Upload
others
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
2012년 1학기
漢文學의 理解 講義要錄
成均館大學校 漢文學科
- 1 -
第1講 總論
○ 韓國漢文學이란 무엇인가?
1. ‘韓國漢文學’이란?
- 傳統時代 韓國의 文人들에 依하여
- 中世東洋의 共同文言인 ‘漢文’으로 創作된 文學作品을
- 오늘날의 視角과 方法으로 硏究하여 人間의 삶에 寄與하는 學問
2. 韓國漢文學 硏究의 意義 - 國文學의 側面에서
- 漢文學의 位相에 對한 再認識 : 庶子取扱에서 主流로 堂堂히 浮上
- 作品의 量과 質에서 國文古典文學은 漢文學을 따라올 수 없음
- 漢文學 作家層이 李朝後期로 올수록 擴大되었으며(閭巷文學)
- 그 樣式과 內容에 있어서도 韓國的 特質이 드러나고 있으므로
- 漢文學遺産은 ‘民族文學’적 性格을 지니고 있음.
- 文化contents의 無窮無盡한 資源.
3. 韓國漢文學 硏究의 意義 - 人文學의 側面에서
- 漢文學 遺産은 우리 社會 記憶의 貯藏庫.
- 歷史的 記憶을 掌握하는 者가 世上을 이끌어 나감.
- 우리 社會 植民性의 脫皮: “우리는 우리를 우리의 눈으로 보고 있는가?”
- 우리가 우리 스스로를 規定할 수 있는 成熟함을 성취하기 위해서
- 우리의 過去記憶을 오늘날의 精神的 資産으로 활용해야 함
4. ‘民族’에서 ‘東ASIA’로
- 漢文學은 國文學 硏究에서 派生되었으나
- 漢文學의 本來的 性格으로 因하여 ‘文史哲’의 統合的 方法이 要求되므로
- 分科學問의 틀로는 볼 수 없는 새로운 視野를 열 수 있는
- ‘學際的’ 硏究가 容易한 分野.
- 또한 中世 共同文言인 漢文을 함께 共有하였던
東아시아 各國의 文學을 함께 硏究하기에 매우 有利한 分野.
5. 왜 東아시아인가?
- 民族主義의 自國中心主義는 覇權競爭으로 흘러 國家間 衝突을 惹起.
- 18世紀 以來로 世界를 이끌어온 ‘西歐式 近代’의 限界逢着.
- 새로운 文明的 代案을 찾는 것은 온 人類의 課題.
- 2 -
- 모든 人類의 精神的 資産을 活用해야 함. 東아시아의 遺産도 包含.
- 現在 東아시아는 經濟的 協力이 날로 强化되고 있으며
- 民族感情의 衝突을 昇華시켜 平和的 秩序를 創出해야 하는 切實한 問題.
- ‘世界化’의 漠然함과 ‘民族主義’의 偏狹함을 同時에 克服하는 길.
- 그러므로 漢文學徒는 復古主義, 國粹主義를 警戒하며,
- 進取的인 姿勢로 人類社會가 나아갈 方向을 銳意注視하며,
- 最新의 學問과 潮流에 精通하여야함.
○ 韓國漢文學의 基本槪念
1. 普遍性: 동아시아 共同文言文學의 基本屬性(中庸, “車同軌, 書同文”) - 이는 유럽에서 라틴어문학이 유럽의 共同文言文學으로 機能하였던 것과 同一한 歷
史的 現象. (中世的 普遍性의 追求)
- 漢文의 傳統樣式은 中國의 專有物이 아니라 東아시아의 共同樣式
春秋 - 詩經
戰國 - 楚辭
漢 - 賦, 散文(史記)
南北朝 - 古體詩, 騈文
唐 - 近體詩, 古文, 傳奇(여기까지가 普遍樣式)
宋 - 詞
元 - 曲
明淸 - 小說
5․4運動 以後 - 新文學 (여기는 新興樣式)
2. 特殊性: 東아시아 漢文學은 各國의 民族文學이기도 함.
- 言語生活의 二重性 : 自國의 口語文學과 共存, 交涉하면서 獨自的인 發展과 特性
을 成就함.
- 借字表記法의 開發: 鄕札, 吏讀(日本의 假名, 越南의 字喃)
- 韓國式 漢字音, 韓國式 語彙, 韓國式 語法이 섞인 漢文文學.
- 民族文學으로서의 自覺이 있었음.
- 徐居正, 「東文選序」. “是則我東方之文. 非漢·唐之文, 亦非宋·元之文, 而乃我國之文也. 宜與歷代之文, 幷行於天地間, 胡可泯焉而無傳也哉!”
- 丁若鏞, 「老人一快事」. “我是朝鮮人, 甘作朝鮮詩.”
○ 漢文學徒의 VISION 2030
1. 漢文學 專攻과 直接的으로 連繫되는 職業들
- 3 -
※ 課題① : 임형택(2004), 「한국 20세기의 한문교육과 그 당면과제 - 표기법 문제와 관련하여」, 한국한문교육 23, 한국한문교육학회 / 「임형택(2006), 「한문학 연구의 문화론적 방향 ; 한문학 유산과 그 문화론적 인식 방향」, 한국한문학연구 37호, 한국한문학회. 이 論文 두 편을 읽고 ‘理解가 안 되는 點’, ‘論理的矛盾點’, ‘其他 問題點’ 等을 整理하여
[email protected]로 보내기.
- 專門硏究者 : 漢文學科를 포함한 韓國學 關聯學科 敎授要員
(韓國學의 全世界的 擴散, 漢文讀解能力을 갖춘 人才의 太不足)
- 專門飜譯者 : 韓國古典飜譯院, 全國의 據點硏究所
- 敎師 : 中等學校 漢文敎師
- 出版人 : 人文學出版社, 漢文學習紙
- 큐레이터 : 草書解讀者 優待
- 其他 文化界(記者, 演出者, 作家 등)
2. 一般企業 就職準備에 도움을 줄 수 있는 점
- 韓國人文學의 核心을 工夫했다는 自負心
(偏見에 屈伏하지 않는 挑戰精神)
- 漢字級數試驗準備
- 企業任員 等 ‘社會指導層’은 論語 孟子와 같은 東洋古典을 選好
(‘人間’이 되었을 것이라는 信賴)
- (高級)中國語, 日本語 工夫의 바탕 , 韓中日의 傳統을 아우름.
3. 正堂한 自負心의 明白한 根據
- 世界의 中心軸이 時時刻刻 東ASIA로 移動하고 있음
- 韓國漢文學은 中國文化를 進取的이면서도 主體的으로 消化해온 底力.
- 韓國社會가 中國과 友好的인 關係를 維持하면서도 主體性을 살리기 위해서는 韓國
漢文學을 工夫하지 않을 수 없음
- 우리는 固陋하지도 않고, 高踏的이지도 않음
- 우리는 敎養이 높고, 語學實力이 뛰어나며, 未來指向的이다!
- 우리의 工夫는 精神을 高揚시키며, 內面을 成熟시켜 他人과 疏通할 수 있는 能力
을 培養한다.
- 그런데 以上의 自負心은 熱心히 工夫하는 者만이 누릴 수 있는 것....
4. WISH LIST FOR YOU
- 四書(大學, 論語, 孟子, 中庸) 原文讀破!
- 熱河日記, 史記列傳 等 飜譯本 20種 讀破!
- 人文敎養古典 40卷 讀破!
- 人民日報, 朝日新聞을 讀解할 수 있는 能力의 培養!
- 英語는 各自가 알아서....