2
BEDIENUNGSANLEITUNG DIESELTRIEBWAGEN DESIRO Instructions for use Commuter Train Manuel d’utilisation Train de banlieue 列 DESIRO的用 包内包要,留备用 Verpackung und Gebrauchsanweisung aufbewahren, da diese wichtige Informationen enthalten. Retain box and instructions for use, because of important information. Wir wünschen Ihnen viel Freude mit diesem Modell! Enjoy your train model! Ihre PIKO-Lok hat die Endkontrollnummer: Your PIKO-Loco has the end control number: Dieseltriebwagen Desiro BR 642 196 zweiteilige “Desiro”-Triebzüge erhielt die DB AG von der Siemens Duewag-Schienenfahrzeuge GmbH. Die vollklimatisierten Regionalverkehrs-Triebwagen haben fahrgastfreundliche Niederflur-Einstiegsbereiche und eine modular aufgebaute Inneneinrichtung. Von den insgesamt 123 Sitzplätzen befinden sich zwölf in der 1. Klasse. Die äußeren Drehgestelle werden von je einem Sechszylinder- Dieselmotor über Fünfgang-Automatikgetriebe mit integrier- ten Retardern angetrieben. Die Antriebsaggregate leisten je 275 kW, erfüllen die Euro-2-Abgasnorm und beschleuni- gen die leer 68,2 Tonnen schwere Doppeleinheit in rund 25 Sekunden von 0 auf 100 km/h (Höchstgeschwindigkeit: 120 km/h). Leichtbauweise (Aluminium-Rohbau) senkt Betriebskosten und Abgasemissionen. Die inneren Wagen- enden ruhen auf einem gemeinsamen “Jakobs-Drehgestell”, so dass sich die Achsfolge B’(2)B’ ergibt. Auch die Privatbahnen haben inzwischen den Desiro in mehreren Farbvarianten in Dienst gestellt, z.B. die Connex und Vogtlandbahn. Commuter train Desiro BR 642 The DB AG took delivery of 196 2-car „Desiro“ multiple units from Siemens Duewag Schienenfahrzeuge GmbH. The fully air-conditioned railcars for regional traffic have passenger friendly low level entrance steps and interior fittings with a modular structure. 12 of the total of 123 seats are in the 1st class. The bogies at the outer ends are each driven by a 6-cylinder diesel engine via an automatic gear- box with 5 gears and integrated retarders. The drive units have a power output of 275 kW. They meet the Euro 2 emission standards and accelerate the double unit with its tare weight of 68.2 tons from 0 to 100 km/hr in 25 seconds (maximum speed 120 km/hr). The lightweight construction (aluminium frame) reduces the operating costs and exhaust emission. The coach ends in the middle rest on a single bogie giving an axle classification of B’(2')B’. Das PIKO Modell Das PIKO-Modell der VT642 entspricht mit seinem fein detaillierten Gehäuse und in seiner Farbgebung und Be- schriftung nahezu exakt seinem großen Vorbild. Hierbei her- vorzuheben ist die Nachbildung des Dachbereiches und der Drehgestelle mit vielen einzeln angesetzten Bauteilen. Der kraftvolle Antrieb durch einen leistungsfähigen Präzisions- motor mit Schwungmasse wirkt über Kardanwellen und Schnecken-Stirnradgetriebe auf zwei Achsen beim Gleich- und Wechselstrommodell. Genau wie das Vorbild erreicht das Modell eine Höchstgeschwindigkeit von umgerechnet ca. 125 km/h bei 12 V. Die Getriebeblöcke sind aus Zink- Druckguss. An der Stirn- und Rückseite befinden sich Imita- tionen der Scharfenberger Kupplung. Diese können gegen gekuppelte Scharfenbergimitationen ersetzt werden, um wie beim Vorbild Doppel- oder Dreifachtraktionen nachbilden zu können. Hierbei ist aber ein Mindestradius von 520 mm zu beachten. Das Modell besitzt eine digitale Schnittstelle nach NEM 652. Für den eingebauten Wechselstrom-Decoder beachten Sie bitte die beiliegende Anleitung. The PIKO model The PIKO model of the VT642 has a very fine body which corresponds to the respective versions of the design in co- louring, lettering and in detailing. The reproduction of the bo- gies and the roof with a lot of separate applied parts also meets the highest standards. The model is driven by a powerful precision motor which operates via cardan shafts and a worm gear on two axles in DC and AC version. Like the original