9
( SL ) SLOVENŠČINA Sprednja stran Brezpogojna dostopnost Uporabniški priročnik za sistem z obročem za anteriorno lumbalno območje Thompson Navodila za namestitev sistemov z obročem za anteriorno lumbalno območje Thompson Stran 2 UPORABNIŠKI PRIROČNIK ZA SISTEM Z OBROČEM ZA ANTERIORNO LUMBALNO OBMOČJE / KAZALO Kazalo Opozorila in previdnostna obvestila............. 3 Namestitev obročastega okvirja ................ 4-6 Ročaji in lopatice .......................................... 7 OPOMBA: Ker si nenehno prizadevamo zagotavljati najboljše možne izdelke, lahko nekatere slike v tem uporabniškem priročniku nekoliko odstopajo od izgleda prejetega izdelka. Stran 3 POZOR: Pazite, da sestavni deli ogrodja ne bodo pritiskali ob bolnikovo telo, saj lahko to povzroči poškodbe živcev. Priporočamo, da retraktor vsakih 20 minut sprostite, da zagotovite ustrezen pretok krvi. Retraktor Thompson je ob dobavi nesterilen. Za navodila glede čiščenja, sterilizacije in nege glejte navodila za uporabo (IFU) retraktorja Thompson. Za dodatna opozorila glejte navodila za uporabo (IFU) retraktorja Thompson. Za ostale retraktorske sisteme Thompson glejte ustrezne uporabniške priročnike. Stran 4 Namestitev obročastega okvirja ČE UPORABLJATE SPINALNO MIZO JACKSON: ADAPTER ZA OKVIR JACKSON Postavite adapter za okvir Jackson na mizo in obračajte gumb v smeri urinega kazalca, da ga pritrdite. Ko je dobro pritrjen, lahko dodate prižemo Thompson. OPOMBA: Adapter za okvir Jackson je namenjen le za namestitev retraktorjev Thompson. NE uporabljajte ga za nameščanje drugih retraktorjev, ker morda ni združljiv. KORAK 1: PRIŽEME S PODALJŠKOM Postavite prižemo Elite na letev preko sterilnega pregrinjala blizu bolnikove pazduhe ter poleg podpore za roke in obračajte zgornji gumb v smeri urinega kazalca, da jo pritrdite. Ponovite postopek na nasprotni strani mize, blizu zgornjega dela stegna, 25 - 30 cm (10 - 12 palcev) pod središčem reza. NASVET: Za lažjo nastavitev zaklenite raztegljive ročice na sredini navpično na letveno sponko in pričvrstite črni gumb 90 %, preden jih pritrdite na posteljno ograjo v operacijski dvorani. Stran 5 Namestitev obročastega okvirja (nadaljevanje) KORAK 2: NAMESTITEV RAZTEGLJIVIH ROČIC Raztegljivo ročico v nezaklenjenem položaju usmerite v želeno smer in poklopite ročaj odmičnega spoja za zaklepanje. Ponovite na nasprotni strani. Ko je raztegljiva ročica na svojem mestu, jo prilagodite z obračanjem črnega gumba v nasprotni smeri urinega kazalca za sprostitev in v smeri urinega kazalca za pričvrstitev. KORAK 3A: SESTAVLJANJE KROŽNEGA OBROČA Povežite polovici obroča in ju varno pritrdite s privijanjem vijaka na obeh straneh s šesterokotnim orodjem. NASVET: Obroč lahko predhodno sestavite na začetku postopka ali pa med nastavitvijo okvirja. KORAK 3B: SKLOP OVALNEGA OBROČA (IZBIRNO) Povežite podaljška obroča s polovicama obroča tako, da vstavite moški konec obroča v ženski konec podaljška obroča in zavrtite podaljšek obroča v smeri urinega kazalca za pričvrstitev. Ponovite z drugo polovico obroča in podaljška obroča. Povežite polovici obroča in ju varno pritrdite s privijanjem vijaka na obeh straneh s šesterokotnim orodjem. NASVET: Obroč lahko predhodno sestavite na začetku postopka ali pa med nastavitvijo okvirja. NASVET ZA RAZSTAVLJANJE: Po potrebi lahko šesterokotno orodje vstavite v zunanjo luknjo na podaljšku obroča za lažje obračanje v nasprotni smeri urinega kazalca za sprostitev. Stran 6 Namestitev obročastega okvirja (nadaljevanje) KORAK 4: PRITRDITE OBROČ Postavite obroč v zgibni spoj na prvi zglobni ročici. S pomočjo orodja ga pritrdite. Ponovite postopek z drugo zglobno ročico. Obroč naj bo 5 - 7.5 cm (2 - 3 palce) nad bolnikom. KORAK 5: NAMESTITEV NATIČNIH SPOJEV Z obračanjem drsnega T-ročaja v nasprotni smeri urinega kazalca popolnoma sprostite krožne spoje. Na želenih mestih nataknite krožne spoje na obroč. KORAK 6: NAMESTITE ROČAJE NA SPOJE Namestite ročaje z vstavitvijo v utor krožnega spoja. Fiksirajte ročaj z obračanjem T-ročaja v smeri urinega kazalca. Stran 7 Ročaji in lopatice ROČAJI S-LOCK® IN LOPATICE Namestite lopatico na ročaj s pritiskom na varovalo in vstavitvijo izbokline lopatice. Pritisnite na varovalo, da sprostite lopatico, in izberite med položajema ‘zasuk’ in ‘blokirano’. ROČAJI S PROSTO IZBIRO KOTA Lopatice je moč prosto nagibati z vstavitvijo orodja v mehanizem za izbiro kota in pozicioniranjem lopatice v želenem položaju. Z obračanjem orodja v smeri urinega kazalca pritrdite mehanizem, da fiksirate položaj lopatice. To lahko storite pred pritrditvijo ročaja na okvir ali po njej. ROČAJI Z DVOJNIM KOTOM Po pozicioniranju in pritrditvi lopatice s pomočjo mehanizma za izbiro kota, kot je opisano v prejšnjem koraku, lahko s pomočjo orodja vrtite mehanizem za hitro nastavitev kota (QA) gor ali dol, s čimer dosežete dodatno natančno nastavitev kota. Za vprašanja in dodatne informacije smo vam na voljo na: +1 231 922 0177 / Obiščite nas na spletu: thompsonsurgical.com Zadnja stran Legenda simbolov: Proizvajalec Pooblaščeni zastopnik v EU Oznaka CE Opozorila/ previdnostni ukrepi Nesterilno

