4
Calendário de ::::: HORÁRIO DE ATENDIMENTO EM PORTUGUÊS ::::: De terça a domingo das 10h às 12h e 13h às 17h ::::: ENDEREÇO ::::: 450-0001, Nagoya International Center, Nagoya Internacional Center Building (3º andar), Nagoya-shi, Nakamura-ku, Nagono 1-47-1. ::::: ACESSO ::::: De metrô: saída 2 da estação do metrô Kokusai Center (国際センター駅) da linha Sakura-dori (通線). Da estação de Nagoya: cerca de 7 minutos utilizando a passagem subterrânea formada por lojas conhecidas como Unimall. Siga as placas indicativas instaladas na parte superior desta passagem. Português [email protected] Espanhol [email protected] Chinês [email protected] Coreano [email protected] Filipino [email protected] Vietnamita [email protected] BALCÃO DE INFORMAÇÕES DO CENTRO INTERNACIONAL DE NAGOYA Dai-Nagoya Bldg. Midland Square Nishiki-dori Nagoya Expressway Egawa-sen Sakura-dori Hijie-cho Nagoya Station 名古屋国際センター 地下鉄国際センター駅 「泥江町交差点」 大名古屋ビル 名鉄 近鉄 錦通 桜通 Nagoya International Center 名古屋駅 名古屋高速 江川線 Meitetsu Kintetsu Subway Kokusai Center Sta. Sakura-dori Subway Line N Informações necessárias ao dia-a-dia são oferecidas de forma gratuita através de intérpretes nos idiomas, português, espanhol, inglês, filipino, chinês, coreano, vietnamita e francês. Os interessados poderão dirigir-se diretamente ao centro ou solicitar informações por telefone ou através de e-mail. Fechado às segundas-feiras. Tel: 052-581-0100 平成26年6月1日(毎月1回1日発行) 第356号 発行所 公益財団法人 名古屋国際センター 〒450-0001 名古屋市中村区那古野一丁目47-1 Foto: Kaoru Ueda [Ovo cru G] 1976 – cedida pelo Museu de Arte Provincial de Aichi. Veja os detalhes da exposição na página 5 O Calendário de Nagoya é impresso em papel reciclado, contendo polpa de papel pós consumido 6 JUNHO 2014 Edição em Português ポルトガル語版 「Calendário de Nagoya」は生活情報や名古屋周辺のイベント等の情報を掲載しているポルトガル語の月刊情報誌です。 www.nic-nagoya.or.jp TELEFONE: 052-581-0100 30 o _ NIC na Rádio InterFM (79.5) “NIC Accents” Aniversário do NIC

2014 Calendário de 6 30o - The NIC · Service) em nossas instalações, o balcão de informações, a biblioteca, as salas de reuniões e exibições, além do hall anexo. ... design

  • Upload
    donhu

  • View
    214

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 2014 Calendário de 6 30o - The NIC · Service) em nossas instalações, o balcão de informações, a biblioteca, as salas de reuniões e exibições, além do hall anexo. ... design

Calendário de

::::: HORÁRIO DE ATENDIMENTO EM PORTUGUÊS :::::De terça a domingo das 10h às 12h e 13h às 17h

::::: ENDEREÇO :::::〒450-0001, Nagoya International Center, Nagoya Internacional Center Building (3º andar), Nagoya-shi, Nakamura-ku, Nagono 1-47-1.

::::: ACESSO :::::� De metrô: saída 2 da estação do metrô Kokusai Center (国際センター駅) da linha Sakura-dori (桜通線).� Da estação de Nagoya: cerca de 7 minutos utilizando a passagem subterrânea formada por lojasconhecidas como Unimall. Siga as placas indicativas instaladas na parte superior desta passagem.

Português → [email protected][email protected] Chinês → [email protected][email protected]

Filipino → [email protected] Vietnamita → [email protected]

BALCÃO DE INFORMAÇÕES DO CENTRO INTERNACIONAL DE NAGOYA

Dai-Nagoya Bldg.

Midland Square

Nishiki-dori

Nag

oya

Exp

ress

way

Ega

wa-

sen

Sakura-dori

Hijie-cho

Nag

oya

Sta

tion

名古屋国際センター

地下鉄国際センター駅

「泥江町交差点」大名古屋ビル

名鉄

近鉄

錦通

桜通

NagoyaInternationalCenter

名古屋駅

名古屋高速

江川線

Meitetsu

Kintetsu

Subway Kokusai Center Sta.

Sakura-dori Subway Line

N

Informações necessárias ao dia-a-dia são oferecidas de forma gratuita através de intérpretes nos idiomas, português, espanhol, inglês, filipino, chinês, coreano, vietnamita e francês. Os interessados poderão dirigir-se diretamente ao centro ou solicitar informações por telefone ou através de e-mail. Fechado às segundas-feiras. Tel: 052-581-0100

平成26年

6月1日(毎月1回1日発行) 第356号

 発行所 公益財団法人 名古屋国際センター 〒450-0001 名

古屋市中村区那古野一丁目47-1

Foto: Kaoru Ueda [Ovo cru G] 1976 – cedida pelo Museu de Arte Provincial de Aichi. Veja os detalhes da exposição na página 5

O Calendário de Nagoya é impresso em papel reciclado, contendo polpa de papel pós consumido

6JUNHO2014

Edição em Português ポルトガル語版

「Calendário de Nagoya」は生活情報や名古屋周辺のイベント等の情報を掲載しているポルトガル語の月刊情報誌です。www.nic-nagoya.or.jp TELEFONE: 052-581-0100

30o_

NIC na RádioInterFM (79.5)“NIC Accents”

Aniversário do NIC

Page 2: 2014 Calendário de 6 30o - The NIC · Service) em nossas instalações, o balcão de informações, a biblioteca, as salas de reuniões e exibições, além do hall anexo. ... design

INFORMAÇÕES DO NIC DICAS DE EVENTOS

02 CALENDÁRIO de NAGOYA 03CALENDÁRIO de NAGOYA

É muito fácil! Basta providenciar os documentos necessários para verificar a sua qualificação e preencher o formulário de inscrição. Não é necessário pagar taxa de inscrição ou de serviço(comissão).Havendo uma vaga do apartamento de seu interesse, poderá fazer a reserva através do telefone ou pela internet. http://www.ur-net.go.jp/chubu/

Como fazer inscrição para alugar um apartamento da UR? 《UR 賃貸住宅のお申込について(案内)》

[ Local de contato ]Corporação Administrativa Autônoma Organização de Replanejamento Urbano – Filial Chubu UR Central de Atendimento de NagoyaHorário de atendimento: Das 9h30 às 18h00 (fechado nos feriados nacionais)Tel: 052-968-3100

