52
ГОТОВНОСТЬ НОМЕР ОДИН СТАРТ СЕРИЙНОГО ПРОИЗВОДСТВА SPEEDMASTER XL 75 ANICOLOR В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ СУШКА DRYSTAR LE UV ЛУЧШЕ МЕНЬШЕ, ДА ЛУЧШЕ RLC PACKAGING GROUP, PHARMACENTER, БЕРЛИН HEIDELBERG NEWS Журнал для клиентов Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014

В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

  • Upload
    others

  • View
    4

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

ГОТОВНОСТЬ НОМЕР ОДИНСТАРТ СЕРИЙНОГО ПРОИЗВОДСТВА

SPEEDMASTER XL 75 ANICOLOR

В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ

СУШКА DRYSTAR LE UV

ЛУЧШЕ МЕНЬШЕ, ДА ЛУЧШЕ

RLC PACKAGING GROUP, PHARMACENTER, БЕРЛИН

HEIDELBERG NEWSЖурнал для клиентов

Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014

Page 2: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

21Дистанционный сервис позволя-ет вести непре-рывное наблю-дение за тем, в каком состоя-нии находится машина.

24Не такая, как все. Дженет Стайнер, Thoro Packaging, город Корона, ря-дом с Лос-Андже-лесом.

44Видеть все или

ничего. Прозре-ние на выставке

в Мюнхене.

12Внедрение техно-

логий бережливого производства — характерная осо-

бенность корпора-ции rlc | packaging

group и ее типогра-фии Pharmacenter,

расположенной не-далеко от Берлина.

2HEIDELBERG NEWS 275СОДЕРЖАНИЕ

Page 3: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

СОДЕРЖАНИЕ 1.2014

НА ПРЕДЕЛЕ12 Бережливое производство

Принципы бережливого производства главен-ствуют на предприятиях rlc | packaging group, в том числе в типографии Pharmacenter неда-леко от Берлина, которая производит 650 млн лекарственных коробок в год.

20 4 плюс 3С помощью Prinect Multicolor Toolset сотни смесевых цветов воспроизводятся на базе CMYK плюс оранжевый, зеленый и синий.

ПУТЬ К СОВЕРШЕНСТВУ24 Внимание, поехали!

По мнению Дженет Стайнер, женский стиль управления не отличается от мужского. Однако ее компания Thoro Packaging отличается от многих других.

32 Три веские причиныТри выгоды с помощью шести шагов. После сер-тификации в соответствии с ISO 12647-2 сокра-щается продолжительность подготовки машины к печати, повышается производительность, открывается выход на прибыльные рынки.

34 Новая серияВ начале года началось серийное производ-ство Speedmaster XL 75 Anicolor. Сборка ста ты-сяч деталей за шесть с половиной дней — за-глянем в цех в Вислох-Вальдорфе.

ЭКО40 Ультрафиолетовый = Зеленый

Сушка DryStar LE UV особо привлекательна для типографий коммерческой печати, использующих инновационные технологии. Мгновенное закре-пление краски позволяет производить нестан-дартный продукт, открывая новые рынки. Доступ-на для всех форматов.

ПАНОРАМА44 Это ваше решение

Дизайнер Михаэль Келлер убежден, что творче-ский потенциал у большинства людей не реализо-ван. Чтобы доказать свою теорию, он создал инсталляцию в «Пинакотеке современности» в Мюнхене.

КОЛОНКИ04 В центре внимания05 От редакции 06 Введение07 Старт21 Инновации22 Полезные советы39 Вопрос специалисту Heidelberg49 Шедевр50 Человек на рабочем месте51 Отзывы читателей / Конкурс

3

Page 4: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

УДАЧИ!Каждому сотруднику компании Thoro Packaging в день рождения дается право попытать счастья, вращая «колесо удачи». Среди призов — заправка машины на 50 долларов, мойка за 20 долларов, два билета в кино. А если повезет по-настоя-щему, можно получить главный выигрыш. Для этого стрелка должна остановиться в секторе «обед с Джен». Джен — Дженет Стайнер, генеральный директор Thoro. Это она придумала выражение «Если вы не поднимаете пыль, значит, вы глотаете пыль» («If you do not make dust, you eat dust»), которое стало девизом для ее ком-пании, производящей картонные складные коробки для медицинской и космети-ческой отраслей. В подчинении у Джен 140 человек, к которым она относится со-всем не так, как другие работодатели. Поэтому Thoro — особая компания.Подробнее о Thoro читайте на с. 26.

В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ

4

Page 5: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

видев обложку нового выпуска Heidelberg News, вы навер-няка заметили, что журнал изменился. Это действи-тельно так. Преобразились контент и дизайн, макет стал более современным. Прежними остались наши за-дачи: информировать о важнейших тенденциях, новых продуктах и сервисах, обращать ваше внимание на от-крывающиеся возможности, рассказывать истории успеха типографий во всем мире. При этом сегодня мы нацелены на более детальное рассмотрение бизнес-мо-делей, эффективно работающих в упаковочной и ком-мерческой печати.

Появилась рубрика «На пределе», материалы кото-рой посвящены вопросам повышения эффективности производства и уровня стандартизации процессов. Об используемых для этого стратегиях и решениях мы расскажем на примере одной очень интересной типо-графии. В рубрике «Путь к совершенству», структурно такой же, как предыдущая, акцент на том, как выде-литься в ряду конкурентов и добиваться успеха, предла-гая особые услуги и продукты. Все материалы, имеющие отношение к теме экологичной печати, с этого времени публикуются в рубрике «Эко», а в разделе «Панорама» освещается широкий круг вопросов. Таким образом, в свежем выпуске много нового, включая разделение страниц на относительно небольшие блоки, в которых, мы надеемся, вы найдете много полезной информации. Некоторые рубрики хорошо знакомы нашим читателям, например «Полезные советы», — теперь им отведено чуть больше места. Читайте, смотрите, получайте удовольствие.

С уважением, редакция Heidelberg News.

P.S. Пишите нам на эл. адрес [email protected]. Мы будем рады получить любые отклики — как позитивные, так и содержащие критику.

у

УВАЖАЕМЫЕ ЧИТАТЕЛИ!

HEIDELBERG NEWS 275ОТ РЕДАКЦИИ

5

Page 6: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

ПОДАВАТЬ ОХЛАЖДЕННЫМДизайн-студия Bedow из Швеции и датская пивоварня Mikkeller разработали тер-мочувствительные пивные этикетки, соответствующие четырем временам года. Например, на этикетке пива Pale Spring Ale в зимнем варианте (Winter Edition), которое должно быть сильно охлажденным, изображена снежинка, превращаю-щаяся в солнце, когда пиво нагревается. На весеннем, летнем и осеннем вариан-тах присутствуют, соответственно, цветок, дерево и капля дождя, вид которых также трансформируется, реагируя на изменение температуры.

Этикетки, напечатанные высокореактивными красками, не только позволяют визуально контролировать температуру напитка, но и отлично работают как сред-ство привлечения внимания потребителей. Таков был вердикт жюри нескольких международных конкурсов: выпущенные ограниченными партиями этикетки вы-игрывали такие награды, как Swedish Design Award, European Design Award, Merit Award от Art Director Club, D&AD Award, а также приз международного фестиваля рекламы «Каннские львы».www.bedow.se, www.mikkeller.dk

В скором времени лампы LED можно будет использовать для беспровод-ного серфинга по сети. Технология, которую несколько лет разрабатывали международные компании и исследовательские институты, получила на-звание Light Fidelity, или сокращенно LiFi. Принцип действия — такой же, как у сети WLAN, только передача данных осуществляется не с помощью радиоволн, а посредством световых волн. На сегодняшний день в лабора-торных условиях удалось добиться скорости передачи данных 10 Гбит/с; теоретически возможно увеличение до сотен гигабит. Технология LiFi об-ладает рядом преимуществ. Например, она не мешает работе оборудова-ния, чувствительного к радиоизлучению, поэтому может использоваться в самолетах или клиниках. LiFi может служить быстрым средством связи там, где не было доступа к скоростным мобильным сетям. Для этого мож-но использовать существующие источники светового излучения после со-ответствующей конверсии.www.li-fi-wiki.de

34МИЛЛИАРДАединиц печатной продукции, в том числе книг, ката-логов, журналов, газет, проспектов и др., доставля-ется в почтовые ящики в Герма-

нии каждый год. Это 425 штук

в пересчете на каждого жителя.*

*Источник: Bundesverband Druck & Medien e. V. (Федеральный союз

полиграфистов Германии)

ЭТО ИНТЕРЕСНО

ЧЕТВЕРТЫЕ ПО ПРОИЗВОДСТВУ БУМАГИБумажная промышленность Германии в 2012 г. произвела 22,6 млн тонн бумаги, заняв первое место в Европе и четвертое в мире после Ки-тая, США и Японии. Из этого объема 46,5% пришлось на упаковочную бумагу и картон, 40,6% — на бумагу для полиграфии. Оставши-еся 12,9% приблизительно пополам распреде-лены между бумагой для санитарных нужд и бумагой специального назначения. Всего в Германии производится более 3000 сортов бумаги, которые продаются по всему миру. Примерно половина произведенного объема идет на экспорт, при этом почти половину вну-треннего потребления покрывает импорт.

СЕРФИНГ НА СВЕТОВЫХ ВОЛНАХ

HEIDELBERG NEWS 275ВВЕДЕНИЕ

6

Page 7: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

СТАРТ

адеюсь, на drupa 2012 вы не прошли мимо Галереи инноваций Heidelberg. В этом случае вы помните уникальный глянец как будто вы-гравированных, но в действительности напе-чатанных дорожек «винилового» диска. Кажет-ся, стоит поставить его в проигрыватель, и зазвучит запись.

Диск был изготовлен на базе концепции Cristala от Heidelberg, позволяющей создавать новые декоративные эффекты по хорошо из-вестному методу drip-off. С помощью особым образом подготовленных данных на участке допечатной подготовки выводится форма, со-держащая определенный паттерн, посред-ством которого можно получать фактурную поверхность в соответствующих участках пе-чатного изображения. Фактура накладывается на геометрические элементы (линии, шрифты, узоры) и даже полутона. В итоге эти элементы выглядят гравированными, хотя в действитель-ности напечатаны.

Меняющийся глянец Cristala не может не привлекать внимание. Отпечаток выглядит жи-вым и энергичным. Кроме того, объемный де-кор создает тактильный эффект, служащий также средством защиты от копирования, так как объем нельзя отсканировать. Подобное изображение невозможно воспроизвести, не обладая этой новейшей технологией и боль-шим опытом в лакировании. Также создавать подобные структуры гораздо дешевле с помо-щью офсетных, нежели флексографских или лакировальных форм.

нЭти и другие преимущества Cristala побу-

дили заняться дальнейшим развитием техно-логии. После drupa 2012 перед разработчика-ми была поставлена задача вывести продукт на уровень серийного производства, и уже появился первый результат: 150-страничный каталог, содержащий 50 готовых паттернов, каждый из которых представлен в трех разме-рах. Они записаны на CD, и с помощью Adobe Illustrator их можно масштабировать, обрам-лять контурами, окрашивать. С лета 2013 г. пакет, включающий каталог и CD, предлагает-ся для тестирования в производственных ус-ловиях. Далее последует выход на рынок пол-ноценного продукта.

Предполагается, что тестировать будут пользователи, которые горят желанием ско-рее испытать продукт, не вникая в тонкости подготовки данных. Для печати каталога ис-пользовались расходные материалы Saphira, таким образом, полученный результат можно будет сравнить с идеальным. Конечно, гото-вые паттерны — это только базис, которого будет достаточно на начальном этапе, но ко-торому потребуется надстройка для решения более трудных задач. Но мы уже работаем над этим.

Будущее печати диктуют не только инновации в технике. Не менее важны специальные воз-можности для отделки продукции, которые по-зволяют выделить продукцию на фоне конку-рентной. Отличный пример — технология Cristala, прошедшая путь от опытной стадии к серийному производству.

Автор: д-р Мартин Шмитт-Левен

Д-Р МАРТИН ШМИТТ-ЛЕВЕН (DR. MARTIN SCHMITT-LEWEN)защитил диссерта-цию по физике, работает в подраз-делении Исследова-ний и развития (R&D) Heidelberger Druckmaschinen AG, где разрабатывает новые методы от-делки полиграфиче-ской продукции.

СНАЧАЛА БАЗИС, ПОТОМ НАДСТРОЙКА

Page 8: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

Печать наращивает объемы и, по-видимому, не уступит свой статус очень эффективного средства коммуникации в цифровом веке. Почему так происходит, объясняется в кам-пании «Будущее принадлежит печати» (The Future is Print!), запущенной ассоциаци-ями немецких полиграфистов. В рамках кам-пании созданы девять презентаций, фильм и графика в стиле поп-арт, в которых приво-дится 100 аргументов, доказывающих спо-собность печатных носителей эффективно обращаться к целевой аудитории. В аргумен-тации присутствует и фактор устойчивого развития.

«До сих пор отсутствуют признаки того, что виртуальный мир, при всем его быстром развитии, остановит спрос на полиграфиче-ские услуги», — утверждается в проспекте кампании. Впрочем, подтверждение значи-мой роли печати — не единственная цель кампании. Одной из важнейших своих задач организаторы видят поддержку полиграфи-стов в продажах произведенной продукции и для этого предоставляют им серьезные ар-гументы, основывающиеся на фактах. Все информационные материалы кампании до-ступны для скачивания и могут использо-ваться на встречах с клиентами и при прове-дении корпоративных мероприятий.www.die-zukunft-wird-gedruckt.de/www.youtube.com/watch?v=X6DoomVrTLg

100 АРГУМЕНТОВ В ПОЛЬЗУ ПЕЧАТИ

HEIDELBERG NEWS 275ВВЕДЕНИЕ

8

Page 9: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

к

www.heidelberg.com/ saphiralowmigration

Saphira Low Migration. Под маркой Saphira от Heidelberg предлагается широкий ряд расходных материалов, прошедших всесторонние испыта-ния. В этом году он пополнился специальными продуктами, предназначенными для примене-ния в производстве пищевой упаковки.

СНАРУЖИ, НО НЕ ИЗНУТРИ

расходным материалам, которые используют-ся в производстве пищевой упаковки, предъ-являются исключительно жесткие требования. Дело в том, что содержащиеся в них вещества, проникая между волокнами картона, могут войти в непосредственный контакт с пищей. В результате такого контакта может ухудшить-ся вкус продукта или даже возникнуть угроза здоровью потребителя. Процесс переноса ком-понентов красок, лаков, клеев и других мате-риалов с упаковки на пищу называется мигра-цией. Уровень миграции определяется количественно и обязан быть минимальным. Если пороговые величины будут превышены и возникнут претензии со стороны заказчиков, ответственность будет нести типография. Этим объясняется, почему производители пищевой упаковки так осторожны в вопросах использо-вания расходных материалов.

