189
ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ЗАКОНОДАВСТВОТО НА ЕВРОПСКАТА УНИЈА СО КОРЕСПОНДЕНТНА ТАБЕЛА 1. Правен пропис 1.1. Назив на прописот Предлог за донесување на Закон за заштита и благосостојба на животните со Предлог на Закон Proposal to pass a Law on animal welfare and protection with Draft Law 1.2. Предлагач Министерство за земјоделство, шумарство и водостопнаство, Управа за ветеринарство 1.3. ЕПП број 2006.0800.1285 1.4. Број и назив на поглавјето од правото на ЕУ согласно Националната програма за усвојување на правото на ЕУ Поглавје 12 Безбедност на храна, ветеринарна и фитосанитрарна политика 2. Усогласеност на предлогот на прописот со одредбите на Спогодбата за стабилизација и асоцијација меѓу Република Македонија и Европските заедници и нивните земји членки 2.1. Одредба од Спогодбата која се однесува на нормативната содржина на прописот Спогодба за стабилизација и Асоцијација – Глава VI – Сообразување на законодавството и спроведување на законите, член 68 за приспособување на постоечките и идните закони на Република Македонија со оние на Заедницата и Глава VIII, член 100 за постепеното усогласување на ветеринарното законодавство со стандардите на Заедницата 2.2. Дали правниот пропис е во согласност со одредбите од Спогодбата за стабилизација и асоцијација Да Не 2.3. Причини за неисполнување, односно делумно исполнување на обврските кои произлегуваат од наведените одредби на Спогодбата / 3. Усогласеност со изворите на правото на Европската Унија 3.1 Степен на усогласеност со секундарните извори од правото на ЕУ потполна усогласеност ЕУ пропис - потполна уогласеност делумна усогласеност

ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ЗАКОНОДАВСТВОТО НА ЕВРОПСКАТА УНИЈА СО КОРЕСПОНДЕНТНА ТАБЕЛА

1. Правен пропис

1.1. Назив на прописот

Предлог за донесување на Закон за заштита и благосостојба на животните со Предлог на ЗаконProposal to pass a Law on animal welfare and protection with Draft Law1.2. Предлагач Министерство за земјоделство, шумарство и водостопнаство, Управа за ветеринарство1.3. ЕПП број 2006.0800.1285 1.4. Број и назив на поглавјето од правото на ЕУ согласно Националната програма за усвојување на правото на ЕУ

Поглавје 12 Безбедност на храна, ветеринарна и фитосанитрарна политика

2. Усогласеност на предлогот на прописот со одредбите на Спогодбата за стабилизација и асоцијација меѓу Република Македонија и Европските заедници и нивните земји членки

2.1. Одредба од Спогодбата која се однесува на нормативната содржина на прописот

Спогодба за стабилизација и Асоцијација – Глава VI – Сообразување на законодавството и спроведување на законите, член 68 за приспособување на постоечките и идните закони на Република Македонија со оние на Заедницата и Глава VIII, член 100 за постепеното усогласување на ветеринарното законодавство со стандардите на Заедницата 2.2. Дали правниот пропис е во согласност со одредбите од Спогодбата за стабилизација и асоцијација

Да Не2.3. Причини за неисполнување, односно делумно исполнување на обврските кои

произлегуваат од наведените одредби на Спогодбата /

3. Усогласеност со изворите на правото на Европската Унија3.1 Степен на усогласеност со секундарните извори од правото на ЕУпотполна усогласеност

ЕУ пропис -CELEX бр.

31998L0058

потполна уогласеност делумна усогласеност неусогласеност

ЕУ пропис -CELEX бр.

31991L0629

потполна уогласеност делумна усогласеност неусогласеност

ЕУ пропис -CELEX бр.

31991L0630

потполна уогласеност делумна усогласеност неусогласеност

ЕУ пропис -CELEX бр.

32001L0093

потполна уогласеност делумна усогласеност неусогласеност

Page 2: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

ЕУ пропис -CELEX бр.

31999L0074

потполна уогласеност делумна усогласеност неусогласеност

ЕУ пропис -CELEX бр.

32002L0004

потполна уогласеност делумна усогласеност неусогласеност

ЕУ пропис -CELEX бр.

31986L0609

потполна уогласеност делумна усогласеност неусогласеност

ЕУ пропис -CELEX бр.

32005R0001

потполна уогласеност делумна усогласеност неусогласеност

ЕУ пропис -CELEX бр.

31997R1255

потполна уогласеност делумна усогласеност неусогласеност

ЕУ пропис -CELEX бр.

31993L0119

потполна уогласеност делумна усогласеност неусогласеност

3.2. Степен на усогласеност со други извори на правото на ЕУ (примарно законодавство, судска практика на Судот на правдата на Европските заедници, др.)

Treaty of European Union and establishing European Community Nice ( consolidated) - Part 3 Community Policies, Title II- Agriculture, Title XIII - Public Health; Title XIV - Consumer Protection 3.3. Причини за делумна усогласеност или неусогласеност Потполна усогласеност ќе биgе постигната со gонесување на поgзаконските акти кои произлегуваат оg Преgлог законот. 3.4. Рок во кој е предвидено постигнување на потполна усогласеност на предлогот на прописот со правото на Европската унија До крајот на 2009 гоgина3.5. Кореспондентна табела (прилог) ДА

4. Превод на изворите на правото на ЕУ и правниот акт

4.1. Дали горенаведените извори на правото на ЕУ се преведени на македонски јазик? Одреден број на извори на правото на ЕУ наведени во Табелата за коресподенција на законот се преведени, а останатите релевантни ЕУ акти се преведуваат преку одделението за превод при СЕП.

Доколку изворот на преводот не е СЕП, преводот задолжително треба да се достави до Секретаријатот за европски прашања.

ДА Верзија МК       НЕ4.2. Достапност на преводот на прописот на ЕУ ДА4.3. Дали предлогот на прописот е преведен на англиски јазик?

ДА НЕ

Page 3: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

4.4. Дали прописот е преведен на друг јазик на ЕУ ДА НЕ

4.5. Достапност на преводот на прописот

5. Стручна помош и мислење (ЕК, КАРДС, ИПА, ТAIEX, SIGMA, држава членка, Совет на Европа, домашни стручњаци)

5.1. Учество на техничка помош и консултанти во изработката на предлогот на прописотПроект бр. 04/МАЦ01/06/001 финансиран од ЕУ, раководен од ЕАР: „Структурни и правни реформи на МЗШВ„, ветеринарна компонента, Дионисис Панагиотатос, Раководител на ветеринарната компонента од проектот

5.2. Дадено мислење за усогласеноста на прописот

Page 4: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

Раководител на надлежниот секторИме презиме: Дејан Рунтевски          Звање и работно место: Директор Управата за Ветеринарство

Ве молиме изберете звање

Потпис:          Датум: 24.04.2007          МинистерИме и презиме:          Потпис:          Датум:          

Page 5: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

3.5. КОРЕСПОНДЕНТНА ТАБЕЛА

Формулар МАК – ЕУНазив на националниот пропис во кој се врши транспонирањето (бр. на член)

Содржина на одредбата од националниот пропис во кој се врши транспонирањето

ЦЕЛЕКС бр. на прописот на ЕУ кој се транспонира

Назив на прописот на ЕУ кој се транспонира (бр. на член)

Содржина на одредбата на ЕУ која се транспонира

Забелешка Оценка за степенот на усогласеност

Надлежен орган/институција

Предлог за донесување на

ЗАКОН ЗА ЗАШТИТА И

БЛАГОСОСТОЈБА НА

ЖИВОТНИТЕ со Предлог закон

Член 3Дефиниции

“теле” е говедо на возраст до 6 месеци; 31991L0629

ДИРЕКТИВА НА СОВЕТОТ

од 19 ноември 1991за утврдување

минимум стандарди за заштита на телиња

(91/629/EEЗ)Член 2 (1)

За целите на оваа директива:1. „теле“ – животно од видот говедо кое не е постаро од шест месеци;

потполна уогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Член 3Дефиниции

"несилки" се кокошки од видот Gallus gallus кои ја имаат достигнато зрелоста за несење и се чуваат за производство на јајца кои не се наменети за ведење;

"гнездо" е одвоен простор за несење на јајцата, за една кокошка или група на кокошки (групни гнезда), при што составните делови на подот не вклучуваат мрежа од жица која може да дојде во контакт со птиците;

31999L0074 ДИРЕКТИВА БР. 1999/74/ЕЗ НА

СОВЕТОТ

од 19 јули 1999 година

за утврдување на минималните

стандарди за заштита на кокошките несилки

Член 2(2) (a), (б), (в) (г)

2. Освен тоа, за целите на оваа директива се применуваат следните дефиниции:

(а) „кокошки несилки“ значи: кокошки од видот Gallus gallus што достигнале зрелост за несење и се одгледуваат за производство на јајца што не се наменети за испилување;

(б) „гнездо“ значи: посебно место за несење јајца, чии компоненти на подот не треба да содржат метална мрежа што може да дојде во контакт со живината, за една кокошка или за група кокошки (групно гнездо);

(в) „легло“ значи: секој ронлив материјал што им

потполна уогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 6: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

"ѓубриште" е било кој дроблив материјал кој им овозможува на несилките да ги задоволат нивните етолошки потреби;

"употреблива површина" е површина која е широка најмалку 30 cm со пад на подот кој не надминува 14% и со висина од најмалку 45 cm. Под употребливи површини не се подразбираат површините наменети за гнездење .

овозможува на кокошките да ги задоволат своите етолошки потреби;

(г) „корисна површина“ значи: површина од најмалку 30 см ширина, со закосување на подот што не надминува 14%, со простор над главата од најмалку 45 см. Површините за несење не се сметаат за корисни површини.

Член 3Дефиниции

“свиња” е животно од видот свињи, од било која возраст, чувани за одгледување или товење;

“нерез” е свиња од машки род, по достигнување на полова зрелост, наменет за размножување;

“назимка” е свиња од женски род, по достигнување на полова зрелост и пред прасење;

“маторица” е свиња од женски род по првото прасење;

“опрасена маторица” е свиња од женски род помеѓу перинаталниот период до одбивање на прасињата;

“спрасна маторица” е маторица во период помеѓу одбивањето на прасињата и перинаталниот период;

31991L0630 ДИРЕКТИВА НА СОВЕТОТ

од 19 ноември 1991за утврдување

минимум стандарди за заштита на свињи

(91/630/EEЗ)

Член 2

 За целите на оваа директива, се применуваат следниве дефиниции:1. „свиња“ – животно од видот свињи од која било возраст која се чува за приплод или товење;

2. „нерез“ – машка свиња по пубертет, која се чува за приплод;

3. „полово зрела маторица“ – женска свиња по пубертет и пред опрасување;

4. „маторица“ – женска свиња по првото опрасување;

5. „опрасена маторица“ – женска свиња помеѓу перинаталниот период и периодот на одбивање на прасињата од цицање;

6. „немлечна спрасна маторица“ – маторица помеѓу периодот на осамостојување на нејзините прасиња и перинаталниот период;

7. „прасе“ – свиња од раѓање до осамостојување;

потполна уогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 7: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

“прасе” е свиња во периодот од раѓањето до одбивањето;

“одбиено прасе” е свиња во периодот од одбивање до возраст од десет недели;

“свиња за одгледување” е свиња на возраст од десет недели до нејзино колење или парење;

8. „цицалче“ – прасе од периодот на одбивање до возраст од десет недели;

9. „прасе за одгледување“ – прасе од десет недели до колење или парење;

Член 3Дефиниции

“надзорник” е лице кое е дирекно одговорно за благосостојбата на животните и ги придружува истите за време на патувањето;

“контејнер” е секоја корпа, кутија, сандак или друга цврста структура која може да се користи за транспорт на животни, а која не е превозно средство;

”контролен пункт” е место каде што патувањето на животните се прекинува за да се одморат, нахранат и напојат;

“патување” е целокупниот процес на превоз од местото на поаѓање до местото на крајното одредиште, вклучувајќи го секој растовар, сместување и утовар кои се вршат за време на патувањето помеѓу почетната и крајната дестинација;

32005R0001 РЕГУЛАТИВА БР. 1/2005 НА СОВЕТОТ 1/2005

од 22 декември 2004 година

за заштита на животните при транспорт и сродни постапки и за изменување на директивите 64/432/ЕЕЗ и 93/11/ЕЗ и на Регулативата бр. 1255/97(ЕЗ)

Член 2

Дефиниции

За цели на оваа Регулатива се применуваат следниве дефиниции:

(в) „придружник чувар“, значи лице директно задолжено за добросостојба на животните, кој ги придружува во текот на патувањето;

(е) „контејнер“, значи било каков голем сандак, кутија, сад или друга цврста конструкција која се користи за транспорт на животни, а која не е превозно средство;

(ж) „контролни пунктови“, значи контролни пунктови, како што се наведени во Регулативата бр. 1255/97(ЕЗ);

(ѕ) „патување“, значи целата операција на транспорт од местото на поаѓање до одредиштето, вклучувајќи било какво истоварување, сместување и товарење до кои ќе дојде во попатните

потполна уогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 8: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

“средства за пренос на животни” се превозни средства кои се користат или се наменети за пренесување на домашни коњи и домашни животни од видовите: говеда, овци, кози или свињи, а се различни од возилата на тркала од превозните средства кои ги пренесуваат животните во подвижни контејнери;

“долго патување” е патување кое трае подолго од 8 часа, почнувајќи од моментот кога е натоварено првото животно од пратката. “систем за навигација” е сателитска инфраструктура која обезбедува глобално, континуирано, прецизно, гарантирано темпирање на времето и позиционирање или технологија која обезбедува услуги кои се еквивалентни за целите на овој закон.

“организатор” е:a) превозник кој има поддоговор со најмалку еден или повеќе превозници за дел од патувањето;б) физичко или правно лице кое има договор со повеќе од еден превозник за патувањето; или в) лицето кое го потпишува патниот дневник;

пунктови на патувањето;

(л) „превозни средства“, значи возила за патен сообраќај или шински возила, пловни објекти и авиони кои се користат за транспорт на животни;

(к) „долго патување“, значи патување кое надминува 8 часа, почнувајќи од моментот кога е поместено првото животно од пратката;

(љ) „системи за навигација“, значи инфраструктури на сателитска основа кои даваат глобални, континуирани, прецизни и гарантирани услуги за времето и за положбата, или било какви технолошки обезбедени услуги кои се сметаат за еквивалентни на целта на оваа Регулатива;

(н) „организатор“, значи:

(i) превозник кој склучил потдоговор со најмалку уште еден превозник за некој дел од некое патување, или

(ii) физичко или правно лице кое има склучено договор со повеќе од еден превозник за некое патување, или

Page 9: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

“место на поаѓање” е место на кое животното за прв пат е натоварено на превозноото средство, и притоа било сместено таму барем 48 часа пред времето на поаѓање. Собирните центри кои се одобрени во согласност Законот за ветеринарно здравство може да се сметаат како место за поаѓање, доколку се исполнети следните услови:а) оддалеченоста меѓу првото место на утовар и собирниот центар е помало од 100 км; илиб) животните се сместени на доволна количина постелка, неврзани, доколку е возможно и напоени најмалку шест часа пред времето за поаѓање од собирниот центар

“место на дестинација” e место на кое животното е истоварено од транспортното средство и е:а) сместено е најмалку 48 часа пред времето на повторно тргнување; илиб) заклано;

“место за одмор или трансфер” е секое застанување за време на патувањето кое не е место на дестинација, вклучувајќи го и местото каде животните го менуваат транспортното

(iii) лице кое го потпишалo Дел 1 од дневникот на патување, како што е утврдено во Анекс II;

(њ) „место на поаѓање“, значи место каде што животното прв пат е натоварено на некое превозно средство, под услов тоа таму да било сместено најмалку 48 часа пред времето на поаѓање.

Меѓутоа, собирните центри одобрени во согласност со ветеринарното законодавство на Заедницата можат да се сметаат како местo на поаѓање, под услов:

(i) растојанието поминато меѓу првото место на товарење и собирниот центар да е помалку од 100 км; или

(ii) животните да се сместени во доволно легла, неврзани, доколку тоа е можно, и напоени најмалку шест часа пред времето на поаѓање од собирниот центар;

(о) „одредиште“, значи место каде што животното се истоварува од некое превозно средство и

(i) е сместено најмалку 48 часа пред времето на поаѓање; или

(ii) е заклано;

(п) „место за одмор или за трансфер“, значи било кое запирање во текот на

Page 10: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

средство без разлика дали се растовараат или не;

“регистриран коњ” е секој коњ идентификуван со документи за идентификација издадени од овластена институција надлежна за одгледување на коњи, или од било кој друг надлежен орган во државата од која потекнува животното, кој води матична книга или регистер за таа раса на животни, или било која друга меѓународна организација или организација која е одговорна за коњите наменети за натпревари и трки;

“превоз” е движење на животно изведено со едно или повеќе превозни средства и други сродни операции, вклучувајќи натовар, растовар, трансфер и одмор се до завршување на растоварот на животните на местото на дестинација;

“нескротен коњ” е коњ кој не може да биде врзан или воден со поводник без причинување на вознемиреност, болка или патење кои можат да се избегнат;

“возило” е превозно средство на тркала, кое се придвижува или влече;

патувањето кое не е одредиште, вклучувајќи и место каде што животните го смениле превозното средство, со или без нивно истоварување;

(р) „регистрирани копитари“, значи регистрирани копитари, како што е наведено во Директивата 90/426/ЕЕЗ

(т) „транспорт“, значи движење на животни извршено со помош на едно или на повеќе превозни средства и односните постапки, вклучувајќи товарење, истоварување, трансфер и одмор, додека не заврши истоварувањето на животните на одредиштето;

(у) „нескротени копитари“, значи копитари кои не можат да се врзат или да се водат со јарем без да се предизвика возбуда, болка или страдање, кои можат да се одбегнат;

(ф) „возило“, значи превозно средство опремено со тркала кое се движи или се влече.

Page 11: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

Член 3Дефиниции “место за трансфер”, е

место каде транспортот е прекинат за да се пренесат животните од едно во друго превозно средство;

31991L0628 ДИРЕКТИВА НА СОВЕТОТ

од 19 ноември 1991 година

за заштита на животните при

транспорт и измена на директивите

90/425/ЕЕЗ и 91/496/ЕЕЗ

(91/628/ЕЕЗ)Член 2

(г) „точка на трансфер“, место каде што е транспортот прекинат заради трансфер на животните од едно транспортно средство во друго;

потполна уогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Член 3Дефиниции “период за одмор”: е дел од

патувањето кога животните не се поместуваат со превозното средство;

31995L0029 ДИРЕКТИВА НА СОВЕТОТ 95/29/ЕЗ

од 29 јуни 1995 годиназа изменување на

Директивата 91/628/ЕЕЗ за заштита на

животните за време на транспорт

Член 1

„(ж) ‘период за одмор’, непрекинат период во текот на патувањето кога животните не се превезуваат со превозно средство;

потполна уогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Член 3Дефиниции

“кланица”: е секоја просторија наменета за комерцијално колење на животните вклучувајќи ги постројките за пренос или сместување во кланично депо;

“пренос” е растовар или возење на животните од платформата за растовар, лежиштата или боксовите во кланиците до просториите или местото каде треба да се заколат ;

“кланично депо” е чување на животните во лежишта, боксови, покриени места или други површини кои ги

31993L0119 ДИРЕКТИВА 93/119/EЗ НА СОВЕТОТ од 22 декември 1993 година за заштита на животните во времето на колење или усмртување

Член 2

За целите на оваа директива, важат следниве дефиниции:

1. под кланица се подразбира: секоја просторија, вклучувајќи и објекти за движење или сместување на животните, која се користи за колење на животните за комерцијални цели од член 5 (1);

2. под gвижење се подразбира: растоварување на животни или превезување на животните од платформите за растоварување, шталите или трлата во кланиците до просторијата или местото каде што животните треба да се колат;

3. под сместување се подразбира: чување животни во штали, трла, покриени простори или отворени сместувалишта кои кланиците ги користат за да им се обезбеди потребната грижа

потполна уогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 12: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

користат кланиците со цел да им ја овозможат на животните потребната нега (вода, храна, одмор) пред нивното колење;

“фиксирање”: е било која постапка врз животното со која се ограничува движењето на животното, со цел да се спроведе ефикасно зешеметување или убивање;

“зашеметување” е секој процес кој при примена на животното, предизвикува моментално губење на свеста што трае до смртта;

“убивање” е било кој процес кој предизвикува смрт на животното;

“колење” е предизвикување на смрт на животното со искрварување;

(вода, добиточна храна, одмор) пред да се колат;

4. под фиксирање се подразбира: примената на која било процедура на животно дизајнирана за ограничување на неговото движење за да се овозможи ефикасно зашеметување или усмртување;

5. под зашеметување се подразбира: секој процес кој, кога се применува кај животно, предизвикува моментално губење на свеста кое трае до смртта;

6. под усмртување се подразбира: секој процес кој доведува до смрт кај животното;

7. под колење се подразбира: предизвикување смрт кај животно со искрварување;

Член 3Дефиниции

“експериментални животни” се: животни кои се користат или кои ќе се користат за експерименти ;

“животни кои се одгледуваат” се: животни посебно одгледувани во објекти одобрени или регистрирани од надлежниот орган, за употреба во експерименти;

“постапка” -”експеримент” е секое експериментално или

31986L0609 ДИРЕКТИВА НА СОВЕТОТ

од 24 ноември 1986

за приближување на законите, регулативите и административните одредби на земјите-

членки кои се однесуваат на заштита

на животните кои се користат за

експериментални и други научни цели

(86/609/ЕЕЗ)

За целите на оваа директива се применуваат следните дефиниции:

(б)„експериментални животни“ – животни користени или кои треба да се користат во експерименти;

(в)„одгледувани животни“ – животни посебно одгледувани за употреба во експерименти во простории одобрени или регистрирани од власта;

(г)„експеримент“ – секоја употреба на животно во експериментални или други научни цели кои може да му нанесат болка, страдање или

потполна уогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 13: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

друго користење во научни цели на животните, што може да предизвика болка, страдање, истоштување или трајна повреда, вклучувајќи ја секоја активност која може да доведе до раѓање на животно под тие услови, но со исклучок на најмалку болните методи, прифатени во современата пракса (тоа е “хуман” метод), за убивање или обележување на животното. Постапката започнува со подготовка на животното за употреба и завршува кога нема да се спроведуваат понатамошни набљудувања за целите на таа процедура. Елиминирањето на болката, страдањето, истоштеноста или трајната повреда со успешно користење на анестезија или аналгезија или друг метод не подразбира употреба на животното надвор од целите на оваа дефиниција;

“одговорно лице” е лице кое надлежниот орган го се смета за квалификувано за извршување на определени работи опишани во овој закон;

“објект” е штала или подвижен објект, градба, група на градби или други простории, вклучувајќи ги и местата кои не се целосно затворени или покриени;

„институции за размножување” се објектите и постројките каде се вршат активности за

Член 2 трајно оштетување, вклучувајќи го секое дејство кое е планирано или подложно да влијае врз раѓањето на животно под такви услови, но исклучувајќи ги најмалку болните методи прифатени во современата практика (т.н. „хумани“ методи) на убивање и означување на животно; експериментот започнува кога е животното прво подготвено за употреба и завршува кога не се вршат понатамошни набљудувања за тој експеримент; отстранувањето на болка, страдање или трајна повреда со успешна употреба на анестезија или аналгезија или други методи не ја става употребата на животни надвор од опсегот на оваа дефиниција. Исклучени се неекспериментални, земјоделски или клинички ветеринарни ординации;

((ѓ) „компетентна личност“ – секое лице за кое земјата-членка смета дека е компетентно за изведба на соодветна функција опишана со оваа директива;

(е) „установа“ – секоја постројка, зграда, група згради или други простории и може да вклучува место кое не е целосно затворено или покриено и подвижни капацитети;

(ж) „установа за одгледување“ – секоја установа каде се одгледуваат животните со намера за нивна употреба во

Page 14: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

размножување на животните за нивна употреба во експерименти;

“институции за снабдување” се објектите и постројките каде се вршат активности различни од активностите кои се вршат во институциите за размножување, од каде животните се набавуваат за нивна употрба во експерименти;

“Институција корисник” е било кој објект, постројки, опрема и активностите за употреба на животните во постапки и експерименти;

“правилно анестезирани” е одземање на сензитивноста користејќи метод на анестезија (локална или општа) ефективен како при примена на добра ветеринарна пракса;

“хуман метод на убивање” е убивање на животното со минимално физичко и психичко страдање соодветно на видот;

експерименти;

(з) „установа за набавка“- секоја установа поинаква од установа за одгледување, од каде се набавуваат животните со намера за нивна употреба во експерименти;

(ѕ) „установа корисник“ - секоја установа во која се користат животните за експерименти;

(и) „правилно дадена анестезија“ – лишен од чувства со методи на анестезија (локална или општа) ефективна како што се користи таа во добра ветеринарна ординација;

(ј) „хуман метод на убивање“ – убивање на животно со минимално физичко и ментално страдање, во зависност од видовите.

Член 3Дефиниции

“простор за чување” е простор каде животните вообичаено се чуваат при одгледувањето, држењето, или за време на спроведувањето на експериментот

“кафез” е перманентно фиксиран или подвижен контејнер кој е ограден со цврсти ѕидови и најмалку од една страна со прегради или жица, или доколку е соодветно само со мрежи, во кои едно или повеќе животни се чуваат или превезуваат. Во зависност

31986L0609 ДИРЕКТИВА НА СОВЕТОТ

од 24 ноември 1986

за приближување на законите, регулативите и административните одредби на земјите-

членки кои се однесуваат на заштита

на животните кои се користат за

експериментални и други научни цели

“простор за чување” е простор каде животните вообичаено се чуваат при одгледувањето, држењето, или за време на спроведувањето на експериментот

“кафез” е перманентно фиксиран или подвижен контејнер кој е ограден со цврсти ѕидови и најмалку од една страна со прегради или жица, или доколку е соодветно само со мрежи, во кои едно или повеќе животни се чуваат или превезуваат. Во зависност од густината

потполна уогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 15: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

од густината на животните и големината на контејнерот, слободата на движење на животните е релативно ограничена ;

“бокс” е затворен простор со ѕидови, прегради, жици и друго во кое се чуваат едно или повеќе животни. Во зависност од големината на местото и густината на животните, слободата на движењето на животните е вообичаено помалку ограничена одколку во кафезите;

“испуст” е ограден простор, на пример, со огради, ѕидови, прегради или жица и најчесто се наоѓа надвор од објектите во кои животните се чуваат во кафези или лежишта и можат слободно да се движат во одредени временски периоди во согласност со нивните етолошки и физиолошки потреби заради вежбање;

“лежиште” е мал простор заграден од три страни, каде странично има прегради а на предната страна се наоѓа хранилка каде што едно или две животни се чуваат врзани.

(86/609/ЕЕЗ)

Анекс II

на животните и големината на контејнерот, слободата на движење на животните е релативно ограничена ;

“бокс” е затворен простор со ѕидови, прегради, жици и друго во кое се чуваат едно или повеќе животни. Во зависност од големината на местото и густината на животните, слободата на движењето на животните е вообичаено помалку ограничена одколку во кафезите;

“испуст” е ограден простор, на пример, со огради, ѕидови, прегради или жица и најчесто се наоѓа надвор од објектите во кои животните се чуваат во кафези или лежишта и можат слободно да се движат во одредени временски периоди во согласност со нивните етолошки и физиолошки потреби заради вежбање;

“лежиште” е мал простор заграден од три страни, каде странично има прегради а на предната страна се наоѓа хранилка каде што едно или две животни се чуваат врзани.

