4
1 Пословицы и поговорки Пословицы и поговорки возникли в глубокой древности и до сих пор активно используются в разговорном русском языке. Пословицы и поговорки являются самым любопытным жанром фольклёра. Их изучают учёные всего мира, но до сих пор этот жанр остаётся не до конца разгаданным. Чем отличаются пословицы от поговорок? Пословицами называют краткие народные изречение, имеющее поучительный смысл, они передаются из поколения в поколение. Поговорка же в свою очередь – это устоявшаяся фраза или словосочетание. Поговорки употребляются в предложениях для придания окраски фактам, вещам и ситуациям.Также их называют языковыми афоризмами. «остаться с носом» – быть обманутым «делать из мухи слона» – преувеличивать значение фактов «прыгнуть выше головы» – совершить невозможное Пословицы и поговорки легко запоминаются, так как они имеют рифму. Также можно отметить, что они часто содержат прямой совет как поступить в той или иной ситуации. Когда появились на свет первые пословицы и поговорки сказать трудно, наиболее древние русские пословицы встречаются в произведениях древнерусской письменности, например в «Слове о полку Игореве» (XII в.). Многие из них фактически не изменились с того времени и поэтому утратили свой первоначальный смысл. Произнося выражение «Без труда не вытащишь и рыбку из пруда», вряд ли кто-то думает о рыбке или о пруде. © Ernst Klett Verlag GmbH, Stuttgart 2015 | www.klett.de Von dieser Druckvorlage ist die Vervielfältigung für den eigenen Unterrichtsgebrauch gestattet. Die Kopiergebühren sind abgegolten. KLETT Newsletter Russisch Autorin: Ekaterina Danilevskaya Bildquelle: Yaroslav Schwarzstein, Hannover; Fotolia LLC (jokatoons) Толочь воду в ступе Это выражение, которое обозначает занятие бесполезным делом, имеет очень древнее происхождение. В средневековых монастырях оно имело буквальный характер: провинившихся монахов заставляли толочь воду в качестве наказания. Это ещё вилами на воде писано Вот например, все знают, что это выражение означает, что-то сомнительное и маловероятное. Но только вилы, как сельскохозяйственное орудие здесь совсем ни при чём. Слово «вилы» здесь употребляется в значении «круги». Слово в этом значении давно вышло из употребления, а выражение осталось. В древности во время гадания по воде, в реку бросали камешки и по форме образующихся на поверхности воды кругов, по их пересечениям и размерам предсказывали будущее. А так как предсказания эти редко сбывались, то "на воде вилами писано" стали говорить о маловероятном событии.

Пословицы и поговорки - Klett · KLETT Newsletter Russisch Пословицы и поговорки 3 Исправьте ошибку (замените слово

  • Upload
    others

  • View
    16

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Пословицы и поговорки - Klett · KLETT Newsletter Russisch Пословицы и поговорки 3 Исправьте ошибку (замените слово

1

Пословицы и поговорки

Пословицы и поговорки возникли в глубокой древности и до сих пор активно используются в разговорном русском языке. Пословицы и поговорки являются самым любопытным жанром фольклёра. Их изучают учёные всего мира, но до сих пор этот жанр остаётся не до конца разгаданным.

Чем отличаются пословицы от поговорок?

Пословицами называют краткие народные изречение, имеющее поучительный смысл, они передаются из поколения в поколение. Поговорка же в свою очередь – это устоявшаяся фраза или словосочетание. Поговорки употребляются в предложениях для придания окраски фактам, вещам и ситуациям.Также их называют языковыми афоризмами. «остаться с носом» – быть обманутым «делать из мухи слона» – преувеличивать значение фактов «прыгнуть выше головы» – совершить невозможное

Пословицы и поговорки легко запоминаются, так как они имеют рифму. Также можно отметить, что они часто содержат прямой совет как поступить в той или иной ситуации.