Сегодня под маркой Saphira Low Migration предлагается ряд продуктов с низким уровнем миграции, прошедших испытания в соответ-ствии с нормами, которые устанавливают не-зависимые институты: ISEGA, Fabes и другие. Это решает проблему выбора подходящего материала для производителя упаковки.

Особенностью продуктов Saphira является то, что все они подвергаются комплексным испытаниям в отличие от большинства других красок, лаков, прочих материалов, которые проходят только тесты на выявление печатных свойств, но не исследуются на предмет взаи-модействия с печатной машиной, другими веществами, окружающей средой. Heidelberg в данном случае предлагает иную концепцию, реализованную в продуктах Saphira. Из ряда

красок, которые могут использоваться в пище-вой упаковке, выбираются наиболее подходя-щие и проверяется результат по итогам печати на картонах разной толщины, на разных ма-шинах, с разными офсетными полотнами, ув-лажняющими растворами и пр. «Мы — един-ственная компания в отрасли, практикующая такой подход», — говорит продукт-менеджер по расходным материалам в компании Heidelberg Томас Фишер (Thomas Fischer).

Продукты Saphira Low Migration предназна-чены исключительно для непрямого контакта с пищей, то есть для печати на внешней сторо-не картонной коробки. Необходимо особенно тщательно выбирать расходные материалы для печати на пищевой упаковке. Кукурузные хло-пья и шоколад, овощи, рыба и мясо — все это должно быть безопасным, поэтому соответ-ствующая упаковка контролируется властями гораздо строже, если сравнивать с косметикой или электроникой. В странах Европейского союза нормы безопасности устанавливаются Комиссией по регламенту (EU Commission Regulation), в США за это отвечает Администра-ция по надзору за производством пищевых и лекарственных продуктов (Food and Drug Administration — FDA).

ЗДОРОВЬЕ — ПРЕЖДЕ ВСЕГОТребования к производству упаковки для пищевых продуктов жестко регламенти-рованы законом. В частности, Регламент № 1935/2004 Европейского союза гла-сит: «Материалы и изделия… произво-дятся в соответствии с установленными нормами и при нормальных условиях эксплуатации не допускают переноса в пищу их компонентов в количествах, способных: • подвергнуть опасности здоровье потре-

бителя, • изменить состав продукта в неприемле-

мой степени,• ухудшить его органолептические харак-

теристики».Расходные материалы Saphira Low Migration доступны для печатного и по-слепечатного участков производства.

Saphira Low Migration для машин тра-диционной и УФ-печати: краски, лаки, увлажняющие растворы, смывочные рас-творы, смазочные вещества H1.

Saphira Low Migration для послепечат-ных процессов: клеи для нанесения на складные коробки дисковым аппликато-ром или через сопло .

9

Page 10: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

БЫСТРАЯ ВЫСЕЧКА

ВЕБИНАРЫ HEIDELBERG

Heidelberg. Для высекальных прессов Dymatrix 113 Pro CSB и 106 Pro CSB созда-на новая быстрозажимная рама, сократившая время подготовки пресса на 5 ми-нут. Даже при работе на большой скорости со сложными макетами и тонкими контурами удаление самых мелких отходов высечки (облоя) осуществляется с вы-сокой точностью и надежностью. Преимуществами нового оборудования одними из первых в мире воспользовались в голландской компании Graphic Packaging International (г. Хугерхайд), специализирующейся на высечке. Новая рама в Dymatrix Pro CBS находится в эксплуатации уже год. «Пресс работает круглосу-точно шесть дней в неделю, обрабатывая за этот период до 650 000 листов, соче-тая надежность и качество, — говорит руководитель предприятия Виллем де Грот (Willem de Grot). — Комбинация, включающая раму, специальные держатели и устройство смены заключных рам, сократила продолжительность подготовки поч-ти на треть». Также в компании немного доработали пресс, чтобы устанавливать в него специальный инструмент, созданный в Graphic Packaging International. «Если бы нам опять пришлось решать, какой пресс купить, выбор был бы таким же», — утверждает Грот.www.heidelberg.com/dymatrix106pro, www.heidelberg.com/dymatrix113pro

Когда конкуренция постоянно растет, решающее преимущество типографиям мо-гут дать ноу-хау. Понимая это, Heidelberg передает ценные знания и опыт своим клиентам посредством вебинаров. Во время сеанса, который длится не более 45 минут, эксперты последовательно отвечают на вопросы участников. Владель-цы типографий, операторы машин узнают полезную информацию по таким те-мам, как удаленная диагностика, экологически нейтральная печать с использова-нием расходных материалов Saphira Eco, секреты управления цветом, получение сертификата ISO 12647-2, требования к печати на пищевой упаковке в соответ-ствии с международными нормами и т. д. Все вебинары проводятся на немецком и английском языках, включают интенсивное интерактивное общение в режиме «вопрос–ответ». Участие в вебинаре бесплатное и не накладывает никаких обяза-тельств. Для участия зайдите на сайт Heidelberg по ссылке:www.heidelberg.com/webinar

Себастьян Махьо, генеральный директор Arcángel Maggio

В НОГУ СО ВРЕМЕНЕМ

ПРОИЗВОДИТЕЛЬНОСТЬ ПОВЫСИЛАСЬАргентина. Компания Arcángel Maggio («Аркан-гел Махьо»), которая уже давно работает на по-лиграфическом рынке, запустила первую в Юж-ной Америке 8-красочную машину Speedmaster XL 106 с системой рулонно-листовой подачи CutStar, лакировальной секцией и удлиненной приемкой. «Это наш ответ на ужесточившиеся требования к срокам. С этой машиной произво-дительность резко повысилась», — говорит Се-бастьян Махьо (Sebastian Maggio), представи-тель третьего поколения семьи владельцев, 10 лет назад вставший у руля группы компаний. «Кажется, что Heidelberg сопровождала нас всегда. Мы выросли благодаря этой компании. И мы очень рады, что в Heidelberg создана та машина, которую мы считаем самой производи-тельной в мире», — добавляет управляющий директор. Компания Arcángel Maggio была осно-вана 84 года назад. Сегодня это один из веду-щих полиграфических игроков на рынке Арген-тины. С помощью рулонного офсета печатает газеты, с помощью листового офсета — высоко-качественные книги и другую продукцию на ме-лованной бумаге. С самого начала компания со-трудничала с Heidelberg. www.arcangelmaggio.com.ar

HEIDELBERG NEWS 275ВВЕДЕНИЕ

10

Page 11: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

НА ПРЕДЕЛЕ

Эта машина — самая успешная из всех в формате А3. За сорок лет в мире продано более 107 000 печатных секций Printmaster

GTO 52. Но недавно компания Heidelberg объя-вила о завершении производства этой модели на основном заводе в Вислох-Вальдорфе. Это ответ на всеобщий тренд, связанный с перехо-дом печатного производства на промышлен-ные рельсы, который обусловил постепенное снижение спроса на GTO в последние годы.

Тем не менее история успеха не закончилась, так как более производительные «наследники» GTO уже успели зарекомендовать себя достой-ными членами известного семейства. Это ма-шины Speedmaster SM 52 в стандартной кон-

фигурации, пользующейся заслуженным успехом, а также изготавливаемые на заказ

Speedmaster SX 52. Машины обеих серий пол-ностью отвечают современным условиям, для которых характерны небольшие тиражи, ис-

ключительно короткие сроки, жесткая ценовая конкуренция. Все машины интегрируются в ра-бочий поток Prinect, поддерживают экологиче-ски нейтральную печать за счет уменьшения

потребления энергии, а также снижения объе-ма выбросов CO2 и других вредных веществ.

Прощай,

GTO«Суть в том, что производится исключительно то, что необходимо, причем в нужное время, в нужном количестве и нужного качества».ХАНС-КРИСТИАН БЕСТЕХОРНУПРАВЛЯЮЩИЙ ПАРТНЕР И ПРЕДСТАВИТЕЛЬ СОВЕТА ДИРЕКТОРОВ, RLC | PACKAGING GROUP

СТРАНИЦА 12

Страница 204 плюс 3 — Prinect Multicolor Toolbox

Page 12: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

БЕРЕЖЛИВОЕ ПРОИЗВОДСТВО

Berlin Pharmacenter. Центр, открывшийся в 2012 г. недалеко от Берлина, планирует выпускать картонные коробки в количестве миллиард штук в год с помощью высокотехнологичного оборудования и внедрения принципов

бережливого производства.

HEIDELBERG NEWS 275НА ПРЕДЕЛЕ

12

Page 13: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

13

Page 14: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

асстояние 200 метров от входа в здание до двери офиса в противоположном конце можно преодолеть за четыре, максимум пять ми-нут прогулочным шагом. Патрик Клевиц (Patrick Klewitz), руководитель производства Rudersdorf Pharmacenter, тратит на это минут пятнадцать, идя на работу утром. Он намеренно не спешит, успевая поздороваться за руку с сотрудниками и расспросить о делах. Задержавшись на не-сколько секунд в открытой галерее, ведущей к офису, он смотрит вниз в машинный зал: «Каждое утро предвкушаю, как постою здесь немного и увижу, что все работает в нормаль-ном режиме».

Дела действительно идут хорошо после от-крытия новой типографии Pharmacenter два года назад. Тогда корпорация rlc | packaging group, семейный бизнес со штаб-квартирой в Ганновере, ответила на растущий спрос, ин-вестировав 27 млн долларов (20 млн евро) в постройку здания площадью 4505 м2 и удво-ение парка оборудования.

В итоге был создан высокотехнологичный центр для производства фармацевтической упаковки, один из лучших в Европе. В штате 163 сотрудника, на трех производственных линиях выпускается около 650 млн упаковок в год. Только в 2013 г. продажи выросли на 30%, достигнув объема 25,3 млн долларов

(18,4 млн евро), и тенденция остается неиз-менной. «В этом году планируется рост еще на 25%, — рассказывает 63-летний управляющий директор Ханс-Юрген Катцер (Hans-Jurgen Katzer). — Для этого в ближайшее время будет запущена четвертая линия, а в среднесрочной перспективе еще и пятая. Объем выпуска уве-личится до миллиарда упаковок в год».

Системный провайдер для фармацевтической отраслиПричин успеха несколько, и одна из них — в особенностях территории. Рюдерсдорф рас-положен на расстоянии 20 км от Берлина, где наблюдается бум в фармацевтике. По объему продаж это один из самых мощных секторов промышленности в столице Германии: из каж-дых семи евро, генерируемых фармацевтиче-ской отраслью по всей стране, один приходит-ся на столичный регион. Клиентами Phar - ma center являются такие базирующиеся в Бер-лине знаменитые фирмы, как Bayer, Klosterfrau, Menarini, Dr. Gerhard Mann. За последние годы они весьма преуспели, и рост продолжается, стимулируя производство в Рюдерсдорфе.

Также Pharmacenter выступает в роли си-стемного провайдера, специализирующегося на обслуживании особых потребностей фар-мацевтической отрасли, а это совсем не про-стая задача, с учетом того факта, что по мере окончания сроков действия патентов на рынке появляются дженерики (лекарственные сред-ства, продающиеся под международным непа-тентованным названием либо под патентован-ным названием, отличающимся от фир- менного названия разработчика препарата), разогревающие конкуренцию среди произво-дителей и колебания цен на лекарства. Кроме того, более разнообразной становится дози-ровка препаратов, вследствие чего они все чаще выпускаются партиями разного объема. Происходят изменения в организации сбыта, обусловленные борьбой с контрафактом, ведь не секрет, что на нелегальных сайтах сегодня можно купить дешевые подделки практически любых лекарств, ежегодно уносящие жизни почти 2000 человек. Изменения касаются и еще одной важной категории товаров: растет популярность биологически активных добавок в виде таблеток и напитков, которые продают-ся аптеками без рецепта. Во многом успех их продаж зависит от привлекательности упа-ковки.

Из всей совокупности факторов следует, что требования к качеству полиграфических услуг в данном сегменте рынка невероятно повы-сились. Помимо этого, от типографий требу-ются межотраслевые знания высокого уров-ня. Продукция должна соответствовать

р«Совсем скоро будет запущена четвертая линия, а в средне- срочной перспек- тиве — и пятая. Объем выпуска увеличится с 650 млн до 1 млрд коробок».ХАНС-ЮРГЕН КАТЦЕРУПРАВЛЯЮЩИЙ ДИРЕКТОР PHARMACENTER BERLIN

HEIDELBERG NEWS 275НА ПРЕДЕЛЕ

14

Page 15: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

Бережливое производство означает полный поря-док во всем: точное соблюдение задания в каждом заказе, минимальное количество палет между пе-чатным и послепечатным участками, регулярный контроль процесса.

Page 16: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

У клиентов высокие требования. Продук-ция должна соответствовать определен-ным критериям по ряду параметров: воз-можность отслеживания логистики, гигиеничность, надежность, защищен-ность от подделок, эстетичность, функцио нальность, отсутствие брака.

Page 17: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

определенным критериям по ряду параме-тров: возможность отслеживания логистики, гигиеничность, надежность, защищенность от подделки, эстетичность, функциональность, отсутствие брака. Наконец, она должна постав-ляться «прямо с колес». У Pharmacenter есть необходимый опыт, не в последнюю очередь благодаря тому, что это опыт всей корпорации rlc | packaging group — полноценного сервис-ного провайдера с персоналом около 1200 че-ловек по всей Европе, обслуживающего кос-метическую, пищевую, кондитерскую, фармацевтическую отрасли. Портфолио кор-порации включает дизайн упаковки (есть соб-ственное дизайнерское агентство Brandpack, см. с. 18), производство, логистику, фасовку.

Также у компании из Рюдерсдорфа высокие рейтинги в сфере оказания специализирован-ных услуг. «Например, это фасовка и дистри-буция фармацевтической упаковки, фасовка готовых лекарств вместе с фармацевтическими инструкциями. На выполнение подобных работ у нас есть лицензия, соответствующая пун-кту 13 закона «О лекарственных средствах» Германии» (German Medicines Act)», — расска-зывает П. Клевиц. Ежегодно предприятием печатаются около 300 млн инструкций; уже сегодня они отвечают нормам читабельности (Readability Guideline), которые в скором вре-мени будут приняты Европейским союзом и в которых минимальный размер шрифта уста-навливается равным 9 пунктам. Фальцовку фармацевтических инструкций, в том числе большой длины (до 102 см), выполняют две специальные машины. Вместе они покрывают весь диапазон типоразмеров и при этом не взаимозаменяемы, так как процедура перена-ладки «длилась бы 16 часов», как к всеобщему удивлению утверждает Патрик.