ГЛАВА II. ЗАШТИТА И БЛАГОСОСТОЈБА НА ЖИВОТНИТЕ ЗА ВРЕМЕ НА ЧУВАЊЕ

Оддел I

Општи одредби за заштита на животните

Член 5

(1) Сопствениците и/или одгледувачите на животни се должни да:

1) превземат соодветни мерки за да обезбедат благосостојба на животните кои се под нивна грижа и дека на истите не им се предизвикува никаква непотребна болка,

31998L0058 ДИРЕКТИВА НА СОВЕТОТ 98/58/ЕЗ

од 20 јули 1998 година

за заштита на животните што се

одгледуваат за селскостопански цели

Земјите-членки утврдуваат одредби со кои се гарантира дека сопствениците или одгледувачите ги преземаат сите разумни чекори за да ја обезбедат благосостојбата на животните што се под нивна грижа и се гарантираат дека на тие животни не им се нанесува непотребна болка,

потполна уогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 16: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

Општи услови за нега на животните

страдање или повреда;

2) обезбедат услови под кои животните, со исклучок на риби, влекачи или амфибии се одгледуваат или чуваат, земајќи ги во предвид видот и степенот на развој, прилагодувањето и припитомувањето, и нивните физиолошки и етолошки потреби, во согласност со одредбите од овој закон и утврденото искуство и научното знаење;

4) обезбедат животните кои се чуваат на начин во кој нивната благосостојба зависи од честата посета на човекот да бидат прегледани најмалку еднаш дневно. Животните во други системи за чување треба да се прегледуваат во интервали доволни да се избегне секое страдање.

Член 3

Член 4

АНЕКС

ДИРЕКТИВА НА СОВЕТОТ 98/58/ЕЗ

од 20 јули 1998 година

за заштита на животните што се

одгледуваат за селскостопански цели

АНЕКС

страдање или повреда.

Земјите-членки гарантираат дека условите во кои животните (различни од риби, влекачи или водоземци) се размножуваат или се одгледуваат, имајќи ги предвид нивните видови и степенот на развој, приспособување и одомување, и нивните физиолошки и етолошки потреби, во согласност со утврденото искуство и научно познавање, одговараат на одредбите утврдени со Анексот.

Обука на вработените

1. За животните се грижат доволен број вработени лица кои поседуваат соодветна способност, знаење и професионална компетентност.

Инспекција

2. Кај сите животни што се одгледуваат во земјоделски системи, каде што нивната благосостојба зависи од честата човечка грижа и внимание, се врши инспекција најмалку еднаш дневно. Кај животните во другите системи се врши инспекција во интервали што се доволни за да се избегне какво било страдање на животните.

Член 6Општи услови кои се однесуваат на

(3) Животните кои не се чуваат во објекти треба да

31998L0058 ДИРЕКТИВА НА Животни што не се чуваат потполна уогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и

Page 17: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

живеалиштата, објектите и опремата бидат соодветно заштитени

од неповолните временски услови, грабливци и од ризик по нивното здравје.

(4) Опремата која се користи и која може да има влијание на здравјето и благосостојбата на животните треба да се прегледува најмалку еднаш дневно. Доколку се откријат недостатоци, истите треба веднаш да бидат отстранети или доколку тоа е невозможно, да се превземат соодветни чекори за да се заштити здравјето и благосостојбата на животните.

(5) Слободата на движење на животните, имајќи го предвид видот и во согласност со утврденото искуство и научно знаење, несмее да биде ограничена на начин кој ќе предизвика непотребно страдање или повреда. Доколку животното е постојано или редовно врзано или затворено, мора да му се обезбеди доволен простор за движење соодветен на неговите физиолошки и етолошки потреби во согласност со утврденото искуство и научно знаење

СОВЕТОТ 98/58/ЕЗ

од 20 јули 1998 година

за заштита на животните што се

одгледуваат за селскостопански цели

Анекс (12) Животни што не се чуваат во објекти

Анекс (13) Автоматска или

машинска опрема

Анекс (7) Слободно движење

во објекти

12. Кога е неопходно и возможно, животните што не се чуваат во објекти треба да се заштитат од неповолни временски услови, од грабливци и ризици по нивното здравје.

13. Целата автоматска или машинска опрема што е основна за здравјето и благосостојбата на животните мора да се проверува најмалку еднаш дневно. Откриените дефекти мора веднаш да се отстранат, или доколку тоа не е возможно, треба да се преземат соодветни чекори за да се заштитат здравјето и благосостојбата на животните.

7. Имајќи ги предвид видовите животни и во согласност со утврденото искуство и научното познавање, слободното движење на животните не смее да биде ограничено на начин што би предизвикал непотребна болка или повреда.

Кога животните се постојано врзани или чувани во затворен простор, мора да им се обезбеди доволно простор соодветен за нивните физиолошки и етолошки потреби, во согласност со утврденото искуство и научното познавање.

воgостопанство, Управа за ветеринарство

Оддел II (1) При држење на говеда 31991L0629 ДИРЕКТИВА НА   Потполна Делумна Министерство за

Page 18: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

Посебни одредби за заштита на животните кои се чуваат за фармски цели

Член 8Посебни одредби за заштита на говедата

од видот Bos Taurus and Bubalus bubalus кои се чуваат за производство на месо, млеко, кожа, или било кои други фармски цели треба да се применуваат одредбите од овој член.

(2) При држењето на телиња треба да се применуваат следното:

1) телињата сместени во штали треба да се прегледуваат од сопственикот или од лицето кое е одговорно за животните најмалку двапати дневно, а телињата држени надвор треба да бидат прегледани најмалку еднаш дневно;

2) телињата не треба да бидат врзани, со исклучок на групно сместени телиња кои можат да бидат врзани во период кој не е подолг од еден час за време на хранење со млеко или замена за млеко. Доколку телињата се врзуваат, тоа не треба да предизвикува повреди, треба да биде соодветно прилагодено и редовно надгледувано. Врзувањето треба да биде вршено на начин со кој ќе се избегне опасноста од гушење или нанесување повреди и ќе овозможи движење на телето;

СОВЕТОТод 19 ноември 1991

за утврдување минимум стандарди за

заштита на телиња(91/629/EEЗ)

Член 1,Анекс, точка (6),

Анекс , (8)

Оваа директива ги утврдува минимум стандардите за заштита на телиња кои се одгледуваат и товат.

6. Сите телиња кои се одгледуваат во групи или во боксови треба да се проверуваат од сопственикот или од одговорното лице за животните барем еднаш дневно. Секое теле кое изгледа болно или повредено треба веднаш соодветно да се згрижи.Треба да може да се изолираат болните или повредените телиња, доколку е потребно, во адекватни простории со суво угодно легло.Треба да се добие ветеринарен совет веднаш штом телињата не реагираат позитивно на грижата од сточарот.

8. При врзување на телињата, околувратникот не смее да предизвика повреди и треба редовно да се проверува и да се прилагодува, доколку е потребно, со цел да не го притегнува. Секој околувратник и ланец треба да бидат со доволна должина што ќе му овозможи на телињата да се движат непречено согласно став 7. Тие треба да бидат направени така што ќе се одбегне ризикот од давење или повреда.

11. Сите телиња треба да се

усогласеност ќе се постигне со gонесување на поgзаконскиот ат

усогласеност земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 19: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

4) телиња треба да се хранат најмалку два пати дневно. Доколку телињата се сместени во групи и не се хранат ad libitum или се хранат со помош на автоматски систем за хранење, секое теле мора да има пристап до храната во исто време со другите животни во групата;

31991L0629

ДИРЕКТИВА НА СОВЕТОТ

од 19 ноември 1991за утврдување

минимум стандарди за заштита на телиња

(91/629/EEЗ)

Анекс, точки (11), (12), (13)

хранат соодветно на нивната возраст, тежина и бихевиористички и физиолошки потреби и да бидат во добра здравствена состојба. Со цел да се обезбеди добра здравствена состојба како и здрава стапка на раст и да се задоволат нивните бихевиористички потреби, храната на телињата мора да содржи доволно железо и минимум сува сточна храна која содржи разградливи влакна (100-200 г дневно во зависност од возраста на животното). Меѓутоа, потребите од минимум количество на сува сточна храна која содржи разградливи влакна не се однесуваат на производство на меснати телиња кои се одгледуваат за бело месо. Телињата не смеат да се зауздуваат.12. Сите телиња треба да се хранат барем еднаш дневно. Кога телињата се сместуваат во групи и кога не се хранат ad libitum, или од автоматски систем за хранење, секое теле треба да има пристап до храната во истовреме со другите телиња во групата.13. Сите телиња кои се постари од две недели треба да имаат пристап до потребното количество свежа вода или треба да бидат во можност да ги задоволат своите потреби од вода со пиење на други течности.

Член 10Посебни одредби за заштита на свињите

.

3) кога прасењето се врши во посебни боксови, прасињата мора да имаат доволно простор за да

ДИРЕКТИВА НА КОМИСИЈАТА 2001/93/EC од 9 Ноември 2001

2. Доколку се користи прасило, прасињата мора да имаат доволно простор за да можат да се дојат без

Потполна усогласеност ќе се постигне со gонесување на поgзаконскио

Делумна усогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 20: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

можат да цицаат без тешкотии.

(6) При држењето на одбиени прасиња и прасиња за одгледување треба да се примени следното:

1) доколку одбиените прасиња или прасињата за одгледување се држат во групи потребно е да се превземат мерки за да се спречат борби кои го преминуваат нормалното однесување. Доколку се јават знаци на јаки борби потребно е веднаш да се испита причината и да се превземат соодветни корективни мерки;

2) загрозените животни или поединечните агресивни животни треба да се држат

одвоено од групата;

3) употребата на средства за смирување со цел да се овозможи мешање треба да се ограничи на исклучителни околности и само после советување со доктор по ветеринарна медицина.

32001L0093

31991L0630

Ја надополнува Директивата 91/630/EEC која ги пропишува минималните стандарди за заштита на свињите

Анекс Б(2)

ДИРЕКТИВА НА СОВЕТОТ 91/630/EEC од 19Ноември 1991Ги пропишува минималните стандарди за заштита на свињите

Анекс, поглавје II(Г), точка 1,3,4

тешкотии.

Г. ПОРАСНАТИ ПРАСИЊА И ПРАСИЊА ЗА ГОЕЊЕ

1. Кога свињите се чуваат во групи мора да се преземат мерки за да се спречи борење што го надминува нормалното однесување.

3. Кога има знаци за сериозни борења, причините веднаш се истражуваат и се преземаат соодветни мерки, како носење голема количина слама на животните, доколку е можно, или друг материјал. Животните на кои им се заканува опасност или агресивните животни треба да се чуваат одвоено од групата.

4. Употребата на лекови за смирување со цел да се олесни мешањето на групите се ограничува на посебни услови и само по направена консултација со ветеринар.

т ат

Page 21: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

Член 11Посебни одредби за заштита на кокошки несилки

(1) При чување на кокошки несилки треба да се применуваат одредбите од овој член. Одредбите од овој член не се однесуваат на:

1) објекти во кои се држат помалку од 350 несилки;

2) објекти за размножување и одгледување на родителски јата.

(2) Во зависност од начинот на кој се држат кокошките несилки, сопственикот и/или одгледувачот на кокошките несилки покрај општите услуви утврдени со овој закон треба да ги применува и посебните услови за следните системи:

1) алтернативен систем;

2) основен кафезен систем;

3) подобрен кафезен систем.

31999L0074 ДИРЕКТИВА БР. 1999/74/ЕЗ НА

СОВЕТОТ

од 19 јули 1999 година

за утврдување на минималните

стандарди за заштита на кокошките несилки

Член 1

Член 3

1. Оваа директива ги утврдува минималните стандарди за заштита на кокошките несилки.

2. Оваа директива не се однесува на:

- фарми со помалку од 350 кокошки несилки,

- фарми што одгледуваат кокошки несилки за приплод.

Таквите фарми, сепак, продолжуваат да подлежат на соодветните услови на Директивата бр. 98/58/ЕЗ.

Во согласност со системот или системите усвоени од земјите-членки, тие обезбедуваат дека сопствениците и одгледувачите на кокошки несилки ги применуваат не само соодветните одредби на Директивата бр. 98/58/ЕЗ и на Анексот на оваа директива туку и барањата специфични за секој од системите наведени подолу, имено:

(а) или одредбите утврдени во Поглавјето I во врска со алтернативни системи;

(б) или одредбите утврдени во Поглавјето II во врска со неподобрени кафези;

(в) или одредбите на Поглавјето III во врска со подобрени кафези.

Потполна усогласеност ќе се постигне со gонесување на поgзаконскиот ат

Делумна усогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 22: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

(3) Објектите за сместување на кокошките несилки треба да ги исполнуваат следните услови:

1) објектот треба да има доволно осветлување да овозможи несилките јасно меѓусебно да се гледаат, да ја гледаат нивната околина и да покажуваат нормално ниво на активност.

2) доколку објектот се осветлува со природна светлина таа треба да биде рамномерно дистрибуирана во објектот;

АНЕКС

3. Сите објекти треба да имаат задоволително ниво на светлина за да се овозможи сите кокошки да се гледаат меѓусебно, визуелно да го проверуваат своето опкружување и да покажуваат нормални нивоа на активност. Кога има природна светлина, отворите за светлина треба да се распоредени на таков начин светлината да е подеднакво распределена во објектот за сместување.

По првиот ден на прилагодување, светлосниот режим треба да биде таков за да спречува здравствени проблеми и проблеми со однесувањето. Соодветно на тоа, треба да се следи 24-часовен ритам и да вклучува соодветен непрекинат период на мрак, што трае, по пат на индикација, околу една третина од денот, така што кокошките да може да се одмараат и да се избегнуваат проблеми како што се имунодепресија или очни аномалии. Треба да се обезбеди период на затемнување со доволно траење при што светлината е слаба, за да можат да се сместат кокошките мирно и безбедно.

4. Оние делови од објектите, опремата или садовите што доаѓаат во контакт со кокошките, треба темелно и редовно да се чистат и

Page 23: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

3) изметот треба да се отстранува што е можно почесто, а угинатите кокошки мора да се отстрануваат секој ден;

4) кафезите треба да бидат соодветно конструирани за да се спречи излегување на кокошките;

5) доколку сместувањето на кокошките несилки е на повеќе спратови треба да се има на располагање опрема за непречено надгледување и отстранување на кокошките;

6) формата и димензиите на вратите на кафезите треба да овозможат отстранување на возрасна кокошка без нанесување непотребно страдање или повреда;

7) со цел да се превенира колвањето на пердувите и канибализмот, надлежниот орган може да дозволи кубење на грбот на пилиња

дезинфицираат и, во секој случај, при секое намалување на бројот на кокошките и пред да се донесе некоја нова група кокошки. Кога се кафезите полни, површините и сета опрема треба да се одржуваат чисти на задоволително ниво.

Изметот мора да се отстранува што е можно почесто и мртвите кокошки треба да се отстрануваат секој ден.

5. Кафезите треба соодветно да се опремени за да се спречи бегање на кокошките.

6. Сместувањето што се состои од два или повеќе редови на кафези треба да содржи уреди или треба да се преземат соодветни мерки за да се дозволи инспекција на сите редови без потешкотија и без можност за бегање на кокошките.

7. Дизајнот и димензиите на вратите на кафезите треба да бидат такви за да може да се отстрани возрасна кокошка без непотребни измачувања или без да претрпи повреда.

8. Без да се биде во спротивност на одредбите од точката 19 од Анексот на Директивата бр. 98/58/ЕЗ, треба да се забранат сите осакатувања.

Со цел да се спречи клукање

Page 24: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

помали од 10 дена наменети за несење кое ќе го извршат квалификувани лица.

(4) Министерот за земјоделство, шумарство и водостопанство ги пропишува поблиските услови и начинот и постапката за заштита на кокошките несилки.

на пердувите и канибализам, сепак, земјите-членки може да дозволат поткастрување на клуновите, под услов да го вршат ова квалификувани лица, на кокошки што се стари помалку од 10 дена и се наменети за несење.

Член 12Регистрирање на објекти во кои се чуваат животни (1) Надлежниот орган

воспоставува систем за регистрација на објектите во кој се чуваат животни за фармски цели, кој редовно се ажурира.

(2) Регистрирањето на објектите од став (1) од овој член се врши врз основа на информации обезбедени од лицето одговорно за објектот, проверени и потврдени со преглед извршен на лице место од надлежниот орган.

(3) При регистрацијата и доделувањето на регистрациониот број, надлежниот орган треба да обезбеди дека:

1) регистрацијата е извршена согласно одредбите од законодавството од ветеринарната област, а особено Законот за идентификација и регистрација на животните; и

2) во случај на објекти во кои се чуваат

32002L0004 ДИРЕКТИВА 2002/4/ЕЗ НА КОМИСИЈАТА

од 30 јануари 2002

за регистрација на претпријатија што

одгледуваат несилки опфатени со Директива

бр.1999/ 74/ ЕЗ на Комисијата

Член 1

1. Земјите-членки:

(а) поставуваат систем за регистрација на секој производствен капацитет (во понатамошниот текст претпријатие) опфатен со Директива 1999/74/ЕЗ, доделувајќи му препознатлив број, во согласност со Анексот на оваа Директива;

(б) гарантираат дека секое претпријатие од ваков тип ги доставува до надлежниот орган на земјата-членка барем информациите утврдени со точка 1 од Анексот најкасно до датумот кој го одредила таа; овој датум се одредува така што остава доволно време за регистрација на тие претпријатија во согласност со точка (в);

гарантираат дека секое претпријатие за кое е доставена бараната информација до датумот определен во согласност со точка (б) е регистрирано и му е доделен препознатлив број

Потполна усогласеност ќе се постигне со gонесување на поgзаконскиот ат

Делумна усогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 25: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

кокошки несилки, регистерскиот број ќе овозможи следење на јајцата наменети за ставање во промет за човечка употреба.

(4) По потреба, регистерот на објекти може да биде достапен и на други органи, со цел следење на животните и производите од животинско потекло пуштени во промет.

(5) Министерот за земјоделство, шумарство и водостопанство поблиску ги пропишува информациите потребни за регистрација на објектите како и формата и содржината и начинот на регистрарот и начинот и постапката на регистрација.

најкасно до 31 мај 2003.

2. Земјите-членки предвидуваат дека од 1 јуни 2003

(а) ниту едно претпријатие за кое до одредениот датум не е доставена информацијата која се бара согласно со ставот 1 (б) не може да продолжи со работа; и

(б) Ново претпријатие не се пушта во употреба пред завршувањето на регистрацијата и добивањето на препознатливиот број.

3. Земјите-членки гарантираат дека регистерот на претпријатија кој е основан во согласност со став 1 им е достапен на надлежните органи на земјите-членки со цел да ги следат јајцата кои се пласирани на пазарот за човечка потрошувачка.

Оддел III

Заштита на животни кои се чуваат за вршење на експерименти и во Зоолошки градини

Член 13Намена и користење

(1) Животните може да се користат во експериментални цели заради исполнување на една од следниве намени:

1) развој, производство и тестирање на квалитет, ефикасност и безбедност на

31986L0609 ДИРЕКТИВА НА СОВЕТОТ

од 24 ноември 1986

за приближување на законите, регулативите и административните одредби на земјите-

Оваа директива се применува за употреба на животните во експерименти кои се преземаат во една од следниве цели:

(а)развој, производство, квалитет, ефективност и безбедносно тестирање на

потполна уогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 26: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

на животни во експериментални цели

лековите, храната и другите супстанции или производи, доколку се наменети за:

а) превенција, дијагноза, лекување на болести или други пореметувања и влијанија кај човекот, животните или растенијата;

б) проценка, откривање, регулирање или модификација на физичката кондиција кај човекот, животните или растенијата;

2) заштита на животната средина во интерес на здравјето и благосостојбата на човекот или животните.

(2) Забрането е вршење експерименти со животински видови кои се сметаат за загрозени, освен доколку експериментот има за цел:

1) истражување заради зачувување на видот кој е во прашање, или

2) основни биомедицински истражувања за чие изведување исклучиво е неопходно користењето

членки кои се однесуваат на заштита

на животните кои се користат за

експериментални и други научни цели

(86/609/ЕЕЗ)

Член 3

Член 4

лекови, храна и други супстанции или производи:

(i)за избегнување, спречување, дијагностицирање или за лекување на болест, болникавост или друга абнормалност или нивно влијание кај човекот, животните или растенијата;

(ii)за проценка, откривање, регулирање или за модификација на физиолошки услови кај човекот, животните или растенијата;

(б)заштита на природната околина во интерес на здравјето или благосостојбата на човекот или животните.

Секоја земја-членка гарантира дека се забранети експериментите во кои се користат животни кои, според Апендикс I од Конвенцијата за меѓународна трговија со загрозени видови на фауна и флора и Анекс C.I. од Регулативата (ЕЕЗ) Бр. 3626/82 се сметаат за загрозени, освен ако тие не се во согласност со горенаведената регулатива и целите на експериментот се:

- истражување со цел за зачувување на видовите за кои станува збор, или

- значајни биомедицински цели каде видовите за кои станува збор се покажале

Page 27: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

на тие видови животни.

(3) Научното истражување со цел развој на методи со кои може да се обезбедат информации исти како во експериментите од став (2) од овој член, треба да се поттикнува.

како единствено соодветни за тие цели.

Член 14

Сместување на животни за експериментални цели

(1) Во поглед на грижата и сместувањето на животните наменети за експериментални цели треба да се примени следното:

1) експерименталните животни треба да бидат сместени, така што ќе бидат задоволени нивните физиолошки потреби во однос на околината, минималната слобода на движење, храна, вода и нега;

2) секое намалување на условите за држење на едно експериментално животно кои се неопходни за задоволување на неговите физиолошки и етолошки потреби треба биде сведено на најможен минимум;

3) благосостојбата и здравствената состојба на експерименталните животни треба да бидат под надзор на квалификувано лице, со цел да се спречи болка, непотребно страдање, истоштеност или трајна повреда на животните;

4) треба да бидат превземени сите неопходни подготовки со цел да се обезбеди навремено откривање и елиминирање на можни недостатоци во

31986L0609 Член 5 Земјите-членки гарантираат дека, што се однесува до општата нега и сместувањето на животните:

(а) ќе биде обезбедено сместување, околина, одредена слобода на движење, храна, вода и нега соодветни за нивното здравје и добросостојба за сите експериментални животни;

(б) секоја забрана до степен до кој експерименталното животно може да ги задоволи своите физиолошки и етолошки потреби ќе бидат намалени на апсолутен минимум;

(г) добросостојбата и здравјето на експерименталните животни ги набљудува компетентно лице со цел да се спречи болка или да се избегне страдање или трајно оштетување;

(д) се вршат подготовки за да се гарантира дека секој откриен недостаток или страдање е отстрането колку што може побргу.

Потполна усогласеност ќе се постигне со gонесување на поgзаконскиот ат

Делумна усогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 28: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

поглед на грижата и сместувањето на животните;

5) амбиеталните услови во кои експерименталните животни се одгледуваат, чуваат или користат треба секојдневно да се контролираат.

(2) Министерот за земјоделство, шумарство и водостопанство поблиску ги пропишува условите од став (1) од овој член.

(в) секојдневно се проверуваат условите на природната средина во која експерименталните животни се хранат, чуват или користат;

За примена на одредбите од став (а) и (б), земјите-членки ќе обратат внимание на насоките дадени во Анекс II.

ГЛАВА III. ЗАШТИТА НА ЖИВОТНИТЕ ЗА ВРЕМЕ НА ТРАНСПОРТ

Оддел I

Општи услови за превоз на животни

Член 27

Општи услови за превоз на животните

(1) За време на превозот на животни, треба да бидат исполнети следните услови:

1) сите неопходни подготовки да се направени однапред, со цел да се намали времетраењето на патувањето и да се задоволат потребите на животните за време на патувањето;

2) животните да бидат подготвени за патување;

3) средствата за превоз треба да бидат соодветно конструирани, одржувани и управувани, на начин да се избегне повреда, страдање, како и да се осигура нивната безбедност;

4) просторот за натовар и истовар да е соодветно

32005R0001 РЕГУЛАТИВА БР. 1/2005 НА СОВЕТОТ 1/2005

од 22 декември 2004 година

за заштита на животните при транспорт и сродни постапки и за изменување на директивите 64/432/ЕЕЗ и 93/11/ЕЗ и на Регулативата бр. 1255/97(ЕЗ)

Член 3

Општи услови за транспорт на животни

Никој не смее да транспортира животни или да предизвика транспорт на животни на начин кој најверојатно ќе предизвика повредување или непотребно страдање на животните.

Покрај тоа, треба да постои усогласеност со следниве услови:

(а) однапред да се организира сè за да се сведе на минимум времетраењето на патувањето и да се задоволат потребите на животните во текот на патувањето;

(б) животните да се во состојба да можат да патуваат;

(в) превозните средства да се проектирани, конструирани, одржувани и со нив се ракува на начин со кој се одбегнуваат повредување и страдања и се обезбедува безбедност на животните;

(г) опремата за товарење и за

потполна уогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 29: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

конструиран и одржуван, на начин да се избегне повреда и страдање, како и да се осигура нивната безбедност;

5) персоналот кој постапува со животните да е соодветно обучен за оваа цел и да ги извршува своите обврски без употреба на сила, или било кој друг метод со кој се предизвикува непотребно страв, болка, страдање или повреда на животните;

6) превозот до местото на истовар да се извршува без застој, така да условите за благосостојба на животните редовно се проверувани и соодветно одржувани;

7) за животните да е обезбедена доволна подна површина и висина, соодветна на нивната големина и намена на превозот;

8) животните да се понудуваат со вода, храна и одмор во соодветни интервали и со соодветен

истоварување да е соодветно проектирана, конструирана, одржувана и со неа се ракува на начин со кој се одбегнуваат повредување и страдања и се обезбедува безбедност на животните;

(д) персоналот кој ракува со животните да е обучен или оспособен соодветно на оваа цел и да ги извршува своите задачи без користење насилство или било која метода која може да предизвика непотребен страв, повредување или страдање;

(ѓ) транспортот да се изврши без доцнење до одредиштето, а условите за добросостојба на животните редовно да се проверуваат и соодветно одржуваат;

(е) за животните да се обезбеди доволно простор и височина, соодветно на нивната големина и предвиденото патување;

(ж) на животните да им се даваат вода, храна и одмор во соодветни интервали и истите да се соодветни во квалитет и во квантитет на видот и на големината на животните.

Page 30: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

квалитет и квантитет според нивниот вид и големина.

Оддел II

Општи услови за учесниците вклучени во превозот на животни

Член 28

Документ за превоз

(1) За време на превозот, животните мора да бидат придружувани со документ кој ги содржи следниве податоци:

1) потекло и сопственост на животните;

2) место на поаѓање;3) дата и време на поаѓање; 4) предвидено место на дестинација; и5) очекувано времетраење на предвиденото патување.

(2) Документот за превоз е достапен на надлежниот орган на негово барање.

(3) Министерот за земјоделство, шумарство и водостопанство поблиску ја пропишува содржината и формата на документот за превоз.