the model can drive with a converted maximum speed of 125 km/h (at 12 V). The body of the gear is made of pressure moulded zinc. At the head and rear ends there are imitations of the Scharfenberger coupling which can be changed with coupled Scharfenberg couplings. In this cause the minimum negotiable radius is 520 mm. The model has been provided with a digital interface NEM 652. By using a decoder please note the instructions. Vorsicht: Es besteht bei unsachgemäßem Gebrauch des Modells Verletzungsgefahr durch funktionsbedingte Kanten und Spitzen! Caution: Improper use of the model may lead to accidents due to sharp edges and points necessary for operation! Technische Daten Desiro BR 642 Antrieb: • 12 V Motor mit Schwungmasse • Kardan auf Schnecken-Stirnradgetriebe auf ein Drehgestell, zwei Achsen angetrieben • 2 Haftreifen zur Erhöhung der Zugkraft Stromsystem: • Stromaufnahme: ca. 230 mA, Leerfahrt bei 12 V inkl. aller Beleuchtungen • Anfahrspannung: ca. 2,8 V • Stromabnahme: von der Schiene über alle Räder Steuerungssystem: • mit digitaler Schnittstelle nach NEM 652 Beleuchtung: • fahrtrichtungsabhängiges Umschalten zwischen weißem Dreilicht- Spitzensignal und roten Schlußleuchten mittels Leuchtdioden • Innenbeleuchtung mittels Leuchtdioden (weiß) Kleinster befahrbarer Radius: Gewicht: • 358 mm • 475 g Desiro BR 642 Technical specification Drive: Central flywheel motor, 12 V Power transmission via cardan shaft to gearing on both bogies 2 friction tyres increase the traction power of the model Powersystem: Power consumption: approx. 230 mA unloaded at 12V inclusive all lighting Starting voltage: approx. 2,8 V Current pick-up: from rail on all axles Control system: with digital interface (NEM) Lighting: Directional switching between three-lamp head light and red rear lights interior lighting (white) Minimum negotiable radius: Weight: • 358 mm • 475 g 52034-90-7000 PIKO Spielwaren GmbH • Lutherstraße 30 • D-96515 Sonneberg 有限 • 林根内堡街30 限DC如在道联器 分的电器有 680nF,则头 电扰。 Aanwijzing DC version: De ontstoring van jouw modelspoorweg is bij het gebruik van deze locomotief gegarandeerd, wanneer de normaal gesproken in het railaansluitstuk ingebouwde condensator een capaciteit van minimaal 680 nanofarad heeft. Wskazówka DC: Ochrona przeciwzakłóceniowa urządzeń elektronicznych jest zapewniona w tej lokomotywie o ile kondensator wbudowany w część doprowadzającą prąd ma pojemność co najmniej 680 nF. Обратите внимание DC: Для подавления радиопомех от работающего лектродвигателя, в соот- ветствии с еждународным законодательством, все модели PIKO оснащены специальным конденсатором. Upozornění DC: Odrušení Vašeho kolejiště je s touto lokomotivou zajištěno, pokud má obvykle do kolejového nástavce zabudovaný kondesátor kapacitu minimálně 680 Nanofaradů. Wartung und Pflege: Vorhandenen Schmutz an Räder und Radschleifkontakten bitte vorsichtig mit einer Pinzette oder Pinsel entfernen. Nach ca. 20 Betriebsstunden nach Schmierplan (Abb. 10) fetten und ölen. Servicing: Please remove dirt on wheels and wheel sliding contacts with care using tweezers or a paintbrush. Erstbetrieb Entnahme des Modells: Bitte entnehmen Sie das Modell vorsichtig aus der Verpackung, damit die filigranen Anbauteile nicht beschädigt werden. Unpacking the model: Lift the model out very carefully because you should damage the filigran fittings. Abnehmen des Gehäuses: (Abb. 1-4 Montageanleitung) Bei der Demontage ist darauf zu achten, dass das Gehäuse in Richtung des Pfeils verschoben wird! Ein Spreizen des Gehäuses ist unbedingt zu vermeiden. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. Removing the housing: (fig. 1-4) When dismantling, make sure that the Cases will be moved in the direction of arrow! A spreading of Cases must be avoided. Assembly is in reverse order. Digitalbetrieb Gleichstrom: (Abb. 13) Zuerst Decoderfach an der Unterseite des angetriebenen Triebwagens öffnen, dann Brückenstecker aus der Schnittstelle entfernen (Aufbewahren!) und den Decoder nach Angaben des Decoderherstellers einbauen; digitale Schnittstelle nach NEM 652. Wir empfehlen: PIKO Multiprotokolldecoder Classic mit Lastregelung für Gleich- und Wechselstrom (Art.