( SL ) SLOVENŠČINA...( SL ) SLOVENŠČINA Sprednja stran Brezpogojna dostopnost Uporabniški priročnik za sistem z obročem za anteriorno lumbalno območje Thompson Navodila za

  • Upload
    others

  • View
    7

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: ( SL ) SLOVENŠČINA...( SL ) SLOVENŠČINA Sprednja stran Brezpogojna dostopnost Uporabniški priročnik za sistem z obročem za anteriorno lumbalno območje Thompson Navodila za

( SL ) SLOVENŠČINA

Sprednja stranBrezpogojna dostopnostUporabniški priročnik za sistem z obročem za anteriorno lumbalno območje ThompsonNavodila za namestitev sistemov z obročem za anteriorno lumbalno območje Thompson

Stran 2UPORABNIŠKI PRIROČNIK ZA SISTEM Z OBROČEM ZA ANTERIORNO LUMBALNO OBMOČJE / KAZALOKazaloOpozorila in previdnostna obvestila .............3Namestitev obročastega okvirja ................4-6Ročaji in lopatice ..........................................7

OPOMBA: Ker si nenehno prizadevamo zagotavljati najboljše možne izdelke, lahko nekatere slike v tem uporabniškem priročniku nekoliko odstopajo od izgleda prejetega izdelka.

Stran 3POZOR: Pazite, da sestavni deli ogrodja ne bodo pritiskali ob bolnikovo telo, saj lahko to povzroči poškodbe živcev.

Priporočamo, da retraktor vsakih 20 minut sprostite, da zagotovite ustrezen pretok krvi.

Retraktor Thompson je ob dobavi nesterilen. Za navodila glede čiščenja, sterilizacije in nege glejte navodila za uporabo (IFU) retraktorja Thompson.

Za dodatna opozorila glejte navodila za uporabo (IFU) retraktorja Thompson.

Za ostale retraktorske sisteme Thompson glejte ustrezne uporabniške priročnike.

Stran 4Namestitev obročastega okvirja

ČE UPORABLJATE SPINALNO MIZO JACKSON: ADAPTER ZA OKVIR JACKSONPostavite adapter za okvir Jackson na mizo in obračajte gumb v smeri urinega kazalca, da ga pritrdite. Ko je dobro pritrjen, lahko dodate prižemo Thompson.OPOMBA: Adapter za okvir Jackson je namenjen le za namestitev retraktorjev Thompson. NE uporabljajte ga za nameščanje drugih retraktorjev, ker morda ni združljiv.

KORAK 1: PRIŽEME S PODALJŠKOMPostavite prižemo Elite na letev preko sterilnega pregrinjala blizu bolnikove pazduhe ter poleg podpore za roke in obračajte zgornji gumb v smeri urinega kazalca, da jo pritrdite. Ponovite postopek na nasprotni strani mize, blizu zgornjega dela stegna, 25 - 30 cm (10 - 12 palcev) pod središčem reza.NASVET: Za lažjo nastavitev zaklenite raztegljive ročice na sredini navpično na letveno sponko in pričvrstite črni gumb ≅ 90 %, preden jih pritrdite na posteljno ograjo v operacijski dvorani.

