Upload
others
View
13
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
www.pgr.com.tr
2 - 3
4 - 31
32 - 37
38 - 53
54 - 57
58 - 64
66
67 - 68
70 - 71
72 - 75
76
77 - 82
83 - 85
86
87
88 - 89
91 - 93
95 - 251
Ürün / The Product / Das Produkt / Il Prodotto / El Producto / El Producto.................................................................................................................
/ Technical Information / Technische Eigenschaften / Caratteristiche Tecniche / Caracteristiques Techniques / CaracterísticasTeknik Bilgiler
Técnicas.......................................................................................................................................................................................................................
/ Installation Maintenance / Einbau Wartung / Installazione Manutenzione / Installation Entreten / Instalación Mantenimiento.......Montaj - Bakım
/ Lubrication / Schmierung / Lubrificazione / Lubrification / Lubricación.......................................................................................................Yağlama
Mounting Positions / Einbauposition / Posizionoi di Montaggio / Positions de Montage / Posiciones de Montaje.................Montaj Pozisyonları /
/ Worm Gearbox Adaptors / Anschluss Für Schneckengetriebe / Predisposizioni Per Riduttori a Vite Senza Fine /Sonsuz Dişlili Redüktör Adaptörü
Adaptation Pour Reducteurs a Vis Sans Fin / Acoplamiento Para Reductores de Tornillo Sin Fin..............................................................................
/ Output Fıttıngs / Abtriebsbauteile / Accessori Uscita / Accesories de Sortie / Accesorios de Salida.........................................Çıkış Aksesuarları
/ Input Fittings / Antriebsbauteile / Accessori Entrata / Accessoires D’entree / Accesorıos de Entrada.......................................Giriş Aksesuarları
/ Modular Brakes / Brems Module / Freni Moduları / Freins Modulaires / Frenos Modulares..........................................................Modüler Frenler
/ Input Shaft / Antriebswellen / Alberi Entrata / Arbres D’entree / Ejes de Entrada................................................................................Giriş Şaftları
/ Direct Input Motor Adaptor Without Brake / Standardantrieb Ohne Bremse Mit Motorflansch Entrate Dirette SenzaFrensiz Motor Adaptörü
Freno Con Attacco Motore / Entrée Standard Sans Frein Pour Adaptation Moteur / Entradas Directas Sin Freno Para Acoplamiento Motor............
Direct Input Motor Adaptor With Brake / Motorflansch Mit Integrierter Bremse / Entrate Dirette Con Freno E AttaccoFrenli Motor Adaptörü /
Motore / Entrée Directe Avec Frein Pour Adaptation Moteur / Entradas Directas Con Freno Para Acoplamiento Motor ...........................................
Hidraulic Motor Couplings / Anbauvorrichtung Fuer Hydraulıkmotore / Predisposizioni Per Motori Idraulici /Hidrolik Motor Kaplinleri /
Adaptations Pour Moteurs Hydraulique / Acoplamiento Para Motores Hidráulicos......................................................................................................
/ Flanges For Motors According to the SAEJ 744C STD / Flansche Für Motore NachSAEJ 744C Standartlarına göre Motor Bağlantı Flanşı
SAEJ 744C-Norm / Flangiature Per Motori a Norme SAEJ 744C / Embridados Para Motores Según Normas SAEJ 744C......................................
/ Electric Motor Couplings / Anbauvorrichtung für Elektromotore / Predisposizioni Per Motori Elettrici / AdaptationsElektrik Motor Kaplinleri
Pour Moteurs Electriques / Acoplamientos Para Motores Eléctricos...........................................................................................................................
/ Product Identification / Produktbeschreibung / Designazione Prodotto / Designation Produit / Designación Producto.....................Ürün Tanıtımı
/ Symbols / Symbole / Simbologia / Symboles / Simbolos.........................................................................................................................Semboller
/ Planetary Gear unit Technical Sheets / Technische Datenbläter Getriebe / Schede Tecniche RiduttoriPlanet Dişli Üniteleri Teknik Sayfaları
Fiches Techniques Reducteurs / Fichas Tecnicas Reductores.....................................................................................................................................
www.pgr.com.tr
İÇİNDEKİLER / INDEX / INHALT / INDICE / SOMMAIRE / INDICE
1
TR EN DE IT FR ES
The use of planetary gear units in the field of powertransmission is the modern answer to the demand forcompactness, constructive simplicity and product reliability.
PL/PLB planetary gear units are made of 62% steel, about33% cast iron and a lower percentage of aluminium, copper,rubber and brass. These percentages vary depending onthe product configurations.
PL planetary gear units are divided into 21 basic groupsdepending on the different torques that are to be transmittedto the output shaft, which can vary from 500 Nm to660000 Nm.
Die Planetengetriebe PL/PLB bestehen zu 62% aus Stahl,zu ca. 33% aus Gusseisen und aus geringeren MengenAluminium, Kupfer, Gummi und Messing. Dieseprozentuellen Anteile variieren je nach Konfiguration desProdukts.
In fact, the Planetary gear units product modularconstruction permits the coupling of bevel gears, wormgears, hydraulic brakes and a variety of input shafts to theplanetary units, as well as providing for a wide choice ofcoupling flanges for hydraulic or electric motors.
Another advantage of the planetary gear units modularconstruction is that various stages, in different sizes, can bemounted in series to offer a wide range of reduction ratios.Planetary gear units reduction ratios range from 3:1 to 7:1on single-stage drives up to 10,000:1 and more on 5 stagedrives.
The wide selection of output shafts and flanges simplifiesthe reduction unit mounting operation on industrialmachinery or plants.
Standard supply of the product does not include paintingupon completion. PGR recommends using eco-friendlypaints.
Im Vergleich zum Stirnradgetriebe, bei dem nur ein Zahn dieKr fte übertr gt, wird das Moment am Zentralrad desä äPlanetengetriebes auf drei Zahneingriffe aufgeteilt. DieseKonstruktion fuehrt zu kleinen Getriebeabmessungen,kompakter Bauweise und einem geringen Eingengewicht.
Die Planetengetriebe der Serie PL werden in 21Grundgrößen mit Abtriebsdrehmomenten von 500 Nm biszu 660000 Nm hergestellt.
Die modulare Konstruktion der Planetary Drives Produkteerlaubt die Kombination mit Kegelradgetrieben,Schneckengetrieben, hydraulischen Bremsen,unterschiedlichen Ausführungen von Antriebswellen undMotorflanschen für hydraulische und elektrische Motore.
Der Antrieb ist mit allen gaengigen Hydraulikmotoren, aberauch mit freiem Wellenende oder Flansch für den Antriebdurch Elektomotore zurealisieren. Im Hydraulikbetrieb wirdeine wartungsfreie und ger uscharme Federdruck-äLamellenbremse als Haltebremse eingesetzt.
Die verfuegbaren Formen hinsichtlich der Wellen undFlansche des Abtriebs erlauben den Einbau der Getriebe indiversen mobilen und stationaeren Applikationen.
Die Standardausführung des Produkts wird ohneSchlussanstrich geliefert. PGR empfiehlt den Gebrauch vonumweltfreundlichen Lacken.
Güç aktarımı alanında planet dişli ünitelerinin kullanılmasıkompaktlık, yapısal basitlik ve ürün güvenilirliği konusundakitaleplere modern bir yanıttır.
PL/PLB Planet dişli üniteleri %62 çelik, yaklaşık %33 dökmedemir ve daha düşük oranlarda alüminyum, bakır, kauçuk vepirinçten yapılmıştır. Bu oranlar ürünün konfigürasyonunabağlı olarak değişiklik göstermektedir.
PL planet dişli üniteleri çıkış şaftından iletilmek üzere500 Nm ile 660000 Nm arasında değişiklik gösteren farklıçıkış momenti değerlerine bağlı olarak 21 ana gruba ayrıl-mıştır.
Esas olarak, Planet dişli üniteleri ürününün modüler yapısıkonik dişlilerin, sonsuz dişlilerin, hidrolik frenlerin ve çeşitligiriş şaftlarının planet ünitelere bağlanmasına olanaktanımakla birlikte hidrolik veya elektrik motorlu bağlantı içingeniş yelpazedeki kaplin flanşlarının kullanılabilmesine deimkan tanımaktadır.
Planet dişli üniteleri modüler yapısının bir başka avantajı daçok çeşitli tahvil oranlarına olanak tanıyabilmek için farklıboylardaki çeşitli kademelerin seri olarak monte edilebilmesi-dir. Planet dişli ünitesinin tahvil oranları tek kademeli dişliünitelerinde 3:1 ile 7:1, ve 5 kademede ise 10,000:1 oranınakadar değişiklik gösterebilmektedir.
Çıkış şaftları ve flanşlardaki geniş seçenek imkanı, sanayimakinelerinde veya sanayi tesislerinde redüktör ünitesininmontaj işlemini basitleştirmektedir.
Ürünün standart teslimi tamamlandığında boyanmasını içer-memektedir. PGR çevre dostu boyaların kullanılmasını tavsi-ye etmektedir.
The range of applications has now been extended to a widevariety of mobile machinery, chemical plants, machine tools,marble processing machinery, transportation and hoistingsystems, in addition to the food and ecology industries.
Planet dişli ünitelerinin uygulama yelpazesi artık çok çeşitlimobil makinelere, kimyasal tesislere, işleme aletlerine,mermer işleme makinelerine, nakliye ve kaldırma sistemleri-ne ve ek olarak gıda ve ekoloji sanayilerine genişlemiştir.
Immer öfter werden die Planetengetriebe auch inindustriellen Anwendungen, wei Förder-und Hubsystemen,Krananlagen, im Schiffsbau, in der Offshore Technik,Stahlverarbeitung, Anlagen der Chemie, im Bereichalternativer Energien Umwelttechnik und derNahrungsmitteltechnologie eingesetzt, um nur einigeSchwerpunkte aufzuzeigen.
Uygulamalar
www.pgr.com.tr2
The Applications Die Einsatzbereiche
ÜRÜN THE PRODUCT DAS PRODUKT
TR EN DE IT FR ES
TR EN DE
L’ utilizzo del riduttore epicicloidale per la trasmissione dipotenza è una risposta moderna alle esigenze di ingombrilimitati, di semplicità costruttiva e di affidabilità perl’utilizzatore.
I riduttori epicicloidali PL/PLB sono costitu iti da acciaio peril 62% e ghisa per il 33% circa e in percentuale minore daalluminio rame, gomma e ottone. Tali percentuali variano aseconda delle configurazioni del prodotto.
La famiglia di riduttori epicicloidali PL è offerta al mercato in21 grandezze di base, selezionate in funzione dei momentitorcenti che possono essere trasmessi all albero di uscita,che vanno da 500 Nm fino a 660000 Nm.
La modularità del prodotto Planetary Drives permettel’accoppiamento ai riduttori epicicloidali di coppie coniche,riduttori vite senza fine, freni idraulici, diversi tipi di alberi diingresso, nonché di flange per I'accoppiamento diretto amotori idraulici o elettrici.
Un altro grande vantaggio derivante dalla modularità deimontaggio in serie di stadi di differenti grandezze, in mododa ottenere una vastissima gamma di rapporti di riduzione.La gamma di prodotti Planetray Drives offre rapporti diriduzione da 3:1 a 7:1 per i riduttori a singolo stadio fino a10.000:1 e oltre per i riduttori a 5 stadi di riduzione.
Le diverse opzioni di albero e flangiatura in uscitasemplificano l’installazione del riduttore su applicazionimobili e impianti fissi industriali.
La fornitura standard del prodotto non prevede laverniciatura a finire. PGR raccomanda l’utilizzo di vernici abasso impatto ambientale.
L’utilisation du réducteur planétaire pour la transmission depuissance est une solution moderne répondant auxexigences de dimensions réduites, de simplicité dans laconstruction et de fiabilité pour l’utilisateur.
Les réducteurs épicycloïdaux PL/PLB sont réalisés à 62%en acier et à 33% environ en fonte, avec un pourcentageminime d aluminium, de cuivre, de laiton et de caoutchouc.Ces pourcentages varient selon les différentesconfigurations du produit.
La famille de réducteurs planétaires PL se présente sur lemarché avec 21 types de base, sélectionnés en fonctiondes couples transmissibles sur l’arbre de sortie qui vont de500 Nm à 660000 Nm.
La construction modulaire du produit Planetary Drivespermet d’accoupler les réducteurs planétaires avec descouples coniques, des vis sans fin, des freins hydrauliquesou bien avec divers types d’arbres d’ entrée, ainsi qu’avecdes brides pour la fixation directe sur moteurs hydrauliquesou électriques.
La possibilité de monter en série des étages de différentsrapports permettant d’obtenir une très vaste gamme derapports de réduction (de 3:1 à 7:1 pour les réducteursmonoétagés et jusqu’à 10.000:1 et plus pour les réducteursà 5 étages de réduction) est un autre grand avantagerésultant de la conception modulaire des réducteursPlanetray Drives.
La possibilité de disposer de plusieurs options en ce quiconcerne l’arbre et le bridage côté sortie du réducteursimplifie le montage de ce dernier sur les machines ou surles equipements industriels.
La fourniture standard du produit ne prévoit pas la peinturede finition. PGR recommande l’utilisation de peintures àfaible impact environnemental.
La utilización del reductor epicicloidal para la trasmisión depotencia es una solución moderna ante las exigencias deespacios limitados, de sencillez constructiva y deconfiabilidad para el utilizador.
Los reductores epicicloidales PL/PLB están constituidos porun 62% de acero, aproximadamente, un 33% de fundición y,en menor porcentaje, por aluminio, cobre, caucho y latón.Estos porcentajes varían según las configuraciones delproducto.
La familia de reductores epicicloidales PL está compuestapor 21 grupos básicos, seleccionados en función de losmomentos de torsión que se puenden transmitir al eje desalida, que van desde 500 Nm hasta 660000Nm.
La construcción modular del producto Planetary Drivespermite acoplar a los reductores epicicloidales de parescónicos, reductores de tornillo sin fin, frenos hidráulicos,distintos tipos de ejes de entrada, así como bridas para elacoplamiento directo a motores hidráulicos o eléctricos.
Otra gran ventaja ofrecida por la construcción modular delos reductores epicicloidales es la posibilidad del montajeen serie de etapas con diferente magnitud, para poderobtener una vasta gama de relaciones de reducción. Lagama de productos Planetary Drives ofrece relaciones dereducción de 3:1 a 7:1 para los reductores con una solaetapa hasta 10.000:1 y más para los reductores con 5etapas de reducción.Las distintas opciones de eje y de embridado en la salidasimplifican la instalación del reductor en aplicacionesmóviles y en instalaciones industriales fijas.
El suministro estándar del producto no prevé la pintura determinación. PGR recomienda usar pinturas de bajoimpacto ambiental.
Son cada vez más frecuentes las aplicaciones en lasinstalaciones químicas, máquinas herramientas, máquinaspara la elaboración del mármol, sistemas de transporte yelevación, instalaciones alimenticias y ecológicas ymáquinas móviles en general.
Sempre più frequenti sono le applicazioni in impianti chimici,macchine utensili, macchine lavorazione marmo, sistemi ditrasporto e sollevamento, impianti alimentari ed ecologici emacchine mobili in generale.
Les applications sont maintenant de plus en plus fréquentesdans les complexes chimiques, alim entaires et écologiquesainsi que sur les machines outils, les dispositifs de transportet de relevage et toutes les machines mobiles en général.
www.pgr.com.tr3
IL PRODOTTO LE PRODUIT EL PRODUCTO
Le Applicazioni Les Applications Las Aplicaciones
TR EN DE IT FR ES
IT FR ES
Reduction RatioTahvil Oranı
Maximum Input SpeedMaksimum Giriş Devri
EfficiencyVerimlilik
Continuous TorqueSürekli Moment
To properly select and implement our products, users musthave complete knowledge of and correctly interpret theinformation provided in this catalogue.
Thus, it’s important to define some distinctive parameters,such as:
Es ist deshalb wichtig, die folgenden Bestimmungsfaktorenfestzulegen:
Sie wird für jedes Getriebemodell im jeweiligen technischenDatenblatt angegeben.
Ist die zulässige Höchstgeschwindigkeit für jedesPlanetengetriebe im intermittierenden Betrieb. lmDauerbetrieb mit Antriebsdrehzahlen, die angegebenenWerte überschreiten, halten Sie bitte Rücksprache mit demtechnische Abteilung von PGR.Die werte der zulässigen Eingangsdrehzahl sind für jedesGetriebemodell im technischen Datenblatt angegeben.
Der Wirkungsgrad des Planetengetriebes liegt proPlanetenstufe bei 98%; d.h. bei einem dreistufigem Getrieben gesamt = 0.98x0.98x0.98 = 94%. Dieser Anhaltswertnimmt beim Betrieb mit hohen Geschwindigkeiten sowie beiGetrieben in der Winkelausführung ab.
Dieser allgemein festgelegte Wert entspricht einertheoretisch unbegrenzten Lebensdauer der Zahnräder,wobei sowohl die Biegespannung als auch die zulässige
It is provided for each drive shown on the relative technicalsheet.
This is the maximum allowable speed for each size of driveunder intermittent work conditions. For more informationabout continuous duty or higher speeds, please contact thePGR Technical Department.Maximum speed values for each type of planetary drive areillustrated on the single technical sheets.
Aralıklı çalışma koşullarında, her bir planet dişli ünitesi içinizin verilen maksimum devirdir. Sürekli çalışma veya dahayüksek hızlarda çalışma konularında daha ayrıntılı bilgialmak için lütfen PGR Teknik Departmanı ile irtibata geçiniz.Her bir planet dişli ünitesi tipi için maksimum devir değerleriteknik sayfalarda gösterilmiştir.
Efficiency is usually high in planetary transmissions averagevalues range between 0.97 and 0.98 for each reductionstage. This approximate value decreases under high-speedconditions or in applications with bevel gears.
Planet aktarımlarda verimlilik oranı genellikle yüksektir.Ortalama değerler her bir tahvil kademesi için 0.97 ile 0.98arasında değişmektedir. Bu yaklaşık değer yüksek devirkoşulları altında veya konik dişli kullanılan uygulamalardadüşer.
Continuous torque is the maximum value of the stress onthe gears according to international standard ISO 6336.
Bu konvansiyonel değer, teorik olarak sınırsız kabul edilendişli kullanım süresine denk gelir ve hem burulma geriliminihem de dişlerin yüzey mukavemetlerini hesaba katar (Hertzbasıncı).
Sürekli moment, uluslararası standart ISO 6336;'ya göre,dişliler üzerindeki maksimum stres oranıdır.
This conventional value corresponds to the unlimitedtheoretical duration of the gears, taking into account boththe bending stress and the surface strength of the tooth(Hertz pressure).
iges
This is the ratio between input speed n and output1speed n .2
iges
Bu oran, giriş devri n ile çıkış devri n arasındaki orandır.1 2
n [min ]1max -1 n [min ]1max -1
Mc [kNm]Mc [kNm] Mc [kNm]
Übersetzung
Maximal Zulässige Antriebsdrehzahl
Wirkungsrad
Dauerdrehmoment
Die Kenntnis der Anforderung, sowie die korrekteUmsetzung der im Katalog gelieferten Daten sindVoraussetzung für die gezielte Auswahl und somit denerfolgreichen Einsatz des entsprechenden Produktes.
iges
Es handelt sich um den Quotienten aus Antriebsdrehzahl n1und Abtriebsdrehzahl n .2
Hertzsche Pressung auf die Zahnflankenoberflächeberücksichtigt werden. Es handelt sich um das Limit derBeanspruchung an die Verzahnung gemaess der NormISO 6336.
Ürünlerimizi doğru şekilde seçmek ve işletmeye almak içinkullanıcılar bu katalogta yer alan bilgileri eksiksiz olarakbilmeli ve doğru biçimde yorumlayabilmelidir.
Dolayısı ile aşağıdaki bazı belirli parametrelerin tanımlanma-sı önemlidir.
TECHNICAL INFORMATION TECHNISCHE EIGENSCHAFTEN
İlgili teknik sayfada gösterilen her planet dişli üniteleri içinsunulmuştur.
n [d/d]1max
www.pgr.com.tr4
TEKNİK BİLGİLER
TR EN DE IT FR ES
TR EN DE
CARATTERISTICHE TECNICHE
Rapporto Di Trasmissione
Velocità Massima In Entrata
Rendimento
Coppia Continua
n [min ]1max -1 n [min ]1max -1 n [min ]1max -1
Mc [kNm] Mc [kNm] Mc [kNm]
La conoscenza e l’esatta interpretazione dei dati riportati sulpresente catalogo sono condizione indispensabile per lascelta e l’impiego corretto dei prodotti presentati.
È importante quindi definire alcuni parametri caratteristici:
iges
È il valore effettivo del rapporto tra la velocità di entrata n1e la velocità di uscita n .2
Viene indicato per ogni tipo di riduttore nella relativa schedatecnica.
Rappresenta il valore massimo accettabile per ognigrandezza di riduttore, in condizioni di funzionamentointermittente. Per applicazioni in servizio continuo o pervelocità superiori a quelle indicate, il PGR è a disposizioneper ulteriori chiarimenti.
I valori della velocità massima in entrata per ogni tipo diriduttore sono illustrati nelle singole schede tecniche.
Nella trasmissione epicicloidale, il rendimento ègeneralmente elevato, mediamente 0.97 - 0.98 per ognistadio di riduzione. Questo dato indicativo si riduce nel casodi funzionamenti a velocità elevate o nel caso di riduttori inversione angolare.
Sur les transmissions épicycloïdales, le rendement estgénéralement élevé, 0.97-0.98 en moyenne pour chaqueétage de réduction. Cette donnée indicative peut êtreinférieure dans le cas d’un fonctionnement à haute vitesseou dans le cas de réducteurs en version angulaire.
È quella coppia per cui il valore delle sollecitazioni sugliingranaggi è pari al valore limite secondo le normeinternazionali ISO 6336.
II s’agit du couple auquel la valeur des sollicitations sur lesengrenages est égale à la valeur limite selon les normesinternationales ISO 6336.
Cette valeur conventionnelle correspond à une durée de viethéorique illimitée des engrenages, en tenant compte aussibien de la contrainte de flexion que de la résistance de lasurface de la dent (pression de Hertz).
Questo valore convenzionale corrisponde ad una durata divita teorica illimitata degli ingranaggi, tenendo conto siadella sollecitazione a flessione che della esistenzasuperficiale del dente (pressione di Hertz).
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
Rapport De Transmission
Vitesse Maximale D’entree
Rendement
Couple Continu
La connaissance et la bonne interprétation des donnéescontenues dans le présent catalogue sont deux conditionsindispensables qui permettent de choisir et d’utilisercorrectement les produits présentés.
ll est par conséquent important de définir un certainsnombre de paramètres spécifiques:
Por tanto es importante definir algunos parámetroscaracterísticos:
iges
Es el valor efectivo de la relación entre la velocidad deentrada n y la velocidad de salida n .1 2
El valor para cada tipo de reductor se indica en la respectivaficha técnica.
Representa el valor máximo aceptable para cada dimensiónde reductor, con funcionamiento intermitente. Paraaplicaciones con servicio continuo o para velocidadessuperiores a aquellas indicadas, se aconseja ponerse encontacto con el Servicio Técnico PGR.Los valores de la velocidad máxima de entrada para cadatipo de reductor se indican en las respectivas fichastécnicas.
En la transmisión epicicloidal, el rendimiento esgeneralmente elevado, entre 0.97-0.98 para cada etapa dereducción. Este dato indicativo se reduce para elfuncionamiento con elevadas velocidades o paraapplicaciones con reductores cónicos.
Es el valor del momento para el cual el valor de lassolicitaciones en los engranajes es igual al valor límitesegún las normas internacionales ISO 6336.
Este valor convencional corresponde a un tiempo de vidateórico ilimitado de los engranajes, teniendo en cuenta lasolicitación bajo flexión y la resistencia superficial del diente(presión de Hertz).
Elle est indiquée sur la fiche technique de chaque type deréducteurs.
Ce paramètre représente la vitesse maximale admise pourchaque taille de réducteur, en condition de fonctionnementintermittent. Pour des applications en service continu oubien pour des vitesses supérieures à celles indiquées, lePGR est à votre disposition pour toute informationsupplémentaire.Les valeurs de vitesse maximale en entrée sont indiquéessur la fiche technique de chaque type de réducteur.
iges
ll s’agit de la valeur effective du rapport entre la vitessed’entrée n et la vitesse de sortie n .1 2
CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Relación De Transmisión
Velocidad Máxima De Entrada
Rendimiento
Momento De Torsión Continuo
El conocimiento y la correcta interpretación de los datosindicados en este catálogo son una condición indispensablepara efectuar la mejor elección y utilización de los productospresentados.
www.pgr.com.tr5
TR EN DE IT FR ES
IT FR ES
For the purpose of selecting a drive, this value must beconsidered in relation to the DURATION CONSTANT nxh,as shown in Curve 1 where:n = output speed (min )-1
h = working time (hours)
To make consultation easier, the Mc values correspondingto a fixed n xh value are shown on the product technical2
sheets.
Maximum Torque Maximales Drehmoment
M [kNm]max M [kNm]max
This is the maximum output torque that the drive cantransmit over a brief time interval without damaging itsinternal components and structure. This value must beconsidered as the maximum output torque o wing toworking or start-up peaks and never as the continuousworking torque.M must also be carefully evaluated in those applicationsmax
with a high number or start-ups or reversals.
Es handelt sich um den maximal zulässigen Wert desDrehmoments, den das Getriebe kurzzeitig übertragen kann,ohne daß Schäden auftreten. Dieser Wert ist als maximalesDrehmoment bei kurzzeitigen Spitzenbelastungen zubetrachten und niemals als Drehmoment bei Dauerbetrieb;er muß außerdem jeweils entsprechend dem Lastkollektivgewertet werden.
Working TemperatureÇalışma Sıcaklığı Betriebs Temperatur
The M value is shown on the single product technicalmax
cards.Der Wert M wird in den technischen Datenblaettern desmax
entsprechenden Getriebetyps ausgewiesen.
Die Getriebe können bei einer Umgebungstemperaturzwischen -20°C und +90°C betrieben werden. Ein betriebbei Temperaturen außerhalb dieses Bereiches ist möglich,vorausgesetzt daß besondere Maßnahmen in Bezug aufverwendete Schmierstoffe und Dichtungen beachtet werden.Diese Maßnahmen können im Einzelfall in Abstimmung mitdem technische Abteilung von PGR entschieden werden.
The working oil temperature of the drives should rangebetween -20°C and +90°C. Temperatures falling outsidethis range might be tolerated only if special lubricants andgaskets are used. For further information, please contactthe PGR Technical Department.
Planet dişli ünitelerinin çalışırken yağ sıcaklığı -20°C ile+90°C arasında olmalıdır. Bu aralığın dışında kalan sıcaklık-lar ancak özel yağlar ve contalar kullanıldığı takdirde izinverilebilir. Bu konuda daha ayrıntılı bilgi almak için lütfenPGR Teknik Departmanı ile iletişime geçiniz.
Thermal PowerTermik Güç Thermische Leistung
Pt [kW]Pt [kW] Pt [kW]
The thermal power is the maximum power the drive cantransmit under continuous duty with normal turbulencelubrication and without exceeding an oil temperature of 90 C.°
The Pt values shown on the single product technical sheetindicate the maximum values under the following dutyconditions:• Continuous duty• Speed n = 1500 min1 -1
Termik güç, kesintisiz çalışma sırasında, normal türbülansyağlaması ile yağ sıcaklığı 90°C 'yi aşmayacak şekilde akta-rabileceği maksimum gücü ifade etmektedir.Ürün teknik sayfasında gösterilen Pt değerleri aşağıdaki ça-lışma koşullarındaki maksimum değerleri ifade etmektedir:
• Kesintisiz çalışma• Hız n = 1500 (d/d)1
Es handelt sich um die maximale Leistung, die das Getriebebei Dauerbetrieb und normaler Schmierweise übertragenkann, ohne daß die Öltemperatur von 90°C überschrittenwird. Die in den jeweiligen techischen Datenblätternaufgeführten Pt- Werten sind maximalwerte unter denfolgenden Betriebsbedingungen:
• Dauerbetrieb ohne Unterbrechungen• Drehzahl n = 1500 min1 -1
Um eine korrekte Auswahl des Getriebes zu treffen, mußdieser Wert in Bezug zur LEBENSDAUER -KONSTANTEnxh gesetzt werden (Diagramm 1).n = Drehzahl an der Ausgangswelle (min )-1
h = Betriebsdauer (Stunden)
Zum einfacheren Nachschlagen sind in dem Datenblatt dieeinem vorgegebenen Wert von n xh entsprechenden2
Mc-Werte angegeben.
-
Maksimum Moment
M [kNm]max
Bu moment, planet dişli ünitesinin iç bileşenleri ve yapısıhasar görmeden, kısa bir süre içerisinde aktarabileceği mak-simum çıkış momentini ifade etmektedir. Bu değer, çalışmasırasında veya başlatma sırasında ulaşılan pik değerlerolarak kabul edilmelidir ve asla sürekli çalışma momentiolarak kabul edilmemelidir. Aynı zamanda, M çok fazlamax
sayıda başlatmaya veya ters çevirmeye sahip uygulamalariçin dikkatli bir biçimde değerlendirilmelidir.
Her bir planet dişli ünitesi tipi için M değerleri ürün teknikmax
sayfalarında gösterilmektedir.
Bir planet dişli ünitesi seçerken, bu değer Grafik 1'de göste-rilen SÜRE SABİTİ nxh ile ilişkili olarak düşünülmelidir.Burada;n = çıkış devri (d/d)h = çalışma süresi (saat) ifade etmektedir.
Anlamayı kolaylaştırmak için, ürünlerin teknik sayfalarındasabit bir n xh değerine denk gelen Mc değerleri gösterilmiştir.2
www.pgr.com.tr6
TECHNICAL INFORMATION TECHNISCHE EIGENSCHAFTENTEKNİK BİLGİLER
TR EN DE IT FR ES
TR EN DE
Ai fini della scelta del riduttore questo valore va posto inriferimento alla COSTANTE DI DURATA nxh espressa nelDiagramma 1 dove:
n = Velocità in uscita (min )-1
h = Durata di funzionamento (ore).
Per semplicità di consultazione, nella scheda tecnica diprodotto sono riportati i valori di Mc corrispondenti ad unvalore n xh prefissato.2
Coppia Massima Couple Maximal Máximo Momento De Torsión
Temperatura Di Funzionamento Temperature De Fonctionnement Temperatura De Funcionamiento
Potencia Térmica
M [kNm]max M [kNm]max M [kNm]max
È il valore massimo di coppia che il riduttore puòtrasmettere per breve tempo senza che si verifichinodanneggiamenti ai suoi componenti interni ed alla suastruttura.Tale valore deve essere considerato come una coppiamassima dovuta a picchi o spunti di avviamento e mai comecoppia di lavoro; il valore M deve inoltre esseremax
opportunamente valutato in quegli azionamenti checomportano un elevato numero di avviamenti o inversioni.
ll valore M è indicato nelle schede tecniche di prodotto.max
II s’agit de la valeur maximum de couple que len réducteurpeut transmettre pendant une courte durée, sans que ni sescomposants internes ni sa structure ne subissent dedommages. Cette valeur doit être considérée comme uncouple maximum lors de pics ou lors de mises en marche etne doit jamais être envisagée comme couple defonctionnement. La valeur M doit en outre être bienmax
évaluée sur les actionnements qui prévoient un grandnombre de mises en marche ou d’inversions.
La valeur M est indiquée sur chaque fiche technique demax
produit.
Es el máximo valor del momento de torsión que el reductorpuede transmitir durante un tiempo breve sin que seproduzcan daños en sus componentes internos y estructura.Dicho valor se tiene que considerar como el máximomomento de torsión debido al trabajo o a picos de arranquey jamás como un momento continuo de trabajo. Además, elvalor M se tendrá que evaluar en aquellosmax
accionamientos que requieran un gran número dearranques o inversiones.
El valor M se indica en las fichas técnicas del producto.max
Las temperaturas del aceite para las cuales los reductorespueden funcionar tienen que estar comprendidas entre-20°C y +90°C. Se pueden aceptar temperaturas fuera deesta faja si se prevén particulares precauciones respecto alos tipos de lubricante y de guarniciones utilizadas. Dishasprecauciones se pueden establecer según el caso,poniéndose de acuerdo con el Servicio Técnico PGR.
Es la potencia máxima que puede transmitir e l reductordurante el funcionamiento continuo con lubricación normalpor circulación y salpicadura y sin que el aceite supere los90°C. Los valores de Pt indicados en cada una de lasfichas técnicas del producto son los máximos valores paralas siguientes condiciones de utilización:• Servicio continuo• Velocidad n = 1500 min1 -1
Les températures de I’huile auxquelles les réducteurspeuvent fonctionner sont celles comprises entre -20°C et+90°C. Des températures hors de cette plage sontacceptables à condition de prendre des précautionsspécifiques concernant le type de lubrifiant et les jointsutilisés. Ces précautions sont à établir au cas par cas, enaccord avec le Service Technico PGR.
II s’agit de la puissance maximale transmissible par leréducteur en fonctionnement continu en conditions delubrification standard par barbotage, sans que I’huile nedépasse la température de 90°C.Les valeurs de Pt indiquées sur chaque fiche techniquesont des valeurs maximales établies dans les conditionsd’utilisation suivantes:• Service continu• Vitesse n =1500 min1 -1
Le temperature dell’olio a cui i riduttori possono funzionaresono quelle comprese tra -20°C e +90°C. Temperature al difuori di questa fascia possono essere accettate se siprevedono particolari accorgimenti relativi ai tipi dilubrificante e di guarnizioni utilizzati. Tali accorgimentipossono essere decisi caso per caso, d’accordo con ilServizio Tecnico PGR.
Potenza Termica Puissance ThermiquePt [kW] Pt [kW] Pt [kW]
È la potenza massima trasmissibile dal riduttore infunzionamento continuo con lubrificazione normale asbattimento, senza che l’olio superi la temperatura di 90°C.I valori di Pt riportati nelle singole schede tecniche diprodotto sono valori massimi espressi alle seguenticondizioni di impiego:
• Servizio continuo• Velocità n =1500 min1 -1
Pour le choix du réducteur, cette valeur doit être mise enrapport avec CONSTANTE DE DURÉE nxh indiquée dansle Diagramme 1 où:
n = vitesse de sortie (min )-1
h = durée de fonctionnement (heures)
Pour simplifier la consultation, les fiches techniques desproduits indiquent les valeurs de Mc correspondant à unevaleur n xh prédéterminée.2
Para la elección del reductor, este valor representa laCONSTANTE DEL TIEMPO DE VIDA nxh como se muestraen el Diagrama 1 donde:
n = Velocidad en la salida (min )-1
h = Duración de funcionamiento (horas)
Para simplificar la consulta, en la ficha técnica del productose indican los valores de Mc correspondientes a un valorn xh prefijado.2
www.pgr.com.tr7
CARATTERISTICHE TECNICHE CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
TR EN DE IT FR ES
IT FR ES
• Oil ISO VG 150• Horizontal mounting position.• Room temperature 20°C.
• Yağ ISO VG 150• Yatay montaj pozisyonu• Oda sıcaklığı 20°C.
Eğer gereken güç, planet dişli ünitesinin teknik sayfasındabelirtilen değerlerin üzerine çıkıyorsa ilave yağ soğutmasistemi takılmalıdır.
Ayak montajlı Planet dişli üniteleri için (PL1000 ile PL16000arasındaki seriler) Pt değeri % 15 daha arttırılabilir.
Eğer çalışma özellikleri değişirse aşağıdaki Tablo 1'de gös-terildiği üzere, Pt değerlerini düzeltmek için bir fk düzeltmefaktörü kullanabilirsiniz.
If the required power exceeds the values indicated on thedrive technical sheet, a lubricant cooling system must beinstalled.
Sollte die geforderte Leistung die im technischen Datenblattdes Getriebes aufgeführten Werte übersteigen, wird einSchmiermittel-Kühlsystem erforderlich.
Der Pt-Wert der Getriebe in Fussaussfuehrung (von GrößePL1000 bis PL16000) kann um 15% erhöht werden.
Weichen die Einsatzbedingungen von den Normbedingungenab, können die Pt Werte durch den Korrekturfaktor fkkorrigiert werden (vgl. nachstehend aufgeführte Tabelle 1).
For foot-mounted drives (from the PL1000 to the PL16000series), the Pt value can be increased by 15%.
If the duty characteristics differ, you can apply a correctivefactor fk to the Pt values as indicated in Table 1 below:
• Öl ISO VG 150• Waagerechte einbaulage• Umgebungstemperatur 20°C.
Pt = Pt x fk1
Çalışma süresi %Work time %
Betriebszeit in %
Termal güç düzeltme faktörü fkThemal power adjustment factor fk
Anpassungsfaktor Wärmekapazität fk
Oda sıcaklığı / Room temperature / Raumtemperatur In
Tablo 1/ Table 1 / Tabelle 1
Service Factor Betriebsfaktorfs fs
NOTE. Pt refers to the power actually transmitted by thedrive. It should not be confused with the power of the motormounted on the drive which, for various reasons, might behigher.
NOT: Pt, planet dişli ünitesi tarafından aktarılan gerçek gücüifade etmektedir. Planet dişli ünitesinin üzerine monte edilenmotorun, çeşitli sebeplerle daha yüksek olabilecek olan güçdeğeri ile karıştırılmamalıdır.
Daha fazla ayrıntı için lütfen PGR Teknik Departmanı ile ileti-şime geçiniz.
For further details please contact the PGR TechnicalDepartment.
Service factor fs is a multiplication coefficient introducedinto the formula for selecting the drive.
This factor takes into account the application load conditions.It is defined in Table 2.
ANMERKUNG: Es wird darauf hingewiesen, daß sich derPt-Wert auf die tatsächlich vom Getriebe übertrageneLeistung bezieht; sie darf nicht mit der Leistung deseingebauten Motors verwechselt werden, die höher seinkönnte.Für weitere Rückfragen wenden Sie sich bitte an denKundenservice von PGR.
Es handelt sich um einen Multiplikationskoeffizienten, der indie Formel eingesetzt wird.
Damit soll den nach Einsatzform unterschiedlichenBelastungen Rechnung getragen werden; er wird inTabelle 2 aufgeführt.
100
80
60
40
20
1.1
1.2
1.4
1.6
1.8
10°C
1.0
1.1
1.2
1.4
1.6
20°C
0.8
1.0
1.1
1.2
1.4
30°C
0.7
0.8
1.0
1.1
1.2
40°C
0.6
0.7
0.8
1.0
1.1
50°C
Servis Faktörüfs
Servis faktörü fs, planet dişli ünitesinin seçilmesi için formü-le girilen katsayıdır.
Bu faktör uygulamanın yük koşullarını da hesaba katar.Tablo 2 'de tanımlanmıştır.
www.pgr.com.tr8
TECHNICAL INFORMATION TECHNISCHE EIGENSCHAFTENTEKNİK BİLGİLER
TR EN DE IT FR ES
TR EN DE
• Huile ISO VG 150• Position de montage horizontale• Température ambiante 20°C
Si la puissance requise dépasse les valeurs indiquées sur lafiche technique du réducteur, il est nécessaire de prévoirl’installation d’un système de refroidissement du lubrifiant.
Pour les réducteurs à pattes, (de la grandeur PL1000 à lagrandeur PL16000) la valeur Pt peut être majorée de 15%.
Dans le cas où les caractéristiques d’utilisation seraientdifférentes, il est possible d’appliquer un facteur correctif fk,comme indique dans le Tableau 1 ci-dessous:
• Aceite ISO VG 150• Posición de montaje horizontal• Temperatura ambiante 20°C
Si la potencia requerida excede los valores indicados en laficha técnica del reductor será necesario prever un sistemade enfriamento del lubricante.
Para los reductores con pie (desde la serie PL1000 hastaPL16000) el valor de Pt se puede incrementar el 15%.
Si las características de empleo son distintas, a los valoresde Pt se les puede aplicar un factor de corrección fk, com ose indica en la siguiente Tabla 1:
N.B. Pt se réfèe à la puissance effectivement, transmise parle réducteur; il est important de ne pas confondre cettevaleur avec la puissance du moteur sur lequel le réducteurest installé, puissance qui, pour différentes raisons, peutêtre supérieure.
Pour plus de détails, s’adresser au Service Technico PGR. Para más detalles se aconseja ponerse en contacto con elServicio Técnico PGR.
Facteur De Service Factor De Serviciofs fs
II s’agit d’un coefficient de multiplication qui est introduitdans la formule servant à choisir le réducteur.
Es un coeficiente de multiplicación que se introduce en lafórmula para la elección del reductor.
Sirve para tener en cuenta las condiciones de carga de laaplicación y está definido en la Tabla 2.
II permet de tenir compte des conditions de charge del’application et est défini dans le Tableau 2.
Nota: Tener en cuenta que la Pt se refiere a la potenciaefectivamente transmitida por el reductor, por tanto no hayque confundirse con la potencia del motor instalado sobreel mismo, que por distintos motivos podría ser superior.
• Olio ISO VG 150• Posizione di montaggio orizzontale• Temperatura ambiente 20°C.
Qualora a potenza richiesta ecceda i valori indicati nellascheda tecnica del riduttore sarà necessario prevedere unsistema di raffeddamento del lubrificante.
Per i riduttori con piedi (dalla grandezza PL1000 allagrandezza PL16000) il valore di Pt può essere incrementatodel 15%.
Nel caso le caratteristiche di impiego siano diverse, si puòapplicare ai valori di Pt un fattore correttivo fk, come indicala Tabella 1, di seguito riportata:
N.B. Si noti che la Pt è riferita alla potenza effettivamentetrasmessa dal riduttore, da non confondere quindi con lapotenza del motore su di esso installato, che per varimotivi potrebbe essere superiore.
Per ulteriori dettagli si prega di contattare il Servizio TecnicoPGR.
Fattore Di Serviziofs
È un coefficiente di moltiplicazione che viene inserito nellaformula per la scelta del riduttore.
Serve per tener conto delle condizioni di caricodell’applicazione, ed è definito dalla Tabella 2.
Tabella 1 / Tableau 1 / Tabla 1
Tempo % difunzionamentoTemps % de
fonctionnementTempo % de
funcionamento
100
80
60
40
20
1.1
1.2
1.4
1.6
1.8
10°C
1.0
1.1
1.2
1.4
1.6
20°C
0.8
1.0
1.1
1.2
1.4
30°C
0.7
0.8
1.0
1.1
1.2
40°C
0.6
0.7
0.8
1.0
1.1
50°C
Temperatura ambiente / Température Ambiante / Temperatura ambiente
Fattore di adeguamento della capacità termica fkfkFacteur d’adaptation de la capacite thermiquefkFactor de adaptación de la capacidad térmica
Pt = Pt x fk1
www.pgr.com.tr9
CARATTERISTICHE TECNICHE CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
TR EN DE IT FR ES
IT FR ES
OUTPUT AND INPUT SHAFT LOADS
DRIVE SELECTIONPLANET DİŞLİ ÜNİTESİ SEÇİMİ GETRIEBEAUSWAHL
Fr; Fa [N]Fr = Radial loadFa= Axial load
Fr = RadiallastFa= Axiallast
The load values that output shafts can bear are indicated onthe load curves shown for each drive size; the load valuesrelevant to input shafts are shown on page 72-74.
Die Belastbarkeit der Abtriebswelle ergibt sich aus den jederGetriebegröße zugeordneten Diagrammen. Dagegen sinddie Werte der Antriebswelle auf der S. 72-74 ersichtlich.
Die zulässigen Maximalwerte der Radial undAxialbelastungen dürfen nicht gleichzeitig auftreten. DerWert der zulässigen Belastung durch Fr und Fa bezieht sichauf eine Betriebsdauer nach ISO 281, das entspricht:
Die Getriebe in Ausführung F werden in der Regel für dieÜbertragung von Drehmomenten ohne Radialbelastungeingesetzt. Deshalb werden Fr und Fa nicht angegeben.Für weitere Rückfragen wenden sie sich bitte an denKundenservice von PGR.
Maximum radial and axial loads must not occursimultaneously.The values of the tolerated loads Fr, Fa refer to a bearingduration, according to standard ISO 281, corresponding to:
F gear units are usually applied in the transmission of atorque without radial loads. In this case, maximum values Frand Fa are not shown.For further information, please contact the PGR TechnicalDepartment.
Flanşlı planet dişli üniteleri (F) genellikle radyal yüke sahipolmayan momentlerin aktarımında uygulanmaktadır. Budurumda Fr ve Fa maksimum değerleri gösterilmez.Daha ayrıntılı bilgi almak için lütfen PGR Teknik Departmanıile iletişime geçiniz.
In a mechanical transmission system, a drive is a devicepositioned between the prime mover and the drivenequipment. The stress it is subjected to during operation isstrictly related to the characteristics of the prime mover andthe driven equipment (power absorption and work cycle).
Mekanik bir aktarım sisteminde yer alan bir planet dişli ünite-si, ana makine ile tahrik edilecek donanımlar arasındakonumlanmış bir ekipmandır. Çalışma sırasında maruz kal-dığı gerilimler kesin bir şekilde ana makine ile tahrik edilenekipmanların özellikleri ile ilgilidir (güç emilimi ve çalışmadöngüsü).
En iyi planet dişli ünitesinin seçilebilmesi için bütün aktarımsistemi hakkında bilgi sahibi olunması gerekmektedir. Aşağı-dakilerin bilinmesi gereklidir:
In einem mechanischen System ist das Getriebe eineEinheit zwischen Motor und anzutreibender Maschine. DieBelastungen die auf dem Getriebe während des Betriebeswirken, sind eine Funktion sowohl der Motor-als auch derMaschinenkennlinie (Leistungsaufnahme und Lastkollektiv).
Knowledge of the entire transmission system is mandatoryto choose the best drive. It is necessary to know thefollowing:
Die Kenntnis des gesamten Antriebsystems istVoraussetzung für die korrekte Auswahl des Getriebes. Mansollte folgende Daten beruecksichtigen:
DRIVEN EQUIPMENTType of operationa)Rotation speedb)Power and/or torque absorptionc)Working cycled)
TAHRİK EDİLEN EKİPMANÇalışma Şartlarıa)Dönüş hızıb)Güç ve/veya moment ihtiyacıc)Çalışma döngüsüd)
ANZUTREIBENDE MASCHINEEinsatza)Drehgeschwindigkeitb)Leistung und/oderc)Lastkollektivd)
PRIME MOVERType and characteristics of thee)prime moverDelivered power and/or torquef )Operating speedg)
ANA MAKİNEAna makinenin tipi ve özelliklerie)İletilen güç ve/veya momentf )Çalışma devrig)
MOTORTyp und Eigenschaften des Motorse)Leistung und/oder Drehmomentf )Drehgeschwindigkeitg)
n x h = 5x10 for input shafts6
n x h = 10 for output shafts5n x h = 5x10 fuer antriebswelle6
n x h = 10 fuer abtriebswelle5
BELASTUNG DER ABTRIEBSWELLE UNDANTRIEBSWELLE
Fr; Fa [N]
GİRİŞ VE ÇIKIŞ RADYAL YÜKLERİ
Fr; Fa [N]Fr = Radyal yükFa= Eksenel yük
Çıkış şaftlarının taşıyabileceği yük değerleri, her bir planetdişli ünitesi için verilen yük eğrilerinde gösterilmiştir; girişşaftları ile ilgili olan yük değerleri ise sayfa 72-74 arasındagösterilmiştir.
Maksimum radyal ve eksenel yükler aynı anda meydanagelmemelidir.İzin verilen yük değerleri Fr ve Fa, ISO 281 standardınauygun olarak, aşağıdaki rulman dayanma süreleri göz önü-ne alınmalıdır.
nxh = 5x10 giriş şaftları için6
nxh = 10 çıkış şaftları için5
www.pgr.com.tr10
TECHNICAL INFORMATION TECHNISCHE EIGENSCHAFTENTEKNİK BİLGİLER
PGR, ürününü sürekli olarak geliştirdiği için gerekligörülen teknik verilerde ve ölçülerde, önceden piya-saya haber vermeden değişiklik yapabilir.
Because PGR is continuously improving its product, itwill make the technical and dimensional changesdeemed necessary, without notifying the market inadvance.
Im Rahmen der ständigen Weiterentwicklung undVerbesserung der Produkte behält sich PGR dasRecht vor, erforderliche technische Änderungenohne ausdrückliche vorankündigung durchzufuehren.
TR EN DE IT FR ES
TR EN DE
CARICHI SULL’ALBERO DI USCITA E ENTRATA CHARGES SUR L’ARBRE DE SORTIE ET D’ENTREE
SCELTA DEL RIDUTTORE SELECTION DU REDUCTEUR ELECCIÓN DEL REDUCTOR
Fr; Fa [N] Fr; Fa [N] Fr; Fa [N]Fr = Carico radialeFa= Carico assiale
Fr = Charge radialeFa= Charge axiale
Fr = Carga radialFa= Carga axial
I valori dei carichi applicabili sugli alberi di uscita si ricavanodai diagrammi riportati in corrispondenza di ogni grandezzadi riduttore, mentre quelli relativi agli alberi di entrata sitrovano a pag. 72-74.
Les valeurs des charges applicables sur l’arbre de sortiepeuvent être obtenues à partir des diagrammescorrespondants à chaque famille de rèducteur; cellesrelatives aux arbres d’entrée sont indiquées page 72-74.Les charges radiales et axiales maximales ne sont pascumulables.La valeur des charges admissibles Fr et Fa se réfère à unedurée des roulements établie selon la norme ISO 281, àsavoir:
Los valores de las cargas aplicables sobre los ejes de salidase obtienen de los diagramas indicados en correspondenciacon cada dimensión del reductor, mientras los valores enlos ejes de entrada se encuentran en la Pág. 72-74.Las cargas radiales y axiales máximas no pueden intervenirsimultáneamente.El valor de las cargas admitidas Fr, Fa está referido a unaduración de los rodamientos según la norma ISO 281 ycorresponde a:
Les réducteurs version F sont généralement utilisés pourtransmettre un couple sans charges radiales, aussi lescharges maximales Fr et Fa ne sont-elles pas indiquées.Pour de plus amples informations, s’adresser au ServiceTechnico PGR.
Los reductores de la versión F generalmente se utilizanpara transmitir un momento de torsión sin cargas radiales,por tanto no se indican los valores máximos de Fr y Fa.Para más informaciones, se recomienda ponerse encontacto con el Servicio Técnico PGR.
I carichi radiali ed assiali massimi non possono agirecontemporaneamente.L’entità dei carichi ammessi Fr, Fa è riferita ad una duratadei cuscinetti secondo ISO 281, corrispondente a:
I riduttori in versione F vengono normalmente utilizzati pertrasmettere coppia senza carichi radiali, pertanto nonvengono indicate le capacità di Fr ed Fa massime.Per informazioni ulteriori contattare il Servizio Tecnico PGR.
In una trasmissione meccanica, il riduttore è un organoinserito tra motore ed utenza. Le sollecitazioni a cui èsottoposto durante il funzionamento sono funzione dellecurve caratteristiche del motore come di quelle dell’utenza(assorbimento e ciclo di lavoro).La conoscenza della trasmissione nella sua interezza ècondizione necessaria per la corretta scelta del riduttore.È necessario conoscere:
Dans un système de transmission mécanique, le réducteurest un organe situé entre le moteur et la machine àactionner. Les sollicitations auxquelles il est soumis pendantle fonctionnement sont fonction des courbescaractéristiques du moteur ainsi que de celles la machine àactionner (absorption de puissance et cycle de travail).La connaissance du système de transmission dans sonintégralité est une condition indispensable au choix duréducteur répondant aux besoins effectifs.Ainsi est-il nécessaire de connaître:
En una transmisión mecánica el reductor es un órganosituado entre el motor y el equipo conducido. Lassolicitaciones a las que se somete durante elfuncionamiento son función de las curvas característicasdel motor y del equipo conducido (potencia absorbida yciclo de trabajo).El conocimiento del sistema de transmisión es unacondición necesaria para la correcta elección del reductor.Será necesario conocer:
UTENZATipo di servizioa)Velocità di rotazioneb)Potenza e/o coppia assortitac)Ciclo di lavorod)
MACHINE A ACTIONNERType de servicea)Vitesse de rotationb)Puissance et/ou couple absorbéc)et/ou coupleCycle de travaild)
EQUIPO CONDUCIDOTipo de servicioa)Velocidad de rotaciónb)Potencia y/o momento de torsión absorbidoc)Ciclo de trabajod)
n x h = 5x10 per alberi in entrata6
n x h = 10 per alberi di uscite5n x h = 5x10 pour arbres d’entrée6
n x h = 10 pour arbres de sortie5n x h = 5x10 para ejes de entrada6
n x h = 10 para ejes de salida5
MOTORETipo e caratteristiche del motoree)Potenza e/o coppia erogataf )Velocità di funzionamentog)
MOTEURType et caractéristiques du moteure)Puissance et/ou couple produitsf )Vitesse de fonctionnementg)
MOTORTipo y características del motore)Potencia y/o momento de torsión erogadof )Velocidad de funcionamientog)
CARGAS EN EL EJE DE SALIDA Y ENTRADA
www.pgr.com.tr11
CARATTERISTICHE TECNICHE CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
Nell’ambito del continuo sviluppo e miglioramentodel prodotto, la PGR si riserva la facoltà di apportarele modifiche sia tecniche sia dimensionali chesaranno ritenute opportune, senza darne espressopreavviso.
PGR continua desarrollando y mejorando susproductos, reservándose la facultad de efectuar lasoportunas modificaciones técnicas y dimensionalessin previo aviso.
PGR se réserve le droit d’apporter, sans préavis, lesmodifications de type technique et dimensionneljugées nécessaires au développement et àl’amélioration constant de ses produits.
TR EN DE IT FR ES
IT FR ES
ÜBERPRÜFUNG DES GETRIEBES AUFGRUND DESDREHMOMENTS
Berechnung des äquivalenten Drehmoments
Me [kNm]
Wenn die Belastung während der Einsatzdauer variert(siehe z.B. Diagramm 1), soll man einen Durchschnittswertermitteln.
Nach dem Lastkollektiv wird das Drehmoment mit der untenangegebenen Formel berechnet.
With this information an initial drive selection can be made,determining the following:
• Reduction ratio iges
• Working torque M [kNm]• Loads Fr and Fa [N] on drive output and input shafts
Subsequently, we must verify some specific driveparameters as follows:
1. Drive input rotation speed n max≤ 1
2. Working torque Mc≤
3. Loads on output and input shafts Fr; Fa≤
4. Horsepower to be transmitted Pt (if under continuous≤
duty)5. Room temperature
Relations 1 and 5 can be readily verified; as for relations2, 3 and 4 we must proceed as follows.
VERIFICATION OF THE PLANETARY UNIT ACCORDINGTO THE TORQUE
Calculation of the equivalent working torque
Me [kNm]
When loads are intermittent (see Histogram 1), we mustdetermine the equivalent working torque value.
The cumulative load principle, based on the followingformula, is used to determine the torque value whichproduces the same fatigue after the number of cycles (nxh)required by the project:
Diese Daten ermöglichen eine erste Auswahl des Getriebesund zwar nach der Festlegung von:
• Übersetzung iges
• Arbeitsdrehmoment M [kNm]• Belastung an der Abtriebs - und Antriebswelle Fr, Fa [N]
Danach sind folgende Parameter zu überprüfen:
1. Getriebedrehzahl n max≤ 1
2. Betriebsdrehmoment Mc≤
3. Belastungen auf der Abtriebswelle und AntriebswelleFr; Fa≤
4. Wärmeleistung Pt (Dauerbetrieb)≤
5. Umgebungstemperatur
Die Parameter 1 und 5 kann man ohne weiteres prüfen.Was 2, 3 und 4 betrifft, ist wie folgt vorzugehen:
Me
6
Grafik 1Histogram 1Histogramm 1
Bu bilgiler ile aşağıdaki verileri de kullanarak başlangıçta birplanet dişli ünitesi seçilebilir:
• Tahvil oranı iges
• Çalışma momenti M [kNm]• Giriş ve çıkış şaftlarındaki yükler Fr, Fa [N]
Bunu takiben, bazı belirli planet dişli ünitesi parametreleriniaşağıda gösterildiği biçimde doğrulamalıyız:
1 ve 5 ilişkileri kolaylıkla doğrulanabilir; 2, 3 ve 4 ilişkileri içinise aşağıdaki gibi devam etmeliyiz.
PLANET DİŞLİ ÜNİTESİNİN MOMENT AÇISINDANDOĞRULANMASI
Eşdeğer çalışma momentinin hesaplanması
Me [kNm]
Yükler aralıklı olduğunda (Grafik 1'e bakınız), eşdeğer çalış-ma momenti değerini hesaplamamız gerekmektedir.
Aşağıdaki formüle dayanarak, projenin gerektirdiği tur sayısı(nxh) ardından aynı yorulma seviyesini üreten momentin be-lirlenebilmesi için kümülatif yük prensibi kullanılmaktadır.
1. Planet dişli ünitesinin giriş devri n max≤ 1
2. Çalışma momenti Mc≤
3. Giriş ve çıkış şaftları üzerine etki eden yükler Fr; Fa≤
4. İletilecek beygir gücü Pt (eğer sürekli çalışma yapılıyor-≤
sa)5. Oda sıcaklığı
M1 M2 M3=
www.pgr.com.tr12
TECHNICAL INFORMATION TECHNISCHE EIGENSCHAFTENTEKNİK BİLGİLER
TR EN DE IT FR ES
TR EN DE
Queste informazioni permettono una prima scelta deiriduttori dopo aver determinato:
• Rapporto di trasmissione iges
• Coppia di lavoro M [kNm]• Carichi sull’albero in uscita e in entrata al riduttoreFr; Fa [N]
Successivamente si dovrà procedere alle verifiche deiparametri caratteristici dei riduttori come segue:
Ensuite, il est nécessaire de procéder aux contrôles desparamètres spécifiques des réducteurs, comme suit:
Les paramètres 1 et 5 peuvent être calculés directementalors que pour les paramètres 2, 3 et 4, il est nécessaire deprocéder comme suit:
Lorsque la charge varie dans le temps (voir histogramme 1),il est nécessaire d’établir la valeur du couple équivalent.
Par l’intermédiaire du critère du cumul des charges estcalculée, au moyen de la formule ci dessous, la valeur decouple qui détermine le même niveau d’usure à l’issue dunombre de cycles (nxh) requis par le projet.
Le relazioni 1 e 5 sono di immediata verifica mentre per la 2,la 3 e la 4 si procede come segue:
1. Velocità in ingresso al riduttore n max≤ 1
2. Coppia di lavoro Mc≤
3. Carichi applicati all’albero in uscita e in entrata Fr; Fa≤
4. Potenza da trasmettere Pt (se in servizio continuo)≤
5. Temperatura ambiente
1. Vitesse en entrée sur le réducteu n max≤ 1
2. Couple de travail Mc≤
3. Charges appliquées sur l’arbre en sortie et en entréeFr; Fa≤
4. Puissance à transmettre Pt (si le service est de type≤
continu)5. Température ambiante
1. Velocidad de entrada en el reductor < n máx.1
2. Momento de trabajo < Mc3. Cargas aplicadas en el eje de salida y entrada < Fr; Fa4. Potencia a transmitir < Pt (si el servicio es conuo)5. Temperatura ambientetinuo
VERIFICA DEL RIDUTTORE IN FUNZIONE DELLACOPPIA
CONTRÔLE DU RÉDUCTEUR EN FONCTION DUCOUPLE
VERIFICACIÓN DEL REDUCTOR SEGÚN EL MOMENTODE TORSIÓN
Calcolo della coppia equivalente Calcul du couple equivalent Cálculo del momento equivalente
Me [kNm] Me [kNm] Me [kNm]
Quando il carico è variabile nel tempo (Istogramma 1), sideve determinare il valore della coppia equivalente.
Con il criterio del cumulativo di carico si c alcola, con laformula sotto indicata, la coppia in grado di provocare lostesso livello di usura dopo il numero di cicli (nxh) richiestodal progetto.
Ces informations permettent une première sélection aprèsavoir établi:
• Rapport de transmission iges
• Couple de travail M [kNm]• Charges sur l’arbre de sortie et d’entrée sur le réducteurFr; Fa [N]
• Relación de transmisión iges
• Momento de trabajo M [kNm]• Cargas en el eje de salida y entrada del reductor Fr; Fa [N]
Estas informaciones permiten una primer elección de losreductores después de haber determinado:
Después se tendrán que efectuar las verificaciones de losparámetros característicos de los reductores como sigue:
Las relaciones 1 y 5 se verifican directamente mientras paralas 2, 3 y 4 se procede como sigue:
Cuando la carga varía durante el tiempo (Histograma 1), setendrá que determinar el valor del momento equivalente.
Se emplea el criterio de la carga acumulada para calcular,con la fórmula abajo indicada, el momento capaz deproducir el mismo nivel de desgaste para el número deciclos (nxh) requerido por el proyecto.
Istogramma 1Histogramme 1Histogram 1
Me M1 M2 M3
6
=
www.pgr.com.tr13
CARATTERISTICHE TECNICHE CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
TR EN DE IT FR ES
IT FR ES
0.1
0.2
0.3
0.4
0.50.6
0.8
1
1.5
2
2.53
fh
103
2 3 4 5 6 7 8 9104
2 3 4 5 6 7 8 9105
2 3 4 5 6 7 8 9106
2 3 4 5 6 7 8 9107
2
n x hCurve 1Diagramm 1
Service factor fs calculation Betriebsfaktor fs
The effect of shocks generated by intermittent motion andoverloads during starts and stops must be calculated,introducing a service factor fs. Table 2 indicates the servicefactors fs in relation to the type of operation.
Die Stöße die auf Unregelmässigkeit des Betriebeszurückzuführen sind, sowie die Spitzenbelastungenwährend des Einschal toder Bremsvorgangs werden mittelsdes Betriebsfaktors berücksichtigt.Die Tabelle 2 zeigt die Betriebsfaktoren fs eingestuft nachEinsatzbedingungen.
Operating values refer to drives with hydraulic and electricmotors.If other types of motors are operated (internal combustionengine), please contact our PGR Technical Department.
İşletim değerleri hidrolik ve elektrik motorlarına sahip planetdişli üniteleri için geçerlidir.Eğer farklı tiplerde motorlar kullanılıyorsa (içten yanmalımotorlar...v.b.) lütfen Teknik Departmanımız ile iletişimegeçiniz.
Die Werte gelten bei Betrieb mit Hydraulikund Elektromotor.Wenn die Einheiten unter abweichenden Bedingungenverwendet bzw. werden abweichende Motortypen(Verbrennungsmotore) verwendet, setzen Sie sich bitte mitunserem Kundenservice (sales) in Verbindung.
Tablo 2 / Table 2 / Tabelle 2
Duration factor Lebensdauerfaktor
Sollte die sich nach dem Einsatz ergebende Anzahl vonArbeitszyklen den Wert 2x10 übersteigen, dann ist mit Hilfe4
des Diagramms1 fh auszuwählen. Auf diese Weise wird derKatalogwert Mc an die tatsaechliche Vorgabe nxhangepasst.
In industrial installations and when ever the number ofworking cycles nxh exceeds 2x10 , we must consider a4
duration factor fh (see curve 1) in order to adapt the Mctorque shown in the catalogue to a new value which allowsthe machine to operate at the number of cycles (nxh)required by the project.
Diyagram 1
Süre Faktörü
Endüstriyel alanlarda ve çalışma tur sayısı nxh değerinin2x10 'ü aştığı durumlarda, katalogta gösterilen Mc momen-4
tinin, makinenin proje tarafından gereksinim duyulan tursayısında (nxh) çalışabilmesine olanak tanıyan yeni birdeğere uyarlanması için bir süre faktörü fh (Diyagram 1'ebakınız) dikkate almalıyız.
Servis faktörü fs değerinin hesaplanması
Aralıklı hareketler ve ilk çalıştırma ve durdurma sırasındaortaya çıkan aşırı yüklerden kaynaklanan şokların etkileri,servis faktörü (fs) değeri kullanılarak hesaplanmalıdır.Tablo 2, çalışma tipine göre servis faktörü (fs) değerlerinigöstermektedir.
< 1.0 1 - 4 4 - 8 8 - 24 < 1.0 1 - 4 4 - 8 8 - 24 < 1.0 1 - 4 4 - 8 8 - 24
< 5 0.8 0.9 1.0 1.5 0.9 1.0 1.3 1.9 1.0 1.5 1.9 2.4
5 - 50 1.0 1.0 1.4 1.7 1.0 1.3 1.6 1.9 1.4 1.8 2.1 2.5
> 50 1.3 1.5 1.7 1.9 1.4 1.7 1.9 2.2 1.7 2.1 2.5 2.9
fs
Yük sınıflandırmaları / Load classifications / BelastungskennwertUniform Yük / Uniform / GleichmässigU Orta Yük / Moderate / MittelschwerM Ağır Yük / Heavy / SchwerH
Saat-gün / Hours-dayStunden pro TagBaşlatma sayısı
Start-timeStarts pro Stunde
fh fh fh
www.pgr.com.tr14
TECHNICAL INFORMATION TECHNISCHE EIGENSCHAFTENTEKNİK BİLGİLER
TR EN DE IT FR ES
TR EN DE
Diagramme1Diagramme1Diagrama1
Tabella 2 Tableau 2 Tabla 2/ /
Facteur de duree
Sur toutes les applications du secteur industriel ou lorsquele nombre de cycles de travail prévu nxh dépasse 2x10 , il4
est nécessaire d’introduire un facteur de durée fh (á l’aidedu diagramme 1) dans le but d’adapter la valeur du couplede catalogue Mc à une valeur qui permette d’atteindre lenombre de cycles (nxh) requis par le projet.
Factor de desgaste
Calcul du facteur de service fs Determinación del factor de servicio fs
L’effet des chocs résultant des irrégularités de mouvement,des surcharges lors des pics de vitesse (mises en marcheet arrêts) est pris en compte en introduisant un facteur deservice fs.Le Tableau 2 indique les facteurs fs selon le typed’application.
El efecto de los choques ocasionados por la irregularidaddel movimiento y las sobrecargas (durante las puestas enmarcha y las detenciones) se deberá calcular-introduciendoun factor de servicio fs.La Tabla 2 indica los factores fs en función del tipo deaplicación.
Les valeurs sont indiquées pour des actionnements àmoteurs hydrauliques et électriques.Pour I’utilisation d’autres types de moteur (à combustioninterne), prendre contact avec le Service Technico PGR.
Los valores indicados son para accionamiento con motoreshidráulicos y eléctricos.Si se utilizaran otros tipos de motores (combustión interna),se aconseja ponerse en contacto con nuestro ServicioTécnico PGR.
Fattore di durata
Nelle applicazioni industriali o di norma quando il numero dicicli di lavoro previsto nxh supera 2x10 , si rende4
necessario introdurre un fattore di durata fh (con I’ausiliodel Diagramma 1) per adeguare il valore della coppia dicatalogo Mc adun valore che permetta di raggiungere ilnumero di cicli (nxh) designato a progetto.
Determinazione del fattore dl servizio fs
L’effetto degli urti derivanti da irregolarità del moto, daisovraccarichi nei transitori di velocità (avviamenti ed arresti),viene conteggiato introducendo un fattore di servizio fs.La Tabella 2 indica i fattori fs in funzione del tipo diapplicazione.
I valori riportati sono per azionamento con motori idraulici eelettrici.Nel caso vengano utilizzati altri tipi di motori (cumbustioneinterna), contattare il nostro Servizio Tecnico PGR.
Condizioni di carico / Conditions de charge / Condiciones de carga
U Uniforme / Uniforme / Uniforme
Ore-giorno / Heures-jour / Horas-dia
< 1.0 1 - 4 4 - 8 8 - 24 < 1.0 1 - 4 4 - 8 8 - 24 < 1.0 1 - 4 4 - 8 8 - 24
< 5
5 - 50
> 50
0.8
1.0
1.3
0.9
1.0
1.5
1.0
1.4
1.7
1.5
1.7
1.9
0.9
1.0
1.4
1.0
1.3
1.7
1.3
1.6
1.9
1.9
1.9
2.2
1.0
1.4
1.7
1.5
1.8
2.1
1.9
2.1
2.5
2.4
2.5
2.9fs
fh fh
Avviamenti-oraDemarrages par heure
Puestas en marcha-horas
Moderato / Moyenne / ModeradoM Pesante / Loude / PesadoH
En las aplicaciones industriales o en general cuando elnúmero de ciclos de trabajo previsto nxh supera 2x10 , sera4
necesario introducir un factor de duración fh (con la ayudadel Diagrama 1) para adecuar el valor del momentoindicado en el catálogo Mc a un valor que permita alcanzarel número de ciclos (nxh) requerido en el pro yecto.
fh
www.pgr.com.tr15
CARATTERISTICHE TECNICHE CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
0.1
0.2
0.3
0.4
0.50.6
0.8
1
1.5
2
2.53
fh
103
2 3 4 5 6 7 8 9104
2 3 4 5 6 7 8 9105
2 3 4 5 6 7 8 9106
2 3 4 5 6 7 8 9107
2
n x h
TR EN DE IT FR ES
IT FR ES
Table 3 at the end of this section includes some examplesof load classifications.
Die Tabelle 3 am Abschnittsende zeigt einige Beispiele derEinstufung nach Einsatzbedingungen.
Fre; Fae [N]Fre; Fae [N] Fre; Fae [N]
Service factor fs can be calculated using Tables 2 and 3 inthe same manner as calculating the torque.
Relationship 3 can be verified by using the followingformulas:
Servis faktörü (fs) değeri, momentin hesaplandığı gibiTablo 2 ve 3 kullanılarak hesaplanabilir.
3 ilişkisi aşağıdaki formüller kullanılarak doğrulanabilir.
Relationship 2 can be verified by using the following formula: Die Relation 2 wird mit folgender Formel überprüft:
It is also required that
Mp = working peak torque Mp = Spitzenmoment während des Betriebes
VERIFICATION OF THE DRIVE ACCORDING TO OUTPUTSHAFT LOADS
PLANET DİŞLİ ÜNİTESİNİN ÇIKIŞ ŞAFTI YÜKLERİAÇISINDAN DOĞRULANMASI
Equivalent working loadsEşdeğer Çalışma Yükleri
In the same manner that we calculated the equivalentworking torque, when loads vary over time, we mustdetermine the value of the average equivalent load.As before, we use the cumulative load principle, based onthe following formula, to determine the load value whichproduces the same fatigue on the bearings after the numberof cycles (nxh) required by the project:
Eşdeğer çalışma momentlerini hesapladığımız biçimde, yük-ler zamanla değişiklik gösteriyorsa, ortalama eşdeğer yükdeğerini belirlememiz gereklidir.Daha önce olduğu gibi, aşağıdaki formüle dayanarak, proje-nin gerektirdiği tur sayısı (nxh) ardından aynı yorulma sevi-yesini üreten momentin belirlenebilmesi için kümülatif yükprensibi, kullanılmaktadır.
Wie bereits bei der Berechnung des Drehmoments, sollman die equivalente Wellenbelastung ermitteln.Unter Berücksichtigung des Lastkollektivs wird mittels derunten angegebenen Damit wird die Haltbarkeit derLagerung gewaehrleistet. Formel die resultierende Kraft Feermittelt:
Service factor fsServis faktörü fs
Bedingung ist daß
ÜBERPRÜFUNG DER GETRIEBEAUSWAHL NACH DERAUF DER ABTRIEBSWELLE WIRKENDENBELASTUNGEN
Berechnung der equivalentbelastung
Den Betriebsfaktor fs ermittelt man mit Hilfe der Tabelle 2und 3 mit der gleichen Vorgehenswise wie bei derentsprechenden Momentenberechnung.Die Relation 3 wird mit folgender Formel überprüft:
Betriebsfaktor fs
Bu bölümün sonunda yer alan Tablo 3, yük sınıflandırmaları-na bazı örnekler vermektedir.
2 ilişkisi aşağıdaki formül kullanılarak doğrulanabilir:
Mexfs < Mcxfh
Mp < Mmax
Aynı zamanda
Mp = Çalışma pik momenti.
Mp < Mmax
Fre x fs < Fr x fhFae x fs < Fa x fh
Fe F1 F2 F3
(n x h )1 1
+ +=
10 /310/3
10 /3 10/3
(n x h)(n x h )2 2
(n x h)(n x h )3 3
(n x h)
www.pgr.com.tr16
Mp < Mmax
TECHNICAL INFORMATION TECHNISCHE EIGENSCHAFTENTEKNİK BİLGİLER
TR EN DE IT FR ES
TR EN DE
La Tabella 3 a fine paragrafo indica alcuni esempi diclassificazione delle condizioni di carico.
La Tableau 3 en fin de chapitre fournit quelques exemplesde classification des conditions de charge.
Si richiede inoltre che
Mp = coppia di picco in funzionamento
Fattore di servizio fs si calcola con l’ausilio delle Tabelle 2 e3 analogamente a quanto fatto per la coppia.
La relazione 3 è verificata dalle formule:
VERIFICA DEL RIDUTTORE IN FUNZIONE DEI CARICHISULL’ALBERO DI USCITA E DI ENTRATA
Calcolo dei carichi equivalentiFre; Fae [N] Fre; Fae [N] Fre; Fae [N]
Analogamente a quanto fatto per il calcolo della coppiaequivalente, quando il carico è variabile nel tempo, si devedeterminare il valore del carico medio equivalente.Con il criterio del cumulativo di carico si determina, con laformula sotto indicata, il carico in grado di provocare lostesso livello di usura sui cuscinetti dopo il numero di cicli(nxh) richiesto dal progetto:
De même que pour le calcul du couple équivalent, lorsquela charge varie dans le temps, il est nécessaire d’établir lavaleur de la charge moyenne équivalente.Par l’intermédiaire du critère du cumul des charges estcalculée, au moyen de la formule ci-dessous, la charge quidétermine le même niveau d’usure des roulements à l’issuedu nombre de cycles (nxh) requis par le projet:
En modo análogo a como se calculó el momentoequivalente, cuando la carga varía durante el tiempo, setendrá que determinar el valor de la carga mediaequivalente.Como antes, se empleó el criterio de la carga acumulada ysu valor se determina con la fórmula abajo indicada, lacarga es capaz de ocasionar el mismo nivel de desgaste enlos rodamientos después del número de ciclos (nxh)requerido por el proyecto:
Le facteur de service fs Factor de servicio fs
Le rapport relation 3 peut être vérifié parles formulessuivantes:
La relación 3 se verifica con las fórmulas:
La relazione 2 è verificata dalla formula: Le rapport 2 peut être vérifié par le biais de cette formule: La relación 2 se verifica con la fòrmula:
Le facteur de service fs est calculé à l’aide des Tableaux 2et 3 selon les mêmes principes que pour le couple.
El factor de servicio fs se calcula con la ayuda de lasTablas 2 y 3 en modo análogo al cálculo del momento.
CONTRÔLE DU RÉDUCTEUR EN FONCTION DESCHARGES SUR L’ARBRE DE SORTIE ET D’ENTRÉE
VERIFICACIÓN DEL REDUCTOR SEGÚN LAS CARGASEN EL EJE DE SALIDA Y DE ENTRADA
Calcul des charges equivalentes Cálculo de las cargas equivalentes
La Tabla 3 que está en el final del párrafo indica algunosejemplos de clasificación de las condiciones de carga.
además se requiere que
Mp = momento de pico durante el funcionamiento.
Fattore di servizio fs
ll est nécessaire que
Mp = Couple de pic en fonctionnement
Me x fs < Mc x fh
Fre x fs < Fr x fhFae x fs < Fa x fh
Fe F1 F2 F(n x h )1 1
+ + 3=
10/310/3
10/3 10 /3
(n x h)(n x h )2 2
(n x h)(n x h )3 3
(n x h)
www.pgr.com.tr17
Mp < Mmax Mp < Mmax Mp < Mmax
CARATTERISTICHE TECNICHE CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
TR EN DE IT FR ES
IT FR ES
This section provides the catalogue user with theinformation needed to determine the maximum allowableradial load and/or the service life of the bearings on inputand output shafts of the selected drive.
Dieser Abschnitt soll dem Benutzers des Katalogs in dennachfolgenden Punkten Unterstützung bieten: dieFeststellung der max. übertragbaren Radiallast und / oderder Lebensdauer der Lagerungen an Anund Abtriebswelleder gewünschten Getriebeausführung.
