸν

ἡμῶν ηὐλίσθην 7 καὶ

εἶπεν αὐτ Τωβίας

ὑπόμεινόν με καὶ ἐρῶ τ

πατρί 8 καὶ εἶπεν αὐτ

πορεύου καὶ μὴ χρονίσῃς

9 καὶ εἰσελθὼν εἶπε τ

πατρί ἰδοὺ εὕρηκα ὃς

συμπορεύσεταί μοι ὁ δὲ

εἶπε φώνησον αὐτὸν

πρός με ἵνα ἐπιγνῶ

ποίας φυλς ἐστι καὶ εἰ

πιστὸς τοῦ πορευθναι

μετὰ σοῦ 10 καὶ

What token am I to give him for him to

believe me and hand the silver over to

me And besides I do not know what

roads to take for this journey into

Media

3 Then Tobit answered his son Tobias

Each of us set his signature to a note

which I cut in two so that each could

keep half of it I took one piece and put

the other with the silver To think it was

twenty years ago I left this silver in his

keeping And now my child find a

trustworthy travelling companion-- we

shall pay him for his time until you arrive

back-- and then go and collect the silver

from Gabael

4 Tobias went out to look for a man who

knew the way to go with him to Media

Outside he

found Raphael theangel standing facing

him though he did not guess he was

an angel of God

5 He said Where do you come from

friend The angel replied I am one of

your brother Israelites I have come to

these parts to look for

work Tobias asked Do you know the

road to Media

6 The other replied Certainly I do I have

been there many times I

have knowledge and experience of all

the ways I have often been to Media

and stayed with Gabael one of our

kinsmen who lives at Rhages in Media It

usually takes two full days to get from

Ecbatana to Rhages Rhages lies in the

mountains and Ecbatana is in the

كب اوع ل يق أؽب ل أػوك كب يؼوكي أ

اؼالخ ازي أػطيب ث ا٠ بى

اطوين ازي رئك laquoل أػوكب أيب

ا raquo هب كؤعبث أث 3ػل كبما ػوز

ػبعال ػي كب يئك

اآل كبز ي 4يؾجي ثؤعور هعال صوخ

ؽز٠ رزكي اب أب laquoؽي كجيب فوط طثيب اما 5

وا هل هق

ثلز٠ ثي

ت ري ؤ زؤ

ك ػي يغ أ 6 أي raquoالى ا هب

laquoأهجذ يب كز٠ اقيوأب ثي raquoهب 7

كوب طثيب laquo اوائي رؼوف اطوين اآلفنح raquo

ني laquoا٠ ثالك ابكي

أػوكب هل raquoهب 8ذ عيغ طوهب واها ضريح ذ بىل ثؤفيب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

16

ἐκάλεσεν αὐτόν καὶ

εἰσλθε καὶ ἠσπάσαντο

ἀλλήλους 11 καὶ εἶπεν

αὐτ Τωβίτ ἀδελφέ ἐκ

ποίας φυλς καὶ ἐκ ποίας

πατριᾶς εἶ σύ ὑπόδειξόν

μοι 12 καὶ εἶπεν αὐτ

φυλὴν καὶ πατριὰν σὺ

ζητεῖς ἥ μίσθιον ὃς

συμπορεύσεται μετὰ τοῦ

υἱοῦ σου καὶ εἶπεν αὐτ

Τωβίτ βούλομαι ἀδελφέ

ἐπιγνῶναι τὸ γένος σου

καrsquo Ι τὸ ὄνομα 13 ὃς δὲ

εἶπεν ἐγὼ ᾿Αζαρίας

᾿Ανανίου τοῦ μεγάλου

τῶν ἀδελφῶν σου 14 καὶ

εἶπεν αὐτ ὑγιαίνων

ἔλθοις ἀδελφέ καὶ μή

μοι ὀργισθῆς ὅτι

ἐζήτησα τὴν φυλήν σου

καὶ τὴν πατριάν σου

ἐπιγνῶναι καὶ σὺ

τυγχάνεις ἀδελφός μου

ἐκ τς καλς καὶ ἀγαθς

γενεᾶς ἐπεγίνωσκον γὰρ

ἐγὼ ᾿Ανανίαν καὶ

᾿Ιωνάθαν τοὺς υἱοὺς

ΣεμεἸ τοῦ μεγάλου ὡς

ἐπορευόμεθα κοινῶς εἰς

῾Ιεροσόλυμα προσκυνεῖν

ἀναφέροντες τὰ

πρωτότοκα καὶ τὰς

δεκάτας τῶν

γεννημάτων καὶ οὐκ

middle of the plain

7 Tobias said Wait for me friend while

I go and tell my father I need you to

come with me I shall pay you for your

time

8 The other replied Good I shall wait

but do not be long

9 Tobias went in and told his father that

he had found one of their brother

Israelites And the father said Fetch

him in I want to find out about

his family and tribe I must see if he is

going to be a reliable companion for

you my child So Tobias went out and

called himFriend he saidmy father

wants you

10 The angel came into the

house Tobit greeted him and the other

answered wishing him happiness in

plenty Tobit replied Can I ever be

happy again I am a blind man I no

longer see the light of heaven I am sunk

in darkness like the dead who see the

light no more I am a man buried alive I

hear people speak but cannot see them

The angel said Take comfort before

long God will heal you Take comfort

Tobit said My son Tobias wishes to go

to Media Will you join him as his guide

Brother I will pay you He replied I am

willing to go with him I know all the

ways I have often been to Media I have

crossed all its plains and mountains and

I know all its roads

11 Tobit said Brother what family and

what tribe do you belong to Will you

ؿبثي اوي ثواعي ني ازي كي عج

ليخ ابكي

laquoزبأؽازظوي raquoكوب طثيب 9

laquoؽز٠ أفجو أثي ثناكف طثيب أفجو أثب 10

ثغيغ مي كزؼغت أث طت أ يلف ػي

ػي هب كلف 11 laquoي ي كوػ كائraquo

أ raquoكؤعبة طثيب 12كوػ ي ي أب اوي كي

و ء اظال ل أث laquoابء

raquoكوب الز٠ 13ت اوت كبي ػ هي

طي

laquoرب اجوء ل ا ي raquoكوب طثيب 14

ؾ اثي ا٠ ؿبثي كي أ رج

ني أب هاعي ليخ ابكيأكيي أعوري ز٠

laquoهعؼذآفن raquoكوب املالى 15

laquoأػك ث ايي أفجوي raquoكوب طثيب 16

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

17

ἐπλανήθησαν ἐν τῆ

πλάνῃ τῶν ἀδελφῶν

ἡμῶν ἐκ ρίζης καλς εἶ

ἀδελφέ 15 ἀλλὰ εἰπόν

μοι τίνα σοι ἔσομαι

μισθὸν διδόναι δραχμὴν

τς ἡμέρας καὶ τὰ δέοντά

σοι ὡς καὶ τ υἱ μου 16

καὶ ἔτι προσθήσω σοι ἐπὶ

τὸν μισθόν ἐὰν

ὑγιαίνοντες ἐπιστρέψητε

17 καὶ εὐδόκησαν οὕτως

καὶ εἶπε πρὸς Τωβίαν

ἕτοιμος γίνου πρὸς τὴν

ὁδόν καὶ εὐοδωθείητε

καὶ ἡτοίμασεν ὁ υἱὸς

αὐτοῦ τὰ πρὸς τὴν ὁδόν

καὶ εἶπεν αὐτ ὁ πατὴρ

αὐτοῦ πορεύου μετὰ τοῦ

ἀνθρώπου τούτου ὁ δὲ ἐν

τ οὐραν οἰκῶν Θεὸς

εὐοδώσει τὴν ὁδὸν ὑμῶν

καὶ ὁ ἄγγελος αὐτοῦ

συμπορευθήτω ὑμῖν καὶ

ἐξλθαν ἀμφότεροι

ἀπελθεῖν καὶ ὁ κύων τοῦ

παιδαρίου μετ᾿ αὐτῶν 18

ἔκλαυσε δὲ ῎Αννα ἡ

μήτηρ αὐτοῦ καὶ εἶπε

πρὸς Τωβίτ τί

ἐξαπέστειλας τὸ παιδίον

ἡμῶν ἥ οὐχὶ ἡ ράβδος

τς χειρὸς ἡμῶν ἐστιν ἐν

τ εἰσπορεύεσθαι αὐτὸν

καὶ ἐκπορεύεσθαι

tell me brother

12 What does my tribe matter to you

the angel said Tobit said I want to be

quite sure whose son you are and what

your name is

13 The angel said I am Azarias son of

the great Ananias one of your kinsmen

14 Welcome and greetings brother Do

not be offended at my wanting to know

the name of your family I find you are

my kinsman of a good and honourable

line I know Ananias and Nathan the

two sons of the great Shemaiah They

used to go to Jerusalem with me we

have worshipped together there and

they have never strayed from the right

path Your brothers are worthy men

you come of good stock welcome

15 He went on I engage you at

a drachma a day with the same

expenses as my own sons Complete the

journey with my son

16 and I shall go beyond the agreed

wage The angel replied I shall

complete the journey with him Do not

be afraid On the journey outward

all will be well on the journey back

all will be well the road is safe

17 Tobit said Blessings on you brother

Then he turned to his son My child he

said prepare what you need for the

journey and set off with your brother

May God in heaven protect you abroad

and bring you both back to me safe and

sound May his angel go with you and

protect you my child Tobias left the

جط ػريح أ

أ laquoأذكوب هاكبئي االى 17

األعري ؽبعزي أكي تraquoأ كي األعري ان ينت غ

اثي ي ل أهن 18

ثبي أب ػيهيب ث ؽيب laquoاؼظي

اي raquoكوب طثيب 19ي أهع أ

ت ومي ؿيو أ

ل يءى ي طجذ laquoؼوكخ جي

ؤنا raquoكوب االى 20آفن اثي بب ؤػك

laquoث ايي بب اطوب raquoهب طثيب 21

ثال ي ا كي laquoطويوب ال يواكوب

ئن أفنا ب أهاكا ؽي 22أفن أجخ اطوين كع

طثيب أثب أ بها الب ؼب

عؼذ أ كب كال 23هل أفند raquoرجي رو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

18

ἐνώπιον ἡμῶν 19

ἀργύριον τ ἀργυρίῳ μὴ

φθάσαι ἀλλὰ περίψημα

τοῦ παιδίου ἡμῶν

γένοιτο 20 ὡς γὰρ

δέδοται ἡμῖν ζν παρὰ

τοῦ Κυρίου τοῦτο ἱκανὸν

ἡμῖν ὑπάρχει 21 καὶ

εἶπεν αὐτῆ Τωβίτ μὴ

λόγον ἔχε ἀδελφή

ὑγιαίνων ἐλεύσεται καὶ

οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται

αὐτόν 22 ἄγγελος γὰρ

ἀγαθὸς συμπορεύσεται

αὐτ καὶ εὐοδωθήσεται

ἡ ὁδὸς αὐτοῦ καὶ

ὑποστρέψει ὑγιαίνων καὶ

ἐπαύσατο κλαίουσα

house to set out and kissed his father

and mother Tobit said A happy

journey

18 His mother burst into tears and said to

Tobit Why must you send my child

away Is he not the staff of our hands

as he goes about before us

19 Surely money is not the only thing

that matters Surely it is not as precious

as our child

20 The way of life God had already given

us was good enough

21 He said Do not think such thoughts

Going away and coming back all will be

well with our child You willsee for

yourself when he comes back safe and

sound Do not think such thoughts do

not worry on their account my sister

22 A good angel will go with him

he will have a good journey and come

back to us well and happy

ػبىح يقفزب أثؼلرب ػب

ل ب نا اب ان 24 ألعأهز

ول ب كي هىهب اوي 25ب يلي أل ؼل اظو ا٠

laquoلب ؿ٠ ػظيب ل raquoكوب ب طثيب 26

رجي ا لب ي بب يؼك ايب بب ػيبى

رجواي اصن ثؤ الى ا 27

كب

و كي ابؼ يؾج يلث

عيغ أؽا ؽز٠ يوعغ ايب laquoثلوػ كلذ أ ػ اجبء 28

ػل نا اال زذ

األصحاح السادس

ΟΙ δὲ πορευόμενοι τὴν ὁδὸν

ἦλθον ἑσπέρας ἐπὶ τὸν

Τίγριν ποταμόν καὶ

ηὐλίζοντο ἐκεῖ 2 τὸ δὲ

παιδάριον κατέβη

περικλύσασθαι καὶ

ἀνεπήδησεν ἰχθὺς ἀπὸ τοῦ

ποταμοῦ καὶ ἐβουλήθη

καταπιεῖν τὸ παιδάριον 3 ὁ

1 And she dried her tears

2 The boy left with the angel and

the dog followed behind The two

walked on and when the first

evening came they camped beside

the Tigris

3 The boy had gone down to the

river to wash his feet when a great

fish leapt out of the water and tried

بكو طثيب ات 1يزجؼ كجبد أ يخ

ثغبت و كعخفوط يـ هعي 2

كبما ثؾد ػظي هل فوط يلزو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

19

δὲ ἄγγελος εἶπεν αὐτ

ἐπιλαβοῦ τοῦ ἰχθύος καὶ

ἐκράτησε τὸν ἰχθὺν τὸ

παιδάριον καὶ ἀνέβαλεν

αὐτὸν ἐπὶ τὴν γν 4 καὶ

εἶπεν αὐτ ὁ ἄγγελος

ἀνάτεμε τὸν ἰχθὺν καὶ

λαβὼν τὴν καρδίαν καὶ τὸ

ἧπαρ καὶ τὴν χολὴν θὲς

ἀσφαλῶς 5 καὶ ἐποίησε τὸ

παιδάριον ὡς εἶπεν αὐτ ὁ

ἄγγελος τὸν δὲ ἰχθὺν

ὀπτήσαντες ἔφαγον 6 καὶ

ὥδευον ἀμφότεροι ἕως οὗ

ἤγγισαν ἐν ᾿Εκβατάνοις 7

καὶ εἶπε τὸ παιδάριον τ

ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία ἀδελφέ τί

ἐστιν ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ

καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος 8 καὶ

εἶπεν αὐτ ἡ καρδία καὶ τὸ

ἧπαρ ἐάν τινα ὀχλῆ

δαιμόνιον ἥ πνεῦμα

πονηρόν ταῦτα δεῖ

καπνίσαι ἐνώπιον

ἀνθρώπου ἥ γυναικός καὶ

οὐκέτι οὐ μὴ ὀχληθῆ 9 ἡ δὲ

χολή ἐγχρῖσαι ἄνθρωπον

ὃς ἔχει λευκώματα ἐν τοῖς

ὀφθαλμοῖς καὶ ἰαθήσεται

10 ὡς δὲ προσήγγισαν τῆ

Ράγῃ 11 εἶπεν ὁ ἄγγελος

τ παιδαρίῳ ἀδελφέ

σήμερον αὐλισθησόμεθα

παρὰ Ραγουήλ καὶ αὐτὸς

συγγενής σού ἐστι καὶ

to swallow his foot The boy gave a

shout

4 and the angel said Catch the fish

do not let it go The boy mastered

the fish and pulled it onto the bank

5 The angel said Cut it open take

out gall heart and liver set these

aside and throw the entrails away

for gall and heart and liver have

curative properties

6 The boy cut the fish open and took

out gall and heart and liver He fried

part of the fish for his meal and kept

some for salting Then they walked

on again together until they were

nearly in Media

7 Then the boy asked the angel this

question Brother Azarias what can

the fishs heart liver and gall cure

8 He replied You burn the fishs

heart and liver and their smoke is

used in the case of

a man or womanplagued by

a demon or evil spirit any such

affliction disappears for good

leaving no trace

9 As regards the gall this is used as

an eye ointment for anyone having

white spots on his eyes after using

it you have only to blow on the

spots to cure them

10 They entered Media and had

nearly reached Ecbatana

11 when Raphael said to the boy

Brother Tobias Yes he replied

كبهربع طثيب وؿ 3يب raquoثد ػظي هبئال laquoل هل اهزؾي

أي raquoكوب االى 4laquo ثقي اعزنث ايي

كلؼ ني اعزنث ا٠ ايج كؤفن يقزجط ػل

هعي ن raquoالى كوب ا 5

عف اؾد اؽزلظ ثوج واهر جل كب laquoي ثب لؼخ ؼالط ليل

ي ص 6 كلؼ ن ؾ كؤفنا طوين ؾب بئو ؽز٠ ي ب ب يليب ا٠ أ

ني يجـب هاعي ليخ ابكي

ص ا طثيب ؤ االى 7لري يب أفي raquoهب

ػيهيب أ رقجوي ب اؼالط ان يئفن ن األيبء ازي أوري أ أمفوب

laquoاؾداما raquoكؤعبث االى هبئال 8

أويذ يئب هج ػ٠

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

20

ἔστιν αὐτ θυγάτηρ

ὀνόματι Σάρρα 12 λαλήσω

περὶ αὐτς τοῦ δοθναί σοι

αὐτὴν εἰς γυναῖκα ὅτι σοι

ἐπιβάλλει ἡ κληρονομία

αὐτς καὶ σὺ μόνος εἶ ἐκ

τοῦ γένους αὐτς καὶ τὸ

κοράσιον καλὸν καὶ

φρόνιμόν ἐστι 13 καὶ νῦν

ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω

τ πατρὶ αὐτς καὶ ὅταν

ὑποστρέψωμεν ἐκ Ραγῶν

ποιήσομεν τὸν γάμον διότι

ἐπίσταμαι Ραγουὴλ ὅτι οὐ

μὴ δ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσ ἥ

ὀφειλήσει θάνατον ὅτι τὴν

κληρονομίαν σοὶ καθήκει

λαβεῖν ἥ πάντα ἄνθρωπον

14 τότε εἶπε τὸ παιδάριον

τ ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία

ἀδελφέ ἀκήκοα ἐγὼ τὸ

κοράσιον δεδόσθαι ἑπτὰ

ἀνδράσι καὶ πάντας ἐν τ

νυμφῶνι ἀπολωλότας 15

καὶ νῦν ἐγὼ μόνος εἰμὶ τ

πατρὶ καὶ φοβοῦμαι μὴ

εἰσελθὼν ἀποθάνω καθὼς

καὶ οἱ πρότεροι ὅτι

δαιμόνιον φιλεῖ αὐτήν ὃ

οὐκ ἀδικεῖ οὐδένα πλὴν

τῶν προσαγόντων αὐτῆ

καὶ νῦν ἐγὼ φοβοῦμαι μὴ

ἀποθάνω καὶ κατάξω τὴν

ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ

The angel went on Tonight we are

to stay with Raguel who is a

kinsman of yours He has a

daughter called Sarah

12 but apart from Sarah he has no

other son or daughter Now you are

her next of kin she belongs to you

before anyone else and you may

claim her fathers inheritance She

is a thoughtful courageous and

very lovely girl and her father loves

her dearly

13 You have the right to marry her

Listen brother this very evening I

shall speak about the girl to her

father and arrange for her to be

betrothed to you and when we

come back from Rhages we can

celebrate the marriage I assure

you Raguel has no right whatever

to refuse you or to betroth her to

anyone else That would be asking

for death as prescribed in the Book

of Moses once he is aware that

kinship gives you the pre-eminent

right to marry his daughter So

listen brother This very evening we

shall speak about the girl and ask

for her hand in marriage When we

come back from Rhages we shall

fetch her and take her home with

us

14 Tobias replied to Raphael

Brother Azarias I have been told

that she has already been given in

marriage seven times and that

each time her bridegroom has died

اغو كلفب يطوك ع ايبطني كي

هع ب أ اوأح ثؾيش يؼك يووثب أثلا لاواهح رلغ ؼ 9

اؼي ازي ػيب ؿبء laquoكزجوأأي رويل raquoهب طثيب 10

laquoأ يب كوب االى ا 11

هعال ا هػئي م هواثزي جطي

ثذ اب بهح ي مو ل أض٠

ابكغيغ ب زؾن 12

ي ل ثل ي أ رزقنب ىعخ كبفطجب ا٠ أثيب كب 13

عب ي laquoييكؤعبة طثيب هب 14

ي ؼذ أ هل ػول raquoا

ب ػ٠ جؼخ أىاط كبرا هل ؼذ أيب

هز أ ايطب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

21

τς μητρός μου μετ᾿ ὀδύνης

ἐπ᾿ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον

αὐτῶν καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ

ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει

αὐτούς 16 εἶπε δὲ αὐτ ὁ

ἄγγελος οὐ μέμνησαι τῶν

λόγων ὧν ἐνετείλατό σοι ὁ

πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν

σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους

σου καὶ νῦν ἄκουσόν μου

ἀδελφέ διότι σοὶ ἔσται εἰς

γυναῖκα καὶ τοῦ δαιμονίου

μηδένα λόγον ἔχε ὅτι τὴν

νύκτα ταύτην δοθήσεταί

σοι αὕτη εἰς γυναῖκα 17 καὶ

ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν

νυμφῶνα λήψῃ τέφραν

θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις

ἀπὸ τς καρδίας καὶ τοῦ

ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ

καπνίσεις 18 καὶ

ὀσφρανθήσεται τὸ

δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ

οὐκ ἐπανελεύσεται εἰς τὸν

αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ὅταν δὲ

προσπορεύῃ αὐτῆ

ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ

βοήσατε πρὸς τὸν

ἐλεήμονα Θεόν καὶ σώσει

ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει μὴ

φοβοῦ ὅτι σοὶ αὐτὴ

ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ

αἰῶνος καὶ σὺ αὐτὴν

σώσεις καὶ πορεύσεται

μετὰ σοῦ καὶ ὑπολαμβάνω

in the bridal room He died the

same night as he entered her room

and I have heard people say it was

a demon that killed them

15 and this makes me afraid To her

the demon does no harm because

he loves her but as soon as

a mantries to approach her he kills

him I am my fathers only son and I

have no wish to die I do not want

my father and mother to grieve over

me for the rest of their lives they

have no other son to bury them

16 The angel said Have you

forgotten your fathers advice After

all he urged you to choose a wife

from your fathers family Listen

then brother Do not worry about

the demon take her This very

evening I promise shewill be given

you as your wife

17 Then once you are in the bridal

room take the heart and liver of the

fish and lay a little of it on the

burning incense The reek will rise

18 the demon will smell it and flee

and there is no danger that

he will ever be found near the girl

again Then before you sleep

together first stand up both of you

and pray Ask the Lord of heaven to

grant you his graceand protection

Do not be afraid she was destined

for you from the beginning and you

are the one to save her She will

follow you and I pledge my word

she will give you children who will

كألع نا أفبف أ 15ييجي ض مي أب

ؽيل ألث كؤي يقفزب ا٠ اغؾي

laquoثبؾيكوب االى هاكبئي 16

ازغ كؤفجوى raquoاني يزطيغ ايطب أ

يو ػيا اني يزيع 17

كيل ا هث يزلوؿ ر

بلو اجـ اني ل يطب ك ب أئي

ػي طبكؤذ اما ريعزب 18

كفذ اقلع كؤي ػب صالصخ أيب ل رزلوؽ

ؼب ال اد كي ري ايخ اما 19

أؽوهذ جل اؾد يي ايطب

كي ايخ اضبيخ 20ر وجل كي وخ

يني اآلثبء اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

22

ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς

παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε

Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ

ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ

be like brothers to you Do not

worry And when Tobias heard

Raphael say this when he

understood that Sarah was his

sister a kinswoman of his fathers

family he fell so deeply in love with

her that he could no longer call his

heart his won

كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث

ب ثؼل اوبء ايخ 22

رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني

اوة

أضو اح ي رب يخ اثواي

ثوخ مه

األصحاح السابع

ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα

καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν

οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ

ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ

ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ

αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν

αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ

εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ

γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ

νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι

μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς

Ραγουήλ πόθεν ἐστέ

ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ

τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν

αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4

καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε

Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν

οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν

καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5

οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ

ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας

1 As they entered

Ecbatana Tobias said Brother

Azarias take me at once to our

brother Raguels And he showed

him the way to the house of Raguel

whom they found sitting beside his

courtyard door They greeted him

first and he replied Welcome and

greetings brothers

2 He said to his wife Edna How like

my brother Tobit this young man is

3 Edna asked them where they came

from they said We are sons of

Naphtali exiled in Nineveh

4 Do you know our brother Tobit

Yes How is he

5 He is alive and well

And Tobias added He is my father

6 Raguel leapt to his feet and kissed

him and wept

7 Then finding words he said

٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح

ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز

laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3

أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب

لزبي عالء جط raquo laquoي

raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي

laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5

ا raquoهب االى وػئي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

23

πατήρ μού ἐστι 6 καὶ

ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ

κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ

ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν

αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ

καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ

ἀνθρώπου υἱός καὶ

ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ

ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς

ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ

ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ

γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ

θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν

καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς

προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν

κριὸν προβάτων καὶ

παρέθηκαν ὄψα πλείονα

εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ

᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον

ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ

πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ

πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε

τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ

εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν

φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου

σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον

μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω

σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα

τὸ παιδίον μου ἑπτὰ

ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν

εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν

ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν

νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον

ἡδέως γίνου καὶ εἶπε

Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν

Blessings on you child You are the

son of a noble father How sad it is

that someone so bright and full

of good deeds should have gone

blind He fell on the neck of his

kinsman Tobiasand wept

8 And his wife Edna wept for him

and so did his daughter Sarah

9 Raguel killed a ram from the flock

and they gave them a warm

welcome They washed and bathed

and sat down to table

Then Tobias said to Raphael

Brother Azarias will you ask Raguel

to give me my sister Sarah

10 Raguel overheard the words and

said to the young man Eat and

drink and make the most of your

evening no one else has the right to

take my daughter Sarah -- no one

but you my brother In any case

even I am not at liberty to give her

to anyone else since you are her

next of kin However my boy I must

be frank with you

11 I have tried to find a husband for

her seven times among our

kinsmen and all of them have died

the first evening on going to her

room But for the present my boy

eat and drink the Lord will grant

you his grace and

peace Tobias spoke out I will not

hear of eating and drinking till you

have come to a decision about me

Raguel answered Very well Since

by the prescription of the Book of

طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا

كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو

ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب

ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب

ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء

ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا

اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ

رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11

اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني

أبة اجؼخ او

كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ

ك يوكك ػي زوك عاثب

ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

24

ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ

σταθτε πρός με καὶ εἶπε

Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν

ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν

κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ

αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν

ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς

εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα

12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν

θυγατέρα αὐτοῦ καὶ

λαβὼν τς χειρὸς αὐτς

παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία

γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως

κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ

ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν

βιβλίον ἔγραψε

συγγραφήν καὶ

ἐσφραγίσατο 14 καὶ

ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ

ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν

τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε

αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ

ἕτερον ταμιεῖον καὶ

εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ

ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ

εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ

ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ

δάκρυα τς θυγατρὸς

αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17

θάρσει τέκνον ὁ Κύριος

τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς

Moses she is given to you Heaven

itself decrees she shall be yours I

therefore entrust your sister to you

From now on you are her brother

and she is your sister She is given to

you from today for ever The Lord of

heaven favour you tonight my child

and grant you his grace and peace

12 Raguel called for his daughter

Sarah took her by the hand and

gave her to Tobias with these words

I entrust her to you the law and the

ruling recorded in the Book

of Moses assign her to you as your

wife Take her bring her home safe

and sound to your fathers house

The God of heaven grant you a good

journey in peace

13 Then he turned to her mother and

asked her to fetch him writing

paper He drew up the marriage

contract and so he gave his

daughter as bride

to Tobias according to the ordinance

of the Law of Moses

14 After this they began to eat and

drink

15 Raguel called his wife Edna and

said My sister prepare the second

room and take her there

16 She went and made the bed in

this room as he had ordered and

took her daughter to it She wept

over her then wiped away her tears

and said Courage daughter May

the Lord of heaven turn your grief to

يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله

laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13

ي أ ا هل روج اري أ كػي أب

ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن

واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي

٠ اآل ل ري أ

laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15

ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo

يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب

ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط

ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18

ء قلػب آفو أوب أ ري

أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ

رغؼي يب raquoهبذ ب 20

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

25

δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς

λύπης σου ταύτης θάρσει

θύγατερ

joy Courage daughter And she

went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا

ان هبيز laquoثل اـ

األصحاح الثامن

ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν

δειπνοῦντες εἰσήγαγον

Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ

δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη

τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ

ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν

θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε

τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος

καὶ τὸ ἧπαρ καὶ

ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ

ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον

τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ

ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ

ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4

ὡς δὲ συνεκλείσθησαν

ἀμφότεροι ἀνέστη

Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης

καὶ εἶπεν ἀνάστηθι

ἀδελφή καὶ

προσευξώμεθα ἵνα

ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5

καὶ ἤρξατο Τωβίας

λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ

Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν

καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά

σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον

εἰς τοὺς αἰῶνας

εὐλογησάτωσάν σε οἱ

οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ

1 When they had finished eating

and drinking and it

seemed time to go to bed the

young man was taken from the

dining room to the bedroom

2 Tobias remembered Raphaels

advice he went to his bag took

the fishs heart and liver out of it

and put some on the burning

incense

3 The reek of the fish distressed

the demon who fled through the

air to Egypt Raphael pursued

him there shackled him and

strangled him forthwith

4 The parents meanwhile had

gone out and shut the door

behind them Tobias rose from

the bed and said to Sarah Get

up my sister You and I must

pray and petition our Lord to win

his grace and his protection

5 She stood up and they began

praying for protection and this

was how he began You are

blessed O Godof our fathers

blessed too is your name for ever

and ever Let the heavens bless

you and all things you have made

for evermore

اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠

كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل

غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3

يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو

و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo

يب بهح هي

اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل

اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب

يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا

laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6

ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7

آثبئب زجبهي ااد

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

26

κτίσεις σου 6 σὺ

ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ

ἔδωκας αὐτ βοηθὸν

Εὔαν στήριγμα τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ

τούτων ἐγεννήθη τὸ

ἀνθρώπων σπέρμα σὺ

εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν

ἄνθρωπον μόνον

ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν

ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν

Κύριε οὐ διά πορνείαν

ἐγὼ λαμβάνω τὴν

ἀδελφήν μου ταύτην

ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας

ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ

αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8

καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ

ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν

ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10

καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ

ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε

τάφον λέγων μὴ καὶ

οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ

ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν

οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ

εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ

αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν

τῶν παιδισκῶν καὶ

ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή

ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ

μηδεὶς γν 13 καὶ

εἰσλθεν ἡ παιδίσκη

ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ

εὗρε τοὺς δύο

6 You it was who created Adam

you who created Eve his wife to

be his help and support and from

these two the human race was

born You it was who said It is

not right that the man should be

alone let us make him a helper

like him

7 And so I take my sister not for

any lustful motive but I do it in

singleness of heart Be kind

enough to have pity on her and

on me and bring us to old age

together

8 And together they said Amen

Amen

9 and lay down for the night But

Raguel rose and called his

servants who came and helped

him dig a grave

10 He had thought Heaven grant

he does not die We should be

overwhelmed with ridicule and

shame

11 When the grave was ready

Raguel went back to the house

called his wife

12 and said Will you send a maid

to the room to see if Tobias is still

alive For if he is dead we may

be able to bury him without

anyone else knowing

13 They sent the maid lit the

lamp opened the door and the

maid went in She found the

األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب

أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب

ي ل 9 أذ رؼ أ

اآل يب هة

جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى

laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10

اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة

laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11

يي أ هػئي أو أ يغغ ال

اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا

أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ

ب أبة ؿيو او

laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13

هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14

زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا

كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

27

καθεύδοντας 14 καὶ

ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν

αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ

εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν

Θεὸν λέγων εὐλογητὸς

εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ

εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ

ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν

σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι

αἱ κτίσεις σου καὶ

πάντες οἱ ἄγγελοί σου

καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου

εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς

αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ

ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ

ἐγένετό μοι καθὼς

ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ

πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας

μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς

εἶ ὅτι ἠλέησας δύο

μονογενεῖς ποίησον

αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος

συντέλεσον τὴν ζωὴν

αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿

εὐφροσύνης καὶ ἐλέους

18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς

οἰκέταις χῶσαι τὸν

τάφον 19 καὶ ἐποίησεν

αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν

δεκατεσσάρων 20 καὶ

εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν

ἥ συντελεσθναι τὰς

ἡμέρας τοῦ γάμου

ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν

αὐτὸν ἐὰν μὴ

two fast asleep together

14 she came out again and

whispered He is not dead all is

well

15 Then Raguel blessed

the God of heaven with these

words You are blessed my God

with every blessingthat is pure

may you be blessed for

evermore

16 You are blessed for having

made me glad What I feared has

not happened instead you have

shown us your boundless mercy

17 You are blessed for taking pity

on this only son this only

daughter Grant them Master

your mercy and your protection

let them live out their lives

in happiness and in mercy

18 And he made his servants fill

the grave in before dawn broke

19 He told his wife to make an

ovenful of bread he went to his

flock brought back two oxen and

four sheep and gave orders for

them to be cooked and

preparations began

20 He called Tobias and said

I will not hear of your leaving

here for a fortnight You are to

stay where you are eating and

drinking with me You will make

my daughter happy again after all

her troubles

بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16

اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة

جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب

ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18

ؽجذ ػب اؼل ان يطلب

هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة

ب ي هوثب ثوخ يول

رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل

ب laquoكي األه

ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج

ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21

يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك

ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

28

πληρωθῶσιν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου 21 καὶ τότε

λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων αὐτοῦ

πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας

πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ

λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ

ἡ γυνή μου

21 After that take away a half of

all I have and take her safe and

sound back to your father When

my wife and I are dead you shall

have the other half Courage my

boy I am your father and Edna

is your mother We are

your parents in future as we are

your sisters Courage my son

غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23

أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24

زت طثيب ب ب

ق اجبهي أ يزي ػي ثب

ثؼل رب

األصحاح التاسع

ΚΑΙ ἐκάλεσε

Τωβίας τὸν

Ραφαὴλ καὶ

εἶπεν αὐτ 2

᾿Αζαρία ἀδελφέ

λάβε μετὰ

σεαυτοῦ παῖδα

καὶ δύο

καμήλους καὶ

πορεύθητι ἐν

Ράγοις τς

Μηδίας παρὰ

Γαβαὴλ καὶ

κόμισαί μοι τὸ

ἀργύριον καὶ

αὐτὸν ἄγε μοι εἰς

τὸν γάμον 3

διότι ὠμόμοκε

Ραγουὴλ μὴ

ἐξελθεῖν με 4

καὶ ὁ πατήρ μου

ἀριθμεῖ τὰς

ἡμέρας καὶ ἐὰν

1 Then Tobias turned to Raphael

2 Brother Azarias he said take

four servants and two camels

and leave for Rhages

3 Go to Gabaels house give him

the receipt and see about the

money then invite him to come

with you to my wedding feast

4 You know that my father must

be counting the days and that I

cannot lose a single one without

worrying him

5 You see what Raguel has

pledged himself to do I am

bound by his oath

So Raphael left for Rhages in

Media with the four servants

and two camels They stayed

with Gabael

and Raphael showed him the

receipt He told him about the

marriage of Tobias son of Tobit

and gave him his invitation to

ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب

اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2

ا

بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3

ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا

بكي

رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4

اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5

laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6

ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي

ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

29

χρονίσω μέγα

ὀδυνηθήσεται

λίαν 5 καὶ

ἐπορεύθη

Ραφαὴλ καὶ

ηὐλίσθη παρὰ

Γαβαήλ καὶ

ἔδωκεν αὐτ τὸ

χειρόγραφον ὃς

δὲ προήνεγκε τὰ

θυλάκια ἐν ταῖς

σφαγῖσι καὶ

ἔδωκεν αὐτ 6

καὶ ὤρθρευσαν

κοινῶς καὶ

ἦλθον εἰς τὸν

γάμον καὶ

εὐλόγησε

Τωβίας τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

the wedding feast Gabael

started counting out the sacks

to him-- the seals were intact--

and they loaded them on to the

camels

6 Early in the morning they set

off together for the feast and

reached Raguels house where

they found Tobiasdining He

rose to greet Gabael who burst

into tears and blessed him with

the words Excellent son of a

father beyond reproach just

and generous in his dealings

The Lord give heavens blessing

to you to your wife to your

wifes father and mother

Blessed be God for granting me

the sight of this living image of

my cousin Tobit

ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7

ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8

ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا

يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب

دهع بؼ علا ثبه

رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11

اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله

ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا

األصحاح العاشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ

ἐλογίσατο ἑκάστης

ἡμέρας καὶ ὡς

ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι

τς πορείας καὶ οὐκ

ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε

κατῄσχυνται ἥ μήποτε

ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ

οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ

ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο

λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ

γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον

1 Every day meanwhile Tobit kept

reckoning the days required for the

journey there and the journey back The

full number went by and still his son

had not come

2 Then he thought I hope he has not

been delayed there I hope Gabael is not

dead so that no one will give him the

silver

3 And he began to worry

4 His wife Anna kept saying My son is

dead He is no longer among the living

ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث

بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه

بىأؼ ؿبثي هل بد 2

laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3

اوأر طلوب الب ؽخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

30

διότι κεχρόνικε καὶ

ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ

εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι

τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ

φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6

καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ

σίγα μὴ λόγον ἔχει

ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ

σίγα μὴ πλάνα με

ἀπώλετο τὸ παιδίον μου

καὶ ἐπορεύετο καθ᾿

ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω

οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε

ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ

νύκτας οὐ διελίμπανε

θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν

αὐτς ἕως οὗ

συνετελέσθησαν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ

ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ

Τωβίας τ Ραγουήλ

ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ

πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ

μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν

ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ

ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿

ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ

σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει

ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν

πατέρα μου 10 ἀναστὰς

δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ

Σάρραν τὴν γυναῖκα

And she began to weep and mourn over

her son She kept saying

5 Alas I should never have let you leave

me my child you the light of my eyes

6 And Tobit would reply Hush my

sister Do not worry All is well with him

Something has happened there to delay

them His companion is someone we can

trust one of our kinsmen at that Do not

lose heart my sister

7 He will soon be here But all she would

say was Leave me alone do not try to

deceive me My child is dead And every

day she would go abruptly out to watch

the road by which her son had left She

trusted no eyes but her own Once the

sun had set she would come home

again only to weep and moan all night

unable to sleep After the fourteen days

of feasting that Raguel had sworn to

keep for his daughters marriage Tobias

came to him and said Let me go now

my father and mother must have lost all

hope of seeing me again So I beg you

father to let me return to my fathers

house I have told you the plight he was

in when I left him

8 Raguel said to Tobias Stay my son

stay with me I shall send messengers to

your father Tobit to give him news of

you

9 But Tobias pressed him No I beg you

to let me go back to my fathers house

10 Without more ado Raguel committed

Sarah his bride into his keeping He

gave Tobias half his wealth slaves men

يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك

بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل

أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب

ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب

ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي

laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo

اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا

يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ

ي رو وػخ كززف عخ رظو كي

عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال

أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو

ألن ا٠ طثيب أثيي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

31

αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων σώματα καὶ

κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ

εὐλογήσας αὐτοὺς

ἐξαπέστειλε λέγων

εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ

Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ

με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε

τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα

τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ

νῦν γονεῖς σού εἰσιν

ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν

καλήν καὶ ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε

πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ

ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι

σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ

καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου

παιδία ἐκ Σάρρας τς

θυγατρός μου ἵνα

εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ

Κυρίου καὶ ἰδοὺ

παρατίθεμαί σοι τὴν

θυγατέρα μου ἐν

παρακαταθήκῃ μὴ

λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ

ταῦτα ἐπορεύετο καὶ

Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν

ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν

αὐτοῦ καὶ κατευλόγει

Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

and women oxen and sheep donkeys

and camels clothes and money and

household things

11 And so he let them leave happily

To Tobias he said these parting words

Good health my son and a happy

journey May the Lord of heaven be

gracious to you and to your wife Sarah

I hope to see your childrenbefore I die

12 To his daughter Sarah he said Go

now to your father-in-laws house since

henceforward they are as much

your parents as those who gave you life

Go in peace my daughter I hope to

hear nothing but good of you as long as

I live He said goodbye to them and let

them go Edna in her turn said to Tobias

Dear son and brother may it please the

Lord to bring you back again I hope to

live long enough to see the children of

you and my daughter Sarah before I die

In the sight of the Lord I give my

daughter into your keeping Never make

her unhappy as long as you live Go in

peace my son Henceforward I am your

mother and Sarah is your sister May we

all live happily for the rest of our lives

And she kissed them both and saw them

set out happily

13 Tobias left Raguels house with

his mind at ease In his gladness he

blessed the Lord of heaven and earth

the King of all that is for the happy issue

of his travels He gave this blessing to

Raguel and his wife Edna May it be

my happiness to honour you for the rest

of my life

laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9

ا

ي يؾجب ألػ أ أثي أ

األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب

هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع

اع أػطب بهح ب

ق أا

ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو

ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11

الى اوة

اول ي كي ـب

طويوب يج

بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو

laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12

الب ص وكبباث زب يوج

أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر

رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز

خ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

32

األصحاح الحادي عشر

ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ

ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ

καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς

Τωβίαν οὐ γινώσκεις

ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν

πατέρα σου 2

προδράμωμεν ἔμπροσθεν

τς γυναικός σου καὶ

ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3

λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν

χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ

ἐπορεύθησαν καὶ

συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν

αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα

ἐκάθητο περιβλεπομένη

εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα

αὐτς 5 καὶ προσενόησεν

αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε

τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ

υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ

ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς

μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ

εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι

ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ

πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον

τὴν χολὴν εἰς τοὺς

ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ

δηχθεὶς διατρίψει καὶ

ἀποβαλεῖται τὰ

λευκώματα καὶ ὄψεταί σε

8 καὶ προσδραμοῦσα

῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς

καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε

1 They were nearly at Kaserin

opposite Nineveh

2 when Raphael said You know

the plight in which we left your

father

3 let us go on ahead of your wife

and prepare the house ourselves

while she travels behind with the

others

4 They went on together (Raphael

warned Tobias to take the gall with

him) and the dog followed them

5 Anna was sitting watching the

road by which her son would

come

6 She was sure at once it must be

he and said to the father Here

comes your son with his

companion

7 Raphael said to Tobias before he

reached his father I give you my

word that your fathers

eyes will open

8 You must put the fishs gall to his

eyes the medicine will smart

and will draw a filmy white skin off

his eyes And your father will no

more be blind but will be able to

see the light

9 The mother ran forward and

threw her arms round her sons

neck Now I can die she said I

have seen you again And she

كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين

عخ ي كي اي اؾبك ػو

يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى

كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠

laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4

٠ اي

فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب

كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب

أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ

اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل

كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب

laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

33

παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν

ἀποθανοῦμαι καὶ

ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9

καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς

τὴν θύραν καὶ

προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς

αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ

10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ καὶ

προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ

τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ λέγων

θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ

συνεδήχθησαν διέτριψε

τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ

καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν

κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν

αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12

καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ

ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ

ἔκλαυσε καὶ εἶπεν

εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ

εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου

εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ

εὐλογημένοι πάντες οἱ

ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι

ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς

με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν

υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν

ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ

ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ

τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα

αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ

ἐξλθε Τωβὶτ εἰς

wept

10 Tobit rose to his feet and

stumbled across the courtyard

through the door Tobias came on

towards him

11 (he had the fishs gall in his

hand) He blew into his eyes and

said steadying him Take courage

father With this he applied the

medicine left it there a while

12 then with both hands peeled

away a filmy skin from the corners

of his eyes

13 Then his father fell on his neck

14 and wept He exclaimed I can

see you my son the light of my

eyes And he said Blessed be God

Blessed be his great name Blessed

be all his holy angels Blessed be

his great name for evermore

15 For having afflicted me he has

had pity on me and now I see my

son Tobias Tobias went indoors

joyfullyblessing God at the top of

his voice Then he told his father

everything how his journey had

been successful and he had

brought the silver back how his

journey had been successful and

he had brought the silver back

how he had married Sarah the

daughter of Raguel how she was

following him now close behind

and could not be far from the gates

of Nineveh

كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك

وة

أثيي هج

اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ

ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي

ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري

يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10

جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث

ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ

ص غلا وا 12 عا

كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي

ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح

ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15

ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

34

συνάντησιν τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ χαίρων καὶ

εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ

πύλῃ Νινευ καὶ

ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες

αὐτὸν πορευόμενον ὅτι

ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ

ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον

αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς

ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε

Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ κατευλόγησεν

αὐτὴν λέγων ἔλθοις

ὑγιαίνουσα θύγατερ

εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς

ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ

πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ

σου καὶ ἐγένετο χαρὰ

πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ

ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ

παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος

καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος

αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ

γάμος Τωβία μετ᾿

εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά

16 Tobit set off to the gates of

Nineveh to meet his daughter-in-

law giving joyful praise to God as

he went When the people of

Nineveh saw him walking without a

guide and stepping forward as

briskly as of old they were

astonished

17 Tobit described to them

how God had taken pity on him

and had opened his eyes

Then Tobit met Sarah the bride of

his son Tobias and blessed her in

these words Welcome daughter

Blessed be your God for sending

you to us my daughter Blessings

on your father blessings on my son

Tobias blessings on yourself my

daughter Welcome now to your

won house in joyfulness an din

blessedness Come in my

daughter That day brought joy to

the Jews of Nineveh

18 and his cousins Ahikar and

Nadab came to share in Tobits

happiness

كغل ا اوأر 16 ب يؼوك

أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل

ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18

اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري

ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي

ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل

ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20

جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي

اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21

كوؽا كوؽب ػظيب

األصحاح الثاني عشر

ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν

τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν

αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ

ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι

καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2

1 When the wedding feast was

over Tobit called his

son Tobias and said My son

you ought to think about paying

the amount due to your fellow

ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب

ي ان مت اوع اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

35

καὶ εἶπε πάτερ οὐ

βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ

ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με

ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν

γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ

τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ

σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ

εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται

αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν

ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ

λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν

ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε

ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας

τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν

αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν

καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ

μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ

καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ

ἐνώπιον πάντων τῶν

ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε

μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ

εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν

τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους

τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως

ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ

ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι

αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως

καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ

Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως

ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν

οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν

προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ

ἐλεημοσύνης καὶ

δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ

ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ

traveller give him more than

the figure agreed on

2 Father he replied how much

am I to give him for his help

Even if I give him half the goods

he brought back with me I shall

not be the loser

3 He has brought me back safe

and sound he has cured my

wife he has brought the money

back too and now he has cured

you as well How much am I to

give him for all this

4 Tobit said He has richly

earned half what he brought

back

5 So Tobias called his companion

and said Take half of what you

brought back in payment for all

you have done and go in peace

6 Then Raphael took them both

aside and said Bless God utter

his praise before all the living for

the favour he has shown you

Bless and extol his name

Proclaim before all people the

deeds of God as they deserve

and never tire of giving him

thanks

7 It is right to keep the secret of

a king yet right to reveal and

publish the works of God as they

deserve Do what is good and

no evil can befall you

8 Prayer with fasting and alms

laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2

أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب

أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ

ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب

في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه

فيو ابء ث ؿوب ث

كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن

ي أؤي يب أثذ أ 4

رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث

ق

laquoاكلػب اال ل أفنا 5

بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا

يوج ا

ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo

أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

36

πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν

ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ

θησαυρίσαι χρυσίον 9

ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ

πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ

ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ

δικαιοσύνας πλησθήσονται

ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες

πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν

ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿

ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ

μυστήριον βασιλέως κρύψαι

καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ

ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12

καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ

ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ

προσήγαγον τὸ μνημόσυνον

τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον

τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες

τοὺς νεκρούς ὡσαύτως

συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε

οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ

καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου

ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς

τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με

ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ

ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ

με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ

τὴν νύμφην σου Σάρραν 15

ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν

ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ

προσαναφέρουσι τὰς

προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ

εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς

with uprightness are better than

riches with iniquity Better to

practise almsgiving than to

hoard up gold

9 Almsgiving saves from death

and purges every kind of sin

Those who give alms have their

fill of days

10 those who commit sin and

do evil bring harm on

themselves

11 I am going to tell you the

whole truth hiding nothing from

you I have already told you that

it is right to keep the secret of a

king yet right too to reveal in a

worthy way the words of God

12 So you must know that when

you and Sarah were at prayer it

was I who offered your

supplications before the glory of

the Lord and who read them so

too when you were burying the

dead

13 When you did not hesitate to

get up and leave the table to go

and bury a dead man I was sent

to test your faith

14 and at the

same time God sent me to heal

you and your daughter-in-law

Sarah

15 I am Raphael one of the

seven angels who stand ever

ready to enter the presence of

ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب

الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8

فبه ى الهخ فيو اك

انت ي اد 9

أل الهخ رغ

اإلب رؾ اقطبيب رئ

ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10

اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11

ب أز ػب أوا زهاي 12

اي ؽني ذ ر

ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي

بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة

ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ

اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي

ألليي أف

ايطبي أب 15

هاكبئي االى أؽل كب

laquoاجؼخ ااهلني أب اوة

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

37

δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ

ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ

ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι

ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν

αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη

ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν

εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18

ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι

ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ

ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε

αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19

πάσας τὰς ἡμέρας

ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ

ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ

ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20

καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ

Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς

τὸν ἀποστείλαντά με καὶ

γράψατε πάντα τὰ

συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21

καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι

εἶδον αὐτόν 22 καὶ

ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ

μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ

καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ

ἄγγελος Κυρίου

the glory of the Lord

16 They were both overwhelmed

with awe they fell on their faces

in terror

17 But the angel said Do not be

afraid peace be with you

Bless God for ever

18 As far as I was concerned

when I was with you my

presence was not by any

decision of mine but by

thewill of God he is the one

whom you must bless as long as

you live he the one that you

must praise

19 You thought you saw me

eating but that was appearance

and no more

20 Now bless the Lord on earth

and give thanks to God I am

about to return to him who sent

me from above Write down all

that has happened And he rose

in the air

21 When they stood up again he

was no longer visible They

praised God with hymns they

thanked him for having

performed such wonders had

not an angel of God appeared to

them

كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع

ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17

ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18

أل

ذ ثيئخ ا كجبه ؾ

جي آ 19

ب يظو أ

أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل

يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20

أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج

laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21

ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي

ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع

ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

38

األصحاح الثالث عشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν

εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν

laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς

τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία

αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ

καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ

ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς

ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3

ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ

᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν

ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν

αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε

αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος

καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ

Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς

πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ

μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς

ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν

ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ

πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν

σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν

ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν

ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ

τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι

ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε

ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ

μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ

ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ

ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ

ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ

τ στόματι ὑμῶν καὶ

εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς

δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν

1 And he said Blessed be God who

lives for ever for his reign endures

throughout all ages

2 For he both punishes and

pardons he sends people down to

the depths of the underworld and

draws them up from utter

Destruction no one can escape his

hand

3 Declare his praise before the

nations you who are

the children of Israel For if he has

scattered you among them

4 there too he has shown you his

greatness Extol him before all the

living he is our Lord and he is our

God he is our Father and he

is God for ever and ever

5 Though he punishes you for your

iniquities he will take pity on you

all he will gather you from every

nation wherever you have been

scattered

6 If you return to him with all your

heart and all your soul behaving

honestly towards him then

he will return to you and hide his

face from you no longer Consider

how well he has treated you

loudly give him thanks Bless

the Lord of justice and extol the

King of the ages I for my part sing

his praise in the country of my

exile I make his power and

greatness known to a nation that

ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب

كب جبهب وة

ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله

يألي رغوػ رلي 2

رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى

يب ثي 3اػزوكا وة

ؾ أب عيغ اوائي ج

األ كوه ثي األ كب 4

اني يغ ي رقجوا ك أ ل

ثؼغيار رؼو

يء ا هبكها ػ٠

ا أكثب ألع آصبب 5

ب ألع هؽز يق

اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله

غ

ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7

أػزوف أل أظو عال

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

39

βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν

τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου

ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ

δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει

ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε

ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε

δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ

τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς

καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν

7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ

ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ

οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8

λεγέτωσαν πάντες καὶ

ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν

῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα

πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ

ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν

ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν

δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ

Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν

βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα

πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ

οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς

καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς

αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν

σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς

πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος

11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει

πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ

Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες

καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ

οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν

δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12

has sinned Sinners return to him

let your conduct be upright before

him perhaps he will be gracious to

you and take pity on you

7 I for my part extol God and

my soul rejoices in the King of

heaven Let his greatness

8 be on every tongue his praises be

sung in Jerusalem

9 Jerusalem Holy City God has

scourged you for what you have

done but will still take pity on

the children of the upright

10 Thank the Lord as he deserves

and bless the King of the ages that

your Temple may be rebuilt with

joy within you within you he may

comfort every exile and within you

he may love all those who are

distressed for all generations to

come 11 A bright light will shine

over all the regions of the earth

many nations will come from far

away from all the ends of the

earth to dwell close to the holy

name of the Lord God with gifts in

their hands for the King of heaven

Within you generation after

generation will proclaim their joy

and the name of her who is Elect

will endure through the

generations to come

12 Cursed be any who affront you

cursed be any who destroy you

who throw down your walls who

rase your towers who burn your

فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8

اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ

هؽخ أب أب كلي رز ث 9

يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ

يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي

او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي

ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي

ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله

رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي

ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة

يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ

يلػ ال ؼني ي 16اؼظي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

40

ἐπικατάρατοι πάντες οἱ

μισοῦντές σε εὐλογημένοι

ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές

σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ

ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν

δικαίων ὅτι συναχθήσονται

καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον

τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ

ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ

τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι

ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς

μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ

χαρήσονται θεασάμενοι

πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ

εὐφρανθήσονται εἰς τὸν

αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου

εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν

βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι

οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ

σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ

λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ

οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες

ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ

πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν

βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ

ἐκ Σουφεὶρ

ψηφολογηθήσονται 18 καὶ

ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς

ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι

λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός

ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς

αἰῶναςraquo

houses Eternally blessed be he

who rebuilds you

13 Then you will exult and rejoice

over the children of the upright for

they will all have been gathered in

and willbless the Lord of the ages

14 Blessed are those who love you

blessed those who rejoice over

your peace blessed those who

have mourned over all your

punishment For they will soon

rejoice within you witness all your

blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the

great King 16 because Jerusalem will be built

anew and his house for ever and

ever What bliss if one of

my family be left to see

your glory and praise the King of

heaven The gates

of Jerusalem will be built of

sapphire and of emerald and all

your walls of precious stone the

towers of Jerusalem will built of

gold and their battlements of pure

gold

17 The streets of Jerusalem will be

paved with ruby and with stones

from Ophir the gates

of Jerusalem willresound with

songs of exultation and all her

houses will say Alleluia Blessed

be the God of Israel Within you

they will bless the holy name for

ever and ever

ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا

يجبهى اني أب أذ 17يجي

كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه

ا٠ اوة

طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي

ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة

اب ف أهي ليز عيغ لائلب

طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء

مه

أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب

عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا

كي اهػب أثي وي

يبجبهى 23يل

اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي

laquoآني

  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Page 2: سفر طوبيا يوناني- انكليزي - عربي · PDF fileThe Book of Tobit Greek – English – Arabic ايبوط رفس bassoliman@hotmail.com 3 μὴ φαγεῖν,

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

2

Νεφθαλὶμ τοῦ πατρός μου 6

κἀγὼ μόνος ἐπορευόμην

πλεονάκις εἰς ῾Ιεροσόλυμα ἐν

ταῖς ἑορταῖς καθὼς γέγραπται

παντὶ τ ᾿Ισραὴλ ἐν

προστάγματι αἰωνίῳ τὰς

ἀπαρχὰς καὶ τὰς δεκάτας τῶν

γεννημάτων καὶ τὰς

πρωτοκουρίας ἔχων 7 καὶ

ἐδίδουν αὐτὰς τοῖς ἱερεῦσι τοῖς

υἱοῖς ᾿Ααρὼν πρὸς τὸ

θυσιαστήριον πάντων τῶν

γεννημάτων τὴν δεκάτην

ἐδίδουν τοῖς υἱοῖς Λευὶ τοῖς

θεραπεύουσιν εἰς

῾Ιερουσαλήμ καὶ τὴν δευτέραν

δεκάτην ἀπεπρατιζόμην καὶ

ἐπορευόμην καὶ ἐδαπάνων

αὐτὰ ἐν ῾Ιεροσολύμοις καθ᾿

ἕκαστον ἐνιαυτόν 8 καὶ τὴν

τρίτην ἐδίδουν οἷς καθήκει

καθὼς ἐνετείλατο Δεββώρα ἡ

μήτηρ τοῦ πατρός μου διότι

ὀρφανὸς κατελείφθην ὑπὸ τοῦ

πατρός μου 9 καὶ ὅτε

ἐγενόμην ἀνήρ ἔλαβον

῎Ανναν γυναῖκα ἐκ τοῦ

σπέρματος τς πατριᾶς ἡμῶν

καὶ ἐγέννησα ἐξ αὐτς

Τωβίαν 10 καὶ ὅτε

Ἠχμαλωτίσθημεν εἰς Νινευ

πάντες οἱ ἀδελφοί μου καὶ οἱ

ἐκ τοῦ γένους μου ἤσθιον ἐκ

τῶν ἄρτων τῶν ἐθνῶν 11 ἐγὼ

δὲ συνετήρησα τὴν ψυχήν μου

Israel perpetually I would hurry

to Jerusalem with the first yield of

fruits and beasts the tithe of cattle

and the sheeps first shearings

7 I would give these to the priests

the sons of Aaron for the altar To

the Levites ministering

at Jerusalem I would give my tithe

of wine and corn olives

pomegranates and other fruits Six

years in succession I took the

second tithe in money and went

and paid it annually at Jerusalem

8 I gave the third to orphans and

widows and to the strangers who

live among the Israelites I brought

it them as a gift every three years

When we ate we obeyed both the

ordinances of

the law of Moses and the

exhortations of Deborah the

mother of our ancestor Ananiel

for my father had dies and left me

an orphan

9 When I came to mans estate I

married a woman from our kinsfolk

whose name was Anna she bore

me a son whom I called Tobias

10 When the banishment

into Assyria came I was taken

away and went to Nineveh All my

brothers and the people of my race

ate the food of the heathen

11 but for my part I was careful not

to eat the food of the heathen

12 And because I had

يكي عيغ ثاري أػبه

اما بذ اخ اضبضخ 7ب يغؼ عيغ أػبه

لفالء اـوثبء ػ٠ نا أضب ب 8

ضبثوا ن جر ػ٠ كن ويؼخ ا

ب أ به هعال 9وأح جط ارقن ا

اب ؽخ كل ب ل كب ثب

أكث ن ـو ػ٠ 10 رو ا اعزبة

فطيئخ ب عي غ اوأر 11

ل ا٠ ليخ ي ؽيش بذ ػرير

هل با 12يؤ أطؼخ األ ب ي ل

يزغ هط ثؤلرألع أ ب ينو 13

هج أرب ا اوة ث

ؽظح ل اي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

3

μὴ φαγεῖν 12 καθότι

ἐμεμνήμην τοῦ Θεοῦ ἐν ὅλῃ τῆ

ψυχῆ μου 13 καὶ ἔδωκεν ὁ

῞Υψιστος χάριν καὶ μορφὴν

ἐνώπιον ᾿Ενεμεσσάρου καὶ

ἤμην αὐτοῦ ἀγοραστής 14 καὶ

ἐπορευόμην εἰς τὴν Μηδίαν

καὶ παρεθέμην Γαβαήλῳ τ

ἀδελφ Γαβρία ἐν Ράγοις τς

Μηδίας ἀργυρίου τάλαντα

δέκα 15 Καὶ ὅτε ἀπέθανεν

Ἐνεμεσσάρ ἐβασίλευσε

Σενναχηρὶμ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ᾿

αὐτοῦ καὶ αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ

ἠκαταστάθησαν καὶ οὐκ ἔτι

ἠδυνάσθην πορευθναι εἰς

τὴν Μηδίαν 16 καὶ ἐν ταῖς

ἡμέραις Ἐνεμεσσάρου

ἐλεημοσύνας πολλὰς ἐποίουν

τοῖς ἀδελφοῖς μου 17 τοὺς

ἄρτους μου ἐδίδουν τοῖς

πεινῶσι καὶ ἱμάτια τοῖς

γυμνοῖς καὶ εἴ τινα ἐκ τοῦ

γένους μου ἐθεώρουν

τεθνηκότα καὶ ἐρριμμένον

ὀπίσω τοῦ τείχους Νινευ

ἔθαπτον αὐτόν 18 καὶ εἴ τινα

ἀπέκτεινε Σενναχηρὶμ ὁ

βασιλεύς ὅτε ἦλθε φεύγων ἐκ

τς Ἰουδαίας ἔθαψα αὐτοὺς

κλέπτων πολλοὺς γὰρ

ἀπέκτεινεν ἐν τ θυμ αὐτοῦ

καὶ ἐζητήθη ὑπὸ τοῦ βασιλέως

τὰ σώματα καὶ οὐχ εὑρέθη 19

πορευθεὶς δὲ εἷς τῶν ἐν

kept faith with my God with my

whole heart

13 the Most High granted me the

favour of Shalmaneser and I

became the kings purveyor

14 Until his death I used to travel to

Media where I transacted business

on his behalf and I deposited sacks

of silver worth ten talents with

Gabael the brother of Gabrias at

Rhages in Media

15 On the death of Shalmaneser his

son Sennacherib succeeded the

roads into Media were barred and

I could no longer go there

16 In the days of Shalmaneser I had

often given alms to the people of

my race

17 I gave my bread to the hungry

and clothes to those who lacked

them and I buried when I saw

them the bodies of my country-

folk thrown over the walls of

Nineveh

18 I also buried those who were

killed by Sennacherib When

Sennacherib was beating a

disorderly retreat from Judaea

after the King of heaven had

punished his blasphemies he killed

a great number of Israelites in his

rage So I stole their bodies to bury

them Sennacherib looked for

them and could not find them

19 A Ninevite went and told the

ؤوكؤطن أ ينت 14

ؽيضب بء يلؼ ب يويل 15

كب يطف ػ٠

ب كي اغالء يول ثبئؼ اقال

ص ا هل هاعي 16ليخ بكا ب ؼ ب آصو ث اي ػوح

هبطري الخ كوأ ثي اغه 17

ع هعال اـلري ان جط يوب ؿبثي

خ كي كبهخ كلكغ اي اي

انهح الخ ثي

ثؼل أيب ضريح ب 18أ بد اي ؤو

كي ؾبهيت اث ب كهغ ث اوائي

ػل هغ اواخب طثيب يطف 19

ي ػ٠ عيغ ػرير ي يئاي

يؼي

اؽل أا ػ٠ هله ؼ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

4

Νινευ ὑπέδειξε τ βασιλεῖ

περὶ ἐμοῦ ὅτι θάπτω αὐτούς

καὶ ἐκρύβην ἐπιγνοὺς δὲ ὅτι

ζητοῦμαι ἀποθανεῖν φοβηθεὶς

ἀνεχώρησα 20 καὶ διηρπάγη

πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου καὶ

οὐ κατελείφθη μοι οὐδὲν πλὴν

Ἄννας τς γυναικός μου καὶ

Τωβίου τοῦ υἱοῦ μου 21 καὶ οὐ

διλθον ἡμέρας πεντήκοντα

ἕως οὗ ἀπέκτειναν αὐτὸν οἱ

δύο υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἔφυγον εἰς

τὰ ὄρη Ἀραράθ καὶ

ἐβασίλευσε Σαχερδονὸς υἱὸς

αὐτοῦ ἀντ᾿ αὐτοῦ καὶ ἔταξεν

Ἀχιάχαρον τὸν Ἀναὴλ υἱὸν

τοῦ ἀδελφοῦ μου ἐπὶ πᾶσαν

τὴν ἐκλογιστίαν τς βασιλείας

αὐτοῦ καὶ ἐπὶ πᾶσαν τήν

διοίκησιν 22 καὶ ἠξίωσεν

Ἀχιάχαρος περὶ ἐμοῦ καὶ

ἦλθον εἰς Νινευ Ἀχιάχαρος

δὲ ἦν ὁ οἰνοχόος καὶ ἐπὶ τοῦ

δακτυλίου καὶ διοικητὴς καὶ

ἐκλογιστής καὶ κατέστησεν

αὐτὸν ὁ Σαχερδονὸς ἐκ

δευτέρας ἦν δὲ ἐξάδελφός

μου

king it was I who had buried them

secretly When I knew that the king

had been told about me and saw

myself being hunted by men who

would put me to death I was

afraid and fled

20 All my goods were seized they

were all confiscated by the

treasury nothing was left me but

my wife Annaand my son Tobias

21 Less than forty days after this

the king was murdered by his two

sons who then fled to the

mountains of Ararat His son

Esarhaddon succeeded Ahikar the

son of my brother Anael was

appointed chancellor of the

exchequer for the kingdom and

given the main ordering of affairs

22 Ahikar then interceded for me

and I was allowed to return to

Nineveh since Ahikar had been

chief cupbearer keeper of the

signet administrator and treasurer

under Sennacherib king of Assyria

and Esarhaddon had kept him in

office He was a relation of mine

he was my nephew

كيطؼ اغيبع ي 20اؼواح يلك ار٠ اوز٠ ثـيوح ليلح

ب هل اي 21يت أه يما ؾبه

بهثب اوثخ ازي ؽبه ا ثب ثجت رغليل

طلن ؾو يوز ضريي ثي اوائي ب طثيب يلك أعبك

ك٠ مي ا٠ اي 22كؤو ثوز جط عيغ

بب ثل كوة طثي 23

ىعز ػبهيب افزجؤ أل ضريي با يؾج

ب ثؼل فخ 24ي أهثؼني يب أ هز ا

اثبكؼبك طثيب ا٠ ي 25

هك ػي ب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

5

األصحاح الثاني

ΟΤΕ δὲ κατλθον εἰς

τὸν οἶκόν μου καὶ

ἀπεδόθη μοι ῎Αννα ἡ

γυνή μου καὶ Τωβίας ὁ

υἱός μου ἐν τῆ

πεντηκοστῆ ἑορτῆ ἥ

ἐστιν ἁγία ἑπτὰ

ἑβδομάδων ἐγενήθη

ἄριστον καλόν μοι καὶ

ἀνέπεσα τοῦ φαγεῖν 2

καὶ ἐθεασάμην ὄψα

πολλὰ καὶ εἶπα τ υἱ

μου βάδισον καὶ ἄγαγε

ὃν ἅν εὕρῃς τῶν

ἀδελφῶν ἡμῶν ἐνδε ὃς

μέμνηται τοῦ Κυρίου

καὶ ἰδοὺ μένω σε 3 καὶ

ἐλθὼν εἶπε πάτερ εἷς

ἐκ τοῦ γένους ἡμῶν

ἐστραγγαλωμένος

ἔρριπται ἐν τῆ ἀγορᾷ 4

κἀγὼ πρὶν ἥ γεύσασθαί

με ἀναπηδήσας

ἀνειλόμην αὐτὸν εἴς τι

οἴκημα ἕως οὗ ἔδυ ὁ

ἥλιος 5 καὶ ἐπιστρέψας

ἐλουσάμην καὶ ἤσθιον

τὸν ἄρτον μου ἐν λύπῃ

6 καὶ ἐμνήσθην τς

προφητείας ᾿Αμώς

καθὼς εἶπε

στραφήσονται αἱ ἑορταὶ

ὑμῶν εἰς πένθος καὶ

πᾶσαι αἱ εὐφροσύναι

1 In the reign of Esarhaddon

therefore I returned home and

my wife Anna was restored to me

with my son Tobias At our feast

of Pentecost (the feast of Weeks)

there was a good dinner I took my

place for the meal

2 the table was brought to me and

various dishes were brought I then

said to my son Tobias Go my

child and seek out some poor

loyal-hearted man among our

brothers exiled in Nineveh and

bring him to share my meal

I will wait until you come back my

child

3 So Tobias went out to look for

some poor man among our

brothers but he came back again

and said Father I replied What

is it my child He went on

Father one of our nation has just

been murdered he has been

strangled and then thrown down in

the market place he is there still

4 I sprang up at once left my meal

untouched took the man from the

market place and laid him in one of

my rooms waiting until sunset to

bury him

5 I came in again and washed

myself and ate my bread in sorrow

6 remembering the words of

the prophet Amos concerning

Bethel I shall turn your festivals

1 ب ثؼل مي كي ي ػيل اوة

ؤكثخ ػظيخ كي ثيذ أ ؼذ طثيب

كبكع ثؼب raquoكوب لث 2 laquoجطب ازوني يؤا ؼب

كبطن ص ػبك كؤفجو أ اؽلا 3 ثي اوائي نثػ و٠ كي

ام كب غ طثيب وػب روى اؼبء ثؾ ؼ

اغضخ بئكوكؼب ؽب ا٠ ثيز وا 4

ـيت ا يلكب ثبزؾلظ ثؼلثؼل أ فجؤ اغضخ أ اطؼب 5

ثبيب ورؼلاكنو اال ان ر ث اوة 6

أيب raquoػ٠ ب ػب اجي

laquoأػيبك رزؾ ا٠ ػي ؾيت ب ؿوثذ ا مت 7

ككبب عيغ م هواثز ي 8

ع نا أو ثوزي ب ألraquoهبئني لد رغ هبء اد ؽز٠

laquoػلد رلك ار٠أب طثيب كبم ب فك ا 9

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

6

ὑμῶν εἰς θρνον 7 καὶ

ἔκλαυσα καὶ ὅτε ἔδυ ὁ

ἥλιος Ὠχόμην καὶ

ὀρύξας ἔθαψα αὐτόν 8

καὶ οἱ πλησίον

ἐπεγέλων λέγοντες οὐκ

ἔτι φοβεῖται φονευθναι

περὶ τοῦ πράγματος

τούτου καὶ ἀπέδρα καὶ

ἰδοὺ πάλιν θάπτει τοὺς

νεκρούς 9 καὶ ἐν αὐτῆ

τῆ νυκτὶ ἀνέλυσα θάψας

καὶ ἐκοιμήθην

μεμιαμμένος παρὰ τὸν

τοῖχον τς αὐλς καὶ τὸ

πρόσωπόν μου

ἀκάλυπτον ἦν 10 καὶ

οὐκ ᾔδειν ὅτι στρουθία

ἐν τ τοίχῳ ἐστί καὶ

τῶν ὀφθαλμῶν μου

ἀνεῳγότων ἀφώδευσαν

τὰ στρουθία θερμὸν εἰς

τοὺς ὀφθαλμούς μου

καὶ ἐγενήθη λευκώματα

ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς μου

καὶ ἐπορεύθην πρὸς

ἰατρούς καὶ οὐκ

ὠφέλησάν με

᾿Αχιάχαρος δὲ ἔτρεφέ

με ἕως οὗ ἐπορεύθην

εἰς τὴν ᾿ΕλυμαἸδα 11

καὶ ἡ γυνή μου ῎Αννα

ἠριθεύετο ἐν τοῖς

γυναικείοις 12 καὶ

ἀπέστελλε τοῖς κυρίοις

into mourning and all your singing

into lamentation

7 And I wept When the sun was

down I went and dug a grave and

buried him

8 My neighbours laughed and said

See He is not afraid any more

(You must remember that a price

had been set on my head earlier

for this very thing) Once before

he had to flee yet here he is

beginning to bury the dead again

9 That night I took a bath then I

went into the courtyard and lay

down by the courtyard wall Since

it was hot I left my face uncovered

10 I did not know that there were

sparrows in the wall above my

head their hot droppings fell into

my eyes This caused white spots

to form which I went to have

treated by the doctors But the

more ointments they tried me

with the more the spots blinded

me and in the end I become

completely blind I remained

without sight four years all my

brothers were distressed on my

behalf and Ahikar provided for my

upkeep for two years until he left

for Elymais

11 My wife Anna then undertook

womans work she would spin

wool and take cloth to weave

12 she used to deliver whatever had

been ordered from her and then

فك اي ب ل أػظ ييا يقطق عضش اوز٠ يقجؤب كي ثيز كيلكب ػل ازبف اي

ارلن كي ثؼ األيب هل 10رؼت كك ار٠ أ اك٠ ثيز كو٠ ثل ا٠ عبت اؾبئط ب

فطبف كي 11كهغ مهم ػ ػيي ق كؼي

اوة أ رؼو اب أم 12ن ازغوثخ ز ثؼل هلح

ينل جو ؤية ا

لي ػ رو كب ام ب ي 13ا ن ـو ؽبكظب بيب

ي يزنو ػ٠ ا ب ب ث اؼ٠

صجذ كي فف ا 14 بوا ط أيب ؽيبر

و 15ي أية يؼي

ب ب اول

م اى ب أجبء نا يقو ػيز هبئني

أي هعبإى ان ألع ذ raquo 16 laquoرجن الهبد رلك ار٠

ل raquoكييعو طثيب هبئال 17 رزا نا

يني اب 18كبب ؾ ث اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

7

καὶ ἀπέδωκαν αὐτῆ καὶ

αὐτοὶ τὸν μισθὸν

προσδόντες καὶ ἔριφον

13 ὅτε δὲ ἦλθε πρός με

ἤρξατο κράζειν καὶ

εἶπα αὐτῆ πόθεν τὸ

ἐρίφιον μὴ κλεψιμαῖόν

ἐστιν ἀπόδος αὐτὸ τοῖς

κυρίοις οὐ γὰρ θεμιτόν

ἐστι φαγεῖν κλεψιμαῖον

14 ἡ δὲ εἶπε δῶρον

δέδοταί μοι ἐπὶ τ

μισθ καὶ οὐκ

ἐπίστευον αὐτῆ καὶ

ἔλεγον ἀποδιδόναι αὐτὸ

τοῖς κυρίοις καί

ἠρυθρίων πρὸς αὐτήν ἡ

δὲ ἀποκριθεῖσα εἶπέ μοι

ποῦ εἰσιν αἱ

ἐλεημοσύναι σου καὶ αἱ

δικαιοσύναι σου ἰδοὺ

γνωστὰ πάντα μετὰ

σοῦ

receive payment Now on the

seventh day of the month of

Dystros she finished a piece of

work and delivered it to her

customers They paid her all that

was due and into the bargain

presented her with a kid for a

meal

13 When the kid came into my

house it began to bleat I called to

my wife and said Where does this

creature come from Suppose it

has been stolen Let the owners

have it back we have no right to

eat stolen goods

14 She said No it was a present

given me over and above my

wages I did not believe her and

told her to give it back to the

owners (I felt deeply ashamed of

her) To which she replied What

about your own alms What about

your own good works Everyone

knows what return you have had

for them

زظو ري اؾيبح ازي يجب ا laquoني ل يوك اميب ػ أثلا

بذ ؽخ اوأر رنت 19ي ا٠ اؾبخ رؤري رؼت يليب

ثب يزؤر٠ ب رؾي اريحارلن أب أفند عليب 20

ؽز ا٠ اجيذكب غ ثؼب د صـبء 21

اظوا ؼ ي raquoاغل هب وهب كوك ػ٠ أهثبث ام ل يؾ

ب أ ؤ ل يئب laquoوهب

هل raquoبثز اوأر ي ـجخ كؤع 22ؼ ثطال هعبئي لهبري

ثنا اال ض laquo اآل هل ػوكذو

بذ رؼي

األصحاح الثالث

ΚΑΙ λυπηθεὶς ἔκλαυσα καὶ

προσευξάμην μετ᾿ ὀδύνης

λέγων 2 δίκαιος εἶ Κύριε

καὶ πάντα τὰ ἔργα σου καὶ

πᾶσαι αἱ ὁδοί σου

ἐλεημοσύναι καὶ ἀλήθεια

καὶ κρίσιν ἀληθινὴν καὶ

δικαίαν σὺ κρίνεις εἰς τὸν

1 Then sad at heart I sighed and

wept and began this prayer of

lamentation

2 You are just O Lord and just are

all your works All your ways

are grace and truth and you are

the Judge of the world

3 Therefore Lord remember me

ي 1ؽيئن أ طثيب طلن ي

ثلعػبك أذ أيب اوة raquoهب 2

عيغ أؽبي زويخ طوهي ب هؽخ ؽن

ؽ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

8

αἰῶνα 3 μνήσθητί μου καὶ

ἐπίβλεψον ἐπ᾿ ἐμέ μή με

ἐκδικήσῃς ταῖς ἁμαρτίαις

μου καὶ τοῖς ἀγνοήμασί μου

καὶ τῶν πατέρων μου ἃ

ἥμαρτον ἐνώπιόν σου 4

παρήκουσαν γὰρ τῶν

ἐντολῶν σου καὶ ἔδωκας

ἡμᾶς εἰς διαρπαγὴνκαὶ

αἰχμαλωσίαν καὶ θάνατον

καὶ παραβολὴν ὀνειδισμοῦ

πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν ἐν οἷς

ἐσκορπίσμεθα 5 καὶ νῦν

πολλαὶ αἱ κρίσεις σού εἰσι

καὶ ἀληθιναὶ ἐξ ἐμοῦ

ποισαι περὶ τῶν ἁμαρτιῶν

μου καὶ τῶν πατέρων μου

ὅτι οὐκ ἐποιήσαμεν τὰς

ἐντολάς σου οὐ γὰρ

ἐπορεύθημεν ἐν ἀληθείᾳ

ἐνώπιόν σου 6 καὶ νῦν κατὰ

τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιόν σου

ποίησον μετ᾿ ἐμοῦ ἐπίταξον

ἀναλαβεῖν τὸ πνεῦμά μου

ὅπως ἀπολυθῶ καὶ γένωμαι

γ διότι λυσιτελεῖ μοι

ἀποθανεῖν ἥ ζν ὅτι

ὀνειδισμοὺς ψευδεῖς ἤκουσα

καὶ λύπη ἐστὶ πολλὴ ἐν ἐμοί

ἐπίταξον ἀπολυθναί με τς

ἀνάγκης ἤδη εἰς τὸν αἰώνιον

τόπον μὴ ἀποστρέψῃς τὸ

πρόσωπόν σου ἀπ᾿ἐμοῦ 7

᾿Εν τῆ αὐτῆ ἡμέρᾳ συνέβη

τῆ θυγατρὶ Ραγουὴλ Σάρρᾳ

look on me Do not punish me for

my sins or for my needless faults

or those of my ancestors

4 For we have sinned against you

and broken your commandments

and you have given us over to be

plundered to captivity and death

to be the talk the laughing-stock

and scorn of all the nations

among whom you have dispersed

us

5 And now all your decrees are

true when you deal with me as

my faults deserve and those of

my ancestors For we have

neither kept your

commandments nor walked

in truth before you

6 So now do with me as you will

be pleased to take my life from

me so that I may be delivered

from earth and become earth

again Better death than life for

me for I have endured

groundless insult and am in

deepest sorrow Lord be pleased

to deliver me from this affliction

Let me go away to my everlasting

home do not turn your face from

me O Lord Better death for me

than life prolonged in the face of

unrelenting misery I can no

longer bear to listen to insults

7 It chanced on the same day that

Sarah the daughter of Raguel

who lived in Media at Ecbatana

also heard insults from one of her

ل 3كبآل اموي يب هة

رزو ػ فطبيب ل رنو مثي ل مة آثبئي

أاوى كألع ألب طغ 4مي أب ا٠ ات اغالء

اد أجؾب أؽلصخ ػبها كي عيغ األ ازي

ثلكرب ثيب ػظيخ 5

كبآل يب هة

أؽبي ألب ؼ ثؾت بيبى ل ب ثق

أبي ثؾت اآل يب 6

هة

يئزي اغ ثي و أ روج هؽي ثال أل اد ي

laquoفيو اؾيبح ػي أ ارلن كي مي اي 7

بهح ثخ هػئي كي هاعي ني ؼذ ي أيب

ليخ ابكي

رؼيريا اؽل عاه أثيب ب هل ػول ب ػ٠ أل 8

جؼخ هعب ب يطب ا أىكا يوز ػ٠ أصو

كف ػيب كي اؾبام بذ رزو اغبهيخ 9

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

9

ἐν ᾿Εκβατάνοις τς Μηδίας

καὶ ταύτην ὀνειδισθναι ὑπὸ

παιδισκῶν πατρὸς αὐτς 8

ὅτι ἦν δεδομένη ἀνδράσιν

ἑπτά καὶ ᾿Ασμοδαῖος τὸ

πονηρὸν δαιμόνιον

ἀπέκτεινεν αὐτοὺς πρὶν ἥ

γενέσθαι αὐτοὺς μετ᾿ αὐτς

ὡς ἐν γυναιξί καὶ εἶπαν

αὐτῆ οὐ συνιεῖς

ἀποπνίγουσά σου τοὺς

ἄνδρας ἤδη ἑπτὰ ἔσχες καὶ

ἑνὸς αὐτῶν οὐκ ὠνομάσθης

9 τί ἡμᾶς μαστιγοῖς εἰ

ἀπέθαναν βάδιζε μετ᾿

αὐτῶν μὴ ἴδοιμέν σου υἱὸν ἥ

θυγατέρα εἰς τὸν αἰῶνα 10

ταῦτα ἀκούσασα ἐλυπήθη

σφόδρα ὥστε ἀπάγξασθαι

καὶ εἶπε μία μέν εἰμι τ

πατρί μου ἐὰν ποιήσω

τοῦτο ὄνειδος αὐτ ἔσται

καὶ τὸ γρας αὐτοῦ κατάξω

μετ᾿ ὀδύνης εἰς ᾅδου 11 καὶ

ἐδεήθη πρὸς τῆ θυρίδι καὶ

εἶπεν εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ

Θεός μου καὶ εὐλογητὸν τὸ

ὄνομά σου τὸ ἅγιον καὶ

ἔντιμον εἰς τοὺς αἰῶνας

εὐλογήσαισάν σε πάντα τὰ

ἔργα σου εἰς τὸν αἰῶνα 12

καὶ νῦν Κύριε τοὺς

ὀφθαλμούς μου καὶ τὸ

πρόσωπόν μου εἰς σὲ

δέδωκα 13 εἰπὸν ἀπολῦσαί

fathers maids

8 For she had been given in

marriage seven times and

Asmodeus the worst of demons

had killed her bridegrooms one

after another before ever they

had slept with her as man with

wife The servant-girl said Yes

you kill your bridegrooms

yourself That makes seven

already to whom you have been

given and you have not once

been in luck yet

9 Just because your bridegrooms

have died that is no reason for

punishing us Go and join them

and may we be spared the sight

of any child of yours

10 That day she grieved she

sobbed and she went up to her

fathers room intending to hang

herself But then she thought

Suppose they were to blame my

father They would say You had

an only daughter whom you

loved and now she has hanged

herself for grief I cannot cause

my father a sorrow which would

bring down his old age to the

dwelling of the dead I should do

better not to hang myself but to

beg the Lord to let my die and not

live to hear any more insults

11 And at this by the window

with outstretched arms she said

this prayer You are blessed

O God of mercy May your name

ل هأيب raquoنت أعبثزب هبئخ ي اثب ل اثخ ػ٠ األه يب

هبرخ أىاعبأرويلي أ روزيي ب 10

كب laquo هزذ جؼخ هعبؼذ نا اال ؼلد ا٠

يخ ثيزب كؤهبذ صالصخ أيب ػ

صالس يب ل رؤ ل روة

ي رزوع 11ث ازود ر

ا٠ ا ثلع أ يق ػب نا اؼبه

ب أرذ الرب كي 12 اي اضبش ثبهذ اوة

رجبهى اي يب ا raquoهبذ 13ب ان ثؼل ؿج يغ آثبئ

اوؽخ كي ىب اجئ يـلو اقطبيب ني يلػ

أهج ث 14عي ايي يب هة

ايي أوف بظو أ 15

أر ايي يب هة

رؾي صبم نا اؼبه أ رؤفني ػ األه

ػب ثؤي 16أي يب هة

ي هل ذ أز هعال هط أ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

10

με ἀπὸ τς γς καὶ μὴ

ἀκοῦσαί με μηκέτι

ὀνειδισμόν 14 σὺ γινώσκεις

Κύριε ὅτι καθαρά εἰμι ἀπὸ

πάσης ἁμαρτίας ἀνδρὸς 15

καὶ οὐκ ἐμόλυνα τὸ ὄνομά

μου οὐδὲ τὸ ὄνομα τοῦ

πατρός μου ἐν τῆ γῆ τς

αἰχμαλωσίας μου

μονογενής εἰμι τ πατρί

μου καὶ οὐχ ὑπάρχει αὐτ

παιδίον ὃ κληρονομήσει

αὐτόν οὐδὲ ἀδελφὸς ἐγγὺς

οὐδὲ ὑπάρχων αὐτ υἱός

ἵνα συντηρήσω ἐμαυτὴν

αὐτ γυναῖκα ἤδη

ἀπώλοντό μοι ἑπτά ἵνα τί

μοι ζν καὶ εἰ μὴ δοκεῖ σοι

ἀποκτεῖναί με ἐπίταξον

ἐπιβλέψαι ἐπ᾿ ἐμὲ καὶ

ἐλεσαί με καὶ μηκέτι

ἀκοῦσαί με ὀνειδισμόν 16

Καὶ εἰσηκούσθη προσευχὴ

ἀμφοτέρων ἐνώπιον τς

δόξης τοῦ μεγάλου Ραφαήλ

17 καὶ ἀπεστάλη ἰάσασθαι

τοὺς δύο τοῦ Τωβὶτ λεπίσαι

τὰ λευκώματα καὶ Σάρραν

τὴν τοῦ Ραγουὴλ δοῦναι

Τωβίᾳ τ υἱ Τωβὶτ γυναῖκα

καὶ δσαι ᾿Ασμοδαῖον τὸ

πονηρὸν δαιμόνιον διότι

Τωβίᾳ ἐπιβάλλει

κληρονομσαι αὐτήν ἐν

αὐτ τ καιρ ἐπιστρέψας

be blessed for ever and may all

things you have made bless you

everlastingly

12 And now I turn my face and I

raise my eyes to you

13 Let your word deliver me from

earth I can hear myself insulted

no longer

14 O Lord you know that I have

remained pure no man has

touched me

15 I have not dishonoured your

name or my fathers name in this

land of exile I am my fathers

only daughter he has no other

child as heir he has no brother at

his side nor has he any kinsman

left for whom I ought to keep

myself I have lost seven

husbands already why should I

live any longer If it does not

please you to take my life then

look on me with pity I can no

longer bear to hear myself

defamed

16 This time the prayer of each of

them found favour before

the glory of God

17 and Raphael was sent to bring

remedy to them both He was to

take the white spots from the

eyes of Tobit so that he might

see Gods light with his own eyes

and he was to give Sarah the

daughter of Raguel as bride

to Tobias son of Tobit and to rid

ح لي يخ ػ

أ هط أبىط أهثبة 17االي ل أػبو ابني

ثبطياب هيذ ثؤ أرقن 18

هعال قكي ل ريي أ 19

زؤخ ؼ

ني ي أ يا زؾو

كؼي أثويزي جؼ آفوأل هري ل يلهب 20

اب ػ٠ أ يؼجلى يه أ 21

ؽيبر ا اوذ ثبؾ كزلى ثبيب ا ؽذ ث

ا ػو ػ٠ لح كيون ازؤكيت ك أ يوعغ ا٠

ألي ل رو ثالب 22كزوي ايخ ثؼل اؼبلخ

جبء اؾيت رلي ثؼل ا ازكي اي يب ا اوائي 23

laquoجبهب ل اله كي مي اؾني ازغيجذ 24

اد الصي أب غل ا اؼي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

11

Τωβὶτ εἰσλθεν εἰς τὸν οἶκον

αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ τοῦ

Ραγουὴλ κατέβη ἐκ τοῦ

ὑπερῴου αὐτς

her of Asmodeus that worst of

demons for it was to Tobias

before all other suitors that she

belonged by right Tobit was

coming back from the courtyard

into the house at the same

moment as Sarah the daughter of

Raguel was coming down from

the upper room

كؤه اوة ال 25ي هاكبئي يلي ال

اول

الصي اني هكؼذ ارب كي هذ اؽل ا٠ ؽوح

اوة

األصحاح الرابع

ΕΝ τῆ ἡμέρᾳ ἐκείνη ἐμνήσθη

Τωβὶτ περὶ τοῦ ἀργυρίου οὗ

παρέθετο Γαβαὴλ ἐν Ράγοις τς

Μηδίας 2 καὶ εἶπεν ἐν ἑαυτ

ἐγὼ Ἠτησάμην θάνατον τί οὐ

καλῶ Τωβίαν τὸν υἱόν μου ἵνα

αὐτ ὑποδείξω πρὶν ἀποθανεῖν

με 3 καὶ καλέσας αὐτὸν εἶπε

παιδίον ἐὰν ἀποθάνω θάψον

με καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν μητέρα

σου τίμα αὐτὴν πάσας τὰς

ἡμέρας τς ζως σου καὶ ποίει τὸ

ἀρεστὸν αὐτῆ καὶ μὴ λυπήσῃς

αὐτήν 4 μνήσθητι παιδίον ὅτι

πολλοὺς κινδύνους ἑώρακεν ἐπὶ

σοὶ ἐν τῆ κοιλίᾳ ὅταν ἀποθάνῃ

θάψον αὐτὴν παρ᾿ ἐμοὶ ἐν ἑνὶ

τάφῳ 5 πάσας τὰς ἡμέρας

παιδίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν

μνημόνευε καὶ μὴ θελήσῃς

ἁμαρτάνειν καὶ παραβναι τὰς

ἐντολὰς αὐτοῦ δικαιοσύνην

ποίει πάσας τὰς ἡμέρας τς

ζως σου καὶ μὴ πορευθῆς ταῖς

1 The same

day Tobit remembered the silver

that he had left with Gabael at

Rhages in Media

2 and thought I have come to the

point of praying for death I

should do well to call my

son Tobias and tell him about the

money before I die

3 He summoned his

son Tobias and told him When I

die give me an honourable

burial Honour your mother and

never abandon her all the days of

your life Do all that she wants

and give her no reason for

sorrow

4 Remember my child all the

risks she ran for your sake when

you were in her womb And when

she dies bury her at my side in

the same grave

5 My child be faithful to

the Lord all your days Never

ام فب طثيب أ هل 1ازغيجذ الر ريؤ

أ يد ازلػ٠ اي طثيب اث

اغ يب ثي raquoهب 2بد كي اعؼب كي

هجي ض األباما هج ا لي 3

كبكك عل أو الري عيغ أيب ؽيبرب

امو ب اوبد 4زي ػبزب ألعي كي ا

عكب ب ب ألبز٠ ازكذ ي 5

أيب ىب ؽيبرب كبككب ا٠ عبجي

أذ كي ا كي 6

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

12

ὁδοῖς τς ἀδικίας 6 διότι

ποιοῦντός σου τὴν ἀλήθειαν

εὐοδίαι ἔσονται ἐν τοῖς ἔργοις

σου καὶ πᾶσι τοῖς ποιοῦσι τὴν

δικαιοσύνην 7 ἐκ τῶν

ὑπαρχόντων σοι ποίει

ἐλεημοσύνην καὶ μὴ φθονεσάτω

σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν τ ποιεῖν σε

ἐλεημοσύνην μὴ ἀποστρέψῃς τὸ

πρόσωπόν σου ἀπὸ παντὸς

πτωχοῦ καὶ ἀπὸ σοῦ οὐ μὴ

ἀποστραφῆ τὸ πρόσωπον τοῦ

Θεοῦ 8 ὡς σοὶ ὑπάρχει κατὰ τὸ

πλθος ποίησον ἐξ αὐτῶν

ἐλεημοσύνην ἐὰν ὀλίγον σοι

ὑπάρχῃ κατὰ τὸ ὀλίγον μὴ

φοβοῦ ποιεῖν ἐλεημοσύνην 9

θέμα γὰρ ἀγαθὸν θησαυρίζεις

σεαυτ εἰς ἡμέραν ἀνάγκης 10

διότι ἐλεημοσύνη ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ οὐκ ἐᾷ εἰσελθεῖν εἰς

τὸ σκότος 11 δῶρον γὰρ ἀγαθόν

ἐστιν ἐλεημοσύνη πᾶσι τοῖς

ποιοῦσιν αὐτὴν ἐνώπιον τοῦ

῾Υψίστου 12 πρόσεχε σεαυτ

παιδίον ἀπὸ πάσης πορνείας

καὶ γυναῖκα πρῶτον λάβε ἀπὸ

τοῦ σπέρματος τῶν πατέρων

σου μὴ λάβῃς γυναῖκα

ἀλλοτρίαν ἣ οὐκ ἔστιν ἐκ τς

φυλς τοῦ πατρός σου διότι υἱοὶ

προφητῶν ἐσμεν Νῶε ῾Αβραάμ

᾿Ισαάκ ᾿Ιακώβ οἱ πατέρες ἡμῶν

ἀπὸ τοῦ αἰῶνος μνήσθητι

παιδίον ὅτι αὐτοὶ πάντες

entertain the will to sin or to

transgress his laws

Dogood works all the days of your

life never follow ways that are

not upright

6 for if you act in truthfulness

you will be successful in all your

actions as everyone is who

practises what is upright

7 Set aside part of your goods for

almsgiving Never turn your face

from the poor and God will never

turn his from you

8 Measure your alms by what you

have if you have much give

more if you have little do not be

afraid to give less in alms

9 So doing you will lay up for

yourself a great treasure for the

day of necessity

10 For almsgiving delivers from

death and saves people from

passing down to darkness

11 Almsgiving is a most effective

offering for all those who do it in

the presence of the Most High

12 My child avoid all loose

conduct Choose a wife of your

fathers stock Do not take a

foreign wife outside your fathers

tribe because we are

the children of the prophets

Remember Noah

Abraham Isaac and Jacob our

ancestors from the beginning All

هجي عيغ أيب ؽيبري اؽنه أ رو٠ ثبقطيئخ اب

رزؼل بيب اوة

رلم بي ل 7 عي ػ كوري

رؾ

ل ؽيئن كع اوة

يؾ ػي هؽيب ػ٠ هله 8

طبهزيا ب ي ضري 9

ب ي كبثن ضريا اهي كبعزل أ رجن

جخ اوي ػ ل طي

كبي رلفو ي صاثب 10 عيال ا٠ ي اوهح

ي 11أل الهخ رغ

فطيئخ اد

ل رلع ال رري ا٠ اظخ

ا الهخ ي هعبء 12 ػظي ػل ا اؼي

غيغ بؼيباؽنه لي يب ثي 13

ى٠ ل رزغبى

اوأري زجيؾب ؼوكخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

13

ἔλαβον γυναῖκας ἐκ τῶν

ἀδελφῶν αὐτῶν καὶ

εὐλογήθησαν ἐν τοῖς τέκνοις

αὐτῶν καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν

κληρονομήσει γν 13 καὶ νῦν

παιδίον ἀγάπα τοὺς ἀδελφούς

σου καὶ μὴ ὑπερηφανεύου τῆ

καρδίᾳ σου ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν

σου καὶ τῶν υἱῶν καὶ θυγατέρων

τοῦ λαοῦ σου λαβεῖν σεαυτ ἐξ

αὐτῶν γυναῖκα διότι ἐν τῆ

ὑπερηφανίᾳ ἀπώλεια καὶ

ἀκαταστασία πολλή καὶ ἐν τῆ

ἀχρειότητι ἐλάττωσις καὶ ἔνδεια

μεγάλη ἡ γὰρ ἀχρειότης μήτηρ

ἐστὶ τοῦ λιμοῦ 14 μισθὸς παντὸς

ἀνθρώπου ὃς ἐὰν ἐργάσηται

παρὰ σοί μὴ αὐλισθήτω ἀλλ᾿

ἀπόδος αὐτ παραυτίκα καὶ ἐὰν

δουλεύσῃς τ Θε

ἀποδοθήσεταί σοι πρόσεχε

σεαυτ παιδίον ἐν πᾶσι τοῖς

ἔργοις σου καὶ ἴσθι

πεπαιδευμένος ἐν πάσῃ

ἀναστροφῆ σου 15 καὶ ὃ μισεῖς

μηδενὶ ποιήσῃς οἶνον εἰς μέθην

μὴ πίῃς καὶ μὴ πορευθήτω μετὰ

σοῦ μέθη ἐν τῆ ὁδ σου 16 ἐκ

τοῦ ἄρτου σου δίδου πεινῶντι

καὶ ἐκ τῶν ἱματίων σου τοῖς

γυμνοῖς πᾶν ὃ ἐὰν περισσεύσῃ

σοι ποίει ἐλεημοσύνην καὶ μὴ

φθονεσάτω σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν

τ ποιεῖν σε ἐλεημοσύνην 17

ἔκχεον τοὺς ἄρτους σου ἐπὶ τὸν

of them took wives from their

own kindred and they were

blessed in their children and

their race will inherit the earth

13 You too my child must love

your own brothers never

presume to despise your

brothers the sons and daughters

of your people choose your wife

from among them

For pride brings ruin and much

worry idleness causes need and

poverty for the mother of famine

is idleness

14 Do not keep back until next

day the wages of those who work

for you pay them at once If you

serve Godyou will be rewarded

Be careful my child in all you do

well-disciplined in all your

behaviour

15 Do to no one what you would

not want done to you Do not

drink wine to the point of

drunkenness do not let excess be

your travelling companion

16 Give your bread to those who

are hungry and your clothes to

those who lack clothing Of

whatever you own in plenty

devote a proportion to

almsgiving and when you give

alms do it ungrudgingly

17 Be generous with bread and

wine on the graves of upright

people but not for the sinner

اإلص أثلااجو ل رلع 14

يزي ػ٠ أكبهى أ أهاي أل اجو جلأ

فلي 15

ثيء كؤك أعور ػز أعوح أعريى ل ب

رجن ػلى أثلا ب رو أ يلؼ 16

ؿيوى ثي كبيبى أ رلؼ ىأذ ثـيو

فجيى غ اغيبع 17ابني ا اؼواح

صيبثيغ فجيى فوى 18

ل رؤ ػ٠ لك اجبه

ل روة ب غ اقطؤح

از هح 19 اؾي كائب

20 ثبهى ا كي ؽني ازول زومي

جي اهواه

هاري كي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

14

τάφον τῶν δικαίων καὶ μὴ δς

τοῖς ἁμαρτωλοῖς 18 συμβουλίαν

παρὰ παντὸς φρονίμου ζήτησον

καὶ μὴ καταφρονήσῃς ἐπί πάσης

συμβουλίας χρησίμης 19 καὶ ἐν

παντὶ καιρ εὐλόγει Κύριον τὸν

Θεὸν καὶ παρ᾿ αὐτοῦ αἴτησον

ὅπως αἱ ὁδοί σου εὐθεῖαι

γένωνται καὶ πᾶσαι αἱ τρίβοι

καὶ βουλαί σου εὐοδωθῶσι διότι

πᾶν ἔθνος οὐκ ἔχει βουλήν ἀλλ᾿

αὐτὸς ὁ Κύριος δίδωσι πάντα τὰ

ἀγαθὰ καὶ ὃν ἐὰν θέλῃ

ταπεινοῖ καθὼς βούλεται καὶ

νῦν παιδίον μνημόνευε τῶν

ἐντολῶν μου καὶ μὴ

ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ τς καρδίας

σου 20 καὶ νῦν ὑποδεικνύω σοι

τὰ δέκα τάλαντα τοῦ ἀργυρίου

ἃ παρεθέμην Γαβαήλῳ τ τοῦ

Γαβρία ἐν Ράγοις τς Μηδίας 21

καὶ μὴ φοβοῦ παιδίον ὅτι

ἐπτωχεύσαμεν ὑπάρχει σοι

πολλά ἐὰν φοβηθῆς τὸν Θεόν

καὶ ἀποστῆς ἀπὸ πάσης

ἁμαρτίας καὶ ποιήσῃς τὸ

ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ

18 Ask advice of every wise

person never scorn any

profitable advice

19 Bless the Lord God in

everything beg him to guide your

ways and bring your paths and

purposes to their end

For wisdom is not the property of

every nation their desire for

what is good is conferred by the

Lord At his will he lifts up or he

casts down to the depths of the

dwelling of the dead So now my

child remember these precepts

and never let hem fade from your

heart

20 Now my child I must tell you I

have left ten talents of silver with

Gabael son of Gabrias at Rhages

in Media

21 Do not be afraid my child if we

have grown poor You have great

wealth if you fear God if you

shun every kind of sin and if you

do what is pleasing to

the Lord your God

ي 21ص اػ يب ثي أ

هل أػطيذ أذ ـري ػوح هبطري الخ

ـبثي كي هاعي ني ؼي ثب ليخ ا

بكي

ي ؽيش مي كبظو 22

يق رز اي كزوج خ انهح

اي

روك ػي الخ ل رقق يب ل 23

كبب ؼي ػيخ الوواء ي ب فيو

ا اثزؼلب ضري اما ارويب فطيئخ كؼب

ػ

laquoفيوا

األصحاح الخامس

ΚΑΙ ἀποκριθεὶς Τωβίας

εἶπεν αὐτ πάτερ

ποιήσω πάντα ὅσα

ἐντέταλσαί μοι 2 ἀλλὰ

πῶς δυνήσομαι λαβεῖν τὸ

1 Tobias then replied to his father Tobit

Father I shall do everything you have

told me

2 But how am I to recover the silver from

him He does not know me nor I him

كؤعبة طثيب أثب هب 1يب أثذ ب أوري ث raquo

أكؼأب نا اب كب أكه 2

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

15

ἀργύριον καὶ οὐ γινώσκω

αὐτόν 3 καὶ ἔδωκεν αὐτ

τὸ χειρόγραφον καὶ εἶπεν

αὐτ ζήτησον σεαυτ

ἄνθρωπον ὃς

συμπορεύσεταί σοι καὶ

δώσω αὐτ μισθὸν ἕως

ζῶ καὶ λαβὲ πορευθεὶς

τὸ ἀργύριον 4 καὶ

ἐπορεύθη ζητσαι

ἄνθρωπον καὶ εὗρε τὸν

Ραφαήλ ὃς ἦν ἄγγελος

καὶ οὐκ ᾔδει 5 καὶ εἶπεν

αὐτ εἰ δύναμαι

πορευθναι μετὰ σοῦ ἐν

Ράγοις τς Μηδίας καὶ εἰ

ἔμπειρος εἶ τῶν τόπων 6

καὶ εἶπεν αὐτ ὁ

ἄγγελος πορεύσομαι

μετὰ σοῦ καὶ τς ὁδοῦ

ἐμπειρῶ καὶ παρὰ

Γαβαὴλ τὸν ἀδελφὸν

ἡμῶν ηὐλίσθην 7 καὶ

εἶπεν αὐτ Τωβίας

ὑπόμεινόν με καὶ ἐρῶ τ

πατρί 8 καὶ εἶπεν αὐτ

πορεύου καὶ μὴ χρονίσῃς

9 καὶ εἰσελθὼν εἶπε τ

πατρί ἰδοὺ εὕρηκα ὃς

συμπορεύσεταί μοι ὁ δὲ

εἶπε φώνησον αὐτὸν

πρός με ἵνα ἐπιγνῶ

ποίας φυλς ἐστι καὶ εἰ

πιστὸς τοῦ πορευθναι

μετὰ σοῦ 10 καὶ

What token am I to give him for him to

believe me and hand the silver over to

me And besides I do not know what

roads to take for this journey into

Media

3 Then Tobit answered his son Tobias

Each of us set his signature to a note

which I cut in two so that each could

keep half of it I took one piece and put

the other with the silver To think it was

twenty years ago I left this silver in his

keeping And now my child find a

trustworthy travelling companion-- we

shall pay him for his time until you arrive

back-- and then go and collect the silver

from Gabael

4 Tobias went out to look for a man who

knew the way to go with him to Media

Outside he

found Raphael theangel standing facing

him though he did not guess he was

an angel of God

5 He said Where do you come from

friend The angel replied I am one of

your brother Israelites I have come to

these parts to look for

work Tobias asked Do you know the

road to Media

6 The other replied Certainly I do I have

been there many times I

have knowledge and experience of all

the ways I have often been to Media

and stayed with Gabael one of our

kinsmen who lives at Rhages in Media It

usually takes two full days to get from

Ecbatana to Rhages Rhages lies in the

mountains and Ecbatana is in the

كب اوع ل يق أؽب ل أػوك كب يؼوكي أ

اؼالخ ازي أػطيب ث ا٠ بى

اطوين ازي رئك laquoل أػوكب أيب

ا raquo هب كؤعبث أث 3ػل كبما ػوز

ػبعال ػي كب يئك

اآل كبز ي 4يؾجي ثؤعور هعال صوخ

ؽز٠ رزكي اب أب laquoؽي كجيب فوط طثيب اما 5

وا هل هق

ثلز٠ ثي

ت ري ؤ زؤ

ك ػي يغ أ 6 أي raquoالى ا هب

laquoأهجذ يب كز٠ اقيوأب ثي raquoهب 7

كوب طثيب laquo اوائي رؼوف اطوين اآلفنح raquo

ني laquoا٠ ثالك ابكي

أػوكب هل raquoهب 8ذ عيغ طوهب واها ضريح ذ بىل ثؤفيب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

16

ἐκάλεσεν αὐτόν καὶ

εἰσλθε καὶ ἠσπάσαντο

ἀλλήλους 11 καὶ εἶπεν

αὐτ Τωβίτ ἀδελφέ ἐκ

ποίας φυλς καὶ ἐκ ποίας

πατριᾶς εἶ σύ ὑπόδειξόν

μοι 12 καὶ εἶπεν αὐτ

φυλὴν καὶ πατριὰν σὺ

ζητεῖς ἥ μίσθιον ὃς

συμπορεύσεται μετὰ τοῦ

υἱοῦ σου καὶ εἶπεν αὐτ

Τωβίτ βούλομαι ἀδελφέ

ἐπιγνῶναι τὸ γένος σου

καrsquo Ι τὸ ὄνομα 13 ὃς δὲ

εἶπεν ἐγὼ ᾿Αζαρίας

᾿Ανανίου τοῦ μεγάλου

τῶν ἀδελφῶν σου 14 καὶ

εἶπεν αὐτ ὑγιαίνων

ἔλθοις ἀδελφέ καὶ μή

μοι ὀργισθῆς ὅτι

ἐζήτησα τὴν φυλήν σου

καὶ τὴν πατριάν σου

ἐπιγνῶναι καὶ σὺ

τυγχάνεις ἀδελφός μου

ἐκ τς καλς καὶ ἀγαθς

γενεᾶς ἐπεγίνωσκον γὰρ

ἐγὼ ᾿Ανανίαν καὶ

᾿Ιωνάθαν τοὺς υἱοὺς

ΣεμεἸ τοῦ μεγάλου ὡς

ἐπορευόμεθα κοινῶς εἰς

῾Ιεροσόλυμα προσκυνεῖν

ἀναφέροντες τὰ

πρωτότοκα καὶ τὰς

δεκάτας τῶν

γεννημάτων καὶ οὐκ

middle of the plain

7 Tobias said Wait for me friend while

I go and tell my father I need you to

come with me I shall pay you for your

time

8 The other replied Good I shall wait

but do not be long

9 Tobias went in and told his father that

he had found one of their brother

Israelites And the father said Fetch

him in I want to find out about

his family and tribe I must see if he is

going to be a reliable companion for

you my child So Tobias went out and

called himFriend he saidmy father

wants you

10 The angel came into the

house Tobit greeted him and the other

answered wishing him happiness in

plenty Tobit replied Can I ever be

happy again I am a blind man I no

longer see the light of heaven I am sunk

in darkness like the dead who see the

light no more I am a man buried alive I

hear people speak but cannot see them

The angel said Take comfort before

long God will heal you Take comfort

Tobit said My son Tobias wishes to go

to Media Will you join him as his guide

Brother I will pay you He replied I am

willing to go with him I know all the

ways I have often been to Media I have

crossed all its plains and mountains and

I know all its roads

11 Tobit said Brother what family and

what tribe do you belong to Will you

ؿبثي اوي ثواعي ني ازي كي عج

ليخ ابكي

laquoزبأؽازظوي raquoكوب طثيب 9

laquoؽز٠ أفجو أثي ثناكف طثيب أفجو أثب 10

ثغيغ مي كزؼغت أث طت أ يلف ػي

ػي هب كلف 11 laquoي ي كوػ كائraquo

أ raquoكؤعبة طثيب 12كوػ ي ي أب اوي كي

و ء اظال ل أث laquoابء

raquoكوب الز٠ 13ت اوت كبي ػ هي

طي

laquoرب اجوء ل ا ي raquoكوب طثيب 14

ؾ اثي ا٠ ؿبثي كي أ رج

ني أب هاعي ليخ ابكيأكيي أعوري ز٠

laquoهعؼذآفن raquoكوب املالى 15

laquoأػك ث ايي أفجوي raquoكوب طثيب 16

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

17

ἐπλανήθησαν ἐν τῆ

πλάνῃ τῶν ἀδελφῶν

ἡμῶν ἐκ ρίζης καλς εἶ

ἀδελφέ 15 ἀλλὰ εἰπόν

μοι τίνα σοι ἔσομαι

μισθὸν διδόναι δραχμὴν

τς ἡμέρας καὶ τὰ δέοντά

σοι ὡς καὶ τ υἱ μου 16

καὶ ἔτι προσθήσω σοι ἐπὶ

τὸν μισθόν ἐὰν

ὑγιαίνοντες ἐπιστρέψητε

17 καὶ εὐδόκησαν οὕτως

καὶ εἶπε πρὸς Τωβίαν

ἕτοιμος γίνου πρὸς τὴν

ὁδόν καὶ εὐοδωθείητε

καὶ ἡτοίμασεν ὁ υἱὸς

αὐτοῦ τὰ πρὸς τὴν ὁδόν

καὶ εἶπεν αὐτ ὁ πατὴρ

αὐτοῦ πορεύου μετὰ τοῦ

ἀνθρώπου τούτου ὁ δὲ ἐν

τ οὐραν οἰκῶν Θεὸς

εὐοδώσει τὴν ὁδὸν ὑμῶν

καὶ ὁ ἄγγελος αὐτοῦ

συμπορευθήτω ὑμῖν καὶ

ἐξλθαν ἀμφότεροι

ἀπελθεῖν καὶ ὁ κύων τοῦ

παιδαρίου μετ᾿ αὐτῶν 18

ἔκλαυσε δὲ ῎Αννα ἡ

μήτηρ αὐτοῦ καὶ εἶπε

πρὸς Τωβίτ τί

ἐξαπέστειλας τὸ παιδίον

ἡμῶν ἥ οὐχὶ ἡ ράβδος

τς χειρὸς ἡμῶν ἐστιν ἐν

τ εἰσπορεύεσθαι αὐτὸν

καὶ ἐκπορεύεσθαι

tell me brother

12 What does my tribe matter to you

the angel said Tobit said I want to be

quite sure whose son you are and what

your name is

13 The angel said I am Azarias son of

the great Ananias one of your kinsmen

14 Welcome and greetings brother Do

not be offended at my wanting to know

the name of your family I find you are

my kinsman of a good and honourable

line I know Ananias and Nathan the

two sons of the great Shemaiah They

used to go to Jerusalem with me we

have worshipped together there and

they have never strayed from the right

path Your brothers are worthy men

you come of good stock welcome

15 He went on I engage you at

a drachma a day with the same

expenses as my own sons Complete the

journey with my son

16 and I shall go beyond the agreed

wage The angel replied I shall

complete the journey with him Do not

be afraid On the journey outward

all will be well on the journey back

all will be well the road is safe

17 Tobit said Blessings on you brother

Then he turned to his son My child he

said prepare what you need for the

journey and set off with your brother

May God in heaven protect you abroad

and bring you both back to me safe and

sound May his angel go with you and

protect you my child Tobias left the

جط ػريح أ

أ laquoأذكوب هاكبئي االى 17

األعري ؽبعزي أكي تraquoأ كي األعري ان ينت غ

اثي ي ل أهن 18

ثبي أب ػيهيب ث ؽيب laquoاؼظي

اي raquoكوب طثيب 19ي أهع أ

ت ومي ؿيو أ

ل يءى ي طجذ laquoؼوكخ جي

ؤنا raquoكوب االى 20آفن اثي بب ؤػك

laquoث ايي بب اطوب raquoهب طثيب 21

ثال ي ا كي laquoطويوب ال يواكوب

ئن أفنا ب أهاكا ؽي 22أفن أجخ اطوين كع

طثيب أثب أ بها الب ؼب

عؼذ أ كب كال 23هل أفند raquoرجي رو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

18

ἐνώπιον ἡμῶν 19

ἀργύριον τ ἀργυρίῳ μὴ

φθάσαι ἀλλὰ περίψημα

τοῦ παιδίου ἡμῶν

γένοιτο 20 ὡς γὰρ

δέδοται ἡμῖν ζν παρὰ

τοῦ Κυρίου τοῦτο ἱκανὸν

ἡμῖν ὑπάρχει 21 καὶ

εἶπεν αὐτῆ Τωβίτ μὴ

λόγον ἔχε ἀδελφή

ὑγιαίνων ἐλεύσεται καὶ

οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται

αὐτόν 22 ἄγγελος γὰρ

ἀγαθὸς συμπορεύσεται

αὐτ καὶ εὐοδωθήσεται

ἡ ὁδὸς αὐτοῦ καὶ

ὑποστρέψει ὑγιαίνων καὶ

ἐπαύσατο κλαίουσα

house to set out and kissed his father

and mother Tobit said A happy

journey

18 His mother burst into tears and said to

Tobit Why must you send my child

away Is he not the staff of our hands

as he goes about before us

19 Surely money is not the only thing

that matters Surely it is not as precious

as our child

20 The way of life God had already given

us was good enough

21 He said Do not think such thoughts

Going away and coming back all will be

well with our child You willsee for

yourself when he comes back safe and

sound Do not think such thoughts do

not worry on their account my sister

22 A good angel will go with him

he will have a good journey and come

back to us well and happy

ػبىح يقفزب أثؼلرب ػب

ل ب نا اب ان 24 ألعأهز

ول ب كي هىهب اوي 25ب يلي أل ؼل اظو ا٠

laquoلب ؿ٠ ػظيب ل raquoكوب ب طثيب 26

رجي ا لب ي بب يؼك ايب بب ػيبى

رجواي اصن ثؤ الى ا 27

كب

و كي ابؼ يؾج يلث

عيغ أؽا ؽز٠ يوعغ ايب laquoثلوػ كلذ أ ػ اجبء 28

ػل نا اال زذ

األصحاح السادس

ΟΙ δὲ πορευόμενοι τὴν ὁδὸν

ἦλθον ἑσπέρας ἐπὶ τὸν

Τίγριν ποταμόν καὶ

ηὐλίζοντο ἐκεῖ 2 τὸ δὲ

παιδάριον κατέβη

περικλύσασθαι καὶ

ἀνεπήδησεν ἰχθὺς ἀπὸ τοῦ

ποταμοῦ καὶ ἐβουλήθη

καταπιεῖν τὸ παιδάριον 3 ὁ

1 And she dried her tears

2 The boy left with the angel and

the dog followed behind The two

walked on and when the first

evening came they camped beside

the Tigris

3 The boy had gone down to the

river to wash his feet when a great

fish leapt out of the water and tried

بكو طثيب ات 1يزجؼ كجبد أ يخ

ثغبت و كعخفوط يـ هعي 2

كبما ثؾد ػظي هل فوط يلزو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

19

δὲ ἄγγελος εἶπεν αὐτ

ἐπιλαβοῦ τοῦ ἰχθύος καὶ

ἐκράτησε τὸν ἰχθὺν τὸ

παιδάριον καὶ ἀνέβαλεν

αὐτὸν ἐπὶ τὴν γν 4 καὶ

εἶπεν αὐτ ὁ ἄγγελος

ἀνάτεμε τὸν ἰχθὺν καὶ

λαβὼν τὴν καρδίαν καὶ τὸ

ἧπαρ καὶ τὴν χολὴν θὲς

ἀσφαλῶς 5 καὶ ἐποίησε τὸ

παιδάριον ὡς εἶπεν αὐτ ὁ

ἄγγελος τὸν δὲ ἰχθὺν

ὀπτήσαντες ἔφαγον 6 καὶ

ὥδευον ἀμφότεροι ἕως οὗ

ἤγγισαν ἐν ᾿Εκβατάνοις 7

καὶ εἶπε τὸ παιδάριον τ

ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία ἀδελφέ τί

ἐστιν ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ

καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος 8 καὶ

εἶπεν αὐτ ἡ καρδία καὶ τὸ

ἧπαρ ἐάν τινα ὀχλῆ

δαιμόνιον ἥ πνεῦμα

πονηρόν ταῦτα δεῖ

καπνίσαι ἐνώπιον

ἀνθρώπου ἥ γυναικός καὶ

οὐκέτι οὐ μὴ ὀχληθῆ 9 ἡ δὲ

χολή ἐγχρῖσαι ἄνθρωπον

ὃς ἔχει λευκώματα ἐν τοῖς

ὀφθαλμοῖς καὶ ἰαθήσεται

10 ὡς δὲ προσήγγισαν τῆ

Ράγῃ 11 εἶπεν ὁ ἄγγελος

τ παιδαρίῳ ἀδελφέ

σήμερον αὐλισθησόμεθα

παρὰ Ραγουήλ καὶ αὐτὸς

συγγενής σού ἐστι καὶ

to swallow his foot The boy gave a

shout

4 and the angel said Catch the fish

do not let it go The boy mastered

the fish and pulled it onto the bank

5 The angel said Cut it open take

out gall heart and liver set these

aside and throw the entrails away

for gall and heart and liver have

curative properties

6 The boy cut the fish open and took

out gall and heart and liver He fried

part of the fish for his meal and kept

some for salting Then they walked

on again together until they were

nearly in Media

7 Then the boy asked the angel this

question Brother Azarias what can

the fishs heart liver and gall cure

8 He replied You burn the fishs

heart and liver and their smoke is

used in the case of

a man or womanplagued by

a demon or evil spirit any such

affliction disappears for good

leaving no trace

9 As regards the gall this is used as

an eye ointment for anyone having

white spots on his eyes after using

it you have only to blow on the

spots to cure them

10 They entered Media and had

nearly reached Ecbatana

11 when Raphael said to the boy

Brother Tobias Yes he replied

كبهربع طثيب وؿ 3يب raquoثد ػظي هبئال laquoل هل اهزؾي

أي raquoكوب االى 4laquo ثقي اعزنث ايي

كلؼ ني اعزنث ا٠ ايج كؤفن يقزجط ػل

هعي ن raquoالى كوب ا 5

عف اؾد اؽزلظ ثوج واهر جل كب laquoي ثب لؼخ ؼالط ليل

ي ص 6 كلؼ ن ؾ كؤفنا طوين ؾب بئو ؽز٠ ي ب ب يليب ا٠ أ

ني يجـب هاعي ليخ ابكي

ص ا طثيب ؤ االى 7لري يب أفي raquoهب

ػيهيب أ رقجوي ب اؼالط ان يئفن ن األيبء ازي أوري أ أمفوب

laquoاؾداما raquoكؤعبث االى هبئال 8

أويذ يئب هج ػ٠

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

20

ἔστιν αὐτ θυγάτηρ

ὀνόματι Σάρρα 12 λαλήσω

περὶ αὐτς τοῦ δοθναί σοι

αὐτὴν εἰς γυναῖκα ὅτι σοι

ἐπιβάλλει ἡ κληρονομία

αὐτς καὶ σὺ μόνος εἶ ἐκ

τοῦ γένους αὐτς καὶ τὸ

κοράσιον καλὸν καὶ

φρόνιμόν ἐστι 13 καὶ νῦν

ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω

τ πατρὶ αὐτς καὶ ὅταν

ὑποστρέψωμεν ἐκ Ραγῶν

ποιήσομεν τὸν γάμον διότι

ἐπίσταμαι Ραγουὴλ ὅτι οὐ

μὴ δ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσ ἥ

ὀφειλήσει θάνατον ὅτι τὴν

κληρονομίαν σοὶ καθήκει

λαβεῖν ἥ πάντα ἄνθρωπον

14 τότε εἶπε τὸ παιδάριον

τ ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία

ἀδελφέ ἀκήκοα ἐγὼ τὸ

κοράσιον δεδόσθαι ἑπτὰ

ἀνδράσι καὶ πάντας ἐν τ

νυμφῶνι ἀπολωλότας 15

καὶ νῦν ἐγὼ μόνος εἰμὶ τ

πατρὶ καὶ φοβοῦμαι μὴ

εἰσελθὼν ἀποθάνω καθὼς

καὶ οἱ πρότεροι ὅτι

δαιμόνιον φιλεῖ αὐτήν ὃ

οὐκ ἀδικεῖ οὐδένα πλὴν

τῶν προσαγόντων αὐτῆ

καὶ νῦν ἐγὼ φοβοῦμαι μὴ

ἀποθάνω καὶ κατάξω τὴν

ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ

The angel went on Tonight we are

to stay with Raguel who is a

kinsman of yours He has a

daughter called Sarah

12 but apart from Sarah he has no

other son or daughter Now you are

her next of kin she belongs to you

before anyone else and you may

claim her fathers inheritance She

is a thoughtful courageous and

very lovely girl and her father loves

her dearly

13 You have the right to marry her

Listen brother this very evening I

shall speak about the girl to her

father and arrange for her to be

betrothed to you and when we

come back from Rhages we can

celebrate the marriage I assure

you Raguel has no right whatever

to refuse you or to betroth her to

anyone else That would be asking

for death as prescribed in the Book

of Moses once he is aware that

kinship gives you the pre-eminent

right to marry his daughter So

listen brother This very evening we

shall speak about the girl and ask

for her hand in marriage When we

come back from Rhages we shall

fetch her and take her home with

us

14 Tobias replied to Raphael

Brother Azarias I have been told

that she has already been given in

marriage seven times and that

each time her bridegroom has died

اغو كلفب يطوك ع ايبطني كي

هع ب أ اوأح ثؾيش يؼك يووثب أثلا لاواهح رلغ ؼ 9

اؼي ازي ػيب ؿبء laquoكزجوأأي رويل raquoهب طثيب 10

laquoأ يب كوب االى ا 11

هعال ا هػئي م هواثزي جطي

ثذ اب بهح ي مو ل أض٠

ابكغيغ ب زؾن 12

ي ل ثل ي أ رزقنب ىعخ كبفطجب ا٠ أثيب كب 13

عب ي laquoييكؤعبة طثيب هب 14

ي ؼذ أ هل ػول raquoا

ب ػ٠ جؼخ أىاط كبرا هل ؼذ أيب

هز أ ايطب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

21

τς μητρός μου μετ᾿ ὀδύνης

ἐπ᾿ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον

αὐτῶν καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ

ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει

αὐτούς 16 εἶπε δὲ αὐτ ὁ

ἄγγελος οὐ μέμνησαι τῶν

λόγων ὧν ἐνετείλατό σοι ὁ

πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν

σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους

σου καὶ νῦν ἄκουσόν μου

ἀδελφέ διότι σοὶ ἔσται εἰς

γυναῖκα καὶ τοῦ δαιμονίου

μηδένα λόγον ἔχε ὅτι τὴν

νύκτα ταύτην δοθήσεταί

σοι αὕτη εἰς γυναῖκα 17 καὶ

ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν

νυμφῶνα λήψῃ τέφραν

θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις

ἀπὸ τς καρδίας καὶ τοῦ

ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ

καπνίσεις 18 καὶ

ὀσφρανθήσεται τὸ

δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ

οὐκ ἐπανελεύσεται εἰς τὸν

αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ὅταν δὲ

προσπορεύῃ αὐτῆ

ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ

βοήσατε πρὸς τὸν

ἐλεήμονα Θεόν καὶ σώσει

ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει μὴ

φοβοῦ ὅτι σοὶ αὐτὴ

ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ

αἰῶνος καὶ σὺ αὐτὴν

σώσεις καὶ πορεύσεται

μετὰ σοῦ καὶ ὑπολαμβάνω

in the bridal room He died the

same night as he entered her room

and I have heard people say it was

a demon that killed them

15 and this makes me afraid To her

the demon does no harm because

he loves her but as soon as

a mantries to approach her he kills

him I am my fathers only son and I

have no wish to die I do not want

my father and mother to grieve over

me for the rest of their lives they

have no other son to bury them

16 The angel said Have you

forgotten your fathers advice After

all he urged you to choose a wife

from your fathers family Listen

then brother Do not worry about

the demon take her This very

evening I promise shewill be given

you as your wife

17 Then once you are in the bridal

room take the heart and liver of the

fish and lay a little of it on the

burning incense The reek will rise

18 the demon will smell it and flee

and there is no danger that

he will ever be found near the girl

again Then before you sleep

together first stand up both of you

and pray Ask the Lord of heaven to

grant you his graceand protection

Do not be afraid she was destined

for you from the beginning and you

are the one to save her She will

follow you and I pledge my word

she will give you children who will

كألع نا أفبف أ 15ييجي ض مي أب

ؽيل ألث كؤي يقفزب ا٠ اغؾي

laquoثبؾيكوب االى هاكبئي 16

ازغ كؤفجوى raquoاني يزطيغ ايطب أ

يو ػيا اني يزيع 17

كيل ا هث يزلوؿ ر

بلو اجـ اني ل يطب ك ب أئي

ػي طبكؤذ اما ريعزب 18

كفذ اقلع كؤي ػب صالصخ أيب ل رزلوؽ

ؼب ال اد كي ري ايخ اما 19

أؽوهذ جل اؾد يي ايطب

كي ايخ اضبيخ 20ر وجل كي وخ

يني اآلثبء اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

22

ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς

παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε

Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ

ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ

be like brothers to you Do not

worry And when Tobias heard

Raphael say this when he

understood that Sarah was his

sister a kinswoman of his fathers

family he fell so deeply in love with

her that he could no longer call his

heart his won

كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث

ب ثؼل اوبء ايخ 22

رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني

اوة

أضو اح ي رب يخ اثواي

ثوخ مه

األصحاح السابع

ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα

καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν

οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ

ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ

ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ

αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν

αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ

εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ

γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ

νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι

μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς

Ραγουήλ πόθεν ἐστέ

ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ

τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν

αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4

καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε

Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν

οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν

καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5

οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ

ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας

1 As they entered

Ecbatana Tobias said Brother

Azarias take me at once to our

brother Raguels And he showed

him the way to the house of Raguel

whom they found sitting beside his

courtyard door They greeted him

first and he replied Welcome and

greetings brothers

2 He said to his wife Edna How like

my brother Tobit this young man is

3 Edna asked them where they came

from they said We are sons of

Naphtali exiled in Nineveh

4 Do you know our brother Tobit

Yes How is he

5 He is alive and well

And Tobias added He is my father

6 Raguel leapt to his feet and kissed

him and wept

7 Then finding words he said

٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح

ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز

laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3

أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب

لزبي عالء جط raquo laquoي

raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي

laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5

ا raquoهب االى وػئي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

23

πατήρ μού ἐστι 6 καὶ

ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ

κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ

ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν

αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ

καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ

ἀνθρώπου υἱός καὶ

ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ

ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς

ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ

ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ

γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ

θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν

καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς

προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν

κριὸν προβάτων καὶ

παρέθηκαν ὄψα πλείονα

εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ

᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον

ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ

πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ

πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε

τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ

εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν

φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου

σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον

μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω

σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα

τὸ παιδίον μου ἑπτὰ

ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν

εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν

ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν

νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον

ἡδέως γίνου καὶ εἶπε

Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν

Blessings on you child You are the

son of a noble father How sad it is

that someone so bright and full

of good deeds should have gone

blind He fell on the neck of his

kinsman Tobiasand wept

8 And his wife Edna wept for him

and so did his daughter Sarah

9 Raguel killed a ram from the flock

and they gave them a warm

welcome They washed and bathed

and sat down to table

Then Tobias said to Raphael

Brother Azarias will you ask Raguel

to give me my sister Sarah

10 Raguel overheard the words and

said to the young man Eat and

drink and make the most of your

evening no one else has the right to

take my daughter Sarah -- no one

but you my brother In any case

even I am not at liberty to give her

to anyone else since you are her

next of kin However my boy I must

be frank with you

11 I have tried to find a husband for

her seven times among our

kinsmen and all of them have died

the first evening on going to her

room But for the present my boy

eat and drink the Lord will grant

you his grace and

peace Tobias spoke out I will not

hear of eating and drinking till you

have come to a decision about me

Raguel answered Very well Since

by the prescription of the Book of

طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا

كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو

ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب

ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب

ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء

ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا

اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ

رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11

اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني

أبة اجؼخ او

كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ

ك يوكك ػي زوك عاثب

ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

24

ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ

σταθτε πρός με καὶ εἶπε

Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν

ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν

κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ

αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν

ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς

εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα

12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν

θυγατέρα αὐτοῦ καὶ

λαβὼν τς χειρὸς αὐτς

παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία

γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως

κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ

ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν

βιβλίον ἔγραψε

συγγραφήν καὶ

ἐσφραγίσατο 14 καὶ

ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ

ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν

τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε

αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ

ἕτερον ταμιεῖον καὶ

εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ

ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ

εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ

ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ

δάκρυα τς θυγατρὸς

αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17

θάρσει τέκνον ὁ Κύριος

τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς

Moses she is given to you Heaven

itself decrees she shall be yours I

therefore entrust your sister to you

From now on you are her brother

and she is your sister She is given to

you from today for ever The Lord of

heaven favour you tonight my child

and grant you his grace and peace

12 Raguel called for his daughter

Sarah took her by the hand and

gave her to Tobias with these words

I entrust her to you the law and the

ruling recorded in the Book

of Moses assign her to you as your

wife Take her bring her home safe

and sound to your fathers house

The God of heaven grant you a good

journey in peace

13 Then he turned to her mother and

asked her to fetch him writing

paper He drew up the marriage

contract and so he gave his

daughter as bride

to Tobias according to the ordinance

of the Law of Moses

14 After this they began to eat and

drink

15 Raguel called his wife Edna and

said My sister prepare the second

room and take her there

16 She went and made the bed in

this room as he had ordered and

took her daughter to it She wept

over her then wiped away her tears

and said Courage daughter May

the Lord of heaven turn your grief to

يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله

laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13

ي أ ا هل روج اري أ كػي أب

ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن

واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي

٠ اآل ل ري أ

laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15

ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo

يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب

ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط

ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18

ء قلػب آفو أوب أ ري

أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ

رغؼي يب raquoهبذ ب 20

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

25

δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς

λύπης σου ταύτης θάρσει

θύγατερ

joy Courage daughter And she

went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا

ان هبيز laquoثل اـ

األصحاح الثامن

ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν

δειπνοῦντες εἰσήγαγον

Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ

δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη

τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ

ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν

θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε

τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος

καὶ τὸ ἧπαρ καὶ

ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ

ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον

τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ

ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ

ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4

ὡς δὲ συνεκλείσθησαν

ἀμφότεροι ἀνέστη

Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης

καὶ εἶπεν ἀνάστηθι

ἀδελφή καὶ

προσευξώμεθα ἵνα

ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5

καὶ ἤρξατο Τωβίας

λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ

Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν

καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά

σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον

εἰς τοὺς αἰῶνας

εὐλογησάτωσάν σε οἱ

οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ

1 When they had finished eating

and drinking and it

seemed time to go to bed the

young man was taken from the

dining room to the bedroom

2 Tobias remembered Raphaels

advice he went to his bag took

the fishs heart and liver out of it

and put some on the burning

incense

3 The reek of the fish distressed

the demon who fled through the

air to Egypt Raphael pursued

him there shackled him and

strangled him forthwith

4 The parents meanwhile had

gone out and shut the door

behind them Tobias rose from

the bed and said to Sarah Get

up my sister You and I must

pray and petition our Lord to win

his grace and his protection

5 She stood up and they began

praying for protection and this

was how he began You are

blessed O Godof our fathers

blessed too is your name for ever

and ever Let the heavens bless

you and all things you have made

for evermore

اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠

كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل

غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3

يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو

و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo

يب بهح هي

اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل

اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب

يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا

laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6

ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7

آثبئب زجبهي ااد

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

26

κτίσεις σου 6 σὺ

ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ

ἔδωκας αὐτ βοηθὸν

Εὔαν στήριγμα τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ

τούτων ἐγεννήθη τὸ

ἀνθρώπων σπέρμα σὺ

εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν

ἄνθρωπον μόνον

ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν

ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν

Κύριε οὐ διά πορνείαν

ἐγὼ λαμβάνω τὴν

ἀδελφήν μου ταύτην

ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας

ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ

αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8

καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ

ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν

ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10

καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ

ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε

τάφον λέγων μὴ καὶ

οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ

ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν

οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ

εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ

αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν

τῶν παιδισκῶν καὶ

ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή

ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ

μηδεὶς γν 13 καὶ

εἰσλθεν ἡ παιδίσκη

ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ

εὗρε τοὺς δύο

6 You it was who created Adam

you who created Eve his wife to

be his help and support and from

these two the human race was

born You it was who said It is

not right that the man should be

alone let us make him a helper

like him

7 And so I take my sister not for

any lustful motive but I do it in

singleness of heart Be kind

enough to have pity on her and

on me and bring us to old age

together

8 And together they said Amen

Amen

9 and lay down for the night But

Raguel rose and called his

servants who came and helped

him dig a grave

10 He had thought Heaven grant

he does not die We should be

overwhelmed with ridicule and

shame

11 When the grave was ready

Raguel went back to the house

called his wife

12 and said Will you send a maid

to the room to see if Tobias is still

alive For if he is dead we may

be able to bury him without

anyone else knowing

13 They sent the maid lit the

lamp opened the door and the

maid went in She found the

األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب

أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب

ي ل 9 أذ رؼ أ

اآل يب هة

جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى

laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10

اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة

laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11

يي أ هػئي أو أ يغغ ال

اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا

أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ

ب أبة ؿيو او

laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13

هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14

زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا

كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

27

καθεύδοντας 14 καὶ

ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν

αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ

εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν

Θεὸν λέγων εὐλογητὸς

εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ

εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ

ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν

σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι

αἱ κτίσεις σου καὶ

πάντες οἱ ἄγγελοί σου

καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου

εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς

αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ

ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ

ἐγένετό μοι καθὼς

ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ

πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας

μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς

εἶ ὅτι ἠλέησας δύο

μονογενεῖς ποίησον

αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος

συντέλεσον τὴν ζωὴν

αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿

εὐφροσύνης καὶ ἐλέους

18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς

οἰκέταις χῶσαι τὸν

τάφον 19 καὶ ἐποίησεν

αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν

δεκατεσσάρων 20 καὶ

εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν

ἥ συντελεσθναι τὰς

ἡμέρας τοῦ γάμου

ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν

αὐτὸν ἐὰν μὴ

two fast asleep together

14 she came out again and

whispered He is not dead all is

well

15 Then Raguel blessed

the God of heaven with these

words You are blessed my God

with every blessingthat is pure

may you be blessed for

evermore

16 You are blessed for having

made me glad What I feared has

not happened instead you have

shown us your boundless mercy

17 You are blessed for taking pity

on this only son this only

daughter Grant them Master

your mercy and your protection

let them live out their lives

in happiness and in mercy

18 And he made his servants fill

the grave in before dawn broke

19 He told his wife to make an

ovenful of bread he went to his

flock brought back two oxen and

four sheep and gave orders for

them to be cooked and

preparations began

20 He called Tobias and said

I will not hear of your leaving

here for a fortnight You are to

stay where you are eating and

drinking with me You will make

my daughter happy again after all

her troubles

بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16

اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة

جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب

ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18

ؽجذ ػب اؼل ان يطلب

هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة

ب ي هوثب ثوخ يول

رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل

ب laquoكي األه

ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج

ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21

يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك

ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

28

πληρωθῶσιν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου 21 καὶ τότε

λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων αὐτοῦ

πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας

πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ

λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ

ἡ γυνή μου

21 After that take away a half of

all I have and take her safe and

sound back to your father When

my wife and I are dead you shall

have the other half Courage my

boy I am your father and Edna

is your mother We are

your parents in future as we are

your sisters Courage my son

غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23

أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24

زت طثيب ب ب

ق اجبهي أ يزي ػي ثب

ثؼل رب

األصحاح التاسع

ΚΑΙ ἐκάλεσε

Τωβίας τὸν

Ραφαὴλ καὶ

εἶπεν αὐτ 2

᾿Αζαρία ἀδελφέ

λάβε μετὰ

σεαυτοῦ παῖδα

καὶ δύο

καμήλους καὶ

πορεύθητι ἐν

Ράγοις τς

Μηδίας παρὰ

Γαβαὴλ καὶ

κόμισαί μοι τὸ

ἀργύριον καὶ

αὐτὸν ἄγε μοι εἰς

τὸν γάμον 3

διότι ὠμόμοκε

Ραγουὴλ μὴ

ἐξελθεῖν με 4

καὶ ὁ πατήρ μου

ἀριθμεῖ τὰς

ἡμέρας καὶ ἐὰν

1 Then Tobias turned to Raphael

2 Brother Azarias he said take

four servants and two camels

and leave for Rhages

3 Go to Gabaels house give him

the receipt and see about the

money then invite him to come

with you to my wedding feast

4 You know that my father must

be counting the days and that I

cannot lose a single one without

worrying him

5 You see what Raguel has

pledged himself to do I am

bound by his oath

So Raphael left for Rhages in

Media with the four servants

and two camels They stayed

with Gabael

and Raphael showed him the

receipt He told him about the

marriage of Tobias son of Tobit

and gave him his invitation to

ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب

اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2

ا

بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3

ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا

بكي

رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4

اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5

laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6

ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي

ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

29

χρονίσω μέγα

ὀδυνηθήσεται

λίαν 5 καὶ

ἐπορεύθη

Ραφαὴλ καὶ

ηὐλίσθη παρὰ

Γαβαήλ καὶ

ἔδωκεν αὐτ τὸ

χειρόγραφον ὃς

δὲ προήνεγκε τὰ

θυλάκια ἐν ταῖς

σφαγῖσι καὶ

ἔδωκεν αὐτ 6

καὶ ὤρθρευσαν

κοινῶς καὶ

ἦλθον εἰς τὸν

γάμον καὶ

εὐλόγησε

Τωβίας τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

the wedding feast Gabael

started counting out the sacks

to him-- the seals were intact--

and they loaded them on to the

camels

6 Early in the morning they set

off together for the feast and

reached Raguels house where

they found Tobiasdining He

rose to greet Gabael who burst

into tears and blessed him with

the words Excellent son of a

father beyond reproach just

and generous in his dealings

The Lord give heavens blessing

to you to your wife to your

wifes father and mother

Blessed be God for granting me

the sight of this living image of

my cousin Tobit

ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7

ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8

ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا

يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب

دهع بؼ علا ثبه

رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11

اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله

ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا

األصحاح العاشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ

ἐλογίσατο ἑκάστης

ἡμέρας καὶ ὡς

ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι

τς πορείας καὶ οὐκ

ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε

κατῄσχυνται ἥ μήποτε

ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ

οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ

ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο

λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ

γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον

1 Every day meanwhile Tobit kept

reckoning the days required for the

journey there and the journey back The

full number went by and still his son

had not come

2 Then he thought I hope he has not

been delayed there I hope Gabael is not

dead so that no one will give him the

silver

3 And he began to worry

4 His wife Anna kept saying My son is

dead He is no longer among the living

ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث

بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه

بىأؼ ؿبثي هل بد 2

laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3

اوأر طلوب الب ؽخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

30

διότι κεχρόνικε καὶ

ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ

εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι

τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ

φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6

καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ

σίγα μὴ λόγον ἔχει

ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ

σίγα μὴ πλάνα με

ἀπώλετο τὸ παιδίον μου

καὶ ἐπορεύετο καθ᾿

ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω

οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε

ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ

νύκτας οὐ διελίμπανε

θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν

αὐτς ἕως οὗ

συνετελέσθησαν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ

ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ

Τωβίας τ Ραγουήλ

ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ

πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ

μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν

ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ

ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿

ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ

σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει

ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν

πατέρα μου 10 ἀναστὰς

δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ

Σάρραν τὴν γυναῖκα

And she began to weep and mourn over

her son She kept saying

5 Alas I should never have let you leave

me my child you the light of my eyes

6 And Tobit would reply Hush my

sister Do not worry All is well with him

Something has happened there to delay

them His companion is someone we can

trust one of our kinsmen at that Do not

lose heart my sister

7 He will soon be here But all she would

say was Leave me alone do not try to

deceive me My child is dead And every

day she would go abruptly out to watch

the road by which her son had left She

trusted no eyes but her own Once the

sun had set she would come home

again only to weep and moan all night

unable to sleep After the fourteen days

of feasting that Raguel had sworn to

keep for his daughters marriage Tobias

came to him and said Let me go now

my father and mother must have lost all

hope of seeing me again So I beg you

father to let me return to my fathers

house I have told you the plight he was

in when I left him

8 Raguel said to Tobias Stay my son

stay with me I shall send messengers to

your father Tobit to give him news of

you

9 But Tobias pressed him No I beg you

to let me go back to my fathers house

10 Without more ado Raguel committed

Sarah his bride into his keeping He

gave Tobias half his wealth slaves men

يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك

بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل

أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب

ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب

ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي

laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo

اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا

يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ

ي رو وػخ كززف عخ رظو كي

عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال

أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو

ألن ا٠ طثيب أثيي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

31

αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων σώματα καὶ

κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ

εὐλογήσας αὐτοὺς

ἐξαπέστειλε λέγων

εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ

Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ

με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε

τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα

τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ

νῦν γονεῖς σού εἰσιν

ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν

καλήν καὶ ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε

πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ

ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι

σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ

καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου

παιδία ἐκ Σάρρας τς

θυγατρός μου ἵνα

εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ

Κυρίου καὶ ἰδοὺ

παρατίθεμαί σοι τὴν

θυγατέρα μου ἐν

παρακαταθήκῃ μὴ

λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ

ταῦτα ἐπορεύετο καὶ

Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν

ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν

αὐτοῦ καὶ κατευλόγει

Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

and women oxen and sheep donkeys

and camels clothes and money and

household things

11 And so he let them leave happily

To Tobias he said these parting words

Good health my son and a happy

journey May the Lord of heaven be

gracious to you and to your wife Sarah

I hope to see your childrenbefore I die

12 To his daughter Sarah he said Go

now to your father-in-laws house since

henceforward they are as much

your parents as those who gave you life

Go in peace my daughter I hope to

hear nothing but good of you as long as

I live He said goodbye to them and let

them go Edna in her turn said to Tobias

Dear son and brother may it please the

Lord to bring you back again I hope to

live long enough to see the children of

you and my daughter Sarah before I die

In the sight of the Lord I give my

daughter into your keeping Never make

her unhappy as long as you live Go in

peace my son Henceforward I am your

mother and Sarah is your sister May we

all live happily for the rest of our lives

And she kissed them both and saw them

set out happily

13 Tobias left Raguels house with

his mind at ease In his gladness he

blessed the Lord of heaven and earth

the King of all that is for the happy issue

of his travels He gave this blessing to

Raguel and his wife Edna May it be

my happiness to honour you for the rest

of my life

laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9

ا

ي يؾجب ألػ أ أثي أ

األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب

هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع

اع أػطب بهح ب

ق أا

ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو

ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11

الى اوة

اول ي كي ـب

طويوب يج

بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو

laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12

الب ص وكبباث زب يوج

أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر

رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز

خ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

32

األصحاح الحادي عشر

ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ

ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ

καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς

Τωβίαν οὐ γινώσκεις

ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν

πατέρα σου 2

προδράμωμεν ἔμπροσθεν

τς γυναικός σου καὶ

ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3

λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν

χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ

ἐπορεύθησαν καὶ

συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν

αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα

ἐκάθητο περιβλεπομένη

εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα

αὐτς 5 καὶ προσενόησεν

αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε

τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ

υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ

ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς

μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ

εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι

ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ

πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον

τὴν χολὴν εἰς τοὺς

ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ

δηχθεὶς διατρίψει καὶ

ἀποβαλεῖται τὰ

λευκώματα καὶ ὄψεταί σε

8 καὶ προσδραμοῦσα

῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς

καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε

1 They were nearly at Kaserin

opposite Nineveh

2 when Raphael said You know

the plight in which we left your

father

3 let us go on ahead of your wife

and prepare the house ourselves

while she travels behind with the

others

4 They went on together (Raphael

warned Tobias to take the gall with

him) and the dog followed them

5 Anna was sitting watching the

road by which her son would

come

6 She was sure at once it must be

he and said to the father Here

comes your son with his

companion

7 Raphael said to Tobias before he

reached his father I give you my

word that your fathers

eyes will open

8 You must put the fishs gall to his

eyes the medicine will smart

and will draw a filmy white skin off

his eyes And your father will no

more be blind but will be able to

see the light

9 The mother ran forward and

threw her arms round her sons

neck Now I can die she said I

have seen you again And she

كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين

عخ ي كي اي اؾبك ػو

يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى

كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠

laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4

٠ اي

فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب

كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب

أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ

اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل

كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب

laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

33

παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν

ἀποθανοῦμαι καὶ

ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9

καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς

τὴν θύραν καὶ

προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς

αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ

10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ καὶ

προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ

τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ λέγων

θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ

συνεδήχθησαν διέτριψε

τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ

καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν

κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν

αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12

καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ

ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ

ἔκλαυσε καὶ εἶπεν

εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ

εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου

εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ

εὐλογημένοι πάντες οἱ

ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι

ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς

με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν

υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν

ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ

ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ

τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα

αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ

ἐξλθε Τωβὶτ εἰς

wept

10 Tobit rose to his feet and

stumbled across the courtyard

through the door Tobias came on

towards him

11 (he had the fishs gall in his

hand) He blew into his eyes and

said steadying him Take courage

father With this he applied the

medicine left it there a while

12 then with both hands peeled

away a filmy skin from the corners

of his eyes

13 Then his father fell on his neck

14 and wept He exclaimed I can

see you my son the light of my

eyes And he said Blessed be God

Blessed be his great name Blessed

be all his holy angels Blessed be

his great name for evermore

15 For having afflicted me he has

had pity on me and now I see my

son Tobias Tobias went indoors

joyfullyblessing God at the top of

his voice Then he told his father

everything how his journey had

been successful and he had

brought the silver back how his

journey had been successful and

he had brought the silver back

how he had married Sarah the

daughter of Raguel how she was

following him now close behind

and could not be far from the gates

of Nineveh

كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك

وة

أثيي هج

اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ

ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي

ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري

يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10

جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث

ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ

ص غلا وا 12 عا

كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي

ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح

ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15

ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

34

συνάντησιν τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ χαίρων καὶ

εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ

πύλῃ Νινευ καὶ

ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες

αὐτὸν πορευόμενον ὅτι

ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ

ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον

αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς

ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε

Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ κατευλόγησεν

αὐτὴν λέγων ἔλθοις

ὑγιαίνουσα θύγατερ

εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς

ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ

πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ

σου καὶ ἐγένετο χαρὰ

πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ

ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ

παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος

καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος

αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ

γάμος Τωβία μετ᾿

εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά

16 Tobit set off to the gates of

Nineveh to meet his daughter-in-

law giving joyful praise to God as

he went When the people of

Nineveh saw him walking without a

guide and stepping forward as

briskly as of old they were

astonished

17 Tobit described to them

how God had taken pity on him

and had opened his eyes

Then Tobit met Sarah the bride of

his son Tobias and blessed her in

these words Welcome daughter

Blessed be your God for sending

you to us my daughter Blessings

on your father blessings on my son

Tobias blessings on yourself my

daughter Welcome now to your

won house in joyfulness an din

blessedness Come in my

daughter That day brought joy to

the Jews of Nineveh

18 and his cousins Ahikar and

Nadab came to share in Tobits

happiness

كغل ا اوأر 16 ب يؼوك

أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل

ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18

اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري

ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي

ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل

ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20

جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي

اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21

كوؽا كوؽب ػظيب

األصحاح الثاني عشر

ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν

τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν

αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ

ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι

καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2

1 When the wedding feast was

over Tobit called his

son Tobias and said My son

you ought to think about paying

the amount due to your fellow

ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب

ي ان مت اوع اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

35

καὶ εἶπε πάτερ οὐ

βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ

ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με

ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν

γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ

τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ

σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ

εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται

αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν

ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ

λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν

ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε

ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας

τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν

αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν

καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ

μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ

καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ

ἐνώπιον πάντων τῶν

ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε

μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ

εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν

τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους

τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως

ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ

ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι

αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως

καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ

Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως

ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν

οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν

προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ

ἐλεημοσύνης καὶ

δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ

ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ

traveller give him more than

the figure agreed on

2 Father he replied how much

am I to give him for his help

Even if I give him half the goods

he brought back with me I shall

not be the loser

3 He has brought me back safe

and sound he has cured my

wife he has brought the money

back too and now he has cured

you as well How much am I to

give him for all this

4 Tobit said He has richly

earned half what he brought

back

5 So Tobias called his companion

and said Take half of what you

brought back in payment for all

you have done and go in peace

6 Then Raphael took them both

aside and said Bless God utter

his praise before all the living for

the favour he has shown you

Bless and extol his name

Proclaim before all people the

deeds of God as they deserve

and never tire of giving him

thanks

7 It is right to keep the secret of

a king yet right to reveal and

publish the works of God as they

deserve Do what is good and

no evil can befall you

8 Prayer with fasting and alms

laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2

أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب

أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ

ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب

في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه

فيو ابء ث ؿوب ث

كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن

ي أؤي يب أثذ أ 4

رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث

ق

laquoاكلػب اال ل أفنا 5

بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا

يوج ا

ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo

أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

36

πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν

ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ

θησαυρίσαι χρυσίον 9

ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ

πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ

ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ

δικαιοσύνας πλησθήσονται

ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες

πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν

ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿

ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ

μυστήριον βασιλέως κρύψαι

καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ

ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12

καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ

ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ

προσήγαγον τὸ μνημόσυνον

τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον

τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες

τοὺς νεκρούς ὡσαύτως

συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε

οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ

καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου

ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς

τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με

ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ

ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ

με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ

τὴν νύμφην σου Σάρραν 15

ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν

ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ

προσαναφέρουσι τὰς

προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ

εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς

with uprightness are better than

riches with iniquity Better to

practise almsgiving than to

hoard up gold

9 Almsgiving saves from death

and purges every kind of sin

Those who give alms have their

fill of days

10 those who commit sin and

do evil bring harm on

themselves

11 I am going to tell you the

whole truth hiding nothing from

you I have already told you that

it is right to keep the secret of a

king yet right too to reveal in a

worthy way the words of God

12 So you must know that when

you and Sarah were at prayer it

was I who offered your

supplications before the glory of

the Lord and who read them so

too when you were burying the

dead

13 When you did not hesitate to

get up and leave the table to go

and bury a dead man I was sent

to test your faith

14 and at the

same time God sent me to heal

you and your daughter-in-law

Sarah

15 I am Raphael one of the

seven angels who stand ever

ready to enter the presence of

ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب

الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8

فبه ى الهخ فيو اك

انت ي اد 9

أل الهخ رغ

اإلب رؾ اقطبيب رئ

ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10

اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11

ب أز ػب أوا زهاي 12

اي ؽني ذ ر

ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي

بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة

ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ

اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي

ألليي أف

ايطبي أب 15

هاكبئي االى أؽل كب

laquoاجؼخ ااهلني أب اوة

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

37

δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ

ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ

ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι

ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν

αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη

ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν

εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18

ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι

ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ

ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε

αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19

πάσας τὰς ἡμέρας

ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ

ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ

ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20

καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ

Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς

τὸν ἀποστείλαντά με καὶ

γράψατε πάντα τὰ

συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21

καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι

εἶδον αὐτόν 22 καὶ

ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ

μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ

καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ

ἄγγελος Κυρίου

the glory of the Lord

16 They were both overwhelmed

with awe they fell on their faces

in terror

17 But the angel said Do not be

afraid peace be with you

Bless God for ever

18 As far as I was concerned

when I was with you my

presence was not by any

decision of mine but by

thewill of God he is the one

whom you must bless as long as

you live he the one that you

must praise

19 You thought you saw me

eating but that was appearance

and no more

20 Now bless the Lord on earth

and give thanks to God I am

about to return to him who sent

me from above Write down all

that has happened And he rose

in the air

21 When they stood up again he

was no longer visible They

praised God with hymns they

thanked him for having

performed such wonders had

not an angel of God appeared to

them

كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع

ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17

ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18

أل

ذ ثيئخ ا كجبه ؾ

جي آ 19

ب يظو أ

أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل

يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20

أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج

laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21

ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي

ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع

ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

38

األصحاح الثالث عشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν

εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν

laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς

τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία

αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ

καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ

ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς

ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3

ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ

᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν

ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν

αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε

αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος

καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ

Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς

πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ

μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς

ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν

ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ

πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν

σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν

ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν

ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ

τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι

ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε

ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ

μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ

ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ

ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ

ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ

τ στόματι ὑμῶν καὶ

εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς

δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν

1 And he said Blessed be God who

lives for ever for his reign endures

throughout all ages

2 For he both punishes and

pardons he sends people down to

the depths of the underworld and

draws them up from utter

Destruction no one can escape his

hand

3 Declare his praise before the

nations you who are

the children of Israel For if he has

scattered you among them

4 there too he has shown you his

greatness Extol him before all the

living he is our Lord and he is our

God he is our Father and he

is God for ever and ever

5 Though he punishes you for your

iniquities he will take pity on you

all he will gather you from every

nation wherever you have been

scattered

6 If you return to him with all your

heart and all your soul behaving

honestly towards him then

he will return to you and hide his

face from you no longer Consider

how well he has treated you

loudly give him thanks Bless

the Lord of justice and extol the

King of the ages I for my part sing

his praise in the country of my

exile I make his power and

greatness known to a nation that

ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب

كب جبهب وة

ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله

يألي رغوػ رلي 2

رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى

يب ثي 3اػزوكا وة

ؾ أب عيغ اوائي ج

األ كوه ثي األ كب 4

اني يغ ي رقجوا ك أ ل

ثؼغيار رؼو

يء ا هبكها ػ٠

ا أكثب ألع آصبب 5

ب ألع هؽز يق

اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله

غ

ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7

أػزوف أل أظو عال

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

39

βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν

τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου

ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ

δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει

ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε

ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε

δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ

τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς

καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν

7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ

ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ

οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8

λεγέτωσαν πάντες καὶ

ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν

῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα

πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ

ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν

ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν

δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ

Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν

βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα

πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ

οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς

καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς

αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν

σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς

πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος

11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει

πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ

Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες

καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ

οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν

δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12

has sinned Sinners return to him

let your conduct be upright before

him perhaps he will be gracious to

you and take pity on you

7 I for my part extol God and

my soul rejoices in the King of

heaven Let his greatness

8 be on every tongue his praises be

sung in Jerusalem

9 Jerusalem Holy City God has

scourged you for what you have

done but will still take pity on

the children of the upright

10 Thank the Lord as he deserves

and bless the King of the ages that

your Temple may be rebuilt with

joy within you within you he may

comfort every exile and within you

he may love all those who are

distressed for all generations to

come 11 A bright light will shine

over all the regions of the earth

many nations will come from far

away from all the ends of the

earth to dwell close to the holy

name of the Lord God with gifts in

their hands for the King of heaven

Within you generation after

generation will proclaim their joy

and the name of her who is Elect

will endure through the

generations to come

12 Cursed be any who affront you

cursed be any who destroy you

who throw down your walls who

rase your towers who burn your

فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8

اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ

هؽخ أب أب كلي رز ث 9

يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ

يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي

او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي

ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي

ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله

رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي

ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة

يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ

يلػ ال ؼني ي 16اؼظي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

40

ἐπικατάρατοι πάντες οἱ

μισοῦντές σε εὐλογημένοι

ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές

σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ

ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν

δικαίων ὅτι συναχθήσονται

καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον

τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ

ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ

τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι

ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς

μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ

χαρήσονται θεασάμενοι

πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ

εὐφρανθήσονται εἰς τὸν

αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου

εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν

βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι

οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ

σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ

λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ

οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες

ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ

πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν

βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ

ἐκ Σουφεὶρ

ψηφολογηθήσονται 18 καὶ

ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς

ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι

λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός

ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς

αἰῶναςraquo

houses Eternally blessed be he

who rebuilds you

13 Then you will exult and rejoice

over the children of the upright for

they will all have been gathered in

and willbless the Lord of the ages

14 Blessed are those who love you

blessed those who rejoice over

your peace blessed those who

have mourned over all your

punishment For they will soon

rejoice within you witness all your

blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the

great King 16 because Jerusalem will be built

anew and his house for ever and

ever What bliss if one of

my family be left to see

your glory and praise the King of

heaven The gates

of Jerusalem will be built of

sapphire and of emerald and all

your walls of precious stone the

towers of Jerusalem will built of

gold and their battlements of pure

gold

17 The streets of Jerusalem will be

paved with ruby and with stones

from Ophir the gates

of Jerusalem willresound with

songs of exultation and all her

houses will say Alleluia Blessed

be the God of Israel Within you

they will bless the holy name for

ever and ever

ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا

يجبهى اني أب أذ 17يجي

كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه

ا٠ اوة

طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي

ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة

اب ف أهي ليز عيغ لائلب

طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء

مه

أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب

عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا

كي اهػب أثي وي

يبجبهى 23يل

اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي

laquoآني

  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Page 3: سفر طوبيا يوناني- انكليزي - عربي · PDF fileThe Book of Tobit Greek – English – Arabic ايبوط رفس bassoliman@hotmail.com 3 μὴ φαγεῖν,

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

3

μὴ φαγεῖν 12 καθότι

ἐμεμνήμην τοῦ Θεοῦ ἐν ὅλῃ τῆ

ψυχῆ μου 13 καὶ ἔδωκεν ὁ

῞Υψιστος χάριν καὶ μορφὴν

ἐνώπιον ᾿Ενεμεσσάρου καὶ

ἤμην αὐτοῦ ἀγοραστής 14 καὶ

ἐπορευόμην εἰς τὴν Μηδίαν

καὶ παρεθέμην Γαβαήλῳ τ

ἀδελφ Γαβρία ἐν Ράγοις τς

Μηδίας ἀργυρίου τάλαντα

δέκα 15 Καὶ ὅτε ἀπέθανεν

Ἐνεμεσσάρ ἐβασίλευσε

Σενναχηρὶμ ὁ υἱὸς αὐτοῦ ἀντ᾿

αὐτοῦ καὶ αἱ ὁδοὶ αὐτοῦ

ἠκαταστάθησαν καὶ οὐκ ἔτι

ἠδυνάσθην πορευθναι εἰς

τὴν Μηδίαν 16 καὶ ἐν ταῖς

ἡμέραις Ἐνεμεσσάρου

ἐλεημοσύνας πολλὰς ἐποίουν

τοῖς ἀδελφοῖς μου 17 τοὺς

ἄρτους μου ἐδίδουν τοῖς

πεινῶσι καὶ ἱμάτια τοῖς

γυμνοῖς καὶ εἴ τινα ἐκ τοῦ

γένους μου ἐθεώρουν

τεθνηκότα καὶ ἐρριμμένον

ὀπίσω τοῦ τείχους Νινευ

ἔθαπτον αὐτόν 18 καὶ εἴ τινα

ἀπέκτεινε Σενναχηρὶμ ὁ

βασιλεύς ὅτε ἦλθε φεύγων ἐκ

τς Ἰουδαίας ἔθαψα αὐτοὺς

κλέπτων πολλοὺς γὰρ

ἀπέκτεινεν ἐν τ θυμ αὐτοῦ

καὶ ἐζητήθη ὑπὸ τοῦ βασιλέως

τὰ σώματα καὶ οὐχ εὑρέθη 19

πορευθεὶς δὲ εἷς τῶν ἐν

kept faith with my God with my

whole heart

13 the Most High granted me the

favour of Shalmaneser and I

became the kings purveyor

14 Until his death I used to travel to

Media where I transacted business

on his behalf and I deposited sacks

of silver worth ten talents with

Gabael the brother of Gabrias at

Rhages in Media

15 On the death of Shalmaneser his

son Sennacherib succeeded the

roads into Media were barred and

I could no longer go there

16 In the days of Shalmaneser I had

often given alms to the people of

my race

17 I gave my bread to the hungry

and clothes to those who lacked

them and I buried when I saw

them the bodies of my country-

folk thrown over the walls of

Nineveh

18 I also buried those who were

killed by Sennacherib When

Sennacherib was beating a

disorderly retreat from Judaea

after the King of heaven had

punished his blasphemies he killed

a great number of Israelites in his

rage So I stole their bodies to bury

them Sennacherib looked for

them and could not find them

19 A Ninevite went and told the

ؤوكؤطن أ ينت 14

ؽيضب بء يلؼ ب يويل 15

كب يطف ػ٠

ب كي اغالء يول ثبئؼ اقال

ص ا هل هاعي 16ليخ بكا ب ؼ ب آصو ث اي ػوح

هبطري الخ كوأ ثي اغه 17

ع هعال اـلري ان جط يوب ؿبثي

خ كي كبهخ كلكغ اي اي

انهح الخ ثي

ثؼل أيب ضريح ب 18أ بد اي ؤو

كي ؾبهيت اث ب كهغ ث اوائي

ػل هغ اواخب طثيب يطف 19

ي ػ٠ عيغ ػرير ي يئاي

يؼي

اؽل أا ػ٠ هله ؼ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

4

Νινευ ὑπέδειξε τ βασιλεῖ

περὶ ἐμοῦ ὅτι θάπτω αὐτούς

καὶ ἐκρύβην ἐπιγνοὺς δὲ ὅτι

ζητοῦμαι ἀποθανεῖν φοβηθεὶς

ἀνεχώρησα 20 καὶ διηρπάγη

πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου καὶ

οὐ κατελείφθη μοι οὐδὲν πλὴν

Ἄννας τς γυναικός μου καὶ

Τωβίου τοῦ υἱοῦ μου 21 καὶ οὐ

διλθον ἡμέρας πεντήκοντα

ἕως οὗ ἀπέκτειναν αὐτὸν οἱ

δύο υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἔφυγον εἰς

τὰ ὄρη Ἀραράθ καὶ

ἐβασίλευσε Σαχερδονὸς υἱὸς

αὐτοῦ ἀντ᾿ αὐτοῦ καὶ ἔταξεν

Ἀχιάχαρον τὸν Ἀναὴλ υἱὸν

τοῦ ἀδελφοῦ μου ἐπὶ πᾶσαν

τὴν ἐκλογιστίαν τς βασιλείας

αὐτοῦ καὶ ἐπὶ πᾶσαν τήν

διοίκησιν 22 καὶ ἠξίωσεν

Ἀχιάχαρος περὶ ἐμοῦ καὶ

ἦλθον εἰς Νινευ Ἀχιάχαρος

δὲ ἦν ὁ οἰνοχόος καὶ ἐπὶ τοῦ

δακτυλίου καὶ διοικητὴς καὶ

ἐκλογιστής καὶ κατέστησεν

αὐτὸν ὁ Σαχερδονὸς ἐκ

δευτέρας ἦν δὲ ἐξάδελφός

μου

king it was I who had buried them

secretly When I knew that the king

had been told about me and saw

myself being hunted by men who

would put me to death I was

afraid and fled

20 All my goods were seized they

were all confiscated by the

treasury nothing was left me but

my wife Annaand my son Tobias

21 Less than forty days after this

the king was murdered by his two

sons who then fled to the

mountains of Ararat His son

Esarhaddon succeeded Ahikar the

son of my brother Anael was

appointed chancellor of the

exchequer for the kingdom and

given the main ordering of affairs

22 Ahikar then interceded for me

and I was allowed to return to

Nineveh since Ahikar had been

chief cupbearer keeper of the

signet administrator and treasurer

under Sennacherib king of Assyria

and Esarhaddon had kept him in

office He was a relation of mine

he was my nephew

كيطؼ اغيبع ي 20اؼواح يلك ار٠ اوز٠ ثـيوح ليلح

ب هل اي 21يت أه يما ؾبه

بهثب اوثخ ازي ؽبه ا ثب ثجت رغليل

طلن ؾو يوز ضريي ثي اوائي ب طثيب يلك أعبك

ك٠ مي ا٠ اي 22كؤو ثوز جط عيغ

بب ثل كوة طثي 23

ىعز ػبهيب افزجؤ أل ضريي با يؾج

ب ثؼل فخ 24ي أهثؼني يب أ هز ا

اثبكؼبك طثيب ا٠ ي 25

هك ػي ب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

5

األصحاح الثاني

ΟΤΕ δὲ κατλθον εἰς

τὸν οἶκόν μου καὶ

ἀπεδόθη μοι ῎Αννα ἡ

γυνή μου καὶ Τωβίας ὁ

υἱός μου ἐν τῆ

πεντηκοστῆ ἑορτῆ ἥ

ἐστιν ἁγία ἑπτὰ

ἑβδομάδων ἐγενήθη

ἄριστον καλόν μοι καὶ

ἀνέπεσα τοῦ φαγεῖν 2

καὶ ἐθεασάμην ὄψα

πολλὰ καὶ εἶπα τ υἱ

μου βάδισον καὶ ἄγαγε

ὃν ἅν εὕρῃς τῶν

ἀδελφῶν ἡμῶν ἐνδε ὃς

μέμνηται τοῦ Κυρίου

καὶ ἰδοὺ μένω σε 3 καὶ

ἐλθὼν εἶπε πάτερ εἷς

ἐκ τοῦ γένους ἡμῶν

ἐστραγγαλωμένος

ἔρριπται ἐν τῆ ἀγορᾷ 4

κἀγὼ πρὶν ἥ γεύσασθαί

με ἀναπηδήσας

ἀνειλόμην αὐτὸν εἴς τι

οἴκημα ἕως οὗ ἔδυ ὁ

ἥλιος 5 καὶ ἐπιστρέψας

ἐλουσάμην καὶ ἤσθιον

τὸν ἄρτον μου ἐν λύπῃ

6 καὶ ἐμνήσθην τς

προφητείας ᾿Αμώς

καθὼς εἶπε

στραφήσονται αἱ ἑορταὶ

ὑμῶν εἰς πένθος καὶ

πᾶσαι αἱ εὐφροσύναι

1 In the reign of Esarhaddon

therefore I returned home and

my wife Anna was restored to me

with my son Tobias At our feast

of Pentecost (the feast of Weeks)

there was a good dinner I took my

place for the meal

2 the table was brought to me and

various dishes were brought I then

said to my son Tobias Go my

child and seek out some poor

loyal-hearted man among our

brothers exiled in Nineveh and

bring him to share my meal

I will wait until you come back my

child

3 So Tobias went out to look for

some poor man among our

brothers but he came back again

and said Father I replied What

is it my child He went on

Father one of our nation has just

been murdered he has been

strangled and then thrown down in

the market place he is there still

4 I sprang up at once left my meal

untouched took the man from the

market place and laid him in one of

my rooms waiting until sunset to

bury him

5 I came in again and washed

myself and ate my bread in sorrow

6 remembering the words of

the prophet Amos concerning

Bethel I shall turn your festivals

1 ب ثؼل مي كي ي ػيل اوة

ؤكثخ ػظيخ كي ثيذ أ ؼذ طثيب

كبكع ثؼب raquoكوب لث 2 laquoجطب ازوني يؤا ؼب

كبطن ص ػبك كؤفجو أ اؽلا 3 ثي اوائي نثػ و٠ كي

ام كب غ طثيب وػب روى اؼبء ثؾ ؼ

اغضخ بئكوكؼب ؽب ا٠ ثيز وا 4

ـيت ا يلكب ثبزؾلظ ثؼلثؼل أ فجؤ اغضخ أ اطؼب 5

ثبيب ورؼلاكنو اال ان ر ث اوة 6

أيب raquoػ٠ ب ػب اجي

laquoأػيبك رزؾ ا٠ ػي ؾيت ب ؿوثذ ا مت 7

ككبب عيغ م هواثز ي 8

ع نا أو ثوزي ب ألraquoهبئني لد رغ هبء اد ؽز٠

laquoػلد رلك ار٠أب طثيب كبم ب فك ا 9

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

6

ὑμῶν εἰς θρνον 7 καὶ

ἔκλαυσα καὶ ὅτε ἔδυ ὁ

ἥλιος Ὠχόμην καὶ

ὀρύξας ἔθαψα αὐτόν 8

καὶ οἱ πλησίον

ἐπεγέλων λέγοντες οὐκ

ἔτι φοβεῖται φονευθναι

περὶ τοῦ πράγματος

τούτου καὶ ἀπέδρα καὶ

ἰδοὺ πάλιν θάπτει τοὺς

νεκρούς 9 καὶ ἐν αὐτῆ

τῆ νυκτὶ ἀνέλυσα θάψας

καὶ ἐκοιμήθην

μεμιαμμένος παρὰ τὸν

τοῖχον τς αὐλς καὶ τὸ

πρόσωπόν μου

ἀκάλυπτον ἦν 10 καὶ

οὐκ ᾔδειν ὅτι στρουθία

ἐν τ τοίχῳ ἐστί καὶ

τῶν ὀφθαλμῶν μου

ἀνεῳγότων ἀφώδευσαν

τὰ στρουθία θερμὸν εἰς

τοὺς ὀφθαλμούς μου

καὶ ἐγενήθη λευκώματα

ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς μου

καὶ ἐπορεύθην πρὸς

ἰατρούς καὶ οὐκ

ὠφέλησάν με

᾿Αχιάχαρος δὲ ἔτρεφέ

με ἕως οὗ ἐπορεύθην

εἰς τὴν ᾿ΕλυμαἸδα 11

καὶ ἡ γυνή μου ῎Αννα

ἠριθεύετο ἐν τοῖς

γυναικείοις 12 καὶ

ἀπέστελλε τοῖς κυρίοις

into mourning and all your singing

into lamentation

7 And I wept When the sun was

down I went and dug a grave and

buried him

8 My neighbours laughed and said

See He is not afraid any more

(You must remember that a price

had been set on my head earlier

for this very thing) Once before

he had to flee yet here he is

beginning to bury the dead again

9 That night I took a bath then I

went into the courtyard and lay

down by the courtyard wall Since

it was hot I left my face uncovered

10 I did not know that there were

sparrows in the wall above my

head their hot droppings fell into

my eyes This caused white spots

to form which I went to have

treated by the doctors But the

more ointments they tried me

with the more the spots blinded

me and in the end I become

completely blind I remained

without sight four years all my

brothers were distressed on my

behalf and Ahikar provided for my

upkeep for two years until he left

for Elymais

11 My wife Anna then undertook

womans work she would spin

wool and take cloth to weave

12 she used to deliver whatever had

been ordered from her and then

فك اي ب ل أػظ ييا يقطق عضش اوز٠ يقجؤب كي ثيز كيلكب ػل ازبف اي

ارلن كي ثؼ األيب هل 10رؼت كك ار٠ أ اك٠ ثيز كو٠ ثل ا٠ عبت اؾبئط ب

فطبف كي 11كهغ مهم ػ ػيي ق كؼي

اوة أ رؼو اب أم 12ن ازغوثخ ز ثؼل هلح

ينل جو ؤية ا

لي ػ رو كب ام ب ي 13ا ن ـو ؽبكظب بيب

ي يزنو ػ٠ ا ب ب ث اؼ٠

صجذ كي فف ا 14 بوا ط أيب ؽيبر

و 15ي أية يؼي

ب ب اول

م اى ب أجبء نا يقو ػيز هبئني

أي هعبإى ان ألع ذ raquo 16 laquoرجن الهبد رلك ار٠

ل raquoكييعو طثيب هبئال 17 رزا نا

يني اب 18كبب ؾ ث اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

7

καὶ ἀπέδωκαν αὐτῆ καὶ

αὐτοὶ τὸν μισθὸν

προσδόντες καὶ ἔριφον

13 ὅτε δὲ ἦλθε πρός με

ἤρξατο κράζειν καὶ

εἶπα αὐτῆ πόθεν τὸ

ἐρίφιον μὴ κλεψιμαῖόν

ἐστιν ἀπόδος αὐτὸ τοῖς

κυρίοις οὐ γὰρ θεμιτόν

ἐστι φαγεῖν κλεψιμαῖον

14 ἡ δὲ εἶπε δῶρον

δέδοταί μοι ἐπὶ τ

μισθ καὶ οὐκ

ἐπίστευον αὐτῆ καὶ

ἔλεγον ἀποδιδόναι αὐτὸ

τοῖς κυρίοις καί

ἠρυθρίων πρὸς αὐτήν ἡ

δὲ ἀποκριθεῖσα εἶπέ μοι

ποῦ εἰσιν αἱ

ἐλεημοσύναι σου καὶ αἱ

δικαιοσύναι σου ἰδοὺ

γνωστὰ πάντα μετὰ

σοῦ

receive payment Now on the

seventh day of the month of

Dystros she finished a piece of

work and delivered it to her

customers They paid her all that

was due and into the bargain

presented her with a kid for a

meal

13 When the kid came into my

house it began to bleat I called to

my wife and said Where does this

creature come from Suppose it

has been stolen Let the owners

have it back we have no right to

eat stolen goods

14 She said No it was a present

given me over and above my

wages I did not believe her and

told her to give it back to the

owners (I felt deeply ashamed of

her) To which she replied What

about your own alms What about

your own good works Everyone

knows what return you have had

for them

زظو ري اؾيبح ازي يجب ا laquoني ل يوك اميب ػ أثلا

بذ ؽخ اوأر رنت 19ي ا٠ اؾبخ رؤري رؼت يليب

ثب يزؤر٠ ب رؾي اريحارلن أب أفند عليب 20

ؽز ا٠ اجيذكب غ ثؼب د صـبء 21

اظوا ؼ ي raquoاغل هب وهب كوك ػ٠ أهثبث ام ل يؾ

ب أ ؤ ل يئب laquoوهب

هل raquoبثز اوأر ي ـجخ كؤع 22ؼ ثطال هعبئي لهبري

ثنا اال ض laquo اآل هل ػوكذو

بذ رؼي

األصحاح الثالث

ΚΑΙ λυπηθεὶς ἔκλαυσα καὶ

προσευξάμην μετ᾿ ὀδύνης

λέγων 2 δίκαιος εἶ Κύριε

καὶ πάντα τὰ ἔργα σου καὶ

πᾶσαι αἱ ὁδοί σου

ἐλεημοσύναι καὶ ἀλήθεια

καὶ κρίσιν ἀληθινὴν καὶ

δικαίαν σὺ κρίνεις εἰς τὸν

1 Then sad at heart I sighed and

wept and began this prayer of

lamentation

2 You are just O Lord and just are

all your works All your ways

are grace and truth and you are

the Judge of the world

3 Therefore Lord remember me

ي 1ؽيئن أ طثيب طلن ي

ثلعػبك أذ أيب اوة raquoهب 2

عيغ أؽبي زويخ طوهي ب هؽخ ؽن

ؽ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

8

αἰῶνα 3 μνήσθητί μου καὶ

ἐπίβλεψον ἐπ᾿ ἐμέ μή με

ἐκδικήσῃς ταῖς ἁμαρτίαις

μου καὶ τοῖς ἀγνοήμασί μου

καὶ τῶν πατέρων μου ἃ

ἥμαρτον ἐνώπιόν σου 4

παρήκουσαν γὰρ τῶν

ἐντολῶν σου καὶ ἔδωκας

ἡμᾶς εἰς διαρπαγὴνκαὶ

αἰχμαλωσίαν καὶ θάνατον

καὶ παραβολὴν ὀνειδισμοῦ

πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν ἐν οἷς

ἐσκορπίσμεθα 5 καὶ νῦν

πολλαὶ αἱ κρίσεις σού εἰσι

καὶ ἀληθιναὶ ἐξ ἐμοῦ

ποισαι περὶ τῶν ἁμαρτιῶν

μου καὶ τῶν πατέρων μου

ὅτι οὐκ ἐποιήσαμεν τὰς

ἐντολάς σου οὐ γὰρ

ἐπορεύθημεν ἐν ἀληθείᾳ

ἐνώπιόν σου 6 καὶ νῦν κατὰ

τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιόν σου

ποίησον μετ᾿ ἐμοῦ ἐπίταξον

ἀναλαβεῖν τὸ πνεῦμά μου

ὅπως ἀπολυθῶ καὶ γένωμαι

γ διότι λυσιτελεῖ μοι

ἀποθανεῖν ἥ ζν ὅτι

ὀνειδισμοὺς ψευδεῖς ἤκουσα

καὶ λύπη ἐστὶ πολλὴ ἐν ἐμοί

ἐπίταξον ἀπολυθναί με τς

ἀνάγκης ἤδη εἰς τὸν αἰώνιον

τόπον μὴ ἀποστρέψῃς τὸ

πρόσωπόν σου ἀπ᾿ἐμοῦ 7

᾿Εν τῆ αὐτῆ ἡμέρᾳ συνέβη

τῆ θυγατρὶ Ραγουὴλ Σάρρᾳ

look on me Do not punish me for

my sins or for my needless faults

or those of my ancestors

4 For we have sinned against you

and broken your commandments

and you have given us over to be

plundered to captivity and death

to be the talk the laughing-stock

and scorn of all the nations

among whom you have dispersed

us

5 And now all your decrees are

true when you deal with me as

my faults deserve and those of

my ancestors For we have

neither kept your

commandments nor walked

in truth before you

6 So now do with me as you will

be pleased to take my life from

me so that I may be delivered

from earth and become earth

again Better death than life for

me for I have endured

groundless insult and am in

deepest sorrow Lord be pleased

to deliver me from this affliction

Let me go away to my everlasting

home do not turn your face from

me O Lord Better death for me

than life prolonged in the face of

unrelenting misery I can no

longer bear to listen to insults

7 It chanced on the same day that

Sarah the daughter of Raguel

who lived in Media at Ecbatana

also heard insults from one of her

ل 3كبآل اموي يب هة

رزو ػ فطبيب ل رنو مثي ل مة آثبئي

أاوى كألع ألب طغ 4مي أب ا٠ ات اغالء

اد أجؾب أؽلصخ ػبها كي عيغ األ ازي

ثلكرب ثيب ػظيخ 5

كبآل يب هة

أؽبي ألب ؼ ثؾت بيبى ل ب ثق

أبي ثؾت اآل يب 6

هة

يئزي اغ ثي و أ روج هؽي ثال أل اد ي

laquoفيو اؾيبح ػي أ ارلن كي مي اي 7

بهح ثخ هػئي كي هاعي ني ؼذ ي أيب

ليخ ابكي

رؼيريا اؽل عاه أثيب ب هل ػول ب ػ٠ أل 8

جؼخ هعب ب يطب ا أىكا يوز ػ٠ أصو

كف ػيب كي اؾبام بذ رزو اغبهيخ 9

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

9

ἐν ᾿Εκβατάνοις τς Μηδίας

καὶ ταύτην ὀνειδισθναι ὑπὸ

παιδισκῶν πατρὸς αὐτς 8

ὅτι ἦν δεδομένη ἀνδράσιν

ἑπτά καὶ ᾿Ασμοδαῖος τὸ

πονηρὸν δαιμόνιον

ἀπέκτεινεν αὐτοὺς πρὶν ἥ

γενέσθαι αὐτοὺς μετ᾿ αὐτς

ὡς ἐν γυναιξί καὶ εἶπαν

αὐτῆ οὐ συνιεῖς

ἀποπνίγουσά σου τοὺς

ἄνδρας ἤδη ἑπτὰ ἔσχες καὶ

ἑνὸς αὐτῶν οὐκ ὠνομάσθης

9 τί ἡμᾶς μαστιγοῖς εἰ

ἀπέθαναν βάδιζε μετ᾿

αὐτῶν μὴ ἴδοιμέν σου υἱὸν ἥ

θυγατέρα εἰς τὸν αἰῶνα 10

ταῦτα ἀκούσασα ἐλυπήθη

σφόδρα ὥστε ἀπάγξασθαι

καὶ εἶπε μία μέν εἰμι τ

πατρί μου ἐὰν ποιήσω

τοῦτο ὄνειδος αὐτ ἔσται

καὶ τὸ γρας αὐτοῦ κατάξω

μετ᾿ ὀδύνης εἰς ᾅδου 11 καὶ

ἐδεήθη πρὸς τῆ θυρίδι καὶ

εἶπεν εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ

Θεός μου καὶ εὐλογητὸν τὸ

ὄνομά σου τὸ ἅγιον καὶ

ἔντιμον εἰς τοὺς αἰῶνας

εὐλογήσαισάν σε πάντα τὰ

ἔργα σου εἰς τὸν αἰῶνα 12

καὶ νῦν Κύριε τοὺς

ὀφθαλμούς μου καὶ τὸ

πρόσωπόν μου εἰς σὲ

δέδωκα 13 εἰπὸν ἀπολῦσαί

fathers maids

8 For she had been given in

marriage seven times and

Asmodeus the worst of demons

had killed her bridegrooms one

after another before ever they

had slept with her as man with

wife The servant-girl said Yes

you kill your bridegrooms

yourself That makes seven

already to whom you have been

given and you have not once

been in luck yet

9 Just because your bridegrooms

have died that is no reason for

punishing us Go and join them

and may we be spared the sight

of any child of yours

10 That day she grieved she

sobbed and she went up to her

fathers room intending to hang

herself But then she thought

Suppose they were to blame my

father They would say You had

an only daughter whom you

loved and now she has hanged

herself for grief I cannot cause

my father a sorrow which would

bring down his old age to the

dwelling of the dead I should do

better not to hang myself but to

beg the Lord to let my die and not

live to hear any more insults

11 And at this by the window

with outstretched arms she said

this prayer You are blessed

O God of mercy May your name

ل هأيب raquoنت أعبثزب هبئخ ي اثب ل اثخ ػ٠ األه يب

هبرخ أىاعبأرويلي أ روزيي ب 10

كب laquo هزذ جؼخ هعبؼذ نا اال ؼلد ا٠

يخ ثيزب كؤهبذ صالصخ أيب ػ

صالس يب ل رؤ ل روة

ي رزوع 11ث ازود ر

ا٠ ا ثلع أ يق ػب نا اؼبه

ب أرذ الرب كي 12 اي اضبش ثبهذ اوة

رجبهى اي يب ا raquoهبذ 13ب ان ثؼل ؿج يغ آثبئ

اوؽخ كي ىب اجئ يـلو اقطبيب ني يلػ

أهج ث 14عي ايي يب هة

ايي أوف بظو أ 15

أر ايي يب هة

رؾي صبم نا اؼبه أ رؤفني ػ األه

ػب ثؤي 16أي يب هة

ي هل ذ أز هعال هط أ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

10

με ἀπὸ τς γς καὶ μὴ

ἀκοῦσαί με μηκέτι

ὀνειδισμόν 14 σὺ γινώσκεις

Κύριε ὅτι καθαρά εἰμι ἀπὸ

πάσης ἁμαρτίας ἀνδρὸς 15

καὶ οὐκ ἐμόλυνα τὸ ὄνομά

μου οὐδὲ τὸ ὄνομα τοῦ

πατρός μου ἐν τῆ γῆ τς

αἰχμαλωσίας μου

μονογενής εἰμι τ πατρί

μου καὶ οὐχ ὑπάρχει αὐτ

παιδίον ὃ κληρονομήσει

αὐτόν οὐδὲ ἀδελφὸς ἐγγὺς

οὐδὲ ὑπάρχων αὐτ υἱός

ἵνα συντηρήσω ἐμαυτὴν

αὐτ γυναῖκα ἤδη

ἀπώλοντό μοι ἑπτά ἵνα τί

μοι ζν καὶ εἰ μὴ δοκεῖ σοι

ἀποκτεῖναί με ἐπίταξον

ἐπιβλέψαι ἐπ᾿ ἐμὲ καὶ

ἐλεσαί με καὶ μηκέτι

ἀκοῦσαί με ὀνειδισμόν 16

Καὶ εἰσηκούσθη προσευχὴ

ἀμφοτέρων ἐνώπιον τς

δόξης τοῦ μεγάλου Ραφαήλ

17 καὶ ἀπεστάλη ἰάσασθαι

τοὺς δύο τοῦ Τωβὶτ λεπίσαι

τὰ λευκώματα καὶ Σάρραν

τὴν τοῦ Ραγουὴλ δοῦναι

Τωβίᾳ τ υἱ Τωβὶτ γυναῖκα

καὶ δσαι ᾿Ασμοδαῖον τὸ

πονηρὸν δαιμόνιον διότι

Τωβίᾳ ἐπιβάλλει

κληρονομσαι αὐτήν ἐν

αὐτ τ καιρ ἐπιστρέψας

be blessed for ever and may all

things you have made bless you

everlastingly

12 And now I turn my face and I

raise my eyes to you

13 Let your word deliver me from

earth I can hear myself insulted

no longer

14 O Lord you know that I have

remained pure no man has

touched me

15 I have not dishonoured your

name or my fathers name in this

land of exile I am my fathers

only daughter he has no other

child as heir he has no brother at

his side nor has he any kinsman

left for whom I ought to keep

myself I have lost seven

husbands already why should I

live any longer If it does not

please you to take my life then

look on me with pity I can no

longer bear to hear myself

defamed

16 This time the prayer of each of

them found favour before

the glory of God

17 and Raphael was sent to bring

remedy to them both He was to

take the white spots from the

eyes of Tobit so that he might

see Gods light with his own eyes

and he was to give Sarah the

daughter of Raguel as bride

to Tobias son of Tobit and to rid

ح لي يخ ػ

أ هط أبىط أهثبة 17االي ل أػبو ابني

ثبطياب هيذ ثؤ أرقن 18

هعال قكي ل ريي أ 19

زؤخ ؼ

ني ي أ يا زؾو

كؼي أثويزي جؼ آفوأل هري ل يلهب 20

اب ػ٠ أ يؼجلى يه أ 21

ؽيبر ا اوذ ثبؾ كزلى ثبيب ا ؽذ ث

ا ػو ػ٠ لح كيون ازؤكيت ك أ يوعغ ا٠

ألي ل رو ثالب 22كزوي ايخ ثؼل اؼبلخ

جبء اؾيت رلي ثؼل ا ازكي اي يب ا اوائي 23

laquoجبهب ل اله كي مي اؾني ازغيجذ 24

اد الصي أب غل ا اؼي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

11

Τωβὶτ εἰσλθεν εἰς τὸν οἶκον

αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ τοῦ

Ραγουὴλ κατέβη ἐκ τοῦ

ὑπερῴου αὐτς

her of Asmodeus that worst of

demons for it was to Tobias

before all other suitors that she

belonged by right Tobit was

coming back from the courtyard

into the house at the same

moment as Sarah the daughter of

Raguel was coming down from

the upper room

كؤه اوة ال 25ي هاكبئي يلي ال

اول

الصي اني هكؼذ ارب كي هذ اؽل ا٠ ؽوح

اوة

األصحاح الرابع

ΕΝ τῆ ἡμέρᾳ ἐκείνη ἐμνήσθη

Τωβὶτ περὶ τοῦ ἀργυρίου οὗ

παρέθετο Γαβαὴλ ἐν Ράγοις τς

Μηδίας 2 καὶ εἶπεν ἐν ἑαυτ

ἐγὼ Ἠτησάμην θάνατον τί οὐ

καλῶ Τωβίαν τὸν υἱόν μου ἵνα

αὐτ ὑποδείξω πρὶν ἀποθανεῖν

με 3 καὶ καλέσας αὐτὸν εἶπε

παιδίον ἐὰν ἀποθάνω θάψον

με καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν μητέρα

σου τίμα αὐτὴν πάσας τὰς

ἡμέρας τς ζως σου καὶ ποίει τὸ

ἀρεστὸν αὐτῆ καὶ μὴ λυπήσῃς

αὐτήν 4 μνήσθητι παιδίον ὅτι

πολλοὺς κινδύνους ἑώρακεν ἐπὶ

σοὶ ἐν τῆ κοιλίᾳ ὅταν ἀποθάνῃ

θάψον αὐτὴν παρ᾿ ἐμοὶ ἐν ἑνὶ

τάφῳ 5 πάσας τὰς ἡμέρας

παιδίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν

μνημόνευε καὶ μὴ θελήσῃς

ἁμαρτάνειν καὶ παραβναι τὰς

ἐντολὰς αὐτοῦ δικαιοσύνην

ποίει πάσας τὰς ἡμέρας τς

ζως σου καὶ μὴ πορευθῆς ταῖς

1 The same

day Tobit remembered the silver

that he had left with Gabael at

Rhages in Media

2 and thought I have come to the

point of praying for death I

should do well to call my

son Tobias and tell him about the

money before I die

3 He summoned his

son Tobias and told him When I

die give me an honourable

burial Honour your mother and

never abandon her all the days of

your life Do all that she wants

and give her no reason for

sorrow

4 Remember my child all the

risks she ran for your sake when

you were in her womb And when

she dies bury her at my side in

the same grave

5 My child be faithful to

the Lord all your days Never

ام فب طثيب أ هل 1ازغيجذ الر ريؤ

أ يد ازلػ٠ اي طثيب اث

اغ يب ثي raquoهب 2بد كي اعؼب كي

هجي ض األباما هج ا لي 3

كبكك عل أو الري عيغ أيب ؽيبرب

امو ب اوبد 4زي ػبزب ألعي كي ا

عكب ب ب ألبز٠ ازكذ ي 5

أيب ىب ؽيبرب كبككب ا٠ عبجي

أذ كي ا كي 6

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

12

ὁδοῖς τς ἀδικίας 6 διότι

ποιοῦντός σου τὴν ἀλήθειαν

εὐοδίαι ἔσονται ἐν τοῖς ἔργοις

σου καὶ πᾶσι τοῖς ποιοῦσι τὴν

δικαιοσύνην 7 ἐκ τῶν

ὑπαρχόντων σοι ποίει

ἐλεημοσύνην καὶ μὴ φθονεσάτω

σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν τ ποιεῖν σε

ἐλεημοσύνην μὴ ἀποστρέψῃς τὸ

πρόσωπόν σου ἀπὸ παντὸς

πτωχοῦ καὶ ἀπὸ σοῦ οὐ μὴ

ἀποστραφῆ τὸ πρόσωπον τοῦ

Θεοῦ 8 ὡς σοὶ ὑπάρχει κατὰ τὸ

πλθος ποίησον ἐξ αὐτῶν

ἐλεημοσύνην ἐὰν ὀλίγον σοι

ὑπάρχῃ κατὰ τὸ ὀλίγον μὴ

φοβοῦ ποιεῖν ἐλεημοσύνην 9

θέμα γὰρ ἀγαθὸν θησαυρίζεις

σεαυτ εἰς ἡμέραν ἀνάγκης 10

διότι ἐλεημοσύνη ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ οὐκ ἐᾷ εἰσελθεῖν εἰς

τὸ σκότος 11 δῶρον γὰρ ἀγαθόν

ἐστιν ἐλεημοσύνη πᾶσι τοῖς

ποιοῦσιν αὐτὴν ἐνώπιον τοῦ

῾Υψίστου 12 πρόσεχε σεαυτ

παιδίον ἀπὸ πάσης πορνείας

καὶ γυναῖκα πρῶτον λάβε ἀπὸ

τοῦ σπέρματος τῶν πατέρων

σου μὴ λάβῃς γυναῖκα

ἀλλοτρίαν ἣ οὐκ ἔστιν ἐκ τς

φυλς τοῦ πατρός σου διότι υἱοὶ

προφητῶν ἐσμεν Νῶε ῾Αβραάμ

᾿Ισαάκ ᾿Ιακώβ οἱ πατέρες ἡμῶν

ἀπὸ τοῦ αἰῶνος μνήσθητι

παιδίον ὅτι αὐτοὶ πάντες

entertain the will to sin or to

transgress his laws

Dogood works all the days of your

life never follow ways that are

not upright

6 for if you act in truthfulness

you will be successful in all your

actions as everyone is who

practises what is upright

7 Set aside part of your goods for

almsgiving Never turn your face

from the poor and God will never

turn his from you

8 Measure your alms by what you

have if you have much give

more if you have little do not be

afraid to give less in alms

9 So doing you will lay up for

yourself a great treasure for the

day of necessity

10 For almsgiving delivers from

death and saves people from

passing down to darkness

11 Almsgiving is a most effective

offering for all those who do it in

the presence of the Most High

12 My child avoid all loose

conduct Choose a wife of your

fathers stock Do not take a

foreign wife outside your fathers

tribe because we are

the children of the prophets

Remember Noah

Abraham Isaac and Jacob our

ancestors from the beginning All

هجي عيغ أيب ؽيبري اؽنه أ رو٠ ثبقطيئخ اب

رزؼل بيب اوة

رلم بي ل 7 عي ػ كوري

رؾ

ل ؽيئن كع اوة

يؾ ػي هؽيب ػ٠ هله 8

طبهزيا ب ي ضري 9

ب ي كبثن ضريا اهي كبعزل أ رجن

جخ اوي ػ ل طي

كبي رلفو ي صاثب 10 عيال ا٠ ي اوهح

ي 11أل الهخ رغ

فطيئخ اد

ل رلع ال رري ا٠ اظخ

ا الهخ ي هعبء 12 ػظي ػل ا اؼي

غيغ بؼيباؽنه لي يب ثي 13

ى٠ ل رزغبى

اوأري زجيؾب ؼوكخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

13

ἔλαβον γυναῖκας ἐκ τῶν

ἀδελφῶν αὐτῶν καὶ

εὐλογήθησαν ἐν τοῖς τέκνοις

αὐτῶν καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν

κληρονομήσει γν 13 καὶ νῦν

παιδίον ἀγάπα τοὺς ἀδελφούς

σου καὶ μὴ ὑπερηφανεύου τῆ

καρδίᾳ σου ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν

σου καὶ τῶν υἱῶν καὶ θυγατέρων

τοῦ λαοῦ σου λαβεῖν σεαυτ ἐξ

αὐτῶν γυναῖκα διότι ἐν τῆ

ὑπερηφανίᾳ ἀπώλεια καὶ

ἀκαταστασία πολλή καὶ ἐν τῆ

ἀχρειότητι ἐλάττωσις καὶ ἔνδεια

μεγάλη ἡ γὰρ ἀχρειότης μήτηρ

ἐστὶ τοῦ λιμοῦ 14 μισθὸς παντὸς

ἀνθρώπου ὃς ἐὰν ἐργάσηται

παρὰ σοί μὴ αὐλισθήτω ἀλλ᾿

ἀπόδος αὐτ παραυτίκα καὶ ἐὰν

δουλεύσῃς τ Θε

ἀποδοθήσεταί σοι πρόσεχε

σεαυτ παιδίον ἐν πᾶσι τοῖς

ἔργοις σου καὶ ἴσθι

πεπαιδευμένος ἐν πάσῃ

ἀναστροφῆ σου 15 καὶ ὃ μισεῖς

μηδενὶ ποιήσῃς οἶνον εἰς μέθην

μὴ πίῃς καὶ μὴ πορευθήτω μετὰ

σοῦ μέθη ἐν τῆ ὁδ σου 16 ἐκ

τοῦ ἄρτου σου δίδου πεινῶντι

καὶ ἐκ τῶν ἱματίων σου τοῖς

γυμνοῖς πᾶν ὃ ἐὰν περισσεύσῃ

σοι ποίει ἐλεημοσύνην καὶ μὴ

φθονεσάτω σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν

τ ποιεῖν σε ἐλεημοσύνην 17

ἔκχεον τοὺς ἄρτους σου ἐπὶ τὸν

of them took wives from their

own kindred and they were

blessed in their children and

their race will inherit the earth

13 You too my child must love

your own brothers never

presume to despise your

brothers the sons and daughters

of your people choose your wife

from among them

For pride brings ruin and much

worry idleness causes need and

poverty for the mother of famine

is idleness

14 Do not keep back until next

day the wages of those who work

for you pay them at once If you

serve Godyou will be rewarded

Be careful my child in all you do

well-disciplined in all your

behaviour

15 Do to no one what you would

not want done to you Do not

drink wine to the point of

drunkenness do not let excess be

your travelling companion

16 Give your bread to those who

are hungry and your clothes to

those who lack clothing Of

whatever you own in plenty

devote a proportion to

almsgiving and when you give

alms do it ungrudgingly

17 Be generous with bread and

wine on the graves of upright

people but not for the sinner

اإلص أثلااجو ل رلع 14

يزي ػ٠ أكبهى أ أهاي أل اجو جلأ

فلي 15

ثيء كؤك أعور ػز أعوح أعريى ل ب

رجن ػلى أثلا ب رو أ يلؼ 16

ؿيوى ثي كبيبى أ رلؼ ىأذ ثـيو

فجيى غ اغيبع 17ابني ا اؼواح

صيبثيغ فجيى فوى 18

ل رؤ ػ٠ لك اجبه

ل روة ب غ اقطؤح

از هح 19 اؾي كائب

20 ثبهى ا كي ؽني ازول زومي

جي اهواه

هاري كي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

14

τάφον τῶν δικαίων καὶ μὴ δς

τοῖς ἁμαρτωλοῖς 18 συμβουλίαν

παρὰ παντὸς φρονίμου ζήτησον

καὶ μὴ καταφρονήσῃς ἐπί πάσης

συμβουλίας χρησίμης 19 καὶ ἐν

παντὶ καιρ εὐλόγει Κύριον τὸν

Θεὸν καὶ παρ᾿ αὐτοῦ αἴτησον

ὅπως αἱ ὁδοί σου εὐθεῖαι

γένωνται καὶ πᾶσαι αἱ τρίβοι

καὶ βουλαί σου εὐοδωθῶσι διότι

πᾶν ἔθνος οὐκ ἔχει βουλήν ἀλλ᾿

αὐτὸς ὁ Κύριος δίδωσι πάντα τὰ

ἀγαθὰ καὶ ὃν ἐὰν θέλῃ

ταπεινοῖ καθὼς βούλεται καὶ

νῦν παιδίον μνημόνευε τῶν

ἐντολῶν μου καὶ μὴ

ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ τς καρδίας

σου 20 καὶ νῦν ὑποδεικνύω σοι

τὰ δέκα τάλαντα τοῦ ἀργυρίου

ἃ παρεθέμην Γαβαήλῳ τ τοῦ

Γαβρία ἐν Ράγοις τς Μηδίας 21

καὶ μὴ φοβοῦ παιδίον ὅτι

ἐπτωχεύσαμεν ὑπάρχει σοι

πολλά ἐὰν φοβηθῆς τὸν Θεόν

καὶ ἀποστῆς ἀπὸ πάσης

ἁμαρτίας καὶ ποιήσῃς τὸ

ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ

18 Ask advice of every wise

person never scorn any

profitable advice

19 Bless the Lord God in

everything beg him to guide your

ways and bring your paths and

purposes to their end

For wisdom is not the property of

every nation their desire for

what is good is conferred by the

Lord At his will he lifts up or he

casts down to the depths of the

dwelling of the dead So now my

child remember these precepts

and never let hem fade from your

heart

20 Now my child I must tell you I

have left ten talents of silver with

Gabael son of Gabrias at Rhages

in Media

21 Do not be afraid my child if we

have grown poor You have great

wealth if you fear God if you

shun every kind of sin and if you

do what is pleasing to

the Lord your God

ي 21ص اػ يب ثي أ

هل أػطيذ أذ ـري ػوح هبطري الخ

ـبثي كي هاعي ني ؼي ثب ليخ ا

بكي

ي ؽيش مي كبظو 22

يق رز اي كزوج خ انهح

اي

روك ػي الخ ل رقق يب ل 23

كبب ؼي ػيخ الوواء ي ب فيو

ا اثزؼلب ضري اما ارويب فطيئخ كؼب

ػ

laquoفيوا

األصحاح الخامس

ΚΑΙ ἀποκριθεὶς Τωβίας

εἶπεν αὐτ πάτερ

ποιήσω πάντα ὅσα

ἐντέταλσαί μοι 2 ἀλλὰ

πῶς δυνήσομαι λαβεῖν τὸ

1 Tobias then replied to his father Tobit

Father I shall do everything you have

told me

2 But how am I to recover the silver from

him He does not know me nor I him

كؤعبة طثيب أثب هب 1يب أثذ ب أوري ث raquo

أكؼأب نا اب كب أكه 2

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

15

ἀργύριον καὶ οὐ γινώσκω

αὐτόν 3 καὶ ἔδωκεν αὐτ

τὸ χειρόγραφον καὶ εἶπεν

αὐτ ζήτησον σεαυτ

ἄνθρωπον ὃς

συμπορεύσεταί σοι καὶ

δώσω αὐτ μισθὸν ἕως

ζῶ καὶ λαβὲ πορευθεὶς

τὸ ἀργύριον 4 καὶ

ἐπορεύθη ζητσαι

ἄνθρωπον καὶ εὗρε τὸν

Ραφαήλ ὃς ἦν ἄγγελος

καὶ οὐκ ᾔδει 5 καὶ εἶπεν

αὐτ εἰ δύναμαι

πορευθναι μετὰ σοῦ ἐν

Ράγοις τς Μηδίας καὶ εἰ

ἔμπειρος εἶ τῶν τόπων 6

καὶ εἶπεν αὐτ ὁ

ἄγγελος πορεύσομαι

μετὰ σοῦ καὶ τς ὁδοῦ

ἐμπειρῶ καὶ παρὰ

Γαβαὴλ τὸν ἀδελφὸν

ἡμῶν ηὐλίσθην 7 καὶ

εἶπεν αὐτ Τωβίας

ὑπόμεινόν με καὶ ἐρῶ τ

πατρί 8 καὶ εἶπεν αὐτ

πορεύου καὶ μὴ χρονίσῃς

9 καὶ εἰσελθὼν εἶπε τ

πατρί ἰδοὺ εὕρηκα ὃς

συμπορεύσεταί μοι ὁ δὲ

εἶπε φώνησον αὐτὸν

πρός με ἵνα ἐπιγνῶ

ποίας φυλς ἐστι καὶ εἰ

πιστὸς τοῦ πορευθναι

μετὰ σοῦ 10 καὶ

What token am I to give him for him to

believe me and hand the silver over to

me And besides I do not know what

roads to take for this journey into

Media

3 Then Tobit answered his son Tobias

Each of us set his signature to a note

which I cut in two so that each could

keep half of it I took one piece and put

the other with the silver To think it was

twenty years ago I left this silver in his

keeping And now my child find a

trustworthy travelling companion-- we

shall pay him for his time until you arrive

back-- and then go and collect the silver

from Gabael

4 Tobias went out to look for a man who

knew the way to go with him to Media

Outside he

found Raphael theangel standing facing

him though he did not guess he was

an angel of God

5 He said Where do you come from

friend The angel replied I am one of

your brother Israelites I have come to

these parts to look for

work Tobias asked Do you know the

road to Media

6 The other replied Certainly I do I have

been there many times I

have knowledge and experience of all

the ways I have often been to Media

and stayed with Gabael one of our

kinsmen who lives at Rhages in Media It

usually takes two full days to get from

Ecbatana to Rhages Rhages lies in the

mountains and Ecbatana is in the

كب اوع ل يق أؽب ل أػوك كب يؼوكي أ

اؼالخ ازي أػطيب ث ا٠ بى

اطوين ازي رئك laquoل أػوكب أيب

ا raquo هب كؤعبث أث 3ػل كبما ػوز

ػبعال ػي كب يئك

اآل كبز ي 4يؾجي ثؤعور هعال صوخ

ؽز٠ رزكي اب أب laquoؽي كجيب فوط طثيب اما 5

وا هل هق

ثلز٠ ثي

ت ري ؤ زؤ

ك ػي يغ أ 6 أي raquoالى ا هب

laquoأهجذ يب كز٠ اقيوأب ثي raquoهب 7

كوب طثيب laquo اوائي رؼوف اطوين اآلفنح raquo

ني laquoا٠ ثالك ابكي

أػوكب هل raquoهب 8ذ عيغ طوهب واها ضريح ذ بىل ثؤفيب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

16

ἐκάλεσεν αὐτόν καὶ

εἰσλθε καὶ ἠσπάσαντο

ἀλλήλους 11 καὶ εἶπεν

αὐτ Τωβίτ ἀδελφέ ἐκ

ποίας φυλς καὶ ἐκ ποίας

πατριᾶς εἶ σύ ὑπόδειξόν

μοι 12 καὶ εἶπεν αὐτ

φυλὴν καὶ πατριὰν σὺ

ζητεῖς ἥ μίσθιον ὃς

συμπορεύσεται μετὰ τοῦ

υἱοῦ σου καὶ εἶπεν αὐτ

Τωβίτ βούλομαι ἀδελφέ

ἐπιγνῶναι τὸ γένος σου

καrsquo Ι τὸ ὄνομα 13 ὃς δὲ

εἶπεν ἐγὼ ᾿Αζαρίας

᾿Ανανίου τοῦ μεγάλου

τῶν ἀδελφῶν σου 14 καὶ

εἶπεν αὐτ ὑγιαίνων

ἔλθοις ἀδελφέ καὶ μή

μοι ὀργισθῆς ὅτι

ἐζήτησα τὴν φυλήν σου

καὶ τὴν πατριάν σου

ἐπιγνῶναι καὶ σὺ

τυγχάνεις ἀδελφός μου

ἐκ τς καλς καὶ ἀγαθς

γενεᾶς ἐπεγίνωσκον γὰρ

ἐγὼ ᾿Ανανίαν καὶ

᾿Ιωνάθαν τοὺς υἱοὺς

ΣεμεἸ τοῦ μεγάλου ὡς

ἐπορευόμεθα κοινῶς εἰς

῾Ιεροσόλυμα προσκυνεῖν

ἀναφέροντες τὰ

πρωτότοκα καὶ τὰς

δεκάτας τῶν

γεννημάτων καὶ οὐκ

middle of the plain

7 Tobias said Wait for me friend while

I go and tell my father I need you to

come with me I shall pay you for your

time

8 The other replied Good I shall wait

but do not be long

9 Tobias went in and told his father that

he had found one of their brother

Israelites And the father said Fetch

him in I want to find out about

his family and tribe I must see if he is

going to be a reliable companion for

you my child So Tobias went out and

called himFriend he saidmy father

wants you

10 The angel came into the

house Tobit greeted him and the other

answered wishing him happiness in

plenty Tobit replied Can I ever be

happy again I am a blind man I no

longer see the light of heaven I am sunk

in darkness like the dead who see the

light no more I am a man buried alive I

hear people speak but cannot see them

The angel said Take comfort before

long God will heal you Take comfort

Tobit said My son Tobias wishes to go

to Media Will you join him as his guide

Brother I will pay you He replied I am

willing to go with him I know all the

ways I have often been to Media I have

crossed all its plains and mountains and

I know all its roads

11 Tobit said Brother what family and

what tribe do you belong to Will you

ؿبثي اوي ثواعي ني ازي كي عج

ليخ ابكي

laquoزبأؽازظوي raquoكوب طثيب 9

laquoؽز٠ أفجو أثي ثناكف طثيب أفجو أثب 10

ثغيغ مي كزؼغت أث طت أ يلف ػي

ػي هب كلف 11 laquoي ي كوػ كائraquo

أ raquoكؤعبة طثيب 12كوػ ي ي أب اوي كي

و ء اظال ل أث laquoابء

raquoكوب الز٠ 13ت اوت كبي ػ هي

طي

laquoرب اجوء ل ا ي raquoكوب طثيب 14

ؾ اثي ا٠ ؿبثي كي أ رج

ني أب هاعي ليخ ابكيأكيي أعوري ز٠

laquoهعؼذآفن raquoكوب املالى 15

laquoأػك ث ايي أفجوي raquoكوب طثيب 16

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

17

ἐπλανήθησαν ἐν τῆ

πλάνῃ τῶν ἀδελφῶν

ἡμῶν ἐκ ρίζης καλς εἶ

ἀδελφέ 15 ἀλλὰ εἰπόν

μοι τίνα σοι ἔσομαι

μισθὸν διδόναι δραχμὴν

τς ἡμέρας καὶ τὰ δέοντά

σοι ὡς καὶ τ υἱ μου 16

καὶ ἔτι προσθήσω σοι ἐπὶ

τὸν μισθόν ἐὰν

ὑγιαίνοντες ἐπιστρέψητε

17 καὶ εὐδόκησαν οὕτως

καὶ εἶπε πρὸς Τωβίαν

ἕτοιμος γίνου πρὸς τὴν

ὁδόν καὶ εὐοδωθείητε

καὶ ἡτοίμασεν ὁ υἱὸς

αὐτοῦ τὰ πρὸς τὴν ὁδόν

καὶ εἶπεν αὐτ ὁ πατὴρ

αὐτοῦ πορεύου μετὰ τοῦ

ἀνθρώπου τούτου ὁ δὲ ἐν

τ οὐραν οἰκῶν Θεὸς

εὐοδώσει τὴν ὁδὸν ὑμῶν

καὶ ὁ ἄγγελος αὐτοῦ

συμπορευθήτω ὑμῖν καὶ

ἐξλθαν ἀμφότεροι

ἀπελθεῖν καὶ ὁ κύων τοῦ

παιδαρίου μετ᾿ αὐτῶν 18

ἔκλαυσε δὲ ῎Αννα ἡ

μήτηρ αὐτοῦ καὶ εἶπε

πρὸς Τωβίτ τί

ἐξαπέστειλας τὸ παιδίον

ἡμῶν ἥ οὐχὶ ἡ ράβδος

τς χειρὸς ἡμῶν ἐστιν ἐν

τ εἰσπορεύεσθαι αὐτὸν

καὶ ἐκπορεύεσθαι

tell me brother

12 What does my tribe matter to you

the angel said Tobit said I want to be

quite sure whose son you are and what

your name is

13 The angel said I am Azarias son of

the great Ananias one of your kinsmen

14 Welcome and greetings brother Do

not be offended at my wanting to know

the name of your family I find you are

my kinsman of a good and honourable

line I know Ananias and Nathan the

two sons of the great Shemaiah They

used to go to Jerusalem with me we

have worshipped together there and

they have never strayed from the right

path Your brothers are worthy men

you come of good stock welcome

15 He went on I engage you at

a drachma a day with the same

expenses as my own sons Complete the

journey with my son

16 and I shall go beyond the agreed

wage The angel replied I shall

complete the journey with him Do not

be afraid On the journey outward

all will be well on the journey back

all will be well the road is safe

17 Tobit said Blessings on you brother

Then he turned to his son My child he

said prepare what you need for the

journey and set off with your brother

May God in heaven protect you abroad

and bring you both back to me safe and

sound May his angel go with you and

protect you my child Tobias left the

جط ػريح أ

أ laquoأذكوب هاكبئي االى 17

األعري ؽبعزي أكي تraquoأ كي األعري ان ينت غ

اثي ي ل أهن 18

ثبي أب ػيهيب ث ؽيب laquoاؼظي

اي raquoكوب طثيب 19ي أهع أ

ت ومي ؿيو أ

ل يءى ي طجذ laquoؼوكخ جي

ؤنا raquoكوب االى 20آفن اثي بب ؤػك

laquoث ايي بب اطوب raquoهب طثيب 21

ثال ي ا كي laquoطويوب ال يواكوب

ئن أفنا ب أهاكا ؽي 22أفن أجخ اطوين كع

طثيب أثب أ بها الب ؼب

عؼذ أ كب كال 23هل أفند raquoرجي رو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