Stran 5Namestitev obročastega okvirja (nadaljevanje)

KORAK 2: NAMESTITEV RAZTEGLJIVIH ROČICRaztegljivo ročico v nezaklenjenem položaju usmerite v želeno smer in poklopite ročaj odmičnega spoja za zaklepanje. Ponovite na nasprotni strani. Ko je raztegljiva ročica na svojem mestu, jo prilagodite z obračanjem črnega gumba v nasprotni smeri urinega kazalca za sprostitev in v smeri urinega kazalca za pričvrstitev.

KORAK 3A: SESTAVLJANJE KROŽNEGA OBROČAPovežite polovici obroča in ju varno pritrdite s privijanjem vijaka na obeh straneh s šesterokotnim orodjem. NASVET: Obroč lahko predhodno sestavite na začetku postopka ali pa med nastavitvijo okvirja.

KORAK 3B: SKLOP OVALNEGA OBROČA (IZBIRNO)Povežite podaljška obroča s polovicama obroča tako, da vstavite moški konec obroča v ženski konec podaljška obroča in zavrtite podaljšek obroča v smeri urinega kazalca za pričvrstitev. Ponovite z drugo polovico obroča in podaljška obroča. Povežite polovici obroča in ju varno pritrdite s privijanjem vijaka na obeh straneh s šesterokotnim orodjem. NASVET: Obroč lahko predhodno sestavite na začetku postopka ali pa med nastavitvijo okvirja.NASVET ZA RAZSTAVLJANJE: Po potrebi lahko šesterokotno orodje vstavite v zunanjo luknjo na podaljšku obroča za lažje obračanje v nasprotni smeri urinega kazalca za sprostitev.

Stran 6Namestitev obročastega okvirja (nadaljevanje)

KORAK 4: PRITRDITE OBROČPostavite obroč v zgibni spoj na prvi zglobni ročici. S pomočjo orodja ga pritrdite. Ponovite postopek z drugo zglobno ročico. Obroč naj bo 5 - 7.5 cm (2 - 3 palce) nad bolnikom.

KORAK 5: NAMESTITEV NATIČNIH SPOJEVZ obračanjem drsnega T-ročaja v nasprotni smeri urinega kazalca popolnoma sprostite krožne spoje. Na želenih mestih nataknite krožne spoje na obroč.

KORAK 6: NAMESTITE ROČAJE NA SPOJENamestite ročaje z vstavitvijo v utor krožnega spoja. Fiksirajte ročaj z obračanjem T-ročaja v smeri urinega kazalca.Stran 7Ročaji in lopatice

ROČAJI S-LOCK® IN LOPATICENamestite lopatico na ročaj s pritiskom na varovalo in vstavitvijo izbokline lopatice. Pritisnite na varovalo, da sprostite lopatico, in izberite med položajema ‘zasuk’ in ‘blokirano’.

ROČAJI S PROSTO IZBIRO KOTALopatice je moč prosto nagibati z vstavitvijo orodja v mehanizem za izbiro kota in pozicioniranjem lopatice v želenem položaju. Z obračanjem orodja v smeri urinega kazalca pritrdite mehanizem, da fiksirate položaj lopatice. To lahko storite pred pritrditvijo ročaja na okvir ali po njej.

ROČAJI Z DVOJNIM KOTOMPo pozicioniranju in pritrditvi lopatice s pomočjo mehanizma za izbiro kota, kot je opisano v prejšnjem koraku, lahko s pomočjo orodja vrtite mehanizem za hitro nastavitev kota (QA) gor ali dol, s čimer dosežete dodatno natančno nastavitev kota.

Za vprašanja in dodatne informacije smo vam na voljo na: +1 231 922 0177 / Obiščite nas na spletu: thompsonsurgical.com

Zadnja stranLegenda simbolov: Proizvajalec Pooblaščeni zastopnik v EU Oznaka CE Opozorila/previdnostni ukrepi Nesterilno

Page 2: ( SL ) SLOVENŠČINA...( SL ) SLOVENŠČINA Sprednja stran Brezpogojna dostopnost Uporabniški priročnik za sistem z obročem za anteriorno lumbalno območje Thompson Navodila za

Thompson Anterior Lumbar Ring System User Manual: SET UP INSTRUCTIONS FOR THOMPSON ANTERIOR LUMBAR RING SYSTEMS

Uncompromised Exposure™

Page 3: ( SL ) SLOVENŠČINA...( SL ) SLOVENŠČINA Sprednja stran Brezpogojna dostopnost Uporabniški priročnik za sistem z obročem za anteriorno lumbalno območje Thompson Navodila za

2 THOMPSON AL RING SYSTEM USER MANUAL QUESTIONS OR ADDITIONAL INFORMATION: 1.800.227.7543

Table of ContentsWarnings + Cautions ....................................................................... 3

Ring Frame Set Up ....................................................................... 4-6

Handles + Blades ............................................................................ 7

NOTE

As we continually strive to provide the best products possible, some of the images in this user manual may appear slightly different from the product received.