ATENÇÃO: Informamos que a UR Toshi Kiko não tem nenhuma relação com as empresas/pessoas que cobram para fazer os trâmites de inscrição dos apartamentos.《手数料を取って入居申込を代行する業者がありますが、UR都市機構とは、一切関係がありませんので、ご注意ください。》

Leitura de Livros Infantis em Língua Estrangeira (外国語で楽しむ絵本の会) Traga seus filhos e não perca esta oportunidade de conhecer novas línguas de forma divertida.Data: 8 (domingo) de Junho – Leitura de livros em inglês22 (domingo) de Junho – Leitura de livros em inglês e francêsHorário: das 14h às 14h30Local: Biblioteca do Centro Internacional de Nagoya, no 3º andar.Entrada: francaInformações: Centro Internacional de Nagoya Tel: 052-581-0100

World Collaboration Festival 2014 – Inscrições para apresentação no palco(ワールドコラボフェスタ2014ステージ企画募集)Nos dias 25 (sábado) e 26 (domingo) de outubro, será realizado o maior evento de Intercâmbio Internacional da região de Chubu, o “World Collaboration Festival 2014”. Convidamos grupos e ou organizações sem fins lucrativos para apresentações no palco, tendo como tema a compreensão de diversas culturas, intercâmbio internacional, colaboração e coexistência multicultural.Para informações detalhadas, favor conferir os critérios do formulário de inscrição, à disposição no site do Centro Internacional de Nagoya (NIC): http://www.nic-nagoya.or.jpOs interessados deverão participar da reunião explicativa nas datas abaixo, devendo efetuar a reserva antecipadamente. A reunião explicativa será realizada somente em japonês.Reunião explicativa: 20 (sexta) de junho das 18h30 às 20h e 21 (sábado) de junho das 10h às 11h30Local: Centro Internacional de Nagoya 5º andar Sala 1 – Nagoya-shi Nakamura-ku Nagono 1-47-1Acesso: saída 2 da estação [Kokusai Center] do metrô da linha SakuradoriInformações: Centro Internacional de Nagoya Divisão de Intercâmbio e Cooperação – Tel: 052-581-5691

Férias de Verão – Curso de Língua Japonesa para Crianças(夏休み子ども日本語教室)O NIC estará oferecendo o Curso de Língua Japonesa voltado às crianças durante as férias de verão, para que não tenham dificuldades ao retornar às aulas após as longas férias. Os professores voluntários ministrarão aulas de japonês, necessárias ao cotidiano e na vida escolar.Período: todas as quintas e domingos de 24 (quinta) de julho a 31 (domingo) de agosto (dias 10 e 14 de agosto não haverá aula)Horário: das 10h às 11h30 Local: Centro Internacional de Nagoya 3º andar Sala de Reuniões 1 ou 2.Público Alvo: crianças de 6 a 15 anos que não possuem a língua japonesa como língua materna (estudantes do curso primário e ginásio ou equivalente).Número de vagas: 40 pessoas Taxa de participação: 1.000 ienes (10 aulas)Inscrição: dia 20 (domingo) de julho das 12h15 às 12h45 Local da inscrição: Centro Internacional de Nagoya 3º andar Sala de Reuniões 1. Solicitamos que no dia da inscrição, o responsável pelo aluno compareça para acompanhar a criança. Deverá trazer preenchido o formulário de inscrição e entregar ao professor de japonês.Informações: Centro Internacional de Nagoya – Divisão de Intercâmbio e Cooperação – Tel: 052-581-5689 E-mail: [email protected]

Feira de Empregos para Estudantes Bolsistas Estrangeiros (外国人留学生就職フェア)Será realizada feira de empregos voltado aos estudantes bolsistas estrangeiros, oferecendo um espaço de encontro entre empresas e estudantes. O Ryugakusei Kaikan (International Student Center), do Centro Internacional de Nagoya, estará com estande no evento, oferecendo orientações e dicas para conseguir um emprego. Faça-nos uma visita!Público alvo: estudantes universitários, de pós-graduação, cursos de curta duração, escolas técnicas, profissionalizantes (curso de especialização) com previsão de se formarem em março do ano de 2015 ou que se formaram há menos de 3 anos. Deverão efetuar o registro no Centro de Assistência de Empregos em Nagoya ou nas agências da Hello Work.Data: 12 (quinta) de Junho de 2014 das 13h às 17h (Recepção das 12h às 15h)Local: Nadya Park Design Center Bldg 3F Design Hall – Nagoya-shi Naka-ku Sakae 3-18-1Entrada: francaNão é necessário efetuar reserva. Os detalhes do evento e das empresas participantes, poderão ser conferidos no site do Centro de Assistência de Empregos aos Estrangeiros em Nagoya, no site abaixo.Informações e cadastramento: Nagoya Gaikokujin Koyo Service Center – Hello Work Nagoya Naka (Centro de Assistência de Empregos aos Estrangeiros em Nagoya – Hello Work Nagoya Naka) Tel: 052-264-1901 (em japonês das 8h30 às 17h, português, espanhol inglês e chinês, das 9h às 17h)Website: http://aichi-foreigner.jsite.mhlw.go.jp/

Orientação sobre a Carreira Escolar para Crianças Estrangeiras (外国人の子どもと保護者のための進路ガイダンス)Visando atender as necessidades da educação de crianças estrangeiras, o Centro Internacional de Nagoya e a Associação dos Educadores de Nagoya estarão realizando a orientação sobre a carreira escolar para crianças que estão atualmente cursando o ginásio. Pela falta de conhecimento ou mesmo pela dificuldade com o idioma japonês, muitos pais e alunos encontram dificuldades para dar continuidade aos estudos. Será realizada palestra com o professor Rodrigo Igi, da escola Toyota Shiritsu Homi Chugakko , o primeiro professor estrangeiro habilitado na província de Aichi, expondo sua experiência como aluno e como professor, além de explicações sobre o sistema de admissão e escolha do curso médio a seguir. Poderá ainda tirar as dúvidas através de relato de aluno estrangeiro, além de conhecer e tirar suas dúvidas com os representantes de algumas escolas que estarão presentes, divididas em grupos. Intérpretes de inglês, português, espanhol, chinês e filipino.Data: 3 (domingo) de Agosto das 13h às 17hLocal: Centro Internacional de Nagoya Hall anexoNúmero de vagas: 80 pessoas (crianças estrangeiras e seus pais ou responsáveis) somente com reserva (por ordem de reserva).Conteúdo: palestra sobre os preparativos para o ensino médio, relato de estudante, consulta em grupo com consultor educacional e representantes de escolas. Taxa de participação: gratuitaReservas: a partir de 1º (sexta) de Julho por telefone, pessoalmente ou pelo site. Informações e reservas: Centro Internacional de Nagoya Balcão de Informações Tel: 052-581-0100

Wi-Fi LAN Service no NIC (無料Wi-Fiサービス開始)A partir de abril, disponibilizamos o serviço gratuito de rede local sem fio (Wi-Fi LAN Service) em nossas instalações, o balcão de informações, a biblioteca, as salas de reuniões e exibições, além do hall anexo. Os usuários do Centro Internacional de Nagoya já podem contar com este novo serviço, quando da utilização de nossas instalações.Acesse pelo NIC_FREE_INTERNET.