18

ἐνώπιον ἡμῶν 19

ἀργύριον τ ἀργυρίῳ μὴ

φθάσαι ἀλλὰ περίψημα

τοῦ παιδίου ἡμῶν

γένοιτο 20 ὡς γὰρ

δέδοται ἡμῖν ζν παρὰ

τοῦ Κυρίου τοῦτο ἱκανὸν

ἡμῖν ὑπάρχει 21 καὶ

εἶπεν αὐτῆ Τωβίτ μὴ

λόγον ἔχε ἀδελφή

ὑγιαίνων ἐλεύσεται καὶ

οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται

αὐτόν 22 ἄγγελος γὰρ

ἀγαθὸς συμπορεύσεται

αὐτ καὶ εὐοδωθήσεται

ἡ ὁδὸς αὐτοῦ καὶ

ὑποστρέψει ὑγιαίνων καὶ

ἐπαύσατο κλαίουσα

house to set out and kissed his father

and mother Tobit said A happy

journey

18 His mother burst into tears and said to

Tobit Why must you send my child

away Is he not the staff of our hands

as he goes about before us

19 Surely money is not the only thing

that matters Surely it is not as precious

as our child

20 The way of life God had already given

us was good enough

21 He said Do not think such thoughts

Going away and coming back all will be

well with our child You willsee for

yourself when he comes back safe and

sound Do not think such thoughts do

not worry on their account my sister

22 A good angel will go with him

he will have a good journey and come

back to us well and happy

ػبىح يقفزب أثؼلرب ػب

ل ب نا اب ان 24 ألعأهز

ول ب كي هىهب اوي 25ب يلي أل ؼل اظو ا٠

laquoلب ؿ٠ ػظيب ل raquoكوب ب طثيب 26

رجي ا لب ي بب يؼك ايب بب ػيبى

رجواي اصن ثؤ الى ا 27

كب

و كي ابؼ يؾج يلث

عيغ أؽا ؽز٠ يوعغ ايب laquoثلوػ كلذ أ ػ اجبء 28

ػل نا اال زذ

األصحاح السادس

ΟΙ δὲ πορευόμενοι τὴν ὁδὸν

ἦλθον ἑσπέρας ἐπὶ τὸν

Τίγριν ποταμόν καὶ

ηὐλίζοντο ἐκεῖ 2 τὸ δὲ

παιδάριον κατέβη

περικλύσασθαι καὶ

ἀνεπήδησεν ἰχθὺς ἀπὸ τοῦ

ποταμοῦ καὶ ἐβουλήθη

καταπιεῖν τὸ παιδάριον 3 ὁ

1 And she dried her tears

2 The boy left with the angel and

the dog followed behind The two

walked on and when the first

evening came they camped beside

the Tigris

3 The boy had gone down to the

river to wash his feet when a great

fish leapt out of the water and tried

بكو طثيب ات 1يزجؼ كجبد أ يخ

ثغبت و كعخفوط يـ هعي 2

كبما ثؾد ػظي هل فوط يلزو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

19

δὲ ἄγγελος εἶπεν αὐτ

ἐπιλαβοῦ τοῦ ἰχθύος καὶ

ἐκράτησε τὸν ἰχθὺν τὸ

παιδάριον καὶ ἀνέβαλεν

αὐτὸν ἐπὶ τὴν γν 4 καὶ

εἶπεν αὐτ ὁ ἄγγελος

ἀνάτεμε τὸν ἰχθὺν καὶ

λαβὼν τὴν καρδίαν καὶ τὸ

ἧπαρ καὶ τὴν χολὴν θὲς

ἀσφαλῶς 5 καὶ ἐποίησε τὸ

παιδάριον ὡς εἶπεν αὐτ ὁ

ἄγγελος τὸν δὲ ἰχθὺν

ὀπτήσαντες ἔφαγον 6 καὶ

ὥδευον ἀμφότεροι ἕως οὗ

ἤγγισαν ἐν ᾿Εκβατάνοις 7

καὶ εἶπε τὸ παιδάριον τ

ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία ἀδελφέ τί

ἐστιν ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ

καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος 8 καὶ

εἶπεν αὐτ ἡ καρδία καὶ τὸ

ἧπαρ ἐάν τινα ὀχλῆ

δαιμόνιον ἥ πνεῦμα

πονηρόν ταῦτα δεῖ

καπνίσαι ἐνώπιον

ἀνθρώπου ἥ γυναικός καὶ

οὐκέτι οὐ μὴ ὀχληθῆ 9 ἡ δὲ

χολή ἐγχρῖσαι ἄνθρωπον

ὃς ἔχει λευκώματα ἐν τοῖς

ὀφθαλμοῖς καὶ ἰαθήσεται

10 ὡς δὲ προσήγγισαν τῆ

Ράγῃ 11 εἶπεν ὁ ἄγγελος

τ παιδαρίῳ ἀδελφέ

σήμερον αὐλισθησόμεθα

παρὰ Ραγουήλ καὶ αὐτὸς

συγγενής σού ἐστι καὶ

to swallow his foot The boy gave a

shout

4 and the angel said Catch the fish

do not let it go The boy mastered

the fish and pulled it onto the bank

5 The angel said Cut it open take

out gall heart and liver set these

aside and throw the entrails away

for gall and heart and liver have

curative properties

6 The boy cut the fish open and took

out gall and heart and liver He fried

part of the fish for his meal and kept

some for salting Then they walked

on again together until they were

nearly in Media

7 Then the boy asked the angel this

question Brother Azarias what can

the fishs heart liver and gall cure

8 He replied You burn the fishs

heart and liver and their smoke is

used in the case of

a man or womanplagued by

a demon or evil spirit any such

affliction disappears for good

leaving no trace

9 As regards the gall this is used as

an eye ointment for anyone having

white spots on his eyes after using

it you have only to blow on the

spots to cure them

10 They entered Media and had

nearly reached Ecbatana

11 when Raphael said to the boy

Brother Tobias Yes he replied

كبهربع طثيب وؿ 3يب raquoثد ػظي هبئال laquoل هل اهزؾي

أي raquoكوب االى 4laquo ثقي اعزنث ايي

كلؼ ني اعزنث ا٠ ايج كؤفن يقزجط ػل

هعي ن raquoالى كوب ا 5

عف اؾد اؽزلظ ثوج واهر جل كب laquoي ثب لؼخ ؼالط ليل

ي ص 6 كلؼ ن ؾ كؤفنا طوين ؾب بئو ؽز٠ ي ب ب يليب ا٠ أ

ني يجـب هاعي ليخ ابكي

ص ا طثيب ؤ االى 7لري يب أفي raquoهب

ػيهيب أ رقجوي ب اؼالط ان يئفن ن األيبء ازي أوري أ أمفوب

laquoاؾداما raquoكؤعبث االى هبئال 8

أويذ يئب هج ػ٠

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

20

ἔστιν αὐτ θυγάτηρ

ὀνόματι Σάρρα 12 λαλήσω

περὶ αὐτς τοῦ δοθναί σοι

αὐτὴν εἰς γυναῖκα ὅτι σοι

ἐπιβάλλει ἡ κληρονομία

αὐτς καὶ σὺ μόνος εἶ ἐκ

τοῦ γένους αὐτς καὶ τὸ

κοράσιον καλὸν καὶ

φρόνιμόν ἐστι 13 καὶ νῦν

ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω

τ πατρὶ αὐτς καὶ ὅταν

ὑποστρέψωμεν ἐκ Ραγῶν

ποιήσομεν τὸν γάμον διότι

ἐπίσταμαι Ραγουὴλ ὅτι οὐ

μὴ δ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσ ἥ

ὀφειλήσει θάνατον ὅτι τὴν

κληρονομίαν σοὶ καθήκει

λαβεῖν ἥ πάντα ἄνθρωπον

14 τότε εἶπε τὸ παιδάριον

τ ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία

ἀδελφέ ἀκήκοα ἐγὼ τὸ

κοράσιον δεδόσθαι ἑπτὰ

ἀνδράσι καὶ πάντας ἐν τ

νυμφῶνι ἀπολωλότας 15

καὶ νῦν ἐγὼ μόνος εἰμὶ τ

πατρὶ καὶ φοβοῦμαι μὴ

εἰσελθὼν ἀποθάνω καθὼς

καὶ οἱ πρότεροι ὅτι

δαιμόνιον φιλεῖ αὐτήν ὃ

οὐκ ἀδικεῖ οὐδένα πλὴν

τῶν προσαγόντων αὐτῆ

καὶ νῦν ἐγὼ φοβοῦμαι μὴ

ἀποθάνω καὶ κατάξω τὴν

ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ

The angel went on Tonight we are

to stay with Raguel who is a

kinsman of yours He has a

daughter called Sarah

12 but apart from Sarah he has no

other son or daughter Now you are

her next of kin she belongs to you

before anyone else and you may

claim her fathers inheritance She

is a thoughtful courageous and

very lovely girl and her father loves

her dearly

13 You have the right to marry her

Listen brother this very evening I

shall speak about the girl to her

father and arrange for her to be

betrothed to you and when we

come back from Rhages we can

celebrate the marriage I assure

you Raguel has no right whatever

to refuse you or to betroth her to

anyone else That would be asking

for death as prescribed in the Book

of Moses once he is aware that

kinship gives you the pre-eminent

right to marry his daughter So

listen brother This very evening we

shall speak about the girl and ask

for her hand in marriage When we

come back from Rhages we shall

fetch her and take her home with

us

14 Tobias replied to Raphael

Brother Azarias I have been told

that she has already been given in

marriage seven times and that

each time her bridegroom has died

اغو كلفب يطوك ع ايبطني كي

هع ب أ اوأح ثؾيش يؼك يووثب أثلا لاواهح رلغ ؼ 9

اؼي ازي ػيب ؿبء laquoكزجوأأي رويل raquoهب طثيب 10

laquoأ يب كوب االى ا 11

هعال ا هػئي م هواثزي جطي

ثذ اب بهح ي مو ل أض٠

ابكغيغ ب زؾن 12

ي ل ثل ي أ رزقنب ىعخ كبفطجب ا٠ أثيب كب 13

عب ي laquoييكؤعبة طثيب هب 14

ي ؼذ أ هل ػول raquoا

ب ػ٠ جؼخ أىاط كبرا هل ؼذ أيب

هز أ ايطب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

21

τς μητρός μου μετ᾿ ὀδύνης

ἐπ᾿ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον

αὐτῶν καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ

ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει

αὐτούς 16 εἶπε δὲ αὐτ ὁ

ἄγγελος οὐ μέμνησαι τῶν

λόγων ὧν ἐνετείλατό σοι ὁ

πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν

σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους

σου καὶ νῦν ἄκουσόν μου

ἀδελφέ διότι σοὶ ἔσται εἰς

γυναῖκα καὶ τοῦ δαιμονίου

μηδένα λόγον ἔχε ὅτι τὴν

νύκτα ταύτην δοθήσεταί

σοι αὕτη εἰς γυναῖκα 17 καὶ

ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν

νυμφῶνα λήψῃ τέφραν

θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις

ἀπὸ τς καρδίας καὶ τοῦ

ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ

καπνίσεις 18 καὶ

ὀσφρανθήσεται τὸ

δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ

οὐκ ἐπανελεύσεται εἰς τὸν

αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ὅταν δὲ

προσπορεύῃ αὐτῆ

ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ

βοήσατε πρὸς τὸν

ἐλεήμονα Θεόν καὶ σώσει

ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει μὴ

φοβοῦ ὅτι σοὶ αὐτὴ

ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ

αἰῶνος καὶ σὺ αὐτὴν

σώσεις καὶ πορεύσεται

μετὰ σοῦ καὶ ὑπολαμβάνω

in the bridal room He died the

same night as he entered her room

and I have heard people say it was

a demon that killed them

15 and this makes me afraid To her

the demon does no harm because

he loves her but as soon as

a mantries to approach her he kills

him I am my fathers only son and I

have no wish to die I do not want

my father and mother to grieve over

me for the rest of their lives they

have no other son to bury them

16 The angel said Have you

forgotten your fathers advice After

all he urged you to choose a wife

from your fathers family Listen

then brother Do not worry about

the demon take her This very

evening I promise shewill be given

you as your wife

17 Then once you are in the bridal

room take the heart and liver of the

fish and lay a little of it on the

burning incense The reek will rise

18 the demon will smell it and flee

and there is no danger that

he will ever be found near the girl

again Then before you sleep

together first stand up both of you

and pray Ask the Lord of heaven to

grant you his graceand protection

Do not be afraid she was destined

for you from the beginning and you

are the one to save her She will

follow you and I pledge my word

she will give you children who will

كألع نا أفبف أ 15ييجي ض مي أب

ؽيل ألث كؤي يقفزب ا٠ اغؾي

laquoثبؾيكوب االى هاكبئي 16

ازغ كؤفجوى raquoاني يزطيغ ايطب أ

يو ػيا اني يزيع 17

كيل ا هث يزلوؿ ر

بلو اجـ اني ل يطب ك ب أئي

ػي طبكؤذ اما ريعزب 18

كفذ اقلع كؤي ػب صالصخ أيب ل رزلوؽ

ؼب ال اد كي ري ايخ اما 19

أؽوهذ جل اؾد يي ايطب

كي ايخ اضبيخ 20ر وجل كي وخ

يني اآلثبء اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

22

ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς

παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε

Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ

ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ

be like brothers to you Do not

worry And when Tobias heard

Raphael say this when he

understood that Sarah was his

sister a kinswoman of his fathers

family he fell so deeply in love with

her that he could no longer call his

heart his won

كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث

ب ثؼل اوبء ايخ 22

رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني

اوة

أضو اح ي رب يخ اثواي

ثوخ مه

األصحاح السابع

ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα

καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν

οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ

ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ

ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ

αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν

αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ

εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ

γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ

νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι

μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς

Ραγουήλ πόθεν ἐστέ

ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ

τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν

αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4

καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε

Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν

οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν

καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5

οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ

ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας

1 As they entered

Ecbatana Tobias said Brother

Azarias take me at once to our

brother Raguels And he showed

him the way to the house of Raguel

whom they found sitting beside his

courtyard door They greeted him

first and he replied Welcome and

greetings brothers

2 He said to his wife Edna How like

my brother Tobit this young man is

3 Edna asked them where they came

from they said We are sons of

Naphtali exiled in Nineveh

4 Do you know our brother Tobit

Yes How is he

5 He is alive and well

And Tobias added He is my father

6 Raguel leapt to his feet and kissed

him and wept

7 Then finding words he said

٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح

ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز

laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3

أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب

لزبي عالء جط raquo laquoي

raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي

laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5

ا raquoهب االى وػئي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

23

πατήρ μού ἐστι 6 καὶ

ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ

κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ

ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν

αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ

καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ

ἀνθρώπου υἱός καὶ

ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ

ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς

ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ

ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ

γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ

θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν

καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς

προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν

κριὸν προβάτων καὶ

παρέθηκαν ὄψα πλείονα

εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ

᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον

ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ

πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ

πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε

τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ

εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν

φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου

σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον

μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω

σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα

τὸ παιδίον μου ἑπτὰ

ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν

εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν

ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν

νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον

ἡδέως γίνου καὶ εἶπε

Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν

Blessings on you child You are the

son of a noble father How sad it is

that someone so bright and full

of good deeds should have gone

blind He fell on the neck of his

kinsman Tobiasand wept

8 And his wife Edna wept for him

and so did his daughter Sarah

9 Raguel killed a ram from the flock

and they gave them a warm

welcome They washed and bathed

and sat down to table

Then Tobias said to Raphael

Brother Azarias will you ask Raguel

to give me my sister Sarah

10 Raguel overheard the words and

said to the young man Eat and

drink and make the most of your

evening no one else has the right to

take my daughter Sarah -- no one

but you my brother In any case

even I am not at liberty to give her

to anyone else since you are her

next of kin However my boy I must

be frank with you

11 I have tried to find a husband for

her seven times among our

kinsmen and all of them have died

the first evening on going to her

room But for the present my boy

eat and drink the Lord will grant

you his grace and

peace Tobias spoke out I will not

hear of eating and drinking till you

have come to a decision about me

Raguel answered Very well Since

by the prescription of the Book of

طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا

كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو

ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب

ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب

ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء

ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا

اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ

رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11

اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني

أبة اجؼخ او

كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ

ك يوكك ػي زوك عاثب

ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

24

ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ

σταθτε πρός με καὶ εἶπε

Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν

ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν

κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ

αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν

ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς

εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα

12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν

θυγατέρα αὐτοῦ καὶ

λαβὼν τς χειρὸς αὐτς

παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία

γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως

κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ

ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν

βιβλίον ἔγραψε

συγγραφήν καὶ

ἐσφραγίσατο 14 καὶ

ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ

ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν

τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε

αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ

ἕτερον ταμιεῖον καὶ

εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ

ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ

εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ

ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ

δάκρυα τς θυγατρὸς

αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17

θάρσει τέκνον ὁ Κύριος

τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς

Moses she is given to you Heaven

itself decrees she shall be yours I

therefore entrust your sister to you

From now on you are her brother

and she is your sister She is given to

you from today for ever The Lord of

heaven favour you tonight my child

and grant you his grace and peace

12 Raguel called for his daughter

Sarah took her by the hand and

gave her to Tobias with these words

I entrust her to you the law and the

ruling recorded in the Book

of Moses assign her to you as your

wife Take her bring her home safe

and sound to your fathers house

The God of heaven grant you a good

journey in peace

13 Then he turned to her mother and

asked her to fetch him writing

paper He drew up the marriage

contract and so he gave his

daughter as bride

to Tobias according to the ordinance

of the Law of Moses

14 After this they began to eat and

drink

15 Raguel called his wife Edna and

said My sister prepare the second

room and take her there

16 She went and made the bed in

this room as he had ordered and

took her daughter to it She wept

over her then wiped away her tears

and said Courage daughter May

the Lord of heaven turn your grief to

يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله

laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13

ي أ ا هل روج اري أ كػي أب

ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن

واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي

٠ اآل ل ري أ

laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15

ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo

يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب

ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط

ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18

ء قلػب آفو أوب أ ري

أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ

رغؼي يب raquoهبذ ب 20

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

25

δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς

λύπης σου ταύτης θάρσει

θύγατερ

joy Courage daughter And she

went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا

ان هبيز laquoثل اـ

األصحاح الثامن

ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν

δειπνοῦντες εἰσήγαγον

Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ

δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη

τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ

ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν

θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε

τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος

καὶ τὸ ἧπαρ καὶ

ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ

ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον

τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ

ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ

ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4

ὡς δὲ συνεκλείσθησαν

ἀμφότεροι ἀνέστη

Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης

καὶ εἶπεν ἀνάστηθι

ἀδελφή καὶ

προσευξώμεθα ἵνα

ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5

καὶ ἤρξατο Τωβίας

λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ

Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν

καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά

σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον

εἰς τοὺς αἰῶνας

εὐλογησάτωσάν σε οἱ

οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ

1 When they had finished eating

and drinking and it

seemed time to go to bed the

young man was taken from the

dining room to the bedroom

2 Tobias remembered Raphaels

advice he went to his bag took

the fishs heart and liver out of it

and put some on the burning

incense

3 The reek of the fish distressed

the demon who fled through the

air to Egypt Raphael pursued

him there shackled him and

strangled him forthwith

4 The parents meanwhile had

gone out and shut the door

behind them Tobias rose from

the bed and said to Sarah Get

up my sister You and I must

pray and petition our Lord to win

his grace and his protection

5 She stood up and they began

praying for protection and this

was how he began You are

blessed O Godof our fathers

blessed too is your name for ever

and ever Let the heavens bless

you and all things you have made

for evermore

اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠

كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل

غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3

يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو

و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo

يب بهح هي

اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل

اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب

يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا

laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6

ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7

آثبئب زجبهي ااد

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

26

κτίσεις σου 6 σὺ

ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ

ἔδωκας αὐτ βοηθὸν

Εὔαν στήριγμα τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ

τούτων ἐγεννήθη τὸ

ἀνθρώπων σπέρμα σὺ

εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν

ἄνθρωπον μόνον

ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν

ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν

Κύριε οὐ διά πορνείαν

ἐγὼ λαμβάνω τὴν

ἀδελφήν μου ταύτην

ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας

ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ

αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8

καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ

ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν

ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10

καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ

ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε

τάφον λέγων μὴ καὶ

οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ

ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν

οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ

εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ

αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν

τῶν παιδισκῶν καὶ

ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή

ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ

μηδεὶς γν 13 καὶ

εἰσλθεν ἡ παιδίσκη

ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ

εὗρε τοὺς δύο

6 You it was who created Adam

you who created Eve his wife to

be his help and support and from

these two the human race was

born You it was who said It is

not right that the man should be

alone let us make him a helper

like him

7 And so I take my sister not for

any lustful motive but I do it in

singleness of heart Be kind

enough to have pity on her and

on me and bring us to old age

together

8 And together they said Amen

Amen

9 and lay down for the night But

Raguel rose and called his

servants who came and helped

him dig a grave

10 He had thought Heaven grant

he does not die We should be

overwhelmed with ridicule and

shame

11 When the grave was ready

Raguel went back to the house

called his wife

12 and said Will you send a maid

to the room to see if Tobias is still

alive For if he is dead we may

be able to bury him without

anyone else knowing

13 They sent the maid lit the

lamp opened the door and the

maid went in She found the

األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب

أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب

ي ل 9 أذ رؼ أ

اآل يب هة

جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى

laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10

اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة

laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11

يي أ هػئي أو أ يغغ ال

اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا

أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ

ب أبة ؿيو او

laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13

هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14

زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا

كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

27

καθεύδοντας 14 καὶ

ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν

αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ

εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν

Θεὸν λέγων εὐλογητὸς

εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ

εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ

ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν

σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι

αἱ κτίσεις σου καὶ

πάντες οἱ ἄγγελοί σου

καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου

εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς

αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ

ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ

ἐγένετό μοι καθὼς

ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ

πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας

μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς

εἶ ὅτι ἠλέησας δύο

μονογενεῖς ποίησον

αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος

συντέλεσον τὴν ζωὴν

αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿

εὐφροσύνης καὶ ἐλέους

18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς

οἰκέταις χῶσαι τὸν

τάφον 19 καὶ ἐποίησεν

αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν

δεκατεσσάρων 20 καὶ

εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν

ἥ συντελεσθναι τὰς

ἡμέρας τοῦ γάμου

ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν

αὐτὸν ἐὰν μὴ

two fast asleep together

14 she came out again and

whispered He is not dead all is

well

15 Then Raguel blessed

the God of heaven with these

words You are blessed my God

with every blessingthat is pure

may you be blessed for

evermore

16 You are blessed for having

made me glad What I feared has

not happened instead you have

shown us your boundless mercy

17 You are blessed for taking pity

on this only son this only

daughter Grant them Master

your mercy and your protection

let them live out their lives

in happiness and in mercy

18 And he made his servants fill

the grave in before dawn broke

19 He told his wife to make an

ovenful of bread he went to his

flock brought back two oxen and

four sheep and gave orders for

them to be cooked and

preparations began

20 He called Tobias and said

I will not hear of your leaving

here for a fortnight You are to

stay where you are eating and

drinking with me You will make

my daughter happy again after all

her troubles

بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16

اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة

جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب

ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18

ؽجذ ػب اؼل ان يطلب

هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة

ب ي هوثب ثوخ يول

رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل

ب laquoكي األه

ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج

ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21

يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك

ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

28

πληρωθῶσιν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου 21 καὶ τότε

λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων αὐτοῦ

πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας

πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ

λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ

ἡ γυνή μου

21 After that take away a half of

all I have and take her safe and

sound back to your father When

my wife and I are dead you shall

have the other half Courage my

boy I am your father and Edna

is your mother We are

your parents in future as we are

your sisters Courage my son

غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23

أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24

زت طثيب ب ب

ق اجبهي أ يزي ػي ثب

ثؼل رب

األصحاح التاسع

ΚΑΙ ἐκάλεσε

Τωβίας τὸν

Ραφαὴλ καὶ

εἶπεν αὐτ 2

᾿Αζαρία ἀδελφέ

λάβε μετὰ

σεαυτοῦ παῖδα

καὶ δύο

καμήλους καὶ

πορεύθητι ἐν

Ράγοις τς

Μηδίας παρὰ

Γαβαὴλ καὶ

κόμισαί μοι τὸ

ἀργύριον καὶ

αὐτὸν ἄγε μοι εἰς

τὸν γάμον 3

διότι ὠμόμοκε

Ραγουὴλ μὴ

ἐξελθεῖν με 4

καὶ ὁ πατήρ μου

ἀριθμεῖ τὰς

ἡμέρας καὶ ἐὰν

1 Then Tobias turned to Raphael

2 Brother Azarias he said take

four servants and two camels

and leave for Rhages

3 Go to Gabaels house give him

the receipt and see about the

money then invite him to come

with you to my wedding feast

4 You know that my father must

be counting the days and that I

cannot lose a single one without

worrying him

5 You see what Raguel has

pledged himself to do I am

bound by his oath

So Raphael left for Rhages in

Media with the four servants

and two camels They stayed

with Gabael

and Raphael showed him the

receipt He told him about the

marriage of Tobias son of Tobit

and gave him his invitation to

ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب

اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2

ا

بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3

ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا

بكي

رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4

اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5

laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6

ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي

ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

29

χρονίσω μέγα

ὀδυνηθήσεται

λίαν 5 καὶ

ἐπορεύθη

Ραφαὴλ καὶ

ηὐλίσθη παρὰ

Γαβαήλ καὶ

ἔδωκεν αὐτ τὸ

χειρόγραφον ὃς

δὲ προήνεγκε τὰ

θυλάκια ἐν ταῖς

σφαγῖσι καὶ

ἔδωκεν αὐτ 6

καὶ ὤρθρευσαν

κοινῶς καὶ

ἦλθον εἰς τὸν

γάμον καὶ

εὐλόγησε

Τωβίας τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

the wedding feast Gabael

started counting out the sacks

to him-- the seals were intact--

and they loaded them on to the

camels

6 Early in the morning they set

off together for the feast and

reached Raguels house where

they found Tobiasdining He

rose to greet Gabael who burst

into tears and blessed him with

the words Excellent son of a

father beyond reproach just

and generous in his dealings

The Lord give heavens blessing

to you to your wife to your

wifes father and mother

Blessed be God for granting me

the sight of this living image of

my cousin Tobit

ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7

ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8

ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا

يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب

دهع بؼ علا ثبه

رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11

اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله

ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا

األصحاح العاشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ

ἐλογίσατο ἑκάστης

ἡμέρας καὶ ὡς

ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι

τς πορείας καὶ οὐκ

ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε

κατῄσχυνται ἥ μήποτε

ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ

οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ

ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο

λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ

γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον

1 Every day meanwhile Tobit kept

reckoning the days required for the

journey there and the journey back The

full number went by and still his son

had not come

2 Then he thought I hope he has not

been delayed there I hope Gabael is not

dead so that no one will give him the

silver

3 And he began to worry

4 His wife Anna kept saying My son is

dead He is no longer among the living

ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث

بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه

بىأؼ ؿبثي هل بد 2

laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3

اوأر طلوب الب ؽخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

30

διότι κεχρόνικε καὶ

ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ

εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι

τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ

φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6

καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ

σίγα μὴ λόγον ἔχει

ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ

σίγα μὴ πλάνα με

ἀπώλετο τὸ παιδίον μου

καὶ ἐπορεύετο καθ᾿

ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω

οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε

ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ

νύκτας οὐ διελίμπανε

θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν

αὐτς ἕως οὗ

συνετελέσθησαν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ

ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ

Τωβίας τ Ραγουήλ

ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ

πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ

μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν

ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ

ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿

ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ

σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει

ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν

πατέρα μου 10 ἀναστὰς

δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ

Σάρραν τὴν γυναῖκα

And she began to weep and mourn over

her son She kept saying

5 Alas I should never have let you leave

me my child you the light of my eyes

6 And Tobit would reply Hush my

sister Do not worry All is well with him

Something has happened there to delay

them His companion is someone we can

trust one of our kinsmen at that Do not

lose heart my sister

7 He will soon be here But all she would

say was Leave me alone do not try to

deceive me My child is dead And every

day she would go abruptly out to watch

the road by which her son had left She

trusted no eyes but her own Once the

sun had set she would come home

again only to weep and moan all night

unable to sleep After the fourteen days

of feasting that Raguel had sworn to

keep for his daughters marriage Tobias

came to him and said Let me go now

my father and mother must have lost all

hope of seeing me again So I beg you

father to let me return to my fathers

house I have told you the plight he was

in when I left him

8 Raguel said to Tobias Stay my son

stay with me I shall send messengers to

your father Tobit to give him news of

you

9 But Tobias pressed him No I beg you

to let me go back to my fathers house

10 Without more ado Raguel committed

Sarah his bride into his keeping He

gave Tobias half his wealth slaves men

يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك

بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل

أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب

ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب

ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي

laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo

اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا

يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ

ي رو وػخ كززف عخ رظو كي

عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال

أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو

ألن ا٠ طثيب أثيي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

31

αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων σώματα καὶ

κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ

εὐλογήσας αὐτοὺς

ἐξαπέστειλε λέγων

εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ

Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ

με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε

τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα

τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ

νῦν γονεῖς σού εἰσιν

ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν

καλήν καὶ ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε

πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ

ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι

σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ

καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου

παιδία ἐκ Σάρρας τς

θυγατρός μου ἵνα

εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ

Κυρίου καὶ ἰδοὺ

παρατίθεμαί σοι τὴν

θυγατέρα μου ἐν

παρακαταθήκῃ μὴ

λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ

ταῦτα ἐπορεύετο καὶ

Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν

ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν

αὐτοῦ καὶ κατευλόγει

Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

and women oxen and sheep donkeys

and camels clothes and money and

household things

11 And so he let them leave happily

To Tobias he said these parting words

Good health my son and a happy

journey May the Lord of heaven be

gracious to you and to your wife Sarah

I hope to see your childrenbefore I die

12 To his daughter Sarah he said Go

now to your father-in-laws house since

henceforward they are as much

your parents as those who gave you life

Go in peace my daughter I hope to

hear nothing but good of you as long as

I live He said goodbye to them and let

them go Edna in her turn said to Tobias

Dear son and brother may it please the

Lord to bring you back again I hope to

live long enough to see the children of

you and my daughter Sarah before I die

In the sight of the Lord I give my

daughter into your keeping Never make

her unhappy as long as you live Go in

peace my son Henceforward I am your

mother and Sarah is your sister May we

all live happily for the rest of our lives

And she kissed them both and saw them

set out happily

13 Tobias left Raguels house with

his mind at ease In his gladness he

blessed the Lord of heaven and earth

the King of all that is for the happy issue

of his travels He gave this blessing to

Raguel and his wife Edna May it be

my happiness to honour you for the rest

of my life

laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9

ا

ي يؾجب ألػ أ أثي أ

األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب

هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع

اع أػطب بهح ب

ق أا

ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو

ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11

الى اوة

اول ي كي ـب

طويوب يج

بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو

laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12

الب ص وكبباث زب يوج

أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر

رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز

خ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

32

األصحاح الحادي عشر

ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ

ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ

καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς

Τωβίαν οὐ γινώσκεις

ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν

πατέρα σου 2

προδράμωμεν ἔμπροσθεν

τς γυναικός σου καὶ

ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3

λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν

χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ

ἐπορεύθησαν καὶ

συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν

αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα

ἐκάθητο περιβλεπομένη

εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα

αὐτς 5 καὶ προσενόησεν

αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε

τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ

υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ

ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς

μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ

εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι

ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ

πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον

τὴν χολὴν εἰς τοὺς

ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ

δηχθεὶς διατρίψει καὶ

ἀποβαλεῖται τὰ

λευκώματα καὶ ὄψεταί σε

8 καὶ προσδραμοῦσα

῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς

καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε

1 They were nearly at Kaserin

opposite Nineveh

2 when Raphael said You know

the plight in which we left your

father

3 let us go on ahead of your wife

and prepare the house ourselves

while she travels behind with the

others

4 They went on together (Raphael

warned Tobias to take the gall with

him) and the dog followed them

5 Anna was sitting watching the

road by which her son would

come

6 She was sure at once it must be

he and said to the father Here

comes your son with his

companion

7 Raphael said to Tobias before he

reached his father I give you my

word that your fathers

eyes will open

8 You must put the fishs gall to his

eyes the medicine will smart

and will draw a filmy white skin off

his eyes And your father will no

more be blind but will be able to

see the light

9 The mother ran forward and

threw her arms round her sons

neck Now I can die she said I

have seen you again And she

كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين

عخ ي كي اي اؾبك ػو

يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى

كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠

laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4

٠ اي

فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب

كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب

أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ

اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل

كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب

laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

33

παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν

ἀποθανοῦμαι καὶ

ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9

καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς

τὴν θύραν καὶ

προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς

αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ

10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ καὶ

προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ

τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ λέγων

θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ

συνεδήχθησαν διέτριψε

τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ

καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν

κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν

αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12

καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ

ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ

ἔκλαυσε καὶ εἶπεν

εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ

εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου

εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ

εὐλογημένοι πάντες οἱ

ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι

ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς

με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν

υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν

ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ

ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ

τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα

αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ

ἐξλθε Τωβὶτ εἰς

wept

10 Tobit rose to his feet and

stumbled across the courtyard

through the door Tobias came on

towards him

11 (he had the fishs gall in his

hand) He blew into his eyes and

said steadying him Take courage

father With this he applied the

medicine left it there a while

12 then with both hands peeled

away a filmy skin from the corners

of his eyes

13 Then his father fell on his neck

14 and wept He exclaimed I can

see you my son the light of my

eyes And he said Blessed be God

Blessed be his great name Blessed

be all his holy angels Blessed be

his great name for evermore

15 For having afflicted me he has

had pity on me and now I see my

son Tobias Tobias went indoors

joyfullyblessing God at the top of

his voice Then he told his father

everything how his journey had

been successful and he had

brought the silver back how his

journey had been successful and

he had brought the silver back

how he had married Sarah the

daughter of Raguel how she was

following him now close behind

and could not be far from the gates

of Nineveh

كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك

وة

أثيي هج

اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ

ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي

ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري

يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10

جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث

ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ

ص غلا وا 12 عا

كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي

ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح

ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15

ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

34

συνάντησιν τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ χαίρων καὶ

εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ

πύλῃ Νινευ καὶ

ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες

αὐτὸν πορευόμενον ὅτι

ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ

ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον

αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς

ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε

Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ κατευλόγησεν

αὐτὴν λέγων ἔλθοις

ὑγιαίνουσα θύγατερ

εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς

ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ

πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ

σου καὶ ἐγένετο χαρὰ

πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ

ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ

παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος

καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος

αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ

γάμος Τωβία μετ᾿

εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά

16 Tobit set off to the gates of

Nineveh to meet his daughter-in-

law giving joyful praise to God as

he went When the people of

Nineveh saw him walking without a

guide and stepping forward as

briskly as of old they were

astonished

17 Tobit described to them

how God had taken pity on him

and had opened his eyes

Then Tobit met Sarah the bride of

his son Tobias and blessed her in

these words Welcome daughter

Blessed be your God for sending

you to us my daughter Blessings

on your father blessings on my son

Tobias blessings on yourself my

daughter Welcome now to your

won house in joyfulness an din

blessedness Come in my

daughter That day brought joy to

the Jews of Nineveh

18 and his cousins Ahikar and

Nadab came to share in Tobits

happiness

كغل ا اوأر 16 ب يؼوك

أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل

ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18

اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري

ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي

ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل

ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20

جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي

اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21

كوؽا كوؽب ػظيب

األصحاح الثاني عشر

ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν

τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν

αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ

ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι

καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2

1 When the wedding feast was

over Tobit called his

son Tobias and said My son

you ought to think about paying

the amount due to your fellow

ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب

ي ان مت اوع اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

35

καὶ εἶπε πάτερ οὐ

βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ

ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με

ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν

γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ

τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ

σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ

εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται

αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν

ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ

λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν

ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε

ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας

τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν

αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν

καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ

μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ

καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ

ἐνώπιον πάντων τῶν

ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε

μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ

εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν

τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους

τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως

ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ

ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι

αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως

καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ

Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως

ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν

οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν

προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ

ἐλεημοσύνης καὶ

δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ

ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ

traveller give him more than

the figure agreed on

2 Father he replied how much

am I to give him for his help

Even if I give him half the goods

he brought back with me I shall

not be the loser

3 He has brought me back safe

and sound he has cured my

wife he has brought the money

back too and now he has cured

you as well How much am I to

give him for all this

4 Tobit said He has richly

earned half what he brought

back

5 So Tobias called his companion

and said Take half of what you

brought back in payment for all

you have done and go in peace

6 Then Raphael took them both

aside and said Bless God utter

his praise before all the living for

the favour he has shown you

Bless and extol his name

Proclaim before all people the

deeds of God as they deserve

and never tire of giving him

thanks

7 It is right to keep the secret of

a king yet right to reveal and

publish the works of God as they

deserve Do what is good and

no evil can befall you

8 Prayer with fasting and alms

laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2

أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب

أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ

ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب

في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه

فيو ابء ث ؿوب ث

كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن

ي أؤي يب أثذ أ 4

رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث

ق

laquoاكلػب اال ل أفنا 5

بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا

يوج ا

ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo

أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

36

πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν

ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ

θησαυρίσαι χρυσίον 9

ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ

πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ

ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ

δικαιοσύνας πλησθήσονται

ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες

πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν

ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿

ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ

μυστήριον βασιλέως κρύψαι

καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ

ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12

καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ

ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ

προσήγαγον τὸ μνημόσυνον

τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον

τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες

τοὺς νεκρούς ὡσαύτως

συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε

οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ

καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου

ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς

τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με

ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ

ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ

με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ

τὴν νύμφην σου Σάρραν 15

ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν

ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ

προσαναφέρουσι τὰς

προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ

εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς

with uprightness are better than

riches with iniquity Better to

practise almsgiving than to

hoard up gold

9 Almsgiving saves from death

and purges every kind of sin

Those who give alms have their

fill of days

10 those who commit sin and

do evil bring harm on

themselves

11 I am going to tell you the

whole truth hiding nothing from

you I have already told you that

it is right to keep the secret of a

king yet right too to reveal in a

worthy way the words of God

12 So you must know that when

you and Sarah were at prayer it

was I who offered your

supplications before the glory of

the Lord and who read them so

too when you were burying the

dead

13 When you did not hesitate to

get up and leave the table to go

and bury a dead man I was sent

to test your faith

14 and at the

same time God sent me to heal

you and your daughter-in-law

Sarah

15 I am Raphael one of the

seven angels who stand ever

ready to enter the presence of

ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب

الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8

فبه ى الهخ فيو اك

انت ي اد 9

أل الهخ رغ

اإلب رؾ اقطبيب رئ

ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10

اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11

ب أز ػب أوا زهاي 12

اي ؽني ذ ر

ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي

بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة

ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ

اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي

ألليي أف

ايطبي أب 15

هاكبئي االى أؽل كب

laquoاجؼخ ااهلني أب اوة

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

37

δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ

ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ

ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι

ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν

αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη

ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν

εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18

ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι

ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ

ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε

αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19

πάσας τὰς ἡμέρας

ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ

ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ

ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20

καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ

Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς

τὸν ἀποστείλαντά με καὶ

γράψατε πάντα τὰ

συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21

καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι

εἶδον αὐτόν 22 καὶ

ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ

μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ

καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ

ἄγγελος Κυρίου

the glory of the Lord

16 They were both overwhelmed

with awe they fell on their faces

in terror

17 But the angel said Do not be

afraid peace be with you

Bless God for ever

18 As far as I was concerned

when I was with you my

presence was not by any

decision of mine but by

thewill of God he is the one

whom you must bless as long as

you live he the one that you

must praise

19 You thought you saw me

eating but that was appearance

and no more

20 Now bless the Lord on earth

and give thanks to God I am

about to return to him who sent

me from above Write down all

that has happened And he rose

in the air

21 When they stood up again he

was no longer visible They

praised God with hymns they

thanked him for having

performed such wonders had

not an angel of God appeared to

them

كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع

ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17

ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18

أل

ذ ثيئخ ا كجبه ؾ

جي آ 19

ب يظو أ

أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل

يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20

أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج

laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21

ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي

ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع

ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

38

األصحاح الثالث عشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν

εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν

laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς

τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία

αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ

καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ

ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς

ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3

ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ

᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν

ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν

αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε

αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος

καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ

Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς

πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ

μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς

ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν

ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ

πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν

σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν

ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν

ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ

τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι

ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε

ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ

μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ

ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ

ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ

ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ

τ στόματι ὑμῶν καὶ

εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς

δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν

1 And he said Blessed be God who

lives for ever for his reign endures

throughout all ages

2 For he both punishes and

pardons he sends people down to

the depths of the underworld and

draws them up from utter

Destruction no one can escape his

hand

3 Declare his praise before the

nations you who are

the children of Israel For if he has

scattered you among them

4 there too he has shown you his

greatness Extol him before all the

living he is our Lord and he is our

God he is our Father and he

is God for ever and ever

5 Though he punishes you for your

iniquities he will take pity on you

all he will gather you from every

nation wherever you have been

scattered

6 If you return to him with all your

heart and all your soul behaving

honestly towards him then

he will return to you and hide his

face from you no longer Consider

how well he has treated you

loudly give him thanks Bless

the Lord of justice and extol the

King of the ages I for my part sing

his praise in the country of my

exile I make his power and

greatness known to a nation that

ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب

كب جبهب وة

ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله

يألي رغوػ رلي 2

رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى

يب ثي 3اػزوكا وة

ؾ أب عيغ اوائي ج

األ كوه ثي األ كب 4

اني يغ ي رقجوا ك أ ل

ثؼغيار رؼو

يء ا هبكها ػ٠

ا أكثب ألع آصبب 5

ب ألع هؽز يق

اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله

غ

ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7

أػزوف أل أظو عال

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

39

βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν

τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου

ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ

δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει

ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε

ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε

δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ

τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς

καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν

7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ

ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ

οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8

λεγέτωσαν πάντες καὶ

ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν

῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα

πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ

ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν

ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν

δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ

Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν

βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα

πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ

οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς

καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς

αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν

σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς

πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος

11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει

πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ

Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες

καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ

οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν

δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12

has sinned Sinners return to him

let your conduct be upright before

him perhaps he will be gracious to

you and take pity on you

7 I for my part extol God and

my soul rejoices in the King of

heaven Let his greatness

8 be on every tongue his praises be

sung in Jerusalem

9 Jerusalem Holy City God has

scourged you for what you have

done but will still take pity on

the children of the upright

10 Thank the Lord as he deserves

and bless the King of the ages that

your Temple may be rebuilt with

joy within you within you he may

comfort every exile and within you

he may love all those who are

distressed for all generations to

come 11 A bright light will shine

over all the regions of the earth

many nations will come from far

away from all the ends of the

earth to dwell close to the holy

name of the Lord God with gifts in

their hands for the King of heaven

Within you generation after

generation will proclaim their joy

and the name of her who is Elect

will endure through the

generations to come

12 Cursed be any who affront you

cursed be any who destroy you

who throw down your walls who

rase your towers who burn your

فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8

اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ

هؽخ أب أب كلي رز ث 9

يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ

يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي

او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي

ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي

ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله

رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي

ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة

يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ

يلػ ال ؼني ي 16اؼظي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

40

ἐπικατάρατοι πάντες οἱ

μισοῦντές σε εὐλογημένοι

ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές

σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ

ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν

δικαίων ὅτι συναχθήσονται

καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον

τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ

ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ

τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι

ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς

μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ

χαρήσονται θεασάμενοι

πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ

εὐφρανθήσονται εἰς τὸν

αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου

εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν

βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι

οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ

σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ

λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ

οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες

ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ

πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν

βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ

ἐκ Σουφεὶρ

ψηφολογηθήσονται 18 καὶ

ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς

ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι

λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός

ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς

αἰῶναςraquo

houses Eternally blessed be he

who rebuilds you

13 Then you will exult and rejoice

over the children of the upright for

they will all have been gathered in

and willbless the Lord of the ages

14 Blessed are those who love you

blessed those who rejoice over

your peace blessed those who

have mourned over all your

punishment For they will soon

rejoice within you witness all your

blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the

great King 16 because Jerusalem will be built

anew and his house for ever and

ever What bliss if one of

my family be left to see

your glory and praise the King of

heaven The gates

of Jerusalem will be built of

sapphire and of emerald and all

your walls of precious stone the

towers of Jerusalem will built of

gold and their battlements of pure

gold

17 The streets of Jerusalem will be

paved with ruby and with stones

from Ophir the gates

of Jerusalem willresound with

songs of exultation and all her

houses will say Alleluia Blessed

be the God of Israel Within you

they will bless the holy name for

ever and ever

ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا

يجبهى اني أب أذ 17يجي

كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه

ا٠ اوة

طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي

ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة

اب ف أهي ليز عيغ لائلب

طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء

مه

أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب

عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا

كي اهػب أثي وي

يبجبهى 23يل

اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي

laquoآني

  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Page 4: سفر طوبيا يوناني- انكليزي - عربي · PDF fileThe Book of Tobit Greek – English – Arabic ايبوط رفس bassoliman@hotmail.com 3 μὴ φαγεῖν,

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

4

Νινευ ὑπέδειξε τ βασιλεῖ

περὶ ἐμοῦ ὅτι θάπτω αὐτούς

καὶ ἐκρύβην ἐπιγνοὺς δὲ ὅτι

ζητοῦμαι ἀποθανεῖν φοβηθεὶς

ἀνεχώρησα 20 καὶ διηρπάγη

πάντα τὰ ὑπάρχοντά μου καὶ

οὐ κατελείφθη μοι οὐδὲν πλὴν

Ἄννας τς γυναικός μου καὶ

Τωβίου τοῦ υἱοῦ μου 21 καὶ οὐ

διλθον ἡμέρας πεντήκοντα

ἕως οὗ ἀπέκτειναν αὐτὸν οἱ

δύο υἱοὶ αὐτοῦ καὶ ἔφυγον εἰς

τὰ ὄρη Ἀραράθ καὶ

ἐβασίλευσε Σαχερδονὸς υἱὸς

αὐτοῦ ἀντ᾿ αὐτοῦ καὶ ἔταξεν

Ἀχιάχαρον τὸν Ἀναὴλ υἱὸν

τοῦ ἀδελφοῦ μου ἐπὶ πᾶσαν

τὴν ἐκλογιστίαν τς βασιλείας

αὐτοῦ καὶ ἐπὶ πᾶσαν τήν

διοίκησιν 22 καὶ ἠξίωσεν

Ἀχιάχαρος περὶ ἐμοῦ καὶ

ἦλθον εἰς Νινευ Ἀχιάχαρος

δὲ ἦν ὁ οἰνοχόος καὶ ἐπὶ τοῦ

δακτυλίου καὶ διοικητὴς καὶ

ἐκλογιστής καὶ κατέστησεν

αὐτὸν ὁ Σαχερδονὸς ἐκ

δευτέρας ἦν δὲ ἐξάδελφός

μου

king it was I who had buried them

secretly When I knew that the king

had been told about me and saw

myself being hunted by men who

would put me to death I was

afraid and fled

20 All my goods were seized they

were all confiscated by the

treasury nothing was left me but

my wife Annaand my son Tobias

21 Less than forty days after this

the king was murdered by his two

sons who then fled to the

mountains of Ararat His son

Esarhaddon succeeded Ahikar the

son of my brother Anael was

appointed chancellor of the

exchequer for the kingdom and

given the main ordering of affairs

22 Ahikar then interceded for me

and I was allowed to return to

Nineveh since Ahikar had been

chief cupbearer keeper of the

signet administrator and treasurer

under Sennacherib king of Assyria

and Esarhaddon had kept him in

office He was a relation of mine

he was my nephew

كيطؼ اغيبع ي 20اؼواح يلك ار٠ اوز٠ ثـيوح ليلح

ب هل اي 21يت أه يما ؾبه

بهثب اوثخ ازي ؽبه ا ثب ثجت رغليل

طلن ؾو يوز ضريي ثي اوائي ب طثيب يلك أعبك

ك٠ مي ا٠ اي 22كؤو ثوز جط عيغ

بب ثل كوة طثي 23

ىعز ػبهيب افزجؤ أل ضريي با يؾج

ب ثؼل فخ 24ي أهثؼني يب أ هز ا

اثبكؼبك طثيب ا٠ ي 25

هك ػي ب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

5

األصحاح الثاني

ΟΤΕ δὲ κατλθον εἰς

τὸν οἶκόν μου καὶ

ἀπεδόθη μοι ῎Αννα ἡ

γυνή μου καὶ Τωβίας ὁ

υἱός μου ἐν τῆ

πεντηκοστῆ ἑορτῆ ἥ

ἐστιν ἁγία ἑπτὰ

ἑβδομάδων ἐγενήθη

ἄριστον καλόν μοι καὶ

ἀνέπεσα τοῦ φαγεῖν 2

καὶ ἐθεασάμην ὄψα

πολλὰ καὶ εἶπα τ υἱ

μου βάδισον καὶ ἄγαγε

ὃν ἅν εὕρῃς τῶν

ἀδελφῶν ἡμῶν ἐνδε ὃς

μέμνηται τοῦ Κυρίου

καὶ ἰδοὺ μένω σε 3 καὶ

ἐλθὼν εἶπε πάτερ εἷς

ἐκ τοῦ γένους ἡμῶν

ἐστραγγαλωμένος

ἔρριπται ἐν τῆ ἀγορᾷ 4

κἀγὼ πρὶν ἥ γεύσασθαί

με ἀναπηδήσας

ἀνειλόμην αὐτὸν εἴς τι

οἴκημα ἕως οὗ ἔδυ ὁ

ἥλιος 5 καὶ ἐπιστρέψας

ἐλουσάμην καὶ ἤσθιον

τὸν ἄρτον μου ἐν λύπῃ

6 καὶ ἐμνήσθην τς

προφητείας ᾿Αμώς

καθὼς εἶπε

στραφήσονται αἱ ἑορταὶ

ὑμῶν εἰς πένθος καὶ

πᾶσαι αἱ εὐφροσύναι

1 In the reign of Esarhaddon

therefore I returned home and

my wife Anna was restored to me

with my son Tobias At our feast

of Pentecost (the feast of Weeks)

there was a good dinner I took my

place for the meal

2 the table was brought to me and

various dishes were brought I then

said to my son Tobias Go my

child and seek out some poor

loyal-hearted man among our

brothers exiled in Nineveh and

bring him to share my meal

I will wait until you come back my

child

3 So Tobias went out to look for

some poor man among our

brothers but he came back again

and said Father I replied What

is it my child He went on

Father one of our nation has just

been murdered he has been

strangled and then thrown down in

the market place he is there still

4 I sprang up at once left my meal

untouched took the man from the

market place and laid him in one of

my rooms waiting until sunset to

bury him

5 I came in again and washed

myself and ate my bread in sorrow

6 remembering the words of

the prophet Amos concerning

Bethel I shall turn your festivals

1 ب ثؼل مي كي ي ػيل اوة

ؤكثخ ػظيخ كي ثيذ أ ؼذ طثيب

كبكع ثؼب raquoكوب لث 2 laquoجطب ازوني يؤا ؼب

كبطن ص ػبك كؤفجو أ اؽلا 3 ثي اوائي نثػ و٠ كي

ام كب غ طثيب وػب روى اؼبء ثؾ ؼ

اغضخ بئكوكؼب ؽب ا٠ ثيز وا 4

ـيت ا يلكب ثبزؾلظ ثؼلثؼل أ فجؤ اغضخ أ اطؼب 5

ثبيب ورؼلاكنو اال ان ر ث اوة 6

أيب raquoػ٠ ب ػب اجي

laquoأػيبك رزؾ ا٠ ػي ؾيت ب ؿوثذ ا مت 7

ككبب عيغ م هواثز ي 8

ع نا أو ثوزي ب ألraquoهبئني لد رغ هبء اد ؽز٠

laquoػلد رلك ار٠أب طثيب كبم ب فك ا 9

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

6

ὑμῶν εἰς θρνον 7 καὶ

ἔκλαυσα καὶ ὅτε ἔδυ ὁ

ἥλιος Ὠχόμην καὶ

ὀρύξας ἔθαψα αὐτόν 8

καὶ οἱ πλησίον

ἐπεγέλων λέγοντες οὐκ

ἔτι φοβεῖται φονευθναι

περὶ τοῦ πράγματος

τούτου καὶ ἀπέδρα καὶ

ἰδοὺ πάλιν θάπτει τοὺς

νεκρούς 9 καὶ ἐν αὐτῆ

τῆ νυκτὶ ἀνέλυσα θάψας

καὶ ἐκοιμήθην

μεμιαμμένος παρὰ τὸν

τοῖχον τς αὐλς καὶ τὸ

πρόσωπόν μου

ἀκάλυπτον ἦν 10 καὶ

οὐκ ᾔδειν ὅτι στρουθία

ἐν τ τοίχῳ ἐστί καὶ

τῶν ὀφθαλμῶν μου

ἀνεῳγότων ἀφώδευσαν

τὰ στρουθία θερμὸν εἰς

τοὺς ὀφθαλμούς μου

καὶ ἐγενήθη λευκώματα

ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς μου

καὶ ἐπορεύθην πρὸς

ἰατρούς καὶ οὐκ

ὠφέλησάν με

᾿Αχιάχαρος δὲ ἔτρεφέ

με ἕως οὗ ἐπορεύθην

εἰς τὴν ᾿ΕλυμαἸδα 11

καὶ ἡ γυνή μου ῎Αννα

ἠριθεύετο ἐν τοῖς

γυναικείοις 12 καὶ

ἀπέστελλε τοῖς κυρίοις

into mourning and all your singing

into lamentation

7 And I wept When the sun was

down I went and dug a grave and

buried him

8 My neighbours laughed and said

See He is not afraid any more

(You must remember that a price

had been set on my head earlier

for this very thing) Once before

he had to flee yet here he is

beginning to bury the dead again

9 That night I took a bath then I

went into the courtyard and lay

down by the courtyard wall Since

it was hot I left my face uncovered

10 I did not know that there were

sparrows in the wall above my

head their hot droppings fell into

my eyes This caused white spots

to form which I went to have

treated by the doctors But the

more ointments they tried me

with the more the spots blinded

me and in the end I become

completely blind I remained

without sight four years all my

brothers were distressed on my

behalf and Ahikar provided for my

upkeep for two years until he left

for Elymais

11 My wife Anna then undertook

womans work she would spin

wool and take cloth to weave

12 she used to deliver whatever had

been ordered from her and then

فك اي ب ل أػظ ييا يقطق عضش اوز٠ يقجؤب كي ثيز كيلكب ػل ازبف اي

ارلن كي ثؼ األيب هل 10رؼت كك ار٠ أ اك٠ ثيز كو٠ ثل ا٠ عبت اؾبئط ب

فطبف كي 11كهغ مهم ػ ػيي ق كؼي

اوة أ رؼو اب أم 12ن ازغوثخ ز ثؼل هلح

ينل جو ؤية ا

لي ػ رو كب ام ب ي 13ا ن ـو ؽبكظب بيب

ي يزنو ػ٠ ا ب ب ث اؼ٠

صجذ كي فف ا 14 بوا ط أيب ؽيبر

و 15ي أية يؼي

ب ب اول

م اى ب أجبء نا يقو ػيز هبئني

أي هعبإى ان ألع ذ raquo 16 laquoرجن الهبد رلك ار٠

ل raquoكييعو طثيب هبئال 17 رزا نا

يني اب 18كبب ؾ ث اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

7

καὶ ἀπέδωκαν αὐτῆ καὶ

αὐτοὶ τὸν μισθὸν

προσδόντες καὶ ἔριφον

13 ὅτε δὲ ἦλθε πρός με

ἤρξατο κράζειν καὶ

εἶπα αὐτῆ πόθεν τὸ

ἐρίφιον μὴ κλεψιμαῖόν

ἐστιν ἀπόδος αὐτὸ τοῖς

κυρίοις οὐ γὰρ θεμιτόν

ἐστι φαγεῖν κλεψιμαῖον

14 ἡ δὲ εἶπε δῶρον

δέδοταί μοι ἐπὶ τ

μισθ καὶ οὐκ

ἐπίστευον αὐτῆ καὶ

ἔλεγον ἀποδιδόναι αὐτὸ

τοῖς κυρίοις καί

ἠρυθρίων πρὸς αὐτήν ἡ

δὲ ἀποκριθεῖσα εἶπέ μοι

ποῦ εἰσιν αἱ

ἐλεημοσύναι σου καὶ αἱ

δικαιοσύναι σου ἰδοὺ

γνωστὰ πάντα μετὰ

σοῦ

receive payment Now on the

seventh day of the month of

Dystros she finished a piece of

work and delivered it to her

customers They paid her all that

was due and into the bargain

presented her with a kid for a

meal

13 When the kid came into my

house it began to bleat I called to

my wife and said Where does this

creature come from Suppose it

has been stolen Let the owners

have it back we have no right to

eat stolen goods

14 She said No it was a present

given me over and above my

wages I did not believe her and

told her to give it back to the

owners (I felt deeply ashamed of

her) To which she replied What

about your own alms What about

your own good works Everyone

knows what return you have had

for them

زظو ري اؾيبح ازي يجب ا laquoني ل يوك اميب ػ أثلا

بذ ؽخ اوأر رنت 19ي ا٠ اؾبخ رؤري رؼت يليب

ثب يزؤر٠ ب رؾي اريحارلن أب أفند عليب 20

ؽز ا٠ اجيذكب غ ثؼب د صـبء 21

اظوا ؼ ي raquoاغل هب وهب كوك ػ٠ أهثبث ام ل يؾ

ب أ ؤ ل يئب laquoوهب

هل raquoبثز اوأر ي ـجخ كؤع 22ؼ ثطال هعبئي لهبري

ثنا اال ض laquo اآل هل ػوكذو

بذ رؼي

األصحاح الثالث

ΚΑΙ λυπηθεὶς ἔκλαυσα καὶ

προσευξάμην μετ᾿ ὀδύνης

λέγων 2 δίκαιος εἶ Κύριε

καὶ πάντα τὰ ἔργα σου καὶ

πᾶσαι αἱ ὁδοί σου

ἐλεημοσύναι καὶ ἀλήθεια

καὶ κρίσιν ἀληθινὴν καὶ

δικαίαν σὺ κρίνεις εἰς τὸν

1 Then sad at heart I sighed and

wept and began this prayer of

lamentation

2 You are just O Lord and just are

all your works All your ways

are grace and truth and you are

the Judge of the world

3 Therefore Lord remember me

ي 1ؽيئن أ طثيب طلن ي

ثلعػبك أذ أيب اوة raquoهب 2

عيغ أؽبي زويخ طوهي ب هؽخ ؽن

ؽ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

8

αἰῶνα 3 μνήσθητί μου καὶ

ἐπίβλεψον ἐπ᾿ ἐμέ μή με

ἐκδικήσῃς ταῖς ἁμαρτίαις

μου καὶ τοῖς ἀγνοήμασί μου

καὶ τῶν πατέρων μου ἃ

ἥμαρτον ἐνώπιόν σου 4

παρήκουσαν γὰρ τῶν

ἐντολῶν σου καὶ ἔδωκας

ἡμᾶς εἰς διαρπαγὴνκαὶ

αἰχμαλωσίαν καὶ θάνατον

καὶ παραβολὴν ὀνειδισμοῦ

πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν ἐν οἷς

ἐσκορπίσμεθα 5 καὶ νῦν

πολλαὶ αἱ κρίσεις σού εἰσι

καὶ ἀληθιναὶ ἐξ ἐμοῦ

ποισαι περὶ τῶν ἁμαρτιῶν

μου καὶ τῶν πατέρων μου

ὅτι οὐκ ἐποιήσαμεν τὰς

ἐντολάς σου οὐ γὰρ

ἐπορεύθημεν ἐν ἀληθείᾳ

ἐνώπιόν σου 6 καὶ νῦν κατὰ

τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιόν σου

ποίησον μετ᾿ ἐμοῦ ἐπίταξον

ἀναλαβεῖν τὸ πνεῦμά μου

ὅπως ἀπολυθῶ καὶ γένωμαι

γ διότι λυσιτελεῖ μοι

ἀποθανεῖν ἥ ζν ὅτι

ὀνειδισμοὺς ψευδεῖς ἤκουσα

καὶ λύπη ἐστὶ πολλὴ ἐν ἐμοί

ἐπίταξον ἀπολυθναί με τς

ἀνάγκης ἤδη εἰς τὸν αἰώνιον

τόπον μὴ ἀποστρέψῃς τὸ

πρόσωπόν σου ἀπ᾿ἐμοῦ 7

᾿Εν τῆ αὐτῆ ἡμέρᾳ συνέβη

τῆ θυγατρὶ Ραγουὴλ Σάρρᾳ

look on me Do not punish me for

my sins or for my needless faults

or those of my ancestors

4 For we have sinned against you

and broken your commandments

and you have given us over to be

plundered to captivity and death

to be the talk the laughing-stock

and scorn of all the nations

among whom you have dispersed

us

5 And now all your decrees are

true when you deal with me as

my faults deserve and those of

my ancestors For we have

neither kept your

commandments nor walked

in truth before you

6 So now do with me as you will

be pleased to take my life from

me so that I may be delivered

from earth and become earth

again Better death than life for

me for I have endured

groundless insult and am in

deepest sorrow Lord be pleased

to deliver me from this affliction

Let me go away to my everlasting

home do not turn your face from

me O Lord Better death for me

than life prolonged in the face of

unrelenting misery I can no

longer bear to listen to insults

7 It chanced on the same day that

Sarah the daughter of Raguel

who lived in Media at Ecbatana

also heard insults from one of her

ل 3كبآل اموي يب هة

رزو ػ فطبيب ل رنو مثي ل مة آثبئي

أاوى كألع ألب طغ 4مي أب ا٠ ات اغالء

اد أجؾب أؽلصخ ػبها كي عيغ األ ازي

ثلكرب ثيب ػظيخ 5

كبآل يب هة

أؽبي ألب ؼ ثؾت بيبى ل ب ثق

أبي ثؾت اآل يب 6

هة

يئزي اغ ثي و أ روج هؽي ثال أل اد ي

laquoفيو اؾيبح ػي أ ارلن كي مي اي 7

بهح ثخ هػئي كي هاعي ني ؼذ ي أيب

ليخ ابكي

رؼيريا اؽل عاه أثيب ب هل ػول ب ػ٠ أل 8

جؼخ هعب ب يطب ا أىكا يوز ػ٠ أصو

كف ػيب كي اؾبام بذ رزو اغبهيخ 9

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

9

ἐν ᾿Εκβατάνοις τς Μηδίας

καὶ ταύτην ὀνειδισθναι ὑπὸ

παιδισκῶν πατρὸς αὐτς 8

ὅτι ἦν δεδομένη ἀνδράσιν

ἑπτά καὶ ᾿Ασμοδαῖος τὸ

πονηρὸν δαιμόνιον

ἀπέκτεινεν αὐτοὺς πρὶν ἥ

γενέσθαι αὐτοὺς μετ᾿ αὐτς

ὡς ἐν γυναιξί καὶ εἶπαν

αὐτῆ οὐ συνιεῖς

ἀποπνίγουσά σου τοὺς

ἄνδρας ἤδη ἑπτὰ ἔσχες καὶ

ἑνὸς αὐτῶν οὐκ ὠνομάσθης

9 τί ἡμᾶς μαστιγοῖς εἰ

ἀπέθαναν βάδιζε μετ᾿

αὐτῶν μὴ ἴδοιμέν σου υἱὸν ἥ

θυγατέρα εἰς τὸν αἰῶνα 10

ταῦτα ἀκούσασα ἐλυπήθη

σφόδρα ὥστε ἀπάγξασθαι

καὶ εἶπε μία μέν εἰμι τ

πατρί μου ἐὰν ποιήσω

τοῦτο ὄνειδος αὐτ ἔσται

καὶ τὸ γρας αὐτοῦ κατάξω

μετ᾿ ὀδύνης εἰς ᾅδου 11 καὶ

ἐδεήθη πρὸς τῆ θυρίδι καὶ

εἶπεν εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ

Θεός μου καὶ εὐλογητὸν τὸ

ὄνομά σου τὸ ἅγιον καὶ

ἔντιμον εἰς τοὺς αἰῶνας

εὐλογήσαισάν σε πάντα τὰ

ἔργα σου εἰς τὸν αἰῶνα 12

καὶ νῦν Κύριε τοὺς

ὀφθαλμούς μου καὶ τὸ

πρόσωπόν μου εἰς σὲ

δέδωκα 13 εἰπὸν ἀπολῦσαί

fathers maids

8 For she had been given in

marriage seven times and

Asmodeus the worst of demons

had killed her bridegrooms one

after another before ever they

had slept with her as man with

wife The servant-girl said Yes

you kill your bridegrooms

yourself That makes seven

already to whom you have been

given and you have not once

been in luck yet

9 Just because your bridegrooms

have died that is no reason for

punishing us Go and join them

and may we be spared the sight

of any child of yours

10 That day she grieved she

sobbed and she went up to her

fathers room intending to hang

herself But then she thought

Suppose they were to blame my

father They would say You had

an only daughter whom you

loved and now she has hanged

herself for grief I cannot cause

my father a sorrow which would

bring down his old age to the

dwelling of the dead I should do

better not to hang myself but to

beg the Lord to let my die and not

live to hear any more insults

11 And at this by the window

with outstretched arms she said

this prayer You are blessed

O God of mercy May your name

ل هأيب raquoنت أعبثزب هبئخ ي اثب ل اثخ ػ٠ األه يب

هبرخ أىاعبأرويلي أ روزيي ب 10

كب laquo هزذ جؼخ هعبؼذ نا اال ؼلد ا٠

يخ ثيزب كؤهبذ صالصخ أيب ػ

صالس يب ل رؤ ل روة

ي رزوع 11ث ازود ر

ا٠ ا ثلع أ يق ػب نا اؼبه

ب أرذ الرب كي 12 اي اضبش ثبهذ اوة

رجبهى اي يب ا raquoهبذ 13ب ان ثؼل ؿج يغ آثبئ

اوؽخ كي ىب اجئ يـلو اقطبيب ني يلػ

أهج ث 14عي ايي يب هة

ايي أوف بظو أ 15

أر ايي يب هة

رؾي صبم نا اؼبه أ رؤفني ػ األه

ػب ثؤي 16أي يب هة

ي هل ذ أز هعال هط أ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

10

με ἀπὸ τς γς καὶ μὴ

ἀκοῦσαί με μηκέτι

ὀνειδισμόν 14 σὺ γινώσκεις

Κύριε ὅτι καθαρά εἰμι ἀπὸ

πάσης ἁμαρτίας ἀνδρὸς 15

καὶ οὐκ ἐμόλυνα τὸ ὄνομά

μου οὐδὲ τὸ ὄνομα τοῦ

πατρός μου ἐν τῆ γῆ τς

αἰχμαλωσίας μου

μονογενής εἰμι τ πατρί

μου καὶ οὐχ ὑπάρχει αὐτ

παιδίον ὃ κληρονομήσει

αὐτόν οὐδὲ ἀδελφὸς ἐγγὺς

οὐδὲ ὑπάρχων αὐτ υἱός

ἵνα συντηρήσω ἐμαυτὴν

αὐτ γυναῖκα ἤδη

ἀπώλοντό μοι ἑπτά ἵνα τί

μοι ζν καὶ εἰ μὴ δοκεῖ σοι

ἀποκτεῖναί με ἐπίταξον

ἐπιβλέψαι ἐπ᾿ ἐμὲ καὶ

ἐλεσαί με καὶ μηκέτι

ἀκοῦσαί με ὀνειδισμόν 16

Καὶ εἰσηκούσθη προσευχὴ

ἀμφοτέρων ἐνώπιον τς

δόξης τοῦ μεγάλου Ραφαήλ

17 καὶ ἀπεστάλη ἰάσασθαι

τοὺς δύο τοῦ Τωβὶτ λεπίσαι

τὰ λευκώματα καὶ Σάρραν

τὴν τοῦ Ραγουὴλ δοῦναι

Τωβίᾳ τ υἱ Τωβὶτ γυναῖκα

καὶ δσαι ᾿Ασμοδαῖον τὸ

πονηρὸν δαιμόνιον διότι

Τωβίᾳ ἐπιβάλλει

κληρονομσαι αὐτήν ἐν

αὐτ τ καιρ ἐπιστρέψας

be blessed for ever and may all

things you have made bless you

everlastingly

12 And now I turn my face and I

raise my eyes to you

13 Let your word deliver me from

earth I can hear myself insulted

no longer

14 O Lord you know that I have

remained pure no man has

touched me

15 I have not dishonoured your

name or my fathers name in this

land of exile I am my fathers

only daughter he has no other

child as heir he has no brother at

his side nor has he any kinsman

left for whom I ought to keep

myself I have lost seven

husbands already why should I

live any longer If it does not

please you to take my life then

look on me with pity I can no

longer bear to hear myself

defamed

16 This time the prayer of each of

them found favour before

the glory of God

17 and Raphael was sent to bring

remedy to them both He was to

take the white spots from the

eyes of Tobit so that he might

see Gods light with his own eyes

and he was to give Sarah the

daughter of Raguel as bride

to Tobias son of Tobit and to rid

ح لي يخ ػ

أ هط أبىط أهثبة 17االي ل أػبو ابني

ثبطياب هيذ ثؤ أرقن 18

هعال قكي ل ريي أ 19

زؤخ ؼ

ني ي أ يا زؾو

كؼي أثويزي جؼ آفوأل هري ل يلهب 20

اب ػ٠ أ يؼجلى يه أ 21

ؽيبر ا اوذ ثبؾ كزلى ثبيب ا ؽذ ث

ا ػو ػ٠ لح كيون ازؤكيت ك أ يوعغ ا٠

ألي ل رو ثالب 22كزوي ايخ ثؼل اؼبلخ

جبء اؾيت رلي ثؼل ا ازكي اي يب ا اوائي 23

laquoجبهب ل اله كي مي اؾني ازغيجذ 24

اد الصي أب غل ا اؼي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

11

Τωβὶτ εἰσλθεν εἰς τὸν οἶκον

αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ τοῦ

Ραγουὴλ κατέβη ἐκ τοῦ

ὑπερῴου αὐτς

her of Asmodeus that worst of

demons for it was to Tobias

before all other suitors that she

belonged by right Tobit was

coming back from the courtyard

into the house at the same

moment as Sarah the daughter of

Raguel was coming down from

the upper room

كؤه اوة ال 25ي هاكبئي يلي ال

اول

الصي اني هكؼذ ارب كي هذ اؽل ا٠ ؽوح

اوة

األصحاح الرابع

ΕΝ τῆ ἡμέρᾳ ἐκείνη ἐμνήσθη

Τωβὶτ περὶ τοῦ ἀργυρίου οὗ

παρέθετο Γαβαὴλ ἐν Ράγοις τς

Μηδίας 2 καὶ εἶπεν ἐν ἑαυτ

ἐγὼ Ἠτησάμην θάνατον τί οὐ

καλῶ Τωβίαν τὸν υἱόν μου ἵνα

αὐτ ὑποδείξω πρὶν ἀποθανεῖν

με 3 καὶ καλέσας αὐτὸν εἶπε

παιδίον ἐὰν ἀποθάνω θάψον

με καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν μητέρα

σου τίμα αὐτὴν πάσας τὰς

ἡμέρας τς ζως σου καὶ ποίει τὸ

ἀρεστὸν αὐτῆ καὶ μὴ λυπήσῃς

αὐτήν 4 μνήσθητι παιδίον ὅτι

πολλοὺς κινδύνους ἑώρακεν ἐπὶ

σοὶ ἐν τῆ κοιλίᾳ ὅταν ἀποθάνῃ

θάψον αὐτὴν παρ᾿ ἐμοὶ ἐν ἑνὶ

τάφῳ 5 πάσας τὰς ἡμέρας

παιδίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν

μνημόνευε καὶ μὴ θελήσῃς

ἁμαρτάνειν καὶ παραβναι τὰς

ἐντολὰς αὐτοῦ δικαιοσύνην

ποίει πάσας τὰς ἡμέρας τς

ζως σου καὶ μὴ πορευθῆς ταῖς

1 The same

day Tobit remembered the silver

that he had left with Gabael at

Rhages in Media

2 and thought I have come to the

point of praying for death I

should do well to call my

son Tobias and tell him about the

money before I die

3 He summoned his

son Tobias and told him When I

die give me an honourable

burial Honour your mother and

never abandon her all the days of

your life Do all that she wants

and give her no reason for

sorrow

4 Remember my child all the

risks she ran for your sake when

you were in her womb And when

she dies bury her at my side in

the same grave

5 My child be faithful to

the Lord all your days Never

ام فب طثيب أ هل 1ازغيجذ الر ريؤ

أ يد ازلػ٠ اي طثيب اث

اغ يب ثي raquoهب 2بد كي اعؼب كي

هجي ض األباما هج ا لي 3

كبكك عل أو الري عيغ أيب ؽيبرب

امو ب اوبد 4زي ػبزب ألعي كي ا

عكب ب ب ألبز٠ ازكذ ي 5

أيب ىب ؽيبرب كبككب ا٠ عبجي

أذ كي ا كي 6

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

12

ὁδοῖς τς ἀδικίας 6 διότι

ποιοῦντός σου τὴν ἀλήθειαν

εὐοδίαι ἔσονται ἐν τοῖς ἔργοις

σου καὶ πᾶσι τοῖς ποιοῦσι τὴν

δικαιοσύνην 7 ἐκ τῶν

ὑπαρχόντων σοι ποίει

ἐλεημοσύνην καὶ μὴ φθονεσάτω

σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν τ ποιεῖν σε

ἐλεημοσύνην μὴ ἀποστρέψῃς τὸ

πρόσωπόν σου ἀπὸ παντὸς

πτωχοῦ καὶ ἀπὸ σοῦ οὐ μὴ

ἀποστραφῆ τὸ πρόσωπον τοῦ

Θεοῦ 8 ὡς σοὶ ὑπάρχει κατὰ τὸ

πλθος ποίησον ἐξ αὐτῶν

ἐλεημοσύνην ἐὰν ὀλίγον σοι

ὑπάρχῃ κατὰ τὸ ὀλίγον μὴ

φοβοῦ ποιεῖν ἐλεημοσύνην 9

θέμα γὰρ ἀγαθὸν θησαυρίζεις

σεαυτ εἰς ἡμέραν ἀνάγκης 10

διότι ἐλεημοσύνη ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ οὐκ ἐᾷ εἰσελθεῖν εἰς

τὸ σκότος 11 δῶρον γὰρ ἀγαθόν

ἐστιν ἐλεημοσύνη πᾶσι τοῖς

ποιοῦσιν αὐτὴν ἐνώπιον τοῦ

῾Υψίστου 12 πρόσεχε σεαυτ

παιδίον ἀπὸ πάσης πορνείας

καὶ γυναῖκα πρῶτον λάβε ἀπὸ

τοῦ σπέρματος τῶν πατέρων

σου μὴ λάβῃς γυναῖκα

ἀλλοτρίαν ἣ οὐκ ἔστιν ἐκ τς

φυλς τοῦ πατρός σου διότι υἱοὶ

προφητῶν ἐσμεν Νῶε ῾Αβραάμ

᾿Ισαάκ ᾿Ιακώβ οἱ πατέρες ἡμῶν

ἀπὸ τοῦ αἰῶνος μνήσθητι

παιδίον ὅτι αὐτοὶ πάντες

entertain the will to sin or to

transgress his laws

Dogood works all the days of your

life never follow ways that are

not upright

6 for if you act in truthfulness

you will be successful in all your

actions as everyone is who

practises what is upright

7 Set aside part of your goods for

almsgiving Never turn your face

from the poor and God will never

turn his from you

8 Measure your alms by what you

have if you have much give

more if you have little do not be

afraid to give less in alms

9 So doing you will lay up for

yourself a great treasure for the

day of necessity

10 For almsgiving delivers from

death and saves people from

passing down to darkness

11 Almsgiving is a most effective

offering for all those who do it in

the presence of the Most High

12 My child avoid all loose

conduct Choose a wife of your

fathers stock Do not take a

foreign wife outside your fathers

tribe because we are

the children of the prophets

Remember Noah

Abraham Isaac and Jacob our

ancestors from the beginning All

هجي عيغ أيب ؽيبري اؽنه أ رو٠ ثبقطيئخ اب

رزؼل بيب اوة

رلم بي ل 7 عي ػ كوري

رؾ

ل ؽيئن كع اوة

يؾ ػي هؽيب ػ٠ هله 8

طبهزيا ب ي ضري 9

ب ي كبثن ضريا اهي كبعزل أ رجن

جخ اوي ػ ل طي

كبي رلفو ي صاثب 10 عيال ا٠ ي اوهح

ي 11أل الهخ رغ

فطيئخ اد

ل رلع ال رري ا٠ اظخ

ا الهخ ي هعبء 12 ػظي ػل ا اؼي

غيغ بؼيباؽنه لي يب ثي 13

ى٠ ل رزغبى

اوأري زجيؾب ؼوكخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

13

ἔλαβον γυναῖκας ἐκ τῶν

ἀδελφῶν αὐτῶν καὶ

εὐλογήθησαν ἐν τοῖς τέκνοις

αὐτῶν καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν

κληρονομήσει γν 13 καὶ νῦν

παιδίον ἀγάπα τοὺς ἀδελφούς

σου καὶ μὴ ὑπερηφανεύου τῆ

καρδίᾳ σου ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν

σου καὶ τῶν υἱῶν καὶ θυγατέρων

τοῦ λαοῦ σου λαβεῖν σεαυτ ἐξ

αὐτῶν γυναῖκα διότι ἐν τῆ

ὑπερηφανίᾳ ἀπώλεια καὶ

ἀκαταστασία πολλή καὶ ἐν τῆ

ἀχρειότητι ἐλάττωσις καὶ ἔνδεια

μεγάλη ἡ γὰρ ἀχρειότης μήτηρ

ἐστὶ τοῦ λιμοῦ 14 μισθὸς παντὸς

ἀνθρώπου ὃς ἐὰν ἐργάσηται

παρὰ σοί μὴ αὐλισθήτω ἀλλ᾿

ἀπόδος αὐτ παραυτίκα καὶ ἐὰν

δουλεύσῃς τ Θε

ἀποδοθήσεταί σοι πρόσεχε

σεαυτ παιδίον ἐν πᾶσι τοῖς

ἔργοις σου καὶ ἴσθι

πεπαιδευμένος ἐν πάσῃ

ἀναστροφῆ σου 15 καὶ ὃ μισεῖς

μηδενὶ ποιήσῃς οἶνον εἰς μέθην

μὴ πίῃς καὶ μὴ πορευθήτω μετὰ

σοῦ μέθη ἐν τῆ ὁδ σου 16 ἐκ

τοῦ ἄρτου σου δίδου πεινῶντι

καὶ ἐκ τῶν ἱματίων σου τοῖς

γυμνοῖς πᾶν ὃ ἐὰν περισσεύσῃ

σοι ποίει ἐλεημοσύνην καὶ μὴ

φθονεσάτω σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν

τ ποιεῖν σε ἐλεημοσύνην 17

ἔκχεον τοὺς ἄρτους σου ἐπὶ τὸν

of them took wives from their

own kindred and they were

blessed in their children and

their race will inherit the earth

13 You too my child must love

your own brothers never

presume to despise your

brothers the sons and daughters

of your people choose your wife

from among them

For pride brings ruin and much

worry idleness causes need and

poverty for the mother of famine

is idleness

14 Do not keep back until next

day the wages of those who work

for you pay them at once If you

serve Godyou will be rewarded

Be careful my child in all you do

well-disciplined in all your

behaviour

15 Do to no one what you would

not want done to you Do not

drink wine to the point of

drunkenness do not let excess be

your travelling companion

16 Give your bread to those who

are hungry and your clothes to

those who lack clothing Of

whatever you own in plenty

devote a proportion to

almsgiving and when you give

alms do it ungrudgingly

17 Be generous with bread and

wine on the graves of upright

people but not for the sinner

اإلص أثلااجو ل رلع 14

يزي ػ٠ أكبهى أ أهاي أل اجو جلأ

فلي 15

ثيء كؤك أعور ػز أعوح أعريى ل ب

رجن ػلى أثلا ب رو أ يلؼ 16

ؿيوى ثي كبيبى أ رلؼ ىأذ ثـيو

فجيى غ اغيبع 17ابني ا اؼواح

صيبثيغ فجيى فوى 18

ل رؤ ػ٠ لك اجبه

ل روة ب غ اقطؤح

از هح 19 اؾي كائب

20 ثبهى ا كي ؽني ازول زومي

جي اهواه

هاري كي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

14

τάφον τῶν δικαίων καὶ μὴ δς

τοῖς ἁμαρτωλοῖς 18 συμβουλίαν

παρὰ παντὸς φρονίμου ζήτησον

καὶ μὴ καταφρονήσῃς ἐπί πάσης

συμβουλίας χρησίμης 19 καὶ ἐν

παντὶ καιρ εὐλόγει Κύριον τὸν

Θεὸν καὶ παρ᾿ αὐτοῦ αἴτησον

ὅπως αἱ ὁδοί σου εὐθεῖαι

γένωνται καὶ πᾶσαι αἱ τρίβοι

καὶ βουλαί σου εὐοδωθῶσι διότι

πᾶν ἔθνος οὐκ ἔχει βουλήν ἀλλ᾿

αὐτὸς ὁ Κύριος δίδωσι πάντα τὰ

ἀγαθὰ καὶ ὃν ἐὰν θέλῃ

ταπεινοῖ καθὼς βούλεται καὶ

νῦν παιδίον μνημόνευε τῶν

ἐντολῶν μου καὶ μὴ

ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ τς καρδίας

σου 20 καὶ νῦν ὑποδεικνύω σοι

τὰ δέκα τάλαντα τοῦ ἀργυρίου

ἃ παρεθέμην Γαβαήλῳ τ τοῦ

Γαβρία ἐν Ράγοις τς Μηδίας 21

καὶ μὴ φοβοῦ παιδίον ὅτι

ἐπτωχεύσαμεν ὑπάρχει σοι

πολλά ἐὰν φοβηθῆς τὸν Θεόν

καὶ ἀποστῆς ἀπὸ πάσης

ἁμαρτίας καὶ ποιήσῃς τὸ

ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ

18 Ask advice of every wise

person never scorn any

profitable advice

19 Bless the Lord God in

everything beg him to guide your

ways and bring your paths and

purposes to their end

For wisdom is not the property of

every nation their desire for

what is good is conferred by the

Lord At his will he lifts up or he

casts down to the depths of the

dwelling of the dead So now my

child remember these precepts

and never let hem fade from your

heart

20 Now my child I must tell you I

have left ten talents of silver with

Gabael son of Gabrias at Rhages

in Media

21 Do not be afraid my child if we

have grown poor You have great

wealth if you fear God if you

shun every kind of sin and if you

do what is pleasing to

the Lord your God

ي 21ص اػ يب ثي أ

هل أػطيذ أذ ـري ػوح هبطري الخ

ـبثي كي هاعي ني ؼي ثب ليخ ا

بكي

ي ؽيش مي كبظو 22

يق رز اي كزوج خ انهح

اي

روك ػي الخ ل رقق يب ل 23

كبب ؼي ػيخ الوواء ي ب فيو

ا اثزؼلب ضري اما ارويب فطيئخ كؼب

ػ

laquoفيوا

األصحاح الخامس

ΚΑΙ ἀποκριθεὶς Τωβίας

εἶπεν αὐτ πάτερ

ποιήσω πάντα ὅσα

ἐντέταλσαί μοι 2 ἀλλὰ

πῶς δυνήσομαι λαβεῖν τὸ

1 Tobias then replied to his father Tobit

Father I shall do everything you have

told me

2 But how am I to recover the silver from

him He does not know me nor I him

كؤعبة طثيب أثب هب 1يب أثذ ب أوري ث raquo

أكؼأب نا اب كب أكه 2

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

15

ἀργύριον καὶ οὐ γινώσκω

αὐτόν 3 καὶ ἔδωκεν αὐτ

τὸ χειρόγραφον καὶ εἶπεν

αὐτ ζήτησον σεαυτ

ἄνθρωπον ὃς

συμπορεύσεταί σοι καὶ

δώσω αὐτ μισθὸν ἕως

ζῶ καὶ λαβὲ πορευθεὶς

τὸ ἀργύριον 4 καὶ

ἐπορεύθη ζητσαι

ἄνθρωπον καὶ εὗρε τὸν

Ραφαήλ ὃς ἦν ἄγγελος

καὶ οὐκ ᾔδει 5 καὶ εἶπεν

αὐτ εἰ δύναμαι

πορευθναι μετὰ σοῦ ἐν

Ράγοις τς Μηδίας καὶ εἰ

ἔμπειρος εἶ τῶν τόπων 6

καὶ εἶπεν αὐτ ὁ

ἄγγελος πορεύσομαι

μετὰ σοῦ καὶ τς ὁδοῦ

ἐμπειρῶ καὶ παρὰ

Γαβαὴλ τὸν ἀδελφὸν

ἡμῶν ηὐλίσθην 7 καὶ

εἶπεν αὐτ Τωβίας

ὑπόμεινόν με καὶ ἐρῶ τ

πατρί 8 καὶ εἶπεν αὐτ

πορεύου καὶ μὴ χρονίσῃς

9 καὶ εἰσελθὼν εἶπε τ

πατρί ἰδοὺ εὕρηκα ὃς

συμπορεύσεταί μοι ὁ δὲ

εἶπε φώνησον αὐτὸν

πρός με ἵνα ἐπιγνῶ

ποίας φυλς ἐστι καὶ εἰ

πιστὸς τοῦ πορευθναι

μετὰ σοῦ 10 καὶ

What token am I to give him for him to

believe me and hand the silver over to

me And besides I do not know what

roads to take for this journey into

Media

3 Then Tobit answered his son Tobias

Each of us set his signature to a note

which I cut in two so that each could

keep half of it I took one piece and put

the other with the silver To think it was

twenty years ago I left this silver in his

keeping And now my child find a

trustworthy travelling companion-- we

shall pay him for his time until you arrive

back-- and then go and collect the silver

from Gabael

4 Tobias went out to look for a man who

knew the way to go with him to Media

Outside he

found Raphael theangel standing facing

him though he did not guess he was

an angel of God

5 He said Where do you come from

friend The angel replied I am one of

your brother Israelites I have come to

these parts to look for

work Tobias asked Do you know the

road to Media

6 The other replied Certainly I do I have

been there many times I

have knowledge and experience of all

the ways I have often been to Media

and stayed with Gabael one of our

kinsmen who lives at Rhages in Media It

usually takes two full days to get from

Ecbatana to Rhages Rhages lies in the

mountains and Ecbatana is in the

كب اوع ل يق أؽب ل أػوك كب يؼوكي أ

اؼالخ ازي أػطيب ث ا٠ بى

اطوين ازي رئك laquoل أػوكب أيب

ا raquo هب كؤعبث أث 3ػل كبما ػوز

ػبعال ػي كب يئك

اآل كبز ي 4يؾجي ثؤعور هعال صوخ

ؽز٠ رزكي اب أب laquoؽي كجيب فوط طثيب اما 5

وا هل هق

ثلز٠ ثي

ت ري ؤ زؤ

ك ػي يغ أ 6 أي raquoالى ا هب

laquoأهجذ يب كز٠ اقيوأب ثي raquoهب 7

كوب طثيب laquo اوائي رؼوف اطوين اآلفنح raquo

ني laquoا٠ ثالك ابكي

أػوكب هل raquoهب 8ذ عيغ طوهب واها ضريح ذ بىل ثؤفيب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

16

ἐκάλεσεν αὐτόν καὶ

εἰσλθε καὶ ἠσπάσαντο

ἀλλήλους 11 καὶ εἶπεν

αὐτ Τωβίτ ἀδελφέ ἐκ

ποίας φυλς καὶ ἐκ ποίας

πατριᾶς εἶ σύ ὑπόδειξόν

μοι 12 καὶ εἶπεν αὐτ

φυλὴν καὶ πατριὰν σὺ

ζητεῖς ἥ μίσθιον ὃς

συμπορεύσεται μετὰ τοῦ

υἱοῦ σου καὶ εἶπεν αὐτ

Τωβίτ βούλομαι ἀδελφέ

ἐπιγνῶναι τὸ γένος σου

καrsquo Ι τὸ ὄνομα 13 ὃς δὲ

εἶπεν ἐγὼ ᾿Αζαρίας

᾿Ανανίου τοῦ μεγάλου

τῶν ἀδελφῶν σου 14 καὶ

εἶπεν αὐτ ὑγιαίνων

ἔλθοις ἀδελφέ καὶ μή

μοι ὀργισθῆς ὅτι

ἐζήτησα τὴν φυλήν σου

καὶ τὴν πατριάν σου

ἐπιγνῶναι καὶ σὺ

τυγχάνεις ἀδελφός μου

ἐκ τς καλς καὶ ἀγαθς

γενεᾶς ἐπεγίνωσκον γὰρ

ἐγὼ ᾿Ανανίαν καὶ

᾿Ιωνάθαν τοὺς υἱοὺς

ΣεμεἸ τοῦ μεγάλου ὡς

ἐπορευόμεθα κοινῶς εἰς

῾Ιεροσόλυμα προσκυνεῖν

ἀναφέροντες τὰ

πρωτότοκα καὶ τὰς

δεκάτας τῶν

γεννημάτων καὶ οὐκ

middle of the plain

7 Tobias said Wait for me friend while

I go and tell my father I need you to

come with me I shall pay you for your

time

8 The other replied Good I shall wait

but do not be long

9 Tobias went in and told his father that

he had found one of their brother

Israelites And the father said Fetch

him in I want to find out about

his family and tribe I must see if he is

going to be a reliable companion for

you my child So Tobias went out and

called himFriend he saidmy father

wants you

10 The angel came into the

house Tobit greeted him and the other

answered wishing him happiness in

plenty Tobit replied Can I ever be

happy again I am a blind man I no

longer see the light of heaven I am sunk

in darkness like the dead who see the

light no more I am a man buried alive I

hear people speak but cannot see them

The angel said Take comfort before

long God will heal you Take comfort

Tobit said My son Tobias wishes to go

to Media Will you join him as his guide

Brother I will pay you He replied I am

willing to go with him I know all the

ways I have often been to Media I have

crossed all its plains and mountains and

I know all its roads

11 Tobit said Brother what family and

what tribe do you belong to Will you

ؿبثي اوي ثواعي ني ازي كي عج

ليخ ابكي

laquoزبأؽازظوي raquoكوب طثيب 9

laquoؽز٠ أفجو أثي ثناكف طثيب أفجو أثب 10

ثغيغ مي كزؼغت أث طت أ يلف ػي

ػي هب كلف 11 laquoي ي كوػ كائraquo

أ raquoكؤعبة طثيب 12كوػ ي ي أب اوي كي

و ء اظال ل أث laquoابء

raquoكوب الز٠ 13ت اوت كبي ػ هي

طي

laquoرب اجوء ل ا ي raquoكوب طثيب 14

ؾ اثي ا٠ ؿبثي كي أ رج

ني أب هاعي ليخ ابكيأكيي أعوري ز٠

laquoهعؼذآفن raquoكوب املالى 15

laquoأػك ث ايي أفجوي raquoكوب طثيب 16

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

17

ἐπλανήθησαν ἐν τῆ

πλάνῃ τῶν ἀδελφῶν

ἡμῶν ἐκ ρίζης καλς εἶ

ἀδελφέ 15 ἀλλὰ εἰπόν

μοι τίνα σοι ἔσομαι

μισθὸν διδόναι δραχμὴν

τς ἡμέρας καὶ τὰ δέοντά

σοι ὡς καὶ τ υἱ μου 16

καὶ ἔτι προσθήσω σοι ἐπὶ

τὸν μισθόν ἐὰν

ὑγιαίνοντες ἐπιστρέψητε

17 καὶ εὐδόκησαν οὕτως

καὶ εἶπε πρὸς Τωβίαν

ἕτοιμος γίνου πρὸς τὴν

ὁδόν καὶ εὐοδωθείητε

καὶ ἡτοίμασεν ὁ υἱὸς

αὐτοῦ τὰ πρὸς τὴν ὁδόν

καὶ εἶπεν αὐτ ὁ πατὴρ

αὐτοῦ πορεύου μετὰ τοῦ

ἀνθρώπου τούτου ὁ δὲ ἐν

τ οὐραν οἰκῶν Θεὸς

εὐοδώσει τὴν ὁδὸν ὑμῶν

καὶ ὁ ἄγγελος αὐτοῦ

συμπορευθήτω ὑμῖν καὶ

ἐξλθαν ἀμφότεροι

ἀπελθεῖν καὶ ὁ κύων τοῦ

παιδαρίου μετ᾿ αὐτῶν 18

ἔκλαυσε δὲ ῎Αννα ἡ

μήτηρ αὐτοῦ καὶ εἶπε

πρὸς Τωβίτ τί

ἐξαπέστειλας τὸ παιδίον

ἡμῶν ἥ οὐχὶ ἡ ράβδος

τς χειρὸς ἡμῶν ἐστιν ἐν

τ εἰσπορεύεσθαι αὐτὸν

καὶ ἐκπορεύεσθαι

tell me brother

12 What does my tribe matter to you

the angel said Tobit said I want to be

quite sure whose son you are and what

your name is

13 The angel said I am Azarias son of

the great Ananias one of your kinsmen

14 Welcome and greetings brother Do

not be offended at my wanting to know

the name of your family I find you are

my kinsman of a good and honourable

line I know Ananias and Nathan the

two sons of the great Shemaiah They

used to go to Jerusalem with me we

have worshipped together there and

they have never strayed from the right

path Your brothers are worthy men

you come of good stock welcome

15 He went on I engage you at

a drachma a day with the same

expenses as my own sons Complete the

journey with my son

16 and I shall go beyond the agreed

wage The angel replied I shall

complete the journey with him Do not

be afraid On the journey outward

all will be well on the journey back

all will be well the road is safe

17 Tobit said Blessings on you brother

Then he turned to his son My child he

said prepare what you need for the

journey and set off with your brother

May God in heaven protect you abroad

and bring you both back to me safe and

sound May his angel go with you and

protect you my child Tobias left the

جط ػريح أ

أ laquoأذكوب هاكبئي االى 17

األعري ؽبعزي أكي تraquoأ كي األعري ان ينت غ

اثي ي ل أهن 18

ثبي أب ػيهيب ث ؽيب laquoاؼظي

اي raquoكوب طثيب 19ي أهع أ

ت ومي ؿيو أ

ل يءى ي طجذ laquoؼوكخ جي

ؤنا raquoكوب االى 20آفن اثي بب ؤػك

laquoث ايي بب اطوب raquoهب طثيب 21

ثال ي ا كي laquoطويوب ال يواكوب

ئن أفنا ب أهاكا ؽي 22أفن أجخ اطوين كع

طثيب أثب أ بها الب ؼب

عؼذ أ كب كال 23هل أفند raquoرجي رو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

18

ἐνώπιον ἡμῶν 19

ἀργύριον τ ἀργυρίῳ μὴ

φθάσαι ἀλλὰ περίψημα

τοῦ παιδίου ἡμῶν

γένοιτο 20 ὡς γὰρ

δέδοται ἡμῖν ζν παρὰ

τοῦ Κυρίου τοῦτο ἱκανὸν

ἡμῖν ὑπάρχει 21 καὶ

εἶπεν αὐτῆ Τωβίτ μὴ

λόγον ἔχε ἀδελφή

ὑγιαίνων ἐλεύσεται καὶ

οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται

αὐτόν 22 ἄγγελος γὰρ

ἀγαθὸς συμπορεύσεται

αὐτ καὶ εὐοδωθήσεται

ἡ ὁδὸς αὐτοῦ καὶ

ὑποστρέψει ὑγιαίνων καὶ

ἐπαύσατο κλαίουσα

house to set out and kissed his father

and mother Tobit said A happy

journey

18 His mother burst into tears and said to

Tobit Why must you send my child

away Is he not the staff of our hands

as he goes about before us

19 Surely money is not the only thing

that matters Surely it is not as precious

as our child

20 The way of life God had already given

us was good enough

21 He said Do not think such thoughts

Going away and coming back all will be

well with our child You willsee for

yourself when he comes back safe and

sound Do not think such thoughts do

not worry on their account my sister

22 A good angel will go with him

he will have a good journey and come

back to us well and happy

ػبىح يقفزب أثؼلرب ػب

ل ب نا اب ان 24 ألعأهز

ول ب كي هىهب اوي 25ب يلي أل ؼل اظو ا٠

laquoلب ؿ٠ ػظيب ل raquoكوب ب طثيب 26

رجي ا لب ي بب يؼك ايب بب ػيبى

رجواي اصن ثؤ الى ا 27

كب

و كي ابؼ يؾج يلث

عيغ أؽا ؽز٠ يوعغ ايب laquoثلوػ كلذ أ ػ اجبء 28

ػل نا اال زذ

األصحاح السادس

ΟΙ δὲ πορευόμενοι τὴν ὁδὸν

ἦλθον ἑσπέρας ἐπὶ τὸν

Τίγριν ποταμόν καὶ

ηὐλίζοντο ἐκεῖ 2 τὸ δὲ

παιδάριον κατέβη

περικλύσασθαι καὶ

ἀνεπήδησεν ἰχθὺς ἀπὸ τοῦ

ποταμοῦ καὶ ἐβουλήθη

καταπιεῖν τὸ παιδάριον 3 ὁ

1 And she dried her tears

2 The boy left with the angel and

the dog followed behind The two

walked on and when the first

evening came they camped beside

the Tigris

3 The boy had gone down to the

river to wash his feet when a great

fish leapt out of the water and tried

بكو طثيب ات 1يزجؼ كجبد أ يخ

ثغبت و كعخفوط يـ هعي 2

كبما ثؾد ػظي هل فوط يلزو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

19

δὲ ἄγγελος εἶπεν αὐτ

ἐπιλαβοῦ τοῦ ἰχθύος καὶ

ἐκράτησε τὸν ἰχθὺν τὸ

παιδάριον καὶ ἀνέβαλεν

αὐτὸν ἐπὶ τὴν γν 4 καὶ

εἶπεν αὐτ ὁ ἄγγελος

ἀνάτεμε τὸν ἰχθὺν καὶ

λαβὼν τὴν καρδίαν καὶ τὸ

ἧπαρ καὶ τὴν χολὴν θὲς

ἀσφαλῶς 5 καὶ ἐποίησε τὸ

παιδάριον ὡς εἶπεν αὐτ ὁ

ἄγγελος τὸν δὲ ἰχθὺν

ὀπτήσαντες ἔφαγον 6 καὶ

ὥδευον ἀμφότεροι ἕως οὗ

ἤγγισαν ἐν ᾿Εκβατάνοις 7

καὶ εἶπε τὸ παιδάριον τ

ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία ἀδελφέ τί

ἐστιν ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ

καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος 8 καὶ

εἶπεν αὐτ ἡ καρδία καὶ τὸ

ἧπαρ ἐάν τινα ὀχλῆ

δαιμόνιον ἥ πνεῦμα

πονηρόν ταῦτα δεῖ

καπνίσαι ἐνώπιον

ἀνθρώπου ἥ γυναικός καὶ

οὐκέτι οὐ μὴ ὀχληθῆ 9 ἡ δὲ

χολή ἐγχρῖσαι ἄνθρωπον

ὃς ἔχει λευκώματα ἐν τοῖς

ὀφθαλμοῖς καὶ ἰαθήσεται

10 ὡς δὲ προσήγγισαν τῆ

Ράγῃ 11 εἶπεν ὁ ἄγγελος

τ παιδαρίῳ ἀδελφέ

σήμερον αὐλισθησόμεθα

παρὰ Ραγουήλ καὶ αὐτὸς

συγγενής σού ἐστι καὶ

to swallow his foot The boy gave a

shout

4 and the angel said Catch the fish

do not let it go The boy mastered

the fish and pulled it onto the bank

5 The angel said Cut it open take

out gall heart and liver set these

aside and throw the entrails away

for gall and heart and liver have

curative properties

6 The boy cut the fish open and took

out gall and heart and liver He fried

part of the fish for his meal and kept

some for salting Then they walked

on again together until they were

nearly in Media

7 Then the boy asked the angel this

question Brother Azarias what can

the fishs heart liver and gall cure

8 He replied You burn the fishs

heart and liver and their smoke is

used in the case of

a man or womanplagued by

a demon or evil spirit any such

affliction disappears for good

leaving no trace

9 As regards the gall this is used as

an eye ointment for anyone having

white spots on his eyes after using

it you have only to blow on the

spots to cure them

10 They entered Media and had

nearly reached Ecbatana

11 when Raphael said to the boy

Brother Tobias Yes he replied

كبهربع طثيب وؿ 3يب raquoثد ػظي هبئال laquoل هل اهزؾي

أي raquoكوب االى 4laquo ثقي اعزنث ايي

كلؼ ني اعزنث ا٠ ايج كؤفن يقزجط ػل

هعي ن raquoالى كوب ا 5

عف اؾد اؽزلظ ثوج واهر جل كب laquoي ثب لؼخ ؼالط ليل

ي ص 6 كلؼ ن ؾ كؤفنا طوين ؾب بئو ؽز٠ ي ب ب يليب ا٠ أ

ني يجـب هاعي ليخ ابكي

ص ا طثيب ؤ االى 7لري يب أفي raquoهب

ػيهيب أ رقجوي ب اؼالط ان يئفن ن األيبء ازي أوري أ أمفوب

laquoاؾداما raquoكؤعبث االى هبئال 8

أويذ يئب هج ػ٠

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

20

ἔστιν αὐτ θυγάτηρ

ὀνόματι Σάρρα 12 λαλήσω

περὶ αὐτς τοῦ δοθναί σοι

αὐτὴν εἰς γυναῖκα ὅτι σοι

ἐπιβάλλει ἡ κληρονομία

αὐτς καὶ σὺ μόνος εἶ ἐκ

τοῦ γένους αὐτς καὶ τὸ

κοράσιον καλὸν καὶ

φρόνιμόν ἐστι 13 καὶ νῦν

ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω

τ πατρὶ αὐτς καὶ ὅταν

ὑποστρέψωμεν ἐκ Ραγῶν

ποιήσομεν τὸν γάμον διότι

ἐπίσταμαι Ραγουὴλ ὅτι οὐ

μὴ δ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσ ἥ

ὀφειλήσει θάνατον ὅτι τὴν

κληρονομίαν σοὶ καθήκει

λαβεῖν ἥ πάντα ἄνθρωπον

14 τότε εἶπε τὸ παιδάριον

τ ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία

ἀδελφέ ἀκήκοα ἐγὼ τὸ

κοράσιον δεδόσθαι ἑπτὰ

ἀνδράσι καὶ πάντας ἐν τ

νυμφῶνι ἀπολωλότας 15

καὶ νῦν ἐγὼ μόνος εἰμὶ τ

πατρὶ καὶ φοβοῦμαι μὴ

εἰσελθὼν ἀποθάνω καθὼς

καὶ οἱ πρότεροι ὅτι

δαιμόνιον φιλεῖ αὐτήν ὃ

οὐκ ἀδικεῖ οὐδένα πλὴν

τῶν προσαγόντων αὐτῆ

καὶ νῦν ἐγὼ φοβοῦμαι μὴ

ἀποθάνω καὶ κατάξω τὴν

ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ

The angel went on Tonight we are

to stay with Raguel who is a

kinsman of yours He has a

daughter called Sarah

12 but apart from Sarah he has no

other son or daughter Now you are

her next of kin she belongs to you

before anyone else and you may

claim her fathers inheritance She

is a thoughtful courageous and

very lovely girl and her father loves

her dearly

13 You have the right to marry her

Listen brother this very evening I

shall speak about the girl to her

father and arrange for her to be

betrothed to you and when we

come back from Rhages we can

celebrate the marriage I assure

you Raguel has no right whatever

to refuse you or to betroth her to

anyone else That would be asking

for death as prescribed in the Book

of Moses once he is aware that

kinship gives you the pre-eminent

right to marry his daughter So

listen brother This very evening we

shall speak about the girl and ask

for her hand in marriage When we

come back from Rhages we shall

fetch her and take her home with

us

14 Tobias replied to Raphael

Brother Azarias I have been told

that she has already been given in

marriage seven times and that

each time her bridegroom has died

اغو كلفب يطوك ع ايبطني كي

هع ب أ اوأح ثؾيش يؼك يووثب أثلا لاواهح رلغ ؼ 9

اؼي ازي ػيب ؿبء laquoكزجوأأي رويل raquoهب طثيب 10

laquoأ يب كوب االى ا 11

هعال ا هػئي م هواثزي جطي

ثذ اب بهح ي مو ل أض٠

ابكغيغ ب زؾن 12

ي ل ثل ي أ رزقنب ىعخ كبفطجب ا٠ أثيب كب 13

عب ي laquoييكؤعبة طثيب هب 14

ي ؼذ أ هل ػول raquoا

ب ػ٠ جؼخ أىاط كبرا هل ؼذ أيب

هز أ ايطب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

21

τς μητρός μου μετ᾿ ὀδύνης

ἐπ᾿ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον

αὐτῶν καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ

ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει

αὐτούς 16 εἶπε δὲ αὐτ ὁ

ἄγγελος οὐ μέμνησαι τῶν

λόγων ὧν ἐνετείλατό σοι ὁ

πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν

σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους

σου καὶ νῦν ἄκουσόν μου

ἀδελφέ διότι σοὶ ἔσται εἰς

γυναῖκα καὶ τοῦ δαιμονίου

μηδένα λόγον ἔχε ὅτι τὴν

νύκτα ταύτην δοθήσεταί

σοι αὕτη εἰς γυναῖκα 17 καὶ

ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν

νυμφῶνα λήψῃ τέφραν

θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις

ἀπὸ τς καρδίας καὶ τοῦ

ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ

καπνίσεις 18 καὶ

ὀσφρανθήσεται τὸ

δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ

οὐκ ἐπανελεύσεται εἰς τὸν

αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ὅταν δὲ

προσπορεύῃ αὐτῆ

ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ

βοήσατε πρὸς τὸν

ἐλεήμονα Θεόν καὶ σώσει

ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει μὴ

φοβοῦ ὅτι σοὶ αὐτὴ

ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ

αἰῶνος καὶ σὺ αὐτὴν

σώσεις καὶ πορεύσεται

μετὰ σοῦ καὶ ὑπολαμβάνω

in the bridal room He died the

same night as he entered her room

and I have heard people say it was

a demon that killed them

15 and this makes me afraid To her

the demon does no harm because

he loves her but as soon as

a mantries to approach her he kills

him I am my fathers only son and I

have no wish to die I do not want

my father and mother to grieve over

me for the rest of their lives they

have no other son to bury them

16 The angel said Have you

forgotten your fathers advice After

all he urged you to choose a wife

from your fathers family Listen

then brother Do not worry about

the demon take her This very

evening I promise shewill be given

you as your wife

17 Then once you are in the bridal

room take the heart and liver of the

fish and lay a little of it on the

burning incense The reek will rise

18 the demon will smell it and flee

and there is no danger that

he will ever be found near the girl

again Then before you sleep

together first stand up both of you

and pray Ask the Lord of heaven to

grant you his graceand protection

Do not be afraid she was destined

for you from the beginning and you

are the one to save her She will

follow you and I pledge my word

she will give you children who will

كألع نا أفبف أ 15ييجي ض مي أب

ؽيل ألث كؤي يقفزب ا٠ اغؾي

laquoثبؾيكوب االى هاكبئي 16

ازغ كؤفجوى raquoاني يزطيغ ايطب أ

يو ػيا اني يزيع 17

كيل ا هث يزلوؿ ر

بلو اجـ اني ل يطب ك ب أئي

ػي طبكؤذ اما ريعزب 18

كفذ اقلع كؤي ػب صالصخ أيب ل رزلوؽ

ؼب ال اد كي ري ايخ اما 19

أؽوهذ جل اؾد يي ايطب

كي ايخ اضبيخ 20ر وجل كي وخ

يني اآلثبء اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

22

ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς

παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε

Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ

ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ

be like brothers to you Do not

worry And when Tobias heard

Raphael say this when he

understood that Sarah was his

sister a kinswoman of his fathers

family he fell so deeply in love with

her that he could no longer call his

heart his won

كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث

ب ثؼل اوبء ايخ 22

رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني

اوة

أضو اح ي رب يخ اثواي

ثوخ مه

األصحاح السابع

ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα

καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν

οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ

ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ

ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ

αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν

αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ

εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ

γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ

νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι

μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς

Ραγουήλ πόθεν ἐστέ

ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ

τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν

αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4

καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε

Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν

οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν

καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5

οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ

ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας

1 As they entered

Ecbatana Tobias said Brother

Azarias take me at once to our

brother Raguels And he showed

him the way to the house of Raguel

whom they found sitting beside his

courtyard door They greeted him

first and he replied Welcome and

greetings brothers

2 He said to his wife Edna How like

my brother Tobit this young man is

3 Edna asked them where they came

from they said We are sons of

Naphtali exiled in Nineveh

4 Do you know our brother Tobit

Yes How is he

5 He is alive and well

And Tobias added He is my father

6 Raguel leapt to his feet and kissed

him and wept

7 Then finding words he said

٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح

ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز

laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3

أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب

لزبي عالء جط raquo laquoي

raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي

laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5

ا raquoهب االى وػئي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

23

πατήρ μού ἐστι 6 καὶ

ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ

κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ

ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν

αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ

καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ

ἀνθρώπου υἱός καὶ

ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ

ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς

ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ

ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ

γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ

θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν

καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς

προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν

κριὸν προβάτων καὶ

παρέθηκαν ὄψα πλείονα

εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ

᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον

ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ

πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ

πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε

τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ

εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν

φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου

σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον

μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω

σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα

τὸ παιδίον μου ἑπτὰ

ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν

εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν

ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν

νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον

ἡδέως γίνου καὶ εἶπε

Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν

Blessings on you child You are the

son of a noble father How sad it is

that someone so bright and full

of good deeds should have gone

blind He fell on the neck of his

kinsman Tobiasand wept

8 And his wife Edna wept for him

and so did his daughter Sarah

9 Raguel killed a ram from the flock

and they gave them a warm

welcome They washed and bathed

and sat down to table

Then Tobias said to Raphael

Brother Azarias will you ask Raguel

to give me my sister Sarah

10 Raguel overheard the words and

said to the young man Eat and

drink and make the most of your

evening no one else has the right to

take my daughter Sarah -- no one

but you my brother In any case

even I am not at liberty to give her

to anyone else since you are her

next of kin However my boy I must

be frank with you

11 I have tried to find a husband for

her seven times among our

kinsmen and all of them have died

the first evening on going to her

room But for the present my boy

eat and drink the Lord will grant

you his grace and

peace Tobias spoke out I will not

hear of eating and drinking till you

have come to a decision about me

Raguel answered Very well Since

by the prescription of the Book of

طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا

كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو

ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب

ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب

ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء

ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا

اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ

رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11

اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني

أبة اجؼخ او

كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ

ك يوكك ػي زوك عاثب

ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

24

ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ

σταθτε πρός με καὶ εἶπε

Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν

ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν

κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ

αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν

ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς

εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα

12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν

θυγατέρα αὐτοῦ καὶ

λαβὼν τς χειρὸς αὐτς

παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία

γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως

κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ

ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν

βιβλίον ἔγραψε

συγγραφήν καὶ

ἐσφραγίσατο 14 καὶ

ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ

ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν

τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε

αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ

ἕτερον ταμιεῖον καὶ

εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ

ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ

εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ

ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ

δάκρυα τς θυγατρὸς

αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17

θάρσει τέκνον ὁ Κύριος

τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς

Moses she is given to you Heaven

itself decrees she shall be yours I

therefore entrust your sister to you

From now on you are her brother

and she is your sister She is given to

you from today for ever The Lord of

heaven favour you tonight my child

and grant you his grace and peace

12 Raguel called for his daughter

Sarah took her by the hand and

gave her to Tobias with these words

I entrust her to you the law and the

ruling recorded in the Book

of Moses assign her to you as your

wife Take her bring her home safe

and sound to your fathers house

The God of heaven grant you a good

journey in peace

13 Then he turned to her mother and

asked her to fetch him writing

paper He drew up the marriage

contract and so he gave his

daughter as bride

to Tobias according to the ordinance

of the Law of Moses

14 After this they began to eat and

drink

15 Raguel called his wife Edna and

said My sister prepare the second

room and take her there

16 She went and made the bed in

this room as he had ordered and

took her daughter to it She wept

over her then wiped away her tears

and said Courage daughter May

the Lord of heaven turn your grief to

يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله

laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13

ي أ ا هل روج اري أ كػي أب

ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن

واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي

٠ اآل ل ري أ

laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15

ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo

يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب

ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط

ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18

ء قلػب آفو أوب أ ري

أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ

رغؼي يب raquoهبذ ب 20

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

25

δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς

λύπης σου ταύτης θάρσει

θύγατερ

joy Courage daughter And she

went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا

ان هبيز laquoثل اـ

األصحاح الثامن

ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν

δειπνοῦντες εἰσήγαγον

Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ

δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη

τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ

ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν

θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε

τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος

καὶ τὸ ἧπαρ καὶ

ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ

ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον

τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ

ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ

ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4

ὡς δὲ συνεκλείσθησαν

ἀμφότεροι ἀνέστη

Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης

καὶ εἶπεν ἀνάστηθι

ἀδελφή καὶ

προσευξώμεθα ἵνα

ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5

καὶ ἤρξατο Τωβίας

λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ

Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν

καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά

σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον

εἰς τοὺς αἰῶνας

εὐλογησάτωσάν σε οἱ

οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ

1 When they had finished eating

and drinking and it

seemed time to go to bed the

young man was taken from the

dining room to the bedroom

2 Tobias remembered Raphaels

advice he went to his bag took

the fishs heart and liver out of it

and put some on the burning

incense

3 The reek of the fish distressed

the demon who fled through the

air to Egypt Raphael pursued

him there shackled him and

strangled him forthwith

4 The parents meanwhile had

gone out and shut the door

behind them Tobias rose from

the bed and said to Sarah Get

up my sister You and I must

pray and petition our Lord to win

his grace and his protection

5 She stood up and they began

praying for protection and this

was how he began You are

blessed O Godof our fathers

blessed too is your name for ever

and ever Let the heavens bless

you and all things you have made

for evermore

اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠

كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل

غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3

يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو

و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo

يب بهح هي

اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل

اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب

يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا

laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6

ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7

آثبئب زجبهي ااد

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

26

κτίσεις σου 6 σὺ

ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ

ἔδωκας αὐτ βοηθὸν

Εὔαν στήριγμα τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ

τούτων ἐγεννήθη τὸ

ἀνθρώπων σπέρμα σὺ

εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν

ἄνθρωπον μόνον

ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν

ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν

Κύριε οὐ διά πορνείαν

ἐγὼ λαμβάνω τὴν

ἀδελφήν μου ταύτην

ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας

ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ

αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8

καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ

ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν

ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10

καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ

ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε

τάφον λέγων μὴ καὶ

οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ

ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν

οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ

εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ

αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν

τῶν παιδισκῶν καὶ

ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή

ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ

μηδεὶς γν 13 καὶ

εἰσλθεν ἡ παιδίσκη

ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ

εὗρε τοὺς δύο

6 You it was who created Adam

you who created Eve his wife to

be his help and support and from

these two the human race was

born You it was who said It is

not right that the man should be

alone let us make him a helper

like him

7 And so I take my sister not for

any lustful motive but I do it in

singleness of heart Be kind

enough to have pity on her and

on me and bring us to old age

together

8 And together they said Amen

Amen

9 and lay down for the night But

Raguel rose and called his

servants who came and helped

him dig a grave

10 He had thought Heaven grant

he does not die We should be

overwhelmed with ridicule and

shame

11 When the grave was ready

Raguel went back to the house

called his wife

12 and said Will you send a maid

to the room to see if Tobias is still

alive For if he is dead we may

be able to bury him without

anyone else knowing

13 They sent the maid lit the

lamp opened the door and the

maid went in She found the

األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب

أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب

ي ل 9 أذ رؼ أ

اآل يب هة

جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى

laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10

اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة

laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11

يي أ هػئي أو أ يغغ ال

اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا

أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ

ب أبة ؿيو او

laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13

هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14

زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا

كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

27

καθεύδοντας 14 καὶ

ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν

αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ

εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν

Θεὸν λέγων εὐλογητὸς

εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ

εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ

ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν

σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι

αἱ κτίσεις σου καὶ

πάντες οἱ ἄγγελοί σου

καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου

εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς

αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ

ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ

ἐγένετό μοι καθὼς

ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ

πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας

μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς

εἶ ὅτι ἠλέησας δύο

μονογενεῖς ποίησον

αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος

συντέλεσον τὴν ζωὴν

αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿

εὐφροσύνης καὶ ἐλέους

18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς

οἰκέταις χῶσαι τὸν

τάφον 19 καὶ ἐποίησεν

αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν

δεκατεσσάρων 20 καὶ

εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν

ἥ συντελεσθναι τὰς

ἡμέρας τοῦ γάμου

ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν

αὐτὸν ἐὰν μὴ

two fast asleep together

14 she came out again and

whispered He is not dead all is

well

15 Then Raguel blessed

the God of heaven with these

words You are blessed my God

with every blessingthat is pure

may you be blessed for

evermore

16 You are blessed for having

made me glad What I feared has

not happened instead you have

shown us your boundless mercy

17 You are blessed for taking pity

on this only son this only

daughter Grant them Master

your mercy and your protection

let them live out their lives

in happiness and in mercy

18 And he made his servants fill

the grave in before dawn broke

19 He told his wife to make an

ovenful of bread he went to his

flock brought back two oxen and

four sheep and gave orders for

them to be cooked and

preparations began

20 He called Tobias and said

I will not hear of your leaving

here for a fortnight You are to

stay where you are eating and

drinking with me You will make

my daughter happy again after all

her troubles

بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16

اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة

جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب

ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18

ؽجذ ػب اؼل ان يطلب

هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة

ب ي هوثب ثوخ يول

رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل

ب laquoكي األه

ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج

ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21

يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك

ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

28

πληρωθῶσιν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου 21 καὶ τότε

λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων αὐτοῦ

πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας

πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ

λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ

ἡ γυνή μου

21 After that take away a half of

all I have and take her safe and

sound back to your father When

my wife and I are dead you shall

have the other half Courage my

boy I am your father and Edna

is your mother We are

your parents in future as we are

your sisters Courage my son

غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23

أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24

زت طثيب ب ب

ق اجبهي أ يزي ػي ثب

ثؼل رب

األصحاح التاسع

ΚΑΙ ἐκάλεσε

Τωβίας τὸν

Ραφαὴλ καὶ

εἶπεν αὐτ 2

᾿Αζαρία ἀδελφέ

λάβε μετὰ

σεαυτοῦ παῖδα

καὶ δύο

καμήλους καὶ

πορεύθητι ἐν

Ράγοις τς

Μηδίας παρὰ

Γαβαὴλ καὶ

κόμισαί μοι τὸ

ἀργύριον καὶ

αὐτὸν ἄγε μοι εἰς

τὸν γάμον 3

διότι ὠμόμοκε

Ραγουὴλ μὴ

ἐξελθεῖν με 4

καὶ ὁ πατήρ μου

ἀριθμεῖ τὰς

ἡμέρας καὶ ἐὰν

1 Then Tobias turned to Raphael

2 Brother Azarias he said take

four servants and two camels

and leave for Rhages

3 Go to Gabaels house give him

the receipt and see about the

money then invite him to come

with you to my wedding feast

4 You know that my father must

be counting the days and that I

cannot lose a single one without

worrying him

5 You see what Raguel has

pledged himself to do I am

bound by his oath

So Raphael left for Rhages in

Media with the four servants

and two camels They stayed

with Gabael

and Raphael showed him the

receipt He told him about the

marriage of Tobias son of Tobit

and gave him his invitation to

ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب

اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2

ا

بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3

ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا

بكي

رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4

اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5

laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6

ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي

ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

29

χρονίσω μέγα

ὀδυνηθήσεται

λίαν 5 καὶ

ἐπορεύθη

Ραφαὴλ καὶ

ηὐλίσθη παρὰ

Γαβαήλ καὶ

ἔδωκεν αὐτ τὸ

χειρόγραφον ὃς

δὲ προήνεγκε τὰ

θυλάκια ἐν ταῖς

σφαγῖσι καὶ

ἔδωκεν αὐτ 6

καὶ ὤρθρευσαν

κοινῶς καὶ

ἦλθον εἰς τὸν

γάμον καὶ

εὐλόγησε

Τωβίας τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

the wedding feast Gabael

started counting out the sacks

to him-- the seals were intact--

and they loaded them on to the

camels

6 Early in the morning they set

off together for the feast and

reached Raguels house where

they found Tobiasdining He

rose to greet Gabael who burst

into tears and blessed him with

the words Excellent son of a

father beyond reproach just

and generous in his dealings

The Lord give heavens blessing

to you to your wife to your

wifes father and mother

Blessed be God for granting me

the sight of this living image of

my cousin Tobit

ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7

ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8

ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا

يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب

دهع بؼ علا ثبه

رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11

اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله

ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا

األصحاح العاشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ

ἐλογίσατο ἑκάστης

ἡμέρας καὶ ὡς

ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι

τς πορείας καὶ οὐκ

ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε

κατῄσχυνται ἥ μήποτε

ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ

οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ

ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο

λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ

γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον

1 Every day meanwhile Tobit kept

reckoning the days required for the

journey there and the journey back The

full number went by and still his son

had not come

2 Then he thought I hope he has not

been delayed there I hope Gabael is not

dead so that no one will give him the

silver

3 And he began to worry

4 His wife Anna kept saying My son is

dead He is no longer among the living

ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث

بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه

بىأؼ ؿبثي هل بد 2

laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3

اوأر طلوب الب ؽخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

30

διότι κεχρόνικε καὶ

ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ

εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι

τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ

φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6

καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ

σίγα μὴ λόγον ἔχει

ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ

σίγα μὴ πλάνα με

ἀπώλετο τὸ παιδίον μου

καὶ ἐπορεύετο καθ᾿

ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω

οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε

ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ

νύκτας οὐ διελίμπανε

θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν

αὐτς ἕως οὗ

συνετελέσθησαν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ

ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ

Τωβίας τ Ραγουήλ

ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ

πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ

μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν

ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ

ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿

ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ

σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει

ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν

πατέρα μου 10 ἀναστὰς

δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ

Σάρραν τὴν γυναῖκα

And she began to weep and mourn over

her son She kept saying

5 Alas I should never have let you leave

me my child you the light of my eyes

6 And Tobit would reply Hush my

sister Do not worry All is well with him

Something has happened there to delay

them His companion is someone we can

trust one of our kinsmen at that Do not

lose heart my sister

7 He will soon be here But all she would

say was Leave me alone do not try to

deceive me My child is dead And every

day she would go abruptly out to watch

the road by which her son had left She

trusted no eyes but her own Once the

sun had set she would come home

again only to weep and moan all night

unable to sleep After the fourteen days

of feasting that Raguel had sworn to

keep for his daughters marriage Tobias

came to him and said Let me go now

my father and mother must have lost all

hope of seeing me again So I beg you

father to let me return to my fathers

house I have told you the plight he was

in when I left him

8 Raguel said to Tobias Stay my son

stay with me I shall send messengers to

your father Tobit to give him news of

you

9 But Tobias pressed him No I beg you

to let me go back to my fathers house

10 Without more ado Raguel committed

Sarah his bride into his keeping He

gave Tobias half his wealth slaves men

يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك

بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل

أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب

ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب

ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي

laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo

اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا

يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ

ي رو وػخ كززف عخ رظو كي

عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال

أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو

ألن ا٠ طثيب أثيي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

31

αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων σώματα καὶ

κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ

εὐλογήσας αὐτοὺς

ἐξαπέστειλε λέγων

εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ

Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ

με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε

τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα

τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ

νῦν γονεῖς σού εἰσιν

ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν

καλήν καὶ ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε

πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ

ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι

σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ

καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου

παιδία ἐκ Σάρρας τς

θυγατρός μου ἵνα

εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ

Κυρίου καὶ ἰδοὺ

παρατίθεμαί σοι τὴν

θυγατέρα μου ἐν

παρακαταθήκῃ μὴ

λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ

ταῦτα ἐπορεύετο καὶ

Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν

ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν

αὐτοῦ καὶ κατευλόγει

Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

and women oxen and sheep donkeys

and camels clothes and money and

household things

11 And so he let them leave happily

To Tobias he said these parting words

Good health my son and a happy

journey May the Lord of heaven be

gracious to you and to your wife Sarah

I hope to see your childrenbefore I die

12 To his daughter Sarah he said Go

now to your father-in-laws house since

henceforward they are as much

your parents as those who gave you life

Go in peace my daughter I hope to

hear nothing but good of you as long as

I live He said goodbye to them and let

them go Edna in her turn said to Tobias

Dear son and brother may it please the

Lord to bring you back again I hope to

live long enough to see the children of

you and my daughter Sarah before I die

In the sight of the Lord I give my

daughter into your keeping Never make

her unhappy as long as you live Go in

peace my son Henceforward I am your

mother and Sarah is your sister May we

all live happily for the rest of our lives

And she kissed them both and saw them

set out happily

13 Tobias left Raguels house with

his mind at ease In his gladness he

blessed the Lord of heaven and earth

the King of all that is for the happy issue

of his travels He gave this blessing to

Raguel and his wife Edna May it be

my happiness to honour you for the rest

of my life

laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9

ا

ي يؾجب ألػ أ أثي أ

األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب

هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع

اع أػطب بهح ب

ق أا

ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو

ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11

الى اوة

اول ي كي ـب

طويوب يج

بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو

laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12

الب ص وكبباث زب يوج

أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر

رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز

خ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

32

األصحاح الحادي عشر

ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ

ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ

καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς

Τωβίαν οὐ γινώσκεις

ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν

πατέρα σου 2

προδράμωμεν ἔμπροσθεν

τς γυναικός σου καὶ

ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3

λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν

χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ

ἐπορεύθησαν καὶ

συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν

αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα

ἐκάθητο περιβλεπομένη

εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα

αὐτς 5 καὶ προσενόησεν

αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε

τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ

υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ

ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς

μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ

εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι

ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ

πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον

τὴν χολὴν εἰς τοὺς

ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ

δηχθεὶς διατρίψει καὶ

ἀποβαλεῖται τὰ

λευκώματα καὶ ὄψεταί σε

8 καὶ προσδραμοῦσα

῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς

καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε

1 They were nearly at Kaserin

opposite Nineveh

2 when Raphael said You know

the plight in which we left your

father

3 let us go on ahead of your wife

and prepare the house ourselves

while she travels behind with the

others

4 They went on together (Raphael

warned Tobias to take the gall with

him) and the dog followed them

5 Anna was sitting watching the

road by which her son would

come

6 She was sure at once it must be

he and said to the father Here

comes your son with his

companion

7 Raphael said to Tobias before he

reached his father I give you my

word that your fathers

eyes will open

8 You must put the fishs gall to his

eyes the medicine will smart

and will draw a filmy white skin off

his eyes And your father will no

more be blind but will be able to

see the light

9 The mother ran forward and

threw her arms round her sons

neck Now I can die she said I

have seen you again And she

كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين

عخ ي كي اي اؾبك ػو

يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى

كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠

laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4

٠ اي

فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب

كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب

أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ

اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل

كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب

laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

33

παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν

ἀποθανοῦμαι καὶ

ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9

καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς

τὴν θύραν καὶ

προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς

αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ

10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ καὶ

προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ

τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ λέγων

θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ

συνεδήχθησαν διέτριψε

τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ

καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν

κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν

αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12

καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ

ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ

ἔκλαυσε καὶ εἶπεν

εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ

εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου

εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ

εὐλογημένοι πάντες οἱ

ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι

ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς

με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν

υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν

ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ

ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ

τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα

αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ

ἐξλθε Τωβὶτ εἰς

wept

10 Tobit rose to his feet and

stumbled across the courtyard

through the door Tobias came on

towards him

11 (he had the fishs gall in his

hand) He blew into his eyes and

said steadying him Take courage

father With this he applied the

medicine left it there a while

12 then with both hands peeled

away a filmy skin from the corners

of his eyes

13 Then his father fell on his neck

14 and wept He exclaimed I can

see you my son the light of my

eyes And he said Blessed be God

Blessed be his great name Blessed

be all his holy angels Blessed be

his great name for evermore

15 For having afflicted me he has

had pity on me and now I see my

son Tobias Tobias went indoors

joyfullyblessing God at the top of

his voice Then he told his father

everything how his journey had

been successful and he had

brought the silver back how his

journey had been successful and

he had brought the silver back

how he had married Sarah the

daughter of Raguel how she was

following him now close behind

and could not be far from the gates

of Nineveh

كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك

وة

أثيي هج

اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ

ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي

ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري

يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10

جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث

ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ

ص غلا وا 12 عا

كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي

ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح

ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15

ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

34

συνάντησιν τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ χαίρων καὶ

εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ

πύλῃ Νινευ καὶ

ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες

αὐτὸν πορευόμενον ὅτι

ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ

ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον

αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς

ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε

Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ κατευλόγησεν

αὐτὴν λέγων ἔλθοις

ὑγιαίνουσα θύγατερ

εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς

ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ

πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ

σου καὶ ἐγένετο χαρὰ

πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ

ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ

παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος

καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος

αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ

γάμος Τωβία μετ᾿

εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά

16 Tobit set off to the gates of

Nineveh to meet his daughter-in-

law giving joyful praise to God as

he went When the people of

Nineveh saw him walking without a

guide and stepping forward as

briskly as of old they were

astonished

17 Tobit described to them

how God had taken pity on him

and had opened his eyes

Then Tobit met Sarah the bride of

his son Tobias and blessed her in

these words Welcome daughter

Blessed be your God for sending

you to us my daughter Blessings

on your father blessings on my son

Tobias blessings on yourself my

daughter Welcome now to your

won house in joyfulness an din

blessedness Come in my

daughter That day brought joy to

the Jews of Nineveh

18 and his cousins Ahikar and

Nadab came to share in Tobits

happiness

كغل ا اوأر 16 ب يؼوك

أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل

ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18

اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري

ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي

ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل

ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20

جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي

اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21

كوؽا كوؽب ػظيب

األصحاح الثاني عشر

ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν

τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν

αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ

ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι

καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2

1 When the wedding feast was

over Tobit called his

son Tobias and said My son

you ought to think about paying

the amount due to your fellow

ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب

ي ان مت اوع اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

35

καὶ εἶπε πάτερ οὐ

βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ

ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με

ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν

γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ

τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ

σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ

εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται

αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν

ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ

λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν

ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε

ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας

τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν

αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν

καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ

μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ

καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ

ἐνώπιον πάντων τῶν

ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε

μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ

εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν

τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους

τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως

ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ

ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι

αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως

καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ

Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως

ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν

οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν

προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ

ἐλεημοσύνης καὶ

δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ

ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ

traveller give him more than

the figure agreed on

2 Father he replied how much

am I to give him for his help

Even if I give him half the goods

he brought back with me I shall

not be the loser

3 He has brought me back safe

and sound he has cured my

wife he has brought the money

back too and now he has cured

you as well How much am I to

give him for all this

4 Tobit said He has richly

earned half what he brought

back

5 So Tobias called his companion

and said Take half of what you

brought back in payment for all

you have done and go in peace

6 Then Raphael took them both

aside and said Bless God utter

his praise before all the living for

the favour he has shown you

Bless and extol his name

Proclaim before all people the

deeds of God as they deserve

and never tire of giving him

thanks

7 It is right to keep the secret of

a king yet right to reveal and

publish the works of God as they

deserve Do what is good and

no evil can befall you

8 Prayer with fasting and alms

laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2

أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب

أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ

ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب

في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه

فيو ابء ث ؿوب ث

كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن

ي أؤي يب أثذ أ 4

رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث

ق

laquoاكلػب اال ل أفنا 5

بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا

يوج ا

ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo

أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

36

πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν

ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ

θησαυρίσαι χρυσίον 9

ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ

πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ

ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ

δικαιοσύνας πλησθήσονται

ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες

πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν

ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿

ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ

μυστήριον βασιλέως κρύψαι

καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ

ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12

καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ

ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ

προσήγαγον τὸ μνημόσυνον

τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον

τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες

τοὺς νεκρούς ὡσαύτως

συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε

οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ

καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου

ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς

τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με

ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ

ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ

με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ

τὴν νύμφην σου Σάρραν 15

ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν

ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ

προσαναφέρουσι τὰς

προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ

εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς

with uprightness are better than

riches with iniquity Better to

practise almsgiving than to

hoard up gold

9 Almsgiving saves from death

and purges every kind of sin

Those who give alms have their

fill of days

10 those who commit sin and

do evil bring harm on

themselves

11 I am going to tell you the

whole truth hiding nothing from

you I have already told you that

it is right to keep the secret of a

king yet right too to reveal in a

worthy way the words of God

12 So you must know that when

you and Sarah were at prayer it

was I who offered your

supplications before the glory of

the Lord and who read them so

too when you were burying the

dead

13 When you did not hesitate to

get up and leave the table to go

and bury a dead man I was sent

to test your faith

14 and at the

same time God sent me to heal

you and your daughter-in-law

Sarah

15 I am Raphael one of the

seven angels who stand ever

ready to enter the presence of

ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب

الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8

فبه ى الهخ فيو اك

انت ي اد 9

أل الهخ رغ

اإلب رؾ اقطبيب رئ

ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10

اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11

ب أز ػب أوا زهاي 12

اي ؽني ذ ر

ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي

بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة

ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ

اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي

ألليي أف

ايطبي أب 15

هاكبئي االى أؽل كب

laquoاجؼخ ااهلني أب اوة

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

37

δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ

ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ

ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι

ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν

αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη

ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν

εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18

ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι

ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ

ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε

αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19

πάσας τὰς ἡμέρας

ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ

ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ

ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20

καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ

Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς

τὸν ἀποστείλαντά με καὶ

γράψατε πάντα τὰ

συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21

καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι

εἶδον αὐτόν 22 καὶ

ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ

μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ

καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ

ἄγγελος Κυρίου

the glory of the Lord

16 They were both overwhelmed

with awe they fell on their faces

in terror

17 But the angel said Do not be

afraid peace be with you

Bless God for ever

18 As far as I was concerned

when I was with you my

presence was not by any

decision of mine but by

thewill of God he is the one

whom you must bless as long as

you live he the one that you

must praise

19 You thought you saw me

eating but that was appearance

and no more

20 Now bless the Lord on earth

and give thanks to God I am

about to return to him who sent

me from above Write down all

that has happened And he rose

in the air

21 When they stood up again he

was no longer visible They

praised God with hymns they

thanked him for having

performed such wonders had

not an angel of God appeared to

them

كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع

ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17

ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18

أل

ذ ثيئخ ا كجبه ؾ

جي آ 19

ب يظو أ

أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل

يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20

أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج

laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21

ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي

ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع

ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

38

األصحاح الثالث عشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν

εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν

laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς

τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία

αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ

καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ

ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς

ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3

ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ

᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν

ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν

αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε

αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος

καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ

Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς

πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ

μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς

ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν

ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ

πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν

σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν

ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν

ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ

τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι

ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε

ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ

μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ

ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ

ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ

ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ

τ στόματι ὑμῶν καὶ

εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς

δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν

1 And he said Blessed be God who

lives for ever for his reign endures

throughout all ages

2 For he both punishes and

pardons he sends people down to

the depths of the underworld and

draws them up from utter

Destruction no one can escape his

hand

3 Declare his praise before the

nations you who are

the children of Israel For if he has

scattered you among them

4 there too he has shown you his

greatness Extol him before all the

living he is our Lord and he is our

God he is our Father and he

is God for ever and ever

5 Though he punishes you for your

iniquities he will take pity on you

all he will gather you from every

nation wherever you have been

scattered

6 If you return to him with all your

heart and all your soul behaving

honestly towards him then

he will return to you and hide his

face from you no longer Consider

how well he has treated you

loudly give him thanks Bless

the Lord of justice and extol the

King of the ages I for my part sing

his praise in the country of my

exile I make his power and

greatness known to a nation that

ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب

كب جبهب وة

ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله

يألي رغوػ رلي 2

رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى

يب ثي 3اػزوكا وة

ؾ أب عيغ اوائي ج

األ كوه ثي األ كب 4

اني يغ ي رقجوا ك أ ل

ثؼغيار رؼو

يء ا هبكها ػ٠

ا أكثب ألع آصبب 5

ب ألع هؽز يق

اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله

غ

ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7

أػزوف أل أظو عال

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

39

βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν

τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου

ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ

δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει

ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε

ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε

δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ

τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς

καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν

7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ

ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ

οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8

λεγέτωσαν πάντες καὶ

ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν

῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα

πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ

ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν

ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν

δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ

Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν

βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα

πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ

οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς

καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς

αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν

σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς

πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος

11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει

πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ

Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες

καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ

οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν

δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12

has sinned Sinners return to him

let your conduct be upright before

him perhaps he will be gracious to

you and take pity on you

7 I for my part extol God and

my soul rejoices in the King of

heaven Let his greatness

8 be on every tongue his praises be

sung in Jerusalem

9 Jerusalem Holy City God has

scourged you for what you have

done but will still take pity on

the children of the upright

10 Thank the Lord as he deserves

and bless the King of the ages that

your Temple may be rebuilt with

joy within you within you he may

comfort every exile and within you

he may love all those who are

distressed for all generations to

come 11 A bright light will shine

over all the regions of the earth

many nations will come from far

away from all the ends of the

earth to dwell close to the holy

name of the Lord God with gifts in

their hands for the King of heaven

Within you generation after

generation will proclaim their joy

and the name of her who is Elect

will endure through the

generations to come

12 Cursed be any who affront you

cursed be any who destroy you

who throw down your walls who

rase your towers who burn your

فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8

اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ

هؽخ أب أب كلي رز ث 9

يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ

يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي

او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي

ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي

ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله

رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي

ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة

يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ

يلػ ال ؼني ي 16اؼظي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

40

ἐπικατάρατοι πάντες οἱ

μισοῦντές σε εὐλογημένοι

ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές

σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ

ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν

δικαίων ὅτι συναχθήσονται

καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον

τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ

ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ

τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι

ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς

μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ

χαρήσονται θεασάμενοι

πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ

εὐφρανθήσονται εἰς τὸν

αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου

εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν

βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι

οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ

σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ

λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ

οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες

ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ

πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν

βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ

ἐκ Σουφεὶρ

ψηφολογηθήσονται 18 καὶ

ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς

ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι

λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός

ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς

αἰῶναςraquo

houses Eternally blessed be he

who rebuilds you

13 Then you will exult and rejoice

over the children of the upright for

they will all have been gathered in

and willbless the Lord of the ages

14 Blessed are those who love you

blessed those who rejoice over

your peace blessed those who

have mourned over all your

punishment For they will soon

rejoice within you witness all your

blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the

great King 16 because Jerusalem will be built

anew and his house for ever and

ever What bliss if one of

my family be left to see

your glory and praise the King of

heaven The gates

of Jerusalem will be built of

sapphire and of emerald and all

your walls of precious stone the

towers of Jerusalem will built of

gold and their battlements of pure

gold

17 The streets of Jerusalem will be

paved with ruby and with stones

from Ophir the gates

of Jerusalem willresound with

songs of exultation and all her

houses will say Alleluia Blessed

be the God of Israel Within you

they will bless the holy name for

ever and ever

ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا

يجبهى اني أب أذ 17يجي

كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه

ا٠ اوة

طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي

ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة

اب ف أهي ليز عيغ لائلب

طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء

مه

أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب

عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا

كي اهػب أثي وي

يبجبهى 23يل

اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي

laquoآني

  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Page 5: سفر طوبيا يوناني- انكليزي - عربي · PDF fileThe Book of Tobit Greek – English – Arabic ايبوط رفس bassoliman@hotmail.com 3 μὴ φαγεῖν,

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

5

األصحاح الثاني

ΟΤΕ δὲ κατλθον εἰς

τὸν οἶκόν μου καὶ

ἀπεδόθη μοι ῎Αννα ἡ

γυνή μου καὶ Τωβίας ὁ

υἱός μου ἐν τῆ

πεντηκοστῆ ἑορτῆ ἥ

ἐστιν ἁγία ἑπτὰ

ἑβδομάδων ἐγενήθη

ἄριστον καλόν μοι καὶ

ἀνέπεσα τοῦ φαγεῖν 2

καὶ ἐθεασάμην ὄψα

πολλὰ καὶ εἶπα τ υἱ

μου βάδισον καὶ ἄγαγε

ὃν ἅν εὕρῃς τῶν

ἀδελφῶν ἡμῶν ἐνδε ὃς

μέμνηται τοῦ Κυρίου

καὶ ἰδοὺ μένω σε 3 καὶ

ἐλθὼν εἶπε πάτερ εἷς

ἐκ τοῦ γένους ἡμῶν

ἐστραγγαλωμένος

ἔρριπται ἐν τῆ ἀγορᾷ 4

κἀγὼ πρὶν ἥ γεύσασθαί

με ἀναπηδήσας

ἀνειλόμην αὐτὸν εἴς τι

οἴκημα ἕως οὗ ἔδυ ὁ

ἥλιος 5 καὶ ἐπιστρέψας

ἐλουσάμην καὶ ἤσθιον

τὸν ἄρτον μου ἐν λύπῃ

6 καὶ ἐμνήσθην τς

προφητείας ᾿Αμώς

καθὼς εἶπε

στραφήσονται αἱ ἑορταὶ

ὑμῶν εἰς πένθος καὶ

πᾶσαι αἱ εὐφροσύναι

1 In the reign of Esarhaddon

therefore I returned home and

my wife Anna was restored to me

with my son Tobias At our feast

of Pentecost (the feast of Weeks)

there was a good dinner I took my

place for the meal

2 the table was brought to me and

various dishes were brought I then

said to my son Tobias Go my

child and seek out some poor

loyal-hearted man among our

brothers exiled in Nineveh and

bring him to share my meal

I will wait until you come back my

child

3 So Tobias went out to look for

some poor man among our

brothers but he came back again

and said Father I replied What

is it my child He went on

Father one of our nation has just

been murdered he has been

strangled and then thrown down in

the market place he is there still

4 I sprang up at once left my meal

untouched took the man from the

market place and laid him in one of

my rooms waiting until sunset to

bury him

5 I came in again and washed

myself and ate my bread in sorrow

6 remembering the words of

the prophet Amos concerning

Bethel I shall turn your festivals

1 ب ثؼل مي كي ي ػيل اوة

ؤكثخ ػظيخ كي ثيذ أ ؼذ طثيب

كبكع ثؼب raquoكوب لث 2 laquoجطب ازوني يؤا ؼب

كبطن ص ػبك كؤفجو أ اؽلا 3 ثي اوائي نثػ و٠ كي

ام كب غ طثيب وػب روى اؼبء ثؾ ؼ

اغضخ بئكوكؼب ؽب ا٠ ثيز وا 4

ـيت ا يلكب ثبزؾلظ ثؼلثؼل أ فجؤ اغضخ أ اطؼب 5

ثبيب ورؼلاكنو اال ان ر ث اوة 6

أيب raquoػ٠ ب ػب اجي

laquoأػيبك رزؾ ا٠ ػي ؾيت ب ؿوثذ ا مت 7

ككبب عيغ م هواثز ي 8

ع نا أو ثوزي ب ألraquoهبئني لد رغ هبء اد ؽز٠

laquoػلد رلك ار٠أب طثيب كبم ب فك ا 9

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

6

ὑμῶν εἰς θρνον 7 καὶ

ἔκλαυσα καὶ ὅτε ἔδυ ὁ

ἥλιος Ὠχόμην καὶ

ὀρύξας ἔθαψα αὐτόν 8

καὶ οἱ πλησίον

ἐπεγέλων λέγοντες οὐκ

ἔτι φοβεῖται φονευθναι

περὶ τοῦ πράγματος

τούτου καὶ ἀπέδρα καὶ

ἰδοὺ πάλιν θάπτει τοὺς

νεκρούς 9 καὶ ἐν αὐτῆ

τῆ νυκτὶ ἀνέλυσα θάψας

καὶ ἐκοιμήθην

μεμιαμμένος παρὰ τὸν

τοῖχον τς αὐλς καὶ τὸ

πρόσωπόν μου

ἀκάλυπτον ἦν 10 καὶ

οὐκ ᾔδειν ὅτι στρουθία

ἐν τ τοίχῳ ἐστί καὶ

τῶν ὀφθαλμῶν μου

ἀνεῳγότων ἀφώδευσαν

τὰ στρουθία θερμὸν εἰς

τοὺς ὀφθαλμούς μου

καὶ ἐγενήθη λευκώματα

ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς μου

καὶ ἐπορεύθην πρὸς

ἰατρούς καὶ οὐκ

ὠφέλησάν με

᾿Αχιάχαρος δὲ ἔτρεφέ

με ἕως οὗ ἐπορεύθην

εἰς τὴν ᾿ΕλυμαἸδα 11

καὶ ἡ γυνή μου ῎Αννα

ἠριθεύετο ἐν τοῖς

γυναικείοις 12 καὶ

ἀπέστελλε τοῖς κυρίοις

into mourning and all your singing

into lamentation

7 And I wept When the sun was

down I went and dug a grave and

buried him

8 My neighbours laughed and said

See He is not afraid any more

(You must remember that a price

had been set on my head earlier

for this very thing) Once before

he had to flee yet here he is

beginning to bury the dead again

9 That night I took a bath then I

went into the courtyard and lay

down by the courtyard wall Since

it was hot I left my face uncovered

10 I did not know that there were

sparrows in the wall above my

head their hot droppings fell into

my eyes This caused white spots

to form which I went to have

treated by the doctors But the

more ointments they tried me

with the more the spots blinded

me and in the end I become

completely blind I remained

without sight four years all my

brothers were distressed on my

behalf and Ahikar provided for my

upkeep for two years until he left

for Elymais

11 My wife Anna then undertook

womans work she would spin

wool and take cloth to weave

12 she used to deliver whatever had

been ordered from her and then

فك اي ب ل أػظ ييا يقطق عضش اوز٠ يقجؤب كي ثيز كيلكب ػل ازبف اي

ارلن كي ثؼ األيب هل 10رؼت كك ار٠ أ اك٠ ثيز كو٠ ثل ا٠ عبت اؾبئط ب

فطبف كي 11كهغ مهم ػ ػيي ق كؼي

اوة أ رؼو اب أم 12ن ازغوثخ ز ثؼل هلح

ينل جو ؤية ا

لي ػ رو كب ام ب ي 13ا ن ـو ؽبكظب بيب

ي يزنو ػ٠ ا ب ب ث اؼ٠

صجذ كي فف ا 14 بوا ط أيب ؽيبر

و 15ي أية يؼي

ب ب اول

م اى ب أجبء نا يقو ػيز هبئني

أي هعبإى ان ألع ذ raquo 16 laquoرجن الهبد رلك ار٠

ل raquoكييعو طثيب هبئال 17 رزا نا

يني اب 18كبب ؾ ث اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

7

καὶ ἀπέδωκαν αὐτῆ καὶ

αὐτοὶ τὸν μισθὸν

προσδόντες καὶ ἔριφον

13 ὅτε δὲ ἦλθε πρός με

ἤρξατο κράζειν καὶ

εἶπα αὐτῆ πόθεν τὸ

ἐρίφιον μὴ κλεψιμαῖόν

ἐστιν ἀπόδος αὐτὸ τοῖς

κυρίοις οὐ γὰρ θεμιτόν

ἐστι φαγεῖν κλεψιμαῖον

14 ἡ δὲ εἶπε δῶρον

δέδοταί μοι ἐπὶ τ

μισθ καὶ οὐκ

ἐπίστευον αὐτῆ καὶ

ἔλεγον ἀποδιδόναι αὐτὸ

τοῖς κυρίοις καί

ἠρυθρίων πρὸς αὐτήν ἡ

δὲ ἀποκριθεῖσα εἶπέ μοι

ποῦ εἰσιν αἱ

ἐλεημοσύναι σου καὶ αἱ

δικαιοσύναι σου ἰδοὺ

γνωστὰ πάντα μετὰ

σοῦ

receive payment Now on the

seventh day of the month of

Dystros she finished a piece of

work and delivered it to her

customers They paid her all that

was due and into the bargain

presented her with a kid for a

meal

13 When the kid came into my

house it began to bleat I called to

my wife and said Where does this

creature come from Suppose it

has been stolen Let the owners

have it back we have no right to

eat stolen goods

14 She said No it was a present

given me over and above my

wages I did not believe her and

told her to give it back to the

owners (I felt deeply ashamed of

her) To which she replied What

about your own alms What about

your own good works Everyone

knows what return you have had

for them

زظو ري اؾيبح ازي يجب ا laquoني ل يوك اميب ػ أثلا

بذ ؽخ اوأر رنت 19ي ا٠ اؾبخ رؤري رؼت يليب

ثب يزؤر٠ ب رؾي اريحارلن أب أفند عليب 20

ؽز ا٠ اجيذكب غ ثؼب د صـبء 21

اظوا ؼ ي raquoاغل هب وهب كوك ػ٠ أهثبث ام ل يؾ

ب أ ؤ ل يئب laquoوهب

هل raquoبثز اوأر ي ـجخ كؤع 22ؼ ثطال هعبئي لهبري

ثنا اال ض laquo اآل هل ػوكذو

بذ رؼي

األصحاح الثالث

ΚΑΙ λυπηθεὶς ἔκλαυσα καὶ

προσευξάμην μετ᾿ ὀδύνης

λέγων 2 δίκαιος εἶ Κύριε

καὶ πάντα τὰ ἔργα σου καὶ

πᾶσαι αἱ ὁδοί σου

ἐλεημοσύναι καὶ ἀλήθεια

καὶ κρίσιν ἀληθινὴν καὶ

δικαίαν σὺ κρίνεις εἰς τὸν

1 Then sad at heart I sighed and

wept and began this prayer of

lamentation

2 You are just O Lord and just are

all your works All your ways

are grace and truth and you are

the Judge of the world

3 Therefore Lord remember me

ي 1ؽيئن أ طثيب طلن ي

ثلعػبك أذ أيب اوة raquoهب 2

عيغ أؽبي زويخ طوهي ب هؽخ ؽن

ؽ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

8

αἰῶνα 3 μνήσθητί μου καὶ

ἐπίβλεψον ἐπ᾿ ἐμέ μή με

ἐκδικήσῃς ταῖς ἁμαρτίαις

μου καὶ τοῖς ἀγνοήμασί μου

καὶ τῶν πατέρων μου ἃ

ἥμαρτον ἐνώπιόν σου 4

παρήκουσαν γὰρ τῶν

ἐντολῶν σου καὶ ἔδωκας

ἡμᾶς εἰς διαρπαγὴνκαὶ

αἰχμαλωσίαν καὶ θάνατον

καὶ παραβολὴν ὀνειδισμοῦ

πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν ἐν οἷς

ἐσκορπίσμεθα 5 καὶ νῦν

πολλαὶ αἱ κρίσεις σού εἰσι

καὶ ἀληθιναὶ ἐξ ἐμοῦ

ποισαι περὶ τῶν ἁμαρτιῶν

μου καὶ τῶν πατέρων μου

ὅτι οὐκ ἐποιήσαμεν τὰς

ἐντολάς σου οὐ γὰρ

ἐπορεύθημεν ἐν ἀληθείᾳ

ἐνώπιόν σου 6 καὶ νῦν κατὰ

τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιόν σου

ποίησον μετ᾿ ἐμοῦ ἐπίταξον

ἀναλαβεῖν τὸ πνεῦμά μου

ὅπως ἀπολυθῶ καὶ γένωμαι

γ διότι λυσιτελεῖ μοι

ἀποθανεῖν ἥ ζν ὅτι

ὀνειδισμοὺς ψευδεῖς ἤκουσα

καὶ λύπη ἐστὶ πολλὴ ἐν ἐμοί

ἐπίταξον ἀπολυθναί με τς

ἀνάγκης ἤδη εἰς τὸν αἰώνιον

τόπον μὴ ἀποστρέψῃς τὸ

πρόσωπόν σου ἀπ᾿ἐμοῦ 7

᾿Εν τῆ αὐτῆ ἡμέρᾳ συνέβη

τῆ θυγατρὶ Ραγουὴλ Σάρρᾳ

look on me Do not punish me for

my sins or for my needless faults

or those of my ancestors

4 For we have sinned against you

and broken your commandments

and you have given us over to be

plundered to captivity and death

to be the talk the laughing-stock

and scorn of all the nations

among whom you have dispersed

us

5 And now all your decrees are

true when you deal with me as

my faults deserve and those of

my ancestors For we have

neither kept your

commandments nor walked

in truth before you

6 So now do with me as you will

be pleased to take my life from

me so that I may be delivered

from earth and become earth

again Better death than life for

me for I have endured

groundless insult and am in

deepest sorrow Lord be pleased

to deliver me from this affliction

Let me go away to my everlasting

home do not turn your face from

me O Lord Better death for me

than life prolonged in the face of

unrelenting misery I can no

longer bear to listen to insults

7 It chanced on the same day that

Sarah the daughter of Raguel

who lived in Media at Ecbatana

also heard insults from one of her

ل 3كبآل اموي يب هة

رزو ػ فطبيب ل رنو مثي ل مة آثبئي

أاوى كألع ألب طغ 4مي أب ا٠ ات اغالء

اد أجؾب أؽلصخ ػبها كي عيغ األ ازي

ثلكرب ثيب ػظيخ 5

كبآل يب هة

أؽبي ألب ؼ ثؾت بيبى ل ب ثق

أبي ثؾت اآل يب 6

هة

يئزي اغ ثي و أ روج هؽي ثال أل اد ي

laquoفيو اؾيبح ػي أ ارلن كي مي اي 7

بهح ثخ هػئي كي هاعي ني ؼذ ي أيب

ليخ ابكي

رؼيريا اؽل عاه أثيب ب هل ػول ب ػ٠ أل 8

جؼخ هعب ب يطب ا أىكا يوز ػ٠ أصو

كف ػيب كي اؾبام بذ رزو اغبهيخ 9

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

9

ἐν ᾿Εκβατάνοις τς Μηδίας

καὶ ταύτην ὀνειδισθναι ὑπὸ

παιδισκῶν πατρὸς αὐτς 8

ὅτι ἦν δεδομένη ἀνδράσιν

ἑπτά καὶ ᾿Ασμοδαῖος τὸ

πονηρὸν δαιμόνιον

ἀπέκτεινεν αὐτοὺς πρὶν ἥ

γενέσθαι αὐτοὺς μετ᾿ αὐτς

ὡς ἐν γυναιξί καὶ εἶπαν

αὐτῆ οὐ συνιεῖς

ἀποπνίγουσά σου τοὺς

ἄνδρας ἤδη ἑπτὰ ἔσχες καὶ

ἑνὸς αὐτῶν οὐκ ὠνομάσθης

9 τί ἡμᾶς μαστιγοῖς εἰ

ἀπέθαναν βάδιζε μετ᾿

αὐτῶν μὴ ἴδοιμέν σου υἱὸν ἥ

θυγατέρα εἰς τὸν αἰῶνα 10

ταῦτα ἀκούσασα ἐλυπήθη

σφόδρα ὥστε ἀπάγξασθαι

καὶ εἶπε μία μέν εἰμι τ

πατρί μου ἐὰν ποιήσω

τοῦτο ὄνειδος αὐτ ἔσται

καὶ τὸ γρας αὐτοῦ κατάξω

μετ᾿ ὀδύνης εἰς ᾅδου 11 καὶ

ἐδεήθη πρὸς τῆ θυρίδι καὶ

εἶπεν εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ

Θεός μου καὶ εὐλογητὸν τὸ

ὄνομά σου τὸ ἅγιον καὶ

ἔντιμον εἰς τοὺς αἰῶνας

εὐλογήσαισάν σε πάντα τὰ

ἔργα σου εἰς τὸν αἰῶνα 12

καὶ νῦν Κύριε τοὺς

ὀφθαλμούς μου καὶ τὸ

πρόσωπόν μου εἰς σὲ

δέδωκα 13 εἰπὸν ἀπολῦσαί

fathers maids

8 For she had been given in

marriage seven times and

Asmodeus the worst of demons

had killed her bridegrooms one

after another before ever they

had slept with her as man with

wife The servant-girl said Yes

you kill your bridegrooms

yourself That makes seven

already to whom you have been

given and you have not once

been in luck yet

9 Just because your bridegrooms

have died that is no reason for

punishing us Go and join them

and may we be spared the sight

of any child of yours

10 That day she grieved she

sobbed and she went up to her

fathers room intending to hang

herself But then she thought

Suppose they were to blame my

father They would say You had

an only daughter whom you

loved and now she has hanged

herself for grief I cannot cause

my father a sorrow which would

bring down his old age to the

dwelling of the dead I should do

better not to hang myself but to

beg the Lord to let my die and not

live to hear any more insults

11 And at this by the window

with outstretched arms she said

this prayer You are blessed

O God of mercy May your name

ل هأيب raquoنت أعبثزب هبئخ ي اثب ل اثخ ػ٠ األه يب

هبرخ أىاعبأرويلي أ روزيي ب 10

كب laquo هزذ جؼخ هعبؼذ نا اال ؼلد ا٠

يخ ثيزب كؤهبذ صالصخ أيب ػ

صالس يب ل رؤ ل روة

ي رزوع 11ث ازود ر

ا٠ ا ثلع أ يق ػب نا اؼبه

ب أرذ الرب كي 12 اي اضبش ثبهذ اوة

رجبهى اي يب ا raquoهبذ 13ب ان ثؼل ؿج يغ آثبئ

اوؽخ كي ىب اجئ يـلو اقطبيب ني يلػ

أهج ث 14عي ايي يب هة

ايي أوف بظو أ 15

أر ايي يب هة

رؾي صبم نا اؼبه أ رؤفني ػ األه

ػب ثؤي 16أي يب هة

ي هل ذ أز هعال هط أ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

10

με ἀπὸ τς γς καὶ μὴ

ἀκοῦσαί με μηκέτι

ὀνειδισμόν 14 σὺ γινώσκεις

Κύριε ὅτι καθαρά εἰμι ἀπὸ

πάσης ἁμαρτίας ἀνδρὸς 15

καὶ οὐκ ἐμόλυνα τὸ ὄνομά

μου οὐδὲ τὸ ὄνομα τοῦ

πατρός μου ἐν τῆ γῆ τς

αἰχμαλωσίας μου

μονογενής εἰμι τ πατρί

μου καὶ οὐχ ὑπάρχει αὐτ

παιδίον ὃ κληρονομήσει

αὐτόν οὐδὲ ἀδελφὸς ἐγγὺς

οὐδὲ ὑπάρχων αὐτ υἱός

ἵνα συντηρήσω ἐμαυτὴν

αὐτ γυναῖκα ἤδη

ἀπώλοντό μοι ἑπτά ἵνα τί

μοι ζν καὶ εἰ μὴ δοκεῖ σοι

ἀποκτεῖναί με ἐπίταξον

ἐπιβλέψαι ἐπ᾿ ἐμὲ καὶ

ἐλεσαί με καὶ μηκέτι

ἀκοῦσαί με ὀνειδισμόν 16

Καὶ εἰσηκούσθη προσευχὴ

ἀμφοτέρων ἐνώπιον τς

δόξης τοῦ μεγάλου Ραφαήλ

17 καὶ ἀπεστάλη ἰάσασθαι

τοὺς δύο τοῦ Τωβὶτ λεπίσαι

τὰ λευκώματα καὶ Σάρραν

τὴν τοῦ Ραγουὴλ δοῦναι

Τωβίᾳ τ υἱ Τωβὶτ γυναῖκα

καὶ δσαι ᾿Ασμοδαῖον τὸ

πονηρὸν δαιμόνιον διότι

Τωβίᾳ ἐπιβάλλει

κληρονομσαι αὐτήν ἐν

αὐτ τ καιρ ἐπιστρέψας

be blessed for ever and may all

things you have made bless you

everlastingly

12 And now I turn my face and I

raise my eyes to you

13 Let your word deliver me from

earth I can hear myself insulted

no longer

14 O Lord you know that I have

remained pure no man has

touched me

15 I have not dishonoured your

name or my fathers name in this

land of exile I am my fathers

only daughter he has no other

child as heir he has no brother at

his side nor has he any kinsman

left for whom I ought to keep

myself I have lost seven

husbands already why should I

live any longer If it does not

please you to take my life then

look on me with pity I can no

longer bear to hear myself

defamed

16 This time the prayer of each of

them found favour before

the glory of God

17 and Raphael was sent to bring

remedy to them both He was to

take the white spots from the

eyes of Tobit so that he might

see Gods light with his own eyes

and he was to give Sarah the

daughter of Raguel as bride

to Tobias son of Tobit and to rid

ح لي يخ ػ

أ هط أبىط أهثبة 17االي ل أػبو ابني

ثبطياب هيذ ثؤ أرقن 18

هعال قكي ل ريي أ 19

زؤخ ؼ

ني ي أ يا زؾو

كؼي أثويزي جؼ آفوأل هري ل يلهب 20

اب ػ٠ أ يؼجلى يه أ 21

ؽيبر ا اوذ ثبؾ كزلى ثبيب ا ؽذ ث

ا ػو ػ٠ لح كيون ازؤكيت ك أ يوعغ ا٠

ألي ل رو ثالب 22كزوي ايخ ثؼل اؼبلخ

جبء اؾيت رلي ثؼل ا ازكي اي يب ا اوائي 23

laquoجبهب ل اله كي مي اؾني ازغيجذ 24

اد الصي أب غل ا اؼي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

11

Τωβὶτ εἰσλθεν εἰς τὸν οἶκον

αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ τοῦ

Ραγουὴλ κατέβη ἐκ τοῦ

ὑπερῴου αὐτς

her of Asmodeus that worst of

demons for it was to Tobias

before all other suitors that she

belonged by right Tobit was

coming back from the courtyard

into the house at the same

moment as Sarah the daughter of

Raguel was coming down from

the upper room

كؤه اوة ال 25ي هاكبئي يلي ال

اول

الصي اني هكؼذ ارب كي هذ اؽل ا٠ ؽوح

اوة

األصحاح الرابع

ΕΝ τῆ ἡμέρᾳ ἐκείνη ἐμνήσθη

Τωβὶτ περὶ τοῦ ἀργυρίου οὗ

παρέθετο Γαβαὴλ ἐν Ράγοις τς

Μηδίας 2 καὶ εἶπεν ἐν ἑαυτ

ἐγὼ Ἠτησάμην θάνατον τί οὐ

καλῶ Τωβίαν τὸν υἱόν μου ἵνα

αὐτ ὑποδείξω πρὶν ἀποθανεῖν

με 3 καὶ καλέσας αὐτὸν εἶπε

παιδίον ἐὰν ἀποθάνω θάψον

με καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν μητέρα

σου τίμα αὐτὴν πάσας τὰς

ἡμέρας τς ζως σου καὶ ποίει τὸ

ἀρεστὸν αὐτῆ καὶ μὴ λυπήσῃς

αὐτήν 4 μνήσθητι παιδίον ὅτι

πολλοὺς κινδύνους ἑώρακεν ἐπὶ

σοὶ ἐν τῆ κοιλίᾳ ὅταν ἀποθάνῃ

θάψον αὐτὴν παρ᾿ ἐμοὶ ἐν ἑνὶ

τάφῳ 5 πάσας τὰς ἡμέρας

παιδίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν

μνημόνευε καὶ μὴ θελήσῃς

ἁμαρτάνειν καὶ παραβναι τὰς

ἐντολὰς αὐτοῦ δικαιοσύνην

ποίει πάσας τὰς ἡμέρας τς

ζως σου καὶ μὴ πορευθῆς ταῖς

1 The same

day Tobit remembered the silver

that he had left with Gabael at

Rhages in Media

2 and thought I have come to the

point of praying for death I

should do well to call my

son Tobias and tell him about the

money before I die

3 He summoned his

son Tobias and told him When I

die give me an honourable

burial Honour your mother and

never abandon her all the days of

your life Do all that she wants

and give her no reason for

sorrow

4 Remember my child all the

risks she ran for your sake when

you were in her womb And when

she dies bury her at my side in

the same grave

5 My child be faithful to

the Lord all your days Never

ام فب طثيب أ هل 1ازغيجذ الر ريؤ

أ يد ازلػ٠ اي طثيب اث

اغ يب ثي raquoهب 2بد كي اعؼب كي

هجي ض األباما هج ا لي 3

كبكك عل أو الري عيغ أيب ؽيبرب

امو ب اوبد 4زي ػبزب ألعي كي ا

عكب ب ب ألبز٠ ازكذ ي 5

أيب ىب ؽيبرب كبككب ا٠ عبجي

أذ كي ا كي 6

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

12

ὁδοῖς τς ἀδικίας 6 διότι

ποιοῦντός σου τὴν ἀλήθειαν

εὐοδίαι ἔσονται ἐν τοῖς ἔργοις

σου καὶ πᾶσι τοῖς ποιοῦσι τὴν

δικαιοσύνην 7 ἐκ τῶν

ὑπαρχόντων σοι ποίει

ἐλεημοσύνην καὶ μὴ φθονεσάτω

σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν τ ποιεῖν σε

ἐλεημοσύνην μὴ ἀποστρέψῃς τὸ

πρόσωπόν σου ἀπὸ παντὸς

πτωχοῦ καὶ ἀπὸ σοῦ οὐ μὴ

ἀποστραφῆ τὸ πρόσωπον τοῦ

Θεοῦ 8 ὡς σοὶ ὑπάρχει κατὰ τὸ

πλθος ποίησον ἐξ αὐτῶν

ἐλεημοσύνην ἐὰν ὀλίγον σοι

ὑπάρχῃ κατὰ τὸ ὀλίγον μὴ

φοβοῦ ποιεῖν ἐλεημοσύνην 9

θέμα γὰρ ἀγαθὸν θησαυρίζεις

σεαυτ εἰς ἡμέραν ἀνάγκης 10

διότι ἐλεημοσύνη ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ οὐκ ἐᾷ εἰσελθεῖν εἰς

τὸ σκότος 11 δῶρον γὰρ ἀγαθόν

ἐστιν ἐλεημοσύνη πᾶσι τοῖς

ποιοῦσιν αὐτὴν ἐνώπιον τοῦ

῾Υψίστου 12 πρόσεχε σεαυτ

παιδίον ἀπὸ πάσης πορνείας

καὶ γυναῖκα πρῶτον λάβε ἀπὸ

τοῦ σπέρματος τῶν πατέρων

σου μὴ λάβῃς γυναῖκα

ἀλλοτρίαν ἣ οὐκ ἔστιν ἐκ τς

φυλς τοῦ πατρός σου διότι υἱοὶ

προφητῶν ἐσμεν Νῶε ῾Αβραάμ

᾿Ισαάκ ᾿Ιακώβ οἱ πατέρες ἡμῶν

ἀπὸ τοῦ αἰῶνος μνήσθητι

παιδίον ὅτι αὐτοὶ πάντες

entertain the will to sin or to

transgress his laws

Dogood works all the days of your

life never follow ways that are

not upright

6 for if you act in truthfulness

you will be successful in all your

actions as everyone is who

practises what is upright

7 Set aside part of your goods for

almsgiving Never turn your face

from the poor and God will never

turn his from you

8 Measure your alms by what you

have if you have much give

more if you have little do not be

afraid to give less in alms

9 So doing you will lay up for

yourself a great treasure for the

day of necessity

10 For almsgiving delivers from

death and saves people from

passing down to darkness

11 Almsgiving is a most effective

offering for all those who do it in

the presence of the Most High

12 My child avoid all loose

conduct Choose a wife of your

fathers stock Do not take a

foreign wife outside your fathers

tribe because we are

the children of the prophets

Remember Noah

Abraham Isaac and Jacob our

ancestors from the beginning All

هجي عيغ أيب ؽيبري اؽنه أ رو٠ ثبقطيئخ اب

رزؼل بيب اوة

رلم بي ل 7 عي ػ كوري

رؾ

ل ؽيئن كع اوة

يؾ ػي هؽيب ػ٠ هله 8

طبهزيا ب ي ضري 9

ب ي كبثن ضريا اهي كبعزل أ رجن

جخ اوي ػ ل طي

كبي رلفو ي صاثب 10 عيال ا٠ ي اوهح

ي 11أل الهخ رغ

فطيئخ اد

ل رلع ال رري ا٠ اظخ

ا الهخ ي هعبء 12 ػظي ػل ا اؼي

غيغ بؼيباؽنه لي يب ثي 13

ى٠ ل رزغبى

اوأري زجيؾب ؼوكخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

13

ἔλαβον γυναῖκας ἐκ τῶν

ἀδελφῶν αὐτῶν καὶ

εὐλογήθησαν ἐν τοῖς τέκνοις

αὐτῶν καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν

κληρονομήσει γν 13 καὶ νῦν

παιδίον ἀγάπα τοὺς ἀδελφούς

σου καὶ μὴ ὑπερηφανεύου τῆ

καρδίᾳ σου ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν

σου καὶ τῶν υἱῶν καὶ θυγατέρων

τοῦ λαοῦ σου λαβεῖν σεαυτ ἐξ

αὐτῶν γυναῖκα διότι ἐν τῆ

ὑπερηφανίᾳ ἀπώλεια καὶ

ἀκαταστασία πολλή καὶ ἐν τῆ

ἀχρειότητι ἐλάττωσις καὶ ἔνδεια

μεγάλη ἡ γὰρ ἀχρειότης μήτηρ

ἐστὶ τοῦ λιμοῦ 14 μισθὸς παντὸς

ἀνθρώπου ὃς ἐὰν ἐργάσηται

παρὰ σοί μὴ αὐλισθήτω ἀλλ᾿

ἀπόδος αὐτ παραυτίκα καὶ ἐὰν

δουλεύσῃς τ Θε

ἀποδοθήσεταί σοι πρόσεχε

σεαυτ παιδίον ἐν πᾶσι τοῖς

ἔργοις σου καὶ ἴσθι

πεπαιδευμένος ἐν πάσῃ

ἀναστροφῆ σου 15 καὶ ὃ μισεῖς

μηδενὶ ποιήσῃς οἶνον εἰς μέθην

μὴ πίῃς καὶ μὴ πορευθήτω μετὰ

σοῦ μέθη ἐν τῆ ὁδ σου 16 ἐκ

τοῦ ἄρτου σου δίδου πεινῶντι

καὶ ἐκ τῶν ἱματίων σου τοῖς

γυμνοῖς πᾶν ὃ ἐὰν περισσεύσῃ

σοι ποίει ἐλεημοσύνην καὶ μὴ

φθονεσάτω σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν

τ ποιεῖν σε ἐλεημοσύνην 17

ἔκχεον τοὺς ἄρτους σου ἐπὶ τὸν

of them took wives from their

own kindred and they were

blessed in their children and

their race will inherit the earth

13 You too my child must love

your own brothers never

presume to despise your

brothers the sons and daughters

of your people choose your wife

from among them

For pride brings ruin and much

worry idleness causes need and

poverty for the mother of famine

is idleness

14 Do not keep back until next

day the wages of those who work

for you pay them at once If you

serve Godyou will be rewarded

Be careful my child in all you do

well-disciplined in all your

behaviour

15 Do to no one what you would

not want done to you Do not

drink wine to the point of

drunkenness do not let excess be

your travelling companion

16 Give your bread to those who

are hungry and your clothes to

those who lack clothing Of

whatever you own in plenty

devote a proportion to

almsgiving and when you give

alms do it ungrudgingly

17 Be generous with bread and

wine on the graves of upright

people but not for the sinner

اإلص أثلااجو ل رلع 14

يزي ػ٠ أكبهى أ أهاي أل اجو جلأ

فلي 15

ثيء كؤك أعور ػز أعوح أعريى ل ب

رجن ػلى أثلا ب رو أ يلؼ 16

ؿيوى ثي كبيبى أ رلؼ ىأذ ثـيو

فجيى غ اغيبع 17ابني ا اؼواح

صيبثيغ فجيى فوى 18

ل رؤ ػ٠ لك اجبه

ل روة ب غ اقطؤح

از هح 19 اؾي كائب

20 ثبهى ا كي ؽني ازول زومي

جي اهواه

هاري كي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

14

τάφον τῶν δικαίων καὶ μὴ δς

τοῖς ἁμαρτωλοῖς 18 συμβουλίαν

παρὰ παντὸς φρονίμου ζήτησον

καὶ μὴ καταφρονήσῃς ἐπί πάσης

συμβουλίας χρησίμης 19 καὶ ἐν

παντὶ καιρ εὐλόγει Κύριον τὸν

Θεὸν καὶ παρ᾿ αὐτοῦ αἴτησον

ὅπως αἱ ὁδοί σου εὐθεῖαι

γένωνται καὶ πᾶσαι αἱ τρίβοι

καὶ βουλαί σου εὐοδωθῶσι διότι

πᾶν ἔθνος οὐκ ἔχει βουλήν ἀλλ᾿

αὐτὸς ὁ Κύριος δίδωσι πάντα τὰ

ἀγαθὰ καὶ ὃν ἐὰν θέλῃ

ταπεινοῖ καθὼς βούλεται καὶ

νῦν παιδίον μνημόνευε τῶν

ἐντολῶν μου καὶ μὴ

ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ τς καρδίας

σου 20 καὶ νῦν ὑποδεικνύω σοι

τὰ δέκα τάλαντα τοῦ ἀργυρίου

ἃ παρεθέμην Γαβαήλῳ τ τοῦ

Γαβρία ἐν Ράγοις τς Μηδίας 21

καὶ μὴ φοβοῦ παιδίον ὅτι

ἐπτωχεύσαμεν ὑπάρχει σοι

πολλά ἐὰν φοβηθῆς τὸν Θεόν

καὶ ἀποστῆς ἀπὸ πάσης

ἁμαρτίας καὶ ποιήσῃς τὸ

ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ

18 Ask advice of every wise

person never scorn any

profitable advice

19 Bless the Lord God in

everything beg him to guide your

ways and bring your paths and

purposes to their end

For wisdom is not the property of

every nation their desire for

what is good is conferred by the

Lord At his will he lifts up or he

casts down to the depths of the

dwelling of the dead So now my

child remember these precepts

and never let hem fade from your

heart

20 Now my child I must tell you I

have left ten talents of silver with

Gabael son of Gabrias at Rhages

in Media

21 Do not be afraid my child if we

have grown poor You have great

wealth if you fear God if you

shun every kind of sin and if you

do what is pleasing to

the Lord your God

ي 21ص اػ يب ثي أ

هل أػطيذ أذ ـري ػوح هبطري الخ

ـبثي كي هاعي ني ؼي ثب ليخ ا

بكي

ي ؽيش مي كبظو 22

يق رز اي كزوج خ انهح

اي

روك ػي الخ ل رقق يب ل 23

كبب ؼي ػيخ الوواء ي ب فيو

ا اثزؼلب ضري اما ارويب فطيئخ كؼب

ػ

laquoفيوا

األصحاح الخامس

ΚΑΙ ἀποκριθεὶς Τωβίας

εἶπεν αὐτ πάτερ

ποιήσω πάντα ὅσα

ἐντέταλσαί μοι 2 ἀλλὰ

πῶς δυνήσομαι λαβεῖν τὸ

1 Tobias then replied to his father Tobit

Father I shall do everything you have

told me

2 But how am I to recover the silver from

him He does not know me nor I him

كؤعبة طثيب أثب هب 1يب أثذ ب أوري ث raquo

أكؼأب نا اب كب أكه 2

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

15

ἀργύριον καὶ οὐ γινώσκω

αὐτόν 3 καὶ ἔδωκεν αὐτ

τὸ χειρόγραφον καὶ εἶπεν

αὐτ ζήτησον σεαυτ

ἄνθρωπον ὃς

συμπορεύσεταί σοι καὶ

δώσω αὐτ μισθὸν ἕως

ζῶ καὶ λαβὲ πορευθεὶς

τὸ ἀργύριον 4 καὶ

ἐπορεύθη ζητσαι

ἄνθρωπον καὶ εὗρε τὸν

Ραφαήλ ὃς ἦν ἄγγελος

καὶ οὐκ ᾔδει 5 καὶ εἶπεν

αὐτ εἰ δύναμαι

πορευθναι μετὰ σοῦ ἐν

Ράγοις τς Μηδίας καὶ εἰ

ἔμπειρος εἶ τῶν τόπων 6

καὶ εἶπεν αὐτ ὁ

ἄγγελος πορεύσομαι

μετὰ σοῦ καὶ τς ὁδοῦ

ἐμπειρῶ καὶ παρὰ

Γαβαὴλ τὸν ἀδελφὸν

ἡμῶν ηὐλίσθην 7 καὶ

εἶπεν αὐτ Τωβίας

ὑπόμεινόν με καὶ ἐρῶ τ

πατρί 8 καὶ εἶπεν αὐτ

πορεύου καὶ μὴ χρονίσῃς

9 καὶ εἰσελθὼν εἶπε τ

πατρί ἰδοὺ εὕρηκα ὃς

συμπορεύσεταί μοι ὁ δὲ

εἶπε φώνησον αὐτὸν

πρός με ἵνα ἐπιγνῶ

ποίας φυλς ἐστι καὶ εἰ

πιστὸς τοῦ πορευθναι

μετὰ σοῦ 10 καὶ

What token am I to give him for him to

believe me and hand the silver over to

me And besides I do not know what

roads to take for this journey into

Media

3 Then Tobit answered his son Tobias

Each of us set his signature to a note

which I cut in two so that each could

keep half of it I took one piece and put

the other with the silver To think it was

twenty years ago I left this silver in his

keeping And now my child find a

trustworthy travelling companion-- we

shall pay him for his time until you arrive

back-- and then go and collect the silver

from Gabael

4 Tobias went out to look for a man who

knew the way to go with him to Media

Outside he

found Raphael theangel standing facing

him though he did not guess he was

an angel of God

5 He said Where do you come from

friend The angel replied I am one of

your brother Israelites I have come to

these parts to look for

work Tobias asked Do you know the

road to Media

6 The other replied Certainly I do I have

been there many times I

have knowledge and experience of all

the ways I have often been to Media

and stayed with Gabael one of our

kinsmen who lives at Rhages in Media It

usually takes two full days to get from

Ecbatana to Rhages Rhages lies in the

mountains and Ecbatana is in the

كب اوع ل يق أؽب ل أػوك كب يؼوكي أ

اؼالخ ازي أػطيب ث ا٠ بى

اطوين ازي رئك laquoل أػوكب أيب

ا raquo هب كؤعبث أث 3ػل كبما ػوز

ػبعال ػي كب يئك

اآل كبز ي 4يؾجي ثؤعور هعال صوخ

ؽز٠ رزكي اب أب laquoؽي كجيب فوط طثيب اما 5

وا هل هق

ثلز٠ ثي

ت ري ؤ زؤ

ك ػي يغ أ 6 أي raquoالى ا هب

laquoأهجذ يب كز٠ اقيوأب ثي raquoهب 7

كوب طثيب laquo اوائي رؼوف اطوين اآلفنح raquo

ني laquoا٠ ثالك ابكي

أػوكب هل raquoهب 8ذ عيغ طوهب واها ضريح ذ بىل ثؤفيب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

16

ἐκάλεσεν αὐτόν καὶ

εἰσλθε καὶ ἠσπάσαντο

ἀλλήλους 11 καὶ εἶπεν

αὐτ Τωβίτ ἀδελφέ ἐκ

ποίας φυλς καὶ ἐκ ποίας

πατριᾶς εἶ σύ ὑπόδειξόν

μοι 12 καὶ εἶπεν αὐτ

φυλὴν καὶ πατριὰν σὺ

ζητεῖς ἥ μίσθιον ὃς

συμπορεύσεται μετὰ τοῦ

υἱοῦ σου καὶ εἶπεν αὐτ

Τωβίτ βούλομαι ἀδελφέ

ἐπιγνῶναι τὸ γένος σου

καrsquo Ι τὸ ὄνομα 13 ὃς δὲ

εἶπεν ἐγὼ ᾿Αζαρίας

᾿Ανανίου τοῦ μεγάλου

τῶν ἀδελφῶν σου 14 καὶ

εἶπεν αὐτ ὑγιαίνων

ἔλθοις ἀδελφέ καὶ μή

μοι ὀργισθῆς ὅτι

ἐζήτησα τὴν φυλήν σου

καὶ τὴν πατριάν σου

ἐπιγνῶναι καὶ σὺ

τυγχάνεις ἀδελφός μου

ἐκ τς καλς καὶ ἀγαθς

γενεᾶς ἐπεγίνωσκον γὰρ

ἐγὼ ᾿Ανανίαν καὶ

᾿Ιωνάθαν τοὺς υἱοὺς

ΣεμεἸ τοῦ μεγάλου ὡς

ἐπορευόμεθα κοινῶς εἰς

῾Ιεροσόλυμα προσκυνεῖν

ἀναφέροντες τὰ

πρωτότοκα καὶ τὰς

δεκάτας τῶν

γεννημάτων καὶ οὐκ

middle of the plain

7 Tobias said Wait for me friend while

I go and tell my father I need you to

come with me I shall pay you for your

time

8 The other replied Good I shall wait

but do not be long

9 Tobias went in and told his father that

he had found one of their brother

Israelites And the father said Fetch

him in I want to find out about

his family and tribe I must see if he is

going to be a reliable companion for

you my child So Tobias went out and

called himFriend he saidmy father

wants you

10 The angel came into the

house Tobit greeted him and the other

answered wishing him happiness in

plenty Tobit replied Can I ever be

happy again I am a blind man I no

longer see the light of heaven I am sunk

in darkness like the dead who see the

light no more I am a man buried alive I

hear people speak but cannot see them

The angel said Take comfort before

long God will heal you Take comfort

Tobit said My son Tobias wishes to go

to Media Will you join him as his guide

Brother I will pay you He replied I am

willing to go with him I know all the

ways I have often been to Media I have

crossed all its plains and mountains and

I know all its roads

11 Tobit said Brother what family and

what tribe do you belong to Will you

ؿبثي اوي ثواعي ني ازي كي عج

ليخ ابكي

laquoزبأؽازظوي raquoكوب طثيب 9

laquoؽز٠ أفجو أثي ثناكف طثيب أفجو أثب 10

ثغيغ مي كزؼغت أث طت أ يلف ػي

ػي هب كلف 11 laquoي ي كوػ كائraquo

أ raquoكؤعبة طثيب 12كوػ ي ي أب اوي كي

و ء اظال ل أث laquoابء

raquoكوب الز٠ 13ت اوت كبي ػ هي

طي

laquoرب اجوء ل ا ي raquoكوب طثيب 14

ؾ اثي ا٠ ؿبثي كي أ رج

ني أب هاعي ليخ ابكيأكيي أعوري ز٠

laquoهعؼذآفن raquoكوب املالى 15

laquoأػك ث ايي أفجوي raquoكوب طثيب 16

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

17

ἐπλανήθησαν ἐν τῆ

πλάνῃ τῶν ἀδελφῶν

ἡμῶν ἐκ ρίζης καλς εἶ

ἀδελφέ 15 ἀλλὰ εἰπόν

μοι τίνα σοι ἔσομαι

μισθὸν διδόναι δραχμὴν

τς ἡμέρας καὶ τὰ δέοντά

σοι ὡς καὶ τ υἱ μου 16

καὶ ἔτι προσθήσω σοι ἐπὶ

τὸν μισθόν ἐὰν

ὑγιαίνοντες ἐπιστρέψητε

17 καὶ εὐδόκησαν οὕτως

καὶ εἶπε πρὸς Τωβίαν

ἕτοιμος γίνου πρὸς τὴν

ὁδόν καὶ εὐοδωθείητε

καὶ ἡτοίμασεν ὁ υἱὸς

αὐτοῦ τὰ πρὸς τὴν ὁδόν

καὶ εἶπεν αὐτ ὁ πατὴρ

αὐτοῦ πορεύου μετὰ τοῦ

ἀνθρώπου τούτου ὁ δὲ ἐν

τ οὐραν οἰκῶν Θεὸς

εὐοδώσει τὴν ὁδὸν ὑμῶν

καὶ ὁ ἄγγελος αὐτοῦ

συμπορευθήτω ὑμῖν καὶ

ἐξλθαν ἀμφότεροι

ἀπελθεῖν καὶ ὁ κύων τοῦ

παιδαρίου μετ᾿ αὐτῶν 18

ἔκλαυσε δὲ ῎Αννα ἡ

μήτηρ αὐτοῦ καὶ εἶπε

πρὸς Τωβίτ τί

ἐξαπέστειλας τὸ παιδίον

ἡμῶν ἥ οὐχὶ ἡ ράβδος

τς χειρὸς ἡμῶν ἐστιν ἐν

τ εἰσπορεύεσθαι αὐτὸν

καὶ ἐκπορεύεσθαι

tell me brother

12 What does my tribe matter to you

the angel said Tobit said I want to be

quite sure whose son you are and what

your name is

13 The angel said I am Azarias son of

the great Ananias one of your kinsmen

14 Welcome and greetings brother Do

not be offended at my wanting to know

the name of your family I find you are

my kinsman of a good and honourable

line I know Ananias and Nathan the

two sons of the great Shemaiah They

used to go to Jerusalem with me we

have worshipped together there and

they have never strayed from the right

path Your brothers are worthy men

you come of good stock welcome

15 He went on I engage you at

a drachma a day with the same

expenses as my own sons Complete the

journey with my son

16 and I shall go beyond the agreed

wage The angel replied I shall

complete the journey with him Do not

be afraid On the journey outward

all will be well on the journey back

all will be well the road is safe

17 Tobit said Blessings on you brother

Then he turned to his son My child he

said prepare what you need for the

journey and set off with your brother

May God in heaven protect you abroad

and bring you both back to me safe and

sound May his angel go with you and

protect you my child Tobias left the

جط ػريح أ

أ laquoأذكوب هاكبئي االى 17

األعري ؽبعزي أكي تraquoأ كي األعري ان ينت غ

اثي ي ل أهن 18

ثبي أب ػيهيب ث ؽيب laquoاؼظي

اي raquoكوب طثيب 19ي أهع أ

ت ومي ؿيو أ

ل يءى ي طجذ laquoؼوكخ جي

ؤنا raquoكوب االى 20آفن اثي بب ؤػك

laquoث ايي بب اطوب raquoهب طثيب 21

ثال ي ا كي laquoطويوب ال يواكوب

ئن أفنا ب أهاكا ؽي 22أفن أجخ اطوين كع

طثيب أثب أ بها الب ؼب

عؼذ أ كب كال 23هل أفند raquoرجي رو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

18

ἐνώπιον ἡμῶν 19

ἀργύριον τ ἀργυρίῳ μὴ

φθάσαι ἀλλὰ περίψημα

τοῦ παιδίου ἡμῶν

γένοιτο 20 ὡς γὰρ

δέδοται ἡμῖν ζν παρὰ

τοῦ Κυρίου τοῦτο ἱκανὸν

ἡμῖν ὑπάρχει 21 καὶ

εἶπεν αὐτῆ Τωβίτ μὴ

λόγον ἔχε ἀδελφή

ὑγιαίνων ἐλεύσεται καὶ

οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται

αὐτόν 22 ἄγγελος γὰρ

ἀγαθὸς συμπορεύσεται

αὐτ καὶ εὐοδωθήσεται

ἡ ὁδὸς αὐτοῦ καὶ

ὑποστρέψει ὑγιαίνων καὶ

ἐπαύσατο κλαίουσα

house to set out and kissed his father

and mother Tobit said A happy

journey

18 His mother burst into tears and said to

Tobit Why must you send my child

away Is he not the staff of our hands

as he goes about before us

19 Surely money is not the only thing

that matters Surely it is not as precious

as our child

20 The way of life God had already given

us was good enough

21 He said Do not think such thoughts

Going away and coming back all will be

well with our child You willsee for

yourself when he comes back safe and

sound Do not think such thoughts do

not worry on their account my sister

22 A good angel will go with him

he will have a good journey and come

back to us well and happy

ػبىح يقفزب أثؼلرب ػب

ل ب نا اب ان 24 ألعأهز

ول ب كي هىهب اوي 25ب يلي أل ؼل اظو ا٠

laquoلب ؿ٠ ػظيب ل raquoكوب ب طثيب 26

رجي ا لب ي بب يؼك ايب بب ػيبى

رجواي اصن ثؤ الى ا 27

كب

و كي ابؼ يؾج يلث

عيغ أؽا ؽز٠ يوعغ ايب laquoثلوػ كلذ أ ػ اجبء 28

ػل نا اال زذ

األصحاح السادس

ΟΙ δὲ πορευόμενοι τὴν ὁδὸν

ἦλθον ἑσπέρας ἐπὶ τὸν

Τίγριν ποταμόν καὶ

ηὐλίζοντο ἐκεῖ 2 τὸ δὲ

παιδάριον κατέβη

περικλύσασθαι καὶ

ἀνεπήδησεν ἰχθὺς ἀπὸ τοῦ

ποταμοῦ καὶ ἐβουλήθη

καταπιεῖν τὸ παιδάριον 3 ὁ

1 And she dried her tears

2 The boy left with the angel and

the dog followed behind The two

walked on and when the first

evening came they camped beside

the Tigris

3 The boy had gone down to the

river to wash his feet when a great

fish leapt out of the water and tried

بكو طثيب ات 1يزجؼ كجبد أ يخ

ثغبت و كعخفوط يـ هعي 2

كبما ثؾد ػظي هل فوط يلزو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

19

δὲ ἄγγελος εἶπεν αὐτ

ἐπιλαβοῦ τοῦ ἰχθύος καὶ

ἐκράτησε τὸν ἰχθὺν τὸ

παιδάριον καὶ ἀνέβαλεν

αὐτὸν ἐπὶ τὴν γν 4 καὶ

εἶπεν αὐτ ὁ ἄγγελος

ἀνάτεμε τὸν ἰχθὺν καὶ

λαβὼν τὴν καρδίαν καὶ τὸ

ἧπαρ καὶ τὴν χολὴν θὲς

ἀσφαλῶς 5 καὶ ἐποίησε τὸ

παιδάριον ὡς εἶπεν αὐτ ὁ

ἄγγελος τὸν δὲ ἰχθὺν

ὀπτήσαντες ἔφαγον 6 καὶ

ὥδευον ἀμφότεροι ἕως οὗ

ἤγγισαν ἐν ᾿Εκβατάνοις 7

καὶ εἶπε τὸ παιδάριον τ

ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία ἀδελφέ τί

ἐστιν ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ

καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος 8 καὶ

εἶπεν αὐτ ἡ καρδία καὶ τὸ

ἧπαρ ἐάν τινα ὀχλῆ

δαιμόνιον ἥ πνεῦμα

πονηρόν ταῦτα δεῖ

καπνίσαι ἐνώπιον

ἀνθρώπου ἥ γυναικός καὶ

οὐκέτι οὐ μὴ ὀχληθῆ 9 ἡ δὲ

χολή ἐγχρῖσαι ἄνθρωπον

ὃς ἔχει λευκώματα ἐν τοῖς

ὀφθαλμοῖς καὶ ἰαθήσεται

10 ὡς δὲ προσήγγισαν τῆ

Ράγῃ 11 εἶπεν ὁ ἄγγελος

τ παιδαρίῳ ἀδελφέ

σήμερον αὐλισθησόμεθα

παρὰ Ραγουήλ καὶ αὐτὸς

συγγενής σού ἐστι καὶ

to swallow his foot The boy gave a

shout

4 and the angel said Catch the fish

do not let it go The boy mastered

the fish and pulled it onto the bank

5 The angel said Cut it open take

out gall heart and liver set these

aside and throw the entrails away

for gall and heart and liver have

curative properties

6 The boy cut the fish open and took

out gall and heart and liver He fried

part of the fish for his meal and kept

some for salting Then they walked

on again together until they were

nearly in Media

7 Then the boy asked the angel this

question Brother Azarias what can

the fishs heart liver and gall cure

8 He replied You burn the fishs

heart and liver and their smoke is

used in the case of

a man or womanplagued by

a demon or evil spirit any such

affliction disappears for good

leaving no trace

9 As regards the gall this is used as

an eye ointment for anyone having

white spots on his eyes after using

it you have only to blow on the

spots to cure them

10 They entered Media and had

nearly reached Ecbatana

11 when Raphael said to the boy

Brother Tobias Yes he replied

كبهربع طثيب وؿ 3يب raquoثد ػظي هبئال laquoل هل اهزؾي

أي raquoكوب االى 4laquo ثقي اعزنث ايي

كلؼ ني اعزنث ا٠ ايج كؤفن يقزجط ػل

هعي ن raquoالى كوب ا 5

عف اؾد اؽزلظ ثوج واهر جل كب laquoي ثب لؼخ ؼالط ليل

ي ص 6 كلؼ ن ؾ كؤفنا طوين ؾب بئو ؽز٠ ي ب ب يليب ا٠ أ

ني يجـب هاعي ليخ ابكي

ص ا طثيب ؤ االى 7لري يب أفي raquoهب

ػيهيب أ رقجوي ب اؼالط ان يئفن ن األيبء ازي أوري أ أمفوب

laquoاؾداما raquoكؤعبث االى هبئال 8

أويذ يئب هج ػ٠

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

20

ἔστιν αὐτ θυγάτηρ

ὀνόματι Σάρρα 12 λαλήσω

περὶ αὐτς τοῦ δοθναί σοι

αὐτὴν εἰς γυναῖκα ὅτι σοι

ἐπιβάλλει ἡ κληρονομία

αὐτς καὶ σὺ μόνος εἶ ἐκ

τοῦ γένους αὐτς καὶ τὸ

κοράσιον καλὸν καὶ

φρόνιμόν ἐστι 13 καὶ νῦν

ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω

τ πατρὶ αὐτς καὶ ὅταν

ὑποστρέψωμεν ἐκ Ραγῶν

ποιήσομεν τὸν γάμον διότι

ἐπίσταμαι Ραγουὴλ ὅτι οὐ

μὴ δ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσ ἥ

ὀφειλήσει θάνατον ὅτι τὴν

κληρονομίαν σοὶ καθήκει

λαβεῖν ἥ πάντα ἄνθρωπον

14 τότε εἶπε τὸ παιδάριον

τ ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία

ἀδελφέ ἀκήκοα ἐγὼ τὸ

κοράσιον δεδόσθαι ἑπτὰ

ἀνδράσι καὶ πάντας ἐν τ

νυμφῶνι ἀπολωλότας 15

καὶ νῦν ἐγὼ μόνος εἰμὶ τ

πατρὶ καὶ φοβοῦμαι μὴ

εἰσελθὼν ἀποθάνω καθὼς

καὶ οἱ πρότεροι ὅτι

δαιμόνιον φιλεῖ αὐτήν ὃ

οὐκ ἀδικεῖ οὐδένα πλὴν

τῶν προσαγόντων αὐτῆ

καὶ νῦν ἐγὼ φοβοῦμαι μὴ

ἀποθάνω καὶ κατάξω τὴν

ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ

The angel went on Tonight we are

to stay with Raguel who is a

kinsman of yours He has a

daughter called Sarah

12 but apart from Sarah he has no

other son or daughter Now you are

her next of kin she belongs to you

before anyone else and you may

claim her fathers inheritance She

is a thoughtful courageous and

very lovely girl and her father loves

her dearly

13 You have the right to marry her

Listen brother this very evening I

shall speak about the girl to her

father and arrange for her to be

betrothed to you and when we

come back from Rhages we can

celebrate the marriage I assure

you Raguel has no right whatever

to refuse you or to betroth her to

anyone else That would be asking

for death as prescribed in the Book

of Moses once he is aware that

kinship gives you the pre-eminent

right to marry his daughter So

listen brother This very evening we

shall speak about the girl and ask

for her hand in marriage When we

come back from Rhages we shall

fetch her and take her home with

us

14 Tobias replied to Raphael

Brother Azarias I have been told

that she has already been given in

marriage seven times and that

each time her bridegroom has died

اغو كلفب يطوك ع ايبطني كي

هع ب أ اوأح ثؾيش يؼك يووثب أثلا لاواهح رلغ ؼ 9

اؼي ازي ػيب ؿبء laquoكزجوأأي رويل raquoهب طثيب 10

laquoأ يب كوب االى ا 11

هعال ا هػئي م هواثزي جطي

ثذ اب بهح ي مو ل أض٠

ابكغيغ ب زؾن 12

ي ل ثل ي أ رزقنب ىعخ كبفطجب ا٠ أثيب كب 13

عب ي laquoييكؤعبة طثيب هب 14

ي ؼذ أ هل ػول raquoا

ب ػ٠ جؼخ أىاط كبرا هل ؼذ أيب

هز أ ايطب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

21

τς μητρός μου μετ᾿ ὀδύνης

ἐπ᾿ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον

αὐτῶν καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ

ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει

αὐτούς 16 εἶπε δὲ αὐτ ὁ

ἄγγελος οὐ μέμνησαι τῶν

λόγων ὧν ἐνετείλατό σοι ὁ

πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν

σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους

σου καὶ νῦν ἄκουσόν μου

ἀδελφέ διότι σοὶ ἔσται εἰς

γυναῖκα καὶ τοῦ δαιμονίου

μηδένα λόγον ἔχε ὅτι τὴν

νύκτα ταύτην δοθήσεταί

σοι αὕτη εἰς γυναῖκα 17 καὶ

ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν

νυμφῶνα λήψῃ τέφραν

θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις

ἀπὸ τς καρδίας καὶ τοῦ

ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ

καπνίσεις 18 καὶ

ὀσφρανθήσεται τὸ

δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ

οὐκ ἐπανελεύσεται εἰς τὸν

αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ὅταν δὲ

προσπορεύῃ αὐτῆ

ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ

βοήσατε πρὸς τὸν

ἐλεήμονα Θεόν καὶ σώσει

ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει μὴ

φοβοῦ ὅτι σοὶ αὐτὴ

ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ

αἰῶνος καὶ σὺ αὐτὴν

σώσεις καὶ πορεύσεται

μετὰ σοῦ καὶ ὑπολαμβάνω

in the bridal room He died the

same night as he entered her room

and I have heard people say it was

a demon that killed them

15 and this makes me afraid To her

the demon does no harm because

he loves her but as soon as

a mantries to approach her he kills

him I am my fathers only son and I

have no wish to die I do not want

my father and mother to grieve over

me for the rest of their lives they

have no other son to bury them

16 The angel said Have you

forgotten your fathers advice After

all he urged you to choose a wife

from your fathers family Listen

then brother Do not worry about

the demon take her This very

evening I promise shewill be given

you as your wife

17 Then once you are in the bridal

room take the heart and liver of the

fish and lay a little of it on the

burning incense The reek will rise

18 the demon will smell it and flee

and there is no danger that

he will ever be found near the girl

again Then before you sleep

together first stand up both of you

and pray Ask the Lord of heaven to

grant you his graceand protection

Do not be afraid she was destined

for you from the beginning and you

are the one to save her She will

follow you and I pledge my word

she will give you children who will

كألع نا أفبف أ 15ييجي ض مي أب

ؽيل ألث كؤي يقفزب ا٠ اغؾي

laquoثبؾيكوب االى هاكبئي 16

ازغ كؤفجوى raquoاني يزطيغ ايطب أ

يو ػيا اني يزيع 17

كيل ا هث يزلوؿ ر

بلو اجـ اني ل يطب ك ب أئي

ػي طبكؤذ اما ريعزب 18

كفذ اقلع كؤي ػب صالصخ أيب ل رزلوؽ

ؼب ال اد كي ري ايخ اما 19

أؽوهذ جل اؾد يي ايطب

كي ايخ اضبيخ 20ر وجل كي وخ

يني اآلثبء اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

22

ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς

παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε

Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ

ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ

be like brothers to you Do not

worry And when Tobias heard

Raphael say this when he

understood that Sarah was his

sister a kinswoman of his fathers

family he fell so deeply in love with

her that he could no longer call his

heart his won

كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث

ب ثؼل اوبء ايخ 22

رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني

اوة

أضو اح ي رب يخ اثواي

ثوخ مه

األصحاح السابع

ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα

καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν

οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ

ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ

ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ

αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν

αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ

εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ

γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ

νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι

μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς

Ραγουήλ πόθεν ἐστέ

ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ

τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν

αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4

καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε

Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν

οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν

καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5

οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ

ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας

1 As they entered

Ecbatana Tobias said Brother

Azarias take me at once to our

brother Raguels And he showed

him the way to the house of Raguel

whom they found sitting beside his

courtyard door They greeted him

first and he replied Welcome and

greetings brothers

2 He said to his wife Edna How like

my brother Tobit this young man is

3 Edna asked them where they came

from they said We are sons of

Naphtali exiled in Nineveh

4 Do you know our brother Tobit

Yes How is he

5 He is alive and well

And Tobias added He is my father

6 Raguel leapt to his feet and kissed

him and wept

7 Then finding words he said

٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح

ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز

laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3

أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب

لزبي عالء جط raquo laquoي

raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي

laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5

ا raquoهب االى وػئي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

23

πατήρ μού ἐστι 6 καὶ

ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ

κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ

ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν

αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ

καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ

ἀνθρώπου υἱός καὶ

ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ

ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς

ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ

ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ

γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ

θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν

καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς

προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν

κριὸν προβάτων καὶ

παρέθηκαν ὄψα πλείονα

εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ

᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον

ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ

πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ

πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε

τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ

εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν

φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου

σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον

μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω

σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα

τὸ παιδίον μου ἑπτὰ

ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν

εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν

ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν

νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον

ἡδέως γίνου καὶ εἶπε

Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν

Blessings on you child You are the

son of a noble father How sad it is

that someone so bright and full

of good deeds should have gone

blind He fell on the neck of his

kinsman Tobiasand wept

8 And his wife Edna wept for him

and so did his daughter Sarah

9 Raguel killed a ram from the flock

and they gave them a warm

welcome They washed and bathed

and sat down to table

Then Tobias said to Raphael

Brother Azarias will you ask Raguel

to give me my sister Sarah

10 Raguel overheard the words and

said to the young man Eat and

drink and make the most of your

evening no one else has the right to

take my daughter Sarah -- no one

but you my brother In any case

even I am not at liberty to give her

to anyone else since you are her

next of kin However my boy I must

be frank with you

11 I have tried to find a husband for

her seven times among our

kinsmen and all of them have died

the first evening on going to her

room But for the present my boy

eat and drink the Lord will grant

you his grace and

peace Tobias spoke out I will not

hear of eating and drinking till you

have come to a decision about me

Raguel answered Very well Since

by the prescription of the Book of

طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا

كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو

ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب

ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب

ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء

ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا

اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ

رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11

اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني

أبة اجؼخ او

كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ

ك يوكك ػي زوك عاثب

ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

24

ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ

σταθτε πρός με καὶ εἶπε

Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν

ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν

κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ

αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν

ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς

εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα

12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν

θυγατέρα αὐτοῦ καὶ

λαβὼν τς χειρὸς αὐτς

παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία

γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως

κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ

ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν

βιβλίον ἔγραψε

συγγραφήν καὶ

ἐσφραγίσατο 14 καὶ

ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ

ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν

τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε

αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ

ἕτερον ταμιεῖον καὶ

εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ

ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ

εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ

ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ

δάκρυα τς θυγατρὸς

αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17

θάρσει τέκνον ὁ Κύριος

τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς

Moses she is given to you Heaven

itself decrees she shall be yours I

therefore entrust your sister to you

From now on you are her brother

and she is your sister She is given to

you from today for ever The Lord of

heaven favour you tonight my child

and grant you his grace and peace

12 Raguel called for his daughter

Sarah took her by the hand and

gave her to Tobias with these words

I entrust her to you the law and the

ruling recorded in the Book

of Moses assign her to you as your

wife Take her bring her home safe

and sound to your fathers house

The God of heaven grant you a good

journey in peace

13 Then he turned to her mother and

asked her to fetch him writing

paper He drew up the marriage

contract and so he gave his

daughter as bride

to Tobias according to the ordinance

of the Law of Moses

14 After this they began to eat and

drink

15 Raguel called his wife Edna and

said My sister prepare the second

room and take her there

16 She went and made the bed in

this room as he had ordered and

took her daughter to it She wept

over her then wiped away her tears

and said Courage daughter May

the Lord of heaven turn your grief to

يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله

laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13

ي أ ا هل روج اري أ كػي أب

ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن

واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي

٠ اآل ل ري أ

laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15

ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo

يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب

ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط

ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18

ء قلػب آفو أوب أ ري

أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ

رغؼي يب raquoهبذ ب 20

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

25

δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς

λύπης σου ταύτης θάρσει

θύγατερ

joy Courage daughter And she

went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا

ان هبيز laquoثل اـ

األصحاح الثامن

ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν

δειπνοῦντες εἰσήγαγον

Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ

δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη

τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ

ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν

θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε

τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος

καὶ τὸ ἧπαρ καὶ

ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ

ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον

τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ

ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ

ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4

ὡς δὲ συνεκλείσθησαν

ἀμφότεροι ἀνέστη

Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης

καὶ εἶπεν ἀνάστηθι

ἀδελφή καὶ

προσευξώμεθα ἵνα

ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5

καὶ ἤρξατο Τωβίας

λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ

Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν

καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά

σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον

εἰς τοὺς αἰῶνας

εὐλογησάτωσάν σε οἱ

οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ

1 When they had finished eating

and drinking and it

seemed time to go to bed the

young man was taken from the

dining room to the bedroom

2 Tobias remembered Raphaels

advice he went to his bag took

the fishs heart and liver out of it

and put some on the burning

incense

3 The reek of the fish distressed

the demon who fled through the

air to Egypt Raphael pursued

him there shackled him and

strangled him forthwith

4 The parents meanwhile had

gone out and shut the door

behind them Tobias rose from

the bed and said to Sarah Get

up my sister You and I must

pray and petition our Lord to win

his grace and his protection

5 She stood up and they began

praying for protection and this

was how he began You are

blessed O Godof our fathers

blessed too is your name for ever

and ever Let the heavens bless

you and all things you have made

for evermore

اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠

كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل

غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3

يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو

و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo

يب بهح هي

اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل

اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب

يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا

laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6

ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7

آثبئب زجبهي ااد

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

26

κτίσεις σου 6 σὺ

ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ

ἔδωκας αὐτ βοηθὸν

Εὔαν στήριγμα τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ

τούτων ἐγεννήθη τὸ

ἀνθρώπων σπέρμα σὺ

εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν

ἄνθρωπον μόνον

ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν

ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν

Κύριε οὐ διά πορνείαν

ἐγὼ λαμβάνω τὴν

ἀδελφήν μου ταύτην

ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας

ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ

αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8

καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ

ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν

ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10

καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ

ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε

τάφον λέγων μὴ καὶ

οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ

ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν

οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ

εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ

αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν

τῶν παιδισκῶν καὶ

ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή

ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ

μηδεὶς γν 13 καὶ

εἰσλθεν ἡ παιδίσκη

ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ

εὗρε τοὺς δύο

6 You it was who created Adam

you who created Eve his wife to

be his help and support and from

these two the human race was

born You it was who said It is

not right that the man should be

alone let us make him a helper

like him

7 And so I take my sister not for

any lustful motive but I do it in

singleness of heart Be kind

enough to have pity on her and

on me and bring us to old age

together

8 And together they said Amen

Amen

9 and lay down for the night But

Raguel rose and called his

servants who came and helped

him dig a grave

10 He had thought Heaven grant

he does not die We should be

overwhelmed with ridicule and

shame

11 When the grave was ready

Raguel went back to the house

called his wife

12 and said Will you send a maid

to the room to see if Tobias is still

alive For if he is dead we may

be able to bury him without

anyone else knowing

13 They sent the maid lit the

lamp opened the door and the

maid went in She found the

األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب

أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب

ي ل 9 أذ رؼ أ

اآل يب هة

جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى

laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10

اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة

laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11

يي أ هػئي أو أ يغغ ال

اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا

أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ

ب أبة ؿيو او

laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13

هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14

زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا

كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

27

καθεύδοντας 14 καὶ

ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν

αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ

εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν

Θεὸν λέγων εὐλογητὸς

εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ

εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ

ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν

σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι

αἱ κτίσεις σου καὶ

πάντες οἱ ἄγγελοί σου

καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου

εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς

αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ

ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ

ἐγένετό μοι καθὼς

ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ

πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας

μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς

εἶ ὅτι ἠλέησας δύο

μονογενεῖς ποίησον

αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος

συντέλεσον τὴν ζωὴν

αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿

εὐφροσύνης καὶ ἐλέους

18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς

οἰκέταις χῶσαι τὸν

τάφον 19 καὶ ἐποίησεν

αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν

δεκατεσσάρων 20 καὶ

εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν

ἥ συντελεσθναι τὰς

ἡμέρας τοῦ γάμου

ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν

αὐτὸν ἐὰν μὴ

two fast asleep together

14 she came out again and

whispered He is not dead all is

well

15 Then Raguel blessed

the God of heaven with these

words You are blessed my God

with every blessingthat is pure

may you be blessed for

evermore

16 You are blessed for having

made me glad What I feared has

not happened instead you have

shown us your boundless mercy

17 You are blessed for taking pity

on this only son this only

daughter Grant them Master

your mercy and your protection

let them live out their lives

in happiness and in mercy

18 And he made his servants fill

the grave in before dawn broke

19 He told his wife to make an

ovenful of bread he went to his

flock brought back two oxen and

four sheep and gave orders for

them to be cooked and

preparations began

20 He called Tobias and said

I will not hear of your leaving

here for a fortnight You are to

stay where you are eating and

drinking with me You will make

my daughter happy again after all

her troubles

بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16

اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة

جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب

ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18

ؽجذ ػب اؼل ان يطلب

هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة

ب ي هوثب ثوخ يول

رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل

ب laquoكي األه

ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج

ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21

يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك

ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

28

πληρωθῶσιν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου 21 καὶ τότε

λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων αὐτοῦ

πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας

πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ

λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ

ἡ γυνή μου

21 After that take away a half of

all I have and take her safe and

sound back to your father When

my wife and I are dead you shall

have the other half Courage my

boy I am your father and Edna

is your mother We are

your parents in future as we are

your sisters Courage my son

غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23

أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24

زت طثيب ب ب

ق اجبهي أ يزي ػي ثب

ثؼل رب

األصحاح التاسع

ΚΑΙ ἐκάλεσε

Τωβίας τὸν

Ραφαὴλ καὶ

εἶπεν αὐτ 2

᾿Αζαρία ἀδελφέ

λάβε μετὰ

σεαυτοῦ παῖδα

καὶ δύο

καμήλους καὶ

πορεύθητι ἐν

Ράγοις τς

Μηδίας παρὰ

Γαβαὴλ καὶ

κόμισαί μοι τὸ

ἀργύριον καὶ

αὐτὸν ἄγε μοι εἰς

τὸν γάμον 3

διότι ὠμόμοκε

Ραγουὴλ μὴ

ἐξελθεῖν με 4

καὶ ὁ πατήρ μου

ἀριθμεῖ τὰς

ἡμέρας καὶ ἐὰν

1 Then Tobias turned to Raphael

2 Brother Azarias he said take

four servants and two camels

and leave for Rhages

3 Go to Gabaels house give him

the receipt and see about the

money then invite him to come

with you to my wedding feast

4 You know that my father must

be counting the days and that I

cannot lose a single one without

worrying him

5 You see what Raguel has

pledged himself to do I am

bound by his oath

So Raphael left for Rhages in

Media with the four servants

and two camels They stayed

with Gabael

and Raphael showed him the

receipt He told him about the

marriage of Tobias son of Tobit

and gave him his invitation to

ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب

اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2

ا

بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3

ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا

بكي

رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4

اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5

laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6

ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي

ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

29

χρονίσω μέγα

ὀδυνηθήσεται

λίαν 5 καὶ

ἐπορεύθη

Ραφαὴλ καὶ

ηὐλίσθη παρὰ

Γαβαήλ καὶ

ἔδωκεν αὐτ τὸ

χειρόγραφον ὃς

δὲ προήνεγκε τὰ

θυλάκια ἐν ταῖς

σφαγῖσι καὶ

ἔδωκεν αὐτ 6

καὶ ὤρθρευσαν

κοινῶς καὶ

ἦλθον εἰς τὸν

γάμον καὶ

εὐλόγησε

Τωβίας τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

the wedding feast Gabael

started counting out the sacks

to him-- the seals were intact--

and they loaded them on to the

camels

6 Early in the morning they set

off together for the feast and

reached Raguels house where

they found Tobiasdining He

rose to greet Gabael who burst

into tears and blessed him with

the words Excellent son of a

father beyond reproach just

and generous in his dealings

The Lord give heavens blessing

to you to your wife to your

wifes father and mother

Blessed be God for granting me

the sight of this living image of

my cousin Tobit

ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7

ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8

ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا

يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب

دهع بؼ علا ثبه

رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11

اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله

ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا

األصحاح العاشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ

ἐλογίσατο ἑκάστης

ἡμέρας καὶ ὡς

ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι

τς πορείας καὶ οὐκ

ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε

κατῄσχυνται ἥ μήποτε

ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ

οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ

ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο

λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ

γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον

1 Every day meanwhile Tobit kept

reckoning the days required for the

journey there and the journey back The

full number went by and still his son

had not come

2 Then he thought I hope he has not

been delayed there I hope Gabael is not

dead so that no one will give him the

silver

3 And he began to worry

4 His wife Anna kept saying My son is

dead He is no longer among the living

ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث

بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه

بىأؼ ؿبثي هل بد 2

laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3

اوأر طلوب الب ؽخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

30

διότι κεχρόνικε καὶ

ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ

εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι

τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ

φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6

καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ

σίγα μὴ λόγον ἔχει

ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ

σίγα μὴ πλάνα με

ἀπώλετο τὸ παιδίον μου

καὶ ἐπορεύετο καθ᾿

ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω

οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε

ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ

νύκτας οὐ διελίμπανε

θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν

αὐτς ἕως οὗ

συνετελέσθησαν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ

ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ

Τωβίας τ Ραγουήλ

ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ

πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ

μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν

ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ

ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿

ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ

σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει

ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν

πατέρα μου 10 ἀναστὰς

δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ

Σάρραν τὴν γυναῖκα

And she began to weep and mourn over

her son She kept saying

5 Alas I should never have let you leave

me my child you the light of my eyes

6 And Tobit would reply Hush my

sister Do not worry All is well with him

Something has happened there to delay

them His companion is someone we can

trust one of our kinsmen at that Do not

lose heart my sister

7 He will soon be here But all she would

say was Leave me alone do not try to

deceive me My child is dead And every

day she would go abruptly out to watch

the road by which her son had left She

trusted no eyes but her own Once the

sun had set she would come home

again only to weep and moan all night

unable to sleep After the fourteen days

of feasting that Raguel had sworn to

keep for his daughters marriage Tobias

came to him and said Let me go now

my father and mother must have lost all

hope of seeing me again So I beg you

father to let me return to my fathers

house I have told you the plight he was

in when I left him

8 Raguel said to Tobias Stay my son

stay with me I shall send messengers to

your father Tobit to give him news of

you

9 But Tobias pressed him No I beg you

to let me go back to my fathers house

10 Without more ado Raguel committed

Sarah his bride into his keeping He

gave Tobias half his wealth slaves men

يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك

بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل

أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب

ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب

ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي

laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo

اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا

يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ

ي رو وػخ كززف عخ رظو كي

عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال

أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو

ألن ا٠ طثيب أثيي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

31

αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων σώματα καὶ

κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ

εὐλογήσας αὐτοὺς

ἐξαπέστειλε λέγων

εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ

Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ

με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε

τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα

τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ

νῦν γονεῖς σού εἰσιν

ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν

καλήν καὶ ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε

πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ

ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι

σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ

καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου

παιδία ἐκ Σάρρας τς

θυγατρός μου ἵνα

εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ

Κυρίου καὶ ἰδοὺ

παρατίθεμαί σοι τὴν

θυγατέρα μου ἐν

παρακαταθήκῃ μὴ

λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ

ταῦτα ἐπορεύετο καὶ

Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν

ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν

αὐτοῦ καὶ κατευλόγει

Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

and women oxen and sheep donkeys

and camels clothes and money and

household things

11 And so he let them leave happily

To Tobias he said these parting words

Good health my son and a happy

journey May the Lord of heaven be

gracious to you and to your wife Sarah

I hope to see your childrenbefore I die

12 To his daughter Sarah he said Go

now to your father-in-laws house since

henceforward they are as much

your parents as those who gave you life

Go in peace my daughter I hope to

hear nothing but good of you as long as

I live He said goodbye to them and let

them go Edna in her turn said to Tobias

Dear son and brother may it please the

Lord to bring you back again I hope to

live long enough to see the children of

you and my daughter Sarah before I die

In the sight of the Lord I give my

daughter into your keeping Never make

her unhappy as long as you live Go in

peace my son Henceforward I am your

mother and Sarah is your sister May we

all live happily for the rest of our lives

And she kissed them both and saw them

set out happily

13 Tobias left Raguels house with

his mind at ease In his gladness he

blessed the Lord of heaven and earth

the King of all that is for the happy issue

of his travels He gave this blessing to

Raguel and his wife Edna May it be

my happiness to honour you for the rest

of my life

laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9

ا

ي يؾجب ألػ أ أثي أ

األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب

هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع

اع أػطب بهح ب

ق أا

ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو

ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11

الى اوة

اول ي كي ـب

طويوب يج

بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو

laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12

الب ص وكبباث زب يوج

أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر

رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز

خ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

32

األصحاح الحادي عشر

ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ

ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ

καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς

Τωβίαν οὐ γινώσκεις

ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν

πατέρα σου 2

προδράμωμεν ἔμπροσθεν

τς γυναικός σου καὶ

ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3

λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν

χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ

ἐπορεύθησαν καὶ

συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν

αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα

ἐκάθητο περιβλεπομένη

εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα

αὐτς 5 καὶ προσενόησεν

αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε

τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ

υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ

ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς

μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ

εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι

ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ

πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον

τὴν χολὴν εἰς τοὺς

ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ

δηχθεὶς διατρίψει καὶ

ἀποβαλεῖται τὰ

λευκώματα καὶ ὄψεταί σε

8 καὶ προσδραμοῦσα

῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς

καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε

1 They were nearly at Kaserin

opposite Nineveh

2 when Raphael said You know

the plight in which we left your

father

3 let us go on ahead of your wife

and prepare the house ourselves

while she travels behind with the

others

4 They went on together (Raphael

warned Tobias to take the gall with

him) and the dog followed them

5 Anna was sitting watching the

road by which her son would

come

6 She was sure at once it must be

he and said to the father Here

comes your son with his

companion

7 Raphael said to Tobias before he

reached his father I give you my

word that your fathers

eyes will open

8 You must put the fishs gall to his

eyes the medicine will smart

and will draw a filmy white skin off

his eyes And your father will no

more be blind but will be able to

see the light

9 The mother ran forward and

threw her arms round her sons

neck Now I can die she said I

have seen you again And she

كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين

عخ ي كي اي اؾبك ػو

يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى

كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠

laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4

٠ اي

فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب

كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب

أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ

اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل

كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب

laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

33

παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν

ἀποθανοῦμαι καὶ

ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9

καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς

τὴν θύραν καὶ

προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς

αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ

10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ καὶ

προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ

τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ λέγων

θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ

συνεδήχθησαν διέτριψε

τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ

καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν

κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν

αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12

καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ

ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ

ἔκλαυσε καὶ εἶπεν

εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ

εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου

εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ

εὐλογημένοι πάντες οἱ

ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι

ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς

με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν

υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν

ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ

ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ

τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα

αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ

ἐξλθε Τωβὶτ εἰς

wept

10 Tobit rose to his feet and

stumbled across the courtyard

through the door Tobias came on

towards him

11 (he had the fishs gall in his

hand) He blew into his eyes and

said steadying him Take courage

father With this he applied the

medicine left it there a while

12 then with both hands peeled

away a filmy skin from the corners

of his eyes

13 Then his father fell on his neck

14 and wept He exclaimed I can

see you my son the light of my

eyes And he said Blessed be God

Blessed be his great name Blessed

be all his holy angels Blessed be

his great name for evermore

15 For having afflicted me he has

had pity on me and now I see my

son Tobias Tobias went indoors

joyfullyblessing God at the top of

his voice Then he told his father

everything how his journey had

been successful and he had

brought the silver back how his

journey had been successful and

he had brought the silver back

how he had married Sarah the

daughter of Raguel how she was

following him now close behind

and could not be far from the gates

of Nineveh

كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك

وة

أثيي هج

اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ

ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي

ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري

يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10

جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث

ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ

ص غلا وا 12 عا

كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي

ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح

ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15

ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

34

συνάντησιν τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ χαίρων καὶ

εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ

πύλῃ Νινευ καὶ

ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες

αὐτὸν πορευόμενον ὅτι

ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ

ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον

αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς

ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε

Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ κατευλόγησεν

αὐτὴν λέγων ἔλθοις

ὑγιαίνουσα θύγατερ

εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς

ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ

πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ

σου καὶ ἐγένετο χαρὰ

πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ

ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ

παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος

καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος

αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ

γάμος Τωβία μετ᾿

εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά

16 Tobit set off to the gates of

Nineveh to meet his daughter-in-

law giving joyful praise to God as

he went When the people of

Nineveh saw him walking without a

guide and stepping forward as

briskly as of old they were

astonished

17 Tobit described to them

how God had taken pity on him

and had opened his eyes

Then Tobit met Sarah the bride of

his son Tobias and blessed her in

these words Welcome daughter

Blessed be your God for sending

you to us my daughter Blessings

on your father blessings on my son

Tobias blessings on yourself my

daughter Welcome now to your

won house in joyfulness an din

blessedness Come in my

daughter That day brought joy to

the Jews of Nineveh

18 and his cousins Ahikar and

Nadab came to share in Tobits

happiness

كغل ا اوأر 16 ب يؼوك

أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل

ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18

اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري

ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي

ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل

ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20

جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي

اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21

كوؽا كوؽب ػظيب

األصحاح الثاني عشر

ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν

τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν

αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ

ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι

καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2

1 When the wedding feast was

over Tobit called his

son Tobias and said My son

you ought to think about paying

the amount due to your fellow

ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب

ي ان مت اوع اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

35

καὶ εἶπε πάτερ οὐ

βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ

ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με

ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν

γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ

τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ

σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ

εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται

αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν

ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ

λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν

ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε

ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας

τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν

αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν

καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ

μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ

καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ

ἐνώπιον πάντων τῶν

ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε

μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ

εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν

τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους

τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως

ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ

ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι

αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως

καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ

Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως

ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν

οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν

προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ

ἐλεημοσύνης καὶ

δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ

ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ

traveller give him more than

the figure agreed on

2 Father he replied how much

am I to give him for his help

Even if I give him half the goods

he brought back with me I shall

not be the loser

3 He has brought me back safe

and sound he has cured my

wife he has brought the money

back too and now he has cured

you as well How much am I to

give him for all this

4 Tobit said He has richly

earned half what he brought

back

5 So Tobias called his companion

and said Take half of what you

brought back in payment for all

you have done and go in peace

6 Then Raphael took them both

aside and said Bless God utter

his praise before all the living for

the favour he has shown you

Bless and extol his name

Proclaim before all people the

deeds of God as they deserve

and never tire of giving him

thanks

7 It is right to keep the secret of

a king yet right to reveal and

publish the works of God as they

deserve Do what is good and

no evil can befall you

8 Prayer with fasting and alms

laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2

أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب

أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ

ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب

في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه

فيو ابء ث ؿوب ث

كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن

ي أؤي يب أثذ أ 4

رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث

ق

laquoاكلػب اال ل أفنا 5

بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا

يوج ا

ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo

أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

36

πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν

ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ

θησαυρίσαι χρυσίον 9

ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ

πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ

ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ

δικαιοσύνας πλησθήσονται

ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες

πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν

ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿

ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ

μυστήριον βασιλέως κρύψαι

καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ

ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12

καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ

ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ

προσήγαγον τὸ μνημόσυνον

τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον

τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες

τοὺς νεκρούς ὡσαύτως

συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε

οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ

καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου

ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς

τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με

ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ

ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ

με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ

τὴν νύμφην σου Σάρραν 15

ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν

ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ

προσαναφέρουσι τὰς

προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ

εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς

with uprightness are better than

riches with iniquity Better to

practise almsgiving than to

hoard up gold

9 Almsgiving saves from death

and purges every kind of sin

Those who give alms have their

fill of days

10 those who commit sin and

do evil bring harm on

themselves

11 I am going to tell you the

whole truth hiding nothing from

you I have already told you that

it is right to keep the secret of a

king yet right too to reveal in a

worthy way the words of God

12 So you must know that when

you and Sarah were at prayer it

was I who offered your

supplications before the glory of

the Lord and who read them so

too when you were burying the

dead

13 When you did not hesitate to

get up and leave the table to go

and bury a dead man I was sent

to test your faith

14 and at the

same time God sent me to heal

you and your daughter-in-law

Sarah

15 I am Raphael one of the

seven angels who stand ever

ready to enter the presence of

ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب

الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8

فبه ى الهخ فيو اك

انت ي اد 9

أل الهخ رغ

اإلب رؾ اقطبيب رئ

ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10

اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11

ب أز ػب أوا زهاي 12

اي ؽني ذ ر

ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي

بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة

ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ

اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي

ألليي أف

ايطبي أب 15

هاكبئي االى أؽل كب

laquoاجؼخ ااهلني أب اوة

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

37

δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ

ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ

ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι

ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν

αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη

ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν

εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18

ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι

ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ

ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε

αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19

πάσας τὰς ἡμέρας

ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ

ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ

ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20

καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ

Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς

τὸν ἀποστείλαντά με καὶ

γράψατε πάντα τὰ

συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21

καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι

εἶδον αὐτόν 22 καὶ

ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ

μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ

καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ

ἄγγελος Κυρίου

the glory of the Lord

16 They were both overwhelmed

with awe they fell on their faces

in terror

17 But the angel said Do not be

afraid peace be with you

Bless God for ever

18 As far as I was concerned

when I was with you my

presence was not by any

decision of mine but by

thewill of God he is the one

whom you must bless as long as

you live he the one that you

must praise

19 You thought you saw me

eating but that was appearance

and no more

20 Now bless the Lord on earth

and give thanks to God I am

about to return to him who sent

me from above Write down all

that has happened And he rose

in the air

21 When they stood up again he

was no longer visible They

praised God with hymns they

thanked him for having

performed such wonders had

not an angel of God appeared to

them

كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع

ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17

ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18

أل

ذ ثيئخ ا كجبه ؾ

جي آ 19

ب يظو أ

أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل

يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20

أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج

laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21

ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي

ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع

ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

38

األصحاح الثالث عشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν

εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν

laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς

τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία

αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ

καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ

ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς

ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3

ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ

᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν

ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν

αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε

αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος

καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ

Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς

πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ

μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς

ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν

ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ

πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν

σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν

ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν

ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ

τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι

ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε

ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ

μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ

ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ

ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ

ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ

τ στόματι ὑμῶν καὶ

εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς

δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν

1 And he said Blessed be God who

lives for ever for his reign endures

throughout all ages

2 For he both punishes and

pardons he sends people down to

the depths of the underworld and

draws them up from utter

Destruction no one can escape his

hand

3 Declare his praise before the

nations you who are

the children of Israel For if he has

scattered you among them

4 there too he has shown you his

greatness Extol him before all the

living he is our Lord and he is our

God he is our Father and he

is God for ever and ever

5 Though he punishes you for your

iniquities he will take pity on you

all he will gather you from every

nation wherever you have been

scattered

6 If you return to him with all your

heart and all your soul behaving

honestly towards him then

he will return to you and hide his

face from you no longer Consider

how well he has treated you

loudly give him thanks Bless

the Lord of justice and extol the

King of the ages I for my part sing

his praise in the country of my

exile I make his power and

greatness known to a nation that

ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب

كب جبهب وة

ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله

يألي رغوػ رلي 2

رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى

يب ثي 3اػزوكا وة

ؾ أب عيغ اوائي ج

األ كوه ثي األ كب 4

اني يغ ي رقجوا ك أ ل

ثؼغيار رؼو

يء ا هبكها ػ٠

ا أكثب ألع آصبب 5

ب ألع هؽز يق

اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله

غ

ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7

أػزوف أل أظو عال

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

39

βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν

τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου

ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ

δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει

ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε

ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε

δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ

τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς

καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν

7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ

ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ

οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8

λεγέτωσαν πάντες καὶ

ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν

῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα

πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ

ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν

ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν

δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ

Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν

βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα

πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ

οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς

καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς

αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν

σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς

πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος

11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει

πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ

Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες

καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ

οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν

δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12

has sinned Sinners return to him

let your conduct be upright before

him perhaps he will be gracious to

you and take pity on you

7 I for my part extol God and

my soul rejoices in the King of

heaven Let his greatness

8 be on every tongue his praises be

sung in Jerusalem

9 Jerusalem Holy City God has

scourged you for what you have

done but will still take pity on

the children of the upright

10 Thank the Lord as he deserves

and bless the King of the ages that

your Temple may be rebuilt with

joy within you within you he may

comfort every exile and within you

he may love all those who are

distressed for all generations to

come 11 A bright light will shine

over all the regions of the earth

many nations will come from far

away from all the ends of the

earth to dwell close to the holy

name of the Lord God with gifts in

their hands for the King of heaven

Within you generation after

generation will proclaim their joy

and the name of her who is Elect

will endure through the

generations to come

12 Cursed be any who affront you

cursed be any who destroy you

who throw down your walls who

rase your towers who burn your

فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8

اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ

هؽخ أب أب كلي رز ث 9

يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ

يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي

او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي

ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي

ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله

رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي

ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة

يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ

يلػ ال ؼني ي 16اؼظي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

40

ἐπικατάρατοι πάντες οἱ

μισοῦντές σε εὐλογημένοι

ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές

σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ

ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν

δικαίων ὅτι συναχθήσονται

καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον

τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ

ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ

τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι

ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς

μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ

χαρήσονται θεασάμενοι

πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ

εὐφρανθήσονται εἰς τὸν

αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου

εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν

βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι

οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ

σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ

λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ

οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες

ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ

πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν

βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ

ἐκ Σουφεὶρ

ψηφολογηθήσονται 18 καὶ

ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς

ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι

λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός

ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς

αἰῶναςraquo

houses Eternally blessed be he

who rebuilds you

13 Then you will exult and rejoice

over the children of the upright for

they will all have been gathered in

and willbless the Lord of the ages

14 Blessed are those who love you

blessed those who rejoice over

your peace blessed those who

have mourned over all your

punishment For they will soon

rejoice within you witness all your

blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the

great King 16 because Jerusalem will be built

anew and his house for ever and

ever What bliss if one of

my family be left to see

your glory and praise the King of

heaven The gates

of Jerusalem will be built of

sapphire and of emerald and all

your walls of precious stone the

towers of Jerusalem will built of

gold and their battlements of pure

gold

17 The streets of Jerusalem will be

paved with ruby and with stones

from Ophir the gates

of Jerusalem willresound with

songs of exultation and all her

houses will say Alleluia Blessed

be the God of Israel Within you

they will bless the holy name for

ever and ever

ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا

يجبهى اني أب أذ 17يجي

كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه

ا٠ اوة

طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي

ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة

اب ف أهي ليز عيغ لائلب

طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء

مه

أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب

عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا

كي اهػب أثي وي

يبجبهى 23يل

اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي

laquoآني

  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Page 6: سفر طوبيا يوناني- انكليزي - عربي · PDF fileThe Book of Tobit Greek – English – Arabic ايبوط رفس bassoliman@hotmail.com 3 μὴ φαγεῖν,