Более высокая надежность в новом форматеСледующий сюрприз нас ждет в цеху, своей стерильностью похожем на операционную. На безупречно чистом полу не найти ни обрывка бумаги, ни единой царапины или пятнышка. Сотрудники в зеленой спецодежде и белых фартуках напоминают хирургов. Печатники, рассматривающие оттиски на просмотровых столах, выглядят как врачи, изучающие рент-геновские снимки. Однако инструмент для точных измерений, которым они работают, не оставляет сомнений: мы не в больнице, а на производстве.

В центре помещения находятся три машины Speedmaster XL 75: 4- и 6-красочные — каждая с одной лакировальной секцией, и 8-красочная с секцией двойного УФ-лакирования в линию и удлиненной приемкой. Все три оснащены

системой спектрофотометрического контроля цвета и корректировки проводки в линию Prinect Inpress Control, а также системой Prinect Inspection Control, сравнивающей от-печатанные оттиски с PDF-оригиналом и обна-руживающей даже самые малейшие отклоне-ния в печати. Роль последней поистине спасительна. «Ведь если в инструкции по до-зировке отсутствует даже одна маленькая точ-ка, это чревато фатальными последствия-ми», — объясняет Х.- Ю. Катцер.

Он был одним из тех, кто вместе со специ-алистами Heidelberg занимался планировкой помещения. Когда новое здание еще не было построено, в Pharmacenter практиковали пе-чать в формате B3. Пересмотреть подходы пришлось из-за сокращения тиражей и необ-ходимости частой смены заказов. «По нашему мнению, у среднего формата огромные пер-спективы, — говорит Ханс-Юрген. — Мы срав-нивали машины от разных поставщиков по таким параметрам, как продолжительность переналадки, контроль качества печати, ста-бильность цветопередачи. Машины Heidelberg оказались лучшими, мы ими очень довольны». «У них необычайно высокий коэффициент го-товности, — соглашается П. Клевиц, добавляя, что высокая степень готовности машин под-крепляется договором Systemservice 36plus. — Сервисный договор — это правильно, он га-рантирует безотказную работу. Мы не откажемся от него и в дальнейшем». В компа-нии предпочли машины, развивающие ско-рость 15 000 оттисков/час, вместо максималь-ной 18 000, и, как объясняет Патрик, решение было обдуманным: «В день у нас по 70 заказов средним объемом 2900 листов, и в таких усло-виях быстрота переналадки важнее скорости печати».

Не менее важны и опции отделки в линию, ставшие доступными благодаря 8-красочной Speedmaster XL 75. Остальные машины рабо-тают главным образом на производство тра-диционной упаковки с использованием печати в 4 краски и, как правило, без отделки. А на этой длинной машине печатают упаковку для безрецептурных товаров, на долю которой приходится пока не более 20% объема продаж. «Но в этом сегменте продажи растут, и именно здесь роль отделки очень важна», — утвержда-ет Ханс-Юрген. В такой упаковке используется УФ-лакирование, лаки с перламутровыми эф-фектами и гибридное лакирование, а также различные виды тиснения — конгревное, го-рячее обычной и голографической фольгой.

Бережливое производствоЕще одним фактором успеха Pharmacenter, а также и всей корпорации rlc | packaging,

«В день мы выполня-ем по 70 заказов средним объемом 2900 листов, и в таких условиях быстрота переналадки важнее скорости печати».ПАТРИК КЛЕВИЦРУКОВОДИТЕЛЬ ПРОИЗВОДСТВА PHARMACENTER BERLIN

17

Page 18: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

ДИЗАЙН С ОТЛИЧИЕМТрое из четверых потребителей принимают решение о покупке, руководствуясь первым порывом. Как правило, чтобы заинтересовать-ся конкретным продуктом или какой-либо его особенностью, человеку достаточно бросить единственный взгляд на товар. Отлично пони-мая, насколько важен этот «момент истины», в rlc | packaging практикуют системный под-ход к дизайну упаковки. Им занимается соб-ственное агентство — компания brand pack в Ганновере.

Команда из шести человек разрабатывает решения для компаний внутри корпорации и за ее пределами. Применяется целостная кон-цепция дизайна упаковки с тщательным со-гласованием ее компонентов (конструкция, графика, особенности применения, материал, долговечность). «Требования к дизайну могут быть разными: например, необычность или акцент на бренд производителя. Так или ина-че, всегда решается проблема добавленной стоимости и технической возможности вопло-щения замысла», — объясняет управляющий партнер и руководитель по продажам и мар-кетингу в корпорации Штефан Бестехорн (Stephan Bestehorn). Компания brandpack ис-пользует опыт всей корпорации, и в этом ее преимущество перед остальными агентства-ми. В свою очередь, инновационные идеи, ге-нерируемые разработчиками, приносят поль-зу всем предприятиям в составе группы. Все это играет решающую роль в сложных услови-ях современного рынка.

Всеобъемлющий опыт в создании упаковки. Репрезента-тивная выборка изделий brandpack для фармацевтиче-ской продукции и безрецептурных препаратов: легко от-крывающиеся, защищенные от неумелого обращения, с перфорированной полоской.

Штефан Бестехорн, управляющий партнер и руководитель по продажам и маркетингу.

HEIDELBERG NEWS 275НА ПРЕДЕЛЕ

18

Page 19: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

является рациональная организация про-изводственной цепочки по принципу бережли-вого производства. Система приносит реаль-ную пользу. Подразумевается, что в каждом звене производится ровно столько продукции, сколько ее может быть принято в следующем звене. Поэтому частично или полностью гото-вых изделий нигде не видно, лишь на границе между печатным и послепечатным участками стоят несколько поддонов. Все процессы стан-дартизованы и высокоавтоматизированы. Ускоренную доставку небольшому числу стра-тегических партнеров обеспечивают экс-пресс-центры. Инструкции показывают, как каждая машина может быть эффективно под-готовлена для печати нового тиража. По мере возможности излишнего разнообразия форма-тов коробок в компании стараются избегать, постоянно взаимодействуя с клиентами.

Что означает вышеупомянутый принцип, объясняет Ханс-Кристиан Бестехорн (Hans-Christian Bestehorn), который работает в штаб-квартире rlc | packaging group в Ганно-вере и представляет уже пятое поколение, стоящее у руля корпорации: «Суть в том, что производится исключительно то, что необхо-димо, причем в нужное время, в нужном коли-честве и нужного качества. Вся продукция идет кратчайшим путем без накопления запасов». Такая система организации производства, ког-да каждый процесс снабжается ровно тем объ-емом материала, который может быть перера-ботан, была внедрена шесть лет назад. Следует понимать, что система работоспособ-на лишь при условии, что все процессы в ней идеально синхронизированы — сцеплены, подобно шестерням зубчатой передачи. Ско-рость вращения «шестерен» определяется те-кущим спросом. Посредством непрерывной отладки цепочки из нее исключаются любые действия, которые не участвуют в генерирова-нии потребительской ценности и, стало быть, бесполезны. Таким образом, все предприятия rlc | packaging group отгружают лишь ту про-дукцию, которая требуется клиентам в данный момент, работая оперативно и рентабельно.

Как считает Х.-К.Бестехорн, в условиях по-вышенных требований рынка и роста цен на сырье принцип бережливого производства не имеет альтернативы: «Наши клиенты в разных странах давно перестроились в соответствии с этим принципом. Такого же подхода они ожи-дают от поставщиков». Ожидают они и другого: общемировой стандартизации печатной про-дукции для лучшей поддержки бренда. К ре-шению данной задачи Ханс-Кристиан присту-пил в 1991 г. Тогда совместно с американской компанией Diamond Packaging он основал Всемирный союз производителей упаковки

GPA (Global Packaging Alliance). Сегодня в него входят независимые компании средних раз-меров из США, Мексики, Бразилии, Европы, России, Южной Африки, Индии, Новой Зелан-дии и Австралии. «Это международная сеть, участники которой координируют производ-ственные процессы, используя одинаковые стандарты качества. Цель в том, чтобы проек-ты, реализуемые на разных континентах, при-водили к абсолютно одинаковым результа-там», — объяснил Ханс-Кристиан.

Именно такой координированный подход применяется rlc | packaging group в обслужи-вании фармацевтической отрасли. Например, в 2013 г. открылся Pharmacenter в Польше, а в 2014 г. на очереди еще один — в Швейца-рии. Таким образом, фармацевтические цен-тры корпорации вскоре будут до ступны по всей Европе, не только в Рюдерс дорфе.

Pharmacenter GmbH 15562 Rüdersdorf, Germany

www.rlc-packaging.com www.global-packaging-alliance.com www.heidelberg.com/XL75

«Заказчики в разных странах давно пере-строились в соответ-ствии с принципом бережливого произ-водства. И ожидают того же от поставщи-ков».ХАНС-КРИСТИАН БЕСТЕХОРНУПРАВЛЯЮЩИЙ ПАРТНЕР И ПРЕДСТАВИТЕЛЬ СОВЕТА ДИРЕКТОРОВ RLC | PACKAGING GROUP

19

Page 20: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

в

Уважаемые читатели! Считаете ли вы, что Prinect Multicolor Toolset будет полезен вашей типогра-фии? Ответы присылайте по адресу [email protected]

www.heidelberg.com/multicolor

Prinect Multicolor Toolset. Выражение «4 + 3 > 100» математически ошибочно, зато верно в отношении рентабельности. Нет сомнений, что выгодно использо-вать цвета CMYK плюс оранжевый, зеленый и синий для имитации сотен смесевых цветов. Делать это можно с помощью особого инструмента — Prinect Multicolor Toolset.

4 ПЛЮС 3

упаковочной печати короткие тиражи с частой заменой смесевых красок отнимают уйму вре-мени и съедают прибыль производителя. Кра-ску после каждой работы нужно удалить, кра-сочный аппарат промыть и заправить заново. Если применять Prinect Multicolor Toolset, то можно обойтись без всех этих действий и свя-занных с ними простоев, просто продолжая печать стандартными красками. «Например, компания, использующая более 100 смесевых красок в производстве лекарственной упаков-ки, может не только увеличить прибыльность, но и существенно снизить закупочные и склад-ские затраты», — утверждает продукт-менед-жер Берндт Уттер (Berndt Utter).

Prinect Multicolor Toolset составляет «ре-цепт» смешивания стандартных красок, позво-ляющий получить тот самый оттенок, который нужен владельцу бренда. Используются цвета CMYK и дополнительные цвета, которых может быть не более трех. Цветоделение выполняет-ся автоматически с помощью ICC-профилей из базы данных. Расхождение с заданными зна-чениями CIEL*a*b* выражается величиной ΔE, которая по необходимости может быть откор-ректирована. Полученный оттенок демонстри-руется в виде образца рядом с оригинальным цветом, таким образом, результат контролиру-ется визуально. «Как правило, достаточно од-

ного или двух дополнительных цветов. Профи-ли для деления в 7 цветов используются крайне редко», — говорит Б. Уттер.

В большинстве своем производители упа-ковки уже располагают машинами с должным количеством печатных секций. Никаких изме-нений в устоявшемся печатном процессе не требуется. Любой растр годится. Кроме того, Prinect Multicolor Toolbox действует в рабочих потоках Heidelberg, а также стандартных рабо-чих потоках, используемых в упаковочной пе-чати. Поскольку количество стандартных кра-сок превышает четыре, допуски на отклонение устанавливаются более низкими. «Все должно делаться очень точно. Процессы должны быть стандартизованы, это безусловная необходи-мость», — заявляет Б. Уттер, а он эксперт в Multicolor. Поэтому рекомендует услугу Print Color Management от Heidelberg (см. статью «Три веские причины» на с. 36). Стандартиза-ция включает также выбор тройки дополни-тельных цветов. «Мы не ставим условий, просто вместе с клиентом выбираем наиболее устра-ивающие его цвета», — рассказывает Б. Уттер. Затраты окупаются: применение Prinect Multicolor Toolset в сочетании с Print Color Management существенно сокращает время приладки, гарантируя, вместе с тем, абсолют-ную устойчивость печатного процесса.

С помощью Prinect Multicolor Toolset сме-севые цвета преобразуются в стандарт-ные, и наоборот. Делящими цветами явля-ются CMYK и от одного до трех дополни - тельных цветов, в зависимости от характе-ра изображения и желаемого объема ко-нечного цветового пространства. Выбор растра и дополнительных цветов свобод-ный. Важно: краски должны быть макси-мально цветостойкими, последователь-ность цветов должна быть четко определена, заданные в профиле Multicolor параметры должны оставаться неизменными. Результат таков, что можно прибыльно печатать повторяющиеся ко-роткие тиражи, особенно на машинах с красочным аппаратом Anicolor, к досто-инствам которых относятся малое количе-ство отходов и идеально ровный красоч-ный слой.

КОЛОРИТНОЕ ПРЕОБРАЗОВАНИЕ

3c + специальный цветС другой стороны, замена одного стан-дартного цвета специальным позволяет четче прорисовать конкретный оттенок.

Стандартные 4c + специальный цвет (цвета)Замена смесевых цветов четырьмя стан-дартными плюс один, два или три допол-нительных повышает рентабельность ма-лых тиражей. В расширенном цветовом пространстве изображения выглядят ярче и насыщеннее, в большей степени при-ближенными к оригиналу.

Инфопостер (вкладка в журнал):Сравнение с палитрой Pantone доказыва-ет, насколько хорош Prinect Multicolor Toolset в имитации смесевых цветов.

СМ. ПОСТЕР

HEIDELBERG NEWS 275НА ПРЕДЕЛЕ

20

Page 21: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

и

1. Все ключевые параметры поступают в сервисный центр Heidelberg с пульта Prinect Press Center через Интернет. 2. Специалист проверяет данные, обращая внимание на

показания, которые дают повод для беспокойства: колебания напряжения, приближение к пороговым величинам.

3. После анализа всех отклонений технические специалисты диагностируют

причину. 4. Решение по устранению проблемы обсуждается с клиентом, заранее согласуется время проведения необходимых работ. 5. Благодаря возможностям системы

по гибкому планированию, работы могут быть увязаны с действиями, уже

запланированными в графике обслуживания.

ИННОВАЦИИ

нформация о пороговых значениях, тенденци-ях, колебаниях напряжения поступает в сер-висный центр Heidelberg, где она проверяется и оценивается техническими экспертами.

