3
Современный научный дискурс переживает бурный процесс своего усложнения и разви- тия, что проявляется в тенденциях к концеп- туальной интеграции на междисциплинарном уровне и к все большей дифференциации ме- таязыка в пределах одной и той же научной об- ласти. Наблюдается активное переосмысление и уточнение границ понятий, изменение содер- жания существующих терминов, что наиболее характерно для гуманитарных наук в связи с гибкостью и подвижностью гуманитарного знания. Все чаще способом создания новых обо- значений в науке становится семантическая дифференциация однокоренных слов, исполь- зовавшихся ранее в качестве вариантов или си- нонимов (например, ментальность – ментали- тет, информативность – информационность и т. п.). При этом значения подобных слов расходятся не одномоментно: первоначально различие между ними обусловлено определен- ными контекстами употребления, а затем эти слова становятся обозначениями различных сущностей. Сама возможность разграничения тер- минологических наименований, имеющих близкую структуру, предопределена лексико- грамматическими особенностями и тенден- циями естественного языка. Так, например, в русском языке многие прилагательные на -иче- ский, -ичный, образованные от одних и тех же корней, еще в XIX–XX веках употреблялись как варианты, а в настоящее время использо- вание их в одном и том же контексте недопу- стимо (например, технический – техничный, симпатический – симпатичный и т. д.). К сожалению, существующие толковые сло- вари, словари трудностей и словари паронимов почти не уделяют внимания данной проблеме, подтверждением чему могут служить много- численные просьбы пользователей Интерне- та разъяснить значения сходных по звучанию слов, как правило, однокоренных. В частности, трудности вызывает употребление слов архе- типический – архетипичный, специфический – специфичный и др. (многие пользователи нередко выражают возмущение по поводу ис- пользования того или иного слова в неправиль- ном, на их взгляд, значении). Терминологическую сумятицу вносят и сами лексикографические издания, в которых слова со сходной морфемной структурой и частными семантическими различиями интерпретиру- ются то как паронимы, то как синонимы или варианты. Это касается таких, например, слов, как автобиографический – автобиографич- ный, гиперболический – гиперболичный, алле- горический – аллегоричный, идиоматический – идиоматичный, иронический – ироничный, полемический – полемичный, синонимический – синонимичный, типический – типичный. Вместе с тем целый ряд «проблемных» пар слов не отмечен ни в одном из словарей: архе- типический – архетипичный, антропоцентри- ческий – антропоцентричный, монологический – монологичный, омонимический – омонимич- ный, паронимический – паронимичный, лингво- культурологический – лингвокультурный и др. Отсутствие подобных примеров в лексикогра- фических изданиях можно объяснить тем, что словари ориентированы в основном на широ- кую аудиторию, а представленные пары ис- пользуются, прежде всего, в научных текстах. Мы склоняемся к мнению, что те слова, ко- торые в обычной речи выступают в качестве словообразовательных вариантов или синони- мов, в научной речи не могут свободно заме- няться друг другом. Не случайно Ю. А. Бель- чиков и М. С. Панюшева в «Словаре паронимов русского языка» 1 отмечают, что «прилагатель- Е. Н. Демидова ПРОБЛЕМА ДИФФЕРЕНЦИАЦИИ ПАРОНИМИИ, СИНОНИМИИ И ВАРИАНТНОСТИ В НАУЧНОЙ РЕЧИ В статье рассматриваются основные способы разграничения терминологических наимено- ваний и соотносительных по форме слов, которые в естественном употреблении могут вос- приниматься как синонимы или варианты, а в научном дискурсе являются неполными парони- мами. Ключевые слова: однокоренные слова, неполные паронимы, синонимы, варианты, термино- логические наименования. Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 8 (223). Филология. Искусствоведение. Вып. 51. С. 47–49.

Демидова E. H

  • Upload
    lethien

  • View
    231

  • Download
    2

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Демидова E. H

Современный научный дискурс переживает бурный процесс своего усложнения и разви-тия, что проявляется в тенденциях к концеп-туальной интеграции на междисциплинарном уровне и к все большей дифференциации ме-таязыка в пределах одной и той же научной об-ласти. Наблюдается активное переосмысление и уточнение границ понятий, изменение содер-жания существующих терминов, что наиболее характерно для гуманитарных наук в связи с гибкостью и подвижностью гуманитарного знания.

Все чаще способом создания новых обо-значений в науке становится семантическая дифференциация однокоренных слов, исполь-зовавшихся ранее в качестве вариантов или си-нонимов (например, ментальность – ментали-тет, информативность – информационность и т. п.). При этом значения подобных слов расходятся не одномоментно: первоначально различие между ними обусловлено определен-ными контекстами употребления, а затем эти слова становятся обозначениями различных сущностей.