Когда появились на свет первые пословицы и поговорки сказать трудно, наиболее древние русские пословицы встречаются в произведениях древнерусской письменности, например в «Слове о полку Игореве» (XII в.). Многие из них фактически не изменились с того времени и поэтому утратили свой первоначальный смысл. Произнося выражение «Без труда не вытащишь и рыбку из пруда», вряд ли кто-то думает о рыбке или о пруде.

© Ernst Klett Verlag GmbH, Stuttgart 2015 | www.klett.de Von dieser Druckvorlage ist die Vervielfältigung für den eigenen Unterrichtsgebrauch gestattet. Die Kopiergebühren sind abgegolten.

KLETT Newsletter RussischAutorin: Ekaterina DanilevskayaBildquelle: Yaroslav Schwarzstein, Hannover; Fotolia LLC (jokatoons)

Толочь воду в ступе

Это выражение, которое обозначает занятие бесполезным делом, имеет очень древнее происхождение. В средневековых монастырях оно имело буквальный характер: провинившихся монахов заставляли толочь воду в качестве наказания.

Это ещё вилами на воде писано

Вот например, все знают, что это выражение означает, что-то сомнительное и маловероятное. Но только вилы, как сельскохозяйственное орудие здесь совсем ни при чём. Слово «вилы» здесь употребляется в значении «круги». Слово в этом значении давно вышло из употребления, а выражение осталось. В древности во время гадания по воде, в реку бросали камешки и по форме образующихся на поверхности воды кругов, по их пересечениям и размерам предсказывали будущее. А так как предсказания эти редко сбывались, то "на воде вилами писано" стали говорить о маловероятном событии.

Page 2: Пословицы и поговорки - Klett · KLETT Newsletter Russisch Пословицы и поговорки 3 Исправьте ошибку (замените слово

Пословицы и поговорки

Пускать пыль в глаза

Означает создавать неправильное впечатление о своих возможностях. Выражение появилось в XVI веке, во время кулачных боев нечестные бойцы брали с собой мешочки с песком, который бросали в глаза соперникам.

В русской культуре, пословицы и поговорки играют огромную роль. Их часто используют в повседневной рече. Можно смело сказать, что этот жанр народного творчества не стоит на месте, а продолжает развиваться. Новые пословицы и поговорки появляются иногда как интересные переделки старых, а иногда вдруг возникают как будто из ниоткуда. «Рыба любит где глубже, а человек где придется». «Не лицо красит женщину, а женщина лицо». «Трудно ничего не делать. Hо мы не боимся трудностей!» «Не научила мама, – научит реклама!»

Задания

1 Вставьте нужное слово и объясните смысл пословиц.

Слово не воробей вылетит, не … а) забудешь; б) скажешь; г) поймаешь.

Не пойман – не … а) трус; б) спортсмен; в) вор.

2 Дополните пословицы, вставляя пропущенные слова, и объясните смысл.

1) ______________от яблони недалеко падает.

2) У страха ______________велики.

3) ______________глаза колет.

4) После драки ______________не машут.

2© Ernst Klett Verlag GmbH, Stuttgart 2015 | www.klett.de Von dieser Druckvorlage ist die Vervielfältigung für den eigenen Unterrichtsgebrauch gestattet. Die Kopiergebühren sind abgegolten.

Autorin: Ekaterina DanilevskayaBildquelle: Gudrun Lenz, Berlin; Yaroslav Schwarzstein, Hannover

KLETT Newsletter Russisch

яблоко глаза правда кулаками

Page 3: Пословицы и поговорки - Klett · KLETT Newsletter Russisch Пословицы и поговорки 3 Исправьте ошибку (замените слово

KLETT Newsletter Russisch

Пословицы и поговорки

3 Исправьте ошибку (замените слово на другое, чтобы появился смысл).

1) В гостях хорошо, а дома хуже .

2) Дыма без коня не бывает.

3) Машу маслом не испортишь.

4) Не делай из муки слона.