To determine the admissible radial load capacity of aselected input or output shaft, based on known parameters,follow the steps described below:
Seçilen giriş veya çıkış şaftının kabul edilebilir radyal yükkapasitesini, bilinen parametrelere dayanarak belirlemekiçin aşağıda anlatılmış olan adımları izleyiniz:
Um die Radiallast der An-oder Abtriebswelle auf der Basisder vorgenannten, bekannten Parameter zu bestimmen, istjetzt gemäss dem folgenden Ablauf vorzugehen:
1. Select the bearing service life chart for the selected inputor output shaft (radial load curves for output shaft versionsare shown on the drive technical sheets, while the curvesfor input versions can be found on pages 72-74.
1. Seçilen giriş veya çıkış şaftı için rulman servis ömrü tablo-sunu seçin (çıkış şaftı tiplerine ait radyal yük grafikleriplanet dişli ünitesi teknik sayfalarında gösterilmektedir,giriş tiplerinin grafikleri ise sayfa 72-74'de bulunabilir).
1. Auswählen der entsprechenden Grafik (Lebensdauer derLager an An-oder Abtriebswelle) gemäss gewünschterAusführung. Die entsprechenden Diagramme deruebertragbaren Radiallast im Abtrieb sind in denmodellspezifischen Datenblaettern ersichtlich, dagegensind die Diagramme bezueglich des Antriebs auf denSeiten 72-74 zu finden.
2. Use the curve to find the radial load (Fr) value withreference to the distance E.
2. Grafiği kullanarak E mesafesine göre radyal yük (Fr)değerini bulunuz.
2. Den Radiallast - Wert (Fr) fest - stellen, der mit demvorgegebenen Abstand E korrespondiert.
How to determine the admissible radial load of an inputor output shaft knowing the required service life of thebearings and the load position.
Giriş veya çıkış şaftının kabul edilebilir radyal yük değe-rinin, yatakların sahip olması gereken servis ömrü veyük konumu bilinerek belirlenmesi.
Wie wird die Radiallast einer Vollwelle in Anoder Abtriebfestgestellt, wenn die geforderte Lebensdauer der Lagerund der Eingriffspunkt der Last bekannt sind.
Known parameters:• Input or output versionInput:EL, EML, EM, EP, ETOutput:MS, MC, PS, PC
• Distance E [mm](Distance of the load position from output shaft shoulder)
• Required bearing service life [h]• Shaft rotation speed [min ]-1
Bilinen parametreler:• Giriş veya çıkış tipiGiriş:EL, EML, EM, EP, ETÇıkış:MS, MC, PS, PC
• Mesafe E [mm](Yük konumunun çıkış şaftı faturasından mesafesi)
• Gerekli rulman servis ömrü [h]• Şaft devir sayısı [d/d]
Bekannte Parameter:• AusführungAntriebswelle:EL, EML, EM, EP, ETAbtriebswelle:MS, MC, PS, PC
• Abstand E [mm](Abstand des Lasteingriffspunktes vom Wellenansatz)
• Geforderte Lebensdauer der Lager [h]• Drehgeschwindigkeit [min ]-1
-
Giriş ve çıkış şaftı versiyonları için rulmanömrü eğrisi örneği.
Example of bearing service life curve forinput and/or output shaft versions.
Grafisches Beispiel einer Kurve derLagerung im Antrieb/Abtrieb.
RADIAL LOADS Fr [N] RADIALLAST Fr [N]
Bu bölüm müşteri için seçilen planet dişli ünitesinin giriş veçıkış şaftlarındaki rulman ömrünü ve/veya izin verilenmaksimum radyal yük değerini belirlemek için gerekli olanbilgileri sağlamaktadır.
RADYAL YÜKLER Fr [N]
www.pgr.com.tr18
0102030405060708090100110120130140150160
5000
10000
15000
20000
25000
30000
35000
40000
45000
50000
Fr[N]
[mm]E
TECHNICAL INFORMATION TECHNISCHE EIGENSCHAFTENTEKNİK BİLGİLERTR EN DE
TR EN DE IT FR ES
0102030405060708090100110120130140150160
5000
10000
15000
20000
25000
30000
35000
40000
45000
50000
CARICHI RADIALI Fr [N]
Questo capitolo vuole essere di supporto all’utilizzatore delcatalogo per determinare il carico radiale massimoaccettabile e/o la durata di vita dei cuscinetti degli alberi dientrata e uscita del riduttore selezionato.
Le présent chapitre a pour but de fournir une aide àl’utilisateur du catalogue pour déterminer la charge radialemaximum admissible et/ou la durée de vie des roulementsdes arbres d’entrée et sortie du réducteur sélectionné.
Este capítulo sirve para ayudar al usuario del catálogo adeterminar la carga radial máxima aceptable y/o el tiempode vida de los rodamientos de los ejes de entrada y salidadel reductor seleccionado.
Para determinar la capacidad admisible de carga radial deun eje de entrada o de salida, en base a los parámetrosconocidos, seguir el siguiente procedimiento:
Per determinare la capacità di carico radiale massimoammissibile di un albero di entrata o di uscita, in base aiparametri conosciuti, seguire il seguente procedimento:
Pour déterminer la capacité de charge radiale maximumadmissible d’un arbre d’entrée ou de sortie, en fonction desparamètres connus, procéder comme suit:
1. Selezionare il grafico della curva dei cuscinetti per l’alberodi uscita o entrata selezionato. (I grafici relativi ai carichiapplicabili in uscita sono riportati nelle sezioni dei datitecnici di ogni riduttore, mentre quelli relativi agli alberi dientrata si trovano a pag. 72-74).
1. Sélectionner le graphique de la courbe des roulementspour l’arbre de sortie ou d’entrée sélectionné (lesgraphiques relatifs aux charges applicables en sortiefigurent dans les sections des données techniques dechaque réducteur, alors que ceux relatifs aux arbresd’entrée se trouvent pages 72-74).
1. Seleccionar el gráfico de la curva de los rodamientospara el eje de salida o entrada seleccionado. (Losgráficos de las cargas aplicables en los ejes de salidase indican en las secciones de los datos técnicos de cadareductor, mientras que los gráficos de los ejes de entradase encuentran en la Pág. 72-74).
2. Trovare nel grafico il valore del carico radiale (Fr) riferitoalla distanza E.
2. Trouver sur le graphique, la valeur de la charge radiale(Fr) en fonction de la distance E.
2. Encontrar en el gráfico el valor de la carga radial (Fr)referida a la distancia E.
Come determinare il carico radiale massimoammissibile di un albero di entrata o di uscitaconoscendo la durata di vita richiesta dei cuscinetti e laposizione del carico.
Comment déterminer la charge radiale maximumacceptable d’un arbre d’entrée ou de sortie enconnaissantla durée de vie requise des roulements et laposition de la charge.
Cómo determinar la carga radial máxima admisible deun eje de entrada o de salida conociendo el tiempo devida re querido por los rodamientos y la posición de lacarga.
Parametri conosciuti:• Versione del supportoEntrata:EL, EML, EM, EP, ETUscita:MS, MC, PS, PC
• Distanza E [mm](Distanza del carico dallo spallamento dell’albero)
• Durata di vita richiesta dei cuscinetti [h]• Velocità di rotazione dell’albero [min ]-1
Paramètres connus:• Version du supportEntréeEL, EML, EM, EP, ETSortieMS, MC, PS, PC
• Distance E [mm] (Distance entre la charge et la base del’arbre)
• Durée de vie requise des roulements [h]• Vitesse de rotation de l’arbre [min ]-1
CHARGES RADIALES Fr [N] CARGAS RADIALES Fr [N]
Parámetros conocidos:• Tipo de soporteEntrada:EL, EML, EM, EP, ETSalida:MS, MC, PS, PC
• Distancia E [mm] ( Distancia entre la carga y la base deleje)
• Tiempo de vida requerido de los roda mientos [h]• Velocidad de rotación del eje [min ]-1
Esempio di diagramma della curva deicuscinetti dei supporti di entrata e uscita.
Exemple de diagramme de la courbedes roulements des supports d’entréeet de sortie.
Ejemplo de diagrama de la curva delos rodamientos de los soportes deentrada y salida.
Fr[N]
[mm]E
www.pgr.com.tr19
CARATTERISTICHE TECNICHE CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
TR EN DE IT FR ES
IT FR ES
105
n2=h
5 x 106
n1=h
n x h2
104 105 106 107 108
0.1
10
1K
3. Fr will be the max. load the shaft can bear at position Efor a bearing service life h of:
3. Fr, h yatak servis ömrüne sahip bir şaftın, E konumundadayanabileceği maksimum yük değeridir.
3. Der festgestellte Wert (Fr) ist die max. tragbare Radiallastin Verbindung zum Abstand E bei einer Lebensdauer derLager h von:
Output versionÇıkış Tipi Abtriebswelle
If the bearing service life, as calculated with the previousformulas, does not meet customer requirements, the radialload correction factor that would allow the bearings to meetthe service life requirements must be determined accordingto the following procedure:
Eğer daha önceki formüller kullanılarak hesaplanmış olanyatak rulman servis ömrü müşterinin gereksinimlerini karşıla-mıyorsa, rulmanların servis ömrü konusundaki gereksinimle-ri karşılayabilmesini sağlayacak olan radyal yük düzeltmefaktörü değerinin, aşağıdaki prosedür izlenerek belirlenmesigerekmektedir:
Für den Fall, dass die so kalkulierte Lebensdauer nicht mitder geforderten Lebensdauer übereinstimmt, wird derKorrekturkoeffizient K der Radiallast eingesetzt. Dieses wirdmit dem nachfolgenden Ablauf erreicht:
4. Determine the no. of cycles that the shaft will completeduring the required service life:
4. Şaftın, gereksinim duyulan Servis ömrü süresince tamam-layacağı tur sayısını hesaplayın:
nxh = n [d/d] x h [h]1-2
4. Bestimmung von Anzahl der Zyklen über die geforderteLebensdauer der Lager:
5. Use the radial load correction factor curve to determinethe K value corresponding to the no. of cycles calculatedin point 1. (radial load correction factor curves for outputshaft versions are shown on the drive technical sheets,while the curves for input versions can be found on pages72-74).
5. Radyal yük düzeltme faktörü grafiğini kullanarak, 1 numa-rada hesaplanan tur sayısına denk gelen K değerinihesaplayın. (Çıkış şaftı tiplerine ait radyal yük düzeltmegrafikleri planet dişli ünitesi teknik sayfalarında gösteril-mektedir, giriş tiplerinin grafikleri ise sayfa 72-74'de bulu-nabilir).
5. Feststellen des Korrekturkoeffizients (K) der Radiallast inder entsprechenden Grafik korrespondierend mit demPunkt 1. Die entsprechenden Diagramme desKorrekturkoeffizienten im Bezug auf die tragbareRadiallast im Abtrieb sind in den modellspezifischenDatenblaettern ersichtlich, dagegen sind die Diagrammebezueglich des Antriebs auf den Seiten 72-74 zu finden.
h = Bearings life time [h]n = Input shaft speed [min ]1 -1
n = Output shaft speed [min ]2 -1
h = Rulman ömrü [saat]n = Giriş devri [d/d]1n = Çıkış devri [d/d]2
Giriş ve/veya çıkış tipine göre radyalyük düzeltme faktör grafiği.
Example of radial load correction factorcurve for input and/or output shaftversions.
Grafisches Beispiel desKorrekturkoeffizienten der Radiallast.
Input versionGiriş Tipi Antriebswelle
h = Lebensdauer der Lager [h]n = Drehgeschwindigkeit der Antriebswelle [min ]1 -1
n = Drehgeschwindigkeit der Abtriebswelle [min ]2 -1
www.pgr.com.tr20
nxh = n [min ] x h [h]1-2 -1 nxh = n [min ] x h [h]1-2 -1
TECHNICAL INFORMATION TECHNISCHE EIGENSCHAFTENTEKNİK BİLGİLER
TR EN DE IT FR ES
TR EN DE
4. Determinare il numero di cicli che l’albero compieràdurante la durata di vita richiesta:
3. La valeur Fr trouvée est la valeur de charge radialemaximum acceptable dans la position E pour une duréede vie des roulements h de:
3. El valor obtenido de Fr es el valor máximo de carga radialaceptable en la posición E para un tiempo de vida de losrodamientos h de:
Arbre de sortie
Arbre d’entrée
4. Établir le nombre de cycles accomplis par l’arbre pendantla durée de vie requise:
4. Determinar el número de ciclos que efectuará el ejedurante el tiempo de vida requerido:
5. Determinar, en el gráfico del coeficiente de corrección dela carga radial, el valor K correspondiente al número deciclos calculado en el punto 1. (Los gráficos de loscoeficientes de corrección para las cargas aplicadas enlos ejes de salida se indican en las secciones de losdatos técnicos de cada reductor, mientras que los datosde los ejes de entrada-se encuentran en la Pág. 72-74).
5. Établir, à l’aide du graphique du coefficient de correctionde la charge radiale, la valeur K correspondant aunombre de cycles calculé au point 1 (les graphiquesrelatifs aux coefficients de correction des chargesapplicables en sortie figurent dans les sections desdonnées techniques de chaque réducteur, tandis queceux relatifs aux arbres d’entrée se trouvent pages 72-74).
h = durée de vie des roulements (h)n = vitesse de rotation l’arbre d’entrée [min ]1 -1
n = vitesse de rotation de l’arbre de sortie [min ]2 -1
h = Tiempo de vida útil de los rodamientos (h)n = Velocidad de rotación del eje de entrada [min ]1 -1
n = Velocidad de rotación del eje de salida [min ]2 -1
Si la durée de vie des roulements, calculée par le biais desformules indiquées plus haut, ne correspond pas à cellerequise, il est nécessaire de déterminer le coefficient decorrection de la charge radiale pour obtenir la durée requiseen procédant comme suit:
Si el tiempo de vida de los rodamientos, calculado con lasrespectivas fórmulas, no correspondiera al solicitado seránecesario determinar el coeficiente de corrección de lacarga radial para obtener la duración de la carga radial paraobtener la duración requerida de los rodamientos siguiendoel siguiente procedimiento:
Esempio di diagramma del coefficientedi correzione del carico radiale.
Exemple de diagramme du coefficientde correction de la charge radiale.
Ejemplo de diagrama del coeficientede corrección de la carga radial.
Eje de salida
Eje de entrada
3. II valore di Fr trovato è il valore di carico radiale massimoaccettabile nella posizione E per una durata di vita deicuscinetti h di:
Albero di uscita
Albero di entrata
Nel caso la durata di vita dei cuscinetti, calcolata con lesuddette formule, non corrisponda a quella richiestaoccorrerà determinare il coefficiente di corezione del caricoradiale per ottenere la durata richiesta seguendo il seguenteprocedimento:
5. Determinare, nel grafico del coefficiente di correzione delcarico radiale, il valore K
corrispondente al numero di cicli
calcolati al punto 1.(I grafici relativi ai coefficienti di correzione riferiti aicarichi applicabili in uscita sono riportati nelle sezionidei dati tecnici di ogni riduttore, mentre quelli relativi aglialberi di entrata si trovano a pag. 72-74).
h = Durata di vita dei cuscinetti [h]n = Velocità di rotazione dell’albero entrata [min ]-1
n = Velocità di rotazione dell’albero uscita [min ]-1
www.pgr.com.tr21
nxh = n [min ] x h [h]1-2 -1 nxh = n [min ] x h [h]1-2 -1 nxh = n [min ] x h [h]1-2 -1
105
n2=h
5 x 106
n1=h
CARATTERISTICHE TECNICHE CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
n x h2
104 105 106 107 108
0.1
10
1K
TR EN DE IT FR ES
IT FR ES
Fr Fr x Knxh =
Frap
FrK=
n x hn1-2
h =
6. Now you can determine the acceptable radial load Frnxh
at the known position E to meet the bearing service liferequirements, applying the following formula:
6. Artık rulman servis ömrü gereksinimlerini karşılayacakolan, bilenen E konumunda kabul edilebilir radyal yükFr değerini, aşağıdaki formülü kullanarak hesaplaya-nxh
biliriz.
How to determine the bearing service life of an input oroutput shaft version knowing the applied radial loadand its load position.
Giriş veya çıkış şaftının rulman servis ömrünün, uygula-nan radyal yük değeri ve yük konumunun bilinerek belir-lenmesi
Known parameters:• Input or output versionInput:EL, EML, EM, EP, ETOutput:MS, MC, PS, PC
• Load position E [mm](Distance of the load from the output shaft shoulder)
• Applied radial load [kN]• Shaft speed [min ]-1
Bilinen parametreler:• Giriş veya çıkış tipiGiriş:EL, EML, EM, EP, ETÇıkış:MS, MC, PS, PC
• Mesafe E [mm](Yük konumunun çıkış şaftı faturasından mesafesi)
• Uygulanan radyal yük [kN]• Şaft devir sayısı [d/d]
To determine the bearing service life to the selected input oroutput shaft, based on known parameters, follow the stepsdescribed below:
1. Select the service life curve of the bearings for theselected input or output shaft.
2. Use the chart to find the radial load (Fr) with reference tothe load position E.
3. Determine the radial load correction factor K applying thefollowing formula:
Giriş veya çıkış şaftının rulman servis ömrünün, bilinenparametrelere dayanarak belirlenmesi:
1. Seçilen giriş veya çıkış şaftı için rulmanların servis ömrügrafiğini seçin.
2. Grafiği kullanarak E yük konumundaki radyal yükü (Fr)bulun.
3. Aşağıdaki formülü kullanarak radyal yük düzeltme faktörüK değerini belirleyin.
Fr = Applied radial load [kN]ap
4. Once you have determined the K factor, use the radialload correction factor curve to find the corresponding(nxh) value.
4. K faktörünü belirledikten sonra radyal yük düzeltme faktö-rü grafiğini kullanarak buna karşılık gelen (nxh) değerinibulun.
5. Finally, to determine the bearing service life based on theapplied radial load and its position E, apply the followingformula:
5. Son olarak, E konumunda uygulanan radyal yüke dayana-rak rulman servis ömrünü belirlemek için aşağıdaki formü-lü uygulayın.
6. Jetzt kann einwandfrei bestimmt werden, welcheRadiallast F (auf der Basis des vorgegebenenrnxh
Abstands E) annehmbar ist, um die geforderteLebensdauer der Lager garantieren zu konnen:
Wie wird die Lebensdauer der Lager einer Vollwelle inAn - oder Abtrieb festgestellt, wenn die Radiallast undder entsprechende Eingriffspunkt vorgegeben sind.
Bekannte Parameter:• AusführungAntriebswelle:EL, EML, EM, EP, ETAbtriebswelle:MS, MC, PS, PC
• Abstand E [mm] (Abstand des Lasteingriffspunktes vomWellenansatz)
• Applizierte Radiallast [kN]• Drehgeschwindigkeit [min ]-1
Um die Lebensdauer der Lager der An oder Abtriebswelleauf der Basis der vorgenannten, bekannten Parameter zubestimmen, ist jetzt gemäss dem folgenden Ablaufvorzugehen:
1. Auswählen der entsprechenden Grafik (Lebensdauerdern Lager an Anoder Abtriebswelle) gemässgewünschter Ausführung.
2. Den Radiallast - Wert (Fr) feststellen, der mit demvorgegebenen Abstand E korrespondiert.
3. Den Korrekturkoeffizienten K der Radiallast nach derfolgenden Formel bestimmen:
Fr = Applizierte Radiallast [kN]ap
4. Den ermittelten Koeffzienten K der Radiallast in derentsprechenden Darstellung mit dem korrespondierendenWert nxh in Verbindung setzen.
5. Jetzt kann einwandfrei bestimmt werden, welcheLebensdauer der Lager in Verbindung zur vorgegebenenRadiallast (auf der Basis des vorgegebenen Abstands E)annehmbar ist. Dazu ist die nachfolgende Formeleinzusetzen:
Fr = Uygulanan radyal yük [kN]ap
www.pgr.com.tr22
TECHNICAL INFORMATION TECHNISCHE EIGENSCHAFTENTEKNİK BİLGİLER
TR EN DE IT FR ES
TR EN DE
Frnxh = Fr x K
Frap
Fr=K
n x hn1-2
=h
6. II est à présent possible de définir la charge maximumacceptable Fr dans la position E connue qui garantiranxh
la durée de vie requise des roulements, en appliquant laformule suivante:
Comment déterminer la durée de vie re quise desroulements d’une d’arbre d’entrée ou de sortie enconnaissant la charge radiale appliquée et sa position.
Paramétres connus:• Version du suppor:EntrèeEL, EML, EM, EP, ETSortie:MS, MC, PS, PC
• Distance E [mm] (distance entre la charge et la base del’arbre)
• Charge radiale appliquée [kN]• Vitesse de rotation l’arbre [min ]-1
Pour déterminer la durée de vie de l’arbre d’entrée ou desortie choisi, en fonction des paramètres connus, procédercomme suit:
1. Sélectionner le graphique de la durée de vie desroulements de l’arbre d’entrée ou de sortie sélectionné.
2. Trouver dans le graphique la charge radiale (Fr)correspondant à la position de la charge E.
3. Déterminer le facteur de correction de la charge radiale Ken appliquant la formule suivante:
Fr = Charge radiale appliquée [kN]ap
4. Une fois établi le facteur K; trouver dans le graphique dufacteur de correction de la charge radiale, la valeur denxh correspondante.
5. Établir enfin la durée de vie des roulements en fonctionde la charge radiale appliquée et de sa position E, etappliquer la formule suivante:
6. Ahora se podrá definir cuál será la carga máximaaceptable Fr en la posición E que podrá garantizar elnxh
tiempo de vida requerido de los rodamientos, aplicandola siguiente fórmula:
Cómo determinar el tiempo de vida útil requerido de losrodamientos de un eje de entrada o de salidaconociendo la carga radial aplicada y la posición de lacarga.
Parámetros conocidos:• Versión del soporteEntrada:EL, EML, EM, EP, ETSalida:MS, MC, PS, PC
• Distancia E [mm](Distancia entre la carga y la base del eje)
• Carga radial aplicada [kN]• Velocidad de rotación del eje [min ]-1
Para determinar el tiempo de vida útil del eje de entrada ode salida elegido, en base a los parámetros conocidos,seguir el siguiente procedimiento:
1. Seleccionar el gráfico del tiempo de vida útil de losrodamientos del eje de entrada o de salida seleccionado.
2. Localizar en el gráfico la carga radial (Fr) correspondientea la posición de la carga E.
3. Determinar el factor de corrección de la carga radial Kaplicando la siguiente fórmula:
Fr = Carga radial aplicada [kN]ap
4. Después de determinar el factor K localizar en el gráficodel factor de corrección de la carga radial elcorrespondiente valor de nxh.
5. Por último, determinar el tiempo de vida útil de losrodamientos basándose en la carga radial aplicada y a suposición E utilizando la siguiente fórmula:
6. Ora potrete definire quale sarà il carico massimoaccettabile Fr nella posizione E che garantirà la duratanxh
di vita dei cuscinetti richiesta applicando la seguenteformula:
Per determinare la durata di vita dell’albero di entrata o diuscita scelto, in base ai parametri conosciuti, seguire ilseguente procedimento:
1. Selezionare il grafico della durata di vita dei cuscinettidell’albero di entrata o uscita selezionato.
2. Individuare nel grafico il carico radiale (Fr) riferito allaposizione del carico E.
3. Determinare il fattore di correzione del carico radiale Kapplicando la seguente formula:
Come determinare la durata di vita richiesta deicuscinetti di un albero di entrata o di uscita conoscendoil carico radiale applicato e la posizione del carico.
Parametri conosciuti:• Versione del supportoEntrata:EL, EML, EM, EP, ETUscita:MS, MC, PS, PC
• Distanza E [mm](Distanza del carico dallo spallamento dell’albero)
• Carico radiale applicato [kN]• Velocità di rotazione dell’albero [min ]-1
Fr = Carico radiale applicato [kN]ap
4. Una volta determinato il fattore K individuare sul graficodel fattore di correzione del carico radiale il valore di nxhcorrispondente.
5. Infine per determinare la durata di vita dei cuscinettiriferito al carico radiale applicato ed alla sua posizione Eapplicare la seguente formula:
www.pgr.com.tr23
CARATTERISTICHE TECNICHE CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
TR EN DE IT FR ES
IT FR ES
VERIFICATION OF THE DRIVE ACCORDING TO THETHERMAL POWERPt [kW]
PLANET DİŞLİ ÜNİTESİNİN TERMİK GÜCE GÖREDOĞRULANMASIPt [kW]
ÜBERPRÜFUNG DES GETRIEBES AUFGRUND DERTHERMISCHEN LEISTUNGPt [kW]
For large drives, the maximum input speeds, as alwaysshown on the product’s data sheet, must be taken intoaccount.
Büyük Planet dişli üniteleri için, her zaman veri sayfasındagösterilen maksimum giriş devri göz önüne alınmalıdır.
Bei großen Getrieben können zulässige Höchstwerte für dieEingansgeschwindigkeit vorgeschrieben sein, die generellim technischen Datenblatt des Produkts aufgeführt sind undeingehalten werden müssen.
When the drive is used with an output speed greater than20 min under continuous duty or with stops between-1
applications that inhibit normal heat dissipation, make surethat the actual transmitted power does not exceed thepower indicated on the data sheet of the individual drive.
Planet dişli üniteleri sürekli yük altında 20 d/d'nın üzerindekidevir sayılarında kullanıldığında veya uygulamalar arasındanormal ısı yayılımını engelleyecek durmalar ile kullanıldığın-da, asıl aktarılan gücün ilgili Planet dişli ünitesinin veri sayfa-sı üzerinde belirtilmiş olan güç seviyesini aşmadığındanemin olun.
Wird das Getriebe im Dauerbetrieb bei Raumtemperaturund mit einer Abtriebsdrehzahl von über 20 min ein-1
gesetzt bzw. mit Unterbrechungen zwischen denEinschaltungen, die zu kurz sind, um die normaleWärmeableitung zu gewährleisten, muss kontrolliert werden,dass die tatsächlich übertragene Leistung nicht den Wertüberschreitet, der in den jeweiligen Getriebetypenzugeordneten technischen Datenblättern verzeichnet ist.
Bu katalogta yer alan teknik bilgiler Planet dişli üniteleri-nin seçilmesi konusunda yardımcı olacak özet bir kılavuzniteliğinde sunulmuştur ve doğru Planet dişli ünitesiniseçmekten sorumlu olan kurulumu gerçekleştirecek kişi-lerin bilgi ve deneyiminin yerini tutmaz.
Die im Katalog enthaltenen technischen Informationensollen eine Hilfe zur möglichst einfachen Auswahl derGetriebe sein. Diese Informationen sollen auf keinen Falldie Kenntnisse und die Erfahrung der Anlagentechnikerersetzen, die zu bestimmen haben, welcher Getriebetypinstalliert werden muss.
The technical information in this catalog is provided as abrief guide for s electing drives and does not substitute theknow ledge and experience of the installers who areresponsible for selecting the proper drive.
To collaborate as much as possible with its customers, PGRis pleased to offer the services of its technical assistancedepartment to carry out any necessary verifications.
Für eine optimale Zusammenarbeit steht derKundenservice von PGR Ihnen für jegliche Überprüfungund Beantwortung sonstiger technischer Fragen zurVerfügung.
PGR, müşterileri ile mümkün olabildiğince iş birliği yapa-bilmek için herhangi bir doğrulamanın yapılabilmesi içinkendi teknik destek departmanının hizmetlerini kullanımı-nıza sunmaktan mutluluk duymaktadır.
www.pgr.com.tr24
Elastik kaplinElastic couplingElastische Kupplung
Radyal yük yokNo radial loadKeine Radiallast
Triger kayışTrigger beltZahnriemen
Düz dişli (Kavrama açısı 20°)Spur gear (pressure angle 20°)Zahnräder mit gerader Verzahnung (Druckwinkel 20°)
V kayışPulley for V beltKeilriemen
Küçük hızlarda zincir dişli (z < 17)Chain drives at low speed (z < 17)Kettengetriebe mit niedriger Geschwindigkeit (z < 17)
Gerdirme makaralı kayışFlat belt with spanning pulleyFlachriemen mit spanner
The Fr radial load on the drive’s shaft can be calculatedawith the following formulas according to the type oftransmission used.
Radyal yük Fr , çıkış şaftında kullanılan aktarma tipinea
göre aşağıdaki formüller kullanılarak hesaplanabilir.Die auf die Getriebewelle e inwirkende Radiallast Frakann je nach angewandtem Getriebetyp mit folgendenFormeln berechnet werden.
Fr = Radial load on shaft [N]aM = Torque on shaft [Nm]2D = Gear or pulley pitch diameter [mm]
Fr = Çıkış şaftındaki radyal yük [N]aM = Şafttaki moment [Nm]2
D = Dişli veya kasnak bölüm dairesi çapı[mm]
Fr = Radiallast an der Welle [N]aM = Drehmoment an der Welle [Nm]2D = Teilkreisdurchmesser des Zahnrads oder der
Riemenscheibe [mm]
Fra2100 M2
D=
Fra2100 M2
D=
Fra4000 M2
D=
Fra2100 M2
D=
8000 M2
D=
Fra
TECHNICAL INFORMATION TECHNISCHE EIGENSCHAFTENTEKNİK BİLGİLER
TR EN DE IT FR ES
TR EN DE
CONTRÔLE DU RÉDUCTEUR EN FONCTION DE LAPUISSANCE THERMIQUEPt [kW]
VERIFICACIÓN DEL REDUCTOR SEGÚN LA POTENCIATÉRMICAPt [kW]
Dans le cas où le réducteur serait utilisé à une vitesse desortie supérieure à 20 min et en service continu, ou bien-1
que les arrêts de fonctionnement entre un enclenchementet l’autre ne seraient pas suffisamment longs pour permettrela dissipation normale de la chaleur, il est nécessaire des’assurer que la puissance effectivement transmise nedépasse pas celle indiquée sur la fiche technique duréducteur.
.
Cuando se utilice el reductor con una velocidad de salidasuperior a 20 min y con servicio continuo o de todas-1
maneras con paradas entre una activación y otra tales queno permitan una disipación normal del calor, será necesariocomprobar que la potencia efectivamente transmitida nosupere aquella indicada en la respectiva ficha técnica delreductor.
VERIFICA DEL RIDUTTORE IN FUNZIONE DELLAPOTENZA TERMICAPt [kW]
Nel caso in cui il riduttore sia utilizzato a velocità di uscitasuperiore a 20 min ed in servizio continuo, o comunque-1
abbia soste tra una inserzione e l’altra tali da non consentireil normale smaltimento del calore, è necessario verificareche la potenza effettivamente trasmessa non superi quellaindicata nella scheda tecnica relativa al singolo tipo diriduttore.
Per i riduttori di grosse dimensioni vi possono esserelimitazioni alla velocità max in entrata, di cuisi deve tenereconto e che sono indicate sempre nella scheda tecnica delprodotto.
www.pgr.com.tr25
Le informazioni tecniche contenute nel presente catalogointendono essere una rapida guida alla scelta dei riduttorie non vogliono in nessun caso sostituirsi alle conoscenzeed all’esperienza dei tecnici impiantisti cui spetta ilcompito di determinare i riduttori da installare.
Las informaciones técnicas contenidas en este catálogosirven como guia rápida para la elección de losreductores y en ningún caso se proponen sustituir losconocimientos y la experiencia de los técnicos eninstalaciones que tienen la tarea de seleccionar losreductores a instalar.
Queriendo siempre colaborar con los clientes, PGRpone con mucho gusto a disposición su propio ServicioTécnico para efectuar las comprobaciones que fuerannecesarias.
Nello spirito della migliore collaborazione con i clienti, laPGR è lieta di mettere a disposizione il proprio serviziotecnico per le verifiche che si rendano necessarie.
Giunto elasticoJoint élastiqueUnión elástica
No carico radialeAucune charge radialeNo carga radial
Pulegge dentatePour courroie dentéePara correa dentada
Ingranaggi a denti diritti (angolo pressione 20°)Engrenages à dents droites (angle pression 20°)Engranajes de dientes rectos (ângulo presión 20°)
Pulegge a gole VPour courroie trapézoïdalePara correa trapezoidal
Catene a bassa velocità (z < 17)Pour réducteur à chaîne à basse vitesse (z < 17)Para reductor cadena a baja velocidad (z < 17)
Cinghia piana con tenditoreCourroie plate avec tendeurCorrea plana con tensor
La charge r adiale Fr qui agit sur l’arbre du réducteur peutaêtre calculée par le biais des formules ci-dessous selon letype de transmission adopté.
La carga radial Fr que actúa sobre el eje del reductorase puede calcular con las siguientes fórmulas según eltipo de transmisión utilizado.
Fr = Charge radiale exercée sur l’arbre [N]a
M = Moment de torsion sur l’arbre [Nm]2
D = Diamètre primitif engrenage ou poulie [mm]
Fr = Carico radiale risultante sull’albero [N]aM = Momento torcente sull’albero [Nm]2D = Diametro primitivo ingranaggio o puleggia [mm]
Fr = Carga radial resultante sobre el eje [N]aM = Momento de torsión sobre el eje [Nm]2D = Diámetro primitivo engranaje o polea [mm]
Fra2100 M2
D=
Fra2100 M2
D=
Fra4000 M2
D=
Fra2100 M2
D=
8000 M2
D=
Fra
II carico radiale Fr agente sull’albero del riduttore puòaessere calcolato con le seguenti formule secondo il tipodi trasmissionne adottato.
Les informations techniques figurant dans le présentcatalogue constituent une aide dans le choix desréducteurs et ne sauraient se substituer aux connaissancesni à l’expérience des techniciens d’installation auxquels ilsincombe d’établir le type de réducteur à installer.
Dans une optique de collaboration efficace avec les clients,PGR met à la disposition de ceux-ci ses propres servicestechniques pour tout contrôle éventuellement nécessaire.
CARATTERISTICHE TECNICHE CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
En ce qui concerne les réducteurs de grandes dimensions,peuvent exister des limitations à la vitesse maximum enentrée, limitations dont il est nécessaire de tenir compte etqui sont indiquées sur la fiche technique du produit
Para los reductores de grandes dimensiones puede haberunas limitaciones de la velocidad máx. de entrada, habráque tener en cuenta dichas limitaciones que siempre vienenindicadas en la ficha técnica del producto.
TR EN DE IT FR ES
IT FR ES
UMMM
U
MM
U
U
MMM
HM
MMMM
HU
MM
HH
MMMMM
UM
M
H
HHH
MMM
HM
Blowers, ventilatorsBlowers (axial and radial)Havalandırmalar (radyal ve eksenel)Cooling tower fansSoğutma kulesi fanlarıInduced draught fansCebri çekişli fanlarRotary piston blowersDöner pistonlu fanlarTurbo blowersTurbo fanlar
Chemical industryKimya EndüstrisiAgitators (liquid material)Karıştırıcılar (Sıvı materyal)Agitators (semi-liquid material)Karıştırıcılar (Yarı sıvı materyal)Centrifuges (heavy)Santrifüj (Ağır)Centrifuges (light)Santrifüj (Hafif)Cooling drumsSoğutucu tamburlarDrying drumsKurutma tamburlarıMixersMikserler
CompressorsKompresörler
Piston compressorsPistonlu kompresörlerTurbo compressorsTurbo kompresörler
ConveyorsKonveyörler
Apron conveyorsLevhalı konveyörlerBallast elevatorsDengeleyici elevatörlerBand pocket conveyorsBantlı cepli konveyörlerBelt conveyors (bulk material)Bantlı konveyörler (dökme malzeme)Belt conveyors (piece goods)Bantlı konveyörler (parçalı yük)Bucket conveyors for flourKovalı konveyör (un için)Chain conveyorsZincirli konveyörlerCircular conveyorsDairesel konveyörlerHoistsVinçlerInclined hoistsEğimli vinçlerSteel belt conveyorsÇelik bantlı konveyörlerPassenger liftsİnsan asansörleriScrew conveyorsHelezon taşıyıcılarTrough chain conveyorsOluklu-zincirli konveyörlerWinches haulingTaşıma vinçleri
CranesVinçlerDerricking jib gearDikme pergel vinçHoist gearDişli kaldırmaSlewing gearDöner dişliTravelling gearGezici dişli
DredgersTarama MakinalarıBucket conveyorsKovalı konveyörlerBucket wheelsTekerlekli kepçeCutter headsKesme kafasıManoeuvring winchesManevra vinçleriPumpsPompalarSlewing gearDöner dişliTravelling gear (caterpillar)Gezici dişli (Tırtıl)Travelling gear (rails)Gezici dişli (Raylı)
Gebläse, Förderer
GebläseKühlturmlüfterSaugzuggebläseDrehkolbengebläseTurbogebläse
Chemische industrieRühwerke (leichte Flüssigkeit)
RührwerkeZentrifugen (schwer)Zentrifugen (leicht)KühltrommelTrockentrommelMischer
Verdichter, Kompressoren
KolbenkompressorenTurbokompressoren
Förderanlagen
PlattenbänderHebewerkGurttaschenbecherwerkeFördermaschinen (Schüttgut)Fördermaschinen (Stückgut)
MehlbecherwerkeKettenfoerderanlagen
KreisfördererLastaufzügeSchrägaufzüge
StahlbandfördererPersonenautzügeSchneckenfördererTrogkettenförderer
Förderwinden
Bagger, KräneBohrvorrichtungHebewerkeSchwenkwerkeFahrwerke
BeggerEimerkettenbaggerSchaufelräderSchneidköpfeManövrierwindenSaugpumpenSchwenkwerkeFahrwerke (Raupe)Fahrwerke (Schiene)
Listed load conditions may change depending on driveactual operating conditions.
Listelenmiş yük koşulları, planet dişli ünitesinin gerçek çalış-ma şartlarına bağlı olarak değişebilir.
Legend:= Uniform loadU= Moderate loadM= Heavy loadH
LOAD CLASSIFICATIONYÜK SINIFLANDIRMASI
Die Änderung des erforderlichen Belastungkennwertes kannggf. nach Angabe der genauen Betriebsbedingungenerfolgen.
Legende:= gleichmässige BelastungU= mittlere BelastungM= schwere BelastungH
BELASTUNGSKENNWERT
Yük Tipleri:= Düzgün çalışmaU= Orta şiddetli çalışmaM= Ağır yükH
Tablo 3 / Table 3 / Tabelle 3
Havalandırma Sistemleri, Vantilatörler
www.pgr.com.tr26
TECHNICAL INFORMATION TECHNISCHE EIGENSCHAFTENTEKNİK BİLGİLER
TR EN DE IT FR ES
TR EN DE
Les conditions de charge indiquées peuvent varier enfonction des conditions de fonctionnement réelles desréducteurs.
CONDITIONS DE CHARGE
Las condiciones de la carga ilustradas pueden variar segúnlas reales condiciones de funcionamiento de los reductores.
CONDICIONES DE LA CARGACONDIZIONI DI CARICO
Le condizioni di carico qui elencate possono subirevariazioni in funzione delle reali condizioni di funzionamentodei riduttori.
Legenda:= Carico uniformeU= Carico moderatoM= Carico pesanteH
Légendes:= Charge uniformeU= Charge modéréeM= Charge lourdeH
Leyenda:= Carga uniformeU= Carga moderadaM= Carga pesadaH
Tabella 3 / Tableau 3 / Tabla 3
UMMM
U
MM
U
U
MMM
HM
MMMM
HU
MM
HH
MMMMM
UM
M
H
HHH
MMM
HM
Compressori, ventilatoriCompressori (assiali e radiali)Ventilatori a torre di raffredamentoVentilatori a tiraggio indottoCompressori a pistoni rotantiCompressoriturbo
Industria chimicaAgitatori (materiali liquidi)Agitatori (materiali semi-liquidi)Centrifughe (pesanti)Centrifughe (leggere)Tamburi di raffreddamentoTamburi di essicazioneMiscelatori
Compressori
Compressori a pistoneCompressori turbo
Convogliatori
Nastro trasportatore a piastreSollevatori zavorraConvogliatori nastro a saccaConvogliatori a nastro (materie voluminose)Convogliatori (merce a pezzi)Convogliatori a tazza per farinaceiConvogliatori a catenaConvogliatori circolariMontacarichiMontacarichi inclinatiConvogliatore a nastro d’acciaioSollevatori per personeTrasportatori a cocleaTrasportatore a nastro concavoTrasportatore a verricello
GruMeccanismo del braccio di trivellazioneMeccanismo di montacaricoMeccanismo girevoleMeccanismo di traslazione
DragheConvogliatori a tazzaRuote a tazzaTeste portautensiliVerricelli per manovrePompeMeccanismo girevoleMeccanismo di traslazione (mezzo cingolato)Meccanismo di traslazione (rotaie)
Compresseurs, ventilateurs
Compresseurs (axiaux et radiaux)Ventilateurs à tour de réfrigérationVentilateurs à tirage induitCompresseurs à pistons rotatifsTurbocompresseurs
Industrie chimiqueAgitateurs (pour produits liquides)Agitateurs (pour produits semi-liquides)Centrifugeuses (lourdes)Centrifugeuses (légères)Tambours refroidisseursTambours de séchageMélangeurs
Compresseurs
Compresseurs à pistonTurbocompresseurs
Convoyeurs
Tapis transporteurs à plaquesElévateurs de lesteConvoyeurs tapis à pochesTransporteurs à bandes (matériel volumineux)Transporteurs à bandes (pièces détachées)Convoyeurs à godets pour farineConvoyeurs à chaînesConvoyeurs circulairesMonte-chargeMonte-charge inclinésConvoyeurs à tapis en acierAscenseursTransporteurs à vis sans finTransporteur à tapis concaveTransporteurs à treuil
GruesMécanisme du bras de forageMécanisme de montechargesMécanisme de rotationMécanisme de translation
DraguesConvoyeurs à godetsRoues à godetsTêtes porte-outilsTreuils de manoeuvrePompesMécanismes de rotationMécanismes de translation (véhicule chenillé)Mécanismes de translation (rails)
Compresores, ventiladores
Compresores (axiales y radiales)Ventiladores de torre de enfriamientoVentiladores de tiro inducidoCompresores con pistones giratoriosTurbocompresores
Industria químicaAgitadores (materiales líquidos)
Agitadores (materiales semi-líquidos)Centrifugadoras (pesadas)Centrifugadoras (livianas)Tambores de enfriamientoTambores de secadoMezcladores
Compresores
Compresores de pistónTurbocompresores
Transportadores
Cintas transportadoras de placasElevadores de lastreTransportadores de cinta con fundaTransportadores de cinta (material suelto)Transportadores (mercadería en piezas)
Transportadores de cangilones para harinasTransportadores de cadena
Transportadores circularesMontacargasMontacargas inclinados
Transportadores de cinta de aceroAscensores para personasTrasportadores de tornilloTrasportadores de cinta cóncava
Trasportador con guinche
GrúasMecanismo del brazo de perforaciónMecanismo del montacargasMecanismo giratorioMecanismo de traslado
DragasTransportadores de cangilonesRuedas de cangilonesCabezales portaherramientasGuinches para maniobrasBombasMecanismo giratorioMecanismo de traslación (vehículo de orugas)Mecanismo de traslación (vehículo sobre rieles)
www.pgr.com.tr27
CARATTERISTICHE TECNICHE CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
TR EN DE IT FR ES
IT FR ES
U
MH
MM
HU
M
M
MMM
HHH
MMM
HM
HH
MHHHHH
MHH
MMM
UHH
UM
HHHH
MM
LOAD CLASSIFICATION BELASTUNGSKENNWERT
Listed load conditions may change depending on driveactual operating conditions.
Legend:= Uniform loadU= Moderate loadM= Heavy loadH
Die Änderung des erforderlichen Belastungkennwertes kannggf. nach Angabe der genauen Betriebsbedingungenerfolgen.
Legende:= gleichmässige BelastungU= mittlere BelastungM= schwere BelastungH
Food industry machinery
Bottling and container filling machinesŞişeleme ve konteyner dolum makinaları
Cane crushersŞeker kamışı kesiciCane knivesŞeker kamışı bıçaklarıCane millsŞeker kamışı değirmenleriKneading machinesYoğurma makinalarıMash tubs (crystallizers)Püre küvetleri (kristalizatör)Packaging machinesPaketleme makinalarıSugar beet cuttersŞeker pancarı kesicileriSugar beet washing machinesŞeker pancarı yıkama makinaları
Building machineryİnşaat MakinalarıConcrete mixersBeton mikserleriHoistsVinçlerRoad construction machineryYol yapım makinaları
Generators, transformersJeneratörler, TrafolarFrequency transformersFrekans trafolarıGeneratorsJeneratörlerWelding generatorsKaynak jeneratörleri
LaundriesÇamaşırhaneler
TumblersTamburlarWashing machinesÇamaşır makinalarıPressing machinesÜtü makinaları
Metal rolling millsHaddehanelerBillet shearsKütük makaslarıChain transfresZincirli transferCold rolling millsSoğuk haddeContinuous casting plantSürekli döküm tesisiCooling bedsSoğutma ızgarasıCropping shearsKırpma makasıHeavy and medium plate millsAğır ve orta levha haddesiDescaling machinesTufal giderme makinalarıManipulatorsManüplatörlerIngot pushersTomruk iticiPlate tiltersPlaka deviriciRoller tables (heavy)Merdaneli masa (ağır)Roller tables (light)Meradaneli masa (hafif)Tube welding machinesBoru kaynak makinalarıWinding machines (strip and wire)Sarma makinaları (şerit ve tel)Wire drawing banchesTel çekme tezgahları
Metal working machinesMetal İşleme MakinalarıContershafts, line shaftsGrup mili, transmisyon miliForging pressesDövme tezgahlarıHammersÇekiçlerAuxiliary drives, machine toolsYardımcı sürücü tezgahlarıMain drives, machine toolsAna tahrik tezgahlarıMetal planing machinesMetal planya makinalarıPlate straightening machinesPlaka doğrultma makinalarıPressesPreslerPunch pressesPunç preslerShearsMakaslarSheet metal bending machinesSaç bükme makinaları
Nahrungsmittelmaschinen
Abfüllmaschinen
ZuckerrohrbecherZuckerrohrschneiderZuckerrohrmühlenKnetmaschinenMaischenVerpackungsmaschinenZuckerrübenschneiderZuckerrübenwäscher
BaumaschinenBetonmischmaschinenBauaufzügeStrassenbaumaschinen
Generatoren, UmformerFrequenzumformerGeneratorenSchweissgeneratoren
WäschereimaschinenTrommeltrocknerWaschmaschinenBügelmaschinen
WalzwerkeBlechsherenKettenschlepperKaltwalzwerkeStranggussanlagenKühlbettenSchopfscherenPlattenwalz-werkBlocktransportanlagenVerschiebevomchtungenBlechpressenRollenrichtmaschinenRollgänge (schwer)Rollgänge (leicht)RohrschweissmaschinenWicklerDrahtzüge
Metallbearbeitungsmaschinen
VorgelegeSchmiedepressenHämmerWerkzeugmaschinen HilfsantriebeWerkzeugmaschinen HauptantriebeHobelmaschinenBlechrichtmaschinenPressenStanzenScherenBlechbiegemaschinen
Listelenmiş yük koşulları, planet dişli ünitesinin gerçek çalış-ma şartlarına bağlı olarak değişebilir.
YÜK SINIFLANDIRMASI
Yük Tipleri:= Düzgün çalışmaU= Orta şiddetli çalışmaM= Ağır yükH
Gıda Endüstri Makinaları
Tablo 3 / Table 3 / Tabelle 3
www.pgr.com.tr28
TECHNICAL INFORMATION TECHNISCHE EIGENSCHAFTENTEKNİK BİLGİLER
TR EN DE IT FR ES
TR EN DE
CONDITIONS DE CHARGE CONDICIONES DE LA CARGA
Les conditions de charge indiquées peuvent varier enfonction des conditions de fonctionnement réelles desréducteurs.
Légendes:= Charge uniformeU= Charge modéréeM= Charge lourdeH
Las condiciones de la carga ilustradas pueden variar segúnlas reales condiciones de funcionamiento de los reductores.
Leyenda:= Carga uniformeU= Carga moderadaM= Carga pesadaH
U
MH
MM
HU
M
M
MMM
HHH
MMM
HM
HH
MHHHHH
MHH
MMM
UHH
UM
HHHH
MM
Macchinari per industria alimentareMacchine per il riempimento di bottiglie econtenitoriFrantumatori di cannaColtelli per cannaMacina per cannaImpastatriceVasche per macerazione (cristallizzanti)Macchinari per imballaggioTaglierine per barbabietole da zuccheroMacchine per il lavaggio di barbabietole dazucchero
Macchinari per costruzione
BetoniereMontacarichiMacchinari per costruzione strade
Generatori e trasformatoriTrasformatori di frequenzaGeneratoriGeneratori per saldatrici
LavanderieInvertitoriLavatriciStiratrici
Laminatori per metalliCesoie per laminatoiTrasmissioni a catenaLaminatoi a freddoImpianti per fusione continuaBasamenti refrigerantiCesoie per spuntaturaLaminatoi per piatti medi e pesantiTreni sbozzatori e lingottiManipolatoriTrancia lamiereRaddrizzatore rulliTavole a rulli (pesante)Tavole a rulli (leggere)Macchine saldatrici a tuboMacchine avvolgitrici (guarnizioni e fili)Banchi da disegno a filo
Macchine per la lavorazione del metallo
Contralberi, alberi in lineaPressa per stampaggio a caldoMartelliGuide ausiliarie, macchine utensiliGuide principali, macchine utensiliMacchine per la piallatura di metalliRaddrizzatrice per la lamieraPressePresse per stampiCesoieMacchine per piegatrici di metallo
Machines pour l’industrie alimentaireMachines pour le remplissage bouteilleset conteneursBroyeurs de joncsLames pour joncsMoulins de joncsPétrisseuseCuves de macération (cristallisantes)Machines d’emballageCoupeuses pour betteraves à sucreMachines pour le lavage de betteravesà sucre
Machines de constructionBétonnièresMonte-chargeMachines pour la construction de routes
Générateurs et transformateursTransformateurs de fréquenceGénérateursGénérateurs pour machines à souder
LaveriesInverseursMachines à laverMachines à repasser
Laminoirs a métauxCisailles pour laminoirsTransmissions à chaîneLaminoirs à froidInstallations de fusion continueBases de réfrigérationCisailles à ébouterLaminoirs pour plats moyens et lourdsTrains ébaucheurs et lingotsManipulateursCoupe-tôlesMachnies à dresser les rouleauxTables à rouleaux (lourdes)Tables à rouleaux (légères)Machines à souder les tubesEnrouleuses (garnitures et fils)Bancs traceurs à fil
Machnies d’usinage des métaux
Contre-arbres, arbres en lignePresses à mouler à chaudMarteauxGlissières auxiliaires, machines outilsGlissières principales, machines outilsRaboteuses à métauxMachines à dresser les tôlesPressesPresses à estamperCisaillesPlieuses à métaux
Máquinas para la industria alimenticia
Máquinas para llenar botellas y recipientes
Trituradores de cañaCuchillos para cañaMuelas para cañaEmpastadorasDepósitos para maceración (cristalizadores)Máquinas para embalajeCuchillas para remolacha azucareraMáquinas para lavar la remolacha azucarera
Máquinas para la construcción
HormigonerasMontacargasMáquinas para la construcción vial
Generadores y transformadoresTransformadores de frecuenciaGeneradoresGeneradores para soldadoras
LavanderíasInvertidoresLavadorasPlanchadoras
Laminadores para metales
Cizallas para laminadoresTransmisiones de cadenaLaminadores en fríoInstalaciones para fundición continuaBases de refrigeraciónCizallas para despunteLaminadores para platos medios y pesadosTrenes desbastadores y lingotesManipuladoresCizallas de planchasMáquinas enderezadoras de rodillosMesas de rodillos (pesadas)Mesas de rodillos (livianas)Maquinas para soldarMáquinas bobinadoras (flejes e hilos)Bancos de diseño a hilo
Máquinas para la elaboración del metalContraejes, ejes en lineaPrensa para estampado en calienteMartillosGuías auxiliares, máquinas herramientasGuías principales, máquinas herramientasMáquinas para el cepillado de metalesMáquinas enderezadoras de chapaPrensasPrensas para punzunadoCizallasMáquinas para plegado de metal
Tabella 3 / Tableau 3 / Tabla 3
CONDIZIONI DI CARICO
Le condizioni di carico qui elencate possono subirevariazioni in funzione delle reali condizioni di funzionamentodei riduttori.
Legenda:= Carico uniformeU= Carico moderatoM= Carico pesanteH
www.pgr.com.tr29
CARATTERISTICHE TECNICHE CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
TR EN DE IT FR ES
IT FR ES
Legend:= Uniform loadU= Moderate loadM= Heavy loadH
Legende:= gleichmässige BelastungU= mittlere BelastungM= schwere BelastungH
LOAD CLASSIFICATION
Listed load conditions may change depending on driveactual operating conditions.
BELASTUNGSKENNWERT
Die Änderung des erforderlichen Belastungkennwerteskann ggf. nach Angabe der genauen Betriebsbedingungenerfolgen.
Tablo 3 / Table 3 / Tabelle 3
Listelenmiş yük koşulları, planet dişli ünitesinin gerçek çalış-ma şartlarına bağlı olarak değişebilir.
YÜK SINIFLANDIRMASI
Yük Tipleri:= Düzgün çalışmaU= Orta şiddetli çalışmaM= Ağır yükH
MH
HHHHHHHHHH
MM
MM
UHH
HH
M
MH
HH
HHHHH
H
M
MM
MMMM
U
Oil industryPipeline pumpsBoru hattı pompalarıRotary drilling equipmentDöner sondaj ekipmanları
Paper machinesKağıt Makinaları
CalendersKalenderlemeCouchesGauç valisleriDrying cylindersKurutucu silindirlerGlazing cylindersParlatma silindirleriPulpersHamurlaştırıcılarPulp grindersKağıt hamur değirmeniSuction rollsEmici valslerSuction pressesEmici preslerWet pressesIslak preslerWillowsAçma makinaları
Plastic industry machineryPlastik Endüstri MakinalarıCalendersPerdah makinalarıCrushersKırıcılarExtrudersEkstruderMixersKarıştırıcılar
PumpsPompalarCentrifugal pumps (light liquids)Santrifüj pompalar (hafif sıvılar)Centrifugal pumps (viscous liquids)Santrifüj pompalar (akışmaz sıvı)Piston pumpsPistonlu pompalarPlunger pumpsDalgıç pompalarPressure pumpsBasınç pompaları
Rubber machineryKauçuk Makinaları
CalendersPerdah makinalarıExtrudersEkstruderlerMixersKarıştırıcılarPug millsYoğurma değirmeniRolling millsHaddehaneler
Hammer millsÇekiçli değirmenler
Stone and clay working machinesTaş ve Kil İşleme Makinaları
Beater millsDövücü değirmenlerBreakersKesicilerBrick pressesTuğla presleriRotary ovensDöner fırınlarTube millsBoru profil makinası
Textile machinesTekstil MakinalarıBatchersHarman ölçerLoomsDokuma tezgahlarıPrinting and dyeing machinesYazma ve boyama makinalarıTanning vatsTabaklama fıçılarıWillowsAçma makinaları
Water treatmentSu ArıtmaAeratorsHavalandırıcılarScrew pumpsVidalı pompa
Wood working machinesAğaç İşleme MakinalarıBarkersKabuk soyucularPlaning machinesPlanya tezgahıSaw framesKollu testereWood working machinesAğaç işleme makinaları
ÖlindustriePompes pour pipelineBohrvorrichtungen
Papiermaschinen
KalanderGautschenTrockenzylinderGlättzylinderHolländerHolzschleiferSaugwalzenSaugpressenNasspressenReisswolf
KunstoffmaschinenKalanderZerkleinerungsmaschinenExtruderMischer
PumpenKreiselpumpen (zähe
Kreiselpumpen (zähe Flüssigkeit)Kreiselpumpen (leichte Flüssigkeit)KolbenpumpenPlungerpumpenPresspumpen
GummimaschinenKalanderExtruderMischerKnetwerkeWalzwerke
Steine, Erden
HammermühlenWalzwerkBrecherZiegelpressenDrehöfenRohrmühlen
TextilmaschinenDosiererWebstühleDruckerei-FärbereimaschinenGerbwanneReisswolf
WasseraufbereitungKreiselbelüfterWasserschnecken
HolzbearbeitungsmaschinenSägegatterHobelmaschinenEntrindungstrommelHolzbearbeitungsmaschinen
H
HM
Petrol Endüstrisi
www.pgr.com.tr30
TECHNICAL INFORMATION TECHNISCHE EIGENSCHAFTENTEKNİK BİLGİLER
TR EN DE IT FR ES
TR EN DE
MH
HHHHHHHHHH
MMMM
UHHHH
HM
M
HH
HHHHHH
MMMMM
MM
HM
HU
Pompes pour pipelineIndustrie pétrolifère
Équipement de forage rotatif
Industrie papetière
CalandresFourreauxTambours de séchoirCylindres de séchoirRaffineursDéfibreurs de pâteRouleaux aspirantsPresses aspirantesPresses humidesBattoirs
Machines pour matières plastiques
CalandresBroyeursExtrudeusesMélangeurs
PompesPompes centrifuges (liquides légers)Pompe centrifuges (liquides visqueux)Pompes à pistonsPompes à poussoirPompes à pression
Machines pour le caoutchouc
CalandresExtrudeusesMélangeursMalaxeurLaminoirs
Machines pour le travail de la pierre et deI’argileMoulins à marteuxLaminoirs à raffinerInterrupteursPresses à briquesFours rotatifsLaminoirs à tubes
Machines pour l’industrie textile
DoseursMétiers à tisserMachines pour l’impression et la teintureCuves de tannageBattoirs
Traitement des eauxAérateursPompes à vis
Machines a travailler le boisMachines à décortiquerRaboteusesMétiers à sciesMachines à bois
Industria del petróleoBombas conductorasEquipos perforado rotativo
Máquinas para el papel
CalandrasManguitosTambores de secadoCilindros de secadoRefinadorasDesfibrador de pastaRodillos aspiradoresPrensas aspiradorasPrensas en húmedoBatidores
Máquinas para el plástico
CalandrasTrituradoresExtrusoresMezcladores
BombasBombas centrifugadoras (líguidos livianos)Bombas centrifugadoras (líguidos viscosos)Bombas de pistónBombas de émboloBombas de presión
Máquinas para la goma
CalandrasExtrusoresMezcladoresEmpastadorasLaminadores
Máquinas para la elaboración de la piedray de la arcilla
Molinos de martilloLaminadores para refinarInterruptoresPrensas para ladrillosHornos rotativosLaminadores de tubo
Máquinas textiles
DosificadoresMáquinas para tejidoMáquinas para imprimir y teñirDepósitos para curtiembreBatidores
Tratamientos con agua
AireadoresBombas de tornillo
Máquinas para la elaboración de la madera
DescortezadorasMáquinas para el cepilladoMarcos para sierrasMáquinas para la elaboración de la madera
CONDITIONS DE CHARGE
Les conditions de charge indiquées peuvent varier enfonction des conditions de fonctionnement réelles desréducteurs.
Légendes= Charge uniformeU= Charge modéréeM= Charge lourdeH
Leyenda= Carga uniformeU= Carga moderadaM= Carga pesadaH
CONDICIONES DE LA CARGA
Las condiciones de la carga ilustradas pueden variar segúnlas reales condiciones de funcionamiento de los reductores.
Industria petroliferaPompe conduttriciAttrezzatura trapanatrice rotante
Macchine per la cartaCalandreManicottoTamburo essicatoreCilindro essicatoreRaffinatriceSfibratore per pastaRulli aspirantiPresse aspirantiPresse a umidoBattitoi
Macchinari per la plastica
CalandreFrantoiEstrusoriMiscelatori
PompePompa centrifuga (liquidi leggeri)Pompa centrifuga (liquidi viscosi)Pompe a pistoniPompe a pulsantePompe a pressione
Macchinari per la gommaCalandreEstrusoriMiscelatoriImpastatriceLaminatoi
Macchine per la lavorazione della pietra edell’argillaMulino a martelliLaminatoi per raffinareInterruttorePresse per mattoniForno rotanteLaminatoi a tubo
Macchine tessiliDosatoriTelai per tessituraMacchine per la stampa e la tinturaVasca per la conciaBattitoi
Trattamenti ad acquaAeratoriPompa a vite
Macchine per la lavorazione del legno
ScortecciatriciMacchine per la piallaturaTelaio per segheMacchine per la lavorazione del legno
CONDIZIONI DI CARICO
Le condizioni di carico qui elencate possono subirevariazioni in funzione delle reali condizioni di funzionamentodei riduttori.
Legenda:= Carico uniformeU= Carico moderatoM= Carico pesanteH
Tabella 3 / Tableau 3 / Tabla 3
www.pgr.com.tr31
CARATTERISTICHE TECNICHE CARACTERISTIQUES TECHNIQUES CARACTERÍSTICAS TÉCNICAS
TR EN DE IT FR ES
IT FR ES
For the longest and most efficient service life, drives mustbe correctly mounted on the application structure.Therefore, all structure faces must be machined with H8spigots so that they are flat and perpendicular to the driveaxis.
Uzun ve verimli bir servis ömrü elde etmek için Planet dişliüniteleri uygulama yerine doğru şekilde monte edilmelidir.Dolayısı ile yapının bütün yüzeyleri düz ve Planet dişli ünite-sinin eksenine dik olabilmeleri için H8 kılavuzlar ile işlenmeli-dir.
Der korrekte Einbau des Getriebes in die entsprechendeVorrichtung der Applikation ist Voraussetzung, um eineneinwandfreien und dauerhaften Betrieb zu gewährleisten.Vorallem die Oberflaechen der Zentrierungen / Aufnahmesind in einer Toleranz H8 zu fertigen, damit die einwandfreieUebereinstimmung mit der Getriebeachse garantiert wird.
To secure the drive, use the nuts and bolts shown undereach technical drawing on the product technical sheets.Make sure to use all the fixing holes on the flanges.
Für die Befestigung sind die Schrauben zu verwenden, diein der Zeichnung / Teileliste des Modells vorgesehen sind.Dazu sind alle vorgesehenen Befestigungsbohrungen zuverwenden.
For outdoor installations, drives must be protected againstbad weather, treated with anticorrosive agents and oil sealsprotected with water-repellent grease.
In operations in which transmission malfunctions mightoccur due to accidental overloads, a mechanical orhydraulic safety device must be used to protect the drive.
Kazara gerçekleşen aşırı yüklemeler sonucunda aktarımdaarızalanmaların meydana gelebileceği uygulamalarda,Planet dişli ünitesini korumak için mekanik veya hidrolik birgüvenlik tertibatı kullanılması gerekmektedir.
Drives are usually connected directly to what are mainlyelectric or hydraulic motors by means of flanges when thereare particularly critical conditions that might cause damageafter installation.
Planet dişli üniteleri kurulumdan sonra hasara sebep olabile-cek özel durumlar olması halinde çoğunlukla elektrik veyahidrolik motorlara, flanşlar aracılığı ile direkt olarak bağlan-maktadır.
With this in mind, and when heavy motors must be installed(weighing more than 100 kg), please contact our TechnicalService Department, to evaluate the proper mountingposition.
Bu düşünce ile ağır motorların kurulumu söz konusuolduğunda (100 kg'dan daha ağır motorlar), doğru montajpozisyonunun değerlendirilebilmesi için lütfen Teknik Depart-manımız ile iletişime geçiniz.
As an alternative, we suggest to separately mount the twounits and to connect them with either a coupling or pulleys.
Alternatif olarak, iki üniteyi ayrı ayrı monte etmenizi ve birkaplin veya kasnaklar aracılığı ile birbirlerine bağlamanızıtavsiye ederiz.
MACHINE DISPOSALMAKİNENİN BERTARAFI ENTSORGUNG DER MASCHINE
Disposing of waste deriving from demolition of the machinemust be done with the environment in mind, avoidingpollution of the soil, air and water. Waste from demolition ofthe machine is classified as special waste. Local laws andenvironmental protection regulations must in any case beobserved, in compliance with the environmental laws inforce in the country where the machine is used.
Makinenin imha edilmesinden kaynaklı olarak açığa çıkacakolan atıkların elden çıkartılması çevreyi düşünerek gerçek-leştirilmelidir. Toprağın, havanın veya suyun kirletilmesindenkaçınılmalıdır. Makinenin imha edilmesinden kaynaklı olarakortaya çıkan atıklar özel atık olarak sınıflandırılmaktadır.Herdurumda, yerel kanunlar ve çevre koruma düzenlemeleri,makinenin kullanıldığı ülkede geçerli olan çevre kanunlarınauyulmalıdır.
Ferrous materials: these are recyclable (secondary rawmaterials) to be delivered to a special authorised collectioncentre.
Demir içeren malzemeler: Bunlar özel yetkili toplama merke-zine iletilmesi gereken geri dönüştürülebilir malzemelerdir(ikincil hammaddeler).
Plastik malzemeler: Geri dönüşümü yapılan tesislerde geridönüştürülmesine izin verilmektedir. Elden çıkartılması, kent-sel atıklara benzer biçimde gömülerek gerçekleştirilir. Hava-ya salınmadan önce yakım sonrası toz boşaltma sistemi iledonatılmış tesislerde yakılmasına izin verilmektedir.
Plastic materials: recycling permitted where done, disposalin landfill for waste similar to urban waste, incinerationallowed in plant equipped with post-combustion and dustdamping system before being released into the air.
Für im Freien betriebene Maschinen wird empfohlen, dasGetriebe soweit wie möglich vor Witterungseinflüssen zuschützen sowie mit Rostschutzmittel zu behandeln DieDichtringe sind mit wasserabweisen dem Fett zu versehen.
Bei Betriebsbedingungen, unter denen Dauerstörungenaufgrund unvorhergesehener Überlastungen aufretenkönnten oder gar die Getriebewelle blockiert werden könnte,empfiehlt sich der Einbau eines hydraulischen odermechanischen Sicherheitsystems zum Schutz desGetriebes.
Der Anbau des Getriebes an Elektro-oder Hydraulikmotorenerfolgt normalerweise direkt über Flansche, wenn keineaußergewöhnliche Situation vorliegt, die nach erfolgtemEinbau Schäden verursachen könnte.
Ist es jedoch erforderlich, sehr schwere Motoren anzubauen,deren Gewicht 100 kg überschreitet, wird empfohlen, sichan unseren Kundenservice (sales) zu wenden, um die besteEinbauposition zu ermitteln.
Alternativ dazu kann ein separater Einbau der beiden Teileerfolgen, die dann über Kupplungen oder Riemenscheibenverbunden werden.
Die Entsorgung des bei der Verschrottung der Maschineanfallenden Abfalls muss unter Beachtung derUmweltschutzgesetze erfolgen. Bode, Luft und Wasserdürfen nicht verschmutzt werden. Der anfallende Abfall istals Sondermüll zu betrachten. Auf jeden Fall müssen dieörtlichen Gesetze und Vorschriften zum Schutz der Umweltdes Landes, in dem die Maschine verwendet wird, befolgtwerden.
Eisenhaltige Materialien: Da es sich um recyclingfähigesMaterial handelt (sekundäre Rohstoffe), sind diese einerzugelassenen Rohstoffsammelung zu übergeben.
Kunststoffmaterialien: Recycling zulässig wo möglich,Entrsorgung auf der Müllhalde von unter Hausmüllfallendem Abfall, Verbrennung zugelassen in Anlagen mitNachverbrennung und Entstaubungsanlage vor demAblassen in die Atmosphäre.
Planet dişli ünitesini sabitlemek için ürün teknik sayfalarındayer alan her bir teknik çizimin altında gösterilen somun ve ci-vataları kullanınız. Flanşların üzerinde yer alan bütünbağlantı deliklerini kullandığınızdan emin olunuz.
Açık hava kurulumları için Planet dişli üniteleri kötü hava ko-şullarına karşı korunmalıdır, paslanmaya karşı etkili madde-ler ve su geçirmeyen gres ile korunmuş yağ keçeleri kullanıl-malıdır.
www.pgr.com.tr32
GENERAL MOUNTING ANDMAINTEANCE INSTRUCTIONS
ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN FÜREINBAU UND WARTUNGGENEL MONTAJ VE BAKIM TALİMATI
TR EN DE IT FR ES
TR EN DE
Per garantire un buon funzionamento dei riduttori ed unamiglior durata nel tempo è necessario un correttoaccoppiamento alla struttura cui viene fissato il gruppo.Pertanto le superfici di tale struttura dovranno esserelavorate con centraggi in H8 ed in modo da garantireun’ottima planarità e perpendicolarità con l’asse delriduttore.
Pour garantir le bon fonctionnement des réducteurs et leurdurée de vie maximum, il est indispensable d’assurer unbon accouplement à la structure sur laquelle le groupe doitêtre fixé. Aussi, les surfaces de cette structure doivent êtreusinées par des centrages en H8 et de façon à garantirune planéité optimale et une perpendicularité par rapportà l’axe du réducteur.
Pour effectuer la fixation du réducteur, utiliser les boulonsindiqués sous chaque dessins des fiches techniques duproduit. En outre, utiliser tous les trous de fixation prévussur les brides des réducteurs.
Per il fissaggio del riduttore usare la-bulloneria indicatasotto ogni disegno nelle schede tecniche di prodotto. Usareinoltre tutti i fori di fissaggio previsti sulle flange dei riduttori.
Per gruppi installati all’aperto si consiglia, dove possibile, diproteggere i riduttori dalle intemperie, di trattarli con sistemianticorrosivi e di proteggere i paraoli con grassoidrorepellente.
Nelle applicazioni in cui possono verificarsi sovraccarichiaccidentali tali da compromettere l’integrità dellatrasmissione, occorre prevedere un sistema di sicurezza(idraulico, meccanico) per salvaguardare il riduttore.
L’abbinamento fra riduttori e motori, principalmente elettricio idraulici, viene normalmente fatto mediante flangiaturadiretta quando non si presentano particolari condizioni dicriticità, che possono provocare danni dopo l’installazione.
A tale proposito, ove è richiesto di installare motori moltopesanti, oltre i 100 kg, consigliamo di contattare il nostroServizio Tecnico per meglio valutare l’applicazione infunzione della posizione di montaggio.
In alternativa, si consiglia un montaggio se parato dei dueparticolari collegati mediante guinto o pulegge.
Lo smaltimento dei rifiuti derivati dalla demolizione dellamacchina dovrà essere eseguito nel rispetto ambientale,evitando di inquinare suolo, aria e acqua. l rifiuti derivantidalla demolizione della macchina sono classificabili comerifiuti speciali. In ogni caso dovranno essere rispettate lelocali legislazioni e lenormative di tutela ambientali nelrispetto delle leggi vigenti in materia nel paese di utilizzodella macchina.
SMALTIMENTO DELLA MACCHINA DÉMOLITION DE LA MACHINE DEMOLICIÓN DE LA MÁQUINA
Materiali ferrosi: trattasi di materiale riciclabile (materieprime secondarie) da conferire ad apposito centro diraccolta autorizzato.
Materiali plastici: riciclo consentito ove effettuato,smaltimento in discarica per rifiuti assimilabili agli urbani,incenerimento consentito in impianto dotato dipostcombustione e sistema di abbattimento polveri primadell’immissione in atmosfera.
Pour les groupes installés à ciel ouvert, il est conseillé, dansla mesure du possible, de mettre les réducteurs à l’abri desintempéries, de les traiter avec des produits anti-corrosionet de protéger les joints d’étanchéité à l’aide de la graissehydrofuge.
Dans le cas des applications exposées à des risques desurcharges accidentelles susceptibles de compromettre latransmission, il est nécessaire de prévoir un dispositif desécurité (hydraulique ou mécanique) de protection duréducteur.
L’assemblage des réducteurs aux moteurs, principalementélectriques ou hydrauliques, est généralement assuré parbridage direct en l’absence de conditions critiquesparticulières susceptibles d’endommager l’installation).
A cet égard, lorsque s’avère nécessaire l’installation demoteurs très lourds, de plus de 100 kg, il est recommandéde prendre contact avec notre Service Technico qui vousaidera à mieux étudier l’application en fonction de laposition de montage.
Différemment, il est recommandé d’effectuer un montageséparé des deux éléments et de les relier l’un à l’autre parl’intermédiaire d’un joint ou de poulies.
L’élimination des déchets provenant de la démolition de lamachine doit s’effectuer dans le respect de l’environnementpour prévenir la pollution des sols, de l’air et des eaux. Lesdéchets provenant de la démolition de la machine rentrentd ans la catégorie des déchets spéciaux. Dans tous les cas,il est nécessaire de veiller au respect des dispositionslocales et des autres normes de protection del’environnement, en conformité aux lois en vigueur dans lepays où la machine est utilisée.
Matériaux ferreux: matériaux recyclables (matièrespremières secondaires) à remettre à un centre de collecteagréé.
Matières plastiques: recyclage autorisé, élimination endécharge pour déchets assimilables aux déchets urbains,incinération autorisée dans des installations à post-combustion et à système de filtrage des poussières avantrejet dans l’atmosphère.
Para garantizar un buen funcionamiento de los reductores yuna mayor duración se deberá realizar un correctoacoplamiento a la estructura en la que se fija el grupo. Portanto las superficies de dicha estructura tendrán que estarbien planas y los ejes de los agujeros respetar unatolerancia H8, de este modo se podrá garantizar una óptimaplanaridad y perpendicularidad con el eje del reductor.
Pour effectuer la fixation du réducteur, utiliser les boulonsindiqués sous chaque dessins des fiches techniques duproduit. En outre, utiliser tous les trous de fixation prévussur les brides des réducteurs.
Para los grupos instalados al aire libre se aconseja, dondesea posible, proteger los reductores contra la intemperie,tratarlos con sistemas contra la corrosión y proteger lossellos de lubricación con grasa hidrófuga.
En las aplicaciones donde se pueden producir sobrecargasaccidentales, capaces de comprometer la integridad de latransmisión, se deberá utilizar un sistema de seguridad(hidráulico o mecánico) para salvaguardar el reductor.
El montaje entre los reductores y los motores,principalmente eléctricos o hidráulicos, generalmente serealiza con embridado directo siempre que no se presentenparticulares condiciones críticas que podrían ocasionardaños después de la instalación.
Para tal fin, donde se requiera la instalación de motoresmuy pesados (más de 100 kg), se aconseja ponerse encontacto con nuestro Servicio Técnico para poder evaluarmejor la aplicación en función de la posición de montaje.
Como alternativa, se aconseja un montaje separado de lasdos unidades y acoplarlas por medio de juntas o poleas.
Los residuos derivados de la demolición de la máquinadeberán eliminarse respetando el medio ambiente, evitandocontaminar suelo, aire y agua. Los residuos derivados de lademolición de la máquina se clasifican como residuosespeciales. De todos modos, se deberán respetar laslegislaciones y normativas locales de protección del medioambiente observando las leyes vigentes en la materia delpaís donde se utiliza la máquina.
Materiales ferrosos: se trata de materiales reciclables(materias primas secundarias) que deben enviarse a loscorrespondientes centros de recolección autorizados.
Materiales plásticos: reciclado permitido si fuere necesarioefectuarlo, eliminación en vertederos para residuosasimilables a los urbanos, incineración permitida eninstalaciones con postcombustión y sistema de abatimientode polvo antes de ingresar a la atmósfera.
www.pgr.com.tr33
NORME GENERALI PERL’INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
REGLES GENERALES D’INSTALLATIONET D’ENTRETIEN
NORMAS GENERALES PARA LAINSTALACIÓN Y EL MANTENIMIENTO
TR EN DE IT FR ES
IT FR ES
Drive with male output shaft (M-P)Çıkış milli planet dişli üniteleri (M-P) Getriebe mit Abtriebswelle (M-P)
Drives with female output shaft (F)Delik milli-spline planet dişli üniteleri (F) Getriebe mit innenverzahnter Hohlwelle (F)
Foot mounted drives (CPC)Ayak montajlı planet dişli üniteleri (CPC) Getriebe mit Befestigungsfüssen (CPC)
For these units, when the loads are 50% greater than thoseindicated on the single product technical sheets, use bothspigots on the output housing.In all other cases, especially when toothed pinions aremounted, the spigots on the splined output shafts must beused.
Bu üniteler için yükler ürün teknik sayfalarında gösterilenler-den %50'den daha yüksek olduğunda, çıkış tarafındaki heriki kılavuzu da kullanın.Diğer tüm durumlarda, özellikle dişli pinyonlar monte edil-diğinde, spline çıkış millerinin kılavuzları kullanılmalıdır.
