406
СТИЛИСТИКА И СТИЛИ Учебное пособие Словарь 2-е издание, стереотипное Рекомендовано УМО учебных заведений РФ по образованию в области сервиса в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальности 100103 – Социально-культурный сервис и туризм Москва Издательство «Флинта» 2012

669.pdf

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 669.pdf

Н.Н. Романова, А.В. Филиппов

СТИЛИСТИКА И СТИЛИ

Учебное пособие Словарь

2-е издание, стереотипное

Рекомендовано УМО учебных заведений РФ по образованию в области сервиса в качестве учебного пособия для студентов высших учебных заведений, обучающихся по специальности

100103 – Социально-культурный сервис и туризм

Москва Издательство «Флинта»

2012

Page 2: 669.pdf

УДК 811.161.1(075.8) ББК 81.2Рус-5

Р69

Г л а в н ы й р е д а к т о р Д.И. Фельдштейн З а м е с т и т е л ь г л а в н о г о р е д а к т о р а С.К. Бондырева

Ч л е н ы р е д а к ц и о н н о й к о л л е г и и:

А.Г. Асмолов, В.А. Болотов, В.П. Борисенков, А.А. Деркач, А.И. Донцов, И.В. Дубровина, М.И. Кондаков, В.Г. Костомаров, Н.Н. Малофеев,

Н.Д. Никандров, В.А. Поляков, В.В. Рубцов, Э.В. Сайко

Р е ц е н з е н т ы: д-р филол. наук, проф. каф. рус. яз. и лит. МГУС Т.М. Надеина; канд. филол. наук, доц. каф. слав. яз. и методики их преподавания

МПГУ В.М. Шетэля

Романова Н.Н.

Р

69 Стилистика и стили [Электронный ресурс] : учеб. пособие; слов. / Н.Н. Романова, А.В. Филиппов. – 2-е изд., стер. – М. : Флинта, 2012. – 416 с. ISBN 978-5-89349-842-4

В учебном пособии излагается систематический теоретический курс стилистики русского языка, представлен широкий круг понятий стилистики, описываются и иллюстрируются многочисленные явле-ния стилистики; многие стили даются в характеристиках и образцах. К учебному пособию прилагается обширный стилистический словарь на 900 словарных статей, в которых описываются многочисленные стилистические явления, стилистические приемы речи, конкретные стили и жанры. Для студентов вузов, обучающихся по специальности – Социаль-

но-культурный сервис и туризм и по другим специальностям, а также для широкого круга читателей.

УДК 811.161.1(075.8)

ББК 81.2Рус-5

ISBN 978-5-9765-0226-0 © Издательство «Флинта», 2012

Page 3: 669.pdf

3

����������

�������

Учебное пособие

Page 4: 669.pdf

4 ���������� � �������������� �����������������������

В нашем пособии представлен широкий кругпонятий, отражающих стилистику русского языка икак науку, и как соответствующие многочисленныереальные речевые и языковые явления, с подроб�ным, обстоятельным их комментарием, с обильны�ми речевыми иллюстрациями. В том числе пред�ставлены многие стили в характеристиках и об�разцах.

Наша задача — дав широкие и систематическиесведения по предмету, вооружить студентов знани�ем различных стилистических средств, моделейстилей, умением видеть их в любой речи и даватьим адекватную оценку, умением полезно и пра�вильно использовать их в своей речи, осуществляяих нужный отбор и реализацию. Вместе с тем мыхотим предупредить начинающих по�настоящемуприобщаться к высокой степени культуры речипротив разного рода ошибок и погрешностей речи,портящих стиль.

Во Франции, говорят, культурный человек оченьзаботится о своем стиле речи, боится выразиться не�удачно — убого, банально, неграмотно, чтобы послеэтого его не ославили неучем, косноязычным, невеж�дой... У нас, в России, мало кто этого боится. Но каж�дый образованный человек должен добиваться, чтобыему ничего не нужно было бояться в этом отношении.А для этого нужно знать всю теорию стилистики, всеее достижения, термины, «наработки» в течение ве�ков, вложенные в общий культурный фонд многими

Page 5: 669.pdf

5

народами и их культурами; нужно владеть практичес�ки всеми полезными стилями или хотя бы хорошо по�нимать их. Не менее важно — найти свой стиль, что�бы выражать себя, сущность своей личности и, со�вершенствуя его, сделать его привлекательным и не�повторимым.

��������

Page 6: 669.pdf

6 ���������� � �������������� ���������������������������

����������� ��������������

��������������������� �!�" �����" ���" �#�

Большинство людей, хорошо знающих роднойязык, чутко ощущает речевые различия, которые на�зывают стилевыми или стилистическими. Возьмемнебольшой пример, чтобы проиллюстрировать, чтоэти различия существуют вполне реально. Сравнитедва отрывка:

В аспирантуру должны поступать наиболее способ�ные специалисты, а также выпускники вузов, проявив�шие большой интерес и склонность к научной работе.Необходимо сделать так, чтобы туда не попадали слу�чайные люди, слабо подготовленные теоретически,имеющие весьма далекое отношение к науке.

Куда этот лентяй лезет в аспирантуру!? Он же ни ухани рыла не смыслит в науке! В институте учился еле�еле инасилу закончил. Какой из него ученый!

Вроде бы здесь говорится об одном и том же, ноотрывки оказывают на нас совершенно разное воз�действие. И мы видим, что у говорящих разные целе�вые установки, разный отбор языковых средств, чтоэти два отрывка годятся для разных случаев. Первыйможет служить частью газетной статьи или доклада, авторой не может; второй отрывок хорош для эмоцио�нального разговора друзей, родственников, а первый

Page 7: 669.pdf

7

сделал бы обычный разговор ненатуральным, напы�щенным. И подобные расхождения в речи — не ка�кие�то отдельные редкие случаи. Наоборот, они ти�пичны, т.е. определенные стилистические образцывстречаются в одних условиях, невозможны в другихи в чем�то схожи между собой (например, фельетоны,помещаемые в газетах, — это одно, а лекции разныхпреподавателей — это другое).

Эти простые наблюдения приближают нас к слож�ному понятию «стиль». Имеющиеся в науке взглядына стиль не совпадают и характеризуются не полнойопределенностью. Определение этого понятия в ру�систике делается нередко в длинной и усложненнойформе. Ср., например, формулировку О.С. Ахмано�вой: «Стиль... — одна из дифференциальных разно�видностей языка, языковая подсистема со своеобраз�ным словарем, фразеологическими сочетаниями,оборотами и конструкциями, отличающаяся от дру�гих разновидностей в основном экспрессивно�оце�ночными свойствами составляющих ее элементов иобычно связанная с определенными сферами упот�ребления речи». Заметим, что это самое общее, «ша�почное» определение стиля, т.е. сказано обо всех сти�лях без исключения. А это значит, что будет оченьмного таких «разновидностей языка».

Сложно все�таки говорить о стиле как о разновид�ности национального языка, тем более что есть ана�логичные стили в разных языках. Гораздо удобнеесчитать, что стили — не разные языковые системы, неразновидности одной и той же системы (в отличие отдиалектов), а возможные варианты ее использования,проявления. Ср. жизнь и стиль жизни: жизнь — еди�ная сущность, а тот или иной ее стиль — это ее раз�личные проявления.

Исследователи осознают и отмечают многомер�ность явления стиля, т.е. осознают его подчас как

��������������������� �!�" ������" ���" �#�

Page 8: 669.pdf

8 ���������� � �������������� ���������������

несколько взаимосвязанных отдельных понятий:«Стиль — ...

1. Разновидность языка, характеризующаяся осо�бенностями в отборе, сочетании и организацииязыковых средств в связи с задачами общения...

2. Совокупность приемов использования средствязыка, характерная для какого�либо писателя,произведения, жанра...

3. Отбор языковых средств по принципу экспрессив�но�стилистической их окраски» (Розенталь Д.Э.,Теленкова М.А. Словарь�справочник лингвисти�ческих терминов, 1976). Представляется, что здесьмы имеем неоправданное дробление одного явле�ния и понятия на три, особенно это заметно в от�ношении второго и третьего определений.

Ю.С. Степанов также расчленяет понятие стильна несколько отдельных понятий; в частности отме�чает, что это разновидность языка, закрепленная вданном обществе традицией за одной из наиболее об�щих сфер социальной жизни; что это общепринятаяманера, обычный способ исполнения какого�либоконкретного типа речевых актов; что это индивиду�альная манера, способ, которым исполнены данныйречевой акт или произведение (см. Лингвистическийэнциклопедический словарь, 1990). Не так трудно за�метить, что все это укладывается одно в другое, а сле�довательно, может быть охвачено общей формули�ровкой (на основе второго приведенного нами опре�деления).

Исследователи, как мы видим, боятся поставить наодну доску так называемый функциональный стиль иситуативно�жанровый стиль, тем более индивидуаль�ный стиль, думая, что это разнородные вещи. Но этиявления хорошо соотносятся друг с другом по суще�

Page 9: 669.pdf

9

ству — как аспекты одного и того же, как целое и егочасть или подчасть. В конкретном реализованном об�разце стиля это все проявляется сразу, единым и не�разрывным образом. В самом своем принципе стиль —это всегда ситуативное и/или жанровое (а в целом —прагматическое) проявление языка в речи, прагмати�ческая реализация языковой системы, достигаемаяучетом и выбором наличных в ней средств выражения.

Во всех приведенных определениях есть суще�ственное упущение: скрадывается или, быть может,не замечается разный удельный вес «плана выраже�ния» и «плана содержания» в стилеобразовании, ихвзаимосвязь. Ср., например, давнее понимание сти�ля, зафиксированное в «Оксфордском словаре анг�лийского языка»: «Стиль... в обобщенном смысле: течерты литературного произведения, которые отно�сятся к форме и выражению больше, чем к сущностимысли или выражаемого содержания...» Если это и неглавное, то очень существенное в понятии стиль, дей�ствительно обобщающее очень многое. И правильноздесь указано, что соответствующие черты произве�дения относятся к форме больше, чем к содержанию(т.е. не только к форме!). Стилистические черты каса�ются и содержания, так как, например, не всякаятема берется для того или иного стилистического об�разца, несколько по�разному логически раскрываетсяв зависимости от взятого стиля, если ее можно рас�смотреть в разном стиле речи. Кроме того, стилистичес�кая форма несет в себе еще добавочное к основномустилистическое значение. Наблюдается соотношениестилистической формы (и значения) и тематико�ло�гической информации — в высказывании и в тексте.В любом конкретном стиле видна прежде всего внеш�няя сторона, органически сращенная с содержатель�но�тематической. И изучать любой стиль необходимо

��������������������� �!�" ������" ���" �#�

Page 10: 669.pdf

10 ���������� � �������������� ���������������

прежде всего исходя из внешних, формальных пока�зателей, затем, отталкиваясь от них, идти к содержа�тельным особенностям произведения — именно кособенностям содержания, а не просто к содержа�нию: к индивидуальным, «направленческим», нацио�нальным, сословным и другим особенностям. К осо�бенностям содержания относятся, кроме того, и со�блюдение предписываемой нормы речевого поведе�ния и эстетика стиля.

Все перечисленное воспринимается через стилис�тическую форму.

Стиль и содержание речи полезно понимать и в ихпротивопоставлении, и в их связи. Стиль — это не толь�ко форма, но и особая смысловая его сторона одновре�менно, его стилистическое значение, а не только еговыражение. Слова в речи выражают и понятийно�логи�ческую информацию (которая может быть передана идругими словами, в другой стилистической форме) ивместе с тем и стилистическую (коннотативную) ин�формацию (которая не может быть передана другимисловами). Говоря конкретно, стилистическое значениевысказываний и речи — это отношение говорящего кпредмету речи, к адресату, его (говорящего) эмоцио�нальное состояние в момент высказывания, степень со�блюдения им речевых условностей, правил, степеньучета им речевой обстановки, степень и спецификавыражения им своего менталитета. Это речевое значе�ние сливается с остальным смыслом речи — с понятий�ной информацией — в единую семантику высказыва�ния и речи, влияя на понятийную информацию (от это�го она предстает в том или ином дополнительном све�те), также как и последняя влияет на стилистическийсмысл, т.е. на речевое поведение говорящего.

Любой стиль речи целесообразно рассматриватькак определенную реализованную модель. Любое ре�

Page 11: 669.pdf

11

чевое произведение имеет типовые стилистическиепризнаки; оно может иметь и индивидуальные стили�стические признаки, хотя это не всегда обязательно.Когда те и другие признаки присутствуют, чаще всегона первом плане, более заметны типовые стилисти�ческие признаки, т.е. общие, схожие во многих образ�цах речи определенного типа. Типовые признаки —это социальная стилистическая традиция, основа сти�листического построения речи того или иного опре�деленного характера, социальные правила и нормыопределенного стилеобразования. Мы сказали основа,т.е. нечто первичное и неустранимое. И на этой осно�ве может базироваться индивидуальное стилистичес�кое начало. Именно исходя из этого можно лучшеосознать индивидуальное стилистическое начало вчьей�то манере писать или говорить, его место, а точ�нее — удельный вес в речи субъекта (в тех жанрах, гдепроявление этого допускается в достаточной мере),каково оно, сколько его, как оно «стыкуется» с типо�вой стилистической основой. Мы исходим из мыслио диалектическом единстве стиля как социальнойтрадиции и языковой нормы, с одной стороны, и от�ражения духовных тенденций автора, производителяречи (как индивидуальной сферы содержания и вы�ражения), с другой.

Но тут мы сталкиваемся с другим слабым местом внашей теории стилистики — с вопросом о том, что та�кое индивидуальный стиль. Мы видели выше, какприметно дифференцируют исследователи «общепри�нятую манеру» и «индивидуальную манеру» изъясне�ния. Из этого как бы предлагается заключить, чтоодни речевые произведения исполняются в общепри�нятой манере, а какие�то другие — в индивидуальной.Но в большинстве произведений присутствует одно�временно и то и другое — и обычный способ исполне�

��������������������� �!�" ������" ���" �#�

Page 12: 669.pdf

12 ���������� � �������������� ���������������

ния речевого акта, и индивидуальное стилистическоеначало. Речевое произведение непременно создаетсяпо какой�то стилистической модели, создавая его, ав�тор более или менее придерживается известных емуобразцов данного рода или типа, сознательно илибессознательно копирует их, пользуется ими широкоили отчасти, умело или неумело, отталкивается отних, совершенствует их или использует как�то еще.Типовое и индивидуальное стилистическое началонеразрывны, и второе не может быть без первого.Первое, т.е. стиль как модель речи (для данной ситуа�ции или жанра), служит базой для развертываниявторого (индивидуальных особенностей стиля). Мо�жет быть различная пропорция того и другого в ка�кой�то стилистической манере в целом или в отдель�ном речевом произведении. Обозначение «индивиду�альный стиль» поэтому является условным: коррект�нее говорить об индивидуальном стилистическом на�чале, об индивидуальности стиля.

Нередко индивидуальное начало резко бросаетсяв глаза (например, в творчестве Н. Гоголя). Подчасоно почти незаметно по объективным причинам(жанр, например, протокол заседания, финансовыйотчет, воспрещает внесение индивидуального стили�стического начала); по субъективным причинам (ав�тор слишком серая личность, выражающаяся лишьпо моделям без привнесения в них самовыражения исвоего особого мировосприятия). Индивидуальноестилистическое начало может быть незамеченнымили непонятым по вине слушателя, читателя, будучив наличии.

Стиль речи с очень характерными индивидуаль�ными чертами может, в свою очередь, стать отправ�ной точкой для распространения новой стилевой мо�дели, которая становится уже более или менее обще�

Page 13: 669.pdf

13

принятой. Ср., например, термин эзоповский язык.Этот стиль с завуалированным смыслом речи идет отимени и манеры баснописца Эзопа. А вот другой та�кого рода случай — гонгоризм. Этим словом называютизощренно�вычурный стиль, нарочито усложненныйязык поэзии, с многочисленными аллюзиями, и онпроисходит от имени испанского поэта Л. Гонгоры.Давайте получше посмотрим, что это за стиль:

Не так неистово сквозь вихрь и светСпешит стрела вонзиться в плоть мишени,Не так летит квадрига по аренеВенчать затишьем толп мету побед,Как потаенно мчится в беге летК концу наш век в однообразной смене,Безумный зверь, преследующий тени:Круженье солнц — мелькание комет.Свидетель — Карфаген. Беги от смуты,Не верь обманам, призраки гониИль ты не знаешь? Ждут тебя невзгоды.О Лиций, отомстят тебе минуты,Минуты, что подтачивают дни,Дни, что грызут и пожирают годы!

Перевод В. Парнаха

И другие поэты и писатели оставили свои имена вназваниях литературно�художественных манер: анак/реонтический стиль — от имени древнегреческого по�эта Анакреона, стиль воспевания пиршества, вина,удовольствий и любви, так иногда писали русские по�эты Г. Державин и А. Пушкин; маринизм — от имениитальянского поэта Дж. Марино, изощренно�вычур�ный стиль, галантно�эротический; сотадические сти/хи — по имени древнегреческого поэта Сотада, стихинепристойного содержания и вместе с тем заключаю�щие в себе палиндромы (строки, которые можно чи�тать и справа налево); мариводаж — от имени фран�цузского писателя П. Мариво, своеобразный ма�

��������������������� �!�" ������" ���" �#�

Page 14: 669.pdf

14 ���������� � �������������� ���������������

нерный стиль, изобилующий неологизмами; марли/низм (по имени писателя А. Бестужева�Марлинско�го) — особая сентиментально�романтическая при�поднятость, переходящая подчас в стилистический«блеск и треск» (см. подробнее в главе III, § 6). Види�мо, так и возникали все общепринятые стилевые об�разцы, типы, отдельные стилистические правила —от стилистического опыта отдельных лиц, от подра�жания отдельным авторам.

Однако дело не только в том, что у нас как�то не�удачно мыслят типовой и индивидуальный стиликак бы врозь, как отдельные предметы. Индивиду�альное стилистическое начало, кроме того, теорети�чески, по существу, осмыслено не совсем адекватно,неполно. Это имеет свои отрицательные практичес�кие последствия.

Больше всего полагают, что индивидуальный стильзависит от степени образованности и культуры челове�ка, от его языкового чутья, общей одаренности. Да,конечно, это бесспорные факторы. Но к индивиду�альности стиля испокон веков есть и другой, четкийподход, который у нас очень непопулярен. В запад�ной культуре стиль понимают как отражение духов�ной тенденции автора, как «необходимую манифеста�цию духовной сущности автора» (П. Барюкко). ЕщеСенека писал, что «стиль — это лицо души». В этом жесмысловом ключе и известное высказывание Ж. Бюф�фона: «Стиль — это сам человек». Ср.: и в почеркетоже можно обнаружить многое из индивидуаль�ности пишущего.

Стиль человека показывает не только то, что инди�вид намеренно хочет сообщить о себе, но выдает и то,что человек скрывает относительно себя, но невольновыражает, высказываясь устно или письменно, — на�пример, свою наклонность к педантизму, хаотич�

Page 15: 669.pdf

15

ность, «непричесанность» мышления, национальныйменталитет (если говорит на неродном языке с людь�ми не своей нации) и др.

В стиле речи проявляется психология, менталитет,дух отдельных групп народа, отдельных индивидов, атакже происходит исполнение ими — хорошее илиплохое — взятых на себя традиционных речеповеден�ческих ролей. Индивидуальный стиль присущ вовсене только признанным «художникам слова», как мно�гие полагают и декларируют. В этом и состоит прак�тическая ошибка учебной стилистики: изучать стили(индивидуальные стили) только выдающихся писате�лей, причем с установкой на фиксацию положитель�ного и на прославление соответствующего автора. Носледует изучать индивидуальность стиля любого че�ловека, оставив представление о том, что у обычногочеловека его или нет, или что он несуществен, илидаже, что он ему не к лицу. И изучать стиль писателя,ученого и любого лица нужно с другой целью, чем этоделается сейчас: с целью увидеть лицо его души, егодуховную сущность — увидеть сильные и слабые сто�роны менталитета, а не только установить, насколькообразно, живо или, наоборот, «неживо» изъясняетсячеловек, насколько изящно или «топорно» он что�тоописывает или о чем�то повествует. По едва ощу�тимым или, наоборот, ярким стилистическим приме�там нужно обнаружить, насколько человек ярок илитрафаретен по интеллекту, острый или тупой у негоум, каково его миропонимание, мировосприятие —оригинальное, самобытное или стереотипное; кто онне по своим заявлениям в речи, а на самом деле — вдуховном, нравственном, социальном отношении.Что означает, например, склонность к парадоксам, кссылкам и цитатам? К неоправданным пышным фра�зам? Серый и банальный стиль, надо полагать, свиде�

��������������������� �!�" ������" ���" �#�

Page 16: 669.pdf

16 ���������� � �������������� ���������������

тельствует о серости и стереотипности ума; неуме�лый, сумбурный стиль о лености и косности, нераз�витости мышления, а не просто о недостаточной ре�чевой подготовленности или о нетренированности.То есть нужно внимательно, двояким образом анали�зировать воспринимаемую речь: прослеживать и то,что говорится о чем�то, и то, что собой представляетсубъект речи — как можно полнее и точнее. Анализстилей с такими целями требует других подходов иприемов, во многом другого рода оценок. Отсюда иновые перспективы в обучении стилю (учителем,преподавателем, самого себя), в уточнении задач играниц правки чужого стиля (редактором); также мо�жет быть лучшее осмысление практики стилистичес�кого подражания и стилизации.

Этот вопрос подразумевает также различные про�явления критического отношения к существующимстилистическим моделям и выбор для себя каких�тоиз них, отвержение других, не удовлетворяющих. Этивыбор (предпочтение) и отвержение зависят от мен�талитета личности, от его образованности, культуры вцелом, от воспитания, социального положения и об�раза жизни. Не в последнюю очередь — от языковойкультуры, от языковой и речевой компетенции, язы�кового и речевого опыта (широкого, разнообразного,ограниченного, специфического и т.д.).

С понятием «стиль» во многом соприкасается по�нятие «вкус». В прошлом эти слова иногда употребля�лись даже как синонимы. Сейчас вкус означает «чув�ство или понимание изящного»; в том числе это при�ложимо к речи.

Речевой вкус, пожалуй, больше относится к вос�приятию речи, чем касается собственных речевых дей�ствий. С одной стороны, это фактор отбора языковых(стилистических) средств для своей речи; с другой —

Page 17: 669.pdf

17

оценка такого отбора в отношении другого автораили собеседника. Ср., например, оценку В. Далемстиля Н.В. Гоголя: «Язык Гоголя пестрый, неправиль�ный, но яркий, сильный и выразительный». Это вкусВ.И. Даля. Л. Толстой в возрасте двадцати пяти летписал: «Повести Пушкина голы как�то»; с годами онпеременил свое мнение на более положительное. Пи�сатель Н.М. Карамзин судил о предшествующей емурусской литературе с позиций своего вкуса, вырабо�танного под воздействием изящно�облегченного сти�ля французской литературы той эпохи.

Такие вкусовые оценки тоже делаются на основепредставлений о каких�то известных, традиционныхмоделях, образцах стиля, о его новых стандартах и(может быть, это реже, во вторую очередь) — с точкизрения своего индивидуального стилистическогоначала.

Также говорят, имея в виду языковой вкус, не описателе и о его стиле, а о читателе, который восхи�щается языком и содержанием читаемых произведе�ний или, наоборот, не в восторге от них: «У него хоро�ший (плохой) вкус!»

Подчас языковой вкус — это не что иное, как же�лание воспринимать стиль такого�то характера и не�желание, неумение воспринимать стиль другого ха�рактера. В частном случае какие�то выражения речидругого лица претят носителю «хорошего» вкуса. От�куда возникают подобные склонности суждения? Вомногом от привычки — от того, к какому стилю дан�ное оценивающее лицо более всего привычно илиприучено. Эти оценки, разумеется, могут быть иобъективны, и субъективны. И часто думают, чтоязыковой вкус есть только у высокообразованных,утонченных людей (они его носители, и их речь, мол,всегда безупречна), а вкуса у малообразованных лю�

��������������������� �!�" ������" ���" �#�

Page 18: 669.pdf

18 ���������� � �������������� ���������������

дей нет или, что то же самое, он у них плохой. Отсюдаочень недалеко до вкусовщины — безапелляционнойсамоуверенной оценки любого чужого речевого про�изведения с точки зрения своего стилистическогостереотипа. Стереотип может быть мотивирован язы�ковой модой, снобизмом, диглоссией (если объяс�нять упрощенно — это преклонение перед речевойиностранщиной со стороны людей, владеющих соот�ветствующим иностранным языком). Или, наоборот,может идти от пуристических убеждений; тогда вся�кое употребление иностранного выражения вместосвоего будет восприниматься отрицательно. Ср., на�пример, некоторую языковую брезгливость у типич�ных интеллигентов, когда они слышат слово тулово(вместо туловище), припоздал (вместо запоздал); на�против того, любители родной русской речи морщат�ся или возмущаются, слыша слово бутик (что по�французски значит «лавка») и тому подобные модныеиностранные словечки. Или сравните разные вкусы,иногда совершенно непримиримые, в выборе именноворожденным: назвать девочку Анна — это старо�модно, а вот Алла — куда лучше, и т.п.

Да и малообразованные люди тоже нередко рас�сматривают чужую манеру говорить или писать сточки зрения своего стилистического стереотипа,своей повседневной речевой практики; и у них то�же получается, что речь очень образованного чело�века — плохая.

Чтобы не впасть в неоправданный, заводящий внеадекватность субъективизм, нужно хорошо знатьочень многие стили речи, воспринимая их при посто�янном чтении самой разнообразной литературы всехвеков, направлений, сфер, областей знания; нужностараться увидеть и перечувствовать, пережить всемоменты красоты этих стилей, достоинства их рече�

Page 19: 669.pdf

19

вой силы. Критичность должна совмещаться с широ�той знаний речевых явлений, с желанием найти, раз�глядеть в чужой речи зерна, ростки, цветы оправдан�ного своеобразия, самобытности, неповторимости.

Если термин стиль очень древний, то термин сти/листика сложился только лишь ко второй половинеXIX столетия. В это понятие исследователи тожевкладывают неодинаковое содержание. Давайте про�следим расхождения в определениях:

«Стилистика... 1) раздел теории литературы, за�нимающийся изучением особенностей языка произ�ведений художественной литературы; 2) в языкозна�нии — раздел, посвященный изучению выразитель�ных средств языка» (Словарь иностранных слов,1980). «Стилистика... раздел языкознания, изучаю�щий систему стилей языков, языковые нормы и спо�собы употребления литературного языка в различ�ных условиях языкового общения, в разных видах ижанрах письменности, в различных сферах обще�ственной жизни» (Советский энциклопедическийсловарь, 1988).

Мы можем заметить в этих определениях не толь�ко различия по существу (в первом из них для лингво�стилистики закладывается меньше задач, чем во вто�ром), но и понимание стилистики как двух разныхнаук (в первом определении).

Изучение стилистики, стилистических явленийразбросано по нескольким наукам и научным отрас�лям. Стилистика является как бы частью каждой изних, но в то же время представляется единым целым икак наука, и как реальный объект науки.

Прежде всего, она много изучается в теоретиче�ской лингвистике, и в этом случае ее называют лин/гвостилистикой. При изучении языковой системы иречи, речепроизводства выделяют так называемые

��������������������� �!�" ������" ���" �#�

Page 20: 669.pdf

20 ���������� � �������������� ���������������

функциональные стили и их средства, рассматрива�ют стилистическую окрашенность слов и другихязыковых единиц, типовые стилистические разно�видности речи.

Стилистика тесно соприкасается с риторикой —древней, пережившей тысячелетия наукой об оратор�ском искусстве. Общее у них — в изучении украше�ний речи и фигур речи. Понятие стиль также связанос риторикой и идет от нее; многое из того, что изуча�ется в современной стилистике, давным�давно изуча�лось в риторике. В частности, накопленные ритори�кой представления об ошибках в ораторской речи пе�решли в стилистику и были расширены, измененыприменительно ко многим сферам речи (риторика жеизучает только устную ораторскую речь).