32005R0001 ПОГЛАВЈЕ II

ОРГАНИЗАТОРИ, ПРЕВОЗНИЦИ, ЧУВАРИ

И СОБИРНИ ЦЕНТРИ

Член 4

Транспортна документација

1. Никој не смее да превезува животни без да носи документација во превозното средство, во која е наведено:

(а) нивното потекло и нивната сопственост;

(б) нивното место на поаѓање;

(в) датумот и времето на поаѓање;

(г) нивното предвидено одредиште;

(д) очекуваното времетраење на предвиденото патување.

2. Превозникот му ја става на располагање документацијата предвидена со став 1 на надлежното тело а негово барање.

Потполна усогласеност ќе се постигне со gонесување на поgзаконскиот ат

Делумна усогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Член 29Обврски за планирање на превозот на животни

(1) Договор или поддоговор за превоз на животни може да се склучи само со овластен превозник.

(2) Превозникот е должен да назначи лице одговорно за превозот и да обезбеди дека информациите за планирање, спроведување и довршување на патувањето под негов надзор се достапни во секое време.

(3) Организаторите на превозот на животни за

32005R0001 Член 5

Планирање на обврските за транспорт

на животни

1. Никој не смее да склучи договор или потдоговор за транспорт на животни освен со превозници овластени согласно член 10(1) или член 11(1).

2. Превозниците одредуваат физичко лице одговорно за транспортот и обезбедуваат информациите за планирање, извршување и за завршување на делот од патувањето кој е под нивна контрола да можат

Потполна усогласеност ќе се постигне со gонесување на поgзаконскиот ат

Делумна усогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 31: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

секое патување треба да осигурат дека:

1) благосостојбата на животните не е загрозена поради недоволна координација на различни делови од патувањето, земајќи ги во предвид и временските услови; и

2) лицето одговорно за обезбедување на информациите за планирање, спроведување и довршување на патувањето е достапно на надлежниот орган во секое време.

(4) За долги патувања на домашни коњи и домашни животни од видовите говеда, овци, кози и свињи, освен регистрирани коњи, превозниците и организаторите на превозот треба да пополнат патен дневник за целото патување, во согласност со одредбите од овој закон.

(5) Министерот за земјоделство, шумарство и водостопанство поблиску ја пропишува содржината и формата на патниот дневник.

да се добијат во секое време.

3. Организаторите треба за секое патување да обезбедат:

(а) добросостојбата на животните да не биде загрозена од недоволно координирање на различни делови од патувањето; временските услови да се земаат предвид; и

(б) физичко лице да биде одговорно за давање информации за планирањето, извршувањето и за завршувањето на патувањето на надлежното тело во секое време.

4. За долги патувања меѓу земјите-членки и во трети земји за домашни копитари, кои не ги вклучуваат регистрираните копитари и за домашни животни од видот говеда, овци, кози и свињи, превозниците и организаторите се усогласуваат со одредбите од дневникот на патување утврдени во Анекс II.

Член 30Превозници (2) Превозниците од став (1)

од овој член треба да ги исполнуваат следниве услови:

1)да бидат одобрени од надлежен орган за превоз на животни. Одобрението задолжително треба да ги

32005R0001 РЕГУЛАТИВА БР. 1/2005 НА СОВЕТОТ 1/2005

од 22 декември 2004 година

1. Никој не смее да дејствува како превозник ако не поседува овластување издадено од надлежно тело во согласност со член 10(1) или, за долги патувања, член 11(1). Примерок од овластувањето му се става на располагање на

Потполна усогласеност ќе се постигне со gонесување на поgзаконскиот ат

Делумна усогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 32: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

придружува животните за време на превозот и истото на барање на надлежниот орган да биде достапно за увид.

2) задолжително да го известат надлежниот орган за сите промени во однос на информациите и документите наведени во член 28 став (1) од овој закон, или за долгите патувања во член 29 од овој закон, во рок од 15 работни денови од датумот кога се случиле промените;

3) превозот на животни да се врши во согласност со одредбите од овој Закон;

4) постапувањето со животните е доверено на персонал кој е обучен согласно одредбите на овој закон;

5) нема да управуваат или да бидат помошници во превозот на домашни коњи и домашни животни од видовите говеда, овци, кози и свињи или живина, освен регистрирани коњи, доколку не поседуваат сертификат за квалификуваност издаден согласно член 37 од овој закон и има одобрение за вршење на работите согласно став (1) од овој член;

6) да обезбедат надзорници да ја пратат секоја пратка со животни, освен во случаи кога:

а) животните се превезуваат во

за заштита на животните при транспорт и сродни постапки и за изменување на директивите 64/432/ЕЕЗ и 93/11/ЕЗ и на Регулативата бр. 1255/97(ЕЗ)

Член 6

Превозници

надлежното тело кога животните се превезуваат.

2. Превозниците го известуваат надлежното тело за било какви измени поврзани со информациите и со документите наведени во член 10(1) или, за долги патувања, член 11(1), најдоцна 15 работни дена по датумот на настанување на измените.

3. Превозниците превезуваат животни во согласност со техничките правила утврдени во Анекс I.

4. Превозниците му го доверуваат ракувањето со животните на персонал кој е обучен за односните одредби од Анекс I и II.

5. Никој не смее да вози или да дејствува како придружник чувар на патно возило кое превезува домашни копитари или домашни животни од видот говеда, овци, кози или свињи или живина ако не поседува потврда за оспособеност согласно член 17(2). Потврдата за оспособеност му се става на располагање на надлежното тело кога животните се превезуваат.

6. Превозниците обезбедуваат придружник чувар да ја придружува било која пратка на животни, освен во следниве случаи:

Page 33: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

контејнери кои се обезбедени и соодветно

вентилирани, а кога е неопходно, содржат доволно храна и вода во

диспензери кои не може да се превртуваат за време на патувањето

двапати подолго од предвиденото време на патување;

б) возачот ја врши функцијата на надзорник.

7) да обезбеди одобрение за превозното средство, издадено во согласност со член 38 од овој закон, наменет за надлежниот орган на местото на дестинација.

8) при долги патувања на домашни коњи и домашни животни од видовите говеда, овци, кози и свињи, освен регистрирани коњи, да користат навигационен систем и да ги чуваат записите добиени од овој систем најмалку 3 години, и кои ќе бидат достапни за увид на (3) Одредбите од од став (2) точка (1), (2), (4) и (5) од овој член не се однесуваат на лица кои

(а) кога животните се превезуваат во контејнери кои се обезбедени, соодветно проветрувани и, доколку е потребно, содржат доволно храна и вода, во садови кои не можат да се превртат, за патување кое е два пати подолго од предвиденото времетраење на патувањето.

(б) кога возачот ги извршува функциите на придружник чувар.

7. Ставовите 1, 2, 4 и 5 не се применуваат за лица кои превезуваат животни на растојание од најмногу 65 км, сметано од местото на поаѓање до одредиштето.

8. Превозниците ја ставаат на располагање потврдата за одобрување, како што е предвидено во член 18(2) или член 19(2), до надлежното тело на земјата до која се превезуваат животните.

9. Превозници на домашни копитари, освен на регистрирани копитари, како и на домашни животни од видот говеда, овци, кози и свињи, при долги патувања користат систем за навигација, како што е наведено во Анекс I, Поглавје VI, став 4.2, по 1 јануари 2007 година за превозни средства за патен сообраќај кои прв пат се користат, а по 1 јануари 2009 година за сите

Page 34: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

превезуваат животни до максимално растојание од 65 километри, сметано од местото на поаѓање до местото на дестинација.

(4) Министерот за земјоделство, шумарство и водостопанство поблиску ги пропишува условите од став (1) точка (1) од овој член надлежниот орган.

превозни средства за патишта. Тие ја чуваат евиденцијата добиена со таквите системи за навигација најмалку три години и истите му ги ставаат на располагање на надлежното тело по негово барање, особено кога се прават проверките наведени во член 15(4). Можат да се донесат мерки на спроведување во врска со овој став, согласно постапката наведена во член 31(2).

Член 31Првичен преглед и одобрување на средствата за транспорт

(1) Превозот на животни за долги патувања не може да се врши доколку средствата за превоз не се прегледани и одобрени согласно со член 38 од овој закон.

(2) Одредбите од став (1) на овој член се однесуваат и на превозни средства-приколки и контејнери кои се користат за превоз на домашни коњи и домашни животни од видовите: говеда, овци, кози и свињи.

32005R0001 Член 7

Претходна инспекција и одобрување на

превозните средства

(1, 3)

1. Никој не смее да превезува животни по копнен пат на долги патувања ако превозното средство не било проверено и одобрено за користење според член 18(1).

3. Одредбите од став (1) на овој член се однесуваат и на превозни средства-приколки и контејнери кои се користат за превоз на домашни коњи и домашни животни од видовите: говеда, овци, кози и свињи.

потполна уогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Член 32

Одговорно лице за чување на животни

(1) Одговорните лица за чување на животни ќе обезбедат дека, на местото на испраќање, претовар или дестинација, животните се подготвени за превоз, натовар, истовар и дека со

32005R0001 Член 8

Чувари

1. Чуварите на животните на местото на поаѓање, на трансфер или на одредиштето обезбедуваат задоволување на техничките правила наведени во Поглавјата I и III, Дел 1 од Анекс I, во однос на

Потполна усогласеност ќе се постигне со gонесување на поgзаконскиот ат

Делумна усогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 35: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

нив се постапува согласно одредбите од овој закон.

(2) Одговорните лица за чување на животни треба да ги прегледаат сите животни кои пристигнуваат на местото на транзит или на местото на пристигнување, и да утврдат дали животните биле изложени на долг пат. Во случај на долги патувања за домашни коњи и домашни животни од видовите говеда, овци, кози и свињи, освен регистрирани коњи, одговорните лица за чување на животни треба да ги исполнуваат барањата од патниот дневник.

(3) Министерот за земјоделство, шумарство и водостопанство поблиску ги пропишува условите од став (1) на овој член.

животните кои се превезуваат.

2. Чуварите ги проверуваат сите животни кои пристигнуваат на некое транзитно место или на одредиштето и утврдуваат дали животните се или биле изложени на долго патување меѓу земјите-членки и во трети земји. Во случај на долги патувања за домашни копитари, кои не ги вклучуваат регистрираните копитари, и за домашни животни од видот говеда, овци, кози и свињи, чуварите се усогласуваат со одредбите за дневник на патување утврдени во Анекс II.

Член 33Собирни центри

(1) Операторите во собирните центри одобрени согласно со прописите од областа на ветеринарното здравство, покрај условите пропишани во член 32 од овој закон, треба:

1) да го доверат постапувањето со животните само на персонал кој поминал обука за соодветните технички правила;

32005R0001 Член 9

Собирни центри

1. Операторите на собирните центри обезбедуваат животните да се третираат во согласност со техничките правила наведени во Поглавјата I и III од Анекс I.

2. Операторите на собирните центри кои се одобрени во согласност со ветеринарното законодавство на Заедницата покрај другото:

(а) го доверуваат ракувањето со животните само на персонал кој посетувал курсеви за обука за релевантните технички правила наведени во Анекс I;

(б) редовно ги известуваат

потполна уогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 36: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

2) редовно да ги информираат лицата присутни во собирните центри за нивните должности и обврски согласно овој закон;

3) во случај на неисполнување на одредбите од овој закон од страна на било кое лице во собирниот центар, и без исклучок на мерките превземени од надлежниот орган, да ги спроведат сите неопходни активности за отстранување на утврдените неусогласувања, како и да го спречат нивното повторување.

луѓето на кои им е дозволен пристап до собирните центри за нивните задачи и обврски според оваа Регулатива и за казните за нивно прекршување;

(в) постојано им ги ставаат на располагање на лицата на кои им е дозволен пристап во собирните центри деталите за надлежното тело на кое треба да му се пријави било какво евентуално непочитување на барањата од оваа Регулатива.

(г) во случај на неусогласеност со оваа Регулатива од било кое лице присутно во собирниот центар, а без да е во спротивност со било каква активност преземена од надлежното тело, ги преземаат потребните мерки за санирање на забележаната неусогласеност и за спречување на нејзино повторување;

(д) ги донесуваат, ги следат и ги спроведуваат потребните интерни правила за да се обезбеди усогласеност со точките од (а) до (г).

Член 34Општи услови и одобрување на контролни пунктови

(1) Надлежниот орган одобрува и издава регистерски број на секој контролен пункт.

32005R0001 Член 36

Изменувања на Регулативата бр.

1255/97(ЕЗ)

Регулативата бр. 1255/97(ЕЗ) се изменува како што следува:

1. Надлежното тело го одобрува и издава број на одобрување на секој контролен пункт. Таквото одобрение може да биде

Потполна усогласеност ќе се постигне со gонесување на поgзаконскиот ат

Делумна усогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 37: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

Одобрувањето може да биде ограничено во однос на видот, категоријата или здравствениот статус на животните. Собирните центри одобрени во согласност со Законот за ветеринарно здравство, може да бидат одобрени и како контролни пунктови под следниве дополнителни услови:

1) употребата на ваквиот објект да е исклучиво ограничена за таа цел за времетраење на одредениот период;

2) не се користат за промет со животни кои се предмет на уредување со овој закон.

(2) За добивање на одобрение од став (1) од овој член, контролните пунктови мора да ги исполнуваат следните услови:

1) да се лоцирани во област која не е предмет на забрани или ограничувања согласно со прописите од областа на ветеринарното

ограничено на одделни видови или на одредени категории животни и на здравствениот статус. Земјите-членки ја известуваат Комисијата за списокот на одобрени контролни пунктови и било какви ажурирања.

Земјите-членки, исто така, ја известуваат Комисијата за детаљните аранжмани за примена на одредбите од член 4(2), особено периодот на користење како контролни пунктови и двојната намена на одобрените простории.

2. Контролните пунктови ги наведува комисијата во согласност со постапката наведена во член 31(2) од Регулативата 1/2005 (ЕЗ) на предлог од надлежното тело на засегнатата земја-членка.

3. Земјите-членки можат да предложат контролни пунктови за ставање во список дури откако надлежното тело проверило дека тие се усогласени со релевантните барања и ги одобрило. За цели на такво одобрување, надлежното тело, како што е дефинирано во член 2(6) од Директивата 90/425/ЕЕЗ, обезбедува контролните пунктови да ги исполнуваат сите барања од Анекс I на оваа Регулатива, а покрај тоа, таквите контролни пунктови:

(а) се сместени во реон кој не подлежи на забрани и на ограничувања во согласност со релевантното

Page 38: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

здравство;

2) да се под контрола на официјален ветеринар кој ќе потврди дека се исполнети одредбите од овој закон;

3) да функционираат согласно со прописите од областа на ветеринарното здравство во поглед на здравствената заштита на животните, движењето и заштитата на животните за време на колење; и

4) да бидат прегледани најмалку два пати годишно, со цел да се потврди дека условите за одобрување и понатаму се исполнети.

(3) Контролните пунктови треба да се користат само за прием, хранење, напојување, одмор, сместување, нега и испраќање на животни кои се на поминување.

(4) Во исто време на контролниот пункт може да бидат присутни само животни од ист вид и со еднаков здравствен статус, за кои контролните пунктови се регистрирани.

(5) Физичкото или правното лице кое раководи со контролниот пункт е должно да:

1) дозволи присуство само на животни кои се придружени со сертификат и идентификувани согласно прописите од

законодавство на Заедницата;

(б) се под контрола на званичен ветеринар кој обезбедува, меѓу другото, усогласеност со одредбите од оваа Регулатива;

(в) функционираат во согласност со сите релевантни правила на Заедницата за здравјето на животните, движењето на животните и заштитата на животните во време на нивното колење;

(г) минуваат низ редовни инспекции најмалку два пати годишно, за да се утврди дали барањата за одобрување продолжуваат да се исполнуваат.

4. Земјата-членка мора, во сериозни случаи, особено врз основа на здравјето на животните или на нивната добросостојба, да го откаже користењето на контролен пункт сместен на нејзина територија. Таа ги известува Комисијата и другите земји-членки за таквото откажување и за причините за тоа. Забраната за користење на контролниот пункт може да се укине само по известување на Комисијата и на другите земји-членки за причините за истата.

5. Комисијата, во согласност со постапката наведена во член 31(2) од Регулативата бр. 1/2005 (ЕЗ), може да го забрани користењето на некој

Page 39: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

областа на ветеринарното здравство. За таа цел, физичкото или правното лице ќе ја провери документацијата за здравствената состојба и другата придружна документација за животните и по случаен избор ги проверува идентификационите ознаки кај одреден број на животни;

2) обезбеди дека животните во контролниот пункт се чувани во истите групи како што се пристигнати и дека животните од секоја пратка се сместени во целосно одвоени објекти, во согласност со инструкциите на официјалниот ветеринар како би се спречил било каков контакт кој може да го загрози здравствениот статус на животните;

3) обезбеди доволни количини на храна и вода за напојување на животните кои престојуваат во контролниот пункт, и истите се хранети и напојувани во интервали соодветни на нивните физиолошки потреби;

4) обезбеди соодветна нега на животните кои престојуваат во контролниот пункт и доколку е потребно, да ги превземе неопходните чекори за да ја обезбеди нивната благосостојбата и

контролен пункт или да го повлече истиот од списокот, доколку проверките направени на лице место од страна на стручни лица на Комисијата, како што е наведено во член 28 од таа Регулатива, укажуваат на неусогласеност со релевантното законодавство на Заедницата“.

4) Во член 4 се додава следниов став:

„ 4. Надлежното тело во местото на поаѓање известува за движењето на животните кои минуваат низ контролни пунктови преку системот за размена на информации наведен во член 20 од Директивата 90/425/ЕЕЗ“;

5) Член 6 се заменува како што следува:

„Член 6

1. Пред животните да го напуштат контролниот пункт, званичниот ветеринар или било кој ветеринар именуван за оваа цел од страна на надлежното тело, потврдува во дневникот на патување, како што е наведено во Анекс II на Регулативата бр. 1/2005(ЕЗ), дека животните се во состојба да го продолжат патувањето. Земјите-членки можат да определат трошоците поднесени за ветеринарната проверка да ги сноси засегнатиот оператор.

Page 40: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

здравствената заштита;

5) повика доктор по ветеринарна медицина со цел:

а) соодветно да ги третира животните кои се болни или повредени; и

б) доколку е неопходно, животните да се заколат, убијат или еутаназираат,

согласно со прописите од областа на ветеринарното здравство;

6) персоналот кој работи во контролниот пункт да е соодветно обучен и квалификуван од страна на институција надлежна за спроведување обука, или има соодветно практично искуство кое го квалификува да постапува и доколку е неопходно да даде соодветна нега на животните.

7) води евиденција и да чува податоци кои се однесуваат на пристигнати пратки, во период од најмалку три години, кои на барање на надлежниот орган се доставуваат на увид;

8) ги применува здравствените и хигиенските мерки во согласност со одредбите на овој закон и инструкциите од надлежниот орган; и

9) веднаш да го информира надлежниот орган за воочените неправилности.

Page 41: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

(6) Официјалниот ветеринар или докторот по ветеринарна медицина назначен за оваа цел од страна на надлежниот орган, треба да потврди во патниот дневник дека животните се способни да продолжат со патувањето, пред тие да го напуштат контролниот пункт. Трошоците за ветеринарниот преглед се на товар на операторот.

(7) Доколку неправилностите утврдени при прегледот на лице место негативно влијаат на здравјето и благосостојбата на животните, надлежниот орган времено го повлекува или одзема одобрението за контролниот пункт.

(8) Министерот за земјоделство, шумарство и водостопанство поблиску ги пропишува условите за одобрувањето од овој член.

Оддел III

Обврски и одговорности на надлежниот орган

Член 35

Одобрување на превозници

(1) Надлежниот орган издава одобрение за превозниците кои не вршат превоз на животни за долги патувања, со важност до 5 години издадено под следните услови:

1) да се регистрирани во Република Македонија, или во случај на превозници од друга држава, да имаат свое претставништво во Република Македонија;

2) да имаат доволен и квалификуван персонал, опрема и пропишани постапки за работа со цел

32005R0001 ПОГЛАВЈЕ III

ЗАДАЧИ И ОБВРСКИ НА НАДЛЕЖНИТЕ ТЕЛА

Член 10

Барања за овластување на

превозник

1. Надлежното тело им издава овластувања на превозниците под услов:

(а) барателите да се регистрирани, или во случај на барател регистриран во трета земја, да се претставувани во земјата-членка каде се пријавуваат за овластување;

(б) барателите да покажале дека имаат доволен и соодветен персонал, опрема и оперативни постапки на располагање, кои им

Потполна усогласеност ќе се постигне со gонесување на поgзаконскиот ат

Делумна усогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 42: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

усогласување со одредбите од овој закон;

3) да не им е изречено прекршочна казна или мерка за сериозни нарушувања на одредбите од овој закон во период од најмалку три години од датумот на поднесувањето на барањето. Оваа одредба нема да важи доколку барателите му докажат на надлежниот орган дека ги преземале сите неопходни мерки за да се избегнат понатамошни нарушувања;

(2) Надлежниот орган издава одобрение за превозниците кои вршат долги патувања, со важност од 5 години под следните услови:

1) доколку се исполнети одредбите од став (1) точка (1) од овој член;

2) доколку се приложени

овозможуваат усогласување со оваа Регулатива, вклучувајќи го и, каде што тоа е соодветно, Прирачникот за добра практика;

(в) за барателите или за нивните претставници да нема евиденција дека извршиле сериозни прекршувања на законодавството на Заедницата и/или на националното законодавство за заштита на животни, во период од три години пред датумот на поднесување на нивното барање. Оваа одредба не важи кога барателот покажал, за потребите на надлежното тело, дека ги презел сите потребни мерки за одбегнување понатамошни прекршувања.

2. Надлежното тело издава овластувања како што е предвидено со став 1 во согласност со примерокот утврден во Поглавје I од Анекс III. Таквите овластувања важат најмногу пет години од датумот на нивното издавање и не важат за долги патувања.

1. Надлежното тело им издава овластувања на превозниците кои извршуваат долги патувања по поднесување барање, под услов:

(а) тие да се усогласени со одредбите од член 10(1);

(б) барателите да ги поднеле

Page 43: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

следните документи:

а) валиден сертификат за квалификуваност на возачот, односно надзорникот согласно член 37 од овој закон;

б) одобрение за превозното средство согласно член 38 од овој закон;

в) пропишани постапки за работата, вклучувајќи и навигационен систем кој им овозможува на превозниците следење и евидентирање на движењето на патните возила под нивна одговорност и контактирање со возачите во било кој момент за време на долгото патување;

г) планови за превземање на итни мерки во случај на вонредни ситуации.

(3) Одобрението од став (2) од овој член важи и за вршење на транспортот од став (1) од овој член.

Член 11

Барања за овластувања на

превозници за долги патувања

следниве документи:

(i) важечки потврди за оспособеност за возачи и за придружници чувари, како што е предвидено со член 17(2), за сите возачи и придружници чувари кои извршуваат долги патувања;

(ii) важечки потврди за одобрување, како што е предвидено со член 18(2), за сите превозни средства за патен сообраќај кои ќе се користат при долги патувања;

(iii) детали за постапките кои им овозможуваат на превозниците да ги следат и да ги евидентираат движењата на возилата за патен сообраќај за кои тие се одговорни и да контактираат со засегнатите возачи во било кој момент во текот на долги патувања;

(iv) планови за справување со непредвидени итни околности;

2. За цели на став 1(б)(iii), превозниците кои извршуваат долги патувања со домашни копитари, кои не ги вклучуваат регистрираните копитари, и со домашни животни од видот говеда, овци, кози и свињи, ги даваат потребните докази дека го користат системот за навигација наведен во член 6(9):

(а) за превозни средства за патен сообраќај кои прв пат

Page 44: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

(4) Министерот за земјоделство, шумарство и водостопанство поблиску ги пропишува условите и постапката за одобрување на превозниците од овој член.

се користат, по 1 јануари 2007 година;

(б) за сите превозни средства за патен сообраќај, по 1 јануари 2009 година.

3. Надлежното тело издава такви овластувања во согласност со примерокот утврден во Поглавје II од Анекс III. Таквите овластувања важат најмногу пет години од датумот на нивното издавање и важат за сите патувања, вклучувајќи ги и долгите патувања.

Член 36

Прегледи во врска со патувањето

(1) При долги патувања на домашни коњи и домашни животни од видовите говеда, овци, кози и свињи, надлежниот орган на местото на поаѓање треба:

a) Да изврши прегледи со што ќе потврди дека:

а) превозниците наведени во патниот дневник ги имаат соодветните

одобренија од член 35 од овој закон;

б) патниот дневник поднесен од организаторот ги содржи потребните

податоци согласно овој закон и одговара на

32005R0001 Член 14

Проверки и други мерки поврзани со

дневникот на патување кои ги извршува

надлежното тело пред долги патувања

Член 15

Проверки кои надлежното тело треба да ги изврши во било

која фаза на долго патување

1. Во случај на долги патувања меѓу земјите-членки и во трети земји за домашни копитари и за домашни животни од видот говеда, овци, кози и свињи, надлежното тело во местото на поаѓање:

(а) спроведува соодветни проверки за да потврди дека:

(i) превозниците наведени во дневникот на патување имаат соодветни важечки овластувања за превозници, важечки потврди за одобрување за превозното средство за долги патувања и важечки потврди за оспособеност на возачите и на придружниците чувари;

(ii) дневникот на патување кој

потполна уогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 45: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

фактичката состојба;

2) доколку при прегледот од точка (1) од овој став се утврдат неправилности, надлежниот орган ќе нареди преземање на мерки со цел усогласување со одредбите од овој закон;

3) доколку при прегледот од точка (1) од овој став не се утврдат неправилности, надлежниот орган ќе го завери патниот дневник;

4) во најкус можен рок ќе испрати податоци за предвиденото долго патување до надлежниот орган на местото на дестинацијата, или до контролниот пункт, преку соодветен систем за размена на информации.

(2) По исклучок од став (1) точка (3) од овој член, заверувањето на патниот дневник не е задолжително за превозници кои користат навигационен систем од членот 30 од овој закон.

(3) Надлежниот орган во било кој дел од долгото патување врши прегледи со цел да потврди дека пријавеното време на патување е во согласност со фактичката состојба и ограничувањата во однос на времето за патување и

го доставува организаторот е реален и укажува на усогласеност со оваа Регулатива;

(б) кога исходот од проверките предвидени со точка (а) не е задоволителен, бара од организаторот да ја измени организацијата за предвиденото долго патување за да се усогласи со оваа Регулатива.

(в) кога исходот од проверките предвидени во точка (а) е задоволителен, надлежното тело става печат на дневникот на патување;

(г) испраќа детали, колку што може поскоро, за предвиденото долго патување, наведени во дневникот на патување, до надлежното тело на одредиштето, во излезниот пункт или во контролниот пункт, преку системот за размена на информации наведен во член 20 од Директивата 90/425/ЕЕЗ.

2. По пат на отстапување од став 1(в), ставањето печат на дневникот на патување не е потребно за видовите транспорт кои го користат системот наведен во член 6(9).

1. Надлежното тело во било која фаза на долгото патување извршува соодветни случајни или целни проверки за да потврди дека пријавеното време на патување е реално и дека

Page 46: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

одмор, а патувањето е во согласност со овој закон.

(4) Прегледот за исполнетост на условите за долги патувања се врши пред натоварот, во рамките на здравствениот преглед на животните.