Werden bei Einheiten dieser Art Leistungen angelegt, diedie Werte der den jeweilligen Produkten zugeordnetentechnischen Datenblätter um 50% überschreiten, wirdempfohlen, beide Zentrierungen, die am Gehäuseabtriebsseitig vorhanden sind, zu verwenden.Dagegen gilt grundsätzlich in allen Fällen: vorhandeneZentrierungen an den Nutwellen verwenden, vor allem,wenn Ritzel montiert werden.
In applications where heavy external load conditions actsimultaneously on both the output and the input sides,please contact our Technical-Service Department.
Bei Betriebsbedingungen, unter denen starke äußereBelastungen gleichzeitig am Abtrieb und Antrieb wirken,wird empfohlen, sich an unseren Kundenservice zu wenden.
Thanks to their construction design, these drives areparticularly suitable for transmitting pure torque.Therefore always check that the shaft is concentric andin-line with the axis of the driven shaft.
Yapısal tasarımları sayesinde bu planet dişli üniteleri özellik-le salt moment aktarımı için uygundur.Dolayısı ile her zaman şaftın, planet dişli ünitesinin ekseniile eş merkezli ve aynı doğrultuda olduğunu kontrol ediniz.
Diese Getriebeausführung kann weder Radial nochAxialkräfte übertragen.Es muß deshalb besonders sorgfältig darauf geachtetwerden, daß der Anbau an die Hohlwelle koaxial undrechtwinklig erfolgt.
Auch bei diesen Einheiten gelten die zu Beginn des Kapitelserwähnten Vorschriften in Bezug auf einen koaxialen undrechtwinkligen Anbau.
Außerdem muß die Ausrichtung der Einheit mit der zubewegenden Maschine entsprechend kontrolliert werden.Sollte dieses nicht einwandfrei garantiert werden koennen,ist zwischen Getriebe und Maschine eine flexibleVerbindung einzubauen, z.B. eine elastische Kupplung.
The fastening conditions with respect to the concentricityand alignment as discussed in the beginning of this section,also apply to these units.
Bu bölümün başında anlatılmış olan, eş merkezlilik ve hiza-lama ile ilgili bağlama koşulları bu üniteler için de geçerlidir.
Planet dişli ünitesinin bağlanacak olan makine ile doğru şe-kilde hizalanmış olduğundan emin olunuz. Eğer bu işleminsonuçları hakkında şüpheleriniz varsa, planet dişli ünitesi ilemakine arasına esnek bir kaplin bağlayınız.
Ensure that the unit is properly aligned with the machine tobe operated. Should you have any doubts about theoutcome of this operation, connect a flexible couplingbetween the drive and the machine.
Ensure that the mounted drive is not subjected to vibrations.Montajlı planet dişli ünitesinin titreşime maruz kalmadığın-dan emin olunuz.
Beim Einbau ist zu beachten, daß das auf diese Weiseangebaute Getriebe keinen Vibrationen ausgesetzt werdendarf.
UNITS WITH FLANGE CLAMPING OR WITHOUTFLANGE MOUNTING
FLANŞ MONTAJLI VEYA FLANŞ MONTAJLIOLMAYAN ÜNİTELER
EINHEITEN MIT BEFESTIGUNG DURCHVORGESCHOBENEN FLANSCH BZW. OHNEFLANSCH
Ağır, dış yük koşullarının hem giriş hem de çıkış taraflarınaaynı anda uygulandığı durumlarda, lütfen Teknik Departma-nımız ile iletişime geçiniz.
www.pgr.com.tr34
TR EN DE IT FR ES
GENERAL MOUNTING ANDMAINTEANCE INSTRUCTIONS
ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN FÜREINBAU UND WARTUNGGENEL MONTAJ VE BAKIM TALİMATITR EN DE
Riduttori con albero lento maschio (M-P) Réducteurs à arbre lent mâle (M-P) Reductores con eje lento macho (M-P)
Riduttori con albero lento femmina (F) Réducteurs à arbre lent femelle (F) Reductores con eje lento hembra (F)
Riduttori a basamento con piedi (CPC) Reducteurs a carcasse avec pieds (CPC) Reductores con carcasa con pie (CPC)
Per tali gruppi, quando i carichi sono superiori del 50%rispetto a quelli indicati nei grafici riportati nelle singoleschede di prodotto, si consiglia di utilizzare entrambi icentraggi previsti sulla scatola lato uscita.In tutti i casi, invece, devono essere utilizzati i centraggiprevisti sugli alberi scanalati, soprattutto quando vengonomontati dei pignoni dentati.
Pour de tels groupes, lorsque les charges sont supérieuresde 50% à celles indiquées dans les graphiques des fichesdes produits, il est recommandé d’utiliser les deuxcentrages prévus sur la carcasse, côté sortie.Dans tous les cas, il est nécessaire d’utiliser les centragesprévus sur les arbres cannelés, en particulier quand sontmontés des pignons dentés.
Para dichos grupos, cuando las cargas superen en un 50%a los valores indicados en los gráficos de cada una de lasfichas del producto, se aconseja la utilización de amboscentrajes previstos en la carcasa, lado salida.En todos los otros casos, sobretodo cuando se montan lospiñones dentados, se tendrán que utilizar los centrajesprevistos en los ejes ranurados.
Nelle applicazioni dove si verificano condizioni di forti carichiesterni agenti contemporeneamente sia sull’uscita chesull’entrata, si consiglia di contattare il nostro ServizioTecnico.
Dans le cas des applications présentant de fortes chargesextérieures agissant simultanément sur la sortie et surl’entrée, il est recommandé de prendre contact avec notreService Technico.
En las aplicaciones con cargas m externas pesadas queintervienen simultáneamente en la salida y entrada, seaconseja ponerse en contacto con nuestro Servicio Técnico.
Per la tipologia di costruzione questi riduttori sono idoneialla trasmissione della pura coppia.Occorre quindi curare particolarmente la coassialità el’ortogonalità nel collegamento con l’albero condotto.
Le type de construction de ces réducteurs permet detransmettre le couple pur.ll est par conséquent nécessaire de bien veiller à laco-axialité et à l’orthogonalité de l’accouplement avec l’arbremené.
Debido al tipo de construcción estos reductores son idóneospara transmitir pares puros. Por tanto siempre hay quecontrolar la coaxialidad y la ortogonalidad del acoplamientocon el eje conducido.
Anche per questi gruppi occorre che siano verificate lecondizioni di fissaggio relative a coassialità ed ortogonalitàgià elencate all’inizio di questo capitolo.
Pour ces groupes également, il est nécessaire de vérifierles conditions de fixation quant à la co-axialité etl’orthogonalité (voir début du chapitre).
También para estos grupos se tendrán que verificar lascondiciones de fijación respecto a la coaxialidad yortogonalidad que ya fueron enunciadas al comienzo deeste capítulo.
Además hay que controlar la alineación del grupo con lamáquina a accionar.Si se tienen dudas sobre el buen resultado de dichaoperación, entre el reductor y la máquina hay que utilizar unacoplamiento que no sea rígido, por ejemplo: una juntaelástica.
Durante la instalación hay que tener en cuenta que elreductor no esté solicitado con vibraciones.
De plus, il est nécessaire contrôler soigneusementl’alignement du groupe avec la machine à actionner.Au moindre doute quant à la réussite de cette opération,utiliser un accouplement non rigide entre réducteur etmachine, par exemple un joint élastique.
Occorre inoltre controllare adeguatamente l’allineamentodel gruppo con la macchina da movimentare. Se si hannodei dubbi sulla perfetta riuscitadi tale operazione, utilizzareun collegamento non rigido fra riduttore e macchina, adesempio un giunto elastico.
GRUPPI CON FISSAGGIO A FLANGIA AVANZATAO SENZA FLANGIA
Durante l’installazione considerare che il riduttore cosìmontato non deve essere soggetto a fenomeni di vibrazione.
Lors de l’installation, ne pas oublier que le réducteur ainsimonté ne doit subir aucun phénomène de vibration.
GROUPES AVEC FIXATION A BRIDE AVANCEEOU SANS BRIDE
GRUPOS DE FIJACIÓN CON BRIDA AVANZADAO SIN BRIDA
www.pgr.com.tr35
TR EN DE IT FR ES
NORME GENERALI PERL’INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
REGLES GENERALES D’INSTALLATIONET D’ENTRETIEN
NORMAS GENERALES PARA LAINSTALACIÓN Y EL MANTENIMIENTO
IT FR ES
Shaft mounted drives (FS)Şaft montajlı planet dişli üniteleri (FS)
Before installing these drives, apply a torque arm thatrespects the minimum lengths shown on the drawing foreach single unit.
Bu planet dişli ünitelerinin kurulumunu gerçekleştirmedenönce, her bir ünitenin çizimlerinde gösterilen minimum uzun-luklara uygun bir tork kolu uygulayınız.
Für den Einbau dieser Getriebe sollte die Achsstrebe dieMindestlänge aufweisen die in der Zeichnung der jeweiligenEinheit angegeben ist.
Außerdem wird empfohlen, die Achsverbindung mit Gummi-und/oder stoßdämpfenden Elementen abzufedern. Beibesonderen Montagebedingungen, bei denen der Anbauvon sehr schweren Motoren vorgesehen ist oder Zugkräftevon außen am Eingang wirken, sollten.Sie sich an Technische Abteilung wenden, um den Anbauzu überprüfen.
Summieren sich Sonderbelastungen dieser Art undRadialkräfte, kann die Lebensdauer der Lager erheblicheingeschränkt werden sowie die Wirksamkeit derKupplungsspannung reduziert und die Lebensdauer derWelle beeinflußt werden.
Vor dem Anziehen der Reibschlubßverbindung wirdempfohlen, die Innenfläche der Getriebewelle und dieentsprechende Zapfwelle von Fett zu befreien.
Danach die Schrauben langsam und gleichmäßig, ohneUnterbrechung, anziehen.
Zum Lösen der Verbindung sind die Schrauben auf dieselbeWeise, gleichmäßig und ohne Unterbrechung zu loesen.
Es wird empfohlen, jede Schraube um eine Drittel-Drehungim ersten Lockerungsvorgang zu lösen, damit eineeventuelle Verschiebung verhindert wird.
Danach die Schrauben vollständig lösen, jedoch immergleichmäßig und ohne sie aus den Gewinden zu nehmen.
Die an die Planetary Drives anzuschließende Welle sollteeine Toleranz von h6 uafweisen.
Ansonsten sind die Daten in den technischen Zeichnungenzu beachten.
It is also recommended to cushion the reaction constraintusing rubber pieces and/or shock absorbers.When installing very heavy motors or for a belt mounting onthe input side, please contact our Technical Department.
Ayrıca tepkileri kısıtlamak için kauçuk parçalar ve/veya dar-be emiciler kullanarak yumuşatılması da tavsiye edilir.Çok ağır motorların kurulumunu yaparken veya giriş tarafınabir kayış takılacağı zaman lütfen Teknik Departmanımız ileiletişime geçiniz.
These external and transmission load conditions mightsignificantly shorten bearing service life, loosening shrinkdisc tightness or affecting shaft resistance.
Bu harici ve iletim yük koşulları, konik sıktırma sıkılığınıngevşemesine sebep olarak veya şaft dayanımını etkileyerekrulman servis ömrünü belirgin miktarda kısaltabilmektedir.
To ensure that the drive-driven equipment coupling is asefficient as possible, thoroughly degrease the internalsurface of the drive shaft and its male coupling shaft.
Planet dişli ünitesi ile tahrik edilen ekipmanlar arasındakibağlantının mümkün olabildiğince verimli olmasını sağlamakiçin, Planet dişli ünitesi şaftının iç yüzeyini ve erkek kaplinşaftını iyice temizleyin.
Konik sıktırma üzerindeki vidaları, kesintisiz bir sıra ile kade-meli ve düzgün bir biçimde sıkın.
Tighten the screws on the shrink disc in a gradual anduniform manner in a continuous sequence.
To remove the unit, gradually loosen the screws in the sameorder that they were tightened; i.e. in a gradual andcontinuous sequence.
Üniteyi yerinden çıkartmak için vidaları sıkıştırıldıkları sıraile kademeli olarak gevşetin.
Each screw should be backed off one third turn during thefirst loosening sequence to avoid any misalignment.
Her bir vida ilk gevşetilmesi sırasında herhangi bir hiza kay-masının önüne geçilebilmesi için yalnızca 1/3 tur gevşetilme-lidir.
Then proceed to completely unfasten the unit, always in agradual manner without completely removing the screwfrom the threads.
It is recommended to use tolerance h6 for the male shafts tobe connected to the Planetary Drives.
Planet dişli ünitelerine bağlı olan miller için h6 toleransınınkullanılması tavsiye edilir.
Ardından üniteyi tamamen sökmeye devam edin. Bu işlemiher zaman kademeli bir biçimde, vidaları yivlerinden tama-men ayırmadan gerçekleştirin.
In addition, follow the instructions provide next to eachdrawing.
İlave olarak her bir çizimin yanında sunulmuş olan talimatla-rı takip ediniz.
Getriebe mit Hohlwelle für Anbau einerSchrumpfscheibe (FS)
www.pgr.com.tr36
TR EN DE IT FR ES
GENERAL MOUNTING ANDMAINTEANCE INSTRUCTIONS
ALLGEMEINE VORSCHRIFTEN FÜREINBAU UND WARTUNGGENEL MONTAJ VE BAKIM TALİMATITR EN DE
Riduttori per montaggio pendolare (FS)
Per l’installazione di questi riduttori si prescrivel’applicazione di un braccio di reazione che rispetti lelunghezze minime riportate a disegno per ogni singologruppo.
Pour l’installation de ces réducteurs, il est nécessaired’appliquer un bras de réaction respectant les longueursminimales indiquées sur le plan de chaque groupe.
Para la instalación de estos reductores es necesario aplicarun brazo de reacción que respete las longitudes mínimasindicadas en el plano para cada grupo.
Además, se aconseja amortiguar el vínculo de reacción conelementos de goma y/o amortiguadores.En el caso de aplicaciones de motores muy pesados o demontaje con correa en la entrada, se aconseja ponerse encontacto con nuestro Servicio Técnico para verificar lainstalación.
En efecto, en estos casos se producen cargas externas que,agregándose a aquellas de la transmisión, pueden reducirsensiblemente la vida útil de los rodamientos y perjudiar laeficacia del ajuste del disco de contracción o influir sobre laresistancia del eje.
Para garantizar un acoplamiento eficiente entre reductor -máquina, hay que desengrasar bien la superficie interna deleje reductor y el respectivo eje macho de acoplamiento.
Para un correcto cierre del disco de contracción serecomienda ajustar los tornillos en modo gradual, uniformey en secuencia continua.
Para la remoción, se deberán aflojar los tornillos del mismomodo que para el ajuste o sea, en secuencia continua ygradual.
Mientras se aflojen los tornillos, se aconseja hacerles dar1/3 de vuelta a cada uno, de este modo se evitaráneventuales desalineamientos.
Después efectuar el desbloqueo total, pero siempre gradualy sin extraer totalmente los tornillos de los filetes.
Se aconseja realizar el eje macho, a acoplar con los gruposPlanetary Drives, con una tolerancia h6.
Además, se recomienda seguir las instrucciones indicadasal lado de cada plano.
En outre, il est conseillé d’amortir le lien de réaction aumoyen d’éléments en caoutchouc et/ou d’amortisseurs.En cas d’application de moteurs très lourds ou de montageavec courroie sur le côté entrée, prendre contact avec notreService Technico pour contrôler l’application.
Dans de tels cas en effet, sont induites des chargesexternes qui, ajoutées aux charges de transmission,peuvent réduire sensiblement le durée de vie desroulements, compromettre l’efficacité du serrage de la fretteou avoir une influence sur la résistance de l’arbre.
Pour garantir l’efficacité de l’accouplement réducteur-machine, il est nécessaire de dégraisser la surface internede l’arbre du réducteur ainsi que l’arbre mâle de couplagecorrespondant.
Pour le bon serrage de la frette, il est recommandé serrerles vis de manière graduelle a uniforme en séquencecontinue.
Pour le retrait du réducteur, il est nécessaire de dévissergraduellement les vis comme lors du serrage, c’est-à-direen séquence continue et graduelle.
ll est conseillé de dévisser de 1/3 de tour chaque vis lors dela première séquence de desserrage, de façon à éviter leséventuelles mises de travers.
Débloquer ensuite les vis totalement, mais toujoursgraduellement et sans retirer les vis des filetages.
ll est conseillé de réaliser l’arbre mâle à accoupler auxgroupes Planetary Drives avec une tolérance h6.
Par ailleurs, il est conseillé de suivre les indications figuranten marge de chaque dessin.
In guesti casi si producono, infatti, carichi esterni che,aggiungendosi a quelli della transmissione, possono ridurresensibilmente la vita dei cuscinetti,compromettere l’efficaciadel serraggio dell’anello calettatore o influire sulla resistenzadell’albero.
Per garantire un efficiente accoppiamento riduttore-utente,occorre sgrassare opportunamente la superficie internadell’albero del riduttore e il relativo albero maschio diaccoppiamento.
Per un corretto serraggio dell’anello calettatore siraccomanda di serrare le viti in modo graduale ed uniforme,con sequenza continua.
Per la rimozione, occorre svitare gradualmente le viti nellostesso modo in cui sono state avvitate, cioè con sequenzacontinua e graduale.
Si consiglia di far compiere 1/3 di giro ad ogni vite nellaprima equenza di allentamento, in modo da evitareeventuali intraversamenti.
Procedere poi allo sbloccaggio totale, ma sempregradualmente e senza arrivare all’estrazione totale delle vitidai filetti.
É consigliabile realizzare l’albero maschio da accoppiare aigruppi Planetary Drives in tolleranza h6.
Seguire, inoltre, le indicazioni riportate a lato di ogni disegno.
Inoltre, si consiglia di ammortizzare il vincolo di reazionecon elementi in gomma e/o ammortizzatori.In caso di applicazione di motori molto persanti o dimontaggio con cinghia sul lato entrata, contattare il nostroServizio Tecnico per verificare l’installazione.
Réducteur pour montage pendulaire (FS) Reductores para montaje pendular (FS)
www.pgr.com.tr37
TR EN DE IT FR ES
NORME GENERALI PERL’INSTALLAZIONE E LA MANUTENZIONE
REGLES GENERALES D’INSTALLATIONET D’ENTRETIEN
NORMAS GENERALES PARA LAINSTALACIÓN Y EL MANTENIMIENTO
IT FR ES
Correct lubrication is required to run drives efficiently.Planet dişli ünitesinin verimli çalıştırılabilmesi için doğruşekilde yağlanması gereklidir.
Therefore, check the following conditions during installation:Dolayısı ile kurulum sırasında aşağıdaki koşulları da kontrolediniz.
• Make sure that all plugs are correctly mounted withrespect to the installation position specified in the orderand according to the instructions in the MOUNTINGPOSITIONS section (page 54-57).
• Bütün tapaların MONTAJ POZİSYONLARI bölümünde(sayfa 54-57) yer alan montaj pozisyonunda belirtilmişolan sıraya göre ve talimatlar uyarınca doğru biçimde takıl-dığından emin olunuz.
• Yatay yerleştirilmiş olan üniteleri, doğrusal veya açısal birkonfigürasyondan bağımsız olarak merkez hatta kadardoldurun. Yağ seviyesini görsel olarak kontrol etmek için,merkez hattın hemen üzerinde yer alan tapayı sökün.
• Fill horizontally-mounted units up to the central lineregardless of a linear-or angular configuration. To visuallycheck the oil level, unscrew the plug located just abovethe center line.
• For right angle units, the bevel gear is connected so thatthe oil is free to circulate. In any case, carry out the fillingoperation on both ends, but not simultaneously, and whilethe unit is on the ground, based on the correct mountingposition. This will speed up the operation and ensure thatthe correct quantity oil is introduced, regardless of howlong it would take for the oil to go from one chamber tothe other.
• Dik açılı ünitelerde konik dişli yağın serbest biçimde dolaş-masına izin verecek biçimde bağlanır. Her durumda dol-durma işlemini her iki uçta da, (ancak aynı anda değil),ünite yerde, doğru montaj pozisyonu temel alınarakdurağan haldeyken gerçekleştiriniz. Bu, işlemi hızlandıra-caktır ve yağın bir bölmeden bir diğerine gitmesinin nekadar zaman alacağından bağımsız şekilde doğru miktar-da yağ konulmasını sağlayacaktır.
• Particular attention should be paid to verticallymountedunits which must be completely filled by means of elbowsand extensions supplied with the unit. For these positionsit is recommended to use an expansion tank, which can besupplied separately on request. This tank must bepositioned above the highest point of the drive and isdesigned to collect any oil expansions or to ensure that theunits mounted in hard-to reach places can be topped up.
• Dikey olarak montaj edilmiş olan ve ünite ile birlikte tedarikedilen dirsekler ve uzatmalar kullanılarak tamamen doldu-rulması gereken ünitelerde özellikle dikkat edilmelidir. Bupozisyonlar için istek üzerine tedarik edilebilen bir genleş-me tankı kullanılması tavsiye edilmektedir. Bu tank Planetdişli ünitesinin en üst noktasına konumlanmalı ve herhangibir yağ genleşmesini toplamak üzere veya ulaşılması zoryerlerdeki ünitelerin doldurulmasını sağlamak için kullanıl-malıdır.
• Brakes and assembled motor connections form a separatechamber from the drive and thus must be filled separatelysee the MODULAR BRAKES sectìon (page 77-78).
• Frenler ve montajlı motor bağlantıları planet dişli ünitesin-den ayrı bir bölme oluşturur ve dolayısı ile ayrıca doldurul-malıdır. MODÜLER FRENLER bölümüne bakın. (sayfa77-78).
• Units running under continuous duty conditions mayoverheat due to the large quantity of oil they contain. Inthese cases, use oil with a, lower viscosity.
• Sürekli çalışma koşullarında çalışan üniteler barındırdıkla-rı fazla miktarda yağdan dolayı aşırı ısınabilirler. Bu gibidurumlarda daha düşük viskozite değerine sahip bir yağkullanılmalıdır.
Nur eine korrekte Schmierung gewährleistet denproblemlosen Betrieb des Getriebes.
Es wird deshalb empfohlen, bei der Installation folgendeBedingungen zu überprüfen:
• Kontrollieren, ob je nach bestellter Montageposition dieEinfüllstutzen korrekt montiert sind, vgl. dazu die Angabenim Abschnitt EINBAULAGE (Seite 54-57).
• Ist das Getriebe waagerecht montiert, muß es bis zurMitte aufgefüllt werden: Sichtkontrolle des Ölstandesvornehmen, indem der Öeleinfüllstopfen abgeschraubtwird.
• Bei Winkelgetrieben ist der rechtwinklige Teil so angebaut,daß das Öel ungehindert zirkulieren kann; es empfiehltsich jedoch, das Öl am Boden einzufüllen, wobei es aufbeiden Seiten geoeffnet, aber nicht gleichzeitig eingefülltwird; der Vorgang wird dadurch beschleunigt und mankann gleichzeitig sicher sein, die erforderliche Ölmengeeinzufüllen, da das Öl Zeit braucht, um von einer Kammerin die andere zu fließen.
• Besondere Sorgfalt ist bei Getrieben erforderlich, diesenkrecht montiert werden; sie müssen mit Hilfe derbeigelegten Kniestücke und Verlängerungen vollständigaufgefüllt werden. Für diese Einbauposition wird dieVerwendung eines Ausgleichsbehälter empfohlen, der aufAnfrage separat geliefert wird. Das Gefäß muß oberhalbdes höchsten Getriebepunktes positioniert werden undsoll überschüssige Ölmengen aufnehmen bzw. beiGetrieben in unzugänglichen Positionen ein sicheresEinfüllen gewährleisten.
• Die montierten Bremsen und Motoranschlüsse bilden einevom restlichen Getriebe ausfuehrung getrennte Kammer;diese muß deshalb getrennt vom Getriebe aufgefülltwerden, siehe Abschnitt BREMSENMODULE (Seite77-78).
• Außerdem kommt es bei Getrieben, die im Dauerbetriebarbeiten, aufgrund der darin enthaltenen großenÖlmengen leicht zu Überhitzung; in diesem Fall wird dieVerwendung von Öltypen mit niedrigerem Viskositätsgradempfohlen.
www.pgr.com.tr38
YAĞLAMA LUBRICATION SCHMIERUNG
TR EN DE IT FR ES
TR EN DE
Per il buon funzionamento dei riduttori è indispensabile una corretta lubrificazione.
Si consiglia pertanto di verificare le seguenti condizioni in fase di installazione:
• Controllare che, in relazione alla posizione di montaggio specificata in fase d’ordine, il gruppo abbia i tappi di servizio montati correttamente, secondo le indicazioni del capitolo POSIZIONI DI MONTAGGIO (pag. 59-62).
• Quando il gruppo è montato in posizione orizzontale bisogna riempirlo fino alla mezzeria, indipendentemente dalla configurazione lineare o angolare. Controllare visivamente il livello dell’olio svitando il tappo posto sulla stessa zona o in zona limitrofa, vale a dire appena sopra.
• Nel caso di gruppi angolari, la coppia conica è collegata in modo che l’olio possa circolare liberamente; conviene comunque effettuare il riempimento a terra, secondo la corretta posizione di montaggio, introducendo olio da entrambe le parti non contemporaneamente, in modo da snellire l’operazione di riempimento e, nello stesso tempo, avere la certezza di introdurre la quantità di olio necessaria, qualora l’olio impieghi tempo per passare da una camera all’altra.
• Rivolgere particolare attenzione ai gruppi montati in posizione verticale che devono essere completamente riempiti mediante gomiti e prolunghe, di cui è dotato il gruppo. Per queste posizioni è consigliabile l’uso di un vaso di espansione fornito su richiesta, separatamente dal gruppo. ll vaso deve essere posizionato oltre il punto più alto del riduttore ed ha il compito di alloggiare eventuali espansioni di olio o di garantire un rabbocco sicuro per gruppi montati in posizioni inaccessibili.
• l freni e gli attacchi motore assemblati formano una camera separata dal resto del riduttore; bisogna pertanto provvedere al loro riempimento separatamente dal riduttore, vedere capitolo FRENI MODULARI (pag.77-78).
• l gruppi con servizio continuativo sono soggetti a surriscaldamento per la notevole quantità di olio in essi contenuta: in questi casi consigliamo l’uso di oli con una viscosità più bassa.
Une bonne lubrification est indispensable au bonfonctionnement des réducteurs.
Para un buen funcionamiento de los reductores es indispensable una correcta lubricación.
ll est par conséquent recommandé de s’assurer des conditions suivantes en cours d’installation:
• En fonction de la position de montage spécifiée lors de la commande, s’assurer que les bouchons de service du groupe sont montés correctement, conformément aux indications du chapitre POSITIONS DE MONTAGE (Page 59-62).
• Lorsque le groupe est monté en position horizontale, il est nécessaire de le remplir de lubrifiant à mi-hauteur, que la configuration soit linéaire ou angulaire Contrôler le niveau de lubrifiant visuellement en dévissant le bouchon se trouvant à mi-hauteur ou à proximité, c’est-à-dire juste au- dessus.
• Dans le cas de groupes angulaires, la couple conique est relié de façon à ceque le lubrifiant puisse circuler librement; il convient cependant d’effectuer le remplissage au sol, selon la position exacte de montage, en introduisant le lubrifiant des deux côtés, non simultanément, de façon à faciliter le remplissage et, dans le même temps, d’être certain que la quantité d’huile nécessaire a bien été introduite dans le cas où le lubtifiant mettrait un certain temps pour passer d’une chambre à l’autre.
• Faire particulièrement attention aux groupes montés en position verticale, lesquels doivent être entièrement remplis au moyen de coudes et rallonges dont le groupe est équipé. En ce qui concerne ces positions, il est conseillé d’utiliser un réservoir d’expansion fourni sur demande. Le réservoir doit être placé au-dessus du point le plus haut du réducteur, sa fonction est de permettre aux éventuelles expansions du lubrifiant d’y pénétrer ou bien de garantir une remise à niveau dans le cas de groupes montés dans des postions inaccessibles.
• Les freins et les accouplements au moteur forment une chambre séparée du reste du réducteur; il est par conséquent nécessaire de les remplir séparément du réducteur (voir chapitre FREINS MODULARIES, page 77-78).
• Les groupes à fonctionnement en service continu sont sujets des surchauffes en raison de la très grande quantité d’huile qu’ils contiennent: dans ce cas, il est conseillé d’employer des lubrifiants à degré de viscosité inférieur.
Por tanto, se aconseja verificar las siguientes condiciones durante la instalación:
• Controlar que, según la posición de montaje especificada en la orden, el grupo tenga todos los tapones de servicio
correctamente montados, según las indicaciones del capítulo POSICIONES DE MONTAJE (pág.59-62).
• Cuando el grupo esté montado en posición horizontal habrá que llenarlo hasta la línea central, independientemente de la configuración lineal o angular. Controlar visualmente el nivel de aceite aflojando el tapón que está situado en la misma zona o en una zona limítrofe o sea, apenas por encima.
• En el caso de grupos angulares, los en granajes cónicos están conectados de modo tal que el aceite pueda circular libremente: se aconseja introducir el aceite en ambos lados pero no simultáneamente y mientras la unidad esté en el piso, según la correcta posición de montaje. De este modo se hará más rápido el llenado y, al mismo tiempo, se podrá estar seguro que se introdujo la cantidad necesaria de aceite, ya que el aceite emplea un cierto tiempo para pasar de una cámara a otra.
• Prestar una particular atención a los grupos montados en posición vertical pues se tienen que llenar totalmente con tubos acodados y extensiones suministradas junto con el grupo. Para estas posiciones se aconseja utilizar un recipiente de expansión suministrado a pedido, separado del grupo. Dicho recipiente tiene que ubicarse por encima del punto más alto del reductor y cumple la función de absorber las eventuales dilataciones del aceite o de garantizar un llenado seguro en los grupos que se montaron en posiciones inaccesibles.
• Los frenos y las conexiones al motor for man una cámara separada del resto del reductor: por tanto hay que prever su llenado separadamente del reductor, ver el capítulo FRENOS MODULARES (pág.77-78).
• Los grupos con servicio continuo pueden recalentarse debido a la gran cantidad de aceite que contienen: en estos casos se aconseja utilizar aceites con una viscosidad más baja.
www.pgr.com.tr39
LUBRIFICAZIONE LUBRIFICATION LUBRICACIÓN
TR EN DE IT FR ES
IT FR ES
DISPOSING OF EXHAUSTED OILKULLANILMIŞ YAĞIN BERTARAFI
When disposing of exhausted oils, it is mandatory to adopt all precautions and professional expertise necessary for carrying out the job in a workmanlike manner so as not to pollute the soil, air and water and treating the environment and human health with care.
Kullanılmış olan yağları elden çıkartırken, toprağın, havanın ve suyun kirletilmemesi, çevreye ve insan sağlığına özenli davranılabilmesi için işi doğru şekilde gerçekleştirilmesi, ge-rekli önlemlere ve profesyonel uzmanlığa uygun davranılma-sı zorunludur.
Please note that the oil quantities shown in the catalogue are approximate and may vary depending on the drive configuration: ratio, brake, motor connections and output adapters.
Lütfen katalogta gösterilmiş olan yağ miktarlarının yaklaşık değerler olduğunu ve Planet dişli ünitesinin konfigürasyonu-na (tahviller, fren ve motor bağlantıları ve çıkış adaptörleri-ne) bağlı olarak değişiklik gösterebileceğini unutmayınız.
During normal operation, the temperature of the outer casing should not exceed 80°C.
Normal çalışma sırasında dış gövdenin sıcaklığı 80°C'nin üzerine çıkmamalıdır.
Eğer sıcaklık 80°C'nin üzerine çıkarsa, PGR Teknik Depart-manı ile iletişime geçiniz.
If the temperature exceeds 80°C, contact the PGR Technical Department.
OIL CHANGES
• The first oil change should be done after 100 hours of duty.
• İlk yağ değişimi 100 saatlik çalışmadan sonra gerçekleşti- rilmelidir.
• Subsequent oil changes should take place after 2000 hours or at least once a year.
• Daha sonraki yağ değişimleri 2000 saatlik çalışmadan sonra veya senede bir kez yapılmalıdır.
• To avoid sludge deposits, change the oil while the drive is still hot.
• Atık birikmesini önlemek için yağı Planet dişli ünitesi hala sıcak iken değiştiriniz.
• Clean all plugs.• Bütün tapaları temizleyiniz.
• Before adding the new oil, the unit should be flushed with a liquid detergent recommended by the lubricant supplier.
• Yeni yağ eklemeden önce ünite yağ tedarikçisi tarafından tavsiye edilen sıvı bir deterjan ile yıkanmalıdır.
• Periodically check for oil leaks and the oil level while the unit is idling. If needed, top up using the same type of oil.
• Periyodik olarak ünite rölantide çalışırken yağ sızıntıları ve yağ seviyesini kontrol ediniz. Eğer gerekli görülürse aynı tipte yağ kullanarak tamamen doldurunuz.
• Attention: If the quantity of oil used to top up is greater than 10% of the oil capacity, then check again for leaks.
• Dikkat: Kullanılan yağ miktarı yağ kapasitesinin %10'un dan fazla ise sızıntı olup olmadığını tekrar kontrol ediniz.
Exhausted oil not contaminated by other substances must be collected and delivered to a special authorised centre, in full compliance with local environmental protection laws and regulations and laws in force.
Başka maddeler ile kirlenmemiş olan kullanılmış yağlar, yü-rürlükte olan yerel çevre koruma kanunlarına, yasa ve dü-zenlemelere tam olarak uyularak toplanmalı ve özel yetkili bir merkeze teslim edilmelidir.
Die in den Tabellen den einzelnen Größen zugeordneten Ölmengen sind Richtwerte, die je nach Getriebeausführung und damit je nach Übersetzung, Bremse, Motoranschluß und Ausgangswelle variieren.
Beim Betrieb sollte die Gehäusetemperatur von außen 80°C nicht überschreiten.
Sollten höhere Temperaturen auftreten, wenden Sie sich bitte an den Technische Abteilung von PGR.
ÖLWECHSEL
• Der erste Ölwechsel sollte nach 100 Betriebstunden vorgenommen werden.
• Weitere Ölwechsel sollten nach 2000 Betriebsstunden bzw. mindestens einmal jährlich erfolgen.
• Das Öl bitte bei noch warmen Getriebe ablassen. Auf diese Weise werden Ablagerungen vermieden.
• Ölstopfen reinigen.
• Vor dem Auffüllen mit neuem Öl, das Getriebe innen mit einem vom Schmierstoffhersteller empfohlenen Reinigungsmittel auswaschen.
• Getriebe regelmäßig auf Dichtigkeit prüfen sowie sicherstellen, daß bei Stillstand das Öl bis zum vorgesehenen Ölstand reicht. Sofern erforderlich, ist Öl nachzufüllen; der Öltyp muß mit dem im Getriebe bereits enthaltenen Oel unbedingt übereinstimmen.
• Achtung: Eine Nachfüllmenge, die 10% der Gesamtmenge übersteigt, könnte auf eine Undichtigkeit des Getriebes hinweisen.
ALTÖLENTSORGUNG
Bei den Vorgängen zur Altölentsorgung ist es vorgeschrieben, alle notwendigen Sicherheitsmaßnahmen zu treffen und die Arbeit kunstgerecht durchzuführen, damit Boden, Luft und Wasser nicht verschmutzt und die Umwelt und die Gesundheit des Menschen geschützt werden.
Nicht mit anderen Stoffen verunreinigtes Altöl muss unterBerücksichtigung der örtlichen Umweltschutzgesetze und- vorschriften gesammelt und der speziellen zugelassenenEntsorgungsstelle übergeben werden.
www.pgr.com.tr40
YAĞ DEĞİŞİMİ
YAĞLAMA LUBRICATION SCHMIERUNG
TR EN DE IT FR ES
TR EN DE
Les quantités d’huile indiquées dans les tableaux du catalogue pour chaque dimensionnement sont purement indicatives et peuvent varier en fonction de la configuration du réducteur: type de rapport, frein, accouplement au moteur et support en sortie.
Pendant le fonctionnement du réducteur, la température de ses surfaces extérieures ne doit pas dépasser 80°C.
Durante el funcionamiento la temperatura de las superficiesexternas no tiene que superar los 80°C.
En présence de températures supérieures, prendre contact avec le Service Technico PGR.
VIDANGE D’HUILE CAMBIO DE ACEITE
• Faire la première vidange après 100 heures de functionnement.
• Efectuar el primer cambio de aceite después de las 100 horas de funcionamiento.
• Los cambios sucesivos se deberán realizar después de las 2000 horas o por lo menos una vez al año.
• Exécuter les vidanges suivantes toutes les 2000 heures ou bien au moins une fois pas an.
• La vidange du réducteur doit se faire lorsque l’huile est encore chaude de façon à éviter les dépôts de cambouis.
• Nettoyer les bouchons.
• Laver l’intérieur du réducteur avec un détergent conseillé par le fournisseur du lubrifiant avant d’effectuer le remplissage.
• Contrôler périodiquement qu’il n’y ait pas de pertes d’huile et que, lorsque le groupe est arrêté, l’huile atteigne bien le niveau prévu. Si nécessaire, rétablir ce niveau avec de l’huile du même type que celle se trouvant dans le rêducteur.
• Attention: Une remise à niveau avec plus de 10% de la quantité totale de l’huile contenue dans le réducteur peut être un signe de fuite dans ce dernier.
• Atención: Si el llenado supera el 10% de la cantidad total puede ser que haya una pérdida en el reductor.
ÉLIMINATION DES HUILES USÉES ELIMINACIÓN DE ACEITE USADO
Durant les phases d’élimination des huiles usées, il estimpératif de prendre toutes les précautions et les mesurestechniques pour opérer dans les règles de l’art et prévenirainsi la pollution des sols, de l’air et des eaux, pour respecter l’environnement et la santé des personnes.
Durante las fases de eliminación de los aceites usados serequiere ser extremadamente cauteloso y profesional paraefectuar correctamente el trabajo, evitando contaminarsuelo, aire, agua y respetando el medio ambiente y la saludhumana.
El aceite usado, no contaminado con otras sustancias, deberecolectarse y enviarse al centro autorizado correspondiente,respetando las legislaciones y normativas locales deprotección del ambiente y leyes vigentes.
Les huiles usées, non polluées par d’autres substances, doivent être récupérées et remises à un centre de collecte agréé, dans le respect des dispositions locales et des autres normes de protection de l’environnement, en conformité aux lois en vigueur.
Las cantidades de aceite indicadas en las tablas del catálogo para cada dimensión, son sólo indicativas y pueden variar en función de la configuración del reductor:tipo de relación, freno, conexion al motor y soporte de salida.
Si las temperaturas fueran superiores será necesario ponerse en contacto con el Servicio Técnico PGR.
• El vaciado del reductor se tiene que realizar estando todavía el acetie caliente, para evitar el depósito de sedimentos.
• Limpiar los tapones.
• Antes de efectuar el llenado con el aceite nuevo hay que lavar el interior del grupo con el detergente que aconseja el provedor del lubricante.
• Controlar periódicamente que no haya pérdidas de aceite y que, estando el grupo parado, el aceite alcance el nivel previsto. Si fuese necesario, efectuar un llenado con el mismo tipo de aceite del reductor.
I quantitativi di olio indicati nelle tabelle di catalogo, riportate per ogni grandezza, sono puramente indicativi e sono soggetti a variazioni in funzione della configurazione del riduttore: tipo di rapporto, freno, attacco motore e supporto in uscita.
Durante il funzionamento la temperatura delle superfici esterne non deve superare gli 80°C.
Se si verificano temperature superiori contattare il Servizio Tecnico PGR.
CAMBIO OLIO
• Effettuare il primo cambio olio dopo 100 ore di funzionamento.
• l cambi successivi devono avvenire dopo 2000 ore o almeno una volta all’anno.
• Lo svuotamento del riduttore va effettua to con l’olio ancora caldo, per evitare il deposito di morchie.
• Pulire i tappi
• Prima del riempimento con nuovo olio effettuare un lavaggio interno del gruppo con liquido detergente consigliato dal fornitore di lubrificante.
• Controllare periodicamente che non visiano perdite d’olio e che, a gruppo fermo, l’olio raggiunga il livello previsto. Se necessario, effettuare un rabbocco con lo stesso tipo di olio presente nel riduttore.
• Attenzione: Un rabbocco superiore al 10% del quantitativo totale può essere indice di perdita nel riduttore.
SMALTIMENTO OLIO ESAUSTO
Durante le fasi di smaltimento degli oli esausti è obbligatorio utilizzare tutte le cautele e le professionalità necessaire per eseguire il lavoro a regola d’arte, evitando di inquinare suolo, aria, acqua e rispettando l’ambiente e la salute umana.
L’olio esausto, non inquinato da altre sostanze, deve essere raccolto e conferito in apposito centro autorizzato, nel pieno rispetto delle locali legislazioni e normative di tutela ambientale e delle leggi vigenti.
www.pgr.com.tr41
LUBRIFICAZIONE LUBRIFICATION LUBRICACIÓN
TR EN DE IT FR ES
IT FR ES
PGR recommends using EP additive oil with anti foaming properties. If the drive is subjected to high temperatures, use EP additive synthetic oil (such as Mobilgear SHC XMP 220 PAO Synthetic Oil, EP, ISO VG 220 compatible withmineral oils).
PGR, köpüklenmeyen özelliklere sahip EP katkılı yağ kulla-nılmasını tavsiye etmektedir. Eğer Planet dişli ünitesi yükseksıcaklıklara maruz kalıyorsa, EP katkılı sentetik yağlar kulla-nın (Mobil gear SHC XMP 220 PAO Sentetik Yağ, EP, ISO VG 220 mineral yağlar ile uyumlu).
PGR empfiehlt Getriebeöltypen mit EP- Zusatz und Anti- Schaum - Eingenschaft. Ist das Getriebe starken Temperaturschwankungen ausgesetzt, wird die Verwendung von synthetischen Öltypen mit EP - Zusatz empfohlen. (Mobilgear SHC XMP 220 SYNTHETIKOEL PAO, EP, ISO VG 220 kompatibel mit Mineraloelen).
With this in mind, Table 4 shows some types of commercially available oils that meet the lubrication requirements in relation to different ambient temperatures.
Bu düşünce ile Tablo 4 farklı ortam sıcaklıklarına dair yağla-ma gereksinimlerini karşılayan ticari olarak satışı olan bazı yağ tiplerini göstermektedir.
Dazu sind in Tabelle 4 einige im Handel erhältliche Öltypenaufgeführt, deren Ei genschaften unterschiedlichen Raumtemperaturen angepaßt sind.
Generally, Planetary Drives are supplied without lubricant.Genel olarak, Planet dişli üniteleri yağsız olarak tedarik edilmektedir.
Lubricants are selected in relation to ambient temperature.Kullanılacak yağlar ortam sıcaklığına göre seçilmektedir.
HINWEIS: Saemtliche Getriebe Planetary Drives werden ohne Oelfullung ausgeliefert.
Auswahl des Schmiermittels in Bezug auf dieUmgebungstemperatur.
Tablo 4 / Table 4 / Tabelle 4
-20° C / +5° C - IV 95 -30° C / +65° C - IV 165
ISO 3448 VG 100 VG 150 VG 320 VG 150-200
MOBILMobilgear SHC XMP 220
AGIP Blasia 100 Blasia 150 Blasia 320 Blasia S 220
ARAL Degol BG 100 Degol BG 150 Degol BG 320 Degol GS 220
BP MACH GR XP 100 GR XP 150 GR XP 320 Enersyn HTX 220
CASTROL Alpha SP 100 Alpha SP 150 Alpha 320 Alpha SN 150
CHEVRONnon leaded gearcompound 100
non leaded gearcompound 150
non leaded gearcompound 320
ESSO Spartan EP 100 Spartan EP 150 Spartan EP 320
Q8 Goya 100 Goya 150 Goya 320 El Greco 228
IP Mellana 100 Mellana 150 Mellana 320 Telesia Oil 150
SHELL Omala oil 100 Omala oil 150 Omala oil 320 Tivela Oil SA
TOTAL Carter EP 100 N Carter EP 150 Carter EP 320 N
KLUEBER Gem 1-100 Gem 1-150 Gem 1-320 Synteso D 220 EP
ELF Reductelf SP 100 Reductelf SP 150 Reductelf SP 320Elf ORITIS 125 MSElf Syntherma P 30
FINA Giran 100 Giran 150 Giran 320 Giran 220
YAĞLAMA / LUBRICANT / SCHMIERMITTE
Mineral yağMineral oilMineraloel
Sentetik yağSynthetic oil (PAO, EP, ISO VG 220)Synthetikoel
Ortam sıcaklığı / Ambient temperature / Umgebungstemperatur
MOBIL
www.pgr.com.tr42
C / +40°+5° C - IV 95 +40° C / +55° C - IV 95
MobilgearXMP320Mobilgear XMP 150
YAĞLAMA LUBRICATION SCHMIERUNG
TR EN DE IT FR ES
TR EN DE
PGR conseille l’utilisation des huiles pour engrenages avecadditifs EP et anti-mousse. Lorsque le réducteur est soumisà de hautes températures, il est conseillé d’utiliser deshuiles de synthèse avec additifs EP (type Mobilgear SHCXMP 220 Huile de synthèse PAO, EP, ISO VG 220compatible avec les huiles minérales).
PGR aconseja el uso de aceites para engranajes con aditivos EP con características antiespuma. Cuando el reductor está sometido a elevadas temperaturas, se aconseja el uso de aceites de base sintética con aditivosEP (tipo Mobilgear SHC XMP 220 Aceite sintético PAO, EP,ISO VG 220 compatible con aceites minerales).
Para tal fin en la Tabla 4 se indican algunos tipos de aceitescomerciales que cumplen con las características solicitadasen función de la temperatura ambiente.
Le tableau 4 indique certains types d’huiles vendues dans lecommerce quicorrespondent aux caractéristiques requises,en fonction de la température ambiante.
Choix du lubrifiant en fonction de la température ambiante.
Tabella 4 / Tableau 4 / Tabla 4
ISO 3448
MOBIL
AGIP Blasia 100 Blasia 150 Blasia 320 Blasia S 220
ARAL Degol BG 100 Degol BG 150 Degol BG 320 Degol GS 220
BP MACH GR XP 100 GR XP 150 GR XP 320 Enersyn HTX 220
CASTROL Alpha SP 100 Alpha SP 150 Alpha 320 Alpha SN 150
CHEVRONnon leaded gearcompound 100
non leaded gearcompound 150
non leaded gearcompound 320
ESSO Spartan EP 100 Spartan EP 150 Spartan EP 320
Q8 Goya 100 Goya 150 Goya 320 El Greco 228
IP Mellana 100 Mellana 150 Mellana 320 Telesia Oil 150
SHELL Omala oil 100 Omala oil 150 Omala oil 320 Tivela Oil SA
TOTAL Carter EP 100 N Carter EP 150 Carter EP 320 N
KLUEBER Gem 1-100 Gem 1-150 Gem 1-320 Synteso D 220 EP
ELF Reductelf SP 100 Reductelf SP 150 Reductelf SP 320Elf ORITIS 125 MSElf Syntherma P 30
FINA Giran 100 Giran 150 Giran 320 Giran 220
LUBRIFICANTE / LUBRIFIANT / LUBRICANTE
Temperatura ambiente / Température ambiante / Temperatura ambiente
Elección del lubricante en función de la temperatura ambiente.
PGR consiglia l’uso di olii per ingranaggi con additivi EP e caratteristiche antischiuma. Quando il riduttore è sottopostoad elevate temperature, si consiglia l’uso di olii a basesintetica con additivi EP (tipo Mobilgear SHC XMP 220 Olio sintetico PAO, EP, ISO VG 220 compatibile con olio minerali).
A tale riguardo la Tabella 4 riporta alcuni tipi di olii commerciali che rispondono alle caratteristiche richieste in funzione della temperatura ambiente.
Scelta del lubrificante in funzione della temperatura ambiente.
MOBIL
www.pgr.com.tr43
-20° C / +5° C - IV 95 +5° C / +40° C - IV 95 +40° C / +55° C - IV 95 -30° C / +65° C - IV 165
VG 100 VG 150 VG 320 VG 150-200
Mobilgear XMP 320
Mobilgear SHC XMP 220
Olio MineraleHuile MineraleAceite Mineral
Olio Sintetico (PAO, EP, ISO VG 220)Huile SynthétiqueAceite Sintético
Mobilgear XMP 150
LUBRIFICAZIONE LUBRIFICATION LUBRICACIÓN
Les réducteurs Planetary Drives sont généralement vendus sans lubrifiant.
In generale, i riduttori Planetary Drives vengono forniti privi di lubrificante.
En general, los reductores Planetary Drives se suministran sin el lubricante.
TR EN DE IT FR ES
IT FR ES
Lubricant quantity inside the drives [ I ]Redüktörlerdeki yağlayıcı miktarı [ I ]
NOTE: The lubricant quantities shown in the table are indicative, but should be verified during the filling operation, checking the level through the service plug.
Fuellmenge Getriebeschmierung [ I ]
P.S. Die angegebenen Schmiermittelmengen sind indikativ und sind waehrend der Befuellung anhand der Oelstandsstopfen zu ueberpruefen.
www.pgr.com.tr44
YAĞLAMA LUBRICATION SCHMIERUNG
TR EN DE IT FR ES
TR EN DE
PL 1001 PL 1002PL 1003PL 1004PL 1601 PL 1602PL 1603PL 1604PL 2501 PL 2502PL 2503PL 2504PL 5001 PL 5002PL 5003PL 5004PL 7001 PL 7002PL 7003PL 7004PL 10001 PL 10002PL 10003PL 10004PL 16001 PL 16002PL 16003PL 16004PL 18002PL 18003PL 18004PL 25001 PL 25002PL 25003PL 25004PL 30002PL 30003PL 30004PL 35001 PL 35002PL 35003PL 35004PL 50001 PL 50002PL 50003PL 50004PL 65001 PL 65002PL 65003PL 65004PL 90001 PL 90002PL 90003PL 90004
V3M
B5V1
PL 1001 PL 1002PL 1003PL 1004PL 1601 PL 1602PL 1603PL 1604PL 2501 PL 2502PL 2503PL 2504PL 5001 PL 5002PL 5003PL 5004PL 7001 PL 7002PL 7003PL 7004PL 10001 PL 10002PL 10003PL 10004PL 16001 PL 16002PL 16003PL 16004PL 18002PL 18003PL 18004PL 25001 PL 25002PL 25003PL 25004PL 30002PL 30003PL 30004PL 35001 PL 35002PL 35003PL 35004PL 50001 PL 50002PL 50003PL 50004PL 65001 PL 65002PL 65003PL 65004PL 90001 PL 90002PL 90003PL 90004
FS
B5
PL 1001 PL 1002PL 1003PL 1004PL 1601 PL 1602PL 1603PL 1604PL 2501 PL 2502PL 2503PL 2504PL 5001 PL 5002PL 5003PL 5004PL 7001 PL 7002PL 7003PL 7004PL 10001 PL 10002PL 10003PL 10004PL 16001 PL 16002PL 16003PL 16004PL 18002PL 18003PL 18004
V3P
B5V1
PL 1001 PL 1002PL 1003PL 1004PL 1601 PL 1602PL 1603PL 1604PL 2501 PL 2502PL 2503PL 2504PL 5001 PL 5002PL 5003PL 5004PL 7001 PL 7002PL 7003PL 7004PL 10001 PL 10002PL 10003PL 10004PL 16001 PL 16002PL 16003PL 16004PL 18002PL 18003PL 18004PL 25001 PL 25002PL 25003PL 25004PL 30002PL 30003PL 30004PL 35001 PL 35002PL 35003PL 35004PL 50001 PL 50002PL 50003PL 50004PL 65001 PL 65002PL 65003PL 65004PL 90001 PL 90002PL 90003PL 90004
F
B5V1
V3 V3
V1
0.500.701.001.300.500.701.001.301.101.201.601.801.101.401.601.80
----
2.903.203.503.703.103.403.804.004.004.404.807.606.507.007.207.507.708.007.507.307.607.90
10.3010.1011.5010.80
-14.0013.0013.308.710.011.211.6
0.901.201.702.201.001.301.802.201.902.302.803.201.902.302.703.10
----
5.305.906.506.905.806.306.807.307.308.208.60
14.2012.2012.2013.4013.9014.4014.9013.7013.3014.0014.5019.1018.8018.7020.10
-26.1023.9024.6017.420.022.423.2
0.600.801.001.200.600.801.101.401.301.401.701.901.201.501.701.902.002.402.702.90
----
3.603.904.204.404.605.005.30
1.001.501.902.301.101.501.902.402.302.703.103.602.102.603.003.503.504.404.805.20
----
6.707.307.908.308.509.309.70
0.500.701.001.300.500.701.001.300.901.001.201.400.801.101.301.601.702.102.402.601.702.102.402.602.102.602.803.003.103.603.905.904.505.405.605.606.006.405.405.205.605.908.308.208.608.90
-12.4011.7011.808.710.011.211.6
0.901.201.702.201.001.301.802.201.501.902.302.701.401.902.302.703.003.804.304.703.103.904.404.803.804.405.005.405.606.406.80
10.708.209.70
10.1010.4011.1011.609.909.60
10.3010.8015.5015.4016.1016.70
-23.5022.0022.4017.420.022.423.2
0.500.701.001.300.500.701.001.301.101.301.601.801.101.401.601.802.002.402.702.902.903.203.503.703.103.403.804.004.004.404.805.704.605.005.205.205.605.805.105.005.605.708.308.208.608.90
-12.4011.7011.808.710.011.211.6
0.901.201.702.201.001.301.802.201.902.302.803.201.902.302.703.103.504.404.805.205.305.906.506.905.806.306.807.207.308.208.60
10.508.409.209.609.80
10.6011.109.209.00
10.1010.3015.5015.4016.1016.70
-23.5022.0022.4017.420.022.423.2
LUBRIFICAZIONE LUBRIFICATION LUBRICACIÓN
NB. Le quantità di lubrificante riportate sono indicative e vanno controllate in fase di riempimento verificando il livello tramite l’apposito tappo di servizio.
N.B. Les quantités sont indicatives et doivent être contrôlées en phase de remplissage en vérifiant le niveau par le biais du bouchon de service.
Quantita’di lubrificante contenuto nei riduttori [ l ] Quantité de lubrifiant présente dans les réducteurs [ I ]
Cantidad de lubricante contenido en losreductores [ I ]
IT FR ES
Nota. Las cantidades de lubricante indicadas son aconsejables y se recomienda controlarlas durante el llenado verificando el nivel mediante los respectivos tapones de servicio.
NOT: Tablodaki değerler yaklaşık yağ miktarlarıdır, bundan dolayı yağ doldurulurken seviye tapasından yağ miktarı kontrol edilmelidir.
* Sayfa 45 bakınız / See page 45 / Siehe seite 45 / Vedere a pagina 45 / Voir page 45 / Consulte la página 45
www.pgr.com.tr45
TR EN DE IT FR ES
Lubricant quantity inside the drives [ I ]Redüktörlerdeki yağlayıcı miktarı [ I ]
NOTE: The lubricant quantities shown in the table are indicative, but should be verified during the filling operation, checking the level through the service plug.
Fuellmenge Getriebeschmierung [ I ]
P.S. Die angegebenen Schmiermittelmengen sind indikativ und sind waehrend der Befuellung anhand der Oelstandsstopfen zu ueberpruefen.
YAĞLAMA LUBRICATION SCHMIERUNGTR EN DE
LUBRIFICAZIONE LUBRIFICATION LUBRICACIÓN
NB. Le quantità di lubrificante riportate sono indicative e vanno controllate in fase di riempimento verificando il livello tramite l’apposito tappo di servizio.
N.B. Les quantités sont indicatives et doivent être contrôlées en phase de remplissage en vérifiant le niveau par le biais du bouchon de service.
Quantita’di lubrificante contenuto nei riduttori [ l ] Quantité de lubrifiant présente dans les réducteurs [ I ]
Cantidad de lubricante contenido en losreductores [ I ]
IT FR ES
Nota. Las cantidades de lubricante indicadas son aconsejables y se recomienda controlarlas durante el llenado verificando el nivel mediante los respectivos tapones de servicio.
PL 140001 15.0 16.416.417.618.118.4
16.417.618.118.421.023.424.825.225.521.023.424.825.225.542.546.547.948.749.142.546.547.948.749.150.060.062.563.564.050.060.062.563.564.0
PL 140002PL 140003PL 140004PL 140005 PL 180001PL 180002PL 180003PL 180004PL 180005PL 220001PL 220002PL 220003PL 220004PL 220005PL 340001PL 340002PL 340003PL 340004PL 340005PL 400001PL 400002PL 400003PL 400004PL 400005PL 550001PL 550002PL 550003PL 550004PL 550005PL 660001PL 660002PL 660003PL 660004PL 660005
V3M
B5V1
FS
B5
V3
V1
PL 140001 PL 140002PL 140003PL 140004PL 140005 PL 180001PL 180002PL 180003PL 180004PL 180005PL 220001PL 220002PL 220003PL 220004PL 220005PL 340001PL 340002PL 340003PL 340004PL 340005PL 400001PL 400002PL 400003PL 400004PL 400005PL 550001PL 550002PL 550003PL 550004PL 550005PL 660001PL 660002PL 660003PL 660004PL 660005
F
B5V1
V3
PL 140001 PL 140002PL 140003PL 140004PL 140005 PL 180001PL 180002PL 180003PL 180004PL 180005PL 220001PL 220002PL 220003PL 220004PL 220005PL 340001PL 340002PL 340003PL 340004PL 340005PL 400001PL 400002PL 400003PL 400004PL 400005PL 550001PL 550002PL 550003PL 550004PL 550005PL 660001PL 660002PL 660003PL 660004PL 660005
-32.835.236.236.8
-
46.849.650.451.0
-
46.849.650.451.0
-93.095.897.498.2
-
-
-
120.0125.0127.0128.0
120.0125.0127.0128.0
93.095.897.498.2
21.0 21.023.4 23.424.8 24.825.2 25.225.5 25.521.0 21.023.4 23.424.8 24.825.2 25.225.5 25.542.5 42.546.5 46.547.9 47.948.7 48.749.1 49.142.5 42.546.5 46.547.9 47.948.7 48.749.1 49.150.0 50.060.0 60.062.5 62.563.5 63.564.0 64.060.0 50.060.0 60.062.5 62.563.5 63.564.0 64.0
-32.835.236.236.8
-46.849.650.451.0
-46.849.650.451.0
-93.095.897.498.2
-93.095.897.498.2
-120.0125.0127.0128.0
-120.0125.0127.0128.0
16.416.417.618.118.4
-32.835.236.236.8
-46.849.650.451.0
-46.849.650.451.0
-93.095.897.498.2
-93.095.897.498.2
-120.0125.0127.0128.0
-120.0125.0127.0128.0
NOT: Tablodaki değerler yaklaşık yağ miktarlarıdır, bundan dolayı yağ doldurulurken seviye tapasından yağ miktarı kontrol edilmelidir.
Giriş Tipi / Input Type / EingabetypTipo di ingresso / Type d'entrée /
Tipo de entrada
Yatay / Horizontal / HorizontaleOrizzontale / Horizontale / Horizontal
(lt)
Dikey / Vertical / VertikaleVerticale / Verticale / Vertical
(lt)
ELC 28
ELC 42
EML 42
EML 1" 3/8 Z-6
EM 65
EM 1" 3/8 Z-6
EP 65
ET 90
0.2 0.3
0.2 0.3
0.2 0.4
0.2 0.4
0.5 1.0
0.5 1.0
0.7 1.4
1.9 3.8
- Eğer giriş şaftı kullanılıyorsa ilave yağ eklenmesi gerekmektedir.
- Wenn die Eingangswelle verwendet wird, muss zusätzliches Öl hinzugefügt werden
- If the input shaft is used, additional oil must be added
- Si l'arbre d'entrée est utilisé, de l'huile supplémentaire doit être ajoutée
- Si se utiliza el eje de entrada, se debe añadir aceite adicional
- Se si utilizza l'albero di ingresso, olio supplementare deve essere aggiunto
www.pgr.com.tr46
TR EN DE IT FR ES
LUBRIFICAZIONE LUBRIFICATION LUBRICACIÓN
Lubricant quantity inside the drives [ I ]Redüktörlerdeki yağlayıcı miktarı [ I ]
NOTE: The lubricant quantities shown in the table areindicative, but should be verified during the filling operation,checking the level through the service plug.
Fuellmenge Getriebeschmierung [ I ]
P.S. Die angegebenen Schmiermittelmengen sind indikativ und sind waehrend der Befuellung anhand der Oelstandsstopfen zu ueberpruefen.
Quantita’di lubrificante contenuto nei riduttori [ l ] Quantité de lubrifiant présente dans les réducteurs [ I ]
Cantidad de lubricante contenido en losreductores [ I ]
YAĞLAMA LUBRICATION SCHMIERUNG
IT FR ES
TR EN DE
PL 1001 PL 1002PL 1003PL 1004PL 1601 PL 1602PL 1603PL 1604PL 2501 PL 2502PL 2503PL 2504PL 5001 PL 5002PL 5003PL 5004PL 7001 PL 7002PL 7003PL 7004PL 10001 PL 10002PL 10003PL 10004PL 16001 PL 16002PL 16003PL 16004PL 18002PL 18003PL 18004PL 25001 PL 25002PL 25003PL 25004PL 30002PL 30003PL 30004PL 35001 PL 35002PL 35003PL 35004PL 50001 PL 50002PL 50003PL 50004PL 65001 PL 65002PL 65003PL 65004PL 90001PL 90002PL 90003PL 90004
CPC
B3 B4 B6
B7
V2
V4
1.301.501.802.101.401.501.802.103.603.904.104.303.503.804.104.307.407.808.008.309.509.90
10.2010.409.70
10.0010.3010.6010.8011.2011.507.606.507.007.207.507.708.007.507.307.607.90
10.3010.1010.1010.80
-14.0013.0013.30
- - - -- - - -- - - -- - - -
0.700.801.101.300.700.901.201.401.601.902.102.401.501.802.102.302.803.303.403.703.704.104.404.603.904.204.504.804.705.205.507.606.507.007.207.507.708.007.507.307.607.90
10.3010.1010.1010.80
-14.0013.0013.30
1.001.201.501.701.001.201.501.702.602.903.103.402.502.803.103.305.205.705.806.106.707.107.407.606.807.107.407.707.908.408.607.606.507.007.207.507.708.007.507.307.607.90
10.3010.1010.1010.80
-14.0013.0013.30
1.802.102.503.001.802.102.603.104.905.305.806.204.705.205.706.109.70
10.6010.8011.4012.7013.3013.9014.3012.9013.6014.1014.5014.7015.5016.0014.2012.2013.0013.4013.9014.4014.9013.7013.3014.0014.5019.1018.8018.7020.10
-26.1023.9024.60
NB. Le quantità di lubrificante riportate sono indicative evanno controllate in fase di riempimento verificando il livellotramite l’apposito tappo di servizio.
N.B. Les quantités sont indicatives et doivent être contrôléesen phase de remplissage en vérifiant le niveau par le biais du bouchon de service.
Nota. Las cantidades de lubricante indicadas sonaconsejables y se recomienda controlarlas durante elllenado verificando el nivel mediante los respectivostapones de servicio.
NOT: Tablodaki değerler yaklaşık yağ miktarlarıdır, bundan dolayı yağ doldurulurken seviye tapasından yağ miktarı kontrol edilmelidir.
* Sayfa 45 bakınız / See page 45 / Siehe seite 45 / Vedere a pagina 45 / Voir page 45 / Consulte la página 45
www.pgr.com.tr47
TR EN DE IT FR ES
LUBRIFICAZIONE LUBRIFICATION LUBRICACIÓN
Lubricant quantity inside the drives [ I ]Redüktörlerdeki yağlayıcı miktarı [ I ]
NOTE: The lubricant quantities shown in the table areindicative, but should be verified during the filling operation,checking the level through the service plug.
Fuellmenge Getriebeschmierung [ I ]
P.S. Die angegebenen Schmiermittelmengen sind indikativ und sind waehrend der Befuellung anhand der Oelstandsstopfen zu ueberpruefen.
Quantita’di lubrificante contenuto nei riduttori [ l ] Quantité de lubrifiant présente dans les réducteurs [ I ]
Cantidad de lubricante contenido en losreductores [ I ]
YAĞLAMA LUBRICATION SCHMIERUNG
IT FR ES
TR EN DE
NB. Le quantità di lubrificante riportate sono indicative e vanno controllate in fase di riempimento verificando il livello tramite l’apposito tappo di servizio.
N.B. Les quantités sont indicatives et doivent être contrôlées en phase de remplissage en vérifiant le niveau par le biais du bouchon de service.
Nota. Las cantidades de lubricante indicadas son aconsejables y se recomienda controlarlas durante el llenado verificando el nivel mediante los respectivos tapones de servicio.
PLB 1002 PLB 1003PLB 1004PLB 1602PLB 1603PLB 1604PLB 2502PLB 2503PLB 2504PLB 5002PLB 5003PLB 5004
M
B51 B55 B53 B54 V15 V16 V17 V18 V35 V36 V37 V38
PLB 7002PLB 7003PLB 7004PLB 10002PLB 10003PLB 10004PLB 16002PLB 16003PLB 16004PLB 18002PLB 18003PLB 18004PLB 25002PLB 25003PLB 25004PLB 30003PLB 30004PLB 35002PLB 35003PLB 35004PLB 50002PLB 50003PLB 50004PLB 65003PLB 65004
1.90 1.90 1.90 1.90 1.901.20 1.40 1.20 1.60 1.60 1.60 1.602.20 2.20 2.20 2.20 2.201.40 1.401.60
1.60
1.90 1.90 1.90 1.902.70 1.70
1.70
1.90 1.902.00 1.80
1.70
1.90
1.90
1.70 2.70 2.70 2.70 2.702.40 2.40 2.40 2.402.002.30 2.30 2.30 2.30 2.30
2.00 2.00 2.00 2.001.201.40 1.40
1.201.40 1.70 1.70 1.70 1.702.002.50 2.50 2.50 2.50
2.00 2.00 2.002.802.903.30
3.30 2.10 2.30 2.10 3.30 3.30 3.30 3.30
1.803.30 3.30 3.30 3.302.90 2.90 2.90 2.902.80 2.80 2.80 2.80
2.60 2.60 2.60 2.602.10 3.00
3.00 3.00 3.00 3.00
3.00 3.00 3.003.80 3.80 3.80 3.80 3.802.30 2.302.50
2.50
3.503.50 3.50 3.505.20 5.20 5.20 5.20 5.202.90 2.90 3.70 3.70 3.70 3.703.30
3.70---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
8.609.207.509.10 9.109.607.80
15.6010.6011.5018.5015.5015.5023.70
23.40 23.4023.4023.4023.40
12.60
12.70 12.70
9.509.70
9.4015.4011.90 12.30
13.7013.3016.1014.80 14.80 25.70 25.70 25.70 25.7015.20
16.30 16.10 27.30 27.30 27.30 27.3013.3011.9015.4015.60
9.80 9.40
9.709.509.90
9.9013.10
12.60 21.4016.20 16.20 16.20 16.20
21.40 21.40 21.4012.80 23.7023.7023.70 23.70
15.5015.50
15.5015.50
15.5015.50
15.5015.50
18.5018.5018.5018.5011.50 11.5011.5011.50
10.6010.6010.6010.6015.6015.6015.60 15.60
7.80 7.80 7.80 7.809.60 9.60 9.60 9.60
9.10 9.10 9.107.50 7.50 7.50 7.509.20 9.20 9.20 9.208.60 8.60 8.60 8.60
2.30 2.30 3.40 3.40 3.40 3.40 3.70 3.70 3.70 3.70
4.70
4.20
5.204.50 4.50
5.204.90 4.90
4.40 4.205.00 5.00
5.105.40
5.305.604.709.006.20
6.2010.008.30
8.808.808.709.20
8.30 14.00
14.8014.80
15.80 15.80 15.80 15.8021.10 21.10 21.10 21.10
14.80 14.80
14.0014.0014.00
14.0014.00
14.0014.00
10.0010.206.60 6.20 10.00
15.60 15.60 15.60 15.6010.00 10.00 10.00
4.70 7.107.707.207.60
7.50 7.50 7.50 7.508.10 8.10 8.10 8.10
7.60 7.60 7.607.20 7.20 7.207.70 7.70 7.707.10 7.10 7.10
8.605.80 5.80 9.10 9.10 9.10 9.10
8.60 13.30 13.30 13.30 13.30
17.7017.70
17.3028.30 28.3028.3028.3025.90
20.6020.50 20.50 20.50 20.50
20.60 20.60 20.6025.90 25.90 25.90 28.30
17.3017.30 17.3017.30
17.7017.70
17.7017.70
17.7017.70
17.7017.70
22.1022.0030.2027.20
- - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - -
27.2027.2027.2027.2030.2030.2030.2030.20
22.00 22.00 22.00 22.0022.1022.1022.1022.10
PLB 90003PLB 90004PLB 140004PLB 140005PLB 180003PLB 180004PLB 180005PLB 220003PLB 220004PLB 220005PLB 340004PLB 340005PLB 400004PLB 400005PLB 550004PLB 550005PLB 660005
NOT: Tablodaki değerler yaklaşık yağ miktarlarıdır, bundan dolayı yağ doldurulurken seviye tapasından yağ miktarı kontrol edilmelidir.
* Sayfa 45 bakınız / See page 45 / Siehe seite 45 / Vedere a pagina 45 / Voir page 45 / Consulte la página 45
www.pgr.com.tr48
TR EN DE IT FR ES
LUBRIFICAZIONE LUBRIFICATION LUBRICACIÓN
Lubricant quantity inside the drives [ I ]Redüktörlerdeki yağlayıcı miktarı [ I ]
NOTE: The lubricant quantities shown in the table areindicative, but should be verified during the filling operation,checking the level through the service plug.
Fuellmenge Getriebeschmierung [ I ]
P.S. Die angegebenen Schmiermittelmengen sind indikativ und sind waehrend der Befuellung anhand der Oelstandsstopfen zu ueberpruefen.
Quantita’di lubrificante contenuto nei riduttori [ l ] Quantité de lubrifiant présente dans les réducteurs [ I ]
Cantidad de lubricante contenido en losreductores [ I ]
YAĞLAMA LUBRICATION SCHMIERUNG
IT FR ES
TR EN DE
NB. Le quantità di lubrificante riportate sono indicative e vanno controllate in fase di riempimento verificando il livello tramite l’apposito tappo di servizio.
N.B. Les quantités sont indicatives et doivent être contrôlées en phase de remplissage en vérifiant le niveau par le biais du bouchon de service.
Nota. Las cantidades de lubricante indicadas son aconsejables y se recomienda controlarlas durante el llenado verificando el nivel mediante los respectivos tapones de servicio.
PLB 1002 PLB 1003PLB 1004PLB 1602PLB 1603PLB 1604PLB 2502PLB 2503PLB 2504PLB 5002PLB 5003PLB 5004
P
B51 B55 B53 B54 V15 V16 V17 V18 V35 V36 V37 V38
PLB 7002PLB 7003PLB 7004PLB 10002PLB 10003PLB 10004PLB 16002PLB 16003PLB 16004PLB 18002PLB 18003PLB 18004
2.00
2.00 2.20 2.00 3.003.40
3.803.80 3.80 3.803.40 3.40 3.403.00 3.00 3.00
2.502.90
2.903.303.704.105.403.604.006.805.405.80
10.0010.60
16.6011.8012.60 12.60 12.6012.6012.60
11.8011.8011.8011.8016.6016.6016.6016.60
8.90 4.909.206.406.80 7.20 6.80
6.40 10.3011.10 11.10 11.10 11.10
10.30 10.30 10.309.606.80
9.20 14.30 14.30 14.30 14.305.10 4.90 8.908.908.908.90
10.6010.6010.6010.6010.0010.0010.0010.00
5.805.805.805.805.405.405.405.40
3.803.10 3.103.30
3.80 6.806.806.806.804.004.004.004.00
2.202.40
3.40
5.405.70 5.70
5.806.10 9.10 9.10 9.10 9.10
5.40 8.50
8.60 8.60 8.60 8.60
8.50 8.50 8.50
3.403.60
2.402.20 3.603.603.603.60
5.405.405.405.404.104.104.104.103.703.703.703.703.303.303.303.30
2.102.50
2.102.102.102.102.90
2.90
2.90
2.90
2.90
2.90
2.90
2.90
1.50
1.50
1.701.30 1.30 1.80
1.801.80 2.00
1.80 1.80 1.801.701.50
1.50
2.20
2.20
2.60
2.60
2.60
2.60
2.60
2.60
2.60
2.60
2.20
2.20
2.20
2.20
2.20
2.20
1.70
1.70
1.902.50
2.50
2.50
2.50
2.50
2.50
2.50
2.50
1.30 1.50
1.50
1.30 1.70 1.70 1.70 1.70 2.00 2.00 2.00 2.00
2.102.403.00 3.003.40
2.402.604.20
3.903.30
5.305.105.50 5.50 5.50 5.50
5.10 5.10 5.105.30 5.30 5.30
3.70 3.70 3.70 3.703.30 3.30 3.303.90 3.90 3.90
2.60 2.402.102.30
- -- -- -
---
---
---
---
---
---
---
---
---
---
NOT: Tablodaki değerler yaklaşık yağ miktarlarıdır, bundan dolayı yağ doldurulurken seviye tapasından yağ miktarı kontrol edilmelidir.
* Sayfa 45 bakınız / See page 45 / Siehe seite 45 / Vedere a pagina 45 / Voir page 45 / Consulte la página 45
www.pgr.com.tr49
TR EN DE IT FR ES
LUBRIFICAZIONE LUBRIFICATION LUBRICACIÓN
Lubricant quantity inside the drives [ I ]Redüktörlerdeki yağlayıcı miktarı [ I ]
NOTE: The lubricant quantities shown in the table areindicative, but should be verified during the filling operation,checking the level through the service plug.
Fuellmenge Getriebeschmierung [ I ]
P.S. Die angegebenen Schmiermittelmengen sind indikativ und sind waehrend der Befuellung anhand der Oelstandsstopfen zu ueberpruefen.
Quantita’di lubrificante contenuto nei riduttori [ l ] Quantité de lubrifiant présente dans les réducteurs [ I ]
Cantidad de lubricante contenido en losreductores [ I ]
YAĞLAMA LUBRICATION SCHMIERUNG
IT FR ES
TR EN DE
NB. Le quantità di lubrificante riportate sono indicative e vanno controllate in fase di riempimento verificando il livello tramite l’apposito tappo di servizio.
N.B. Les quantités sont indicatives et doivent être contrôlées en phase de remplissage en vérifiant le niveau par le biais du bouchon de service.
Nota. Las cantidades de lubricante indicadas son aconsejables y se recomienda controlarlas durante el llenado verificando el nivel mediante los respectivos tapones de servicio.