-Nr. 56121) PIKO Multiprotokolldecoder Hobby mit Lastregelung für Gleich- und Wechselstrom (Art.-Nr. 56122) Digital operation DC: (fig. 13) First remove the housing, then remove the jumper from the interface (do not throw it away!) and insert the digital component following the decoder manufacturer’s directions. Digital interface is in accordance with NEM 652. We recommend: PIKO multi functional decoder Classic # 56121with power control for AC/DC PIKO multi functional decoder Hobby # 56122 with power control for AC/DC Digitalbetrieb Wechselstrom: Das Wechselstrommodell ist bereits ab Werk mit einem lastgeregelten Multiprotokoll-Decoder (Art.-Nr. 56121) ausgerüstet. Bitte beachten Sie die beigelegte Bedienungsanleitung. Digital operation AC: The AC model is provided with a multifunctional decoder with power control (PIKO art.-no. 56121). Maßvergleich Comparative measurements 1 : 1 mm 41.700 16.000 2830 120 km/h 1 : 87 mm 479,3 183,9 32,5 ca. 125 km/h Modell mm 481,2 183,9 32,5 (12 V) Länge über Kupplung / Lengt over coupling Drehgestellmittenabstand / Bogie wheelbase Wagenkastenbreite / Body width Höchstgeschwindigkeit / Maximum speed Zurüstbauteile anbringen: Attach fittings / Ferrures de fixation / a) Triebzug einzeln / multiple unit / multiple unit individuellement / 单头挂 b) Doppeltraktion, (Rmin = 520 mm) / two multiple units / deux unités multiples / 用R520mm的头挂 c) Doppeltraktion, (Rmin = 358 mm) / two multiple units / deux unités multiples / 用R358mm的头挂 a b c 11 Motorwechsel: Change motor / Changement de moteur / grau/gray/gris/灰色 orange/orange/orange/Wir empfehlen / We recommend / Nous recommandons / 我荐: 56121 Multiprotokolldecoder Classic mit Lastregelung 56121 Multi protocoll decoder Classic w load regulator 56121 Décodeur à protocoles multiples Classic et régulation 56121 Classic码器 56122 Multiprotokolldecoder Hobby mit Lastregelung 56122 Multi protocoll decoder Hobby w load regulator 56122 Décodeur à protocoles multiples Hobby et régulation 56122 Hobby码器 Standardausstattung AC-Modell: AC model fitted exworks / Départ usine modèle AC équipée / 厂标AC 56121 Multiprotokolldecoder Classic mit Lastregelung 56121 Multi protocoll decoder Classic w load regulator 56121 Décodeur à protocoles multiples Classic et régulation 56121 Classic码器 12 13 Dekodereinbau -wechsel: (nur bei Gleichstrom) Installing Decoder / Installation decodeur / /换码器 (only for DC-version/que en CC version/在DC) Dekodereinbaumaße / Space for decoder / Espace pour décodeur / 码器的: ca. 29 x 18 x 8,5 mm Kupplungsmöglichkeiten: Variations of coupling / Variations de l'accouplement / 换挂 Hinweis nur für DC-Version: Die Funk-Entstörung der Anlage ist mit dieser Lokomotive sichergestellt, wenn der üblicherweise im Gleis- Anschlussstück eingebaute Konden- sator eine Kapazität von mindestens 680 Nanofarad aufweist. Note only for DC version: With this locomotive interference will not occur if the condenser normally fitted in the track connection section has a minimum capacity of 680 nano farads. Conseil que en CC version: Cette locomotive est équipée d’un filtre anti-parasite.Un condensateur placé habituellement dans les joints des rails présente une capacité minimale de 680 nF. Nota solo DC versione: Con questa locomotiva Interferenze non occorre, se il condensatore normalmente montato nella traccia della sezione de connessione, ha un minimo di capacitá di 680 n.f. Nota solamente C.C. versión: El sistema antiparasitario de la instalación está asegurado con esta locomotora si se utiliza, como es habitual, un tramo de vía de conexión con un condensator de como mínimo 680 nanofaradios.

