4
2012년 1학기 漢文學의 理解 講義要錄 成均館大學校 漢文學科

漢文學의 理解 講義要錄elearning.kocw.net/contents4/document/lec/2012/... · 2013-07-30 · - 韓國漢文學은 中國文化를 進取的이면서도 主體的으로 消化해온

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • 2012년 1학기

    漢文學의 理解 講義要錄

    成均館大學校 漢文學科

  • - 1 -

    第1講 總論

    ○ 韓國漢文學이란 무엇인가?

    1. ‘韓國漢文學’이란?

    - 傳統時代 韓國의 文人들에 依하여

    - 中世東洋의 共同文言인 ‘漢文’으로 創作된 文學作品을

    - 오늘날의 視角과 方法으로 硏究하여 人間의 삶에 寄與하는 學問

    2. 韓國漢文學 硏究의 意義 - 國文學의 側面에서

    - 漢文學의 位相에 對한 再認識 : 庶子取扱에서 主流로 堂堂히 浮上

    - 作品의 量과 質에서 國文古典文學은 漢文學을 따라올 수 없음

    - 漢文學 作家層이 李朝後期로 올수록 擴大되었으며(閭巷文學)

    - 그 樣式과 內容에 있어서도 韓國的 特質이 드러나고 있으므로

    - 漢文學遺産은 ‘民族文學’적 性格을 지니고 있음.

    - 文化contents의 無窮無盡한 資源.

    3. 韓國漢文學 硏究의 意義 - 人文學의 側面에서

    - 漢文學 遺産은 우리 社會 記憶의 貯藏庫.

    - 歷史的 記憶을 掌握하는 者가 世上을 이끌어 나감.

    - 우리 社會 植民性의 脫皮: “우리는 우리를 우리의 눈으로 보고 있는가?”

    - 우리가 우리 스스로를 規定할 수 있는 成熟함을 성취하기 위해서

    - 우리의 過去記憶을 오늘날의 精神的 資産으로 활용해야 함

    4. ‘民族’에서 ‘東ASIA’로

    - 漢文學은 國文學 硏究에서 派生되었으나

    - 漢文學의 本來的 性格으로 因하여 ‘文史哲’의 統合的 方法이 要求되므로

    - 分科學問의 틀로는 볼 수 없는 새로운 視野를 열 수 있는

    - ‘學際的’ 硏究가 容易한 分野.

    - 또한 中世 共同文言인 漢文을 함께 共有하였던

    東아시아 各國의 文學을 함께 硏究하기에 매우 有利한 分野.

    5. 왜 東아시아인가?

    - 民族主義의 自國中心主義는 覇權競爭으로 흘러 國家間 衝突을 惹起.

    - 18世紀 以來로 世界를 이끌어온 ‘西歐式 近代’의 限界逢着.

    - 새로운 文明的 代案을 찾는 것은 온 人類의 課題.

  • - 2 -

    - 모든 人類의 精神的 資産을 活用해야 함. 東아시아의 遺産도 包含.

    - 現在 東아시아는 經濟的 協力이 날로 强化되고 있으며

    - 民族感情의 衝突을 昇華시켜 平和的 秩序를 創出해야 하는 切實한 問題.

    - ‘世界化’의 漠然함과 ‘民族主義’의 偏狹함을 同時에 克服하는 길.

    - 그러므로 漢文學徒는 復古主義, 國粹主義를 警戒하며,

    - 進取的인 姿勢로 人類社會가 나아갈 方向을 銳意注視하며,

    - 最新의 學問과 潮流에 精通하여야함.

    ○ 韓國漢文學의 基本槪念

    1. 普遍性: 동아시아 共同文言文學의 基本屬性(中庸, “車同軌, 書同文”) - 이는 유럽에서 라틴어문학이 유럽의 共同文言文學으로 機能하였던 것과 同一한 歷

    史的 現象. (中世的 普遍性의 追求)

    - 漢文의 傳統樣式은 中國의 專有物이 아니라 東아시아의 共同樣式

    春秋 - 詩經

    戰國 - 楚辭

    漢 - 賦, 散文(史記)

    南北朝 - 古體詩, 騈文

    唐 - 近體詩, 古文, 傳奇(여기까지가 普遍樣式)

    宋 - 詞

    元 - 曲

    明淸 - 小說

    5․4運動 以後 - 新文學 (여기는 新興樣式)

    2. 特殊性: 東아시아 漢文學은 各國의 民族文學이기도 함.