PLB 1002 PLB 1003PLB 1004PLB 1602PLB 1603PLB 1604PLB 2502PLB 2503PLB 2504PLB 5002PLB 5003PLB 5004
CPC
B56 B60 B58 B62 B57 B61 B59 B63 V53 V52 V54 V55
PLB 7002PLB 7003PLB 7004PLB 10002PLB 10003PLB 10004PLB 16002PLB 16003PLB 16004PLB 18002PLB 18003PLB 18004PLB 25002PLB 25003PLB 25004PLB 30003PLB 30004PLB 35002PLB 35003PLB 35004PLB 50002PLB 50003PLB 50004PLB 65003PLB 65004PLB 90003PLB 90004
2.803.103.602.803.203.705.806.506.807.606.106.50
12.7011.3012.0015.1016.2014.8015.3016.5015.0022.7016.9018.7018.5015.5015.5023.7017.7017.7023.4017.3028.3022.1022.0030.2027.20
- - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - -
2.002.202.502.002.202.504.604.704.805.104.504.709.008.308.70
10.8011.4010.7010.9011.5010.9015.3011.9012.8010.008.308.80
12.609.509.70
12.709.40
15.4011.9013.3016.1014.80
2.002.202.502.002.202.504.604.704.805.104.504.709.008.308.70
10.8011.4010.7010.9011.5010.9015.3011.9012.8010.008.308.80
12.609.509.70
12.709.40
15.4011.9013.3016.1014.80
2.803.103.602.803.203.705.806.506.807.606.106.50
12.7011.3012.0015.1016.2014.8015.3016.5015.0022.7016.9018.7018.5015.5015.5023.7017.7017.7023.4017.3028.3022.1022.0030.2027.20
1.301.501.701.401.601.802.302.602.803.102.402.705.603.704.105.005.604.905.105.805.109.305.906.80
10.008.308.80
12.609.509.70
12.709.40
15.4011.9013.3016.1014.80
1.501.701.901.601.802.002.502.803.003.502.602.904.503.904.305.406.005.105.506.205.309.706.307.20
10.208.709.20
12.809.909.90
13.109.80
15.6012.3013.7016.3015.20
1.301.501.701.401.601.802.302.602.803.102.402.705.603.704.105.005.604.905.105.805.109.305.906.80
10.008.308.80
12.609.509.70
12.709.40
15.4011.9013.3016.1014.80
2.502.803.302.502.903.405.506.206.506.105.806.20
11.2011.0011.7013.6014.7014.5013.8015.0014.7020.4015.4017.2015.6014.0014.0021.4016.2014.8021.1015.8025.9020.6020.5027.3025.70
2.502.803.302.502.903.405.506.206.506.105.806.2011.2011.0011.7013.6014.7014.5013.8015.0014.7020.4015.4017.2015.6014.0014.0021.4016.2014.8021.1015.8025.9020.6020.5027.3025.70
2.502.803.302.502.903.405.506.206.506.105.806.2011.2011.0011.7013.6014.7014.5013.8015.0014.7020.4015.4017.2015.6014.0014.0021.4016.2014.8021.1015.8025.9020.6020.5027.3025.70
2.502.803.302.502.903.405.506.206.506.105.806.2011.2011.0011.7013.6014.7014.5013.8015.0014.7020.4015.4017.2015.6014.0014.0021.4016.2014.8021.1015.8025.9020.6020.5027.3025.70
2.202.402.702.202.402.704.804.905.005.504.704.909.408.508.90
11.2011.8010.9011.3011.9011.1015.7012.3013.2010.208.709.20
12.809.909.90
13.109.80
15.6012.3013.7016.3015.20
NOT: Tablodaki değerler yaklaşık yağ miktarlarıdır, bundan dolayı yağ doldurulurken seviye tapasından yağ miktarı kontrol edilmelidir.
* Sayfa 45 bakınız / See page 45 / Siehe seite 45 / Vedere a pagina 45 / Voir page 45 / Consulte la página 45
LUBRIFICAZIONE LUBRIFICATION LUBRICACIÓN
Lubricant quantity inside the drives [ I ]Redüktörlerdeki yağlayıcı miktarı [ I ]
NOTE: The lubricant quantities shown in the table areindicative, but should be verified during the filling operation,checking the level through the service plug.
Fuellmenge Getriebeschmierung [ I ]
P.S. Die angegebenen Schmiermittelmengen sind indikativ und sind waehrend der Befuellung anhand der Oelstandsstopfen zu ueberpruefen.
Quantita’di lubrificante contenuto nei riduttori [ l ] Quantité de lubrifiant présente dans les réducteurs [ I ]
Cantidad de lubricante contenido en losreductores [ I ]
YAĞLAMA LUBRICATION SCHMIERUNG
IT FR ES
TR EN DE
NB. Le quantità di lubrificante riportate sono indicative e vanno controllate in fase di riempimento verificando il livello tramite l’apposito tappo di servizio.
N.B. Les quantités sont indicatives et doivent être contrôlées en phase de remplissage en vérifiant le niveau par le biais du bouchon de service.
Nota. Las cantidades de lubricante indicadas son aconsejables y se recomienda controlarlas durante el llenado verificando el nivel mediante los respectivos tapones de servicio.
PLB 1002 PLB 1003PLB 1004PLB 1602PLB 1603PLB 1604PLB 2502PLB 2503PLB 2504PLB 5002PLB 5003PLB 5004
CPC
V49 V48 V50 V51 V42 V40 V41 V43 V46 V44 V45 V47
PLB 7002PLB 7003PLB 7004PLB 10002PLB 10003PLB 10004PLB 16002PLB 16003PLB 16004PLB 18002PLB 18003PLB 18004PLB 25002PLB 25003PLB 25004PLB 30003PLB 30004PLB 35002PLB 35003PLB 35004PLB 50002PLB 50003PLB 50004PLB 65003PLB 65004
2.502.803.302.502.903.405.506.206.506.105.806.20
11.2011.0011.7013.6014.7014.5013.8015.0014.7020.4015.4017.2015.6014.0014.0021.4016.2014.8021.1015.8025.9020.6020.5027.3025.70
- - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - -
2.502.803.302.502.903.405.506.206.506.105.806.20
11.2011.0011.7013.6014.7014.5013.8015.0014.7020.4015.4017.2015.6014.0014.0021.4016.2014.8021.1015.8025.9020.6020.5027.3025.70
2.502.803.302.502.903.405.506.206.506.105.806.20
11.2011.0011.7013.6014.7014.5013.8015.0014.7020.4015.4017.2015.6014.0014.0021.4016.2014.8021.1015.8025.9020.6020.5027.3025.70
2.502.803.302.502.903.405.506.206.506.105.806.20
11.2011.0011.7013.6014.7014.5013.8015.0014.7020.4015.4017.2015.6014.0014.0021.4016.2014.8021.1015.8025.9020.6020.5027.3025.70
2.803.103.602.803.203.705.806.506.807.606.106.50
12.7011.3012.0015.1016.2014.8015.3016.5015.0022.7016.9018.7018.5015.5015.5023.7017.7017.7023.4017.3028.3022.1022.0030.2027.20
2.803.103.602.803.203.705.806.506.807.606.106.50
12.7011.3012.0015.1016.2014.8015.3016.5015.0022.7016.9018.7018.5015.5015.5023.7017.7017.7023.4017.3028.3022.1022.0030.2027.20
2.803.103.602.803.203.705.806.506.807.606.106.50
12.7011.3012.0015.1016.2014.8015.3016.5015.0022.7016.9018.7018.5015.5015.5023.7017.7017.7023.4017.3028.3022.1022.0030.2027.20
2.803.103.602.803.203.705.806.506.807.606.106.50
12.7011.3012.0015.1016.2014.8015.3016.5015.0022.7016.9018.7018.5015.5015.5023.7017.7017.7023.4017.3028.3022.1022.0030.2027.20
2.803.103.602.803.203.705.806.506.807.606.106.50
12.7011.3012.0015.1016.2014.8015.3016.5015.0022.7016.9018.7018.5015.5015.5023.7017.7017.7023.4017.3028.3022.1022.0030.2027.20
2.803.103.602.803.203.705.806.506.807.606.106.50
12.7011.3012.0015.1016.2014.8015.3016.5015.0022.7016.9018.7018.5015.5015.5023.7017.7017.7023.4017.3028.3022.1022.0030.2027.20
2.803.103.602.803.203.705.806.506.807.606.106.50
12.7011.3012.0015.1016.2014.8015.3016.5015.0022.7016.9018.7018.5015.5015.5023.7017.7017.7023.4017.3028.3022.1022.0030.2027.20
2.803.103.602.803.203.705.806.506.807.606.106.50
12.7011.3012.0015.1016.2014.8015.3016.5015.0022.7016.9018.7018.5015.5015.5023.7017.7017.7023.4017.3028.3022.1022.0030.2027.20
www.pgr.com.tr50
TR EN DE IT FR ES
PLB 90003PLB 90004
NOT: Tablodaki değerler yaklaşık yağ miktarlarıdır, bundan dolayı yağ doldurulurken seviye tapasından yağ miktarı kontrol edilmelidir.
* Sayfa 45 bakınız / See page 45 / Siehe seite 45 / Vedere a pagina 45 / Voir page 45 / Consulte la página 45
PLB 1002 PLB 1003PLB 1004PLB 1602PLB 1603PLB 1604PLB 2502PLB 2503PLB 2504PLB 5002PLB 5003PLB 5004
F
B51 B55 B53 B54 V15 V16 V17 V18 V35 V36 V37 V38
PLB 7002PLB 7003PLB 7004PLB 10002PLB 10003PLB 10004PLB 16002PLB 16003PLB 16004PLB 18002PLB 18003PLB 18004PLB 25002PLB 25003PLB 25004PLB 30003PLB 30004PLB 35002PLB 35003PLB 35004PLB 50002PLB 50003PLB 50004PLB 65003PLB 65004
1.90
2.903.30
3.306.30 6.306.306.306.30
4.70
4.805.306.40
5.40 5.405.405.405.407.20
7.107.706.00
13.7013.7013.7013.7013.708.909.70 5.40 5.40 8.20 8.20 8.20 8.20 9.709.709.709.70
8.908.908.908.90
6.006.006.006.007.707.707.707.707.107.107.107.10
7.207.207.207.206.406.406.406.405.305.305.305.30
2.80 2.80 4.804.804.804.80
2.90 2.902.902.902.904.704.704.704.703.30
3.30
3.30
3.30
3.30
3.30
3.30
3.30
2.902.902.902.90
1.90 1.90 1.90 1.902.202.702.002.302.80 2.802.802.802.80
2.302.302.302.302.00 2.00 2.002.00
2.702.702.702.702.202.202.202.20
1.20
1.20
1.40
1.40
1.40
1.40 1.40 2.00
2.20 2.20 2.20 2.202.50 2.50 2.50 2.50
2.00 2.00 2.00
1.70
1.70 1.70
1.90
1.901.802.102.10
2.002.203.90
3.90
3.00
3.003.30
3.304.30
5.305.80
4.304.803.708.10
2.60
2.60
3.00
3.004.804.50
4.90 4.90 4.90 4.905.00
5.70
5.70
5.105.606.20 6.20 6.20 6.20
5.60 5.60 5.605.10 5.10 5.105.70
5.70
5.70
5.70
5.70
5.70
5.00 5.00 5.004.50 4.50 4.504.80 4.80 4.80
3.20 3.20 3.20 3.203.00
3.00
3.00
3.00
3.00
3.00
2.60
2.60
2.60
2.60
2.60
2.60
1.701.401.20
1.20
1.601.60
1.60
1.60 1.60 1.60 1.901.901.901.90
2.40 2.40 2.40 2.401.70 1.70 1.70 1.70
2.50 2.502.502.502.501.60
2.60 2.60
1.601.901.90
1.80 1.80
1.901.90
2.003.50
3.50
3.503.10
3.10
3.10
3.10
3.50
3.50
3.50
2.00
3.90
3.90
4.90 4.90 7.40 7.40 7.40 7.40
4.40 4.40
3.90
3.90
7.70 7.70 11.40 11.40 11.40 11.40
14.90 14.9014.9014.9014.908.10 8.108.30 12.00 12.00 12.00 12.0011.50 11.5011.5011.5011.506.30 6.30 10.00 10.00 10.00 10.006.7013.00 13.0013.0013.0013.007.20 7.207.60 12.50 12.50 12.50 12.5020.40 20.4020.4020.4020.4011.2011.20 11.40 18.10 18.10 18.10 18.1014.40 14.4014.4014.4014.407.80 7.808.20
8.2012.90 12.90 12.90 12.90
14.50 14.5014.5014.5014.508.0010.70 10.70
8.00 11.60 11.60 11.60 11.6019.50 19.5019.5019.5019.5011.10 17.20 17.20 17.20 17.2013.60 13.6013.6013.6013.607.40 7.80 7.40 12.10 12.10 12.10 12.1024.80 24.8024.8024.8024.8013.40 13.60 13.40 22.40 22.40 22.40 22.4018.7019.40 19.4019.4019.4019.40
18.7018.7018.7018.7010.0010.40 10.40
10.4010.7015.10
10.00 17.2017.90 17.90 17.90 17.90
17.20 17.20 17.20
27.9025.30
-----------------
-----------------
-----------------
-----------------
-----------------
-----------------
-----------------
-----------------
-----------------
-----------------
-----------------
-----------------
25.3025.3025.3025.3014.9013.50 13.90 13.50
14.90 25.0023.80 23.80 23.80 23.80
25.00 25.00 25.00 27.9027.9027.9027.90
LUBRIFICAZIONE LUBRIFICATION LUBRICACIÓN
Lubricant quantity inside the drives [ I ]Redüktörlerdeki yağlayıcı miktarı [ I ]
NOTE: The lubricant quantities shown in the table areindicative, but should be verified during the filling operation,checking the level through the service plug.
Fuellmenge Getriebeschmierung [ I ]
P.S. Die angegebenen Schmiermittelmengen sind indikativ und sind waehrend der Befuellung anhand der Oelstandsstopfen zu ueberpruefen.
Quantita’di lubrificante contenuto nei riduttori [ l ] Quantité de lubrifiant présente dans les réducteurs [ I ]
Cantidad de lubricante contenido en losreductores [ I ]
YAĞLAMA LUBRICATION SCHMIERUNG
IT FR ES
TR EN DE
NB. Le quantità di lubrificante riportate sono indicative e vanno controllate in fase di riempimento verificando il livello tramite l’apposito tappo di servizio.
N.B. Les quantités sont indicatives et doivent être contrôlées en phase de remplissage en vérifiant le niveau par le biais du bouchon de service.
Nota. Las cantidades de lubricante indicadas son aconsejables y se recomienda controlarlas durante el llenado verificando el nivel mediante los respectivos tapones de servicio.
www.pgr.com.tr51
TR EN DE IT FR ES
PLB 90003PLB 90004PLB 140004PLB 140005PLB 180003PLB 180004PLB 180005PLB 220003PLB 220004PLB 220005PLB 340004PLB 340005PLB 400004
PLB 550004PLB 550005PLB 660005
PLB 400005
NOT: Tablodaki değerler yaklaşık yağ miktarlarıdır, bundan dolayı yağ doldurulurken seviye tapasından yağ miktarı kontrol edilmelidir.
* Sayfa 45 bakınız / See page 45 / Siehe seite 45 / Vedere a pagina 45 / Voir page 45 / Consulte la página 45
PLB 1002 1.902.202.702.002.30
3.30
3.303.70
6.806.806.806.806.805.40 5.405.405.405.40
3.703.703.703.70
3.30
3.30
3.30
3.30
3.30
3.30
3.30
3.30
2.80
3.805.20 5.205.205.205.20
3.803.803.803.80
2.90 2.902.902.902.902.802.802.802.80
1.40 1.40 2.00 2.00 2.00 2.00 2.302.302.302.302.002.002.002.00
1.70
1.701.80 1.802.00
1.90
1.90
1.70
1.70
2.40
3.40 3.40 3.40 3.40
2.50
3.50 3.50 3.50 3.50
2.603.00
3.00
3.00
3.00
3.00
3.00
3.00
3.00
2.60 2.60 2.602.50 2.50 2.50
2.40 2.40 2.40 2.702.702.702.702.20 2.20 2.20 2.20
1.20 1.40
1.40
2.402.50
2.504.20
3.30
3.30
2.30
1.40 1.401.20 1.60
1.90 1.90 1.90 1.901.60
1.60
1.60 1.60 1.60 1.901.901.901.90PLB 1003PLB 1004PLB 1602PLB 1603PLB 1604PLB 2502PLB 2503PLB 2504PLB 5002PLB 5003PLB 5004
FS
B51 B55 B53 B54 V15 V16 V17 V18 V35 V36 V37 V38
PLB 7002PLB 7003PLB 7004PLB 10002PLB 10003PLB 10004PLB 16002PLB 16003PLB 16004PLB 18002PLB 18003PLB 18004PLB 25002PLB 25003PLB 25004PLB 30003PLB 30004PLB 35002PLB 35003PLB 35004PLB 50002PLB 50003PLB 50004PLB 65003PLB 65004PLB 90003PLB 90004PLB 140004PLB 140005PLB 180003PLB 180004PLB 180005PLB 220003PLB 220004PLB 220005PLB 340004PLB 340005PLB 400004
PLB 550004PLB 550005PLB 660005
PLB 400005
1.20
2.20
2.10
3.10 3.10
2.303.80
3.404.70
4.20 4.405.305.60
4.205.00 5.00
4.703.605.105.40
3.40
3.80 5.305.105.507.107.707.20
7.5013.30 13.30 13.30 13.30
7.50 7.50 7.50
7.608.10 8.10 8.10 8.10
7.60 7.60 7.607.20 7.20 7.207.70 7.70 7.707.10 7.10 7.105.50 5.50 5.505.10 5.10 5.105.30 5.30 5.30
2.302.10
2.302.90 2.90
2.302.20
1.20 1.70 1.70 1.70 1.70
3.70 3.70 3.70 3.70
5.80 5.805.805.805.808.609.20
9.109.60 5.20
4.50 4.709.006.206.60
4.505.20 9.609.609.609.60
4.90 4.90 9.109.109.109.107.50
7.8015.6010.6011.50
11.7012.5019.9013.9014.0019.3013.4024.8018.7019.4027.9025.30
- - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - -- - - - - - - - - - - -
25.3025.3025.3025.3027.9027.9027.9027.90
10.4014.9013.50 13.90 13.50 23.80 23.80 23.80 23.80
14.90 25.00 25.00 25.00 25.0010.40 19.4019.4019.4019.40
18.7018.7018.70 18.7024.8024.8024.80 24.8013.4013.4013.4013.4019.3019.3019.3019.3014.0014.0014.0014.0013.9013.9013.9013.9019.9019.9019.9019.9012.5012.5012.5012.50
6.406.80
7.40
7.4013.4010.00 10.40
10.7015.10
10.00 17.2017.90 17.90 17.90 17.90
17.20 17.20 17.2013.4013.60
7.70 7.707.907.40
7.40
6.806.807.20
6.40 11.7011.7011.7011.7014.70 14.7014.7014.7014.70
11.5011.5011.5011.5010.6010.6010.6010.60
8.605.806.208.00 8.20 8.00
6.205.80 9.10
10.00
10.20 10.20 10.20 10.2011.80
11.00
11.10
11.9022.40 22.40 22.40 22.40
11.90 11.90 11.9017.00 17.00 17.00 17.00
11.10 11.10 11.10
17.6012.40 12.40 12.40 12.40
17.60 17.60 17.6011.00 11.00 11.00
11.80 11.80 11.8010.00 10.00 10.009.10 9.10 9.10
8.60 15.6015.6015.6015.607.807.807.807.80
7.507.507.507.509.209.209.209.208.608.608.608.60
11.00
10.50 10.5010.90
11.0011.207.80
7.80
LUBRIFICAZIONE LUBRIFICATION LUBRICACIÓN
Lubricant quantity inside the drives [ I ]Redüktörlerdeki yağlayıcı miktarı [ I ]
NOTE: The lubricant quantities shown in the table areindicative, but should be verified during the filling operation,checking the level through the service plug.
Fuellmenge Getriebeschmierung [ I ]
P.S. Die angegebenen Schmiermittelmengen sind indikativ und sind waehrend der Befuellung anhand der Oelstandsstopfen zu ueberpruefen.
Quantita’di lubrificante contenuto nei riduttori [ l ] Quantité de lubrifiant présente dans les réducteurs [ I ]
Cantidad de lubricante contenido en losreductores [ I ]
YAĞLAMA LUBRICATION SCHMIERUNG
IT FR ES
TR EN DE
NB. Le quantità di lubrificante riportate sono indicative e vanno controllate in fase di riempimento verificando il livello tramite l’apposito tappo di servizio.
N.B. Les quantités sont indicatives et doivent être contrôlées en phase de remplissage en vérifiant le niveau par le biais du bouchon de service.
Nota. Las cantidades de lubricante indicadas son aconsejables y se recomienda controlarlas durante el llenado verificando el nivel mediante los respectivos tapones de servicio.
www.pgr.com.tr52
TR EN DE IT FR ES
NOT: Tablodaki değerler yaklaşık yağ miktarlarıdır, bundan dolayı yağ doldurulurken seviye tapasından yağ miktarı kontrol edilmelidir.
* Sayfa 45 bakınız / See page 45 / Siehe seite 45 / Vedere a pagina 45 / Voir page 45 / Consulte la página 45
LUBRIFICAZIONE LUBRIFICATION LUBRICACIÓN
Expansion tankGenleşme tankı
For vertical applications, it is recommended to use anexpansion tank that can absorb any oil expansions and/orensure topping up in hard-to-rea-ch places. This fitting canbe supplied on request.
Dikey uygulamalar için herhangi bir yağ genleşmesini absor-be edebilecek ve/veya ulaşılması zor yerlerin doldurulmasınısağlayacak bir genleşme tankının kullanılması tavsiye edil-mektedir. Bu parça istek üzerine tedarik edilebilir.
Fuer die vertikalen Einbaupositionen ist die Ausruestung miteinem Oelausgleichsbehaelter zu empfehlen. Dadurch istgegeben, dass eventuelle Oeluebertritte vermieden undeine einfache Befuellung ermoeglicht wird. Der Behaelter istauf Nachfrage lieferbar.
Ausgleichsbehälter
Redüktör havalandırma ve yağ seviyesiAir drain and oil level in the driveEntlüften und ÖlstandSpurgo aria e livello olio effettivo nel riduttorePurge air et niveau d’huile effectif dans le réducteurPurgado del aire y nivel efectivo de aceite en el reductor
Havalandırma ve doldurmaFilling and breathingEinfüllen und EntlüftenCarico e sfiatoRemplissage et purgeCarga y purgado
Yağ seviyesiLevelÖlstandLivelloNiveauNive
Genleşme tankıExpansion tankAusgleichsbehälterVaso di espansioneVase d’expansionRecipiente de expansión
250
Ø 105
Vase d'expansionVaso di espansione
Per applicazioni dove vengono considerate posizioni dimontaggio verticali si consiglia l’utilizzo di un vaso diespansione che permette di alloggiare eventuali espansionidi olio o di garantire un rabbocco in posizioni inaccessibili.Tale accessorio può essere fornito su richiesta.
Pour les applications prévoyant des positions de montageverticales, il est recommandé d’utiliser un vase d’expansionqui permet une éventuelle expansion de l’huile ou quigarantit un remplissage dans des positions inaccessibles.Cet accessoire peut être fourni sur demande.
Para las aplicaciones donde se prevén posiciones verticalesde montaje, se aconseja la utilización de un recipiente deexpansión que permita absorber las eventuales dilatacionesdel aceite y/o garantizar un llenado en posicionesinaccesibles.Dicho accesorio se puede suministrar a pedido.
Recipiente de expansión
www.pgr.com.tr53
YAĞLAMA LUBRICATION SCHMIERUNG
TR EN DE IT FR ES
IT FR ES
TR EN DE
III
B5
B5
B5
B3
V3
V3
V3
V4
V1
V1
V1
V2
M-P
F
FS
CPC
B7B4 B6
Yağ tapasıOil plugsÖlstopfenTappi olioBouchons huileTapón de aceite
Havalandırma tapasıVent plugEntlüftungstopfenTappo sfiatoBouchon à éventTapón de venteo
Doldurma tapasıFilling plugEinfüllstopfenTappo caricoBouchon remplissageTapón de carga
Seviye tapasıLevel plugÖlstandstopfenTappo livelloBouchon jaugeTapón de nivel
Boşaltma tapasıDrain plugAblassstopfenTappo scaricoBouchon vidangeTapón de descarga
The mounting flangeorientation is shown in eachplanetary gears technicalsheets (page 96-251).
Die Ausfuehrung derBefestigungsvorrichtung(Flansch, Bohrung) ist in denDatenblaettern der Getriebeauf den Seiten 96-251ersichtlich.
L’orientamento della foraturadella flangia di fissaggio è come illustrato nelle schededei dati dimensionali deiriduttori (pag. 96-251).
L’oriéntation de la flasque de montage est indiquée dans chaque fiche techniqueréducteur (page 96-251).
La orientación del perforadode la brida de fijación se ilustra en las fichas de los datos dimensionales de losreductores (Pág. 96-251).
N.BMontaj flanşı bilgileri planetteknik sayfalarındagösterilmektedir (sayfa 96-251).
1000
90000
...
16000
660000
1000
10000
...
...
16000
660000
...
1000
10000
...
1000
10000
16000
400000
...
...
www.pgr.com.tr54
MONTAJ POZİSYONLARI MOUNTING POSITIONS EINBAUPOSITION
POSIZIONOI DI MONTAGGIO POSITIONS DE MONTAGE POSICIONES DE MONTAJE
TR EN DE IT FR ES
IT FR ES
TR EN DE
B51
B51
B51
B56
B57
B53
B53
B53
B58
B59
B54
B54
B54
B62
B63
B55
B55
B55
B60
B61
M-P
F
FS
CPC
1000
90000
...
16000
660000
...
1000
10000
...
16000
660000
...
1000
10000
...
16000
400000
...
1000
10000
...
www.pgr.com.tr55
POSIZIONOI DI MONTAGGIO POSITIONS DE MONTAGE POSICIONES DE MONTAJE
MONTAJ POZİSYONLARI MOUNTING POSITIONS EINBAUPOSITIONTR EN DE
IT FR ES
TR EN DE IT FR ES
V15
V15
V15
V53
V49
V16
V16
V16
V52
V48
V17
V17
V17
V54
V50
V18
V18
V18
V55
V51
F
FS
CPC
M-P
16000
400000
1000
10000
... ...
1000
10000
16000
660000
... ...
1000
10000
16000
660000
... ...
1000
90000
...
www.pgr.com.tr56
POSIZIONOI DI MONTAGGIO POSITIONS DE MONTAGE POSICIONES DE MONTAJE
MONTAJ POZİSYONLARI MOUNTING POSITIONS EINBAUPOSITIONTR EN DE
IT FR ES
TR EN DE IT FR ES
V35
V35
V35
V42
V46
V36
V36
V36
V40
V44
V37
V37
V37
V41
V45
V38
V38
V38
V43
V47
F
FS
CPC
M-P
1000
10000
16000
400000
... ...
1000
10000
16000
660000
... ...
1000
10000
16000
660000
... ...
1000
90000
...
www.pgr.com.tr57
POSIZIONOI DI MONTAGGIO POSITIONS DE MONTAGE POSICIONES DE MONTAJE
MONTAJ POZİSYONLARI MOUNTING POSITIONS EINBAUPOSITIONTR EN DE
IT FR ES
TR EN DE IT FR ES
F P
Z
Z
PMRV 50 /PRV 50 82
APMRV 63 / PRV 63 82PMRV 75 / PRV 75 57PMRV 90 / PRV 90 57PMRV 110 / PRV 110 64
BPMRV 130 / PRV 130 64
F P
PMRV 50 / PRV 50 46 46PMRV 63 / PRV 63 56 56PMRV 75 / PRV 75 60 60PMRV 90 / PRV 90 70 70PMRV 110 / PRV 110 77.5 77.5PMRV 130 / PRV 130 85 85
A BZ Z Z+13.5
1-2-3-4 — —
1-2-3-4 — —
1-2-3-4 — 1
1-2-3-4 — 1
2-3-4 1 2
2-3-4 1 2
2-3-4 1 2
3-4 2 3
3-4 2 3
3-4 2 3
PL 1000
PL 1600
PL 2500
PL 5000
PL 7000
PL 10000
PL 16000
PL 18000
PL 25000
PL 30000
PL 35000 3-4 2 3
A BZ Z Z+13.5
3-4 2 3
4 3 4
4 3 4
4-5 3 4
4-5 3 4
4-5 3 4
5 4 5
5 4 5
5 4 5
PL 50000
PL 65000
PL 90000
PL 140000
PL 180000
PL 220000
PL 340000
PL 400000
PL 550000
PL 660000 5 4 5
PGR can supply the combined reduction units as follows:
1) Complete of worm reduction units.2) Preset for worm reduction units.
Furthermore, we would like to remind you that the lubrication of the planetary gear units is separated from the lubrication of the worm reduction units.
PGR, kombine planet dişli ünitelerini aşağıdaki gibi tedarik edebilir:
1) Hazır montajlı sonsuz dişli üniteleri ile.2) Ön ayarı yapılmış sonsuz dişli üniteleri ile.
İlave olarak, planet dişli ünitelerinin yağlamasının sonsuz dişli ünitelerinin yağlamasından ayrı olduğunu hatırlatmak isteriz.
PGR kann kombinierte Getriebe wie folgt liefern:
1) Komplett mit Schneckengetriebe.2) Vorrichtung für Schnecken - getriebe.
Weiterhin weisen wir darauf hin, das die Schmierung der Planetengetriebe getrennt von der des Schneckengetriebes erfolgt.
PGR può fornire i riduttori combinati nelle seguenti configurazioni:
1) Completi di riduttore a vite senza fine.2) Predisposti per riduttori a vite senza fine.
Inoltre ricordiamo che i riduttori epicicloidali hanno la lubrificazione separate da quella del riduttore a vite senza fine.
Les réducteurs combinés peuvent être fournis de la manière suivante:
1) Equipés d’un réducteur à vis sans fin.2) Equipés pour recevoir un réducteur à vis sans fin.
En outre, nous vous rappelons que le réducteurs planétaires ont une lubrification séparée de celle, du réducteur à vis sans fin.
PGR puede suministrar las unidades de reducción combinadas del siguiente modo:
1) Completos con reductor de tornillo sin fin.2) Predispuestos para reductores de tornillo sin fin.
Además, queremos recordar que los reductores epicicloidales tienen la lubricación separada de aquella del reductor de tornillo sin fin.
SONSUZ DİŞLİLİ REDÜKTÖR ADAPTÖRLERİWORM GEARBOX ADAPTORS
ANSCHLUSS FÜR SCHNECKENGETRIEBEPREDISPOSIZIONI PER RIDUTTORI VITE SENZA FINEADAPTATIONS POUR REDUCTEURS A VIS SANS FIN
ACOPLAMIENTO PARA REDUCTORES DE TORNILLO SIN FIN
Tip - Type - Type - Tipo - Typ - Tipos
SONSUZ DİŞLİLİ REDÜKTÖRLERWORM REDUCTION UNITS
SCHNECKENGETRIEBERIDUTTORI VITE SENZA FINE
REDUCTEURS A VIS SANS FINREDUCTORES DE TORNILLO SIN FIN
Tip - Type - Type Tipo - Typ - Tipos
Not: 1-2-3-4-5 rakamları planet dişli ünitesinin kademe sayı-sını göstermektedir.N.B.: Numbers 1-2-3-4-5 refer to the number of stages of the planetary gear unit.N.B.: Die Ziffern 1-2-3-4-5 geben die Anzahl der Getriebestufen an. N.B.: i numeri 1-2-3-4-5 indicano il numero di stadi dei riduttori.N.B.: Les numéros 1-2-3-4-5 indiquent le nombre d’étages des réducteurs.Nota: Los números 1-2-3-4-5 indican el número de etapas de los reductores.
WORM GEARBOX ADAPTORSSONSUZ DİŞLİ KUTUSU ADAPTÖRLERİ ANSCHLUSS FÜR SCHNECKENGETRIEBE
PREDISPOSIZIONI PER RIDUTTORI A VITE SENZA FINE
ADAPTATION POUR REDUCTEURS A VIS SANS FIN
ACOPLAMIENTO PARA REDUCTORES DE TORNILLO SIN FIN
Kod / Code Bestell Nr. / Codice
Code / Código
2074.017.0042074.017.0052074.017.0062074.017.0072074.057.0022074.057.001
58www.pgr.com.tr
SONSUZ DİŞLİLİ REDÜKTÖR ADAPTÖRLERİ WORM GEARBOX ADAPTORS ANSCHLUSS FÜR SCHNECKENGETRIEBE
PREDISPOSIZIONI PER RIDUTTORI A VITE SENZA FINE
ADAPTATION POUR REDUCTEURS A VIS SANS FIN
ACOPLAMIENTO PARA REDUCTORES DETORNILLO SIN FIN
TR EN DE
IT FR ES
TR EN DE IT FR ES
C1 C2
C5 C6 C7 C8
C3 C4
FMPFS
Posizioni di montaggio Positions de montage
EinbaupositionMounting positions
Posiciones de montaje
B5/B14 Motor bağlantı flanşlı sonsuz dişliliredüktör (PAM/IEC).Worm gear reduction unit with input adaptorfor electric motor (PAM/IEC).Schneckengetriebe vorgesehen fürElektromotoranbau (PAM/IEC).Riduttore vite senza fine con predisposizioneper motore elettrico (PAM/IEC).Réducteur à vis sans fin avec prédispositionpour moteur éléctrique (PAM/IEC).Reductor de tornillo sin fin con acoplamientopara motor eléctrico (PAM/IEC).
Mil girişli sonsuz dişlili redüktörWorm gear reduction unit with male inputshaft.Schneckengetriebe mit Zapfwelle am Eingang.Riduttore vite senza fine con albero maschioin ingresso.Réducteur à vis sans fin avec arbre mâle enentrée.Reductor de tornillo sin fin con eje macho enentrada.
To select the worm reduction unit please contact the PGRTechnical Department.
Sonsuz dişli ünitesi seçmek için lütfen PGR Teknik Depart-manı ile iletişime geçiniz.
Pour choisir le réducteur à vis sans fin, s’addresser anService Technico PGR.
Für die auswahl des Schneckengetriebes kontaktieren siebitte dem Technische Abteilung von PGR.
Para la elección del reductor de tornillo sin fin se aconsejaponerse en contacto con el Servicio Técnico de PGR.
Per la selezione del riduttore vite senza fine contattare ilServizio Tecnico PGR.
G2 B D1 (J6) F
PRV 50 72 30 14 M6PRV 63 90 40 19 M6PRV 75 105 50 24 M8PRV 90 125 50 24 M8PRV 110 142 60 28 M10PRV 130 162 80 30 M10
Tip - Type - Type - Tipo - Typ - Tipo GPMRV 50 PAM 63 71 80 80PMRV 63 PAM 71 80 90 95PMRV 75 PAM 71 80 90 100 112 112.5PMRV 90 PAM 80 90 100 112 129.5PMRV 110 PAM 80 90 100 112 132 160PMRV 130 PAM 90 100 112 132 180
PMRV
PRV
SONSUZ DİŞLİLİ REDÜKTÖRLER / WORM REDUCTION UNITSSCHNECKENGETRIEBE / RIDUTTORI VITE SENZA FINE
REDUCTEURS A VIS SANS FIN / REDUCTORES DE TORNILLO SIN FIN
GİRİŞ MİLİ UZUNLUĞU / INPUT SHAFT LENGTHANTRIEBSWELLENÄNGE / SPORGENZA ALBERO DI ENTRATA
ARBRE D’ENTREE MALE / SALIENTE EJE DE ENTRADATip - Type - Type - Tipo - Typ - Tipo
Montaj pozisyonları
G
G2 B
F
D1
www.pgr.com.tr59
PREDISPOSIZIONI PER RIDUTTORIA VITE SENZA FINE
ADAPTATION POUR REDUCTEURSA VIS SANS FIN
ACOPLAMIENTO PARA REDUCTORES DETORNILLO SIN FIN
SONSUZ DİŞLİLİ REDÜKTÖR ADAPTÖRLERİ WORM GEARBOX ADAPTORS ANSCHLUSS FÜR SCHNECKENGETRIEBETR EN DE
IT FR ES
TR EN DE IT FR ES
C9 C12
C15
C17 C19 C20C18
C23 C24C21 C22
C16C13 C14
C10 C11
CPC
Yağ tapalarıOil plugsÖlstopfenTappi olioBouchons huileTapón de aceite
Havalandırma tapasıVent plugEntlüftungstopfenTappo sfiatoBouchon à éventTapón de venteo
Doldurma tapasıFilling plugEinfüllstopfenTappo caricoBouchon remplissageTapón de carga
Seviye tapasıLevel plugÖlstandstopfenTappo livelloBouchon jaugeTapón de nivel
Boşaltma tapasıDrain plugAblassstopfenTappo scaricoBouchon vidangeTapón de descarga
N.B.The mounting flange orientation is shown in each planetarygears technical sheets. (page 96-251).
NOT.Montaj flanşının özellikleri her bir planet dişli ünitesinin tek-nik sayfalarında gösterilmiştir (sayfa 96-251).
N.B.Die Ausfuehrung der Befestigung - vorrichtung (Flansch,Bohrung) ist in den Datenblaettern der Getriebe auf denSeiten 96-251 ersichtlich.N.B.La orientación del perforado de la brida de fijación se ilustraen las fichas de los datos dimensionales de los reductores(Pág. 96-251).
N.B.L’oriéntation de la flasque de montage est indiquée danschaque fiche technique réducteur (page 96-251).
N.B.L’orientamento della foratura della flangia di fissagio è comeillustrato nelle schede dei dati dimensionali dei riduttori (pag.96-251).
60www.pgr.com.tr
PREDISPOSIZIONI PER RIDUTTORIA VITE SENZA FINE
ADAPTATION POUR REDUCTEURSA VIS SANS FIN
ACOPLAMIENTO PARA REDUCTORES DETORNILLO SIN FIN
SONSUZ DİŞLİLİ REDÜKTÖR ADAPTÖRLERİ WORM GEARBOX ADAPTORS ANSCHLUSS FÜR SCHNECKENGETRIEBETR EN DE
IT FR ES
TR EN DE IT FR ES
C25
C25
C25
C41
C45
C28
C28
C28
C44
C48
C27
C27
C27
C43
C47
C26
C26
C26
C42
C46
M-P
F
FS
CPC
www.pgr.com.tr61
PREDISPOSIZIONI PER RIDUTTORIA VITE SENZA FINE
ADAPTATION POUR REDUCTEURSA VIS SANS FIN
ACOPLAMIENTO PARA REDUCTORES DETORNILLO SIN FIN
SONSUZ DİŞLİLİ REDÜKTÖR ADAPTÖRLERİ WORM GEARBOX ADAPTORS ANSCHLUSS FÜR SCHNECKENGETRIEBETR EN DE
IT FR ES
TR EN DE IT FR ES
C30
C30
C30
C50
C54
C31
C31
C31
C51
C55
C32
C32
C32
C52
C56
C29
C29
C29
C49
C53
M-P
F
FS
CPC
62www.pgr.com.tr
PREDISPOSIZIONI PER RIDUTTORIA VITE SENZA FINE
ADAPTATION POUR REDUCTEURSA VIS SANS FIN
ACOPLAMIENTO PARA REDUCTORES DETORNILLO SIN FIN
SONSUZ DİŞLİLİ REDÜKTÖR ADAPTÖRLERİ WORM GEARBOX ADAPTORS ANSCHLUSS FÜR SCHNECKENGETRIEBETR EN DE
IT FR ES
TR EN DE IT FR ES
C33
C33
C33
C57
C61
C34
C34
C34
C58
C62
C36
C36
C36
C60
C64
C35
C35
C35
C59
C63
F
FS
CPC
M-P
www.pgr.com.tr63
PREDISPOSIZIONI PER RIDUTTORIA VITE SENZA FINE
ADAPTATION POUR REDUCTEURSA VIS SANS FIN
SONSUZ DİŞLİLİ REDÜKTÖR ADAPTÖRLERİ WORM GEARBOX ADAPTORS ANSCHLUSS FÜR SCHNECKENGETRIEBETR EN DE
IT FR ES
TR EN DE IT FR ES
ACOPLAMIENTO PARA REDUCTORES DETORNILLO SIN FIN
C38
C38
C38
C66
C70
C37
C37
C37
C65
C69
C39
C39
C39
C67
C71
C40
C40
C40
C68
C72
F
FS
CPC
M-P
64www.pgr.com.tr
PREDISPOSIZIONI PER RIDUTTORIA VITE SENZA FINE
ADAPTATION POUR REDUCTEURSA VIS SANS FIN
ACOPLAMIENTO PARA REDUCTORES DETORNILLO SIN FIN
SONSUZ DİŞLİLİ REDÜKTÖR ADAPTÖRLERİ WORM GEARBOX ADAPTORS ANSCHLUSS FÜR SCHNECKENGETRIEBETR EN DE
IT FR ES
TR EN DE IT FR ES
www.pgr.com.tr65
ÇIKIŞ BAĞLANTI PARÇALARIOUTPUT FITTINGS
ABTRIEBSBAUTEILEACCESSORI USCITA
ACCESSOIRES DE SORTIEACCESORIOS DE SALIDA
ÇIKIŞ TİPİOUTPUT TYPES
ABTRIEBSWELLENVERSIONI USCITATYPES DE SORTIE
VERSIONES DE SALIDA
KADEME TİPİTYPE OF REDUCTION UNIT
PLANETENSTUFENFORMA COSTRUTTIVATYPE DU REDUCTEUR
FORMA CONSTRUCTIVA
MS
MC
PS
PC
YZ
FL
BS
FF
KB
GA
CPC
FS
F
Flanş montajlı ve kayıcı milliMounting flange and splined shaftFlansch und ZahnwelleFlangia e albero scanalatoSortie à arbre canneléBrida y eje ranurado Eş eksenli kademe
Coaxial stagesKoaxialStadi lineariMontage en ligneMontaje en línea
Flanş montajlı ve kamalı milliMounting flange and keyed cylindrical shaftFlansch und PassfederwelleFlangia e albero cilindricoSortie à arbre clavetéBrida y eje cilíndrico
Flanş montajlı ve kayıcı milli (ağır hizmet için)Mounting flange and heavy duty splined shaftFlansch und verstärkt ZahnwelleFlangia e albero scanalato rinforzatoSortie renforcée à arbre canneléBrida y eje ranurado reforzado
Flanş montajlı ve kamalı milli (ağır hizmet için)Mounting flange and heavy duty keyedcylindrical shaftFlansch und verstärkt Passfeder-WelleFlangia e albero cilindrico rinforzatoSortie renforcée à arbre clavetéBrida y eje cilíndrico reforzado
Flanş montajlı ve kayıcı şaftlıMounting flange and female splined shaftFlansch und innenverzahnte HohlwelleFlangia e albero cavo scanalatoSortie femelle canneléeBrida y eje ranurado hembra
Delik mil montajlıShaft mountedSchrumpfscheiben-VerbindungAlbero cavo per calettatoreSortie pour montage à fretteEje hembra para montaje
Ayak montajlı ve kamalı milliFoot mounted and keyed cylindrica shaftFussausfuehrung und Pass-federwelleCon piedi e albero cilindricoSortie à pattes à arbre clavetéCon pie y eje cilíndrico
Konik kademeBevel stagesWinkelstufeStadi angolariMontage angulaireMontaje en ángulo
ACCESSORI USCITA ACCESSOIRES DE SORTIE ACCESORIOS DE SALIDA
ÇIKIŞ AKSESUARLARI OUTPUT FITTINGS ABTRIEBSBAUTEILETR EN DE
IT FR ES
66www.pgr.com.tr
TR EN DE IT FR ES
ED
RA
RB
207
EDF
EF
Frensiz akuple girişli motor adaptörüDirect input motor adaptor without brakeStandardantrieb ohne Bremse mit MotorflanschEntrate dirette senza freno con attacco motoreEntrée standard sans frein pour adaptation moteurEntrada directa sin freno para acoplamiento motor
Frenli akuple girişli motor adaptörüDirect input motor adaptor with brakeMotorflansch mit integrierter BremseEntrate dirette con freno e attacco motoreEntrée directe avec frein pour adaptation moteurEntrada directa con freno para acoplamiento motor
Frenli akuple girişli motor adaptörüDirect input motor adaptor with brakeMotorflansch mit integrierter BremseEntrate dirette con freno e attacco motoreEntrée directe avec frein pour adaptation moteurEntrada directa con freno para acoplamiento motor
FrenBrakeBremseFrenoFreinFreno
Hidrolik motor kapliniHydraulic motor couplingMotorflansch HydraulikmotorPredisposizione motore idraulicoAdaptation moteur hydrauliqueAcoplamiento motor hidráulico
Giriş şaftıInput shaftAntriebswelleAlbero entrataArbre d’entréeEje de entrada
Elektrik motor kapliniElectric motor couplingMotorflansch ElektromotorPredisposizione motore elettricoAdaptation moteur électriqueAcoplamiento motor eléctrico
Sonsuz vida adaptörüWorm gearbox adaptorMotorflansch SchneckengetriebePredisposizione rid. vite senza fineAdaptation réducteur à vis sans finAcoplamiento reductor de tornillo sin fin
Elektrik motoruElectric motorElektromotorMotore elettricoMoteur electriqueMotor eléctrico
Radyal pistonlu motorRadial pistons motorRadialkolbenmotorMotore a pistoni radialiMoteur à pistons radialesMotor con pistones radiales
Orbit motorOrbit motorUmlaufmotorenMotore orbitaleMoteur orbitalMotor orbital
Eksenel pistonlu motorAxial pistons motorAxialkolbenmotorMotore a pistoni assialiMoteur à pistons axiauxMotor con pistones axiales
76
77
78
70-71
83-85
72-75
87
58-64
ACCESSORI ENTRATA ACCESSOIRES D’ENTREE ACCESORIOS DE ENTRADA
GİRİŞ AKSESUARLARI INPUT FITTINGS ANTRIEBSBAUTEILETR EN DE
IT FR ES
www.pgr.com.tr67
TR EN DE IT FR ES
70-71
72-75
76-82
83-85
86
87
Modüler frenlerModular brakesBremsmoduleFreni modulariFreins modulairesFrenos modulares
Giriş şaftıInput shaftsAntriebswellenAlberi entrataArbe d’entréesEjes de entrada
Akuple girişDirect inputsStandardantriebsEntrate diretteEntrée directesEntradas directas
Hidrolik motor kaplinleriHydraulic motor couplingsAnbauvorrichtung fuer hydraulikmotorePredisposizioni per motori idrauliciAdaptations pour moteurs hydrauliqueAcoplamientos para motores hidráulicos
SAEJ 744C standartlarına göre motor bağlantı flanşlarıFlanges for motors according to the SAEJ 744C STDFlansche für motore nach SAEJ 744C-NORMFlangiature per motori a norme SAEJ 744CBridages pour moteurs aux normes SAEJ 744CEmbridados para motores según normas SAEJ 744C
Elektrik motor kaplinleriElectric motor couplingsAnbauvorrichtung für ElektromotorePredisposizioni per motori elettriciAdaptations pour moteurs electriquesAcoplamientos para motores eléctricos
58
Sonsuz vida adaptörleriWorm gearbox adaptorsAnschluss für SchneckengetriebePredisposizioni per riduttori a vite senza fineAdaptation pour reducteurs a vis sans finAcoplamiento para reductores de tornillo sin fin
ACCESSORI ENTRATA ACCESSOIRES D’ENTREE ACCESORIOS DE ENTRADA
GİRİŞ AKSESUARLARI INPUT FITTINGS ANTRIEBSBAUTEILETR EN DE
IT FR ES
68www.pgr.com.tr
TR EN DE IT FR ES
www.pgr.com.tr69
RA
Cfsmin[Nm]
Pamin[bar]
Pmax[bar] Kg
V1 B5
RA 10 90 17
300 0.4 0.2 14
RA 16 140 23
RA 25 220 19
RA 35 330 23
RA 45 430 33
RA 55 550 39
18.5
103.5
45°
AB
L = 81
LL = 97.5
PL
PLB
RA
PL 1000 1-2-3-4
PL 1600 1-2-3-4
PL 2500 1-2-3-4
PL 5000 1-2-3-4
PL 7000 2-3-4
PL 10000 2-3-4
PL 16000 2-3-4
PL 18000 3-4
PL 25000 3-4
PL 30000 3-4
PL 35000 3-4
PL 50000 3-4
PL 65000 4
PL 90000 4
PL 140000 4-5
PL 180000 5
PL 220000 5
PL 340000 5
PL 400000 5
PL 550000 —
PL 660000 —
RA
PLB 1000 2-3-4
PLB 1600 2-3-4
PLB 2500 2-3-4
PLB 5000 2-3-4
PLB 7000 2-3-4
PLB 10000 2-3-4
PLB 16000 2-3-4
PLB 18000 3-4
PLB 25000 3-4
PLB 30000 3-4
PLB 35000 3-4
PLB 50000 3-4
PLB 65000 4
PLB 90000 4
PLB 140000 5
PLB 180000 5
PLB 220000 5
PLB 340000 5
PLB 400000 —
PLB 550000 —
PLB 660000 —
[lt]OIL
I freni in dotazione ai riduttori a epicicloidali Planetary Drivessono di tipo idraulico, con dischi a bagnod’olio, adattiesclusivamente alla fre natura statica, ovvero di parcheggio.I freni hanno la lubrificazione separata da quella delriduttore epicicloidale. In fase di immissione del lubrificantebisognerà quindi provvedere anche al riempimento del freno,mediante un apposito foro adduzione olio posto sullo stesso.II lubrificante consigliato è un ISO VG 32.Normalmente possono andar bene gli olii idraulici.
Planetary Drives planetary reduction units are equippedwith hydraulic brakes with oil-bath disks, expressly designedfor static or parking braking. The lubrication for the brakes isseparated from the lubrication of the planetary gear units.Thus during the lubricant inlet phase, it is necessary to pourthe fluid also into the brake through the proper holemounted on its casing.We suggest to use lubricant ISO VG 32 (however, hydrauliclubricants can be used as well).
Planet dişli üniteleri, yağ banyolu disklere sahip, özelliklestatik veya manuel fren için tasarlanmış olan hidrolik frenlerile donatılmıştır. Frenlerin yağlaması, planet dişli ünitelerininyağlamasından ayrı tutulmuştur. Böylece, yağ giriş aşama-sında sıvının aynı zamanda gövdenin yanında yer alanuygun delik kullanılarak frene de doldurulması gerekmekte-dir.ISO VG 32 yağı kullanmanızı tavsiye ederiz. (bununla birlik-te, hidrolik yağlar da kullanılabilmektedir).
Fuer die Planetary Drives - Planetengetriebe stehenhydraulische Federdruck-Lamellen bremsen zur Verfuegung.Diese sind ausschliesslich als statische Haltebremsenausgelegt. Die Lamellen liegen im Oelb-ad, das vomOelkreislauf des Getriebes getrennt ist. Deshalb ist beimBefuellen darauf zu achten, dass der Schmierstoff direkt inden Bremskoerper gegeben wird.In der Regel koennen Hydraulikoele verwendet werden.Empfohlener Schmierstoff: ISO VG 32.
Les freins dont sont équipés les réducteurs planétairesPlanetary Drives sont du type hydraulique, avec disques enbain d’huile, appropriés exclusivement pour le freinagestatique, c’est à dire de stationnement. Les freins ont unelubrification séparée de celle du reducteur planétaire. Lorsde I’introduction du lubrifiant, il est donc nécessaired’introduire de I’huile par le trou pratiqué sur le corps dufrein.II est conseillé d’utiliser du lubrifiant ISO VG 32 (on peututiliser normalement des huiles hydrauliques).
Los reductores epicicloidales Planetary Drives sesuministran con frenos de tipo hidráulico, con discossumergidos en baño de aceite, aptos exclusivamente parael frenado estático o sea, para el estacionamiento.Los frenos tienen la lubricación separada del reductorepicicloidal. Por tanto, durante la introducción del lubricantetambién habrá que efectuar el llenado del freno, medianteel respectivo agujero de aducción de aceite que está en sucarcasa.Se aconseja uitizar el lubricante ISO VG 32 (también sepueden utilizar los aceites hidráulicos).
N.B: Numbers 1-2-3-4-5 refer to the number of stages of theplanetary gear unit.
Not: 1-2-3-4-5 rakamları planet dişli ünitesinin kademe sayı-sını göstermektedir.
N.B. Die Ziffern 1-2-3-4-5 geben die Anzahl derGetriebestufen an.
Nota: Los números 1-2-3-4-5 indican el número de etapasde los reductores.
N.B: Les numéros 1-2-3-4-5 indiquent le nombre d’étagesdes réducteurs.
N.B: i numeri 1-2-3-4-5 indicano il numero di stadi deiriduttori.
BAĞLANTI ¼”PILOTANSCHLUßCOMANDOCOMANDEMANDO
Kod / CodeBestell Nr. / Codice
Code / Código
6074.000.500
6074.001.500
6074.002.500
6074.003.500
6074.004.500
6074.006.500
MODÜLER FRENLER MODULAR BRAKES BREMSMODULE
FRENI MODULARI FREINS MODULAIRES FRENOS MODULARES
TR EN DE
IT FR ES
70www.pgr.com.tr
TR EN DE IT FR ES
35
15
AB
L = 125
L
L = 141.5PL
PLB
RB
———————22—
PLB 1000PLB 1600PLB 2500PLB 5000PLB 7000PLB 10000PLB 16000PLB 18000PLB 25000PLB 30000PLB 35000PLB 50000PLB 65000PLB 90000PLB 140000PLB 180000PLB 220000PLB 340000PLB 400000PLB 550000PLB 660000
2-32334444
4-54-55
RB
PL 1000PL 1600PL 2500PL 5000PL 7000PL 10000PL 16000PL 18000PL 25000PL 30000PL 35000PL 50000PL 65000PL 90000PL 140000PL 180000PL 220000PL 340000PL 400000PL 550000PL 660000
——
11
1-21-21-22-32-32-32-32-33-43-43-43-43-44-54-54-54-5
N.B: Numbers 1-2-3-4-5 refer to the number of stages ofthe planetary gear unit.
N.B. Die Ziffern 1-2-3-4-5 geben die Anzahl derGetriebestufen an.
Nota: Los números 1-2-3-4-5 indican el número de etapasde los reductores.
N.B: Les numéros 1-2-3-4-5 indiquent le nombre d’étagesdes réducteurs.
N.B: i numeri 1-2-3-4-5 indicano il numero di stadi deiriduttori.
BAĞLANTI ¼”PILOTANSCHLUßCOMANDOCOMANDEMANDO
Not: 1-2-3-4-5 rakamları planet dişli ünitesinin kademe sayı-sını göstermektedir.
RB
Cfsmin[Nm]
Pamin[bar]
Pmax[bar] Kg
V1 B5
RB 25 250 22
300 0.6 0.3 21
RB 40 400 35
RB 63 650 50
RB 80 800 38
RB 100 1000 45
RB 125 1250 45
RB 160 1500 45
RB 180 1700 50
[lt]OILKod / Code
Bestell Nr. / CodiceCode / Código
5074.300.500
5074.301.500
5074.302.500
5074.303.500
5074.304.500
5074.305.500
5074.306.500
5074.307.500
MODÜLER FRENLER MODULAR BRAKES BREMSMODULE
FRENI MODULARI FREINS MODULAIRES FRENOS MODULARES
TR EN DE
IT FR ES
www.pgr.com.tr71
TR EN DE IT FR ES
0 20 40 60 80 100 120 140 160
2000
4000
6000
8000
10000
12000
14000
A12x8x70UNI 6604
ø13
8
ø11
0f7
5,5
30
E=82
7
ø42
h6
M12
Fr[N]
[mm]E
E
Fr
Fr
9.0 kg
Z=94 EML42
K
n x h105 106 107 108
0.1
10
1
8074.505.400
AğırlıkWeightGewichtPesoPoidsPeso
Z ölçüleri sayfa 75'deki tablodan doğrulanması gerekmektedir.Z dimensions have to be verified in the table on page 75.Das Mass Z wird in der entsprechenden Tabelle auf der Seite 75 festgestellt.Le dimensioni Z riportate vanno verificate con la tabella a pag. 75.Les dimensions de Z sont à verifier dans le tableau à page 75.Las dimensiones Z indicadas tienen que verificarse con la tabla de la Pág. 75.
Kod / CodeBestell Nr. / CodiceCode / Código
0 20 40 60 80 100 120
500
1000
1500
2000
3000
2500
3500
4000
4500
Fr[N]
[mm]E
K 1
n x h105 106 107 108
0.1
10
5.5
Fr
Fr5.5 kg
EL C 28
8074.517.400
AğırlıkWeightGewichtPesoPoidsPeso
Kod / CodeBestell Nr. / CodiceCode / Código
22E=50
Z=64
A8x7x40UNI 6604
ø13
7
ø11
0f7
7
ø28
h6
M10
E
0 20 40 60 80 100 120
500
1000
1500
2000
3000
2500
3500
4000
4500
5.5
30
E=82
Z=64
A12x8x70UNI 6604
ø13
7
ø11
0f7
7
ø42
h6
M12
Fr[N]
[mm]
E
Fr
Fr
6.0 kg
EL C 42
K 1
n x h105 106 107 108
0.1
10
8074.507.400
AğırlıkWeightGewichtPesoPoidsPeso
Kod / CodeBestell Nr. / CodiceCode / Código
E
GİRİŞ ŞAFTLARI INPUT SHAFTS
ARBRES D’ENTREE EJES DE ENTRADAALBERI ENTRATA
ANTRIEBSWELLENTR EN DE
IT FR ES
72www.pgr.com.tr
TR EN DE IT FR ES
0 20 40 60 80 100 120 140 160
2000
4000
6000
8000
10000
12000
14000
A18x11x90UNI 6604
ø22
0
ø15
0f7
13
40
E=105
Z=121.515
ø65
h6
M20
14
Fr[N]
[mm]E
E
Fr
Fr
17 kg
EM65
K
n x h105 106 107 108
0.1
10
1
AğırlıkWeightGewichtPesoPoidsPeso
2174.501.400 (size < 10000)4174.501.400 (size > 10000)
Kod / CodeBestell Nr. / CodiceCode / Código
0 20 40 60 80 100 120 140 160
2000
4000
6000
8000
10000
12000
14000
ø 15
0 f7
ø 22
0
38
E=105
69
1"3/
8Z6
13
Z=121.515
14
Fr[N]
[mm]E
E
Fr
Fr
17 kg
EM1"3/8 Z=6
K
n x h105 106 107 108
0.1
10
1
AğırlıkWeightGewichtPesoPoidsPeso
2174.505.400 (size < 10000)4174.504.400 (size > 10000)
Kod / CodeBestell Nr. / CodiceCode / Código
Z ölçüleri sayfa 75'deki tablodan doğrulanması gerekmektedir.Z dimensions have to be verified in the table on page 75.Das Mass Z wird in der entsprechenden Tabelle auf der Seite 75 festgestellt.Le dimensioni Z riportate vanno verificate con la tabella a pag. 75.Les dimensions de Z sont à verifier dans le tableau à page 75.Las dimensiones Z indicadas tienen que verificarse con la tabla de la Pág. 75.
0 20 40 60 80 100 120
1000
4000
5000
2000
3000
6000
7000
8000
900010000
ø11
0f7
5.5
38
E=106
76
Z=93
7
1"3/
8Z6
Fr[N]
[mm]
E
Fr
Fr
9.0 kg
EML1"3/8 Z=6
106 107 1080.1
10
1
8074.508.400
AğırlıkWeightGewichtPesoPoidsPeso
Kod / CodeBestell Nr. / CodiceCode / Código
E
K
n x h105
GİRİŞ ŞAFTLARI INPUT SHAFTS
ARBRES D’ENTREE EJES DE ENTRADAALBERI ENTRATA
ANTRIEBSWELLENTR EN DE
IT FR ES
www.pgr.com.tr73
TR EN DE IT FR ES
Z ölçüleri sayfa 75'deki tablodan doğrulanması gerekmektedir.Z dimensions have to be verified in the table on page 75.Das Mass Z wird in der entsprechenden Tabelle auf der Seite 75 festgestellt.Le dimensioni Z riportate vanno verificate con la tabella a pag. 75.Les dimensions de Z sont à verifier dans le tableau à page 75.Las dimensiones Z indicadas tienen que verificarse con la tabla de la Pág. 75.
0 20 40 60 80 100 120 140 160
5000
10000
15000
20000
25000
30000
A18x11x90UNI 6604
Z=153
19
10
35.5
39.5
40 M20
ø17
5f7
ø27
2
E=105
ø65
h6 Fr[N]
[mm]E
E
Fr
Fr
26 kg
EP65
K
n x h105 106 107 108
0.1
10
1
AğırlıkWeightGewichtPesoPoidsPeso
Nr. 2174.503.400 (size < 10000)Nr. 4174.503.400 (size > 10000)
Kod / CodeBestell Nr. / CodiceCode / Código
0 20 40 60 80 100 140120 160 200180 220
10000
15000
20000
25000
30000
35000
40000
5000
A25x14x160UNI 6604
Z=171.5
10 23.5
33.5
50
20
M24
ø23
0f7
E=170
ø90
h6
ø32
5 Fr[N]
[mm]E
E
Fr
Fr
48 kg
ET90
K
n x h105 106 107 108
0.1
10
1
AğırlıkWeightGewichtPesoPoidsPeso
Nr. 6174.500.400 (size < 25000)Nr. 7174.500.400 (size > 25000)
Kod / CodeBestell Nr. / CodiceCode / Código
GİRİŞ ŞAFTLARI INPUT SHAFTS
ARBRES D’ENTREE EJES DE ENTRADAALBERI ENTRATA
ANTRIEBSWELLENTR EN DE
IT FR ES
74www.pgr.com.tr
TR EN DE IT FR ES
N.B: Numbers 1-2-3-4-5 refer to the number of stages of theplanetary gear unit.
Not: 1-2-3-4-5 rakamları planet dişli ünitesinin kademe sayı-sını göstermektedir.
N.B. Die Ziffern 1-2-3-4-5 geben die Anzahl derGetriebestufen an.
Nota: Los números 1-2-3-4-5 indican el número de etapasde los reductores.
N.B: Les numéros 1-2-3-4-5 indiquent le nombre d’étagesdes réducteurs.
N.B: i numeri 1-2-3-4-5 indicano il numero di stadi deiriduttori.
EL - EML EM - EP ETZ Z Z+13.5 Z Z+15 Z+31
PL 1000 1-2-3-4
1-2-3-4
— — — — —
PL 1600 — — — — —
PL 2500 — 1 — — —
PL 5000 — 1 — — —
PL 7000 1 2 — — —
PL 10000 1 2 — — —
PL 16000 1 2 — — —
PL 18000 2 3 — — —
PL 25000 2 3 — 1 —
PL 30000 2 3 — — 2
PL 35000 2 3 — — 2
PL 50000 2 3 1 — 2
PL 65000 4 3 4 — 2 —
PL 90000 4 3 4 — 2 —
PL 140000 3 4 — 2 3
PL 180000 3 4 — 2 3
PL 220000 3 4 2 — 3
PL 340000 5 4 5 — 3 —
PL 400000 5 4 5 — 3 —
PL 550000 5 4 5 3 — 4
PL 660000 5 4 5 3 — 4
1-2-3-4
1-2-3-4
2-3-4
2-3-4
2-3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
4-5
4-5
4-5
EL - EML ETZ Z Z+16 —
PLB 1000 2-3-4
2-3-4
2-3-4 2-3-4
2-3-4
2-3-4
2-3-4
2-3-4
2-3-4
2-3-4
2-3-4
2-3-4
2-3-4
— — —
PLB 1600 — — —
PLB 2500 — —
PLB 5000 — —
PLB 7000 — —
PLB 10000 — —
PLB 16000 — —
PLB 18000 2 —
PLB 25000 2 —
PLB 30000 4 — —
PLB 35000 4 2-3 4 —
PLB 50000 4 — —
PLB 65000 4 2 —
PLB 90000 4 2 —
PLB 140000 5 4 5 —
PLB 180000 5 4 5 —
PLB 220000 5 4 5 —
PLB 340000 5 4 5 —
PLB 400000 — 4-5 — —
PLB 550000 — 4-5 — —
PLB 660000 — 5 — —
EM - EP
3-4 3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
3-4
GİRİŞ ŞAFTLARI INPUT SHAFTS
ARBRES D’ENTREE EJES DE ENTRADAALBERI ENTRATA
ANTRIEBSWELLENTR EN DE
IT FR ES
www.pgr.com.tr75
TR EN DE IT FR ES
P
EDPL 1000 1-2-3-4PL 1600 1-2-3-4PL 2500 2-3-4PL 5000 2-3-4PL 7000 3-4PL 10000 3-4PL 16000 3-4PL 18000 4PL 25000 4PL 30000 4PL 35000 4
EDPL 50000PL 65000PL 90000PL 140000PL 180000PL 220000PL 340000PL 400000PL 550000PL 660000
4——555————
La tabella seguente indica l’applicabilità delle entrate diretteED sui riduttori PL.
The following tables show how to apply direct inputs ED onPL planetary gear units.
Aşağıdaki tablolar PL planet dişli ünitelerinde akuple girişliED uygulamasını göstermektedir.
Die nachfolgenden Tabellen zeigen die Anbaumöglichkeitender ED Antriebe an die Getriebe der Serien PL.
Les tableaux ci-dessous montrent l’applicabilité des entréesstandards ED aux réducteurs PL.
Las siguientes tablas indican la factibilidad de aplicación delas entradas directas ED en los reductores PL.
1-2-3-4-5 rakamları planet dişli ünitesinin kademeNot:sayısını göstermektedir.
Numbers 1-2-3-4-5 refer to the number of stagesN.B.:of the planetary gear unit.
Die Ziffern 1-2-3-4-5 geben die Anzahl derN.B.:Getriebestufen an.
i numeri 1-2-3-4-5 indicano il numero di stadi deiN.B.:riduttori.
Les numéros 1-2-3-4-5 indiquent le nombreN.B.:d’étages des réducteurs.
Los números 1-2-3-4-5 indican el número deNota:etapas de los reductores.
ED
P
ED SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH 62ED SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH 62ED SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH 78ED SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH 78ED SAE A 2-4 F 1" 6B 62ED SAE A 2-4 F 1" 6B 78ED SAE A 2-4 F 25x22 DIN 5482 62
Kod / CodeBestell Nr. / Codice
Code / Código
8074.550.700
8074.551.700
8074.552.700
8074.553.700
8074.554.700
8074.555.700
8074.556.700
ED
P
ED SAE A 2-4 F D. 19.5 CH 4.8 62ED SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 62ED SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 78ED SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 62ED SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 62ED SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 78ED SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 62
Kod / CodeBestell Nr. / Codice
Code / Código
8074.530.700
8074.531.700
8074.532.700
8074.533.700
8074.534.700
8074.535.700
8074.536.700
ENTRÉE STANDARD SANS FREINPOUR ADAPTATION MOTEUR
DIRECT INPUT MOTOR ADAPTORWITHOUT BRAKE
STANDARDANTRIEB OHNE BREMSEMIT MOTORFLANSCHFRENSİZ MOTOR ADAPTÖRÜ
ENTRATE DIRETTE SENZA FRENOCON ATTACCO MOTORE
ENTRADAS DIRECTAS SIN FRENOPARA ACOPLAMIENTO MOTOR
TR EN DE
IT FR ES
76www.pgr.com.tr
TR EN DE IT FR ES
EDFCfsmin[Nm]
Pamin[bar] P
Pmax[bar] Kg
V1 B5EDF 10 per/for EATON 2000 BEARINGLESS 110 13 118
300 0.3 0.15 20
EDF 16 per/for EATON 2000 BEARINGLESS 160 17 118EDF 20 per/for EATON 2000 BEARINGLESS 220 23 118EDF 25 per/for EATON 2000 BEARINGLESS 260 17 118EDF 35 per/for EATON 2000 BEARINGLESS 360 17 118EDF 45 per/for EATON 2000 BEARINGLESS 470 23 118EDF 55 per/for EATON 2000 BEARINGLESS 600 27 118
1/4” G83.5
P
EFPLB 1000 2-3-4PLB 1600 2-3-4PLB 2500 2-3-4PLB 5000 2-3-4PLB 7000 2-3-4PLB 10000 2-3-4PLB 16000 2-3-4PLB 18000 3-4PLB 25000 3-4PLB 30000 3-4PLB 35000 4
EDF-EFPL 1000 1-2-3-4PL 1600 1-2-3-4PL 2500 2-3-4PL 5000 2-3-4PL 7000 3-4PL 10000 3-4PL 16000 3-4PL 18000 4PL 25000 4PL 30000 4PL 35000 4
EFPLB 50000 4PLB 65000 4PLB 90000 4PLB 140000 5PLB 180000 5PLB 220000 5PLB 340000 5PLB 400000 —PLB 550000 —PLB 660000 —
EDF-EFPL 50000 4PL 65000 —PL 90000 —PL 140000 5PL 180000 5PL 220000 5PL 340000 —PL 400000 —PL 550000 —PL 660000 —
[lt]OIL
The following tables show how to apply direct inputs EDF,EF on PL, PLB planetary gear units.
Die nachfolgenden Tabellen zeigen die Anbaumöglichkeitender EF - und EDF - Antriebe an die Getriebe der Serien PLund PLB.
Las siguientes tablas indican la factibilidad de aplicación delas entradas directas EDF, EF en los reductores PL, PLB.
Le tabelle seguenti indicano l’applicabilità delle entratedirette EDF, EF sui riduttori PL, PLB.
1-2-3-4-5 rakamları planet dişli ünitesinin kede-Not:me sayısını göstermektedir.
Numbers 1-2-3-4-5 refer to the number ofN.B.:stages of the planetary gear unit.
Die Ziffern 1-2-3-4-5 geben die Anzahl derN.B.:Getriebestufen an.
i numeri 1-2-3-4-5 indicano il numero di stadiN.B.:dei riduttori.
Les numéros 1-2-3-4-5 indiquent le nombreN.B.:d’étages des réducteurs.Nota: Los números 1-2-3-4-5 indican el número deetapas de los reductores.
Fren bağlantıPilot brakeAnschlußComando frenoCommandeMando freno
İstenirseOn requestAuf AnfrageA richiesta
Sur demandeBajo demanda
Le tabelle seguenti indicano l’applicabilità delle entratedirette EDF, EF sui riduttori PL, PLB.
Aşağıdaki tablolar PL, PLB planet dişli ünitelerinde akuplegirişli EDF, EF uygulamalarını göstermektedir.
Kod / CodeBestell Nr. / Codice
Code / Código
Cfsmin[Nm]
Pamin[bar] P Pmax
[bar] KgV1 B5
EDF 10 per/for GLC-OMSS-HPRC 110 13 118
300 0.3 0.15 20
EDF 16 per/for GLC-OMSS-HPRC 160 17 118EDF 20 per/for GLC-OMSS-HPRC 220 23 118EDF 25 per/for GLC-OMSS-HPRC 260 17 118EDF 35 per/for GLC-OMSS-HPRC 360 17 118EDF 45 per/for GLC-OMSS-HPRC 470 23 118EDF 55 per/for GLC-OMSS-HPRC 600 27 118
[lt]OILKod / Code
Bestell Nr. / CodiceCode / Código
EDF
8074.100.7108074.101.7108074.102.7108074.103.7108074.104.7108074.105.7108074.106.710
DIRECT INPUT MOTOR ADAPTORWITH BRAKE
MOTORFLANSCH MIT INTEGRIERTERBREMSEFRENLİ MOTOR ADAPTÖRÜ
ENTRATE DIRETTE CON FRENOE ATTACCO MOTORE
ENTRÉE DIRECTE AVEC FREINPOUR ADAPTATION MOTEUR
ENTRADAS DIRECTAS CON FRENOPARA ACOPLAMIENTO MOTOR
TR EN DE
IT FR ES
www.pgr.com.tr
TR EN DE IT FR ES
77
Cfsmin[Nm]
Pamin[bar] P Pmax
[bar] KgV1 B5
EDF 10 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH 110 13 114
300 0.3 0.15 20
EDF 16 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH 160 17 114EDF 20 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH 220 23 114EDF 25 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH 260 17 114EDF 35 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH 360 17 114EDF 45 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH 470 23 114EDF 55 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH 600 27 114
[lt]OILKod / Code
Bestell Nr. / CodiceCode / Código
İstenirseOn requestAuf AnfrageA richiesta
Sur demandeBajo demanda
EDF
Cfsmin[Nm]
Pamin[bar]
Cfsmin[Nm]
Pamin[bar]
Cfsmin[Nm]
Pamin[bar]
PPmax[bar] Kg
V1 B5EDF 10 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH 110 13 114
300 0.3 0.15 20
EDF 16 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH 160 17 114EDF 20 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH 220 23 114EDF 25 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH 260 17 114EDF 25 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH 360 17 114EDF 45 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH 470 23 114EDF 55 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH 600 27 114
EDF
Pmax[bar]
Pmax[bar]
EDF
P KgV1 B5
EDF 10 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH 110 13 114
300 0.3 0.15 20
EDF 16 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH 160 17 114EDF 20 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH 220 23 114EDF 25 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH 260 17 114EDF 35 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH 360 17 114EDF 45 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH 470 23 114EDF 55 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH 600 27 114
EDF
P KgV1 B5
EDF 10 SAE A 2-4 F 1" 6B 110 13 114
300 0.3 0.15 20
EDF 16 SAE A 2-4 F 1" 6B 160 17 114EDF 20 SAE A 2-4 F 1" 6B 220 23 114EDF 25 SAE A 2-4 F 1" 6B 260 17 114EDF 35 SAE A 2-4 F 1" 6B 360 17 114EDF 45 SAE A 2-4 F 1" 6B 470 23 114EDF 55 SAE A 2-4 F 1" 6B 600 27 114
[lt]OIL
[lt]OIL
[lt]OIL
1/4” G79.5
P
La tabella seguente indica l’applicabilità delle entrate diretteEDF, EF sui riduttori PL, PLB.
The following tables show how to apply direct inputs EDF,EF on PL, PLB planetary gear units.
Die nachfolgenden Tabellen zeigen die Anbaumöglichkeitender EDF und EF Antriebe an die Getriebe der Serien PLund PLB.
Le tableaux ci-dessous montrent l’applicabilité des entréesstandards EDF, EF aux réducteurs PL, PLB.
Las siguientes tablas indican la factibilidad de aplicación delas entradas directas EDF, EF en los reductores PL, PLB.
Fren bağlantıPilot brakeAnschlußComando frenoCommandeMando freno
İstenirseOn requestAuf AnfrageA richiesta
Sur demandeBajo demanda
Aşağıdaki tablolar PL, PLB planet dişli ünitelerinde akuplegirişli EDF, EF uygulamalarını göstermektedir.