Стилистика во многом соотносится с ортологией(наукой о правильности и культуре речи). Ортология —прикладная в основном наука, изучающая и внедряю�щая в речевую практику нормы речи, соблюдениеэтих норм, устанавливая в этом отношении слабыеместа и предупреждая против возможных ошибок.Это, естественно, связано со стилистикой; более того,ортология — это синоним термина практическая сти/листика. Практическая стилистика существует каквузовская дисциплина, являясь чем�то вроде культур�норечевого, стилистического ликбеза, занимаясь уст�ранением элементарных неправильностей речи и,следовательно, приданием ей элементарной стилис�тичности, поднятием речи на первую необходимуюступень культуры. Стилистика же в полном объеме —это наука о высоком уровне речевой культуры.

Стилистика имеет достаточное отношение к ещеболее современной, позднейшей науке — к лингвис�тической прагматике, новейшей отрасли языкозна�ния. Последняя занимается специально речевыми ус�

Page 21: 669.pdf

21

тановками и другими правилами контактированияговорящего с адресатом речи при речевом общении.К стилистике это имеет то отношение, что прагмати�ка сосредоточивается на принципе сотрудничествав разговоре, в частности, чтобы делать речь ясной,последовательной и недвусмысленной; на таких зна�чениях высказывания как его косвенные смыслы, на�меки, обиняки; на разносторонней оценке говоря�щим своего собеседника, на речевой этике, на типо�вых ситуациях речи. Это все дает изучающим стилис�тику как таковую более полную возможность учетаперечисленных аспектов речи при описании стилис�тических средств языка и приемов речи, создает не�обходимость широкого включения этих явлений вописание стилистической системы.

Литературоведение также давно неразрывно состилистикой, так как достаточно много своими мето�дами изучает стиль отдельных писателей, литератур�ных течений и направлений, школ и эпох, по отдель�ным странам и универсально.

На стыке литературоведения и языкознания нахо�дится наука, научная отрасль, называемая теорией по/этической речи, или поэтикой, которая изучает меха�низмы порождения и природу (семантическую и дру�гую) художественного текста, художественную (сти�листическую) систему художественного произведе�ния. Для стилистики в целом подход к стилю в теориипоэтической деятельности имеет то важное значение,что стимулирует повышенное внимание исследова�телей к индивидуальному стилистическому началулюбого речевого произведения, к направленческомустилистическому началу, к тщательному отбору писа�телем языковых средств, к более широкому и целост�ному пониманию стиля как захватывающего компо�зиционную и тематическую составляющие. Все это

��������������������� �!�" ������" ���" �#�

Page 22: 669.pdf

22 ���������� � �������������� ���������������

присуще теории поэтической речи и в нужной мереможет быть перенесено в анализ стилистики публи�цистической, научной литературы и разговорной речи,так же как и идеи интуитивного постижения стиля,комплексного, синтетического подхода к оценке при�роды конкретного стиля, понимания взаимозависимо�сти формы и содержания как важной и неотъемлемойстороны стиля, стилистических правил соединениячастей произведения. Резкое разграничение стилис�тики художественного текста и стилистики нехудоже�ственного текста, проводимое в теории поэтическойдеятельности, может быть успешно и полезно пре�одолено, как и усмотрение в них абсолютного кон�траста. На самом деле, нам кажется, понятия стилис�тики каждой речевой сферы в той или иной мере при�ложимы к другим речевым сферам.

��$�����������%�" ��&���'��%(��'�)*�"�+�%�&�)*�,%# ����

Становление и проявление стиля речи и как моде�ли, и как «лица души» во многом определяется, дажевоспитывается, в том числе предписывается в порядкесоциоэтических правил различными социальнымифакторами. Мы остановимся на нескольких из них.

Стиль и социальное положение. Стиль нашей речи,выбор стилистических средств очень зависит от того,какое положение мы занимаем в обществе — высо�кое, среднее, низкое.

Для речи важного лица, как и к прочему его по�ведению, применима пословица: Положение обязы/вает. Такое лицо не имеет права говорить низкимисловами, говорить неграмотно, несвязно, сумбурно,тем более перед собеседниками, слушателями, сто�

Page 23: 669.pdf

23

ящими социально ниже его. Это можно сравнить стем, как если бы он, такой человек, оделся в не по�добающий ему бедный костюм или иную неадекват�ную одежду.

Для человека невысокого социального статуса непристало говорить слишком важно, высокими слова�ми, особенно перед старшими по положению. Поло�жение низшего тоже его обязывает. Нельзя с началь�ником (своим или чужим), с уважаемым, солиднымлицом говорить запросто, фамильярно. Скажитепрямо (скажите толком), к какому числу нужно мнесделать эту работу? — так общаться можно с равнымсебе, но не с начальником; в последнем случае нужно:Я хотел бы уточнить...

Таким образом, при беседе с кем�то надо учитыватьи свое социальное положение, и социальное положе�ние собеседника, не допуская крена ни в сторону зани�жения своего стиля, ни в сторону неоправданного егозавышения. Ср. отрывки из рассказа А. Чехова «Толс�тый и тонкий»; сначала второй говорит с первым наравных, как старый товарищ, а потом, выяснив, чтоего товарищ сильно поднялся по социальным сту�пенькам, в стиле подобострастия:

Миша! Друг детства! Откуда ты взялся... Вот не ожи�дал! Вот сюрприз! Ну, да погляди же на меня хорошенько!Такой же красавец, как и был!

Я, ваше превосходительство... Очень приятнос�с!Друг, можно сказать, детства и вдруг вышли в такиевельможи�с! Хи�хи�с!.. Милостивое внимание ваше�го превосходительства... вроде как бы живительнойвлаги...

Ср. у Н. Гоголя в «Мертвых душах»: «У нас есть та�кие мудрецы, которые с помещиком, имеющим двес�ти душ, будут говорить совсем иначе, нежели с тем, укого их триста...»

��$�����������%�" ��&���'��"�+�%�&�)*�,%# ����

Page 24: 669.pdf

24 ���������� � �������������� ���������������

И напрашивается вопрос: как все же говорить состаршими по положению в наше «демократическое»время? Где грань между традицией хорошего тона,почтением и подобострастием? Может быть, со всеминужно говорить одинаково, без чинопочитательныхтрадиций и правил, не роняя себя? Наверное, это ча�сто зависит от конкретной ситуации речи, от разныхдругих обстоятельств. Но в любом случае нельзя до�пускать стилистическое «унижение паче гордости»,равно как и юношеской или иной заносчивости передстаршими.

Интересно в этой связи, что люди разного соци�ального достоинства, особенно в прошлом, берутимена для своих детей из разных списков, чтобы в бу�дущем они служили им неким сословным ярлыком:дворяне называли своих детей Александр, Дмитрий,Владимир, но никогда не называли Антип, Савелий,Архип, так как они по какому�то неписанному «дого�вору» считались простонародными, плебейскими.

Фактор социального положения партнеров по ре�чевому общению отражается и в разных формулах ре�чевого этикета. Можно сказать равному себе или ни�жестоящему, но не вышестоящему: Привет! Здорово!Со стороны нижестоящего неудачно было бы сказатьлицу, стоящему много выше его: Доброе утро! илиДобрый день!, хотя в устах вышестоящего это звучитвполне естественно.

Стиль и пол. Мужчины и женщины говорят и пи�шут по�разному; мы имеем в виду несовпадение ихвыражений и ряд других речевых признаков. Это нетолько должно быть всегда заметно, но и должно вой�ти в правила стилистики: мужчина не должен выра�жать свои мысли и чувства, как женщина. Если вер�но, что стиль — это сам человек (мы убеждены, чтоэто абсолютная истина), что он отражает менталитет

Page 25: 669.pdf

25

лица, то, конечно, в стиле речи мужчины и женщинымы всегда в нормальных случаях будем находить от�ражение различия в их психологии, а также в предпи�сываемых тому и другой общественных правилах по�ведения. Такие, например, высказывания, как Передпоходом нужно как следует поднавернуть, «Спартак»уже откинул копыта, представляются нам преимуще�ственно или только мужскими, этакими вульгаризма/ми/маскулинизмами, маловероятными в устах уважа�ющей себя женщины. Женщина�писательница ни�когда не пишет слишком резко. И вообще ее стильвсегда отличается чем�то неуловимым от стиля писа�теля�мужчины. А в разговорной речи, в выступленииопределенного рода резкости мужчины будут воспри�няты нормально, тогда как женщина из�за них про�слывет вульгарной. И ругаются мужчины и женщиныразными словами, в разном стиле.

Мужчины больше, чем женщины, склонны ост�рить, вставлять в речь анекдоты, строить парадоксы икаламбуры, употреблять непристойные выражения.Речь женщин часто сентиментальна. Ср. дамские вы�ражения: Это ни на что не похоже!, На что это похо/же?, Какой ужас!, Какой кошмар!, Какая прелесть!,которые неестественны в устах мужчины или мальчи�ка. Это можно было бы обозначить как стилистичес/кие феминизмы. С другой стороны, речь женщины ча�сто более сумбурна, с перескоками, а также болеемногословна; мужчина, наоборот, должен быть болеелаконичен и последователен, не допускать моментов«женской логики».

Это касается и разговора двух или более собесед�ников: женщина иначе разговаривает в обществемужчины, чем в обществе женщины, мужчина иначеразговаривает в обществе женщины, чем в обществемужчины.

��$�����������%�" ��&���'��"�+�%�&�)*�,%# ����

Page 26: 669.pdf

26 ���������� � �������������� ���������������

Стиль и возраст. Любой основной возрастной пе�риод (детство, юность, зрелость, пожилой возраст)накладывает свой отпечаток на стиль речи человека.Здесь важно соблюдать естественные стилистическиенормы, не говорить не своим возрастным голосом, нев своем возрастном стиле, а также соотносить своюречь с возрастом собеседника или аудитории.

Ср. характерную детскую конструкцию «И не......»(или в ее варианте: «А вот и не......»): «Это дыня» — «Ине дыня! Это тыква!» («А вот и не дыня!») Взрослыелюди между собой ее не употребляют, только в обще�нии с маленькими детьми.

Есть выражения вполне литературные, стилисти�чески полновесные, но они уместны в устах людейтолько старшего поколения: загнать за Можай; свя/тая святых; бежит, как черт от ладана и неуместныв устах молодых людей до двадцати пяти лет, так каквнесли бы в их речь легкую стилистическую фальшь.И разумеется, в речи пожилых людей были бы стили�стически слишком рискованными какие�то модныемолодежные экспрессивные выражения (накрытьсямедным тазом, старая кошелка — «женщина не пер�вой молодости» и т.п.). К сожалению, такие возраст�ные стилистические несоответствия в употребленииединиц языка имеют большие негативные послед�ствия. С одной стороны, архаизируются и в перспек�тиве выходят из употребления многие стилистическиинтересные слова и выражения вроде святая святых:привыкая не употреблять их в молодости, целое поко�ление, подрастая, уже не будет обращаться к ним и наследующих этапах жизни. С другой стороны, проис�ходит постепенная арготизация стилистическогофонда: попадая в общенародный стилистический ар�сенал, воровские и молодежные словечки и выраже�ньица по долгом времени, правда, утрачивают, стира�

Page 27: 669.pdf

27

ют, «отмывают» свое арготическое прошлое, но сти�листическая система в целом все равно мутирует, пе�рерождается в худшую сторону.

Возьмем еще некоторые случаи.Любопытен разговор молодого человека Лапкина

и мальчика в рассказе А. Чехова «Злой мальчик»:

— Надеюсь, что вы, как честный человек... — забормо�тал Лапкин, краснея. — Подсматривать подло, а пере�сказывать низко, гнусно и мерзко... Полагаю, что вы,как честный и благородный человек...

— Дайте рубль, тогда не скажу! — сказал благород�ный человек. — А то скажу.

Лапкин явно взял с мальчиком не тот тон, обраща�ясь к нему на вы, и др. Чаще, правда, бывает наоборот:стилистически неадекватно говорят дети. Как неприят�но всех поражает, когда какой�то мальчик или девочка«проникновенно» говорит не свои слова, которые веле�ли выучить взрослые, готовящие их к выступлению напразднике: «Вечная слава героям Великой Отечествен�ной войны, спасшим нас, завоевавшим нам наше свет�лое будущее, давшим нам саму возможность жить на на�шей родной земле!» Не лучше звучит и фрагмент речистудентки, заимствовавшей его бездумно из какой�тогазеты: «Мы вверяем учителям самое дорогое, что у насесть, — наших детей!» Эта патетическая фраза уместнане в речи девушки, а в выступлении женщины среднихлет, уже имеющей детей�школьников.

И разговор между лицами одного возраста будетиметь некоторые черты в отличие от разговора собе�седников разного возраста. В последнем случае каж�дый должен выбирать выражения, приличествующиеего возрасту и сообразно ситуации. Нехорошо, на�пример, когда молодой специалист, выступая или бе�седуя в среде пожилых коллег, будет держать речь в сти�

��$�����������%�" ��&���'��"�+�%�&�)*�,%# ����

Page 28: 669.pdf

28 ���������� � �������������� ���������������

ле категорических, безапелляционных разоблачений инасмешек. Он должен говорить в выдержанных тонах.

Стиль и профессия. Это не очень ощутимая, но ре�альность — не очень явная для обычного уха правда,что люди разных профессий стилистически говорятнемного по�разному. Именно стилистически, а нетолько тематически.

Вслушайтесь в речь ученого: в ней всегда делаетсякрен в рассудительность, обстоятельность, точностьсуждений. И вслушайтесь в речь типичного военного:он уже не так многословен, как ученый муж, болеекатегоричен и не очень разменивается на мелочи, надетали. А в речи учителей часто наблюдаем назида�тельность, даже когда они говорят не со школьника�ми, а в своем учительском кругу, с соседями одних сними лет. У врачей с годами вырабатывается профес�сиональный добродушный или не очень добродуш�ный юмор (ср. их фразу — обращение к пациенту намы: Ну как мы себя чувствуем?). А журналисты? У нихтоже профессиональный стилистический акцент:бесцеремонная речевая хватка, сыпанье «цветистымиштампами» (занять нишу, пока преждевременно судитьо... и т.п.). Дипломаты говорят обтекаемо, увереннымтоном, без смущения и эмоциональных срывов, по�скольку всего этого требует их профессия.

И в какой бы речевой ситуации человек ни был,его профессиональный стилистический акцент, хотябы в малой степени, временами, прорывается помимоего воли. У военного, если он будет разговаривать сучеными, в речь будут включаться отрывистые ко�мандные выражения; ученый в беседе с рядовым пообразованию человеком будет допускать длинные ана�литические обоснования выдвинутого положения,стремление рецензировать реплики собеседника ит.п. Это можно назвать стилистической интерферен/

Page 29: 669.pdf

29

цией — неумением как следует, в нужной степени пе�реключаться на другой стилистический код.

И характерные, типичные профессиональные ре�чевые моменты — это тоже одна из граней стиля, иона тоже должна входить в предмет стилистическойнауки.

Стиль и национальность. Помимо всех прочихстилистических различий и особенностей есть та�кие, которые являются следствием национальнойпринадлежности людей.

Прежде всего, видимо, у каждого народа есть свойнациональный стилистический колорит, который мыощущаем, читая иноязычную литературу, в подлинни�ке или в переводе, а также беседуя с иностранцем.Сюда, между прочим, включаются и правила речевогоэтикета. Но это далеко не все. Главное, часто субъект,недостаточно знающий неродной для себя язык, гово�рит и пишет на нем так, что получаются серьезныеили несерьезные стилистические отклонения ужедругого порядка — не из�за несовпадения стилисти�ческих явлений, норм, правил в двух языках, а вслед�ствие малого багажа знаний стилистических средствданного языка.

Какие�то народы обозначили в истории мировойкультуры свои стили, внесли свой взнос, вклад в ин�тернациональный стилистический фонд и в стилис�тическую терминологию. Обратимся к некоторым та�ким терминам.

Аттицизм — это утонченный вкус, изысканностьмысли и речи, интеллектуальная образность с изящ�ным остроумием, с речевой приятностью, любезнос�тью, с удачными фразами. Это все было свойственнодревним афинянам (разумеется, образованным), жи�телям Аттики — области, где находились Афины.Позже так старались говорить светские люди.

��$�����������%�" ��&���'��"�+�%�&�)*�,%# ����

Page 30: 669.pdf

30 ���������� � �������������� ���������������

Лаконизм — это стиль речи жителей древней Лако�ники (Лаконии) — области, где жили спартанцы. Этократкая, ясная и сильная, насыщенная содержаниемречь, в чем�то схожая с пословичным изъяснением.Сейчас этим термином обозначают вообще малосло�вие, в противоположность многословию, болтливос�ти. Позже этому стилю спартанцев стали подражатьи подражают во всей Европе. В качестве примералаконического стиля Оксфордский словарь англий�ского языка приводит известное выражение Кошелекили жизнь!

Азиатизм — это высокопарная речь, свойственнаяжителям ряда стран Востока, очень образная, пере�груженная стилистическими средствами и богатаягрубой выразительностью. Вот примеры этого:

А у царя был один гнусного вида, скверный и по�рочный, скупой и завистливый, сотворенный из однойзависти везирь; и когда этот везирь увидел, что царьприблизил к себе врача Дубана и оказывает ему такиемилости, он позавидовал ему и затаил на него зло... Ивот этот везирь подошел к царю Юнану и, облобызавперед ним землю, сказал: «О царь нашего века и време�ни! Ты тот, в чьей милости я вырос, и у меня есть к тебевеликий совет. И если я от тебя его скрою, я буду сыномпрелюбодеяния, если же ты прикажешь его открытьтебе, я открою его».

И тут царь заплакал, и прижал детей к груди, и ска�зал: «О Шахразада, клянусь Аллахом, я помиловал тебяпрежде, чем появились эти дети, так как я увидел, что тыцеломудренна, чиста, благородна и богобоязненна. Даблагословит Аллах тебя, твоего отца, твою мать, твой ко�рень и твою ветвь...» И распространилась во дворце царярадость, и неслась она по городу, и была это ночь, кото�рую не считают в числе ночей жизни, и цвет ее был бе�лее лица дня («Тысяча и одна ночь»).

Page 31: 669.pdf

31

Романтизм. Это название происходит от названияроманских народов (французов, итальянцев и др.),так как именно у них зародилось это литературноенаправление (как и жанр романа), состоявшее в об�ращении к источникам народной поэзии и народнойжизни, к духу средневекового христианства и бывшеепротивовесом классицизму (подробнее о романти�ческом стиле далее, в главе III).

Стилистические международные влияния всегдапроисходили и происходят. На русскую стилистику,например, большое влияние оказала в ХVIII—XIX ве�ках французская речь. Важно, однако, чтобы, несмот�ря на любые влияния, национальный язык, литера�турный язык народа не был полностью подавлен чу�жими стилистическими традициями и нормами, но,даже приняв и органически усвоив их, сохранил бысамобытность, имел собственную систему вырази�тельных и изобразительных средств, отличающую егоот других языков.

Поскольку в целом так оно обычно и бывает, ино�язычный субъект изъясняется на втором, неродномдля него языке, например, нерусский по�русски,обычно не так, как «природные» носители этого язы�ка. Его речь делают недостаточно правильной харак�терные лексические и грамматические ошибки, вы�зываемые воздействием норм родного языка (это на�зывается интерференция); все вкупе эти ошибки при�вносят в речь на неродном языке специфическую на�циональную окраску, инонациональный стилисти�ческий колорит. Помимо прочего, сюда вовлекается истилистическая интерференция.

Специфический стилистический налет получает�ся и вследствие так называемой скрытой интерферен/ции — когда иноязычный субъект избегает употреб�лять многие единицы данного языка, какие�то не

��$�����������%�" ��&���'��"�+�%�&�)*�,%# ����

Page 32: 669.pdf

32 ���������� � �������������� ���������������

слишком частотные синтаксические модели (не знаяих, не очень хорошо понимая их оттенки). Так, инос�транец говорит по�русски: Я не могу уснуть, но редкоМне не спится; Начала играть музыка, но редко Заиг/рала музыка. Речь получается стилистически однооб�разная, пресная, невыразительная, ограниченная вупотреблении единиц и средств. Ср. фразу женщиныс Кавказа в московском ювелирном магазине, обра�щенную к продавцу: Хочу цепь вместо естественногоМне нужна цепочка; странные объяснения болгарина,когда ему понадобилось разменять двадцатикопееч�ную монету, чтобы купить билет: Простите, ваши мо/неты помогут мне купить билет (вместо: Разменяйтемне, пожалуйста, 20 копеек, чтобы был пятачок).

Подобная неестественная речь на языке, которыйсубъект знает недостаточно, называется датизм — отимени Датиса, медийского командира, участвовавше�го в Марафонской битве, который разговаривал наломаном греческом языке.

Есть также термин и понятие язык для иностран/цев. Это, наоборот, когда природный носитель языка,разговаривая с иноязычным собеседником, созна�тельно или бессознательно обедняет свой язык, дажедопускает ломаную речь, в расчете, что так его поймутбыстрее и лучше. Ср.: Водка бон... очень скусна напит/ка — в произведении К. Станюковича это говоритрусский матрос французскому. В более естественномслучае при разговоре с иностранцем речевой стильстановится адаптированным, дистиллированным, иэто требуется с точки зрения достижения целей обще�ния, для облегчения собеседнику понимания.

Писатели�билингвы, как правило, не берутся пи�сать художественные произведения на втором для нихязыке, который они все же не вполне хорошо чув�ствуют, опасаясь допустить мелкие стилистические

Page 33: 669.pdf

33

промахи, а главное стилистическую ограниченность,скованность, скрытую интерференцию. Есть, конеч�но, исключения (В. Набоков, Ч. Айтматов).

��-��� ���" �'�"#���"���" �%��()#%������ %+��

По существу стилистические средства — это всеединицы национального языка и все его языковые иречевые модели, но под стилистическим углом зре�ния, с точки зрения того, какие стилистическиесмыслы (значения, оттенки, нюансы, налеты, насло�ения, побочные ассоциации, обертоны, смысловойфон) и при каких условиях они могут нести, привно�сить в речь. Конечно, среди огромной массы языко�вых единиц и моделей есть более стилистичные и ме�нее стилистичные. Мы будем уделять больше внима�ния первым.

Следует различать стилистические средства (какболее широкое понятие) и стилеобразующие средства(как более узкое понятие). Последние — тоже стилис�тические средства, но это понятие означает более кон�кретно, более адресно направленное использованиеединицы или модели — не для различных возможныхстилистических целей, а для образования строго опре�деленного стиля речи (например, научные термины —стилеобразующее средство научной речи).

Стилистическую систему русского языка можнопредставить себе (и даже описать ее так в виде боль�шого справочника) как несколько десятков объемныхсоставов и подсоставов языковых единиц, каждый изкоторых будет содержать слова, обороты речи, грам�матические формы и модели, сходные по стилисти�ческому значению.

��-��� ���" �'�"#���"���" �%��()#%������� %+��

Page 34: 669.pdf

34 ���������� � �������������� ���������������

И прежде всего в таком мысленном или реальномописании должны противостоять один другому дваочень больших разряда единиц — 1) стилистическинейтральные и 2) стилистически окрашенные (с кон�нотацией).

Стилистически нейтральные единицы — это сло�ва и др., которые не являются специальными едини�цами какого�либо стиля, а употребляются в образцахлюбого стиля, без них невозможно никакое длинноеречевое произведение. Поэтому они также называют�ся межстилевыми. Это, например, слова лето, спать,встать, мой, наш, первый, второй, дети, лес, сахар, си/ний, человек и мн. др.

Стилистически окрашенные слова и обороты име�ют, помимо денотации (понятийного значения какосновного), коннотацию — дополнительное содержа�ние, дополнительный смысл различного стилисти�ческого характера, который накладывается на денота�тивное значение. Их также очень много: Родина, воин,людишки, глазастый, своевольничать, вдохновенный,урезонить, постыдный, пьяница и мн. др.

Стилистически окрашенными могут быть соб�ственно слова (примеры выше), их варианты (пла/мень, ср. пламя; метода, ср. метод), говорящие фами�лии (ср. Гнилодушин, Пришибеев в рассказах А. Чехова;Вральман в пьесе Д. Фонвизина; Расплюев в пьесе А. Су�хово�Кобылина).

В русском языке очень много стилистически окра�шенных фразеологических оборотов: почить в Бозе,пристал, как банный лист, седьмая вода на киселе, с бокуприпеку, желтая пресса и т.п. Сюда же примыкают вы�ражения — так называемые слова�близнецы: авось данебось, тяп/ляп, фигли/мигли, тыр/пыр, Гога и Магога,парные слова и словесные образования: Содом и Гомор/ра, стыд и срам, пятое/десятое, туда/сюда.

Page 35: 669.pdf

35

Многие из стилистически окрашенных слов неимеют формальных примет или внешних признаковокраски, стилистического значения: жребий, зодчий,хам, бестолочь. Но другие, тоже многие, имеют такиевнешние показатели — обычно суффиксы субъектив�ной оценки: красненький, легонький, деньжонки, де/нежки, человечище. Такие единицы называются фор�мами субъективной оценки. Уменьшительно�ласка�тельные суффиксы образуют диминутивы (или деми�нутивы): икорка, ручка, деревенька, березонька, стуль/чик, столик; пейоративные суффиксы образуют словас отрицательной коннотацией: солдатня, слесарьня,людишки, учителишки, ручища, глазища. Реже стили�стическую окраску образуемой форме субъективнойоценки придают не суффиксы, а префиксы или пре�фиксоиды: прелюбопытный, презанятный, лжепо/мощник, лжепророк, псевдоспециалист, архинужный,достопамятный, благоразумный.

Не только слова и обороты речи, но и морфологи�ческие формы могут быть стилистически окрашенны�ми, хотя это бывает значительно реже: ср. други (с по�этической окраской) и друзья (нейтральн.), сыны, ср.сыновья, боле и более, краше и красивее, движут и дви/гают, самое и саму (порицали ее самое и ее саму), не вне/млет и не внимает, их и ихний, страждут и страдают.

И синтаксические модели могут быть стилисти�чески окрашенными. Например, конструкция с базо�вой частью Это кто тут... имеет добродушно�юмо�ристическую окраску: и используется при обращениик детям и молодежи: Это кто тут такой догадливый?Это кто тут недоволен? Конструкция с начальнойчастью Тоже... имеет разговорно�презрительную ок�раску: Тоже мне критик! Конструкция Что за..., с од�ной стороны, имеет положительную стилистическуюокраску (Что за удовольствие сидеть в саду летом!), сдругой — отрицательную (Что за наглость!).

��-��� ���" �'�"#���"���" �%��()#%������� %+��

Page 36: 669.pdf

36 ���������� � �������������� ���������������

Стилистически окрашенные единицы подразде�ляются на несколько подразрядов по типу окраски.Выделяют следующие типы окраски.

Эмоциональная окрашенность. За словом или обо�ротом закреплено дополнительное к денотативномуэмоциональное значение, т.е. с этой единицей языка всознании его носителей неразрывно связано опреде�ленное чувство: домыслы, скопидом, умудриться, сме/хотворный, дочурка, соизволить и т.д. Эта эмоциональ�ная часть значения слова может быть положительной иотрицательной.

Эмоциональная окрашенность слова или другойединицы далеко не всегда подразумевает, что чувствосвязано с тем понятием, предметом, признаком, ко�торое обозначается словом. Чаще чувство связы�вается с собеседником или лицом, о котором говорят,и, следовательно, чтобы выразить это испытываемоечувство, выбирают соответственные ему слова: Вы/пейте чайку — положительная эмоция выражается непо отношению к чаю, а к тому, кого угощают; Вон ви/сит его шкура, значит, он еще не ушел домой, где/тоздесь — о пальто сослуживца, которого говорящий не�долюбливает, но не о качестве его одежды. Ср. другойслучай: Не будем больше покупать эту бурду (о непон�равившемся напитке) — здесь выражение чувства ужепрямо к предмету, но не к лицу.

Кроме положительной и отрицательной эмоцио�нальной окраски, в словах бывает и смешанная эмо�циональная окраска: разбойник (о маленьком ребен�ке), бандюжонок, плутишка (неодобрит.�ласкат.),барышня (о современной девушке — иронически�тор�жественное).