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

6

ὑμῶν εἰς θρνον 7 καὶ

ἔκλαυσα καὶ ὅτε ἔδυ ὁ

ἥλιος Ὠχόμην καὶ

ὀρύξας ἔθαψα αὐτόν 8

καὶ οἱ πλησίον

ἐπεγέλων λέγοντες οὐκ

ἔτι φοβεῖται φονευθναι

περὶ τοῦ πράγματος

τούτου καὶ ἀπέδρα καὶ

ἰδοὺ πάλιν θάπτει τοὺς

νεκρούς 9 καὶ ἐν αὐτῆ

τῆ νυκτὶ ἀνέλυσα θάψας

καὶ ἐκοιμήθην

μεμιαμμένος παρὰ τὸν

τοῖχον τς αὐλς καὶ τὸ

πρόσωπόν μου

ἀκάλυπτον ἦν 10 καὶ

οὐκ ᾔδειν ὅτι στρουθία

ἐν τ τοίχῳ ἐστί καὶ

τῶν ὀφθαλμῶν μου

ἀνεῳγότων ἀφώδευσαν

τὰ στρουθία θερμὸν εἰς

τοὺς ὀφθαλμούς μου

καὶ ἐγενήθη λευκώματα

ἐν τοῖς ὀφθαλμοῖς μου

καὶ ἐπορεύθην πρὸς

ἰατρούς καὶ οὐκ

ὠφέλησάν με

᾿Αχιάχαρος δὲ ἔτρεφέ

με ἕως οὗ ἐπορεύθην

εἰς τὴν ᾿ΕλυμαἸδα 11

καὶ ἡ γυνή μου ῎Αννα

ἠριθεύετο ἐν τοῖς

γυναικείοις 12 καὶ

ἀπέστελλε τοῖς κυρίοις

into mourning and all your singing

into lamentation

7 And I wept When the sun was

down I went and dug a grave and

buried him

8 My neighbours laughed and said

See He is not afraid any more

(You must remember that a price

had been set on my head earlier

for this very thing) Once before

he had to flee yet here he is

beginning to bury the dead again

9 That night I took a bath then I

went into the courtyard and lay

down by the courtyard wall Since

it was hot I left my face uncovered

10 I did not know that there were

sparrows in the wall above my

head their hot droppings fell into

my eyes This caused white spots

to form which I went to have

treated by the doctors But the

more ointments they tried me

with the more the spots blinded

me and in the end I become

completely blind I remained

without sight four years all my

brothers were distressed on my

behalf and Ahikar provided for my

upkeep for two years until he left

for Elymais

11 My wife Anna then undertook

womans work she would spin

wool and take cloth to weave

12 she used to deliver whatever had

been ordered from her and then

فك اي ب ل أػظ ييا يقطق عضش اوز٠ يقجؤب كي ثيز كيلكب ػل ازبف اي

ارلن كي ثؼ األيب هل 10رؼت كك ار٠ أ اك٠ ثيز كو٠ ثل ا٠ عبت اؾبئط ب

فطبف كي 11كهغ مهم ػ ػيي ق كؼي

اوة أ رؼو اب أم 12ن ازغوثخ ز ثؼل هلح

ينل جو ؤية ا

لي ػ رو كب ام ب ي 13ا ن ـو ؽبكظب بيب

ي يزنو ػ٠ ا ب ب ث اؼ٠

صجذ كي فف ا 14 بوا ط أيب ؽيبر

و 15ي أية يؼي

ب ب اول

م اى ب أجبء نا يقو ػيز هبئني

أي هعبإى ان ألع ذ raquo 16 laquoرجن الهبد رلك ار٠

ل raquoكييعو طثيب هبئال 17 رزا نا

يني اب 18كبب ؾ ث اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

7

καὶ ἀπέδωκαν αὐτῆ καὶ

αὐτοὶ τὸν μισθὸν

προσδόντες καὶ ἔριφον

13 ὅτε δὲ ἦλθε πρός με

ἤρξατο κράζειν καὶ

εἶπα αὐτῆ πόθεν τὸ

ἐρίφιον μὴ κλεψιμαῖόν

ἐστιν ἀπόδος αὐτὸ τοῖς

κυρίοις οὐ γὰρ θεμιτόν

ἐστι φαγεῖν κλεψιμαῖον

14 ἡ δὲ εἶπε δῶρον

δέδοταί μοι ἐπὶ τ

μισθ καὶ οὐκ

ἐπίστευον αὐτῆ καὶ

ἔλεγον ἀποδιδόναι αὐτὸ

τοῖς κυρίοις καί

ἠρυθρίων πρὸς αὐτήν ἡ

δὲ ἀποκριθεῖσα εἶπέ μοι

ποῦ εἰσιν αἱ

ἐλεημοσύναι σου καὶ αἱ

δικαιοσύναι σου ἰδοὺ

γνωστὰ πάντα μετὰ

σοῦ

receive payment Now on the

seventh day of the month of

Dystros she finished a piece of

work and delivered it to her

customers They paid her all that

was due and into the bargain

presented her with a kid for a

meal

13 When the kid came into my

house it began to bleat I called to

my wife and said Where does this

creature come from Suppose it

has been stolen Let the owners

have it back we have no right to

eat stolen goods

14 She said No it was a present

given me over and above my

wages I did not believe her and

told her to give it back to the

owners (I felt deeply ashamed of

her) To which she replied What

about your own alms What about

your own good works Everyone

knows what return you have had

for them

زظو ري اؾيبح ازي يجب ا laquoني ل يوك اميب ػ أثلا

بذ ؽخ اوأر رنت 19ي ا٠ اؾبخ رؤري رؼت يليب

ثب يزؤر٠ ب رؾي اريحارلن أب أفند عليب 20

ؽز ا٠ اجيذكب غ ثؼب د صـبء 21

اظوا ؼ ي raquoاغل هب وهب كوك ػ٠ أهثبث ام ل يؾ

ب أ ؤ ل يئب laquoوهب

هل raquoبثز اوأر ي ـجخ كؤع 22ؼ ثطال هعبئي لهبري

ثنا اال ض laquo اآل هل ػوكذو

بذ رؼي

األصحاح الثالث

ΚΑΙ λυπηθεὶς ἔκλαυσα καὶ

προσευξάμην μετ᾿ ὀδύνης

λέγων 2 δίκαιος εἶ Κύριε

καὶ πάντα τὰ ἔργα σου καὶ

πᾶσαι αἱ ὁδοί σου

ἐλεημοσύναι καὶ ἀλήθεια

καὶ κρίσιν ἀληθινὴν καὶ

δικαίαν σὺ κρίνεις εἰς τὸν

1 Then sad at heart I sighed and

wept and began this prayer of

lamentation

2 You are just O Lord and just are

all your works All your ways

are grace and truth and you are

the Judge of the world

3 Therefore Lord remember me

ي 1ؽيئن أ طثيب طلن ي

ثلعػبك أذ أيب اوة raquoهب 2

عيغ أؽبي زويخ طوهي ب هؽخ ؽن

ؽ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

8

αἰῶνα 3 μνήσθητί μου καὶ

ἐπίβλεψον ἐπ᾿ ἐμέ μή με

ἐκδικήσῃς ταῖς ἁμαρτίαις

μου καὶ τοῖς ἀγνοήμασί μου

καὶ τῶν πατέρων μου ἃ

ἥμαρτον ἐνώπιόν σου 4

παρήκουσαν γὰρ τῶν

ἐντολῶν σου καὶ ἔδωκας

ἡμᾶς εἰς διαρπαγὴνκαὶ

αἰχμαλωσίαν καὶ θάνατον

καὶ παραβολὴν ὀνειδισμοῦ

πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν ἐν οἷς

ἐσκορπίσμεθα 5 καὶ νῦν

πολλαὶ αἱ κρίσεις σού εἰσι

καὶ ἀληθιναὶ ἐξ ἐμοῦ

ποισαι περὶ τῶν ἁμαρτιῶν

μου καὶ τῶν πατέρων μου

ὅτι οὐκ ἐποιήσαμεν τὰς

ἐντολάς σου οὐ γὰρ

ἐπορεύθημεν ἐν ἀληθείᾳ

ἐνώπιόν σου 6 καὶ νῦν κατὰ

τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιόν σου

ποίησον μετ᾿ ἐμοῦ ἐπίταξον

ἀναλαβεῖν τὸ πνεῦμά μου

ὅπως ἀπολυθῶ καὶ γένωμαι

γ διότι λυσιτελεῖ μοι

ἀποθανεῖν ἥ ζν ὅτι

ὀνειδισμοὺς ψευδεῖς ἤκουσα

καὶ λύπη ἐστὶ πολλὴ ἐν ἐμοί

ἐπίταξον ἀπολυθναί με τς

ἀνάγκης ἤδη εἰς τὸν αἰώνιον

τόπον μὴ ἀποστρέψῃς τὸ

πρόσωπόν σου ἀπ᾿ἐμοῦ 7

᾿Εν τῆ αὐτῆ ἡμέρᾳ συνέβη

τῆ θυγατρὶ Ραγουὴλ Σάρρᾳ

look on me Do not punish me for

my sins or for my needless faults

or those of my ancestors

4 For we have sinned against you

and broken your commandments

and you have given us over to be

plundered to captivity and death

to be the talk the laughing-stock

and scorn of all the nations

among whom you have dispersed

us

5 And now all your decrees are

true when you deal with me as

my faults deserve and those of

my ancestors For we have

neither kept your

commandments nor walked

in truth before you

6 So now do with me as you will

be pleased to take my life from

me so that I may be delivered

from earth and become earth

again Better death than life for

me for I have endured

groundless insult and am in

deepest sorrow Lord be pleased

to deliver me from this affliction

Let me go away to my everlasting

home do not turn your face from

me O Lord Better death for me

than life prolonged in the face of

unrelenting misery I can no

longer bear to listen to insults

7 It chanced on the same day that

Sarah the daughter of Raguel

who lived in Media at Ecbatana

also heard insults from one of her

ل 3كبآل اموي يب هة

رزو ػ فطبيب ل رنو مثي ل مة آثبئي

أاوى كألع ألب طغ 4مي أب ا٠ ات اغالء

اد أجؾب أؽلصخ ػبها كي عيغ األ ازي

ثلكرب ثيب ػظيخ 5

كبآل يب هة

أؽبي ألب ؼ ثؾت بيبى ل ب ثق

أبي ثؾت اآل يب 6

هة

يئزي اغ ثي و أ روج هؽي ثال أل اد ي

laquoفيو اؾيبح ػي أ ارلن كي مي اي 7

بهح ثخ هػئي كي هاعي ني ؼذ ي أيب

ليخ ابكي

رؼيريا اؽل عاه أثيب ب هل ػول ب ػ٠ أل 8

جؼخ هعب ب يطب ا أىكا يوز ػ٠ أصو

كف ػيب كي اؾبام بذ رزو اغبهيخ 9

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

9

ἐν ᾿Εκβατάνοις τς Μηδίας

καὶ ταύτην ὀνειδισθναι ὑπὸ

παιδισκῶν πατρὸς αὐτς 8

ὅτι ἦν δεδομένη ἀνδράσιν

ἑπτά καὶ ᾿Ασμοδαῖος τὸ

πονηρὸν δαιμόνιον

ἀπέκτεινεν αὐτοὺς πρὶν ἥ

γενέσθαι αὐτοὺς μετ᾿ αὐτς

ὡς ἐν γυναιξί καὶ εἶπαν

αὐτῆ οὐ συνιεῖς

ἀποπνίγουσά σου τοὺς

ἄνδρας ἤδη ἑπτὰ ἔσχες καὶ

ἑνὸς αὐτῶν οὐκ ὠνομάσθης

9 τί ἡμᾶς μαστιγοῖς εἰ

ἀπέθαναν βάδιζε μετ᾿

αὐτῶν μὴ ἴδοιμέν σου υἱὸν ἥ

θυγατέρα εἰς τὸν αἰῶνα 10

ταῦτα ἀκούσασα ἐλυπήθη

σφόδρα ὥστε ἀπάγξασθαι

καὶ εἶπε μία μέν εἰμι τ

πατρί μου ἐὰν ποιήσω

τοῦτο ὄνειδος αὐτ ἔσται

καὶ τὸ γρας αὐτοῦ κατάξω

μετ᾿ ὀδύνης εἰς ᾅδου 11 καὶ

ἐδεήθη πρὸς τῆ θυρίδι καὶ

εἶπεν εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ

Θεός μου καὶ εὐλογητὸν τὸ

ὄνομά σου τὸ ἅγιον καὶ

ἔντιμον εἰς τοὺς αἰῶνας

εὐλογήσαισάν σε πάντα τὰ

ἔργα σου εἰς τὸν αἰῶνα 12

καὶ νῦν Κύριε τοὺς

ὀφθαλμούς μου καὶ τὸ

πρόσωπόν μου εἰς σὲ

δέδωκα 13 εἰπὸν ἀπολῦσαί

fathers maids

8 For she had been given in

marriage seven times and

Asmodeus the worst of demons

had killed her bridegrooms one

after another before ever they

had slept with her as man with

wife The servant-girl said Yes

you kill your bridegrooms

yourself That makes seven

already to whom you have been

given and you have not once

been in luck yet

9 Just because your bridegrooms

have died that is no reason for

punishing us Go and join them

and may we be spared the sight

of any child of yours

10 That day she grieved she

sobbed and she went up to her

fathers room intending to hang

herself But then she thought

Suppose they were to blame my

father They would say You had

an only daughter whom you

loved and now she has hanged

herself for grief I cannot cause

my father a sorrow which would

bring down his old age to the

dwelling of the dead I should do

better not to hang myself but to

beg the Lord to let my die and not

live to hear any more insults

11 And at this by the window

with outstretched arms she said

this prayer You are blessed

O God of mercy May your name

ل هأيب raquoنت أعبثزب هبئخ ي اثب ل اثخ ػ٠ األه يب

هبرخ أىاعبأرويلي أ روزيي ب 10

كب laquo هزذ جؼخ هعبؼذ نا اال ؼلد ا٠

يخ ثيزب كؤهبذ صالصخ أيب ػ

صالس يب ل رؤ ل روة

ي رزوع 11ث ازود ر

ا٠ ا ثلع أ يق ػب نا اؼبه

ب أرذ الرب كي 12 اي اضبش ثبهذ اوة

رجبهى اي يب ا raquoهبذ 13ب ان ثؼل ؿج يغ آثبئ

اوؽخ كي ىب اجئ يـلو اقطبيب ني يلػ

أهج ث 14عي ايي يب هة

ايي أوف بظو أ 15

أر ايي يب هة

رؾي صبم نا اؼبه أ رؤفني ػ األه

ػب ثؤي 16أي يب هة

ي هل ذ أز هعال هط أ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

10

με ἀπὸ τς γς καὶ μὴ

ἀκοῦσαί με μηκέτι

ὀνειδισμόν 14 σὺ γινώσκεις

Κύριε ὅτι καθαρά εἰμι ἀπὸ

πάσης ἁμαρτίας ἀνδρὸς 15

καὶ οὐκ ἐμόλυνα τὸ ὄνομά

μου οὐδὲ τὸ ὄνομα τοῦ

πατρός μου ἐν τῆ γῆ τς

αἰχμαλωσίας μου

μονογενής εἰμι τ πατρί

μου καὶ οὐχ ὑπάρχει αὐτ

παιδίον ὃ κληρονομήσει

αὐτόν οὐδὲ ἀδελφὸς ἐγγὺς

οὐδὲ ὑπάρχων αὐτ υἱός

ἵνα συντηρήσω ἐμαυτὴν

αὐτ γυναῖκα ἤδη

ἀπώλοντό μοι ἑπτά ἵνα τί

μοι ζν καὶ εἰ μὴ δοκεῖ σοι

ἀποκτεῖναί με ἐπίταξον

ἐπιβλέψαι ἐπ᾿ ἐμὲ καὶ

ἐλεσαί με καὶ μηκέτι

ἀκοῦσαί με ὀνειδισμόν 16

Καὶ εἰσηκούσθη προσευχὴ

ἀμφοτέρων ἐνώπιον τς

δόξης τοῦ μεγάλου Ραφαήλ

17 καὶ ἀπεστάλη ἰάσασθαι

τοὺς δύο τοῦ Τωβὶτ λεπίσαι

τὰ λευκώματα καὶ Σάρραν

τὴν τοῦ Ραγουὴλ δοῦναι

Τωβίᾳ τ υἱ Τωβὶτ γυναῖκα

καὶ δσαι ᾿Ασμοδαῖον τὸ

πονηρὸν δαιμόνιον διότι

Τωβίᾳ ἐπιβάλλει

κληρονομσαι αὐτήν ἐν

αὐτ τ καιρ ἐπιστρέψας

be blessed for ever and may all

things you have made bless you

everlastingly

12 And now I turn my face and I

raise my eyes to you

13 Let your word deliver me from

earth I can hear myself insulted

no longer

14 O Lord you know that I have

remained pure no man has

touched me

15 I have not dishonoured your

name or my fathers name in this

land of exile I am my fathers

only daughter he has no other

child as heir he has no brother at

his side nor has he any kinsman

left for whom I ought to keep

myself I have lost seven

husbands already why should I

live any longer If it does not

please you to take my life then

look on me with pity I can no

longer bear to hear myself

defamed

16 This time the prayer of each of

them found favour before

the glory of God

17 and Raphael was sent to bring

remedy to them both He was to

take the white spots from the

eyes of Tobit so that he might

see Gods light with his own eyes

and he was to give Sarah the

daughter of Raguel as bride

to Tobias son of Tobit and to rid

ح لي يخ ػ

أ هط أبىط أهثبة 17االي ل أػبو ابني

ثبطياب هيذ ثؤ أرقن 18

هعال قكي ل ريي أ 19

زؤخ ؼ

ني ي أ يا زؾو

كؼي أثويزي جؼ آفوأل هري ل يلهب 20

اب ػ٠ أ يؼجلى يه أ 21

ؽيبر ا اوذ ثبؾ كزلى ثبيب ا ؽذ ث

ا ػو ػ٠ لح كيون ازؤكيت ك أ يوعغ ا٠

ألي ل رو ثالب 22كزوي ايخ ثؼل اؼبلخ

جبء اؾيت رلي ثؼل ا ازكي اي يب ا اوائي 23

laquoجبهب ل اله كي مي اؾني ازغيجذ 24

اد الصي أب غل ا اؼي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

11

Τωβὶτ εἰσλθεν εἰς τὸν οἶκον

αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ τοῦ

Ραγουὴλ κατέβη ἐκ τοῦ

ὑπερῴου αὐτς

her of Asmodeus that worst of

demons for it was to Tobias

before all other suitors that she

belonged by right Tobit was

coming back from the courtyard

into the house at the same

moment as Sarah the daughter of

Raguel was coming down from

the upper room

كؤه اوة ال 25ي هاكبئي يلي ال

اول

الصي اني هكؼذ ارب كي هذ اؽل ا٠ ؽوح

اوة

األصحاح الرابع

ΕΝ τῆ ἡμέρᾳ ἐκείνη ἐμνήσθη

Τωβὶτ περὶ τοῦ ἀργυρίου οὗ

παρέθετο Γαβαὴλ ἐν Ράγοις τς

Μηδίας 2 καὶ εἶπεν ἐν ἑαυτ

ἐγὼ Ἠτησάμην θάνατον τί οὐ

καλῶ Τωβίαν τὸν υἱόν μου ἵνα

αὐτ ὑποδείξω πρὶν ἀποθανεῖν

με 3 καὶ καλέσας αὐτὸν εἶπε

παιδίον ἐὰν ἀποθάνω θάψον

με καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν μητέρα

σου τίμα αὐτὴν πάσας τὰς

ἡμέρας τς ζως σου καὶ ποίει τὸ

ἀρεστὸν αὐτῆ καὶ μὴ λυπήσῃς

αὐτήν 4 μνήσθητι παιδίον ὅτι

πολλοὺς κινδύνους ἑώρακεν ἐπὶ

σοὶ ἐν τῆ κοιλίᾳ ὅταν ἀποθάνῃ

θάψον αὐτὴν παρ᾿ ἐμοὶ ἐν ἑνὶ

τάφῳ 5 πάσας τὰς ἡμέρας

παιδίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν

μνημόνευε καὶ μὴ θελήσῃς

ἁμαρτάνειν καὶ παραβναι τὰς

ἐντολὰς αὐτοῦ δικαιοσύνην

ποίει πάσας τὰς ἡμέρας τς

ζως σου καὶ μὴ πορευθῆς ταῖς

1 The same

day Tobit remembered the silver

that he had left with Gabael at

Rhages in Media

2 and thought I have come to the

point of praying for death I

should do well to call my

son Tobias and tell him about the

money before I die

3 He summoned his

son Tobias and told him When I

die give me an honourable

burial Honour your mother and

never abandon her all the days of

your life Do all that she wants

and give her no reason for

sorrow

4 Remember my child all the

risks she ran for your sake when

you were in her womb And when

she dies bury her at my side in

the same grave

5 My child be faithful to

the Lord all your days Never

ام فب طثيب أ هل 1ازغيجذ الر ريؤ

أ يد ازلػ٠ اي طثيب اث

اغ يب ثي raquoهب 2بد كي اعؼب كي

هجي ض األباما هج ا لي 3

كبكك عل أو الري عيغ أيب ؽيبرب

امو ب اوبد 4زي ػبزب ألعي كي ا

عكب ب ب ألبز٠ ازكذ ي 5

أيب ىب ؽيبرب كبككب ا٠ عبجي

أذ كي ا كي 6

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

12

ὁδοῖς τς ἀδικίας 6 διότι

ποιοῦντός σου τὴν ἀλήθειαν

εὐοδίαι ἔσονται ἐν τοῖς ἔργοις

σου καὶ πᾶσι τοῖς ποιοῦσι τὴν

δικαιοσύνην 7 ἐκ τῶν

ὑπαρχόντων σοι ποίει

ἐλεημοσύνην καὶ μὴ φθονεσάτω

σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν τ ποιεῖν σε

ἐλεημοσύνην μὴ ἀποστρέψῃς τὸ

πρόσωπόν σου ἀπὸ παντὸς

πτωχοῦ καὶ ἀπὸ σοῦ οὐ μὴ

ἀποστραφῆ τὸ πρόσωπον τοῦ

Θεοῦ 8 ὡς σοὶ ὑπάρχει κατὰ τὸ

πλθος ποίησον ἐξ αὐτῶν

ἐλεημοσύνην ἐὰν ὀλίγον σοι

ὑπάρχῃ κατὰ τὸ ὀλίγον μὴ

φοβοῦ ποιεῖν ἐλεημοσύνην 9

θέμα γὰρ ἀγαθὸν θησαυρίζεις

σεαυτ εἰς ἡμέραν ἀνάγκης 10

διότι ἐλεημοσύνη ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ οὐκ ἐᾷ εἰσελθεῖν εἰς

τὸ σκότος 11 δῶρον γὰρ ἀγαθόν

ἐστιν ἐλεημοσύνη πᾶσι τοῖς

ποιοῦσιν αὐτὴν ἐνώπιον τοῦ

῾Υψίστου 12 πρόσεχε σεαυτ

παιδίον ἀπὸ πάσης πορνείας

καὶ γυναῖκα πρῶτον λάβε ἀπὸ

τοῦ σπέρματος τῶν πατέρων

σου μὴ λάβῃς γυναῖκα

ἀλλοτρίαν ἣ οὐκ ἔστιν ἐκ τς

φυλς τοῦ πατρός σου διότι υἱοὶ

προφητῶν ἐσμεν Νῶε ῾Αβραάμ

᾿Ισαάκ ᾿Ιακώβ οἱ πατέρες ἡμῶν

ἀπὸ τοῦ αἰῶνος μνήσθητι

παιδίον ὅτι αὐτοὶ πάντες

entertain the will to sin or to

transgress his laws

Dogood works all the days of your

life never follow ways that are

not upright

6 for if you act in truthfulness

you will be successful in all your

actions as everyone is who

practises what is upright

7 Set aside part of your goods for

almsgiving Never turn your face

from the poor and God will never

turn his from you

8 Measure your alms by what you

have if you have much give

more if you have little do not be

afraid to give less in alms

9 So doing you will lay up for

yourself a great treasure for the

day of necessity

10 For almsgiving delivers from

death and saves people from

passing down to darkness

11 Almsgiving is a most effective

offering for all those who do it in

the presence of the Most High

12 My child avoid all loose

conduct Choose a wife of your

fathers stock Do not take a

foreign wife outside your fathers

tribe because we are

the children of the prophets

Remember Noah

Abraham Isaac and Jacob our

ancestors from the beginning All

هجي عيغ أيب ؽيبري اؽنه أ رو٠ ثبقطيئخ اب

رزؼل بيب اوة

رلم بي ل 7 عي ػ كوري

رؾ

ل ؽيئن كع اوة

يؾ ػي هؽيب ػ٠ هله 8

طبهزيا ب ي ضري 9

ب ي كبثن ضريا اهي كبعزل أ رجن

جخ اوي ػ ل طي

كبي رلفو ي صاثب 10 عيال ا٠ ي اوهح

ي 11أل الهخ رغ

فطيئخ اد

ل رلع ال رري ا٠ اظخ

ا الهخ ي هعبء 12 ػظي ػل ا اؼي

غيغ بؼيباؽنه لي يب ثي 13

ى٠ ل رزغبى

اوأري زجيؾب ؼوكخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

13

ἔλαβον γυναῖκας ἐκ τῶν

ἀδελφῶν αὐτῶν καὶ

εὐλογήθησαν ἐν τοῖς τέκνοις

αὐτῶν καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν

κληρονομήσει γν 13 καὶ νῦν

παιδίον ἀγάπα τοὺς ἀδελφούς

σου καὶ μὴ ὑπερηφανεύου τῆ

καρδίᾳ σου ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν

σου καὶ τῶν υἱῶν καὶ θυγατέρων

τοῦ λαοῦ σου λαβεῖν σεαυτ ἐξ

αὐτῶν γυναῖκα διότι ἐν τῆ

ὑπερηφανίᾳ ἀπώλεια καὶ

ἀκαταστασία πολλή καὶ ἐν τῆ

ἀχρειότητι ἐλάττωσις καὶ ἔνδεια

μεγάλη ἡ γὰρ ἀχρειότης μήτηρ

ἐστὶ τοῦ λιμοῦ 14 μισθὸς παντὸς

ἀνθρώπου ὃς ἐὰν ἐργάσηται

παρὰ σοί μὴ αὐλισθήτω ἀλλ᾿

ἀπόδος αὐτ παραυτίκα καὶ ἐὰν

δουλεύσῃς τ Θε

ἀποδοθήσεταί σοι πρόσεχε

σεαυτ παιδίον ἐν πᾶσι τοῖς

ἔργοις σου καὶ ἴσθι

πεπαιδευμένος ἐν πάσῃ

ἀναστροφῆ σου 15 καὶ ὃ μισεῖς

μηδενὶ ποιήσῃς οἶνον εἰς μέθην

μὴ πίῃς καὶ μὴ πορευθήτω μετὰ

σοῦ μέθη ἐν τῆ ὁδ σου 16 ἐκ

τοῦ ἄρτου σου δίδου πεινῶντι

καὶ ἐκ τῶν ἱματίων σου τοῖς

γυμνοῖς πᾶν ὃ ἐὰν περισσεύσῃ

σοι ποίει ἐλεημοσύνην καὶ μὴ

φθονεσάτω σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν

τ ποιεῖν σε ἐλεημοσύνην 17

ἔκχεον τοὺς ἄρτους σου ἐπὶ τὸν

of them took wives from their

own kindred and they were

blessed in their children and

their race will inherit the earth

13 You too my child must love

your own brothers never

presume to despise your

brothers the sons and daughters

of your people choose your wife

from among them

For pride brings ruin and much

worry idleness causes need and

poverty for the mother of famine

is idleness

14 Do not keep back until next

day the wages of those who work

for you pay them at once If you

serve Godyou will be rewarded

Be careful my child in all you do

well-disciplined in all your

behaviour

15 Do to no one what you would

not want done to you Do not

drink wine to the point of

drunkenness do not let excess be

your travelling companion

16 Give your bread to those who

are hungry and your clothes to

those who lack clothing Of

whatever you own in plenty

devote a proportion to

almsgiving and when you give

alms do it ungrudgingly

17 Be generous with bread and

wine on the graves of upright

people but not for the sinner

اإلص أثلااجو ل رلع 14

يزي ػ٠ أكبهى أ أهاي أل اجو جلأ

فلي 15

ثيء كؤك أعور ػز أعوح أعريى ل ب

رجن ػلى أثلا ب رو أ يلؼ 16

ؿيوى ثي كبيبى أ رلؼ ىأذ ثـيو

فجيى غ اغيبع 17ابني ا اؼواح

صيبثيغ فجيى فوى 18

ل رؤ ػ٠ لك اجبه

ل روة ب غ اقطؤح

از هح 19 اؾي كائب

20 ثبهى ا كي ؽني ازول زومي

جي اهواه

هاري كي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

14

τάφον τῶν δικαίων καὶ μὴ δς

τοῖς ἁμαρτωλοῖς 18 συμβουλίαν

παρὰ παντὸς φρονίμου ζήτησον

καὶ μὴ καταφρονήσῃς ἐπί πάσης

συμβουλίας χρησίμης 19 καὶ ἐν

παντὶ καιρ εὐλόγει Κύριον τὸν

Θεὸν καὶ παρ᾿ αὐτοῦ αἴτησον

ὅπως αἱ ὁδοί σου εὐθεῖαι

γένωνται καὶ πᾶσαι αἱ τρίβοι

καὶ βουλαί σου εὐοδωθῶσι διότι

πᾶν ἔθνος οὐκ ἔχει βουλήν ἀλλ᾿

αὐτὸς ὁ Κύριος δίδωσι πάντα τὰ

ἀγαθὰ καὶ ὃν ἐὰν θέλῃ

ταπεινοῖ καθὼς βούλεται καὶ

νῦν παιδίον μνημόνευε τῶν

ἐντολῶν μου καὶ μὴ

ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ τς καρδίας

σου 20 καὶ νῦν ὑποδεικνύω σοι

τὰ δέκα τάλαντα τοῦ ἀργυρίου

ἃ παρεθέμην Γαβαήλῳ τ τοῦ

Γαβρία ἐν Ράγοις τς Μηδίας 21

καὶ μὴ φοβοῦ παιδίον ὅτι

ἐπτωχεύσαμεν ὑπάρχει σοι

πολλά ἐὰν φοβηθῆς τὸν Θεόν

καὶ ἀποστῆς ἀπὸ πάσης

ἁμαρτίας καὶ ποιήσῃς τὸ

ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ

18 Ask advice of every wise

person never scorn any

profitable advice

19 Bless the Lord God in

everything beg him to guide your

ways and bring your paths and

purposes to their end

For wisdom is not the property of

every nation their desire for

what is good is conferred by the

Lord At his will he lifts up or he

casts down to the depths of the

dwelling of the dead So now my

child remember these precepts

and never let hem fade from your

heart

20 Now my child I must tell you I

have left ten talents of silver with

Gabael son of Gabrias at Rhages

in Media

21 Do not be afraid my child if we

have grown poor You have great

wealth if you fear God if you

shun every kind of sin and if you

do what is pleasing to

the Lord your God

ي 21ص اػ يب ثي أ

هل أػطيذ أذ ـري ػوح هبطري الخ

ـبثي كي هاعي ني ؼي ثب ليخ ا

بكي

ي ؽيش مي كبظو 22

يق رز اي كزوج خ انهح

اي

روك ػي الخ ل رقق يب ل 23

كبب ؼي ػيخ الوواء ي ب فيو

ا اثزؼلب ضري اما ارويب فطيئخ كؼب

ػ

laquoفيوا

األصحاح الخامس

ΚΑΙ ἀποκριθεὶς Τωβίας

εἶπεν αὐτ πάτερ

ποιήσω πάντα ὅσα

ἐντέταλσαί μοι 2 ἀλλὰ

πῶς δυνήσομαι λαβεῖν τὸ

1 Tobias then replied to his father Tobit

Father I shall do everything you have

told me

2 But how am I to recover the silver from

him He does not know me nor I him

كؤعبة طثيب أثب هب 1يب أثذ ب أوري ث raquo

أكؼأب نا اب كب أكه 2

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

15

ἀργύριον καὶ οὐ γινώσκω

αὐτόν 3 καὶ ἔδωκεν αὐτ

τὸ χειρόγραφον καὶ εἶπεν

αὐτ ζήτησον σεαυτ

ἄνθρωπον ὃς

συμπορεύσεταί σοι καὶ

δώσω αὐτ μισθὸν ἕως

ζῶ καὶ λαβὲ πορευθεὶς

τὸ ἀργύριον 4 καὶ

ἐπορεύθη ζητσαι

ἄνθρωπον καὶ εὗρε τὸν

Ραφαήλ ὃς ἦν ἄγγελος

καὶ οὐκ ᾔδει 5 καὶ εἶπεν

αὐτ εἰ δύναμαι

πορευθναι μετὰ σοῦ ἐν

Ράγοις τς Μηδίας καὶ εἰ

ἔμπειρος εἶ τῶν τόπων 6

καὶ εἶπεν αὐτ ὁ

ἄγγελος πορεύσομαι

μετὰ σοῦ καὶ τς ὁδοῦ

ἐμπειρῶ καὶ παρὰ

Γαβαὴλ τὸν ἀδελφὸν

ἡμῶν ηὐλίσθην 7 καὶ

εἶπεν αὐτ Τωβίας

ὑπόμεινόν με καὶ ἐρῶ τ

πατρί 8 καὶ εἶπεν αὐτ

πορεύου καὶ μὴ χρονίσῃς

9 καὶ εἰσελθὼν εἶπε τ

πατρί ἰδοὺ εὕρηκα ὃς

συμπορεύσεταί μοι ὁ δὲ

εἶπε φώνησον αὐτὸν

πρός με ἵνα ἐπιγνῶ

ποίας φυλς ἐστι καὶ εἰ

πιστὸς τοῦ πορευθναι

μετὰ σοῦ 10 καὶ

What token am I to give him for him to

believe me and hand the silver over to

me And besides I do not know what

roads to take for this journey into

Media

3 Then Tobit answered his son Tobias

Each of us set his signature to a note

which I cut in two so that each could

keep half of it I took one piece and put

the other with the silver To think it was

twenty years ago I left this silver in his

keeping And now my child find a

trustworthy travelling companion-- we

shall pay him for his time until you arrive

back-- and then go and collect the silver

from Gabael

4 Tobias went out to look for a man who

knew the way to go with him to Media

Outside he

found Raphael theangel standing facing

him though he did not guess he was

an angel of God

5 He said Where do you come from

friend The angel replied I am one of

your brother Israelites I have come to

these parts to look for

work Tobias asked Do you know the

road to Media

6 The other replied Certainly I do I have

been there many times I

have knowledge and experience of all

the ways I have often been to Media

and stayed with Gabael one of our

kinsmen who lives at Rhages in Media It

usually takes two full days to get from

Ecbatana to Rhages Rhages lies in the

mountains and Ecbatana is in the

كب اوع ل يق أؽب ل أػوك كب يؼوكي أ

اؼالخ ازي أػطيب ث ا٠ بى

اطوين ازي رئك laquoل أػوكب أيب

ا raquo هب كؤعبث أث 3ػل كبما ػوز

ػبعال ػي كب يئك

اآل كبز ي 4يؾجي ثؤعور هعال صوخ

ؽز٠ رزكي اب أب laquoؽي كجيب فوط طثيب اما 5

وا هل هق

ثلز٠ ثي

ت ري ؤ زؤ

ك ػي يغ أ 6 أي raquoالى ا هب

laquoأهجذ يب كز٠ اقيوأب ثي raquoهب 7

كوب طثيب laquo اوائي رؼوف اطوين اآلفنح raquo

ني laquoا٠ ثالك ابكي

أػوكب هل raquoهب 8ذ عيغ طوهب واها ضريح ذ بىل ثؤفيب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

16

ἐκάλεσεν αὐτόν καὶ

εἰσλθε καὶ ἠσπάσαντο

ἀλλήλους 11 καὶ εἶπεν

αὐτ Τωβίτ ἀδελφέ ἐκ

ποίας φυλς καὶ ἐκ ποίας

πατριᾶς εἶ σύ ὑπόδειξόν

μοι 12 καὶ εἶπεν αὐτ

φυλὴν καὶ πατριὰν σὺ

ζητεῖς ἥ μίσθιον ὃς

συμπορεύσεται μετὰ τοῦ

υἱοῦ σου καὶ εἶπεν αὐτ

Τωβίτ βούλομαι ἀδελφέ

ἐπιγνῶναι τὸ γένος σου

καrsquo Ι τὸ ὄνομα 13 ὃς δὲ

εἶπεν ἐγὼ ᾿Αζαρίας

᾿Ανανίου τοῦ μεγάλου

τῶν ἀδελφῶν σου 14 καὶ

εἶπεν αὐτ ὑγιαίνων

ἔλθοις ἀδελφέ καὶ μή

μοι ὀργισθῆς ὅτι

ἐζήτησα τὴν φυλήν σου

καὶ τὴν πατριάν σου

ἐπιγνῶναι καὶ σὺ

τυγχάνεις ἀδελφός μου

ἐκ τς καλς καὶ ἀγαθς

γενεᾶς ἐπεγίνωσκον γὰρ

ἐγὼ ᾿Ανανίαν καὶ

᾿Ιωνάθαν τοὺς υἱοὺς

ΣεμεἸ τοῦ μεγάλου ὡς

ἐπορευόμεθα κοινῶς εἰς

῾Ιεροσόλυμα προσκυνεῖν

ἀναφέροντες τὰ

πρωτότοκα καὶ τὰς

δεκάτας τῶν

γεννημάτων καὶ οὐκ

middle of the plain

7 Tobias said Wait for me friend while

I go and tell my father I need you to

come with me I shall pay you for your

time

8 The other replied Good I shall wait

but do not be long

9 Tobias went in and told his father that

he had found one of their brother

Israelites And the father said Fetch

him in I want to find out about

his family and tribe I must see if he is

going to be a reliable companion for

you my child So Tobias went out and

called himFriend he saidmy father

wants you

10 The angel came into the

house Tobit greeted him and the other

answered wishing him happiness in

plenty Tobit replied Can I ever be

happy again I am a blind man I no

longer see the light of heaven I am sunk

in darkness like the dead who see the

light no more I am a man buried alive I

hear people speak but cannot see them

The angel said Take comfort before

long God will heal you Take comfort

Tobit said My son Tobias wishes to go

to Media Will you join him as his guide

Brother I will pay you He replied I am

willing to go with him I know all the

ways I have often been to Media I have

crossed all its plains and mountains and

I know all its roads

11 Tobit said Brother what family and

what tribe do you belong to Will you

ؿبثي اوي ثواعي ني ازي كي عج

ليخ ابكي

laquoزبأؽازظوي raquoكوب طثيب 9

laquoؽز٠ أفجو أثي ثناكف طثيب أفجو أثب 10

ثغيغ مي كزؼغت أث طت أ يلف ػي

ػي هب كلف 11 laquoي ي كوػ كائraquo

أ raquoكؤعبة طثيب 12كوػ ي ي أب اوي كي

و ء اظال ل أث laquoابء

raquoكوب الز٠ 13ت اوت كبي ػ هي

طي

laquoرب اجوء ل ا ي raquoكوب طثيب 14

ؾ اثي ا٠ ؿبثي كي أ رج

ني أب هاعي ليخ ابكيأكيي أعوري ز٠

laquoهعؼذآفن raquoكوب املالى 15

laquoأػك ث ايي أفجوي raquoكوب طثيب 16

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

17

ἐπλανήθησαν ἐν τῆ

πλάνῃ τῶν ἀδελφῶν

ἡμῶν ἐκ ρίζης καλς εἶ

ἀδελφέ 15 ἀλλὰ εἰπόν

μοι τίνα σοι ἔσομαι

μισθὸν διδόναι δραχμὴν

τς ἡμέρας καὶ τὰ δέοντά

σοι ὡς καὶ τ υἱ μου 16

καὶ ἔτι προσθήσω σοι ἐπὶ

τὸν μισθόν ἐὰν

ὑγιαίνοντες ἐπιστρέψητε

17 καὶ εὐδόκησαν οὕτως

καὶ εἶπε πρὸς Τωβίαν

ἕτοιμος γίνου πρὸς τὴν

ὁδόν καὶ εὐοδωθείητε

καὶ ἡτοίμασεν ὁ υἱὸς

αὐτοῦ τὰ πρὸς τὴν ὁδόν

καὶ εἶπεν αὐτ ὁ πατὴρ

αὐτοῦ πορεύου μετὰ τοῦ

ἀνθρώπου τούτου ὁ δὲ ἐν

τ οὐραν οἰκῶν Θεὸς

εὐοδώσει τὴν ὁδὸν ὑμῶν

καὶ ὁ ἄγγελος αὐτοῦ

συμπορευθήτω ὑμῖν καὶ

ἐξλθαν ἀμφότεροι

ἀπελθεῖν καὶ ὁ κύων τοῦ

παιδαρίου μετ᾿ αὐτῶν 18

ἔκλαυσε δὲ ῎Αννα ἡ

μήτηρ αὐτοῦ καὶ εἶπε

πρὸς Τωβίτ τί

ἐξαπέστειλας τὸ παιδίον

ἡμῶν ἥ οὐχὶ ἡ ράβδος

τς χειρὸς ἡμῶν ἐστιν ἐν

τ εἰσπορεύεσθαι αὐτὸν

καὶ ἐκπορεύεσθαι

tell me brother

12 What does my tribe matter to you

the angel said Tobit said I want to be

quite sure whose son you are and what

your name is

13 The angel said I am Azarias son of

the great Ananias one of your kinsmen

14 Welcome and greetings brother Do

not be offended at my wanting to know

the name of your family I find you are

my kinsman of a good and honourable

line I know Ananias and Nathan the

two sons of the great Shemaiah They

used to go to Jerusalem with me we

have worshipped together there and

they have never strayed from the right

path Your brothers are worthy men

you come of good stock welcome

15 He went on I engage you at

a drachma a day with the same

expenses as my own sons Complete the

journey with my son

16 and I shall go beyond the agreed

wage The angel replied I shall

complete the journey with him Do not

be afraid On the journey outward

all will be well on the journey back

all will be well the road is safe

17 Tobit said Blessings on you brother

Then he turned to his son My child he

said prepare what you need for the

journey and set off with your brother

May God in heaven protect you abroad

and bring you both back to me safe and

sound May his angel go with you and

protect you my child Tobias left the

جط ػريح أ

أ laquoأذكوب هاكبئي االى 17

األعري ؽبعزي أكي تraquoأ كي األعري ان ينت غ

اثي ي ل أهن 18

ثبي أب ػيهيب ث ؽيب laquoاؼظي

اي raquoكوب طثيب 19ي أهع أ

ت ومي ؿيو أ

ل يءى ي طجذ laquoؼوكخ جي

ؤنا raquoكوب االى 20آفن اثي بب ؤػك

laquoث ايي بب اطوب raquoهب طثيب 21

ثال ي ا كي laquoطويوب ال يواكوب

ئن أفنا ب أهاكا ؽي 22أفن أجخ اطوين كع

طثيب أثب أ بها الب ؼب

عؼذ أ كب كال 23هل أفند raquoرجي رو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

18

ἐνώπιον ἡμῶν 19

ἀργύριον τ ἀργυρίῳ μὴ

φθάσαι ἀλλὰ περίψημα

τοῦ παιδίου ἡμῶν

γένοιτο 20 ὡς γὰρ

δέδοται ἡμῖν ζν παρὰ

τοῦ Κυρίου τοῦτο ἱκανὸν

ἡμῖν ὑπάρχει 21 καὶ

εἶπεν αὐτῆ Τωβίτ μὴ

λόγον ἔχε ἀδελφή

ὑγιαίνων ἐλεύσεται καὶ

οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται

αὐτόν 22 ἄγγελος γὰρ

ἀγαθὸς συμπορεύσεται

αὐτ καὶ εὐοδωθήσεται

ἡ ὁδὸς αὐτοῦ καὶ

ὑποστρέψει ὑγιαίνων καὶ

ἐπαύσατο κλαίουσα

house to set out and kissed his father

and mother Tobit said A happy

journey

18 His mother burst into tears and said to

Tobit Why must you send my child

away Is he not the staff of our hands

as he goes about before us

19 Surely money is not the only thing

that matters Surely it is not as precious

as our child

20 The way of life God had already given

us was good enough

21 He said Do not think such thoughts

Going away and coming back all will be

well with our child You willsee for

yourself when he comes back safe and

sound Do not think such thoughts do

not worry on their account my sister

22 A good angel will go with him

he will have a good journey and come

back to us well and happy

ػبىح يقفزب أثؼلرب ػب

ل ب نا اب ان 24 ألعأهز

ول ب كي هىهب اوي 25ب يلي أل ؼل اظو ا٠

laquoلب ؿ٠ ػظيب ل raquoكوب ب طثيب 26

رجي ا لب ي بب يؼك ايب بب ػيبى

رجواي اصن ثؤ الى ا 27

كب

و كي ابؼ يؾج يلث

عيغ أؽا ؽز٠ يوعغ ايب laquoثلوػ كلذ أ ػ اجبء 28

ػل نا اال زذ

األصحاح السادس

ΟΙ δὲ πορευόμενοι τὴν ὁδὸν

ἦλθον ἑσπέρας ἐπὶ τὸν

Τίγριν ποταμόν καὶ

ηὐλίζοντο ἐκεῖ 2 τὸ δὲ

παιδάριον κατέβη

περικλύσασθαι καὶ

ἀνεπήδησεν ἰχθὺς ἀπὸ τοῦ

ποταμοῦ καὶ ἐβουλήθη

καταπιεῖν τὸ παιδάριον 3 ὁ

1 And she dried her tears

2 The boy left with the angel and

the dog followed behind The two

walked on and when the first

evening came they camped beside

the Tigris

3 The boy had gone down to the

river to wash his feet when a great

fish leapt out of the water and tried

بكو طثيب ات 1يزجؼ كجبد أ يخ

ثغبت و كعخفوط يـ هعي 2

كبما ثؾد ػظي هل فوط يلزو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

19

δὲ ἄγγελος εἶπεν αὐτ

ἐπιλαβοῦ τοῦ ἰχθύος καὶ

ἐκράτησε τὸν ἰχθὺν τὸ

παιδάριον καὶ ἀνέβαλεν

αὐτὸν ἐπὶ τὴν γν 4 καὶ

εἶπεν αὐτ ὁ ἄγγελος

ἀνάτεμε τὸν ἰχθὺν καὶ

λαβὼν τὴν καρδίαν καὶ τὸ

ἧπαρ καὶ τὴν χολὴν θὲς

ἀσφαλῶς 5 καὶ ἐποίησε τὸ

παιδάριον ὡς εἶπεν αὐτ ὁ

ἄγγελος τὸν δὲ ἰχθὺν

ὀπτήσαντες ἔφαγον 6 καὶ

ὥδευον ἀμφότεροι ἕως οὗ

ἤγγισαν ἐν ᾿Εκβατάνοις 7

καὶ εἶπε τὸ παιδάριον τ

ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία ἀδελφέ τί

ἐστιν ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ

καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος 8 καὶ

εἶπεν αὐτ ἡ καρδία καὶ τὸ

ἧπαρ ἐάν τινα ὀχλῆ

δαιμόνιον ἥ πνεῦμα

πονηρόν ταῦτα δεῖ

καπνίσαι ἐνώπιον

ἀνθρώπου ἥ γυναικός καὶ

οὐκέτι οὐ μὴ ὀχληθῆ 9 ἡ δὲ

χολή ἐγχρῖσαι ἄνθρωπον

ὃς ἔχει λευκώματα ἐν τοῖς

ὀφθαλμοῖς καὶ ἰαθήσεται

10 ὡς δὲ προσήγγισαν τῆ

Ράγῃ 11 εἶπεν ὁ ἄγγελος

τ παιδαρίῳ ἀδελφέ

σήμερον αὐλισθησόμεθα

παρὰ Ραγουήλ καὶ αὐτὸς

συγγενής σού ἐστι καὶ

to swallow his foot The boy gave a

shout

4 and the angel said Catch the fish

do not let it go The boy mastered

the fish and pulled it onto the bank

5 The angel said Cut it open take

out gall heart and liver set these

aside and throw the entrails away

for gall and heart and liver have

curative properties

6 The boy cut the fish open and took

out gall and heart and liver He fried

part of the fish for his meal and kept

some for salting Then they walked

on again together until they were

nearly in Media

7 Then the boy asked the angel this

question Brother Azarias what can

the fishs heart liver and gall cure

8 He replied You burn the fishs

heart and liver and their smoke is

used in the case of

a man or womanplagued by

a demon or evil spirit any such

affliction disappears for good

leaving no trace

9 As regards the gall this is used as

an eye ointment for anyone having

white spots on his eyes after using

it you have only to blow on the

spots to cure them

10 They entered Media and had

nearly reached Ecbatana

11 when Raphael said to the boy

Brother Tobias Yes he replied

كبهربع طثيب وؿ 3يب raquoثد ػظي هبئال laquoل هل اهزؾي

أي raquoكوب االى 4laquo ثقي اعزنث ايي

كلؼ ني اعزنث ا٠ ايج كؤفن يقزجط ػل

هعي ن raquoالى كوب ا 5

عف اؾد اؽزلظ ثوج واهر جل كب laquoي ثب لؼخ ؼالط ليل

ي ص 6 كلؼ ن ؾ كؤفنا طوين ؾب بئو ؽز٠ ي ب ب يليب ا٠ أ

ني يجـب هاعي ليخ ابكي

ص ا طثيب ؤ االى 7لري يب أفي raquoهب

ػيهيب أ رقجوي ب اؼالط ان يئفن ن األيبء ازي أوري أ أمفوب

laquoاؾداما raquoكؤعبث االى هبئال 8

أويذ يئب هج ػ٠

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

20

ἔστιν αὐτ θυγάτηρ

ὀνόματι Σάρρα 12 λαλήσω

περὶ αὐτς τοῦ δοθναί σοι

αὐτὴν εἰς γυναῖκα ὅτι σοι

ἐπιβάλλει ἡ κληρονομία

αὐτς καὶ σὺ μόνος εἶ ἐκ

τοῦ γένους αὐτς καὶ τὸ

κοράσιον καλὸν καὶ

φρόνιμόν ἐστι 13 καὶ νῦν

ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω

τ πατρὶ αὐτς καὶ ὅταν

ὑποστρέψωμεν ἐκ Ραγῶν

ποιήσομεν τὸν γάμον διότι

ἐπίσταμαι Ραγουὴλ ὅτι οὐ

μὴ δ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσ ἥ

ὀφειλήσει θάνατον ὅτι τὴν

κληρονομίαν σοὶ καθήκει

λαβεῖν ἥ πάντα ἄνθρωπον

14 τότε εἶπε τὸ παιδάριον

τ ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία

ἀδελφέ ἀκήκοα ἐγὼ τὸ

κοράσιον δεδόσθαι ἑπτὰ

ἀνδράσι καὶ πάντας ἐν τ

νυμφῶνι ἀπολωλότας 15

καὶ νῦν ἐγὼ μόνος εἰμὶ τ

πατρὶ καὶ φοβοῦμαι μὴ

εἰσελθὼν ἀποθάνω καθὼς

καὶ οἱ πρότεροι ὅτι

δαιμόνιον φιλεῖ αὐτήν ὃ

οὐκ ἀδικεῖ οὐδένα πλὴν

τῶν προσαγόντων αὐτῆ

καὶ νῦν ἐγὼ φοβοῦμαι μὴ

ἀποθάνω καὶ κατάξω τὴν

ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ

The angel went on Tonight we are

to stay with Raguel who is a

kinsman of yours He has a

daughter called Sarah

12 but apart from Sarah he has no

other son or daughter Now you are

her next of kin she belongs to you

before anyone else and you may

claim her fathers inheritance She

is a thoughtful courageous and

very lovely girl and her father loves

her dearly

13 You have the right to marry her

Listen brother this very evening I

shall speak about the girl to her

father and arrange for her to be

betrothed to you and when we

come back from Rhages we can

celebrate the marriage I assure

you Raguel has no right whatever

to refuse you or to betroth her to

anyone else That would be asking

for death as prescribed in the Book

of Moses once he is aware that

kinship gives you the pre-eminent

right to marry his daughter So

listen brother This very evening we

shall speak about the girl and ask

for her hand in marriage When we

come back from Rhages we shall

fetch her and take her home with

us

14 Tobias replied to Raphael

Brother Azarias I have been told

that she has already been given in

marriage seven times and that

each time her bridegroom has died

اغو كلفب يطوك ع ايبطني كي

هع ب أ اوأح ثؾيش يؼك يووثب أثلا لاواهح رلغ ؼ 9

اؼي ازي ػيب ؿبء laquoكزجوأأي رويل raquoهب طثيب 10

laquoأ يب كوب االى ا 11

هعال ا هػئي م هواثزي جطي

ثذ اب بهح ي مو ل أض٠

ابكغيغ ب زؾن 12

ي ل ثل ي أ رزقنب ىعخ كبفطجب ا٠ أثيب كب 13

عب ي laquoييكؤعبة طثيب هب 14

ي ؼذ أ هل ػول raquoا

ب ػ٠ جؼخ أىاط كبرا هل ؼذ أيب

هز أ ايطب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

21

τς μητρός μου μετ᾿ ὀδύνης

ἐπ᾿ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον

αὐτῶν καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ

ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει

αὐτούς 16 εἶπε δὲ αὐτ ὁ

ἄγγελος οὐ μέμνησαι τῶν

λόγων ὧν ἐνετείλατό σοι ὁ

πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν

σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους

σου καὶ νῦν ἄκουσόν μου

ἀδελφέ διότι σοὶ ἔσται εἰς

γυναῖκα καὶ τοῦ δαιμονίου

μηδένα λόγον ἔχε ὅτι τὴν

νύκτα ταύτην δοθήσεταί

σοι αὕτη εἰς γυναῖκα 17 καὶ

ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν

νυμφῶνα λήψῃ τέφραν

θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις

ἀπὸ τς καρδίας καὶ τοῦ

ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ

καπνίσεις 18 καὶ

ὀσφρανθήσεται τὸ

δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ

οὐκ ἐπανελεύσεται εἰς τὸν

αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ὅταν δὲ

προσπορεύῃ αὐτῆ

ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ

βοήσατε πρὸς τὸν

ἐλεήμονα Θεόν καὶ σώσει

ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει μὴ

φοβοῦ ὅτι σοὶ αὐτὴ

ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ

αἰῶνος καὶ σὺ αὐτὴν

σώσεις καὶ πορεύσεται

μετὰ σοῦ καὶ ὑπολαμβάνω

in the bridal room He died the

same night as he entered her room

and I have heard people say it was

a demon that killed them

15 and this makes me afraid To her

the demon does no harm because

he loves her but as soon as

a mantries to approach her he kills

him I am my fathers only son and I

have no wish to die I do not want

my father and mother to grieve over

me for the rest of their lives they

have no other son to bury them

16 The angel said Have you

forgotten your fathers advice After

all he urged you to choose a wife

from your fathers family Listen

then brother Do not worry about

the demon take her This very

evening I promise shewill be given

you as your wife

17 Then once you are in the bridal

room take the heart and liver of the

fish and lay a little of it on the

burning incense The reek will rise

18 the demon will smell it and flee

and there is no danger that

he will ever be found near the girl

again Then before you sleep

together first stand up both of you

and pray Ask the Lord of heaven to

grant you his graceand protection

Do not be afraid she was destined

for you from the beginning and you

are the one to save her She will

follow you and I pledge my word

she will give you children who will

كألع نا أفبف أ 15ييجي ض مي أب

ؽيل ألث كؤي يقفزب ا٠ اغؾي

laquoثبؾيكوب االى هاكبئي 16

ازغ كؤفجوى raquoاني يزطيغ ايطب أ

يو ػيا اني يزيع 17

كيل ا هث يزلوؿ ر

بلو اجـ اني ل يطب ك ب أئي

ػي طبكؤذ اما ريعزب 18

كفذ اقلع كؤي ػب صالصخ أيب ل رزلوؽ

ؼب ال اد كي ري ايخ اما 19

أؽوهذ جل اؾد يي ايطب

كي ايخ اضبيخ 20ر وجل كي وخ

يني اآلثبء اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

22

ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς

παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε

Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ

ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ

be like brothers to you Do not

worry And when Tobias heard

Raphael say this when he

understood that Sarah was his

sister a kinswoman of his fathers

family he fell so deeply in love with

her that he could no longer call his

heart his won

كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث

ب ثؼل اوبء ايخ 22

رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني

اوة

أضو اح ي رب يخ اثواي

ثوخ مه

األصحاح السابع

ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα

καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν

οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ

ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ

ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ

αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν

αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ

εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ

γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ

νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι

μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς

Ραγουήλ πόθεν ἐστέ

ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ

τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν

αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4

καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε

Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν

οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν

καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5

οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ

ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας

1 As they entered

Ecbatana Tobias said Brother

Azarias take me at once to our

brother Raguels And he showed

him the way to the house of Raguel

whom they found sitting beside his

courtyard door They greeted him

first and he replied Welcome and

greetings brothers

2 He said to his wife Edna How like

my brother Tobit this young man is

3 Edna asked them where they came

from they said We are sons of

Naphtali exiled in Nineveh

4 Do you know our brother Tobit

Yes How is he

5 He is alive and well

And Tobias added He is my father

6 Raguel leapt to his feet and kissed

him and wept

7 Then finding words he said

٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح

ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز

laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3

أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب

لزبي عالء جط raquo laquoي

raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي

laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5

ا raquoهب االى وػئي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

23

πατήρ μού ἐστι 6 καὶ

ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ

κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ

ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν

αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ

καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ

ἀνθρώπου υἱός καὶ

ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ

ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς

ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ

ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ

γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ

θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν

καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς

προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν

κριὸν προβάτων καὶ

παρέθηκαν ὄψα πλείονα

εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ

᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον

ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ

πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ

πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε

τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ

εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν

φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου

σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον

μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω

σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα

τὸ παιδίον μου ἑπτὰ

ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν

εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν

ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν

νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον

ἡδέως γίνου καὶ εἶπε

Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν

Blessings on you child You are the

son of a noble father How sad it is

that someone so bright and full

of good deeds should have gone

blind He fell on the neck of his

kinsman Tobiasand wept

8 And his wife Edna wept for him

and so did his daughter Sarah

9 Raguel killed a ram from the flock

and they gave them a warm

welcome They washed and bathed

and sat down to table

Then Tobias said to Raphael

Brother Azarias will you ask Raguel

to give me my sister Sarah

10 Raguel overheard the words and

said to the young man Eat and

drink and make the most of your

evening no one else has the right to

take my daughter Sarah -- no one

but you my brother In any case

even I am not at liberty to give her

to anyone else since you are her

next of kin However my boy I must

be frank with you

11 I have tried to find a husband for

her seven times among our

kinsmen and all of them have died

the first evening on going to her

room But for the present my boy

eat and drink the Lord will grant

you his grace and

peace Tobias spoke out I will not

hear of eating and drinking till you

have come to a decision about me

Raguel answered Very well Since

by the prescription of the Book of

طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا

كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو

ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب

ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب

ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء

ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا

اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ

رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11

اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني

أبة اجؼخ او

كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ

ك يوكك ػي زوك عاثب

ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

24

ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ

σταθτε πρός με καὶ εἶπε

Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν

ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν

κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ

αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν

ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς

εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα

12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν

θυγατέρα αὐτοῦ καὶ

λαβὼν τς χειρὸς αὐτς

παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία

γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως

κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ

ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν

βιβλίον ἔγραψε

συγγραφήν καὶ

ἐσφραγίσατο 14 καὶ

ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ

ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν

τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε

αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ

ἕτερον ταμιεῖον καὶ

εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ

ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ

εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ

ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ

δάκρυα τς θυγατρὸς

αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17

θάρσει τέκνον ὁ Κύριος

τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς

Moses she is given to you Heaven

itself decrees she shall be yours I

therefore entrust your sister to you

From now on you are her brother

and she is your sister She is given to

you from today for ever The Lord of

heaven favour you tonight my child

and grant you his grace and peace

12 Raguel called for his daughter

Sarah took her by the hand and

gave her to Tobias with these words

I entrust her to you the law and the

ruling recorded in the Book

of Moses assign her to you as your

wife Take her bring her home safe

and sound to your fathers house

The God of heaven grant you a good

journey in peace

13 Then he turned to her mother and

asked her to fetch him writing

paper He drew up the marriage

contract and so he gave his

daughter as bride

to Tobias according to the ordinance

of the Law of Moses

14 After this they began to eat and

drink

15 Raguel called his wife Edna and

said My sister prepare the second

room and take her there

16 She went and made the bed in

this room as he had ordered and

took her daughter to it She wept

over her then wiped away her tears

and said Courage daughter May

the Lord of heaven turn your grief to

يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله

laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13

ي أ ا هل روج اري أ كػي أب

ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن

واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي

٠ اآل ل ري أ

laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15

ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo

يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب

ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط

ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18

ء قلػب آفو أوب أ ري

أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ

رغؼي يب raquoهبذ ب 20

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

25

δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς

λύπης σου ταύτης θάρσει

θύγατερ

joy Courage daughter And she

went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا

ان هبيز laquoثل اـ

األصحاح الثامن

ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν

δειπνοῦντες εἰσήγαγον

Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ

δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη

τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ

ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν

θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε

τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος

καὶ τὸ ἧπαρ καὶ

ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ

ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον

τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ

ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ

ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4

ὡς δὲ συνεκλείσθησαν

ἀμφότεροι ἀνέστη

Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης

καὶ εἶπεν ἀνάστηθι

ἀδελφή καὶ

προσευξώμεθα ἵνα

ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5

καὶ ἤρξατο Τωβίας

λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ

Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν

καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά

σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον

εἰς τοὺς αἰῶνας

εὐλογησάτωσάν σε οἱ

οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ

1 When they had finished eating

and drinking and it

seemed time to go to bed the

young man was taken from the

dining room to the bedroom

2 Tobias remembered Raphaels

advice he went to his bag took

the fishs heart and liver out of it

and put some on the burning

incense

3 The reek of the fish distressed

the demon who fled through the

air to Egypt Raphael pursued

him there shackled him and

strangled him forthwith

4 The parents meanwhile had

gone out and shut the door

behind them Tobias rose from

the bed and said to Sarah Get

up my sister You and I must

pray and petition our Lord to win

his grace and his protection

5 She stood up and they began

praying for protection and this

was how he began You are

blessed O Godof our fathers

blessed too is your name for ever

and ever Let the heavens bless

you and all things you have made

for evermore

اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠

كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل

غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3

يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو

و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo

يب بهح هي

اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل

اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب

يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا

laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6

ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7

آثبئب زجبهي ااد

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

26

κτίσεις σου 6 σὺ

ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ

ἔδωκας αὐτ βοηθὸν

Εὔαν στήριγμα τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ

τούτων ἐγεννήθη τὸ

ἀνθρώπων σπέρμα σὺ

εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν

ἄνθρωπον μόνον

ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν

ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν

Κύριε οὐ διά πορνείαν

ἐγὼ λαμβάνω τὴν

ἀδελφήν μου ταύτην

ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας

ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ

αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8

καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ

ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν

ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10

καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ

ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε

τάφον λέγων μὴ καὶ

οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ

ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν

οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ

εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ

αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν

τῶν παιδισκῶν καὶ

ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή

ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ

μηδεὶς γν 13 καὶ

εἰσλθεν ἡ παιδίσκη

ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ

εὗρε τοὺς δύο

6 You it was who created Adam

you who created Eve his wife to

be his help and support and from

these two the human race was

born You it was who said It is

not right that the man should be

alone let us make him a helper

like him

7 And so I take my sister not for

any lustful motive but I do it in

singleness of heart Be kind

enough to have pity on her and

on me and bring us to old age

together

8 And together they said Amen

Amen

9 and lay down for the night But

Raguel rose and called his

servants who came and helped

him dig a grave

10 He had thought Heaven grant

he does not die We should be

overwhelmed with ridicule and

shame

11 When the grave was ready

Raguel went back to the house

called his wife

12 and said Will you send a maid

to the room to see if Tobias is still

alive For if he is dead we may

be able to bury him without

anyone else knowing

13 They sent the maid lit the

lamp opened the door and the

maid went in She found the

األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب

أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب

ي ل 9 أذ رؼ أ

اآل يب هة

جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى

laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10

اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة

laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11

يي أ هػئي أو أ يغغ ال

اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا

أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ

ب أبة ؿيو او

laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13

هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14

زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا

كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

27

καθεύδοντας 14 καὶ

ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν

αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ

εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν

Θεὸν λέγων εὐλογητὸς

εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ

εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ

ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν

σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι

αἱ κτίσεις σου καὶ

πάντες οἱ ἄγγελοί σου

καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου

εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς

αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ

ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ

ἐγένετό μοι καθὼς

ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ

πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας

μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς

εἶ ὅτι ἠλέησας δύο

μονογενεῖς ποίησον

αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος

συντέλεσον τὴν ζωὴν

αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿

εὐφροσύνης καὶ ἐλέους

18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς

οἰκέταις χῶσαι τὸν

τάφον 19 καὶ ἐποίησεν

αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν

δεκατεσσάρων 20 καὶ

εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν

ἥ συντελεσθναι τὰς

ἡμέρας τοῦ γάμου

ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν

αὐτὸν ἐὰν μὴ

two fast asleep together

14 she came out again and

whispered He is not dead all is

well

15 Then Raguel blessed

the God of heaven with these

words You are blessed my God

with every blessingthat is pure

may you be blessed for

evermore

16 You are blessed for having

made me glad What I feared has

not happened instead you have

shown us your boundless mercy

17 You are blessed for taking pity

on this only son this only

daughter Grant them Master

your mercy and your protection

let them live out their lives

in happiness and in mercy

18 And he made his servants fill

the grave in before dawn broke

19 He told his wife to make an

ovenful of bread he went to his

flock brought back two oxen and

four sheep and gave orders for

them to be cooked and

preparations began

20 He called Tobias and said

I will not hear of your leaving

here for a fortnight You are to

stay where you are eating and

drinking with me You will make

my daughter happy again after all

her troubles

بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16

اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة

جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب

ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18

ؽجذ ػب اؼل ان يطلب

هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة

ب ي هوثب ثوخ يول

رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل

ب laquoكي األه

ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج

ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21

يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك

ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

28

πληρωθῶσιν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου 21 καὶ τότε

λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων αὐτοῦ

πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας

πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ

λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ

ἡ γυνή μου

21 After that take away a half of

all I have and take her safe and

sound back to your father When

my wife and I are dead you shall

have the other half Courage my

boy I am your father and Edna

is your mother We are

your parents in future as we are

your sisters Courage my son

غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23

أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24

زت طثيب ب ب

ق اجبهي أ يزي ػي ثب

ثؼل رب

األصحاح التاسع

ΚΑΙ ἐκάλεσε

Τωβίας τὸν

Ραφαὴλ καὶ

εἶπεν αὐτ 2

᾿Αζαρία ἀδελφέ

λάβε μετὰ

σεαυτοῦ παῖδα

καὶ δύο

καμήλους καὶ

πορεύθητι ἐν

Ράγοις τς

Μηδίας παρὰ

Γαβαὴλ καὶ

κόμισαί μοι τὸ

ἀργύριον καὶ

αὐτὸν ἄγε μοι εἰς

τὸν γάμον 3

διότι ὠμόμοκε

Ραγουὴλ μὴ

ἐξελθεῖν με 4

καὶ ὁ πατήρ μου

ἀριθμεῖ τὰς

ἡμέρας καὶ ἐὰν

1 Then Tobias turned to Raphael

2 Brother Azarias he said take

four servants and two camels

and leave for Rhages

3 Go to Gabaels house give him

the receipt and see about the

money then invite him to come

with you to my wedding feast

4 You know that my father must

be counting the days and that I

cannot lose a single one without

worrying him

5 You see what Raguel has

pledged himself to do I am

bound by his oath

So Raphael left for Rhages in

Media with the four servants

and two camels They stayed

with Gabael

and Raphael showed him the

receipt He told him about the

marriage of Tobias son of Tobit

and gave him his invitation to

ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب

اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2

ا

بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3

ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا

بكي

رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4

اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5

laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6

ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي

ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

29

χρονίσω μέγα

ὀδυνηθήσεται

λίαν 5 καὶ

ἐπορεύθη

Ραφαὴλ καὶ

ηὐλίσθη παρὰ

Γαβαήλ καὶ

ἔδωκεν αὐτ τὸ

χειρόγραφον ὃς

δὲ προήνεγκε τὰ

θυλάκια ἐν ταῖς

σφαγῖσι καὶ

ἔδωκεν αὐτ 6

καὶ ὤρθρευσαν

κοινῶς καὶ

ἦλθον εἰς τὸν

γάμον καὶ

εὐλόγησε

Τωβίας τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

the wedding feast Gabael

started counting out the sacks

to him-- the seals were intact--

and they loaded them on to the

camels

6 Early in the morning they set

off together for the feast and

reached Raguels house where

they found Tobiasdining He

rose to greet Gabael who burst

into tears and blessed him with

the words Excellent son of a

father beyond reproach just

and generous in his dealings

The Lord give heavens blessing

to you to your wife to your

wifes father and mother

Blessed be God for granting me

the sight of this living image of

my cousin Tobit

ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7

ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8

ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا

يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب

دهع بؼ علا ثبه

رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11

اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله

ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا

األصحاح العاشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ

ἐλογίσατο ἑκάστης

ἡμέρας καὶ ὡς

ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι

τς πορείας καὶ οὐκ

ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε

κατῄσχυνται ἥ μήποτε

ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ

οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ

ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο

λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ

γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον

1 Every day meanwhile Tobit kept

reckoning the days required for the

journey there and the journey back The

full number went by and still his son

had not come

2 Then he thought I hope he has not

been delayed there I hope Gabael is not

dead so that no one will give him the

silver

3 And he began to worry

4 His wife Anna kept saying My son is

dead He is no longer among the living

ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث

بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه

بىأؼ ؿبثي هل بد 2

laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3

اوأر طلوب الب ؽخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

30

διότι κεχρόνικε καὶ

ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ

εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι

τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ

φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6

καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ

σίγα μὴ λόγον ἔχει

ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ

σίγα μὴ πλάνα με

ἀπώλετο τὸ παιδίον μου

καὶ ἐπορεύετο καθ᾿

ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω

οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε

ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ

νύκτας οὐ διελίμπανε

θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν

αὐτς ἕως οὗ

συνετελέσθησαν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ

ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ

Τωβίας τ Ραγουήλ

ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ

πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ

μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν

ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ

ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿

ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ

σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει

ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν

πατέρα μου 10 ἀναστὰς

δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ

Σάρραν τὴν γυναῖκα

And she began to weep and mourn over

her son She kept saying

5 Alas I should never have let you leave

me my child you the light of my eyes

6 And Tobit would reply Hush my

sister Do not worry All is well with him

Something has happened there to delay

them His companion is someone we can

trust one of our kinsmen at that Do not

lose heart my sister

7 He will soon be here But all she would

say was Leave me alone do not try to

deceive me My child is dead And every

day she would go abruptly out to watch

the road by which her son had left She

trusted no eyes but her own Once the

sun had set she would come home

again only to weep and moan all night

unable to sleep After the fourteen days

of feasting that Raguel had sworn to

keep for his daughters marriage Tobias

came to him and said Let me go now

my father and mother must have lost all

hope of seeing me again So I beg you

father to let me return to my fathers

house I have told you the plight he was

in when I left him

8 Raguel said to Tobias Stay my son

stay with me I shall send messengers to

your father Tobit to give him news of

you

9 But Tobias pressed him No I beg you

to let me go back to my fathers house

10 Without more ado Raguel committed

Sarah his bride into his keeping He

gave Tobias half his wealth slaves men

يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك

بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل

أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب

ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب

ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي

laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo

اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا

يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ

ي رو وػخ كززف عخ رظو كي

عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال

أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو

ألن ا٠ طثيب أثيي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

31

αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων σώματα καὶ

κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ

εὐλογήσας αὐτοὺς

ἐξαπέστειλε λέγων

εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ

Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ

με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε

τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα

τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ

νῦν γονεῖς σού εἰσιν

ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν

καλήν καὶ ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε

πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ

ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι

σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ

καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου

παιδία ἐκ Σάρρας τς

θυγατρός μου ἵνα

εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ

Κυρίου καὶ ἰδοὺ

παρατίθεμαί σοι τὴν

θυγατέρα μου ἐν

παρακαταθήκῃ μὴ

λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ

ταῦτα ἐπορεύετο καὶ

Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν

ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν

αὐτοῦ καὶ κατευλόγει

Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

and women oxen and sheep donkeys

and camels clothes and money and

household things

11 And so he let them leave happily

To Tobias he said these parting words

Good health my son and a happy

journey May the Lord of heaven be

gracious to you and to your wife Sarah

I hope to see your childrenbefore I die

12 To his daughter Sarah he said Go

now to your father-in-laws house since

henceforward they are as much

your parents as those who gave you life

Go in peace my daughter I hope to

hear nothing but good of you as long as

I live He said goodbye to them and let

them go Edna in her turn said to Tobias

Dear son and brother may it please the

Lord to bring you back again I hope to

live long enough to see the children of

you and my daughter Sarah before I die

In the sight of the Lord I give my

daughter into your keeping Never make

her unhappy as long as you live Go in

peace my son Henceforward I am your

mother and Sarah is your sister May we

all live happily for the rest of our lives

And she kissed them both and saw them

set out happily

13 Tobias left Raguels house with

his mind at ease In his gladness he

blessed the Lord of heaven and earth

the King of all that is for the happy issue

of his travels He gave this blessing to

Raguel and his wife Edna May it be

my happiness to honour you for the rest

of my life

laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9

ا

ي يؾجب ألػ أ أثي أ

األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب

هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع

اع أػطب بهح ب

ق أا

ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو

ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11

الى اوة

اول ي كي ـب

طويوب يج

بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو

laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12

الب ص وكبباث زب يوج

أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر

رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز

خ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

32

األصحاح الحادي عشر

ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ

ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ

καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς

Τωβίαν οὐ γινώσκεις

ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν

πατέρα σου 2

προδράμωμεν ἔμπροσθεν

τς γυναικός σου καὶ

ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3

λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν

χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ

ἐπορεύθησαν καὶ

συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν

αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα

ἐκάθητο περιβλεπομένη

εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα

αὐτς 5 καὶ προσενόησεν

αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε

τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ

υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ

ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς

μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ

εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι

ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ

πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον

τὴν χολὴν εἰς τοὺς

ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ

δηχθεὶς διατρίψει καὶ

ἀποβαλεῖται τὰ

λευκώματα καὶ ὄψεταί σε

8 καὶ προσδραμοῦσα

῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς

καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε

1 They were nearly at Kaserin

opposite Nineveh

2 when Raphael said You know

the plight in which we left your

father

3 let us go on ahead of your wife

and prepare the house ourselves

while she travels behind with the

others

4 They went on together (Raphael

warned Tobias to take the gall with

him) and the dog followed them

5 Anna was sitting watching the

road by which her son would

come

6 She was sure at once it must be

he and said to the father Here

comes your son with his

companion

7 Raphael said to Tobias before he

reached his father I give you my

word that your fathers

eyes will open

8 You must put the fishs gall to his

eyes the medicine will smart

and will draw a filmy white skin off

his eyes And your father will no

more be blind but will be able to

see the light

9 The mother ran forward and

threw her arms round her sons

neck Now I can die she said I

have seen you again And she

كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين

عخ ي كي اي اؾبك ػو

يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى

كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠

laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4

٠ اي

فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب

كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب

أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ

اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل

كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب

laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

33

παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν

ἀποθανοῦμαι καὶ

ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9

καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς

τὴν θύραν καὶ

προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς

αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ

10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ καὶ

προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ

τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ λέγων

θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ

συνεδήχθησαν διέτριψε

τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ

καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν

κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν

αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12

καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ

ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ

ἔκλαυσε καὶ εἶπεν

εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ

εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου

εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ

εὐλογημένοι πάντες οἱ

ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι

ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς

με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν

υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν

ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ

ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ

τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα

αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ

ἐξλθε Τωβὶτ εἰς

wept

10 Tobit rose to his feet and

stumbled across the courtyard

through the door Tobias came on

towards him

11 (he had the fishs gall in his

hand) He blew into his eyes and

said steadying him Take courage

father With this he applied the

medicine left it there a while

12 then with both hands peeled

away a filmy skin from the corners

of his eyes

13 Then his father fell on his neck

14 and wept He exclaimed I can

see you my son the light of my

eyes And he said Blessed be God

Blessed be his great name Blessed

be all his holy angels Blessed be

his great name for evermore

15 For having afflicted me he has

had pity on me and now I see my

son Tobias Tobias went indoors

joyfullyblessing God at the top of

his voice Then he told his father

everything how his journey had

been successful and he had

brought the silver back how his

journey had been successful and

he had brought the silver back

how he had married Sarah the

daughter of Raguel how she was

following him now close behind

and could not be far from the gates

of Nineveh

كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك

وة

أثيي هج

اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ

ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي

ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري

يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10

جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث

ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ

ص غلا وا 12 عا

كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي

ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح

ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15

ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

34

συνάντησιν τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ χαίρων καὶ

εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ

πύλῃ Νινευ καὶ

ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες

αὐτὸν πορευόμενον ὅτι

ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ

ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον

αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς

ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε

Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ κατευλόγησεν

αὐτὴν λέγων ἔλθοις

ὑγιαίνουσα θύγατερ

εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς

ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ

πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ

σου καὶ ἐγένετο χαρὰ

πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ

ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ

παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος

καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος

αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ

γάμος Τωβία μετ᾿

εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά

16 Tobit set off to the gates of

Nineveh to meet his daughter-in-

law giving joyful praise to God as

he went When the people of

Nineveh saw him walking without a

guide and stepping forward as

briskly as of old they were

astonished

17 Tobit described to them

how God had taken pity on him

and had opened his eyes

Then Tobit met Sarah the bride of

his son Tobias and blessed her in

these words Welcome daughter

Blessed be your God for sending

you to us my daughter Blessings

on your father blessings on my son

Tobias blessings on yourself my

daughter Welcome now to your

won house in joyfulness an din

blessedness Come in my

daughter That day brought joy to

the Jews of Nineveh

18 and his cousins Ahikar and

Nadab came to share in Tobits

happiness

كغل ا اوأر 16 ب يؼوك

أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل

ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18

اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري

ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي

ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل

ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20

جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي

اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21

كوؽا كوؽب ػظيب

األصحاح الثاني عشر

ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν

τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν

αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ

ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι

καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2

1 When the wedding feast was

over Tobit called his

son Tobias and said My son

you ought to think about paying

the amount due to your fellow

ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب

ي ان مت اوع اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

35

καὶ εἶπε πάτερ οὐ

βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ

ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με

ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν

γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ

τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ

σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ

εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται

αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν

ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ

λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν

ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε

ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας

τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν

αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν

καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ

μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ

καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ

ἐνώπιον πάντων τῶν

ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε

μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ

εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν

τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους

τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως

ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ

ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι

αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως

καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ

Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως

ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν

οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν

προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ

ἐλεημοσύνης καὶ

δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ

ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ

traveller give him more than

the figure agreed on

2 Father he replied how much

am I to give him for his help

Even if I give him half the goods

he brought back with me I shall

not be the loser

3 He has brought me back safe

and sound he has cured my

wife he has brought the money

back too and now he has cured

you as well How much am I to

give him for all this

4 Tobit said He has richly

earned half what he brought

back

5 So Tobias called his companion

and said Take half of what you

brought back in payment for all

you have done and go in peace

6 Then Raphael took them both

aside and said Bless God utter

his praise before all the living for

the favour he has shown you

Bless and extol his name

Proclaim before all people the

deeds of God as they deserve

and never tire of giving him

thanks

7 It is right to keep the secret of

a king yet right to reveal and

publish the works of God as they

deserve Do what is good and

no evil can befall you

8 Prayer with fasting and alms

laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2

أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب

أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ

ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب

في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه

فيو ابء ث ؿوب ث

كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن

ي أؤي يب أثذ أ 4

رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث

ق

laquoاكلػب اال ل أفنا 5

بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا

يوج ا

ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo

أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

36

πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν

ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ

θησαυρίσαι χρυσίον 9

ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ

πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ

ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ

δικαιοσύνας πλησθήσονται

ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες

πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν

ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿

ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ

μυστήριον βασιλέως κρύψαι

καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ

ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12

καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ

ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ

προσήγαγον τὸ μνημόσυνον

τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον

τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες

τοὺς νεκρούς ὡσαύτως

συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε

οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ

καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου

ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς

τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με

ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ

ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ

με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ

τὴν νύμφην σου Σάρραν 15

ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν

ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ

προσαναφέρουσι τὰς

προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ

εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς

with uprightness are better than

riches with iniquity Better to

practise almsgiving than to

hoard up gold

9 Almsgiving saves from death

and purges every kind of sin

Those who give alms have their

fill of days

10 those who commit sin and

do evil bring harm on

themselves

11 I am going to tell you the

whole truth hiding nothing from

you I have already told you that

it is right to keep the secret of a

king yet right too to reveal in a

worthy way the words of God

12 So you must know that when

you and Sarah were at prayer it

was I who offered your

supplications before the glory of

the Lord and who read them so

too when you were burying the

dead

13 When you did not hesitate to

get up and leave the table to go

and bury a dead man I was sent

to test your faith

14 and at the

same time God sent me to heal

you and your daughter-in-law

Sarah

15 I am Raphael one of the

seven angels who stand ever

ready to enter the presence of

ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب

الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8

فبه ى الهخ فيو اك

انت ي اد 9

أل الهخ رغ

اإلب رؾ اقطبيب رئ

ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10

اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11

ب أز ػب أوا زهاي 12

اي ؽني ذ ر

ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي

بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة

ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ

اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي

ألليي أف

ايطبي أب 15

هاكبئي االى أؽل كب

laquoاجؼخ ااهلني أب اوة

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

37

δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ

ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ

ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι

ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν

αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη

ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν

εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18

ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι

ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ

ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε

αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19

πάσας τὰς ἡμέρας

ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ

ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ

ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20

καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ

Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς

τὸν ἀποστείλαντά με καὶ

γράψατε πάντα τὰ

συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21

καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι

εἶδον αὐτόν 22 καὶ

ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ

μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ

καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ

ἄγγελος Κυρίου

the glory of the Lord

16 They were both overwhelmed

with awe they fell on their faces

in terror

17 But the angel said Do not be

afraid peace be with you

Bless God for ever

18 As far as I was concerned

when I was with you my

presence was not by any

decision of mine but by

thewill of God he is the one

whom you must bless as long as

you live he the one that you

must praise

19 You thought you saw me

eating but that was appearance

and no more

20 Now bless the Lord on earth

and give thanks to God I am

about to return to him who sent

me from above Write down all

that has happened And he rose

in the air

21 When they stood up again he

was no longer visible They

praised God with hymns they

thanked him for having

performed such wonders had

not an angel of God appeared to

them

كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع

ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17

ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18

أل

ذ ثيئخ ا كجبه ؾ

جي آ 19

ب يظو أ

أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل

يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20

أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج

laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21

ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي

ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع

ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

38

األصحاح الثالث عشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν

εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν

laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς

τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία

αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ

καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ

ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς

ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3

ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ

᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν

ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν

αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε

αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος

καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ

Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς

πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ

μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς

ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν

ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ

πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν

σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν

ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν

ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ

τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι

ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε

ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ

μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ

ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ

ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ

ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ

τ στόματι ὑμῶν καὶ

εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς

δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν

1 And he said Blessed be God who

lives for ever for his reign endures

throughout all ages

2 For he both punishes and

pardons he sends people down to

the depths of the underworld and

draws them up from utter

Destruction no one can escape his

hand

3 Declare his praise before the

nations you who are

the children of Israel For if he has

scattered you among them

4 there too he has shown you his

greatness Extol him before all the

living he is our Lord and he is our

God he is our Father and he

is God for ever and ever

5 Though he punishes you for your

iniquities he will take pity on you

all he will gather you from every

nation wherever you have been

scattered

6 If you return to him with all your

heart and all your soul behaving

honestly towards him then

he will return to you and hide his

face from you no longer Consider

how well he has treated you

loudly give him thanks Bless

the Lord of justice and extol the

King of the ages I for my part sing

his praise in the country of my

exile I make his power and

greatness known to a nation that

ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب

كب جبهب وة

ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله

يألي رغوػ رلي 2

رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى

يب ثي 3اػزوكا وة

ؾ أب عيغ اوائي ج

األ كوه ثي األ كب 4

اني يغ ي رقجوا ك أ ل

ثؼغيار رؼو

يء ا هبكها ػ٠

ا أكثب ألع آصبب 5

ب ألع هؽز يق

اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله

غ

ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7

أػزوف أل أظو عال

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

39

βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν

τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου

ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ

δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει

ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε

ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε

δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ

τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς

καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν

7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ

ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ

οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8

λεγέτωσαν πάντες καὶ

ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν

῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα

πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ

ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν

ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν

δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ

Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν

βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα

πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ

οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς

καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς

αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν

σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς

πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος

11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει

πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ

Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες

καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ

οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν

δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12

has sinned Sinners return to him

let your conduct be upright before

him perhaps he will be gracious to

you and take pity on you

7 I for my part extol God and

my soul rejoices in the King of

heaven Let his greatness

8 be on every tongue his praises be

sung in Jerusalem

9 Jerusalem Holy City God has

scourged you for what you have

done but will still take pity on

the children of the upright

10 Thank the Lord as he deserves

and bless the King of the ages that

your Temple may be rebuilt with

joy within you within you he may

comfort every exile and within you

he may love all those who are

distressed for all generations to

come 11 A bright light will shine

over all the regions of the earth

many nations will come from far

away from all the ends of the

earth to dwell close to the holy

name of the Lord God with gifts in

their hands for the King of heaven

Within you generation after

generation will proclaim their joy

and the name of her who is Elect

will endure through the

generations to come

12 Cursed be any who affront you

cursed be any who destroy you

who throw down your walls who

rase your towers who burn your

فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8

اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ

هؽخ أب أب كلي رز ث 9

يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ

يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي

او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي

ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي

ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله

رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي

ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة

يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ

يلػ ال ؼني ي 16اؼظي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

40

ἐπικατάρατοι πάντες οἱ

μισοῦντές σε εὐλογημένοι

ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές

σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ

ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν

δικαίων ὅτι συναχθήσονται

καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον

τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ

ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ

τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι

ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς

μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ

χαρήσονται θεασάμενοι

πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ

εὐφρανθήσονται εἰς τὸν

αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου

εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν

βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι

οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ

σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ

λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ

οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες

ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ

πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν

βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ

ἐκ Σουφεὶρ

ψηφολογηθήσονται 18 καὶ

ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς

ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι

λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός

ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς

αἰῶναςraquo

houses Eternally blessed be he

who rebuilds you

13 Then you will exult and rejoice

over the children of the upright for

they will all have been gathered in

and willbless the Lord of the ages

14 Blessed are those who love you

blessed those who rejoice over

your peace blessed those who

have mourned over all your

punishment For they will soon

rejoice within you witness all your

blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the

great King 16 because Jerusalem will be built

anew and his house for ever and

ever What bliss if one of

my family be left to see

your glory and praise the King of

heaven The gates

of Jerusalem will be built of

sapphire and of emerald and all

your walls of precious stone the

towers of Jerusalem will built of

gold and their battlements of pure

gold

17 The streets of Jerusalem will be

paved with ruby and with stones

from Ophir the gates

of Jerusalem willresound with

songs of exultation and all her

houses will say Alleluia Blessed

be the God of Israel Within you

they will bless the holy name for

ever and ever

ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا

يجبهى اني أب أذ 17يجي

كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه

ا٠ اوة

طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي

ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة

اب ف أهي ليز عيغ لائلب

طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء

مه

أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب

عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا

كي اهػب أثي وي

يبجبهى 23يل

اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي

laquoآني

  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Page 7: سفر طوبيا يوناني- انكليزي - عربي · PDF fileThe Book of Tobit Greek – English – Arabic ايبوط رفس bassoliman@hotmail.com 3 μὴ φαγεῖν,

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

7

καὶ ἀπέδωκαν αὐτῆ καὶ

αὐτοὶ τὸν μισθὸν

προσδόντες καὶ ἔριφον

13 ὅτε δὲ ἦλθε πρός με

ἤρξατο κράζειν καὶ

εἶπα αὐτῆ πόθεν τὸ

ἐρίφιον μὴ κλεψιμαῖόν

ἐστιν ἀπόδος αὐτὸ τοῖς

κυρίοις οὐ γὰρ θεμιτόν

ἐστι φαγεῖν κλεψιμαῖον

14 ἡ δὲ εἶπε δῶρον

δέδοταί μοι ἐπὶ τ

μισθ καὶ οὐκ

ἐπίστευον αὐτῆ καὶ

ἔλεγον ἀποδιδόναι αὐτὸ

τοῖς κυρίοις καί

ἠρυθρίων πρὸς αὐτήν ἡ

δὲ ἀποκριθεῖσα εἶπέ μοι

ποῦ εἰσιν αἱ

ἐλεημοσύναι σου καὶ αἱ

δικαιοσύναι σου ἰδοὺ

γνωστὰ πάντα μετὰ

σοῦ

receive payment Now on the

seventh day of the month of

Dystros she finished a piece of

work and delivered it to her

customers They paid her all that

was due and into the bargain

presented her with a kid for a

meal

13 When the kid came into my

house it began to bleat I called to

my wife and said Where does this

creature come from Suppose it

has been stolen Let the owners

have it back we have no right to

eat stolen goods

14 She said No it was a present

given me over and above my

wages I did not believe her and

told her to give it back to the

owners (I felt deeply ashamed of

her) To which she replied What

about your own alms What about

your own good works Everyone

knows what return you have had

for them

زظو ري اؾيبح ازي يجب ا laquoني ل يوك اميب ػ أثلا

بذ ؽخ اوأر رنت 19ي ا٠ اؾبخ رؤري رؼت يليب

ثب يزؤر٠ ب رؾي اريحارلن أب أفند عليب 20

ؽز ا٠ اجيذكب غ ثؼب د صـبء 21

اظوا ؼ ي raquoاغل هب وهب كوك ػ٠ أهثبث ام ل يؾ

ب أ ؤ ل يئب laquoوهب

هل raquoبثز اوأر ي ـجخ كؤع 22ؼ ثطال هعبئي لهبري

ثنا اال ض laquo اآل هل ػوكذو

بذ رؼي

األصحاح الثالث

ΚΑΙ λυπηθεὶς ἔκλαυσα καὶ

προσευξάμην μετ᾿ ὀδύνης

λέγων 2 δίκαιος εἶ Κύριε

καὶ πάντα τὰ ἔργα σου καὶ

πᾶσαι αἱ ὁδοί σου

ἐλεημοσύναι καὶ ἀλήθεια

καὶ κρίσιν ἀληθινὴν καὶ

δικαίαν σὺ κρίνεις εἰς τὸν

1 Then sad at heart I sighed and

wept and began this prayer of

lamentation

2 You are just O Lord and just are

all your works All your ways

are grace and truth and you are

the Judge of the world

3 Therefore Lord remember me

ي 1ؽيئن أ طثيب طلن ي

ثلعػبك أذ أيب اوة raquoهب 2

عيغ أؽبي زويخ طوهي ب هؽخ ؽن

ؽ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

8

αἰῶνα 3 μνήσθητί μου καὶ

ἐπίβλεψον ἐπ᾿ ἐμέ μή με

ἐκδικήσῃς ταῖς ἁμαρτίαις

μου καὶ τοῖς ἀγνοήμασί μου

καὶ τῶν πατέρων μου ἃ

ἥμαρτον ἐνώπιόν σου 4

παρήκουσαν γὰρ τῶν

ἐντολῶν σου καὶ ἔδωκας

ἡμᾶς εἰς διαρπαγὴνκαὶ

αἰχμαλωσίαν καὶ θάνατον

καὶ παραβολὴν ὀνειδισμοῦ

πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν ἐν οἷς

ἐσκορπίσμεθα 5 καὶ νῦν

πολλαὶ αἱ κρίσεις σού εἰσι

καὶ ἀληθιναὶ ἐξ ἐμοῦ

ποισαι περὶ τῶν ἁμαρτιῶν

μου καὶ τῶν πατέρων μου

ὅτι οὐκ ἐποιήσαμεν τὰς

ἐντολάς σου οὐ γὰρ

ἐπορεύθημεν ἐν ἀληθείᾳ

ἐνώπιόν σου 6 καὶ νῦν κατὰ

τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιόν σου

ποίησον μετ᾿ ἐμοῦ ἐπίταξον

ἀναλαβεῖν τὸ πνεῦμά μου

ὅπως ἀπολυθῶ καὶ γένωμαι

γ διότι λυσιτελεῖ μοι

ἀποθανεῖν ἥ ζν ὅτι

ὀνειδισμοὺς ψευδεῖς ἤκουσα

καὶ λύπη ἐστὶ πολλὴ ἐν ἐμοί

ἐπίταξον ἀπολυθναί με τς

ἀνάγκης ἤδη εἰς τὸν αἰώνιον

τόπον μὴ ἀποστρέψῃς τὸ

πρόσωπόν σου ἀπ᾿ἐμοῦ 7

᾿Εν τῆ αὐτῆ ἡμέρᾳ συνέβη

τῆ θυγατρὶ Ραγουὴλ Σάρρᾳ

look on me Do not punish me for

my sins or for my needless faults

or those of my ancestors

4 For we have sinned against you

and broken your commandments

and you have given us over to be

plundered to captivity and death

to be the talk the laughing-stock

and scorn of all the nations

among whom you have dispersed

us

5 And now all your decrees are

true when you deal with me as

my faults deserve and those of

my ancestors For we have

neither kept your

commandments nor walked

in truth before you

6 So now do with me as you will

be pleased to take my life from

me so that I may be delivered

from earth and become earth

again Better death than life for

me for I have endured

groundless insult and am in

deepest sorrow Lord be pleased

to deliver me from this affliction

Let me go away to my everlasting

home do not turn your face from

me O Lord Better death for me

than life prolonged in the face of

unrelenting misery I can no

longer bear to listen to insults

7 It chanced on the same day that

Sarah the daughter of Raguel

who lived in Media at Ecbatana

also heard insults from one of her

ل 3كبآل اموي يب هة

رزو ػ فطبيب ل رنو مثي ل مة آثبئي

أاوى كألع ألب طغ 4مي أب ا٠ ات اغالء

اد أجؾب أؽلصخ ػبها كي عيغ األ ازي

ثلكرب ثيب ػظيخ 5

كبآل يب هة

أؽبي ألب ؼ ثؾت بيبى ل ب ثق

أبي ثؾت اآل يب 6

هة

يئزي اغ ثي و أ روج هؽي ثال أل اد ي

laquoفيو اؾيبح ػي أ ارلن كي مي اي 7

بهح ثخ هػئي كي هاعي ني ؼذ ي أيب

ليخ ابكي

رؼيريا اؽل عاه أثيب ب هل ػول ب ػ٠ أل 8

جؼخ هعب ب يطب ا أىكا يوز ػ٠ أصو

كف ػيب كي اؾبام بذ رزو اغبهيخ 9

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

9

ἐν ᾿Εκβατάνοις τς Μηδίας

καὶ ταύτην ὀνειδισθναι ὑπὸ

παιδισκῶν πατρὸς αὐτς 8

ὅτι ἦν δεδομένη ἀνδράσιν

ἑπτά καὶ ᾿Ασμοδαῖος τὸ

πονηρὸν δαιμόνιον

ἀπέκτεινεν αὐτοὺς πρὶν ἥ

γενέσθαι αὐτοὺς μετ᾿ αὐτς

ὡς ἐν γυναιξί καὶ εἶπαν

αὐτῆ οὐ συνιεῖς

ἀποπνίγουσά σου τοὺς

ἄνδρας ἤδη ἑπτὰ ἔσχες καὶ

ἑνὸς αὐτῶν οὐκ ὠνομάσθης

9 τί ἡμᾶς μαστιγοῖς εἰ

ἀπέθαναν βάδιζε μετ᾿

αὐτῶν μὴ ἴδοιμέν σου υἱὸν ἥ

θυγατέρα εἰς τὸν αἰῶνα 10

ταῦτα ἀκούσασα ἐλυπήθη

σφόδρα ὥστε ἀπάγξασθαι

καὶ εἶπε μία μέν εἰμι τ

πατρί μου ἐὰν ποιήσω

τοῦτο ὄνειδος αὐτ ἔσται

καὶ τὸ γρας αὐτοῦ κατάξω

μετ᾿ ὀδύνης εἰς ᾅδου 11 καὶ

ἐδεήθη πρὸς τῆ θυρίδι καὶ

εἶπεν εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ

Θεός μου καὶ εὐλογητὸν τὸ

ὄνομά σου τὸ ἅγιον καὶ

ἔντιμον εἰς τοὺς αἰῶνας

εὐλογήσαισάν σε πάντα τὰ

ἔργα σου εἰς τὸν αἰῶνα 12

καὶ νῦν Κύριε τοὺς

ὀφθαλμούς μου καὶ τὸ

πρόσωπόν μου εἰς σὲ

δέδωκα 13 εἰπὸν ἀπολῦσαί

fathers maids

8 For she had been given in

marriage seven times and

Asmodeus the worst of demons

had killed her bridegrooms one

after another before ever they

had slept with her as man with

wife The servant-girl said Yes

you kill your bridegrooms

yourself That makes seven

already to whom you have been

given and you have not once

been in luck yet

9 Just because your bridegrooms

have died that is no reason for

punishing us Go and join them

and may we be spared the sight

of any child of yours

10 That day she grieved she

sobbed and she went up to her

fathers room intending to hang

herself But then she thought

Suppose they were to blame my

father They would say You had

an only daughter whom you

loved and now she has hanged

herself for grief I cannot cause

my father a sorrow which would

bring down his old age to the

dwelling of the dead I should do

better not to hang myself but to

beg the Lord to let my die and not

live to hear any more insults

11 And at this by the window

with outstretched arms she said

this prayer You are blessed

O God of mercy May your name

ل هأيب raquoنت أعبثزب هبئخ ي اثب ل اثخ ػ٠ األه يب

هبرخ أىاعبأرويلي أ روزيي ب 10

كب laquo هزذ جؼخ هعبؼذ نا اال ؼلد ا٠

يخ ثيزب كؤهبذ صالصخ أيب ػ

صالس يب ل رؤ ل روة

ي رزوع 11ث ازود ر

ا٠ ا ثلع أ يق ػب نا اؼبه

ب أرذ الرب كي 12 اي اضبش ثبهذ اوة

رجبهى اي يب ا raquoهبذ 13ب ان ثؼل ؿج يغ آثبئ

اوؽخ كي ىب اجئ يـلو اقطبيب ني يلػ

أهج ث 14عي ايي يب هة

ايي أوف بظو أ 15

أر ايي يب هة

رؾي صبم نا اؼبه أ رؤفني ػ األه

ػب ثؤي 16أي يب هة

ي هل ذ أز هعال هط أ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

10

με ἀπὸ τς γς καὶ μὴ

ἀκοῦσαί με μηκέτι

ὀνειδισμόν 14 σὺ γινώσκεις

Κύριε ὅτι καθαρά εἰμι ἀπὸ

πάσης ἁμαρτίας ἀνδρὸς 15

καὶ οὐκ ἐμόλυνα τὸ ὄνομά

μου οὐδὲ τὸ ὄνομα τοῦ

πατρός μου ἐν τῆ γῆ τς

αἰχμαλωσίας μου

μονογενής εἰμι τ πατρί

μου καὶ οὐχ ὑπάρχει αὐτ

παιδίον ὃ κληρονομήσει

αὐτόν οὐδὲ ἀδελφὸς ἐγγὺς

οὐδὲ ὑπάρχων αὐτ υἱός

ἵνα συντηρήσω ἐμαυτὴν

αὐτ γυναῖκα ἤδη

ἀπώλοντό μοι ἑπτά ἵνα τί

μοι ζν καὶ εἰ μὴ δοκεῖ σοι

ἀποκτεῖναί με ἐπίταξον

ἐπιβλέψαι ἐπ᾿ ἐμὲ καὶ

ἐλεσαί με καὶ μηκέτι

ἀκοῦσαί με ὀνειδισμόν 16

Καὶ εἰσηκούσθη προσευχὴ

ἀμφοτέρων ἐνώπιον τς

δόξης τοῦ μεγάλου Ραφαήλ

17 καὶ ἀπεστάλη ἰάσασθαι

τοὺς δύο τοῦ Τωβὶτ λεπίσαι

τὰ λευκώματα καὶ Σάρραν

τὴν τοῦ Ραγουὴλ δοῦναι

Τωβίᾳ τ υἱ Τωβὶτ γυναῖκα

καὶ δσαι ᾿Ασμοδαῖον τὸ

πονηρὸν δαιμόνιον διότι

Τωβίᾳ ἐπιβάλλει

κληρονομσαι αὐτήν ἐν

αὐτ τ καιρ ἐπιστρέψας

be blessed for ever and may all

things you have made bless you

everlastingly

12 And now I turn my face and I

raise my eyes to you

13 Let your word deliver me from

earth I can hear myself insulted

no longer

14 O Lord you know that I have

remained pure no man has

touched me

15 I have not dishonoured your

name or my fathers name in this

land of exile I am my fathers

only daughter he has no other

child as heir he has no brother at

his side nor has he any kinsman

left for whom I ought to keep

myself I have lost seven

husbands already why should I

live any longer If it does not

please you to take my life then

look on me with pity I can no

longer bear to hear myself

defamed

16 This time the prayer of each of

them found favour before

the glory of God

17 and Raphael was sent to bring

remedy to them both He was to

take the white spots from the

eyes of Tobit so that he might

see Gods light with his own eyes

and he was to give Sarah the

daughter of Raguel as bride

to Tobias son of Tobit and to rid

ح لي يخ ػ

أ هط أبىط أهثبة 17االي ل أػبو ابني

ثبطياب هيذ ثؤ أرقن 18

هعال قكي ل ريي أ 19

زؤخ ؼ

ني ي أ يا زؾو

كؼي أثويزي جؼ آفوأل هري ل يلهب 20

اب ػ٠ أ يؼجلى يه أ 21

ؽيبر ا اوذ ثبؾ كزلى ثبيب ا ؽذ ث

ا ػو ػ٠ لح كيون ازؤكيت ك أ يوعغ ا٠

ألي ل رو ثالب 22كزوي ايخ ثؼل اؼبلخ

جبء اؾيت رلي ثؼل ا ازكي اي يب ا اوائي 23

laquoجبهب ل اله كي مي اؾني ازغيجذ 24

اد الصي أب غل ا اؼي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

11

Τωβὶτ εἰσλθεν εἰς τὸν οἶκον

αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ τοῦ

Ραγουὴλ κατέβη ἐκ τοῦ

ὑπερῴου αὐτς

her of Asmodeus that worst of

demons for it was to Tobias

before all other suitors that she

belonged by right Tobit was

coming back from the courtyard

into the house at the same

moment as Sarah the daughter of

Raguel was coming down from

the upper room

كؤه اوة ال 25ي هاكبئي يلي ال

اول

الصي اني هكؼذ ارب كي هذ اؽل ا٠ ؽوح

اوة

األصحاح الرابع

ΕΝ τῆ ἡμέρᾳ ἐκείνη ἐμνήσθη

Τωβὶτ περὶ τοῦ ἀργυρίου οὗ

παρέθετο Γαβαὴλ ἐν Ράγοις τς

Μηδίας 2 καὶ εἶπεν ἐν ἑαυτ

ἐγὼ Ἠτησάμην θάνατον τί οὐ

καλῶ Τωβίαν τὸν υἱόν μου ἵνα

αὐτ ὑποδείξω πρὶν ἀποθανεῖν

με 3 καὶ καλέσας αὐτὸν εἶπε

παιδίον ἐὰν ἀποθάνω θάψον

με καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν μητέρα

σου τίμα αὐτὴν πάσας τὰς

ἡμέρας τς ζως σου καὶ ποίει τὸ

ἀρεστὸν αὐτῆ καὶ μὴ λυπήσῃς

αὐτήν 4 μνήσθητι παιδίον ὅτι

πολλοὺς κινδύνους ἑώρακεν ἐπὶ

σοὶ ἐν τῆ κοιλίᾳ ὅταν ἀποθάνῃ

θάψον αὐτὴν παρ᾿ ἐμοὶ ἐν ἑνὶ

τάφῳ 5 πάσας τὰς ἡμέρας

παιδίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν

μνημόνευε καὶ μὴ θελήσῃς

ἁμαρτάνειν καὶ παραβναι τὰς

ἐντολὰς αὐτοῦ δικαιοσύνην

ποίει πάσας τὰς ἡμέρας τς

ζως σου καὶ μὴ πορευθῆς ταῖς

1 The same

day Tobit remembered the silver

that he had left with Gabael at

Rhages in Media

2 and thought I have come to the

point of praying for death I

should do well to call my

son Tobias and tell him about the

money before I die

3 He summoned his

son Tobias and told him When I

die give me an honourable

burial Honour your mother and

never abandon her all the days of

your life Do all that she wants

and give her no reason for

sorrow

4 Remember my child all the

risks she ran for your sake when

you were in her womb And when

she dies bury her at my side in

the same grave

5 My child be faithful to

the Lord all your days Never

ام فب طثيب أ هل 1ازغيجذ الر ريؤ

أ يد ازلػ٠ اي طثيب اث

اغ يب ثي raquoهب 2بد كي اعؼب كي

هجي ض األباما هج ا لي 3

كبكك عل أو الري عيغ أيب ؽيبرب

امو ب اوبد 4زي ػبزب ألعي كي ا

عكب ب ب ألبز٠ ازكذ ي 5

أيب ىب ؽيبرب كبككب ا٠ عبجي

أذ كي ا كي 6

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

12

ὁδοῖς τς ἀδικίας 6 διότι

ποιοῦντός σου τὴν ἀλήθειαν

εὐοδίαι ἔσονται ἐν τοῖς ἔργοις

σου καὶ πᾶσι τοῖς ποιοῦσι τὴν

δικαιοσύνην 7 ἐκ τῶν

ὑπαρχόντων σοι ποίει

ἐλεημοσύνην καὶ μὴ φθονεσάτω

σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν τ ποιεῖν σε

ἐλεημοσύνην μὴ ἀποστρέψῃς τὸ

πρόσωπόν σου ἀπὸ παντὸς

πτωχοῦ καὶ ἀπὸ σοῦ οὐ μὴ

ἀποστραφῆ τὸ πρόσωπον τοῦ

Θεοῦ 8 ὡς σοὶ ὑπάρχει κατὰ τὸ

πλθος ποίησον ἐξ αὐτῶν

ἐλεημοσύνην ἐὰν ὀλίγον σοι

ὑπάρχῃ κατὰ τὸ ὀλίγον μὴ

φοβοῦ ποιεῖν ἐλεημοσύνην 9

θέμα γὰρ ἀγαθὸν θησαυρίζεις

σεαυτ εἰς ἡμέραν ἀνάγκης 10

διότι ἐλεημοσύνη ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ οὐκ ἐᾷ εἰσελθεῖν εἰς

τὸ σκότος 11 δῶρον γὰρ ἀγαθόν

ἐστιν ἐλεημοσύνη πᾶσι τοῖς

ποιοῦσιν αὐτὴν ἐνώπιον τοῦ

῾Υψίστου 12 πρόσεχε σεαυτ

παιδίον ἀπὸ πάσης πορνείας

καὶ γυναῖκα πρῶτον λάβε ἀπὸ

τοῦ σπέρματος τῶν πατέρων

σου μὴ λάβῃς γυναῖκα

ἀλλοτρίαν ἣ οὐκ ἔστιν ἐκ τς

φυλς τοῦ πατρός σου διότι υἱοὶ

προφητῶν ἐσμεν Νῶε ῾Αβραάμ

᾿Ισαάκ ᾿Ιακώβ οἱ πατέρες ἡμῶν

ἀπὸ τοῦ αἰῶνος μνήσθητι

παιδίον ὅτι αὐτοὶ πάντες

entertain the will to sin or to

transgress his laws

Dogood works all the days of your

life never follow ways that are

not upright

6 for if you act in truthfulness

you will be successful in all your

actions as everyone is who

practises what is upright

7 Set aside part of your goods for

almsgiving Never turn your face

from the poor and God will never

turn his from you

8 Measure your alms by what you

have if you have much give

more if you have little do not be

afraid to give less in alms

9 So doing you will lay up for

yourself a great treasure for the

day of necessity

10 For almsgiving delivers from

death and saves people from

passing down to darkness

11 Almsgiving is a most effective

offering for all those who do it in

the presence of the Most High

12 My child avoid all loose

conduct Choose a wife of your

fathers stock Do not take a

foreign wife outside your fathers

tribe because we are

the children of the prophets

Remember Noah

Abraham Isaac and Jacob our

ancestors from the beginning All

هجي عيغ أيب ؽيبري اؽنه أ رو٠ ثبقطيئخ اب

رزؼل بيب اوة

رلم بي ل 7 عي ػ كوري

رؾ

ل ؽيئن كع اوة

يؾ ػي هؽيب ػ٠ هله 8

طبهزيا ب ي ضري 9

ب ي كبثن ضريا اهي كبعزل أ رجن

جخ اوي ػ ل طي

كبي رلفو ي صاثب 10 عيال ا٠ ي اوهح

ي 11أل الهخ رغ

فطيئخ اد

ل رلع ال رري ا٠ اظخ

ا الهخ ي هعبء 12 ػظي ػل ا اؼي

غيغ بؼيباؽنه لي يب ثي 13

ى٠ ل رزغبى

اوأري زجيؾب ؼوكخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

13

ἔλαβον γυναῖκας ἐκ τῶν

ἀδελφῶν αὐτῶν καὶ

εὐλογήθησαν ἐν τοῖς τέκνοις

αὐτῶν καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν

κληρονομήσει γν 13 καὶ νῦν

παιδίον ἀγάπα τοὺς ἀδελφούς

σου καὶ μὴ ὑπερηφανεύου τῆ

καρδίᾳ σου ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν

σου καὶ τῶν υἱῶν καὶ θυγατέρων

τοῦ λαοῦ σου λαβεῖν σεαυτ ἐξ

αὐτῶν γυναῖκα διότι ἐν τῆ

ὑπερηφανίᾳ ἀπώλεια καὶ

ἀκαταστασία πολλή καὶ ἐν τῆ

ἀχρειότητι ἐλάττωσις καὶ ἔνδεια

μεγάλη ἡ γὰρ ἀχρειότης μήτηρ

ἐστὶ τοῦ λιμοῦ 14 μισθὸς παντὸς

ἀνθρώπου ὃς ἐὰν ἐργάσηται

παρὰ σοί μὴ αὐλισθήτω ἀλλ᾿

ἀπόδος αὐτ παραυτίκα καὶ ἐὰν

δουλεύσῃς τ Θε

ἀποδοθήσεταί σοι πρόσεχε

σεαυτ παιδίον ἐν πᾶσι τοῖς

ἔργοις σου καὶ ἴσθι

πεπαιδευμένος ἐν πάσῃ

ἀναστροφῆ σου 15 καὶ ὃ μισεῖς

μηδενὶ ποιήσῃς οἶνον εἰς μέθην

μὴ πίῃς καὶ μὴ πορευθήτω μετὰ

σοῦ μέθη ἐν τῆ ὁδ σου 16 ἐκ

τοῦ ἄρτου σου δίδου πεινῶντι

καὶ ἐκ τῶν ἱματίων σου τοῖς

γυμνοῖς πᾶν ὃ ἐὰν περισσεύσῃ

σοι ποίει ἐλεημοσύνην καὶ μὴ

φθονεσάτω σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν

τ ποιεῖν σε ἐλεημοσύνην 17

ἔκχεον τοὺς ἄρτους σου ἐπὶ τὸν

of them took wives from their

own kindred and they were

blessed in their children and

their race will inherit the earth

13 You too my child must love

your own brothers never

presume to despise your

brothers the sons and daughters

of your people choose your wife

from among them

For pride brings ruin and much

worry idleness causes need and

poverty for the mother of famine

is idleness

14 Do not keep back until next

day the wages of those who work

for you pay them at once If you

serve Godyou will be rewarded

Be careful my child in all you do

well-disciplined in all your

behaviour

15 Do to no one what you would

not want done to you Do not

drink wine to the point of

drunkenness do not let excess be

your travelling companion

16 Give your bread to those who

are hungry and your clothes to

those who lack clothing Of

whatever you own in plenty

devote a proportion to

almsgiving and when you give

alms do it ungrudgingly

17 Be generous with bread and

wine on the graves of upright

people but not for the sinner

اإلص أثلااجو ل رلع 14

يزي ػ٠ أكبهى أ أهاي أل اجو جلأ

فلي 15

ثيء كؤك أعور ػز أعوح أعريى ل ب

رجن ػلى أثلا ب رو أ يلؼ 16

ؿيوى ثي كبيبى أ رلؼ ىأذ ثـيو

فجيى غ اغيبع 17ابني ا اؼواح

صيبثيغ فجيى فوى 18

ل رؤ ػ٠ لك اجبه

ل روة ب غ اقطؤح

از هح 19 اؾي كائب

20 ثبهى ا كي ؽني ازول زومي

جي اهواه

هاري كي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

14

τάφον τῶν δικαίων καὶ μὴ δς

τοῖς ἁμαρτωλοῖς 18 συμβουλίαν

παρὰ παντὸς φρονίμου ζήτησον

καὶ μὴ καταφρονήσῃς ἐπί πάσης

συμβουλίας χρησίμης 19 καὶ ἐν

παντὶ καιρ εὐλόγει Κύριον τὸν

Θεὸν καὶ παρ᾿ αὐτοῦ αἴτησον

ὅπως αἱ ὁδοί σου εὐθεῖαι

γένωνται καὶ πᾶσαι αἱ τρίβοι

καὶ βουλαί σου εὐοδωθῶσι διότι

πᾶν ἔθνος οὐκ ἔχει βουλήν ἀλλ᾿

αὐτὸς ὁ Κύριος δίδωσι πάντα τὰ

ἀγαθὰ καὶ ὃν ἐὰν θέλῃ

ταπεινοῖ καθὼς βούλεται καὶ

νῦν παιδίον μνημόνευε τῶν

ἐντολῶν μου καὶ μὴ

ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ τς καρδίας

σου 20 καὶ νῦν ὑποδεικνύω σοι

τὰ δέκα τάλαντα τοῦ ἀργυρίου

ἃ παρεθέμην Γαβαήλῳ τ τοῦ

Γαβρία ἐν Ράγοις τς Μηδίας 21

καὶ μὴ φοβοῦ παιδίον ὅτι

ἐπτωχεύσαμεν ὑπάρχει σοι

πολλά ἐὰν φοβηθῆς τὸν Θεόν

καὶ ἀποστῆς ἀπὸ πάσης

ἁμαρτίας καὶ ποιήσῃς τὸ

ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ

18 Ask advice of every wise

person never scorn any

profitable advice

19 Bless the Lord God in

everything beg him to guide your

ways and bring your paths and

purposes to their end

For wisdom is not the property of

every nation their desire for

what is good is conferred by the

Lord At his will he lifts up or he

casts down to the depths of the

dwelling of the dead So now my

child remember these precepts

and never let hem fade from your

heart

20 Now my child I must tell you I

have left ten talents of silver with

Gabael son of Gabrias at Rhages

in Media

21 Do not be afraid my child if we

have grown poor You have great

wealth if you fear God if you

shun every kind of sin and if you

do what is pleasing to

the Lord your God

ي 21ص اػ يب ثي أ

هل أػطيذ أذ ـري ػوح هبطري الخ

ـبثي كي هاعي ني ؼي ثب ليخ ا

بكي

ي ؽيش مي كبظو 22

يق رز اي كزوج خ انهح

اي

روك ػي الخ ل رقق يب ل 23

كبب ؼي ػيخ الوواء ي ب فيو

ا اثزؼلب ضري اما ارويب فطيئخ كؼب

ػ

laquoفيوا

األصحاح الخامس

ΚΑΙ ἀποκριθεὶς Τωβίας

εἶπεν αὐτ πάτερ

ποιήσω πάντα ὅσα

ἐντέταλσαί μοι 2 ἀλλὰ

πῶς δυνήσομαι λαβεῖν τὸ

1 Tobias then replied to his father Tobit

Father I shall do everything you have

told me

2 But how am I to recover the silver from

him He does not know me nor I him

كؤعبة طثيب أثب هب 1يب أثذ ب أوري ث raquo

أكؼأب نا اب كب أكه 2

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

15

ἀργύριον καὶ οὐ γινώσκω

αὐτόν 3 καὶ ἔδωκεν αὐτ

τὸ χειρόγραφον καὶ εἶπεν

αὐτ ζήτησον σεαυτ

ἄνθρωπον ὃς

συμπορεύσεταί σοι καὶ

δώσω αὐτ μισθὸν ἕως

ζῶ καὶ λαβὲ πορευθεὶς

τὸ ἀργύριον 4 καὶ

ἐπορεύθη ζητσαι

ἄνθρωπον καὶ εὗρε τὸν

Ραφαήλ ὃς ἦν ἄγγελος

καὶ οὐκ ᾔδει 5 καὶ εἶπεν

αὐτ εἰ δύναμαι

πορευθναι μετὰ σοῦ ἐν

Ράγοις τς Μηδίας καὶ εἰ

ἔμπειρος εἶ τῶν τόπων 6

καὶ εἶπεν αὐτ ὁ

ἄγγελος πορεύσομαι

μετὰ σοῦ καὶ τς ὁδοῦ

ἐμπειρῶ καὶ παρὰ

Γαβαὴλ τὸν ἀδελφὸν

ἡμῶν ηὐλίσθην 7 καὶ

εἶπεν αὐτ Τωβίας

ὑπόμεινόν με καὶ ἐρῶ τ

πατρί 8 καὶ εἶπεν αὐτ

πορεύου καὶ μὴ χρονίσῃς

9 καὶ εἰσελθὼν εἶπε τ

πατρί ἰδοὺ εὕρηκα ὃς

συμπορεύσεταί μοι ὁ δὲ

εἶπε φώνησον αὐτὸν

πρός με ἵνα ἐπιγνῶ

ποίας φυλς ἐστι καὶ εἰ

πιστὸς τοῦ πορευθναι

μετὰ σοῦ 10 καὶ

What token am I to give him for him to

believe me and hand the silver over to

me And besides I do not know what

roads to take for this journey into

Media

3 Then Tobit answered his son Tobias

Each of us set his signature to a note

which I cut in two so that each could

keep half of it I took one piece and put

the other with the silver To think it was

twenty years ago I left this silver in his

keeping And now my child find a

trustworthy travelling companion-- we

shall pay him for his time until you arrive

back-- and then go and collect the silver

from Gabael

4 Tobias went out to look for a man who

knew the way to go with him to Media

Outside he

found Raphael theangel standing facing

him though he did not guess he was

an angel of God

5 He said Where do you come from

friend The angel replied I am one of

your brother Israelites I have come to

these parts to look for

work Tobias asked Do you know the

road to Media

6 The other replied Certainly I do I have

been there many times I

have knowledge and experience of all

the ways I have often been to Media

and stayed with Gabael one of our

kinsmen who lives at Rhages in Media It

usually takes two full days to get from

Ecbatana to Rhages Rhages lies in the

mountains and Ecbatana is in the

كب اوع ل يق أؽب ل أػوك كب يؼوكي أ

اؼالخ ازي أػطيب ث ا٠ بى

اطوين ازي رئك laquoل أػوكب أيب

ا raquo هب كؤعبث أث 3ػل كبما ػوز

ػبعال ػي كب يئك

اآل كبز ي 4يؾجي ثؤعور هعال صوخ

ؽز٠ رزكي اب أب laquoؽي كجيب فوط طثيب اما 5

وا هل هق

ثلز٠ ثي

ت ري ؤ زؤ

ك ػي يغ أ 6 أي raquoالى ا هب

laquoأهجذ يب كز٠ اقيوأب ثي raquoهب 7

كوب طثيب laquo اوائي رؼوف اطوين اآلفنح raquo

ني laquoا٠ ثالك ابكي

أػوكب هل raquoهب 8ذ عيغ طوهب واها ضريح ذ بىل ثؤفيب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

16

ἐκάλεσεν αὐτόν καὶ

εἰσλθε καὶ ἠσπάσαντο

ἀλλήλους 11 καὶ εἶπεν

αὐτ Τωβίτ ἀδελφέ ἐκ

ποίας φυλς καὶ ἐκ ποίας

πατριᾶς εἶ σύ ὑπόδειξόν

μοι 12 καὶ εἶπεν αὐτ

φυλὴν καὶ πατριὰν σὺ

ζητεῖς ἥ μίσθιον ὃς

συμπορεύσεται μετὰ τοῦ

υἱοῦ σου καὶ εἶπεν αὐτ

Τωβίτ βούλομαι ἀδελφέ

ἐπιγνῶναι τὸ γένος σου

καrsquo Ι τὸ ὄνομα 13 ὃς δὲ

εἶπεν ἐγὼ ᾿Αζαρίας

᾿Ανανίου τοῦ μεγάλου

τῶν ἀδελφῶν σου 14 καὶ

εἶπεν αὐτ ὑγιαίνων

ἔλθοις ἀδελφέ καὶ μή

μοι ὀργισθῆς ὅτι

ἐζήτησα τὴν φυλήν σου

καὶ τὴν πατριάν σου

ἐπιγνῶναι καὶ σὺ

τυγχάνεις ἀδελφός μου

ἐκ τς καλς καὶ ἀγαθς

γενεᾶς ἐπεγίνωσκον γὰρ

ἐγὼ ᾿Ανανίαν καὶ

᾿Ιωνάθαν τοὺς υἱοὺς

ΣεμεἸ τοῦ μεγάλου ὡς

ἐπορευόμεθα κοινῶς εἰς

῾Ιεροσόλυμα προσκυνεῖν

ἀναφέροντες τὰ

πρωτότοκα καὶ τὰς

δεκάτας τῶν

γεννημάτων καὶ οὐκ

middle of the plain

7 Tobias said Wait for me friend while

I go and tell my father I need you to

come with me I shall pay you for your

time

8 The other replied Good I shall wait

but do not be long

9 Tobias went in and told his father that

he had found one of their brother

Israelites And the father said Fetch

him in I want to find out about

his family and tribe I must see if he is

going to be a reliable companion for

you my child So Tobias went out and

called himFriend he saidmy father

wants you

10 The angel came into the

house Tobit greeted him and the other

answered wishing him happiness in

plenty Tobit replied Can I ever be

happy again I am a blind man I no

longer see the light of heaven I am sunk

in darkness like the dead who see the

light no more I am a man buried alive I

hear people speak but cannot see them

The angel said Take comfort before

long God will heal you Take comfort

Tobit said My son Tobias wishes to go

to Media Will you join him as his guide

Brother I will pay you He replied I am

willing to go with him I know all the

ways I have often been to Media I have

crossed all its plains and mountains and

I know all its roads

11 Tobit said Brother what family and

what tribe do you belong to Will you

ؿبثي اوي ثواعي ني ازي كي عج

ليخ ابكي

laquoزبأؽازظوي raquoكوب طثيب 9

laquoؽز٠ أفجو أثي ثناكف طثيب أفجو أثب 10

ثغيغ مي كزؼغت أث طت أ يلف ػي

ػي هب كلف 11 laquoي ي كوػ كائraquo

أ raquoكؤعبة طثيب 12كوػ ي ي أب اوي كي

و ء اظال ل أث laquoابء

raquoكوب الز٠ 13ت اوت كبي ػ هي

طي

laquoرب اجوء ل ا ي raquoكوب طثيب 14

ؾ اثي ا٠ ؿبثي كي أ رج

ني أب هاعي ليخ ابكيأكيي أعوري ز٠

laquoهعؼذآفن raquoكوب املالى 15

laquoأػك ث ايي أفجوي raquoكوب طثيب 16

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

17

ἐπλανήθησαν ἐν τῆ

πλάνῃ τῶν ἀδελφῶν

ἡμῶν ἐκ ρίζης καλς εἶ

ἀδελφέ 15 ἀλλὰ εἰπόν

μοι τίνα σοι ἔσομαι

μισθὸν διδόναι δραχμὴν

τς ἡμέρας καὶ τὰ δέοντά

σοι ὡς καὶ τ υἱ μου 16

καὶ ἔτι προσθήσω σοι ἐπὶ

τὸν μισθόν ἐὰν

ὑγιαίνοντες ἐπιστρέψητε

17 καὶ εὐδόκησαν οὕτως

καὶ εἶπε πρὸς Τωβίαν

ἕτοιμος γίνου πρὸς τὴν

ὁδόν καὶ εὐοδωθείητε

καὶ ἡτοίμασεν ὁ υἱὸς

αὐτοῦ τὰ πρὸς τὴν ὁδόν

καὶ εἶπεν αὐτ ὁ πατὴρ

αὐτοῦ πορεύου μετὰ τοῦ

ἀνθρώπου τούτου ὁ δὲ ἐν

τ οὐραν οἰκῶν Θεὸς

εὐοδώσει τὴν ὁδὸν ὑμῶν

καὶ ὁ ἄγγελος αὐτοῦ

συμπορευθήτω ὑμῖν καὶ

ἐξλθαν ἀμφότεροι

ἀπελθεῖν καὶ ὁ κύων τοῦ

παιδαρίου μετ᾿ αὐτῶν 18

ἔκλαυσε δὲ ῎Αννα ἡ

μήτηρ αὐτοῦ καὶ εἶπε

πρὸς Τωβίτ τί

ἐξαπέστειλας τὸ παιδίον

ἡμῶν ἥ οὐχὶ ἡ ράβδος

τς χειρὸς ἡμῶν ἐστιν ἐν

τ εἰσπορεύεσθαι αὐτὸν

καὶ ἐκπορεύεσθαι

tell me brother

12 What does my tribe matter to you

the angel said Tobit said I want to be

quite sure whose son you are and what

your name is

13 The angel said I am Azarias son of

the great Ananias one of your kinsmen

14 Welcome and greetings brother Do

not be offended at my wanting to know

the name of your family I find you are

my kinsman of a good and honourable

line I know Ananias and Nathan the

two sons of the great Shemaiah They

used to go to Jerusalem with me we

have worshipped together there and

they have never strayed from the right

path Your brothers are worthy men

you come of good stock welcome

15 He went on I engage you at

a drachma a day with the same

expenses as my own sons Complete the

journey with my son

16 and I shall go beyond the agreed

wage The angel replied I shall

complete the journey with him Do not

be afraid On the journey outward

all will be well on the journey back

all will be well the road is safe

17 Tobit said Blessings on you brother

Then he turned to his son My child he

said prepare what you need for the

journey and set off with your brother

May God in heaven protect you abroad

and bring you both back to me safe and

sound May his angel go with you and

protect you my child Tobias left the

جط ػريح أ

أ laquoأذكوب هاكبئي االى 17

األعري ؽبعزي أكي تraquoأ كي األعري ان ينت غ

اثي ي ل أهن 18

ثبي أب ػيهيب ث ؽيب laquoاؼظي

اي raquoكوب طثيب 19ي أهع أ

ت ومي ؿيو أ

ل يءى ي طجذ laquoؼوكخ جي

ؤنا raquoكوب االى 20آفن اثي بب ؤػك

laquoث ايي بب اطوب raquoهب طثيب 21

ثال ي ا كي laquoطويوب ال يواكوب

ئن أفنا ب أهاكا ؽي 22أفن أجخ اطوين كع

طثيب أثب أ بها الب ؼب

عؼذ أ كب كال 23هل أفند raquoرجي رو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

18

ἐνώπιον ἡμῶν 19

ἀργύριον τ ἀργυρίῳ μὴ

φθάσαι ἀλλὰ περίψημα

τοῦ παιδίου ἡμῶν

γένοιτο 20 ὡς γὰρ

δέδοται ἡμῖν ζν παρὰ

τοῦ Κυρίου τοῦτο ἱκανὸν

ἡμῖν ὑπάρχει 21 καὶ

εἶπεν αὐτῆ Τωβίτ μὴ

λόγον ἔχε ἀδελφή

ὑγιαίνων ἐλεύσεται καὶ

οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται

αὐτόν 22 ἄγγελος γὰρ

ἀγαθὸς συμπορεύσεται

αὐτ καὶ εὐοδωθήσεται

ἡ ὁδὸς αὐτοῦ καὶ

ὑποστρέψει ὑγιαίνων καὶ

ἐπαύσατο κλαίουσα

house to set out and kissed his father

and mother Tobit said A happy

journey

18 His mother burst into tears and said to

Tobit Why must you send my child

away Is he not the staff of our hands

as he goes about before us

19 Surely money is not the only thing

that matters Surely it is not as precious

as our child

20 The way of life God had already given

us was good enough

21 He said Do not think such thoughts

Going away and coming back all will be

well with our child You willsee for

yourself when he comes back safe and

sound Do not think such thoughts do

not worry on their account my sister

22 A good angel will go with him

he will have a good journey and come

back to us well and happy

ػبىح يقفزب أثؼلرب ػب

ل ب نا اب ان 24 ألعأهز

ول ب كي هىهب اوي 25ب يلي أل ؼل اظو ا٠

laquoلب ؿ٠ ػظيب ل raquoكوب ب طثيب 26

رجي ا لب ي بب يؼك ايب بب ػيبى

رجواي اصن ثؤ الى ا 27

كب

و كي ابؼ يؾج يلث

عيغ أؽا ؽز٠ يوعغ ايب laquoثلوػ كلذ أ ػ اجبء 28

ػل نا اال زذ

األصحاح السادس

ΟΙ δὲ πορευόμενοι τὴν ὁδὸν

ἦλθον ἑσπέρας ἐπὶ τὸν

Τίγριν ποταμόν καὶ

ηὐλίζοντο ἐκεῖ 2 τὸ δὲ

παιδάριον κατέβη

περικλύσασθαι καὶ

ἀνεπήδησεν ἰχθὺς ἀπὸ τοῦ

ποταμοῦ καὶ ἐβουλήθη

καταπιεῖν τὸ παιδάριον 3 ὁ

1 And she dried her tears

2 The boy left with the angel and

the dog followed behind The two

walked on and when the first

evening came they camped beside

the Tigris

3 The boy had gone down to the

river to wash his feet when a great

fish leapt out of the water and tried

بكو طثيب ات 1يزجؼ كجبد أ يخ

ثغبت و كعخفوط يـ هعي 2

كبما ثؾد ػظي هل فوط يلزو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

19

δὲ ἄγγελος εἶπεν αὐτ

ἐπιλαβοῦ τοῦ ἰχθύος καὶ

ἐκράτησε τὸν ἰχθὺν τὸ

παιδάριον καὶ ἀνέβαλεν

αὐτὸν ἐπὶ τὴν γν 4 καὶ

εἶπεν αὐτ ὁ ἄγγελος

ἀνάτεμε τὸν ἰχθὺν καὶ

λαβὼν τὴν καρδίαν καὶ τὸ

ἧπαρ καὶ τὴν χολὴν θὲς

ἀσφαλῶς 5 καὶ ἐποίησε τὸ

παιδάριον ὡς εἶπεν αὐτ ὁ

ἄγγελος τὸν δὲ ἰχθὺν

ὀπτήσαντες ἔφαγον 6 καὶ

ὥδευον ἀμφότεροι ἕως οὗ

ἤγγισαν ἐν ᾿Εκβατάνοις 7

καὶ εἶπε τὸ παιδάριον τ

ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία ἀδελφέ τί

ἐστιν ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ

καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος 8 καὶ

εἶπεν αὐτ ἡ καρδία καὶ τὸ

ἧπαρ ἐάν τινα ὀχλῆ

δαιμόνιον ἥ πνεῦμα

πονηρόν ταῦτα δεῖ

καπνίσαι ἐνώπιον

ἀνθρώπου ἥ γυναικός καὶ

οὐκέτι οὐ μὴ ὀχληθῆ 9 ἡ δὲ

χολή ἐγχρῖσαι ἄνθρωπον

ὃς ἔχει λευκώματα ἐν τοῖς

ὀφθαλμοῖς καὶ ἰαθήσεται

10 ὡς δὲ προσήγγισαν τῆ

Ράγῃ 11 εἶπεν ὁ ἄγγελος

τ παιδαρίῳ ἀδελφέ

σήμερον αὐλισθησόμεθα

παρὰ Ραγουήλ καὶ αὐτὸς

συγγενής σού ἐστι καὶ

to swallow his foot The boy gave a

shout

4 and the angel said Catch the fish

do not let it go The boy mastered

the fish and pulled it onto the bank

5 The angel said Cut it open take

out gall heart and liver set these

aside and throw the entrails away

for gall and heart and liver have

curative properties

6 The boy cut the fish open and took

out gall and heart and liver He fried

part of the fish for his meal and kept

some for salting Then they walked

on again together until they were

nearly in Media

7 Then the boy asked the angel this

question Brother Azarias what can

the fishs heart liver and gall cure

8 He replied You burn the fishs

heart and liver and their smoke is

used in the case of

a man or womanplagued by

a demon or evil spirit any such

affliction disappears for good

leaving no trace

9 As regards the gall this is used as

an eye ointment for anyone having

white spots on his eyes after using

it you have only to blow on the

spots to cure them

10 They entered Media and had

nearly reached Ecbatana

11 when Raphael said to the boy

Brother Tobias Yes he replied

كبهربع طثيب وؿ 3يب raquoثد ػظي هبئال laquoل هل اهزؾي

أي raquoكوب االى 4laquo ثقي اعزنث ايي

كلؼ ني اعزنث ا٠ ايج كؤفن يقزجط ػل

هعي ن raquoالى كوب ا 5

عف اؾد اؽزلظ ثوج واهر جل كب laquoي ثب لؼخ ؼالط ليل

ي ص 6 كلؼ ن ؾ كؤفنا طوين ؾب بئو ؽز٠ ي ب ب يليب ا٠ أ

ني يجـب هاعي ليخ ابكي

ص ا طثيب ؤ االى 7لري يب أفي raquoهب

ػيهيب أ رقجوي ب اؼالط ان يئفن ن األيبء ازي أوري أ أمفوب

laquoاؾداما raquoكؤعبث االى هبئال 8

أويذ يئب هج ػ٠

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

20

ἔστιν αὐτ θυγάτηρ

ὀνόματι Σάρρα 12 λαλήσω

περὶ αὐτς τοῦ δοθναί σοι

αὐτὴν εἰς γυναῖκα ὅτι σοι

ἐπιβάλλει ἡ κληρονομία

αὐτς καὶ σὺ μόνος εἶ ἐκ

τοῦ γένους αὐτς καὶ τὸ

κοράσιον καλὸν καὶ

φρόνιμόν ἐστι 13 καὶ νῦν

ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω

τ πατρὶ αὐτς καὶ ὅταν

ὑποστρέψωμεν ἐκ Ραγῶν

ποιήσομεν τὸν γάμον διότι

ἐπίσταμαι Ραγουὴλ ὅτι οὐ

μὴ δ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσ ἥ

ὀφειλήσει θάνατον ὅτι τὴν

κληρονομίαν σοὶ καθήκει

λαβεῖν ἥ πάντα ἄνθρωπον

14 τότε εἶπε τὸ παιδάριον

τ ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία

ἀδελφέ ἀκήκοα ἐγὼ τὸ

κοράσιον δεδόσθαι ἑπτὰ

ἀνδράσι καὶ πάντας ἐν τ

νυμφῶνι ἀπολωλότας 15

καὶ νῦν ἐγὼ μόνος εἰμὶ τ

πατρὶ καὶ φοβοῦμαι μὴ

εἰσελθὼν ἀποθάνω καθὼς

καὶ οἱ πρότεροι ὅτι

δαιμόνιον φιλεῖ αὐτήν ὃ

οὐκ ἀδικεῖ οὐδένα πλὴν

τῶν προσαγόντων αὐτῆ

καὶ νῦν ἐγὼ φοβοῦμαι μὴ

ἀποθάνω καὶ κατάξω τὴν

ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ

The angel went on Tonight we are

to stay with Raguel who is a

kinsman of yours He has a

daughter called Sarah

12 but apart from Sarah he has no

other son or daughter Now you are

her next of kin she belongs to you

before anyone else and you may

claim her fathers inheritance She

is a thoughtful courageous and

very lovely girl and her father loves

her dearly

13 You have the right to marry her

Listen brother this very evening I

shall speak about the girl to her

father and arrange for her to be

betrothed to you and when we

come back from Rhages we can

celebrate the marriage I assure

you Raguel has no right whatever

to refuse you or to betroth her to

anyone else That would be asking

for death as prescribed in the Book

of Moses once he is aware that

kinship gives you the pre-eminent

right to marry his daughter So

listen brother This very evening we

shall speak about the girl and ask

for her hand in marriage When we

come back from Rhages we shall

fetch her and take her home with

us

14 Tobias replied to Raphael

Brother Azarias I have been told

that she has already been given in

marriage seven times and that

each time her bridegroom has died

اغو كلفب يطوك ع ايبطني كي

هع ب أ اوأح ثؾيش يؼك يووثب أثلا لاواهح رلغ ؼ 9

اؼي ازي ػيب ؿبء laquoكزجوأأي رويل raquoهب طثيب 10

laquoأ يب كوب االى ا 11

هعال ا هػئي م هواثزي جطي

ثذ اب بهح ي مو ل أض٠

ابكغيغ ب زؾن 12

ي ل ثل ي أ رزقنب ىعخ كبفطجب ا٠ أثيب كب 13

عب ي laquoييكؤعبة طثيب هب 14

ي ؼذ أ هل ػول raquoا

ب ػ٠ جؼخ أىاط كبرا هل ؼذ أيب

هز أ ايطب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

21

τς μητρός μου μετ᾿ ὀδύνης

ἐπ᾿ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον

αὐτῶν καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ

ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει

αὐτούς 16 εἶπε δὲ αὐτ ὁ

ἄγγελος οὐ μέμνησαι τῶν

λόγων ὧν ἐνετείλατό σοι ὁ

πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν

σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους

σου καὶ νῦν ἄκουσόν μου

ἀδελφέ διότι σοὶ ἔσται εἰς

γυναῖκα καὶ τοῦ δαιμονίου

μηδένα λόγον ἔχε ὅτι τὴν

νύκτα ταύτην δοθήσεταί

σοι αὕτη εἰς γυναῖκα 17 καὶ

ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν

νυμφῶνα λήψῃ τέφραν

θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις

ἀπὸ τς καρδίας καὶ τοῦ

ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ

καπνίσεις 18 καὶ

ὀσφρανθήσεται τὸ

δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ

οὐκ ἐπανελεύσεται εἰς τὸν

αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ὅταν δὲ

προσπορεύῃ αὐτῆ

ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ

βοήσατε πρὸς τὸν

ἐλεήμονα Θεόν καὶ σώσει

ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει μὴ

φοβοῦ ὅτι σοὶ αὐτὴ

ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ

αἰῶνος καὶ σὺ αὐτὴν

σώσεις καὶ πορεύσεται

μετὰ σοῦ καὶ ὑπολαμβάνω

in the bridal room He died the

same night as he entered her room

and I have heard people say it was

a demon that killed them

15 and this makes me afraid To her

the demon does no harm because

he loves her but as soon as

a mantries to approach her he kills

him I am my fathers only son and I

have no wish to die I do not want

my father and mother to grieve over

me for the rest of their lives they

have no other son to bury them

16 The angel said Have you

forgotten your fathers advice After

all he urged you to choose a wife

from your fathers family Listen

then brother Do not worry about

the demon take her This very

evening I promise shewill be given

you as your wife

17 Then once you are in the bridal

room take the heart and liver of the

fish and lay a little of it on the

burning incense The reek will rise

18 the demon will smell it and flee

and there is no danger that

he will ever be found near the girl

again Then before you sleep

together first stand up both of you

and pray Ask the Lord of heaven to

grant you his graceand protection

Do not be afraid she was destined

for you from the beginning and you

are the one to save her She will

follow you and I pledge my word

she will give you children who will

كألع نا أفبف أ 15ييجي ض مي أب

ؽيل ألث كؤي يقفزب ا٠ اغؾي

laquoثبؾيكوب االى هاكبئي 16

ازغ كؤفجوى raquoاني يزطيغ ايطب أ

يو ػيا اني يزيع 17

كيل ا هث يزلوؿ ر

بلو اجـ اني ل يطب ك ب أئي

ػي طبكؤذ اما ريعزب 18

كفذ اقلع كؤي ػب صالصخ أيب ل رزلوؽ

ؼب ال اد كي ري ايخ اما 19

أؽوهذ جل اؾد يي ايطب

كي ايخ اضبيخ 20ر وجل كي وخ

يني اآلثبء اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

22

ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς

παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε

Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ

ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ

be like brothers to you Do not

worry And when Tobias heard

Raphael say this when he

understood that Sarah was his

sister a kinswoman of his fathers

family he fell so deeply in love with

her that he could no longer call his

heart his won

كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث

ب ثؼل اوبء ايخ 22

رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني

اوة

أضو اح ي رب يخ اثواي

ثوخ مه

األصحاح السابع

ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα

καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν

οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ

ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ

ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ

αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν

αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ

εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ

γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ

νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι

μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς

Ραγουήλ πόθεν ἐστέ

ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ

τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν

αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4

καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε

Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν

οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν

καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5

οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ

ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας

1 As they entered

Ecbatana Tobias said Brother

Azarias take me at once to our

brother Raguels And he showed

him the way to the house of Raguel

whom they found sitting beside his

courtyard door They greeted him

first and he replied Welcome and

greetings brothers

2 He said to his wife Edna How like

my brother Tobit this young man is

3 Edna asked them where they came

from they said We are sons of

Naphtali exiled in Nineveh

4 Do you know our brother Tobit

Yes How is he

5 He is alive and well

And Tobias added He is my father

6 Raguel leapt to his feet and kissed

him and wept

7 Then finding words he said

٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح

ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز

laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3

أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب

لزبي عالء جط raquo laquoي

raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي

laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5

ا raquoهب االى وػئي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

23

πατήρ μού ἐστι 6 καὶ

ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ

κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ

ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν

αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ

καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ

ἀνθρώπου υἱός καὶ

ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ

ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς

ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ

ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ

γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ

θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν

καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς

προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν

κριὸν προβάτων καὶ

παρέθηκαν ὄψα πλείονα

εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ

᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον

ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ

πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ

πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε

τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ

εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν

φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου

σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον

μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω

σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα

τὸ παιδίον μου ἑπτὰ

ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν

εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν

ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν

νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον

ἡδέως γίνου καὶ εἶπε

Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν

Blessings on you child You are the

son of a noble father How sad it is

that someone so bright and full

of good deeds should have gone

blind He fell on the neck of his

kinsman Tobiasand wept

8 And his wife Edna wept for him

and so did his daughter Sarah

9 Raguel killed a ram from the flock

and they gave them a warm

welcome They washed and bathed

and sat down to table

Then Tobias said to Raphael

Brother Azarias will you ask Raguel

to give me my sister Sarah

10 Raguel overheard the words and

said to the young man Eat and

drink and make the most of your

evening no one else has the right to

take my daughter Sarah -- no one

but you my brother In any case

even I am not at liberty to give her

to anyone else since you are her

next of kin However my boy I must

be frank with you

11 I have tried to find a husband for

her seven times among our

kinsmen and all of them have died

the first evening on going to her

room But for the present my boy

eat and drink the Lord will grant

you his grace and

peace Tobias spoke out I will not

hear of eating and drinking till you

have come to a decision about me

Raguel answered Very well Since

by the prescription of the Book of

طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا

كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو

ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب

ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب

ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء

ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا

اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ

رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11

اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني

أبة اجؼخ او

كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ

ك يوكك ػي زوك عاثب

ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

24

ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ

σταθτε πρός με καὶ εἶπε

Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν

ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν

κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ

αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν

ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς

εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα

12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν

θυγατέρα αὐτοῦ καὶ

λαβὼν τς χειρὸς αὐτς

παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία

γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως

κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ

ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν

βιβλίον ἔγραψε

συγγραφήν καὶ

ἐσφραγίσατο 14 καὶ

ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ

ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν

τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε

αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ

ἕτερον ταμιεῖον καὶ

εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ

ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ

εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ

ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ

δάκρυα τς θυγατρὸς

αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17

θάρσει τέκνον ὁ Κύριος

τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς

Moses she is given to you Heaven

itself decrees she shall be yours I

therefore entrust your sister to you

From now on you are her brother

and she is your sister She is given to

you from today for ever The Lord of

heaven favour you tonight my child

and grant you his grace and peace

12 Raguel called for his daughter

Sarah took her by the hand and

gave her to Tobias with these words

I entrust her to you the law and the

ruling recorded in the Book

of Moses assign her to you as your

wife Take her bring her home safe

and sound to your fathers house

The God of heaven grant you a good

journey in peace

13 Then he turned to her mother and

asked her to fetch him writing

paper He drew up the marriage

contract and so he gave his

daughter as bride

to Tobias according to the ordinance

of the Law of Moses

14 After this they began to eat and

drink

15 Raguel called his wife Edna and

said My sister prepare the second

room and take her there

16 She went and made the bed in

this room as he had ordered and

took her daughter to it She wept

over her then wiped away her tears

and said Courage daughter May

the Lord of heaven turn your grief to

يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله

laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13

ي أ ا هل روج اري أ كػي أب

ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن

واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي

٠ اآل ل ري أ

laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15

ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo

يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب

ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط

ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18

ء قلػب آفو أوب أ ري

أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ

رغؼي يب raquoهبذ ب 20

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

25

δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς

λύπης σου ταύτης θάρσει

θύγατερ

joy Courage daughter And she

went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا

ان هبيز laquoثل اـ

األصحاح الثامن

ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν

δειπνοῦντες εἰσήγαγον

Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ

δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη

τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ

ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν

θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε

τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος

καὶ τὸ ἧπαρ καὶ

ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ

ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον

τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ

ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ

ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4

ὡς δὲ συνεκλείσθησαν

ἀμφότεροι ἀνέστη

Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης

καὶ εἶπεν ἀνάστηθι

ἀδελφή καὶ

προσευξώμεθα ἵνα

ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5

καὶ ἤρξατο Τωβίας

λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ

Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν

καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά

σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον

εἰς τοὺς αἰῶνας

εὐλογησάτωσάν σε οἱ

οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ

1 When they had finished eating

and drinking and it

seemed time to go to bed the

young man was taken from the

dining room to the bedroom

2 Tobias remembered Raphaels

advice he went to his bag took

the fishs heart and liver out of it

and put some on the burning

incense

3 The reek of the fish distressed

the demon who fled through the

air to Egypt Raphael pursued

him there shackled him and

strangled him forthwith

4 The parents meanwhile had

gone out and shut the door

behind them Tobias rose from

the bed and said to Sarah Get

up my sister You and I must

pray and petition our Lord to win

his grace and his protection

5 She stood up and they began

praying for protection and this

was how he began You are

blessed O Godof our fathers

blessed too is your name for ever

and ever Let the heavens bless

you and all things you have made

for evermore

اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠

كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل

غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3

يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو

و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo

يب بهح هي

اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل

اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب

يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا

laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6

ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7

آثبئب زجبهي ااد

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

26

κτίσεις σου 6 σὺ

ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ

ἔδωκας αὐτ βοηθὸν

Εὔαν στήριγμα τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ

τούτων ἐγεννήθη τὸ

ἀνθρώπων σπέρμα σὺ

εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν

ἄνθρωπον μόνον

ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν

ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν

Κύριε οὐ διά πορνείαν

ἐγὼ λαμβάνω τὴν

ἀδελφήν μου ταύτην

ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας

ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ

αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8

καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ

ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν

ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10

καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ

ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε

τάφον λέγων μὴ καὶ

οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ

ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν

οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ

εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ

αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν

τῶν παιδισκῶν καὶ

ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή

ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ

μηδεὶς γν 13 καὶ

εἰσλθεν ἡ παιδίσκη

ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ

εὗρε τοὺς δύο

6 You it was who created Adam

you who created Eve his wife to

be his help and support and from

these two the human race was

born You it was who said It is

not right that the man should be

alone let us make him a helper

like him

7 And so I take my sister not for

any lustful motive but I do it in

singleness of heart Be kind

enough to have pity on her and

on me and bring us to old age

together

8 And together they said Amen

Amen

9 and lay down for the night But

Raguel rose and called his

servants who came and helped

him dig a grave

10 He had thought Heaven grant

he does not die We should be

overwhelmed with ridicule and

shame

11 When the grave was ready

Raguel went back to the house

called his wife

12 and said Will you send a maid

to the room to see if Tobias is still

alive For if he is dead we may

be able to bury him without

anyone else knowing

13 They sent the maid lit the

lamp opened the door and the

maid went in She found the

األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب

أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب

ي ل 9 أذ رؼ أ

اآل يب هة

جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى

laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10

اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة

laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11

يي أ هػئي أو أ يغغ ال

اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا

أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ

ب أبة ؿيو او

laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13

هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14

زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا

كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

27

καθεύδοντας 14 καὶ

ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν

αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ

εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν

Θεὸν λέγων εὐλογητὸς

εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ

εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ

ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν

σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι

αἱ κτίσεις σου καὶ

πάντες οἱ ἄγγελοί σου

καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου

εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς

αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ

ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ

ἐγένετό μοι καθὼς

ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ

πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας

μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς

εἶ ὅτι ἠλέησας δύο

μονογενεῖς ποίησον

αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος

συντέλεσον τὴν ζωὴν

αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿

εὐφροσύνης καὶ ἐλέους

18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς

οἰκέταις χῶσαι τὸν

τάφον 19 καὶ ἐποίησεν

αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν

δεκατεσσάρων 20 καὶ

εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν

ἥ συντελεσθναι τὰς

ἡμέρας τοῦ γάμου

ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν

αὐτὸν ἐὰν μὴ

two fast asleep together

14 she came out again and

whispered He is not dead all is

well

15 Then Raguel blessed

the God of heaven with these

words You are blessed my God

with every blessingthat is pure

may you be blessed for

evermore

16 You are blessed for having

made me glad What I feared has

not happened instead you have

shown us your boundless mercy

17 You are blessed for taking pity

on this only son this only

daughter Grant them Master

your mercy and your protection

let them live out their lives

in happiness and in mercy

18 And he made his servants fill

the grave in before dawn broke

19 He told his wife to make an

ovenful of bread he went to his

flock brought back two oxen and

four sheep and gave orders for

them to be cooked and

preparations began

20 He called Tobias and said

I will not hear of your leaving

here for a fortnight You are to

stay where you are eating and

drinking with me You will make

my daughter happy again after all

her troubles

بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16

اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة

جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب

ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18

ؽجذ ػب اؼل ان يطلب

هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة

ب ي هوثب ثوخ يول

رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل

ب laquoكي األه

ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج

ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21

يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك

ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

28

πληρωθῶσιν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου 21 καὶ τότε

λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων αὐτοῦ

πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας

πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ

λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ

ἡ γυνή μου

21 After that take away a half of

all I have and take her safe and

sound back to your father When

my wife and I are dead you shall

have the other half Courage my

boy I am your father and Edna

is your mother We are

your parents in future as we are

your sisters Courage my son

غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23

أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24

زت طثيب ب ب

ق اجبهي أ يزي ػي ثب

ثؼل رب

األصحاح التاسع

ΚΑΙ ἐκάλεσε

Τωβίας τὸν

Ραφαὴλ καὶ

εἶπεν αὐτ 2

᾿Αζαρία ἀδελφέ

λάβε μετὰ

σεαυτοῦ παῖδα

καὶ δύο

καμήλους καὶ

πορεύθητι ἐν

Ράγοις τς

Μηδίας παρὰ

Γαβαὴλ καὶ

κόμισαί μοι τὸ

ἀργύριον καὶ

αὐτὸν ἄγε μοι εἰς

τὸν γάμον 3

διότι ὠμόμοκε

Ραγουὴλ μὴ

ἐξελθεῖν με 4

καὶ ὁ πατήρ μου

ἀριθμεῖ τὰς

ἡμέρας καὶ ἐὰν

1 Then Tobias turned to Raphael

2 Brother Azarias he said take

four servants and two camels

and leave for Rhages

3 Go to Gabaels house give him

the receipt and see about the

money then invite him to come

with you to my wedding feast

4 You know that my father must

be counting the days and that I

cannot lose a single one without

worrying him

5 You see what Raguel has

pledged himself to do I am

bound by his oath

So Raphael left for Rhages in

Media with the four servants

and two camels They stayed

with Gabael

and Raphael showed him the

receipt He told him about the

marriage of Tobias son of Tobit

and gave him his invitation to

ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب

اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2

ا

بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3

ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا

بكي

رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4

اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5

laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6

ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي

ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

29

χρονίσω μέγα

ὀδυνηθήσεται

λίαν 5 καὶ

ἐπορεύθη

Ραφαὴλ καὶ

ηὐλίσθη παρὰ

Γαβαήλ καὶ

ἔδωκεν αὐτ τὸ

χειρόγραφον ὃς

δὲ προήνεγκε τὰ

θυλάκια ἐν ταῖς

σφαγῖσι καὶ

ἔδωκεν αὐτ 6

καὶ ὤρθρευσαν

κοινῶς καὶ

ἦλθον εἰς τὸν

γάμον καὶ

εὐλόγησε

Τωβίας τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

the wedding feast Gabael

started counting out the sacks

to him-- the seals were intact--

and they loaded them on to the

camels

6 Early in the morning they set

off together for the feast and

reached Raguels house where

they found Tobiasdining He

rose to greet Gabael who burst

into tears and blessed him with

the words Excellent son of a

father beyond reproach just

and generous in his dealings

The Lord give heavens blessing

to you to your wife to your

wifes father and mother

Blessed be God for granting me

the sight of this living image of

my cousin Tobit

ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7

ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8

ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا

يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب

دهع بؼ علا ثبه

رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11

اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله

ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا

األصحاح العاشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ

ἐλογίσατο ἑκάστης

ἡμέρας καὶ ὡς

ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι

τς πορείας καὶ οὐκ

ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε

κατῄσχυνται ἥ μήποτε

ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ

οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ

ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο

λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ

γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον

1 Every day meanwhile Tobit kept

reckoning the days required for the

journey there and the journey back The

full number went by and still his son

had not come

2 Then he thought I hope he has not

been delayed there I hope Gabael is not

dead so that no one will give him the

silver

3 And he began to worry

4 His wife Anna kept saying My son is

dead He is no longer among the living

ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث

بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه

بىأؼ ؿبثي هل بد 2

laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3

اوأر طلوب الب ؽخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

30

διότι κεχρόνικε καὶ

ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ

εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι

τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ

φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6

καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ

σίγα μὴ λόγον ἔχει

ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ

σίγα μὴ πλάνα με

ἀπώλετο τὸ παιδίον μου

καὶ ἐπορεύετο καθ᾿

ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω

οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε

ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ

νύκτας οὐ διελίμπανε

θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν

αὐτς ἕως οὗ

συνετελέσθησαν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ

ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ

Τωβίας τ Ραγουήλ

ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ

πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ

μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν

ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ

ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿

ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ

σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει

ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν

πατέρα μου 10 ἀναστὰς

δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ

Σάρραν τὴν γυναῖκα

And she began to weep and mourn over

her son She kept saying

5 Alas I should never have let you leave

me my child you the light of my eyes

6 And Tobit would reply Hush my

sister Do not worry All is well with him

Something has happened there to delay

them His companion is someone we can

trust one of our kinsmen at that Do not

lose heart my sister

7 He will soon be here But all she would

say was Leave me alone do not try to

deceive me My child is dead And every

day she would go abruptly out to watch

the road by which her son had left She

trusted no eyes but her own Once the

sun had set she would come home

again only to weep and moan all night

unable to sleep After the fourteen days

of feasting that Raguel had sworn to

keep for his daughters marriage Tobias

came to him and said Let me go now

my father and mother must have lost all

hope of seeing me again So I beg you

father to let me return to my fathers

house I have told you the plight he was

in when I left him

8 Raguel said to Tobias Stay my son

stay with me I shall send messengers to

your father Tobit to give him news of

you

9 But Tobias pressed him No I beg you

to let me go back to my fathers house

10 Without more ado Raguel committed

Sarah his bride into his keeping He

gave Tobias half his wealth slaves men

يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك

بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل

أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب

ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب

ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي

laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo

اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا

يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ

ي رو وػخ كززف عخ رظو كي

عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال

أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو

ألن ا٠ طثيب أثيي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

31

αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων σώματα καὶ

κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ

εὐλογήσας αὐτοὺς

ἐξαπέστειλε λέγων

εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ

Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ

με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε

τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα

τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ

νῦν γονεῖς σού εἰσιν

ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν

καλήν καὶ ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε

πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ

ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι

σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ

καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου

παιδία ἐκ Σάρρας τς

θυγατρός μου ἵνα

εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ

Κυρίου καὶ ἰδοὺ

παρατίθεμαί σοι τὴν

θυγατέρα μου ἐν

παρακαταθήκῃ μὴ

λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ

ταῦτα ἐπορεύετο καὶ

Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν

ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν

αὐτοῦ καὶ κατευλόγει

Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

and women oxen and sheep donkeys

and camels clothes and money and

household things

11 And so he let them leave happily

To Tobias he said these parting words

Good health my son and a happy

journey May the Lord of heaven be

gracious to you and to your wife Sarah

I hope to see your childrenbefore I die

12 To his daughter Sarah he said Go

now to your father-in-laws house since

henceforward they are as much

your parents as those who gave you life

Go in peace my daughter I hope to

hear nothing but good of you as long as

I live He said goodbye to them and let

them go Edna in her turn said to Tobias

Dear son and brother may it please the

Lord to bring you back again I hope to

live long enough to see the children of

you and my daughter Sarah before I die

In the sight of the Lord I give my

daughter into your keeping Never make

her unhappy as long as you live Go in

peace my son Henceforward I am your

mother and Sarah is your sister May we

all live happily for the rest of our lives

And she kissed them both and saw them

set out happily

13 Tobias left Raguels house with

his mind at ease In his gladness he

blessed the Lord of heaven and earth

the King of all that is for the happy issue

of his travels He gave this blessing to

Raguel and his wife Edna May it be

my happiness to honour you for the rest

of my life

laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9

ا

ي يؾجب ألػ أ أثي أ

األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب

هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع

اع أػطب بهح ب

ق أا

ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو

ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11

الى اوة

اول ي كي ـب

طويوب يج

بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو

laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12

الب ص وكبباث زب يوج

أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر

رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز

خ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

32

األصحاح الحادي عشر

ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ

ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ

καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς

Τωβίαν οὐ γινώσκεις

ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν

πατέρα σου 2

προδράμωμεν ἔμπροσθεν

τς γυναικός σου καὶ

ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3

λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν

χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ

ἐπορεύθησαν καὶ

συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν

αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα

ἐκάθητο περιβλεπομένη

εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα

αὐτς 5 καὶ προσενόησεν

αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε

τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ

υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ

ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς

μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ

εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι

ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ

πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον

τὴν χολὴν εἰς τοὺς

ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ

δηχθεὶς διατρίψει καὶ

ἀποβαλεῖται τὰ

λευκώματα καὶ ὄψεταί σε

8 καὶ προσδραμοῦσα

῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς

καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε

1 They were nearly at Kaserin

opposite Nineveh

2 when Raphael said You know

the plight in which we left your

father

3 let us go on ahead of your wife

and prepare the house ourselves

while she travels behind with the

others

4 They went on together (Raphael

warned Tobias to take the gall with

him) and the dog followed them

5 Anna was sitting watching the

road by which her son would

come

6 She was sure at once it must be

he and said to the father Here

comes your son with his

companion

7 Raphael said to Tobias before he

reached his father I give you my

word that your fathers

eyes will open

8 You must put the fishs gall to his

eyes the medicine will smart

and will draw a filmy white skin off

his eyes And your father will no

more be blind but will be able to

see the light

9 The mother ran forward and

threw her arms round her sons

neck Now I can die she said I

have seen you again And she

كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين

عخ ي كي اي اؾبك ػو

يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى

كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠

laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4

٠ اي

فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب

كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب

أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ

اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل

كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب

laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

33

παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν

ἀποθανοῦμαι καὶ

ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9

καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς

τὴν θύραν καὶ

προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς

αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ

10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ καὶ

προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ

τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ λέγων

θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ

συνεδήχθησαν διέτριψε

τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ

καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν

κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν

αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12

καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ

ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ

ἔκλαυσε καὶ εἶπεν

εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ

εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου

εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ

εὐλογημένοι πάντες οἱ

ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι

ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς

με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν

υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν

ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ

ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ

τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα

αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ

ἐξλθε Τωβὶτ εἰς

wept

10 Tobit rose to his feet and

stumbled across the courtyard

through the door Tobias came on

towards him

11 (he had the fishs gall in his

hand) He blew into his eyes and

said steadying him Take courage

father With this he applied the

medicine left it there a while

12 then with both hands peeled

away a filmy skin from the corners

of his eyes

13 Then his father fell on his neck

14 and wept He exclaimed I can

see you my son the light of my

eyes And he said Blessed be God

Blessed be his great name Blessed

be all his holy angels Blessed be

his great name for evermore

15 For having afflicted me he has

had pity on me and now I see my

son Tobias Tobias went indoors

joyfullyblessing God at the top of

his voice Then he told his father

everything how his journey had

been successful and he had

brought the silver back how his

journey had been successful and

he had brought the silver back

how he had married Sarah the

daughter of Raguel how she was

following him now close behind

and could not be far from the gates

of Nineveh

كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك

وة

أثيي هج

اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ

ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي

ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري

يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10

جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث

ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ

ص غلا وا 12 عا

كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي

ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح

ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15

ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

34

συνάντησιν τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ χαίρων καὶ

εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ

πύλῃ Νινευ καὶ

ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες

αὐτὸν πορευόμενον ὅτι

ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ

ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον

αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς

ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε

Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ κατευλόγησεν

αὐτὴν λέγων ἔλθοις

ὑγιαίνουσα θύγατερ

εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς

ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ

πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ

σου καὶ ἐγένετο χαρὰ

πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ

ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ

παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος

καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος

αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ

γάμος Τωβία μετ᾿

εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά

16 Tobit set off to the gates of

Nineveh to meet his daughter-in-

law giving joyful praise to God as

he went When the people of

Nineveh saw him walking without a

guide and stepping forward as

briskly as of old they were

astonished

17 Tobit described to them

how God had taken pity on him

and had opened his eyes

Then Tobit met Sarah the bride of

his son Tobias and blessed her in

these words Welcome daughter

Blessed be your God for sending

you to us my daughter Blessings

on your father blessings on my son

Tobias blessings on yourself my

daughter Welcome now to your

won house in joyfulness an din

blessedness Come in my

daughter That day brought joy to

the Jews of Nineveh

18 and his cousins Ahikar and

Nadab came to share in Tobits

happiness

كغل ا اوأر 16 ب يؼوك

أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل

ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18

اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري

ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي

ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل

ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20

جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي

اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21

كوؽا كوؽب ػظيب

األصحاح الثاني عشر

ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν

τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν

αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ

ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι

καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2

1 When the wedding feast was

over Tobit called his

son Tobias and said My son

you ought to think about paying

the amount due to your fellow

ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب

ي ان مت اوع اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

35

καὶ εἶπε πάτερ οὐ

βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ

ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με

ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν

γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ

τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ

σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ

εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται

αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν

ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ

λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν

ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε

ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας

τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν

αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν

καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ

μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ

καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ

ἐνώπιον πάντων τῶν

ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε

μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ

εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν

τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους

τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως

ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ

ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι

αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως

καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ

Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως

ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν

οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν

προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ

ἐλεημοσύνης καὶ

δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ

ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ

traveller give him more than

the figure agreed on

2 Father he replied how much

am I to give him for his help

Even if I give him half the goods

he brought back with me I shall

not be the loser

3 He has brought me back safe

and sound he has cured my

wife he has brought the money

back too and now he has cured

you as well How much am I to

give him for all this

4 Tobit said He has richly

earned half what he brought

back

5 So Tobias called his companion

and said Take half of what you

brought back in payment for all

you have done and go in peace

6 Then Raphael took them both

aside and said Bless God utter

his praise before all the living for

the favour he has shown you

Bless and extol his name

Proclaim before all people the

deeds of God as they deserve

and never tire of giving him

thanks

7 It is right to keep the secret of

a king yet right to reveal and

publish the works of God as they

deserve Do what is good and

no evil can befall you

8 Prayer with fasting and alms

laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2

أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب

أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ

ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب

في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه

فيو ابء ث ؿوب ث

كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن

ي أؤي يب أثذ أ 4

رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث

ق

laquoاكلػب اال ل أفنا 5

بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا

يوج ا

ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo

أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

36

πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν

ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ

θησαυρίσαι χρυσίον 9

ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ

πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ

ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ

δικαιοσύνας πλησθήσονται

ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες

πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν

ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿

ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ

μυστήριον βασιλέως κρύψαι

καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ

ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12

καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ

ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ

προσήγαγον τὸ μνημόσυνον

τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον

τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες

τοὺς νεκρούς ὡσαύτως

συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε

οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ

καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου

ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς

τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με

ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ

ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ

με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ

τὴν νύμφην σου Σάρραν 15

ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν

ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ

προσαναφέρουσι τὰς

προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ

εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς

with uprightness are better than

riches with iniquity Better to

practise almsgiving than to

hoard up gold

9 Almsgiving saves from death

and purges every kind of sin

Those who give alms have their

fill of days

10 those who commit sin and

do evil bring harm on

themselves

11 I am going to tell you the

whole truth hiding nothing from

you I have already told you that

it is right to keep the secret of a

king yet right too to reveal in a

worthy way the words of God

12 So you must know that when

you and Sarah were at prayer it

was I who offered your

supplications before the glory of

the Lord and who read them so

too when you were burying the

dead

13 When you did not hesitate to

get up and leave the table to go

and bury a dead man I was sent

to test your faith

14 and at the

same time God sent me to heal

you and your daughter-in-law

Sarah

15 I am Raphael one of the

seven angels who stand ever

ready to enter the presence of

ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب

الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8

فبه ى الهخ فيو اك

انت ي اد 9

أل الهخ رغ

اإلب رؾ اقطبيب رئ

ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10

اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11

ب أز ػب أوا زهاي 12

اي ؽني ذ ر

ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي

بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة

ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ

اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي

ألليي أف

ايطبي أب 15

هاكبئي االى أؽل كب

laquoاجؼخ ااهلني أب اوة

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

37

δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ

ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ

ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι

ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν

αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη

ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν

εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18

ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι

ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ

ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε

αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19

πάσας τὰς ἡμέρας

ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ

ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ

ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20

καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ

Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς

τὸν ἀποστείλαντά με καὶ

γράψατε πάντα τὰ

συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21

καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι

εἶδον αὐτόν 22 καὶ

ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ

μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ

καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ

ἄγγελος Κυρίου

the glory of the Lord

16 They were both overwhelmed

with awe they fell on their faces

in terror

17 But the angel said Do not be

afraid peace be with you

Bless God for ever

18 As far as I was concerned

when I was with you my

presence was not by any

decision of mine but by

thewill of God he is the one

whom you must bless as long as

you live he the one that you

must praise

19 You thought you saw me

eating but that was appearance

and no more

20 Now bless the Lord on earth

and give thanks to God I am

about to return to him who sent

me from above Write down all

that has happened And he rose

in the air

21 When they stood up again he

was no longer visible They

praised God with hymns they

thanked him for having

performed such wonders had

not an angel of God appeared to

them

كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع

ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17

ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18

أل

ذ ثيئخ ا كجبه ؾ

جي آ 19

ب يظو أ

أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل

يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20

أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج

laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21

ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي

ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع

ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

38

األصحاح الثالث عشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν

εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν

laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς

τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία

αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ

καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ

ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς

ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3

ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ

᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν

ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν

αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε

αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος

καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ

Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς

πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ

μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς

ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν

ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ

πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν

σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν

ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν

ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ

τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι

ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε

ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ

μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ

ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ

ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ

ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ

τ στόματι ὑμῶν καὶ

εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς

δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν

1 And he said Blessed be God who

lives for ever for his reign endures

throughout all ages

2 For he both punishes and

pardons he sends people down to

the depths of the underworld and

draws them up from utter

Destruction no one can escape his

hand

3 Declare his praise before the

nations you who are

the children of Israel For if he has

scattered you among them

4 there too he has shown you his

greatness Extol him before all the

living he is our Lord and he is our

God he is our Father and he

is God for ever and ever

5 Though he punishes you for your

iniquities he will take pity on you

all he will gather you from every

nation wherever you have been

scattered

6 If you return to him with all your

heart and all your soul behaving

honestly towards him then

he will return to you and hide his

face from you no longer Consider

how well he has treated you

loudly give him thanks Bless

the Lord of justice and extol the

King of the ages I for my part sing

his praise in the country of my

exile I make his power and

greatness known to a nation that

ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب

كب جبهب وة

ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله

يألي رغوػ رلي 2

رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى

يب ثي 3اػزوكا وة

ؾ أب عيغ اوائي ج

األ كوه ثي األ كب 4

اني يغ ي رقجوا ك أ ل

ثؼغيار رؼو

يء ا هبكها ػ٠

ا أكثب ألع آصبب 5

ب ألع هؽز يق

اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله

غ

ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7

أػزوف أل أظو عال

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

39

βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν

τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου

ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ

δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει

ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε

ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε

δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ

τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς

καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν

7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ

ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ

οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8

λεγέτωσαν πάντες καὶ

ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν

῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα

πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ

ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν

ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν

δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ

Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν

βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα

πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ

οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς

καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς

αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν

σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς

πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος

11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει

πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ

Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες

καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ

οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν

δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12

has sinned Sinners return to him

let your conduct be upright before

him perhaps he will be gracious to

you and take pity on you

7 I for my part extol God and

my soul rejoices in the King of

heaven Let his greatness

8 be on every tongue his praises be

sung in Jerusalem

9 Jerusalem Holy City God has

scourged you for what you have

done but will still take pity on

the children of the upright

10 Thank the Lord as he deserves

and bless the King of the ages that

your Temple may be rebuilt with

joy within you within you he may

comfort every exile and within you

he may love all those who are

distressed for all generations to

come 11 A bright light will shine

over all the regions of the earth

many nations will come from far

away from all the ends of the

earth to dwell close to the holy

name of the Lord God with gifts in

their hands for the King of heaven

Within you generation after

generation will proclaim their joy

and the name of her who is Elect

will endure through the

generations to come

12 Cursed be any who affront you

cursed be any who destroy you

who throw down your walls who

rase your towers who burn your

فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8

اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ

هؽخ أب أب كلي رز ث 9

يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ

يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي

او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي

ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي

ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله

رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي

ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة

يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ

يلػ ال ؼني ي 16اؼظي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

40

ἐπικατάρατοι πάντες οἱ

μισοῦντές σε εὐλογημένοι

ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές

σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ

ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν

δικαίων ὅτι συναχθήσονται

καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον

τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ

ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ

τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι

ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς

μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ

χαρήσονται θεασάμενοι

πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ

εὐφρανθήσονται εἰς τὸν

αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου

εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν

βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι

οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ

σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ

λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ

οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες

ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ

πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν

βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ

ἐκ Σουφεὶρ

ψηφολογηθήσονται 18 καὶ

ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς

ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι

λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός

ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς

αἰῶναςraquo

houses Eternally blessed be he

who rebuilds you

13 Then you will exult and rejoice

over the children of the upright for

they will all have been gathered in

and willbless the Lord of the ages

14 Blessed are those who love you

blessed those who rejoice over

your peace blessed those who

have mourned over all your

punishment For they will soon

rejoice within you witness all your

blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the

great King 16 because Jerusalem will be built

anew and his house for ever and

ever What bliss if one of

my family be left to see

your glory and praise the King of

heaven The gates

of Jerusalem will be built of

sapphire and of emerald and all

your walls of precious stone the

towers of Jerusalem will built of

gold and their battlements of pure

gold

17 The streets of Jerusalem will be

paved with ruby and with stones

from Ophir the gates

of Jerusalem willresound with

songs of exultation and all her

houses will say Alleluia Blessed

be the God of Israel Within you

they will bless the holy name for

ever and ever

ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا

يجبهى اني أب أذ 17يجي

كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه

ا٠ اوة

طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي

ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة

اب ف أهي ليز عيغ لائلب

طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء

مه

أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب

عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا

كي اهػب أثي وي

يبجبهى 23يل

اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي

laquoآني

  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Page 8: سفر طوبيا يوناني- انكليزي - عربي · PDF fileThe Book of Tobit Greek – English – Arabic ايبوط رفس bassoliman@hotmail.com 3 μὴ φαγεῖν,

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

8

αἰῶνα 3 μνήσθητί μου καὶ

ἐπίβλεψον ἐπ᾿ ἐμέ μή με

ἐκδικήσῃς ταῖς ἁμαρτίαις

μου καὶ τοῖς ἀγνοήμασί μου

καὶ τῶν πατέρων μου ἃ

ἥμαρτον ἐνώπιόν σου 4

παρήκουσαν γὰρ τῶν

ἐντολῶν σου καὶ ἔδωκας

ἡμᾶς εἰς διαρπαγὴνκαὶ

αἰχμαλωσίαν καὶ θάνατον

καὶ παραβολὴν ὀνειδισμοῦ

πᾶσι τοῖς ἔθνεσιν ἐν οἷς

ἐσκορπίσμεθα 5 καὶ νῦν

πολλαὶ αἱ κρίσεις σού εἰσι

καὶ ἀληθιναὶ ἐξ ἐμοῦ

ποισαι περὶ τῶν ἁμαρτιῶν

μου καὶ τῶν πατέρων μου

ὅτι οὐκ ἐποιήσαμεν τὰς

ἐντολάς σου οὐ γὰρ

ἐπορεύθημεν ἐν ἀληθείᾳ

ἐνώπιόν σου 6 καὶ νῦν κατὰ

τὸ ἀρεστὸν ἐνώπιόν σου

ποίησον μετ᾿ ἐμοῦ ἐπίταξον

ἀναλαβεῖν τὸ πνεῦμά μου

ὅπως ἀπολυθῶ καὶ γένωμαι

γ διότι λυσιτελεῖ μοι

ἀποθανεῖν ἥ ζν ὅτι

ὀνειδισμοὺς ψευδεῖς ἤκουσα

καὶ λύπη ἐστὶ πολλὴ ἐν ἐμοί

ἐπίταξον ἀπολυθναί με τς

ἀνάγκης ἤδη εἰς τὸν αἰώνιον

τόπον μὴ ἀποστρέψῃς τὸ

πρόσωπόν σου ἀπ᾿ἐμοῦ 7

᾿Εν τῆ αὐτῆ ἡμέρᾳ συνέβη

τῆ θυγατρὶ Ραγουὴλ Σάρρᾳ

look on me Do not punish me for

my sins or for my needless faults

or those of my ancestors

4 For we have sinned against you

and broken your commandments

and you have given us over to be

plundered to captivity and death

to be the talk the laughing-stock

and scorn of all the nations

among whom you have dispersed

us

5 And now all your decrees are

true when you deal with me as

my faults deserve and those of

my ancestors For we have

neither kept your

commandments nor walked

in truth before you

6 So now do with me as you will

be pleased to take my life from

me so that I may be delivered

from earth and become earth

again Better death than life for

me for I have endured

groundless insult and am in

deepest sorrow Lord be pleased

to deliver me from this affliction

Let me go away to my everlasting

home do not turn your face from

me O Lord Better death for me

than life prolonged in the face of

unrelenting misery I can no

longer bear to listen to insults

7 It chanced on the same day that

Sarah the daughter of Raguel

who lived in Media at Ecbatana

also heard insults from one of her

ل 3كبآل اموي يب هة

رزو ػ فطبيب ل رنو مثي ل مة آثبئي

أاوى كألع ألب طغ 4مي أب ا٠ ات اغالء

اد أجؾب أؽلصخ ػبها كي عيغ األ ازي

ثلكرب ثيب ػظيخ 5

كبآل يب هة

أؽبي ألب ؼ ثؾت بيبى ل ب ثق

أبي ثؾت اآل يب 6

هة

يئزي اغ ثي و أ روج هؽي ثال أل اد ي

laquoفيو اؾيبح ػي أ ارلن كي مي اي 7

بهح ثخ هػئي كي هاعي ني ؼذ ي أيب

ليخ ابكي

رؼيريا اؽل عاه أثيب ب هل ػول ب ػ٠ أل 8

جؼخ هعب ب يطب ا أىكا يوز ػ٠ أصو

كف ػيب كي اؾبام بذ رزو اغبهيخ 9

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

9

ἐν ᾿Εκβατάνοις τς Μηδίας

καὶ ταύτην ὀνειδισθναι ὑπὸ

παιδισκῶν πατρὸς αὐτς 8

ὅτι ἦν δεδομένη ἀνδράσιν

ἑπτά καὶ ᾿Ασμοδαῖος τὸ

πονηρὸν δαιμόνιον

ἀπέκτεινεν αὐτοὺς πρὶν ἥ

γενέσθαι αὐτοὺς μετ᾿ αὐτς

ὡς ἐν γυναιξί καὶ εἶπαν

αὐτῆ οὐ συνιεῖς

ἀποπνίγουσά σου τοὺς

ἄνδρας ἤδη ἑπτὰ ἔσχες καὶ

ἑνὸς αὐτῶν οὐκ ὠνομάσθης

9 τί ἡμᾶς μαστιγοῖς εἰ

ἀπέθαναν βάδιζε μετ᾿

αὐτῶν μὴ ἴδοιμέν σου υἱὸν ἥ

θυγατέρα εἰς τὸν αἰῶνα 10

ταῦτα ἀκούσασα ἐλυπήθη

σφόδρα ὥστε ἀπάγξασθαι

καὶ εἶπε μία μέν εἰμι τ

πατρί μου ἐὰν ποιήσω

τοῦτο ὄνειδος αὐτ ἔσται

καὶ τὸ γρας αὐτοῦ κατάξω

μετ᾿ ὀδύνης εἰς ᾅδου 11 καὶ

ἐδεήθη πρὸς τῆ θυρίδι καὶ

εἶπεν εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ

Θεός μου καὶ εὐλογητὸν τὸ

ὄνομά σου τὸ ἅγιον καὶ

ἔντιμον εἰς τοὺς αἰῶνας

εὐλογήσαισάν σε πάντα τὰ

ἔργα σου εἰς τὸν αἰῶνα 12

καὶ νῦν Κύριε τοὺς

ὀφθαλμούς μου καὶ τὸ

πρόσωπόν μου εἰς σὲ

δέδωκα 13 εἰπὸν ἀπολῦσαί

fathers maids

8 For she had been given in

marriage seven times and

Asmodeus the worst of demons

had killed her bridegrooms one

after another before ever they

had slept with her as man with

wife The servant-girl said Yes

you kill your bridegrooms

yourself That makes seven

already to whom you have been

given and you have not once

been in luck yet

9 Just because your bridegrooms

have died that is no reason for

punishing us Go and join them

and may we be spared the sight

of any child of yours

10 That day she grieved she

sobbed and she went up to her

fathers room intending to hang

herself But then she thought

Suppose they were to blame my

father They would say You had

an only daughter whom you

loved and now she has hanged

herself for grief I cannot cause

my father a sorrow which would

bring down his old age to the

dwelling of the dead I should do

better not to hang myself but to

beg the Lord to let my die and not

live to hear any more insults

11 And at this by the window

with outstretched arms she said

this prayer You are blessed

O God of mercy May your name

ل هأيب raquoنت أعبثزب هبئخ ي اثب ل اثخ ػ٠ األه يب

هبرخ أىاعبأرويلي أ روزيي ب 10

كب laquo هزذ جؼخ هعبؼذ نا اال ؼلد ا٠

يخ ثيزب كؤهبذ صالصخ أيب ػ

صالس يب ل رؤ ل روة

ي رزوع 11ث ازود ر

ا٠ ا ثلع أ يق ػب نا اؼبه

ب أرذ الرب كي 12 اي اضبش ثبهذ اوة

رجبهى اي يب ا raquoهبذ 13ب ان ثؼل ؿج يغ آثبئ

اوؽخ كي ىب اجئ يـلو اقطبيب ني يلػ

أهج ث 14عي ايي يب هة

ايي أوف بظو أ 15

أر ايي يب هة

رؾي صبم نا اؼبه أ رؤفني ػ األه

ػب ثؤي 16أي يب هة

ي هل ذ أز هعال هط أ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

10

με ἀπὸ τς γς καὶ μὴ

ἀκοῦσαί με μηκέτι

ὀνειδισμόν 14 σὺ γινώσκεις

Κύριε ὅτι καθαρά εἰμι ἀπὸ

πάσης ἁμαρτίας ἀνδρὸς 15

καὶ οὐκ ἐμόλυνα τὸ ὄνομά

μου οὐδὲ τὸ ὄνομα τοῦ

πατρός μου ἐν τῆ γῆ τς

αἰχμαλωσίας μου

μονογενής εἰμι τ πατρί

μου καὶ οὐχ ὑπάρχει αὐτ

παιδίον ὃ κληρονομήσει

αὐτόν οὐδὲ ἀδελφὸς ἐγγὺς

οὐδὲ ὑπάρχων αὐτ υἱός

ἵνα συντηρήσω ἐμαυτὴν

αὐτ γυναῖκα ἤδη

ἀπώλοντό μοι ἑπτά ἵνα τί

μοι ζν καὶ εἰ μὴ δοκεῖ σοι

ἀποκτεῖναί με ἐπίταξον

ἐπιβλέψαι ἐπ᾿ ἐμὲ καὶ

ἐλεσαί με καὶ μηκέτι

ἀκοῦσαί με ὀνειδισμόν 16

Καὶ εἰσηκούσθη προσευχὴ

ἀμφοτέρων ἐνώπιον τς

δόξης τοῦ μεγάλου Ραφαήλ

17 καὶ ἀπεστάλη ἰάσασθαι

τοὺς δύο τοῦ Τωβὶτ λεπίσαι

τὰ λευκώματα καὶ Σάρραν

τὴν τοῦ Ραγουὴλ δοῦναι

Τωβίᾳ τ υἱ Τωβὶτ γυναῖκα

καὶ δσαι ᾿Ασμοδαῖον τὸ

πονηρὸν δαιμόνιον διότι

Τωβίᾳ ἐπιβάλλει

κληρονομσαι αὐτήν ἐν

αὐτ τ καιρ ἐπιστρέψας

be blessed for ever and may all

things you have made bless you

everlastingly

12 And now I turn my face and I

raise my eyes to you

13 Let your word deliver me from

earth I can hear myself insulted

no longer

14 O Lord you know that I have

remained pure no man has

touched me

15 I have not dishonoured your

name or my fathers name in this

land of exile I am my fathers

only daughter he has no other

child as heir he has no brother at

his side nor has he any kinsman

left for whom I ought to keep

myself I have lost seven

husbands already why should I

live any longer If it does not

please you to take my life then

look on me with pity I can no

longer bear to hear myself

defamed

16 This time the prayer of each of

them found favour before

the glory of God

17 and Raphael was sent to bring

remedy to them both He was to

take the white spots from the

eyes of Tobit so that he might

see Gods light with his own eyes

and he was to give Sarah the

daughter of Raguel as bride

to Tobias son of Tobit and to rid

ح لي يخ ػ

أ هط أبىط أهثبة 17االي ل أػبو ابني

ثبطياب هيذ ثؤ أرقن 18

هعال قكي ل ريي أ 19

زؤخ ؼ

ني ي أ يا زؾو

كؼي أثويزي جؼ آفوأل هري ل يلهب 20

اب ػ٠ أ يؼجلى يه أ 21

ؽيبر ا اوذ ثبؾ كزلى ثبيب ا ؽذ ث

ا ػو ػ٠ لح كيون ازؤكيت ك أ يوعغ ا٠

ألي ل رو ثالب 22كزوي ايخ ثؼل اؼبلخ

جبء اؾيت رلي ثؼل ا ازكي اي يب ا اوائي 23

laquoجبهب ل اله كي مي اؾني ازغيجذ 24

اد الصي أب غل ا اؼي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

11

Τωβὶτ εἰσλθεν εἰς τὸν οἶκον

αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ τοῦ

Ραγουὴλ κατέβη ἐκ τοῦ

ὑπερῴου αὐτς

her of Asmodeus that worst of

demons for it was to Tobias

before all other suitors that she

belonged by right Tobit was

coming back from the courtyard

into the house at the same

moment as Sarah the daughter of

Raguel was coming down from

the upper room

كؤه اوة ال 25ي هاكبئي يلي ال

اول

الصي اني هكؼذ ارب كي هذ اؽل ا٠ ؽوح

اوة

األصحاح الرابع

ΕΝ τῆ ἡμέρᾳ ἐκείνη ἐμνήσθη

Τωβὶτ περὶ τοῦ ἀργυρίου οὗ

παρέθετο Γαβαὴλ ἐν Ράγοις τς

Μηδίας 2 καὶ εἶπεν ἐν ἑαυτ

ἐγὼ Ἠτησάμην θάνατον τί οὐ

καλῶ Τωβίαν τὸν υἱόν μου ἵνα

αὐτ ὑποδείξω πρὶν ἀποθανεῖν

με 3 καὶ καλέσας αὐτὸν εἶπε

παιδίον ἐὰν ἀποθάνω θάψον

με καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν μητέρα

σου τίμα αὐτὴν πάσας τὰς

ἡμέρας τς ζως σου καὶ ποίει τὸ

ἀρεστὸν αὐτῆ καὶ μὴ λυπήσῃς

αὐτήν 4 μνήσθητι παιδίον ὅτι

πολλοὺς κινδύνους ἑώρακεν ἐπὶ

σοὶ ἐν τῆ κοιλίᾳ ὅταν ἀποθάνῃ

θάψον αὐτὴν παρ᾿ ἐμοὶ ἐν ἑνὶ

τάφῳ 5 πάσας τὰς ἡμέρας

παιδίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν

μνημόνευε καὶ μὴ θελήσῃς

ἁμαρτάνειν καὶ παραβναι τὰς

ἐντολὰς αὐτοῦ δικαιοσύνην

ποίει πάσας τὰς ἡμέρας τς

ζως σου καὶ μὴ πορευθῆς ταῖς

1 The same

day Tobit remembered the silver

that he had left with Gabael at

Rhages in Media

2 and thought I have come to the

point of praying for death I

should do well to call my

son Tobias and tell him about the

money before I die

3 He summoned his

son Tobias and told him When I

die give me an honourable

burial Honour your mother and

never abandon her all the days of

your life Do all that she wants

and give her no reason for

sorrow

4 Remember my child all the

risks she ran for your sake when

you were in her womb And when

she dies bury her at my side in

the same grave

5 My child be faithful to

the Lord all your days Never

ام فب طثيب أ هل 1ازغيجذ الر ريؤ

أ يد ازلػ٠ اي طثيب اث

اغ يب ثي raquoهب 2بد كي اعؼب كي

هجي ض األباما هج ا لي 3

كبكك عل أو الري عيغ أيب ؽيبرب

امو ب اوبد 4زي ػبزب ألعي كي ا

عكب ب ب ألبز٠ ازكذ ي 5

أيب ىب ؽيبرب كبككب ا٠ عبجي

أذ كي ا كي 6

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

12

ὁδοῖς τς ἀδικίας 6 διότι

ποιοῦντός σου τὴν ἀλήθειαν

εὐοδίαι ἔσονται ἐν τοῖς ἔργοις

σου καὶ πᾶσι τοῖς ποιοῦσι τὴν

δικαιοσύνην 7 ἐκ τῶν

ὑπαρχόντων σοι ποίει

ἐλεημοσύνην καὶ μὴ φθονεσάτω

σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν τ ποιεῖν σε

ἐλεημοσύνην μὴ ἀποστρέψῃς τὸ

πρόσωπόν σου ἀπὸ παντὸς

πτωχοῦ καὶ ἀπὸ σοῦ οὐ μὴ

ἀποστραφῆ τὸ πρόσωπον τοῦ

Θεοῦ 8 ὡς σοὶ ὑπάρχει κατὰ τὸ

πλθος ποίησον ἐξ αὐτῶν

ἐλεημοσύνην ἐὰν ὀλίγον σοι

ὑπάρχῃ κατὰ τὸ ὀλίγον μὴ

φοβοῦ ποιεῖν ἐλεημοσύνην 9

θέμα γὰρ ἀγαθὸν θησαυρίζεις

σεαυτ εἰς ἡμέραν ἀνάγκης 10

διότι ἐλεημοσύνη ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ οὐκ ἐᾷ εἰσελθεῖν εἰς

τὸ σκότος 11 δῶρον γὰρ ἀγαθόν

ἐστιν ἐλεημοσύνη πᾶσι τοῖς

ποιοῦσιν αὐτὴν ἐνώπιον τοῦ

῾Υψίστου 12 πρόσεχε σεαυτ

παιδίον ἀπὸ πάσης πορνείας

καὶ γυναῖκα πρῶτον λάβε ἀπὸ

τοῦ σπέρματος τῶν πατέρων

σου μὴ λάβῃς γυναῖκα

ἀλλοτρίαν ἣ οὐκ ἔστιν ἐκ τς

φυλς τοῦ πατρός σου διότι υἱοὶ

προφητῶν ἐσμεν Νῶε ῾Αβραάμ

᾿Ισαάκ ᾿Ιακώβ οἱ πατέρες ἡμῶν

ἀπὸ τοῦ αἰῶνος μνήσθητι

παιδίον ὅτι αὐτοὶ πάντες

entertain the will to sin or to

transgress his laws

Dogood works all the days of your

life never follow ways that are

not upright

6 for if you act in truthfulness

you will be successful in all your

actions as everyone is who

practises what is upright

7 Set aside part of your goods for

almsgiving Never turn your face

from the poor and God will never

turn his from you

8 Measure your alms by what you

have if you have much give

more if you have little do not be

afraid to give less in alms

9 So doing you will lay up for

yourself a great treasure for the

day of necessity

10 For almsgiving delivers from

death and saves people from

passing down to darkness

11 Almsgiving is a most effective

offering for all those who do it in

the presence of the Most High

12 My child avoid all loose

conduct Choose a wife of your

fathers stock Do not take a

foreign wife outside your fathers

tribe because we are

the children of the prophets

Remember Noah

Abraham Isaac and Jacob our

ancestors from the beginning All

هجي عيغ أيب ؽيبري اؽنه أ رو٠ ثبقطيئخ اب

رزؼل بيب اوة

رلم بي ل 7 عي ػ كوري

رؾ

ل ؽيئن كع اوة

يؾ ػي هؽيب ػ٠ هله 8

طبهزيا ب ي ضري 9

ب ي كبثن ضريا اهي كبعزل أ رجن

جخ اوي ػ ل طي

كبي رلفو ي صاثب 10 عيال ا٠ ي اوهح

ي 11أل الهخ رغ

فطيئخ اد

ل رلع ال رري ا٠ اظخ

ا الهخ ي هعبء 12 ػظي ػل ا اؼي

غيغ بؼيباؽنه لي يب ثي 13

ى٠ ل رزغبى

اوأري زجيؾب ؼوكخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

13

ἔλαβον γυναῖκας ἐκ τῶν

ἀδελφῶν αὐτῶν καὶ

εὐλογήθησαν ἐν τοῖς τέκνοις

αὐτῶν καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν

κληρονομήσει γν 13 καὶ νῦν

παιδίον ἀγάπα τοὺς ἀδελφούς

σου καὶ μὴ ὑπερηφανεύου τῆ

καρδίᾳ σου ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν

σου καὶ τῶν υἱῶν καὶ θυγατέρων

τοῦ λαοῦ σου λαβεῖν σεαυτ ἐξ

αὐτῶν γυναῖκα διότι ἐν τῆ

ὑπερηφανίᾳ ἀπώλεια καὶ

ἀκαταστασία πολλή καὶ ἐν τῆ

ἀχρειότητι ἐλάττωσις καὶ ἔνδεια

μεγάλη ἡ γὰρ ἀχρειότης μήτηρ

ἐστὶ τοῦ λιμοῦ 14 μισθὸς παντὸς

ἀνθρώπου ὃς ἐὰν ἐργάσηται

παρὰ σοί μὴ αὐλισθήτω ἀλλ᾿

ἀπόδος αὐτ παραυτίκα καὶ ἐὰν

δουλεύσῃς τ Θε

ἀποδοθήσεταί σοι πρόσεχε

σεαυτ παιδίον ἐν πᾶσι τοῖς

ἔργοις σου καὶ ἴσθι

πεπαιδευμένος ἐν πάσῃ

ἀναστροφῆ σου 15 καὶ ὃ μισεῖς

μηδενὶ ποιήσῃς οἶνον εἰς μέθην

μὴ πίῃς καὶ μὴ πορευθήτω μετὰ

σοῦ μέθη ἐν τῆ ὁδ σου 16 ἐκ

τοῦ ἄρτου σου δίδου πεινῶντι

καὶ ἐκ τῶν ἱματίων σου τοῖς

γυμνοῖς πᾶν ὃ ἐὰν περισσεύσῃ

σοι ποίει ἐλεημοσύνην καὶ μὴ

φθονεσάτω σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν

τ ποιεῖν σε ἐλεημοσύνην 17

ἔκχεον τοὺς ἄρτους σου ἐπὶ τὸν

of them took wives from their

own kindred and they were

blessed in their children and

their race will inherit the earth

13 You too my child must love

your own brothers never

presume to despise your

brothers the sons and daughters

of your people choose your wife

from among them

For pride brings ruin and much

worry idleness causes need and

poverty for the mother of famine

is idleness

14 Do not keep back until next

day the wages of those who work

for you pay them at once If you

serve Godyou will be rewarded

Be careful my child in all you do

well-disciplined in all your

behaviour

15 Do to no one what you would

not want done to you Do not

drink wine to the point of

drunkenness do not let excess be

your travelling companion

16 Give your bread to those who

are hungry and your clothes to

those who lack clothing Of

whatever you own in plenty

devote a proportion to

almsgiving and when you give

alms do it ungrudgingly

17 Be generous with bread and

wine on the graves of upright

people but not for the sinner

اإلص أثلااجو ل رلع 14

يزي ػ٠ أكبهى أ أهاي أل اجو جلأ

فلي 15

ثيء كؤك أعور ػز أعوح أعريى ل ب

رجن ػلى أثلا ب رو أ يلؼ 16

ؿيوى ثي كبيبى أ رلؼ ىأذ ثـيو

فجيى غ اغيبع 17ابني ا اؼواح

صيبثيغ فجيى فوى 18

ل رؤ ػ٠ لك اجبه

ل روة ب غ اقطؤح

از هح 19 اؾي كائب

20 ثبهى ا كي ؽني ازول زومي

جي اهواه

هاري كي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

14

τάφον τῶν δικαίων καὶ μὴ δς

τοῖς ἁμαρτωλοῖς 18 συμβουλίαν

παρὰ παντὸς φρονίμου ζήτησον

καὶ μὴ καταφρονήσῃς ἐπί πάσης

συμβουλίας χρησίμης 19 καὶ ἐν

παντὶ καιρ εὐλόγει Κύριον τὸν

Θεὸν καὶ παρ᾿ αὐτοῦ αἴτησον

ὅπως αἱ ὁδοί σου εὐθεῖαι

γένωνται καὶ πᾶσαι αἱ τρίβοι

καὶ βουλαί σου εὐοδωθῶσι διότι

πᾶν ἔθνος οὐκ ἔχει βουλήν ἀλλ᾿

αὐτὸς ὁ Κύριος δίδωσι πάντα τὰ

ἀγαθὰ καὶ ὃν ἐὰν θέλῃ

ταπεινοῖ καθὼς βούλεται καὶ

νῦν παιδίον μνημόνευε τῶν

ἐντολῶν μου καὶ μὴ

ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ τς καρδίας

σου 20 καὶ νῦν ὑποδεικνύω σοι

τὰ δέκα τάλαντα τοῦ ἀργυρίου

ἃ παρεθέμην Γαβαήλῳ τ τοῦ

Γαβρία ἐν Ράγοις τς Μηδίας 21

καὶ μὴ φοβοῦ παιδίον ὅτι

ἐπτωχεύσαμεν ὑπάρχει σοι

πολλά ἐὰν φοβηθῆς τὸν Θεόν

καὶ ἀποστῆς ἀπὸ πάσης

ἁμαρτίας καὶ ποιήσῃς τὸ

ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ

18 Ask advice of every wise

person never scorn any

profitable advice

19 Bless the Lord God in

everything beg him to guide your

ways and bring your paths and

purposes to their end

For wisdom is not the property of

every nation their desire for

what is good is conferred by the

Lord At his will he lifts up or he

casts down to the depths of the

dwelling of the dead So now my

child remember these precepts

and never let hem fade from your

heart

20 Now my child I must tell you I

have left ten talents of silver with

Gabael son of Gabrias at Rhages

in Media

21 Do not be afraid my child if we

have grown poor You have great

wealth if you fear God if you

shun every kind of sin and if you

do what is pleasing to

the Lord your God

ي 21ص اػ يب ثي أ

هل أػطيذ أذ ـري ػوح هبطري الخ

ـبثي كي هاعي ني ؼي ثب ليخ ا

بكي

ي ؽيش مي كبظو 22

يق رز اي كزوج خ انهح

اي

روك ػي الخ ل رقق يب ل 23

كبب ؼي ػيخ الوواء ي ب فيو

ا اثزؼلب ضري اما ارويب فطيئخ كؼب

ػ

laquoفيوا

األصحاح الخامس

ΚΑΙ ἀποκριθεὶς Τωβίας

εἶπεν αὐτ πάτερ

ποιήσω πάντα ὅσα

ἐντέταλσαί μοι 2 ἀλλὰ

πῶς δυνήσομαι λαβεῖν τὸ

1 Tobias then replied to his father Tobit

Father I shall do everything you have

told me

2 But how am I to recover the silver from

him He does not know me nor I him

كؤعبة طثيب أثب هب 1يب أثذ ب أوري ث raquo

أكؼأب نا اب كب أكه 2

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

15

ἀργύριον καὶ οὐ γινώσκω

αὐτόν 3 καὶ ἔδωκεν αὐτ

τὸ χειρόγραφον καὶ εἶπεν

αὐτ ζήτησον σεαυτ

ἄνθρωπον ὃς

συμπορεύσεταί σοι καὶ

δώσω αὐτ μισθὸν ἕως

ζῶ καὶ λαβὲ πορευθεὶς

τὸ ἀργύριον 4 καὶ

ἐπορεύθη ζητσαι

ἄνθρωπον καὶ εὗρε τὸν

Ραφαήλ ὃς ἦν ἄγγελος

καὶ οὐκ ᾔδει 5 καὶ εἶπεν

αὐτ εἰ δύναμαι

πορευθναι μετὰ σοῦ ἐν

Ράγοις τς Μηδίας καὶ εἰ

ἔμπειρος εἶ τῶν τόπων 6

καὶ εἶπεν αὐτ ὁ

ἄγγελος πορεύσομαι

μετὰ σοῦ καὶ τς ὁδοῦ

ἐμπειρῶ καὶ παρὰ

Γαβαὴλ τὸν ἀδελφὸν

ἡμῶν ηὐλίσθην 7 καὶ

εἶπεν αὐτ Τωβίας

ὑπόμεινόν με καὶ ἐρῶ τ

πατρί 8 καὶ εἶπεν αὐτ

πορεύου καὶ μὴ χρονίσῃς

9 καὶ εἰσελθὼν εἶπε τ

πατρί ἰδοὺ εὕρηκα ὃς

συμπορεύσεταί μοι ὁ δὲ

εἶπε φώνησον αὐτὸν

πρός με ἵνα ἐπιγνῶ

ποίας φυλς ἐστι καὶ εἰ

πιστὸς τοῦ πορευθναι

μετὰ σοῦ 10 καὶ

What token am I to give him for him to

believe me and hand the silver over to

me And besides I do not know what

roads to take for this journey into

Media

3 Then Tobit answered his son Tobias

Each of us set his signature to a note

which I cut in two so that each could

keep half of it I took one piece and put

the other with the silver To think it was

twenty years ago I left this silver in his

keeping And now my child find a

trustworthy travelling companion-- we

shall pay him for his time until you arrive

back-- and then go and collect the silver

from Gabael

4 Tobias went out to look for a man who

knew the way to go with him to Media

Outside he

found Raphael theangel standing facing

him though he did not guess he was

an angel of God

5 He said Where do you come from

friend The angel replied I am one of

your brother Israelites I have come to

these parts to look for

work Tobias asked Do you know the

road to Media

6 The other replied Certainly I do I have

been there many times I

have knowledge and experience of all

the ways I have often been to Media

and stayed with Gabael one of our

kinsmen who lives at Rhages in Media It

usually takes two full days to get from

Ecbatana to Rhages Rhages lies in the

mountains and Ecbatana is in the

كب اوع ل يق أؽب ل أػوك كب يؼوكي أ

اؼالخ ازي أػطيب ث ا٠ بى

اطوين ازي رئك laquoل أػوكب أيب

ا raquo هب كؤعبث أث 3ػل كبما ػوز

ػبعال ػي كب يئك

اآل كبز ي 4يؾجي ثؤعور هعال صوخ

ؽز٠ رزكي اب أب laquoؽي كجيب فوط طثيب اما 5

وا هل هق

ثلز٠ ثي

ت ري ؤ زؤ

ك ػي يغ أ 6 أي raquoالى ا هب

laquoأهجذ يب كز٠ اقيوأب ثي raquoهب 7

كوب طثيب laquo اوائي رؼوف اطوين اآلفنح raquo

ني laquoا٠ ثالك ابكي

أػوكب هل raquoهب 8ذ عيغ طوهب واها ضريح ذ بىل ثؤفيب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

16

ἐκάλεσεν αὐτόν καὶ

εἰσλθε καὶ ἠσπάσαντο

ἀλλήλους 11 καὶ εἶπεν

αὐτ Τωβίτ ἀδελφέ ἐκ

ποίας φυλς καὶ ἐκ ποίας

πατριᾶς εἶ σύ ὑπόδειξόν

μοι 12 καὶ εἶπεν αὐτ

φυλὴν καὶ πατριὰν σὺ

ζητεῖς ἥ μίσθιον ὃς

συμπορεύσεται μετὰ τοῦ

υἱοῦ σου καὶ εἶπεν αὐτ

Τωβίτ βούλομαι ἀδελφέ

ἐπιγνῶναι τὸ γένος σου

καrsquo Ι τὸ ὄνομα 13 ὃς δὲ

εἶπεν ἐγὼ ᾿Αζαρίας

᾿Ανανίου τοῦ μεγάλου

τῶν ἀδελφῶν σου 14 καὶ

εἶπεν αὐτ ὑγιαίνων

ἔλθοις ἀδελφέ καὶ μή

μοι ὀργισθῆς ὅτι

ἐζήτησα τὴν φυλήν σου

καὶ τὴν πατριάν σου

ἐπιγνῶναι καὶ σὺ

τυγχάνεις ἀδελφός μου

ἐκ τς καλς καὶ ἀγαθς

γενεᾶς ἐπεγίνωσκον γὰρ

ἐγὼ ᾿Ανανίαν καὶ

᾿Ιωνάθαν τοὺς υἱοὺς

ΣεμεἸ τοῦ μεγάλου ὡς

ἐπορευόμεθα κοινῶς εἰς

῾Ιεροσόλυμα προσκυνεῖν

ἀναφέροντες τὰ

πρωτότοκα καὶ τὰς

δεκάτας τῶν

γεννημάτων καὶ οὐκ

middle of the plain

7 Tobias said Wait for me friend while

I go and tell my father I need you to

come with me I shall pay you for your

time

8 The other replied Good I shall wait

but do not be long

9 Tobias went in and told his father that

he had found one of their brother

Israelites And the father said Fetch

him in I want to find out about

his family and tribe I must see if he is

going to be a reliable companion for

you my child So Tobias went out and

called himFriend he saidmy father

wants you

10 The angel came into the

house Tobit greeted him and the other

answered wishing him happiness in

plenty Tobit replied Can I ever be

happy again I am a blind man I no

longer see the light of heaven I am sunk

in darkness like the dead who see the

light no more I am a man buried alive I

hear people speak but cannot see them

The angel said Take comfort before

long God will heal you Take comfort

Tobit said My son Tobias wishes to go

to Media Will you join him as his guide

Brother I will pay you He replied I am

willing to go with him I know all the

ways I have often been to Media I have

crossed all its plains and mountains and

I know all its roads

11 Tobit said Brother what family and

what tribe do you belong to Will you

ؿبثي اوي ثواعي ني ازي كي عج

ليخ ابكي

laquoزبأؽازظوي raquoكوب طثيب 9

laquoؽز٠ أفجو أثي ثناكف طثيب أفجو أثب 10

ثغيغ مي كزؼغت أث طت أ يلف ػي

ػي هب كلف 11 laquoي ي كوػ كائraquo

أ raquoكؤعبة طثيب 12كوػ ي ي أب اوي كي

و ء اظال ل أث laquoابء

raquoكوب الز٠ 13ت اوت كبي ػ هي

طي

laquoرب اجوء ل ا ي raquoكوب طثيب 14

ؾ اثي ا٠ ؿبثي كي أ رج

ني أب هاعي ليخ ابكيأكيي أعوري ز٠

laquoهعؼذآفن raquoكوب املالى 15

laquoأػك ث ايي أفجوي raquoكوب طثيب 16

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

17

ἐπλανήθησαν ἐν τῆ

πλάνῃ τῶν ἀδελφῶν

ἡμῶν ἐκ ρίζης καλς εἶ

ἀδελφέ 15 ἀλλὰ εἰπόν

μοι τίνα σοι ἔσομαι

μισθὸν διδόναι δραχμὴν

τς ἡμέρας καὶ τὰ δέοντά

σοι ὡς καὶ τ υἱ μου 16

καὶ ἔτι προσθήσω σοι ἐπὶ

τὸν μισθόν ἐὰν

ὑγιαίνοντες ἐπιστρέψητε

17 καὶ εὐδόκησαν οὕτως

καὶ εἶπε πρὸς Τωβίαν

ἕτοιμος γίνου πρὸς τὴν

ὁδόν καὶ εὐοδωθείητε

καὶ ἡτοίμασεν ὁ υἱὸς

αὐτοῦ τὰ πρὸς τὴν ὁδόν

καὶ εἶπεν αὐτ ὁ πατὴρ

αὐτοῦ πορεύου μετὰ τοῦ

ἀνθρώπου τούτου ὁ δὲ ἐν

τ οὐραν οἰκῶν Θεὸς

εὐοδώσει τὴν ὁδὸν ὑμῶν

καὶ ὁ ἄγγελος αὐτοῦ

συμπορευθήτω ὑμῖν καὶ

ἐξλθαν ἀμφότεροι

ἀπελθεῖν καὶ ὁ κύων τοῦ

παιδαρίου μετ᾿ αὐτῶν 18

ἔκλαυσε δὲ ῎Αννα ἡ

μήτηρ αὐτοῦ καὶ εἶπε

πρὸς Τωβίτ τί

ἐξαπέστειλας τὸ παιδίον

ἡμῶν ἥ οὐχὶ ἡ ράβδος

τς χειρὸς ἡμῶν ἐστιν ἐν

τ εἰσπορεύεσθαι αὐτὸν

καὶ ἐκπορεύεσθαι

tell me brother

12 What does my tribe matter to you

the angel said Tobit said I want to be

quite sure whose son you are and what

your name is

13 The angel said I am Azarias son of

the great Ananias one of your kinsmen

14 Welcome and greetings brother Do

not be offended at my wanting to know

the name of your family I find you are

my kinsman of a good and honourable

line I know Ananias and Nathan the

two sons of the great Shemaiah They

used to go to Jerusalem with me we

have worshipped together there and

they have never strayed from the right

path Your brothers are worthy men

you come of good stock welcome

15 He went on I engage you at

a drachma a day with the same

expenses as my own sons Complete the

journey with my son

16 and I shall go beyond the agreed

wage The angel replied I shall

complete the journey with him Do not

be afraid On the journey outward

all will be well on the journey back

all will be well the road is safe

17 Tobit said Blessings on you brother

Then he turned to his son My child he

said prepare what you need for the

journey and set off with your brother

May God in heaven protect you abroad

and bring you both back to me safe and

sound May his angel go with you and

protect you my child Tobias left the

جط ػريح أ

أ laquoأذكوب هاكبئي االى 17

األعري ؽبعزي أكي تraquoأ كي األعري ان ينت غ

اثي ي ل أهن 18

ثبي أب ػيهيب ث ؽيب laquoاؼظي

اي raquoكوب طثيب 19ي أهع أ

ت ومي ؿيو أ

ل يءى ي طجذ laquoؼوكخ جي

ؤنا raquoكوب االى 20آفن اثي بب ؤػك

laquoث ايي بب اطوب raquoهب طثيب 21

ثال ي ا كي laquoطويوب ال يواكوب

ئن أفنا ب أهاكا ؽي 22أفن أجخ اطوين كع

طثيب أثب أ بها الب ؼب

عؼذ أ كب كال 23هل أفند raquoرجي رو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