Kod / CodeBestell Nr. / Codice
Code / Código
Kod / CodeBestell Nr. / Codice
Code / Código
Kod / CodeBestell Nr. / Codice
Code / Código
İstenirseOn requestAuf AnfrageA richiesta
Sur demandeBajo demanda
8074.080.7108074.081.7108074.082.7108074.083.7108074.084.7108074.085.7108074.086.710
FRENLİ MOTOR ADAPTÖRÜDIRECT INPUT MOTOR ADAPTOR
WITH BRAKEMOTORFLANSCH MIT INTEGRIERTER
BREMSE
ENTRADAS DIRECTAS CON FRENOPARA ACOPLAMIENTO MOTOR
ENTRÉE DIRECTE AVEC FREINPOUR ADAPTATION MOTEUR
ENTRATE DIRETTE CON FRENOE ATTACCO MOTORE
TR EN DE
IT FR ES
78www.pgr.com.tr
TR EN DE IT FR ES
EDF
P
P
KgV1 B5
EDF 10 SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 110 13 114EDF 16 SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 160 17 114EDF 20 SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 220 23 114EDF 25 SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 260 17 114EDF 35 SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 360 17 114EDF 45 SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 470 23 114EDF 55 SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 600 27 114
EDF
KgV1 B5
EDF 10 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 110 13 114
300 0.3 0.15 20
EDF 16 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 160 17 114EDF 20 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 220 23 114EDF 25 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 260 17 114EDF 35 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 360 17 114EDF 45 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 470 23 114EDF 55 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 600 27 114
EDF
Cfsmin[Nm]
Pamin[bar] P Pmax
[bar] KgV1 B5
EDF 10 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96
300 0.3 0.15 20
EDF 16 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96EDF 20 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96EDF 25 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96EDF 35 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96EDF 45 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96EDF 55 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96
110160220260360470600
13172317172327
114114114114114114114
EDF
Pmax[bar] Kg
V1 B5EDF 10 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10EDF 16 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10EDF 20 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10EDF 25 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10EDF 35 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10EDF 45 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10EDF 55 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10
110160220260360470600
13172317172327
114114114114114114114
[lt]OIL
[lt]OIL
[lt]OIL
[lt]OIL
1/4” G79.5
P
Fren bağlantısıPilot brakeAnschlußComando frenoCommandeMando freno
Kod / CodeBestell Nr. / Codice
Code / Código
Kod / CodeBestell Nr. / Codice
Code / Código
Kod / CodeBestell Nr. / Codice
Code / Código
İstenirseOn requestAuf AnfrageA richiesta
Sur demandeBajo demanda
İstenirseOn requestAuf AnfrageA richiesta
Sur demandeBajo demanda
8074.010.7108074.011.7108074.012.7108074.013.7108074.014.7108074.015.7108074.016.710
8074.040.7108074.041.7108074.042.7108074.043.7108074.044.7108074.045.7108074.046.710
FRENLİ MOTOR ADAPTÖRÜDIRECT INPUT MOTOR ADAPTOR
WITH BRAKEMOTORFLANSCH MIT INTEGRIERTER
BREMSE
ENTRATE DIRETTE CON FRENOE ATTACCO MOTORE
ENTRÉE DIRECTE AVEC FREINPOUR ADAPTATION MOTEUR
ENTRADAS DIRECTAS CON FRENOPARA ACOPLAMIENTO MOTOR
Cfsmin[Nm]
Cfsmin[Nm]
Pamin[bar]
Pamin[bar]
Pmax[bar]
Pmax[bar]
300 0.3 0.15 20
Cfsmin[Nm]
Pamin[bar] P
Kod / CodeBestell Nr. / Codice
Code / Código
300 0.3 0.15 20
TR EN DE
IT FR ES
www.pgr.com.tr79
TR EN DE IT FR ES
EF
KgV1 B5
EF 10 per/for EATON 2000 BEARINGLESS 110 13 118
300 0.3 0.15 20
EF 16 per/for EATON 2000 BEARINGLESS 160 17 118EF 20 per/for EATON 2000 BEARINGLESS 220 23 118EF 25 per/for EATON 2000 BEARINGLESS 260 17 118EF 35 per/for EATON 2000 BEARINGLESS 360 17 118EF 45 per/for EATON 2000 BEARINGLESS 470 23 118EF 55 per/for EATON 2000 BEARINGLESS 600 27 118
EF
KgV1 B5
EF 10 per/for GLC-OMSS-HPRC 110 13 118
300 0.3 0.15 20
EF 16 per/for GLC-OMSS-HPRC 160 17 118EF 20 per/for GLC-OMSS-HPRC 220 23 118EF 25 per/for GLC-OMSS-HPRC 62 0 17 118EF 35 per/for GLC-OMSS-HPRC 360 17 118EF 45 per/for GLC-OMSS-HPRC 470 23 118EF 55 per/for GLC-OMSS-HPRC 600 27 118
P
1/4” G
79.5
[lt]OIL
[lt]OIL
Fren bağlantıPilot brakeAnschlußComando frenoCommandeMando freno
Kod / CodeBestell Nr. / Codice
Code / Código
Kod / CodeBestell Nr. / Codice
Code / Código
İstenirseOn requestAuf AnfrageA richiesta
Sur demandeBajo demanda
2074.015.0602074.015.0612074.015.0622074.015.0632074.015.0642074.015.0652074.015.066
DIRECT INPUT MOTOR ADAPTORWITH BRAKE
MOTORFLANSCH MIT INTEGRIERTERBREMSEFRENLİ MOTOR ADAPTÖRÜ
ENTRATE DIRETTE CON FRENOE ATTACCO MOTORE
ENTRÉE DIRECTE AVEC FREINPOUR ADAPTATION MOTEUR
ENTRADAS DIRECTAS CON FRENOPARA ACOPLAMIENTO MOTOR
PCfsmin[Nm]
Pamin[bar]
PCfsmin[Nm]
Pamin[bar]
Pmax[bar]
Pmax[bar]
TR EN DE
IT FR ES
80www.pgr.com.tr
TR EN DE IT FR ES
EF
KgV1 B5
EF 10 SAE A 2-4 F 1" 6B 110 13 114
300 0.3 0.15 20
EF 16 SAE A 2-4 F 1" 6B 160 17 114EF 20 SAE A 2-4 F 1" 6B 220 23 114EF 25 SAE A 2-4 F 1" 6B 260 17 114EF 35 SAE A 2-4 F 1" 6B 360 17 114EF 45 SAE A 2-4 F 1" 6B 470 23 114EF 55 SAE A 2-4 F 1" 6B 600 27 114
EF
KgV1 B5
EF 10 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH 110 13 114
300 0.3 0.15 20
EF 16 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH 160 17 114EF 20 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH 220 23 114EF 25 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH 260 17 114EF 35 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH 360 17 114EF 45 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH 470 23 114EF 55 SAE A 2-4 F 12/24 DP 14TH 600 27 114
EF
KgV1 B5
EF 10 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH 110 13 114
300 0.3 0.15 20
EF 16 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH 160 17 114EF 20 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH 220 23 114EF 25 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH 260 17 114EF 35 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH 360 17 114EF 45 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH 470 23 114EF 55 SAE A 2-4 F 16/32 DP 13TH 600 27 114
EF
KgV1 B5
EF 10 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH 110 13 114
300 0.3 0.15 20
EF 16 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH 160 17 114EF 20 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH 220 23 114EF 25 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH 260 17 114EF 35 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH 360 17 114EF 45 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH 470 23 114EF 55 SAE A 2-4 F 16/32 DP 9TH 600 27 114
[lt]OIL
[lt]OIL
[lt]OIL
[lt]OIL
P
1/4”G79.5
Fren bağlantıPilot brakeAnschlußComando frenoCommandeMando freno
Kod / CodeBestell Nr. / Codice
Code / Código
Kod / CodeBestell Nr. / Codice
Code / Código
Kod / CodeBestell Nr. / Codice
Code / Código
Kod / CodeBestell Nr. / Codice
Code / Código
İstenirseOn requestAuf AnfrageA richiesta
Sur demandeBajo demanda
İstenirseOn requestAuf AnfrageA richiesta
Sur demandeBajo demanda
İstenirseOn requestAuf AnfrageA richiesta
Sur demandeBajo demanda
2074.015.0402074.015.0412074.015.0422074.015.0432074.015.0442074.015.0452074.015.046
FRENLİ MOTOR ADAPTÖRÜDIRECT INPUT MOTOR ADAPTOR
WITH BRAKEMOTORFLANSCH MIT INTEGRIERTER
BREMSE
ENTRATE DIRETTE CON FRENOE ATTACCO MOTORE
ENTRÉE DIRECTE AVEC FREINPOUR ADAPTATION MOTEUR
ENTRADAS DIRECTAS CON FRENOPARA ACOPLAMIENTO MOTOR
P
P
Cfsmin[Nm]
Cfsmin[Nm]
Pamin[bar]
Pamin[bar]
Pmax[bar]
Pmax[bar]
Pmax[bar]
Pmax[bar]
PCfsmin[Nm]
Pamin[bar]
PCfsmin[Nm]
Pamin[bar]
TR EN DE
IT FR ES
www.pgr.com.tr81
TR EN DE IT FR ES
EF
KgV1 B5
EF 10 SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 110 13 114
300 0.3 0.15 20
EF 16 SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 160 17 114EF 20 SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 220 23 114EF 25 SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 260 17 114EF 35 SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 360 17 114EF 45 SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 470 23 114EF 55 SAE A 2-4 F D. 25 CH 8 600 27 114
EF
KgV1 B5
EF 10 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 110 13 114
300 0.3 0.15 20
EF 16 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 160 17 114EF 20 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 220 23 114EF 25 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 260 17 114EF 35 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 360 17 114EF 45 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 470 23 114EF 55 SAE A 2-4 F D. 25.4 CH 6.35 600 27 114
EF
KgV1 B5
EF 10 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 110 13 114
300 0.3 0.15 20
EF 16 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 160 17 114EF 20 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 220 23 114EF 25 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 260 17 114EF 35 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 360 17 114EF 45 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 470 23 114EF 55 SAE A 2-4 F D. 31.75 CH 7.96 600 27 114
EF
KgV1 B5
EF 10 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 110 13 114
300 0.3 0.15 20
EF 16 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 160 17 114EF 20 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 220 23 114EF 25 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 260 17 114EF 35 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 360 17 114EF 45 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 470 23 114EF 55 SAE A 2-4 F D. 32 CH 10 600 27 114
[lt]OIL
[lt]OIL
[lt]OIL
[lt]OIL
P
1/4” G79.5
Fren bağlantıPilot brakeAnschlußComando frenoCommandeMando freno
Kod / CodeBestell Nr. / Codice
Code / Código
Kod / CodeBestell Nr. / Codice
Code / Código
Kod / CodeBestell Nr. / Codice
Code / Código
Kod / CodeBestell Nr. / Codice
Code / Código
İstenirseOn requestAuf AnfrageA richiesta
Sur demandeBajo demanda
İstenirseOn requestAuf AnfrageA richiesta
Sur demandeBajo demanda
2074.014.0102074.014.0112074.014.0122074.014.0132074.014.0142074.014.0152074.014.016
2074.014.0402074.014.0412074.014.0422074.014.0432074.014.0442074.014.0452074.014.046
DIRECT INPUT MOTOR ADAPTORWITH BRAKE
MOTORFLANSCH MIT INTEGRIERTERBREMSEFRENLİ MOTOR ADAPTÖRÜ
ENTRATE DIRETTE CON FRENOE ATTACCO MOTORE
ENTRÉE DIRECTE AVEC FREINPOUR ADAPTATION MOTEUR
ENTRADAS DIRECTAS CON FRENOPARA ACOPLAMIENTO MOTOR
PCfsmin[Nm]
Pamin[bar]
Pmax[bar]
Pmax[bar]
Pmax[bar]
Pmax[bar]
PCfsmin[Nm]
Pamin[bar]
PCfsmin[Nm]
Pamin[bar]
PCfsmin[Nm]
Pamin[bar]
TR EN DE
IT FR ES
82www.pgr.com.tr
TR EN DE IT FR ES
Z
SAUER - DANFOSS
Z
OMM Ø16 CH5 70.5
A
OMP - OMR Ø 25 CH8 61.5OMP - OMR Ø 25.4 CH6.35 61.5OMP - OMR SAE 1”6B 61.5OMS Ø 32 CH10 77.5OMS 12/24 DP TH14 77.5OMSS 12/24 DP TH12 38OMT Ø 40 CH12 134OMTS 12/24 DP TH16 78
A B C DZ Z Z+13.5 Z+15 Z Z+31
— — — — —
1-2-3-4
1-2-3-4— — — — —
1-2-3-4 — 1 — — —
1-2-3-4 — 1 — — —
2-3-4
2-3-4
2-3-4
1
1
1
2
2
2
—
—
—
—
—
—
—
—
—
3-4 2 3 — — —
3-4 2 3 1 — —
3-4 2 3 — — 2
3-4 2 3 — — 2
3-4 2 3 — 1 2
4 3 4 2 — —
4 3 4 2 — —
4-5 3 4 2 — 3
4-5 3 4 2 — 3
4-5 3 4 — 2 3
5 4 5 3 — —
5 4 5 3 — —
5 4 5 — 3 4
PL 1000
PL 1600
PL 2500
PL 5000
PL 7000PL 10000
PL 16000
PL 18000
PL 25000
PL 30000
PL 35000
PL 50000
PL 65000
PL 90000
PL 140000
PL 180000
PL 220000
PL 340000
PL 400000
PL 550000
PL 660000 5 4 5 — 3 4
A B C DZ Z Z+16
PLB 1000 2-3-4 — — — —
PLB
PLB
PLB
PLB
PLB
PLB
PLB
PLB
PLB
PLB
PLB
PLB
PLB
PLB
PLB
PLB
PLB
PLB
PLB
PLB
1600 2-3-4 — — — —
2500 2-3-4
2-3-42-3-4
———
2-3-4
2-3-42-3-4
———
———
5000
7000
10000
16000
18000 3-4
3-4
2
2
3-4
3-4
—
——
—25000
30000 3-4 — 3-4 — —
35000 4 2-3 4 — —
50000 4 — 2-3-4 — —
65000 4 — 3-4 — —
90000 4 — 3-4 — ——140000 5 4 5 —
180000
220000
340000
400000 — 4-5 — — —
550000
660000 — 5 — — —
AXIAL PUMP
Z
M2-AMVCS 34-40-50-55 16/32 DP TH13 52
AM2-AMVCS 34-40-50-55 16/32 DP TH15 52AMF 24-34-55 25x22 DIN5482 81AMF 55 30x27 DIN5482 81
GEOLINK
Z
GHL/GFS/GFS Æ 25 CH8 61.5
A
GHL/GFS/GFS Æ 25.4 CH6.35 61.5GHL/GFS/GFS SAE 1”6B 61.5GHL/GFS/GFS 25x22 DIN 5482 TH14 61.5GLS Æ 32 CH10 77.5GLC 12/24 DP TH12 38GWS/GWP/GWR - ED 61GWS/GWP/GWR - EDF 61
Motor tipi / Motor typeMotortyp / Motore tipo
Moteur type / Tipos de motor
Motor tipi / Motor typeMotortyp / Motore tipo
Moteur type / Tipos de motor
Motor tipi / Motor typeMotortyp / Motore tipo
Moteur type / Tipos de motor
Not: 1-2-3-4-5 rakamları planet dişli ünitesinin kademe sayısını göstermektedir.N.B.: Numbers 1-2-3-4-5 refer to the number of stages of the planetary gear unit.N.B.: Die ziffern 1-2-3-4-5 geben die Anzahl der Getriebestufen an.N.B.: I numeri 1-2-3-4-5 indicano il numero di stadi dei riduttori.N.B.: Les numéros 1-2-3-4-5 indiquent le nombre d’étages des réducteurs.Nota: Los números 1-2-3-4-5 indican el número de etapas de los reductores.
Z ölçüleri bu sayfadaki tablolardan doğrulanmalıdır.Z dimensions have to be verified in the tables of this page.Das Mass Z wird in den entsprechenden Tabellen auf dieser Seite festgestellt.Le dimensioni Z riportate vanno verificate con le tabelle di questa pagina.Les dimensions de Z sont à verifier dans le tableaux de cette page.Las dimensiones Z indicadas tienen que verificarse con las tablas de esta página.
Kod / CodeBestell Nr. / Codice
Code / Código
Kod / CodeBestell Nr. / Codice
Code / Código
Kod / CodeBestell Nr. / Codice
Code / Código
2074.013.001
2074.013.003
2074.013.070
2074.013.060
2074.012.012
2074.012.014
2074.013.013
2074.013.011
2074.012.0192074.013.006
8074.502.700
8074.505.700
2074.012.035
2074.012.012
2074.012.014
2074.013.013
2074.012.019
2074.013.0392074.013.006
2074.012.031
2074.013.032
HİDROLİK MOTOR KAPLİNLERİ HIDRAULIC MOTOR COUPLINGS ANBAUVORRICHTUNG FUERHYDRAULIKMOTORE
PREDISPOSIZIONI PERMOTORI IDRAULICI
ADAPTATIONS POUR MOTEURSHYDRAULIQUE
ACOPLAMIENTOS PARA MOTORESHIDRÁULICOS
2-3-4 — 2-3-4 — —
2-3-4 — 2-3-4 — —
—5 4 5 ——5 4 5 —
—5 4 5 —
— 4-5 — — —
TR EN DE
IT FR ES
www.pgr.com.tr83
TR EN DE IT FR ES
EATON (CHAR-LYNN)
Z
61.5
A
61.5
61.5
52
77
61.5
77.5
78
78
78
78
78
A-H-S Ø 25 CH8
A-H-S Ø 25.4 CH6.35
A-H-S SAE 1”6B
SERIE 2000
BEARINGLESS 12/24 DP TH12
Ø 32 CH10
Ø 31.75 CH7.96
12/24 DP TH14
SERIE 4000
BEARINGLESS 10/20 DP TH12
Ø 40 CH12
Ø 31.75 CH7.96
12/24 DP TH17
SERIE 6000
Ø 40 CH12
12/24 DP TH14 77.5
DINAMIC OIL
Z
AH100/BH150/BH175/BH200 28x34 UNI 8953 55.5 ACH250/DH300/DH 350 32x38 UNI 8953 138
BPH250/PH300 32x38 UNI 8953 130PH800 46x50 UNI 8953 118
PH800/PH1250/MH1000 46x50 UNI 8953 148 CPH800/PH1250/MH1000 46x50 UNI 8953 148 D
EATON
Z
52
A
52
78
78
78
MF-MV25 16/32 DP TH13
MF-MV25 16/32 DP TH15
MF-MV (33/39/46) 16/32 DP TH21
MF-MV54 16/32 DP TH23
MF-MV (33/39/46/54) 12/24 DP TH14
MF-MV25 Ø 22.22 CH6.25 52
HAGGLUNDS-ABEX DENISON
Z
78
A61.5
52
M3D/M1D/M4E/12/24 DP TH14
M3B/M3B1/TM3B 16/32 DP TH9
M1C/M4C/M4SC 16/32 DP TH13
M4C/M4SC Ø 22.22 CH4/75 67
REXROTH BOSCH GROUP (HYDROMATIK)
Z
A2FM (10/12/16) W25x1.25 DIN 5480 TH18 61.5
A
A2FM (23/28/32) W25x1.25 DIN 5480 TH18 81A2FM (23/28/32) W30x2 DIN 5480 TH14 81A2FM (45/56) W30x2 DIN 5480 TH14 78A2FM 45 W32x2 DIN 5480 TH14 78A2FM (56/83) W35x2 DIN 5480 TH16 78A2FM 80 W35x2 DIN 5480 TH16 81.5A2FM (80/90) W40x2 DIN 5480 TH18 81.5A2FM 107 W40x2 DIN 5480 TH18 88.5A2FM 107 W40x2 DIN 5480 TH18 112
BA2FM (107/125) W45x2 DIN 5480 TH21 112A2FM 160 W45x2 DIN 5480 TH21 112A2FM (160/180) W50x2 DIN 5480 TH24 112
A6VM55 W35x2 DIN 5480 TH16 78
AA6VM55 W30x2 DIN 5480 TH14 78A6VM80 W35x2 DIN 5480 TH16 81.5A6VM80 W40x2 DIN 5480 TH18 81.5A6VM107 W40x2 DIN 5480 TH18 88.5A6VM107 W40x2 DIN 5480 TH18 112
BA6VM107 W45x2 DIN 5480 TH21 112
A6VM160 W45x2 DIN 5480 TH21 112
INTERMOT
Z
72.5 A130
B143
118
148 C148 D179 B148 C
NHM 100/150 26x32 UNI 8953
NHM 200/250/300 32x38 UNI 8953
NHM 400/450/500/600 36x42 UNI 8953
NHM 700/800/900/1000/1100 46x50 UNI 8953
NHM 700/800/900/1000/1100 46x50 UNI 8953
NHM 700/800/900/1000/1100 46x50 UNI 8953
NHM 1400/1600/1800/2000 62x72 UNI 8953
NHM 1400/1600/1800/2000 62x72 UNI 8953
NHM 1400/1600/1800/2000 62x72 UNI 8953 148 D
LINDE
Z
MF43M 16/32 DP TH15 52
A
MF63M 12/24 DP TH14 78BMF35 25x22 DIN 5482 TH14 81BMF50 30x27 DIN 5482 TH16 81BMF75 35x31 DIN 5482 TH18 98BMF 105 40x36 DIN 5482 TH20 90.5
Motor tipi / Motor typeMotortyp / Motore tipo
Moteur type / Tipos de motor
Motor tipi / Motor typeMotortyp / Motore tipo
Moteur type / Tipos de motor
Motor tipi / Motor typeMotortyp / Motore tipo
Moteur type / Tipos de motor
Motor tipi / Motor typeMotortyp / Motore tipo
Moteur type / Tipos de motor
Motor tipi / Motor typeMotortyp / Motore tipo
Moteur type / Tipos de motor
Motor tipi / Motor typeMotortyp / Motore tipo
Moteur type / Tipos de motor
Motor tipi / Motor typeMotortyp / Motore tipo
Moteur type / Tipos de motor
Z ölçüleri sayfa 83'deki tablolardan doğrulanmalıdır.Z dimensions have to be verified in the tables on page 83.Das Mass Z wird in den entsprechenden Tabellen auf der Seite 83 festgestellt.Le dimensioni Z riportate vanno verificate con le tabelle a pag. 83.Les dimensions de Z sont à verifier dans les tableaux à page 83.Las dimensiones Z indicadas tienen que verificarse con la tabla de la Pág. 83.
Kod / CodeBestell Nr. / Codice
Code / Código
Kod / CodeBestell Nr. / Codice
Code / Código
Kod / CodeBestell Nr. / Codice
Code / Código
Kod / CodeBestell Nr. / Codice
Code / Código
Kod / CodeBestell Nr. / Codice
Code / Código
Kod / CodeBestell Nr. / Codice
Code / Código
Kod / CodeBestell Nr. / Codice
Code / Código
2074.013.024
2074.053.003
2074.053.016
2074.053.020
2074.073.001
2074.083.001
2074.012.0122074.012.014
2074.013.013
2074.013.033
2074.012.019
2074.012.017
2074.013.038
2074.013.045
2074.012.027
2074.012.020
2074.013.016
2074.012.027
2074.013.038
2074.013.001
2074.013.003
2074.013.017
2074.013.018
2074.013.015
2074.012.001
2074.013.015
2074.013.010
2074.013.001
2074.012.003
2074.013.009
2074.013.062
2074.013.063
2074.013.019
2074.013.020
2074.013.021
2074.013.071
2074.013.064
2074.013.0652074.053.007
2074.053.0062074.053.009
2074.053.008
2074.013.021
2074.013.019
2074.013.0712074.013.064
2074.013.065
2074.053.007
2074.053.006
2074.053.009
2074.013.052
2074.053.016
2074.053.017
2074.053.020
2074.073.002
2074.083.002
2074.053.021
2074.073.003
2074.083.003
2074.013.003
2074.013.015
2074.013.070
2074.013.060
2074.013.061
2074.013.068
HİDROLİK MOTOR KAPLİNLERİ HIDRAULIC MOTOR COUPLINGS ANBAUVORRICHTUNG FUERHYDRAULIKMOTORE
PREDISPOSIZIONI PERMOTORI IDRAULICI
ADAPTATIONS POUR MOTEURSHYDRAULIQUE
ACOPLAMIENTOS PARA MOTORESHIDRÁULICOS
TR EN DE
IT FR ES
84www.pgr.com.tr
TR EN DE IT FR ES
A2FM (200) W50x2 DIN 5480 TH24 112 2074.053.100
SAI
Z
73.5
A73.555.555.578.5137 B
SAI M05 28x34 UNI 8953
SAI M05 35x2 DIN 5480 TH16
SAI M1 28x34 UNI 8953
SAI M1 35x2 DIN 5480 TH16
SAI M2 36x40 UNI 8953
SAI M2/M3 36x40 UNI 8953
SAI M4 56x65 UNI 8953 96
SAUER - DANFOSS (SAUER-SUNSTRAND)
Z
SERIE 90 (FLANGE SAE)
A90M032/042 16/32 DP TH13 5290M032/042 16/32 DP TH15 5290M055 16/32 DP TH21 7890M075/100 16/32 DP TH23 7890M130 16/32 DP TH27 112 B
SERIE 40 (FLANGE SAE)
AMMF025 16/32 DP TH13 52MMF035/MMV035 16/32 DP TH15 52MMF046/MMV046 16/32 DP TH13 52MMF046/MMV046 16/32 DP TH15 52
SERIE 51 (FLANGE SAE)
51V060 (C6) 13/32 DP TH21 78
A51V060 (S1) 12/24 DP TH14 7851V080 (C7) 16/32 DP TH23 7851V080 (S1) 12/24 DP TH14 7851V110 (C8) 16/32 DP TH27 112
B51V110 (F1) 8/16 DP TH13 112
OMF/SMF18 16/32 DP TH13 52
AOMV/SMV 16/32 DP TH13 67SMF2 (033/052/070) 16/32 DP TH21 78SMF3 (049/066) 16/32 DP TH21 78
EATON (VICKERS)
Z
52
A7852
25M 16/32 DP TH13
35M-45M 12/24 DP TH14
MVE-MFE19 16/32 DP TH15
35M-45M Ø 31.75 CH7.96 78
SAE J744C
Z
61.5
A52527878
SAE A 16/32 DP TH9
SAE B 16/32 DP TH13
SAE BB 16/32 DP TH15
SAE C 12/24 DP TH14
SAE CC 12/24 DP TH17
SAE D 8/16 DP TH13 112 B
STAFFA
Z
HMC 030 142 B
PARKER (TRW TORQMOTOR)
Z
61.5
A61.561.577.5
MF/MAC/MAF/MAB Ø 25 CH8
MF/MAC/MAF/MAB Ø 25.4 CH6.35
MF/MAC/MAF/MAB SAE 1”6B
MAB/MAE Ø 31.75 CH7.96
ME 12/24 DP TH14 77.5
PARKER (VOLVO)
Z
F11/10 (M-C-K) Ø 20 CH6 81
A
F11/10 (C-T) W20x1.25 DIN 5480 TH14 49F11/19 (M-C-D) W25x1.25 DIN 5480 TH18 77F11/39/58 (M-C-D) W30x2 DIN 5480 TH14 81.5F11/78 (M-C-D) W40x2 DIN 5480 TH18 88.5F11/110 (M-C-D) W40x2 DIN 5480 TH18 88.5F11/110 (M-C-D) W40x2 DIN 5480 TH18 112 B
F12/30 (M-F-Z) W25x1.25 DIN 5480 TH18 81
A
F12/40 (M-F-D) W32x2 DIN 5480 TH14 78F12/80 (M-I-D) W40x2 DIN 5480 TH18 81.5V11 (60/80) (M-S-S) 12/24 DP TH14 78V12/60 (M-I-C) W30x2 DIN 5480 TH14 78V12/60 (M-I-D) W35x2 DIN 5480 TH16 78V12-110 (U-S) S8/16 DP TH13 112 BV12/110 (M-I-D) W45x2 DIN 5480 TH21 112
WHITE
Z
61.5
A61.577.5
HS-RS Ø 25 CH8
HS-RS Ø1”6B
RE Ø 32 CH10
RE Ø 31.75 CH7.96 77.5
Motor tipi / Motor typeMotortyp / Motore tipo
Moteur type / Tipos de motor
Motor tipi / Motor typeMotortyp / Motore tipo
Moteur type / Tipos de motor
Motor tipi / Motor typeMotortyp / Motore tipo
Moteur type / Tipos de motor
Motor tipi / Motor typeMotortyp / Motore tipo
Moteur type / Tipos de motor
Motor tipi / Motor typeMotortyp / Motore tipo
Moteur type / Tipos de motor
Motor tipi / Motor typeMotortyp / Motore tipo
Moteur type / Tipos de motor
Motor tipi / Motor typeMotortyp / Motore tipo
Moteur type / Tipos de motor
Motor tipi / Motor typeMotortyp / Motore tipo
Moteur type / Tipos de motor
Kod / CodeBestell Nr. / Codice
Code / Código
SAMHYDRAULIC
Z
AG/AR Ø 25 CH8 61.5
A
AG/AR Ø 25.4 CH6.35 61.5AG/AR 25x22 DIN 5482 TH14 61.5AG/AR SAE 1”6B 61.5AGS/ARS Ø 25 CH8 61.5AGS/ARS Ø 32 CH10 77.5AGS/ARS SAE 1”6B 61.5HPR Ø 32 CH10 77.5HPRC 12/24 DP TH12 38
Motor tipi / Motor typeMotortyp / Motore tipo
Moteur type / Tipos de motor
Kod / CodeBestell Nr. / Codice
Code / Código
Kod / CodeBestell Nr. / Codice
Code / Código
Kod / CodeBestell Nr. / Codice
Code / Código
Kod / CodeBestell Nr. / Codice
Code / Código
Kod / CodeBestell Nr. / Codice
Code / Código
Kod / CodeBestell Nr. / Codice
Code / Código
Kod / CodeBestell Nr. / Codice
Code / Código
Kod / CodeBestell Nr. / Codice
Code / Código
Z ölçüleri sayfa 83'deki tablolardan doğrulanmalıdır.Z dimensions have to be verified in the tables on page 83.Das Mass Z wird in den entsprechenden Tabellen auf der Seite 83 festgestellt.Le dimensioni Z riportate vanno verificate con le tabelle a pag. 83.Les dimensions de Z sont à verifier dans les tableaux à page 83.Las dimensiones Z indicadas tienen que verificarse con la tabla de la Pág. 83.
2074.013.0012074.013.0032074.013.0172074.013.018
2074.053.012
2074.013.001
2074.013.0012074.013.003
2074.013.003
2074.013.0172074.013.0152074.013.0182074.013.0152074.053.0122074.053.005
2074.013.0012074.013.0672074.013.0172074.013.017
2074.013.0412074.013.0442074.013.0222074.013.0402074.013.0662074.053.0102074.053.025
2074.013.0102074.013.0012074.013.0032074.013.0152074.013.016
2074.053.005
2074.052.001
2074.012.0122074.012.0142074.013.0112074.013.0132074.012.0262074.012.0192074.013.0122074.012.0192074.013.006
2074.012.0122074.013.0142074.013.0132074.012.0162074.013.047
2074.013.0012074.013.0152074.013.0032074.012.020
2074.012.0652074.013.0462074.013.0682074.013.0302074.013.0652074.013.0342074.053.018
2074.013.0622074.013.0202074.013.0642074.013.0152074.013.0192074.013.0212074.053.0052074.053.006
2074.012.0122074.013.0132074.012.0192074.012.016
HİDROLİK MOTOR KAPLİNLERİ HIDRAULIC MOTOR COUPLINGS ANBAUVORRICHTUNG FUERHYDRAULIKMOTORE
PREDISPOSIZIONI PERMOTORI IDRAULICI
ADAPTATIONS POUR MOTEURSHYDRAULIQUE
ACOPLAMIENTOS PARA MOTORESHIDRÁULICOS
TR EN DE
IT FR ES
www.pgr.com.tr85
TR EN DE IT FR ES
A W X min K M S R
DP LS LAmin DSC LS F E
SAE A-A50.80 6.35 — 350.04 10.31 — — 20/40 19.05 5.08 12.70 19.05 14.07 3.175
(2.00) (0.25) — (13.785) (0.406) — — 9T (0.750) (0.20) (0.50) (0.750) (0.554) (0.125)
SAE A82.55 6.35 — 106.37 11.10 — — 16/32 23.83 7.62 15.87 23.83 17.60 3.97
(3.250) (0.25) — (4.188) (0.438) — — 9T (0.938) (0.30) (0.625) (0.938) (0.693) (0.1563)
SAE B101.60 9.65 50.8 146.05 14.30 89.81 14.27 16/32 33.32 10.16 22.22 33.32 24.94 6.35
(4.00) (0.38) (2.00) (5.75) (0.562) (3.536) (0.562) 13T (1.312) (0.40) (0.875) (1.312) (0.982) (0.250)
SAE B-B101.60 9.65 50.8 146.05 14.30 89.81 14.27 16/32 38.10 12.70 25.40 38.10 28.10 6.35
(4.00) (0.38) (2.00) (5.75) (0.562) (3.536) (0.562) 15T (1.500) (0.50) (1.000) (1.500) (1.106) (0.250)
SAE C127 12.70 63.5 180.98 17.50 114.50 14.27 12/24 47.63 15.24 31.75 47.63 35.20 7.94
(5.00) (0.50) (2.50) (7.125) (0.688) (4.508) (0.562) 14T (1.875) (0.60) (1.250) (1.875) (1.386) (0.3125)
SAE C-C127 12.70 63.5 180.98 17.50 114.50 14.27 12/24 53.98 17.78 38.10 53.98 42.26 9.53
(5.00) (0.50) (2.50) (7.125) (0.688) (4.508) (0.562) 17T (2.125) (0.70) (1.500) (2.125) (1.664) (0.375)
SAE D152.40 12.70 69.85 228.60 20.60 161.65 20.63 8/16 66.67 20.32 44.45 66.67 49.30 11.11
(6.00) (0.50) (2.75) (9.00) (0.812) (6.364) (0.812) 13T (2.625) (0.80) (1.750) (2.625) (1.941) (0.4375)
SAE E165.10 15.875 69.85 317.50 26.97 224.51 20.63 8/16 66.67 20.32 44.45 66.67 49.30 11.11
(6.50) (0.625) (2.75) (12.5) (1.062) (8.839) (0.812) 13T (2.625) (0.80) (1.750) (2.625) (1.941) (0.4375)
SAE F177.80 15.875 69.85 317.50 26.87 247.52 26.98 8/16 79.38 25.40 — 79.38 — —
(7.00) (0.625) (2.75) (12.5) (1.062) (9.745) (1.062) 15T (3.125) (1.00) — (3.129) — —
F
DSC
LS
7.87 (0.31)
E
1.52
(0.0
6)m
in.
W
W
S
K
S
LAmin
LS
7.87 (0.31)
1.52
(0.0
6)m
in.
6.35 (0.25)
øA
øA
øMn°2
øRn°4ø
X m
in.
ø X
min
.
30°
Kavrama açısıPressure angleEingriffswinkelAngolo di pressioneAngle de pressionÁngulo de presión
Kayıcı milliSplined shaft
ZahnwelleAlbero canneléArbre canneléEje ranurado
Kamalı milliParallel shaftZylinderwelle
Albero cilindricoArbre cylindrique
Eje cilíndrico
SAEJ 744C STANDARTLARINA GÖREMOTOR BAĞLANTI FLANŞLARI
FLANGES FOR MOTORS ACCORDINGTO THE SAEJ STD
FLANSCHE FÜR MOTORE NACHSAEJ 744C-NORM
FLANGIATURE PER MOTORIA NORME SAEJ 744C
BRIDAGES POUR MOTEURS AUXNORMES SAEJ 744C
EMBRIDADOS PARA MOTORESSEGÚN NORMAS SAEJ 744C
TR EN DE
ESIT FR
86www.pgr.com.tr
TR EN DE IT FR ES
Z
UNEL/IEC B5
Z
H63 36
A
H71 36H80 56H90 56H100/112 66H132 100H160 139H180 139H160 118
B
H180 118H200 148H225 139H250 148.5H280 148.5H160 150
C
H180 150H200 150H225 139H250 139H280 139H160 150
D
H180 150H200 150H225 139H250 139H280 139
2 4 6[kW] [kW] [kW] [kW] [kW] [kW] [kW] [kW] [kW]
63 0.18 0.25 0.12 0.18 0.06 0.09 11 23 140 115 95 4
71 0.37 0.55 0.25 0.37 0.18 0.25 14 30 160 130 110 4
80 0.75 1.1 0.55 0.75 0.37 0.55 19 40 200 165 130 4
90 1.5 2.2 1.1 1.5 0.75 1.1 24 50 200 165 130 4
100/112 3 4 2.2 3 4 1.5 2.2 28 60 250 215 180 4
132 5.5 7.5 5.5 7.5 3 4 5.5 38 80 300 265 230 4
160 11 15 18.5 11 15 7.5 11 42 110 350 300 250 4
180 22 18.5 22 15 48 110 350 300 250 4
200 30 37 30 18.5 22 55 110 400 350 300 4
225 45 37 45 30 60 (55-2p) 140 450 400 350 8
250 55 55 37 65 (60-2p) 140 550 500 450
9.5
9.5
11.5
11.5
14
14
18
18
18
18
18
18
8
280 75 90 75 90 45 55 75 (65-2p) 140 550 500 450 8
øSn°A
E
ØP
ØN
ØD
ØM
NEMA C
Z
143TC-145TC182TC-184TC 80
A182TC-184TC213TC-215TC 88.5
213TC-215TC 88.5286TC 139
B326TC 149365TS 149
Z ölçüleri sayfa 83'deki tablodan doğrulanmalıdır.Z dimensions have to be verified in the tables on page 83.Dass Mass Z wird in den entsprechenden Tabellen auf der Seite 83 festgestellt.Le dimensioni Z riportate vanno verificate con le tabelle a pag 83.Les dimensions de Z sont à verifier dans les tableaux à page 83.Las dimensiones Z indicadas tienen que verificarse con la tabla de la Pág. 83.
Kutup sayısı - Number of poles - Anzahl PoleN° poli - Numero poles - N° de polos
Kod / CodeBestell Nr. / Codice
Code / Código
Kod / CodeBestell Nr. / Codice
Code / Código
ØD E ØP ØM ØN ØS A
2074.011.0052074.011.0062074.011.0012074.011.0022074.011.0032074.011.0042074.011.0472074.011.0482074.051.0012074.051.0022074.051.0152074.051.0162074.051.0242074.051.0252074.071.0012074.071.0022074.071.0032074.071.0042074.071.0052074.071.0062074.081.0012074.081.0022074.081.0032074.081.0042074.081.0052074.081.006
2074.011.008
2074.011.009
2074.011.0102074.051.0062074.051.0072074.051.010
ELEKTRİK MOTOR KAPLİNLERİ ELECTRIC MOTOR COUPLINGS ANBAUVORRICHTUNG FÜRELEKTROMOTORE
PREDISPOSIZIONI PERMOTORI ELETTRICI
ADAPTATIONS POUR MOTEURSELECTRIQUES
ACOPLAMIENTOS PARA MOTORESELÉCTRICOS
TR EN DE
ESIT FR
www.pgr.com.tr87
TR EN DE IT FR ES
ØM
63...200 225...280
øSn°A
4
1000, 1600, 2500, 5000, 7000, 10000, 16000, 18000, 25000, 30000, 35000, 50000, 65000,90000, 140000, 180000, 220000, 340000, 400000, 550000, 660000
i
PL 18004 MC 1216.4
1, 2, 3, 4, 5
MS
MC
PS
PC
F
FS
CPC
PL
PLB
REDÜKTÖR / GEAR UNIT / GETRIEBE / RIDUTTORE / REDUCTEUR / REDUTOR
TAHVİL / RATIO / VERHÄLTNIS / RAPPORTO / RAPPORT /RELACIÓN
Teknik sayfalara bakınız / See technical sheets /Siehe Datenblätter / Vedi schede tecniche / Voir fiches techniques /Ver fichas técnicas
ÇIKIŞ TİPİ VE ŞAFTI / OUTPUT TYPE AND SHAFT / ABTRIEBSBAUTEILE AND ABTRIEBSWELLE /VERSIONE E ALBERO DI USCITA / VERSION ET ARBRE DE SORTIE / VERSIÓN Y EJE DE SALIDA
KADEME / N° STAGES / N° STUFEN / N° STADI / N° ETAGES / N° ETAPAS
GÖVDE BÜYÜKLÜĞÜ / SIZE / TAILLE / GRANDEZZA / GRÖSSE / TAMAÑO
REDÜKTÖR TİPİ / TYPE OF REDUCTION UNIT / TYPE DU REDUCTEUR / FORMA COSTRUTTIVA / BAUFORM GETRIEBESTUFEN / FORMA CONSTRUCTIVA
Eşeksenli dişli ünitesi / Inline stages gear unit / Koaxiale Ausfuehrung / Riduttore con stadi lineari / Réducteur avec montage en ligne /Reductor con montaje en línea
Konik dişli ünitesi / Bevel stages gear unit / Ausfuehrung mit Winkelstufe / Riduttore con stadi angolari /Réducteur avec montage angulaire / Reductor con montaje angular
Sipariş örneğiExample for orderingBeispiel BestellbeschreibungEsempio di ordinazioneExemple de commandeEjemplo orden de compra
P L 1 8 0 0 M 1 2 1 6 4.C
88
ÜRÜN TANITIMI PRODUCT IDENTIFICATION PRODUKTBESCHREIBUNG
DESIGNAZIONE PRODOTTO DESIGNATION PRODUIT DESIGNACIÓN PRODUCTO
www.pgr.com.tr
TR EN DE
ESIT FR
TR EN DE IT FR ES
RARB
Y Z F F R A 2 5 6 0 7 4 ... S A E A 2 0 7 4 ... V 3
YZ FF RA 25 6074.002.500 SAE A 2074.012.012 V3
YZ FL BS
FF KB
GA
EDFEF
ED
EL28, EL42, ...
H71, H80, ...
SAE A, SAE B, ...
AKSESUARLAR / ACCESSORIES / BAUTEILE / ACCESSORI / ACCESSOIRES / ACCESORIOS
ÇIKIŞ / OUTPUTABTRIEB / USCITASORTIE / SALIDA
GİRİŞ / INPUT / ANTRIEBENTRATA / ENTREE
ENTRADA
MONTAJ POZİSYONUMOUNTING POSITIONEINBAUPOSITIONPOSIZIONE DI MONTAGGIOPOSITION DE MONTAGEPOSICIÓN DE MONTAJE
Teknik sayfalara bakınız / See technical sheetsSiehe Datenblätter / Vedi schede tecnicheVoir fiches techniques / Ver fichas técnicas
Fren / BrakeBremse / Freni modulariFrein / Freno
Giriş şaftı / Input shaftAntriebswelle / Albero entrataArbre d’entrée / Eje de entrada
Elektrik motor kaplini / Electric motor couplingMotorflansch ElektromotorPredisposizione motore elettricoAdaptation moteur électriqueAcoplamiento motor eléctrico
Hidrolik motor kaplini / Hydraulic motor couplingMotorflansch HydraulikmotorPredisposizione motore idraulicoAdaptation moteur hydrauliqueAcoplamiento motor hidráulico
Frenli akuple girişli motor bağlantı adaptörü / Direct input motor adaptor with brakeMotorflansch mit integrierter Bremse / Entrata diretta con freno e attacco motoreEntrée directe avec frein pour adaptation moteur / Entrada directa con freno para acoplamiento motor
Frensiz akuple girişli motor bağlantı adaptörü / Direct input motor adaptor without brake / StandardantriebEntrata diretta senza freno e con attacco motore / Entrée directe sans frein pour adaptation moteurEntrada directa sin freno para acoplamiento motor
Çıkış Aksesuarları / Output fittings / Abtriebsbauteile / Accessori di uscita / Accessoires de sortie / Accesorios de salida
Sipariş örneğiExample for orderingBeispiel BestellbeschreibungEsempio di ordinazioneExemple de commandeEjemplo orden de compra
www.pgr.com.tr89
ÜRÜN TANITIMI PRODUCT IDENTIFICATION PRODUKTBESCHREIBUNG
DESIGNAZIONE PRODOTTO DESIGNATION PRODUIT DESIGNACIÓN PRODUCTO
TR EN DE
ESIT FR
TR EN DE IT FR ES
90www.pgr.com.tr
OIL
Cfs
Fa
fh
fk
Fr
fs
iges
K
Kg
Mc
Me
Mp
M max
nxh
Pa min
Pmax
Pt
[Nm]
[N]
[N]
[Kg]
[kNm]
[kNm]
[kNm]
[kNm]
[bar]
[bar]
[kW]
n1 max [min ]-1
n2 [min ]-1
Static braking torque
Axial loadEksenel yük
Duration factorSüre faktörü
Thermal poweradjustment factor
Termik güç ayarlamafaktörü
Radial loadRadyal yük
Service factorServis faktörü
EfficiencyVerim
RatioTahvil oranı
Radial load correctionfactor
Radyal yükdüzeltme faktörü
WeightAğırlık
Continuous torqueSürekli moment
Equivalent workingtorque
Eşdeğer çalışmamomenti
Maximum torqueMaksimummoment
Working peak torqueÇalışma pikmomenti
Maximum input speedMaksimum girişdevri
Output speedÇıkış devri
Cycles numberTur sayısı
Opening pressureAçma basıncı
Max pressureMaksimumbasınç
Thermal powerTermik güç
InformationBilgi
Oil quantityYağ miktarı
Bremsmoment,statisch
Axiallast Carico assiale Charge axiale
Facteur de durée
Facteur de service
Rendement
Rapport
Poids
Couple continu
Couple equivalent
Couple maximal
Couple maximumde travail
Vitesse maximaled’entrée
Vitesse de sortie
Pression d’ouverture
Pression maxi
Puissance thermique
Information
Quantité d’huile
Facteur de correctionde charge radiale
Facteur d’adaptationde la capacitéthermique
Charge radiale Carga radial
Factor de servicio
Rendimiento
Relación de reducción
Peso
Momento de torsióncontinou
Momento de torsiónequivalente
Momento de torsiónmáximo
Momento de torsiónde pico
Velocidad máxima deentrada
Velocidad de salida
Número de ciclos
Presión de apertura
Presión máxima
Potencia térmica
Informaciones
Cantidad delubricante
Coeficiente decorrección de la cargaradial
Fattore di durata
Carico radiale
Fattore di servizio
Rendimento
Rapporto di riduzione
Coefficiente dicorrezione del caricoradiale
Peso
Coppia continua
Coppia equivalente
Coppia massima
Coppia di picco
Velocità massima inentrata
Fattore diadeguamento dellacapacità termica
Lebensdauerfaktor
AnpassungsfaktorWaerme - kapazitaet
Radiallast
Betriebsfaktor
Wirkungsgrad
Übersetzung
Gewicht
Spitzenmoment
Abtriebsdrehzahl
Anzahl der Zyklen
Thermische Leistung
Information
Oelmenge
Bremsoeffnungsdruck
Max. BetriebsdruckBremse
Max. zulaessigeAntriebsdrehzahl
Dauerbetriebsmoment
EquivalentesBetriebsmoment
MaximalesBetriebsmoment
Korrekturkoeffizientder Radiallast
Coppia frenantestatica
Velocità in uscita
Numero cicli
Pressione di apertuna
Pressione massima
Potenza termica
Informazioni
Quantità lubrificante
Couple de freinagestatique
N de cyclesb
Momento de torsiónestático de frenado
Carga axial
Factor de duración
Factor de adaptaciónde la capacidadtérmica
Statik fren momenti
i
www.pgr.com.tr91
SEMBOLLER LEGEND LEGENDE
SIMBOLOGIA SYMBOLES SİMBOLOS
TR EN DE
ESIT FR
TR EN DE IT FR ES
TEKNİK VERİLER / TECHNICAL DATA / TECHNISCHE DATEN / DATI TECNICIDONNEES TECHNIQUES / DATOS TÉCNICOS
PL Serisi için teknik veri tabloları.Technical data tables of PL series.Tabelle mit den technischen Daten des entsprechenden PL - Getriebetyps.Tabelle dei dati tecnici relativi ai riduttori PL.Tableaux des données techniques sur les séries PL.Tablas con los datos técnicos de los reductores PL.
PLB Serisi için teknik veri tabloları.Technical data tables of PLB series.Tabelle mit den technischen Daten des entsprechenden PLB - Getriebetyps.Tabelle dei dati tecnici relativi ai riduttori PLB.Tableaux des données techniques sur les séries PLB.Tablas con los datos técnicos de los reductores PLB.
Maksimum momentin belirlenmesi (M ).max
Determination of the maximum torque M .max
Anweisung zur Berechnung des maximalen Betriebsdrehmoments M .max
Indicazione per il calcolo della coppia massima M .max
Indications pour calculer le couple maxi M .max
Determinación del momento máximo de torsión M .max
ÖLÇÜLER / DIMENSIONS / MASSE / DIMENSIONI / DIMENSIONS / DIMENSIONES
Bu sayfalarda çıkış ölçülerinin farklı konfigrasyonları gösterilmektedir.These pages show the outputs dimensions in their different possible configurations.Auf diesen Seiten sind die Masse der diversen Abtriebstypen angegeben.Queste pagine riportano le dimensioni delle uscite nelle varie configurazioni disponibili.Ces pages montrent les dimensions des sorties dans leurs différentes configurations possibles.Estas páginas contienen las dimensiones de las salidas en las distintas configuraciones disponibles.
Bu semboller redüktörde kullanılacak montaj civataları hakkında bilgi verir.This symbol gives information about screws to use to mount the gearbox.Diese Symbol gibt Hinweise zur Befestigung des Getriebes und die einzusetzenden Schrauben.Questo simbolo fornisce le indicazioni sulle viti da utilizzare per il fissaggio del riduttore.Ce symbole donne l’indication des vis à utiliser pour monter le réducteur.Este símbolo suministra las indicaciones sobre los tornillos a utilizar para fijar el reductor.
Semboller, olası konfigrasyonlardaki uygun çıkış parçalarını gösterir.Symbols refer to suitable fittings on output in their possible configuration.Diese Symbole zeigen die moeglichen Optionen im Bezug auf die verfuegbaren Abtriebsbauteile.Simboli riferiti agli accessori applicabili in uscita al riduttore nelle configurazioni disponibili.Symboles se référant aux accessories applicables en sortie du réducteur et leurs configurations possibles.Símbolos referidos a los accesorios aplicables en la salida del reductor para las configuraciones disponibles.
Civata çapıScrew diameterDurchmesser der SchraubenDiametro della vìteDiamètre de visDiámetro del tornillo
Civata kalitesiScrew qualitySchraubenfestigkeitsklasseClasse di resistenzaClasse de résistanceClase de resistencia
Civata sıkma momentiScrew tightened torqueEmpfohlenes AnzugsdrehmomentCoppia di serraggio consigliataCouple de serrage conseilléPar de apriete aconsejado
1
2
3
4
5
M10 8.8 50.1Nm
6
92
SEMBOLLER LEGEND LEGENDE
LEGENDA LEGENDE LEYENDA
www.pgr.com.tr
TR EN DE
ESIT FR
TR EN DE IT FR ES
MS... 1000
PS... 1000
MC... 1000
PC... 1000
Fr
ø186
ø185
ø110
f7
ø24
43
55
30
5.5 14
62
16
196
134
ø35
f7
ø42
f7
5
M6 N° 3x120°
40x36 DIN 5482
FL FFYZ BS
FL FFYZ BS
Fr
ø186
ø185
ø110
f7
ø24
43
55
30
5.5 11
62
16
104
166
ø35
f7
ø42
f7
5
M6 N° 3x120°
40x36 DIN 5482
M10 8.8 50.1 Nm
ø 165
ø 10.5 N°8
45°
M10 8.8 50.1 Nm
45°
ø 165
ø 10.5 N°8
M10 8.8 50.1 Nm
ø 165
ø 10.5 N°8
45°
M10 8.8 50.1 Nm
45°
ø 165
ø 10.5 N°8
ø186
ø185
ø110
f7
82
5.5 11
89
193
104
Fr
A 12x8x70 UNI 6604
6
M12
ø42
h6
Fr
ø186
ø185
ø110
f7
82
5.5 14
89
223
134
30
A 12x8x70 UNI 6604
6
M12
ø42
h6
30
www.pgr.com.tr92
PL/PLB 1000 Nm
M P CPCFSF
n1max
[min-1
]
n2 x h n2 x h n2 x h n2 x h
10.000 20.000 50.000 100.000
Mc [kNm]
iges
Pt
[kW]
PL 1001
PL 1002
PL 1003
PL 1004
12 14 16 1912 15
21
27
33
18
24
30
25
31
37
20 22
26 28
32 34
2800
8 2800
5 2800
1.5 2800
3.55
4.28
5.60
6.75
8.67
12.6
15.2
19.9
23.9
28.9
31.4
37.8
45.5
58.5
54.1
65.3
70.7
78.7
85.3
102.8
111.5
134.3
161.9
172.5
207.9
211.6
255.1
271.7
307.5
327.5
394.8
337.3
365.7
396.4
440.8
477.8
531.3
575.9
624.4
694.2
752.6
836.8
907.1
966.3
1093.4
1144.5
1185.4
1318.0
1428.8
1692.3
3422.1
1.26
1.26
0.92
0.81
0.52
1.12
1.12
0.82
0.71
0.46
0.96
0.96
0.69
0.61
0.39
0.85
0.85
0.61
0.54
0.35
0.85
0.85
0.85
0.85
0.85
0.61
0.61
0.54
0.54
0.85
0.85
0.85
0.85
0.85
0.85
0.85
0.85
0.85
0.85
0.85
0.61
0.61
0.61
0.54
0.61
0.54
0.85
0.85
0.85
0.85
0.85
0.85
0.85
0.85
0.85
0.85
0.85
0.85
0.85
0.85
0.85
0.61
0.85
0.61
0.85
0.54
1.12
1.12
1.12
1.12
1.12
0.82
0.82
0.71
0.71
0.96
0.96
0.96
0.96
0.96
0.69
0.69
0.61
0.61
0.96
0.96
0.96
0.96
0.96
0.96
0.96
0.96
0.96
0.96
0.96
0.69
0.69
0.69
0.61
0.69
0.61
1.12
1.12
1.12
1.12
1.12
1.12
1.12
1.12
1.12
1.12
1.12
0.82
0.82
0.82
0.71
0.82
0.71
1.12
1.12
1.12
1.12
1.12
1.12
1.12
1.12
1.12
1.12
1.12
1.12
1.12
1.12
1.12
0.82
1.12
0.82
1.12
0.71
0.96
0.96
0.96
0.96
0.96
0.96
0.96
0.96
0.96
0.96
0.96
0.96
0.96
0.96
0.96
0.69
0.96
0.69
0.96
0.61
1.26
1.26
1.26
1.26
1.26
0.92
0.92
0.81
0.81
1.26
1.26
1.26
1.26
1.26
1.26
1.26
1.26
1.26
1.26
1.26
0.92
0.92
0.92
0.81
0.92
0.81
1.26
1.26
1.26
1.26
1.26
1.26
1.26
1.26
1.26
1.26
1.26
1.26
1.26
1.26
1.26
0.92
1.26
0.92
1.26
0.81
Kg
www.pgr.com.tr90
PL 1000
n1max
[min-1
]
n2 x h n2 x h n2 x h n2 x h
10.000 20.000 50.000 100.000 M P CPCFS
PLB 1002
PLB 1003
PLB 1004
8 29 31 3427 30
36
42
33
39
40
46
35 37
41 43
2800
5 2800
1.5 2800
Pt
[kW]
10.4
12.5
16.4
19.7
37.0
44.6
53.8
58.4
70.3
84.8
91.9
110.8
133.6
171.5
131.8
158.9
191.5
207.6
230.8
301.7
327.0
363.6
394.2
475.1
515.3
572.7
610.1
735.4
797.2
960.9
1158.2
1233.7
1487.1
1.26
1.26
0.92
0.81
1.12
1.12
0.82
0.71
0.96
0.96
0.69
0.61
0.85
0.85
0.61
0.54
0.85
0.85
0.85
0.85
0.85
0.85
0.61
0.61
0.54
0.54
0.85
0.85
0.85
0.85
0.85
0.85
0.85
0.85
0.85
0.85
0.61
0.85
0.85
0.85
0.61
0.61
0.54
0.61
0.54
1.12
1.12
1.12
1.12
1.12
1.12
0.82
0.82
0.71
0.71
0.96
0.96
0.96
0.96
0.96
0.96
0.69
0.69
0.61
0.61
0.96
0.96
0.96
0.96
0.96
0.96
0.96
0.96
0.96
0.96
0.69
0.96
0.96
0.96
0.69
0.69
0.61
0.69
0.61
1.12
1.12
1.12
1.12
1.12
1.12
1.12
1.12
1.12
1.12
0.82
1.12
1.12
1.12
0.82
0.82
0.71
0.82
0.71
1.26
1.26
1.26
1.26
1.26
1.26
0.92
0.92
0.81
0.81
1.26
1.26
1.26
1.26
1.26
1.26
1.26
1.26
1.26
1.26
0.92
1.26
1.26
1.26
0.92
0.92
0.81
0.92
0.81
Mc [kNm]
F
iges
M = M x 2max c
(n x h = 20.000)2
!
Kg
PLB 00 Nm
91www.pgr.com.tr
KB
M = 2.2 kNmmax
ø 5
0h
6
Belirtilen maksimum moment sadece konik sıktırma ile verilen Planet dişli ünitesi için geçerlidir
The maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary Drives
Das dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter Schrumpfscheibe
La coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary Drives
Le couple maximal indiqué n’est valable qu’avec les frettes de serrage fournis par Planetary Drives
El momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives
CPC... 1000
7
5.5 11
ø18
5f7
5 25
ø110
f7
ø42
H7
ø18
6
DIN
5482
6
40
x3
6
104
111
ø18
6
ø18
5
ø110
f7
5.5
11
55
48
159
104
GA
45°
ø 165
ø 10.5 N°8
M10 8.8 50.1 Nm
ø18
6
2
20
82
30 20
132
3020
Fr141
230
21
8
12
5
ø 14 N°4
20
134
190
M12 12.9 165 Nm
ø 165
45°
ø 10.5 N°8
300 min.
M10 8.8 50.1 Nm
F... 1000 FS... 1000
ø62
f7
ø50
H7
40
A 12x8x70 UNI 6604
6
M1
2
ø42
h6
30
FL YZ BS FF KB GA 96
PL/PLB 1000 Nm
93www.pgr.com.tr
www.pgr.com.tr93
SEMBOLLER LEGEND LEGENDE
SIMBOLOGIA SYMBOLES SİMBOLOS
PCPC
M - P - CPC*
10000
20000
30000
40000
50000
60000
70000
80000
Fr
[N]
[mm]E
M
00
0E
E
E(68) (80)
(105)E
(105)E
(105)
M P
CPC
[N]
M P - CPC32000 32000
32000 48000
Fa
M P CPC
www.pgr.com.tr113
PL/PLB 2500 Nm
Aşağıdaki grafikler istenilen n xh değerinin elde edilmesi için2gerekli olan radyal yükleri ve K faktörlerini göstermektedir.
The following curves show the radial loads and the K factorsto obtain the required n xh value.2
TR RADYAL YÜKLER (Fr) EN RADIAL LOADS (Fr)
In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast un derKoeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschtenWert n xh verglichen werden.2
RADIALLAST (Fr)DE
Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e icoefficienti K per rapportarli al valore n xh desiderato.2
IT CARICHI RADIALI (Fr) FR CHARGES RADIALES (Fr) CARGAS RADIALES (Fr)ES
En los siguientes diagramas se indican las cargas radialesy los coefici-entes K para obtener el valor requerido n xh.2
Dans les diagrammes suivants sont indiqués les chargesradiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n xh2désirée.
Tabloda yer alan eksenel yük değerleri, çıkış tipine ve uygu-lamanın yük yönüne göre değişir.
The values of the axial loads in the table refer to the outputversions and load direction of application.
TR EKSENEL YÜKLER (Fa) EN AXIAL LOADS (Fa)
Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Versionund der applizierten Lastrichtung.
AXIALLAST (Fa)DE
I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alleversioni e alla direzione di applicazione del carico.
Les valeurs des charges axiales indiquées dans le tableause réfèrent aux versions et à la direction d’application de lacharge.
IT CARICHI ASSIALI (Fa) FR CHARGES AXIALES (Fa) CARGAS AXIALES (Fa)ES
Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla serefieren a las versiones y a la dirección de aplicación de lacarga.
160 150 140 130 120 110 100 90 80 70 60 50 30 20 10 040
n xh2
104 105 106 107 1080.1
10
K 1
n x h
M - P
CPC*
105 104 106 107 108
Fr
0.75Fr K 0.75Fr
KFr
Fr Fr Fr
REDÜKTÖR GİRİŞLERİ / GEARBOX INPUTS / ANTRIEB / ENTRATE / ENTREES / ENTRADAS
These pages show overall dimensions of the gearboxes in their possible configurations plus the type of gearbox inputs, brakes and motor drives applicable with indication of the pages inwhich to find further information. Maximum gearbox overall dimension is obtained (see scheme below) adding the input dimensions used (L, P, Z) to A and B dimensions, plus possibleoversize if indicated.Diese Seiten geben die Aussenmasse der diversen Getriebetypen an. Dazu werden die moeglichen Optionen der verfuegbaren Antriebsformen, Bremsen gezeigt und auf dieentsprechenden Katalogseiten hingewiesen. Das Gesamtausmass des Getriebes wird ermittelt (wie im nachstehenden Schema gezeigt), indem die Angaben aus dem vorgenanntenAbtriebsausmass A und B, das Laengenmass des gewaehlten Antriebs (L, P, Z) und eventuellen Aufmasse (wenn angezeigt) addiert werden.Queste pagine riportano le dimensioni di massimo ingombro del riduttore nelle varie configurazioni disponibili e i tipi di entrate, freni e motorizzazioni applicabili con l’indicazione dellepagine nelle quali reperire ulteriori dati. ll massimo del riduttore è ottenuto (come illustrato nei disegni seguenti) sommando alle quote A e B le dimensioni delle entrate utilizzate (L, P, Z)e le eventuali maggiorazioni dimensionali dove indicate.Ces pages montrent les dimensions extérieures des réducteurs dans leurs configurations possibles ainsi que les sortes d’entrées, freins et d’adaptations moteurs applicables avec lesindications des pages dans lequelles se trouvent de plus amples informations. La dimension extérieure maximum du réducteur est obtenue (voir schéma ci-dessous) en additionnantles dimensions des entrées utilisées (L, P, Z) aux dimensions A et B, plus la cote additionnelle si indiquée.Estas páginas contienen las dimensiones exteriores máximas del reductor para las configuraciones disponibles y los tipos de entradas, frenos y motores conductores aplicables con laindicación de las páginas en las que se pueden obtener más informaciones. Las dimensiones máximas del reductor se obtienen (como se ilustra en los siguientes esquemas) sumando alas cotas A y B las dimensiones de las entradas utiilizadas (L, P, Z) y los eventuales incrementos dimensionales donde esté indicado.
The tables, show the suitability of the brakes (RA nad RB) and of the inputs ED, EDF, EF Symbols marked with ( ) in the tables, also showthe suitability of the same components increasing the lenght (as show in the scheme above).
Das symbol ( ) in der Tabelle gibt an, welcher Bremsentyp (RA, RB) und welche Form der Antriebsvorrichtung ED, EDF oder EF verwendetwerden kann. Das Symbol ( ) hat dieselbe Funktion. Zusaetzlich wird auf ein zu beruecksichtigendes Aufmass hingewiesen (siehe oberesSchema).
I simboli ( ) riportati nelle tabelle indicano l’applicabilità dei freni (RA,RB) e delle entrate ED, EDF, EF. I simboli ( ) indicano ugualmentel’applicabilità degli stessi componenti prevedendo una maggiorazione di lunghezza (come evidenziato nello schema sopra riportato).
Les symboles marqués d’un ( ) dans les tableaux, montrent l’adaptation des freins (RA et RB) et des entrées ED, EDF, EF. Les symbolesmarqués d’un ( ) dans les tableaux, montrent également l’adaptation des mêmes composants en augmentant la longueur (comme montrédans le schéma ci-dessous).
Los símbolos ( ) contenidos en las tablas indican la factibilidad de aplicación de los frenos (RA, RB) y de las entradas ED, EDF, EF. Lossimbolos ( ) también indican la factibilidad de aplicación de los mismos componentes incrementando la longitud (como se evidencia en elesquema arriba indicado).
PL
Bu sayfalar planet dişli ünitelerinin olası konfigürasyonlarındaki bütün ölçülerini ve ayrıca, kullanılabilecek planet girişlerinin, frenlerin ve motor tahrik ünitelerinin tiplerini daha ayrıntılı bilgibulabileceğiniz sayfa numaraları ile birlikte göstermektedir. Maksimum redüktör genel ölçüleri, (aşağıdaki şemaya bakınız) kullanılan giriş boyutları (L, P, Z) ile “A” ve “B” ölçüleri de eklene-rek elde edilir.
8
7
9
Tablolar, fren (RA ve RB) ve girişlerin (ED, EDF, EF) uygunluğunu gösterir. Aynı parçaların uzunluğu arttıkça tablolarda ( ) sembolü ile işaret-lenerek gösterilmiştir.
ÇIKIŞ AKSESUARLARIOUTPUT ACCESSORIESABTRIEBSBAUTEILEACCESSORI USCITAACCESSOIRES DE SORTIEACCESORIOS DE SALIDA
This page shows dimensions of the availableaccessories.Diese Seite gibt die Dimensionsmass derverfuegbaren Abtribsbauteile an.Questa pagina riporta le dimensioni degliaccessori disponibili.Cette page montre les dimensions desaccessoires disponible.Esta página contiene las dimensiones delos accesorios disponibles.
Bu sayfa mevcut aksesuarların ölçülerinigöstermektedir.
RADYAL VE EKSENEL YÜKLERRADIAL AND AXIAL LOADSRADIALLAST UND AXIALLASTCARICHI RADIALI E ASSIALICHARGES RADIALES ET AXIALESCARGAS RADIALES Y AXIALES
This page shows graphs to determine radial loads onoutput shaft and tables for axial load values.Diese Seite zeigt die Diagramme, aus denen die Werteder Radiallast auf An - oder Abtriebswelle ermitteltwerden koennen.Dazu sind hier die Tabellen mit den Werten der Axiallastersichtlich.Questa pagina riporta i diagrammi dai quali si ricavano icarichi radiali sugli alberi in uscita e le tabelle con ivalori dei carichi assiali.Cette page montre les diagrammes des chargesradiales sur les arbres de sortie et les tableaux avec lesvaleurs des charges axiales.
Bu sayfa çıkış şaftına gelen radyal ve eksenel yük değer-lerini belirlemek için kullanılan grafikleri gösterir.
A
B
Z Z
P
ZL
+
13.5+
BA
Z
Z
PZL
+13.5+
PLB
10 11
LRA 81RB 125
RB
Z
Z
73
69
56 RA
F G93 25293 25293 252
PLB ...PS
PLB 2502PLB 2503PLB 2504
A
B
PLB ...MC
A B RA RB EF
PLB 2502 • •
PLB 2503 • •
PLB 2504 • •
240 160
288 160
336 160
PLB ...CPC
RA RB EF
PLB 2502 • •
PLB 2503 • •
PLB 2504 • •
A
286.5
334.5
382.5
B
160
160
160
PLB ...MS
A B RA RB EF
PLB 2502 • •
PLB 2503 • •
PLB 2504 • •
240 160
288 160
336 160
A B RA RB EF
PLB 2502 • •
PLB 2503 • •
PLB 2504 • •
247
295
343
160
160
160
PLB ...PC
A B RA RB EF
PLB 2502 • •
PLB 2503 • •
PLB 2504 • •
247
295
343
160
160
160
PLB ...F
A B RA RB EF
PLB 2502 • •
PLB 2503 • •
PLB 2504 • •
191
239
287
160
160
160
PLB ...FS
A B RA RB EF
PLB 2502 • •
PLB 2503 • •
PLB 2504 • •
240
288
336
160
160
160D
E
F
G
EF
Z
Z
P
L
A
B
A
B
A
B
A
B
A
B
A
B
73
58
66
PLB 2500 Nm
111www.pgr.com.tr
D E75 141.575 141.575 141.5
FF
YZ
FL
BS
GA
KB
FL
BS KB
GA
FF
YZ
ø57
.5h1
1
ø60
f7
ø50
H8
ø32 ø
70
ø11
n°3x
120°
58x5
3D
IN54
82
ø17
0
ø10
0F
7
320
7.5
13
45°
3071.181.042
ø60
ø60
ø16
8
ø16
8
ø95
f7
ø95
f7
n°12 ø 12.5 n°12 ø 12.5
ø78
ø78
ø14
5
ø14
5
58x5
3
58x5
3
58x5
3
58x5
3
ø60
ø60
ø78
ø78
68 8037 498.5 8.5
10 1215 15
8.5 8.537 4922.5 22.5
68 80
22.5 22.5
4171.101.076
DIN 5482 DIN 5482
DIN 5482 DIN 5482
2171.101.076
0 0
-0.1
-0.1
ø60
H8
ø60
H8
ø60
H8
ø60
H8
H8
H8
H8
H8
44
30 Nm
MS
MS
PS
PS
1075.015.000
UNI C40SAE 1040DIN Ck40 UNI 39NiCrMo3
PL/PLB 2500 Nm
Pinyon / PinionRitzel / PignoniPignon / Piñones
Sabitleme rondelası / Stop bottom plateEndscheibe / Fondello di arrestoBouchon de fermeture / Tapón de detención
Spline kaplin / Splined bushingInnenverzahnte Buchse / Boccola scanalataMoyeu cannelé / Casquillo ranurado
Malzeme / MaterialMaterial / MaterialeMatière / Material
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Spline mil / Splined rodAußenverzahnte Welle / Barra scanalataArbre cannelé / Barra ranurada
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Malzeme / MaterialMaterial / MaterialeMatière / Material
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Sertleşmiş ve tavlanmış / Hardened and temperedVergütet / Bonifié
Bonificado / Endurecido e temperado
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código5109.100.000
Maksimum momentMax. torqueMax. DrehmomentCoppia max.Couple max.Momento máx.
7.5 kNm
Flanş / FlangeFlansch / FlangiaBride / Brida
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código4171.103.098
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código2171.103.025
Konik sıktırma / Shrink discSchrumpfscheibe / Giunto di attritoFrette de serrage / Disco de contracción
58x5
358
x53
øF H
8øF
H8
øEøK
DIN 5482 XMøG
H8
D C
A
øE
D CB
øG H
8XMDIN 5482
Çıkış tipiOutput type
Abtriebs-versionVersioneVersionVersión
MMM
MP
PP
A
A
B
MalzemeMaterialMaterialMaterialeMatièreMaterial
KodCode
Bestell-Nr.CodiceCode
Código
18NiCrMo5
18NiCrMo5
18NiCrMo5
1071.218.042
1071.258.042
1071.196.042
1071.298.042
1071.163.042
1071.160.042
1071.297.042
38NiCrMo4
38NiCrMo4
38NiCrMo4
38NiCrMo4
88
86
810
10
M
13111214151411
Z
05
0
038
3.2
XM
686868
689590
103
A
---
---
116
B
8
23
8.5
8.5
8.5
9.5
8.5
C
22.522.5
22.522.5
22.5
21
21
D
120
112.8162.4
142.199.6136
110.8
E
60606060606060
F
60606060606060
G
--
105---
-
K
A
A
B
www.pgr.com.tr112
LRA 81RB 125
62
PL ...MS
A B RA RB EF EDF
PL 2501
PL 2502
PL 2503
PL 2504
165 248
213 296
261 344
309 392
BA
A+13.5 B+13.5
PL ...CPC
A B RA RB EF EDF
PL 2501
PL 2502
PL 2503
PL 2504
211.5 316.5
259.5 364.5
307.5 412.5
355.5 460.5
BA
AB
ABPL ...PC
A B RA RB EF EDF
PL 2501
PL 2502
PL 2503
PL 2504
172 316.5
220 364.5
268 412.5
316 460.5
AB
AB
PL ...MC
A B RA RB EF EDF
PL 2501
PL 2502
PL 2503
PL 2504
165 285
213 333
261 381
309 429
PL ...PS
A B RA RB EF EDF
PL 2501
PL 2502
PL 2503
172 291.5
220 339.5
268 387.5
316 435.5PL 2504
PL ...F
A B RA RB EF EDF
PL 2501
PL 2502
PL 2503
PL 2504
78.5 117.5
126.5 165.5
174.5 213.5
222.5 261.5
PL ...FS
A B RA RB EF EDF
PL 2501
PL 2502
PL 2503
PL 2504
165 252
213 300
261 348
309 396
RA
Z
Z
Z
P
Z
L
AB
EDF
ED
EF
73
73
58
69
56RB
www.pgr.com.tr110
PL 2500 Nm
• •
• •
• •
• •
• •
• •
• •
• •
• •
• •
• •
••
•
•
•
•
•
•
•
• •
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• •
• •
• •
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• •
• •
• •
TR EN DE
ESIT FR
TR EN DE IT FR ES
94www.pgr.com.tr
iges Nm
10001600250050007000
100001600018000250003000035000500006500090000
140000180000220000340000400000550000660000
3.56-3422.2
3.56-3422.2
3.78-2369.2
3.78-1845.3
3.67-2968.9
3.56-2229.7
3.56-2229.7
13.0-1216.4
4.00-1774.0
14.2-1425.1
4.00-1289.7
3.95-1982.0
3.84-1008.1
4.04-1623.2
3.69-7313.2
3.91-9793.3
3.68-8263.1
4.09-8522.1
3.83-5155.7
3.84-5571.3
3.84-5571.3
1.000
1.600
2.500
5.000
7.000
10.000
16.000
18.000
25.000
30.000
35.000
50.000
65.000
90.000
140.000
180.000
220.000
340.000
400.000
550.000
660.000
96-103
104-111
112-119
120-127
128-135
136-143
144-151
152-159
160-167
168-175
176-183
184-191
192-199
200-207
208-215
216-223
224-231
232-237
238-243
244-247
248-251
Le pagine che seguono riportano i dati tecnici prestazionalie dimensionali dei riduttori Serie PL/PLB. Per facilitare laricerca della grandezza desiderata riportiamo la tabellasopraindicata con i dati indicativi e i riferimenti alle pagine.
The following pages show the technical information onperformances and dimensions of the PL/PLB planetary theresearch andthe selection of the required size you can referto the above table, including some technical data and thecorresponding page.
Die folgenden Seiten zeigen die techischen Datenbezueglich Leistung und Dimensionen der ProduktserienPL/PLB Um die Suche der gewuenschten Groesse zuerleichtern, liefert die vorstehende Tabelle die Groessen inVerbindung zur entsprechenden Katalogseite.
Les page qui suivent se rapportent aux données techniquesdes prestations et dimensions des réducteurs série PL/PLBPour facilité la sélection de la taille du réducteur envisagée,se référer au tableau ci dessus pour se reporter à la pagecorrespondante.
Las páginas siguientes contienen los datos técnicos de lasprestaciones y dimensiones de la serie de reductoresPL/PLB. Para facilitar la búsqueda de la dimensión deseadase puede consultar la siguiente tabla, con los datosindicativos y las páginas correspondientes.
Bundan sonraki sayfalar PL/PLB planetin performansları veboyutları ile ilgili teknik bilgileri göstermektedir ve gerek du-yulan boyutun araştırılması ve seçilmesi için bazı teknik veri-ler ile ilgili sayfalar için yukarıdaki tabloyu inceleyebilirsiniz.
www.pgr.com.tr95
PLANET DİŞLİ ÜNİTELERİTEKNİK SAYFALARI
PLANETARY GEARS UNITTECHNICAL SHEETS TECHNISCHE DATENBLÄTER GETRIEBE
PL PLB
FICHES TECHNIQUES REDUCTEURS FICHAS TECNICAS REDUCTORESSCHEDE TECHNICHE RODUTTORİ
TR EN DE
ESIT FR
TR EN DE IT FR ES
PL 1000 Nm
www.pgr.com.tr96
M P CPCFSF10.000 20.000 50.000 100.000
Mc [kNm]
[min-1][kW]
n1maxPt iges n2 x h n2 x h n2 x h n2 x h Kg
PL 1001
PL 1002
PL 1003
PL 1004
12 14 16 1912 15
21
27
33
18
24
30
25
31
37
20 22
26 28
32 34
2800
8 2800
5 2800
1.5 2800
3.564.295.606.758.67
12.615.219.924.028.931.437.845.658.5
54.265.370.878.785.3
102.9111.5134.4162.0172.6208.0211.7255.2271.8307.5327.6394.9
337.4365.7396.4440.8477.9531.3576.0624.4694.3752.6836.9907.2966.3
1093.51144.51185.41318.11428.81692.33422.2
1.261.260.920.810.52
1.121.120.820.710.46
0.960.960.690.610.39
0.850.850.610.540.35
0.850.850.850.850.850.610.610.540.54
0.850.850.850.850.850.850.850.850.850.850.850.610.610.610.540.610.54
0.850.850.850.850.850.850.850.850.850.850.850.850.850.850.850.610.850.610.850.54
1.121.121.121.121.120.820.820.710.71
0.960.960.960.960.960.690.690.610.61
0.960.960.960.960.960.960.960.960.960.960.960.690.690.690.610.690.61
1.121.121.121.121.121.121.121.121.121.121.120.820.820.820.710.820.71
1.121.121.121.121.121.121.121.121.121.121.121.121.121.121.120.821.120.821.120.71
0.960.960.960.960.960.960.960.960.960.960.960.960.960.960.960.690.960.690.960.61
1.261.261.261.261.260.920.920.810.81
1.261.261.261.261.261.261.261.261.261.261.260.920.920.920.810.920.81
1.261.261.261.261.261.261.261.261.261.261.261.261.261.261.260.921.260.921.260.81
M P10.000 20.000 50.000 100.000
Mc [kNm]
[min-1][kW]
n1maxPt iges n2 x h n2 x h n2 x h n2 x h Kg
PLB 1002
PLB 1003
PLB 1004
8
FS
30
36
42
F
27
33
39
CPC
34
40
46
29
35
41
31
37
43
2800
5 2800
1.5 2800
10.412.616.419.8
37.144.753.958.470.484.992.0
110.9133.6171.6
131.8158.9191.6207.7230.9301.7327.1363.7394.2475.2515.1572.8610.1735.4797.2960.9
1158.31233.81487.2
0.850.850.610.54
0.850.850.850.850.850.850.610.610.540.54
0.850.850.850.850.850.850.850.850.850.850.610.850.850.850.610.610.540.610.54
0.960.960.690.61
0.960.960.960.960.960.960.690.690.610.61
0.960.960.960.960.960.960.960.960.960.960.690.960.960.960.690.690.610.690.61
1.121.120.820.71
1.121.121.121.121.121.120.820.820.710.71
1.121.121.121.121.121.121.121.121.121.120.821.121.121.120.820.820.710.820.71
1.261.260.920.81
1.261.261.261.261.261.260.920.920.810.81
1.261.261.261.261.261.261.261.261.261.260.921.261.261.260.920.920.810.920.81
! M = M x 2max c
(n x h = 20.000)2
PLB 1000 Nm
www.pgr.com.tr97
MS... 1000
PS... 1000
MC... 1000
PC... 1000
Fr
ø18
6
ø18
5
ø11
0f7
ø24
43
55
30
5.5 14
62
16
196
134
ø35
f7
ø42
f7
5
M6 N° 3x120°
40x36 DIN 5482
FL FFYZ BS
FL FFYZ BS
Fr
ø18
6
ø18
5
ø11
0f7
ø24
43
55
30
5.5 11
62
16
104
166
ø35
f7
ø42
f7
5
M6 N° 3x120°
40x36 DIN 5482
M10 8.8 50.1 Nm
ø 165
ø 10.5 N°8
45°
M10 8.8 50.1 Nm
45°
ø 165
ø 10.5 N°8
M10 8.8 50.1 Nm
ø 165ø 10.5 N°8
45°
M10 8.8 50.1 Nm
45°
ø 165ø 10.5 N°8
ø18
6
ø18
5ø
110
f7
82
5.5 1189
193
104
Fr
A 12x8x70 UNI 6604
6
M12
ø42
h6
Fr
ø18
6
ø18
5
ø11
0f7
82
5.5 14
89
223
134
30
A 12x8x70 UNI 6604
6
M12
ø42
h6
30
www.pgr.com.tr98
PL/PLB 1000 Nm
Belirtilen maksimum moment sadece konik sıktırma ile verilen Planet dişli ünitesi için geçerlidirThe maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary DrivesDas dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter SchrumpfscheibeLa coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti da Planetary DrivesLe couple maximal indiqué n’est valable qu’avec les frettes de serrage fournis par Planetary DrivesEl momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives
M = 2.2 kNmmax
KB
ø 50
h6
CPC... 1000
7
5.5 11
ø18
5
5 25
ø11
0f7
ø42
H7
ø18
6
DIN
5482
6
40x3
6
104
111
ø18
6
ø18
5ø
110
f7
5.5
11
55
48
159
104
GA
45°
ø 165
ø 10.5 N°8
M10 8.8 50.1 Nmø
186
1,5
20
82
30 20
132
3020
Fr141
230
218
125
ø 14 N°4
20
134
190
M12 12.9 165 Nm
ø 165
45°
ø 10.5 N°8300 min.