Ayamachi Takeshima Craft Fair (彩まち竹島てづくり市)Uma feira de artesanato, organizado e adminis-trado pelos próprios moradores da cidade de Gamagori, tendo início em 2012 como parte do projeto de empreendimento público da cidade de Gamagori.Neste ano, terão 82 estandes de artesanatos e aulas experimentais, 12 estandes de alimentos além de performances e apresentações no palco. Um projeto visando o estabelecimento de um elo entre artistas, artesãos e moradores locais do bairro de Takeshima. Data: 8 (domingo) de Junho de 2014 das 9h30 às 15h30Local: Takeshima Shunsei-en Shibafu Hiroba (Parque Takeshima Shunsei-en) – Aichi-ken Gamagori-shi Takeshima-choEntrada: gratuitaAcesso: cerca de 13 minutos da estação de [Gamagori] das linhas de trem Meitetsu ou JR Tokaido HonsenInformações: Takeshima Tezukuri Project Jikko Iinkai Jimukyoku (com Shimura) – Tel: 090-8862-2827 (em japonês) Blog: http://blog.livedoor.jp/g_takeshima/ E-mail: [email protected]

Gulf Nagoya Nostalgic Car Festival 2014 (Gulf 名古屋ノスタルジックカー2&4 フェスティバル2014)Um evento para os amantes de carros clássicos, os “carros nostálgicos”. Além da exposição de carros por proprietários particulares, terá exposi-ção de lojas especializadas em equipagem e peças de carros e motos clássicos, além de venda de produtos usados.Data: 21 (sábado) e 22 (domingo) de Junho de 2014 das 10h às 16hLocal: Port Messe Nagoya Pavilhão 1 - Aichi-ken Nagoya-shi Minato-ku Kinjo Futo 2-2Ingresso: adultos 1.800 ienes, crianças até o primário gratuito.Acesso: 5 minutos da estação [Kinjo Futo] da linha de trem AonamiInformações: Nolstalgic Car Show Jikko Iinkai (Comitê Executivo do Festival de Carros Nostálgi-cos) – Tel: 050-3321-5401 (em japonês) Website: http://www.nostalgic.co.jp

Creators Market (クリエーターズマーケット)Mais de 3.500 designers amadores e profissio-nais estarão expondo e vendendo suas criações. Produtos artesanais, design de interiores, moda e muito mais. Uma oportunidade, uma chance de novas idéias para novos negócios. Data: 21 (sábado) e 22 (domingo) de Junho de 2014 das 11h às 18hLocal: Port Messe Nagoya pavilhão 2 e 3 – Aichi-ken Nagoya-shi Minato-ku Kinjo Futo 2-2Acesso: 5 minutos da estação [Kinjo Futo] da linha de trem AonamiIngressos: adultos 900 ienes (antecipado 1 dia 750 ienes, 2 dias 1.300 ienes), crianças até o curso primário gratuito (até duas crianças por adulto). Ingressos antecipados: Ticket Pia e principais lojas de conveniências.Informações: Creators Market Jimukyoku – Tel: 052-221-0036 (em japonês. Não haverá atendimento nos dias do evento). Somente nos dois dias do evento - Tel: 052-398-1834 (em japonês)Website: http://www.creatorsmarket.com/

Hand Craft Fair in Nagoya (ハンドクラフトフェアin Nagoya)Para quem gosta de artesanato ou trabalhos manuais, esta é uma ótima oportunidade! Serão

dois dias de eventos, com aulas experimentais em muitos estandes a preços bem acessíveis; apresentações de artesãos famosos e profissio-nais qualificados demonstrando suas técnicas; além de vendas de produtos para artesanato, trabalhos manuais e muito mais. As crianças poderão se divertir participando das aulas experimentais no estande próprio, com instruto-res para cada tipo de trabalho.Data: 27 (sexta) e 28 (sábado) de Junho de 2014 das 10h às 17hLocal: Nagoya Trade & Industry Center - Fukiage Hall - Aichi-ken Nagoya-shi Chikusa-ku Fukiage 2-6-3Entrada: Franca Acesso: 5 minutos a pé da saída 5 da estação [Fukiage] do metrô da linha Sakuradori.Informações: Hand Craft Fair Jimukyoku – Tel: 052-232-0131 (somente em japonês)Website: http://www.handcraft-nagoya.or.jp

Little World [Festival Latino] (リトルワールド「ラテンフェスタ」)No Peru, no mês de junho, é realizado o festival chamado [Inti Raymi] (em quéchua “Festa do Sol”), orando por uma farta colheita. É um festival religioso em homenagem a Inti, o deus-sol, marcando o solstício de inverno do hemisfério sul nos Andes. O parque Little World estará dando ênfase ao Peru neste mês e para dar brilho ao evento, apresentações ao vivo da banda de folclore latino [ASIANDINA] dias 14 (sábado) e 15 (domingo) de Junho e também da nova banda latina, com gêneros variados, a [Orquestra YAMBE de Nagoya]. Terá ainda venda de comidas típicas como o “poyo-a-la-brasa” (frango na brasa) e outros. Venha conhecer um pedacinho do Peru!Período: de 14 (sábado) a 22 (domingo) de Julho, aos sábados e domingosHorário das apresentações: dias 14 (sábado) e 15 (domingo) AISANDINA às 12h, 13h30 e 15h.Dias 21 (sábado) e 22 (domingo) Orquestra YAMBE de Nagoya às 12h, 13h30 e 15hLocal: Yagai Minzoku Hakubutsukan Little World (Museu Folclórico Little World) – Aichi-ken Inuyama-shi Imai Narisawa 90-48Local das apresentações: na mansão (réplica) da fazenda do Peru, na zona II.Ingresso: adultos e universitários 1.700 ienes, pessoas acima de 65 anos 1.300 ienes (necessário apresentação de documento); alunos do ensino médio e estudantes bolsistas estrangeiros 1.100 ienes, (necessário apresentação da carteira de estudante e nos casos de estudantes bolsistas, o cartão de permanência (Zairyu Card)), crianças do ensino fundamental 700 ienes, crianças pré-escolares com mais de 3 anos 300 ienes. Acesso: ônibus saindo do terminal da Meitetsu, direto para o Little World, próximo do ponto [Little World] ou cerca de 15 minutos do ponto [Narisawa Little World]; cerca de 20 minutos em ônibus comunitário de Gifu saindo da saída leste, no terminal 1 da estação [Inuyama] da linha de trem Meitetsu.Informações: Little World – Tel: 0568-62-5611 (em japonês)Website: http://www.littleworld.jp/