Следует отличать стилистическое эмоциональноезначение, объективно имеющееся в слове, от сугубосубъективного чувства, связанного у кого�то с опре�

Page 37: 669.pdf

37

деленным словом, выражаемым им понятием. Так, сословом деньги у одних связываются отрицательныеэмоции, у других — положительные поклоннические;то же и со словом водка; со словом профессор могутбыть связаны чувства презрения и т.п. (у лица, прези�рающего науку и ее людей).

Функционально�стилистическая окрашенность. Этопредставление о принадлежности слова и др. к опреде�ленной сфере использования, имеющееся в сознанииносителей языка. На слово как бы положена «печать»:инсинуация (публицистическое), мимолетный (поэти�ческое), вранье (разговорное), взимать (штраф) (офи�циальное, канцелярское), экстраполяция (научное).Как синоним этого термина можно встретить другойтермин — жанровая окрашенность.

Образность. Под этой частью, или разновиднос�тью, коннотации имеют в виду, что при восприятиикаких�то языковых единиц в сознании возникаетконкретное представление, живой образ, заложен�ный в так называемую внутреннюю форму слова илиоборота: подснежник — слыша, читая или произносяэто слово, мы не только понимаем его значение, но ив определенных случаях как бы представляем себе,как этот цветок растет, пробивая снег; допотопный —где�то в сознании имеется образ давнего потопа, о ко�тором сказано в Библии; лебединая песня — мы слегкаможем вообразить себе поющего лебедя; когда о хо�рошем певце говорят соловей, то человек с богатымвоображением видит где�то на заднем плане своегосознания эту певчую птичку. Не следует, однако, сме�шивать эту образность слов как словарных единиц,существующую и вне речи, и образность речи, образ�ную речь, которые достигаются многими приемами, втом числе и использованием слов и оборотов с внут�ренней формой.

��-��� ���" �'�"#���"���" �%��()#%������� %+��

Page 38: 669.pdf

38 ���������� � �������������� ���������������

Оценочная окрашенность. Ее также отмечают каквозможную часть коннотации слов, т.е. полагают, чтов слове (в выражении) содержится коннотативныйкомпонент «положительно, одобрение» или «отрица�тельно, неодобрение». Вероятно, это не отдельныйконнотативный компонент, а нечто, включающееся вэмоциональный компонент коннотации (см. выше).Так, в словах герой, храбрец, талантливый есть кон�нотативный компонент одобрения, положительнойоценки, естественно сочетающийся с эмоциональ�ным компонентом восхищения. В словах краснобай,ловелас, ловеласничать, бездельничать содержится нетолько эмоциональный компонент презрения, но иоценочный компонент неодобрения. Сюда же можноотнести и слова с префиксоидами: чудо/человек, лже/пафос (неодобрит.�публицист.), экс/подруга.

Архаическая окраска. Она есть в архаизмах и исто�ризмах — таких словах, как рыбарь, чрево, изведать,поведать, лепота, терем, палица, трактир. Используяих, стилизуют речь под старину полностью или вно�сят в нее элементы старинности:

Ковши круговые, запенясь, шипятНа тризне плачевной Олега:Князь Игорь и Ольга на холме сидят;Дружина пирует у брега...

А. Пушкин

Экзотическая окраска. Ее имеют любые экзотизмы,т.е. слова и выражения иной национальной культур�ной сферы, употребляемые в родном языке для прида�ния речи «местного колорита»: сабантуй, паранджа,гейша, гамен, консьерж и т.п. От слов�экзотизмов такаяокраска иррадиирует на речь, в которую они вводятся:

По водам скользят гондолы,Искры брызжут под веслом,

Page 39: 669.pdf

39

Звуки нежной баркаролыВеют легким ветерком.

И. Козлов

Вероятно, какой�то иностранный налет имеют нетолько экзотизмы, но и многие другие слова иностран�ного происхождения, уже вроде бы давно приживши�еся в русском языке. Ср. протеже, эмансипация, бра/вировать, хобби, аквариум, шлягер. Их присутствие вречи сказывается на стиле, пусть и еле уловимо.

И другие коннотативные оттенки имеют те илииные лексические единицы:

символический оттенок: небо, заря, лира, золото,лавры;

лингвострановедческий российский оттенок: бе/резка (слово овеяно народно�поэтической нежно�стью и символическими ассоциациями), Волга(это не только обозначение известной реки, нослово, которое вызывает в сознании представле�ние о России в целом, о ее бескрайности и вели�чии), Татьянин день (это выражение внушает мыс�ли и о религиозном празднике в память святой, ио традициях студенческой жизни, о студенческойпоре жизни).

Нередко слова и другие единицы языка имеют сра�зу несколько стилистических окрасок. Так, слово бе/лоснежный имеет и эмоционально положительную, иобразную, и поэтическую окраску, выражение чаи го/нять — разговорную и шутливую окраску, выражениемногая лета — архаическую и торжественную окраску,моя душечка — архаическую разговорную, эмоцио�нальную (оттенок ласковости) и образную окраску.

К стилистическим средствам, кроме слов, вариан�тов слов, морфологических форм, синтаксическихмоделей, имеющих ту или иную коннотацию, окрас�

��-��� ���" �'�"#���"���" �%��()#%������� %+��

Page 40: 669.pdf

40 ���������� � �������������� ���������������

ку, относят также фигуры речи и композиционныесредства. Фигуры речи — это или необычное слово�употребление, или необычное построение высказы�вания для придания речи какого�то стилистическогоположительного эффекта: метафора, антономасия,сравнение, анафора, градация, аллюзия и т.д. Компо�зиционные стилистические средства — это типичныеприемы построения текста, применяемые с цельюсделать его внешне более интересным, более ярким(см. далее).

В результате использования различных стилисти�ческих средств и их взаимодействия в речи, в пределахвысказываний и целого текста, возникают различныестилистико�эстетические оттенки речи. Она можетбыть эмоциональной (если в ней много эмоциональноокрашенных слов и конструкций), официальной, на�учной, поэтической, символической и др. Но такжеможет быть речь и другого стилистического характе�ра, вытекающего из сочетания всех стилистическихсредств. Выделяют, например, четкость, строгостьстиля, тонкость выражения, изысканность речи, ееоригинальность, свежесть, экспрессивность.

Четкость стиля означает, что речь произведена бездвусмысленностей, без расплывчатых выражений,обычно кратко, без лишних речевых элементов, безэмоциональных слов, подменяющих необходимуюлогическую информацию. Ср. Завтра выезжаем в пятьчасов и Завтра, если обстоятельства не изменятся, мыможем выехать где/то около пяти часов. Второе выска�зывание не отличается большой четкостью. Четкостьречи родственна лаконизму и строгости стиля. Послед�няя заключается в том, что в речь не допускаются эмо�циональные элементы, длинноты, повторы, излише�ства, сумбур; речь выдерживается в нормах научногоили официального, делового изложения.

Page 41: 669.pdf

41

Тонкость выражения подразумевает применениеэвфемистических перифраз (так сказать, называниявещей не своими именами), деликатных намеков, ре�чевое гурманство, речевую тактичность. Ср. В этомвашем возрастном варианте вы не хуже, чем в предыду/щих (в ответ на жалобы женщины на возраст) и Вы нетак стары (Вы еще не стары) — первая фраза несрав�нимо более тактична. Ср. также О вас, наверное, домабудут беспокоиться, если вы задержитесь допоздна иВам уже пора ехать домой.

Изысканность речи — это особая избирательностьстилистических средств — слов и выражений с неж�ной и в то же время возвышенной эмоциональной ок�раской. Здесь также должна быть тонкость выраже�ний, но без сниженных намеков:

Белой акации гроздья душистыеВновь аромата полны,Вновь разливается песнь соловьинаяВ тихом сиянии чудной луны!

Романс

Синоним изысканности речи — изящность речи.Оригинальность речи — это ее оправданная и рас�

полагающая к себе необычность, в том числе преоб�ладание индивидуального стилистического началанад стилистическим стандартом. Присутствуют от�клонения от типичных выражений, моменты речевойнетрадиционности, парадоксы и другие необычныемысли и повороты мысли, а следовательно, непривыч�ные словосочетания, отклонения от правил словооб�разования и др. Ср.:

Я люблю ваши пальцы старинныеКатолических строгих мадонн,Ваши волосы сказочно длинныеИ надменно ленивый поклон —

��-��� ���" �'�"#���"���" �%��()#%������� %+��

Page 42: 669.pdf

42 ���������� � �������������� ���������������

здесь у А. Вертинского оригинальность стиля хорошоуживается с его изысканностью. Ср. также:

За струнной изгородью лирыЖивет неведомый паяц.Его палаццо из палацц —За струнной изгородью лиры...Как он смешит пигмеев мира,Как сотрясает хохот плац,Когда за изгородью лирыРыдает царственный паяц!..

И. Северянин

Не только поэты стремятся к оригинальностивыражений, но и простые смертные, о чем свиде�тельствуют такие примеры, которые мы слышали вразговорах: Не будем больше говорить на этот сюжет(вместо: ...на эту тему; во франц. языке слово сю/жет, помимо прочего, означает «тема»); У нее естьварианты (вместо: Она может выбирать себе женихаиз нескольких).

Свежесть речи — такой ее оттенок, который дос�тигается непривычным или редким (но не экстрава�гантным) сочетанием слов, находкой незатасканного,интересного слова, по�новому сделанными описани�ями (также не вычурными):

Набегают волны синие...Зеленые?.. Нет, синие!Как хамелеонов миллионы,Цвет меняя на ветру.Ласково цветет глициния,Она нежнее инея.А где�то есть земля ДельфинияИ город Кенгуру.

Н. Матвеева

Конечно, свежесть речи часто смыкается с ориги�нальностью.

Page 43: 669.pdf

43

Наконец, об экспрессивности. Понимание эксп�рессивности, или выразительности, в нашей теориистилистики всегда было и остается неубедительным.До сих пор ее смешивают, сближают или отождеств�ляют с эмоциональностью (эмоциональным оттен�ком) языковых средств или производимой речи. Так�же характеризуют экспрессивность такими признака�ми, как «изобразительные качества речи», «образ�ность», «средство субъективного выражения отноше�ния говорящего к содержанию или адресату речи».

Для лучшего постижения понятия экспрессив/ность, неплохо иметь в виду высказывание о нейК.Ш. Дю Марсе, автора сочинения по риторике ХVII ве�ка, который под выразительностью речи разумелпривлекательность, необычность манеры выражения,свойство возбуждать внимание, живость, силу, граци�озность, то, что располагает к восприятию, и это всепроисходит далеко не обязательно за счет примене�ния в речи эмоциональных слов и выражений, за счетобразности и изобразительности.

С нашей точки зрения, экспрессивность (вырази�тельность) высказывания, речи всегда сопряжена с не�кой необычностью или новизной формы, с ее опреде�ленным удачным отклонением от определенной нор�мы языка или речи, по крайней мере, с отклонением оточень привычного трафарета, модели (деформацияслова, оборота, известного ходового выражения, вве�дение «свежего», но не обязательно нового слова, ред�кой (нечастотной) конструкции, деформация привыч�ной модели высказывания, непривычное или мало�привычное размещение или сочетание частей выска�зывания или частей текста, особое семантическое сло�воупотребление, например двусмысленное, и др. слу�чаи). Понятие экспрессивность речи отчасти наклады�вается на понятия свежести и оригинальности речи, но

��-��� ���" �'�"#���"���" �%��()#%������� %+��

Page 44: 669.pdf

44 ���������� � �������������� ���������������

все же не совпадает с ними полностью, и нам кажется,ее обеспечивает, как ничто другое, использование раз�личных фигур речи, их обилие и умелое сочетание.

��.��� ��&���"�����/��

Стилистическую систему языка, однако, можнопредставить себе не только как отдельные составы слов,выражений, каждый как тип единиц со своей особойокраской, но и в виде длинной таблицы с графами. Тог�да это будет таблица стилистической синонимии; в каж�дой ее графе по вертикали будут стилистически одно�родные единицы�несинонимы, а в каждой графе по го�ризонтали будут стилистические синонимы:

Стилистическинейтральные

спать

радоваться

сердиться

думать

неизвестный

девушка

кидать, бросать

молчать

плакать

иностранный

притворяться

..........................

Книжные

почивать

восторгаться

гневаться

размышлять,мыслить

неведомый

дева

метать

безмолствовать

рыдать

зарубежный

симулировать

........................

Некнижные(разговорные и др.)

дрыхнуть

бытьна седьмом небе

психовать, злиться

соображать,кумекать

безвестный

девица

швырять

помалкивать

реветь

заморский

прикидываться

..........................

Page 45: 669.pdf

45

Стилистическая система — это во многом стили�стическая синонимия. Хорошо владеющий языком —это тот, кто для каждого понятия знает все возмож�ные его выражения, годные и негодные для опреде�ленных условий речи. Прежде всего он должен знатьслова — стилистически нейтральные обозначения по�нятий и их синонимы с обобщенно�жанровой (функ�циональной) окраской, синонимы с положительнойи отрицательной коннотацией (см. примеры этого ввышеприведенной таблице). Затем нужно знать раз�личные обозначения понятия в рамках синонимов сположительной коннотацией, их различия в оттен�ках и целесообразность выбора того или другого вконкретных условиях речи; ср. родина, родная земля,отечество, отчизна; способный, талантливый, ода/ренный. То же самое и относительно слов, выраже�ний с отрицательной стилистической окраской; ср.глуп, дурак, дурень, идиот, дебил, кретин; объегорить,обвести вокруг пальца, надуть, обдурить. Если носи�тель языка хорошо знает подобные различия в от�ношении тысяч слов, то это надежный залог стилис�тически правильной речи. Нужно только научитьсяпрактически пользоваться всеми этими знаниями —разнообразно и безошибочно. Вынося из памяти вречь стилистически подходящее слово — подходящееименно для данной речевой ситуации, в соответствиис принятым стандартом стиля и другими условиями, всоответствии с вашей личностью, вы и образуете своеречевое произведение в данном стиле, используя си�ноним как стилеобразующее и (шире) как стилисти�ческое средство. Любой, в том числе самый частный,стиль речи имеет свои стилеобразующие средства всистеме языка и отвергает, отчуждает от себя осталь�ные, инородные. Стилеобразование — это выбор из си�нонимических рядов языка слов нужного стиля и их

��.��� ��&���"�����/��

Page 46: 669.pdf

46 ���������� � �������������� ���������������

речевое сочетание по стилеобразующим правилам это�го стиля, заполнение ими соответствующих синтакси�ческих структур, которые тоже отбираются из числастилистически синонимичных и отвечающих нормамданного стиля.

Стилистической синонимии исследователи уделя�ют много внимания. Ее видят прежде всего и большевсего на лексическом уровне языка, на уровне слов.

Сначала отметим наиболее важные с стилистиче�ской стороны явления в синонимии слов.

В русском языке очень много синонимическихпар слов, одно из которых исконное (по происхожде�нию или по форме), а другое иностранного проис�хождения, и между этими компонентами пар боль�ший или меньший стилистический разрыв, которыйнужно учитывать при их выборе. Ср.: общественный —социальный, толчок — стимул, застой — стагнация,подлодка — субмарина, доброволец — волонтер, задер/жать — арестовать, пересадка (органа) — трансплан/тация, сочувствие — симпатия, вывоз — экспорт, ино/сказание — аллегория и мн. др. Выбор иностранногокомпонента пары придает речи чуть более книжныйналет, а исконного — тянет ее в разговорную сферу.

Немало и других стилистических синонимичес�ких пар слов — «русское слово (исконное) — церков�нославянизм»: лодка — ладья, рука — десница, глуби/на (моря) — пучина, город — град, дочь — дщерь, здоро/вый — здравый, месть — возмездие, будущий — гряду/щий и мн. др. Синонимы церковнославянского про�исхождения, как правило, несут на себе окраску тор�жественности, приподнятости и ораторский иликнижный оттенок.

Заслуживает гораздо большего внимания, чем ейуделяется, однокорневая синонимия, которой очень бо�гат русский язык. Ср. оттеночные различия в словах:

Page 47: 669.pdf

47

а) старик — старец, пакетик — пакетец;

б) умствовать — умничать, скопидомствовать —скопидомничать, роскошествовать — роскош�ничать;

в) устаревший — устарелый, одичавший — оди�чалый;

г) осмыслять — осмысливать, продлять — прод�левать, использовать — использовывать, брез�гать — брезговать, верить — веровать, мудрить —мудровать;

д) хитрость — ухищрение, бой — побоище, весть —известие и мн. др.

Однако стилистические различия получаются нетолько за счет разных суффиксов, но и за счет разныхприставок:

а) оклеить — обклеить, отереть — обтереть, охва�тить — обхватить;

б) исхлопотать — выхлопотать, исполнить — вы�полнить, изгнать — выгнать;

в) утерять — потерять, узнать — познать;

За счет соотношения «приставка — ноль пристав�ки»: одолеть — преодолеть, поручить — препоручить,жалеть о — сожалеть о, блеклый — поблеклый, лиш�ний — излишний, обличать — изобличать, родич —сородич и мн. др.

Также интересны такие соотношения, как изме�нять — видоизменять, дорогой — дорогостоящий,хромой — хромоногий, убийство — смертоубийство,памятный — достопамятный, слабый — слабосиль�ный, полный — полнотелый.

Представляют интерес и пары с приставками НЕ/,БЕЗ/: неотлучно — безотлучно, неграмотный — без�

��.��� ��&���"�����/��

Page 48: 669.pdf

48 ���������� � �������������� ���������������

грамотный (второй синоним здесь стилистическисильнее), незаконный — беззаконный, неверие —безверие.

В русском языке есть и такое любопытное явле�ние — одноприставочные, но разнокорневые синонимы.В стилистическом отношении они почти все разго�ворные, но слегка расходятся в своих тонких нюан�сах: убить, уложить, укокошить; уговаривать, уламы�вать, урезонивать, убеждать, увещевать; подговари�вать, подстрекать, подбивать, подзуживать, подучи�вать, подначивать; приодеться, прибарахлиться, при�фарфориться; проглядеть, просмотреть, пропустить,прозевать, проморгать, проворонить, проспать; рас�полнеть, раздобреть, разъесться, раздаться.

Любые два синонима русского языка различаютсястилистически. Часто это различие не для всех замет�но, не чувствуют его и неплохо образованные люди.Так, для многих все равно, как сказать (или как услы�шать, прочитать) — чудесный мир красок или волшеб/ный мир красок, но для кого�то это не все равно: чудес/ный больше ассоциируется с христианскими пред�ставлениями о чудесах, волшебный же ассоциируется сворожбой, колдовством, волхованием (слово одногокорня с волхв). Или в случае Девушка прекрасна — Де/вушка прелестна первый отзыв лучше, а второй хуже,так как прелестный ассоциируется с прелесть, лесть исо старым значением «обман», бывшим у этих слов.Так же не безразлично для очень культурного челове�ка употребить слово гуманность и человеколюбие: вто�рое из них церковнославянское и несет на себе печатьхристианского мировоззрения, христианской нрав�ственности; первое же по происхождению связано скультурой эпохи Ренессанса, с вниманием к личнос�ти человека, т.е. с совершенно другой, если не проти�воположной, нравственностью. Синонимы достоин/

Page 49: 669.pdf

49

ство и гордость тоже очень разнятся; одно дело ска�зать Нужно иметь какое/то достоинство, другое —Нужно иметь какую/то гордость. Гордость — каче�ство, осуждаемое христианской религией, а достоин�ство приветствуемо ею. И еще пример: дурак и идиот.Казалось бы, уж тут что такого? Дело в том, что идиотпервоначально означало «частный человек, жившийотдельно от общества и не принимавший участия вжизни общества». Отсюда он плохо разбирался в ка�ких�то вопросах и ситуациях, и думали, что он глуп.Дурак же глуп от природы, от естественной ограни�ченности ума. Такому усмотрению стилистическихтонкостей нужно учиться; оно связано с так называе�мой этимологической памятью (происхождение словне полностью выветривается из них со временем, носохраняется более или менее в сознании народа — но�сителя языка — это и есть этимологическая память) инужно развивать ее постоянным изучением своегородного языка.

Нужно учитывать при выборе слов для речи и сти�листическое различие в синонимических парах с со�отношением «ноль приставки — приставка НЕ»: ма�ленький — небольшой, старый — немолодой, глупый —неумный, красива — недурна, согласится — не будетвозражать, веселились — не скучали. Выбор синони�ма из таких пар — это вопрос о том, следует ли назы�вать вещи своими именами или предпочесть эвфе/мизацию. Ср. Я никогда не слышал такого глупого вы/ступления и ...такого неумного выступления.

Мы имеем дело и с соотношением оттенков «ней�трально — изысканно», когда слова языка вступают всинонимические отношения с перифразами, стано�вящимися ходовыми: придет вовремя — не заставитсебя ждать, средних лет — не первой молодости, поно/шенный — не самый новый, много сплетничает — часто

��.��� ��&���"�����/��

Page 50: 669.pdf

50 ���������� � �������������� ���������������

обсуждает чужие проблемы. Что из этого выбирать,нужно решать по ситуации.

И лексические синонимы подчас требуются нетолько для выбора подходящего слова и избежаниянеподходящего. Два или более синонимов могут ока�заться нужными прямо в одной фразе, на небольшомпротяжении текста, для того чтобы построить с нимиту или иную фигуру речи. К каждому слову в голове,где�то на «заднем плане», хорошо всегда, производяречь, держать его синонимы. Тогда легко построить,например, фигуру речи под названием парные си/нонимы, способную слегка скрасить разговор илитекст: С вашего разрешения и позволения я открою окно(немножко покурю и т.п.); Коррупционеров обличают иизобличают, а им все нипочем; Вы готовитесь защи/щать диссертацию? Вам предстоят волнения и тревол/нения! Можно «разыграть» синонимы и в антитети/ческой анноминации: Я бы сказал, что эта женщина нетолько привлекающая к себе, но и привлекательная(или наоборот: не столько привлекательная, сколькопривлекающая); в антитезе (У них не ребенок, а чадо;Вам выдадут не какое/нибудь свидетельство, а аттес/тат!). С несколькими синонимами можно построитьградацию, столь популярную фигуру речи у ораторов:Передайте вашим коллегам наш горячий, жгучий, пла/менный привет!

Теперь обратимся к синтаксической стилисти/ческой синонимии.

Прежде всего нужно иметь в виду, что существуюти синтаксические синонимические ряды (а не тольколексические) и что члены таких рядов (модели, струк�туры словосочетаний и предложений) расходятсямежду собой более всего именно стилистически.Проследим это на уровне как словосочетаний, так ипредложений:

Page 51: 669.pdf

51

Он богаче вас — Он богаче, чем вы — Он более богат,чем вы — Он побогаче вас — Он еще богаче вашего!Здесь первые два члена ряда стилистически нейтраль�ны, третий имеет оттенок книжной речи, четвертый ипятый построены по разным разговорным моделям.

Встретимся в пять часов вечера — Встретимся в17 часов — Встретимся где/то в районе пяти часов ве/чера. Первая из этих синонимических фраз стилисти�чески нейтральна, вторая имеет официально�письмен�ный оттенок, а третья скорее разговорный характер.

Кричать как петух — кричать вроде петуха — кри/чать подобно петуху — кричать не хуже петуха — кри/чать что твой петух. Первое словосочетание нейт�рально, второе — разговорное, третье с оттенкомкнижности, письменности, остальные — разговор�ные с заметной эмоциональной окраской.

Еще примеры синтаксических синонимических ря�дов: (стать известным) к старости — под старость — настарости лет; Требуется пять или шесть дней — пять/шесть дней — приблизительно пять дней — дней пять/шесть — дней пять; Я рад — Я радуюсь — Мне радост/но — Я испытываю радость — У меня радость.

Синтаксическая синонимия, вероятно, менее раз�вита в русском языке, чем лексическая, и синоними�ческие синтаксические ряды часто более короткие,но какие�то стилистические различия между их чле�нами всегда есть, и нужно не ошибаться, выбираялучший для конкретных условий речи. Ср.: броситькамень в кого�либо — бросить камнем в кого�либо,не читал этой книги — не читал эту книгу (второе ме�нее традиционно и, следовательно, менее корректно),в подтверждение сказанного — в подтверждение ска�занному (второе — разговорное), перепрыгнуть черезлужу — перепрыгнуть лужу, указать на недостатки —указать недостатки, сравнить одно с другим — срав�

��.��� ��&���"�����/��

Page 52: 669.pdf

52 ���������� � �������������� ���������������

нить одно и другое, мраморные ступени — ступени измрамора.

Много случаев не чисто синтаксической стилис�тической синонимии, а лексико�синтаксической:предупредить об опасности — предостеречь от опасно/сти, затронуть вопрос — коснуться вопроса (в длин�ной речи или обширном тексте для избежания повто�ра подобные синонимичные выражения следует варь�ировать), написал много — понаписал, съел слишкоммного — переел, Я вернулся — Я пришел назад, Выстав/ка впечатляюща — Выставка производит впечатление(второе — более стандартно).

Интересны такие лексико�синтаксические сино�нимические пары, как: Наши выпускники устроились вразные места — Наши выпускники устроились ктокуда, Преступникам дали разные сроки — Им дали комусколько, Каждый для стола принес что/то свое — При/несли кто что.

Ситуация речи подчас требует стилистически пра�вильного выбора одного из двух возможных высказы�ваний�конверсивов: Перед домом была ограда — За ог/радой был дом, Я взял у друга денег — Друг дал мне денег,Начальник отдал распоряжение подчиненным — Подчи/ненные получили распоряжение от начальника.

Бывают разительные стилистические расхожде�ния: Мы не столько не хотим, сколько не можем —Мы не то что не хотим — не можем! (второе — замет�но более категорично); Он не только догадывался, нои знал — Он не только догадывался — знал!; Видноваше старание — Нельзя не видеть вашего старания(второе — с большим выказыванием расположения);Мы сомневаемся — Мы не можем не сомневаться. И естьмалозаметные стилистические различия: заниматьсявечерами — заниматься по вечерам; внимательно ос�мотреть — осмотреть с большим вниманием; Нас

Page 53: 669.pdf

53

ждет зелень леса — Нас ждет лес и зелень; отсутство�вать из�за болезни — по болезни; иметь что�либо ссобой — при себе; делегация, возглавляемая мини�стром — во главе с министром; Будучи больным, оностался дома — Он остался дома, так как был болен;Успешно произведен запуск ракеты — Произведен ус�пешный запуск ракеты; Я дал указание — мною даноуказание (второе — более официально и с выказыва�нием большей скромности); Лицо девушки было ус�талым — У девушки было усталое лицо; Я боюсь, чтоон обманет вас — Я боюсь, как бы он не обманул вас;У каждой двери стоял часовой — У каждой двери сто�яло по часовому; Он соскучился по институту и лю�бимой работе — Он соскучился по любимой работе винституте; Он спал, уткнувшись лицом в стол — Онуткнулся лицом в стол и спал; Будут показывать илифутбол, или хоккей — Будут показывать если не фут�бол, то хоккей.

Кроме того, важно знать, что в русском языкемногие стилистически нейтральные высказыва�ния могут быть переделаны при помощи началь�ных оформителей эмоциональности в синтакси�чески синонимичные — разговорно�эмоциональные:Отпуска не будет — Какой тут (или: там) отпуск!; Онплохой специалист — Тоже мне специалист!; Мне затобой не угнаться — Куда уж мне за тобой гнаться!

��.��� ��&���"�����/��

Page 54: 669.pdf

54 ���������� � ������������������������������������

����������������� ��������������������������

Можно распределить все речевые произведенияпо их стилистическим типам (и подтипам) с точкизрения того, какой в них преобладает психологичес кий тон, настрой, тональность, какую они имеют ос новную, доминирующую эмоционально психологи ческую окраску. Такую основную, общую окраску, то нальность речи придает (по своему желанию и по тре бованиям речевых норм) говорящий, сообразуясь сситуацией, традициями такого рода, жанром, целямиречи, личностью адресата, составом аудитории, есте ственно, отбирая для этого языковые средства.