M10 8.8 50.1 Nm
F... 1000 FS... 1000
ø62
f7
ø50
H7
40
A 12x8x70 UNI 6604
6
M12
ø42
h6
30
102
PL/PLB 1000 Nm
www.pgr.com.tr99
FL YZ BS FF KB GA
RA
EDFED
LRA 81
AB
AB
AB
AB
AB
AB
AB
PL ...MS
RA RB EF EDF
PL 1001 • •PL 1002 • •PL 1003 • •PL 1004 • •
PL ...MC
RA RB EF EDF
PL 1001 • •PL 1002 • •PL 1003 • •PL 1004 • •
PL ...PS
RA RB EF EDF
PL 1001 • •PL 1002 • •PL 1003 • •PL 1004 • •
PL ...PC
RA RB EF EDF
PL 1001 • •PL 1002 • •PL 1003 • •PL 1004 • •
PL ...F
RB EF
PL 1001
PL 1002
PL 1003
PL 1004
RA
••••
EDF
••••
PL ...FS
RB EF
PL 1001
PL 1002
PL 1003
PL 1004
RA
••••
EDF
••••
PL ...CPC
RA RB EF EDF
PL 1001 • •PL 1002 • •PL 1003 • •PL 1004 • •
A
104
152
200
248
A
104
152
200
248
A
134
182
230
278
A
134
182
230
278
A
104
152
200
248
A
104
152
200
248
A
141
189
237
286
B
166
214
262
310
B
193
241
289
337
B
196
244
292
340
B
223
271
319
367
B
111
159
207
255
B
159
207
255
303
B
223
271
319
367
Z
Z
Z
P
Z
L
87
87
72
76
83
70
www.pgr.com.tr100
PL 1000 Nm
D E F GPLB 1002 75
7575
141.5141.5141.5
939393
252252252
PLB 1003PLB 1004
D
E
F
G
RAEF
A
B
A
B
A
B
A
B
A
B
A
B
LRA 81
PLB ...CPC
RA RB EF
PLB 1002 • •
PLB 1003 • •
PLB 1004 • •
PLB ...F
RA RB EF
PLB 1002 • •
PLB 1003 • •
PLB 1004 • •
PLB ...MS
RA RB EF
PLB 1002 • •
PLB 1003 • •
PLB 1004 • •
PLB ...MC
RA RB EF
PLB 1002 • •
PLB 1003 • •
PLB 1004 • •
PLB ...PS
RA RB EF
PLB 1002 • •
PLB 1003 • •
PLB 1004 • •
PLB ...PC
RA RB EF
PLB 1002 • •
PLB 1003 • •
PLB 1004 • •
PLB ...FS
RA RB EF
PLB 1002 • •
PLB 1003 • •
PLB 1004 • •
A
216
264
312
A
179
227
275
A
179
227
275
A
179
227
275
A
209
257
305
A
209
257
305
A
179
227
275
B
160
160
160
B
160
160
160
B
160
160
160
B
160
160
160
B
160
160
160
B
160
160
160
B
160
160
160
Z Z
Z
P
Z
L
A
B87 87
83
72
80 70
PLB 1000 Nm
www.pgr.com.tr101
B
0
ø42
H8
40x3
6
ø42
H8
ø60
- 0.1
55
28.56 20.5
DIN 5482
30.5
12 Nm
ø39
.5 h
11
40x3
6D
IN 5
482
280
ø42
f7
ø35
H8
ø24
ø50
ø7
n°3x
120°
4.5
45°
9.5
ø11
0
ø62
F7
n°6 ø10.510
20.5
ø14
5
ø60
f7
ø42
H8
ø42
H8
ø60
ø12
5
40x3
6
7
6 28.5
55
DIN 5482
0171.100.076 3071.179.042
1075.034.000
5109.062.000
UNI 39NiCrMo3
UNI C40SAE 1040DIN Ck40
0171.102.025
2.2 kNm
FF
YZ
FL
BS KB
GA
BS KB
GA
FF
YZPinyon / PinionRitzel / PignoniPignon / Piñones
Sabitleme rondelası / Stop bottom plateEndscheibe / Fondello di arrestoBouchon de fermeture / Tapón de detención
Spline kaplin / Splined bushingInnenverzahnte Buchse / Boccola scanalataMoyeu cannelé / Casquillo ranurado
Malzeme / MaterialMaterial / MaterialeMatière / Material
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Spline mil / Splined rodAußenverzahnte Welle / Barra scanalataArbre cannelé / Barra ranurada
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Malzeme / MaterialMaterial / MaterialeMatière / Material
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / CódigoSertleşmiş ve tavlanmış / Hardened and tempered
Vergütet / BonifiéBonificado / Endurecido e temperado
Konik sıktırma / Shrink discSchrumpfscheibe / Giunto di attritoFrette de serrage / Disco de contracción
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Maksimum momentMax. torqueMax. DrehmomentCoppia max.Couple max.Momento máx.
Flanş / FlangeFlansch / FlangiaBride / Brida
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
40x3
640
x36
øF H
8øF
H8
øEøK
DIN 5482 XMøG
H8
D C
A
øE
D CB
øG H
8XMDIN 5482
Çıkış tipiOutput type
Abtriebs-versionVersioneVersionVersión
1.9 20 65 - -
- -5 16 55
3.5 23
M..-P..
M..-P..
M..-P..
A
B
0.049
2.5
0 40 60.5 606
6
6 20.5 84.5 42 42
42 42
42 4287.5
9520.5
20.5
MalzemeMaterialMaterialMaterialeMatièreMaterial
KodCode
Bestell-Nr.CodiceCode
Código
38NiCrMo4 1071.200.042
1071.259.042
1071.291.042
38NiCrMo4
38NiCrMo4
M Z XM A B C D E F G K
A
A
FL
www.pgr.com.tr102
PL/PLB 1000 Nm
M - P - CPC*
00
0EE
EE E
(55)(55)
(82)(82) (82)
M P
CPC
[N]
P - CPC
18000
M
16000
16000 18000
Fa
M P CPC
5000
10000
15000
20000
25000
30000
35000
Fr[N]
[mm]E
M
PCPC
n xh2
104 105 106 107 1080.1
10
K 1
www.pgr.com.tr103
PL/PLB 1000 Nm
Aşağıdaki grafikler istenilen n xh değerinin elde edilmesi için2gerekli olan radyal yükleri ve K faktörlerini göstermektedir.
The following curves show the radial loads and the K factorsto obtain the required n xh value.2
TR RADYAL YÜKLER (Fr) EN RADIAL LOADS (Fr)
In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast un derKoeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschtenWert n xh verglichen werden.2
RADIALLAST (Fr)DE
Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e icoefficienti K per rapportarli al valore n xh desiderato.2
IT CARICHI RADIALI (Fr) FR CHARGES RADIALES (Fr) CARGAS RADIALES (Fr)ES
En los siguientes diagramas se indican las cargas radialesy los coefici-entes K para obtener el valor requerido n xh.2
Dans les diagrammes suivants sont indiqués les chargesradiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n xh2désirée.
Tabloda yer alan eksenel yük değerleri, çıkış tipine ve uygu-lamanın yük yönüne göre değişir.
The values of the axial loads in the table refer to the outputversions and load direction of application.
TR EKSENEL YÜKLER (Fa) EN AXIAL LOADS (Fa)
Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Versionund der applizierten Lastrichtung.
AXIALLAST (Fa)DE
I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alleversioni e alla direzione di applicazione del carico.
Les valeurs des charges axiales indiquées dans le tableause réfèrent aux versions et à la direction d’application de lacharge.
IT CARICHI ASSIALI (Fa) FR CHARGES AXIALES (Fa) CARGAS AXIALES (Fa)ES
Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla serefieren a las versiones y a la dirección de aplicación de lacarga.
130 120 110 100 90 80 70 60 50 40 30 20 10 0
n x h
M - P
CPC*
K
0.75 K 0.75
105 104 106 107 108
Fr
Fr Fr
Fr
Fr Fr Fr
M P CPCFSF10.000 20.000 50.000 100.000
Mc [kNm]
[min-1][kW]
n1maxPt iges n2 x h n2 x h n2 x h n2 x h Kg
PL 1601
PL 1602
PL 1603
PL 1604
12 16 18 2114 17
23
29
35
20
26
32
27
33
39
22 24
28 30
34 36
2800
8 2800
5 2800
1.5 2800
3.564.295.606.75
12.615.219.924.028.931.437.845.658.5
54.265.370.878.785.3
102.9111.5134.4162.0172.6208.0211.7255.2271.8307.5327.6394.9
337.4365.7396.4440.8477.9531.3576.0624.4694.3752.6836.9907.2966.3
1093.51144.51185.41318.11428.81692.33422.2
1.311.310.930.77
1.311.311.311.311.310.930.930.770.77
1.311.311.311.311.311.311.311.311.311.311.310.930.930.930.770.930.77
1.311.311.311.311.311.311.311.311.311.311.311.311.311.311.310.931.310.931.310.77
1.731.731.231.02
1.731.731.731.731.731.231.231.021.02
1.731.731.731.731.731.731.731.731.731.731.731.231.231.231.021.231.02
1.731.731.731.731.731.731.731.731.731.731.731.731.731.731.731.231.731.231.731.02
1.481.481.050.87
1.481.481.481.481.481.051.050.870.87
1.481.481.481.481.481.481.481.481.481.481.481.051.051.050.871.050.87
1.481.481.481.481.481.481.481.481.481.481.481.481.481.481.481.051.481.051.480.87
1.961.961.401.15
1.961.961.961.961.961.401.401.151.15
1.961.961.961.961.961.961.961.961.961.961.961.401.401.401.151.401.15
1.961.961.961.961.961.961.961.961.961.961.961.961.961.961.961.401.961.401.961.15
www.pgr.com.tr104
PL 1600 Nm
M P CPCFSF10.000 20.000 50.000 100.000
Mc [kNm]
[min-1][kW]
n1maxPt iges n2 x h n2 x h n2 x h n2 x h Kg
www.pgr.com.tr105
PLB 1600 Nm
M = M x 2max c
(n x h = 20.000)2
!
PLB 1602
PLB 1603
PLB 1604
8 31 33 3629 32
38
44
35
41
42
48
37 39
43 45
2800
5 2800
1.5 2800
10.412.616.419.8
37.144.753.958.470.484.992.0
110.9133.6171.6
131.8158.9191.6207.7230.9301.7327.1363.7394.2475.2515.1572.8610.1735.4797.2960.9
1158.31233.81487.2
1.961.961.401.15
1.731.731.231.02
1.481.481.050.87
1.311.310.930.77
1.311.311.311.311.311.310.930.930.770.77
1.311.311.311.311.311.311.311.311.311.310.931.311.311.310.930.930.770.930.77
1.731.731.731.731.731.731.231.231.021.02
1.481.481.481.481.481.481.051.050.870.87
1.481.481.481.481.481.481.481.481.481.481.051.481.481.481.051.050.871.050.87
1.731.731.731.731.731.731.731.731.731.731.231.731.731.731.231.231.021.231.02
1.961.961.961.961.961.961.401.401.151.15
1.961.961.961.961.961.961.961.961.961.961.401.961.961.961.401.401.151.401.15
ø 35
f7ø
42 f7
M6 N° 3x120°
40x36 DIN 5482
5
ø 18
6
ø 18
5
ø 11
0 f7
ø 24
43
55
30
5.5 11
62
16
Fr
117
179
ø 18
6
ø 18
5
ø 11
0 f7
82
5.5 11
89
Fr
206
117
ø35
f7
ø 42
f7
M6 N° 3x120°40x36 DIN 5482
5
FL FFYZ BS
FL FFYZ BS
45°
ø 165
ø 10.5 N°8
M10 10.9 70.5 Nm
45°
ø 165
ø 10.5 N°8
M10 10.9 70.5 Nm
45°
ø 165
ø 10.5 N°8
M10 10.9 70.5 Nm
45°
ø 165
ø 10.5 N°8
M10 10.9 70.5 Nm
MS... 1600 MC... 1600
ø 18
6
ø 18
5ø
110
f7ø
24
43
55
30
5.5 14
62
16
Fr
147
209
PS... 1600 PC... 1600ø
186
ø 18
5ø
110
f7
82
5.5 14
89
Fr
236
147
A 12x8x70 UNI 6604
6
ø42
h6
30
A 12x8x70 UNI 6604
6
ø42
h6
30
M12
M12
www.pgr.com.tr106
PL/PLB 1600 Nm
Belirtilen maksimum moment sadece konik sıktırma ile verilen Planet dişli ünitesi için geçerlidirThe maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary DrivesDas dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter SchrumpfscheibeLa coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti Planetary DrivesLe couple maximal indiqué n’est valable qu’avec les frettes de serrage fournis par Planetary DrivesEl momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives
M = 2.2 kNmmax
PL/PLB 1600 Nm
7
5.5 11
ø18
5
5
ø11
0f7
ø42
H7
ø18
6
DIN5
482
6
40x3
6
124
117
25
ø18
6
ø18
5ø
110
f7
40
5.5 11
55
48
172
117
ø 50
h6
KB GA
M10 10.9 70.5 Nm
45°
ø 165
ø 10.5 N°8
ø18
6
1,5
20
82
30 20
132
3020
Fr154
230
218
125
ø 14 N°4
20
134
190
M12 12.9 165 Nm
ø 165
45°
ø 10.5 N°8300 min.
M10 10.9 70.5 Nm
F... 1600 FS... 1600
CPC... 1600
ø62
f7
ø50
H7
A 12x8x70 UNI 6604
6
ø42
h6
30
110
M12
www.pgr.com.tr107
FL YZ BS FF KB GA
AB
AB
AB
AB
AB
AB
AB
PL 1600 Nm
PL ...MS
RA RB EF EDF
PL ...MC
RA RB EF EDF
PL ...PS
RA RB EF EDF
PL ...PC
RA RB EF EDF
PL ...F
RA RB EF EDF
PL ...FS
RA RB EF EDF
PL ...CPC
RA RB EF EDF
PL 1601
PL 1602
PL 1603
PL 1604
PL 1601
PL 1602
PL 1603
PL 1604
PL 1601
PL 1602
PL 1603
PL 1604
PL 1601
PL 1602
PL 1603
PL 1604
PL 1601
PL 1602
PL 1603
PL 1604
PL 1601
PL 1602
PL 1603
PL 1604
PL 1601
PL 1602
PL 1603
PL 1604
A
117
165
213
261
A
117
165
213
261
A
147
195
243
291
A
147
195
243
291
A
117
165
213
261
A
117
165
213
261
A
154
202
250
298
B
179
227
275
323
B
206
254
302
350
B
209
257
305
353
B
236
284
332
380
B
124
172
220
268
B
172
220
268
316
B
236
284
332
380 RA
EDF
ED
LRA 81
Z
Z
Z
P
Z
L
87
87
72
76
83
70
www.pgr.com.tr108
••••
••••
••••
••••
••••
••••
••••
••••
••••
••••
••••
••••
••••
••••
D E F GPLB 1602 75 141.5 93 252
75 141.5 93 25275 141.5 93 252
PLB 1603PLB 1604
A
B
A
B
A
B
A
B
A
B
A
B
A
B
PLB ...MS
A B RA RB EF
PLB 1602
PLB 1603
PLB 1604
192 160
240 160
288 160
PLB ...MC
A B RA RB EF
192 160
240 160
288 160
PLB ...PS
A B RA RB EF
222 160
270 160
318 160
A B RA RB EF
PLB ...PC
222 160
270 160
318 160
PLB ...F
A B RA RB EF
192 160
240 160
288 160
PLB ...FS
A B RA RB EF
192 160
240 160
288 160
PLB ...CPC
A B RA RB EF
PLB 1602
PLB 1603
PLB 1604
PLB 1602
PLB 1603
PLB 1604
PLB 1602
PLB 1603
PLB 1604
PLB 1602
PLB 1603
PLB 1604
PLB 1602
PLB 1603
PLB 1604
PLB 1602
PLB 1603
PLB 1604
229 160
277 160
325 160
D
E
F
G
RAEF
LRA 81
Z Z
Z
P
Z
L
87 87
83
72
80 70
www.pgr.com.tr109
PLB 1600 Nm
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
•
YZ
FF
KB
FL GA
B
BS
FL
BS KB
GA
FF
YZ
3071.179.042
1075.034.000
5109.062.000
0171.100.076
UNI C40SAE 1040DIN Ck40
UNI 39NiCrMo3
ø42
H8
ø39
.5h1
1
ø42
f7
ø35
H8
ø24
ø50
ø7
n°3x
120°
40x3
6D
IN 5
482
ø11
0
ø62
F7
40x3
6
ø42
H8
ø60
0- 0
.1
55
28.56 20.5
280
4.5
9.5
45°
2.2 kNm
DIN 5482
30.5
12 Nm
Pinyon / PinionRitzel / PignoniPignon / Piñones
Sabitleme rondelası / Stop bottom plateEndscheibe / Fondello di arrestoBouchon de fermeture / Tapón de detención
Spline kaplin / Splined bushingInnenverzahnte Buchse / Boccola scanalataMoyeu cannelé / Casquillo ranurado
Malzeme / MaterialMaterial / MaterialeMatière / Material
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Spline mil / Splined rodAußenverzahnte Welle / Barra scanalataArbre cannelé / Barra ranurada
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Malzeme / MaterialMaterial / MaterialeMatière / Material
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / CódigoSertleşmiş ve tavlanmış / Hardened and tempered
Vergütet / BonifiéBonificado / Endurecido e temperado
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Maksimum momentMax. torqueMax. DrehmomentCoppia max.Couple max.Momento máx.
Flanş / FlangeFlansch / FlangiaBride / Brida
Konik sıktırma / Shrink discSchrumpfscheibe / Giunto di attritoFrette de serrage / Disco de contracción
40x3
640
x36
øF H
8øF
H8
øEøK
DIN 5482 XMøG
H8
D C
A
øE
D CB
øG H
8XMDIN 5482
Çıkış tipiOutput type
Abtriebs-versionVersioneVersionVersión
1.9 20 65 - -
- -5 16 55
3.5 23
M..-P..
M..-P..
M..-P..
A
B
0.049
2.5
0 40 60.5 606
6
6 20.5 84.5 42 42
42 42
42 4287.5
9520.5
20.5
MalzemeMaterialMaterialMaterialeMatièreMaterial
KodCode
Bestell-Nr.CodiceCode
Código
38NiCrMo4 1071.200.042
1071.259.042
1071.291.042
38NiCrMo4
38NiCrMo4
M Z XM A B C D E F G K
A
A
www.pgr.com.tr110
PL/PLB 1600 Nm
0171.102.025
n°6 ø10.510
20.5
ø14
5
ø60
f7
ø42
H8
ø42
H8
ø60
ø12
5
40x3
6
7
6 28.5
55
DIN 5482
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
n x h
M - P
CPC*
Fr K
0.75 K 0.75
105 104 106 107 108
00
0EE
EE E
(55)(55)
(82)(82) (82)
M P
CPC
[N]
P - CPC18000
M16000
16000 18000
Fa
M P CPC
5000
10000
15000
20000
25000
30000
35000
Fr[N]
[mm]E
M
PCPC
www.pgr.com.tr111
PL/PLB 1600 Nm
Aşağıdaki grafikler istenilen n xh değerinin elde edilmesi için2gerekli olan radyal yükleri ve K faktörlerini göstermektedir.
The following curves show the radial loads and the K factorsto obtain the required n xh value.2
TR RADYAL YÜKLER (Fr) EN RADIAL LOADS (Fr)
In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast un derKoeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschtenWert n xh verglichen werden.2
RADIALLAST (Fr)DE
Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e icoefficienti K per rapportarli al valore n xh desiderato.2
IT CARICHI RADIALI (Fr) FR CHARGES RADIALES (Fr) CARGAS RADIALES (Fr)ES
En los siguientes diagramas se indican las cargas radialesy los coefici-entes K para obtener el valor requerido n xh.2
Dans les diagrammes suivants sont indiqués les chargesradiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n xh2désirée.
Tabloda yer alan eksenel yük değerleri, çıkış tipine ve uygu-lamanın yük yönüne göre değişir.
The values of the axial loads in the table refer to the outputversions and load direction of application.
TR EKSENEL YÜKLER (Fa) EN AXIAL LOADS (Fa)
Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Versionund der applizierten Lastrichtung.
AXIALLAST (Fa)DE
I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alleversioni e alla direzione di applicazione del carico.
Les valeurs des charges axiales indiquées dans le tableause réfèrent aux versions et à la direction d’application de lacharge.
IT CARICHI ASSIALI (Fa) FR CHARGES AXIALES (Fa) CARGAS AXIALES (Fa)ES
Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla serefieren a las versiones y a la dirección de aplicación de lacarga.
130 120 110 100 90 80 70 60 50 40 30 20 10 0n xh2
104 105 106 107 1080.1
10
K 1
M - P - CPC*
Fr Fr
Fr
Fr Fr Fr
M P CPCFSF10.000 20.000 50.000 100.000
Mc [kNm]
[min-1][kW]
n1maxPt iges n2 x h n2 x h n2 x h n2 x h Kg
20 30 39 4321 32
38
44
50
28
33
39
49
55
61
36 45
42 51
48 57
2800
12 2800
8 2800
4 2800
3.784.135.176.007.25
13.416.218.423.128.934.940.548.962.8
52.157.662.975.282.190.799.0
119.3129.4149.5155.9162.0173.6195.3235.4273.4302.2330.3424.1
352.0365.8388.6413.9424.3468.4511.4554.4612.0668.2737.7805.5858.0907.3
1052.51121.11318.31589.01845.32369.2
4.063.673.072.571.99
3.593.252.712.271.76
3.062.762.311.941.50
2.702.452.041.711.33
2.702.702.042.452.042.041.711.331.33
2.452.702.452.702.452.702.452.452.452.042.452.041.712.042.041.712.041.331.33
2.452.042.702.702.452.702.452.452.702.452.702.452.452.042.452.452.042.041.711.71
3.593.592.713.252.712.712.271.761.76
3.063.062.312.762.312.311.941.501.50
2.763.062.763.062.763.062.762.762.762.312.762.311.942.312.311.942.311.501.50
3.253.593.253.593.253.593.253.253.252.713.252.712.272.712.712.272.711.761.76
3.252.713.593.593.253.593.253.253.593.253.593.253.252.713.253.252.712.712.272.27
2.762.313.063.062.763.062.762.763.062.763.062.762.762.312.762.762.312.311.941.94
4.064.063.073.673.073.072.571.991.99
3.674.063.674.063.674.063.673.673.673.073.673.072.573.073.072.573.071.991.99
3.673.074.064.063.674.063.673.674.063.674.063.673.673.073.673.673.073.072.572.57
PL 2501
PL 2502
PL 2503
PL 2504
PL 2500 Nm
www.pgr.com.tr112
M P CPCFSF10.000 20.000 50.000 100.000
Mc [kNm]
[min-1][kW]
n1maxPt iges n2 x h n2 x h n2 x h n2 x h Kg
PLB 2502
PLB 2503
PLB 2504
12 48 57 6136 50
56
62
46
51
67
73
54 63
60 69
2800
8 2800
4 2800
12.115.217.621.3
39.447.553.967.875.484.991.1
102.3118.8143.5
140.1168.9184.4220.6240.9265.9290.4320.6350.0422.4449.4475.3509.1551.9615.2665.3735.5801.9
1244.1
2.452.041.711.33
2.702.702.042.451.712.041.332.041.711.33
2.702.702.452.702.452.702.452.702.451.712.452.041.711.711.331.712.041.711.33
2.762.311.941.50
3.063.062.312.761.942.311.502.311.941.50
3.063.062.763.063.783.062.763.062.761.942.762.311.941.941.501.942.311.941.50
3.252.712.271.76
3.593.592.713.252.272.711.762.712.271.76
3.593.593.253.593.253.593.253.593.252.273.252.712.272.271.762.272.712.271.76
3.673.072.571.99
4.064.063.073.672.573.071.993.072.571.99
4.064.063.674.063.674.063.674.063.672.573.673.072.572.571.992.573.072.571.99
M = M x 2max c
(n x h = 20.000)2
PLB 2500 Nm
www.pgr.com.tr113
!
ø 60
f7
8
M10 N° 3x120°
58x53 DIN 5482
ø 24
5
ø 22
0ø
150
f7ø
32
6813 14
50
38
83
Fr
165
248
8
M10 N° 3x120°
ø 60
f7
58x53 DIN 5482
ø 24
5
ø 27
2ø
175
f7ø
32
80
10 19
6550
119.535.5
Fr
291.5172
FL FFYZ BS
FL FFYZ BS
36°
ø 195
ø 13 N°10
M12 10.9 119 Nm
36°
ø 195ø 13 N°10
M12 10.9 119 Nm
ø 245
ø 13 N° 10
M12 8.8 96.9 Nm
36°
ø 245
ø 13 N° 10
M12 8.8 96.9 Nm
36°
MS... 2500 MC... 2500
PS... 2500 PC... 2500
A 18x11x90 UNI 6604
ø 24
5
ø 22
0ø
150
f7
105
13 14
120
Fr
285
165
A 18x11x90 UNI 6604
ø 27
2
ø 17
5 f7
105
35.5 19
10
144.5
Fr
316.5172
ø 24
5
20 7,5
ø65
h6
40
25 7,5
ø65
h6
40
ø 50
f7
M20
M20
ø 50
f7
www.pgr.com.tr114
PL/PLB 2500 Nm
3910
101.5
57
ø 20
0 f7
858x53 DIN 5482
ø 19
0 f7
ø 60
H7
ø 24
5
117.5
78.5
37
ø 24
5
ø 22
0
ø 15
0 f7
75
70
13
87
55
252
165
14
Belirtilen maksimum moment sadece konik sıktırma ile verilen Planet dişli ünitesi için geçerlidirThe maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary DrivesDas dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter SchrumpfscheibeLa coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti Planetary DrivesLe couple maximal indiqué n’est valable qu’avec les frettes de serrage fournis par Planetary DrivesEl momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives
ø 75
h6
ø 40
f6
ø 220
ø 165
ø 10.5 N°16M12 N°10
M12 12.9 143 Nm
36°
22°30'
ø 195
ø 13 N°10400 min
36°
M12 10.9 119 Nm
310
282.
516
0
ø 22 N°4
32
175250
ø 24
5
4
29
105
34 28
180
3428
Fr211.5
M20 12.9 770 Nm
ø 10
0 f7
ø 40
H7
KB GA
F... 2500 FS... 2500
CPC... 2500
A 18x11x90 UNI 6604
7,5
ø65
h6
40
FL YZ BS FF KB GA 118
M20
ø 75
H7
PL/PLB 2500 Nm
www.pgr.com.tr115
M = 7.5 kNmmax
PL ...MS
A B RA RB EF EDF
PL 2501
PL 2502
PL 2503
PL 2504
165 248
213 296
261 344
309 392
LRA 81RB 125
BA
A+13.5 B+13.5
PL ...CPC
A B RA RB EF EDF
PL 2501
PL 2502
PL 2503
PL 2504
211.5 316.5
259.5 364.5
307.5 412.5
355.5 460.5
BA
AB
ABPL ...PC
A B RA RB EF EDF
PL 2501
PL 2502
PL 2503
PL 2504
172 316.5
220 364.5
268 412.5
316 460.5
AB
AB
PL ...MC
A B RA RB EF EDF
PL 2501
PL 2502
PL 2503
PL 2504
165 285
213 333
261 381
309 429
PL ...PS
A B RA RB EF EDF
PL 2501
PL 2502
PL 2503
172 291.5
220 339.5
268 387.5
316 435.5PL 2504
PL ...F
A B RA RB EF EDF
PL 2501
PL 2502
PL 2503
PL 2504
78.5 117.5
126.5 165.5
174.5 213.5
222.5 261.5
PL ...FS
A B RA RB EF EDF
PL 2501
PL 2502
PL 2503
PL 2504
165 252
213 300
261 348
309 396
RA
Z
Z
Z
P
Z
L
AB
EDF
ED
EF
87
87
72
76
83
70RB
www.pgr.com.tr116
PL 2500 Nm
• •
• •
• •
• •
• •
• •
• •
• •
• •
• •
• •
••
•
•
•
•
•
•
•
• •
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• •
• •
• •
•
•
•
•
•
•
•
•
•
• •
• •
• •
PLB ...PS
PLB 2502PLB 2503PLB 2504
LRA 81RB 125
A
B
PLB ...MC
A B RA RB EF
PLB 2502 • •
PLB 2503 • •
PLB 2504 • •
240 160
288 160
336 160
PLB ...CPC
RA RB EF
PLB 2502 • •
PLB 2503 • •
PLB 2504 • •
A
286.5
334.5
382.5
B
160
160
160
PLB ...MS
A B RA RB EF
PLB 2502 • •
PLB 2503 • •
PLB 2504 • •
240 160
288 160
336 160
A B RA RB EF
PLB 2502 • •
PLB 2503 • •
PLB 2504 • •
247
295
343
160
160
160
PLB ...PC
A B RA RB EF
PLB 2502 • •
PLB 2503 • •
PLB 2504 • •
247
295
343
160
160
160
PLB ...F
A B RA RB EF
PLB 2502 • •
PLB 2503 • •
PLB 2504 • •
191
239
287
160
160
160
PLB ...FS
A B RA RB EF
PLB 2502 • •
PLB 2503 • •
PLB 2504 • •
240
288
336
160
160
160D
E
F
G
RBEF
Z Z
Z
P
Z
L
A
B
A
B
A
B
A
B
A
B
A
B87 87
83
72
80 70 RA
PLB 2500 Nm
www.pgr.com.tr117
D E F G75 141.5 93 25275 141.5 93 25275 141.5 93 252
FF
YZ
FL
BS
GA
KB
FL
BS KB
GA
FF
YZ
ø17
0
ø10
0F
7
44
30 Nm
PL/PLB 2500 Nm
Pinyon / PinionRitzel / PignoniPignon / Piñones
Sabitleme rondelası / Stop bottom plateEndscheibe / Fondello di arrestoBouchon de fermeture / Tapón de detención
Spline kaplin / Splined bushingInnenverzahnte Buchse / Boccola scanalataMoyeu cannelé / Casquillo ranurado
ø60
ø6058x5
3
58x5
3
ø60
ø60
ø78
ø78
68 8037 498.5 8.522.5 22.5
4171.101.076
DIN 5482 DIN 5482
2171.101.076
0 0
-0.1
-0.1H8
H8
H8
H8
MS PS
UNI C40SAE 1040DIN Ck40
Malzeme / MaterialMaterial / MaterialeMatière / Material
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Spline mil / Splined rodAußenverzahnte Welle / Barra scanalataArbre cannelé / Barra ranurada
ø60
f7
ø50
H8
ø32 ø
70
ø11
n°3x
120°
7.5
13
45°
1075.015.000
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
ø57
.5h1
1
58x5
3D
IN54
82
320
3071.181.042
UNI 39NiCrMo3Malzeme / MaterialMaterial / MaterialeMatière / Material
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Sertleşmiş ve tavlanmış / Hardened and temperedVergütet / Bonifié
Bonificado / Endurecido e temperado
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código5109.100.000
Maksimum momentMax. torqueMax. DrehmomentCoppia max.Couple max.Momento máx.
7.5 kNm
Flanş / FlangeFlansch / FlangiaBride / Brida
ø16
8
ø16
8
ø95
f7
ø95
f7
n°12 ø 12.5 n°12 ø 12.5
ø78
ø78
ø14
5
ø14
5
58x5
3
58x5
3
10 1215 15
8.5 8.537 4922.5 22.5
68 80
DIN 5482 DIN 5482
ø60
H8
ø60
H8
ø60
H8
ø60
H8
MS PSKod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código4171.103.098
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código2171.103.025
Konik sıktırma / Shrink discSchrumpfscheibe / Giunto di attritoFrette de serrage / Disco de contracción
Çıkış tipiOutput type
Abtriebs-versionVersioneVersionVersión
MMM
MP
PP
A
A
B
MalzemeMaterialMaterialMaterialeMatièreMaterial
KodCode
Bestell-Nr.CodiceCode
Código
18NiCrMo5
18NiCrMo5
18NiCrMo5
1071.218.042
1071.258.042
1071.196.042
1071.298.042
1071.163.042
1071.160.042
1071.297.042
38NiCrMo4
38NiCrMo4
38NiCrMo4
38NiCrMo4
88
86
810
10
M
13111214151411
Z
05
0
038
3.2
XM
686868
689590
103
A
---
---
116
B
8
23
8.5
8.5
8.5
9.5
8.5
C
22.522.5
22.522.5
22.5
21
21
D
120
112.8162.4
142.199.6136
110.8
E
60606060606060
F
60606060606060
G
--
105---
-
K
58x5
358
x53
øF H
8øF
H8
øEøK
DIN 5482 XMøG
H8
D C
A
øE
D CB
øG H
8XMDIN 5482 A
A
B
www.pgr.com.tr118
PCPC
M - P - CPC*
10000
20000
30000
40000
50000
60000
70000
80000
Fr
[N]
[mm]E
M
00
0
E
E
E(68) (80)
(105)E
(105)E
(105)
M P
CPC
[N]
M P - CPC32000 32000
32000 48000
Fa
M P CPC
www.pgr.com.tr119
PL/PLB 2500 Nm
Aşağıdaki grafikler istenilen n xh değerinin elde edilmesi için2gerekli olan radyal yükleri ve K faktörlerini göstermektedir.
The following curves show the radial loads and the K factorsto obtain the required n xh value.2
RADYAL YÜKLER (Fr) RADIAL LOADS (Fr)
In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast un derKoeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschtenWert n xh verglichen werden.2
RADIALLAST (Fr)
Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e icoefficienti K per rapportarli al valore n xh desiderato.2
CARICHI RADIALI (Fr) CHARGES RADIALES (Fr) CARGAS RADIALES (Fr)
En los siguientes diagramas se indican las cargas radialesy los coefici-entes K para obtener el valor requerido n xh.2
Dans les diagrammes suivants sont indiqués les chargesradiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n xh2désirée.
Tabloda yer alan eksenel yük değerleri, çıkış tipine ve uygu-lamanın yük yönüne göre değişir.
The values of the axial loads in the table refer to the outputversions and load direction of application.
EKSENEL YÜKLER (Fa) AXIAL LOADS (Fa)
Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Versionund der applizierten Lastrichtung.
AXIALLAST (Fa)
I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alleversioni e alla direzione di applicazione del carico.
Les valeurs des charges axiales indiquées dans le tableause réfèrent aux versions et à la direction d’application de lacharge.
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) CARGAS AXIALES (Fa)
Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla serefieren a las versiones y a la dirección de aplicación de lacarga.
160 150 140 130 120 110 100 90 80 70 60 50 30 20 10 040
n xh2
104 105 106 107 1080.1
10
K 1
n x h
M - P
CPC*
105 104 106 107 108
Fr
0.75Fr K 0.75Fr
KFr
Fr Fr Fr
TR EN DE
IT FR ES
TR EN DE
IT FR ES
M P CPCFSF10.000 20.000 50.000 100.000
Mc [kNm]
[min-1][kW]
n1maxPt iges n2 x h n2 x h n2 x h n2 x h Kg
PL 5001
PL 5002
PL 5003
PL 5004
20 34 43 4726 36
44
50
56
33
39
45
55
61
67
42 51
48 57
54 63
2800
15 2800
10 2800
6 2800
3.784.135.176.007.25
13.416.218.423.128.934.940.548.9
52.157.662.975.282.190.799.0
119.3129.4149.5155.9162.0173.6195.3235.4273.4302.2330.3
352.0365.8388.6413.9424.3468.4511.4554.4612.0668.2737.7805.5858.0907.3
1052.51121.11318.31589.01845.3
5.214.753.893.412.66
4.444.053.302.902.26
3.933.582.932.572.01
3.933.932.933.582.932.932.572.01
3.583.933.583.933.583.933.583.583.582.933.582.932.572.932.932.572.932.01
3.582.933.933.933.583.933.583.583.933.583.933.583.582.933.583.582.932.932.57
5.215.213.894.753.893.893.412.66
4.444.443.304.053.303.302.902.26
4.054.444.054.444.054.444.054.054.053.304.053.302.903.303.302.903.302.26
4.755.214.755.214.755.214.754.754.753.894.753.893.413.893.893.413.892.66
4.753.895.215.214.755.214.754.755.214.755.214.754.753.894.754.753.893.893.41
4.053.304.444.444.054.444.054.054.444.054.444.054.053.304.054.053.303.302.90
5.895.374.393.853.01
5.895.894.395.374.394.393.853.01
5.375.895.375.895.375.895.375.375.374.395.374.393.854.394.393.854.393.01
5.374.395.895.895.375.895.375.375.895.375.895.375.374.395.375.374.394.393.85
PL 5000 Nm
www.pgr.com.tr120
M P CPCFSF10.000 20.000 50.000 100.000
Mc [kNm]
[min-1][kW]
n1maxPt iges n2 x h n2 x h n2 x h n2 x h Kg
!
PLB 5002
PLB 5003
PLB 5004
15 6554
62
68
44
51
57
73
79
52
60
66
61
69
75
2800
10 2800
6 2800
13.114.217.820.622.528.132.739.5
39.447.553.967.875.484.991.1
102.3118.8143.5
140.1168.9184.4220.6240.9265.9290.4320.6350.0422.4449.4475.3509.1551.9615.2665.3735.5801.9
1244.1
3.933.582.933.933.582.932.572.01
3.933.932.933.582.572.932.012.932.572.01
3.933.933.583.933.583.933.583.933.582.573.582.932.572.572.012.572.932.572.01
5.895.374.395.895.374.393.853.01
5.895.894.395.373.854.393.014.393.853.01
5.895.895.375.895.375.895.375.895.373.855.374.393.853.853.013.854.393.853.01
5.214.753.895.214.753.893.412.66
5.215.213.894.753.413.892.663.893.412.66
5.215.214.755.214.755.214.755.214.753.414.753.893.413.412.663.413.893.412.66
4.444.053.304.444.053.302.902.26
4.444.443.304.052.903.302.263.302.902.26
4.444.444.054.444.054.444.054.444.052.904.053.302.902.902.262.903.302.902.26
M = M x 2max c
(n x h = 20.000)2
PLB 5000 Nm
www.pgr.com.tr121
MS... 5000 MC... 5000ø
60 f7
8
58x53 DIN 5482
M10 N° 3x120°
ø 24
5
ø 22
0
ø 15
0 f7
ø 32
68
13 14
50
38
83
20
Fr
260
177
ø 24
5
ø 22
0
ø 15
0 f7
105
13 14
120
Fr
297
177
ø 60
f7
M10 N° 3x120°58x53 DIN 5482
8
ø 24
5
ø 27
2ø
175
f7
105
35.5 19
10
144.5
Fr
328.5
184
FL FFYZ BS
FL FFYZ BS
36°
ø 195
ø 13 N°10
M12 12.9 163 Nm
36°
ø 195
ø 13 N°10
M12 12.9 163 Nm
ø 245
ø 13 N° 10
M12 10.9 136 Nm
36°
ø 245
ø 13 N° 10
M12 10.9 136 Nm
36°
PS... 5000 PC... 5000
ø 24
5
ø 27
2ø
175
f7ø
32
80
10 19
65
50
119.5
35.5
25
Fr
303.5
184
A 18x11x90 UNI 6604
7,5
ø65
h6
40
A 18x11x90 UNI 6604
7,5
ø65
h640
ø 50
f7
M20
M20
ø 50
f7
www.pgr.com.tr122
PL/PLB 5000 Nm
M = 7.5 kNmmax
Belirtilen maksimum moment sadece konik sıktırma ile verilen Planet dişli ünitesi için geçerlidirThe maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary DrivesDas dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter SchrumpfscheibeLa coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti Planetary DrivesLe couple maximal indiqué n’est valable qu’avec les frettes de serrage fournis par Planetary DrivesEl momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives
39
10
101.5
69
ø 20
0 f7
858x53 DIN 5482
ø 19
0 f7
ø 60
H7
ø 24
5
129.5
90.5
37
ø 24
5
ø 22
0ø
150
f7
75
70
13
87
264
177
14
ø 75
h6
ø 40
f6
ø 220
ø 165
ø 10.5 N°16M12 N°10
M12 12.9 163 Nm
36°
22°30'
ø 13 N°10
M12 12.9 163 Nm
36°
ø 195
300 min
ø 24
5
4
29
105
34 28
180
3428
Fr223.5
310
282.
516
0
ø 22 N°4 175
250
M20 12.9 770 Nm
32ø
100
f7
ø 40
H7
KB GA
CPC... 5000
F... 5000 FS... 5000
55
A 18x11x90 UNI 6604
7,5
ø65
h6
40
FL YZ BS FF KB GA 126
M20
ø 75
H7
PL/PLB 5000 Nm
www.pgr.com.tr123
76
LRA 81RB 125
AB
•
PL ...MS
RA RB EF EDF
PL 5001 • ••
• •
• •
• •
PL 5002
PL 5003
PL 5004
AB
•• •
• •
• •
• •
PL ...MC
RA RB EF EDF
PL 5001
PL 5002
PL 5003
PL 5004
AB
•
• •
• •
• •
• •
PL ...PS
RA RB EF EDF
PL 5001
PL 5002
PL 5003
PL 5004
AB
•• •
• •
• •
• •
PL ...PC
RA RB EF EDF
PL 5001
PL 5002
PL 5003
PL 5004
AB
•• •
• •
• •
• •
PL ...F
RA RB EF EDF
PL 5001
PL 5002
PL 5003
PL 5004
BA
•• •
• •
• •
• •
PL ...FS
RA RB EF EDF
PL 5001
PL 5002
PL 5003
PL 5004
BA
•• •
• •
• •
• •
PL ...CPC
RA RB EF EDF
PL 5001
PL 5002
PL 5003
PL 5004
A+13.5
A
177
238
286
334
A
177
238
286
334
A
184
245
293
341
A
184
245
293
341
A
90.5
151.5
199.5
247.5
A
177
238.5
286
334
A
223.5
284.5
332.5
380.5
B+13.5
B
369
417
260
321
B
297
358
406
454
B
303.5
364.5
412.5
460.5
B
328.5
389.5
437.5
485.5
B
129.5
190.5
238.5
286.5
B
264
325
373
421
B
328.5
389.5
437.5
485.5
RA
Z
Z
Z
P
Z
L
EDF
ED
EF
87
87
72
83
70RB
www.pgr.com.tr124
PL 5000 Nm
LRA 81RB 125
PLB ...PC
RA RB EF
PLB 5002 • •
PLB 5003 • •
PLB 5004 • •
PLB ...F
RA RB EF
PLB 5002 • •
PLB 5003 • •
PLB 5004 • •
PLB ...FS
RA RB EF
PLB 5002 • •
PLB 5003 • •
PLB 5004 • •
PLB ...CPC
RA RB EF
PLB 5002 • •
PLB 5003 • •
PLB 5004 • •
A
B
A
B
A
B
PLB ...MS
RA RB EF
PLB 5002 • •
PLB 5003 • •
PLB 5004 • •
PLB ...MC
RA RB EF
PLB 5002 • •
PLB 5003 • •
PLB 5004 • •
PLB ...PS
RA RB EF
PLB 5002 • •
PLB 5003 • •
PLB 5004
A
285.5
320
368
A
192
226.5
274.5
A
278.5
313
361
A
325
359.5
407.5
A
278.5
313
361
A
278.5
313
361
A
285.5
320
368
B
240
160
160
B
240
160
160
240
160
160
B
240
160
160
B
B
240
160
160
B
240
160
160
B
240
160
160 • •
D E F GPLB 5002 88 164 140 380PLB 5003 75 141.5 93 252PLB 5004 75 141.5 93 252
D
E
F
G
RBEF
Z Z
Z
P
Z
L
A
B
A
B
A
B
A
B87 87
83
72
80 70 RA
PLB 5000 Nm
www.pgr.com.tr125
FF
YZ
FL
BS KB
GAFL
BS KB
GA
FF
YZ
ø57
.5h1
1
ø60
f7
ø50
H8
ø32
ø70
ø11
n°3x
120°
58x5
3D
IN54
82
ø17
0
ø10
0F
7
320
7.5
13
45°
3071.181.042
1075.015.000
5109.100.000
7.5 kNm
ø60
ø60
ø16
8
ø16
8
ø95
f7
ø95
f7
ø60
n°12 ø 12.5 n°12 ø 12.5
ø78 ø
78
ø14
5
ø14
5
58x5
3
58x5
3
58x5
3
58x5
3
ø60
ø60
ø78
ø78
68 8037 498.5 8.5
10 1215 15
8.5 8.537 4922.5 22.5
68 80
22.5 22.5
4171.103.098
4171.101.076
DIN 5482 DIN 5482
DIN 5482 DIN 5482
UNI C40SAE 1040DIN Ck40
2171.101.076
0 0- 0.1
-0.1
2171.103.025
ø60
H8
ø60
H8
H8
ø60
H8
H8
H8
H8
H8
44
30 Nm
MS
MS
PS
PSUNI 39NiCrMo3
Pinyon / PinionRitzel / PignoniPignon / Piñones
Sabitleme rondelası / Stop bottom plateEndscheibe / Fondello di arrestoBouchon de fermeture / Tapón de detención
Spline kaplin / Splined bushingInnenverzahnte Buchse / Boccola scanalataMoyeu cannelé / Casquillo ranurado
Malzeme / MaterialMaterial / MaterialeMatière / Material
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Spline mil / Splined rodAußenverzahnte Welle / Barra scanalataArbre cannelé / Barra ranurada
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Malzeme / MaterialMaterial / MaterialeMatière / Material
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Sertleşmiş ve tavlanmış / Hardened and temperedVergütet / Bonifié
Bonificado / Endurecido e temperado
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Maksimum momentMax. torqueMax. DrehmomentCoppia max.Couple max.Momento máx.
Flanş / FlangeFlansch / FlangiaBride / Brida
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Konik sıktırma / Shrink discSchrumpfscheibe / Giunto di attritoFrette de serrage / Disco de contracción
58x5
358
x53
øF H
8øF
H8
øEøK
DIN 5482 XMøG
H8
D C
A
øE
D CB
øG H
8XMDIN 5482
Çıkış tipiOutput type
Abtriebs-versionVersioneVersionVersión
8 13 68 --
-
---
8
86
11 68
810
10
1214
151411
MM
M
MP
P
P
A
A
B
05
0
038
3.268
689590
103 1168
23
8.5
8.5
8.5
9.5
8.5
KodCode
Bestell-Nr.CodiceCode
Código
1071.218.042
1071.258.042
1071.196.042
1071.298.042
1071.163.042
1071.160.042
1071.297.042
MalzemeMaterialMaterialMaterialeMatièreMaterial
18NiCrMo5
18NiCrMo5
18NiCrMo5
38NiCrMo4
38NiCrMo4
38NiCrMo4
38NiCrMo4
M Z XM A B C
22.522.5
22.5
22.5
22.5
21
21
D
120
112.8162.4
142.199.6136
110.8
E
6060
6060
606060
F
6060
6060
606060
G
--
105---
-
K
A
A
B
www.pgr.com.tr126
PL/PLB 5000 Nm
n x h
M - P
CPC*
105 104 106 107 108
Fr
0.75Fr K 0.75Fr
KFr
PCPC
M - P - CPC*
10000
20000
30000
40000
50000
60000
70000
80000
Fr
[N]
[mm]E
M
00
0
EE
EE E
(68) (80)
(105) (105) (105)
M P
CPC
M32000
32000
P - CPC32000
48000[N]
Fa
M P CPC
www.pgr.com.tr127
PL/PLB 5000 Nm
Aşağıdaki grafikler istenilen n xh değerinin elde edilmesi için2gerekli olan radyal yükleri ve K faktörlerini göstermektedir.
The following curves show the radial loads and the K factorsto obtain the required n xh value.2
RADYAL YÜKLER (Fr) RADIAL LOADS (Fr)
In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast un derKoeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschtenWert n xh verglichen werden.2
RADIALLAST (Fr)
Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e icoefficienti K per rapportarli al valore n xh desiderato.2
CARICHI RADIALI (Fr) CHARGES RADIALES (Fr) CARGAS RADIALES (Fr)
En los siguientes diagramas se indican las cargas radialesy los coefici-entes K para obtener el valor requerido n xh.2
Dans les diagrammes suivants sont indiqués les chargesradiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n xh2désirée.
Tabloda yer alan eksenel yük değerleri, çıkış tipine ve uygu-lamanın yük yönüne göre değişir.
The values of the axial loads in the table refer to the outputversions and load direction of application.
EKSENEL YÜKLER (Fa) AXIAL LOADS (Fa)
Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Versionund der applizierten Lastrichtung.
AXIALLAST (Fa)
I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alleversioni e alla direzione di applicazione del carico.
Les valeurs des charges axiales indiquées dans le tableause réfèrent aux versions et à la direction d’application de lacharge.
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) CARGAS AXIALES (Fa)
Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla serefieren a las versiones y a la dirección de aplicación de lacarga.
160 150 140 130 120 110 100 90 80 70 60 50 30 20 10 040
n xh2
104 105 106 107 1080.1
10
K 1
Fr Fr Fr
TR EN DE
IT FR ES
TR EN DE
IT FR ES
M10.000 20.000 50.000 100.000
Mc [kNm]
[min-1][kW]
n1maxPtn2 x h n2 x h n2 x h n2 x h Kg
PL 7001
PL 7002
PL 7003
30 _
_
_
_
FS
71
83
89
95
F
50
62
68
74
CPC
84
96
103
109
P
68
80
86
92
2800
18 2800
14 2800
8 2800
iges
3.674.435.005.807.00
13.918.320.622.926.630.036.342.150.8
53.864.871.778.388.493.7
102.1112.9127.9139.2148.8155.4174.4194.9216.7244.7283.8342.6
301.1332.4347.9400.7434.4474.3523.6571.7632.4661.9747.3768.7832.3870.0976.5
1048.71177.01366.91651.62968.9
5.404.934.323.662.96
5.404.934.324.934.934.324.323.662.96
5.405.404.934.934.324.935.404.935.404.324.934.324.323.664.934.323.662.96
5.405.405.405.405.405.405.405.404.934.934.324.934.934.324.324.324.324.324.322.96
7.166.545.744.863.93
7.166.545.746.546.545.745.744.863.93
7.167.166.546.545.746.547.166.547.165.746.545.745.744.866.545.744.863.93
7.167.167.167.167.167.167.167.166.546.545.746.546.545.745.745.745.745.745.743.93
6.095.564.894.133.35
6.095.564.895.565.564.894.894.133.35
6.096.095.565.564.895.566.095.566.094.895.564.894.894.135.564.894.133.35
6.096.096.096.096.096.096.096.095.565.564.895.565.564.894.894.894.894.894.893.35
8.097.386.495.494.44
8.097.386.497.387.386.496.495.494.44
8.098.097.387.386.497.388.097.388.096.497.386.496.495.497.386.495.494.44
8.098.098.098.098.098.098.098.097.387.386.497.387.386.496.496.496.496.496.494.44
PL 7004
www.pgr.com.tr128
PL 7000 Nm
M10.000 20.000 50.000 100.000
Mc [kNm]
[min-1][kW]
n1maxPtn2 x h n2 x h n2 x h n2 x h Kgiges
! M = M x 2max c
(n x h = 20.000)2
PLB 7002
PLB 7003
PLB 7004
18 _
_
_
106 12287 109
98
105
77
83
112
118
95
102
2800
14 2800
8 2800
12.715.317.320.024.127.231.638.1
53.655.660.567.177.988.094.2
106.3123.3148.9
157.7174.1190.1210.3229.6248.4274.8300.1331.2361.7393.0453.0511.5557.0594.0656.7717.7832.6921.5
1069.0
8.097.386.495.497.386.495.494.44
7.166.545.744.866.545.744.863.93
6.095.564.894.135.564.894.133.35
5.404.934.323.664.934.323.662.96
4.934.934.324.934.934.324.934.323.662.96
5.405.405.404.934.935.404.934.934.934.933.664.934.323.664.324.324.323.664.323.66
6.546.545.746.546.545.746.545.744.863.93
5.565.564.895.565.564.895.564.894.133.35
6.096.096.095.565.566.095.565.565.565.564.135.564.894.134.894.894.894.134.894.13
7.167.167.166.546.547.166.546.546.546.544.866.545.744.865.745.745.744.865.744.86
7.387.386.497.387.386.497.386.495.494.44
8.098.098.097.387.388.097.387.387.387.385.497.386.495.496.496.496.495.496.495.49
PLB 7000 Nm
www.pgr.com.tr129
ø 72
f7
ø 62
f7
70x64 DIN 5482
10
M10 N° 3x120°
ø 28
5
ø 20
0 f7
ø 28
0
ø 40
90
70
50
39 20
131
25
15Fr
381
250
ø 28
5
ø 28
0ø
200
f7
130
39 20
15
171
Fr
421
250
FL FFYZ BS
ø 250
ø 15 N° 12
30°
M14 10.9 190 Nm
ø 250ø 15 N° 12
30°
M14 10.9 190 Nm
PS... 7000 PC... 7000
A 22x14x110 UNI 6604
10
ø80
h640
M20
www.pgr.com.tr130
PL/PLB 7000 Nm
10.56 20
207
ø 23
0 f7
ø 28
0
9 670x64 DIN 5482
ø72
H7
ø28
541
196.5
ø28
5
ø20
0f7
ø28
0
97
90
15
131
381
25020
Belirtilen maksimum moment sadece konik sıktırma ile verilen Planet dişli ünitesi için geçerlidirThe maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary DrivesDas dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter SchrumpfscheibeLa coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti Planetary DrivesLe couple maximal indiqué n’est valable qu’avec les frettes de serrage fournis par Planetary DrivesEl momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives
ø 90
g6
ø 50
f6
18°
ø 260
ø 13 N°10
36°
M14 10.9 190 Nm
ø 250
ø 15 N°12400 min
30°
M14 10.9 190 Nmø
285
2
A 22x14x110 UNI 6604
35
130
45 35225
4535
Fr291
370
342.
520
0
ø 26 N°4
38
206300
M24 12.9 1337 Nm
ø12
5f7
ø90
H7
GA
CPC... 7000
F... 7000 FS... 7000
72
10
ø80
h6
40
FL YZ BS FF KB GA 134
ø50
H7
M20
PL/PLB 7000 Nm
www.pgr.com.tr131
M = 13 kNmmax
R max 16 mt µ
KB
LRA 81RB 125
•
•
••
• •
• •
PL ...FS
RA RB EF EDF
PL 7001
PL 7002
PL 7003
PL 7004
•
•
• •
• •
• •
PL ...PC
RA RB EF EDF
PL 7001
PL 7002
PL 7003
PL 7004
BA
BA
BA
BA
BA
•
PL ...PS
RA RB EF
PL 7001 •
•••
•
•
EDF
•
•
PL 7002
PL 7003
PL 7004
••
• •
• •
•
•
PL ...F
RA RB EF EDF
PL 7001
PL 7002
PL 7003
PL 7004
•
•
••
• •
• •
PL ...CPC
RA RB EF EDF
PL 7001
PL 7002
PL 7003
PL 7004
B
381
440.5
488.5
536.5
B
421
480.5
528.5
576.5
B+13.5
B
488.5
536.5
381
440.5
B
207
266.5
314.5
362.5
B
421
480.5
528.5
576.5
A
250
309.5
357.5
405.5
A
250
309.5
357.5
405.5
A+13.5
A
250
309.5
357.5
405.5
A
196.5
256
304
352
A
291
350.5
398.5
446.5
RA
Z
Z
Z
P
Z
L
EDF
ED
EF
RB
87
87
72
76
83
70
www.pgr.com.tr132
PL 7000 Nm
•
•
• •
• •
• •
PLB ...FS
B RA RB EF
PLB 7002
PLB 7003
PLB 7004
240
160
160
• •
• •
• •
PLB ...CPC
B RA RB EF
PLB 7002
PLB 7003
PLB 7004
240
160
160
D E F GPLB 7002 88 164 140 380PLB 7003 75 141.5 93 252PLB 7004 75 141.5 93 252
B
A
A
B
A
B
A
B
PLB ...PS
B RA RB EF
PLB 7002 • ••
• •
• •
PLB 7003
PLB 7004 160
240
160
•• •
• •
• •
PLB ...PC
B RA RB EF
PLB 7002
PLB 7003
PLB 7004
240
160
160
•
• •
• •
• •
PLB ...F
B RA RB EF
PLB 7002
PLB 7003
PLB 7004
240
160
160
A
338
384.5
432.5
A
379
425.5
473.5
A
338
384.5
432.5
A
338
384.5
432.5
A
284.5
331
379
A B+16.5 •
LRA 81RB 125
D
E
F
G
RAEF
Z Z
Z
P
Z
L
A
B87 87
83
72
80 70 RB
PLB 7000 Nm
www.pgr.com.tr133
YZ
59 Nm
FF
FL
BS
GA
KBBS KB
GA
FF
YZ
UNI 39NiCrMo3
54
ø72
H8
ø69
.3h1
1
ø72
f7
ø62
H8
ø40 ø82
ø11
n°3x
120°
70x6
4D
IN 5
482
ø21
0
ø12
5 f7
ø72
H8
ø72
H8
n°12 ø14.5
ø10
5
ø21
5
ø12
5F
7
ø17
5
70x6
470
x64
ø72
H8
ø95
0 - 0.1
90
48.510.5
15 20
10.5 48.5 31
90
31
290
9.5
18
5171.108.098
3071.405.042
1075.012.000
5109.125.000
5171.102.076
DIN 5482
DIN 5482
45°
UNI C40SAE 1040DIN Ck40
Pinyon / PinionRitzel / PignoniPignon / Piñones
Sabitleme rondelası / Stop bottom plateEndscheibe / Fondello di arrestoBouchon de fermeture / Tapón de detención
Spline kaplin / Splined bushingInnenverzahnte Buchse / Boccola scanalataMoyeu cannelé / Casquillo ranurado
Malzeme / MaterialMaterial / MaterialeMatière / Material
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Spline mil / Splined rodAußenverzahnte Welle / Barra scanalataArbre cannelé / Barra ranurada
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Malzeme / MaterialMaterial / MaterialeMatière / Material
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / CódigoSertleşmiş ve tavlanmış / Hardened and tempered
Vergütet / BonifiéBonificado / Endurecido e temperado
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
13 kNm
Maksimum momentMax. torqueMax. DrehmomentCoppia max.Couple max.Momento máx.
Flanş / FlangeFlansch / FlangiaBride / Brida
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Konik sıktırma / Shrink discSchrumpfscheibe / Giunto di attritoFrette de serrage / Disco de contracciónFL
70x6
470
x64
øF H
8øF
H8
øEøK
DIN 5482 XMøG
H8
D C
A
øE
D CB
øG H
8XMDIN 5482
-84
-
Çıkış tipiOutput type
Abtriebs-versionVersioneVersionVersión
PPPP
A
A
B-
KodCode
Bestell-Nr.CodiceCode
Código
1071.267.042
1071.285.042
1071.166.042
1071.201.042
MalzemeMaterialMaterialMaterialeMatièreMaterial
18NiCrMo5
38NiCrMo4
18NiCrMo5
38NiCrMo4
10101010
M
11111213
Z
8.068.06
00
XM
90909090
A
-99--
B
1018.5
10
10
C
3131
3031
D
142.1
140155
142.1
E
72727272
F
72727272
G K
A
A
B
www.pgr.com.tr134
PL/PLB 7000 Nm
n x h
P
CPC*
105 104 106 107 108
Fr
0.75Fr K 0.75Fr
KFr
[N]
P CPC40000 40000
60000 60000
Fa
P - CPC*
0
0
E
E E
(90)
(130) (130)
P
CPC
P CPC
www.pgr.com.tr135
PL/PLB 7000 Nm
Aşağıdaki grafikler istenilen n xh değerinin elde edilmesi için2gerekli olan radyal yükleri ve K faktörlerini göstermektedir.
The following curves show the radial loads and the K factorsto obtain the required n xh value.2
RADYAL YÜKLER (Fr) RADIAL LOADS (Fr)
In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast un derKoeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschtenWert n xh verglichen werden.2
RADIALLAST (Fr)
Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e icoefficienti K per rapportarli al valore n xh desiderato.2
CARICHI RADIALI (Fr) CHARGES RADIALES (Fr) CARGAS RADIALES (Fr)
En los siguientes diagramas se indican las cargas radialesy los coefici-entes K para obtener el valor requerido n xh.2
Dans les diagrammes suivants sont indiqués les chargesradiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n xh2désirée.
Tabloda yer alan eksenel yük değerleri, çıkış tipine ve uygu-lamanın yük yönüne göre değişir.
The values of the axial loads in the table refer to the outputversions and load direction of application.
EKSENEL YÜKLER (Fa) AXIAL LOADS (Fa)
Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Versionund der applizierten Lastrichtung.
AXIALLAST (Fa)
I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alleversioni e alla direzione di applicazione del carico.
Les valeurs des charges axiales indiquées dans le tableause réfèrent aux versions et à la direction d’application de lacharge.
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) CARGAS AXIALES (Fa)
Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla serefieren a las versiones y a la dirección de aplicación de lacarga.
20000
10000
40000
30000
50000
60000
70000
80000
90000
120000
100000
110000
130000
Fr[N]
[mm]E
180 170 160 150 140 130 120 110 100 90 80 70 60 50 40 30 20 10 0
n xh2
104 105 106 107 1080.1
10
K 1
Fr Fr
TR EN DE
IT FR ES
TR EN DE
IT FR ES
www.pgr.com.tr136
PL 10000 Nm
M P CPCFSF10.000 20.000 50.000 100.000
Mc [kNm]
[min-1][kW]
n1maxPt iges n2 x h n2 x h n2 x h n2 x h Kg
PL 10001
PL 10002
PL 10003
PL 10004
40 _
_
_
_
98 14966 104
120
128
134
82
90
96
165
173
179
115
123
129
2000
23 2800
15 2800
11 2800
3.564.295.606.758.67
13.416.218.422.125.728.933.640.548.9
57.662.975.282.194.9
109.3118.5124.0129.4144.0155.9173.6188.2195.3209.7226.8235.4274.1330.3
352.0388.6421.2440.9459.9507.7531.4554.4576.1612.0640.5724.4806.4907.3
1008.91093.71270.11530.91849.82229.7
9.388.076.274.783.39
9.388.079.388.078.076.276.274.784.78
9.389.389.389.388.078.076.278.076.278.076.278.076.276.274.786.274.786.274.78
9.389.389.388.079.389.388.079.386.278.078.076.276.276.278.076.276.276.276.274.78
12.4510.718.326.354.50
12.4510.7112.4510.7110.718.328.326.356.35
12.4512.4512.4512.4510.7110.718.32
10.718.32
10.718.32
10.718.328.326.358.326.358.326.35
12.4512.4512.4510.7112.4512.4510.7112.458.32
10.7110.718.328.328.32
10.718.328.328.328.326.35
10.609.127.085.413.83
10.609.12
10.609.129.127.087.085.415.41
10.6010.6010.6010.609.129.127.089.127.089.127.089.127.087.085.417.085.417.085.41
10.6010.6010.609.12
10.6010.609.12
10.607.089.129.127.087.087.089.127.087.087.087.085.41
14.0812.109.407.185.08
14.0812.1014.0812.1012.109.409.407.187.18
14.0814.0814.0814.0812.1012.109.40
12.109.40
12.109.40
12.109.409.407.189.407.189.407.18
14.0814.0814.0812.1014.0814.0812.1014.089.40
12.1012.109.409.409.40
12.109.409.409.409.407.18
www.pgr.com.tr137
PLB 10000 Nm
M P CPCFSF10.000 20.000 50.000 100.000
Mc [kNm]
[min-1][kW]
n1maxPt iges n2 x h n2 x h n2 x h n2 x h Kg
PLB 10002
PLB 10003
PLB 10004
23 136
155
138
_ 186104 141
160
143
123
106
205
188
_
_
2800
15 2800
11 2800
12.314.819.323.330.536.7
46.450.761.173.188.896.2
116.1120.6125.8140.0157.5182.9221.0266.4
140.1168.9184.4203.5230.9265.9278.4301.8320.6350.0379.5418.9457.4510.4551.9665.3803.9969.0
9.388.076.274.786.274.78
9.389.388.079.388.078.076.278.076.278.076.276.276.274.78
9.389.388.078.079.388.078.079.388.078.076.276.276.276.276.276.276.274.78
10.609.127.085.417.085.41
10.6010.609.12
10.609.129.127.089.127.089.127.087.087.085.41
10.6010.609.129.12
10.609.129.12
10.609.129.127.087.087.087.087.087.087.085.41
12.4510.718.326.358.326.35
12.4512.4510.7112.4510.7110.718.32
10.718.32
10.718.328.328.326.35
12.4512.4510.7110.7112.4510.7110.7112.4510.7110.718.328.328.328.328.328.328.326.35
14.0812.109.407.189.407.18
14.0814.0812.1014.0812.1012.109.40
12.109.40
12.109.409.409.407.18
14.0814.0812.1012.1014.0812.1012.1014.0812.1012.109.409.409.409.409.409.409.407.18
! M = M x 2max c
(n x h = 20.000)2
ø 85
f7
10
M10 N° 3x120°
80x74 DIN 5482
ø 36
0
ø 32
5ø
230
f7ø
45
90
34 20
70
50
126
25
10Fr
350
224
ø 36
0
ø 32
5
ø 23
0 f7
170
34 20
206
10Fr
430
224
FL FFYZ BS
36°
ø 295
ø 17 N°10
M16 12.9 346 Nm
ø 295
ø 17 N°10
M16 12.9 346 Nm
36°
MS... 10000 MC... 10000
A 25x14x160 UNI 6604
5
ø90
h650
ø 70
f7
M24
www.pgr.com.tr138
PL/PLB 10000 Nm
M = 17.6 kNmmax
KB GA
68
10
9
179
81
111
7 68
80x74 DIN 5482
ø 2
78 f7
ø 8
8 H
8
ø 3
60
ø 3
60
ø 3
25
ø 2
30 f7
105
102.5
100
10
136
80
360
224
20
Belirtilen maksimum moment sadece konik sıktırma ile verilen Planet dişli ünitesi için geçerlidirThe maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary DrivesDas dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter SchrumpfscheibeLa coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti Planetary DrivesLe couple maximal indiqué n’est valable qu’avec les frettes de serrage fournis par Planetary DrivesEl momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives
ø 1
00 g
6
ø 6
0 f6
ø 314
15°
ø 15 N°18
30°
15°15°
15°
M14 8.8 288 Nm
36°
ø 295
ø 17 N°10550 min
M16 12.9 346 Nm
ø 3
60
4
A 25x14x160 UNI 6604
33.5
170
60 40
265
6040
Fr 271
461
430
250
ø 33 N°4
40
261
375
M30 12.9 2845 Nm
F... 10000 FS... 10000
ø 1
40 f7
ø 6
0 H
7
CPC... 10000
5
ø 9
0 h6
50
FL YZ BS FF KB GA 142
ø 1
00 H
7
M24
www.pgr.com.tr139
PL/PLB 10000 Nm
R max 16µmt
76
B+13.5
L
RA 81
RB 125
PL ...MC
B RA RB EF EDF
PL 10001
PL 10002
PL 10003
PL 10004
430
501.5
562.5
610.5
PL ...F
B RA RB EF EDF
PL 10001
PL 10002
PL 10003
PL 10004
179
250.5
311.5
359.5
PL ...FS
B RA RB EF EDF
PL 10001
PL 10002
PL 10003
PL 10004
360
431.5
492.5
540.5
PL ...CPC
B RA RB EF EDF
PL 10001
PL 10002
PL 10003
PL 10004
441
512.5
573.5
621.5
PL ...MS
B RA RB EF EDF
PL 10001
PL 10002
PL 10003
PL 10004
A+13.5
A
224
295.5
356.5
404.5
A
111
182.5
243.5
291.5
A
224
295.5
356.5
404.5
A
271
342.5
403.5
451.5
A
224
295.5
356.5
404.5
482.5
530.5
350
421.5
BA
BA
BA
BA
BA
RA
Z
Z
Z
P
Z
L
RB
EDF
ED
EF
87
87
72
83
70
www.pgr.com.tr140
PL 10000 Nm
L
RA 81
RB 125
PLB ...MC
A B RA RB EF
PLB 10002
PLB 10003
PLB 10004
312 240
397 240
160431.5
PLB ...F
A B RA RB EF
PLB 10002
PLB 10003
PLB 10004
199 240
240
160
284
318.5
PLB ...FS
A B RA RB EF
PLB 10002
PLB 10003
PLB 10004
312 240
240
160
397
431.5
PLB ...CPC
A
A
B RA RB EF
PLB 10002
PLB 10003
PLB 10004
359 240
240
160
444
478.5
PLB ...MS
A B RA RB EF
PLB 10002
PLB 10003
PLB 10004
312
397
431.5 160
240
240
A
B
A
B
A
B
B
A
PLB 10002
PLB 10003
PLB 10004
88
88
75
164
164
141.5
140
140
93
380
380
252
D E F G
B+16.5
D
E
F
G
RBEF
Z Z
Z
P
Z
L
A
B
RA
87 87
83
72
80 70
www.pgr.com.tr141
PLB 10000 Nm
YZ
FL
FF
KBBS
GAFL
BS KB
GA
FF
YZ
ø 8
0 H
8
ø 7
9.3
h11
ø 8
0 f7
ø 7
0 H
8
ø 4
5
ø 9
2
ø 1
1
n°
3x1
20°
80x7
4 D
IN 5
482
ø 2
10
ø 1
25 f7
ø 8
0 H
8
ø 8
5 H
8
n°12 ø19
ø 1
05
ø 2
30
ø 1
40 F
7
ø 1
75
80x
74
80x7
4
ø 8
5 H
8
ø 1
08
0-
0.1
90
48.510.5
15 20
10.5 48.5 31
90
31
320
9.5
18
6171.105.098
3071.406.042
1075.030.000
5109.140.000
6171.103.076
17,6 kNm
DIN 5482
DIN 5482
60
UNI C40SAE 1040DIN Ck40
UNI 39NiCrMo3
Pinyon / PinionRitzel / PignoniPignon / Piñones
Sabitleme rondelası / Stop bottom plateEndscheibe / Fondello di arresto Bouchon de fermeture / Tapón de detención
Spline kaplin / Splined bushingInnenverzahnte Buchse / Boccola scanalataMoyeu cannelé / Casquillo ranurado
Malzeme / MaterialMaterial / MaterialeMatière / Material
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Spline mil / Splined rodAußenverzahnte Welle / Barra scanalataArbre cannelé / Barra ranurada
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Malzeme / MaterialMaterial / MaterialeMatière / Material
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / CódigoSertleşmiş ve tavlanmış / Hardened and tempered
Vergütet / BonifiéBonificado / Endurecido e temperado
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Maksimum momentMax. torqueMax. DrehmomentCoppia max.Couple max.Momento máx.
Flanş / FlangeFlansch / FlangiaBride / Brida
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Konik sıktırma / Shrink discSchrumpfscheibe / Giunto di attritoFrette de serrage / Disco de contracción
100 Nm
80x7
480
x74
øF
H8
øF
H8
øE
øK
DIN 5482 XM
øG
H8
D C
A
øE
D C
B
øG
H8
XMDIN 5482
A
Çıkış tipiOutput type
Abtriebs-versionVersioneVersionVersión
10 12 90 - -
- -10 14 90
12 14
M
M
M
A
B
0
0
3 90 115 13025
10
10 31 140 85
85
85194.5
16031
31
KodCode
Bestell-Nr.CodiceCode
Código
1071.236.042
1071.238.042
1071.286.042
MalzemeMaterialMaterialMaterialeMatièreMaterial
38NiCrMo4
38NiCrMo4
39NiCrMo3
M Z XM A B C D E F
80
80
80
G K
A
B
www.pgr.com.tr142
PL/PLB 10000 Nm
M
40000
65000[N]
Fa
0
0E
E E
(90)
(170) (170)
M
CPC
M CPC
M - CPC*
www.pgr.com.tr143
PL/PLB 10000 Nm
Aşağıdaki grafikler istenilen n xh değerinin elde edilmesi için 2gerekli olan radyal yükleri ve K faktörlerini göstermektedir.
The following curves show the radial loads and t he K factors to obtain the required n xh value.2
RADYAL YÜKLER (Fr) RADIAL LOADS (Fr)
In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast un der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschten Wert n xh verglichen werden.2
RADIALLAST (Fr)
Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n xh desiderato. 2
CARICHI RADIALI (Fr) CHARGES RADIALES (Fr) CARGAS RADIALES (Fr)
En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coefici-entes K para obtener el valor requerido n xh.2
Dans les diagrammes suivants sont indiqués les charges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n xh 2désirée.
Tabloda yer alan eksenel yük değerleri, çıkış tipine ve uygu-lamanın yük yönüne göre değişir.
The values of the axial loads in the table refer to the output versions and load direction of application.
EKSENEL YÜKLER (Fa) AXIAL LOADS (Fa)
Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und der applizierten Lastrichtung.
AXIALLAST (Fa)
I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni e alla direzione di applicazione del carico.
Les valeurs des charges axiales indiquées dans le tableau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de lacharge.
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) CARGAS AXIALES (Fa)
Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga.