    - 言語生活의 二重性 : 自國의 口語文學과 共存, 交涉하면서 獨自的인 發展과 特性

    을 成就함.

    - 借字表記法의 開發: 鄕札, 吏讀(日本의 假名, 越南의 字喃)

    - 韓國式 漢字音, 韓國式 語彙, 韓國式 語法이 섞인 漢文文學.

    - 民族文學으로서의 自覺이 있었음.

    - 徐居正, 「東文選序」. “是則我東方之文. 非漢·唐之文, 亦非宋·元之文, 而乃我國之文也. 宜與歷代之文, 幷行於天地間, 胡可泯焉而無傳也哉!”

    - 丁若鏞, 「老人一快事」. “我是朝鮮人, 甘作朝鮮詩.”

    ○ 漢文學徒의 VISION 2030

    1. 漢文學 專攻과 直接的으로 連繫되는 職業들

  • - 3 -

    ※ 課題① : 임형택(2004), 「한국 20세기의 한문교육과 그 당면과제 - 표기법 문제와 관련하여」, 한국한문교육 23, 한국한문교육학회 / 「임형택(2006), 「한문학 연구의 문화론적 방향 ; 한문학 유산과 그 문화론적 인식 방향」, 한국한문학연구 37호, 한국한문학회. 이 論文 두 편을 읽고 ‘理解가 안 되는 點’, ‘論理的矛盾點’, ‘其他 問題點’ 等을 整理하여

    [email protected]로 보내기.

    - 專門硏究者 : 漢文學科를 포함한 韓國學 關聯學科 敎授要員

    (韓國學의 全世界的 擴散, 漢文讀解能力을 갖춘 人才의 太不足)

    - 專門飜譯者 : 韓國古典飜譯院, 全國의 據點硏究所

    - 敎師 : 中等學校 漢文敎師

    - 出版人 : 人文學出版社, 漢文學習紙

    - 큐레이터 : 草書解讀者 優待

    - 其他 文化界(記者, 演出者, 作家 등)

    2. 一般企業 就職準備에 도움을 줄 수 있는 점

    - 韓國人文學의 核心을 工夫했다는 自負心

    (偏見에 屈伏하지 않는 挑戰精神)

    - 漢字級數試驗準備

    - 企業任員 等 ‘社會指導層’은 論語 孟子와 같은 東洋古典을 選好

    (‘人間’이 되었을 것이라는 信賴)

    - (高級)中國語, 日本語 工夫의 바탕 , 韓中日의 傳統을 아우름.

    3. 正堂한 自負心의 明白한 根據

    - 世界의 中心軸이 時時刻刻 東ASIA로 移動하고 있음

    - 韓國漢文學은 中國文化를 進取的이면서도 主體的으로 消化해온 底力.

    - 韓國社會가 中國과 友好的인 關係를 維持하면서도 主體性을 살리기 위해서는 韓國

    漢文學을 工夫하지 않을 수 없음

    - 우리는 固陋하지도 않고, 高踏的이지도 않음

    - 우리는 敎養이 높고, 語學實力이 뛰어나며, 未來指向的이다!

    - 우리의 工夫는 精神을 高揚시키며, 內面을 成熟시켜 他人과 疏通할 수 있는 能力

    을 培養한다.

    - 그런데 以上의 自負心은 熱心히 工夫하는 者만이 누릴 수 있는 것....

    4. WISH LIST FOR YOU

    - 四書(大學, 論語, 孟子, 中庸) 原文讀破!

    - 熱河日記, 史記列傳 等 飜譯本 20種 讀破!

    - 人文敎養古典 40卷 讀破!

    - 人民日報, 朝日新聞을 讀解할 수 있는 能力의 培養!

    - 英語는 各自가 알아서....