«Пульт управления Prinect Press Center от-правляет данные через Интернет, обеспечивая таким образом для нас обзор всех ключевых эксплуатационных показателей печатной ма-шины, — объясняет продукт-менеджер Кер-стин Раббель (Kerstin Rabbel). — Можно ска-зать, что мы прислушиваемся к биению сердца каждой машины, соединенной с нами через систему Remote Monitoring. Это возможно при наличии соглашения об обслуживании, где клиент дает согласие на передачу данных».

Вместе с технической проектной группой К. Раббель разрабатывает новое предложение услуг, которое войдет в портфолио Heidelberg и пока находится в пилотной стадии. Техниче-ские специалисты, анализируя полученные данные, диагностируют потенциальные про-блемы, чтобы «предпринять упреждающие меры там, где имеется повод для беспокойства, и не допустить развития негативного сцена-рия», — говорит К. Раббель.

Чтобы сделать сервисные процессы еще более эффективными и быстрыми, сервисные инженеры должны автоматически получать предлагаемые решения и реализовывать их в тесном сотрудничестве с клиентом, стараясь не нарушать ход производственного процесса. При гибком планировании нередко выполнение необходимых работ увязывается с действиями, уже запланированными в графике техническо-го обслуживания и ремонта машины. Это сокра-щает количество вызовов сервисного инженера и позволяет уменьшить незапланированные

простои оборудования. «Remote Monitoring — это инновационное предложение, уникальное в нашей отрасли, оно позволяет нам система-тически укреплять нашу позицию в качестве пионеров услуги дистанционной диагности-ки, — говорит К. Раб бель. — Оперативное ре-агирование на внезапно возникающие пробле-мы сменяется упреждающими действиями, повышающими степень работоспособности печатной ма шины».

Незапланированные простои сократились на 15%Другое преимущество состоит в том, что Heidelberg с помощью полученных данных мо-жет контролировать отлаженность производ-ственного процесса. «Если обнаруживается, что процесс не соответствует параметрам, мы связываемся с клиентом и высказываем свои соображения по оптимизации или предлагаем специализированный курс обучения», — рас-сказывает К. Раббель. Также клиентам регу-лярно направляется подробный отчет о клю-чевых параметрах, таких как показания счетчика, энергопотребление отдельных устройств, скорость печати и статистика по работе печатной машины.

Уже на пилотной стадии положительный эффект очевиден. По словам К. Раббель, «предварительные оценки показывают, что продолжительность незапланированных про-стоев уменьшилась на 15%». На данный мо-мент Remote Monitoring проходит этап тести-рования и дальнейшего улучшения с участием клиентов в Германии, Великобритании, США. По завершении этого этапа планируется выход на мировой рынок.

Дистанционный сервис (Remote Monitoring) позволяет вести непрерывное наблюдение за тем, в каком состоянии находится машина. По данным, поступающим онлайн от двигателей, датчиков и модулей, специалисты Heidelberg мо-гут на раннем этапе выявить потенциальные не-исправности и принять соответствующие упре-ждающие меры.

REMOTE MONITORING

Керстин Раббельпродукт-менеджер,Heidelberger Druckmaschinen AG

Керстин Раббель вместе с проектной группой за-нимается разработкой новой сервисной услуги Remote Monitoring. Специалисты, наблюдающие за состоянием машин из сервисного центра Heidelberg, диагностируют причины возможных неполадок и предлагают упреждающие меры по их устранению. Сейчас проект находится в пилотной стадии.

www.heidelberg.com/remotemonitoring

21

Page 22: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

СОВЕРШЕННОЕ КБСПолезные советы. Выполнить клеевое скрепление с мягкой обложкой не такая простая задача, и результат нередко вызывает нарекания.

СИММЕТРИЧНАЯ ПОДАЧАПодача книжных блоков в секцию подготовки корешка должна быть симметричной, чтобы блок не деформировался и чтобы ис-ключить обработку блока только с одной стороны. Единственный способ гарантировать ровную подачу — отрегулировать нижние направляющие с учетом того, что со стороны, где сфальцованные тетради лежат корешком, стапель выше. Кроме того, практикой доказано, что длина выступающей из зажима каретки части бло-ка должна быть меньше 9 мм.

РЕГУЛИРОВКА ФРЕЗРегулировка положения верхних и боковых противоножей при срезке корешка, а также выравнивании и торшонировании долж-на в точности соответствовать тому, что указано в инструкции. Например, для блоков максимальной толщины глубина выравни-вания должна быть установлена на величину 0,5 мм. Глубина тон-кого торшонирования должна находиться между 0,1 и 0,2 мм. Этим гарантируется достаточная шероховатость корешка и хоро-шая адгезия клеевого слоя. Тонкое торшонирование обязательно применяется при использовании полиуретанового клея.

Если для повышения прочности склейки требуется грубое или нормальное торшонирование, идеальное расстояние между на-сечками должно быть равным 6–8 мм. Кроме того, необходимо отрегулировать щетки так, чтобы пыль с корешка удалялась пол-ностью.

Наконец, весь инструмент должен быть чистым и хорошо за-точенным, чтобы бумага срезалась аккуратно и не было осыпа-ния у заднего края блока, иначе клей ляжет неровно.

Клей, которым промазан корешок, плохо держит первую или последнюю страницу при раскрывании книги. Более того, клей виден у среза корешка, из-за этого облож-ка выглядит неряшливо. Причин тому много и они разные: собственные свойства бу-маги и клея, несочетаемость материалов, несоблюдение технологии. Но решения су-ществуют, о них и пойдет речь в статье ниже.

БИГОВКАЧтобы обложка легко обхватила блок, биговка должна быть по возможности острой, но не допускающей разрыва картона, нару-шения запечатанной поверхности или отслаивания ламинирую-щей пленки, если она есть. Ключевой фактор — положение ин-струмента относительно блока. Нередко линию биговки устанавливают посередине относительно края блока, что приво-дит к чрезмерной нагрузке при эксплуатации книги: на край бло-ка действует усилие рычага большой мощности. Поэтому лучше, чтобы линия была смещена к передней и задней сторонам об-ложки, особенно это важно для плотных картонов.

НАНЕСЕНИЕ КЛЕЯВсе термоклеи имеют свойство к увеличению толщины слоя к се-редине блока. Возникает так называемый эффект «вешалки». Получается, что в критических участках у краев блока слой клея тоньше. Чтобы этого не случалось, необходимо контролируемое проникание клея на 0,1 мм вглубь, чтобы он в небольшом коли-честве выдавливался между отдельными страницами, обеспечи-вая сильную адгезию у краев блока.

Успех определяют два фактора: температура клея и регули-ровка в секции промазки корешка. Стандартные термоклеи на-носятся при температуре минимум 170°C, лучше 175°C (это тем-пература наверху валика при открытом ракеле). Температура клея при боковой промазке должна быть в пределах 170–180°С, толщина слоя не должна превышать 0,1 мм. При промазке ко-решка цель состоит в том, чтобы первым валиком «заварить» кромку листа.

Необходимое для этого встречное давление достигается сле-дующей регулировкой в клеевой ванне (по мере необходимости она может быть изменена):

Клеенаносящий валик 1Зазор ножа (в зависимости от глубины торшонирования): 0,6–0,7 мм.Расстояние от блока до валика: 0,5 мм.

Клеенаносящий валик 2Зазор ножа (в зависимости от глубины торшонирования): 2–3 мм.Расстояние от блока до валика: 1,5 мм.

Реверсивный (разглаживающий) валикРасстояние от блока до валика: 0,7 мм.

ПОЛЕЗНЫЕ СОВЕТЫ

HEIDELBERG NEWS 275НА ПРЕДЕЛЕ

22

Page 23: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

ПУТЬ К СОВЕРШЕНСТВУ

ОБЖИМВажно правильно установить длительность обжима. Чтобы у корешка получились ровные края, а стра-ницы надежно приклеивались в корешке, сначала давление на корешок должно оказываться снизу, и только потом с боков.

У оператора Eurobind Pro имеется возможность изменять давление путем регулировки приводов отдельных узлов. Поскольку движением боковых прижимных планок первая и последняя страницы, как правило, смещаются вверх по обложке, первая станция обжима в Eurobind Pro оборудована сто-лом без боковых планок. При транспортировке блоков от стола к станции есть время, в течение ко-торого клей на корешке успевает подсохнуть, а страницы — надежнее прикрепиться к нему пе-ред тем, как блок будет полностью обжат снизу и сбоку.

ПОДБОР МАТЕРИАЛОВВажную роль играет сочетаемость материалов. Тон-кая бумага страниц (60 г/м2) в сочетании с толстой обложкой (350 г/м2) плюс целлофановая пленка вы-зывает ту же проблему, о которой говорилось вна-чале, — ненадежное крепление первой и послед-ней страниц. Таким образом, обязательно нужно учитывать такие свойства обложки, как эластич-ность на изгиб, объем, вес. Значения, перечислен-ные ниже, обеспечивают оптимальное соотноше-ние между толщиной блока и весом обложки:

до 5 мм: 150–180 г/м2

6–10 мм: 200–220 г/м2

11–15 мм: 250–270 г/м2

более 15 мм: 300–350 г/м2

«Мой отец как руко-водитель был до-вольно авторитар-ным. А для меня важна вовлеченность каждого сотрудника в общее дело. Пусть все предлагают идеи и помогают друг дру-гу для процветания фирмы».ДЖЕНЕТ СТАЙНЕРВЛАДЕЛЕЦ И ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР THORO PACKAGING, КАЛИФОРНИЯ

СТРАНИЦА 24

Страница 32Три веские причины —сертификация на соответствие стандарту ISO 12647-2 Страница 34Новая серия — началось серийное производство Speedmaster XL 75 Anicolor

Page 24: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

HEIDELBERG NEWS 275ПУТЬ К СОВЕРШЕНСТВУ

24

Page 25: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

Thoro Packaging, Калифорния. Далеко не у всех типографий есть девиз. У Thoro Packaging их как минимум три. Вот первый: «Если вы не поднимаете пыли, значит, вы глотаете пыль!» («If you don’t make

dust, you eat dust»). Отличает компанию от прочих и другое, например: руководитель-женщина, конь в качестве талисмана, сплоченный коллектив сотрудников в количестве 140 человек.

ПОЕХАЛИ!

ВНИМАНИЕ,

25

Page 26: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

Сильные женщины, фи-гурки лошадей, боль-шой грузовик. Везде

довольные сотрудники. В Thoro Packaging дела-ют упаковку для косме-тической отрасли и ме-

дицинского сектора юга Калифорнии.

HEIDELBERG NEWS 275ПУТЬ К СОВЕРШЕНСТВУ

26

Page 27: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

ойдя в комнату и одарив улыбкой присутству-ющих, Дженет Стайнер (Janet Steiner) говорит всем: «Привет. Я — Джен. Добро пожаловать». Высокая, около 180 см ростом на каблуках, одета в джинсовую куртку. Весь ее облик со-звучен еще одному слогану — «Мы сделаем это!» («We can do it!»). Он вышит на спине вме-сте с изображением Клепальщицы Рози (Rosie the Riveter), персонажа известного постера, который во время Второй мировой войны при-

дело. Пусть все предлагают идеи и помогают друг другу для процветания фирмы».

Вместо модных платьев — картонные коробкиИ компания действительно процветает. В 1982 г., когда она перешла от отца к дочери, суммарный доход составлял 2 млн долларов, а теперь он достиг почти 30 млн. Предприятие с персоналом в 140 человек, расположенное в г. Корона к востоку от Лос-Анджелеса, выпу-скает складные коробки для медицинской, фармацевтической, косметической, кондитер-ской отраслей, а также для производителей программного обеспечения. Большинство кли-ентов находятся в Южной Калифорнии и агло-мерации Лос-Анджелеса, в которой проживают 17 млн жителей. Также осуществляются постав-ки в Северную Калифорнию, Аризону, Лас-Ве-гас и на Гавайи.

В типографии ультрасовременное оборудо-вание, в том числе новейшая 8-красочная ма-шина Speedmaster XL 106 с двумя секциями лакирования в линию, системой спектрофото-метрического контроля цвета и корректировки приводки в линию Prinect Inpress Control, а так-же с системой мониторинга листа in-line Prinect Inspection Control. Плюс эта машина имеет сертификат carbon-neutral. Какой контраст по сравнением с тем, что было 47 лет назад, ког-да начинался скромный бизнес! Мэйси Дэбек (Macy Dabek), отец Дженет, много лет работал на участке допечатной подготовки, упорно

МАЙК ДЖОНСруководит производством типографии, стаж его ра-боты в Thoro к настоящему моменту — восемь лет.

Он очень доволен новой печатной машиной Speedmaster XL 106 и мечтает управлять последней моделью Corvette, мощность которой — 400 лоша-диных сил. Он гордится тем, что многие свои зна-

ния получил самостоятельно, заявляя, что «это по-американски».

в

зывал американских девушек идти на заводы. Рози, демонстрирующая бицепс, закатав ру-кав, по сей день считается воплощением фе-минизма и символом сильной женщины в Аме-рике. Но Рози на куртке все же отличается от оригинала одной деталью — вытатуированным на бицепсе красным сердечком с надписью «Thoro».

Куртка проясняет кое-что в отношении Дже-нет, как бы доказывая истинность популярно-го клише, суть которого в том, что женщины управляют компаниями иначе, так как сочета-ют мужской драйв с женской эмпатией. Одна-ко на прямой вопрос о женском стиле управ-ления она отвечает, что стереотипы ничего не значат, стиль зависит от человека, неважно, мужчина он или женщина, а о том, чем же она не похожа на других, лучше расспросить пер-сонал. Впрочем, о некоторых вещах она гово-рит открыто: «Мой отец как руководитель был довольно авторитарным. А для меня важна вовлеченность каждого сотрудника в общее

ЧЕРИ ЛИЛСработает в Thoro более 15 лет, и сейчас в ее обязан-ности входит руководство сплоченным коллективом из семи человек на участке препресс. Получая каж-дый заказ, она старается на два дня опередить гра-фик, чтобы обеспечить более гибкую загрузку дру-

гих участков производства. Она уверена, что Thoro — это вторая семья и отличное место для ра-

боты. «Люди здесь заботятся друг о друге».

«ВСЕ МАШИНЫ ОБСЛУЖИВАЮТСЯ

ПО СЕРВИСНОМУ ДОГОВОРУ, ПОТО-

МУ ЧТО НАШЕ ПРОИЗВОДСТВО

В ЗНАЧИТЕЛЬНОЙ МЕРЕ ЗАВИСИТ ОТ ВЫСОКОЙ СТЕПЕ-НИ ГОТОВНОСТИ ОБОРУДОВАНИЯ,

А СЕРВИСНЫЕ ИНЖЕНЕРЫ

HEIDELBERG — ЛУЧШИЕ В СТРАНЕ, И НА НИХ МОЖНО

ПОЛНОСТЬЮ ПОЛОЖИТЬСЯ».