Самой общей типологией речи по этому основа нию является традиционное деление на три стиля —высокий, средний и простой (сниженный). Теориятрех стилей существует с античных времен. В любойконкретной национальной культуре, если она доста точно развита, соответствующие три явления образу ются, объективно существуют и выявляются при ана лизе без особого труда. Производя речь, образован ные люди ориентируются на них как на гласные илинегласные, неписаные речевые установки. Нормали заторы речи, «законодатели» речевой культуры регу лируют использование таких стилей, способствуютболее правильному их практическому приложению,разумному использованию их средств, лучшему ихразграничению в сознании носителей языка.

Page 55: 669.pdf

55

Для русской речевой культуры теорию и практикутрех стилей разработал и оформил М.В. Ломоносов,обоснованно распределив языковые средства, наличе ствовавшие тогда в языке, учитывая их качества и сло жившуюся практику использования, по трем назван ным стилям. Рекомендации Ломоносова были приня ты образованным обществом того времени. Они в су щественной мере оказываются действительными иполезными до настоящего дня.

Высокий, средний и простой стили речи — этоэмоционально оценочная градация произведенийречи, т.е. помещение их на разные ступени оценки со держания, придание говорящим их содержанию раз ной стилистической ценности. Это измерение речипо шкале торжественности обыденности, по шкалетематической, целевой и общесодержательной важ ности. Имеется в виду: какая речь есть или должнабыть возвышеннее другой (в сознании говорящего,пишущего и слушаюшего, читающего), почему и на сколько; каким образом это достигается; как избе жать ненужного смешения стилей «разной высоты»;как добиться необходимого отграничения одногостилистического уровня от другого.

Это деление касается больше всего ораторскойпрактики, художественной литературы, но также иостальных сфер речи: устной разговорной, научной иофициально деловой речи. Каждый жанр должен вы полняться преимущественно в одном из трех стилей —высоком, среднем или простом.

Отчасти, но не полностью данная традиционнаяградация трех стилей соответствует делению слов накнижные (особенно если брать эмоционально книж ную лексику), стилистически нейтральные и разго ворные слова и выражения. Но проводить полную па раллель здесь нельзя.

����� ������������

Page 56: 669.pdf

56 ���������� � �����������������������

����� ������������

Высокий стиль речи состоит из гладкой и богатоукрашенной, витиеватой организации впечатляющихслов. Подбираются высокие, причем не столь употре бительные слова — самые высокие, какие толькоможно найти в синонимических рядах для выражениясоответствующего понятия. Так, в синонимическомряду смотреть, глядеть, глазеть, взирать, созерцать,лицезреть, зреть выбирается слово созерцать или взи�рать, но уж, конечно, не глазеть; из ряда синонимовхрабрый, смелый, отважный, доблестный — последнееслово самое сильное.

В высоком стиле составлены следующие пред ложения: Перед нашим взором предстало величе�ственное зрелище; В этот незабвенный день нашиславные воины водрузили победный стяг над повержен�ным Берлином; Нам предстоит решать насущные воп�росы нашего бытия; Сад был озарен первыми лучамивосходящего солнца. Не все слова в такой речи должныбыть предельно возвышенными, часть из них будетсредней степени высокости, нейтральными, но низ кие слова здесь недопустимы.

Не всякий предмет речи, ее тема годятся для высо кого стиля. К нему следует прибегать тогда, когда го ворим о высоких предметах, о выдающихся лицах, оподвигах, о великих делах, о религии, патриотизме,самопожертвовании. Если в таком стиле говорить,допустим, о сделанных покупках на рынке (купил не�превзойденную рыбу, дар моря и т.п.), то это будет рас цениваться или как юмор, или как нечто неесте ственное. Высокому речевому стилю соответствуютопределенные речевые сферы, жанры и условия. Импользуются в ораторстве, когда требуется возвели чить, прославить кого либо или что либо; в поэзии и

Page 57: 669.pdf

57

драматургии для придания колорита духовно нрав ственной важности предмету речи, для выражениявосторженного, приподнятого состояния души, бла городных стремлений, душевной взволнованности;для описания прекрасного; для осуждения низкого,недостойного. Естественно, в этом стиле читаются ре лигиозные проповеди, делаются переводы на русскийязык библейских и других христианских книг. В устнойречи высокий стиль применим в беседах на духовныетемы, при выражении скорби на похоронах.

Речевая высокость или «низкость» и в прошлом, идаже сейчас во многом зависит от социального поло жения говорящего. Высокий стиль речи издревле ука зывал на высокое положение говорящего. Это отража ется в классицистических трагедиях и других пьесах,где царь, герой, другое важное лицо изъясняются воз вышенно, в то время как это не подобает простолюди ну, в его уста драматург вкладывает простую речь. Да ив реальной жизни простой человек не выражался так,как знатный вельможа или другое солидное лицо. Этобыло так же естественно, как разница в их одежде.Умение говорить красиво и велеречиво было одним изсоставных элементов социального престижа. Отсюдаиздавна проистекает забота о получении образования,в частности, ораторского, филологического. В настоя щее время многое из сказанного утрачено, но далеконе совсем, а может быть, и вовсе не утрачено. По край ней мере, простые люди по прежнему говорят просто.Руководителям же и другим солидным людям до сихпор не рекомендуется говорить низким языком; вомногих случаях (публичные выступления и др.) им клицу торжественная речь, которая вряд ли будет адек ватна для малообразованного человека из низшего со словия. Людям высокого звания или высокого соци ального положения не пристало унижать себя пле

����� ������������

Page 58: 669.pdf

58 ���������� � �����������������������

бейским языком; то же и в отношении вузовскогопреподавателя или школьного учителя, их общения сподопечными и с окружающими.

К высокому стилю привязаны строго определенныежанры: трагедия, ода, героическая поэма, гимн (еготекст, слова), переложение в стихи библейского текста,праздничная речь, похоронная речь, речь в честь пав ших за Отечество, военно патриотическая речь. Подчасочень высоким слогом произносятся защитительныеречи на суде, страстные речи на митинге.

Представим некоторые типичные образцы речей ввысоком стиле:

Мы славу дщери зрим Петровой,Зарей торжеств светящу новой.Чем ближе та сияет к нам,Мрачнее нощь грозит врагам.Брега Невы руками плещут,Брега Ботнийских вод трепещут.

М. Ломоносов,Ода на прибытие Елисаветы...

О, сколь блажен правдивый муж,Который грешным вслед не ходитИ лишь в союзе чистых душОтраду для души находит!Его и страсти кличут в свет,И нечестивцы в свой совет, —Но он вперил на правду очи,И глух к зазывам лести он:При свете дня и в тайне ночиХранит он Вышнего закон...

Ф. Глинка, Блаженство праведного

Зри ноги ты мои, скитаньем изъязвленны;Зри руки, милостынь прошеньем утомленны,Ты зри главу мою, лишенную волос:Их иссушила грусть и ветер их разнес.

В.А. Озеров, трагедия «Эдип»

Page 59: 669.pdf

59

В частности, поскольку ныне трагедии почти непишутся, в высоком стиле делаются современныепереводы трагедий выдающихся драматургов прош лого:

Вот рука, свершившая отмщенье,Рука, которая позор порабощеньяС отечества сняла! Камилла, вот звено,Создавшее из двух могучих царств одно!

П. Корнель, Гораций, перевод М. Чайковского

Возьмем реализацию этого стиля и в прозе:

Глубокоуважаемый и дорогой мой друг и товарищ,Андрей Михайлович! Мне выпала честь первому при ветствовать тебя, и, гордый этой честью, я тем не менеечувствую, что едва ли смогу выразить с достаточноюсилою те чувства глубокого уважения и, можно сказать,даже благоговения, которые невольно внушаешь ты,высокочтимый Андрей Михайлович, и своими высоки ми заслугами, и безупречною своею деятельностью какпрофессор, и, наконец, как безупречный добрый чело век и редкий товарищ.

К. Станюкович, Жрецы

Слова и выражения для речи в высоком стилеищут прежде всего в составе старинной церковносла вянской лексики, которая вошла в русский язык и уп рочилась в нем: величие, оплот, возмездие, великоле пие, истина, поистине, воистину, самоотвержен ность, внимать, созидать, достопамятный, зодчий,беззаветный, Всевышний, священный, стяжать, низ менный («вызывающий презрение своей низостью»),презренный, невежда, злодеяние и мн. др.

И когда мы хотим выразить негодование с высо ких духовно нравственных позиций, то также следу ет употреблять не какие то обыденные бранные сло

����� ������������

Page 60: 669.pdf

60 ���������� � �����������������������

ва, ругательства, а высокого звучания церковносла вянизмы: ничтожество, предатель, мерзкий, отвраще ние, отвратительный, суесловие, суета. Ср. разнуюокраску слов — высокую и низкую: чревоугодие и об�жорство, ничтожество и шваль.

Немало такого возвышенного рода и фразеологи ческих старославянизмов: беречь как зеницу ока;темна вода во облацех; святая святых; зарыть талант вземлю; обетованная земля; имя им легион; исчадиеада; не оставить камня на камне; возвращаться накруги своя и др.

Оправдано применение в речи высокого стиля ислов, общих как для русского, так и для церковносла вянского языка, у которых поэтому есть гарантия от сутствия оттенка низменности: бедный, живой, звез да, книга, огонь, память, правда, погибнуть, свет, хва лить, хулить и мн. др. Они тоже часто придают речиприподнятость.

Кроме того, вводятся стилистически нейтральныеслова различного происхождения, которые служатстилистической «лигатурой» и не нарушают торже ственности или приподнятости стиля.

Используются восклицательные предложения та кого же стилистического уровня: Да восторжествуетправда! Да сгинет ложь! Нам ли страшиться врага?!

Предложения, фразы высокого стиля должныбыть полновесными, достаточно длинными, но не ку цыми, не укороченными, не обрубленными. Толькоотдельные восклицания могут быть короткими: Не�верно! Довольно! Так и будет! Не бывать тому!

Высокий стиль речи насыщается периодами — осо быми структурно организованными и ритмизирован ными длинными фразами. Период состоит из восходя щей и нисходящей части, каждая из которых тоже час то делится на две, три (реже более) мелкие параллель ные подчасти. Вот пример такого построения: Мы зна

Page 61: 669.pdf

61

ем вас не только как профессора, не только как талан тливого преподавателя, не только как многознающегоученого, — но и как доброго человека, как заботливогосупруга, как чуткого отца семейства (из приветствен ной речи). Приведем еще пример периода (из учебни ка по риторике XIX в. Н. Кошанского): Небесное Про видение, сей тайный вождь нашей жизни, сей незри мый блюститель в минуты счастья и бедствий, на верхусчастья и в униженной доле, невидимо руководит че ловека к предназначенной ему цели, ведет к ней тай ными, непостижимыми для нас путями.

В высоком стиле речи употребляется множествофигур речи. Наиболее типичными среди них являют ся: перифраза, риторический вопрос, апострофа, гра дация, анафора.

Перифраза — это описательное обозначение чего либо, даваемое вместо обычного однословного назы вания:

Люблю тебя, Петра творенье!Люблю твои строгий, стройный вид —

А. Пушкин

здесь Петра творенье — перифраза слова Петербург;

Народ, развратом воспоенный,Грозит нам рабством и ярмом —

Ф. Глинка

первая строка означает «французы».Риторический вопрос — вопрос лишь по форме, по

сути не требующий ответа: в нем содержится какое тоутверждение, на которое накладывается интонациясильной эмоции — восхищения, возмущения и т.п.

Я ль буду в роковое времяПозорить гражданина сан...?

К. Рылеев

����� ������������

Page 62: 669.pdf

62 ���������� � �����������������������

И лучше ль смерти плен отцов,Ярмо и стыд отчизны милойИ власть надменных пришлецов?

В. Раевский

Очень типична апострофа, т.е. обращение не к не посредственному слушателю или читателю, а к посто роннему, отсутствующему лицу, к Богу, к отвлеченно му понятию или к явлению природы:

Что вы, о поздние потомки,Помыслите о наших днях?

М. Ломоносов

Тираны мира, трепещите.

А. Пушкин

Тебя ли вижу из окнаМоей безрадостной темницы,Златая, ясная луна,Созданье Божией десницы?

В. Кюхельбекер

Градация (нарастание смысла от одного слова кдругому в их однородном ряду) также привноситсвою долю в эмоциональный подъем речи, восхожде ние в выражении чувства:

Где мирт благоухал и липа трепетала,Там ныне угли, пепел, прах.

А. Пушкин

Блажен, кто пал, как юноша Ахилл,Прекрасный, мощный, смелый, величавый.

В. Кюхельбекер

Друзьям, отечеству, народуОтыщем славу и свободу.

Ф. Глинка

Page 63: 669.pdf

63

Анафора, или единоначатие (длинное синтакси ческое построение, части которого начинаются од ним и тем же словом), также придает высказываниюторжественную эмоциональность:

Тобой поставлю суд правдивый,Тобой сотру сердца кичливы,Тобой я буду злость казнить,Тобой заслугам мзду дарить —

М. Ломоносов

речь идет о царице Елисавете, к которой с этими сло вами в оде Ломоносова обращается Бог;

Он загорится, день, день торжества и казни,День радостных надежд, день горестной боязни.

П. Вяземский

Рассмотрим некоторые подстили высокого стиля,т.е. его подразделения, в которых есть как большаястилистическая высота, так и специфика, связанная сситуацией общения, с его конкретными целями.

Величественный стиль. Это речь в торжественном,важном тоне. Иначе он называется семнология.

Воспряньте, Греции народы!День славы наступил.Докажем мы, что грек свободыИ чести не забыл.

Н. Гнедич

Взвешенный стиль проповеди, духовной беседысвященника. Приподнятость не всегда достигаетздесь очень большой степени, но всегда высокийстиль обеспечивается обилием церковнославянскихединиц:

Весьма редкие ныне избирают тесный и прискорб ный путь делания заповедей, который заповедал нам

����� ������������

Page 64: 669.pdf

64 ���������� � �����������������������

Господь Иисус Христос... Много в нынешнем веке ви дим подвижников, много постников, много таких, коипо целым ночам простаивают на молитве, но, к сожале нию, очень мало смиренных и кротких; мало таких, ко торые бы украшались молчанием уст своих, а не веле речием, кои бы угощали странников, с любовию ходи ли за больными, насыщали голодных, одевали нагих,посещали заключенных в темницах, т.е. мало таких,кои обращали бы свое внимание на более важные и не обходимые добродетели (Из письма Оптинского старцаИеромонаха Леонида).

Филиппики. Это стиль высокого обличения, боль ше всего политического характера:

Хранители казны народной,На правый суд сберитесь вы,Ответствуйте: где дань отчаянной вдовы?Где подать сироты голодной?Корыстною рукой заграбил их разврат.Презрев укор людей, забыв небес угрозы,Испили жадно вы средь пиршеских прохладКровавый пот труда и нищенские слезы.

П. Вяземский, Негодование

Панегирик. Это речь или художественное произве дение, содержащие восторженную и неумереннуюпохвалу кому либо или чему либо:

О плод от корене преславна,Дражайшая Петрова кровь,К тебе горит уже издавнаРоссиян искрення любовь!Петрополь по тебе терзался,Когда с тобою разлучался...Коликой славой днесь блистаетСей град в прибытии твоем!...Ах, если б ныне россов всехК тебе горяща мысль открылась,То б мрачна ночь от сих утехНа вечный день переменилась!

Page 65: 669.pdf

65

Так М. Ломоносов писал о царе Петре III в однойиз своих од, вероятно, не столько выражая свои под линные чувства, сколько следуя правилам этого жанра.

На протяжении веков в понимании высокости сти ля происходят некоторые изменения; представленияменяются под влиянием социальных и духовно нрав ственных перемен в жизни культурного образованногообщества — в определенные периоды его развития.

То, что считалось в ХVIII столетии высоким слогомв русской художественной литературе, стало постепен но казаться (это внушалось читателям посредством кри тики) вычурно устаревшим и достаточно смешным,неадекватным. Старый, высокий стиль од, трагедий,речей во многом был потеснен новым стилем в духесентименталистских произведений Н.М. Карамзина и«цветистым» стилем сентиментализма романтизма.Все это было перенято из французской речевой куль туры того времени и принималось за красивый слог,который, однако, сочетался со старым высоким сло гом, основанным на церковнославянском языковом истилистическом начале, вбирая в себя его элементы.

В советское время во многом изменились темыдля использования высокого стиля. Высокими язы ковыми средствами описывали деятельность Комму нистической партии Советского Союза, идеи комму низма, его построения, труд передовиков производ ства и др. подобное. Религиозная стилистическая воз вышенность речи из общедоступных речей исчезла(на темы религии говорили и писали в основном встиле памфлета или фельетона).

����� !"#��������

Это стиль среднего уровня эмоционально психо логической оценки сообщаемого.

����� !"#��������

Page 66: 669.pdf

66 ���������� � �����������������������

Для речи на среднем стиле подбираются не стольвысокие слова и выражения, как бы ослабленные, бо лее сдержанные, но говорящий, пишущий не спуска ется до сниженного словоупотребления. В таком сти ле составлены, например, следующие фразы: Переднашими глазами открылся прекрасный вид; Над Рейх�стагом взвился красный флаг Победы; Перед нами сто�ят актуальные проблемы нашей жизни; Утренний садбыл освещен солнечным светом. Ср. это с синонимич ными высказываниями в высоком стиле, приведен ными выше.

Предметы, темы для речи в среднем стиле ужедругие по сравнению с высоким стилем. Он применя ется тогда, когда мы говорим и пишем о вещах нестоль высокого значения, не столь важных для нас вдуховно нравственном отношении: о политике, о ка ких то обычных событиях или происшествиях, о дос тойных или недостойных людях, об экономике, фи нансах, о производственных делах, развлечениях,спорте и др. Конечно, на одну и ту же тему можновысказываться во всех трех стилях, в зависимости оттого, на каком уровне важности мы хотим предста вить предмет. В среднем стиле он должен быть пред ставлен более или менее сдержанно, не завышенно ине заниженно в оценках.

Этот стиль нужен в не очень низких и не оченьвысоких жанрах поэзии (элегия, мадригал, лиричес кое стихотворение), прозы (роман, повесть, рассказ,драма), в ряде жанров ораторства (дипломатическаяречь, производственная речь на собрании, совеща нии, парламентская речь), во многих жанрах публи цистики (газетная статья, обзор, информационноесообщение, репортаж и др.), в обыкновенной устнойречи, хотя и не для всякой, в житейских письмах об разованных людей, а также в научных и официаль

Page 67: 669.pdf

67

ных, юридических, деловых жанрах. Средним стилемпочти всегда пишется текст от автора в реалистическихпрозаических жанрах художественной литературы.Это также стиль литературно разговорной (нормиро ванной) речи — в живых жизненных диалогах людей ив их отображениях в рассказах, романах и т.п. Приме няемый в научной и официально деловой речи, онотличается нулевой эмоциональностью (единицы сэмоциональной окраской как стилеобразуюшие ис ключаются).

В среднем стиле, по сравнению с высоким, упот ребляются слова и выражения не только меньшегодуховно нравственного достоинства, но и более расхо жие (если не брать сугубых терминов), более популяр ные, известные.

Во первых, это стилистически нейтральные словаи эмоционально окрашенные слова, исконные: стол,имя, коробка, можно, нельзя, любой, молчать, дере вья, близкий, пошлый, сутки, заснуть, пытаться, тол кать и мн. др.

Во вторых, это слова церковнославянского про исхождения, но вошедшие в активный словарь носи телей русского языка и потерявшие статус высокихслов: нелепый, отрицать, вожделенный, иждивенец,разум, притязать и т.п. В третьих, сюда относятсямногие заимствования из тюркских и других восточ ных языков, не имеющие эмоциональной окраски:товар, товарищ, магазин, кофе и др.

Помимо этого привлекается и присутствует оченьмного слов западноевропейского происхождения по зднего времени (заимствованных нашим языком вXVIII—XX веках), что крайне нетипично для высоко го стиля. Это, например, такие слова, как антипатия,протест, сенсация, аплодировать, гуманизм, стресс,компромисс, резонно, одиозный, машинально, им

����� !"#��������

Page 68: 669.pdf

68 ���������� � �����������������������

позантный, комфорт, дискомфорт, форсировать, ни велировать и мн. др. под. К этому добавляются иобильные термины многих наук — интернационализ мы (экстраполировать, фрустрация и т.п.). Ср. в вы соком и среднем стиле: Это омерзительно и Это вы�зывает антипатию, вызывает негодование — вызыва�ет протест, рукоплескания — аплодисменты. Совре менный средний стилистический тон речи создаетсяво многом именно такого рода западноевропеизма ми; конечно, это подкрепляется и исконными рус скими словами — нейтральными, стилистически несниженными. Окрашенные церковнославянские сло ва употребляют мало и осторожно. Исключениемздесь, однако, являются церковнославянские выра жения, семантически и стилистически переродивши еся в русском языке и ставшие принадлежностьюсреднего стиля: злачное место, единое на потребу, насон грядущий, глас вопиющего в пустыне, оглашен ный, зарыть свой талант в землю, избрать благуючасть и др., так же как и некоторые выражения —ссылки на Библию: вавилонское столпотворение, из биение младенцев, всякой твари по паре и др. Такиевыражения уже давно приобрели в житейском обихо де другой, небиблейский смысл и изменили, снизилисвое стилистическое достоинство (из возвышенныхстали полуюмористическими).

Следует еще отметить, что современная речь всреднем стиле пестрит и фразеологическими калька ми — пословными переводами французских выраже ний: горячие головы, между нами говоря, между наминичего не было, Кому вы это говорите? (в значении«Я это хорошо знаю»), в костюме Адама, и Евы, не онпервый и не он последний, нет и тени сомнения,шито белыми нитками, с высоты птичьего полета имн. под.

Page 69: 669.pdf

69

На грамматическом уровне средний стиль меньшеотличается от высокого: периоды не столь часты и нестоль длинны, допустимо большее число короткихпредложений в речи или тексте.

В среднем стиле находим употребление массывсяких фигур речи. Не столь типичны для него те фи гуры речи, которые мы отметили для высокого стиля(см. § 1 этой главы). Более типичные, хотя и отлича ющиеся по разновидностям этого стиля речевые при емы: простой повтор, аллюзия в разных видах, неко торые виды игры слов, апозиопеза и апория, имени тельный представления, эвфемизм, синонимическиевариации, парцелляция, эпанортоз, эксплеция, срав нение, хиазм, гипаллага, настоящее историческое,парадокс, гипербола, литота, сустентация (см. о нихв главе III).

Приводим текстовые образцы среднего стиляречи:

Наступил день рожденья Ольги Александровны.Груня тревожно ожидала этого дня, точно готовилосьдля нее какое то необычайное событие... В малень кой квартире двух сестер собралось небольшое обще ство: двое, трое из старых знакомых, да семья Высоц кой. Все были довольно веселы, и Груня услыхаласмех гостей уже при входе в квартиру родственниц.Ее встретили радушно и отрекомендовали знакомым.Начались разговоры; Груня вмешивалась в них, дела ла свои замечания и очень зорко наблюдала за каж дым словом, за каждым движением Высоцкой, точноэто было какое то особенное существо (А. Шеллер Михайлов);

Как и было обещано, с 1 января этого года, платаза услуги местной телефонной связи повышена прак тически во всех российских регионах в среднем на 10процентов. В столице тарифы для частных клиентов

����� !"#��������

Page 70: 669.pdf

70 ���������� � �����������������������

подняты... на 67 процентов. Это только начало бок серского поединка за введение повременной оплатытелефонных разговоров. Положения, когда платитьпридется за каждую минуту переговоров, не боится,наверное, только глухонемой обладатель телефонногономера (Из заметки в «Общей газете»);

Кончалось лето. Астры отцвели...Под гнетом жгучей, тягостной печали,Я сел на старую скамью,А листья надо мной, склоняяся, шепталиМне повесть грустную свою.

А. Апухтин

Средний стиль подразделяется на свои подстили:стиль ряда направлений в художественной литерату ре, прежде всего реалистической прозы; стиль газет ных и журнальных обзоров, очерков, интервью, ре портажей (но не все газетные и журнальные материа лы, публикации делаются в среднем стиле, как и ху дожественные произведения); стиль научных работ;стиль документов; стиль литературно разговорнойречи; стиль светского общения. Все эти случаи будутрассмотрены в главе III.

��$��� ������������#�%!##���������

Простой стиль понимается как снижающийся дообыкновенной повседневной речи и даже ниже (влексике, фразеологии, грамматике, а также в темати ке). Это стиль, намеренно или ненамеренно уходя щий от книжного великолепия, ораторского илихудожественного пафоса, предписаний словесногоискусства и от индивидуальной образованности. Изсинонимических рядов берутся слова с оттенкомобыденности, непритязательности или даже грубова

Page 71: 669.pdf

71

тости, грубоватой простоты. Вместо Мы возражаемскажут Мы против, вместо необходимо — надо, нужно,вместо негодовать — сердиться. Данный стиль в ка ком то своем подтипе может идти еще дальше в сни жении и уже становится нелитературным вариантом,отмеченным вульгарностью и грубостью (Вот еще!Еще чего! — вместо Я не согласен, Я против).

Однако нормальный простой стиль не имеет эмо циональных крайностей снижения, не выходит зарамки литературности и приличий. В нем минималь но соблюдаются правила стилистического украше ния. С точки зрения письменных и ораторских тради ций он оставляет впечатление стилистической бедно сти и неумелости — как неказистая одежда по сравне нию с роскошной или замысловатой. Таким простымстилем сказаны фразы: Мы увидели что�то необычное;Над Рейхстагом был поднят наш флаг; Сегодня нужнорешить кое�какие наболевшие вопросы; В саду было сол�нце (или: Как сегодня солнечно! Выйди в сад!). Ср. этифразы с синонимичными, которые приведены в пара графах о высоком и среднем стиле.

В простом стиле в ходу многие исконные русскиеслова — стилистически нейтральные, разговорные(коллоквиализмы). Они здесь делают стилистиче скую «погоду» — выступают как главное стилеобразу ющее средство. Также много иностранных слов, по лучивших широкое распространение и утратившихиностранный налет. Отсутствуют церковнославяниз мы (кроме совершенно нейтрализовавшихся). Это ипонятно: они «испортят» данный стиль, лишат егоестественности, его стилистической природы. Избе гаются вообще книжные слова, особенно отвлечен ные. Зато в большем или меньшем числе могут добав ляться вульгаризмы и жаргонизмы (поднатореть,ошиваться, шухарить и т.п.); они вводятся подчас на

��$��� ������������#�%!##���������

Page 72: 669.pdf

72 ���������� � �����������������������

рочито, подчеркнуто, умышленно, хотя иногда такаянарочитость для говорящего скрадывается и со вре менем приобретает характер автоматизма.

В синтаксисе преобладают короткие предложе ния, простые или сложные, но не громоздкой струк туры. Много эмоциональных высказываний непритя зательного вида: Оно и видно! Чего захотели! И вы тудаже! и т.п.

Простым стилем мы говорим, как правило, о ве щах весьма обыденных, не очень примечательных, нооказавшихся актуальными. На темы высокого и сред него стиля в простом стиле тоже, конечно, можно го ворить, но это будет отдавать стилистическим несо ответствием, и таким способом нельзя передать сполной адекватностью нужное содержание.

Сферы использования простого стиля — бытовая,отчасти художественная, в меньшей степени произ водственная. Ломоносов считал пристойным писать вэтом стиле комедии, увеселительные эпиграммы,песни, дружеские письма, делать описания обыкно венных дел. В наше время в таком духе пишут юмори стические рассказы, юмористические стихи, скетчи.В риторике (и вообще в публицистике) к простомустилю обращаются мало.

Приведем пример простого стиля в жанре пародии:

Мм. гг. Вы собрались сюда чествовать литератора40 х годов Ивана Тургенева... я против этого ничего неимею, и, по приглашению гг. директоров, явился сюдане приготовленным встретить здесь такое собраниероссийского ума и образованности... Хотелось бы и го ворить, но говорить среди вас трудно... Вы слишкоммолоды. Из вас нет ни одного, который был бы свиде телем того перелома и треска в литературе, которого ябыл свидетелем... Но на почве, усеянной, удобренноймыслителями 30 х годов, показались всходы; эти всхо

Page 73: 669.pdf

73

ды заколосились, и первый тучный колос, сорвавший ся со стебля в 40 х годах, были «Записки охотника»,принадлежащие перу чествуемого вами литератора,отставного коллежского секретаря Ивана Тургенева.В простоте солдатского сердца, я взял эту книгу, думаянайти в ней записки какого либо военного охотни ка... Оказалось, что под поэтической оболочкой скры ваются такие мысли, о которых я не решился не доло жить графу Закревскому (И.Ф. Горбунов, Тост генера ла Дитятина).