AL RING SYSTEM USER MANUAL / TABLE OF CONTENTS

Page 4: ( SL ) SLOVENŠČINA...( SL ) SLOVENŠČINA Sprednja stran Brezpogojna dostopnost Uporabniški priročnik za sistem z obročem za anteriorno lumbalno območje Thompson Navodila za

3THOMPSON RETRACTORVISIT US ONLINE: THOMPSONSURGICAL.COM

AL RING SYSTEM USER MANUAL / WARNINGS + CAUTIONS

CAUTION: Avoid compressing the patient’s body with frame components to prevent nerve damage. PRECAUCIÓN: Evite comprimir el cuerpo del paciente con los componentes estructurales para evitar daños en los nervios.

ATTENTION : évitez de comprimer le corps du patient avec les composants du cadre afin d’empêcher toute lésion nerveuse.

VORSICHT: Vermeiden Sie ein Einzwängen des Körpers des Patienten durch Rahmenkomponenten, um Nervenschäden zu vermeiden.

ATTENZIONE: Evitare di comprimere il corpo del paziente con i componenti della struttura per evitare danni al sistema nervoso.

ВНИМАНИЕ: Избягвайте притискане на тялото на пациента с компоненти на рамката, за да предотвратите увреждането на нерви.POZOR: Dbejte na to, abyste tělo pacienta nemačkali komponenty rámu, mohlo by dojít k poškození nervů.

VOORZICHTIG: Voorkom dat er op het lichaam van de patiënt wordt gedrukt met frameonderdelen, om zenuwbeschadiging te voorkomen.

ETTEVAATUST! Närvikahjustuste vältimiseks ärge kompresseerige raamikomponentidega patsiendi keha.

ADVARSEL: Undgå at komprimere eller trykke på patientens krop med rammens komponenter, for at undgå nerveskader. ΠΡΟΦΥΛΑΞΗ: Αποφεύγετε τη συμπίεση του σώματος του ασθενούς με εξαρτήματα πλαισίου για την αποφυγή πρόκλησης βλάβης σε νεύραUZMANĪBU! Lai netraumētu kādu nervu, rāmja komponentos nedrīkst iespiest nevienu pacienta ķermeņa daļu.

DĖMESIO! Paciento kūno neprispauskite rėmo komponentais, kad nepažeistumėte nervų.

PRZESTROGA: Aby zapobiec uszkodzeniu nerwów, należy unikać wywierania nacisku na ciało pacjenta za pomocą elementów ramy.

CUIDADO: Evite a compressão do corpo do paciente com os componentes da estrutura, de forma a evitar danos nos nervos.

ATENȚIE: Evitați presarea corpului pacientului cu componentele cadrului pentru a preveni lezarea nervilor.

UPOZORNENIE: Zabráňte tlačeniu na telo pacienta komponentmi rámu, aby ste predišli poškodeniu nervov.

POZOR: Pazite, da sestavni deli ogrodja ne bodo pritiskali ob bolnikovo telo, saj lahko to povzroči poškodbe živcev.

VARNING: Undvik att trycka på patientens kropp med ramdelarna för att förhindra nervskador.

.باصعألا فلت نم ةياقولل راطإلا تانوكمب ضيرملا مسج ىلع طغضلا بنجت :هيبنتसावधानी: तंत्रिका क्षति को रोकने के लिए मरीज के शरीर को फ्रेम के घटकों से संपीड़ित करने से बचें।

注意:神経の損傷を防ぐため、フレーム部分で患者の身体に圧力をかけることは避けて下さい。

ВНИМАНИЕ! Чтобы предотвратить повреждение нервов, следует избегать сдавления тела пациента компонентами рамки.注意:避免使用框架构件挤压患者的身体,以防造成神经损伤。

We recommend relaxing tension on retractors every 20 minutes to ensure proper blood flow.Se recomienda reducir la tensión del separador cada 20 minutos para garantizar un flujo sanguíneo adecuado.

Nous recommandons de relâcher la tension des écarteurs toutes les 20 minutes pour garantir une bonne circulation sanguine.

Wir empfehlen, alle 20 Minuten die Spannung der Retraktoren zu reduzieren, um den Blutfluss zu gewährleisten.

Si consiglia di allentare la tensione sui divaricatori ogni 20 minuti per garantire il corretto flusso di sangue.