11 Erstbetrieb BEDIENUNGSANLEITUNG DIESELTRIEBWAGEN …files.voelkner.de/1200000-1299999/001208778-an-01-ml-H0_PI_TRIEBWAGEN... · äußeren Drehgestelle werden von je einem Sechszylinder-Dieselmotor

  • Upload
    others

  • View
    1

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 11 Erstbetrieb BEDIENUNGSANLEITUNG DIESELTRIEBWAGEN …files.voelkner.de/1200000-1299999/001208778-an-01-ml-H0_PI_TRIEBWAGEN... · äußeren Drehgestelle werden von je einem Sechszylinder-Dieselmotor

BEDIENUNGSANLEITUNG DIESELTRIEBWAGEN DESIROInstructions for use Commuter TrainManuel d’utilisation Train de banlieue通通勤勤列列车车 DDEESSIIRROO的的使使用用说说明明书书

包包装装及及说说明明书书内内包包含含重重要要信信息息,,请请保保留留备备用用

Verpackung und Gebrauchsanweisung aufbewahren, da diese wichtige Informationen enthalten.Retain box and instructions for use, because of important information.

Wir wünschen Ihnen viel Freude mit diesem Modell!Enjoy your train model!

Ihre PIKO-Lok hat die Endkontrollnummer: Your PIKO-Loco has the end control number:

Dieseltriebwagen Desiro BR 642196 zweiteilige “Desiro”-Triebzüge erhielt die DB AG von der Siemens Duewag-Schienenfahrzeuge GmbH. Die vollklimatisierten Regionalverkehrs-Triebwagen haben fahrgastfreundliche Niederflur-Einstiegsbereiche und einemodular aufgebaute Inneneinrichtung. Von den insgesamt123 Sitzplätzen befinden sich zwölf in der 1. Klasse. Die äußeren Drehgestelle werden von je einem Sechszylinder-Dieselmotor über Fünfgang-Automatikgetriebe mit integrier-ten Retardern angetrieben. Die Antriebsaggregate leisten je 275 kW, erfüllen die Euro-2-Abgasnorm und beschleuni-gen die leer 68,2 Tonnen schwere Doppeleinheit in rund 25 Sekunden von 0 auf 100 km/h (Höchstgeschwindigkeit: 120 km/h). Leichtbauweise (Aluminium-Rohbau) senkt Betriebskosten und Abgasemissionen. Die inneren Wagen-enden ruhen auf einem gemeinsamen “Jakobs-Drehgestell”, so dass sich die Achsfolge B’(2)B’ ergibt. Auch die Privatbahnen haben inzwischen den Desiro inmehreren Farbvarianten in Dienst gestellt, z.B. die Connexund Vogtlandbahn.

Commuter train Desiro BR 642The DB AG took delivery of 196 2-car „Desiro“ multiple units from Siemens Duewag Schienenfahrzeuge GmbH.The fully air-conditioned railcars for regional traffic have passenger friendly low level entrance steps and interior fittings with a modular structure. 12 of the total of 123 seatsare in the 1st class. The bogies at the outer ends are eachdriven by a 6-cylinder diesel engine via an automatic gear-box with 5 gears and integrated retarders. The drive unitshave a power output of 275 kW. They meet the Euro 2 emission standards and accelerate the double unit with itstare weight of 68.2 tons from 0 to 100 km/hr in 25 seconds(maximum speed 120 km/hr). The lightweight construction(aluminium frame) reduces the operating costs and exhaustemission. The coach ends in the middle rest on a singlebogie giving an axle classification of B’(2')B’.

Das PIKO Modell Das PIKO-Modell der VT642 entspricht mit seinem fein detaillierten Gehäuse und in seiner Farbgebung und Be-schriftung nahezu exakt seinem großen Vorbild. Hierbei her-vorzuheben ist die Nachbildung des Dachbereiches und derDrehgestelle mit vielen einzeln angesetzten Bauteilen. Derkraftvolle Antrieb durch einen leistungsfähigen Präzisions-motor mit Schwungmasse wirkt über Kardanwellen undSchnecken-Stirnradgetriebe auf zwei Achsen beim Gleich-und Wechselstrommodell. Genau wie das Vorbild erreichtdas Modell eine Höchstgeschwindigkeit von umgerechnetca. 125 km/h bei 12 V. Die Getriebeblöcke sind aus Zink-Druckguss. An der Stirn- und Rückseite befinden sich Imita-tionen der Scharfenberger Kupplung. Diese können gegengekuppelte Scharfenbergimitationen ersetzt werden, um wiebeim Vorbild Doppel- oder Dreifachtraktionen nachbilden zukönnen. Hierbei ist aber ein Mindestradius von 520 mm zubeachten. Das Modell besitzt eine digitale Schnittstelle nachNEM 652. Für den eingebauten Wechselstrom-Decoder beachten Sie bitte die beiliegende Anleitung.