18

ἐνώπιον ἡμῶν 19

ἀργύριον τ ἀργυρίῳ μὴ

φθάσαι ἀλλὰ περίψημα

τοῦ παιδίου ἡμῶν

γένοιτο 20 ὡς γὰρ

δέδοται ἡμῖν ζν παρὰ

τοῦ Κυρίου τοῦτο ἱκανὸν

ἡμῖν ὑπάρχει 21 καὶ

εἶπεν αὐτῆ Τωβίτ μὴ

λόγον ἔχε ἀδελφή

ὑγιαίνων ἐλεύσεται καὶ

οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται

αὐτόν 22 ἄγγελος γὰρ

ἀγαθὸς συμπορεύσεται

αὐτ καὶ εὐοδωθήσεται

ἡ ὁδὸς αὐτοῦ καὶ

ὑποστρέψει ὑγιαίνων καὶ

ἐπαύσατο κλαίουσα

house to set out and kissed his father

and mother Tobit said A happy

journey

18 His mother burst into tears and said to

Tobit Why must you send my child

away Is he not the staff of our hands

as he goes about before us

19 Surely money is not the only thing

that matters Surely it is not as precious

as our child

20 The way of life God had already given

us was good enough

21 He said Do not think such thoughts

Going away and coming back all will be

well with our child You willsee for

yourself when he comes back safe and

sound Do not think such thoughts do

not worry on their account my sister

22 A good angel will go with him

he will have a good journey and come

back to us well and happy

ػبىح يقفزب أثؼلرب ػب

ل ب نا اب ان 24 ألعأهز

ول ب كي هىهب اوي 25ب يلي أل ؼل اظو ا٠

laquoلب ؿ٠ ػظيب ل raquoكوب ب طثيب 26

رجي ا لب ي بب يؼك ايب بب ػيبى

رجواي اصن ثؤ الى ا 27

كب

و كي ابؼ يؾج يلث

عيغ أؽا ؽز٠ يوعغ ايب laquoثلوػ كلذ أ ػ اجبء 28

ػل نا اال زذ

األصحاح السادس

ΟΙ δὲ πορευόμενοι τὴν ὁδὸν

ἦλθον ἑσπέρας ἐπὶ τὸν

Τίγριν ποταμόν καὶ

ηὐλίζοντο ἐκεῖ 2 τὸ δὲ

παιδάριον κατέβη

περικλύσασθαι καὶ

ἀνεπήδησεν ἰχθὺς ἀπὸ τοῦ

ποταμοῦ καὶ ἐβουλήθη

καταπιεῖν τὸ παιδάριον 3 ὁ

1 And she dried her tears

2 The boy left with the angel and

the dog followed behind The two

walked on and when the first

evening came they camped beside

the Tigris

3 The boy had gone down to the

river to wash his feet when a great

fish leapt out of the water and tried

بكو طثيب ات 1يزجؼ كجبد أ يخ

ثغبت و كعخفوط يـ هعي 2

كبما ثؾد ػظي هل فوط يلزو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

19

δὲ ἄγγελος εἶπεν αὐτ

ἐπιλαβοῦ τοῦ ἰχθύος καὶ

ἐκράτησε τὸν ἰχθὺν τὸ

παιδάριον καὶ ἀνέβαλεν

αὐτὸν ἐπὶ τὴν γν 4 καὶ

εἶπεν αὐτ ὁ ἄγγελος

ἀνάτεμε τὸν ἰχθὺν καὶ

λαβὼν τὴν καρδίαν καὶ τὸ

ἧπαρ καὶ τὴν χολὴν θὲς

ἀσφαλῶς 5 καὶ ἐποίησε τὸ

παιδάριον ὡς εἶπεν αὐτ ὁ

ἄγγελος τὸν δὲ ἰχθὺν

ὀπτήσαντες ἔφαγον 6 καὶ

ὥδευον ἀμφότεροι ἕως οὗ

ἤγγισαν ἐν ᾿Εκβατάνοις 7

καὶ εἶπε τὸ παιδάριον τ

ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία ἀδελφέ τί

ἐστιν ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ

καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος 8 καὶ

εἶπεν αὐτ ἡ καρδία καὶ τὸ

ἧπαρ ἐάν τινα ὀχλῆ

δαιμόνιον ἥ πνεῦμα

πονηρόν ταῦτα δεῖ

καπνίσαι ἐνώπιον

ἀνθρώπου ἥ γυναικός καὶ

οὐκέτι οὐ μὴ ὀχληθῆ 9 ἡ δὲ

χολή ἐγχρῖσαι ἄνθρωπον

ὃς ἔχει λευκώματα ἐν τοῖς

ὀφθαλμοῖς καὶ ἰαθήσεται

10 ὡς δὲ προσήγγισαν τῆ

Ράγῃ 11 εἶπεν ὁ ἄγγελος

τ παιδαρίῳ ἀδελφέ

σήμερον αὐλισθησόμεθα

παρὰ Ραγουήλ καὶ αὐτὸς

συγγενής σού ἐστι καὶ

to swallow his foot The boy gave a

shout

4 and the angel said Catch the fish

do not let it go The boy mastered

the fish and pulled it onto the bank

5 The angel said Cut it open take

out gall heart and liver set these

aside and throw the entrails away

for gall and heart and liver have

curative properties

6 The boy cut the fish open and took

out gall and heart and liver He fried

part of the fish for his meal and kept

some for salting Then they walked

on again together until they were

nearly in Media

7 Then the boy asked the angel this

question Brother Azarias what can

the fishs heart liver and gall cure

8 He replied You burn the fishs

heart and liver and their smoke is

used in the case of

a man or womanplagued by

a demon or evil spirit any such

affliction disappears for good

leaving no trace

9 As regards the gall this is used as

an eye ointment for anyone having

white spots on his eyes after using

it you have only to blow on the

spots to cure them

10 They entered Media and had

nearly reached Ecbatana

11 when Raphael said to the boy

Brother Tobias Yes he replied

كبهربع طثيب وؿ 3يب raquoثد ػظي هبئال laquoل هل اهزؾي

أي raquoكوب االى 4laquo ثقي اعزنث ايي

كلؼ ني اعزنث ا٠ ايج كؤفن يقزجط ػل

هعي ن raquoالى كوب ا 5

عف اؾد اؽزلظ ثوج واهر جل كب laquoي ثب لؼخ ؼالط ليل

ي ص 6 كلؼ ن ؾ كؤفنا طوين ؾب بئو ؽز٠ ي ب ب يليب ا٠ أ

ني يجـب هاعي ليخ ابكي

ص ا طثيب ؤ االى 7لري يب أفي raquoهب

ػيهيب أ رقجوي ب اؼالط ان يئفن ن األيبء ازي أوري أ أمفوب

laquoاؾداما raquoكؤعبث االى هبئال 8

أويذ يئب هج ػ٠

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

20

ἔστιν αὐτ θυγάτηρ

ὀνόματι Σάρρα 12 λαλήσω

περὶ αὐτς τοῦ δοθναί σοι

αὐτὴν εἰς γυναῖκα ὅτι σοι

ἐπιβάλλει ἡ κληρονομία

αὐτς καὶ σὺ μόνος εἶ ἐκ

τοῦ γένους αὐτς καὶ τὸ

κοράσιον καλὸν καὶ

φρόνιμόν ἐστι 13 καὶ νῦν

ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω

τ πατρὶ αὐτς καὶ ὅταν

ὑποστρέψωμεν ἐκ Ραγῶν

ποιήσομεν τὸν γάμον διότι

ἐπίσταμαι Ραγουὴλ ὅτι οὐ

μὴ δ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσ ἥ

ὀφειλήσει θάνατον ὅτι τὴν

κληρονομίαν σοὶ καθήκει

λαβεῖν ἥ πάντα ἄνθρωπον

14 τότε εἶπε τὸ παιδάριον

τ ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία

ἀδελφέ ἀκήκοα ἐγὼ τὸ

κοράσιον δεδόσθαι ἑπτὰ

ἀνδράσι καὶ πάντας ἐν τ

νυμφῶνι ἀπολωλότας 15

καὶ νῦν ἐγὼ μόνος εἰμὶ τ

πατρὶ καὶ φοβοῦμαι μὴ

εἰσελθὼν ἀποθάνω καθὼς

καὶ οἱ πρότεροι ὅτι

δαιμόνιον φιλεῖ αὐτήν ὃ

οὐκ ἀδικεῖ οὐδένα πλὴν

τῶν προσαγόντων αὐτῆ

καὶ νῦν ἐγὼ φοβοῦμαι μὴ

ἀποθάνω καὶ κατάξω τὴν

ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ

The angel went on Tonight we are

to stay with Raguel who is a

kinsman of yours He has a

daughter called Sarah

12 but apart from Sarah he has no

other son or daughter Now you are

her next of kin she belongs to you

before anyone else and you may

claim her fathers inheritance She

is a thoughtful courageous and

very lovely girl and her father loves

her dearly

13 You have the right to marry her

Listen brother this very evening I

shall speak about the girl to her

father and arrange for her to be

betrothed to you and when we

come back from Rhages we can

celebrate the marriage I assure

you Raguel has no right whatever

to refuse you or to betroth her to

anyone else That would be asking

for death as prescribed in the Book

of Moses once he is aware that

kinship gives you the pre-eminent

right to marry his daughter So

listen brother This very evening we

shall speak about the girl and ask

for her hand in marriage When we

come back from Rhages we shall

fetch her and take her home with

us

14 Tobias replied to Raphael

Brother Azarias I have been told

that she has already been given in

marriage seven times and that

each time her bridegroom has died

اغو كلفب يطوك ع ايبطني كي

هع ب أ اوأح ثؾيش يؼك يووثب أثلا لاواهح رلغ ؼ 9

اؼي ازي ػيب ؿبء laquoكزجوأأي رويل raquoهب طثيب 10

laquoأ يب كوب االى ا 11

هعال ا هػئي م هواثزي جطي

ثذ اب بهح ي مو ل أض٠

ابكغيغ ب زؾن 12

ي ل ثل ي أ رزقنب ىعخ كبفطجب ا٠ أثيب كب 13

عب ي laquoييكؤعبة طثيب هب 14

ي ؼذ أ هل ػول raquoا

ب ػ٠ جؼخ أىاط كبرا هل ؼذ أيب

هز أ ايطب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

21

τς μητρός μου μετ᾿ ὀδύνης

ἐπ᾿ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον

αὐτῶν καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ

ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει

αὐτούς 16 εἶπε δὲ αὐτ ὁ

ἄγγελος οὐ μέμνησαι τῶν

λόγων ὧν ἐνετείλατό σοι ὁ

πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν

σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους

σου καὶ νῦν ἄκουσόν μου

ἀδελφέ διότι σοὶ ἔσται εἰς

γυναῖκα καὶ τοῦ δαιμονίου

μηδένα λόγον ἔχε ὅτι τὴν

νύκτα ταύτην δοθήσεταί

σοι αὕτη εἰς γυναῖκα 17 καὶ

ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν

νυμφῶνα λήψῃ τέφραν

θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις

ἀπὸ τς καρδίας καὶ τοῦ

ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ

καπνίσεις 18 καὶ

ὀσφρανθήσεται τὸ

δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ

οὐκ ἐπανελεύσεται εἰς τὸν

αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ὅταν δὲ

προσπορεύῃ αὐτῆ

ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ

βοήσατε πρὸς τὸν

ἐλεήμονα Θεόν καὶ σώσει

ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει μὴ

φοβοῦ ὅτι σοὶ αὐτὴ

ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ

αἰῶνος καὶ σὺ αὐτὴν

σώσεις καὶ πορεύσεται

μετὰ σοῦ καὶ ὑπολαμβάνω

in the bridal room He died the

same night as he entered her room

and I have heard people say it was

a demon that killed them

15 and this makes me afraid To her

the demon does no harm because

he loves her but as soon as

a mantries to approach her he kills

him I am my fathers only son and I

have no wish to die I do not want

my father and mother to grieve over

me for the rest of their lives they

have no other son to bury them

16 The angel said Have you

forgotten your fathers advice After

all he urged you to choose a wife

from your fathers family Listen

then brother Do not worry about

the demon take her This very

evening I promise shewill be given

you as your wife

17 Then once you are in the bridal

room take the heart and liver of the

fish and lay a little of it on the

burning incense The reek will rise

18 the demon will smell it and flee

and there is no danger that

he will ever be found near the girl

again Then before you sleep

together first stand up both of you

and pray Ask the Lord of heaven to

grant you his graceand protection

Do not be afraid she was destined

for you from the beginning and you

are the one to save her She will

follow you and I pledge my word

she will give you children who will

كألع نا أفبف أ 15ييجي ض مي أب

ؽيل ألث كؤي يقفزب ا٠ اغؾي

laquoثبؾيكوب االى هاكبئي 16

ازغ كؤفجوى raquoاني يزطيغ ايطب أ

يو ػيا اني يزيع 17

كيل ا هث يزلوؿ ر

بلو اجـ اني ل يطب ك ب أئي

ػي طبكؤذ اما ريعزب 18

كفذ اقلع كؤي ػب صالصخ أيب ل رزلوؽ

ؼب ال اد كي ري ايخ اما 19

أؽوهذ جل اؾد يي ايطب

كي ايخ اضبيخ 20ر وجل كي وخ

يني اآلثبء اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

22

ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς

παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε

Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ

ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ

be like brothers to you Do not

worry And when Tobias heard

Raphael say this when he

understood that Sarah was his

sister a kinswoman of his fathers

family he fell so deeply in love with

her that he could no longer call his

heart his won

كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث

ب ثؼل اوبء ايخ 22

رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني

اوة

أضو اح ي رب يخ اثواي

ثوخ مه

األصحاح السابع

ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα

καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν

οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ

ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ

ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ

αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν

αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ

εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ

γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ

νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι

μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς

Ραγουήλ πόθεν ἐστέ

ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ

τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν

αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4

καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε

Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν

οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν

καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5

οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ

ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας

1 As they entered

Ecbatana Tobias said Brother

Azarias take me at once to our

brother Raguels And he showed

him the way to the house of Raguel

whom they found sitting beside his

courtyard door They greeted him

first and he replied Welcome and

greetings brothers

2 He said to his wife Edna How like

my brother Tobit this young man is

3 Edna asked them where they came

from they said We are sons of

Naphtali exiled in Nineveh

4 Do you know our brother Tobit

Yes How is he

5 He is alive and well

And Tobias added He is my father

6 Raguel leapt to his feet and kissed

him and wept

7 Then finding words he said

٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح

ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز

laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3

أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب

لزبي عالء جط raquo laquoي

raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي

laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5

ا raquoهب االى وػئي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

23

πατήρ μού ἐστι 6 καὶ

ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ

κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ

ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν

αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ

καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ

ἀνθρώπου υἱός καὶ

ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ

ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς

ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ

ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ

γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ

θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν

καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς

προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν

κριὸν προβάτων καὶ

παρέθηκαν ὄψα πλείονα

εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ

᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον

ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ

πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ

πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε

τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ

εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν

φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου

σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον

μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω

σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα

τὸ παιδίον μου ἑπτὰ

ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν

εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν

ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν

νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον

ἡδέως γίνου καὶ εἶπε

Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν

Blessings on you child You are the

son of a noble father How sad it is

that someone so bright and full

of good deeds should have gone

blind He fell on the neck of his

kinsman Tobiasand wept

8 And his wife Edna wept for him

and so did his daughter Sarah

9 Raguel killed a ram from the flock

and they gave them a warm

welcome They washed and bathed

and sat down to table

Then Tobias said to Raphael

Brother Azarias will you ask Raguel

to give me my sister Sarah

10 Raguel overheard the words and

said to the young man Eat and

drink and make the most of your

evening no one else has the right to

take my daughter Sarah -- no one

but you my brother In any case

even I am not at liberty to give her

to anyone else since you are her

next of kin However my boy I must

be frank with you

11 I have tried to find a husband for

her seven times among our

kinsmen and all of them have died

the first evening on going to her

room But for the present my boy

eat and drink the Lord will grant

you his grace and

peace Tobias spoke out I will not

hear of eating and drinking till you

have come to a decision about me

Raguel answered Very well Since

by the prescription of the Book of

طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا

كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو

ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب

ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب

ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء

ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا

اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ

رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11

اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني

أبة اجؼخ او

كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ

ك يوكك ػي زوك عاثب

ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

24

ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ

σταθτε πρός με καὶ εἶπε

Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν

ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν

κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ

αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν

ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς

εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα

12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν

θυγατέρα αὐτοῦ καὶ

λαβὼν τς χειρὸς αὐτς

παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία

γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως

κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ

ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν

βιβλίον ἔγραψε

συγγραφήν καὶ

ἐσφραγίσατο 14 καὶ

ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ

ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν

τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε

αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ

ἕτερον ταμιεῖον καὶ

εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ

ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ

εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ

ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ

δάκρυα τς θυγατρὸς

αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17

θάρσει τέκνον ὁ Κύριος

τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς

Moses she is given to you Heaven

itself decrees she shall be yours I

therefore entrust your sister to you

From now on you are her brother

and she is your sister She is given to

you from today for ever The Lord of

heaven favour you tonight my child

and grant you his grace and peace

12 Raguel called for his daughter

Sarah took her by the hand and

gave her to Tobias with these words

I entrust her to you the law and the

ruling recorded in the Book

of Moses assign her to you as your

wife Take her bring her home safe

and sound to your fathers house

The God of heaven grant you a good

journey in peace

13 Then he turned to her mother and

asked her to fetch him writing

paper He drew up the marriage

contract and so he gave his

daughter as bride

to Tobias according to the ordinance

of the Law of Moses

14 After this they began to eat and

drink

15 Raguel called his wife Edna and

said My sister prepare the second

room and take her there

16 She went and made the bed in

this room as he had ordered and

took her daughter to it She wept

over her then wiped away her tears

and said Courage daughter May

the Lord of heaven turn your grief to

يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله

laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13

ي أ ا هل روج اري أ كػي أب

ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن

واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي

٠ اآل ل ري أ

laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15

ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo

يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب

ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط

ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18

ء قلػب آفو أوب أ ري

أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ

رغؼي يب raquoهبذ ب 20

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

25

δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς

λύπης σου ταύτης θάρσει

θύγατερ

joy Courage daughter And she

went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا

ان هبيز laquoثل اـ

األصحاح الثامن

ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν

δειπνοῦντες εἰσήγαγον

Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ

δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη

τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ

ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν

θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε

τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος

καὶ τὸ ἧπαρ καὶ

ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ

ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον

τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ

ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ

ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4

ὡς δὲ συνεκλείσθησαν

ἀμφότεροι ἀνέστη

Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης

καὶ εἶπεν ἀνάστηθι

ἀδελφή καὶ

προσευξώμεθα ἵνα

ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5

καὶ ἤρξατο Τωβίας

λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ

Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν

καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά

σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον

εἰς τοὺς αἰῶνας

εὐλογησάτωσάν σε οἱ

οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ

1 When they had finished eating

and drinking and it

seemed time to go to bed the

young man was taken from the

dining room to the bedroom

2 Tobias remembered Raphaels

advice he went to his bag took

the fishs heart and liver out of it

and put some on the burning

incense

3 The reek of the fish distressed

the demon who fled through the

air to Egypt Raphael pursued

him there shackled him and

strangled him forthwith

4 The parents meanwhile had

gone out and shut the door

behind them Tobias rose from

the bed and said to Sarah Get

up my sister You and I must

pray and petition our Lord to win

his grace and his protection

5 She stood up and they began

praying for protection and this

was how he began You are

blessed O Godof our fathers

blessed too is your name for ever

and ever Let the heavens bless

you and all things you have made

for evermore

اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠

كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل

غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3

يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو

و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo

يب بهح هي

اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل

اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب

يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا

laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6

ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7

آثبئب زجبهي ااد

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

26

κτίσεις σου 6 σὺ

ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ

ἔδωκας αὐτ βοηθὸν

Εὔαν στήριγμα τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ

τούτων ἐγεννήθη τὸ

ἀνθρώπων σπέρμα σὺ

εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν

ἄνθρωπον μόνον

ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν

ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν

Κύριε οὐ διά πορνείαν

ἐγὼ λαμβάνω τὴν

ἀδελφήν μου ταύτην

ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας

ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ

αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8

καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ

ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν

ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10

καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ

ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε

τάφον λέγων μὴ καὶ

οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ

ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν

οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ

εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ

αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν

τῶν παιδισκῶν καὶ

ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή

ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ

μηδεὶς γν 13 καὶ

εἰσλθεν ἡ παιδίσκη

ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ

εὗρε τοὺς δύο

6 You it was who created Adam

you who created Eve his wife to

be his help and support and from

these two the human race was

born You it was who said It is

not right that the man should be

alone let us make him a helper

like him

7 And so I take my sister not for

any lustful motive but I do it in

singleness of heart Be kind

enough to have pity on her and

on me and bring us to old age

together

8 And together they said Amen

Amen

9 and lay down for the night But

Raguel rose and called his

servants who came and helped

him dig a grave

10 He had thought Heaven grant

he does not die We should be

overwhelmed with ridicule and

shame

11 When the grave was ready

Raguel went back to the house

called his wife

12 and said Will you send a maid

to the room to see if Tobias is still

alive For if he is dead we may

be able to bury him without

anyone else knowing

13 They sent the maid lit the

lamp opened the door and the

maid went in She found the

األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب

أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب

ي ل 9 أذ رؼ أ

اآل يب هة

جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى

laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10

اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة

laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11

يي أ هػئي أو أ يغغ ال

اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا

أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ

ب أبة ؿيو او

laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13

هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14

زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا

كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

27

καθεύδοντας 14 καὶ

ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν

αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ

εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν

Θεὸν λέγων εὐλογητὸς

εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ

εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ

ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν

σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι

αἱ κτίσεις σου καὶ

πάντες οἱ ἄγγελοί σου

καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου

εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς

αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ

ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ

ἐγένετό μοι καθὼς

ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ

πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας

μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς

εἶ ὅτι ἠλέησας δύο

μονογενεῖς ποίησον

αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος

συντέλεσον τὴν ζωὴν

αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿

εὐφροσύνης καὶ ἐλέους

18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς

οἰκέταις χῶσαι τὸν

τάφον 19 καὶ ἐποίησεν

αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν

δεκατεσσάρων 20 καὶ

εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν

ἥ συντελεσθναι τὰς

ἡμέρας τοῦ γάμου

ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν

αὐτὸν ἐὰν μὴ

two fast asleep together

14 she came out again and

whispered He is not dead all is

well

15 Then Raguel blessed

the God of heaven with these

words You are blessed my God

with every blessingthat is pure

may you be blessed for

evermore

16 You are blessed for having

made me glad What I feared has

not happened instead you have

shown us your boundless mercy

17 You are blessed for taking pity

on this only son this only

daughter Grant them Master

your mercy and your protection

let them live out their lives

in happiness and in mercy

18 And he made his servants fill

the grave in before dawn broke

19 He told his wife to make an

ovenful of bread he went to his

flock brought back two oxen and

four sheep and gave orders for

them to be cooked and

preparations began

20 He called Tobias and said

I will not hear of your leaving

here for a fortnight You are to

stay where you are eating and

drinking with me You will make

my daughter happy again after all

her troubles

بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16

اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة

جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب

ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18

ؽجذ ػب اؼل ان يطلب

هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة

ب ي هوثب ثوخ يول

رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل

ب laquoكي األه

ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج

ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21

يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك

ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

28

πληρωθῶσιν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου 21 καὶ τότε

λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων αὐτοῦ

πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας

πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ

λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ

ἡ γυνή μου

21 After that take away a half of

all I have and take her safe and

sound back to your father When

my wife and I are dead you shall

have the other half Courage my

boy I am your father and Edna

is your mother We are

your parents in future as we are

your sisters Courage my son

غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23

أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24

زت طثيب ب ب

ق اجبهي أ يزي ػي ثب

ثؼل رب

األصحاح التاسع

ΚΑΙ ἐκάλεσε

Τωβίας τὸν

Ραφαὴλ καὶ

εἶπεν αὐτ 2

᾿Αζαρία ἀδελφέ

λάβε μετὰ

σεαυτοῦ παῖδα

καὶ δύο

καμήλους καὶ

πορεύθητι ἐν

Ράγοις τς

Μηδίας παρὰ

Γαβαὴλ καὶ

κόμισαί μοι τὸ

ἀργύριον καὶ

αὐτὸν ἄγε μοι εἰς

τὸν γάμον 3

διότι ὠμόμοκε

Ραγουὴλ μὴ

ἐξελθεῖν με 4

καὶ ὁ πατήρ μου

ἀριθμεῖ τὰς

ἡμέρας καὶ ἐὰν

1 Then Tobias turned to Raphael

2 Brother Azarias he said take

four servants and two camels

and leave for Rhages

3 Go to Gabaels house give him

the receipt and see about the

money then invite him to come

with you to my wedding feast

4 You know that my father must

be counting the days and that I

cannot lose a single one without

worrying him

5 You see what Raguel has

pledged himself to do I am

bound by his oath

So Raphael left for Rhages in

Media with the four servants

and two camels They stayed

with Gabael

and Raphael showed him the

receipt He told him about the

marriage of Tobias son of Tobit

and gave him his invitation to

ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب

اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2

ا

بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3

ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا

بكي

رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4

اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5

laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6

ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي

ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

29

χρονίσω μέγα

ὀδυνηθήσεται

λίαν 5 καὶ

ἐπορεύθη

Ραφαὴλ καὶ

ηὐλίσθη παρὰ

Γαβαήλ καὶ

ἔδωκεν αὐτ τὸ

χειρόγραφον ὃς

δὲ προήνεγκε τὰ

θυλάκια ἐν ταῖς

σφαγῖσι καὶ

ἔδωκεν αὐτ 6

καὶ ὤρθρευσαν

κοινῶς καὶ

ἦλθον εἰς τὸν

γάμον καὶ

εὐλόγησε

Τωβίας τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

the wedding feast Gabael

started counting out the sacks

to him-- the seals were intact--

and they loaded them on to the

camels

6 Early in the morning they set

off together for the feast and

reached Raguels house where

they found Tobiasdining He

rose to greet Gabael who burst

into tears and blessed him with

the words Excellent son of a

father beyond reproach just

and generous in his dealings

The Lord give heavens blessing

to you to your wife to your

wifes father and mother

Blessed be God for granting me

the sight of this living image of

my cousin Tobit

ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7

ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8

ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا

يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب

دهع بؼ علا ثبه

رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11

اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله

ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا

األصحاح العاشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ

ἐλογίσατο ἑκάστης

ἡμέρας καὶ ὡς

ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι

τς πορείας καὶ οὐκ

ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε

κατῄσχυνται ἥ μήποτε

ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ

οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ

ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο

λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ

γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον

1 Every day meanwhile Tobit kept

reckoning the days required for the

journey there and the journey back The

full number went by and still his son

had not come

2 Then he thought I hope he has not

been delayed there I hope Gabael is not

dead so that no one will give him the

silver

3 And he began to worry

4 His wife Anna kept saying My son is

dead He is no longer among the living

ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث

بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه

بىأؼ ؿبثي هل بد 2

laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3

اوأر طلوب الب ؽخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

30

διότι κεχρόνικε καὶ

ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ

εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι

τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ

φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6

καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ

σίγα μὴ λόγον ἔχει

ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ

σίγα μὴ πλάνα με

ἀπώλετο τὸ παιδίον μου

καὶ ἐπορεύετο καθ᾿

ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω

οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε

ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ

νύκτας οὐ διελίμπανε

θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν

αὐτς ἕως οὗ

συνετελέσθησαν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ

ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ

Τωβίας τ Ραγουήλ

ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ

πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ

μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν

ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ

ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿

ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ

σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει

ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν

πατέρα μου 10 ἀναστὰς

δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ

Σάρραν τὴν γυναῖκα

And she began to weep and mourn over

her son She kept saying

5 Alas I should never have let you leave

me my child you the light of my eyes

6 And Tobit would reply Hush my

sister Do not worry All is well with him

Something has happened there to delay

them His companion is someone we can

trust one of our kinsmen at that Do not

lose heart my sister

7 He will soon be here But all she would

say was Leave me alone do not try to

deceive me My child is dead And every

day she would go abruptly out to watch

the road by which her son had left She

trusted no eyes but her own Once the

sun had set she would come home

again only to weep and moan all night

unable to sleep After the fourteen days

of feasting that Raguel had sworn to

keep for his daughters marriage Tobias

came to him and said Let me go now

my father and mother must have lost all

hope of seeing me again So I beg you

father to let me return to my fathers

house I have told you the plight he was

in when I left him

8 Raguel said to Tobias Stay my son

stay with me I shall send messengers to

your father Tobit to give him news of

you

9 But Tobias pressed him No I beg you

to let me go back to my fathers house

10 Without more ado Raguel committed

Sarah his bride into his keeping He

gave Tobias half his wealth slaves men

يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك

بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل

أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب

ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب

ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي

laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo

اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا

يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ

ي رو وػخ كززف عخ رظو كي

عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال

أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو

ألن ا٠ طثيب أثيي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

31

αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων σώματα καὶ

κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ

εὐλογήσας αὐτοὺς

ἐξαπέστειλε λέγων

εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ

Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ

με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε

τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα

τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ

νῦν γονεῖς σού εἰσιν

ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν

καλήν καὶ ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε

πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ

ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι

σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ

καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου

παιδία ἐκ Σάρρας τς

θυγατρός μου ἵνα

εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ

Κυρίου καὶ ἰδοὺ

παρατίθεμαί σοι τὴν

θυγατέρα μου ἐν

παρακαταθήκῃ μὴ

λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ

ταῦτα ἐπορεύετο καὶ

Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν

ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν

αὐτοῦ καὶ κατευλόγει

Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

and women oxen and sheep donkeys

and camels clothes and money and

household things

11 And so he let them leave happily

To Tobias he said these parting words

Good health my son and a happy

journey May the Lord of heaven be

gracious to you and to your wife Sarah

I hope to see your childrenbefore I die

12 To his daughter Sarah he said Go

now to your father-in-laws house since

henceforward they are as much

your parents as those who gave you life

Go in peace my daughter I hope to

hear nothing but good of you as long as

I live He said goodbye to them and let

them go Edna in her turn said to Tobias

Dear son and brother may it please the

Lord to bring you back again I hope to

live long enough to see the children of

you and my daughter Sarah before I die

In the sight of the Lord I give my

daughter into your keeping Never make

her unhappy as long as you live Go in

peace my son Henceforward I am your

mother and Sarah is your sister May we

all live happily for the rest of our lives

And she kissed them both and saw them

set out happily

13 Tobias left Raguels house with

his mind at ease In his gladness he

blessed the Lord of heaven and earth

the King of all that is for the happy issue

of his travels He gave this blessing to

Raguel and his wife Edna May it be

my happiness to honour you for the rest

of my life

laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9

ا

ي يؾجب ألػ أ أثي أ

األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب

هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع

اع أػطب بهح ب

ق أا

ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو

ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11

الى اوة

اول ي كي ـب

طويوب يج

بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو

laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12

الب ص وكبباث زب يوج

أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر

رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز

خ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

32

األصحاح الحادي عشر

ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ

ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ

καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς

Τωβίαν οὐ γινώσκεις

ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν

πατέρα σου 2

προδράμωμεν ἔμπροσθεν

τς γυναικός σου καὶ

ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3

λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν

χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ

ἐπορεύθησαν καὶ

συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν

αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα

ἐκάθητο περιβλεπομένη

εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα

αὐτς 5 καὶ προσενόησεν

αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε

τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ

υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ

ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς

μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ

εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι

ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ

πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον

τὴν χολὴν εἰς τοὺς

ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ

δηχθεὶς διατρίψει καὶ

ἀποβαλεῖται τὰ

λευκώματα καὶ ὄψεταί σε

8 καὶ προσδραμοῦσα

῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς

καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε

1 They were nearly at Kaserin

opposite Nineveh

2 when Raphael said You know

the plight in which we left your

father

3 let us go on ahead of your wife

and prepare the house ourselves

while she travels behind with the

others

4 They went on together (Raphael

warned Tobias to take the gall with

him) and the dog followed them

5 Anna was sitting watching the

road by which her son would

come

6 She was sure at once it must be

he and said to the father Here

comes your son with his

companion

7 Raphael said to Tobias before he

reached his father I give you my

word that your fathers

eyes will open

8 You must put the fishs gall to his

eyes the medicine will smart

and will draw a filmy white skin off

his eyes And your father will no

more be blind but will be able to

see the light

9 The mother ran forward and

threw her arms round her sons

neck Now I can die she said I

have seen you again And she

كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين

عخ ي كي اي اؾبك ػو

يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى

كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠

laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4

٠ اي

فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب

كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب

أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ

اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل

كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب

laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

33

παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν

ἀποθανοῦμαι καὶ

ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9

καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς

τὴν θύραν καὶ

προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς

αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ

10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ καὶ

προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ

τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ λέγων

θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ

συνεδήχθησαν διέτριψε

τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ

καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν

κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν

αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12

καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ

ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ

ἔκλαυσε καὶ εἶπεν

εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ

εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου

εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ

εὐλογημένοι πάντες οἱ

ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι

ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς

με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν

υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν

ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ

ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ

τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα

αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ

ἐξλθε Τωβὶτ εἰς

wept

10 Tobit rose to his feet and

stumbled across the courtyard

through the door Tobias came on

towards him

11 (he had the fishs gall in his

hand) He blew into his eyes and

said steadying him Take courage

father With this he applied the

medicine left it there a while

12 then with both hands peeled

away a filmy skin from the corners

of his eyes

13 Then his father fell on his neck

14 and wept He exclaimed I can

see you my son the light of my

eyes And he said Blessed be God

Blessed be his great name Blessed

be all his holy angels Blessed be

his great name for evermore

15 For having afflicted me he has

had pity on me and now I see my

son Tobias Tobias went indoors

joyfullyblessing God at the top of

his voice Then he told his father

everything how his journey had

been successful and he had

brought the silver back how his

journey had been successful and

he had brought the silver back

how he had married Sarah the

daughter of Raguel how she was

following him now close behind

and could not be far from the gates

of Nineveh

كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك

وة

أثيي هج

اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ

ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي

ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري

يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10

جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث

ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ

ص غلا وا 12 عا

كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي

ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح

ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15

ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

34

συνάντησιν τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ χαίρων καὶ

εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ

πύλῃ Νινευ καὶ

ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες

αὐτὸν πορευόμενον ὅτι

ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ

ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον

αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς

ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε

Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ κατευλόγησεν

αὐτὴν λέγων ἔλθοις

ὑγιαίνουσα θύγατερ

εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς

ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ

πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ

σου καὶ ἐγένετο χαρὰ

πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ

ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ

παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος

καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος

αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ

γάμος Τωβία μετ᾿

εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά

16 Tobit set off to the gates of

Nineveh to meet his daughter-in-

law giving joyful praise to God as

he went When the people of

Nineveh saw him walking without a

guide and stepping forward as

briskly as of old they were

astonished

17 Tobit described to them

how God had taken pity on him

and had opened his eyes

Then Tobit met Sarah the bride of

his son Tobias and blessed her in

these words Welcome daughter

Blessed be your God for sending

you to us my daughter Blessings

on your father blessings on my son

Tobias blessings on yourself my

daughter Welcome now to your

won house in joyfulness an din

blessedness Come in my

daughter That day brought joy to

the Jews of Nineveh

18 and his cousins Ahikar and

Nadab came to share in Tobits

happiness

كغل ا اوأر 16 ب يؼوك

أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل

ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18

اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري

ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي

ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل

ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20

جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي

اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21

كوؽا كوؽب ػظيب

األصحاح الثاني عشر

ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν

τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν

αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ

ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι

καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2

1 When the wedding feast was

over Tobit called his

son Tobias and said My son

you ought to think about paying

the amount due to your fellow

ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب

ي ان مت اوع اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

35

καὶ εἶπε πάτερ οὐ

βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ

ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με

ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν

γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ

τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ

σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ

εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται

αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν

ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ

λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν

ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε

ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας

τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν

αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν

καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ

μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ

καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ

ἐνώπιον πάντων τῶν

ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε

μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ

εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν

τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους

τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως

ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ

ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι

αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως

καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ

Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως

ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν

οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν

προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ

ἐλεημοσύνης καὶ

δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ

ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ

traveller give him more than

the figure agreed on

2 Father he replied how much

am I to give him for his help

Even if I give him half the goods

he brought back with me I shall

not be the loser

3 He has brought me back safe

and sound he has cured my

wife he has brought the money

back too and now he has cured

you as well How much am I to

give him for all this

4 Tobit said He has richly

earned half what he brought

back

5 So Tobias called his companion

and said Take half of what you

brought back in payment for all

you have done and go in peace

6 Then Raphael took them both

aside and said Bless God utter

his praise before all the living for

the favour he has shown you

Bless and extol his name

Proclaim before all people the

deeds of God as they deserve

and never tire of giving him

thanks

7 It is right to keep the secret of

a king yet right to reveal and

publish the works of God as they

deserve Do what is good and

no evil can befall you

8 Prayer with fasting and alms

laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2

أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب

أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ

ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب

في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه

فيو ابء ث ؿوب ث

كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن

ي أؤي يب أثذ أ 4

رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث

ق

laquoاكلػب اال ل أفنا 5

بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا

يوج ا

ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo

أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

36

πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν

ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ

θησαυρίσαι χρυσίον 9

ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ

πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ

ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ

δικαιοσύνας πλησθήσονται

ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες

πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν

ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿

ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ

μυστήριον βασιλέως κρύψαι

καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ

ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12

καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ

ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ

προσήγαγον τὸ μνημόσυνον

τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον

τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες

τοὺς νεκρούς ὡσαύτως

συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε

οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ

καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου

ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς

τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με

ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ

ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ

με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ

τὴν νύμφην σου Σάρραν 15

ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν

ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ

προσαναφέρουσι τὰς

προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ

εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς

with uprightness are better than

riches with iniquity Better to

practise almsgiving than to

hoard up gold

9 Almsgiving saves from death

and purges every kind of sin

Those who give alms have their

fill of days

10 those who commit sin and

do evil bring harm on

themselves

11 I am going to tell you the

whole truth hiding nothing from

you I have already told you that

it is right to keep the secret of a

king yet right too to reveal in a

worthy way the words of God

12 So you must know that when

you and Sarah were at prayer it

was I who offered your

supplications before the glory of

the Lord and who read them so

too when you were burying the

dead

13 When you did not hesitate to

get up and leave the table to go

and bury a dead man I was sent

to test your faith

14 and at the

same time God sent me to heal

you and your daughter-in-law

Sarah

15 I am Raphael one of the

seven angels who stand ever

ready to enter the presence of

ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب

الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8

فبه ى الهخ فيو اك

انت ي اد 9

أل الهخ رغ

اإلب رؾ اقطبيب رئ

ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10

اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11

ب أز ػب أوا زهاي 12

اي ؽني ذ ر

ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي

بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة

ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ

اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي

ألليي أف

ايطبي أب 15

هاكبئي االى أؽل كب

laquoاجؼخ ااهلني أب اوة

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

37

δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ

ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ

ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι

ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν

αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη

ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν

εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18

ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι

ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ

ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε

αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19

πάσας τὰς ἡμέρας

ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ

ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ

ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20

καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ

Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς

τὸν ἀποστείλαντά με καὶ

γράψατε πάντα τὰ

συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21

καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι

εἶδον αὐτόν 22 καὶ

ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ

μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ

καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ

ἄγγελος Κυρίου

the glory of the Lord

16 They were both overwhelmed

with awe they fell on their faces

in terror

17 But the angel said Do not be

afraid peace be with you

Bless God for ever

18 As far as I was concerned

when I was with you my

presence was not by any

decision of mine but by

thewill of God he is the one

whom you must bless as long as

you live he the one that you

must praise

19 You thought you saw me

eating but that was appearance

and no more

20 Now bless the Lord on earth

and give thanks to God I am

about to return to him who sent

me from above Write down all

that has happened And he rose

in the air

21 When they stood up again he

was no longer visible They

praised God with hymns they

thanked him for having

performed such wonders had

not an angel of God appeared to

them

كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع

ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17

ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18

أل

ذ ثيئخ ا كجبه ؾ

جي آ 19

ب يظو أ

أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل

يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20

أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج

laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21

ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي

ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع

ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

38

األصحاح الثالث عشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν

εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν

laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς

τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία

αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ

καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ

ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς

ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3

ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ

᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν

ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν

αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε

αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος

καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ

Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς

πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ

μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς

ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν

ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ

πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν

σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν

ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν

ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ

τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι

ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε

ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ

μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ

ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ

ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ

ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ

τ στόματι ὑμῶν καὶ

εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς

δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν

1 And he said Blessed be God who

lives for ever for his reign endures

throughout all ages

2 For he both punishes and

pardons he sends people down to

the depths of the underworld and

draws them up from utter

Destruction no one can escape his

hand

3 Declare his praise before the

nations you who are

the children of Israel For if he has

scattered you among them

4 there too he has shown you his

greatness Extol him before all the

living he is our Lord and he is our

God he is our Father and he

is God for ever and ever

5 Though he punishes you for your

iniquities he will take pity on you

all he will gather you from every

nation wherever you have been

scattered

6 If you return to him with all your

heart and all your soul behaving

honestly towards him then

he will return to you and hide his

face from you no longer Consider

how well he has treated you

loudly give him thanks Bless

the Lord of justice and extol the

King of the ages I for my part sing

his praise in the country of my

exile I make his power and

greatness known to a nation that

ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب

كب جبهب وة

ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله

يألي رغوػ رلي 2

رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى

يب ثي 3اػزوكا وة

ؾ أب عيغ اوائي ج

األ كوه ثي األ كب 4

اني يغ ي رقجوا ك أ ل

ثؼغيار رؼو

يء ا هبكها ػ٠

ا أكثب ألع آصبب 5

ب ألع هؽز يق

اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله

غ

ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7

أػزوف أل أظو عال

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

39

βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν

τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου

ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ

δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει

ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε

ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε

δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ

τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς

καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν

7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ

ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ

οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8

λεγέτωσαν πάντες καὶ

ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν

῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα

πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ

ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν

ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν

δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ

Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν

βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα

πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ

οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς

καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς

αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν

σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς

πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος

11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει

πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ

Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες

καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ

οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν

δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12

has sinned Sinners return to him

let your conduct be upright before

him perhaps he will be gracious to

you and take pity on you

7 I for my part extol God and

my soul rejoices in the King of

heaven Let his greatness

8 be on every tongue his praises be

sung in Jerusalem

9 Jerusalem Holy City God has

scourged you for what you have

done but will still take pity on

the children of the upright

10 Thank the Lord as he deserves

and bless the King of the ages that

your Temple may be rebuilt with

joy within you within you he may

comfort every exile and within you

he may love all those who are

distressed for all generations to

come 11 A bright light will shine

over all the regions of the earth

many nations will come from far

away from all the ends of the

earth to dwell close to the holy

name of the Lord God with gifts in

their hands for the King of heaven

Within you generation after

generation will proclaim their joy

and the name of her who is Elect

will endure through the

generations to come

12 Cursed be any who affront you

cursed be any who destroy you

who throw down your walls who

rase your towers who burn your

فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8

اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ

هؽخ أب أب كلي رز ث 9

يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ

يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي

او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي

ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي

ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله

رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي

ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة

يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ

يلػ ال ؼني ي 16اؼظي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

40

ἐπικατάρατοι πάντες οἱ

μισοῦντές σε εὐλογημένοι

ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές

σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ

ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν

δικαίων ὅτι συναχθήσονται

καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον

τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ

ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ

τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι

ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς

μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ

χαρήσονται θεασάμενοι

πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ

εὐφρανθήσονται εἰς τὸν

αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου

εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν

βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι

οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ

σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ

λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ

οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες

ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ

πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν

βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ

ἐκ Σουφεὶρ

ψηφολογηθήσονται 18 καὶ

ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς

ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι

λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός

ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς

αἰῶναςraquo

houses Eternally blessed be he

who rebuilds you

13 Then you will exult and rejoice

over the children of the upright for

they will all have been gathered in

and willbless the Lord of the ages

14 Blessed are those who love you

blessed those who rejoice over

your peace blessed those who

have mourned over all your

punishment For they will soon

rejoice within you witness all your

blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the

great King 16 because Jerusalem will be built

anew and his house for ever and

ever What bliss if one of

my family be left to see

your glory and praise the King of

heaven The gates

of Jerusalem will be built of

sapphire and of emerald and all

your walls of precious stone the

towers of Jerusalem will built of

gold and their battlements of pure

gold

17 The streets of Jerusalem will be

paved with ruby and with stones

from Ophir the gates

of Jerusalem willresound with

songs of exultation and all her

houses will say Alleluia Blessed

be the God of Israel Within you

they will bless the holy name for

ever and ever

ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا

يجبهى اني أب أذ 17يجي

كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه

ا٠ اوة

طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي

ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة

اب ف أهي ليز عيغ لائلب

طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء

مه

أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب

عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا

كي اهػب أثي وي

يبجبهى 23يل

اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي

laquoآني

  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Page 9: سفر طوبيا يوناني- انكليزي - عربي · PDF fileThe Book of Tobit Greek – English – Arabic ايبوط رفس bassoliman@hotmail.com 3 μὴ φαγεῖν,

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

9

ἐν ᾿Εκβατάνοις τς Μηδίας

καὶ ταύτην ὀνειδισθναι ὑπὸ

παιδισκῶν πατρὸς αὐτς 8

ὅτι ἦν δεδομένη ἀνδράσιν

ἑπτά καὶ ᾿Ασμοδαῖος τὸ

πονηρὸν δαιμόνιον

ἀπέκτεινεν αὐτοὺς πρὶν ἥ

γενέσθαι αὐτοὺς μετ᾿ αὐτς

ὡς ἐν γυναιξί καὶ εἶπαν

αὐτῆ οὐ συνιεῖς

ἀποπνίγουσά σου τοὺς

ἄνδρας ἤδη ἑπτὰ ἔσχες καὶ

ἑνὸς αὐτῶν οὐκ ὠνομάσθης

9 τί ἡμᾶς μαστιγοῖς εἰ

ἀπέθαναν βάδιζε μετ᾿

αὐτῶν μὴ ἴδοιμέν σου υἱὸν ἥ

θυγατέρα εἰς τὸν αἰῶνα 10

ταῦτα ἀκούσασα ἐλυπήθη

σφόδρα ὥστε ἀπάγξασθαι

καὶ εἶπε μία μέν εἰμι τ

πατρί μου ἐὰν ποιήσω

τοῦτο ὄνειδος αὐτ ἔσται

καὶ τὸ γρας αὐτοῦ κατάξω

μετ᾿ ὀδύνης εἰς ᾅδου 11 καὶ

ἐδεήθη πρὸς τῆ θυρίδι καὶ

εἶπεν εὐλογητὸς εἶ Κύριε ὁ

Θεός μου καὶ εὐλογητὸν τὸ

ὄνομά σου τὸ ἅγιον καὶ

ἔντιμον εἰς τοὺς αἰῶνας

εὐλογήσαισάν σε πάντα τὰ

ἔργα σου εἰς τὸν αἰῶνα 12

καὶ νῦν Κύριε τοὺς

ὀφθαλμούς μου καὶ τὸ

πρόσωπόν μου εἰς σὲ

δέδωκα 13 εἰπὸν ἀπολῦσαί

fathers maids

8 For she had been given in

marriage seven times and

Asmodeus the worst of demons

had killed her bridegrooms one

after another before ever they

had slept with her as man with

wife The servant-girl said Yes

you kill your bridegrooms

yourself That makes seven

already to whom you have been

given and you have not once

been in luck yet

9 Just because your bridegrooms

have died that is no reason for

punishing us Go and join them

and may we be spared the sight

of any child of yours

10 That day she grieved she

sobbed and she went up to her

fathers room intending to hang

herself But then she thought

Suppose they were to blame my

father They would say You had

an only daughter whom you

loved and now she has hanged

herself for grief I cannot cause

my father a sorrow which would

bring down his old age to the

dwelling of the dead I should do

better not to hang myself but to

beg the Lord to let my die and not

live to hear any more insults

11 And at this by the window

with outstretched arms she said

this prayer You are blessed

O God of mercy May your name

ل هأيب raquoنت أعبثزب هبئخ ي اثب ل اثخ ػ٠ األه يب

هبرخ أىاعبأرويلي أ روزيي ب 10

كب laquo هزذ جؼخ هعبؼذ نا اال ؼلد ا٠

يخ ثيزب كؤهبذ صالصخ أيب ػ

صالس يب ل رؤ ل روة

ي رزوع 11ث ازود ر

ا٠ ا ثلع أ يق ػب نا اؼبه

ب أرذ الرب كي 12 اي اضبش ثبهذ اوة

رجبهى اي يب ا raquoهبذ 13ب ان ثؼل ؿج يغ آثبئ

اوؽخ كي ىب اجئ يـلو اقطبيب ني يلػ

أهج ث 14عي ايي يب هة

ايي أوف بظو أ 15

أر ايي يب هة

رؾي صبم نا اؼبه أ رؤفني ػ األه

ػب ثؤي 16أي يب هة

ي هل ذ أز هعال هط أ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

10

με ἀπὸ τς γς καὶ μὴ

ἀκοῦσαί με μηκέτι

ὀνειδισμόν 14 σὺ γινώσκεις

Κύριε ὅτι καθαρά εἰμι ἀπὸ

πάσης ἁμαρτίας ἀνδρὸς 15

καὶ οὐκ ἐμόλυνα τὸ ὄνομά

μου οὐδὲ τὸ ὄνομα τοῦ

πατρός μου ἐν τῆ γῆ τς

αἰχμαλωσίας μου

μονογενής εἰμι τ πατρί

μου καὶ οὐχ ὑπάρχει αὐτ

παιδίον ὃ κληρονομήσει

αὐτόν οὐδὲ ἀδελφὸς ἐγγὺς

οὐδὲ ὑπάρχων αὐτ υἱός

ἵνα συντηρήσω ἐμαυτὴν

αὐτ γυναῖκα ἤδη

ἀπώλοντό μοι ἑπτά ἵνα τί

μοι ζν καὶ εἰ μὴ δοκεῖ σοι

ἀποκτεῖναί με ἐπίταξον

ἐπιβλέψαι ἐπ᾿ ἐμὲ καὶ

ἐλεσαί με καὶ μηκέτι

ἀκοῦσαί με ὀνειδισμόν 16

Καὶ εἰσηκούσθη προσευχὴ

ἀμφοτέρων ἐνώπιον τς

δόξης τοῦ μεγάλου Ραφαήλ

17 καὶ ἀπεστάλη ἰάσασθαι

τοὺς δύο τοῦ Τωβὶτ λεπίσαι

τὰ λευκώματα καὶ Σάρραν

τὴν τοῦ Ραγουὴλ δοῦναι

Τωβίᾳ τ υἱ Τωβὶτ γυναῖκα

καὶ δσαι ᾿Ασμοδαῖον τὸ

πονηρὸν δαιμόνιον διότι

Τωβίᾳ ἐπιβάλλει

κληρονομσαι αὐτήν ἐν

αὐτ τ καιρ ἐπιστρέψας

be blessed for ever and may all

things you have made bless you

everlastingly

12 And now I turn my face and I

raise my eyes to you

13 Let your word deliver me from

earth I can hear myself insulted

no longer

14 O Lord you know that I have

remained pure no man has

touched me

15 I have not dishonoured your

name or my fathers name in this

land of exile I am my fathers

only daughter he has no other

child as heir he has no brother at

his side nor has he any kinsman

left for whom I ought to keep

myself I have lost seven

husbands already why should I

live any longer If it does not

please you to take my life then

look on me with pity I can no

longer bear to hear myself

defamed

16 This time the prayer of each of

them found favour before

the glory of God

17 and Raphael was sent to bring

remedy to them both He was to

take the white spots from the

eyes of Tobit so that he might

see Gods light with his own eyes

and he was to give Sarah the

daughter of Raguel as bride

to Tobias son of Tobit and to rid

ح لي يخ ػ

أ هط أبىط أهثبة 17االي ل أػبو ابني

ثبطياب هيذ ثؤ أرقن 18

هعال قكي ل ريي أ 19

زؤخ ؼ

ني ي أ يا زؾو

كؼي أثويزي جؼ آفوأل هري ل يلهب 20

اب ػ٠ أ يؼجلى يه أ 21

ؽيبر ا اوذ ثبؾ كزلى ثبيب ا ؽذ ث

ا ػو ػ٠ لح كيون ازؤكيت ك أ يوعغ ا٠

ألي ل رو ثالب 22كزوي ايخ ثؼل اؼبلخ

جبء اؾيت رلي ثؼل ا ازكي اي يب ا اوائي 23

laquoجبهب ل اله كي مي اؾني ازغيجذ 24

اد الصي أب غل ا اؼي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

11

Τωβὶτ εἰσλθεν εἰς τὸν οἶκον

αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ τοῦ

Ραγουὴλ κατέβη ἐκ τοῦ

ὑπερῴου αὐτς

her of Asmodeus that worst of

demons for it was to Tobias

before all other suitors that she

belonged by right Tobit was

coming back from the courtyard

into the house at the same

moment as Sarah the daughter of

Raguel was coming down from

the upper room

كؤه اوة ال 25ي هاكبئي يلي ال

اول

الصي اني هكؼذ ارب كي هذ اؽل ا٠ ؽوح

اوة

األصحاح الرابع

ΕΝ τῆ ἡμέρᾳ ἐκείνη ἐμνήσθη

Τωβὶτ περὶ τοῦ ἀργυρίου οὗ

παρέθετο Γαβαὴλ ἐν Ράγοις τς

Μηδίας 2 καὶ εἶπεν ἐν ἑαυτ

ἐγὼ Ἠτησάμην θάνατον τί οὐ

καλῶ Τωβίαν τὸν υἱόν μου ἵνα

αὐτ ὑποδείξω πρὶν ἀποθανεῖν

με 3 καὶ καλέσας αὐτὸν εἶπε

παιδίον ἐὰν ἀποθάνω θάψον

με καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν μητέρα

σου τίμα αὐτὴν πάσας τὰς

ἡμέρας τς ζως σου καὶ ποίει τὸ

ἀρεστὸν αὐτῆ καὶ μὴ λυπήσῃς

αὐτήν 4 μνήσθητι παιδίον ὅτι

πολλοὺς κινδύνους ἑώρακεν ἐπὶ

σοὶ ἐν τῆ κοιλίᾳ ὅταν ἀποθάνῃ

θάψον αὐτὴν παρ᾿ ἐμοὶ ἐν ἑνὶ

τάφῳ 5 πάσας τὰς ἡμέρας

παιδίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν

μνημόνευε καὶ μὴ θελήσῃς

ἁμαρτάνειν καὶ παραβναι τὰς

ἐντολὰς αὐτοῦ δικαιοσύνην

ποίει πάσας τὰς ἡμέρας τς

ζως σου καὶ μὴ πορευθῆς ταῖς

1 The same

day Tobit remembered the silver

that he had left with Gabael at

Rhages in Media

2 and thought I have come to the

point of praying for death I

should do well to call my

son Tobias and tell him about the

money before I die

3 He summoned his

son Tobias and told him When I

die give me an honourable

burial Honour your mother and

never abandon her all the days of

your life Do all that she wants

and give her no reason for

sorrow

4 Remember my child all the

risks she ran for your sake when

you were in her womb And when

she dies bury her at my side in

the same grave

5 My child be faithful to

the Lord all your days Never

ام فب طثيب أ هل 1ازغيجذ الر ريؤ

أ يد ازلػ٠ اي طثيب اث

اغ يب ثي raquoهب 2بد كي اعؼب كي

هجي ض األباما هج ا لي 3

كبكك عل أو الري عيغ أيب ؽيبرب

امو ب اوبد 4زي ػبزب ألعي كي ا

عكب ب ب ألبز٠ ازكذ ي 5

أيب ىب ؽيبرب كبككب ا٠ عبجي

أذ كي ا كي 6

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

12

ὁδοῖς τς ἀδικίας 6 διότι

ποιοῦντός σου τὴν ἀλήθειαν

εὐοδίαι ἔσονται ἐν τοῖς ἔργοις

σου καὶ πᾶσι τοῖς ποιοῦσι τὴν

δικαιοσύνην 7 ἐκ τῶν

ὑπαρχόντων σοι ποίει

ἐλεημοσύνην καὶ μὴ φθονεσάτω

σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν τ ποιεῖν σε

ἐλεημοσύνην μὴ ἀποστρέψῃς τὸ

πρόσωπόν σου ἀπὸ παντὸς

πτωχοῦ καὶ ἀπὸ σοῦ οὐ μὴ

ἀποστραφῆ τὸ πρόσωπον τοῦ

Θεοῦ 8 ὡς σοὶ ὑπάρχει κατὰ τὸ

πλθος ποίησον ἐξ αὐτῶν

ἐλεημοσύνην ἐὰν ὀλίγον σοι

ὑπάρχῃ κατὰ τὸ ὀλίγον μὴ

φοβοῦ ποιεῖν ἐλεημοσύνην 9

θέμα γὰρ ἀγαθὸν θησαυρίζεις

σεαυτ εἰς ἡμέραν ἀνάγκης 10

διότι ἐλεημοσύνη ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ οὐκ ἐᾷ εἰσελθεῖν εἰς

τὸ σκότος 11 δῶρον γὰρ ἀγαθόν

ἐστιν ἐλεημοσύνη πᾶσι τοῖς

ποιοῦσιν αὐτὴν ἐνώπιον τοῦ

῾Υψίστου 12 πρόσεχε σεαυτ

παιδίον ἀπὸ πάσης πορνείας

καὶ γυναῖκα πρῶτον λάβε ἀπὸ

τοῦ σπέρματος τῶν πατέρων

σου μὴ λάβῃς γυναῖκα

ἀλλοτρίαν ἣ οὐκ ἔστιν ἐκ τς

φυλς τοῦ πατρός σου διότι υἱοὶ

προφητῶν ἐσμεν Νῶε ῾Αβραάμ

᾿Ισαάκ ᾿Ιακώβ οἱ πατέρες ἡμῶν

ἀπὸ τοῦ αἰῶνος μνήσθητι

παιδίον ὅτι αὐτοὶ πάντες

entertain the will to sin or to

transgress his laws

Dogood works all the days of your

life never follow ways that are

not upright

6 for if you act in truthfulness

you will be successful in all your

actions as everyone is who

practises what is upright

7 Set aside part of your goods for

almsgiving Never turn your face

from the poor and God will never

turn his from you

8 Measure your alms by what you

have if you have much give

more if you have little do not be

afraid to give less in alms

9 So doing you will lay up for

yourself a great treasure for the

day of necessity

10 For almsgiving delivers from

death and saves people from

passing down to darkness

11 Almsgiving is a most effective

offering for all those who do it in

the presence of the Most High

12 My child avoid all loose

conduct Choose a wife of your

fathers stock Do not take a

foreign wife outside your fathers

tribe because we are

the children of the prophets

Remember Noah

Abraham Isaac and Jacob our

ancestors from the beginning All

هجي عيغ أيب ؽيبري اؽنه أ رو٠ ثبقطيئخ اب

رزؼل بيب اوة

رلم بي ل 7 عي ػ كوري

رؾ

ل ؽيئن كع اوة

يؾ ػي هؽيب ػ٠ هله 8

طبهزيا ب ي ضري 9

ب ي كبثن ضريا اهي كبعزل أ رجن

جخ اوي ػ ل طي

كبي رلفو ي صاثب 10 عيال ا٠ ي اوهح

ي 11أل الهخ رغ

فطيئخ اد

ل رلع ال رري ا٠ اظخ

ا الهخ ي هعبء 12 ػظي ػل ا اؼي

غيغ بؼيباؽنه لي يب ثي 13

ى٠ ل رزغبى

اوأري زجيؾب ؼوكخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

13

ἔλαβον γυναῖκας ἐκ τῶν

ἀδελφῶν αὐτῶν καὶ

εὐλογήθησαν ἐν τοῖς τέκνοις

αὐτῶν καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν

κληρονομήσει γν 13 καὶ νῦν

παιδίον ἀγάπα τοὺς ἀδελφούς

σου καὶ μὴ ὑπερηφανεύου τῆ

καρδίᾳ σου ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν

σου καὶ τῶν υἱῶν καὶ θυγατέρων

τοῦ λαοῦ σου λαβεῖν σεαυτ ἐξ

αὐτῶν γυναῖκα διότι ἐν τῆ

ὑπερηφανίᾳ ἀπώλεια καὶ

ἀκαταστασία πολλή καὶ ἐν τῆ

ἀχρειότητι ἐλάττωσις καὶ ἔνδεια

μεγάλη ἡ γὰρ ἀχρειότης μήτηρ

ἐστὶ τοῦ λιμοῦ 14 μισθὸς παντὸς

ἀνθρώπου ὃς ἐὰν ἐργάσηται

παρὰ σοί μὴ αὐλισθήτω ἀλλ᾿

ἀπόδος αὐτ παραυτίκα καὶ ἐὰν

δουλεύσῃς τ Θε

ἀποδοθήσεταί σοι πρόσεχε

σεαυτ παιδίον ἐν πᾶσι τοῖς

ἔργοις σου καὶ ἴσθι

πεπαιδευμένος ἐν πάσῃ

ἀναστροφῆ σου 15 καὶ ὃ μισεῖς

μηδενὶ ποιήσῃς οἶνον εἰς μέθην

μὴ πίῃς καὶ μὴ πορευθήτω μετὰ

σοῦ μέθη ἐν τῆ ὁδ σου 16 ἐκ

τοῦ ἄρτου σου δίδου πεινῶντι

καὶ ἐκ τῶν ἱματίων σου τοῖς

γυμνοῖς πᾶν ὃ ἐὰν περισσεύσῃ

σοι ποίει ἐλεημοσύνην καὶ μὴ

φθονεσάτω σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν

τ ποιεῖν σε ἐλεημοσύνην 17

ἔκχεον τοὺς ἄρτους σου ἐπὶ τὸν

of them took wives from their

own kindred and they were

blessed in their children and

their race will inherit the earth

13 You too my child must love

your own brothers never

presume to despise your

brothers the sons and daughters

of your people choose your wife

from among them

For pride brings ruin and much

worry idleness causes need and

poverty for the mother of famine

is idleness

14 Do not keep back until next

day the wages of those who work

for you pay them at once If you

serve Godyou will be rewarded

Be careful my child in all you do

well-disciplined in all your

behaviour

15 Do to no one what you would

not want done to you Do not

drink wine to the point of

drunkenness do not let excess be

your travelling companion

16 Give your bread to those who

are hungry and your clothes to

those who lack clothing Of

whatever you own in plenty

devote a proportion to

almsgiving and when you give

alms do it ungrudgingly

17 Be generous with bread and

wine on the graves of upright

people but not for the sinner

اإلص أثلااجو ل رلع 14

يزي ػ٠ أكبهى أ أهاي أل اجو جلأ

فلي 15

ثيء كؤك أعور ػز أعوح أعريى ل ب

رجن ػلى أثلا ب رو أ يلؼ 16

ؿيوى ثي كبيبى أ رلؼ ىأذ ثـيو

فجيى غ اغيبع 17ابني ا اؼواح

صيبثيغ فجيى فوى 18

ل رؤ ػ٠ لك اجبه

ل روة ب غ اقطؤح

از هح 19 اؾي كائب

20 ثبهى ا كي ؽني ازول زومي

جي اهواه

هاري كي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

14

τάφον τῶν δικαίων καὶ μὴ δς

τοῖς ἁμαρτωλοῖς 18 συμβουλίαν

παρὰ παντὸς φρονίμου ζήτησον

καὶ μὴ καταφρονήσῃς ἐπί πάσης

συμβουλίας χρησίμης 19 καὶ ἐν

παντὶ καιρ εὐλόγει Κύριον τὸν

Θεὸν καὶ παρ᾿ αὐτοῦ αἴτησον

ὅπως αἱ ὁδοί σου εὐθεῖαι

γένωνται καὶ πᾶσαι αἱ τρίβοι

καὶ βουλαί σου εὐοδωθῶσι διότι

πᾶν ἔθνος οὐκ ἔχει βουλήν ἀλλ᾿

αὐτὸς ὁ Κύριος δίδωσι πάντα τὰ

ἀγαθὰ καὶ ὃν ἐὰν θέλῃ

ταπεινοῖ καθὼς βούλεται καὶ

νῦν παιδίον μνημόνευε τῶν

ἐντολῶν μου καὶ μὴ

ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ τς καρδίας

σου 20 καὶ νῦν ὑποδεικνύω σοι

τὰ δέκα τάλαντα τοῦ ἀργυρίου

ἃ παρεθέμην Γαβαήλῳ τ τοῦ

Γαβρία ἐν Ράγοις τς Μηδίας 21

καὶ μὴ φοβοῦ παιδίον ὅτι

ἐπτωχεύσαμεν ὑπάρχει σοι

πολλά ἐὰν φοβηθῆς τὸν Θεόν

καὶ ἀποστῆς ἀπὸ πάσης

ἁμαρτίας καὶ ποιήσῃς τὸ

ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ

18 Ask advice of every wise

person never scorn any

profitable advice

19 Bless the Lord God in

everything beg him to guide your

ways and bring your paths and

purposes to their end

For wisdom is not the property of

every nation their desire for

what is good is conferred by the

Lord At his will he lifts up or he

casts down to the depths of the

dwelling of the dead So now my

child remember these precepts

and never let hem fade from your

heart

20 Now my child I must tell you I

have left ten talents of silver with

Gabael son of Gabrias at Rhages

in Media

21 Do not be afraid my child if we

have grown poor You have great

wealth if you fear God if you

shun every kind of sin and if you

do what is pleasing to

the Lord your God

ي 21ص اػ يب ثي أ

هل أػطيذ أذ ـري ػوح هبطري الخ

ـبثي كي هاعي ني ؼي ثب ليخ ا

بكي

ي ؽيش مي كبظو 22

يق رز اي كزوج خ انهح

اي

روك ػي الخ ل رقق يب ل 23

كبب ؼي ػيخ الوواء ي ب فيو

ا اثزؼلب ضري اما ارويب فطيئخ كؼب

ػ

laquoفيوا

األصحاح الخامس

ΚΑΙ ἀποκριθεὶς Τωβίας

εἶπεν αὐτ πάτερ

ποιήσω πάντα ὅσα

ἐντέταλσαί μοι 2 ἀλλὰ

πῶς δυνήσομαι λαβεῖν τὸ

1 Tobias then replied to his father Tobit

Father I shall do everything you have

told me

2 But how am I to recover the silver from

him He does not know me nor I him

كؤعبة طثيب أثب هب 1يب أثذ ب أوري ث raquo

أكؼأب نا اب كب أكه 2

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

15

ἀργύριον καὶ οὐ γινώσκω

αὐτόν 3 καὶ ἔδωκεν αὐτ

τὸ χειρόγραφον καὶ εἶπεν

αὐτ ζήτησον σεαυτ

ἄνθρωπον ὃς

συμπορεύσεταί σοι καὶ

δώσω αὐτ μισθὸν ἕως

ζῶ καὶ λαβὲ πορευθεὶς

τὸ ἀργύριον 4 καὶ

ἐπορεύθη ζητσαι

ἄνθρωπον καὶ εὗρε τὸν

Ραφαήλ ὃς ἦν ἄγγελος

καὶ οὐκ ᾔδει 5 καὶ εἶπεν

αὐτ εἰ δύναμαι

πορευθναι μετὰ σοῦ ἐν

Ράγοις τς Μηδίας καὶ εἰ

ἔμπειρος εἶ τῶν τόπων 6

καὶ εἶπεν αὐτ ὁ

ἄγγελος πορεύσομαι

μετὰ σοῦ καὶ τς ὁδοῦ

ἐμπειρῶ καὶ παρὰ

Γαβαὴλ τὸν ἀδελφὸν

ἡμῶν ηὐλίσθην 7 καὶ

εἶπεν αὐτ Τωβίας

ὑπόμεινόν με καὶ ἐρῶ τ

πατρί 8 καὶ εἶπεν αὐτ

πορεύου καὶ μὴ χρονίσῃς

9 καὶ εἰσελθὼν εἶπε τ

πατρί ἰδοὺ εὕρηκα ὃς

συμπορεύσεταί μοι ὁ δὲ

εἶπε φώνησον αὐτὸν

πρός με ἵνα ἐπιγνῶ

ποίας φυλς ἐστι καὶ εἰ

πιστὸς τοῦ πορευθναι

μετὰ σοῦ 10 καὶ

What token am I to give him for him to

believe me and hand the silver over to

me And besides I do not know what

roads to take for this journey into

Media

3 Then Tobit answered his son Tobias

Each of us set his signature to a note

which I cut in two so that each could

keep half of it I took one piece and put

the other with the silver To think it was

twenty years ago I left this silver in his

keeping And now my child find a

trustworthy travelling companion-- we

shall pay him for his time until you arrive

back-- and then go and collect the silver

from Gabael

4 Tobias went out to look for a man who

knew the way to go with him to Media

Outside he

found Raphael theangel standing facing

him though he did not guess he was

an angel of God

5 He said Where do you come from

friend The angel replied I am one of

your brother Israelites I have come to

these parts to look for

work Tobias asked Do you know the

road to Media

6 The other replied Certainly I do I have

been there many times I

have knowledge and experience of all

the ways I have often been to Media

and stayed with Gabael one of our

kinsmen who lives at Rhages in Media It

usually takes two full days to get from

Ecbatana to Rhages Rhages lies in the

mountains and Ecbatana is in the

كب اوع ل يق أؽب ل أػوك كب يؼوكي أ

اؼالخ ازي أػطيب ث ا٠ بى

اطوين ازي رئك laquoل أػوكب أيب

ا raquo هب كؤعبث أث 3ػل كبما ػوز

ػبعال ػي كب يئك

اآل كبز ي 4يؾجي ثؤعور هعال صوخ

ؽز٠ رزكي اب أب laquoؽي كجيب فوط طثيب اما 5

وا هل هق

ثلز٠ ثي

ت ري ؤ زؤ

ك ػي يغ أ 6 أي raquoالى ا هب

laquoأهجذ يب كز٠ اقيوأب ثي raquoهب 7

كوب طثيب laquo اوائي رؼوف اطوين اآلفنح raquo

ني laquoا٠ ثالك ابكي

أػوكب هل raquoهب 8ذ عيغ طوهب واها ضريح ذ بىل ثؤفيب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

16

ἐκάλεσεν αὐτόν καὶ

εἰσλθε καὶ ἠσπάσαντο

ἀλλήλους 11 καὶ εἶπεν

αὐτ Τωβίτ ἀδελφέ ἐκ

ποίας φυλς καὶ ἐκ ποίας

πατριᾶς εἶ σύ ὑπόδειξόν

μοι 12 καὶ εἶπεν αὐτ

φυλὴν καὶ πατριὰν σὺ

ζητεῖς ἥ μίσθιον ὃς

συμπορεύσεται μετὰ τοῦ

υἱοῦ σου καὶ εἶπεν αὐτ

Τωβίτ βούλομαι ἀδελφέ

ἐπιγνῶναι τὸ γένος σου

καrsquo Ι τὸ ὄνομα 13 ὃς δὲ

εἶπεν ἐγὼ ᾿Αζαρίας

᾿Ανανίου τοῦ μεγάλου

τῶν ἀδελφῶν σου 14 καὶ

εἶπεν αὐτ ὑγιαίνων

ἔλθοις ἀδελφέ καὶ μή

μοι ὀργισθῆς ὅτι

ἐζήτησα τὴν φυλήν σου

καὶ τὴν πατριάν σου

ἐπιγνῶναι καὶ σὺ

τυγχάνεις ἀδελφός μου

ἐκ τς καλς καὶ ἀγαθς

γενεᾶς ἐπεγίνωσκον γὰρ

ἐγὼ ᾿Ανανίαν καὶ

᾿Ιωνάθαν τοὺς υἱοὺς

ΣεμεἸ τοῦ μεγάλου ὡς

ἐπορευόμεθα κοινῶς εἰς

῾Ιεροσόλυμα προσκυνεῖν

ἀναφέροντες τὰ

πρωτότοκα καὶ τὰς

δεκάτας τῶν

γεννημάτων καὶ οὐκ

middle of the plain

7 Tobias said Wait for me friend while

I go and tell my father I need you to

come with me I shall pay you for your

time

8 The other replied Good I shall wait

but do not be long

9 Tobias went in and told his father that

he had found one of their brother

Israelites And the father said Fetch

him in I want to find out about

his family and tribe I must see if he is

going to be a reliable companion for

you my child So Tobias went out and

called himFriend he saidmy father

wants you

10 The angel came into the

house Tobit greeted him and the other

answered wishing him happiness in

plenty Tobit replied Can I ever be

happy again I am a blind man I no

longer see the light of heaven I am sunk

in darkness like the dead who see the

light no more I am a man buried alive I

hear people speak but cannot see them

The angel said Take comfort before

long God will heal you Take comfort

Tobit said My son Tobias wishes to go

to Media Will you join him as his guide

Brother I will pay you He replied I am

willing to go with him I know all the

ways I have often been to Media I have

crossed all its plains and mountains and

I know all its roads

11 Tobit said Brother what family and

what tribe do you belong to Will you

ؿبثي اوي ثواعي ني ازي كي عج

ليخ ابكي

laquoزبأؽازظوي raquoكوب طثيب 9

laquoؽز٠ أفجو أثي ثناكف طثيب أفجو أثب 10

ثغيغ مي كزؼغت أث طت أ يلف ػي

ػي هب كلف 11 laquoي ي كوػ كائraquo

أ raquoكؤعبة طثيب 12كوػ ي ي أب اوي كي

و ء اظال ل أث laquoابء

raquoكوب الز٠ 13ت اوت كبي ػ هي

طي

laquoرب اجوء ل ا ي raquoكوب طثيب 14

ؾ اثي ا٠ ؿبثي كي أ رج

ني أب هاعي ليخ ابكيأكيي أعوري ز٠

laquoهعؼذآفن raquoكوب املالى 15

laquoأػك ث ايي أفجوي raquoكوب طثيب 16

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

17

ἐπλανήθησαν ἐν τῆ

πλάνῃ τῶν ἀδελφῶν

ἡμῶν ἐκ ρίζης καλς εἶ

ἀδελφέ 15 ἀλλὰ εἰπόν

μοι τίνα σοι ἔσομαι

μισθὸν διδόναι δραχμὴν

τς ἡμέρας καὶ τὰ δέοντά

σοι ὡς καὶ τ υἱ μου 16

καὶ ἔτι προσθήσω σοι ἐπὶ

τὸν μισθόν ἐὰν

ὑγιαίνοντες ἐπιστρέψητε

17 καὶ εὐδόκησαν οὕτως

καὶ εἶπε πρὸς Τωβίαν

ἕτοιμος γίνου πρὸς τὴν

ὁδόν καὶ εὐοδωθείητε

καὶ ἡτοίμασεν ὁ υἱὸς

αὐτοῦ τὰ πρὸς τὴν ὁδόν

καὶ εἶπεν αὐτ ὁ πατὴρ

αὐτοῦ πορεύου μετὰ τοῦ

ἀνθρώπου τούτου ὁ δὲ ἐν

τ οὐραν οἰκῶν Θεὸς

εὐοδώσει τὴν ὁδὸν ὑμῶν

καὶ ὁ ἄγγελος αὐτοῦ

συμπορευθήτω ὑμῖν καὶ

ἐξλθαν ἀμφότεροι

ἀπελθεῖν καὶ ὁ κύων τοῦ

παιδαρίου μετ᾿ αὐτῶν 18

ἔκλαυσε δὲ ῎Αννα ἡ

μήτηρ αὐτοῦ καὶ εἶπε

πρὸς Τωβίτ τί

ἐξαπέστειλας τὸ παιδίον

ἡμῶν ἥ οὐχὶ ἡ ράβδος

τς χειρὸς ἡμῶν ἐστιν ἐν

τ εἰσπορεύεσθαι αὐτὸν

καὶ ἐκπορεύεσθαι

tell me brother

12 What does my tribe matter to you

the angel said Tobit said I want to be

quite sure whose son you are and what

your name is

13 The angel said I am Azarias son of

the great Ananias one of your kinsmen

14 Welcome and greetings brother Do

not be offended at my wanting to know

the name of your family I find you are

my kinsman of a good and honourable

line I know Ananias and Nathan the

two sons of the great Shemaiah They

used to go to Jerusalem with me we

have worshipped together there and

they have never strayed from the right

path Your brothers are worthy men

you come of good stock welcome

15 He went on I engage you at

a drachma a day with the same

expenses as my own sons Complete the

journey with my son

16 and I shall go beyond the agreed

wage The angel replied I shall

complete the journey with him Do not

be afraid On the journey outward

all will be well on the journey back

all will be well the road is safe

17 Tobit said Blessings on you brother

Then he turned to his son My child he

said prepare what you need for the

journey and set off with your brother

May God in heaven protect you abroad

and bring you both back to me safe and

sound May his angel go with you and

protect you my child Tobias left the

جط ػريح أ

أ laquoأذكوب هاكبئي االى 17

األعري ؽبعزي أكي تraquoأ كي األعري ان ينت غ

اثي ي ل أهن 18

ثبي أب ػيهيب ث ؽيب laquoاؼظي

اي raquoكوب طثيب 19ي أهع أ

ت ومي ؿيو أ

ل يءى ي طجذ laquoؼوكخ جي

ؤنا raquoكوب االى 20آفن اثي بب ؤػك

laquoث ايي بب اطوب raquoهب طثيب 21

ثال ي ا كي laquoطويوب ال يواكوب

ئن أفنا ب أهاكا ؽي 22أفن أجخ اطوين كع

طثيب أثب أ بها الب ؼب

عؼذ أ كب كال 23هل أفند raquoرجي رو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

18

ἐνώπιον ἡμῶν 19

ἀργύριον τ ἀργυρίῳ μὴ

φθάσαι ἀλλὰ περίψημα

τοῦ παιδίου ἡμῶν

γένοιτο 20 ὡς γὰρ

δέδοται ἡμῖν ζν παρὰ

τοῦ Κυρίου τοῦτο ἱκανὸν

ἡμῖν ὑπάρχει 21 καὶ

εἶπεν αὐτῆ Τωβίτ μὴ

λόγον ἔχε ἀδελφή

ὑγιαίνων ἐλεύσεται καὶ

οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται

αὐτόν 22 ἄγγελος γὰρ

ἀγαθὸς συμπορεύσεται

αὐτ καὶ εὐοδωθήσεται

ἡ ὁδὸς αὐτοῦ καὶ

ὑποστρέψει ὑγιαίνων καὶ

ἐπαύσατο κλαίουσα

house to set out and kissed his father

and mother Tobit said A happy

journey

18 His mother burst into tears and said to

Tobit Why must you send my child

away Is he not the staff of our hands

as he goes about before us

19 Surely money is not the only thing

that matters Surely it is not as precious

as our child

20 The way of life God had already given

us was good enough

21 He said Do not think such thoughts

Going away and coming back all will be

well with our child You willsee for

yourself when he comes back safe and

sound Do not think such thoughts do

not worry on their account my sister

22 A good angel will go with him

he will have a good journey and come

back to us well and happy

ػبىح يقفزب أثؼلرب ػب

ل ب نا اب ان 24 ألعأهز

ول ب كي هىهب اوي 25ب يلي أل ؼل اظو ا٠

laquoلب ؿ٠ ػظيب ل raquoكوب ب طثيب 26

رجي ا لب ي بب يؼك ايب بب ػيبى

رجواي اصن ثؤ الى ا 27

كب

و كي ابؼ يؾج يلث

عيغ أؽا ؽز٠ يوعغ ايب laquoثلوػ كلذ أ ػ اجبء 28

ػل نا اال زذ

األصحاح السادس

ΟΙ δὲ πορευόμενοι τὴν ὁδὸν

ἦλθον ἑσπέρας ἐπὶ τὸν

Τίγριν ποταμόν καὶ

ηὐλίζοντο ἐκεῖ 2 τὸ δὲ

παιδάριον κατέβη

περικλύσασθαι καὶ

ἀνεπήδησεν ἰχθὺς ἀπὸ τοῦ

ποταμοῦ καὶ ἐβουλήθη

καταπιεῖν τὸ παιδάριον 3 ὁ

1 And she dried her tears

2 The boy left with the angel and

the dog followed behind The two

walked on and when the first

evening came they camped beside

the Tigris

3 The boy had gone down to the

river to wash his feet when a great

fish leapt out of the water and tried

بكو طثيب ات 1يزجؼ كجبد أ يخ

ثغبت و كعخفوط يـ هعي 2

كبما ثؾد ػظي هل فوط يلزو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

19

δὲ ἄγγελος εἶπεν αὐτ

ἐπιλαβοῦ τοῦ ἰχθύος καὶ

ἐκράτησε τὸν ἰχθὺν τὸ

παιδάριον καὶ ἀνέβαλεν

αὐτὸν ἐπὶ τὴν γν 4 καὶ

εἶπεν αὐτ ὁ ἄγγελος

ἀνάτεμε τὸν ἰχθὺν καὶ

λαβὼν τὴν καρδίαν καὶ τὸ

ἧπαρ καὶ τὴν χολὴν θὲς

ἀσφαλῶς 5 καὶ ἐποίησε τὸ

παιδάριον ὡς εἶπεν αὐτ ὁ

ἄγγελος τὸν δὲ ἰχθὺν

ὀπτήσαντες ἔφαγον 6 καὶ

ὥδευον ἀμφότεροι ἕως οὗ

ἤγγισαν ἐν ᾿Εκβατάνοις 7

καὶ εἶπε τὸ παιδάριον τ

ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία ἀδελφέ τί

ἐστιν ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ

καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος 8 καὶ

εἶπεν αὐτ ἡ καρδία καὶ τὸ

ἧπαρ ἐάν τινα ὀχλῆ

δαιμόνιον ἥ πνεῦμα

πονηρόν ταῦτα δεῖ

καπνίσαι ἐνώπιον

ἀνθρώπου ἥ γυναικός καὶ

οὐκέτι οὐ μὴ ὀχληθῆ 9 ἡ δὲ

χολή ἐγχρῖσαι ἄνθρωπον

ὃς ἔχει λευκώματα ἐν τοῖς

ὀφθαλμοῖς καὶ ἰαθήσεται

10 ὡς δὲ προσήγγισαν τῆ

Ράγῃ 11 εἶπεν ὁ ἄγγελος

τ παιδαρίῳ ἀδελφέ

σήμερον αὐλισθησόμεθα

παρὰ Ραγουήλ καὶ αὐτὸς

συγγενής σού ἐστι καὶ

to swallow his foot The boy gave a

shout

4 and the angel said Catch the fish

do not let it go The boy mastered

the fish and pulled it onto the bank

5 The angel said Cut it open take

out gall heart and liver set these

aside and throw the entrails away

for gall and heart and liver have

curative properties

6 The boy cut the fish open and took

out gall and heart and liver He fried

part of the fish for his meal and kept

some for salting Then they walked

on again together until they were

nearly in Media

7 Then the boy asked the angel this

question Brother Azarias what can

the fishs heart liver and gall cure

8 He replied You burn the fishs

heart and liver and their smoke is

used in the case of

a man or womanplagued by

a demon or evil spirit any such

affliction disappears for good

leaving no trace

9 As regards the gall this is used as

an eye ointment for anyone having

white spots on his eyes after using

it you have only to blow on the

spots to cure them

10 They entered Media and had

nearly reached Ecbatana

11 when Raphael said to the boy

Brother Tobias Yes he replied

كبهربع طثيب وؿ 3يب raquoثد ػظي هبئال laquoل هل اهزؾي

أي raquoكوب االى 4laquo ثقي اعزنث ايي

كلؼ ني اعزنث ا٠ ايج كؤفن يقزجط ػل

هعي ن raquoالى كوب ا 5

عف اؾد اؽزلظ ثوج واهر جل كب laquoي ثب لؼخ ؼالط ليل

ي ص 6 كلؼ ن ؾ كؤفنا طوين ؾب بئو ؽز٠ ي ب ب يليب ا٠ أ

ني يجـب هاعي ليخ ابكي

ص ا طثيب ؤ االى 7لري يب أفي raquoهب

ػيهيب أ رقجوي ب اؼالط ان يئفن ن األيبء ازي أوري أ أمفوب

laquoاؾداما raquoكؤعبث االى هبئال 8

أويذ يئب هج ػ٠

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

20

ἔστιν αὐτ θυγάτηρ

ὀνόματι Σάρρα 12 λαλήσω

περὶ αὐτς τοῦ δοθναί σοι

αὐτὴν εἰς γυναῖκα ὅτι σοι

ἐπιβάλλει ἡ κληρονομία

αὐτς καὶ σὺ μόνος εἶ ἐκ

τοῦ γένους αὐτς καὶ τὸ

κοράσιον καλὸν καὶ

φρόνιμόν ἐστι 13 καὶ νῦν

ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω

τ πατρὶ αὐτς καὶ ὅταν

ὑποστρέψωμεν ἐκ Ραγῶν

ποιήσομεν τὸν γάμον διότι

ἐπίσταμαι Ραγουὴλ ὅτι οὐ

μὴ δ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσ ἥ

ὀφειλήσει θάνατον ὅτι τὴν

κληρονομίαν σοὶ καθήκει

λαβεῖν ἥ πάντα ἄνθρωπον

14 τότε εἶπε τὸ παιδάριον

τ ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία

ἀδελφέ ἀκήκοα ἐγὼ τὸ

κοράσιον δεδόσθαι ἑπτὰ

ἀνδράσι καὶ πάντας ἐν τ

νυμφῶνι ἀπολωλότας 15

καὶ νῦν ἐγὼ μόνος εἰμὶ τ

πατρὶ καὶ φοβοῦμαι μὴ

εἰσελθὼν ἀποθάνω καθὼς

καὶ οἱ πρότεροι ὅτι

δαιμόνιον φιλεῖ αὐτήν ὃ

οὐκ ἀδικεῖ οὐδένα πλὴν

τῶν προσαγόντων αὐτῆ

καὶ νῦν ἐγὼ φοβοῦμαι μὴ

ἀποθάνω καὶ κατάξω τὴν

ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ

The angel went on Tonight we are

to stay with Raguel who is a

kinsman of yours He has a

daughter called Sarah

12 but apart from Sarah he has no

other son or daughter Now you are

her next of kin she belongs to you

before anyone else and you may

claim her fathers inheritance She

is a thoughtful courageous and

very lovely girl and her father loves

her dearly

13 You have the right to marry her

Listen brother this very evening I

shall speak about the girl to her

father and arrange for her to be

betrothed to you and when we

come back from Rhages we can

celebrate the marriage I assure

you Raguel has no right whatever

to refuse you or to betroth her to

anyone else That would be asking

for death as prescribed in the Book

of Moses once he is aware that

kinship gives you the pre-eminent

right to marry his daughter So

listen brother This very evening we

shall speak about the girl and ask

for her hand in marriage When we

come back from Rhages we shall

fetch her and take her home with

us

14 Tobias replied to Raphael

Brother Azarias I have been told

that she has already been given in

marriage seven times and that

each time her bridegroom has died

اغو كلفب يطوك ع ايبطني كي

هع ب أ اوأح ثؾيش يؼك يووثب أثلا لاواهح رلغ ؼ 9

اؼي ازي ػيب ؿبء laquoكزجوأأي رويل raquoهب طثيب 10

laquoأ يب كوب االى ا 11

هعال ا هػئي م هواثزي جطي

ثذ اب بهح ي مو ل أض٠

ابكغيغ ب زؾن 12

ي ل ثل ي أ رزقنب ىعخ كبفطجب ا٠ أثيب كب 13

عب ي laquoييكؤعبة طثيب هب 14

ي ؼذ أ هل ػول raquoا

ب ػ٠ جؼخ أىاط كبرا هل ؼذ أيب

هز أ ايطب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

21

τς μητρός μου μετ᾿ ὀδύνης

ἐπ᾿ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον

αὐτῶν καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ

ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει

αὐτούς 16 εἶπε δὲ αὐτ ὁ

ἄγγελος οὐ μέμνησαι τῶν

λόγων ὧν ἐνετείλατό σοι ὁ

πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν

σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους

σου καὶ νῦν ἄκουσόν μου

ἀδελφέ διότι σοὶ ἔσται εἰς

γυναῖκα καὶ τοῦ δαιμονίου

μηδένα λόγον ἔχε ὅτι τὴν

νύκτα ταύτην δοθήσεταί

σοι αὕτη εἰς γυναῖκα 17 καὶ

ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν

νυμφῶνα λήψῃ τέφραν

θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις

ἀπὸ τς καρδίας καὶ τοῦ

ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ

καπνίσεις 18 καὶ

ὀσφρανθήσεται τὸ

δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ

οὐκ ἐπανελεύσεται εἰς τὸν

αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ὅταν δὲ

προσπορεύῃ αὐτῆ

ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ

βοήσατε πρὸς τὸν

ἐλεήμονα Θεόν καὶ σώσει

ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει μὴ

φοβοῦ ὅτι σοὶ αὐτὴ

ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ

αἰῶνος καὶ σὺ αὐτὴν

σώσεις καὶ πορεύσεται

μετὰ σοῦ καὶ ὑπολαμβάνω

in the bridal room He died the

same night as he entered her room

and I have heard people say it was

a demon that killed them

15 and this makes me afraid To her

the demon does no harm because

he loves her but as soon as

a mantries to approach her he kills

him I am my fathers only son and I

have no wish to die I do not want

my father and mother to grieve over

me for the rest of their lives they

have no other son to bury them

16 The angel said Have you

forgotten your fathers advice After

all he urged you to choose a wife

from your fathers family Listen

then brother Do not worry about

the demon take her This very

evening I promise shewill be given

you as your wife

17 Then once you are in the bridal

room take the heart and liver of the

fish and lay a little of it on the

burning incense The reek will rise

18 the demon will smell it and flee

and there is no danger that

he will ever be found near the girl

again Then before you sleep

together first stand up both of you

and pray Ask the Lord of heaven to

grant you his graceand protection

Do not be afraid she was destined

for you from the beginning and you

are the one to save her She will

follow you and I pledge my word

she will give you children who will

كألع نا أفبف أ 15ييجي ض مي أب

ؽيل ألث كؤي يقفزب ا٠ اغؾي

laquoثبؾيكوب االى هاكبئي 16

ازغ كؤفجوى raquoاني يزطيغ ايطب أ

يو ػيا اني يزيع 17

كيل ا هث يزلوؿ ر

بلو اجـ اني ل يطب ك ب أئي

ػي طبكؤذ اما ريعزب 18

كفذ اقلع كؤي ػب صالصخ أيب ل رزلوؽ

ؼب ال اد كي ري ايخ اما 19

أؽوهذ جل اؾد يي ايطب

كي ايخ اضبيخ 20ر وجل كي وخ

يني اآلثبء اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

22

ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς

παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε

Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ

ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ

be like brothers to you Do not

worry And when Tobias heard

Raphael say this when he

understood that Sarah was his

sister a kinswoman of his fathers

family he fell so deeply in love with

her that he could no longer call his

heart his won

كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث

ب ثؼل اوبء ايخ 22

رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني

اوة

أضو اح ي رب يخ اثواي

ثوخ مه

األصحاح السابع

ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα

καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν

οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ

ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ

ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ

αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν

αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ

εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ

γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ

νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι

μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς

Ραγουήλ πόθεν ἐστέ

ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ

τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν

αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4

καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε

Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν

οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν

καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5

οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ

ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας

1 As they entered

Ecbatana Tobias said Brother

Azarias take me at once to our

brother Raguels And he showed

him the way to the house of Raguel

whom they found sitting beside his

courtyard door They greeted him

first and he replied Welcome and

greetings brothers

2 He said to his wife Edna How like

my brother Tobit this young man is

3 Edna asked them where they came

from they said We are sons of

Naphtali exiled in Nineveh

4 Do you know our brother Tobit

Yes How is he

5 He is alive and well

And Tobias added He is my father

6 Raguel leapt to his feet and kissed

him and wept

7 Then finding words he said

٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح

ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز

laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3

أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب

لزبي عالء جط raquo laquoي

raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي

laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5

ا raquoهب االى وػئي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

23

πατήρ μού ἐστι 6 καὶ

ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ

κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ

ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν

αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ

καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ

ἀνθρώπου υἱός καὶ

ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ

ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς

ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ

ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ

γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ

θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν

καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς

προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν

κριὸν προβάτων καὶ

παρέθηκαν ὄψα πλείονα

εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ

᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον

ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ

πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ

πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε

τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ

εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν

φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου

σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον

μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω

σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα

τὸ παιδίον μου ἑπτὰ

ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν

εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν

ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν

νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον

ἡδέως γίνου καὶ εἶπε

Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν

Blessings on you child You are the

son of a noble father How sad it is

that someone so bright and full

of good deeds should have gone

blind He fell on the neck of his

kinsman Tobiasand wept

8 And his wife Edna wept for him

and so did his daughter Sarah

9 Raguel killed a ram from the flock

and they gave them a warm

welcome They washed and bathed

and sat down to table

Then Tobias said to Raphael

Brother Azarias will you ask Raguel

to give me my sister Sarah

10 Raguel overheard the words and

said to the young man Eat and

drink and make the most of your

evening no one else has the right to

take my daughter Sarah -- no one

but you my brother In any case

even I am not at liberty to give her

to anyone else since you are her

next of kin However my boy I must

be frank with you

11 I have tried to find a husband for

her seven times among our

kinsmen and all of them have died

the first evening on going to her

room But for the present my boy

eat and drink the Lord will grant

you his grace and

peace Tobias spoke out I will not

hear of eating and drinking till you

have come to a decision about me

Raguel answered Very well Since

by the prescription of the Book of

طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا

كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو

ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب

ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب

ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء

ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا

اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ

رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11

اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني

أبة اجؼخ او

كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ

ك يوكك ػي زوك عاثب

ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

24

ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ

σταθτε πρός με καὶ εἶπε

Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν

ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν

κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ

αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν

ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς

εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα

12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν

θυγατέρα αὐτοῦ καὶ

λαβὼν τς χειρὸς αὐτς

παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία

γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως

κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ

ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν

βιβλίον ἔγραψε

συγγραφήν καὶ

ἐσφραγίσατο 14 καὶ

ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ

ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν

τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε

αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ

ἕτερον ταμιεῖον καὶ

εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ

ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ

εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ

ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ

δάκρυα τς θυγατρὸς

αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17

θάρσει τέκνον ὁ Κύριος

τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς

Moses she is given to you Heaven

itself decrees she shall be yours I

therefore entrust your sister to you

From now on you are her brother

and she is your sister She is given to

you from today for ever The Lord of

heaven favour you tonight my child

and grant you his grace and peace

12 Raguel called for his daughter

Sarah took her by the hand and

gave her to Tobias with these words

I entrust her to you the law and the

ruling recorded in the Book

of Moses assign her to you as your

wife Take her bring her home safe

and sound to your fathers house

The God of heaven grant you a good

journey in peace

13 Then he turned to her mother and

asked her to fetch him writing

paper He drew up the marriage

contract and so he gave his

daughter as bride

to Tobias according to the ordinance

of the Law of Moses

14 After this they began to eat and

drink

15 Raguel called his wife Edna and

said My sister prepare the second

room and take her there

16 She went and made the bed in

this room as he had ordered and

took her daughter to it She wept

over her then wiped away her tears

and said Courage daughter May

the Lord of heaven turn your grief to

يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله

laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13

ي أ ا هل روج اري أ كػي أب

ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن

واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي

٠ اآل ل ري أ

laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15

ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo

يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب

ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط

ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18

ء قلػب آفو أوب أ ري

أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ

رغؼي يب raquoهبذ ب 20

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

25

δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς

λύπης σου ταύτης θάρσει

θύγατερ

joy Courage daughter And she

went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا

ان هبيز laquoثل اـ

األصحاح الثامن

ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν

δειπνοῦντες εἰσήγαγον

Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ

δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη

τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ

ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν

θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε

τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος

καὶ τὸ ἧπαρ καὶ

ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ

ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον

τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ

ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ

ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4

ὡς δὲ συνεκλείσθησαν

ἀμφότεροι ἀνέστη

Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης

καὶ εἶπεν ἀνάστηθι

ἀδελφή καὶ

προσευξώμεθα ἵνα

ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5

καὶ ἤρξατο Τωβίας

λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ

Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν

καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά

σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον

εἰς τοὺς αἰῶνας

εὐλογησάτωσάν σε οἱ

οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ

1 When they had finished eating

and drinking and it

seemed time to go to bed the

young man was taken from the

dining room to the bedroom

2 Tobias remembered Raphaels

advice he went to his bag took

the fishs heart and liver out of it

and put some on the burning

incense

3 The reek of the fish distressed

the demon who fled through the

air to Egypt Raphael pursued

him there shackled him and

strangled him forthwith

4 The parents meanwhile had

gone out and shut the door

behind them Tobias rose from

the bed and said to Sarah Get

up my sister You and I must

pray and petition our Lord to win

his grace and his protection

5 She stood up and they began

praying for protection and this

was how he began You are

blessed O Godof our fathers

blessed too is your name for ever

and ever Let the heavens bless

you and all things you have made

for evermore

اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠

كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل

غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3

يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو

و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo

يب بهح هي

اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل

اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب

يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا

laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6

ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7

آثبئب زجبهي ااد

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

26

κτίσεις σου 6 σὺ

ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ

ἔδωκας αὐτ βοηθὸν

Εὔαν στήριγμα τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ

τούτων ἐγεννήθη τὸ

ἀνθρώπων σπέρμα σὺ

εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν

ἄνθρωπον μόνον

ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν

ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν

Κύριε οὐ διά πορνείαν

ἐγὼ λαμβάνω τὴν

ἀδελφήν μου ταύτην

ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας

ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ

αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8

καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ

ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν

ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10

καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ

ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε

τάφον λέγων μὴ καὶ

οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ

ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν

οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ

εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ

αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν

τῶν παιδισκῶν καὶ

ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή

ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ

μηδεὶς γν 13 καὶ

εἰσλθεν ἡ παιδίσκη

ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ

εὗρε τοὺς δύο

6 You it was who created Adam

you who created Eve his wife to

be his help and support and from

these two the human race was

born You it was who said It is

not right that the man should be

alone let us make him a helper

like him

7 And so I take my sister not for

any lustful motive but I do it in

singleness of heart Be kind

enough to have pity on her and

on me and bring us to old age

together

8 And together they said Amen

Amen

9 and lay down for the night But

Raguel rose and called his

servants who came and helped

him dig a grave

10 He had thought Heaven grant

he does not die We should be

overwhelmed with ridicule and

shame

11 When the grave was ready

Raguel went back to the house

called his wife

12 and said Will you send a maid

to the room to see if Tobias is still

alive For if he is dead we may

be able to bury him without

anyone else knowing

13 They sent the maid lit the

lamp opened the door and the

maid went in She found the

األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب

أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب

ي ل 9 أذ رؼ أ

اآل يب هة

جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى

laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10

اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة

laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11

يي أ هػئي أو أ يغغ ال

اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا

أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ

ب أبة ؿيو او

laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13

هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14

زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا

كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

27

καθεύδοντας 14 καὶ

ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν

αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ

εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν

Θεὸν λέγων εὐλογητὸς

εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ

εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ

ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν

σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι

αἱ κτίσεις σου καὶ

πάντες οἱ ἄγγελοί σου

καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου

εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς

αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ

ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ

ἐγένετό μοι καθὼς

ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ

πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας

μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς

εἶ ὅτι ἠλέησας δύο

μονογενεῖς ποίησον

αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος

συντέλεσον τὴν ζωὴν

αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿

εὐφροσύνης καὶ ἐλέους

18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς

οἰκέταις χῶσαι τὸν

τάφον 19 καὶ ἐποίησεν

αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν

δεκατεσσάρων 20 καὶ

εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν

ἥ συντελεσθναι τὰς

ἡμέρας τοῦ γάμου

ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν

αὐτὸν ἐὰν μὴ

two fast asleep together

14 she came out again and

whispered He is not dead all is

well

15 Then Raguel blessed

the God of heaven with these

words You are blessed my God

with every blessingthat is pure

may you be blessed for

evermore

16 You are blessed for having

made me glad What I feared has

not happened instead you have

shown us your boundless mercy

17 You are blessed for taking pity

on this only son this only

daughter Grant them Master

your mercy and your protection

let them live out their lives

in happiness and in mercy

18 And he made his servants fill

the grave in before dawn broke

19 He told his wife to make an

ovenful of bread he went to his

flock brought back two oxen and

four sheep and gave orders for

them to be cooked and

preparations began

20 He called Tobias and said

I will not hear of your leaving

here for a fortnight You are to

stay where you are eating and

drinking with me You will make

my daughter happy again after all

her troubles

بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16

اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة

جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب

ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18

ؽجذ ػب اؼل ان يطلب

هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة

ب ي هوثب ثوخ يول

رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل

ب laquoكي األه

ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج

ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21

يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك

ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

28

πληρωθῶσιν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου 21 καὶ τότε

λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων αὐτοῦ

πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας

πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ

λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ

ἡ γυνή μου

21 After that take away a half of

all I have and take her safe and

sound back to your father When

my wife and I are dead you shall

have the other half Courage my

boy I am your father and Edna

is your mother We are

your parents in future as we are

your sisters Courage my son

غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23

أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24

زت طثيب ب ب

ق اجبهي أ يزي ػي ثب

ثؼل رب

األصحاح التاسع

ΚΑΙ ἐκάλεσε

Τωβίας τὸν

Ραφαὴλ καὶ

εἶπεν αὐτ 2

᾿Αζαρία ἀδελφέ

λάβε μετὰ

σεαυτοῦ παῖδα

καὶ δύο

καμήλους καὶ

πορεύθητι ἐν

Ράγοις τς

Μηδίας παρὰ

Γαβαὴλ καὶ

κόμισαί μοι τὸ

ἀργύριον καὶ

αὐτὸν ἄγε μοι εἰς

τὸν γάμον 3

διότι ὠμόμοκε

Ραγουὴλ μὴ

ἐξελθεῖν με 4

καὶ ὁ πατήρ μου

ἀριθμεῖ τὰς

ἡμέρας καὶ ἐὰν

1 Then Tobias turned to Raphael

2 Brother Azarias he said take

four servants and two camels

and leave for Rhages

3 Go to Gabaels house give him

the receipt and see about the

money then invite him to come

with you to my wedding feast

4 You know that my father must

be counting the days and that I

cannot lose a single one without

worrying him

5 You see what Raguel has

pledged himself to do I am

bound by his oath

So Raphael left for Rhages in

Media with the four servants

and two camels They stayed

with Gabael

and Raphael showed him the

receipt He told him about the

marriage of Tobias son of Tobit

and gave him his invitation to

ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب

اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2

ا

بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3

ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا

بكي

رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4

اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5

laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6

ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي

ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

29

χρονίσω μέγα

ὀδυνηθήσεται

λίαν 5 καὶ

ἐπορεύθη

Ραφαὴλ καὶ

ηὐλίσθη παρὰ

Γαβαήλ καὶ

ἔδωκεν αὐτ τὸ

χειρόγραφον ὃς

δὲ προήνεγκε τὰ

θυλάκια ἐν ταῖς

σφαγῖσι καὶ

ἔδωκεν αὐτ 6

καὶ ὤρθρευσαν

κοινῶς καὶ

ἦλθον εἰς τὸν

γάμον καὶ

εὐλόγησε

Τωβίας τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

the wedding feast Gabael

started counting out the sacks

to him-- the seals were intact--

and they loaded them on to the

camels

6 Early in the morning they set

off together for the feast and

reached Raguels house where

they found Tobiasdining He

rose to greet Gabael who burst

into tears and blessed him with

the words Excellent son of a

father beyond reproach just

and generous in his dealings

The Lord give heavens blessing

to you to your wife to your

wifes father and mother

Blessed be God for granting me

the sight of this living image of

my cousin Tobit

ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7

ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8

ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا

يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب

دهع بؼ علا ثبه

رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11

اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله

ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا

األصحاح العاشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ

ἐλογίσατο ἑκάστης

ἡμέρας καὶ ὡς

ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι

τς πορείας καὶ οὐκ

ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε

κατῄσχυνται ἥ μήποτε

ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ

οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ

ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο

λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ

γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον

1 Every day meanwhile Tobit kept

reckoning the days required for the

journey there and the journey back The

full number went by and still his son

had not come

2 Then he thought I hope he has not

been delayed there I hope Gabael is not

dead so that no one will give him the

silver

3 And he began to worry

4 His wife Anna kept saying My son is

dead He is no longer among the living

ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث

بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه

بىأؼ ؿبثي هل بد 2

laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3

اوأر طلوب الب ؽخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

30

διότι κεχρόνικε καὶ

ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ

εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι

τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ

φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6

καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ

σίγα μὴ λόγον ἔχει

ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ

σίγα μὴ πλάνα με

ἀπώλετο τὸ παιδίον μου

καὶ ἐπορεύετο καθ᾿

ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω

οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε

ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ

νύκτας οὐ διελίμπανε

θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν

αὐτς ἕως οὗ

συνετελέσθησαν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ

ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ

Τωβίας τ Ραγουήλ

ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ

πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ

μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν

ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ

ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿

ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ

σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει

ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν

πατέρα μου 10 ἀναστὰς

δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ

Σάρραν τὴν γυναῖκα

And she began to weep and mourn over

her son She kept saying

5 Alas I should never have let you leave

me my child you the light of my eyes

6 And Tobit would reply Hush my

sister Do not worry All is well with him

Something has happened there to delay

them His companion is someone we can

trust one of our kinsmen at that Do not

lose heart my sister

7 He will soon be here But all she would

say was Leave me alone do not try to

deceive me My child is dead And every

day she would go abruptly out to watch

the road by which her son had left She

trusted no eyes but her own Once the

sun had set she would come home

again only to weep and moan all night

unable to sleep After the fourteen days

of feasting that Raguel had sworn to

keep for his daughters marriage Tobias

came to him and said Let me go now

my father and mother must have lost all

hope of seeing me again So I beg you

father to let me return to my fathers

house I have told you the plight he was

in when I left him

8 Raguel said to Tobias Stay my son

stay with me I shall send messengers to

your father Tobit to give him news of

you

9 But Tobias pressed him No I beg you

to let me go back to my fathers house

10 Without more ado Raguel committed

Sarah his bride into his keeping He

gave Tobias half his wealth slaves men

يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك

بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل

أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب

ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب

ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي

laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo

اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا

يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ

ي رو وػخ كززف عخ رظو كي

عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال

أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو

ألن ا٠ طثيب أثيي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

31

αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων σώματα καὶ

κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ

εὐλογήσας αὐτοὺς

ἐξαπέστειλε λέγων

εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ

Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ

με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε

τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα

τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ

νῦν γονεῖς σού εἰσιν

ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν

καλήν καὶ ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε

πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ

ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι

σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ

καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου

παιδία ἐκ Σάρρας τς

θυγατρός μου ἵνα

εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ

Κυρίου καὶ ἰδοὺ

παρατίθεμαί σοι τὴν

θυγατέρα μου ἐν

παρακαταθήκῃ μὴ

λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ

ταῦτα ἐπορεύετο καὶ

Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν

ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν

αὐτοῦ καὶ κατευλόγει

Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

and women oxen and sheep donkeys

and camels clothes and money and

household things

11 And so he let them leave happily

To Tobias he said these parting words

Good health my son and a happy

journey May the Lord of heaven be

gracious to you and to your wife Sarah

I hope to see your childrenbefore I die

12 To his daughter Sarah he said Go

now to your father-in-laws house since

henceforward they are as much

your parents as those who gave you life

Go in peace my daughter I hope to

hear nothing but good of you as long as

I live He said goodbye to them and let

them go Edna in her turn said to Tobias

Dear son and brother may it please the

Lord to bring you back again I hope to

live long enough to see the children of

you and my daughter Sarah before I die

In the sight of the Lord I give my

daughter into your keeping Never make

her unhappy as long as you live Go in

peace my son Henceforward I am your

mother and Sarah is your sister May we

all live happily for the rest of our lives

And she kissed them both and saw them

set out happily

13 Tobias left Raguels house with

his mind at ease In his gladness he

blessed the Lord of heaven and earth

the King of all that is for the happy issue

of his travels He gave this blessing to

Raguel and his wife Edna May it be

my happiness to honour you for the rest

of my life

laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9

ا

ي يؾجب ألػ أ أثي أ

األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب

هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع

اع أػطب بهح ب

ق أا

ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو

ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11

الى اوة

اول ي كي ـب

طويوب يج

بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو

laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12

الب ص وكبباث زب يوج

أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر

رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز

خ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

32

األصحاح الحادي عشر

ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ

ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ

καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς

Τωβίαν οὐ γινώσκεις

ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν

πατέρα σου 2

προδράμωμεν ἔμπροσθεν

τς γυναικός σου καὶ

ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3

λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν

χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ

ἐπορεύθησαν καὶ

συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν

αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα

ἐκάθητο περιβλεπομένη

εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα

αὐτς 5 καὶ προσενόησεν

αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε

τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ

υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ

ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς

μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ

εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι

ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ

πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον

τὴν χολὴν εἰς τοὺς

ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ

δηχθεὶς διατρίψει καὶ

ἀποβαλεῖται τὰ

λευκώματα καὶ ὄψεταί σε

8 καὶ προσδραμοῦσα

῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς

καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε

1 They were nearly at Kaserin

opposite Nineveh

2 when Raphael said You know

the plight in which we left your

father

3 let us go on ahead of your wife

and prepare the house ourselves

while she travels behind with the

others

4 They went on together (Raphael

warned Tobias to take the gall with

him) and the dog followed them

5 Anna was sitting watching the

road by which her son would

come

6 She was sure at once it must be

he and said to the father Here

comes your son with his

companion

7 Raphael said to Tobias before he

reached his father I give you my

word that your fathers

eyes will open

8 You must put the fishs gall to his

eyes the medicine will smart

and will draw a filmy white skin off

his eyes And your father will no

more be blind but will be able to

see the light

9 The mother ran forward and

threw her arms round her sons

neck Now I can die she said I

have seen you again And she

كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين

عخ ي كي اي اؾبك ػو

يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى

كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠

laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4

٠ اي

فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب

كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب

أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ

اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل

كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب

laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

33

παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν

ἀποθανοῦμαι καὶ

ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9

καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς

τὴν θύραν καὶ

προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς

αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ

10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ καὶ

προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ

τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ λέγων

θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ

συνεδήχθησαν διέτριψε

τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ

καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν

κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν

αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12

καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ

ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ

ἔκλαυσε καὶ εἶπεν

εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ

εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου

εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ

εὐλογημένοι πάντες οἱ

ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι

ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς

με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν

υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν

ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ

ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ

τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα

αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ

ἐξλθε Τωβὶτ εἰς

wept

10 Tobit rose to his feet and

stumbled across the courtyard

through the door Tobias came on

towards him

11 (he had the fishs gall in his

hand) He blew into his eyes and

said steadying him Take courage

father With this he applied the

medicine left it there a while

12 then with both hands peeled

away a filmy skin from the corners

of his eyes

13 Then his father fell on his neck

14 and wept He exclaimed I can

see you my son the light of my

eyes And he said Blessed be God

Blessed be his great name Blessed

be all his holy angels Blessed be

his great name for evermore

15 For having afflicted me he has

had pity on me and now I see my

son Tobias Tobias went indoors

joyfullyblessing God at the top of

his voice Then he told his father

everything how his journey had

been successful and he had

brought the silver back how his

journey had been successful and

he had brought the silver back

how he had married Sarah the

daughter of Raguel how she was

following him now close behind

and could not be far from the gates

of Nineveh

كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك

وة

أثيي هج

اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ

ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي

ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري

يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10

جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث

ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ

ص غلا وا 12 عا

كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي

ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح

ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15

ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

34

συνάντησιν τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ χαίρων καὶ

εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ

πύλῃ Νινευ καὶ

ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες

αὐτὸν πορευόμενον ὅτι

ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ

ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον

αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς

ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε

Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ κατευλόγησεν

αὐτὴν λέγων ἔλθοις

ὑγιαίνουσα θύγατερ

εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς

ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ

πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ

σου καὶ ἐγένετο χαρὰ

πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ

ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ

παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος

καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος

αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ

γάμος Τωβία μετ᾿

εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά

16 Tobit set off to the gates of

Nineveh to meet his daughter-in-

law giving joyful praise to God as

he went When the people of

Nineveh saw him walking without a

guide and stepping forward as

briskly as of old they were

astonished

17 Tobit described to them

how God had taken pity on him

and had opened his eyes

Then Tobit met Sarah the bride of

his son Tobias and blessed her in

these words Welcome daughter

Blessed be your God for sending

you to us my daughter Blessings

on your father blessings on my son

Tobias blessings on yourself my

daughter Welcome now to your

won house in joyfulness an din

blessedness Come in my

daughter That day brought joy to

the Jews of Nineveh

18 and his cousins Ahikar and

Nadab came to share in Tobits

happiness

كغل ا اوأر 16 ب يؼوك

أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل

ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18

اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري

ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي

ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل

ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20

جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي

اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21

كوؽا كوؽب ػظيب

األصحاح الثاني عشر

ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν

τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν

αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ

ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι

καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2

1 When the wedding feast was

over Tobit called his

son Tobias and said My son

you ought to think about paying

the amount due to your fellow

ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب

ي ان مت اوع اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

35

καὶ εἶπε πάτερ οὐ

βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ

ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με

ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν

γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ

τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ

σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ

εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται

αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν

ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ

λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν

ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε

ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας

τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν

αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν

καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ

μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ

καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ

ἐνώπιον πάντων τῶν

ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε

μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ

εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν

τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους

τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως

ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ

ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι

αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως

καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ

Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως

ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν

οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν

προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ

ἐλεημοσύνης καὶ

δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ

ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ

traveller give him more than

the figure agreed on

2 Father he replied how much

am I to give him for his help

Even if I give him half the goods

he brought back with me I shall

not be the loser

3 He has brought me back safe

and sound he has cured my

wife he has brought the money

back too and now he has cured

you as well How much am I to

give him for all this

4 Tobit said He has richly

earned half what he brought

back

5 So Tobias called his companion

and said Take half of what you

brought back in payment for all

you have done and go in peace

6 Then Raphael took them both

aside and said Bless God utter

his praise before all the living for

the favour he has shown you

Bless and extol his name

Proclaim before all people the

deeds of God as they deserve

and never tire of giving him

thanks

7 It is right to keep the secret of

a king yet right to reveal and

publish the works of God as they

deserve Do what is good and

no evil can befall you

8 Prayer with fasting and alms

laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2

أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب

أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ

ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب

في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه

فيو ابء ث ؿوب ث

كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن

ي أؤي يب أثذ أ 4

رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث

ق

laquoاكلػب اال ل أفنا 5

بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا

يوج ا

ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo

أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

36

πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν

ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ

θησαυρίσαι χρυσίον 9

ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ

πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ

ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ

δικαιοσύνας πλησθήσονται

ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες

πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν

ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿

ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ

μυστήριον βασιλέως κρύψαι

καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ

ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12

καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ

ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ

προσήγαγον τὸ μνημόσυνον

τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον

τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες

τοὺς νεκρούς ὡσαύτως

συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε

οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ

καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου

ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς

τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με

ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ

ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ

με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ

τὴν νύμφην σου Σάρραν 15

ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν

ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ

προσαναφέρουσι τὰς

προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ

εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς

with uprightness are better than

riches with iniquity Better to

practise almsgiving than to

hoard up gold

9 Almsgiving saves from death

and purges every kind of sin

Those who give alms have their

fill of days

10 those who commit sin and

do evil bring harm on

themselves

11 I am going to tell you the

whole truth hiding nothing from

you I have already told you that

it is right to keep the secret of a

king yet right too to reveal in a

worthy way the words of God

12 So you must know that when

you and Sarah were at prayer it

was I who offered your

supplications before the glory of

the Lord and who read them so

too when you were burying the

dead

13 When you did not hesitate to

get up and leave the table to go

and bury a dead man I was sent

to test your faith

14 and at the

same time God sent me to heal

you and your daughter-in-law

Sarah

15 I am Raphael one of the

seven angels who stand ever

ready to enter the presence of

ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب

الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8

فبه ى الهخ فيو اك

انت ي اد 9

أل الهخ رغ

اإلب رؾ اقطبيب رئ

ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10

اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11

ب أز ػب أوا زهاي 12

اي ؽني ذ ر

ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي

بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة

ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ

اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي

ألليي أف

ايطبي أب 15

هاكبئي االى أؽل كب

laquoاجؼخ ااهلني أب اوة

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

37

δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ

ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ

ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι

ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν

αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη

ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν

εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18

ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι

ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ

ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε

αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19

πάσας τὰς ἡμέρας

ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ

ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ

ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20

καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ

Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς

τὸν ἀποστείλαντά με καὶ

γράψατε πάντα τὰ

συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21

καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι

εἶδον αὐτόν 22 καὶ

ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ

μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ

καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ

ἄγγελος Κυρίου

the glory of the Lord

16 They were both overwhelmed

with awe they fell on their faces

in terror

17 But the angel said Do not be

afraid peace be with you

Bless God for ever

18 As far as I was concerned

when I was with you my

presence was not by any

decision of mine but by

thewill of God he is the one

whom you must bless as long as

you live he the one that you

must praise

19 You thought you saw me

eating but that was appearance

and no more

20 Now bless the Lord on earth

and give thanks to God I am

about to return to him who sent

me from above Write down all

that has happened And he rose

in the air

21 When they stood up again he

was no longer visible They

praised God with hymns they

thanked him for having

performed such wonders had

not an angel of God appeared to

them

كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع

ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17

ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18

أل

ذ ثيئخ ا كجبه ؾ

جي آ 19

ب يظو أ

أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل

يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20

أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج

laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21

ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي

ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع

ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

38

األصحاح الثالث عشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν

εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν

laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς

τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία

αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ

καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ

ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς

ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3

ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ

᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν

ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν

αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε

αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος

καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ

Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς

πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ

μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς

ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν

ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ

πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν

σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν

ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν

ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ

τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι

ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε

ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ

μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ

ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ

ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ

ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ

τ στόματι ὑμῶν καὶ

εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς

δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν

1 And he said Blessed be God who

lives for ever for his reign endures

throughout all ages

2 For he both punishes and

pardons he sends people down to

the depths of the underworld and

draws them up from utter

Destruction no one can escape his

hand

3 Declare his praise before the

nations you who are

the children of Israel For if he has

scattered you among them

4 there too he has shown you his

greatness Extol him before all the

living he is our Lord and he is our

God he is our Father and he

is God for ever and ever

5 Though he punishes you for your

iniquities he will take pity on you

all he will gather you from every

nation wherever you have been

scattered

6 If you return to him with all your

heart and all your soul behaving

honestly towards him then

he will return to you and hide his

face from you no longer Consider

how well he has treated you

loudly give him thanks Bless

the Lord of justice and extol the

King of the ages I for my part sing

his praise in the country of my

exile I make his power and

greatness known to a nation that

ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب

كب جبهب وة

ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله

يألي رغوػ رلي 2

رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى

يب ثي 3اػزوكا وة

ؾ أب عيغ اوائي ج

األ كوه ثي األ كب 4

اني يغ ي رقجوا ك أ ل

ثؼغيار رؼو

يء ا هبكها ػ٠

ا أكثب ألع آصبب 5

ب ألع هؽز يق

اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله

غ

ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7

أػزوف أل أظو عال

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

39

βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν

τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου

ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ

δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει

ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε

ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε

δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ

τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς

καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν

7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ

ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ

οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8

λεγέτωσαν πάντες καὶ

ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν

῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα

πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ

ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν

ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν

δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ

Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν

βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα

πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ

οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς

καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς

αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν

σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς

πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος

11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει

πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ

Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες

καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ

οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν

δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12

has sinned Sinners return to him

let your conduct be upright before

him perhaps he will be gracious to

you and take pity on you

7 I for my part extol God and

my soul rejoices in the King of

heaven Let his greatness

8 be on every tongue his praises be

sung in Jerusalem

9 Jerusalem Holy City God has

scourged you for what you have

done but will still take pity on

the children of the upright

10 Thank the Lord as he deserves

and bless the King of the ages that

your Temple may be rebuilt with

joy within you within you he may

comfort every exile and within you

he may love all those who are

distressed for all generations to

come 11 A bright light will shine

over all the regions of the earth

many nations will come from far

away from all the ends of the

earth to dwell close to the holy

name of the Lord God with gifts in

their hands for the King of heaven

Within you generation after

generation will proclaim their joy

and the name of her who is Elect

will endure through the

generations to come

12 Cursed be any who affront you

cursed be any who destroy you

who throw down your walls who

rase your towers who burn your

فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8

اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ

هؽخ أب أب كلي رز ث 9

يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ

يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي

او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي

ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي

ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله

رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي

ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة

يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ

يلػ ال ؼني ي 16اؼظي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

40

ἐπικατάρατοι πάντες οἱ

μισοῦντές σε εὐλογημένοι

ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές

σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ

ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν

δικαίων ὅτι συναχθήσονται

καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον

τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ

ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ

τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι

ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς

μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ

χαρήσονται θεασάμενοι

πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ

εὐφρανθήσονται εἰς τὸν

αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου

εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν

βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι

οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ

σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ

λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ

οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες

ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ

πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν

βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ

ἐκ Σουφεὶρ

ψηφολογηθήσονται 18 καὶ

ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς

ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι

λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός

ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς

αἰῶναςraquo

houses Eternally blessed be he

who rebuilds you

13 Then you will exult and rejoice

over the children of the upright for

they will all have been gathered in

and willbless the Lord of the ages

14 Blessed are those who love you

blessed those who rejoice over

your peace blessed those who

have mourned over all your

punishment For they will soon

rejoice within you witness all your

blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the

great King 16 because Jerusalem will be built

anew and his house for ever and

ever What bliss if one of

my family be left to see

your glory and praise the King of

heaven The gates

of Jerusalem will be built of

sapphire and of emerald and all

your walls of precious stone the

towers of Jerusalem will built of

gold and their battlements of pure

gold

17 The streets of Jerusalem will be

paved with ruby and with stones

from Ophir the gates

of Jerusalem willresound with

songs of exultation and all her

houses will say Alleluia Blessed

be the God of Israel Within you

they will bless the holy name for

ever and ever

ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا

يجبهى اني أب أذ 17يجي

كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه

ا٠ اوة

طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي

ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة

اب ف أهي ليز عيغ لائلب

طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء

مه

أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب

عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا

كي اهػب أثي وي

يبجبهى 23يل

اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي

laquoآني

  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Page 10: سفر طوبيا يوناني- انكليزي - عربي · PDF fileThe Book of Tobit Greek – English – Arabic ايبوط رفس bassoliman@hotmail.com 3 μὴ φαγεῖν,

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

10

με ἀπὸ τς γς καὶ μὴ

ἀκοῦσαί με μηκέτι

ὀνειδισμόν 14 σὺ γινώσκεις

Κύριε ὅτι καθαρά εἰμι ἀπὸ

πάσης ἁμαρτίας ἀνδρὸς 15

καὶ οὐκ ἐμόλυνα τὸ ὄνομά

μου οὐδὲ τὸ ὄνομα τοῦ

πατρός μου ἐν τῆ γῆ τς

αἰχμαλωσίας μου

μονογενής εἰμι τ πατρί

μου καὶ οὐχ ὑπάρχει αὐτ

παιδίον ὃ κληρονομήσει

αὐτόν οὐδὲ ἀδελφὸς ἐγγὺς

οὐδὲ ὑπάρχων αὐτ υἱός

ἵνα συντηρήσω ἐμαυτὴν

αὐτ γυναῖκα ἤδη

ἀπώλοντό μοι ἑπτά ἵνα τί

μοι ζν καὶ εἰ μὴ δοκεῖ σοι

ἀποκτεῖναί με ἐπίταξον

ἐπιβλέψαι ἐπ᾿ ἐμὲ καὶ

ἐλεσαί με καὶ μηκέτι

ἀκοῦσαί με ὀνειδισμόν 16

Καὶ εἰσηκούσθη προσευχὴ

ἀμφοτέρων ἐνώπιον τς

δόξης τοῦ μεγάλου Ραφαήλ

17 καὶ ἀπεστάλη ἰάσασθαι

τοὺς δύο τοῦ Τωβὶτ λεπίσαι

τὰ λευκώματα καὶ Σάρραν

τὴν τοῦ Ραγουὴλ δοῦναι

Τωβίᾳ τ υἱ Τωβὶτ γυναῖκα

καὶ δσαι ᾿Ασμοδαῖον τὸ

πονηρὸν δαιμόνιον διότι

Τωβίᾳ ἐπιβάλλει

κληρονομσαι αὐτήν ἐν

αὐτ τ καιρ ἐπιστρέψας

be blessed for ever and may all

things you have made bless you

everlastingly

12 And now I turn my face and I

raise my eyes to you

13 Let your word deliver me from

earth I can hear myself insulted

no longer

14 O Lord you know that I have

remained pure no man has

touched me

15 I have not dishonoured your

name or my fathers name in this

land of exile I am my fathers

only daughter he has no other

child as heir he has no brother at

his side nor has he any kinsman

left for whom I ought to keep

myself I have lost seven

husbands already why should I

live any longer If it does not

please you to take my life then

look on me with pity I can no

longer bear to hear myself

defamed

16 This time the prayer of each of

them found favour before

the glory of God

17 and Raphael was sent to bring

remedy to them both He was to

take the white spots from the

eyes of Tobit so that he might

see Gods light with his own eyes

and he was to give Sarah the

daughter of Raguel as bride

to Tobias son of Tobit and to rid

ح لي يخ ػ

أ هط أبىط أهثبة 17االي ل أػبو ابني

ثبطياب هيذ ثؤ أرقن 18

هعال قكي ل ريي أ 19

زؤخ ؼ

ني ي أ يا زؾو

كؼي أثويزي جؼ آفوأل هري ل يلهب 20

اب ػ٠ أ يؼجلى يه أ 21

ؽيبر ا اوذ ثبؾ كزلى ثبيب ا ؽذ ث

ا ػو ػ٠ لح كيون ازؤكيت ك أ يوعغ ا٠

ألي ل رو ثالب 22كزوي ايخ ثؼل اؼبلخ

جبء اؾيت رلي ثؼل ا ازكي اي يب ا اوائي 23

laquoجبهب ل اله كي مي اؾني ازغيجذ 24

اد الصي أب غل ا اؼي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

11

Τωβὶτ εἰσλθεν εἰς τὸν οἶκον

αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ τοῦ

Ραγουὴλ κατέβη ἐκ τοῦ

ὑπερῴου αὐτς

her of Asmodeus that worst of

demons for it was to Tobias

before all other suitors that she

belonged by right Tobit was

coming back from the courtyard

into the house at the same

moment as Sarah the daughter of

Raguel was coming down from

the upper room

كؤه اوة ال 25ي هاكبئي يلي ال

اول

الصي اني هكؼذ ارب كي هذ اؽل ا٠ ؽوح

اوة

األصحاح الرابع

ΕΝ τῆ ἡμέρᾳ ἐκείνη ἐμνήσθη

Τωβὶτ περὶ τοῦ ἀργυρίου οὗ

παρέθετο Γαβαὴλ ἐν Ράγοις τς

Μηδίας 2 καὶ εἶπεν ἐν ἑαυτ

ἐγὼ Ἠτησάμην θάνατον τί οὐ

καλῶ Τωβίαν τὸν υἱόν μου ἵνα

αὐτ ὑποδείξω πρὶν ἀποθανεῖν

με 3 καὶ καλέσας αὐτὸν εἶπε

παιδίον ἐὰν ἀποθάνω θάψον

με καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν μητέρα

σου τίμα αὐτὴν πάσας τὰς

ἡμέρας τς ζως σου καὶ ποίει τὸ

ἀρεστὸν αὐτῆ καὶ μὴ λυπήσῃς

αὐτήν 4 μνήσθητι παιδίον ὅτι

πολλοὺς κινδύνους ἑώρακεν ἐπὶ

σοὶ ἐν τῆ κοιλίᾳ ὅταν ἀποθάνῃ

θάψον αὐτὴν παρ᾿ ἐμοὶ ἐν ἑνὶ

τάφῳ 5 πάσας τὰς ἡμέρας

παιδίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν

μνημόνευε καὶ μὴ θελήσῃς

ἁμαρτάνειν καὶ παραβναι τὰς

ἐντολὰς αὐτοῦ δικαιοσύνην

ποίει πάσας τὰς ἡμέρας τς

ζως σου καὶ μὴ πορευθῆς ταῖς

1 The same

day Tobit remembered the silver

that he had left with Gabael at

Rhages in Media

2 and thought I have come to the

point of praying for death I

should do well to call my

son Tobias and tell him about the

money before I die

3 He summoned his

son Tobias and told him When I

die give me an honourable

burial Honour your mother and

never abandon her all the days of

your life Do all that she wants

and give her no reason for

sorrow

4 Remember my child all the

risks she ran for your sake when

you were in her womb And when

she dies bury her at my side in

the same grave

5 My child be faithful to

the Lord all your days Never

ام فب طثيب أ هل 1ازغيجذ الر ريؤ

أ يد ازلػ٠ اي طثيب اث

اغ يب ثي raquoهب 2بد كي اعؼب كي

هجي ض األباما هج ا لي 3

كبكك عل أو الري عيغ أيب ؽيبرب

امو ب اوبد 4زي ػبزب ألعي كي ا

عكب ب ب ألبز٠ ازكذ ي 5

أيب ىب ؽيبرب كبككب ا٠ عبجي

أذ كي ا كي 6

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

12

ὁδοῖς τς ἀδικίας 6 διότι

ποιοῦντός σου τὴν ἀλήθειαν

εὐοδίαι ἔσονται ἐν τοῖς ἔργοις

σου καὶ πᾶσι τοῖς ποιοῦσι τὴν

δικαιοσύνην 7 ἐκ τῶν

ὑπαρχόντων σοι ποίει

ἐλεημοσύνην καὶ μὴ φθονεσάτω

σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν τ ποιεῖν σε

ἐλεημοσύνην μὴ ἀποστρέψῃς τὸ

πρόσωπόν σου ἀπὸ παντὸς

πτωχοῦ καὶ ἀπὸ σοῦ οὐ μὴ

ἀποστραφῆ τὸ πρόσωπον τοῦ

Θεοῦ 8 ὡς σοὶ ὑπάρχει κατὰ τὸ

πλθος ποίησον ἐξ αὐτῶν

ἐλεημοσύνην ἐὰν ὀλίγον σοι

ὑπάρχῃ κατὰ τὸ ὀλίγον μὴ

φοβοῦ ποιεῖν ἐλεημοσύνην 9

θέμα γὰρ ἀγαθὸν θησαυρίζεις

σεαυτ εἰς ἡμέραν ἀνάγκης 10

διότι ἐλεημοσύνη ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ οὐκ ἐᾷ εἰσελθεῖν εἰς

τὸ σκότος 11 δῶρον γὰρ ἀγαθόν

ἐστιν ἐλεημοσύνη πᾶσι τοῖς

ποιοῦσιν αὐτὴν ἐνώπιον τοῦ

῾Υψίστου 12 πρόσεχε σεαυτ

παιδίον ἀπὸ πάσης πορνείας

καὶ γυναῖκα πρῶτον λάβε ἀπὸ

τοῦ σπέρματος τῶν πατέρων

σου μὴ λάβῃς γυναῖκα

ἀλλοτρίαν ἣ οὐκ ἔστιν ἐκ τς

φυλς τοῦ πατρός σου διότι υἱοὶ

προφητῶν ἐσμεν Νῶε ῾Αβραάμ

᾿Ισαάκ ᾿Ιακώβ οἱ πατέρες ἡμῶν

ἀπὸ τοῦ αἰῶνος μνήσθητι

παιδίον ὅτι αὐτοὶ πάντες

entertain the will to sin or to

transgress his laws

Dogood works all the days of your

life never follow ways that are

not upright

6 for if you act in truthfulness

you will be successful in all your

actions as everyone is who

practises what is upright

7 Set aside part of your goods for

almsgiving Never turn your face

from the poor and God will never

turn his from you

8 Measure your alms by what you

have if you have much give

more if you have little do not be

afraid to give less in alms

9 So doing you will lay up for

yourself a great treasure for the

day of necessity

10 For almsgiving delivers from

death and saves people from

passing down to darkness

11 Almsgiving is a most effective

offering for all those who do it in

the presence of the Most High

12 My child avoid all loose

conduct Choose a wife of your

fathers stock Do not take a

foreign wife outside your fathers

tribe because we are

the children of the prophets

Remember Noah

Abraham Isaac and Jacob our

ancestors from the beginning All

هجي عيغ أيب ؽيبري اؽنه أ رو٠ ثبقطيئخ اب

رزؼل بيب اوة

رلم بي ل 7 عي ػ كوري

رؾ

ل ؽيئن كع اوة

يؾ ػي هؽيب ػ٠ هله 8

طبهزيا ب ي ضري 9

ب ي كبثن ضريا اهي كبعزل أ رجن

جخ اوي ػ ل طي

كبي رلفو ي صاثب 10 عيال ا٠ ي اوهح

ي 11أل الهخ رغ

فطيئخ اد

ل رلع ال رري ا٠ اظخ

ا الهخ ي هعبء 12 ػظي ػل ا اؼي

غيغ بؼيباؽنه لي يب ثي 13

ى٠ ل رزغبى

اوأري زجيؾب ؼوكخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

13

ἔλαβον γυναῖκας ἐκ τῶν

ἀδελφῶν αὐτῶν καὶ

εὐλογήθησαν ἐν τοῖς τέκνοις

αὐτῶν καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν

κληρονομήσει γν 13 καὶ νῦν

παιδίον ἀγάπα τοὺς ἀδελφούς

σου καὶ μὴ ὑπερηφανεύου τῆ

καρδίᾳ σου ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν

σου καὶ τῶν υἱῶν καὶ θυγατέρων

τοῦ λαοῦ σου λαβεῖν σεαυτ ἐξ

αὐτῶν γυναῖκα διότι ἐν τῆ

ὑπερηφανίᾳ ἀπώλεια καὶ

ἀκαταστασία πολλή καὶ ἐν τῆ

ἀχρειότητι ἐλάττωσις καὶ ἔνδεια

μεγάλη ἡ γὰρ ἀχρειότης μήτηρ

ἐστὶ τοῦ λιμοῦ 14 μισθὸς παντὸς

ἀνθρώπου ὃς ἐὰν ἐργάσηται

παρὰ σοί μὴ αὐλισθήτω ἀλλ᾿

ἀπόδος αὐτ παραυτίκα καὶ ἐὰν

δουλεύσῃς τ Θε

ἀποδοθήσεταί σοι πρόσεχε

σεαυτ παιδίον ἐν πᾶσι τοῖς

ἔργοις σου καὶ ἴσθι

πεπαιδευμένος ἐν πάσῃ

ἀναστροφῆ σου 15 καὶ ὃ μισεῖς

μηδενὶ ποιήσῃς οἶνον εἰς μέθην

μὴ πίῃς καὶ μὴ πορευθήτω μετὰ

σοῦ μέθη ἐν τῆ ὁδ σου 16 ἐκ

τοῦ ἄρτου σου δίδου πεινῶντι

καὶ ἐκ τῶν ἱματίων σου τοῖς

γυμνοῖς πᾶν ὃ ἐὰν περισσεύσῃ

σοι ποίει ἐλεημοσύνην καὶ μὴ

φθονεσάτω σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν

τ ποιεῖν σε ἐλεημοσύνην 17

ἔκχεον τοὺς ἄρτους σου ἐπὶ τὸν

of them took wives from their

own kindred and they were

blessed in their children and

their race will inherit the earth

13 You too my child must love

your own brothers never

presume to despise your

brothers the sons and daughters

of your people choose your wife

from among them

For pride brings ruin and much

worry idleness causes need and

poverty for the mother of famine

is idleness

14 Do not keep back until next

day the wages of those who work

for you pay them at once If you

serve Godyou will be rewarded

Be careful my child in all you do

well-disciplined in all your

behaviour

15 Do to no one what you would

not want done to you Do not

drink wine to the point of

drunkenness do not let excess be

your travelling companion

16 Give your bread to those who

are hungry and your clothes to

those who lack clothing Of

whatever you own in plenty

devote a proportion to

almsgiving and when you give

alms do it ungrudgingly

17 Be generous with bread and

wine on the graves of upright

people but not for the sinner

اإلص أثلااجو ل رلع 14

يزي ػ٠ أكبهى أ أهاي أل اجو جلأ

فلي 15

ثيء كؤك أعور ػز أعوح أعريى ل ب

رجن ػلى أثلا ب رو أ يلؼ 16

ؿيوى ثي كبيبى أ رلؼ ىأذ ثـيو

فجيى غ اغيبع 17ابني ا اؼواح

صيبثيغ فجيى فوى 18

ل رؤ ػ٠ لك اجبه

ل روة ب غ اقطؤح

از هح 19 اؾي كائب

20 ثبهى ا كي ؽني ازول زومي

جي اهواه

هاري كي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

14

τάφον τῶν δικαίων καὶ μὴ δς

τοῖς ἁμαρτωλοῖς 18 συμβουλίαν

παρὰ παντὸς φρονίμου ζήτησον

καὶ μὴ καταφρονήσῃς ἐπί πάσης

συμβουλίας χρησίμης 19 καὶ ἐν

παντὶ καιρ εὐλόγει Κύριον τὸν

Θεὸν καὶ παρ᾿ αὐτοῦ αἴτησον

ὅπως αἱ ὁδοί σου εὐθεῖαι

γένωνται καὶ πᾶσαι αἱ τρίβοι

καὶ βουλαί σου εὐοδωθῶσι διότι

πᾶν ἔθνος οὐκ ἔχει βουλήν ἀλλ᾿

αὐτὸς ὁ Κύριος δίδωσι πάντα τὰ

ἀγαθὰ καὶ ὃν ἐὰν θέλῃ

ταπεινοῖ καθὼς βούλεται καὶ

νῦν παιδίον μνημόνευε τῶν

ἐντολῶν μου καὶ μὴ

ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ τς καρδίας

σου 20 καὶ νῦν ὑποδεικνύω σοι

τὰ δέκα τάλαντα τοῦ ἀργυρίου

ἃ παρεθέμην Γαβαήλῳ τ τοῦ

Γαβρία ἐν Ράγοις τς Μηδίας 21

καὶ μὴ φοβοῦ παιδίον ὅτι

ἐπτωχεύσαμεν ὑπάρχει σοι

πολλά ἐὰν φοβηθῆς τὸν Θεόν

καὶ ἀποστῆς ἀπὸ πάσης

ἁμαρτίας καὶ ποιήσῃς τὸ

ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ

18 Ask advice of every wise

person never scorn any

profitable advice

19 Bless the Lord God in

everything beg him to guide your

ways and bring your paths and

purposes to their end

For wisdom is not the property of

every nation their desire for

what is good is conferred by the

Lord At his will he lifts up or he

casts down to the depths of the

dwelling of the dead So now my

child remember these precepts

and never let hem fade from your

heart

20 Now my child I must tell you I

have left ten talents of silver with

Gabael son of Gabrias at Rhages

in Media

21 Do not be afraid my child if we

have grown poor You have great

wealth if you fear God if you

shun every kind of sin and if you

do what is pleasing to

the Lord your God

ي 21ص اػ يب ثي أ

هل أػطيذ أذ ـري ػوح هبطري الخ

ـبثي كي هاعي ني ؼي ثب ليخ ا

بكي

ي ؽيش مي كبظو 22

يق رز اي كزوج خ انهح

اي

روك ػي الخ ل رقق يب ل 23

كبب ؼي ػيخ الوواء ي ب فيو

ا اثزؼلب ضري اما ارويب فطيئخ كؼب

ػ

laquoفيوا

األصحاح الخامس

ΚΑΙ ἀποκριθεὶς Τωβίας

εἶπεν αὐτ πάτερ

ποιήσω πάντα ὅσα

ἐντέταλσαί μοι 2 ἀλλὰ

πῶς δυνήσομαι λαβεῖν τὸ

1 Tobias then replied to his father Tobit

Father I shall do everything you have

told me

2 But how am I to recover the silver from

him He does not know me nor I him

كؤعبة طثيب أثب هب 1يب أثذ ب أوري ث raquo

أكؼأب نا اب كب أكه 2

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

15

ἀργύριον καὶ οὐ γινώσκω

αὐτόν 3 καὶ ἔδωκεν αὐτ

τὸ χειρόγραφον καὶ εἶπεν

αὐτ ζήτησον σεαυτ

ἄνθρωπον ὃς

συμπορεύσεταί σοι καὶ

δώσω αὐτ μισθὸν ἕως

ζῶ καὶ λαβὲ πορευθεὶς

τὸ ἀργύριον 4 καὶ

ἐπορεύθη ζητσαι

ἄνθρωπον καὶ εὗρε τὸν

Ραφαήλ ὃς ἦν ἄγγελος

καὶ οὐκ ᾔδει 5 καὶ εἶπεν

αὐτ εἰ δύναμαι

πορευθναι μετὰ σοῦ ἐν

Ράγοις τς Μηδίας καὶ εἰ

ἔμπειρος εἶ τῶν τόπων 6

καὶ εἶπεν αὐτ ὁ

ἄγγελος πορεύσομαι

μετὰ σοῦ καὶ τς ὁδοῦ

ἐμπειρῶ καὶ παρὰ

Γαβαὴλ τὸν ἀδελφὸν

ἡμῶν ηὐλίσθην 7 καὶ

εἶπεν αὐτ Τωβίας

ὑπόμεινόν με καὶ ἐρῶ τ

πατρί 8 καὶ εἶπεν αὐτ

πορεύου καὶ μὴ χρονίσῃς

9 καὶ εἰσελθὼν εἶπε τ

πατρί ἰδοὺ εὕρηκα ὃς

συμπορεύσεταί μοι ὁ δὲ

εἶπε φώνησον αὐτὸν

πρός με ἵνα ἐπιγνῶ

ποίας φυλς ἐστι καὶ εἰ

πιστὸς τοῦ πορευθναι

μετὰ σοῦ 10 καὶ

What token am I to give him for him to

believe me and hand the silver over to

me And besides I do not know what

roads to take for this journey into

Media

3 Then Tobit answered his son Tobias

Each of us set his signature to a note

which I cut in two so that each could

keep half of it I took one piece and put

the other with the silver To think it was

twenty years ago I left this silver in his

keeping And now my child find a

trustworthy travelling companion-- we

shall pay him for his time until you arrive

back-- and then go and collect the silver

from Gabael

4 Tobias went out to look for a man who

knew the way to go with him to Media

Outside he

found Raphael theangel standing facing

him though he did not guess he was

an angel of God

5 He said Where do you come from

friend The angel replied I am one of

your brother Israelites I have come to

these parts to look for

work Tobias asked Do you know the

road to Media

6 The other replied Certainly I do I have

been there many times I

have knowledge and experience of all

the ways I have often been to Media

and stayed with Gabael one of our

kinsmen who lives at Rhages in Media It

usually takes two full days to get from

Ecbatana to Rhages Rhages lies in the

mountains and Ecbatana is in the

كب اوع ل يق أؽب ل أػوك كب يؼوكي أ

اؼالخ ازي أػطيب ث ا٠ بى

اطوين ازي رئك laquoل أػوكب أيب

ا raquo هب كؤعبث أث 3ػل كبما ػوز

ػبعال ػي كب يئك

اآل كبز ي 4يؾجي ثؤعور هعال صوخ

ؽز٠ رزكي اب أب laquoؽي كجيب فوط طثيب اما 5

وا هل هق

ثلز٠ ثي

ت ري ؤ زؤ

ك ػي يغ أ 6 أي raquoالى ا هب

laquoأهجذ يب كز٠ اقيوأب ثي raquoهب 7

كوب طثيب laquo اوائي رؼوف اطوين اآلفنح raquo

ني laquoا٠ ثالك ابكي

أػوكب هل raquoهب 8ذ عيغ طوهب واها ضريح ذ بىل ثؤفيب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

16

ἐκάλεσεν αὐτόν καὶ

εἰσλθε καὶ ἠσπάσαντο

ἀλλήλους 11 καὶ εἶπεν

αὐτ Τωβίτ ἀδελφέ ἐκ

ποίας φυλς καὶ ἐκ ποίας

πατριᾶς εἶ σύ ὑπόδειξόν

μοι 12 καὶ εἶπεν αὐτ

φυλὴν καὶ πατριὰν σὺ

ζητεῖς ἥ μίσθιον ὃς

συμπορεύσεται μετὰ τοῦ

υἱοῦ σου καὶ εἶπεν αὐτ

Τωβίτ βούλομαι ἀδελφέ

ἐπιγνῶναι τὸ γένος σου

καrsquo Ι τὸ ὄνομα 13 ὃς δὲ

εἶπεν ἐγὼ ᾿Αζαρίας

᾿Ανανίου τοῦ μεγάλου

τῶν ἀδελφῶν σου 14 καὶ

εἶπεν αὐτ ὑγιαίνων

ἔλθοις ἀδελφέ καὶ μή

μοι ὀργισθῆς ὅτι

ἐζήτησα τὴν φυλήν σου

καὶ τὴν πατριάν σου

ἐπιγνῶναι καὶ σὺ

τυγχάνεις ἀδελφός μου

ἐκ τς καλς καὶ ἀγαθς

γενεᾶς ἐπεγίνωσκον γὰρ

ἐγὼ ᾿Ανανίαν καὶ

᾿Ιωνάθαν τοὺς υἱοὺς

ΣεμεἸ τοῦ μεγάλου ὡς

ἐπορευόμεθα κοινῶς εἰς

῾Ιεροσόλυμα προσκυνεῖν

ἀναφέροντες τὰ

πρωτότοκα καὶ τὰς

δεκάτας τῶν

γεννημάτων καὶ οὐκ

middle of the plain

7 Tobias said Wait for me friend while

I go and tell my father I need you to

come with me I shall pay you for your

time

8 The other replied Good I shall wait

but do not be long

9 Tobias went in and told his father that

he had found one of their brother

Israelites And the father said Fetch

him in I want to find out about

his family and tribe I must see if he is

going to be a reliable companion for

you my child So Tobias went out and

called himFriend he saidmy father

wants you

10 The angel came into the

house Tobit greeted him and the other

answered wishing him happiness in

plenty Tobit replied Can I ever be

happy again I am a blind man I no

longer see the light of heaven I am sunk

in darkness like the dead who see the

light no more I am a man buried alive I

hear people speak but cannot see them

The angel said Take comfort before

long God will heal you Take comfort

Tobit said My son Tobias wishes to go

to Media Will you join him as his guide

Brother I will pay you He replied I am

willing to go with him I know all the

ways I have often been to Media I have

crossed all its plains and mountains and

I know all its roads

11 Tobit said Brother what family and

what tribe do you belong to Will you

ؿبثي اوي ثواعي ني ازي كي عج

ليخ ابكي

laquoزبأؽازظوي raquoكوب طثيب 9

laquoؽز٠ أفجو أثي ثناكف طثيب أفجو أثب 10

ثغيغ مي كزؼغت أث طت أ يلف ػي

ػي هب كلف 11 laquoي ي كوػ كائraquo

أ raquoكؤعبة طثيب 12كوػ ي ي أب اوي كي

و ء اظال ل أث laquoابء

raquoكوب الز٠ 13ت اوت كبي ػ هي

طي

laquoرب اجوء ل ا ي raquoكوب طثيب 14

ؾ اثي ا٠ ؿبثي كي أ رج

ني أب هاعي ليخ ابكيأكيي أعوري ز٠

laquoهعؼذآفن raquoكوب املالى 15

laquoأػك ث ايي أفجوي raquoكوب طثيب 16

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

17

ἐπλανήθησαν ἐν τῆ

πλάνῃ τῶν ἀδελφῶν

ἡμῶν ἐκ ρίζης καλς εἶ

ἀδελφέ 15 ἀλλὰ εἰπόν

μοι τίνα σοι ἔσομαι

μισθὸν διδόναι δραχμὴν

τς ἡμέρας καὶ τὰ δέοντά

σοι ὡς καὶ τ υἱ μου 16

καὶ ἔτι προσθήσω σοι ἐπὶ

τὸν μισθόν ἐὰν

ὑγιαίνοντες ἐπιστρέψητε

17 καὶ εὐδόκησαν οὕτως

καὶ εἶπε πρὸς Τωβίαν

ἕτοιμος γίνου πρὸς τὴν

ὁδόν καὶ εὐοδωθείητε

καὶ ἡτοίμασεν ὁ υἱὸς

αὐτοῦ τὰ πρὸς τὴν ὁδόν

καὶ εἶπεν αὐτ ὁ πατὴρ

αὐτοῦ πορεύου μετὰ τοῦ

ἀνθρώπου τούτου ὁ δὲ ἐν

τ οὐραν οἰκῶν Θεὸς

εὐοδώσει τὴν ὁδὸν ὑμῶν

καὶ ὁ ἄγγελος αὐτοῦ

συμπορευθήτω ὑμῖν καὶ

ἐξλθαν ἀμφότεροι

ἀπελθεῖν καὶ ὁ κύων τοῦ

παιδαρίου μετ᾿ αὐτῶν 18

ἔκλαυσε δὲ ῎Αννα ἡ

μήτηρ αὐτοῦ καὶ εἶπε

πρὸς Τωβίτ τί

ἐξαπέστειλας τὸ παιδίον

ἡμῶν ἥ οὐχὶ ἡ ράβδος

τς χειρὸς ἡμῶν ἐστιν ἐν

τ εἰσπορεύεσθαι αὐτὸν

καὶ ἐκπορεύεσθαι

tell me brother

12 What does my tribe matter to you

the angel said Tobit said I want to be

quite sure whose son you are and what

your name is

13 The angel said I am Azarias son of

the great Ananias one of your kinsmen

14 Welcome and greetings brother Do

not be offended at my wanting to know

the name of your family I find you are

my kinsman of a good and honourable

line I know Ananias and Nathan the

two sons of the great Shemaiah They

used to go to Jerusalem with me we

have worshipped together there and

they have never strayed from the right

path Your brothers are worthy men

you come of good stock welcome

15 He went on I engage you at

a drachma a day with the same

expenses as my own sons Complete the

journey with my son

16 and I shall go beyond the agreed

wage The angel replied I shall

complete the journey with him Do not

be afraid On the journey outward

all will be well on the journey back

all will be well the road is safe

17 Tobit said Blessings on you brother

Then he turned to his son My child he

said prepare what you need for the

journey and set off with your brother

May God in heaven protect you abroad

and bring you both back to me safe and

sound May his angel go with you and

protect you my child Tobias left the

جط ػريح أ

أ laquoأذكوب هاكبئي االى 17

األعري ؽبعزي أكي تraquoأ كي األعري ان ينت غ

اثي ي ل أهن 18

ثبي أب ػيهيب ث ؽيب laquoاؼظي

اي raquoكوب طثيب 19ي أهع أ

ت ومي ؿيو أ

ل يءى ي طجذ laquoؼوكخ جي

ؤنا raquoكوب االى 20آفن اثي بب ؤػك

laquoث ايي بب اطوب raquoهب طثيب 21

ثال ي ا كي laquoطويوب ال يواكوب

ئن أفنا ب أهاكا ؽي 22أفن أجخ اطوين كع

طثيب أثب أ بها الب ؼب

عؼذ أ كب كال 23هل أفند raquoرجي رو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

18

ἐνώπιον ἡμῶν 19

ἀργύριον τ ἀργυρίῳ μὴ

φθάσαι ἀλλὰ περίψημα

τοῦ παιδίου ἡμῶν

γένοιτο 20 ὡς γὰρ

δέδοται ἡμῖν ζν παρὰ

τοῦ Κυρίου τοῦτο ἱκανὸν

ἡμῖν ὑπάρχει 21 καὶ

εἶπεν αὐτῆ Τωβίτ μὴ

λόγον ἔχε ἀδελφή

ὑγιαίνων ἐλεύσεται καὶ

οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται

αὐτόν 22 ἄγγελος γὰρ

ἀγαθὸς συμπορεύσεται

αὐτ καὶ εὐοδωθήσεται

ἡ ὁδὸς αὐτοῦ καὶ

ὑποστρέψει ὑγιαίνων καὶ

ἐπαύσατο κλαίουσα

house to set out and kissed his father

and mother Tobit said A happy

journey

18 His mother burst into tears and said to

Tobit Why must you send my child

away Is he not the staff of our hands

as he goes about before us

19 Surely money is not the only thing

that matters Surely it is not as precious

as our child

20 The way of life God had already given

us was good enough

21 He said Do not think such thoughts

Going away and coming back all will be

well with our child You willsee for

yourself when he comes back safe and

sound Do not think such thoughts do

not worry on their account my sister

22 A good angel will go with him

he will have a good journey and come

back to us well and happy

ػبىح يقفزب أثؼلرب ػب

ل ب نا اب ان 24 ألعأهز

ول ب كي هىهب اوي 25ب يلي أل ؼل اظو ا٠

laquoلب ؿ٠ ػظيب ل raquoكوب ب طثيب 26

رجي ا لب ي بب يؼك ايب بب ػيبى

رجواي اصن ثؤ الى ا 27

كب

و كي ابؼ يؾج يلث

عيغ أؽا ؽز٠ يوعغ ايب laquoثلوػ كلذ أ ػ اجبء 28

ػل نا اال زذ

األصحاح السادس

ΟΙ δὲ πορευόμενοι τὴν ὁδὸν

ἦλθον ἑσπέρας ἐπὶ τὸν

Τίγριν ποταμόν καὶ

ηὐλίζοντο ἐκεῖ 2 τὸ δὲ

παιδάριον κατέβη

περικλύσασθαι καὶ

ἀνεπήδησεν ἰχθὺς ἀπὸ τοῦ

ποταμοῦ καὶ ἐβουλήθη

καταπιεῖν τὸ παιδάριον 3 ὁ

1 And she dried her tears

2 The boy left with the angel and

the dog followed behind The two

walked on and when the first

evening came they camped beside

the Tigris

3 The boy had gone down to the

river to wash his feet when a great

fish leapt out of the water and tried

بكو طثيب ات 1يزجؼ كجبد أ يخ

ثغبت و كعخفوط يـ هعي 2

كبما ثؾد ػظي هل فوط يلزو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

19

δὲ ἄγγελος εἶπεν αὐτ

ἐπιλαβοῦ τοῦ ἰχθύος καὶ

ἐκράτησε τὸν ἰχθὺν τὸ

παιδάριον καὶ ἀνέβαλεν

αὐτὸν ἐπὶ τὴν γν 4 καὶ

εἶπεν αὐτ ὁ ἄγγελος

ἀνάτεμε τὸν ἰχθὺν καὶ

λαβὼν τὴν καρδίαν καὶ τὸ

ἧπαρ καὶ τὴν χολὴν θὲς

ἀσφαλῶς 5 καὶ ἐποίησε τὸ

παιδάριον ὡς εἶπεν αὐτ ὁ

ἄγγελος τὸν δὲ ἰχθὺν

ὀπτήσαντες ἔφαγον 6 καὶ

ὥδευον ἀμφότεροι ἕως οὗ

ἤγγισαν ἐν ᾿Εκβατάνοις 7

καὶ εἶπε τὸ παιδάριον τ

ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία ἀδελφέ τί

ἐστιν ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ

καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος 8 καὶ

εἶπεν αὐτ ἡ καρδία καὶ τὸ

ἧπαρ ἐάν τινα ὀχλῆ

δαιμόνιον ἥ πνεῦμα

πονηρόν ταῦτα δεῖ

καπνίσαι ἐνώπιον

ἀνθρώπου ἥ γυναικός καὶ

οὐκέτι οὐ μὴ ὀχληθῆ 9 ἡ δὲ

χολή ἐγχρῖσαι ἄνθρωπον

ὃς ἔχει λευκώματα ἐν τοῖς

ὀφθαλμοῖς καὶ ἰαθήσεται

10 ὡς δὲ προσήγγισαν τῆ

Ράγῃ 11 εἶπεν ὁ ἄγγελος

τ παιδαρίῳ ἀδελφέ

σήμερον αὐλισθησόμεθα

παρὰ Ραγουήλ καὶ αὐτὸς

συγγενής σού ἐστι καὶ

to swallow his foot The boy gave a

shout

4 and the angel said Catch the fish

do not let it go The boy mastered

the fish and pulled it onto the bank

5 The angel said Cut it open take

out gall heart and liver set these

aside and throw the entrails away

for gall and heart and liver have

curative properties

6 The boy cut the fish open and took

out gall and heart and liver He fried

part of the fish for his meal and kept

some for salting Then they walked

on again together until they were

nearly in Media

7 Then the boy asked the angel this

question Brother Azarias what can

the fishs heart liver and gall cure

8 He replied You burn the fishs

heart and liver and their smoke is

used in the case of

a man or womanplagued by

a demon or evil spirit any such

affliction disappears for good

leaving no trace

9 As regards the gall this is used as

an eye ointment for anyone having

white spots on his eyes after using

it you have only to blow on the

spots to cure them

10 They entered Media and had

nearly reached Ecbatana

11 when Raphael said to the boy

Brother Tobias Yes he replied

كبهربع طثيب وؿ 3يب raquoثد ػظي هبئال laquoل هل اهزؾي

أي raquoكوب االى 4laquo ثقي اعزنث ايي

كلؼ ني اعزنث ا٠ ايج كؤفن يقزجط ػل

هعي ن raquoالى كوب ا 5

عف اؾد اؽزلظ ثوج واهر جل كب laquoي ثب لؼخ ؼالط ليل

ي ص 6 كلؼ ن ؾ كؤفنا طوين ؾب بئو ؽز٠ ي ب ب يليب ا٠ أ

ني يجـب هاعي ليخ ابكي

ص ا طثيب ؤ االى 7لري يب أفي raquoهب

ػيهيب أ رقجوي ب اؼالط ان يئفن ن األيبء ازي أوري أ أمفوب

laquoاؾداما raquoكؤعبث االى هبئال 8

أويذ يئب هج ػ٠

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

20

ἔστιν αὐτ θυγάτηρ

ὀνόματι Σάρρα 12 λαλήσω

περὶ αὐτς τοῦ δοθναί σοι

αὐτὴν εἰς γυναῖκα ὅτι σοι

ἐπιβάλλει ἡ κληρονομία

αὐτς καὶ σὺ μόνος εἶ ἐκ

τοῦ γένους αὐτς καὶ τὸ

κοράσιον καλὸν καὶ

φρόνιμόν ἐστι 13 καὶ νῦν

ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω

τ πατρὶ αὐτς καὶ ὅταν

ὑποστρέψωμεν ἐκ Ραγῶν

ποιήσομεν τὸν γάμον διότι

ἐπίσταμαι Ραγουὴλ ὅτι οὐ

μὴ δ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσ ἥ

ὀφειλήσει θάνατον ὅτι τὴν

κληρονομίαν σοὶ καθήκει

λαβεῖν ἥ πάντα ἄνθρωπον

14 τότε εἶπε τὸ παιδάριον

τ ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία

ἀδελφέ ἀκήκοα ἐγὼ τὸ

κοράσιον δεδόσθαι ἑπτὰ

ἀνδράσι καὶ πάντας ἐν τ

νυμφῶνι ἀπολωλότας 15

καὶ νῦν ἐγὼ μόνος εἰμὶ τ

πατρὶ καὶ φοβοῦμαι μὴ

εἰσελθὼν ἀποθάνω καθὼς

καὶ οἱ πρότεροι ὅτι

δαιμόνιον φιλεῖ αὐτήν ὃ

οὐκ ἀδικεῖ οὐδένα πλὴν

τῶν προσαγόντων αὐτῆ

καὶ νῦν ἐγὼ φοβοῦμαι μὴ

ἀποθάνω καὶ κατάξω τὴν

ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ

The angel went on Tonight we are

to stay with Raguel who is a

kinsman of yours He has a

daughter called Sarah

12 but apart from Sarah he has no

other son or daughter Now you are

her next of kin she belongs to you

before anyone else and you may

claim her fathers inheritance She

is a thoughtful courageous and

very lovely girl and her father loves

her dearly

13 You have the right to marry her

Listen brother this very evening I

shall speak about the girl to her

father and arrange for her to be

betrothed to you and when we

come back from Rhages we can

celebrate the marriage I assure

you Raguel has no right whatever

to refuse you or to betroth her to

anyone else That would be asking

for death as prescribed in the Book

of Moses once he is aware that

kinship gives you the pre-eminent

right to marry his daughter So

listen brother This very evening we

shall speak about the girl and ask

for her hand in marriage When we

come back from Rhages we shall

fetch her and take her home with

us

14 Tobias replied to Raphael

Brother Azarias I have been told

that she has already been given in

marriage seven times and that

each time her bridegroom has died

اغو كلفب يطوك ع ايبطني كي

هع ب أ اوأح ثؾيش يؼك يووثب أثلا لاواهح رلغ ؼ 9

اؼي ازي ػيب ؿبء laquoكزجوأأي رويل raquoهب طثيب 10

laquoأ يب كوب االى ا 11

هعال ا هػئي م هواثزي جطي

ثذ اب بهح ي مو ل أض٠

ابكغيغ ب زؾن 12

ي ل ثل ي أ رزقنب ىعخ كبفطجب ا٠ أثيب كب 13

عب ي laquoييكؤعبة طثيب هب 14

ي ؼذ أ هل ػول raquoا

ب ػ٠ جؼخ أىاط كبرا هل ؼذ أيب

هز أ ايطب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

21

τς μητρός μου μετ᾿ ὀδύνης

ἐπ᾿ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον

αὐτῶν καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ

ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει

αὐτούς 16 εἶπε δὲ αὐτ ὁ

ἄγγελος οὐ μέμνησαι τῶν

λόγων ὧν ἐνετείλατό σοι ὁ

πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν

σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους

σου καὶ νῦν ἄκουσόν μου

ἀδελφέ διότι σοὶ ἔσται εἰς

γυναῖκα καὶ τοῦ δαιμονίου

μηδένα λόγον ἔχε ὅτι τὴν

νύκτα ταύτην δοθήσεταί

σοι αὕτη εἰς γυναῖκα 17 καὶ

ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν

νυμφῶνα λήψῃ τέφραν

θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις

ἀπὸ τς καρδίας καὶ τοῦ

ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ

καπνίσεις 18 καὶ

ὀσφρανθήσεται τὸ

δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ

οὐκ ἐπανελεύσεται εἰς τὸν

αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ὅταν δὲ

προσπορεύῃ αὐτῆ

ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ

βοήσατε πρὸς τὸν

ἐλεήμονα Θεόν καὶ σώσει

ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει μὴ

φοβοῦ ὅτι σοὶ αὐτὴ

ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ

αἰῶνος καὶ σὺ αὐτὴν

σώσεις καὶ πορεύσεται

μετὰ σοῦ καὶ ὑπολαμβάνω

in the bridal room He died the

same night as he entered her room

and I have heard people say it was

a demon that killed them

15 and this makes me afraid To her

the demon does no harm because

he loves her but as soon as

a mantries to approach her he kills

him I am my fathers only son and I

have no wish to die I do not want

my father and mother to grieve over

me for the rest of their lives they

have no other son to bury them

16 The angel said Have you

forgotten your fathers advice After

all he urged you to choose a wife

from your fathers family Listen

then brother Do not worry about

the demon take her This very

evening I promise shewill be given

you as your wife

17 Then once you are in the bridal

room take the heart and liver of the

fish and lay a little of it on the

burning incense The reek will rise

18 the demon will smell it and flee

and there is no danger that

he will ever be found near the girl

again Then before you sleep

together first stand up both of you

and pray Ask the Lord of heaven to

grant you his graceand protection

Do not be afraid she was destined

for you from the beginning and you

are the one to save her She will

follow you and I pledge my word

she will give you children who will

كألع نا أفبف أ 15ييجي ض مي أب

ؽيل ألث كؤي يقفزب ا٠ اغؾي

laquoثبؾيكوب االى هاكبئي 16

ازغ كؤفجوى raquoاني يزطيغ ايطب أ

يو ػيا اني يزيع 17

كيل ا هث يزلوؿ ر

بلو اجـ اني ل يطب ك ب أئي

ػي طبكؤذ اما ريعزب 18

كفذ اقلع كؤي ػب صالصخ أيب ل رزلوؽ

ؼب ال اد كي ري ايخ اما 19

أؽوهذ جل اؾد يي ايطب

كي ايخ اضبيخ 20ر وجل كي وخ

يني اآلثبء اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

22

ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς

παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε

Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ

ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ

be like brothers to you Do not

worry And when Tobias heard

Raphael say this when he

understood that Sarah was his

sister a kinswoman of his fathers

family he fell so deeply in love with

her that he could no longer call his

heart his won

كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث

ب ثؼل اوبء ايخ 22

رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني

اوة

أضو اح ي رب يخ اثواي

ثوخ مه

األصحاح السابع

ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα

καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν

οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ

ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ

ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ

αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν

αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ

εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ

γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ

νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι

μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς

Ραγουήλ πόθεν ἐστέ

ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ

τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν

αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4

καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε

Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν

οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν

καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5

οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ

ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας

1 As they entered

Ecbatana Tobias said Brother

Azarias take me at once to our

brother Raguels And he showed

him the way to the house of Raguel

whom they found sitting beside his

courtyard door They greeted him

first and he replied Welcome and

greetings brothers

2 He said to his wife Edna How like

my brother Tobit this young man is

3 Edna asked them where they came

from they said We are sons of

Naphtali exiled in Nineveh

4 Do you know our brother Tobit

Yes How is he

5 He is alive and well

And Tobias added He is my father

6 Raguel leapt to his feet and kissed

him and wept

7 Then finding words he said

٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح

ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز

laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3

أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب

لزبي عالء جط raquo laquoي

raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي

laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5

ا raquoهب االى وػئي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

23

πατήρ μού ἐστι 6 καὶ

ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ

κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ

ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν

αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ

καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ

ἀνθρώπου υἱός καὶ

ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ

ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς

ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ

ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ

γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ

θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν

καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς

προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν

κριὸν προβάτων καὶ

παρέθηκαν ὄψα πλείονα

εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ

᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον

ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ

πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ

πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε

τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ

εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν

φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου

σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον

μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω

σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα

τὸ παιδίον μου ἑπτὰ

ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν

εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν

ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν

νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον

ἡδέως γίνου καὶ εἶπε

Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν

Blessings on you child You are the

son of a noble father How sad it is

that someone so bright and full

of good deeds should have gone

blind He fell on the neck of his

kinsman Tobiasand wept

8 And his wife Edna wept for him

and so did his daughter Sarah

9 Raguel killed a ram from the flock

and they gave them a warm

welcome They washed and bathed

and sat down to table

Then Tobias said to Raphael

Brother Azarias will you ask Raguel

to give me my sister Sarah

10 Raguel overheard the words and

said to the young man Eat and

drink and make the most of your

evening no one else has the right to

take my daughter Sarah -- no one

but you my brother In any case

even I am not at liberty to give her

to anyone else since you are her

next of kin However my boy I must

be frank with you

11 I have tried to find a husband for

her seven times among our

kinsmen and all of them have died

the first evening on going to her

room But for the present my boy

eat and drink the Lord will grant

you his grace and

peace Tobias spoke out I will not

hear of eating and drinking till you

have come to a decision about me

Raguel answered Very well Since

by the prescription of the Book of

طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا

كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو

ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب

ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب

ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء

ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا

اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ

رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11

اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني

أبة اجؼخ او

كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ

ك يوكك ػي زوك عاثب

ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

24

ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ

σταθτε πρός με καὶ εἶπε

Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν

ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν

κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ

αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν

ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς

εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα

12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν

θυγατέρα αὐτοῦ καὶ

λαβὼν τς χειρὸς αὐτς

παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία

γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως

κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ

ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν

βιβλίον ἔγραψε

συγγραφήν καὶ

ἐσφραγίσατο 14 καὶ

ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ

ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν

τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε

αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ

ἕτερον ταμιεῖον καὶ

εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ

ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ

εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ

ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ

δάκρυα τς θυγατρὸς

αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17

θάρσει τέκνον ὁ Κύριος

τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς

Moses she is given to you Heaven

itself decrees she shall be yours I

therefore entrust your sister to you

From now on you are her brother

and she is your sister She is given to

you from today for ever The Lord of

heaven favour you tonight my child

and grant you his grace and peace

12 Raguel called for his daughter

Sarah took her by the hand and

gave her to Tobias with these words

I entrust her to you the law and the

ruling recorded in the Book

of Moses assign her to you as your

wife Take her bring her home safe

and sound to your fathers house

The God of heaven grant you a good

journey in peace

13 Then he turned to her mother and

asked her to fetch him writing

paper He drew up the marriage

contract and so he gave his

daughter as bride

to Tobias according to the ordinance

of the Law of Moses

14 After this they began to eat and

drink

15 Raguel called his wife Edna and

said My sister prepare the second

room and take her there

16 She went and made the bed in

this room as he had ordered and

took her daughter to it She wept

over her then wiped away her tears

and said Courage daughter May

the Lord of heaven turn your grief to

يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله

laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13

ي أ ا هل روج اري أ كػي أب

ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن

واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي

٠ اآل ل ري أ

laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15

ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo

يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب

ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط

ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18

ء قلػب آفو أوب أ ري

أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ

رغؼي يب raquoهبذ ب 20

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

25

δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς

λύπης σου ταύτης θάρσει

θύγατερ

joy Courage daughter And she

went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا

ان هبيز laquoثل اـ

األصحاح الثامن

ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν

δειπνοῦντες εἰσήγαγον

Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ

δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη

τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ

ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν

θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε

τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος

καὶ τὸ ἧπαρ καὶ

ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ

ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον

τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ

ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ

ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4

ὡς δὲ συνεκλείσθησαν

ἀμφότεροι ἀνέστη

Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης

καὶ εἶπεν ἀνάστηθι

ἀδελφή καὶ

προσευξώμεθα ἵνα

ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5

καὶ ἤρξατο Τωβίας

λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ

Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν

καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά

σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον

εἰς τοὺς αἰῶνας

εὐλογησάτωσάν σε οἱ

οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ

1 When they had finished eating

and drinking and it

seemed time to go to bed the

young man was taken from the

dining room to the bedroom

2 Tobias remembered Raphaels

advice he went to his bag took

the fishs heart and liver out of it

and put some on the burning

incense

3 The reek of the fish distressed

the demon who fled through the

air to Egypt Raphael pursued

him there shackled him and

strangled him forthwith

4 The parents meanwhile had

gone out and shut the door

behind them Tobias rose from

the bed and said to Sarah Get

up my sister You and I must

pray and petition our Lord to win

his grace and his protection

5 She stood up and they began

praying for protection and this

was how he began You are

blessed O Godof our fathers

blessed too is your name for ever

and ever Let the heavens bless

you and all things you have made

for evermore

اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠

كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل

غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3

يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو

و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo

يب بهح هي

اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل

اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب

يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا

laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6

ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7

آثبئب زجبهي ااد

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

26

κτίσεις σου 6 σὺ

ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ

ἔδωκας αὐτ βοηθὸν

Εὔαν στήριγμα τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ

τούτων ἐγεννήθη τὸ

ἀνθρώπων σπέρμα σὺ

εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν

ἄνθρωπον μόνον

ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν

ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν

Κύριε οὐ διά πορνείαν

ἐγὼ λαμβάνω τὴν

ἀδελφήν μου ταύτην

ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας

ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ

αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8

καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ

ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν

ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10

καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ

ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε

τάφον λέγων μὴ καὶ

οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ

ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν

οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ

εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ

αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν

τῶν παιδισκῶν καὶ

ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή

ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ

μηδεὶς γν 13 καὶ

εἰσλθεν ἡ παιδίσκη

ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ

εὗρε τοὺς δύο

6 You it was who created Adam

you who created Eve his wife to

be his help and support and from

these two the human race was

born You it was who said It is

not right that the man should be

alone let us make him a helper

like him

7 And so I take my sister not for

any lustful motive but I do it in

singleness of heart Be kind

enough to have pity on her and

on me and bring us to old age

together

8 And together they said Amen

Amen

9 and lay down for the night But

Raguel rose and called his

servants who came and helped

him dig a grave

10 He had thought Heaven grant

he does not die We should be

overwhelmed with ridicule and

shame

11 When the grave was ready

Raguel went back to the house

called his wife

12 and said Will you send a maid

to the room to see if Tobias is still

alive For if he is dead we may

be able to bury him without

anyone else knowing

13 They sent the maid lit the

lamp opened the door and the

maid went in She found the

األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب

أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب

ي ل 9 أذ رؼ أ

اآل يب هة

جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى

laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10

اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة

laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11

يي أ هػئي أو أ يغغ ال

اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا

أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ

ب أبة ؿيو او

laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13

هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14

زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا

كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

27

καθεύδοντας 14 καὶ

ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν

αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ

εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν

Θεὸν λέγων εὐλογητὸς

εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ

εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ

ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν

σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι

αἱ κτίσεις σου καὶ

πάντες οἱ ἄγγελοί σου

καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου

εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς

αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ

ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ

ἐγένετό μοι καθὼς

ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ

πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας

μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς

εἶ ὅτι ἠλέησας δύο

μονογενεῖς ποίησον

αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος

συντέλεσον τὴν ζωὴν

αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿

εὐφροσύνης καὶ ἐλέους

18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς

οἰκέταις χῶσαι τὸν

τάφον 19 καὶ ἐποίησεν

αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν

δεκατεσσάρων 20 καὶ

εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν

ἥ συντελεσθναι τὰς

ἡμέρας τοῦ γάμου

ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν

αὐτὸν ἐὰν μὴ

two fast asleep together

14 she came out again and

whispered He is not dead all is

well

15 Then Raguel blessed

the God of heaven with these

words You are blessed my God

with every blessingthat is pure

may you be blessed for

evermore

16 You are blessed for having

made me glad What I feared has

not happened instead you have

shown us your boundless mercy

17 You are blessed for taking pity

on this only son this only

daughter Grant them Master

your mercy and your protection

let them live out their lives

in happiness and in mercy

18 And he made his servants fill

the grave in before dawn broke

19 He told his wife to make an

ovenful of bread he went to his

flock brought back two oxen and

four sheep and gave orders for

them to be cooked and

preparations began

20 He called Tobias and said

I will not hear of your leaving

here for a fortnight You are to

stay where you are eating and

drinking with me You will make

my daughter happy again after all

her troubles

بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16

اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة

جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب

ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18

ؽجذ ػب اؼل ان يطلب

هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة

ب ي هوثب ثوخ يول

رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل

ب laquoكي األه

ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج

ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21

يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك

ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

28

πληρωθῶσιν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου 21 καὶ τότε

λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων αὐτοῦ

πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας

πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ

λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ

ἡ γυνή μου

21 After that take away a half of

all I have and take her safe and

sound back to your father When

my wife and I are dead you shall

have the other half Courage my

boy I am your father and Edna

is your mother We are

your parents in future as we are

your sisters Courage my son

غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23

أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24

زت طثيب ب ب

ق اجبهي أ يزي ػي ثب

ثؼل رب

األصحاح التاسع

ΚΑΙ ἐκάλεσε

Τωβίας τὸν

Ραφαὴλ καὶ

εἶπεν αὐτ 2

᾿Αζαρία ἀδελφέ

λάβε μετὰ

σεαυτοῦ παῖδα

καὶ δύο

καμήλους καὶ

πορεύθητι ἐν

Ράγοις τς

Μηδίας παρὰ

Γαβαὴλ καὶ

κόμισαί μοι τὸ

ἀργύριον καὶ

αὐτὸν ἄγε μοι εἰς

τὸν γάμον 3

διότι ὠμόμοκε

Ραγουὴλ μὴ

ἐξελθεῖν με 4

καὶ ὁ πατήρ μου

ἀριθμεῖ τὰς

ἡμέρας καὶ ἐὰν

1 Then Tobias turned to Raphael

2 Brother Azarias he said take

four servants and two camels

and leave for Rhages

3 Go to Gabaels house give him

the receipt and see about the

money then invite him to come

with you to my wedding feast

4 You know that my father must

be counting the days and that I

cannot lose a single one without

worrying him

5 You see what Raguel has

pledged himself to do I am

bound by his oath

So Raphael left for Rhages in

Media with the four servants

and two camels They stayed

with Gabael

and Raphael showed him the

receipt He told him about the

marriage of Tobias son of Tobit

and gave him his invitation to

ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب

اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2

ا

بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3

ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا

بكي

رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4

اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5

laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6

ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي

ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

29

χρονίσω μέγα

ὀδυνηθήσεται

λίαν 5 καὶ

ἐπορεύθη

Ραφαὴλ καὶ

ηὐλίσθη παρὰ

Γαβαήλ καὶ

ἔδωκεν αὐτ τὸ

χειρόγραφον ὃς

δὲ προήνεγκε τὰ

θυλάκια ἐν ταῖς

σφαγῖσι καὶ

ἔδωκεν αὐτ 6

καὶ ὤρθρευσαν

κοινῶς καὶ

ἦλθον εἰς τὸν

γάμον καὶ

εὐλόγησε

Τωβίας τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

the wedding feast Gabael

started counting out the sacks

to him-- the seals were intact--

and they loaded them on to the

camels

6 Early in the morning they set

off together for the feast and

reached Raguels house where

they found Tobiasdining He

rose to greet Gabael who burst

into tears and blessed him with

the words Excellent son of a

father beyond reproach just

and generous in his dealings

The Lord give heavens blessing

to you to your wife to your

wifes father and mother

Blessed be God for granting me

the sight of this living image of

my cousin Tobit

ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7

ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8

ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا

يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب

دهع بؼ علا ثبه

رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11

اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله

ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا

األصحاح العاشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ

ἐλογίσατο ἑκάστης

ἡμέρας καὶ ὡς

ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι

τς πορείας καὶ οὐκ

ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε

κατῄσχυνται ἥ μήποτε

ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ

οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ

ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο

λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ

γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον

1 Every day meanwhile Tobit kept

reckoning the days required for the

journey there and the journey back The

full number went by and still his son

had not come

2 Then he thought I hope he has not

been delayed there I hope Gabael is not

dead so that no one will give him the

silver

3 And he began to worry

4 His wife Anna kept saying My son is

dead He is no longer among the living

ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث

بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه

بىأؼ ؿبثي هل بد 2

laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3

اوأر طلوب الب ؽخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

30

διότι κεχρόνικε καὶ

ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ

εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι

τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ

φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6

καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ

σίγα μὴ λόγον ἔχει

ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ

σίγα μὴ πλάνα με

ἀπώλετο τὸ παιδίον μου

καὶ ἐπορεύετο καθ᾿

ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω

οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε

ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ

νύκτας οὐ διελίμπανε

θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν

αὐτς ἕως οὗ

συνετελέσθησαν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ

ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ

Τωβίας τ Ραγουήλ

ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ

πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ

μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν

ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ

ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿

ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ

σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει

ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν

πατέρα μου 10 ἀναστὰς

δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ

Σάρραν τὴν γυναῖκα

And she began to weep and mourn over

her son She kept saying

5 Alas I should never have let you leave

me my child you the light of my eyes

6 And Tobit would reply Hush my

sister Do not worry All is well with him

Something has happened there to delay

them His companion is someone we can

trust one of our kinsmen at that Do not

lose heart my sister

7 He will soon be here But all she would

say was Leave me alone do not try to

deceive me My child is dead And every

day she would go abruptly out to watch

the road by which her son had left She

trusted no eyes but her own Once the

sun had set she would come home

again only to weep and moan all night

unable to sleep After the fourteen days

of feasting that Raguel had sworn to

keep for his daughters marriage Tobias

came to him and said Let me go now

my father and mother must have lost all

hope of seeing me again So I beg you

father to let me return to my fathers

house I have told you the plight he was

in when I left him

8 Raguel said to Tobias Stay my son

stay with me I shall send messengers to

your father Tobit to give him news of

you

9 But Tobias pressed him No I beg you

to let me go back to my fathers house

10 Without more ado Raguel committed

Sarah his bride into his keeping He

gave Tobias half his wealth slaves men

يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك

بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل

أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب

ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب

ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي

laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo

اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا

يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ

ي رو وػخ كززف عخ رظو كي

عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال

أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو

ألن ا٠ طثيب أثيي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

31

αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων σώματα καὶ

κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ

εὐλογήσας αὐτοὺς

ἐξαπέστειλε λέγων

εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ

Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ

με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε

τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα

τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ

νῦν γονεῖς σού εἰσιν

ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν

καλήν καὶ ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε

πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ

ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι

σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ

καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου

παιδία ἐκ Σάρρας τς

θυγατρός μου ἵνα

εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ

Κυρίου καὶ ἰδοὺ

παρατίθεμαί σοι τὴν

θυγατέρα μου ἐν

παρακαταθήκῃ μὴ

λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ

ταῦτα ἐπορεύετο καὶ

Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν

ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν

αὐτοῦ καὶ κατευλόγει

Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

and women oxen and sheep donkeys

and camels clothes and money and

household things

11 And so he let them leave happily

To Tobias he said these parting words

Good health my son and a happy

journey May the Lord of heaven be

gracious to you and to your wife Sarah

I hope to see your childrenbefore I die

12 To his daughter Sarah he said Go

now to your father-in-laws house since

henceforward they are as much

your parents as those who gave you life

Go in peace my daughter I hope to

hear nothing but good of you as long as

I live He said goodbye to them and let

them go Edna in her turn said to Tobias

Dear son and brother may it please the

Lord to bring you back again I hope to

live long enough to see the children of

you and my daughter Sarah before I die

In the sight of the Lord I give my

daughter into your keeping Never make

her unhappy as long as you live Go in

peace my son Henceforward I am your

mother and Sarah is your sister May we

all live happily for the rest of our lives

And she kissed them both and saw them

set out happily

13 Tobias left Raguels house with

his mind at ease In his gladness he

blessed the Lord of heaven and earth

the King of all that is for the happy issue

of his travels He gave this blessing to

Raguel and his wife Edna May it be

my happiness to honour you for the rest

of my life

laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9

ا

ي يؾجب ألػ أ أثي أ

األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب

هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع

اع أػطب بهح ب

ق أا

ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو

ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11

الى اوة

اول ي كي ـب

طويوب يج

بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو

laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12

الب ص وكبباث زب يوج

أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر

رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز

خ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

32

األصحاح الحادي عشر

ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ

ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ

καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς

Τωβίαν οὐ γινώσκεις

ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν

πατέρα σου 2

προδράμωμεν ἔμπροσθεν

τς γυναικός σου καὶ

ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3

λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν

χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ

ἐπορεύθησαν καὶ

συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν

αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα

ἐκάθητο περιβλεπομένη

εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα

αὐτς 5 καὶ προσενόησεν

αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε

τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ

υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ

ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς

μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ

εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι

ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ

πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον

τὴν χολὴν εἰς τοὺς

ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ

δηχθεὶς διατρίψει καὶ

ἀποβαλεῖται τὰ

λευκώματα καὶ ὄψεταί σε

8 καὶ προσδραμοῦσα

῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς

καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε

1 They were nearly at Kaserin

opposite Nineveh

2 when Raphael said You know

the plight in which we left your

father

3 let us go on ahead of your wife

and prepare the house ourselves

while she travels behind with the

others

4 They went on together (Raphael

warned Tobias to take the gall with

him) and the dog followed them

5 Anna was sitting watching the

road by which her son would

come

6 She was sure at once it must be

he and said to the father Here

comes your son with his

companion

7 Raphael said to Tobias before he

reached his father I give you my

word that your fathers

eyes will open

8 You must put the fishs gall to his

eyes the medicine will smart

and will draw a filmy white skin off

his eyes And your father will no

more be blind but will be able to

see the light

9 The mother ran forward and

threw her arms round her sons

neck Now I can die she said I

have seen you again And she

كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين

عخ ي كي اي اؾبك ػو

يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى

كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠

laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4

٠ اي

فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب

كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب

أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ

اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل

كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب

laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

33

παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν

ἀποθανοῦμαι καὶ

ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9

καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς

τὴν θύραν καὶ

προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς

αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ

10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ καὶ

προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ

τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ λέγων

θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ

συνεδήχθησαν διέτριψε

τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ

καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν

κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν

αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12

καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ

ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ

ἔκλαυσε καὶ εἶπεν

εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ

εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου

εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ

εὐλογημένοι πάντες οἱ

ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι

ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς

με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν

υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν

ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ

ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ

τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα

αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ

ἐξλθε Τωβὶτ εἰς

wept

10 Tobit rose to his feet and

stumbled across the courtyard

through the door Tobias came on

towards him

11 (he had the fishs gall in his

hand) He blew into his eyes and

said steadying him Take courage

father With this he applied the

medicine left it there a while

12 then with both hands peeled

away a filmy skin from the corners

of his eyes

13 Then his father fell on his neck

14 and wept He exclaimed I can

see you my son the light of my

eyes And he said Blessed be God

Blessed be his great name Blessed

be all his holy angels Blessed be

his great name for evermore

15 For having afflicted me he has

had pity on me and now I see my

son Tobias Tobias went indoors

joyfullyblessing God at the top of

his voice Then he told his father

everything how his journey had

been successful and he had

brought the silver back how his

journey had been successful and

he had brought the silver back

how he had married Sarah the

daughter of Raguel how she was

following him now close behind

and could not be far from the gates

of Nineveh

كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك

وة

أثيي هج

اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ

ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي

ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري

يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10

جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث

ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ

ص غلا وا 12 عا

كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي

ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح

ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15

ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

34

συνάντησιν τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ χαίρων καὶ

εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ

πύλῃ Νινευ καὶ

ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες

αὐτὸν πορευόμενον ὅτι

ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ

ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον

αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς

ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε

Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ κατευλόγησεν

αὐτὴν λέγων ἔλθοις

ὑγιαίνουσα θύγατερ

εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς

ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ

πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ

σου καὶ ἐγένετο χαρὰ

πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ

ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ

παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος

καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος

αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ

γάμος Τωβία μετ᾿

εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά

16 Tobit set off to the gates of

Nineveh to meet his daughter-in-

law giving joyful praise to God as

he went When the people of

Nineveh saw him walking without a

guide and stepping forward as

briskly as of old they were

astonished

17 Tobit described to them

how God had taken pity on him

and had opened his eyes

Then Tobit met Sarah the bride of

his son Tobias and blessed her in

these words Welcome daughter

Blessed be your God for sending

you to us my daughter Blessings

on your father blessings on my son

Tobias blessings on yourself my

daughter Welcome now to your

won house in joyfulness an din

blessedness Come in my

daughter That day brought joy to

the Jews of Nineveh

18 and his cousins Ahikar and

Nadab came to share in Tobits

happiness

كغل ا اوأر 16 ب يؼوك

أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل

ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18

اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري

ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي

ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل

ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20

جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي

اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21

كوؽا كوؽب ػظيب

األصحاح الثاني عشر

ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν

τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν

αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ

ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι

καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2

1 When the wedding feast was

over Tobit called his

son Tobias and said My son

you ought to think about paying

the amount due to your fellow

ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب

ي ان مت اوع اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

35

καὶ εἶπε πάτερ οὐ

βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ

ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με

ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν

γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ

τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ

σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ

εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται

αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν

ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ

λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν

ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε

ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας

τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν

αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν

καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ

μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ

καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ

ἐνώπιον πάντων τῶν

ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε

μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ

εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν

τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους

τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως

ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ

ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι

αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως

καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ

Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως

ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν

οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν

προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ

ἐλεημοσύνης καὶ

δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ

ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ

traveller give him more than

the figure agreed on

2 Father he replied how much

am I to give him for his help

Even if I give him half the goods

he brought back with me I shall

not be the loser

3 He has brought me back safe

and sound he has cured my

wife he has brought the money

back too and now he has cured

you as well How much am I to

give him for all this

4 Tobit said He has richly

earned half what he brought

back

5 So Tobias called his companion

and said Take half of what you

brought back in payment for all

you have done and go in peace

6 Then Raphael took them both

aside and said Bless God utter

his praise before all the living for

the favour he has shown you

Bless and extol his name

Proclaim before all people the

deeds of God as they deserve

and never tire of giving him

thanks

7 It is right to keep the secret of

a king yet right to reveal and

publish the works of God as they

deserve Do what is good and

no evil can befall you

8 Prayer with fasting and alms

laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2

أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب

أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ

ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب

في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه

فيو ابء ث ؿوب ث

كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن

ي أؤي يب أثذ أ 4

رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث

ق

laquoاكلػب اال ل أفنا 5

بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا

يوج ا

ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo

أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

36

πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν

ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ

θησαυρίσαι χρυσίον 9

ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ

πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ

ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ

δικαιοσύνας πλησθήσονται

ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες

πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν

ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿

ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ

μυστήριον βασιλέως κρύψαι

καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ

ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12

καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ

ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ

προσήγαγον τὸ μνημόσυνον

τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον

τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες

τοὺς νεκρούς ὡσαύτως

συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε

οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ

καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου

ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς

τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με

ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ

ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ

με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ

τὴν νύμφην σου Σάρραν 15

ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν

ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ

προσαναφέρουσι τὰς

προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ

εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς

with uprightness are better than

riches with iniquity Better to

practise almsgiving than to

hoard up gold

9 Almsgiving saves from death

and purges every kind of sin

Those who give alms have their

fill of days

10 those who commit sin and

do evil bring harm on

themselves

11 I am going to tell you the

whole truth hiding nothing from

you I have already told you that

it is right to keep the secret of a

king yet right too to reveal in a

worthy way the words of God

12 So you must know that when

you and Sarah were at prayer it

was I who offered your

supplications before the glory of

the Lord and who read them so

too when you were burying the

dead

13 When you did not hesitate to

get up and leave the table to go

and bury a dead man I was sent

to test your faith

14 and at the

same time God sent me to heal

you and your daughter-in-law

Sarah

15 I am Raphael one of the

seven angels who stand ever

ready to enter the presence of

ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب

الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8

فبه ى الهخ فيو اك

انت ي اد 9

أل الهخ رغ

اإلب رؾ اقطبيب رئ

ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10

اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11

ب أز ػب أوا زهاي 12

اي ؽني ذ ر

ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي

بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة

ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ

اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي

ألليي أف

ايطبي أب 15

هاكبئي االى أؽل كب

laquoاجؼخ ااهلني أب اوة

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

37

δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ

ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ

ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι

ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν

αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη

ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν

εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18

ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι

ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ

ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε

αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19

πάσας τὰς ἡμέρας

ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ

ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ

ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20

καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ

Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς

τὸν ἀποστείλαντά με καὶ

γράψατε πάντα τὰ

συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21

καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι

εἶδον αὐτόν 22 καὶ

ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ

μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ

καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ

ἄγγελος Κυρίου

the glory of the Lord

16 They were both overwhelmed

with awe they fell on their faces

in terror

17 But the angel said Do not be

afraid peace be with you

Bless God for ever

18 As far as I was concerned

when I was with you my

presence was not by any

decision of mine but by

thewill of God he is the one

whom you must bless as long as

you live he the one that you

must praise

19 You thought you saw me

eating but that was appearance

and no more

20 Now bless the Lord on earth

and give thanks to God I am

about to return to him who sent

me from above Write down all

that has happened And he rose

in the air

21 When they stood up again he

was no longer visible They

praised God with hymns they

thanked him for having

performed such wonders had

not an angel of God appeared to

them

كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع

ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17

ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18

أل

ذ ثيئخ ا كجبه ؾ

جي آ 19

ب يظو أ

أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل

يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20

أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج

laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21

ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي

ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع

ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

38

األصحاح الثالث عشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν

εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν

laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς

τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία

αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ

καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ

ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς

ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3

ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ

᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν

ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν

αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε

αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος

καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ

Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς

πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ

μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς

ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν

ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ

πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν

σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν

ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν

ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ

τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι

ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε

ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ

μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ

ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ

ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ

ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ

τ στόματι ὑμῶν καὶ

εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς

δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν

1 And he said Blessed be God who

lives for ever for his reign endures

throughout all ages

2 For he both punishes and

pardons he sends people down to

the depths of the underworld and

draws them up from utter

Destruction no one can escape his

hand

3 Declare his praise before the

nations you who are

the children of Israel For if he has

scattered you among them

4 there too he has shown you his

greatness Extol him before all the

living he is our Lord and he is our

God he is our Father and he

is God for ever and ever

5 Though he punishes you for your

iniquities he will take pity on you

all he will gather you from every

nation wherever you have been

scattered

6 If you return to him with all your

heart and all your soul behaving

honestly towards him then

he will return to you and hide his

face from you no longer Consider

how well he has treated you

loudly give him thanks Bless

the Lord of justice and extol the

King of the ages I for my part sing

his praise in the country of my

exile I make his power and

greatness known to a nation that

ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب

كب جبهب وة

ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله

يألي رغوػ رلي 2

رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى

يب ثي 3اػزوكا وة

ؾ أب عيغ اوائي ج

األ كوه ثي األ كب 4

اني يغ ي رقجوا ك أ ل

ثؼغيار رؼو

يء ا هبكها ػ٠

ا أكثب ألع آصبب 5

ب ألع هؽز يق

اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله

غ

ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7

أػزوف أل أظو عال

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

39

βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν

τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου

ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ

δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει

ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε

ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε

δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ

τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς

καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν

7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ

ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ

οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8

λεγέτωσαν πάντες καὶ

ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν

῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα

πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ

ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν

ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν

δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ

Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν

βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα

πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ

οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς

καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς

αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν

σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς

πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος

11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει

πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ

Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες

καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ

οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν

δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12

has sinned Sinners return to him

let your conduct be upright before

him perhaps he will be gracious to

you and take pity on you

7 I for my part extol God and

my soul rejoices in the King of

heaven Let his greatness

8 be on every tongue his praises be

sung in Jerusalem

9 Jerusalem Holy City God has

scourged you for what you have

done but will still take pity on

the children of the upright

10 Thank the Lord as he deserves

and bless the King of the ages that

your Temple may be rebuilt with

joy within you within you he may

comfort every exile and within you

he may love all those who are

distressed for all generations to

come 11 A bright light will shine

over all the regions of the earth

many nations will come from far

away from all the ends of the

earth to dwell close to the holy

name of the Lord God with gifts in

their hands for the King of heaven

Within you generation after

generation will proclaim their joy

and the name of her who is Elect

will endure through the

generations to come

12 Cursed be any who affront you

cursed be any who destroy you

who throw down your walls who

rase your towers who burn your

فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8

اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ

هؽخ أب أب كلي رز ث 9

يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ

يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي

او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي

ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي

ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله

رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي

ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة

يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ

يلػ ال ؼني ي 16اؼظي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

40

ἐπικατάρατοι πάντες οἱ

μισοῦντές σε εὐλογημένοι

ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές

σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ

ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν

δικαίων ὅτι συναχθήσονται

καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον

τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ

ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ

τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι

ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς

μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ

χαρήσονται θεασάμενοι

πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ

εὐφρανθήσονται εἰς τὸν

αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου

εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν

βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι

οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ

σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ

λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ

οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες

ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ

πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν

βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ

ἐκ Σουφεὶρ

ψηφολογηθήσονται 18 καὶ

ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς

ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι

λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός

ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς

αἰῶναςraquo

houses Eternally blessed be he

who rebuilds you

13 Then you will exult and rejoice

over the children of the upright for

they will all have been gathered in

and willbless the Lord of the ages

14 Blessed are those who love you

blessed those who rejoice over

your peace blessed those who

have mourned over all your

punishment For they will soon

rejoice within you witness all your

blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the

great King 16 because Jerusalem will be built

anew and his house for ever and

ever What bliss if one of

my family be left to see

your glory and praise the King of

heaven The gates

of Jerusalem will be built of

sapphire and of emerald and all

your walls of precious stone the

towers of Jerusalem will built of

gold and their battlements of pure

gold

17 The streets of Jerusalem will be

paved with ruby and with stones

from Ophir the gates

of Jerusalem willresound with

songs of exultation and all her

houses will say Alleluia Blessed

be the God of Israel Within you

they will bless the holy name for

ever and ever

ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا

يجبهى اني أب أذ 17يجي

كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه

ا٠ اوة

طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي

ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة

اب ف أهي ليز عيغ لائلب

طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء

مه

أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب

عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا

كي اهػب أثي وي

يبجبهى 23يل

اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي

laquoآني

  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Page 11: سفر طوبيا يوناني- انكليزي - عربي · PDF fileThe Book of Tobit Greek – English – Arabic ايبوط رفس bassoliman@hotmail.com 3 μὴ φαγεῖν,

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

11

Τωβὶτ εἰσλθεν εἰς τὸν οἶκον

αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ τοῦ

Ραγουὴλ κατέβη ἐκ τοῦ

ὑπερῴου αὐτς

her of Asmodeus that worst of

demons for it was to Tobias

before all other suitors that she

belonged by right Tobit was

coming back from the courtyard

into the house at the same

moment as Sarah the daughter of

Raguel was coming down from

the upper room

كؤه اوة ال 25ي هاكبئي يلي ال

اول

الصي اني هكؼذ ارب كي هذ اؽل ا٠ ؽوح

اوة

األصحاح الرابع

ΕΝ τῆ ἡμέρᾳ ἐκείνη ἐμνήσθη

Τωβὶτ περὶ τοῦ ἀργυρίου οὗ

παρέθετο Γαβαὴλ ἐν Ράγοις τς

Μηδίας 2 καὶ εἶπεν ἐν ἑαυτ

ἐγὼ Ἠτησάμην θάνατον τί οὐ

καλῶ Τωβίαν τὸν υἱόν μου ἵνα

αὐτ ὑποδείξω πρὶν ἀποθανεῖν

με 3 καὶ καλέσας αὐτὸν εἶπε

παιδίον ἐὰν ἀποθάνω θάψον

με καὶ μὴ ὑπερίδῃς τὴν μητέρα

σου τίμα αὐτὴν πάσας τὰς

ἡμέρας τς ζως σου καὶ ποίει τὸ

ἀρεστὸν αὐτῆ καὶ μὴ λυπήσῃς

αὐτήν 4 μνήσθητι παιδίον ὅτι

πολλοὺς κινδύνους ἑώρακεν ἐπὶ

σοὶ ἐν τῆ κοιλίᾳ ὅταν ἀποθάνῃ

θάψον αὐτὴν παρ᾿ ἐμοὶ ἐν ἑνὶ

τάφῳ 5 πάσας τὰς ἡμέρας

παιδίον Κυρίου τοῦ Θεοῦ ἡμῶν

μνημόνευε καὶ μὴ θελήσῃς

ἁμαρτάνειν καὶ παραβναι τὰς

ἐντολὰς αὐτοῦ δικαιοσύνην

ποίει πάσας τὰς ἡμέρας τς

ζως σου καὶ μὴ πορευθῆς ταῖς

1 The same

day Tobit remembered the silver

that he had left with Gabael at

Rhages in Media

2 and thought I have come to the

point of praying for death I

should do well to call my

son Tobias and tell him about the

money before I die

3 He summoned his

son Tobias and told him When I

die give me an honourable

burial Honour your mother and

never abandon her all the days of

your life Do all that she wants

and give her no reason for

sorrow

4 Remember my child all the

risks she ran for your sake when

you were in her womb And when

she dies bury her at my side in

the same grave

5 My child be faithful to

the Lord all your days Never

ام فب طثيب أ هل 1ازغيجذ الر ريؤ

أ يد ازلػ٠ اي طثيب اث

اغ يب ثي raquoهب 2بد كي اعؼب كي

هجي ض األباما هج ا لي 3

كبكك عل أو الري عيغ أيب ؽيبرب

امو ب اوبد 4زي ػبزب ألعي كي ا

عكب ب ب ألبز٠ ازكذ ي 5

أيب ىب ؽيبرب كبككب ا٠ عبجي

أذ كي ا كي 6

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

12

ὁδοῖς τς ἀδικίας 6 διότι

ποιοῦντός σου τὴν ἀλήθειαν

εὐοδίαι ἔσονται ἐν τοῖς ἔργοις

σου καὶ πᾶσι τοῖς ποιοῦσι τὴν

δικαιοσύνην 7 ἐκ τῶν

ὑπαρχόντων σοι ποίει

ἐλεημοσύνην καὶ μὴ φθονεσάτω

σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν τ ποιεῖν σε

ἐλεημοσύνην μὴ ἀποστρέψῃς τὸ

πρόσωπόν σου ἀπὸ παντὸς

πτωχοῦ καὶ ἀπὸ σοῦ οὐ μὴ

ἀποστραφῆ τὸ πρόσωπον τοῦ

Θεοῦ 8 ὡς σοὶ ὑπάρχει κατὰ τὸ

πλθος ποίησον ἐξ αὐτῶν

ἐλεημοσύνην ἐὰν ὀλίγον σοι

ὑπάρχῃ κατὰ τὸ ὀλίγον μὴ

φοβοῦ ποιεῖν ἐλεημοσύνην 9

θέμα γὰρ ἀγαθὸν θησαυρίζεις

σεαυτ εἰς ἡμέραν ἀνάγκης 10

διότι ἐλεημοσύνη ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ οὐκ ἐᾷ εἰσελθεῖν εἰς

τὸ σκότος 11 δῶρον γὰρ ἀγαθόν

ἐστιν ἐλεημοσύνη πᾶσι τοῖς

ποιοῦσιν αὐτὴν ἐνώπιον τοῦ

῾Υψίστου 12 πρόσεχε σεαυτ

παιδίον ἀπὸ πάσης πορνείας

καὶ γυναῖκα πρῶτον λάβε ἀπὸ

τοῦ σπέρματος τῶν πατέρων

σου μὴ λάβῃς γυναῖκα

ἀλλοτρίαν ἣ οὐκ ἔστιν ἐκ τς

φυλς τοῦ πατρός σου διότι υἱοὶ

προφητῶν ἐσμεν Νῶε ῾Αβραάμ

᾿Ισαάκ ᾿Ιακώβ οἱ πατέρες ἡμῶν

ἀπὸ τοῦ αἰῶνος μνήσθητι

παιδίον ὅτι αὐτοὶ πάντες

entertain the will to sin or to

transgress his laws

Dogood works all the days of your

life never follow ways that are

not upright

6 for if you act in truthfulness

you will be successful in all your

actions as everyone is who

practises what is upright

7 Set aside part of your goods for

almsgiving Never turn your face

from the poor and God will never

turn his from you

8 Measure your alms by what you

have if you have much give

more if you have little do not be

afraid to give less in alms

9 So doing you will lay up for

yourself a great treasure for the

day of necessity

10 For almsgiving delivers from

death and saves people from

passing down to darkness

11 Almsgiving is a most effective

offering for all those who do it in

the presence of the Most High

12 My child avoid all loose

conduct Choose a wife of your

fathers stock Do not take a

foreign wife outside your fathers

tribe because we are

the children of the prophets

Remember Noah

Abraham Isaac and Jacob our

ancestors from the beginning All

هجي عيغ أيب ؽيبري اؽنه أ رو٠ ثبقطيئخ اب

رزؼل بيب اوة

رلم بي ل 7 عي ػ كوري

رؾ

ل ؽيئن كع اوة

يؾ ػي هؽيب ػ٠ هله 8

طبهزيا ب ي ضري 9

ب ي كبثن ضريا اهي كبعزل أ رجن

جخ اوي ػ ل طي

كبي رلفو ي صاثب 10 عيال ا٠ ي اوهح

ي 11أل الهخ رغ

فطيئخ اد

ل رلع ال رري ا٠ اظخ

ا الهخ ي هعبء 12 ػظي ػل ا اؼي

غيغ بؼيباؽنه لي يب ثي 13

ى٠ ل رزغبى

اوأري زجيؾب ؼوكخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

13

ἔλαβον γυναῖκας ἐκ τῶν

ἀδελφῶν αὐτῶν καὶ

εὐλογήθησαν ἐν τοῖς τέκνοις

αὐτῶν καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν

κληρονομήσει γν 13 καὶ νῦν

παιδίον ἀγάπα τοὺς ἀδελφούς

σου καὶ μὴ ὑπερηφανεύου τῆ

καρδίᾳ σου ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν

σου καὶ τῶν υἱῶν καὶ θυγατέρων

τοῦ λαοῦ σου λαβεῖν σεαυτ ἐξ

αὐτῶν γυναῖκα διότι ἐν τῆ

ὑπερηφανίᾳ ἀπώλεια καὶ

ἀκαταστασία πολλή καὶ ἐν τῆ

ἀχρειότητι ἐλάττωσις καὶ ἔνδεια

μεγάλη ἡ γὰρ ἀχρειότης μήτηρ

ἐστὶ τοῦ λιμοῦ 14 μισθὸς παντὸς

ἀνθρώπου ὃς ἐὰν ἐργάσηται

παρὰ σοί μὴ αὐλισθήτω ἀλλ᾿

ἀπόδος αὐτ παραυτίκα καὶ ἐὰν

δουλεύσῃς τ Θε

ἀποδοθήσεταί σοι πρόσεχε

σεαυτ παιδίον ἐν πᾶσι τοῖς

ἔργοις σου καὶ ἴσθι

πεπαιδευμένος ἐν πάσῃ

ἀναστροφῆ σου 15 καὶ ὃ μισεῖς

μηδενὶ ποιήσῃς οἶνον εἰς μέθην

μὴ πίῃς καὶ μὴ πορευθήτω μετὰ

σοῦ μέθη ἐν τῆ ὁδ σου 16 ἐκ

τοῦ ἄρτου σου δίδου πεινῶντι

καὶ ἐκ τῶν ἱματίων σου τοῖς

γυμνοῖς πᾶν ὃ ἐὰν περισσεύσῃ

σοι ποίει ἐλεημοσύνην καὶ μὴ

φθονεσάτω σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν

τ ποιεῖν σε ἐλεημοσύνην 17

ἔκχεον τοὺς ἄρτους σου ἐπὶ τὸν

of them took wives from their

own kindred and they were

blessed in their children and

their race will inherit the earth

13 You too my child must love

your own brothers never

presume to despise your

brothers the sons and daughters

of your people choose your wife

from among them

For pride brings ruin and much

worry idleness causes need and

poverty for the mother of famine

is idleness

14 Do not keep back until next

day the wages of those who work

for you pay them at once If you

serve Godyou will be rewarded

Be careful my child in all you do

well-disciplined in all your

behaviour

15 Do to no one what you would

not want done to you Do not

drink wine to the point of

drunkenness do not let excess be

your travelling companion

16 Give your bread to those who

are hungry and your clothes to

those who lack clothing Of

whatever you own in plenty

devote a proportion to

almsgiving and when you give

alms do it ungrudgingly

17 Be generous with bread and

wine on the graves of upright

people but not for the sinner

اإلص أثلااجو ل رلع 14

يزي ػ٠ أكبهى أ أهاي أل اجو جلأ

فلي 15

ثيء كؤك أعور ػز أعوح أعريى ل ب

رجن ػلى أثلا ب رو أ يلؼ 16

ؿيوى ثي كبيبى أ رلؼ ىأذ ثـيو

فجيى غ اغيبع 17ابني ا اؼواح

صيبثيغ فجيى فوى 18

ل رؤ ػ٠ لك اجبه

ل روة ب غ اقطؤح

از هح 19 اؾي كائب

20 ثبهى ا كي ؽني ازول زومي

جي اهواه

هاري كي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

14

τάφον τῶν δικαίων καὶ μὴ δς

τοῖς ἁμαρτωλοῖς 18 συμβουλίαν

παρὰ παντὸς φρονίμου ζήτησον

καὶ μὴ καταφρονήσῃς ἐπί πάσης

συμβουλίας χρησίμης 19 καὶ ἐν

παντὶ καιρ εὐλόγει Κύριον τὸν

Θεὸν καὶ παρ᾿ αὐτοῦ αἴτησον

ὅπως αἱ ὁδοί σου εὐθεῖαι

γένωνται καὶ πᾶσαι αἱ τρίβοι

καὶ βουλαί σου εὐοδωθῶσι διότι

πᾶν ἔθνος οὐκ ἔχει βουλήν ἀλλ᾿

αὐτὸς ὁ Κύριος δίδωσι πάντα τὰ

ἀγαθὰ καὶ ὃν ἐὰν θέλῃ

ταπεινοῖ καθὼς βούλεται καὶ

νῦν παιδίον μνημόνευε τῶν

ἐντολῶν μου καὶ μὴ

ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ τς καρδίας

σου 20 καὶ νῦν ὑποδεικνύω σοι

τὰ δέκα τάλαντα τοῦ ἀργυρίου

ἃ παρεθέμην Γαβαήλῳ τ τοῦ

Γαβρία ἐν Ράγοις τς Μηδίας 21

καὶ μὴ φοβοῦ παιδίον ὅτι

ἐπτωχεύσαμεν ὑπάρχει σοι

πολλά ἐὰν φοβηθῆς τὸν Θεόν

καὶ ἀποστῆς ἀπὸ πάσης

ἁμαρτίας καὶ ποιήσῃς τὸ

ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ

18 Ask advice of every wise

person never scorn any

profitable advice

19 Bless the Lord God in

everything beg him to guide your

ways and bring your paths and

purposes to their end

For wisdom is not the property of

every nation their desire for

what is good is conferred by the

Lord At his will he lifts up or he

casts down to the depths of the

dwelling of the dead So now my

child remember these precepts

and never let hem fade from your

heart

20 Now my child I must tell you I

have left ten talents of silver with

Gabael son of Gabrias at Rhages

in Media

21 Do not be afraid my child if we

have grown poor You have great

wealth if you fear God if you

shun every kind of sin and if you

do what is pleasing to

the Lord your God

ي 21ص اػ يب ثي أ

هل أػطيذ أذ ـري ػوح هبطري الخ

ـبثي كي هاعي ني ؼي ثب ليخ ا

بكي

ي ؽيش مي كبظو 22

يق رز اي كزوج خ انهح

اي

روك ػي الخ ل رقق يب ل 23

كبب ؼي ػيخ الوواء ي ب فيو

ا اثزؼلب ضري اما ارويب فطيئخ كؼب

ػ

laquoفيوا

األصحاح الخامس

ΚΑΙ ἀποκριθεὶς Τωβίας

εἶπεν αὐτ πάτερ

ποιήσω πάντα ὅσα

ἐντέταλσαί μοι 2 ἀλλὰ

πῶς δυνήσομαι λαβεῖν τὸ

1 Tobias then replied to his father Tobit

Father I shall do everything you have

told me

2 But how am I to recover the silver from

him He does not know me nor I him

كؤعبة طثيب أثب هب 1يب أثذ ب أوري ث raquo

أكؼأب نا اب كب أكه 2

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

15

ἀργύριον καὶ οὐ γινώσκω

αὐτόν 3 καὶ ἔδωκεν αὐτ

τὸ χειρόγραφον καὶ εἶπεν

αὐτ ζήτησον σεαυτ

ἄνθρωπον ὃς

συμπορεύσεταί σοι καὶ

δώσω αὐτ μισθὸν ἕως

ζῶ καὶ λαβὲ πορευθεὶς

τὸ ἀργύριον 4 καὶ

ἐπορεύθη ζητσαι

ἄνθρωπον καὶ εὗρε τὸν

Ραφαήλ ὃς ἦν ἄγγελος

καὶ οὐκ ᾔδει 5 καὶ εἶπεν

αὐτ εἰ δύναμαι

πορευθναι μετὰ σοῦ ἐν

Ράγοις τς Μηδίας καὶ εἰ

ἔμπειρος εἶ τῶν τόπων 6

καὶ εἶπεν αὐτ ὁ

ἄγγελος πορεύσομαι

μετὰ σοῦ καὶ τς ὁδοῦ

ἐμπειρῶ καὶ παρὰ

Γαβαὴλ τὸν ἀδελφὸν

ἡμῶν ηὐλίσθην 7 καὶ

εἶπεν αὐτ Τωβίας

ὑπόμεινόν με καὶ ἐρῶ τ

πατρί 8 καὶ εἶπεν αὐτ

πορεύου καὶ μὴ χρονίσῃς

9 καὶ εἰσελθὼν εἶπε τ

πατρί ἰδοὺ εὕρηκα ὃς

συμπορεύσεταί μοι ὁ δὲ

εἶπε φώνησον αὐτὸν

πρός με ἵνα ἐπιγνῶ

ποίας φυλς ἐστι καὶ εἰ

πιστὸς τοῦ πορευθναι

μετὰ σοῦ 10 καὶ

What token am I to give him for him to

believe me and hand the silver over to

me And besides I do not know what

roads to take for this journey into

Media

3 Then Tobit answered his son Tobias

Each of us set his signature to a note

which I cut in two so that each could

keep half of it I took one piece and put

the other with the silver To think it was

twenty years ago I left this silver in his

keeping And now my child find a

trustworthy travelling companion-- we

shall pay him for his time until you arrive

back-- and then go and collect the silver

from Gabael

4 Tobias went out to look for a man who

knew the way to go with him to Media

Outside he

found Raphael theangel standing facing

him though he did not guess he was

an angel of God

5 He said Where do you come from

friend The angel replied I am one of

your brother Israelites I have come to

these parts to look for

work Tobias asked Do you know the

road to Media

6 The other replied Certainly I do I have

been there many times I

have knowledge and experience of all

the ways I have often been to Media

and stayed with Gabael one of our

kinsmen who lives at Rhages in Media It

usually takes two full days to get from

Ecbatana to Rhages Rhages lies in the

mountains and Ecbatana is in the

كب اوع ل يق أؽب ل أػوك كب يؼوكي أ

اؼالخ ازي أػطيب ث ا٠ بى

اطوين ازي رئك laquoل أػوكب أيب

ا raquo هب كؤعبث أث 3ػل كبما ػوز

ػبعال ػي كب يئك

اآل كبز ي 4يؾجي ثؤعور هعال صوخ

ؽز٠ رزكي اب أب laquoؽي كجيب فوط طثيب اما 5

وا هل هق

ثلز٠ ثي

ت ري ؤ زؤ

ك ػي يغ أ 6 أي raquoالى ا هب

laquoأهجذ يب كز٠ اقيوأب ثي raquoهب 7

كوب طثيب laquo اوائي رؼوف اطوين اآلفنح raquo

ني laquoا٠ ثالك ابكي

أػوكب هل raquoهب 8ذ عيغ طوهب واها ضريح ذ بىل ثؤفيب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

16

ἐκάλεσεν αὐτόν καὶ

εἰσλθε καὶ ἠσπάσαντο

ἀλλήλους 11 καὶ εἶπεν

αὐτ Τωβίτ ἀδελφέ ἐκ

ποίας φυλς καὶ ἐκ ποίας

πατριᾶς εἶ σύ ὑπόδειξόν

μοι 12 καὶ εἶπεν αὐτ

φυλὴν καὶ πατριὰν σὺ

ζητεῖς ἥ μίσθιον ὃς

συμπορεύσεται μετὰ τοῦ

υἱοῦ σου καὶ εἶπεν αὐτ

Τωβίτ βούλομαι ἀδελφέ

ἐπιγνῶναι τὸ γένος σου

καrsquo Ι τὸ ὄνομα 13 ὃς δὲ

εἶπεν ἐγὼ ᾿Αζαρίας

᾿Ανανίου τοῦ μεγάλου

τῶν ἀδελφῶν σου 14 καὶ

εἶπεν αὐτ ὑγιαίνων

ἔλθοις ἀδελφέ καὶ μή

μοι ὀργισθῆς ὅτι

ἐζήτησα τὴν φυλήν σου

καὶ τὴν πατριάν σου

ἐπιγνῶναι καὶ σὺ

τυγχάνεις ἀδελφός μου

ἐκ τς καλς καὶ ἀγαθς

γενεᾶς ἐπεγίνωσκον γὰρ

ἐγὼ ᾿Ανανίαν καὶ

᾿Ιωνάθαν τοὺς υἱοὺς

ΣεμεἸ τοῦ μεγάλου ὡς

ἐπορευόμεθα κοινῶς εἰς

῾Ιεροσόλυμα προσκυνεῖν

ἀναφέροντες τὰ

πρωτότοκα καὶ τὰς

δεκάτας τῶν

γεννημάτων καὶ οὐκ

middle of the plain

7 Tobias said Wait for me friend while

I go and tell my father I need you to

come with me I shall pay you for your

time

8 The other replied Good I shall wait

but do not be long

9 Tobias went in and told his father that

he had found one of their brother

Israelites And the father said Fetch

him in I want to find out about

his family and tribe I must see if he is

going to be a reliable companion for

you my child So Tobias went out and

called himFriend he saidmy father

wants you

10 The angel came into the

house Tobit greeted him and the other

answered wishing him happiness in

plenty Tobit replied Can I ever be

happy again I am a blind man I no

longer see the light of heaven I am sunk

in darkness like the dead who see the

light no more I am a man buried alive I

hear people speak but cannot see them

The angel said Take comfort before

long God will heal you Take comfort

Tobit said My son Tobias wishes to go

to Media Will you join him as his guide

Brother I will pay you He replied I am

willing to go with him I know all the

ways I have often been to Media I have

crossed all its plains and mountains and

I know all its roads

11 Tobit said Brother what family and

what tribe do you belong to Will you

ؿبثي اوي ثواعي ني ازي كي عج

ليخ ابكي

laquoزبأؽازظوي raquoكوب طثيب 9

laquoؽز٠ أفجو أثي ثناكف طثيب أفجو أثب 10

ثغيغ مي كزؼغت أث طت أ يلف ػي

ػي هب كلف 11 laquoي ي كوػ كائraquo

أ raquoكؤعبة طثيب 12كوػ ي ي أب اوي كي

و ء اظال ل أث laquoابء

raquoكوب الز٠ 13ت اوت كبي ػ هي

طي

laquoرب اجوء ل ا ي raquoكوب طثيب 14

ؾ اثي ا٠ ؿبثي كي أ رج

ني أب هاعي ليخ ابكيأكيي أعوري ز٠

laquoهعؼذآفن raquoكوب املالى 15

laquoأػك ث ايي أفجوي raquoكوب طثيب 16

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

17

ἐπλανήθησαν ἐν τῆ

πλάνῃ τῶν ἀδελφῶν

ἡμῶν ἐκ ρίζης καλς εἶ

ἀδελφέ 15 ἀλλὰ εἰπόν

μοι τίνα σοι ἔσομαι

μισθὸν διδόναι δραχμὴν

τς ἡμέρας καὶ τὰ δέοντά

σοι ὡς καὶ τ υἱ μου 16

καὶ ἔτι προσθήσω σοι ἐπὶ

τὸν μισθόν ἐὰν

ὑγιαίνοντες ἐπιστρέψητε

17 καὶ εὐδόκησαν οὕτως

καὶ εἶπε πρὸς Τωβίαν

ἕτοιμος γίνου πρὸς τὴν

ὁδόν καὶ εὐοδωθείητε

καὶ ἡτοίμασεν ὁ υἱὸς

αὐτοῦ τὰ πρὸς τὴν ὁδόν

καὶ εἶπεν αὐτ ὁ πατὴρ

αὐτοῦ πορεύου μετὰ τοῦ

ἀνθρώπου τούτου ὁ δὲ ἐν

τ οὐραν οἰκῶν Θεὸς

εὐοδώσει τὴν ὁδὸν ὑμῶν

καὶ ὁ ἄγγελος αὐτοῦ

συμπορευθήτω ὑμῖν καὶ

ἐξλθαν ἀμφότεροι

ἀπελθεῖν καὶ ὁ κύων τοῦ

παιδαρίου μετ᾿ αὐτῶν 18

ἔκλαυσε δὲ ῎Αννα ἡ

μήτηρ αὐτοῦ καὶ εἶπε

πρὸς Τωβίτ τί

ἐξαπέστειλας τὸ παιδίον

ἡμῶν ἥ οὐχὶ ἡ ράβδος

τς χειρὸς ἡμῶν ἐστιν ἐν

τ εἰσπορεύεσθαι αὐτὸν

καὶ ἐκπορεύεσθαι

tell me brother

12 What does my tribe matter to you

the angel said Tobit said I want to be

quite sure whose son you are and what

your name is

13 The angel said I am Azarias son of

the great Ananias one of your kinsmen

14 Welcome and greetings brother Do

not be offended at my wanting to know

the name of your family I find you are

my kinsman of a good and honourable

line I know Ananias and Nathan the

two sons of the great Shemaiah They

used to go to Jerusalem with me we

have worshipped together there and

they have never strayed from the right

path Your brothers are worthy men

you come of good stock welcome

15 He went on I engage you at

a drachma a day with the same

expenses as my own sons Complete the

journey with my son

16 and I shall go beyond the agreed

wage The angel replied I shall

complete the journey with him Do not

be afraid On the journey outward

all will be well on the journey back

all will be well the road is safe

17 Tobit said Blessings on you brother

Then he turned to his son My child he

said prepare what you need for the

journey and set off with your brother

May God in heaven protect you abroad

and bring you both back to me safe and

sound May his angel go with you and

protect you my child Tobias left the

جط ػريح أ

أ laquoأذكوب هاكبئي االى 17

األعري ؽبعزي أكي تraquoأ كي األعري ان ينت غ

اثي ي ل أهن 18

ثبي أب ػيهيب ث ؽيب laquoاؼظي

اي raquoكوب طثيب 19ي أهع أ

ت ومي ؿيو أ

ل يءى ي طجذ laquoؼوكخ جي

ؤنا raquoكوب االى 20آفن اثي بب ؤػك

laquoث ايي بب اطوب raquoهب طثيب 21

ثال ي ا كي laquoطويوب ال يواكوب

ئن أفنا ب أهاكا ؽي 22أفن أجخ اطوين كع

طثيب أثب أ بها الب ؼب

عؼذ أ كب كال 23هل أفند raquoرجي رو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