(5) Доколку местото на дестинација е кланица, прегледот за исполнетост на условите за долги патувања од став (3) од овој член, може да се изврши во рамките на прегледите на производите од животинско потекло наменети за човечка исхрана.

(6) Податоците за движењето на средствата за патен сообраќај добиени преку навигациониот систем, може да се користат и за вршење на прегледи.

патувањето е усогласено со оваа Регулатива, а особено дека периодите на патување и на одмор се усогласени со ограничувањата утврдени во Поглавје V од Анекс I.

2. Во случај на долго патување меѓу земјите-членки и во трети земји, проверките на местото на поаѓање за соодветност за транспорт, како што е наведено во Поглавје I од Анекс I, се извршуваат пред товарењето како дел од проверките за здравјето на животните, како што е пропишано со соодветното ветеринарно законодавство на Заедницата, во временски рокови предвидени со таквото законодавство.

3. Кога одредиштето е кланица, проверките предвидени со став 1 можат да се извршуваат како дел од проверката за добросостојбата на животните, како што е наведено во Регулативата бр. 854/2004 (ЕЗ) на Европскиот парламент и на Советот од 29 април 2004 година, со која се утврдуваат посебните правила за организирање званични контроли на производи од животинско потекло наменети за човечка употреба1.

4. Евиденцијата за движењата на превозни средства за патен сообраќај добиена од системите за навигација може да се

1

Page 47: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

користи за извршување на овие проверки таму каде тоа е соодветно.

Член 37

Обука на персонал и сертификат за квалификација

(1) Надлежниот орган изготвува програма и спроведува обука на:

1) вработените, особено за работењето на навигациониот систем и соодветните записи;

2) возачите и надзорниците на средствата за патен сообраќај кои превезуваат домашни коњи, домашни животни од видовите говеда, овци, кози и свињи или живина, со посебен нагласок на исполнување на условите за превоз, натовар, истовар, постапување и грижа за животните.

(2) Согласно спроведената обука од став (1) точка (2) од овој член, надлежниот орган издава сертификат за квалификација за возачите и надзорниците на средствата за патен сообраќај, кој може да биде ограничен на посебни видови или групи на видови животни со рок на важност од 5 години.

32005R0001 Член 16

Обучување на персонал и опрема на

надлежното тело

Член 17

Курсеви за обучување и потврди за

оспособеност

Надлежното тело обезбедува неговиот персонал за проверување на евидентираните податоци да биде прописно обучен и опремен со:

- опрема за евидентирање за транспорт по копнен пат, како што е предвидено со Регулативата бр. 3821/85(ЕЕЗ);

- систем за навигација.

1. Курсевите за обучување се ставаат на располагање на персоналот на превозниците и во собирните центри, за цели на член 6(4) и на член 9(2)(а).

2. Потврдата за оспособеност на возачите и на придружувачите чувари на возила за патен сообраќај кои превезуваат домашни копитари или домашни животни од видот говеда, овци, кози или свињи или живина, како што е наведено во член 6(5), се издава во согласност со Анекс IV. Потврдата за оспособување се изработува на званичниот јазик(ци) на земјата-членка каде истата се издава и на англиски јазик кога возачот или придружувачот чувар најверојатно ќе работи во друга земја-членка. Потврдата за оспособување ја издава надлежното тело или тело одредено за оваа цел од страна на земјата-членка и во согласност со примерокот утврден во

Потполна усогласеност ќе се постигне со gонесување на поgзаконскиот ат

Делумна усогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 48: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

(3) Министерот за земјоделство, шумарство и водостопанство поблиску ги пропишува начинот за спроведување на обуката на вработените, возачите и надзорниците од став (1) на овој член, како и начинот на издавање, содржината и формата на сертификатот од став (2) на овој член.

Поглавје III од Анекс III. Опсегот на наведената потврда за оспособување може да се ограничи на одредени видови или на група на видови.

Член 38Постапка за одобрување на средствата за патен сообраќај

(1) Надлежниот орган издава одобрение на средствата за патен сообраќај кои се користат за долги патувања, под услов истите да:

1) не се предмет на барање поднесено до или одобрено од друг надлежен орган од друга држава;

2) се прегледани од надлежниот орган, пришто е утврдено дека одговараат на условите за техничките правила кои се однесуваат на дизајнот, конструкцијата и одржувањето на средствата за патен сообраќај наменети за долги патувања.

(2) Одобрението се издава за период од пет години и истото ќе стане престане да

32005R0001 Член 18

Потврда за одобрување на

превозни средства за патен сообраќај

1. Надлежното тело или тело одредено од земјата-членка издава потврда за одобрување на превозни средства за патен сообраќај кои се користат при долги патувања по поднесување барање, под услов превозните средства да:

(а) не се предмет на барање поднесено до или на одобрение од некое друго надлежно тело во истата или во друга земја-членка;

(б) биле проверени од надлежното тело или тело одредено од некоја земја-членка и било утврдено дека се усогласени со барањата од Поглавјата II и VI од Анекс I, кои важат за проектирањето, конструкцијата и за одржувањето на превозните средства за патен сообраќај кои се користат за долги патувања.

2. Надлежното тело или тело одредено од некоја земја-членка ја издава секоја потврда со број единствен во

Потполна усогласеност ќе се постигне со gонесување на поgзаконскиот ат

Делумна усогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 49: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

важи доколку средствата за превоз се модифицираат или ремонтираат на начин кој негативно ќе влијае на благосостојбата на животните.

(3) Надлежниот орган води регистар на издадени одобренија за средствата за патен сообраќај кои се користат за долги патувања, во електронска база на податоци или на друг соодветен начин, кој ќе овозможи нивно брзо идентификување во случај на неисполнување на одредбите од овој закон.

(4) Кај средствата за патен сообраќај, надлежниот орган може да дозволи исклучок од одредбите на овој член за патувања кои не надминуваат 12 часа до местото на дестинација. Кај свињите, времето на превозот може да изнесува најдолго до 24 часа, при што задолжително треба да има постојан пристап до вода за напојување.

(5) Министерот за земјоделство, шумарство и водостопанство поблиску ги пропишува условите, начинот на издавање,

земјата-членка и во согласност со примерокот утврден во Поглавје IV од Анекс III. Потврдата се изработува на званичниот јазик(ци) на земјата-членка каде истата се издава и на англиски јазик. Потврдите важат за период од најмногу пет години од датумот на нивното издавање и стануваат неважечки штом превозните средства ќе се изменат или повторно опремат на начин кој влијае врз добросостојбата на животните.

3. Надлежното тело ги евидентира потврдите за одобрување превозни средства за патен сообраќај за долги патувања во електронска база на податоци, на начин кој им овозможува на надлежните тела во земјите-членки нивна брза идентификација, особено во случај на неусогласеност со барањата од оваа Регулатива.

4. Земјите-членки можат да дозволат отстапувања од одредбите во овој член и од одредбите во Поглавје V, став 1.4, точка (б) и Поглавје VI од Анекс I за превозни средства за патен сообраќај, кога се работи за патувања кои не надминуваат 12 часа за да се дојде до крајното одредиште.

Page 50: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

содржината и формата на одобрението од став (1) на овој член.

Член 39

Контроли на граничен премин

(1) Прегледот на животните од страна на официјалниот ветеринар на граничен премин е задолжителен, пришто официјалниот ветеринар проверува дали животните се превезени согласно одредбите од овој закон, особено:

1) дали превозниците приложиле заверена копија од одобрението од член 35 став (2) од овој закон;

2) дали возачите и надзорниците на средствата за патен сообраќај за домашни коњи и домашни животни од видовите говеда, овци, кози и свињи или живина, приложиле сертификат за квалификација од член 37 од овој закон;

3) дали животните се способни да го продолжат патувањето;

4) дали средствата за транспорт се одобрени во согласност со член 38 од овој закон;

5) дали при извоз, превозниците обезбедиле доказ дека патувањето од местото

32005R0001 Член 21

Проверки на излезните пунктови и на

граничните инспекциски пунктови

1. Без да е во спротивност со проверките пропишани со член 2 од Регулативата бр. 639/2003(ЕЗ), кога животните ќе пристигнат до излезни пунктови или до гранични инспекциски пунктови, званични ветеринари на земјите-членки проверуваат дали животните се превезуваат во согласност со оваа Регулатива, а особено:

(а) дека превозниците поднеле еден примерок од важечко овластување предвидено со член 10(1) или, за долги патувања во член 11(1);

(б) дека возачите на возила за патен сообраќај кои превезуваат домашни копитари, домашни животни од видот говеда, овци, кози или свињи или живина и придружниците чувари приложиле важечки потврди за оспособеност, во согласност со член 17(2);

(в) дека животните се во состојба да го продолжат патувањето;

(г) дека превозното средство со кое животните треба да го продолжат патувањето е усогласено со Поглавје II, и каде е применливо, Поглавје VI од Анекс I;

(д) дека, во случај на извоз, превозниците обезбедиле доказ дека патувањето од

потполна уогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 51: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

на поаѓање до првото место на истовар во земјата на крајна дестинација е во согласност со меѓународните договори кои се на сила во другите држави на кои се однесува.

(2) Во случај на долги патувања за домашни коњи и домашни животни од видовите; говеда, овци, кози и свињи, официјалниот ветеринар на граничниот премин треба да изврши преглед на патниот дневник и да потврди дали условите пропишани во истиот се во согласност со наведените временски ограничувања. Евиденцијата од овие прегледи и прегледите наведени во став (1) од овој член се чуваат од страна на надлежниот орган најмалку три години од датумот на прегледот, вклучувајќи и копија од соодветната документација.

(3) Кога надлежниот орган смета дека животните не се способни да го продолжат и да го завршат патувањето, може да нареди животните да бидат истоварени, напоени, нахранети и оставени да одмараат.

местото на поаѓање до првото место на истоварување во земјата на крајно одредиште е усогласено со било која национална спогодба наведена во Анекс V, а која важи во трети засегнати земји;

(ѓ) дали домашните копитари и домашните животни од видот говеда, овци, кози и свињи биле или треба да се превезуваат на долги патувања.

2. Во случај на долги патувања за домашни копитари и за домашни животни од видот говеда, овци, кози и свињи, званични ветеринари на излезните пунктови и на граничните инспекциски пунктови ги извршуваат и ги евидентираат проверките наведени во Дел 3 „Одредиште“ од дневникот на патување од Анекс II. Евиденцијата за овие проверки и проверката предвидена со став 1 ја чува надлежното тело за период од најмалку три години од датумот на проверките, вклучувајќи и примерок од соодветниот евидентен лист или отпечатен документ, како што е наведено во Анекс I или Анекс IV на Регулативата бр. 3821/85(ЕЕЗ), доколку возилото е опфатено со таа Регулатива.

3. Кога надлежното тело смета дека животните не се во состојба да го завршат патувањето, тие се

Page 52: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

истоваруваат, напојуваат, хранат и се одмораат.

Член 40

Застој за време на превоз

(1) Во случај на непредвидени околности, надлежниот орган ги превзема сите неопходните мерки за да го спречи или намали на минимум застојот на превозот, или страдањето на животните. Надлежниот орган обезбедува дека се преземени сите мерки на местото на трансферот или на граничниот премин, со цел да се даде предност на превозот на животни.

(2) Не е дозволено непотребно задржување на пратка на животни за време на превоз, освен во случаи кога тоа е неопходно за благосостојбата, за здравствена заштита на животните и јавното ветеринарно здравство. Застој меѓу натоварот и поаѓањето треба да биде сведен на минимум. Доколку за време на превозот, пратката со животни треба да биде задржана подолго од 2 часа, надлежниот орган треба да преземе мерки со цел да се обезбедат соодветни услови за грижа на животните и кога е неопходно нивно хранење, напојување, истовар и сместување.

32005R0001 Член 22

Доцнења во текот на транспортот

1. Надлежното тело ги презема потребните мерки за да го спречи или да го сведе на минимум секое доцнење во транспортот или страдање на животните, кога непредвидливи околности го спречуваат применувањето на оваа Регулатива. Надлежното тело обезбедува создавање посебна организација на местата на трансфер, на излезните пунктови и на граничните инспекциски пунктови, за да му се даде предност на превозот на животни.

2. Ниту една пратка на животни не смее да се задржува во текот на транспортот, освен ако тоа не е изречно неопходно за добросостојбата на животните или поради јавната безбедност. Не смее да дојде до никакво непотребно доцнење меѓу завршувањето на товарењето и поаѓањето. Ако некоја пратка на животни треба да се задржи за време на транспортот повеќе од два часа, надлежното тело обезбедува организирање на прописна грижа за животните и, каде тоа е соодветно, нивно хранење, поење, истоварување и сместување.

потполна уогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Член 41

Итни мерки (1) Кога надлежниот орган утврди дека одредбите од овој закон не се почитуваат, ќе нареди лицето одговорно за животните да ги преземе сите неопходни мерки

32005R0001 ПОГЛАВЈЕ IV

СПРОВЕДУВАЊЕ И РАЗМЕНА НА

ИНФОРМАЦИИ

1. Кога некое надлежно тело ќе утврди дека не постои, или не постоела, усогласеност со некоја одредба од оваа Регулатива, тоа презема, или бара од лицето одговорно за животните да ги преземе сите неопходни активности

потполна уогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 53: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

потребни да ја заштити благосостојбата на животните. Овие мерки не смеат да предизвикаат непотребно или дополнително страдање на животните и мора да бидат пропорционални со утврдениот ризик. Трошоците за спроведените мерки се на товар на лицето одговорно за животните.

(2) Во зависност од околностите, итните мерки може да бидат:

1) замена на возачот или надзорникот;

2) привремена поправка на средствата за превоз, со цел превенција на можноста за непосредна повреда на животните;

3) претовар и префрлување на пратката, или делови од неа во други средства за превоз;

4) враќање на животните до местото на испраќање по најкус пат, или продолжување до местото на дестинација по најкус пат, во зависност од користа за благосостојба на животните;

5) истовар на животните, соодветно сместување и нега, се до решавање на проблемот;

Член 23

Итни мерки во случај на неусогласеност со оваа Регулатива од

страна на превозниците

потребни за заштита на добросостојбата на животните.

Таквите активности не смеат потенцијално да предизвикаат непотребно или дополнително страдање на животните и се пропорционални со сериозноста на вклучениот ризик. Надлежното тело ги враќа трошоците за таквите активности на соодветен начин.

2. Во зависност од околностите во секој одделен случај, таквите активности можат да вклучуваат:

(а) промена на возачот или на придружникот чувар;

(б) привремено поправање на превозното средство за да се спречи непосредно повредување на животните;

(в) префрлување на пратката или на нејзин дел на друго превозно средство;

(г) враќање на животните во нивното место на поаѓање по најдиректната маршрута, или да им се дозволи на животните да продолжат до нивното одредиште по најдиректната маршрута, во зависност од тоа што е најдобро за добросостојбата на животните;

(д) истоварување на животните и нивно чување во соодветно сместување со соодветна грижа додека не се

Page 54: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

(3) Во случај кога не постојат други средства за заштита на благосостојбата на животните, истите ќе бидат заклани или еутаназирани на хуман начин.

(4) Во случај кога е неопходно да се превезуваат животните под итни околности, надлежниот орган ќе издаде писмено одобрение за превоз на животните со кое се идентификуваат животните и се дефинираат посебните услови под кои истите можат да бидат превезени. Ова одобрение задолжително ги придружува животните.

(5) Доколку лицето кое е одговорно за животните не може да се контактира, или не успее да ги исполни инструкциите, надлежниот орган веднаш ќе договори извршување на неопходни мерки.

(6) За одлуките донесени од надлежниот орган и причините за тие одлуки, превозникот или негов претставник ќе биде известен во најкус можен рок. Доколку е потребно, надлежниот орган ќе обезбеди помош на превозникот со цел имплементирање на

реши проблемот.

Кога нема друг начин за заштита на добросостојбата на животните, тие треба да се убијат хумано или со еутаназија.

3. Кога треба да се преземат активности поради неусогласеност со оваа Регулатива, како што е наведено во став 1, а неопходно е животните да се транспортираат прекршувајќи некои од одредбите од оваа Регулатива, надлежното тело издава овластување за транспортот на животните. Овластувањето ги идентификува засегнатите животни и ги дефинира условите под кои тие можат да се транспортираат сè додека не постои целосна усогласеност со оваа Регулатива. Таквото овластување ги придружува животните.

4. Надлежното тело веднаш организира извршување на потребните мерки доколку не може да се воспостави контакт со лицето одговорно за животните или истото не е усогласено со упатствата.

5. За одлуките донесени од надлежното тело и за причините за таквите одлуки се известуваат, колку што е можно поскоро, превозникот или неговиот претставник и надлежното тело кое го издало овластувањето предвидено со член 10(1) или со член 11(1). Доколку тоа е

Page 55: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

потребните итни мерки. потребно, надлежните тела му даваат помош на превозникот за олеснување на примената на бараните итни мерки.

Член 42Исклучок по однос на превозот

Одредбите од членовите од 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40 и 41 од овој закон, не се применуваат во следните случаи:

1) превоз на животни кој не е во комерцијални цели и превоз до и од ветеринарни амбуланти, клиники и болници, по препорака на доктор по ветеринарна медицина.

2) Без оглед на став (1) од член 27, како и член 41 од овој закон дозволен е:

а) превоз кој го извршуваат сопствениците на животни, со превозни средства кои во однос на географските околности бараат превоз за сезонско патување за одредени типови на животни;

б) превозот кој го извршуваат сопствениците на животни, со превозни средства на растојание помало од 50 километри од одгледувалиштето.

32005R0001 ПОГЛАВЈЕ I

ОПСЕГ, ДЕФИНИЦИИ И ОПШТИ УСЛОВИ ЗА

ТРАНСПОРТ НА ЖИВОТНИ

Член 1

Опсег

1. Оваа Регулатива се применува за транспорт на живи животни ’рбетници, кој се извршува во кругот на Заедницата, вклучувајќи ги и посебните проверки, кои треба да ги извршуваат службени лица, на пратки кои влегуваат или излегуваат од царинската територија на Заедницата.

2. Само членовите 3 и 27 се применуваат за:

(а) транспорт на животни кој го извршуваат земјоделци употребувајќи земјоделски возила или превозни средства кои им припаѓаат, во случаи кога географските околности наметнуваат транспорт за сезонски преселувања на одредени видови животни;

(б) транспорт кој го извршуваат сточари, на свои животни, во свои превозни средства, на растојанија помали од 50 км од нивниот имот.

потполна уогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

ГЛАВА IV. ЗАШТИТА И БЛАГОСОСТОЈБА НА (1) Одредбите за заштита и

31993L0119 ДИРЕКТИВА 93/119/EЗ

НА СОВЕТОТ од 22

1. Оваа директива се

применува на движење,

потполна уогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и

Page 56: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

ЖИВОТНИТЕ ЗА ВРЕМЕ НА КОЛЕЊЕ И УБИВАЊЕ

Оддел IОпшти услови за заштита и благосостојба на животнитеза време на колење и убивање

Член 43

Општи одредби

благосостојба на животните за време на колење или убивање се применуваат при пренос, сместување во кланично депо, фиксирање, зашеметување, колење и убивање на животните одгледувани и чувани за производство на месо, кожа, крзно или други производи, како и на методите на убивање на животни заради контрола на болести.

(2) Одредбите од став (1) од овој член нема да се применуваат при:

1) технички и научни експерименти поврзани со постапките од став (1) од овој член, извршени под надзор на надлежниот орган;

2) животни кои се убиени во културни или спортски настани;

3) убивање на диви животни за време на лов со средства и начин согласно закон.

(3) Животните треба да бидат поштедени од секое вознемирување кое може да се избегне, болка или страдање за време на пренос, сместување во кланично депо, фиксирање, зашеметување, колење или убивање.

декември 1993 година за

заштита на животните во

времето на колење или

усмртување

ПОГЛАВЈЕ I

Општи одредби

Член 1

Член 3

сместување, фиксирање,

зашеметување, колење и

усмртување на животните кои

се размножуваат и чуваат за

производство на месо, кожа,

крзно или други производи, и

на методите за усмртување

животни за целите на

контрола на болестите.

2. Таа не се применува на:

- технички или научни

експерименти во врска со

процедурите наведени во

став 1, кои се вршат под

надзор на надлежниот орган,

- животни кои се усмртени

при културни или спортски

настани,

- дивеч усмртен во согласност со член 3 од Директива 92/45/EEЗ.

Животните се поштедуваат

од секакво непотребно

раздразнување, болка или

страдање во текот на

движењето, сместувањето,

фиксирањето,

зашеметувањето, колењето

или усмртувањето.

воgостопанство, Управа за ветеринарство

Оддел II (1) Без исклучок на другите прописи од областа на

31993L0119 ПОГЛАВЈЕ II

Услови што важат за

Изградбата, објектите и

опремата во кланиците, и

Потполна усогласеност ќе се

Делумна усогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и

Page 57: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

Услови кои се однесуваат на животните заклани или убиени во кланиците

Член 44

Постапување со животните

ветеринарното здравство, конструкцијата, капацитетите, опремата на кланиците и нивното функционирање, треба да ги поштеди животните од секое вознемирување кое може да се избегне, болка и страдање.

(2) Копитарите, преживарите, свињите, зајаците и живината кои се донесени во кланицата за колење треба да бидат пренесени и доколку е неопходно сместени во кланичното депо, фиксирани, зашеметени пред колењето или веднаш убиени и искрварени во согласност со одредбите на овој закон.

(3) По исклучок од став (1) на овој член, условите за зашеметување пред колење нема да се применуваат во случај кога животните се колат со посебни методи на колење, потребни при одредени религиозни церемонии, а се претходно пријавени и одобрени од надлежниот орган.

(4) Министерот за земјоделство, шумарство и

кланици

Член 4

Член 5

нивното функционирање, се

такви што ги поштедуваат

животните од секакво

непотребно раздразнување,

болка или страдање.

1. Еднопапкарите,

преживарите, свињите,

зајаците и живината донесени

во кланиците за колење се:

(а) преместуваат и, доколку е

неопходно, се сместуваат во

согласност со одредбите од

Анекс А;

(б) фиксираат во согласност

со одредбите од Анекс Б;

(в) зашеметуваат моментално

пред колење или усмртување

во согласност со одредбите

Анекс В;

(г) искрваруваат во

согласност со одредбите од

Анекс Г.

2. Во случај на животни кои

подлежат на посебни методи

на колење кои се бараат во

согласност со одредени

религиозни обреди, не важат

условите од став 1 (в).

постигне со gонесување на поgзаконскиот ат

воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 58: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

водостопанство поблиску го пропишува начинот на постапување со животните од овој член.

Член 45Опрема и персонал

(1) Инструментите, опремата за фиксирање и другата опрема и инсталации кои се користат за зашеметување или убивање на животните мора да бидат дизајнирани, конструирани, одржувани и користени на начин да се постигне брзо и ефикасно зашеметување или убивање во согласност со одредбите на овој закон. Со цел да дозволи зашеметување или убивање на животните, надлежниот орган врши проверка дали инструментите, опремата за фиксирање и другата опрема која се користи за зашеметување или колење се во согласност со пропишаните правила.

(2) Резервна опрема и инструменти мора да се чуваат на местото за колење во случаи на откажување на постојната и истите задолжително се одржуваат во исправна состојба и редовно се прегледуваат.

(3) Не е дозволено ангажирање на лица во прометот, сместувањето во кланично депо, фиксирањето, зашеметувањето, колењето или убивањето на животните, кои немаат знаење и вештини неопходни за извршување на задачите на хуман и

31993L0119 Член 6

Член 7

1. Инструментите, уредите и другата опрема и инсталации кои се користат за фиксирање, зашеметување или усмртување мора да се дизајнираат, конструираат, одржуваат и користат на начин на кој се постигнува брзо и ефективно зашеметување или усмртување во согласност со одредбите од оваа директива. Надлежниот орган проверува дали инструментите, уредите и другата опрема кои се користат за фиксирање, зашеметување или усмртување се во согласност со горенаведените принципи и врши редовни проверки за да обезбеди дека тие се во добра состојба и ќе одобри да се исполнат горенаведените цели.

2. Соодветна резервна опрема и инструменти мора да се чуваат на местото за колење за употреба во вонредни случаи. Тие соодветно се одржуваат и редовно се прегледуваат.

Ниту едно лице кое не поседува знаење и вештини потребни за извршување на задачите хумано и ефективно не се ангажира во движењето, сместувањето, фиксирањето, зашеметувањето, колењето или усмртувањето на животните, во согласност со

потполна уогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 59: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

ефикасен начин и во согласност со одредбите од овој закон.

условите од оваа директива.

Надлежниот орган обезбедува дека лицата ангажирани за колење ги поседуваат потребните вештини, способност и професионално знаење.

Член 46Инспекција и контрола

Инспекциите и контролите во кланиците се спроведуваат од страна на надлежниот орган, кој треба цело време да има слободен пристап во сите делови на кланицата, со цел да констатира исполнување на условите пропишани со овој закон. Овие инспекции и контроли може да се спроведуваат иствремено со контролите спроведени за други цели.

31993L0119 Член 8 Прегледите и контролите во кланиците се вршат под одговорност на надлежниот орган, кој има слободен пристап во секое време до сите делови од кланиците за да ја потврди усогласеноста со оваа директива. Меѓутоа, таквите прегледи и контроли може да се вршат во исто време со контроли за други цели.

потполна уогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Оддел III

Услови кои се однесуваат на животните заклани или убиени надвор од кланиците

Член 47Постапки со животните

(1) При колење на животните надвор од кланиците, се применуваат одредбите од член 44 став (2) и (3) од овој закон.

(2) Надлежниот орган може да одобри исклуок во однос на живината, зајаците, свињите, овците и козите заклани или убиени надвор од кланиците од страна на нивниот сопственик и за лична употреба, при што колењето или убивањето на животните е во согласност со член 43 од овој закон, а свињите, овците и козите биле претходно зашеметени.

(3) При колењето и убивањето на животни заради контрола на болест, убивањето и кога е можно колењето на животните ќе биде направено под услови и со методи со кои се спречува секоја опасност за

31993L0119 ПОГЛАВЈЕ III

Колење и усмртување надвор од кланици

Член 9

Член 10

1. Кога животните од член 5 (1) се колат надвор од кланици, се применува член 5(1)(б), (в) и (г).

2. Меѓутоа, земјите-членки може да доделат отстапување од став 1 во врска со живина, зајаци, свињи, овци и кози кои се заклани или усмртени надвор од кланици од нивниот сопственик за негова лична потрошувачка, под услов да се постапува во согласност со член 3 и свињите, овците и козите да се однапред зашеметени.

1. Кога животните од член 5 (1) треба да се колат или усмртат за целите на контрола на болестите, тоа се спроведува во согласност со Анекс Д.

Потполна усогласеност ќе се постигне со gонесување на поgзаконскиот ат

Делумна усогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 60: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

ширење на болеста.

(4) Одредбите од став (1) и (3) од овој член нема да се применуваат во случај на животно кое мора да биде убиено веднаш поради вонредни причини (елементарни непогоди, епидемии и сл).

(5) Повредените или заболените животни мора да бидат заклани или убиени на лице место. Надлежниот орган може да одобри превоз на овие животни заради колење или убивање, доколку превозот не предизвикува понатамошно страдање на животните.

(6) Министерот за земјоделство, шумарство и водостопанство поблиску ги пропишува начинот на постапување со животните од овој член.