The PIKO model The PIKO model of the VT642 has a very fine body whichcorresponds to the respective versions of the design in co-louring, lettering and in detailing. The reproduction of the bo-gies and the roof with a lot of separate applied parts alsomeets the highest standards. The model is driven by apowerful precision motor which operates via cardan shaftsand a worm gear on two axles in DC and AC version. Likethe original the model can drive with a converted maximumspeed of 125 km/h (at 12 V). The body of the gear is madeof pressure moulded zinc. At the head and rear ends thereare imitations of the Scharfenberger coupling which can bechanged with coupled Scharfenberg couplings. In this causethe minimum negotiable radius is 520 mm. The model hasbeen provided with a digital interface NEM 652. By using adecoder please note the instructions.

Vorsicht:Es besteht bei unsachgemäßem Gebrauch des Modells Verletzungsgefahr durch funktionsbedingte Kanten und Spitzen!Caution:Improper use of the model may lead to accidents due to sharp edges and points necessary for operation!

Technische Daten Desiro BR 642Antrieb:• 12 V Motor mit Schwungmasse• Kardan auf Schnecken-Stirnradgetriebe auf ein Drehgestell, zwei Achsen angetrieben• 2 Haftreifen zur Erhöhung der ZugkraftStromsystem:• Stromaufnahme: ca. 230 mA, Leerfahrt bei 12 V

inkl. aller Beleuchtungen • Anfahrspannung: ca. 2,8 V • Stromabnahme: von der Schiene über alle RäderSteuerungssystem:• mit digitaler Schnittstelle nach NEM 652Beleuchtung:• fahrtrichtungsabhängiges Umschalten zwischen weißemDreilicht- Spitzensignal und roten Schlußleuchten mittelsLeuchtdioden• Innenbeleuchtung mittels Leuchtdioden (weiß)Kleinster befahrbarer Radius: Gewicht:• 358 mm • 475 g

Desiro BR 642 Technical specificationDrive:• Central flywheel motor, 12 V• Power transmission via cardan shaft to gearing on bothbogies• 2 friction tyres increase the traction power of the modelPowersystem:• Power consumption: approx. 230 mA unloaded at 12V

inclusive all lighting • Starting voltage: approx. 2,8 V • Current pick-up: from rail on all axlesControl system:• with digital interface (NEM)Lighting:• Directional switching between three-lamp head light andred rear lights• interior lighting (white)

Minimum negotiable radius: Weight:• 358 mm • 475 g

52034-90-7000PIKO Spielwaren GmbH • Lutherstraße 30 • D-96515 Sonneberg

德德国国比比高高有有限限公公司司 •• 德德国国图图林林根根州州索索内内堡堡市市路路德德街街3300号号

仅仅限限于于DDCC车车:

如如果果安安装装在在轨轨道道联联接接器器部部

分分的的电电容容器器有有至至少少

668800nnFF,,则则车车头头不不会会发发

生生电电磁磁干干扰扰。。

Aanwijzing DC version:De ontstoring van jouwmodelspoorweg is bij het gebruik vandeze locomotief gegarandeerd,wanneer de normaal gesproken in hetrailaansluitstuk ingebouwdecondensator een capaciteit vanminimaal 680 nanofarad heeft.

Wskazówka DC:Ochrona przeciwzakłóceniowaurządzeń elektronicznych jestzapewniona w tej lokomotywie o ilekondensator wbudowany w częśćdoprowadzającą prąd ma pojemnośćco najmniej 680 nF.

Обратите внимание DC:Для подавления радиопомех от работающеголектродвигателя, в соот-ветствии с еждународнымзаконодательством, всемодели PIKO оснащеныспециальным конденсатором.

Upozornění DC:Odrušení Vašeho kolejiště je s toutolokomotivou zajištěno, pokud máobvykle do kolejového nástavcezabudovaný kondesátor kapacituminimálně 680 Nanofaradů.