МАЙК ДЖОНС,УПРАВЛЯЮЩИЙ ПРОИЗВОДСТВОМ

ТИПОГРАФИИ THORO PACKAGING

Page 28: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

копил деньги и, когда настал удобный мо-мент, купил малоформатную печатную машину и высекальный пресс. В 1967 г. вместе с женой Хелен они основали небольшую типографию для печати упаковки, где одно время жена за-нималась тем, что промазывала клеем заготов-ки. Компания получила название «Thoro Packaging». В нем содержится отсылка к слову «thoroughbred», которым называют породи-стых лошадей, самых быстрых в мире рысаков, и слышится перекличка с определением «thorough» — «совершенный», «тщательный». Таким образом, это подчеркивает тот факт, что компания оказывает полный спектр качествен-ных услуг. Но, прежде всего, название объяс-няет любовь к «лошадиной» теме: буквально везде — на рабочих столах, внутри стен-дов-дисплеев — можно увидеть фигурки ло-шадей; на стенах закреплены стеклянные ви-трины с формой жокеев; а по особым случаям кто-то из персонала облачается в костюм коня, играя роль талисмана.

Бизнес быстро развивался, но Дженет со-всем не думала о том, что придет день, когда он окажется в ее руках. «Когда отец основал Thoro, мне было восемнадцать. Я интересова-

лась модой: окончила курсы и придумывала одежду», — вспоминает Дженет. При этом она выполняла небольшие поручения в типогра-фии, а вскоре занялась продажами и вошла в команду, получая зарплату. В итоге Дженет полюбила эту работу. «В 1982 г. отец отошел от дел по состоянию здоровья, и совет директо-ров избрал меня генеральным директором. Вот тут я, наконец, окончательно поняла, что с мод-ным дизайном покончено, и мое дело отны-не — упаковка». Впрочем, осознавая тот факт, что дизайн формирует идентичность, Дженет сразу изобрела третий слоган компании: «Это не просто коробка. Это ваш бренд» («It’s not just a carton. It’s your brand»).

Обмен опытом, взаимопомощь, заботаСтремясь скорее утвердиться на высококон-курентном рынке, Дженет установила контак-ты с владельцами компаний за пределами штата, специализирующимися на печати упа-ковки. «Нужно было понять, как управлять таким бизнесом, чтобы добиться успеха. Какие

использовать материалы, как оптимизировать процессы. Разобраться с тем, что работает, а что — нет, — вспоминает Дженет. — Я хоте-ла учиться и имела такую возможность, потому что были и есть замечательные люди, готовые делиться со мной знаниями».

Хорошо развитое умение делиться опытом, желание всех и каждого помогать друг другу характеризует и компанию Thoro, точнее го-воря, ее людей. Дружеский и конструктивный настрой очевиден не только на производстве и в офисах, он проявляет себя в неформальных инициативах, которые придумывают сотруд-ники и с радостью подхватывает их директор.

Например, это инициатива «Клуб заботы» (Care Club): коллегам, попавшим в тяжелое положение из-за болезни, травмы, семейной трагедии, сотрудники компании жертвуют дни отпуска или дарят еду в виде готовых блюд. Другая инициатива называется «Обед со Стай-нер» (Steiner Diner): Дженет приглашает ше-стерых-восьмерых сотрудников на обед в ре-сторан, где в непринужденной обстановке они обсуждают различные пути улучшения работы компании.

Еще в компании принят определенный под-ход к заполнению свободных вакансий: кан-дидатов всегда стараются подобрать прежде всего из собственного коллектива. «Считаю важной задачей заботу о людях. Человека нужно опекать, помогать развиваться, чтобы он смог проявить свои лучшие качества», — утверждает Дженет.

Кадры решают всеТакая кадровая политика ведет к тому, что мно-гие сотрудники выполняют обязанности, прин-ципиально отличные от тех, которые они вы-полняли еще несколько лет назад. Например, Брэндон Робертс. Связаться с ним сейчас можно только по телефону, так как он сидит дома, залечивая травму колена, которую полу-чил во время игры в американский футбол. Брэндон работает в компании уже 14 лет, начав с должности помощника печатника. Сегодня в круг обязанностей 37-летнего менеджера производства входят вопросы координации и контроля качества печати. Этим во многом объясняется, почему он так рад тому, что к двум 6-красочным Speedmaster CD 102, каждая из которых с лакировальной секцией, недавно добавилась 8-красочная Speedmaster XL 106 с двумя секциями лакирования в линию. «Наш новый флагман печатает со скоростью 18 000 оттисков/час, причем благодаря систе-ме Inpress Control первый оттиск не отличить от последнего. А благодаря Inspection Control мы полностью избавлены от брака и готовы предложить больше опций отделки

МЭЙСИ И ДЖЕНЕТ СТАЙНЕРТри поколения руководителей Thoro Packaging.

На фото в рамке — Мэйси Дэйбек, который осно-вал компанию в 1967 г. и передал ее в руки Дженет в 1982 г. Слева от Дженет — ее сын Мэйси Стайнер.

Некоторое время он работал в Вольфсбурге, сво-бодно говорит по-немецки, сегодня — управляю-

щий директор компании.

«В 1982 Г. СОВЕТ ДИРЕКТОРОВ ИЗ-БРАЛ МЕНЯ ГЕ-НЕРАЛЬНЫМ ДИ-РЕКТОРОМ. ВОТ ТУТ Я, НАКОНЕЦ, ОКОНЧАТЕЛЬНО ПОНЯЛА, ЧТО С МОДНЫМ ДИ-ЗАЙНОМ ПОКОН-ЧЕНО, И МОЕ ДЕЛО ОТНЫНЕ — УПАКОВКА».ДЖЕНЕТ СТАЙНЕРВЛАДЕЛЕЦ И ГЕНЕРАЛЬНЫЙ ДИРЕКТОР THORO PACKAGING

HEIDELBERG NEWS 275ПУТЬ К СОВЕРШЕНСТВУ

28

Page 29: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

Предприятие полного цикла производит складные коробки, пе-чатая на трех машинах Heidelberg. Тиражи со-ставляют от 300 до 150 000 листов, ино-гда больше. Флагман — печатная машина Speedmaster XL 106 —обладает скоростью 18 000 оттисков/час и дает возможность ти-пографии предложить много опций отделки, которых не было раньше.

29

Page 30: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

Сотрудники уверены в себе, гордятся своей

работой, открыты всему новому. Многие зани-мают другие должно-

сти, нежели несколько лет назад, так как ком-пания заботится об их

профессиональном ро-сте. Как правило, сво-бодные вакансии за-

полняются теми, кто уже работает

в компании.

HEIDELBERG NEWS 275ПУТЬ К СОВЕРШЕНСТВУ

30

Page 31: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

производителям косметики. Но дело не только в Speedmaster XL 106, такую машину может купить кто угодно. Главное — это люди. Именно от них зависит, как будет выглядеть продукт. Успех определяется человеческим фактором, что включает также и тесное пар-тнерство, которое сложилось у нас с Heidelberg».

Еще пример — Мэйси Стайнер (Macy Steiner), сын Дженет. Получив образование в области управления бизнесом и психологии, некоторое время он работал в Германии в кон-церне Volkswagen. Сегодня он занимает пост управляющего директора в Thoro. Немецкая точность произвела на Мэйси столь сильное впечатление, что он всячески стремится вне-дрить эту культуру и здесь, проводя тренинги и семинары. Ральф Мартинес (Ralph Martinez), который 24 года назад пришел на полставки, чтобы подработать летом, сегодня руководит отделом дизайна упаковки, имея в подчинении четырех человек. Часть своего рабочего вре-мени 42-летний руководитель посвящает при-думыванию инновационных концепций, чер-пая идеи в том числе из поездок по Европе и Соединенным Штатам. Особое внимание он уделяет уменьшению размеров и числа компо-нентов упаковки для повышения эффективно-сти производства, снижения объема отходов и вредных выбросов.

Ральф тесно взаимодействует с Майком Джонсом (Mike Jones), управляющим произ-водством. Майк пришел в Thoro восемь лет назад на должность технолога. Некоторое вре-мя до этого он проработал в другой компании на участке допечатной подготовки, а затем в максимально короткий срок окончил несколь-ко курсов, чтобы получить профессию печат-ника. «Все просто: ребята, которые обслужи-вают печатные машины, ездят на более дорогих авто», — смеется Майк. В среднем Майк и его команда печатают 5000 заказов в год. Самый короткий тираж не превышает 300 листов, самый длинный достигает милли-она с лишним, однако, как говорит Майк, объ-ем более 150 000 — это уже редкость. Боль-шинство работ для косметической отрасли и некоторое количество для медицинского сек-тора печатается на Speedmaster XL 106, так как соответствующей упаковке, как правило, тре-буется УФ-покрытие, выборочное или лакиро-вание с двойным эффектом (drip-off), печать с использованием нескольких лаков. Что каса-ется заказов для кондитерской отрасли, они печатаются обычными или красками расти-тельного происхождения на 6-красочных ма-шинах.

Близится вечер. Покидая офис около шести часов, Дженет вспоминает об очень важной для

нее экологической теме. Компании присвоен сертификат FCS (Лесного попечительского со-вета — Forest Stewardship Certification), заказ-чикам может быть предложен продукт, изготов-ленный без вредных выбросов CO2. Весь объем бумажных отходов отправляется в переработ-ку. «Потребляемая компанией электроэнергия на 100% берется из энергии ветра. Конечно, это не означает, что у нас ветрогенератор на крыше», — успевает пошутить Дженет перед тем, как укатить в своем Chevrolet Volt. Это ги-бридный автомобиль, который ей так хочется сменить на полностью электрический Tesla Roadster, чтобы поднимать еще больше пыли, что в ее философии подразумевает занимать еще более активную жизненную позицию.

АНДРЕА ПЕРСИработает в отделе маркетинга почти два года. Гото-вит продукцию к отраслевым выставкам, ведет кор-поративный сайт, снабжает информацией менед-

жеров по продажам. Андреа 31 год, живет в г. Корона, замужем, имеет собаку и кошку, кото-

рых называет «мои детки».

РАЛЬФ МАРТИНЕСпришел в Thoro 24 года назад в качестве времен-

ного сотрудника на производстве. Сегодня руково-дит отделом дизайна, постоянно находится в поис-

ках новых идей: «Когда путешествую по Штатам и Европе, ничего не упускаю из виду». Организа-тор рождественского конкурса среди персонала

компании на самую необычную упаковку: сотруд-ники откликнулись на инициативу, создали не-

обычную упаковку, а по итогам был выбран лучший из представленных вариантов.

Thoro Packaging

Corona, California, United States [email protected]

www.thoropackaging.com www.heidelberg.com/XL106

«ПРИОБРЕСТИ SPEEDMASTER

XL 106 МОЖЕТ ЛЮ-БАЯ ТИПОГРАФИЯ,

НО ТО, КАК ВЫГЛЯ-ДИТ КОНЕЧНЫЙ

ПРОДУКТ, ЗАВИСИТ ПРЕЖДЕ ВСЕГО ОТ

ЛЮДЕЙ. ОНИ — САМЫЙ ВАЖНЫЙ ФАКТОР УСПЕХА».

МАЙК ДЖОНС,УПРАВЛЯЮЩИЙ ПРОИЗВОДСТВОМ

THORO PACKAGING

Page 32: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

iso

certificatio

n

Сертификация по стандарту ISO. Есть три причины, побуждающие

к получению сертификата ISO 12647- 2. Помимо возможности привлечения заказов от известных компаний, владеющих брендами,

это сокращает время на подготовку машин и значительно повышает

производительность.

Факт в том, что сертификат ISO — лишь «вишенка на торте». Сертификации пред-шествует стандартизация — согласован-ная, последовательная отладка всех про-цессов. «Сертификат на соответствие стандарту ISO 12647-2 может быть получен только после того, как все процессы будут стандартизованы. Таковыми они становят-ся с помощью нашей услуги Print Color Management. После этого сертифициро-вать процесс легко, хоть в соответствии со стандартом ISO, хоть с любым другим, ко-торый удобен, например, производителю лекарств или брендовых товаров», — объ-ясняет продукт-менеджер Берндт Уттер (Berndt Utter). Берутся целевые значения, которые определены в стандарте ISO или другом, и на их основе калибруются про-цессы и оборудование, включая вывод форм, приладку, печать. Все, что требуется от оператора, это лишь выбирать параме-тры, например плашку и растискивание, которые хранятся в базе данных, и резуль-тат готов: листы все одинаковые и соот-ветствуют стандарту.

• Требуемый результат в печати достигает-ся быстро и надежно с помощью пара-метров, внесенных в базу данных.

• Воспроизведение «истинных цветов» (true colors) улучшает качество, повыша-ет рентабельность.

• Условия печати, заданные в стандарте, могут быть применены к цифровой пе-чати.

• В стандартизованном рабочем потоке качество остается стабильным независи-мо от тиража и местоположения типо-графии.

ИДЕНТИЧНОЕ ВОСПРОИЗВЕДЕНИЕ

ВЕСКИЕ ПРИЧИНЫ

HEIDELBERG NEWS 275ПУТЬ К СОВЕРШЕНСТВУ

32

Page 33: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

www.heidelberg.com/ISO

Когда процессы стандартизованы, не нуж-но тратить время на согласование цветов непосредственно в машине. Попасть в цвет в конкретной работе можно просто «нажатием кнопки», так как настройки уже четко определены. Предсказуемость результатов делает производство более надежным и уменьшает количество маку-латурных отходов. «Для каждой работы требуется на один–два прогона мень-ше, — утверждает Б. Уттер. — Типогра-фии, возвращающие работы в препресс всякий раз, когда уже первый результат далек от истинного, имеют наибольшую рентабельность». Таким образом, приме-нение Print Color Management приобрета-ет решающее значение в таких бизнес-мо-делях, как web-to-print, где практически любое ручное вмешательство снижает размер прибыли.

• Не нужно впустую гонять печатную ма-шину.

• Выше производительность и коэффици-ент использования оборудования.

• Ниже затраты благодаря экономии вре-мени и материалов.

• Больше времени для сложных заказов, шире возможности для привлечения клиентов.