Член 11

Член 12

Членовите 9 и 10 не се применуваат во случајот на животно кое треба да се усмрти веднаш поради вонредни причини.

Повредените или болните животни мора веднаш да се заколат или усмртат. Меѓутоа, надлежниот орган може да одобри транспорт на повредени или болни животни за целите на колење или усмртување, под услов таквиот транспорт да не предизвика дополнително страдање за животните.

Page 61: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис
Page 62: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

Формулар ЕУ - MAKCELEX бр. на прописот на ЕУ кој се транспонира

Назив на прописот на ЕУ (бр. на член)

Содржина на одредбата од прописот на ЕУ кој се транспонира

Назив на националниот пропис во кој се врши транспонирањето (бр. на член)

Содржина на одредбата од националниот пропис во кој се врши транспонирањето

Забелешка Оценка за степенот на усогласеност

Надлежен орган/институција

32001L0093 ДИРЕКТИВА НА КОМИСИЈАТА 2001/93/EC од 9 Ноември 2001Ја надополнува Директивата 91/630/EEC која ги пропишува минималните стандарди за заштита на свињите

Анекс Б(2)

2. Доколку се користи прасило, прасињата мора да имаат доволно простор за да можат да се дојат без тешкотии.

Предлог за донесување на

ЗАКОН ЗА ЗАШТИТА И

БЛАГОСОСТОЈБА НА ЖИВОТНИТЕ со Предлог на

закон

Член 10Посебни одредби за заштита на свињите

3) кога прасењето се врши во посебни боксови, прасињата мора да имаат доволно простор за да можат да цицаат без тешкотии.

Делумна усогласеност Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

31991L0628 ДИРЕКТИВА НА СОВЕТОТ

од 19 ноември 1991 година

за заштита на животните при

транспорт и измена на директивите

90/425/ЕЕЗ и 91/496/ЕЕЗ

(91/628/ЕЕЗ)Член 2

(г) „точка на трансфер“, место каде што е транспортот прекинат заради трансфер на животните од едно транспортно средство во друго;

Член 3Дефиниции “место за трансфер”, е

место каде транспортот е прекинат за да се пренесат животните од едно во друго превозно средство;

Делумна усогласеност Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

31991L0629 ДИРЕКТИВА НА СОВЕТОТ

од 19 ноември 1991за утврдување

минимум стандарди за заштита на телиња

(91/629/EEЗ)Член 2 (1)

За целите на оваа директива:1. „теле“ – животно од видот говедо кое не е постаро од шест месеци

Член 3Дефиниции

“теле” е говедо на возраст до 6 месеци;

Делумна усогласеност Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Член 1 „(ж) ‘период за одмор’, непрекинат период во текот на патувањето кога

Член 3Дефиниции “период за одмор”: е

дел од патувањето кога животните не се поместуваат со

Делумна усогласеност Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство,

Page 63: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

животните не се превезуваат со превозно средство;

превозното средство; Управа за ветеринарство

Анекс, точка (6),

6. Сите телиња кои се одгледуваат во групи или во боксови треба да се проверуваат од сопственикот или од одговорното лице за животните барем еднаш дневно. Секое теле кое изгледа болно или повредено треба веднаш соодветно да се згрижи.Треба да може да се изолираат болните или повредените телиња, доколку е потребно, во адекватни простории со суво угодно легло.Треба да се добие ветеринарен совет веднаш штом телињата не реагираат позитивно на грижата од сточарот.

8. При врзување на телињата, околувратникот не смее да предизвика повреди и треба редовно да се проверува и да се прилагодува, доколку е потребно, со цел да не го притегнува. Секој околувратник и ланец треба да бидат со доволна должина што ќе му овозможи на телињата да се движат непречено согласно став 7. Тие треба да бидат направени така што ќе

Оддел II

Посебни одредби за заштита на животните кои се чуваат за фармски цели

Член 8Посебни одредби за заштита на говедата

(2) При држењето на телиња треба да се применуваат следното:

2) телињата сместени во штали треба да се прегледуваат од сопственикот или од лицето кое е одговорно за животните најмалку двапати дневно, а телињата држени надвор треба да бидат прегледани најмалку еднаш дневно;

2) телињата не треба да бидат врзани, со исклучок на групно сместени телиња кои можат да бидат врзани во период кој не е подолг од еден час за време на хранење со млеко или замена за млеко. Доколку телињата се врзуваат, тоа не треба да предизвикува повреди, треба да

Page 64: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

се одбегне ризикот од давење или повреда. биде соодветно

прилагодено и редовно надгледувано. Врзувањето треба да биде вршено на начин со кој ќе се избегне опасноста од гушење или нанесување повреди и ќе овозможи движење на телето;

Анекс, точки (11), (12), (13)

11. Сите телиња треба да се хранат соодветно на нивната возраст, тежина и бихевиористички и физиолошки потреби и да бидат во добра здравствена состојба. Со цел да се обезбеди добра здравствена состојба како и здрава стапка на раст и да се задоволат нивните бихевиористички потреби, храната на телињата мора да содржи доволно железо и минимум сува сточна храна која содржи разградливи влакна (100-200 г дневно во зависност од возраста на животното). Меѓутоа, потребите од минимум количество на сува сточна храна која содржи разградливи влакна не се однесуваат на производство на меснати телиња кои се одгледуваат за бело месо. Телињата не смеат да се зауздуваат.

Член 8Посебни одредби за заштита на говедата

4) телиња треба да се хранат најмалку два пати дневно. Доколку телињата се сместени во групи и не се хранат ad libitum или се хранат со помош на автоматски систем за хранење, секое теле мора да има пристап до храната во исто време со другите животни во групата;

Page 65: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

12. Сите телиња треба да се хранат барем еднаш дневно. Кога телињата се сместуваат во групи и кога не се хранат ad libitum, или од автоматски систем за хранење, секое теле треба да има пристап до храната во истовреме со другите телиња во групата.13. Сите телиња кои се постари од две недели треба да имаат пристап до потребното количество свежа вода или треба да бидат во можност да ги задоволат своите потреби од вода со пиење на други течности.

31991L0630 ДИРЕКТИВА НА СОВЕТОТ

од 19 ноември 1991за утврдување

минимум стандарди за заштита на свињи

(91/630/EEЗ)

Член 2

 За целите на оваа директива, се применуваат следниве дефиниции:1. „свиња“ – животно од видот свињи од која било возраст која се чува за приплод или товење;

2. „нерез“ – машка свиња по пубертет, која се чува за приплод;

3. „полово зрела маторица“ – женска свиња по пубертет и пред опрасување;

4. „маторица“ – женска свиња по првото опрасување;

5. „опрасена

Член 3Дефиниции

“свиња” е животно од видот свињи, од било која возраст, чувани за одгледување или товење;

“нерез” е свиња од машки род, по достигнување на полова зрелост, наменет за размножување;

“назимка” е свиња од женски род, по достигнување на полова зрелост и пред прасење;

“маторица” е свиња од женски род по првото прасење;

“опрасена маторица” е

Делумна усогласеност Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 66: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

маторица“ – женска свиња помеѓу перинаталниот период и периодот на одбивање на прасињата од цицање;

6. „немлечна спрасна маторица“ – маторица помеѓу периодот на осамостојување на нејзините прасиња и перинаталниот период;

7. „прасе“ – свиња од раѓање до осамостојување;

8. „цицалче“ – прасе од периодот на одбивање до возраст од десет недели;

9. „прасе за одгледување“ – прасе од десет недели до колење или парење;

свиња од женски род помеѓу перинаталниот период до одбивање на прасињата;

“спрасна маторица” е маторица во период помеѓу одбивањето на прасињата и перинаталниот период;

“прасе” е свиња во периодот од раѓањето до одбивањето;

“одбиено прасе” е свиња во периодот од одбивање до возраст од десет недели;

“свиња за одгледување” е свиња на возраст од десет недели до нејзино колење или парење;

Анекс, поглавје II(Г), точка 1,3,4

. ПОРАСНАТИ ПРАСИЊА И ПРАСИЊА ЗА ГОЕЊЕ

1. Кога свињите се чуваат во групи мора да се преземат мерки за да се спречи борење што го надминува нормалното однесување.

3. Кога има знаци за

(6) При држењето на одбиени прасиња и прасиња за одгледување треба да се примени следното:

2) доколку одбиените прасиња или прасињата за одгледување се држат во групи потребно е да се превземат мерки за да се спречат борби кои го преминуваат нормалното однесување. Доколку се јават знаци на јаки борби потребно е веднаш да се испита причината и да се

Делумна усогласеност Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 67: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

сериозни борења, причините веднаш се истражуваат и се преземаат соодветни мерки, како носење голема количина слама на животните, доколку е можно, или друг материјал. Животните на кои им се заканува опасност или агресивните животни треба да се чуваат одвоено од групата.

4. Употребата на лекови за смирување со цел да се олесни мешањето на групите се ограничува на посебни услови и само по направена консултација со ветеринар.

превземат соодветни корективни мерки;

2) загрозените животни или поединечните агресивни животни треба да се држат

одвоено од групата;

3) употребата на средства за смирување со цел да се овозможи мешање треба да се ограничи на исклучителни околности и само после советување со доктор по ветеринарна медицина.

31999L0074 ДИРЕКТИВА БР. 1999/74/ЕЗ НА

СОВЕТОТ

од 19 јули 1999 година

за утврдување на минималните

стандарди за заштита на кокошките несилки

Член 1

1. Оваа директива ги утврдува минималните стандарди за заштита на кокошките несилки.

2. Оваа директива не се однесува на:

- фарми со помалку од 350 кокошки несилки,

- фарми што одгледуваат кокошки несилки за приплод.

Член 11Посебни одредби за заштита на кокошки несилки

(1) При чување на кокошки несилки треба да се применуваат одредбите од овој член. Одредбите од овој член не се однесуваат на:

1)објекти во кои се држат помалку од 350 несилки;

2) објекти за размножување и одгледување на родителски јата.

моgифицирано Делумна усогласеност Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 68: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

Таквите фарми, сепак, продолжуваат да подлежат на соодветните услови на Директивата бр. 98/58/ЕЗ.

31999L0074 Член 2(2) (a), (б), (в) (г)

2. Освен тоа, за целите на оваа директива се применуваат следните дефиниции:

(а) „кокошки несилки“ значи: кокошки од видот Gallus gallus што достигнале зрелост за несење и се одгледуваат за производство на јајца што не се наменети за испилување;

(б) „гнездо“ значи: посебно место за несење јајца, чии компоненти на подот не треба да содржат метална мрежа што може да дојде во контакт со живината, за една кокошка или за група кокошки (групно гнездо);

(в) „легло“ значи: секој ронлив материјал што им овозможува на кокошките да ги задоволат своите етолошки потреби;

(г) „корисна површина“ значи: површина од

Член 3Дефиниции

"несилки" се кокошки од видот Gallus gallus кои ја имаат достигнато зрелоста за несење и се чуваат за производство на јајца кои не се наменети за ведење;

"гнездо" е одвоен простор за несење на јајцата, за една кокошка или група на кокошки (групни гнезда), при што составните делови на подот не вклучуваат мрежа од жица која може да дојде во контакт со птиците;

"ѓубриште" е било кој дроблив материјал кој им овозможува на несилките да ги задоволат нивните етолошки потреби;

Потполна усогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 69: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

најмалку 30 см ширина, со закосување на подот што не надминува 14%, со простор над главата од најмалку 45 см. Површините за несење не се сметаат за корисни површини.

"употреблива површина" е површина која е широка најмалку 30 cm со пад на подот кој не надминува 14% и со висина од најмалку 45 cm. Под употребливи површини не се подразбираат површините наменети за гнездење .

Член 3 Во согласност со системот или системите усвоени од земјите-членки, тие обезбедуваат дека сопствениците и одгледувачите на кокошки несилки ги применуваат не само соодветните одредби на Директивата бр. 98/58/ЕЗ и на Анексот на оваа директива туку и барањата специфични за секој од системите наведени подолу, имено:

(а) или одредбите утврдени во Поглавјето I во врска со алтернативни системи;

(б) или одредбите утврдени во Поглавјето II во врска со неподобрени кафези;

Член 11Посебни одредби за заштита на кокошки несилки

(2) Во зависност од начинот на кој се држат кокошките несилки, сопственикот и/или одгледувачот на кокошките несилки покрај општите услуви утврдени со овој закон треба да ги применува и посебните услови за следните системи:

1)алтернативен систем;

2) основен кафезен систем;

3) подобрен кафезен систем.

Потполноа усогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

АНЕКС

3. Сите објекти треба да имаат задоволително ниво на светлина за да се овозможи сите кокошки да се гледаат

Член 11Посебни одредби за заштита на кокошки несилки

(3) Објектите за сместување на кокошките несилки треба да ги исполнуваат следните услови:

Делумна усогласеност Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 70: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

меѓусебно, визуелно да го проверуваат своето опкружување и да покажуваат нормални нивоа на активност. Кога има природна светлина, отворите за светлина треба да се распоредени на таков начин светлината да е подеднакво распределена во објектот за сместување.

По првиот ден на прилагодување, светлосниот режим треба да биде таков за да спречува здравствени проблеми и проблеми со однесувањето. Соодветно на тоа, треба да се следи 24-часовен ритам и да вклучува соодветен непрекинат период на мрак, што трае, по пат на индикација, околу една третина од денот, така што кокошките да може да се одмараат и да се избегнуваат проблеми како што се имунодепресија или очни аномалии. Треба да се обезбеди период на затемнување со доволно траење при што светлината е слаба, за да можат да се сместат кокошките мирно и безбедно.

4. Оние делови од објектите, опремата или садовите што

1)објектот треба да има доволно осветлување да овозможи несилките јасно меѓусебно да се гледаат, да ја гледаат нивната околина и да покажуваат нормално ниво на активност.

2) доколку објектот се осветлува со природна светлина таа треба да биде рамномерно дистрибуирана во објектот;

Page 71: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

доаѓаат во контакт со кокошките, треба темелно и редовно да се чистат и дезинфицираат и, во секој случај, при секое намалување на бројот на кокошките и пред да се донесе некоја нова група кокошки. Кога се кафезите полни, површините и сета опрема треба да се одржуваат чисти на задоволително ниво.

Изметот мора да се отстранува што е можно почесто и мртвите кокошки треба да се отстрануваат секој ден.

5. Кафезите треба соодветно да се опремени за да се спречи бегање на кокошките.

6. Сместувањето што се состои од два или повеќе редови на кафези треба да содржи уреди или треба да се преземат соодветни мерки за да се дозволи инспекција на сите редови без потешкотија и без можност за бегање на кокошките.

7. Дизајнот и димензиите на вратите на кафезите

3) изметот треба да се отстранува што е можно почесто, а угинатите кокошки мора да се отстрануваат секој ден;

4) кафезите треба да бидат соодветно конструирани за да се спречи излегување на кокошките;

5) доколку сместувањето на кокошките несилки е на повеќе спратови треба да се има на располагање опрема за непречено надгледување и отстранување на кокошките;

Page 72: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

треба да бидат такви за да може да се отстрани возрасна кокошка без непотребни измачувања или без да претрпи повреда.

8. Без да се биде во спротивност на одредбите од точката 19 од Анексот на Директивата бр. 98/58/ЕЗ, треба да се забранат сите осакатувања.

Со цел да се спречи клукање на пердувите и канибализам, сепак, земјите-членки може да дозволат поткастрување на клуновите, под услов да го вршат ова квалификувани лица, на кокошки што се стари помалку од 10 дена и се наменети за несење.

6) формата и димензиите на вратите на кафезите треба да овозможат отстранување на возрасна кокошка без нанесување непотребно страдање или повреда;

7) со цел да се превенира колвањето на пердувите и канибализмот, надлежниот орган може да дозволи кубење на грбот на пилиња помали од 10 дена наменети за несење кое ќе го извршат квалификувани лица.

31986L0609 ДИРЕКТИВА НА СОВЕТОТ

од 24 ноември 1986

за приближување на законите,

регулативите и административните одредби на земјите-

членки кои се однесуваат на

заштита на

За целите на оваа директива се применуваат следните дефиниции:

(б)„експериментални животни“ – животни користени или кои треба да се користат во експерименти;

(в)„одгледувани животни“ – животни

Член 3Дефиниции

“експериментални животни” се: животни кои се користат или кои ќе се користат за експерименти ;

“животни кои се одгледуваат” се:

потполнаусогласеност Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 73: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

животните кои се користат за

експериментални и други научни цели

(86/609/ЕЕЗ)

Член 2

посебно одгледувани за употреба во експерименти во простории одобрени или регистрирани од власта;

(г)„експеримент“ – секоја употреба на животно во експериментални или други научни цели кои може да му нанесат болка, страдање или трајно оштетување, вклучувајќи го секое дејство кое е планирано или подложно да влијае врз раѓањето на животно под такви услови, но исклучувајќи ги најмалку болните методи прифатени во современата практика (т.н. „хумани“ методи) на убивање и означување на животно; експериментот започнува кога е животното прво подготвено за употреба и завршува кога не се вршат понатамошни набљудувања за тој експеримент; отстранувањето на болка, страдање или трајна повреда со успешна употреба на анестезија или аналгезија или други методи не ја става употребата на животни надвор од опсегот на оваа дефиниција.

животни посебно одгледувани во објекти одобрени или регистрирани од надлежниот орган, за употреба во експерименти;

“постапка” -”експеримент” е секое експериментално или друго користење во научни цели на животните, што може да предизвика болка, страдање, истоштување или трајна повреда, вклучувајќи ја секоја активност која може да доведе до раѓање на животно под тие услови, но со исклучок на најмалку болните методи, прифатени во современата пракса (тоа е “хуман” метод), за убивање или обележување на животното. Постапката започнува со подготовка на животното за употреба и завршува кога нема да се спроведуваат понатамошни набљудувања за целите на таа процедура. Елиминирањето на болката, страдањето, истоштеноста или трајната повреда со успешно користење на анестезија или аналгезија или друг метод не подразбира употреба на животното надвор од целите на оваа дефиниција;

Page 74: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

Исклучени се неекспериментални, земјоделски или клинички ветеринарни ординации;

((ѓ) „компетентна личност“ – секое лице за кое земјата-членка смета дека е компетентно за изведба на соодветна функција опишана со оваа директива;

(е) „установа“ – секоја постројка, зграда, група згради или други простории и може да вклучува место кое не е целосно затворено или покриено и подвижни капацитети;

(ж) „установа за одгледување“ – секоја установа каде се одгледуваат животните со намера за нивна употреба во експерименти;

(з) „установа за набавка“- секоја установа поинаква од установа за одгледување, од каде се набавуваат животните со намера за нивна употреба во експерименти;

(ѕ) „установа корисник“ - секоја установа во која се користат животните за експерименти;

“одговорно лице” е лице кое надлежниот орган го се смета за квалификувано за извршување на определени работи опишани во овој закон;

“објект” е штала или подвижен објект, градба, група на градби или други простории, вклучувајќи ги и местата кои не се целосно затворени или покриени;

„институции за размножување” се објектите и постројките каде се вршат активности за размножување на животните за нивна употреба во експерименти;

Page 75: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

(и) „правилно дадена анестезија“ – лишен од чувства со методи на анестезија (локална или општа) ефективна како што се користи таа во добра ветеринарна ординација;

(ј) „хуман метод на убивање“ – убивање на животно со минимално физичко и ментално страдање, во зависност од видовите.

“институции за снабдување” се објектите и постројките каде се вршат активности различни од активностите кои се вршат во институциите за размножување, од каде животните се набавуваат за нивна употрба во експерименти;

“Институција корисник” е било кој објект, постројки, опрема и активностите за употреба на животните во постапки и експерименти;

“правилно анестезирани” е одземање на сензитивноста користејќи метод на анестезија (локална или општа) ефективен како при примена на добра ветеринарна пракса;

“хуман метод на убивање” е убивање на животното со минимално физичко и психичко страдање соодветно на видот;

Член 3 Оваа директива се применува за употреба на животните во експерименти кои се преземаат во една од следниве цели:

(а)развој, производство, квалитет, ефективност и безбедносно

Оддел III

Заштита на животни кои се чуваат за вршење на експерименти и во Зоолошки градини

Член 13Намена и користење на животни во експериментални цели

(1) Животните може да се користат во експериментални цели заради исполнување на една од следниве намени:

1)развој, производство и тестирање на квалитет, ефикасност и

моgифицирано Делумна усогласеност Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 76: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

Член 4

тестирање на лекови, храна и други супстанции или производи:

(i)за избегнување, спречување, дијагностицирање или за лекување на болест, болникавост или друга абнормалност или нивно влијание кај човекот, животните или растенијата;

ii)за проценка, откривање, регулирање или за модификација на физиолошки услови кај човекот, животните или растенијата;

(б)заштита на природната околина во интерес на здравјето или благосостојбата на човекот или животните.

Секоја земја-членка гарантира дека се забранети експериментите во кои се користат животни кои, според Апендикс I од Конвенцијата за меѓународна трговија со загрозени видови на фауна и флора и Анекс C.I. од Регулативата (ЕЕЗ) Бр. 3626/82 се

безбедност на лековите, храната и другите супстанции или производи, доколку се наменети за:

а) превенција, дијагноза, лекување на болести или други пореметувања и влијанија кај човекот, животните или растенијата;

б) проценка, откривање, регулирање или модификација на физичката кондиција кај човекот, животните или растенијата;

2) заштита на животната средина во интерес на здравјето и благосостојбата на човекот или животните.

(2) Забрането е вршење експерименти со животински видови кои се сметаат за загрозени, освен доколку експериментот има за цел:

Page 77: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

Член 5

сметаат за загрозени, освен ако тие не се во согласност со горенаведената регулатива и целите на експериментот се:

- истражување со цел за зачувување на видовите за кои станува збор, или

- значајни биомедицински цели каде видовите за кои станува збор се покажале како единствено соодветни за тие цели.

Земјите-членки гарантираат дека, што се однесува до општата нега и сместувањето на животните:

(а) ќе биде обезбедено сместување, околина, одредена слобода на движење, храна, вода и нега соодветни за нивното здравје и добросостојба за сите експериментални животни;

(б) секоја забрана до степен до кој експерименталното животно може да ги

Член 14

Сместување на животни за експериментални цели

1)истражување заради зачувување на видот кој е во прашање, или

2) основни биомедицински истражувања за чие изведување исклучиво е неопходно користењето на тие видови животни.

(3) Научното истражување со цел развој на методи со кои може да се обезбедат информации исти како во експериментите од став (2) од овој член, треба да се поттикнува.

(1) Во поглед на грижата и сместувањето на животните наменети за експериментални цели треба да се примени следното:

1)експерименталните животни треба да бидат сместени, така што ќе бидат задоволени нивните физиолошки потреби во однос на околината, минималната слобода

Page 78: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

задоволи своите физиолошки и етолошки потреби ќе бидат намалени на апсолутен минимум;

(г) добросостојбата и здравјето на експерименталните животни ги набљудува компетентно лице со цел да се спречи болка или да се избегне страдање или трајно оштетување;

(д) се вршат подготовки за да се гарантира дека секој откриен недостаток или страдање е отстрането колку што може побргу.

(в) секојдневно се проверуваат условите на природната средина во која експерименталните животни се хранат, чуват или користат;

За примена на одредбите од став (а) и (б), земјите-членки ќе обратат внимание на насоките дадени во Анекс II.

на движење, храна, вода и нега;

2) секое намалување на условите за држење на едно експериментално животно кои се неопходни за задоволување на неговите физиолошки и етолошки потреби треба биде сведено на најможен минимум;

3)

благосостојбата и здравствената состојба на експерименталните животни треба да бидат под надзор на квалификувано лице, со цел да се спречи болка, непотребно страдање, истоштеност или трајна повреда на животните;

4) треба да бидат превземени сите неопходни подготовки со цел да се обезбеди навремено откривање и елиминирање на можни недостатоци во поглед на грижата и сместувањето на животните;

5) амбиеталните услови во кои експерименталните животни се одгледуваат, чуваат или користат

Page 79: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

треба секојдневно да се контролираат.

31986L0609 ДИРЕКТИВА НА СОВЕТОТ

од 24 ноември 1986

за приближување на законите,

регулативите и административните одредби на земјите-

членки кои се однесуваат на

заштита на животните кои се

користат за експериментални и други научни цели

(86/609/ЕЕЗ)

Анекс II

“простор за чување” е простор каде животните вообичаено се чуваат при одгледувањето, држењето, или за време на спроведувањето на експериментот

“кафез” е перманентно фиксиран или подвижен контејнер кој е ограден со цврсти ѕидови и најмалку од една страна со прегради или жица, или доколку е соодветно само со мрежи, во кои едно или повеќе животни се чуваат или превезуваат. Во зависност од густината на животните и големината на контејнерот, слободата на движење на животните е релативно ограничена ;

“бокс” е затворен простор со ѕидови, прегради, жици и друго во кое се чуваат едно или повеќе животни. Во зависност од големината на местото и густината на животните,

Член 3Дефиниции

“простор за чување” е простор каде животните вообичаено се чуваат при одгледувањето, држењето, или за време на спроведувањето на експериментот

“кафез” е перманентно фиксиран или подвижен контејнер кој е ограден со цврсти ѕидови и најмалку од една страна со прегради или жица, или доколку е соодветно само со мрежи, во кои едно или повеќе животни се чуваат или превезуваат. Во зависност од густината на животните и големината на контејнерот, слободата на движење на животните е релативно ограничена ;

“бокс” е затворен простор со ѕидови, прегради, жици и друго во кое се чуваат едно или повеќе животни. Во зависност од

потполна усогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 80: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

слободата на движењето на животните е вообичаено помалку ограничена одколку во кафезите;

“испуст” е ограден простор, на пример, со огради, ѕидови, прегради или жица и најчесто се наоѓа надвор од објектите во кои животните се чуваат во кафези или лежишта и можат слободно да се движат во одредени временски периоди во согласност со нивните етолошки и физиолошки потреби заради вежбање;

“лежиште” е мал простор заграден од три страни, каде странично има прегради а на предната страна се наоѓа хранилка каде што едно или две животни се чуваат врзани.

големината на местото и густината на животните, слободата на движењето на животните е вообичаено помалку ограничена одколку во кафезите;

“испуст” е ограден простор, на пример, со огради, ѕидови, прегради или жица и најчесто се наоѓа надвор од објектите во кои животните се чуваат во кафези или лежишта и можат слободно да се движат во одредени временски периоди во согласност со нивните етолошки и физиолошки потреби заради вежбање;

“лежиште” е мал простор заграден од три страни, каде странично има прегради а на предната страна се наоѓа хранилка каде што едно или две животни се чуваат врзани.

32002L0004 ДИРЕКТИВА 2002/4/ЕЗ НА

КОМИСИЈАТА

од 30 јануари 2002

за регистрација на претпријатија што

одгледуваат несилки

1. Земјите-членки:

(а) поставуваат систем за регистрација на секој производствен капацитет (во понатамошниот текст претпријатие)

Член 12Регистрирање на објекти во кои се чуваат животни

(1) Надлежниот орган воспоставува систем за регистрација на објектите во кој се чуваат животни за фармски цели, кој редовно се ажурира.