18

ἐνώπιον ἡμῶν 19

ἀργύριον τ ἀργυρίῳ μὴ

φθάσαι ἀλλὰ περίψημα

τοῦ παιδίου ἡμῶν

γένοιτο 20 ὡς γὰρ

δέδοται ἡμῖν ζν παρὰ

τοῦ Κυρίου τοῦτο ἱκανὸν

ἡμῖν ὑπάρχει 21 καὶ

εἶπεν αὐτῆ Τωβίτ μὴ

λόγον ἔχε ἀδελφή

ὑγιαίνων ἐλεύσεται καὶ

οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται

αὐτόν 22 ἄγγελος γὰρ

ἀγαθὸς συμπορεύσεται

αὐτ καὶ εὐοδωθήσεται

ἡ ὁδὸς αὐτοῦ καὶ

ὑποστρέψει ὑγιαίνων καὶ

ἐπαύσατο κλαίουσα

house to set out and kissed his father

and mother Tobit said A happy

journey

18 His mother burst into tears and said to

Tobit Why must you send my child

away Is he not the staff of our hands

as he goes about before us

19 Surely money is not the only thing

that matters Surely it is not as precious

as our child

20 The way of life God had already given

us was good enough

21 He said Do not think such thoughts

Going away and coming back all will be

well with our child You willsee for

yourself when he comes back safe and

sound Do not think such thoughts do

not worry on their account my sister

22 A good angel will go with him

he will have a good journey and come

back to us well and happy

ػبىح يقفزب أثؼلرب ػب

ل ب نا اب ان 24 ألعأهز

ول ب كي هىهب اوي 25ب يلي أل ؼل اظو ا٠

laquoلب ؿ٠ ػظيب ل raquoكوب ب طثيب 26

رجي ا لب ي بب يؼك ايب بب ػيبى

رجواي اصن ثؤ الى ا 27

كب

و كي ابؼ يؾج يلث

عيغ أؽا ؽز٠ يوعغ ايب laquoثلوػ كلذ أ ػ اجبء 28

ػل نا اال زذ

األصحاح السادس

ΟΙ δὲ πορευόμενοι τὴν ὁδὸν

ἦλθον ἑσπέρας ἐπὶ τὸν

Τίγριν ποταμόν καὶ

ηὐλίζοντο ἐκεῖ 2 τὸ δὲ

παιδάριον κατέβη

περικλύσασθαι καὶ

ἀνεπήδησεν ἰχθὺς ἀπὸ τοῦ

ποταμοῦ καὶ ἐβουλήθη

καταπιεῖν τὸ παιδάριον 3 ὁ

1 And she dried her tears

2 The boy left with the angel and

the dog followed behind The two

walked on and when the first

evening came they camped beside

the Tigris

3 The boy had gone down to the

river to wash his feet when a great

fish leapt out of the water and tried

بكو طثيب ات 1يزجؼ كجبد أ يخ

ثغبت و كعخفوط يـ هعي 2

كبما ثؾد ػظي هل فوط يلزو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

19

δὲ ἄγγελος εἶπεν αὐτ

ἐπιλαβοῦ τοῦ ἰχθύος καὶ

ἐκράτησε τὸν ἰχθὺν τὸ

παιδάριον καὶ ἀνέβαλεν

αὐτὸν ἐπὶ τὴν γν 4 καὶ

εἶπεν αὐτ ὁ ἄγγελος

ἀνάτεμε τὸν ἰχθὺν καὶ

λαβὼν τὴν καρδίαν καὶ τὸ

ἧπαρ καὶ τὴν χολὴν θὲς

ἀσφαλῶς 5 καὶ ἐποίησε τὸ

παιδάριον ὡς εἶπεν αὐτ ὁ

ἄγγελος τὸν δὲ ἰχθὺν

ὀπτήσαντες ἔφαγον 6 καὶ

ὥδευον ἀμφότεροι ἕως οὗ

ἤγγισαν ἐν ᾿Εκβατάνοις 7

καὶ εἶπε τὸ παιδάριον τ

ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία ἀδελφέ τί

ἐστιν ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ

καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος 8 καὶ

εἶπεν αὐτ ἡ καρδία καὶ τὸ

ἧπαρ ἐάν τινα ὀχλῆ

δαιμόνιον ἥ πνεῦμα

πονηρόν ταῦτα δεῖ

καπνίσαι ἐνώπιον

ἀνθρώπου ἥ γυναικός καὶ

οὐκέτι οὐ μὴ ὀχληθῆ 9 ἡ δὲ

χολή ἐγχρῖσαι ἄνθρωπον

ὃς ἔχει λευκώματα ἐν τοῖς

ὀφθαλμοῖς καὶ ἰαθήσεται

10 ὡς δὲ προσήγγισαν τῆ

Ράγῃ 11 εἶπεν ὁ ἄγγελος

τ παιδαρίῳ ἀδελφέ

σήμερον αὐλισθησόμεθα

παρὰ Ραγουήλ καὶ αὐτὸς

συγγενής σού ἐστι καὶ

to swallow his foot The boy gave a

shout

4 and the angel said Catch the fish

do not let it go The boy mastered

the fish and pulled it onto the bank

5 The angel said Cut it open take

out gall heart and liver set these

aside and throw the entrails away

for gall and heart and liver have

curative properties

6 The boy cut the fish open and took

out gall and heart and liver He fried

part of the fish for his meal and kept

some for salting Then they walked

on again together until they were

nearly in Media

7 Then the boy asked the angel this

question Brother Azarias what can

the fishs heart liver and gall cure

8 He replied You burn the fishs

heart and liver and their smoke is

used in the case of

a man or womanplagued by

a demon or evil spirit any such

affliction disappears for good

leaving no trace

9 As regards the gall this is used as

an eye ointment for anyone having

white spots on his eyes after using

it you have only to blow on the

spots to cure them

10 They entered Media and had

nearly reached Ecbatana

11 when Raphael said to the boy

Brother Tobias Yes he replied

كبهربع طثيب وؿ 3يب raquoثد ػظي هبئال laquoل هل اهزؾي

أي raquoكوب االى 4laquo ثقي اعزنث ايي

كلؼ ني اعزنث ا٠ ايج كؤفن يقزجط ػل

هعي ن raquoالى كوب ا 5

عف اؾد اؽزلظ ثوج واهر جل كب laquoي ثب لؼخ ؼالط ليل

ي ص 6 كلؼ ن ؾ كؤفنا طوين ؾب بئو ؽز٠ ي ب ب يليب ا٠ أ

ني يجـب هاعي ليخ ابكي

ص ا طثيب ؤ االى 7لري يب أفي raquoهب

ػيهيب أ رقجوي ب اؼالط ان يئفن ن األيبء ازي أوري أ أمفوب

laquoاؾداما raquoكؤعبث االى هبئال 8

أويذ يئب هج ػ٠

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

20

ἔστιν αὐτ θυγάτηρ

ὀνόματι Σάρρα 12 λαλήσω

περὶ αὐτς τοῦ δοθναί σοι

αὐτὴν εἰς γυναῖκα ὅτι σοι

ἐπιβάλλει ἡ κληρονομία

αὐτς καὶ σὺ μόνος εἶ ἐκ

τοῦ γένους αὐτς καὶ τὸ

κοράσιον καλὸν καὶ

φρόνιμόν ἐστι 13 καὶ νῦν

ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω

τ πατρὶ αὐτς καὶ ὅταν

ὑποστρέψωμεν ἐκ Ραγῶν

ποιήσομεν τὸν γάμον διότι

ἐπίσταμαι Ραγουὴλ ὅτι οὐ

μὴ δ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσ ἥ

ὀφειλήσει θάνατον ὅτι τὴν

κληρονομίαν σοὶ καθήκει

λαβεῖν ἥ πάντα ἄνθρωπον

14 τότε εἶπε τὸ παιδάριον

τ ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία

ἀδελφέ ἀκήκοα ἐγὼ τὸ

κοράσιον δεδόσθαι ἑπτὰ

ἀνδράσι καὶ πάντας ἐν τ

νυμφῶνι ἀπολωλότας 15

καὶ νῦν ἐγὼ μόνος εἰμὶ τ

πατρὶ καὶ φοβοῦμαι μὴ

εἰσελθὼν ἀποθάνω καθὼς

καὶ οἱ πρότεροι ὅτι

δαιμόνιον φιλεῖ αὐτήν ὃ

οὐκ ἀδικεῖ οὐδένα πλὴν

τῶν προσαγόντων αὐτῆ

καὶ νῦν ἐγὼ φοβοῦμαι μὴ

ἀποθάνω καὶ κατάξω τὴν

ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ

The angel went on Tonight we are

to stay with Raguel who is a

kinsman of yours He has a

daughter called Sarah

12 but apart from Sarah he has no

other son or daughter Now you are

her next of kin she belongs to you

before anyone else and you may

claim her fathers inheritance She

is a thoughtful courageous and

very lovely girl and her father loves

her dearly

13 You have the right to marry her

Listen brother this very evening I

shall speak about the girl to her

father and arrange for her to be

betrothed to you and when we

come back from Rhages we can

celebrate the marriage I assure

you Raguel has no right whatever

to refuse you or to betroth her to

anyone else That would be asking

for death as prescribed in the Book

of Moses once he is aware that

kinship gives you the pre-eminent

right to marry his daughter So

listen brother This very evening we

shall speak about the girl and ask

for her hand in marriage When we

come back from Rhages we shall

fetch her and take her home with

us

14 Tobias replied to Raphael

Brother Azarias I have been told

that she has already been given in

marriage seven times and that

each time her bridegroom has died

اغو كلفب يطوك ع ايبطني كي

هع ب أ اوأح ثؾيش يؼك يووثب أثلا لاواهح رلغ ؼ 9

اؼي ازي ػيب ؿبء laquoكزجوأأي رويل raquoهب طثيب 10

laquoأ يب كوب االى ا 11

هعال ا هػئي م هواثزي جطي

ثذ اب بهح ي مو ل أض٠

ابكغيغ ب زؾن 12

ي ل ثل ي أ رزقنب ىعخ كبفطجب ا٠ أثيب كب 13

عب ي laquoييكؤعبة طثيب هب 14

ي ؼذ أ هل ػول raquoا

ب ػ٠ جؼخ أىاط كبرا هل ؼذ أيب

هز أ ايطب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

21

τς μητρός μου μετ᾿ ὀδύνης

ἐπ᾿ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον

αὐτῶν καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ

ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει

αὐτούς 16 εἶπε δὲ αὐτ ὁ

ἄγγελος οὐ μέμνησαι τῶν

λόγων ὧν ἐνετείλατό σοι ὁ

πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν

σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους

σου καὶ νῦν ἄκουσόν μου

ἀδελφέ διότι σοὶ ἔσται εἰς

γυναῖκα καὶ τοῦ δαιμονίου

μηδένα λόγον ἔχε ὅτι τὴν

νύκτα ταύτην δοθήσεταί

σοι αὕτη εἰς γυναῖκα 17 καὶ

ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν

νυμφῶνα λήψῃ τέφραν

θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις

ἀπὸ τς καρδίας καὶ τοῦ

ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ

καπνίσεις 18 καὶ

ὀσφρανθήσεται τὸ

δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ

οὐκ ἐπανελεύσεται εἰς τὸν

αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ὅταν δὲ

προσπορεύῃ αὐτῆ

ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ

βοήσατε πρὸς τὸν

ἐλεήμονα Θεόν καὶ σώσει

ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει μὴ

φοβοῦ ὅτι σοὶ αὐτὴ

ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ

αἰῶνος καὶ σὺ αὐτὴν

σώσεις καὶ πορεύσεται

μετὰ σοῦ καὶ ὑπολαμβάνω

in the bridal room He died the

same night as he entered her room

and I have heard people say it was

a demon that killed them

15 and this makes me afraid To her

the demon does no harm because

he loves her but as soon as

a mantries to approach her he kills

him I am my fathers only son and I

have no wish to die I do not want

my father and mother to grieve over

me for the rest of their lives they

have no other son to bury them

16 The angel said Have you

forgotten your fathers advice After

all he urged you to choose a wife

from your fathers family Listen

then brother Do not worry about

the demon take her This very

evening I promise shewill be given

you as your wife

17 Then once you are in the bridal

room take the heart and liver of the

fish and lay a little of it on the

burning incense The reek will rise

18 the demon will smell it and flee

and there is no danger that

he will ever be found near the girl

again Then before you sleep

together first stand up both of you

and pray Ask the Lord of heaven to

grant you his graceand protection

Do not be afraid she was destined

for you from the beginning and you

are the one to save her She will

follow you and I pledge my word

she will give you children who will

كألع نا أفبف أ 15ييجي ض مي أب

ؽيل ألث كؤي يقفزب ا٠ اغؾي

laquoثبؾيكوب االى هاكبئي 16

ازغ كؤفجوى raquoاني يزطيغ ايطب أ

يو ػيا اني يزيع 17

كيل ا هث يزلوؿ ر

بلو اجـ اني ل يطب ك ب أئي

ػي طبكؤذ اما ريعزب 18

كفذ اقلع كؤي ػب صالصخ أيب ل رزلوؽ

ؼب ال اد كي ري ايخ اما 19

أؽوهذ جل اؾد يي ايطب

كي ايخ اضبيخ 20ر وجل كي وخ

يني اآلثبء اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

22

ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς

παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε

Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ

ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ

be like brothers to you Do not

worry And when Tobias heard

Raphael say this when he

understood that Sarah was his

sister a kinswoman of his fathers

family he fell so deeply in love with

her that he could no longer call his

heart his won

كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث

ب ثؼل اوبء ايخ 22

رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني

اوة

أضو اح ي رب يخ اثواي

ثوخ مه

األصحاح السابع

ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα

καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν

οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ

ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ

ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ

αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν

αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ

εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ

γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ

νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι

μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς

Ραγουήλ πόθεν ἐστέ

ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ

τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν

αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4

καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε

Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν

οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν

καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5

οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ

ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας

1 As they entered

Ecbatana Tobias said Brother

Azarias take me at once to our

brother Raguels And he showed

him the way to the house of Raguel

whom they found sitting beside his

courtyard door They greeted him

first and he replied Welcome and

greetings brothers

2 He said to his wife Edna How like

my brother Tobit this young man is

3 Edna asked them where they came

from they said We are sons of

Naphtali exiled in Nineveh

4 Do you know our brother Tobit

Yes How is he

5 He is alive and well

And Tobias added He is my father

6 Raguel leapt to his feet and kissed

him and wept

7 Then finding words he said

٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح

ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز

laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3

أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب

لزبي عالء جط raquo laquoي

raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي

laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5

ا raquoهب االى وػئي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

23

πατήρ μού ἐστι 6 καὶ

ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ

κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ

ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν

αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ

καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ

ἀνθρώπου υἱός καὶ

ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ

ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς

ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ

ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ

γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ

θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν

καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς

προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν

κριὸν προβάτων καὶ

παρέθηκαν ὄψα πλείονα

εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ

᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον

ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ

πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ

πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε

τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ

εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν

φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου

σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον

μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω

σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα

τὸ παιδίον μου ἑπτὰ

ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν

εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν

ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν

νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον

ἡδέως γίνου καὶ εἶπε

Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν

Blessings on you child You are the

son of a noble father How sad it is

that someone so bright and full

of good deeds should have gone

blind He fell on the neck of his

kinsman Tobiasand wept

8 And his wife Edna wept for him

and so did his daughter Sarah

9 Raguel killed a ram from the flock

and they gave them a warm

welcome They washed and bathed

and sat down to table

Then Tobias said to Raphael

Brother Azarias will you ask Raguel

to give me my sister Sarah

10 Raguel overheard the words and

said to the young man Eat and

drink and make the most of your

evening no one else has the right to

take my daughter Sarah -- no one

but you my brother In any case

even I am not at liberty to give her

to anyone else since you are her

next of kin However my boy I must

be frank with you

11 I have tried to find a husband for

her seven times among our

kinsmen and all of them have died

the first evening on going to her

room But for the present my boy

eat and drink the Lord will grant

you his grace and

peace Tobias spoke out I will not

hear of eating and drinking till you

have come to a decision about me

Raguel answered Very well Since

by the prescription of the Book of

طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا

كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو

ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب

ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب

ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء

ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا

اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ

رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11

اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني

أبة اجؼخ او

كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ

ك يوكك ػي زوك عاثب

ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

24

ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ

σταθτε πρός με καὶ εἶπε

Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν

ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν

κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ

αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν

ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς

εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα

12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν

θυγατέρα αὐτοῦ καὶ

λαβὼν τς χειρὸς αὐτς

παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία

γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως

κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ

ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν

βιβλίον ἔγραψε

συγγραφήν καὶ

ἐσφραγίσατο 14 καὶ

ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ

ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν

τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε

αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ

ἕτερον ταμιεῖον καὶ

εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ

ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ

εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ

ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ

δάκρυα τς θυγατρὸς

αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17

θάρσει τέκνον ὁ Κύριος

τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς

Moses she is given to you Heaven

itself decrees she shall be yours I

therefore entrust your sister to you

From now on you are her brother

and she is your sister She is given to

you from today for ever The Lord of

heaven favour you tonight my child

and grant you his grace and peace

12 Raguel called for his daughter

Sarah took her by the hand and

gave her to Tobias with these words

I entrust her to you the law and the

ruling recorded in the Book

of Moses assign her to you as your

wife Take her bring her home safe

and sound to your fathers house

The God of heaven grant you a good

journey in peace

13 Then he turned to her mother and

asked her to fetch him writing

paper He drew up the marriage

contract and so he gave his

daughter as bride

to Tobias according to the ordinance

of the Law of Moses

14 After this they began to eat and

drink

15 Raguel called his wife Edna and

said My sister prepare the second

room and take her there

16 She went and made the bed in

this room as he had ordered and

took her daughter to it She wept

over her then wiped away her tears

and said Courage daughter May

the Lord of heaven turn your grief to

يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله

laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13

ي أ ا هل روج اري أ كػي أب

ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن

واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي

٠ اآل ل ري أ

laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15

ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo

يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب

ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط

ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18

ء قلػب آفو أوب أ ري

أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ

رغؼي يب raquoهبذ ب 20

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

25

δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς

λύπης σου ταύτης θάρσει

θύγατερ

joy Courage daughter And she

went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا

ان هبيز laquoثل اـ

األصحاح الثامن

ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν

δειπνοῦντες εἰσήγαγον

Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ

δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη

τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ

ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν

θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε

τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος

καὶ τὸ ἧπαρ καὶ

ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ

ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον

τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ

ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ

ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4

ὡς δὲ συνεκλείσθησαν

ἀμφότεροι ἀνέστη

Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης

καὶ εἶπεν ἀνάστηθι

ἀδελφή καὶ

προσευξώμεθα ἵνα

ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5

καὶ ἤρξατο Τωβίας

λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ

Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν

καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά

σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον

εἰς τοὺς αἰῶνας

εὐλογησάτωσάν σε οἱ

οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ

1 When they had finished eating

and drinking and it

seemed time to go to bed the

young man was taken from the

dining room to the bedroom

2 Tobias remembered Raphaels

advice he went to his bag took

the fishs heart and liver out of it

and put some on the burning

incense

3 The reek of the fish distressed

the demon who fled through the

air to Egypt Raphael pursued

him there shackled him and

strangled him forthwith

4 The parents meanwhile had

gone out and shut the door

behind them Tobias rose from

the bed and said to Sarah Get

up my sister You and I must

pray and petition our Lord to win

his grace and his protection

5 She stood up and they began

praying for protection and this

was how he began You are

blessed O Godof our fathers

blessed too is your name for ever

and ever Let the heavens bless

you and all things you have made

for evermore

اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠

كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل

غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3

يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو

و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo

يب بهح هي

اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل

اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب

يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا

laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6

ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7

آثبئب زجبهي ااد

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

26

κτίσεις σου 6 σὺ

ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ

ἔδωκας αὐτ βοηθὸν

Εὔαν στήριγμα τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ

τούτων ἐγεννήθη τὸ

ἀνθρώπων σπέρμα σὺ

εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν

ἄνθρωπον μόνον

ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν

ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν

Κύριε οὐ διά πορνείαν

ἐγὼ λαμβάνω τὴν

ἀδελφήν μου ταύτην

ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας

ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ

αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8

καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ

ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν

ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10

καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ

ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε

τάφον λέγων μὴ καὶ

οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ

ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν

οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ

εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ

αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν

τῶν παιδισκῶν καὶ

ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή

ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ

μηδεὶς γν 13 καὶ

εἰσλθεν ἡ παιδίσκη

ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ

εὗρε τοὺς δύο

6 You it was who created Adam

you who created Eve his wife to

be his help and support and from

these two the human race was

born You it was who said It is

not right that the man should be

alone let us make him a helper

like him

7 And so I take my sister not for

any lustful motive but I do it in

singleness of heart Be kind

enough to have pity on her and

on me and bring us to old age

together

8 And together they said Amen

Amen

9 and lay down for the night But

Raguel rose and called his

servants who came and helped

him dig a grave

10 He had thought Heaven grant

he does not die We should be

overwhelmed with ridicule and

shame

11 When the grave was ready

Raguel went back to the house

called his wife

12 and said Will you send a maid

to the room to see if Tobias is still

alive For if he is dead we may

be able to bury him without

anyone else knowing

13 They sent the maid lit the

lamp opened the door and the

maid went in She found the

األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب

أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب

ي ل 9 أذ رؼ أ

اآل يب هة

جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى

laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10

اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة

laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11

يي أ هػئي أو أ يغغ ال

اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا

أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ

ب أبة ؿيو او

laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13

هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14

زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا

كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

27

καθεύδοντας 14 καὶ

ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν

αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ

εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν

Θεὸν λέγων εὐλογητὸς

εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ

εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ

ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν

σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι

αἱ κτίσεις σου καὶ

πάντες οἱ ἄγγελοί σου

καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου

εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς

αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ

ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ

ἐγένετό μοι καθὼς

ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ

πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας

μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς

εἶ ὅτι ἠλέησας δύο

μονογενεῖς ποίησον

αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος

συντέλεσον τὴν ζωὴν

αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿

εὐφροσύνης καὶ ἐλέους

18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς

οἰκέταις χῶσαι τὸν

τάφον 19 καὶ ἐποίησεν

αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν

δεκατεσσάρων 20 καὶ

εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν

ἥ συντελεσθναι τὰς

ἡμέρας τοῦ γάμου

ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν

αὐτὸν ἐὰν μὴ

two fast asleep together

14 she came out again and

whispered He is not dead all is

well

15 Then Raguel blessed

the God of heaven with these

words You are blessed my God

with every blessingthat is pure

may you be blessed for

evermore

16 You are blessed for having

made me glad What I feared has

not happened instead you have

shown us your boundless mercy

17 You are blessed for taking pity

on this only son this only

daughter Grant them Master

your mercy and your protection

let them live out their lives

in happiness and in mercy

18 And he made his servants fill

the grave in before dawn broke

19 He told his wife to make an

ovenful of bread he went to his

flock brought back two oxen and

four sheep and gave orders for

them to be cooked and

preparations began

20 He called Tobias and said

I will not hear of your leaving

here for a fortnight You are to

stay where you are eating and

drinking with me You will make

my daughter happy again after all

her troubles

بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16

اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة

جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب

ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18

ؽجذ ػب اؼل ان يطلب

هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة

ب ي هوثب ثوخ يول

رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل

ب laquoكي األه

ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج

ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21

يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك

ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

28

πληρωθῶσιν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου 21 καὶ τότε

λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων αὐτοῦ

πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας

πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ

λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ

ἡ γυνή μου

21 After that take away a half of

all I have and take her safe and

sound back to your father When

my wife and I are dead you shall

have the other half Courage my

boy I am your father and Edna

is your mother We are

your parents in future as we are

your sisters Courage my son

غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23

أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24

زت طثيب ب ب

ق اجبهي أ يزي ػي ثب

ثؼل رب

األصحاح التاسع

ΚΑΙ ἐκάλεσε

Τωβίας τὸν

Ραφαὴλ καὶ

εἶπεν αὐτ 2

᾿Αζαρία ἀδελφέ

λάβε μετὰ

σεαυτοῦ παῖδα

καὶ δύο

καμήλους καὶ

πορεύθητι ἐν

Ράγοις τς

Μηδίας παρὰ

Γαβαὴλ καὶ

κόμισαί μοι τὸ

ἀργύριον καὶ

αὐτὸν ἄγε μοι εἰς

τὸν γάμον 3

διότι ὠμόμοκε

Ραγουὴλ μὴ

ἐξελθεῖν με 4

καὶ ὁ πατήρ μου

ἀριθμεῖ τὰς

ἡμέρας καὶ ἐὰν

1 Then Tobias turned to Raphael

2 Brother Azarias he said take

four servants and two camels

and leave for Rhages

3 Go to Gabaels house give him

the receipt and see about the

money then invite him to come

with you to my wedding feast

4 You know that my father must

be counting the days and that I

cannot lose a single one without

worrying him

5 You see what Raguel has

pledged himself to do I am

bound by his oath

So Raphael left for Rhages in

Media with the four servants

and two camels They stayed

with Gabael

and Raphael showed him the

receipt He told him about the

marriage of Tobias son of Tobit

and gave him his invitation to

ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب

اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2

ا

بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3

ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا

بكي

رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4

اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5

laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6

ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي

ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

29

χρονίσω μέγα

ὀδυνηθήσεται

λίαν 5 καὶ

ἐπορεύθη

Ραφαὴλ καὶ

ηὐλίσθη παρὰ

Γαβαήλ καὶ

ἔδωκεν αὐτ τὸ

χειρόγραφον ὃς

δὲ προήνεγκε τὰ

θυλάκια ἐν ταῖς

σφαγῖσι καὶ

ἔδωκεν αὐτ 6

καὶ ὤρθρευσαν

κοινῶς καὶ

ἦλθον εἰς τὸν

γάμον καὶ

εὐλόγησε

Τωβίας τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

the wedding feast Gabael

started counting out the sacks

to him-- the seals were intact--

and they loaded them on to the

camels

6 Early in the morning they set

off together for the feast and

reached Raguels house where

they found Tobiasdining He

rose to greet Gabael who burst

into tears and blessed him with

the words Excellent son of a

father beyond reproach just

and generous in his dealings

The Lord give heavens blessing

to you to your wife to your

wifes father and mother

Blessed be God for granting me

the sight of this living image of

my cousin Tobit

ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7

ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8

ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا

يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب

دهع بؼ علا ثبه

رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11

اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله

ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا

األصحاح العاشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ

ἐλογίσατο ἑκάστης

ἡμέρας καὶ ὡς

ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι

τς πορείας καὶ οὐκ

ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε

κατῄσχυνται ἥ μήποτε

ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ

οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ

ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο

λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ

γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον

1 Every day meanwhile Tobit kept

reckoning the days required for the

journey there and the journey back The

full number went by and still his son

had not come

2 Then he thought I hope he has not

been delayed there I hope Gabael is not

dead so that no one will give him the

silver

3 And he began to worry

4 His wife Anna kept saying My son is

dead He is no longer among the living

ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث

بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه

بىأؼ ؿبثي هل بد 2

laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3

اوأر طلوب الب ؽخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

30

διότι κεχρόνικε καὶ

ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ

εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι

τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ

φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6

καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ

σίγα μὴ λόγον ἔχει

ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ

σίγα μὴ πλάνα με

ἀπώλετο τὸ παιδίον μου

καὶ ἐπορεύετο καθ᾿

ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω

οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε

ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ

νύκτας οὐ διελίμπανε

θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν

αὐτς ἕως οὗ

συνετελέσθησαν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ

ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ

Τωβίας τ Ραγουήλ

ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ

πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ

μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν

ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ

ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿

ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ

σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει

ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν

πατέρα μου 10 ἀναστὰς

δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ

Σάρραν τὴν γυναῖκα

And she began to weep and mourn over

her son She kept saying

5 Alas I should never have let you leave

me my child you the light of my eyes

6 And Tobit would reply Hush my

sister Do not worry All is well with him

Something has happened there to delay

them His companion is someone we can

trust one of our kinsmen at that Do not

lose heart my sister

7 He will soon be here But all she would

say was Leave me alone do not try to

deceive me My child is dead And every

day she would go abruptly out to watch

the road by which her son had left She

trusted no eyes but her own Once the

sun had set she would come home

again only to weep and moan all night

unable to sleep After the fourteen days

of feasting that Raguel had sworn to

keep for his daughters marriage Tobias

came to him and said Let me go now

my father and mother must have lost all

hope of seeing me again So I beg you

father to let me return to my fathers

house I have told you the plight he was

in when I left him

8 Raguel said to Tobias Stay my son

stay with me I shall send messengers to

your father Tobit to give him news of

you

9 But Tobias pressed him No I beg you

to let me go back to my fathers house

10 Without more ado Raguel committed

Sarah his bride into his keeping He

gave Tobias half his wealth slaves men

يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك

بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل

أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب

ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب

ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي

laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo

اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا

يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ

ي رو وػخ كززف عخ رظو كي

عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال

أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو

ألن ا٠ طثيب أثيي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

31

αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων σώματα καὶ

κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ

εὐλογήσας αὐτοὺς

ἐξαπέστειλε λέγων

εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ

Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ

με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε

τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα

τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ

νῦν γονεῖς σού εἰσιν

ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν

καλήν καὶ ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε

πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ

ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι

σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ

καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου

παιδία ἐκ Σάρρας τς

θυγατρός μου ἵνα

εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ

Κυρίου καὶ ἰδοὺ

παρατίθεμαί σοι τὴν

θυγατέρα μου ἐν

παρακαταθήκῃ μὴ

λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ

ταῦτα ἐπορεύετο καὶ

Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν

ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν

αὐτοῦ καὶ κατευλόγει

Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

and women oxen and sheep donkeys

and camels clothes and money and

household things

11 And so he let them leave happily

To Tobias he said these parting words

Good health my son and a happy

journey May the Lord of heaven be

gracious to you and to your wife Sarah

I hope to see your childrenbefore I die

12 To his daughter Sarah he said Go

now to your father-in-laws house since

henceforward they are as much

your parents as those who gave you life

Go in peace my daughter I hope to

hear nothing but good of you as long as

I live He said goodbye to them and let

them go Edna in her turn said to Tobias

Dear son and brother may it please the

Lord to bring you back again I hope to

live long enough to see the children of

you and my daughter Sarah before I die

In the sight of the Lord I give my

daughter into your keeping Never make

her unhappy as long as you live Go in

peace my son Henceforward I am your

mother and Sarah is your sister May we

all live happily for the rest of our lives

And she kissed them both and saw them

set out happily

13 Tobias left Raguels house with

his mind at ease In his gladness he

blessed the Lord of heaven and earth

the King of all that is for the happy issue

of his travels He gave this blessing to

Raguel and his wife Edna May it be

my happiness to honour you for the rest

of my life

laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9

ا

ي يؾجب ألػ أ أثي أ

األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب

هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع

اع أػطب بهح ب

ق أا

ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو

ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11

الى اوة

اول ي كي ـب

طويوب يج

بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو

laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12

الب ص وكبباث زب يوج

أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر

رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز

خ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

32

األصحاح الحادي عشر

ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ

ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ

καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς

Τωβίαν οὐ γινώσκεις

ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν

πατέρα σου 2

προδράμωμεν ἔμπροσθεν

τς γυναικός σου καὶ

ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3

λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν

χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ

ἐπορεύθησαν καὶ

συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν

αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα

ἐκάθητο περιβλεπομένη

εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα

αὐτς 5 καὶ προσενόησεν

αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε

τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ

υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ

ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς

μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ

εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι

ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ

πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον

τὴν χολὴν εἰς τοὺς

ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ

δηχθεὶς διατρίψει καὶ

ἀποβαλεῖται τὰ

λευκώματα καὶ ὄψεταί σε

8 καὶ προσδραμοῦσα

῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς

καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε

1 They were nearly at Kaserin

opposite Nineveh

2 when Raphael said You know

the plight in which we left your

father

3 let us go on ahead of your wife

and prepare the house ourselves

while she travels behind with the

others

4 They went on together (Raphael

warned Tobias to take the gall with

him) and the dog followed them

5 Anna was sitting watching the

road by which her son would

come

6 She was sure at once it must be

he and said to the father Here

comes your son with his

companion

7 Raphael said to Tobias before he

reached his father I give you my

word that your fathers

eyes will open

8 You must put the fishs gall to his

eyes the medicine will smart

and will draw a filmy white skin off

his eyes And your father will no

more be blind but will be able to

see the light

9 The mother ran forward and

threw her arms round her sons

neck Now I can die she said I

have seen you again And she

كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين

عخ ي كي اي اؾبك ػو

يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى

كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠

laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4

٠ اي

فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب

كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب

أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ

اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل

كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب

laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

33

παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν

ἀποθανοῦμαι καὶ

ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9

καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς

τὴν θύραν καὶ

προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς

αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ

10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ καὶ

προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ

τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ λέγων

θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ

συνεδήχθησαν διέτριψε

τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ

καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν

κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν

αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12

καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ

ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ

ἔκλαυσε καὶ εἶπεν

εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ

εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου

εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ

εὐλογημένοι πάντες οἱ

ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι

ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς

με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν

υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν

ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ

ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ

τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα

αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ

ἐξλθε Τωβὶτ εἰς

wept

10 Tobit rose to his feet and

stumbled across the courtyard

through the door Tobias came on

towards him

11 (he had the fishs gall in his

hand) He blew into his eyes and

said steadying him Take courage

father With this he applied the

medicine left it there a while

12 then with both hands peeled

away a filmy skin from the corners

of his eyes

13 Then his father fell on his neck

14 and wept He exclaimed I can

see you my son the light of my

eyes And he said Blessed be God

Blessed be his great name Blessed

be all his holy angels Blessed be

his great name for evermore

15 For having afflicted me he has

had pity on me and now I see my

son Tobias Tobias went indoors

joyfullyblessing God at the top of

his voice Then he told his father

everything how his journey had

been successful and he had

brought the silver back how his

journey had been successful and

he had brought the silver back

how he had married Sarah the

daughter of Raguel how she was

following him now close behind

and could not be far from the gates

of Nineveh

كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك

وة

أثيي هج

اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ

ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي

ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري

يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10

جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث

ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ

ص غلا وا 12 عا

كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي

ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح

ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15

ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

34

συνάντησιν τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ χαίρων καὶ

εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ

πύλῃ Νινευ καὶ

ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες

αὐτὸν πορευόμενον ὅτι

ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ

ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον

αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς

ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε

Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ κατευλόγησεν

αὐτὴν λέγων ἔλθοις

ὑγιαίνουσα θύγατερ

εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς

ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ

πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ

σου καὶ ἐγένετο χαρὰ

πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ

ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ

παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος

καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος

αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ

γάμος Τωβία μετ᾿

εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά

16 Tobit set off to the gates of

Nineveh to meet his daughter-in-

law giving joyful praise to God as

he went When the people of

Nineveh saw him walking without a

guide and stepping forward as

briskly as of old they were

astonished

17 Tobit described to them

how God had taken pity on him

and had opened his eyes

Then Tobit met Sarah the bride of

his son Tobias and blessed her in

these words Welcome daughter

Blessed be your God for sending

you to us my daughter Blessings

on your father blessings on my son

Tobias blessings on yourself my

daughter Welcome now to your

won house in joyfulness an din

blessedness Come in my

daughter That day brought joy to

the Jews of Nineveh

18 and his cousins Ahikar and

Nadab came to share in Tobits

happiness

كغل ا اوأر 16 ب يؼوك

أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل

ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18

اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري

ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي

ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل

ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20

جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي

اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21

كوؽا كوؽب ػظيب

األصحاح الثاني عشر

ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν

τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν

αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ

ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι

καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2

1 When the wedding feast was

over Tobit called his

son Tobias and said My son

you ought to think about paying

the amount due to your fellow

ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب

ي ان مت اوع اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

35

καὶ εἶπε πάτερ οὐ

βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ

ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με

ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν

γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ

τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ

σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ

εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται

αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν

ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ

λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν

ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε

ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας

τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν

αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν

καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ

μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ

καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ

ἐνώπιον πάντων τῶν

ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε

μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ

εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν

τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους

τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως

ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ

ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι

αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως

καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ

Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως

ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν

οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν

προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ

ἐλεημοσύνης καὶ

δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ

ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ

traveller give him more than

the figure agreed on

2 Father he replied how much

am I to give him for his help

Even if I give him half the goods

he brought back with me I shall

not be the loser

3 He has brought me back safe

and sound he has cured my

wife he has brought the money

back too and now he has cured

you as well How much am I to

give him for all this

4 Tobit said He has richly

earned half what he brought

back

5 So Tobias called his companion

and said Take half of what you

brought back in payment for all

you have done and go in peace

6 Then Raphael took them both

aside and said Bless God utter

his praise before all the living for

the favour he has shown you

Bless and extol his name

Proclaim before all people the

deeds of God as they deserve

and never tire of giving him

thanks

7 It is right to keep the secret of

a king yet right to reveal and

publish the works of God as they

deserve Do what is good and

no evil can befall you

8 Prayer with fasting and alms

laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2

أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب

أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ

ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب

في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه

فيو ابء ث ؿوب ث

كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن

ي أؤي يب أثذ أ 4

رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث

ق

laquoاكلػب اال ل أفنا 5

بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا

يوج ا

ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo

أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

36

πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν

ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ

θησαυρίσαι χρυσίον 9

ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ

πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ

ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ

δικαιοσύνας πλησθήσονται

ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες

πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν

ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿

ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ

μυστήριον βασιλέως κρύψαι

καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ

ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12

καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ

ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ

προσήγαγον τὸ μνημόσυνον

τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον

τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες

τοὺς νεκρούς ὡσαύτως

συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε

οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ

καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου

ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς

τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με

ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ

ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ

με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ

τὴν νύμφην σου Σάρραν 15

ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν

ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ

προσαναφέρουσι τὰς

προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ

εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς

with uprightness are better than

riches with iniquity Better to

practise almsgiving than to

hoard up gold

9 Almsgiving saves from death

and purges every kind of sin

Those who give alms have their

fill of days

10 those who commit sin and

do evil bring harm on

themselves

11 I am going to tell you the

whole truth hiding nothing from

you I have already told you that

it is right to keep the secret of a

king yet right too to reveal in a

worthy way the words of God

12 So you must know that when

you and Sarah were at prayer it

was I who offered your

supplications before the glory of

the Lord and who read them so

too when you were burying the

dead

13 When you did not hesitate to

get up and leave the table to go

and bury a dead man I was sent

to test your faith

14 and at the

same time God sent me to heal

you and your daughter-in-law

Sarah

15 I am Raphael one of the

seven angels who stand ever

ready to enter the presence of

ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب

الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8

فبه ى الهخ فيو اك

انت ي اد 9

أل الهخ رغ

اإلب رؾ اقطبيب رئ

ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10

اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11

ب أز ػب أوا زهاي 12

اي ؽني ذ ر

ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي

بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة

ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ

اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي

ألليي أف

ايطبي أب 15

هاكبئي االى أؽل كب

laquoاجؼخ ااهلني أب اوة

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

37

δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ

ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ

ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι

ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν

αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη

ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν

εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18

ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι

ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ

ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε

αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19

πάσας τὰς ἡμέρας

ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ

ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ

ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20

καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ

Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς

τὸν ἀποστείλαντά με καὶ

γράψατε πάντα τὰ

συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21

καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι

εἶδον αὐτόν 22 καὶ

ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ

μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ

καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ

ἄγγελος Κυρίου

the glory of the Lord

16 They were both overwhelmed

with awe they fell on their faces

in terror

17 But the angel said Do not be

afraid peace be with you

Bless God for ever

18 As far as I was concerned

when I was with you my

presence was not by any

decision of mine but by

thewill of God he is the one

whom you must bless as long as

you live he the one that you

must praise

19 You thought you saw me

eating but that was appearance

and no more

20 Now bless the Lord on earth

and give thanks to God I am

about to return to him who sent

me from above Write down all

that has happened And he rose

in the air

21 When they stood up again he

was no longer visible They

praised God with hymns they

thanked him for having

performed such wonders had

not an angel of God appeared to

them

كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع

ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17

ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18

أل

ذ ثيئخ ا كجبه ؾ

جي آ 19

ب يظو أ

أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل

يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20

أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج

laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21

ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي

ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع

ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

38

األصحاح الثالث عشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν

εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν

laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς

τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία

αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ

καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ

ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς

ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3

ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ

᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν

ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν

αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε

αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος

καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ

Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς

πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ

μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς

ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν

ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ

πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν

σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν

ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν

ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ

τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι

ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε

ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ

μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ

ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ

ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ

ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ

τ στόματι ὑμῶν καὶ

εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς

δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν

1 And he said Blessed be God who

lives for ever for his reign endures

throughout all ages

2 For he both punishes and

pardons he sends people down to

the depths of the underworld and

draws them up from utter

Destruction no one can escape his

hand

3 Declare his praise before the

nations you who are

the children of Israel For if he has

scattered you among them

4 there too he has shown you his

greatness Extol him before all the

living he is our Lord and he is our

God he is our Father and he

is God for ever and ever

5 Though he punishes you for your

iniquities he will take pity on you

all he will gather you from every

nation wherever you have been

scattered

6 If you return to him with all your

heart and all your soul behaving

honestly towards him then

he will return to you and hide his

face from you no longer Consider

how well he has treated you

loudly give him thanks Bless

the Lord of justice and extol the

King of the ages I for my part sing

his praise in the country of my

exile I make his power and

greatness known to a nation that

ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب

كب جبهب وة

ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله

يألي رغوػ رلي 2

رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى

يب ثي 3اػزوكا وة

ؾ أب عيغ اوائي ج

األ كوه ثي األ كب 4

اني يغ ي رقجوا ك أ ل

ثؼغيار رؼو

يء ا هبكها ػ٠

ا أكثب ألع آصبب 5

ب ألع هؽز يق

اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله

غ

ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7

أػزوف أل أظو عال

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

39

βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν

τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου

ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ

δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει

ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε

ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε

δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ

τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς

καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν

7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ

ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ

οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8

λεγέτωσαν πάντες καὶ

ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν

῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα

πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ

ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν

ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν

δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ

Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν

βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα

πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ

οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς

καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς

αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν

σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς

πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος

11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει

πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ

Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες

καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ

οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν

δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12

has sinned Sinners return to him

let your conduct be upright before

him perhaps he will be gracious to

you and take pity on you

7 I for my part extol God and

my soul rejoices in the King of

heaven Let his greatness

8 be on every tongue his praises be

sung in Jerusalem

9 Jerusalem Holy City God has

scourged you for what you have

done but will still take pity on

the children of the upright

10 Thank the Lord as he deserves

and bless the King of the ages that

your Temple may be rebuilt with

joy within you within you he may

comfort every exile and within you

he may love all those who are

distressed for all generations to

come 11 A bright light will shine

over all the regions of the earth

many nations will come from far

away from all the ends of the

earth to dwell close to the holy

name of the Lord God with gifts in

their hands for the King of heaven

Within you generation after

generation will proclaim their joy

and the name of her who is Elect

will endure through the

generations to come

12 Cursed be any who affront you

cursed be any who destroy you

who throw down your walls who

rase your towers who burn your

فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8

اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ

هؽخ أب أب كلي رز ث 9

يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ

يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي

او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي

ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي

ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله

رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي

ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة

يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ

يلػ ال ؼني ي 16اؼظي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

40

ἐπικατάρατοι πάντες οἱ

μισοῦντές σε εὐλογημένοι

ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές

σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ

ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν

δικαίων ὅτι συναχθήσονται

καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον

τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ

ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ

τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι

ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς

μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ

χαρήσονται θεασάμενοι

πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ

εὐφρανθήσονται εἰς τὸν

αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου

εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν

βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι

οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ

σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ

λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ

οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες

ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ

πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν

βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ

ἐκ Σουφεὶρ

ψηφολογηθήσονται 18 καὶ

ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς

ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι

λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός

ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς

αἰῶναςraquo

houses Eternally blessed be he

who rebuilds you

13 Then you will exult and rejoice

over the children of the upright for

they will all have been gathered in

and willbless the Lord of the ages

14 Blessed are those who love you

blessed those who rejoice over

your peace blessed those who

have mourned over all your

punishment For they will soon

rejoice within you witness all your

blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the

great King 16 because Jerusalem will be built

anew and his house for ever and

ever What bliss if one of

my family be left to see

your glory and praise the King of

heaven The gates

of Jerusalem will be built of

sapphire and of emerald and all

your walls of precious stone the

towers of Jerusalem will built of

gold and their battlements of pure

gold

17 The streets of Jerusalem will be

paved with ruby and with stones

from Ophir the gates

of Jerusalem willresound with

songs of exultation and all her

houses will say Alleluia Blessed

be the God of Israel Within you

they will bless the holy name for

ever and ever

ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا

يجبهى اني أب أذ 17يجي

كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه

ا٠ اوة

طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي

ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة

اب ف أهي ليز عيغ لائلب

طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء

مه

أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب

عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا

كي اهػب أثي وي

يبجبهى 23يل

اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي

laquoآني

  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Page 12: سفر طوبيا يوناني- انكليزي - عربي · PDF fileThe Book of Tobit Greek – English – Arabic ايبوط رفس bassoliman@hotmail.com 3 μὴ φαγεῖν,

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

12

ὁδοῖς τς ἀδικίας 6 διότι

ποιοῦντός σου τὴν ἀλήθειαν

εὐοδίαι ἔσονται ἐν τοῖς ἔργοις

σου καὶ πᾶσι τοῖς ποιοῦσι τὴν

δικαιοσύνην 7 ἐκ τῶν

ὑπαρχόντων σοι ποίει

ἐλεημοσύνην καὶ μὴ φθονεσάτω

σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν τ ποιεῖν σε

ἐλεημοσύνην μὴ ἀποστρέψῃς τὸ

πρόσωπόν σου ἀπὸ παντὸς

πτωχοῦ καὶ ἀπὸ σοῦ οὐ μὴ

ἀποστραφῆ τὸ πρόσωπον τοῦ

Θεοῦ 8 ὡς σοὶ ὑπάρχει κατὰ τὸ

πλθος ποίησον ἐξ αὐτῶν

ἐλεημοσύνην ἐὰν ὀλίγον σοι

ὑπάρχῃ κατὰ τὸ ὀλίγον μὴ

φοβοῦ ποιεῖν ἐλεημοσύνην 9

θέμα γὰρ ἀγαθὸν θησαυρίζεις

σεαυτ εἰς ἡμέραν ἀνάγκης 10

διότι ἐλεημοσύνη ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ οὐκ ἐᾷ εἰσελθεῖν εἰς

τὸ σκότος 11 δῶρον γὰρ ἀγαθόν

ἐστιν ἐλεημοσύνη πᾶσι τοῖς

ποιοῦσιν αὐτὴν ἐνώπιον τοῦ

῾Υψίστου 12 πρόσεχε σεαυτ

παιδίον ἀπὸ πάσης πορνείας

καὶ γυναῖκα πρῶτον λάβε ἀπὸ

τοῦ σπέρματος τῶν πατέρων

σου μὴ λάβῃς γυναῖκα

ἀλλοτρίαν ἣ οὐκ ἔστιν ἐκ τς

φυλς τοῦ πατρός σου διότι υἱοὶ

προφητῶν ἐσμεν Νῶε ῾Αβραάμ

᾿Ισαάκ ᾿Ιακώβ οἱ πατέρες ἡμῶν

ἀπὸ τοῦ αἰῶνος μνήσθητι

παιδίον ὅτι αὐτοὶ πάντες

entertain the will to sin or to

transgress his laws

Dogood works all the days of your

life never follow ways that are

not upright

6 for if you act in truthfulness

you will be successful in all your

actions as everyone is who

practises what is upright

7 Set aside part of your goods for

almsgiving Never turn your face

from the poor and God will never

turn his from you

8 Measure your alms by what you

have if you have much give

more if you have little do not be

afraid to give less in alms

9 So doing you will lay up for

yourself a great treasure for the

day of necessity

10 For almsgiving delivers from

death and saves people from

passing down to darkness

11 Almsgiving is a most effective

offering for all those who do it in

the presence of the Most High

12 My child avoid all loose

conduct Choose a wife of your

fathers stock Do not take a

foreign wife outside your fathers

tribe because we are

the children of the prophets

Remember Noah

Abraham Isaac and Jacob our

ancestors from the beginning All

هجي عيغ أيب ؽيبري اؽنه أ رو٠ ثبقطيئخ اب

رزؼل بيب اوة

رلم بي ل 7 عي ػ كوري

رؾ

ل ؽيئن كع اوة

يؾ ػي هؽيب ػ٠ هله 8

طبهزيا ب ي ضري 9

ب ي كبثن ضريا اهي كبعزل أ رجن

جخ اوي ػ ل طي

كبي رلفو ي صاثب 10 عيال ا٠ ي اوهح

ي 11أل الهخ رغ

فطيئخ اد

ل رلع ال رري ا٠ اظخ

ا الهخ ي هعبء 12 ػظي ػل ا اؼي

غيغ بؼيباؽنه لي يب ثي 13

ى٠ ل رزغبى

اوأري زجيؾب ؼوكخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

13

ἔλαβον γυναῖκας ἐκ τῶν

ἀδελφῶν αὐτῶν καὶ

εὐλογήθησαν ἐν τοῖς τέκνοις

αὐτῶν καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν

κληρονομήσει γν 13 καὶ νῦν

παιδίον ἀγάπα τοὺς ἀδελφούς

σου καὶ μὴ ὑπερηφανεύου τῆ

καρδίᾳ σου ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν

σου καὶ τῶν υἱῶν καὶ θυγατέρων

τοῦ λαοῦ σου λαβεῖν σεαυτ ἐξ

αὐτῶν γυναῖκα διότι ἐν τῆ

ὑπερηφανίᾳ ἀπώλεια καὶ

ἀκαταστασία πολλή καὶ ἐν τῆ

ἀχρειότητι ἐλάττωσις καὶ ἔνδεια

μεγάλη ἡ γὰρ ἀχρειότης μήτηρ

ἐστὶ τοῦ λιμοῦ 14 μισθὸς παντὸς

ἀνθρώπου ὃς ἐὰν ἐργάσηται

παρὰ σοί μὴ αὐλισθήτω ἀλλ᾿

ἀπόδος αὐτ παραυτίκα καὶ ἐὰν

δουλεύσῃς τ Θε

ἀποδοθήσεταί σοι πρόσεχε

σεαυτ παιδίον ἐν πᾶσι τοῖς

ἔργοις σου καὶ ἴσθι

πεπαιδευμένος ἐν πάσῃ

ἀναστροφῆ σου 15 καὶ ὃ μισεῖς

μηδενὶ ποιήσῃς οἶνον εἰς μέθην

μὴ πίῃς καὶ μὴ πορευθήτω μετὰ

σοῦ μέθη ἐν τῆ ὁδ σου 16 ἐκ

τοῦ ἄρτου σου δίδου πεινῶντι

καὶ ἐκ τῶν ἱματίων σου τοῖς

γυμνοῖς πᾶν ὃ ἐὰν περισσεύσῃ

σοι ποίει ἐλεημοσύνην καὶ μὴ

φθονεσάτω σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν

τ ποιεῖν σε ἐλεημοσύνην 17

ἔκχεον τοὺς ἄρτους σου ἐπὶ τὸν

of them took wives from their

own kindred and they were

blessed in their children and

their race will inherit the earth

13 You too my child must love

your own brothers never

presume to despise your

brothers the sons and daughters

of your people choose your wife

from among them

For pride brings ruin and much

worry idleness causes need and

poverty for the mother of famine

is idleness

14 Do not keep back until next

day the wages of those who work

for you pay them at once If you

serve Godyou will be rewarded

Be careful my child in all you do

well-disciplined in all your

behaviour

15 Do to no one what you would

not want done to you Do not

drink wine to the point of

drunkenness do not let excess be

your travelling companion

16 Give your bread to those who

are hungry and your clothes to

those who lack clothing Of

whatever you own in plenty

devote a proportion to

almsgiving and when you give

alms do it ungrudgingly

17 Be generous with bread and

wine on the graves of upright

people but not for the sinner

اإلص أثلااجو ل رلع 14

يزي ػ٠ أكبهى أ أهاي أل اجو جلأ

فلي 15

ثيء كؤك أعور ػز أعوح أعريى ل ب

رجن ػلى أثلا ب رو أ يلؼ 16

ؿيوى ثي كبيبى أ رلؼ ىأذ ثـيو

فجيى غ اغيبع 17ابني ا اؼواح

صيبثيغ فجيى فوى 18

ل رؤ ػ٠ لك اجبه

ل روة ب غ اقطؤح

از هح 19 اؾي كائب

20 ثبهى ا كي ؽني ازول زومي

جي اهواه

هاري كي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

14

τάφον τῶν δικαίων καὶ μὴ δς

τοῖς ἁμαρτωλοῖς 18 συμβουλίαν

παρὰ παντὸς φρονίμου ζήτησον

καὶ μὴ καταφρονήσῃς ἐπί πάσης

συμβουλίας χρησίμης 19 καὶ ἐν

παντὶ καιρ εὐλόγει Κύριον τὸν

Θεὸν καὶ παρ᾿ αὐτοῦ αἴτησον

ὅπως αἱ ὁδοί σου εὐθεῖαι

γένωνται καὶ πᾶσαι αἱ τρίβοι

καὶ βουλαί σου εὐοδωθῶσι διότι

πᾶν ἔθνος οὐκ ἔχει βουλήν ἀλλ᾿

αὐτὸς ὁ Κύριος δίδωσι πάντα τὰ

ἀγαθὰ καὶ ὃν ἐὰν θέλῃ

ταπεινοῖ καθὼς βούλεται καὶ

νῦν παιδίον μνημόνευε τῶν

ἐντολῶν μου καὶ μὴ

ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ τς καρδίας

σου 20 καὶ νῦν ὑποδεικνύω σοι

τὰ δέκα τάλαντα τοῦ ἀργυρίου

ἃ παρεθέμην Γαβαήλῳ τ τοῦ

Γαβρία ἐν Ράγοις τς Μηδίας 21

καὶ μὴ φοβοῦ παιδίον ὅτι

ἐπτωχεύσαμεν ὑπάρχει σοι

πολλά ἐὰν φοβηθῆς τὸν Θεόν

καὶ ἀποστῆς ἀπὸ πάσης

ἁμαρτίας καὶ ποιήσῃς τὸ

ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ

18 Ask advice of every wise

person never scorn any

profitable advice

19 Bless the Lord God in

everything beg him to guide your

ways and bring your paths and

purposes to their end

For wisdom is not the property of

every nation their desire for

what is good is conferred by the

Lord At his will he lifts up or he

casts down to the depths of the

dwelling of the dead So now my

child remember these precepts

and never let hem fade from your

heart

20 Now my child I must tell you I

have left ten talents of silver with

Gabael son of Gabrias at Rhages

in Media

21 Do not be afraid my child if we

have grown poor You have great

wealth if you fear God if you

shun every kind of sin and if you

do what is pleasing to

the Lord your God

ي 21ص اػ يب ثي أ

هل أػطيذ أذ ـري ػوح هبطري الخ

ـبثي كي هاعي ني ؼي ثب ليخ ا

بكي

ي ؽيش مي كبظو 22

يق رز اي كزوج خ انهح

اي

روك ػي الخ ل رقق يب ل 23

كبب ؼي ػيخ الوواء ي ب فيو

ا اثزؼلب ضري اما ارويب فطيئخ كؼب

ػ

laquoفيوا

األصحاح الخامس

ΚΑΙ ἀποκριθεὶς Τωβίας

εἶπεν αὐτ πάτερ

ποιήσω πάντα ὅσα

ἐντέταλσαί μοι 2 ἀλλὰ

πῶς δυνήσομαι λαβεῖν τὸ

1 Tobias then replied to his father Tobit

Father I shall do everything you have

told me

2 But how am I to recover the silver from

him He does not know me nor I him

كؤعبة طثيب أثب هب 1يب أثذ ب أوري ث raquo

أكؼأب نا اب كب أكه 2

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

15

ἀργύριον καὶ οὐ γινώσκω

αὐτόν 3 καὶ ἔδωκεν αὐτ

τὸ χειρόγραφον καὶ εἶπεν

αὐτ ζήτησον σεαυτ

ἄνθρωπον ὃς

συμπορεύσεταί σοι καὶ

δώσω αὐτ μισθὸν ἕως

ζῶ καὶ λαβὲ πορευθεὶς

τὸ ἀργύριον 4 καὶ

ἐπορεύθη ζητσαι

ἄνθρωπον καὶ εὗρε τὸν

Ραφαήλ ὃς ἦν ἄγγελος

καὶ οὐκ ᾔδει 5 καὶ εἶπεν

αὐτ εἰ δύναμαι

πορευθναι μετὰ σοῦ ἐν

Ράγοις τς Μηδίας καὶ εἰ

ἔμπειρος εἶ τῶν τόπων 6

καὶ εἶπεν αὐτ ὁ

ἄγγελος πορεύσομαι

μετὰ σοῦ καὶ τς ὁδοῦ

ἐμπειρῶ καὶ παρὰ

Γαβαὴλ τὸν ἀδελφὸν

ἡμῶν ηὐλίσθην 7 καὶ

εἶπεν αὐτ Τωβίας

ὑπόμεινόν με καὶ ἐρῶ τ

πατρί 8 καὶ εἶπεν αὐτ

πορεύου καὶ μὴ χρονίσῃς

9 καὶ εἰσελθὼν εἶπε τ

πατρί ἰδοὺ εὕρηκα ὃς

συμπορεύσεταί μοι ὁ δὲ

εἶπε φώνησον αὐτὸν

πρός με ἵνα ἐπιγνῶ

ποίας φυλς ἐστι καὶ εἰ

πιστὸς τοῦ πορευθναι

μετὰ σοῦ 10 καὶ

What token am I to give him for him to

believe me and hand the silver over to

me And besides I do not know what

roads to take for this journey into

Media

3 Then Tobit answered his son Tobias

Each of us set his signature to a note

which I cut in two so that each could

keep half of it I took one piece and put

the other with the silver To think it was

twenty years ago I left this silver in his

keeping And now my child find a

trustworthy travelling companion-- we

shall pay him for his time until you arrive

back-- and then go and collect the silver

from Gabael

4 Tobias went out to look for a man who

knew the way to go with him to Media

Outside he

found Raphael theangel standing facing

him though he did not guess he was

an angel of God

5 He said Where do you come from

friend The angel replied I am one of

your brother Israelites I have come to

these parts to look for

work Tobias asked Do you know the

road to Media

6 The other replied Certainly I do I have

been there many times I

have knowledge and experience of all

the ways I have often been to Media

and stayed with Gabael one of our

kinsmen who lives at Rhages in Media It

usually takes two full days to get from

Ecbatana to Rhages Rhages lies in the

mountains and Ecbatana is in the

كب اوع ل يق أؽب ل أػوك كب يؼوكي أ

اؼالخ ازي أػطيب ث ا٠ بى

اطوين ازي رئك laquoل أػوكب أيب

ا raquo هب كؤعبث أث 3ػل كبما ػوز

ػبعال ػي كب يئك

اآل كبز ي 4يؾجي ثؤعور هعال صوخ

ؽز٠ رزكي اب أب laquoؽي كجيب فوط طثيب اما 5

وا هل هق

ثلز٠ ثي

ت ري ؤ زؤ

ك ػي يغ أ 6 أي raquoالى ا هب

laquoأهجذ يب كز٠ اقيوأب ثي raquoهب 7

كوب طثيب laquo اوائي رؼوف اطوين اآلفنح raquo

ني laquoا٠ ثالك ابكي

أػوكب هل raquoهب 8ذ عيغ طوهب واها ضريح ذ بىل ثؤفيب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

16

ἐκάλεσεν αὐτόν καὶ

εἰσλθε καὶ ἠσπάσαντο

ἀλλήλους 11 καὶ εἶπεν

αὐτ Τωβίτ ἀδελφέ ἐκ

ποίας φυλς καὶ ἐκ ποίας

πατριᾶς εἶ σύ ὑπόδειξόν

μοι 12 καὶ εἶπεν αὐτ

φυλὴν καὶ πατριὰν σὺ

ζητεῖς ἥ μίσθιον ὃς

συμπορεύσεται μετὰ τοῦ

υἱοῦ σου καὶ εἶπεν αὐτ

Τωβίτ βούλομαι ἀδελφέ

ἐπιγνῶναι τὸ γένος σου

καrsquo Ι τὸ ὄνομα 13 ὃς δὲ

εἶπεν ἐγὼ ᾿Αζαρίας

᾿Ανανίου τοῦ μεγάλου

τῶν ἀδελφῶν σου 14 καὶ

εἶπεν αὐτ ὑγιαίνων

ἔλθοις ἀδελφέ καὶ μή

μοι ὀργισθῆς ὅτι

ἐζήτησα τὴν φυλήν σου

καὶ τὴν πατριάν σου

ἐπιγνῶναι καὶ σὺ

τυγχάνεις ἀδελφός μου

ἐκ τς καλς καὶ ἀγαθς

γενεᾶς ἐπεγίνωσκον γὰρ

ἐγὼ ᾿Ανανίαν καὶ

᾿Ιωνάθαν τοὺς υἱοὺς

ΣεμεἸ τοῦ μεγάλου ὡς

ἐπορευόμεθα κοινῶς εἰς

῾Ιεροσόλυμα προσκυνεῖν

ἀναφέροντες τὰ

πρωτότοκα καὶ τὰς

δεκάτας τῶν

γεννημάτων καὶ οὐκ

middle of the plain

7 Tobias said Wait for me friend while

I go and tell my father I need you to

come with me I shall pay you for your

time

8 The other replied Good I shall wait

but do not be long

9 Tobias went in and told his father that

he had found one of their brother

Israelites And the father said Fetch

him in I want to find out about

his family and tribe I must see if he is

going to be a reliable companion for

you my child So Tobias went out and

called himFriend he saidmy father

wants you

10 The angel came into the

house Tobit greeted him and the other

answered wishing him happiness in

plenty Tobit replied Can I ever be

happy again I am a blind man I no

longer see the light of heaven I am sunk

in darkness like the dead who see the

light no more I am a man buried alive I

hear people speak but cannot see them

The angel said Take comfort before

long God will heal you Take comfort

Tobit said My son Tobias wishes to go

to Media Will you join him as his guide

Brother I will pay you He replied I am

willing to go with him I know all the

ways I have often been to Media I have

crossed all its plains and mountains and

I know all its roads

11 Tobit said Brother what family and

what tribe do you belong to Will you

ؿبثي اوي ثواعي ني ازي كي عج

ليخ ابكي

laquoزبأؽازظوي raquoكوب طثيب 9

laquoؽز٠ أفجو أثي ثناكف طثيب أفجو أثب 10

ثغيغ مي كزؼغت أث طت أ يلف ػي

ػي هب كلف 11 laquoي ي كوػ كائraquo

أ raquoكؤعبة طثيب 12كوػ ي ي أب اوي كي

و ء اظال ل أث laquoابء

raquoكوب الز٠ 13ت اوت كبي ػ هي

طي

laquoرب اجوء ل ا ي raquoكوب طثيب 14

ؾ اثي ا٠ ؿبثي كي أ رج

ني أب هاعي ليخ ابكيأكيي أعوري ز٠

laquoهعؼذآفن raquoكوب املالى 15

laquoأػك ث ايي أفجوي raquoكوب طثيب 16

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

17

ἐπλανήθησαν ἐν τῆ

πλάνῃ τῶν ἀδελφῶν

ἡμῶν ἐκ ρίζης καλς εἶ

ἀδελφέ 15 ἀλλὰ εἰπόν

μοι τίνα σοι ἔσομαι

μισθὸν διδόναι δραχμὴν

τς ἡμέρας καὶ τὰ δέοντά

σοι ὡς καὶ τ υἱ μου 16

καὶ ἔτι προσθήσω σοι ἐπὶ

τὸν μισθόν ἐὰν

ὑγιαίνοντες ἐπιστρέψητε

17 καὶ εὐδόκησαν οὕτως

καὶ εἶπε πρὸς Τωβίαν

ἕτοιμος γίνου πρὸς τὴν

ὁδόν καὶ εὐοδωθείητε

καὶ ἡτοίμασεν ὁ υἱὸς

αὐτοῦ τὰ πρὸς τὴν ὁδόν

καὶ εἶπεν αὐτ ὁ πατὴρ

αὐτοῦ πορεύου μετὰ τοῦ

ἀνθρώπου τούτου ὁ δὲ ἐν

τ οὐραν οἰκῶν Θεὸς

εὐοδώσει τὴν ὁδὸν ὑμῶν

καὶ ὁ ἄγγελος αὐτοῦ

συμπορευθήτω ὑμῖν καὶ

ἐξλθαν ἀμφότεροι

ἀπελθεῖν καὶ ὁ κύων τοῦ

παιδαρίου μετ᾿ αὐτῶν 18

ἔκλαυσε δὲ ῎Αννα ἡ

μήτηρ αὐτοῦ καὶ εἶπε

πρὸς Τωβίτ τί

ἐξαπέστειλας τὸ παιδίον

ἡμῶν ἥ οὐχὶ ἡ ράβδος

τς χειρὸς ἡμῶν ἐστιν ἐν

τ εἰσπορεύεσθαι αὐτὸν

καὶ ἐκπορεύεσθαι

tell me brother

12 What does my tribe matter to you

the angel said Tobit said I want to be

quite sure whose son you are and what

your name is

13 The angel said I am Azarias son of

the great Ananias one of your kinsmen

14 Welcome and greetings brother Do

not be offended at my wanting to know

the name of your family I find you are

my kinsman of a good and honourable

line I know Ananias and Nathan the

two sons of the great Shemaiah They

used to go to Jerusalem with me we

have worshipped together there and

they have never strayed from the right

path Your brothers are worthy men

you come of good stock welcome

15 He went on I engage you at

a drachma a day with the same

expenses as my own sons Complete the

journey with my son

16 and I shall go beyond the agreed

wage The angel replied I shall

complete the journey with him Do not

be afraid On the journey outward

all will be well on the journey back

all will be well the road is safe

17 Tobit said Blessings on you brother

Then he turned to his son My child he

said prepare what you need for the

journey and set off with your brother

May God in heaven protect you abroad

and bring you both back to me safe and

sound May his angel go with you and

protect you my child Tobias left the

جط ػريح أ

أ laquoأذكوب هاكبئي االى 17

األعري ؽبعزي أكي تraquoأ كي األعري ان ينت غ

اثي ي ل أهن 18

ثبي أب ػيهيب ث ؽيب laquoاؼظي

اي raquoكوب طثيب 19ي أهع أ

ت ومي ؿيو أ

ل يءى ي طجذ laquoؼوكخ جي

ؤنا raquoكوب االى 20آفن اثي بب ؤػك

laquoث ايي بب اطوب raquoهب طثيب 21

ثال ي ا كي laquoطويوب ال يواكوب

ئن أفنا ب أهاكا ؽي 22أفن أجخ اطوين كع

طثيب أثب أ بها الب ؼب

عؼذ أ كب كال 23هل أفند raquoرجي رو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

18

ἐνώπιον ἡμῶν 19

ἀργύριον τ ἀργυρίῳ μὴ

φθάσαι ἀλλὰ περίψημα

τοῦ παιδίου ἡμῶν

γένοιτο 20 ὡς γὰρ

δέδοται ἡμῖν ζν παρὰ

τοῦ Κυρίου τοῦτο ἱκανὸν

ἡμῖν ὑπάρχει 21 καὶ

εἶπεν αὐτῆ Τωβίτ μὴ

λόγον ἔχε ἀδελφή

ὑγιαίνων ἐλεύσεται καὶ

οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται

αὐτόν 22 ἄγγελος γὰρ

ἀγαθὸς συμπορεύσεται

αὐτ καὶ εὐοδωθήσεται

ἡ ὁδὸς αὐτοῦ καὶ

ὑποστρέψει ὑγιαίνων καὶ

ἐπαύσατο κλαίουσα

house to set out and kissed his father

and mother Tobit said A happy

journey

18 His mother burst into tears and said to

Tobit Why must you send my child

away Is he not the staff of our hands

as he goes about before us

19 Surely money is not the only thing

that matters Surely it is not as precious

as our child

20 The way of life God had already given

us was good enough

21 He said Do not think such thoughts

Going away and coming back all will be

well with our child You willsee for

yourself when he comes back safe and

sound Do not think such thoughts do

not worry on their account my sister

22 A good angel will go with him

he will have a good journey and come

back to us well and happy

ػبىح يقفزب أثؼلرب ػب

ل ب نا اب ان 24 ألعأهز

ول ب كي هىهب اوي 25ب يلي أل ؼل اظو ا٠

laquoلب ؿ٠ ػظيب ل raquoكوب ب طثيب 26

رجي ا لب ي بب يؼك ايب بب ػيبى

رجواي اصن ثؤ الى ا 27

كب

و كي ابؼ يؾج يلث

عيغ أؽا ؽز٠ يوعغ ايب laquoثلوػ كلذ أ ػ اجبء 28

ػل نا اال زذ

األصحاح السادس

ΟΙ δὲ πορευόμενοι τὴν ὁδὸν

ἦλθον ἑσπέρας ἐπὶ τὸν

Τίγριν ποταμόν καὶ

ηὐλίζοντο ἐκεῖ 2 τὸ δὲ

παιδάριον κατέβη

περικλύσασθαι καὶ

ἀνεπήδησεν ἰχθὺς ἀπὸ τοῦ

ποταμοῦ καὶ ἐβουλήθη

καταπιεῖν τὸ παιδάριον 3 ὁ

1 And she dried her tears

2 The boy left with the angel and

the dog followed behind The two

walked on and when the first

evening came they camped beside

the Tigris

3 The boy had gone down to the

river to wash his feet when a great

fish leapt out of the water and tried

بكو طثيب ات 1يزجؼ كجبد أ يخ

ثغبت و كعخفوط يـ هعي 2

كبما ثؾد ػظي هل فوط يلزو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

19

δὲ ἄγγελος εἶπεν αὐτ

ἐπιλαβοῦ τοῦ ἰχθύος καὶ

ἐκράτησε τὸν ἰχθὺν τὸ

παιδάριον καὶ ἀνέβαλεν

αὐτὸν ἐπὶ τὴν γν 4 καὶ

εἶπεν αὐτ ὁ ἄγγελος

ἀνάτεμε τὸν ἰχθὺν καὶ

λαβὼν τὴν καρδίαν καὶ τὸ

ἧπαρ καὶ τὴν χολὴν θὲς

ἀσφαλῶς 5 καὶ ἐποίησε τὸ

παιδάριον ὡς εἶπεν αὐτ ὁ

ἄγγελος τὸν δὲ ἰχθὺν

ὀπτήσαντες ἔφαγον 6 καὶ

ὥδευον ἀμφότεροι ἕως οὗ

ἤγγισαν ἐν ᾿Εκβατάνοις 7

καὶ εἶπε τὸ παιδάριον τ

ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία ἀδελφέ τί

ἐστιν ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ

καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος 8 καὶ

εἶπεν αὐτ ἡ καρδία καὶ τὸ

ἧπαρ ἐάν τινα ὀχλῆ

δαιμόνιον ἥ πνεῦμα

πονηρόν ταῦτα δεῖ

καπνίσαι ἐνώπιον

ἀνθρώπου ἥ γυναικός καὶ

οὐκέτι οὐ μὴ ὀχληθῆ 9 ἡ δὲ

χολή ἐγχρῖσαι ἄνθρωπον

ὃς ἔχει λευκώματα ἐν τοῖς

ὀφθαλμοῖς καὶ ἰαθήσεται

10 ὡς δὲ προσήγγισαν τῆ

Ράγῃ 11 εἶπεν ὁ ἄγγελος

τ παιδαρίῳ ἀδελφέ

σήμερον αὐλισθησόμεθα

παρὰ Ραγουήλ καὶ αὐτὸς

συγγενής σού ἐστι καὶ

to swallow his foot The boy gave a

shout

4 and the angel said Catch the fish

do not let it go The boy mastered

the fish and pulled it onto the bank

5 The angel said Cut it open take

out gall heart and liver set these

aside and throw the entrails away

for gall and heart and liver have

curative properties

6 The boy cut the fish open and took

out gall and heart and liver He fried

part of the fish for his meal and kept

some for salting Then they walked

on again together until they were

nearly in Media

7 Then the boy asked the angel this

question Brother Azarias what can

the fishs heart liver and gall cure

8 He replied You burn the fishs

heart and liver and their smoke is

used in the case of

a man or womanplagued by

a demon or evil spirit any such

affliction disappears for good

leaving no trace

9 As regards the gall this is used as

an eye ointment for anyone having

white spots on his eyes after using

it you have only to blow on the

spots to cure them

10 They entered Media and had

nearly reached Ecbatana

11 when Raphael said to the boy

Brother Tobias Yes he replied

كبهربع طثيب وؿ 3يب raquoثد ػظي هبئال laquoل هل اهزؾي

أي raquoكوب االى 4laquo ثقي اعزنث ايي

كلؼ ني اعزنث ا٠ ايج كؤفن يقزجط ػل

هعي ن raquoالى كوب ا 5

عف اؾد اؽزلظ ثوج واهر جل كب laquoي ثب لؼخ ؼالط ليل

ي ص 6 كلؼ ن ؾ كؤفنا طوين ؾب بئو ؽز٠ ي ب ب يليب ا٠ أ

ني يجـب هاعي ليخ ابكي

ص ا طثيب ؤ االى 7لري يب أفي raquoهب

ػيهيب أ رقجوي ب اؼالط ان يئفن ن األيبء ازي أوري أ أمفوب

laquoاؾداما raquoكؤعبث االى هبئال 8

أويذ يئب هج ػ٠

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

20

ἔστιν αὐτ θυγάτηρ

ὀνόματι Σάρρα 12 λαλήσω

περὶ αὐτς τοῦ δοθναί σοι

αὐτὴν εἰς γυναῖκα ὅτι σοι

ἐπιβάλλει ἡ κληρονομία

αὐτς καὶ σὺ μόνος εἶ ἐκ

τοῦ γένους αὐτς καὶ τὸ

κοράσιον καλὸν καὶ

φρόνιμόν ἐστι 13 καὶ νῦν

ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω

τ πατρὶ αὐτς καὶ ὅταν

ὑποστρέψωμεν ἐκ Ραγῶν

ποιήσομεν τὸν γάμον διότι

ἐπίσταμαι Ραγουὴλ ὅτι οὐ

μὴ δ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσ ἥ

ὀφειλήσει θάνατον ὅτι τὴν

κληρονομίαν σοὶ καθήκει

λαβεῖν ἥ πάντα ἄνθρωπον

14 τότε εἶπε τὸ παιδάριον

τ ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία

ἀδελφέ ἀκήκοα ἐγὼ τὸ

κοράσιον δεδόσθαι ἑπτὰ

ἀνδράσι καὶ πάντας ἐν τ

νυμφῶνι ἀπολωλότας 15

καὶ νῦν ἐγὼ μόνος εἰμὶ τ

πατρὶ καὶ φοβοῦμαι μὴ

εἰσελθὼν ἀποθάνω καθὼς

καὶ οἱ πρότεροι ὅτι

δαιμόνιον φιλεῖ αὐτήν ὃ

οὐκ ἀδικεῖ οὐδένα πλὴν

τῶν προσαγόντων αὐτῆ

καὶ νῦν ἐγὼ φοβοῦμαι μὴ

ἀποθάνω καὶ κατάξω τὴν

ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ

The angel went on Tonight we are

to stay with Raguel who is a

kinsman of yours He has a

daughter called Sarah

12 but apart from Sarah he has no

other son or daughter Now you are

her next of kin she belongs to you

before anyone else and you may

claim her fathers inheritance She

is a thoughtful courageous and

very lovely girl and her father loves

her dearly

13 You have the right to marry her

Listen brother this very evening I

shall speak about the girl to her

father and arrange for her to be

betrothed to you and when we

come back from Rhages we can

celebrate the marriage I assure

you Raguel has no right whatever

to refuse you or to betroth her to

anyone else That would be asking

for death as prescribed in the Book

of Moses once he is aware that

kinship gives you the pre-eminent

right to marry his daughter So

listen brother This very evening we

shall speak about the girl and ask

for her hand in marriage When we

come back from Rhages we shall

fetch her and take her home with

us

14 Tobias replied to Raphael

Brother Azarias I have been told

that she has already been given in

marriage seven times and that

each time her bridegroom has died

اغو كلفب يطوك ع ايبطني كي

هع ب أ اوأح ثؾيش يؼك يووثب أثلا لاواهح رلغ ؼ 9

اؼي ازي ػيب ؿبء laquoكزجوأأي رويل raquoهب طثيب 10

laquoأ يب كوب االى ا 11

هعال ا هػئي م هواثزي جطي

ثذ اب بهح ي مو ل أض٠

ابكغيغ ب زؾن 12

ي ل ثل ي أ رزقنب ىعخ كبفطجب ا٠ أثيب كب 13

عب ي laquoييكؤعبة طثيب هب 14

ي ؼذ أ هل ػول raquoا

ب ػ٠ جؼخ أىاط كبرا هل ؼذ أيب

هز أ ايطب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

21

τς μητρός μου μετ᾿ ὀδύνης

ἐπ᾿ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον

αὐτῶν καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ

ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει

αὐτούς 16 εἶπε δὲ αὐτ ὁ

ἄγγελος οὐ μέμνησαι τῶν

λόγων ὧν ἐνετείλατό σοι ὁ

πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν

σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους

σου καὶ νῦν ἄκουσόν μου

ἀδελφέ διότι σοὶ ἔσται εἰς

γυναῖκα καὶ τοῦ δαιμονίου

μηδένα λόγον ἔχε ὅτι τὴν

νύκτα ταύτην δοθήσεταί

σοι αὕτη εἰς γυναῖκα 17 καὶ

ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν

νυμφῶνα λήψῃ τέφραν

θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις

ἀπὸ τς καρδίας καὶ τοῦ

ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ

καπνίσεις 18 καὶ

ὀσφρανθήσεται τὸ

δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ

οὐκ ἐπανελεύσεται εἰς τὸν

αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ὅταν δὲ

προσπορεύῃ αὐτῆ

ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ

βοήσατε πρὸς τὸν

ἐλεήμονα Θεόν καὶ σώσει

ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει μὴ

φοβοῦ ὅτι σοὶ αὐτὴ

ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ

αἰῶνος καὶ σὺ αὐτὴν

σώσεις καὶ πορεύσεται

μετὰ σοῦ καὶ ὑπολαμβάνω

in the bridal room He died the

same night as he entered her room

and I have heard people say it was

a demon that killed them

15 and this makes me afraid To her

the demon does no harm because

he loves her but as soon as

a mantries to approach her he kills

him I am my fathers only son and I

have no wish to die I do not want

my father and mother to grieve over

me for the rest of their lives they

have no other son to bury them

16 The angel said Have you

forgotten your fathers advice After

all he urged you to choose a wife

from your fathers family Listen

then brother Do not worry about

the demon take her This very

evening I promise shewill be given

you as your wife

17 Then once you are in the bridal

room take the heart and liver of the

fish and lay a little of it on the

burning incense The reek will rise

18 the demon will smell it and flee

and there is no danger that

he will ever be found near the girl

again Then before you sleep

together first stand up both of you

and pray Ask the Lord of heaven to

grant you his graceand protection

Do not be afraid she was destined

for you from the beginning and you

are the one to save her She will

follow you and I pledge my word

she will give you children who will

كألع نا أفبف أ 15ييجي ض مي أب

ؽيل ألث كؤي يقفزب ا٠ اغؾي

laquoثبؾيكوب االى هاكبئي 16

ازغ كؤفجوى raquoاني يزطيغ ايطب أ

يو ػيا اني يزيع 17

كيل ا هث يزلوؿ ر

بلو اجـ اني ل يطب ك ب أئي

ػي طبكؤذ اما ريعزب 18

كفذ اقلع كؤي ػب صالصخ أيب ل رزلوؽ

ؼب ال اد كي ري ايخ اما 19

أؽوهذ جل اؾد يي ايطب

كي ايخ اضبيخ 20ر وجل كي وخ

يني اآلثبء اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

22

ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς

παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε

Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ

ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ

be like brothers to you Do not

worry And when Tobias heard

Raphael say this when he

understood that Sarah was his

sister a kinswoman of his fathers

family he fell so deeply in love with

her that he could no longer call his

heart his won

كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث

ب ثؼل اوبء ايخ 22

رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني

اوة

أضو اح ي رب يخ اثواي

ثوخ مه

األصحاح السابع

ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα

καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν

οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ

ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ

ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ

αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν

αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ

εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ

γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ

νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι

μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς

Ραγουήλ πόθεν ἐστέ

ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ

τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν

αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4

καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε

Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν

οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν

καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5

οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ

ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας

1 As they entered

Ecbatana Tobias said Brother

Azarias take me at once to our

brother Raguels And he showed

him the way to the house of Raguel

whom they found sitting beside his

courtyard door They greeted him

first and he replied Welcome and

greetings brothers

2 He said to his wife Edna How like

my brother Tobit this young man is

3 Edna asked them where they came

from they said We are sons of

Naphtali exiled in Nineveh

4 Do you know our brother Tobit

Yes How is he

5 He is alive and well

And Tobias added He is my father

6 Raguel leapt to his feet and kissed

him and wept

7 Then finding words he said

٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح

ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز

laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3

أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب

لزبي عالء جط raquo laquoي

raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي

laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5

ا raquoهب االى وػئي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

23

πατήρ μού ἐστι 6 καὶ

ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ

κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ

ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν

αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ

καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ

ἀνθρώπου υἱός καὶ

ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ

ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς

ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ

ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ

γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ

θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν

καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς

προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν

κριὸν προβάτων καὶ

παρέθηκαν ὄψα πλείονα

εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ

᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον

ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ

πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ

πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε

τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ

εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν

φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου

σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον

μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω

σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα

τὸ παιδίον μου ἑπτὰ

ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν

εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν

ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν

νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον

ἡδέως γίνου καὶ εἶπε

Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν

Blessings on you child You are the

son of a noble father How sad it is

that someone so bright and full

of good deeds should have gone

blind He fell on the neck of his

kinsman Tobiasand wept

8 And his wife Edna wept for him

and so did his daughter Sarah

9 Raguel killed a ram from the flock

and they gave them a warm

welcome They washed and bathed

and sat down to table

Then Tobias said to Raphael

Brother Azarias will you ask Raguel

to give me my sister Sarah

10 Raguel overheard the words and

said to the young man Eat and

drink and make the most of your

evening no one else has the right to

take my daughter Sarah -- no one

but you my brother In any case

even I am not at liberty to give her

to anyone else since you are her

next of kin However my boy I must

be frank with you

11 I have tried to find a husband for

her seven times among our

kinsmen and all of them have died

the first evening on going to her

room But for the present my boy

eat and drink the Lord will grant

you his grace and

peace Tobias spoke out I will not

hear of eating and drinking till you

have come to a decision about me

Raguel answered Very well Since

by the prescription of the Book of

طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا

كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو

ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب

ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب

ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء

ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا

اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ

رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11

اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني

أبة اجؼخ او

كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ

ك يوكك ػي زوك عاثب

ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

24

ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ

σταθτε πρός με καὶ εἶπε

Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν

ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν

κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ

αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν

ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς

εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα

12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν

θυγατέρα αὐτοῦ καὶ

λαβὼν τς χειρὸς αὐτς

παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία

γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως

κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ

ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν

βιβλίον ἔγραψε

συγγραφήν καὶ

ἐσφραγίσατο 14 καὶ

ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ

ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν

τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε

αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ

ἕτερον ταμιεῖον καὶ

εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ

ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ

εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ

ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ

δάκρυα τς θυγατρὸς

αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17

θάρσει τέκνον ὁ Κύριος

τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς

Moses she is given to you Heaven

itself decrees she shall be yours I

therefore entrust your sister to you

From now on you are her brother

and she is your sister She is given to

you from today for ever The Lord of

heaven favour you tonight my child

and grant you his grace and peace

12 Raguel called for his daughter

Sarah took her by the hand and

gave her to Tobias with these words

I entrust her to you the law and the

ruling recorded in the Book

of Moses assign her to you as your

wife Take her bring her home safe

and sound to your fathers house

The God of heaven grant you a good

journey in peace

13 Then he turned to her mother and

asked her to fetch him writing

paper He drew up the marriage

contract and so he gave his

daughter as bride

to Tobias according to the ordinance

of the Law of Moses

14 After this they began to eat and

drink

15 Raguel called his wife Edna and

said My sister prepare the second

room and take her there

16 She went and made the bed in

this room as he had ordered and

took her daughter to it She wept

over her then wiped away her tears

and said Courage daughter May

the Lord of heaven turn your grief to

يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله

laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13

ي أ ا هل روج اري أ كػي أب

ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن

واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي

٠ اآل ل ري أ

laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15

ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo

يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب

ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط

ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18

ء قلػب آفو أوب أ ري

أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ

رغؼي يب raquoهبذ ب 20

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

25

δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς

λύπης σου ταύτης θάρσει

θύγατερ

joy Courage daughter And she

went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا

ان هبيز laquoثل اـ

األصحاح الثامن

ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν

δειπνοῦντες εἰσήγαγον

Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ

δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη

τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ

ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν

θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε

τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος

καὶ τὸ ἧπαρ καὶ

ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ

ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον

τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ

ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ

ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4

ὡς δὲ συνεκλείσθησαν

ἀμφότεροι ἀνέστη

Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης

καὶ εἶπεν ἀνάστηθι

ἀδελφή καὶ

προσευξώμεθα ἵνα

ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5

καὶ ἤρξατο Τωβίας

λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ

Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν

καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά

σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον

εἰς τοὺς αἰῶνας

εὐλογησάτωσάν σε οἱ

οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ

1 When they had finished eating

and drinking and it

seemed time to go to bed the

young man was taken from the

dining room to the bedroom

2 Tobias remembered Raphaels

advice he went to his bag took

the fishs heart and liver out of it

and put some on the burning

incense

3 The reek of the fish distressed

the demon who fled through the

air to Egypt Raphael pursued

him there shackled him and

strangled him forthwith

4 The parents meanwhile had

gone out and shut the door

behind them Tobias rose from

the bed and said to Sarah Get

up my sister You and I must

pray and petition our Lord to win

his grace and his protection

5 She stood up and they began

praying for protection and this

was how he began You are

blessed O Godof our fathers

blessed too is your name for ever

and ever Let the heavens bless

you and all things you have made

for evermore

اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠

كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل

غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3

يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو

و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo

يب بهح هي

اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل

اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب

يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا

laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6

ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7

آثبئب زجبهي ااد

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

26

κτίσεις σου 6 σὺ

ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ

ἔδωκας αὐτ βοηθὸν

Εὔαν στήριγμα τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ

τούτων ἐγεννήθη τὸ

ἀνθρώπων σπέρμα σὺ

εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν

ἄνθρωπον μόνον

ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν

ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν

Κύριε οὐ διά πορνείαν

ἐγὼ λαμβάνω τὴν

ἀδελφήν μου ταύτην

ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας

ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ

αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8

καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ

ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν

ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10

καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ

ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε

τάφον λέγων μὴ καὶ

οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ

ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν

οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ

εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ

αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν

τῶν παιδισκῶν καὶ

ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή

ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ

μηδεὶς γν 13 καὶ

εἰσλθεν ἡ παιδίσκη

ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ

εὗρε τοὺς δύο

6 You it was who created Adam

you who created Eve his wife to

be his help and support and from

these two the human race was

born You it was who said It is

not right that the man should be

alone let us make him a helper

like him

7 And so I take my sister not for

any lustful motive but I do it in

singleness of heart Be kind

enough to have pity on her and

on me and bring us to old age

together

8 And together they said Amen

Amen

9 and lay down for the night But

Raguel rose and called his

servants who came and helped

him dig a grave

10 He had thought Heaven grant

he does not die We should be

overwhelmed with ridicule and

shame

11 When the grave was ready

Raguel went back to the house

called his wife

12 and said Will you send a maid

to the room to see if Tobias is still

alive For if he is dead we may

be able to bury him without

anyone else knowing

13 They sent the maid lit the

lamp opened the door and the

maid went in She found the

األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب

أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب

ي ل 9 أذ رؼ أ

اآل يب هة

جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى

laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10

اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة

laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11

يي أ هػئي أو أ يغغ ال

اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا

أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ

ب أبة ؿيو او

laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13

هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14

زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا

كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

27

καθεύδοντας 14 καὶ

ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν

αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ

εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν

Θεὸν λέγων εὐλογητὸς

εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ

εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ

ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν

σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι

αἱ κτίσεις σου καὶ

πάντες οἱ ἄγγελοί σου

καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου

εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς

αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ

ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ

ἐγένετό μοι καθὼς

ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ

πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας

μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς

εἶ ὅτι ἠλέησας δύο

μονογενεῖς ποίησον

αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος

συντέλεσον τὴν ζωὴν

αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿

εὐφροσύνης καὶ ἐλέους

18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς

οἰκέταις χῶσαι τὸν

τάφον 19 καὶ ἐποίησεν

αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν

δεκατεσσάρων 20 καὶ

εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν

ἥ συντελεσθναι τὰς

ἡμέρας τοῦ γάμου

ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν

αὐτὸν ἐὰν μὴ

two fast asleep together

14 she came out again and

whispered He is not dead all is

well

15 Then Raguel blessed

the God of heaven with these

words You are blessed my God

with every blessingthat is pure

may you be blessed for

evermore

16 You are blessed for having

made me glad What I feared has

not happened instead you have

shown us your boundless mercy

17 You are blessed for taking pity

on this only son this only

daughter Grant them Master

your mercy and your protection

let them live out their lives

in happiness and in mercy

18 And he made his servants fill

the grave in before dawn broke

19 He told his wife to make an

ovenful of bread he went to his

flock brought back two oxen and

four sheep and gave orders for

them to be cooked and

preparations began

20 He called Tobias and said

I will not hear of your leaving

here for a fortnight You are to

stay where you are eating and

drinking with me You will make

my daughter happy again after all

her troubles

بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16

اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة

جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب

ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18

ؽجذ ػب اؼل ان يطلب

هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة

ب ي هوثب ثوخ يول

رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل

ب laquoكي األه

ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج

ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21

يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك

ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

28

πληρωθῶσιν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου 21 καὶ τότε

λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων αὐτοῦ

πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας

πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ

λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ

ἡ γυνή μου

21 After that take away a half of

all I have and take her safe and

sound back to your father When

my wife and I are dead you shall

have the other half Courage my

boy I am your father and Edna

is your mother We are

your parents in future as we are

your sisters Courage my son

غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23

أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24

زت طثيب ب ب

ق اجبهي أ يزي ػي ثب

ثؼل رب

األصحاح التاسع

ΚΑΙ ἐκάλεσε

Τωβίας τὸν

Ραφαὴλ καὶ

εἶπεν αὐτ 2

᾿Αζαρία ἀδελφέ

λάβε μετὰ

σεαυτοῦ παῖδα

καὶ δύο

καμήλους καὶ

πορεύθητι ἐν

Ράγοις τς

Μηδίας παρὰ

Γαβαὴλ καὶ

κόμισαί μοι τὸ

ἀργύριον καὶ

αὐτὸν ἄγε μοι εἰς

τὸν γάμον 3

διότι ὠμόμοκε

Ραγουὴλ μὴ

ἐξελθεῖν με 4

καὶ ὁ πατήρ μου

ἀριθμεῖ τὰς

ἡμέρας καὶ ἐὰν

1 Then Tobias turned to Raphael

2 Brother Azarias he said take

four servants and two camels

and leave for Rhages

3 Go to Gabaels house give him

the receipt and see about the

money then invite him to come

with you to my wedding feast

4 You know that my father must

be counting the days and that I

cannot lose a single one without

worrying him

5 You see what Raguel has

pledged himself to do I am

bound by his oath

So Raphael left for Rhages in

Media with the four servants

and two camels They stayed

with Gabael

and Raphael showed him the

receipt He told him about the

marriage of Tobias son of Tobit

and gave him his invitation to

ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب

اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2

ا

بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3

ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا

بكي

رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4

اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5

laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6

ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي

ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

29

χρονίσω μέγα

ὀδυνηθήσεται

λίαν 5 καὶ

ἐπορεύθη

Ραφαὴλ καὶ

ηὐλίσθη παρὰ

Γαβαήλ καὶ

ἔδωκεν αὐτ τὸ

χειρόγραφον ὃς

δὲ προήνεγκε τὰ

θυλάκια ἐν ταῖς

σφαγῖσι καὶ

ἔδωκεν αὐτ 6

καὶ ὤρθρευσαν

κοινῶς καὶ

ἦλθον εἰς τὸν

γάμον καὶ

εὐλόγησε

Τωβίας τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

the wedding feast Gabael

started counting out the sacks

to him-- the seals were intact--

and they loaded them on to the

camels

6 Early in the morning they set

off together for the feast and

reached Raguels house where

they found Tobiasdining He

rose to greet Gabael who burst

into tears and blessed him with

the words Excellent son of a

father beyond reproach just

and generous in his dealings

The Lord give heavens blessing

to you to your wife to your

wifes father and mother

Blessed be God for granting me

the sight of this living image of

my cousin Tobit

ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7

ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8

ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا

يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب

دهع بؼ علا ثبه

رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11

اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله

ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا

األصحاح العاشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ

ἐλογίσατο ἑκάστης

ἡμέρας καὶ ὡς

ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι

τς πορείας καὶ οὐκ

ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε

κατῄσχυνται ἥ μήποτε

ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ

οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ

ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο

λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ

γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον

1 Every day meanwhile Tobit kept

reckoning the days required for the

journey there and the journey back The

full number went by and still his son

had not come

2 Then he thought I hope he has not

been delayed there I hope Gabael is not

dead so that no one will give him the

silver

3 And he began to worry

4 His wife Anna kept saying My son is

dead He is no longer among the living

ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث

بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه

بىأؼ ؿبثي هل بد 2

laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3

اوأر طلوب الب ؽخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

30

διότι κεχρόνικε καὶ

ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ

εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι

τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ

φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6

καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ

σίγα μὴ λόγον ἔχει

ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ

σίγα μὴ πλάνα με

ἀπώλετο τὸ παιδίον μου

καὶ ἐπορεύετο καθ᾿

ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω

οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε

ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ

νύκτας οὐ διελίμπανε

θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν

αὐτς ἕως οὗ

συνετελέσθησαν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ

ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ

Τωβίας τ Ραγουήλ

ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ

πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ

μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν

ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ

ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿

ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ

σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει

ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν

πατέρα μου 10 ἀναστὰς

δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ

Σάρραν τὴν γυναῖκα

And she began to weep and mourn over

her son She kept saying

5 Alas I should never have let you leave

me my child you the light of my eyes

6 And Tobit would reply Hush my

sister Do not worry All is well with him

Something has happened there to delay

them His companion is someone we can

trust one of our kinsmen at that Do not

lose heart my sister

7 He will soon be here But all she would

say was Leave me alone do not try to

deceive me My child is dead And every

day she would go abruptly out to watch

the road by which her son had left She

trusted no eyes but her own Once the

sun had set she would come home

again only to weep and moan all night

unable to sleep After the fourteen days

of feasting that Raguel had sworn to

keep for his daughters marriage Tobias

came to him and said Let me go now

my father and mother must have lost all

hope of seeing me again So I beg you

father to let me return to my fathers

house I have told you the plight he was

in when I left him

8 Raguel said to Tobias Stay my son

stay with me I shall send messengers to

your father Tobit to give him news of

you

9 But Tobias pressed him No I beg you

to let me go back to my fathers house

10 Without more ado Raguel committed

Sarah his bride into his keeping He

gave Tobias half his wealth slaves men

يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك

بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل

أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب

ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب

ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي

laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo

اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا

يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ

ي رو وػخ كززف عخ رظو كي

عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال

أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو

ألن ا٠ طثيب أثيي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

31

αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων σώματα καὶ

κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ

εὐλογήσας αὐτοὺς

ἐξαπέστειλε λέγων

εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ

Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ

με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε

τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα

τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ

νῦν γονεῖς σού εἰσιν

ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν

καλήν καὶ ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε

πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ

ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι

σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ

καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου

παιδία ἐκ Σάρρας τς

θυγατρός μου ἵνα

εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ

Κυρίου καὶ ἰδοὺ

παρατίθεμαί σοι τὴν

θυγατέρα μου ἐν

παρακαταθήκῃ μὴ

λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ

ταῦτα ἐπορεύετο καὶ

Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν

ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν

αὐτοῦ καὶ κατευλόγει

Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

and women oxen and sheep donkeys

and camels clothes and money and

household things

11 And so he let them leave happily

To Tobias he said these parting words

Good health my son and a happy

journey May the Lord of heaven be

gracious to you and to your wife Sarah

I hope to see your childrenbefore I die

12 To his daughter Sarah he said Go

now to your father-in-laws house since

henceforward they are as much

your parents as those who gave you life

Go in peace my daughter I hope to

hear nothing but good of you as long as

I live He said goodbye to them and let

them go Edna in her turn said to Tobias

Dear son and brother may it please the

Lord to bring you back again I hope to

live long enough to see the children of

you and my daughter Sarah before I die

In the sight of the Lord I give my

daughter into your keeping Never make

her unhappy as long as you live Go in

peace my son Henceforward I am your

mother and Sarah is your sister May we

all live happily for the rest of our lives

And she kissed them both and saw them

set out happily

13 Tobias left Raguels house with

his mind at ease In his gladness he

blessed the Lord of heaven and earth

the King of all that is for the happy issue

of his travels He gave this blessing to

Raguel and his wife Edna May it be

my happiness to honour you for the rest

of my life

laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9

ا

ي يؾجب ألػ أ أثي أ

األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب

هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع

اع أػطب بهح ب

ق أا

ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو

ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11

الى اوة

اول ي كي ـب

طويوب يج

بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو

laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12

الب ص وكبباث زب يوج

أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر

رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز

خ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

32

األصحاح الحادي عشر

ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ

ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ

καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς

Τωβίαν οὐ γινώσκεις

ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν

πατέρα σου 2

προδράμωμεν ἔμπροσθεν

τς γυναικός σου καὶ

ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3

λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν

χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ

ἐπορεύθησαν καὶ

συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν

αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα

ἐκάθητο περιβλεπομένη

εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα

αὐτς 5 καὶ προσενόησεν

αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε

τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ

υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ

ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς

μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ

εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι

ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ

πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον

τὴν χολὴν εἰς τοὺς

ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ

δηχθεὶς διατρίψει καὶ

ἀποβαλεῖται τὰ

λευκώματα καὶ ὄψεταί σε

8 καὶ προσδραμοῦσα

῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς

καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε

1 They were nearly at Kaserin

opposite Nineveh

2 when Raphael said You know

the plight in which we left your

father

3 let us go on ahead of your wife

and prepare the house ourselves

while she travels behind with the

others

4 They went on together (Raphael

warned Tobias to take the gall with

him) and the dog followed them

5 Anna was sitting watching the

road by which her son would

come

6 She was sure at once it must be

he and said to the father Here

comes your son with his

companion

7 Raphael said to Tobias before he

reached his father I give you my

word that your fathers

eyes will open

8 You must put the fishs gall to his

eyes the medicine will smart

and will draw a filmy white skin off

his eyes And your father will no

more be blind but will be able to

see the light

9 The mother ran forward and

threw her arms round her sons

neck Now I can die she said I

have seen you again And she

كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين

عخ ي كي اي اؾبك ػو

يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى

كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠

laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4

٠ اي

فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب

كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب

أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ

اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل

كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب

laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

33

παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν

ἀποθανοῦμαι καὶ

ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9

καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς

τὴν θύραν καὶ

προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς

αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ

10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ καὶ

προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ

τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ λέγων

θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ

συνεδήχθησαν διέτριψε

τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ

καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν

κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν

αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12

καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ

ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ

ἔκλαυσε καὶ εἶπεν

εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ

εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου

εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ

εὐλογημένοι πάντες οἱ

ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι

ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς

με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν

υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν

ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ

ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ

τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα

αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ

ἐξλθε Τωβὶτ εἰς

wept

10 Tobit rose to his feet and

stumbled across the courtyard

through the door Tobias came on

towards him

11 (he had the fishs gall in his

hand) He blew into his eyes and

said steadying him Take courage

father With this he applied the

medicine left it there a while

12 then with both hands peeled

away a filmy skin from the corners

of his eyes

13 Then his father fell on his neck

14 and wept He exclaimed I can

see you my son the light of my

eyes And he said Blessed be God

Blessed be his great name Blessed

be all his holy angels Blessed be

his great name for evermore

15 For having afflicted me he has

had pity on me and now I see my

son Tobias Tobias went indoors

joyfullyblessing God at the top of

his voice Then he told his father

everything how his journey had

been successful and he had

brought the silver back how his

journey had been successful and

he had brought the silver back

how he had married Sarah the

daughter of Raguel how she was

following him now close behind

and could not be far from the gates

of Nineveh

كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك

وة

أثيي هج

اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ

ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي

ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري

يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10

جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث

ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ

ص غلا وا 12 عا

كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي

ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح

ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15

ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

34

συνάντησιν τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ χαίρων καὶ

εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ

πύλῃ Νινευ καὶ

ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες

αὐτὸν πορευόμενον ὅτι

ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ

ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον

αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς

ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε

Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ κατευλόγησεν

αὐτὴν λέγων ἔλθοις

ὑγιαίνουσα θύγατερ

εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς

ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ

πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ

σου καὶ ἐγένετο χαρὰ

πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ

ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ

παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος

καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος

αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ

γάμος Τωβία μετ᾿

εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά

16 Tobit set off to the gates of

Nineveh to meet his daughter-in-

law giving joyful praise to God as

he went When the people of

Nineveh saw him walking without a

guide and stepping forward as

briskly as of old they were

astonished

17 Tobit described to them

how God had taken pity on him

and had opened his eyes

Then Tobit met Sarah the bride of

his son Tobias and blessed her in

these words Welcome daughter

Blessed be your God for sending

you to us my daughter Blessings

on your father blessings on my son

Tobias blessings on yourself my

daughter Welcome now to your

won house in joyfulness an din

blessedness Come in my

daughter That day brought joy to

the Jews of Nineveh

18 and his cousins Ahikar and

Nadab came to share in Tobits

happiness

كغل ا اوأر 16 ب يؼوك

أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل

ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18

اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري

ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي

ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل

ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20

جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي

اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21

كوؽا كوؽب ػظيب

األصحاح الثاني عشر

ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν

τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν

αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ

ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι

καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2

1 When the wedding feast was

over Tobit called his

son Tobias and said My son

you ought to think about paying

the amount due to your fellow

ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب

ي ان مت اوع اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

35

καὶ εἶπε πάτερ οὐ

βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ

ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με

ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν

γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ

τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ

σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ

εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται

αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν

ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ

λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν

ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε

ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας

τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν

αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν

καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ

μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ

καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ

ἐνώπιον πάντων τῶν

ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε

μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ

εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν

τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους

τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως

ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ

ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι

αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως

καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ

Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως

ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν

οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν

προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ

ἐλεημοσύνης καὶ

δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ

ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ

traveller give him more than

the figure agreed on

2 Father he replied how much

am I to give him for his help

Even if I give him half the goods

he brought back with me I shall

not be the loser

3 He has brought me back safe

and sound he has cured my

wife he has brought the money

back too and now he has cured

you as well How much am I to

give him for all this

4 Tobit said He has richly

earned half what he brought

back

5 So Tobias called his companion

and said Take half of what you

brought back in payment for all

you have done and go in peace

6 Then Raphael took them both

aside and said Bless God utter

his praise before all the living for

the favour he has shown you

Bless and extol his name

Proclaim before all people the

deeds of God as they deserve

and never tire of giving him

thanks

7 It is right to keep the secret of

a king yet right to reveal and

publish the works of God as they

deserve Do what is good and

no evil can befall you

8 Prayer with fasting and alms

laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2

أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب

أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ

ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب

في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه

فيو ابء ث ؿوب ث

كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن

ي أؤي يب أثذ أ 4

رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث

ق

laquoاكلػب اال ل أفنا 5

بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا

يوج ا

ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo

أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

36

πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν

ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ

θησαυρίσαι χρυσίον 9

ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ

πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ

ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ

δικαιοσύνας πλησθήσονται

ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες

πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν

ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿

ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ

μυστήριον βασιλέως κρύψαι

καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ

ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12

καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ

ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ

προσήγαγον τὸ μνημόσυνον

τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον

τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες

τοὺς νεκρούς ὡσαύτως

συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε

οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ

καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου

ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς

τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με

ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ

ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ

με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ

τὴν νύμφην σου Σάρραν 15

ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν

ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ

προσαναφέρουσι τὰς

προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ

εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς

with uprightness are better than

riches with iniquity Better to

practise almsgiving than to

hoard up gold

9 Almsgiving saves from death

and purges every kind of sin

Those who give alms have their

fill of days

10 those who commit sin and

do evil bring harm on

themselves

11 I am going to tell you the

whole truth hiding nothing from

you I have already told you that

it is right to keep the secret of a

king yet right too to reveal in a

worthy way the words of God

12 So you must know that when

you and Sarah were at prayer it

was I who offered your

supplications before the glory of

the Lord and who read them so

too when you were burying the

dead

13 When you did not hesitate to

get up and leave the table to go

and bury a dead man I was sent

to test your faith

14 and at the

same time God sent me to heal

you and your daughter-in-law

Sarah

15 I am Raphael one of the

seven angels who stand ever

ready to enter the presence of

ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب

الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8

فبه ى الهخ فيو اك

انت ي اد 9

أل الهخ رغ

اإلب رؾ اقطبيب رئ

ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10

اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11

ب أز ػب أوا زهاي 12

اي ؽني ذ ر

ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي

بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة

ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ

اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي

ألليي أف

ايطبي أب 15

هاكبئي االى أؽل كب

laquoاجؼخ ااهلني أب اوة

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

37

δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ

ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ

ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι

ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν

αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη

ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν

εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18

ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι

ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ

ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε

αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19

πάσας τὰς ἡμέρας

ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ

ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ

ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20

καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ

Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς

τὸν ἀποστείλαντά με καὶ

γράψατε πάντα τὰ

συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21

καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι

εἶδον αὐτόν 22 καὶ

ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ

μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ

καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ

ἄγγελος Κυρίου

the glory of the Lord

16 They were both overwhelmed

with awe they fell on their faces

in terror

17 But the angel said Do not be

afraid peace be with you

Bless God for ever

18 As far as I was concerned

when I was with you my

presence was not by any

decision of mine but by

thewill of God he is the one

whom you must bless as long as

you live he the one that you

must praise

19 You thought you saw me

eating but that was appearance

and no more

20 Now bless the Lord on earth

and give thanks to God I am

about to return to him who sent

me from above Write down all

that has happened And he rose

in the air

21 When they stood up again he

was no longer visible They

praised God with hymns they

thanked him for having

performed such wonders had

not an angel of God appeared to

them

كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع

ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17

ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18

أل

ذ ثيئخ ا كجبه ؾ

جي آ 19

ب يظو أ

أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل

يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20

أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج

laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21

ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي

ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع

ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

38

األصحاح الثالث عشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν

εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν

laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς

τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία

αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ

καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ

ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς

ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3

ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ

᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν

ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν

αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε

αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος

καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ

Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς

πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ

μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς

ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν

ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ

πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν

σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν

ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν

ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ

τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι

ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε

ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ

μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ

ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ

ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ

ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ

τ στόματι ὑμῶν καὶ

εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς

δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν

1 And he said Blessed be God who

lives for ever for his reign endures

throughout all ages

2 For he both punishes and

pardons he sends people down to

the depths of the underworld and

draws them up from utter

Destruction no one can escape his

hand

3 Declare his praise before the

nations you who are

the children of Israel For if he has

scattered you among them

4 there too he has shown you his

greatness Extol him before all the

living he is our Lord and he is our

God he is our Father and he

is God for ever and ever

5 Though he punishes you for your

iniquities he will take pity on you

all he will gather you from every

nation wherever you have been

scattered

6 If you return to him with all your

heart and all your soul behaving

honestly towards him then

he will return to you and hide his

face from you no longer Consider

how well he has treated you

loudly give him thanks Bless

the Lord of justice and extol the

King of the ages I for my part sing

his praise in the country of my

exile I make his power and

greatness known to a nation that

ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب

كب جبهب وة

ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله

يألي رغوػ رلي 2

رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى

يب ثي 3اػزوكا وة

ؾ أب عيغ اوائي ج

األ كوه ثي األ كب 4

اني يغ ي رقجوا ك أ ل

ثؼغيار رؼو

يء ا هبكها ػ٠

ا أكثب ألع آصبب 5

ب ألع هؽز يق

اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله

غ

ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7

أػزوف أل أظو عال

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

39

βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν

τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου

ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ

δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει

ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε

ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε

δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ

τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς

καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν

7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ

ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ

οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8

λεγέτωσαν πάντες καὶ

ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν

῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα

πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ

ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν

ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν

δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ

Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν

βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα

πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ

οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς

καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς

αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν

σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς

πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος

11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει

πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ

Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες

καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ

οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν

δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12

has sinned Sinners return to him

let your conduct be upright before

him perhaps he will be gracious to

you and take pity on you

7 I for my part extol God and

my soul rejoices in the King of

heaven Let his greatness

8 be on every tongue his praises be

sung in Jerusalem

9 Jerusalem Holy City God has

scourged you for what you have

done but will still take pity on

the children of the upright

10 Thank the Lord as he deserves

and bless the King of the ages that

your Temple may be rebuilt with

joy within you within you he may

comfort every exile and within you

he may love all those who are

distressed for all generations to

come 11 A bright light will shine

over all the regions of the earth

many nations will come from far

away from all the ends of the

earth to dwell close to the holy

name of the Lord God with gifts in

their hands for the King of heaven

Within you generation after

generation will proclaim their joy

and the name of her who is Elect

will endure through the

generations to come

12 Cursed be any who affront you

cursed be any who destroy you

who throw down your walls who

rase your towers who burn your

فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8

اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ

هؽخ أب أب كلي رز ث 9

يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ

يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي

او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي

ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي

ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله

رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي

ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة

يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ

يلػ ال ؼني ي 16اؼظي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

40

ἐπικατάρατοι πάντες οἱ

μισοῦντές σε εὐλογημένοι

ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές

σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ

ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν

δικαίων ὅτι συναχθήσονται

καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον

τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ

ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ

τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι

ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς

μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ

χαρήσονται θεασάμενοι

πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ

εὐφρανθήσονται εἰς τὸν

αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου

εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν

βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι

οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ

σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ

λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ

οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες

ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ

πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν

βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ

ἐκ Σουφεὶρ

ψηφολογηθήσονται 18 καὶ

ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς

ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι

λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός

ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς

αἰῶναςraquo

houses Eternally blessed be he

who rebuilds you

13 Then you will exult and rejoice

over the children of the upright for

they will all have been gathered in

and willbless the Lord of the ages

14 Blessed are those who love you

blessed those who rejoice over

your peace blessed those who

have mourned over all your

punishment For they will soon

rejoice within you witness all your

blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the

great King 16 because Jerusalem will be built

anew and his house for ever and

ever What bliss if one of

my family be left to see

your glory and praise the King of

heaven The gates

of Jerusalem will be built of

sapphire and of emerald and all

your walls of precious stone the

towers of Jerusalem will built of

gold and their battlements of pure

gold

17 The streets of Jerusalem will be

paved with ruby and with stones

from Ophir the gates

of Jerusalem willresound with

songs of exultation and all her

houses will say Alleluia Blessed

be the God of Israel Within you

they will bless the holy name for

ever and ever

ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا

يجبهى اني أب أذ 17يجي

كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه

ا٠ اوة

طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي

ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة

اب ف أهي ليز عيغ لائلب

طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء

مه

أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب

عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا

كي اهػب أثي وي

يبجبهى 23يل

اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي

laquoآني

  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Page 13: سفر طوبيا يوناني- انكليزي - عربي · PDF fileThe Book of Tobit Greek – English – Arabic ايبوط رفس bassoliman@hotmail.com 3 μὴ φαγεῖν,

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

13

ἔλαβον γυναῖκας ἐκ τῶν

ἀδελφῶν αὐτῶν καὶ

εὐλογήθησαν ἐν τοῖς τέκνοις

αὐτῶν καὶ τὸ σπέρμα αὐτῶν

κληρονομήσει γν 13 καὶ νῦν

παιδίον ἀγάπα τοὺς ἀδελφούς

σου καὶ μὴ ὑπερηφανεύου τῆ

καρδίᾳ σου ἀπὸ τῶν ἀδελφῶν

σου καὶ τῶν υἱῶν καὶ θυγατέρων

τοῦ λαοῦ σου λαβεῖν σεαυτ ἐξ

αὐτῶν γυναῖκα διότι ἐν τῆ

ὑπερηφανίᾳ ἀπώλεια καὶ

ἀκαταστασία πολλή καὶ ἐν τῆ

ἀχρειότητι ἐλάττωσις καὶ ἔνδεια

μεγάλη ἡ γὰρ ἀχρειότης μήτηρ

ἐστὶ τοῦ λιμοῦ 14 μισθὸς παντὸς

ἀνθρώπου ὃς ἐὰν ἐργάσηται

παρὰ σοί μὴ αὐλισθήτω ἀλλ᾿

ἀπόδος αὐτ παραυτίκα καὶ ἐὰν

δουλεύσῃς τ Θε

ἀποδοθήσεταί σοι πρόσεχε

σεαυτ παιδίον ἐν πᾶσι τοῖς

ἔργοις σου καὶ ἴσθι

πεπαιδευμένος ἐν πάσῃ

ἀναστροφῆ σου 15 καὶ ὃ μισεῖς

μηδενὶ ποιήσῃς οἶνον εἰς μέθην

μὴ πίῃς καὶ μὴ πορευθήτω μετὰ

σοῦ μέθη ἐν τῆ ὁδ σου 16 ἐκ

τοῦ ἄρτου σου δίδου πεινῶντι

καὶ ἐκ τῶν ἱματίων σου τοῖς

γυμνοῖς πᾶν ὃ ἐὰν περισσεύσῃ

σοι ποίει ἐλεημοσύνην καὶ μὴ

φθονεσάτω σου ὁ ὀφθαλμὸς ἐν

τ ποιεῖν σε ἐλεημοσύνην 17

ἔκχεον τοὺς ἄρτους σου ἐπὶ τὸν

of them took wives from their

own kindred and they were

blessed in their children and

their race will inherit the earth

13 You too my child must love

your own brothers never

presume to despise your

brothers the sons and daughters

of your people choose your wife

from among them

For pride brings ruin and much

worry idleness causes need and

poverty for the mother of famine

is idleness

14 Do not keep back until next

day the wages of those who work

for you pay them at once If you

serve Godyou will be rewarded

Be careful my child in all you do

well-disciplined in all your

behaviour

15 Do to no one what you would

not want done to you Do not

drink wine to the point of

drunkenness do not let excess be

your travelling companion

16 Give your bread to those who

are hungry and your clothes to

those who lack clothing Of

whatever you own in plenty

devote a proportion to

almsgiving and when you give

alms do it ungrudgingly

17 Be generous with bread and

wine on the graves of upright

people but not for the sinner

اإلص أثلااجو ل رلع 14

يزي ػ٠ أكبهى أ أهاي أل اجو جلأ

فلي 15

ثيء كؤك أعور ػز أعوح أعريى ل ب

رجن ػلى أثلا ب رو أ يلؼ 16

ؿيوى ثي كبيبى أ رلؼ ىأذ ثـيو

فجيى غ اغيبع 17ابني ا اؼواح

صيبثيغ فجيى فوى 18

ل رؤ ػ٠ لك اجبه

ل روة ب غ اقطؤح

از هح 19 اؾي كائب

20 ثبهى ا كي ؽني ازول زومي

جي اهواه

هاري كي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

14

τάφον τῶν δικαίων καὶ μὴ δς

τοῖς ἁμαρτωλοῖς 18 συμβουλίαν

παρὰ παντὸς φρονίμου ζήτησον

καὶ μὴ καταφρονήσῃς ἐπί πάσης

συμβουλίας χρησίμης 19 καὶ ἐν

παντὶ καιρ εὐλόγει Κύριον τὸν

Θεὸν καὶ παρ᾿ αὐτοῦ αἴτησον

ὅπως αἱ ὁδοί σου εὐθεῖαι

γένωνται καὶ πᾶσαι αἱ τρίβοι

καὶ βουλαί σου εὐοδωθῶσι διότι

πᾶν ἔθνος οὐκ ἔχει βουλήν ἀλλ᾿

αὐτὸς ὁ Κύριος δίδωσι πάντα τὰ

ἀγαθὰ καὶ ὃν ἐὰν θέλῃ

ταπεινοῖ καθὼς βούλεται καὶ

νῦν παιδίον μνημόνευε τῶν

ἐντολῶν μου καὶ μὴ

ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ τς καρδίας

σου 20 καὶ νῦν ὑποδεικνύω σοι

τὰ δέκα τάλαντα τοῦ ἀργυρίου

ἃ παρεθέμην Γαβαήλῳ τ τοῦ

Γαβρία ἐν Ράγοις τς Μηδίας 21

καὶ μὴ φοβοῦ παιδίον ὅτι

ἐπτωχεύσαμεν ὑπάρχει σοι

πολλά ἐὰν φοβηθῆς τὸν Θεόν

καὶ ἀποστῆς ἀπὸ πάσης

ἁμαρτίας καὶ ποιήσῃς τὸ

ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ

18 Ask advice of every wise

person never scorn any

profitable advice

19 Bless the Lord God in

everything beg him to guide your

ways and bring your paths and

purposes to their end

For wisdom is not the property of

every nation their desire for

what is good is conferred by the

Lord At his will he lifts up or he

casts down to the depths of the

dwelling of the dead So now my

child remember these precepts

and never let hem fade from your

heart

20 Now my child I must tell you I

have left ten talents of silver with

Gabael son of Gabrias at Rhages

in Media

21 Do not be afraid my child if we

have grown poor You have great

wealth if you fear God if you

shun every kind of sin and if you

do what is pleasing to

the Lord your God

ي 21ص اػ يب ثي أ

هل أػطيذ أذ ـري ػوح هبطري الخ

ـبثي كي هاعي ني ؼي ثب ليخ ا

بكي

ي ؽيش مي كبظو 22

يق رز اي كزوج خ انهح

اي

روك ػي الخ ل رقق يب ل 23

كبب ؼي ػيخ الوواء ي ب فيو

ا اثزؼلب ضري اما ارويب فطيئخ كؼب

ػ

laquoفيوا

األصحاح الخامس

ΚΑΙ ἀποκριθεὶς Τωβίας

εἶπεν αὐτ πάτερ

ποιήσω πάντα ὅσα

ἐντέταλσαί μοι 2 ἀλλὰ

πῶς δυνήσομαι λαβεῖν τὸ

1 Tobias then replied to his father Tobit

Father I shall do everything you have

told me

2 But how am I to recover the silver from

him He does not know me nor I him

كؤعبة طثيب أثب هب 1يب أثذ ب أوري ث raquo

أكؼأب نا اب كب أكه 2

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

15

ἀργύριον καὶ οὐ γινώσκω

αὐτόν 3 καὶ ἔδωκεν αὐτ

τὸ χειρόγραφον καὶ εἶπεν

αὐτ ζήτησον σεαυτ

ἄνθρωπον ὃς

συμπορεύσεταί σοι καὶ

δώσω αὐτ μισθὸν ἕως

ζῶ καὶ λαβὲ πορευθεὶς

τὸ ἀργύριον 4 καὶ

ἐπορεύθη ζητσαι

ἄνθρωπον καὶ εὗρε τὸν

Ραφαήλ ὃς ἦν ἄγγελος

καὶ οὐκ ᾔδει 5 καὶ εἶπεν

αὐτ εἰ δύναμαι

πορευθναι μετὰ σοῦ ἐν

Ράγοις τς Μηδίας καὶ εἰ

ἔμπειρος εἶ τῶν τόπων 6

καὶ εἶπεν αὐτ ὁ

ἄγγελος πορεύσομαι

μετὰ σοῦ καὶ τς ὁδοῦ

ἐμπειρῶ καὶ παρὰ

Γαβαὴλ τὸν ἀδελφὸν

ἡμῶν ηὐλίσθην 7 καὶ

εἶπεν αὐτ Τωβίας

ὑπόμεινόν με καὶ ἐρῶ τ

πατρί 8 καὶ εἶπεν αὐτ

πορεύου καὶ μὴ χρονίσῃς

9 καὶ εἰσελθὼν εἶπε τ

πατρί ἰδοὺ εὕρηκα ὃς

συμπορεύσεταί μοι ὁ δὲ

εἶπε φώνησον αὐτὸν

πρός με ἵνα ἐπιγνῶ

ποίας φυλς ἐστι καὶ εἰ

πιστὸς τοῦ πορευθναι

μετὰ σοῦ 10 καὶ

What token am I to give him for him to

believe me and hand the silver over to

me And besides I do not know what

roads to take for this journey into

Media

3 Then Tobit answered his son Tobias

Each of us set his signature to a note

which I cut in two so that each could

keep half of it I took one piece and put

the other with the silver To think it was

twenty years ago I left this silver in his

keeping And now my child find a

trustworthy travelling companion-- we

shall pay him for his time until you arrive

back-- and then go and collect the silver

from Gabael

4 Tobias went out to look for a man who

knew the way to go with him to Media

Outside he

found Raphael theangel standing facing

him though he did not guess he was

an angel of God

5 He said Where do you come from

friend The angel replied I am one of

your brother Israelites I have come to

these parts to look for

work Tobias asked Do you know the

road to Media

6 The other replied Certainly I do I have

been there many times I

have knowledge and experience of all

the ways I have often been to Media

and stayed with Gabael one of our

kinsmen who lives at Rhages in Media It

usually takes two full days to get from

Ecbatana to Rhages Rhages lies in the

mountains and Ecbatana is in the

كب اوع ل يق أؽب ل أػوك كب يؼوكي أ

اؼالخ ازي أػطيب ث ا٠ بى

اطوين ازي رئك laquoل أػوكب أيب

ا raquo هب كؤعبث أث 3ػل كبما ػوز

ػبعال ػي كب يئك

اآل كبز ي 4يؾجي ثؤعور هعال صوخ

ؽز٠ رزكي اب أب laquoؽي كجيب فوط طثيب اما 5

وا هل هق

ثلز٠ ثي

ت ري ؤ زؤ

ك ػي يغ أ 6 أي raquoالى ا هب

laquoأهجذ يب كز٠ اقيوأب ثي raquoهب 7

كوب طثيب laquo اوائي رؼوف اطوين اآلفنح raquo

ني laquoا٠ ثالك ابكي

أػوكب هل raquoهب 8ذ عيغ طوهب واها ضريح ذ بىل ثؤفيب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

16

ἐκάλεσεν αὐτόν καὶ

εἰσλθε καὶ ἠσπάσαντο

ἀλλήλους 11 καὶ εἶπεν

αὐτ Τωβίτ ἀδελφέ ἐκ

ποίας φυλς καὶ ἐκ ποίας

πατριᾶς εἶ σύ ὑπόδειξόν

μοι 12 καὶ εἶπεν αὐτ

φυλὴν καὶ πατριὰν σὺ

ζητεῖς ἥ μίσθιον ὃς

συμπορεύσεται μετὰ τοῦ

υἱοῦ σου καὶ εἶπεν αὐτ

Τωβίτ βούλομαι ἀδελφέ

ἐπιγνῶναι τὸ γένος σου

καrsquo Ι τὸ ὄνομα 13 ὃς δὲ

εἶπεν ἐγὼ ᾿Αζαρίας

᾿Ανανίου τοῦ μεγάλου

τῶν ἀδελφῶν σου 14 καὶ

εἶπεν αὐτ ὑγιαίνων

ἔλθοις ἀδελφέ καὶ μή

μοι ὀργισθῆς ὅτι

ἐζήτησα τὴν φυλήν σου

καὶ τὴν πατριάν σου

ἐπιγνῶναι καὶ σὺ

τυγχάνεις ἀδελφός μου

ἐκ τς καλς καὶ ἀγαθς

γενεᾶς ἐπεγίνωσκον γὰρ

ἐγὼ ᾿Ανανίαν καὶ

᾿Ιωνάθαν τοὺς υἱοὺς

ΣεμεἸ τοῦ μεγάλου ὡς

ἐπορευόμεθα κοινῶς εἰς

῾Ιεροσόλυμα προσκυνεῖν

ἀναφέροντες τὰ

πρωτότοκα καὶ τὰς

δεκάτας τῶν

γεννημάτων καὶ οὐκ

middle of the plain

7 Tobias said Wait for me friend while

I go and tell my father I need you to

come with me I shall pay you for your

time

8 The other replied Good I shall wait

but do not be long

9 Tobias went in and told his father that

he had found one of their brother

Israelites And the father said Fetch

him in I want to find out about

his family and tribe I must see if he is

going to be a reliable companion for

you my child So Tobias went out and

called himFriend he saidmy father

wants you

10 The angel came into the

house Tobit greeted him and the other

answered wishing him happiness in

plenty Tobit replied Can I ever be

happy again I am a blind man I no

longer see the light of heaven I am sunk

in darkness like the dead who see the

light no more I am a man buried alive I

hear people speak but cannot see them

The angel said Take comfort before

long God will heal you Take comfort

Tobit said My son Tobias wishes to go

to Media Will you join him as his guide

Brother I will pay you He replied I am

willing to go with him I know all the

ways I have often been to Media I have

crossed all its plains and mountains and

I know all its roads

11 Tobit said Brother what family and

what tribe do you belong to Will you

ؿبثي اوي ثواعي ني ازي كي عج

ليخ ابكي

laquoزبأؽازظوي raquoكوب طثيب 9

laquoؽز٠ أفجو أثي ثناكف طثيب أفجو أثب 10

ثغيغ مي كزؼغت أث طت أ يلف ػي

ػي هب كلف 11 laquoي ي كوػ كائraquo

أ raquoكؤعبة طثيب 12كوػ ي ي أب اوي كي

و ء اظال ل أث laquoابء

raquoكوب الز٠ 13ت اوت كبي ػ هي

طي

laquoرب اجوء ل ا ي raquoكوب طثيب 14

ؾ اثي ا٠ ؿبثي كي أ رج

ني أب هاعي ليخ ابكيأكيي أعوري ز٠

laquoهعؼذآفن raquoكوب املالى 15

laquoأػك ث ايي أفجوي raquoكوب طثيب 16

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

17

ἐπλανήθησαν ἐν τῆ

πλάνῃ τῶν ἀδελφῶν

ἡμῶν ἐκ ρίζης καλς εἶ

ἀδελφέ 15 ἀλλὰ εἰπόν

μοι τίνα σοι ἔσομαι

μισθὸν διδόναι δραχμὴν

τς ἡμέρας καὶ τὰ δέοντά

σοι ὡς καὶ τ υἱ μου 16

καὶ ἔτι προσθήσω σοι ἐπὶ

τὸν μισθόν ἐὰν

ὑγιαίνοντες ἐπιστρέψητε

17 καὶ εὐδόκησαν οὕτως

καὶ εἶπε πρὸς Τωβίαν

ἕτοιμος γίνου πρὸς τὴν

ὁδόν καὶ εὐοδωθείητε

καὶ ἡτοίμασεν ὁ υἱὸς

αὐτοῦ τὰ πρὸς τὴν ὁδόν

καὶ εἶπεν αὐτ ὁ πατὴρ

αὐτοῦ πορεύου μετὰ τοῦ

ἀνθρώπου τούτου ὁ δὲ ἐν

τ οὐραν οἰκῶν Θεὸς

εὐοδώσει τὴν ὁδὸν ὑμῶν

καὶ ὁ ἄγγελος αὐτοῦ

συμπορευθήτω ὑμῖν καὶ

ἐξλθαν ἀμφότεροι

ἀπελθεῖν καὶ ὁ κύων τοῦ

παιδαρίου μετ᾿ αὐτῶν 18

ἔκλαυσε δὲ ῎Αννα ἡ

μήτηρ αὐτοῦ καὶ εἶπε

πρὸς Τωβίτ τί

ἐξαπέστειλας τὸ παιδίον

ἡμῶν ἥ οὐχὶ ἡ ράβδος

τς χειρὸς ἡμῶν ἐστιν ἐν

τ εἰσπορεύεσθαι αὐτὸν

καὶ ἐκπορεύεσθαι

tell me brother

12 What does my tribe matter to you

the angel said Tobit said I want to be

quite sure whose son you are and what

your name is

13 The angel said I am Azarias son of

the great Ananias one of your kinsmen

14 Welcome and greetings brother Do

not be offended at my wanting to know

the name of your family I find you are

my kinsman of a good and honourable

line I know Ananias and Nathan the

two sons of the great Shemaiah They

used to go to Jerusalem with me we

have worshipped together there and

they have never strayed from the right

path Your brothers are worthy men

you come of good stock welcome

15 He went on I engage you at

a drachma a day with the same

expenses as my own sons Complete the

journey with my son

16 and I shall go beyond the agreed

wage The angel replied I shall

complete the journey with him Do not

be afraid On the journey outward

all will be well on the journey back

all will be well the road is safe

17 Tobit said Blessings on you brother

Then he turned to his son My child he

said prepare what you need for the

journey and set off with your brother

May God in heaven protect you abroad

and bring you both back to me safe and

sound May his angel go with you and

protect you my child Tobias left the

جط ػريح أ

أ laquoأذكوب هاكبئي االى 17

األعري ؽبعزي أكي تraquoأ كي األعري ان ينت غ

اثي ي ل أهن 18

ثبي أب ػيهيب ث ؽيب laquoاؼظي

اي raquoكوب طثيب 19ي أهع أ

ت ومي ؿيو أ

ل يءى ي طجذ laquoؼوكخ جي

ؤنا raquoكوب االى 20آفن اثي بب ؤػك

laquoث ايي بب اطوب raquoهب طثيب 21

ثال ي ا كي laquoطويوب ال يواكوب

ئن أفنا ب أهاكا ؽي 22أفن أجخ اطوين كع

طثيب أثب أ بها الب ؼب

عؼذ أ كب كال 23هل أفند raquoرجي رو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

18

ἐνώπιον ἡμῶν 19

ἀργύριον τ ἀργυρίῳ μὴ

φθάσαι ἀλλὰ περίψημα

τοῦ παιδίου ἡμῶν

γένοιτο 20 ὡς γὰρ

δέδοται ἡμῖν ζν παρὰ

τοῦ Κυρίου τοῦτο ἱκανὸν

ἡμῖν ὑπάρχει 21 καὶ

εἶπεν αὐτῆ Τωβίτ μὴ

λόγον ἔχε ἀδελφή

ὑγιαίνων ἐλεύσεται καὶ

οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται

αὐτόν 22 ἄγγελος γὰρ

ἀγαθὸς συμπορεύσεται

αὐτ καὶ εὐοδωθήσεται

ἡ ὁδὸς αὐτοῦ καὶ

ὑποστρέψει ὑγιαίνων καὶ

ἐπαύσατο κλαίουσα

house to set out and kissed his father

and mother Tobit said A happy

journey

18 His mother burst into tears and said to

Tobit Why must you send my child

away Is he not the staff of our hands

as he goes about before us

19 Surely money is not the only thing

that matters Surely it is not as precious

as our child

20 The way of life God had already given

us was good enough

21 He said Do not think such thoughts

Going away and coming back all will be

well with our child You willsee for

yourself when he comes back safe and

sound Do not think such thoughts do

not worry on their account my sister

22 A good angel will go with him

he will have a good journey and come

back to us well and happy

ػبىح يقفزب أثؼلرب ػب

ل ب نا اب ان 24 ألعأهز

ول ب كي هىهب اوي 25ب يلي أل ؼل اظو ا٠

laquoلب ؿ٠ ػظيب ل raquoكوب ب طثيب 26

رجي ا لب ي بب يؼك ايب بب ػيبى

رجواي اصن ثؤ الى ا 27

كب

و كي ابؼ يؾج يلث

عيغ أؽا ؽز٠ يوعغ ايب laquoثلوػ كلذ أ ػ اجبء 28

ػل نا اال زذ

األصحاح السادس

ΟΙ δὲ πορευόμενοι τὴν ὁδὸν

ἦλθον ἑσπέρας ἐπὶ τὸν

Τίγριν ποταμόν καὶ

ηὐλίζοντο ἐκεῖ 2 τὸ δὲ

παιδάριον κατέβη

περικλύσασθαι καὶ

ἀνεπήδησεν ἰχθὺς ἀπὸ τοῦ

ποταμοῦ καὶ ἐβουλήθη

καταπιεῖν τὸ παιδάριον 3 ὁ

1 And she dried her tears

2 The boy left with the angel and

the dog followed behind The two

walked on and when the first

evening came they camped beside

the Tigris

3 The boy had gone down to the

river to wash his feet when a great

fish leapt out of the water and tried

بكو طثيب ات 1يزجؼ كجبد أ يخ

ثغبت و كعخفوط يـ هعي 2

كبما ثؾد ػظي هل فوط يلزو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

19

δὲ ἄγγελος εἶπεν αὐτ

ἐπιλαβοῦ τοῦ ἰχθύος καὶ

ἐκράτησε τὸν ἰχθὺν τὸ

παιδάριον καὶ ἀνέβαλεν

αὐτὸν ἐπὶ τὴν γν 4 καὶ

εἶπεν αὐτ ὁ ἄγγελος

ἀνάτεμε τὸν ἰχθὺν καὶ

λαβὼν τὴν καρδίαν καὶ τὸ

ἧπαρ καὶ τὴν χολὴν θὲς

ἀσφαλῶς 5 καὶ ἐποίησε τὸ

παιδάριον ὡς εἶπεν αὐτ ὁ

ἄγγελος τὸν δὲ ἰχθὺν

ὀπτήσαντες ἔφαγον 6 καὶ

ὥδευον ἀμφότεροι ἕως οὗ

ἤγγισαν ἐν ᾿Εκβατάνοις 7

καὶ εἶπε τὸ παιδάριον τ

ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία ἀδελφέ τί

ἐστιν ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ

καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος 8 καὶ

εἶπεν αὐτ ἡ καρδία καὶ τὸ

ἧπαρ ἐάν τινα ὀχλῆ

δαιμόνιον ἥ πνεῦμα

πονηρόν ταῦτα δεῖ

καπνίσαι ἐνώπιον

ἀνθρώπου ἥ γυναικός καὶ

οὐκέτι οὐ μὴ ὀχληθῆ 9 ἡ δὲ

χολή ἐγχρῖσαι ἄνθρωπον

ὃς ἔχει λευκώματα ἐν τοῖς

ὀφθαλμοῖς καὶ ἰαθήσεται

10 ὡς δὲ προσήγγισαν τῆ

Ράγῃ 11 εἶπεν ὁ ἄγγελος

τ παιδαρίῳ ἀδελφέ

σήμερον αὐλισθησόμεθα

παρὰ Ραγουήλ καὶ αὐτὸς

συγγενής σού ἐστι καὶ

to swallow his foot The boy gave a

shout

4 and the angel said Catch the fish

do not let it go The boy mastered

the fish and pulled it onto the bank

5 The angel said Cut it open take

out gall heart and liver set these

aside and throw the entrails away

for gall and heart and liver have

curative properties

6 The boy cut the fish open and took

out gall and heart and liver He fried

part of the fish for his meal and kept

some for salting Then they walked

on again together until they were

nearly in Media

7 Then the boy asked the angel this

question Brother Azarias what can

the fishs heart liver and gall cure

8 He replied You burn the fishs

heart and liver and their smoke is

used in the case of

a man or womanplagued by

a demon or evil spirit any such

affliction disappears for good

leaving no trace

9 As regards the gall this is used as

an eye ointment for anyone having

white spots on his eyes after using

it you have only to blow on the

spots to cure them

10 They entered Media and had

nearly reached Ecbatana

11 when Raphael said to the boy

Brother Tobias Yes he replied

كبهربع طثيب وؿ 3يب raquoثد ػظي هبئال laquoل هل اهزؾي

أي raquoكوب االى 4laquo ثقي اعزنث ايي

كلؼ ني اعزنث ا٠ ايج كؤفن يقزجط ػل

هعي ن raquoالى كوب ا 5

عف اؾد اؽزلظ ثوج واهر جل كب laquoي ثب لؼخ ؼالط ليل

ي ص 6 كلؼ ن ؾ كؤفنا طوين ؾب بئو ؽز٠ ي ب ب يليب ا٠ أ

ني يجـب هاعي ليخ ابكي

ص ا طثيب ؤ االى 7لري يب أفي raquoهب

ػيهيب أ رقجوي ب اؼالط ان يئفن ن األيبء ازي أوري أ أمفوب

laquoاؾداما raquoكؤعبث االى هبئال 8

أويذ يئب هج ػ٠

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

20

ἔστιν αὐτ θυγάτηρ

ὀνόματι Σάρρα 12 λαλήσω

περὶ αὐτς τοῦ δοθναί σοι

αὐτὴν εἰς γυναῖκα ὅτι σοι

ἐπιβάλλει ἡ κληρονομία

αὐτς καὶ σὺ μόνος εἶ ἐκ

τοῦ γένους αὐτς καὶ τὸ

κοράσιον καλὸν καὶ

φρόνιμόν ἐστι 13 καὶ νῦν

ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω

τ πατρὶ αὐτς καὶ ὅταν

ὑποστρέψωμεν ἐκ Ραγῶν

ποιήσομεν τὸν γάμον διότι

ἐπίσταμαι Ραγουὴλ ὅτι οὐ

μὴ δ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσ ἥ

ὀφειλήσει θάνατον ὅτι τὴν

κληρονομίαν σοὶ καθήκει

λαβεῖν ἥ πάντα ἄνθρωπον

14 τότε εἶπε τὸ παιδάριον

τ ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία

ἀδελφέ ἀκήκοα ἐγὼ τὸ

κοράσιον δεδόσθαι ἑπτὰ

ἀνδράσι καὶ πάντας ἐν τ

νυμφῶνι ἀπολωλότας 15

καὶ νῦν ἐγὼ μόνος εἰμὶ τ

πατρὶ καὶ φοβοῦμαι μὴ

εἰσελθὼν ἀποθάνω καθὼς

καὶ οἱ πρότεροι ὅτι

δαιμόνιον φιλεῖ αὐτήν ὃ

οὐκ ἀδικεῖ οὐδένα πλὴν

τῶν προσαγόντων αὐτῆ

καὶ νῦν ἐγὼ φοβοῦμαι μὴ

ἀποθάνω καὶ κατάξω τὴν

ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ

The angel went on Tonight we are

to stay with Raguel who is a

kinsman of yours He has a

daughter called Sarah

12 but apart from Sarah he has no

other son or daughter Now you are

her next of kin she belongs to you

before anyone else and you may

claim her fathers inheritance She

is a thoughtful courageous and

very lovely girl and her father loves

her dearly

13 You have the right to marry her

Listen brother this very evening I

shall speak about the girl to her

father and arrange for her to be

betrothed to you and when we

come back from Rhages we can

celebrate the marriage I assure

you Raguel has no right whatever

to refuse you or to betroth her to

anyone else That would be asking

for death as prescribed in the Book

of Moses once he is aware that

kinship gives you the pre-eminent

right to marry his daughter So

listen brother This very evening we

shall speak about the girl and ask

for her hand in marriage When we

come back from Rhages we shall

fetch her and take her home with

us

14 Tobias replied to Raphael

Brother Azarias I have been told

that she has already been given in

marriage seven times and that

each time her bridegroom has died

اغو كلفب يطوك ع ايبطني كي

هع ب أ اوأح ثؾيش يؼك يووثب أثلا لاواهح رلغ ؼ 9

اؼي ازي ػيب ؿبء laquoكزجوأأي رويل raquoهب طثيب 10

laquoأ يب كوب االى ا 11

هعال ا هػئي م هواثزي جطي

ثذ اب بهح ي مو ل أض٠

ابكغيغ ب زؾن 12

ي ل ثل ي أ رزقنب ىعخ كبفطجب ا٠ أثيب كب 13

عب ي laquoييكؤعبة طثيب هب 14

ي ؼذ أ هل ػول raquoا

ب ػ٠ جؼخ أىاط كبرا هل ؼذ أيب

هز أ ايطب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

21

τς μητρός μου μετ᾿ ὀδύνης

ἐπ᾿ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον

αὐτῶν καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ

ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει

αὐτούς 16 εἶπε δὲ αὐτ ὁ

ἄγγελος οὐ μέμνησαι τῶν

λόγων ὧν ἐνετείλατό σοι ὁ

πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν

σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους

σου καὶ νῦν ἄκουσόν μου

ἀδελφέ διότι σοὶ ἔσται εἰς

γυναῖκα καὶ τοῦ δαιμονίου

μηδένα λόγον ἔχε ὅτι τὴν

νύκτα ταύτην δοθήσεταί

σοι αὕτη εἰς γυναῖκα 17 καὶ

ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν

νυμφῶνα λήψῃ τέφραν

θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις

ἀπὸ τς καρδίας καὶ τοῦ

ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ

καπνίσεις 18 καὶ

ὀσφρανθήσεται τὸ

δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ

οὐκ ἐπανελεύσεται εἰς τὸν

αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ὅταν δὲ

προσπορεύῃ αὐτῆ

ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ

βοήσατε πρὸς τὸν

ἐλεήμονα Θεόν καὶ σώσει

ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει μὴ

φοβοῦ ὅτι σοὶ αὐτὴ

ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ

αἰῶνος καὶ σὺ αὐτὴν

σώσεις καὶ πορεύσεται

μετὰ σοῦ καὶ ὑπολαμβάνω

in the bridal room He died the

same night as he entered her room

and I have heard people say it was

a demon that killed them

15 and this makes me afraid To her

the demon does no harm because

he loves her but as soon as

a mantries to approach her he kills

him I am my fathers only son and I

have no wish to die I do not want

my father and mother to grieve over

me for the rest of their lives they

have no other son to bury them

16 The angel said Have you

forgotten your fathers advice After

all he urged you to choose a wife

from your fathers family Listen

then brother Do not worry about

the demon take her This very

evening I promise shewill be given

you as your wife

17 Then once you are in the bridal

room take the heart and liver of the

fish and lay a little of it on the

burning incense The reek will rise

18 the demon will smell it and flee

and there is no danger that

he will ever be found near the girl

again Then before you sleep

together first stand up both of you

and pray Ask the Lord of heaven to

grant you his graceand protection

Do not be afraid she was destined

for you from the beginning and you

are the one to save her She will

follow you and I pledge my word

she will give you children who will

كألع نا أفبف أ 15ييجي ض مي أب

ؽيل ألث كؤي يقفزب ا٠ اغؾي

laquoثبؾيكوب االى هاكبئي 16

ازغ كؤفجوى raquoاني يزطيغ ايطب أ

يو ػيا اني يزيع 17

كيل ا هث يزلوؿ ر

بلو اجـ اني ل يطب ك ب أئي

ػي طبكؤذ اما ريعزب 18

كفذ اقلع كؤي ػب صالصخ أيب ل رزلوؽ

ؼب ال اد كي ري ايخ اما 19

أؽوهذ جل اؾد يي ايطب

كي ايخ اضبيخ 20ر وجل كي وخ

يني اآلثبء اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

22

ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς

παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε

Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ

ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ

be like brothers to you Do not

worry And when Tobias heard

Raphael say this when he

understood that Sarah was his

sister a kinswoman of his fathers

family he fell so deeply in love with

her that he could no longer call his

heart his won

كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث

ب ثؼل اوبء ايخ 22

رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني

اوة

أضو اح ي رب يخ اثواي

ثوخ مه

األصحاح السابع

ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα

καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν

οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ

ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ

ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ

αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν

αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ

εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ

γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ

νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι

μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς

Ραγουήλ πόθεν ἐστέ

ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ

τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν

αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4

καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε

Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν

οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν

καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5

οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ

ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας

1 As they entered

Ecbatana Tobias said Brother

Azarias take me at once to our

brother Raguels And he showed

him the way to the house of Raguel

whom they found sitting beside his

courtyard door They greeted him

first and he replied Welcome and

greetings brothers

2 He said to his wife Edna How like

my brother Tobit this young man is

3 Edna asked them where they came

from they said We are sons of

Naphtali exiled in Nineveh

4 Do you know our brother Tobit

Yes How is he

5 He is alive and well

And Tobias added He is my father

6 Raguel leapt to his feet and kissed

him and wept

7 Then finding words he said

٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح

ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز

laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3

أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب

لزبي عالء جط raquo laquoي

raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي

laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5

ا raquoهب االى وػئي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

23

πατήρ μού ἐστι 6 καὶ

ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ

κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ

ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν

αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ

καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ

ἀνθρώπου υἱός καὶ

ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ

ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς

ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ

ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ

γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ

θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν

καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς

προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν

κριὸν προβάτων καὶ

παρέθηκαν ὄψα πλείονα

εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ

᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον

ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ

πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ

πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε

τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ

εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν

φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου

σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον

μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω

σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα

τὸ παιδίον μου ἑπτὰ

ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν

εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν

ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν

νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον

ἡδέως γίνου καὶ εἶπε

Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν

Blessings on you child You are the

son of a noble father How sad it is

that someone so bright and full

of good deeds should have gone

blind He fell on the neck of his

kinsman Tobiasand wept

8 And his wife Edna wept for him

and so did his daughter Sarah

9 Raguel killed a ram from the flock

and they gave them a warm

welcome They washed and bathed

and sat down to table

Then Tobias said to Raphael

Brother Azarias will you ask Raguel

to give me my sister Sarah

10 Raguel overheard the words and

said to the young man Eat and

drink and make the most of your

evening no one else has the right to

take my daughter Sarah -- no one

but you my brother In any case

even I am not at liberty to give her

to anyone else since you are her

next of kin However my boy I must

be frank with you

11 I have tried to find a husband for

her seven times among our

kinsmen and all of them have died

the first evening on going to her

room But for the present my boy

eat and drink the Lord will grant

you his grace and

peace Tobias spoke out I will not

hear of eating and drinking till you

have come to a decision about me

Raguel answered Very well Since

by the prescription of the Book of

طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا

كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو

ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب

ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب

ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء

ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا

اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ

رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11

اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني

أبة اجؼخ او

كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ

ك يوكك ػي زوك عاثب

ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

24

ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ

σταθτε πρός με καὶ εἶπε

Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν

ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν

κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ

αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν

ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς

εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα

12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν

θυγατέρα αὐτοῦ καὶ

λαβὼν τς χειρὸς αὐτς

παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία

γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως

κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ

ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν

βιβλίον ἔγραψε

συγγραφήν καὶ

ἐσφραγίσατο 14 καὶ

ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ

ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν

τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε

αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ

ἕτερον ταμιεῖον καὶ

εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ

ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ

εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ

ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ

δάκρυα τς θυγατρὸς

αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17

θάρσει τέκνον ὁ Κύριος

τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς

Moses she is given to you Heaven

itself decrees she shall be yours I

therefore entrust your sister to you

From now on you are her brother

and she is your sister She is given to

you from today for ever The Lord of

heaven favour you tonight my child

and grant you his grace and peace

12 Raguel called for his daughter

Sarah took her by the hand and

gave her to Tobias with these words

I entrust her to you the law and the

ruling recorded in the Book

of Moses assign her to you as your

wife Take her bring her home safe

and sound to your fathers house

The God of heaven grant you a good

journey in peace

13 Then he turned to her mother and

asked her to fetch him writing

paper He drew up the marriage

contract and so he gave his

daughter as bride

to Tobias according to the ordinance

of the Law of Moses

14 After this they began to eat and

drink

15 Raguel called his wife Edna and

said My sister prepare the second

room and take her there

16 She went and made the bed in

this room as he had ordered and

took her daughter to it She wept

over her then wiped away her tears

and said Courage daughter May

the Lord of heaven turn your grief to

يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله

laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13

ي أ ا هل روج اري أ كػي أب

ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن

واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي

٠ اآل ل ري أ

laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15

ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo

يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب

ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط

ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18

ء قلػب آفو أوب أ ري

أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ

رغؼي يب raquoهبذ ب 20

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

25

δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς

λύπης σου ταύτης θάρσει

θύγατερ

joy Courage daughter And she

went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا

ان هبيز laquoثل اـ

األصحاح الثامن

ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν

δειπνοῦντες εἰσήγαγον

Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ

δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη

τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ

ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν

θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε

τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος

καὶ τὸ ἧπαρ καὶ

ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ

ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον

τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ

ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ

ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4

ὡς δὲ συνεκλείσθησαν

ἀμφότεροι ἀνέστη

Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης

καὶ εἶπεν ἀνάστηθι

ἀδελφή καὶ

προσευξώμεθα ἵνα

ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5

καὶ ἤρξατο Τωβίας

λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ

Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν

καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά

σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον

εἰς τοὺς αἰῶνας

εὐλογησάτωσάν σε οἱ

οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ

1 When they had finished eating

and drinking and it

seemed time to go to bed the

young man was taken from the

dining room to the bedroom

2 Tobias remembered Raphaels

advice he went to his bag took

the fishs heart and liver out of it

and put some on the burning

incense

3 The reek of the fish distressed

the demon who fled through the

air to Egypt Raphael pursued

him there shackled him and

strangled him forthwith

4 The parents meanwhile had

gone out and shut the door

behind them Tobias rose from

the bed and said to Sarah Get

up my sister You and I must

pray and petition our Lord to win

his grace and his protection

5 She stood up and they began

praying for protection and this

was how he began You are

blessed O Godof our fathers

blessed too is your name for ever

and ever Let the heavens bless

you and all things you have made

for evermore

اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠

كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل

غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3

يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو

و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo

يب بهح هي

اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل

اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب

يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا

laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6

ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7

آثبئب زجبهي ااد

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

26

κτίσεις σου 6 σὺ

ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ

ἔδωκας αὐτ βοηθὸν

Εὔαν στήριγμα τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ

τούτων ἐγεννήθη τὸ

ἀνθρώπων σπέρμα σὺ

εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν

ἄνθρωπον μόνον

ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν

ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν

Κύριε οὐ διά πορνείαν

ἐγὼ λαμβάνω τὴν

ἀδελφήν μου ταύτην

ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας

ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ

αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8

καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ

ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν

ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10

καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ

ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε

τάφον λέγων μὴ καὶ

οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ

ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν

οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ

εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ

αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν

τῶν παιδισκῶν καὶ

ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή

ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ

μηδεὶς γν 13 καὶ

εἰσλθεν ἡ παιδίσκη

ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ

εὗρε τοὺς δύο

6 You it was who created Adam

you who created Eve his wife to

be his help and support and from

these two the human race was

born You it was who said It is

not right that the man should be

alone let us make him a helper

like him

7 And so I take my sister not for

any lustful motive but I do it in

singleness of heart Be kind

enough to have pity on her and

on me and bring us to old age

together

8 And together they said Amen

Amen

9 and lay down for the night But

Raguel rose and called his

servants who came and helped

him dig a grave

10 He had thought Heaven grant

he does not die We should be

overwhelmed with ridicule and

shame

11 When the grave was ready

Raguel went back to the house

called his wife

12 and said Will you send a maid

to the room to see if Tobias is still

alive For if he is dead we may

be able to bury him without

anyone else knowing

13 They sent the maid lit the

lamp opened the door and the

maid went in She found the

األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب

أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب

ي ل 9 أذ رؼ أ

اآل يب هة

جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى

laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10

اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة

laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11

يي أ هػئي أو أ يغغ ال

اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا

أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ

ب أبة ؿيو او

laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13

هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14

زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا

كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

27

καθεύδοντας 14 καὶ

ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν

αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ

εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν

Θεὸν λέγων εὐλογητὸς

εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ

εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ

ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν

σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι

αἱ κτίσεις σου καὶ

πάντες οἱ ἄγγελοί σου

καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου

εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς

αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ

ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ

ἐγένετό μοι καθὼς

ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ

πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας

μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς

εἶ ὅτι ἠλέησας δύο

μονογενεῖς ποίησον

αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος

συντέλεσον τὴν ζωὴν

αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿

εὐφροσύνης καὶ ἐλέους

18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς

οἰκέταις χῶσαι τὸν

τάφον 19 καὶ ἐποίησεν

αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν

δεκατεσσάρων 20 καὶ

εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν

ἥ συντελεσθναι τὰς

ἡμέρας τοῦ γάμου

ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν

αὐτὸν ἐὰν μὴ

two fast asleep together

14 she came out again and

whispered He is not dead all is

well

15 Then Raguel blessed

the God of heaven with these

words You are blessed my God

with every blessingthat is pure

may you be blessed for

evermore

16 You are blessed for having

made me glad What I feared has

not happened instead you have

shown us your boundless mercy

17 You are blessed for taking pity

on this only son this only

daughter Grant them Master

your mercy and your protection

let them live out their lives

in happiness and in mercy

18 And he made his servants fill

the grave in before dawn broke

19 He told his wife to make an

ovenful of bread he went to his

flock brought back two oxen and

four sheep and gave orders for

them to be cooked and

preparations began

20 He called Tobias and said

I will not hear of your leaving

here for a fortnight You are to

stay where you are eating and

drinking with me You will make

my daughter happy again after all

her troubles

بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16

اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة

جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب

ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18

ؽجذ ػب اؼل ان يطلب

هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة

ب ي هوثب ثوخ يول

رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل

ب laquoكي األه

ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج

ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21

يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك

ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

28

πληρωθῶσιν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου 21 καὶ τότε

λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων αὐτοῦ

πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας

πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ

λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ

ἡ γυνή μου

21 After that take away a half of

all I have and take her safe and

sound back to your father When

my wife and I are dead you shall

have the other half Courage my

boy I am your father and Edna

is your mother We are

your parents in future as we are

your sisters Courage my son

غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23

أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24

زت طثيب ب ب

ق اجبهي أ يزي ػي ثب

ثؼل رب

األصحاح التاسع

ΚΑΙ ἐκάλεσε

Τωβίας τὸν

Ραφαὴλ καὶ

εἶπεν αὐτ 2

᾿Αζαρία ἀδελφέ

λάβε μετὰ

σεαυτοῦ παῖδα

καὶ δύο

καμήλους καὶ

πορεύθητι ἐν

Ράγοις τς

Μηδίας παρὰ

Γαβαὴλ καὶ

κόμισαί μοι τὸ

ἀργύριον καὶ

αὐτὸν ἄγε μοι εἰς

τὸν γάμον 3

διότι ὠμόμοκε

Ραγουὴλ μὴ

ἐξελθεῖν με 4

καὶ ὁ πατήρ μου

ἀριθμεῖ τὰς

ἡμέρας καὶ ἐὰν

1 Then Tobias turned to Raphael

2 Brother Azarias he said take

four servants and two camels

and leave for Rhages

3 Go to Gabaels house give him

the receipt and see about the

money then invite him to come

with you to my wedding feast

4 You know that my father must

be counting the days and that I

cannot lose a single one without

worrying him

5 You see what Raguel has

pledged himself to do I am

bound by his oath

So Raphael left for Rhages in

Media with the four servants

and two camels They stayed

with Gabael

and Raphael showed him the

receipt He told him about the

marriage of Tobias son of Tobit

and gave him his invitation to

ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب

اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2

ا

بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3

ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا

بكي

رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4

اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5

laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6

ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي

ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

29

χρονίσω μέγα

ὀδυνηθήσεται

λίαν 5 καὶ

ἐπορεύθη

Ραφαὴλ καὶ

ηὐλίσθη παρὰ

Γαβαήλ καὶ

ἔδωκεν αὐτ τὸ

χειρόγραφον ὃς

δὲ προήνεγκε τὰ

θυλάκια ἐν ταῖς

σφαγῖσι καὶ

ἔδωκεν αὐτ 6

καὶ ὤρθρευσαν

κοινῶς καὶ

ἦλθον εἰς τὸν

γάμον καὶ

εὐλόγησε

Τωβίας τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

the wedding feast Gabael

started counting out the sacks

to him-- the seals were intact--

and they loaded them on to the

camels

6 Early in the morning they set

off together for the feast and

reached Raguels house where

they found Tobiasdining He

rose to greet Gabael who burst

into tears and blessed him with

the words Excellent son of a

father beyond reproach just

and generous in his dealings

The Lord give heavens blessing

to you to your wife to your

wifes father and mother

Blessed be God for granting me

the sight of this living image of

my cousin Tobit

ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7

ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8

ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا

يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب

دهع بؼ علا ثبه

رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11

اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله

ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا

األصحاح العاشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ

ἐλογίσατο ἑκάστης

ἡμέρας καὶ ὡς

ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι

τς πορείας καὶ οὐκ

ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε

κατῄσχυνται ἥ μήποτε

ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ

οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ

ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο

λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ

γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον

1 Every day meanwhile Tobit kept

reckoning the days required for the

journey there and the journey back The

full number went by and still his son

had not come

2 Then he thought I hope he has not

been delayed there I hope Gabael is not

dead so that no one will give him the

silver

3 And he began to worry

4 His wife Anna kept saying My son is

dead He is no longer among the living

ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث

بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه

بىأؼ ؿبثي هل بد 2

laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3

اوأر طلوب الب ؽخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

30

διότι κεχρόνικε καὶ

ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ

εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι

τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ

φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6

καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ

σίγα μὴ λόγον ἔχει

ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ

σίγα μὴ πλάνα με

ἀπώλετο τὸ παιδίον μου

καὶ ἐπορεύετο καθ᾿

ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω

οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε

ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ

νύκτας οὐ διελίμπανε

θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν

αὐτς ἕως οὗ

συνετελέσθησαν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ

ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ

Τωβίας τ Ραγουήλ

ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ

πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ

μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν

ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ

ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿

ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ

σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει

ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν

πατέρα μου 10 ἀναστὰς

δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ

Σάρραν τὴν γυναῖκα

And she began to weep and mourn over

her son She kept saying

5 Alas I should never have let you leave

me my child you the light of my eyes

6 And Tobit would reply Hush my

sister Do not worry All is well with him

Something has happened there to delay

them His companion is someone we can

trust one of our kinsmen at that Do not

lose heart my sister

7 He will soon be here But all she would

say was Leave me alone do not try to

deceive me My child is dead And every

day she would go abruptly out to watch

the road by which her son had left She

trusted no eyes but her own Once the

sun had set she would come home

again only to weep and moan all night

unable to sleep After the fourteen days

of feasting that Raguel had sworn to

keep for his daughters marriage Tobias

came to him and said Let me go now

my father and mother must have lost all

hope of seeing me again So I beg you

father to let me return to my fathers

house I have told you the plight he was

in when I left him

8 Raguel said to Tobias Stay my son

stay with me I shall send messengers to

your father Tobit to give him news of

you

9 But Tobias pressed him No I beg you

to let me go back to my fathers house

10 Without more ado Raguel committed

Sarah his bride into his keeping He

gave Tobias half his wealth slaves men

يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك

بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل

أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب

ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب

ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي

laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo

اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا

يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ

ي رو وػخ كززف عخ رظو كي

عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال

أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو

ألن ا٠ طثيب أثيي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

31

αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων σώματα καὶ

κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ

εὐλογήσας αὐτοὺς

ἐξαπέστειλε λέγων

εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ

Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ

με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε

τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα

τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ

νῦν γονεῖς σού εἰσιν

ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν

καλήν καὶ ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε

πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ

ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι

σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ

καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου

παιδία ἐκ Σάρρας τς

θυγατρός μου ἵνα

εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ

Κυρίου καὶ ἰδοὺ

παρατίθεμαί σοι τὴν

θυγατέρα μου ἐν

παρακαταθήκῃ μὴ

λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ

ταῦτα ἐπορεύετο καὶ

Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν

ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν

αὐτοῦ καὶ κατευλόγει

Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

and women oxen and sheep donkeys

and camels clothes and money and

household things

11 And so he let them leave happily

To Tobias he said these parting words

Good health my son and a happy

journey May the Lord of heaven be

gracious to you and to your wife Sarah

I hope to see your childrenbefore I die

12 To his daughter Sarah he said Go

now to your father-in-laws house since

henceforward they are as much

your parents as those who gave you life

Go in peace my daughter I hope to

hear nothing but good of you as long as

I live He said goodbye to them and let

them go Edna in her turn said to Tobias

Dear son and brother may it please the

Lord to bring you back again I hope to

live long enough to see the children of

you and my daughter Sarah before I die

In the sight of the Lord I give my

daughter into your keeping Never make

her unhappy as long as you live Go in

peace my son Henceforward I am your

mother and Sarah is your sister May we

all live happily for the rest of our lives

And she kissed them both and saw them

set out happily

13 Tobias left Raguels house with

his mind at ease In his gladness he

blessed the Lord of heaven and earth

the King of all that is for the happy issue

of his travels He gave this blessing to

Raguel and his wife Edna May it be

my happiness to honour you for the rest

of my life

laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9

ا

ي يؾجب ألػ أ أثي أ

األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب

هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع

اع أػطب بهح ب

ق أا

ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو

ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11

الى اوة

اول ي كي ـب

طويوب يج

بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو

laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12

الب ص وكبباث زب يوج

أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر

رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز

خ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

32

األصحاح الحادي عشر

ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ

ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ

καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς

Τωβίαν οὐ γινώσκεις

ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν

πατέρα σου 2

προδράμωμεν ἔμπροσθεν

τς γυναικός σου καὶ

ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3

λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν

χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ

ἐπορεύθησαν καὶ

συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν

αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα

ἐκάθητο περιβλεπομένη

εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα

αὐτς 5 καὶ προσενόησεν

αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε

τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ

υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ

ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς

μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ

εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι

ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ

πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον

τὴν χολὴν εἰς τοὺς

ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ

δηχθεὶς διατρίψει καὶ

ἀποβαλεῖται τὰ

λευκώματα καὶ ὄψεταί σε

8 καὶ προσδραμοῦσα

῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς

καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε

1 They were nearly at Kaserin

opposite Nineveh

2 when Raphael said You know

the plight in which we left your

father

3 let us go on ahead of your wife

and prepare the house ourselves

while she travels behind with the

others

4 They went on together (Raphael

warned Tobias to take the gall with

him) and the dog followed them

5 Anna was sitting watching the

road by which her son would

come

6 She was sure at once it must be

he and said to the father Here

comes your son with his

companion

7 Raphael said to Tobias before he

reached his father I give you my

word that your fathers

eyes will open

8 You must put the fishs gall to his

eyes the medicine will smart

and will draw a filmy white skin off

his eyes And your father will no

more be blind but will be able to

see the light

9 The mother ran forward and

threw her arms round her sons

neck Now I can die she said I

have seen you again And she

كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين

عخ ي كي اي اؾبك ػو

يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى

كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠

laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4

٠ اي

فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب

كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب

أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ

اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل

كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب

laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

33

παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν

ἀποθανοῦμαι καὶ

ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9

καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς

τὴν θύραν καὶ

προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς

αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ

10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ καὶ

προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ

τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ λέγων

θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ

συνεδήχθησαν διέτριψε

τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ

καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν

κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν

αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12

καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ

ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ

ἔκλαυσε καὶ εἶπεν

εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ

εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου

εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ

εὐλογημένοι πάντες οἱ

ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι

ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς

με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν

υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν

ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ

ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ

τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα

αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ

ἐξλθε Τωβὶτ εἰς

wept

10 Tobit rose to his feet and

stumbled across the courtyard

through the door Tobias came on

towards him

11 (he had the fishs gall in his

hand) He blew into his eyes and

said steadying him Take courage

father With this he applied the

medicine left it there a while

12 then with both hands peeled

away a filmy skin from the corners

of his eyes

13 Then his father fell on his neck

14 and wept He exclaimed I can

see you my son the light of my

eyes And he said Blessed be God

Blessed be his great name Blessed

be all his holy angels Blessed be

his great name for evermore

15 For having afflicted me he has

had pity on me and now I see my

son Tobias Tobias went indoors

joyfullyblessing God at the top of

his voice Then he told his father

everything how his journey had

been successful and he had

brought the silver back how his

journey had been successful and

he had brought the silver back

how he had married Sarah the

daughter of Raguel how she was

following him now close behind

and could not be far from the gates

of Nineveh

كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك

وة

أثيي هج

اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ

ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي

ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري

يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10

جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث

ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ

ص غلا وا 12 عا

كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي

ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح

ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15

ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

34

συνάντησιν τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ χαίρων καὶ

εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ

πύλῃ Νινευ καὶ

ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες

αὐτὸν πορευόμενον ὅτι

ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ

ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον

αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς

ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε

Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ κατευλόγησεν

αὐτὴν λέγων ἔλθοις

ὑγιαίνουσα θύγατερ

εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς

ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ

πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ

σου καὶ ἐγένετο χαρὰ

πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ

ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ

παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος

καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος

αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ

γάμος Τωβία μετ᾿

εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά

16 Tobit set off to the gates of

Nineveh to meet his daughter-in-

law giving joyful praise to God as

he went When the people of

Nineveh saw him walking without a

guide and stepping forward as

briskly as of old they were

astonished

17 Tobit described to them

how God had taken pity on him

and had opened his eyes

Then Tobit met Sarah the bride of

his son Tobias and blessed her in

these words Welcome daughter

Blessed be your God for sending

you to us my daughter Blessings

on your father blessings on my son

Tobias blessings on yourself my

daughter Welcome now to your

won house in joyfulness an din

blessedness Come in my

daughter That day brought joy to

the Jews of Nineveh

18 and his cousins Ahikar and

Nadab came to share in Tobits

happiness

كغل ا اوأر 16 ب يؼوك

أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل

ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18

اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري

ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي

ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل

ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20

جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي

اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21

كوؽا كوؽب ػظيب

األصحاح الثاني عشر

ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν

τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν

αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ

ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι

καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2

1 When the wedding feast was

over Tobit called his

son Tobias and said My son

you ought to think about paying

the amount due to your fellow

ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب

ي ان مت اوع اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

35

καὶ εἶπε πάτερ οὐ

βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ

ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με

ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν

γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ

τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ

σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ

εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται

αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν

ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ

λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν

ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε

ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας

τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν

αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν

καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ

μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ

καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ

ἐνώπιον πάντων τῶν

ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε

μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ

εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν

τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους

τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως

ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ

ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι

αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως

καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ

Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως

ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν

οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν

προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ

ἐλεημοσύνης καὶ

δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ

ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ

traveller give him more than

the figure agreed on

2 Father he replied how much

am I to give him for his help

Even if I give him half the goods

he brought back with me I shall

not be the loser

3 He has brought me back safe

and sound he has cured my

wife he has brought the money

back too and now he has cured

you as well How much am I to

give him for all this

4 Tobit said He has richly

earned half what he brought

back

5 So Tobias called his companion

and said Take half of what you

brought back in payment for all

you have done and go in peace

6 Then Raphael took them both

aside and said Bless God utter

his praise before all the living for

the favour he has shown you

Bless and extol his name

Proclaim before all people the

deeds of God as they deserve

and never tire of giving him

thanks

7 It is right to keep the secret of

a king yet right to reveal and

publish the works of God as they

deserve Do what is good and

no evil can befall you

8 Prayer with fasting and alms

laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2

أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب

أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ

ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب

في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه

فيو ابء ث ؿوب ث

كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن

ي أؤي يب أثذ أ 4

رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث

ق

laquoاكلػب اال ل أفنا 5

بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا

يوج ا

ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo

أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

36

πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν

ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ

θησαυρίσαι χρυσίον 9

ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ

πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ

ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ

δικαιοσύνας πλησθήσονται

ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες

πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν

ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿

ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ

μυστήριον βασιλέως κρύψαι

καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ

ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12

καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ

ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ

προσήγαγον τὸ μνημόσυνον

τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον

τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες

τοὺς νεκρούς ὡσαύτως

συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε

οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ

καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου

ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς

τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με

ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ

ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ

με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ

τὴν νύμφην σου Σάρραν 15

ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν

ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ

προσαναφέρουσι τὰς

προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ

εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς

with uprightness are better than

riches with iniquity Better to

practise almsgiving than to

hoard up gold

9 Almsgiving saves from death

and purges every kind of sin

Those who give alms have their

fill of days

10 those who commit sin and

do evil bring harm on

themselves

11 I am going to tell you the

whole truth hiding nothing from

you I have already told you that

it is right to keep the secret of a

king yet right too to reveal in a

worthy way the words of God

12 So you must know that when

you and Sarah were at prayer it

was I who offered your

supplications before the glory of

the Lord and who read them so

too when you were burying the

dead

13 When you did not hesitate to

get up and leave the table to go

and bury a dead man I was sent

to test your faith

14 and at the

same time God sent me to heal

you and your daughter-in-law

Sarah

15 I am Raphael one of the

seven angels who stand ever

ready to enter the presence of

ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب

الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8

فبه ى الهخ فيو اك

انت ي اد 9

أل الهخ رغ

اإلب رؾ اقطبيب رئ

ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10

اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11

ب أز ػب أوا زهاي 12

اي ؽني ذ ر

ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي

بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة

ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ

اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي

ألليي أف

ايطبي أب 15

هاكبئي االى أؽل كب

laquoاجؼخ ااهلني أب اوة

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

37

δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ

ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ

ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι

ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν

αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη

ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν

εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18

ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι

ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ

ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε

αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19

πάσας τὰς ἡμέρας

ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ

ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ

ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20

καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ

Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς

τὸν ἀποστείλαντά με καὶ

γράψατε πάντα τὰ

συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21

καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι

εἶδον αὐτόν 22 καὶ

ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ

μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ

καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ

ἄγγελος Κυρίου

the glory of the Lord

16 They were both overwhelmed

with awe they fell on their faces

in terror

17 But the angel said Do not be

afraid peace be with you

Bless God for ever

18 As far as I was concerned

when I was with you my

presence was not by any

decision of mine but by

thewill of God he is the one

whom you must bless as long as

you live he the one that you

must praise

19 You thought you saw me

eating but that was appearance

and no more

20 Now bless the Lord on earth

and give thanks to God I am

about to return to him who sent

me from above Write down all

that has happened And he rose

in the air

21 When they stood up again he

was no longer visible They

praised God with hymns they

thanked him for having

performed such wonders had

not an angel of God appeared to

them

كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع

ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17

ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18

أل

ذ ثيئخ ا كجبه ؾ

جي آ 19

ب يظو أ

أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل

يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20

أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج

laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21

ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي

ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع

ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

38

األصحاح الثالث عشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν

εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν

laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς

τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία

αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ

καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ

ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς

ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3

ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ

᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν

ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν

αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε

αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος

καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ

Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς

πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ

μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς

ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν

ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ

πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν

σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν

ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν

ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ

τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι

ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε

ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ

μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ

ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ

ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ

ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ

τ στόματι ὑμῶν καὶ

εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς

δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν

1 And he said Blessed be God who

lives for ever for his reign endures

throughout all ages

2 For he both punishes and

pardons he sends people down to

the depths of the underworld and

draws them up from utter

Destruction no one can escape his

hand

3 Declare his praise before the

nations you who are

the children of Israel For if he has

scattered you among them

4 there too he has shown you his

greatness Extol him before all the

living he is our Lord and he is our

God he is our Father and he

is God for ever and ever

5 Though he punishes you for your

iniquities he will take pity on you

all he will gather you from every

nation wherever you have been

scattered

6 If you return to him with all your

heart and all your soul behaving

honestly towards him then

he will return to you and hide his

face from you no longer Consider

how well he has treated you

loudly give him thanks Bless

the Lord of justice and extol the

King of the ages I for my part sing

his praise in the country of my

exile I make his power and

greatness known to a nation that

ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب

كب جبهب وة

ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله

يألي رغوػ رلي 2

رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى

يب ثي 3اػزوكا وة

ؾ أب عيغ اوائي ج

األ كوه ثي األ كب 4

اني يغ ي رقجوا ك أ ل

ثؼغيار رؼو

يء ا هبكها ػ٠

ا أكثب ألع آصبب 5

ب ألع هؽز يق

اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله

غ

ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7

أػزوف أل أظو عال

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

39

βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν

τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου

ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ

δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει

ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε

ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε

δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ

τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς

καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν

7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ

ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ

οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8

λεγέτωσαν πάντες καὶ

ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν

῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα

πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ

ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν

ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν

δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ

Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν

βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα

πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ

οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς

καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς

αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν

σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς

πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος

11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει

πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ

Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες

καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ

οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν

δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12

has sinned Sinners return to him

let your conduct be upright before

him perhaps he will be gracious to

you and take pity on you

7 I for my part extol God and

my soul rejoices in the King of

heaven Let his greatness

8 be on every tongue his praises be

sung in Jerusalem

9 Jerusalem Holy City God has

scourged you for what you have

done but will still take pity on

the children of the upright

10 Thank the Lord as he deserves

and bless the King of the ages that

your Temple may be rebuilt with

joy within you within you he may

comfort every exile and within you

he may love all those who are

distressed for all generations to

come 11 A bright light will shine

over all the regions of the earth

many nations will come from far

away from all the ends of the

earth to dwell close to the holy

name of the Lord God with gifts in

their hands for the King of heaven

Within you generation after

generation will proclaim their joy

and the name of her who is Elect

will endure through the

generations to come

12 Cursed be any who affront you

cursed be any who destroy you

who throw down your walls who

rase your towers who burn your

فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8

اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ

هؽخ أب أب كلي رز ث 9

يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ

يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي

او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي

ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي

ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله

رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي

ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة

يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ

يلػ ال ؼني ي 16اؼظي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

40

ἐπικατάρατοι πάντες οἱ

μισοῦντές σε εὐλογημένοι

ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές

σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ

ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν

δικαίων ὅτι συναχθήσονται

καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον

τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ

ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ

τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι

ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς

μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ

χαρήσονται θεασάμενοι

πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ

εὐφρανθήσονται εἰς τὸν

αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου

εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν

βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι

οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ

σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ

λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ

οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες

ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ

πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν

βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ

ἐκ Σουφεὶρ

ψηφολογηθήσονται 18 καὶ

ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς

ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι

λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός

ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς

αἰῶναςraquo

houses Eternally blessed be he

who rebuilds you

13 Then you will exult and rejoice

over the children of the upright for

they will all have been gathered in

and willbless the Lord of the ages

14 Blessed are those who love you

blessed those who rejoice over

your peace blessed those who

have mourned over all your

punishment For they will soon

rejoice within you witness all your

blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the

great King 16 because Jerusalem will be built

anew and his house for ever and

ever What bliss if one of

my family be left to see

your glory and praise the King of

heaven The gates

of Jerusalem will be built of

sapphire and of emerald and all

your walls of precious stone the

towers of Jerusalem will built of

gold and their battlements of pure

gold

17 The streets of Jerusalem will be

paved with ruby and with stones

from Ophir the gates

of Jerusalem willresound with

songs of exultation and all her

houses will say Alleluia Blessed

be the God of Israel Within you

they will bless the holy name for

ever and ever

ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا

يجبهى اني أب أذ 17يجي

كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه

ا٠ اوة

طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي

ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة

اب ف أهي ليز عيغ لائلب

طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء

مه

أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب

عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا

كي اهػب أثي وي

يبجبهى 23يل

اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي

laquoآني

  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Page 14: سفر طوبيا يوناني- انكليزي - عربي · PDF fileThe Book of Tobit Greek – English – Arabic ايبوط رفس bassoliman@hotmail.com 3 μὴ φαγεῖν,

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

14

τάφον τῶν δικαίων καὶ μὴ δς

τοῖς ἁμαρτωλοῖς 18 συμβουλίαν

παρὰ παντὸς φρονίμου ζήτησον

καὶ μὴ καταφρονήσῃς ἐπί πάσης

συμβουλίας χρησίμης 19 καὶ ἐν

παντὶ καιρ εὐλόγει Κύριον τὸν

Θεὸν καὶ παρ᾿ αὐτοῦ αἴτησον

ὅπως αἱ ὁδοί σου εὐθεῖαι

γένωνται καὶ πᾶσαι αἱ τρίβοι

καὶ βουλαί σου εὐοδωθῶσι διότι

πᾶν ἔθνος οὐκ ἔχει βουλήν ἀλλ᾿

αὐτὸς ὁ Κύριος δίδωσι πάντα τὰ

ἀγαθὰ καὶ ὃν ἐὰν θέλῃ

ταπεινοῖ καθὼς βούλεται καὶ

νῦν παιδίον μνημόνευε τῶν

ἐντολῶν μου καὶ μὴ

ἐξαλειφθήτωσαν ἐκ τς καρδίας

σου 20 καὶ νῦν ὑποδεικνύω σοι

τὰ δέκα τάλαντα τοῦ ἀργυρίου

ἃ παρεθέμην Γαβαήλῳ τ τοῦ

Γαβρία ἐν Ράγοις τς Μηδίας 21

καὶ μὴ φοβοῦ παιδίον ὅτι

ἐπτωχεύσαμεν ὑπάρχει σοι

πολλά ἐὰν φοβηθῆς τὸν Θεόν

καὶ ἀποστῆς ἀπὸ πάσης

ἁμαρτίας καὶ ποιήσῃς τὸ

ἀρεστὸν ἐνώπιον αὐτοῦ

18 Ask advice of every wise

person never scorn any

profitable advice

19 Bless the Lord God in

everything beg him to guide your

ways and bring your paths and

purposes to their end

For wisdom is not the property of

every nation their desire for

what is good is conferred by the

Lord At his will he lifts up or he

casts down to the depths of the

dwelling of the dead So now my

child remember these precepts

and never let hem fade from your

heart

20 Now my child I must tell you I

have left ten talents of silver with

Gabael son of Gabrias at Rhages

in Media

21 Do not be afraid my child if we

have grown poor You have great

wealth if you fear God if you

shun every kind of sin and if you

do what is pleasing to

the Lord your God

ي 21ص اػ يب ثي أ

هل أػطيذ أذ ـري ػوح هبطري الخ

ـبثي كي هاعي ني ؼي ثب ليخ ا

بكي

ي ؽيش مي كبظو 22

يق رز اي كزوج خ انهح

اي

روك ػي الخ ل رقق يب ل 23

كبب ؼي ػيخ الوواء ي ب فيو

ا اثزؼلب ضري اما ارويب فطيئخ كؼب

ػ

laquoفيوا

األصحاح الخامس

ΚΑΙ ἀποκριθεὶς Τωβίας

εἶπεν αὐτ πάτερ

ποιήσω πάντα ὅσα

ἐντέταλσαί μοι 2 ἀλλὰ

πῶς δυνήσομαι λαβεῖν τὸ

1 Tobias then replied to his father Tobit

Father I shall do everything you have

told me

2 But how am I to recover the silver from

him He does not know me nor I him

كؤعبة طثيب أثب هب 1يب أثذ ب أوري ث raquo

أكؼأب نا اب كب أكه 2

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

15

ἀργύριον καὶ οὐ γινώσκω

αὐτόν 3 καὶ ἔδωκεν αὐτ

τὸ χειρόγραφον καὶ εἶπεν

αὐτ ζήτησον σεαυτ

ἄνθρωπον ὃς

συμπορεύσεταί σοι καὶ

δώσω αὐτ μισθὸν ἕως

ζῶ καὶ λαβὲ πορευθεὶς

τὸ ἀργύριον 4 καὶ

ἐπορεύθη ζητσαι

ἄνθρωπον καὶ εὗρε τὸν

Ραφαήλ ὃς ἦν ἄγγελος

καὶ οὐκ ᾔδει 5 καὶ εἶπεν

αὐτ εἰ δύναμαι

πορευθναι μετὰ σοῦ ἐν

Ράγοις τς Μηδίας καὶ εἰ

ἔμπειρος εἶ τῶν τόπων 6

καὶ εἶπεν αὐτ ὁ

ἄγγελος πορεύσομαι

μετὰ σοῦ καὶ τς ὁδοῦ

ἐμπειρῶ καὶ παρὰ

Γαβαὴλ τὸν ἀδελφὸν

ἡμῶν ηὐλίσθην 7 καὶ

εἶπεν αὐτ Τωβίας

ὑπόμεινόν με καὶ ἐρῶ τ

πατρί 8 καὶ εἶπεν αὐτ

πορεύου καὶ μὴ χρονίσῃς

9 καὶ εἰσελθὼν εἶπε τ

πατρί ἰδοὺ εὕρηκα ὃς

συμπορεύσεταί μοι ὁ δὲ

εἶπε φώνησον αὐτὸν

πρός με ἵνα ἐπιγνῶ

ποίας φυλς ἐστι καὶ εἰ

πιστὸς τοῦ πορευθναι

μετὰ σοῦ 10 καὶ

What token am I to give him for him to

believe me and hand the silver over to

me And besides I do not know what

roads to take for this journey into

Media

3 Then Tobit answered his son Tobias

Each of us set his signature to a note

which I cut in two so that each could

keep half of it I took one piece and put

the other with the silver To think it was

twenty years ago I left this silver in his

keeping And now my child find a

trustworthy travelling companion-- we

shall pay him for his time until you arrive

back-- and then go and collect the silver

from Gabael

4 Tobias went out to look for a man who

knew the way to go with him to Media

Outside he

found Raphael theangel standing facing

him though he did not guess he was

an angel of God

5 He said Where do you come from

friend The angel replied I am one of

your brother Israelites I have come to

these parts to look for

work Tobias asked Do you know the

road to Media

6 The other replied Certainly I do I have

been there many times I

have knowledge and experience of all

the ways I have often been to Media

and stayed with Gabael one of our

kinsmen who lives at Rhages in Media It

usually takes two full days to get from

Ecbatana to Rhages Rhages lies in the

mountains and Ecbatana is in the

كب اوع ل يق أؽب ل أػوك كب يؼوكي أ

اؼالخ ازي أػطيب ث ا٠ بى

اطوين ازي رئك laquoل أػوكب أيب

ا raquo هب كؤعبث أث 3ػل كبما ػوز

ػبعال ػي كب يئك

اآل كبز ي 4يؾجي ثؤعور هعال صوخ

ؽز٠ رزكي اب أب laquoؽي كجيب فوط طثيب اما 5

وا هل هق

ثلز٠ ثي

ت ري ؤ زؤ

ك ػي يغ أ 6 أي raquoالى ا هب

laquoأهجذ يب كز٠ اقيوأب ثي raquoهب 7

كوب طثيب laquo اوائي رؼوف اطوين اآلفنح raquo

ني laquoا٠ ثالك ابكي

أػوكب هل raquoهب 8ذ عيغ طوهب واها ضريح ذ بىل ثؤفيب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

16

ἐκάλεσεν αὐτόν καὶ

εἰσλθε καὶ ἠσπάσαντο

ἀλλήλους 11 καὶ εἶπεν

αὐτ Τωβίτ ἀδελφέ ἐκ

ποίας φυλς καὶ ἐκ ποίας

πατριᾶς εἶ σύ ὑπόδειξόν

μοι 12 καὶ εἶπεν αὐτ

φυλὴν καὶ πατριὰν σὺ

ζητεῖς ἥ μίσθιον ὃς

συμπορεύσεται μετὰ τοῦ

υἱοῦ σου καὶ εἶπεν αὐτ

Τωβίτ βούλομαι ἀδελφέ

ἐπιγνῶναι τὸ γένος σου

καrsquo Ι τὸ ὄνομα 13 ὃς δὲ

εἶπεν ἐγὼ ᾿Αζαρίας

᾿Ανανίου τοῦ μεγάλου

τῶν ἀδελφῶν σου 14 καὶ

εἶπεν αὐτ ὑγιαίνων

ἔλθοις ἀδελφέ καὶ μή

μοι ὀργισθῆς ὅτι

ἐζήτησα τὴν φυλήν σου

καὶ τὴν πατριάν σου

ἐπιγνῶναι καὶ σὺ

τυγχάνεις ἀδελφός μου

ἐκ τς καλς καὶ ἀγαθς

γενεᾶς ἐπεγίνωσκον γὰρ

ἐγὼ ᾿Ανανίαν καὶ

᾿Ιωνάθαν τοὺς υἱοὺς

ΣεμεἸ τοῦ μεγάλου ὡς

ἐπορευόμεθα κοινῶς εἰς

῾Ιεροσόλυμα προσκυνεῖν

ἀναφέροντες τὰ

πρωτότοκα καὶ τὰς

δεκάτας τῶν

γεννημάτων καὶ οὐκ

middle of the plain

7 Tobias said Wait for me friend while

I go and tell my father I need you to

come with me I shall pay you for your

time

8 The other replied Good I shall wait

but do not be long

9 Tobias went in and told his father that

he had found one of their brother

Israelites And the father said Fetch

him in I want to find out about

his family and tribe I must see if he is

going to be a reliable companion for

you my child So Tobias went out and

called himFriend he saidmy father

wants you

10 The angel came into the

house Tobit greeted him and the other

answered wishing him happiness in

plenty Tobit replied Can I ever be

happy again I am a blind man I no

longer see the light of heaven I am sunk

in darkness like the dead who see the

light no more I am a man buried alive I

hear people speak but cannot see them

The angel said Take comfort before

long God will heal you Take comfort

Tobit said My son Tobias wishes to go

to Media Will you join him as his guide

Brother I will pay you He replied I am

willing to go with him I know all the

ways I have often been to Media I have

crossed all its plains and mountains and

I know all its roads

11 Tobit said Brother what family and

what tribe do you belong to Will you

ؿبثي اوي ثواعي ني ازي كي عج

ليخ ابكي

laquoزبأؽازظوي raquoكوب طثيب 9

laquoؽز٠ أفجو أثي ثناكف طثيب أفجو أثب 10

ثغيغ مي كزؼغت أث طت أ يلف ػي

ػي هب كلف 11 laquoي ي كوػ كائraquo

أ raquoكؤعبة طثيب 12كوػ ي ي أب اوي كي

و ء اظال ل أث laquoابء

raquoكوب الز٠ 13ت اوت كبي ػ هي

طي

laquoرب اجوء ل ا ي raquoكوب طثيب 14

ؾ اثي ا٠ ؿبثي كي أ رج

ني أب هاعي ليخ ابكيأكيي أعوري ز٠

laquoهعؼذآفن raquoكوب املالى 15

laquoأػك ث ايي أفجوي raquoكوب طثيب 16

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

17

ἐπλανήθησαν ἐν τῆ

πλάνῃ τῶν ἀδελφῶν

ἡμῶν ἐκ ρίζης καλς εἶ

ἀδελφέ 15 ἀλλὰ εἰπόν

μοι τίνα σοι ἔσομαι

μισθὸν διδόναι δραχμὴν

τς ἡμέρας καὶ τὰ δέοντά

σοι ὡς καὶ τ υἱ μου 16

καὶ ἔτι προσθήσω σοι ἐπὶ

τὸν μισθόν ἐὰν

ὑγιαίνοντες ἐπιστρέψητε

17 καὶ εὐδόκησαν οὕτως

καὶ εἶπε πρὸς Τωβίαν

ἕτοιμος γίνου πρὸς τὴν

ὁδόν καὶ εὐοδωθείητε

καὶ ἡτοίμασεν ὁ υἱὸς

αὐτοῦ τὰ πρὸς τὴν ὁδόν

καὶ εἶπεν αὐτ ὁ πατὴρ

αὐτοῦ πορεύου μετὰ τοῦ

ἀνθρώπου τούτου ὁ δὲ ἐν

τ οὐραν οἰκῶν Θεὸς

εὐοδώσει τὴν ὁδὸν ὑμῶν

καὶ ὁ ἄγγελος αὐτοῦ

συμπορευθήτω ὑμῖν καὶ

ἐξλθαν ἀμφότεροι

ἀπελθεῖν καὶ ὁ κύων τοῦ

παιδαρίου μετ᾿ αὐτῶν 18

ἔκλαυσε δὲ ῎Αννα ἡ

μήτηρ αὐτοῦ καὶ εἶπε

πρὸς Τωβίτ τί

ἐξαπέστειλας τὸ παιδίον

ἡμῶν ἥ οὐχὶ ἡ ράβδος

τς χειρὸς ἡμῶν ἐστιν ἐν

τ εἰσπορεύεσθαι αὐτὸν

καὶ ἐκπορεύεσθαι

tell me brother

12 What does my tribe matter to you

the angel said Tobit said I want to be

quite sure whose son you are and what

your name is

13 The angel said I am Azarias son of

the great Ananias one of your kinsmen

14 Welcome and greetings brother Do

not be offended at my wanting to know

the name of your family I find you are

my kinsman of a good and honourable

line I know Ananias and Nathan the

two sons of the great Shemaiah They

used to go to Jerusalem with me we

have worshipped together there and

they have never strayed from the right

path Your brothers are worthy men

you come of good stock welcome

15 He went on I engage you at

a drachma a day with the same

expenses as my own sons Complete the

journey with my son

16 and I shall go beyond the agreed

wage The angel replied I shall

complete the journey with him Do not

be afraid On the journey outward

all will be well on the journey back

all will be well the road is safe

17 Tobit said Blessings on you brother

Then he turned to his son My child he

said prepare what you need for the

journey and set off with your brother

May God in heaven protect you abroad

and bring you both back to me safe and

sound May his angel go with you and

protect you my child Tobias left the

جط ػريح أ

أ laquoأذكوب هاكبئي االى 17

األعري ؽبعزي أكي تraquoأ كي األعري ان ينت غ

اثي ي ل أهن 18

ثبي أب ػيهيب ث ؽيب laquoاؼظي

اي raquoكوب طثيب 19ي أهع أ

ت ومي ؿيو أ

ل يءى ي طجذ laquoؼوكخ جي

ؤنا raquoكوب االى 20آفن اثي بب ؤػك

laquoث ايي بب اطوب raquoهب طثيب 21

ثال ي ا كي laquoطويوب ال يواكوب

ئن أفنا ب أهاكا ؽي 22أفن أجخ اطوين كع

طثيب أثب أ بها الب ؼب

عؼذ أ كب كال 23هل أفند raquoرجي رو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

18

ἐνώπιον ἡμῶν 19

ἀργύριον τ ἀργυρίῳ μὴ

φθάσαι ἀλλὰ περίψημα

τοῦ παιδίου ἡμῶν

γένοιτο 20 ὡς γὰρ

δέδοται ἡμῖν ζν παρὰ

τοῦ Κυρίου τοῦτο ἱκανὸν

ἡμῖν ὑπάρχει 21 καὶ

εἶπεν αὐτῆ Τωβίτ μὴ

λόγον ἔχε ἀδελφή

ὑγιαίνων ἐλεύσεται καὶ

οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται

αὐτόν 22 ἄγγελος γὰρ

ἀγαθὸς συμπορεύσεται

αὐτ καὶ εὐοδωθήσεται

ἡ ὁδὸς αὐτοῦ καὶ

ὑποστρέψει ὑγιαίνων καὶ

ἐπαύσατο κλαίουσα

house to set out and kissed his father

and mother Tobit said A happy

journey

18 His mother burst into tears and said to

Tobit Why must you send my child

away Is he not the staff of our hands

as he goes about before us

19 Surely money is not the only thing

that matters Surely it is not as precious

as our child

20 The way of life God had already given

us was good enough

21 He said Do not think such thoughts

Going away and coming back all will be

well with our child You willsee for

yourself when he comes back safe and

sound Do not think such thoughts do

not worry on their account my sister

22 A good angel will go with him

he will have a good journey and come

back to us well and happy

ػبىح يقفزب أثؼلرب ػب

ل ب نا اب ان 24 ألعأهز

ول ب كي هىهب اوي 25ب يلي أل ؼل اظو ا٠

laquoلب ؿ٠ ػظيب ل raquoكوب ب طثيب 26

رجي ا لب ي بب يؼك ايب بب ػيبى

رجواي اصن ثؤ الى ا 27

كب

و كي ابؼ يؾج يلث

عيغ أؽا ؽز٠ يوعغ ايب laquoثلوػ كلذ أ ػ اجبء 28

ػل نا اال زذ

األصحاح السادس

ΟΙ δὲ πορευόμενοι τὴν ὁδὸν

ἦλθον ἑσπέρας ἐπὶ τὸν

Τίγριν ποταμόν καὶ

ηὐλίζοντο ἐκεῖ 2 τὸ δὲ

παιδάριον κατέβη

περικλύσασθαι καὶ

ἀνεπήδησεν ἰχθὺς ἀπὸ τοῦ

ποταμοῦ καὶ ἐβουλήθη

καταπιεῖν τὸ παιδάριον 3 ὁ

1 And she dried her tears

2 The boy left with the angel and

the dog followed behind The two

walked on and when the first

evening came they camped beside

the Tigris

3 The boy had gone down to the

river to wash his feet when a great

fish leapt out of the water and tried

بكو طثيب ات 1يزجؼ كجبد أ يخ

ثغبت و كعخفوط يـ هعي 2

كبما ثؾد ػظي هل فوط يلزو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

19

δὲ ἄγγελος εἶπεν αὐτ

ἐπιλαβοῦ τοῦ ἰχθύος καὶ

ἐκράτησε τὸν ἰχθὺν τὸ

παιδάριον καὶ ἀνέβαλεν

αὐτὸν ἐπὶ τὴν γν 4 καὶ

εἶπεν αὐτ ὁ ἄγγελος

ἀνάτεμε τὸν ἰχθὺν καὶ

λαβὼν τὴν καρδίαν καὶ τὸ

ἧπαρ καὶ τὴν χολὴν θὲς

ἀσφαλῶς 5 καὶ ἐποίησε τὸ

παιδάριον ὡς εἶπεν αὐτ ὁ

ἄγγελος τὸν δὲ ἰχθὺν

ὀπτήσαντες ἔφαγον 6 καὶ

ὥδευον ἀμφότεροι ἕως οὗ

ἤγγισαν ἐν ᾿Εκβατάνοις 7

καὶ εἶπε τὸ παιδάριον τ

ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία ἀδελφέ τί

ἐστιν ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ

καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος 8 καὶ

εἶπεν αὐτ ἡ καρδία καὶ τὸ

ἧπαρ ἐάν τινα ὀχλῆ

δαιμόνιον ἥ πνεῦμα

πονηρόν ταῦτα δεῖ

καπνίσαι ἐνώπιον

ἀνθρώπου ἥ γυναικός καὶ

οὐκέτι οὐ μὴ ὀχληθῆ 9 ἡ δὲ

χολή ἐγχρῖσαι ἄνθρωπον

ὃς ἔχει λευκώματα ἐν τοῖς

ὀφθαλμοῖς καὶ ἰαθήσεται

10 ὡς δὲ προσήγγισαν τῆ

Ράγῃ 11 εἶπεν ὁ ἄγγελος

τ παιδαρίῳ ἀδελφέ

σήμερον αὐλισθησόμεθα

παρὰ Ραγουήλ καὶ αὐτὸς

συγγενής σού ἐστι καὶ

to swallow his foot The boy gave a

shout

4 and the angel said Catch the fish

do not let it go The boy mastered

the fish and pulled it onto the bank

5 The angel said Cut it open take

out gall heart and liver set these

aside and throw the entrails away

for gall and heart and liver have

curative properties

6 The boy cut the fish open and took

out gall and heart and liver He fried

part of the fish for his meal and kept

some for salting Then they walked

on again together until they were

nearly in Media

7 Then the boy asked the angel this

question Brother Azarias what can

the fishs heart liver and gall cure

8 He replied You burn the fishs

heart and liver and their smoke is

used in the case of

a man or womanplagued by

a demon or evil spirit any such

affliction disappears for good

leaving no trace

9 As regards the gall this is used as

an eye ointment for anyone having

white spots on his eyes after using

it you have only to blow on the

spots to cure them

10 They entered Media and had

nearly reached Ecbatana

11 when Raphael said to the boy

Brother Tobias Yes he replied

كبهربع طثيب وؿ 3يب raquoثد ػظي هبئال laquoل هل اهزؾي

أي raquoكوب االى 4laquo ثقي اعزنث ايي

كلؼ ني اعزنث ا٠ ايج كؤفن يقزجط ػل

هعي ن raquoالى كوب ا 5

عف اؾد اؽزلظ ثوج واهر جل كب laquoي ثب لؼخ ؼالط ليل

ي ص 6 كلؼ ن ؾ كؤفنا طوين ؾب بئو ؽز٠ ي ب ب يليب ا٠ أ

ني يجـب هاعي ليخ ابكي

ص ا طثيب ؤ االى 7لري يب أفي raquoهب

ػيهيب أ رقجوي ب اؼالط ان يئفن ن األيبء ازي أوري أ أمفوب

laquoاؾداما raquoكؤعبث االى هبئال 8

أويذ يئب هج ػ٠

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

20

ἔστιν αὐτ θυγάτηρ

ὀνόματι Σάρρα 12 λαλήσω

περὶ αὐτς τοῦ δοθναί σοι

αὐτὴν εἰς γυναῖκα ὅτι σοι

ἐπιβάλλει ἡ κληρονομία

αὐτς καὶ σὺ μόνος εἶ ἐκ

τοῦ γένους αὐτς καὶ τὸ

κοράσιον καλὸν καὶ

φρόνιμόν ἐστι 13 καὶ νῦν

ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω

τ πατρὶ αὐτς καὶ ὅταν

ὑποστρέψωμεν ἐκ Ραγῶν

ποιήσομεν τὸν γάμον διότι

ἐπίσταμαι Ραγουὴλ ὅτι οὐ

μὴ δ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσ ἥ

ὀφειλήσει θάνατον ὅτι τὴν

κληρονομίαν σοὶ καθήκει

λαβεῖν ἥ πάντα ἄνθρωπον

14 τότε εἶπε τὸ παιδάριον

τ ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία

ἀδελφέ ἀκήκοα ἐγὼ τὸ

κοράσιον δεδόσθαι ἑπτὰ

ἀνδράσι καὶ πάντας ἐν τ

νυμφῶνι ἀπολωλότας 15

καὶ νῦν ἐγὼ μόνος εἰμὶ τ

πατρὶ καὶ φοβοῦμαι μὴ

εἰσελθὼν ἀποθάνω καθὼς

καὶ οἱ πρότεροι ὅτι

δαιμόνιον φιλεῖ αὐτήν ὃ

οὐκ ἀδικεῖ οὐδένα πλὴν

τῶν προσαγόντων αὐτῆ

καὶ νῦν ἐγὼ φοβοῦμαι μὴ

ἀποθάνω καὶ κατάξω τὴν

ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ

The angel went on Tonight we are

to stay with Raguel who is a

kinsman of yours He has a

daughter called Sarah

12 but apart from Sarah he has no

other son or daughter Now you are

her next of kin she belongs to you

before anyone else and you may

claim her fathers inheritance She

is a thoughtful courageous and

very lovely girl and her father loves

her dearly

13 You have the right to marry her

Listen brother this very evening I

shall speak about the girl to her

father and arrange for her to be

betrothed to you and when we

come back from Rhages we can

celebrate the marriage I assure

you Raguel has no right whatever

to refuse you or to betroth her to

anyone else That would be asking

for death as prescribed in the Book

of Moses once he is aware that

kinship gives you the pre-eminent

right to marry his daughter So

listen brother This very evening we

shall speak about the girl and ask

for her hand in marriage When we

come back from Rhages we shall

fetch her and take her home with

us

14 Tobias replied to Raphael

Brother Azarias I have been told

that she has already been given in

marriage seven times and that

each time her bridegroom has died

اغو كلفب يطوك ع ايبطني كي

هع ب أ اوأح ثؾيش يؼك يووثب أثلا لاواهح رلغ ؼ 9

اؼي ازي ػيب ؿبء laquoكزجوأأي رويل raquoهب طثيب 10

laquoأ يب كوب االى ا 11

هعال ا هػئي م هواثزي جطي

ثذ اب بهح ي مو ل أض٠

ابكغيغ ب زؾن 12

ي ل ثل ي أ رزقنب ىعخ كبفطجب ا٠ أثيب كب 13

عب ي laquoييكؤعبة طثيب هب 14

ي ؼذ أ هل ػول raquoا

ب ػ٠ جؼخ أىاط كبرا هل ؼذ أيب

هز أ ايطب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

21

τς μητρός μου μετ᾿ ὀδύνης

ἐπ᾿ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον

αὐτῶν καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ

ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει

αὐτούς 16 εἶπε δὲ αὐτ ὁ

ἄγγελος οὐ μέμνησαι τῶν

λόγων ὧν ἐνετείλατό σοι ὁ

πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν

σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους

σου καὶ νῦν ἄκουσόν μου

ἀδελφέ διότι σοὶ ἔσται εἰς

γυναῖκα καὶ τοῦ δαιμονίου

μηδένα λόγον ἔχε ὅτι τὴν

νύκτα ταύτην δοθήσεταί

σοι αὕτη εἰς γυναῖκα 17 καὶ

ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν

νυμφῶνα λήψῃ τέφραν

θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις

ἀπὸ τς καρδίας καὶ τοῦ

ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ

καπνίσεις 18 καὶ

ὀσφρανθήσεται τὸ

δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ

οὐκ ἐπανελεύσεται εἰς τὸν

αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ὅταν δὲ

προσπορεύῃ αὐτῆ

ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ

βοήσατε πρὸς τὸν

ἐλεήμονα Θεόν καὶ σώσει

ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει μὴ

φοβοῦ ὅτι σοὶ αὐτὴ

ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ

αἰῶνος καὶ σὺ αὐτὴν

σώσεις καὶ πορεύσεται

μετὰ σοῦ καὶ ὑπολαμβάνω

in the bridal room He died the

same night as he entered her room

and I have heard people say it was

a demon that killed them

15 and this makes me afraid To her

the demon does no harm because

he loves her but as soon as

a mantries to approach her he kills

him I am my fathers only son and I

have no wish to die I do not want

my father and mother to grieve over

me for the rest of their lives they

have no other son to bury them

16 The angel said Have you

forgotten your fathers advice After

all he urged you to choose a wife

from your fathers family Listen

then brother Do not worry about

the demon take her This very

evening I promise shewill be given

you as your wife

17 Then once you are in the bridal

room take the heart and liver of the

fish and lay a little of it on the

burning incense The reek will rise

18 the demon will smell it and flee

and there is no danger that

he will ever be found near the girl

again Then before you sleep

together first stand up both of you

and pray Ask the Lord of heaven to

grant you his graceand protection

Do not be afraid she was destined

for you from the beginning and you

are the one to save her She will

follow you and I pledge my word

she will give you children who will

كألع نا أفبف أ 15ييجي ض مي أب

ؽيل ألث كؤي يقفزب ا٠ اغؾي

laquoثبؾيكوب االى هاكبئي 16

ازغ كؤفجوى raquoاني يزطيغ ايطب أ

يو ػيا اني يزيع 17

كيل ا هث يزلوؿ ر

بلو اجـ اني ل يطب ك ب أئي

ػي طبكؤذ اما ريعزب 18

كفذ اقلع كؤي ػب صالصخ أيب ل رزلوؽ

ؼب ال اد كي ري ايخ اما 19

أؽوهذ جل اؾد يي ايطب

كي ايخ اضبيخ 20ر وجل كي وخ

يني اآلثبء اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

22

ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς

παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε

Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ

ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ

be like brothers to you Do not

worry And when Tobias heard

Raphael say this when he

understood that Sarah was his

sister a kinswoman of his fathers

family he fell so deeply in love with

her that he could no longer call his

heart his won

كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث

ب ثؼل اوبء ايخ 22

رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني

اوة

أضو اح ي رب يخ اثواي

ثوخ مه

األصحاح السابع

ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα

καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν

οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ

ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ

ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ

αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν

αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ

εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ

γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ

νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι

μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς

Ραγουήλ πόθεν ἐστέ

ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ

τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν

αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4

καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε

Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν

οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν

καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5

οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ

ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας

1 As they entered

Ecbatana Tobias said Brother

Azarias take me at once to our

brother Raguels And he showed

him the way to the house of Raguel

whom they found sitting beside his

courtyard door They greeted him

first and he replied Welcome and

greetings brothers

2 He said to his wife Edna How like

my brother Tobit this young man is

3 Edna asked them where they came

from they said We are sons of

Naphtali exiled in Nineveh

4 Do you know our brother Tobit

Yes How is he

5 He is alive and well

And Tobias added He is my father

6 Raguel leapt to his feet and kissed

him and wept

7 Then finding words he said

٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح

ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز

laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3

أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب

لزبي عالء جط raquo laquoي

raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي

laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5

ا raquoهب االى وػئي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

23

πατήρ μού ἐστι 6 καὶ

ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ

κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ

ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν

αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ

καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ

ἀνθρώπου υἱός καὶ

ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ

ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς

ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ

ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ

γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ

θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν

καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς

προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν

κριὸν προβάτων καὶ

παρέθηκαν ὄψα πλείονα

εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ

᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον

ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ

πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ

πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε

τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ

εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν

φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου

σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον

μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω

σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα

τὸ παιδίον μου ἑπτὰ

ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν

εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν

ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν

νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον

ἡδέως γίνου καὶ εἶπε

Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν

Blessings on you child You are the

son of a noble father How sad it is

that someone so bright and full

of good deeds should have gone

blind He fell on the neck of his

kinsman Tobiasand wept

8 And his wife Edna wept for him

and so did his daughter Sarah

9 Raguel killed a ram from the flock

and they gave them a warm

welcome They washed and bathed

and sat down to table

Then Tobias said to Raphael

Brother Azarias will you ask Raguel

to give me my sister Sarah

10 Raguel overheard the words and

said to the young man Eat and

drink and make the most of your

evening no one else has the right to

take my daughter Sarah -- no one

but you my brother In any case

even I am not at liberty to give her

to anyone else since you are her

next of kin However my boy I must

be frank with you

11 I have tried to find a husband for

her seven times among our

kinsmen and all of them have died

the first evening on going to her

room But for the present my boy

eat and drink the Lord will grant

you his grace and

peace Tobias spoke out I will not

hear of eating and drinking till you

have come to a decision about me

Raguel answered Very well Since

by the prescription of the Book of

طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا

كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو

ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب

ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب

ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء

ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا

اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ

رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11

اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني

أبة اجؼخ او

كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ

ك يوكك ػي زوك عاثب

ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

24

ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ

σταθτε πρός με καὶ εἶπε

Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν

ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν

κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ

αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν

ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς

εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα

12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν

θυγατέρα αὐτοῦ καὶ

λαβὼν τς χειρὸς αὐτς

παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία

γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως

κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ

ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν

βιβλίον ἔγραψε

συγγραφήν καὶ

ἐσφραγίσατο 14 καὶ

ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ

ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν

τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε

αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ

ἕτερον ταμιεῖον καὶ

εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ

ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ

εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ

ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ

δάκρυα τς θυγατρὸς

αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17

θάρσει τέκνον ὁ Κύριος

τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς

Moses she is given to you Heaven

itself decrees she shall be yours I

therefore entrust your sister to you

From now on you are her brother

and she is your sister She is given to

you from today for ever The Lord of

heaven favour you tonight my child

and grant you his grace and peace

12 Raguel called for his daughter

Sarah took her by the hand and

gave her to Tobias with these words

I entrust her to you the law and the

ruling recorded in the Book

of Moses assign her to you as your

wife Take her bring her home safe

and sound to your fathers house

The God of heaven grant you a good

journey in peace

13 Then he turned to her mother and

asked her to fetch him writing

paper He drew up the marriage

contract and so he gave his

daughter as bride

to Tobias according to the ordinance

of the Law of Moses

14 After this they began to eat and

drink

15 Raguel called his wife Edna and

said My sister prepare the second

room and take her there

16 She went and made the bed in

this room as he had ordered and

took her daughter to it She wept

over her then wiped away her tears

and said Courage daughter May

the Lord of heaven turn your grief to

يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله

laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13

ي أ ا هل روج اري أ كػي أب

ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن

واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي

٠ اآل ل ري أ

laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15

ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo

يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب

ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط

ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18

ء قلػب آفو أوب أ ري

أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ

رغؼي يب raquoهبذ ب 20

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

25

δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς

λύπης σου ταύτης θάρσει

θύγατερ

joy Courage daughter And she

went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا

ان هبيز laquoثل اـ

األصحاح الثامن

ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν

δειπνοῦντες εἰσήγαγον

Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ

δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη

τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ

ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν

θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε

τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος

καὶ τὸ ἧπαρ καὶ

ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ

ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον

τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ

ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ

ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4

ὡς δὲ συνεκλείσθησαν

ἀμφότεροι ἀνέστη

Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης

καὶ εἶπεν ἀνάστηθι

ἀδελφή καὶ

προσευξώμεθα ἵνα

ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5

καὶ ἤρξατο Τωβίας

λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ

Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν

καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά

σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον

εἰς τοὺς αἰῶνας

εὐλογησάτωσάν σε οἱ

οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ

1 When they had finished eating

and drinking and it

seemed time to go to bed the

young man was taken from the

dining room to the bedroom

2 Tobias remembered Raphaels

advice he went to his bag took

the fishs heart and liver out of it

and put some on the burning

incense

3 The reek of the fish distressed

the demon who fled through the

air to Egypt Raphael pursued

him there shackled him and

strangled him forthwith

4 The parents meanwhile had

gone out and shut the door

behind them Tobias rose from

the bed and said to Sarah Get

up my sister You and I must

pray and petition our Lord to win

his grace and his protection

5 She stood up and they began

praying for protection and this

was how he began You are

blessed O Godof our fathers

blessed too is your name for ever

and ever Let the heavens bless

you and all things you have made

for evermore

اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠

كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل

غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3

يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو

و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo

يب بهح هي

اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل

اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب

يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا

laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6

ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7

آثبئب زجبهي ااد

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

26

κτίσεις σου 6 σὺ

ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ

ἔδωκας αὐτ βοηθὸν

Εὔαν στήριγμα τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ

τούτων ἐγεννήθη τὸ

ἀνθρώπων σπέρμα σὺ

εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν

ἄνθρωπον μόνον

ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν

ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν

Κύριε οὐ διά πορνείαν

ἐγὼ λαμβάνω τὴν

ἀδελφήν μου ταύτην

ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας

ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ

αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8

καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ

ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν

ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10

καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ

ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε

τάφον λέγων μὴ καὶ

οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ

ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν

οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ

εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ

αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν

τῶν παιδισκῶν καὶ

ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή

ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ

μηδεὶς γν 13 καὶ

εἰσλθεν ἡ παιδίσκη

ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ

εὗρε τοὺς δύο

6 You it was who created Adam

you who created Eve his wife to

be his help and support and from

these two the human race was

born You it was who said It is

not right that the man should be

alone let us make him a helper

like him

7 And so I take my sister not for

any lustful motive but I do it in

singleness of heart Be kind

enough to have pity on her and

on me and bring us to old age

together

8 And together they said Amen

Amen

9 and lay down for the night But

Raguel rose and called his

servants who came and helped

him dig a grave

10 He had thought Heaven grant

he does not die We should be

overwhelmed with ridicule and

shame

11 When the grave was ready

Raguel went back to the house

called his wife

12 and said Will you send a maid

to the room to see if Tobias is still

alive For if he is dead we may

be able to bury him without

anyone else knowing

13 They sent the maid lit the

lamp opened the door and the

maid went in She found the

األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب

أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب

ي ل 9 أذ رؼ أ

اآل يب هة

جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى

laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10

اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة

laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11

يي أ هػئي أو أ يغغ ال

اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا

أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ

ب أبة ؿيو او

laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13

هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14

زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا

كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

27

καθεύδοντας 14 καὶ

ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν

αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ

εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν

Θεὸν λέγων εὐλογητὸς

εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ

εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ

ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν

σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι

αἱ κτίσεις σου καὶ

πάντες οἱ ἄγγελοί σου

καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου

εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς

αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ

ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ

ἐγένετό μοι καθὼς

ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ

πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας

μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς

εἶ ὅτι ἠλέησας δύο

μονογενεῖς ποίησον

αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος

συντέλεσον τὴν ζωὴν

αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿

εὐφροσύνης καὶ ἐλέους

18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς

οἰκέταις χῶσαι τὸν

τάφον 19 καὶ ἐποίησεν

αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν

δεκατεσσάρων 20 καὶ

εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν

ἥ συντελεσθναι τὰς

ἡμέρας τοῦ γάμου

ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν

αὐτὸν ἐὰν μὴ

two fast asleep together

14 she came out again and

whispered He is not dead all is

well

15 Then Raguel blessed

the God of heaven with these

words You are blessed my God

with every blessingthat is pure

may you be blessed for

evermore

16 You are blessed for having

made me glad What I feared has

not happened instead you have

shown us your boundless mercy

17 You are blessed for taking pity

on this only son this only

daughter Grant them Master

your mercy and your protection

let them live out their lives

in happiness and in mercy

18 And he made his servants fill

the grave in before dawn broke

19 He told his wife to make an

ovenful of bread he went to his

flock brought back two oxen and

four sheep and gave orders for

them to be cooked and

preparations began

20 He called Tobias and said

I will not hear of your leaving

here for a fortnight You are to

stay where you are eating and

drinking with me You will make

my daughter happy again after all

her troubles

بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16

اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة

جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب

ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18

ؽجذ ػب اؼل ان يطلب

هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة

ب ي هوثب ثوخ يول

رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل

ب laquoكي األه

ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج

ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21

يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك

ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

28

πληρωθῶσιν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου 21 καὶ τότε

λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων αὐτοῦ

πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας

πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ

λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ

ἡ γυνή μου

21 After that take away a half of

all I have and take her safe and

sound back to your father When

my wife and I are dead you shall

have the other half Courage my

boy I am your father and Edna

is your mother We are

your parents in future as we are

your sisters Courage my son

غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23

أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24

زت طثيب ب ب

ق اجبهي أ يزي ػي ثب

ثؼل رب

األصحاح التاسع

ΚΑΙ ἐκάλεσε

Τωβίας τὸν

Ραφαὴλ καὶ

εἶπεν αὐτ 2

᾿Αζαρία ἀδελφέ

λάβε μετὰ

σεαυτοῦ παῖδα

καὶ δύο

καμήλους καὶ

πορεύθητι ἐν

Ράγοις τς

Μηδίας παρὰ

Γαβαὴλ καὶ

κόμισαί μοι τὸ

ἀργύριον καὶ

αὐτὸν ἄγε μοι εἰς

τὸν γάμον 3

διότι ὠμόμοκε

Ραγουὴλ μὴ

ἐξελθεῖν με 4

καὶ ὁ πατήρ μου

ἀριθμεῖ τὰς

ἡμέρας καὶ ἐὰν

1 Then Tobias turned to Raphael

2 Brother Azarias he said take

four servants and two camels

and leave for Rhages

3 Go to Gabaels house give him

the receipt and see about the

money then invite him to come

with you to my wedding feast

4 You know that my father must

be counting the days and that I

cannot lose a single one without

worrying him

5 You see what Raguel has

pledged himself to do I am

bound by his oath

So Raphael left for Rhages in

Media with the four servants

and two camels They stayed

with Gabael

and Raphael showed him the

receipt He told him about the

marriage of Tobias son of Tobit

and gave him his invitation to

ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب

اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2

ا

بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3

ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا

بكي

رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4

اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5

laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6

ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي

ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

29

χρονίσω μέγα

ὀδυνηθήσεται

λίαν 5 καὶ

ἐπορεύθη

Ραφαὴλ καὶ

ηὐλίσθη παρὰ

Γαβαήλ καὶ

ἔδωκεν αὐτ τὸ

χειρόγραφον ὃς

δὲ προήνεγκε τὰ

θυλάκια ἐν ταῖς

σφαγῖσι καὶ

ἔδωκεν αὐτ 6

καὶ ὤρθρευσαν

κοινῶς καὶ

ἦλθον εἰς τὸν

γάμον καὶ

εὐλόγησε

Τωβίας τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

the wedding feast Gabael

started counting out the sacks

to him-- the seals were intact--

and they loaded them on to the

camels

6 Early in the morning they set

off together for the feast and

reached Raguels house where

they found Tobiasdining He

rose to greet Gabael who burst

into tears and blessed him with

the words Excellent son of a

father beyond reproach just

and generous in his dealings

The Lord give heavens blessing

to you to your wife to your

wifes father and mother

Blessed be God for granting me

the sight of this living image of

my cousin Tobit

ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7

ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8

ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا

يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب

دهع بؼ علا ثبه

رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11

اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله

ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا

األصحاح العاشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ

ἐλογίσατο ἑκάστης

ἡμέρας καὶ ὡς

ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι

τς πορείας καὶ οὐκ

ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε

κατῄσχυνται ἥ μήποτε

ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ

οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ

ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο

λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ

γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον

1 Every day meanwhile Tobit kept

reckoning the days required for the

journey there and the journey back The

full number went by and still his son

had not come

2 Then he thought I hope he has not

been delayed there I hope Gabael is not

dead so that no one will give him the

silver

3 And he began to worry

4 His wife Anna kept saying My son is

dead He is no longer among the living

ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث

بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه

بىأؼ ؿبثي هل بد 2

laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3

اوأر طلوب الب ؽخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

30

διότι κεχρόνικε καὶ

ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ

εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι

τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ

φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6

καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ

σίγα μὴ λόγον ἔχει

ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ

σίγα μὴ πλάνα με

ἀπώλετο τὸ παιδίον μου

καὶ ἐπορεύετο καθ᾿

ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω

οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε

ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ

νύκτας οὐ διελίμπανε

θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν

αὐτς ἕως οὗ

συνετελέσθησαν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ

ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ

Τωβίας τ Ραγουήλ

ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ

πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ

μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν

ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ

ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿

ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ

σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει

ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν

πατέρα μου 10 ἀναστὰς

δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ

Σάρραν τὴν γυναῖκα

And she began to weep and mourn over

her son She kept saying

5 Alas I should never have let you leave

me my child you the light of my eyes

6 And Tobit would reply Hush my

sister Do not worry All is well with him

Something has happened there to delay

them His companion is someone we can

trust one of our kinsmen at that Do not

lose heart my sister

7 He will soon be here But all she would

say was Leave me alone do not try to

deceive me My child is dead And every

day she would go abruptly out to watch

the road by which her son had left She

trusted no eyes but her own Once the

sun had set she would come home

again only to weep and moan all night

unable to sleep After the fourteen days

of feasting that Raguel had sworn to

keep for his daughters marriage Tobias

came to him and said Let me go now

my father and mother must have lost all

hope of seeing me again So I beg you

father to let me return to my fathers

house I have told you the plight he was

in when I left him

8 Raguel said to Tobias Stay my son

stay with me I shall send messengers to

your father Tobit to give him news of

you

9 But Tobias pressed him No I beg you

to let me go back to my fathers house

10 Without more ado Raguel committed

Sarah his bride into his keeping He

gave Tobias half his wealth slaves men

يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك

بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل

أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب

ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب

ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي

laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo

اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا

يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ

ي رو وػخ كززف عخ رظو كي

عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال

أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو

ألن ا٠ طثيب أثيي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

31

αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων σώματα καὶ

κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ

εὐλογήσας αὐτοὺς

ἐξαπέστειλε λέγων

εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ

Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ

με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε

τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα

τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ

νῦν γονεῖς σού εἰσιν

ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν

καλήν καὶ ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε

πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ

ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι

σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ

καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου

παιδία ἐκ Σάρρας τς

θυγατρός μου ἵνα

εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ

Κυρίου καὶ ἰδοὺ

παρατίθεμαί σοι τὴν

θυγατέρα μου ἐν

παρακαταθήκῃ μὴ

λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ

ταῦτα ἐπορεύετο καὶ

Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν

ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν

αὐτοῦ καὶ κατευλόγει

Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

and women oxen and sheep donkeys

and camels clothes and money and

household things

11 And so he let them leave happily

To Tobias he said these parting words

Good health my son and a happy

journey May the Lord of heaven be

gracious to you and to your wife Sarah

I hope to see your childrenbefore I die

12 To his daughter Sarah he said Go

now to your father-in-laws house since

henceforward they are as much

your parents as those who gave you life

Go in peace my daughter I hope to

hear nothing but good of you as long as

I live He said goodbye to them and let

them go Edna in her turn said to Tobias

Dear son and brother may it please the

Lord to bring you back again I hope to

live long enough to see the children of

you and my daughter Sarah before I die

In the sight of the Lord I give my

daughter into your keeping Never make

her unhappy as long as you live Go in

peace my son Henceforward I am your

mother and Sarah is your sister May we

all live happily for the rest of our lives

And she kissed them both and saw them

set out happily

13 Tobias left Raguels house with

his mind at ease In his gladness he

blessed the Lord of heaven and earth

the King of all that is for the happy issue

of his travels He gave this blessing to

Raguel and his wife Edna May it be

my happiness to honour you for the rest

of my life

laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9

ا

ي يؾجب ألػ أ أثي أ

األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب

هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع

اع أػطب بهح ب

ق أا

ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو

ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11

الى اوة

اول ي كي ـب

طويوب يج

بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو

laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12

الب ص وكبباث زب يوج

أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر

رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز

خ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

32

األصحاح الحادي عشر

ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ

ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ

καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς

Τωβίαν οὐ γινώσκεις

ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν

πατέρα σου 2

προδράμωμεν ἔμπροσθεν

τς γυναικός σου καὶ

ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3

λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν

χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ

ἐπορεύθησαν καὶ

συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν

αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα

ἐκάθητο περιβλεπομένη

εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα

αὐτς 5 καὶ προσενόησεν

αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε

τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ

υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ

ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς

μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ

εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι

ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ

πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον

τὴν χολὴν εἰς τοὺς

ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ

δηχθεὶς διατρίψει καὶ

ἀποβαλεῖται τὰ

λευκώματα καὶ ὄψεταί σε

8 καὶ προσδραμοῦσα

῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς

καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε

1 They were nearly at Kaserin

opposite Nineveh

2 when Raphael said You know

the plight in which we left your

father

3 let us go on ahead of your wife

and prepare the house ourselves

while she travels behind with the

others

4 They went on together (Raphael

warned Tobias to take the gall with

him) and the dog followed them

5 Anna was sitting watching the

road by which her son would

come

6 She was sure at once it must be

he and said to the father Here

comes your son with his

companion

7 Raphael said to Tobias before he

reached his father I give you my

word that your fathers

eyes will open

8 You must put the fishs gall to his

eyes the medicine will smart

and will draw a filmy white skin off

his eyes And your father will no

more be blind but will be able to

see the light

9 The mother ran forward and

threw her arms round her sons

neck Now I can die she said I

have seen you again And she

كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين

عخ ي كي اي اؾبك ػو

يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى

كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠

laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4

٠ اي

فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب

كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب

أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ

اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل

كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب

laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

33

παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν

ἀποθανοῦμαι καὶ

ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9

καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς

τὴν θύραν καὶ

προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς

αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ

10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ καὶ

προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ

τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ λέγων

θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ

συνεδήχθησαν διέτριψε

τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ

καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν

κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν

αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12

καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ

ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ

ἔκλαυσε καὶ εἶπεν

εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ

εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου

εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ

εὐλογημένοι πάντες οἱ

ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι

ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς

με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν

υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν

ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ

ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ

τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα

αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ

ἐξλθε Τωβὶτ εἰς

wept

10 Tobit rose to his feet and

stumbled across the courtyard

through the door Tobias came on

towards him

11 (he had the fishs gall in his

hand) He blew into his eyes and

said steadying him Take courage

father With this he applied the

medicine left it there a while

12 then with both hands peeled

away a filmy skin from the corners

of his eyes

13 Then his father fell on his neck

14 and wept He exclaimed I can

see you my son the light of my

eyes And he said Blessed be God

Blessed be his great name Blessed

be all his holy angels Blessed be

his great name for evermore

15 For having afflicted me he has

had pity on me and now I see my

son Tobias Tobias went indoors

joyfullyblessing God at the top of

his voice Then he told his father

everything how his journey had

been successful and he had

brought the silver back how his

journey had been successful and

he had brought the silver back

how he had married Sarah the

daughter of Raguel how she was

following him now close behind

and could not be far from the gates

of Nineveh

كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك

وة

أثيي هج

اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ

ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي

ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري

يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10

جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث

ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ

ص غلا وا 12 عا

كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي

ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح

ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15

ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

34

συνάντησιν τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ χαίρων καὶ

εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ

πύλῃ Νινευ καὶ

ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες

αὐτὸν πορευόμενον ὅτι

ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ

ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον

αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς

ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε

Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ κατευλόγησεν

αὐτὴν λέγων ἔλθοις

ὑγιαίνουσα θύγατερ

εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς

ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ

πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ

σου καὶ ἐγένετο χαρὰ

πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ

ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ

παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος

καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος

αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ

γάμος Τωβία μετ᾿

εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά

16 Tobit set off to the gates of

Nineveh to meet his daughter-in-

law giving joyful praise to God as

he went When the people of

Nineveh saw him walking without a

guide and stepping forward as

briskly as of old they were

astonished

17 Tobit described to them

how God had taken pity on him

and had opened his eyes

Then Tobit met Sarah the bride of

his son Tobias and blessed her in

these words Welcome daughter

Blessed be your God for sending

you to us my daughter Blessings

on your father blessings on my son

Tobias blessings on yourself my

daughter Welcome now to your

won house in joyfulness an din

blessedness Come in my

daughter That day brought joy to

the Jews of Nineveh

18 and his cousins Ahikar and

Nadab came to share in Tobits

happiness

كغل ا اوأر 16 ب يؼوك

أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل

ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18

اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري

ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي

ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل

ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20

جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي

اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21

كوؽا كوؽب ػظيب

األصحاح الثاني عشر

ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν

τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν

αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ

ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι

καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2

1 When the wedding feast was

over Tobit called his

son Tobias and said My son

you ought to think about paying

the amount due to your fellow

ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب

ي ان مت اوع اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

35

καὶ εἶπε πάτερ οὐ

βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ

ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με

ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν

γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ

τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ

σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ

εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται

αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν

ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ

λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν

ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε

ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας

τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν

αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν

καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ

μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ

καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ

ἐνώπιον πάντων τῶν

ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε

μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ

εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν

τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους

τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως

ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ

ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι

αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως

καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ

Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως

ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν

οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν

προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ

ἐλεημοσύνης καὶ

δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ

ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ

traveller give him more than

the figure agreed on

2 Father he replied how much

am I to give him for his help

Even if I give him half the goods

he brought back with me I shall

not be the loser

3 He has brought me back safe

and sound he has cured my

wife he has brought the money

back too and now he has cured

you as well How much am I to

give him for all this

4 Tobit said He has richly

earned half what he brought

back

5 So Tobias called his companion

and said Take half of what you

brought back in payment for all

you have done and go in peace

6 Then Raphael took them both

aside and said Bless God utter

his praise before all the living for

the favour he has shown you

Bless and extol his name

Proclaim before all people the

deeds of God as they deserve

and never tire of giving him

thanks

7 It is right to keep the secret of

a king yet right to reveal and

publish the works of God as they

deserve Do what is good and

no evil can befall you

8 Prayer with fasting and alms

laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2

أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب

أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ

ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب

في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه

فيو ابء ث ؿوب ث

كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن

ي أؤي يب أثذ أ 4

رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث

ق

laquoاكلػب اال ل أفنا 5

بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا

يوج ا

ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo

أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

36

πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν

ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ

θησαυρίσαι χρυσίον 9

ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ

πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ

ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ

δικαιοσύνας πλησθήσονται

ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες

πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν

ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿

ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ

μυστήριον βασιλέως κρύψαι

καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ

ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12

καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ

ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ

προσήγαγον τὸ μνημόσυνον

τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον

τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες

τοὺς νεκρούς ὡσαύτως

συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε

οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ

καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου

ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς

τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με

ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ

ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ

με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ

τὴν νύμφην σου Σάρραν 15

ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν

ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ

προσαναφέρουσι τὰς

προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ

εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς

with uprightness are better than

riches with iniquity Better to

practise almsgiving than to

hoard up gold

9 Almsgiving saves from death

and purges every kind of sin

Those who give alms have their

fill of days

10 those who commit sin and

do evil bring harm on

themselves

11 I am going to tell you the

whole truth hiding nothing from

you I have already told you that

it is right to keep the secret of a

king yet right too to reveal in a

worthy way the words of God

12 So you must know that when

you and Sarah were at prayer it

was I who offered your

supplications before the glory of

the Lord and who read them so

too when you were burying the

dead

13 When you did not hesitate to

get up and leave the table to go

and bury a dead man I was sent

to test your faith

14 and at the

same time God sent me to heal

you and your daughter-in-law

Sarah

15 I am Raphael one of the

seven angels who stand ever

ready to enter the presence of

ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب

الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8

فبه ى الهخ فيو اك

انت ي اد 9

أل الهخ رغ

اإلب رؾ اقطبيب رئ

ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10

اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11

ب أز ػب أوا زهاي 12

اي ؽني ذ ر

ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي

بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة

ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ

اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي

ألليي أف

ايطبي أب 15

هاكبئي االى أؽل كب

laquoاجؼخ ااهلني أب اوة

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

37

δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ

ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ

ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι

ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν

αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη

ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν

εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18

ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι

ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ

ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε

αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19

πάσας τὰς ἡμέρας

ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ

ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ

ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20

καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ

Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς

τὸν ἀποστείλαντά με καὶ

γράψατε πάντα τὰ

συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21

καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι

εἶδον αὐτόν 22 καὶ

ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ

μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ

καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ

ἄγγελος Κυρίου

the glory of the Lord

16 They were both overwhelmed

with awe they fell on their faces

in terror

17 But the angel said Do not be

afraid peace be with you

Bless God for ever

18 As far as I was concerned

when I was with you my

presence was not by any

decision of mine but by

thewill of God he is the one

whom you must bless as long as

you live he the one that you

must praise

19 You thought you saw me

eating but that was appearance

and no more

20 Now bless the Lord on earth

and give thanks to God I am

about to return to him who sent

me from above Write down all

that has happened And he rose

in the air

21 When they stood up again he

was no longer visible They

praised God with hymns they

thanked him for having

performed such wonders had

not an angel of God appeared to

them

كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع

ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17

ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18

أل

ذ ثيئخ ا كجبه ؾ

جي آ 19

ب يظو أ

أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل

يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20

أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج

laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21

ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي

ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع

ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

38

األصحاح الثالث عشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν

εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν

laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς

τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία

αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ

καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ

ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς

ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3

ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ

᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν

ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν

αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε

αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος

καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ

Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς

πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ

μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς

ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν

ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ

πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν

σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν

ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν

ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ

τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι

ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε

ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ

μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ

ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ

ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ

ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ

τ στόματι ὑμῶν καὶ

εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς

δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν

1 And he said Blessed be God who

lives for ever for his reign endures

throughout all ages

2 For he both punishes and

pardons he sends people down to

the depths of the underworld and

draws them up from utter

Destruction no one can escape his

hand

3 Declare his praise before the

nations you who are

the children of Israel For if he has

scattered you among them

4 there too he has shown you his

greatness Extol him before all the

living he is our Lord and he is our

God he is our Father and he

is God for ever and ever

5 Though he punishes you for your

iniquities he will take pity on you

all he will gather you from every

nation wherever you have been

scattered

6 If you return to him with all your

heart and all your soul behaving

honestly towards him then

he will return to you and hide his

face from you no longer Consider

how well he has treated you

loudly give him thanks Bless

the Lord of justice and extol the

King of the ages I for my part sing

his praise in the country of my

exile I make his power and

greatness known to a nation that

ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب

كب جبهب وة

ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله

يألي رغوػ رلي 2

رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى

يب ثي 3اػزوكا وة

ؾ أب عيغ اوائي ج

األ كوه ثي األ كب 4

اني يغ ي رقجوا ك أ ل

ثؼغيار رؼو

يء ا هبكها ػ٠

ا أكثب ألع آصبب 5

ب ألع هؽز يق

اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله

غ

ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7

أػزوف أل أظو عال

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

39

βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν

τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου

ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ

δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει

ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε

ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε

δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ

τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς

καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν

7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ

ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ

οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8

λεγέτωσαν πάντες καὶ

ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν

῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα

πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ

ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν

ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν

δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ

Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν

βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα

πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ

οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς

καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς

αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν

σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς

πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος

11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει

πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ

Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες

καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ

οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν

δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12

has sinned Sinners return to him

let your conduct be upright before

him perhaps he will be gracious to

you and take pity on you

7 I for my part extol God and

my soul rejoices in the King of

heaven Let his greatness

8 be on every tongue his praises be

sung in Jerusalem

9 Jerusalem Holy City God has

scourged you for what you have

done but will still take pity on

the children of the upright

10 Thank the Lord as he deserves

and bless the King of the ages that

your Temple may be rebuilt with

joy within you within you he may

comfort every exile and within you

he may love all those who are

distressed for all generations to

come 11 A bright light will shine

over all the regions of the earth

many nations will come from far

away from all the ends of the

earth to dwell close to the holy

name of the Lord God with gifts in

their hands for the King of heaven

Within you generation after

generation will proclaim their joy

and the name of her who is Elect

will endure through the

generations to come

12 Cursed be any who affront you

cursed be any who destroy you

who throw down your walls who

rase your towers who burn your

فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8

اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ

هؽخ أب أب كلي رز ث 9

يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ

يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي

او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي

ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي

ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله

رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي

ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة

يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ

يلػ ال ؼني ي 16اؼظي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

40

ἐπικατάρατοι πάντες οἱ

μισοῦντές σε εὐλογημένοι

ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές

σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ

ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν

δικαίων ὅτι συναχθήσονται

καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον

τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ

ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ

τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι

ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς

μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ

χαρήσονται θεασάμενοι

πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ

εὐφρανθήσονται εἰς τὸν

αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου

εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν

βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι

οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ

σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ

λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ

οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες

ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ

πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν

βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ

ἐκ Σουφεὶρ

ψηφολογηθήσονται 18 καὶ

ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς

ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι

λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός

ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς

αἰῶναςraquo

houses Eternally blessed be he

who rebuilds you

13 Then you will exult and rejoice

over the children of the upright for

they will all have been gathered in

and willbless the Lord of the ages

14 Blessed are those who love you

blessed those who rejoice over

your peace blessed those who

have mourned over all your

punishment For they will soon

rejoice within you witness all your

blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the

great King 16 because Jerusalem will be built

anew and his house for ever and

ever What bliss if one of

my family be left to see

your glory and praise the King of

heaven The gates

of Jerusalem will be built of

sapphire and of emerald and all

your walls of precious stone the

towers of Jerusalem will built of

gold and their battlements of pure

gold

17 The streets of Jerusalem will be

paved with ruby and with stones

from Ophir the gates

of Jerusalem willresound with

songs of exultation and all her

houses will say Alleluia Blessed

be the God of Israel Within you

they will bless the holy name for

ever and ever

ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا

يجبهى اني أب أذ 17يجي

كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه

ا٠ اوة

طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي

ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة

اب ف أهي ليز عيغ لائلب

طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء

مه

أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب

عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا

كي اهػب أثي وي

يبجبهى 23يل

اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي

laquoآني

  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Page 15: سفر طوبيا يوناني- انكليزي - عربي · PDF fileThe Book of Tobit Greek – English – Arabic ايبوط رفس bassoliman@hotmail.com 3 μὴ φαγεῖν,

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

15

ἀργύριον καὶ οὐ γινώσκω

αὐτόν 3 καὶ ἔδωκεν αὐτ

τὸ χειρόγραφον καὶ εἶπεν

αὐτ ζήτησον σεαυτ

ἄνθρωπον ὃς

συμπορεύσεταί σοι καὶ

δώσω αὐτ μισθὸν ἕως

ζῶ καὶ λαβὲ πορευθεὶς

τὸ ἀργύριον 4 καὶ

ἐπορεύθη ζητσαι

ἄνθρωπον καὶ εὗρε τὸν

Ραφαήλ ὃς ἦν ἄγγελος

καὶ οὐκ ᾔδει 5 καὶ εἶπεν

αὐτ εἰ δύναμαι

πορευθναι μετὰ σοῦ ἐν

Ράγοις τς Μηδίας καὶ εἰ

ἔμπειρος εἶ τῶν τόπων 6

καὶ εἶπεν αὐτ ὁ

ἄγγελος πορεύσομαι

μετὰ σοῦ καὶ τς ὁδοῦ

ἐμπειρῶ καὶ παρὰ

Γαβαὴλ τὸν ἀδελφὸν

ἡμῶν ηὐλίσθην 7 καὶ

εἶπεν αὐτ Τωβίας

ὑπόμεινόν με καὶ ἐρῶ τ

πατρί 8 καὶ εἶπεν αὐτ

πορεύου καὶ μὴ χρονίσῃς

9 καὶ εἰσελθὼν εἶπε τ

πατρί ἰδοὺ εὕρηκα ὃς

συμπορεύσεταί μοι ὁ δὲ

εἶπε φώνησον αὐτὸν

πρός με ἵνα ἐπιγνῶ

ποίας φυλς ἐστι καὶ εἰ

πιστὸς τοῦ πορευθναι

μετὰ σοῦ 10 καὶ

What token am I to give him for him to

believe me and hand the silver over to

me And besides I do not know what

roads to take for this journey into

Media

3 Then Tobit answered his son Tobias

Each of us set his signature to a note

which I cut in two so that each could

keep half of it I took one piece and put

the other with the silver To think it was

twenty years ago I left this silver in his

keeping And now my child find a

trustworthy travelling companion-- we

shall pay him for his time until you arrive

back-- and then go and collect the silver

from Gabael

4 Tobias went out to look for a man who

knew the way to go with him to Media

Outside he

found Raphael theangel standing facing

him though he did not guess he was

an angel of God

5 He said Where do you come from

friend The angel replied I am one of

your brother Israelites I have come to

these parts to look for

work Tobias asked Do you know the

road to Media

6 The other replied Certainly I do I have

been there many times I

have knowledge and experience of all

the ways I have often been to Media

and stayed with Gabael one of our

kinsmen who lives at Rhages in Media It

usually takes two full days to get from

Ecbatana to Rhages Rhages lies in the

mountains and Ecbatana is in the

كب اوع ل يق أؽب ل أػوك كب يؼوكي أ

اؼالخ ازي أػطيب ث ا٠ بى

اطوين ازي رئك laquoل أػوكب أيب

ا raquo هب كؤعبث أث 3ػل كبما ػوز

ػبعال ػي كب يئك

اآل كبز ي 4يؾجي ثؤعور هعال صوخ

ؽز٠ رزكي اب أب laquoؽي كجيب فوط طثيب اما 5

وا هل هق

ثلز٠ ثي

ت ري ؤ زؤ

ك ػي يغ أ 6 أي raquoالى ا هب

laquoأهجذ يب كز٠ اقيوأب ثي raquoهب 7

كوب طثيب laquo اوائي رؼوف اطوين اآلفنح raquo

ني laquoا٠ ثالك ابكي

أػوكب هل raquoهب 8ذ عيغ طوهب واها ضريح ذ بىل ثؤفيب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