Препоръчваме отпускане на напрежението върху ретракторите на всеки 20 минути, за да се гарантира правилен приток на кръв.Doporučujeme povolovat retraktor každých 20 minut pro zajištění správného prokrvení.

Wij raden aan om elke 20 minuten de spanning van de wondspreiders te halen om goede bloedstroom te verzekeren.

Soovitame nõuetekohase verevoolu tagamiseks survet retraktoritele iga 20 minuti järel vähendada.

Vi anbefaler at løsne spændingen på retraktorerne hvert 20. minut, for at sikre korrekt blodgennemstrømning.

Συνιστάται η χαλάρωση της τάνυσης στους διαστολείς κάθε 20 λεπτά, ώστε να διασφαλίζεται η καλή κυκλοφορία του αίματος.Mēs iesakām reizi 20 minūtēs samazināt retraktora nostiepi, lai nodrošinātu pienācīgu asins plūsmu.

Rekomenduojame kas 20 minučių atlaisvinti retraktorių įtempimą, kad užtikrintumėte tinkamą kraujotaką.

Zalecamy zwolnienie napięcia rozwieraczy co 20 minut w celu zapewnienia prawidłowego przepływu krwi.

Recomendamos o relaxamento dos retratores a cada 20 minutos, de forma a assegurar o correto fluxo sanguíneo.

Vă recomandăm să detensionați retractoarele la fiecare 20 de minute pentru a asigura un flux sanguin adecvat.

Odporúčame každých 20 minút povoliť napätie retraktorov na zabezpečenie správneho prietoku krvi.

Priporočamo, da retraktor vsakih 20 minut sprostite, da zagotovite ustrezen pretok krvi.

Vi rekommenderar att minska på trycket på sårhaken var 20:e minut för att säkerställa tillräckligt blodflöde.

.ةحيحص ةروصب مدلا قفدت نامضل ةقيقد 20 لك تادعبمُلا ىلع رتوتلا ةدح فيفختب يصون نحن

उचित रक्त प्रवाह सुनिश्चित करने के लिए हम हर 20 मिनट में प्रत्याकर्षक के तनाव में ढील देने की सलाह देते हंै।

正常な血流を確保するため、20分毎にリトラクターを緩めることをお勧めします。

Рекомендуется ослаблять напряжение на ретракторах каждые 20 минут, чтобы обеспечить нормальный кровоток. 我们建议每隔 20 分钟释放牵引器的压力一次,确保血液正常流动。

The Thompson Retractor is provided in a non-sterile condition. Refer to Thompson Retractor IFU for cleaning, sterilization, and care instructions.El separador de Thompson se distribuye sin esterilizar. Consulte las instrucciones de uso del separador de Thompson para obtener indicaciones sobre la limpieza, la esterilización y el cuidado del dispositivo.

Le Thompson Retractor est fourni dans un emballage non stérile. Consultez le mode d’emploi du Thompson Retractor pour prendre connaissance des consignes de nettoyage, de stérilisation et d’entretien.

Der Thompson Retractor wird unsteril geliefert. Angaben zur Reinigung, Sterilisation und Pflege sind der Gebrauchsanweisung für den Thompson Retractor zu entnehmen.

Il divaricatore Thompson viene fornito non-sterile. Fare riferimento all’IFU del divaricatore Thompson per le istruzioni di pulizia, sterilizzazione e cura.

Ретракторите Thompson се доставят в нестерилно състояние. Вижте инструкциите за употреба на ретракторите Thompson за инструкции относно почистването, стерилизирането и грижите за продукта.Retraktor Thompson je dodáván v nesterilním stavu. Pokyny pro čištění, sterilizaci a péče naleznete v informacích pro používání retraktoru Thompson.

De Thompson Retractor wordt in een niet-steriele omgeving geleverd. Raadpleeg de gebruikershandleiding voor de Thompson Retractor voor reinigings-, sterilisatie- en zorginstructies.

Ettevõtte Thompson retraktor tarnitakse mittesteriilsena. Vaadake ettevõtte Thompson retraktori kasutusjuhendist puhastamise, steriliseerimise ja hooldamise juhiseid.

Thompson Retractor leveres i ikke-steril tilstand. Se Thompson Retractor IFU mht. instruktioner ang. rengøring, sterilisering og pleje/vedligehold.

Ο διαστολέας Thompson παρέχεται μη αποστειρωμένος. Ανατρέξτε στις Οδηγίες Χρήσης του διαστολέα Thompson για πληροφορίες σχετικά με τον καθαρισμό, την αποστείρωση και τη φροντίδα.„Thompson” retraktors piegādes brīdī nav sterils. Norādījumus par tīrīšanu, sterilizēšanu un apkopi meklējiet „Thompson” retraktora lietošanas pamācībā.