Nagoya Auto Festival 2014 (名古屋オートフェスティバル2014)Um grande evento automotivo para os amantes de carros modificados. Além de exposição de carros modificados, terá também a participação de fornecedores do mercado de reposição de autopeças, além de apresentações de danças e performances no palco. Um evento imperdível para os amantes de carros!Data: 7 (sábado) e 8 (domingo) de Junho de 2014

Horário: dia 7 das 10h às 19h e dia 8 das 10h às 17hLocal: Port Messe Nagoya – Aichi-ken Nagoya-shi Minato-ku Kinjo Futo 2-2Ingresso: 2.000 ienes (antecipado 1.600 ienes), crianças até o primário gratuito. Ingressos à venda nas agências Ticket Pia e principais lojas de conveniências.Acesso: 5 minutos da estação [Kinjo Futo] da linha de trem AonamiInformações: Nagoya Auto Festival Jimukyoku E-mail: [email protected]: http://n-autofestival.jp

Teatro Itinerante para Crianças(なごや子どものための巡回劇場)O teatro itinerante para crianças, iniciou suas atividades em 1980 com o intuito de levar a emoção às crianças que não têm a oportunidade de ver ao vivo uma apresentação no palco, realizando sempre em locais próximos, ao valor de 700 ienes para pessoas com mais de 3 anos. (crianças menores de 3 anos no colo do respon-sável, gratuito). A programação para o primeiro semestre conta com a apresentação de ópera, a orquestra filarmônica de Nagoya, apresentação de balé e teatro japonês “Kyogen”. Aproveite a oportunidade!

Espetáculo de ópera:24 (quinta) de Julho – Nakagawa Bunka Shogekijo – Nagoya-shi Nakagawa-ku Kira-cho 178-3 Tel: 052-369-184525 (sexta) de Julho – Atsuta Bunka Shogekijo – Nagoya-shi Atsuta-ku Jingu 3-1-15 Tel: 052-682-022231 (quinta) de Julho – Nishi Bunka Shogekijo – Nagoya-shi Nishi-ku Hananoki 2-18-23 Tel: 052-523-00801 (sexta) de Agosto – Higashi Bunka Shogekijo – Nagoya-shi Higashi-ku Daiko Minami 1-1-10Tel: 052-719-0430

Orquestra Filarmônica de Nagoya:8 (sexta) de Agosto – Minato Bunka Shogekijo – Nagoya-shi Minato-ku Koraku 2-10-24 Tel: 052-654-82149 (sábado) de Agosto – Tenpaku Bunka Shogeki-jo – Nagoya-shi Tenpaku-ku Hara 1-301 Hara Terminal Bldg 4fTel: 052-806-8060

Balé – Cinderela (Grupo Okada Sumina):13 (quarta) de Agosto – Naka Kuyakusho Hall – Nagoya-shi Naka-ku Sakae 4-1-8 Tel: 052-265-221414 (quinta) de Agosto – Kita Bunka Shogekijo – Nagoya-shi Kita-ku Shiga-cho 4-60-31Tel: 052-910-336615 (sexta) de Agosto – Meito Bunka Shogekijo – Nagoya-shi Meito-ku Kamiyashiro 1-802 Tel: 052-726-000816 (sábado) de Agosto – Minami Bunka Shogeki-jo – Nagoya-shi Minami-ku Chikama-tori 2-10-2 Tel: 052-823-6511

Teatro Japonês “Kyogen”:19 (terça) de Agosto – Nakamura Bunka Shogekijo – Nagoya-shi Nakamura-ku Nakamura-cho Aza Chanoki 25 Tel: 052-411-456520 (quarta) de Agosto – Moriyama-ku Bunka Shogekijo – Nagoya-shi Moriyama-ku Obata Minami 1-24-10 Across Obata Tel: 052-796-1821

Aconselhamos a adquirir os ingressos com antecedência. Os detalhes das apresentações podem ser conferidos no site http://www.bunka758.or.jp/Informações e venda de ingressos: Nagoya–shi Bunka Shinko Jigyodan – Tel: 052-249-9387 (em japonês)

As informações a seguir estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. Confirmem antes de se deslocarem.

Page 3: 2014 Calendário de 6 30o - The NIC · Service) em nossas instalações, o balcão de informações, a biblioteca, as salas de reuniões e exibições, além do hall anexo. ... design

04 CALENDÁRIO de NAGOYA 05CALENDÁRIO de NAGOYA

DICAS DE PASSEIO DICAS CULTURAIS

O seu real, o meu real (あなたのリアル、わたしのリアル) O mundo em que vivemos, pode conter formas ainda não percebidas por nós. Artistas de várias idades e regiões têm se empenhado neste assunto de forma criativa e original. O realismo, dado como representação real e objetiva, nem sempre é a cópia fiel da realidade. O que vem a ser o [real]? Onde se encontra? Venha conhecer o seu [real] através das obras do acervo do museu. Uma exposição expondo obras do realismo, surrealismo, super-realismo (hiper-realismo, realismo fotográfico) e obras não classificadas nestas categorias, encantando os visitantes e levando-os a um mundo inesquecível.Data: 20 (sexta) de Junho a 21 (segunda, feriado) de Julho de 2014 das 10h às 18h. Sextas-feiras até as 20h (entrada permitida até 30 minutos antes do fechamento)Local: Aich-ken Bijutsukan (Aichi Geijutsu Bunka Center 10F) – Museu Provincial de Aichi (Centro de Arte e Cultura de Aichi) – Nagoya-shi Higashi-ku Higashisakura 1-13-2Ingresso: adultos 500 ienes, colegiais e universitários 300 ienes, estudantes do ensino fundamental gratuito.Acesso: 3 minutos da estação [Sakae] do metrô das linhas Meijo ou Higashiyama e da estação [Sakae-machi] da linha de trem Meitetsu Seto (através da passagem do Oasis 21)Informações: Aichi-ken Bijutsukan (Aichi Geijutsu Bunka Center) – Tel: 052-971-5511 (em japonês)Foto: Kaoru Ueda [Ovo cru G] 1976 – cedida pelo Museu Provincial de Aichi