16

ἐκάλεσεν αὐτόν καὶ

εἰσλθε καὶ ἠσπάσαντο

ἀλλήλους 11 καὶ εἶπεν

αὐτ Τωβίτ ἀδελφέ ἐκ

ποίας φυλς καὶ ἐκ ποίας

πατριᾶς εἶ σύ ὑπόδειξόν

μοι 12 καὶ εἶπεν αὐτ

φυλὴν καὶ πατριὰν σὺ

ζητεῖς ἥ μίσθιον ὃς

συμπορεύσεται μετὰ τοῦ

υἱοῦ σου καὶ εἶπεν αὐτ

Τωβίτ βούλομαι ἀδελφέ

ἐπιγνῶναι τὸ γένος σου

καrsquo Ι τὸ ὄνομα 13 ὃς δὲ

εἶπεν ἐγὼ ᾿Αζαρίας

᾿Ανανίου τοῦ μεγάλου

τῶν ἀδελφῶν σου 14 καὶ

εἶπεν αὐτ ὑγιαίνων

ἔλθοις ἀδελφέ καὶ μή

μοι ὀργισθῆς ὅτι

ἐζήτησα τὴν φυλήν σου

καὶ τὴν πατριάν σου

ἐπιγνῶναι καὶ σὺ

τυγχάνεις ἀδελφός μου

ἐκ τς καλς καὶ ἀγαθς

γενεᾶς ἐπεγίνωσκον γὰρ

ἐγὼ ᾿Ανανίαν καὶ

᾿Ιωνάθαν τοὺς υἱοὺς

ΣεμεἸ τοῦ μεγάλου ὡς

ἐπορευόμεθα κοινῶς εἰς

῾Ιεροσόλυμα προσκυνεῖν

ἀναφέροντες τὰ

πρωτότοκα καὶ τὰς

δεκάτας τῶν

γεννημάτων καὶ οὐκ

middle of the plain

7 Tobias said Wait for me friend while

I go and tell my father I need you to

come with me I shall pay you for your

time

8 The other replied Good I shall wait

but do not be long

9 Tobias went in and told his father that

he had found one of their brother

Israelites And the father said Fetch

him in I want to find out about

his family and tribe I must see if he is

going to be a reliable companion for

you my child So Tobias went out and

called himFriend he saidmy father

wants you

10 The angel came into the

house Tobit greeted him and the other

answered wishing him happiness in

plenty Tobit replied Can I ever be

happy again I am a blind man I no

longer see the light of heaven I am sunk

in darkness like the dead who see the

light no more I am a man buried alive I

hear people speak but cannot see them

The angel said Take comfort before

long God will heal you Take comfort

Tobit said My son Tobias wishes to go

to Media Will you join him as his guide

Brother I will pay you He replied I am

willing to go with him I know all the

ways I have often been to Media I have

crossed all its plains and mountains and

I know all its roads

11 Tobit said Brother what family and

what tribe do you belong to Will you

ؿبثي اوي ثواعي ني ازي كي عج

ليخ ابكي

laquoزبأؽازظوي raquoكوب طثيب 9

laquoؽز٠ أفجو أثي ثناكف طثيب أفجو أثب 10

ثغيغ مي كزؼغت أث طت أ يلف ػي

ػي هب كلف 11 laquoي ي كوػ كائraquo

أ raquoكؤعبة طثيب 12كوػ ي ي أب اوي كي

و ء اظال ل أث laquoابء

raquoكوب الز٠ 13ت اوت كبي ػ هي

طي

laquoرب اجوء ل ا ي raquoكوب طثيب 14

ؾ اثي ا٠ ؿبثي كي أ رج

ني أب هاعي ليخ ابكيأكيي أعوري ز٠

laquoهعؼذآفن raquoكوب املالى 15

laquoأػك ث ايي أفجوي raquoكوب طثيب 16

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

17

ἐπλανήθησαν ἐν τῆ

πλάνῃ τῶν ἀδελφῶν

ἡμῶν ἐκ ρίζης καλς εἶ

ἀδελφέ 15 ἀλλὰ εἰπόν

μοι τίνα σοι ἔσομαι

μισθὸν διδόναι δραχμὴν

τς ἡμέρας καὶ τὰ δέοντά

σοι ὡς καὶ τ υἱ μου 16

καὶ ἔτι προσθήσω σοι ἐπὶ

τὸν μισθόν ἐὰν

ὑγιαίνοντες ἐπιστρέψητε

17 καὶ εὐδόκησαν οὕτως

καὶ εἶπε πρὸς Τωβίαν

ἕτοιμος γίνου πρὸς τὴν

ὁδόν καὶ εὐοδωθείητε

καὶ ἡτοίμασεν ὁ υἱὸς

αὐτοῦ τὰ πρὸς τὴν ὁδόν

καὶ εἶπεν αὐτ ὁ πατὴρ

αὐτοῦ πορεύου μετὰ τοῦ

ἀνθρώπου τούτου ὁ δὲ ἐν

τ οὐραν οἰκῶν Θεὸς

εὐοδώσει τὴν ὁδὸν ὑμῶν

καὶ ὁ ἄγγελος αὐτοῦ

συμπορευθήτω ὑμῖν καὶ

ἐξλθαν ἀμφότεροι

ἀπελθεῖν καὶ ὁ κύων τοῦ

παιδαρίου μετ᾿ αὐτῶν 18

ἔκλαυσε δὲ ῎Αννα ἡ

μήτηρ αὐτοῦ καὶ εἶπε

πρὸς Τωβίτ τί

ἐξαπέστειλας τὸ παιδίον

ἡμῶν ἥ οὐχὶ ἡ ράβδος

τς χειρὸς ἡμῶν ἐστιν ἐν

τ εἰσπορεύεσθαι αὐτὸν

καὶ ἐκπορεύεσθαι

tell me brother

12 What does my tribe matter to you

the angel said Tobit said I want to be

quite sure whose son you are and what

your name is

13 The angel said I am Azarias son of

the great Ananias one of your kinsmen

14 Welcome and greetings brother Do

not be offended at my wanting to know

the name of your family I find you are

my kinsman of a good and honourable

line I know Ananias and Nathan the

two sons of the great Shemaiah They

used to go to Jerusalem with me we

have worshipped together there and

they have never strayed from the right

path Your brothers are worthy men

you come of good stock welcome

15 He went on I engage you at

a drachma a day with the same

expenses as my own sons Complete the

journey with my son

16 and I shall go beyond the agreed

wage The angel replied I shall

complete the journey with him Do not

be afraid On the journey outward

all will be well on the journey back

all will be well the road is safe

17 Tobit said Blessings on you brother

Then he turned to his son My child he

said prepare what you need for the

journey and set off with your brother

May God in heaven protect you abroad

and bring you both back to me safe and

sound May his angel go with you and

protect you my child Tobias left the

جط ػريح أ

أ laquoأذكوب هاكبئي االى 17

األعري ؽبعزي أكي تraquoأ كي األعري ان ينت غ

اثي ي ل أهن 18

ثبي أب ػيهيب ث ؽيب laquoاؼظي

اي raquoكوب طثيب 19ي أهع أ

ت ومي ؿيو أ

ل يءى ي طجذ laquoؼوكخ جي

ؤنا raquoكوب االى 20آفن اثي بب ؤػك

laquoث ايي بب اطوب raquoهب طثيب 21

ثال ي ا كي laquoطويوب ال يواكوب

ئن أفنا ب أهاكا ؽي 22أفن أجخ اطوين كع

طثيب أثب أ بها الب ؼب

عؼذ أ كب كال 23هل أفند raquoرجي رو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

18

ἐνώπιον ἡμῶν 19

ἀργύριον τ ἀργυρίῳ μὴ

φθάσαι ἀλλὰ περίψημα

τοῦ παιδίου ἡμῶν

γένοιτο 20 ὡς γὰρ

δέδοται ἡμῖν ζν παρὰ

τοῦ Κυρίου τοῦτο ἱκανὸν

ἡμῖν ὑπάρχει 21 καὶ

εἶπεν αὐτῆ Τωβίτ μὴ

λόγον ἔχε ἀδελφή

ὑγιαίνων ἐλεύσεται καὶ

οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται

αὐτόν 22 ἄγγελος γὰρ

ἀγαθὸς συμπορεύσεται

αὐτ καὶ εὐοδωθήσεται

ἡ ὁδὸς αὐτοῦ καὶ

ὑποστρέψει ὑγιαίνων καὶ

ἐπαύσατο κλαίουσα

house to set out and kissed his father

and mother Tobit said A happy

journey

18 His mother burst into tears and said to

Tobit Why must you send my child

away Is he not the staff of our hands

as he goes about before us

19 Surely money is not the only thing

that matters Surely it is not as precious

as our child

20 The way of life God had already given

us was good enough

21 He said Do not think such thoughts

Going away and coming back all will be

well with our child You willsee for

yourself when he comes back safe and

sound Do not think such thoughts do

not worry on their account my sister

22 A good angel will go with him

he will have a good journey and come

back to us well and happy

ػبىح يقفزب أثؼلرب ػب

ل ب نا اب ان 24 ألعأهز

ول ب كي هىهب اوي 25ب يلي أل ؼل اظو ا٠

laquoلب ؿ٠ ػظيب ل raquoكوب ب طثيب 26

رجي ا لب ي بب يؼك ايب بب ػيبى

رجواي اصن ثؤ الى ا 27

كب

و كي ابؼ يؾج يلث

عيغ أؽا ؽز٠ يوعغ ايب laquoثلوػ كلذ أ ػ اجبء 28

ػل نا اال زذ

األصحاح السادس

ΟΙ δὲ πορευόμενοι τὴν ὁδὸν

ἦλθον ἑσπέρας ἐπὶ τὸν

Τίγριν ποταμόν καὶ

ηὐλίζοντο ἐκεῖ 2 τὸ δὲ

παιδάριον κατέβη

περικλύσασθαι καὶ

ἀνεπήδησεν ἰχθὺς ἀπὸ τοῦ

ποταμοῦ καὶ ἐβουλήθη

καταπιεῖν τὸ παιδάριον 3 ὁ

1 And she dried her tears

2 The boy left with the angel and

the dog followed behind The two

walked on and when the first

evening came they camped beside

the Tigris

3 The boy had gone down to the

river to wash his feet when a great

fish leapt out of the water and tried

بكو طثيب ات 1يزجؼ كجبد أ يخ

ثغبت و كعخفوط يـ هعي 2

كبما ثؾد ػظي هل فوط يلزو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

19

δὲ ἄγγελος εἶπεν αὐτ

ἐπιλαβοῦ τοῦ ἰχθύος καὶ

ἐκράτησε τὸν ἰχθὺν τὸ

παιδάριον καὶ ἀνέβαλεν

αὐτὸν ἐπὶ τὴν γν 4 καὶ

εἶπεν αὐτ ὁ ἄγγελος

ἀνάτεμε τὸν ἰχθὺν καὶ

λαβὼν τὴν καρδίαν καὶ τὸ

ἧπαρ καὶ τὴν χολὴν θὲς

ἀσφαλῶς 5 καὶ ἐποίησε τὸ

παιδάριον ὡς εἶπεν αὐτ ὁ

ἄγγελος τὸν δὲ ἰχθὺν

ὀπτήσαντες ἔφαγον 6 καὶ

ὥδευον ἀμφότεροι ἕως οὗ

ἤγγισαν ἐν ᾿Εκβατάνοις 7

καὶ εἶπε τὸ παιδάριον τ

ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία ἀδελφέ τί

ἐστιν ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ

καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος 8 καὶ

εἶπεν αὐτ ἡ καρδία καὶ τὸ

ἧπαρ ἐάν τινα ὀχλῆ

δαιμόνιον ἥ πνεῦμα

πονηρόν ταῦτα δεῖ

καπνίσαι ἐνώπιον

ἀνθρώπου ἥ γυναικός καὶ

οὐκέτι οὐ μὴ ὀχληθῆ 9 ἡ δὲ

χολή ἐγχρῖσαι ἄνθρωπον

ὃς ἔχει λευκώματα ἐν τοῖς

ὀφθαλμοῖς καὶ ἰαθήσεται

10 ὡς δὲ προσήγγισαν τῆ

Ράγῃ 11 εἶπεν ὁ ἄγγελος

τ παιδαρίῳ ἀδελφέ

σήμερον αὐλισθησόμεθα

παρὰ Ραγουήλ καὶ αὐτὸς

συγγενής σού ἐστι καὶ

to swallow his foot The boy gave a

shout

4 and the angel said Catch the fish

do not let it go The boy mastered

the fish and pulled it onto the bank

5 The angel said Cut it open take

out gall heart and liver set these

aside and throw the entrails away

for gall and heart and liver have

curative properties

6 The boy cut the fish open and took

out gall and heart and liver He fried

part of the fish for his meal and kept

some for salting Then they walked

on again together until they were

nearly in Media

7 Then the boy asked the angel this

question Brother Azarias what can

the fishs heart liver and gall cure

8 He replied You burn the fishs

heart and liver and their smoke is

used in the case of

a man or womanplagued by

a demon or evil spirit any such

affliction disappears for good

leaving no trace

9 As regards the gall this is used as

an eye ointment for anyone having

white spots on his eyes after using

it you have only to blow on the

spots to cure them

10 They entered Media and had

nearly reached Ecbatana

11 when Raphael said to the boy

Brother Tobias Yes he replied

كبهربع طثيب وؿ 3يب raquoثد ػظي هبئال laquoل هل اهزؾي

أي raquoكوب االى 4laquo ثقي اعزنث ايي

كلؼ ني اعزنث ا٠ ايج كؤفن يقزجط ػل

هعي ن raquoالى كوب ا 5

عف اؾد اؽزلظ ثوج واهر جل كب laquoي ثب لؼخ ؼالط ليل

ي ص 6 كلؼ ن ؾ كؤفنا طوين ؾب بئو ؽز٠ ي ب ب يليب ا٠ أ

ني يجـب هاعي ليخ ابكي

ص ا طثيب ؤ االى 7لري يب أفي raquoهب

ػيهيب أ رقجوي ب اؼالط ان يئفن ن األيبء ازي أوري أ أمفوب

laquoاؾداما raquoكؤعبث االى هبئال 8

أويذ يئب هج ػ٠

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

20

ἔστιν αὐτ θυγάτηρ

ὀνόματι Σάρρα 12 λαλήσω

περὶ αὐτς τοῦ δοθναί σοι

αὐτὴν εἰς γυναῖκα ὅτι σοι

ἐπιβάλλει ἡ κληρονομία

αὐτς καὶ σὺ μόνος εἶ ἐκ

τοῦ γένους αὐτς καὶ τὸ

κοράσιον καλὸν καὶ

φρόνιμόν ἐστι 13 καὶ νῦν

ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω

τ πατρὶ αὐτς καὶ ὅταν

ὑποστρέψωμεν ἐκ Ραγῶν

ποιήσομεν τὸν γάμον διότι

ἐπίσταμαι Ραγουὴλ ὅτι οὐ

μὴ δ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσ ἥ

ὀφειλήσει θάνατον ὅτι τὴν

κληρονομίαν σοὶ καθήκει

λαβεῖν ἥ πάντα ἄνθρωπον

14 τότε εἶπε τὸ παιδάριον

τ ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία

ἀδελφέ ἀκήκοα ἐγὼ τὸ

κοράσιον δεδόσθαι ἑπτὰ

ἀνδράσι καὶ πάντας ἐν τ

νυμφῶνι ἀπολωλότας 15

καὶ νῦν ἐγὼ μόνος εἰμὶ τ

πατρὶ καὶ φοβοῦμαι μὴ

εἰσελθὼν ἀποθάνω καθὼς

καὶ οἱ πρότεροι ὅτι

δαιμόνιον φιλεῖ αὐτήν ὃ

οὐκ ἀδικεῖ οὐδένα πλὴν

τῶν προσαγόντων αὐτῆ

καὶ νῦν ἐγὼ φοβοῦμαι μὴ

ἀποθάνω καὶ κατάξω τὴν

ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ

The angel went on Tonight we are

to stay with Raguel who is a

kinsman of yours He has a

daughter called Sarah

12 but apart from Sarah he has no

other son or daughter Now you are

her next of kin she belongs to you

before anyone else and you may

claim her fathers inheritance She

is a thoughtful courageous and

very lovely girl and her father loves

her dearly

13 You have the right to marry her

Listen brother this very evening I

shall speak about the girl to her

father and arrange for her to be

betrothed to you and when we

come back from Rhages we can

celebrate the marriage I assure

you Raguel has no right whatever

to refuse you or to betroth her to

anyone else That would be asking

for death as prescribed in the Book

of Moses once he is aware that

kinship gives you the pre-eminent

right to marry his daughter So

listen brother This very evening we

shall speak about the girl and ask

for her hand in marriage When we

come back from Rhages we shall

fetch her and take her home with

us

14 Tobias replied to Raphael

Brother Azarias I have been told

that she has already been given in

marriage seven times and that

each time her bridegroom has died

اغو كلفب يطوك ع ايبطني كي

هع ب أ اوأح ثؾيش يؼك يووثب أثلا لاواهح رلغ ؼ 9

اؼي ازي ػيب ؿبء laquoكزجوأأي رويل raquoهب طثيب 10

laquoأ يب كوب االى ا 11

هعال ا هػئي م هواثزي جطي

ثذ اب بهح ي مو ل أض٠

ابكغيغ ب زؾن 12

ي ل ثل ي أ رزقنب ىعخ كبفطجب ا٠ أثيب كب 13

عب ي laquoييكؤعبة طثيب هب 14

ي ؼذ أ هل ػول raquoا

ب ػ٠ جؼخ أىاط كبرا هل ؼذ أيب

هز أ ايطب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

21

τς μητρός μου μετ᾿ ὀδύνης

ἐπ᾿ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον

αὐτῶν καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ

ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει

αὐτούς 16 εἶπε δὲ αὐτ ὁ

ἄγγελος οὐ μέμνησαι τῶν

λόγων ὧν ἐνετείλατό σοι ὁ

πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν

σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους

σου καὶ νῦν ἄκουσόν μου

ἀδελφέ διότι σοὶ ἔσται εἰς

γυναῖκα καὶ τοῦ δαιμονίου

μηδένα λόγον ἔχε ὅτι τὴν

νύκτα ταύτην δοθήσεταί

σοι αὕτη εἰς γυναῖκα 17 καὶ

ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν

νυμφῶνα λήψῃ τέφραν

θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις

ἀπὸ τς καρδίας καὶ τοῦ

ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ

καπνίσεις 18 καὶ

ὀσφρανθήσεται τὸ

δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ

οὐκ ἐπανελεύσεται εἰς τὸν

αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ὅταν δὲ

προσπορεύῃ αὐτῆ

ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ

βοήσατε πρὸς τὸν

ἐλεήμονα Θεόν καὶ σώσει

ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει μὴ

φοβοῦ ὅτι σοὶ αὐτὴ

ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ

αἰῶνος καὶ σὺ αὐτὴν

σώσεις καὶ πορεύσεται

μετὰ σοῦ καὶ ὑπολαμβάνω

in the bridal room He died the

same night as he entered her room

and I have heard people say it was

a demon that killed them

15 and this makes me afraid To her

the demon does no harm because

he loves her but as soon as

a mantries to approach her he kills

him I am my fathers only son and I

have no wish to die I do not want

my father and mother to grieve over

me for the rest of their lives they

have no other son to bury them

16 The angel said Have you

forgotten your fathers advice After

all he urged you to choose a wife

from your fathers family Listen

then brother Do not worry about

the demon take her This very

evening I promise shewill be given

you as your wife

17 Then once you are in the bridal

room take the heart and liver of the

fish and lay a little of it on the

burning incense The reek will rise

18 the demon will smell it and flee

and there is no danger that

he will ever be found near the girl

again Then before you sleep

together first stand up both of you

and pray Ask the Lord of heaven to

grant you his graceand protection

Do not be afraid she was destined

for you from the beginning and you

are the one to save her She will

follow you and I pledge my word

she will give you children who will

كألع نا أفبف أ 15ييجي ض مي أب

ؽيل ألث كؤي يقفزب ا٠ اغؾي

laquoثبؾيكوب االى هاكبئي 16

ازغ كؤفجوى raquoاني يزطيغ ايطب أ

يو ػيا اني يزيع 17

كيل ا هث يزلوؿ ر

بلو اجـ اني ل يطب ك ب أئي

ػي طبكؤذ اما ريعزب 18

كفذ اقلع كؤي ػب صالصخ أيب ل رزلوؽ

ؼب ال اد كي ري ايخ اما 19

أؽوهذ جل اؾد يي ايطب

كي ايخ اضبيخ 20ر وجل كي وخ

يني اآلثبء اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

22

ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς

παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε

Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ

ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ

be like brothers to you Do not

worry And when Tobias heard

Raphael say this when he

understood that Sarah was his

sister a kinswoman of his fathers

family he fell so deeply in love with

her that he could no longer call his

heart his won

كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث

ب ثؼل اوبء ايخ 22

رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني

اوة

أضو اح ي رب يخ اثواي

ثوخ مه

األصحاح السابع

ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα

καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν

οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ

ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ

ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ

αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν

αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ

εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ

γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ

νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι

μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς

Ραγουήλ πόθεν ἐστέ

ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ

τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν

αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4

καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε

Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν

οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν

καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5

οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ

ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας

1 As they entered

Ecbatana Tobias said Brother

Azarias take me at once to our

brother Raguels And he showed

him the way to the house of Raguel

whom they found sitting beside his

courtyard door They greeted him

first and he replied Welcome and

greetings brothers

2 He said to his wife Edna How like

my brother Tobit this young man is

3 Edna asked them where they came

from they said We are sons of

Naphtali exiled in Nineveh

4 Do you know our brother Tobit

Yes How is he

5 He is alive and well

And Tobias added He is my father

6 Raguel leapt to his feet and kissed

him and wept

7 Then finding words he said

٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح

ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز

laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3

أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب

لزبي عالء جط raquo laquoي

raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي

laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5

ا raquoهب االى وػئي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

23

πατήρ μού ἐστι 6 καὶ

ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ

κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ

ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν

αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ

καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ

ἀνθρώπου υἱός καὶ

ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ

ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς

ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ

ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ

γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ

θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν

καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς

προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν

κριὸν προβάτων καὶ

παρέθηκαν ὄψα πλείονα

εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ

᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον

ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ

πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ

πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε

τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ

εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν

φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου

σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον

μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω

σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα

τὸ παιδίον μου ἑπτὰ

ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν

εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν

ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν

νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον

ἡδέως γίνου καὶ εἶπε

Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν

Blessings on you child You are the

son of a noble father How sad it is

that someone so bright and full

of good deeds should have gone

blind He fell on the neck of his

kinsman Tobiasand wept

8 And his wife Edna wept for him

and so did his daughter Sarah

9 Raguel killed a ram from the flock

and they gave them a warm

welcome They washed and bathed

and sat down to table

Then Tobias said to Raphael

Brother Azarias will you ask Raguel

to give me my sister Sarah

10 Raguel overheard the words and

said to the young man Eat and

drink and make the most of your

evening no one else has the right to

take my daughter Sarah -- no one

but you my brother In any case

even I am not at liberty to give her

to anyone else since you are her

next of kin However my boy I must

be frank with you

11 I have tried to find a husband for

her seven times among our

kinsmen and all of them have died

the first evening on going to her

room But for the present my boy

eat and drink the Lord will grant

you his grace and

peace Tobias spoke out I will not

hear of eating and drinking till you

have come to a decision about me

Raguel answered Very well Since

by the prescription of the Book of

طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا

كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو

ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب

ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب

ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء

ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا

اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ

رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11

اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني

أبة اجؼخ او

كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ

ك يوكك ػي زوك عاثب

ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

24

ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ

σταθτε πρός με καὶ εἶπε

Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν

ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν

κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ

αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν

ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς

εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα

12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν

θυγατέρα αὐτοῦ καὶ

λαβὼν τς χειρὸς αὐτς

παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία

γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως

κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ

ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν

βιβλίον ἔγραψε

συγγραφήν καὶ

ἐσφραγίσατο 14 καὶ

ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ

ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν

τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε

αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ

ἕτερον ταμιεῖον καὶ

εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ

ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ

εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ

ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ

δάκρυα τς θυγατρὸς

αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17

θάρσει τέκνον ὁ Κύριος

τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς

Moses she is given to you Heaven

itself decrees she shall be yours I

therefore entrust your sister to you

From now on you are her brother

and she is your sister She is given to

you from today for ever The Lord of

heaven favour you tonight my child

and grant you his grace and peace

12 Raguel called for his daughter

Sarah took her by the hand and

gave her to Tobias with these words

I entrust her to you the law and the

ruling recorded in the Book

of Moses assign her to you as your

wife Take her bring her home safe

and sound to your fathers house

The God of heaven grant you a good

journey in peace

13 Then he turned to her mother and

asked her to fetch him writing

paper He drew up the marriage

contract and so he gave his

daughter as bride

to Tobias according to the ordinance

of the Law of Moses

14 After this they began to eat and

drink

15 Raguel called his wife Edna and

said My sister prepare the second

room and take her there

16 She went and made the bed in

this room as he had ordered and

took her daughter to it She wept

over her then wiped away her tears

and said Courage daughter May

the Lord of heaven turn your grief to

يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله

laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13

ي أ ا هل روج اري أ كػي أب

ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن

واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي

٠ اآل ل ري أ

laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15

ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo

يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب

ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط

ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18

ء قلػب آفو أوب أ ري

أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ

رغؼي يب raquoهبذ ب 20

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

25

δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς

λύπης σου ταύτης θάρσει

θύγατερ

joy Courage daughter And she

went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا

ان هبيز laquoثل اـ

األصحاح الثامن

ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν

δειπνοῦντες εἰσήγαγον

Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ

δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη

τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ

ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν

θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε

τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος

καὶ τὸ ἧπαρ καὶ

ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ

ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον

τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ

ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ

ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4

ὡς δὲ συνεκλείσθησαν

ἀμφότεροι ἀνέστη

Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης

καὶ εἶπεν ἀνάστηθι

ἀδελφή καὶ

προσευξώμεθα ἵνα

ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5

καὶ ἤρξατο Τωβίας

λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ

Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν

καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά

σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον

εἰς τοὺς αἰῶνας

εὐλογησάτωσάν σε οἱ

οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ

1 When they had finished eating

and drinking and it

seemed time to go to bed the

young man was taken from the

dining room to the bedroom

2 Tobias remembered Raphaels

advice he went to his bag took

the fishs heart and liver out of it

and put some on the burning

incense

3 The reek of the fish distressed

the demon who fled through the

air to Egypt Raphael pursued

him there shackled him and

strangled him forthwith

4 The parents meanwhile had

gone out and shut the door

behind them Tobias rose from

the bed and said to Sarah Get

up my sister You and I must

pray and petition our Lord to win

his grace and his protection

5 She stood up and they began

praying for protection and this

was how he began You are

blessed O Godof our fathers

blessed too is your name for ever

and ever Let the heavens bless

you and all things you have made

for evermore

اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠

كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل

غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3

يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو

و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo

يب بهح هي

اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل

اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب

يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا

laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6

ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7

آثبئب زجبهي ااد

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

26

κτίσεις σου 6 σὺ

ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ

ἔδωκας αὐτ βοηθὸν

Εὔαν στήριγμα τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ

τούτων ἐγεννήθη τὸ

ἀνθρώπων σπέρμα σὺ

εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν

ἄνθρωπον μόνον

ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν

ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν

Κύριε οὐ διά πορνείαν

ἐγὼ λαμβάνω τὴν

ἀδελφήν μου ταύτην

ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας

ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ

αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8

καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ

ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν

ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10

καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ

ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε

τάφον λέγων μὴ καὶ

οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ

ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν

οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ

εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ

αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν

τῶν παιδισκῶν καὶ

ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή

ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ

μηδεὶς γν 13 καὶ

εἰσλθεν ἡ παιδίσκη

ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ

εὗρε τοὺς δύο

6 You it was who created Adam

you who created Eve his wife to

be his help and support and from

these two the human race was

born You it was who said It is

not right that the man should be

alone let us make him a helper

like him

7 And so I take my sister not for

any lustful motive but I do it in

singleness of heart Be kind

enough to have pity on her and

on me and bring us to old age

together

8 And together they said Amen

Amen

9 and lay down for the night But

Raguel rose and called his

servants who came and helped

him dig a grave

10 He had thought Heaven grant

he does not die We should be

overwhelmed with ridicule and

shame

11 When the grave was ready

Raguel went back to the house

called his wife

12 and said Will you send a maid

to the room to see if Tobias is still

alive For if he is dead we may

be able to bury him without

anyone else knowing

13 They sent the maid lit the

lamp opened the door and the

maid went in She found the

األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب

أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب

ي ل 9 أذ رؼ أ

اآل يب هة

جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى

laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10

اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة

laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11

يي أ هػئي أو أ يغغ ال

اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا

أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ

ب أبة ؿيو او

laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13

هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14

زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا

كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

27

καθεύδοντας 14 καὶ

ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν

αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ

εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν

Θεὸν λέγων εὐλογητὸς

εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ

εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ

ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν

σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι

αἱ κτίσεις σου καὶ

πάντες οἱ ἄγγελοί σου

καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου

εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς

αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ

ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ

ἐγένετό μοι καθὼς

ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ

πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας

μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς

εἶ ὅτι ἠλέησας δύο

μονογενεῖς ποίησον

αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος

συντέλεσον τὴν ζωὴν

αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿

εὐφροσύνης καὶ ἐλέους

18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς

οἰκέταις χῶσαι τὸν

τάφον 19 καὶ ἐποίησεν

αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν

δεκατεσσάρων 20 καὶ

εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν

ἥ συντελεσθναι τὰς

ἡμέρας τοῦ γάμου

ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν

αὐτὸν ἐὰν μὴ

two fast asleep together

14 she came out again and

whispered He is not dead all is

well

15 Then Raguel blessed

the God of heaven with these

words You are blessed my God

with every blessingthat is pure

may you be blessed for

evermore

16 You are blessed for having

made me glad What I feared has

not happened instead you have

shown us your boundless mercy

17 You are blessed for taking pity

on this only son this only

daughter Grant them Master

your mercy and your protection

let them live out their lives

in happiness and in mercy

18 And he made his servants fill

the grave in before dawn broke

19 He told his wife to make an

ovenful of bread he went to his

flock brought back two oxen and

four sheep and gave orders for

them to be cooked and

preparations began

20 He called Tobias and said

I will not hear of your leaving

here for a fortnight You are to

stay where you are eating and

drinking with me You will make

my daughter happy again after all

her troubles

بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16

اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة

جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب

ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18

ؽجذ ػب اؼل ان يطلب

هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة

ب ي هوثب ثوخ يول

رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل

ب laquoكي األه

ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج

ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21

يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك

ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

28

πληρωθῶσιν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου 21 καὶ τότε

λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων αὐτοῦ

πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας

πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ

λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ

ἡ γυνή μου

21 After that take away a half of

all I have and take her safe and

sound back to your father When

my wife and I are dead you shall

have the other half Courage my

boy I am your father and Edna

is your mother We are

your parents in future as we are

your sisters Courage my son

غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23

أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24

زت طثيب ب ب

ق اجبهي أ يزي ػي ثب

ثؼل رب

األصحاح التاسع

ΚΑΙ ἐκάλεσε

Τωβίας τὸν

Ραφαὴλ καὶ

εἶπεν αὐτ 2

᾿Αζαρία ἀδελφέ

λάβε μετὰ

σεαυτοῦ παῖδα

καὶ δύο

καμήλους καὶ

πορεύθητι ἐν

Ράγοις τς

Μηδίας παρὰ

Γαβαὴλ καὶ

κόμισαί μοι τὸ

ἀργύριον καὶ

αὐτὸν ἄγε μοι εἰς

τὸν γάμον 3

διότι ὠμόμοκε

Ραγουὴλ μὴ

ἐξελθεῖν με 4

καὶ ὁ πατήρ μου

ἀριθμεῖ τὰς

ἡμέρας καὶ ἐὰν

1 Then Tobias turned to Raphael

2 Brother Azarias he said take

four servants and two camels

and leave for Rhages

3 Go to Gabaels house give him

the receipt and see about the

money then invite him to come

with you to my wedding feast

4 You know that my father must

be counting the days and that I

cannot lose a single one without

worrying him

5 You see what Raguel has

pledged himself to do I am

bound by his oath

So Raphael left for Rhages in

Media with the four servants

and two camels They stayed

with Gabael

and Raphael showed him the

receipt He told him about the

marriage of Tobias son of Tobit

and gave him his invitation to

ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب

اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2

ا

بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3

ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا

بكي

رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4

اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5

laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6

ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي

ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

29

χρονίσω μέγα

ὀδυνηθήσεται

λίαν 5 καὶ

ἐπορεύθη

Ραφαὴλ καὶ

ηὐλίσθη παρὰ

Γαβαήλ καὶ

ἔδωκεν αὐτ τὸ

χειρόγραφον ὃς

δὲ προήνεγκε τὰ

θυλάκια ἐν ταῖς

σφαγῖσι καὶ

ἔδωκεν αὐτ 6

καὶ ὤρθρευσαν

κοινῶς καὶ

ἦλθον εἰς τὸν

γάμον καὶ

εὐλόγησε

Τωβίας τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

the wedding feast Gabael

started counting out the sacks

to him-- the seals were intact--

and they loaded them on to the

camels

6 Early in the morning they set

off together for the feast and

reached Raguels house where

they found Tobiasdining He

rose to greet Gabael who burst

into tears and blessed him with

the words Excellent son of a

father beyond reproach just

and generous in his dealings

The Lord give heavens blessing

to you to your wife to your

wifes father and mother

Blessed be God for granting me

the sight of this living image of

my cousin Tobit

ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7

ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8

ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا

يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب

دهع بؼ علا ثبه

رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11

اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله

ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا

األصحاح العاشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ

ἐλογίσατο ἑκάστης

ἡμέρας καὶ ὡς

ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι

τς πορείας καὶ οὐκ

ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε

κατῄσχυνται ἥ μήποτε

ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ

οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ

ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο

λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ

γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον

1 Every day meanwhile Tobit kept

reckoning the days required for the

journey there and the journey back The

full number went by and still his son

had not come

2 Then he thought I hope he has not

been delayed there I hope Gabael is not

dead so that no one will give him the

silver

3 And he began to worry

4 His wife Anna kept saying My son is

dead He is no longer among the living

ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث

بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه

بىأؼ ؿبثي هل بد 2

laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3

اوأر طلوب الب ؽخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

30

διότι κεχρόνικε καὶ

ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ

εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι

τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ

φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6

καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ

σίγα μὴ λόγον ἔχει

ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ

σίγα μὴ πλάνα με

ἀπώλετο τὸ παιδίον μου

καὶ ἐπορεύετο καθ᾿

ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω

οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε

ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ

νύκτας οὐ διελίμπανε

θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν

αὐτς ἕως οὗ

συνετελέσθησαν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ

ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ

Τωβίας τ Ραγουήλ

ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ

πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ

μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν

ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ

ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿

ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ

σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει

ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν

πατέρα μου 10 ἀναστὰς

δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ

Σάρραν τὴν γυναῖκα

And she began to weep and mourn over

her son She kept saying

5 Alas I should never have let you leave

me my child you the light of my eyes

6 And Tobit would reply Hush my

sister Do not worry All is well with him

Something has happened there to delay

them His companion is someone we can

trust one of our kinsmen at that Do not

lose heart my sister

7 He will soon be here But all she would

say was Leave me alone do not try to

deceive me My child is dead And every

day she would go abruptly out to watch

the road by which her son had left She

trusted no eyes but her own Once the

sun had set she would come home

again only to weep and moan all night

unable to sleep After the fourteen days

of feasting that Raguel had sworn to

keep for his daughters marriage Tobias

came to him and said Let me go now

my father and mother must have lost all

hope of seeing me again So I beg you

father to let me return to my fathers

house I have told you the plight he was

in when I left him

8 Raguel said to Tobias Stay my son

stay with me I shall send messengers to

your father Tobit to give him news of

you

9 But Tobias pressed him No I beg you

to let me go back to my fathers house

10 Without more ado Raguel committed

Sarah his bride into his keeping He

gave Tobias half his wealth slaves men

يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك

بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل

أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب

ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب

ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي

laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo

اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا

يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ

ي رو وػخ كززف عخ رظو كي

عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال

أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو

ألن ا٠ طثيب أثيي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

31

αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων σώματα καὶ

κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ

εὐλογήσας αὐτοὺς

ἐξαπέστειλε λέγων

εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ

Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ

με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε

τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα

τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ

νῦν γονεῖς σού εἰσιν

ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν

καλήν καὶ ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε

πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ

ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι

σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ

καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου

παιδία ἐκ Σάρρας τς

θυγατρός μου ἵνα

εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ

Κυρίου καὶ ἰδοὺ

παρατίθεμαί σοι τὴν

θυγατέρα μου ἐν

παρακαταθήκῃ μὴ

λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ

ταῦτα ἐπορεύετο καὶ

Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν

ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν

αὐτοῦ καὶ κατευλόγει

Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

and women oxen and sheep donkeys

and camels clothes and money and

household things

11 And so he let them leave happily

To Tobias he said these parting words

Good health my son and a happy

journey May the Lord of heaven be

gracious to you and to your wife Sarah

I hope to see your childrenbefore I die

12 To his daughter Sarah he said Go

now to your father-in-laws house since

henceforward they are as much

your parents as those who gave you life

Go in peace my daughter I hope to

hear nothing but good of you as long as

I live He said goodbye to them and let

them go Edna in her turn said to Tobias

Dear son and brother may it please the

Lord to bring you back again I hope to

live long enough to see the children of

you and my daughter Sarah before I die

In the sight of the Lord I give my

daughter into your keeping Never make

her unhappy as long as you live Go in

peace my son Henceforward I am your

mother and Sarah is your sister May we

all live happily for the rest of our lives

And she kissed them both and saw them

set out happily

13 Tobias left Raguels house with

his mind at ease In his gladness he

blessed the Lord of heaven and earth

the King of all that is for the happy issue

of his travels He gave this blessing to

Raguel and his wife Edna May it be

my happiness to honour you for the rest

of my life

laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9

ا

ي يؾجب ألػ أ أثي أ

األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب

هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع

اع أػطب بهح ب

ق أا

ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو

ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11

الى اوة

اول ي كي ـب

طويوب يج

بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو

laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12

الب ص وكبباث زب يوج

أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر

رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز

خ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

32

األصحاح الحادي عشر

ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ

ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ

καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς

Τωβίαν οὐ γινώσκεις

ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν

πατέρα σου 2

προδράμωμεν ἔμπροσθεν

τς γυναικός σου καὶ

ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3

λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν

χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ

ἐπορεύθησαν καὶ

συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν

αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα

ἐκάθητο περιβλεπομένη

εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα

αὐτς 5 καὶ προσενόησεν

αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε

τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ

υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ

ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς

μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ

εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι

ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ

πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον

τὴν χολὴν εἰς τοὺς

ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ

δηχθεὶς διατρίψει καὶ

ἀποβαλεῖται τὰ

λευκώματα καὶ ὄψεταί σε

8 καὶ προσδραμοῦσα

῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς

καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε

1 They were nearly at Kaserin

opposite Nineveh

2 when Raphael said You know

the plight in which we left your

father

3 let us go on ahead of your wife

and prepare the house ourselves

while she travels behind with the

others

4 They went on together (Raphael

warned Tobias to take the gall with

him) and the dog followed them

5 Anna was sitting watching the

road by which her son would

come

6 She was sure at once it must be

he and said to the father Here

comes your son with his

companion

7 Raphael said to Tobias before he

reached his father I give you my

word that your fathers

eyes will open

8 You must put the fishs gall to his

eyes the medicine will smart

and will draw a filmy white skin off

his eyes And your father will no

more be blind but will be able to

see the light

9 The mother ran forward and

threw her arms round her sons

neck Now I can die she said I

have seen you again And she

كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين

عخ ي كي اي اؾبك ػو

يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى

كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠

laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4

٠ اي

فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب

كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب

أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ

اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل

كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب

laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

33

παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν

ἀποθανοῦμαι καὶ

ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9

καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς

τὴν θύραν καὶ

προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς

αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ

10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ καὶ

προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ

τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ λέγων

θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ

συνεδήχθησαν διέτριψε

τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ

καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν

κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν

αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12

καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ

ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ

ἔκλαυσε καὶ εἶπεν

εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ

εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου

εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ

εὐλογημένοι πάντες οἱ

ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι

ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς

με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν

υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν

ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ

ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ

τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα

αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ

ἐξλθε Τωβὶτ εἰς

wept

10 Tobit rose to his feet and

stumbled across the courtyard

through the door Tobias came on

towards him

11 (he had the fishs gall in his

hand) He blew into his eyes and

said steadying him Take courage

father With this he applied the

medicine left it there a while

12 then with both hands peeled

away a filmy skin from the corners

of his eyes

13 Then his father fell on his neck

14 and wept He exclaimed I can

see you my son the light of my

eyes And he said Blessed be God

Blessed be his great name Blessed

be all his holy angels Blessed be

his great name for evermore

15 For having afflicted me he has

had pity on me and now I see my

son Tobias Tobias went indoors

joyfullyblessing God at the top of

his voice Then he told his father

everything how his journey had

been successful and he had

brought the silver back how his

journey had been successful and

he had brought the silver back

how he had married Sarah the

daughter of Raguel how she was

following him now close behind

and could not be far from the gates

of Nineveh

كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك

وة

أثيي هج

اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ

ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي

ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري

يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10

جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث

ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ

ص غلا وا 12 عا

كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي

ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح

ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15

ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

34

συνάντησιν τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ χαίρων καὶ

εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ

πύλῃ Νινευ καὶ

ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες

αὐτὸν πορευόμενον ὅτι

ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ

ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον

αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς

ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε

Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ κατευλόγησεν

αὐτὴν λέγων ἔλθοις

ὑγιαίνουσα θύγατερ

εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς

ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ

πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ

σου καὶ ἐγένετο χαρὰ

πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ

ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ

παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος

καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος

αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ

γάμος Τωβία μετ᾿

εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά

16 Tobit set off to the gates of

Nineveh to meet his daughter-in-

law giving joyful praise to God as

he went When the people of

Nineveh saw him walking without a

guide and stepping forward as

briskly as of old they were

astonished

17 Tobit described to them

how God had taken pity on him

and had opened his eyes

Then Tobit met Sarah the bride of

his son Tobias and blessed her in

these words Welcome daughter

Blessed be your God for sending

you to us my daughter Blessings

on your father blessings on my son

Tobias blessings on yourself my

daughter Welcome now to your

won house in joyfulness an din

blessedness Come in my

daughter That day brought joy to

the Jews of Nineveh

18 and his cousins Ahikar and

Nadab came to share in Tobits

happiness

كغل ا اوأر 16 ب يؼوك

أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل

ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18

اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري

ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي

ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل

ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20

جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي

اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21

كوؽا كوؽب ػظيب

األصحاح الثاني عشر

ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν

τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν

αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ

ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι

καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2

1 When the wedding feast was

over Tobit called his

son Tobias and said My son

you ought to think about paying

the amount due to your fellow

ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب

ي ان مت اوع اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

35

καὶ εἶπε πάτερ οὐ

βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ

ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με

ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν

γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ

τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ

σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ

εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται

αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν

ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ

λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν

ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε

ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας

τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν

αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν

καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ

μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ

καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ

ἐνώπιον πάντων τῶν

ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε

μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ

εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν

τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους

τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως

ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ

ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι

αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως

καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ

Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως

ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν

οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν

προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ

ἐλεημοσύνης καὶ

δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ

ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ

traveller give him more than

the figure agreed on

2 Father he replied how much

am I to give him for his help

Even if I give him half the goods

he brought back with me I shall

not be the loser

3 He has brought me back safe

and sound he has cured my

wife he has brought the money

back too and now he has cured

you as well How much am I to

give him for all this

4 Tobit said He has richly

earned half what he brought

back

5 So Tobias called his companion

and said Take half of what you

brought back in payment for all

you have done and go in peace

6 Then Raphael took them both

aside and said Bless God utter

his praise before all the living for

the favour he has shown you

Bless and extol his name

Proclaim before all people the

deeds of God as they deserve

and never tire of giving him

thanks

7 It is right to keep the secret of

a king yet right to reveal and

publish the works of God as they

deserve Do what is good and

no evil can befall you

8 Prayer with fasting and alms

laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2

أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب

أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ

ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب

في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه

فيو ابء ث ؿوب ث

كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن

ي أؤي يب أثذ أ 4

رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث

ق

laquoاكلػب اال ل أفنا 5

بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا

يوج ا

ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo

أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

36

πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν

ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ

θησαυρίσαι χρυσίον 9

ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ

πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ

ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ

δικαιοσύνας πλησθήσονται

ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες

πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν

ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿

ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ

μυστήριον βασιλέως κρύψαι

καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ

ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12

καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ

ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ

προσήγαγον τὸ μνημόσυνον

τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον

τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες

τοὺς νεκρούς ὡσαύτως

συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε

οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ

καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου

ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς

τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με

ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ

ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ

με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ

τὴν νύμφην σου Σάρραν 15

ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν

ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ

προσαναφέρουσι τὰς

προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ

εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς

with uprightness are better than

riches with iniquity Better to

practise almsgiving than to

hoard up gold

9 Almsgiving saves from death

and purges every kind of sin

Those who give alms have their

fill of days

10 those who commit sin and

do evil bring harm on

themselves

11 I am going to tell you the

whole truth hiding nothing from

you I have already told you that

it is right to keep the secret of a

king yet right too to reveal in a

worthy way the words of God

12 So you must know that when

you and Sarah were at prayer it

was I who offered your

supplications before the glory of

the Lord and who read them so

too when you were burying the

dead

13 When you did not hesitate to

get up and leave the table to go

and bury a dead man I was sent

to test your faith

14 and at the

same time God sent me to heal

you and your daughter-in-law

Sarah

15 I am Raphael one of the

seven angels who stand ever

ready to enter the presence of

ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب

الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8

فبه ى الهخ فيو اك

انت ي اد 9

أل الهخ رغ

اإلب رؾ اقطبيب رئ

ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10

اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11

ب أز ػب أوا زهاي 12

اي ؽني ذ ر

ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي

بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة

ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ

اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي

ألليي أف

ايطبي أب 15

هاكبئي االى أؽل كب

laquoاجؼخ ااهلني أب اوة

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

37

δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ

ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ

ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι

ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν

αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη

ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν

εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18

ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι

ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ

ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε

αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19

πάσας τὰς ἡμέρας

ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ

ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ

ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20

καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ

Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς

τὸν ἀποστείλαντά με καὶ

γράψατε πάντα τὰ

συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21

καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι

εἶδον αὐτόν 22 καὶ

ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ

μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ

καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ

ἄγγελος Κυρίου

the glory of the Lord

16 They were both overwhelmed

with awe they fell on their faces

in terror

17 But the angel said Do not be

afraid peace be with you

Bless God for ever

18 As far as I was concerned

when I was with you my

presence was not by any

decision of mine but by

thewill of God he is the one

whom you must bless as long as

you live he the one that you

must praise

19 You thought you saw me

eating but that was appearance

and no more

20 Now bless the Lord on earth

and give thanks to God I am

about to return to him who sent

me from above Write down all

that has happened And he rose

in the air

21 When they stood up again he

was no longer visible They

praised God with hymns they

thanked him for having

performed such wonders had

not an angel of God appeared to

them

كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع

ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17

ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18

أل

ذ ثيئخ ا كجبه ؾ

جي آ 19

ب يظو أ

أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل

يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20

أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج

laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21

ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي

ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع

ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

38

األصحاح الثالث عشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν

εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν

laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς

τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία

αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ

καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ

ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς

ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3

ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ

᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν

ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν

αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε

αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος

καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ

Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς

πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ

μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς

ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν

ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ

πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν

σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν

ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν

ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ

τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι

ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε

ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ

μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ

ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ

ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ

ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ

τ στόματι ὑμῶν καὶ

εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς

δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν

1 And he said Blessed be God who

lives for ever for his reign endures

throughout all ages

2 For he both punishes and

pardons he sends people down to

the depths of the underworld and

draws them up from utter

Destruction no one can escape his

hand

3 Declare his praise before the

nations you who are

the children of Israel For if he has

scattered you among them

4 there too he has shown you his

greatness Extol him before all the

living he is our Lord and he is our

God he is our Father and he

is God for ever and ever

5 Though he punishes you for your

iniquities he will take pity on you

all he will gather you from every

nation wherever you have been

scattered

6 If you return to him with all your

heart and all your soul behaving

honestly towards him then

he will return to you and hide his

face from you no longer Consider

how well he has treated you

loudly give him thanks Bless

the Lord of justice and extol the

King of the ages I for my part sing

his praise in the country of my

exile I make his power and

greatness known to a nation that

ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب

كب جبهب وة

ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله

يألي رغوػ رلي 2

رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى

يب ثي 3اػزوكا وة

ؾ أب عيغ اوائي ج

األ كوه ثي األ كب 4

اني يغ ي رقجوا ك أ ل

ثؼغيار رؼو

يء ا هبكها ػ٠

ا أكثب ألع آصبب 5

ب ألع هؽز يق

اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله

غ

ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7

أػزوف أل أظو عال

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

39

βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν

τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου

ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ

δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει

ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε

ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε

δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ

τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς

καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν

7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ

ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ

οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8

λεγέτωσαν πάντες καὶ

ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν

῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα

πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ

ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν

ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν

δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ

Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν

βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα

πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ

οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς

καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς

αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν

σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς

πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος

11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει

πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ

Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες

καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ

οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν

δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12

has sinned Sinners return to him

let your conduct be upright before

him perhaps he will be gracious to

you and take pity on you

7 I for my part extol God and

my soul rejoices in the King of

heaven Let his greatness

8 be on every tongue his praises be

sung in Jerusalem

9 Jerusalem Holy City God has

scourged you for what you have

done but will still take pity on

the children of the upright

10 Thank the Lord as he deserves

and bless the King of the ages that

your Temple may be rebuilt with

joy within you within you he may

comfort every exile and within you

he may love all those who are

distressed for all generations to

come 11 A bright light will shine

over all the regions of the earth

many nations will come from far

away from all the ends of the

earth to dwell close to the holy

name of the Lord God with gifts in

their hands for the King of heaven

Within you generation after

generation will proclaim their joy

and the name of her who is Elect

will endure through the

generations to come

12 Cursed be any who affront you

cursed be any who destroy you

who throw down your walls who

rase your towers who burn your

فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8

اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ

هؽخ أب أب كلي رز ث 9

يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ

يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي

او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي

ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي

ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله

رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي

ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة

يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ

يلػ ال ؼني ي 16اؼظي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

40

ἐπικατάρατοι πάντες οἱ

μισοῦντές σε εὐλογημένοι

ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές

σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ

ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν

δικαίων ὅτι συναχθήσονται

καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον

τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ

ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ

τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι

ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς

μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ

χαρήσονται θεασάμενοι

πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ

εὐφρανθήσονται εἰς τὸν

αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου

εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν

βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι

οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ

σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ

λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ

οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες

ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ

πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν

βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ

ἐκ Σουφεὶρ

ψηφολογηθήσονται 18 καὶ

ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς

ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι

λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός

ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς

αἰῶναςraquo

houses Eternally blessed be he

who rebuilds you

13 Then you will exult and rejoice

over the children of the upright for

they will all have been gathered in

and willbless the Lord of the ages

14 Blessed are those who love you

blessed those who rejoice over

your peace blessed those who

have mourned over all your

punishment For they will soon

rejoice within you witness all your

blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the

great King 16 because Jerusalem will be built

anew and his house for ever and

ever What bliss if one of

my family be left to see

your glory and praise the King of

heaven The gates

of Jerusalem will be built of

sapphire and of emerald and all

your walls of precious stone the

towers of Jerusalem will built of

gold and their battlements of pure

gold

17 The streets of Jerusalem will be

paved with ruby and with stones

from Ophir the gates

of Jerusalem willresound with

songs of exultation and all her

houses will say Alleluia Blessed

be the God of Israel Within you

they will bless the holy name for

ever and ever

ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا

يجبهى اني أب أذ 17يجي

كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه

ا٠ اوة

طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي

ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة

اب ف أهي ليز عيغ لائلب

طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء

مه

أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب

عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا

كي اهػب أثي وي

يبجبهى 23يل

اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي

laquoآني

  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Page 16: سفر طوبيا يوناني- انكليزي - عربي · PDF fileThe Book of Tobit Greek – English – Arabic ايبوط رفس bassoliman@hotmail.com 3 μὴ φαγεῖν,

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

16

ἐκάλεσεν αὐτόν καὶ

εἰσλθε καὶ ἠσπάσαντο

ἀλλήλους 11 καὶ εἶπεν

αὐτ Τωβίτ ἀδελφέ ἐκ

ποίας φυλς καὶ ἐκ ποίας

πατριᾶς εἶ σύ ὑπόδειξόν

μοι 12 καὶ εἶπεν αὐτ

φυλὴν καὶ πατριὰν σὺ

ζητεῖς ἥ μίσθιον ὃς

συμπορεύσεται μετὰ τοῦ

υἱοῦ σου καὶ εἶπεν αὐτ

Τωβίτ βούλομαι ἀδελφέ

ἐπιγνῶναι τὸ γένος σου

καrsquo Ι τὸ ὄνομα 13 ὃς δὲ

εἶπεν ἐγὼ ᾿Αζαρίας

᾿Ανανίου τοῦ μεγάλου

τῶν ἀδελφῶν σου 14 καὶ

εἶπεν αὐτ ὑγιαίνων

ἔλθοις ἀδελφέ καὶ μή

μοι ὀργισθῆς ὅτι

ἐζήτησα τὴν φυλήν σου

καὶ τὴν πατριάν σου

ἐπιγνῶναι καὶ σὺ

τυγχάνεις ἀδελφός μου

ἐκ τς καλς καὶ ἀγαθς

γενεᾶς ἐπεγίνωσκον γὰρ

ἐγὼ ᾿Ανανίαν καὶ

᾿Ιωνάθαν τοὺς υἱοὺς

ΣεμεἸ τοῦ μεγάλου ὡς

ἐπορευόμεθα κοινῶς εἰς

῾Ιεροσόλυμα προσκυνεῖν

ἀναφέροντες τὰ

πρωτότοκα καὶ τὰς

δεκάτας τῶν

γεννημάτων καὶ οὐκ

middle of the plain

7 Tobias said Wait for me friend while

I go and tell my father I need you to

come with me I shall pay you for your

time

8 The other replied Good I shall wait

but do not be long

9 Tobias went in and told his father that

he had found one of their brother

Israelites And the father said Fetch

him in I want to find out about

his family and tribe I must see if he is

going to be a reliable companion for

you my child So Tobias went out and

called himFriend he saidmy father

wants you

10 The angel came into the

house Tobit greeted him and the other

answered wishing him happiness in

plenty Tobit replied Can I ever be

happy again I am a blind man I no

longer see the light of heaven I am sunk

in darkness like the dead who see the

light no more I am a man buried alive I

hear people speak but cannot see them

The angel said Take comfort before

long God will heal you Take comfort

Tobit said My son Tobias wishes to go

to Media Will you join him as his guide

Brother I will pay you He replied I am

willing to go with him I know all the

ways I have often been to Media I have

crossed all its plains and mountains and

I know all its roads

11 Tobit said Brother what family and

what tribe do you belong to Will you

ؿبثي اوي ثواعي ني ازي كي عج

ليخ ابكي

laquoزبأؽازظوي raquoكوب طثيب 9

laquoؽز٠ أفجو أثي ثناكف طثيب أفجو أثب 10

ثغيغ مي كزؼغت أث طت أ يلف ػي

ػي هب كلف 11 laquoي ي كوػ كائraquo

أ raquoكؤعبة طثيب 12كوػ ي ي أب اوي كي

و ء اظال ل أث laquoابء

raquoكوب الز٠ 13ت اوت كبي ػ هي

طي

laquoرب اجوء ل ا ي raquoكوب طثيب 14

ؾ اثي ا٠ ؿبثي كي أ رج

ني أب هاعي ليخ ابكيأكيي أعوري ز٠

laquoهعؼذآفن raquoكوب املالى 15

laquoأػك ث ايي أفجوي raquoكوب طثيب 16

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

17

ἐπλανήθησαν ἐν τῆ

πλάνῃ τῶν ἀδελφῶν

ἡμῶν ἐκ ρίζης καλς εἶ

ἀδελφέ 15 ἀλλὰ εἰπόν

μοι τίνα σοι ἔσομαι

μισθὸν διδόναι δραχμὴν

τς ἡμέρας καὶ τὰ δέοντά

σοι ὡς καὶ τ υἱ μου 16

καὶ ἔτι προσθήσω σοι ἐπὶ

τὸν μισθόν ἐὰν

ὑγιαίνοντες ἐπιστρέψητε

17 καὶ εὐδόκησαν οὕτως

καὶ εἶπε πρὸς Τωβίαν

ἕτοιμος γίνου πρὸς τὴν

ὁδόν καὶ εὐοδωθείητε

καὶ ἡτοίμασεν ὁ υἱὸς

αὐτοῦ τὰ πρὸς τὴν ὁδόν

καὶ εἶπεν αὐτ ὁ πατὴρ

αὐτοῦ πορεύου μετὰ τοῦ

ἀνθρώπου τούτου ὁ δὲ ἐν

τ οὐραν οἰκῶν Θεὸς

εὐοδώσει τὴν ὁδὸν ὑμῶν

καὶ ὁ ἄγγελος αὐτοῦ

συμπορευθήτω ὑμῖν καὶ

ἐξλθαν ἀμφότεροι

ἀπελθεῖν καὶ ὁ κύων τοῦ

παιδαρίου μετ᾿ αὐτῶν 18

ἔκλαυσε δὲ ῎Αννα ἡ

μήτηρ αὐτοῦ καὶ εἶπε

πρὸς Τωβίτ τί

ἐξαπέστειλας τὸ παιδίον

ἡμῶν ἥ οὐχὶ ἡ ράβδος

τς χειρὸς ἡμῶν ἐστιν ἐν

τ εἰσπορεύεσθαι αὐτὸν

καὶ ἐκπορεύεσθαι

tell me brother

12 What does my tribe matter to you

the angel said Tobit said I want to be

quite sure whose son you are and what

your name is

13 The angel said I am Azarias son of

the great Ananias one of your kinsmen

14 Welcome and greetings brother Do

not be offended at my wanting to know

the name of your family I find you are

my kinsman of a good and honourable

line I know Ananias and Nathan the

two sons of the great Shemaiah They

used to go to Jerusalem with me we

have worshipped together there and

they have never strayed from the right

path Your brothers are worthy men

you come of good stock welcome

15 He went on I engage you at

a drachma a day with the same

expenses as my own sons Complete the

journey with my son

16 and I shall go beyond the agreed

wage The angel replied I shall

complete the journey with him Do not

be afraid On the journey outward

all will be well on the journey back

all will be well the road is safe

17 Tobit said Blessings on you brother

Then he turned to his son My child he

said prepare what you need for the

journey and set off with your brother

May God in heaven protect you abroad

and bring you both back to me safe and

sound May his angel go with you and

protect you my child Tobias left the

جط ػريح أ

أ laquoأذكوب هاكبئي االى 17

األعري ؽبعزي أكي تraquoأ كي األعري ان ينت غ

اثي ي ل أهن 18

ثبي أب ػيهيب ث ؽيب laquoاؼظي

اي raquoكوب طثيب 19ي أهع أ

ت ومي ؿيو أ

ل يءى ي طجذ laquoؼوكخ جي

ؤنا raquoكوب االى 20آفن اثي بب ؤػك

laquoث ايي بب اطوب raquoهب طثيب 21

ثال ي ا كي laquoطويوب ال يواكوب

ئن أفنا ب أهاكا ؽي 22أفن أجخ اطوين كع

طثيب أثب أ بها الب ؼب

عؼذ أ كب كال 23هل أفند raquoرجي رو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

18

ἐνώπιον ἡμῶν 19

ἀργύριον τ ἀργυρίῳ μὴ

φθάσαι ἀλλὰ περίψημα

τοῦ παιδίου ἡμῶν

γένοιτο 20 ὡς γὰρ

δέδοται ἡμῖν ζν παρὰ

τοῦ Κυρίου τοῦτο ἱκανὸν

ἡμῖν ὑπάρχει 21 καὶ

εἶπεν αὐτῆ Τωβίτ μὴ

λόγον ἔχε ἀδελφή

ὑγιαίνων ἐλεύσεται καὶ

οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται

αὐτόν 22 ἄγγελος γὰρ

ἀγαθὸς συμπορεύσεται

αὐτ καὶ εὐοδωθήσεται

ἡ ὁδὸς αὐτοῦ καὶ

ὑποστρέψει ὑγιαίνων καὶ

ἐπαύσατο κλαίουσα

house to set out and kissed his father

and mother Tobit said A happy

journey

18 His mother burst into tears and said to

Tobit Why must you send my child

away Is he not the staff of our hands

as he goes about before us

19 Surely money is not the only thing

that matters Surely it is not as precious

as our child

20 The way of life God had already given

us was good enough

21 He said Do not think such thoughts

Going away and coming back all will be

well with our child You willsee for

yourself when he comes back safe and

sound Do not think such thoughts do

not worry on their account my sister

22 A good angel will go with him

he will have a good journey and come

back to us well and happy

ػبىح يقفزب أثؼلرب ػب

ل ب نا اب ان 24 ألعأهز

ول ب كي هىهب اوي 25ب يلي أل ؼل اظو ا٠

laquoلب ؿ٠ ػظيب ل raquoكوب ب طثيب 26

رجي ا لب ي بب يؼك ايب بب ػيبى

رجواي اصن ثؤ الى ا 27

كب

و كي ابؼ يؾج يلث

عيغ أؽا ؽز٠ يوعغ ايب laquoثلوػ كلذ أ ػ اجبء 28

ػل نا اال زذ

األصحاح السادس

ΟΙ δὲ πορευόμενοι τὴν ὁδὸν

ἦλθον ἑσπέρας ἐπὶ τὸν

Τίγριν ποταμόν καὶ

ηὐλίζοντο ἐκεῖ 2 τὸ δὲ

παιδάριον κατέβη

περικλύσασθαι καὶ

ἀνεπήδησεν ἰχθὺς ἀπὸ τοῦ

ποταμοῦ καὶ ἐβουλήθη

καταπιεῖν τὸ παιδάριον 3 ὁ

1 And she dried her tears

2 The boy left with the angel and

the dog followed behind The two

walked on and when the first

evening came they camped beside

the Tigris

3 The boy had gone down to the

river to wash his feet when a great

fish leapt out of the water and tried

بكو طثيب ات 1يزجؼ كجبد أ يخ

ثغبت و كعخفوط يـ هعي 2

كبما ثؾد ػظي هل فوط يلزو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

19

δὲ ἄγγελος εἶπεν αὐτ

ἐπιλαβοῦ τοῦ ἰχθύος καὶ

ἐκράτησε τὸν ἰχθὺν τὸ

παιδάριον καὶ ἀνέβαλεν

αὐτὸν ἐπὶ τὴν γν 4 καὶ

εἶπεν αὐτ ὁ ἄγγελος

ἀνάτεμε τὸν ἰχθὺν καὶ

λαβὼν τὴν καρδίαν καὶ τὸ

ἧπαρ καὶ τὴν χολὴν θὲς

ἀσφαλῶς 5 καὶ ἐποίησε τὸ

παιδάριον ὡς εἶπεν αὐτ ὁ

ἄγγελος τὸν δὲ ἰχθὺν

ὀπτήσαντες ἔφαγον 6 καὶ

ὥδευον ἀμφότεροι ἕως οὗ

ἤγγισαν ἐν ᾿Εκβατάνοις 7

καὶ εἶπε τὸ παιδάριον τ

ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία ἀδελφέ τί

ἐστιν ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ

καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος 8 καὶ

εἶπεν αὐτ ἡ καρδία καὶ τὸ

ἧπαρ ἐάν τινα ὀχλῆ

δαιμόνιον ἥ πνεῦμα

πονηρόν ταῦτα δεῖ

καπνίσαι ἐνώπιον

ἀνθρώπου ἥ γυναικός καὶ

οὐκέτι οὐ μὴ ὀχληθῆ 9 ἡ δὲ

χολή ἐγχρῖσαι ἄνθρωπον

ὃς ἔχει λευκώματα ἐν τοῖς

ὀφθαλμοῖς καὶ ἰαθήσεται

10 ὡς δὲ προσήγγισαν τῆ

Ράγῃ 11 εἶπεν ὁ ἄγγελος

τ παιδαρίῳ ἀδελφέ

σήμερον αὐλισθησόμεθα

παρὰ Ραγουήλ καὶ αὐτὸς

συγγενής σού ἐστι καὶ

to swallow his foot The boy gave a

shout

4 and the angel said Catch the fish

do not let it go The boy mastered

the fish and pulled it onto the bank

5 The angel said Cut it open take

out gall heart and liver set these

aside and throw the entrails away

for gall and heart and liver have

curative properties

6 The boy cut the fish open and took

out gall and heart and liver He fried

part of the fish for his meal and kept

some for salting Then they walked

on again together until they were

nearly in Media

7 Then the boy asked the angel this

question Brother Azarias what can

the fishs heart liver and gall cure

8 He replied You burn the fishs

heart and liver and their smoke is

used in the case of

a man or womanplagued by

a demon or evil spirit any such

affliction disappears for good

leaving no trace

9 As regards the gall this is used as

an eye ointment for anyone having

white spots on his eyes after using

it you have only to blow on the

spots to cure them

10 They entered Media and had

nearly reached Ecbatana

11 when Raphael said to the boy

Brother Tobias Yes he replied

كبهربع طثيب وؿ 3يب raquoثد ػظي هبئال laquoل هل اهزؾي

أي raquoكوب االى 4laquo ثقي اعزنث ايي

كلؼ ني اعزنث ا٠ ايج كؤفن يقزجط ػل

هعي ن raquoالى كوب ا 5

عف اؾد اؽزلظ ثوج واهر جل كب laquoي ثب لؼخ ؼالط ليل

ي ص 6 كلؼ ن ؾ كؤفنا طوين ؾب بئو ؽز٠ ي ب ب يليب ا٠ أ

ني يجـب هاعي ليخ ابكي

ص ا طثيب ؤ االى 7لري يب أفي raquoهب

ػيهيب أ رقجوي ب اؼالط ان يئفن ن األيبء ازي أوري أ أمفوب

laquoاؾداما raquoكؤعبث االى هبئال 8

أويذ يئب هج ػ٠

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

20

ἔστιν αὐτ θυγάτηρ

ὀνόματι Σάρρα 12 λαλήσω

περὶ αὐτς τοῦ δοθναί σοι

αὐτὴν εἰς γυναῖκα ὅτι σοι

ἐπιβάλλει ἡ κληρονομία

αὐτς καὶ σὺ μόνος εἶ ἐκ

τοῦ γένους αὐτς καὶ τὸ

κοράσιον καλὸν καὶ

φρόνιμόν ἐστι 13 καὶ νῦν

ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω

τ πατρὶ αὐτς καὶ ὅταν

ὑποστρέψωμεν ἐκ Ραγῶν

ποιήσομεν τὸν γάμον διότι

ἐπίσταμαι Ραγουὴλ ὅτι οὐ

μὴ δ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσ ἥ

ὀφειλήσει θάνατον ὅτι τὴν

κληρονομίαν σοὶ καθήκει

λαβεῖν ἥ πάντα ἄνθρωπον

14 τότε εἶπε τὸ παιδάριον

τ ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία

ἀδελφέ ἀκήκοα ἐγὼ τὸ

κοράσιον δεδόσθαι ἑπτὰ

ἀνδράσι καὶ πάντας ἐν τ

νυμφῶνι ἀπολωλότας 15

καὶ νῦν ἐγὼ μόνος εἰμὶ τ

πατρὶ καὶ φοβοῦμαι μὴ

εἰσελθὼν ἀποθάνω καθὼς

καὶ οἱ πρότεροι ὅτι

δαιμόνιον φιλεῖ αὐτήν ὃ

οὐκ ἀδικεῖ οὐδένα πλὴν

τῶν προσαγόντων αὐτῆ

καὶ νῦν ἐγὼ φοβοῦμαι μὴ

ἀποθάνω καὶ κατάξω τὴν

ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ

The angel went on Tonight we are

to stay with Raguel who is a

kinsman of yours He has a

daughter called Sarah

12 but apart from Sarah he has no

other son or daughter Now you are

her next of kin she belongs to you

before anyone else and you may

claim her fathers inheritance She

is a thoughtful courageous and

very lovely girl and her father loves

her dearly

13 You have the right to marry her

Listen brother this very evening I

shall speak about the girl to her

father and arrange for her to be

betrothed to you and when we

come back from Rhages we can

celebrate the marriage I assure

you Raguel has no right whatever

to refuse you or to betroth her to

anyone else That would be asking

for death as prescribed in the Book

of Moses once he is aware that

kinship gives you the pre-eminent

right to marry his daughter So

listen brother This very evening we

shall speak about the girl and ask

for her hand in marriage When we

come back from Rhages we shall

fetch her and take her home with

us

14 Tobias replied to Raphael

Brother Azarias I have been told

that she has already been given in

marriage seven times and that

each time her bridegroom has died

اغو كلفب يطوك ع ايبطني كي

هع ب أ اوأح ثؾيش يؼك يووثب أثلا لاواهح رلغ ؼ 9

اؼي ازي ػيب ؿبء laquoكزجوأأي رويل raquoهب طثيب 10

laquoأ يب كوب االى ا 11

هعال ا هػئي م هواثزي جطي

ثذ اب بهح ي مو ل أض٠

ابكغيغ ب زؾن 12

ي ل ثل ي أ رزقنب ىعخ كبفطجب ا٠ أثيب كب 13

عب ي laquoييكؤعبة طثيب هب 14

ي ؼذ أ هل ػول raquoا

ب ػ٠ جؼخ أىاط كبرا هل ؼذ أيب

هز أ ايطب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

21

τς μητρός μου μετ᾿ ὀδύνης

ἐπ᾿ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον

αὐτῶν καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ

ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει

αὐτούς 16 εἶπε δὲ αὐτ ὁ

ἄγγελος οὐ μέμνησαι τῶν

λόγων ὧν ἐνετείλατό σοι ὁ

πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν

σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους

σου καὶ νῦν ἄκουσόν μου

ἀδελφέ διότι σοὶ ἔσται εἰς

γυναῖκα καὶ τοῦ δαιμονίου

μηδένα λόγον ἔχε ὅτι τὴν

νύκτα ταύτην δοθήσεταί

σοι αὕτη εἰς γυναῖκα 17 καὶ

ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν

νυμφῶνα λήψῃ τέφραν

θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις

ἀπὸ τς καρδίας καὶ τοῦ

ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ

καπνίσεις 18 καὶ

ὀσφρανθήσεται τὸ

δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ

οὐκ ἐπανελεύσεται εἰς τὸν

αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ὅταν δὲ

προσπορεύῃ αὐτῆ

ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ

βοήσατε πρὸς τὸν

ἐλεήμονα Θεόν καὶ σώσει

ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει μὴ

φοβοῦ ὅτι σοὶ αὐτὴ

ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ

αἰῶνος καὶ σὺ αὐτὴν

σώσεις καὶ πορεύσεται

μετὰ σοῦ καὶ ὑπολαμβάνω

in the bridal room He died the

same night as he entered her room

and I have heard people say it was

a demon that killed them

15 and this makes me afraid To her

the demon does no harm because

he loves her but as soon as

a mantries to approach her he kills

him I am my fathers only son and I

have no wish to die I do not want

my father and mother to grieve over

me for the rest of their lives they

have no other son to bury them

16 The angel said Have you

forgotten your fathers advice After

all he urged you to choose a wife

from your fathers family Listen

then brother Do not worry about

the demon take her This very

evening I promise shewill be given

you as your wife

17 Then once you are in the bridal

room take the heart and liver of the

fish and lay a little of it on the

burning incense The reek will rise

18 the demon will smell it and flee

and there is no danger that

he will ever be found near the girl

again Then before you sleep

together first stand up both of you

and pray Ask the Lord of heaven to

grant you his graceand protection

Do not be afraid she was destined

for you from the beginning and you

are the one to save her She will

follow you and I pledge my word

she will give you children who will

كألع نا أفبف أ 15ييجي ض مي أب

ؽيل ألث كؤي يقفزب ا٠ اغؾي

laquoثبؾيكوب االى هاكبئي 16

ازغ كؤفجوى raquoاني يزطيغ ايطب أ

يو ػيا اني يزيع 17

كيل ا هث يزلوؿ ر

بلو اجـ اني ل يطب ك ب أئي

ػي طبكؤذ اما ريعزب 18

كفذ اقلع كؤي ػب صالصخ أيب ل رزلوؽ

ؼب ال اد كي ري ايخ اما 19

أؽوهذ جل اؾد يي ايطب

كي ايخ اضبيخ 20ر وجل كي وخ

يني اآلثبء اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

22

ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς

παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε

Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ

ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ

be like brothers to you Do not

worry And when Tobias heard

Raphael say this when he

understood that Sarah was his

sister a kinswoman of his fathers

family he fell so deeply in love with

her that he could no longer call his

heart his won

كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث

ب ثؼل اوبء ايخ 22

رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني

اوة

أضو اح ي رب يخ اثواي

ثوخ مه

األصحاح السابع

ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα

καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν

οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ

ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ

ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ

αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν

αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ

εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ

γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ

νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι

μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς

Ραγουήλ πόθεν ἐστέ

ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ

τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν

αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4

καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε

Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν

οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν

καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5

οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ

ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας

1 As they entered

Ecbatana Tobias said Brother

Azarias take me at once to our

brother Raguels And he showed

him the way to the house of Raguel

whom they found sitting beside his

courtyard door They greeted him

first and he replied Welcome and

greetings brothers

2 He said to his wife Edna How like

my brother Tobit this young man is

3 Edna asked them where they came

from they said We are sons of

Naphtali exiled in Nineveh

4 Do you know our brother Tobit

Yes How is he

5 He is alive and well

And Tobias added He is my father

6 Raguel leapt to his feet and kissed

him and wept

7 Then finding words he said

٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح

ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز

laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3

أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب

لزبي عالء جط raquo laquoي

raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي

laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5

ا raquoهب االى وػئي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

23

πατήρ μού ἐστι 6 καὶ

ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ

κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ

ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν

αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ

καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ

ἀνθρώπου υἱός καὶ

ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ

ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς

ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ

ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ

γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ

θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν

καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς

προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν

κριὸν προβάτων καὶ

παρέθηκαν ὄψα πλείονα

εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ

᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον

ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ

πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ

πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε

τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ

εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν

φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου

σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον

μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω

σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα

τὸ παιδίον μου ἑπτὰ

ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν

εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν

ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν

νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον

ἡδέως γίνου καὶ εἶπε

Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν

Blessings on you child You are the

son of a noble father How sad it is

that someone so bright and full

of good deeds should have gone

blind He fell on the neck of his

kinsman Tobiasand wept

8 And his wife Edna wept for him

and so did his daughter Sarah

9 Raguel killed a ram from the flock

and they gave them a warm

welcome They washed and bathed

and sat down to table

Then Tobias said to Raphael

Brother Azarias will you ask Raguel

to give me my sister Sarah

10 Raguel overheard the words and

said to the young man Eat and

drink and make the most of your

evening no one else has the right to

take my daughter Sarah -- no one

but you my brother In any case

even I am not at liberty to give her

to anyone else since you are her

next of kin However my boy I must

be frank with you

11 I have tried to find a husband for

her seven times among our

kinsmen and all of them have died

the first evening on going to her

room But for the present my boy

eat and drink the Lord will grant

you his grace and

peace Tobias spoke out I will not

hear of eating and drinking till you

have come to a decision about me

Raguel answered Very well Since

by the prescription of the Book of

طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا

كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو

ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب

ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب

ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء

ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا

اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ

رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11

اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني

أبة اجؼخ او

كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ

ك يوكك ػي زوك عاثب

ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

24

ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ

σταθτε πρός με καὶ εἶπε

Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν

ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν

κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ

αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν

ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς

εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα

12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν

θυγατέρα αὐτοῦ καὶ

λαβὼν τς χειρὸς αὐτς

παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία

γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως

κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ

ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν

βιβλίον ἔγραψε

συγγραφήν καὶ

ἐσφραγίσατο 14 καὶ

ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ

ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν

τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε

αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ

ἕτερον ταμιεῖον καὶ

εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ

ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ

εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ

ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ

δάκρυα τς θυγατρὸς

αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17

θάρσει τέκνον ὁ Κύριος

τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς

Moses she is given to you Heaven

itself decrees she shall be yours I

therefore entrust your sister to you

From now on you are her brother

and she is your sister She is given to

you from today for ever The Lord of

heaven favour you tonight my child

and grant you his grace and peace

12 Raguel called for his daughter

Sarah took her by the hand and

gave her to Tobias with these words

I entrust her to you the law and the

ruling recorded in the Book

of Moses assign her to you as your

wife Take her bring her home safe

and sound to your fathers house

The God of heaven grant you a good

journey in peace

13 Then he turned to her mother and

asked her to fetch him writing

paper He drew up the marriage

contract and so he gave his

daughter as bride

to Tobias according to the ordinance

of the Law of Moses

14 After this they began to eat and

drink

15 Raguel called his wife Edna and

said My sister prepare the second

room and take her there

16 She went and made the bed in

this room as he had ordered and

took her daughter to it She wept

over her then wiped away her tears

and said Courage daughter May

the Lord of heaven turn your grief to

يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله

laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13

ي أ ا هل روج اري أ كػي أب

ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن

واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي

٠ اآل ل ري أ

laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15

ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo

يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب

ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط

ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18

ء قلػب آفو أوب أ ري

أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ

رغؼي يب raquoهبذ ب 20

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

25

δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς

λύπης σου ταύτης θάρσει

θύγατερ

joy Courage daughter And she

went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا

ان هبيز laquoثل اـ

األصحاح الثامن

ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν

δειπνοῦντες εἰσήγαγον

Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ

δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη

τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ

ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν

θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε

τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος

καὶ τὸ ἧπαρ καὶ

ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ

ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον

τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ

ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ

ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4

ὡς δὲ συνεκλείσθησαν

ἀμφότεροι ἀνέστη

Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης

καὶ εἶπεν ἀνάστηθι

ἀδελφή καὶ

προσευξώμεθα ἵνα

ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5

καὶ ἤρξατο Τωβίας

λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ

Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν

καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά

σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον

εἰς τοὺς αἰῶνας

εὐλογησάτωσάν σε οἱ

οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ

1 When they had finished eating

and drinking and it

seemed time to go to bed the

young man was taken from the

dining room to the bedroom

2 Tobias remembered Raphaels

advice he went to his bag took

the fishs heart and liver out of it

and put some on the burning

incense

3 The reek of the fish distressed

the demon who fled through the

air to Egypt Raphael pursued

him there shackled him and

strangled him forthwith

4 The parents meanwhile had

gone out and shut the door

behind them Tobias rose from

the bed and said to Sarah Get

up my sister You and I must

pray and petition our Lord to win

his grace and his protection

5 She stood up and they began

praying for protection and this

was how he began You are

blessed O Godof our fathers

blessed too is your name for ever

and ever Let the heavens bless

you and all things you have made

for evermore

اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠

كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل

غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3

يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو

و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo

يب بهح هي

اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل

اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب

يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا

laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6

ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7

آثبئب زجبهي ااد

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

26

κτίσεις σου 6 σὺ

ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ

ἔδωκας αὐτ βοηθὸν

Εὔαν στήριγμα τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ

τούτων ἐγεννήθη τὸ

ἀνθρώπων σπέρμα σὺ

εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν

ἄνθρωπον μόνον

ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν

ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν

Κύριε οὐ διά πορνείαν

ἐγὼ λαμβάνω τὴν

ἀδελφήν μου ταύτην

ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας

ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ

αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8

καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ

ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν

ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10

καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ

ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε

τάφον λέγων μὴ καὶ

οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ

ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν

οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ

εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ

αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν

τῶν παιδισκῶν καὶ

ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή

ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ

μηδεὶς γν 13 καὶ

εἰσλθεν ἡ παιδίσκη

ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ

εὗρε τοὺς δύο

6 You it was who created Adam

you who created Eve his wife to

be his help and support and from

these two the human race was

born You it was who said It is

not right that the man should be

alone let us make him a helper

like him

7 And so I take my sister not for

any lustful motive but I do it in

singleness of heart Be kind

enough to have pity on her and

on me and bring us to old age

together

8 And together they said Amen

Amen

9 and lay down for the night But

Raguel rose and called his

servants who came and helped

him dig a grave

10 He had thought Heaven grant

he does not die We should be

overwhelmed with ridicule and

shame

11 When the grave was ready

Raguel went back to the house

called his wife

12 and said Will you send a maid

to the room to see if Tobias is still

alive For if he is dead we may

be able to bury him without

anyone else knowing

13 They sent the maid lit the

lamp opened the door and the

maid went in She found the

األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب

أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب

ي ل 9 أذ رؼ أ

اآل يب هة

جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى

laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10

اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة

laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11

يي أ هػئي أو أ يغغ ال

اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا

أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ

ب أبة ؿيو او

laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13

هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14

زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا

كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

27

καθεύδοντας 14 καὶ

ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν

αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ

εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν

Θεὸν λέγων εὐλογητὸς

εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ

εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ

ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν

σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι

αἱ κτίσεις σου καὶ

πάντες οἱ ἄγγελοί σου

καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου

εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς

αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ

ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ

ἐγένετό μοι καθὼς

ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ

πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας

μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς

εἶ ὅτι ἠλέησας δύο

μονογενεῖς ποίησον

αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος

συντέλεσον τὴν ζωὴν

αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿

εὐφροσύνης καὶ ἐλέους

18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς

οἰκέταις χῶσαι τὸν

τάφον 19 καὶ ἐποίησεν

αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν

δεκατεσσάρων 20 καὶ

εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν

ἥ συντελεσθναι τὰς

ἡμέρας τοῦ γάμου

ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν

αὐτὸν ἐὰν μὴ

two fast asleep together

14 she came out again and

whispered He is not dead all is

well

15 Then Raguel blessed

the God of heaven with these

words You are blessed my God

with every blessingthat is pure

may you be blessed for

evermore

16 You are blessed for having

made me glad What I feared has

not happened instead you have

shown us your boundless mercy

17 You are blessed for taking pity

on this only son this only

daughter Grant them Master

your mercy and your protection

let them live out their lives

in happiness and in mercy

18 And he made his servants fill

the grave in before dawn broke

19 He told his wife to make an

ovenful of bread he went to his

flock brought back two oxen and

four sheep and gave orders for

them to be cooked and

preparations began

20 He called Tobias and said

I will not hear of your leaving

here for a fortnight You are to

stay where you are eating and

drinking with me You will make

my daughter happy again after all

her troubles

بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16

اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة

جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب

ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18

ؽجذ ػب اؼل ان يطلب

هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة

ب ي هوثب ثوخ يول

رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل

ب laquoكي األه

ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج

ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21

يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك

ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

28

πληρωθῶσιν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου 21 καὶ τότε

λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων αὐτοῦ

πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας

πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ

λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ

ἡ γυνή μου

21 After that take away a half of

all I have and take her safe and

sound back to your father When

my wife and I are dead you shall

have the other half Courage my

boy I am your father and Edna

is your mother We are

your parents in future as we are

your sisters Courage my son

غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23

أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24

زت طثيب ب ب

ق اجبهي أ يزي ػي ثب

ثؼل رب

األصحاح التاسع

ΚΑΙ ἐκάλεσε

Τωβίας τὸν

Ραφαὴλ καὶ

εἶπεν αὐτ 2

᾿Αζαρία ἀδελφέ

λάβε μετὰ

σεαυτοῦ παῖδα

καὶ δύο

καμήλους καὶ

πορεύθητι ἐν

Ράγοις τς

Μηδίας παρὰ

Γαβαὴλ καὶ

κόμισαί μοι τὸ

ἀργύριον καὶ

αὐτὸν ἄγε μοι εἰς

τὸν γάμον 3

διότι ὠμόμοκε

Ραγουὴλ μὴ

ἐξελθεῖν με 4

καὶ ὁ πατήρ μου

ἀριθμεῖ τὰς

ἡμέρας καὶ ἐὰν

1 Then Tobias turned to Raphael

2 Brother Azarias he said take

four servants and two camels

and leave for Rhages

3 Go to Gabaels house give him

the receipt and see about the

money then invite him to come

with you to my wedding feast

4 You know that my father must

be counting the days and that I

cannot lose a single one without

worrying him

5 You see what Raguel has

pledged himself to do I am

bound by his oath

So Raphael left for Rhages in

Media with the four servants

and two camels They stayed

with Gabael

and Raphael showed him the

receipt He told him about the

marriage of Tobias son of Tobit

and gave him his invitation to

ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب

اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2

ا

بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3

ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا

بكي

رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4

اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5

laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6

ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي

ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

29

χρονίσω μέγα

ὀδυνηθήσεται

λίαν 5 καὶ

ἐπορεύθη

Ραφαὴλ καὶ

ηὐλίσθη παρὰ

Γαβαήλ καὶ

ἔδωκεν αὐτ τὸ

χειρόγραφον ὃς

δὲ προήνεγκε τὰ

θυλάκια ἐν ταῖς

σφαγῖσι καὶ

ἔδωκεν αὐτ 6

καὶ ὤρθρευσαν

κοινῶς καὶ

ἦλθον εἰς τὸν

γάμον καὶ

εὐλόγησε

Τωβίας τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

the wedding feast Gabael

started counting out the sacks

to him-- the seals were intact--

and they loaded them on to the

camels

6 Early in the morning they set

off together for the feast and

reached Raguels house where

they found Tobiasdining He

rose to greet Gabael who burst

into tears and blessed him with

the words Excellent son of a

father beyond reproach just

and generous in his dealings

The Lord give heavens blessing

to you to your wife to your

wifes father and mother

Blessed be God for granting me

the sight of this living image of

my cousin Tobit

ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7

ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8

ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا

يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب

دهع بؼ علا ثبه

رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11

اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله

ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا

األصحاح العاشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ

ἐλογίσατο ἑκάστης

ἡμέρας καὶ ὡς

ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι

τς πορείας καὶ οὐκ

ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε

κατῄσχυνται ἥ μήποτε

ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ

οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ

ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο

λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ

γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον

1 Every day meanwhile Tobit kept

reckoning the days required for the

journey there and the journey back The

full number went by and still his son

had not come

2 Then he thought I hope he has not

been delayed there I hope Gabael is not

dead so that no one will give him the

silver

3 And he began to worry

4 His wife Anna kept saying My son is

dead He is no longer among the living

ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث

بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه

بىأؼ ؿبثي هل بد 2

laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3

اوأر طلوب الب ؽخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

30

διότι κεχρόνικε καὶ

ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ

εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι

τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ

φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6

καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ

σίγα μὴ λόγον ἔχει

ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ

σίγα μὴ πλάνα με

ἀπώλετο τὸ παιδίον μου

καὶ ἐπορεύετο καθ᾿

ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω

οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε

ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ

νύκτας οὐ διελίμπανε

θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν

αὐτς ἕως οὗ

συνετελέσθησαν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ

ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ

Τωβίας τ Ραγουήλ

ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ

πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ

μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν

ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ

ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿

ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ

σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει

ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν

πατέρα μου 10 ἀναστὰς

δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ

Σάρραν τὴν γυναῖκα

And she began to weep and mourn over

her son She kept saying

5 Alas I should never have let you leave

me my child you the light of my eyes

6 And Tobit would reply Hush my

sister Do not worry All is well with him

Something has happened there to delay

them His companion is someone we can

trust one of our kinsmen at that Do not

lose heart my sister

7 He will soon be here But all she would

say was Leave me alone do not try to

deceive me My child is dead And every

day she would go abruptly out to watch

the road by which her son had left She

trusted no eyes but her own Once the

sun had set she would come home

again only to weep and moan all night

unable to sleep After the fourteen days

of feasting that Raguel had sworn to

keep for his daughters marriage Tobias

came to him and said Let me go now

my father and mother must have lost all

hope of seeing me again So I beg you

father to let me return to my fathers

house I have told you the plight he was

in when I left him

8 Raguel said to Tobias Stay my son

stay with me I shall send messengers to

your father Tobit to give him news of

you

9 But Tobias pressed him No I beg you

to let me go back to my fathers house

10 Without more ado Raguel committed

Sarah his bride into his keeping He

gave Tobias half his wealth slaves men

يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك

بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل

أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب

ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب

ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي

laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo

اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا

يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ

ي رو وػخ كززف عخ رظو كي

عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال

أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو

ألن ا٠ طثيب أثيي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

31

αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων σώματα καὶ

κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ

εὐλογήσας αὐτοὺς

ἐξαπέστειλε λέγων

εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ

Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ

με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε

τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα

τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ

νῦν γονεῖς σού εἰσιν

ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν

καλήν καὶ ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε

πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ

ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι

σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ

καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου

παιδία ἐκ Σάρρας τς

θυγατρός μου ἵνα

εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ

Κυρίου καὶ ἰδοὺ

παρατίθεμαί σοι τὴν

θυγατέρα μου ἐν

παρακαταθήκῃ μὴ

λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ

ταῦτα ἐπορεύετο καὶ

Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν

ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν

αὐτοῦ καὶ κατευλόγει

Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

and women oxen and sheep donkeys

and camels clothes and money and

household things

11 And so he let them leave happily

To Tobias he said these parting words

Good health my son and a happy

journey May the Lord of heaven be

gracious to you and to your wife Sarah

I hope to see your childrenbefore I die

12 To his daughter Sarah he said Go

now to your father-in-laws house since

henceforward they are as much

your parents as those who gave you life

Go in peace my daughter I hope to

hear nothing but good of you as long as

I live He said goodbye to them and let

them go Edna in her turn said to Tobias

Dear son and brother may it please the

Lord to bring you back again I hope to

live long enough to see the children of

you and my daughter Sarah before I die

In the sight of the Lord I give my

daughter into your keeping Never make

her unhappy as long as you live Go in

peace my son Henceforward I am your

mother and Sarah is your sister May we

all live happily for the rest of our lives

And she kissed them both and saw them

set out happily

13 Tobias left Raguels house with

his mind at ease In his gladness he

blessed the Lord of heaven and earth

the King of all that is for the happy issue

of his travels He gave this blessing to

Raguel and his wife Edna May it be

my happiness to honour you for the rest

of my life

laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9

ا

ي يؾجب ألػ أ أثي أ

األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب

هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع

اع أػطب بهح ب

ق أا

ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو

ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11

الى اوة

اول ي كي ـب

طويوب يج

بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو

laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12

الب ص وكبباث زب يوج

أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر

رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز

خ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

32

األصحاح الحادي عشر

ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ

ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ

καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς

Τωβίαν οὐ γινώσκεις

ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν

πατέρα σου 2

προδράμωμεν ἔμπροσθεν

τς γυναικός σου καὶ

ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3

λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν

χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ

ἐπορεύθησαν καὶ

συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν

αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα

ἐκάθητο περιβλεπομένη

εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα

αὐτς 5 καὶ προσενόησεν

αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε

τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ

υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ

ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς

μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ

εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι

ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ

πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον

τὴν χολὴν εἰς τοὺς

ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ

δηχθεὶς διατρίψει καὶ

ἀποβαλεῖται τὰ

λευκώματα καὶ ὄψεταί σε

8 καὶ προσδραμοῦσα

῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς

καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε

1 They were nearly at Kaserin

opposite Nineveh

2 when Raphael said You know

the plight in which we left your

father

3 let us go on ahead of your wife

and prepare the house ourselves

while she travels behind with the

others

4 They went on together (Raphael

warned Tobias to take the gall with

him) and the dog followed them

5 Anna was sitting watching the

road by which her son would

come

6 She was sure at once it must be

he and said to the father Here

comes your son with his

companion

7 Raphael said to Tobias before he

reached his father I give you my

word that your fathers

eyes will open

8 You must put the fishs gall to his

eyes the medicine will smart

and will draw a filmy white skin off

his eyes And your father will no

more be blind but will be able to

see the light

9 The mother ran forward and

threw her arms round her sons

neck Now I can die she said I

have seen you again And she

كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين

عخ ي كي اي اؾبك ػو

يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى

كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠

laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4

٠ اي

فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب

كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب

أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ

اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل

كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب

laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

33

παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν

ἀποθανοῦμαι καὶ

ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9

καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς

τὴν θύραν καὶ

προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς

αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ

10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ καὶ

προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ

τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ λέγων

θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ

συνεδήχθησαν διέτριψε

τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ

καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν

κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν

αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12

καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ

ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ

ἔκλαυσε καὶ εἶπεν

εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ

εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου

εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ

εὐλογημένοι πάντες οἱ

ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι

ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς

με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν

υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν

ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ

ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ

τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα

αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ

ἐξλθε Τωβὶτ εἰς

wept

10 Tobit rose to his feet and

stumbled across the courtyard

through the door Tobias came on

towards him

11 (he had the fishs gall in his

hand) He blew into his eyes and

said steadying him Take courage

father With this he applied the

medicine left it there a while

12 then with both hands peeled

away a filmy skin from the corners

of his eyes

13 Then his father fell on his neck

14 and wept He exclaimed I can

see you my son the light of my

eyes And he said Blessed be God

Blessed be his great name Blessed

be all his holy angels Blessed be

his great name for evermore

15 For having afflicted me he has

had pity on me and now I see my

son Tobias Tobias went indoors

joyfullyblessing God at the top of

his voice Then he told his father

everything how his journey had

been successful and he had

brought the silver back how his

journey had been successful and

he had brought the silver back

how he had married Sarah the

daughter of Raguel how she was

following him now close behind

and could not be far from the gates

of Nineveh

كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك

وة

أثيي هج

اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ

ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي

ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري

يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10

جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث

ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ

ص غلا وا 12 عا

كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي

ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح

ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15

ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

34

συνάντησιν τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ χαίρων καὶ

εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ

πύλῃ Νινευ καὶ

ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες

αὐτὸν πορευόμενον ὅτι

ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ

ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον

αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς

ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε

Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ κατευλόγησεν

αὐτὴν λέγων ἔλθοις

ὑγιαίνουσα θύγατερ

εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς

ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ

πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ

σου καὶ ἐγένετο χαρὰ

πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ

ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ

παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος

καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος

αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ

γάμος Τωβία μετ᾿

εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά

16 Tobit set off to the gates of

Nineveh to meet his daughter-in-

law giving joyful praise to God as

he went When the people of

Nineveh saw him walking without a

guide and stepping forward as

briskly as of old they were

astonished

17 Tobit described to them

how God had taken pity on him

and had opened his eyes

Then Tobit met Sarah the bride of

his son Tobias and blessed her in

these words Welcome daughter

Blessed be your God for sending

you to us my daughter Blessings

on your father blessings on my son

Tobias blessings on yourself my

daughter Welcome now to your

won house in joyfulness an din

blessedness Come in my

daughter That day brought joy to

the Jews of Nineveh

18 and his cousins Ahikar and

Nadab came to share in Tobits

happiness

كغل ا اوأر 16 ب يؼوك

أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل

ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18

اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري

ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي

ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل

ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20

جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي

اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21

كوؽا كوؽب ػظيب

األصحاح الثاني عشر

ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν

τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν

αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ

ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι

καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2

1 When the wedding feast was

over Tobit called his

son Tobias and said My son

you ought to think about paying

the amount due to your fellow

ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب

ي ان مت اوع اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

35

καὶ εἶπε πάτερ οὐ

βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ

ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με

ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν

γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ

τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ

σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ

εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται

αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν

ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ

λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν

ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε

ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας

τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν

αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν

καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ

μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ

καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ

ἐνώπιον πάντων τῶν

ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε

μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ

εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν

τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους

τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως

ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ

ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι

αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως

καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ

Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως

ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν

οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν

προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ

ἐλεημοσύνης καὶ

δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ

ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ

traveller give him more than

the figure agreed on

2 Father he replied how much

am I to give him for his help

Even if I give him half the goods

he brought back with me I shall

not be the loser

3 He has brought me back safe

and sound he has cured my

wife he has brought the money

back too and now he has cured

you as well How much am I to

give him for all this

4 Tobit said He has richly

earned half what he brought

back

5 So Tobias called his companion

and said Take half of what you

brought back in payment for all

you have done and go in peace

6 Then Raphael took them both

aside and said Bless God utter

his praise before all the living for

the favour he has shown you

Bless and extol his name

Proclaim before all people the

deeds of God as they deserve

and never tire of giving him

thanks

7 It is right to keep the secret of

a king yet right to reveal and

publish the works of God as they

deserve Do what is good and

no evil can befall you

8 Prayer with fasting and alms

laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2

أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب

أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ

ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب

في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه

فيو ابء ث ؿوب ث

كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن

ي أؤي يب أثذ أ 4

رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث

ق

laquoاكلػب اال ل أفنا 5

بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا

يوج ا

ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo

أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

36

πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν

ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ

θησαυρίσαι χρυσίον 9

ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ

πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ

ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ

δικαιοσύνας πλησθήσονται

ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες

πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν

ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿

ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ

μυστήριον βασιλέως κρύψαι

καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ

ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12

καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ

ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ

προσήγαγον τὸ μνημόσυνον

τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον

τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες

τοὺς νεκρούς ὡσαύτως

συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε

οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ

καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου

ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς

τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με

ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ

ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ

με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ

τὴν νύμφην σου Σάρραν 15

ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν

ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ

προσαναφέρουσι τὰς

προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ

εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς

with uprightness are better than

riches with iniquity Better to

practise almsgiving than to

hoard up gold

9 Almsgiving saves from death

and purges every kind of sin

Those who give alms have their

fill of days

10 those who commit sin and

do evil bring harm on

themselves

11 I am going to tell you the

whole truth hiding nothing from

you I have already told you that

it is right to keep the secret of a

king yet right too to reveal in a

worthy way the words of God

12 So you must know that when

you and Sarah were at prayer it

was I who offered your

supplications before the glory of

the Lord and who read them so

too when you were burying the

dead

13 When you did not hesitate to

get up and leave the table to go

and bury a dead man I was sent

to test your faith

14 and at the

same time God sent me to heal

you and your daughter-in-law

Sarah

15 I am Raphael one of the

seven angels who stand ever

ready to enter the presence of

ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب

الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8

فبه ى الهخ فيو اك

انت ي اد 9

أل الهخ رغ

اإلب رؾ اقطبيب رئ

ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10

اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11

ب أز ػب أوا زهاي 12

اي ؽني ذ ر

ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي

بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة

ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ

اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي

ألليي أف

ايطبي أب 15

هاكبئي االى أؽل كب

laquoاجؼخ ااهلني أب اوة

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

37

δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ

ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ

ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι

ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν

αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη

ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν

εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18

ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι

ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ

ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε

αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19

πάσας τὰς ἡμέρας

ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ

ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ

ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20

καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ

Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς

τὸν ἀποστείλαντά με καὶ

γράψατε πάντα τὰ

συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21

καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι

εἶδον αὐτόν 22 καὶ

ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ

μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ

καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ

ἄγγελος Κυρίου

the glory of the Lord

16 They were both overwhelmed

with awe they fell on their faces

in terror

17 But the angel said Do not be

afraid peace be with you

Bless God for ever

18 As far as I was concerned

when I was with you my

presence was not by any

decision of mine but by

thewill of God he is the one

whom you must bless as long as

you live he the one that you

must praise

19 You thought you saw me

eating but that was appearance

and no more

20 Now bless the Lord on earth

and give thanks to God I am

about to return to him who sent

me from above Write down all

that has happened And he rose

in the air

21 When they stood up again he

was no longer visible They

praised God with hymns they

thanked him for having

performed such wonders had

not an angel of God appeared to

them

كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع

ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17

ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18

أل

ذ ثيئخ ا كجبه ؾ

جي آ 19

ب يظو أ

أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل

يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20

أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج

laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21

ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي

ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع

ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

38

األصحاح الثالث عشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν

εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν

laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς

τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία

αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ

καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ

ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς

ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3

ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ

᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν

ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν

αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε

αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος

καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ

Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς

πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ

μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς

ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν

ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ

πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν

σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν

ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν

ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ

τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι

ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε

ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ

μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ

ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ

ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ

ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ

τ στόματι ὑμῶν καὶ

εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς

δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν

1 And he said Blessed be God who

lives for ever for his reign endures

throughout all ages

2 For he both punishes and

pardons he sends people down to

the depths of the underworld and

draws them up from utter

Destruction no one can escape his

hand

3 Declare his praise before the

nations you who are

the children of Israel For if he has

scattered you among them

4 there too he has shown you his

greatness Extol him before all the

living he is our Lord and he is our

God he is our Father and he

is God for ever and ever

5 Though he punishes you for your

iniquities he will take pity on you

all he will gather you from every

nation wherever you have been

scattered

6 If you return to him with all your

heart and all your soul behaving

honestly towards him then

he will return to you and hide his

face from you no longer Consider

how well he has treated you

loudly give him thanks Bless

the Lord of justice and extol the

King of the ages I for my part sing

his praise in the country of my

exile I make his power and

greatness known to a nation that

ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب

كب جبهب وة

ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله

يألي رغوػ رلي 2

رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى

يب ثي 3اػزوكا وة

ؾ أب عيغ اوائي ج

األ كوه ثي األ كب 4

اني يغ ي رقجوا ك أ ل

ثؼغيار رؼو

يء ا هبكها ػ٠

ا أكثب ألع آصبب 5

ب ألع هؽز يق

اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله

غ

ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7

أػزوف أل أظو عال

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

39

βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν

τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου

ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ

δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει

ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε

ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε

δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ

τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς

καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν

7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ

ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ

οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8

λεγέτωσαν πάντες καὶ

ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν

῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα

πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ

ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν

ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν

δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ

Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν

βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα

πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ

οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς

καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς

αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν

σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς

πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος

11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει

πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ

Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες

καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ

οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν

δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12

has sinned Sinners return to him

let your conduct be upright before

him perhaps he will be gracious to

you and take pity on you

7 I for my part extol God and

my soul rejoices in the King of

heaven Let his greatness

8 be on every tongue his praises be

sung in Jerusalem

9 Jerusalem Holy City God has

scourged you for what you have

done but will still take pity on

the children of the upright

10 Thank the Lord as he deserves

and bless the King of the ages that

your Temple may be rebuilt with

joy within you within you he may

comfort every exile and within you

he may love all those who are

distressed for all generations to

come 11 A bright light will shine

over all the regions of the earth

many nations will come from far

away from all the ends of the

earth to dwell close to the holy

name of the Lord God with gifts in

their hands for the King of heaven

Within you generation after

generation will proclaim their joy

and the name of her who is Elect

will endure through the

generations to come

12 Cursed be any who affront you

cursed be any who destroy you

who throw down your walls who

rase your towers who burn your

فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8

اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ

هؽخ أب أب كلي رز ث 9

يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ

يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي

او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي

ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي

ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله

رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي

ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة

يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ

يلػ ال ؼني ي 16اؼظي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

40

ἐπικατάρατοι πάντες οἱ

μισοῦντές σε εὐλογημένοι

ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές

σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ

ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν

δικαίων ὅτι συναχθήσονται

καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον

τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ

ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ

τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι

ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς

μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ

χαρήσονται θεασάμενοι

πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ

εὐφρανθήσονται εἰς τὸν

αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου

εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν

βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι

οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ

σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ

λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ

οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες

ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ

πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν

βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ

ἐκ Σουφεὶρ

ψηφολογηθήσονται 18 καὶ

ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς

ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι

λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός

ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς

αἰῶναςraquo

houses Eternally blessed be he

who rebuilds you

13 Then you will exult and rejoice

over the children of the upright for

they will all have been gathered in

and willbless the Lord of the ages

14 Blessed are those who love you

blessed those who rejoice over

your peace blessed those who

have mourned over all your

punishment For they will soon

rejoice within you witness all your

blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the

great King 16 because Jerusalem will be built

anew and his house for ever and

ever What bliss if one of

my family be left to see

your glory and praise the King of

heaven The gates

of Jerusalem will be built of

sapphire and of emerald and all

your walls of precious stone the

towers of Jerusalem will built of

gold and their battlements of pure

gold

17 The streets of Jerusalem will be

paved with ruby and with stones

from Ophir the gates

of Jerusalem willresound with

songs of exultation and all her

houses will say Alleluia Blessed

be the God of Israel Within you

they will bless the holy name for

ever and ever

ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا

يجبهى اني أب أذ 17يجي

كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه

ا٠ اوة

طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي

ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة

اب ف أهي ليز عيغ لائلب

طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء

مه

أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب

عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا

كي اهػب أثي وي

يبجبهى 23يل

اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي

laquoآني

  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Page 17: سفر طوبيا يوناني- انكليزي - عربي · PDF fileThe Book of Tobit Greek – English – Arabic ايبوط رفس bassoliman@hotmail.com 3 μὴ φαγεῖν,

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

17

ἐπλανήθησαν ἐν τῆ

πλάνῃ τῶν ἀδελφῶν

ἡμῶν ἐκ ρίζης καλς εἶ

ἀδελφέ 15 ἀλλὰ εἰπόν

μοι τίνα σοι ἔσομαι

μισθὸν διδόναι δραχμὴν

τς ἡμέρας καὶ τὰ δέοντά

σοι ὡς καὶ τ υἱ μου 16

καὶ ἔτι προσθήσω σοι ἐπὶ

τὸν μισθόν ἐὰν

ὑγιαίνοντες ἐπιστρέψητε

17 καὶ εὐδόκησαν οὕτως

καὶ εἶπε πρὸς Τωβίαν

ἕτοιμος γίνου πρὸς τὴν

ὁδόν καὶ εὐοδωθείητε

καὶ ἡτοίμασεν ὁ υἱὸς

αὐτοῦ τὰ πρὸς τὴν ὁδόν

καὶ εἶπεν αὐτ ὁ πατὴρ

αὐτοῦ πορεύου μετὰ τοῦ

ἀνθρώπου τούτου ὁ δὲ ἐν

τ οὐραν οἰκῶν Θεὸς

εὐοδώσει τὴν ὁδὸν ὑμῶν

καὶ ὁ ἄγγελος αὐτοῦ

συμπορευθήτω ὑμῖν καὶ

ἐξλθαν ἀμφότεροι

ἀπελθεῖν καὶ ὁ κύων τοῦ

παιδαρίου μετ᾿ αὐτῶν 18

ἔκλαυσε δὲ ῎Αννα ἡ

μήτηρ αὐτοῦ καὶ εἶπε

πρὸς Τωβίτ τί

ἐξαπέστειλας τὸ παιδίον

ἡμῶν ἥ οὐχὶ ἡ ράβδος

τς χειρὸς ἡμῶν ἐστιν ἐν

τ εἰσπορεύεσθαι αὐτὸν

καὶ ἐκπορεύεσθαι

tell me brother

12 What does my tribe matter to you

the angel said Tobit said I want to be

quite sure whose son you are and what

your name is

13 The angel said I am Azarias son of

the great Ananias one of your kinsmen

14 Welcome and greetings brother Do

not be offended at my wanting to know

the name of your family I find you are

my kinsman of a good and honourable

line I know Ananias and Nathan the

two sons of the great Shemaiah They

used to go to Jerusalem with me we

have worshipped together there and

they have never strayed from the right

path Your brothers are worthy men

you come of good stock welcome

15 He went on I engage you at

a drachma a day with the same

expenses as my own sons Complete the

journey with my son

16 and I shall go beyond the agreed

wage The angel replied I shall

complete the journey with him Do not

be afraid On the journey outward

all will be well on the journey back

all will be well the road is safe

17 Tobit said Blessings on you brother

Then he turned to his son My child he

said prepare what you need for the

journey and set off with your brother

May God in heaven protect you abroad

and bring you both back to me safe and

sound May his angel go with you and

protect you my child Tobias left the

جط ػريح أ

أ laquoأذكوب هاكبئي االى 17

األعري ؽبعزي أكي تraquoأ كي األعري ان ينت غ

اثي ي ل أهن 18

ثبي أب ػيهيب ث ؽيب laquoاؼظي

اي raquoكوب طثيب 19ي أهع أ

ت ومي ؿيو أ

ل يءى ي طجذ laquoؼوكخ جي

ؤنا raquoكوب االى 20آفن اثي بب ؤػك

laquoث ايي بب اطوب raquoهب طثيب 21

ثال ي ا كي laquoطويوب ال يواكوب

ئن أفنا ب أهاكا ؽي 22أفن أجخ اطوين كع

طثيب أثب أ بها الب ؼب

عؼذ أ كب كال 23هل أفند raquoرجي رو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

18

ἐνώπιον ἡμῶν 19

ἀργύριον τ ἀργυρίῳ μὴ

φθάσαι ἀλλὰ περίψημα

τοῦ παιδίου ἡμῶν

γένοιτο 20 ὡς γὰρ

δέδοται ἡμῖν ζν παρὰ

τοῦ Κυρίου τοῦτο ἱκανὸν

ἡμῖν ὑπάρχει 21 καὶ

εἶπεν αὐτῆ Τωβίτ μὴ

λόγον ἔχε ἀδελφή

ὑγιαίνων ἐλεύσεται καὶ

οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται

αὐτόν 22 ἄγγελος γὰρ

ἀγαθὸς συμπορεύσεται

αὐτ καὶ εὐοδωθήσεται

ἡ ὁδὸς αὐτοῦ καὶ

ὑποστρέψει ὑγιαίνων καὶ

ἐπαύσατο κλαίουσα

house to set out and kissed his father

and mother Tobit said A happy

journey

18 His mother burst into tears and said to

Tobit Why must you send my child

away Is he not the staff of our hands

as he goes about before us

19 Surely money is not the only thing

that matters Surely it is not as precious

as our child

20 The way of life God had already given

us was good enough

21 He said Do not think such thoughts

Going away and coming back all will be

well with our child You willsee for

yourself when he comes back safe and

sound Do not think such thoughts do

not worry on their account my sister

22 A good angel will go with him

he will have a good journey and come

back to us well and happy

ػبىح يقفزب أثؼلرب ػب

ل ب نا اب ان 24 ألعأهز

ول ب كي هىهب اوي 25ب يلي أل ؼل اظو ا٠

laquoلب ؿ٠ ػظيب ل raquoكوب ب طثيب 26

رجي ا لب ي بب يؼك ايب بب ػيبى

رجواي اصن ثؤ الى ا 27

كب

و كي ابؼ يؾج يلث

عيغ أؽا ؽز٠ يوعغ ايب laquoثلوػ كلذ أ ػ اجبء 28

ػل نا اال زذ

األصحاح السادس

ΟΙ δὲ πορευόμενοι τὴν ὁδὸν

ἦλθον ἑσπέρας ἐπὶ τὸν

Τίγριν ποταμόν καὶ

ηὐλίζοντο ἐκεῖ 2 τὸ δὲ

παιδάριον κατέβη

περικλύσασθαι καὶ

ἀνεπήδησεν ἰχθὺς ἀπὸ τοῦ

ποταμοῦ καὶ ἐβουλήθη

καταπιεῖν τὸ παιδάριον 3 ὁ

1 And she dried her tears

2 The boy left with the angel and

the dog followed behind The two

walked on and when the first

evening came they camped beside

the Tigris

3 The boy had gone down to the

river to wash his feet when a great

fish leapt out of the water and tried

بكو طثيب ات 1يزجؼ كجبد أ يخ

ثغبت و كعخفوط يـ هعي 2

كبما ثؾد ػظي هل فوط يلزو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

19

δὲ ἄγγελος εἶπεν αὐτ

ἐπιλαβοῦ τοῦ ἰχθύος καὶ

ἐκράτησε τὸν ἰχθὺν τὸ

παιδάριον καὶ ἀνέβαλεν

αὐτὸν ἐπὶ τὴν γν 4 καὶ

εἶπεν αὐτ ὁ ἄγγελος

ἀνάτεμε τὸν ἰχθὺν καὶ

λαβὼν τὴν καρδίαν καὶ τὸ

ἧπαρ καὶ τὴν χολὴν θὲς

ἀσφαλῶς 5 καὶ ἐποίησε τὸ

παιδάριον ὡς εἶπεν αὐτ ὁ

ἄγγελος τὸν δὲ ἰχθὺν

ὀπτήσαντες ἔφαγον 6 καὶ

ὥδευον ἀμφότεροι ἕως οὗ

ἤγγισαν ἐν ᾿Εκβατάνοις 7

καὶ εἶπε τὸ παιδάριον τ

ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία ἀδελφέ τί

ἐστιν ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ

καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος 8 καὶ

εἶπεν αὐτ ἡ καρδία καὶ τὸ

ἧπαρ ἐάν τινα ὀχλῆ

δαιμόνιον ἥ πνεῦμα

πονηρόν ταῦτα δεῖ

καπνίσαι ἐνώπιον

ἀνθρώπου ἥ γυναικός καὶ

οὐκέτι οὐ μὴ ὀχληθῆ 9 ἡ δὲ

χολή ἐγχρῖσαι ἄνθρωπον

ὃς ἔχει λευκώματα ἐν τοῖς

ὀφθαλμοῖς καὶ ἰαθήσεται

10 ὡς δὲ προσήγγισαν τῆ

Ράγῃ 11 εἶπεν ὁ ἄγγελος

τ παιδαρίῳ ἀδελφέ

σήμερον αὐλισθησόμεθα

παρὰ Ραγουήλ καὶ αὐτὸς

συγγενής σού ἐστι καὶ

to swallow his foot The boy gave a

shout

4 and the angel said Catch the fish

do not let it go The boy mastered

the fish and pulled it onto the bank

5 The angel said Cut it open take

out gall heart and liver set these

aside and throw the entrails away

for gall and heart and liver have

curative properties

6 The boy cut the fish open and took

out gall and heart and liver He fried

part of the fish for his meal and kept

some for salting Then they walked

on again together until they were

nearly in Media

7 Then the boy asked the angel this

question Brother Azarias what can

the fishs heart liver and gall cure

8 He replied You burn the fishs

heart and liver and their smoke is

used in the case of

a man or womanplagued by

a demon or evil spirit any such

affliction disappears for good

leaving no trace

9 As regards the gall this is used as

an eye ointment for anyone having

white spots on his eyes after using

it you have only to blow on the

spots to cure them

10 They entered Media and had

nearly reached Ecbatana

11 when Raphael said to the boy

Brother Tobias Yes he replied

كبهربع طثيب وؿ 3يب raquoثد ػظي هبئال laquoل هل اهزؾي

أي raquoكوب االى 4laquo ثقي اعزنث ايي

كلؼ ني اعزنث ا٠ ايج كؤفن يقزجط ػل

هعي ن raquoالى كوب ا 5

عف اؾد اؽزلظ ثوج واهر جل كب laquoي ثب لؼخ ؼالط ليل

ي ص 6 كلؼ ن ؾ كؤفنا طوين ؾب بئو ؽز٠ ي ب ب يليب ا٠ أ

ني يجـب هاعي ليخ ابكي

ص ا طثيب ؤ االى 7لري يب أفي raquoهب

ػيهيب أ رقجوي ب اؼالط ان يئفن ن األيبء ازي أوري أ أمفوب

laquoاؾداما raquoكؤعبث االى هبئال 8

أويذ يئب هج ػ٠

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

20

ἔστιν αὐτ θυγάτηρ

ὀνόματι Σάρρα 12 λαλήσω

περὶ αὐτς τοῦ δοθναί σοι

αὐτὴν εἰς γυναῖκα ὅτι σοι

ἐπιβάλλει ἡ κληρονομία

αὐτς καὶ σὺ μόνος εἶ ἐκ

τοῦ γένους αὐτς καὶ τὸ

κοράσιον καλὸν καὶ

φρόνιμόν ἐστι 13 καὶ νῦν

ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω

τ πατρὶ αὐτς καὶ ὅταν

ὑποστρέψωμεν ἐκ Ραγῶν

ποιήσομεν τὸν γάμον διότι

ἐπίσταμαι Ραγουὴλ ὅτι οὐ

μὴ δ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσ ἥ

ὀφειλήσει θάνατον ὅτι τὴν

κληρονομίαν σοὶ καθήκει

λαβεῖν ἥ πάντα ἄνθρωπον

14 τότε εἶπε τὸ παιδάριον

τ ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία

ἀδελφέ ἀκήκοα ἐγὼ τὸ

κοράσιον δεδόσθαι ἑπτὰ

ἀνδράσι καὶ πάντας ἐν τ

νυμφῶνι ἀπολωλότας 15

καὶ νῦν ἐγὼ μόνος εἰμὶ τ

πατρὶ καὶ φοβοῦμαι μὴ

εἰσελθὼν ἀποθάνω καθὼς

καὶ οἱ πρότεροι ὅτι

δαιμόνιον φιλεῖ αὐτήν ὃ

οὐκ ἀδικεῖ οὐδένα πλὴν

τῶν προσαγόντων αὐτῆ

καὶ νῦν ἐγὼ φοβοῦμαι μὴ

ἀποθάνω καὶ κατάξω τὴν

ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ

The angel went on Tonight we are

to stay with Raguel who is a

kinsman of yours He has a

daughter called Sarah

12 but apart from Sarah he has no

other son or daughter Now you are

her next of kin she belongs to you

before anyone else and you may

claim her fathers inheritance She

is a thoughtful courageous and

very lovely girl and her father loves

her dearly

13 You have the right to marry her

Listen brother this very evening I

shall speak about the girl to her

father and arrange for her to be

betrothed to you and when we

come back from Rhages we can

celebrate the marriage I assure

you Raguel has no right whatever

to refuse you or to betroth her to

anyone else That would be asking

for death as prescribed in the Book

of Moses once he is aware that

kinship gives you the pre-eminent

right to marry his daughter So

listen brother This very evening we

shall speak about the girl and ask

for her hand in marriage When we

come back from Rhages we shall

fetch her and take her home with

us

14 Tobias replied to Raphael

Brother Azarias I have been told

that she has already been given in

marriage seven times and that

each time her bridegroom has died

اغو كلفب يطوك ع ايبطني كي

هع ب أ اوأح ثؾيش يؼك يووثب أثلا لاواهح رلغ ؼ 9

اؼي ازي ػيب ؿبء laquoكزجوأأي رويل raquoهب طثيب 10

laquoأ يب كوب االى ا 11

هعال ا هػئي م هواثزي جطي

ثذ اب بهح ي مو ل أض٠

ابكغيغ ب زؾن 12

ي ل ثل ي أ رزقنب ىعخ كبفطجب ا٠ أثيب كب 13

عب ي laquoييكؤعبة طثيب هب 14

ي ؼذ أ هل ػول raquoا

ب ػ٠ جؼخ أىاط كبرا هل ؼذ أيب

هز أ ايطب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

21

τς μητρός μου μετ᾿ ὀδύνης

ἐπ᾿ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον

αὐτῶν καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ

ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει

αὐτούς 16 εἶπε δὲ αὐτ ὁ

ἄγγελος οὐ μέμνησαι τῶν

λόγων ὧν ἐνετείλατό σοι ὁ

πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν

σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους

σου καὶ νῦν ἄκουσόν μου

ἀδελφέ διότι σοὶ ἔσται εἰς

γυναῖκα καὶ τοῦ δαιμονίου

μηδένα λόγον ἔχε ὅτι τὴν

νύκτα ταύτην δοθήσεταί

σοι αὕτη εἰς γυναῖκα 17 καὶ

ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν

νυμφῶνα λήψῃ τέφραν

θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις

ἀπὸ τς καρδίας καὶ τοῦ

ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ

καπνίσεις 18 καὶ

ὀσφρανθήσεται τὸ

δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ

οὐκ ἐπανελεύσεται εἰς τὸν

αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ὅταν δὲ

προσπορεύῃ αὐτῆ

ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ

βοήσατε πρὸς τὸν

ἐλεήμονα Θεόν καὶ σώσει

ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει μὴ

φοβοῦ ὅτι σοὶ αὐτὴ

ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ

αἰῶνος καὶ σὺ αὐτὴν

σώσεις καὶ πορεύσεται

μετὰ σοῦ καὶ ὑπολαμβάνω

in the bridal room He died the

same night as he entered her room

and I have heard people say it was

a demon that killed them

15 and this makes me afraid To her

the demon does no harm because

he loves her but as soon as

a mantries to approach her he kills

him I am my fathers only son and I

have no wish to die I do not want

my father and mother to grieve over

me for the rest of their lives they

have no other son to bury them

16 The angel said Have you

forgotten your fathers advice After

all he urged you to choose a wife

from your fathers family Listen

then brother Do not worry about

the demon take her This very

evening I promise shewill be given

you as your wife

17 Then once you are in the bridal

room take the heart and liver of the

fish and lay a little of it on the

burning incense The reek will rise

18 the demon will smell it and flee

and there is no danger that

he will ever be found near the girl

again Then before you sleep

together first stand up both of you

and pray Ask the Lord of heaven to

grant you his graceand protection

Do not be afraid she was destined

for you from the beginning and you

are the one to save her She will

follow you and I pledge my word

she will give you children who will

كألع نا أفبف أ 15ييجي ض مي أب

ؽيل ألث كؤي يقفزب ا٠ اغؾي

laquoثبؾيكوب االى هاكبئي 16

ازغ كؤفجوى raquoاني يزطيغ ايطب أ

يو ػيا اني يزيع 17

كيل ا هث يزلوؿ ر

بلو اجـ اني ل يطب ك ب أئي

ػي طبكؤذ اما ريعزب 18

كفذ اقلع كؤي ػب صالصخ أيب ل رزلوؽ

ؼب ال اد كي ري ايخ اما 19

أؽوهذ جل اؾد يي ايطب

كي ايخ اضبيخ 20ر وجل كي وخ

يني اآلثبء اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

22

ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς

παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε

Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ

ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ

be like brothers to you Do not

worry And when Tobias heard

Raphael say this when he

understood that Sarah was his

sister a kinswoman of his fathers

family he fell so deeply in love with

her that he could no longer call his

heart his won

كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث

ب ثؼل اوبء ايخ 22

رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني

اوة

أضو اح ي رب يخ اثواي

ثوخ مه

األصحاح السابع

ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα

καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν

οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ

ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ

ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ

αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν

αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ

εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ

γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ

νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι

μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς

Ραγουήλ πόθεν ἐστέ

ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ

τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν

αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4

καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε

Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν

οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν

καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5

οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ

ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας

1 As they entered

Ecbatana Tobias said Brother

Azarias take me at once to our

brother Raguels And he showed

him the way to the house of Raguel

whom they found sitting beside his

courtyard door They greeted him

first and he replied Welcome and

greetings brothers

2 He said to his wife Edna How like

my brother Tobit this young man is

3 Edna asked them where they came

from they said We are sons of

Naphtali exiled in Nineveh

4 Do you know our brother Tobit

Yes How is he

5 He is alive and well

And Tobias added He is my father

6 Raguel leapt to his feet and kissed

him and wept

7 Then finding words he said

٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح

ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز

laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3

أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب

لزبي عالء جط raquo laquoي

raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي

laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5

ا raquoهب االى وػئي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

23

πατήρ μού ἐστι 6 καὶ

ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ

κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ

ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν

αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ

καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ

ἀνθρώπου υἱός καὶ

ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ

ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς

ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ

ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ

γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ

θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν

καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς

προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν

κριὸν προβάτων καὶ

παρέθηκαν ὄψα πλείονα

εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ

᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον

ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ

πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ

πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε

τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ

εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν

φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου

σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον

μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω

σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα

τὸ παιδίον μου ἑπτὰ

ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν

εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν

ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν

νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον

ἡδέως γίνου καὶ εἶπε

Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν

Blessings on you child You are the

son of a noble father How sad it is

that someone so bright and full

of good deeds should have gone

blind He fell on the neck of his

kinsman Tobiasand wept

8 And his wife Edna wept for him

and so did his daughter Sarah

9 Raguel killed a ram from the flock

and they gave them a warm

welcome They washed and bathed

and sat down to table

Then Tobias said to Raphael

Brother Azarias will you ask Raguel

to give me my sister Sarah

10 Raguel overheard the words and

said to the young man Eat and

drink and make the most of your

evening no one else has the right to

take my daughter Sarah -- no one

but you my brother In any case

even I am not at liberty to give her

to anyone else since you are her

next of kin However my boy I must

be frank with you

11 I have tried to find a husband for

her seven times among our

kinsmen and all of them have died

the first evening on going to her

room But for the present my boy

eat and drink the Lord will grant

you his grace and

peace Tobias spoke out I will not

hear of eating and drinking till you

have come to a decision about me

Raguel answered Very well Since

by the prescription of the Book of

طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا

كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو

ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب

ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب

ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء

ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا

اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ

رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11

اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني

أبة اجؼخ او

كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ

ك يوكك ػي زوك عاثب

ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

24

ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ

σταθτε πρός με καὶ εἶπε

Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν

ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν

κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ

αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν

ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς

εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα

12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν

θυγατέρα αὐτοῦ καὶ

λαβὼν τς χειρὸς αὐτς

παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία

γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως

κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ

ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν

βιβλίον ἔγραψε

συγγραφήν καὶ

ἐσφραγίσατο 14 καὶ

ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ

ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν

τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε

αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ

ἕτερον ταμιεῖον καὶ

εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ

ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ

εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ

ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ

δάκρυα τς θυγατρὸς

αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17

θάρσει τέκνον ὁ Κύριος

τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς

Moses she is given to you Heaven

itself decrees she shall be yours I

therefore entrust your sister to you

From now on you are her brother

and she is your sister She is given to

you from today for ever The Lord of

heaven favour you tonight my child

and grant you his grace and peace

12 Raguel called for his daughter

Sarah took her by the hand and

gave her to Tobias with these words

I entrust her to you the law and the

ruling recorded in the Book

of Moses assign her to you as your

wife Take her bring her home safe

and sound to your fathers house

The God of heaven grant you a good

journey in peace

13 Then he turned to her mother and

asked her to fetch him writing

paper He drew up the marriage

contract and so he gave his

daughter as bride

to Tobias according to the ordinance

of the Law of Moses

14 After this they began to eat and

drink

15 Raguel called his wife Edna and

said My sister prepare the second

room and take her there

16 She went and made the bed in

this room as he had ordered and

took her daughter to it She wept

over her then wiped away her tears

and said Courage daughter May

the Lord of heaven turn your grief to

يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله

laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13

ي أ ا هل روج اري أ كػي أب

ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن

واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي

٠ اآل ل ري أ

laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15

ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo

يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب

ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط

ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18

ء قلػب آفو أوب أ ري

أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ

رغؼي يب raquoهبذ ب 20

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

25

δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς

λύπης σου ταύτης θάρσει

θύγατερ

joy Courage daughter And she

went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا

ان هبيز laquoثل اـ

األصحاح الثامن

ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν

δειπνοῦντες εἰσήγαγον

Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ

δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη

τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ

ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν

θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε

τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος

καὶ τὸ ἧπαρ καὶ

ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ

ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον

τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ

ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ

ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4

ὡς δὲ συνεκλείσθησαν

ἀμφότεροι ἀνέστη

Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης

καὶ εἶπεν ἀνάστηθι

ἀδελφή καὶ

προσευξώμεθα ἵνα

ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5

καὶ ἤρξατο Τωβίας

λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ

Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν

καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά

σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον

εἰς τοὺς αἰῶνας

εὐλογησάτωσάν σε οἱ

οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ

1 When they had finished eating

and drinking and it

seemed time to go to bed the

young man was taken from the

dining room to the bedroom

2 Tobias remembered Raphaels

advice he went to his bag took

the fishs heart and liver out of it

and put some on the burning

incense

3 The reek of the fish distressed

the demon who fled through the

air to Egypt Raphael pursued

him there shackled him and

strangled him forthwith

4 The parents meanwhile had

gone out and shut the door

behind them Tobias rose from

the bed and said to Sarah Get

up my sister You and I must

pray and petition our Lord to win

his grace and his protection

5 She stood up and they began

praying for protection and this

was how he began You are

blessed O Godof our fathers

blessed too is your name for ever

and ever Let the heavens bless

you and all things you have made

for evermore

اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠

كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل

غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3

يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو

و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo

يب بهح هي

اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل

اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب

يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا

laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6

ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7

آثبئب زجبهي ااد

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

26

κτίσεις σου 6 σὺ

ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ

ἔδωκας αὐτ βοηθὸν

Εὔαν στήριγμα τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ

τούτων ἐγεννήθη τὸ

ἀνθρώπων σπέρμα σὺ

εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν

ἄνθρωπον μόνον

ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν

ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν

Κύριε οὐ διά πορνείαν

ἐγὼ λαμβάνω τὴν

ἀδελφήν μου ταύτην

ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας

ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ

αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8

καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ

ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν

ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10

καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ

ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε

τάφον λέγων μὴ καὶ

οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ

ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν

οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ

εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ

αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν

τῶν παιδισκῶν καὶ

ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή

ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ

μηδεὶς γν 13 καὶ

εἰσλθεν ἡ παιδίσκη

ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ

εὗρε τοὺς δύο

6 You it was who created Adam

you who created Eve his wife to

be his help and support and from

these two the human race was

born You it was who said It is

not right that the man should be

alone let us make him a helper

like him

7 And so I take my sister not for

any lustful motive but I do it in

singleness of heart Be kind

enough to have pity on her and

on me and bring us to old age

together

8 And together they said Amen

Amen

9 and lay down for the night But

Raguel rose and called his

servants who came and helped

him dig a grave

10 He had thought Heaven grant

he does not die We should be

overwhelmed with ridicule and

shame

11 When the grave was ready

Raguel went back to the house

called his wife

12 and said Will you send a maid

to the room to see if Tobias is still

alive For if he is dead we may

be able to bury him without

anyone else knowing

13 They sent the maid lit the

lamp opened the door and the

maid went in She found the

األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب

أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب

ي ل 9 أذ رؼ أ

اآل يب هة

جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى

laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10

اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة

laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11

يي أ هػئي أو أ يغغ ال

اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا

أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ

ب أبة ؿيو او

laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13

هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14

زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا

كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

27

καθεύδοντας 14 καὶ

ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν

αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ

εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν

Θεὸν λέγων εὐλογητὸς

εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ

εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ

ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν

σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι

αἱ κτίσεις σου καὶ

πάντες οἱ ἄγγελοί σου

καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου

εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς

αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ

ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ

ἐγένετό μοι καθὼς

ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ

πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας

μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς

εἶ ὅτι ἠλέησας δύο

μονογενεῖς ποίησον

αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος

συντέλεσον τὴν ζωὴν

αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿

εὐφροσύνης καὶ ἐλέους

18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς

οἰκέταις χῶσαι τὸν

τάφον 19 καὶ ἐποίησεν

αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν

δεκατεσσάρων 20 καὶ

εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν

ἥ συντελεσθναι τὰς

ἡμέρας τοῦ γάμου

ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν

αὐτὸν ἐὰν μὴ

two fast asleep together

14 she came out again and

whispered He is not dead all is

well

15 Then Raguel blessed

the God of heaven with these

words You are blessed my God

with every blessingthat is pure

may you be blessed for

evermore

16 You are blessed for having

made me glad What I feared has

not happened instead you have

shown us your boundless mercy

17 You are blessed for taking pity

on this only son this only

daughter Grant them Master

your mercy and your protection

let them live out their lives

in happiness and in mercy

18 And he made his servants fill

the grave in before dawn broke

19 He told his wife to make an

ovenful of bread he went to his

flock brought back two oxen and

four sheep and gave orders for

them to be cooked and

preparations began

20 He called Tobias and said

I will not hear of your leaving

here for a fortnight You are to

stay where you are eating and

drinking with me You will make

my daughter happy again after all

her troubles

بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16

اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة

جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب

ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18

ؽجذ ػب اؼل ان يطلب

هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة

ب ي هوثب ثوخ يول

رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل

ب laquoكي األه

ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج

ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21

يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك

ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

28

πληρωθῶσιν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου 21 καὶ τότε

λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων αὐτοῦ

πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας

πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ

λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ

ἡ γυνή μου

21 After that take away a half of

all I have and take her safe and

sound back to your father When

my wife and I are dead you shall

have the other half Courage my

boy I am your father and Edna

is your mother We are

your parents in future as we are

your sisters Courage my son

غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23

أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24

زت طثيب ب ب

ق اجبهي أ يزي ػي ثب

ثؼل رب

األصحاح التاسع

ΚΑΙ ἐκάλεσε

Τωβίας τὸν

Ραφαὴλ καὶ

εἶπεν αὐτ 2

᾿Αζαρία ἀδελφέ

λάβε μετὰ

σεαυτοῦ παῖδα

καὶ δύο

καμήλους καὶ

πορεύθητι ἐν

Ράγοις τς

Μηδίας παρὰ

Γαβαὴλ καὶ

κόμισαί μοι τὸ

ἀργύριον καὶ

αὐτὸν ἄγε μοι εἰς

τὸν γάμον 3

διότι ὠμόμοκε

Ραγουὴλ μὴ

ἐξελθεῖν με 4

καὶ ὁ πατήρ μου

ἀριθμεῖ τὰς

ἡμέρας καὶ ἐὰν

1 Then Tobias turned to Raphael

2 Brother Azarias he said take

four servants and two camels

and leave for Rhages

3 Go to Gabaels house give him

the receipt and see about the

money then invite him to come

with you to my wedding feast

4 You know that my father must

be counting the days and that I

cannot lose a single one without

worrying him

5 You see what Raguel has

pledged himself to do I am

bound by his oath

So Raphael left for Rhages in

Media with the four servants

and two camels They stayed

with Gabael

and Raphael showed him the

receipt He told him about the

marriage of Tobias son of Tobit

and gave him his invitation to

ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب

اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2

ا

بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3

ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا

بكي

رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4

اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5

laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6

ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي

ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

29

χρονίσω μέγα

ὀδυνηθήσεται

λίαν 5 καὶ

ἐπορεύθη

Ραφαὴλ καὶ

ηὐλίσθη παρὰ

Γαβαήλ καὶ

ἔδωκεν αὐτ τὸ

χειρόγραφον ὃς

δὲ προήνεγκε τὰ

θυλάκια ἐν ταῖς

σφαγῖσι καὶ

ἔδωκεν αὐτ 6

καὶ ὤρθρευσαν

κοινῶς καὶ

ἦλθον εἰς τὸν

γάμον καὶ

εὐλόγησε

Τωβίας τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

the wedding feast Gabael

started counting out the sacks

to him-- the seals were intact--

and they loaded them on to the

camels

6 Early in the morning they set

off together for the feast and

reached Raguels house where

they found Tobiasdining He

rose to greet Gabael who burst

into tears and blessed him with

the words Excellent son of a

father beyond reproach just

and generous in his dealings

The Lord give heavens blessing

to you to your wife to your

wifes father and mother

Blessed be God for granting me

the sight of this living image of

my cousin Tobit

ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7

ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8

ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا

يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب

دهع بؼ علا ثبه

رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11

اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله

ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا

األصحاح العاشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ

ἐλογίσατο ἑκάστης

ἡμέρας καὶ ὡς

ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι

τς πορείας καὶ οὐκ

ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε

κατῄσχυνται ἥ μήποτε

ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ

οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ

ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο

λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ

γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον

1 Every day meanwhile Tobit kept

reckoning the days required for the

journey there and the journey back The

full number went by and still his son

had not come

2 Then he thought I hope he has not

been delayed there I hope Gabael is not

dead so that no one will give him the

silver

3 And he began to worry

4 His wife Anna kept saying My son is

dead He is no longer among the living

ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث

بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه

بىأؼ ؿبثي هل بد 2

laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3

اوأر طلوب الب ؽخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

30

διότι κεχρόνικε καὶ

ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ

εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι

τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ

φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6

καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ

σίγα μὴ λόγον ἔχει

ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ

σίγα μὴ πλάνα με

ἀπώλετο τὸ παιδίον μου

καὶ ἐπορεύετο καθ᾿

ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω

οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε

ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ

νύκτας οὐ διελίμπανε

θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν

αὐτς ἕως οὗ

συνετελέσθησαν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ

ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ

Τωβίας τ Ραγουήλ

ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ

πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ

μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν

ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ

ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿

ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ

σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει

ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν

πατέρα μου 10 ἀναστὰς

δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ

Σάρραν τὴν γυναῖκα

And she began to weep and mourn over

her son She kept saying

5 Alas I should never have let you leave

me my child you the light of my eyes

6 And Tobit would reply Hush my

sister Do not worry All is well with him

Something has happened there to delay

them His companion is someone we can

trust one of our kinsmen at that Do not

lose heart my sister

7 He will soon be here But all she would

say was Leave me alone do not try to

deceive me My child is dead And every

day she would go abruptly out to watch

the road by which her son had left She

trusted no eyes but her own Once the

sun had set she would come home

again only to weep and moan all night

unable to sleep After the fourteen days

of feasting that Raguel had sworn to

keep for his daughters marriage Tobias

came to him and said Let me go now

my father and mother must have lost all

hope of seeing me again So I beg you

father to let me return to my fathers

house I have told you the plight he was

in when I left him

8 Raguel said to Tobias Stay my son

stay with me I shall send messengers to

your father Tobit to give him news of

you

9 But Tobias pressed him No I beg you

to let me go back to my fathers house

10 Without more ado Raguel committed

Sarah his bride into his keeping He

gave Tobias half his wealth slaves men

يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك

بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل

أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب

ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب

ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي

laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo

اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا

يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ

ي رو وػخ كززف عخ رظو كي

عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال

أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو

ألن ا٠ طثيب أثيي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

31

αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων σώματα καὶ

κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ

εὐλογήσας αὐτοὺς

ἐξαπέστειλε λέγων

εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ

Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ

με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε

τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα

τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ

νῦν γονεῖς σού εἰσιν

ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν

καλήν καὶ ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε

πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ

ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι

σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ

καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου

παιδία ἐκ Σάρρας τς

θυγατρός μου ἵνα

εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ

Κυρίου καὶ ἰδοὺ

παρατίθεμαί σοι τὴν

θυγατέρα μου ἐν

παρακαταθήκῃ μὴ

λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ

ταῦτα ἐπορεύετο καὶ

Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν

ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν

αὐτοῦ καὶ κατευλόγει

Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

and women oxen and sheep donkeys

and camels clothes and money and

household things

11 And so he let them leave happily

To Tobias he said these parting words

Good health my son and a happy

journey May the Lord of heaven be

gracious to you and to your wife Sarah

I hope to see your childrenbefore I die

12 To his daughter Sarah he said Go

now to your father-in-laws house since

henceforward they are as much

your parents as those who gave you life

Go in peace my daughter I hope to

hear nothing but good of you as long as

I live He said goodbye to them and let

them go Edna in her turn said to Tobias

Dear son and brother may it please the

Lord to bring you back again I hope to

live long enough to see the children of

you and my daughter Sarah before I die

In the sight of the Lord I give my

daughter into your keeping Never make

her unhappy as long as you live Go in

peace my son Henceforward I am your

mother and Sarah is your sister May we

all live happily for the rest of our lives

And she kissed them both and saw them

set out happily

13 Tobias left Raguels house with

his mind at ease In his gladness he

blessed the Lord of heaven and earth

the King of all that is for the happy issue

of his travels He gave this blessing to

Raguel and his wife Edna May it be

my happiness to honour you for the rest

of my life

laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9

ا

ي يؾجب ألػ أ أثي أ

األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب

هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع

اع أػطب بهح ب

ق أا

ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو

ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11

الى اوة

اول ي كي ـب

طويوب يج

بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو

laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12

الب ص وكبباث زب يوج

أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر

رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز

خ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

32

األصحاح الحادي عشر

ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ

ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ

καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς

Τωβίαν οὐ γινώσκεις

ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν

πατέρα σου 2

προδράμωμεν ἔμπροσθεν

τς γυναικός σου καὶ

ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3

λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν

χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ

ἐπορεύθησαν καὶ

συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν

αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα

ἐκάθητο περιβλεπομένη

εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα

αὐτς 5 καὶ προσενόησεν

αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε

τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ

υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ

ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς

μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ

εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι

ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ

πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον

τὴν χολὴν εἰς τοὺς

ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ

δηχθεὶς διατρίψει καὶ

ἀποβαλεῖται τὰ

λευκώματα καὶ ὄψεταί σε

8 καὶ προσδραμοῦσα

῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς

καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε

1 They were nearly at Kaserin

opposite Nineveh

2 when Raphael said You know

the plight in which we left your

father

3 let us go on ahead of your wife

and prepare the house ourselves

while she travels behind with the

others

4 They went on together (Raphael

warned Tobias to take the gall with

him) and the dog followed them

5 Anna was sitting watching the

road by which her son would

come

6 She was sure at once it must be

he and said to the father Here

comes your son with his

companion

7 Raphael said to Tobias before he

reached his father I give you my

word that your fathers

eyes will open

8 You must put the fishs gall to his

eyes the medicine will smart

and will draw a filmy white skin off

his eyes And your father will no

more be blind but will be able to

see the light

9 The mother ran forward and

threw her arms round her sons

neck Now I can die she said I

have seen you again And she

كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين

عخ ي كي اي اؾبك ػو

يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى

كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠

laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4

٠ اي

فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب

كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب

أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ

اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل

كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب

laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

33

παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν

ἀποθανοῦμαι καὶ

ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9

καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς

τὴν θύραν καὶ

προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς

αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ

10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ καὶ

προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ

τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ λέγων

θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ

συνεδήχθησαν διέτριψε

τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ

καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν

κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν

αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12

καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ

ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ

ἔκλαυσε καὶ εἶπεν

εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ

εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου

εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ

εὐλογημένοι πάντες οἱ

ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι

ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς

με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν

υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν

ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ

ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ

τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα

αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ

ἐξλθε Τωβὶτ εἰς

wept

10 Tobit rose to his feet and

stumbled across the courtyard

through the door Tobias came on

towards him

11 (he had the fishs gall in his

hand) He blew into his eyes and

said steadying him Take courage

father With this he applied the

medicine left it there a while

12 then with both hands peeled

away a filmy skin from the corners

of his eyes

13 Then his father fell on his neck

14 and wept He exclaimed I can

see you my son the light of my

eyes And he said Blessed be God

Blessed be his great name Blessed

be all his holy angels Blessed be

his great name for evermore

15 For having afflicted me he has

had pity on me and now I see my

son Tobias Tobias went indoors

joyfullyblessing God at the top of

his voice Then he told his father

everything how his journey had

been successful and he had

brought the silver back how his

journey had been successful and

he had brought the silver back

how he had married Sarah the

daughter of Raguel how she was

following him now close behind

and could not be far from the gates

of Nineveh

كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك

وة

أثيي هج

اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ

ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي

ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري

يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10

جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث

ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ

ص غلا وا 12 عا

كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي

ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح

ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15

ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

34

συνάντησιν τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ χαίρων καὶ

εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ

πύλῃ Νινευ καὶ

ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες

αὐτὸν πορευόμενον ὅτι

ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ

ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον

αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς

ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε

Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ κατευλόγησεν

αὐτὴν λέγων ἔλθοις

ὑγιαίνουσα θύγατερ

εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς

ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ

πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ

σου καὶ ἐγένετο χαρὰ

πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ

ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ

παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος

καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος

αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ

γάμος Τωβία μετ᾿

εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά

16 Tobit set off to the gates of

Nineveh to meet his daughter-in-

law giving joyful praise to God as

he went When the people of

Nineveh saw him walking without a

guide and stepping forward as

briskly as of old they were

astonished

17 Tobit described to them

how God had taken pity on him

and had opened his eyes

Then Tobit met Sarah the bride of

his son Tobias and blessed her in

these words Welcome daughter

Blessed be your God for sending

you to us my daughter Blessings

on your father blessings on my son

Tobias blessings on yourself my

daughter Welcome now to your

won house in joyfulness an din

blessedness Come in my

daughter That day brought joy to

the Jews of Nineveh

18 and his cousins Ahikar and

Nadab came to share in Tobits

happiness

كغل ا اوأر 16 ب يؼوك

أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل

ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18

اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري

ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي

ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل

ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20

جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي

اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21

كوؽا كوؽب ػظيب

األصحاح الثاني عشر

ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν

τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν

αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ

ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι

καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2

1 When the wedding feast was

over Tobit called his

son Tobias and said My son

you ought to think about paying

the amount due to your fellow

ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب

ي ان مت اوع اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

35

καὶ εἶπε πάτερ οὐ

βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ

ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με

ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν

γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ

τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ

σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ

εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται

αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν

ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ

λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν

ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε

ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας

τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν

αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν

καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ

μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ

καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ

ἐνώπιον πάντων τῶν

ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε

μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ

εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν

τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους

τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως

ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ

ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι

αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως

καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ

Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως

ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν

οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν

προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ

ἐλεημοσύνης καὶ

δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ

ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ

traveller give him more than

the figure agreed on

2 Father he replied how much

am I to give him for his help

Even if I give him half the goods

he brought back with me I shall

not be the loser

3 He has brought me back safe

and sound he has cured my

wife he has brought the money

back too and now he has cured

you as well How much am I to

give him for all this

4 Tobit said He has richly

earned half what he brought

back

5 So Tobias called his companion

and said Take half of what you

brought back in payment for all

you have done and go in peace

6 Then Raphael took them both

aside and said Bless God utter

his praise before all the living for

the favour he has shown you

Bless and extol his name

Proclaim before all people the

deeds of God as they deserve

and never tire of giving him

thanks

7 It is right to keep the secret of

a king yet right to reveal and

publish the works of God as they

deserve Do what is good and

no evil can befall you

8 Prayer with fasting and alms

laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2

أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب

أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ

ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب

في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه

فيو ابء ث ؿوب ث

كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن

ي أؤي يب أثذ أ 4

رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث

ق

laquoاكلػب اال ل أفنا 5

بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا

يوج ا

ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo

أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

36

πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν

ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ

θησαυρίσαι χρυσίον 9

ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ

πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ

ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ

δικαιοσύνας πλησθήσονται

ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες

πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν

ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿

ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ

μυστήριον βασιλέως κρύψαι

καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ

ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12

καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ

ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ

προσήγαγον τὸ μνημόσυνον

τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον

τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες

τοὺς νεκρούς ὡσαύτως

συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε

οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ

καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου

ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς

τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με

ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ

ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ

με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ

τὴν νύμφην σου Σάρραν 15

ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν

ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ

προσαναφέρουσι τὰς

προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ

εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς

with uprightness are better than

riches with iniquity Better to

practise almsgiving than to

hoard up gold

9 Almsgiving saves from death

and purges every kind of sin

Those who give alms have their

fill of days

10 those who commit sin and

do evil bring harm on

themselves

11 I am going to tell you the

whole truth hiding nothing from

you I have already told you that

it is right to keep the secret of a

king yet right too to reveal in a

worthy way the words of God

12 So you must know that when

you and Sarah were at prayer it

was I who offered your

supplications before the glory of

the Lord and who read them so

too when you were burying the

dead

13 When you did not hesitate to

get up and leave the table to go

and bury a dead man I was sent

to test your faith

14 and at the

same time God sent me to heal

you and your daughter-in-law

Sarah

15 I am Raphael one of the

seven angels who stand ever

ready to enter the presence of

ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب

الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8

فبه ى الهخ فيو اك

انت ي اد 9

أل الهخ رغ

اإلب رؾ اقطبيب رئ

ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10

اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11

ب أز ػب أوا زهاي 12

اي ؽني ذ ر

ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي

بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة

ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ

اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي

ألليي أف

ايطبي أب 15

هاكبئي االى أؽل كب

laquoاجؼخ ااهلني أب اوة

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

37

δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ

ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ

ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι

ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν

αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη

ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν

εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18

ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι

ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ

ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε

αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19

πάσας τὰς ἡμέρας

ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ

ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ

ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20

καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ

Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς

τὸν ἀποστείλαντά με καὶ

γράψατε πάντα τὰ

συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21

καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι

εἶδον αὐτόν 22 καὶ

ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ

μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ

καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ

ἄγγελος Κυρίου

the glory of the Lord

16 They were both overwhelmed

with awe they fell on their faces

in terror

17 But the angel said Do not be

afraid peace be with you

Bless God for ever

18 As far as I was concerned

when I was with you my

presence was not by any

decision of mine but by

thewill of God he is the one

whom you must bless as long as

you live he the one that you

must praise

19 You thought you saw me

eating but that was appearance

and no more

20 Now bless the Lord on earth

and give thanks to God I am

about to return to him who sent

me from above Write down all

that has happened And he rose

in the air

21 When they stood up again he

was no longer visible They

praised God with hymns they

thanked him for having

performed such wonders had

not an angel of God appeared to

them

كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع

ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17

ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18

أل

ذ ثيئخ ا كجبه ؾ

جي آ 19

ب يظو أ

أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل

يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20

أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج

laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21

ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي

ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع

ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

38

األصحاح الثالث عشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν

εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν

laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς

τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία

αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ

καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ

ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς

ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3

ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ

᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν

ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν

αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε

αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος

καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ

Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς

πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ

μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς

ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν

ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ

πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν

σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν

ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν

ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ

τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι

ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε

ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ

μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ

ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ

ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ

ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ

τ στόματι ὑμῶν καὶ

εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς

δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν

1 And he said Blessed be God who

lives for ever for his reign endures

throughout all ages

2 For he both punishes and

pardons he sends people down to

the depths of the underworld and

draws them up from utter

Destruction no one can escape his

hand

3 Declare his praise before the

nations you who are

the children of Israel For if he has

scattered you among them

4 there too he has shown you his

greatness Extol him before all the

living he is our Lord and he is our

God he is our Father and he

is God for ever and ever

5 Though he punishes you for your

iniquities he will take pity on you

all he will gather you from every

nation wherever you have been

scattered

6 If you return to him with all your

heart and all your soul behaving

honestly towards him then

he will return to you and hide his

face from you no longer Consider

how well he has treated you

loudly give him thanks Bless

the Lord of justice and extol the

King of the ages I for my part sing

his praise in the country of my

exile I make his power and

greatness known to a nation that

ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب

كب جبهب وة

ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله

يألي رغوػ رلي 2

رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى

يب ثي 3اػزوكا وة

ؾ أب عيغ اوائي ج

األ كوه ثي األ كب 4

اني يغ ي رقجوا ك أ ل

ثؼغيار رؼو

يء ا هبكها ػ٠

ا أكثب ألع آصبب 5

ب ألع هؽز يق

اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله

غ

ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7

أػزوف أل أظو عال

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

39

βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν

τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου

ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ

δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει

ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε

ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε

δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ

τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς

καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν

7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ

ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ

οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8

λεγέτωσαν πάντες καὶ

ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν

῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα

πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ

ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν

ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν

δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ

Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν

βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα

πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ

οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς

καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς

αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν

σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς

πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος

11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει

πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ

Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες

καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ

οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν

δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12

has sinned Sinners return to him

let your conduct be upright before

him perhaps he will be gracious to

you and take pity on you

7 I for my part extol God and

my soul rejoices in the King of

heaven Let his greatness

8 be on every tongue his praises be

sung in Jerusalem

9 Jerusalem Holy City God has

scourged you for what you have

done but will still take pity on

the children of the upright

10 Thank the Lord as he deserves

and bless the King of the ages that

your Temple may be rebuilt with

joy within you within you he may

comfort every exile and within you

he may love all those who are

distressed for all generations to

come 11 A bright light will shine

over all the regions of the earth

many nations will come from far

away from all the ends of the

earth to dwell close to the holy

name of the Lord God with gifts in

their hands for the King of heaven

Within you generation after

generation will proclaim their joy

and the name of her who is Elect

will endure through the

generations to come

12 Cursed be any who affront you

cursed be any who destroy you

who throw down your walls who

rase your towers who burn your

فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8

اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ

هؽخ أب أب كلي رز ث 9

يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ

يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي

او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي

ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي

ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله

رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي

ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة

يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ

يلػ ال ؼني ي 16اؼظي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

40

ἐπικατάρατοι πάντες οἱ

μισοῦντές σε εὐλογημένοι

ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές

σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ

ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν

δικαίων ὅτι συναχθήσονται

καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον

τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ

ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ

τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι

ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς

μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ

χαρήσονται θεασάμενοι

πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ

εὐφρανθήσονται εἰς τὸν

αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου

εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν

βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι

οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ

σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ

λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ

οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες

ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ

πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν

βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ

ἐκ Σουφεὶρ

ψηφολογηθήσονται 18 καὶ

ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς

ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι

λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός

ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς

αἰῶναςraquo

houses Eternally blessed be he

who rebuilds you

13 Then you will exult and rejoice

over the children of the upright for

they will all have been gathered in

and willbless the Lord of the ages

14 Blessed are those who love you

blessed those who rejoice over

your peace blessed those who

have mourned over all your

punishment For they will soon

rejoice within you witness all your

blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the

great King 16 because Jerusalem will be built

anew and his house for ever and

ever What bliss if one of

my family be left to see

your glory and praise the King of

heaven The gates

of Jerusalem will be built of

sapphire and of emerald and all

your walls of precious stone the

towers of Jerusalem will built of

gold and their battlements of pure

gold

17 The streets of Jerusalem will be

paved with ruby and with stones

from Ophir the gates

of Jerusalem willresound with

songs of exultation and all her

houses will say Alleluia Blessed

be the God of Israel Within you

they will bless the holy name for

ever and ever

ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا

يجبهى اني أب أذ 17يجي

كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه

ا٠ اوة

طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي

ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة

اب ف أهي ليز عيغ لائلب

طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء

مه

أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب

عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا

كي اهػب أثي وي

يبجبهى 23يل

اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي

laquoآني

  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Page 18: سفر طوبيا يوناني- انكليزي - عربي · PDF fileThe Book of Tobit Greek – English – Arabic ايبوط رفس bassoliman@hotmail.com 3 μὴ φαγεῖν,

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

18

ἐνώπιον ἡμῶν 19

ἀργύριον τ ἀργυρίῳ μὴ

φθάσαι ἀλλὰ περίψημα

τοῦ παιδίου ἡμῶν

γένοιτο 20 ὡς γὰρ

δέδοται ἡμῖν ζν παρὰ

τοῦ Κυρίου τοῦτο ἱκανὸν

ἡμῖν ὑπάρχει 21 καὶ

εἶπεν αὐτῆ Τωβίτ μὴ

λόγον ἔχε ἀδελφή

ὑγιαίνων ἐλεύσεται καὶ

οἱ ὀφθαλμοί σου ὄψονται

αὐτόν 22 ἄγγελος γὰρ

ἀγαθὸς συμπορεύσεται

αὐτ καὶ εὐοδωθήσεται

ἡ ὁδὸς αὐτοῦ καὶ

ὑποστρέψει ὑγιαίνων καὶ

ἐπαύσατο κλαίουσα

house to set out and kissed his father

and mother Tobit said A happy

journey

18 His mother burst into tears and said to

Tobit Why must you send my child

away Is he not the staff of our hands

as he goes about before us

19 Surely money is not the only thing

that matters Surely it is not as precious

as our child

20 The way of life God had already given

us was good enough

21 He said Do not think such thoughts

Going away and coming back all will be

well with our child You willsee for

yourself when he comes back safe and

sound Do not think such thoughts do

not worry on their account my sister

22 A good angel will go with him

he will have a good journey and come

back to us well and happy

ػبىح يقفزب أثؼلرب ػب

ل ب نا اب ان 24 ألعأهز

ول ب كي هىهب اوي 25ب يلي أل ؼل اظو ا٠

laquoلب ؿ٠ ػظيب ل raquoكوب ب طثيب 26

رجي ا لب ي بب يؼك ايب بب ػيبى

رجواي اصن ثؤ الى ا 27

كب

و كي ابؼ يؾج يلث

عيغ أؽا ؽز٠ يوعغ ايب laquoثلوػ كلذ أ ػ اجبء 28

ػل نا اال زذ

األصحاح السادس

ΟΙ δὲ πορευόμενοι τὴν ὁδὸν

ἦλθον ἑσπέρας ἐπὶ τὸν

Τίγριν ποταμόν καὶ

ηὐλίζοντο ἐκεῖ 2 τὸ δὲ

παιδάριον κατέβη

περικλύσασθαι καὶ

ἀνεπήδησεν ἰχθὺς ἀπὸ τοῦ

ποταμοῦ καὶ ἐβουλήθη

καταπιεῖν τὸ παιδάριον 3 ὁ

1 And she dried her tears

2 The boy left with the angel and

the dog followed behind The two

walked on and when the first

evening came they camped beside

the Tigris

3 The boy had gone down to the

river to wash his feet when a great

fish leapt out of the water and tried

بكو طثيب ات 1يزجؼ كجبد أ يخ

ثغبت و كعخفوط يـ هعي 2

كبما ثؾد ػظي هل فوط يلزو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

19

δὲ ἄγγελος εἶπεν αὐτ

ἐπιλαβοῦ τοῦ ἰχθύος καὶ

ἐκράτησε τὸν ἰχθὺν τὸ

παιδάριον καὶ ἀνέβαλεν

αὐτὸν ἐπὶ τὴν γν 4 καὶ

εἶπεν αὐτ ὁ ἄγγελος

ἀνάτεμε τὸν ἰχθὺν καὶ

λαβὼν τὴν καρδίαν καὶ τὸ

ἧπαρ καὶ τὴν χολὴν θὲς

ἀσφαλῶς 5 καὶ ἐποίησε τὸ

παιδάριον ὡς εἶπεν αὐτ ὁ

ἄγγελος τὸν δὲ ἰχθὺν

ὀπτήσαντες ἔφαγον 6 καὶ

ὥδευον ἀμφότεροι ἕως οὗ

ἤγγισαν ἐν ᾿Εκβατάνοις 7

καὶ εἶπε τὸ παιδάριον τ

ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία ἀδελφέ τί

ἐστιν ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ

καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος 8 καὶ

εἶπεν αὐτ ἡ καρδία καὶ τὸ

ἧπαρ ἐάν τινα ὀχλῆ

δαιμόνιον ἥ πνεῦμα

πονηρόν ταῦτα δεῖ

καπνίσαι ἐνώπιον

ἀνθρώπου ἥ γυναικός καὶ

οὐκέτι οὐ μὴ ὀχληθῆ 9 ἡ δὲ

χολή ἐγχρῖσαι ἄνθρωπον

ὃς ἔχει λευκώματα ἐν τοῖς

ὀφθαλμοῖς καὶ ἰαθήσεται

10 ὡς δὲ προσήγγισαν τῆ

Ράγῃ 11 εἶπεν ὁ ἄγγελος

τ παιδαρίῳ ἀδελφέ

σήμερον αὐλισθησόμεθα

παρὰ Ραγουήλ καὶ αὐτὸς

συγγενής σού ἐστι καὶ

to swallow his foot The boy gave a

shout

4 and the angel said Catch the fish

do not let it go The boy mastered

the fish and pulled it onto the bank

5 The angel said Cut it open take

out gall heart and liver set these

aside and throw the entrails away

for gall and heart and liver have

curative properties

6 The boy cut the fish open and took

out gall and heart and liver He fried

part of the fish for his meal and kept

some for salting Then they walked

on again together until they were

nearly in Media

7 Then the boy asked the angel this

question Brother Azarias what can

the fishs heart liver and gall cure

8 He replied You burn the fishs

heart and liver and their smoke is

used in the case of

a man or womanplagued by

a demon or evil spirit any such

affliction disappears for good

leaving no trace

9 As regards the gall this is used as

an eye ointment for anyone having

white spots on his eyes after using

it you have only to blow on the

spots to cure them

10 They entered Media and had

nearly reached Ecbatana

11 when Raphael said to the boy

Brother Tobias Yes he replied

كبهربع طثيب وؿ 3يب raquoثد ػظي هبئال laquoل هل اهزؾي

أي raquoكوب االى 4laquo ثقي اعزنث ايي

كلؼ ني اعزنث ا٠ ايج كؤفن يقزجط ػل

هعي ن raquoالى كوب ا 5

عف اؾد اؽزلظ ثوج واهر جل كب laquoي ثب لؼخ ؼالط ليل

ي ص 6 كلؼ ن ؾ كؤفنا طوين ؾب بئو ؽز٠ ي ب ب يليب ا٠ أ

ني يجـب هاعي ليخ ابكي

ص ا طثيب ؤ االى 7لري يب أفي raquoهب

ػيهيب أ رقجوي ب اؼالط ان يئفن ن األيبء ازي أوري أ أمفوب

laquoاؾداما raquoكؤعبث االى هبئال 8

أويذ يئب هج ػ٠

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

20

ἔστιν αὐτ θυγάτηρ

ὀνόματι Σάρρα 12 λαλήσω

περὶ αὐτς τοῦ δοθναί σοι

αὐτὴν εἰς γυναῖκα ὅτι σοι

ἐπιβάλλει ἡ κληρονομία

αὐτς καὶ σὺ μόνος εἶ ἐκ

τοῦ γένους αὐτς καὶ τὸ

κοράσιον καλὸν καὶ

φρόνιμόν ἐστι 13 καὶ νῦν

ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω

τ πατρὶ αὐτς καὶ ὅταν

ὑποστρέψωμεν ἐκ Ραγῶν

ποιήσομεν τὸν γάμον διότι

ἐπίσταμαι Ραγουὴλ ὅτι οὐ

μὴ δ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσ ἥ

ὀφειλήσει θάνατον ὅτι τὴν

κληρονομίαν σοὶ καθήκει

λαβεῖν ἥ πάντα ἄνθρωπον

14 τότε εἶπε τὸ παιδάριον

τ ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία

ἀδελφέ ἀκήκοα ἐγὼ τὸ

κοράσιον δεδόσθαι ἑπτὰ

ἀνδράσι καὶ πάντας ἐν τ

νυμφῶνι ἀπολωλότας 15

καὶ νῦν ἐγὼ μόνος εἰμὶ τ

πατρὶ καὶ φοβοῦμαι μὴ

εἰσελθὼν ἀποθάνω καθὼς

καὶ οἱ πρότεροι ὅτι

δαιμόνιον φιλεῖ αὐτήν ὃ

οὐκ ἀδικεῖ οὐδένα πλὴν

τῶν προσαγόντων αὐτῆ

καὶ νῦν ἐγὼ φοβοῦμαι μὴ

ἀποθάνω καὶ κατάξω τὴν

ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ

The angel went on Tonight we are

to stay with Raguel who is a

kinsman of yours He has a

daughter called Sarah

12 but apart from Sarah he has no

other son or daughter Now you are

her next of kin she belongs to you

before anyone else and you may

claim her fathers inheritance She

is a thoughtful courageous and

very lovely girl and her father loves

her dearly

13 You have the right to marry her

Listen brother this very evening I

shall speak about the girl to her

father and arrange for her to be

betrothed to you and when we

come back from Rhages we can

celebrate the marriage I assure

you Raguel has no right whatever

to refuse you or to betroth her to

anyone else That would be asking

for death as prescribed in the Book

of Moses once he is aware that

kinship gives you the pre-eminent

right to marry his daughter So

listen brother This very evening we

shall speak about the girl and ask

for her hand in marriage When we

come back from Rhages we shall

fetch her and take her home with

us

14 Tobias replied to Raphael

Brother Azarias I have been told

that she has already been given in

marriage seven times and that

each time her bridegroom has died

اغو كلفب يطوك ع ايبطني كي

هع ب أ اوأح ثؾيش يؼك يووثب أثلا لاواهح رلغ ؼ 9

اؼي ازي ػيب ؿبء laquoكزجوأأي رويل raquoهب طثيب 10

laquoأ يب كوب االى ا 11

هعال ا هػئي م هواثزي جطي

ثذ اب بهح ي مو ل أض٠

ابكغيغ ب زؾن 12

ي ل ثل ي أ رزقنب ىعخ كبفطجب ا٠ أثيب كب 13

عب ي laquoييكؤعبة طثيب هب 14

ي ؼذ أ هل ػول raquoا

ب ػ٠ جؼخ أىاط كبرا هل ؼذ أيب

هز أ ايطب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

21

τς μητρός μου μετ᾿ ὀδύνης

ἐπ᾿ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον

αὐτῶν καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ

ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει

αὐτούς 16 εἶπε δὲ αὐτ ὁ

ἄγγελος οὐ μέμνησαι τῶν

λόγων ὧν ἐνετείλατό σοι ὁ

πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν

σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους

σου καὶ νῦν ἄκουσόν μου

ἀδελφέ διότι σοὶ ἔσται εἰς

γυναῖκα καὶ τοῦ δαιμονίου

μηδένα λόγον ἔχε ὅτι τὴν

νύκτα ταύτην δοθήσεταί

σοι αὕτη εἰς γυναῖκα 17 καὶ

ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν

νυμφῶνα λήψῃ τέφραν

θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις

ἀπὸ τς καρδίας καὶ τοῦ

ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ

καπνίσεις 18 καὶ

ὀσφρανθήσεται τὸ

δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ

οὐκ ἐπανελεύσεται εἰς τὸν

αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ὅταν δὲ

προσπορεύῃ αὐτῆ

ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ

βοήσατε πρὸς τὸν

ἐλεήμονα Θεόν καὶ σώσει

ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει μὴ

φοβοῦ ὅτι σοὶ αὐτὴ

ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ

αἰῶνος καὶ σὺ αὐτὴν

σώσεις καὶ πορεύσεται

μετὰ σοῦ καὶ ὑπολαμβάνω

in the bridal room He died the

same night as he entered her room

and I have heard people say it was

a demon that killed them

15 and this makes me afraid To her

the demon does no harm because

he loves her but as soon as

a mantries to approach her he kills

him I am my fathers only son and I

have no wish to die I do not want

my father and mother to grieve over

me for the rest of their lives they

have no other son to bury them

16 The angel said Have you

forgotten your fathers advice After

all he urged you to choose a wife

from your fathers family Listen

then brother Do not worry about

the demon take her This very

evening I promise shewill be given

you as your wife

17 Then once you are in the bridal

room take the heart and liver of the

fish and lay a little of it on the

burning incense The reek will rise

18 the demon will smell it and flee

and there is no danger that

he will ever be found near the girl

again Then before you sleep

together first stand up both of you

and pray Ask the Lord of heaven to

grant you his graceand protection

Do not be afraid she was destined

for you from the beginning and you

are the one to save her She will

follow you and I pledge my word

she will give you children who will

كألع نا أفبف أ 15ييجي ض مي أب

ؽيل ألث كؤي يقفزب ا٠ اغؾي

laquoثبؾيكوب االى هاكبئي 16

ازغ كؤفجوى raquoاني يزطيغ ايطب أ

يو ػيا اني يزيع 17

كيل ا هث يزلوؿ ر

بلو اجـ اني ل يطب ك ب أئي

ػي طبكؤذ اما ريعزب 18

كفذ اقلع كؤي ػب صالصخ أيب ل رزلوؽ

ؼب ال اد كي ري ايخ اما 19

أؽوهذ جل اؾد يي ايطب

كي ايخ اضبيخ 20ر وجل كي وخ

يني اآلثبء اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

22

ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς

παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε

Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ

ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ

be like brothers to you Do not

worry And when Tobias heard

Raphael say this when he

understood that Sarah was his

sister a kinswoman of his fathers

family he fell so deeply in love with

her that he could no longer call his

heart his won

كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث

ب ثؼل اوبء ايخ 22

رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني

اوة

أضو اح ي رب يخ اثواي

ثوخ مه

األصحاح السابع

ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα

καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν

οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ

ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ

ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ

αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν

αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ

εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ

γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ

νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι

μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς

Ραγουήλ πόθεν ἐστέ

ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ

τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν

αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4

καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε

Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν

οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν

καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5

οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ

ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας

1 As they entered

Ecbatana Tobias said Brother

Azarias take me at once to our

brother Raguels And he showed

him the way to the house of Raguel

whom they found sitting beside his

courtyard door They greeted him

first and he replied Welcome and

greetings brothers

2 He said to his wife Edna How like

my brother Tobit this young man is

3 Edna asked them where they came

from they said We are sons of

Naphtali exiled in Nineveh

4 Do you know our brother Tobit

Yes How is he

5 He is alive and well

And Tobias added He is my father

6 Raguel leapt to his feet and kissed

him and wept

7 Then finding words he said

٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح

ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز

laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3

أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب

لزبي عالء جط raquo laquoي

raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي

laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5

ا raquoهب االى وػئي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

23

πατήρ μού ἐστι 6 καὶ

ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ

κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ

ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν

αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ

καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ

ἀνθρώπου υἱός καὶ

ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ

ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς

ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ

ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ

γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ

θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν

καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς

προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν

κριὸν προβάτων καὶ

παρέθηκαν ὄψα πλείονα

εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ

᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον

ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ

πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ

πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε

τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ

εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν

φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου

σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον

μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω

σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα

τὸ παιδίον μου ἑπτὰ

ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν

εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν

ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν

νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον

ἡδέως γίνου καὶ εἶπε

Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν

Blessings on you child You are the

son of a noble father How sad it is

that someone so bright and full

of good deeds should have gone

blind He fell on the neck of his

kinsman Tobiasand wept

8 And his wife Edna wept for him

and so did his daughter Sarah

9 Raguel killed a ram from the flock

and they gave them a warm

welcome They washed and bathed

and sat down to table

Then Tobias said to Raphael

Brother Azarias will you ask Raguel

to give me my sister Sarah

10 Raguel overheard the words and

said to the young man Eat and

drink and make the most of your

evening no one else has the right to

take my daughter Sarah -- no one

but you my brother In any case

even I am not at liberty to give her

to anyone else since you are her

next of kin However my boy I must

be frank with you

11 I have tried to find a husband for

her seven times among our

kinsmen and all of them have died

the first evening on going to her

room But for the present my boy

eat and drink the Lord will grant

you his grace and

peace Tobias spoke out I will not

hear of eating and drinking till you

have come to a decision about me

Raguel answered Very well Since

by the prescription of the Book of

طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا

كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو

ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب

ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب

ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء

ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا

اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ

رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11

اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني

أبة اجؼخ او

كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ

ك يوكك ػي زوك عاثب

ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

24

ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ

σταθτε πρός με καὶ εἶπε

Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν

ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν

κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ

αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν

ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς

εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα

12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν

θυγατέρα αὐτοῦ καὶ

λαβὼν τς χειρὸς αὐτς

παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία

γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως

κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ

ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν

βιβλίον ἔγραψε

συγγραφήν καὶ

ἐσφραγίσατο 14 καὶ

ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ

ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν

τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε

αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ

ἕτερον ταμιεῖον καὶ

εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ

ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ

εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ

ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ

δάκρυα τς θυγατρὸς

αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17

θάρσει τέκνον ὁ Κύριος

τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς

Moses she is given to you Heaven

itself decrees she shall be yours I

therefore entrust your sister to you

From now on you are her brother

and she is your sister She is given to

you from today for ever The Lord of

heaven favour you tonight my child

and grant you his grace and peace

12 Raguel called for his daughter

Sarah took her by the hand and

gave her to Tobias with these words

I entrust her to you the law and the

ruling recorded in the Book

of Moses assign her to you as your

wife Take her bring her home safe

and sound to your fathers house

The God of heaven grant you a good

journey in peace

13 Then he turned to her mother and

asked her to fetch him writing

paper He drew up the marriage

contract and so he gave his

daughter as bride

to Tobias according to the ordinance

of the Law of Moses

14 After this they began to eat and

drink

15 Raguel called his wife Edna and

said My sister prepare the second

room and take her there

16 She went and made the bed in

this room as he had ordered and

took her daughter to it She wept

over her then wiped away her tears

and said Courage daughter May

the Lord of heaven turn your grief to

يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله

laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13

ي أ ا هل روج اري أ كػي أب

ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن

واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي

٠ اآل ل ري أ

laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15

ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo

يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب

ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط

ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18

ء قلػب آفو أوب أ ري

أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ

رغؼي يب raquoهبذ ب 20

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

25

δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς

λύπης σου ταύτης θάρσει

θύγατερ

joy Courage daughter And she

went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا

ان هبيز laquoثل اـ

األصحاح الثامن

ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν

δειπνοῦντες εἰσήγαγον

Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ

δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη

τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ

ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν

θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε

τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος

καὶ τὸ ἧπαρ καὶ

ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ

ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον

τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ

ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ

ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4

ὡς δὲ συνεκλείσθησαν

ἀμφότεροι ἀνέστη

Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης

καὶ εἶπεν ἀνάστηθι

ἀδελφή καὶ

προσευξώμεθα ἵνα

ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5

καὶ ἤρξατο Τωβίας

λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ

Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν

καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά

σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον

εἰς τοὺς αἰῶνας

εὐλογησάτωσάν σε οἱ

οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ

1 When they had finished eating

and drinking and it

seemed time to go to bed the

young man was taken from the

dining room to the bedroom

2 Tobias remembered Raphaels

advice he went to his bag took

the fishs heart and liver out of it

and put some on the burning

incense

3 The reek of the fish distressed

the demon who fled through the

air to Egypt Raphael pursued

him there shackled him and

strangled him forthwith

4 The parents meanwhile had

gone out and shut the door

behind them Tobias rose from

the bed and said to Sarah Get

up my sister You and I must

pray and petition our Lord to win

his grace and his protection

5 She stood up and they began

praying for protection and this

was how he began You are

blessed O Godof our fathers

blessed too is your name for ever

and ever Let the heavens bless

you and all things you have made

for evermore

اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠

كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل

غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3

يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو

و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo

يب بهح هي

اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل

اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب

يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا

laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6

ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7

آثبئب زجبهي ااد

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

26

κτίσεις σου 6 σὺ

ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ

ἔδωκας αὐτ βοηθὸν

Εὔαν στήριγμα τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ

τούτων ἐγεννήθη τὸ

ἀνθρώπων σπέρμα σὺ

εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν

ἄνθρωπον μόνον

ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν

ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν

Κύριε οὐ διά πορνείαν

ἐγὼ λαμβάνω τὴν

ἀδελφήν μου ταύτην

ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας

ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ

αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8

καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ

ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν

ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10

καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ

ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε

τάφον λέγων μὴ καὶ

οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ

ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν

οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ

εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ

αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν

τῶν παιδισκῶν καὶ

ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή

ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ

μηδεὶς γν 13 καὶ

εἰσλθεν ἡ παιδίσκη

ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ

εὗρε τοὺς δύο

6 You it was who created Adam

you who created Eve his wife to

be his help and support and from

these two the human race was

born You it was who said It is

not right that the man should be

alone let us make him a helper

like him

7 And so I take my sister not for

any lustful motive but I do it in

singleness of heart Be kind

enough to have pity on her and

on me and bring us to old age

together

8 And together they said Amen

Amen

9 and lay down for the night But

Raguel rose and called his

servants who came and helped

him dig a grave

10 He had thought Heaven grant

he does not die We should be

overwhelmed with ridicule and

shame

11 When the grave was ready

Raguel went back to the house

called his wife

12 and said Will you send a maid

to the room to see if Tobias is still

alive For if he is dead we may

be able to bury him without

anyone else knowing

13 They sent the maid lit the

lamp opened the door and the

maid went in She found the

األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب

أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب

ي ل 9 أذ رؼ أ

اآل يب هة

جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى

laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10

اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة

laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11

يي أ هػئي أو أ يغغ ال

اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا

أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ

ب أبة ؿيو او

laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13

هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14

زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا

كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

27

καθεύδοντας 14 καὶ

ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν

αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ

εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν

Θεὸν λέγων εὐλογητὸς

εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ

εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ

ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν

σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι

αἱ κτίσεις σου καὶ

πάντες οἱ ἄγγελοί σου

καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου

εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς

αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ

ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ

ἐγένετό μοι καθὼς

ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ

πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας

μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς

εἶ ὅτι ἠλέησας δύο

μονογενεῖς ποίησον

αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος

συντέλεσον τὴν ζωὴν

αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿

εὐφροσύνης καὶ ἐλέους

18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς

οἰκέταις χῶσαι τὸν

τάφον 19 καὶ ἐποίησεν

αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν

δεκατεσσάρων 20 καὶ

εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν

ἥ συντελεσθναι τὰς

ἡμέρας τοῦ γάμου

ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν

αὐτὸν ἐὰν μὴ

two fast asleep together

14 she came out again and

whispered He is not dead all is

well

15 Then Raguel blessed

the God of heaven with these

words You are blessed my God

with every blessingthat is pure

may you be blessed for

evermore

16 You are blessed for having

made me glad What I feared has

not happened instead you have

shown us your boundless mercy

17 You are blessed for taking pity

on this only son this only

daughter Grant them Master

your mercy and your protection

let them live out their lives

in happiness and in mercy

18 And he made his servants fill

the grave in before dawn broke

19 He told his wife to make an

ovenful of bread he went to his

flock brought back two oxen and

four sheep and gave orders for

them to be cooked and

preparations began

20 He called Tobias and said

I will not hear of your leaving

here for a fortnight You are to

stay where you are eating and

drinking with me You will make

my daughter happy again after all

her troubles

بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16

اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة

جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب

ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18

ؽجذ ػب اؼل ان يطلب

هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة

ب ي هوثب ثوخ يول

رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل

ب laquoكي األه

ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج

ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21

يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك

ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

28

πληρωθῶσιν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου 21 καὶ τότε

λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων αὐτοῦ

πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας

πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ

λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ

ἡ γυνή μου

21 After that take away a half of

all I have and take her safe and

sound back to your father When

my wife and I are dead you shall

have the other half Courage my

boy I am your father and Edna

is your mother We are

your parents in future as we are

your sisters Courage my son

غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23

أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24

زت طثيب ب ب

ق اجبهي أ يزي ػي ثب

ثؼل رب

األصحاح التاسع

ΚΑΙ ἐκάλεσε

Τωβίας τὸν

Ραφαὴλ καὶ

εἶπεν αὐτ 2

᾿Αζαρία ἀδελφέ

λάβε μετὰ

σεαυτοῦ παῖδα

καὶ δύο

καμήλους καὶ

πορεύθητι ἐν

Ράγοις τς

Μηδίας παρὰ

Γαβαὴλ καὶ

κόμισαί μοι τὸ

ἀργύριον καὶ

αὐτὸν ἄγε μοι εἰς

τὸν γάμον 3

διότι ὠμόμοκε

Ραγουὴλ μὴ

ἐξελθεῖν με 4

καὶ ὁ πατήρ μου

ἀριθμεῖ τὰς

ἡμέρας καὶ ἐὰν

1 Then Tobias turned to Raphael

2 Brother Azarias he said take

four servants and two camels

and leave for Rhages

3 Go to Gabaels house give him

the receipt and see about the

money then invite him to come

with you to my wedding feast

4 You know that my father must

be counting the days and that I

cannot lose a single one without

worrying him

5 You see what Raguel has

pledged himself to do I am

bound by his oath

So Raphael left for Rhages in

Media with the four servants

and two camels They stayed

with Gabael

and Raphael showed him the

receipt He told him about the

marriage of Tobias son of Tobit

and gave him his invitation to

ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب

اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2

ا

بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3

ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا

بكي

رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4

اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5

laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6

ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي

ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

29

χρονίσω μέγα

ὀδυνηθήσεται

λίαν 5 καὶ

ἐπορεύθη

Ραφαὴλ καὶ

ηὐλίσθη παρὰ

Γαβαήλ καὶ

ἔδωκεν αὐτ τὸ

χειρόγραφον ὃς

δὲ προήνεγκε τὰ

θυλάκια ἐν ταῖς

σφαγῖσι καὶ

ἔδωκεν αὐτ 6

καὶ ὤρθρευσαν

κοινῶς καὶ

ἦλθον εἰς τὸν

γάμον καὶ

εὐλόγησε

Τωβίας τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

the wedding feast Gabael

started counting out the sacks

to him-- the seals were intact--

and they loaded them on to the

camels

6 Early in the morning they set

off together for the feast and

reached Raguels house where

they found Tobiasdining He

rose to greet Gabael who burst

into tears and blessed him with

the words Excellent son of a

father beyond reproach just

and generous in his dealings

The Lord give heavens blessing

to you to your wife to your

wifes father and mother

Blessed be God for granting me

the sight of this living image of

my cousin Tobit

ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7

ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8

ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا

يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب

دهع بؼ علا ثبه

رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11

اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله

ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا

األصحاح العاشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ

ἐλογίσατο ἑκάστης

ἡμέρας καὶ ὡς

ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι

τς πορείας καὶ οὐκ

ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε

κατῄσχυνται ἥ μήποτε

ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ

οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ

ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο

λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ

γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον

1 Every day meanwhile Tobit kept

reckoning the days required for the

journey there and the journey back The

full number went by and still his son

had not come

2 Then he thought I hope he has not

been delayed there I hope Gabael is not

dead so that no one will give him the

silver

3 And he began to worry

4 His wife Anna kept saying My son is

dead He is no longer among the living

ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث

بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه

بىأؼ ؿبثي هل بد 2

laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3

اوأر طلوب الب ؽخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

30

διότι κεχρόνικε καὶ

ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ

εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι

τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ

φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6

καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ

σίγα μὴ λόγον ἔχει

ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ

σίγα μὴ πλάνα με

ἀπώλετο τὸ παιδίον μου

καὶ ἐπορεύετο καθ᾿

ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω

οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε

ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ

νύκτας οὐ διελίμπανε

θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν

αὐτς ἕως οὗ

συνετελέσθησαν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ

ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ

Τωβίας τ Ραγουήλ

ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ

πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ

μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν

ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ

ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿

ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ

σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει

ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν

πατέρα μου 10 ἀναστὰς

δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ

Σάρραν τὴν γυναῖκα

And she began to weep and mourn over

her son She kept saying

5 Alas I should never have let you leave

me my child you the light of my eyes

6 And Tobit would reply Hush my

sister Do not worry All is well with him

Something has happened there to delay

them His companion is someone we can

trust one of our kinsmen at that Do not

lose heart my sister

7 He will soon be here But all she would

say was Leave me alone do not try to

deceive me My child is dead And every

day she would go abruptly out to watch

the road by which her son had left She

trusted no eyes but her own Once the

sun had set she would come home

again only to weep and moan all night

unable to sleep After the fourteen days

of feasting that Raguel had sworn to

keep for his daughters marriage Tobias

came to him and said Let me go now

my father and mother must have lost all

hope of seeing me again So I beg you

father to let me return to my fathers

house I have told you the plight he was

in when I left him

8 Raguel said to Tobias Stay my son

stay with me I shall send messengers to

your father Tobit to give him news of

you

9 But Tobias pressed him No I beg you

to let me go back to my fathers house

10 Without more ado Raguel committed

Sarah his bride into his keeping He

gave Tobias half his wealth slaves men

يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك

بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل

أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب

ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب

ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي

laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo

اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا

يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ

ي رو وػخ كززف عخ رظو كي

عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال

أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو

ألن ا٠ طثيب أثيي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

31

αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων σώματα καὶ

κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ

εὐλογήσας αὐτοὺς

ἐξαπέστειλε λέγων

εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ

Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ

με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε

τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα

τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ

νῦν γονεῖς σού εἰσιν

ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν

καλήν καὶ ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε

πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ

ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι

σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ

καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου

παιδία ἐκ Σάρρας τς

θυγατρός μου ἵνα

εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ

Κυρίου καὶ ἰδοὺ

παρατίθεμαί σοι τὴν

θυγατέρα μου ἐν

παρακαταθήκῃ μὴ

λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ

ταῦτα ἐπορεύετο καὶ

Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν

ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν

αὐτοῦ καὶ κατευλόγει

Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

and women oxen and sheep donkeys

and camels clothes and money and

household things

11 And so he let them leave happily

To Tobias he said these parting words

Good health my son and a happy

journey May the Lord of heaven be

gracious to you and to your wife Sarah

I hope to see your childrenbefore I die

12 To his daughter Sarah he said Go

now to your father-in-laws house since

henceforward they are as much

your parents as those who gave you life

Go in peace my daughter I hope to

hear nothing but good of you as long as

I live He said goodbye to them and let

them go Edna in her turn said to Tobias

Dear son and brother may it please the

Lord to bring you back again I hope to

live long enough to see the children of

you and my daughter Sarah before I die

In the sight of the Lord I give my

daughter into your keeping Never make

her unhappy as long as you live Go in

peace my son Henceforward I am your

mother and Sarah is your sister May we

all live happily for the rest of our lives

And she kissed them both and saw them

set out happily

13 Tobias left Raguels house with

his mind at ease In his gladness he

blessed the Lord of heaven and earth

the King of all that is for the happy issue

of his travels He gave this blessing to

Raguel and his wife Edna May it be

my happiness to honour you for the rest

of my life

laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9

ا

ي يؾجب ألػ أ أثي أ

األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب

هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع

اع أػطب بهح ب

ق أا

ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو

ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11

الى اوة

اول ي كي ـب

طويوب يج

بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو

laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12

الب ص وكبباث زب يوج

أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر

رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز

خ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

32

األصحاح الحادي عشر

ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ

ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ

καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς

Τωβίαν οὐ γινώσκεις

ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν

πατέρα σου 2

προδράμωμεν ἔμπροσθεν

τς γυναικός σου καὶ

ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3

λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν

χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ

ἐπορεύθησαν καὶ

συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν

αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα

ἐκάθητο περιβλεπομένη

εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα

αὐτς 5 καὶ προσενόησεν

αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε

τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ

υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ

ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς

μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ

εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι

ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ

πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον

τὴν χολὴν εἰς τοὺς

ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ

δηχθεὶς διατρίψει καὶ

ἀποβαλεῖται τὰ

λευκώματα καὶ ὄψεταί σε

8 καὶ προσδραμοῦσα

῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς

καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε

1 They were nearly at Kaserin

opposite Nineveh

2 when Raphael said You know

the plight in which we left your

father

3 let us go on ahead of your wife

and prepare the house ourselves

while she travels behind with the

others

4 They went on together (Raphael

warned Tobias to take the gall with

him) and the dog followed them

5 Anna was sitting watching the

road by which her son would

come

6 She was sure at once it must be

he and said to the father Here

comes your son with his

companion

7 Raphael said to Tobias before he

reached his father I give you my

word that your fathers

eyes will open

8 You must put the fishs gall to his

eyes the medicine will smart

and will draw a filmy white skin off

his eyes And your father will no

more be blind but will be able to

see the light

9 The mother ran forward and

threw her arms round her sons

neck Now I can die she said I

have seen you again And she

كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين

عخ ي كي اي اؾبك ػو

يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى

كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠

laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4

٠ اي

فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب

كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب

أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ

اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل

كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب

laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

33

παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν

ἀποθανοῦμαι καὶ

ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9

καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς

τὴν θύραν καὶ

προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς

αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ

10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ καὶ

προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ

τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ λέγων

θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ

συνεδήχθησαν διέτριψε

τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ

καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν

κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν

αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12

καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ

ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ

ἔκλαυσε καὶ εἶπεν

εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ

εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου

εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ

εὐλογημένοι πάντες οἱ

ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι

ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς

με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν

υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν

ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ

ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ

τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα

αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ

ἐξλθε Τωβὶτ εἰς

wept

10 Tobit rose to his feet and

stumbled across the courtyard

through the door Tobias came on

towards him

11 (he had the fishs gall in his

hand) He blew into his eyes and

said steadying him Take courage

father With this he applied the

medicine left it there a while

12 then with both hands peeled

away a filmy skin from the corners

of his eyes

13 Then his father fell on his neck

14 and wept He exclaimed I can

see you my son the light of my

eyes And he said Blessed be God

Blessed be his great name Blessed

be all his holy angels Blessed be

his great name for evermore

15 For having afflicted me he has

had pity on me and now I see my

son Tobias Tobias went indoors

joyfullyblessing God at the top of

his voice Then he told his father

everything how his journey had

been successful and he had

brought the silver back how his

journey had been successful and

he had brought the silver back

how he had married Sarah the

daughter of Raguel how she was

following him now close behind

and could not be far from the gates

of Nineveh

كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك

وة

أثيي هج

اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ

ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي

ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري

يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10

جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث

ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ

ص غلا وا 12 عا

كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي

ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح

ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15

ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

34

συνάντησιν τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ χαίρων καὶ

εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ

πύλῃ Νινευ καὶ

ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες

αὐτὸν πορευόμενον ὅτι

ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ

ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον

αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς

ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε

Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ κατευλόγησεν

αὐτὴν λέγων ἔλθοις

ὑγιαίνουσα θύγατερ

εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς

ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ

πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ

σου καὶ ἐγένετο χαρὰ

πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ

ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ

παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος

καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος

αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ

γάμος Τωβία μετ᾿

εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά

16 Tobit set off to the gates of

Nineveh to meet his daughter-in-

law giving joyful praise to God as

he went When the people of

Nineveh saw him walking without a

guide and stepping forward as

briskly as of old they were

astonished

17 Tobit described to them

how God had taken pity on him

and had opened his eyes

Then Tobit met Sarah the bride of

his son Tobias and blessed her in

these words Welcome daughter

Blessed be your God for sending

you to us my daughter Blessings

on your father blessings on my son

Tobias blessings on yourself my

daughter Welcome now to your

won house in joyfulness an din

blessedness Come in my

daughter That day brought joy to

the Jews of Nineveh

18 and his cousins Ahikar and

Nadab came to share in Tobits

happiness

كغل ا اوأر 16 ب يؼوك

أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل

ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18

اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري

ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي

ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل

ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20

جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي

اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21

كوؽا كوؽب ػظيب

األصحاح الثاني عشر

ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν

τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν

αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ

ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι

καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2

1 When the wedding feast was

over Tobit called his

son Tobias and said My son

you ought to think about paying

the amount due to your fellow

ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب

ي ان مت اوع اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

35

καὶ εἶπε πάτερ οὐ

βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ

ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με

ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν

γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ

τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ

σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ

εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται

αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν

ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ

λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν

ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε

ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας

τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν

αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν

καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ

μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ

καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ

ἐνώπιον πάντων τῶν

ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε

μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ

εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν

τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους

τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως

ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ

ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι

αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως

καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ

Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως

ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν

οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν

προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ

ἐλεημοσύνης καὶ

δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ

ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ

traveller give him more than

the figure agreed on

2 Father he replied how much

am I to give him for his help

Even if I give him half the goods

he brought back with me I shall

not be the loser

3 He has brought me back safe

and sound he has cured my

wife he has brought the money

back too and now he has cured

you as well How much am I to

give him for all this

4 Tobit said He has richly

earned half what he brought

back

5 So Tobias called his companion

and said Take half of what you

brought back in payment for all

you have done and go in peace

6 Then Raphael took them both

aside and said Bless God utter

his praise before all the living for

the favour he has shown you

Bless and extol his name

Proclaim before all people the

deeds of God as they deserve

and never tire of giving him

thanks

7 It is right to keep the secret of

a king yet right to reveal and

publish the works of God as they

deserve Do what is good and

no evil can befall you

8 Prayer with fasting and alms

laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2

أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب

أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ

ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب

في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه

فيو ابء ث ؿوب ث

كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن

ي أؤي يب أثذ أ 4

رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث

ق

laquoاكلػب اال ل أفنا 5

بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا

يوج ا

ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo

أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

36

πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν

ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ

θησαυρίσαι χρυσίον 9

ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ

πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ

ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ

δικαιοσύνας πλησθήσονται

ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες

πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν

ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿

ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ

μυστήριον βασιλέως κρύψαι

καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ

ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12

καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ

ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ

προσήγαγον τὸ μνημόσυνον

τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον

τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες

τοὺς νεκρούς ὡσαύτως

συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε

οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ

καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου

ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς

τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με

ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ

ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ

με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ

τὴν νύμφην σου Σάρραν 15

ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν

ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ

προσαναφέρουσι τὰς

προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ

εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς

with uprightness are better than

riches with iniquity Better to

practise almsgiving than to

hoard up gold

9 Almsgiving saves from death

and purges every kind of sin

Those who give alms have their

fill of days

10 those who commit sin and

do evil bring harm on

themselves

11 I am going to tell you the

whole truth hiding nothing from

you I have already told you that

it is right to keep the secret of a

king yet right too to reveal in a

worthy way the words of God

12 So you must know that when

you and Sarah were at prayer it

was I who offered your

supplications before the glory of

the Lord and who read them so

too when you were burying the

dead

13 When you did not hesitate to

get up and leave the table to go

and bury a dead man I was sent

to test your faith

14 and at the

same time God sent me to heal

you and your daughter-in-law

Sarah

15 I am Raphael one of the

seven angels who stand ever

ready to enter the presence of

ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب

الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8

فبه ى الهخ فيو اك

انت ي اد 9

أل الهخ رغ

اإلب رؾ اقطبيب رئ

ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10

اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11

ب أز ػب أوا زهاي 12

اي ؽني ذ ر

ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي

بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة

ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ

اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي

ألليي أف

ايطبي أب 15

هاكبئي االى أؽل كب

laquoاجؼخ ااهلني أب اوة

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

37

δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ

ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ

ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι

ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν

αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη

ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν

εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18

ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι

ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ

ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε

αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19

πάσας τὰς ἡμέρας

ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ

ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ

ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20

καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ

Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς

τὸν ἀποστείλαντά με καὶ

γράψατε πάντα τὰ

συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21

καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι

εἶδον αὐτόν 22 καὶ

ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ

μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ

καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ

ἄγγελος Κυρίου

the glory of the Lord

16 They were both overwhelmed

with awe they fell on their faces

in terror

17 But the angel said Do not be

afraid peace be with you

Bless God for ever

18 As far as I was concerned

when I was with you my

presence was not by any

decision of mine but by

thewill of God he is the one

whom you must bless as long as

you live he the one that you

must praise

19 You thought you saw me

eating but that was appearance

and no more

20 Now bless the Lord on earth

and give thanks to God I am

about to return to him who sent

me from above Write down all

that has happened And he rose

in the air

21 When they stood up again he

was no longer visible They

praised God with hymns they

thanked him for having

performed such wonders had

not an angel of God appeared to

them

كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع

ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17

ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18

أل

ذ ثيئخ ا كجبه ؾ

جي آ 19

ب يظو أ

أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل

يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20

أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج

laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21

ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي

ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع

ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

38

األصحاح الثالث عشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν

εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν

laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς

τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία

αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ

καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ

ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς

ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3

ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ

᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν

ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν

αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε

αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος

καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ

Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς

πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ

μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς

ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν

ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ

πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν

σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν

ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν

ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ

τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι

ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε

ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ

μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ

ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ

ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ

ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ

τ στόματι ὑμῶν καὶ

εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς

δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν

1 And he said Blessed be God who

lives for ever for his reign endures

throughout all ages

2 For he both punishes and

pardons he sends people down to

the depths of the underworld and

draws them up from utter

Destruction no one can escape his

hand

3 Declare his praise before the

nations you who are

the children of Israel For if he has

scattered you among them

4 there too he has shown you his

greatness Extol him before all the

living he is our Lord and he is our

God he is our Father and he

is God for ever and ever

5 Though he punishes you for your

iniquities he will take pity on you

all he will gather you from every

nation wherever you have been

scattered

6 If you return to him with all your

heart and all your soul behaving

honestly towards him then

he will return to you and hide his

face from you no longer Consider

how well he has treated you

loudly give him thanks Bless

the Lord of justice and extol the

King of the ages I for my part sing

his praise in the country of my

exile I make his power and

greatness known to a nation that

ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب

كب جبهب وة

ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله

يألي رغوػ رلي 2

رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى

يب ثي 3اػزوكا وة

ؾ أب عيغ اوائي ج

األ كوه ثي األ كب 4

اني يغ ي رقجوا ك أ ل

ثؼغيار رؼو

يء ا هبكها ػ٠

ا أكثب ألع آصبب 5

ب ألع هؽز يق

اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله

غ

ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7

أػزوف أل أظو عال

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

39

βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν

τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου

ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ

δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει

ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε

ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε

δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ

τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς

καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν

7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ

ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ

οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8

λεγέτωσαν πάντες καὶ

ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν

῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα

πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ

ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν

ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν

δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ

Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν

βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα

πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ

οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς

καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς

αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν

σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς

πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος

11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει

πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ

Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες

καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ

οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν

δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12

has sinned Sinners return to him

let your conduct be upright before

him perhaps he will be gracious to

you and take pity on you

7 I for my part extol God and

my soul rejoices in the King of

heaven Let his greatness

8 be on every tongue his praises be

sung in Jerusalem

9 Jerusalem Holy City God has

scourged you for what you have

done but will still take pity on

the children of the upright

10 Thank the Lord as he deserves

and bless the King of the ages that

your Temple may be rebuilt with

joy within you within you he may

comfort every exile and within you

he may love all those who are

distressed for all generations to

come 11 A bright light will shine

over all the regions of the earth

many nations will come from far

away from all the ends of the

earth to dwell close to the holy

name of the Lord God with gifts in

their hands for the King of heaven

Within you generation after

generation will proclaim their joy

and the name of her who is Elect

will endure through the

generations to come

12 Cursed be any who affront you

cursed be any who destroy you

who throw down your walls who

rase your towers who burn your

فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8

اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ

هؽخ أب أب كلي رز ث 9

يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ

يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي

او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي

ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي

ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله

رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي

ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة

يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ

يلػ ال ؼني ي 16اؼظي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

40

ἐπικατάρατοι πάντες οἱ

μισοῦντές σε εὐλογημένοι

ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές

σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ

ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν

δικαίων ὅτι συναχθήσονται

καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον

τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ

ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ

τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι

ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς

μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ

χαρήσονται θεασάμενοι

πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ

εὐφρανθήσονται εἰς τὸν

αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου

εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν

βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι

οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ

σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ

λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ

οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες

ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ

πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν

βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ

ἐκ Σουφεὶρ

ψηφολογηθήσονται 18 καὶ

ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς

ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι

λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός

ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς

αἰῶναςraquo

houses Eternally blessed be he

who rebuilds you

13 Then you will exult and rejoice

over the children of the upright for

they will all have been gathered in

and willbless the Lord of the ages

14 Blessed are those who love you

blessed those who rejoice over

your peace blessed those who

have mourned over all your

punishment For they will soon

rejoice within you witness all your

blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the

great King 16 because Jerusalem will be built

anew and his house for ever and

ever What bliss if one of

my family be left to see

your glory and praise the King of

heaven The gates

of Jerusalem will be built of

sapphire and of emerald and all

your walls of precious stone the

towers of Jerusalem will built of

gold and their battlements of pure

gold

17 The streets of Jerusalem will be

paved with ruby and with stones

from Ophir the gates

of Jerusalem willresound with

songs of exultation and all her

houses will say Alleluia Blessed

be the God of Israel Within you

they will bless the holy name for

ever and ever

ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا

يجبهى اني أب أذ 17يجي

كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه

ا٠ اوة

طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي

ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة

اب ف أهي ليز عيغ لائلب

طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء

مه

أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب

عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا

كي اهػب أثي وي

يبجبهى 23يل

اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي

laquoآني

  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Page 19: سفر طوبيا يوناني- انكليزي - عربي · PDF fileThe Book of Tobit Greek – English – Arabic ايبوط رفس bassoliman@hotmail.com 3 μὴ φαγεῖν,

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

19

δὲ ἄγγελος εἶπεν αὐτ

ἐπιλαβοῦ τοῦ ἰχθύος καὶ

ἐκράτησε τὸν ἰχθὺν τὸ

παιδάριον καὶ ἀνέβαλεν

αὐτὸν ἐπὶ τὴν γν 4 καὶ

εἶπεν αὐτ ὁ ἄγγελος

ἀνάτεμε τὸν ἰχθὺν καὶ

λαβὼν τὴν καρδίαν καὶ τὸ

ἧπαρ καὶ τὴν χολὴν θὲς

ἀσφαλῶς 5 καὶ ἐποίησε τὸ

παιδάριον ὡς εἶπεν αὐτ ὁ

ἄγγελος τὸν δὲ ἰχθὺν

ὀπτήσαντες ἔφαγον 6 καὶ

ὥδευον ἀμφότεροι ἕως οὗ

ἤγγισαν ἐν ᾿Εκβατάνοις 7

καὶ εἶπε τὸ παιδάριον τ

ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία ἀδελφέ τί

ἐστιν ἡ καρδία καὶ τὸ ἧπαρ

καὶ ἡ χολὴ τοῦ ἰχθύος 8 καὶ

εἶπεν αὐτ ἡ καρδία καὶ τὸ

ἧπαρ ἐάν τινα ὀχλῆ

δαιμόνιον ἥ πνεῦμα

πονηρόν ταῦτα δεῖ

καπνίσαι ἐνώπιον

ἀνθρώπου ἥ γυναικός καὶ

οὐκέτι οὐ μὴ ὀχληθῆ 9 ἡ δὲ

χολή ἐγχρῖσαι ἄνθρωπον

ὃς ἔχει λευκώματα ἐν τοῖς

ὀφθαλμοῖς καὶ ἰαθήσεται

10 ὡς δὲ προσήγγισαν τῆ

Ράγῃ 11 εἶπεν ὁ ἄγγελος

τ παιδαρίῳ ἀδελφέ

σήμερον αὐλισθησόμεθα

παρὰ Ραγουήλ καὶ αὐτὸς

συγγενής σού ἐστι καὶ

to swallow his foot The boy gave a

shout

4 and the angel said Catch the fish

do not let it go The boy mastered

the fish and pulled it onto the bank

5 The angel said Cut it open take

out gall heart and liver set these

aside and throw the entrails away

for gall and heart and liver have

curative properties

6 The boy cut the fish open and took

out gall and heart and liver He fried

part of the fish for his meal and kept

some for salting Then they walked

on again together until they were

nearly in Media

7 Then the boy asked the angel this

question Brother Azarias what can

the fishs heart liver and gall cure

8 He replied You burn the fishs

heart and liver and their smoke is

used in the case of

a man or womanplagued by

a demon or evil spirit any such

affliction disappears for good

leaving no trace

9 As regards the gall this is used as

an eye ointment for anyone having

white spots on his eyes after using

it you have only to blow on the

spots to cure them

10 They entered Media and had

nearly reached Ecbatana

11 when Raphael said to the boy

Brother Tobias Yes he replied

كبهربع طثيب وؿ 3يب raquoثد ػظي هبئال laquoل هل اهزؾي

أي raquoكوب االى 4laquo ثقي اعزنث ايي

كلؼ ني اعزنث ا٠ ايج كؤفن يقزجط ػل

هعي ن raquoالى كوب ا 5

عف اؾد اؽزلظ ثوج واهر جل كب laquoي ثب لؼخ ؼالط ليل

ي ص 6 كلؼ ن ؾ كؤفنا طوين ؾب بئو ؽز٠ ي ب ب يليب ا٠ أ

ني يجـب هاعي ليخ ابكي

ص ا طثيب ؤ االى 7لري يب أفي raquoهب

ػيهيب أ رقجوي ب اؼالط ان يئفن ن األيبء ازي أوري أ أمفوب

laquoاؾداما raquoكؤعبث االى هبئال 8

أويذ يئب هج ػ٠

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

20

ἔστιν αὐτ θυγάτηρ

ὀνόματι Σάρρα 12 λαλήσω

περὶ αὐτς τοῦ δοθναί σοι

αὐτὴν εἰς γυναῖκα ὅτι σοι

ἐπιβάλλει ἡ κληρονομία

αὐτς καὶ σὺ μόνος εἶ ἐκ

τοῦ γένους αὐτς καὶ τὸ

κοράσιον καλὸν καὶ

φρόνιμόν ἐστι 13 καὶ νῦν

ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω

τ πατρὶ αὐτς καὶ ὅταν

ὑποστρέψωμεν ἐκ Ραγῶν

ποιήσομεν τὸν γάμον διότι

ἐπίσταμαι Ραγουὴλ ὅτι οὐ

μὴ δ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσ ἥ

ὀφειλήσει θάνατον ὅτι τὴν

κληρονομίαν σοὶ καθήκει

λαβεῖν ἥ πάντα ἄνθρωπον

14 τότε εἶπε τὸ παιδάριον

τ ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία

ἀδελφέ ἀκήκοα ἐγὼ τὸ

κοράσιον δεδόσθαι ἑπτὰ

ἀνδράσι καὶ πάντας ἐν τ

νυμφῶνι ἀπολωλότας 15

καὶ νῦν ἐγὼ μόνος εἰμὶ τ

πατρὶ καὶ φοβοῦμαι μὴ

εἰσελθὼν ἀποθάνω καθὼς

καὶ οἱ πρότεροι ὅτι

δαιμόνιον φιλεῖ αὐτήν ὃ

οὐκ ἀδικεῖ οὐδένα πλὴν

τῶν προσαγόντων αὐτῆ

καὶ νῦν ἐγὼ φοβοῦμαι μὴ

ἀποθάνω καὶ κατάξω τὴν

ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ

The angel went on Tonight we are

to stay with Raguel who is a

kinsman of yours He has a

daughter called Sarah

12 but apart from Sarah he has no

other son or daughter Now you are

her next of kin she belongs to you

before anyone else and you may

claim her fathers inheritance She

is a thoughtful courageous and

very lovely girl and her father loves

her dearly

13 You have the right to marry her

Listen brother this very evening I

shall speak about the girl to her

father and arrange for her to be

betrothed to you and when we

come back from Rhages we can

celebrate the marriage I assure

you Raguel has no right whatever

to refuse you or to betroth her to

anyone else That would be asking

for death as prescribed in the Book

of Moses once he is aware that

kinship gives you the pre-eminent

right to marry his daughter So

listen brother This very evening we

shall speak about the girl and ask

for her hand in marriage When we

come back from Rhages we shall

fetch her and take her home with

us

14 Tobias replied to Raphael

Brother Azarias I have been told

that she has already been given in

marriage seven times and that

each time her bridegroom has died

اغو كلفب يطوك ع ايبطني كي

هع ب أ اوأح ثؾيش يؼك يووثب أثلا لاواهح رلغ ؼ 9

اؼي ازي ػيب ؿبء laquoكزجوأأي رويل raquoهب طثيب 10

laquoأ يب كوب االى ا 11

هعال ا هػئي م هواثزي جطي

ثذ اب بهح ي مو ل أض٠

ابكغيغ ب زؾن 12

ي ل ثل ي أ رزقنب ىعخ كبفطجب ا٠ أثيب كب 13

عب ي laquoييكؤعبة طثيب هب 14

ي ؼذ أ هل ػول raquoا

ب ػ٠ جؼخ أىاط كبرا هل ؼذ أيب

هز أ ايطب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

21

τς μητρός μου μετ᾿ ὀδύνης

ἐπ᾿ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον

αὐτῶν καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ

ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει

αὐτούς 16 εἶπε δὲ αὐτ ὁ

ἄγγελος οὐ μέμνησαι τῶν

λόγων ὧν ἐνετείλατό σοι ὁ

πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν

σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους

σου καὶ νῦν ἄκουσόν μου

ἀδελφέ διότι σοὶ ἔσται εἰς

γυναῖκα καὶ τοῦ δαιμονίου

μηδένα λόγον ἔχε ὅτι τὴν

νύκτα ταύτην δοθήσεταί

σοι αὕτη εἰς γυναῖκα 17 καὶ

ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν

νυμφῶνα λήψῃ τέφραν

θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις

ἀπὸ τς καρδίας καὶ τοῦ

ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ

καπνίσεις 18 καὶ

ὀσφρανθήσεται τὸ

δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ

οὐκ ἐπανελεύσεται εἰς τὸν

αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ὅταν δὲ

προσπορεύῃ αὐτῆ

ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ

βοήσατε πρὸς τὸν

ἐλεήμονα Θεόν καὶ σώσει

ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει μὴ

φοβοῦ ὅτι σοὶ αὐτὴ

ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ

αἰῶνος καὶ σὺ αὐτὴν

σώσεις καὶ πορεύσεται

μετὰ σοῦ καὶ ὑπολαμβάνω

in the bridal room He died the

same night as he entered her room

and I have heard people say it was

a demon that killed them

15 and this makes me afraid To her

the demon does no harm because

he loves her but as soon as

a mantries to approach her he kills

him I am my fathers only son and I

have no wish to die I do not want

my father and mother to grieve over

me for the rest of their lives they

have no other son to bury them

16 The angel said Have you

forgotten your fathers advice After

all he urged you to choose a wife

from your fathers family Listen

then brother Do not worry about

the demon take her This very

evening I promise shewill be given

you as your wife

17 Then once you are in the bridal

room take the heart and liver of the

fish and lay a little of it on the

burning incense The reek will rise

18 the demon will smell it and flee

and there is no danger that

he will ever be found near the girl

again Then before you sleep

together first stand up both of you

and pray Ask the Lord of heaven to

grant you his graceand protection

Do not be afraid she was destined

for you from the beginning and you

are the one to save her She will

follow you and I pledge my word

she will give you children who will

كألع نا أفبف أ 15ييجي ض مي أب

ؽيل ألث كؤي يقفزب ا٠ اغؾي

laquoثبؾيكوب االى هاكبئي 16

ازغ كؤفجوى raquoاني يزطيغ ايطب أ

يو ػيا اني يزيع 17

كيل ا هث يزلوؿ ر

بلو اجـ اني ل يطب ك ب أئي

ػي طبكؤذ اما ريعزب 18

كفذ اقلع كؤي ػب صالصخ أيب ل رزلوؽ

ؼب ال اد كي ري ايخ اما 19

أؽوهذ جل اؾد يي ايطب

كي ايخ اضبيخ 20ر وجل كي وخ

يني اآلثبء اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

22

ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς

παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε

Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ

ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ

be like brothers to you Do not

worry And when Tobias heard

Raphael say this when he

understood that Sarah was his

sister a kinswoman of his fathers

family he fell so deeply in love with

her that he could no longer call his

heart his won

كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث

ب ثؼل اوبء ايخ 22

رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني

اوة

أضو اح ي رب يخ اثواي

ثوخ مه

األصحاح السابع

ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα

καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν

οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ

ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ

ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ

αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν

αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ

εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ

γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ

νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι

μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς

Ραγουήλ πόθεν ἐστέ

ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ

τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν

αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4

καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε

Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν

οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν

καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5

οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ

ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας

1 As they entered

Ecbatana Tobias said Brother

Azarias take me at once to our

brother Raguels And he showed

him the way to the house of Raguel

whom they found sitting beside his

courtyard door They greeted him

first and he replied Welcome and

greetings brothers

2 He said to his wife Edna How like

my brother Tobit this young man is

3 Edna asked them where they came

from they said We are sons of

Naphtali exiled in Nineveh

4 Do you know our brother Tobit

Yes How is he

5 He is alive and well

And Tobias added He is my father

6 Raguel leapt to his feet and kissed

him and wept

7 Then finding words he said

٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح

ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز

laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3

أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب

لزبي عالء جط raquo laquoي

raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي

laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5

ا raquoهب االى وػئي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

23

πατήρ μού ἐστι 6 καὶ

ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ

κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ

ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν

αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ

καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ

ἀνθρώπου υἱός καὶ

ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ

ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς

ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ

ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ

γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ

θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν

καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς

προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν

κριὸν προβάτων καὶ

παρέθηκαν ὄψα πλείονα

εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ

᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον

ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ

πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ

πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε

τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ

εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν

φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου

σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον

μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω

σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα

τὸ παιδίον μου ἑπτὰ

ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν

εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν

ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν

νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον

ἡδέως γίνου καὶ εἶπε

Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν

Blessings on you child You are the

son of a noble father How sad it is

that someone so bright and full

of good deeds should have gone

blind He fell on the neck of his

kinsman Tobiasand wept

8 And his wife Edna wept for him

and so did his daughter Sarah

9 Raguel killed a ram from the flock

and they gave them a warm

welcome They washed and bathed

and sat down to table

Then Tobias said to Raphael

Brother Azarias will you ask Raguel

to give me my sister Sarah

10 Raguel overheard the words and

said to the young man Eat and

drink and make the most of your

evening no one else has the right to

take my daughter Sarah -- no one

but you my brother In any case

even I am not at liberty to give her

to anyone else since you are her

next of kin However my boy I must

be frank with you

11 I have tried to find a husband for

her seven times among our

kinsmen and all of them have died

the first evening on going to her

room But for the present my boy

eat and drink the Lord will grant

you his grace and

peace Tobias spoke out I will not

hear of eating and drinking till you

have come to a decision about me

Raguel answered Very well Since

by the prescription of the Book of

طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا

كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو

ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب

ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب

ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء

ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا

اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ

رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11

اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني

أبة اجؼخ او

كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ

ك يوكك ػي زوك عاثب

ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

24

ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ

σταθτε πρός με καὶ εἶπε

Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν

ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν

κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ

αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν

ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς

εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα

12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν

θυγατέρα αὐτοῦ καὶ

λαβὼν τς χειρὸς αὐτς

παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία

γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως

κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ

ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν

βιβλίον ἔγραψε

συγγραφήν καὶ

ἐσφραγίσατο 14 καὶ

ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ

ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν

τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε

αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ

ἕτερον ταμιεῖον καὶ

εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ

ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ

εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ

ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ

δάκρυα τς θυγατρὸς

αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17

θάρσει τέκνον ὁ Κύριος

τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς

Moses she is given to you Heaven

itself decrees she shall be yours I

therefore entrust your sister to you

From now on you are her brother

and she is your sister She is given to

you from today for ever The Lord of

heaven favour you tonight my child

and grant you his grace and peace

12 Raguel called for his daughter

Sarah took her by the hand and

gave her to Tobias with these words

I entrust her to you the law and the

ruling recorded in the Book

of Moses assign her to you as your

wife Take her bring her home safe

and sound to your fathers house

The God of heaven grant you a good

journey in peace

13 Then he turned to her mother and

asked her to fetch him writing

paper He drew up the marriage

contract and so he gave his

daughter as bride

to Tobias according to the ordinance

of the Law of Moses

14 After this they began to eat and

drink

15 Raguel called his wife Edna and

said My sister prepare the second

room and take her there

16 She went and made the bed in

this room as he had ordered and

took her daughter to it She wept

over her then wiped away her tears

and said Courage daughter May

the Lord of heaven turn your grief to

يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله

laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13

ي أ ا هل روج اري أ كػي أب

ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن

واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي

٠ اآل ل ري أ

laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15

ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo

يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب

ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط

ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18

ء قلػب آفو أوب أ ري

أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ

رغؼي يب raquoهبذ ب 20

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

25

δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς

λύπης σου ταύτης θάρσει

θύγατερ

joy Courage daughter And she

went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا

ان هبيز laquoثل اـ

األصحاح الثامن

ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν

δειπνοῦντες εἰσήγαγον

Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ

δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη

τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ

ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν

θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε

τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος

καὶ τὸ ἧπαρ καὶ

ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ

ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον

τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ

ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ

ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4

ὡς δὲ συνεκλείσθησαν

ἀμφότεροι ἀνέστη

Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης

καὶ εἶπεν ἀνάστηθι

ἀδελφή καὶ

προσευξώμεθα ἵνα

ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5

καὶ ἤρξατο Τωβίας

λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ

Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν

καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά

σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον

εἰς τοὺς αἰῶνας

εὐλογησάτωσάν σε οἱ

οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ

1 When they had finished eating

and drinking and it

seemed time to go to bed the

young man was taken from the

dining room to the bedroom

2 Tobias remembered Raphaels

advice he went to his bag took

the fishs heart and liver out of it

and put some on the burning

incense

3 The reek of the fish distressed

the demon who fled through the

air to Egypt Raphael pursued

him there shackled him and

strangled him forthwith

4 The parents meanwhile had

gone out and shut the door

behind them Tobias rose from

the bed and said to Sarah Get

up my sister You and I must

pray and petition our Lord to win

his grace and his protection

5 She stood up and they began

praying for protection and this

was how he began You are

blessed O Godof our fathers

blessed too is your name for ever

and ever Let the heavens bless

you and all things you have made

for evermore

اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠

كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل

غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3

يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو

و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo

يب بهح هي

اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل

اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب

يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا

laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6

ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7

آثبئب زجبهي ااد

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

26

κτίσεις σου 6 σὺ

ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ

ἔδωκας αὐτ βοηθὸν

Εὔαν στήριγμα τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ

τούτων ἐγεννήθη τὸ

ἀνθρώπων σπέρμα σὺ

εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν

ἄνθρωπον μόνον

ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν

ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν

Κύριε οὐ διά πορνείαν

ἐγὼ λαμβάνω τὴν

ἀδελφήν μου ταύτην

ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας

ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ

αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8

καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ

ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν

ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10

καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ

ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε

τάφον λέγων μὴ καὶ

οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ

ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν

οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ

εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ

αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν

τῶν παιδισκῶν καὶ

ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή

ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ

μηδεὶς γν 13 καὶ

εἰσλθεν ἡ παιδίσκη

ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ

εὗρε τοὺς δύο

6 You it was who created Adam

you who created Eve his wife to

be his help and support and from

these two the human race was

born You it was who said It is

not right that the man should be

alone let us make him a helper

like him

7 And so I take my sister not for

any lustful motive but I do it in

singleness of heart Be kind

enough to have pity on her and

on me and bring us to old age

together

8 And together they said Amen

Amen

9 and lay down for the night But

Raguel rose and called his

servants who came and helped

him dig a grave

10 He had thought Heaven grant

he does not die We should be

overwhelmed with ridicule and

shame

11 When the grave was ready

Raguel went back to the house

called his wife

12 and said Will you send a maid

to the room to see if Tobias is still

alive For if he is dead we may

be able to bury him without

anyone else knowing

13 They sent the maid lit the

lamp opened the door and the

maid went in She found the

األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب

أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب

ي ل 9 أذ رؼ أ

اآل يب هة

جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى

laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10

اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة

laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11

يي أ هػئي أو أ يغغ ال

اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا

أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ

ب أبة ؿيو او

laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13

هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14

زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا

كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

27

καθεύδοντας 14 καὶ

ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν

αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ

εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν

Θεὸν λέγων εὐλογητὸς

εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ

εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ

ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν

σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι

αἱ κτίσεις σου καὶ

πάντες οἱ ἄγγελοί σου

καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου

εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς

αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ

ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ

ἐγένετό μοι καθὼς

ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ

πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας

μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς

εἶ ὅτι ἠλέησας δύο

μονογενεῖς ποίησον

αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος

συντέλεσον τὴν ζωὴν

αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿

εὐφροσύνης καὶ ἐλέους

18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς

οἰκέταις χῶσαι τὸν

τάφον 19 καὶ ἐποίησεν

αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν

δεκατεσσάρων 20 καὶ

εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν

ἥ συντελεσθναι τὰς

ἡμέρας τοῦ γάμου

ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν

αὐτὸν ἐὰν μὴ

two fast asleep together

14 she came out again and

whispered He is not dead all is

well

15 Then Raguel blessed

the God of heaven with these

words You are blessed my God

with every blessingthat is pure

may you be blessed for

evermore

16 You are blessed for having

made me glad What I feared has

not happened instead you have

shown us your boundless mercy

17 You are blessed for taking pity

on this only son this only

daughter Grant them Master

your mercy and your protection

let them live out their lives

in happiness and in mercy

18 And he made his servants fill

the grave in before dawn broke

19 He told his wife to make an

ovenful of bread he went to his

flock brought back two oxen and

four sheep and gave orders for

them to be cooked and

preparations began

20 He called Tobias and said

I will not hear of your leaving

here for a fortnight You are to

stay where you are eating and

drinking with me You will make

my daughter happy again after all

her troubles

بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16

اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة

جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب

ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18

ؽجذ ػب اؼل ان يطلب

هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة

ب ي هوثب ثوخ يول

رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل

ب laquoكي األه

ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج

ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21

يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك

ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

28

πληρωθῶσιν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου 21 καὶ τότε

λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων αὐτοῦ

πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας

πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ

λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ

ἡ γυνή μου

21 After that take away a half of

all I have and take her safe and

sound back to your father When

my wife and I are dead you shall

have the other half Courage my

boy I am your father and Edna

is your mother We are

your parents in future as we are

your sisters Courage my son

غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23

أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24

زت طثيب ب ب

ق اجبهي أ يزي ػي ثب

ثؼل رب

األصحاح التاسع

ΚΑΙ ἐκάλεσε

Τωβίας τὸν

Ραφαὴλ καὶ

εἶπεν αὐτ 2

᾿Αζαρία ἀδελφέ

λάβε μετὰ

σεαυτοῦ παῖδα

καὶ δύο

καμήλους καὶ

πορεύθητι ἐν

Ράγοις τς

Μηδίας παρὰ

Γαβαὴλ καὶ

κόμισαί μοι τὸ

ἀργύριον καὶ

αὐτὸν ἄγε μοι εἰς

τὸν γάμον 3

διότι ὠμόμοκε

Ραγουὴλ μὴ

ἐξελθεῖν με 4

καὶ ὁ πατήρ μου

ἀριθμεῖ τὰς

ἡμέρας καὶ ἐὰν

1 Then Tobias turned to Raphael

2 Brother Azarias he said take

four servants and two camels

and leave for Rhages

3 Go to Gabaels house give him

the receipt and see about the

money then invite him to come

with you to my wedding feast

4 You know that my father must

be counting the days and that I

cannot lose a single one without

worrying him

5 You see what Raguel has

pledged himself to do I am

bound by his oath

So Raphael left for Rhages in

Media with the four servants

and two camels They stayed

with Gabael

and Raphael showed him the

receipt He told him about the

marriage of Tobias son of Tobit

and gave him his invitation to

ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب

اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2

ا

بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3

ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا

بكي

رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4

اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5

laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6

ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي

ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

29

χρονίσω μέγα

ὀδυνηθήσεται

λίαν 5 καὶ

ἐπορεύθη

Ραφαὴλ καὶ

ηὐλίσθη παρὰ

Γαβαήλ καὶ

ἔδωκεν αὐτ τὸ

χειρόγραφον ὃς

δὲ προήνεγκε τὰ

θυλάκια ἐν ταῖς

σφαγῖσι καὶ

ἔδωκεν αὐτ 6

καὶ ὤρθρευσαν

κοινῶς καὶ

ἦλθον εἰς τὸν

γάμον καὶ

εὐλόγησε

Τωβίας τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

the wedding feast Gabael

started counting out the sacks

to him-- the seals were intact--

and they loaded them on to the

camels

6 Early in the morning they set

off together for the feast and

reached Raguels house where

they found Tobiasdining He

rose to greet Gabael who burst

into tears and blessed him with

the words Excellent son of a

father beyond reproach just

and generous in his dealings

The Lord give heavens blessing

to you to your wife to your

wifes father and mother

Blessed be God for granting me

the sight of this living image of

my cousin Tobit

ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7

ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8

ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا

يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب

دهع بؼ علا ثبه

رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11

اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله

ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا

األصحاح العاشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ

ἐλογίσατο ἑκάστης

ἡμέρας καὶ ὡς

ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι

τς πορείας καὶ οὐκ

ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε

κατῄσχυνται ἥ μήποτε

ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ

οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ

ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο

λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ

γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον

1 Every day meanwhile Tobit kept

reckoning the days required for the

journey there and the journey back The

full number went by and still his son

had not come

2 Then he thought I hope he has not

been delayed there I hope Gabael is not

dead so that no one will give him the

silver

3 And he began to worry

4 His wife Anna kept saying My son is

dead He is no longer among the living

ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث

بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه

بىأؼ ؿبثي هل بد 2

laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3

اوأر طلوب الب ؽخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

30

διότι κεχρόνικε καὶ

ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ

εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι

τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ

φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6

καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ

σίγα μὴ λόγον ἔχει

ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ

σίγα μὴ πλάνα με

ἀπώλετο τὸ παιδίον μου

καὶ ἐπορεύετο καθ᾿

ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω

οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε

ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ

νύκτας οὐ διελίμπανε

θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν

αὐτς ἕως οὗ

συνετελέσθησαν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ

ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ

Τωβίας τ Ραγουήλ

ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ

πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ

μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν

ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ

ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿

ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ

σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει

ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν

πατέρα μου 10 ἀναστὰς

δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ

Σάρραν τὴν γυναῖκα

And she began to weep and mourn over

her son She kept saying

5 Alas I should never have let you leave

me my child you the light of my eyes

6 And Tobit would reply Hush my

sister Do not worry All is well with him

Something has happened there to delay

them His companion is someone we can

trust one of our kinsmen at that Do not

lose heart my sister

7 He will soon be here But all she would

say was Leave me alone do not try to

deceive me My child is dead And every

day she would go abruptly out to watch

the road by which her son had left She

trusted no eyes but her own Once the

sun had set she would come home

again only to weep and moan all night

unable to sleep After the fourteen days

of feasting that Raguel had sworn to

keep for his daughters marriage Tobias

came to him and said Let me go now

my father and mother must have lost all

hope of seeing me again So I beg you

father to let me return to my fathers

house I have told you the plight he was

in when I left him

8 Raguel said to Tobias Stay my son

stay with me I shall send messengers to

your father Tobit to give him news of

you

9 But Tobias pressed him No I beg you

to let me go back to my fathers house

10 Without more ado Raguel committed

Sarah his bride into his keeping He

gave Tobias half his wealth slaves men

يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك

بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل

أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب

ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب

ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي

laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo

اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا

يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ

ي رو وػخ كززف عخ رظو كي

عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال

أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو

ألن ا٠ طثيب أثيي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

31

αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων σώματα καὶ

κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ

εὐλογήσας αὐτοὺς

ἐξαπέστειλε λέγων

εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ

Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ

με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε

τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα

τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ

νῦν γονεῖς σού εἰσιν

ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν

καλήν καὶ ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε

πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ

ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι

σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ

καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου

παιδία ἐκ Σάρρας τς

θυγατρός μου ἵνα

εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ

Κυρίου καὶ ἰδοὺ

παρατίθεμαί σοι τὴν

θυγατέρα μου ἐν

παρακαταθήκῃ μὴ

λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ

ταῦτα ἐπορεύετο καὶ

Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν

ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν

αὐτοῦ καὶ κατευλόγει

Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

and women oxen and sheep donkeys

and camels clothes and money and

household things

11 And so he let them leave happily

To Tobias he said these parting words

Good health my son and a happy

journey May the Lord of heaven be

gracious to you and to your wife Sarah

I hope to see your childrenbefore I die

12 To his daughter Sarah he said Go

now to your father-in-laws house since

henceforward they are as much

your parents as those who gave you life

Go in peace my daughter I hope to

hear nothing but good of you as long as

I live He said goodbye to them and let

them go Edna in her turn said to Tobias

Dear son and brother may it please the

Lord to bring you back again I hope to

live long enough to see the children of

you and my daughter Sarah before I die

In the sight of the Lord I give my

daughter into your keeping Never make

her unhappy as long as you live Go in

peace my son Henceforward I am your

mother and Sarah is your sister May we

all live happily for the rest of our lives

And she kissed them both and saw them

set out happily

13 Tobias left Raguels house with

his mind at ease In his gladness he

blessed the Lord of heaven and earth

the King of all that is for the happy issue

of his travels He gave this blessing to

Raguel and his wife Edna May it be

my happiness to honour you for the rest

of my life

laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9

ا

ي يؾجب ألػ أ أثي أ

األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب

هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع

اع أػطب بهح ب

ق أا

ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو

ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11

الى اوة

اول ي كي ـب

طويوب يج

بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو

laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12

الب ص وكبباث زب يوج

أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر

رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز

خ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

32

األصحاح الحادي عشر

ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ

ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ

καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς

Τωβίαν οὐ γινώσκεις

ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν

πατέρα σου 2

προδράμωμεν ἔμπροσθεν

τς γυναικός σου καὶ

ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3

λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν

χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ

ἐπορεύθησαν καὶ

συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν

αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα

ἐκάθητο περιβλεπομένη

εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα

αὐτς 5 καὶ προσενόησεν

αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε

τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ

υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ

ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς

μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ

εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι

ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ

πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον

τὴν χολὴν εἰς τοὺς

ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ

δηχθεὶς διατρίψει καὶ

ἀποβαλεῖται τὰ

λευκώματα καὶ ὄψεταί σε

8 καὶ προσδραμοῦσα

῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς

καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε

1 They were nearly at Kaserin

opposite Nineveh

2 when Raphael said You know

the plight in which we left your

father

3 let us go on ahead of your wife

and prepare the house ourselves

while she travels behind with the

others

4 They went on together (Raphael

warned Tobias to take the gall with

him) and the dog followed them

5 Anna was sitting watching the

road by which her son would

come

6 She was sure at once it must be

he and said to the father Here

comes your son with his

companion

7 Raphael said to Tobias before he

reached his father I give you my

word that your fathers

eyes will open

8 You must put the fishs gall to his

eyes the medicine will smart

and will draw a filmy white skin off

his eyes And your father will no

more be blind but will be able to

see the light

9 The mother ran forward and

threw her arms round her sons

neck Now I can die she said I

have seen you again And she

كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين

عخ ي كي اي اؾبك ػو

يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى

كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠

laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4

٠ اي

فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب

كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب

أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ

اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل

كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب

laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

33

παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν

ἀποθανοῦμαι καὶ

ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9

καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς

τὴν θύραν καὶ

προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς

αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ

10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ καὶ

προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ

τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ λέγων

θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ

συνεδήχθησαν διέτριψε

τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ

καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν

κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν

αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12

καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ

ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ

ἔκλαυσε καὶ εἶπεν

εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ

εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου

εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ

εὐλογημένοι πάντες οἱ

ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι

ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς

με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν

υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν

ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ

ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ

τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα

αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ

ἐξλθε Τωβὶτ εἰς

wept

10 Tobit rose to his feet and

stumbled across the courtyard

through the door Tobias came on

towards him

11 (he had the fishs gall in his

hand) He blew into his eyes and

said steadying him Take courage

father With this he applied the

medicine left it there a while

12 then with both hands peeled

away a filmy skin from the corners

of his eyes

13 Then his father fell on his neck

14 and wept He exclaimed I can

see you my son the light of my

eyes And he said Blessed be God

Blessed be his great name Blessed

be all his holy angels Blessed be

his great name for evermore

15 For having afflicted me he has

had pity on me and now I see my

son Tobias Tobias went indoors

joyfullyblessing God at the top of

his voice Then he told his father

everything how his journey had

been successful and he had

brought the silver back how his

journey had been successful and

he had brought the silver back

how he had married Sarah the

daughter of Raguel how she was

following him now close behind

and could not be far from the gates

of Nineveh

كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك

وة

أثيي هج

اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ

ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي

ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري

يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10

جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث

ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ

ص غلا وا 12 عا

كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي

ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح

ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15

ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

34

συνάντησιν τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ χαίρων καὶ

εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ

πύλῃ Νινευ καὶ

ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες

αὐτὸν πορευόμενον ὅτι

ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ

ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον

αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς

ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε

Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ κατευλόγησεν

αὐτὴν λέγων ἔλθοις

ὑγιαίνουσα θύγατερ

εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς

ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ

πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ

σου καὶ ἐγένετο χαρὰ

πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ

ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ

παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος

καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος

αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ

γάμος Τωβία μετ᾿

εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά

16 Tobit set off to the gates of

Nineveh to meet his daughter-in-

law giving joyful praise to God as

he went When the people of

Nineveh saw him walking without a

guide and stepping forward as

briskly as of old they were

astonished

17 Tobit described to them

how God had taken pity on him

and had opened his eyes

Then Tobit met Sarah the bride of

his son Tobias and blessed her in

these words Welcome daughter

Blessed be your God for sending

you to us my daughter Blessings

on your father blessings on my son

Tobias blessings on yourself my

daughter Welcome now to your

won house in joyfulness an din

blessedness Come in my

daughter That day brought joy to

the Jews of Nineveh

18 and his cousins Ahikar and

Nadab came to share in Tobits

happiness

كغل ا اوأر 16 ب يؼوك

أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل

ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18

اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري

ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي

ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل

ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20

جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي

اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21

كوؽا كوؽب ػظيب

األصحاح الثاني عشر

ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν

τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν

αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ

ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι

καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2

1 When the wedding feast was

over Tobit called his

son Tobias and said My son

you ought to think about paying

the amount due to your fellow

ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب

ي ان مت اوع اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

35

καὶ εἶπε πάτερ οὐ

βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ

ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με

ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν

γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ

τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ

σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ

εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται

αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν

ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ

λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν

ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε

ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας

τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν

αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν

καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ

μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ

καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ

ἐνώπιον πάντων τῶν

ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε

μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ

εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν

τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους

τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως

ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ

ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι

αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως

καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ

Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως

ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν

οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν

προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ

ἐλεημοσύνης καὶ

δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ

ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ

traveller give him more than

the figure agreed on

2 Father he replied how much

am I to give him for his help

Even if I give him half the goods

he brought back with me I shall

not be the loser

3 He has brought me back safe

and sound he has cured my

wife he has brought the money

back too and now he has cured

you as well How much am I to

give him for all this

4 Tobit said He has richly

earned half what he brought

back

5 So Tobias called his companion

and said Take half of what you

brought back in payment for all

you have done and go in peace

6 Then Raphael took them both

aside and said Bless God utter

his praise before all the living for

the favour he has shown you

Bless and extol his name

Proclaim before all people the

deeds of God as they deserve

and never tire of giving him

thanks

7 It is right to keep the secret of

a king yet right to reveal and

publish the works of God as they

deserve Do what is good and

no evil can befall you

8 Prayer with fasting and alms

laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2

أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب

أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ

ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب

في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه

فيو ابء ث ؿوب ث

كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن

ي أؤي يب أثذ أ 4

رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث

ق

laquoاكلػب اال ل أفنا 5

بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا

يوج ا

ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo

أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

36

πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν

ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ

θησαυρίσαι χρυσίον 9

ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ

πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ

ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ

δικαιοσύνας πλησθήσονται

ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες

πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν

ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿

ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ

μυστήριον βασιλέως κρύψαι

καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ

ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12

καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ

ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ

προσήγαγον τὸ μνημόσυνον

τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον

τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες

τοὺς νεκρούς ὡσαύτως

συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε

οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ

καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου

ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς

τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με

ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ

ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ

με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ

τὴν νύμφην σου Σάρραν 15

ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν

ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ

προσαναφέρουσι τὰς

προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ

εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς

with uprightness are better than

riches with iniquity Better to

practise almsgiving than to

hoard up gold

9 Almsgiving saves from death

and purges every kind of sin

Those who give alms have their

fill of days

10 those who commit sin and

do evil bring harm on

themselves

11 I am going to tell you the

whole truth hiding nothing from

you I have already told you that

it is right to keep the secret of a

king yet right too to reveal in a

worthy way the words of God

12 So you must know that when

you and Sarah were at prayer it

was I who offered your

supplications before the glory of

the Lord and who read them so

too when you were burying the

dead

13 When you did not hesitate to

get up and leave the table to go

and bury a dead man I was sent

to test your faith

14 and at the

same time God sent me to heal

you and your daughter-in-law

Sarah

15 I am Raphael one of the

seven angels who stand ever

ready to enter the presence of

ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب

الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8

فبه ى الهخ فيو اك

انت ي اد 9

أل الهخ رغ

اإلب رؾ اقطبيب رئ

ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10

اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11

ب أز ػب أوا زهاي 12

اي ؽني ذ ر

ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي

بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة

ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ

اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي

ألليي أف

ايطبي أب 15

هاكبئي االى أؽل كب

laquoاجؼخ ااهلني أب اوة

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

37

δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ

ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ

ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι

ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν

αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη

ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν

εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18

ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι

ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ

ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε

αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19

πάσας τὰς ἡμέρας

ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ

ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ

ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20

καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ

Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς

τὸν ἀποστείλαντά με καὶ

γράψατε πάντα τὰ

συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21

καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι

εἶδον αὐτόν 22 καὶ

ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ

μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ

καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ

ἄγγελος Κυρίου

the glory of the Lord

16 They were both overwhelmed

with awe they fell on their faces

in terror

17 But the angel said Do not be

afraid peace be with you

Bless God for ever

18 As far as I was concerned

when I was with you my

presence was not by any

decision of mine but by

thewill of God he is the one

whom you must bless as long as

you live he the one that you

must praise

19 You thought you saw me

eating but that was appearance

and no more

20 Now bless the Lord on earth

and give thanks to God I am

about to return to him who sent

me from above Write down all

that has happened And he rose

in the air

21 When they stood up again he

was no longer visible They

praised God with hymns they

thanked him for having

performed such wonders had

not an angel of God appeared to

them

كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع

ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17

ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18

أل

ذ ثيئخ ا كجبه ؾ

جي آ 19

ب يظو أ

أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل

يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20

أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج

laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21

ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي

ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع

ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

38

األصحاح الثالث عشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν

εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν

laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς

τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία

αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ

καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ

ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς

ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3

ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ

᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν

ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν

αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε

αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος

καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ

Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς

πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ

μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς

ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν

ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ

πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν

σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν

ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν

ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ

τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι

ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε

ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ

μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ

ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ

ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ

ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ

τ στόματι ὑμῶν καὶ

εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς

δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν

1 And he said Blessed be God who

lives for ever for his reign endures

throughout all ages

2 For he both punishes and

pardons he sends people down to

the depths of the underworld and

draws them up from utter

Destruction no one can escape his

hand

3 Declare his praise before the

nations you who are

the children of Israel For if he has

scattered you among them

4 there too he has shown you his

greatness Extol him before all the

living he is our Lord and he is our

God he is our Father and he

is God for ever and ever

5 Though he punishes you for your

iniquities he will take pity on you

all he will gather you from every

nation wherever you have been

scattered

6 If you return to him with all your

heart and all your soul behaving

honestly towards him then

he will return to you and hide his

face from you no longer Consider

how well he has treated you

loudly give him thanks Bless

the Lord of justice and extol the

King of the ages I for my part sing

his praise in the country of my

exile I make his power and

greatness known to a nation that

ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب

كب جبهب وة

ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله

يألي رغوػ رلي 2

رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى

يب ثي 3اػزوكا وة

ؾ أب عيغ اوائي ج

األ كوه ثي األ كب 4

اني يغ ي رقجوا ك أ ل

ثؼغيار رؼو

يء ا هبكها ػ٠

ا أكثب ألع آصبب 5

ب ألع هؽز يق

اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله

غ

ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7

أػزوف أل أظو عال

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

39

βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν

τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου

ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ

δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει

ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε

ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε

δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ

τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς

καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν

7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ

ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ

οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8

λεγέτωσαν πάντες καὶ

ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν

῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα

πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ

ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν

ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν

δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ

Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν

βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα

πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ

οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς

καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς

αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν

σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς

πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος

11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει

πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ

Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες

καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ

οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν

δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12

has sinned Sinners return to him

let your conduct be upright before

him perhaps he will be gracious to

you and take pity on you

7 I for my part extol God and

my soul rejoices in the King of

heaven Let his greatness

8 be on every tongue his praises be

sung in Jerusalem

9 Jerusalem Holy City God has

scourged you for what you have

done but will still take pity on

the children of the upright

10 Thank the Lord as he deserves

and bless the King of the ages that

your Temple may be rebuilt with

joy within you within you he may

comfort every exile and within you

he may love all those who are

distressed for all generations to

come 11 A bright light will shine

over all the regions of the earth

many nations will come from far

away from all the ends of the

earth to dwell close to the holy

name of the Lord God with gifts in

their hands for the King of heaven

Within you generation after

generation will proclaim their joy

and the name of her who is Elect

will endure through the

generations to come

12 Cursed be any who affront you

cursed be any who destroy you

who throw down your walls who

rase your towers who burn your

فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8

اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ

هؽخ أب أب كلي رز ث 9

يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ

يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي

او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي

ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي

ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله

رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي

ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة

يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ

يلػ ال ؼني ي 16اؼظي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

40

ἐπικατάρατοι πάντες οἱ

μισοῦντές σε εὐλογημένοι

ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές

σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ

ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν

δικαίων ὅτι συναχθήσονται

καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον

τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ

ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ

τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι

ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς

μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ

χαρήσονται θεασάμενοι

πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ

εὐφρανθήσονται εἰς τὸν

αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου

εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν

βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι

οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ

σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ

λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ

οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες

ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ

πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν

βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ

ἐκ Σουφεὶρ

ψηφολογηθήσονται 18 καὶ

ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς

ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι

λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός

ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς

αἰῶναςraquo

houses Eternally blessed be he

who rebuilds you

13 Then you will exult and rejoice

over the children of the upright for

they will all have been gathered in

and willbless the Lord of the ages

14 Blessed are those who love you

blessed those who rejoice over

your peace blessed those who

have mourned over all your

punishment For they will soon

rejoice within you witness all your

blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the

great King 16 because Jerusalem will be built

anew and his house for ever and

ever What bliss if one of

my family be left to see

your glory and praise the King of

heaven The gates

of Jerusalem will be built of

sapphire and of emerald and all

your walls of precious stone the

towers of Jerusalem will built of

gold and their battlements of pure

gold

17 The streets of Jerusalem will be

paved with ruby and with stones

from Ophir the gates

of Jerusalem willresound with

songs of exultation and all her

houses will say Alleluia Blessed

be the God of Israel Within you

they will bless the holy name for

ever and ever

ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا

يجبهى اني أب أذ 17يجي

كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه

ا٠ اوة

طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي

ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة

اب ف أهي ليز عيغ لائلب

طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء

مه

أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب

عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا

كي اهػب أثي وي

يبجبهى 23يل

اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي

laquoآني

  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Page 20: سفر طوبيا يوناني- انكليزي - عربي · PDF fileThe Book of Tobit Greek – English – Arabic ايبوط رفس bassoliman@hotmail.com 3 μὴ φαγεῖν,