„Thompson Retractor“ pristatomas nesterilus. Valymo, sterilizavimo ir priežiūros instrukcijas rasite „Thompson Retractor“ naudojimo instrukcijoje.

Rozwieracz Thompson Retractor dostarczony jest w stanie niesterylnym. Należy zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi użytku rozwieracza Thompson Retractor odnośnie jego czyszczenia, sterylizacji i obsługi.

O Retrator Thompson é fornecido num estado não esterilizado. Consulte as instruções de utilização do Retrator Thompson para limpeza, esterilização e instruções de manutenção.

Retractorul Thompson este furnizat în mediu nesteril. Consultați instrucțiunile de utilizare ale retractorului Thompson pentru informații cu privire la curățare, sterilizare și întreținere.

Retraktor Thompson sa dodáva v nesterilnom stave. Informácie o čistení, sterilizácii a starostlivosti nájdete v používateľskej príručke pre retraktor Thompson.

Retraktor Thompson Retractor je ob dobavi nesterilen. Za navodila glede čiščenja, sterilizacije in nege glejte navodila za uporabo (IFU) retraktorja Thompson Retractor.

Thompson Retractor levereras i icke-sterilt tillstånd. Referera till bruksanvisningen för Thompson Retractor för rengöring, sterilisering och skötselråd.

ةدعبُم مادختسا تاداشرإ عجار .ةمقعم ريغ ةلاحب Thompson ةدعبُم رفوتتThompson ةيانعلاو ميقعتلاو فيظنتلا تاداشرإ ىلع فرعتلل.Thompson प्रत्याकर्षक जीवाणुरहित हालत में प्रदान किया जाता है। सफाई, विसंक्रमण और देखभाल के निर्देशों के लिए थॉम्पसन प्रत्याकर्षक आई.एफ.यू का संदर्भ लें।

Thompson リトラクターは非滅菌状態で提供されています。洗浄、滅菌及びメンテナンス方法については Thompson リトラクター IFUをご参照下さい。

Ретрактор фирмы Thompson поставляется нестерильным. Указания по очистке, стерилизации и уходу за инструментами приводятся в инструкции по пользованию (IFU) ретрактором фирмы Thompson.Thompson 牵引器在非灭菌条件下提供。请参阅《Thompson 牵引器使用说明》了解清洁、消毒和保养说明。

Reference the Thompson Retractor IFU for additional warnings and cautions.Consulte las instrucciones de uso del separador de thompson para informarse sobre las advertencias y precauciones adicionales.

Consultez le mode d’emploi du thompson retractor pour prendre connaissance des avertissements et précautions supplémentaires.

Zusätzliche warnhinweise und vorsichtsmassnahmen sind der gebrauchsanweisung für den thompson retractor zu entnehmen.

Fare riferimento all’ifu del divaricatore thompson per ulteriori avvertenze e precauzioni.

Вижте инструкциите за употреба на ретракторите thompson за допълнителни предупреждения и точки за внимание.Další varování a upozornění naleznete v informacích pro používání retraktoru thompson.

Raadpleeg de gebruikershandleiding voor de thompson retractor voor aanvullende waarschuwingen.

Vaadake ettevõtte thompson retraktori kasutusjuhendist lisahoiatusi ja ettevaatusabinõusid.

Læs venligst Thompson Retractor IFU mht. yderligere advarsler og bemærkninger.

Ανατρεξτε στις οδηγιες χρησης του διαστολεα thompson για προσθετες προειδοποιησεις και προφυλαξεις.Papildu brīdinājumus un piesardzības pasākumus meklējiet „thompson” retraktora lietošanas pamācībā.

Papildomus įspėjimus ir atsargumo priemones rasite „thompson retractor“ naudojimo instrukcijoje.

Należy zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi użytku rozwieracza thompson retractor odnośnie dodatkowych ostrzeżeń i przestróg.

Consulte as instruções de utilização do retrator thompson para avisos e precauções adicionais.

Consultați instrucțiunile de utilizare ale retractorului thompson pentru avertismente și atenționări suplimentare.

Ďalšie výstrahy a upozornenia si pozrite v používateľskej príručke pre retraktor thompson.

Za dodatna opozorila glejte navodila za uporabo (ifu) retraktorja thompson retractor.

Referera till bruksanvisningen för thompson retractor för flera varningar och försiktighetsåtgärder.