4 Объясните, к каким ситуациям подходят эти пословицы.

1. Любишь кататься, люби и саночки возить.

а) Девочка завела собаку, а убирать за ней не хочет.

б) Девочка катается на санках с высокой горы и не боится.

в) Девочка всегда помогает маме убираться.

2. За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь.

а) Если ты взялся за работу, то сделай её до конца.

б) Если ты будешь бегать за двумя зайцами, то быстро устанешь.

в) Лучше сделать два дела не до конца, чем одно полностью.

5 Найди пару.

Rom ist nicht in einem Tag gebaut worden. 1 a Ночью все кошки серы.

Aller Anfang ist schwer. 2 б У семи нянек дитя без глазу.

Viele Köche verderben den Brei. 3 в И на солнце есть пятна.

Bald gesagt, schwer getan. 4 г На ошибках учатся.

Durch Schaden wird man klug. 5 д Москва не сразу строилась.

Das Ei will klüger sein als die Henne. 6 е В гостях хорошо, а дома лучше.

Auch die Sonne hat ihre Flecken. 7 ж Обещанного три года ждут.

Osten und Westen, zu Hause ist’s am besten. 8 з Лиха беда начало.

In der Nacht sind alle Katzen grau. 9 и Яйца курицу не учат.

Autorin: Ekaterina DanilevskayaBildquellen: Yaroslav Schwarzstein, Hannover; Inge Voets, Berlin 3© Ernst Klett Verlag GmbH, Stuttgart 2015 | www.klett.de

Von dieser Druckvorlage ist die Vervielfältigung für den eigenen Unterrichtsgebrauch gestattet. Die Kopiergebühren sind abgegolten.

лучше огня кашу мухи

Page 4: Пословицы и поговорки - Klett · KLETT Newsletter Russisch Пословицы и поговорки 3 Исправьте ошибку (замените слово

KLETT Newsletter Russisch

Пословицы и поговорки

4Autorin: Ekaterina Danilevskaya© Ernst Klett Verlag GmbH, Stuttgart 2015| www.klett.de Von dieser Druckvorlage ist die Vervielfältigung für den eigenen Unterrichtsgebrauch gestattet. Die Kopiergebühren sind abgegolten.

Lösungen

Задания

1 Вставьте нужное слово и объясните смысл пословиц.

Слово не воробей вылетит, не поймаешь. (г)

Не пойман – не вор. (в)

2 Дополните пословицы, вставляя пропущенные слова, и объясните смысл.

1) Яблоко от яблони недалеко падает. 2) У страха глаза велики.

3) Правда глаза колет. 4) После драки кулаками не машут.

3 Исправьте ошибки (замените слово на другое, чтобы появился смысл).

1) В гостях хорошо, а дома лучше. 2) Дыма без огня не бывает.

3) Кашу маслом не испортишь. 4) Не делай из мухи слона.

4 Объясните, к каким ситуациям подходят эти пословицы.

1) Любишь кататься, люби и саночки возить. / Девочка завела собаку, а убирать за ней не хочет.

2) За двумя зайцами погонишься – ни одного не поймаешь. / Если ты взялся за работу, то сделай её до конца.

5 Найди пару.

Rom ist nicht in einem Tag gebaut worden. 1 д Москва не сразу строилась.

Aller Anfang ist schwer. 2 з Лиха беда начало.

Viele Köche verderben den Brei. 3 б У семи нянек дитя без глазу.

Bald gesagt, schwer getan. 4 ж Обещанного три года ждут.

Durch Schaden wird man klug. 5 г На ошибках учатся.

Das Ei will klüger sein als die Henne. 6 и Яйца курицу не учат.

Auch die Sonne hat ihre Flecken. 7 в И на солнце есть пятна.

Osten und Westen, zu Hause ist’s am besten. 8 е В гостях хорошо, а дома лучше.

In der Nacht sind alle Katzen grau. 9 a Ночью все кошки серы.