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

20

ἔστιν αὐτ θυγάτηρ

ὀνόματι Σάρρα 12 λαλήσω

περὶ αὐτς τοῦ δοθναί σοι

αὐτὴν εἰς γυναῖκα ὅτι σοι

ἐπιβάλλει ἡ κληρονομία

αὐτς καὶ σὺ μόνος εἶ ἐκ

τοῦ γένους αὐτς καὶ τὸ

κοράσιον καλὸν καὶ

φρόνιμόν ἐστι 13 καὶ νῦν

ἄκουσόν μου καὶ λαλήσω

τ πατρὶ αὐτς καὶ ὅταν

ὑποστρέψωμεν ἐκ Ραγῶν

ποιήσομεν τὸν γάμον διότι

ἐπίσταμαι Ραγουὴλ ὅτι οὐ

μὴ δ αὐτὴν ἀνδρὶ ἑτέρῳ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσ ἥ

ὀφειλήσει θάνατον ὅτι τὴν

κληρονομίαν σοὶ καθήκει

λαβεῖν ἥ πάντα ἄνθρωπον

14 τότε εἶπε τὸ παιδάριον

τ ἀγγέλῳ ᾿Αζαρία

ἀδελφέ ἀκήκοα ἐγὼ τὸ

κοράσιον δεδόσθαι ἑπτὰ

ἀνδράσι καὶ πάντας ἐν τ

νυμφῶνι ἀπολωλότας 15

καὶ νῦν ἐγὼ μόνος εἰμὶ τ

πατρὶ καὶ φοβοῦμαι μὴ

εἰσελθὼν ἀποθάνω καθὼς

καὶ οἱ πρότεροι ὅτι

δαιμόνιον φιλεῖ αὐτήν ὃ

οὐκ ἀδικεῖ οὐδένα πλὴν

τῶν προσαγόντων αὐτῆ

καὶ νῦν ἐγὼ φοβοῦμαι μὴ

ἀποθάνω καὶ κατάξω τὴν

ζωὴν τοῦ πατρός μου καὶ

The angel went on Tonight we are

to stay with Raguel who is a

kinsman of yours He has a

daughter called Sarah

12 but apart from Sarah he has no

other son or daughter Now you are

her next of kin she belongs to you

before anyone else and you may

claim her fathers inheritance She

is a thoughtful courageous and

very lovely girl and her father loves

her dearly

13 You have the right to marry her

Listen brother this very evening I

shall speak about the girl to her

father and arrange for her to be

betrothed to you and when we

come back from Rhages we can

celebrate the marriage I assure

you Raguel has no right whatever

to refuse you or to betroth her to

anyone else That would be asking

for death as prescribed in the Book

of Moses once he is aware that

kinship gives you the pre-eminent

right to marry his daughter So

listen brother This very evening we

shall speak about the girl and ask

for her hand in marriage When we

come back from Rhages we shall

fetch her and take her home with

us

14 Tobias replied to Raphael

Brother Azarias I have been told

that she has already been given in

marriage seven times and that

each time her bridegroom has died

اغو كلفب يطوك ع ايبطني كي

هع ب أ اوأح ثؾيش يؼك يووثب أثلا لاواهح رلغ ؼ 9

اؼي ازي ػيب ؿبء laquoكزجوأأي رويل raquoهب طثيب 10

laquoأ يب كوب االى ا 11

هعال ا هػئي م هواثزي جطي

ثذ اب بهح ي مو ل أض٠

ابكغيغ ب زؾن 12

ي ل ثل ي أ رزقنب ىعخ كبفطجب ا٠ أثيب كب 13

عب ي laquoييكؤعبة طثيب هب 14

ي ؼذ أ هل ػول raquoا

ب ػ٠ جؼخ أىاط كبرا هل ؼذ أيب

هز أ ايطب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

21

τς μητρός μου μετ᾿ ὀδύνης

ἐπ᾿ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον

αὐτῶν καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ

ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει

αὐτούς 16 εἶπε δὲ αὐτ ὁ

ἄγγελος οὐ μέμνησαι τῶν

λόγων ὧν ἐνετείλατό σοι ὁ

πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν

σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους

σου καὶ νῦν ἄκουσόν μου

ἀδελφέ διότι σοὶ ἔσται εἰς

γυναῖκα καὶ τοῦ δαιμονίου

μηδένα λόγον ἔχε ὅτι τὴν

νύκτα ταύτην δοθήσεταί

σοι αὕτη εἰς γυναῖκα 17 καὶ

ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν

νυμφῶνα λήψῃ τέφραν

θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις

ἀπὸ τς καρδίας καὶ τοῦ

ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ

καπνίσεις 18 καὶ

ὀσφρανθήσεται τὸ

δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ

οὐκ ἐπανελεύσεται εἰς τὸν

αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ὅταν δὲ

προσπορεύῃ αὐτῆ

ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ

βοήσατε πρὸς τὸν

ἐλεήμονα Θεόν καὶ σώσει

ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει μὴ

φοβοῦ ὅτι σοὶ αὐτὴ

ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ

αἰῶνος καὶ σὺ αὐτὴν

σώσεις καὶ πορεύσεται

μετὰ σοῦ καὶ ὑπολαμβάνω

in the bridal room He died the

same night as he entered her room

and I have heard people say it was

a demon that killed them

15 and this makes me afraid To her

the demon does no harm because

he loves her but as soon as

a mantries to approach her he kills

him I am my fathers only son and I

have no wish to die I do not want

my father and mother to grieve over

me for the rest of their lives they

have no other son to bury them

16 The angel said Have you

forgotten your fathers advice After

all he urged you to choose a wife

from your fathers family Listen

then brother Do not worry about

the demon take her This very

evening I promise shewill be given

you as your wife

17 Then once you are in the bridal

room take the heart and liver of the

fish and lay a little of it on the

burning incense The reek will rise

18 the demon will smell it and flee

and there is no danger that

he will ever be found near the girl

again Then before you sleep

together first stand up both of you

and pray Ask the Lord of heaven to

grant you his graceand protection

Do not be afraid she was destined

for you from the beginning and you

are the one to save her She will

follow you and I pledge my word

she will give you children who will

كألع نا أفبف أ 15ييجي ض مي أب

ؽيل ألث كؤي يقفزب ا٠ اغؾي

laquoثبؾيكوب االى هاكبئي 16

ازغ كؤفجوى raquoاني يزطيغ ايطب أ

يو ػيا اني يزيع 17

كيل ا هث يزلوؿ ر

بلو اجـ اني ل يطب ك ب أئي

ػي طبكؤذ اما ريعزب 18

كفذ اقلع كؤي ػب صالصخ أيب ل رزلوؽ

ؼب ال اد كي ري ايخ اما 19

أؽوهذ جل اؾد يي ايطب

كي ايخ اضبيخ 20ر وجل كي وخ

يني اآلثبء اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

22

ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς

παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε

Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ

ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ

be like brothers to you Do not

worry And when Tobias heard

Raphael say this when he

understood that Sarah was his

sister a kinswoman of his fathers

family he fell so deeply in love with

her that he could no longer call his

heart his won

كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث

ب ثؼل اوبء ايخ 22

رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني

اوة

أضو اح ي رب يخ اثواي

ثوخ مه

األصحاح السابع

ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα

καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν

οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ

ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ

ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ

αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν

αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ

εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ

γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ

νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι

μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς

Ραγουήλ πόθεν ἐστέ

ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ

τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν

αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4

καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε

Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν

οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν

καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5

οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ

ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας

1 As they entered

Ecbatana Tobias said Brother

Azarias take me at once to our

brother Raguels And he showed

him the way to the house of Raguel

whom they found sitting beside his

courtyard door They greeted him

first and he replied Welcome and

greetings brothers

2 He said to his wife Edna How like

my brother Tobit this young man is

3 Edna asked them where they came

from they said We are sons of

Naphtali exiled in Nineveh

4 Do you know our brother Tobit

Yes How is he

5 He is alive and well

And Tobias added He is my father

6 Raguel leapt to his feet and kissed

him and wept

7 Then finding words he said

٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح

ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز

laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3

أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب

لزبي عالء جط raquo laquoي

raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي

laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5

ا raquoهب االى وػئي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

23

πατήρ μού ἐστι 6 καὶ

ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ

κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ

ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν

αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ

καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ

ἀνθρώπου υἱός καὶ

ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ

ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς

ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ

ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ

γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ

θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν

καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς

προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν

κριὸν προβάτων καὶ

παρέθηκαν ὄψα πλείονα

εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ

᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον

ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ

πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ

πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε

τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ

εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν

φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου

σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον

μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω

σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα

τὸ παιδίον μου ἑπτὰ

ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν

εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν

ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν

νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον

ἡδέως γίνου καὶ εἶπε

Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν

Blessings on you child You are the

son of a noble father How sad it is

that someone so bright and full

of good deeds should have gone

blind He fell on the neck of his

kinsman Tobiasand wept

8 And his wife Edna wept for him

and so did his daughter Sarah

9 Raguel killed a ram from the flock

and they gave them a warm

welcome They washed and bathed

and sat down to table

Then Tobias said to Raphael

Brother Azarias will you ask Raguel

to give me my sister Sarah

10 Raguel overheard the words and

said to the young man Eat and

drink and make the most of your

evening no one else has the right to

take my daughter Sarah -- no one

but you my brother In any case

even I am not at liberty to give her

to anyone else since you are her

next of kin However my boy I must

be frank with you

11 I have tried to find a husband for

her seven times among our

kinsmen and all of them have died

the first evening on going to her

room But for the present my boy

eat and drink the Lord will grant

you his grace and

peace Tobias spoke out I will not

hear of eating and drinking till you

have come to a decision about me

Raguel answered Very well Since

by the prescription of the Book of

طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا

كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو

ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب

ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب

ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء

ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا

اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ

رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11

اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني

أبة اجؼخ او

كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ

ك يوكك ػي زوك عاثب

ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

24

ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ

σταθτε πρός με καὶ εἶπε

Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν

ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν

κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ

αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν

ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς

εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα

12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν

θυγατέρα αὐτοῦ καὶ

λαβὼν τς χειρὸς αὐτς

παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία

γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως

κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ

ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν

βιβλίον ἔγραψε

συγγραφήν καὶ

ἐσφραγίσατο 14 καὶ

ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ

ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν

τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε

αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ

ἕτερον ταμιεῖον καὶ

εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ

ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ

εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ

ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ

δάκρυα τς θυγατρὸς

αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17

θάρσει τέκνον ὁ Κύριος

τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς

Moses she is given to you Heaven

itself decrees she shall be yours I

therefore entrust your sister to you

From now on you are her brother

and she is your sister She is given to

you from today for ever The Lord of

heaven favour you tonight my child

and grant you his grace and peace

12 Raguel called for his daughter

Sarah took her by the hand and

gave her to Tobias with these words

I entrust her to you the law and the

ruling recorded in the Book

of Moses assign her to you as your

wife Take her bring her home safe

and sound to your fathers house

The God of heaven grant you a good

journey in peace

13 Then he turned to her mother and

asked her to fetch him writing

paper He drew up the marriage

contract and so he gave his

daughter as bride

to Tobias according to the ordinance

of the Law of Moses

14 After this they began to eat and

drink

15 Raguel called his wife Edna and

said My sister prepare the second

room and take her there

16 She went and made the bed in

this room as he had ordered and

took her daughter to it She wept

over her then wiped away her tears

and said Courage daughter May

the Lord of heaven turn your grief to

يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله

laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13

ي أ ا هل روج اري أ كػي أب

ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن

واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي

٠ اآل ل ري أ

laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15

ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo

يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب

ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط

ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18

ء قلػب آفو أوب أ ري

أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ

رغؼي يب raquoهبذ ب 20

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

25

δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς

λύπης σου ταύτης θάρσει

θύγατερ

joy Courage daughter And she

went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا

ان هبيز laquoثل اـ

األصحاح الثامن

ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν

δειπνοῦντες εἰσήγαγον

Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ

δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη

τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ

ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν

θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε

τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος

καὶ τὸ ἧπαρ καὶ

ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ

ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον

τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ

ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ

ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4

ὡς δὲ συνεκλείσθησαν

ἀμφότεροι ἀνέστη

Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης

καὶ εἶπεν ἀνάστηθι

ἀδελφή καὶ

προσευξώμεθα ἵνα

ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5

καὶ ἤρξατο Τωβίας

λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ

Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν

καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά

σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον

εἰς τοὺς αἰῶνας

εὐλογησάτωσάν σε οἱ

οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ

1 When they had finished eating

and drinking and it

seemed time to go to bed the

young man was taken from the

dining room to the bedroom

2 Tobias remembered Raphaels

advice he went to his bag took

the fishs heart and liver out of it

and put some on the burning

incense

3 The reek of the fish distressed

the demon who fled through the

air to Egypt Raphael pursued

him there shackled him and

strangled him forthwith

4 The parents meanwhile had

gone out and shut the door

behind them Tobias rose from

the bed and said to Sarah Get

up my sister You and I must

pray and petition our Lord to win

his grace and his protection

5 She stood up and they began

praying for protection and this

was how he began You are

blessed O Godof our fathers

blessed too is your name for ever

and ever Let the heavens bless

you and all things you have made

for evermore

اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠

كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل

غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3

يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو

و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo

يب بهح هي

اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل

اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب

يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا

laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6

ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7

آثبئب زجبهي ااد

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

26

κτίσεις σου 6 σὺ

ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ

ἔδωκας αὐτ βοηθὸν

Εὔαν στήριγμα τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ

τούτων ἐγεννήθη τὸ

ἀνθρώπων σπέρμα σὺ

εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν

ἄνθρωπον μόνον

ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν

ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν

Κύριε οὐ διά πορνείαν

ἐγὼ λαμβάνω τὴν

ἀδελφήν μου ταύτην

ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας

ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ

αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8

καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ

ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν

ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10

καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ

ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε

τάφον λέγων μὴ καὶ

οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ

ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν

οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ

εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ

αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν

τῶν παιδισκῶν καὶ

ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή

ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ

μηδεὶς γν 13 καὶ

εἰσλθεν ἡ παιδίσκη

ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ

εὗρε τοὺς δύο

6 You it was who created Adam

you who created Eve his wife to

be his help and support and from

these two the human race was

born You it was who said It is

not right that the man should be

alone let us make him a helper

like him

7 And so I take my sister not for

any lustful motive but I do it in

singleness of heart Be kind

enough to have pity on her and

on me and bring us to old age

together

8 And together they said Amen

Amen

9 and lay down for the night But

Raguel rose and called his

servants who came and helped

him dig a grave

10 He had thought Heaven grant

he does not die We should be

overwhelmed with ridicule and

shame

11 When the grave was ready

Raguel went back to the house

called his wife

12 and said Will you send a maid

to the room to see if Tobias is still

alive For if he is dead we may

be able to bury him without

anyone else knowing

13 They sent the maid lit the

lamp opened the door and the

maid went in She found the

األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب

أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب

ي ل 9 أذ رؼ أ

اآل يب هة

جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى

laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10

اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة

laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11

يي أ هػئي أو أ يغغ ال

اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا

أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ

ب أبة ؿيو او

laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13

هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14

زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا

كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

27

καθεύδοντας 14 καὶ

ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν

αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ

εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν

Θεὸν λέγων εὐλογητὸς

εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ

εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ

ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν

σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι

αἱ κτίσεις σου καὶ

πάντες οἱ ἄγγελοί σου

καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου

εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς

αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ

ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ

ἐγένετό μοι καθὼς

ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ

πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας

μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς

εἶ ὅτι ἠλέησας δύο

μονογενεῖς ποίησον

αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος

συντέλεσον τὴν ζωὴν

αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿

εὐφροσύνης καὶ ἐλέους

18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς

οἰκέταις χῶσαι τὸν

τάφον 19 καὶ ἐποίησεν

αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν

δεκατεσσάρων 20 καὶ

εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν

ἥ συντελεσθναι τὰς

ἡμέρας τοῦ γάμου

ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν

αὐτὸν ἐὰν μὴ

two fast asleep together

14 she came out again and

whispered He is not dead all is

well

15 Then Raguel blessed

the God of heaven with these

words You are blessed my God

with every blessingthat is pure

may you be blessed for

evermore

16 You are blessed for having

made me glad What I feared has

not happened instead you have

shown us your boundless mercy

17 You are blessed for taking pity

on this only son this only

daughter Grant them Master

your mercy and your protection

let them live out their lives

in happiness and in mercy

18 And he made his servants fill

the grave in before dawn broke

19 He told his wife to make an

ovenful of bread he went to his

flock brought back two oxen and

four sheep and gave orders for

them to be cooked and

preparations began

20 He called Tobias and said

I will not hear of your leaving

here for a fortnight You are to

stay where you are eating and

drinking with me You will make

my daughter happy again after all

her troubles

بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16

اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة

جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب

ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18

ؽجذ ػب اؼل ان يطلب

هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة

ب ي هوثب ثوخ يول

رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل

ب laquoكي األه

ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج

ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21

يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك

ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

28

πληρωθῶσιν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου 21 καὶ τότε

λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων αὐτοῦ

πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας

πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ

λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ

ἡ γυνή μου

21 After that take away a half of

all I have and take her safe and

sound back to your father When

my wife and I are dead you shall

have the other half Courage my

boy I am your father and Edna

is your mother We are

your parents in future as we are

your sisters Courage my son

غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23

أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24

زت طثيب ب ب

ق اجبهي أ يزي ػي ثب

ثؼل رب

األصحاح التاسع

ΚΑΙ ἐκάλεσε

Τωβίας τὸν

Ραφαὴλ καὶ

εἶπεν αὐτ 2

᾿Αζαρία ἀδελφέ

λάβε μετὰ

σεαυτοῦ παῖδα

καὶ δύο

καμήλους καὶ

πορεύθητι ἐν

Ράγοις τς

Μηδίας παρὰ

Γαβαὴλ καὶ

κόμισαί μοι τὸ

ἀργύριον καὶ

αὐτὸν ἄγε μοι εἰς

τὸν γάμον 3

διότι ὠμόμοκε

Ραγουὴλ μὴ

ἐξελθεῖν με 4

καὶ ὁ πατήρ μου

ἀριθμεῖ τὰς

ἡμέρας καὶ ἐὰν

1 Then Tobias turned to Raphael

2 Brother Azarias he said take

four servants and two camels

and leave for Rhages

3 Go to Gabaels house give him

the receipt and see about the

money then invite him to come

with you to my wedding feast

4 You know that my father must

be counting the days and that I

cannot lose a single one without

worrying him

5 You see what Raguel has

pledged himself to do I am

bound by his oath

So Raphael left for Rhages in

Media with the four servants

and two camels They stayed

with Gabael

and Raphael showed him the

receipt He told him about the

marriage of Tobias son of Tobit

and gave him his invitation to

ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب

اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2

ا

بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3

ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا

بكي

رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4

اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5

laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6

ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي

ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

29

χρονίσω μέγα

ὀδυνηθήσεται

λίαν 5 καὶ

ἐπορεύθη

Ραφαὴλ καὶ

ηὐλίσθη παρὰ

Γαβαήλ καὶ

ἔδωκεν αὐτ τὸ

χειρόγραφον ὃς

δὲ προήνεγκε τὰ

θυλάκια ἐν ταῖς

σφαγῖσι καὶ

ἔδωκεν αὐτ 6

καὶ ὤρθρευσαν

κοινῶς καὶ

ἦλθον εἰς τὸν

γάμον καὶ

εὐλόγησε

Τωβίας τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

the wedding feast Gabael

started counting out the sacks

to him-- the seals were intact--

and they loaded them on to the

camels

6 Early in the morning they set

off together for the feast and

reached Raguels house where

they found Tobiasdining He

rose to greet Gabael who burst

into tears and blessed him with

the words Excellent son of a

father beyond reproach just

and generous in his dealings

The Lord give heavens blessing

to you to your wife to your

wifes father and mother

Blessed be God for granting me

the sight of this living image of

my cousin Tobit

ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7

ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8

ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا

يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب

دهع بؼ علا ثبه

رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11

اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله

ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا

األصحاح العاشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ

ἐλογίσατο ἑκάστης

ἡμέρας καὶ ὡς

ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι

τς πορείας καὶ οὐκ

ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε

κατῄσχυνται ἥ μήποτε

ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ

οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ

ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο

λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ

γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον

1 Every day meanwhile Tobit kept

reckoning the days required for the

journey there and the journey back The

full number went by and still his son

had not come

2 Then he thought I hope he has not

been delayed there I hope Gabael is not

dead so that no one will give him the

silver

3 And he began to worry

4 His wife Anna kept saying My son is

dead He is no longer among the living

ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث

بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه

بىأؼ ؿبثي هل بد 2

laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3

اوأر طلوب الب ؽخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

30

διότι κεχρόνικε καὶ

ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ

εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι

τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ

φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6

καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ

σίγα μὴ λόγον ἔχει

ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ

σίγα μὴ πλάνα με

ἀπώλετο τὸ παιδίον μου

καὶ ἐπορεύετο καθ᾿

ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω

οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε

ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ

νύκτας οὐ διελίμπανε

θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν

αὐτς ἕως οὗ

συνετελέσθησαν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ

ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ

Τωβίας τ Ραγουήλ

ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ

πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ

μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν

ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ

ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿

ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ

σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει

ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν

πατέρα μου 10 ἀναστὰς

δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ

Σάρραν τὴν γυναῖκα

And she began to weep and mourn over

her son She kept saying

5 Alas I should never have let you leave

me my child you the light of my eyes

6 And Tobit would reply Hush my

sister Do not worry All is well with him

Something has happened there to delay

them His companion is someone we can

trust one of our kinsmen at that Do not

lose heart my sister

7 He will soon be here But all she would

say was Leave me alone do not try to

deceive me My child is dead And every

day she would go abruptly out to watch

the road by which her son had left She

trusted no eyes but her own Once the

sun had set she would come home

again only to weep and moan all night

unable to sleep After the fourteen days

of feasting that Raguel had sworn to

keep for his daughters marriage Tobias

came to him and said Let me go now

my father and mother must have lost all

hope of seeing me again So I beg you

father to let me return to my fathers

house I have told you the plight he was

in when I left him

8 Raguel said to Tobias Stay my son

stay with me I shall send messengers to

your father Tobit to give him news of

you

9 But Tobias pressed him No I beg you

to let me go back to my fathers house

10 Without more ado Raguel committed

Sarah his bride into his keeping He

gave Tobias half his wealth slaves men

يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك

بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل

أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب

ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب

ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي

laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo

اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا

يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ

ي رو وػخ كززف عخ رظو كي

عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال

أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو

ألن ا٠ طثيب أثيي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

31

αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων σώματα καὶ

κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ

εὐλογήσας αὐτοὺς

ἐξαπέστειλε λέγων

εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ

Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ

με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε

τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα

τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ

νῦν γονεῖς σού εἰσιν

ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν

καλήν καὶ ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε

πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ

ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι

σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ

καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου

παιδία ἐκ Σάρρας τς

θυγατρός μου ἵνα

εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ

Κυρίου καὶ ἰδοὺ

παρατίθεμαί σοι τὴν

θυγατέρα μου ἐν

παρακαταθήκῃ μὴ

λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ

ταῦτα ἐπορεύετο καὶ

Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν

ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν

αὐτοῦ καὶ κατευλόγει

Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

and women oxen and sheep donkeys

and camels clothes and money and

household things

11 And so he let them leave happily

To Tobias he said these parting words

Good health my son and a happy

journey May the Lord of heaven be

gracious to you and to your wife Sarah

I hope to see your childrenbefore I die

12 To his daughter Sarah he said Go

now to your father-in-laws house since

henceforward they are as much

your parents as those who gave you life

Go in peace my daughter I hope to

hear nothing but good of you as long as

I live He said goodbye to them and let

them go Edna in her turn said to Tobias

Dear son and brother may it please the

Lord to bring you back again I hope to

live long enough to see the children of

you and my daughter Sarah before I die

In the sight of the Lord I give my

daughter into your keeping Never make

her unhappy as long as you live Go in

peace my son Henceforward I am your

mother and Sarah is your sister May we

all live happily for the rest of our lives

And she kissed them both and saw them

set out happily

13 Tobias left Raguels house with

his mind at ease In his gladness he

blessed the Lord of heaven and earth

the King of all that is for the happy issue

of his travels He gave this blessing to

Raguel and his wife Edna May it be

my happiness to honour you for the rest

of my life

laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9

ا

ي يؾجب ألػ أ أثي أ

األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب

هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع

اع أػطب بهح ب

ق أا

ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو

ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11

الى اوة

اول ي كي ـب

طويوب يج

بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو

laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12

الب ص وكبباث زب يوج

أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر

رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز

خ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

32

األصحاح الحادي عشر

ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ

ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ

καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς

Τωβίαν οὐ γινώσκεις

ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν

πατέρα σου 2

προδράμωμεν ἔμπροσθεν

τς γυναικός σου καὶ

ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3

λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν

χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ

ἐπορεύθησαν καὶ

συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν

αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα

ἐκάθητο περιβλεπομένη

εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα

αὐτς 5 καὶ προσενόησεν

αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε

τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ

υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ

ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς

μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ

εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι

ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ

πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον

τὴν χολὴν εἰς τοὺς

ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ

δηχθεὶς διατρίψει καὶ

ἀποβαλεῖται τὰ

λευκώματα καὶ ὄψεταί σε

8 καὶ προσδραμοῦσα

῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς

καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε

1 They were nearly at Kaserin

opposite Nineveh

2 when Raphael said You know

the plight in which we left your

father

3 let us go on ahead of your wife

and prepare the house ourselves

while she travels behind with the

others

4 They went on together (Raphael

warned Tobias to take the gall with

him) and the dog followed them

5 Anna was sitting watching the

road by which her son would

come

6 She was sure at once it must be

he and said to the father Here

comes your son with his

companion

7 Raphael said to Tobias before he

reached his father I give you my

word that your fathers

eyes will open

8 You must put the fishs gall to his

eyes the medicine will smart

and will draw a filmy white skin off

his eyes And your father will no

more be blind but will be able to

see the light

9 The mother ran forward and

threw her arms round her sons

neck Now I can die she said I

have seen you again And she

كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين

عخ ي كي اي اؾبك ػو

يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى

كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠

laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4

٠ اي

فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب

كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب

أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ

اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل

كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب

laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

33

παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν

ἀποθανοῦμαι καὶ

ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9

καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς

τὴν θύραν καὶ

προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς

αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ

10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ καὶ

προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ

τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ λέγων

θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ

συνεδήχθησαν διέτριψε

τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ

καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν

κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν

αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12

καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ

ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ

ἔκλαυσε καὶ εἶπεν

εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ

εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου

εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ

εὐλογημένοι πάντες οἱ

ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι

ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς

με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν

υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν

ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ

ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ

τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα

αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ

ἐξλθε Τωβὶτ εἰς

wept

10 Tobit rose to his feet and

stumbled across the courtyard

through the door Tobias came on

towards him

11 (he had the fishs gall in his

hand) He blew into his eyes and

said steadying him Take courage

father With this he applied the

medicine left it there a while

12 then with both hands peeled

away a filmy skin from the corners

of his eyes

13 Then his father fell on his neck

14 and wept He exclaimed I can

see you my son the light of my

eyes And he said Blessed be God

Blessed be his great name Blessed

be all his holy angels Blessed be

his great name for evermore

15 For having afflicted me he has

had pity on me and now I see my

son Tobias Tobias went indoors

joyfullyblessing God at the top of

his voice Then he told his father

everything how his journey had

been successful and he had

brought the silver back how his

journey had been successful and

he had brought the silver back

how he had married Sarah the

daughter of Raguel how she was

following him now close behind

and could not be far from the gates

of Nineveh

كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك

وة

أثيي هج

اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ

ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي

ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري

يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10

جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث

ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ

ص غلا وا 12 عا

كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي

ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح

ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15

ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

34

συνάντησιν τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ χαίρων καὶ

εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ

πύλῃ Νινευ καὶ

ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες

αὐτὸν πορευόμενον ὅτι

ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ

ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον

αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς

ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε

Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ κατευλόγησεν

αὐτὴν λέγων ἔλθοις

ὑγιαίνουσα θύγατερ

εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς

ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ

πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ

σου καὶ ἐγένετο χαρὰ

πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ

ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ

παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος

καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος

αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ

γάμος Τωβία μετ᾿

εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά

16 Tobit set off to the gates of

Nineveh to meet his daughter-in-

law giving joyful praise to God as

he went When the people of

Nineveh saw him walking without a

guide and stepping forward as

briskly as of old they were

astonished

17 Tobit described to them

how God had taken pity on him

and had opened his eyes

Then Tobit met Sarah the bride of

his son Tobias and blessed her in

these words Welcome daughter

Blessed be your God for sending

you to us my daughter Blessings

on your father blessings on my son

Tobias blessings on yourself my

daughter Welcome now to your

won house in joyfulness an din

blessedness Come in my

daughter That day brought joy to

the Jews of Nineveh

18 and his cousins Ahikar and

Nadab came to share in Tobits

happiness

كغل ا اوأر 16 ب يؼوك

أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل

ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18

اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري

ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي

ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل

ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20

جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي

اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21

كوؽا كوؽب ػظيب

األصحاح الثاني عشر

ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν

τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν

αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ

ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι

καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2

1 When the wedding feast was

over Tobit called his

son Tobias and said My son

you ought to think about paying

the amount due to your fellow

ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب

ي ان مت اوع اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

35

καὶ εἶπε πάτερ οὐ

βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ

ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με

ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν

γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ

τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ

σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ

εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται

αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν

ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ

λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν

ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε

ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας

τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν

αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν

καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ

μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ

καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ

ἐνώπιον πάντων τῶν

ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε

μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ

εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν

τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους

τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως

ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ

ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι

αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως

καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ

Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως

ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν

οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν

προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ

ἐλεημοσύνης καὶ

δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ

ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ

traveller give him more than

the figure agreed on

2 Father he replied how much

am I to give him for his help

Even if I give him half the goods

he brought back with me I shall

not be the loser

3 He has brought me back safe

and sound he has cured my

wife he has brought the money

back too and now he has cured

you as well How much am I to

give him for all this

4 Tobit said He has richly

earned half what he brought

back

5 So Tobias called his companion

and said Take half of what you

brought back in payment for all

you have done and go in peace

6 Then Raphael took them both

aside and said Bless God utter

his praise before all the living for

the favour he has shown you

Bless and extol his name

Proclaim before all people the

deeds of God as they deserve

and never tire of giving him

thanks

7 It is right to keep the secret of

a king yet right to reveal and

publish the works of God as they

deserve Do what is good and

no evil can befall you

8 Prayer with fasting and alms

laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2

أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب

أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ

ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب

في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه

فيو ابء ث ؿوب ث

كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن

ي أؤي يب أثذ أ 4

رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث

ق

laquoاكلػب اال ل أفنا 5

بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا

يوج ا

ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo

أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

36

πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν

ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ

θησαυρίσαι χρυσίον 9

ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ

πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ

ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ

δικαιοσύνας πλησθήσονται

ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες

πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν

ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿

ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ

μυστήριον βασιλέως κρύψαι

καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ

ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12

καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ

ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ

προσήγαγον τὸ μνημόσυνον

τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον

τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες

τοὺς νεκρούς ὡσαύτως

συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε

οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ

καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου

ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς

τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με

ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ

ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ

με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ

τὴν νύμφην σου Σάρραν 15

ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν

ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ

προσαναφέρουσι τὰς

προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ

εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς

with uprightness are better than

riches with iniquity Better to

practise almsgiving than to

hoard up gold

9 Almsgiving saves from death

and purges every kind of sin

Those who give alms have their

fill of days

10 those who commit sin and

do evil bring harm on

themselves

11 I am going to tell you the

whole truth hiding nothing from

you I have already told you that

it is right to keep the secret of a

king yet right too to reveal in a

worthy way the words of God

12 So you must know that when

you and Sarah were at prayer it

was I who offered your

supplications before the glory of

the Lord and who read them so

too when you were burying the

dead

13 When you did not hesitate to

get up and leave the table to go

and bury a dead man I was sent

to test your faith

14 and at the

same time God sent me to heal

you and your daughter-in-law

Sarah

15 I am Raphael one of the

seven angels who stand ever

ready to enter the presence of

ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب

الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8

فبه ى الهخ فيو اك

انت ي اد 9

أل الهخ رغ

اإلب رؾ اقطبيب رئ

ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10

اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11

ب أز ػب أوا زهاي 12

اي ؽني ذ ر

ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي

بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة

ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ

اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي

ألليي أف

ايطبي أب 15

هاكبئي االى أؽل كب

laquoاجؼخ ااهلني أب اوة

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

37

δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ

ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ

ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι

ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν

αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη

ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν

εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18

ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι

ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ

ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε

αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19

πάσας τὰς ἡμέρας

ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ

ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ

ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20

καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ

Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς

τὸν ἀποστείλαντά με καὶ

γράψατε πάντα τὰ

συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21

καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι

εἶδον αὐτόν 22 καὶ

ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ

μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ

καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ

ἄγγελος Κυρίου

the glory of the Lord

16 They were both overwhelmed

with awe they fell on their faces

in terror

17 But the angel said Do not be

afraid peace be with you

Bless God for ever

18 As far as I was concerned

when I was with you my

presence was not by any

decision of mine but by

thewill of God he is the one

whom you must bless as long as

you live he the one that you

must praise

19 You thought you saw me

eating but that was appearance

and no more

20 Now bless the Lord on earth

and give thanks to God I am

about to return to him who sent

me from above Write down all

that has happened And he rose

in the air

21 When they stood up again he

was no longer visible They

praised God with hymns they

thanked him for having

performed such wonders had

not an angel of God appeared to

them

كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع

ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17

ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18

أل

ذ ثيئخ ا كجبه ؾ

جي آ 19

ب يظو أ

أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل

يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20

أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج

laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21

ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي

ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع

ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

38

األصحاح الثالث عشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν

εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν

laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς

τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία

αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ

καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ

ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς

ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3

ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ

᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν

ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν

αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε

αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος

καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ

Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς

πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ

μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς

ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν

ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ

πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν

σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν

ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν

ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ

τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι

ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε

ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ

μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ

ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ

ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ

ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ

τ στόματι ὑμῶν καὶ

εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς

δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν

1 And he said Blessed be God who

lives for ever for his reign endures

throughout all ages

2 For he both punishes and

pardons he sends people down to

the depths of the underworld and

draws them up from utter

Destruction no one can escape his

hand

3 Declare his praise before the

nations you who are

the children of Israel For if he has

scattered you among them

4 there too he has shown you his

greatness Extol him before all the

living he is our Lord and he is our

God he is our Father and he

is God for ever and ever

5 Though he punishes you for your

iniquities he will take pity on you

all he will gather you from every

nation wherever you have been

scattered

6 If you return to him with all your

heart and all your soul behaving

honestly towards him then

he will return to you and hide his

face from you no longer Consider

how well he has treated you

loudly give him thanks Bless

the Lord of justice and extol the

King of the ages I for my part sing

his praise in the country of my

exile I make his power and

greatness known to a nation that

ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب

كب جبهب وة

ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله

يألي رغوػ رلي 2

رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى

يب ثي 3اػزوكا وة

ؾ أب عيغ اوائي ج

األ كوه ثي األ كب 4

اني يغ ي رقجوا ك أ ل

ثؼغيار رؼو

يء ا هبكها ػ٠

ا أكثب ألع آصبب 5

ب ألع هؽز يق

اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله

غ

ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7

أػزوف أل أظو عال

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

39

βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν

τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου

ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ

δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει

ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε

ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε

δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ

τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς

καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν

7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ

ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ

οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8

λεγέτωσαν πάντες καὶ

ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν

῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα

πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ

ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν

ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν

δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ

Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν

βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα

πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ

οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς

καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς

αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν

σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς

πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος

11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει

πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ

Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες

καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ

οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν

δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12

has sinned Sinners return to him

let your conduct be upright before

him perhaps he will be gracious to

you and take pity on you

7 I for my part extol God and

my soul rejoices in the King of

heaven Let his greatness

8 be on every tongue his praises be

sung in Jerusalem

9 Jerusalem Holy City God has

scourged you for what you have

done but will still take pity on

the children of the upright

10 Thank the Lord as he deserves

and bless the King of the ages that

your Temple may be rebuilt with

joy within you within you he may

comfort every exile and within you

he may love all those who are

distressed for all generations to

come 11 A bright light will shine

over all the regions of the earth

many nations will come from far

away from all the ends of the

earth to dwell close to the holy

name of the Lord God with gifts in

their hands for the King of heaven

Within you generation after

generation will proclaim their joy

and the name of her who is Elect

will endure through the

generations to come

12 Cursed be any who affront you

cursed be any who destroy you

who throw down your walls who

rase your towers who burn your

فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8

اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ

هؽخ أب أب كلي رز ث 9

يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ

يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي

او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي

ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي

ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله

رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي

ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة

يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ

يلػ ال ؼني ي 16اؼظي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

40

ἐπικατάρατοι πάντες οἱ

μισοῦντές σε εὐλογημένοι

ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές

σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ

ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν

δικαίων ὅτι συναχθήσονται

καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον

τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ

ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ

τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι

ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς

μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ

χαρήσονται θεασάμενοι

πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ

εὐφρανθήσονται εἰς τὸν

αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου

εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν

βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι

οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ

σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ

λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ

οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες

ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ

πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν

βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ

ἐκ Σουφεὶρ

ψηφολογηθήσονται 18 καὶ

ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς

ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι

λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός

ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς

αἰῶναςraquo

houses Eternally blessed be he

who rebuilds you

13 Then you will exult and rejoice

over the children of the upright for

they will all have been gathered in

and willbless the Lord of the ages

14 Blessed are those who love you

blessed those who rejoice over

your peace blessed those who

have mourned over all your

punishment For they will soon

rejoice within you witness all your

blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the

great King 16 because Jerusalem will be built

anew and his house for ever and

ever What bliss if one of

my family be left to see

your glory and praise the King of

heaven The gates

of Jerusalem will be built of

sapphire and of emerald and all

your walls of precious stone the

towers of Jerusalem will built of

gold and their battlements of pure

gold

17 The streets of Jerusalem will be

paved with ruby and with stones

from Ophir the gates

of Jerusalem willresound with

songs of exultation and all her

houses will say Alleluia Blessed

be the God of Israel Within you

they will bless the holy name for

ever and ever

ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا

يجبهى اني أب أذ 17يجي

كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه

ا٠ اوة

طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي

ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة

اب ف أهي ليز عيغ لائلب

طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء

مه

أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب

عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا

كي اهػب أثي وي

يبجبهى 23يل

اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي

laquoآني

  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Page 21: سفر طوبيا يوناني- انكليزي - عربي · PDF fileThe Book of Tobit Greek – English – Arabic ايبوط رفس bassoliman@hotmail.com 3 μὴ φαγεῖν,

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

21

τς μητρός μου μετ᾿ ὀδύνης

ἐπ᾿ ἐμοὶ εἰς τὸν τάφον

αὐτῶν καὶ υἱὸς ἕτερος οὐχ

ὑπάρχει αὐτοῖς ὃς θάψει

αὐτούς 16 εἶπε δὲ αὐτ ὁ

ἄγγελος οὐ μέμνησαι τῶν

λόγων ὧν ἐνετείλατό σοι ὁ

πατήρ σου ὑπὲρ τοῦ λαβεῖν

σε γυναῖκα ἐκ τοῦ γένους

σου καὶ νῦν ἄκουσόν μου

ἀδελφέ διότι σοὶ ἔσται εἰς

γυναῖκα καὶ τοῦ δαιμονίου

μηδένα λόγον ἔχε ὅτι τὴν

νύκτα ταύτην δοθήσεταί

σοι αὕτη εἰς γυναῖκα 17 καὶ

ἐὰν εἰσέλθῃς εἰς τὸν

νυμφῶνα λήψῃ τέφραν

θυμιαμάτων καὶ ἐπιθήσεις

ἀπὸ τς καρδίας καὶ τοῦ

ἥπατος τοῦ ἰχθύος καὶ

καπνίσεις 18 καὶ

ὀσφρανθήσεται τὸ

δαιμόνιον καὶ φεύξεται καὶ

οὐκ ἐπανελεύσεται εἰς τὸν

αἰῶνα τοῦ αἰῶνος ὅταν δὲ

προσπορεύῃ αὐτῆ

ἐγέρθητε ἀμφότεροι καὶ

βοήσατε πρὸς τὸν

ἐλεήμονα Θεόν καὶ σώσει

ὑμᾶς καὶ ἐλεήσει μὴ

φοβοῦ ὅτι σοὶ αὐτὴ

ἡτοιμασμένη ἦν ἀπὸ τοῦ

αἰῶνος καὶ σὺ αὐτὴν

σώσεις καὶ πορεύσεται

μετὰ σοῦ καὶ ὑπολαμβάνω

in the bridal room He died the

same night as he entered her room

and I have heard people say it was

a demon that killed them

15 and this makes me afraid To her

the demon does no harm because

he loves her but as soon as

a mantries to approach her he kills

him I am my fathers only son and I

have no wish to die I do not want

my father and mother to grieve over

me for the rest of their lives they

have no other son to bury them

16 The angel said Have you

forgotten your fathers advice After

all he urged you to choose a wife

from your fathers family Listen

then brother Do not worry about

the demon take her This very

evening I promise shewill be given

you as your wife

17 Then once you are in the bridal

room take the heart and liver of the

fish and lay a little of it on the

burning incense The reek will rise

18 the demon will smell it and flee

and there is no danger that

he will ever be found near the girl

again Then before you sleep

together first stand up both of you

and pray Ask the Lord of heaven to

grant you his graceand protection

Do not be afraid she was destined

for you from the beginning and you

are the one to save her She will

follow you and I pledge my word

she will give you children who will

كألع نا أفبف أ 15ييجي ض مي أب

ؽيل ألث كؤي يقفزب ا٠ اغؾي

laquoثبؾيكوب االى هاكبئي 16

ازغ كؤفجوى raquoاني يزطيغ ايطب أ

يو ػيا اني يزيع 17

كيل ا هث يزلوؿ ر

بلو اجـ اني ل يطب ك ب أئي

ػي طبكؤذ اما ريعزب 18

كفذ اقلع كؤي ػب صالصخ أيب ل رزلوؽ

ؼب ال اد كي ري ايخ اما 19

أؽوهذ جل اؾد يي ايطب

كي ايخ اضبيخ 20ر وجل كي وخ

يني اآلثبء اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

22

ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς

παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε

Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ

ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ

be like brothers to you Do not

worry And when Tobias heard

Raphael say this when he

understood that Sarah was his

sister a kinswoman of his fathers

family he fell so deeply in love with

her that he could no longer call his

heart his won

كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث

ب ثؼل اوبء ايخ 22

رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني

اوة

أضو اح ي رب يخ اثواي

ثوخ مه

األصحاح السابع

ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα

καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν

οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ

ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ

ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ

αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν

αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ

εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ

γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ

νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι

μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς

Ραγουήλ πόθεν ἐστέ

ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ

τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν

αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4

καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε

Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν

οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν

καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5

οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ

ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας

1 As they entered

Ecbatana Tobias said Brother

Azarias take me at once to our

brother Raguels And he showed

him the way to the house of Raguel

whom they found sitting beside his

courtyard door They greeted him

first and he replied Welcome and

greetings brothers

2 He said to his wife Edna How like

my brother Tobit this young man is

3 Edna asked them where they came

from they said We are sons of

Naphtali exiled in Nineveh

4 Do you know our brother Tobit

Yes How is he

5 He is alive and well

And Tobias added He is my father

6 Raguel leapt to his feet and kissed

him and wept

7 Then finding words he said

٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح

ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز

laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3

أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب

لزبي عالء جط raquo laquoي

raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي

laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5

ا raquoهب االى وػئي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

23

πατήρ μού ἐστι 6 καὶ

ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ

κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ

ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν

αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ

καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ

ἀνθρώπου υἱός καὶ

ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ

ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς

ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ

ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ

γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ

θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν

καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς

προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν

κριὸν προβάτων καὶ

παρέθηκαν ὄψα πλείονα

εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ

᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον

ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ

πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ

πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε

τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ

εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν

φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου

σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον

μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω

σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα

τὸ παιδίον μου ἑπτὰ

ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν

εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν

ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν

νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον

ἡδέως γίνου καὶ εἶπε

Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν

Blessings on you child You are the

son of a noble father How sad it is

that someone so bright and full

of good deeds should have gone

blind He fell on the neck of his

kinsman Tobiasand wept

8 And his wife Edna wept for him

and so did his daughter Sarah

9 Raguel killed a ram from the flock

and they gave them a warm

welcome They washed and bathed

and sat down to table

Then Tobias said to Raphael

Brother Azarias will you ask Raguel

to give me my sister Sarah

10 Raguel overheard the words and

said to the young man Eat and

drink and make the most of your

evening no one else has the right to

take my daughter Sarah -- no one

but you my brother In any case

even I am not at liberty to give her

to anyone else since you are her

next of kin However my boy I must

be frank with you

11 I have tried to find a husband for

her seven times among our

kinsmen and all of them have died

the first evening on going to her

room But for the present my boy

eat and drink the Lord will grant

you his grace and

peace Tobias spoke out I will not

hear of eating and drinking till you

have come to a decision about me

Raguel answered Very well Since

by the prescription of the Book of

طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا

كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو

ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب

ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب

ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء

ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا

اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ

رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11

اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني

أبة اجؼخ او

كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ

ك يوكك ػي زوك عاثب

ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

24

ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ

σταθτε πρός με καὶ εἶπε

Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν

ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν

κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ

αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν

ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς

εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα

12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν

θυγατέρα αὐτοῦ καὶ

λαβὼν τς χειρὸς αὐτς

παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία

γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως

κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ

ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν

βιβλίον ἔγραψε

συγγραφήν καὶ

ἐσφραγίσατο 14 καὶ

ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ

ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν

τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε

αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ

ἕτερον ταμιεῖον καὶ

εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ

ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ

εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ

ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ

δάκρυα τς θυγατρὸς

αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17

θάρσει τέκνον ὁ Κύριος

τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς

Moses she is given to you Heaven

itself decrees she shall be yours I

therefore entrust your sister to you

From now on you are her brother

and she is your sister She is given to

you from today for ever The Lord of

heaven favour you tonight my child

and grant you his grace and peace

12 Raguel called for his daughter

Sarah took her by the hand and

gave her to Tobias with these words

I entrust her to you the law and the

ruling recorded in the Book

of Moses assign her to you as your

wife Take her bring her home safe

and sound to your fathers house

The God of heaven grant you a good

journey in peace

13 Then he turned to her mother and

asked her to fetch him writing

paper He drew up the marriage

contract and so he gave his

daughter as bride

to Tobias according to the ordinance

of the Law of Moses

14 After this they began to eat and

drink

15 Raguel called his wife Edna and

said My sister prepare the second

room and take her there

16 She went and made the bed in

this room as he had ordered and

took her daughter to it She wept

over her then wiped away her tears

and said Courage daughter May

the Lord of heaven turn your grief to

يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله

laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13

ي أ ا هل روج اري أ كػي أب

ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن

واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي

٠ اآل ل ري أ

laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15

ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo

يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب

ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط

ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18

ء قلػب آفو أوب أ ري

أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ

رغؼي يب raquoهبذ ب 20

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

25

δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς

λύπης σου ταύτης θάρσει

θύγατερ

joy Courage daughter And she

went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا

ان هبيز laquoثل اـ

األصحاح الثامن

ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν

δειπνοῦντες εἰσήγαγον

Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ

δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη

τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ

ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν

θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε

τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος

καὶ τὸ ἧπαρ καὶ

ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ

ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον

τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ

ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ

ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4

ὡς δὲ συνεκλείσθησαν

ἀμφότεροι ἀνέστη

Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης

καὶ εἶπεν ἀνάστηθι

ἀδελφή καὶ

προσευξώμεθα ἵνα

ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5

καὶ ἤρξατο Τωβίας

λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ

Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν

καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά

σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον

εἰς τοὺς αἰῶνας

εὐλογησάτωσάν σε οἱ

οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ

1 When they had finished eating

and drinking and it

seemed time to go to bed the

young man was taken from the

dining room to the bedroom

2 Tobias remembered Raphaels

advice he went to his bag took

the fishs heart and liver out of it

and put some on the burning

incense

3 The reek of the fish distressed

the demon who fled through the

air to Egypt Raphael pursued

him there shackled him and

strangled him forthwith

4 The parents meanwhile had

gone out and shut the door

behind them Tobias rose from

the bed and said to Sarah Get

up my sister You and I must

pray and petition our Lord to win

his grace and his protection

5 She stood up and they began

praying for protection and this

was how he began You are

blessed O Godof our fathers

blessed too is your name for ever

and ever Let the heavens bless

you and all things you have made

for evermore

اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠

كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل

غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3

يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو

و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo

يب بهح هي

اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل

اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب

يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا

laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6

ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7

آثبئب زجبهي ااد

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

26

κτίσεις σου 6 σὺ

ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ

ἔδωκας αὐτ βοηθὸν

Εὔαν στήριγμα τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ

τούτων ἐγεννήθη τὸ

ἀνθρώπων σπέρμα σὺ

εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν

ἄνθρωπον μόνον

ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν

ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν

Κύριε οὐ διά πορνείαν

ἐγὼ λαμβάνω τὴν

ἀδελφήν μου ταύτην

ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας

ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ

αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8

καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ

ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν

ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10

καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ

ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε

τάφον λέγων μὴ καὶ

οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ

ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν

οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ

εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ

αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν

τῶν παιδισκῶν καὶ

ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή

ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ

μηδεὶς γν 13 καὶ

εἰσλθεν ἡ παιδίσκη

ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ

εὗρε τοὺς δύο

6 You it was who created Adam

you who created Eve his wife to

be his help and support and from

these two the human race was

born You it was who said It is

not right that the man should be

alone let us make him a helper

like him

7 And so I take my sister not for

any lustful motive but I do it in

singleness of heart Be kind

enough to have pity on her and

on me and bring us to old age

together

8 And together they said Amen

Amen

9 and lay down for the night But

Raguel rose and called his

servants who came and helped

him dig a grave

10 He had thought Heaven grant

he does not die We should be

overwhelmed with ridicule and

shame

11 When the grave was ready

Raguel went back to the house

called his wife

12 and said Will you send a maid

to the room to see if Tobias is still

alive For if he is dead we may

be able to bury him without

anyone else knowing

13 They sent the maid lit the

lamp opened the door and the

maid went in She found the

األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب

أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب

ي ل 9 أذ رؼ أ

اآل يب هة

جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى

laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10

اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة

laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11

يي أ هػئي أو أ يغغ ال

اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا

أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ

ب أبة ؿيو او

laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13

هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14

زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا

كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

27

καθεύδοντας 14 καὶ

ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν

αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ

εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν

Θεὸν λέγων εὐλογητὸς

εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ

εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ

ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν

σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι

αἱ κτίσεις σου καὶ

πάντες οἱ ἄγγελοί σου

καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου

εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς

αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ

ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ

ἐγένετό μοι καθὼς

ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ

πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας

μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς

εἶ ὅτι ἠλέησας δύο

μονογενεῖς ποίησον

αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος

συντέλεσον τὴν ζωὴν

αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿

εὐφροσύνης καὶ ἐλέους

18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς

οἰκέταις χῶσαι τὸν

τάφον 19 καὶ ἐποίησεν

αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν

δεκατεσσάρων 20 καὶ

εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν

ἥ συντελεσθναι τὰς

ἡμέρας τοῦ γάμου

ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν

αὐτὸν ἐὰν μὴ

two fast asleep together

14 she came out again and

whispered He is not dead all is

well

15 Then Raguel blessed

the God of heaven with these

words You are blessed my God

with every blessingthat is pure

may you be blessed for

evermore

16 You are blessed for having

made me glad What I feared has

not happened instead you have

shown us your boundless mercy

17 You are blessed for taking pity

on this only son this only

daughter Grant them Master

your mercy and your protection

let them live out their lives

in happiness and in mercy

18 And he made his servants fill

the grave in before dawn broke

19 He told his wife to make an

ovenful of bread he went to his

flock brought back two oxen and

four sheep and gave orders for

them to be cooked and

preparations began

20 He called Tobias and said

I will not hear of your leaving

here for a fortnight You are to

stay where you are eating and

drinking with me You will make

my daughter happy again after all

her troubles

بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16

اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة

جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب

ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18

ؽجذ ػب اؼل ان يطلب

هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة

ب ي هوثب ثوخ يول

رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل

ب laquoكي األه

ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج

ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21

يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك

ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

28

πληρωθῶσιν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου 21 καὶ τότε

λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων αὐτοῦ

πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας

πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ

λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ

ἡ γυνή μου

21 After that take away a half of

all I have and take her safe and

sound back to your father When

my wife and I are dead you shall

have the other half Courage my

boy I am your father and Edna

is your mother We are

your parents in future as we are

your sisters Courage my son

غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23

أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24

زت طثيب ب ب

ق اجبهي أ يزي ػي ثب

ثؼل رب

األصحاح التاسع

ΚΑΙ ἐκάλεσε

Τωβίας τὸν

Ραφαὴλ καὶ

εἶπεν αὐτ 2

᾿Αζαρία ἀδελφέ

λάβε μετὰ

σεαυτοῦ παῖδα

καὶ δύο

καμήλους καὶ

πορεύθητι ἐν

Ράγοις τς

Μηδίας παρὰ

Γαβαὴλ καὶ

κόμισαί μοι τὸ

ἀργύριον καὶ

αὐτὸν ἄγε μοι εἰς

τὸν γάμον 3

διότι ὠμόμοκε

Ραγουὴλ μὴ

ἐξελθεῖν με 4

καὶ ὁ πατήρ μου

ἀριθμεῖ τὰς

ἡμέρας καὶ ἐὰν

1 Then Tobias turned to Raphael

2 Brother Azarias he said take

four servants and two camels

and leave for Rhages

3 Go to Gabaels house give him

the receipt and see about the

money then invite him to come

with you to my wedding feast

4 You know that my father must

be counting the days and that I

cannot lose a single one without

worrying him

5 You see what Raguel has

pledged himself to do I am

bound by his oath

So Raphael left for Rhages in

Media with the four servants

and two camels They stayed

with Gabael

and Raphael showed him the

receipt He told him about the

marriage of Tobias son of Tobit

and gave him his invitation to

ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب

اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2

ا

بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3

ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا

بكي

رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4

اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5

laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6

ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي

ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

29

χρονίσω μέγα

ὀδυνηθήσεται

λίαν 5 καὶ

ἐπορεύθη

Ραφαὴλ καὶ

ηὐλίσθη παρὰ

Γαβαήλ καὶ

ἔδωκεν αὐτ τὸ

χειρόγραφον ὃς

δὲ προήνεγκε τὰ

θυλάκια ἐν ταῖς

σφαγῖσι καὶ

ἔδωκεν αὐτ 6

καὶ ὤρθρευσαν

κοινῶς καὶ

ἦλθον εἰς τὸν

γάμον καὶ

εὐλόγησε

Τωβίας τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

the wedding feast Gabael

started counting out the sacks

to him-- the seals were intact--

and they loaded them on to the

camels

6 Early in the morning they set

off together for the feast and

reached Raguels house where

they found Tobiasdining He

rose to greet Gabael who burst

into tears and blessed him with

the words Excellent son of a

father beyond reproach just

and generous in his dealings

The Lord give heavens blessing

to you to your wife to your

wifes father and mother

Blessed be God for granting me

the sight of this living image of

my cousin Tobit

ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7

ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8

ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا

يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب

دهع بؼ علا ثبه

رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11

اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله

ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا

األصحاح العاشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ

ἐλογίσατο ἑκάστης

ἡμέρας καὶ ὡς

ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι

τς πορείας καὶ οὐκ

ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε

κατῄσχυνται ἥ μήποτε

ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ

οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ

ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο

λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ

γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον

1 Every day meanwhile Tobit kept

reckoning the days required for the

journey there and the journey back The

full number went by and still his son

had not come

2 Then he thought I hope he has not

been delayed there I hope Gabael is not

dead so that no one will give him the

silver

3 And he began to worry

4 His wife Anna kept saying My son is

dead He is no longer among the living

ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث

بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه

بىأؼ ؿبثي هل بد 2

laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3

اوأر طلوب الب ؽخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

30

διότι κεχρόνικε καὶ

ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ

εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι

τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ

φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6

καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ

σίγα μὴ λόγον ἔχει

ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ

σίγα μὴ πλάνα με

ἀπώλετο τὸ παιδίον μου

καὶ ἐπορεύετο καθ᾿

ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω

οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε

ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ

νύκτας οὐ διελίμπανε

θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν

αὐτς ἕως οὗ

συνετελέσθησαν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ

ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ

Τωβίας τ Ραγουήλ

ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ

πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ

μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν

ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ

ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿

ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ

σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει

ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν

πατέρα μου 10 ἀναστὰς

δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ

Σάρραν τὴν γυναῖκα

And she began to weep and mourn over

her son She kept saying

5 Alas I should never have let you leave

me my child you the light of my eyes

6 And Tobit would reply Hush my

sister Do not worry All is well with him

Something has happened there to delay

them His companion is someone we can

trust one of our kinsmen at that Do not

lose heart my sister

7 He will soon be here But all she would

say was Leave me alone do not try to

deceive me My child is dead And every

day she would go abruptly out to watch

the road by which her son had left She

trusted no eyes but her own Once the

sun had set she would come home

again only to weep and moan all night

unable to sleep After the fourteen days

of feasting that Raguel had sworn to

keep for his daughters marriage Tobias

came to him and said Let me go now

my father and mother must have lost all

hope of seeing me again So I beg you

father to let me return to my fathers

house I have told you the plight he was

in when I left him

8 Raguel said to Tobias Stay my son

stay with me I shall send messengers to

your father Tobit to give him news of

you

9 But Tobias pressed him No I beg you

to let me go back to my fathers house

10 Without more ado Raguel committed

Sarah his bride into his keeping He

gave Tobias half his wealth slaves men

يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك

بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل

أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب

ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب

ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي

laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo

اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا

يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ

ي رو وػخ كززف عخ رظو كي

عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال

أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو

ألن ا٠ طثيب أثيي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

31

αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων σώματα καὶ

κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ

εὐλογήσας αὐτοὺς

ἐξαπέστειλε λέγων

εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ

Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ

με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε

τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα

τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ

νῦν γονεῖς σού εἰσιν

ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν

καλήν καὶ ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε

πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ

ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι

σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ

καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου

παιδία ἐκ Σάρρας τς

θυγατρός μου ἵνα

εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ

Κυρίου καὶ ἰδοὺ

παρατίθεμαί σοι τὴν

θυγατέρα μου ἐν

παρακαταθήκῃ μὴ

λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ

ταῦτα ἐπορεύετο καὶ

Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν

ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν

αὐτοῦ καὶ κατευλόγει

Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

and women oxen and sheep donkeys

and camels clothes and money and

household things

11 And so he let them leave happily

To Tobias he said these parting words

Good health my son and a happy

journey May the Lord of heaven be

gracious to you and to your wife Sarah

I hope to see your childrenbefore I die

12 To his daughter Sarah he said Go

now to your father-in-laws house since

henceforward they are as much

your parents as those who gave you life

Go in peace my daughter I hope to

hear nothing but good of you as long as

I live He said goodbye to them and let

them go Edna in her turn said to Tobias

Dear son and brother may it please the

Lord to bring you back again I hope to

live long enough to see the children of

you and my daughter Sarah before I die

In the sight of the Lord I give my

daughter into your keeping Never make

her unhappy as long as you live Go in

peace my son Henceforward I am your

mother and Sarah is your sister May we

all live happily for the rest of our lives

And she kissed them both and saw them

set out happily

13 Tobias left Raguels house with

his mind at ease In his gladness he

blessed the Lord of heaven and earth

the King of all that is for the happy issue

of his travels He gave this blessing to

Raguel and his wife Edna May it be

my happiness to honour you for the rest

of my life

laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9

ا

ي يؾجب ألػ أ أثي أ

األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب

هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع

اع أػطب بهح ب

ق أا

ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو

ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11

الى اوة

اول ي كي ـب

طويوب يج

بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو

laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12

الب ص وكبباث زب يوج

أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر

رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز

خ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

32

األصحاح الحادي عشر

ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ

ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ

καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς

Τωβίαν οὐ γινώσκεις

ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν

πατέρα σου 2

προδράμωμεν ἔμπροσθεν

τς γυναικός σου καὶ

ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3

λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν

χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ

ἐπορεύθησαν καὶ

συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν

αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα

ἐκάθητο περιβλεπομένη

εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα

αὐτς 5 καὶ προσενόησεν

αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε

τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ

υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ

ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς

μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ

εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι

ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ

πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον

τὴν χολὴν εἰς τοὺς

ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ

δηχθεὶς διατρίψει καὶ

ἀποβαλεῖται τὰ

λευκώματα καὶ ὄψεταί σε

8 καὶ προσδραμοῦσα

῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς

καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε

1 They were nearly at Kaserin

opposite Nineveh

2 when Raphael said You know

the plight in which we left your

father

3 let us go on ahead of your wife

and prepare the house ourselves

while she travels behind with the

others

4 They went on together (Raphael

warned Tobias to take the gall with

him) and the dog followed them

5 Anna was sitting watching the

road by which her son would

come

6 She was sure at once it must be

he and said to the father Here

comes your son with his

companion

7 Raphael said to Tobias before he

reached his father I give you my

word that your fathers

eyes will open

8 You must put the fishs gall to his

eyes the medicine will smart

and will draw a filmy white skin off

his eyes And your father will no

more be blind but will be able to

see the light

9 The mother ran forward and

threw her arms round her sons

neck Now I can die she said I

have seen you again And she

كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين

عخ ي كي اي اؾبك ػو

يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى

كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠

laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4

٠ اي

فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب

كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب

أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ

اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل

كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب

laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

33

παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν

ἀποθανοῦμαι καὶ

ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9

καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς

τὴν θύραν καὶ

προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς

αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ

10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ καὶ

προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ

τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ λέγων

θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ

συνεδήχθησαν διέτριψε

τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ

καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν

κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν

αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12

καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ

ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ

ἔκλαυσε καὶ εἶπεν

εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ

εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου

εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ

εὐλογημένοι πάντες οἱ

ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι

ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς

με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν

υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν

ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ

ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ

τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα

αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ

ἐξλθε Τωβὶτ εἰς

wept

10 Tobit rose to his feet and

stumbled across the courtyard

through the door Tobias came on

towards him

11 (he had the fishs gall in his

hand) He blew into his eyes and

said steadying him Take courage

father With this he applied the

medicine left it there a while

12 then with both hands peeled

away a filmy skin from the corners

of his eyes

13 Then his father fell on his neck

14 and wept He exclaimed I can

see you my son the light of my

eyes And he said Blessed be God

Blessed be his great name Blessed

be all his holy angels Blessed be

his great name for evermore

15 For having afflicted me he has

had pity on me and now I see my

son Tobias Tobias went indoors

joyfullyblessing God at the top of

his voice Then he told his father

everything how his journey had

been successful and he had

brought the silver back how his

journey had been successful and

he had brought the silver back

how he had married Sarah the

daughter of Raguel how she was

following him now close behind

and could not be far from the gates

of Nineveh

كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك

وة

أثيي هج

اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ

ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي

ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري

يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10

جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث

ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ

ص غلا وا 12 عا

كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي

ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح

ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15

ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

34

συνάντησιν τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ χαίρων καὶ

εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ

πύλῃ Νινευ καὶ

ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες

αὐτὸν πορευόμενον ὅτι

ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ

ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον

αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς

ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε

Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ κατευλόγησεν

αὐτὴν λέγων ἔλθοις

ὑγιαίνουσα θύγατερ

εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς

ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ

πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ

σου καὶ ἐγένετο χαρὰ

πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ

ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ

παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος

καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος

αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ

γάμος Τωβία μετ᾿

εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά

16 Tobit set off to the gates of

Nineveh to meet his daughter-in-

law giving joyful praise to God as

he went When the people of

Nineveh saw him walking without a

guide and stepping forward as

briskly as of old they were

astonished

17 Tobit described to them

how God had taken pity on him

and had opened his eyes

Then Tobit met Sarah the bride of

his son Tobias and blessed her in

these words Welcome daughter

Blessed be your God for sending

you to us my daughter Blessings

on your father blessings on my son

Tobias blessings on yourself my

daughter Welcome now to your

won house in joyfulness an din

blessedness Come in my

daughter That day brought joy to

the Jews of Nineveh

18 and his cousins Ahikar and

Nadab came to share in Tobits

happiness

كغل ا اوأر 16 ب يؼوك

أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل

ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18

اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري

ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي

ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل

ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20

جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي

اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21

كوؽا كوؽب ػظيب

األصحاح الثاني عشر

ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν

τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν

αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ

ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι

καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2

1 When the wedding feast was

over Tobit called his

son Tobias and said My son

you ought to think about paying

the amount due to your fellow

ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب

ي ان مت اوع اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

35

καὶ εἶπε πάτερ οὐ

βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ

ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με

ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν

γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ

τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ

σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ

εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται

αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν

ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ

λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν

ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε

ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας

τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν

αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν

καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ

μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ

καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ

ἐνώπιον πάντων τῶν

ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε

μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ

εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν

τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους

τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως

ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ

ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι

αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως

καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ

Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως

ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν

οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν

προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ

ἐλεημοσύνης καὶ

δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ

ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ

traveller give him more than

the figure agreed on

2 Father he replied how much

am I to give him for his help

Even if I give him half the goods

he brought back with me I shall

not be the loser

3 He has brought me back safe

and sound he has cured my

wife he has brought the money

back too and now he has cured

you as well How much am I to

give him for all this

4 Tobit said He has richly

earned half what he brought

back

5 So Tobias called his companion

and said Take half of what you

brought back in payment for all

you have done and go in peace

6 Then Raphael took them both

aside and said Bless God utter

his praise before all the living for

the favour he has shown you

Bless and extol his name

Proclaim before all people the

deeds of God as they deserve

and never tire of giving him

thanks

7 It is right to keep the secret of

a king yet right to reveal and

publish the works of God as they

deserve Do what is good and

no evil can befall you

8 Prayer with fasting and alms

laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2

أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب

أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ

ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب

في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه

فيو ابء ث ؿوب ث

كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن

ي أؤي يب أثذ أ 4

رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث

ق

laquoاكلػب اال ل أفنا 5

بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا

يوج ا

ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo

أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

36

πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν

ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ

θησαυρίσαι χρυσίον 9

ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ

πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ

ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ

δικαιοσύνας πλησθήσονται

ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες

πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν

ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿

ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ

μυστήριον βασιλέως κρύψαι

καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ

ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12

καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ

ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ

προσήγαγον τὸ μνημόσυνον

τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον

τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες

τοὺς νεκρούς ὡσαύτως

συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε

οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ

καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου

ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς

τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με

ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ

ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ

με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ

τὴν νύμφην σου Σάρραν 15

ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν

ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ

προσαναφέρουσι τὰς

προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ

εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς

with uprightness are better than

riches with iniquity Better to

practise almsgiving than to

hoard up gold

9 Almsgiving saves from death

and purges every kind of sin

Those who give alms have their

fill of days

10 those who commit sin and

do evil bring harm on

themselves

11 I am going to tell you the

whole truth hiding nothing from

you I have already told you that

it is right to keep the secret of a

king yet right too to reveal in a

worthy way the words of God

12 So you must know that when

you and Sarah were at prayer it

was I who offered your

supplications before the glory of

the Lord and who read them so

too when you were burying the

dead

13 When you did not hesitate to

get up and leave the table to go

and bury a dead man I was sent

to test your faith

14 and at the

same time God sent me to heal

you and your daughter-in-law

Sarah

15 I am Raphael one of the

seven angels who stand ever

ready to enter the presence of

ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب

الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8

فبه ى الهخ فيو اك

انت ي اد 9

أل الهخ رغ

اإلب رؾ اقطبيب رئ

ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10

اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11

ب أز ػب أوا زهاي 12

اي ؽني ذ ر

ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي

بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة

ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ

اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي

ألليي أف

ايطبي أب 15

هاكبئي االى أؽل كب

laquoاجؼخ ااهلني أب اوة

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

37

δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ

ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ

ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι

ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν

αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη

ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν

εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18

ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι

ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ

ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε

αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19

πάσας τὰς ἡμέρας

ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ

ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ

ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20

καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ

Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς

τὸν ἀποστείλαντά με καὶ

γράψατε πάντα τὰ

συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21

καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι

εἶδον αὐτόν 22 καὶ

ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ

μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ

καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ

ἄγγελος Κυρίου

the glory of the Lord

16 They were both overwhelmed

with awe they fell on their faces

in terror

17 But the angel said Do not be

afraid peace be with you

Bless God for ever

18 As far as I was concerned

when I was with you my

presence was not by any

decision of mine but by

thewill of God he is the one

whom you must bless as long as

you live he the one that you

must praise

19 You thought you saw me

eating but that was appearance

and no more

20 Now bless the Lord on earth

and give thanks to God I am

about to return to him who sent

me from above Write down all

that has happened And he rose

in the air

21 When they stood up again he

was no longer visible They

praised God with hymns they

thanked him for having

performed such wonders had

not an angel of God appeared to

them

كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع

ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17

ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18

أل

ذ ثيئخ ا كجبه ؾ

جي آ 19

ب يظو أ

أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل

يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20

أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج

laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21

ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي

ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع

ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

38

األصحاح الثالث عشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν

εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν

laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς

τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία

αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ

καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ

ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς

ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3

ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ

᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν

ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν

αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε

αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος

καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ

Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς

πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ

μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς

ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν

ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ

πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν

σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν

ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν

ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ

τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι

ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε

ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ

μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ

ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ

ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ

ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ

τ στόματι ὑμῶν καὶ

εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς

δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν

1 And he said Blessed be God who

lives for ever for his reign endures

throughout all ages

2 For he both punishes and

pardons he sends people down to

the depths of the underworld and

draws them up from utter

Destruction no one can escape his

hand

3 Declare his praise before the

nations you who are

the children of Israel For if he has

scattered you among them

4 there too he has shown you his

greatness Extol him before all the

living he is our Lord and he is our

God he is our Father and he

is God for ever and ever

5 Though he punishes you for your

iniquities he will take pity on you

all he will gather you from every

nation wherever you have been

scattered

6 If you return to him with all your

heart and all your soul behaving

honestly towards him then

he will return to you and hide his

face from you no longer Consider

how well he has treated you

loudly give him thanks Bless

the Lord of justice and extol the

King of the ages I for my part sing

his praise in the country of my

exile I make his power and

greatness known to a nation that

ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب

كب جبهب وة

ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله

يألي رغوػ رلي 2

رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى

يب ثي 3اػزوكا وة

ؾ أب عيغ اوائي ج

األ كوه ثي األ كب 4

اني يغ ي رقجوا ك أ ل

ثؼغيار رؼو

يء ا هبكها ػ٠

ا أكثب ألع آصبب 5

ب ألع هؽز يق

اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله

غ

ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7

أػزوف أل أظو عال

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

39

βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν

τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου

ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ

δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει

ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε

ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε

δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ

τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς

καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν

7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ

ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ

οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8

λεγέτωσαν πάντες καὶ

ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν

῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα

πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ

ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν

ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν

δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ

Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν

βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα

πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ

οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς

καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς

αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν

σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς

πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος

11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει

πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ

Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες

καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ

οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν

δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12

has sinned Sinners return to him

let your conduct be upright before

him perhaps he will be gracious to

you and take pity on you

7 I for my part extol God and

my soul rejoices in the King of

heaven Let his greatness

8 be on every tongue his praises be

sung in Jerusalem

9 Jerusalem Holy City God has

scourged you for what you have

done but will still take pity on

the children of the upright

10 Thank the Lord as he deserves

and bless the King of the ages that

your Temple may be rebuilt with

joy within you within you he may

comfort every exile and within you

he may love all those who are

distressed for all generations to

come 11 A bright light will shine

over all the regions of the earth

many nations will come from far

away from all the ends of the

earth to dwell close to the holy

name of the Lord God with gifts in

their hands for the King of heaven

Within you generation after

generation will proclaim their joy

and the name of her who is Elect

will endure through the

generations to come

12 Cursed be any who affront you

cursed be any who destroy you

who throw down your walls who

rase your towers who burn your

فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8

اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ

هؽخ أب أب كلي رز ث 9

يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ

يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي

او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي

ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي

ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله

رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي

ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة

يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ

يلػ ال ؼني ي 16اؼظي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

40

ἐπικατάρατοι πάντες οἱ

μισοῦντές σε εὐλογημένοι

ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές

σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ

ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν

δικαίων ὅτι συναχθήσονται

καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον

τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ

ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ

τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι

ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς

μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ

χαρήσονται θεασάμενοι

πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ

εὐφρανθήσονται εἰς τὸν

αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου

εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν

βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι

οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ

σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ

λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ

οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες

ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ

πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν

βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ

ἐκ Σουφεὶρ

ψηφολογηθήσονται 18 καὶ

ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς

ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι

λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός

ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς

αἰῶναςraquo

houses Eternally blessed be he

who rebuilds you

13 Then you will exult and rejoice

over the children of the upright for

they will all have been gathered in

and willbless the Lord of the ages

14 Blessed are those who love you

blessed those who rejoice over

your peace blessed those who

have mourned over all your

punishment For they will soon

rejoice within you witness all your

blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the

great King 16 because Jerusalem will be built

anew and his house for ever and

ever What bliss if one of

my family be left to see

your glory and praise the King of

heaven The gates

of Jerusalem will be built of

sapphire and of emerald and all

your walls of precious stone the

towers of Jerusalem will built of

gold and their battlements of pure

gold

17 The streets of Jerusalem will be

paved with ruby and with stones

from Ophir the gates

of Jerusalem willresound with

songs of exultation and all her

houses will say Alleluia Blessed

be the God of Israel Within you

they will bless the holy name for

ever and ever

ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا

يجبهى اني أب أذ 17يجي

كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه

ا٠ اوة

طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي

ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة

اب ف أهي ليز عيغ لائلب

طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء

مه

أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب

عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا

كي اهػب أثي وي

يبجبهى 23يل

اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي

laquoآني

  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Page 22: سفر طوبيا يوناني- انكليزي - عربي · PDF fileThe Book of Tobit Greek – English – Arabic ايبوط رفس bassoliman@hotmail.com 3 μὴ φαγεῖν,

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

22

ὅτι σοι ἔσται ἐξ αὐτς

παιδία 19 καὶ ὡς ἤκουσε

Τωβίας ταῦτα ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ἡ ψυχὴ αὐτοῦ

ἐκολλήθη σφόδρα αὐτῆ

be like brothers to you Do not

worry And when Tobias heard

Raphael say this when he

understood that Sarah was his

sister a kinswoman of his fathers

family he fell so deeply in love with

her that he could no longer call his

heart his won

كي ايخ اضبضخ رب 21اجوخ ؽز٠ يل ب ث

ب ثؼل اوبء ايخ 22

رزقن اجو ثقف اضبضخ أذ هاؿت كي اجني

اوة

أضو اح ي رب يخ اثواي

ثوخ مه

األصحاح السابع

ΚΑΙ ἦλθον εἰς ᾿Εκβάτανα

καὶ παρεγένοντο εἰς τὴν

οἰκίαν Ραγουήλ Σάρρα δὲ

ὑπήντησεν αὐτοῖς καὶ

ἐχαιρέτισεν αὐτοὺς καὶ

αὐτοὶ αὐτήν καὶ εἰσήγαγεν

αὐτοὺς εἰς τὴν οἰκίαν 2 καὶ

εἶπε Ραγουὴλ ῎Εδνᾳ τῆ

γυναικὶ αὐτοῦ ὡς ὅμοιος ὁ

νεανίσκος Τωβὶτ τ ἀνεψι

μου 3 καὶ ἠρώτησεν αὐτούς

Ραγουήλ πόθεν ἐστέ

ἀδελφοί καὶ εἶπαν αὐτ ἐκ

τῶν υἱῶν Νεφθαλὶμ τῶν

αἰχμαλώτων ἐκ Νινευ 4

καὶ εἶπεν αὐτοῖς γινώσκετε

Τωβὶτ τὸν ἀδελφὸν ἡμῶν

οἱ δὲ εἶπον γινώσκομεν

καὶ εἶπεν αὐτοῖς ὑγιαίνει 5

οἱ δὲ εἶπαν καὶ ζῆ καὶ

ὑγιαίνει καὶ εἶπε Τωβίας

1 As they entered

Ecbatana Tobias said Brother

Azarias take me at once to our

brother Raguels And he showed

him the way to the house of Raguel

whom they found sitting beside his

courtyard door They greeted him

first and he replied Welcome and

greetings brothers

2 He said to his wife Edna How like

my brother Tobit this young man is

3 Edna asked them where they came

from they said We are sons of

Naphtali exiled in Nineveh

4 Do you know our brother Tobit

Yes How is he

5 He is alive and well

And Tobias added He is my father

6 Raguel leapt to his feet and kissed

him and wept

7 Then finding words he said

٠ هػئي ص كفال ػ 1 كزوبب هػئي ثبوح

ام ظو هػئي ا٠ طثيب 2ب أج نا raquoهب ؾخ ىعز

laquo ثن هواثزياوعثؼل نا اال هب 3

أي أزب أيب raquoهػئي كوبل laquo األفا الزيب

لزبي عالء جط raquo laquoي

raquoكوب ب هػئي 4كوبل laquo رؼوكب طثيب أفي

laquoؼوكraquoكب أضو اضبء ػي 5

ا raquoهب االى وػئي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

23

πατήρ μού ἐστι 6 καὶ

ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ

κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ

ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν

αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ

καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ

ἀνθρώπου υἱός καὶ

ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ

ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς

ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ

ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ

γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ

θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν

καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς

προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν

κριὸν προβάτων καὶ

παρέθηκαν ὄψα πλείονα

εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ

᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον

ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ

πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ

πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε

τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ

εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν

φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου

σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον

μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω

σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα

τὸ παιδίον μου ἑπτὰ

ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν

εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν

ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν

νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον

ἡδέως γίνου καὶ εἶπε

Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν

Blessings on you child You are the

son of a noble father How sad it is

that someone so bright and full

of good deeds should have gone

blind He fell on the neck of his

kinsman Tobiasand wept

8 And his wife Edna wept for him

and so did his daughter Sarah

9 Raguel killed a ram from the flock

and they gave them a warm

welcome They washed and bathed

and sat down to table

Then Tobias said to Raphael

Brother Azarias will you ask Raguel

to give me my sister Sarah

10 Raguel overheard the words and

said to the young man Eat and

drink and make the most of your

evening no one else has the right to

take my daughter Sarah -- no one

but you my brother In any case

even I am not at liberty to give her

to anyone else since you are her

next of kin However my boy I must

be frank with you

11 I have tried to find a husband for

her seven times among our

kinsmen and all of them have died

the first evening on going to her

room But for the present my boy

eat and drink the Lord will grant

you his grace and

peace Tobias spoke out I will not

hear of eating and drinking till you

have come to a decision about me

Raguel answered Very well Since

by the prescription of the Book of

طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا

كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو

ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب

ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب

ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء

ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا

اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ

رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11

اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني

أبة اجؼخ او

كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ

ك يوكك ػي زوك عاثب

ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

24

ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ

σταθτε πρός με καὶ εἶπε

Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν

ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν

κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ

αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν

ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς

εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα

12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν

θυγατέρα αὐτοῦ καὶ

λαβὼν τς χειρὸς αὐτς

παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία

γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως

κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ

ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν

βιβλίον ἔγραψε

συγγραφήν καὶ

ἐσφραγίσατο 14 καὶ

ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ

ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν

τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε

αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ

ἕτερον ταμιεῖον καὶ

εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ

ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ

εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ

ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ

δάκρυα τς θυγατρὸς

αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17

θάρσει τέκνον ὁ Κύριος

τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς

Moses she is given to you Heaven

itself decrees she shall be yours I

therefore entrust your sister to you

From now on you are her brother

and she is your sister She is given to

you from today for ever The Lord of

heaven favour you tonight my child

and grant you his grace and peace

12 Raguel called for his daughter

Sarah took her by the hand and

gave her to Tobias with these words

I entrust her to you the law and the

ruling recorded in the Book

of Moses assign her to you as your

wife Take her bring her home safe

and sound to your fathers house

The God of heaven grant you a good

journey in peace

13 Then he turned to her mother and

asked her to fetch him writing

paper He drew up the marriage

contract and so he gave his

daughter as bride

to Tobias according to the ordinance

of the Law of Moses

14 After this they began to eat and

drink

15 Raguel called his wife Edna and

said My sister prepare the second

room and take her there

16 She went and made the bed in

this room as he had ordered and

took her daughter to it She wept

over her then wiped away her tears

and said Courage daughter May

the Lord of heaven turn your grief to

يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله

laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13

ي أ ا هل روج اري أ كػي أب

ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن

واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي

٠ اآل ل ري أ

laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15

ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo

يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب

ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط

ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18

ء قلػب آفو أوب أ ري

أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ

رغؼي يب raquoهبذ ب 20

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

25

δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς

λύπης σου ταύτης θάρσει

θύγατερ

joy Courage daughter And she

went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا

ان هبيز laquoثل اـ

األصحاح الثامن

ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν

δειπνοῦντες εἰσήγαγον

Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ

δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη

τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ

ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν

θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε

τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος

καὶ τὸ ἧπαρ καὶ

ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ

ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον

τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ

ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ

ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4

ὡς δὲ συνεκλείσθησαν

ἀμφότεροι ἀνέστη

Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης

καὶ εἶπεν ἀνάστηθι

ἀδελφή καὶ

προσευξώμεθα ἵνα

ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5

καὶ ἤρξατο Τωβίας

λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ

Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν

καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά

σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον

εἰς τοὺς αἰῶνας

εὐλογησάτωσάν σε οἱ

οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ

1 When they had finished eating

and drinking and it

seemed time to go to bed the

young man was taken from the

dining room to the bedroom

2 Tobias remembered Raphaels

advice he went to his bag took

the fishs heart and liver out of it

and put some on the burning

incense

3 The reek of the fish distressed

the demon who fled through the

air to Egypt Raphael pursued

him there shackled him and

strangled him forthwith

4 The parents meanwhile had

gone out and shut the door

behind them Tobias rose from

the bed and said to Sarah Get

up my sister You and I must

pray and petition our Lord to win

his grace and his protection

5 She stood up and they began

praying for protection and this

was how he began You are

blessed O Godof our fathers

blessed too is your name for ever

and ever Let the heavens bless

you and all things you have made

for evermore

اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠

كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل

غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3

يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو

و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo

يب بهح هي

اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل

اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب

يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا

laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6

ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7

آثبئب زجبهي ااد

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

26

κτίσεις σου 6 σὺ

ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ

ἔδωκας αὐτ βοηθὸν

Εὔαν στήριγμα τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ

τούτων ἐγεννήθη τὸ

ἀνθρώπων σπέρμα σὺ

εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν

ἄνθρωπον μόνον

ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν

ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν

Κύριε οὐ διά πορνείαν

ἐγὼ λαμβάνω τὴν

ἀδελφήν μου ταύτην

ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας

ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ

αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8

καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ

ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν

ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10

καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ

ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε

τάφον λέγων μὴ καὶ

οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ

ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν

οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ

εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ

αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν

τῶν παιδισκῶν καὶ

ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή

ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ

μηδεὶς γν 13 καὶ

εἰσλθεν ἡ παιδίσκη

ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ

εὗρε τοὺς δύο

6 You it was who created Adam

you who created Eve his wife to

be his help and support and from

these two the human race was

born You it was who said It is

not right that the man should be

alone let us make him a helper

like him

7 And so I take my sister not for

any lustful motive but I do it in

singleness of heart Be kind

enough to have pity on her and

on me and bring us to old age

together

8 And together they said Amen

Amen

9 and lay down for the night But

Raguel rose and called his

servants who came and helped

him dig a grave

10 He had thought Heaven grant

he does not die We should be

overwhelmed with ridicule and

shame

11 When the grave was ready

Raguel went back to the house

called his wife

12 and said Will you send a maid

to the room to see if Tobias is still

alive For if he is dead we may

be able to bury him without

anyone else knowing

13 They sent the maid lit the

lamp opened the door and the

maid went in She found the

األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب

أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب

ي ل 9 أذ رؼ أ

اآل يب هة

جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى

laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10

اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة

laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11

يي أ هػئي أو أ يغغ ال

اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا

أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ

ب أبة ؿيو او

laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13

هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14

زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا

كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

27

καθεύδοντας 14 καὶ

ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν

αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ

εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν

Θεὸν λέγων εὐλογητὸς

εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ

εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ

ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν

σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι

αἱ κτίσεις σου καὶ

πάντες οἱ ἄγγελοί σου

καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου

εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς

αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ

ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ

ἐγένετό μοι καθὼς

ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ

πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας

μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς

εἶ ὅτι ἠλέησας δύο

μονογενεῖς ποίησον

αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος

συντέλεσον τὴν ζωὴν

αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿

εὐφροσύνης καὶ ἐλέους

18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς

οἰκέταις χῶσαι τὸν

τάφον 19 καὶ ἐποίησεν

αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν

δεκατεσσάρων 20 καὶ

εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν

ἥ συντελεσθναι τὰς

ἡμέρας τοῦ γάμου

ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν

αὐτὸν ἐὰν μὴ

two fast asleep together

14 she came out again and

whispered He is not dead all is

well

15 Then Raguel blessed

the God of heaven with these

words You are blessed my God

with every blessingthat is pure

may you be blessed for

evermore

16 You are blessed for having

made me glad What I feared has

not happened instead you have

shown us your boundless mercy

17 You are blessed for taking pity

on this only son this only

daughter Grant them Master

your mercy and your protection

let them live out their lives

in happiness and in mercy

18 And he made his servants fill

the grave in before dawn broke

19 He told his wife to make an

ovenful of bread he went to his

flock brought back two oxen and

four sheep and gave orders for

them to be cooked and

preparations began

20 He called Tobias and said

I will not hear of your leaving

here for a fortnight You are to

stay where you are eating and

drinking with me You will make

my daughter happy again after all

her troubles

بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16

اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة

جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب

ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18

ؽجذ ػب اؼل ان يطلب

هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة

ب ي هوثب ثوخ يول

رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل

ب laquoكي األه

ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج

ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21

يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك

ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

28

πληρωθῶσιν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου 21 καὶ τότε

λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων αὐτοῦ

πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας

πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ

λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ

ἡ γυνή μου

21 After that take away a half of

all I have and take her safe and

sound back to your father When

my wife and I are dead you shall

have the other half Courage my

boy I am your father and Edna

is your mother We are

your parents in future as we are

your sisters Courage my son

غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23

أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24

زت طثيب ب ب

ق اجبهي أ يزي ػي ثب

ثؼل رب

األصحاح التاسع

ΚΑΙ ἐκάλεσε

Τωβίας τὸν

Ραφαὴλ καὶ

εἶπεν αὐτ 2

᾿Αζαρία ἀδελφέ

λάβε μετὰ

σεαυτοῦ παῖδα

καὶ δύο

καμήλους καὶ

πορεύθητι ἐν

Ράγοις τς

Μηδίας παρὰ

Γαβαὴλ καὶ

κόμισαί μοι τὸ

ἀργύριον καὶ

αὐτὸν ἄγε μοι εἰς

τὸν γάμον 3

διότι ὠμόμοκε

Ραγουὴλ μὴ

ἐξελθεῖν με 4

καὶ ὁ πατήρ μου

ἀριθμεῖ τὰς

ἡμέρας καὶ ἐὰν

1 Then Tobias turned to Raphael

2 Brother Azarias he said take

four servants and two camels

and leave for Rhages

3 Go to Gabaels house give him

the receipt and see about the

money then invite him to come

with you to my wedding feast

4 You know that my father must

be counting the days and that I

cannot lose a single one without

worrying him

5 You see what Raguel has

pledged himself to do I am

bound by his oath

So Raphael left for Rhages in

Media with the four servants

and two camels They stayed

with Gabael

and Raphael showed him the

receipt He told him about the

marriage of Tobias son of Tobit

and gave him his invitation to

ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب

اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2

ا

بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3

ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا

بكي

رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4

اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5

laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6

ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي

ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

29

χρονίσω μέγα

ὀδυνηθήσεται

λίαν 5 καὶ

ἐπορεύθη

Ραφαὴλ καὶ

ηὐλίσθη παρὰ

Γαβαήλ καὶ

ἔδωκεν αὐτ τὸ

χειρόγραφον ὃς

δὲ προήνεγκε τὰ

θυλάκια ἐν ταῖς

σφαγῖσι καὶ

ἔδωκεν αὐτ 6

καὶ ὤρθρευσαν

κοινῶς καὶ

ἦλθον εἰς τὸν

γάμον καὶ

εὐλόγησε

Τωβίας τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

the wedding feast Gabael

started counting out the sacks

to him-- the seals were intact--

and they loaded them on to the

camels

6 Early in the morning they set

off together for the feast and

reached Raguels house where

they found Tobiasdining He

rose to greet Gabael who burst

into tears and blessed him with

the words Excellent son of a

father beyond reproach just

and generous in his dealings

The Lord give heavens blessing

to you to your wife to your

wifes father and mother

Blessed be God for granting me

the sight of this living image of

my cousin Tobit

ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7

ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8

ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا

يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب

دهع بؼ علا ثبه

رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11

اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله

ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا

األصحاح العاشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ

ἐλογίσατο ἑκάστης

ἡμέρας καὶ ὡς

ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι

τς πορείας καὶ οὐκ

ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε

κατῄσχυνται ἥ μήποτε

ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ

οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ

ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο

λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ

γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον

1 Every day meanwhile Tobit kept

reckoning the days required for the

journey there and the journey back The

full number went by and still his son

had not come

2 Then he thought I hope he has not

been delayed there I hope Gabael is not

dead so that no one will give him the

silver

3 And he began to worry

4 His wife Anna kept saying My son is

dead He is no longer among the living

ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث

بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه

بىأؼ ؿبثي هل بد 2

laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3

اوأر طلوب الب ؽخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

30

διότι κεχρόνικε καὶ

ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ

εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι

τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ

φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6

καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ

σίγα μὴ λόγον ἔχει

ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ

σίγα μὴ πλάνα με

ἀπώλετο τὸ παιδίον μου

καὶ ἐπορεύετο καθ᾿

ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω

οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε

ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ

νύκτας οὐ διελίμπανε

θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν

αὐτς ἕως οὗ

συνετελέσθησαν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ

ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ

Τωβίας τ Ραγουήλ

ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ

πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ

μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν

ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ

ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿

ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ

σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει

ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν

πατέρα μου 10 ἀναστὰς

δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ

Σάρραν τὴν γυναῖκα

And she began to weep and mourn over

her son She kept saying

5 Alas I should never have let you leave

me my child you the light of my eyes

6 And Tobit would reply Hush my

sister Do not worry All is well with him

Something has happened there to delay

them His companion is someone we can

trust one of our kinsmen at that Do not

lose heart my sister

7 He will soon be here But all she would

say was Leave me alone do not try to

deceive me My child is dead And every

day she would go abruptly out to watch

the road by which her son had left She

trusted no eyes but her own Once the

sun had set she would come home

again only to weep and moan all night

unable to sleep After the fourteen days

of feasting that Raguel had sworn to

keep for his daughters marriage Tobias

came to him and said Let me go now

my father and mother must have lost all

hope of seeing me again So I beg you

father to let me return to my fathers

house I have told you the plight he was

in when I left him

8 Raguel said to Tobias Stay my son

stay with me I shall send messengers to

your father Tobit to give him news of

you

9 But Tobias pressed him No I beg you

to let me go back to my fathers house

10 Without more ado Raguel committed

Sarah his bride into his keeping He

gave Tobias half his wealth slaves men

يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك

بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل

أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب

ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب

ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي

laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo

اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا

يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ

ي رو وػخ كززف عخ رظو كي

عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال

أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو

ألن ا٠ طثيب أثيي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

31

αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων σώματα καὶ

κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ

εὐλογήσας αὐτοὺς

ἐξαπέστειλε λέγων

εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ

Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ

με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε

τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα

τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ

νῦν γονεῖς σού εἰσιν

ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν

καλήν καὶ ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε

πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ

ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι

σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ

καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου

παιδία ἐκ Σάρρας τς

θυγατρός μου ἵνα

εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ

Κυρίου καὶ ἰδοὺ

παρατίθεμαί σοι τὴν

θυγατέρα μου ἐν

παρακαταθήκῃ μὴ

λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ

ταῦτα ἐπορεύετο καὶ

Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν

ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν

αὐτοῦ καὶ κατευλόγει

Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

and women oxen and sheep donkeys

and camels clothes and money and

household things

11 And so he let them leave happily

To Tobias he said these parting words

Good health my son and a happy

journey May the Lord of heaven be

gracious to you and to your wife Sarah

I hope to see your childrenbefore I die

12 To his daughter Sarah he said Go

now to your father-in-laws house since

henceforward they are as much

your parents as those who gave you life

Go in peace my daughter I hope to

hear nothing but good of you as long as

I live He said goodbye to them and let

them go Edna in her turn said to Tobias

Dear son and brother may it please the

Lord to bring you back again I hope to

live long enough to see the children of

you and my daughter Sarah before I die

In the sight of the Lord I give my

daughter into your keeping Never make

her unhappy as long as you live Go in

peace my son Henceforward I am your

mother and Sarah is your sister May we

all live happily for the rest of our lives

And she kissed them both and saw them

set out happily

13 Tobias left Raguels house with

his mind at ease In his gladness he

blessed the Lord of heaven and earth

the King of all that is for the happy issue

of his travels He gave this blessing to

Raguel and his wife Edna May it be

my happiness to honour you for the rest

of my life

laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9

ا

ي يؾجب ألػ أ أثي أ

األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب

هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع

اع أػطب بهح ب

ق أا

ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو

ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11

الى اوة

اول ي كي ـب

طويوب يج

بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو

laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12

الب ص وكبباث زب يوج

أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر

رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز

خ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

32

األصحاح الحادي عشر

ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ

ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ

καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς

Τωβίαν οὐ γινώσκεις

ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν

πατέρα σου 2

προδράμωμεν ἔμπροσθεν

τς γυναικός σου καὶ

ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3

λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν

χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ

ἐπορεύθησαν καὶ

συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν

αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα

ἐκάθητο περιβλεπομένη

εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα

αὐτς 5 καὶ προσενόησεν

αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε

τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ

υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ

ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς

μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ

εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι

ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ

πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον

τὴν χολὴν εἰς τοὺς

ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ

δηχθεὶς διατρίψει καὶ

ἀποβαλεῖται τὰ

λευκώματα καὶ ὄψεταί σε

8 καὶ προσδραμοῦσα

῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς

καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε

1 They were nearly at Kaserin

opposite Nineveh

2 when Raphael said You know

the plight in which we left your

father

3 let us go on ahead of your wife

and prepare the house ourselves

while she travels behind with the

others

4 They went on together (Raphael

warned Tobias to take the gall with

him) and the dog followed them

5 Anna was sitting watching the

road by which her son would

come

6 She was sure at once it must be

he and said to the father Here

comes your son with his

companion

7 Raphael said to Tobias before he

reached his father I give you my

word that your fathers

eyes will open

8 You must put the fishs gall to his

eyes the medicine will smart

and will draw a filmy white skin off

his eyes And your father will no

more be blind but will be able to

see the light

9 The mother ran forward and

threw her arms round her sons

neck Now I can die she said I

have seen you again And she

كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين

عخ ي كي اي اؾبك ػو

يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى

كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠

laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4

٠ اي

فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب

كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب

أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ

اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل

كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب

laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

33

παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν

ἀποθανοῦμαι καὶ

ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9

καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς

τὴν θύραν καὶ

προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς

αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ

10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ καὶ

προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ

τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ λέγων

θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ

συνεδήχθησαν διέτριψε

τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ

καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν

κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν

αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12

καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ

ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ

ἔκλαυσε καὶ εἶπεν

εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ

εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου

εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ

εὐλογημένοι πάντες οἱ

ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι

ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς

με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν

υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν

ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ

ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ

τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα

αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ

ἐξλθε Τωβὶτ εἰς

wept

10 Tobit rose to his feet and

stumbled across the courtyard

through the door Tobias came on

towards him

11 (he had the fishs gall in his

hand) He blew into his eyes and

said steadying him Take courage

father With this he applied the

medicine left it there a while

12 then with both hands peeled

away a filmy skin from the corners

of his eyes

13 Then his father fell on his neck

14 and wept He exclaimed I can

see you my son the light of my

eyes And he said Blessed be God

Blessed be his great name Blessed

be all his holy angels Blessed be

his great name for evermore

15 For having afflicted me he has

had pity on me and now I see my

son Tobias Tobias went indoors

joyfullyblessing God at the top of

his voice Then he told his father

everything how his journey had

been successful and he had

brought the silver back how his

journey had been successful and

he had brought the silver back

how he had married Sarah the

daughter of Raguel how she was

following him now close behind

and could not be far from the gates

of Nineveh

كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك

وة

أثيي هج

اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ

ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي

ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري

يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10

جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث

ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ

ص غلا وا 12 عا

كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي

ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح

ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15

ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

34

συνάντησιν τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ χαίρων καὶ

εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ

πύλῃ Νινευ καὶ

ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες

αὐτὸν πορευόμενον ὅτι

ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ

ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον

αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς

ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε

Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ κατευλόγησεν

αὐτὴν λέγων ἔλθοις

ὑγιαίνουσα θύγατερ

εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς

ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ

πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ

σου καὶ ἐγένετο χαρὰ

πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ

ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ

παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος

καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος

αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ

γάμος Τωβία μετ᾿

εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά

16 Tobit set off to the gates of

Nineveh to meet his daughter-in-

law giving joyful praise to God as

he went When the people of

Nineveh saw him walking without a

guide and stepping forward as

briskly as of old they were

astonished

17 Tobit described to them

how God had taken pity on him

and had opened his eyes

Then Tobit met Sarah the bride of

his son Tobias and blessed her in

these words Welcome daughter

Blessed be your God for sending

you to us my daughter Blessings

on your father blessings on my son

Tobias blessings on yourself my

daughter Welcome now to your

won house in joyfulness an din

blessedness Come in my

daughter That day brought joy to

the Jews of Nineveh

18 and his cousins Ahikar and

Nadab came to share in Tobits

happiness

كغل ا اوأر 16 ب يؼوك

أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل

ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18

اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري

ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي

ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل

ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20

جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي

اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21

كوؽا كوؽب ػظيب

األصحاح الثاني عشر

ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν

τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν

αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ

ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι

καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2

1 When the wedding feast was

over Tobit called his

son Tobias and said My son

you ought to think about paying

the amount due to your fellow

ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب

ي ان مت اوع اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

35

καὶ εἶπε πάτερ οὐ

βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ

ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με

ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν

γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ

τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ

σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ

εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται

αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν

ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ

λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν

ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε

ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας

τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν

αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν

καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ

μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ

καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ

ἐνώπιον πάντων τῶν

ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε

μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ

εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν

τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους

τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως

ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ

ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι

αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως

καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ

Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως

ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν

οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν

προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ

ἐλεημοσύνης καὶ

δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ

ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ

traveller give him more than

the figure agreed on

2 Father he replied how much

am I to give him for his help

Even if I give him half the goods

he brought back with me I shall

not be the loser

3 He has brought me back safe

and sound he has cured my

wife he has brought the money

back too and now he has cured

you as well How much am I to

give him for all this

4 Tobit said He has richly

earned half what he brought

back

5 So Tobias called his companion

and said Take half of what you

brought back in payment for all

you have done and go in peace

6 Then Raphael took them both

aside and said Bless God utter

his praise before all the living for

the favour he has shown you

Bless and extol his name

Proclaim before all people the

deeds of God as they deserve

and never tire of giving him

thanks

7 It is right to keep the secret of

a king yet right to reveal and

publish the works of God as they

deserve Do what is good and

no evil can befall you

8 Prayer with fasting and alms

laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2

أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب

أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ

ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب

في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه

فيو ابء ث ؿوب ث

كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن

ي أؤي يب أثذ أ 4

رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث

ق

laquoاكلػب اال ل أفنا 5

بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا

يوج ا

ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo

أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

36

πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν

ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ

θησαυρίσαι χρυσίον 9

ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ

πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ

ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ

δικαιοσύνας πλησθήσονται

ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες

πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν

ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿

ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ

μυστήριον βασιλέως κρύψαι

καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ

ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12

καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ

ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ

προσήγαγον τὸ μνημόσυνον

τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον

τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες

τοὺς νεκρούς ὡσαύτως

συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε

οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ

καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου

ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς

τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με

ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ

ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ

με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ

τὴν νύμφην σου Σάρραν 15

ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν

ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ

προσαναφέρουσι τὰς

προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ

εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς

with uprightness are better than

riches with iniquity Better to

practise almsgiving than to

hoard up gold

9 Almsgiving saves from death

and purges every kind of sin

Those who give alms have their

fill of days

10 those who commit sin and

do evil bring harm on

themselves

11 I am going to tell you the

whole truth hiding nothing from

you I have already told you that

it is right to keep the secret of a

king yet right too to reveal in a

worthy way the words of God

12 So you must know that when

you and Sarah were at prayer it

was I who offered your

supplications before the glory of

the Lord and who read them so

too when you were burying the

dead

13 When you did not hesitate to

get up and leave the table to go

and bury a dead man I was sent

to test your faith

14 and at the

same time God sent me to heal

you and your daughter-in-law

Sarah

15 I am Raphael one of the

seven angels who stand ever

ready to enter the presence of

ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب

الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8

فبه ى الهخ فيو اك

انت ي اد 9

أل الهخ رغ

اإلب رؾ اقطبيب رئ

ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10

اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11

ب أز ػب أوا زهاي 12

اي ؽني ذ ر

ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي

بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة

ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ

اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي

ألليي أف

ايطبي أب 15

هاكبئي االى أؽل كب

laquoاجؼخ ااهلني أب اوة

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

37

δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ

ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ

ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι

ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν

αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη

ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν

εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18

ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι

ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ

ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε

αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19

πάσας τὰς ἡμέρας

ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ

ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ

ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20

καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ

Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς

τὸν ἀποστείλαντά με καὶ

γράψατε πάντα τὰ

συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21

καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι

εἶδον αὐτόν 22 καὶ

ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ

μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ

καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ

ἄγγελος Κυρίου

the glory of the Lord

16 They were both overwhelmed

with awe they fell on their faces

in terror

17 But the angel said Do not be

afraid peace be with you

Bless God for ever

18 As far as I was concerned

when I was with you my

presence was not by any

decision of mine but by

thewill of God he is the one

whom you must bless as long as

you live he the one that you

must praise

19 You thought you saw me

eating but that was appearance

and no more

20 Now bless the Lord on earth

and give thanks to God I am

about to return to him who sent

me from above Write down all

that has happened And he rose

in the air

21 When they stood up again he

was no longer visible They

praised God with hymns they

thanked him for having

performed such wonders had

not an angel of God appeared to

them

كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع

ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17

ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18

أل

ذ ثيئخ ا كجبه ؾ

جي آ 19

ب يظو أ

أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل

يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20

أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج

laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21

ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي

ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع

ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

38

األصحاح الثالث عشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν

εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν

laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς

τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία

αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ

καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ

ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς

ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3

ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ

᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν

ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν

αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε

αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος

καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ

Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς

πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ

μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς

ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν

ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ

πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν

σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν

ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν

ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ

τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι

ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε

ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ

μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ

ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ

ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ

ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ

τ στόματι ὑμῶν καὶ

εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς

δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν

1 And he said Blessed be God who

lives for ever for his reign endures

throughout all ages

2 For he both punishes and

pardons he sends people down to

the depths of the underworld and

draws them up from utter

Destruction no one can escape his

hand

3 Declare his praise before the

nations you who are

the children of Israel For if he has

scattered you among them

4 there too he has shown you his

greatness Extol him before all the

living he is our Lord and he is our

God he is our Father and he

is God for ever and ever

5 Though he punishes you for your

iniquities he will take pity on you

all he will gather you from every

nation wherever you have been

scattered

6 If you return to him with all your

heart and all your soul behaving

honestly towards him then

he will return to you and hide his

face from you no longer Consider

how well he has treated you

loudly give him thanks Bless

the Lord of justice and extol the

King of the ages I for my part sing

his praise in the country of my

exile I make his power and

greatness known to a nation that

ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب

كب جبهب وة

ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله

يألي رغوػ رلي 2

رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى

يب ثي 3اػزوكا وة

ؾ أب عيغ اوائي ج

األ كوه ثي األ كب 4

اني يغ ي رقجوا ك أ ل

ثؼغيار رؼو

يء ا هبكها ػ٠

ا أكثب ألع آصبب 5

ب ألع هؽز يق

اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله

غ

ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7

أػزوف أل أظو عال

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

39

βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν

τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου

ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ

δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει

ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε

ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε

δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ

τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς

καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν

7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ

ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ

οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8

λεγέτωσαν πάντες καὶ

ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν

῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα

πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ

ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν

ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν

δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ

Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν

βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα

πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ

οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς

καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς

αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν

σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς

πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος

11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει

πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ

Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες

καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ

οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν

δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12

has sinned Sinners return to him

let your conduct be upright before

him perhaps he will be gracious to

you and take pity on you

7 I for my part extol God and

my soul rejoices in the King of

heaven Let his greatness

8 be on every tongue his praises be

sung in Jerusalem

9 Jerusalem Holy City God has

scourged you for what you have

done but will still take pity on

the children of the upright

10 Thank the Lord as he deserves

and bless the King of the ages that

your Temple may be rebuilt with

joy within you within you he may

comfort every exile and within you

he may love all those who are

distressed for all generations to

come 11 A bright light will shine

over all the regions of the earth

many nations will come from far

away from all the ends of the

earth to dwell close to the holy

name of the Lord God with gifts in

their hands for the King of heaven

Within you generation after

generation will proclaim their joy

and the name of her who is Elect

will endure through the

generations to come

12 Cursed be any who affront you

cursed be any who destroy you

who throw down your walls who

rase your towers who burn your

فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8

اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ

هؽخ أب أب كلي رز ث 9

يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ

يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي

او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي

ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي

ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله

رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي

ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة

يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ

يلػ ال ؼني ي 16اؼظي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

40

ἐπικατάρατοι πάντες οἱ

μισοῦντές σε εὐλογημένοι

ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές

σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ

ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν

δικαίων ὅτι συναχθήσονται

καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον

τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ

ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ

τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι

ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς

μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ

χαρήσονται θεασάμενοι

πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ

εὐφρανθήσονται εἰς τὸν

αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου

εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν

βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι

οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ

σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ

λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ

οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες

ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ

πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν

βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ

ἐκ Σουφεὶρ

ψηφολογηθήσονται 18 καὶ

ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς

ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι

λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός

ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς

αἰῶναςraquo

houses Eternally blessed be he

who rebuilds you

13 Then you will exult and rejoice

over the children of the upright for

they will all have been gathered in

and willbless the Lord of the ages

14 Blessed are those who love you

blessed those who rejoice over

your peace blessed those who

have mourned over all your

punishment For they will soon

rejoice within you witness all your

blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the

great King 16 because Jerusalem will be built

anew and his house for ever and

ever What bliss if one of

my family be left to see

your glory and praise the King of

heaven The gates

of Jerusalem will be built of

sapphire and of emerald and all

your walls of precious stone the

towers of Jerusalem will built of

gold and their battlements of pure

gold

17 The streets of Jerusalem will be

paved with ruby and with stones

from Ophir the gates

of Jerusalem willresound with

songs of exultation and all her

houses will say Alleluia Blessed

be the God of Israel Within you

they will bless the holy name for

ever and ever

ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا

يجبهى اني أب أذ 17يجي

كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه

ا٠ اوة

طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي

ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة

اب ف أهي ليز عيغ لائلب

طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء

مه

أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب

عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا

كي اهػب أثي وي

يبجبهى 23يل

اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي

laquoآني

  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Page 23: سفر طوبيا يوناني- انكليزي - عربي · PDF fileThe Book of Tobit Greek – English – Arabic ايبوط رفس bassoliman@hotmail.com 3 μὴ φαγεῖν,

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

23

πατήρ μού ἐστι 6 καὶ

ἀνεπήδησε Ραγουὴλ καὶ

κατεφίλησεν αὐτὸν καὶ

ἔκλαυσε 7 καὶ εὐλόγησεν

αὐτὸν καὶ εἶπεν αὐτ ὁ τοῦ

καλοῦ καὶ ἀγαθοῦ

ἀνθρώπου υἱός καὶ

ἀκούσας ὅτι Τωβὶτ

ἀπώλεσε τοὺς ὀφθαλμοὺς

ἑαυτοῦ ἐλυπήθη καὶ

ἔκλαυσε 8 καὶ ῎Εδνα ἡ

γυνὴ αὐτοῦ καὶ Σάρρα ἡ

θυγάτηρ αὐτοῦ ἔκλαυσαν

καὶ ὑπεδέξαντο αὐτοὺς

προθύμως 9 καὶ ἔθυσαν

κριὸν προβάτων καὶ

παρέθηκαν ὄψα πλείονα

εἶπε δὲ Τωβίας τ Ραφαήλ

᾿Αζαρία ἀδελφέ λάλησον

ὑπὲρ ὧν ἔλεγες ἐν τῆ

πορείᾳ καὶ τελεσθήτω τὸ

πρᾶγμα 10 καὶ μετέδωκε

τὸν λόγον τ Ραγουήλ καὶ

εἶπε Ραγουὴλ πρὸς Τωβίαν

φάγε πίε καὶ ἡδέως γίνου

σοὶ γὰρ καθήκει τὸ παιδίον

μου λαβεῖν πλὴν ὑποδείξω

σοι τὴν ἀλήθειαν 11 ἔδωκα

τὸ παιδίον μου ἑπτὰ

ἀνδράσι καὶ ὁπότε ἐὰν

εἰσεπορεύοντο πρὸς αὐτήν

ἀπέθνησκον ὑπὸ τὴν

νύκτα ἀλλὰ τὸ νῦν ἔχον

ἡδέως γίνου καὶ εἶπε

Τωβίας οὐ γεύομαι οὐδὲν

Blessings on you child You are the

son of a noble father How sad it is

that someone so bright and full

of good deeds should have gone

blind He fell on the neck of his

kinsman Tobiasand wept

8 And his wife Edna wept for him

and so did his daughter Sarah

9 Raguel killed a ram from the flock

and they gave them a warm

welcome They washed and bathed

and sat down to table

Then Tobias said to Raphael

Brother Azarias will you ask Raguel

to give me my sister Sarah

10 Raguel overheard the words and

said to the young man Eat and

drink and make the most of your

evening no one else has the right to

take my daughter Sarah -- no one

but you my brother In any case

even I am not at liberty to give her

to anyone else since you are her

next of kin However my boy I must

be frank with you

11 I have tried to find a husband for

her seven times among our

kinsmen and all of them have died

the first evening on going to her

room But for the present my boy

eat and drink the Lord will grant

you his grace and

peace Tobias spoke out I will not

hear of eating and drinking till you

have come to a decision about me

Raguel answered Very well Since

by the prescription of the Book of

طثيب ان أذ رؤ ػ laquoأث نا

كؤو٠ هػئي ثل هج 6 ثلع ث٠ ػ٠ ػو

ثوخ ي يب ثي raquoهب 7 laquoاي اث هع بؼ كب

ثذ ؽخ اوأر بهح 8 اثزب أيب

ثؼل أ رؾبكصا أو 9هػئي أ ينثؼ ج ريؤ ؤكثخ كػبب أ يزئب ـلاء

ي ل آ raquoكوب طثيب 10ا

اي طؼبب ب ل أوة ب رغجي ا٠ ب أب بئ

رؼلي أ رؼطيي بهح laquoاثزيكب غ هػئي نا 11

اال اهرؼل ؼوكز ثب عب اني

أبة اجؼخ او

كفا ػيب فبف أ بث كيب ييت نا ب أ

ك يوكك ػي زوك عاثب

ل رقق raquoهب االى 12 أ رؼطيب نا كب اثزي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

24

ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ

σταθτε πρός με καὶ εἶπε

Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν

ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν

κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ

αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν

ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς

εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα

12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν

θυγατέρα αὐτοῦ καὶ

λαβὼν τς χειρὸς αὐτς

παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία

γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως

κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ

ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν

βιβλίον ἔγραψε

συγγραφήν καὶ

ἐσφραγίσατο 14 καὶ

ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ

ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν

τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε

αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ

ἕτερον ταμιεῖον καὶ

εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ

ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ

εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ

ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ

δάκρυα τς θυγατρὸς

αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17

θάρσει τέκνον ὁ Κύριος

τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς

Moses she is given to you Heaven

itself decrees she shall be yours I

therefore entrust your sister to you

From now on you are her brother

and she is your sister She is given to

you from today for ever The Lord of

heaven favour you tonight my child

and grant you his grace and peace

12 Raguel called for his daughter

Sarah took her by the hand and

gave her to Tobias with these words

I entrust her to you the law and the

ruling recorded in the Book

of Moses assign her to you as your

wife Take her bring her home safe

and sound to your fathers house

The God of heaven grant you a good

journey in peace

13 Then he turned to her mother and

asked her to fetch him writing

paper He drew up the marriage

contract and so he gave his

daughter as bride

to Tobias according to the ordinance

of the Law of Moses

14 After this they began to eat and

drink

15 Raguel called his wife Edna and

said My sister prepare the second

room and take her there

16 She went and made the bed in

this room as he had ordered and

took her daughter to it She wept

over her then wiped away her tears

and said Courage daughter May

the Lord of heaven turn your grief to

يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله

laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13

ي أ ا هل روج اري أ كػي أب

ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن

واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي

٠ اآل ل ري أ

laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15

ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo

يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب

ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط

ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18

ء قلػب آفو أوب أ ري

أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ

رغؼي يب raquoهبذ ب 20

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

25

δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς

λύπης σου ταύτης θάρσει

θύγατερ

joy Courage daughter And she

went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا

ان هبيز laquoثل اـ

األصحاح الثامن

ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν

δειπνοῦντες εἰσήγαγον

Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ

δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη

τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ

ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν

θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε

τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος

καὶ τὸ ἧπαρ καὶ

ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ

ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον

τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ

ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ

ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4

ὡς δὲ συνεκλείσθησαν

ἀμφότεροι ἀνέστη

Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης

καὶ εἶπεν ἀνάστηθι

ἀδελφή καὶ

προσευξώμεθα ἵνα

ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5

καὶ ἤρξατο Τωβίας

λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ

Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν

καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά

σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον

εἰς τοὺς αἰῶνας

εὐλογησάτωσάν σε οἱ

οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ

1 When they had finished eating

and drinking and it

seemed time to go to bed the

young man was taken from the

dining room to the bedroom

2 Tobias remembered Raphaels

advice he went to his bag took

the fishs heart and liver out of it

and put some on the burning

incense

3 The reek of the fish distressed

the demon who fled through the

air to Egypt Raphael pursued

him there shackled him and

strangled him forthwith

4 The parents meanwhile had

gone out and shut the door

behind them Tobias rose from

the bed and said to Sarah Get

up my sister You and I must

pray and petition our Lord to win

his grace and his protection

5 She stood up and they began

praying for protection and this

was how he began You are

blessed O Godof our fathers

blessed too is your name for ever

and ever Let the heavens bless

you and all things you have made

for evermore

اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠

كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل

غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3

يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو

و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo

يب بهح هي

اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل

اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب

يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا

laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6

ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7

آثبئب زجبهي ااد

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

26

κτίσεις σου 6 σὺ

ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ

ἔδωκας αὐτ βοηθὸν

Εὔαν στήριγμα τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ

τούτων ἐγεννήθη τὸ

ἀνθρώπων σπέρμα σὺ

εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν

ἄνθρωπον μόνον

ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν

ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν

Κύριε οὐ διά πορνείαν

ἐγὼ λαμβάνω τὴν

ἀδελφήν μου ταύτην

ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας

ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ

αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8

καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ

ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν

ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10

καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ

ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε

τάφον λέγων μὴ καὶ

οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ

ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν

οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ

εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ

αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν

τῶν παιδισκῶν καὶ

ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή

ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ

μηδεὶς γν 13 καὶ

εἰσλθεν ἡ παιδίσκη

ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ

εὗρε τοὺς δύο

6 You it was who created Adam

you who created Eve his wife to

be his help and support and from

these two the human race was

born You it was who said It is

not right that the man should be

alone let us make him a helper

like him

7 And so I take my sister not for

any lustful motive but I do it in

singleness of heart Be kind

enough to have pity on her and

on me and bring us to old age

together

8 And together they said Amen

Amen

9 and lay down for the night But

Raguel rose and called his

servants who came and helped

him dig a grave

10 He had thought Heaven grant

he does not die We should be

overwhelmed with ridicule and

shame

11 When the grave was ready

Raguel went back to the house

called his wife

12 and said Will you send a maid

to the room to see if Tobias is still

alive For if he is dead we may

be able to bury him without

anyone else knowing

13 They sent the maid lit the

lamp opened the door and the

maid went in She found the

األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب

أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب

ي ل 9 أذ رؼ أ

اآل يب هة

جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى

laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10

اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة

laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11

يي أ هػئي أو أ يغغ ال

اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا

أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ

ب أبة ؿيو او

laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13

هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14

زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا

كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

27

καθεύδοντας 14 καὶ

ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν

αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ

εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν

Θεὸν λέγων εὐλογητὸς

εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ

εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ

ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν

σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι

αἱ κτίσεις σου καὶ

πάντες οἱ ἄγγελοί σου

καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου

εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς

αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ

ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ

ἐγένετό μοι καθὼς

ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ

πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας

μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς

εἶ ὅτι ἠλέησας δύο

μονογενεῖς ποίησον

αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος

συντέλεσον τὴν ζωὴν

αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿

εὐφροσύνης καὶ ἐλέους

18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς

οἰκέταις χῶσαι τὸν

τάφον 19 καὶ ἐποίησεν

αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν

δεκατεσσάρων 20 καὶ

εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν

ἥ συντελεσθναι τὰς

ἡμέρας τοῦ γάμου

ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν

αὐτὸν ἐὰν μὴ

two fast asleep together

14 she came out again and

whispered He is not dead all is

well

15 Then Raguel blessed

the God of heaven with these

words You are blessed my God

with every blessingthat is pure

may you be blessed for

evermore

16 You are blessed for having

made me glad What I feared has

not happened instead you have

shown us your boundless mercy

17 You are blessed for taking pity

on this only son this only

daughter Grant them Master

your mercy and your protection

let them live out their lives

in happiness and in mercy

18 And he made his servants fill

the grave in before dawn broke

19 He told his wife to make an

ovenful of bread he went to his

flock brought back two oxen and

four sheep and gave orders for

them to be cooked and

preparations began

20 He called Tobias and said

I will not hear of your leaving

here for a fortnight You are to

stay where you are eating and

drinking with me You will make

my daughter happy again after all

her troubles

بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16

اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة

جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب

ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18

ؽجذ ػب اؼل ان يطلب

هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة

ب ي هوثب ثوخ يول

رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل

ب laquoكي األه

ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج

ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21

يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك

ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

28

πληρωθῶσιν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου 21 καὶ τότε

λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων αὐτοῦ

πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας

πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ

λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ

ἡ γυνή μου

21 After that take away a half of

all I have and take her safe and

sound back to your father When

my wife and I are dead you shall

have the other half Courage my

boy I am your father and Edna

is your mother We are

your parents in future as we are

your sisters Courage my son

غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23

أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24

زت طثيب ب ب

ق اجبهي أ يزي ػي ثب

ثؼل رب

األصحاح التاسع

ΚΑΙ ἐκάλεσε

Τωβίας τὸν

Ραφαὴλ καὶ

εἶπεν αὐτ 2

᾿Αζαρία ἀδελφέ

λάβε μετὰ

σεαυτοῦ παῖδα

καὶ δύο

καμήλους καὶ

πορεύθητι ἐν

Ράγοις τς

Μηδίας παρὰ

Γαβαὴλ καὶ

κόμισαί μοι τὸ

ἀργύριον καὶ

αὐτὸν ἄγε μοι εἰς

τὸν γάμον 3

διότι ὠμόμοκε

Ραγουὴλ μὴ

ἐξελθεῖν με 4

καὶ ὁ πατήρ μου

ἀριθμεῖ τὰς

ἡμέρας καὶ ἐὰν

1 Then Tobias turned to Raphael

2 Brother Azarias he said take

four servants and two camels

and leave for Rhages

3 Go to Gabaels house give him

the receipt and see about the

money then invite him to come

with you to my wedding feast

4 You know that my father must

be counting the days and that I

cannot lose a single one without

worrying him

5 You see what Raguel has

pledged himself to do I am

bound by his oath

So Raphael left for Rhages in

Media with the four servants

and two camels They stayed

with Gabael

and Raphael showed him the

receipt He told him about the

marriage of Tobias son of Tobit

and gave him his invitation to

ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب

اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2

ا

بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3

ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا

بكي

رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4

اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5

laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6

ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي

ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

29

χρονίσω μέγα

ὀδυνηθήσεται

λίαν 5 καὶ

ἐπορεύθη

Ραφαὴλ καὶ

ηὐλίσθη παρὰ

Γαβαήλ καὶ

ἔδωκεν αὐτ τὸ

χειρόγραφον ὃς

δὲ προήνεγκε τὰ

θυλάκια ἐν ταῖς

σφαγῖσι καὶ

ἔδωκεν αὐτ 6

καὶ ὤρθρευσαν

κοινῶς καὶ

ἦλθον εἰς τὸν

γάμον καὶ

εὐλόγησε

Τωβίας τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

the wedding feast Gabael

started counting out the sacks

to him-- the seals were intact--

and they loaded them on to the

camels

6 Early in the morning they set

off together for the feast and

reached Raguels house where

they found Tobiasdining He

rose to greet Gabael who burst

into tears and blessed him with

the words Excellent son of a

father beyond reproach just

and generous in his dealings

The Lord give heavens blessing

to you to your wife to your

wifes father and mother

Blessed be God for granting me

the sight of this living image of

my cousin Tobit

ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7

ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8

ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا

يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب

دهع بؼ علا ثبه

رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11

اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله

ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا

األصحاح العاشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ

ἐλογίσατο ἑκάστης

ἡμέρας καὶ ὡς

ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι

τς πορείας καὶ οὐκ

ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε

κατῄσχυνται ἥ μήποτε

ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ

οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ

ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο

λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ

γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον

1 Every day meanwhile Tobit kept

reckoning the days required for the

journey there and the journey back The

full number went by and still his son

had not come

2 Then he thought I hope he has not

been delayed there I hope Gabael is not

dead so that no one will give him the

silver

3 And he began to worry

4 His wife Anna kept saying My son is

dead He is no longer among the living

ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث

بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه

بىأؼ ؿبثي هل بد 2

laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3

اوأر طلوب الب ؽخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

30

διότι κεχρόνικε καὶ

ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ

εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι

τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ

φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6

καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ

σίγα μὴ λόγον ἔχει

ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ

σίγα μὴ πλάνα με

ἀπώλετο τὸ παιδίον μου

καὶ ἐπορεύετο καθ᾿

ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω

οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε

ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ

νύκτας οὐ διελίμπανε

θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν

αὐτς ἕως οὗ

συνετελέσθησαν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ

ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ

Τωβίας τ Ραγουήλ

ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ

πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ

μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν

ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ

ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿

ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ

σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει

ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν

πατέρα μου 10 ἀναστὰς

δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ

Σάρραν τὴν γυναῖκα

And she began to weep and mourn over

her son She kept saying

5 Alas I should never have let you leave

me my child you the light of my eyes

6 And Tobit would reply Hush my

sister Do not worry All is well with him

Something has happened there to delay

them His companion is someone we can

trust one of our kinsmen at that Do not

lose heart my sister

7 He will soon be here But all she would

say was Leave me alone do not try to

deceive me My child is dead And every

day she would go abruptly out to watch

the road by which her son had left She

trusted no eyes but her own Once the

sun had set she would come home

again only to weep and moan all night

unable to sleep After the fourteen days

of feasting that Raguel had sworn to

keep for his daughters marriage Tobias

came to him and said Let me go now

my father and mother must have lost all

hope of seeing me again So I beg you

father to let me return to my fathers

house I have told you the plight he was

in when I left him

8 Raguel said to Tobias Stay my son

stay with me I shall send messengers to

your father Tobit to give him news of

you

9 But Tobias pressed him No I beg you

to let me go back to my fathers house

10 Without more ado Raguel committed

Sarah his bride into his keeping He

gave Tobias half his wealth slaves men

يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك

بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل

أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب

ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب

ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي

laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo

اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا

يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ

ي رو وػخ كززف عخ رظو كي

عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال

أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو

ألن ا٠ طثيب أثيي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

31

αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων σώματα καὶ

κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ

εὐλογήσας αὐτοὺς

ἐξαπέστειλε λέγων

εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ

Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ

με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε

τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα

τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ

νῦν γονεῖς σού εἰσιν

ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν

καλήν καὶ ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε

πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ

ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι

σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ

καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου

παιδία ἐκ Σάρρας τς

θυγατρός μου ἵνα

εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ

Κυρίου καὶ ἰδοὺ

παρατίθεμαί σοι τὴν

θυγατέρα μου ἐν

παρακαταθήκῃ μὴ

λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ

ταῦτα ἐπορεύετο καὶ

Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν

ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν

αὐτοῦ καὶ κατευλόγει

Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

and women oxen and sheep donkeys

and camels clothes and money and

household things

11 And so he let them leave happily

To Tobias he said these parting words

Good health my son and a happy

journey May the Lord of heaven be

gracious to you and to your wife Sarah

I hope to see your childrenbefore I die

12 To his daughter Sarah he said Go

now to your father-in-laws house since

henceforward they are as much

your parents as those who gave you life

Go in peace my daughter I hope to

hear nothing but good of you as long as

I live He said goodbye to them and let

them go Edna in her turn said to Tobias

Dear son and brother may it please the

Lord to bring you back again I hope to

live long enough to see the children of

you and my daughter Sarah before I die

In the sight of the Lord I give my

daughter into your keeping Never make

her unhappy as long as you live Go in

peace my son Henceforward I am your

mother and Sarah is your sister May we

all live happily for the rest of our lives

And she kissed them both and saw them

set out happily

13 Tobias left Raguels house with

his mind at ease In his gladness he

blessed the Lord of heaven and earth

the King of all that is for the happy issue

of his travels He gave this blessing to

Raguel and his wife Edna May it be

my happiness to honour you for the rest

of my life

laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9

ا

ي يؾجب ألػ أ أثي أ

األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب

هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع

اع أػطب بهح ب

ق أا

ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو

ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11

الى اوة

اول ي كي ـب

طويوب يج

بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو

laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12

الب ص وكبباث زب يوج

أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر

رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز

خ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

32

األصحاح الحادي عشر

ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ

ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ

καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς

Τωβίαν οὐ γινώσκεις

ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν

πατέρα σου 2

προδράμωμεν ἔμπροσθεν

τς γυναικός σου καὶ

ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3

λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν

χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ

ἐπορεύθησαν καὶ

συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν

αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα

ἐκάθητο περιβλεπομένη

εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα

αὐτς 5 καὶ προσενόησεν

αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε

τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ

υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ

ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς

μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ

εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι

ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ

πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον

τὴν χολὴν εἰς τοὺς

ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ

δηχθεὶς διατρίψει καὶ

ἀποβαλεῖται τὰ

λευκώματα καὶ ὄψεταί σε

8 καὶ προσδραμοῦσα

῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς

καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε

1 They were nearly at Kaserin

opposite Nineveh

2 when Raphael said You know

the plight in which we left your

father

3 let us go on ahead of your wife

and prepare the house ourselves

while she travels behind with the

others

4 They went on together (Raphael

warned Tobias to take the gall with

him) and the dog followed them

5 Anna was sitting watching the

road by which her son would

come

6 She was sure at once it must be

he and said to the father Here

comes your son with his

companion

7 Raphael said to Tobias before he

reached his father I give you my

word that your fathers

eyes will open

8 You must put the fishs gall to his

eyes the medicine will smart

and will draw a filmy white skin off

his eyes And your father will no

more be blind but will be able to

see the light

9 The mother ran forward and

threw her arms round her sons

neck Now I can die she said I

have seen you again And she

كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين

عخ ي كي اي اؾبك ػو

يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى

كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠

laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4

٠ اي

فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب

كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب

أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ

اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل

كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب

laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

33

παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν

ἀποθανοῦμαι καὶ

ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9

καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς

τὴν θύραν καὶ

προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς

αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ

10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ καὶ

προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ

τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ λέγων

θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ

συνεδήχθησαν διέτριψε

τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ

καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν

κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν

αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12

καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ

ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ

ἔκλαυσε καὶ εἶπεν

εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ

εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου

εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ

εὐλογημένοι πάντες οἱ

ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι

ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς

με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν

υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν

ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ

ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ

τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα

αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ

ἐξλθε Τωβὶτ εἰς

wept

10 Tobit rose to his feet and

stumbled across the courtyard

through the door Tobias came on

towards him

11 (he had the fishs gall in his

hand) He blew into his eyes and

said steadying him Take courage

father With this he applied the

medicine left it there a while

12 then with both hands peeled

away a filmy skin from the corners

of his eyes

13 Then his father fell on his neck

14 and wept He exclaimed I can

see you my son the light of my

eyes And he said Blessed be God

Blessed be his great name Blessed

be all his holy angels Blessed be

his great name for evermore

15 For having afflicted me he has

had pity on me and now I see my

son Tobias Tobias went indoors

joyfullyblessing God at the top of

his voice Then he told his father

everything how his journey had

been successful and he had

brought the silver back how his

journey had been successful and

he had brought the silver back

how he had married Sarah the

daughter of Raguel how she was

following him now close behind

and could not be far from the gates

of Nineveh

كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك

وة

أثيي هج

اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ

ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي

ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري

يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10

جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث

ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ

ص غلا وا 12 عا

كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي

ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح

ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15

ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

34

συνάντησιν τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ χαίρων καὶ

εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ

πύλῃ Νινευ καὶ

ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες

αὐτὸν πορευόμενον ὅτι

ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ

ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον

αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς

ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε

Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ κατευλόγησεν

αὐτὴν λέγων ἔλθοις

ὑγιαίνουσα θύγατερ

εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς

ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ

πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ

σου καὶ ἐγένετο χαρὰ

πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ

ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ

παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος

καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος

αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ

γάμος Τωβία μετ᾿

εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά

16 Tobit set off to the gates of

Nineveh to meet his daughter-in-

law giving joyful praise to God as

he went When the people of

Nineveh saw him walking without a

guide and stepping forward as

briskly as of old they were

astonished

17 Tobit described to them

how God had taken pity on him

and had opened his eyes

Then Tobit met Sarah the bride of

his son Tobias and blessed her in

these words Welcome daughter

Blessed be your God for sending

you to us my daughter Blessings

on your father blessings on my son

Tobias blessings on yourself my

daughter Welcome now to your

won house in joyfulness an din

blessedness Come in my

daughter That day brought joy to

the Jews of Nineveh

18 and his cousins Ahikar and

Nadab came to share in Tobits

happiness

كغل ا اوأر 16 ب يؼوك

أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل

ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18

اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري

ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي

ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل

ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20

جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي

اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21

كوؽا كوؽب ػظيب

األصحاح الثاني عشر

ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν

τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν

αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ

ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι

καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2

1 When the wedding feast was

over Tobit called his

son Tobias and said My son

you ought to think about paying

the amount due to your fellow

ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب

ي ان مت اوع اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

35

καὶ εἶπε πάτερ οὐ

βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ

ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με

ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν

γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ

τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ

σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ

εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται

αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν

ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ

λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν

ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε

ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας

τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν

αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν

καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ

μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ

καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ

ἐνώπιον πάντων τῶν

ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε

μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ

εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν

τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους

τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως

ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ

ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι

αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως

καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ

Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως

ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν

οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν

προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ

ἐλεημοσύνης καὶ

δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ

ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ

traveller give him more than

the figure agreed on

2 Father he replied how much

am I to give him for his help

Even if I give him half the goods

he brought back with me I shall

not be the loser

3 He has brought me back safe

and sound he has cured my

wife he has brought the money

back too and now he has cured

you as well How much am I to

give him for all this

4 Tobit said He has richly

earned half what he brought

back

5 So Tobias called his companion

and said Take half of what you

brought back in payment for all

you have done and go in peace

6 Then Raphael took them both

aside and said Bless God utter

his praise before all the living for

the favour he has shown you

Bless and extol his name

Proclaim before all people the

deeds of God as they deserve

and never tire of giving him

thanks

7 It is right to keep the secret of

a king yet right to reveal and

publish the works of God as they

deserve Do what is good and

no evil can befall you

8 Prayer with fasting and alms

laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2

أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب

أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ

ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب

في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه

فيو ابء ث ؿوب ث

كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن

ي أؤي يب أثذ أ 4

رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث

ق

laquoاكلػب اال ل أفنا 5

بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا

يوج ا

ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo

أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

36

πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν

ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ

θησαυρίσαι χρυσίον 9

ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ

πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ

ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ

δικαιοσύνας πλησθήσονται

ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες

πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν

ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿

ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ

μυστήριον βασιλέως κρύψαι

καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ

ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12

καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ

ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ

προσήγαγον τὸ μνημόσυνον

τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον

τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες

τοὺς νεκρούς ὡσαύτως

συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε

οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ

καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου

ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς

τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με

ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ

ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ

με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ

τὴν νύμφην σου Σάρραν 15

ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν

ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ

προσαναφέρουσι τὰς

προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ

εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς

with uprightness are better than

riches with iniquity Better to

practise almsgiving than to

hoard up gold

9 Almsgiving saves from death

and purges every kind of sin

Those who give alms have their

fill of days

10 those who commit sin and

do evil bring harm on

themselves

11 I am going to tell you the

whole truth hiding nothing from

you I have already told you that

it is right to keep the secret of a

king yet right too to reveal in a

worthy way the words of God

12 So you must know that when

you and Sarah were at prayer it

was I who offered your

supplications before the glory of

the Lord and who read them so

too when you were burying the

dead

13 When you did not hesitate to

get up and leave the table to go

and bury a dead man I was sent

to test your faith

14 and at the

same time God sent me to heal

you and your daughter-in-law

Sarah

15 I am Raphael one of the

seven angels who stand ever

ready to enter the presence of

ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب

الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8

فبه ى الهخ فيو اك

انت ي اد 9

أل الهخ رغ

اإلب رؾ اقطبيب رئ

ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10

اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11

ب أز ػب أوا زهاي 12

اي ؽني ذ ر

ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي

بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة

ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ

اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي

ألليي أف

ايطبي أب 15

هاكبئي االى أؽل كب

laquoاجؼخ ااهلني أب اوة

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

37

δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ

ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ

ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι

ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν

αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη

ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν

εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18

ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι

ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ

ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε

αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19

πάσας τὰς ἡμέρας

ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ

ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ

ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20

καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ

Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς

τὸν ἀποστείλαντά με καὶ

γράψατε πάντα τὰ

συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21

καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι

εἶδον αὐτόν 22 καὶ

ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ

μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ

καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ

ἄγγελος Κυρίου

the glory of the Lord

16 They were both overwhelmed

with awe they fell on their faces

in terror

17 But the angel said Do not be

afraid peace be with you

Bless God for ever

18 As far as I was concerned

when I was with you my

presence was not by any

decision of mine but by

thewill of God he is the one

whom you must bless as long as

you live he the one that you

must praise

19 You thought you saw me

eating but that was appearance

and no more

20 Now bless the Lord on earth

and give thanks to God I am

about to return to him who sent

me from above Write down all

that has happened And he rose

in the air

21 When they stood up again he

was no longer visible They

praised God with hymns they

thanked him for having

performed such wonders had

not an angel of God appeared to

them

كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع

ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17

ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18

أل

ذ ثيئخ ا كجبه ؾ

جي آ 19

ب يظو أ

أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل

يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20

أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج

laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21

ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي

ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع

ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

38

األصحاح الثالث عشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν

εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν

laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς

τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία

αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ

καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ

ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς

ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3

ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ

᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν

ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν

αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε

αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος

καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ

Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς

πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ

μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς

ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν

ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ

πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν

σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν

ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν

ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ

τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι

ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε

ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ

μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ

ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ

ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ

ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ

τ στόματι ὑμῶν καὶ

εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς

δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν

1 And he said Blessed be God who

lives for ever for his reign endures

throughout all ages

2 For he both punishes and

pardons he sends people down to

the depths of the underworld and

draws them up from utter

Destruction no one can escape his

hand

3 Declare his praise before the

nations you who are

the children of Israel For if he has

scattered you among them

4 there too he has shown you his

greatness Extol him before all the

living he is our Lord and he is our

God he is our Father and he

is God for ever and ever

5 Though he punishes you for your

iniquities he will take pity on you

all he will gather you from every

nation wherever you have been

scattered

6 If you return to him with all your

heart and all your soul behaving

honestly towards him then

he will return to you and hide his

face from you no longer Consider

how well he has treated you

loudly give him thanks Bless

the Lord of justice and extol the

King of the ages I for my part sing

his praise in the country of my

exile I make his power and

greatness known to a nation that

ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب

كب جبهب وة

ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله

يألي رغوػ رلي 2

رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى

يب ثي 3اػزوكا وة

ؾ أب عيغ اوائي ج

األ كوه ثي األ كب 4

اني يغ ي رقجوا ك أ ل

ثؼغيار رؼو

يء ا هبكها ػ٠

ا أكثب ألع آصبب 5

ب ألع هؽز يق

اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله

غ

ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7

أػزوف أل أظو عال

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

39

βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν

τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου

ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ

δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει

ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε

ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε

δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ

τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς

καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν

7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ

ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ

οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8

λεγέτωσαν πάντες καὶ

ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν

῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα

πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ

ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν

ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν

δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ

Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν

βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα

πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ

οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς

καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς

αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν

σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς

πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος

11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει

πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ

Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες

καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ

οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν

δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12

has sinned Sinners return to him

let your conduct be upright before

him perhaps he will be gracious to

you and take pity on you

7 I for my part extol God and

my soul rejoices in the King of

heaven Let his greatness

8 be on every tongue his praises be

sung in Jerusalem

9 Jerusalem Holy City God has

scourged you for what you have

done but will still take pity on

the children of the upright

10 Thank the Lord as he deserves

and bless the King of the ages that

your Temple may be rebuilt with

joy within you within you he may

comfort every exile and within you

he may love all those who are

distressed for all generations to

come 11 A bright light will shine

over all the regions of the earth

many nations will come from far

away from all the ends of the

earth to dwell close to the holy

name of the Lord God with gifts in

their hands for the King of heaven

Within you generation after

generation will proclaim their joy

and the name of her who is Elect

will endure through the

generations to come

12 Cursed be any who affront you

cursed be any who destroy you

who throw down your walls who

rase your towers who burn your

فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8

اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ

هؽخ أب أب كلي رز ث 9

يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ

يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي

او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي

ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي

ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله

رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي

ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة

يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ

يلػ ال ؼني ي 16اؼظي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

40

ἐπικατάρατοι πάντες οἱ

μισοῦντές σε εὐλογημένοι

ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές

σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ

ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν

δικαίων ὅτι συναχθήσονται

καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον

τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ

ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ

τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι

ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς

μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ

χαρήσονται θεασάμενοι

πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ

εὐφρανθήσονται εἰς τὸν

αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου

εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν

βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι

οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ

σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ

λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ

οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες

ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ

πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν

βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ

ἐκ Σουφεὶρ

ψηφολογηθήσονται 18 καὶ

ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς

ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι

λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός

ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς

αἰῶναςraquo

houses Eternally blessed be he

who rebuilds you

13 Then you will exult and rejoice

over the children of the upright for

they will all have been gathered in

and willbless the Lord of the ages

14 Blessed are those who love you

blessed those who rejoice over

your peace blessed those who

have mourned over all your

punishment For they will soon

rejoice within you witness all your

blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the

great King 16 because Jerusalem will be built

anew and his house for ever and

ever What bliss if one of

my family be left to see

your glory and praise the King of

heaven The gates

of Jerusalem will be built of

sapphire and of emerald and all

your walls of precious stone the

towers of Jerusalem will built of

gold and their battlements of pure

gold

17 The streets of Jerusalem will be

paved with ruby and with stones

from Ophir the gates

of Jerusalem willresound with

songs of exultation and all her

houses will say Alleluia Blessed

be the God of Israel Within you

they will bless the holy name for

ever and ever

ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا

يجبهى اني أب أذ 17يجي

كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه

ا٠ اوة

طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي

ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة

اب ف أهي ليز عيغ لائلب

طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء

مه

أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب

عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا

كي اهػب أثي وي

يبجبهى 23يل

اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي

laquoآني

  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Page 24: سفر طوبيا يوناني- انكليزي - عربي · PDF fileThe Book of Tobit Greek – English – Arabic ايبوط رفس bassoliman@hotmail.com 3 μὴ φαγεῖν,

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

24

ὧδε ἕως ἅν στήσητε καὶ

σταθτε πρός με καὶ εἶπε

Ραγουήλ κομίζου αὐτὴν

ἀπὸ τοῦ νῦν κατὰ τὴν

κρίσιν σὺ δέ ἀδελφὸς εἶ

αὐτς καὶ αὐτὴ σού ἐστιν

ὁ δὲ ἐλεήμων Θεὸς

εὐοδώσει ὑμῖν τὰ κάλλιστα

12 καὶ ἐκάλεσε Σάρραν τὴν

θυγατέρα αὐτοῦ καὶ

λαβὼν τς χειρὸς αὐτς

παρέδωκεν αὐτὴν Τωβία

γυναῖκα καὶ εἶπεν ἰδοὺ

κατὰ τὸν νόμον Μωυσέως

κομίζου αὐτὴν καὶ ἄπαγε

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

εὐλόγησεν αὐτούς 13 καὶ

ἐκάλεσεν ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ καὶ λαβὼν

βιβλίον ἔγραψε

συγγραφήν καὶ

ἐσφραγίσατο 14 καὶ

ἤρξαντο ἐσθίειν 15 καὶ

ἐκάλεσε Ραγουὴλ ῎Εδναν

τήν γυναῖκα αὐτοῦ καὶ εἶπε

αὐτῆ ἀδελφή ἑτοίμασον τὸ

ἕτερον ταμιεῖον καὶ

εἰσάγαγε αὐτήν 16 καὶ

ἐποίησεν ὡς εἶπε καὶ

εἰσήγαγεν αὐτὴν ἐκεῖ καὶ

ἔκλαυσε καὶ ἀπεδέξατο τὰ

δάκρυα τς θυγατρὸς

αὐτς καὶ εἶπεν αὐτῆ 17

θάρσει τέκνον ὁ Κύριος

τοῦ οὐρανοῦ καὶ τς γς

Moses she is given to you Heaven

itself decrees she shall be yours I

therefore entrust your sister to you

From now on you are her brother

and she is your sister She is given to

you from today for ever The Lord of

heaven favour you tonight my child

and grant you his grace and peace

12 Raguel called for his daughter

Sarah took her by the hand and

gave her to Tobias with these words

I entrust her to you the law and the

ruling recorded in the Book

of Moses assign her to you as your

wife Take her bring her home safe

and sound to your fathers house

The God of heaven grant you a good

journey in peace

13 Then he turned to her mother and

asked her to fetch him writing

paper He drew up the marriage

contract and so he gave his

daughter as bride

to Tobias according to the ordinance

of the Law of Moses

14 After this they began to eat and

drink

15 Raguel called his wife Edna and

said My sister prepare the second

room and take her there

16 She went and made the bed in

this room as he had ordered and

took her daughter to it She wept

over her then wiped away her tears

and said Courage daughter May

the Lord of heaven turn your grief to

يجـي أ ر ىعخ أل يقبف ا ني يوله

laquoؿيو أ يؤفنبل raquoؽيئن هب هػئي 13

ي أ ا هل روج اري أ كػي أب

ؼ ألع مي بهب 14ا اي ؽز٠ رزيط ن ثن

واثزب ػ٠ ؽت ويؼخ هي

٠ اآل ل ري أ

laquoأػطيبص أفن ثيني اثز بهح 15

ني طثيب هبئال ب ا٠ يا اثواي ا اؾبم ا raquo

يؼوة ي ؼب laquoيووب يز ثوز ػيب

ص أفنا ؾيلخ زجا 16 كيب ػول اياط

ثؼل مي أا ثبها 17 اكػب هػئي ؽخ ىعز 18

ء قلػب آفو أوب أ ري

أكفز بهح اثزب ي 19 ثبيخ

رغؼي يب raquoهبذ ب 20

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

25

δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς

λύπης σου ταύτης θάρσει

θύγατερ

joy Courage daughter And she

went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا

ان هبيز laquoثل اـ

األصحاح الثامن

ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν

δειπνοῦντες εἰσήγαγον

Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ

δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη

τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ

ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν

θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε

τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος

καὶ τὸ ἧπαρ καὶ

ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ

ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον

τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ

ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ

ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4

ὡς δὲ συνεκλείσθησαν

ἀμφότεροι ἀνέστη

Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης

καὶ εἶπεν ἀνάστηθι

ἀδελφή καὶ

προσευξώμεθα ἵνα

ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5

καὶ ἤρξατο Τωβίας

λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ

Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν

καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά

σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον

εἰς τοὺς αἰῶνας

εὐλογησάτωσάν σε οἱ

οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ

1 When they had finished eating

and drinking and it

seemed time to go to bed the

young man was taken from the

dining room to the bedroom

2 Tobias remembered Raphaels

advice he went to his bag took

the fishs heart and liver out of it

and put some on the burning

incense

3 The reek of the fish distressed

the demon who fled through the

air to Egypt Raphael pursued

him there shackled him and

strangled him forthwith

4 The parents meanwhile had

gone out and shut the door

behind them Tobias rose from

the bed and said to Sarah Get

up my sister You and I must

pray and petition our Lord to win

his grace and his protection

5 She stood up and they began

praying for protection and this

was how he began You are

blessed O Godof our fathers

blessed too is your name for ever

and ever Let the heavens bless

you and all things you have made

for evermore

اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠

كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل

غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3

يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو

و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo

يب بهح هي

اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل

اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب

يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا

laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6

ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7

آثبئب زجبهي ااد

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

26

κτίσεις σου 6 σὺ

ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ

ἔδωκας αὐτ βοηθὸν

Εὔαν στήριγμα τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ

τούτων ἐγεννήθη τὸ

ἀνθρώπων σπέρμα σὺ

εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν

ἄνθρωπον μόνον

ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν

ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν

Κύριε οὐ διά πορνείαν

ἐγὼ λαμβάνω τὴν

ἀδελφήν μου ταύτην

ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας

ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ

αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8

καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ

ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν

ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10

καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ

ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε

τάφον λέγων μὴ καὶ

οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ

ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν

οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ

εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ

αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν

τῶν παιδισκῶν καὶ

ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή

ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ

μηδεὶς γν 13 καὶ

εἰσλθεν ἡ παιδίσκη

ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ

εὗρε τοὺς δύο

6 You it was who created Adam

you who created Eve his wife to

be his help and support and from

these two the human race was

born You it was who said It is

not right that the man should be

alone let us make him a helper

like him

7 And so I take my sister not for

any lustful motive but I do it in

singleness of heart Be kind

enough to have pity on her and

on me and bring us to old age

together

8 And together they said Amen

Amen

9 and lay down for the night But

Raguel rose and called his

servants who came and helped

him dig a grave

10 He had thought Heaven grant

he does not die We should be

overwhelmed with ridicule and

shame

11 When the grave was ready

Raguel went back to the house

called his wife

12 and said Will you send a maid

to the room to see if Tobias is still

alive For if he is dead we may

be able to bury him without

anyone else knowing

13 They sent the maid lit the

lamp opened the door and the

maid went in She found the

األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب

أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب

ي ل 9 أذ رؼ أ

اآل يب هة

جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى

laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10

اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة

laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11

يي أ هػئي أو أ يغغ ال

اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا

أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ

ب أبة ؿيو او

laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13

هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14

زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا

كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

27

καθεύδοντας 14 καὶ

ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν

αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ

εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν

Θεὸν λέγων εὐλογητὸς

εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ

εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ

ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν

σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι

αἱ κτίσεις σου καὶ

πάντες οἱ ἄγγελοί σου

καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου

εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς

αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ

ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ

ἐγένετό μοι καθὼς

ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ

πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας

μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς

εἶ ὅτι ἠλέησας δύο

μονογενεῖς ποίησον

αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος

συντέλεσον τὴν ζωὴν

αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿

εὐφροσύνης καὶ ἐλέους

18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς

οἰκέταις χῶσαι τὸν

τάφον 19 καὶ ἐποίησεν

αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν

δεκατεσσάρων 20 καὶ

εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν

ἥ συντελεσθναι τὰς

ἡμέρας τοῦ γάμου

ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν

αὐτὸν ἐὰν μὴ

two fast asleep together

14 she came out again and

whispered He is not dead all is

well

15 Then Raguel blessed

the God of heaven with these

words You are blessed my God

with every blessingthat is pure

may you be blessed for

evermore

16 You are blessed for having

made me glad What I feared has

not happened instead you have

shown us your boundless mercy

17 You are blessed for taking pity

on this only son this only

daughter Grant them Master

your mercy and your protection

let them live out their lives

in happiness and in mercy

18 And he made his servants fill

the grave in before dawn broke

19 He told his wife to make an

ovenful of bread he went to his

flock brought back two oxen and

four sheep and gave orders for

them to be cooked and

preparations began

20 He called Tobias and said

I will not hear of your leaving

here for a fortnight You are to

stay where you are eating and

drinking with me You will make

my daughter happy again after all

her troubles

بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16

اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة

جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب

ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18

ؽجذ ػب اؼل ان يطلب

هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة

ب ي هوثب ثوخ يول

رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل

ب laquoكي األه

ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج

ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21

يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك

ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

28

πληρωθῶσιν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου 21 καὶ τότε

λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων αὐτοῦ

πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας

πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ

λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ

ἡ γυνή μου

21 After that take away a half of

all I have and take her safe and

sound back to your father When

my wife and I are dead you shall

have the other half Courage my

boy I am your father and Edna

is your mother We are

your parents in future as we are

your sisters Courage my son

غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23

أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24

زت طثيب ب ب

ق اجبهي أ يزي ػي ثب

ثؼل رب

األصحاح التاسع

ΚΑΙ ἐκάλεσε

Τωβίας τὸν

Ραφαὴλ καὶ

εἶπεν αὐτ 2

᾿Αζαρία ἀδελφέ

λάβε μετὰ

σεαυτοῦ παῖδα

καὶ δύο

καμήλους καὶ

πορεύθητι ἐν

Ράγοις τς

Μηδίας παρὰ

Γαβαὴλ καὶ

κόμισαί μοι τὸ

ἀργύριον καὶ

αὐτὸν ἄγε μοι εἰς

τὸν γάμον 3

διότι ὠμόμοκε

Ραγουὴλ μὴ

ἐξελθεῖν με 4

καὶ ὁ πατήρ μου

ἀριθμεῖ τὰς

ἡμέρας καὶ ἐὰν

1 Then Tobias turned to Raphael

2 Brother Azarias he said take

four servants and two camels

and leave for Rhages

3 Go to Gabaels house give him

the receipt and see about the

money then invite him to come

with you to my wedding feast

4 You know that my father must

be counting the days and that I

cannot lose a single one without

worrying him

5 You see what Raguel has

pledged himself to do I am

bound by his oath

So Raphael left for Rhages in

Media with the four servants

and two camels They stayed

with Gabael

and Raphael showed him the

receipt He told him about the

marriage of Tobias son of Tobit

and gave him his invitation to

ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب

اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2

ا

بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3

ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا

بكي

رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4

اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5

laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6

ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي

ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

29

χρονίσω μέγα

ὀδυνηθήσεται

λίαν 5 καὶ

ἐπορεύθη

Ραφαὴλ καὶ

ηὐλίσθη παρὰ

Γαβαήλ καὶ

ἔδωκεν αὐτ τὸ

χειρόγραφον ὃς

δὲ προήνεγκε τὰ

θυλάκια ἐν ταῖς

σφαγῖσι καὶ

ἔδωκεν αὐτ 6

καὶ ὤρθρευσαν

κοινῶς καὶ

ἦλθον εἰς τὸν

γάμον καὶ

εὐλόγησε

Τωβίας τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

the wedding feast Gabael

started counting out the sacks

to him-- the seals were intact--

and they loaded them on to the

camels

6 Early in the morning they set

off together for the feast and

reached Raguels house where

they found Tobiasdining He

rose to greet Gabael who burst

into tears and blessed him with

the words Excellent son of a

father beyond reproach just

and generous in his dealings

The Lord give heavens blessing

to you to your wife to your

wifes father and mother

Blessed be God for granting me

the sight of this living image of

my cousin Tobit

ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7

ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8

ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا

يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب

دهع بؼ علا ثبه

رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11

اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله

ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا

األصحاح العاشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ

ἐλογίσατο ἑκάστης

ἡμέρας καὶ ὡς

ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι

τς πορείας καὶ οὐκ

ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε

κατῄσχυνται ἥ μήποτε

ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ

οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ

ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο

λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ

γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον

1 Every day meanwhile Tobit kept

reckoning the days required for the

journey there and the journey back The

full number went by and still his son

had not come

2 Then he thought I hope he has not

been delayed there I hope Gabael is not

dead so that no one will give him the

silver

3 And he began to worry

4 His wife Anna kept saying My son is

dead He is no longer among the living

ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث

بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه

بىأؼ ؿبثي هل بد 2

laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3

اوأر طلوب الب ؽخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

30

διότι κεχρόνικε καὶ

ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ

εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι

τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ

φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6

καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ

σίγα μὴ λόγον ἔχει

ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ

σίγα μὴ πλάνα με

ἀπώλετο τὸ παιδίον μου

καὶ ἐπορεύετο καθ᾿

ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω

οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε

ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ

νύκτας οὐ διελίμπανε

θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν

αὐτς ἕως οὗ

συνετελέσθησαν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ

ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ

Τωβίας τ Ραγουήλ

ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ

πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ

μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν

ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ

ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿

ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ

σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει

ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν

πατέρα μου 10 ἀναστὰς

δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ

Σάρραν τὴν γυναῖκα

And she began to weep and mourn over

her son She kept saying

5 Alas I should never have let you leave

me my child you the light of my eyes

6 And Tobit would reply Hush my

sister Do not worry All is well with him

Something has happened there to delay

them His companion is someone we can

trust one of our kinsmen at that Do not

lose heart my sister

7 He will soon be here But all she would

say was Leave me alone do not try to

deceive me My child is dead And every

day she would go abruptly out to watch

the road by which her son had left She

trusted no eyes but her own Once the

sun had set she would come home

again only to weep and moan all night

unable to sleep After the fourteen days

of feasting that Raguel had sworn to

keep for his daughters marriage Tobias

came to him and said Let me go now

my father and mother must have lost all

hope of seeing me again So I beg you

father to let me return to my fathers

house I have told you the plight he was

in when I left him

8 Raguel said to Tobias Stay my son

stay with me I shall send messengers to

your father Tobit to give him news of

you

9 But Tobias pressed him No I beg you

to let me go back to my fathers house

10 Without more ado Raguel committed

Sarah his bride into his keeping He

gave Tobias half his wealth slaves men

يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك

بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل

أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب

ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب

ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي

laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo

اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا

يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ

ي رو وػخ كززف عخ رظو كي

عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال

أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو

ألن ا٠ طثيب أثيي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

31

αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων σώματα καὶ

κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ

εὐλογήσας αὐτοὺς

ἐξαπέστειλε λέγων

εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ

Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ

με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε

τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα

τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ

νῦν γονεῖς σού εἰσιν

ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν

καλήν καὶ ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε

πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ

ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι

σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ

καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου

παιδία ἐκ Σάρρας τς

θυγατρός μου ἵνα

εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ

Κυρίου καὶ ἰδοὺ

παρατίθεμαί σοι τὴν

θυγατέρα μου ἐν

παρακαταθήκῃ μὴ

λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ

ταῦτα ἐπορεύετο καὶ

Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν

ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν

αὐτοῦ καὶ κατευλόγει

Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

and women oxen and sheep donkeys

and camels clothes and money and

household things

11 And so he let them leave happily

To Tobias he said these parting words

Good health my son and a happy

journey May the Lord of heaven be

gracious to you and to your wife Sarah

I hope to see your childrenbefore I die

12 To his daughter Sarah he said Go

now to your father-in-laws house since

henceforward they are as much

your parents as those who gave you life

Go in peace my daughter I hope to

hear nothing but good of you as long as

I live He said goodbye to them and let

them go Edna in her turn said to Tobias

Dear son and brother may it please the

Lord to bring you back again I hope to

live long enough to see the children of

you and my daughter Sarah before I die

In the sight of the Lord I give my

daughter into your keeping Never make

her unhappy as long as you live Go in

peace my son Henceforward I am your

mother and Sarah is your sister May we

all live happily for the rest of our lives

And she kissed them both and saw them

set out happily

13 Tobias left Raguels house with

his mind at ease In his gladness he

blessed the Lord of heaven and earth

the King of all that is for the happy issue

of his travels He gave this blessing to

Raguel and his wife Edna May it be

my happiness to honour you for the rest

of my life

laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9

ا

ي يؾجب ألػ أ أثي أ

األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب

هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع

اع أػطب بهح ب

ق أا

ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو

ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11

الى اوة

اول ي كي ـب

طويوب يج

بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو

laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12

الب ص وكبباث زب يوج

أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر

رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز

خ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

32

األصحاح الحادي عشر

ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ

ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ

καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς

Τωβίαν οὐ γινώσκεις

ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν

πατέρα σου 2

προδράμωμεν ἔμπροσθεν

τς γυναικός σου καὶ

ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3

λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν

χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ

ἐπορεύθησαν καὶ

συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν

αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα

ἐκάθητο περιβλεπομένη

εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα

αὐτς 5 καὶ προσενόησεν

αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε

τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ

υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ

ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς

μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ

εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι

ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ

πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον

τὴν χολὴν εἰς τοὺς

ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ

δηχθεὶς διατρίψει καὶ

ἀποβαλεῖται τὰ

λευκώματα καὶ ὄψεταί σε

8 καὶ προσδραμοῦσα

῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς

καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε

1 They were nearly at Kaserin

opposite Nineveh

2 when Raphael said You know

the plight in which we left your

father

3 let us go on ahead of your wife

and prepare the house ourselves

while she travels behind with the

others

4 They went on together (Raphael

warned Tobias to take the gall with

him) and the dog followed them

5 Anna was sitting watching the

road by which her son would

come

6 She was sure at once it must be

he and said to the father Here

comes your son with his

companion

7 Raphael said to Tobias before he

reached his father I give you my

word that your fathers

eyes will open

8 You must put the fishs gall to his

eyes the medicine will smart

and will draw a filmy white skin off

his eyes And your father will no

more be blind but will be able to

see the light

9 The mother ran forward and

threw her arms round her sons

neck Now I can die she said I

have seen you again And she

كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين

عخ ي كي اي اؾبك ػو

يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى

كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠

laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4

٠ اي

فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب

كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب

أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ

اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل

كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب

laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

33

παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν

ἀποθανοῦμαι καὶ

ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9

καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς

τὴν θύραν καὶ

προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς

αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ

10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ καὶ

προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ

τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ λέγων

θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ

συνεδήχθησαν διέτριψε

τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ

καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν

κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν

αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12

καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ

ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ

ἔκλαυσε καὶ εἶπεν

εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ

εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου

εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ

εὐλογημένοι πάντες οἱ

ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι

ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς

με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν

υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν

ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ

ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ

τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα

αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ

ἐξλθε Τωβὶτ εἰς

wept

10 Tobit rose to his feet and

stumbled across the courtyard

through the door Tobias came on

towards him

11 (he had the fishs gall in his

hand) He blew into his eyes and

said steadying him Take courage

father With this he applied the

medicine left it there a while

12 then with both hands peeled

away a filmy skin from the corners

of his eyes

13 Then his father fell on his neck

14 and wept He exclaimed I can

see you my son the light of my

eyes And he said Blessed be God

Blessed be his great name Blessed

be all his holy angels Blessed be

his great name for evermore

15 For having afflicted me he has

had pity on me and now I see my

son Tobias Tobias went indoors

joyfullyblessing God at the top of

his voice Then he told his father

everything how his journey had

been successful and he had

brought the silver back how his

journey had been successful and

he had brought the silver back

how he had married Sarah the

daughter of Raguel how she was

following him now close behind

and could not be far from the gates

of Nineveh

كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك

وة

أثيي هج

اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ

ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي

ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري

يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10

جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث

ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ

ص غلا وا 12 عا

كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي

ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح

ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15

ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

34

συνάντησιν τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ χαίρων καὶ

εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ

πύλῃ Νινευ καὶ

ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες

αὐτὸν πορευόμενον ὅτι

ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ

ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον

αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς

ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε

Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ κατευλόγησεν

αὐτὴν λέγων ἔλθοις

ὑγιαίνουσα θύγατερ

εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς

ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ

πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ

σου καὶ ἐγένετο χαρὰ

πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ

ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ

παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος

καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος

αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ

γάμος Τωβία μετ᾿

εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά

16 Tobit set off to the gates of

Nineveh to meet his daughter-in-

law giving joyful praise to God as

he went When the people of

Nineveh saw him walking without a

guide and stepping forward as

briskly as of old they were

astonished

17 Tobit described to them

how God had taken pity on him

and had opened his eyes

Then Tobit met Sarah the bride of

his son Tobias and blessed her in

these words Welcome daughter

Blessed be your God for sending

you to us my daughter Blessings

on your father blessings on my son

Tobias blessings on yourself my

daughter Welcome now to your

won house in joyfulness an din

blessedness Come in my

daughter That day brought joy to

the Jews of Nineveh

18 and his cousins Ahikar and

Nadab came to share in Tobits

happiness

كغل ا اوأر 16 ب يؼوك

أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل

ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18

اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري

ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي

ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل

ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20

جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي

اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21

كوؽا كوؽب ػظيب

األصحاح الثاني عشر

ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν

τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν

αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ

ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι

καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2

1 When the wedding feast was

over Tobit called his

son Tobias and said My son

you ought to think about paying

the amount due to your fellow

ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب

ي ان مت اوع اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

35

καὶ εἶπε πάτερ οὐ

βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ

ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με

ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν

γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ

τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ

σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ

εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται

αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν

ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ

λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν

ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε

ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας

τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν

αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν

καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ

μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ

καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ

ἐνώπιον πάντων τῶν

ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε

μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ

εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν

τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους

τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως

ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ

ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι

αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως

καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ

Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως

ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν

οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν

προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ

ἐλεημοσύνης καὶ

δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ

ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ

traveller give him more than

the figure agreed on

2 Father he replied how much

am I to give him for his help

Even if I give him half the goods

he brought back with me I shall

not be the loser

3 He has brought me back safe

and sound he has cured my

wife he has brought the money

back too and now he has cured

you as well How much am I to

give him for all this

4 Tobit said He has richly

earned half what he brought

back

5 So Tobias called his companion

and said Take half of what you

brought back in payment for all

you have done and go in peace

6 Then Raphael took them both

aside and said Bless God utter

his praise before all the living for

the favour he has shown you

Bless and extol his name

Proclaim before all people the

deeds of God as they deserve

and never tire of giving him

thanks

7 It is right to keep the secret of

a king yet right to reveal and

publish the works of God as they

deserve Do what is good and

no evil can befall you

8 Prayer with fasting and alms

laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2

أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب

أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ

ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب

في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه

فيو ابء ث ؿوب ث

كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن

ي أؤي يب أثذ أ 4

رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث

ق

laquoاكلػب اال ل أفنا 5

بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا

يوج ا

ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo

أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

36

πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν

ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ

θησαυρίσαι χρυσίον 9

ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ

πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ

ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ

δικαιοσύνας πλησθήσονται

ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες

πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν

ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿

ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ

μυστήριον βασιλέως κρύψαι

καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ

ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12

καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ

ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ

προσήγαγον τὸ μνημόσυνον

τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον

τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες

τοὺς νεκρούς ὡσαύτως

συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε

οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ

καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου

ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς

τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με

ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ

ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ

με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ

τὴν νύμφην σου Σάρραν 15

ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν

ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ

προσαναφέρουσι τὰς

προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ

εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς

with uprightness are better than

riches with iniquity Better to

practise almsgiving than to

hoard up gold

9 Almsgiving saves from death

and purges every kind of sin

Those who give alms have their

fill of days

10 those who commit sin and

do evil bring harm on

themselves

11 I am going to tell you the

whole truth hiding nothing from

you I have already told you that

it is right to keep the secret of a

king yet right too to reveal in a

worthy way the words of God

12 So you must know that when

you and Sarah were at prayer it

was I who offered your

supplications before the glory of

the Lord and who read them so

too when you were burying the

dead

13 When you did not hesitate to

get up and leave the table to go

and bury a dead man I was sent

to test your faith

14 and at the

same time God sent me to heal

you and your daughter-in-law

Sarah

15 I am Raphael one of the

seven angels who stand ever

ready to enter the presence of

ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب

الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8

فبه ى الهخ فيو اك

انت ي اد 9

أل الهخ رغ

اإلب رؾ اقطبيب رئ

ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10

اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11

ب أز ػب أوا زهاي 12

اي ؽني ذ ر

ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي

بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة

ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ

اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي

ألليي أف

ايطبي أب 15

هاكبئي االى أؽل كب

laquoاجؼخ ااهلني أب اوة

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

37

δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ

ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ

ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι

ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν

αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη

ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν

εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18

ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι

ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ

ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε

αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19

πάσας τὰς ἡμέρας

ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ

ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ

ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20

καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ

Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς

τὸν ἀποστείλαντά με καὶ

γράψατε πάντα τὰ

συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21

καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι

εἶδον αὐτόν 22 καὶ

ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ

μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ

καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ

ἄγγελος Κυρίου

the glory of the Lord

16 They were both overwhelmed

with awe they fell on their faces

in terror

17 But the angel said Do not be

afraid peace be with you

Bless God for ever

18 As far as I was concerned

when I was with you my

presence was not by any

decision of mine but by

thewill of God he is the one

whom you must bless as long as

you live he the one that you

must praise

19 You thought you saw me

eating but that was appearance

and no more

20 Now bless the Lord on earth

and give thanks to God I am

about to return to him who sent

me from above Write down all

that has happened And he rose

in the air

21 When they stood up again he

was no longer visible They

praised God with hymns they

thanked him for having

performed such wonders had

not an angel of God appeared to

them

كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع

ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17

ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18

أل

ذ ثيئخ ا كجبه ؾ

جي آ 19

ب يظو أ

أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل

يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20

أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج

laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21

ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي

ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع

ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

38

األصحاح الثالث عشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν

εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν

laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς

τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία

αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ

καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ

ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς

ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3

ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ

᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν

ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν

αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε

αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος

καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ

Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς

πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ

μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς

ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν

ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ

πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν

σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν

ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν

ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ

τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι

ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε

ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ

μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ

ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ

ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ

ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ

τ στόματι ὑμῶν καὶ

εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς

δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν

1 And he said Blessed be God who

lives for ever for his reign endures

throughout all ages

2 For he both punishes and

pardons he sends people down to

the depths of the underworld and

draws them up from utter

Destruction no one can escape his

hand

3 Declare his praise before the

nations you who are

the children of Israel For if he has

scattered you among them

4 there too he has shown you his

greatness Extol him before all the

living he is our Lord and he is our

God he is our Father and he

is God for ever and ever

5 Though he punishes you for your

iniquities he will take pity on you

all he will gather you from every

nation wherever you have been

scattered

6 If you return to him with all your

heart and all your soul behaving

honestly towards him then

he will return to you and hide his

face from you no longer Consider

how well he has treated you

loudly give him thanks Bless

the Lord of justice and extol the

King of the ages I for my part sing

his praise in the country of my

exile I make his power and

greatness known to a nation that

ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب

كب جبهب وة

ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله

يألي رغوػ رلي 2

رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى

يب ثي 3اػزوكا وة

ؾ أب عيغ اوائي ج

األ كوه ثي األ كب 4

اني يغ ي رقجوا ك أ ل

ثؼغيار رؼو

يء ا هبكها ػ٠

ا أكثب ألع آصبب 5

ب ألع هؽز يق

اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله

غ

ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7

أػزوف أل أظو عال

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

39

βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν

τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου

ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ

δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει

ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε

ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε

δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ

τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς

καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν

7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ

ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ

οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8

λεγέτωσαν πάντες καὶ

ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν

῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα

πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ

ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν

ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν

δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ

Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν

βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα

πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ

οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς

καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς

αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν

σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς

πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος

11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει

πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ

Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες

καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ

οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν

δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12

has sinned Sinners return to him

let your conduct be upright before

him perhaps he will be gracious to

you and take pity on you

7 I for my part extol God and

my soul rejoices in the King of

heaven Let his greatness

8 be on every tongue his praises be

sung in Jerusalem

9 Jerusalem Holy City God has

scourged you for what you have

done but will still take pity on

the children of the upright

10 Thank the Lord as he deserves

and bless the King of the ages that

your Temple may be rebuilt with

joy within you within you he may

comfort every exile and within you

he may love all those who are

distressed for all generations to

come 11 A bright light will shine

over all the regions of the earth

many nations will come from far

away from all the ends of the

earth to dwell close to the holy

name of the Lord God with gifts in

their hands for the King of heaven

Within you generation after

generation will proclaim their joy

and the name of her who is Elect

will endure through the

generations to come

12 Cursed be any who affront you

cursed be any who destroy you

who throw down your walls who

rase your towers who burn your

فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8

اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ

هؽخ أب أب كلي رز ث 9

يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ

يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي

او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي

ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي

ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله

رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي

ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة

يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ

يلػ ال ؼني ي 16اؼظي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

40

ἐπικατάρατοι πάντες οἱ

μισοῦντές σε εὐλογημένοι

ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές

σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ

ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν

δικαίων ὅτι συναχθήσονται

καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον

τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ

ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ

τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι

ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς

μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ

χαρήσονται θεασάμενοι

πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ

εὐφρανθήσονται εἰς τὸν

αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου

εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν

βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι

οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ

σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ

λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ

οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες

ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ

πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν

βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ

ἐκ Σουφεὶρ

ψηφολογηθήσονται 18 καὶ

ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς

ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι

λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός

ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς

αἰῶναςraquo

houses Eternally blessed be he

who rebuilds you

13 Then you will exult and rejoice

over the children of the upright for

they will all have been gathered in

and willbless the Lord of the ages

14 Blessed are those who love you

blessed those who rejoice over

your peace blessed those who

have mourned over all your

punishment For they will soon

rejoice within you witness all your

blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the

great King 16 because Jerusalem will be built

anew and his house for ever and

ever What bliss if one of

my family be left to see

your glory and praise the King of

heaven The gates

of Jerusalem will be built of

sapphire and of emerald and all

your walls of precious stone the

towers of Jerusalem will built of

gold and their battlements of pure

gold

17 The streets of Jerusalem will be

paved with ruby and with stones

from Ophir the gates

of Jerusalem willresound with

songs of exultation and all her

houses will say Alleluia Blessed

be the God of Israel Within you

they will bless the holy name for

ever and ever

ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا

يجبهى اني أب أذ 17يجي

كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه

ا٠ اوة

طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي

ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة

اب ف أهي ليز عيغ لائلب

طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء

مه

أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب

عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا

كي اهػب أثي وي

يبجبهى 23يل

اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي

laquoآني

  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Page 25: سفر طوبيا يوناني- انكليزي - عربي · PDF fileThe Book of Tobit Greek – English – Arabic ايبوط رفس bassoliman@hotmail.com 3 μὴ φαγεῖν,

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

25

δῴη σοι χάριν ἀντὶ τς

λύπης σου ταύτης θάρσει

θύγατερ

joy Courage daughter And she

went out بء يئريي كوؽب ثيخ هة ا

ان هبيز laquoثل اـ

األصحاح الثامن

ΟΤΕ δὲ συνετέλεσαν

δειπνοῦντες εἰσήγαγον

Τωβίαν πρὸς αὐτήν 2 ὁ

δὲ πορευόμενος ἐμνήσθη

τῶν λόγων Ραφαὴλ καὶ

ἔλαβε τὴν τέφραν τῶν

θυμιαμάτων καὶ ἐπέθηκε

τὴν καρδίαν τοῦ ἰχθύος

καὶ τὸ ἧπαρ καὶ

ἐκάπνισεν 3 ὅτε δὲ

ὠσφράνθη τὸ δαιμόνιον

τς ὀσμς ἔφυγεν εἰς τὰ

ἀνώτατα Αἰγύπτου καὶ

ἔδησεν αὐτὸ ὁ ἄγγελος 4

ὡς δὲ συνεκλείσθησαν

ἀμφότεροι ἀνέστη

Τωβίας ἀπὸ τς κλίνης

καὶ εἶπεν ἀνάστηθι

ἀδελφή καὶ

προσευξώμεθα ἵνα

ἐλεήσῃ ἡμᾶς ὁ Κύριος 5

καὶ ἤρξατο Τωβίας

λέγειν εὐλογητὸς εἶ ὁ

Θεὸς τῶν πατέρων ἡμῶν

καὶ εὐλογητὸν τὸ ὄνομά

σου τὸ ἅγιον καὶ ἔνδοξον

εἰς τοὺς αἰῶνας

εὐλογησάτωσάν σε οἱ

οὐρανοὶ καὶ πᾶσαι αἱ

1 When they had finished eating

and drinking and it

seemed time to go to bed the

young man was taken from the

dining room to the bedroom

2 Tobias remembered Raphaels

advice he went to his bag took

the fishs heart and liver out of it

and put some on the burning

incense

3 The reek of the fish distressed

the demon who fled through the

air to Egypt Raphael pursued

him there shackled him and

strangled him forthwith

4 The parents meanwhile had

gone out and shut the door

behind them Tobias rose from

the bed and said to Sarah Get

up my sister You and I must

pray and petition our Lord to win

his grace and his protection

5 She stood up and they began

praying for protection and this

was how he began You are

blessed O Godof our fathers

blessed too is your name for ever

and ever Let the heavens bless

you and all things you have made

for evermore

اؼبء أكفا ب كوؿا 1 ػيب الز٠

كنو طثيب ال االى 2كؤفوط ي كنح اجل

غو ازؼأوبب ػ٠ اؽيئن هج االى هاكبئي 3

يخ ػ٠ ايطب أصو كي ثو

و اؼيبػظ طثيب اجو هب ب 4ي ا٠ ا raquo

يب بهح هي

اي ؿلا ثؼل ؿل كبب كي ن ثب ثؼل ايبي اضالس زؾل

اوبء ايخ اضبضخ كي ىاعب

يني كال يجـي ب 5ألب ث اول األ اني ل أ وزو اهزوا

laquoيؼوك اكوبب ؼب يب الب 6

ثؾواهح ؽز٠ يؼبكيبأيب اوة ا raquoهب طثيب 7

آثبئب زجبهي ااد

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

26

κτίσεις σου 6 σὺ

ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ

ἔδωκας αὐτ βοηθὸν

Εὔαν στήριγμα τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ

τούτων ἐγεννήθη τὸ

ἀνθρώπων σπέρμα σὺ

εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν

ἄνθρωπον μόνον

ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν

ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν

Κύριε οὐ διά πορνείαν

ἐγὼ λαμβάνω τὴν

ἀδελφήν μου ταύτην

ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας

ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ

αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8

καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ

ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν

ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10

καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ

ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε

τάφον λέγων μὴ καὶ

οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ

ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν

οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ

εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ

αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν

τῶν παιδισκῶν καὶ

ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή

ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ

μηδεὶς γν 13 καὶ

εἰσλθεν ἡ παιδίσκη

ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ

εὗρε τοὺς δύο

6 You it was who created Adam

you who created Eve his wife to

be his help and support and from

these two the human race was

born You it was who said It is

not right that the man should be

alone let us make him a helper

like him

7 And so I take my sister not for

any lustful motive but I do it in

singleness of heart Be kind

enough to have pity on her and

on me and bring us to old age

together

8 And together they said Amen

Amen

9 and lay down for the night But

Raguel rose and called his

servants who came and helped

him dig a grave

10 He had thought Heaven grant

he does not die We should be

overwhelmed with ridicule and

shame

11 When the grave was ready

Raguel went back to the house

called his wife

12 and said Will you send a maid

to the room to see if Tobias is still

alive For if he is dead we may

be able to bury him without

anyone else knowing

13 They sent the maid lit the

lamp opened the door and the

maid went in She found the

األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب

أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب

ي ل 9 أذ رؼ أ

اآل يب هة

جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى

laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10

اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة

laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11

يي أ هػئي أو أ يغغ ال

اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا

أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ

ب أبة ؿيو او

laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13

هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14

زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا

كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

27

καθεύδοντας 14 καὶ

ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν

αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ

εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν

Θεὸν λέγων εὐλογητὸς

εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ

εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ

ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν

σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι

αἱ κτίσεις σου καὶ

πάντες οἱ ἄγγελοί σου

καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου

εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς

αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ

ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ

ἐγένετό μοι καθὼς

ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ

πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας

μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς

εἶ ὅτι ἠλέησας δύο

μονογενεῖς ποίησον

αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος

συντέλεσον τὴν ζωὴν

αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿

εὐφροσύνης καὶ ἐλέους

18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς

οἰκέταις χῶσαι τὸν

τάφον 19 καὶ ἐποίησεν

αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν

δεκατεσσάρων 20 καὶ

εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν

ἥ συντελεσθναι τὰς

ἡμέρας τοῦ γάμου

ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν

αὐτὸν ἐὰν μὴ

two fast asleep together

14 she came out again and

whispered He is not dead all is

well

15 Then Raguel blessed

the God of heaven with these

words You are blessed my God

with every blessingthat is pure

may you be blessed for

evermore

16 You are blessed for having

made me glad What I feared has

not happened instead you have

shown us your boundless mercy

17 You are blessed for taking pity

on this only son this only

daughter Grant them Master

your mercy and your protection

let them live out their lives

in happiness and in mercy

18 And he made his servants fill

the grave in before dawn broke

19 He told his wife to make an

ovenful of bread he went to his

flock brought back two oxen and

four sheep and gave orders for

them to be cooked and

preparations began

20 He called Tobias and said

I will not hear of your leaving

here for a fortnight You are to

stay where you are eating and

drinking with me You will make

my daughter happy again after all

her troubles

بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16

اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة

جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب

ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18

ؽجذ ػب اؼل ان يطلب

هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة

ب ي هوثب ثوخ يول

رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل

ب laquoكي األه

ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج

ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21

يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك

ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

28

πληρωθῶσιν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου 21 καὶ τότε

λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων αὐτοῦ

πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας

πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ

λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ

ἡ γυνή μου

21 After that take away a half of

all I have and take her safe and

sound back to your father When

my wife and I are dead you shall

have the other half Courage my

boy I am your father and Edna

is your mother We are

your parents in future as we are

your sisters Courage my son

غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23

أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24

زت طثيب ب ب

ق اجبهي أ يزي ػي ثب

ثؼل رب

األصحاح التاسع

ΚΑΙ ἐκάλεσε

Τωβίας τὸν

Ραφαὴλ καὶ

εἶπεν αὐτ 2

᾿Αζαρία ἀδελφέ

λάβε μετὰ

σεαυτοῦ παῖδα

καὶ δύο

καμήλους καὶ

πορεύθητι ἐν

Ράγοις τς

Μηδίας παρὰ

Γαβαὴλ καὶ

κόμισαί μοι τὸ

ἀργύριον καὶ

αὐτὸν ἄγε μοι εἰς

τὸν γάμον 3

διότι ὠμόμοκε

Ραγουὴλ μὴ

ἐξελθεῖν με 4

καὶ ὁ πατήρ μου

ἀριθμεῖ τὰς

ἡμέρας καὶ ἐὰν

1 Then Tobias turned to Raphael

2 Brother Azarias he said take

four servants and two camels

and leave for Rhages

3 Go to Gabaels house give him

the receipt and see about the

money then invite him to come

with you to my wedding feast

4 You know that my father must

be counting the days and that I

cannot lose a single one without

worrying him

5 You see what Raguel has

pledged himself to do I am

bound by his oath

So Raphael left for Rhages in

Media with the four servants

and two camels They stayed

with Gabael

and Raphael showed him the

receipt He told him about the

marriage of Tobias son of Tobit

and gave him his invitation to

ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب

اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2

ا

بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3

ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا

بكي

رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4

اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5

laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6

ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي

ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

29

χρονίσω μέγα

ὀδυνηθήσεται

λίαν 5 καὶ

ἐπορεύθη

Ραφαὴλ καὶ

ηὐλίσθη παρὰ

Γαβαήλ καὶ

ἔδωκεν αὐτ τὸ

χειρόγραφον ὃς

δὲ προήνεγκε τὰ

θυλάκια ἐν ταῖς

σφαγῖσι καὶ

ἔδωκεν αὐτ 6

καὶ ὤρθρευσαν

κοινῶς καὶ

ἦλθον εἰς τὸν

γάμον καὶ

εὐλόγησε

Τωβίας τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

the wedding feast Gabael

started counting out the sacks

to him-- the seals were intact--

and they loaded them on to the

camels

6 Early in the morning they set

off together for the feast and

reached Raguels house where

they found Tobiasdining He

rose to greet Gabael who burst

into tears and blessed him with

the words Excellent son of a

father beyond reproach just

and generous in his dealings

The Lord give heavens blessing

to you to your wife to your

wifes father and mother

Blessed be God for granting me

the sight of this living image of

my cousin Tobit

ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7

ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8

ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا

يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب

دهع بؼ علا ثبه

رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11

اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله

ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا

األصحاح العاشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ

ἐλογίσατο ἑκάστης

ἡμέρας καὶ ὡς

ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι

τς πορείας καὶ οὐκ

ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε

κατῄσχυνται ἥ μήποτε

ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ

οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ

ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο

λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ

γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον

1 Every day meanwhile Tobit kept

reckoning the days required for the

journey there and the journey back The

full number went by and still his son

had not come

2 Then he thought I hope he has not

been delayed there I hope Gabael is not

dead so that no one will give him the

silver

3 And he began to worry

4 His wife Anna kept saying My son is

dead He is no longer among the living

ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث

بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه

بىأؼ ؿبثي هل بد 2

laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3

اوأر طلوب الب ؽخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

30

διότι κεχρόνικε καὶ

ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ

εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι

τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ

φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6

καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ

σίγα μὴ λόγον ἔχει

ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ

σίγα μὴ πλάνα με

ἀπώλετο τὸ παιδίον μου

καὶ ἐπορεύετο καθ᾿

ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω

οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε

ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ

νύκτας οὐ διελίμπανε

θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν

αὐτς ἕως οὗ

συνετελέσθησαν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ

ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ

Τωβίας τ Ραγουήλ

ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ

πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ

μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν

ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ

ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿

ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ

σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει

ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν

πατέρα μου 10 ἀναστὰς

δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ

Σάρραν τὴν γυναῖκα

And she began to weep and mourn over

her son She kept saying

5 Alas I should never have let you leave

me my child you the light of my eyes

6 And Tobit would reply Hush my

sister Do not worry All is well with him

Something has happened there to delay

them His companion is someone we can

trust one of our kinsmen at that Do not

lose heart my sister

7 He will soon be here But all she would

say was Leave me alone do not try to

deceive me My child is dead And every

day she would go abruptly out to watch

the road by which her son had left She

trusted no eyes but her own Once the

sun had set she would come home

again only to weep and moan all night

unable to sleep After the fourteen days

of feasting that Raguel had sworn to

keep for his daughters marriage Tobias

came to him and said Let me go now

my father and mother must have lost all

hope of seeing me again So I beg you

father to let me return to my fathers

house I have told you the plight he was

in when I left him

8 Raguel said to Tobias Stay my son

stay with me I shall send messengers to

your father Tobit to give him news of

you

9 But Tobias pressed him No I beg you

to let me go back to my fathers house

10 Without more ado Raguel committed

Sarah his bride into his keeping He

gave Tobias half his wealth slaves men

يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك

بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل

أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب

ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب

ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي

laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo

اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا

يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ

ي رو وػخ كززف عخ رظو كي

عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال

أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو

ألن ا٠ طثيب أثيي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

31

αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων σώματα καὶ

κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ

εὐλογήσας αὐτοὺς

ἐξαπέστειλε λέγων

εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ

Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ

με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε

τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα

τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ

νῦν γονεῖς σού εἰσιν

ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν

καλήν καὶ ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε

πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ

ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι

σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ

καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου

παιδία ἐκ Σάρρας τς

θυγατρός μου ἵνα

εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ

Κυρίου καὶ ἰδοὺ

παρατίθεμαί σοι τὴν

θυγατέρα μου ἐν

παρακαταθήκῃ μὴ

λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ

ταῦτα ἐπορεύετο καὶ

Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν

ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν

αὐτοῦ καὶ κατευλόγει

Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

and women oxen and sheep donkeys

and camels clothes and money and

household things

11 And so he let them leave happily

To Tobias he said these parting words

Good health my son and a happy

journey May the Lord of heaven be

gracious to you and to your wife Sarah

I hope to see your childrenbefore I die

12 To his daughter Sarah he said Go

now to your father-in-laws house since

henceforward they are as much

your parents as those who gave you life

Go in peace my daughter I hope to

hear nothing but good of you as long as

I live He said goodbye to them and let

them go Edna in her turn said to Tobias

Dear son and brother may it please the

Lord to bring you back again I hope to

live long enough to see the children of

you and my daughter Sarah before I die

In the sight of the Lord I give my

daughter into your keeping Never make

her unhappy as long as you live Go in

peace my son Henceforward I am your

mother and Sarah is your sister May we

all live happily for the rest of our lives

And she kissed them both and saw them

set out happily

13 Tobias left Raguels house with

his mind at ease In his gladness he

blessed the Lord of heaven and earth

the King of all that is for the happy issue

of his travels He gave this blessing to

Raguel and his wife Edna May it be

my happiness to honour you for the rest

of my life

laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9

ا

ي يؾجب ألػ أ أثي أ

األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب

هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع

اع أػطب بهح ب

ق أا

ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو

ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11

الى اوة

اول ي كي ـب

طويوب يج

بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو

laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12

الب ص وكبباث زب يوج

أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر

رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز

خ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

32

األصحاح الحادي عشر

ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ

ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ

καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς

Τωβίαν οὐ γινώσκεις

ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν

πατέρα σου 2

προδράμωμεν ἔμπροσθεν

τς γυναικός σου καὶ

ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3

λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν

χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ

ἐπορεύθησαν καὶ

συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν

αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα

ἐκάθητο περιβλεπομένη

εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα

αὐτς 5 καὶ προσενόησεν

αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε

τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ

υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ

ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς

μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ

εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι

ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ

πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον

τὴν χολὴν εἰς τοὺς

ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ

δηχθεὶς διατρίψει καὶ

ἀποβαλεῖται τὰ

λευκώματα καὶ ὄψεταί σε

8 καὶ προσδραμοῦσα

῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς

καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε

1 They were nearly at Kaserin

opposite Nineveh

2 when Raphael said You know

the plight in which we left your

father

3 let us go on ahead of your wife

and prepare the house ourselves

while she travels behind with the

others

4 They went on together (Raphael

warned Tobias to take the gall with

him) and the dog followed them

5 Anna was sitting watching the

road by which her son would

come

6 She was sure at once it must be

he and said to the father Here

comes your son with his

companion

7 Raphael said to Tobias before he

reached his father I give you my

word that your fathers

eyes will open

8 You must put the fishs gall to his

eyes the medicine will smart

and will draw a filmy white skin off

his eyes And your father will no

more be blind but will be able to

see the light

9 The mother ran forward and

threw her arms round her sons

neck Now I can die she said I

have seen you again And she

كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين

عخ ي كي اي اؾبك ػو

يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى

كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠

laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4

٠ اي

فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب

كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب

أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ

اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل

كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب

laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

33

παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν

ἀποθανοῦμαι καὶ

ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9

καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς

τὴν θύραν καὶ

προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς

αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ

10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ καὶ

προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ

τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ λέγων

θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ

συνεδήχθησαν διέτριψε

τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ

καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν

κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν

αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12

καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ

ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ

ἔκλαυσε καὶ εἶπεν

εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ

εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου

εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ

εὐλογημένοι πάντες οἱ

ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι

ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς

με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν

υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν

ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ

ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ

τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα

αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ

ἐξλθε Τωβὶτ εἰς

wept

10 Tobit rose to his feet and

stumbled across the courtyard

through the door Tobias came on

towards him

11 (he had the fishs gall in his

hand) He blew into his eyes and

said steadying him Take courage

father With this he applied the

medicine left it there a while

12 then with both hands peeled

away a filmy skin from the corners

of his eyes

13 Then his father fell on his neck

14 and wept He exclaimed I can

see you my son the light of my

eyes And he said Blessed be God

Blessed be his great name Blessed

be all his holy angels Blessed be

his great name for evermore

15 For having afflicted me he has

had pity on me and now I see my

son Tobias Tobias went indoors

joyfullyblessing God at the top of

his voice Then he told his father

everything how his journey had

been successful and he had

brought the silver back how his

journey had been successful and

he had brought the silver back

how he had married Sarah the

daughter of Raguel how she was

following him now close behind

and could not be far from the gates

of Nineveh

كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك

وة

أثيي هج

اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ

ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي

ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري

يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10

جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث

ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ

ص غلا وا 12 عا

كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي

ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح

ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15

ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

34

συνάντησιν τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ χαίρων καὶ

εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ

πύλῃ Νινευ καὶ

ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες

αὐτὸν πορευόμενον ὅτι

ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ

ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον

αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς

ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε

Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ κατευλόγησεν

αὐτὴν λέγων ἔλθοις

ὑγιαίνουσα θύγατερ

εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς

ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ

πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ

σου καὶ ἐγένετο χαρὰ

πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ

ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ

παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος

καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος

αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ

γάμος Τωβία μετ᾿

εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά

16 Tobit set off to the gates of

Nineveh to meet his daughter-in-

law giving joyful praise to God as

he went When the people of

Nineveh saw him walking without a

guide and stepping forward as

briskly as of old they were

astonished

17 Tobit described to them

how God had taken pity on him

and had opened his eyes

Then Tobit met Sarah the bride of

his son Tobias and blessed her in

these words Welcome daughter

Blessed be your God for sending

you to us my daughter Blessings

on your father blessings on my son

Tobias blessings on yourself my

daughter Welcome now to your

won house in joyfulness an din

blessedness Come in my

daughter That day brought joy to

the Jews of Nineveh

18 and his cousins Ahikar and

Nadab came to share in Tobits

happiness

كغل ا اوأر 16 ب يؼوك

أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل

ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18

اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري

ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي

ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل

ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20

جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي

اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21

كوؽا كوؽب ػظيب

األصحاح الثاني عشر

ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν

τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν

αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ

ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι

καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2

1 When the wedding feast was

over Tobit called his

son Tobias and said My son

you ought to think about paying

the amount due to your fellow

ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب

ي ان مت اوع اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

35

καὶ εἶπε πάτερ οὐ

βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ

ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με

ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν

γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ

τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ

σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ

εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται

αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν

ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ

λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν

ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε

ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας

τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν

αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν

καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ

μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ

καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ

ἐνώπιον πάντων τῶν

ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε

μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ

εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν

τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους

τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως

ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ

ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι

αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως

καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ

Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως

ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν

οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν

προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ

ἐλεημοσύνης καὶ

δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ

ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ

traveller give him more than

the figure agreed on

2 Father he replied how much

am I to give him for his help

Even if I give him half the goods

he brought back with me I shall

not be the loser

3 He has brought me back safe

and sound he has cured my

wife he has brought the money

back too and now he has cured

you as well How much am I to

give him for all this

4 Tobit said He has richly

earned half what he brought

back

5 So Tobias called his companion

and said Take half of what you

brought back in payment for all

you have done and go in peace

6 Then Raphael took them both

aside and said Bless God utter

his praise before all the living for

the favour he has shown you

Bless and extol his name

Proclaim before all people the

deeds of God as they deserve

and never tire of giving him

thanks

7 It is right to keep the secret of

a king yet right to reveal and

publish the works of God as they

deserve Do what is good and

no evil can befall you

8 Prayer with fasting and alms

laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2

أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب

أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ

ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب

في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه

فيو ابء ث ؿوب ث

كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن

ي أؤي يب أثذ أ 4

رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث

ق

laquoاكلػب اال ل أفنا 5

بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا

يوج ا

ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo

أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

36

πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν

ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ

θησαυρίσαι χρυσίον 9

ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ

πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ

ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ

δικαιοσύνας πλησθήσονται

ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες

πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν

ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿

ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ

μυστήριον βασιλέως κρύψαι

καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ

ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12

καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ

ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ

προσήγαγον τὸ μνημόσυνον

τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον

τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες

τοὺς νεκρούς ὡσαύτως

συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε

οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ

καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου

ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς

τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με

ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ

ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ

με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ

τὴν νύμφην σου Σάρραν 15

ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν

ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ

προσαναφέρουσι τὰς

προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ

εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς

with uprightness are better than

riches with iniquity Better to

practise almsgiving than to

hoard up gold

9 Almsgiving saves from death

and purges every kind of sin

Those who give alms have their

fill of days

10 those who commit sin and

do evil bring harm on

themselves

11 I am going to tell you the

whole truth hiding nothing from

you I have already told you that

it is right to keep the secret of a

king yet right too to reveal in a

worthy way the words of God

12 So you must know that when

you and Sarah were at prayer it

was I who offered your

supplications before the glory of

the Lord and who read them so

too when you were burying the

dead

13 When you did not hesitate to

get up and leave the table to go

and bury a dead man I was sent

to test your faith

14 and at the

same time God sent me to heal

you and your daughter-in-law

Sarah

15 I am Raphael one of the

seven angels who stand ever

ready to enter the presence of

ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب

الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8

فبه ى الهخ فيو اك

انت ي اد 9

أل الهخ رغ

اإلب رؾ اقطبيب رئ

ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10

اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11

ب أز ػب أوا زهاي 12

اي ؽني ذ ر

ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي

بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة

ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ

اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي

ألليي أف

ايطبي أب 15

هاكبئي االى أؽل كب

laquoاجؼخ ااهلني أب اوة

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

37

δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ

ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ

ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι

ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν

αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη

ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν

εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18

ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι

ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ

ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε

αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19

πάσας τὰς ἡμέρας

ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ

ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ

ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20

καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ

Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς

τὸν ἀποστείλαντά με καὶ

γράψατε πάντα τὰ

συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21

καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι

εἶδον αὐτόν 22 καὶ

ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ

μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ

καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ

ἄγγελος Κυρίου

the glory of the Lord

16 They were both overwhelmed

with awe they fell on their faces

in terror

17 But the angel said Do not be

afraid peace be with you

Bless God for ever

18 As far as I was concerned

when I was with you my

presence was not by any

decision of mine but by

thewill of God he is the one

whom you must bless as long as

you live he the one that you

must praise

19 You thought you saw me

eating but that was appearance

and no more

20 Now bless the Lord on earth

and give thanks to God I am

about to return to him who sent

me from above Write down all

that has happened And he rose

in the air

21 When they stood up again he

was no longer visible They

praised God with hymns they

thanked him for having

performed such wonders had

not an angel of God appeared to

them

كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع

ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17

ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18

أل

ذ ثيئخ ا كجبه ؾ

جي آ 19

ب يظو أ

أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل

يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20

أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج

laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21

ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي

ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع

ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

38

األصحاح الثالث عشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν

εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν

laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς

τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία

αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ

καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ

ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς

ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3

ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ

᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν

ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν

αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε

αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος

καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ

Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς

πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ

μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς

ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν

ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ

πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν

σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν

ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν

ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ

τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι

ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε

ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ

μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ

ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ

ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ

ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ

τ στόματι ὑμῶν καὶ

εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς

δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν

1 And he said Blessed be God who

lives for ever for his reign endures

throughout all ages

2 For he both punishes and

pardons he sends people down to

the depths of the underworld and

draws them up from utter

Destruction no one can escape his

hand

3 Declare his praise before the

nations you who are

the children of Israel For if he has

scattered you among them

4 there too he has shown you his

greatness Extol him before all the

living he is our Lord and he is our

God he is our Father and he

is God for ever and ever

5 Though he punishes you for your

iniquities he will take pity on you

all he will gather you from every

nation wherever you have been

scattered

6 If you return to him with all your

heart and all your soul behaving

honestly towards him then

he will return to you and hide his

face from you no longer Consider

how well he has treated you

loudly give him thanks Bless

the Lord of justice and extol the

King of the ages I for my part sing

his praise in the country of my

exile I make his power and

greatness known to a nation that

ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب

كب جبهب وة

ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله

يألي رغوػ رلي 2

رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى

يب ثي 3اػزوكا وة

ؾ أب عيغ اوائي ج

األ كوه ثي األ كب 4

اني يغ ي رقجوا ك أ ل

ثؼغيار رؼو

يء ا هبكها ػ٠

ا أكثب ألع آصبب 5

ب ألع هؽز يق

اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله

غ

ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7

أػزوف أل أظو عال

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

39

βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν

τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου

ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ

δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει

ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε

ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε

δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ

τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς

καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν

7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ

ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ

οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8

λεγέτωσαν πάντες καὶ

ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν

῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα

πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ

ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν

ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν

δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ

Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν

βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα

πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ

οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς

καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς

αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν

σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς

πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος

11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει

πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ

Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες

καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ

οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν

δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12

has sinned Sinners return to him

let your conduct be upright before

him perhaps he will be gracious to

you and take pity on you

7 I for my part extol God and

my soul rejoices in the King of

heaven Let his greatness

8 be on every tongue his praises be

sung in Jerusalem

9 Jerusalem Holy City God has

scourged you for what you have

done but will still take pity on

the children of the upright

10 Thank the Lord as he deserves

and bless the King of the ages that

your Temple may be rebuilt with

joy within you within you he may

comfort every exile and within you

he may love all those who are

distressed for all generations to

come 11 A bright light will shine

over all the regions of the earth

many nations will come from far

away from all the ends of the

earth to dwell close to the holy

name of the Lord God with gifts in

their hands for the King of heaven

Within you generation after

generation will proclaim their joy

and the name of her who is Elect

will endure through the

generations to come

12 Cursed be any who affront you

cursed be any who destroy you

who throw down your walls who

rase your towers who burn your

فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8

اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ

هؽخ أب أب كلي رز ث 9

يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ

يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي

او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي

ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي

ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله

رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي

ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة

يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ

يلػ ال ؼني ي 16اؼظي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

40

ἐπικατάρατοι πάντες οἱ

μισοῦντές σε εὐλογημένοι

ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές

σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ

ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν

δικαίων ὅτι συναχθήσονται

καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον

τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ

ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ

τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι

ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς

μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ

χαρήσονται θεασάμενοι

πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ

εὐφρανθήσονται εἰς τὸν

αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου

εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν

βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι

οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ

σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ

λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ

οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες

ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ

πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν

βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ

ἐκ Σουφεὶρ

ψηφολογηθήσονται 18 καὶ

ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς

ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι

λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός

ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς

αἰῶναςraquo

houses Eternally blessed be he

who rebuilds you

13 Then you will exult and rejoice

over the children of the upright for

they will all have been gathered in

and willbless the Lord of the ages

14 Blessed are those who love you

blessed those who rejoice over

your peace blessed those who

have mourned over all your

punishment For they will soon

rejoice within you witness all your

blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the

great King 16 because Jerusalem will be built

anew and his house for ever and

ever What bliss if one of

my family be left to see

your glory and praise the King of

heaven The gates

of Jerusalem will be built of

sapphire and of emerald and all

your walls of precious stone the

towers of Jerusalem will built of

gold and their battlements of pure

gold

17 The streets of Jerusalem will be

paved with ruby and with stones

from Ophir the gates

of Jerusalem willresound with

songs of exultation and all her

houses will say Alleluia Blessed

be the God of Israel Within you

they will bless the holy name for

ever and ever

ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا

يجبهى اني أب أذ 17يجي

كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه

ا٠ اوة

طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي

ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة

اب ف أهي ليز عيغ لائلب

طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء

مه

أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب

عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا

كي اهػب أثي وي

يبجبهى 23يل

اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي

laquoآني

  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Page 26: سفر طوبيا يوناني- انكليزي - عربي · PDF fileThe Book of Tobit Greek – English – Arabic ايبوط رفس bassoliman@hotmail.com 3 μὴ φαγεῖν,

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

26

κτίσεις σου 6 σὺ

ἐποίησας ᾿Αδὰμ καὶ

ἔδωκας αὐτ βοηθὸν

Εὔαν στήριγμα τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ ἐκ

τούτων ἐγεννήθη τὸ

ἀνθρώπων σπέρμα σὺ

εἶπας οὐ καλὸν εἶναι τὸν

ἄνθρωπον μόνον

ποιήσωμεν αὐτ βοηθὸν

ὅμοιον αὐτ 7 καὶ νῦν

Κύριε οὐ διά πορνείαν

ἐγὼ λαμβάνω τὴν

ἀδελφήν μου ταύτην

ἀλλὰ ἐπ᾿ ἀληθείας

ἐπίταξον ἐλεσαί με καὶ

αὐτῆ συγκαταγηρᾶσαι 8

καὶ εἶπε μετ᾿ αὐτοῦ

ἀμήν 9 καὶ ἐκοιμήθησαν

ἀμφότεροι τὴν νύκτα 10

καὶ ἀναστὰς Ραγουὴλ

ἐπορεύθη καὶ ὤρυξε

τάφον λέγων μὴ καὶ

οὗτος ἀποθάνῃ 11 καὶ

ἦλθε Ραγουὴλ εἰς τὴν

οἰκίαν ἑαυτοῦ 12 καὶ

εἶπεν ῎Εδνᾳ τῆ γυναικὶ

αὐτοῦ ἀπόστειλον μίαν

τῶν παιδισκῶν καὶ

ἰδέτωσαν εἰ ζῆ εἰ δὲ μή

ἵνα θάψωμεν αὐτόν καὶ

μηδεὶς γν 13 καὶ

εἰσλθεν ἡ παιδίσκη

ἀνοίξασα τὴν θύραν καὶ

εὗρε τοὺς δύο

6 You it was who created Adam

you who created Eve his wife to

be his help and support and from

these two the human race was

born You it was who said It is

not right that the man should be

alone let us make him a helper

like him

7 And so I take my sister not for

any lustful motive but I do it in

singleness of heart Be kind

enough to have pity on her and

on me and bring us to old age

together

8 And together they said Amen

Amen

9 and lay down for the night But

Raguel rose and called his

servants who came and helped

him dig a grave

10 He had thought Heaven grant

he does not die We should be

overwhelmed with ridicule and

shame

11 When the grave was ready

Raguel went back to the house

called his wife

12 and said Will you send a maid

to the room to see if Tobias is still

alive For if he is dead we may

be able to bury him without

anyone else knowing

13 They sent the maid lit the

lamp opened the door and the

maid went in She found the

األه اجؾو ايبثيغ األبه عيغ فالئوي ازي كيب

أذ عجذ آك رواة 8 األه أريز ؽاء ػب

ي ل 9 أذ رؼ أ

اآل يب هة

جت اح أرقن أفزي ىعخ اب هؿجخ كي ا ان يجبهى

laquoكي اي ا٠ كو الهاهؽب raquoهبذ بهح أيب 10

اهؽب ؽز٠ يـ الب يب هة

laquoؼب كي ػبكيخب ؾ هذ يبػ 11

يي أ هػئي أو أ يغغ ال

اي ؿب كبطوا ؼ اؽزلوا هجوا

أف٠ أ ييج raquoأل هب 12عب اجؼخ

ب أبة ؿيو او

laquoاني كفا ػيبو هعغ كب أػلا اوج 13

هػئي ا٠ ىعز هب باثؼضي اؽلح عاهيي raquo 14

زو بد ؽز٠ أاهي هج laquoبه ء ا

كؤلند اؽل عاهيب 15كلفذ اقلع كبما ب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