CPC
40000
65000
020406080100140 120160200 180220
20000
10000
40000
30000
50000
60000
70000
80000
90000
120000
100000
110000
Fr[N]
E [mm]
n x h
M
CPC*
510 410 610 710 810
Fr
0.75Fr K 0.75Fr
KFr
Fr Fr
n xh2
410 510 610 710 8100.1
10
K 1
TR EN DE
IT FR ES
TR EN DE
IT FR ES
M10.000 20.000 50.000 100.000
Mc [kNm]
[min-1][kW]
n1maxPtn x h2 n x h2 n x h2 n x h2
Kg
FSF CPCP
iges
PL 16001
PL 16002
PL 16003
PL 16004
40 134
150
158
164
107 15775 112
128
136
142
91
99
106
173
181
187
123
131
137
2000
23 2800
15 2800
11 2800
3.564.295.606.75
13.416.222.128.933.640.548.9
57.662.975.282.194.9
109.3118.5124.0129.4144.0155.9188.2195.3209.7226.8235.4274.1330.3
352.0388.6421.2440.9459.9507.7531.4554.4576.1612.0640.5724.4806.4907.3
1008.91093.71270.11530.91849.82229.7
13.8412.079.237.02
13.8412.0712.079.239.237.027.02
13.8413.8413.8413.8412.0712.079.23
12.079.239.239.239.239.237.029.237.029.237.02
13.8413.8413.8412.0713.8413.8412.0713.849.23
12.0712.079.239.239.23
12.079.239.239.239.237.02
18.3816.0112.259.31
18.3816.0116.0112.2512.259.319.31
18.3818.3818.3818.3816.0116.0112.2516.0112.2512.2512.2512.2512.259.31
12.259.31
12.259.31
18.3818.3818.3816.0118.3818.3816.0118.3812.2516.0116.0112.2512.2512.2516.0112.2512.2512.2512.259.31
15.6413.6310.427.93
15.6413.6313.6310.4210.427.937.93
15.6415.6415.6415.6413.6313.6310.4213.6310.4210.4210.4210.4210.427.93
10.427.93
10.427.93
15.6415.6415.6413.6315.6415.6413.6315.6410.4213.6313.6310.4210.4210.4213.6310.4210.4210.4210.427.93
20.7718.0918.0913.8413.8410.5310.53
20.7718.0913.8410.53
20.7720.7720.7720.7718.0918.0913.8418.0913.8413.8413.8413.8413.8410.5313.8410.5313.8410.53
20.7720.7720.7718.0920.7720.7718.0920.7713.8418.0918.0913.8413.8413.8418.0913.8413.8413.8413.8410.53
144
PL 16000 Nm
www.pgr.com.tr
! M = M x 2max c
(n x h = 20.000)2
www.pgr.com.tr145
PLB 16000 Nm
M10.000 20.000 50.000 100.000
Mc [kNm]
[min-1][kW]
n1maxPtn x h2 n x h2 n x h2 n x h2
Kg
FSF CPCP
iges
PLB 16002
PLB 16003
PLB 16004
144
163
146
171 194113 149
168
151
132
115
213
196
190
173
23
15
11
2800
2800
2800
12.314.819.323.330.536.7
46.450.761.176.588.896.2
116.1120.6125.8140.0157.5182.9221.0266.4
140.1168.9184.4203.5230.9240.9290.4301.8320.6347.5379.5418.9457.4510.4551.9665.3803.9969.0
13.8412.079.237.029.237.02
13.8413.8412.0712.0712.0712.079.23
12.079.23
12.079.239.239.237.02
13.8413.8412.0712.0712.079.23
12.079.23
12.079.239.239.239.239.239.239.239.237.02
15.6413.6310.427.93
10.427.93
15.6415.6413.6313.6313.6313.6310.4213.6310.4213.6310.4210.4210.427.93
15.6415.6413.6313.6313.6310.4213.6310.4213.6310.4210.4210.4210.4210.4210.4210.4210.427.93
18.3816.0112.259.31
12.259.31
18.3818.3816.0116.0116.0116.0112.2516.0112.2516.0112.2512.2512.259.31
18.3818.3816.0116.0116.0112.2516.0112.2516.0112.2512.2512.2512.2512.2512.2512.2512.259.31
20.7718.0913.8410.5313.8410.53
20.7720.7718.0918.0918.0918.0913.8418.0913.8418.0913.8413.8413.8410.53
20.7720.7718.0918.0918.0913.8418.0913.8418.0913.8413.8413.8413.8413.8413.8413.8413.8410.53
ø 3
60
ø 2
78 f7
ø 2
40 f7
ø 5
2
110
86
65
29
365
111137113
75
506
30
141
Fr
ø 314
15°
ø 15 N°18
30°
15°15°
M14 12.9 261 Nm
15°
ø 314
15°
ø 15 N°18
30°
15°15°
15°
M14 12.9 261 Nm
ø 314
15°
ø 15 N°18
30°
15°15°
15°
M14 12.9 261 Nm M14 12.9 261 Nm
ø 314
15°
ø 15 N°18
30°
15°15°
15°
ø 8
5 f7
80x74 DIN 5482M10 N°3x120°
10
ø 3
60
ø 2
78 f7
ø 2
25 f7
ø 4
5
90
70
50
83.5
15
240
381
141
25
62.5 111
Fr
ø 3
60
ø 2
78 f7
ø 2
25 f7
210
25 15
360
11183.562.5
501
141
Fr
ø 1
05 f7
100x94 DIN 5482
M14 N°3x120°
12
ø 3
60
ø 2
78 f7
ø 2
40 f7
210 29
465
111137113
75
606
141
Fr
MS... 16000 MC... 16000
FL FFYZ BS
PS... 16000 PC... 16000
FL FFYZ BS
A 28x16x200 UNI 6604
5
ø 1
00 h
6
50
25
A 28x16x200 UNI 6604
5
ø 1
00 h
6
50
ø 7
0 f7
M24
ø 8
5 f7
M24
146
PL/PLB 16000 Nm
www.pgr.com.tr
M = 35 kNmmax
GA
68
10
9
101
7
80x74 DIN 5482
ø 2
78 f7
ø 8
8 H
8
ø 3
60
68
199
131
ø 3
60
ø 2
78 f7
ø 2
25 f7
115
105
100
111
15
251
392
141
ø 314
15°
ø 15 N°18
30°
15°15°
15°
M14 12.9 261 Nm
550 min
ø 314
15°
ø 15 N°18
30°
15°15°
15°
M14 12.9 261 Nmø
360
4
33.5
210
60 40
265
6040
Fr 291
461
430
250
ø 33 N°4
40
261
375
M30 12.9 2845 Nm
ø 1
65 f7
ø 8
0 H
7
85
F... 16000 FS... 16000
Belirtilen maksimum moment sadece konik sıktırma ile verilen Planet dişli ünitesi için geçerlidirThe maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary DrivesDas dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter SchrumpfscheibeLa coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti Planetary DrivesLe couple maximal indiqué n’est valable qu’avec les frettes de serrage fournis par Planetary DrivesEl momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives
ø 1
20 g
6
ø 8
0 f6
CPC... 16000
A 28x16x200 UNI 6604
5
ø 1
00 h
6
50
KB
FL YZ BS FF KB GA 150
ø 1
20 H
7
M24
www.pgr.com.tr147
PL/PLB 16000 Nm
R max 16µmt
76
L
RA 81
RB 125
PL ...PS
A B RA RB EF EDF
PL 16001
PL 16002
PL 16003
PL 16004
141 506
577.5
638.5
686.5
212.5
273.5
321.5
BA
PL ...MC
A B RA RB EF EDF
PL 16001
PL 16002
PL 16003
PL 16004
141 501
212.5 572.5
633.5
681.5
273.5
321.5
BA
PL ...F
A B RA RB EF EDF
PL 16001
PL 16002
PL 16003
PL 16004
131 199
270.5
331.5
379.5
202.5
263.5
311.5
PL ...FS
A B RA RB EF EDF
PL 16001
PL 16002
PL 16003
PL 16004
141 392
463.5
524.5
572.5
212.5
273.5
321.5
BA
PL ...CPC
A B RA RB EF EDF
PL 16001
PL 16002
PL 16003
PL 16004
291 501
572.5
633.5
681.5
312.5
423.5
471.5
BA
A+13.5 B+13.5
BA
PL ...MS
A B RA RB EF EDF
PL 16001
PL 16002
PL 16003
PL 16004
141
212.5
273.5
321.5
513.5
561.5
381
452.5
PL ...PC
A B RA RB EF EDF
PL 16001
PL 16002
PL 16003
PL 16004
141 606
677.5
738.5
786.5
212.5
273.5
321.5
RA
Z
Z
Z
P
Z
L
BA
BA
EDF
ED
EF
RB
87
87
72
83
70
148
PL 16000 Nm
www.pgr.com.tr
B
A
LRA 81RB 125
PLB 16002PLB 16003PLB 16004
888875
164164
141.5
14014093
380380252
D E F G
•
•
• •
• •
• •
PLB ...MC
RA RB EF
PLB 16002
PLB 16003
PLB 16004
•
•• •
••
• •
PLB ...FS
RA RB EF
PLB 16002
PLB 16003
PLB 16004
•
•• •
••
• •
PLB ...PC
RA RB EF
PLB 16002
PLB 16003
PLB 16004
B
A
B
A
A
B
B
A
B
A
B
A
B+16.5 •
PLB ...MS
RA RB EF
PLB 16002 • •
••
•
•
• •
PLB 16003
PLB 16004
•
••
• •
• •
•
PLB ...PS
RA RB EF
PLB 16002
PLB 16003
PLB 16004
•
•• •
••
• •
PLB ...F
RA RB EF
PLB 16002
PLB 16003
PLB 16004
•
•• •
••
• •
PLB ...CPC
A
RA RB EF
PLB 16002
PLB 16003
PLB 16004
B
240
240
160
B
240
240
160
B
240
240
160
B
160
240
240
B
240
240
160
B
240
240
160
B
240
240
160
A
229
314
348.5
A
229
314
348.5
A
229
314
348.5
A
229
314
348.5
A
229
314
348.5
A
219
304
338.5
A
379
462
498.5
D
E
F
G
RBEF
Z Z
Z
P
Z
L
RA
87 87
83
72
80 70
www.pgr.com.tr149
PLB 16000 Nm
FF
FL
BS
GAFL
BS KB
GA
FF
YZ
ø10
5
ø10
5
ø79
.3h1
1
ø80
f7
ø10
5f7
ø70
H8
ø85
H8
ø45
ø52ø92
ø12
5
ø11
ø15
n°3x
120°
n°3x
120°
80x7
4D
IN54
82
ø21
0
ø25
4
ø12
5f7
ø17
0f7
n°12 ø 19 n°12 ø 21
ø10
5
ø13
5
ø29
0
ø16
5F7
ø17
5
ø21
2
80x7
4
100x
94
80x7
4
100x
94
ø13
5
90 11048.5 6510.5 12
15 2020 23
10.5 1248.5 6531 33
90 110
31 33320
9.5 11.5
18 20
8171.104.098
3071.406.042
1075.042.000
5109.165.000
8171.112.041
35 kNm
DIN 5482 DIN 5482
DIN 5482 DIN 5482
1075.030.000
6171.103.076
0
ø10
80 - 0.1
- 0.1
6171.105.098
ø10
5H
8
ø10
5H
8
ø85
H8
ø80
H8
ø80
H8 H8
H8
ø85
H8
MS
MS
PS
PS
71
250 Nm
UNI C40SAE 1040DIN Ck40
UNI 39NiCrMo3
Pinyon / PinionRitzel / PignoniPignon / Piñones
Sabitleme rondelası / Stop bottom plateEndscheibe / Fondello di arrestoBouchon de fermeture / Tapón de detención
Spline kaplin / Splined bushingInnenverzahnte Buchse / Boccola scanalataMoyeu cannelé / Casquillo ranurado
Malzeme / MaterialMaterial / MaterialeMatière / Material
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Spline mil / Splined rodAußenverzahnte Welle / Barra scanalataArbre cannelé / Barra ranurada
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Malzeme / MaterialMaterial / MaterialeMatière / Material
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / CódigoSertleşmiş ve tavlanmış / Hardened and tempered
Vergütet / BonifiéBonificado / Endurecido e temperado
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Maksimum momentMax. torqueMax. DrehmomentCoppia max.Couple max.Momento máx.
Flanş / FlangeFlansch / FlangiaBride / Brida
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Konik sıktırma / Shrink discSchrumpfscheibe / Giunto di attritoFrette de serrage / Disco de contracción
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
KB
80x7
480
x74
øF H
8øF
H8
øEøK
DIN 5482 XMøG
H8
D C
A
øE
D CB
øG H
8XMDIN 5482
A
Çıkış tipiOutput type
Abtriebs-versionVersioneVersionVersión
10 12 90 - ---
-
130
10 14 901412
13
14
MMPMB
0073
12290 115
-2410
25
10 31 140 85 8085 80
105 10585 80
224194.5
16031
3133
MalzemeMaterialMaterialMaterialeMatièreMaterial
KodCode
Bestell-Nr.CodiceCode
Código
38NiCrMo4
39NiCrMo3
1071.236.042
1071.238.042
1071.293.042
1071.286.042
38NiCrMo4
18NiCrMo5
M Z XM A B C D E F G K
A
YZ
A
B
150
PL/PLB 16000 Nm
www.pgr.com.tr
P
MCPC
020406080100140 120160200 180220240260
20000
10000
40000
30000
50000
60000
70000
80000
90000
120000
130000
140000
150000
100000
110000
Fr[N]
[mm]E
[N]
M - CPC P45000 85000
65000 85000
Fa
FrFr Fr
00
0
EE
EE E
(90) (110)
(210) (210) (210)
M P
CPC
M P CPC
www.pgr.com.tr151
PL/PLB 16000 Nm
M - CPC*
Aşağıdaki grafikler istenilen n xh değerinin elde edilmesi için2gerekli olan radyal yükleri ve K faktörlerini göstermektedir.
The following curves show the radial loads and the K factorsto obtain the required n xh value.2
RADYAL YÜKLER (Fr) RADIAL LOADS (Fr)
In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast un derKoeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschtenWert n xh verglichen werden.2
RADIALLAST (Fr)
Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e icoefficienti K per rapportarli al valore n xh desiderato.2
CARICHI RADIALI (Fr) CHARGES RADIALES (Fr) CARGAS RADIALES (Fr)
En los siguientes diagramas se indican las cargas radialesy los coefici-entes K para obtener el valor requerido n xh.2
Dans les diagrammes suivants sont indiqués les chargesradiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n xh2désirée.
Tabloda yer alan eksenel yük değerleri, çıkış tipine ve uygu-lamanın yük yönüne göre değişir.
The values of the axial loads in the table refer to the outputversions and load direction of application.
EKSENEL YÜKLER (Fa) AXIAL LOADS (Fa)
Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Versionund der applizierten Lastrichtung.
AXIALLAST (Fa)
I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alleversioni e alla direzione di applicazione del carico.
Les valeurs des charges axiales indiquées dans le tableause réfèrent aux versions et à la direction d’application de lacharge.
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) CARGAS AXIALES (Fa)
Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla serefieren a las versiones y a la dirección de aplicación de lacarga.
n x h
M
CPC*
105 104 106 107 108
Fr
0.75Fr K 0.75Fr
KFr
n xh2
104 105 106 107 1080.1
10
K 1
TR EN DE
IT FR ES
TR EN DE
IT FR ES
152
PL 18000 Nm
www.pgr.com.tr
M10.000 20.000 50.000 100.000
Mc [kNm]
[min-1][kW]
n1maxPtn2 x h n2 x h n2 x h n2 x h Kg
FSF CPCP
iges
PL 18002
PL 18003
PL 18004
25 159
171
178
132 182100 137
149
156
113
120
194
201
144
151
2800
17 2800
13 2800
13.015.719.021.424.930.0
53.865.073.381.494.5
106.7128.4149.1180.2
348.6377.2438.4489.2549.1620.0677.9720.0770.5818.8849.8928.8987.4
1113.01216.4
15.6415.6413.6313.6313.6313.63
13.8413.8412.0712.0712.0712.07
13.8413.8413.8413.8413.8413.8412.0712.0712.07
13.8413.8413.8413.8413.8413.8413.8413.8413.8413.8412.0712.0712.0712.0712.07
15.6415.6415.6415.6415.6415.6413.6313.6313.63
15.6415.6415.6415.6415.6415.6415.6415.6415.6415.6413.6313.6313.6313.6313.63
18.3818.3816.0116.0116.0116.01
18.3818.3818.3818.3818.3818.3816.0116.0116.01
18.3818.3818.3818.3818.3818.3818.3818.3818.3818.3816.0116.0116.0116.0116.01
20.7720.7720.7720.7720.7720.7718.0918.0918.09
20.7720.7718.0918.0918.0918.09
20.7720.7720.7720.7720.7720.7720.7720.7720.7720.7718.0918.0918.0918.0918.09
M10.000 20.000 50.000 100.000
Mc [kNm]
[min-1][kW]
n1maxPtn2 x h n2 x h n2 x h n2 x h Kg
FSF CPCP
iges
PLB 18002
PLB 18003
PLB 18004
25 199
169
171
226 249168 204
174
176
138
140
219
221
196
198
2000
17 2800
13 2800
10.913.216.620.0
54.471.285.7
103.3116.7135.5163.3
185.8224.4281.0323.8353.6394.3442.9500.1558.2580.7622.5699.2749.1812.0981.2
20.7718.0920.7718.09
18.3816.0118.3816.01
15.6413.6315.6413.63
13.8412.0713.8412.07
13.8413.8413.8412.0712.0713.8412.07
13.8413.8413.8413.8413.8413.8413.8413.8412.0713.8412.0712.0712.0712.0712.07
18.3818.3818.3816.0116.0118.3816.01
15.6415.6415.6413.6313.6315.6413.63
15.6415.6415.6415.6415.6415.6415.6415.6413.6315.6413.6313.6313.6313.6313.63
18.3818.3818.3818.3818.3818.3818.3818.3816.0118.3816.0116.0116.0116.0116.01
20.7720.7720.7718.0918.0920.7718.09
20.7720.7720.7720.7720.7720.7720.7720.7718.0920.7718.0918.0918.0918.0918.09
PLB 18000 Nm
www.pgr.com.tr153
! M = M x 2max c
(n x h = 20.000)2
ø 45
ø 10
5 f7
ø 52
100x94 DIN 5482
M14 N°3x120°
12
ø 36
0
ø 27
8 f7
ø 22
5 f7
90
70
50
83.515
240
25
62.5 111
Fr
481
241
ø 36
0
ø 27
8 f7
ø 24
0 f7
11086
65
29
365
111137113
75
Fr
606
241
ø 314
15°
ø 15 N°1830
°
15°15°
15°
M14 12.9 261 Nm
ø 314
15°
ø 15 N°18
30°
15°15°
15°
M14 12.9 261 Nm
ø 314
15°
ø 15 N°18
30°
15°15°
15°
M14 12.9 261 Nm
ø 314
15°
ø 15 N°18
30°
15°15°
15°
M14 12.9 261 Nm
80x74 DIN 5482M10 N°3x120°
10
ø 85
f7
ø 36
0
ø 27
8 f7
ø 24
0 f7
210 29
465
111137113
75
Fr
706
241
ø 36
0
ø 27
8 f7
ø 22
5 f7
210
25 15
360
11183.562.5
Fr
601
241
A 28x16x200 UNI 6604
5
ø10
0h6
50
A 28x16x200 UNI 6604
5
ø10
0h6
50
30
MS... 18000 MC... 18000
PS... 18000 PC... 18000
FL FFYZ BS
FL FFYZ BS
25
ø 70
f7
M24
ø 85
f7
M24
PL/PLB 18000 Nm
154www.pgr.com.tr
GA
ø 36
0
ø 27
8 f7
ø 22
5 f7
115
105
100
111
15
251
492
241
ø 314
15°
ø 15 N°18
30°
15°15°
15°
M14 12.9 261 Nm
550 min
ø 314
15°
ø 15 N°18
30°
15°15°
15°
M14 12.9 261 Nm
ø 36
0
4
33.5
210
391
60 40265
6040
Fr
461
430
250
ø 33 N°4
40
261375
M30 12.9 2845 Nm
6810
9
101
6880x74 DIN 5482
ø 27
8 f7
ø 88
H8
ø 36
0
7
299
231
F... 18000 FS... 18000
ø16
5f7
ø80
H7
85
Belirtilen maksimum moment sadece konik sıktırma ile verilen Planet dişli ünitesi için geçerlidirThe maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary DrivesDas dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter SchrumpfscheibeLa coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti Planetary DrivesLe couple maximal indiqué n’est valable qu’avec les frettes de serrage fournis par Planetary DrivesEl momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives
ø 12
0 g6
ø 80
f6CPC... 18000
A 28x16x200 UNI 6604
5
ø10
0h6
50
FL YZ BS FF KB GA 158
ø12
0H
7
M24
PL/PLB 18000 Nm
www.pgr.com.tr155
R max 16 mt µ
M = 35 kNmmax
KB
P
LRA 81RB 125
••
• •
•
•
PL ...PS
B RA RB EF EDF
PL 18002
PL 18003
PL 18004
606
665.5
709.5
•
•
••
• •
PL ...FS
B RA RB EF EDF
PL 18002
PL 18003
PL 18004
492
551.5
599.5
BA
•
•
••
• •
PL ...CPC
B RA RB EF EDF
PL 18002
PL 18003
PL 18004
601
660.5
708.5
•
•
••
• •
PL ...PC
B RA RB EF EDF
PL 18002
PL 18003
PL 18004
706
765.5
813.5
BA
BA
BA
BA
BA
A+13.5 B+13.5 •
BA
PL ...MS
B RA RB EF EDF
PL 18002 •
•••
• •
PL 18003
PL 18004 588.5
481
540.5
•
•
• •
• •
PL ...MC
B RA RB EF EDF
PL 18002
PL 18003
PL 18004
601
660.5
708.5
•
•
••
• •
PL ...F
B RA RB EF EDF
PL 18002
PL 18003
PL 18004
299
358.5
406.5
A
241
300.5
348.5
A
241
300.5
348.5
A
391
450.5
498.5
A
241
300.5
348.5
A
241
300.5
348.5
A
241
300.5
348.5
A
231
290.5
338.5
RA
Z
Z
Z
Z
L
EDF
ED
EF
RB
87
87
72
76
83
70
PL 18000 Nm
156www.pgr.com.tr
B
A
B
A
B
A
B
A
LRA 81RB 125
PLB 18002PLB 18003PLB 18004
888888
256164164
235140140
550380380
D E F G
B
A
B
A
B
A
PLB ...MS
A B RA RB EF
PLB 18002
••
•
•
• •
PLB 18003
PLB 18004
276
329
402 240
315
240
•
•• •
• •
PLB ...MC
A B RA RB EF
PLB 18002
PLB 18003
PLB 18004
276 315
329 240
240402
•
••
• •
•
PLB ...PS
A B RA RB EF
PLB 18002
PLB 18003
PLB 18004
276 315
240
240
329
402
•
•
••
• •
PLB ...PC
A B RA RB EF
PLB 18002
PLB 18003
PLB 18004
276 315
240
240
329
402
•
•
••
• •
PLB ...F
A B RA RB EF
PLB 18002
PLB 18003
PLB 18004
266 315
240
240
323
396
•
•
••
• •
PLB ...FS
A B RA RB EF
PLB 18002
PLB 18003
PLB 18004
276 315
240
240
329
402
•
•
••
• •
PLB ...CPC
A
A
B RA RB EF
PLB 18002
PLB 18003
PLB 18004
427 315
240
240
479
552
•B+16.5
D
E
F
G
RBEF
Z Z
Z
P
Z
L
RA
87 87
83
72
80 70
PLB 18000 Nm
www.pgr.com.tr157
YZ
FL
BS KB
GAFL
BS KB
GA
FF
YZ
ø 80
ø 10
5
ø 10
5
ø 79
.3 h
1 1
ø 80
f7
ø 10
5 f7
ø 70
H8
ø 85
H8
ø 45
ø 52ø
92
ø 12
5
ø 11
ø 15
n° 3
x120
°
n° 3
x120
°
80x7
4D
IN 5
482
ø 21
0
ø 25
4
ø 12
5 f7
ø 17
0f7
ø 85
H8
ø 80
H8
ø 10
5H
8
ø 10
5H
8
n°12 ø 19 n°12 ø 21
ø 10
5
ø 13
5
ø 29
0
ø 16
5 F
7
ø 17
5
ø 21
2
80x7
4
100x
94
80x7
4
100x
94
ø 85
ø 10
8
ø 13
5
90 11048.5 6510.5 12
15 2020 23
10.5 1248.5 6531 33
90 110
31 33320
9.5 11.5
18 20
8171.104.098
3071.406.042
1075.042.000
5109.165.000
8171.112.041
35 kNm
DIN 5482 DIN 5482
DIN 5482 DIN 5482
1075.030.000
6171.103.076
0 0
- 0.1
- 0.1
6171.105.098
H8 H8
H8
H8
MS
MS
PS
PS
71
250 Nm
UNI C40SAE 1040DIN Ck40
UNI 39NiCrMo3
Pinyon / PinionRitzel / PignoniPignon / Piñones
Sabitleme rondelası / Stop bottom plateEndscheibe / Fondello di arrestoBouchon de fermeture / Tapón de detención
Spline kaplin / Splined bushingInnenverzahnte Buchse / Boccola scanalataMoyeu cannelé / Casquillo ranurado
Malzeme / MaterialMaterial / MaterialeMatière / Material
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Spline mil / Splined rodAußenverzahnte Welle / Barra scanalataArbre cannelé / Barra ranurada
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Malzeme / MaterialMaterial / MaterialeMatière / Material
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / CódigoSertleşmiş ve tavlanmış / Hardened and tempered
Vergütet / BonifiéBonificado / Endurecido e temperado
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Maksimum momentMax. torqueMax. DrehmomentCoppia max.Couple max.Momento máx.
Flanş / FlangeFlansch / FlangiaBride / Brida
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Konik sıktırma / Shrink discSchrumpfscheibe / Giunto di attritoFrette de serrage / Disco de contracción
80x7
480
x74
øF H
8øF
H8
øEøK
DIN 5482 XMøG
H8
D C
A
øE
D CB
øG H
8XMDIN 5482
A
10 12 90 - ---
105
-
160130
10
12
14 901010
151814
Çıkış tipiOutput type
Abtriebs-versionVersioneVersionVersión
MMM
MM
A
B
00
5
35
90
9085 114
-1010
1531
10 31 140 85 8085 8085 8085 9585 95
180209.3194.5
16031
2431
31
KodCode
Bestell-Nr.CodiceCode
Código
1071.236.042
1071.238.042
1071.138.042
1071.261.042
1071.269.042
MalzemeMaterialMaterialMaterialeMatièreMaterial
38NiCrMo4
42CrMo4
38NiCrMo4
38NiCrMo4
38NiCrMo4
M Z XM A B C D E F G K
FF
A
B
PL/PLB 18000 Nm
158www.pgr.com.tr
n x h
M
CPC*
105 104 106 107 108
Fr
0.75Fr K 0.75Fr
KFr
n xh2
104 105 106 107 108
0.1
10
K 1
P
MCPC
020406080100140 120160200 180220240260
20000
10000
40000
30000
50000
60000
70000
80000
90000
120000
130000
140000
150000
100000
110000
Fr[N]
[mm]E
PL/ PLB 18000 Nm
www.pgr.com.tr159
M - CPC* - P
Aşağıdaki grafikler istenilen n xh değerinin elde edilmesi için2gerekli olan radyal yükleri ve K faktörlerini göstermektedir.
The following curves show the radial loads and the K factorsto obtain the required n xh value.2
RADYAL YÜKLER (Fr) RADIAL LOADS (Fr)
In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast un derKoeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschtenWert n xh verglichen werden.2
RADIALLAST (Fr)
Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e icoefficienti K per rapportarli al valore n xh desiderato.2
CARICHI RADIALI (Fr) CHARGES RADIALES (Fr) CARGAS RADIALES (Fr)
En los siguientes diagramas se indican las cargas radialesy los coefici-entes K para obtener el valor requerido n xh.2
Dans les diagrammes suivants sont indiqués les chargesradiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n xh2désirée.
00
0
EE
EE E
(90) (110)
(210) (210) (210)
M P
CPC
[N]
M - CPC P
45000 85000
65000 85000
Fa
M P CPC
Tabloda yer alan eksenel yük değerleri, çıkış tipine ve uygu-lamanın yük yönüne göre değişir.
The values of the axial loads in the table refer to the outputversions and load direction of application.
EKSENEL YÜKLER (Fa) AXIAL LOADS (Fa)
Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Versionund der applizierten Lastrichtung.
AXIALLAST (Fa)
I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alleversioni e alla direzione di applicazione del carico.
Les valeurs des charges axiales indiquées dans le tableause réfèrent aux versions et à la direction d’application de lacharge.
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) CARGAS AXIALES (Fa)
Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla serefieren a las versiones y a la dirección de aplicación de lacarga.
Fr Fr Fr
TR EN DE
IT FR ES
TR EN DE
IT FR ES
M10.000 20.000 50.000 100.000
Mc [kNm]
[min-1][kW]
n1maxPtn2 x h n2 x h n2 x h n2 x h Kg
FSF CPCP
iges
PL 25001
PL 25002
PL 25003
PL 25004
50 _
_
_
_
185 246149 157
184
196
202
176
188
194
273
285
291
212
224
230
1500
30 2800
20 2800
15 2800
4.005.206.25
14.717.720.023.026.030.236.343.8
55.460.573.188.095.0
106.3114.4128.4134.3156.0167.0188.5218.7226.6262.8317.2
338.8374.0408.4424.3455.5493.2556.9617.8697.5752.3803.1873.6934.9
1013.41126.91272.41354.51476.01529.31774.0
23.6318.2714.10
23.6323.6323.6318.2718.2718.2714.1014.10
23.6323.6323.6323.6318.2723.6318.2723.6318.2718.2718.2718.2718.2714.1014.1014.10
23.6323.6323.6323.6323.6323.6323.6323.6323.6318.2618.2618.2618.2618.2618.2618.2614.1018.2614.1014.10
31.3824.2618.72
31.3831.3831.3824.2624.2624.2618.7218.72
31.3831.3831.3831.3824.2631.3824.2631.3824.2624.2624.2624.2624.2618.7218.7218.72
31.3831.3831.3831.3831.3831.3831.3831.3831.3824.2424.2424.2424.2424.2424.2424.2418.7224.2418.7218.72
26.7020.6415.93
26.7026.7026.7020.6420.6420.6415.9315.93
26.7026.7026.7026.7020.6426.7020.6426.7020.6420.6420.6420.6420.6415.9315.9315.93
26.7026.7026.7026.7026.7026.7026.7026.7026.7020.6220.6220.6220.6220.6220.6220.6215.9320.6215.9315.93
35.4535.4535.4527.4127.4127.4121.1421.14
35.4527.4121.14
35.4535.4535.4535.4527.4135.4527.4135.4527.4127.4127.4127.4127.4121.1421.1421.14
35.4535.4535.4535.4535.4535.4535.4535.4535.4527.3827.3827.3827.3827.3827.3827.3821.1427.3821.1421.14
PL 25000 Nm
160www.pgr.com.tr
M10.000 20.000 50.000 100.000
Mc [kNm]
[min-1][kW]
n1maxPtn2 x h n2 x h n2 x h n2 x h Kg
FSF CPCP
iges
PLB 25002
PLB 25003
PLB 25004
30 281
249
264
_ 344244 252
221
236
213
228
312
327
_
_
2000
20 2800
15 2800
12.316.019.224.329.2
50.761.269.179.689.896.4
104.2125.4141.6164.2197.4238.2
252.4285.0304.0364.3397.8449.2498.3562.6651.2731.4789.4985.2
1190.51430.91726.9
23.6318.2714.1018.2714.10
23.6323.6323.6318.2718.2723.6318.2718.2718.2718.2714.1014.10
23.6323.6323.6323.6323.6323.6323.6323.6318.2718.2723.6318.2718.2714.1014.10
26.7020.6415.9320.6415.93
26.7026.7026.7020.6420.6426.7020.6420.6420.6420.6415.9315.93
26.7026.7026.7026.7026.7026.7026.7026.7020.6420.6426.7020.6420.6415.9315.93
31.3824.2618.7224.2618.72
31.3831.3831.3824.2624.2631.3824.2624.2624.2624.2618.7218.72
31.3831.3831.3831.3831.3831.3831.3831.3824.2624.2631.3824.2624.2618.7218.72
35.4527.4121.1427.4121.14
35.4535.4535.4527.4127.4135.4527.4127.4127.4127.4121.1421.14
35.4535.4535.4535.4535.4535.4535.4535.4527.4127.4135.4527.4127.4121.1421.14
PLB 25000 Nm
www.pgr.com.tr161
! M = M x 2max c
(n x h = 20.000)2
ø 41
0
ø 24
5 f7
ø 34
0 f7
ø 52
110
67
113 13525
97
65
290
520
30
230
17
Fr
M14 N°3x120°100x94 DIN 5482
ø 10
5 f7
12
ø 370
ø 17 N°15
12°
M16 12.9 395 Nm
24°
ø 370
ø 17 N°15
24° 12°
M16 12.9 395 Nm
MS... 25000 MC... 25000
FL FFBS
ø 41
0
ø 34
0 f7
ø 24
5 f7
210
67 113 135
25
390
17
620
230
A 28x16x200 UNI 6604
5
ø11
0h6
50
Fr
ø 85
f7
M24
PL/PLB 25000 Nm
162www.pgr.com.tr
GA
9591
20125
ø34
0f7
10 86100x94 DIN 5482
ø10
2H
7
ø41
0
315
220190
20118
106
125
ø34
0f7
160
ø41
0
410
220
Belirtilen maksimum moment sadece konik sıktırma ile verilen Planet dişli ünitesi için geçerlidirThe maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary DrivesDas dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter SchrumpfscheibeLa coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti Planetary DrivesLe couple maximal indiqué n’est valable qu’avec les frettes de serrage fournis par Planetary DrivesEl momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives
ø 370
ø 17 N°15
M16 12.9 395 Nm
24° 12°
ø 370
ø 17 N°15650 min
24°
12°
M16 12.9 395 Nm
ø24
5f7
ø41
0
1.5
210
99.5 32.5
334
99.532.5
79
290.5
Fr
410
547
485
280
ø 33 N°4
45
327457
M30 12.9 2845 Nm
F... 25000 FS... 25000
ø18
5f7
ø13
5H
7
CPC... 25000
150
A 28x16x200 UNI 6604
5
ø11
0h6
50
FL BS FF KB GA 166
M24
KB
PL/PLB 25000 Nm
www.pgr.com.tr163
ø 13
5 g 6
R max 16 mt µ
M = 52 kNmmax
LRA 81RB 125
A+13.5 B+13.5 •
PL ...MS
A B RA RB EF EDF
PL 25001
•
•••
• •
PL 25002
PL 25003
PL 25004
230
324
383.5
431.5
673.5
721.5
520
614
BA
BA
•
•
••
• •
PL ...MC
A B RA RB EF EDF
PL 25001
PL 25002
PL 25003
PL 25004
230 620
324 714
773.5
821.5
383.5
431.5
••
• •
•
•
PL ...F
A B RA RB EF EDF
PL 25001
PL 25002
PL 25003
PL 25004
220 315
409
468.5
516.5
314
373.5
421.5
BA
• •
•
•
• •
PL ...FS
A B RA RB EF EDF
PL 25001
PL 25002
PL 25003
PL 25004
220 410
504
563.5
611.5
314
373.5
421.5
BA
•
•
••
• •
PL ...CPC
A B RA RB EF EDF
PL 25001
PL 25002
PL 25003
PL 25004
410 620
714
773.5
821.5
504
563.5
611.5
BA
RA
Z
Z
Z
P
Z
L
EDF
ED
EF
RB
87
87
72
76
83
70
164www.pgr.com.tr
PL 25000 Nm
LRA 81RB 125
PLB 25002PLB 25003PLB 25004
888888
D256164164
E235140140
F550380380
G
B
A
B
A
B
A
A
BB
A
PLB ...MS
A B RA RB EF
PLB 25002
PLB 25003
PLB 25004
295
397
470 240
315
240
PLB ...MC
A B RA RB EF
PLB 25002
PLB 25003
PLB 25004
295 315
397 240
240470
••
• •
•
•
PLB ...F
A B RA RB EF
PLB 25002
PLB 25003
PLB 25004
285 315
240
240
387
460
PLB ...FS
A B RA RB EF
PLB 25002
PLB 25003
PLB 25004
285 315
240
240
387
460
PLB ...CPC
A
RA RB EF
PLB 25002
PLB 25003
PLB 25004
B
315
240
240
A
475
577
650
B+16.5 •
D
E
F
G
RBEF
Z Z
Z
P
Z
L
RA
87 87
83
72
80 70
PLB 25000 Nm
www.pgr.com.tr165
FF
ø105
H8
ø 99
.3 h
1 1
100x
94D
IN 5
482
ø254
ø170
f7
ø105
H8
ø105
H8
n°12 ø 21
ø135
ø 33
0
ø 18
5 F
7
ø212
100x
9410
0x94
ø105
H8
ø135
0- 0
.1
110
6512
20 23
12 65 33
110
33
320
8171.104.098
3071.407.042
5109.185.000
8171.112.041
52 kNm
DIN 5482
DIN 5482
86
FL
KB
GA
BS
FL
BS KB
GA
UNI 39NiCrMo3
UNI C40SAE 1040DIN Ck40
Spline kaplin / Splined bushingInnenverzahnte Buchse / Boccola scanalataMoyeu cannelé / Casquillo ranurado
Malzeme / MaterialMaterial / MaterialeMatière / Material
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Spline mil / Splined rodAußenverzahnte Welle / Barra scanalataArbre cannelé / Barra ranurada
Sertleşmiş ve tavlanmış / Hardened and temperedVergütet / Bonifié
Bonificado / Endurecido e temperado
Maksimum momentMax. torqueMax. DrehmomentCoppia max.Couple max.Momento máx.
Flanş / FlangeFlansch / FlangiaBride / Brida
Konik sıktırma / Shrink discSchrumpfscheibe / Giunto di attritoFrette de serrage / Disco de contracción
Malzeme / MaterialMaterial / MaterialeMatière / Material
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
ø105
f7
ø85
H8
ø52
ø125
ø15
n° 3
x120
°
11.5
20 1075.042.000
FFSabitleme rondelası / Stop bottom plateEndscheibe / Fondello di arrestoBouchon de fermeture / Tapón de detención
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
250 Nm
166www.pgr.com.tr
PL/PLB 25000 Nm
020406080100140 120160200 180220240260
2000010000
4000030000
5000060000700008000090000
120000130000140000150000
160000170000180000
100000110000
Fr[N]
[mm]En xh2
0.1
10
1K
[N]
M CPC
75000 75000
95000 95000
Fa
0
0
E
E E
(110)
(210) (210)
M
CPC
M CPC
PL/PLB 25000 Nm
www.pgr.com.tr167
M - CPC* - P
Aşağıdaki grafikler istenilen n xh değerinin elde edilmesi için2gerekli olan radyal yükleri ve K faktörlerini göstermektedir.
The following curves show the radial loads and the K factorsto obtain the required n xh value.2
RADYAL YÜKLER (Fr) RADIAL LOADS (Fr)
In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast un derKoeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschtenWert n xh verglichen werden.2
RADIALLAST (Fr)
Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e icoefficienti K per rapportarli al valore n xh desiderato.2
CARICHI RADIALI (Fr) CHARGES RADIALES (Fr) CARGAS RADIALES (Fr)
En los siguientes diagramas se indican las cargas radialesy los coefici-entes K para obtener el valor requerido n xh.2
Dans les diagrammes suivants sont indiqués les chargesradiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n xh2désirée.
104 105 106 107 108
n x h
M
CPC*
105 104 106 107 108
Fr
0.75Fr K 0.75Fr
KFr
Fr Fr
Tabloda yer alan eksenel yük değerleri, çıkış tipine ve uygu-lamanın yük yönüne göre değişir.
The values of the axial loads in the table refer to the outputversions and load direction of application.
EKSENEL YÜKLER (Fa) AXIAL LOADS (Fa)
Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Versionund der applizierten Lastrichtung.
AXIALLAST (Fa)
I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alleversioni e alla direzione di applicazione del carico.
Les valeurs des charges axiales indiquées dans le tableause réfèrent aux versions et à la direction d’application de lacharge.
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) CARGAS AXIALES (Fa)
Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla serefieren a las versiones y a la dirección de aplicación de lacarga.
TR EN DE
IT FR ES
TR EN DE
IT FR ES
M10.000 20.000 50.000 100.000
Mc [kNm]
[min-1][kW]
n1maxPtn2 x h n2 x h n2 x h n2 x h Kg
FSF CPCP
iges
PL 30002
PL 30003
PL 30004
34 _
_
_
239 300198 206
222
230
214
222
318
326
255
263
2000
23 2800
17 2800
14.217.122.429.135.1
64.873.588.6
102.9124.3134.4
251.4300.9314.9328.5362.7379.6396.0427.1477.3517.4576.0623.7694.3752.6838.9
1015.51425.1
23.6323.6323.6318.2718.27
23.6323.6323.6323.6323.6323.63
23.6323.6323.6323.6323.6323.6323.6323.6323.6323.6323.6323.6323.6323.6323.6318.2718.27
26.7026.7026.7020.6420.64
26.7026.7026.7026.7026.7026.70
26.7026.7026.7026.7026.7026.7026.7026.7026.7026.7026.7026.7026.7026.7026.7020.6420.64
31.3831.3831.3824.2624.26
31.3831.3831.3831.3831.3831.38
31.3831.3831.3831.3831.3831.3831.3831.3831.3831.3831.3831.3831.3831.3831.3824.2624.26
35.4535.4535.4535.4535.4535.45
35.4535.4535.4527.4127.41
35.4535.4535.4535.4535.4535.4535.4535.4535.4535.4535.4535.4535.4535.4535.4527.4127.41
168www.pgr.com.tr
PL 30000 Nm
PLB 30000 Nm
www.pgr.com.tr169
M10.000 20.000 50.000 100.000
Mc [kNm]
[min-1][kW]
n1maxPtn x h2 n x h2 n x h2 n x h2
Kg
FSF CPCP
iges
PLB 30003
PLB 30004
23 340
295
_ 401301 311
262254 358_
2800
17 2800
52.766.480.0
104.5135.9163.8
306.0352.6385.0460.7519.8598.9676.7729.3819.1951.2
1385.5
23.6323.6323.6323.6318.2718.27
23.6323.6323.6323.6318.2718.2723.6318.2718.2718.2718.27
31.3831.3831.3831.3824.2624.26
31.3831.3831.3831.3824.2624.2631.3824.2624.2624.2624.26
26.7026.7026.7026.7020.6420.64
26.7026.7026.7026.7020.6420.6426.7020.6420.6420.6420.64
35.4535.4535.4535.4527.4127.41
35.4535.4535.4535.4527.4127.4135.4527.4127.4127.4127.41
! M = M x 2max c
(n x h = 20.000)2
ø 5
2
ø 4
10
ø 2
45 f7
ø 3
40 f7
110
67
113 13525
97
65
290
30
17
Fr
607
317
ø 4
10
ø 3
40 f7
ø 2
45 f7
210
67 113 135
25
390
17
Fr
707
317
12°
ø 370
ø 17 N°15
M16 12.9 395 Nm
24° 12°
ø 370
ø 17 N°15
24°
M16 12.9 395 Nm
ø 1
05 f7
12
M14 N°3x120°
100x94 DIN 5482
MS... 30000 MC... 30000
FL FFBS
A 28x16x200 UNI 6604
5
ø 1
10 h
6
50
ø 8
5 f7
M24
170www.pgr.com.tr
PL/PLB 30000 Nm
95
91
20
125
ø 3
40 f7
10 86 100x94 DIN 5482
ø 1
02 H
7
ø 4
10
402
307190
20
118
106
125
ø 3
40 f7
160
150
ø 4
10
497
307
Belirtilen maksimum moment sadece konik sıktırma ile verilen Planet dişli ünitesi için geçerlidirThe maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary DrivesDas dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter SchrumpfscheibeLa coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti Planetary DrivesLe couple maximal indiqué n’est valable qu’avec les frettes de serrage fournis par Planetary DrivesEl momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives
ø 1
35 g
6
12°
ø 370
ø 17 N°15
24°
M16 12.9 395 Nm
ø 370
ø 17 N°15650 min
24°
12°
M16 12.9 395 Nm
ø 2
45 f7
497
ø 4
10
1.5
210
99.5 32.5
334
99.532.5
79
290.5
Fr
547
485
280
ø 33 N°4
45
327
457
M30 12.9 2845 Nm
F... 30000 FS... 30000
ø 1
85 f7
ø 1
35 H
7KB GA
CPC... 30000
A 28x16x200 UNI 6604
5
ø 1
10 h
6
50
FL BS FF KB GA 174
M24
www.pgr.com.tr171
M = 52 kNmmax
R max 16µmt
PL/PLB 30000 Nm
L
RA 81
RB 125
PL ...MS
RA RB EF
PL 30002 ·
· ·
·
·
·
PL 30003
PL 30004
·
·
·
·
·
·
PL ...F
RA RB EF
PL 30002
PL 30003
PL 30004
·
·
· ·
··
PL ...CPC
RA RB EF
PL 30002
PL 30003
PL 30004
·
·
·
· ·
·
PL ...FS
RA RB EF
PL 30002
PL 30003
PL 30004
BA
BA
BA
BA
BA
·· ·
·
··
PL ...MC
RA RB EF
EDF
EDF
EDF
EDF
EDF
PL 30002
PL 30003
PL 30004
A
317
388.5
449.5
A
307
378.5
439.5
A
497
568.5
629.5
A
307
378.5
439.5
A
317
388.5
449.5
A+13.5
B
739.5
607
678.5
B
402
473.5
534.5
B
707
778.5
839.5
B
497
568.5
629.5
B
707
778.5
839.5
B+13.5 ·
RA
Z
Z
Z
P
Z
L
EDF
ED
EF
RB
87
87
72
76
83
70
172www.pgr.com.tr
PL 30000 Nm
L
RA 81
RB 125
PLB 30003
PLB 30004
88
88
256
164
235
140
550
380
D E F G
PLB ...MS
A B RA RB EF
PLB 30003 · ·
··
·
·PLB 30004
452
490
240
240
B
A
·
· ··
· ·
PLB ...MC
A B RA RB EF
PLB 30003
PLB 30004
452 240
490 240
A
B
·
·· ·
··
PLB ...FS
A B RA RB EF
PLB 30003
PLB 30004
442 240
240482
B
A
·
·· ·
··
PLB ...CPC
A B RA RB EF
PLB 30003
PLB 30004
632 240
240670
B
A
·
·
·
··
·
PLB ...F
A B RA RB EF
PLB 30003
PLB 30004
442 240
240480
B
A
B ·A+16.5
D
E
F
G
RBEF
Z Z
Z
P
Z
L
RA
87 87
83
72
80 70
www.pgr.com.tr173
PLB 30000 Nm
FF
ø 1
05 H
8
ø 2
54
ø 1
70 f7
ø 1
05 H
8
ø 1
05 H
8
n°12 ø 21
ø 1
35
ø 3
30
ø 1
85 F
7
ø 2
12
100
x94
10
0x94
ø 1
05 H
8
ø 1
35
0-
0.1
110
6512
20 23
12 65 33
110
33
8171.104.098 5109.185.000
8171.112.041
52 kNm
DIN 5482
DIN 5482
86
250 Nm
FL GA
BS
FL
BS
GA
UNI C40SAE 1040DIN Ck40
Spline kaplin / Splined bushingInnenverzahnte Buchse / Boccola scanalataMoyeu cannelé / Casquillo ranurado
Malzeme / MaterialMaterial / MaterialeMatière / Material
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Maksimum momentMax. torqueMax. DrehmomentCoppia max.Couple max.Momento máx.
Flanş / FlangeFlansch / FlangiaBride / Brida
Konik sıktırma / Shrink discSchrumpfscheibe / Giunto di attritoFrette de serrage / Disco de contracción
ø 9
9.3
h11
100x
94
DIN
548
2
320
3071.407.042
KB KB
UNI 39NiCrMo3
Spline mil / Splined rodAußenverzahnte Welle / Barra scanalataArbre cannelé / Barra ranurada
Sertleşmiş ve tavlanmış / Hardened and temperedVergütet / Bonifié
Bonificado / Endurecido e temperado
Malzeme / MaterialMaterial / MaterialeMatière / Material
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
ø 1
05 f7
ø 8
5 H
8
ø 5
2
ø 1
25
ø 1
5
n°
3x1
20°
11.5
201075.042.000
FFSabitleme rondelası / Stop bottom plateEndscheibe / Fondello di arresto Bouchon de fermeture / Tapón de detención
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
PL/PLB 30000 Nm
174www.pgr.com.tr
n x h
M
CPC*
510 410 610 710 810
Fr
0.75Fr K 0.75Fr
KFr
020406080100140 120160200 180220240260
20000
10000
40000
30000
50000
60000
70000
80000
90000
120000
130000
140000
150000
160000
170000
180000
100000
110000
Fr[N]
[mm]E
[N]
M CPC
75000 75000
95000 95000
Fa
0
0E
E E
(110)
(210) (210)
M
CPC
M CPC
www.pgr.com.tr175
PL/PLB 30000 Nm
M - CPC* - P
Aşağıdaki grafikler istenilen n xh değerinin elde edilmesi için 2gerekli olan radyal yükleri ve K faktörlerini göstermektedir.
The following curves show the radial loads and t he K factors to obtain the required n xh value.2
RADYAL YÜKLER (Fr) RADIAL LOADS (Fr)
In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast un der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschten Wert n xh verglichen werden.2
RADIALLAST (Fr)
Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n xh desiderato. 2
CARICHI RADIALI (Fr) CHARGES RADIALES (Fr) CARGAS RADIALES (Fr)
En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coefici-entes K para obtener el valor requerido n xh.2
Dans les diagrammes suivants sont indiqués les charges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n xh 2désirée.
n x h2
410 510 610 710 810
0.1
10
K 1
Tabloda yer alan eksenel yük değerleri, çıkış tipine ve uygu-lamanın yük yönüne göre değişir.
The values of the axial loads in the table refer to the output versions and load direction of application.
EKSENEL YÜKLER (Fa) AXIAL LOADS (Fa)
Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und der applizierten Lastrichtung.
AXIALLAST (Fa)
I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni e alla direzione di applicazione del carico.
Les valeurs des charges axiales indiquées dans le tableau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de lacharge.
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) CARGAS AXIALES (Fa)
Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga.
Fr Fr
TR EN DE
IT FR ES
TR EN DE
IT FR ES
M10.000 20.000 50.000 100.000
Mc [kNm]
[min-1][kW]
n1maxPtn x h2 n x h2 n x h2 n x h2
Kg
FSF CPCP
iges
PL 35001
PL 35002
PL 35003
54 _
_
_
195 256159 167
217
233
209
225
308
324
245
261
1500
34 2000
23 2800
4.004.71
14.217.120.222.427.0
53.758.764.870.783.288.699.6
108.7121.0136.2158.1164.1191.1230.3
PL 35004
_ 241233 33226917 2800
191.0208.6230.3251.4277.5303.1328.5362.7379.6437.1496.0583.5677.7703.4762.5816.8987.0
1067.31289.7
28.8224.55
28.8228.8224.5528.8224.55
28.8228.8228.8228.8224.5528.8224.5524.5524.5524.5524.5524.5524.5524.55
28.8228.8228.8228.8228.8228.8228.8228.8228.8228.8228.8224.5524.5524.5524.5524.5524.5524.5524.55
32.5527.74
32.5532.5527.7432.5527.74
32.5532.5532.5532.5527.7432.5527.7427.7427.7427.7427.7427.7427.7427.74
32.5532.5532.5532.5532.5532.5532.5532.5532.5532.5532.5527.7427.7427.7427.7427.7427.7427.7427.74
38.2532.60
38.2538.2532.6038.2532.60
38.2538.2538.2538.2532.6038.2532.6032.6032.6032.6032.6032.6032.6032.60
38.2538.2538.2538.2538.2538.2538.2538.2538.2538.2538.2532.6032.6032.6032.6032.6032.6032.6032.60
43.2243.2236.8343.2236.83
43.2236.83
43.2243.2243.2243.2236.8343.2236.8336.8336.8336.8336.8336.8336.8336.83
43.2243.2243.2243.2243.2243.2243.2243.2243.2243.2243.2236.8336.8336.8336.8336.8336.8336.8336.83
PL 35000 Nm
176www.pgr.com.tr
www.pgr.com.tr177
PLB 35000 Nm
M = M x 1.65max c
(n x h = 20.000)2
!
M P CPCFSF
PLB 35002
10.000 20.000 50.000 100.000
Mc [kNm]
[min-1][kW]
n1maxPtn x h2 n x h2 n x h2 n x h2
Kg
PLB 35003
PLB 35004
38.2532.6038.2532.60
32.5527.7432.5527.74
28.8224.5528.8224.55
34 287 _ 350250 2582000
28.8228.8228.8228.8224.5524.55
38.2538.2538.2538.2532.6032.60
32.5532.5532.5532.5527.7427.74
346 317309 407_23 2800
12.314.518.722.0
43.752.766.480.094.1
123.0
185.6202.7223.7244.3292.5319.4352.6385.0414.8452.9542.0591.8658.8741.3860.9
1037.71253.8
28.8228.8228.8228.8228.8228.8228.8228.8224.5524.5524.5524.5524.5524.5524.5524.5524.55
32.5532.5532.5532.5532.5532.5532.5532.5527.7427.7427.7427.7427.7427.7427.7427.7427.74
38.2538.2538.2538.2538.2538.2538.2538.2532.6032.6032.6032.6032.6032.6032.6032.6032.60
43.2236.8343.2236.83
43.2243.2243.2243.2236.8336.83
43.2243.2243.2243.2243.2243.2243.2243.2236.8336.8336.8336.8336.8336.8336.8336.8336.83
301 273265 364_17 2800
iges
www.pgr.com.tr178
PL/PLB 35000 Nm
MC...35000MS...35000
FL FFBS
ø 4
10
ø 3
40 f7
ø 2
45 f7
125
126.5 201 135
50
327.5
557.5
230
17
Fr
ø 7
0
85
ø 370
ø 17 n°15
12°24°
M16 12.9 395 Nm
ø 4
10
ø 3
40 f7
ø 2
45 f7
210
211.5 201 135
50
412.5
17
Fr
230
642.5
ø 370
ø 17 N°15
12°24°
M16 12.9 395 Nm
A 32x18x200 UNI 6604N°2X120°
5
ø 1
20 h
6
50
M24
ø 1
00 f7
10
W120x3x38x8f DIN 5480
35
M16
CPC... 35000
FS... 35000F... 35000
PL/PLB 35000 Nm
www.pgr.com.tr179
Belirtilen maksimum moment sadece konik sıktırma ile verilen Planet dişli ünitesi için geçerlidirThe maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary DrivesDas dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter SchrumpfscheibeLa coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti Planetary DrivesLe couple maximal indiqué n’est valable qu’avec les frettes de serrage fournis par Planetary DrivesEl momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives
M = 355 kNmmax
Belirtilen maksimum moment sadece konik sıktırma ile verilen Planet dişli ünitesi için geçerlidirThe maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary DrivesDas dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter SchrumpfscheibeLa coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti Planetary DrivesLe couple maximal indiqué n’est valable qu’avec les frettes de serrage fournis par Planetary DrivesEl momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives
M = 52 kNmmax
FL BS FF KB GA 182
KB GA
ø 1
35 g
6
R max 16µmt
ø 3
40 f7
ø 4
10
ø 1
22 H
7
N120x5x22x9H DIN 548085
315
95 220
12591
20
15
ø 370
ø 17 n°15
12°24°
M16 12.9 395 Nm
ø 3
40 f7
ø 4
10
160
106
118
12520
190
410
220
ø 17 N°15650 min
24°
M16 12.9 395 Nm
ø370
12°
ø 1
35 H
7
ø 1
85 f7
150
ø 4
10
ø 2
45 f7
210
1.5
99.599.5 32.5
334
32.5
103
313
Fr
432.5
M30 12.9 2845 Nm
547
457
485
280
45
ø 33 N°4
5
ø 1
20 h
6
50
A 32x18x200 UNI 6604N°2X120°
M24
www.pgr.com.tr180
PL 35000 Nm
L
RA 81RB 125
Z
76
Z
Z
P
Z
L
EDF
ED
EF
RA RB
87
87
72
83
70
PL ...MS
A B RA RB EDF
PL 35001
PL 35002
PL 35003
PL 35004
EF
·
·
·
··
·
PL ...MC
A B RA RB EDF
PL 35001
PL 35002
PL 35003
PL 35004
EF
·
·
· ·
· ·
PL ...F
A B RA RB EDF
PL 35001
PL 35002
PL 35003
PL 35004
EF
·
·
·
··
·
PL ...FS
A B RA RB EDF
PL 35001
PL 35002
PL 35003
PL 35004
EF
·
·
·
··
·
A+13.5 B+13.5 ·
PL ...CPC
A B RA RB EDF
PL 35001
PL 35002
PL 35003
PL 35004
EF
·
·
·
··
·
230
317
388.5
449.5
716
777
557.5
644.5
230 642.5
317 729.5
801
862
388.5
449.5
220 315
402
473.5
535.5
307
378.5
439.5
220 410
497
568.5
629.5
307
378.5
439.5
432.5 642.5
729.5
801
652
519.5
591
652
AB
AB
AB
AB
AB
B
A
A
B
B
A
B
A
B
A
www.pgr.com.tr181
PLB 35000 Nm
PLB ...MS
A B RA RB
PLB 35003
PLB 35002
PLB 35004
EF
PLB ...MC
A B RA RB
PLB 35002
PLB 35003
PLB 35004
EF
PLB ...F
A B RA RB EF
PLB ...FS
A B RA RB EF
PLB ...CPC
A B RA RB EF
A B+16.5 ·
·
···
· ·
PLB 35002
PLB 35003
PLB 35004
PLB 35002
PLB 35003
PLB 35004
PLB 35002
PLB 35003
PLB 35004
·
·
· ·
· ·
·
·
· ·
· ·
·
·
· ·
· ·
·
·
· ·
· ·
D
235 55088 256
88
88
164
164
140
140
380
380
E F G
PLB 35002
PLB 35003
PLB 35004
295
452
490 240
315
240
497.5 315
240
240
654.5
692.5
285 315
240
240
442
480
285 315
240
240
442
480
295 315
452 240
240490
L
RA 81
RB 125
D
E
F
G
RBEF
Z Z
Z
P
Z
LRA
87 87
83
72
80 70
www.pgr.com.tr182
PL/PLB 35000 Nm
BS
UNI C40SAE 1040DIN Ck40
Spline kaplin / Splined bushingInnenverzahnte Buchse / Boccola scanalataMoyeu cannelé / Casquillo ranurado
Malzeme / MaterialMaterial / MaterialeMatière / Material
BS KBSabitleme rondelası / Stop bottom plateEndscheibe / Fondello di arresto Bouchon de fermeture / Tapón de detención
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
9171.104.076
UNI 16CrNi4Sertleşmiş ve tavlanmış / Hardened and tempered
Vergütet / BonifiéBonificado / Endurecido e temperado
Malzeme / MaterialMaterial / MaterialeMatière / Material
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
3071.588.042
GAKonik sıktırma / Shrink discSchrumpfscheibe / Giunto di attritoFrette de serrage / Disco de contracción
GA
Maksimum momentMax. torqueMax. DrehmomentCoppia max.Couple max.Momento máx.
92,5 kNm
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
5109.185.000
FL FL
Flanş / FlangeFlansch / FlangiaBride / Brida
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código9171.103.098
ø 1
25 H
8
12
0x3x
8H
ø 1
20 H
8
ø 1
60 0-
0.1
125
85 30
DIN 5480
10
ø 1
39 h
11
W12
0x5x
22x8
fD
IN 5
480
320
KB
ø 3
85
ø 2
20 f7
ø 1
25 H
8
ø 1
20 H
8
n°12 ø 25
ø 1
57
ø 3
20
120
x3x9
H
25 30
30
125
DIN 5480
10 85
ø 3
30
ø 1
85 F
7
86
250 Nm
FFFFSabitleme rondelası / Stop bottom plateEndscheibe / Fondello di arresto Bouchon de fermeture / Tapón de detención
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
1075.005.000
ø 1
25 f7
ø 1
00 H
8
ø 7
0
ø 1
48
ø 1
7
n°
3x1
20°
9.5
24
www.pgr.com.tr183
M - CPC*
Tabloda yer alan eksenel yük değerleri, çıkış tipine ve uygu-lamanın yük yönüne göre değişir.
The values of the axial loads in the table refer to the output versions and load direction of application.
EKSENEL YÜKLER (Fa) AXIAL LOADS (Fa)
Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und der applizierten Lastrichtung.
AXIALLAST (Fa)
I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni e alla direzione di applicazione del carico.
Les valeurs des charges axiales indiquées dans le tableau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de lacharge.
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) CARGAS AXIALES (Fa)
Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga.
n xh2
410 510 610 710 810
0.1
10
1K
PL/PLB 35000 Nm
Aşağıdaki grafikler istenilen n xh değerinin elde edilmesi için 2gerekli olan radyal yükleri ve K faktörlerini göstermektedir.
The following curves show the radial loads and t he K factors to obtain the required n xh value.2
RADIAL LOADS (Fr)
In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast un der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschten Wert n xh verglichen werden.2
RADIALLAST (Fr)
Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n xh desiderato. 2
Dans les diagrammes suivants sont indiqués les charges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n xh 2désirée.
CARICHI RADIALI (Fr) CHARGES RADIALES (Fr) CARGAS RADIALES (Fr)
En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coefici-entes K para obtener el valor requerido n xh.2
RADYAL YÜKLER (Fr)
[N]
FaM CPC
80000
100000
80000
100000
Fr[N]
E [mm]140 120160200 180220240260
20000
40000
60000
80000
120000
140000
160000
180000
100000
100 80 60 40 20 0
n x h510
M Fr Fr K
610 710 810410
CPC* Fr 0.75 Fr K 0.75
Fr
0
E
E
(110)
(210)
M
Fr
0
E(210)
CPC
M CPC
TR EN DE
IT FR ES
TR EN DE
IT FR ES
www.pgr.com.tr184
PL 50000 Nm
M P CPCFSF
PL 50001
PL 50002
PL 50004
10.000 20.000 50.000 100.000
Mc [kNm]
[min-1][kW]
n1maxPtn x h2 n x h2 n x h2 n x h2
Kg
PL 50003
60 _318 422258 2711200
_ 332319 48137738 2000
_ 348335 49739325 2800
3.955.066.00
14.116.921.726.728.433.640.5
53.164.074.284.493.0
108.0116.9130.2138.6157.3170.1205.5247.7293.6
324.8358.5391.5432.2471.9511.6564.7591.0616.6686.4789.4878.7952.6
1061.81151.01258.41387.41672.31982.0
46.7234.1927.27
46.7246.7234.1946.7234.1927.2727.27
46.7246.7234.1946.7234.1934.1934.1934.1927.2734.1934.1934.1934.1927.27
46.7246.7246.7246.7246.7246.7246.7246.7246.7246.7234.1934.1934.1934.1934.1927.2734.1934.1927.27
52.7738.6330.81
52.7752.7738.6352.7738.6330.8130.81
52.7752.7738.6352.7738.6338.6338.6338.6330.8138.6338.6338.6338.6330.81
52.7752.7752.7752.7752.7752.7752.7752.7752.7752.7738.6338.6338.6338.6338.6330.8138.6338.6330.81
62.0245.3936.21
62.0262.0245.3962.0245.3936.2136.21
62.0262.0245.3962.0245.3945.3945.3945.3936.2145.3945.3945.3945.3936.21
62.0262.0262.0262.0262.0262.0262.0262.0262.0262.0245.3945.3945.3945.3945.3936.2145.3945.3936.21
70.0651.2940.91
70.0670.0651.2970.0651.2940.9140.91
70.0670.0651.2970.0651.2951.2951.2951.2940.9151.2951.2951.2951.2940.91
70.0670.0670.0670.0670.0670.0670.0670.0670.0670.0651.2951.2951.2951.2951.2940.9151.2951.2940.91
_ 356343 50940120 2800
iges
www.pgr.com.tr185
PLB 50000 Nm
M = M x 2max c
(n x h = 20.000)2
!
M P CPCFSF
PLB 50002
10.000 20.000 50.000 100.000
Mc [kNm]
[min-1][kW]
n1maxPtn x h2 n x h2 n x h2 n x h2
Kg
PLB 50004
PLB 50003
38 368 _ 4723102000
414 295 522_25 2800
12.115.518.423.628.0
58.576.597.9
118.1139.9154.3220.5
241.5289.0315.8351.3395.2455.5506.3543.4587.6669.0708.7797.5856.4926.1961.2
1119.01348.81598.6
46.7234.1927.2734.1927.27
46.7246.7234.1934.1927.2734.1927.27
46.7246.7246.7246.7246.7246.7234.1934.1934.1934.1934.1934.1934.1934.1934.1934.1934.1927.27
52.7738.6330.8138.6330.81
52.7752.7738.6338.6330.8138.6330.81
52.7752.7752.7752.7752.7752.7738.6338.6338.6338.6338.6338.6338.6338.6338.6338.6338.6330.81
62.0245.3936.2145.3936.21
62.0262.0245.3945.3936.2145.3936.21
62.0262.0262.0262.0262.0262.0245.3945.3945.3945.3945.3945.3945.3945.3945.3945.3945.3936.21
70.0651.2940.9151.2940.91
70.0670.0651.2951.2940.9151.2940.91
70.0670.0670.0670.0670.0670.0651.2951.2951.2951.2951.2951.2951.2951.2951.2951.2951.2940.91
433
323
310
388375 541_20 2800
iges
www.pgr.com.tr186
PL/PLB 50000 Nm
MC...50000MS...50000
FL FFBS
ø 7
0
ø 4
90
ø 2
60 f7
ø 4
10 f7
125
76.5 148 156
33
103
85
351
15
Fr
259
610
15° 7°30’
ø 445
ø 19 N°24
M18 12.9 546 Nm
10
ø 1
20 f7
M16 N°3x120°
W120x3x8f DIN 5480
35
ø 1
00 f7
ø 4
90
ø 4
10 f7
ø 2
60 f7
148 156
33
446
76.5
259
220 15
Fr
705
ø 19 N°24
15° 7°30'
ø 445
M18 12.9 546 Nm
N°2X120° 10
ø 1
40 h
6
50
A 36x20x200 UNI 6604
M24
FS... 50000F... 50000
PL/PLB 50000 Nm
www.pgr.com.tr187
CPC... 50000
Belirtilen maksimum moment sadece konik sıktırma ile verilen Planet dişli ünitesi için geçerlidirThe maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary DrivesDas dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter SchrumpfscheibeLa coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti Planetary DrivesLe couple maximal indiqué n’est valable qu’avec les frettes de serrage fournis par Planetary DrivesEl momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives
M = 355 kNmmax
Belirtilen maksimum moment sadece konik sıktırma ile verilen Planet dişli ünitesi için geçerlidirThe maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary DrivesDas dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter SchrumpfscheibeLa coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti Planetary DrivesLe couple maximal indiqué n’est valable qu’avec les frettes de serrage fournis par Planetary DrivesEl momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives
M = 92.5 kNmmax
98
15
347
249
12
100
97
N140x5x9H DIN 5480
ø 4
90
ø 1
42 H
8ø
410
f7
146
15° 7°30’
ø 445
ø 19 N°24
M18 12.9 546 Nm
KB
240
98
15
489
249
146
249
51.245
ø 4
90
ø 4
10 f7
142
ø 2
00 f7
ø 445
ø 19 N°24800 min
15°
7°30’
M18 12.9 546 Nm
ø 1
30 H
7
ø 1
50 H
7
ø 1
50.5
135 69
GA
484
ø 4
90
112 112
1.5
114
45
380
220
45
Fr
560
315
ø 33 N°4
50
358
508608
M30 12.9 2845 NmA 36x20x200 UNI 6604N°2X120°
10
ø 1
40 h
6
50
M24
FL BS FF KB GA 190
R max 16µmt
ø 1
50 g
6
ø 1
30 f6
www.pgr.com.tr188
PL 50000 Nm
L
RA 81
RB 125
Z
76
Z
Z
P
Z
L
EDF
ED
EF
RA RB
87
87
72
83
70
ABPL ...MS
A B RA RB EDF
PL 50002
PL 50003
PL 50004
EF
·
·
·
··
·
ABPL ...MC
A B RA RB EDF
PL 50002
PL 50003
PL 50004
EF
·
·
· ·
· ·
PL ...F
A B RA RB EDF
PL 50002
PL 50003
PL 50004
EF
·
·
·
··
·
AB
ABPL ...FS
A B RA RB EDF
PL 50002
PL 50001
PL 50003
PL 50004
EF
·
·
·
··
·
A
B
A+13.5 B+13.5 ·
PL ...CPC
A B RA RB EDF
PL 50002
PL 50001
PL 50003
PL 50004
EF
·
·
·
··
·
259
366
437.5
498.5
788.5
849.5
610
717
PL 50001
PL 50001
PL 50001
259 705
366 812
883.5
944.5
437.5
498.5
249 349
456
527.5
588.5
356
427.5
488.5
249 489
596
667.5
728.5
356
427.5
488.5
485 705
812
882.5
944.5
592
663.5
723.5
B
A
B
A
B
AB
A
B
A
www.pgr.com.tr189
PLB 50000 Nm
PLB ...MS
A B RA RB
PLB 50003
PLB 50002
PLB 50004
EF
PLB ...MC
A B RA RB
PLB 50002
PLB 50003
PLB 50004
EF
PLB ...F
A B RA RB EF
PLB ...FS
A B RA RB EF
PLB ...CPC
A B RA RB EF
A B+16.5 ·
·
···
· ·
440
454
539 240
315
240
PLB 50002
PLB 50003
PLB 50004
PLB 50002
PLB 50003
PLB 50004
PLB 50002
PLB 50003
PLB 50004
·
·
· ·
· ·
440 315
454 240
240539
·
·
· ·
· ·
·
·
· ·
· ·
·
·
· ·
· ·
430 315
240
240
444
529
666 315
240
240
680
765
430 315
240
240
444
529
D
235 55088 256
88
88
164
164
140
140
380
380
E F G
PLB 50002
PLB 50003
PLB 50004
L
RA 81
RB 125
D
E
F
G
RBEF
Z Z
Z
P
Z
LRA
87 87
83
72
80 70
www.pgr.com.tr190
PL/PLB 50000 Nm
BS
UNI C40SAE 1040DIN Ck40
Spline kaplin / Splined bushingInnenverzahnte Buchse / Boccola scanalataMoyeu cannelé / Casquillo ranurado
Malzeme / MaterialMaterial / MaterialeMatière / Material
BS KBSabitleme rondelası / Stop bottom plateEndscheibe / Fondello di arresto Bouchon de fermeture / Tapón de detención
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
9171.104.076
UNI 16CrNi4Sertleşmiş ve tavlanmış / Hardened and tempered
Vergütet / BonifiéBonificado / Endurecido e temperado
Malzeme / MaterialMaterial / MaterialeMatière / Material
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
3071.564.042
GAKonik sıktırma / Shrink discSchrumpfscheibe / Giunto di attritoFrette de serrage / Disco de contracción
GA
Maksimum momentMax. torqueMax. DrehmomentCoppia max.Couple max.Momento máx.
92,5 kNm
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
5109.200.000
FL FL
Flanş / FlangeFlansch / FlangiaBride / Brida
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código9171.103.098
ø 1
25 H
8
1
20x3x8H
ø 1
20 H
8
ø 1
60 0-
0.1
125
85 30
DIN 5480
10
ø 1
39 h
11
W14
0x5x
8fD
IN 5
480
300
KB
ø 3
85
ø 2
20 f7
ø 1
25 H
8
ø 1
20 H
8
n°12 ø 25
ø 1
57
ø 3
20
120
x3x9
H
25 30
30
125
DIN 5480
10 85
ø 3
50
ø 2
00 F
7
112
250 Nm
FFFFSabitleme rondelası / Stop bottom plateEndscheibe / Fondello di arresto Bouchon de fermeture / Tapón de detención
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
1075.005.000
ø 1
25 f7
ø 1
00 H
8
ø 7
0
ø 1
48
ø 1
7
n°
3x1
20°
9.5
24
www.pgr.com.tr191
M - CPC*
Tabloda yer alan eksenel yük değerleri, çıkış tipine ve uygu-lamanın yük yönüne göre değişir.
The values of the axial loads in the table refer to the output versions and load direction of application.
EKSENEL YÜKLER (Fa) AXIAL LOADS (Fa)
Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und der applizierten Lastrichtung.
AXIALLAST (Fa)
I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni e alla direzione di applicazione del carico.
Les valeurs des charges axiales indiquées dans le tableau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de lacharge.
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) CARGAS AXIALES (Fa)
Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga.
Fr[N]
E [mm] n xh2
410 510 610 710 810
0.1
10
1K
PL/PLB 50000 Nm
Aşağıdaki grafikler istenilen n xh değerinin elde edilmesi için 2gerekli olan radyal yükleri ve K faktörlerini göstermektedir.
The following curves show the radial loads and t he K factors to obtain the required n xh value.2
RADIAL LOADS (Fr)
In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast un der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschten Wert n xh verglichen werden.2
RADIALLAST (Fr)
Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n xh desiderato. 2
Dans les diagrammes suivants sont indiqués les charges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n xh 2désirée.
CARICHI RADIALI (Fr) CHARGES RADIALES (Fr) CARGAS RADIALES (Fr)
En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coefici-entes K para obtener el valor requerido n xh.2
RADYAL YÜKLER (Fr)
n x h510
M Fr Fr K
610 710 810410
CPC* Fr 0.75 Fr K 0.75
Fr
0
E
E
(125)
(220)
M
Fr
0
E(220)
CPC
CPC[N]
FaM CPC
80000
120000
80000
120000M
40 20 060100 80140 120160200 180220240260
20000
40000
60000
80000
120000
140000
160000
180000
200000
220000
240000
100000
TR
TR
EN
EN
DE
DE
IT
IT
FR
FR
ES
ES
www.pgr.com.tr192
PL 65000 Nm
M P CPCFSF
PL 65001
PL 65002
PL 65004
10.000 20.000 50.000 100.000
Mc [kNm]
[min-1][kW]
n1maxPtn x h2 n x h2 n x h2 n x h2
Kg
PL 65003
60 _338 442278 2921000
_ 410396 56245450 1500
_ 437423 58948135 2500
3.84
15.319.924.0
56.368.073.188.399.7
115.7139.1167.8
212.5256.7280.3301.7333.7364.4407.7456.4515.3556.2640.4694.2838.8
1008.1
53.25
53.2553.2553.25
53.2553.2553.2553.2553.2553.2553.2553.25
53.2553.2553.2553.2553.2553.2553.2553.2553.2553.2553.2553.2553.2553.25
60.16
60.1660.1660.16
60.1660.1660.1660.1660.1660.1660.1660.16
60.1660.1660.1660.1660.1660.1660.1660.1660.1660.1660.1660.1660.1660.16
70.70
70.7070.7070.70
70.7070.7070.7070.7070.7070.7070.7070.70
70.7070.7070.7070.7070.7070.7070.7070.7070.7070.7070.7070.7070.7070.70
79.88
79.8879.8879.88
79.8879.8879.8879.8879.8879.8879.8879.88
79.8879.8879.8879.8879.8879.8879.8879.8879.8879.8879.8879.8879.8879.88
_ 449435 60149325 2800
iges
www.pgr.com.tr193
PLB 65000 Nm
M = M x 2max c
(n x h = 20.000)2
!
M P CPCFSF
PLB 65003
10.000 20.000 50.000 100.000
Mc [kNm]
[min-1][kW]
n1maxPtn x h2 n x h2 n x h2 n x h2
Kg
PLB 65004
35 547 _ 651485 4992500
47.161.371.693.1
111.9
194.4234.7252.7265.0305.2344.5399.7417.7484.5578.0629.9757.1913.7
53.2553.2553.2553.2553.25
53.2553.2553.2553.2553.2553.2553.2553.2553.2553.2553.2553.2553.25
70.7070.7070.7070.7070.70
70.7070.7070.7070.7070.7070.7070.7070.7070.7070.7070.7070.7070.70
60.1660.1660.1660.1660.16
60.1660.1660.1660.1660.1660.1660.1660.1660.1660.1660.1660.1660.16
79.8879.8879.8879.8879.88
79.8879.8879.8879.8879.8879.8879.8879.8879.8879.8879.8879.8879.88
522 474460 626_25 2800
iges
www.pgr.com.tr194
PL/PLB 65000 Nm
MC...65000MS...65000
FL FFBS
ø 4
90
ø 2
60 f7
ø 4
10 f7
86 190 156
50
120
105
426
730
304
15
Fr
ø 9
0
15° 7°30’
ø 445
ø 19 N°24
M18 12.9 546 Nm
ø 4
90
ø 4
10 f7
ø 2
60 f7
240
86 190 156
50
521
15
Fr
304
810
15° 7°30’
ø 445
ø 19 N°24
M18 12.9 546 Nm
145
ø 1
50 f7
10
M16 N°3x120°
W150x5x8f DIN 5480
35
ø 1
25 f7
A 40x22x220 UNI 6604N°2X120°
10
ø 1
60 h
6
60
M30
CPC... 65000
FS... 65000F... 65000
PL/PLB 65000 Nm
www.pgr.com.tr195
Belirtilen maksimum moment sadece konik sıktırma ile verilen Planet dişli ünitesi için geçerlidirThe maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary DrivesDas dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter SchrumpfscheibeLa coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti Planetary DrivesLe couple maximal indiqué n’est valable qu’avec les frettes de serrage fournis par Planetary DrivesEl momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives
M = 355 kNmmax
Belirtilen maksimum moment sadece konik sıktırma ile verilen Planet dişli ünitesi için geçerlidirThe maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary DrivesDas dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter SchrumpfscheibeLa coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti Planetary DrivesLe couple maximal indiqué n’est valable qu’avec les frettes de serrage fournis par Planetary DrivesEl momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives
M = 92,5 kNmmax
FL BS FF KB GA 198
100
98
15
146
ø 4
10 f7
12 97N140x5x9H DIN 5480
ø 1
42 H
8
ø 4
90
294
394
15° 7°30’
ø 445
ø 19 N°24
M18 12.9 546 Nm240
98
15
146
ø 4
10 f7
51.2
45
249
ø 4
90
142
294
534
ø 2
00 f7
ø 445
ø 19 N°24
15°
7°30’
1000 min.