Delícia! Apreciar o mundo dos alimentos através da arte (おいしい!アートで味わう食の世界)Após o registro da comida japonesa como Patrimônio Cultural Imaterial pela Unesco, o interesse pela [alimentação] tem aumentado. A [comida] é o centro do jantar em família, do almoço com amigos, trazendo satisfação a todos e enriquecendo a comunicação entre as pessoas.Nesta exposição, estarão expostas as [delícias do Japão] representadas de forma divertida como blocos de “sushi”, “dorayaki” gigante, máquinas automáticas de venda e outros. Poderão ainda conhecer os “obento” do mundo inteiro como Coreia, China Tailândia, Indonésia, Índia, Egito entre outros, inclusive marmita do Brasil! Terá também uma seção para conhecer os temperos, um papel secundário mas de grande importância, além de livros infantis sobre [alimentação] e brinquedos para as crianças. Data: até 13 (domingo) de Julho de 2014 das 9h às 17h (entrada permitida até as 16h30)Fechado: todas as segundas-feirasLocal: Okazaki Sekai Kodomo Bijutsu Hakubutsukan (Museu de arte das crianças do mundo em Okazaki) – Aichi-ken Okazaki-shi Oka-cho Aza Toriido 1-1Ingresso: adultos 300 ienes, estudantes do ensino fundamental 100 ienes (estudantes do ensino fundamental residentes na cidade de Okazaki, gratuito. Necessário apresentação do “Wakuwaku Card” ou da carteira de estudante)Acesso: 5 minutos de taxi da estação de [Miai] da linha de trem Meitetsu Nagoya Honsen. De carro, cerca de 10 minutos da IC de Okazaki seguindo pela Rodovia 1 sentido Toyohashi.

Informações: Okazaki Sekai Kodomo Bijutsu Hakubutsukan – Tel: 0564-53-3511 (em japonês)Foto: Marie Yamamoto [Monomono # Jido Hanbaiki] – cedida pelo Okazaki Sekai Kodomo Bijutsu Hakubutsukan

Paul Delvaux e a Pintura Moderna Belga – O sonho antigo renascendo na atualidade (ポール・デルヴォーとベルギー近代絵画-近代によみがえる古代の夢―)Paul Delvaux foi um dos maiores pintores surrealistas do século 20. A decoração da mansão de Gilbert Perier, presidente da Sabena, empresa aérea nacional da Bélgica, ficou nas mãos de Delvaux. Este criou obras misturando indivíduos da antiga Grécia, com túnicas a indivíduos modernos em seus trajes de baile, criando um mundo de sonho entre construções da antiga Grécia às construções modernas, um espaço onde Delvaux dedicou todo seu potencial.Quando esta mansão passou para terceiros, quatro pinturas em porta da mansão vieram para o Japão, dos quais três fazem parte do acervo do Museu de Arte da Cidade de Himeji e a outra no Museu de Arte Yamazaki Mazak. Nesta exposição, pela primeira vez, as quatro obras estarão reunidas num só lugar e com a colaboração especial da Fundação Paul Delvaux, estarão sendo exibidas rascunhos das pinturas além de fotos das pinturas da mansão.Com a total colaboração do Museu de Arte da Cidade de Himeji, poderão apreciar as 20 obras da valiosa coleção do museu como pinturas a óleo, aquarela e gravuras de Delvaux, além de 23 obras de artistas como Fernand Khnopff, James Ensor, René Magritte e outros, desde obras místicas do final do século passado às obras do surrealismo do século 20. Data: 14 (sábado) de Junho a 23 (terça, feriado) de Setembro de 2014 das 10h às 17h30. Sábados, domin-gos e feriados das 10h às 17h (entrada permitida até 30 minutos antes do fechamento)Fechado: todas as segundas-feiras (exceto feriado, fechando no dia útil seguinte). 22 de setembro (segunda) estará aberto.Local: Yamazaki Mazak Bijutsukan (Museu de Arte Yamazaki Mazak) – Aichi-ken Nagoya-shi Higashi-ku Aoi 1-19-30Ingresso: adultos 1.300 ienes, estudantes menores de 18 anos 600 ienes, crianças até o primário gratuito Acesso: diretamente da saída 1 da estação [Shin Sakae-machi] do metrô da linha HigashiyamaInformações: Yamazaki Mazak Bijutsukan – Tel: 052-937-3737 (em japonês)Foto: Fernand Khnopff [Esboço de Mulher] por volta de 1900 – lápis, chalkboard colorido – acervo do Museu de Arte da Cidade de Himeji

Civilização Egípcia v. Cultura Jomon (エジプトvs縄文「光ミュージアム」)A civilização egípcia, que surgiu por volta de 4.000 aC e prosperou em terra fértil ao longo do rio Nilo, após mil anos, estabeleceu o seu sistema de país unificado e ao mesmo tempo, sua crença única e própria e uma visão sobre a vida e a morte.Os povos antigos do Egito foram abençoados pela abundância da natureza garantindo-lhes uma vida tranquila e rica. Por 3.000 anos, desenvolveram a sua religião e estilo de arte que culminou em uma das civilizações mais sofisticadas da história. Por outro lado, a partir de 13.000 aC prosperou-se o período Jomon no Japão, desenvolvendo-se por mais de 10 mil anos sob a abundância da natureza ao redor, como as montanhas e mares. As características próprias de sua religião e o ponto de vista sobre a vida e a morte, estão representadas em suas cerâmicas, imagens de cerâmica, ferramentas de pedra e outros.Esta exposição estará explorando os encantos de duas civilizações que co-existiam em terras distantes, comparando e apresentando a cultura de ambas as civilizações.Período: de 12 (quinta) de Junho a 7 (domingo) de Setembro de 2014 das 10h às 17h (entrada permitida até as 16h)Fechado: todas as quartas-feiras (exceto feriado. Confirmar no calendário do museu no site abaixo). Aberto especialmente no dia 13 (quarta) de agosto.Local: Hikaru Museum – Gifu-ken Takayama-shi Nakayama-machi 175Ingresso: adultos 900 ienes, colegiais, universitários e pessoas acima de 70 anos 700 ienes, crianças do ensino fundamental 300 ienes.Acesso: cerca de 5 minutos de taxi da estação [Takayama] da linha de trem JR Takayama HonsenInformações: Hikaru Museum – Tel: 0577-34-6511 (em japonês) Website: http://h-am.jp/ Foto: cedida pelo Hikaru Museum