Wartung und Pflege:Vorhandenen Schmutz an Räder und Radschleifkontakten bitte vorsichtig mit einer Pinzette oder Pinsel entfernen. Nach ca. 20 Betriebsstunden nach Schmierplan (Abb. 10) fetten und ölen.Servicing:Please remove dirt on wheels and wheel sliding contacts with care using tweezers or a paintbrush.

ErstbetriebEntnahme des Modells: Bitte entnehmen Sie das Modell vorsichtig aus der Verpackung, damit die filigranen Anbauteile nicht beschädigt werden.Unpacking the model: Lift the model out very carefully because you should damage the filigran fittings.

Abnehmen des Gehäuses: (Abb. 1-4 Montageanleitung)Bei der Demontage ist darauf zu achten, dass das Gehäuse in Richtung des Pfeils � verschoben wird! Ein Spreizen des Gehäuses ist unbedingt zu vermeiden. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge.Removing the housing: (fig. 1-4)When dismantling, make sure that the Cases will be moved in the direction of arrow! A spreading of Cases must be avoided. Assembly is in reverse order.

Digitalbetrieb Gleichstrom: (Abb. 13)Zuerst Decoderfach an der Unterseite des angetriebenen Triebwagens öffnen, dann Brückenstecker aus der Schnittstelleentfernen (Aufbewahren!) und den Decoder nach Angaben des Decoderherstellers einbauen; digitale Schnittstelle nachNEM 652.Wir empfehlen:PIKO Multiprotokolldecoder Classic mit Lastregelung für Gleich- und Wechselstrom (Art.-Nr. 56121)PIKO Multiprotokolldecoder Hobby mit Lastregelung für Gleich- und Wechselstrom (Art.-Nr. 56122)

Digital operation DC: (fig. 13)First remove the housing, then remove the jumper from the interface (do not throw it away!) and insert the digital componentfollowing the decoder manufacturer’s directions. Digital interface is in accordance with NEM 652.We recommend: PIKO multi functional decoder Classic # 56121with power control for AC/DCPIKO multi functional decoder Hobby # 56122 with power control for AC/DC

Digitalbetrieb Wechselstrom: Das Wechselstrommodell ist bereits ab Werk mit einem lastgeregelten Multiprotokoll-Decoder (Art.-Nr. 56121) ausgerüstet. Bitte beachten Sie die beigelegte Bedienungsanleitung.

Digital operation AC: The AC model is provided with a multifunctional decoder with power control (PIKO art.-no. 56121).

MaßvergleichComparative measurements

1 : 1mm

41.700

16.000

2830

120 km/h

1 : 87mm

479,3

183,9

32,5

ca. 125 km/h

Modellmm

481,2

183,9

32,5

(12 V)

Länge über Kupplung / Lengt over coupling

Drehgestellmittenabstand / Bogie wheelbase

Wagenkastenbreite / Body width

Höchstgeschwindigkeit / Maximum speed

Zurüstbauteile anbringen:Attach fittings /Ferrures de fixation / 附附加加配配件件

a) Triebzug einzeln / multiple unit / multiple unit individuellement / 单单个个动动力力车车头头挂挂钩钩

b) Doppeltraktion, (Rmin = 520 mm) /two multiple units / deux unités multiples / 用用于于RR552200mmmm以以上上的的两两个个车车头头连连接接挂挂钩钩

c) Doppeltraktion, (Rmin = 358 mm) /two multiple units / deux unités multiples / 用用于于RR335588mmmm以以上上的的两两个个车车头头连连接接挂挂钩钩

ab

c

11

Motorwechsel:Change motor / Changement de moteur /更更换换马马达达

grau/gray/gris/灰灰色色orange/orange/orange/橙橙色色

Wir empfehlen / We recommend / Nous recommandons / 我我们们推推荐荐:

56121 Multiprotokolldecoder Classic mit Lastregelung56121 Multi protocoll decoder Classic w load regulator 56121 Décodeur à protocoles multiples Classic et régulation56121 Classic解解码码器器

56122 Multiprotokolldecoder Hobby mit Lastregelung56122 Multi protocoll decoder Hobby w load regulator 56122 Décodeur à protocoles multiples Hobby et régulation56122 Hobby解解码码器器

Standardausstattung AC-Modell:AC model fitted exworks / Départ usine modèle AC équipée / 出出厂厂标标准准AACC车车