ПЕРЕНАЛАДКА ЗА МЕНЬШЕЕ ВРЕМЯ

Постепенно становится нормой, что ком-пании, владеющие известными брендами, требуют от типографии-исполнителя пре-доставить сертификат ISO 12647-2. И это понятно: успешный бренд должен быть стандартизирован по всем параметрам. Прежде всего, это означает, что на всех видах упаковки, в каждом рекламном про-спекте, на любом другом печатном про-дукте цвета должны быть абсолютно иден-тичными. «Предоставляя сертификат ISO, исполнитель гарантирует соблюдение стандартов качества и прокладывает путь для получения прибыльных заказов. На-личие сертификата становится необходи-мым условием участия в тендерах», — го-ворит продукт-менеджер Б. Уттер. Этой тенденции способствует естественный ход вещей. Крупные мировые компании из со-ображений экономии стараются заказы-вать печать на местных рынках, а образ компании должен быть идентичным во всех странах и одинаково воспроизво-диться в каждом из бесчисленных тира-жей, включая малые. И здесь сертификат ISO служит гарантией надежности: «Гарантировано получение требуемых цветов. Клиенту незачем беспокоиться о совпадении цветов в тираже и цвето-пробе. Экономится время, которое обыч-но уходит на согласование», — говорит Б. Уттер.

• Сертификат служит пропуском в высшую полиграфическую лигу.

• Каждый вошедший в клуб избранных имеет возможность представить себя на сайте Heidelberg.

ВЫХОД НА ПРИБЫЛЬНЫЕ РЫНКИ

Компания Heidelberg решает как задачу, включающую сертификацию, так и задачи по отладке процессов на CtP, системах вывода цветопроб, печатных машинах. Это имеет ре-шающее преимущество: «Мы знаем машины вдоль и поперек. Отлично понимаем, как «на-учить» машину печатать по стандарту ISO», — утверждает Б. Уттер. В процессе всегда уча-ствует клиент, все действия выполняются только совместно, ключевые элементы рабо-чего потока подробно документируются. В итоге клиент знает, что ему делать, чтобы стандартизовать другие процессы, и какие нужны коррективы, если значения превысят допуски. Сертификация включает два этапа. Сначала проводятся измерения на рабочем месте, затем оттиски и цветопробы отправля-ются в лабораторию Heidelberg для проверки. Если полученные значения подтверждаются, клиенту присваивается сертификат. Срок его действия составляет 2 года.

В заключение Б. Уттер сообщает важную подробность: «В начале 2014 г. начинает дей-ствовать обновленная версия стандарта с пе-ресмотренными требованиями в отношении цвета на бумаге. Специалисты Heidelberg в области Print Color Management готовы по-мочь типографиям в переходе на обновлен-ный стандарт».

6 ШАГОВ ДЛЯ ПОЛУЧЕНИЯ СЕРТИФИКАТА С ПОМОЩЬЮ HEIDELBERG:1. Определение необходимых действий

и способов измерения.2. Стандартизация процессов.3. Оптимизация допечатной подготовки

и печати.4. Обучение персонала.5. Документирование.6. Сертификация.

СЕРТИФИКАЦИЯ С ПОМОЩЬЮ HEIDELBERG

33

Page 34: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

НОВАЯ СЕРИЯ

В начале текущего года началось серийное производ-ство новых машин Heidelberg среднего формата — Speedmaster XL 75 Anicolor. Компанией реализован новый подход в организации опытно-конструкторских и сборочных работ. Об этом наша статья.

HEIDELBERG NEWS 275ПУТЬ К СОВЕРШЕНСТВУ

34

Page 35: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

г. Вислох-Вальдорф, в 13 км от Гейдельберга, находится один из крупнейших в компании десятый сборочный цех площадью 36 000 м2. Здесь удивительно чисто и тихо, как и в любом другом производственном помещении Heidelberg. Воздух прохладный, поэтому усло-вия комфортны даже в жаркие летние дни. Пахнет смазочными материалами и горячим металлом, который режут и сверлят. В запад-ной части складированы многочисленные за-готовки. Глядя на них, вряд ли можно предста-вить, что все они, как и сотня тысяч других деталей, будут участвовать в сборке одной из новейших машин — Speedmaster XL 75 Anicolor, серийный выпуск которых начался в январе 2014 г.

вХотя некоторые из этапов процесса будут

для сборщиков внове, общая последователь-ность не отличается от привычной. Каждый процесс начинается с того, что боковые рамы печатной секции устанавливаются в вертикаль-ное положение. Рамы, а также станины и ци-линдры отливаются на заводе Heidelberg в г. Амштеттен, в 72 км от Штутгарта. Это мощ-ные детали высотой с человеческий рост и весом в тонну. Впечатляющие характеристики рам имеют решающее значение, ведь на них, а также на станину воздействует огромная сила вращающихся валов и печатных цилиндров. Первый этап важен тем, что здесь закладыва-ется фундамент легендарного качества, кото-рым славится Heidelberg. «Все операции, на-пример сверление отверстий под подшипники цилиндров, выполняются с допуском в не-сколько сотых долей миллиметра», — объяс-няет Джузеппе Калабрезе (Giuseppe Calabrese), ответственный за контроль качества сборки.

Далее отдельные элементы несущей кон-струкции соединяются болтами и укрепляются поперечными балками. Затем специальный механизм опрокидывает набок собранный кар-кас, чтобы можно было вставить цилиндры. Они весят от 200 до 500 кг и вставляются под углом 90° с помощью подъемника.

Консолидация опытаПервая машина Speedmaster SX 52 Anicolor с коротким красочным аппаратом без зональ-ной регулировки появилась на рынке восемь лет назад. За это время она доказала, что является отличной альтернативой цифровым машинам или идеально дополняет их. Поэто-му неудивительно, что в Heidelberg

Сборочный цех в Вислох-Вальдор-фе, где с января на-чалось серийное производство Speedmaster XL 75 Anicolor, занимает площадь почти 36 000 м2.

35

Page 36: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

задумались об экспансии Anicolor в сред-ний формат. «Чтобы перейти на более крупный формат, простого масштабирования SX 52 Anicolor было недостаточно, — объясняет про-дукт-менеджер Франк Сюссер (Frank Susser). — Потребовались некоторые изменения в кон-струкции».

С самого начала проект продвигался со-вместными усилиями сотрудников всех под-разделений: конструкторов, продукт-менедже-ров, технологов, сервисных инженеров. Общей целью была разработка такой технологии сборки, чтобы процесс был простым и бы-стрым. Кроме того, выявлялись и устранялись любые причины возможных ошибок.

«Благодаря этому проекту взаимодействие между конструкторами и инженерами-техно-логами вышло на новый уровень», — расска-зывает технолог Матиас Рупп (Mathias Rupp). «Всегда на начальном этапе работать прихо-дится больше, однако в конечном итоге усилия окупаются, — добавляет начальник сборочно-го участка Маркус Шмидт (Marcus Schmidt). — Мы одна команда, в которой вопросы решают-ся быстро и любые разногласия устраняются. Такой подход мотивирует всех». Дж. Калабре-зе с коллегами внимательно слушает и кивком подтверждает, что все работали как один, го-товя Speedmaster XL 75 Anicolor к запуску в се-рийное производство.

Тесное взаимодействие имело еще одну положительную сторону: команда сборщиков направила более 300 предложений по совер-шенствованию конструкции непосредственно разработчикам. Таким образом, пилотные мо-дели получились даже более совершенными по сравнению с тем, как это бывает обычно. В бу-дущем такой подход будет внедрен как стан-дартный. «Консолидация опыта разных команд на столь ранней стадии показала свою эффек-тивность, — говорит Юрген Хеллер (Jurgen Heller), руководитель отдела контроля качества производства машин среднего формата. — Хо-тим, чтобы выработанный подход положитель-но сказался на реализации будущих проектов».

100 000 деталей за шесть с половиной днейВернемся в сборочный цех. Дальнейшие рабо-ты выполняются на сборочной линии, которая не похожа ни на одну другую. Конвейерная лента в Heidelberg в действительности пред-ставляет собой движущийся участок пола, каж-дые 38 мин перемещающийся на расстояние около метра. Таких участков в цехе четыре, каждый длиной 50 м, и они движутся парал-лельно. На первых трех идет сборка механи-ческих узлов, на последнем их дополняют электронные компоненты. В конце каждой

линии печатная секция, становящаяся все крупнее, автоматически подхватывается виль-чатым подъемником, который переставляет ее на соседнюю линию, где трудится уже следу-ющая команда сборщиков. Машину собирают только высококвалифицированные сотрудни-ки: технологи, механики, слесари. Многие учи-лись профессии в Heidelberg.

Постепенно печатная секция обретает окон-чательный вид. Устанавливаются тяги, регули-рующие положение цилиндров для компенса-ции толщины запечатываемого материала. За ними следуют косозубые шестерни в немалом количестве; установка и регулировка их требу-ет большого умения. Далее идут механизмы захвата листа, красочные ящики, пневматика, традиционные узлы, а также высокотехноло-гичные электронные компоненты. В основном они производятся в Heidelberg. Устанавливае-мые следующими рычаги и вращающиеся ча-сти изготавливаются главным образом на за-воде в Бранденбурге.

Сборка на этой линии длится ровно шесть с половиной дней. Конечным этапом является тестирование воздушных систем и электрони-ки с помощью компьютерной программы. Те-стирование вручную выполняется постоянно, непосредственно в процессе сборки. «Это самое начало серийного производства, и по-тому так важно не допустить ни одной ошиб-ки», — объясняет М. Шмидт.

Собранные секции транспортируются виль-чатыми погрузчиками к находящейся в проти-воположной стороне цеха линии окончатель-ной сборки, где секции выстраиваются в ряд, как солдатики, и начинается фланцевая сбор-ка, больше похожая на детскую игру.

По мере того, как присоединяются кабели и пневматические трубки, ряд из четырех, или пяти, или шести секций превращается в еди-ную систему. После установки самонаклада и приемки процесс сборки можно считать прак-тически завершенным. К этому моменту уже смонтировано от 5000 до 6000 различных уз-лов, и машина Speedmaster XL 75 Anicolor, состоящая из сотни тысяч деталей, почти по-строена. Устанавливается анилоксовый вал, главная деталь любой машины Anicolor. Нако-нец, машину включают и очень медленно раз-гоняют, после чего она непрерывно работает в течение восьми часов.

Несколько дней печатаются многочислен-ные тесты, чтобы исключить любую случайность. Пока тесты не будут пройдены, ни одна машина не отправится к заказчику. Пройдя испытание на продолжительную работу, включая возмож-ную тонкую регулировку, машина подвергается разборке на секции. Затем они, защищенные ф и р м е н н ы м с е р е б р и с т ы м

«Чтобы перейти на более круп-ный формат, простого мас-штабирования SX 52 Anicolor было недоста-точно. Потребо-вались некото-рые изменения в конструкции».ФРАНК СЮССЕРПРОДУКТ- МЕНЕДЖЕР

«Консолидация опыта разных команд на столь ранней стадии показала свою эффективность. Хотим, чтобы выработанный подход положи-тельно сказался при реализации будущих проек-тов».

ЮРГЕН ХЕЛЛЕРРУКОВОДИТЕЛЬ ОТДЕЛА КОНТРОЛЯ КАЧЕСТВА ПРОИЗ-ВОДСТВА МАШИН СРЕДНЕГО ФОРМАТА

HEIDELBERG NEWS 275ПУТЬ К СОВЕРШЕНСТВУ

36

Page 37: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

В сборке Speedmaster XL 75 Anicolor заняты только высококвалифициро-ванные сотрудники: инженеры, ме-ханики, слесари. Многие учились профессии в Heidelberg.

Чтобы исключить лю-бые ошибки, что осо-

бенно важно в начале серийного производ-ства, с помощью ком-

пьютерной программы воздушные системы и

электронные компонен-ты тестируются в самом конце процесса сборки

на сборочной линии, который длится ровно

шесть с половиной дней.

Page 38: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

покрытием, придающим каждой из машин неповторимый внешний вид, отправляются кли-енту. В разные страны доставка осуществляется автомобильным транспортом, на поезде и даже по морю. Но где бы ни находился клиент, он уверен, что машина прибудет вовремя и будет готова к работе в самый короткий срок.

К началу серийного производства уже была построена пилотная серия из шести машин Speedmaster XL 75 Anicolor, каждая с разным оснащением. По сравнению с ними сборка новой машины занимает вдвое больше време-ни. «Такой график задан намеренно. Дополни-тельное время нужно для того, чтобы натрени-ровать персонал. Тогда в дальнейшем все пойдет как по маслу», — объясняет Сюссер. К середине 2014 г., когда производство выйдет на полную мощность, полный процесс сборки в Вислох-Вальдорфе будет длиться около вось-ми недель. Хорошая новость, ведь все первые машины проданы на месяцы вперед.

905050Машина Speedmaster XL 75 Anicolor, как и ее «младшая се-стра» SX 52 Anicolor, оснащена коротким красочным аппаратом, не требующим зональной регу-лировки и исключительно бы-стро достигающим необходимо-го уровня подачи краски в начале каждой новой работы. В результате выхода на тираж можно добиться уже с десятого оттиска. Это означает, что по сравнению с традиционным офсетом подготовка к печати в Anicolor выполняется в 10 раз быстрее.

Пока планируется выпускать модель машины с односторон-ней печатью, количеством сек-ций до восьми, максимальной скоростью 15 000 оттисков/час. Также конфигурация может включать секцию лакирования.

Благодаря полной стандарти-зации и автоматизации процес-са короткие тиражи печатаются с высоким качеством и приносят прибыль при выполнении даже сложных заказов.

Успех Anicolor выражается формулой «90–50–50»: на 90% меньше отходов, на 50% бы-стрее переналадка, на 50% выше производительность. Убе-дительные аргументы для рынка, где конкуренция постоянно растет.

Speedmaster XL 75 Anicolor в сочетании с цифровыми маши-нами Linoprint C, а также рабо-чим потоком Prinect позволяет максимально использовать пре-имущества офсетной и цифро-вой печати.

www.heidelberg.com/ XL75Anicolor

HEIDELBERG NEWS 275ПУТЬ К СОВЕРШЕНСТВУ

38

Page 39: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

ЭКОВОПРОС СПЕЦИАЛИСТУ HEIDELBERG

У вас тоже есть вопрос, который вы хотели бы задать нашим специалистам? Тема может быть любой: особые способы отделки, оптимальный режим эксплуатации оборудования или использования расходных материалов и т. д. Пришлите свой вопрос на адрес электронной почты [email protected]. Все сообщения попадают напрямую в глобальную экспертную сеть — Heidelberg Global Expert Network.