Conhecendo o Aeroporto Internacional Chubu Centrair (中部国際空港セントレアで遊ぶ!)Nesta época de chuvas com poucas opções de passeio ao ar livre, que tal um passeio pelo Aeroporto Internacional Chubu Centrair? Além de embarque e desembarque de turistas, o aeroporto possui uma ótima infraestrutura com opções de lazer. Para conhecer melhor o aeroporto, poderá participar de tour conhecendo locais onde somente funcionários estão autorizados a entrar. A seguir, apresentamos algumas opções de tour pelo aeroporto, sendo uma boa opção de passeio com a família. Atenção: os tours são realizados somente em japonês. Não há intérprete.

◆Tour pela Pista do Aeroporto [Centrair Maruwakari Tour Kassouro Kengaku]: um tour pela ilha do aeroporto em ônibus especial, podendo ver de perto as aeronaves em pontos estratégicos, onde somente funcionários estão autorizados a entrar. Além do passeio em ônibus, poderá ver as aeronaves bem de perto em ponto estratégico ao lado da pista, desembarcando do ônibus. * Conforme as condições do tempo e as circunstâncias dos vôos, poderá haver cancelamento do desembarque do ônibus. O horário do desembarque será definido conforme as condições do dia. Para participação individual, deverá efetuar a reserva no tour realizado por agência de turismo. Para partitipação em grupo, deverá efetuar a reserva pelo site http://www.centrair.jp/enjoy/visit/centrair_tour/runway/group.html.Número de vagas: 45 pessoas/vez (número mínimo de participantes 30) inscrições até 8 dias antes da data do tour.Taxa: 3.480 ienes por pessoa (a partir de 3 anos de idade) *Não inclui o transporte até o aerporto nem refeição.As datas e os horários devem ser confirmados no site da agência: http://aichibus.co.jp/Informações e reservas: Aichi Bus Co. Ltd. (ABC Ryoko Center) – 0120-17-5563 (em japonês) Foto: cedida pelo Aeroporto Internacional Chubu

◆Tour pelo Terminal do Aeroporto [Centrair Maruwakari Tour Terminal Course]: um tour a pé pelo terminal de passageiros do aeroporto, com guia explicando sobre as instalações e as várias obras de artes expostas no aeroporto. Não há visita a áreas especiais e conforme as condições do tempo, poderá ter alterações na rota do tour. Todos os dias (exceto feriado de final de ano): às 9h30, 11h30, 14h30 e 16h30. Um passeio de cerca de 50 minutos. Número de participantes: até 40 pessoas. Crianças pré-escolares deverão estar acompanhadas de seus responsáveis (mais de 16 anos de idade)Taxa: adultos 500 ienes, crianças do primário (Shogakko) 100 ienes, crianças pré-escolares gratuito. Reservas: poderá efetuar reserva antecipada a partir de 4 meses antes da data prevista. Caso haja vagas, poderá participar no dia, mas a princípio deverá efetuar a reserva no balcão da agência, no térreo do terminal.Informações e reservas: Centrair Maruwakari Tour Uketsuke – Tel: 0569-38-7575 (em japonês) das 10h às 12h e 13h às 16h

◆Segway Guide Tour: um tour pelo aeroporto utilizando o Segway, o diciclo (meio de transporte de duas rodas, dispostas lado a lado) que funciona a partir do equilíbrio da pessoa que o utiliza. Estão programadas três rotas, desde a área externa do aeroporto passando pelo belo jardim até a pequena colina, com uma visão panorâmica da pista, além do passeio pela área interna conhecendo o balcão de check-in, passando pelo pier garden até o sky deck, podendo ver de perto as aeronaves de vários países decolando e aterrissando.Antes de iniciar o passeio, é realizado treinamento do manuseio do Segway, portanto mesmo que tenha experiência na direção de meios de transporte ou que não tenha, poderão desfrutar deste passeio divertido e sem igual. Instrutores experientes estarão dando suporte e acompanhando todo o passeio.Datas: todos os dias (exceto terças e quartas) às 10h15, 11h30, 13h30, 14h45, 16h e 17h15 (cerca de 60 minutos/vez)Númro de vagas: 8 pessoas a partir de 16 anos de idade. Taxa: 3.500 ienes por pessoa (incluso treinamento e tour). Poderá imprimir o vale desconto de 500 ienes, válido para o tour em dias úteis, disponível no site abaixo (atenção ao período de validade descrito no vale desconto). Apresente o vale no dia do tour, na recepção. Desconto para até 8 pessoas por vale. Não é válido para o tour especial realizado nos dias de folga (terças e quartas).Reservas: através do site, a partir de 2 meses a 24h antes da data e horário previstos e após este prazo, por e-mail ou telefone. Em caso de grupos de mais de 4 pessoas, poderá ser realizado às terças ou quartas, mas neste caso será necessário solicitar reserva até 7 dias antes da data prevista.Informações: Centrair [Chubu Kokusai Kuko] Segway Guide Tour – Tel: 080-4222-2111 (em japonês)Foto: cedida pelo Segway Guide Tour

◆Quilt Art Museum – Exposição de quiltUma exposição permanente de quilt de grandes dimensões, todos os anos com temas diferentes. O tema deste ano é o [Patrimônio Mundial]. Uma exposição aproveitando o espaço amplo do aeroporto expondo quilts de 2m x 2.5m, se tornando conhecida no mundo inteiro. Aproveite o passeio para conhecer de perto esta arte e fazer uma viagem pelo mundo!Período: até fevereiro de 2015 (previsão)Local: Center Pier Garden 1º e 2º andares (Aeroporto Internacional Chubu Centrair)Entrada: francaAcesso: da estação de [Chubu Kokusai Kuko] da linha de trem Meitetsu, atravessar o terminal de passageiros e descer para o 2º andar, no Center Pier Garden.Informações: Centrair Telephone Center – 0569-38-1195 (em japonês) das 6h40 às 22hFoto: cedida pelo Aeroporto Internacional Chubu