56121 Multiprotokolldecoder Classic mit Lastregelung56121 Multi protocoll decoder Classic w load regulator 56121 Décodeur à protocoles multiples Classic et régulation56121 Classic解解码码器器

12

13 Dekodereinbau -wechsel: (nur bei Gleichstrom)Installing Decoder / Installation decodeur / 安安装装//更更换换解解码码器器

(only for DC-version/que en CC version/只只在在DDCC车车)

Dekodereinbaumaße / Space for decoder / Espace pour décodeur / 解解码码器器的的空空间间::

ca. 29 x 18 x 8,5 mm

Kupplungsmöglichkeiten:Variations of coupling /Variations de l'accouplement / 更更换换挂挂钩钩

Hinweis nur für DC-Version:Die Funk-Entstörung der Anlage ist mitdieser Lokomotive sichergestellt, wennder üblicherweise im Gleis-Anschlussstück eingebaute Kon den -sator eine Kapazität von mindestens680 Nanofarad aufweist.

Note only for DC version:With this locomotive interference willnot occur if the condenser normallyfitted in the track connection section hasa minimum capacity of 680 nano farads.

Conseil que en CC version:Cette locomotive est équipée d’unfiltre anti-parasite.Un condensateurplacé habituellement dans les jointsdes rails présente une capacitéminimale de 680 nF.

Nota solo DC versione:Con questa locomotiva Interferenze non occorre, se il condensatorenormalmente montato nella traccia della sezione de connessione, ha unminimo di capacitá di 680 n.f.

Nota solamente C.C. versión:El sistema antiparasitario de lainstalación está asegurado con estalocomotora si se utiliza, como eshabitual, un tramo de vía de conexióncon un condensator de como mínimo680 nanofaradios.

Page 2: 11 Erstbetrieb BEDIENUNGSANLEITUNG DIESELTRIEBWAGEN …files.voelkner.de/1200000-1299999/001208778-an-01-ml-H0_PI_TRIEBWAGEN... · äußeren Drehgestelle werden von je einem Sechszylinder-Dieselmotor

ZURÜSTTEILE / DEMONTAGE / WARTUNG & PFLEGE

Assembly parts / dismantling / maintenance & care · Pièces de montage / Démontage / Entretien et les soins · 组组件件的的拆拆装装与与保保养养

Bei der Demontage ist darauf zu achten, dass das Ge-häuse in Richtung des Pfeils verschoben wird! Ein Spreizen des Gehäuses ist unbedingt zu vermei-den. Die Montage erfolgt in umgekehrter Reihenfolge. When dismantling, make sure that the Cases will bemoved in the direction of arrow! A spreading of Casesmust be avoided. Assembly is in reverse order. Lors du démontage, s'assurer que les cas seront déplacés dans le sens de la flèche! Une diffusion de cas doiventêtre évités. Assemblée dans l'ordre inverse.拆拆卸卸时时请请确确保保外外壳壳顺顺着着箭箭头头的的方方向向移移动动!!

请请注注意意避避免免叉叉开开车车身身。。装装配配则则按按照照相相反反的的顺顺序序进进

行行。。

ca. 1 mm

Montage / Assembling / Montage / 装装配配

ca. 1 mm

ca. 1 mm

Hinweis / Note / Conseil / 提提示示

Demontage / Disassembling / Démontage / 拆拆卸卸

Kabel vorsichtig mit Pinzette aus Buchsen herausziehen!Remove wires carefully out of the bushes!Cable tirez soigneusement avec les socketspincettes!

小小心心的的把把线线从从管管套套里里拿拿出出来来!!

Beim Zusammenbau darauf achten, dass die Schleifkontakte von hinten an den Innenflächen der Räder anliegen.

Note bay assembling that the contacts are behind the inside of the wheels.

Note baie montage que les contacts sont derriere l'intérieur des roues.