Как правило, причина в плохом уходе за растрированным валиком. Если вали-ки не чистить регулярно, ячейки забивают-ся остатками лака и не могут переносить лак в требуемом объеме. В результате ла-кируемые листы получаются все более тус-клыми.

Определить, переносит ли валик нужный объем лака (или краски, или клея), проще всего с помощью однора-зового теста Capatch, который есть в наличии в регио-нальных отделениях Heidelberg. Тест Capatch представля-ет собой специальную полоску с капсулой, которая наклеивается на валик. В капсуле содержится строго определенный объем калибровочной жидкости. Специ-альным ракелем жидкость выдавливают из капсулы, рас-пределяя ее по ячейкам. Сначала жидкость затекает в те ячейки, которые расположены ближе к капсуле, затем по-степенно заполняет ячейки, находящиеся дальше. По длине следа, который образует выдавленная жидкость, можно определить объем, который имеют ячейки в дан-ный момент, и, следовательно, судить о степени износа или загрязнения ячеек. Длина следа на шкале тестовой полоски обратно пропорциональна объему ячеек. По-скольку количество жидкости во всех тестах Capatch за-ведомо одинаковое, надежность измерения гарантирова-на.

Томас Фишер (Thomas Fischer), продукт-менеджер по расходным материалам, Heidelberger Druckmaschinen AG

?

«Наша машина Speedmaster CX 102-5 с технологией LE UV стабильно печатает на скорости 16 500 оттисков/час и работает абсолютно надежно. Эффектив-ность LE UV порази-тельна. Выпуская больше продукции, мы стали расходовать гораздо меньше элек-троэнергии».ТАКАШИ ОГИНОTAISEI FUTABA INDUSTRY CO. LTD., ОСАКА, ЯПОНИЯ

СТРАНИЦА 40

Страница 43УФ-технологии в России

…в первый день печати тиража слой лака полу-чается глянцевым, а в последующие дни тот же слой становится все более матовым, хотя все производственные параметры остаются прежними?

ПОЧЕМУ…

Page 40: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

УЛЬТРАФИО

ЛЕТОВЫ

ЙHEIDELBERG NEWS 275ЭКО

40

Page 41: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

LE UV. У технологии LE UV от Heidelberg много достоинств: мгно-венное закрепление краски, возмож-ность производить нестандартный продукт, новые перспективы для ком-мерческих типографий. К тому же она доступна для всех форматов.

энергосберегающая УФ-печать LE UV предна-значена коммерческим типографиям, нацелен-ным на инновации. Тем, кто хочет производить особенную продукцию. Технология LE UV об-ладает рядом весомых преимуществ в совре-менных условиях сокращения тиражей и необ-ходимости укладываться в короткие сроки.

Очень сухоСушка DryStar LE UV, впервые показанная на drupa 2012, это нечто большее, чем просто ин-тересное техническое решение, причем такое, которое может использоваться в машинах всех форматов. Особый интерес она представляет для тех коммерческих типографий, которые до сих пор отказывались от УФ-печати из-за таких проблем, как большая энергоемкость процес-са, выделение озона, матовость нелакирован-ных оттисков. Все эти проблемы УФ-печати технология LE UV полностью ликвидирует.

Главную роль играют два компонента про-цесса. Первый — УФ-лампы. Их требуется меньшее количество, поэтому сушка потреб-ляет меньше электроэнергии, кроме того, при работе ламп вообще не выделяется озон. Вто-рой компонент — высокореактивные краски и лаки, которые закрепляются всего за несколь-ко миллисекунд под действием излучения с определенной длиной волны. И для их пол-ного закрепления требуется меньшая интен-сивность УФ-излучения.

Таким образом, оттиски можно немедленно переворачивать, отправлять на послепечатную обработку или персонализацию. Дополнитель-ное защитное лаковое покрытие можно не на-носить, противоотмарывающий порошок не нужен, то есть процесс сам по себе полностью отвечает всем требованиям к обработке неме-лованных бумаг, спрос на которые растет. Бла-годаря быстрому закреплению графические элементы и изображения на немелованных бумагах отличаются особой яркостью. Также дальнейшему расширению портфолио способ-ствует печать на нестандартных материалах и лакирование со спецэффектами. Таким ЗЕ

ЛЕН

ЫЙ 41

Page 42: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

образом, у коммерческих типографий по-является много способов выделиться среди конкурентов с помощью реализации необыч-ных идей и использования привлекательных вариантов отделки.

Дорого? Зависит от обстоятельствВ зависимости от формата в сушке DryStar LE UV могут быть задействованы от одной до трех ламп. Мощность каждой из них можно регулировать в пределах от 80 до 200 Вт. Если требования к гибкости производства более высокие, дополнительно можно использовать проверенные сушки DryStar UV. Они предпо-лагают наличие переставляемых промежуточ-ных сушек между печатными секциями и боль-шее количество ламп. Эти сушки также могут работать с высокореактивными УФ-красками и лаками.

Специальные краски и лаки для сушки LE UV уже предлагаются несколькими извест-ными производителями. Они также вошли в предложение расходных материалов Saphira от Heidelberg после интенсивных испытаний. Хотя они по-прежнему дороже традиционных материалов, зато мгновенно закрепляются и потому расходуются в существенно меньшем объеме. Например, для немелованной бумаги, обладающей высокой впитывающей способно-стью, краски требуется на 25% меньше. Кроме того, такой оттиск не обязательно лакировать, благодаря чему поверхность материала в пол-ной мере сохраняет свои тактильные свойства.

Если сравнивать традиционную печать и LE UV по себестоимости, трудно сказать, кото-рая из них дороже или дешевле. Необходим точный анализ, учитывающий характер выпол-няемых заказов. Когда работы в целом харак-теризуются малым расходом краски и нет лака, фактор более высокой цены расходных мате-риалов для LE UV можно не учитывать. В печа-ти с сушкой LE UV лакирование если и исполь-зуется, то только в целях отделки, которая в любом случае требует дополнительной опла-ты, и клиент, как правило, к этому готов. Также положительным фактором является меньшее энергопотребление. Дополнительные выгоды: не нужно долго ждать перед тем, как отправ-лять оттиски на послепечатную обработку, и не приходится отвечать на жалобы, вызванные как раз тем, что эта обработка началась преж-девременно. Нельзя не сказать и о том, что новая технология повышает гибкость работы предприятия, расширяет портфолио, помогая пробиваться на рынки инновационной продук-ции и завоевывать новых клиентов.

www.heidelberg.com/LE_UV

«Наша типография печатает школьные учебники. Мы хотели уско-рить процесс, поэтому решили приобрести Speedmaster CX 102-5 LE UV. Сразу произошел скачок производительности. Машина ста-бильно печатает на скорости 16 500 оттисков/час и работает абсо-лютно надежно. Эффективность процесса LE UV поразительна. Вы-пуская больше продукции, мы стали расходовать гораздо меньше электроэнергии».

Такаши ОгиноГенеральный директор Taisei Futaba Industry Co., Ltd., Осака, Япония

«Благодаря LE UV мы привлекли новых клиентов, так как делаем те-перь то, чего не могли раньше. Например, это работы с большим кра-сконаложением, это печать на пластиках, других невпитывающих по-верхностях, самоклеящихся материалах и т. д. Такая диверсификация исключительно интересна. Повысился наш профессиональный уро-вень, и, конечно, расширился список услуг, которые мы в состоянии предложить сегодняшним и будущим клиентам».

Кристоф КапельУправляющий директор Imprimerie de la Centrale, Бетюн, Франция

Лампы LE UV отличают-ся низким энергопотре-блением и не выделяют озона. Спектр излуче-ния сужен и воздей-ствует на краски и лаки, чувствительные к опре-деленной длине волны. В результате закрепле-ние происходит мгно-венно.

LE UV В МИРЕ

HEIDELBERG NEWS 275ЭКО

42

Page 43: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

На российском полиграфическом рынке УФ-технологии активно внедряются на предприятиях, печатающих упаковочную продукцию. В апреле 2014 г. ги-бридная печатная машина Speedmaster XL 75-6+L, подготовленная для печати УФ-красками и лаками, появилась в «ПРОМИС» — одном из ведущих россий-ских предприятий по производству складной картонной упаковки и бумажных инструкций для фармацевтической промышленности. Это уже вторая Speedmaster XL 75 в «ПРОМИС», два года назад, в сентябре 2012 г., на пред-приятии была введена в эксплуатацию первая печатная машина производства Heidelberg — Speedmaster XL 75-6+L. Причем одна из шести секций той маши-ны была «юбилейной» 100-й секцией Speedmaster XL 75 из числа проданных «Гейдельберг-СНГ» на территории России и стран СНГ (см. репортаж в Heidelberg News №273/2013).

УФ-ТЕХНОЛОГИИ В РОССИИ

становка гибридной печатной машины Speedmaster XL 75-6+L, а также фальцеваль-но-склеивающей линии Diana X 80 A стала поводом для посещения этого предприятия, расположенного в одном из крупнейших горо-дов России. 21 мая 2014 г. компания «Гейдель-берг-СНГ» организовала пресс-тур в Нижний Новгород для представителей отраслевых изданий. Во время встречи с журналистами Евгений Слиняков, генеральный директор ОАО «ПРОМИС», рассказал о результатах вне-дрения программы совершенствования бизне-са компании и провел экскурсию по цехам, продемонстрировав в деталях высокий уро-вень организации производственного цикла в целом и каждого из процессов.

Повышение эффективности и прирост показателей благодаря комплексному совершенствованию всех процессовЕ. Слиняков сказал, что сегодня производи-тельность одной печатной машины составляет 50 000 листов при 5–6 заказах в смену. За по-следние шесть лет «ПРОМИС» увеличила этот показатель почти в 3 раза, а ежегодный при-рост производительности в следующие годы будет не более 5%, так как уже очень многое оптимизировано. Несмотря на достижения компании, выражающиеся в огромной работе по оптимизации производственных процессов и увеличении производительности труда, Ев-гений Слиняков отметил, что «успех — это цель, мы в начале пути», подчеркнув таким образом, что у компании амбициозные планы на будущее.

Около 3 лет назад на предприятии нача-лось внедрение программы «20 ключей» (ана-лог концепции бережливого производства), основными целями которой является сокраще-

у

Новая печатная машина Speedmaster XL 75-6+L, подготовленная для печати УФ-красками и лаками, на производстве «ПРОМИС» установлена в 2014 г.

ние непроизводительных расходов, повыше-ние эффективности производственных про-цессов и как следствие — эффективный рост и развитие компании. Программа затрагивает все участки и отделы компании во всех аспек-тах. Евгений Слиняков сказал, что для сниже-ния производственных расходов важную роль играет и непосредственно замена технологи-ческого оборудования на более новые модели. Именно поэтому в «ПРОМИС» уделяют такое внимание выбору наиболее эффективных мо-делей полиграфической техники.

Page 44: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

ЭТО ВАШЕ …

HEIDELBERG NEWS 275ПАНОРАМА

44

Page 45: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

… РЕШЕНИЕДизайнер Михаэль Келлер убежден:

если активировать правое полушарие мозга, активируется и творческий потенциал, который есть у всех. Именно в правом

полушарии генерируются все наши идеи и мечты. Чтобы выразить свою концепцию языком искусства, он создал инсталляцию

в «Пинакотеке современности» — художественном музее в Мюнхене.

45

Page 46: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

олумрак зала заполняет музыка сфер. Плоские экраны излучают белый рассеянный свет, погружая в него посети-телей. В центре, скрестив руки, стоит создатель инсталля-ции Михаэль Келлер. Его и без того светлые голубые глаза становятся еще светлее, когда он вглядывается в один из белых экранов. «Поверьте, любой может создать образ буквально из ничего», — говорит Михаэль. Посетитель на-девает очки, и — да: на экране возникают автомобили, здания, люди, фотографии. Но другие посетители хмурят-ся в недоумении, снимая-надевая очки. На их лицах чита-ется вопрос: «А почему я ничего не вижу?»

Это именно та реакция, которой и хотел добиться Кел-лер, когда в мае прошлого года создавал инсталляцию с названием «Black Space. Two views on the creative mind» («Черное пространство. Два ракурса креативного созна-ния»). Местом инсталляции был выбран зал для временных экспозиций (Schaustelle) в «Пинакотеке современности» (Pinakothek der Moderne) — художественном музее в Мюн-хене. При входе в зал посетитель оказывался перед труд-ным выбором. Перед ним — две двери. Левая, как утвер-ждали надписи на ней, вела к логическому мышлению, планированию, математике; правая — к эмоциям, языку тела, музыке и прочему подобному.

Чувства — направо, логика — налевоВходившим в двери, как перед просмотром 3D-фильма, вручали очки. Это был ключ, открывающий личность чело-века, его отношение к жизни. Те, кто проходил через пра-вую дверь, символизирующую правое полушарие мозга, получали очки, которые делали образы видимыми. Осталь-ные же, ведомые левым полушарием, видели белые экра-ны, даже в очках.

Выбрать дверь было нелегко. Иногда у входа собиралось больше людей, чем в зале. Кипели серьезные споры, и очень немногих привлекали обе двери. По мнению Кел-лера, это доказывает тот факт, что наш взгляд на мир во многом застывший. Поэтому было немало тех, для кого виртуальные окна так и остались просто экранами, светя-щимися пустотой. Однако некоторые вдруг прозревали и без очков.

«Когда мы спим, в нашем сознании, как будто из ниче-го, возникают образы и эмоции. Но стоит проснуться, и мыслительным процессом завладевает левое полушарие. Идеи и образы подавляются, это касается большинства

людей», — говорит Келлер. Но ведь именно образы лежат в основе творческого процесса. «Левое полушарие — это конструктор, но творит мир правое полушарие», — лукаво улыбается Келлер. Сумрачный зал для него как храм твор-чества, виртуальные окна которого либо возбуждают вооб-ражение зрителей яркими образами, либо пугают люми-несцентной белизной.

Нечто абсолютно новое«В жизни бывают периоды, когда мы сами, осознанно или нет, отдаем управление тому или иному полушарию», — настаивает Келлер. Сам он, конечно, находится под влия-нием правого. Келлер, старший партнер в дизайнерском агентстве KMS BLACKSPACE со штатом из 60 человек, для передачи важнейших идей использует исключительно со-товый телефон или электронную почту, объясняя это тем, что при таком способе общения его речь труднее прервать. Свою задачу он видит в том, чтобы генерировать идеи из ничего, создавать нечто абсолютно новое, и левое полуша-рие не должно отвлекать.