تاهيبنتلاو تاريذحتلا ىلع فرعتلل Thompson ةدعبُم مادختسا تاداشرإ عجار.ةيفاضإلاअतिरिक्त चेतावनियों और सावधानियों के लिए Thompson प्रत्याकर्षक आई.एफ.यू का संदर्भ लें।

この他の注意事項及び警告事項についてはThompson リトラクター IFUをご参照下さい

Дополнительные рекомендации и меры предосторожности при пользовании ретрактором фирмы Thompson приводятся в инструкции по пользованию (IFU). 参阅《Thompson 牵引器使用说明》了解其他警告和注意事项。

For other Thompson Retractor Systems, reference corresponding User Manual for each.Para obtener información sobre todos los demás sistemas separadores de Thompson, consulte el manual del usuario correspondiente para cada uno.

Pour tous les autres systèmes d'écarteur Thompson, consulter le manuel d'utilisation correspondant.

Für alle anderen Retraktorsysteme von Thompson sind die entsprechenden Benutzerhandbücher zu konsultieren.

Per tutti gli altri sistemi con divaricatori Thompson, fare riferimento al relativo manuale d’uso di ciascuno di essi.

За всички други ретракторни системи на Thompson се запознайте със съответните Ръководства за потребителя на всяка от тяхPro všechny ostatní systémy retraktorů Thompson nahlédněte do příslušné uživatelské příručky.

Raadpleeg voor alle andere wondhaaksystemen van Thompson de desbetreffende gebruikershandleiding.

Kõigi teiste Thompsoni retraktorsüsteemide puhul lugege vastavat juhendit.

Mht. alle andre Thompson Retractor-systemer, henvises der til den tilsvarende brugervejledning for hver af disse.

Για όλα τα άλλα συστήματα διαστολέων Thompson, ανατρέξτε στο αντίστοιχο εγχειρίδιο χρήσης του καθενός.Visām pārējām Thompson atvilcēju sistēmām skatiet katras sistēmas lietotāja rokasgrāmatu.

Visoms kitoms „Thompson“ retraktorių sistemoms žr. atitinkamą kiekvienos sistemos Naudotojo vadovą.

W przypadku wszystkich pozostałych systemów retraktorów Thompson należy korzystać z załączonej do każdego z nich instrukcji użytkownika.

Para todos os outros Sistemas de afastadores Thompson, consulte o Manual do utilizador especifico para cada modelo.

Pentru toate celelalte sisteme de retractor Thompson, consultați manualele de utilizare corespunzătoare pentru fiecare.

Pre informácie o všetkých ostatných retraktorových systémoch Thompson si prečítajte príslušné používateľské príručky.

Za ostale retraktorske sisteme Thompson glejte ustrezne uporabniške priročnike.

Se handboken till vart och ett av alla övriga haksystem från Thompson.

مدختسملا ليلد ةعجارم ىجري ،ىرخألا نوسموط تاشماك ةمظنأ عيمجل ةبسنلاب.اهنم لكل ةلباقملا

अन्य सभी थॉम्पसन रिट्रैक्टर सिस्टम्स के लिए, हर एक के लिए उससे मेल खाती उपयोगकर्ता निर्देशिका का सन्दर्भ लें।

その他すべてのThompsonリトラクターシステムについては、各製品に該当するユーザーマニュアルをご参照ください。

Для всех ретракторных систем Thompson существуют отдельные руководства пользователя. Перед началом пользования рекомендуется ознакомиться с ними.

对于所有其他 Thompson 牵引器系统,请参考各自的《用户手册》。

Page 5: ( SL ) SLOVENŠČINA...( SL ) SLOVENŠČINA Sprednja stran Brezpogojna dostopnost Uporabniški priročnik za sistem z obročem za anteriorno lumbalno območje Thompson Navodila za

4 THOMPSON AL RING SYSTEM USER MANUAL QUESTIONS OR ADDITIONAL INFORMATION: 1.800.227.7543

AL RING SYSTEM USER MANUAL / RING FRAME SET UP

STEP 1: RAIL CLAMPS WITH EXTENSION ARMPlace Elite Rail Clamp with Extension Arm onto the rail over the sterile drape near the axilla of the patient, adjacent to armboard, and turn top knob clockwise to tighten. Repeat on opposite side of table, near the upper thigh, 10 - 12" below midpoint of incision. TIP: For easier attachment, lock extension arms half way vertically on rail clamp and tighten black knob ≅ 90% prior to attaching to OR bedrail.

IF USING A JACKSON SPINE TABLE: JACKSON FRAME ADAPTERPlace Jackson Frame Adapter onto table and turn knob clockwise to tighten. Once secured, a Thompson rail clamp may be added.NOTE: Jackson Frame Adapter is for attachment of Thompson Retractors only. DO NOT use with other retractors as it may not be compatible.