(2) Регистрирањето на

Делумна усогласеност Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 81: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

опфатени со Директива бр.1999/ 74/

ЕЗ на Комисијата

Член 1

опфатен со Директива 1999/74/ЕЗ, доделувајќи му препознатлив број, во согласност со Анексот на оваа Директива;

(б) гарантираат дека секое претпријатие од ваков тип ги доставува до надлежниот орган на земјата-членка барем информациите утврдени со точка 1 од Анексот најкасно до датумот кој го одредила таа; овој датум се одредува така што остава доволно време за регистрација на тие претпријатија во согласност со точка (в);

гарантираат дека секое претпријатие за кое е доставена бараната информација до датумот определен во согласност со точка (б) е регистрирано и му е доделен препознатлив број најкасно до 31 мај 2003.

2. Земјите-членки предвидуваат дека од 1 јуни 2003

(а) ниту едно претпријатие за кое до одредениот датум не е доставена информацијата која се

објектите од став (1) од овој член се врши врз основа на информации обезбедени од лицето одговорно за објектот, проверени и потврдени со преглед извршен на лице место од надлежниот орган.

(3) При регистрацијата и доделувањето на регистрациониот број, надлежниот орган треба да обезбеди дека:

1) регистрацијата е извршена согласно одредбите од законодавството од ветеринарната област, а особено Законот за идентификација и регистрација на животните; и

2) во случај на објекти во кои се чуваат кокошки несилки, регистерскиот број ќе овозможи следење на јајцата наменети за ставање во промет за човечка употреба.

(4) По потреба, регистерот на објекти може да биде достапен и на други органи, со цел следење на животните и производите од животинско потекло пуштени во промет.

Page 82: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

бара согласно со ставот 1 (б) не може да продолжи со работа; и

(б) Ново претпријатие не се пушта во употреба пред завршувањето на регистрацијата и добивањето на препознатливиот број.

3. Земјите-членки гарантираат дека регистерот на претпријатија кој е основан во согласност со став 1 им е достапен на надлежните органи на земјите-членки со цел да ги следат јајцата кои се пласирани на пазарот за човечка потрошувачка.

31998L0058 ДИРЕКТИВА НА СОВЕТОТ 98/58/ЕЗ

од 20 јули 1998 година

за заштита на животните што се

одгледуваат за селскостопански

цели

Член 3

Член 4

Земјите-членки утврдуваат одредби со кои се гарантира дека сопствениците или одгледувачите ги преземаат сите разумни чекори за да ја обезбедат благосостојбата на животните што се под нивна грижа и се гарантираат дека на тие животни не им се нанесува непотребна болка, страдање или повреда.

Земјите-членки гарантираат дека условите во кои животните (различни од риби, влекачи или водоземци) се

ГЛАВА II. ЗАШТИТА И БЛАГОСОСТОЈБА НА ЖИВОТНИТЕ ЗА ВРЕМЕ НА ЧУВАЊЕ

Оддел I

Општи одредби за заштита на животните

Член 5

Општи услови за нега на животните

(1) Сопствениците и/или одгледувачите на животни се должни да:

2) превземат соодветни мерки за да обезбедат благосостојба на животните кои се под нивна грижа и дека на истите не им се предизвикува никаква непотребна болка, страдање или повреда;

2) обезбедат услови под кои животните, со исклучок на риби, влекачи или амфибии се

Делумна усогласеност Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 83: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

АНЕКС

АНЕКС

размножуваат или се одгледуваат, имајќи ги предвид нивните видови и степенот на развој, приспособување и одомување, и нивните физиолошки и етолошки потреби, во согласност со утврденото искуство и научно познавање, одговараат на одредбите утврдени со Анексот.

Обука на вработените

1. За животните се грижат доволен број вработени лица кои поседуваат соодветна способност, знаење и професионална компетентност.

Инспекција

2. Кај сите животни што се одгледуваат во земјоделски системи, каде што нивната благосостојба зависи од честата човечка грижа и внимание, се врши инспекција најмалку еднаш дневно. Кај животните во другите системи се врши инспекција во интервали што се доволни за да се

одгледуваат или чуваат, земајќи ги во предвид видот и степенот на развој, прилагодувањето и припитомувањето, и нивните физиолошки и етолошки потреби, во согласност со одредбите од овој закон и утврденото искуство и научното знаење;

4) обезбедат животните кои се чуваат на начин во кој нивната благосостојба зависи од честата посета на човекот да бидат прегледани најмалку еднаш дневно. Животните во други системи за чување треба да се прегледуваат во

Page 84: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

избегне какво било страдање на животните.

интервали доволни да се избегне секое страдање.

Анекс (4) 4. Секое животно што е болно или повредено мора да се згрижи веднаш и доколку кај животното нема реакција од укажаната грижа, тогаш мора да се побара совет од ветеринар во најкраток можен рок. Доколку е потребно, болните или повредени животни треба да се изолираат на соодветно место и, каде што е потребно, на соодветно суво и удобно легло.

Член 7Општи услови кои се однесуват на хранење, одгледување, размножување, нега и користење на животните

(7) Во случај кога животните очигледно не се во добра здравствена состојба, или покажуваат неповолни промени во однесувањето, сопственикот и/или одгледувачот без одлагање ќе превземе мерки да ја утврди и одстрани причината. Доколку мерките превземени од сопственикот и/или одгледувачот не покажуваат ефекти, веднаш треба да се консултира доктор по ветеринарна медицина, и доколку е неопходно, да се побара стручен совет од други стручни лица. Болните и повредени животни треба да се сместат во лежишта кои обезбедуваат соодветна удобност и надзор, и доколку е потребно и безбедност и им дозволуваат да останат во визуелен контакт со другите животни. Доколку е неопходно, болните или повредени животни треба да бидат изолирани од другите животни.

Делумна усогласеност Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

31998L0058 Анекс (7) 7. Имајќи ги предвид Член 6 (5) Слободата на Делумна усогласеност Министерство за

Page 85: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

Слободно движење видовите животни и во согласност со утврденото искуство и научното познавање, слободното движење на животните не смее да биде ограничено на начин што би предизвикал непотребна болка или повреда.

Кога животните се постојано врзани или чувани во затворен простор, мора да им се обезбеди доволно простор соодветен за нивните физиолошки и етолошки потреби, во согласност со утврденото искуство и научното познавање.

Општи услови кои се однесуваат на живеалиштата, објектите и опремата

движење на животните, имајќи го предвид видот и во согласност со утврденото искуство и научно знаење, несмее да биде ограничена на начин кој ќе предизвика непотребно страдање или повреда. Доколку животното е постојано или редовно врзано или затворено, мора да му се обезбеди доволен простор за движење соодветен на неговите физиолошки и етолошки потреби во согласност со утврденото искуство и научно знаење

земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

31998L0058 Анекс (12) Животни што не се чуваат во објекти

Анекс (13) Автоматска или

машинска опрема

Животни што не се чуваат во објекти

12. Кога е неопходно и возможно, животните што не се чуваат во објекти треба да се заштитат од неповолни временски услови, од грабливци и ризици по нивното здравје.

13. Целата автоматска или машинска опрема што е основна за здравјето и благосостојбата на животните мора да се проверува најмалку еднаш

Член 6Општи услови кои се однесуваат на живеалиштата, објектите и опремата

(3) Животните кои не се чуваат во објекти треба да бидат соодветно заштитени од неповолните временски услови, грабливци и од ризик по нивното здравје.

(4) Опремата која се користи и која може да има влијание на здравјето и благосостојбата на животните треба да се прегледува најмалку еднаш дневно. Доколку се откријат недостатоци,

потполнаусогласеност Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 86: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

дневно. Откриените дефекти мора веднаш да се отстранат, или доколку тоа не е возможно, треба да се преземат соодветни чекори за да се заштитат здравјето и благосостојбата на животните.

истите треба веднаш да бидат отстранети или доколку тоа е невозможно, да се превземат соодветни чекори за да се заштити здравјето и благосостојбата на животните.

31998L0058 Анекс (14) Храна, вода и други

супстанции

Анекс (15)

14. Животните треба да се хранат со здрава храна што соодветствува на нивната возраст и видот и што им се дава во доволна количина за да ги одржува во добро здравје и да ги задоволува нивните хранливи потреби. На ниедно животно нема да му се дава храна или течност, или пак храна или течност што содржи некоја супстанција, на начин што може да му предизвика несакано страдање или повреда.

15. Сите животни мора да имаат пристап до храна на интервали соодветни на нивните

Член 7Општи услови кои се однесуват на хранење, одгледување, размножување, нега и користење на животните

(1) На животните треба секојдневно да им се обезбеди вода за напојување со соодветен квалитет и соодветна, хранлива, хигиенска и избалансирана добиточна храна во согласност со нивната старост и вид заради одржување на здравјето и физиолошките потреби.

(2) Забрането е хранење и напојување на животните на начин и со храна или течност која содржи супстанции кои ќе предизвикаат непотребно страдање или повреди.

(3) Сопственикот и/или одгледувачот се должни да обезбедат:

моgифицирано Делумна усогласеност Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 87: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

Анекс (16)

Анекс (17)

Анекс (18)

Анекс (20) Постапки за размножување

физиолошки потреби.

16. Сите животни мора да имаат пристап до доволна количина вода или да ги задоволат своите потреби за течности на други начини.

17. Опремата за хранење и поење мора да биде проектирана, изработена и поставена така што загадувањето на храната и водата и штетните ефекти од натпреварувањето меѓу животните да бидат сведени на минимум.

18. На животните не треба да им се даваат никакви супстанции, со исклучок на оние што се даваат за терапевтски или профилактички цели, или за зоотехничко лекување, како што е определено со член 1(2)(в) од Директивата

20. Не смее да се применува природно или вештачко размножување или постапки за

1)сите животни да имаат пристап до добиточна храна во интервали соодветни на нивните физиолошки потреби;

2) сите животни да имаат пристап до соодветни поила за вода или да се во можност да ги задоволат нивните потреби за течности на друг начин;

3) опремата за хранење и напојување да биде обликувана, конструирана и позиционирана на начин да се минимализира контаминацијата на храната и водата и да се избегнат штетните ефекти од натпреварување помеѓу животните;

4) ниту една друга супстанција, со исклучок на оние кои се дадени за терапевтски или профилактични цели или за цели на зоотехнички третман, не смее да се примени на животното освен доколку не е докажано со научни студии за благосотојба на животни или со утврдено искуство

Page 88: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

Анекс (21)

размножување што можат да им нанесат болка или повреда на сите засегнати животни.

21. Ниту едно животно не треба се одгледува за селскостопански цели, освен ако може разумно да се очекува, врз основа на неговиот генотип или фенотип, дека животното може да се чува без штетни

последици по неговото здравје или по неговата благосостојба.

дека ефектот од таа супстанција не е штетен по здравјето или благосотојбата на животните .

(5) Забрането е природно или вештачко размножување или процедури за размножување кои предизвикуваат или може да предизвикаат страдање или повреда на животните. Со оваа одредба не се исклучува употребата на одредени процедури кои можат да предизвикаат минимално или моментално страдање, повреда или кои може да наметнат интервенции кои би можеле да предизвикаат повреда со трајни последици, доколку истите се одобрени согласно прописите од областа на ветеринарното здравство.

(4) Забрането е одгледување на животни за фармски цели, освен доколку врз основа на нивниот генотип или фенотип може разумно да се очекува дека тие може да се чуваат без штетни ефекти по нивното здравје и благосостојба.

Page 89: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

31995L0029 ДИРЕКТИВА НА СОВЕТОТ 95/29/ЕЗ

од 29 јуни 1995 година

за изменување на Директивата

91/628/ЕЕЗ за заштита на животните за

време на транспортЧлен 1

„(ж) ‘период за одмор’, непрекинат период во текот на патувањето кога животните не се превезуваат со превозно средство;

Член 3Дефиниции

“период за одмор”: е дел од патувањето кога животните не се поместуваат со превозното средство;

моgифицирано Делумна усогласеност Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

32005R0001 РЕГУЛАТИВА БР. 1/2005 НА СОВЕТОТ

1/2005

од 22 декември 2004 година

за заштита на животните при транспорт и сродни постапки и за изменување на директивите 64/432/ЕЕЗ и 93/11/ЕЗ и на Регулативата бр. 1255/97(ЕЗ)

За цели на оваа Регулатива се применуваат следниве дефиниции:

(в) „придружник чувар“, значи лице директно задолжено за добросостојба на животните, кој ги придружува во текот на патувањето;

(е) „контејнер“, значи било каков голем сандак, кутија, сад или друга цврста конструкција која се користи за транспорт на животни, а која не е

Член 3Дефиниции

“надзорник” е лице кое е дирекно одговорно за благосостојбата на животните и ги придружува истите за време на патувањето;

“контејнер” е секоја корпа, кутија, сандак или друга цврста структура која може да се користи за транспорт на животни, а која не е превозно средство;

моgифицирано Делумна усогласеност Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 90: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

Член 2

Дефиниции

превозно средство;

(ж) „контролни пунктови“, значи контролни пунктови, како што се наведени во Регулативата бр. 1255/97(ЕЗ);

(ѕ) „патување“, значи целата операција на транспорт од местото на поаѓање до одредиштето, вклучувајќи било какво истоварување, сместување и товарење до кои ќе дојде во попатните пунктови на патувањето;

(к) „долго патување“, значи патување кое надминува 8 часа, почнувајќи од моментот кога е поместено првото животно од пратката;

(л) „превозни средства“, значи возила за патен сообраќај или шински возила, пловни објекти и авиони кои се користат за транспорт на животни;

‘”контролен пункт” е место каде што патувањето на животните се прекинува за да се одморат, нахранат и напојат;

“патување” е целокупниот процес на превоз од местото на поаѓање до местото на крајното одредиште, вклучувајќи го секој растовар, сместување и утовар кои се вршат за време на патувањето помеѓу почетната и крајната дестинација;

“долго патување” е патување кое трае подолго од 8 часа, почнувајќи од моментот кога е натоварено првото животно од пратката.

“средства за пренос на животни” се превозни средства кои се користат или се наменети за пренесување на домашни коњи и домашни животни од видовите: говеда, овци, кози или свињи, а се различни од возилата на тркала од превозните средства кои ги пренесуваат животните во подвижни

Page 91: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

(љ) „системи за навигација“, значи инфраструктури на сателитска основа кои даваат глобални, континуирани, прецизни и гарантирани услуги за времето и за положбата, или било какви технолошки обезбедени услуги кои се сметаат за еквивалентни на целта на оваа Регулатива;

(н) „организатор“, значи:

(i) превозник кој склучил потдоговор со најмалку уште еден превозник за некој дел од некое патување, или

(ii) физичко или правно лице кое има склучено договор со повеќе од еден превозник за некое патување, или

(iii) лице кое го потпишалo Дел 1 од дневникот на патување, како што е утврдено во Анекс II;

(њ) „место на поаѓање“, значи место каде што животното прв пат е натоварено на некое превозно

контејнери;

“систем за навигација” е сателитска инфраструктура која обезбедува глобално, континуирано, прецизно, гарантирано темпирање на времето и позиционирање или технологија која обезбедува услуги кои се еквивалентни за целите на овој закон.

“организатор” е:b) превозник кој има поддоговор со најмалку еден или повеќе превозници за дел од патувањето;б) физичко или правно лице кое има договор со повеќе од еден превозник за патувањето; или

в) лицето кое го потпишува патниот дневник;

“место на поаѓање” е место на кое животното за прв пат е натоварено на превозноото средство, и притоа било сместено таму барем

Page 92: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

средство, под услов тоа таму да било сместено најмалку 48 часа пред времето на поаѓање.

Меѓутоа, собирните центри одобрени во согласност со ветеринарното законодавство на Заедницата можат да се сметаат како местo на поаѓање, под услов:

(i) растојанието поминато меѓу првото место на товарење и собирниот центар да е помалку од 100 км; или

(ii) животните да се сместени во доволно легла, неврзани, доколку тоа е можно, и напоени најмалку шест часа пред времето на поаѓање од собирниот центар;

(о) „одредиште“, значи место каде што животното се истоварува од некое превозно средство и

(i) е сместено најмалку 48 часа пред времето на поаѓање; или

(ii) е заклано;

(п) „место за одмор или за трансфер“,

48 часа пред времето на поаѓање. Собирните центри кои се одобрени во согласност Законот за ветеринарно здравство може да се сметаат како место за поаѓање, доколку се исполнети следните услови:а) оддалеченоста меѓу првото место на утовар и собирниот центар е помало од 100 км; илиб) животните се сместени на доволна количина постелка, неврзани, доколку е возможно и напоени најмалку шест часа пред времето за поаѓање од собирниот центар

“место на дестинација” e место на кое животното е истоварено од транспортното средство и е:а) сместено е најмалку 48 часа пред времето на повторно тргнување; илиб) заклано;

Page 93: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

значи било кое запирање во текот на патувањето кое не е одредиште, вклучувајќи и место каде што животните го смениле превозното средство, со или без нивно истоварување;

(р) „регистрирани копитари“, значи регистрирани копитари, како што е наведено во Директивата 90/426/ЕЕЗ;

(т) „транспорт“, значи движење на животни извршено со помош на едно или на повеќе превозни средства и односните постапки, вклучувајќи товарење, истоварување, трансфер и одмор, додека не заврши истоварувањето на животните на одредиштето;

(ќ) „превозник“, значи било кое физичко или правно лице кое превезува животни на своја сметка или за сметка на трета страна;

“место за одмор или трансфер” е секое застанување за време на патувањето кое не е место на дестинација, вклучувајќи го и местото каде животните го менуваат транспортното средство без разлика дали се растовараат или не;

“регистриран коњ” е секој коњ идентификуван со документи за идентификација издадени од овластена институција надлежна за одгледување на коњи, или од било кој друг надлежен орган во државата од која потекнува животното, кој води матична книга или регистер за таа раса на животни, или било која друга меѓународна организација или организација која е одговорна за коњите наменети за натпревари и трки;

“превоз” е движење на животно изведено со едно или повеќе превозни средства и други сродни операции, вклучувајќи натовар, растовар, трансфер и одмор се до завршување на растоварот на животните на местото на дестинација;

“нескротен коњ” е коњ кој не може да биде врзан или воден со

Page 94: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

(у) „нескротени копитари“, значи копитари кои не можат да се врзат или да се водат со јарем без да се предизвика возбуда, болка или страдање, кои можат да се одбегнат;

(ф) „возило“, значи превозно средство опремено со тркала кое се движи или се влече.

поводник без причинување на вознемиреност, болка или патење кои можат да се избегнат;

“возило” е превозно средство на тркала, кое се придвижува или влече;

32005R0001 РЕГУЛАТИВА БР. 1/2005 НА СОВЕТОТ

1/2005

од 22 декември 2004 година

за заштита на животните при транспорт и сродни постапки и за изменување на директивите 64/432/ЕЕЗ и 93/11/ЕЗ и на Регулативата бр. 1255/97(ЕЗ)

Член 3

Општи услови за транспорт на

животни

Никој не смее да транспортира животни или да предизвика транспорт на животни на начин кој најверојатно ќе предизвика повредување или непотребно страдање на животните.

Покрај тоа, треба да постои усогласеност со следниве услови:

(а) однапред да се организира сè за да се сведе на минимум времетраењето на патувањето и да се задоволат потребите на животните во текот на патувањето;

(б) животните да се во состојба да можат да патуваат;

(в) превозните средства да се

ГЛАВА III. ЗАШТИТА НА ЖИВОТНИТЕ ЗА ВРЕМЕ НА ТРАНСПОРТ

Оддел I

Општи услови за превоз на животни

Член 27

Општи услови за превоз на животните

(1) За време на превозот на животни, треба да бидат исполнети следните услови:

1)сите неопходни подготовки да се направени однапред, со цел да се намали времетраењето на патувањето и да се задоволат потребите на животните за време на патувањето;

2) животните да бидат подготвени за

Со gонесување на поgзаконски акт ќе се постигно потполна усогласеност

Делумна усогласеност Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 95: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

проектирани, конструирани, одржувани и со нив се ракува на начин со кој се одбегнуваат повредување и страдања и се обезбедува безбедност на животните;

(г) опремата за товарење и за истоварување да е соодветно проектирана, конструирана, одржувана и со неа се ракува на начин со кој се одбегнуваат повредување и страдања и се обезбедува безбедност на животните;

(д) персоналот кој ракува со животните да е обучен или оспособен соодветно на оваа цел и да ги извршува своите задачи без користење насилство или било која метода која може да предизвика непотребен страв, повредување или страдање;

(ѓ) транспортот да се изврши без доцнење до одредиштето, а условите за добросостојба на животните редовно да се проверуваат и соодветно одржуваат;

патување;

3) средствата за превоз треба да бидат соодветно конструирани, одржувани и управувани, на начин да се избегне повреда, страдање, како и да се осигура нивната безбедност;

4) просторот за натовар и истовар да е соодветно конструиран и одржуван, на начин да се избегне повреда и страдање, како и да се осигура нивната безбедност;

5) персоналот кој постапува со животните да е соодветно обучен за оваа цел и да ги извршува своите обврски без употреба на сила, или било кој друг метод со кој се предизвикува непотребно страв, болка, страдање или

Page 96: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

(е) за животните да се обезбеди доволно простор и височина, соодветно на нивната големина и предвиденото патување;

(ж) на животните да им се даваат вода, храна и одмор во соодветни интервали и истите да се соодветни во квалитет и во квантитет на видот и на големината на животните.

повреда на животните;

6) превозот до местото на истовар да се извршува без застој, така да условите за благосостојба на животните редовно се проверувани и соодветно одржувани;

7) за животните да е обезбедена доволна подна површина и висина, соодветна на нивната големина и намена на превозот;

8) животните да се понудуваат со вода, храна и одмор во соодветни интервали и со соодветен квалитет и квантитет според нивниот вид и големина.

(2) Не е дозволено превезување или принуда на животни на превоз кој може да предизвика нивна повреда или претерано страдање.

32005R0001 ПОГЛАВЈЕ II

ОРГАНИЗАТОРИ, ПРЕВОЗНИЦИ,

1. Никој не смее да превезува животни без да носи документација во превозното средство,

Оддел II

Општи услови за учесниците вклучени во

(1) За време на превозот, животните мора да бидат придружувани со документ кој ги содржи

Делумна усогласеност Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за

Page 97: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

ЧУВАРИ И СОБИРНИ ЦЕНТРИ

Член 4

Транспортна документација

во која е наведено:

(а) нивното потекло и нивната сопственост;

(б) нивното место на поаѓање;

(в) датумот и времето на поаѓање;

(г) нивното предвидено одредиште;

(д) очекуваното времетраење на предвиденото патување.

2. Превозникот му ја става на располагање документацијата предвидена со став 1 на надлежното тело на негово барање.

превозот на животни

Член 28

Документ за превоз

следниве податоци:

1) потекло и сопственост на животните;

2) место на поаѓање;3) дата и време на поаѓање; 4) предвидено место на дестинација; и5) очекувано времетраење на предвиденото патување.

(2) Документот за превоз е достапен на надлежниот орган на негово барање.

ветеринарство

32005R0001 Член 5

Планирање на обврските за транспорт на

животни

1. Никој не смее да склучи договор или потдоговор за транспорт на животни освен со превозници овластени согласно член 10(1) или член 11(1).

2. Превозниците одредуваат физичко лице одговорно за транспортот и обезбедуваат информациите за планирање, извршување и за завршување на делот од патувањето кој е под нивна контрола да

Член 29Обврски за планирање на превозот на животни

(1) Договор или поддоговор за превоз на животни може да се склучи само со овластен превозник.

(2) Превозникот е должен да назначи лице одговорно за превозот и да обезбеди дека информациите за планирање, спроведување и довршување на патувањето под негов надзор се достапни во

моgифицирано Делумна усогласеност Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 98: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

можат да се добијат во секое време.

3. Организаторите треба за секое патување да обезбедат:

(а) добросостојбата на животните да не биде загрозена од недоволно координирање на различни делови од патувањето; временските услови да се земаат предвид; и

(б) физичко лице да биде одговорно за давање информации за планирањето, извршувањето и за завршувањето на патувањето на надлежното тело во секое време.

4. За долги патувања меѓу земјите-членки и во трети земји за домашни копитари, кои не ги вклучуваат регистрираните копитари и за домашни животни од видот говеда, овци, кози и свињи, превозниците и организаторите се усогласуваат со одредбите од дневникот на патување утврдени во Анекс II.

секое време.

(3) Организаторите на превозот на животни за секое патување треба да осигурат дека:

1)

благосостојбата на животните не е загрозена поради недоволна координација на различни делови од патувањето, земајќи ги во предвид и временските

услови; и

2) лицето одговорно за обезбедување на информациите за планирање, спроведување и довршување на патувањето е достапно на надлежниот орган во секое време.

(4) За долги патувања на домашни коњи и домашни животни од видовите говеда, овци, кози и свињи, освен регистрирани коњи, превозниците и организаторите на превозот треба да

Page 99: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

пополнат патен дневник за целото патување, во согласност со одредбите од овој закон.

(5) Министерот за земјоделство, шумарство и водостопанство поблиску ја пропишува содржината и формата на патниот дневник.

Член 6

Превозници

1. Никој не смее да дејствува како превозник ако не поседува овластување издадено од надлежно тело во согласност со член 10(1) или, за долги патувања, член 11(1). Примерок од овластувањето му се става на располагање на надлежното тело кога животните се превезуваат.

2. Превозниците го известуваат надлежното тело за било какви измени поврзани со информациите и со документите наведени во член 10(1) или, за долги патувања, член 11(1), најдоцна 15 работни дена по датумот на настанување на измените.

Член 30Превозници

(1) Превозници на животни треба да се:

1) Регистрирани на начин кој ќе овозможи надлежниот орган брзо да ги идентификува во случај на несогласување со барањата на овој Закон;

2) Одобрени согласно член 35 кој се однесува на предвиденото времетраење на превозот, издадено под следниве услови:

а) превозниците да го доверуваат превозот на животни на персонал кој стекнал соодветна обука за одредбите од овој закон.

б) надлежниот орган времено ќе го повлече или ќе го укине одобрението кога ќе утврди дека превозникот сериозно или повеќе пати ги повредува одредбите од овој Закон.

(2) Превозниците од став (1) од овој член треба да ги исполнуваат следниве услови:

1) да бидат одобрени од

Делумна усогласеност Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 100: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

3. Превозниците превезуваат животни во согласност со техничките правила утврдени во Анекс I.

4. Превозниците му го доверуваат ракувањето со животните на персонал кој е обучен за односните одредби од Анекс I и II.

5. Никој не смее да вози или да дејствува како придружник чувар на патно возило кое превезува домашни копитари или домашни животни од видот говеда, овци, кози или свињи или живина ако не поседува потврда за оспособеност согласно член 17(2). Потврдата за оспособеност му се става на располагање на надлежното тело кога животните се превезуваат.

надлежен орган за превоз на животни. Одобрението задолжително треба да ги придружува животните за време на превозот и истото на барање на надлежниот орган да биде достапно за увид.

2) задолжително да го известат надлежниот орган за сите промени во однос на информациите и документите наведени во член 28 став (1) од овој закон, или за долгите патувања во член 29 од овој закон, во рок од 15 работни денови од датумот кога се случиле промените;

3) превозот на животни да се врши во согласност со одредбите од овој Закон;

4) постапувањето со животните е доверено на персонал кој е обучен согласно одредбите на овој закон;

5) нема да управуваат или да бидат помошници во превозот на домашни коњи и домашни животни од видовите говеда, овци, кози и свињи или живина, освен регистрирани коњи, доколку не поседуваат сертификат за квалификуваност

Page 101: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

6. Превозниците обезбедуваат придружник чувар да ја придружува било која пратка на животни, освен во следниве случаи:

(а) кога животните се превезуваат во контејнери кои се обезбедени, соодветно проветрувани и, доколку е потребно, содржат доволно храна и вода, во садови кои не можат да се превртат, за патување кое е два пати подолго од предвиденото времетраење на патувањето.

