14
第第第第第第第 第第第第 西

第二章清代的中西文化交流

Embed Size (px)

DESCRIPTION

第二章清代的中西文化交流. 第五節中國新詞語彙的出現. 在西學東漸的過程中,翻譯人員用 意譯 、 音譯 或 借用 了大量新名詞、新術語,這些詞語經過在中國的社會的使用、選擇、過濾,有些稍縱即逝,有些獲得認可、保留,被融入中國語言之中,成為中文語言詞彙的一部份 衡量中國受到外來文化影響程度的一個基本因素可以觀察其融合外來詞語的程度. 明清之際第一次西學東漸的高潮. 在 利瑪竇 、 徐光啟 等人譯邊西書時,所引進或創造的新詞彙,不是很多,且多數譯名,未被沿用下來,若未加以注釋,今人很難以進一步識別其義 - PowerPoint PPT Presentation

Citation preview

Page 1: 第二章清代的中西文化交流

第二章清代的中西文化交流

Page 2: 第二章清代的中西文化交流

第五節中國新詞語彙的出現在西學東漸的過程中,翻譯人員用意譯、音譯或借用了大量新名詞、新術語,這些詞語經過在中國的社會的使用、選擇、過濾,有些稍縱即逝,有些獲得認可、保留,被融入中國語言之中,成為中文語言詞彙的一部份

衡量中國受到外來文化影響程度的一個基本因素可以觀察其融合外來詞語的程度

Page 3: 第二章清代的中西文化交流

明清之際第一次西學東漸的高潮在利瑪竇、徐光啟等人譯邊西書時,所引進或創造的新詞彙,不是很多,且多數譯名,未被沿用下來,若未加以注釋,今人很難以進一步識別其義

保留下來的語彙有:幾何、對數、地球、赤道、南北極、亞細亞、羅馬、大西洋、地中海、天主教等

舊譯 英文 今譯落日加 logic 邏輯費西加 physics 物理默達費西加 metaphysics 形而上學斐錄所費亞 philosophy 哲學

Page 4: 第二章清代的中西文化交流

鴉片戰後的狀況 1840年代中英鴉片戰後,中國的譯學機構所翻譯的西書中,有生命力的詞彙不少,如

飲食部份:咖啡、可可、布丁、沙拉、啤酒、蘇打、巧克力、三明治威士忌、白蘭地、維吉尼亞等

器物:沙發、坦克、馬達、輪胎、自行車、高爾夫、道林紙等

計算單位詞:安培、伏特、先令、法郎、噸、米、磅等

專有名詞:美利堅、英吉利、法蘭西等

Page 5: 第二章清代的中西文化交流

晚清受到日譯新詞的影響對現代漢語詞彙影響最大的是中譯日文書籍,輸入量最大的階段是晚清

日文中的漢字其語法、構詞法多與中文相通,故日譯西書所用之新詞語彙,便大量進入中國

Page 6: 第二章清代的中西文化交流

現代漢語意譯詞語多來自日本語言學家研究指出:「現代漢語中的意譯詞語,大多數不是中國人自己創譯的,而是採用日本人的原譯」

現代漢語許多音譯外來詞語,亦是源自日本。日本最初音譯西洋詞彙時,多用漢字書寫,如「瓦斯」、「混凝土」等

音譯、意譯兩者相加,數量便極為可觀

Page 7: 第二章清代的中西文化交流

列舉常見哲學、社會科學新名詞社會 政黨 政策 政府 民族 哲學

主義 思想 觀念 範疇 系統 規範

真理 知識 主觀 客觀 具體 抽象

感性 理性 代理 法律 自由 文明

民法 刑法 文學 企業 交易 金融

投資 進口 出口 生產 市場 手續

Page 8: 第二章清代的中西文化交流

列舉常見自然科學、醫學、藝術方面新名詞

科學 自然 物質 宗教 代數 物理

原子 分子 電流 電池 纖維 藝術

美學 美術 版畫 漫畫 背景 圖案

舞台 演奏 浪漫 有機 無機 固體

液體 空間 光線 放射 石油 醫學

衛生 神經 細胞 溫度 方程式 甲狀腺

Page 9: 第二章清代的中西文化交流

列舉常見日常用語新名詞直接 間接 古典 現代 表情 社交

作品 初步 故意 典型 信號 宣誓

派遣 要素 高潮 低潮 特別 特徵

現金 現象 建築 解放 勞動 散文

詩歌 單位 商品 理想 理論 教育

德育 體育 常識 報告 演講 會話

Page 10: 第二章清代的中西文化交流

常見的複合詞(一)以「學」字結尾的學科名:財政學、經濟學、生物學、物理學、倫理學、家政學、政治學、歷史學、社會學、園藝學等

以「化」字結尾的複合詞:特殊化、現代化、工業化、民族化、大眾化、自動化等

以「式」字結尾的複合詞:問答式、流動式、速成式等

Page 11: 第二章清代的中西文化交流

常見的複合詞(二)以「炎」字結尾的病名:關節炎、氣管炎、腦炎、肺炎、胃炎、腸炎等

以「點」字結尾的複合詞:觀點、要點、焦點、重點、出發點等

以「性」字結尾的複合詞:可能性、現實性、必然性、偶然性、廣泛性、原則性等

以「感」字結尾的複合詞:美感、好感、情感、敏感、惡感等

以「觀」字結尾的複合詞:悲觀、樂觀、人生觀、科學觀、世界觀、宇宙觀等

Page 12: 第二章清代的中西文化交流

新接受的日本新詞在接受日本所譯新詞後,之前中國譯員、傳教士所創譯新詞,有不少便被淘汰了

中文原譯 英文 日文譯法德律風 telephone 電話士敏土 cement 水泥康克力脫 concrete 混凝土通物電光 x-ray X射線賽因斯 science 科學葛郎瑪 grammar 文法寒暑表 thermometer 溫度計密士特 mister 先生密斯 miss 小姐甲必丹 captain 船長

Page 13: 第二章清代的中西文化交流

中國對日譯新名詞的過濾與選擇英文 日譯 漢譯

film 映畫 電影

soap 石碱(鹼) 肥皂

post-office 郵便切手 郵票

postage-stamp 自動車 汽車

automobile 自轉車 自行車(腳踏車)

Page 14: 第二章清代的中西文化交流

參考、延伸閱讀資料熊月之, 1995,西學東漸與晚清社會,上海人民

熊月之, 2005,制度文明與中國社會王介南, 2004,中外文化交流史,山西書海