M18 12.9 546 Nm
KB
135ø
150
H7
ø 1
30 H
7
ø 1
50.5
69
GA
5
ø 4
90
240
112 45
380
11245
169
570Fr
560
315
ø 33 N°4
50
358508608
M30 12.9 2845 NmA 40x22x220 UNI 6604N°2X120°
10
ø 1
60 h
6
60
M30
ø 1
50 g
6
ø 1
30 f6
R max 16µmt
www.pgr.com.tr196
PL 65000 Nm
L
RA 81
RB 125
Z
76
Z
Z
P
Z
L
EDF
ED
EF
RA RB
87
87
72
83
70
ABPL ...MS
A B RA RB EDF
PL 65002
PL 65003
PL 65004
EF
·
· ··
AB
PL ...MC
A B RA RB EDF
PL 65002
PL 65003
PL 65004
EF
·
·· ·
PL ...F
A B RA RB EDF
PL 65002
PL 65003
PL 65004
EF
·
· ··
AB
ABPL ...FS
A B RA RB EDF
PL 65002
PL 65001
PL 65003
PL 65004
EF
·
· ··
AB
A+13.5 B+13.5 ·
PL ...CPC
A B RA RB EDF
PL 65002
PL 65001
PL 65003
PL 65004
EF
·
· ··
PL 65001
PL 65001
PL 65001
304
501
580
639.5
1006
1065.5
730
927
304 810
501 1022
1086
1145.5
580
639.5
294 394
591
670
629.5
491
570
629.5
294 534
731
810
869.5
491
570
629.5
570 810
1022
1101
782
861
920.5 1160.5
PLB 65003
PLB 65004
www.pgr.com.tr197
PLB 65000 Nm
D
235 55088 256
88 164 140 380
E F G
PLB 650003
PLB 650004
B
A
B
A
B
A
PLB ...MS
A B RA RB
PLB 65003
PLB 65004
EF
·· ·
PLB ...MC
A B RA RB
PLB 65003
PLB 65004
EF
··
PLB ...F
A B RA RB EF
·· ·
·
·
·
·
PLB ...FS
A B RA RB
PLB 65003
PLB 65004
EF
·· ·
·
PLB ...CPC
A B RA RB
PLB 65003
PLB 65004
EF
·· ·
·
A B+16.5 ·
B
A
B
A
315
240
566
668
566 315
668 240
556 315
240658
556 315
240658
847 315
240949
L
RA 81
RB 125
D
E
F
G
RBEF
Z Z
Z
P
Z
LRA
87 87
83
72
80 70
www.pgr.com.tr198
PL/PLB 65000 Nm
BS
UNI C40SAE 1040DIN Ck40
Spline kaplin / Splined bushingInnenverzahnte Buchse / Boccola scanalataMoyeu cannelé / Casquillo ranurado
Malzeme / MaterialMaterial / MaterialeMatière / Material
BS KBSabitleme rondelası / Stop bottom plateEndscheibe / Fondello di arresto Bouchon de fermeture / Tapón de detención
ø 1
50 H
8
15
0x5x
9H
ø 1
50 H
8
ø 2
10 0-
0.1
145
10510 30
DIN 5480
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
0271.102.076
ø 1
39 h
11
W14
0x5x
8fD
IN 5
480
300
UNI 16CrNi4Sertleşmiş ve tavlanmış / Hardened and tempered
Vergütet / BonifiéBonificado / Endurecido e temperado
Malzeme / MaterialMaterial / MaterialeMatière / Material
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
3071.564.042
GAKonik sıktırma / Shrink discSchrumpfscheibe / Giunto di attritoFrette de serrage / Disco de contracción
GA
Maksimum momentMax. torqueMax. DrehmomentCoppia max.Couple max.Momento máx.
92,5 kNm
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
5109.200.000
ø 3
50
ø 2
00 F
7
112
250 Nm
FL FL
Flanş / FlangeFlansch / FlangiaBride / Brida
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código0271.106.098
ø 4
15
ø 2
50 f7
ø 1
50 H
8
ø 1
50 H
8
n°12 ø 32
ø 1
97
ø 3
50
150
x5x9
H
25 30
10
145
DIN 5480
105 30
FFFFSabitleme rondelası / Stop bottom plateEndscheibe / Fondello di arresto Bouchon de fermeture / Tapón de detención
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
1075.043.000
ø 1
50 f7
ø 1
25 H
8
ø 9
0
ø 1
75
ø 1
7
n°
3x1
20°
9.5
25
KB
www.pgr.com.tr199
M - CPC*
Tabloda yer alan eksenel yük değerleri, çıkış tipine ve uygu-lamanın yük yönüne göre değişir.
The values of the axial loads in the table refer to the output versions and load direction of application.
EKSENEL YÜKLER (Fa) AXIAL LOADS (Fa)
Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und der applizierten Lastrichtung.
AXIALLAST (Fa)
I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni e alla direzione di applicazione del carico.
Les valeurs des charges axiales indiquées dans le tableau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de lacharge.
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) CARGAS AXIALES (Fa)
Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga.
50000
100000
150000
200000
250000
80140160180200220240260280
Fr[N]
E [mm]
120 100
n xh2
410 510 610 710 810
0.1
10
1K
PL/PLB 65000 Nm
Aşağıdaki grafikler istenilen n xh değerinin elde edilmesi için2gerekli olan radyal yükleri ve K faktörlerini göstermektedir.
The following curves show the radial loads and t he K factors to obtain the required n xh value.2
RADIAL LOADS (Fr)
In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast un der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschten Wert n xh verglichen werden.2
RADIALLAST (Fr)
Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n xh desiderato. 2
Dans les diagrammes suivants sont indiqués les charges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n xh 2désirée.
CARICHI RADIALI (Fr) CHARGES RADIALES (Fr) CARGAS RADIALES (Fr)
En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coefici-entes K para obtener el valor requerido n xh.2
RADYAL YÜKLER (Fr)
60 40 20 0
n x h510
M Fr Fr K
610 710 810410
CPC* Fr 0.75 Fr K 0.75
Fr
0
E
E
(145)
(240)
M
Fr
0
E(240)
CPC
CPC[N]
FaM CPC
50000
100000
50000
100000M
TR EN DE
IT FR ES
TR EN DE
IT FR ES
www.pgr.com.tr200
PL 90000 Nm
M P CPCFSF
PL 90001
PL 90002
PL 90004
10.000 20.000 50.000 100.000
Mc [kNm]
[min-1][kW]
n1maxPtn x h2 n x h2 n x h2 n x h2
Kg
PL 90003
_527 699427 449
_ 569547 817643
_ 596574 844670
4.045.12
16.220.521.026.632.0
59.371.680.993.1
105.1117.8121.9133.1154.3185.5
224.0244.6270.6306.4355.8398.3429.7462.6504.1543.9585.4630.8687.5742.1798.3854.4926.1
1119.01345.01623.2
76.0660.69
76.0660.6976.0660.6960.69
76.0676.0676.0676.0676.0660.6976.0660.6960.6960.69
76.0676.0676.0676.0676.0676.0676.0676.0660.6960.6960.6976.0660.6960.6960.6960.6960.6960.6960.6960.69
85.9468.57
85.9468.5785.9468.5768.57
85.9485.9485.9485.9485.9468.5785.9468.5768.5768.57
85.9485.9485.9485.9485.9485.9485.9485.9468.5768.5768.5785.9468.5768.5768.5768.5768.5768.5768.5768.57
100.9880.58
100.9880.58
100.9880.5880.58
100.98100.98100.98100.98100.9880.58
100.9880.5880.5880.58
100.98100.98100.98100.98100.98100.98100.98100.9880.5880.5880.58
100.9880.5880.5880.5880.5880.5880.5880.5880.58
114.0991.05
114.0991.05
114.0991.0591.05
114.09114.09114.09114.09114.0991.05
114.0991.0591.0591.05
114.09114.09114.09114.09114.09114.09114.09114.0991.0591.0591.05
114.0991.0591.0591.0591.0591.0591.0591.0591.05
_ 607585 855681
80
65
45
30
750
1500
2500
2800
iges
www.pgr.com.tr201
PLB 90000 Nm
M = M x 2max c
(n x h = 20.000)2
!
M P CPCFS
49.764.681.795.5
124.2149.3
F
PLB 90003
10.000 20.000 50.000 100.000
Mc [kNm]
[min-1][kW]
n1maxPtn x h2 n x h2 n x h2 n x h2
Kg
PLB 90004
114.09114.0991.0591.0591.0591.05
100.98100.9880.5880.5880.5880.58
85.9485.9468.5768.5768.5768.57
76.0676.0660.6960.6960.6960.69
45 707 _ 881611 6332500
247.4266.3322.9390.0419.7459.6506.9572.4638.5663.9724.4771.2840.3
1010.0
76.0676.0676.0676.0676.0660.6976.0676.0660.6976.0660.6960.6960.6960.69
100.98100.98100.98100.98100.9880.58
100.98100.9880.58
100.9880.5880.5880.5880.58
85.9485.9485.9485.9485.9468.5785.9485.9468.5785.9468.5768.5768.5768.57
114.09114.09114.09114.09114.0991.05
114.09114.0991.05
114.0991.0591.0591.0591.05
728 654632 902_30 2800
iges
www.pgr.com.tr202
PL/PLB 90000 Nm
MC...90000MS...90000
ø 6
20
ø 5
15 h
7
155
161.5 181170
130
120
333
20
Fr
624
291
ø 9
0
7°30’
ø 565
ø 25 N°24
15°
M24 10.9 971 Nm
ø 1
71 f7
10
M16 N°3x120°
W170x5x8f DIN 5480
25
ø 1
40 f7
FL FFBSø
620
ø 5
15 h
7
161.5 181
240
403
20
Fr
291
694
7°30’
ø 565
ø 25 N°24
15°
M24 10.9 971 Nm
A 40x22x220 UNI 6604N°2X120°
10
ø 1
70 m
6
64
M30
FS... 90000F... 90000
PL/PLB 90000 Nm
www.pgr.com.tr203
BS FF GA 206
CPC... 90000
130
118
20
12
181
ø 2
40 h
8
ø 5
15 h
7
17 125
N150x5x9H DIN 5480
ø 1
52 H
8
ø 6
20
421
291
7°30’
ø 565
ø 25 N°24
15°
M24 10.9 971 Nm
286
181
20168
ø 5
15 h
7
230
270
ø 6
20
577
291
ø 2
40 f7
7°30’
ø 565
ø 25 N°24
15°
M24 10.9 971 Nm
1000 min
150
GA
ø 1
80 H
7
ø 1
65 H
7
Belirtilen maksimum moment sadece konik sıktırma ile verilen Planet dişli ünitesi için geçerlidirThe maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary DrivesDas dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter SchrumpfscheibeLa coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti Planetary DrivesLe couple maximal indiqué n’est valable qu’avec les frettes de serrage fournis par Planetary DrivesEl momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives
M = 355 kNmmax
Belirtilen maksimum moment sadece konik sıktırma ile verilen Planet dişli ünitesi için geçerlidirThe maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary DrivesDas dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter SchrumpfscheibeLa coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti Planetary DrivesLe couple maximal indiqué n’est valable qu’avec les frettes de serrage fournis par Planetary DrivesEl momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives
M = 176 kNmmax
ø 2
30 g
6
ø 1
20 f6
R max 16µmt
ø 1
80 g
6
ø 1
65 f6
R max 16µmt
ø 6
20
240
1.5
421
50 50
43
120 120
Fr454
750
685
375
ø 33 N°4
55
490
650
M30 12.9 2845 Nm
A 40x22x220 UNI 6604N°2X120°
10
ø 1
70 m
6
64
M30
KB
www.pgr.com.tr204
PL 90000 Nm
L
RA 81
RB 125
Z
76
Z
Z
P
Z
L
EDF
ED
EF
RA RB
87
87
72
83
70
ABPL ...MS
A B RA RB EDF
PL 90002
PL 90003
PL 90004
EF
·
·· ·
ABPL ...MC
A B RA RB EDFEF
·
·· ·
PL ...F
A B RA RB EDFEF
·
·· ·
AB
ABPL ...FS
A B RA RB EDFEF
·
·· ·
AB
A+13.5 B+13.5 ·
PL ...CPC
A B RA RB EDFEF
·
·· ·
PL 90001 291
473
567
626.5
900
959.5
624
806
291 694
473 876
970
1029.5
567
626.5
291 421
603
697
756.5
473
567
626.5
291 577
759
853
912.5
473
567
626.5
454 694
876
970
1029.5
636
730
789.5
PL 90001
PL 90002
PL 90003
PL 90004
PL 90001
PL 90002
PL 90003
PL 90004
PL 90001
PL 90002
PL 90003
PL 90004
PL 90001
PL 90002
PL 90003
PL 90004
B
A
B
A
B
A
B
A
B
A
www.pgr.com.tr205
PLB 90000 Nm
D
235 55088 256
88 164 140 380
E F G
PLB 650003
PLB 650004
PLB ...MS
A B RA RB
PLB 90003
PLB 90004
EF
·· ·
PLB ...MC
A B RA RB
PLB 90003
PLB 90004
EF
··
PLB ...F
A B RA RB
PLB 90003
PLB 90004
EF
·· ·
·
·
·
·
PLB ...FS
A B RA RB
PLB 90003
PLB 90004
EF
·· ·
·
PLB ...CPC
A B RA RB
PLB 90003
PLB 90004
EF
·· ·
·
A B+16.5 ·
553
655
315
240
553 315
655 240
553 315
240655
553 315
240655
716 315
240818
L
RA 81
RB 125
D
E
F
G
RBEF
Z Z
Z
P
Z
LRA
87 87
83
72
80 70
www.pgr.com.tr206
PL/PLB 90000 Nm
BSSpline kaplin / Splined bushingInnenverzahnte Buchse / Boccola scanalataMoyeu cannelé / Casquillo ranurado
FFSabitleme rondelası / Stop bottom plateEndscheibe / Fondello di arresto Bouchon de fermeture / Tapón de detención
FF
GAKonik sıktırma / Shrink discSchrumpfscheibe / Giunto di attritoFrette de serrage / Disco de contracción
GAFL FL
Flanş / FlangeFlansch / FlangiaBride / Brida
UNI C40SAE 1040DIN Ck40
Malzeme / MaterialMaterial / MaterialeMatière / Material
1271.115.076
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
BS
ø 1
71 H
8
17
0x5x
9H
ø 1
71 H
8
170
11810 42
DIN 5480
ø 2
50 0-
0.1
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
1075.044.000
ø 1
71 f7
ø 1
40 H
8
ø 9
0
ø 1
90
ø 1
7
n°
3x1
20°
9.5
22
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
1271.133.098
ø 4
15
ø 2
50 f7
ø 1
71 H
8
ø 1
71 H
8
n°12 ø 32
ø 2
27
ø 3
50
170
x5x9
H
25 40
10 118 42
170
DIN 5480Maksimum momentMax. torqueMax. DrehmomentCoppia max.Couple max.Momento máx.
176 kNm
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código
5109.240.000
ø 4
05
ø 2
40 F
7
144
490 Nm
www.pgr.com.tr207
M - CPC*
Tabloda yer alan eksenel yük değerleri, çıkış tipine ve uygu-lamanın yük yönüne göre değişir.
The values of the axial loads in the table refer to the output versions and load direction of application.
EKSENEL YÜKLER (Fa) AXIAL LOADS (Fa)
Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Version und der applizierten Lastrichtung.
AXIALLAST (Fa)
I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alle versioni e alla direzione di applicazione del carico.
Les valeurs des charges axiales indiquées dans le tableau se réfèrent aux versions et à la direction d’application de lacharge.
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) CARGAS AXIALES (Fa)
Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla se refieren a las versiones y a la dirección de aplicación de la carga.
n xh2
410 510 610 710 810
0.1
10
1K
PL/PLB 90000 Nm
Aşağıdaki grafikler istenilen n xh değerinin elde edilmesi için 2gerekli olan radyal yükleri ve K faktörlerini göstermektedir.
The following curves show the radial loads and t he K factors to obtain the required n xh value.2
RADIAL LOADS (Fr)
In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast un der Koeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschten Wert n xh verglichen werden.2
RADIALLAST (Fr)
Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e i coefficienti K per rapportarli al valore n xh desiderato. 2
Dans les diagrammes suivants sont indiqués les charges radiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n xh 2désirée.
CARICHI RADIALI (Fr) CHARGES RADIALES (Fr) CARGAS RADIALES (Fr)
En los siguientes diagramas se indican las cargas radiales y los coefici-entes K para obtener el valor requerido n xh.2
RADYAL YÜKLER (Fr)
100 80 60 40 20 0140 120160200 180220240260280
50000
150000
400000
200000
250000
300000
350000
100000
Fr[N]
E [mm]
Fr
0
E
E
(210)
(300)
M
n x h510
M Fr Fr K
610 710 810410
CPC* Fr 0.75 Fr K 0.75
Fr
0
E(240)
CPC
M CPC
40000
70000
M CPC
40000
70000[N]
Fa
TR EN DE
IT FR ES
TR EN DE
IT FR ES
www.pgr.com.tr208
PL 140000 Nm
M P CPCFSF
PL 140001
PL 140002
PL 140004
PL 140005
10.000 20.000 50.000 100.000
Mc [kNm]
[min-1][kW]
n1maxPtn x h2 n x h2 n x h2 n x h2
Kg
87 _ 860646 528 555750
_ 698671 100378970 1200
_ 731704 104182449 2000
_ 745718 105483833 2800
3.69
14.618.722.2
51.962.680.198.6
104.7124.1149.5
196.1236.4274.1311.5343.4398.8431.8480.7511.8580.8628.1758.9914.8
1083.4
1198.11322.91444.31594.51740.91887.42083.42180.82275.32532.52912.53242.43514.73917.74247.24643.15119.16170.47313.2
103.0
103.0103.0103.0
103.0103.0103.0103.0103.0103.0103.0
103.0103.0103.0103.0103.0103.0103.0103.0103.0103.0103.0103.0103.0103.0
103.0103.0103.0103.0103.0103.0103.0103.0103.0103.0103.0103.0103.0103.0103.0103.0103.0103.0103.0
113.2
113.2113.2113.2
113.2113.2113.2113.2113.2113.2113.2
113.2113.2113.2113.2113.2113.2113.2113.2113.2113.2113.2113.2113.2113.2
113.2113.2113.2113.2113.2113.2113.2113.2113.2113.2113.2113.2113.2113.2113.2113.2113.2113.2113.2
133.3
133.3133.3133.3
133.3133.3133.3133.3133.3133.3133.3
133.3133.3133.3133.3133.3133.3133.3133.3133.3133.3133.3133.3133.3133.3
133.3133.3133.3133.3133.3133.3133.3133.3133.3133.3133.3133.3133.3133.3133.3133.3133.3133.3133.3
150.8
150.8150.8150.8
150.8150.8150.8150.8150.8150.8150.8
150.8150.8150.8150.8150.8150.8150.8150.8150.8150.8150.8150.8150.8150.8
150.8150.8150.8150.8150.8150.8150.8150.8150.8150.8150.8150.8150.8150.8150.8150.8150.8150.8150.8
_ 753726 106284625 2800
PL 140003
iges
www.pgr.com.tr209
PLB 140000 Nm
M = M x 1.3max c
(n x h = 20.000)2
!
M P CPCFSF
PLB 140003
10.000 20.000 50.000 100.000
Mc [kNm]
[min-1][kW]
n1maxPtn2 x h n2 x h n2 x h n2 x h Kg
PLB 140004
PLB 140005
49 870 _ 1086746 7732000
896 803772 1112_33 2800
44.757.267.987.1
103.0
215.9282.3361.3435.8516.2569.4813.3
891.11066.01164.91295.91458.31680.41868.22004.82168.22468.22615.12942.43159.73416.93546.84129.14977.15898.8
133.3133.3133.3133.3133.3
133.3133.3133.3133.3133.3133.3133.3
133.3133.3133.3133.3133.3133.3133.3133.3133.3133.3133.3133.3133.3133.3133.3133.3133.3133.3
150.8150.8150.8150.8150.8
150.8150.8150.8150.8150.8150.8150.8
150.8150.8150.8150.8150.8150.8150.8150.8150.8150.8150.8150.8150.8150.8150.8150.8150.8150.8
103.0103.0103.0103.0103.0
103.0103.0103.0103.0103.0103.0103.0
103.0103.0103.0103.0103.0103.0103.0103.0103.0103.0103.0103.0103.0103.0103.0103.0103.0103.0
113.2113.2113.2113.2113.2
113.2113.2113.2113.2113.2113.2113.2
113.2113.2113.2113.2113.2113.2113.2113.2113.2113.2113.2113.2113.2113.2113.2113.2113.2113.2
880 787760 1096_25 2800
iges
FFBS
www.pgr.com.tr210
PL/PLB 140000 Nm
MC...140000MS...140000
30
200
152
661
309
18020
352
130
ø 62
0
ø 51
5 h7
Fr
M18
n°2
x180
°
ø 565
ø16 H12N°3x120°
ø 25 N°24
15°15°
M24 10.9 971 Nm
300
152
761
20
309
180
452
ø 62
0
ø 51
5 h7
Fr
M18
n°2
x180
°
ø 565
ø16 H12N°3x120°
ø 25 N°24
15°15°
M24 10.9 971 Nm
M30
A45x25x280 UNI 6604N°2x120°
10
ø 20
0 m
6
64
ø 20
0 f7
ø 17
0 f7
M16 N°6x60° 20
W200x5x8f DIN5480
30
FS...140000F... 140000
PL/PLB 140000 Nm
www.pgr.com.tr211
17 125
12
429
299
18320
130
ø 24
0 h8
ø 15
2 H
8
N150x5x9H DIN5480
ø 62
0
ø 51
5 h7 M
18 n
°2x1
80°
ø 565
ø 16 H12N°3x120°
ø 25 N°24
15°15°
M24 10.9 971 Nm
169.5 148.5
630312
181318
20
ø 26
0 f7
ø 62
0
ø 51
5 h7
X
M24 10.9 971 Nm
M18
n°2
x180
°
ø 5651300 min.
15°15°
ø 16 H12N°3x120°
ø 25 N°24
ø 16
5 H
7
175307
ø 20
0 H
7
22 1/4" G160
1/4"
G
X
GA
Belirtilen maksimum moment sadece konik sıktırma ile verilen Planet dişli ünitesi için geçerlidirThe maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary DrivesDas dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter SchrumpfscheibeLa coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti Planetary DrivesLe couple maximal indiqué n’est valable qu’avec les frettes de serrage fournis par Planetary DrivesEl momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives
M = 355 kNmmax
Belirtilen maksimum moment sadece konik sıktırma ile verilen Planet dişli ünitesi için geçerlidirThe maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary DrivesDas dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter SchrumpfscheibeLa coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti Planetary DrivesLe couple maximal indiqué n’est valable qu’avec les frettes de serrage fournis par Planetary DrivesEl momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives
M = 198 kNmmax
ø 23
0 g6
ø 12
0 f6
Rt max 16 mµ
ø 20
0 g 6
ø 16
5 f 6
Rt max 16 mµ
300 461
120
332
803
50
421
50120
ø 51
5 h7
Fr
ø 62
0
375
55
685
750
650490ø 33 N°4
M30 10.9 1930 Nm
BS FF GA 214
A45x25x280 UNI 6604N°2X120°
10
ø 20
0 m
6
64
M30
CPC...140000
KB
www.pgr.com.tr212
PL 140000 Nm
LRA 81RB 125
Z
76
Z
Z
P
Z
L
EDF
ED
EF
RA RB
87
87
72
83
70
ABPL ...MS
A B RA RB EDF
PL 140002
PL 140003
PL 140004
PL 140005
EF
••
•••
•
529 881
635 987
720 1073
781 1134
ABPL ...MC
A B RA RB EDF
PL 140002
PL 140003
PL 140004
PL 140005
EF
••
• •• •
529 981
635 1087
720 1158.5
781 1119.5
PL ...F
A B RA RB EDF
PL 140002
PL 140003
PL 140004
PL 140005
EF
••
•••
•
AB
529 681
635 787
720 859
781 920
ABPL ...FS
A B RA RB EDF
PL 140002
PL 140003
PL 140004
PL 140005
EF
••
•••
•
529 848
635 954
720 1026
781 1087
AB
A+13.5 B+13.5 •
PL ...CPC
A B RA RB EDF
PL 140002
PL 140003
PL 140004
PL 140005
EF
••
•••
•
529 981
635 1087
720 1158.5
781 1119.5
A
B
A
BA
B
A
B
A
B
www.pgr.com.tr213
PLB 140000 Nm
PLB ...MS
A B RA RB
PLB 140003
PLB 140004
PLB 140005
EF
•• •
PLB ...MC
A B RA RB
PLB 140003
PLB 140004
PLB 140005
EF
••
PLB ...F
A B RA RB
PLB 140003
PLB 140004
PLB 140005
EF
•• •
•
••
•
PLB ...FS
A B RA RB
PLB 140003
PLB 140004
PLB 140005
EF
•• ••
D235 55088 256
88 164 140 380
E F GPLB 140004PLB 140005
PLB ...CPC
A B RA RB
PLB 140003
PLB 140004
PLB 140005
EF
•• ••
A B+16.5 •
705 315
766
804
320
245
705 315
766
804
320
245
705 315
766
804
320
245
705 315
766
804
320
245
705 315
766
804
320
245
LRA 81RB 125
D
E
F
G
RBEF
Z Z
Z
P
Z
LRA
87 87
83
72
80 70
www.pgr.com.tr214
PL/PLB 140000 Nm
BS
UNI C40SAE 1040DIN Ck40
Spline kaplin / Splined bushingInnenverzahnte Buchse / Boccola scanalataMoyeu cannelé / Casquillo ranurado
Malzeme / MaterialMaterial / MaterialeMatière / Material
BS FFSabitleme rondelası / Stop bottom plateEndscheibe / Fondello di arrestoBouchon de fermeture / Tapón de detención
FF
GA GA
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código2271.103.076
ø 20
0 H
8
N20
0x5x
9H
ø 20
0 H
8
170
109 46
26 20
DIN
548
0
ø 20
4
15
ø 30
0 -0.
10
ø 20
0 f7
ø 17
0 H
8
ø 13
0
ø 24
0
ø 21
n° 3
x120
°
14
34
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código1075.076.000
ø 43
0
ø 26
0 F7
198 kNm
160
490 Nm
Maksimum momentMax. torqueMax. DrehmomentCoppia max.Couple max.Momento máx.
Kod / CodeBestell - Nr. / CodiceCode / Código5109.260.000
Konik sıktırma / Shrink discSchrumpfscheibe / Giunto di attritoFrette de serrage / Disco de contracción
www.pgr.com.tr215
M - CPC*
Tabloda yer alan eksenel yük değerleri, çıkış tipine ve uygu-lamanın yük yönüne göre değişir.
The values of the axial loads in the table refer to the outputversions and load direction of application.
EKSENEL YÜKLER (Fa) AXIAL LOADS (Fa)
Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Versionund der applizierten Lastrichtung.
AXIALLAST (Fa)
I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alleversioni e alla direzione di applicazione del carico.
Les valeurs des charges axiales indiquées dans le tableause réfèrent aux versions et à la direction d’application de lacharge.
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) CARGAS AXIALES (Fa)
Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla serefieren a las versiones y a la dirección de aplicación de lacarga.
n xh2
104 105 106 107 108
0.1
10
1K
PL/PLB 140000 Nm
Aşağıdaki grafikler istenilen n xh değerinin elde edilmesi için2gerekli olan radyal yükleri ve K faktörlerini göstermektedir.
The following curves show the radial loads and the K factorsto obtain the required n xh value.2
RADIAL LOADS (Fr)
In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast un derKoeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschtenWert n xh verglichen werden.2
RADIALLAST (Fr)
Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e icoefficienti K per rapportarli al valore n xh desiderato.2
Dans les diagrammes suivants sont indiqués les chargesradiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n xh2désirée.
CARICHI RADIALI (Fr) CHARGES RADIALES (Fr) CARGAS RADIALES (Fr)
En los siguientes diagramas se indican las cargas radialesy los coefici-entes K para obtener el valor requerido n xh.2
RADYAL YÜKLER (Fr)
Fr[N]
Fr
0
E
E
(200)
(300)
M
n x h
105
M Fr Fr K106 107 108104
CPC* Fr 0.75 Fr K 0.75
Fr
0
E(240)
CPC
M CPC
M - CPC45000
45000
M
0
[mm]E
200000
300000
500000
600000
100000
400000
CPC
30300 270 240 210 180 150 120 90 60
[N]
Fa
TR EN DE
IT FR ES
TR EN DE
IT FR ES
www.pgr.com.tr216
PL 180000 Nm
M P CPCFSF
PL 180001
PL 180002
PL 180004
PL 180005
10.000 20.000 50.000 100.000
Mc [kNm]
[min-1][kW]
n1maxPtn2 x h n2 x h n2 x h n2 x h Kg
PL 180003
83 _ _1165 1065 1086200
_ 12861248 _134767 1200
_ 13451307 _140647 2000
_ 13611323 _142237 2800
3.914.94
15.4719.8125.0129.65
55.0266.3274.7986.6695.75
107.21120.91133.71166.02200.12
250.53327.36386.42438.64487.96519.93574.48624.68684.72725.43793.33840.50969.43
1038.881203.681450.86
1531.941604.901727.691811.161907.192001.732091.272181.662363.882476.472608.362792.912960.823900.445145.915888.656979.148124.829793.30
156.1127.5
156.1156.1127.5127.5
156.1156.1156.1156.1156.1127.5127.5156.1127.5127.5
156.1156.1156.1156.1127.5156.1156.1127.5127.5127.5127.5127.5156.1127.5127.5127.5
156.1127.5156.1156.1156.1156.1127.5127.5156.1127.5156.1127.5156.1127.5127.5127.5127.5127.5127.5
163.2127.5
163.2163.2127.5127.5
163.2163.2163.2163.2163.2127.5127.5163.2127.5127.5
163.2163.2163.2163.2127.5163.2163.2127.5127.5127.5127.5127.5163.2127.5127.5127.5
163.2127.5163.2163.2163.2163.2127.5127.5163.2127.5163.2127.5163.2127.5127.5127.5127.5127.5127.5
187.7145.9
187.7187.7145.9145.9
187.7187.7187.7187.7187.7145.9145.9187.7145.9145.9
187.7187.7187.7187.7145.9187.7187.7145.9145.9145.9145.9145.9187.7145.9145.9145.9
187.7145.9187.7187.7187.7187.7145.9145.9187.7145.9187.7145.9187.7145.9145.9145.9145.9145.9145.9
208.1162.2
208.1208.1162.2162.2
208.1208.1208.1208.1208.1162.2162.2280.1162.2162.2
208.1208.1208.1208.1162.2208.1208.1162.2162.2162.2162.2162.2208.1162.2162.2162.2
208.1162.2208.1208.1208.1208.1162.2162.2208.1162.2208.1162.2208.1162.2162.2162.2162.2162.2162.2
_ 13691331 _143027 2800
iges
PLB 180000 Nm
www.pgr.com.tr217
M P CPCFSF
PLB 180003
PLB 180004
PLB 180005
10.000 20.000 50.000 100.000
Mc [kNm]
[min-1][kW]
n1maxPtn2 x h n2 x h n2 x h n2 x h Kg
1488 _ _1472 151045 2500
1525 14541416 __35 2500
60.0272.1176.8391.06
116.74138.35
256.76328.69390.80440.74500.30564.22653.72787.97933.89
1183.671334.921440.051550.231685.691759.711880.741996.182205.012407.672656.683085.183949.564576.055423.466537.217899.13
127.5156.1127.5127.5127.5127.5
156.1156.1127.5127.5127.5127.5127.5127.5127.5
156.1156.1127.5156.1127.5156.1127.5127.5127.5127.5127.5127.5127.5127.5127.5127.5127.5
145.9187.7145.9145.9145.9145.9
187.7187.7145.9145.9145.9145.9145.9145.9145.9
187.7187.7145.9187.7145.9187.7145.9145.9145.9145.9145.9145.9145.9145.9145.9145.9145.9
127.5163.2127.5127.5127.5127.5
163.2163.2127.5127.5127.5127.5127.5127.5127.5
163.2163.2127.5163.2127.5163.2127.5127.5127.5127.5127.5127.5127.5127.5127.5127.5127.5
162.2208.1162.2162.2162.2162.2
208.1208.1162.2162.2162.2162.2162.2162.2162.2
208.1208.1162.2208.1162.2208.1162.2162.2162.2162.2162.2162.2162.2162.2162.2162.2162.2
1468 14071369 __25 2800
M = M x 1.3max c
(n x h = 20.000)2
!
iges
www.pgr.com.tr218
PL/PLB 180000 Nm
MC...180000MS...180000
180
390
23.5210
140
23
196
ø 60
0 h8
ø 15
0
ø 71
0
339.5
729.5
Fr
ø 29 N°36
ø 660
10°
M27 8.8 1010 Nm
180
480
300 23.5
196
ø 60
0 h8
ø 71
0
339.5
819.5
Fr
ø 29 N°36
ø 660
10°
M27 8.8 1010 Nm
20
ø 22
0 f7
ø 20
0 f7
M24 N°4
W 220x5x8f DIN 5480
50
FFBSø
150
M24 N°2x180°
A50x28x280 UNI 6604N°2x120°
10
ø 23
0 h7
50
www.pgr.com.tr219
PL/PLB 180000 Nm
BS FF GA 222
FS...180000F... 180000
185
23.5 196
38 120
ø 60
0 h8
ø 24
0
ø 7
10
ø 20
2 H
7
N200x5x9H DIN 5480
339.5
524.5
ø 29 N°36
ø 660
10°
M27 8.8 1010 Nm
255
185
440
23.5
196
225
331
ø 60
0 h8
X
ø 71
0
339.5
779.5
ø 28
0 f7
1300 min.ø 29 N°36
ø 660
10°
M27 8.8 1010 Nm
230ø
230
H7
ø 12
0 H
7
X
1/8” GAS
GA
ø 23
0 g 6
ø 12
0 f6
Rt max 16 mµ
Belirtilen maksimum moment sadece konik sıktırma ile verilen Planet dişli ünitesi için geçerlidirThe maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary DrivesDas dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter SchrumpfscheibeLa coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti Planetary DrivesLe couple maximal indiqué n’est valable qu’avec les frettes de serrage fournis par Planetary DrivesEl momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives
M = 355 kNmmax
www.pgr.com.tr220
PL 180000 Nm
LRA 81RB 125
560.5
667.5
739
800
AB
560.5 950.5
667.5 1057.5
739 1129
800 1190
PL ...MS
A B RA RB EDF
PL 180002
PL 180003
PL 180004
PL 180005
EF
••
••
PL ...MC
A B RA RB EDF
PL 180002
PL 180003
PL 180004
PL 180005
EF
••
• •
PL ...F
A B RA RB EDF
PL 180002
PL 180003
PL 180004
PL 180005
EF
••
••
AB
••
AB
560.5 1040.5
667.5 1147.5
739 1219
800 1280
• •
745.5
852.5
924
985
560.5
667.5
739
800
A+13.5 B+13.5 •
PL ...FS
A B RA RB EDF
PL 180002
PL 180003
PL 180004
PL 180005
EF
••
••
AB
1000.5
1107.5
1179
1240
••
•
•Z
76
Z
Z
P
Z
L
EDF
ED
EF
RA RB
87
87
72
83
70
www.pgr.com.tr221
PLB 180000 Nm
A
B
PLB ...MS
A B RA RB
PLB 180003
PLB 180004
PLB 180005
EF
•
•• •
PLB ...MC
A B RA RB
PLB 180003
PLB 180004
PLB 180005
EF
•
••
PLB ...F
A B RA RB
PLB 180003
PLB 180004
PLB 180005
EF
•
•• •
•
••
•
741.5 315
802.5 315
840.5 240
741.5 315
802.5 315
840.5 240
741.5 315
802.5 315
840.5 240
A
BA
B
PLB ...FS
A B RA RB
PLB 180003
PLB 180004
PLB 180005
EF
•
•• ••
741.5 315
802.5 315
840.5 240
A B+16.5 •
A
B
D88 256 235 550
235 55088 25688 164 140 380
E F GPLB 180003PLB 180004PLB 180005
LRA 81RB 125
D
E
F
G
RBEF
Z Z
Z
P
Z
LRA
87 87
83
72
80 70
www.pgr.com.tr222
PL/PLB 180000 Nm
ø 23
0 H
7
220x
5x42
x9H
ø 22
0 H
7
ø 29
5 h7
205
137.516 51.5
DIN 5480
BS
UNI C40SAE 1040DIN Ck40
Spline kaplin / Splined bushingInnenverzahnte Buchse / Boccola scanalataMoyeu cannelé / Casquillo ranurado
Malzeme / MaterialMaterial / MaterialeMatière / Material
BS
ø 23
0 f7
ø 20
0 H
7
ø 15
0
M16
ø 26
0
ø 25
n° 4
x90°
14
44
FFSabitleme rondelası / Stop bottom plateEndscheibe / Fondello di arrestoBouchon de fermeture / Tapón de detención
FF
ø 46
0
ø 28
0 F7
172
490 Nm
GA
Maksimum momentMax. torqueMax. DrehmomentCoppia max.Couple max.Momento máx.
355 kNm
Konik sıktırma / Shrink discSchrumpfscheibe / Giunto di attritoFrette de serrage / Disco de contracción
GA
www.pgr.com.tr223
M
Tabloda yer alan eksenel yük değerleri, çıkış tipine ve uygu-lamanın yük yönüne göre değişir.
The values of the axial loads in the table refer to the outputversions and load direction of application.
EKSENEL YÜKLER (Fa) AXIAL LOADS (Fa)
Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Versionund der applizierten Lastrichtung.
AXIALLAST (Fa)
I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alleversioni e alla direzione di applicazione del carico.
Les valeurs des charges axiales indiquées dans le tableause réfèrent aux versions et à la direction d’application de lacharge.
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) CARGAS AXIALES (Fa)
Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla serefieren a las versiones y a la dirección de aplicación de lacarga.
100000
200000
300000
400000
500000
600000
700000
800000
900000
0120160200240280320360400
Fr[N]
E [mm]
80 40
n xh2
104 105 106 107 108
0.1
10
1K
n x h
105
M Fr Fr K106 107 108104
M80000
80000[N]
Fa
PL/PLB 180000 Nm
Aşağıdaki grafikler istenilen n xh değerinin elde edilmesi için2gerekli olan radyal yükleri ve K faktörlerini göstermektedir.
The following curves show the radial loads and the K factorsto obtain the required n xh value.2
RADIAL LOADS (Fr)
In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast un derKoeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschtenWert n xh verglichen werden.2
RADIALLAST (Fr)
Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e icoefficienti K per rapportarli al valore n xh desiderato.2
Dans les diagrammes suivants sont indiqués les chargesradiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n xh2désirée.
CARICHI RADIALI (Fr) CHARGES RADIALES (Fr) CARGAS RADIALES (Fr)
En los siguientes diagramas se indican las cargas radialesy los coefici-entes K para obtener el valor requerido n xh.2
M
Fr
0
E
E
(210)
(300)
M
RADYAL YÜKLER (Fr)TR EN DE
IT FR ES
TR EN DE
IT FR ES
www.pgr.com.tr224
M P CPCFSF
PL 220001
PL 220002
PL 220003
PL 220004
PL 220005
10.000 20.000 50.000 100.000
Mc [kNm]
[min-1][kW]
n1maxPtn2 x h n2 x h n2 x h n2 x h Kg
PL 220000 Nm
_ _
_ _
_ _
_ _
3.684.94
14.5519.5425.0129.65
62.3770.3483.7494.44
107.21120.91140.08168.85200.12
257.27336.00389.58432.68487.96533.65577.84624.68681.46725.43793.33840.50921.18
1013.101200.711450.86
1497.101590.411669.641736.581804.541854.331934.481998.022091.272181.662268.012314.952422.992476.472677.183166.034216.566217.978263.10
193.8157.1
193.8157.1157.1157.1
193.8193.8157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1
193.8157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1
193.8193.8157.1157.1193.8157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1
193.8157.1
193.8157.1157.1157.1
193.8193.8157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1
193.8157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1
193.8193.8157.1157.1193.8157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1
219.3172.4
219.3172.4172.4172.4
219.3219.3172.4172.4172.4172.4172.4172.4172.4
219.3172.4172.4172.4172.4172.4172.4172.4172.4172.4172.4172.4172.4172.4172.4172.4
219.3219.3172.4172.4219.3172.4172.4172.4172.4172.4172.4172.4172.4172.4172.4172.4172.4172.4172.4
242.8191.8
242.8191.8191.8191.8
242.8242.8191.8191.8191.8191.8191.8191.8191.8
242.8191.8191.8191.8191.8191.8191.8191.8191.8191.8191.8191.8191.8191.8191.8191.8
242.8242.8191.8191.8242.8191.8191.8191.8191.8191.8191.8191.8191.8191.8191.8191.8191.8191.8191.8
83
67
47
37
27
200
1200
2000
2800
2800 _
1086
1297
1356
1372
1380
1065
1259
1318
1334
1342 _
1165
1359
1418
1434
1442
iges
www.pgr.com.tr225
PLB 220000 Nm
M = M x 1.3max c
(n x h = 20.000)2
!
M P CPCFSF
PLB 220003
10.000 20.000 50.000 100.000
Mc [kNm]
[min-1][kW]
n1maxPtn2 x h n2 x h n2 x h n2 x h Kg
PLB 220004
45 2500 _ _1483 1531
14651427 __35 2500
60.0276.8391.06
103.04116.74138.35
250.31336.09390.80440.74500.30564.22592.94653.72787.97933.89
1113.191267.421399.101494.701587.471689.171735.781880.741997.482157.972269.562355.682486.762656.682903.543472.894231.676537.217899.13
157.1157.1157.1193.8157.1157.1
193.8157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1
193.8157.1157.1157.1157.1193.8157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1
172.4172.4172.4219.3172.4172.4
219.3172.4172.4172.4172.4172.4172.4172.4172.4172.4
219.3172.4172.4172.4172.4219.3172.4172.4172.4172.4172.4172.4172.4172.4172.4172.4172.4172.4172.4
157.1157.1157.1193.8157.1157.1
193.8157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1
193.8157.1157.1157.1157.1193.8157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1157.1
191.8191.8191.8242.8191.8191.8
242.8191.8191.8191.8191.8191.8191.8191.8191.8191.8
242.8191.8191.8191.8191.8242.8191.8191.8191.8191.8191.8191.8191.8191.8191.8191.8191.8191.8191.8
25 2800
1500
1537
1480 14181380 __
PLB 220005
iges
FFBS
180
390
23.5210
140
23
196
ø 60
0 h8
ø 15
0
ø 71
0
339.5
729.5
Fr
www.pgr.com.tr226
PL/PLB 220000 Nm
MC...220000MS...220000
ø 29 N°36
ø 660
10°
M27 8.8 1010 Nm
180
480
300 23.5
196
ø 60
0 h8
ø 71
0
339.5
819.5
Fr
ø 29 N°36
ø 660
10°
M27 8.8 1010 Nm
20
ø 22
0 f7
ø 20
0 f7
M24 N°4W 220x5x8f DIN 5480
50
ø 23
0 h7
ø 15
0
M24 N°2x180°
A50x28x280 UNI 6604N° 2x120°
10
50
230ø
230
H7
ø12
0H
7
www.pgr.com.tr227
PL/PLB 220000 Nm
BS FF GA 230
185
23.5 196
38 120
ø60
0h8
ø24
0h8
ø71
0
ø20
2H
7
N200x5x9H DIN 5480
339.5
524.5
ø 29 N°36
ø 660
10°
M27 8.8 1010 Nm
1300 min.ø 29 N°36
ø 660
10°
M27 8.8 1010 Nm
255
185
440
23.5
196
225
331
ø60
0h8
X
ø71
0
339.5
779.5
ø28
0f7
FS...220000F... 220000
GA
X
1/8” GAS
Belirtilen maksimum moment sadece konik sıktırma ile verilen Planet dişli ünitesi için geçerlidirThe maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary DrivesDas dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter SchrumpfscheibeLa coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti Planetary DrivesLe couple maximal indiqué n’est valable qu’avec les frettes de serrage fournis par Planetary DrivesEl momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives
M = 814.5 kNmmax
ø 32
0 g6
ø 15
0 f6
Rt max 16 mµ
www.pgr.com.tr228
PL 220000 Nm
LRA 81RB 125
560.5
667.5
739
800
AB
560.5 950.5
667.5 1057.5
739 1129
800 1190
PL ...MS
A B RA RB EDF
PL 220002
PL 220003
PL 220004
PL 220005
EF
••
••
PL ...MC
A B RA RB EDF
PL 220002
PL 220003
PL 220004
PL 220005
EF
••
• •
PL ...F
A B RA RB EDF
PL 220002
PL 220003
PL 220004
PL 220005
EF
••
••
AB
••
AB
560.5 1040.5
667.5 1147.5
739 1219
800 1280
• •
745.5
852.5
924
985
560.5
667.5
739
800
A+13.5 B+13.5 •
PL ...FS
A B RA RB EDF
PL 220002
PL 220003
PL 220004
PL 220005
EF
••
••
AB
1000.5
1107.5
1179
1240
••
•
•Z
76
Z
Z
P
Z
L
EDF
ED
EF
RA RB
87
87
72
83
70
www.pgr.com.tr229
PLB 220000 Nm
A
B
PLB ...MS
A B RA RB
PLB 220003
PLB 220004
PLB 220005
EF
•
•• •
PLB ...MC
A B RA RB
PLB 220003
PLB 220004
PLB 220005
EF
•
••
PLB ...F
A B RA RB
PLB 220003
PLB 220004
PLB 220005
EF
•
•• •
•
••
•
741.5 315
802.5 315
840.5 240
741.5 315
802.5 315
840.5 240
741.5 315
802.5 315
840.5 240
A
BA
B
PLB ...FS
A B RA RB
PLB 220003
PLB 220004
PLB 220005
EF
•
•• ••
741.5 315
802.5 315
840.5 240
A B+16.5 •
A
B
D88 256 235 550
235 55088 25688 164 140 380
E F GPLB 220003PLB 220004PLB 220005
LRA 81RB 125
D
E
F
G
RBEF
Z Z
Z
P
Z
LRA
87 87
83
72
80 70
www.pgr.com.tr230
PL/PLB 220000 Nm
ø 23
0 H
7
220x
5x42
x9H
ø 22
0 H
7
ø 29
5 h7
205
137.516 51.5
DIN 5480
BS
UNI C40SAE 1040DIN Ck40
Spline kaplin / Splined bushingInnenverzahnte Buchse / Boccola scanalataMoyeu cannelé / Casquillo ranurado
Malzeme / MaterialMaterial / MaterialeMatière / Material
BS
ø 23
0 f7
ø 20
0 H
7
ø 15
0
M16
ø 26
0
ø 25
n° 4
x90°
14
44
FFSabitleme rondelası / Stop bottom plateEndscheibe / Fondello di arrestoBouchon de fermeture / Tapón de detención
FF
ø 46
0
ø 28
0 F7
172
490 Nm
GA
Maksimum momentMax. torqueMax. DrehmomentCoppia max.Couple max.Momento máx.
355 kNm
Konik sıktırma / Shrink discSchrumpfscheibe / Giunto di attritoFrette de serrage / Disco de contracción
GA
www.pgr.com.tr231
M
Tabloda yer alan eksenel yük değerleri, çıkış tipine ve uygu-lamanın yük yönüne göre değişir.
The values of the axial loads in the table refer to the outputversions and load direction of application.
EKSENEL YÜKLER (Fa) AXIAL LOADS (Fa)
Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Versionund der applizierten Lastrichtung.
AXIALLAST (Fa)
I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alleversioni e alla direzione di applicazione del carico.
Les valeurs des charges axiales indiquées dans le tableause réfèrent aux versions et à la direction d’application de lacharge.
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) CARGAS AXIALES (Fa)
Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla serefieren a las versiones y a la dirección de aplicación de lacarga.
100000
200000
300000
400000
500000
600000
700000
800000
900000
0120160200240280320360400
Fr[N]
E [mm]
80 40
n xh2
104 105 106 107 108
0.1
10
1K
n x h
105
M Fr Fr K106 107 108104
M80000
80000[N]
Fa
PL/PLB 220000 Nm
Aşağıdaki grafikler istenilen n xh değerinin elde edilmesi için2gerekli olan radyal yükleri ve K faktörlerini göstermektedir.
The following curves show the radial loads and the K factorsto obtain the required n xh value.2
RADIAL LOADS (Fr)
In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast un derKoeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschtenWert n xh verglichen werden.2
RADIALLAST (Fr)
Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e icoefficienti K per rapportarli al valore n xh desiderato.2
Dans les diagrammes suivants sont indiqués les chargesradiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n xh2désirée.
CARICHI RADIALI (Fr) CHARGES RADIALES (Fr) CARGAS RADIALES (Fr)
En los siguientes diagramas se indican las cargas radialesy los coefici-entes K para obtener el valor requerido n xh.2
M
Fr
0
E
E
(210)
(300)
M
RADYAL YÜKLER (Fr)TR EN DE
IT FR ES
TR EN DE
IT FR ES
www.pgr.com.tr232
M P CPCFS
_1895 1933
F
PL 340001
PL 340002
PL 340003
PL 340004
PL 340005
_
10.000 20.000 50.000 100.000
Mc [kNm]
[min-1][kW]
n1maxPtn2 x h n2 x h n2 x h n2 x h Kg
PL 340000 Nm
110 200
75080 _ 22672229 _
71 1500 _ 23832345 _
_ 24102372 _50 2800
_ 24222384 _
1975
2298
2414
2441
245337 2800
4.095.25
16.5420.9426.87
86.02103.38110.39120.90132.68167.92
242.61315.39380.93430.08482.12551.93618.72698.56758.92810.33973.95
1513.941586.471629.521758.121846.791942.892006.732113.142256.262364.352506.112646.762726.322855.653570.594461.955064.556733.348522.08
270.3211.1
270.3270.3211.1
270.3270.3211.1211.1211.1211.1
270.3270.3270.3270.3270.3211.1211.1211.1270.3211.1211.1
270.3270.3270.3270.3211.1211.1211.1211.1211.1211.1211.1211.1211.1211.1211.1211.1211.1211.1211.1
295.4219.9
295.4295.4219.9
295.4295.4219.9219.9219.9219.9
295.4295.4295.4295.4295.4219.9219.9219.9295.4219.9219.9
295.4295.4295.4295.4219.9219.9219.9219.9219.9219.9219.9219.9219.9219.9219.9219.9219.9219.9219.9
339.5252.7
339.5339.5252.7
339.5339.5252.7252.7252.7252.7
339.5339.5339.5339.5339.5252.7252.7252.7339.5252.7252.7
339.5339.5339.5339.5252.7252.7252.7252.7252.7252.7252.7252.7252.7252.7252.7252.7252.7252.7252.7
377.0280.6
377.0377.0280.6
377.0377.0280.6280.6280.6280.6
377.0377.0377.0377.0377.0280.6280.6280.6377.0280.6280.6
377.0377.0377.0377.0280.6280.6280.6280.6280.6280.6280.6280.6280.6280.6280.6280.6280.6280.6280.6
iges
www.pgr.com.tr233
PLB 340000 Nm
M = M x 1.3max c
(n x h = 20.000)2
!
M P CPCFSF
PLB 340004
10.000 20.000 50.000 100.000
Mc [kNm]
[min-1][kW]
n1maxPtn2 x h n2 x h n2 x h n2 x h Kg
PLB 340005
264.19401.41501.53652.00783.64
1142.871315.931485.721644.161688.781769.681856.311906.682029.782127.022211.752413.202569.002925.593368.614411.795324.576399.72
45 2500
40 2800
295.4295.4219.9219.9219.9
270.3270.3211.1211.1211.1
270.3270.3270.3211.1211.1211.1211.1211.1211.1211.1211.1211.1211.1211.1211.1211.1211.1211.1
339.5339.5252.7252.7252.7
339.5339.5339.5252.7252.7252.7252.7252.7252.7252.7252.7252.7252.7252.7252.7252.7252.7252.7
295.4295.4295.4219.9219.9219.9219.9219.9219.9219.9219.9219.9219.9219.9219.9219.9219.9219.9
377.0377.0280.6280.6280.6
377.0377.0377.0280.6280.6280.6280.6280.6280.6280.6280.6280.6280.6280.6280.6280.6280.6280.6
2536
2478
_ _2466 2504
24472409 __
iges
www.pgr.com.tr234
PL/PLB 340000 Nm
GA 236
FS... 340000
F... 340000MC...340000
Belirtilen maksimum moment sadece konik sıktırma ile verilen Planet dişli ünitesi için geçerlidirThe maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary DrivesDas dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter SchrumpfscheibeLa coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti Planetary DrivesLe couple maximal indiqué n’est valable qu’avec les frettes de serrage fournis par Planetary DrivesEl momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives
M = 689 kNmmax
ø 29
5 g6
ø 13
0 f6
Rt max 16 mµ
650
225
425 35
250
ø76
0h8
ø57
0
ø87
0
485
1135
Fr40 180
35 250
205
ø76
0h8
ø57
0
ø34
0
ø87
0
ø24
2H
7
50
N240x5x9H DIN 5480
485
745
ø 32 N°36
ø 810
10°
M30 8.8 1370 Nm
ø 32 N°36
ø 810
10°
M30 8.8 1370 Nm
12.5
ø29
0h7
ø20
0
M24 N°2x180°
A 70x36x400 UNI 6604N° 2x120°
50
250
35320
205
575
ø87
0
ø76
0h8
ø57
0
265
X
485
1060
X
1/4” GAS
ø36
0f7
ø 32 N°36
ø 810
10°
1500 min
M30 8.8 1370 Nm
GA
280
ø29
5H
7
ø13
0H
7
90
www.pgr.com.tr235
PL/PLB 340000 Nm
PL ...MC
A B RA RB EDF
PL 340002
PL 340003
PL 340004
PL 340005
EF
••• •
PL ...F
A B RA RB EDF
PL 340002
PL 340003
PL 340004
PL 340005
EF
••• •
AB
AB
A+13.5 B+13.5 •
PL ...FS
A B RA RB EDF
PL 340002
PL 340003
PL 340004
PL 340005
EF
••• •
AB
740 1390
922 1572
1016 1666
1075.5 1725.5
740 995
922 1177
1016 1271
1075.5 1330.5
740 1315
922 1497
1016 1591
1075.5 1650.5
A
B
A
B
A
B
PLB ...MC
A B RA RB
240
EF
PLB 340005 ••PLB 340004 1002
1104
315
PLB ...F
A B RA RB
240
EF
PLB 340005 ••PLB 340004 1002
1104
315
PLB ...FS
A B RA RB
240
EF
PLB 340005 ••PLB 340004 1002
1104
315
D
E
F
G
RA RB
Z
EF
ZZ
Z
L
P
8787
83
80
72
70
EF
RA RB
Z
Z
P
L
Z
Z
87
87
72
76
83
70L
RA 81RB 125
LRA 81RB 125
D88 256 235 550PLB 340004
E F G
PLB 340005 88 164 140 380
A B+16.5 •
www.pgr.com.tr236
PL/PLB 340000 Nm
204
ø 59
0
ø 36
0 F7
689 kNm
GA
Maksimum momentMax. torqueMax. DrehmomentCoppia max.Couple max.Momento máx.
840 Nm
GA GA
Konik sıktırma / Shrink discSchrumpfscheibe / Giunto di attritoFrette de serrage / Disco de contracción
www.pgr.com.tr237
M
Tabloda yer alan eksenel yük değerleri, çıkış tipine ve uygu-lamanın yük yönüne göre değişir.
The values of the axial loads in the table refer to the outputversions and load direction of application.
EKSENEL YÜKLER (Fa) AXIAL LOADS (Fa)
Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Versionund der applizierten Lastrichtung.
AXIALLAST (Fa)
I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alleversioni e alla direzione di applicazione del carico.
Les valeurs des charges axiales indiquées dans le tableause réfèrent aux versions et à la direction d’application de lacharge.
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) CARGAS AXIALES (Fa)
Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla serefieren a las versiones y a la dirección de aplicación de lacarga.
100000
200000
300000
400000
500000
600000
700000
800000
900000
0120160200240280320360400
Fr[N]
E [mm]
80 40
n xh2
104 105 106 107 108
0.1
10
1K
n x h
105
M Fr Fr K106 107 108104
0
E(425)
M
Fr
M
M110000
110000[N]
Fa
PL/PLB 340000 Nm
Aşağıdaki grafikler istenilen n xh değerinin elde edilmesi için2gerekli olan radyal yükleri ve K faktörlerini göstermektedir.
The following curves show the radial loads and the K factorsto obtain the required n xh value.2
RADYAL YÜKLER (Fr) RADIAL LOADS (Fr)
In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast un derKoeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschtenWert n xh verglichen werden.2
RADIALLAST (Fr)
Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e icoefficienti K per rapportarli al valore n xh desiderato.2
Dans les diagrammes suivants sont indiqués les chargesradiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n xh2désirée.
CARICHI RADIALI (Fr) CHARGES RADIALES (Fr) CARGAS RADIALES (Fr)
En los siguientes diagramas se indican las cargas radialesy los coefici-entes K para obtener el valor requerido n xh.2
TR EN DE
IT FR ES
TR EN DE
IT FR ES
www.pgr.com.tr238
M P CPCFS110 _1975 1895 1933
2286
2402
2248
2364
_
_
2318
2434
200
75080
71 1500
3.83
15.5019.62
442.7442.7
62.0080.6096.87
122.61
442.7 397.8 346.8 336.6
336.6336.6
336.6336.6336.6336.6
397.8397.8
346.8346.8
346.8346.8346.8346.8
397.8397.8397.8397.8
442.7442.7442.7442.7
F
PL 400001PL 400002
PL 400003
PL 400004
PL 400005
_
_
_
10.000 20.000 50.000 100.000
Mc [kNm]
[min-1][kW]
n1maxPtn2 x h n2 x h n2 x h n2 x h
50 2800 _ 24292391 _2461
227.33295.53356.94403.00467.48510.05591.66711.13
442.7442.7442.7442.7442.7442.7442.7442.7
336.6336.6336.6336.6336.6336.6336.6336.6
346.8346.8346.8346.8346.8346.8346.8346.8
397.8397.8397.8397.8397.8397.8397.8397.8
336.6336.6336.6336.6336.6336.6336.6336.6336.6336.6336.6336.6336.6336.6336.6
346.8346.8346.8346.8346.8346.8346.8346.8346.8346.8346.8346.8346.8346.8346.8
397.8397.8397.8397.8397.8397.8397.8397.8397.8397.8397.8397.8397.8397.8397.8
442.7442.7442.7442.7442.7442.7442.7442.7442.7442.7442.7442.7442.7442.7442.7
37 2800 _ 24412403 _2473
858.811037.261278.741418.611601.651844.192082.152157.582415.292635.283257.903550.004266.804444.595155.72
Kg
PL 400000 Nm
iges
www.pgr.com.tr239
PLB 400000 Nm
M = M x 1.3max c
(n x h = 20.000)2
!
M P CPCFS397.8397.8397.8397.8397.8397.8
346.8346.8346.8346.8346.8346.8
336.6336.6336.6336.6336.6336.6
F
PLB 400004
10.000 20.000 50.000 100.000
Mc [kNm]
[min-1][kW]
n1maxPtn2 x h n2 x h n2 x h n2 x h Kg
45 2500 _ _2486 2524
190.43247.56313.32366.19476.05572.18
677.07816.12
1028.731240.001386.311620.251953.002106.332471.802665.893204.193862.194958.86
336.6336.6336.6336.6336.6336.6336.6336.6336.6336.6336.6336.6336.6
397.8397.8397.8397.8397.8397.8397.8397.8397.8397.8397.8397.8397.8
346.8346.8346.8346.8346.8346.8346.8346.8346.8346.8346.8346.8346.8
442.7442.7442.7442.7442.7442.7
442.7442.7442.7442.7442.7442.7442.7442.7442.7442.7442.7442.7442.7
45 2500
2556
2576 25442506 __
PLB 400005
iges
www.pgr.com.tr240
PL/PLB 400000 Nm
90
250
35320
205
575
ø870
ø76
0h8
ø57
0
265
X
485
1060X
1/4” GAS
ø36
0f7
ø29
5H
7
ø13
0H
7
280
GA 242
FS... 400000
650
225
425 35
250
ø57
0
ø76
0h8
ø87
0
485
1135
Fr 40 180
35 250
205
ø76
0h8
ø57
0
ø34
0
ø87
0
ø24
2H
7
50
N240x5x9H DIN 5480
485
745
ø29
0h7
ø20
0
M24 N°2x180°
A 70x36x400 UNI 6604N° 2x120°
12.5
50
F... 400000MC...400000
ø 32 N°36
ø 810
10°
M30 8.8 1370 Nm
ø 32 N°36
ø 810
10°
M30 8.8 1370 Nm
GA
ø 32 N°36
ø 810
10°
1500 min
M30 8.8 1370 Nm
Belirtilen maksimum moment sadece konik sıktırma ile verilen Planet dişli ünitesi için geçerlidirThe maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary DrivesDas dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter SchrumpfscheibeLa coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti Planetary DrivesLe couple maximal indiqué n’est valable qu’avec les frettes de serrage fournis par Planetary DrivesEl momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives
M = 689 kNmmax ø 29
5 g6
ø 13
0 f6
R max 16 mt
www.pgr.com.tr241
PL/PLB 400000 Nm
PL ...MC
A B RA RB EDF
PL 400002 818
PL 400003
PL 400004
PL 400005
EF
••• •
PL ...F
A B RA RB EDF
PL 400002
PL 400003
PL 400004
PL 400005
EF
••• •
AB
1000
1055
1153.5
1468
1650
1744
1803.5
AB
818
1000
1055
1153.5
1073
1255
1349
1408.5
A+13.5 B+13.5 •
PL ...FS
A B RA RB EDF
PL 400002
PL 400003
PL 400004
PL 400005
EF
••• •
AB
818
1000
1055
1153.5
1393
1575
1669
1728.5
A
B
A
B
A
B
PLB ...MC
A B RA RB
240
EF
PLB 400005 ••PLB 400004 1002
1159
315
PLB ...F
A B RA RB
240
EF
PLB 400005 ••PLB 400004 1002
1159
315
PLB ...FS
A B RA RB
240
EF
PLB 400005 ••PLB 400004 1002
1159
315
D88 256 235 550PLB 400004
E F G
PLB 400005 88 256 235 550
D
E
F
G
RA RB
Z
EF
ZZ
Z
L
P
8787
83
80
72
70
EF
RA RB
Z
Z
P
L
Z
Z
87
87
72
76
83
70L
RA 81RB 125
LRA 81RB 125
www.pgr.com.tr242
PL/PLB 400000 Nm
204
ø 59
0
ø 36
0 F7
689 kNm
Maksimum momentMax. torqueMax. DrehmomentCoppia max.Couple max.Momento máx.
840 Nm
GA GAGA
Konik sıktırma / Shrink discSchrumpfscheibe / Giunto di attritoFrette de serrage / Disco de contracción
www.pgr.com.tr243
Nei diagrammi seguenti sono riportati i carichi radiali e icoefficienti K per rapportarli al valore n xh desiderato.2
Dans les diagrammes suivants sont indiqués les chargesradiales et les facteurs K de façon à obtenir la valeur n xh2désirée.
CARICHI RADIALI (Fr) CHARGES RADIALES (Fr) CARGAS RADIALES (Fr)
En los siguientes diagramas se indican las cargas radialesy los coefici-entes K para obtener el valor requerido n xh.2
M
Tabloda yer alan eksenel yük değerleri, çıkış tipine ve uygu-lamanın yük yönüne göre değişir.
The values of the axial loads in the table refer to the outputversions and load direction of application.
EKSENEL YÜKLER (Fa) AXIAL LOADS (Fa)
Die dargestellten Werte der Axiallast basieren auf der Versionund der applizierten Lastrichtung.
AXIALLAST (Fa)
I valori dei carichi assiali indicati in tabella sono riferiti alleversioni e alla direzione di applicazione del carico.
Les valeurs des charges axiales indiquées dans le tableause réfèrent aux versions et à la direction d’application de lacharge.
CARICHI ASSIALI (Fa) CHARGES AXIALES (Fa) CARGAS AXIALES (Fa)
Los valores de las cargas axiales indicados en la tabla serefieren a las versiones y a la dirección de aplicación de lacarga.
100000
200000
300000
400000
500000
600000
700000
800000
900000
0120160200240280320360400
Fr[N]
E [mm]
80 40
n xh2
104 105 106 107 108
0.1
10
1K
n x h
105
M Fr Fr K106 107 108104
0
E(425)
M
Fr
M
M110000
110000[N]
Fa
Aşağıdaki grafikler istenilen n xh değerinin elde edilmesi için2gerekli olan radyal yükleri ve K faktörlerini göstermektedir.
The following curves show the radial loads and the K factorsto obtain the required n xh value.2
RADYAL YÜKLER (Fr) RADIAL LOADS (Fr)
In den nachstehenden Diagrammen ist die Radiallast un derKoeffizient K dargestellt und kann mit dem gewünschtenWert n xh verglichen werden.2
RADIALLAST (Fr)
PL/PLB 400000 Nm
TR EN DE
IT FR ES
TR EN DE
IT FR ES
www.pgr.com.tr244
PL 550000 Nm
M P CPCFS3.84
15.0319.00
648.4648.4
59.4275.0090.1596.06
113.85
648.4 583.7 508.2 459.0
459.0459.0
459.0459.0459.0459.0459.0
583.7583.7
508.2508.2
508.2508.2508.2508.2508.2
583.7583.7583.7583.7583.7
648.4648.4648.4648.4648.4
F
PL 550001PL 550002
PL 550003
PL 550004
PL 550005
10.000 20.000 50.000 100.000
Mc [kNm]
[min-1][kW]
n1maxPtn2 x h n2 x h n2 x h n2 x h Kg
160 100
200110
93 1200
70 2000
49 2800
_ _
_
_
3225 2900 2957
3757
3951
3700
3894
_
_
4022
4216
_ 40103953 _4275
_ 40263969 _4291
211.27254.66266.79332.76362.67420.19506.48648.38
459.0459.0459.0459.0459.0459.0459.0459.0
508.2508.2508.2508.2508.2508.2508.2508.2
583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7
648.4648.4648.4648.4648.4648.4648.4648.4
798.14871.50
1050.471100.501214.841483.871600.731846.292082.202176.002398.762629.333046.403227.513722.613890.314700.795571.30
459.0459.0459.0459.0459.0459.0459.0459.0459.0459.0459.0459.0459.0459.0459.0459.0459.0459.0
508.2508.2508.2508.2508.2508.2508.2508.2508.2508.2508.2508.2508.2508.2508.2508.2508.2508.2
583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7
648.4648.4648.4648.4648.4648.4648.4648.4648.4648.4648.4648.4648.4648.4648.4648.4648.4648.4
iges
www.pgr.com.tr245
PLB 550000 Nm
M P CPCFSF
PLB 550004
10.000 20.000 50.000 100.000
Mc [kNm]
[min-1]
n1max
[kW]
Ptn2 x h n2 x h n2 x h n2 x h
57 2500
50 2500
PLB 550005
4357 _ _4035 4092
4397 41384075 __
508.2508.2508.2508.2508.2
276.91295.03349.67448.27531.28
648.91782.17830.72985.94
1113.901245.001426.001593.831869.121960.902396.172839.903025.793586.13
459.0459.0459.0459.0459.0
459.0459.0459.0459.0459.0459.0459.0459.0459.0459.0459.0459.0459.0459.0
583.7583.7583.7583.7583.7
583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7
508.2508.2508.2508.2508.2508.2508.2508.2508.2508.2508.2508.2508.2508.2
648.4648.4648.4648.4648.4
648.4648.4648.4648.4648.4648.4648.4648.4648.4648.4648.4648.4648.4648.4
M = M x 1.3max c
(n x h = 20.000)2
!
Kgiges
Belirtilen maksimum moment sadece konik sıktırma ile verilen Planet dişli ünitesi için geçerlidirThe maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary DrivesDas dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter SchrumpfscheibeLa coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti Planetary DrivesLe couple maximal indiqué n’est valable qu’avec les frettes de serrage fournis par Planetary DrivesEl momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives
M = 355 kNmmax
ø 23
0 g6
ø 12
0 f6
Rt max 16 mµ
www.pgr.com.tr246
PL/PLB 550000 Nm
212
840 Nm
ø 66
0
ø 39
0 F7
689 kNm
Maksimum momentMax. torqueMax. DrehmomentCoppia max.Couple max.Momento máx.
GA
Belirtilen maksimum moment sadece konik sıktırma ile verilen Planet dişli ünitesi için geçerlidirThe maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary DrivesDas dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter SchrumpfscheibeLa coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti Planetary DrivesLe couple maximal indiqué n’est valable qu’avec les frettes de serrage fournis par Planetary DrivesEl momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives
M = 814.5 kNmmax
ø 32
0 g6
ø 15
0 f6
Rt max 16 mµ
X
1/4” GAS
GA
FS...550000F... 550000
240
210
680
50
305
305
490
ø71
0ø
930
h8
ø10
90
X
620
1300
ø39
0f7
90 210
50 305
70 190
ø93
0h8
ø71
0
ø40
0
ø10
90
ø30
3H
7
N300x8x9H DIN 5480
920
620
ø 39 N°36
ø 1020
10°
M36 8.8 2518 Nm
ø 39 N°36
ø 1020
10°
2000 min.
M36 8.8 2518 Nm
335ø
320
H7
ø15
0H
7
GAKonik sıktırma / Shrink discSchrumpfscheibe / Giunto di attritoFrette de serrage / Disco de contracción
www.pgr.com.tr247
PL ...F
A B RA RB EDF
PL 550002 903.5 1203.5
PL 550003 1124.5 1424.5
PL 550004 1231.5 1531.5
PL 550005 1303 1603
AB
EF
••• •
A+13.5 B+13.5 •
PL ...FS
A B RA RB EDF
PL 550002 903.5 1583.5
PL 550003 1124.5 1804.5
PL 550004 1231.5 1911.5
PL 550005 1303 1983
EF
••• •
AB
A
B
PLB ...F
A B RA RB
1305.5 315
1366.5 315
EF
••
PLB 550004
PLB 550005
A
B
PLB ...FS
A B RA RB
1305.5 315
1366.5 315
EF
••
PLB 550004
PLB 550005
DPLB 550004 88 256 235 550
235 550PLB 550005 88 256
E F G
PL/PLB 550000 Nm
D
E
F
G
RA RB
Z
EF
ZZ
Z
L
P
8787
83
80
72
70
EF
RA RB
Z
Z
P
L
Z
Z
87
87
72
76
83
70L
RA 81RB 125
LRA 81RB 125
www.pgr.com.tr248
PL 660000 Nm
1026.581214.841326.501496.001616.871736.351873.781958.222127.002218.922403.722779.253046.403500.953899.914610.735571.30
M P CPCFS160 _3225 2900 2957
3797
3991
3740
3936
_
_
4065
4259
100
200110
93 1200
3.84
14.1319.00
744.9744.9
55.8875.0096.06
744.9 670.7 583.7 550.8
550.8550.8
550.8550.8550.8
670.7670.7
583.7583.7
583.7583.7583.7
670.7670.7670.7
744.9744.9744.9
F
40503993 _431870 2000
198.69266.79306.60362.67411.67482.89537.92648.38768.46
550.8550.8550.8550.8550.8550.8550.8550.8550.8
583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7
670.7670.7670.7670.7670.7670.7670.7670.7670.7
744.9744.9744.9744.9744.9744.9744.9744.9744.9
40664009 _433449 2800
550.8550.8550.8550.8550.8550.8550.8550.8550.8550.8550.8550.8550.8550.8550.8550.8550.8
583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7
670.7670.7670.7670.7670.7670.7670.7670.7670.7670.7670.7670.7670.7670.7670.7670.7670.7
744.9744.9744.9744.9744.9744.9744.9744.9744.9744.9744.9744.9744.9744.9744.9744.9744.9
PL 660001
PL 660002
PL 660003
PL 660004
PL 660005
_
_
_
_
_
10.000 20.000 50.000 100.000
Mc [kNm]
[min-1][kW]
n1maxPtn2 x h n2 x h n2 x h n2 x h Kgiges
www.pgr.com.tr249
PLB 660000 Nm
M = M x 1.3max c
(n x h = 20.000)2
!
50 4440 _ _4115 41722500
M P CPCFS610.27735.60819.42927.24987.70
1113.901246.001426.001500.691692.441960.902166.622510.293025.793586.13
744.9744.9744.9744.9744.9744.9744.9744.9744.9744.9744.9744.9744.9744.9744.9
670.7670.7670.7670.7670.7670.7670.7670.7670.7670.7670.7670.7670.7670.7670.7
583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7583.7
550.8550.8550.8550.8550.8550.8550.8550.8550.8550.8550.8550.8550.8550.8550.8
F
PLB 660005
10.000 20.000 50.000 100.000
Mc [kNm]
[min-1][kW]
n1maxPtn2 x h n2 x h n2 x h n2 x h Kgiges
www.pgr.com.tr250
PL/PLB 660000 Nm
FS...660000F... 660000
212
ø 66
0
ø 39
0 F7
Maksimum momentMax. torqueMax. DrehmomentCoppia max.Couple max.Momento máx.689 kNm
GA
840 Nm
90 210
50 305
70 190
ø93
0h8
ø71
0
ø40
0
ø10
90
ø30
3H
7
N300x8x9H DIN 5480
920
620
240
210
680
50
305
305490
ø71
0ø
930
h8
X
1300
620
ø10
90
ø 39
0 f7
ø 39 N°36
ø 1020
10°
M36 8.8 2518 Nm
GA
335ø
320
H7
ø15
0H
7
X
1/4” GAS
ø 39 N°36
ø 1020
10°
2000 min.
M36 8.8 2518 Nm
Konik sıktırma / Shrink discSchrumpfscheibe / Giunto di attritoFrette de serrage / Disco de contracciónGA
Belirtilen maksimum moment sadece konik sıktırma ile verilen Planet dişli ünitesi için geçerlidirThe maximum torque indicated is valid only with shrink discs supplied by Planetary DrivesDas dargestellte, maximale Drehmoment gilt nur mit von Planetary Drives gelieferter SchrumpfscheibeLa coppia massima indicata è valida solo con calettatori forniti Planetary DrivesLe couple maximal indiqué n’est valable qu’avec les frettes de serrage fournis par Planetary DrivesEl momento máximo indicado sólo es válido con discos de contracción suministrados por Planetary Drives
M = 814.5 kNmmax
ø 32
0 g6
ø 15
0 f6
Rt max 16 mµ
www.pgr.com.tr251
A
B
PLB ...F
A B RA RB
1366.5 315
EF
•PLB 660005
A
B
PLB ...FS
A B RA RB
1366.5 315
EF
•PLB 660005
D88 256 235 550PLB 660005
E F G
PL/PLB 660000 Nm
PL ...F
A B RA RB EDF
PL 660002 903.5 1203.5
PL 660003 1124.5 1424.5
PL 660004 1231.5 1531.5
PL 660005 1303 1603
AB
EF
••• •
A+13.5 B+13.5 •
PL ...FS
A B
PL 660002 903.5 1583.5
PL 660003 1124.5 1804.5
PL 660004 1231.5 1911.5
PL 660005 1303 1983
••• •
AB
RA RB EDFEF
D
E
F
G
RA RB
Z
EF
ZZ
Z
L
P
8787
83
80
72
70
EF
RA RB
Z
Z
P
L
Z
Z
87
87
72
76
83
70L
RA 81RB 125
LRA 81RB 125
www.pgr.com.tr252