(б) кога возачот ги извршува функциите на придружник чувар.

7. Ставовите 1, 2, 4 и 5 не се применуваат за лица кои превезуваат животни на растојание од најмногу 65 км, сметано од местото на поаѓање до одредиштето.

8. Превозниците ја ставаат на располагање потврдата за одобрување, како што е предвидено во член 18(2) или член 19(2), до надлежното тело на земјата до која се

издаден согласно член 37 од овој закон и има одобрение за вршење на работите согласно став (1) од овој член;

6) да обезбедат надзорници да ја пратат секоја пратка со животни, освен во случаи кога:

а) животните се превезуваат во контејнери кои се обезбедени и соодветно

вентилирани, а кога е неопходно, содржат доволно храна и вода во

диспензери кои не може да се превртуваат за време на патувањето

двапати подолго од предвиденото време на патување;

б) возачот ја врши функцијата на надзорник.

Page 102: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

превезуваат животните.

9. Превозници на домашни копитари, освен на регистрирани копитари, како и на домашни животни од видот говеда, овци, кози и свињи, при долги патувања користат систем за навигација, како што е наведено во Анекс I, Поглавје VI, став 4.2, по 1 јануари 2007 година за превозни средства за патен сообраќај кои прв пат се користат, а по 1 јануари 2009 година за сите превозни средства за патишта. Тие ја чуваат евиденцијата добиена со таквите системи за навигација најмалку три години и истите му ги ставаат на располагање на надлежното тело по негово барање, особено кога се прават проверките наведени во член 15(4). Можат да се донесат мерки на спроведување во врска со овој став, согласно постапката наведена во член 31(2).

7) да обезбеди одобрение за превозното средство, издадено во согласност со член 38 од овој закон, наменет за надлежниот орган на местото на дестинација.

8) при долги патувања на домашни коњи и домашни животни од видовите говеда, овци, кози и свињи, освен регистрирани коњи, да користат навигационен систем и да ги чуваат записите добиени од овој систем најмалку 3 години, и кои ќе бидат достапни за увид на (3) Одредбите од од став (2) точка (1), (2), (4) и (5) од овој член не се однесуваат на лица кои превезуваат животни до максимално растојание од 65 километри, сметано од местото на поаѓање до местото на дестинација.

32005R0001 Член 7 1. Никој не смее да превезува животни по копнен пат на долги

Член 31Првичен преглед и одобрување на

(1) Превозот на животни за долги патувања не може да се врши

потполна усогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и

Page 103: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

Претходна инспекција и

одобрување на превозните средства

патувања ако превозното средство не било проверено и одобрено за користење според член 18(1).

3. Одредбите од став (1) на овој член се однесуваат и на превозни средства-приколки и контејнери кои се користат за превоз на домашни коњи и домашни животни од видовите: говеда, овци, кози и свињи.

средствата за транспорт

доколку средствата за превоз не се прегледани и одобрени согласно со член 38 од овој закон.

(2) Одредбите од став (1) на овој член се однесуваат и на превозни средства-приколки и контејнери кои се користат за превоз на домашни коњи и домашни животни од видовите: говеда, овци, кози и свињи.

воgостопанство, Управа за ветеринарство

32005R0001 Член 8

Чувари

1. Чуварите на животните на местото на поаѓање, на трансфер или на одредиштето обезбедуваат задоволување на техничките правила наведени во Поглавјата I и III, Дел 1 од Анекс I, во однос на животните кои се превезуваат.

2. Чуварите ги проверуваат сите животни кои пристигнуваат на некое транзитно место или на одредиштето и утврдуваат дали животните се или биле изложени на долго патување меѓу земјите-членки и во трети земји. Во случај на долги патувања за домашни копитари, кои не ги вклучуваат регистрираните копитари, и за домашни животни од видот говеда, овци,

Член 32

Одговорно лице за чување на животни

(1) Одговорните лица за чување на животни ќе обезбедат дека, на местото на испраќање, претовар или дестинација, животните се подготвени за превоз, натовар, истовар и дека со нив се постапува согласно одредбите од овој закон.

(2) Одговорните лица за чување на животни треба да ги прегледаат сите животни кои пристигнуваат на местото на транзит или на местото на пристигнување, и да утврдат дали животните биле изложени на долг пат. Во случај на долги патувања за домашни коњи и домашни животни од видовите говеда, овци, кози и свињи, освен регистрирани коњи,

потполна усогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 104: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

кози и свињи, чуварите се усогласуваат со одредбите за дневник на патување утврдени во Анекс II.

одговорните лица за чување на животни треба да ги исполнуваат барањата од патниот дневник.

32005R0001 Член 9

Собирни центри

1. Операторите на собирните центри обезбедуваат животните да се третираат во согласност со техничките правила наведени во Поглавјата I и III од Анекс I.

2. Операторите на собирните центри кои се одобрени во согласност со ветеринарното законодавство на Заедницата покрај другото:

(а) го доверуваат ракувањето со животните само на персонал кој посетувал курсеви за обука за релевантните технички правила наведени во Анекс I;

(б) редовно ги известуваат луѓето на кои им е дозволен пристап до собирните центри за нивните задачи и обврски според оваа Регулатива и за казните за нивно прекршување;

(в) (г) во случај на неусогласеност со

Член 33Собирни центри

(1) Операторите во собирните центри одобрени согласно со прописите од областа на ветеринарното здравство, покрај условите пропишани во член 32 од овој закон, треба:

1) го доверат постапувањето со животните само на персонал кој поминал обука за соодветните технички правила;

2) редовно да ги информираат лицата присутни во собирните центри за нивните должности и обврски согласно овој закон;

3) во случај на неисполнување на

Потполна усогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 105: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

оваа Регулатива од било кое лице присутно во собирниот центар, а без да е во спротивност со било каква активност преземена од надлежното тело, ги преземаат потребните мерки за санирање на забележаната неусогласеност и за спречување на нејзино повторување;

одредбите од овој закон од страна на било кое лице во собирниот центар, и без исклучок на мерките превземени од надлежниот орган, да ги спроведат сите неопходни активности за отстранување на утврдените неусогласувања, како и да го спречат нивното повторување.

32005R0001 Член 36

Изменувања на Регулативата бр.

1255/97(ЕЗ)

„Член 3

1. Надлежното тело го одобрува и издава број на одобрување на секој контролен пункт. Таквото одобрение може да биде ограничено на одделни видови или на одредени категории животни и на здравствениот статус. Земјите-членки ја известуваат Комисијата за списокот на одобрени контролни пунктови и било какви ажурирања.

Земјите-членки, исто така, ја известуваат Комисијата за детаљните аранжмани за примена на одредбите од член 4(2), особено периодот на користење како контролни пунктови и двојната намена на одобрените простории.

Член 34Општи услови и одобрување на контролни пунктови

(1) Надлежниот орган одобрува и издава регистерски број на секој контролен пункт. Одобрувањето може да биде ограничено во однос на видот, категоријата или здравствениот статус на животните. Собирните центри одобрени во согласност со Законот за ветеринарно здравство, може да бидат одобрени и како контролни пунктови под следниве дополнителни услови:

1) употребата на ваквиот објект да е исклучиво ограничена за таа цел за времетраење на одредениот период;

2) не се користат за промет со животни кои се предмет на уредување со овој закон.

компатибилно Делумна усогласеност Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 106: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

2. Контролните пунктови ги наведува комисијата во согласност со постапката наведена во член 31(2) од Регулативата 1/2005 (ЕЗ) на предлог од надлежното тело на засегнатата земја-членка.

3. Земјите-членки можат да предложат контролни пунктови за ставање во список дури откако надлежното тело проверило дека тие се усогласени со релевантните барања и ги одобрило. За цели на такво одобрување, надлежното тело, како што е дефинирано во член 2(6) од Директивата 90/425/ЕЕЗ, обезбедува контролните пунктови да ги исполнуваат сите барања од Анекс I на оваа Регулатива, а покрај тоа, таквите контролни пунктови:

(а) се сместени во реон кој не подлежи на забрани и на ограничувања во согласност со релевантното законодавство на Заедницата;

(б) се под контрола на званичен ветеринар кој обезбедува, меѓу

2) За добивање на одобрение од став (1) од овој член, контролните пунктови мора да ги исполнуваат следните услови:

1)да се лоцирани во област која не е предмет на забрани или ограничувања согласно со прописите од областа на ветеринарното здравство;

Page 107: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

другото, усогласеност со одредбите од оваа Регулатива;

(в) функционираат во согласност со сите релевантни правила на Заедницата за здравјето на животните, движењето на животните и заштитата на животните во време на нивното колење;

(г) минуваат низ редовни инспекции најмалку два пати годишно, за да се утврди дали барањата за одобрување продолжуваат да се исполнуваат.

4. Земјата-членка мора, во сериозни случаи, особено врз основа на здравјето на животните или на нивната добросостојба, да го откаже користењето на контролен пункт сместен на нејзина територија. Таа ги известува Комисијата и другите земји-членки за таквото откажување и за причините за тоа. Забраната за користење на контролниот пункт може да се укине само по известување на Комисијата и на другите земји-членки за причините за

2) да се под контрола на официјален ветеринар кој ќе потврди дека се исполнети одредбите од овој закон;

3) да функционираат согласно со прописите од областа на ветеринарното здравство во поглед на здравствената заштита на животните, движењето и заштитата на животните за време на колење; и

4) да бидат прегледани најмалку два пати годишно, со цел да се потврди дека условите за одобрување и понатаму се исполнети.

Page 108: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

истата.

5. Комисијата, во согласност со постапката наведена во член 31(2) од Регулативата бр. 1/2005 (ЕЗ), може да го забрани користењето на некој контролен пункт или да го повлече истиот од списокот, доколку проверките направени на лице место од страна на стручни лица на Комисијата, како што е наведено во член 28 од таа Регулатива, укажуваат на неусогласеност со релевантното законодавство на Заедницата“.

4) Во член 4 се додава следниов став:

„ 4. Надлежното тело во местото на поаѓање известува за движењето на животните кои минуваат низ контролни пунктови преку системот за размена на информации наведен во член 20 од Директивата 90/425/ЕЕЗ“;

5) Член 6 се заменува како што следува:

„Член 6

(6) Официјалниот ветеринар или докторот по ветеринарна медицина назначен за оваа цел од страна на надлежниот орган, треба да потврди во патниот дневник дека животните

Page 109: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

1. Пред животните да го напуштат контролниот пункт, званичниот ветеринар или било кој ветеринар именуван за оваа цел од страна на надлежното тело, потврдува во дневникот на патување, како што е наведено во Анекс II на Регулативата бр. 1/2005(ЕЗ), дека животните се во состојба да го продолжат патувањето. Земјите-членки можат да определат трошоците поднесени за ветеринарната проверка да ги сноси засегнатиот оператор.

се способни да продолжат со патувањето, пред тие да го напуштат контролниот пункт. Трошоците за ветеринарниот преглед се на товар на операторот.

(7) Доколку неправилностите утврдени при прегледот на лице место негативно влијаат на здравјето и благосостојбата на животните, надлежниот орган времено го повлекува или одзема одобрението за контролниот пункт.

32005R0001 ПОГЛАВЈЕ III

ЗАДАЧИ И ОБВРСКИ НА НАДЛЕЖНИТЕ

ТЕЛА

Член 10

Барања за овластување на

превозник

1. Надлежното тело им издава овластувања на превозниците под услов:

(а) барателите да се регистрирани, или во случај на барател регистриран во трета земја, да се претставувани во земјата-членка каде се пријавуваат за овластување;

(б) барателите да покажале дека имаат доволен и соодветен персонал, опрема и оперативни постапки на располагање, кои им овозможуваат

Оддел III

Обврски и одговорности на надлежниот орган

Член 35

Одобрување на превозници

(1) Надлежниот орган издава одобрение за превозниците кои не вршат превоз на животни за долги патувања, со важност до 5 години издадено под следните услови:

1)да се регистрирани во Република Македонија, или во случај на превозници од друга држава, да имаат свое претставништво во Република Македонија;

2) да имаат доволен и

Компатибилно на националниот систем

Делумна усогласеност Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 110: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

усогласување со оваа Регулатива, вклучувајќи го и, каде што тоа е соодветно, Прирачникот за добра практика;

(в) за барателите или за нивните претставници да нема евиденција дека извршиле сериозни прекршувања на законодавството на Заедницата и/или на националното законодавство за заштита на животни, во период од три години пред датумот на поднесување на нивното барање. Оваа одредба не важи кога барателот покажал, за потребите на надлежното тело, дека ги презел сите потребни мерки за одбегнување понатамошни прекршувања.

2. Надлежното тело издава овластувања како што е предвидено со став 1 во согласност со примерокот утврден во Поглавје I од Анекс III. Таквите овластувања важат најмногу пет години од датумот на нивното издавање и не важат за долги патувања.

1. Надлежното тело им издава овластувања на

квалификуван персонал, опрема и пропишани постапки за работа со цел усогласување со одредбите од овој закон;

3) да не им е изречено прекршочна казна или мерка за сериозни нарушувања на одредбите од овој закон во период од најмалку три години од датумот на поднесувањето на барањето. Оваа одредба нема да важи доколку барателите му докажат на надлежниот орган дека ги преземале сите неопходни мерки за да се избегнат понатамошни нарушувања;

(2) Надлежниот орган издава одобрение за превозниците кои вршат долги патувања, со важност од 5 години под следните услови:

Page 111: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

Член 11

Барања за овластувања на

превозници за долги патувања

превозниците кои извршуваат долги патувања по поднесување барање, под услов:

(а) тие да се усогласени со одредбите од член 10(1);

(б) барателите да ги поднеле следниве документи:

(i) важечки потврди за оспособеност за возачи и за придружници чувари, како што е предвидено со член 17(2), за сите возачи и придружници чувари кои извршуваат долги патувања;

(ii) важечки потврди за одобрување, како што е предвидено со член 18(2), за сите превозни средства за патен сообраќај кои ќе се користат при долги патувања;

(iii) детали за постапките кои им овозможуваат на превозниците да ги следат и да ги евидентираат движењата на возилата за патен сообраќај за кои тие се одговорни и да контактираат со засегнатите возачи во било кој момент во

1)доколку се исполнети одредбите од став (1) точка (1) од овој член;

2) доколку се приложени следните документи:

а) валиден сертификат за квалификуваност на возачот, односно надзорникот согласно член 37 од овој закон;

б) одобрение за превозното средство согласно член 38 од овој закон;

в) пропишани постапки за работата,

Page 112: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

текот на долги патувања;

(iv) планови за справување со непредвидени итни околности;

2. За цели на став 1(б)(iii), превозниците кои извршуваат долги патувања со домашни копитари, кои не ги вклучуваат регистрираните копитари, и со домашни животни од видот говеда, овци, кози и свињи, ги даваат потребните докази дека го користат системот за навигација наведен во член 6(9):

(а) за превозни средства за патен сообраќај кои прв пат се користат, по 1 јануари 2007 година;

(б) за сите превозни средства за патен сообраќај, по 1 јануари 2009 година.

3. Надлежното тело издава такви овластувања во согласност со примерокот утврден во Поглавје II од Анекс III. Таквите овластувања важат најмногу пет години од датумот на нивното издавање и важат за сите патувања,

вклучувајќи и навигационен систем кој им овозможува на превозниците следење и евидентирање на движењето на патните возила под нивна одговорност и контактирање со возачите во било кој момент за време на долгото патување;

г) планови за превземање на итни мерки во случај на вонредни ситуации.

(3) Одобрението од став (2) од овој член важи и за вршење на транспортот од став (1) од овој член.

Page 113: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

вклучувајќи ги и долгите патувања.

32005R0001 Член 14

Проверки и други мерки поврзани со

дневникот на патување кои ги

извршува надлежното тело

пред долги патувања

Член 15

Проверки кои надлежното тело

треба да ги изврши во било која фаза на

долго патување

1. Во случај на долги патувања меѓу земјите-членки и во трети земји за домашни копитари и за домашни животни од видот говеда, овци, кози и свињи, надлежното тело во местото на поаѓање:

(а) спроведува соодветни проверки за да потврди дека:

(i) превозниците наведени во дневникот на патување имаат соодветни важечки овластувања за превозници, важечки потврди за одобрување за превозното средство за долги патувања и важечки потврди за оспособеност на возачите и на придружниците чувари;

(ii) дневникот на патување кој го доставува организаторот е реален и укажува на усогласеност со оваа Регулатива;

(б) кога исходот од проверките предвидени со точка (а) не е задоволителен, бара од организаторот да ја измени организацијата за

Член 36

Прегледи во врска со патувањето

(1) При долги патувања на домашни коњи и домашни животни од видовите говеда, овци, кози и свињи, надлежниот орган на местото на поаѓање треба:

1)Да изврши прегледи со што ќе потврди дека:

а) превозниците наведени во патниот дневник ги имаат соодветните

одобренија од член 35 од овој закон;

б) патниот дневник поднесен од организаторот ги содржи потребните

податоци согласно овој закон и одговара на фактичката состојба;

2) доколку при прегледот од точка

Делумна усогласеност Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 114: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

предвиденото долго патување за да се усогласи со оваа Регулатива.

(в) кога исходот од проверките предвидени во точка (а) е задоволителен, надлежното тело става печат на дневникот на патување;

(г) испраќа детали, колку што може поскоро, за предвиденото долго патување, наведени во дневникот на патување, до надлежното тело на одредиштето, во излезниот пункт или во контролниот пункт, преку системот за размена на информации наведен во член 20 од Директивата 90/425/ЕЕЗ.

2. По пат на отстапување од став 1(в), ставањето печат на дневникот на патување не е потребно за видовите транспорт кои го користат системот наведен во член 6(9).

1. Надлежното тело во било која фаза на долгото патување извршува соодветни случајни или целни проверки за да

(1) од овој став се утврдат неправилности, надлежниот орган ќе нареди преземање на мерки со цел усогласување со одредбите од овој закон;

3) доколку при прегледот од точка (1) од овој став не се утврдат неправилности, надлежниот орган ќе го завери патниот дневник;

4) во најкус можен рок ќе испрати податоци за предвиденото долго патување до надлежниот орган на местото на дестинацијата, или до контролниот пункт, преку соодветен систем за размена на информации.

(2) По исклучок од став (1) точка (3) од овој

Page 115: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

потврди дека пријавеното време на патување е реално и дека патувањето е усогласено со оваа Регулатива, а особено дека периодите на патување и на одмор се усогласени со ограничувањата утврдени во Поглавје V од Анекс I.

2. Во случај на долго патување меѓу земјите-членки и во трети земји, проверките на местото на поаѓање за соодветност за транспорт, како што е наведено во Поглавје I од Анекс I, се извршуваат пред товарењето како дел од проверките за здравјето на животните, како што е пропишано со соодветното ветеринарно законодавство на Заедницата, во временски рокови предвидени со таквото законодавство.

3. Кога одредиштето е кланица, проверките предвидени со став 1 можат да се извршуваат како дел од проверката за добросостојбата на животните, како што е наведено во Регулативата бр. 854/2004 (ЕЗ) на

член, заверувањето на патниот дневник не е задолжително за превозници кои користат навигационен систем од членот 30 од овој закон.

(3) Надлежниот орган во било кој дел од долгото патување врши прегледи со цел да потврди дека пријавеното време на патување е во согласност со фактичката состојба и ограничувањата во однос на времето за патување и одмор, а патувањето е во согласност со овој закон.

(4) Прегледот за исполнетост на условите за долги патувања се врши пред натоварот, во рамките на здравствениот преглед на животните.

Page 116: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

Европскиот парламент и на Советот од 29 април 2004 година, со која се утврдуваат посебните правила за организирање званични контроли на производи од животинско потекло наменети за човечка употреба2.

4. Евиденцијата за движењата на превозни средства за патен сообраќај добиена од системите за навигација може да се користи за извршување на овие проверки таму каде тоа е соодветно.

(5) Доколку местото на дестинација е кланица, прегледот за исполнетост на условите за долги патувања од став (3) од овој член, може да се изврши во рамките на прегледите на производите од животинско потекло наменети за човечка исхрана.

(6) Податоците за движењето на средствата за патен сообраќај добиени преку навигациониот систем, може да се користат и за вршење на прегледи.

32005R0001 Член 16

Обучување на персонал и опрема на

надлежното тело

Член 17

Надлежното тело обезбедува неговиот персонал за проверување на евидентираните податоци да биде прописно обучен и опремен со:

Член 37

Обука на персонал и сертификат за квалификација

(1) Надлежниот орган изготвува програма и спроведува обука на:

Делумна усогласеност Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

2

Page 117: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

Курсеви за обучување и потврди

за оспособеност

- опрема за евидентирање за транспорт по копнен пат, како што е предвидено со Регулативата бр. 3821/85(ЕЕЗ);

- систем за навигација.

1. Курсевите за обучување се ставаат на располагање на персоналот на превозниците и во собирните центри, за цели на член 6(4) и на член 9(2)(а).

2. Потврдата за оспособеност на возачите и на придружувачите чувари на возила за патен сообраќај кои превезуваат домашни копитари или домашни животни од видот говеда, овци, кози или свињи или живина, како што е наведено во член 6(5), се издава во согласност со Анекс IV. Потврдата за оспособување се изработува на званичниот јазик(ци) на земјата-членка каде истата се издава и на англиски јазик кога возачот или придружувачот чувар најверојатно ќе работи во друга земја-членка. Потврдата за оспособување ја издава надлежното

1) вработените, особено за работењето на навигациониот систем и соодветните записи;

2) возачите и надзорниците на средствата за патен сообраќај кои превезуваат домашни коњи, домашни животни од видовите говеда, овци, кози и свињи или живина, со посебен нагласок на исполнување на условите за превоз, натовар, истовар, постапување и грижа за животните.

(2) Согласно спроведената обука од став (1) точка (2) од овој член, надлежниот орган издава сертификат за квалификација за возачите и надзорниците на средствата за патен сообраќај, кој може да биде ограничен на посебни видови или групи на видови животни со рок на важност од 5 години.

Page 118: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

тело или тело одредено за оваа цел од страна на земјата-членка и во согласност со примерокот утврден во Поглавје III од Анекс III. Опсегот на наведената потврда за оспособување може да се ограничи на одредени видови или на група на видови.

32005R0001 Член 18

Потврда за одобрување на

превозни средства за патен сообраќај

1. Надлежното тело или тело одредено од земјата-членка издава потврда за одобрување на превозни средства за патен сообраќај кои се користат при долги патувања по поднесување барање, под услов превозните средства да:

(а) не се предмет на барање поднесено до или на одобрение од некое друго надлежно тело во истата или во друга земја-членка;

(б) биле проверени од надлежното тело или тело одредено од некоја земја-членка и било утврдено дека се усогласени со барањата од Поглавјата II и VI од Анекс I, кои важат за проектирањето, конструкцијата и за одржувањето на превозните средства

Член 38Постапка за одобрување на средствата за патен сообраќај

(1) Надлежниот орган издава одобрение на средствата за патен сообраќај кои се користат за долги патувања, под услов истите да:

1) не се предмет на барање поднесено до или одобрено од друг надлежен орган од друга држава;

2) се прегледани од надлежниот орган, пришто е утврдено дека одговараат на условите за техничките правила кои се однесуваат на дизајнот, конструкцијата и одржувањето на средствата за патен

Делумна усогласеност Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 119: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

за патен сообраќај кои се користат за долги патувања.

2. Надлежното тело или тело одредено од некоја земја-членка ја издава секоја потврда со број единствен во земјата-членка и во согласност со примерокот утврден во Поглавје IV од Анекс III. Потврдата се изработува на званичниот јазик(ци) на земјата-членка каде истата се издава и на англиски јазик. Потврдите важат за период од најмногу пет години од датумот на нивното издавање и стануваат неважечки штом превозните средства ќе се изменат или повторно опремат на начин кој влијае врз добросостојбата на животните.

3. Надлежното тело ги евидентира потврдите за одобрување превозни средства за патен сообраќај за долги патувања во електронска база на податоци, на начин кој им овозможува на надлежните тела во земјите-членки нивна брза идентификација, особено во случај на неусогласеност со барањата од оваа Регулатива.

сообраќај наменети за долги патувања.

(2) Одобрението се издава за период од пет години и истото ќе стане престане да важи доколку средствата за превоз се модифицираат или ремонтираат на начин кој негативно ќе влијае на благосостојбата на животните.

(3) Надлежниот орган води регистар на издадени одобренија за средствата за патен сообраќај кои се користат за долги патувања, во електронска база на податоци или на друг

Page 120: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

4. Земјите-членки можат да дозволат отстапувања од одредбите во овој член и од одредбите во Поглавје V, став 1.4, точка (б) и Поглавје VI од Анекс I за превозни средства за патен сообраќај, кога се работи за патувања кои не надминуваат 12 часа за да се дојде до крајното одредиште.

соодветен начин, кој ќе овозможи нивно брзо идентификување во случај на неисполнување на одредбите од овој закон.

(4) Кај средствата за патен сообраќај, надлежниот орган може да дозволи исклучок од одредбите на овој член за патувања кои не надминуваат 12 часа до местото на дестинација. Кај свињите, времето на превозот може да изнесува најдолго до 24 часа, при што задолжително треба да има постојан пристап до вода за напојување.

32005R0001 Член 21

Проверки на излезните пунктови и

на граничните инспекциски

пунктови

1. Без да е во спротивност со проверките пропишани со член 2 од Регулативата бр. 639/2003(ЕЗ), кога животните ќе пристигнат до излезни пунктови или до гранични инспекциски пунктови, званични ветеринари на земјите-членки проверуваат дали животните се превезуваат во согласност со оваа Регулатива, а особено:

(а) дека превозниците поднеле еден примерок од важечко овластување

Член 39

Контроли на граничен премин

(1) Прегледот на животните од страна на официјалниот ветеринар на граничен премин е задолжителен, пришто официјалниот ветеринар проверува дали животните се превезени согласно одредбите од овој закон, особено:

1) дали превозниците приложиле заверена

Делумна усогласеност Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 121: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

предвидено со член 10(1) или, за долги патувања во член 11(1);

(б) дека возачите на возила за патен сообраќај кои превезуваат домашни копитари, домашни животни од видот говеда, овци, кози или свињи или живина и придружниците чувари приложиле важечки потврди за оспособеност, во согласност со член 17(2);

(в) дека животните се во состојба да го продолжат патувањето;

(г) дека превозното средство со кое животните треба да го продолжат патувањето е усогласено со Поглавје II, и каде е применливо, Поглавје VI од Анекс I;

(д) дека, во случај на извоз, превозниците обезбедиле доказ дека патувањето од местото на поаѓање до првото место на истоварување во земјата на крајно одредиште е усогласено со било која национална спогодба наведена во Анекс V, а која важи

копија од одобрението од член 35 став (2) од овој закон;

2) дали возачите и надзорниците на средствата за патен сообраќај за домашни коњи и домашни животни од видовите говеда, овци, кози и свињи или живина, приложиле сертификат за квалификација од член 37 од овој закон;

3) дали животните се способни да го продолжат патувањето;

4) дали средствата за транспорт се одобрени во согласност со член 38 од овој закон;

5) дали при извоз, превозниците обезбедиле доказ дека патувањето од местото на поаѓање до првото место на истовар во земјата на крајна дестинација е во

Page 122: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

во трети засегнати земји;

(ѓ) дали домашните копитари и домашните животни од видот говеда, овци, кози и свињи биле или треба да се превезуваат на долги патувања.