Для своей жизни он «выбрал правую дверь», но выбор не был предрешенным. Во всех семи школах, которые по-сещал Михаэль, он был неуспевающим в искусстве как учебной дисциплине. Мюнхенская школа искусств трижды отказывала ему в приеме. Казалось, его взгляд на мир не разделяет никто. «В такие моменты начинаешь сомневать-ся в правильности выбранного пути. И, вообще, возможно ли, чтобы тебя вело только правое полушарие?» — расска-зывает Келлер. Отбросить сомнения помогла вера в себя, а также способность видеть и создавать образы, которой он хотел бы поделиться со всеми посетителями инсталля-ции. «Не исключено, что в людях откроется творческое начало, — надеется Келлер. — Слишком многие не исполь-зуют свой потенциал. А нужно всего лишь открыть правиль-ную дверь».

п

МИХАЭЛЬ КЕЛЛЕРродился в 1963 г. Старший партнер в дизайнерском агентстве KMS BLACKSPACE. Своей задачей считает придание брендам осязаемости. Вдох-новенные работы Келлера выставля-лись на многих меж-дународных меро-приятиях. Келлер читает лекции по теме современного дизайна и занима-ется его продвиже-нием. www.kms-blackspace.com

HEIDELBERG NEWS 275ПАНОРАМА

46

Page 47: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

Кто-то по-прежнему смотрит на белый экран, а кто-то видит людей, здания, автомобили.

Очки, которые делают образы видимыми, вручают лишь тем, кто входит в зал через правую дверь, симво-лизирующую правое полушарие мозга.

Образы становятся ви-димыми или, наоборот, остаются скрытыми для зрителя, когда он наде-вает 3D-очки с поляри-зационным фильтром.

Очки — это ключ к личности.

47

Page 48: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

важаемый г-н профессор! Когда мы смотрим, чем мы видим: глазами или мозгом?

За восприятие мира в огромной сте-пени отвечает мозг. Сетчатка только получа-ет информацию, разделяя ее на элементы: свет, цвет, движение. Цветовой спектр или контраст проходят через нее, как сквозь фильтр. Затем информация попадает в зри-тельный участок коры головного мозга, где воссоздается целостное изображение.

Можно ли повлиять на то, как воссоздается изображение?

Да, до определенной степени. Напри-мер, на восприятие предметов может влиять окрашенный свет. Так, мясные продукты под-свечивают красным, чтобы они выглядели более красными и, значит, свежими. Мозг можно обмануть оптическими трюками, за-ставив видеть то, чего нет.

Может ли такое влияние быть выборочным?

Нет. У всех людей мозг функциониру-ет одинаково. То есть иллюзии воспринима-ются всеми людьми независимо от их опыта,

у

статуса или пола. Даже когда мы знаем, что за иллюзиями нет реальности, они действу-ют. Влиять на мозг произвольно, по соб-ственной воле нельзя.

Почему тогда одни продукты в яркой упаковке продаются, а другие нет?

Существует много факторов. Мозг не в состоянии обработать всю информацию, ко-торую присылают ему органы зрения, и зара-нее отбрасывает ненужную. Но понятие не-нужного постоянно меняется. Например, если человек сыт, он может не видеть то, что ему предлагает билборд у ресторана, но если он голоден, увидит наверняка. Другой фактор — обучаемость. Потребитель, довольный продук-том в невзрачной упаковке, польстится на яр-кую лишь в исключительном случае. В целом можно сказать, что шансы у упаковок равны.

Устают ли органы чувств от непрерывного потока информации и разнообразия предложения? Может быть, по сравнению с родителями, дедушками и бабушками мы стали более невосприимчивыми?

Сомневаюсь. Скажу даже, что сегодня информации не стало больше. Просто ин-формация стала другой. Например, амери-канские индейцы читали следы, потому что это было важно. Куда бы ни шел индеец, он видел много разных следов. Сегодня дан-ный тип информации никого не интересует, и мы не видим следов, хотя они есть.

То есть объем поглощаемой мозгом информации всегда одинаков независимо от характера информации?

В принципе, да. Представим, что мы наливаем воду в стакан. Наливаем ли из графина или из водопроводного крана, объ-ем стакана всегда тот же самый.

Значит, реклама и яркая упаковка бесполезны?

Я бы так не сказал. На принятие реше-ния о покупке влияет фактор новизны, ведь все новое возбуждает. Кроме того, у упаков-ки есть и другие важные свойства: узнавае-мость бренда, удобство, защищенность това-ра, информация о продукте.

То, что мы видим, и то, что нам пока-зывает мозг, это разные вещи, как утверждает д-р Лео Пайхль (Leo Peichl), профессор Института ис-следований мозга общества Макса Планка. При этом весь процесс вос-приятия гораздо менее индивидуален, чем мы привыкли думать.

КОНЕЦ ИЛЛЮЗИЯМ

«Поскольку мозг не в состоянии обра-ботать всю информа-цию, передаваемую ему органами зрения, он заранее отбрасы-вает ненужную. Но понятие ненужного по-стоянно меняется».

Д-Р ЛЕО ПАЙХЛЬПРОФЕССОР ИНСТИТУТА ИССЛЕДОВАНИЙ МОЗГА ОБЩЕСТВА МАКСА ПЛАНКА

www.mpg.de/151405/ hirnforschung

HEIDELBERG NEWS 275ПАНОРАМА

48

Page 49: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

Бывает упаковка, которую раскрывают торо-пливо, чтобы скорее добраться до содержи-мого. А дизайн этой модели — другой. Он принуждает не спешить: погладить материал корсажа, изучить декоративную шнуровку, насладиться приятным моментом, предвку-шая встречу с тем, что находится внутри. Ощущение наслаждения — в этом была цель дизайнеров агентства Brandpac корпо-рации rlc | packaging group, получивших за-каз от представителя парфюмерной отрас-ли. Заказчик пожелал, чтобы коробка напоминала корсаж женского платья. Твор-цы из Ганновера предложили общую кон-цепцию с вариациями для дорогих кремов, духов и другой подобной продукции.

Понадобились глубокие знания техноло-гии. Например, эффекта объема шнуровки добились особым приемом использования двух слоев материала и двойной защитной подкладки. Один из элементов дизайна на-печатали на Speedmaster XL 105-6+LX3. Затем на Speedmaster XL 105-8+LYYL-X3 на-несли лак, а блестящие люверсы шнуровки сделали горячим тиснением фольгой. Ди-зайнерская концепция открывает возможно-сти бесконечных вариаций, реализуемых в конкретных продуктах, при сохранении уникальности. Творцам есть чем гордиться, у них получился шедевр.

ПРЕКРАСНО СДЕЛАНО

Мы ждем ваших шедевров!

Есть ли у вас предмет особой гордо-сти? Упаковка, проспект, календарь, другой образец печатной продукции? Свой шедевр, который вы хотели бы увидеть в следующем выпуске жур-нала Heidelberg News? Если да, при-глашаем принять участие в нашей рубрике. Пришлите образец продук-ции по адресу:

Heidelberger Druckmaschinen AG Sabine Langthaler Kurfuersten-Anlage 52–60 69115 Heidelberg Germany

ШЕДЕВР

49

Page 50: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

ВЫХОДНЫЕ ДАННЫЕ© Heidelberger Druckmaschinen AG Выпуск 275, 2014; Интернет: www.Heidelberg-News.com; E-mail: [email protected] Издатель: Heidelberger Druckmaschinen AG, Kurfürsten-Anlage 52–60, 69115 Heidelberg, Germany, www.heidelberg.com, Томас Горп, руководитель направления «Глобальный маркетинг и специализированные издания» Управление проектом: Сабина Лангфалер, Тел.: +49-(0)-6221-92-4993, Факс: +49-(0)-6221-92-994 993, E-mail: [email protected] Дизайн: SIGNUM communication GmbH, Lange Rötterstraße 11, 68167 Mannheim, Germany, Тел.: +49-(0)-621-33 974-0, Факс: +49-(0)-621-33 974-20,www.signum-web.de Главный редактор и менеджер проекта: Фолькер Зис, E-Mail: [email protected] Ассистент проекта: Робел Месфин Арт-директор: Оливер Вейдманн Редакторы номера: Фолькер Зис (4, 6–8, 11, 12–19, 24–25, 26–33, 35, 54), Клаус Пфенинг (9, 20–21, 38–42, 44–46), Хейке Линк (22–23, 36–37, 47), Йорг Доннер (48–52), Изабель Бергболд (55) Фотографы номера: Даниель Лукас (4, 26–33), Антонина Герн (обложка, 12–19, 54), Сабина Кресс (7, 38–42), Даниель Грюнд (48–51) Фото на обложке: Ханс-Кристиан Бестехорн, rlc | packaging group Содержание материалов не обязательно отражает точку зрения издателя. Все права сохраняются. Копирование или распространение по электронной почте только с разрешения издателя.«Гейдельберг-СНГ», 125493, г. Москва,ул. Смольная, д. 14, стр.1, Тел.: +7(495) 995 04 90, Факс: +7(495) 995 04 91 www.heidelberg.ru Ответственный за выпуск версии на русском языке: Ольга Бадулина, [email protected] Печать: отпечатано в России Производство: изготовление форм — Suprasetter, печать — Speedmaster, послепечатная обработка — Stahlfolder, шрифты — Heidelberg Gothic, Heidelberg Antiqua Тираж: 999 экземпляров Регион распространения: Россия, СНГ Язык: русский.

ЭЛИЗА МАЕВСКА, DRUKARNIA PERFEKT S.A., ВАРШАВА, ПОЛЬША

ЧЕЛОВЕК НА РАБОЧЕМ МЕСТЕ

лиза Маевска (Eliza Majewska) — дипломированный полиграфист, 11 лет работает в типографии Drukarnia Perfekt S.A., выпускающей книжную продукцию. Элиза возглавляет сервисный отдел. Получив образование, она мечтала о такой работе: быть посредником между клиентами и производством в современном издатель-ском доме.

Ее должностные обязанности формулируются про-сто — она и ее команда должны удовлетворять запросы заказчиков. Но не все так просто на практике. «К сожа-лению, некоторые запросы не могут быть выполнены из-за технических ограничений. В таких случаях мы ведем переговоры и стараемся найти оптимальное ре-шение, советуясь с производственной командой». В сложных ситуациях Элиза берет инициативу в свои руки и творчески подходит к решению вопроса, и за это она любит свою работу. В свободное время Элиза ката-ется на коньках с мужем и двумя детьми, а еще любит читать книги о великих людях современности.

э

HEIDELBERG NEWS 275ПАНОРАМА

50

Page 51: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд

ОТЗЫВЫ ЧИТАТЕЛЕЙ КОНКУРС

Кристиан Захер (Christian Sacher), Альтдорф, Швейцария

Дизайн и печать на высшем уровне, как всегда. Качество ощущается, даже когда просто держишь журнал в руках. Настоящая

витрина Heidelberg.

Ансу Ашокан (Ansu Ashokan), Шивакаши, Индия

Прочитал увлекательную статью о приборе для измерения энергоэффективности.

Даже не мог представить, что чем быстрее работает машина, тем меньше энергии

она потребляет.

Мартин Вёльфлер (Martin Wölfler), Леер, Германия

Очень важно, когда искусство и культура выражают себя средствами печати.

Спасибо за статью «Дворец плакатов».

Байу Сусило (Bayu Susilo), Ява, Индонезия

C удовольствием читаю Heidelberg News, особенно колонку «Полезные советы». Узнаю

много нового как специалист и нередко использую ваши советы

в повседневной работе. Надеюсь увидеть эту колонку и во всех следующих выпусках.

Оливье Дюссо (Olivier Dussaux), Сент-Катрин, Франция

Часто смотрю ваш журнал, когда возникают вопросы. Я, как и Януш Банасьевич,

о котором рассказывалось в выпуске № 274, начал свой бизнес 31 год назад. Сегодня

у меня восемь сотрудников, а все машины — только Heidelberg.

Фернандо Росалес Перес (Fernando Rosales Perez), Кочабамба, Боливия

Моя семья занимается полиграфией много лет, а я только начинаю карьеру печатника. Люблю читать Heidelberg News, потому что

здесь много полезной информации для того, чтобы я смог еще лучше и быстрее работать

в качестве печатника на Speedmaster. Спасибо за помощь.

Ждем ваших писем! Мы с большим интересом читаем ваши

предложения, похвалы и критику.

[email protected]

ВОПРОС ОТ HEIDELBERG1935 г. был особым для компании Heidelberger Druckmaschinen AG, которая в те времена называлась Schnellpressen AG Heidelberg. Состоялась мировая премье-ра первой полностью автоматической машины высокой печати формата 46×63 см. Особенностью была конструкция привода, которая называлась «пло-скопечатной однооборотной модифицированной». Талер с печатной формой пе-ремещался медленно в процессе печатания и существенно более быстро при возвратном движении. В результате удалось добиться скорости 4000 от-тисков/ час при непрерывном печатании, даже в сложных заказах.

Благодаря простоте в эксплуатации и быстрой переналадке машина скоро превратилась в мировой бестселлер. Устройство предварительной загрузки со-кратило продолжительность подготовки к печати, вакуумные захваты улучшили надежность проводки листа, накатные валики переносили увеличенный объем краски. Стапельная доска получила ролики, чтобы ее можно было легко вынуть из машины. С новым столом самонаклада его емкость удвоилась. Таким обра-зом, для загрузки самонаклада новой пачкой бумаги не было необходимости останавливать машину.Вопрос: как называлась эта машина?

ПОБЕДИТЕЛЯМИ КОНКУРСА В HN 274 СТАЛИ1й приз:Фернандо Росалес Перес, Rosalnes Impresores, Кочабамба, Боливия 2й и 3й призы:Эммануэль Окпе, Kwality Printings & Packaging LTD., Абуджа, Нигерия Ашокан Амсг, All India Master printers Association (AIFMP), Нью-Дели, ИндияПризы с 4го по 6й:Вальтер Леонидас Бела Васкес, Afined, Лима, Перу Андреа Курц-Бланк, Model Prime Pac AG, О, Швейцария Томас Бертельт, Druckhaus Friedr. Schmücker GmbH, Лёнинген, Германия

Решение жюри является окончательным и не подлежит пересмотру. В конкурсе не участвуют сотрудники Heidelberger Druckmaschinen AG и члены их семей. Замена призов денежным эквивалентом невозможна. Условия конкурса заявлены на сайте: www.heidelberg.com/hncompetition.

Если вы знаете ответ, пришлите его на адрес [email protected]. Возможно, вам повезет, и вы выиграете один из 15 наших призов.

1й ПРИЗiPad Air

5551

Page 52: В ЦЕНТРЕ ВНИМАНИЯ · Выходит с 1930 ∙ No. 275 ∙ 2014. 21 Дистанционный ... лены между бумагой для санитарных нужд