Сама возможность разграничения тер-минологических наименований, имеющих близкую структуру, предопределена лексико-грамматическими особенностями и тенден-циями естественного языка. Так, например, в русском языке многие прилагательные на -иче-ский, -ичный, образованные от одних и тех же корней, еще в XIX–XX веках употреблялись как варианты, а в настоящее время использо-вание их в одном и том же контексте недопу-стимо (например, технический – техничный, симпатический – симпатичный и т. д.).

К сожалению, существующие толковые сло-вари, словари трудностей и словари паронимов почти не уделяют внимания данной проблеме, подтверждением чему могут служить много-

численные просьбы пользователей Интерне-та разъяснить значения сходных по звучанию слов, как правило, однокоренных. В частности, трудности вызывает употребление слов архе-типический – архетипичный, специфический – специфичный и др. (многие пользователи нередко выражают возмущение по поводу ис-пользования того или иного слова в неправиль-ном, на их взгляд, значении).

Терминологическую сумятицу вносят и сами лексикографические издания, в которых слова со сходной морфемной структурой и частными семантическими различиями интерпретиру-ются то как паронимы, то как синонимы или варианты. Это касается таких, например, слов, как автобиографический – автобиографич-ный, гиперболический – гиперболичный, алле-горический – аллегоричный, идиоматический – идиоматичный, иронический – ироничный, полемический – полемичный, синонимический – синонимичный, типический – типичный.

Вместе с тем целый ряд «проблемных» пар слов не отмечен ни в одном из словарей: архе-типический – архетипичный, антропоцентри-ческий – антропоцентричный, монологический – монологичный, омонимический – омонимич-ный, паронимический – паронимичный, лингво-культурологический – лингвокультурный и др. Отсутствие подобных примеров в лексикогра-фических изданиях можно объяснить тем, что словари ориентированы в основном на широ-кую аудиторию, а представленные пары ис-пользуются, прежде всего, в научных текстах.

Мы склоняемся к мнению, что те слова, ко-торые в обычной речи выступают в качестве словообразовательных вариантов или синони-мов, в научной речи не могут свободно заме-няться друг другом. Не случайно Ю. А. Бель-чиков и М. С. Панюшева в «Словаре паронимов русского языка»1 отмечают, что «прилагатель-

Е. Н. Демидова

ПРОБЛЕМА ДИФФЕРЕНЦИАЦИИ ПАРОНИМИИ, СИНОНИМИИ И ВАРИАНТНОСТИ В НАУЧНОЙ РЕЧИ

В статье рассматриваются основные способы разграничения терминологических наимено-ваний и соотносительных по форме слов, которые в естественном употреблении могут вос-приниматься как синонимы или варианты, а в научном дискурсе являются неполными парони-мами.

Ключевые слова: однокоренные слова, неполные паронимы, синонимы, варианты, термино-логические наименования.

Вестник Челябинского государственного университета. 2011. № 8 (223).Филология. Искусствоведение. Вып. 51. С. 47–49.

Page 2: Демидова E. H

48 Е. Н. Демидова

ное прозаический в 1-м знач. образует слово-сочетания, называющие понятия, относящиеся к прозе как виду литературного творчества. В других значениях прозаический и прозаичный – синонимы, образующие однотипные слово-сочетания». Авторы другого словаря – «Слова-ря грамматических вариантов», рассматривая примеры дифференциации вариантов в науч-ной речи, указывают, что подобные варианты допускают свободную взаимозамену только в том случае, когда «называют свойства или специфические – не денотативные, а ассоциа-тивные – характеристики, присущие кому-л., чему-л.»2. И хотя подобные приведенным выше лексемы не удовлетворяют требованию к вариантам о свободной взаимозамене в лю-бом контексте, авторы словарей включают эти слова в перечни вариантов.

Примечательно, что В. И. Красных в «Тол-ковом словаре паронимов» при интерпретации прилагательных на -ический, -ичный исполь-зует понятие ‘синоним’: «Все эти паронимы (слова на -ический, -ичный) в отдельных зна-чениях выступают как синонимы <…> При этом следует отметить, что некоторые из этих пар являются полными синонимами, например, патетический – патетичный, специфический – специфичный, оптимистический – оптими-стичный, эклектический – эклектичный [вы-делено нами. – Е. Д.]»3. Несмотря на подобное замечание, автор все же включает «полные си-нонимы» в словарь паронимов.

Все изложенное нами указывает на необхо-димость уточнения лингвистических понятий ‘словообразовательные варианты’ (это един-ственный тип вариантов, с которым можно соотнести паронимы), ‘неполные паронимы’ и ‘синонимы’ применительно к научному дис-курсу.