Exposição de Mangá do Japão e da China em Aichi (日中漫画展in愛知)Estarão expostas obras de desenhistas de mangá do Japão e da China, sobre o futuro do planeta Terra, representadas com muito humor. A exposição estará sendo exibida nos locais abaixo, neste mês de junho. Para os amantes de mangá, uma ótima oportunidade para ver de perto obras de grandes mestres. Não percam!Período: 13 (sexta) a 17 (terça) de Junho de 2014 das 9h às 21h (fechado no dia 16 (segunda))

Local: Anjo-shi Bunka Center Bijutsu Tenjishitsu – Aich-ken Anjo-shi Sakura-machi 17-11Acesso: próximo da prefeitura de Anjo, ao lado da Escola Sakuramachi ShogakkoPeríodo: 23 (segunda) a 27 (sexta) de Junho de 2014 das 9h às 21h20

Local: Aichi Kenritsu Daigaku Nagakute Campus Toshokan – Aichi-ken Nagakute-shi Ibaragabasama 1522Acesso: 3 minutos da estação [Ai Chikyuhaku Kinen Koen] da linha de trem LinimoPeríodo: 12 (sábado) a 21 (segunda, feriado) de Julho de 2014 das 10h às 18h (dia 14 (segunda) estará

fechado. Dia 21 (segunda, até as 17h)Local: Aichi Geijutsu Bunka Center Art Space G – Aichi-ken Nagoya-shi Higashi-ku Higashisakura 1-13-2Acesso: 3 minutos da estação [Sakae] do metrô das linhas Higashiyama ou Meijo (pela passagem do Oasis 21)

Entrada: francaInformações: Aichi-ken Chiiki Shinko-bu Kokusai-ka – Tel: 052-954-6181 (em japonês)Imagem: Ⓒ森田拳次 <特訓千手ロボット> Kenji Morita [O robô treinador de 1.000 braços]

As informações a seguir estão sujeitas a alterações sem aviso prévio. Favor confirmar antes de se deslocarem As informações a seguir estão sujeitas a alterações ou cancelamentos sem aviso prévio, conforme determinações dos organizadores.

Page 4: 2014 Calendário de 6 30o - The NIC · Service) em nossas instalações, o balcão de informações, a biblioteca, as salas de reuniões e exibições, além do hall anexo. ... design

06 CALENDÁRIO de NAGOYA 07CALENDÁRIO de NAGOYA

INFORMAÇÕES DO COTIDIANO QUADRO DE AVISOS

Pessoas que não receberam o Jido Teate (auxílio infantil) referente ao mês de Janeiro de 2014

Não se aplica

Pessoas sujeitas à tributação do Shiminzei (Kintouwari), imposto municipal (parcela per capita) do ano de 2014 e dependentes da pessoa acima referida. *Inclui pessoas que estão isentas do imposto municipal, conforme o tratado fiscal, mas que possuem renda passíveis de tributação.

Pessoas que receberam o Jido Teate (auxílio infantil) referente ao mês de janeiro de 2014

Não se aplica as pessoas cuja renda do ano de 2013 ultrapasse o valor limite para o recebimento do Jido Teate

Pessoas não sujeitas à tributação do Shiminzei (Kintouwari), imposto municipal (parcela per capita) do ano de 2014

Pessoas que estão recebendo o Seikatsu Hogo Não se aplica

Aplica-se o ③Aichi-ken Kosodate Shien Genzei Teate (subsídio de incentivo fiscal em apoio às famílias com crianças)

Aplica-se o ①Rinji Fukushi Kyufukin (subsídio social extraordinário)

Aplica-se o ①Rinji Fukushi Kyufukin (subsídio social extraordinário) e o ③Aichi-ken Kosodate Shien Genzei Teate (subsídio de incentivo fiscal em apoio às famílias com crianças)

Aplica-se o ②Kosodate Setai Rinji Tokurei Kyufukin (auxílio especial para as famílias com crianças) e o ③Aichi-ken Kosodate Shien Genzei Teate (subsídio de incentivo fiscal em apoio às famílias com crianças).

Subsídio Social Extraordinário e Auxílio Especial para Famílias com Crianças (臨時福祉給付金等についてのお知らせ)A partir de abril de 2014, a taxa do imposto de consumo aumentou para 8% e como medida extraordinária para amenizar o impacto econômico, o governo estará distribuindo o ①Rinji Fukushi Kyufukin (subsídio social extraordinário) para as famílias de baixa renda e o ②Kosodate Setai Rinji Tokurei Kyufukin (auxílio especial para as famílias com crianças). Para as famílias com crianças, a província de Aichi estará ainda oferecendo o ③Aichi-ken Kosodate Shien Genzei Teate (subsídio de incentivo fiscal em apoio às famílias com crianças).Para receber os subsídios e o auxílio, será necessário efetuar a solicitação. O pagamento será efetuado uma única vez. Não é um subsídio ou auxílio pagos mensalmente nem anualmente ou regularmente.

Consulta Jurídica Gratuita do NIC(NIC外国人無料法律相談)A Consulta Jurídica do Centro Internacional de Nagoya é

realizada todos os sábados das 10h às 12h30. Intérpretes nos

idiomas português, espanhol, inglês e chinês estarão disponíveis

para ajudar os consulentes.

Somente com reserva.

Reservas: 052- 581- 6111 (deixe seus dados na secretária

eletrônica para o nosso contato posterior).

Centro de Assistência de Empregos para Estrangeiros em Nagoya (名古屋外国人雇用サービスセンター)Endereço: Aichi-ken Nagoya-shi Naka-ku Sakae 4-1-1 Chunichi

bldg 12F Tel: 052-264-1901

Acesso: Saída 12 ou 13 da estação Sakae do metrô das linhas

Higashiyama ou Meijo ou estação Sakae-machi da linha de trem

Meitetsu Seto.

Horário de funcionamento: 8h30 ~17h (fechado aos

sábados, domingos e feriados)

Intérpretes de Português, Espanhol, Chinês e Inglês:

Segunda a Sexta das 9h às 12h e 13h às 17h

Telefones Úteis (電話案内)◆Embaixada do Brasil em Tokyo: (03)-3404-5211

〒107-8633 Tokyo-to Minato-ku Kita-Aoyama 2-11-12

De segunda a sexta das 9h às 13h e 14h às 17h.

URL: http://www.brasemb.or.jp/

◆Consulado Geral do Brasil em Nagoya:

Atendimento Automático: 052-222-1077

〒460-0002 Aichi-ken Nagoya-shi Naka-ku Marunouchi 1-10-29

Shirakawa Daihachi Bldg 2F

De segunda a sexta das 9h às 13h.