2. Во случај на долги патувања за домашни копитари и за домашни животни од видот говеда, овци, кози и свињи, званични ветеринари на излезните пунктови и на граничните инспекциски пунктови ги извршуваат и ги евидентираат проверките наведени во Дел 3 „Одредиште“ од дневникот на патување од Анекс II. Евиденцијата за овие проверки и проверката предвидена со став 1 ја чува надлежното тело за период од најмалку три години од датумот на проверките, вклучувајќи и примерок од соодветниот евидентен лист или отпечатен документ, како што е наведено во Анекс I или Анекс IV на Регулативата бр. 3821/85(ЕЕЗ), доколку возилото е опфатено со таа Регулатива.

3. Кога надлежното

согласност со меѓународните договори кои се на сила во другите држави на кои се однесува.

(2) Во случај на долги патувања за домашни коњи и домашни животни од видовите; говеда, овци, кози и свињи, официјалниот ветеринар на граничниот премин треба да изврши преглед на патниот дневник и да потврди дали условите пропишани во истиот се во согласност со наведените временски ограничувања. Евиденцијата од овие прегледи и прегледите наведени во став (1) од овој член се чуваат од страна на надлежниот орган најмалку три години од датумот на прегледот, вклучувајќи и копија од соодветната документација.

Page 123: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

тело смета дека животните не се во состојба да го завршат патувањето, тие се истоваруваат, напојуваат, хранат и се одмораат.

(3) Кога надлежниот орган смета дека животните не се способни да го продолжат и да го завршат патувањето, може да нареди животните да бидат истоварени, напоени, нахранети и оставени да одмараат.

32005R0001 Член 22

Доцнења во текот на транспортот

1. Надлежното тело ги презема потребните мерки за да го спречи или да го сведе на минимум секое доцнење во транспортот или страдање на животните, кога непредвидливи околности го спречуваат применувањето на оваа Регулатива. Надлежното тело обезбедува создавање посебна организација на местата на трансфер, на излезните пунктови и на граничните инспекциски пунктови, за да му се даде предност на превозот на животни.

2. Ниту една пратка на животни не смее да се

Член 40

Застој за време на превоз

(1) Во случај на непредвидени околности, надлежниот орган ги превзема сите неопходните мерки за да го спречи или намали на минимум застојот на превозот, или страдањето на животните. Надлежниот орган обезбедува дека се преземени сите мерки на местото на трансферот или на граничниот премин, со цел да се даде предност на превозот на животни.

2) Не е дозволено непотребно задржување

потполна усогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 124: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

задржува во текот на транспортот, освен ако тоа не е изречно неопходно за добросостојбата на животните или поради јавната безбедност. Не смее да дојде до никакво непотребно доцнење меѓу завршувањето на товарењето и поаѓањето. Ако некоја пратка на животни треба да се задржи за време на транспортот повеќе од два часа, надлежното тело обезбедува организирање на прописна грижа за животните и, каде тоа е соодветно, нивно хранење, поење, истоварување и сместување.

на пратка на животни за време на превоз, освен во случаи кога тоа е неопходно за благосостојбата, за здравствена заштита на животните и јавното ветеринарно здравство. Застој меѓу натоварот и поаѓањето треба да биде сведен на минимум. Доколку за време на превозот, пратката со животни треба да биде задржана подолго од 2 часа, надлежниот орган треба да преземе мерки со цел да се обезбедат соодветни услови за грижа на животните и кога е неопходно нивно хранење, напојување, истовар и сместување.

32005R0001 ПОГЛАВЈЕ IV

СПРОВЕДУВАЊЕ И РАЗМЕНА НА

ИНФОРМАЦИИ

Член 23

Итни мерки во случај на неусогласеност со оваа Регулатива од

страна на превозниците

1. Кога некое надлежно тело ќе утврди дека не постои, или не постоела, усогласеност со некоја одредба од оваа Регулатива, тоа презема, или бара од лицето одговорно за животните да ги преземе сите неопходни активности потребни за заштита на добросостојбата на животните.

Таквите активности не смеат потенцијално да предизвикаат непотребно или дополнително страдање на животните и се

Член 41

Итни мерки (1) Кога надлежниот орган утврди дека одредбите од овој закон не се почитуваат, ќе нареди лицето одговорно за животните да ги преземе сите неопходни мерки потребни да ја заштити благосостојбата на животните. Овие мерки не смеат да предизвикаат непотребно или дополнително страдање на животните и мора да бидат пропорционални со утврдениот ризик. Трошоците за спроведените мерки се на товар на лицето одговорно за животните.

Делумна усогласеност Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 125: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

пропорционални со сериозноста на вклучениот ризик. Надлежното тело ги враќа трошоците за таквите активности на соодветен начин.

2. Во зависност од околностите во секој одделен случај, таквите активности можат да вклучуваат:

(а) промена на возачот или на придружникот чувар;

(б) привремено поправање на превозното средство за да се спречи непосредно повредување на животните;

(в) префрлување на пратката или на нејзин дел на друго превозно средство;

(г) враќање на животните во нивното место на поаѓање по најдиректната маршрута, или да им се дозволи на животните да продолжат до нивното одредиште по најдиректната маршрута, во зависност од тоа што е најдобро за добросостојбата на животните;

(2) Во зависност од околностите, итните мерки може да бидат:

1) промена на возачот или надзорникот;

2) привремена поправка на средствата за превоз, со цел превенција на можноста за непосредна повреда на животните;

3) претовар и префрлување на пратката, или делови од неа во други средства за превоз;

4) враќање на животните до местото на испраќање по најкус пат, или продолжување до местото на дестинација по најкус пат, во зависност од користа за благосостојба на животните;

Page 126: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

(д) истоварување на животните и нивно чување во соодветно сместување со соодветна грижа додека не се реши проблемот.

Кога нема друг начин за заштита на добросостојбата на животните, тие треба да се убијат хумано или со еутаназија.

3. Кога треба да се преземат активности поради неусогласеност со оваа Регулатива, како што е наведено во став 1, а неопходно е животните да се транспортираат прекршувајќи некои од одредбите од оваа Регулатива, надлежното тело издава овластување за транспортот на животните. Овластувањето ги идентификува засегнатите животни и ги дефинира условите под кои тие можат да се транспортираат сè додека не постои целосна усогласеност со оваа Регулатива. Таквото овластување ги придружува животните.

4. Надлежното тело веднаш организира извршување на потребните мерки доколку не може да се

5) истовар на животните, соодветно сместување и нега, се до решавање на проблемот;

(3) Во случај кога не постојат други средства за заштита на благосостојбата на животните, истите ќе бидат заклани или еутаназирани на хуман начин.

(4) Во случај кога е неопходно да се превезуваат животните под итни околности, надлежниот орган ќе издаде писмено одобрение за превоз на животните со кое се идентификуваат животните и се дефинираат посебните услови под кои истите можат да бидат превезени. Ова одобрение задолжително ги придружува животните.

Page 127: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

воспостави контакт со лицето одговорно за животните или истото не е усогласено со упатствата.

5. За одлуките донесени од надлежното тело и за причините за таквите одлуки се известуваат, колку што е можно поскоро, превозникот или неговиот претставник и надлежното тело кое го издало овластувањето предвидено со член 10(1) или со член 11(1). Доколку тоа е потребно, надлежните тела му даваат помош на превозникот за олеснување на примената на бараните итни мерки.

(5) Доколку лицето кое е одговорно за животните не може да се контактира, или не успее да ги исполни инструкциите, надлежниот орган веднаш ќе договори извршување на неопходни мерки.

(6) За одлуките донесени од надлежниот орган и причините за тие одлуки, превозникот или негов претставник ќе биде известен во најкус можен рок. Доколку е потребно, надлежниот орган ќе обезбеди помош на превозникот со цел имплементирање на потребните итни мерки.

32005R0001 ПОГЛАВЈЕ I

ОПСЕГ, ДЕФИНИЦИИ И ОПШТИ УСЛОВИ ЗА

ТРАНСПОРТ НА ЖИВОТНИ

Член 1

Опсег

1. Оваа Регулатива се применува за транспорт на живи животни ’рбетници, кој се извршува во кругот на Заедницата, вклучувајќи ги и посебните проверки, кои треба да ги извршуваат службени лица, на пратки кои влегуваат или излегуваат од царинската територија

Член 42Исклучок по однос на превозот

Одредбите од членовите од 27, 28, 29, 30, 31, 32, 33, 34, 35, 36, 37, 38, 39, 40 и 41 од овој закон, не се применуваат во следните случаи:

1) превоз на животни кој не е во комерцијални цели и превоз до и од ветеринарни амбуланти, клиники и

Page 128: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

на Заедницата.

2. Само членовите 3 и 27 се применуваат за:

(а) транспорт на животни кој го извршуваат земјоделци употребувајќи земјоделски возила или превозни средства кои им припаѓаат, во случаи кога географските околности наметнуваат транспорт за сезонски преселувања на одредени видови животни;

(б) транспорт кој го извршуваат сточари, на свои животни, во свои превозни средства, на растојанија помали од 50 км од нивниот имот.

3. Оваа Регулатива не смее да претставува пречка за било какви построги национални мерки наменети за подобрување на добросостојбата на животните при транспорт кој во целост се одвива на територијата на една земја-членка или при морски транспорт од територијата на одредена земја-членка.

4. Оваа Регулатива се

болници, по препорака на доктор по ветеринарна медицина.

2) Без оглед на став (1) од член 27, како и член 41 од овој закон дозволен е:

а) превоз кој го извршуваат сопствениците на животни, со превозни средства кои во однос на географските околности бараат превоз за сезонско патување за одредени типови на животни;

б) превозот кој го извршуваат сопствениците на животни, со превозни средства на растојание помало од 50 километри од одгледувалиштето.

Page 129: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

применува без да е во спротивност со ветеринарното законодавство на Заедницата.

5. Оваа Регулатива не се применува за транспорт на животни кој не се извршува во врска со некоја економска активност и за транспорт на животни директно до или од ветеринарни станици или болници, по совет од ветеринар.

31997R1255 РЕГУЛАТИВА НА СОВЕТОТ(EC) No1255/97 од 25 Јуни 1997 која се однесува на критериумите на заедницата за контролните пунктови и надопонување на планот за маршута во Анекс кон Директивата 91/628/EEC

Член 4,

Член 5

(3) Контролните пунктови треба да се користат само за прием, хранење, напојување, одмор, сместување, нега и испраќање на животни кои се на поминување.

(4) Во исто време на контролниот пункт може да бидат присутни само животни од ист вид и со еднаков здравствен статус, за кои контролните пунктови се регистрирани.

(5) Физичкото или правното лице кое раководи со контролниот пункт е должно да:

1) дозволи присуство само на животни кои се придружени со сертификат и идентификувани

Член 34Општи услови и одобрување на контролни пунктови

1) Контролните пунктови треба да се користат само за прием, хранење, напојување, одмор, сместување, нега и испраќање на животни кои се на поминување.

2) Во исто време на контролниот пункт може да бидат присутни само животни од ист вид и со еднаков здравствен статус, за кои контролните пунктови се регистрирани.

1) Физичкото или правното лице кое раководи со контролниот пункт е должно да:

1) дозволи присуство само на животни кои се придружени со сертификат и

потполна усогласеност

Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 130: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

согласно прописите од областа на ветеринарното здравство. За таа цел, физичкото или правното лице ќе ја провери документацијата за здравствената состојба и другата придружна документација за животните и по случаен избор ги проверува идентификационите ознаки кај одреден број на животни;

2) обезбеди дека животните во контролниот пункт се чувани во истите групи како што се пристигнати и дека животните од секоја пратка се сместени во целосно одвоени објекти, во согласност со инструкциите на официјалниот ветеринар како би се спречил било каков контакт кој може да го загрози здравствениот статус на животните;

3) обезбеди доволни количини на храна и вода за напојување на животните кои престојуваат во контролниот пункт, и истите се хранети и напојувани во интервали соодветни на нивните физиолошки потреби;

4) обезбеди соодветна нега на

идентификувани согласно прописите од областа на ветеринарното здравство. За таа цел, физичкото или правното лице ќе ја провери документацијата за здравствената состојба и другата придружна документација за животните и по случаен избор ги проверува идентификационите ознаки кај одреден број на животни;

2) обезбеди дека животните во контролниот пункт се чувани во истите групи како што се пристигнати и дека животните од секоја пратка се сместени во целосно одвоени објекти, во согласност со инструкциите на официјалниот ветеринар како би се спречил било каков контакт кој може да го загрози здравствениот статус на животните;

3) обезбеди доволни количини на

Page 131: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

животните кои престојуваат во контролниот пункт и доколку е потребно, да ги превземе неопходните чекори за да ја обезбеди нивната благосостојбата и здравствената заштита;

5) повика доктор по ветеринарна медицина со цел:

а) соодветно да ги третира животните кои се болни или повредени; и

б) доколку е неопходно, животните да се заколат, убијат или еутаназираат,

согласно со прописите од областа на ветеринарното здравство;

6) персоналот кој работи во контролниот пункт да е соодветно обучен и квалификуван од страна на институција надлежна за спроведување обука, или има соодветно практично искуство кое го квалификува да постапува и доколку е неопходно да даде соодветна нега на животните.

7) води евиденција и да чува податоци кои се однесуваат на пристигнати пратки, во период од најмалку

храна и вода за напојување на животните кои престојуваат во контролниот пункт, и истите се хранети и напојувани во интервали соодветни на нивните физиолошки потреби;

4) обезбеди соодветна нега на животните кои престојуваат во контролниот пункт и доколку е потребно, да ги превземе неопходните чекори за да ја обезбеди нивната благосостојбата и здравствената заштита;

5) повика доктор по ветеринарна медицина со цел:

а) соодветно да ги третира животните кои се болни или повредени; и

б) доколку е неопходно, животните да се заколат, убијат или еутаназираат,

согласно со прописите од областа на ветеринарното здравство;

Page 132: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

три години, кои на барање на надлежниот орган се доставуваат на увид;

8) ги применува здравствените и хигиенските мерки во согласност со одредбите на овој закон и инструкциите од надлежниот орган; и

9) веднаш да го информира надлежниот орган за воочените неправилности.

6) персоналот кој работи во контролниот пункт да е соодветно обучен и квалификуван од страна на институција надлежна за спроведување обука, или има соодветно практично искуство кое го квалификува да постапува и доколку е неопходно да даде соодветна нега на животните.

7) води евиденција и да чува податоци кои се однесуваат на пристигнати пратки, во период од најмалку три години, кои на барање на надлежниот орган се доставуваат на увид;

8) ги применува здравствените и хигиенските мерки во согласност со одредбите на овој закон и инструкциите од надлежниот орган; и

9) веднаш да го информира надлежниот орган за воочените неправилности.

31993L0119 ДИРЕКТИВА 93/119/EЗ

НА СОВЕТОТ од 22

декември 1993 година

1. Оваа директива се применува на движење, сместување,

ГЛАВА IV. ЗАШТИТА И БЛАГОСОСТОЈБА НА ЖИВОТНИТЕ ЗА ВРЕМЕ НА

(1) Одредбите за заштита и благосостојба

Делумна усогласеност Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство,

Page 133: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

за заштита на

животните во времето

на колење или

усмртување

Член 1

Член 3

фиксирање, зашеметување, колење и усмртување на животните кои се размножуваат и чуваат за производство на месо, кожа, крзно или други производи, и на методите за усмртување животни за целите на контрола на болестите.

2. Таа не се применува на:

- технички или научни експерименти во врска со процедурите наведени во став 1, кои се вршат под надзор на надлежниот орган,

- животни кои се усмртени при културни или спортски настани,

- дивеч усмртен во согласност со член 3 од Директива 92/45/EEЗ.

Животните се поштедуваат од секакво непотребно раздразнување, болка или страдање во текот на движењето, сместувањето, фиксирањето, зашеметувањето, колењето или усмртувањето.

КОЛЕЊЕ И УБИВАЊЕ

Оддел IОпшти услови за заштита и благосостојба на животнитеза време на колење и убивање

Член 43

Општи одредби

на животните за време на колење или убивање се применуваат при пренос, сместување во кланично депо, фиксирање, зашеметување, колење и убивање на животните одгледувани и чувани за производство на месо, кожа, крзно или други производи, како и на методите на убивање на животни заради контрола на болести.

(2) Одредбите од став (1) од овој член нема да се применуваат при:

1)технички и научни експерименти поврзани со постапките од став (1) од овој член, извршени под надзор на надлежниот орган;

2) животни кои се убиени во културни или спортски настани;

3) убивање на диви животни за време на лов со средства и начин согласно закон.

(3) Животните треба да бидат поштедени од секое вознемирување кое може да се избегне, болка или страдање за време на пренос, сместување во кланично депо, фиксирање,

Управа за ветеринарство

Page 134: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

зашеметување, колење или убивање.

31993L0119 Член 2 За целите на оваа директива, важат следниве дефиниции:

1. под кланица се подразбира: секоја просторија, вклучувајќи и објекти за движење или сместување на животните, која се користи за колење на животните за комерцијални цели од член 5 (1);

2. под gвижење се подразбира: растоварување на животни или превезување на животните од платформите за растоварување, шталите или трлата во кланиците до просторијата или местото каде што животните треба да се колат;

3. под сместување се подразбира: чување животни во штали, трла, покриени простори или отворени сместувалишта кои кланиците ги користат за да им се обезбеди потребната грижа (вода, добиточна храна, одмор) пред да се колат;

4. под фиксирање се подразбира: примената на која било процедура на

Член 3Дефиниции

“кланица”: е секоја просторија наменета за комерцијално колење на животните вклучувајќи ги постројките за пренос или сместување во кланично депо;

“пренос” е растовар или возење на животните од платформата за растовар, лежиштата или боксовите во кланиците до просториите или местото каде треба да се заколат ;

“кланично депо” е чување на животните во лежишта, боксови, покриени места или други површини кои ги користат кланиците со цел да им ја овозможат на животните потребната нега (вода, храна, одмор) пред нивното колење;

моgифицирано Делумна усогласеност Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 135: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

животно дизајнирана за ограничување на неговото движење за да се овозможи ефикасно зашеметување или усмртување;

5. под зашеметување се подразбира: секој процес кој, кога се применува кај животно, предизвикува моментално губење на свеста кое трае до смртта;

6. под усмртување се подразбира: секој процес кој доведува до смрт кај животното;

7. под колење се подразбира: предизвикување смрт кај животно со искрварување;

“фиксирање”: е било која постапка врз животното со која се ограничува движењето на животното, со цел да се спроведе ефикасно зешеметување или убивање;

“зашеметување” е секој процес кој при примена на животното, предизвикува моментално губење на свеста што трае до смртта;

“убивање” е било кој процес кој предизвикува смрт на животното;

“колење” е предизвикување на смрт на животното со искрварување;

31993L0119 ПОГЛАВЈЕ II

Услови што важат за

кланици

Член 4

Изградбата, објектите и опремата во кланиците, и нивното функционирање, се такви што ги поштедуваат животните од секакво непотребно раздразнување, болка или страдање.

1. Еднопапкарите, преживарите, свињите, зајаците и живината донесени во кланиците за колење се:

Оддел II

Услови кои се однесуваат на животните заклани или убиени во кланиците

Член 44

Постапување со животните

(1) Без исклучок на другите прописи од областа на ветеринарното здравство, конструкцијата, капацитетите, опремата на кланиците и нивното функционирање, треба да ги поштеди животните од секое вознемирување кое може да се избегне, болка и страдање.

Со gонесување на поgзаконски акт ќе се постигно потполна усогласеност

Делумна усогласеност Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 136: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

Член 5

(а) преместуваат и, доколку е неопходно, се сместуваат во согласност со одредбите од Анекс А;

(б) фиксираат во согласност со одредбите од Анекс Б;

(в) зашеметуваат моментално пред колење или усмртување во согласност со одредбите Анекс В;

(г) искрваруваат во согласност со одредбите од Анекс Г.

2. Во случај на животни кои подлежат на посебни методи на колење кои се бараат во согласност со одредени религиозни обреди, не важат условите од став 1 (в).

3. Земајќи ги предвид општите правила од Договорот, надлежните органи во земјите-членки, во врска со производните капацитети кои се прифатливи за отстапки во согласност со членовите 4 и 13 од Директива 64/433/ЕЕЗ, член 4 од Директива 91/498/ЕЕЗ и членовите 7 и 18 од Директива 71/118/ЕЕЗ, може да дозволат отстапувања од став 1 (а) во врска со добиток, и од став 1 (а) и од методите за зашеметување и усмртување од Анекс В во врска со живина,

(2) Копитарите, преживарите, свињите, зајаците и живината кои се донесени во кланицата за колење треба да бидат пренесени и доколку е неопходно сместени во кланичното депо, фиксирани, зашеметени пред колењето или веднаш убиени и искрварени во согласност со одредбите на овој закон.

(3) По исклучок од став (1) на овој член, условите за зашеметување пред колење нема да се применуваат во случај кога животните се колат со посебни методи на колење, потребни при одредени религиозни церемонии, а се претходно пријавени и одобрени од надлежниот орган.

Page 137: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

зајаци, свињи, овци и кози, под услов да се исполнуваат условите пропишани во член 3.

31993L0119 Член 6 1. Инструментите, уредите и другата опрема и инсталации кои се користат за фиксирање, зашеметување или усмртување мора да се дизајнираат, конструираат, одржуваат и користат на начин на кој се постигнува брзо и ефективно зашеметување или усмртување во согласност со одредбите од оваа директива. Надлежниот орган проверува дали инструментите, уредите и другата опрема кои се користат за фиксирање, зашеметување или усмртување се во согласност со горенаведените принципи и врши редовни проверки за да обезбеди дека тие се во добра состојба и ќе одобри да се исполнат горенаведените цели.

2. Соодветна резервна опрема и инструменти мора да се чуваат на местото за колење за употреба

Член 45Опрема и персонал

(1) Инструментите, опремата за фиксирање и другата опрема и инсталации кои се користат за зашеметување или убивање на животните мора да бидат дизајнирани, конструирани, одржувани и користени на начин да се постигне брзо и ефикасно зашеметување или убивање во согласност со одредбите на овој закон. Со цел да дозволи зашеметување или убивање на животните, надлежниот орган врши проверка дали инструментите, опремата за фиксирање и другата опрема која се користи за зашеметување или колење се во согласност со пропишаните правила.

Со gонесување на поgзаконски акт ќе се постигно потполна усогласеност

Делумна усогласеност Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 138: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

Член 7

во вонредни случаи. Тие соодветно се одржуваат и редовно се прегледуваат.

Ниту едно лице кое не поседува знаење и вештини потребни за извршување на задачите хумано и ефективно не се ангажира во движењето, сместувањето, фиксирањето, зашеметувањето, колењето или усмртувањето на животните, во согласност со условите од оваа директива.

Надлежниот орган обезбедува дека лицата ангажирани за колење ги поседуваат потребните вештини, способност и професионално знаење.

(2) Резервна опрема и инструменти мора да се чуваат на местото за колење во случаи на откажување на постојната и истите задолжително се одржуваат во исправна состојба и редовно се прегледуваат.

(3) Не е дозволено ангажирање на лица во прометот, сместувањето во кланично депо, фиксирањето, зашеметувањето, колењето или убивањето на животните, кои немаат знаење и вештини неопходни за извршување на задачите на хуман и ефикасен начин и во согласност со одредбите од овој закон.

31993L0119 Член 8 Прегледите и контролите во кланиците се вршат под одговорност на надлежниот орган, кој има слободен пристап во секое време до сите делови од кланиците за да ја потврди усогласеноста со оваа директива. Меѓутоа, таквите прегледи и контроли може да се вршат во исто време со контроли за други цели.

Член 46Инспекција и контрола

Инспекциите и контролите во кланиците се спроведуваат од страна на надлежниот орган, кој треба цело време да има слободен пристап во сите делови на кланицата, со цел да констатира исполнување на условите пропишани со овој закон. Овие инспекции и контроли може да се спроведуваат иствремено со контролите спроведени за други цели.

Со gонесување на поgзаконски акт ќе се постигно потполна усогласеност

Делумна усогласеност Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 139: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

31993L0119 ПОГЛАВЈЕ III

Колење и усмртување

надвор од кланици

Член 9

Член 10

1. Кога животните од член 5 (1) се колат надвор од кланици, се применува член 5(1)(б), (в) и (г).

2. Меѓутоа, земјите-членки може да доделат отстапување од став 1 во врска со живина, зајаци, свињи, овци и кози кои се заклани или усмртени надвор од кланици од нивниот сопственик за негова лична потрошувачка, под услов да се постапува во согласност со член 3 и свињите, овците и козите да се однапред зашеметени.

1. Кога животните од член 5 (1) треба да се колат или усмртат за целите на контрола на болестите, тоа се спроведува во согласност со Анекс Д.

2. Животните кои се одгледуваат поради нивното крзно се усмртуваат во согласност со Анекс Ѓ.

3. Вишокот еднодневни пилиња, како што е дефинирано во член 2 (3) од Директива 90/539/ЕЕЗ, и неизведените ембриони во инкубаторски станици, предвидени за уништување, се усмртуваат што е можно побрзо во согласност со Анекс Е.

Членовите 9 и 10 не

Оддел III

Услови кои се однесуваат на животните заклани или убиени надвор од кланиците

Член 47Постапки со животните

(1) При колење на животните надвор од кланиците, се применуваат одредбите од член 44 став (2) и (3) од овој закон.

(2) Надлежниот орган може да одобри исклуок во однос на живината, зајаците, свињите, овците и козите заклани или убиени надвор од кланиците од страна на нивниот сопственик и за лична употреба, при што колењето или убивањето на животните е во согласност со член 43 од овој закон, а свињите, овците и козите биле претходно зашеметени.

(3) При колењето и убивањето на животни заради контрола на болест, убивањето и кога е можно колењето на животните ќе биде направено под услови и со методи со кои се спречува секоја опасност за ширење на болеста.

(4) Одредбите од став (1) и (3) од овој член нема да се применуваат во случај на животно кое мора да биде убиено веднаш поради вонредни причини (елементарни непогоди, епидемии и сл).

(5) Повредените или заболените животни мора да бидат заклани или убиени на лице место. Надлежниот орган може да одобри

Со gонесување на поgзаконски акт ќе се постигно потполна усогласеност

Делумна усогласеност Министерство за земјоgелство, шумарство и воgостопанство, Управа за ветеринарство

Page 140: ИЗЈАВА ЗА УСОГЛАСЕНОСТ НА ПРОПИСОТ СО ...npaa.sep.gov.mk/NPAA-public/App_Upload/2006.0800.1285.kt.doc · Web viewДали правниот пропис

Член 11

Член 12

се применуваат во случајот на животно кое треба да се усмрти веднаш поради вонредни причини.

Повредените или болните животни мора веднаш да се заколат или усмртат. Меѓутоа, надлежниот орган може да одобри транспорт на повредени или болни животни за целите на колење или усмртување, под услов таквиот транспорт да не предизвика дополнително страдање за животните.

превоз на овие животни заради колење или убивање, доколку превозот не предизвикува понатамошно страдање на животните.