Фактор автора речевого произведения, как мы ужеговорили, действует на выбор «высоты—низости» сти ля и должен сознаваться теми, кто заботится о своейкультуре речи. Образованному серьезному человекуникогда не следует очень надолго и тем более слиш ком низко, снижать стиль своей речи, особенно передравными ему и перед вышестоящими. Но и разговари вая с малообразованными, так называемыми просты ми людьми, тоже не нужно ронять себя, «демократизи руя» свою речь, допуская обилие шуток, вставляя жар гонизмы и грубости. Что касается простого человека,то традиционные представления стилистики предпи сывают ему говорить, наоборот, именно простым сти лем, не покушаясь на высокий. Вероятно, в наше вре мя эти представления устарели: простой человек тожедолжен говорить, в зависимости от конкретного слу чая, не только просто (без вульгарности), но и в сред нем стиле, и в стиле большой духовно нравственнойтональности.

Простой стиль во многом связывается с юморис тическим стилистическим уклоном речи, а юмор, всвою очередь, — с духовной сниженностью. Поэтомуряд разновидностей простого стиля — это тонкие илигрубые, добродушные или злобные виды речевогоюмора. Рассмотрим некоторые из них.

��$��� ������������#�%!##���������

Page 74: 669.pdf

74 ���������� � �����������������������

Бурлеск. Это стиль, сущность которого заключает ся в том, что «высокий» предмет изображается «низ ким» стилем или, наоборот, «низкий» предмет — воз вышенным стилем. Также это называется героикоми ческий стиль, пародийно возвышенный стиль. Ср.:

Если будете подходить к площади, то, верно, навремя остановитесь полюбоваться видом: на ней нахо дится лужа, удивительная лужа! единственная, какуютолько вам удавалось когда видеть! Она занимает почтивсю площадь. Прекрасная лужа! Домы и домики, кото рые издали можно принять за копны сена, обступив шие вокруг, дивятся красоте ее (Н. Гоголь).

Иронически�насмешливый стиль. В этом случаеприменяются грубые средства юмора:

Всем ты жалуешься вечно,Что судьбой гоним с пелен,Что влюбляешься несчастно,Дважды чином обойден.Друг, не ты один страдаешь:Вон, смотри, осел стоитИ с горы на весь НеапольО бедах своих кричит!

А. Майков

Стиль балагурства. Он напоминает стиль народно го театра — театра Петрушки и др.:

Что тебе Литва так слюбилась? Вот мы, отец Миса ил да я, грешный, как утекли из монастыря, так ни очем уж и не думаем. Литва ли, Русь ли, что гудок, чтогусли: все нам равно, было бы вино... да вот и оно!.. Вы пьем же чарочку за шинкарочку... Однако, отец Миса ил, когда я пью, так трезвых не люблю; ино дело пьян ство, а иное чванство; хочешь жить, как мы, милостипросим — нет, так убирайся, проваливай: скоморохпопу не товарищ (А. Пушкин, Борис Годунов).

Page 75: 669.pdf

75

В простом стиле фигуры речи употребляются за метно избирательно: грубые виды иронии (антифразиси др.), каламбуры, гомеотелевтон (элементы рифмы впрозаической речи), деформация идиомы (перефрази ровка). Другие фигуры речи менее типичны или вооб ще не употребляются (анафора, градация и т.п.).

Остается добавить, что в реальной речи или тек сте, если они длинные, часто бывают стилистическиепереходы: высота стиля меняется в пределах одногоречевого произведения иногда несколько раз. Невоз можно долго выдерживать сообщение в каком то од ном из стилей — как в монологической устной илиписьменной, так и в диалогической речи, особенно ввысоком стиле. Происходит смена предмета речи (до пустим, рассказ о подвиге сменяется политическимиразмышлениями, они — описанием из житья бытьясовременных подростков) и в результате меняется иречевая эмоционально оценочная тональность.

��$��� ������������#�%!##���������

Page 76: 669.pdf

76 ���������� � �������������������������� ��������������������

�������������������� ����������� ����

��������������������������� ���

������������ ��������������������

Теперь мы возьмем другой, может быть, более со�временный и более популярный подход к стилям: ка�кие стилистические варианты языка и образцы речисвязываются с определенными сферами жизни и че�ловеческой деятельности, какие стилистические мо�дели языка выработаны и предназначены для реали�зации каждый в своей из нескольких основных сфердеятельности. Такие модели, стандарты очень обоб�щенны и в отечественной теории стилистики называ�ются функциональными стилями.

Функциональный стиль (или, что синонимично,стиль языка) — название, конечно, достаточно услов�ное и далеко не во всем раскрывающее это понятиечерез понятие «функция». В западной науке этим тер�мином не пользуются. По В.В. Виноградову, функци�ональный стиль — «общественно осознанная и функ�ционально обусловленная, внутренне объединеннаясовокупность приемов употребления, отбора и соче�тания средств речевого общения в сфере того илииного общенародного, общенационального языка,относительно с другими такими же способами выра�жения, которые служат для иных целей, выполняяиные функции в речевой общественной практике

Page 77: 669.pdf

77

данного периода». Определяют функциональныйстиль и как особую норму речевой деятельности, как«речевой» стиль языка.

При наиболее широком взгляде в состав функци�ональных стилей, этих обобщенных стандартов, от�дельных объединенных совокупностей речевых при�емов, включаются следующие: научный стиль, пуб�лицистический стиль, официально�деловой стиль,церковно�религиозный стиль, художественный стильи разговорный стиль. Но мало кто из исследователейстоит на позиции такого широкого объема понятия«функциональный стиль». Церковно�религиозный стильдо последнего времени по политическим причинамвообще не включался в круг рассмотрения стилисти�ческих явлений синхронной стилистикой (имеющейдело не с историей стилей, а с их современным состо�янием). Художественный стиль многие не признаютфункциональным стилем на основании того, что онв принципе включает (или может включить) не огра�ниченный состав языковых средств и речевых при�емов, как другие функциональные стили, а все безисключения (его считают явлением более сложными принципиально, изначально другого порядка).Выражают иногда сомнения в том, что разговорныйстиль можно ставить на одну доску с другими функ�циональными стилями. Мы в нашем учебном посо�бии будем исходить из наиболее широких взглядов наэтот вопрос.

Объективно прослеживается очевидная, хотя инеполная связь между функциональными стилямиязыка и так называемыми формами общественногосознания. Научный стиль соотносится, естественно, снаукой, публицистический — с политикой, официаль�но�деловой — с правом, церковно�религиозный — срелигией, художественный — с искусством. Для разго�

���������� !�"#$%&

Page 78: 669.pdf

78 ���������� � �������������������������� ������

ворного стиля, однако, в таком построении не хватаетсоответствующей формы общественного сознания. Нообъективно существующие (как бы их ни называть)функциональные стили видят также в их связи с фун�кциями языка — с функцией сообщения, функцией воз�действия и функцией общения. С этой точки зрениянаучный и официально�деловой стили соотносят сфункцией сообщения (т.е. передачи информации);публицистический и художественный — с функциейвоздействия (так как в этих случаях на первый планвыступает не сообщение, а речевое воздействие припомощи сообщения); разговорный стиль соотносят сфункцией общения (т.е. контакта во время речи). Ко�нечно, такое построение, в целом понятное, можетвызвать сомнения относительно его последователь�ности и четкости: функционально не дифференциру�ются научный и официально�деловой стили, публи�цистический и художественный стили, и, кроме того,функция общения связана не только с разговорным,но и со всеми другими стилями в их устной форме.

Функциональные стили проявляются и в письмен�ной, и в устной форме, причем все в обеих этих формах,но в разной мере. Есть преимущественно письменные(«книжные») стили: научный, официально�деловой,публицистический, художественный; разговорныйстиль, противостоящий им по этому основанию, реали�зуется преимущественно устно, но и письменно тоже (вжанре бытового письма, записки и др.). Таким образом,деление стилей на письменные и устные не абсолют�ное, а относительное. И нужно принимать во вни�мание, что когда какой�то преимущественно пись�менный стиль реализуется в устной форме, речь стили�стически становится несколько иной, отклоняется отсвоего письменного стандарта; то же и относительноразговорного стиля языка (см. об этом далее).

Page 79: 669.pdf

79

Функциональные стили существуют (каждый) нетолько в разных формах — устной и письменной, но ив разных жанрах. Будем иметь в виду различные ас�пекты соотношения понятий стиль и жанр (стильязыка и его жанр).

В целом они соотносятся, как общее и частное,как род и вид. Но следует выделять три особых случая:во�первых, жанр — это композиционно�целевая раз�новидность функционального стиля (ср. жанр моно�графии в рамках научного стиля, жанр фельетона врамках публицистического стиля); во�вторых, этоего разновидность с учетом подсферы (монографияпо математике, дипломная работа по социологии);в�третьих, это ситуативные проявления функцио�нального стиля (научно�популярный стиль, академи�ческий стиль). Чаще всего жанром называют компо�зиционно�стилевую разновидность.

���������� !�"#$%&

Научный стиль — это язык науки со всеми его осо�бенностями. Он предопределяется следующими мо�ментами: речь, как правило, рассчитана на множе�ство собеседников, главным образом на незнакомых;речь производится с целью передать знания, относя�щиеся к определенной специальной области, сооб�щить о новых результатах исследования. Эти момен�ты накладывают на речь специфический отпечаток:она организуется по принципу наибольшей точности,чтобы будущий адресат мог легче понять предлагае�мые сведения и выводы, проникнуть в ход мыслей ав�тора, установить их логическую связь, увидеть досто�верность и объективность излагаемого. При этом ав�тор исходит из наличия необходимой профессио�

���������� !�"#$%&

Page 80: 669.pdf

80 ���������� � �������������������������� ������

нальной компетенции или хотя бы необходимой ин�теллектуальной подготовки адресата. Полноценнаяаргументация как характерная и обязательная чертаимеет большое значение в научной речи, отводя мно�го места рассуждению в тексте; но это не просто рас�суждение, а логически выверенное и формально (в еди�ницах языка) эксплицитно и даже педантично прове�денное в тексте.

Сферы использования научного стиля: научная,производственная, учебная и преподавательская дея�тельность.

Функциональный научный стиль и его подстилисоотносятся со средним стилем эмоционально�оце�ночной шкалы стилей. Он «не низок, не высок». Вы�сокий стиль и тем более простой стиль в науке мало�применимы.

Научная речь производится и существует в основ�ном в письменном виде, в меньшей степени в устном,причем устной научной речи нередко предшествуетписьменная ее подготовка. В устной научной речимогут и подчас должны появляться моменты разго�ворного стиля, например, так называемый имени�тельный представления (Состав воздуха — он неодно�роден...; ср. на письме, в книге будет иначе: Составвоздуха неоднороден...). Или разговорный связочныйлогический элемент И ВОТ (И вот мы теперь стоимперед альтернативой... вместо книжного: Таким обра�зом, мы теперь стоим перед альтернативой...).

Для научного стиля гораздо более типичен мо�нолог, чем диалог. Последний мы наблюдаем какдискуссию, устный обмен информацией, мнения�ми. В письменном виде научный диалог существуетв виде протокола дискуссии. Ср.: произведениядревнегреческого мыслителя Платона написаны ввиде диалогов.

Page 81: 669.pdf

81

В научном стиле, особенно в его основных жан�рах, предполагается малая степень авторской речевойиндивидуальности, и все же она существует, и к нейнужно стремиться. Например, в научных трудах нашихвиднейших лингвистов В.В. Виноградова, Л.А. Була�ховского индивидуальное начало и большее и болееяркое, чем у многих других исследователей русскогоязыка, пишущих трафаретно и скучно, так называе�мым «птичьим языком». Элементы оригинальностипривносятся посредством лучшего отбора слов, че�редования различных синтаксических построений.В расположении компонентов (блоков) содержания(аналитические, констатирующие фразы и блоки,приведение, ввод фактического материала, выводы идр.) также подчас проявляется стилистическая инди�видуальность ученого.

Многие редакторы научных издательств, научныхжурналов не любят, чтобы текст исследования, с ко�торым они работают, выделялся моментами индиви�дуального стилистического начала, и исправляют та�кие места, подравнивая их под обычный научныйстандарт выражения мысли. Это, конечно, делаетсяне всегда, не всеми и не в полной мере, но, возможно,этого не следует делать вообще.

Языковые, стилеобразующие средства научногостиля достаточно многочисленны и разнообразны.

В научных текстах можно обнаружить слова не�скольких стилистических пластов, которые во мно�гом и определяют их стилеобразование.

Во�первых, есть немало слов общекнижной лек�сики: дифференцировать, доминировать, имитация,категория, модификация, превалировать, тотальный,эволюция и т.п. Во�вторых, огромное число терминови других обозначений (соответствующей науки илитехнической области); в текстах по медицине — коро�

���������� !�"#$%&

Page 82: 669.pdf

82 ���������� � �������������������������� ������

нарный, капиллярный, гипотензия, гипотензивный,гипокалиемия (недостаточность калия в крови), сте�ноз, депрессант, диуретик и т.п.; в текстах по химии —гидролиз, аминокислоты, коллоид и т.п. В научномстиле повышенное употребление отглагольных суще�ствительных: течение, потоотделение, состояние,разработка, обработка, проекция, классификация,регенерация и т.п.

Есть характерные преимущественно научные обо�роты речи, а также клишированные словосочетания:так называемый, в строгом смысле слова, как тако�вой, по преимуществу и др.

Разговорная, любая эмоциональная лексика, жар�гонизмы отсутствуют. Все это изредка может вводить�ся в кавычках при попытках более точно и более дос�тупно выразить понятие, мысль с характерными фор�мулами�оговорками: Мелких собственников и предпри�нимателей, как сейчас выражаются, «подставили».Научное изложение в принципе должно быть неэмо�циональным; лишь очень редко автор выражает своечувство�отношение к описываемому словами увы, ксожалению, к счастью, к нашему удивлению, вызываетудивление, недоумение.

Характерно зауженное употребление синтакси�ческих средств языковой системы. Неактивно упот�ребляются простые предложения, особенно простыенераспространенные. Как и эмоциональные слова,исключаются эмоционально окрашенные моделипредложений разговорного и публицистическогостилей. Наоборот, преобладают развернутые сложныепредложения и осложненные простые предложения.Среди сложных намного больше используются слож�ноподчиненные, чем сложносочиненные, а такжепредложения с сочинением и подчинением. Маловстречается бессоюзных сложных предложений. Сре�

Page 83: 669.pdf

83

ди осложненных простых предложений преобладаютпредложения с причастными и деепричастными обо�ротами, которые часто вводятся и в предикативныечасти сложных предложений. Это позволяет компакт�нее и точнее выразить логическую связь мыслей.

В связи с частотностью предложений с придаточ�ными и требованием точности выражения их смысло�вого отношения с другой частью предложения упот�ребительны специфические подчинительные союзы,такие, как вследствие того что, тогда как, в случаеесли, в силу того что, ввиду того что, ибо. Как логи�ческие связки и координаторы смысловых частей вы�ступают также составные предлоги в зависимости от,в отличие от, наряду с, по сравнению с, по отношениюк; модальные слова и выражения разумеется, по всейвероятности, во�первых, во�вторых, итак, таким об�разом, с одной стороны, с другой стороны, как правило.

Наблюдается хорошо выраженная формальнаяорганизация сложных синтаксических целых (в видевыделения абзацев), четко просматривается структу�ра текста, достигается строгая композиционно�тек�стовая организация в форме делений и подразделе�ний текста, логическая последовательность блоков израссуждений, описаний, повествований, формальноефиксирование цифровыми обозначениями этих бло�ков, позиций и подпунктов.

Научные тексты оснащаются ссылками, цитатамии сносками к ним (иногда перенасыщены ими, чтоутяжеляет стиль и не обязательно придает ему отте�нок солидности и фундаментальности).

Почти отсутствуют фигуры речи — во всяком слу�чае самые типичные и распространенные в другихстилях (эмоционально�экспрессивные). Изредка внаучной речи можно встретить фигуру речи, называ�емую коммуникация, когда, автор, прежде чем выска�

���������� !�"#$%&

Page 84: 669.pdf

84 ���������� � �������������������������� ������

зать мысль, ставит вопрос «под нее», подготавливаяее восприятие: Как же нам относиться к этим стольразным точкам зрения по столь актуальному вопросу?Очень просто: не особенно доверять им и искать свою,более правильную. Но чаще находим антиципацию (этоприем формулирования возражения и затем ответ нанего): Мне могут возразить (могут возникнуть сомне�ния), что приводимые факты относятся к прошлому, ане к нынешнему времени. Но в том�то и дело, что запрошедшие десятилетия ничего не переменилось.

С точки зрения «концентрированности» стиле�образующих средств в тексте, средств научногоизъяснения выделяют академический (собственнонаучный) стиль, научно�популярный стиль, научно�учебный стиль.

В академическом стиле преобладает абстрактно�теоретический компонент текста, обстоятельность иглубина описания. Это наиболее концентрирован�ный научный стиль, в котором наблюдается повы�шенное употребление терминов, не производится ихотбор с целью придания доступности восприятиючитателей. Неотъемлем большой цитатный компо�нент текста, давно ставший стилистическим «усло�вием, без которого нельзя». Стилистические сред�ства из других функциональных стилей практическиотсутствуют.

Приведем небольшой отрывок такого рода:

Будучи дополнительной по отношению к семанти�ке нарративной, и являясь вместе с ней семантикой со�ставляющей семиотической грамматики (на уровне се�миотических структур), семантика базовая определяет�ся своим абстрактным характером вследствие того, чтоона вместе с базовым синтаксисом соответствует ис�ходной инстанции генеративной перспективы дискур�са. Устанавливаемые ею единицы — это элементарныеструктуры значения, и их можно сформулировать как

Page 85: 669.pdf

85

семантические категории, способные быть представ�ленными в виде квадрата семиотического (что сообща�ет им логико�семантический статус и делает их операци�ональными) (Семиотика, том 2, Благовещенск, 1998).

Произведение, написанное в научно�популярномстиле, представляет научную информацию в виде,доступном для широкого круга читателей�неспециа�листов, популяризирует достижения в соответст�вующей сфере знаний. Устраняются излишне слож�ные моменты теории или же они пересказываются,растолковываются более простыми словами. Терми�ны поясняются, приводятся разъясняющие анало�гии из других, более известных сфер знания, приво�дится повышенное число доходчивых и интересных(в том числе занимательных) фактов, вводятся дру�гие элементы занимательности. Не допускаютсягромоздкие синтаксические конструкции, большаяконцентрация отвлеченной лексики и отглагольныхсуществительных. Наоборот, научная лексика разря�жается обилием стилистически нейтральных слов.До минимума сводятся цитаты и сноски, а то и со�всем отсутствуют.

Вот отрывок текста в таком стиле:

В 1880 г. французский ученый Пьер Кюри исследо�вал свойства некоторых кристаллов. Они воздействова�ли на кристаллы давлением, пытались растягивать их,подводили к кристаллам электрическое напряжение. Иоднажды они заметили странный, до этого неизвест�ный эффект: если подвергать кристаллы горного хрус�таля действию давления, т.е. изменять их размеры, тона гранях появляется разность потенциалов — электри�ческое напряжение... Напряжение при этом пропорци�онально степени деформации кристалла. Возникнове�ние электрических зарядов на гранях кристаллов приих деформации получило название прямого пьезоэлек�трического эффекта (Б.Н. Бирюков).

���������� !�"#$%&

Page 86: 669.pdf

86 ���������� � �������������������������� ������

Научно�учебный стиль — это «ослабленный» ака�демический научный стиль, с отсеиванием многих, нестоль существенных терминов и теоретических част�ностей, с усилением иллюстративного (фактичес�кого) компонента. Он реализуется в учебниках иучебных пособиях. Например:

Либрация Луны. По временам нам удается видетьнебольшую часть обращенного от нас лунного полу�шария. Это возможно благодаря так называемой либ�рации (т.е. «качанию») Луны. Либрация по долготевызывается тем, что вращение Луны вокруг оси совер�шенно равномерно, а движение ее по орбите неравно�мерно: по второму закону Кеплера, она движется око�ло перигея быстрее, чем у апогея. Поэтому за четвертьмесяца после прохождения через перигей Луна прой�дет путь больше четверти всей орбиты; вокруг оси жеона повернется ровно на 90º (И. Полак, Курс общейастрономии).

С точки зрения обусловленности особенностейстиля своеобразием науки выделяют:

Научно�технический стиль. В нем преобладают со�ответствующие этим наукам термины; включаетсямножество графиков, диаграмм, таблиц.

Естественнонаучный стиль. В качестве характерныхособенностей он имеет только специфическую терми�нологию, не отклоняясь от обычного вербальногоизъяснения в сторону сочетаемости вербального языкас другими семиотическими системами. Нет отклоне�ний и в сторону других функциональных стилей.

Стиль некоторых гуманитарных наук. Стиль тек�стов по истории, этнографии, литературоведению ме�стами приближается к публицистическому. Могутбыть экспрессивные фигуры речи, слова в перенос�ном значении. Большее разнообразие синтаксиса посравнению со стилем математической науки.

Page 87: 669.pdf

87

Стиль физико�математических наук. Многочис�ленные вкрапления в словесный текст формул и от�дельных знаков, символов соответствующих знако�вых систем. Нередко используются стандартизиро�ванные текстовые структуры, например, при доказа�тельстве математических теорем. Выбор синтаксичес�ких моделей предложений ограничен.

Научные стили (подстили) воплощаются в своитрадиционные жанры. Кратко охарактеризуем этижанры.

Монография. Это научный труд, посвященныйглубокому и обстоятельному исследованию однойтемы. Монографии пишутся в строго академическомстиле.

Диссертация. Это научно�исследовательская рабо�та, подготовленная для публичной защиты ее поло�жений. Диссертации также пишутся в академическомнаучном стиле.

Трактат — научный жанр, в котором рассматрива�ется отдельный вопрос или проблема, нередко в сти�ле полемического рассуждения.

Статья (научная). От публицистической статьинаучная статья отличается сугубо научным изложени�ем информации, отсутствием эмоциональности.

Энциклопедия, словарные статьи в энциклопе�дии. Как правило, они пишутся в строго научномстиле, как и отраслевые словари и научные справоч�ники. Детские энциклопедии пишутся в научно�популярном стиле.

Рецензии (отзывы на научную работу) также пи�шутся в строго научном стиле (не смешивать с газет�ным жанром рецензии, в которой разбираются лите�ратурно�художественные произведения, театральныепостановки и т.п. и в которой существен элемент пуб�лицистизма).

���������� !�"#$%&

Page 88: 669.pdf

88 ���������� � �������������������������� ������

Ответ на рецензию. Это тоже научный письмен�ный жанр, хотя и не столь известный. Он применяет�ся, например, при работе издательства над рукопи�сью, подлежащей публикации. Автором дается ответпоочередно на каждое замечание рецензента с соблю�дением уважительного научного стиля, делается при�нятие или убедительное отвержение замечания, ука�зывается, как доработана рукопись в соответствии спринятыми замечаниями.

Аннотация — краткая характеристика содержаниянаучного произведения (статьи, монографии и т.п.).Может быть аннотация и ненаучного произведения,но делается она все равно в научном стиле.

Тезисы — кратко выраженные основные положе�ния научного доклада (и др.), который предстоит сде�лать или который уже сделан.

К письменным научным жанрам относятся такжеучебник для вузов, техникумов и других учебных за�ведений, книга, написанная в научно�популярномстиле.

Упомянем и студенческие научные жанры:Дипломная работа — это исследовательская работа

студента�выпускника, как и ее разновидность — дип�ломный проект. Их необходимо выполнять в акаде�мическом научном стиле.

Курсовая работа — учебный научный жанр, похо�жий на дипломную работу, но меньшего объема и сменьшим охватом темы, нередко с большим удель�ным весом реферативной части.

Кроме сугубо письменных, есть устные научныежанры:

Академическая лекция. Она читается в аудиторииподготовленных специалистов данного профиля и вцелом выдерживается в академическом стиле, но с

Page 89: 669.pdf

89

добавлениями, возникающими по ситуации и с отве�тами на вопросы аудитории.

Учебная лекция читается преподавателем студентам.Научно�популярная лекция, конечно, сродни науч�

но�популярному изданию, только здесь еще более до�бавляется живой разговорный стиль, стиль живогонепосредственного общения лектора с аудиторией.

Научный доклад (выступление, сообщение). Этоустный научный жанр — произведение, с которымвыступают в аудитории специалистов (с возможнойпубликацией позднее), он тематически обычно узкийи содержит новые сведения (фактический материал инаучные идеи). В отличие от академической лекциине имеет просветительского оттенка.

Реплика. Это выступление по прослушанномудокладу, ответ на него по свежему впечатлению, осо�бенно если необходимо дать ответ по затронутымдискуссионным вопросам, уточнить что�либо. Онадолжна быть в строго научном, конструктивно�объек�тивном стиле.

��'��(�)%$*$"#$�+",$!�"#$%&

Этот функциональный стиль используется в пись�менном и устном общении для изложения информа�ции по каким�либо актуальным общественным воп�росам; причем сообщение о чем�либо органическисочетается с воздействием на воспринимающих. Из�ложение посвящается событиям политической жиз�ни, явлениям культуры, проблемам морали и ведетсяс таким расчетом, чтобы, вводя воспринимающих вкурс дела, склонить их к каким�либо взглядам напредставляемую информацию, освещаемые событияи проблемы, привить определенные убеждения и ми�

��'��(�)%$*$"#$�+",$!�"#$%&

Page 90: 669.pdf

90 ���������� � �������������������������� ������

ровоззрение в целом. Это стиль пропаганды и агита�ции. Он рассчитан на массового читателя или зрите�ля, слушателя.

Публицистический стиль соотносится с высокими средним стилями по шкале эмоционально�психо�логической оценки. Подчас какие�то места публи�цистического произведения или выступления вы�полняются и в простом стиле, но не слишком сни�женном.

Для публицистики существенно проявление ав�торской индивидуальности. Профессиональный,опытный, талантливый журналист, оратор в инди�видуальном речевом мастерстве не уступит и знаме�нитому писателю, сочетая знание огромного арсе�нала журналистских или ораторских приемов с«лица необщим выраженьем», как выразился Е. Ба�ратынский, со своими неповторимыми и привле�кающими особенностями стиля. И именно к этомунужно стремиться, преодолевая излишнюю публи�цистическую шаблонность, стараясь писать и гово�рить не полностью «как все» и не только так, кактребует жанр, но по принципу «делай, как мы, де�лай лучше нас».

Однако для этого нужно творчески искать илисвои собственные речевые «ходы» (может быть, от�талкиваясь от чужих, творчески перерабатывая их),или открывать хорошо забытое старое, старые при�емы речи, обновляя их. Немало журналистов идут попути заимствования публицистических приемов иззападных СМИ, которые кажутся многим русскимчитателям и слушателям новыми и интересными.Может быть, это не так плохо. И наряду с этим нужнобыть миллионером и миллиардером слов и выраже�ний: не только пассивно знать массу слов из всехмногочисленных стилистических пластов и разрядов

Page 91: 669.pdf

91

лексики, но умело, уместно и активно пускать их вход в своих произведениях.

Каковы стилистические и стилеобразующие сред�ства публицистики?

Широко вводится в речь общественно�политичес�кая лексика (такая же, как в языке общественно�по�литических наук и в ряде законодательных жанров):государство, государственный, гражданин, демокра�тический, фашизм, конституция, парламент, бюджет,международный договор и мн. др.