URL: http://nagoia.itamaraty.gov.br/pt-br/

◆Disque Saúde: 0120-05-0062, 0568-72-4551 ou

050-6864-6600

De segunda a sexta das 9h às 13h e 14h às 17h.

◆Centro de Informações do Departamento de Imigração:

0570-013904 ou 03-5796-7112 (telefone PHS, IP ou do exterior)

De segunda a sexta das 8h30 às 17h15 (exceto feriados)

◆Departamento de Imigração de Nagoya:

〒455-8601 Aichi-ken, Nagoya-shi, Minato-ku, Shoho-cho 5-18

De segunda a sexta das 9h às 16h (exceto feriados)

Consulta Jurídica Gratuita para Estrangeiros(AIA外国人のための弁護士相談)A Associação Internacional de Aichi oferece consulta jurídica

gratuita com intérpretes aos estrangeiros todas as 2as e 4as

sextas-feiras, das 13h às 16h.

Reservas: 052-961-7902

Endereço: Aichi-ken Nagoya-shi Naka-ku Sannomaru 2-6-1

Atendimento: Segunda a sábado das 10h às 18h (exceto

feriados nacionais e feriados de fim de ano)

Acesso: saída 5 da estação do metrô Shiyakusho da linha Meijo.

Aconselhamento Pessoal do NIC (NIC外国人こころの相談)O NIC oferece o serviço de orientação e aconselhamento

pessoal, com conselheiros nativos nos idiomas português,

espanhol, inglês e chinês. Os profissionais são formados em seus

respectivos países de origem e estão oferecendo orientações e

conselhos para uma vida saudável.

Reserva antecipada pelo telefone: 052-581-0100.

O NIC na Rádio! (FMラジオ放送)O NIC está presente também na rádio, com informações do

cotidiano, eventos, prevenção de catástrofes e informações

importantes desta região

InterFM NAGOYA - NIC Accents (79,5 MHz) aos sábados das

12h às 12h15! Informações em português, inglês, chinês e

filipino.

ZIP FM – Global Voice (77,8 MHz) inglês e português aos

sábados e chinês e coreano aos domingos das 6h17 às 6h22 da

manhã.

Newsletter do NIC (E-mail informativo) (NICメールマガジン)É um boletim informativo via e-mail, contendo informações de

eventos, informações da prefeitura, do cotidiano e outros. O

e-mail é emitido de forma gratuita e periódica (1 vez ao mês/no

início do mês) . Registre o seu endereço de e-mail, acessando:

www.nic-nagoya.or.jp

Consultas Trabalhistas (愛知労働局の相談窓口) ◆ Secretaria do Trabalho de Aichi Departamento das Normas

do Trabalho Seção de Inspeção

Atendimento em Português: de terça a sexta, das 9h30 às 12h

e 13h às 16h30. Inglês: terça e quinta, das 9h30 às 12h e 13h às

16h30. Telefone: 052-972-0253.

Endereço: 〒460-8507 Aichi Rodo Kyoku Rodo Kijunbu Kantokuka

Nagoya-shi Naka-ku Sannomaru 2-5-1 Nagoya Godo Chosha Dai 2

Gokan. (Prédio 2) 2º andar

Acesso: Descer na estação do metrô [Shiyakusho] da linha Meijo,

saída 5.

Sindicatos Trabalhistas (労働組合の相談窓口). NAGOYA FUREAI UNION – 052-679-3079 – atendimento das

10h às 18h de segunda a sexta. Somente em japonês.

Atendimento aos estrangeiros acompanhados de intérpretes.

. UNION MIE – 059-225-4088 – atendimento das 9h30 às 18h

– atendimento em português e espanhol aos trabalhadores da

província de Mie.

Devem ser utilizados sacos plásticos determinados para os recursos recicláveis e o lixo doméstico, devendo jogar nos dias determinados até as 8h da manhã (no caso da subprefeitura de Naka, até as 7h).Garrafas pet, latas, recursos recicláveis de embalagens de papéis, garrafas de vidro, devem ser jogadas em sacos plásticos determinados para cada tipo (conforme o local, em caixas próprias), nos pontos de recolhimento determinados de cada bairro.Informações: Nagoya-shi Kankyo-kyoku Sagyo-ka (Setor de Trabalho da Secretaria do Meio Ambiente da Cidade de Nagoya) Tel: 052-972-2385 (em japonês).

Situação de recebimento do Jido Teate (auxílio infantil)

Situação de recebimento do Seikatsu Hogo (auxílio subsistência) e doShiminzei (imposto municipal)

※O formulário de solicitação será enviado a partir de junho, a quem se aplica os subsídios e auxílio acima. Para as pessoas que tenham dificuldades no preenchimento do formulário, poderão entrar em contato com o call center para solicitar o guia de orientação para preenchimento do formulário de solicitação nos idiomas inglês, português, filipino, coreano, chinês, e espanhol.Não jogue fora o formulário de solicitação e o envelope resposta que receber. ※O pagamento será efetuado por transferência bancária. Será necessário uma conta em alguma instituição financeira japonesa e a previsão para a transferência é de aproximadamente 1 mês após a entrega da solicitação. (há possibilidade do depósito ser efetuado após o mês de outubro).Prazo para a solicitação: até 30 (terça) de Setembro de 2014Informações: Nagoya-shi Rinji Fukushi Kyufukin Call Center (Centro de Atendimento para o Subsídio Social Extraordinário da Cidade de Nagoya) – Tel: 052-963-5592 das 9h às 17hConsulta Especial para Estrangeiros: dias 20 (domingo) e 26 (sábado) de Julho de 2014 das 9h às 17hLocal: Centro Internacional de Nagoya – 4º andar Sala de Exibições 3Intérpretes: inglês, português, espanhol e chinês.Trazer: cópia da caderneta da instituição financeira e o Zairyu Card (Cartão de Permanência)Os subsídios e auxílio acima citados serão pagos através da prefeitura onde residia no dia 1º de janeiro de 2014. As pessoas que moravam fora da cidade de Nagoya na data acima, deverão buscar informações junto à prefeitura onde residia.

Campanha sobre separação de lixo reciclável (分別マナーアップキャンペーン)O mês de junho foi determinado como o mês da campanha de separação de lixo. Entenda a forma correta sobre a separação e o modo como devemos jogar os recursos recicláveis. Nos recursos recicláveis de embalagens de plásticos ou de papéis e nas garrafas pet, poderão encontrar as marcas ao lado, servindo de referência para efetuar a separação corretamente.

Recipientes e embalagens de

plásticoEmbalagens de papel Garrafas pet