装装配配时时注注意意取取电电片片要要接接触触到到轮轮子子里里侧侧..

grüngreenvert绿绿色色

blaubluebleu蓝蓝色色

1

2

2

3

4

!Auswechseln der HauptplatineChanging PCB /Changement de platine principale /更更换换主主板板

Kabelfarben DC Modell / Cable color DC model / Modèle DC couleur de câble / DDCC车车的的电电缆缆颜颜色色

Kabelfarben AC Modell / Cable color AC model / Modèle AC couleur de câble / AACC车车的的电电缆缆颜颜色色

��

5

HaftreifenwechselChange the Traction Tyres /Remplacer bandages /更更换换胶胶胎胎

Innenbeleuchtung schaltbar parallel zur Stirnbeleuchtung /Interior lighting switchable parallel to frontlights /Eclairage intérieur parallèle commutable frontlights /内内部部照照明明开开关关与与前前灯灯平平行行

Innenbeleuchtung schaltbar über Digitalschnittstelle PIN3 /Interior lighting switchable on interface PIN3 /L'éclairage intérieur commutable sur l'interface PIN3 /内内部部照照明明开开关关在在PPIINN33的的界界面面

grün / green / vert / 绿绿色色blau / blue / bleu / 蓝蓝色色 grün / green / vert / 绿绿色色blau / blue / bleu / 蓝蓝色色

Lichtfunktion der Innenbeleuchtung / Light function of the interior lighting / Fonction de la lumière de l'éclairage intérieur / 照照明明功功能能的的室室內內照照明明

6 7

Radsatzwechsel mitteChange the Wheelset middle /Remplacer Essieux centre /更更换换中中间间轮轮组组

Radsatzwechsel vorn/hintenChange the Wheelset front/back / Remplacer Essieux, avant/arrière /更更换换前前//后后轮轮组组

Getriebeboden entsprechend denPfeilen ausrasten und abnehmenRemoving gear body like shown inthe oictureRetrait de corps de la roue commeindiqué dans l'image

像像图图片片所所示示拆拆开开齿齿轮轮箱箱

Radsatz mit HaftreifenWheelset w friction tyresEssieux avec bandages防防滑滑轮轮组组

Nur in AC Version!Only in AC version!Seulement en AC version!

仅仅包包含含在在AACC版版本本内内

Achshalterboden entsprechend den Pfeilen ausrasten und abnehmen Removing gear body like shownin the pictureRetrait de corps de la rouecomme indiqué dans l'image

像像图图片片所所示示拆拆开开齿齿轮轮箱箱

9

Ölen Sie bei häufigem Fahrbetrieb die Achslager mit einem Tropfen harz- und säurefreiem Nähmaschinennöl! Wir empfehlen,die Lok ca. 25 min je Fahrtrichtung ohne Belastung einlaufen zu lassen, damit das Modell einen optimalen Rundlauf und einegute Zugkraft erhält. Bitte beachten Sie, daß der einwandfreie Lauf des Modells nur auf sauberen Schienen gewährleistet ist.

En cas d’utilisation intense, graisse les essieux avec une goutte d’huile pour machine à coudre exempte d’acide ou de résine!Afin d'optimiser les caractéristiques de traction et de fonctionnement, il est recommandé de faire rouler la locomotive seule,sans chargement, 25 minutes dans chaque sens. Pour un bon fonctionnement, il est essentiel que la voie soit propre.

If used frequently, oil the wheelsets with a drop of non-resinous, acid-free sewing machine oil! In order to achieve the bestpossible running and traction properties, it is advisable to run the locomotive in for 25 minutes forwards and 25 minutes in reverse without load. Clean rails are essential for good performance.

如如果果经经常常使使用用,,可可以以在在车车轮轮上上加加上上不不含含树树脂脂、、非非酸酸性性机机油油!!我我们们建建议议,,让让此此火火车车不不断断转转换换方方向向

地地行行驶驶大大约约2255分分钟钟,,以以便便让让它它保保持持最最优优的的回回转转及及良良好好的的牵牵引引力力。。

请请注注意意,,只只有有在在清清洁洁的的轨轨道道上上才才能能保保证证此此模模型型行行驶驶畅畅顺顺。。

Nur mit wenig säurefreiem Fett nachfetten!Use only one drop of grease!Utiliser une seule goutte de graisse!

仅仅使使用用少少量量非非酸酸性性润润滑滑油油

X

Oel

Oel

Beim Zusammenbau darauf achten, dass die Schleifkontakte von hinten an den Innenflächen der Räder anliegen.

Note bay assembling that the contacts are behinde the inside of the wheels.

Note baie montage que les contacts sont derriere l'intérieur des roues.

装装配配时时注注意意取取电电片片要要接接触触到到轮轮子子里里侧侧..

Schmierplan / Lubrication chart / Diagramme de lubrification / 润润滑滑图图表表

10

8