Но, кроме того, публицистика выработала свойспецифический лексикон, пласт слов: поистине (ге�роический труд), небезызвестный, безапелляционный,амбиции, инсинуации, вояж, инициаторы, завершить�ся, заполучить, непредсказуемость и т.п. Многие изподобных единиц публицистика присвоила себе,взяв из других стилей, в частности из церковно�бо�гословского стиля: созидание, претворять, на благо(народа), в том числе такие, которые стилистическии семантически переродились, подверглись пейориза�ции (стилистическому «ухудшению», снижению):пресловутый, печальной памяти (такой�то полити�ческий противник), некий, вознамериться, подви�заться и др. Еще больше их «импортировано» из за�падноевропейских языков: лидер, демарш, сателлит,саммит, глобальный («мировой, всемирный»), кам�пания, платформа, плюрализм мнений, рейтинг, кре�дит доверия, потерпеть фиаско, разрядка (калька с де�тант), коричневая чума, разыгрывать карту (югослав�скую, чеченскую и т.п.) и др.

Естественно, одними сугубо публицистическимисловами газетчикам, журналистам, ораторам не обой�тись. По необходимости они вводят научные и произ�водственные термины той отрасли, сферы, о которойрассказывают в своей заметке, репортаже и т.д. И, ко�

��'��(�)%$*$"#$�+",$!�"#$%&

Page 92: 669.pdf

92 ���������� � �������������������������� ������

нечно, присутствует стилистически нейтральная лек�сика. Об употреблении разговорной, жаргонной лек�сики в СМИ см. далее в характеристике подстилейпублицистического стиля.

Многие слова�публицистизмы эмоциональны, при�чем зачастую, большинство из них, такие, как вояж,креатура, клеврет, ажиотаж, ренегат, имеют отрица�тельную окраску.

В синтаксисе общим для большинства жанров яв�ляется сочетание, чередование конструкций пись�менной и разговорной речи. Это характерно и дляписьменных, и для устных жанров и выражается втом, что нередко рядом могут стоять полные и непол�ные предложения (последние мало встречаются вписьменных стилях); в том, что достаточно частотныпростые предложения — структуры, употребляющие�ся в разговорном стиле (тоже крен от книжных сти�лей в сторону устных). Такой уклон синтаксиса в сто�рону разговорной речи понятен: публицистическиепроизведения рассчитаны на восприятие широкихслоев населения, людей подчас не очень образован�ных и потому должны как�то приближаться к при�вычному и более легкому разговорному стилю, бытьдоступными для них. Публицистика не должна и неможет быть далекой от народа.

Это то, что видится общим для всех подстилейпублицистики, но между ними есть и значительныерасхождения в стилистических средствах и приемахвыражения. Рассмотрим далее эти подстили: стильсовременных СМИ, публицистический стиль коммунис�тической пропаганды, ораторский стиль.

Стиль современных средств массовой информации —ведущий стиль в нынешней отечественной публицис�тике, имеющий ряд интересных, хотя и не всегда по�ложительных черт.

Page 93: 669.pdf

93

Л.А. Булаховский отмечает, что еще в первой по�ловине XIX века «вырабатывался легкий, отчастисниженный журнальный стиль, чтобы привлечь иудержать читателя, чтобы быть доходчивым — длячитателя, ценившего повествовательную заниматель�ность, легкость и живость изложения». Это есте�ственное стремление журналистов сохранилось и внаше время и преуспело в своем развитии. Нацелен�ность на занимательность, на сенсацию проявляетсяне только в отборе содержания, но и во внешних ре�чевых качествах.

Первое, что бросается в глаза в связи с этим, — этоочень броские, доходящие до речевой неестественно�сти заголовки статей и заметок. Они делаются такимидля привлечения внимания, причем делаются не доконца ясными по смыслу, загадочными, заманиваю�щими читателя в чтение содержания: «Бегемоты бун�туют», «Бардак в королевском семействе», «Латвия насквозняке перемен», «Кремлевская Золушка», «Ант�рекот из тигра», «Чтобы родить, нужно ехать на... вок�зал» и т.п. В заголовок нередко закладывается па�радокс: «Прожиточный максимум», «Слепой — этовыгодно».

Для создания свежести выискиваются новые ме�тафоры, сравнения: Неожиданной явилась лишь тем�пература дискуссии; Политическая элита уже растре�вожена, как залитый дождем улей... Отдельные пчелкиуже начали осторожно выпускать жальце; В современ�ной науке есть что�то клакерское, что�то от группыподдержки в духе митинга или КВН. Парадоксы поме�щаются и в основной текст: Он помог — в одних случа�ях действием, в других, наоборот, бездействием. Охот�но прибегают к различной игре слов: Болезнь, от ко�торой страдает наша медицина, похоже, подошла ксвоей последней стадии; В этой компании мужчины ве�

��'��(�)%$*$"#$�+",$!�"#$%&

Page 94: 669.pdf

94 ���������� � �������������������������� ������

дут себя вызывающе, а женщины зазывающе; Кто поло�жит предел беспределу?

Не столь свежими, но для кого�то еще занима�тельными, впечатляющими оказываются журналист�ские «цветистые штампы»: несгибаемая воля, истин�ные масштабы, чудовищная ложь, занять свою нишу,раздувать скандал, рычаги воздействия, наше беспокой�ное время, не делать резких движений. К приемам не пер�вой свежести отнесем и сомнительные «находки» — ка�тахрезы обречен на победу (на успех), потерпит сокру�шительную победу (на выборах); тавтологические по�строения типа В результате мы имеем то, что имеем(происходит то, что происходит и т.п.).

Как попытки освежения стиля (одновременно икак заигрывание с известным популярным контин�гентом читателей) идут и жаргонные вкрапления, вкавычках и без них, — своего рода сдабривание ма�териала стилистической специей: С ужасом Евгенийпонял, что его самым обыкновенным образом «кинули» иего «СААБ» был угнан; Полный «апофигей» наступил вначале сентября; Раскошеливаемся на «нал» врачу за«особое» к нам отношение; летел на «вертушке»; Мо�чить бандитов вы, конечно, вправе и т.п.

От газетных публикаций часто веет также некойзамысловатостью�витиеватостью. Иные журналистыникогда, по выражению А. Грибоедова, «словечка впростоте не скажут», что должно дать понять, что ав�тор не только выражается, но и мыслит в незаурядномстиле: Мы хотим, чтобы наш читатель не дал себя об�лапошить ни наперсточникам от журналистики, нимистификаторам от политики (что означает просто«не верьте лживым журналистам и политикам»); Од�нако в отличие от многочисленных партий, движений иобщественных деятелей экономика почему�то не спе�шит становиться под путинские знамена (ср. чисто ав�

Page 95: 669.pdf

95

тологически, т.е. без стилистических ухищрений, безцветистости было бы: Многие партии, движения, об�щественные деятели поддерживают Путина, но с эко�номикой все равно дело обстоит пока плохо); Потеридостигли уже такой численности, которую язык неповорачивается назвать минимальной (ср. Потери ужесерьезные).

Но СМИ отличает не только стремление к зани�мательной оригинальности, но и стремление к точно�сти, вернее — к расчетливости в выражении мысли.В целом словоупотребление хорошо продуманное, стщательным поиском и выбором нужного, меткогослова. Ср. подобранный эпитет внятный вместо воз�можного понятный, конкретный в фразе Главное, чтождет народ от правительства — внятных шагов в эко�номической сфере. Эта меткость может совмещаться исо свежестью: целлулоидная пустота его лица (имеетсяв виду один из политических деятелей).

Еще одна важная сторона стиля. В современныхотечественных СМИ задает немалый тон часто допус�каемая (иногда как бы исподтишка, иногда прямо) неслишком грубая, но и не очень тонкая, хотя всегдапретендующая на вкус и стилистичность глумли�вость, ироничность, особенно в отношении властьимущих, любой элиты. Это для удовлетворения веч�ной, неизменной и низменной потребности многихчитателей и собственной, авторской, которая понят�на из изречения А. Пушкина: Живая власть для черниненавистна. И дело тут больше всего и в первую оче�редь именно в указанной субъективной потребности,а не в социальном заказе, ангажированности — пос�леднее просто позволяет развернуть проявление пер�вого. Это, конечно, дает снижение стиля: С явнымнеодобрением восприняли командующие округами, фло�тами, армиями попытки «паркетных» полководцев

��'��(�)%$*$"#$�+",$!�"#$%&

Page 96: 669.pdf

96 ���������� � �������������������������� ������

втянуть их в предвыборные игры; Вспоминают, каквельможная жена с телохранителями (по могучимочертаниям очевидец признал в ней...) выбирала стойкудля бара; Где льготные кредиты молодоженам на жи�лье, на приобретение домашнего имущества? Ничегонет. Придворным льготникам это не нужно, не нава�ришь на этом ничего... и т.п.

Но зато, с другой стороны, принято одаривать па�негирическими нотками известных или модных пред�ставителей искусства и спорта: А что же Плисецкая?Первые спектакли на Американском континенте пока�зали, как велика ее мировая слава. Балерина была бук�вально нарасхват у крупнейших импресарио; Надо при�знать, что для российского и мирового тенниса АннаКурникова сделала очень много и продвинула его вперед...Красота и грация нашей спортсменки притягиваютзрителя на трибуны, как магнит... ее имя раскручено дотакой степени, что первые ракетки мира в этом планенамного отстают от Курниковой.

Все же стиль СМИ, как правило, сдержанный, идаже осторожный в оценках. Этому служат не только«приглушенные» оценочные слова и выражения, но ипредваряющие основную мысль более или менеестандартные формулы�оговорки: остается надеять�ся, что...; любопытно, что...; по свидетельствам экс�пертов...; по прогнозам кремлевских аналитиков... и т.п.

Еще одна довольно заметная черта, вероятно,неотъемлемая от нынешних СМИ во всех их видах:авторы взвешенно, но все же несколько нарочито вре�мя от времени употребляют варваризмы�европеизмы:авторут (о французском шоссе), прет�а�порте, теле�маны, ньюс�мейкер и т.п. Это одно из свидетельств сти�листических связей наших и западных СМИ.

Можно еще добавить, что в СМИ синтаксиче�ские конструкции всегда логически четки, незатяну�

Page 97: 669.pdf

97

ты, разнообразны. Это выгодно отличает их язык отнаучного, официально�делового, приводит к впечат�лению стилистической гибкости и к удобству привосприятии речи.

Приведем образец такого типичного текста из га�зеты «Аргументы и факты»:

Список участников предвыборной гонки закрыт,и теперь вовсю разворачивается борьба кандидатовза наши голоса. Точнее — за наши мозги. Чтобы по�мочь нам с вами сделать «правильный» выбор, охот�ники за мандатами постараются хорошенько эти моз�ги запудрить.

В качестве самого ходового средства по�прежнемуприменяется компромат, но компромат компроматурознь... В основном компромат распространяется черезпрессу и ТВ. Успешно осваивается и новый «сливнойбачок» — Интернет. Но самым эффективным способомвбрасывания компромата некоторые специалисты счи�тают... слухи. Делается это так: в общественный транс�порт подсаживаются два «пассажира» и начинают пере�мывать косточки одному из кандидатов. За пару днейсплетни облетают весь город, обрастая самыми неверо�ятными подробностями. Профессионалы называют это«технологией вируса».

Описанному стилю современного, последнего де�сятилетия, языка СМИ составляет большой контрастстиль публицистики предыдущих нескольких десяти�летий отечественной прессы, пропаганды в целом.Политические противники российских коммунистовназывают этот стиль «новоязом». Кратко и объектив�но рассмотрим это явление.

Это был язык всей коммунистической идеологиии политики, особенно в 60—80�е годы XX столетия.Для него где�то в идеологических канцеляриях выра�батывались строго выверенные выражения — пом�пезные в отношении положительных для господ�

��'��(�)%$*$"#$�+",$!�"#$%&

Page 98: 669.pdf

98 ���������� � �������������������������� ������

ствовавшей идеологии явлений, уничижительные вотношении идеологических, политических против�ников, их идей и дел, лакирующие и вуалирующиесобственные промахи и недостатки: героический труд;Коммунистическая партия — организатор и вдохнови�тель всех наших побед; советский человек, советскиелюди (оба — только в положительных контекстах),страна Советов, строительство коммунизма, тружени�ки села, воля народа, работа по дальнейшему совершен�ствованию, социалистическое соревнование, борьба замир во всем мире, культ личности Сталина, против ре�визионизма и субъективизма (о Н.С. Хрущеве), родноеСоветское правительство, американский империализм,но наряду с большими успехами у нас есть и отдельныенедостатки и т.п.

Эти многочисленные выражения от частого и не�укоснительного повторения, тиражирования каждыйдень в миллионах экземпляров газет и другой изда�тельской продукции становились публицистически�ми штампами, приобрели казенно�бюрократическийстилистический оттенок, вызывавший недоверие ксущностному, содержательному началу речи. Ср. от�рывки из газеты «Ленинское знамя» за 1973 г.:

1) Законы в социалистическом государстве — выс�шая форма выражения воли народа и полити�ки партии. Именно через законы трудящиеся внашей стране осуществляют управление дела�ми государства и общества... Особая роль в за�конодательной инициативе принадлежит ЦККПСС. По мере движения нашего общества ккоммунизму, возрастания руководящей и на�правляющей роли КПСС в строительстве ком�мунизма усиливается и значение политикиКПСС в правотворческой деятельности Со�

Page 99: 669.pdf

99

ветского государства... На ХХIV съезде нашейпартии подчеркивалась важность работы подальнейшему совершенствованию советскогозаконодательства.

2) Накануне Дня работников сельского хозяйствав нашем хозяйстве произошло торжественноесобытие. Коллективу совхоза за победу во Все�союзном социалистическом соревновании жи�вотноводов вручено Красное знамя Министер�ства сельского хозяйства СССР... В ответ навысокую награду труженики комплекса наме�тили новые рубежи на третий год пятилетки.Решено сверх обязательств продать (государ�ству) 612 тонн мяса.

Величавость стиля, требовавшаяся для некоторыхжанров, с годами, десятилетиями превратилась встандартную ложно�патетическую ритуальную аф�фектацию:

Слава великому советскому народу — строителюкоммунизма! Да здравствует героический рабочийкласс Страны Советов — ведущая сила в строитель�стве коммунизма! Да здравствует славное колхозноекрестьянство — активный строитель коммунизма!Юноши и девушки! Настойчиво овладевайте марксис�тско�ленинским учением, достижениями науки, тех�ники и культуры! Будьте активными борцами за осу�ществление решений ХXIV съезда КПСС! Да здрав�ствует Ленинский комсомол — передовой отряд моло�дых строителей коммунизма! Да здравствуют советс�кие женщины — активные строители коммунистичес�кого общества... Да здравствуют героические Воору�женные Силы СССР — надежный щит социалисти�ческой Родины! (Из «Призывов ЦК КПСС к 56�й го�довщине Великой Октябрьской социалистической ре�волюции»).

��'��(�)%$*$"#$�+",$!�"#$%&

Page 100: 669.pdf

100 ���������� � �������������������������� ������

Ораторский публицистический стиль наблюдаем ввыступлениях на митингах, в палатах российскогопарламента, на торжественных собраниях обществен�ности и др. Политическое красноречие существуетдавно и в настоящее время во многом соблюдает ста�рые традиции.

Обычно этот стиль отличается от газетного боль�шей эмоциональностью, приподнятостью, красочно�стью, даже еще большей установкой на эффект, но за�висит от «обратной связи» со слушателями: чем силь�нее действует произносимая речь, тем больше осно�ваний оратору, воодушевляясь, увлекаясь этим дей�ствием, стараться подыскивать все новые стилисти�ческие средства. Для ораторской речи нужны инте�ресные и разительные факты, поражающие вообра�жение, впечатляющие аргументы (приемы убежде�ния). Оратор должен уметь увлечь аудиторию своимпафосом, собственной несомненной убежденностьюв том, в чем он убеждает; в иных случаях — краткой,но четкой логикой рассуждения. Используется ог�ромный арсенал фигур речи, в частности такие, какантитеза, градация, анафора, анадиплосис (Это бе�зобразие — безобразие, которое нельзя терпеть), аллю�зия, антиципация, заимословие, апозиопеза, гипоти�поз (живое описание, вызывающее зримые образы),риторический вопрос, апострофа, синонимическиевариации и др.

Ораторский публицистический стиль, помимо об�щих черт во всех случаях, имеет жанровые различия —в зависимости от типа ситуации речи.

На митинге в речи доминирует призывность, ло�зунговые фразы, слова положительной эмоциональ�ной окраски при характеристике «своих» — собствен�ного политического лагеря, направления, партии,группы и, наоборот, отрицательной эмоциональной

Page 101: 669.pdf

101

окраски — для описания взглядов и действий полити�ческих противников. Чаще всего это делается в высо�ком стиле, с подъемом. Ср.:

«Товарищи! — раздался голос Павла, звучный икрепкий... — Мы решили открыто заявить, кто мы, мыподнимаем сегодня наше знамя, знамя разума, правды,свободы!.. Да здравствует социал�демократическая ра�бочая партия, наша партия, товарищи, наша духовнаяродина!» (М. Горький, Мать);

Не было еще такого времени в истории, когда вы�сокие моральные силы простых людей всех стран...нуждались бы в таком сплочении, как сегодня, про�тив всех растленных сил войны и человеконенавист�ничества... В вопросе о мире мы готовы сотрудничатьи сотрудничаем с людьми, которые не согласны с на�шим образом мыслей, но искренне стоят за мир, доро�жат национальной честью, независимостью своихстран и не согласны продать ее за чечевичную похлеб�ку из американских подачек (А. Фадеев, Речь на ми�тинге в Стокгольме).

Парламентская речь характеризуется (хотя и невсегда) логической и стилистической взвешенностьюрассмотрения проблем, выверенностью суждений,объективностью оценок положения и перспектив.Обычно присутствует и критический (аналитичес�кий), и конструктивный содержательные компонен�ты — предложения по улучшению положения дел.Эмоциональная сторона стиля снижается по сравне�нию с митинговой речью; уровень снижения ее зави�сит от темы речи, переживаемой политической ситу�ации, от личности и индивидуальности оратора. Лек�сически речь насыщается специальными словами ивыражениями, требуемыми ее темой, общественно�политическими терминами; специфические публици�стизмы теряют в своем количестве. Ср.:

��'��(�)%$*$"#$�+",$!�"#$%&

Page 102: 669.pdf

102 ���������� � �������������������������� ������

Правительство считает, что сохранение и усиле�ние позитивных тенденций требует серьезной кор�ректировки самой стратегии экономического ростаРоссии. В противном случае мы упустим этот шанс,который открывает наметившееся улучшение эконо�мической и финансовой ситуации в стране. Достиже�ние устойчивого и динамичного экономического ро�ста возможно только на основе активизации инвес�тиционного процесса, крупномасштабного обновле�ния и модернизации производственного аппаратапромышленности, использования самых передовыхтехнологий. Все это, понятно, не самоцель, а каксредство выхода страны на более высокие рубежи эко�номического и социального прогресса, качественногоулучшения жизни народа (Из речи В.В. Путина в Госу�дарственной думе).

Жанры публицистического стиля довольно мно�гочисленны. Кратко охарактеризуем их.

Очерк. Это жанр изложения и анализа различныхфактов и явлений социальной жизни обычно с непос�редственной их интерпретацией автором. Стиль очер�ка — взвешенный, спокойный, без особого выра�жения эмоций. Объем очерка средний, он не долженбыть слишком кратким. Ср. отрывок такого рода изжурнала «Военный вестник»:

«Молодые» в армии, по меткому солдатскому вы�ражению, «шуршат, как пчелки». Нет старшего по зва�нию, который, увидев их без дела, тут же не нашел быим работу. Кроме обязанностей, обусловленных родомвойск и воинской специальностью, на «молодого» ло�жится основная масса нарядов, уборка, тяжелый фи�зический труд, а также мелкие услуги старослужащим.За выполнением работы следят тщательно, за уклоне�ние наказывают битьем и издевательствами... Сопро�тивляться бесполезно: на стороне старослужащихсила, единство и поддержка начальства (невмешатель�

Page 103: 669.pdf

103

ством)... Насчет «вкуса службы» у «молодых» оченьбыстро пропадают всякие сомнения. Именно эта об�ласть «неуставных взаимоотношений» порождает са�мые жуткие, просто фантастические по цинизму,изощренности и бессмысленной жестокости вариан�ты насилия человека над человеком. Этот гнойникпрорывается самоубийствами, психическими рас�стройствами, страшными увечьями. Насилие порож�дает насилие: «молодой» выпускает в обидчика�«деда»очередь из автомата... «Неуставные взаимоотноше�ния» предстают, на мой взгляд, не временным заболе�ванием неизвестного происхождения, которое по не�доразумению охватило всю армию, а выражают сущ�ность современной армии, надо заставить ее работатьс пользою для дела.

Статья. Это стилистически неоднозначный жанр:статья может быть памфлетом (см. далее), очеркомили чередовать, совмещать черты того и другого.

Заметка. Это краткое сообщение в газете (реже вжурнале) на актуальную тему.

Эссе. Это общие или предварительные соображе�ния по какому�то поводу, которые автор излагает вразговорном стиле, непринужденно, показывая своюиндивидуальную позицию. Изложение может бытьсвоеобразным. Ср. подобный стиль в «Дневнике пи�сателя» Ф.М. Достоевского.

Памфлет. Это тоже «книжный», письменный жанрпублицистики — произведение с злободневным со�циально�политическим обличением, с моментамисатиры.

Прокламация. Печатное воззвание агитационногохарактера, в том числе в форме листовки. Ср. неболь�шой отрывок из «Статьи�прокламации против Шедо�Феротти» Д.И. Писарева:

Приятно видеть, что правительство не умеет выби�рать себе умных палачей, доносчиков и клеветников;

��'��(�)%$*$"#$�+",$!�"#$%&

Page 104: 669.pdf

104 ���������� � �������������������������� ������

еще приятнее думать, что правительству не из чего вы�бирать, потому что в рядах его приверженцев осталисьтолько подонки общества, то, что пошло и подло, то, чтоне способно по�человечески мыслить и чувствовать...Династия Романовых и петербургская бюрократия дол�жны погибнуть. Их не спасут ни министры, подобныеВалуеву, ни литераторы, подобные Шедо�Феротти. То,что мертво и гнило, должно само собой свалиться в мо�гилу. Нам остается только дать им последний толчок изабросать грязью их смердящие трупы.

Манифест. Это воззвание, декларация, обращениеобщественной организации, политической партии,содержащее программу и принципы их деятельнос�ти. Ср., например, «Манифест коммунистическойпартии», написанный К. Марксом и Ф. Энгельсом.Манифестом также называют письменное изложе�ние литературных или художественных принциповкакого�либо направления или группы (писателей идр.). Ранее манифестом называли объявление народуо чем�либо — о важном событии и др. от имени царя;например, Манифест 17 октября 1905 года «Об усо�вершенствовании государственного порядка», про�возглашавший гражданские свободы и создание Госу�дарственной думы.

Программа. Как общественно�политический жанрозначает изложение основных положений и целей де�ятельности политической партии, организации, пра�вительства. В каких�то случаях это современный си�ноним к устаревшему термину манифест.

Фельетон. Это острокритический жанр, сатиричес�ки или юмористически изображающий какое�то явле�ние или лицо. Применяются насмешливые эпитеты идругие отрицательно окрашенные сниженные слова,юмористические фигуры речи (антифразис, виды игрыслов, сустентация, пародирование и др.). С точки зре�

Page 105: 669.pdf

105

ния теории трех стилей, это простой стиль. Ср. отрыв�ки из фельетона в журнале «Крокодил» за 1981 год:

Немножко этимологии. Слово «трусы» иностран�ного происхождения. Английское словцо «траузез», по�павши к нам в пору давнего культурного обмена вместес диковинным предметом, первоначально означало«штаны» или «шаровары». Но теперь, прилаженное,одомашненное, оно означает то, что означает. И никтоне подумает «джинсы» или «портки», если я скажу«трусы».

О давешние траузез, где я вас только не искал! В го�родах и весях, в больших магазинах и маленьких, в уни�вермагах и сельпо. И везде мне отвечали «нет», что оз�начает именно «нет»...

Так да здравствуют же брючники! Вы спросите: по�чему? Разве у нас наступил перелом с ассортиментомбрюк, с качеством пошива и ткани? Перелом пока ненаступил, но брюки есть. А раз есть, кто догадается, чтопод ними ничего нет? Так восславим же брючников!

Интервью. Это беседа журналиста с одним или не�сколькими лицами на актуальные темы, передавае�мая по телевидению, радио или напечатанная в газе�те, журнале.

Репортаж. Это жанр журналистики (устный иписьменный), суть которого в том, что корреспон�дент оперативно сообщает о каком�либо событии,очевидцем которого является в момент сообщения,например, о военных действиях, будучи на передо�вой, комментируя ход заседания палаты парламента,присутствуя на нем. Здесь выдерживается или сред�ний, или высокий стиль — в зависимости от харак�тера события; может быть самая различная стилисти�ческая окраска и нюансировка.

Адрес (приветственный адрес). Это письменное по�здравление лицу по случаю юбилея и др., вручаемоена торжественном собрании. Стиль адреса выдержи�

��'��(�)%$*$"#$�+",$!�"#$%&

Page 106: 669.pdf

106 ���������� � �������������������������� ������

вается в приподнятых тонах, производится отбор вы�соких слов и складных конструкций, используетсястандартная структура текста. Сродни адресу поздра�вительная телеграмма, посылаемая официально в уч�реждение.

Резолюция митинга (собрания). Этот жанр не оченьраспространен. Он похож на прокламацию, сочиня�ется заранее организаторами митинга или собрания ипринимается собравшимися единомышленникамипосле зачтения, с возможными поправками или до�полнениями, в дальнейшем публикуется в СМИ.

Существуют и другие публицистические жанры:выступление по телевидению (по радио) политолога,политического обозревателя, выступление на митин�ге, собрании.

��-��.$*$�%&�/01+%/2/!�"#$%&

Это язык документов, официальных бумаг и де�ловых совещаний, выступлений на них. В основномэто стиль письменной речи. Реже такая речь произ�водится в устной форме (отчет перед собранием, де�ловые переговоры, устное дипломатическое заявле�ние). Обстановка речи официальная. Цель такойречи — юридическая или дипломатическая инфор�мация, административное предписание, деловоеуведомление кого�либо о чем�либо. Раньше деловойстиль называли приказным языком, т.е. языком при�казов — старинных подобий нынешних министерствв Московской Руси.

Сферы использования данного стиля — юрисп�руденция, делопроизводство, деловое общение,дипломатическое общение, другое официальноеобщение.

Page 107: 669.pdf

107

Любая разновидность этого стиля определяетсяналичием в ней специфических слов и выражений,которые обобщенно называются канцеляризмами:кадровый состав, акцизный налог, накладная, до вос�требования, предъявление, изъятие, взимать штраф,утратить силу, путевка, курсовка, нижеперечислен�ные и т.п.

Произведениям официально�делового стиля ре�чи всегда свойственна высокая степень стандартиза�ции (стереотипности), т.е. стиль официальных бумаготличается полной традиционностью языковогооформления, строгой предустановленностью фор�мы, многими речевыми штампами, подбором специ�альных терминов и выражений. Во многих случаяхстрогость структуры текста доходит до предела ипринимает вид бланка с печатной основой, в кото�рой заполняются пропуски: ср. тексты пенсионногоудостоверения, листка нетрудоспособности (в разго�ворном стиле он называется бюллетень), страховогополиса, трудового договора и др. Это связано со спе�цификой вышеназванных сфер деятельности, требу�ющих точных формулировок, их полноты и привыч�ной последовательности, что создает удобства для ихпонимания, исключает неопределенность толкова�ния закона, договора, заказа, обязательства, дипло�ма и т.д. Это придает стилю речи солидность и не�редко оттенок педантизма. Различным подстилямделовой речи соответствует своя терминология (см.ниже), которая сочетается со стилистически нейт�ральными единицами языка; любые эмоциональныеотрицательно окрашенные единицы, также как иразговорные, жаргонные, просторечные, исключа�ются. Характерны описательные глагольно�имен�ные обороты вместо глаголов: сделал (внес) предло�жение (ср. предложил), оказать помощь (ср. помочь),

��-��.$*$�%&�/01+%/2/!�"#$%&

Page 108: 669.pdf

108 ���������� � �������������������������� ������

получил ранение (ср. был ранен), произвести, совер�шить посадку (ср. сел, о самолете), сделали заказ (ср.заказали). В официальных документах соблюдаетсястрого формальное, установленное законодательнонаименование учреждений, предприятий: Московс�кий государственный университет имени М.В. Ло�моносова (нельзя, как в разговорном стиле: Москов�ский университет).