27

καθεύδοντας 14 καὶ

ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν

αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ

εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν

Θεὸν λέγων εὐλογητὸς

εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ

εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ

ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν

σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι

αἱ κτίσεις σου καὶ

πάντες οἱ ἄγγελοί σου

καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου

εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς

αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ

ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ

ἐγένετό μοι καθὼς

ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ

πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας

μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς

εἶ ὅτι ἠλέησας δύο

μονογενεῖς ποίησον

αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος

συντέλεσον τὴν ζωὴν

αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿

εὐφροσύνης καὶ ἐλέους

18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς

οἰκέταις χῶσαι τὸν

τάφον 19 καὶ ἐποίησεν

αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν

δεκατεσσάρων 20 καὶ

εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν

ἥ συντελεσθναι τὰς

ἡμέρας τοῦ γάμου

ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν

αὐτὸν ἐὰν μὴ

two fast asleep together

14 she came out again and

whispered He is not dead all is

well

15 Then Raguel blessed

the God of heaven with these

words You are blessed my God

with every blessingthat is pure

may you be blessed for

evermore

16 You are blessed for having

made me glad What I feared has

not happened instead you have

shown us your boundless mercy

17 You are blessed for taking pity

on this only son this only

daughter Grant them Master

your mercy and your protection

let them live out their lives

in happiness and in mercy

18 And he made his servants fill

the grave in before dawn broke

19 He told his wife to make an

ovenful of bread he went to his

flock brought back two oxen and

four sheep and gave orders for

them to be cooked and

preparations began

20 He called Tobias and said

I will not hear of your leaving

here for a fortnight You are to

stay where you are eating and

drinking with me You will make

my daughter happy again after all

her troubles

بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16

اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة

جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب

ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18

ؽجذ ػب اؼل ان يطلب

هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة

ب ي هوثب ثوخ يول

رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل

ب laquoكي األه

ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج

ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21

يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك

ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

28

πληρωθῶσιν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου 21 καὶ τότε

λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων αὐτοῦ

πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας

πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ

λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ

ἡ γυνή μου

21 After that take away a half of

all I have and take her safe and

sound back to your father When

my wife and I are dead you shall

have the other half Courage my

boy I am your father and Edna

is your mother We are

your parents in future as we are

your sisters Courage my son

غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23

أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24

زت طثيب ب ب

ق اجبهي أ يزي ػي ثب

ثؼل رب

األصحاح التاسع

ΚΑΙ ἐκάλεσε

Τωβίας τὸν

Ραφαὴλ καὶ

εἶπεν αὐτ 2

᾿Αζαρία ἀδελφέ

λάβε μετὰ

σεαυτοῦ παῖδα

καὶ δύο

καμήλους καὶ

πορεύθητι ἐν

Ράγοις τς

Μηδίας παρὰ

Γαβαὴλ καὶ

κόμισαί μοι τὸ

ἀργύριον καὶ

αὐτὸν ἄγε μοι εἰς

τὸν γάμον 3

διότι ὠμόμοκε

Ραγουὴλ μὴ

ἐξελθεῖν με 4

καὶ ὁ πατήρ μου

ἀριθμεῖ τὰς

ἡμέρας καὶ ἐὰν

1 Then Tobias turned to Raphael

2 Brother Azarias he said take

four servants and two camels

and leave for Rhages

3 Go to Gabaels house give him

the receipt and see about the

money then invite him to come

with you to my wedding feast

4 You know that my father must

be counting the days and that I

cannot lose a single one without

worrying him

5 You see what Raguel has

pledged himself to do I am

bound by his oath

So Raphael left for Rhages in

Media with the four servants

and two camels They stayed

with Gabael

and Raphael showed him the

receipt He told him about the

marriage of Tobias son of Tobit

and gave him his invitation to

ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب

اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2

ا

بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3

ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا

بكي

رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4

اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5

laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6

ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي

ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

29

χρονίσω μέγα

ὀδυνηθήσεται

λίαν 5 καὶ

ἐπορεύθη

Ραφαὴλ καὶ

ηὐλίσθη παρὰ

Γαβαήλ καὶ

ἔδωκεν αὐτ τὸ

χειρόγραφον ὃς

δὲ προήνεγκε τὰ

θυλάκια ἐν ταῖς

σφαγῖσι καὶ

ἔδωκεν αὐτ 6

καὶ ὤρθρευσαν

κοινῶς καὶ

ἦλθον εἰς τὸν

γάμον καὶ

εὐλόγησε

Τωβίας τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

the wedding feast Gabael

started counting out the sacks

to him-- the seals were intact--

and they loaded them on to the

camels

6 Early in the morning they set

off together for the feast and

reached Raguels house where

they found Tobiasdining He

rose to greet Gabael who burst

into tears and blessed him with

the words Excellent son of a

father beyond reproach just

and generous in his dealings

The Lord give heavens blessing

to you to your wife to your

wifes father and mother

Blessed be God for granting me

the sight of this living image of

my cousin Tobit

ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7

ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8

ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا

يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب

دهع بؼ علا ثبه

رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11

اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله

ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا

األصحاح العاشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ

ἐλογίσατο ἑκάστης

ἡμέρας καὶ ὡς

ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι

τς πορείας καὶ οὐκ

ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε

κατῄσχυνται ἥ μήποτε

ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ

οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ

ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο

λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ

γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον

1 Every day meanwhile Tobit kept

reckoning the days required for the

journey there and the journey back The

full number went by and still his son

had not come

2 Then he thought I hope he has not

been delayed there I hope Gabael is not

dead so that no one will give him the

silver

3 And he began to worry

4 His wife Anna kept saying My son is

dead He is no longer among the living

ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث

بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه

بىأؼ ؿبثي هل بد 2

laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3

اوأر طلوب الب ؽخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

30

διότι κεχρόνικε καὶ

ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ

εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι

τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ

φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6

καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ

σίγα μὴ λόγον ἔχει

ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ

σίγα μὴ πλάνα με

ἀπώλετο τὸ παιδίον μου

καὶ ἐπορεύετο καθ᾿

ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω

οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε

ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ

νύκτας οὐ διελίμπανε

θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν

αὐτς ἕως οὗ

συνετελέσθησαν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ

ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ

Τωβίας τ Ραγουήλ

ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ

πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ

μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν

ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ

ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿

ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ

σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει

ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν

πατέρα μου 10 ἀναστὰς

δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ

Σάρραν τὴν γυναῖκα

And she began to weep and mourn over

her son She kept saying

5 Alas I should never have let you leave

me my child you the light of my eyes

6 And Tobit would reply Hush my

sister Do not worry All is well with him

Something has happened there to delay

them His companion is someone we can

trust one of our kinsmen at that Do not

lose heart my sister

7 He will soon be here But all she would

say was Leave me alone do not try to

deceive me My child is dead And every

day she would go abruptly out to watch

the road by which her son had left She

trusted no eyes but her own Once the

sun had set she would come home

again only to weep and moan all night

unable to sleep After the fourteen days

of feasting that Raguel had sworn to

keep for his daughters marriage Tobias

came to him and said Let me go now

my father and mother must have lost all

hope of seeing me again So I beg you

father to let me return to my fathers

house I have told you the plight he was

in when I left him

8 Raguel said to Tobias Stay my son

stay with me I shall send messengers to

your father Tobit to give him news of

you

9 But Tobias pressed him No I beg you

to let me go back to my fathers house

10 Without more ado Raguel committed

Sarah his bride into his keeping He

gave Tobias half his wealth slaves men

يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك

بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل

أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب

ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب

ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي

laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo

اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا

يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ

ي رو وػخ كززف عخ رظو كي

عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال

أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو

ألن ا٠ طثيب أثيي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

31

αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων σώματα καὶ

κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ

εὐλογήσας αὐτοὺς

ἐξαπέστειλε λέγων

εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ

Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ

με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε

τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα

τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ

νῦν γονεῖς σού εἰσιν

ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν

καλήν καὶ ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε

πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ

ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι

σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ

καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου

παιδία ἐκ Σάρρας τς

θυγατρός μου ἵνα

εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ

Κυρίου καὶ ἰδοὺ

παρατίθεμαί σοι τὴν

θυγατέρα μου ἐν

παρακαταθήκῃ μὴ

λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ

ταῦτα ἐπορεύετο καὶ

Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν

ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν

αὐτοῦ καὶ κατευλόγει

Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

and women oxen and sheep donkeys

and camels clothes and money and

household things

11 And so he let them leave happily

To Tobias he said these parting words

Good health my son and a happy

journey May the Lord of heaven be

gracious to you and to your wife Sarah

I hope to see your childrenbefore I die

12 To his daughter Sarah he said Go

now to your father-in-laws house since

henceforward they are as much

your parents as those who gave you life

Go in peace my daughter I hope to

hear nothing but good of you as long as

I live He said goodbye to them and let

them go Edna in her turn said to Tobias

Dear son and brother may it please the

Lord to bring you back again I hope to

live long enough to see the children of

you and my daughter Sarah before I die

In the sight of the Lord I give my

daughter into your keeping Never make

her unhappy as long as you live Go in

peace my son Henceforward I am your

mother and Sarah is your sister May we

all live happily for the rest of our lives

And she kissed them both and saw them

set out happily

13 Tobias left Raguels house with

his mind at ease In his gladness he

blessed the Lord of heaven and earth

the King of all that is for the happy issue

of his travels He gave this blessing to

Raguel and his wife Edna May it be

my happiness to honour you for the rest

of my life

laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9

ا

ي يؾجب ألػ أ أثي أ

األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب

هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع

اع أػطب بهح ب

ق أا

ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو

ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11

الى اوة

اول ي كي ـب

طويوب يج

بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو

laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12

الب ص وكبباث زب يوج

أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر

رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز

خ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

32

األصحاح الحادي عشر

ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ

ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ

καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς

Τωβίαν οὐ γινώσκεις

ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν

πατέρα σου 2

προδράμωμεν ἔμπροσθεν

τς γυναικός σου καὶ

ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3

λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν

χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ

ἐπορεύθησαν καὶ

συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν

αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα

ἐκάθητο περιβλεπομένη

εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα

αὐτς 5 καὶ προσενόησεν

αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε

τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ

υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ

ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς

μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ

εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι

ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ

πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον

τὴν χολὴν εἰς τοὺς

ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ

δηχθεὶς διατρίψει καὶ

ἀποβαλεῖται τὰ

λευκώματα καὶ ὄψεταί σε

8 καὶ προσδραμοῦσα

῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς

καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε

1 They were nearly at Kaserin

opposite Nineveh

2 when Raphael said You know

the plight in which we left your

father

3 let us go on ahead of your wife

and prepare the house ourselves

while she travels behind with the

others

4 They went on together (Raphael

warned Tobias to take the gall with

him) and the dog followed them

5 Anna was sitting watching the

road by which her son would

come

6 She was sure at once it must be

he and said to the father Here

comes your son with his

companion

7 Raphael said to Tobias before he

reached his father I give you my

word that your fathers

eyes will open

8 You must put the fishs gall to his

eyes the medicine will smart

and will draw a filmy white skin off

his eyes And your father will no

more be blind but will be able to

see the light

9 The mother ran forward and

threw her arms round her sons

neck Now I can die she said I

have seen you again And she

كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين

عخ ي كي اي اؾبك ػو

يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى

كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠

laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4

٠ اي

فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب

كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب

أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ

اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل

كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب

laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

33

παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν

ἀποθανοῦμαι καὶ

ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9

καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς

τὴν θύραν καὶ

προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς

αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ

10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ καὶ

προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ

τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ λέγων

θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ

συνεδήχθησαν διέτριψε

τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ

καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν

κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν

αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12

καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ

ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ

ἔκλαυσε καὶ εἶπεν

εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ

εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου

εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ

εὐλογημένοι πάντες οἱ

ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι

ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς

με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν

υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν

ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ

ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ

τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα

αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ

ἐξλθε Τωβὶτ εἰς

wept

10 Tobit rose to his feet and

stumbled across the courtyard

through the door Tobias came on

towards him

11 (he had the fishs gall in his

hand) He blew into his eyes and

said steadying him Take courage

father With this he applied the

medicine left it there a while

12 then with both hands peeled

away a filmy skin from the corners

of his eyes

13 Then his father fell on his neck

14 and wept He exclaimed I can

see you my son the light of my

eyes And he said Blessed be God

Blessed be his great name Blessed

be all his holy angels Blessed be

his great name for evermore

15 For having afflicted me he has

had pity on me and now I see my

son Tobias Tobias went indoors

joyfullyblessing God at the top of

his voice Then he told his father

everything how his journey had

been successful and he had

brought the silver back how his

journey had been successful and

he had brought the silver back

how he had married Sarah the

daughter of Raguel how she was

following him now close behind

and could not be far from the gates

of Nineveh

كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك

وة

أثيي هج

اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ

ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي

ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري

يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10

جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث

ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ

ص غلا وا 12 عا

كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي

ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح

ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15

ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

34

συνάντησιν τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ χαίρων καὶ

εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ

πύλῃ Νινευ καὶ

ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες

αὐτὸν πορευόμενον ὅτι

ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ

ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον

αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς

ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε

Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ κατευλόγησεν

αὐτὴν λέγων ἔλθοις

ὑγιαίνουσα θύγατερ

εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς

ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ

πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ

σου καὶ ἐγένετο χαρὰ

πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ

ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ

παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος

καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος

αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ

γάμος Τωβία μετ᾿

εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά

16 Tobit set off to the gates of

Nineveh to meet his daughter-in-

law giving joyful praise to God as

he went When the people of

Nineveh saw him walking without a

guide and stepping forward as

briskly as of old they were

astonished

17 Tobit described to them

how God had taken pity on him

and had opened his eyes

Then Tobit met Sarah the bride of

his son Tobias and blessed her in

these words Welcome daughter

Blessed be your God for sending

you to us my daughter Blessings

on your father blessings on my son

Tobias blessings on yourself my

daughter Welcome now to your

won house in joyfulness an din

blessedness Come in my

daughter That day brought joy to

the Jews of Nineveh

18 and his cousins Ahikar and

Nadab came to share in Tobits

happiness

كغل ا اوأر 16 ب يؼوك

أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل

ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18

اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري

ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي

ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل

ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20

جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي

اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21

كوؽا كوؽب ػظيب

األصحاح الثاني عشر

ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν

τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν

αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ

ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι

καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2

1 When the wedding feast was

over Tobit called his

son Tobias and said My son

you ought to think about paying

the amount due to your fellow

ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب

ي ان مت اوع اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

35

καὶ εἶπε πάτερ οὐ

βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ

ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με

ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν

γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ

τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ

σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ

εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται

αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν

ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ

λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν

ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε

ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας

τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν

αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν

καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ

μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ

καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ

ἐνώπιον πάντων τῶν

ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε

μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ

εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν

τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους

τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως

ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ

ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι

αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως

καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ

Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως

ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν

οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν

προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ

ἐλεημοσύνης καὶ

δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ

ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ

traveller give him more than

the figure agreed on

2 Father he replied how much

am I to give him for his help

Even if I give him half the goods

he brought back with me I shall

not be the loser

3 He has brought me back safe

and sound he has cured my

wife he has brought the money

back too and now he has cured

you as well How much am I to

give him for all this

4 Tobit said He has richly

earned half what he brought

back

5 So Tobias called his companion

and said Take half of what you

brought back in payment for all

you have done and go in peace

6 Then Raphael took them both

aside and said Bless God utter

his praise before all the living for

the favour he has shown you

Bless and extol his name

Proclaim before all people the

deeds of God as they deserve

and never tire of giving him

thanks

7 It is right to keep the secret of

a king yet right to reveal and

publish the works of God as they

deserve Do what is good and

no evil can befall you

8 Prayer with fasting and alms

laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2

أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب

أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ

ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب

في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه

فيو ابء ث ؿوب ث

كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن

ي أؤي يب أثذ أ 4

رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث

ق

laquoاكلػب اال ل أفنا 5

بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا

يوج ا

ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo

أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

36

πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν

ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ

θησαυρίσαι χρυσίον 9

ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ

πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ

ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ

δικαιοσύνας πλησθήσονται

ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες

πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν

ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿

ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ

μυστήριον βασιλέως κρύψαι

καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ

ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12

καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ

ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ

προσήγαγον τὸ μνημόσυνον

τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον

τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες

τοὺς νεκρούς ὡσαύτως

συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε

οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ

καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου

ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς

τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με

ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ

ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ

με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ

τὴν νύμφην σου Σάρραν 15

ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν

ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ

προσαναφέρουσι τὰς

προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ

εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς

with uprightness are better than

riches with iniquity Better to

practise almsgiving than to

hoard up gold

9 Almsgiving saves from death

and purges every kind of sin

Those who give alms have their

fill of days

10 those who commit sin and

do evil bring harm on

themselves

11 I am going to tell you the

whole truth hiding nothing from

you I have already told you that

it is right to keep the secret of a

king yet right too to reveal in a

worthy way the words of God

12 So you must know that when

you and Sarah were at prayer it

was I who offered your

supplications before the glory of

the Lord and who read them so

too when you were burying the

dead

13 When you did not hesitate to

get up and leave the table to go

and bury a dead man I was sent

to test your faith

14 and at the

same time God sent me to heal

you and your daughter-in-law

Sarah

15 I am Raphael one of the

seven angels who stand ever

ready to enter the presence of

ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب

الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8

فبه ى الهخ فيو اك

انت ي اد 9

أل الهخ رغ

اإلب رؾ اقطبيب رئ

ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10

اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11

ب أز ػب أوا زهاي 12

اي ؽني ذ ر

ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي

بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة

ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ

اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي

ألليي أف

ايطبي أب 15

هاكبئي االى أؽل كب

laquoاجؼخ ااهلني أب اوة

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

37

δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ

ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ

ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι

ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν

αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη

ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν

εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18

ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι

ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ

ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε

αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19

πάσας τὰς ἡμέρας

ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ

ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ

ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20

καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ

Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς

τὸν ἀποστείλαντά με καὶ

γράψατε πάντα τὰ

συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21

καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι

εἶδον αὐτόν 22 καὶ

ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ

μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ

καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ

ἄγγελος Κυρίου

the glory of the Lord

16 They were both overwhelmed

with awe they fell on their faces

in terror

17 But the angel said Do not be

afraid peace be with you

Bless God for ever

18 As far as I was concerned

when I was with you my

presence was not by any

decision of mine but by

thewill of God he is the one

whom you must bless as long as

you live he the one that you

must praise

19 You thought you saw me

eating but that was appearance

and no more

20 Now bless the Lord on earth

and give thanks to God I am

about to return to him who sent

me from above Write down all

that has happened And he rose

in the air

21 When they stood up again he

was no longer visible They

praised God with hymns they

thanked him for having

performed such wonders had

not an angel of God appeared to

them

كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع

ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17

ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18

أل

ذ ثيئخ ا كجبه ؾ

جي آ 19

ب يظو أ

أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل

يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20

أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج

laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21

ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي

ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع

ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

38

األصحاح الثالث عشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν

εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν

laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς

τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία

αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ

καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ

ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς

ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3

ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ

᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν

ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν

αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε

αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος

καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ

Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς

πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ

μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς

ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν

ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ

πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν

σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν

ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν

ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ

τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι

ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε

ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ

μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ

ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ

ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ

ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ

τ στόματι ὑμῶν καὶ

εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς

δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν

1 And he said Blessed be God who

lives for ever for his reign endures

throughout all ages

2 For he both punishes and

pardons he sends people down to

the depths of the underworld and

draws them up from utter

Destruction no one can escape his

hand

3 Declare his praise before the

nations you who are

the children of Israel For if he has

scattered you among them

4 there too he has shown you his

greatness Extol him before all the

living he is our Lord and he is our

God he is our Father and he

is God for ever and ever

5 Though he punishes you for your

iniquities he will take pity on you

all he will gather you from every

nation wherever you have been

scattered

6 If you return to him with all your

heart and all your soul behaving

honestly towards him then

he will return to you and hide his

face from you no longer Consider

how well he has treated you

loudly give him thanks Bless

the Lord of justice and extol the

King of the ages I for my part sing

his praise in the country of my

exile I make his power and

greatness known to a nation that

ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب

كب جبهب وة

ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله

يألي رغوػ رلي 2

رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى

يب ثي 3اػزوكا وة

ؾ أب عيغ اوائي ج

األ كوه ثي األ كب 4

اني يغ ي رقجوا ك أ ل

ثؼغيار رؼو

يء ا هبكها ػ٠

ا أكثب ألع آصبب 5

ب ألع هؽز يق

اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله

غ

ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7

أػزوف أل أظو عال

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

39

βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν

τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου

ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ

δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει

ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε

ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε

δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ

τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς

καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν

7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ

ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ

οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8

λεγέτωσαν πάντες καὶ

ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν

῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα

πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ

ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν

ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν

δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ

Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν

βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα

πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ

οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς

καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς

αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν

σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς

πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος

11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει

πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ

Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες

καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ

οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν

δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12

has sinned Sinners return to him

let your conduct be upright before

him perhaps he will be gracious to

you and take pity on you

7 I for my part extol God and

my soul rejoices in the King of

heaven Let his greatness

8 be on every tongue his praises be

sung in Jerusalem

9 Jerusalem Holy City God has

scourged you for what you have

done but will still take pity on

the children of the upright

10 Thank the Lord as he deserves

and bless the King of the ages that

your Temple may be rebuilt with

joy within you within you he may

comfort every exile and within you

he may love all those who are

distressed for all generations to

come 11 A bright light will shine

over all the regions of the earth

many nations will come from far

away from all the ends of the

earth to dwell close to the holy

name of the Lord God with gifts in

their hands for the King of heaven

Within you generation after

generation will proclaim their joy

and the name of her who is Elect

will endure through the

generations to come

12 Cursed be any who affront you

cursed be any who destroy you

who throw down your walls who

rase your towers who burn your

فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8

اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ

هؽخ أب أب كلي رز ث 9

يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ

يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي

او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي

ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي

ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله

رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي

ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة

يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ

يلػ ال ؼني ي 16اؼظي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

40

ἐπικατάρατοι πάντες οἱ

μισοῦντές σε εὐλογημένοι

ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές

σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ

ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν

δικαίων ὅτι συναχθήσονται

καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον

τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ

ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ

τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι

ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς

μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ

χαρήσονται θεασάμενοι

πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ

εὐφρανθήσονται εἰς τὸν

αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου

εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν

βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι

οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ

σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ

λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ

οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες

ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ

πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν

βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ

ἐκ Σουφεὶρ

ψηφολογηθήσονται 18 καὶ

ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς

ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι

λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός

ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς

αἰῶναςraquo

houses Eternally blessed be he

who rebuilds you

13 Then you will exult and rejoice

over the children of the upright for

they will all have been gathered in

and willbless the Lord of the ages

14 Blessed are those who love you

blessed those who rejoice over

your peace blessed those who

have mourned over all your

punishment For they will soon

rejoice within you witness all your

blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the

great King 16 because Jerusalem will be built

anew and his house for ever and

ever What bliss if one of

my family be left to see

your glory and praise the King of

heaven The gates

of Jerusalem will be built of

sapphire and of emerald and all

your walls of precious stone the

towers of Jerusalem will built of

gold and their battlements of pure

gold

17 The streets of Jerusalem will be

paved with ruby and with stones

from Ophir the gates

of Jerusalem willresound with

songs of exultation and all her

houses will say Alleluia Blessed

be the God of Israel Within you

they will bless the holy name for

ever and ever

ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا

يجبهى اني أب أذ 17يجي

كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه

ا٠ اوة

طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي

ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة

اب ف أهي ليز عيغ لائلب

طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء

مه

أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب

عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا

كي اهػب أثي وي

يبجبهى 23يل

اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي

laquoآني

  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Page 27: سفر طوبيا يوناني- انكليزي - عربي · PDF fileThe Book of Tobit Greek – English – Arabic ايبوط رفس bassoliman@hotmail.com 3 μὴ φαγεῖν,

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

27

καθεύδοντας 14 καὶ

ἐξελθοῦσα ἀπήγγειλεν

αὐτοῖς ὅτι ζῆ 15 καὶ

εὐλόγησε Ραγουὴλ τὸν

Θεὸν λέγων εὐλογητὸς

εἶ σύ ὁ Θεός ἐν πάσῃ

εὐλογίᾳ καθαρᾷ καὶ

ἁγίᾳ καὶ εὐλογείτωσάν

σε οἱ ἅγιοί σου καὶ πᾶσαι

αἱ κτίσεις σου καὶ

πάντες οἱ ἄγγελοί σου

καὶ οἱ ἐκλεκτοί σου

εὐλογείτωσάν σε εἰς τοὺς

αἰῶνας 16 εὐλογητὸς εἶ

ὅτι ηὔφρανάς με καὶ οὐκ

ἐγένετό μοι καθὼς

ὑπενόουν ἀλλὰ κατὰ τὸ

πολὺ ἔλεός σου ἐποίησας

μεθ᾿ ἡμῶν 17 εὐλογητὸς

εἶ ὅτι ἠλέησας δύο

μονογενεῖς ποίησον

αὐτοῖς δέσποτα ἔλεος

συντέλεσον τὴν ζωὴν

αὐτῶν ἐν ὑγιείᾳ μετ᾿

εὐφροσύνης καὶ ἐλέους

18 ἐκέλευσε δὲ τοῖς

οἰκέταις χῶσαι τὸν

τάφον 19 καὶ ἐποίησεν

αὐτοῖς γάμον ἡμερῶν

δεκατεσσάρων 20 καὶ

εἶπεν αὐτ Ραγουὴλ πρὶν

ἥ συντελεσθναι τὰς

ἡμέρας τοῦ γάμου

ἐνόρκως μὴ ἐξελθεῖν

αὐτὸν ἐὰν μὴ

two fast asleep together

14 she came out again and

whispered He is not dead all is

well

15 Then Raguel blessed

the God of heaven with these

words You are blessed my God

with every blessingthat is pure

may you be blessed for

evermore

16 You are blessed for having

made me glad What I feared has

not happened instead you have

shown us your boundless mercy

17 You are blessed for taking pity

on this only son this only

daughter Grant them Master

your mercy and your protection

let them live out their lives

in happiness and in mercy

18 And he made his servants fill

the grave in before dawn broke

19 He told his wife to make an

ovenful of bread he went to his

flock brought back two oxen and

four sheep and gave orders for

them to be cooked and

preparations began

20 He called Tobias and said

I will not hear of your leaving

here for a fortnight You are to

stay where you are eating and

drinking with me You will make

my daughter happy again after all

her troubles

بب ؼبكيب ب بئب ؼب كؼبكد أفجود ثن 16

اجو كجبهى هػئي ؽخ ىعز اوة

جبهي أيب اوة raquoهبئي 17ا اوائي أع أ يجب

ب ب زهؼكبي هل آريزب هؽزي 18

ؽجذ ػب اؼل ان يطلب

هؽذ اؽيلي 19 يجبهبي أر كبعؼب يب هة

ب ي هوثب ثوخ يول

رجيؾي ػبكيزب ؽز٠ رؼ األ بكخ أي أذ اإل ااؽل

ب laquoكي األه

ؾب أو هػئي ؿب 20أ يوكا اوجو ان ؽلو هج

ء اجبػ أػي ا٠ ىعز أ رؼل ص 21

يخ رؼ ب يجـي بكوي اياك

ي أو ثنثؼ ثووري يز 22أهثؼخ أج أ ريؤ يخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

28

πληρωθῶσιν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου 21 καὶ τότε

λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων αὐτοῦ

πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας

πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ

λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ

ἡ γυνή μου

21 After that take away a half of

all I have and take her safe and

sound back to your father When

my wife and I are dead you shall

have the other half Courage my

boy I am your father and Edna

is your mother We are

your parents in future as we are

your sisters Courage my son

غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23

أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24

زت طثيب ب ب

ق اجبهي أ يزي ػي ثب

ثؼل رب

األصحاح التاسع

ΚΑΙ ἐκάλεσε

Τωβίας τὸν

Ραφαὴλ καὶ

εἶπεν αὐτ 2

᾿Αζαρία ἀδελφέ

λάβε μετὰ

σεαυτοῦ παῖδα

καὶ δύο

καμήλους καὶ

πορεύθητι ἐν

Ράγοις τς

Μηδίας παρὰ

Γαβαὴλ καὶ

κόμισαί μοι τὸ

ἀργύριον καὶ

αὐτὸν ἄγε μοι εἰς

τὸν γάμον 3

διότι ὠμόμοκε

Ραγουὴλ μὴ

ἐξελθεῖν με 4

καὶ ὁ πατήρ μου

ἀριθμεῖ τὰς

ἡμέρας καὶ ἐὰν

1 Then Tobias turned to Raphael

2 Brother Azarias he said take

four servants and two camels

and leave for Rhages

3 Go to Gabaels house give him

the receipt and see about the

money then invite him to come

with you to my wedding feast

4 You know that my father must

be counting the days and that I

cannot lose a single one without

worrying him

5 You see what Raguel has

pledged himself to do I am

bound by his oath

So Raphael left for Rhages in

Media with the four servants

and two camels They stayed

with Gabael

and Raphael showed him the

receipt He told him about the

marriage of Tobias son of Tobit

and gave him his invitation to

ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب

اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2

ا

بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3

ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا

بكي

رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4

اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5

laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6

ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي

ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

29

χρονίσω μέγα

ὀδυνηθήσεται

λίαν 5 καὶ

ἐπορεύθη

Ραφαὴλ καὶ

ηὐλίσθη παρὰ

Γαβαήλ καὶ

ἔδωκεν αὐτ τὸ

χειρόγραφον ὃς

δὲ προήνεγκε τὰ

θυλάκια ἐν ταῖς

σφαγῖσι καὶ

ἔδωκεν αὐτ 6

καὶ ὤρθρευσαν

κοινῶς καὶ

ἦλθον εἰς τὸν

γάμον καὶ

εὐλόγησε

Τωβίας τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

the wedding feast Gabael

started counting out the sacks

to him-- the seals were intact--

and they loaded them on to the

camels

6 Early in the morning they set

off together for the feast and

reached Raguels house where

they found Tobiasdining He

rose to greet Gabael who burst

into tears and blessed him with

the words Excellent son of a

father beyond reproach just

and generous in his dealings

The Lord give heavens blessing

to you to your wife to your

wifes father and mother

Blessed be God for granting me

the sight of this living image of

my cousin Tobit

ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7

ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8

ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا

يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب

دهع بؼ علا ثبه

رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11

اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله

ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا

األصحاح العاشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ

ἐλογίσατο ἑκάστης

ἡμέρας καὶ ὡς

ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι

τς πορείας καὶ οὐκ

ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε

κατῄσχυνται ἥ μήποτε

ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ

οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ

ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο

λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ

γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον

1 Every day meanwhile Tobit kept

reckoning the days required for the

journey there and the journey back The

full number went by and still his son

had not come

2 Then he thought I hope he has not

been delayed there I hope Gabael is not

dead so that no one will give him the

silver

3 And he began to worry

4 His wife Anna kept saying My son is

dead He is no longer among the living

ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث

بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه

بىأؼ ؿبثي هل بد 2

laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3

اوأر طلوب الب ؽخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

30

διότι κεχρόνικε καὶ

ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ

εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι

τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ

φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6

καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ

σίγα μὴ λόγον ἔχει

ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ

σίγα μὴ πλάνα με

ἀπώλετο τὸ παιδίον μου

καὶ ἐπορεύετο καθ᾿

ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω

οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε

ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ

νύκτας οὐ διελίμπανε

θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν

αὐτς ἕως οὗ

συνετελέσθησαν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ

ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ

Τωβίας τ Ραγουήλ

ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ

πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ

μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν

ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ

ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿

ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ

σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει

ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν

πατέρα μου 10 ἀναστὰς

δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ

Σάρραν τὴν γυναῖκα

And she began to weep and mourn over

her son She kept saying

5 Alas I should never have let you leave

me my child you the light of my eyes

6 And Tobit would reply Hush my

sister Do not worry All is well with him

Something has happened there to delay

them His companion is someone we can

trust one of our kinsmen at that Do not

lose heart my sister

7 He will soon be here But all she would

say was Leave me alone do not try to

deceive me My child is dead And every

day she would go abruptly out to watch

the road by which her son had left She

trusted no eyes but her own Once the

sun had set she would come home

again only to weep and moan all night

unable to sleep After the fourteen days

of feasting that Raguel had sworn to

keep for his daughters marriage Tobias

came to him and said Let me go now

my father and mother must have lost all

hope of seeing me again So I beg you

father to let me return to my fathers

house I have told you the plight he was

in when I left him

8 Raguel said to Tobias Stay my son

stay with me I shall send messengers to

your father Tobit to give him news of

you

9 But Tobias pressed him No I beg you

to let me go back to my fathers house

10 Without more ado Raguel committed

Sarah his bride into his keeping He

gave Tobias half his wealth slaves men

يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك

بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل

أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب

ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب

ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي

laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo

اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا

يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ

ي رو وػخ كززف عخ رظو كي

عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال

أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو

ألن ا٠ طثيب أثيي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

31

αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων σώματα καὶ

κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ

εὐλογήσας αὐτοὺς

ἐξαπέστειλε λέγων

εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ

Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ

με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε

τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα

τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ

νῦν γονεῖς σού εἰσιν

ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν

καλήν καὶ ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε

πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ

ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι

σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ

καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου

παιδία ἐκ Σάρρας τς

θυγατρός μου ἵνα

εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ

Κυρίου καὶ ἰδοὺ

παρατίθεμαί σοι τὴν

θυγατέρα μου ἐν

παρακαταθήκῃ μὴ

λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ

ταῦτα ἐπορεύετο καὶ

Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν

ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν

αὐτοῦ καὶ κατευλόγει

Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

and women oxen and sheep donkeys

and camels clothes and money and

household things

11 And so he let them leave happily

To Tobias he said these parting words

Good health my son and a happy

journey May the Lord of heaven be

gracious to you and to your wife Sarah

I hope to see your childrenbefore I die

12 To his daughter Sarah he said Go

now to your father-in-laws house since

henceforward they are as much

your parents as those who gave you life

Go in peace my daughter I hope to

hear nothing but good of you as long as

I live He said goodbye to them and let

them go Edna in her turn said to Tobias

Dear son and brother may it please the

Lord to bring you back again I hope to

live long enough to see the children of

you and my daughter Sarah before I die

In the sight of the Lord I give my

daughter into your keeping Never make

her unhappy as long as you live Go in

peace my son Henceforward I am your

mother and Sarah is your sister May we

all live happily for the rest of our lives

And she kissed them both and saw them

set out happily

13 Tobias left Raguels house with

his mind at ease In his gladness he

blessed the Lord of heaven and earth

the King of all that is for the happy issue

of his travels He gave this blessing to

Raguel and his wife Edna May it be

my happiness to honour you for the rest

of my life

laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9

ا

ي يؾجب ألػ أ أثي أ

األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب

هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع

اع أػطب بهح ب

ق أا

ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو

ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11

الى اوة

اول ي كي ـب

طويوب يج

بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو

laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12

الب ص وكبباث زب يوج

أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر

رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز

خ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

32

األصحاح الحادي عشر

ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ

ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ

καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς

Τωβίαν οὐ γινώσκεις

ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν

πατέρα σου 2

προδράμωμεν ἔμπροσθεν

τς γυναικός σου καὶ

ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3

λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν

χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ

ἐπορεύθησαν καὶ

συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν

αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα

ἐκάθητο περιβλεπομένη

εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα

αὐτς 5 καὶ προσενόησεν

αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε

τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ

υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ

ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς

μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ

εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι

ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ

πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον

τὴν χολὴν εἰς τοὺς

ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ

δηχθεὶς διατρίψει καὶ

ἀποβαλεῖται τὰ

λευκώματα καὶ ὄψεταί σε

8 καὶ προσδραμοῦσα

῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς

καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε

1 They were nearly at Kaserin

opposite Nineveh

2 when Raphael said You know

the plight in which we left your

father

3 let us go on ahead of your wife

and prepare the house ourselves

while she travels behind with the

others

4 They went on together (Raphael

warned Tobias to take the gall with

him) and the dog followed them

5 Anna was sitting watching the

road by which her son would

come

6 She was sure at once it must be

he and said to the father Here

comes your son with his

companion

7 Raphael said to Tobias before he

reached his father I give you my

word that your fathers

eyes will open

8 You must put the fishs gall to his

eyes the medicine will smart

and will draw a filmy white skin off

his eyes And your father will no

more be blind but will be able to

see the light

9 The mother ran forward and

threw her arms round her sons

neck Now I can die she said I

have seen you again And she

كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين

عخ ي كي اي اؾبك ػو

يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى

كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠

laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4

٠ اي

فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب

كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب

أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ

اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل

كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب

laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

33

παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν

ἀποθανοῦμαι καὶ

ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9

καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς

τὴν θύραν καὶ

προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς

αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ

10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ καὶ

προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ

τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ λέγων

θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ

συνεδήχθησαν διέτριψε

τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ

καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν

κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν

αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12

καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ

ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ

ἔκλαυσε καὶ εἶπεν

εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ

εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου

εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ

εὐλογημένοι πάντες οἱ

ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι

ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς

με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν

υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν

ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ

ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ

τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα

αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ

ἐξλθε Τωβὶτ εἰς

wept

10 Tobit rose to his feet and

stumbled across the courtyard

through the door Tobias came on

towards him

11 (he had the fishs gall in his

hand) He blew into his eyes and

said steadying him Take courage

father With this he applied the

medicine left it there a while

12 then with both hands peeled

away a filmy skin from the corners

of his eyes

13 Then his father fell on his neck

14 and wept He exclaimed I can

see you my son the light of my

eyes And he said Blessed be God

Blessed be his great name Blessed

be all his holy angels Blessed be

his great name for evermore

15 For having afflicted me he has

had pity on me and now I see my

son Tobias Tobias went indoors

joyfullyblessing God at the top of

his voice Then he told his father

everything how his journey had

been successful and he had

brought the silver back how his

journey had been successful and

he had brought the silver back

how he had married Sarah the

daughter of Raguel how she was

following him now close behind

and could not be far from the gates

of Nineveh

كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك

وة

أثيي هج

اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ

ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي

ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري

يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10

جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث

ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ

ص غلا وا 12 عا

كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي

ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح

ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15

ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

34

συνάντησιν τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ χαίρων καὶ

εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ

πύλῃ Νινευ καὶ

ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες

αὐτὸν πορευόμενον ὅτι

ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ

ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον

αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς

ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε

Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ κατευλόγησεν

αὐτὴν λέγων ἔλθοις

ὑγιαίνουσα θύγατερ

εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς

ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ

πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ

σου καὶ ἐγένετο χαρὰ

πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ

ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ

παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος

καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος

αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ

γάμος Τωβία μετ᾿

εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά

16 Tobit set off to the gates of

Nineveh to meet his daughter-in-

law giving joyful praise to God as

he went When the people of

Nineveh saw him walking without a

guide and stepping forward as

briskly as of old they were

astonished

17 Tobit described to them

how God had taken pity on him

and had opened his eyes

Then Tobit met Sarah the bride of

his son Tobias and blessed her in

these words Welcome daughter

Blessed be your God for sending

you to us my daughter Blessings

on your father blessings on my son

Tobias blessings on yourself my

daughter Welcome now to your

won house in joyfulness an din

blessedness Come in my

daughter That day brought joy to

the Jews of Nineveh

18 and his cousins Ahikar and

Nadab came to share in Tobits

happiness

كغل ا اوأر 16 ب يؼوك

أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل

ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18

اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري

ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي

ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل

ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20

جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي

اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21

كوؽا كوؽب ػظيب

األصحاح الثاني عشر

ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν

τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν

αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ

ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι

καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2

1 When the wedding feast was

over Tobit called his

son Tobias and said My son

you ought to think about paying

the amount due to your fellow

ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب

ي ان مت اوع اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

35

καὶ εἶπε πάτερ οὐ

βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ

ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με

ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν

γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ

τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ

σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ

εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται

αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν

ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ

λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν

ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε

ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας

τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν

αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν

καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ

μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ

καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ

ἐνώπιον πάντων τῶν

ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε

μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ

εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν

τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους

τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως

ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ

ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι

αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως

καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ

Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως

ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν

οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν

προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ

ἐλεημοσύνης καὶ

δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ

ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ

traveller give him more than

the figure agreed on

2 Father he replied how much

am I to give him for his help

Even if I give him half the goods

he brought back with me I shall

not be the loser

3 He has brought me back safe

and sound he has cured my

wife he has brought the money

back too and now he has cured

you as well How much am I to

give him for all this

4 Tobit said He has richly

earned half what he brought

back

5 So Tobias called his companion

and said Take half of what you

brought back in payment for all

you have done and go in peace

6 Then Raphael took them both

aside and said Bless God utter

his praise before all the living for

the favour he has shown you

Bless and extol his name

Proclaim before all people the

deeds of God as they deserve

and never tire of giving him

thanks

7 It is right to keep the secret of

a king yet right to reveal and

publish the works of God as they

deserve Do what is good and

no evil can befall you

8 Prayer with fasting and alms

laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2

أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب

أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ

ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب

في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه

فيو ابء ث ؿوب ث

كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن

ي أؤي يب أثذ أ 4

رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث

ق

laquoاكلػب اال ل أفنا 5

بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا

يوج ا

ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo

أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

36

πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν

ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ

θησαυρίσαι χρυσίον 9

ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ

πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ

ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ

δικαιοσύνας πλησθήσονται

ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες

πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν

ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿

ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ

μυστήριον βασιλέως κρύψαι

καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ

ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12

καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ

ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ

προσήγαγον τὸ μνημόσυνον

τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον

τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες

τοὺς νεκρούς ὡσαύτως

συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε

οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ

καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου

ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς

τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με

ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ

ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ

με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ

τὴν νύμφην σου Σάρραν 15

ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν

ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ

προσαναφέρουσι τὰς

προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ

εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς

with uprightness are better than

riches with iniquity Better to

practise almsgiving than to

hoard up gold

9 Almsgiving saves from death

and purges every kind of sin

Those who give alms have their

fill of days

10 those who commit sin and

do evil bring harm on

themselves

11 I am going to tell you the

whole truth hiding nothing from

you I have already told you that

it is right to keep the secret of a

king yet right too to reveal in a

worthy way the words of God

12 So you must know that when

you and Sarah were at prayer it

was I who offered your

supplications before the glory of

the Lord and who read them so

too when you were burying the

dead

13 When you did not hesitate to

get up and leave the table to go

and bury a dead man I was sent

to test your faith

14 and at the

same time God sent me to heal

you and your daughter-in-law

Sarah

15 I am Raphael one of the

seven angels who stand ever

ready to enter the presence of

ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب

الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8

فبه ى الهخ فيو اك

انت ي اد 9

أل الهخ رغ

اإلب رؾ اقطبيب رئ

ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10

اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11

ب أز ػب أوا زهاي 12

اي ؽني ذ ر

ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي

بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة

ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ

اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي

ألليي أف

ايطبي أب 15

هاكبئي االى أؽل كب

laquoاجؼخ ااهلني أب اوة

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

37

δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ

ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ

ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι

ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν

αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη

ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν

εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18

ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι

ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ

ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε

αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19

πάσας τὰς ἡμέρας

ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ

ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ

ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20

καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ

Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς

τὸν ἀποστείλαντά με καὶ

γράψατε πάντα τὰ

συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21

καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι

εἶδον αὐτόν 22 καὶ

ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ

μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ

καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ

ἄγγελος Κυρίου

the glory of the Lord

16 They were both overwhelmed

with awe they fell on their faces

in terror

17 But the angel said Do not be

afraid peace be with you

Bless God for ever

18 As far as I was concerned

when I was with you my

presence was not by any

decision of mine but by

thewill of God he is the one

whom you must bless as long as

you live he the one that you

must praise

19 You thought you saw me

eating but that was appearance

and no more

20 Now bless the Lord on earth

and give thanks to God I am

about to return to him who sent

me from above Write down all

that has happened And he rose

in the air

21 When they stood up again he

was no longer visible They

praised God with hymns they

thanked him for having

performed such wonders had

not an angel of God appeared to

them

كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع

ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17

ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18

أل

ذ ثيئخ ا كجبه ؾ

جي آ 19

ب يظو أ

أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل

يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20

أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج

laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21

ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي

ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع

ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

38

األصحاح الثالث عشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν

εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν

laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς

τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία

αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ

καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ

ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς

ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3

ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ

᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν

ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν

αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε

αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος

καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ

Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς

πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ

μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς

ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν

ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ

πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν

σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν

ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν

ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ

τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι

ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε

ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ

μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ

ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ

ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ

ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ

τ στόματι ὑμῶν καὶ

εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς

δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν

1 And he said Blessed be God who

lives for ever for his reign endures

throughout all ages

2 For he both punishes and

pardons he sends people down to

the depths of the underworld and

draws them up from utter

Destruction no one can escape his

hand

3 Declare his praise before the

nations you who are

the children of Israel For if he has

scattered you among them

4 there too he has shown you his

greatness Extol him before all the

living he is our Lord and he is our

God he is our Father and he

is God for ever and ever

5 Though he punishes you for your

iniquities he will take pity on you

all he will gather you from every

nation wherever you have been

scattered

6 If you return to him with all your

heart and all your soul behaving

honestly towards him then

he will return to you and hide his

face from you no longer Consider

how well he has treated you

loudly give him thanks Bless

the Lord of justice and extol the

King of the ages I for my part sing

his praise in the country of my

exile I make his power and

greatness known to a nation that

ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب

كب جبهب وة

ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله

يألي رغوػ رلي 2

رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى

يب ثي 3اػزوكا وة

ؾ أب عيغ اوائي ج

األ كوه ثي األ كب 4

اني يغ ي رقجوا ك أ ل

ثؼغيار رؼو

يء ا هبكها ػ٠

ا أكثب ألع آصبب 5

ب ألع هؽز يق

اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله

غ

ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7

أػزوف أل أظو عال

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

39

βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν

τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου

ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ

δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει

ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε

ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε

δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ

τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς

καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν

7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ

ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ

οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8

λεγέτωσαν πάντες καὶ

ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν

῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα

πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ

ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν

ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν

δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ

Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν

βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα

πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ

οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς

καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς

αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν

σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς

πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος

11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει

πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ

Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες

καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ

οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν

δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12

has sinned Sinners return to him

let your conduct be upright before

him perhaps he will be gracious to

you and take pity on you

7 I for my part extol God and

my soul rejoices in the King of

heaven Let his greatness

8 be on every tongue his praises be

sung in Jerusalem

9 Jerusalem Holy City God has

scourged you for what you have

done but will still take pity on

the children of the upright

10 Thank the Lord as he deserves

and bless the King of the ages that

your Temple may be rebuilt with

joy within you within you he may

comfort every exile and within you

he may love all those who are

distressed for all generations to

come 11 A bright light will shine

over all the regions of the earth

many nations will come from far

away from all the ends of the

earth to dwell close to the holy

name of the Lord God with gifts in

their hands for the King of heaven

Within you generation after

generation will proclaim their joy

and the name of her who is Elect

will endure through the

generations to come

12 Cursed be any who affront you

cursed be any who destroy you

who throw down your walls who

rase your towers who burn your

فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8

اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ

هؽخ أب أب كلي رز ث 9

يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ

يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي

او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي

ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي

ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله

رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي

ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة

يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ

يلػ ال ؼني ي 16اؼظي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

40

ἐπικατάρατοι πάντες οἱ

μισοῦντές σε εὐλογημένοι

ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές

σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ

ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν

δικαίων ὅτι συναχθήσονται

καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον

τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ

ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ

τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι

ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς

μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ

χαρήσονται θεασάμενοι

πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ

εὐφρανθήσονται εἰς τὸν

αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου

εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν

βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι

οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ

σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ

λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ

οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες

ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ

πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν

βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ

ἐκ Σουφεὶρ

ψηφολογηθήσονται 18 καὶ

ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς

ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι

λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός

ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς

αἰῶναςraquo

houses Eternally blessed be he

who rebuilds you

13 Then you will exult and rejoice

over the children of the upright for

they will all have been gathered in

and willbless the Lord of the ages

14 Blessed are those who love you

blessed those who rejoice over

your peace blessed those who

have mourned over all your

punishment For they will soon

rejoice within you witness all your

blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the

great King 16 because Jerusalem will be built

anew and his house for ever and

ever What bliss if one of

my family be left to see

your glory and praise the King of

heaven The gates

of Jerusalem will be built of

sapphire and of emerald and all

your walls of precious stone the

towers of Jerusalem will built of

gold and their battlements of pure

gold

17 The streets of Jerusalem will be

paved with ruby and with stones

from Ophir the gates

of Jerusalem willresound with

songs of exultation and all her

houses will say Alleluia Blessed

be the God of Israel Within you

they will bless the holy name for

ever and ever

ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا

يجبهى اني أب أذ 17يجي

كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه

ا٠ اوة

طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي

ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة

اب ف أهي ليز عيغ لائلب

طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء

مه

أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب

عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا

كي اهػب أثي وي

يبجبهى 23يل

اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي

laquoآني

  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Page 28: سفر طوبيا يوناني- انكليزي - عربي · PDF fileThe Book of Tobit Greek – English – Arabic ايبوط رفس bassoliman@hotmail.com 3 μὴ φαγεῖν,

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

28

πληρωθῶσιν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου 21 καὶ τότε

λαβόντα τὸ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων αὐτοῦ

πορεύεσθαι μεθ᾿ ὑγιείας

πρὸς τὸν πατέρα καὶ τὰ

λοιπά ὅταν ἀποθάνω καὶ

ἡ γυνή μου

21 After that take away a half of

all I have and take her safe and

sound back to your father When

my wife and I are dead you shall

have the other half Courage my

boy I am your father and Edna

is your mother We are

your parents in future as we are

your sisters Courage my son

غيغ عريا ألهبئ ازؾق هػئي طثيب أ 23

أجػي يوي ػلأػط٠ هػئي طثيب ق 24

زت طثيب ب ب

ق اجبهي أ يزي ػي ثب

ثؼل رب

األصحاح التاسع

ΚΑΙ ἐκάλεσε

Τωβίας τὸν

Ραφαὴλ καὶ

εἶπεν αὐτ 2

᾿Αζαρία ἀδελφέ

λάβε μετὰ

σεαυτοῦ παῖδα

καὶ δύο

καμήλους καὶ

πορεύθητι ἐν

Ράγοις τς

Μηδίας παρὰ

Γαβαὴλ καὶ

κόμισαί μοι τὸ

ἀργύριον καὶ

αὐτὸν ἄγε μοι εἰς

τὸν γάμον 3

διότι ὠμόμοκε

Ραγουὴλ μὴ

ἐξελθεῖν με 4

καὶ ὁ πατήρ μου

ἀριθμεῖ τὰς

ἡμέρας καὶ ἐὰν

1 Then Tobias turned to Raphael

2 Brother Azarias he said take

four servants and two camels

and leave for Rhages

3 Go to Gabaels house give him

the receipt and see about the

money then invite him to come

with you to my wedding feast

4 You know that my father must

be counting the days and that I

cannot lose a single one without

worrying him

5 You see what Raguel has

pledged himself to do I am

bound by his oath

So Raphael left for Rhages in

Media with the four servants

and two camels They stayed

with Gabael

and Raphael showed him the

receipt He told him about the

marriage of Tobias son of Tobit

and gave him his invitation to

ج ص ا طثيب ازلػ٠ االى ان ب يؾ 1يب أفي ػيهيب أؤي أ رغ raquoابب هب

اليي عؼذ لي ػجلا ي ب كيذ raquo 2

ا

بيزي ؽن اكبء ثؼي غ مي أؤي أ رؤفن كاة 3

ؿبب رطن ا٠ ؿبثي كي هاعي ليخ ني روك ػي روج الخ ا

بكي

رلػ ا٠ ػويكب ىكد كي ألي رؼ أ أثي يؾت األيب 4

اثطبئي يب اؽلا ؽيذ ل أذ رو أ هػئي هل ازؾلي ذ 5

laquoق ثؾلأزطيغ أ أزقؽيئن أفن هاكبئي أهثؼخ ؿب هػئي 6

ني وي عي بكو ا٠ هاعي ليخ ابكي

ؿبثي كلكغ اي ازك٠ اب

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

29

χρονίσω μέγα

ὀδυνηθήσεται

λίαν 5 καὶ

ἐπορεύθη

Ραφαὴλ καὶ

ηὐλίσθη παρὰ

Γαβαήλ καὶ

ἔδωκεν αὐτ τὸ

χειρόγραφον ὃς

δὲ προήνεγκε τὰ

θυλάκια ἐν ταῖς

σφαγῖσι καὶ

ἔδωκεν αὐτ 6

καὶ ὤρθρευσαν

κοινῶς καὶ

ἦλθον εἰς τὸν

γάμον καὶ

εὐλόγησε

Τωβίας τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

the wedding feast Gabael

started counting out the sacks

to him-- the seals were intact--

and they loaded them on to the

camels

6 Early in the morning they set

off together for the feast and

reached Raguels house where

they found Tobiasdining He

rose to greet Gabael who burst

into tears and blessed him with

the words Excellent son of a

father beyond reproach just

and generous in his dealings

The Lord give heavens blessing

to you to your wife to your

wifes father and mother

Blessed be God for granting me

the sight of this living image of

my cousin Tobit

ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7

ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8

ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا

يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب

دهع بؼ علا ثبه

رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11

اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله

ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا

األصحاح العاشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ

ἐλογίσατο ἑκάστης

ἡμέρας καὶ ὡς

ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι

τς πορείας καὶ οὐκ

ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε

κατῄσχυνται ἥ μήποτε

ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ

οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ

ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο

λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ

γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον

1 Every day meanwhile Tobit kept

reckoning the days required for the

journey there and the journey back The

full number went by and still his son

had not come

2 Then he thought I hope he has not

been delayed there I hope Gabael is not

dead so that no one will give him the

silver

3 And he began to worry

4 His wife Anna kept saying My son is

dead He is no longer among the living

ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث

بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه

بىأؼ ؿبثي هل بد 2

laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3

اوأر طلوب الب ؽخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

30

διότι κεχρόνικε καὶ

ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ

εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι

τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ

φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6

καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ

σίγα μὴ λόγον ἔχει

ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ

σίγα μὴ πλάνα με

ἀπώλετο τὸ παιδίον μου

καὶ ἐπορεύετο καθ᾿

ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω

οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε

ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ

νύκτας οὐ διελίμπανε

θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν

αὐτς ἕως οὗ

συνετελέσθησαν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ

ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ

Τωβίας τ Ραγουήλ

ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ

πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ

μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν

ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ

ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿

ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ

σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει

ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν

πατέρα μου 10 ἀναστὰς

δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ

Σάρραν τὴν γυναῖκα

And she began to weep and mourn over

her son She kept saying

5 Alas I should never have let you leave

me my child you the light of my eyes

6 And Tobit would reply Hush my

sister Do not worry All is well with him

Something has happened there to delay

them His companion is someone we can

trust one of our kinsmen at that Do not

lose heart my sister

7 He will soon be here But all she would

say was Leave me alone do not try to

deceive me My child is dead And every

day she would go abruptly out to watch

the road by which her son had left She

trusted no eyes but her own Once the

sun had set she would come home

again only to weep and moan all night

unable to sleep After the fourteen days

of feasting that Raguel had sworn to

keep for his daughters marriage Tobias

came to him and said Let me go now

my father and mother must have lost all

hope of seeing me again So I beg you

father to let me return to my fathers

house I have told you the plight he was

in when I left him

8 Raguel said to Tobias Stay my son

stay with me I shall send messengers to

your father Tobit to give him news of

you

9 But Tobias pressed him No I beg you

to let me go back to my fathers house

10 Without more ado Raguel committed

Sarah his bride into his keeping He

gave Tobias half his wealth slaves men

يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك

بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل

أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب

ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب

ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي

laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo

اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا

يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ

ي رو وػخ كززف عخ رظو كي

عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال

أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو

ألن ا٠ طثيب أثيي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

31

αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων σώματα καὶ

κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ

εὐλογήσας αὐτοὺς

ἐξαπέστειλε λέγων

εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ

Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ

με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε

τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα

τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ

νῦν γονεῖς σού εἰσιν

ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν

καλήν καὶ ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε

πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ

ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι

σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ

καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου

παιδία ἐκ Σάρρας τς

θυγατρός μου ἵνα

εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ

Κυρίου καὶ ἰδοὺ

παρατίθεμαί σοι τὴν

θυγατέρα μου ἐν

παρακαταθήκῃ μὴ

λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ

ταῦτα ἐπορεύετο καὶ

Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν

ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν

αὐτοῦ καὶ κατευλόγει

Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

and women oxen and sheep donkeys

and camels clothes and money and

household things

11 And so he let them leave happily

To Tobias he said these parting words

Good health my son and a happy

journey May the Lord of heaven be

gracious to you and to your wife Sarah

I hope to see your childrenbefore I die

12 To his daughter Sarah he said Go

now to your father-in-laws house since

henceforward they are as much

your parents as those who gave you life

Go in peace my daughter I hope to

hear nothing but good of you as long as

I live He said goodbye to them and let

them go Edna in her turn said to Tobias

Dear son and brother may it please the

Lord to bring you back again I hope to

live long enough to see the children of

you and my daughter Sarah before I die

In the sight of the Lord I give my

daughter into your keeping Never make

her unhappy as long as you live Go in

peace my son Henceforward I am your

mother and Sarah is your sister May we

all live happily for the rest of our lives

And she kissed them both and saw them

set out happily

13 Tobias left Raguels house with

his mind at ease In his gladness he

blessed the Lord of heaven and earth

the King of all that is for the happy issue

of his travels He gave this blessing to

Raguel and his wife Edna May it be

my happiness to honour you for the rest

of my life

laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9

ا

ي يؾجب ألػ أ أثي أ

األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب

هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع

اع أػطب بهح ب

ق أا

ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو

ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11

الى اوة

اول ي كي ـب

طويوب يج

بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو

laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12

الب ص وكبباث زب يوج

أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر

رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز

خ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

32

األصحاح الحادي عشر

ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ

ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ

καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς

Τωβίαν οὐ γινώσκεις

ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν

πατέρα σου 2

προδράμωμεν ἔμπροσθεν

τς γυναικός σου καὶ

ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3

λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν

χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ

ἐπορεύθησαν καὶ

συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν

αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα

ἐκάθητο περιβλεπομένη

εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα

αὐτς 5 καὶ προσενόησεν

αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε

τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ

υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ

ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς

μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ

εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι

ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ

πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον

τὴν χολὴν εἰς τοὺς

ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ

δηχθεὶς διατρίψει καὶ

ἀποβαλεῖται τὰ

λευκώματα καὶ ὄψεταί σε

8 καὶ προσδραμοῦσα

῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς

καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε

1 They were nearly at Kaserin

opposite Nineveh

2 when Raphael said You know

the plight in which we left your

father

3 let us go on ahead of your wife

and prepare the house ourselves

while she travels behind with the

others

4 They went on together (Raphael

warned Tobias to take the gall with

him) and the dog followed them

5 Anna was sitting watching the

road by which her son would

come

6 She was sure at once it must be

he and said to the father Here

comes your son with his

companion

7 Raphael said to Tobias before he

reached his father I give you my

word that your fathers

eyes will open

8 You must put the fishs gall to his

eyes the medicine will smart

and will draw a filmy white skin off

his eyes And your father will no

more be blind but will be able to

see the light

9 The mother ran forward and

threw her arms round her sons

neck Now I can die she said I

have seen you again And she

كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين

عخ ي كي اي اؾبك ػو

يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى

كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠

laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4

٠ اي

فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب

كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب

أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ

اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل

كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب

laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

33

παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν

ἀποθανοῦμαι καὶ

ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9

καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς

τὴν θύραν καὶ

προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς

αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ

10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ καὶ

προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ

τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ λέγων

θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ

συνεδήχθησαν διέτριψε

τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ

καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν

κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν

αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12

καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ

ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ

ἔκλαυσε καὶ εἶπεν

εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ

εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου

εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ

εὐλογημένοι πάντες οἱ

ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι

ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς

με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν

υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν

ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ

ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ

τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα

αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ

ἐξλθε Τωβὶτ εἰς

wept

10 Tobit rose to his feet and

stumbled across the courtyard

through the door Tobias came on

towards him

11 (he had the fishs gall in his

hand) He blew into his eyes and

said steadying him Take courage

father With this he applied the

medicine left it there a while

12 then with both hands peeled

away a filmy skin from the corners

of his eyes

13 Then his father fell on his neck

14 and wept He exclaimed I can

see you my son the light of my

eyes And he said Blessed be God

Blessed be his great name Blessed

be all his holy angels Blessed be

his great name for evermore

15 For having afflicted me he has

had pity on me and now I see my

son Tobias Tobias went indoors

joyfullyblessing God at the top of

his voice Then he told his father

everything how his journey had

been successful and he had

brought the silver back how his

journey had been successful and

he had brought the silver back

how he had married Sarah the

daughter of Raguel how she was

following him now close behind

and could not be far from the gates

of Nineveh

كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك

وة

أثيي هج

اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ

ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي

ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري

يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10

جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث

ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ

ص غلا وا 12 عا

كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي

ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح

ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15

ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

34

συνάντησιν τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ χαίρων καὶ

εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ

πύλῃ Νινευ καὶ

ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες

αὐτὸν πορευόμενον ὅτι

ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ

ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον

αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς

ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε

Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ κατευλόγησεν

αὐτὴν λέγων ἔλθοις

ὑγιαίνουσα θύγατερ

εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς

ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ

πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ

σου καὶ ἐγένετο χαρὰ

πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ

ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ

παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος

καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος

αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ

γάμος Τωβία μετ᾿

εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά

16 Tobit set off to the gates of

Nineveh to meet his daughter-in-

law giving joyful praise to God as

he went When the people of

Nineveh saw him walking without a

guide and stepping forward as

briskly as of old they were

astonished

17 Tobit described to them

how God had taken pity on him

and had opened his eyes

Then Tobit met Sarah the bride of

his son Tobias and blessed her in

these words Welcome daughter

Blessed be your God for sending

you to us my daughter Blessings

on your father blessings on my son

Tobias blessings on yourself my

daughter Welcome now to your

won house in joyfulness an din

blessedness Come in my

daughter That day brought joy to

the Jews of Nineveh

18 and his cousins Ahikar and

Nadab came to share in Tobits

happiness

كغل ا اوأر 16 ب يؼوك

أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل

ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18

اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري

ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي

ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل

ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20

جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي

اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21

كوؽا كوؽب ػظيب

األصحاح الثاني عشر

ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν

τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν

αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ

ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι

καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2

1 When the wedding feast was

over Tobit called his

son Tobias and said My son

you ought to think about paying

the amount due to your fellow

ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب

ي ان مت اوع اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

35

καὶ εἶπε πάτερ οὐ

βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ

ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με

ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν

γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ

τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ

σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ

εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται

αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν

ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ

λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν

ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε

ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας

τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν

αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν

καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ

μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ

καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ

ἐνώπιον πάντων τῶν

ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε

μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ

εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν

τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους

τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως

ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ

ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι

αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως

καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ

Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως

ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν

οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν

προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ

ἐλεημοσύνης καὶ

δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ

ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ

traveller give him more than

the figure agreed on

2 Father he replied how much

am I to give him for his help

Even if I give him half the goods

he brought back with me I shall

not be the loser

3 He has brought me back safe

and sound he has cured my

wife he has brought the money

back too and now he has cured

you as well How much am I to

give him for all this

4 Tobit said He has richly

earned half what he brought

back

5 So Tobias called his companion

and said Take half of what you

brought back in payment for all

you have done and go in peace

6 Then Raphael took them both

aside and said Bless God utter

his praise before all the living for

the favour he has shown you

Bless and extol his name

Proclaim before all people the

deeds of God as they deserve

and never tire of giving him

thanks

7 It is right to keep the secret of

a king yet right to reveal and

publish the works of God as they

deserve Do what is good and

no evil can befall you

8 Prayer with fasting and alms

laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2

أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب

أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ

ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب

في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه

فيو ابء ث ؿوب ث

كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن

ي أؤي يب أثذ أ 4

رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث

ق

laquoاكلػب اال ل أفنا 5

بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا

يوج ا

ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo

أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

36

πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν

ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ

θησαυρίσαι χρυσίον 9

ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ

πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ

ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ

δικαιοσύνας πλησθήσονται

ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες

πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν

ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿

ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ

μυστήριον βασιλέως κρύψαι

καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ

ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12

καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ

ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ

προσήγαγον τὸ μνημόσυνον

τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον

τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες

τοὺς νεκρούς ὡσαύτως

συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε

οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ

καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου

ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς

τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με

ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ

ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ

με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ

τὴν νύμφην σου Σάρραν 15

ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν

ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ

προσαναφέρουσι τὰς

προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ

εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς

with uprightness are better than

riches with iniquity Better to

practise almsgiving than to

hoard up gold

9 Almsgiving saves from death

and purges every kind of sin

Those who give alms have their

fill of days

10 those who commit sin and

do evil bring harm on

themselves

11 I am going to tell you the

whole truth hiding nothing from

you I have already told you that

it is right to keep the secret of a

king yet right too to reveal in a

worthy way the words of God

12 So you must know that when

you and Sarah were at prayer it

was I who offered your

supplications before the glory of

the Lord and who read them so

too when you were burying the

dead

13 When you did not hesitate to

get up and leave the table to go

and bury a dead man I was sent

to test your faith

14 and at the

same time God sent me to heal

you and your daughter-in-law

Sarah

15 I am Raphael one of the

seven angels who stand ever

ready to enter the presence of

ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب

الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8

فبه ى الهخ فيو اك

انت ي اد 9

أل الهخ رغ

اإلب رؾ اقطبيب رئ

ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10

اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11

ب أز ػب أوا زهاي 12

اي ؽني ذ ر

ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي

بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة

ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ

اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي

ألليي أف

ايطبي أب 15

هاكبئي االى أؽل كب

laquoاجؼخ ااهلني أب اوة

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

37

δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ

ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ

ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι

ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν

αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη

ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν

εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18

ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι

ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ

ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε

αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19

πάσας τὰς ἡμέρας

ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ

ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ

ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20

καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ

Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς

τὸν ἀποστείλαντά με καὶ

γράψατε πάντα τὰ

συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21

καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι

εἶδον αὐτόν 22 καὶ

ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ

μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ

καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ

ἄγγελος Κυρίου

the glory of the Lord

16 They were both overwhelmed

with awe they fell on their faces

in terror

17 But the angel said Do not be

afraid peace be with you

Bless God for ever

18 As far as I was concerned

when I was with you my

presence was not by any

decision of mine but by

thewill of God he is the one

whom you must bless as long as

you live he the one that you

must praise

19 You thought you saw me

eating but that was appearance

and no more

20 Now bless the Lord on earth

and give thanks to God I am

about to return to him who sent

me from above Write down all

that has happened And he rose

in the air

21 When they stood up again he

was no longer visible They

praised God with hymns they

thanked him for having

performed such wonders had

not an angel of God appeared to

them

كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع

ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17

ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18

أل

ذ ثيئخ ا كجبه ؾ

جي آ 19

ب يظو أ

أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل

يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20

أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج

laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21

ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي

ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع

ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

38

األصحاح الثالث عشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν

εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν

laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς

τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία

αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ

καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ

ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς

ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3

ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ

᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν

ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν

αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε

αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος

καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ

Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς

πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ

μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς

ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν

ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ

πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν

σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν

ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν

ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ

τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι

ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε

ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ

μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ

ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ

ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ

ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ

τ στόματι ὑμῶν καὶ

εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς

δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν

1 And he said Blessed be God who

lives for ever for his reign endures

throughout all ages

2 For he both punishes and

pardons he sends people down to

the depths of the underworld and

draws them up from utter

Destruction no one can escape his

hand

3 Declare his praise before the

nations you who are

the children of Israel For if he has

scattered you among them

4 there too he has shown you his

greatness Extol him before all the

living he is our Lord and he is our

God he is our Father and he

is God for ever and ever

5 Though he punishes you for your

iniquities he will take pity on you

all he will gather you from every

nation wherever you have been

scattered

6 If you return to him with all your

heart and all your soul behaving

honestly towards him then

he will return to you and hide his

face from you no longer Consider

how well he has treated you

loudly give him thanks Bless

the Lord of justice and extol the

King of the ages I for my part sing

his praise in the country of my

exile I make his power and

greatness known to a nation that

ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب

كب جبهب وة

ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله

يألي رغوػ رلي 2

رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى

يب ثي 3اػزوكا وة

ؾ أب عيغ اوائي ج

األ كوه ثي األ كب 4

اني يغ ي رقجوا ك أ ل

ثؼغيار رؼو

يء ا هبكها ػ٠

ا أكثب ألع آصبب 5

ب ألع هؽز يق

اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله

غ

ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7

أػزوف أل أظو عال

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

39

βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν

τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου

ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ

δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει

ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε

ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε

δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ

τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς

καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν

7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ

ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ

οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8

λεγέτωσαν πάντες καὶ

ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν

῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα

πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ

ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν

ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν

δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ

Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν

βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα

πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ

οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς

καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς

αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν

σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς

πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος

11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει

πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ

Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες

καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ

οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν

δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12

has sinned Sinners return to him

let your conduct be upright before

him perhaps he will be gracious to

you and take pity on you

7 I for my part extol God and

my soul rejoices in the King of

heaven Let his greatness

8 be on every tongue his praises be

sung in Jerusalem

9 Jerusalem Holy City God has

scourged you for what you have

done but will still take pity on

the children of the upright

10 Thank the Lord as he deserves

and bless the King of the ages that

your Temple may be rebuilt with

joy within you within you he may

comfort every exile and within you

he may love all those who are

distressed for all generations to

come 11 A bright light will shine

over all the regions of the earth

many nations will come from far

away from all the ends of the

earth to dwell close to the holy

name of the Lord God with gifts in

their hands for the King of heaven

Within you generation after

generation will proclaim their joy

and the name of her who is Elect

will endure through the

generations to come

12 Cursed be any who affront you

cursed be any who destroy you

who throw down your walls who

rase your towers who burn your

فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8

اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ

هؽخ أب أب كلي رز ث 9

يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ

يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي

او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي

ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي

ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله

رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي

ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة

يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ

يلػ ال ؼني ي 16اؼظي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

40

ἐπικατάρατοι πάντες οἱ

μισοῦντές σε εὐλογημένοι

ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές

σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ

ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν

δικαίων ὅτι συναχθήσονται

καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον

τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ

ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ

τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι

ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς

μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ

χαρήσονται θεασάμενοι

πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ

εὐφρανθήσονται εἰς τὸν

αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου

εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν

βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι

οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ

σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ

λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ

οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες

ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ

πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν

βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ

ἐκ Σουφεὶρ

ψηφολογηθήσονται 18 καὶ

ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς

ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι

λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός

ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς

αἰῶναςraquo

houses Eternally blessed be he

who rebuilds you

13 Then you will exult and rejoice

over the children of the upright for

they will all have been gathered in

and willbless the Lord of the ages

14 Blessed are those who love you

blessed those who rejoice over

your peace blessed those who

have mourned over all your

punishment For they will soon

rejoice within you witness all your

blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the

great King 16 because Jerusalem will be built

anew and his house for ever and

ever What bliss if one of

my family be left to see

your glory and praise the King of

heaven The gates

of Jerusalem will be built of

sapphire and of emerald and all

your walls of precious stone the

towers of Jerusalem will built of

gold and their battlements of pure

gold

17 The streets of Jerusalem will be

paved with ruby and with stones

from Ophir the gates

of Jerusalem willresound with

songs of exultation and all her

houses will say Alleluia Blessed

be the God of Israel Within you

they will bless the holy name for

ever and ever

ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا

يجبهى اني أب أذ 17يجي

كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه

ا٠ اوة

طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي

ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة

اب ف أهي ليز عيغ لائلب

طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء

مه

أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب

عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا

كي اهػب أثي وي

يبجبهى 23يل

اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي

laquoآني

  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Page 29: سفر طوبيا يوناني- انكليزي - عربي · PDF fileThe Book of Tobit Greek – English – Arabic ايبوط رفس bassoliman@hotmail.com 3 μὴ φαγεῖν,

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

29

χρονίσω μέγα

ὀδυνηθήσεται

λίαν 5 καὶ

ἐπορεύθη

Ραφαὴλ καὶ

ηὐλίσθη παρὰ

Γαβαήλ καὶ

ἔδωκεν αὐτ τὸ

χειρόγραφον ὃς

δὲ προήνεγκε τὰ

θυλάκια ἐν ταῖς

σφαγῖσι καὶ

ἔδωκεν αὐτ 6

καὶ ὤρθρευσαν

κοινῶς καὶ

ἦλθον εἰς τὸν

γάμον καὶ

εὐλόγησε

Τωβίας τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

the wedding feast Gabael

started counting out the sacks

to him-- the seals were intact--

and they loaded them on to the

camels

6 Early in the morning they set

off together for the feast and

reached Raguels house where

they found Tobiasdining He

rose to greet Gabael who burst

into tears and blessed him with

the words Excellent son of a

father beyond reproach just

and generous in his dealings

The Lord give heavens blessing

to you to your wife to your

wifes father and mother

Blessed be God for granting me

the sight of this living image of

my cousin Tobit

ػوك أو طثيب ث طثيب ب هغ أر٠ 7

ث ؼ ا٠ اؼو كب كف ثيذ هػئي عل طثيب زئب 8

ؿبثي ك هبئب هجال ثؼب ثؼب ث٠ ثبهى ا

يجبهي اوة ا اوائي ألي اث raquoهب 9 زن بغ لهب

دهع بؼ علا ثبه

رؾ اجوخ ػ٠ ىعزي ػ٠ اليب 10رويب ثيب ثي ثيب ا٠ اغي اضبش 11

اواثغ ي ب جبهب ا اوائي laquoابي ا٠ كو اله

ص رولا ا٠ ايخ laquo آنيraquoكوبا 12 ال أ ارقنا يخ اؼو ثقف ا

األصحاح العاشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ὁ πατὴρ αὐτοῦ

ἐλογίσατο ἑκάστης

ἡμέρας καὶ ὡς

ἐπληρώθησαν αἱ ἡμέραι

τς πορείας καὶ οὐκ

ἤρχοντο 2 εἶπε μήποτε

κατῄσχυνται ἥ μήποτε

ἀπέθανε Γαβαὴλ καὶ

οὐδεὶς αὐτ δίδωσι τὸ

ἀργύριον 3 καὶ ἐλυπεῖτο

λίαν 4 εἶπε δὲ αὐτ ἡ

γυνή ἀπώλετο τὸ παιδίον

1 Every day meanwhile Tobit kept

reckoning the days required for the

journey there and the journey back The

full number went by and still his son

had not come

2 Then he thought I hope he has not

been delayed there I hope Gabael is not

dead so that no one will give him the

silver

3 And he began to worry

4 His wife Anna kept saying My son is

dead He is no longer among the living

ب أثطؤ طثيب بى 1جت اؼو هن أث

بما رو raquoطثيب هب أثطؤ اثي ب ان ػبه

بىأؼ ؿبثي هل بد 2

laquoي يوك ابأفن ؽي ليل 3

اوأر طلوب الب ؽخ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

30

διότι κεχρόνικε καὶ

ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ

εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι

τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ

φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6

καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ

σίγα μὴ λόγον ἔχει

ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ

σίγα μὴ πλάνα με

ἀπώλετο τὸ παιδίον μου

καὶ ἐπορεύετο καθ᾿

ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω

οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε

ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ

νύκτας οὐ διελίμπανε

θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν

αὐτς ἕως οὗ

συνετελέσθησαν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ

ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ

Τωβίας τ Ραγουήλ

ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ

πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ

μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν

ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ

ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿

ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ

σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει

ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν

πατέρα μου 10 ἀναστὰς

δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ

Σάρραν τὴν γυναῖκα

And she began to weep and mourn over

her son She kept saying

5 Alas I should never have let you leave

me my child you the light of my eyes

6 And Tobit would reply Hush my

sister Do not worry All is well with him

Something has happened there to delay

them His companion is someone we can

trust one of our kinsmen at that Do not

lose heart my sister

7 He will soon be here But all she would

say was Leave me alone do not try to

deceive me My child is dead And every

day she would go abruptly out to watch

the road by which her son had left She

trusted no eyes but her own Once the

sun had set she would come home

again only to weep and moan all night

unable to sleep After the fourteen days

of feasting that Raguel had sworn to

keep for his daughters marriage Tobias

came to him and said Let me go now

my father and mother must have lost all

hope of seeing me again So I beg you

father to let me return to my fathers

house I have told you the plight he was

in when I left him

8 Raguel said to Tobias Stay my son

stay with me I shall send messengers to

your father Tobit to give him news of

you

9 But Tobias pressed him No I beg you

to let me go back to my fathers house

10 Without more ado Raguel committed

Sarah his bride into his keeping He

gave Tobias half his wealth slaves men

يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك

بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل

أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب

ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب

ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي

laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo

اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا

يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ

ي رو وػخ كززف عخ رظو كي

عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال

أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو

ألن ا٠ طثيب أثيي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

31

αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων σώματα καὶ

κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ

εὐλογήσας αὐτοὺς

ἐξαπέστειλε λέγων

εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ

Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ

με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε

τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα

τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ

νῦν γονεῖς σού εἰσιν

ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν

καλήν καὶ ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε

πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ

ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι

σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ

καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου

παιδία ἐκ Σάρρας τς

θυγατρός μου ἵνα

εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ

Κυρίου καὶ ἰδοὺ

παρατίθεμαί σοι τὴν

θυγατέρα μου ἐν

παρακαταθήκῃ μὴ

λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ

ταῦτα ἐπορεύετο καὶ

Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν

ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν

αὐτοῦ καὶ κατευλόγει

Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

and women oxen and sheep donkeys

and camels clothes and money and

household things

11 And so he let them leave happily

To Tobias he said these parting words

Good health my son and a happy

journey May the Lord of heaven be

gracious to you and to your wife Sarah

I hope to see your childrenbefore I die

12 To his daughter Sarah he said Go

now to your father-in-laws house since

henceforward they are as much

your parents as those who gave you life

Go in peace my daughter I hope to

hear nothing but good of you as long as

I live He said goodbye to them and let

them go Edna in her turn said to Tobias

Dear son and brother may it please the

Lord to bring you back again I hope to

live long enough to see the children of

you and my daughter Sarah before I die

In the sight of the Lord I give my

daughter into your keeping Never make

her unhappy as long as you live Go in

peace my son Henceforward I am your

mother and Sarah is your sister May we

all live happily for the rest of our lives

And she kissed them both and saw them

set out happily

13 Tobias left Raguels house with

his mind at ease In his gladness he

blessed the Lord of heaven and earth

the King of all that is for the happy issue

of his travels He gave this blessing to

Raguel and his wife Edna May it be

my happiness to honour you for the rest

of my life

laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9

ا

ي يؾجب ألػ أ أثي أ

األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب

هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع

اع أػطب بهح ب

ق أا

ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو

ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11

الى اوة

اول ي كي ـب

طويوب يج

بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو

laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12

الب ص وكبباث زب يوج

أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر

رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز

خ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

32

األصحاح الحادي عشر

ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ

ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ

καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς

Τωβίαν οὐ γινώσκεις

ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν

πατέρα σου 2

προδράμωμεν ἔμπροσθεν

τς γυναικός σου καὶ

ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3

λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν

χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ

ἐπορεύθησαν καὶ

συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν

αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα

ἐκάθητο περιβλεπομένη

εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα

αὐτς 5 καὶ προσενόησεν

αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε

τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ

υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ

ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς

μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ

εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι

ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ

πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον

τὴν χολὴν εἰς τοὺς

ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ

δηχθεὶς διατρίψει καὶ

ἀποβαλεῖται τὰ

λευκώματα καὶ ὄψεταί σε

8 καὶ προσδραμοῦσα

῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς

καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε

1 They were nearly at Kaserin

opposite Nineveh

2 when Raphael said You know

the plight in which we left your

father

3 let us go on ahead of your wife

and prepare the house ourselves

while she travels behind with the

others

4 They went on together (Raphael

warned Tobias to take the gall with

him) and the dog followed them

5 Anna was sitting watching the

road by which her son would

come

6 She was sure at once it must be

he and said to the father Here

comes your son with his

companion

7 Raphael said to Tobias before he

reached his father I give you my

word that your fathers

eyes will open

8 You must put the fishs gall to his

eyes the medicine will smart

and will draw a filmy white skin off

his eyes And your father will no

more be blind but will be able to

see the light

9 The mother ran forward and

threw her arms round her sons

neck Now I can die she said I

have seen you again And she

كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين

عخ ي كي اي اؾبك ػو

يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى

كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠

laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4

٠ اي

فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب

كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب

أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ

اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل

كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب

laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

33

παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν

ἀποθανοῦμαι καὶ

ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9

καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς

τὴν θύραν καὶ

προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς

αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ

10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ καὶ

προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ

τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ λέγων

θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ

συνεδήχθησαν διέτριψε

τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ

καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν

κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν

αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12

καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ

ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ

ἔκλαυσε καὶ εἶπεν

εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ

εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου

εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ

εὐλογημένοι πάντες οἱ

ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι

ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς

με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν

υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν

ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ

ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ

τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα

αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ

ἐξλθε Τωβὶτ εἰς

wept

10 Tobit rose to his feet and

stumbled across the courtyard

through the door Tobias came on

towards him

11 (he had the fishs gall in his

hand) He blew into his eyes and

said steadying him Take courage

father With this he applied the

medicine left it there a while

12 then with both hands peeled

away a filmy skin from the corners

of his eyes

13 Then his father fell on his neck

14 and wept He exclaimed I can

see you my son the light of my

eyes And he said Blessed be God

Blessed be his great name Blessed

be all his holy angels Blessed be

his great name for evermore

15 For having afflicted me he has

had pity on me and now I see my

son Tobias Tobias went indoors

joyfullyblessing God at the top of

his voice Then he told his father

everything how his journey had

been successful and he had

brought the silver back how his

journey had been successful and

he had brought the silver back

how he had married Sarah the

daughter of Raguel how she was

following him now close behind

and could not be far from the gates

of Nineveh

كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك

وة

أثيي هج

اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ

ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي

ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري

يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10

جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث

ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ

ص غلا وا 12 عا

كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي

ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح

ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15

ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

34

συνάντησιν τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ χαίρων καὶ

εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ

πύλῃ Νινευ καὶ

ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες

αὐτὸν πορευόμενον ὅτι

ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ

ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον

αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς

ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε

Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ κατευλόγησεν

αὐτὴν λέγων ἔλθοις

ὑγιαίνουσα θύγατερ

εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς

ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ

πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ

σου καὶ ἐγένετο χαρὰ

πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ

ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ

παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος

καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος

αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ

γάμος Τωβία μετ᾿

εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά

16 Tobit set off to the gates of

Nineveh to meet his daughter-in-

law giving joyful praise to God as

he went When the people of

Nineveh saw him walking without a

guide and stepping forward as

briskly as of old they were

astonished

17 Tobit described to them

how God had taken pity on him

and had opened his eyes

Then Tobit met Sarah the bride of

his son Tobias and blessed her in

these words Welcome daughter

Blessed be your God for sending

you to us my daughter Blessings

on your father blessings on my son

Tobias blessings on yourself my

daughter Welcome now to your

won house in joyfulness an din

blessedness Come in my

daughter That day brought joy to

the Jews of Nineveh

18 and his cousins Ahikar and

Nadab came to share in Tobits

happiness

كغل ا اوأر 16 ب يؼوك

أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل

ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18

اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري

ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي

ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل

ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20

جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي

اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21

كوؽا كوؽب ػظيب

األصحاح الثاني عشر

ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν

τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν

αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ

ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι

καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2

1 When the wedding feast was

over Tobit called his

son Tobias and said My son

you ought to think about paying

the amount due to your fellow

ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب

ي ان مت اوع اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

35

καὶ εἶπε πάτερ οὐ

βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ

ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με

ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν

γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ

τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ

σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ

εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται

αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν

ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ

λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν

ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε

ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας

τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν

αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν

καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ

μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ

καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ

ἐνώπιον πάντων τῶν

ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε

μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ

εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν

τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους

τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως

ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ

ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι

αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως

καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ

Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως

ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν

οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν

προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ

ἐλεημοσύνης καὶ

δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ

ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ

traveller give him more than

the figure agreed on

2 Father he replied how much

am I to give him for his help

Even if I give him half the goods

he brought back with me I shall

not be the loser

3 He has brought me back safe

and sound he has cured my

wife he has brought the money

back too and now he has cured

you as well How much am I to

give him for all this

4 Tobit said He has richly

earned half what he brought

back

5 So Tobias called his companion

and said Take half of what you

brought back in payment for all

you have done and go in peace

6 Then Raphael took them both

aside and said Bless God utter

his praise before all the living for

the favour he has shown you

Bless and extol his name

Proclaim before all people the

deeds of God as they deserve

and never tire of giving him

thanks

7 It is right to keep the secret of

a king yet right to reveal and

publish the works of God as they

deserve Do what is good and

no evil can befall you

8 Prayer with fasting and alms

laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2

أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب

أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ

ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب

في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه

فيو ابء ث ؿوب ث

كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن

ي أؤي يب أثذ أ 4

رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث

ق

laquoاكلػب اال ل أفنا 5

بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا

يوج ا

ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo

أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

36

πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν

ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ

θησαυρίσαι χρυσίον 9

ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ

πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ

ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ

δικαιοσύνας πλησθήσονται

ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες

πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν

ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿

ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ

μυστήριον βασιλέως κρύψαι

καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ

ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12

καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ

ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ

προσήγαγον τὸ μνημόσυνον

τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον

τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες

τοὺς νεκρούς ὡσαύτως

συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε

οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ

καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου

ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς

τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με

ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ

ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ

με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ

τὴν νύμφην σου Σάρραν 15

ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν

ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ

προσαναφέρουσι τὰς

προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ

εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς

with uprightness are better than

riches with iniquity Better to

practise almsgiving than to

hoard up gold

9 Almsgiving saves from death

and purges every kind of sin

Those who give alms have their

fill of days

10 those who commit sin and

do evil bring harm on

themselves

11 I am going to tell you the

whole truth hiding nothing from

you I have already told you that

it is right to keep the secret of a

king yet right too to reveal in a

worthy way the words of God

12 So you must know that when

you and Sarah were at prayer it

was I who offered your

supplications before the glory of

the Lord and who read them so

too when you were burying the

dead

13 When you did not hesitate to

get up and leave the table to go

and bury a dead man I was sent

to test your faith

14 and at the

same time God sent me to heal

you and your daughter-in-law

Sarah

15 I am Raphael one of the

seven angels who stand ever

ready to enter the presence of

ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب

الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8

فبه ى الهخ فيو اك

انت ي اد 9

أل الهخ رغ

اإلب رؾ اقطبيب رئ

ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10

اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11

ب أز ػب أوا زهاي 12

اي ؽني ذ ر

ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي

بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة

ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ

اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي

ألليي أف

ايطبي أب 15

هاكبئي االى أؽل كب

laquoاجؼخ ااهلني أب اوة

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

37

δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ

ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ

ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι

ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν

αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη

ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν

εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18

ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι

ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ

ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε

αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19

πάσας τὰς ἡμέρας

ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ

ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ

ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20

καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ

Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς

τὸν ἀποστείλαντά με καὶ

γράψατε πάντα τὰ

συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21

καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι

εἶδον αὐτόν 22 καὶ

ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ

μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ

καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ

ἄγγελος Κυρίου

the glory of the Lord

16 They were both overwhelmed

with awe they fell on their faces

in terror

17 But the angel said Do not be

afraid peace be with you

Bless God for ever

18 As far as I was concerned

when I was with you my

presence was not by any

decision of mine but by

thewill of God he is the one

whom you must bless as long as

you live he the one that you

must praise

19 You thought you saw me

eating but that was appearance

and no more

20 Now bless the Lord on earth

and give thanks to God I am

about to return to him who sent

me from above Write down all

that has happened And he rose

in the air

21 When they stood up again he

was no longer visible They

praised God with hymns they

thanked him for having

performed such wonders had

not an angel of God appeared to

them

كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع

ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17

ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18

أل

ذ ثيئخ ا كجبه ؾ

جي آ 19

ب يظو أ

أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل

يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20

أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج

laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21

ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي

ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع

ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

38

األصحاح الثالث عشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν

εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν

laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς

τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία

αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ

καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ

ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς

ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3

ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ

᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν

ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν

αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε

αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος

καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ

Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς

πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ

μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς

ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν

ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ

πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν

σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν

ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν

ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ

τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι

ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε

ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ

μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ

ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ

ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ

ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ

τ στόματι ὑμῶν καὶ

εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς

δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν

1 And he said Blessed be God who

lives for ever for his reign endures

throughout all ages

2 For he both punishes and

pardons he sends people down to

the depths of the underworld and

draws them up from utter

Destruction no one can escape his

hand

3 Declare his praise before the

nations you who are

the children of Israel For if he has

scattered you among them

4 there too he has shown you his

greatness Extol him before all the

living he is our Lord and he is our

God he is our Father and he

is God for ever and ever

5 Though he punishes you for your

iniquities he will take pity on you

all he will gather you from every

nation wherever you have been

scattered

6 If you return to him with all your

heart and all your soul behaving

honestly towards him then

he will return to you and hide his

face from you no longer Consider

how well he has treated you

loudly give him thanks Bless

the Lord of justice and extol the

King of the ages I for my part sing

his praise in the country of my

exile I make his power and

greatness known to a nation that

ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب

كب جبهب وة

ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله

يألي رغوػ رلي 2

رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى

يب ثي 3اػزوكا وة

ؾ أب عيغ اوائي ج

األ كوه ثي األ كب 4

اني يغ ي رقجوا ك أ ل

ثؼغيار رؼو

يء ا هبكها ػ٠

ا أكثب ألع آصبب 5

ب ألع هؽز يق

اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله

غ

ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7

أػزوف أل أظو عال

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

39

βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν

τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου

ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ

δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει

ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε

ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε

δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ

τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς

καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν

7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ

ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ

οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8

λεγέτωσαν πάντες καὶ

ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν

῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα

πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ

ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν

ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν

δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ

Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν

βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα

πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ

οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς

καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς

αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν

σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς

πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος

11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει

πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ

Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες

καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ

οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν

δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12

has sinned Sinners return to him

let your conduct be upright before

him perhaps he will be gracious to

you and take pity on you

7 I for my part extol God and

my soul rejoices in the King of

heaven Let his greatness

8 be on every tongue his praises be

sung in Jerusalem

9 Jerusalem Holy City God has

scourged you for what you have

done but will still take pity on

the children of the upright

10 Thank the Lord as he deserves

and bless the King of the ages that

your Temple may be rebuilt with

joy within you within you he may

comfort every exile and within you

he may love all those who are

distressed for all generations to

come 11 A bright light will shine

over all the regions of the earth

many nations will come from far

away from all the ends of the

earth to dwell close to the holy

name of the Lord God with gifts in

their hands for the King of heaven

Within you generation after

generation will proclaim their joy

and the name of her who is Elect

will endure through the

generations to come

12 Cursed be any who affront you

cursed be any who destroy you

who throw down your walls who

rase your towers who burn your

فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8

اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ

هؽخ أب أب كلي رز ث 9

يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ

يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي

او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي

ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي

ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله

رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي

ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة

يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ

يلػ ال ؼني ي 16اؼظي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

40

ἐπικατάρατοι πάντες οἱ

μισοῦντές σε εὐλογημένοι

ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές

σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ

ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν

δικαίων ὅτι συναχθήσονται

καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον

τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ

ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ

τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι

ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς

μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ

χαρήσονται θεασάμενοι

πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ

εὐφρανθήσονται εἰς τὸν

αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου

εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν

βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι

οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ

σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ

λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ

οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες

ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ

πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν

βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ

ἐκ Σουφεὶρ

ψηφολογηθήσονται 18 καὶ

ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς

ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι

λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός

ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς

αἰῶναςraquo

houses Eternally blessed be he

who rebuilds you

13 Then you will exult and rejoice

over the children of the upright for

they will all have been gathered in

and willbless the Lord of the ages

14 Blessed are those who love you

blessed those who rejoice over

your peace blessed those who

have mourned over all your

punishment For they will soon

rejoice within you witness all your

blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the

great King 16 because Jerusalem will be built

anew and his house for ever and

ever What bliss if one of

my family be left to see

your glory and praise the King of

heaven The gates

of Jerusalem will be built of

sapphire and of emerald and all

your walls of precious stone the

towers of Jerusalem will built of

gold and their battlements of pure

gold

17 The streets of Jerusalem will be

paved with ruby and with stones

from Ophir the gates

of Jerusalem willresound with

songs of exultation and all her

houses will say Alleluia Blessed

be the God of Israel Within you

they will bless the holy name for

ever and ever

ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا

يجبهى اني أب أذ 17يجي

كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه

ا٠ اوة

طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي

ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة

اب ف أهي ليز عيغ لائلب

طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء

مه

أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب

عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا

كي اهػب أثي وي

يبجبهى 23يل

اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي

laquoآني

  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Page 30: سفر طوبيا يوناني- انكليزي - عربي · PDF fileThe Book of Tobit Greek – English – Arabic ايبوط رفس bassoliman@hotmail.com 3 μὴ φαγεῖν,

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

30

διότι κεχρόνικε καὶ

ἤρξατο θρηνεῖν αὐτὸν καὶ

εἶπεν 5 οὐ μέλοι μοι

τέκνον ὅτι ἀφκά σε τὸ

φῶς τῶν ὀφθαλμῶν μου 6

καὶ Τωβὶτ λέγει αὐτῆ

σίγα μὴ λόγον ἔχει

ὑγιαίνει 7 καὶ εἶπεν αὐτ

σίγα μὴ πλάνα με

ἀπώλετο τὸ παιδίον μου

καὶ ἐπορεύετο καθ᾿

ἡμέραν εἰς τὴν ὁδὸν ἔξω

οἵας ἀπλθεν ἡμέρας τε

ἄρτον οὐκ ἤσθιε τὰς δέ

νύκτας οὐ διελίμπανε

θρηνοῦσα Τωβίαν τὸν υἱὸν

αὐτς ἕως οὗ

συνετελέσθησαν αἱ

δεκατέσσαρες ἡμέραι τοῦ

γάμου ἃς ὤμοσε Ραγουὴλ

ποισαι αὐτὸν ἐκεῖ εἶπε δὲ

Τωβίας τ Ραγουήλ

ἐξαπόστειλόν με ὅτι ὁ

πατήρ μου καὶ ἡ μήτηρ

μου οὐκέτι ἐλπίζουσιν

ὄψεσθαί με 8 εἶπε δὲ αὐτ

ὁ πενθερός μεῖνον παρ᾿

ἐμοί κἀγὼ ἐξαποστελῶ

πρὸς τὸν πατέρα σου καὶ

δηλώσουσιν αὐτ τὰ κατὰ

σέ 9 καὶ Τωβίας λέγει

ἐξαπόστειλόν με πρὸς τὸν

πατέρα μου 10 ἀναστὰς

δὲ Ραγουὴλ ἔδωκεν αὐτ

Σάρραν τὴν γυναῖκα

And she began to weep and mourn over

her son She kept saying

5 Alas I should never have let you leave

me my child you the light of my eyes

6 And Tobit would reply Hush my

sister Do not worry All is well with him

Something has happened there to delay

them His companion is someone we can

trust one of our kinsmen at that Do not

lose heart my sister

7 He will soon be here But all she would

say was Leave me alone do not try to

deceive me My child is dead And every

day she would go abruptly out to watch

the road by which her son had left She

trusted no eyes but her own Once the

sun had set she would come home

again only to weep and moan all night

unable to sleep After the fourteen days

of feasting that Raguel had sworn to

keep for his daughters marriage Tobias

came to him and said Let me go now

my father and mother must have lost all

hope of seeing me again So I beg you

father to let me return to my fathers

house I have told you the plight he was

in when I left him

8 Raguel said to Tobias Stay my son

stay with me I shall send messengers to

your father Tobit to give him news of

you

9 But Tobias pressed him No I beg you

to let me go back to my fathers house

10 Without more ado Raguel committed

Sarah his bride into his keeping He

gave Tobias half his wealth slaves men

يجيب زقق اثب ػ اوعع كي ي ايؼبك

بذ أ رجي ثلع 4آ raquoروطغ ي رو ل

أ يب ثي بما أهبى كي اـوثخ يب ه أثبهب

ػبىح يقفزب ػياء ػيزب هعبء ػوجب

ول ب ب كيي ؽلى 5 يء ك ي يجـي

laquoب أ وي ػبب يو ب كب طثي 6ازي ل رزووي ا raquo

اثب ب اوع ان laquoأهب ؼ صوخ علا

يلب ك ي مي يل 7أك٠ رؼييخ بذ

ي رو وػخ كززف عخ رظو كي

عيغ اطوم ازي بذ رظ أ اثب يوعغ ب ؼب روا ػ ثؼل وجال

أب هػئي كوب 8اش ب أب raquoو

ألن ا٠ طثيب أثيي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

31

αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων σώματα καὶ

κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ

εὐλογήσας αὐτοὺς

ἐξαπέστειλε λέγων

εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ

Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ

με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε

τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα

τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ

νῦν γονεῖς σού εἰσιν

ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν

καλήν καὶ ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε

πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ

ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι

σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ

καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου

παιδία ἐκ Σάρρας τς

θυγατρός μου ἵνα

εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ

Κυρίου καὶ ἰδοὺ

παρατίθεμαί σοι τὴν

θυγατέρα μου ἐν

παρακαταθήκῃ μὴ

λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ

ταῦτα ἐπορεύετο καὶ

Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν

ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν

αὐτοῦ καὶ κατευλόγει

Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

and women oxen and sheep donkeys

and camels clothes and money and

household things

11 And so he let them leave happily

To Tobias he said these parting words

Good health my son and a happy

journey May the Lord of heaven be

gracious to you and to your wife Sarah

I hope to see your childrenbefore I die

12 To his daughter Sarah he said Go

now to your father-in-laws house since

henceforward they are as much

your parents as those who gave you life

Go in peace my daughter I hope to

hear nothing but good of you as long as

I live He said goodbye to them and let

them go Edna in her turn said to Tobias

Dear son and brother may it please the

Lord to bring you back again I hope to

live long enough to see the children of

you and my daughter Sarah before I die

In the sight of the Lord I give my

daughter into your keeping Never make

her unhappy as long as you live Go in

peace my son Henceforward I am your

mother and Sarah is your sister May we

all live happily for the rest of our lives

And she kissed them both and saw them

set out happily

13 Tobias left Raguels house with

his mind at ease In his gladness he

blessed the Lord of heaven and earth

the King of all that is for the happy issue

of his travels He gave this blessing to

Raguel and his wife Edna May it be

my happiness to honour you for the rest

of my life

laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9

ا

ي يؾجب ألػ أ أثي أ

األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب

هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع

اع أػطب بهح ب

ق أا

ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو

ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11

الى اوة

اول ي كي ـب

طويوب يج

بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو

laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12

الب ص وكبباث زب يوج

أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر

رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز

خ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

32

األصحاح الحادي عشر

ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ

ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ

καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς

Τωβίαν οὐ γινώσκεις

ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν

πατέρα σου 2

προδράμωμεν ἔμπροσθεν

τς γυναικός σου καὶ

ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3

λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν

χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ

ἐπορεύθησαν καὶ

συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν

αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα

ἐκάθητο περιβλεπομένη

εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα

αὐτς 5 καὶ προσενόησεν

αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε

τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ

υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ

ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς

μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ

εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι

ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ

πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον

τὴν χολὴν εἰς τοὺς

ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ

δηχθεὶς διατρίψει καὶ

ἀποβαλεῖται τὰ

λευκώματα καὶ ὄψεταί σε

8 καὶ προσδραμοῦσα

῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς

καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε

1 They were nearly at Kaserin

opposite Nineveh

2 when Raphael said You know

the plight in which we left your

father

3 let us go on ahead of your wife

and prepare the house ourselves

while she travels behind with the

others

4 They went on together (Raphael

warned Tobias to take the gall with

him) and the dog followed them

5 Anna was sitting watching the

road by which her son would

come

6 She was sure at once it must be

he and said to the father Here

comes your son with his

companion

7 Raphael said to Tobias before he

reached his father I give you my

word that your fathers

eyes will open

8 You must put the fishs gall to his

eyes the medicine will smart

and will draw a filmy white skin off

his eyes And your father will no

more be blind but will be able to

see the light

9 The mother ran forward and

threw her arms round her sons

neck Now I can die she said I

have seen you again And she

كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين

عخ ي كي اي اؾبك ػو

يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى

كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠

laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4

٠ اي

فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب

كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب

أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ

اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل

كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب

laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

33

παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν

ἀποθανοῦμαι καὶ

ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9

καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς

τὴν θύραν καὶ

προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς

αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ

10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ καὶ

προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ

τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ λέγων

θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ

συνεδήχθησαν διέτριψε

τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ

καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν

κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν

αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12

καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ

ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ

ἔκλαυσε καὶ εἶπεν

εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ

εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου

εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ

εὐλογημένοι πάντες οἱ

ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι

ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς

με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν

υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν

ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ

ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ

τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα

αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ

ἐξλθε Τωβὶτ εἰς

wept

10 Tobit rose to his feet and

stumbled across the courtyard

through the door Tobias came on

towards him

11 (he had the fishs gall in his

hand) He blew into his eyes and

said steadying him Take courage

father With this he applied the

medicine left it there a while

12 then with both hands peeled

away a filmy skin from the corners

of his eyes

13 Then his father fell on his neck

14 and wept He exclaimed I can

see you my son the light of my

eyes And he said Blessed be God

Blessed be his great name Blessed

be all his holy angels Blessed be

his great name for evermore

15 For having afflicted me he has

had pity on me and now I see my

son Tobias Tobias went indoors

joyfullyblessing God at the top of

his voice Then he told his father

everything how his journey had

been successful and he had

brought the silver back how his

journey had been successful and

he had brought the silver back

how he had married Sarah the

daughter of Raguel how she was

following him now close behind

and could not be far from the gates

of Nineveh

كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك

وة

أثيي هج

اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ

ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي

ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري

يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10

جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث

ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ

ص غلا وا 12 عا

كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي

ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح

ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15

ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

34

συνάντησιν τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ χαίρων καὶ

εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ

πύλῃ Νινευ καὶ

ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες

αὐτὸν πορευόμενον ὅτι

ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ

ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον

αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς

ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε

Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ κατευλόγησεν

αὐτὴν λέγων ἔλθοις

ὑγιαίνουσα θύγατερ

εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς

ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ

πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ

σου καὶ ἐγένετο χαρὰ

πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ

ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ

παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος

καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος

αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ

γάμος Τωβία μετ᾿

εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά

16 Tobit set off to the gates of

Nineveh to meet his daughter-in-

law giving joyful praise to God as

he went When the people of

Nineveh saw him walking without a

guide and stepping forward as

briskly as of old they were

astonished

17 Tobit described to them

how God had taken pity on him

and had opened his eyes

Then Tobit met Sarah the bride of

his son Tobias and blessed her in

these words Welcome daughter

Blessed be your God for sending

you to us my daughter Blessings

on your father blessings on my son

Tobias blessings on yourself my

daughter Welcome now to your

won house in joyfulness an din

blessedness Come in my

daughter That day brought joy to

the Jews of Nineveh

18 and his cousins Ahikar and

Nadab came to share in Tobits

happiness

كغل ا اوأر 16 ب يؼوك

أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل

ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18

اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري

ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي

ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل

ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20

جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي

اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21

كوؽا كوؽب ػظيب

األصحاح الثاني عشر

ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν

τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν

αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ

ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι

καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2

1 When the wedding feast was

over Tobit called his

son Tobias and said My son

you ought to think about paying

the amount due to your fellow

ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب

ي ان مت اوع اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

35

καὶ εἶπε πάτερ οὐ

βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ

ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με

ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν

γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ

τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ

σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ

εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται

αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν

ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ

λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν

ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε

ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας

τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν

αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν

καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ

μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ

καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ

ἐνώπιον πάντων τῶν

ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε

μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ

εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν

τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους

τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως

ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ

ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι

αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως

καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ

Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως

ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν

οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν

προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ

ἐλεημοσύνης καὶ

δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ

ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ

traveller give him more than

the figure agreed on

2 Father he replied how much

am I to give him for his help

Even if I give him half the goods

he brought back with me I shall

not be the loser

3 He has brought me back safe

and sound he has cured my

wife he has brought the money

back too and now he has cured

you as well How much am I to

give him for all this

4 Tobit said He has richly

earned half what he brought

back

5 So Tobias called his companion

and said Take half of what you

brought back in payment for all

you have done and go in peace

6 Then Raphael took them both

aside and said Bless God utter

his praise before all the living for

the favour he has shown you

Bless and extol his name

Proclaim before all people the

deeds of God as they deserve

and never tire of giving him

thanks

7 It is right to keep the secret of

a king yet right to reveal and

publish the works of God as they

deserve Do what is good and

no evil can befall you

8 Prayer with fasting and alms

laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2

أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب

أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ

ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب

في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه

فيو ابء ث ؿوب ث

كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن

ي أؤي يب أثذ أ 4

رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث

ق

laquoاكلػب اال ل أفنا 5

بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا

يوج ا

ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo

أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

36

πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν

ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ

θησαυρίσαι χρυσίον 9

ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ

πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ

ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ

δικαιοσύνας πλησθήσονται

ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες

πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν

ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿

ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ

μυστήριον βασιλέως κρύψαι

καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ

ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12

καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ

ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ

προσήγαγον τὸ μνημόσυνον

τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον

τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες

τοὺς νεκρούς ὡσαύτως

συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε

οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ

καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου

ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς

τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με

ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ

ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ

με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ

τὴν νύμφην σου Σάρραν 15

ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν

ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ

προσαναφέρουσι τὰς

προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ

εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς

with uprightness are better than

riches with iniquity Better to

practise almsgiving than to

hoard up gold

9 Almsgiving saves from death

and purges every kind of sin

Those who give alms have their

fill of days

10 those who commit sin and

do evil bring harm on

themselves

11 I am going to tell you the

whole truth hiding nothing from

you I have already told you that

it is right to keep the secret of a

king yet right too to reveal in a

worthy way the words of God

12 So you must know that when

you and Sarah were at prayer it

was I who offered your

supplications before the glory of

the Lord and who read them so

too when you were burying the

dead

13 When you did not hesitate to

get up and leave the table to go

and bury a dead man I was sent

to test your faith

14 and at the

same time God sent me to heal

you and your daughter-in-law

Sarah

15 I am Raphael one of the

seven angels who stand ever

ready to enter the presence of

ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب

الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8

فبه ى الهخ فيو اك

انت ي اد 9

أل الهخ رغ

اإلب رؾ اقطبيب رئ

ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10

اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11

ب أز ػب أوا زهاي 12

اي ؽني ذ ر

ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي

بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة

ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ

اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي

ألليي أف

ايطبي أب 15

هاكبئي االى أؽل كب

laquoاجؼخ ااهلني أب اوة

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

37

δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ

ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ

ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι

ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν

αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη

ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν

εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18

ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι

ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ

ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε

αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19

πάσας τὰς ἡμέρας

ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ

ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ

ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20

καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ

Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς

τὸν ἀποστείλαντά με καὶ

γράψατε πάντα τὰ

συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21

καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι

εἶδον αὐτόν 22 καὶ

ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ

μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ

καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ

ἄγγελος Κυρίου

the glory of the Lord

16 They were both overwhelmed

with awe they fell on their faces

in terror

17 But the angel said Do not be

afraid peace be with you

Bless God for ever

18 As far as I was concerned

when I was with you my

presence was not by any

decision of mine but by

thewill of God he is the one

whom you must bless as long as

you live he the one that you

must praise

19 You thought you saw me

eating but that was appearance

and no more

20 Now bless the Lord on earth

and give thanks to God I am

about to return to him who sent

me from above Write down all

that has happened And he rose

in the air

21 When they stood up again he

was no longer visible They

praised God with hymns they

thanked him for having

performed such wonders had

not an angel of God appeared to

them

كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع

ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17

ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18

أل

ذ ثيئخ ا كجبه ؾ

جي آ 19

ب يظو أ

أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل

يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20

أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج

laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21

ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي

ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع

ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

38

األصحاح الثالث عشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν

εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν

laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς

τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία

αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ

καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ

ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς

ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3

ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ

᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν

ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν

αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε

αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος

καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ

Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς

πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ

μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς

ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν

ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ

πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν

σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν

ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν

ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ

τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι

ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε

ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ

μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ

ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ

ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ

ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ

τ στόματι ὑμῶν καὶ

εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς

δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν

1 And he said Blessed be God who

lives for ever for his reign endures

throughout all ages

2 For he both punishes and

pardons he sends people down to

the depths of the underworld and

draws them up from utter

Destruction no one can escape his

hand

3 Declare his praise before the

nations you who are

the children of Israel For if he has

scattered you among them

4 there too he has shown you his

greatness Extol him before all the

living he is our Lord and he is our

God he is our Father and he

is God for ever and ever

5 Though he punishes you for your

iniquities he will take pity on you

all he will gather you from every

nation wherever you have been

scattered

6 If you return to him with all your

heart and all your soul behaving

honestly towards him then

he will return to you and hide his

face from you no longer Consider

how well he has treated you

loudly give him thanks Bless

the Lord of justice and extol the

King of the ages I for my part sing

his praise in the country of my

exile I make his power and

greatness known to a nation that

ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب

كب جبهب وة

ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله

يألي رغوػ رلي 2

رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى

يب ثي 3اػزوكا وة

ؾ أب عيغ اوائي ج

األ كوه ثي األ كب 4

اني يغ ي رقجوا ك أ ل

ثؼغيار رؼو

يء ا هبكها ػ٠

ا أكثب ألع آصبب 5

ب ألع هؽز يق

اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله

غ

ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7

أػزوف أل أظو عال

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

39

βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν

τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου

ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ

δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει

ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε

ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε

δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ

τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς

καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν

7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ

ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ

οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8

λεγέτωσαν πάντες καὶ

ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν

῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα

πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ

ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν

ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν

δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ

Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν

βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα

πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ

οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς

καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς

αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν

σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς

πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος

11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει

πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ

Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες

καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ

οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν

δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12

has sinned Sinners return to him

let your conduct be upright before

him perhaps he will be gracious to

you and take pity on you

7 I for my part extol God and

my soul rejoices in the King of

heaven Let his greatness

8 be on every tongue his praises be

sung in Jerusalem

9 Jerusalem Holy City God has

scourged you for what you have

done but will still take pity on

the children of the upright

10 Thank the Lord as he deserves

and bless the King of the ages that

your Temple may be rebuilt with

joy within you within you he may

comfort every exile and within you

he may love all those who are

distressed for all generations to

come 11 A bright light will shine

over all the regions of the earth

many nations will come from far

away from all the ends of the

earth to dwell close to the holy

name of the Lord God with gifts in

their hands for the King of heaven

Within you generation after

generation will proclaim their joy

and the name of her who is Elect

will endure through the

generations to come

12 Cursed be any who affront you

cursed be any who destroy you

who throw down your walls who

rase your towers who burn your

فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8

اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ

هؽخ أب أب كلي رز ث 9

يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ

يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي

او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي

ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي

ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله

رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي

ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة

يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ

يلػ ال ؼني ي 16اؼظي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

40

ἐπικατάρατοι πάντες οἱ

μισοῦντές σε εὐλογημένοι

ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές

σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ

ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν

δικαίων ὅτι συναχθήσονται

καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον

τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ

ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ

τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι

ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς

μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ

χαρήσονται θεασάμενοι

πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ

εὐφρανθήσονται εἰς τὸν

αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου

εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν

βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι

οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ

σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ

λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ

οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες

ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ

πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν

βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ

ἐκ Σουφεὶρ

ψηφολογηθήσονται 18 καὶ

ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς

ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι

λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός

ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς

αἰῶναςraquo

houses Eternally blessed be he

who rebuilds you

13 Then you will exult and rejoice

over the children of the upright for

they will all have been gathered in

and willbless the Lord of the ages

14 Blessed are those who love you

blessed those who rejoice over

your peace blessed those who

have mourned over all your

punishment For they will soon

rejoice within you witness all your

blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the

great King 16 because Jerusalem will be built

anew and his house for ever and

ever What bliss if one of

my family be left to see

your glory and praise the King of

heaven The gates

of Jerusalem will be built of

sapphire and of emerald and all

your walls of precious stone the

towers of Jerusalem will built of

gold and their battlements of pure

gold

17 The streets of Jerusalem will be

paved with ruby and with stones

from Ophir the gates

of Jerusalem willresound with

songs of exultation and all her

houses will say Alleluia Blessed

be the God of Israel Within you

they will bless the holy name for

ever and ever

ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا

يجبهى اني أب أذ 17يجي

كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه

ا٠ اوة

طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي

ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة

اب ف أهي ليز عيغ لائلب

طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء

مه

أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب

عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا

كي اهػب أثي وي

يبجبهى 23يل

اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي

laquoآني

  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Page 31: سفر طوبيا يوناني- انكليزي - عربي · PDF fileThe Book of Tobit Greek – English – Arabic ايبوط رفس bassoliman@hotmail.com 3 μὴ φαγεῖν,

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

31

αὐτοῦ καὶ τὰ ἥμισυ τῶν

ὑπαρχόντων σώματα καὶ

κτήνη καὶ ἀργύριον 11 καὶ

εὐλογήσας αὐτοὺς

ἐξαπέστειλε λέγων

εὐοδώσει ὑμᾶς τέκνα ὁ

Θεὸς τοῦ οὐρανοῦ πρὸ τοῦ

με ἀποθανεῖν 12 καὶ εἶπε

τῆ θυγατρὶ αὐτοῦ τίμα

τοὺς πενθερούς σου αὐτοὶ

νῦν γονεῖς σού εἰσιν

ἀκούσαιμί σου ἀκοὴν

καλήν καὶ ἐφίλησεν

αὐτήν καὶ ῎Εδνα εἶπε

πρὸς Τωβίαν ἀδελφὲ

ἀγαπητέ ἀποκαταστήσαι

σε ὁ Κύριος τοῦ οὐρανοῦ

καὶ δῴη μοι ἰδεῖν σου

παιδία ἐκ Σάρρας τς

θυγατρός μου ἵνα

εὐφρανθῶ ἐνώπιον τοῦ

Κυρίου καὶ ἰδοὺ

παρατίθεμαί σοι τὴν

θυγατέρα μου ἐν

παρακαταθήκῃ μὴ

λυπήσῃς αὐτήν 13 μετὰ

ταῦτα ἐπορεύετο καὶ

Τωβίας εὐλογῶν τὸν Θεόν

ὅτι εὐώδωσε τὴν ὁδὸν

αὐτοῦ καὶ κατευλόγει

Ραγουὴλ καὶ ῎Εδναν τὴν

γυναῖκα αὐτοῦ

and women oxen and sheep donkeys

and camels clothes and money and

household things

11 And so he let them leave happily

To Tobias he said these parting words

Good health my son and a happy

journey May the Lord of heaven be

gracious to you and to your wife Sarah

I hope to see your childrenbefore I die

12 To his daughter Sarah he said Go

now to your father-in-laws house since

henceforward they are as much

your parents as those who gave you life

Go in peace my daughter I hope to

hear nothing but good of you as long as

I live He said goodbye to them and let

them go Edna in her turn said to Tobias

Dear son and brother may it please the

Lord to bring you back again I hope to

live long enough to see the children of

you and my daughter Sarah before I die

In the sight of the Lord I give my

daughter into your keeping Never make

her unhappy as long as you live Go in

peace my son Henceforward I am your

mother and Sarah is your sister May we

all live happily for the rest of our lives

And she kissed them both and saw them

set out happily

13 Tobias left Raguels house with

his mind at ease In his gladness he

blessed the Lord of heaven and earth

the King of all that is for the happy issue

of his travels He gave this blessing to

Raguel and his wife Edna May it be

my happiness to honour you for the rest

of my life

laquoيقجو ثالزيي raquoكوب طثيب 9

ا

ي يؾجب ألػ أ أثي أ

األيب أهاؽب ؼنثخ ثؼل أ أضو 10laquoهوب

هػئي اإلؾبػ ػ٠ طثيب كؤث٠ أ يغ ثع

اع أػطب بهح ب

ق أا

ؿب عاه ا اث كخ ضريح وك ثوو

ػل ثال كوؽب raquoهبئال 11

الى اوة

اول ي كي ـب

طويوب يج

بي رغلا يء ػل أثيب ثقيو رو

laquoػيب ثيب هج ريأهج االا ػ٠ 12

الب ص وكبباث زب يوج

أيبب أ رو 13ؽيب رؾت ثؼب و ػيبب ر

رلثب رؾلظ لب ؿيو ثيز

خ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

32

األصحاح الحادي عشر

ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ

ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ

καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς

Τωβίαν οὐ γινώσκεις

ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν

πατέρα σου 2

προδράμωμεν ἔμπροσθεν

τς γυναικός σου καὶ

ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3

λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν

χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ

ἐπορεύθησαν καὶ

συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν

αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα

ἐκάθητο περιβλεπομένη

εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα

αὐτς 5 καὶ προσενόησεν

αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε

τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ

υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ

ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς

μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ

εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι

ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ

πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον

τὴν χολὴν εἰς τοὺς

ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ

δηχθεὶς διατρίψει καὶ

ἀποβαλεῖται τὰ

λευκώματα καὶ ὄψεταί σε

8 καὶ προσδραμοῦσα

῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς

καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε

1 They were nearly at Kaserin

opposite Nineveh

2 when Raphael said You know

the plight in which we left your

father

3 let us go on ahead of your wife

and prepare the house ourselves

while she travels behind with the

others

4 They went on together (Raphael

warned Tobias to take the gall with

him) and the dog followed them

5 Anna was sitting watching the

road by which her son would

come

6 She was sure at once it must be

he and said to the father Here

comes your son with his

companion

7 Raphael said to Tobias before he

reached his father I give you my

word that your fathers

eyes will open

8 You must put the fishs gall to his

eyes the medicine will smart

and will draw a filmy white skin off

his eyes And your father will no

more be blind but will be able to

see the light

9 The mother ran forward and

threw her arms round her sons

neck Now I can die she said I

have seen you again And she

كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين

عخ ي كي اي اؾبك ػو

يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى

كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠

laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4

٠ اي

فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب

كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب

أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ

اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل

كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب

laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

33

παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν

ἀποθανοῦμαι καὶ

ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9

καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς

τὴν θύραν καὶ

προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς

αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ

10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ καὶ

προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ

τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ λέγων

θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ

συνεδήχθησαν διέτριψε

τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ

καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν

κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν

αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12

καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ

ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ

ἔκλαυσε καὶ εἶπεν

εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ

εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου

εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ

εὐλογημένοι πάντες οἱ

ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι

ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς

με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν

υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν

ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ

ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ

τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα

αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ

ἐξλθε Τωβὶτ εἰς

wept

10 Tobit rose to his feet and

stumbled across the courtyard

through the door Tobias came on

towards him

11 (he had the fishs gall in his

hand) He blew into his eyes and

said steadying him Take courage

father With this he applied the

medicine left it there a while

12 then with both hands peeled

away a filmy skin from the corners

of his eyes

13 Then his father fell on his neck

14 and wept He exclaimed I can

see you my son the light of my

eyes And he said Blessed be God

Blessed be his great name Blessed

be all his holy angels Blessed be

his great name for evermore

15 For having afflicted me he has

had pity on me and now I see my

son Tobias Tobias went indoors

joyfullyblessing God at the top of

his voice Then he told his father

everything how his journey had

been successful and he had

brought the silver back how his

journey had been successful and

he had brought the silver back

how he had married Sarah the

daughter of Raguel how she was

following him now close behind

and could not be far from the gates

of Nineveh

كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك

وة

أثيي هج

اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ

ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي

ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري

يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10

جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث

ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ

ص غلا وا 12 عا

كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي

ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح

ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15

ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

34

συνάντησιν τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ χαίρων καὶ

εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ

πύλῃ Νινευ καὶ

ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες

αὐτὸν πορευόμενον ὅτι

ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ

ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον

αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς

ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε

Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ κατευλόγησεν

αὐτὴν λέγων ἔλθοις

ὑγιαίνουσα θύγατερ

εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς

ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ

πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ

σου καὶ ἐγένετο χαρὰ

πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ

ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ

παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος

καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος

αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ

γάμος Τωβία μετ᾿

εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά

16 Tobit set off to the gates of

Nineveh to meet his daughter-in-

law giving joyful praise to God as

he went When the people of

Nineveh saw him walking without a

guide and stepping forward as

briskly as of old they were

astonished

17 Tobit described to them

how God had taken pity on him

and had opened his eyes

Then Tobit met Sarah the bride of

his son Tobias and blessed her in

these words Welcome daughter

Blessed be your God for sending

you to us my daughter Blessings

on your father blessings on my son

Tobias blessings on yourself my

daughter Welcome now to your

won house in joyfulness an din

blessedness Come in my

daughter That day brought joy to

the Jews of Nineveh

18 and his cousins Ahikar and

Nadab came to share in Tobits

happiness

كغل ا اوأر 16 ب يؼوك

أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل

ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18

اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري

ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي

ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل

ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20

جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي

اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21

كوؽا كوؽب ػظيب

األصحاح الثاني عشر

ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν

τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν

αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ

ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι

καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2

1 When the wedding feast was

over Tobit called his

son Tobias and said My son

you ought to think about paying

the amount due to your fellow

ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب

ي ان مت اوع اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

35

καὶ εἶπε πάτερ οὐ

βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ

ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με

ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν

γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ

τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ

σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ

εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται

αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν

ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ

λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν

ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε

ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας

τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν

αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν

καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ

μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ

καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ

ἐνώπιον πάντων τῶν

ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε

μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ

εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν

τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους

τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως

ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ

ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι

αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως

καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ

Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως

ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν

οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν

προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ

ἐλεημοσύνης καὶ

δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ

ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ

traveller give him more than

the figure agreed on

2 Father he replied how much

am I to give him for his help

Even if I give him half the goods

he brought back with me I shall

not be the loser

3 He has brought me back safe

and sound he has cured my

wife he has brought the money

back too and now he has cured

you as well How much am I to

give him for all this

4 Tobit said He has richly

earned half what he brought

back

5 So Tobias called his companion

and said Take half of what you

brought back in payment for all

you have done and go in peace

6 Then Raphael took them both

aside and said Bless God utter

his praise before all the living for

the favour he has shown you

Bless and extol his name

Proclaim before all people the

deeds of God as they deserve

and never tire of giving him

thanks

7 It is right to keep the secret of

a king yet right to reveal and

publish the works of God as they

deserve Do what is good and

no evil can befall you

8 Prayer with fasting and alms

laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2

أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب

أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ

ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب

في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه

فيو ابء ث ؿوب ث

كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن

ي أؤي يب أثذ أ 4

رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث

ق

laquoاكلػب اال ل أفنا 5

بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا

يوج ا

ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo

أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

36

πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν

ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ

θησαυρίσαι χρυσίον 9

ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ

πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ

ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ

δικαιοσύνας πλησθήσονται

ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες

πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν

ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿

ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ

μυστήριον βασιλέως κρύψαι

καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ

ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12

καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ

ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ

προσήγαγον τὸ μνημόσυνον

τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον

τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες

τοὺς νεκρούς ὡσαύτως

συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε

οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ

καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου

ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς

τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με

ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ

ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ

με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ

τὴν νύμφην σου Σάρραν 15

ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν

ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ

προσαναφέρουσι τὰς

προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ

εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς

with uprightness are better than

riches with iniquity Better to

practise almsgiving than to

hoard up gold

9 Almsgiving saves from death

and purges every kind of sin

Those who give alms have their

fill of days

10 those who commit sin and

do evil bring harm on

themselves

11 I am going to tell you the

whole truth hiding nothing from

you I have already told you that

it is right to keep the secret of a

king yet right too to reveal in a

worthy way the words of God

12 So you must know that when

you and Sarah were at prayer it

was I who offered your

supplications before the glory of

the Lord and who read them so

too when you were burying the

dead

13 When you did not hesitate to

get up and leave the table to go

and bury a dead man I was sent

to test your faith

14 and at the

same time God sent me to heal

you and your daughter-in-law

Sarah

15 I am Raphael one of the

seven angels who stand ever

ready to enter the presence of

ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب

الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8

فبه ى الهخ فيو اك

انت ي اد 9

أل الهخ رغ

اإلب رؾ اقطبيب رئ

ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10

اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11

ب أز ػب أوا زهاي 12

اي ؽني ذ ر

ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي

بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة

ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ

اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي

ألليي أف

ايطبي أب 15

هاكبئي االى أؽل كب

laquoاجؼخ ااهلني أب اوة

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

37

δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ

ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ

ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι

ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν

αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη

ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν

εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18

ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι

ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ

ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε

αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19

πάσας τὰς ἡμέρας

ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ

ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ

ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20

καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ

Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς

τὸν ἀποστείλαντά με καὶ

γράψατε πάντα τὰ

συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21

καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι

εἶδον αὐτόν 22 καὶ

ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ

μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ

καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ

ἄγγελος Κυρίου

the glory of the Lord

16 They were both overwhelmed

with awe they fell on their faces

in terror

17 But the angel said Do not be

afraid peace be with you

Bless God for ever

18 As far as I was concerned

when I was with you my

presence was not by any

decision of mine but by

thewill of God he is the one

whom you must bless as long as

you live he the one that you

must praise

19 You thought you saw me

eating but that was appearance

and no more

20 Now bless the Lord on earth

and give thanks to God I am

about to return to him who sent

me from above Write down all

that has happened And he rose

in the air

21 When they stood up again he

was no longer visible They

praised God with hymns they

thanked him for having

performed such wonders had

not an angel of God appeared to

them

كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع

ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17

ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18

أل

ذ ثيئخ ا كجبه ؾ

جي آ 19

ب يظو أ

أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل

يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20

أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج

laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21

ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي

ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع

ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

38

األصحاح الثالث عشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν

εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν

laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς

τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία

αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ

καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ

ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς

ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3

ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ

᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν

ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν

αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε

αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος

καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ

Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς

πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ

μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς

ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν

ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ

πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν

σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν

ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν

ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ

τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι

ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε

ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ

μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ

ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ

ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ

ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ

τ στόματι ὑμῶν καὶ

εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς

δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν

1 And he said Blessed be God who

lives for ever for his reign endures

throughout all ages

2 For he both punishes and

pardons he sends people down to

the depths of the underworld and

draws them up from utter

Destruction no one can escape his

hand

3 Declare his praise before the

nations you who are

the children of Israel For if he has

scattered you among them

4 there too he has shown you his

greatness Extol him before all the

living he is our Lord and he is our

God he is our Father and he

is God for ever and ever

5 Though he punishes you for your

iniquities he will take pity on you

all he will gather you from every

nation wherever you have been

scattered

6 If you return to him with all your

heart and all your soul behaving

honestly towards him then

he will return to you and hide his

face from you no longer Consider

how well he has treated you

loudly give him thanks Bless

the Lord of justice and extol the

King of the ages I for my part sing

his praise in the country of my

exile I make his power and

greatness known to a nation that

ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب

كب جبهب وة

ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله

يألي رغوػ رلي 2

رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى

يب ثي 3اػزوكا وة

ؾ أب عيغ اوائي ج

األ كوه ثي األ كب 4

اني يغ ي رقجوا ك أ ل

ثؼغيار رؼو

يء ا هبكها ػ٠

ا أكثب ألع آصبب 5

ب ألع هؽز يق

اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله

غ

ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7

أػزوف أل أظو عال

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

39

βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν

τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου

ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ

δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει

ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε

ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε

δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ

τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς

καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν

7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ

ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ

οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8

λεγέτωσαν πάντες καὶ

ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν

῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα

πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ

ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν

ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν

δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ

Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν

βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα

πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ

οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς

καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς

αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν

σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς

πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος

11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει

πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ

Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες

καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ

οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν

δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12

has sinned Sinners return to him

let your conduct be upright before

him perhaps he will be gracious to

you and take pity on you

7 I for my part extol God and

my soul rejoices in the King of

heaven Let his greatness

8 be on every tongue his praises be

sung in Jerusalem

9 Jerusalem Holy City God has

scourged you for what you have

done but will still take pity on

the children of the upright

10 Thank the Lord as he deserves

and bless the King of the ages that

your Temple may be rebuilt with

joy within you within you he may

comfort every exile and within you

he may love all those who are

distressed for all generations to

come 11 A bright light will shine

over all the regions of the earth

many nations will come from far

away from all the ends of the

earth to dwell close to the holy

name of the Lord God with gifts in

their hands for the King of heaven

Within you generation after

generation will proclaim their joy

and the name of her who is Elect

will endure through the

generations to come

12 Cursed be any who affront you

cursed be any who destroy you

who throw down your walls who

rase your towers who burn your

فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8

اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ

هؽخ أب أب كلي رز ث 9

يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ

يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي

او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي

ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي

ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله

رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي

ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة

يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ

يلػ ال ؼني ي 16اؼظي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

40

ἐπικατάρατοι πάντες οἱ

μισοῦντές σε εὐλογημένοι

ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές

σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ

ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν

δικαίων ὅτι συναχθήσονται

καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον

τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ

ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ

τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι

ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς

μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ

χαρήσονται θεασάμενοι

πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ

εὐφρανθήσονται εἰς τὸν

αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου

εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν

βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι

οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ

σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ

λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ

οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες

ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ

πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν

βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ

ἐκ Σουφεὶρ

ψηφολογηθήσονται 18 καὶ

ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς

ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι

λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός

ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς

αἰῶναςraquo

houses Eternally blessed be he

who rebuilds you

13 Then you will exult and rejoice

over the children of the upright for

they will all have been gathered in

and willbless the Lord of the ages

14 Blessed are those who love you

blessed those who rejoice over

your peace blessed those who

have mourned over all your

punishment For they will soon

rejoice within you witness all your

blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the

great King 16 because Jerusalem will be built

anew and his house for ever and

ever What bliss if one of

my family be left to see

your glory and praise the King of

heaven The gates

of Jerusalem will be built of

sapphire and of emerald and all

your walls of precious stone the

towers of Jerusalem will built of

gold and their battlements of pure

gold

17 The streets of Jerusalem will be

paved with ruby and with stones

from Ophir the gates

of Jerusalem willresound with

songs of exultation and all her

houses will say Alleluia Blessed

be the God of Israel Within you

they will bless the holy name for

ever and ever

ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا

يجبهى اني أب أذ 17يجي

كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه

ا٠ اوة

طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي

ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة

اب ف أهي ليز عيغ لائلب

طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء

مه

أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب

عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا

كي اهػب أثي وي

يبجبهى 23يل

اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي

laquoآني

  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Page 32: سفر طوبيا يوناني- انكليزي - عربي · PDF fileThe Book of Tobit Greek – English – Arabic ايبوط رفس bassoliman@hotmail.com 3 μὴ φαγεῖν,

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

32

األصحاح الحادي عشر

ΚΑΙ ἐπορεύετο μέχρις οὗ

ἐγγίσαι αὐτοὺς εἰς Νινευ

καὶ εἶπε Ραφαὴλ πρὸς

Τωβίαν οὐ γινώσκεις

ἀδελφέ πῶς ἀφκας τὸν

πατέρα σου 2

προδράμωμεν ἔμπροσθεν

τς γυναικός σου καὶ

ἑτοιμάσωμεν τὴν οἰκίαν 3

λαβὲ δὲ παρὰ χεῖρα τὴν

χολὴν τοῦ ἰχθῦος καὶ

ἐπορεύθησαν καὶ

συνλθεν ὁ κύων ὄπισθεν

αὐτῶν 4 καὶ ῎Αννα

ἐκάθητο περιβλεπομένη

εἰς τὴν ὁδὸν τὸν παῖδα

αὐτς 5 καὶ προσενόησεν

αὐτὸν ἐρχόμενον καὶ εἶπε

τ πατρὶ αὐτοῦ ἰδοὺ ὁ

υἱός μου ἔρχεται καὶ ὁ

ἄνθρωπος ὁ πορευθεὶς

μετ᾿ αὐτοῦ 6 καὶ Ραφαὴλ

εἶπεν ἐπίσταμαι ἐγὼ ὅτι

ἀνοίξει τοὺς ὀφθαλμοὺς ὁ

πατήρ σου 7 σὺ ἔγχρισον

τὴν χολὴν εἰς τοὺς

ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ καὶ

δηχθεὶς διατρίψει καὶ

ἀποβαλεῖται τὰ

λευκώματα καὶ ὄψεταί σε

8 καὶ προσδραμοῦσα

῎Αννα ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον τοῦ υἱοῦ αὐτς

καὶ εἶπεν αὐτ εἶδόν σε

1 They were nearly at Kaserin

opposite Nineveh

2 when Raphael said You know

the plight in which we left your

father

3 let us go on ahead of your wife

and prepare the house ourselves

while she travels behind with the

others

4 They went on together (Raphael

warned Tobias to take the gall with

him) and the dog followed them

5 Anna was sitting watching the

road by which her son would

come

6 She was sure at once it must be

he and said to the father Here

comes your son with his

companion

7 Raphael said to Tobias before he

reached his father I give you my

word that your fathers

eyes will open

8 You must put the fishs gall to his

eyes the medicine will smart

and will draw a filmy white skin off

his eyes And your father will no

more be blind but will be able to

see the light

9 The mother ran forward and

threw her arms round her sons

neck Now I can die she said I

have seen you again And she

كيب هاعؼ هل ثـا 1ا٠ ؽبها ازي كي ط اطوين

عخ ي كي اي اؾبك ػو

يب أفي طثيب raquoهب االى 2 اي رؼ يق كبههذ أثبى

كزول ؾ ا أؽججذ 3اؼيب ىعزي يؾوب ػ٠

laquo غ ااي هب ام راكوب ػ 4

٠ اي

فن ؼي raquoهاكبئي طثيب واهح اؾد كب ب ثب

كؤفن طثيب اواهح laquo ؽبعخ اطوب

أب ؽخ كبذ ي 5رغ ػل اطوين ػ٠ هأ

اغج ؽيش بذ رزطيغ أ رظو ػ٠ ثؼل

كب بذ رزف ماد ي 6 مي اغ ظود ػ٠ ثؼل هذ ػوكذ أ اثب هبكب كجبكهد أفجود ثؼب

laquoما اثي آد raquoهبئخ اما raquoهب هاكبئي طثيب 7

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

33

παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν

ἀποθανοῦμαι καὶ

ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9

καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς

τὴν θύραν καὶ

προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς

αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ

10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ καὶ

προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ

τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ λέγων

θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ

συνεδήχθησαν διέτριψε

τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ

καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν

κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν

αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12

καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ

ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ

ἔκλαυσε καὶ εἶπεν

εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ

εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου

εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ

εὐλογημένοι πάντες οἱ

ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι

ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς

με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν

υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν

ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ

ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ

τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα

αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ

ἐξλθε Τωβὶτ εἰς

wept

10 Tobit rose to his feet and

stumbled across the courtyard

through the door Tobias came on

towards him

11 (he had the fishs gall in his

hand) He blew into his eyes and

said steadying him Take courage

father With this he applied the

medicine left it there a while

12 then with both hands peeled

away a filmy skin from the corners

of his eyes

13 Then his father fell on his neck

14 and wept He exclaimed I can

see you my son the light of my

eyes And he said Blessed be God

Blessed be his great name Blessed

be all his holy angels Blessed be

his great name for evermore

15 For having afflicted me he has

had pity on me and now I see my

son Tobias Tobias went indoors

joyfullyblessing God at the top of

his voice Then he told his father

everything how his journey had

been successful and he had

brought the silver back how his

journey had been successful and

he had brought the silver back

how he had married Sarah the

daughter of Raguel how she was

following him now close behind

and could not be far from the gates

of Nineveh

كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك

وة

أثيي هج

اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ

ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي

ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري

يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10

جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث

ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ

ص غلا وا 12 عا

كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي

ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح

ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15

ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

34

συνάντησιν τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ χαίρων καὶ

εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ

πύλῃ Νινευ καὶ

ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες

αὐτὸν πορευόμενον ὅτι

ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ

ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον

αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς

ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε

Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ κατευλόγησεν

αὐτὴν λέγων ἔλθοις

ὑγιαίνουσα θύγατερ

εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς

ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ

πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ

σου καὶ ἐγένετο χαρὰ

πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ

ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ

παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος

καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος

αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ

γάμος Τωβία μετ᾿

εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά

16 Tobit set off to the gates of

Nineveh to meet his daughter-in-

law giving joyful praise to God as

he went When the people of

Nineveh saw him walking without a

guide and stepping forward as

briskly as of old they were

astonished

17 Tobit described to them

how God had taken pity on him

and had opened his eyes

Then Tobit met Sarah the bride of

his son Tobias and blessed her in

these words Welcome daughter

Blessed be your God for sending

you to us my daughter Blessings

on your father blessings on my son

Tobias blessings on yourself my

daughter Welcome now to your

won house in joyfulness an din

blessedness Come in my

daughter That day brought joy to

the Jews of Nineveh

18 and his cousins Ahikar and

Nadab came to share in Tobits

happiness

كغل ا اوأر 16 ب يؼوك

أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل

ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18

اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري

ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي

ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل

ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20

جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي

اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21

كوؽا كوؽب ػظيب

األصحاح الثاني عشر

ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν

τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν

αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ

ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι

καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2

1 When the wedding feast was

over Tobit called his

son Tobias and said My son

you ought to think about paying

the amount due to your fellow

ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب

ي ان مت اوع اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

35

καὶ εἶπε πάτερ οὐ

βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ

ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με

ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν

γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ

τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ

σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ

εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται

αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν

ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ

λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν

ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε

ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας

τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν

αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν

καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ

μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ

καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ

ἐνώπιον πάντων τῶν

ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε

μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ

εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν

τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους

τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως

ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ

ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι

αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως

καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ

Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως

ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν

οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν

προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ

ἐλεημοσύνης καὶ

δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ

ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ

traveller give him more than

the figure agreed on

2 Father he replied how much

am I to give him for his help

Even if I give him half the goods

he brought back with me I shall

not be the loser

3 He has brought me back safe

and sound he has cured my

wife he has brought the money

back too and now he has cured

you as well How much am I to

give him for all this

4 Tobit said He has richly

earned half what he brought

back

5 So Tobias called his companion

and said Take half of what you

brought back in payment for all

you have done and go in peace

6 Then Raphael took them both

aside and said Bless God utter

his praise before all the living for

the favour he has shown you

Bless and extol his name

Proclaim before all people the

deeds of God as they deserve

and never tire of giving him

thanks

7 It is right to keep the secret of

a king yet right to reveal and

publish the works of God as they

deserve Do what is good and

no evil can befall you

8 Prayer with fasting and alms

laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2

أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب

أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ

ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب

في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه

فيو ابء ث ؿوب ث

كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن

ي أؤي يب أثذ أ 4

رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث

ق

laquoاكلػب اال ل أفنا 5

بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا

يوج ا

ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo

أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

36

πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν

ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ

θησαυρίσαι χρυσίον 9

ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ

πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ

ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ

δικαιοσύνας πλησθήσονται

ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες

πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν

ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿

ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ

μυστήριον βασιλέως κρύψαι

καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ

ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12

καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ

ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ

προσήγαγον τὸ μνημόσυνον

τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον

τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες

τοὺς νεκρούς ὡσαύτως

συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε

οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ

καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου

ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς

τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με

ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ

ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ

με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ

τὴν νύμφην σου Σάρραν 15

ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν

ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ

προσαναφέρουσι τὰς

προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ

εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς

with uprightness are better than

riches with iniquity Better to

practise almsgiving than to

hoard up gold

9 Almsgiving saves from death

and purges every kind of sin

Those who give alms have their

fill of days

10 those who commit sin and

do evil bring harm on

themselves

11 I am going to tell you the

whole truth hiding nothing from

you I have already told you that

it is right to keep the secret of a

king yet right too to reveal in a

worthy way the words of God

12 So you must know that when

you and Sarah were at prayer it

was I who offered your

supplications before the glory of

the Lord and who read them so

too when you were burying the

dead

13 When you did not hesitate to

get up and leave the table to go

and bury a dead man I was sent

to test your faith

14 and at the

same time God sent me to heal

you and your daughter-in-law

Sarah

15 I am Raphael one of the

seven angels who stand ever

ready to enter the presence of

ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب

الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8

فبه ى الهخ فيو اك

انت ي اد 9

أل الهخ رغ

اإلب رؾ اقطبيب رئ

ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10

اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11

ب أز ػب أوا زهاي 12

اي ؽني ذ ر

ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي

بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة

ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ

اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي

ألليي أف

ايطبي أب 15

هاكبئي االى أؽل كب

laquoاجؼخ ااهلني أب اوة

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

37

δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ

ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ

ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι

ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν

αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη

ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν

εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18

ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι

ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ

ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε

αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19

πάσας τὰς ἡμέρας

ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ

ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ

ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20

καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ

Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς

τὸν ἀποστείλαντά με καὶ

γράψατε πάντα τὰ

συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21

καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι

εἶδον αὐτόν 22 καὶ

ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ

μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ

καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ

ἄγγελος Κυρίου

the glory of the Lord

16 They were both overwhelmed

with awe they fell on their faces

in terror

17 But the angel said Do not be

afraid peace be with you

Bless God for ever

18 As far as I was concerned

when I was with you my

presence was not by any

decision of mine but by

thewill of God he is the one

whom you must bless as long as

you live he the one that you

must praise

19 You thought you saw me

eating but that was appearance

and no more

20 Now bless the Lord on earth

and give thanks to God I am

about to return to him who sent

me from above Write down all

that has happened And he rose

in the air

21 When they stood up again he

was no longer visible They

praised God with hymns they

thanked him for having

performed such wonders had

not an angel of God appeared to

them

كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع

ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17

ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18

أل

ذ ثيئخ ا كجبه ؾ

جي آ 19

ب يظو أ

أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل

يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20

أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج

laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21

ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي

ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع

ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

38

األصحاح الثالث عشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν

εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν

laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς

τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία

αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ

καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ

ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς

ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3

ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ

᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν

ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν

αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε

αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος

καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ

Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς

πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ

μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς

ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν

ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ

πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν

σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν

ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν

ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ

τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι

ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε

ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ

μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ

ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ

ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ

ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ

τ στόματι ὑμῶν καὶ

εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς

δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν

1 And he said Blessed be God who

lives for ever for his reign endures

throughout all ages

2 For he both punishes and

pardons he sends people down to

the depths of the underworld and

draws them up from utter

Destruction no one can escape his

hand

3 Declare his praise before the

nations you who are

the children of Israel For if he has

scattered you among them

4 there too he has shown you his

greatness Extol him before all the

living he is our Lord and he is our

God he is our Father and he

is God for ever and ever

5 Though he punishes you for your

iniquities he will take pity on you

all he will gather you from every

nation wherever you have been

scattered

6 If you return to him with all your

heart and all your soul behaving

honestly towards him then

he will return to you and hide his

face from you no longer Consider

how well he has treated you

loudly give him thanks Bless

the Lord of justice and extol the

King of the ages I for my part sing

his praise in the country of my

exile I make his power and

greatness known to a nation that

ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب

كب جبهب وة

ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله

يألي رغوػ رلي 2

رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى

يب ثي 3اػزوكا وة

ؾ أب عيغ اوائي ج

األ كوه ثي األ كب 4

اني يغ ي رقجوا ك أ ل

ثؼغيار رؼو

يء ا هبكها ػ٠

ا أكثب ألع آصبب 5

ب ألع هؽز يق

اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله

غ

ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7

أػزوف أل أظو عال

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

39

βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν

τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου

ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ

δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει

ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε

ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε

δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ

τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς

καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν

7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ

ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ

οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8

λεγέτωσαν πάντες καὶ

ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν

῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα

πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ

ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν

ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν

δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ

Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν

βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα

πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ

οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς

καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς

αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν

σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς

πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος

11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει

πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ

Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες

καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ

οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν

δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12

has sinned Sinners return to him

let your conduct be upright before

him perhaps he will be gracious to

you and take pity on you

7 I for my part extol God and

my soul rejoices in the King of

heaven Let his greatness

8 be on every tongue his praises be

sung in Jerusalem

9 Jerusalem Holy City God has

scourged you for what you have

done but will still take pity on

the children of the upright

10 Thank the Lord as he deserves

and bless the King of the ages that

your Temple may be rebuilt with

joy within you within you he may

comfort every exile and within you

he may love all those who are

distressed for all generations to

come 11 A bright light will shine

over all the regions of the earth

many nations will come from far

away from all the ends of the

earth to dwell close to the holy

name of the Lord God with gifts in

their hands for the King of heaven

Within you generation after

generation will proclaim their joy

and the name of her who is Elect

will endure through the

generations to come

12 Cursed be any who affront you

cursed be any who destroy you

who throw down your walls who

rase your towers who burn your

فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8

اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ

هؽخ أب أب كلي رز ث 9

يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ

يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي

او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي

ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي

ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله

رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي

ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة

يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ

يلػ ال ؼني ي 16اؼظي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

40

ἐπικατάρατοι πάντες οἱ

μισοῦντές σε εὐλογημένοι

ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές

σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ

ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν

δικαίων ὅτι συναχθήσονται

καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον

τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ

ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ

τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι

ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς

μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ

χαρήσονται θεασάμενοι

πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ

εὐφρανθήσονται εἰς τὸν

αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου

εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν

βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι

οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ

σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ

λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ

οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες

ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ

πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν

βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ

ἐκ Σουφεὶρ

ψηφολογηθήσονται 18 καὶ

ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς

ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι

λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός

ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς

αἰῶναςraquo

houses Eternally blessed be he

who rebuilds you

13 Then you will exult and rejoice

over the children of the upright for

they will all have been gathered in

and willbless the Lord of the ages

14 Blessed are those who love you

blessed those who rejoice over

your peace blessed those who

have mourned over all your

punishment For they will soon

rejoice within you witness all your

blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the

great King 16 because Jerusalem will be built

anew and his house for ever and

ever What bliss if one of

my family be left to see

your glory and praise the King of

heaven The gates

of Jerusalem will be built of

sapphire and of emerald and all

your walls of precious stone the

towers of Jerusalem will built of

gold and their battlements of pure

gold

17 The streets of Jerusalem will be

paved with ruby and with stones

from Ophir the gates

of Jerusalem willresound with

songs of exultation and all her

houses will say Alleluia Blessed

be the God of Israel Within you

they will bless the holy name for

ever and ever

ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا

يجبهى اني أب أذ 17يجي

كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه

ا٠ اوة

طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي

ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة

اب ف أهي ليز عيغ لائلب

طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء

مه

أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب

عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا

كي اهػب أثي وي

يبجبهى 23يل

اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي

laquoآني

  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Page 33: سفر طوبيا يوناني- انكليزي - عربي · PDF fileThe Book of Tobit Greek – English – Arabic ايبوط رفس bassoliman@hotmail.com 3 μὴ φαγεῖν,

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

33

παιδίον ἀπὸ τοῦ νῦν

ἀποθανοῦμαι καὶ

ἔκλαυσαν ἀμφότεροι 9

καὶ Τωβὶτ ἐξήρχετο πρὸς

τὴν θύραν καὶ

προσέκοπτεν ὁ δὲ υἱὸς

αὐτοῦ προσέδραμεν αὐτ

10 καὶ ἐπελάβετο τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ καὶ

προσέπασε τὴν χολὴν ἐπὶ

τοὺς ὀφθαλμοὺς τοῦ

πατρὸς αὐτοῦ λέγων

θάρσει πάτερ 11 ὡς δὲ

συνεδήχθησαν διέτριψε

τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτοῦ

καὶ ἐλεπίσθη ἀπὸ τῶν

κάνθων τῶν ὀφθαλμῶν

αὐτοῦ τὰ λευκώματα 12

καὶ ἰδὼν τὸν υἱὸν αὐτοῦ

ἐπέπεσεν ἐπὶ τὸν

τράχηλον αὐτοῦ 13 καὶ

ἔκλαυσε καὶ εἶπεν

εὐλογητὸς εἶ ὁ Θεός καὶ

εὐλογητὸν τὸ ὄνομά σου

εἰς τοὺς αἰῶνας καὶ

εὐλογημένοι πάντες οἱ

ἅγιοί σου ἄγγελοι ὅτι

ἐμαστίγωσας καὶ ἠλέησάς

με ἰδοὺ βλέπω Τωβίαν τὸν

υἱόν μου 14 καὶ εἰσλθεν

ὁ υἱὸς αὐτοῦ χαίρων καὶ

ἀπήγγειλε τ πατρὶ αὐτοῦ

τὰ μεγαλεῖα τὰ γενόμενα

αὐτ ἐν τῆ Μηδίᾳ 15 καὶ

ἐξλθε Τωβὶτ εἰς

wept

10 Tobit rose to his feet and

stumbled across the courtyard

through the door Tobias came on

towards him

11 (he had the fishs gall in his

hand) He blew into his eyes and

said steadying him Take courage

father With this he applied the

medicine left it there a while

12 then with both hands peeled

away a filmy skin from the corners

of his eyes

13 Then his father fell on his neck

14 and wept He exclaimed I can

see you my son the light of my

eyes And he said Blessed be God

Blessed be his great name Blessed

be all his holy angels Blessed be

his great name for evermore

15 For having afflicted me he has

had pity on me and now I see my

son Tobias Tobias went indoors

joyfullyblessing God at the top of

his voice Then he told his father

everything how his journey had

been successful and he had

brought the silver back how his

journey had been successful and

he had brought the silver back

how he had married Sarah the

daughter of Raguel how she was

following him now close behind

and could not be far from the gates

of Nineveh

كفذ ثيزي كبغل كي اؾب اي او ص اك

وة

أثيي هج

اط بػزي ػيي ثواهح 8اؾد ن ازي ؼي اػ أ

ؾني رلزؼ ػيب يو أثى laquoء ابء يلوػ ثوإيزي

ؽيئن جن ات ان ب 9ؼ كي اطوين ب ؤ ثري

يجل ور ثججخ مج كوب أث أػ٠ عؼ 10

جيو يزؼضو ثوعي كب يل ـال فوط الهبح اث

ازوج هج اوأر 11 طلوب الب يجيب الوػ

ص غلا وا 12 عا

كؤفن طثيب واهح 13 اؾد ط٠ ػيي أثي

ش ولاه ق بػخ 14كجلأ يقوط ػيي ؿبح

ـوهئ اجيكؤب طثيب ؾجب 15

ػيي هذ ػبك ا٠ طثيب ثو

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

34

συνάντησιν τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ χαίρων καὶ

εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ

πύλῃ Νινευ καὶ

ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες

αὐτὸν πορευόμενον ὅτι

ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ

ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον

αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς

ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε

Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ κατευλόγησεν

αὐτὴν λέγων ἔλθοις

ὑγιαίνουσα θύγατερ

εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς

ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ

πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ

σου καὶ ἐγένετο χαρὰ

πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ

ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ

παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος

καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος

αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ

γάμος Τωβία μετ᾿

εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά

16 Tobit set off to the gates of

Nineveh to meet his daughter-in-

law giving joyful praise to God as

he went When the people of

Nineveh saw him walking without a

guide and stepping forward as

briskly as of old they were

astonished

17 Tobit described to them

how God had taken pity on him

and had opened his eyes

Then Tobit met Sarah the bride of

his son Tobias and blessed her in

these words Welcome daughter

Blessed be your God for sending

you to us my daughter Blessings

on your father blessings on my son

Tobias blessings on yourself my

daughter Welcome now to your

won house in joyfulness an din

blessedness Come in my

daughter That day brought joy to

the Jews of Nineveh

18 and his cousins Ahikar and

Nadab came to share in Tobits

happiness

كغل ا اوأر 16 ب يؼوك

أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل

ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18

اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري

ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي

ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل

ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20

جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي

اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21

كوؽا كوؽب ػظيب

األصحاح الثاني عشر

ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν

τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν

αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ

ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι

καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2

1 When the wedding feast was

over Tobit called his

son Tobias and said My son

you ought to think about paying

the amount due to your fellow

ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب

ي ان مت اوع اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

35

καὶ εἶπε πάτερ οὐ

βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ

ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με

ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν

γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ

τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ

σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ

εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται

αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν

ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ

λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν

ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε

ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας

τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν

αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν

καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ

μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ

καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ

ἐνώπιον πάντων τῶν

ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε

μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ

εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν

τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους

τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως

ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ

ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι

αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως

καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ

Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως

ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν

οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν

προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ

ἐλεημοσύνης καὶ

δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ

ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ

traveller give him more than

the figure agreed on

2 Father he replied how much

am I to give him for his help

Even if I give him half the goods

he brought back with me I shall

not be the loser

3 He has brought me back safe

and sound he has cured my

wife he has brought the money

back too and now he has cured

you as well How much am I to

give him for all this

4 Tobit said He has richly

earned half what he brought

back

5 So Tobias called his companion

and said Take half of what you

brought back in payment for all

you have done and go in peace

6 Then Raphael took them both

aside and said Bless God utter

his praise before all the living for

the favour he has shown you

Bless and extol his name

Proclaim before all people the

deeds of God as they deserve

and never tire of giving him

thanks

7 It is right to keep the secret of

a king yet right to reveal and

publish the works of God as they

deserve Do what is good and

no evil can befall you

8 Prayer with fasting and alms

laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2

أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب

أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ

ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب

في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه

فيو ابء ث ؿوب ث

كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن

ي أؤي يب أثذ أ 4

رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث

ق

laquoاكلػب اال ل أفنا 5

بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا

يوج ا

ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo

أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

36

πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν

ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ

θησαυρίσαι χρυσίον 9

ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ

πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ

ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ

δικαιοσύνας πλησθήσονται

ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες

πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν

ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿

ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ

μυστήριον βασιλέως κρύψαι

καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ

ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12

καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ

ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ

προσήγαγον τὸ μνημόσυνον

τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον

τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες

τοὺς νεκρούς ὡσαύτως

συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε

οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ

καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου

ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς

τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με

ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ

ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ

με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ

τὴν νύμφην σου Σάρραν 15

ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν

ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ

προσαναφέρουσι τὰς

προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ

εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς

with uprightness are better than

riches with iniquity Better to

practise almsgiving than to

hoard up gold

9 Almsgiving saves from death

and purges every kind of sin

Those who give alms have their

fill of days

10 those who commit sin and

do evil bring harm on

themselves

11 I am going to tell you the

whole truth hiding nothing from

you I have already told you that

it is right to keep the secret of a

king yet right too to reveal in a

worthy way the words of God

12 So you must know that when

you and Sarah were at prayer it

was I who offered your

supplications before the glory of

the Lord and who read them so

too when you were burying the

dead

13 When you did not hesitate to

get up and leave the table to go

and bury a dead man I was sent

to test your faith

14 and at the

same time God sent me to heal

you and your daughter-in-law

Sarah

15 I am Raphael one of the

seven angels who stand ever

ready to enter the presence of

ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب

الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8

فبه ى الهخ فيو اك

انت ي اد 9

أل الهخ رغ

اإلب رؾ اقطبيب رئ

ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10

اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11

ب أز ػب أوا زهاي 12

اي ؽني ذ ر

ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي

بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة

ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ

اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي

ألليي أف

ايطبي أب 15

هاكبئي االى أؽل كب

laquoاجؼخ ااهلني أب اوة

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

37

δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ

ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ

ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι

ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν

αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη

ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν

εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18

ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι

ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ

ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε

αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19

πάσας τὰς ἡμέρας

ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ

ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ

ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20

καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ

Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς

τὸν ἀποστείλαντά με καὶ

γράψατε πάντα τὰ

συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21

καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι

εἶδον αὐτόν 22 καὶ

ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ

μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ

καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ

ἄγγελος Κυρίου

the glory of the Lord

16 They were both overwhelmed

with awe they fell on their faces

in terror

17 But the angel said Do not be

afraid peace be with you

Bless God for ever

18 As far as I was concerned

when I was with you my

presence was not by any

decision of mine but by

thewill of God he is the one

whom you must bless as long as

you live he the one that you

must praise

19 You thought you saw me

eating but that was appearance

and no more

20 Now bless the Lord on earth

and give thanks to God I am

about to return to him who sent

me from above Write down all

that has happened And he rose

in the air

21 When they stood up again he

was no longer visible They

praised God with hymns they

thanked him for having

performed such wonders had

not an angel of God appeared to

them

كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع

ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17

ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18

أل

ذ ثيئخ ا كجبه ؾ

جي آ 19

ب يظو أ

أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل

يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20

أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج

laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21

ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي

ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع

ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

38

األصحاح الثالث عشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν

εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν

laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς

τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία

αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ

καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ

ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς

ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3

ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ

᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν

ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν

αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε

αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος

καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ

Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς

πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ

μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς

ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν

ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ

πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν

σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν

ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν

ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ

τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι

ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε

ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ

μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ

ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ

ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ

ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ

τ στόματι ὑμῶν καὶ

εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς

δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν

1 And he said Blessed be God who

lives for ever for his reign endures

throughout all ages

2 For he both punishes and

pardons he sends people down to

the depths of the underworld and

draws them up from utter

Destruction no one can escape his

hand

3 Declare his praise before the

nations you who are

the children of Israel For if he has

scattered you among them

4 there too he has shown you his

greatness Extol him before all the

living he is our Lord and he is our

God he is our Father and he

is God for ever and ever

5 Though he punishes you for your

iniquities he will take pity on you

all he will gather you from every

nation wherever you have been

scattered

6 If you return to him with all your

heart and all your soul behaving

honestly towards him then

he will return to you and hide his

face from you no longer Consider

how well he has treated you

loudly give him thanks Bless

the Lord of justice and extol the

King of the ages I for my part sing

his praise in the country of my

exile I make his power and

greatness known to a nation that

ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب

كب جبهب وة

ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله

يألي رغوػ رلي 2

رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى

يب ثي 3اػزوكا وة

ؾ أب عيغ اوائي ج

األ كوه ثي األ كب 4

اني يغ ي رقجوا ك أ ل

ثؼغيار رؼو

يء ا هبكها ػ٠

ا أكثب ألع آصبب 5

ب ألع هؽز يق

اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله

غ

ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7

أػزوف أل أظو عال

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

39

βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν

τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου

ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ

δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει

ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε

ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε

δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ

τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς

καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν

7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ

ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ

οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8

λεγέτωσαν πάντες καὶ

ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν

῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα

πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ

ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν

ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν

δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ

Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν

βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα

πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ

οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς

καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς

αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν

σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς

πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος

11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει

πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ

Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες

καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ

οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν

δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12

has sinned Sinners return to him

let your conduct be upright before

him perhaps he will be gracious to

you and take pity on you

7 I for my part extol God and

my soul rejoices in the King of

heaven Let his greatness

8 be on every tongue his praises be

sung in Jerusalem

9 Jerusalem Holy City God has

scourged you for what you have

done but will still take pity on

the children of the upright

10 Thank the Lord as he deserves

and bless the King of the ages that

your Temple may be rebuilt with

joy within you within you he may

comfort every exile and within you

he may love all those who are

distressed for all generations to

come 11 A bright light will shine

over all the regions of the earth

many nations will come from far

away from all the ends of the

earth to dwell close to the holy

name of the Lord God with gifts in

their hands for the King of heaven

Within you generation after

generation will proclaim their joy

and the name of her who is Elect

will endure through the

generations to come

12 Cursed be any who affront you

cursed be any who destroy you

who throw down your walls who

rase your towers who burn your

فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8

اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ

هؽخ أب أب كلي رز ث 9

يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ

يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي

او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي

ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي

ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله

رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي

ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة

يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ

يلػ ال ؼني ي 16اؼظي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

40

ἐπικατάρατοι πάντες οἱ

μισοῦντές σε εὐλογημένοι

ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές

σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ

ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν

δικαίων ὅτι συναχθήσονται

καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον

τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ

ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ

τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι

ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς

μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ

χαρήσονται θεασάμενοι

πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ

εὐφρανθήσονται εἰς τὸν

αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου

εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν

βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι

οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ

σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ

λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ

οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες

ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ

πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν

βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ

ἐκ Σουφεὶρ

ψηφολογηθήσονται 18 καὶ

ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς

ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι

λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός

ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς

αἰῶναςraquo

houses Eternally blessed be he

who rebuilds you

13 Then you will exult and rejoice

over the children of the upright for

they will all have been gathered in

and willbless the Lord of the ages

14 Blessed are those who love you

blessed those who rejoice over

your peace blessed those who

have mourned over all your

punishment For they will soon

rejoice within you witness all your

blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the

great King 16 because Jerusalem will be built

anew and his house for ever and

ever What bliss if one of

my family be left to see

your glory and praise the King of

heaven The gates

of Jerusalem will be built of

sapphire and of emerald and all

your walls of precious stone the

towers of Jerusalem will built of

gold and their battlements of pure

gold

17 The streets of Jerusalem will be

paved with ruby and with stones

from Ophir the gates

of Jerusalem willresound with

songs of exultation and all her

houses will say Alleluia Blessed

be the God of Israel Within you

they will bless the holy name for

ever and ever

ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا

يجبهى اني أب أذ 17يجي

كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه

ا٠ اوة

طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي

ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة

اب ف أهي ليز عيغ لائلب

طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء

مه

أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب

عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا

كي اهػب أثي وي

يبجبهى 23يل

اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي

laquoآني

  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Page 34: سفر طوبيا يوناني- انكليزي - عربي · PDF fileThe Book of Tobit Greek – English – Arabic ايبوط رفس bassoliman@hotmail.com 3 μὴ φαγεῖν,

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

34

συνάντησιν τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ χαίρων καὶ

εὐλογῶν τὸν Θεὸν πρὸς τῆ

πύλῃ Νινευ καὶ

ἐθαύμαζον οἱ θεωροῦντες

αὐτὸν πορευόμενον ὅτι

ἔβλεψε 16 καὶ Τωβὶτ

ἐξωμολογεῖτο ἐνώπιον

αὐτοῦ ὅτι ἠλέησεν αὐτοὺς

ὁ Θεός καὶ ὡς ἤγγισε

Τωβὶτ Σάρρᾳ τῆ νύμφῃ

αὐτοῦ κατευλόγησεν

αὐτὴν λέγων ἔλθοις

ὑγιαίνουσα θύγατερ

εὐλογητὸς ὁ Θεός ὃς

ἤγαγέ σε πρὸς ἡμᾶς καὶ ὁ

πατήρ σου καὶ ἡ μήτηρ

σου καὶ ἐγένετο χαρὰ

πᾶσι τοῖς ἐν Νινευ

ἀδελφοῖς αὐτοῦ 17 καὶ

παρεγένετο ᾿Αχιάχαρος

καὶ Νασβὰς ὁ ἐξάδελφος

αὐτοῦ 18 καὶ ἤχθη ὁ

γάμος Τωβία μετ᾿

εὐφροσύνης ἡμέρας ἑπτά

16 Tobit set off to the gates of

Nineveh to meet his daughter-in-

law giving joyful praise to God as

he went When the people of

Nineveh saw him walking without a

guide and stepping forward as

briskly as of old they were

astonished

17 Tobit described to them

how God had taken pity on him

and had opened his eyes

Then Tobit met Sarah the bride of

his son Tobias and blessed her in

these words Welcome daughter

Blessed be your God for sending

you to us my daughter Blessings

on your father blessings on my son

Tobias blessings on yourself my

daughter Welcome now to your

won house in joyfulness an din

blessedness Come in my

daughter That day brought joy to

the Jews of Nineveh

18 and his cousins Ahikar and

Nadab came to share in Tobits

happiness

كغل ا اوأر 16 ب يؼوك

أثبهي أيب raquoهب طثيب 17ي أكثزي اوة ا اوائي أل

ليزي ؤنا أه طثيب laquoلأب بهح ز كذ ثؼل 18

اؼيب جؼخ أيب ي عيغثال اـ اإلث ب ضري

ب وأح غ اب ان ازكب ؿبثي

ي ثغيغ اؽببد أفجو أث 19ا ازي أؼ ثب ػي ػ٠ يل

ؼ مي اوع ان مت يه كل ػ٠ طثيب أؽ 20

جبط ب ما هواثخ كوؽي آ ثغيغ ب ا ث ػي

اقيو خ أيب ػا يخ جؼ 21

كوؽا كوؽب ػظيب

األصحاح الثاني عشر

ΚΑΙ ἐκάλεσε Τωβὶτ Τωβίαν

τὸν υἱὸν αὐτοῦ καὶ εἶπεν

αὐτ ὅρα τέκνον μισθὸν τ

ἀνθρώπῳ τ συνελθόντι σοι

καὶ προσθεῖναι αὐτ δεῖ 2

1 When the wedding feast was

over Tobit called his

son Tobias and said My son

you ought to think about paying

the amount due to your fellow

ؽيئن كػب طثيب اث اي 1بما رو ؼطي نا raquoهب

ي ان مت اوع اول

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

35

καὶ εἶπε πάτερ οὐ

βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ

ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με

ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν

γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ

τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ

σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ

εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται

αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν

ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ

λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν

ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε

ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας

τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν

αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν

καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ

μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ

καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ

ἐνώπιον πάντων τῶν

ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε

μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ

εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν

τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους

τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως

ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ

ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι

αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως

καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ

Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως

ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν

οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν

προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ

ἐλεημοσύνης καὶ

δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ

ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ

traveller give him more than

the figure agreed on

2 Father he replied how much

am I to give him for his help

Even if I give him half the goods

he brought back with me I shall

not be the loser

3 He has brought me back safe

and sound he has cured my

wife he has brought the money

back too and now he has cured

you as well How much am I to

give him for all this

4 Tobit said He has richly

earned half what he brought

back

5 So Tobias called his companion

and said Take half of what you

brought back in payment for all

you have done and go in peace

6 Then Raphael took them both

aside and said Bless God utter

his praise before all the living for

the favour he has shown you

Bless and extol his name

Proclaim before all people the

deeds of God as they deserve

and never tire of giving him

thanks

7 It is right to keep the secret of

a king yet right to reveal and

publish the works of God as they

deserve Do what is good and

no evil can befall you

8 Prayer with fasting and alms

laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2

أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب

أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ

ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب

في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه

فيو ابء ث ؿوب ث

كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن

ي أؤي يب أثذ أ 4

رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث

ق

laquoاكلػب اال ل أفنا 5

بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا

يوج ا

ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo

أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

36

πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν

ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ

θησαυρίσαι χρυσίον 9

ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ

πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ

ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ

δικαιοσύνας πλησθήσονται

ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες

πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν

ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿

ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ

μυστήριον βασιλέως κρύψαι

καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ

ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12

καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ

ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ

προσήγαγον τὸ μνημόσυνον

τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον

τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες

τοὺς νεκρούς ὡσαύτως

συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε

οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ

καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου

ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς

τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με

ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ

ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ

με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ

τὴν νύμφην σου Σάρραν 15

ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν

ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ

προσαναφέρουσι τὰς

προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ

εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς

with uprightness are better than

riches with iniquity Better to

practise almsgiving than to

hoard up gold

9 Almsgiving saves from death

and purges every kind of sin

Those who give alms have their

fill of days

10 those who commit sin and

do evil bring harm on

themselves

11 I am going to tell you the

whole truth hiding nothing from

you I have already told you that

it is right to keep the secret of a

king yet right too to reveal in a

worthy way the words of God

12 So you must know that when

you and Sarah were at prayer it

was I who offered your

supplications before the glory of

the Lord and who read them so

too when you were burying the

dead

13 When you did not hesitate to

get up and leave the table to go

and bury a dead man I was sent

to test your faith

14 and at the

same time God sent me to heal

you and your daughter-in-law

Sarah

15 I am Raphael one of the

seven angels who stand ever

ready to enter the presence of

ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب

الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8

فبه ى الهخ فيو اك

انت ي اد 9

أل الهخ رغ

اإلب رؾ اقطبيب رئ

ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10

اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11

ب أز ػب أوا زهاي 12

اي ؽني ذ ر

ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي

بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة

ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ

اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي

ألليي أف

ايطبي أب 15

هاكبئي االى أؽل كب

laquoاجؼخ ااهلني أب اوة

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

37

δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ

ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ

ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι

ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν

αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη

ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν

εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18

ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι

ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ

ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε

αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19

πάσας τὰς ἡμέρας

ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ

ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ

ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20

καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ

Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς

τὸν ἀποστείλαντά με καὶ

γράψατε πάντα τὰ

συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21

καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι

εἶδον αὐτόν 22 καὶ

ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ

μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ

καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ

ἄγγελος Κυρίου

the glory of the Lord

16 They were both overwhelmed

with awe they fell on their faces

in terror

17 But the angel said Do not be

afraid peace be with you

Bless God for ever

18 As far as I was concerned

when I was with you my

presence was not by any

decision of mine but by

thewill of God he is the one

whom you must bless as long as

you live he the one that you

must praise

19 You thought you saw me

eating but that was appearance

and no more

20 Now bless the Lord on earth

and give thanks to God I am

about to return to him who sent

me from above Write down all

that has happened And he rose

in the air

21 When they stood up again he

was no longer visible They

praised God with hymns they

thanked him for having

performed such wonders had

not an angel of God appeared to

them

كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع

ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17

ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18

أل

ذ ثيئخ ا كجبه ؾ

جي آ 19

ب يظو أ

أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل

يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20

أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج

laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21

ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي

ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع

ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

38

األصحاح الثالث عشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν

εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν

laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς

τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία

αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ

καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ

ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς

ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3

ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ

᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν

ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν

αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε

αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος

καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ

Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς

πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ

μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς

ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν

ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ

πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν

σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν

ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν

ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ

τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι

ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε

ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ

μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ

ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ

ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ

ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ

τ στόματι ὑμῶν καὶ

εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς

δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν

1 And he said Blessed be God who

lives for ever for his reign endures

throughout all ages

2 For he both punishes and

pardons he sends people down to

the depths of the underworld and

draws them up from utter

Destruction no one can escape his

hand

3 Declare his praise before the

nations you who are

the children of Israel For if he has

scattered you among them

4 there too he has shown you his

greatness Extol him before all the

living he is our Lord and he is our

God he is our Father and he

is God for ever and ever

5 Though he punishes you for your

iniquities he will take pity on you

all he will gather you from every

nation wherever you have been

scattered

6 If you return to him with all your

heart and all your soul behaving

honestly towards him then

he will return to you and hide his

face from you no longer Consider

how well he has treated you

loudly give him thanks Bless

the Lord of justice and extol the

King of the ages I for my part sing

his praise in the country of my

exile I make his power and

greatness known to a nation that

ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب

كب جبهب وة

ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله

يألي رغوػ رلي 2

رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى

يب ثي 3اػزوكا وة

ؾ أب عيغ اوائي ج

األ كوه ثي األ كب 4

اني يغ ي رقجوا ك أ ل

ثؼغيار رؼو

يء ا هبكها ػ٠

ا أكثب ألع آصبب 5

ب ألع هؽز يق

اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله

غ

ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7

أػزوف أل أظو عال

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

39

βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν

τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου

ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ

δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει

ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε

ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε

δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ

τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς

καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν

7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ

ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ

οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8

λεγέτωσαν πάντες καὶ

ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν

῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα

πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ

ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν

ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν

δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ

Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν

βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα

πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ

οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς

καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς

αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν

σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς

πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος

11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει

πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ

Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες

καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ

οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν

δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12

has sinned Sinners return to him

let your conduct be upright before

him perhaps he will be gracious to

you and take pity on you

7 I for my part extol God and

my soul rejoices in the King of

heaven Let his greatness

8 be on every tongue his praises be

sung in Jerusalem

9 Jerusalem Holy City God has

scourged you for what you have

done but will still take pity on

the children of the upright

10 Thank the Lord as he deserves

and bless the King of the ages that

your Temple may be rebuilt with

joy within you within you he may

comfort every exile and within you

he may love all those who are

distressed for all generations to

come 11 A bright light will shine

over all the regions of the earth

many nations will come from far

away from all the ends of the

earth to dwell close to the holy

name of the Lord God with gifts in

their hands for the King of heaven

Within you generation after

generation will proclaim their joy

and the name of her who is Elect

will endure through the

generations to come

12 Cursed be any who affront you

cursed be any who destroy you

who throw down your walls who

rase your towers who burn your

فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8

اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ

هؽخ أب أب كلي رز ث 9

يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ

يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي

او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي

ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي

ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله

رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي

ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة

يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ

يلػ ال ؼني ي 16اؼظي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

40

ἐπικατάρατοι πάντες οἱ

μισοῦντές σε εὐλογημένοι

ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές

σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ

ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν

δικαίων ὅτι συναχθήσονται

καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον

τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ

ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ

τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι

ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς

μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ

χαρήσονται θεασάμενοι

πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ

εὐφρανθήσονται εἰς τὸν

αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου

εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν

βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι

οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ

σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ

λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ

οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες

ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ

πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν

βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ

ἐκ Σουφεὶρ

ψηφολογηθήσονται 18 καὶ

ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς

ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι

λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός

ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς

αἰῶναςraquo

houses Eternally blessed be he

who rebuilds you

13 Then you will exult and rejoice

over the children of the upright for

they will all have been gathered in

and willbless the Lord of the ages

14 Blessed are those who love you

blessed those who rejoice over

your peace blessed those who

have mourned over all your

punishment For they will soon

rejoice within you witness all your

blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the

great King 16 because Jerusalem will be built

anew and his house for ever and

ever What bliss if one of

my family be left to see

your glory and praise the King of

heaven The gates

of Jerusalem will be built of

sapphire and of emerald and all

your walls of precious stone the

towers of Jerusalem will built of

gold and their battlements of pure

gold

17 The streets of Jerusalem will be

paved with ruby and with stones

from Ophir the gates

of Jerusalem willresound with

songs of exultation and all her

houses will say Alleluia Blessed

be the God of Israel Within you

they will bless the holy name for

ever and ever

ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا

يجبهى اني أب أذ 17يجي

كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه

ا٠ اوة

طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي

ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة

اب ف أهي ليز عيغ لائلب

طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء

مه

أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب

عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا

كي اهػب أثي وي

يبجبهى 23يل

اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي

laquoآني

  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Page 35: سفر طوبيا يوناني- انكليزي - عربي · PDF fileThe Book of Tobit Greek – English – Arabic ايبوط رفس bassoliman@hotmail.com 3 μὴ φαγεῖν,

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

35

καὶ εἶπε πάτερ οὐ

βλάπτομαι δοὺς αὐτ τὸ

ἥμισυ ὧν ἐνήνοχα 3 ὅτι με

ἀγήοχέ σοι ὑγι καὶ τὴν

γυναῖκα μου ἐθεράπευσε καὶ

τὸ ἀργύριόν μου ἤνεγκε καὶ

σὲ ὁμοίως ἐθεράπευσε 4 καὶ

εἶπεν ὁ πρεσβύτης δικαιοῦται

αὐτ 5 καὶ ἐκάλεσε τὸν

ἄγγελον καὶ εἶπεν αὐτ

λάβε τὸ ἥμισυ πάντων ὧν

ἐνηνόχατε καὶ ὕπαγε

ὑγιαίνων 6 τότε καλέσας

τοὺς δύο κρυπτῶς εἶπεν

αὐτοῖς εὐλογεῖτε τὸν Θεὸν

καὶ αὐτ ἐξομολογεῖσθε καὶ

μεγαλωσύνην δίδοτε αὐτ

καὶ ἐξολογεῖσθε αὐτ

ἐνώπιον πάντων τῶν

ζώντων περὶ ὧν ἐποίησε

μεθ᾿ ὑμῶν ἀγαθὸν τὸ

εὐλογεῖν τὸν Θεὸν καὶ ὑψοῦν

τὸ ὄνομα αὐτοῦ τοὺς λόγους

τῶν ἔργων τοῦ Θεοῦ ἐντίμως

ὑποδεικνύοντες καὶ μὴ

ὀκνεῖτε ἐξομολογεῖσθαι

αὐτ 7 μυστήριον βασιλέως

καλὸν κρύψαι τὰ δὲ ἔργα τοῦ

Θεοῦ ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως

ἀγαθὸν ποιήσατε καὶ κακὸν

οὐχ εὑρήσει ὑμᾶς 8 ἀγαθὸν

προσευχὴ μετὰ νηστείας καὶ

ἐλεημοσύνης καὶ

δικαιοσύνης ἀγαθὸν τὸ

ὀλίγον μετὰ δικαιοσύνης ἥ

traveller give him more than

the figure agreed on

2 Father he replied how much

am I to give him for his help

Even if I give him half the goods

he brought back with me I shall

not be the loser

3 He has brought me back safe

and sound he has cured my

wife he has brought the money

back too and now he has cured

you as well How much am I to

give him for all this

4 Tobit said He has richly

earned half what he brought

back

5 So Tobias called his companion

and said Take half of what you

brought back in payment for all

you have done and go in peace

6 Then Raphael took them both

aside and said Bless God utter

his praise before all the living for

the favour he has shown you

Bless and extol his name

Proclaim before all people the

deeds of God as they deserve

and never tire of giving him

thanks

7 It is right to keep the secret of

a king yet right to reveal and

publish the works of God as they

deserve Do what is good and

no evil can befall you

8 Prayer with fasting and alms

laquoؼييب raquoكؤعبة طثيب هب ألثي 2

أثذ أ أعوح ؼطي أ يء ي ئاىيب إلؽب

أفني هعغ ثي بب 3اب ازكب ػل ٠ ؿبثي ث ؽذ ػ

ىعزي ق ػب ايطب كوػ أثيب

في اكزوا اؾد ايبى أيب عؼي رجو ه

فيو ابء ث ؿوب ث

كبما ػ٠ أ ؼطي ب ي ئاىيب ن

ي أؤي يب أثذ أ 4

رؤ يو٠ أ يؤفن ب عئب ث

ق

laquoاكلػب اال ل أفنا 5

بؽيخ عؼال يؤل أ يزبى ق عيغ ب عبءا

يوج ا

ث ؽيئن فبطجب وا هب 6ثبهب ا ابء اػزوكب raquo

أب عيغ األؽيبء ب آربب واؽ

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

36

πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν

ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ

θησαυρίσαι χρυσίον 9

ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ

πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ

ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ

δικαιοσύνας πλησθήσονται

ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες

πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν

ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿

ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ

μυστήριον βασιλέως κρύψαι

καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ

ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12

καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ

ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ

προσήγαγον τὸ μνημόσυνον

τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον

τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες

τοὺς νεκρούς ὡσαύτως

συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε

οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ

καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου

ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς

τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με

ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ

ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ

με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ

τὴν νύμφην σου Σάρραν 15

ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν

ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ

προσαναφέρουσι τὰς

προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ

εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς

with uprightness are better than

riches with iniquity Better to

practise almsgiving than to

hoard up gold

9 Almsgiving saves from death

and purges every kind of sin

Those who give alms have their

fill of days

10 those who commit sin and

do evil bring harm on

themselves

11 I am going to tell you the

whole truth hiding nothing from

you I have already told you that

it is right to keep the secret of a

king yet right too to reveal in a

worthy way the words of God

12 So you must know that when

you and Sarah were at prayer it

was I who offered your

supplications before the glory of

the Lord and who read them so

too when you were burying the

dead

13 When you did not hesitate to

get up and leave the table to go

and bury a dead man I was sent

to test your faith

14 and at the

same time God sent me to heal

you and your daughter-in-law

Sarah

15 I am Raphael one of the

seven angels who stand ever

ready to enter the presence of

ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب

الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8

فبه ى الهخ فيو اك

انت ي اد 9

أل الهخ رغ

اإلب رؾ اقطبيب رئ

ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10

اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11

ب أز ػب أوا زهاي 12

اي ؽني ذ ر

ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي

بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة

ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ

اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي

ألليي أف

ايطبي أب 15

هاكبئي االى أؽل كب

laquoاجؼخ ااهلني أب اوة

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

37

δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ

ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ

ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι

ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν

αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη

ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν

εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18

ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι

ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ

ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε

αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19

πάσας τὰς ἡμέρας

ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ

ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ

ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20

καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ

Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς

τὸν ἀποστείλαντά με καὶ

γράψατε πάντα τὰ

συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21

καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι

εἶδον αὐτόν 22 καὶ

ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ

μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ

καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ

ἄγγελος Κυρίου

the glory of the Lord

16 They were both overwhelmed

with awe they fell on their faces

in terror

17 But the angel said Do not be

afraid peace be with you

Bless God for ever

18 As far as I was concerned

when I was with you my

presence was not by any

decision of mine but by

thewill of God he is the one

whom you must bless as long as

you live he the one that you

must praise

19 You thought you saw me

eating but that was appearance

and no more

20 Now bless the Lord on earth

and give thanks to God I am

about to return to him who sent

me from above Write down all

that has happened And he rose

in the air

21 When they stood up again he

was no longer visible They

praised God with hymns they

thanked him for having

performed such wonders had

not an angel of God appeared to

them

كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع

ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17

ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18

أل

ذ ثيئخ ا كجبه ؾ

جي آ 19

ب يظو أ

أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل

يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20

أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج

laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21

ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي

ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع

ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

38

األصحاح الثالث عشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν

εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν

laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς

τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία

αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ

καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ

ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς

ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3

ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ

᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν

ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν

αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε

αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος

καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ

Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς

πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ

μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς

ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν

ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ

πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν

σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν

ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν

ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ

τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι

ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε

ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ

μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ

ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ

ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ

ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ

τ στόματι ὑμῶν καὶ

εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς

δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν

1 And he said Blessed be God who

lives for ever for his reign endures

throughout all ages

2 For he both punishes and

pardons he sends people down to

the depths of the underworld and

draws them up from utter

Destruction no one can escape his

hand

3 Declare his praise before the

nations you who are

the children of Israel For if he has

scattered you among them

4 there too he has shown you his

greatness Extol him before all the

living he is our Lord and he is our

God he is our Father and he

is God for ever and ever

5 Though he punishes you for your

iniquities he will take pity on you

all he will gather you from every

nation wherever you have been

scattered

6 If you return to him with all your

heart and all your soul behaving

honestly towards him then

he will return to you and hide his

face from you no longer Consider

how well he has treated you

loudly give him thanks Bless

the Lord of justice and extol the

King of the ages I for my part sing

his praise in the country of my

exile I make his power and

greatness known to a nation that

ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب

كب جبهب وة

ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله

يألي رغوػ رلي 2

رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى

يب ثي 3اػزوكا وة

ؾ أب عيغ اوائي ج

األ كوه ثي األ كب 4

اني يغ ي رقجوا ك أ ل

ثؼغيار رؼو

يء ا هبكها ػ٠

ا أكثب ألع آصبب 5

ب ألع هؽز يق

اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله

غ

ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7

أػزوف أل أظو عال

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

39

βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν

τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου

ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ

δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει

ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε

ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε

δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ

τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς

καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν

7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ

ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ

οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8

λεγέτωσαν πάντες καὶ

ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν

῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα

πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ

ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν

ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν

δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ

Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν

βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα

πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ

οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς

καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς

αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν

σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς

πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος

11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει

πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ

Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες

καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ

οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν

δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12

has sinned Sinners return to him

let your conduct be upright before

him perhaps he will be gracious to

you and take pity on you

7 I for my part extol God and

my soul rejoices in the King of

heaven Let his greatness

8 be on every tongue his praises be

sung in Jerusalem

9 Jerusalem Holy City God has

scourged you for what you have

done but will still take pity on

the children of the upright

10 Thank the Lord as he deserves

and bless the King of the ages that

your Temple may be rebuilt with

joy within you within you he may

comfort every exile and within you

he may love all those who are

distressed for all generations to

come 11 A bright light will shine

over all the regions of the earth

many nations will come from far

away from all the ends of the

earth to dwell close to the holy

name of the Lord God with gifts in

their hands for the King of heaven

Within you generation after

generation will proclaim their joy

and the name of her who is Elect

will endure through the

generations to come

12 Cursed be any who affront you

cursed be any who destroy you

who throw down your walls who

rase your towers who burn your

فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8

اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ

هؽخ أب أب كلي رز ث 9

يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ

يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي

او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي

ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي

ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله

رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي

ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة

يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ

يلػ ال ؼني ي 16اؼظي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

40

ἐπικατάρατοι πάντες οἱ

μισοῦντές σε εὐλογημένοι

ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές

σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ

ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν

δικαίων ὅτι συναχθήσονται

καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον

τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ

ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ

τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι

ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς

μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ

χαρήσονται θεασάμενοι

πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ

εὐφρανθήσονται εἰς τὸν

αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου

εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν

βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι

οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ

σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ

λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ

οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες

ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ

πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν

βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ

ἐκ Σουφεὶρ

ψηφολογηθήσονται 18 καὶ

ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς

ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι

λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός

ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς

αἰῶναςraquo

houses Eternally blessed be he

who rebuilds you

13 Then you will exult and rejoice

over the children of the upright for

they will all have been gathered in

and willbless the Lord of the ages

14 Blessed are those who love you

blessed those who rejoice over

your peace blessed those who

have mourned over all your

punishment For they will soon

rejoice within you witness all your

blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the

great King 16 because Jerusalem will be built

anew and his house for ever and

ever What bliss if one of

my family be left to see

your glory and praise the King of

heaven The gates

of Jerusalem will be built of

sapphire and of emerald and all

your walls of precious stone the

towers of Jerusalem will built of

gold and their battlements of pure

gold

17 The streets of Jerusalem will be

paved with ruby and with stones

from Ophir the gates

of Jerusalem willresound with

songs of exultation and all her

houses will say Alleluia Blessed

be the God of Israel Within you

they will bless the holy name for

ever and ever

ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا

يجبهى اني أب أذ 17يجي

كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه

ا٠ اوة

طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي

ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة

اب ف أهي ليز عيغ لائلب

طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء

مه

أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب

عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا

كي اهػب أثي وي

يبجبهى 23يل

اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي

laquoآني

  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Page 36: سفر طوبيا يوناني- انكليزي - عربي · PDF fileThe Book of Tobit Greek – English – Arabic ايبوط رفس bassoliman@hotmail.com 3 μὴ φαγεῖν,

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

36

πολὺ μετὰ ἀδικίας καλὸν

ποισαι ἐλεημοσύνην ἥ

θησαυρίσαι χρυσίον 9

ἐλεημοσύνη γὰρ ἐκ θανάτου

ρύεται καὶ αὐτὴ ἀποκαθαριεῖ

πᾶσαν ἁμαρτίαν οἱ

ποιοῦντες ἐλεημοσύνας καὶ

δικαιοσύνας πλησθήσονται

ζως 10 οἱ δὲ ἁμαρτάνοντες

πολέμιοί εἰσι τς ἑαυτῶν

ζως 11 οὐ μὴ κρύψω ἀφ᾿

ὑμῶν πᾶν ρμα εἴρηκα δὴ

μυστήριον βασιλέως κρύψαι

καλόν τὰ δὲ ἔργα τοῦ Θεοῦ

ἀνακαλύπτειν ἐνδόξως 12

καὶ νῦν ὅτι προσηύξω σὺ καὶ

ἡ νύμφη σου Σάρρα ἐγὼ

προσήγαγον τὸ μνημόσυνον

τς προσευχς ὑμῶν ἐνώπιον

τοῦ ἁγίου καὶ ὅτε ἔθαπτες

τοὺς νεκρούς ὡσαύτως

συμπαρήγμην σοι 13 καὶ ὅτε

οὐκ ὤκνησας ἀναστναι καὶ

καταλιπεῖν τὸ ἄριστόν σου

ὅπως ἀπελθὼν περιστείλῃς

τὸν νεκρόν οὐκ ἔλαθές με

ἀγαθοποιῶν ἀλλὰ σὺν σοὶ

ἤμην 14 καὶ νῦν ἀπέστειλέ

με ὁ Θεὸς ἰάσασθαί σε καὶ

τὴν νύμφην σου Σάρραν 15

ἐγώ εἰμι Ραφαήλ εἷς ἐκ τῶν

ἑπτὰ ἁγίων ἀγγέλων οἳ

προσαναφέρουσι τὰς

προσευχὰς τῶν ἁγίων καὶ

εἰσπορεύονται ἐνώπιον τς

with uprightness are better than

riches with iniquity Better to

practise almsgiving than to

hoard up gold

9 Almsgiving saves from death

and purges every kind of sin

Those who give alms have their

fill of days

10 those who commit sin and

do evil bring harm on

themselves

11 I am going to tell you the

whole truth hiding nothing from

you I have already told you that

it is right to keep the secret of a

king yet right too to reveal in a

worthy way the words of God

12 So you must know that when

you and Sarah were at prayer it

was I who offered your

supplications before the glory of

the Lord and who read them so

too when you were burying the

dead

13 When you did not hesitate to

get up and leave the table to go

and bury a dead man I was sent

to test your faith

14 and at the

same time God sent me to heal

you and your daughter-in-law

Sarah

15 I am Raphael one of the

seven angels who stand ever

ready to enter the presence of

ب و اي كقيو أ يز أ 7أب أػب ا كبماػزب

الػزواف ثب واخ بؾخ االح غ ا 8

فبه ى الهخ فيو اك

انت ي اد 9

أل الهخ رغ

اإلب رؾ اقطبيب رئ

ا اوؽخ اؾيبح األثليخأب اني يؼ اؼيخ 10

اإلص ك أػلاء ألل أب أب كؤػ ب اؾن 11

ب أز ػب أوا زهاي 12

اي ؽني ذ ر

ثلع رلك ار٠ رزوى طؼبي رقجؤ ار٠ كي ثيزي

بها رلك يال ذ أب أهكغ الري ا٠ اوة

ام ذ وجل أب ا 13 ب ل ثل أ رزؾ ثزغوثخ

اآل كب اوة هل أهي 14 بهح زي

ألليي أف

ايطبي أب 15

هاكبئي االى أؽل كب

laquoاجؼخ ااهلني أب اوة

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

37

δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ

ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ

ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι

ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν

αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη

ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν

εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18

ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι

ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ

ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε

αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19

πάσας τὰς ἡμέρας

ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ

ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ

ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20

καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ

Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς

τὸν ἀποστείλαντά με καὶ

γράψατε πάντα τὰ

συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21

καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι

εἶδον αὐτόν 22 καὶ

ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ

μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ

καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ

ἄγγελος Κυρίου

the glory of the Lord

16 They were both overwhelmed

with awe they fell on their faces

in terror

17 But the angel said Do not be

afraid peace be with you

Bless God for ever

18 As far as I was concerned

when I was with you my

presence was not by any

decision of mine but by

thewill of God he is the one

whom you must bless as long as

you live he the one that you

must praise

19 You thought you saw me

eating but that was appearance

and no more

20 Now bless the Lord on earth

and give thanks to God I am

about to return to him who sent

me from above Write down all

that has happened And he rose

in the air

21 When they stood up again he

was no longer visible They

praised God with hymns they

thanked him for having

performed such wonders had

not an angel of God appeared to

them

كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع

ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17

ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18

أل

ذ ثيئخ ا كجبه ؾ

جي آ 19

ب يظو أ

أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل

يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20

أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج

laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21

ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي

ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع

ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

38

األصحاح الثالث عشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν

εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν

laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς

τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία

αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ

καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ

ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς

ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3

ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ

᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν

ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν

αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε

αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος

καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ

Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς

πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ

μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς

ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν

ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ

πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν

σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν

ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν

ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ

τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι

ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε

ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ

μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ

ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ

ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ

ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ

τ στόματι ὑμῶν καὶ

εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς

δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν

1 And he said Blessed be God who

lives for ever for his reign endures

throughout all ages

2 For he both punishes and

pardons he sends people down to

the depths of the underworld and

draws them up from utter

Destruction no one can escape his

hand

3 Declare his praise before the

nations you who are

the children of Israel For if he has

scattered you among them

4 there too he has shown you his

greatness Extol him before all the

living he is our Lord and he is our

God he is our Father and he

is God for ever and ever

5 Though he punishes you for your

iniquities he will take pity on you

all he will gather you from every

nation wherever you have been

scattered

6 If you return to him with all your

heart and all your soul behaving

honestly towards him then

he will return to you and hide his

face from you no longer Consider

how well he has treated you

loudly give him thanks Bless

the Lord of justice and extol the

King of the ages I for my part sing

his praise in the country of my

exile I make his power and

greatness known to a nation that

ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب

كب جبهب وة

ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله

يألي رغوػ رلي 2

رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى

يب ثي 3اػزوكا وة

ؾ أب عيغ اوائي ج

األ كوه ثي األ كب 4

اني يغ ي رقجوا ك أ ل

ثؼغيار رؼو

يء ا هبكها ػ٠

ا أكثب ألع آصبب 5

ب ألع هؽز يق

اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله

غ

ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7

أػزوف أل أظو عال

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

39

βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν

τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου

ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ

δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει

ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε

ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε

δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ

τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς

καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν

7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ

ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ

οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8

λεγέτωσαν πάντες καὶ

ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν

῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα

πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ

ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν

ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν

δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ

Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν

βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα

πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ

οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς

καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς

αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν

σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς

πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος

11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει

πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ

Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες

καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ

οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν

δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12

has sinned Sinners return to him

let your conduct be upright before

him perhaps he will be gracious to

you and take pity on you

7 I for my part extol God and

my soul rejoices in the King of

heaven Let his greatness

8 be on every tongue his praises be

sung in Jerusalem

9 Jerusalem Holy City God has

scourged you for what you have

done but will still take pity on

the children of the upright

10 Thank the Lord as he deserves

and bless the King of the ages that

your Temple may be rebuilt with

joy within you within you he may

comfort every exile and within you

he may love all those who are

distressed for all generations to

come 11 A bright light will shine

over all the regions of the earth

many nations will come from far

away from all the ends of the

earth to dwell close to the holy

name of the Lord God with gifts in

their hands for the King of heaven

Within you generation after

generation will proclaim their joy

and the name of her who is Elect

will endure through the

generations to come

12 Cursed be any who affront you

cursed be any who destroy you

who throw down your walls who

rase your towers who burn your

فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8

اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ

هؽخ أب أب كلي رز ث 9

يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ

يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي

او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي

ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي

ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله

رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي

ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة

يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ

يلػ ال ؼني ي 16اؼظي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

40

ἐπικατάρατοι πάντες οἱ

μισοῦντές σε εὐλογημένοι

ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές

σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ

ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν

δικαίων ὅτι συναχθήσονται

καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον

τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ

ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ

τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι

ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς

μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ

χαρήσονται θεασάμενοι

πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ

εὐφρανθήσονται εἰς τὸν

αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου

εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν

βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι

οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ

σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ

λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ

οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες

ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ

πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν

βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ

ἐκ Σουφεὶρ

ψηφολογηθήσονται 18 καὶ

ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς

ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι

λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός

ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς

αἰῶναςraquo

houses Eternally blessed be he

who rebuilds you

13 Then you will exult and rejoice

over the children of the upright for

they will all have been gathered in

and willbless the Lord of the ages

14 Blessed are those who love you

blessed those who rejoice over

your peace blessed those who

have mourned over all your

punishment For they will soon

rejoice within you witness all your

blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the

great King 16 because Jerusalem will be built

anew and his house for ever and

ever What bliss if one of

my family be left to see

your glory and praise the King of

heaven The gates

of Jerusalem will be built of

sapphire and of emerald and all

your walls of precious stone the

towers of Jerusalem will built of

gold and their battlements of pure

gold

17 The streets of Jerusalem will be

paved with ruby and with stones

from Ophir the gates

of Jerusalem willresound with

songs of exultation and all her

houses will say Alleluia Blessed

be the God of Israel Within you

they will bless the holy name for

ever and ever

ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا

يجبهى اني أب أذ 17يجي

كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه

ا٠ اوة

طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي

ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة

اب ف أهي ليز عيغ لائلب

طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء

مه

أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب

عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا

كي اهػب أثي وي

يبجبهى 23يل

اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي

laquoآني

  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Page 37: سفر طوبيا يوناني- انكليزي - عربي · PDF fileThe Book of Tobit Greek – English – Arabic ايبوط رفس bassoliman@hotmail.com 3 μὴ φαγεῖν,

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

37

δόξης τοῦ ἁγίου 16 καὶ

ἐταράχθησαν οἱ δύο καὶ

ἔπεσον ἐπὶ πρόσωπον ὅτι

ἐφοβήθησαν 17 καὶ εἶπεν

αὐτοῖς μὴ φοβεῖσθε εἰρήνη

ὑμῖν ἔσται τὸν δὲ Θεὸν

εὐλογεῖτε εἰς τὸν αἰῶνα 18

ὅτι οὐ τῆ ἐμαυτοῦ χάριτι

ἀλλὰ τῆ θελήσει τοῦ Θεοῦ

ἡμῶν ἦλθον ὅθεν εὐλογεῖτε

αὐτὸν εἰς τὸν αἰῶνα 19

πάσας τὰς ἡμέρας

ὠπτανόμην ὑμῖν καὶ οὐκ

ἔφαγον οὐδὲ ἔπιον ἀλλὰ

ὅρασιν ὑμεῖς ἐθεωρεῖτε 20

καὶ νῦν ἐξομολογεῖσθε τ

Θε διότι ἀναβαίνω πρὸς

τὸν ἀποστείλαντά με καὶ

γράψατε πάντα τὰ

συντελεσθέντα εἰς βιβλίον 21

καὶ ἀνέστησαν καὶ οὐκ ἔτι

εἶδον αὐτόν 22 καὶ

ἐξωμολογοῦντο τὰ ἔργα τὰ

μεγάλα καὶ θαυμαστὰ αὐτοῦ

καὶ ὡς ὤφθη αὐτοῖς ὁ

ἄγγελος Κυρίου

the glory of the Lord

16 They were both overwhelmed

with awe they fell on their faces

in terror

17 But the angel said Do not be

afraid peace be with you

Bless God for ever

18 As far as I was concerned

when I was with you my

presence was not by any

decision of mine but by

thewill of God he is the one

whom you must bless as long as

you live he the one that you

must praise

19 You thought you saw me

eating but that was appearance

and no more

20 Now bless the Lord on earth

and give thanks to God I am

about to return to him who sent

me from above Write down all

that has happened And he rose

in the air

21 When they stood up again he

was no longer visible They

praised God with hymns they

thanked him for having

performed such wonders had

not an angel of God appeared to

them

كب ؼب وبز ن 16ب اهربػب وطب ػ٠ أع

ػ٠ األه ورؼليال raquoكوب ب االى 17

ل رقبكاي ب ذ ؼ اب 18

أل

ذ ثيئخ ا كجبه ؾ

جي آ 19

ب يظو أ

أوة ؼ اب أب أرقن طؼبب ؿيو ظه واثب ل

يجو ثو هل ؽب أ أهعغ ا٠ اآل 20

أهي أز كجبها ا صا ثغيغ ػغبئج

laquoؽللغ ثؼل أ هب نا اهر 21

ػ أثبه ك يؼكا يؼبي ثؼل مي

ؽيئن جضا صالس بػبد 22طوؽني ػ٠ ع

ا ص ا ؽلصا يجبه ثغيغ ػغبئج

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

38

األصحاح الثالث عشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν

εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν

laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς

τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία

αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ

καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ

ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς

ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3

ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ

᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν

ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν

αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε

αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος

καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ

Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς

πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ

μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς

ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν

ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ

πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν

σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν

ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν

ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ

τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι

ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε

ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ

μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ

ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ

ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ

ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ

τ στόματι ὑμῶν καὶ

εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς

δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν

1 And he said Blessed be God who

lives for ever for his reign endures

throughout all ages

2 For he both punishes and

pardons he sends people down to

the depths of the underworld and

draws them up from utter

Destruction no one can escape his

hand

3 Declare his praise before the

nations you who are

the children of Israel For if he has

scattered you among them

4 there too he has shown you his

greatness Extol him before all the

living he is our Lord and he is our

God he is our Father and he

is God for ever and ever

5 Though he punishes you for your

iniquities he will take pity on you

all he will gather you from every

nation wherever you have been

scattered

6 If you return to him with all your

heart and all your soul behaving

honestly towards him then

he will return to you and hide his

face from you no longer Consider

how well he has treated you

loudly give him thanks Bless

the Lord of justice and extol the

King of the ages I for my part sing

his praise in the country of my

exile I make his power and

greatness known to a nation that

ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب

كب جبهب وة

ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله

يألي رغوػ رلي 2

رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى

يب ثي 3اػزوكا وة

ؾ أب عيغ اوائي ج

األ كوه ثي األ كب 4

اني يغ ي رقجوا ك أ ل

ثؼغيار رؼو

يء ا هبكها ػ٠

ا أكثب ألع آصبب 5

ب ألع هؽز يق

اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله

غ

ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7

أػزوف أل أظو عال

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

39

βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν

τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου

ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ

δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει

ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε

ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε

δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ

τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς

καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν

7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ

ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ

οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8

λεγέτωσαν πάντες καὶ

ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν

῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα

πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ

ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν

ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν

δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ

Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν

βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα

πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ

οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς

καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς

αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν

σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς

πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος

11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει

πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ

Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες

καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ

οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν

δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12

has sinned Sinners return to him

let your conduct be upright before

him perhaps he will be gracious to

you and take pity on you

7 I for my part extol God and

my soul rejoices in the King of

heaven Let his greatness

8 be on every tongue his praises be

sung in Jerusalem

9 Jerusalem Holy City God has

scourged you for what you have

done but will still take pity on

the children of the upright

10 Thank the Lord as he deserves

and bless the King of the ages that

your Temple may be rebuilt with

joy within you within you he may

comfort every exile and within you

he may love all those who are

distressed for all generations to

come 11 A bright light will shine

over all the regions of the earth

many nations will come from far

away from all the ends of the

earth to dwell close to the holy

name of the Lord God with gifts in

their hands for the King of heaven

Within you generation after

generation will proclaim their joy

and the name of her who is Elect

will endure through the

generations to come

12 Cursed be any who affront you

cursed be any who destroy you

who throw down your walls who

rase your towers who burn your

فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8

اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ

هؽخ أب أب كلي رز ث 9

يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ

يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي

او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي

ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي

ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله

رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي

ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة

يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ

يلػ ال ؼني ي 16اؼظي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

40

ἐπικατάρατοι πάντες οἱ

μισοῦντές σε εὐλογημένοι

ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές

σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ

ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν

δικαίων ὅτι συναχθήσονται

καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον

τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ

ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ

τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι

ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς

μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ

χαρήσονται θεασάμενοι

πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ

εὐφρανθήσονται εἰς τὸν

αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου

εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν

βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι

οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ

σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ

λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ

οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες

ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ

πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν

βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ

ἐκ Σουφεὶρ

ψηφολογηθήσονται 18 καὶ

ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς

ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι

λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός

ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς

αἰῶναςraquo

houses Eternally blessed be he

who rebuilds you

13 Then you will exult and rejoice

over the children of the upright for

they will all have been gathered in

and willbless the Lord of the ages

14 Blessed are those who love you

blessed those who rejoice over

your peace blessed those who

have mourned over all your

punishment For they will soon

rejoice within you witness all your

blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the

great King 16 because Jerusalem will be built

anew and his house for ever and

ever What bliss if one of

my family be left to see

your glory and praise the King of

heaven The gates

of Jerusalem will be built of

sapphire and of emerald and all

your walls of precious stone the

towers of Jerusalem will built of

gold and their battlements of pure

gold

17 The streets of Jerusalem will be

paved with ruby and with stones

from Ophir the gates

of Jerusalem willresound with

songs of exultation and all her

houses will say Alleluia Blessed

be the God of Israel Within you

they will bless the holy name for

ever and ever

ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا

يجبهى اني أب أذ 17يجي

كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه

ا٠ اوة

طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي

ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة

اب ف أهي ليز عيغ لائلب

طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء

مه

أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب

عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا

كي اهػب أثي وي

يبجبهى 23يل

اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي

laquoآني

  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Page 38: سفر طوبيا يوناني- انكليزي - عربي · PDF fileThe Book of Tobit Greek – English – Arabic ايبوط رفس bassoliman@hotmail.com 3 μὴ φαγεῖν,

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

38

األصحاح الثالث عشر

ΚΑΙ Τωβὶτ ἔγραψε προσευχὴν

εἰς ἀγαλλίασιν καὶ εἶπεν

laquoΕὐλογητὸς ὁ Θεὸς ὁ ζῶν εἰς

τοὺς αἰῶνας καὶ ἡ βασιλεία

αὐτοῦ 2 ὅτι αὐτὸς μαστιγοῖ

καὶ ἐλεεῖ κατάγει εἰς ᾅδην καὶ

ἀνάγει καὶ οὐκ ἔστιν ὃς

ἐκφεύξεται τὴν χεῖρα αὐτοῦ 3

ἐξομολογεῖσθε αὐτ οἱ υἱοὶ

᾿Ισραὴλ ἐνώπιον τῶν ἐθνῶν

ὅτι αὐτὸς διέσπειρεν ἡμᾶς ἐν

αὐτοῖς 4 ἐκεῖ ὑποδείξατε τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ὑψοῦτε

αὐτὸν ἐνώπιον παντὸς ζῶντος

καθότι αὐτὸς Κύριος ἡμῶν καὶ

Θεός αὐτὸς πατὴρ ἡμῶν εἰς

πάντας τοὺς αἰῶνας 5 καὶ

μαστιγώσει ἡμᾶς ἐν ταῖς

ἀδικίαις ἡμῶν καὶ πάλιν

ἐλεήσει καὶ συνάξει ἡμᾶς ἐκ

πάντων τῶν ἐθνῶν οὗ ἐὰν

σκορπισθτε ἐν αὐτοῖς 6 ἐὰν

ἐπιστρέψητε πρὸς αὐτὸν ἐν

ὅλῃ τῆ καρδίᾳ ὑμῶν καὶ ἐν ὅλῃ

τῆ ψυχῆ ὑμῶν ποισαι

ἐνώπιον αὐτοῦ ἀλήθειαν τότε

ἐπιστρέψει πρὸς ὑμᾶς καὶ οὐ

μὴ κρύψῃ τὸ πρόσωπον αὐτοῦ

ἀφ᾿ ὑμῶν καὶ θεάσασθε ἃ

ποιήσει μεθ᾿ ὑμῶν καὶ

ἐξομολογήσασθε αὐτ ἐν ὅλῳ

τ στόματι ὑμῶν καὶ

εὐλογήσατε τὸν Κύριον τς

δικαιοσύνης καὶ ὑψώσατε τὸν

1 And he said Blessed be God who

lives for ever for his reign endures

throughout all ages

2 For he both punishes and

pardons he sends people down to

the depths of the underworld and

draws them up from utter

Destruction no one can escape his

hand

3 Declare his praise before the

nations you who are

the children of Israel For if he has

scattered you among them

4 there too he has shown you his

greatness Extol him before all the

living he is our Lord and he is our

God he is our Father and he

is God for ever and ever

5 Though he punishes you for your

iniquities he will take pity on you

all he will gather you from every

nation wherever you have been

scattered

6 If you return to him with all your

heart and all your soul behaving

honestly towards him then

he will return to you and hide his

face from you no longer Consider

how well he has treated you

loudly give him thanks Bless

the Lord of justice and extol the

King of the ages I for my part sing

his praise in the country of my

exile I make his power and

greatness known to a nation that

ؽيئن كزؼ طثيب ايـ 1 هب

كب جبهب وة

ػظي أذ يب هة ا٠ raquoاألثل كي عيغ اله

يألي رغوػ رلي 2

رؾله ا٠ اغؾي رؼل ي يلو يلى

يب ثي 3اػزوكا وة

ؾ أب عيغ اوائي ج

األ كوه ثي األ كب 4

اني يغ ي رقجوا ك أ ل

ثؼغيار رؼو

يء ا هبكها ػ٠

ا أكثب ألع آصبب 5

ب ألع هؽز يق

اظوا اآل ب غ ب 6لح اػزوكا ثقف هػلا ي اله

غ

ثؤػبأب أب كلي أه عالئي 7

أػزوف أل أظو عال

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

39

βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν

τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου

ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ

δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει

ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε

ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε

δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ

τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς

καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν

7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ

ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ

οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8

λεγέτωσαν πάντες καὶ

ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν

῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα

πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ

ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν

ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν

δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ

Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν

βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα

πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ

οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς

καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς

αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν

σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς

πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος

11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει

πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ

Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες

καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ

οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν

δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12

has sinned Sinners return to him

let your conduct be upright before

him perhaps he will be gracious to

you and take pity on you

7 I for my part extol God and

my soul rejoices in the King of

heaven Let his greatness

8 be on every tongue his praises be

sung in Jerusalem

9 Jerusalem Holy City God has

scourged you for what you have

done but will still take pity on

the children of the upright

10 Thank the Lord as he deserves

and bless the King of the ages that

your Temple may be rebuilt with

joy within you within you he may

comfort every exile and within you

he may love all those who are

distressed for all generations to

come 11 A bright light will shine

over all the regions of the earth

many nations will come from far

away from all the ends of the

earth to dwell close to the holy

name of the Lord God with gifts in

their hands for the King of heaven

Within you generation after

generation will proclaim their joy

and the name of her who is Elect

will endure through the

generations to come

12 Cursed be any who affront you

cursed be any who destroy you

who throw down your walls who

rase your towers who burn your

فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8

اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ

هؽخ أب أب كلي رز ث 9

يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ

يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي

او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي

ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي

ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله

رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي

ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة

يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ

يلػ ال ؼني ي 16اؼظي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

40

ἐπικατάρατοι πάντες οἱ

μισοῦντές σε εὐλογημένοι

ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές

σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ

ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν

δικαίων ὅτι συναχθήσονται

καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον

τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ

ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ

τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι

ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς

μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ

χαρήσονται θεασάμενοι

πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ

εὐφρανθήσονται εἰς τὸν

αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου

εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν

βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι

οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ

σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ

λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ

οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες

ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ

πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν

βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ

ἐκ Σουφεὶρ

ψηφολογηθήσονται 18 καὶ

ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς

ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι

λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός

ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς

αἰῶναςraquo

houses Eternally blessed be he

who rebuilds you

13 Then you will exult and rejoice

over the children of the upright for

they will all have been gathered in

and willbless the Lord of the ages

14 Blessed are those who love you

blessed those who rejoice over

your peace blessed those who

have mourned over all your

punishment For they will soon

rejoice within you witness all your

blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the

great King 16 because Jerusalem will be built

anew and his house for ever and

ever What bliss if one of

my family be left to see

your glory and praise the King of

heaven The gates

of Jerusalem will be built of

sapphire and of emerald and all

your walls of precious stone the

towers of Jerusalem will built of

gold and their battlements of pure

gold

17 The streets of Jerusalem will be

paved with ruby and with stones

from Ophir the gates

of Jerusalem willresound with

songs of exultation and all her

houses will say Alleluia Blessed

be the God of Israel Within you

they will bless the holy name for

ever and ever

ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا

يجبهى اني أب أذ 17يجي

كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه

ا٠ اوة

طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي

ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة

اب ف أهي ليز عيغ لائلب

طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء

مه

أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب

عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا

كي اهػب أثي وي

يبجبهى 23يل

اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي

laquoآني

  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Page 39: سفر طوبيا يوناني- انكليزي - عربي · PDF fileThe Book of Tobit Greek – English – Arabic ايبوط رفس bassoliman@hotmail.com 3 μὴ φαγεῖν,

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

39

βασιλέα τῶν αἰώνων ἐγὼ ἐν

τῆ γῆ τς αἰχμαλωσίας μου

ἐξομολογοῦμαι αὐτ καὶ

δεικνύω τὴν ἰσχὺν καὶ τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ ἔθνει

ἁμαρτωλῶν ἐπιστρέψατε

ἁμαρτωλοί καὶ ποιήσατε

δικαιοσύνην ἐνώπιον αὐτοῦ

τίς γινώσκει εἰ θελήσει ὑμᾶς

καὶ ποιήσει ἐλεημοσύνην ὑμῖν

7 τὸν Θεόν μου ὑψῶ καὶ ἡ

ψυχή μου τὸν βασιλέα τοῦ

οὐρανοῦ καὶ ἀγαλλιάσεται τὴν

μεγαλωσύνην αὐτοῦ 8

λεγέτωσαν πάντες καὶ

ἐξομολογείσθωσαν αὐτ ἐν

῾Ιεροσολύμοις 9 ῾Ιεροσόλυμα

πόλις ἁγία μαστιγώσει ἐπὶ τὰ

ἔργα τῶν υἱῶν σου καὶ πάλιν

ἐλεήσει τοὺς υἱοὺς τῶν

δικαίων 10 ἐξομολογοῦ τ

Κυρίῳ ἀγαθῶς καὶ εὐλόγει τὸν

βασιλέα τῶν αἰώνων ἵνα

πάλιν ἡ σκηνὴ αὐτοῦ

οἰκοδομηθῆ ἐν σοὶ μετὰ χαρᾶς

καὶ εὐφράναι ἐν σοὶ τοὺς

αἰχμαλώτους καὶ ἀγαπσαι ἐν

σοὶ τοὺς ταλαιπώρους εἰς

πάσας τὰς γενεὰς τοῦ αἰῶνος

11 ἔθνη πολλὰ μακρόθεν ἥξει

πρὸς τὸ ὄνομα Κυρίου τοῦ

Θεοῦ δῶρα ἐν χερσὶν ἔχοντες

καὶ δῶρα τ βασιλεῖ τοῦ

οὐρανοῦ γενεαὶ γενεῶν

δώσουσί σοι ἀγαλλίαμα 12

has sinned Sinners return to him

let your conduct be upright before

him perhaps he will be gracious to

you and take pity on you

7 I for my part extol God and

my soul rejoices in the King of

heaven Let his greatness

8 be on every tongue his praises be

sung in Jerusalem

9 Jerusalem Holy City God has

scourged you for what you have

done but will still take pity on

the children of the upright

10 Thank the Lord as he deserves

and bless the King of the ages that

your Temple may be rebuilt with

joy within you within you he may

comfort every exile and within you

he may love all those who are

distressed for all generations to

come 11 A bright light will shine

over all the regions of the earth

many nations will come from far

away from all the ends of the

earth to dwell close to the holy

name of the Lord God with gifts in

their hands for the King of heaven

Within you generation after

generation will proclaim their joy

and the name of her who is Elect

will endure through the

generations to come

12 Cursed be any who affront you

cursed be any who destroy you

who throw down your walls who

rase your towers who burn your

فبطئخ كي أخ اهعؼا اآل أيب اقطبح 8

اؼا أب ا ثوا اصوني ثؤ يغ

هؽخ أب أب كلي رز ث 9

يغ ثبها اوة يب ع 10قزبهي أهيا أيب كوػ

يب أهي 11اػزوكا ليخ ا ا اوة أكثي

او 12ثؤػب يليي ؼز ػيي ثبهي

ل ا اله ؽز٠ يؼك كيي كيي يوك ايي

ء عيغ أ اغال رجزغي ا٠ كو اله

رزألئني ث٠ ثيظ 13عيغ ؼة األه ي

ييهى األ 14يغل األهبي ثوواثي يغل كيي وة

يؼزل أهي أهب أل كيي 15ولخ

يلػ ال ؼني ي 16اؼظي

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

40

ἐπικατάρατοι πάντες οἱ

μισοῦντές σε εὐλογημένοι

ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές

σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ

ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν

δικαίων ὅτι συναχθήσονται

καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον

τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ

ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ

τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι

ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς

μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ

χαρήσονται θεασάμενοι

πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ

εὐφρανθήσονται εἰς τὸν

αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου

εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν

βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι

οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ

σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ

λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ

οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες

ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ

πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν

βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ

ἐκ Σουφεὶρ

ψηφολογηθήσονται 18 καὶ

ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς

ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι

λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός

ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς

αἰῶναςraquo

houses Eternally blessed be he

who rebuilds you

13 Then you will exult and rejoice

over the children of the upright for

they will all have been gathered in

and willbless the Lord of the ages

14 Blessed are those who love you

blessed those who rejoice over

your peace blessed those who

have mourned over all your

punishment For they will soon

rejoice within you witness all your

blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the

great King 16 because Jerusalem will be built

anew and his house for ever and

ever What bliss if one of

my family be left to see

your glory and praise the King of

heaven The gates

of Jerusalem will be built of

sapphire and of emerald and all

your walls of precious stone the

towers of Jerusalem will built of

gold and their battlements of pure

gold

17 The streets of Jerusalem will be

paved with ruby and with stones

from Ophir the gates

of Jerusalem willresound with

songs of exultation and all her

houses will say Alleluia Blessed

be the God of Israel Within you

they will bless the holy name for

ever and ever

ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا

يجبهى اني أب أذ 17يجي

كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه

ا٠ اوة

طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي

ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة

اب ف أهي ليز عيغ لائلب

طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء

مه

أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب

عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا

كي اهػب أثي وي

يبجبهى 23يل

اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي

laquoآني

  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22
Page 40: سفر طوبيا يوناني- انكليزي - عربي · PDF fileThe Book of Tobit Greek – English – Arabic ايبوط رفس bassoliman@hotmail.com 3 μὴ φαγεῖν,

The Book of Tobit Greek ndash English ndash Arabicسفر طوبياbassolimanhotmailcom

40

ἐπικατάρατοι πάντες οἱ

μισοῦντές σε εὐλογημένοι

ἔσονται πάντες οἱ ἀγαπῶντές

σε εἰς τὸν αἰῶνα 13 χάρηθι καὶ

ἀγαλλίασαι ἐπὶ τοῖς υἱοῖς τῶν

δικαίων ὅτι συναχθήσονται

καὶ εὐλογήσουσι τὸν Κύριον

τῶν δικαίων 14 ὦ μακάριοι οἱ

ἀγαπῶντές σε χαρήσονται ἐπὶ

τῆ εἰρήνῃ σου μακάριοι ὅσοι

ἐλυπήθησαν ἐπὶ πάσαις ταῖς

μάστιξί σου ὅτι ἐπὶ σοὶ

χαρήσονται θεασάμενοι

πᾶσαν τὴν δόξαν σου καὶ

εὐφρανθήσονται εἰς τὸν

αἰῶνα 15 ἡ ψυχή μου

εὐλογείτω τὸν Θεὸν τὸν

βασιλέα τὸν μέγαν 16 ὅτι

οἰκοδομηθήσεται ῾Ιερουσαλὴμ

σαπφείρῳ καὶ σμαράγδῳ καὶ

λίθῳ ἐντίμῳ τὰ τείχη σου καὶ

οἱ πύργοι καὶ οἱ προμαχῶνες

ἐν χρυσίῳ καθαρ 17 καὶ αἱ

πλατεῖαι ῾Ιερουσαλὴμ ἐν

βηρύλλῳ καὶ ἄνθρακι καὶ λίθῳ

ἐκ Σουφεὶρ

ψηφολογηθήσονται 18 καὶ

ἐροῦσι πᾶσαι αἱ ρύμαι αὐτς

ἀλληλούϊα καὶ αἰνέσουσι

λέγοντες εὐλογητὸς ὁ Θεός

ὃς ὕψωσε πάντας τοὺς

αἰῶναςraquo

houses Eternally blessed be he

who rebuilds you

13 Then you will exult and rejoice

over the children of the upright for

they will all have been gathered in

and willbless the Lord of the ages

14 Blessed are those who love you

blessed those who rejoice over

your peace blessed those who

have mourned over all your

punishment For they will soon

rejoice within you witness all your

blessedness in days to come 15 My soul blesses the Lord the

great King 16 because Jerusalem will be built

anew and his house for ever and

ever What bliss if one of

my family be left to see

your glory and praise the King of

heaven The gates

of Jerusalem will be built of

sapphire and of emerald and all

your walls of precious stone the

towers of Jerusalem will built of

gold and their battlements of pure

gold

17 The streets of Jerusalem will be

paved with ruby and with stones

from Ophir the gates

of Jerusalem willresound with

songs of exultation and all her

houses will say Alleluia Blessed

be the God of Israel Within you

they will bless the holy name for

ever and ever

ا ثي اني اني ازبعلكا ػيي يلا

يجبهى اني أب أذ 17يجي

كزلوؽني ثجيي أل بكخيجبه

ا٠ اوة

طث٠ ني 18يؾزليؾجي يلوؽ ي

ثبهي يب 19ثبال لي اوة أل اوة

اب ف أهي ليز عيغ لائلب

طث٠ ي ا ثوي 20يزي يجو ثبء

مه

أثاة 21أهيأهي يبهد ىوك ؾيط أاهب

عيغ 22ؽغو وميهب لوخ ثؾغو أا

كي اهػب أثي وي

يبجبهى 23يل

اوة ان ػظب ي ب ا٠ كو اله كي

laquoآني

  • 2
  • 3
  • 4
  • 5
  • 6
  • 7
  • 8
  • 9
  • 10
  • 11
  • 12
  • 13
  • 14
  • 15
  • 16
  • 17
  • 18
  • 19
  • 20
  • 21
  • 22