Ring Frame Set Up

Page 6: ( SL ) SLOVENŠČINA...( SL ) SLOVENŠČINA Sprednja stran Brezpogojna dostopnost Uporabniški priročnik za sistem z obročem za anteriorno lumbalno območje Thompson Navodila za

5THOMPSON RETRACTORVISIT US ONLINE: THOMPSONSURGICAL.COM

AL RING SYSTEM USER MANUAL / RING FRAME SET UP ( CONTINUED )

STEP 2: POSITION EXTENSION ARMSWith the Extension Arm in the unlocked position, orient arm in desired location, and flip the cam joint handle to lock. Repeat on opposite side. Once in place, adjust the extension arm by turning the black knob counter-clockwise to loosen and clockwise to tighten.

STEP 3A: CIRCLE RING ASSEMBLYConnect ring halves and secure by tightening screw on each side using the hex tool. TIP: Ring can be pre-assembled at beginning of case or during frame set up.

Ring Frame Set Up ( Continued )

STEP 3B: OVAL RING ASSEMBLY (OPTIONAL)Connect ring extensions to ring halves by inserting male end of ring into female end of ring extension, and turning ring extension clockwise to tighten. Repeat with second ring half and ring extension. Connect ring halves and secure by tightening screw on each side using the hex tool. TIP: Ring can be pre-assembled at beginning of case or during frame set up.DISASSEMBLY TIP: Hex tool may be inserted into exterior hole of ring extension to aid in counter-clockwise rotation when loosening, if needed.

Page 7: ( SL ) SLOVENŠČINA...( SL ) SLOVENŠČINA Sprednja stran Brezpogojna dostopnost Uporabniški priročnik za sistem z obročem za anteriorno lumbalno območje Thompson Navodila za

6 THOMPSON AL RING SYSTEM USER MANUAL QUESTIONS OR ADDITIONAL INFORMATION: 1.800.227.7543

AL RING SYSTEM USER MANUAL / RING FRAME SET UP

STEP 4: ATTACH RINGPlace ring in hinge joint on first Articulating Arm. Use hex tool to tighten. Repeat with second Articulating Arm. Ring should be 2 - 3" above patient.

STEP 6: ATTACH HANDLES TO JOINTSAttach handles by clipping into the side of the circle joint. Secure handle in place by turning the sliding T-handle clockwise.

STEP 5: CLIP-ON JOINT ATTACHMENTFully unlock circle joints by turning the sliding T-Handle counter-clockwise. Clip circle joints on to ring in desired locations.

Ring Frame Set Up ( Continued )

Page 8: ( SL ) SLOVENŠČINA...( SL ) SLOVENŠČINA Sprednja stran Brezpogojna dostopnost Uporabniški priročnik za sistem z obročem za anteriorno lumbalno območje Thompson Navodila za

7THOMPSON RETRACTORVISIT US ONLINE: THOMPSONSURGICAL.COM

USER MANUAL / HANDLES + BLADES

S-LOCK® HANDLES + BLADESAttach blade to handle by pushing plunger and inserting blade nipple. Push plunger to release blade and switch between 'swivel' and 'locked' positions.

DUAL ANGLE HANDLESAfter positioning and tightening blade using the Free Angle mechanism as described in the previous step, additional precise angling may be achieved by using the hex tool to rotate the ribbed Quick Angle mechanism ( QA ) up or down.

FREE ANGLE HANDLESBlades may be angled freely by placing the hex tool in the free angle mechanism and positioning blade in desired location. Tighten the mechanism to secure blade in place by turning the hex tool clockwise. This may be done before or after handle is secured to the frame.

Handles + Blades

1 - Swivel

2 - Locked

QA

Page 9: ( SL ) SLOVENŠČINA...( SL ) SLOVENŠČINA Sprednja stran Brezpogojna dostopnost Uporabniški priročnik za sistem z obročem za anteriorno lumbalno območje Thompson Navodila za

Uncompromised ExposureVISIT US ONLINE: THOMPSONSURGICAL.COM

Rev C081419

dc alrum

For a Free Trial Call Today *

1.800.227.7543

0297

* Free trial valid for U.S. customers only. Customers outside U.S. please call +1-231-922-0177 for availability.

© 2019 Thompson Surgical Instruments, Inc. Traverse City, Michigan. Printed in the U.S.A.

® S-Lock® , PLA®, and the “T Circle” logomark are Registered Trademarks of Thompson Surgical Instruments, Inc.

Patents: US4971038, US5025780, US5888197, US5897087, US5902233, US5984865, US6033363, US6416465, US6511423,

US7338442, US7749163, US8257255, US8360971, US8617064, US9872675

Other patents pending.

10341 East Cherry Bend Road Traverse City, Michigan 49684phone: 231.922.0177 fax: 231.922.0174thompsonsurgical.com

Emergo EuropePrinsessegracht 202514 AP The HagueTHE NETHERLANDS

EC REP

Symbol Legend:

Manufacturer Authorized EC Rep CE Mark Warnings / Precautions Non-Sterile0297EC REP