В грамматике также есть ряд бросающихся в гла�за отличительных черт. Самая главная из них — не�редко растянутые, затяжные целостные синтакси�ческие образования, даже подчас на несколько стра�ниц, с выделением отдельных частей в абзацы илипозиции, помечаемые или не помечаемые нумера�цией пунктов (и подпунктов). Вместо активной за�логовой конструкции нередко используется пас�сивная: Нами были приняты меры, ср. Мы принялимеры; Было введено в эксплуатацию семь многоэтаж�ных домов и т.п. В императивной функции употреб�ляются распространенные инфинитивные предло�жения: Приказываю: провести юбилейное заседаниеСовета (такого�то числа); обеспечить явку сотрудни�ков в полном составе и т.п. Как и в научном стиле, вофициально�деловой речи очень частотны отглаголь�ные существительные, что отражается на синтакси�ческом строении предложений. Особенностью стиляявляется и обязательное указание даты составлениядокумента, а также другие реквизиты: исходящийномер, название учреждения�отправителя, подписьс ее расшифровкой и др.

Фигуры речи в письменной официально�деловойречи совершенно отсутствуют. Они допустимы в не�большой мере в некоторых видах дипломатическихречей, на дипломатических переговорах.

Page 109: 669.pdf

109

В большинстве документов, текстов официальныхбумаг проявление авторской речевой индивидуальнос�ти не предусматривается и не допускается (ср. текстыдипломов об окончании вуза, тексты контракта и др.).Лишь в некоторых видах деловых писем, в диплома�тической переписке, в устных переговорах могут со�держаться минимальные и немногочисленные эле�менты индивидуального стиля автора, да и то ониполностью подчинены цели соответствующего доку�мента или устной речи.

В качестве образца официально�деловой речиприведем отрывки из правительственного постанов�ления:

Постановление Правительства «О порядке фи�нансирования расходов, связанных с обеспечениемотдельных категорий инвалидов... от 14 ноября 1999 г.№ 1254, г. Москва»

...Правительство Российской Федерации поста�новляет:

1. Утвердить прилагаемое Положение о финансиро�вании расходов, связанных с обеспечением от�дельных категорий инвалидов из числа ветерановбесплатными путевками на санаторно�курортноелечение, транспортными средствами, с выплатойим денежной компенсации расходов на транспор�тное обслуживание вместо получения транспорт�ного средства, а также расходов на изготовление иремонт протезно�ортопедических изделий для ин�валидов.

2. Финансирование расходов, производимых в соот�ветствии с Положением, утвержденным настоя�щим постановлением, осуществляется в пределахсредств, предусмотренных на эти цели в Феде�ральном бюджете на соответствующий год, и явля�ется строго целевым...

��-��.$*$�%&�/01+%/2/!�"#$%&

Page 110: 669.pdf

110 ���������� � �������������������������� ������

3. Установить предельный размер ежегодной денеж�ной компенсации расходов на транспортное обслу�живание вместо получения транспортного сред�ства, выплачиваемой отдельным категориям инва�лидов из числа ветеранов за счет средств федераль�ного бюджета, в сумме не свыше 835 рублей в год...

8. Федеральным органам исполнительной власти при�вести свои нормативные правовые акты в соответ�ствие с настоящим постановлением.

Председатель ПравительстваРоссийской Федерации В. Путин

Официально�деловой стиль языка имеет своиподстили; важнейшие из них — законодательный,административно�канцелярский, судопроизвод�ственный, стиль делового общения, дипломатичес�кий стиль.

Законодательный подстиль — это стиль многих го�сударственных документов, исходящих от законода�тельных и исполнительных государственных органов.В их лексике много общественно�политических, юри�дических, экономических терминов и выражений.К этому подстилю относятся такие жанры, как указ,декрет, закон, конституция, кодекс, послание Прези�дента, положение (например, положение о приемныхэкзаменах в вузы), устав и др.

Административно�канцелярский стиль подразуме�вает делопроизводственную речь, стиль документовделопроизводства. Специфика здесь больше всего вдеталях оформления справок, приказов, протоколови других жанров, а также в ряде выражений: в январемесяце, сего года, подпись руки... заверяю, исправленно�му верить.

Стиль судопроизводства во многом опирается наюридическую лексику и фразеологию, но имеет и

Page 111: 669.pdf

111

некоторые дополнительные характерные выраже�ния: мера пресечения, взять подписку о невыезде,конфискация имущества, обвиняется, по признакампреступления, нанесение телесного повреждения,объект сексуальных домогательств, невменяемый,недееспособный, состав преступления, алиби, оста�вить без удовлетворения, в просьбе отказать, воз�буждено дело, встречный иск, расторжение брака,приобщить к делу. Жанры судопроизводственногостиля — протокол судебного заседания, выписка изпротокола судебного заседания, обвинительноезаключение, повестка в суд, исполнительный лист,определение, частное определение, судебное реше�ние, кассационная жалоба.

Стиль делового общения, т.е. общения на ком�мерческие, финансовые, производственно�финан�совые и другие темы, связанные с предпринима�тельством. Здесь во многом задействована финан�совая, экономическая, коммерческая лексика и фра�зеология: счет, расчетный счет, депонент, предопла�та, пени, наложенный платеж, санкции, арбитраж,процентная ставка, поставка, заказ, доставка и т.п.Подобные единицы используются и в письменныхжанрах — различных деловых письмах (письмо�за�каз, оферта, сопроводительное письмо и др.), дого�ворах, контрактах, накладных, и при устных дело�вых переговорах.

Дипломатический подстиль — это стиль перепискимежду государствами и текстов межгосударственныхи межправительственных документов, стиль речи намеждународных совещаниях, дипломатических при�емах (где он смыкается с ораторским стилем). Здесьобширная специфическая лексика и фразеология: вы�сокие договаривающиеся стороны, переговоры (встреча)на высшем уровне, саммит, де�юре, де�факто, морато�

��-��.$*$�%&�/01+%/2/!�"#$%&

Page 112: 669.pdf

112 ���������� � �������������������������� ������

рий, пролонгация, консенсус, политическое убежище,чрезвычайный и полномочный посол, верительные грамо�ты и др. Дипломатическая речь реализуется в такихжанрах, как дипломатическое письмо, нота, протест,меморандум, послание, коммюнике, декларация онамерениях, соглашение, конвенция, пакт, протокол,совместное заявление.

��3���+4,/2�/04+%$5$/6� !�"#$%&

Это стиль церковных книг, проповедей священ�ников, в частности, стиль русского перевода библей�ских книг. Не следует смешивать церковно�религи�озный стиль русского языка и церковнославянскийязык — культовый язык всех православных народов,на котором ведется богослужение в церквах и со�ставлены молитвы.

Сферы использования церковно�религиозного сти�ля русского языка — богослужебная и проповедничес�кая деятельность.

Церковно�религиозная речь соотносится преимуще�ственно с высоким стилем речи (который в нашей оте�чественной речевой культуре и идет от церковныхкниг); в некоторой степени — со средний стилем, ноне с простым, сниженным. Юмор у абсолютного боль�шинства священников, проповедников, свойственныйнизкому стилю, отсутствует, не используется.

В типичных произведениях церковно�религиоз�ного характера наблюдается (и подразумевается, чтодолжно быть) существенное проявление авторскойиндивидуальности (ср., например, расхождения встилях канонического перевода четырех Евангелий,написанных разными авторами).

Page 113: 669.pdf

113

Церковно�богословская речь на русскую нейт�ральную стилистическую основу (межстилевые сло�ва и др.) накладывает большое количество церков�нославянских языковых элементов, которые и при�дают ей неповторимый стилистический колорит.Это и уже давно усвоенные русским языком цер�ковнославянизмы возвышенного характера, и та�кие, которые не употребительны в других стилях, аберутся из сугубо церковнославянской речи, изкниг, написанных на церковнославянском языке:отроковица («девочка»), любодеица («развратнаяженщина»), пакибытие, вертоград («сад»), секира,одр, куща, токмо, четыредесят и т.д. Это слова издругого языка (ср. насыщение русской речи анг�лийскими или французскими словами типа авто�лайн, шопинг, гарсон, журфикс, которые тоже при�вносят сильный, но, конечно, другой стилистичес�кий оттенок). Мы привели примеры собственноцерковнославянизмов, но в проповеди и в другиежанры вставляются и фонетические церковносла�вянизмы: дира (ср. русск. дыра), святый (ср. русск.святой), звезды (ср. русск. звёзды), стенать (ср.русск. стонать), Петр (ср. Пётр) и т.д.; акцентоло�гические церковно�славянизмы: уте ´шитель (ср.утешитель), прии ´дет (ср. придет), избра ´нные (ср.избранные) и т.д.; словообразовательные церковнос�лавянизмы: убояться, петел (ср. петух), вопрошать(ср. спрашивать), а также семантические церков�нославянизмы: муж в значении «мужчина», жена взначении «женщина» (жены�мироносицы), животв значении «жизнь». Избегаются слова позднейше�го русского происхождения, если они могут бытьзаменены более высокими словами церковногословаря: не используется слово мальчик, а вместонего говорят отрок, вместо этот — сей, вместо по�

��3���+4,/2�/04+%$5$/6� !�"#$%&

Page 114: 669.pdf

114 ���������� � �������������������������� ������

тому что — ибо или яко, вместо исконно русскоговышел — исшел, вместо переломить — преломить.

В церковных речах нет и не должно быть француз�ских, немецких и английских слов, столь распростра�ненных в других стилях. Их намеренно избегают.Охотно используют греческие слова: ангел, икона,ипостась, исихия, апостол, миро, ересь; в меньшей сте�пени — латинские слова.

Из грамматических церковнославянизмов, вклю�чаемых в такую речь, отметим формы среднего родамножественного числа прилагательных: имеют всяблагая (т.е. «все благое», но во множ. числе), и прочая(«и прочее»); краткие формы причастия на �ом: ведо�мы, пасомы, причастие убиен (ср. убит). Наблюдаетсяполнота синтаксических конструкций, свойственнаявысокому стилю.

Фигуры речи употребляются умеренно и далеко невсе — лишь те, которые способствуют созданию духов�ной приподнятости, помогают пояснить духовнуюмысль. Среди них символический параллелизм (ср., на�пример, описание явления природы и затем соотноси�мого с ним духовного явления), анафора, аллюзия (ча�стые цитаты из Библии или ссылки на нее).

Церковно�религиозный стиль имеет несколькосвоих разновидностей, подстилей — стиль переводовкниг Библии, проповеднический стиль, агиографи�ческий стиль, стиль церковных посланий. Остано�вимся более подробно на втором и третьем из них.

Проповеднический стиль (он реализуется в жанрахпроповеди, духовной беседы) используется в речисвященника, наставляющей на исполнение христи�анских добродетелей и избежание грехов и пороков,на стремление к праведности. Ср. образец этого — от�рывок из «Слова митрополита Филарета в день памя�ти преподобного Сергия»:

Page 115: 669.pdf

115

Впрочем, перестанем, если угодно, любомудрство�вать по нашим соображениям и догадкам. Имамы (т.е.«имеем») известнейшее пророческое и апостольскоеслово. Что говорит оно? Бывайте подражатели Богу,гласит оно устами святого Павла. И само ипостасноевоплощение Слова глаголет: будете вы совершени яко�же Отец ваш Небесный совершен есть. А как может сиесделаться? Без сомнения, посредством подражания.Или безмерная высокость сего образца, предлагаемаявам для подражания, приводит вас в недоумение и вбезнадежность в успехе? Напрасно. Подражание нетребует равенства с первообразом. Вы можете снять соного только некоторые черты, для вас благопотребныеи доступные, одну часть необъятной картины в умень�шенном размере, и при сем подражание будет иметьсвою пользу, достоинство и даже совершенство... Ко�нечно, ты не можешь засветить другое солнце для тогоже или для другого мира, но ты можешь засветить светспасительной истины в уме неведущего, зажечь искрулюбви к добру в сердце жестоком или иначе испорчен�ном; и вот ты подражатель Богу, не только сияющемусолнцем на видимый мир, но и просвещающему душисветом духовным.

Агиографический стиль — стиль, которым описы�ваются жития святых. Ср.:

В славном городе Переславле от доброго корняпроизросла добрая ветвь: от славных и богатых роди�телей, занимающихся торговлей, родился чудный свя�той отрок Димитрий, вскормленный нетленным мо�локом Божественного Писания, усердный подража�тель святому отцу нашему Иоанну Златоустому... Сюных лет отроку предначертано было Богом идти тес�ным и скорбным путем, взять крест Господень на пле�чи свои, понести благое иго и легкий ярем, обретя по�кой душе своей. Обратив в грязь и тлен все красотымира сего, он, не оглядываясь назад, оставил их и темдостиг Царствия Божия.

��3���+4,/2�/04+%$5$/6� !�"#$%&

Page 116: 669.pdf

116 ���������� � �������������������������� ������

��7�� �65/2/4� !�"#$%&

Разговорный стиль — это стиль повседневного об�щения. Сферы его использования — бытовая, отчастипроизводственная.

Разговорный стиль определяется следующими об�стоятельствами: обстановка речи достаточно непри�нужденная, неофициальная; акт речи происходитмежду двумя или немногими лицами, причем выска�зывания (реплики) лиц�партнеров перемежаются иво многом взаимозависимы (взаимо�совместнаяречь); цель такого взаимного речевого акта — выясне�ние бытовых, других актуальных вопросов, предуп�реждение о чем�либо, просьба, повеление и ответ наних, уговаривание и ответ на уговоры и др. Реализует�ся разговорный стиль преимущественно в устной диа�логической форме; письменная монологическая речьв этом стиле присутствует в бытовом письме (неофи�циального и ненаучного характера). В устной формекоммуникативность разговорной речи проявляетсяболее ярко, чем при письменной ее форме; такая уст�ная речь и ее понимание во многом зависят от окру�жающей обстановки, от жестикуляции и мимики го�ворящего, которые являются ее неотъемлемыми сти�листическими составляющими.

По сравнению с производством речи в типичномкнижном, письменном стиле и жанре в устной разго�ворной речи происходит большее сосредоточениевнимания говорящего на реакции собеседника, рече�вого партнера, присутствует сильная рече�психологи�ческая обратная связь.

В отличие от книжного стиля для разговорногостиля в существенной мере характерна иная лексика(коллоквиализмы и нелитературные единицы), фра�зеология устной речи и упрощенный синтаксис, в ча�

Page 117: 669.pdf

117

стности, множество моделей предложений, не упот�ребляющихся в письменных стилях.

Разговорная речь людей, имея, конечно, большеобщего, чем несходного, всякий раз, однако, содер�жит и различную степень авторской речевой индиви�дуальности (мы имеем в виду степень стилистическойсамобытности, оригинальности, банальности, трафа�ретности и др.). Это связано с факторами становле�ния личности говорящего, с прошлым опытом вос�приятия им чужой речи и с воспитанием посредствомэтого опыта. Говорящий, например, сдабривает своюречь выражениями из речевых источников (художе�ственных произведений, фильмов и т.п.), с которымион знаком, беря их неизменными или видоизменяя,создавая аналогичные выражения. Индивидуаль�ность стиля зависит и от речевой практики, которуючеловек наблюдал в семье и которую он перенял и пе�реносит в общение вне семьи, зависит от пребыванияв определенной социальной среде, от его профессии,от практической речевой тренированности в говоре�нии — большой или малой.

Разговорный стиль русского языка выступает внескольких своих разновидностях, подстилях: лите�ратурно�разговорная речь, просторечие, вульгарно�разговорная речь.

Литературно�разговорный стиль — это речь образо�ванных и культурных людей в их повседневном не�посредственном общении в быту, на житейские темы,на темы культуры. Лексика, грамматика, а такжепроизношение не выходят за рамки предписывае�мых языковых и речевых норм. Это нормированнаяустная речь, избегающая вульгаризмов, арготизмов,просторечных слов, диалектизмов; привлекаютсястилистически нейтральные и разговорные слова ивыражения (коллоквиализмы), отчасти книжные

��7�� �65/2/4� !�"#$%&

Page 118: 669.pdf

118 ���������� � �������������������������� ������

слова. Этим самым стремятся показать образован�ность и респектабельность, нежелание снижаться довульгарности, фамильярности. Если кто�то из собе�седников больше привык общаться на жаргонномязыке или в фамильярном стиле (с другими собесед�никами), с собеседником более высокого социаль�ного статуса он обычно переходит на литературно�разговорный подстиль; в противном случае это илистремление унизить партнера, или тяжелое речепо�веденческое невежество.

Литературно�разговорный стиль соотносится сосредним стилем, т.е. в меру эмоционален, нейтралени не должен заходить ни в пределы высокого, ни впределы низкого стилей.

Коллоквиализмы — это лексическая специфика ус�тного разговорного стиля. В его литературный под�стиль включают разговорные единицы без оттенкагрубости: обождать, погодить, поделом, электричка,картошка, чепуха, умудриться, нечего (в значении «ненужно», Нечего плакать), вот�вот (быстро, сейчас) ит.п. Сюда включаются и стяженные номинации типа«Вечерка» (газета «Вечерняя Москва»), камуфляжка,Ушинка (Библиотека имени К. Ушинского); темпе�ратура вместо высокая температура (У меня темпе�ратура), ср. также Лежит с почками, У него сердце ит.п.; диминутивные образования: сырок, улочка, Та�нечка и т.п.

Используется масса разговорных фразеологизмов,эмоционально окрашенных, но с «приглушенной»окраской: водить за нос, знать на зубок, хоть пруд пру�ди, рукой подать, спать без задних ног, хлопот полон роти т.п.; но еще больше разговорных и публицистическихкнижного происхождения: все возвращается на кругисвоя, охота к перемене мест, исчадие ада, лукавый ца�

Page 119: 669.pdf

119

редворец, голубая мечта, прокрустово ложе, сражать�ся с ветряными мельницами, хлеба и зрелищ и т.п. Упот�ребляются нередко негрубые эмоциональные междо�метия: Ах!, Ох!, Фи!, Увы!

Очень много специфических синтаксических мо�делей (также средних по эмоциональному тону):

Ох уж эти женщины (мужчины и т.д.)!;

Всем пирогам пирог (красавицам красавица)!;

Охота вам возиться (ехать и т.д.)!;

Не я ли вас предупреждал?, Не ты ли (не вы ли)обещал (обещали)?;

Что это еще за выдумки (новости и др.)!;

Тут разве отдохнешь!, Разве тут угадаешь!;

Нельзя ли потише (в другой раз, без упоминанияобо мне)?!;

Такую ли работу вы искали? Таким ли доверятьвоспитание детей?;

Не оставаться же здесь на всю ночь!, Не дратьсяже мне с ним!;

Мне ехать, так мне!, Вечером, так вечером!;

Будет спорить! (хватит), Будет бездельничать!;

Вот тут�то и надо было сказать (помочь, вмешать�ся)! и др.

Как и вообще в разговорном стиле, в литератур�но�нормированной речи употребляется много про�стых предложений, в том числе специфических ти�пов — инфинитивных: Опытности ему не занимать,Вас не переспорить; безличных: Не спится, Что�тоне работается; двусоставных тавтологических: Маль�

��7�� �65/2/4� !�"#$%&

Page 120: 669.pdf

120 ���������� � �������������������������� ������

чик как мальчик, И чай не в чай. Наблюдается по�вышенное число бессоюзных сложных предложенийвсех типов: Вижу: что�то не в порядке; Завтра при�едет, послезавтра — разве в этом дело?; неполныхпредложений, особенно в ответных репликах: «Пой�дем на выставку» — «Не хочу» (или «Не хочется»);«Сколько времени?» «Почти пять». Понижается чис�ло сложноподчиненных предложений, тем более снесколькими придаточными, число предложений ссочинением и подчинением.

Многое выражается за счет невербалики — посред�ством интонации и жестов, мимики. Здесь такжепредписывается сдержанность: не допускается инто�национная и кинетическая вульгарность.

В устной литературной речи требуется соблюде�ние не только лексико�семантической и граммати�ческой, но и орфоэпической правильности. Однако вотношении указаний по культуре речи есть неболь�шие различия или послабления; ср. в устной разго�ворной речи можно сказать пять килограмм, но вписьменной — только пять килограммов; соответ�ственно — мой день рождения, но день моего рожденияи др. Определительные объяснения тоже часто раз�нятся; ср.: «Что такое дрофа?» и ответ «Это какая�топтица» (если человек не видел ее) или «Это птица та�кая» (если собеседник имеет о ней достаточное пред�ставление) — в письменном стиле даются более пол�ные и конкретные определения.

Литературно�разговорный стиль имеет развитойсостав формул речевого этикета для подчеркнутоговыражения просьбы, участия, утешения, сожаления,взаимной радости, собственной скромности и др.:Будьте добры, помогите...; Будьте так любезны; Ни�чего страшного, Не придавайте этому значения, Пус�

Page 121: 669.pdf

121

тяки!, Пройдет!; Искренне сочувствую вам, Как я васпонимаю!; Рад за вас; Не за что!, Не стоит благодар�ности!, Ну что вы! (в ответ на благодарение); Спа�сибо, Пожалуйста и др. Дифференцированно ис�пользуются антропонимические формулы — назы�вание лица по имени�отчеству, по полному имени,по уменьшительному имени, по фамилии; четкаядифференциация и в отношении обращения на «ты»и на «вы».

Фигуры речи употребляются в литературно�разго�ворном стиле часто, но своеобразно с точки зрения ихотбора и «качества исполнения». Их содержательноенаполнение и языковой материал — из лексикона иэрудиции современного интеллигента или образован�ного светского человека прошлого. Среди нередкихфигур речи:

Эпитеты: Это наша местная секс�бомбочка; Гит�леровские интонации в голосе. Эпитеты подбираютсяв триединстве их содержательной точности, свежестии доступности для понимания собеседника.

Аллюзия (в виде афоризма, цитаты, малоизвест�ной пословицы): Как сказал Диоген, голод — это са�мая лучшая из приправ; По словам Ларошфуко, нетолько хотят, чтобы люди были счастливы, но и тре�буют этого от них (сказано в связи с настоятельнымиприглашениями пойти в ресторан); Как гласит по�словица американских негров, цена вашей шляпы неесть мера качества вашего мозга; Как известно, че�ловеку свойственно ошибаться — вот вы и ошибае�тесь относительно моих намерений; Приятна мне еепрощальная краса (шутливо о стареющей красивойженщине).

Перефразировка: Столько стало везде профессо�ров! Профессор на профессоре сидит и профессоромпогоняет!; В зале народу было пустым�пусто.

��7�� �65/2/4� !�"#$%&

Page 122: 669.pdf

122 ���������� � �������������������������� ������

Сравнения: Эта женщина загадочна, как уравнениес двумя неизвестными; В его решительном виде естьчто�то от фюрера.

Различная игра слов: Пить вам хватит, иначе при�хватит; Хорошим вином надо упиваться, а не напи�ваться; Наш директор — человек положительный, нанего можно положиться; Из всех Венер вы самая Ми�лосская.

Гапакс: На улицах многолюдье и многомашинье;Общий смысл жизни складывается из маленькихсмысликов.

Парадокс: У мальчика тяжелая наследственность:оба родителя окончили институт с красным дипло�мом; Поблистала на вечере сначала своим присут�ствием, а потом своим отсутствием.

Бленд: Все смешалось в доме Обломовых (у Л. Тол�стого — Облонских); Поговорим лучше на тему, естьли жизнь на Марксе.

Изящные перифразы и эвфемизмы (более или менееходовые): слабый пол, лучшая половина (о женщи�нах), закладывать за галстук; В этом возрасте она ужеможет организовать с ним свои отношения.

Приведем примеры типичной литературно�разго�ворной речи: это два отрывка из пьесы А.П. Чехова«Дядя Ваня»:

Астров (Елене Андреевне). Я ведь к вашему мужу.Вы писали, что он очень болен, ревматизм и еще что�то, а оказывается, он здоровехонек.

Елена Андреевна. Вчера вечером он хандрил, жало�вался на боли в ногах, а сегодня ничего...

Астров. А я�то, сломя голову, скакал тридцать верст.Ну да ничего, не впервой. Зато уж останусь у вас до зав�тра и, по крайней мере, высплюсь...

Соня. И прекрасно. Это такая редкость, что вы у насночуете. Вы, небось, не обедали?

Page 123: 669.pdf

123

Астров. Нет�с, не обедал.Соня. Так вот кстати и пообедаете. Мы теперь обе�

даем в седьмом часу.

8���8���8

Марья Васильевна. Тебе почему�то неприятно слу�шать, когда я говорю. Прости, Жан, но в последнийгод ты так изменился, что я тебя совершенно не уз�наю... Ты был человеком определенных убеждений,светлою личностью...

Войницкий. О, да! Я был светлою личностью, от ко�торой никому не было светло... (Пауза). Я был светлоюличностью... Нельзя сострить ядовитей!

Литературно�разговорная речь может быть

1) совершенно естественной, непринужденной,с соблюдением минимума правил культурыречевого общения: Погодите немного, я вот�вот освобожусь; Работать так работать — не�чего отвлекаться; В троллейбусе будет давка —пойдем�ка пешком;

2) с примесью делового, профессионального сти�ля, и тогда в нее включаются какие�то терми�ны, слова других стилей: Если диагноз под�твердится, больного нужно госпитализиро�вать; Машинка не печатает: не движется карет�ка, потому что поломался барабан;

3) изысканной, «светской», с примесью чопорно�сти: Я не могу вам выразить, какое удоволь�ствие мне доставляет видеть вас; Надеюсь, я неочень обеспокоил вас?

Рассмотрим подробнее третий случай — устную«светскую» речь. В своем классическом виде этот

��7�� �65/2/4� !�"#$%&

Page 124: 669.pdf

124 ���������� � �������������������������� ������

стиль существовал в России в первой половине XIX ве�ка в среде аристократов и образованных дворян икак таковой уже, конечно, давно утратился, хотя иоставил после себя многочисленные следы. Сейчастоже говорят о правилах светского общения, нобольше в кавычках, имея в виду нормы общения лю�дей приличного общества (культурных, образован�ных, респектабельных, солидных людей, претендую�щих быть сливками общества, принадлежать к ду�ховной и иной элите), но это уже заметно другаястилистическая норма — потомок дворянско�арис�тократического речевого поведения.

В прежнем светском стиле были в ходу устарев�шие ныне речевые изысканности и любезности, по�степенно приобретавшие все больший налет услов�ности: честь имею кланяться, мое почтение, прошупокорнейше садиться, благоволите..., мой ангел, моядушечка, разрешите вам заметить, просил засвиде�тельствовать вам свое почтение и т.п. Они ушли всвоем большинстве, но остались некоторые такогорода формулы учтивости: будьте добры, будьте таклюбезны, с вашего позволения, вы не допускаете мысль,что...; какие�то перешли в юмористическую фразео�логию: не извольте беспокоиться, шутить изволите,благодарю покорно.

Однако светскость речи не ограничивалась тольковводом в нее перечисленных и подобных учтивостей.Правила хорошего тона (они действительны и до сихпор) предписывали также не задавать собеседникунескромных вопросов (например, женщине о ее воз�расте, любому человеку о сумме его доходов), не де�лать ему определенного рода замечаний (например, одопущенной им в разговоре речевой неточности,ошибке или о том, что он говорит неправду), не пере�бивать его, пока он говорит, не затягивать в диалоге

Page 125: 669.pdf

125

свою речь, не беседовать в общем разговоре с кем�тона сугубо частные темы, неинтересные для других, неподнимать «опасные» темы, уметь делать комплимен�ты и уметь отвечать на них, уметь поддерживать раз�говор и не допускать неловкого молчания, тактичнопереводить разговор в случае надобности на другуютему, владеть manière de dire («манерой говорить»), т.е.уметь сказать ничего не значащие слова, лишь бычто�то сказать в каких�то случаях. Были и некоторыетонкости обращения, ныне или утратившиеся, илипереродившиеся. Так, равному или вышестоящемупо положению следовало говорить сударь, сударыняили употреблять так называемый словоерс (частицувежливости �с, являющуюся сокращением от выше�приведенных слов): поглядите�с и т.п. Дворяне�офи�церы называли друг друга по фамилии (ср., напри�мер, разговоры Денисова и Николая Ростова в «Вой�не и мире» Л. Толстого). Женщины тоже могли на�зывать мужчину по фамилии (ср.: Ах, Чацкий, я вамочень рада!, слова Софии в «Горе от ума» А. Грибое�дова) в знак расположения к нему, но это было про�винциализмом. Ср.: За ней водилась привычка, свой�ственная многим провинциальным и московским да�мам, — с первого дня знакомства звать мужчин по фа�милии (И. Тургенев, Отцы и дети). И кроме всегопрочего светский стиль подразумевал французскиевкрапления в русскую речь. Ср. разговор в прежнемсветском духе, изображенный М. Лермонтовым в«Княгине Лиговской»:

— Mon ami, вот господин Печорин, он старинныйзнакомый нашего семейства. Monsieur Печорин, реко�мендую вам моего мужа.