Многие исследователи (О. С. Ахманова, В. М. Солнцев, В. Н. Ярцева, Д. Э. Розенталь) считают, что варианты – это однокоренные слова, различающиеся словоизменительны-ми или словообразовательными аффиксами, между которыми возможны незначительные семантические различия. Мы полагаем, вслед за О. В. Вишняковой, К. С. Горбачевичем и Н. С. Валгиной, что вариантами можно на-зывать однокоренные слова, между которыми нет смысловых различий, кроме стилистиче-ских особенностей употребления (прежде все-го в научной речи). Так, например, PR и Public relations рассматриваются нами как варианты, а лингвокультурный – лингвокультурологиче-

ский как паронимы, поскольку различаются словообразовательными аффиксами (ср. также активировать – активизировать, гиперболич-ный – гиперболический).

Характерная для научного стиля тенденция к дифференциации рассматриваемых вариан-тов проявляется в том, что постепенно разни-ца между их значениями осознается все более четко и свободная их взаимозамена становится невозможной. Разнообразные примеры дей-ствия подобной тенденции приводит Е. И. Го-лованова и указывает, что в последнее время в научных работах разграничиваются такие, на-пример, термины, как цитирование – цитация, напряжение – напряженность, варьирование – вариативность и т. п.4.

По нашему мнению, однокоренные слова с разными словообразовательными аффиксами, используемые в научной речи, являются непол-ными паронимами, т. е. представляют собой группировки созвучных слов, семантическое размежевание объёма значений которых не за-вершено полностью, что приводит к их сбли-жению.

Рассмотрим в качестве примера такую пару слов, как иронический – ироничный. В совре-менном русском языке данные единицы се-мантически дифференцируются: иронический имеет значение «относящийся к иронии как стилистическому приёму»; ироничный – «со-держащий элементы иронии, употребляющий-ся с целью насмешки». Общим для первого и для второго значений оказывается смысл ‘за-ключающий в себе насмешку’. Вследствие не-закончившегося процесса размежевания объе-мов значений подобные неполные паронимы представляют наибольшую сложность при упо-треблении в различных контекстах, поскольку могут выступать в качестве синонимов. Срав-ните, например, слова лирический – лиричный, совпадающие в значении ‘проникнутый лириз-мом, повышенно-эмоциональный’, и неразгра-ничивающиеся в словосочетаниях: лирический (лиричный) тон.

По нашему мнению, разница между вари-антами и синонимами заключается в том, что варианты представляют собой обозначения одного и того же предмета или явления разны-ми средствами, а синонимы – это единицы для обозначения разных сторон одного и того же объекта, разных его качеств, состояний, ипо-стасей, форм проявления и т. п.

От паронимов синонимы отличаются тем, что могут употребляться в любом контексте,

Page 3: Демидова E. H

49Проблема дифференциации паронимии, синонимии...

заменяя друг друга, внося при этом неболь-шие стилистические особенности в семантику предложения, не нарушая общей логики вы-сказывания. Взаимозамена паронимов приво-дит к смысловой неточности, что для любого текста нежелательно, а для научного текста не-допустимо, например, паронимичными явля-ются сочетания автобиографический рассказ (= рассказ, отражающий жизнь автора) и авто-биографичный рассказ (= рассказ, содержащий некоторые элементы автобиографии автора).

Таким образом, хотя соотносительные по форме слова в естественном употреблении могут восприниматься как синонимы или ва-рианты, в научном тексте, ориентированном на максимальную точность мысли и строгость речевого выражения, данные единицы высту-пают неполными паронимами.

В соответствии с таким пониманием необ-ходима разработка научного алгоритма раз-граничения подобных единиц, что возможно на основе когнитивного анализа словообразо-вательных моделей и созданных по ним лекси-

ческих единиц. Такой алгоритм будет способ-ствовать более четкой дифференциации слов в процессе их семантизации в словарях и упоря-дочит их функционирование в научной речи.

Примечания

Бельчиков, Ю. А. Словарь паронимов русско-1

го языка / Ю. А. Бельчиков, М. С. Панюшева. М. : АСТ : Астрель, 2004. С. 363.

Грамматическая правильность русской речи. 2

Стилистический словарь вариантов / Ин-т рус. яз. им. В. В. Виноградова РАН ; Л. К. Граудина, В. А. Ицкович, Л. П. Катлинская. М. : Астрель : АСТ, 2004. C. 411.

Красных, В. И. Толковый словарь парони-3

мов русского языка. М. : АСТ : Астрель, 2003. С. 6.

Голованова, Е. И. Паронимия и вариантность 4

в научном тексте // Актуальные проблемы лингвистики и терминоведения : междунар. сб. науч. тр., посв. юбилею проф. З. И. Комаровой. Екатеринбург, 2007. С. 14.