Князь... раскланялся, хотел что�то сказать, но изуст его вышли только отрывистые слова:

��7�� �65/2/4� !�"#$%&

Page 126: 669.pdf

126 ���������� � �������������������������� ������

— Конечно... мне очень приятно... семейство женымоей... что вы так любезны... я поставил себе за долг...ваша матушка такая почтенная дама... я имел честьбыть вчерась у ней с женой.

— Матушка с сестрой хотела сама быть у вас сегод�ня, но она немного нездорова и поручила мне засвиде�тельствовать вам свое почтение.

Просторечие — это речь так называемого просто�го народа, т.е. в прошлом неграмотных или полугра�мотных крестьян, слуг и т.п., а ныне просто малооб�разованных людей. Это такой вид разговорного сти�ля, в котором, наряду со стилистически нейтраль�ными словами и другими единицами, используетсямного нелитературных единиц (слов, их форм, обо�ротов речи) нежаргонного характера, широко рас�пространенных в общении простонародья. Средиэтих единиц немало древних слов, не попавших влитературный стандарт (одежа, пузо, облыгать, на�храпом); таких, которые отмечаются и в отдельныхтерриториальных диалектах, но также имеют и об�щенародную известность. Всем им присуща стилис�тическая сниженность, часто вместе с тем и отрица�тельная (реже положительная) эмоциональная окра�шенность.

Много собственно просторечных слов: спрово�рить, поднатореть, бахвалиться, дохать (кашлять),дыхнуть, калякать, вякать, кумекать, отлынивать,прикорнуть, сопляк, похабный, шалава, мымра, жмот,дрыгаться, обмишулиться, забуреть, артачиться и т.п.Также распространены просторечные словообразова�тельные варианты литературных слов, производящиевпечатление неграмотных отклонений от литератур�ных своих вариантов (или однокорневых синони�мов), хотя с точки зрения происхождения они иногда

Page 127: 669.pdf

127

первичны в сравнении с однокорневыми литератур�ными аналогами: припоздать, припоздниться, призна�вать (в значении «узнавать кого�либо», Он меня непризнал), заделаться (начальником, ср. сделаться), са�молучший (ср. самый лучший), задаром, навряд ли (ли�тературное вряд ли) и т.п. То же можно сказать и о фо�нетических вариантах просторечного характера, име�ющих свои литературные аналоги: нагинаться (ср. на�гибаться), ослобони (ср. освободи), чуйствовать (ср.чувствовать), вчерась, не плотит, Че те надо?, энтот,скольке, завтре, киятр, пачпорт, дермантин; об ак�центологических вариантах такого рода: инстру´мент,мага ´зин, по ´ртфель. Морфологические просторечныеформы — это такие, как бечь (ср. бегать), бегет (ср.бежит), побегли, поклал, ляжь (ср. ляг), хоцца (ср. хо�чется), ложит, ихний, ейный, евойный. Простой народподчас нарочито искажает литературные слова (на�пример, делая бленд) со стилистической целью; ср.Аблакат — нанятая совесть (адвокат + облака), ост�роумы (об астрономах, которые «больше Бога зна�ют»), Сам�Петербурх (Санкт�Петербург).

Просторечная фразеология также выходит за рам�ки литературности: раз плюнуть, ну те к лешему!, от�бей моське хвост (о крепком или резком напитке), сдура ума, подари ´шь уехал в Париж и др.

К просторечным относятся слова, встречающиесяв основном в народных песнях, былинах, сказках: ба�тюшка, матушка, вороги, загубить, кручина, сторо�нушка, пригожий, молодец.

Есть и специфические просторечные модели пред�ложений и словосочетаний:

Что умен, что пригож! Что лицо, что тело!Уж и не может! Уж и болен! Уж и не нравится! (как

выражение сомнения�неодобрения на чье�либо выс�казывание);

��7�� �65/2/4� !�"#$%&

Page 128: 669.pdf

128 ���������� � �������������������������� ������

Растолстел, что твоя свинья; Сено пахнет, чтотвой чай.

В просторечии довольно большой состав единицвежливости (народного «этикета»): Здоро´во! Наше вам(с кисточкой)! Как живете�можете? Вашими молит�вами (ответ на предыдущее приветствие или на воп�рос о здоровье), Садись — гостем будешь, За постойденьги платят (неприсаживаюшемуся гостю), Кушай�те, что Бог послал, Чай да сахар! (пьющим чай в зна�чении «Приятного аппетита!), С легким паром! Будьтездоровы! (после чихания) и др.

Так же заметно отличаются от литературных антро�понимические формулы, среди которых обращение иназывание по отчеству (пожилых уважаемых людей):Петрович, Семеновна; с ласкательной частицей свет:свет Марьюшка, Настасья свет Ивановна; ласково�уважительные наименования типа дядя Коля, тетяМаша, дедушка Егор, бабушка Настя; обиходные на�именования типа Колька, Генка, Танька; отфамильныенаименования женщин типа Хорошилиха, Бадаиха; об�ращения к незнакомым людям апеллятивами: отец,дед, мать, бабушка, сынок, дочка, брат, друг.

Когда подобные единицы вставляются в речь, онасразу приобретает особый колорит, и ее не спутают нис какой другой речью. Вот некоторые отрывки изписьма деревенского мальчика из рассказа А.П. Че�хова «Ванька»:

А вчерась мне была выволочка. Хозяин выволокменя за волосья во двор и отчесал шпандырем за то, чтоя качал ихнего ребятенка в люльке и по нечаянностизаснул... А намедни хозяин колодкой по голове ударил,так что упал и насилу очухался. Пропащая моя жизнь,хуже собаки всякой.

Образцом очень красивого просторечного стиляявляется сборник уральских сказов «Малахитоваяшкатулка»:

Page 129: 669.pdf

129

Дивится парень на косу, а сам дальше примечает.Девка небольшого росту, из себя ладная... Слыхать —лопочет что�то, а по�каковски — неизвестно... Толькосмешком все.

Мать ты моя, да ведь это сама хозяйка! Ее одежа�то... Как бы только ноги унести... От стариков он,вишь, слыхал, что хозяйка эта — малахитница�то, лю�бит над человеком мудровать.

Только подумал так�то, она и оглянулась. Весело напарня глядит, зубы скалит и говорит шуткой:

— Ты что же, Степан Петрович, на девичью красударом глаза пялишь? За погляд ведь деньги берут, иди�ка поближе. Поговорим маленько.

Парень испужался, конечно, а виду не оказывает.Крепится. Хоть она и тайна сила, а все ж таки девка.Ну, а он парень — ему, значит, и стыдно перед девкойобробеть.

Чем больше в речи просторечных элементов, темконцентрированнее становится стиль просторечия.В настоящее время по сравнению с прошлым он бы�вает уже не таким концентрированным.

По шкале эмоционально�психологической то�нальности просторечию соответствует только про�стой (сниженный) стиль, но не средний и не высо�кий. Просторечие — это стиль речи многих персо�нажей литературных произведений — типов из про�стонародья в произведениях русских писателей(Н.В. Гоголя, Н.С. Лескова и др.). Также это стильвсего русского устного народного творчества. Норусский фольклор — это искусство просторечия,заставляющее его звучать эстетично. Часто в пес�нях, былинах, сказках, сказах, других жанрах мывидим несоответствие между высоким содержани�ем и простыми стилистическими средствами еговыражения. В этом во многом заключается привле�

��7�� �65/2/4� !�"#$%&

Page 130: 669.pdf

130 ���������� � �������������������������� ������

кательность народного творчества, его стилисти�ческая неповторимость.

Вульгарная речь (вульгарно�разговорный стиль)отличается намеренным, предпочтительным упот�реблением стилистически резко сниженных слов —вульгаризмов, дисфемизмов, жаргонизмов, нецен�зурной брани: Что ты, дед, раскудахтался?! Затк�нись, а то ведь мы живо убаюкаем!; Где тут можно ки�нуть кости? (лечь поспать); Что�то я никак не вруб�люсь; Это уже прикол; Вчера оторвала колеса — стены!(купила, ботинки — отличные).

Иногда думают, что такие образцы речи — не стиль,а отсутствие стиля: мол, определенного рода лица гово�рят вульгарно только потому, что не владеют культуройречи, литературно�разговорным стилем. Но это далеконе всегда так. Эти лица могут неплохо владеть различ�ными литературными стилями, но в некоторых усло�виях предпочитать пользоваться именно данным сти�лем, считая его не только более подходящим где�то,но и более красивым, более выразительным, болеенатуральным, естественным, своим стилем — в от�личие от чуждых стилей других обществ. Сравниваявульгарную речь с просторечием, можно сказать, чтовторое свойственно малообразованному человеку, апервая — маловоспитанному. Обычно он позволяетсебе так разговаривать в кругу таких же, как он, своихзнакомых и друзей или с достойными людьми, вну�шающими ему антипатию. Заметно подчеркнутоевведение сниженно�грубых слов делается и для обо�значения своей принадлежности к невысоким слоямобщества (к преступному миру и др.) или определен�ного отношения к ним либо для уничижения культур�ного собеседника.

Сюда включаются собственно вульгаризмы: хохма,трепло, чеканутый, подсуетиться, кадриться («знако�

Page 131: 669.pdf

131

миться для любовной связи»), хана, шмара, лажа; се�мантические вульгаризмы: шляпа (о человеке), будка(«лицо»), возникать («скандалить, шуметь»), балдеть(«веселиться») и т.п.

Избегается употребление слишком «вежливых»слов и выражений.

Среди антропонимических формул используютсяклички и прозвища, усеченные фамилии (Черныйвместо Чернышов и т.п.). Часто бывает обращение на«ты» в неподходящих для этого ситуациях.

В ходу некоторые фигуры речи в примитивномисполнении:

антифразис — В следующий раз попросят — я имсделаю!; «Тебе помогли?» — «Как же! Помогли! Нече�го сказать!»; Так я и поехал!;

избитые риторические вопросы — Тебе, что? Боль�ше всех надо?; Какая тебе разница?!;

избитые сравнения — Нужен, как рыбе зонтик;Нужен, как зайцу стоп�сигнал;

антанагоге в стандартно�упрощенной форме (воз�вращение обвинения, ответное обвинение в том жесамом) — «Ты дурак!» — «От дурака слышу» (или«Сам дурак!»), «Вы, извините, больной на голову че�ловек». — «Это вы больной на голову человек!»

С точки зрения теории трех стилей вульгарнаяречь соотносится со сниженным стилем.

��9��:�1/;+"#2+�� !�"#$%&

Художественный стиль (художественно�беллетрис�тический и поэтический стиль — как его разновидно�сти) оценивается в стилистической науке как язык,используемый в эстетической функции для созданияпроизведений, способных оказывать на воспринима�

��9��:�1/;+"#2+�� !�"#$%&

Page 132: 669.pdf

132 ���������� � �������������������������� ������

ющих эстетическое воздействие, и как речь в готовыхпроизведениях такого рода.

Национальный язык, язык этноса используетсяпри создании художественных произведений особымобразом. Общие или типичные особенности такогоего использования составляют стилеобразующиесредства художественного стиля вообще, но художе�ственный стиль как бы распадается, делится на мно�жество отдельных стилей, за каждым из которых сто�ит определяющее специфику, сущность стиля — илинаправленческое стилистическое начало (романти�ческое, классицистическое, реалистическое и т.д.),или индивидуальное стилистическое начало — боль�шее или меньшее.

Слово, речь в художественном тексте образны, ха�рактеризуются, как писал В.В. Виноградов, «прира�щением смысла». Это приращение смысла к обычно�му, словарному смыслу слов и их словосочетанийпроисходит потому, что писатель намеренно, при по�мощи творческого искусства, через описание внеш�ней реальности, запечатлевает свое субъективное ми�роощущение; описание объективных явлений длянего не самоцель (как, например, для ученого), алишь средство выражения художественных идей. От�сюда семантическая двуплановость художественноготекста: внешняя семантика (описание предметов, лю�дей, событий и других явлений посредством слов и ихсловарного смысла) и внутренняя семантика (вопло�щение во внешнем описании своего психологическо�го, эстетического, нравственного, религиозного, фи�лософского осознания мира). Как пишет француз�ский исследователь Ипполит Тэн, художник при изоб�ражении реального предмета изменяет его «с цельюпередать осязательнее известный существенный ха�рактер предмета и затем главную идею, какую он по�

Page 133: 669.pdf

133

лучил о нем». Соответственно такой идее предметпреобразуется в идеал (мыслимый, воображаемый об�раз, в котором соединены признаки, считаемые со�вершенными), и при создании идеала путем художе�ственного творчества неизбежен тот или иной отходот реальности и даже уход из нее. В художественномпроизведении пейзаж, человек, событие теряют частьфотографической или протокольной объективнойточности (внешней точности), но вызванное соот�ветствующим описываемым явлением душевное со�стояние, настроение, философская или другая идеяполучают через это изображение конкретное вопло�щение. Описываемое явление и сопряженное с нимдушевное состояние сольются воедино и станут вмес�те художественным образом.

Художественная литература не столько объектив�но отражает мир, сколько создает «образ мира» — нетолько, скажем, образ Наполеона вместо объективно�го показа Наполеона, не только образ какого�нибудьизвестного парка вместо культурологического илиботанического его описания, но и образ действитель�ности, мира, человеческого общества, природы — вовсей их целостности. Этот образ мира (у каждого пи�сателя он, естественно, будет несхож с картинамимира у других писателей) может быть как угодносубъективен, отмечен авторским «я». Это авторское«я» и является важнейшим источником и факторомсвоеобразия того или иного художественного стиля.

Язык художественной литературы издавна называ�ют искусством слова. Это не очень строгое определе�ние, так как оно не отграничивает художественныеречевые стили от других функциональных стилей: вних тоже требуется искусство слова. Но, может быть,эта предписываемая художественному произведениюприрода, это свойство означает лишь то, что такое

��9��:�1/;+"#2+�� !�"#$%&

Page 134: 669.pdf

134 ���������� � �������������������������� ������

произведение должно быть более насыщено стилис�тическими явлениями, приемами, их увязками, нако�нец, образами, чем, скажем, публицистическое про�изведение или разговорная речь, проповедь священ�ника, быть более стилистично, чем они? Даже худо�жественный субъективизм ви ´дения мира — факти�чески достояние не только поэзии и беллетристики,но и отчасти разговорной речи, публицистики: тудапривносится его большая или меньшая доля. Правда,в таких случаях это не очень поощряется, считаетсянеправильным, в то время как в поэзии и даже вомногих направлениях прозы это заранее ожидается иприветствуется, оправдывается тем, что художникслова благодаря субъективизму своего ви ´дения миралучше раскрывает его явления, позволяет уяснитьсуть вещей.

Каждый функциональный стиль имеет свою сфе�ру применения в социальной жизни людей: научныйстиль — в научной и учебной деятельности и т.д. (см.об этом выше). Можно ли сказать, что художествен�ный стиль (а его не все исследователи относят к фун�кциональным стилям) имеет свою такую сферу при�менения? Можно и даже должно, хотя об этом или неговорят, или говорят не очень вразумительно. Можнопредполагать, что ему соответствует социальная сфе�ра эстетической деятельности, а с другой стороны,сфера эстетического развлечения, эстетического по�знания действительности, мира (со стороны читате�лей). Что это такое (то и другое), можно объяснитьпо�разному (эстетика понимается очень неоднознач�но), но при любом разумном объяснении указанноесоответствие будет иметь место. Подоплека развлека�тельности (тем более познавательности), видимо,всегда есть, — по крайней мере, желание создать ичитать занимательный текст. В художественном стиле

Page 135: 669.pdf

135

это, как нам представляется, базовая целевая уста�новка, на которую накладываются и другие цели(иногда кажущиеся главными). В других функцио�нальных стилях эта установка или отсутствует, или за�нимает гораздо меньший удельный вес, подчиненадругим принципиальным начальным целям. Конеч�но, определенные направления художественной ли�тературы имеют достаточно большое отношение ксфере политики и к ее целям (ср. так называемую тен�денциозность ряда русских писателем XIX века, тре�бования партийности литературы в XX веке), к рели�гии (проповедь христианства, мистических эзотери�ческих учений через художественные произведения),но это все же вторично с точки зрения завоевания ин�тереса читателей, с точки зрения их привлечения, и вто же время это может быть одним из средств дости�жения такой цели.

Произведения художественной литературы могутотноситься к высокому, среднему и простому стилю,если соотносить их с делениями теории трех стилей.

Мы видели, как делаются произведения различ�ных функциональных стилей — за счет использова�ния определенных пластов лексики, за счет предпоч�тения одних и отвержения других грамматическихмоделей, за счет привлечения фигур речи. Но теперь,когда мы должны разобраться в том, как создается ху�дожественный стиль и его произведения, прежняясхема описания типичных, основных стилистическихсредств не очень будет пригодна, не позволит пока�зать особенности этого стиля в нужной мере, и мы бу�дем их описывать по другой схеме.

Правда, художественный стиль имеет в лексичес�кой системе языка пласт слов под названием «поэтиз�мы», прямо относящиеся к нему: лазурный, безбреж�ный, чары, грезы, лилейный, мимолетный, ланиты, очи,

��9��:�1/;+"#2+�� !�"#$%&

Page 136: 669.pdf

136 ���������� � �������������������������� ������

дивный, легкокрылый и т.п., но это лишь небольшая,ничего не решающая доля его средств; для него в це�лом поэтизмы не являются хоть сколько�нибудь дос�таточным материалом. Они лишь отчасти помогаютосуществлению задач художественного изображенияи выражения. Других типичных, специфичных дляхудожественной речи пластов слов и выражений,кроме поэтизмов, в русском языке нет. О предпочти�тельности для нее каких�то грамматических едиництоже много говорить не приходится. Сугубо поэти�ческой или беллетристической грамматики почти несуществует; ср. отдельные явления этого: синтакси�ческий поэтизм — оборот с кратким причастием (И,озарен луною бледной, Простерши руку в вышине, заним несется Всадник медный На звонкоскачущемконе, А. Пушкин); другой синтаксический поэтизм —повышенное употребление родительного определи�тельного (На берегу пустынных волн..., А. Пушкин;берег волн — в других функциональных стилях такоесочетание слов невозможно); морфологический по�этизм — усеченное прилагательное в функции опре�деления (только версты полосаты Попадаются одне,А. Пушкин) и др.

Фигур речи в художественном тексте, особенно впоэтическом, обычно много — и по числу, и по час�тотности. Однако они — не самоцель, прямо или кос�венно они работают на создание образов. Также в со�здании художественных образов участвуют компози�ционные приемы. И фигуры речи, и композицион�ные приемы во многом обеспечивают эстетическуюувлекательность, занимательность произведения.

Как стилистические средства художественноголитературного произведения мы рассмотрим художе�ственный образ, ряд специфических фигур речи и

Page 137: 669.pdf

137

других приемов его создания, композиционные худо�жественные приемы.

Художественный образ — центральное стилисти�ческое средство рассматриваемого стиля, и вся худо�жественная речь состоит из созданных образов — ма�лых и больших.

Что такое образ? В «Советском энциклопедичес�ком словаре» 1998 года издания он определяется как«способ и форма освоения действительности в искус�стве, характеризующиеся нераздельным единствомчувственных и смысловых моментов». В «Словаре рус�ского языка» С.И. Ожегова образ толкуется как «обоб�щенное художественное отражение действительности,облеченное в форму конкретного, индивидуальногоявления». Суть дела в том, что образ возникает тогда,когда писателю удается во внешнее описание (любо�го предмета или лица, события, поступка, природы,нравов эпохи и т.д.) вложить еще что�то — сделатьтак, чтобы за этим стоял еще какой�то смысл. Иначеможно сказать, что писатель, особенно поэт, стремит�ся выразить свои чувства и мысли (в увязке одних сдругими) картинно, через наглядность и конкрет�ность, а не в виде абстрактных рассуждений. Закла�дываемый в описание конкретного явления более илименее отвлеченный смысл, «мораль», убеждение необязательно совершенно прозрачны, бесспорно вы�ражены, четки, но в этом�то и состоит привлекатель�ность образа, его сила; они в том, что в нем можно ус�мотреть что�то еще — кто�то усмотрит в семантичес�ком плане больше, кто�то меньше, но эти ассоциациибудут оправданы. Он, образ, позволяет это делать! Бо�лее того — на то он и создан. Причем смысловые иэмоциональные ассоциации у разных читателей могутсовпадать, в том числе и с авторскими, быть близкими,а могут и сильно расходиться. Это в порядке вещей и

��9��:�1/;+"#2+�� !�"#$%&

Page 138: 669.pdf

138 ���������� � �������������������������� ������

даже часто специально «планируется», замысливаетсяавтором. Образ задает направление ассоциации, а необязательно строго определенные ассоциации.

Стилистическая индивидуальность писателя, поэта,может быть, как нигде еще проявляется в создаваемыхим образах, в том, какие они у него получаются — яр�кие или смутные, приглушенные; грубые, резкие илиутонченные, рафинированные; непонятные, требую�щие вдумчивого, долгого размышления над ними или,наоборот, мгновенно проникающие в сознание читате�ля; кричащие, экстравагантные или ненавязчивые, нопотихоньку откладывающиеся в уме, и т.д.

Вот образ заката в начале стихотворения В. Жу�ковского «Вечер»:

...Уж вечер... облаков померкнули края;Последний луч зари на башнях умирает,Последняя в реке блестящая струяС потухшим небом угасает.

Образ медленного заката солнца и меняющейсякартины земли создается при помощи достаточнодлинных строк (шестистопного ямба), которые, ко�нечно, нужно читать неторопливо; при помощи мета�фор и эпитетов, вызывающих грустные символичес�кие ассоциации «закат — смерть», «тьма — смерть»,«смерть — печаль».

Вот совсем другие, и по содержанию и по выпол�нению, образы:

Запуталось в сумерках время:Что будет, что было вчера...На лицах усталых играетВеселое пламя костра.

Песня

Здесь два образа. Первый (две первые строки) —смелый и претенциозный, свежий, построенный на

Page 139: 669.pdf

139

придании конкретизации отвлеченному понятию (оли�цетворение), и его общая образная, художественнаяидея — у этих людей, цыган, всегда один и тот же, веч�ный, на роду им написанный распорядок жизни. Вто�рой образ (две последние строки) — картина людей, си�дящих у костра, данная в необычном словесно�изобра�зительном ракурсе, в которой эпитеты усталый и весе�лый, разведенные по разным объектам, внушают мысльо диалектике и радости человеческого бытия.

Проследим образ и приемы его создания в стихо�творении А. Вознесенского «Стриптиз»:

В ревю танцовщица раздевается, дуря...Шарф срывает, шаль срывает, мишуру,Как сдирают с апельсина кожуру...Этот танец называется «стриптиз».Страшен танец. В баре лысины и свист,Как пиявки, глазки пьяниц налились...Проливная пляшет женщина под джаз!..Апокалипсисом воет саксофон.

Поэт, конечно, дает достаточно подробную внеш�нюю картину стриптиза, его обстановки, но одно�временно привязывает к этому свое впечатлениенеестественности происходящего (эпитеты дуря,проливная), его отвратительности (сравнение с пи�явками налившихся кровью глаз глядящих пья�ниц), его глубокой духовно�нравственной пороч�ности (эпитет страшен, сравнение звуков саксофо�на с апокалипсисом в смысле «конец света»), ощу�щение духовного насилия (сравнение как сдирают сапельсина кожуру).

Образ хорош, когда он свеж, оригинален с внеш�ней стороны и глубок, верен с содержательной сто�роны. Но как часто бывает, когда автор гонится за пер�вым, а внутренне образ пуст или малосодержателен!

��9��:�1/;+"#2+�� !�"#$%&

Page 140: 669.pdf

140 ���������� � �������������������������� ������

Рассмотрим ряд приемов создания образа — ха�рактерные стилистические средства художественнойречи.

Довольно распространенным стилистическимприемом в художественном творчестве является реми�нисценция. Он заключается в том, что автор воспроиз�водит знакомую читателям конструкцию или фразуиз другого произведения. Тем самым он создает длячитателя дополнительный фон для ассоциаций — сдругим произведением (если, конечно, читатель зна�ет его), возможность игры образов своего и чужогопроизведения.

Ср. у Ф. Глинки:

Город чудный, город древний,Ты вместил в свои концыИ посады, и деревни,И палаты и дворцы!

и ранее написанное А. Пушкиным:

Город пышный, город бедный,Дух неволи, стройный вид,Свод небес зелено�бледный,Скука, холод и гранит...

Читая приведенный отрывок из стихотворенияФ. Глинки, мы не можем не думать, вспоминая наве�ваемое начальной строкой стихотворение А. Пушки�на, о больших и малых различиях Москвы и Петер�бурга, что Ф. Глинка, помимо прочего, внушаетмысль, что Москва лучше Петербурга и т.п. Это необязательно будут правильные ассоциации (и необязательно они у кого�то будут такие), но важнодругое: реминисценция будет провоцировать ка�кие�то мысли в этом направлении, и для этого онаи применена.

Еще примеры.

Page 141: 669.pdf

141

У А. Пушкина:

В глуши, во мраке заточенья,В тревогах шумной суетыЗвучал мне долго голос нежный...

и у А.К. Толстого:

Средь шумного бала, случайно,В тревоге мирской суетыТебя я увидел...;

у В. Жуковского:

Чего искать в стране далекой?

и у М. Лермонтова:

Что ищет он в стране далекой?;

у В. Жуковского:

Я смотрел, а призрак милый(Увлекая душу вслед)Пролетал невозвратимо...Ах, не с нами обитаетГений чистый красоты...

и у А. Пушкина:

Я помню чудное мгновенье:Передо мной явилась ты,Как мимолетное виденье,Как гений чистой красоты;

у Дж. Байрона (в переводе Левика):

Но нечто есть во мне, что не умрет,Чего ни смерть, ни времени полет,Ни клевета врагов не уничтожит...

и у А. Пушкина:

Нет, весь я не умру, душа в заветной лиреМой прах переживет и тленья убежит;

��9��:�1/;+"#2+�� !�"#$%&

Page 142: 669.pdf

142 ���������� � �������������������������� ������

у Дж. Байрона:

Играет ветер в синеве пустынной,Вскипают шумно волны за кормой...Кренятся мачты, и скрепят канаты

и у М. Лермонтова:

Играют волны, ветер свищет,И мачта гнется и скрипит.

К реминисценциям близки аллюзии — ссылки,смысловые переклички с какими�то местами Библии идр., также обогащающие образ; ср. у М. Лермонтова:

И вот в пустыне я живу,Как птицы, даром Божьей пищи.

и в Евангелии:

Взгляните на птиц небесных: они не сеют, нежнут, не собирают в житницы, и Отец ваш Небес�ный питает их.

Другим интересным и эффективным приемом яв�ляется использование традиционного поэтическогоили иного символа. Такие традиционные символывозникают когда�то как образы�идеи, но затем ужерегулярно употребляются многими авторами во мно�гих произведениях. Будучи носителями определен�ной идеи, они служат и генераторами других потен�циальных смысловых ассоциаций. Есть довольнобольшой состав слов�символов (античных, христиан�ских, фольклорных и др.), которые использовали рус�ские и западноевропейские поэты: лилия — символневинности, роза — символ счастья, мирт — символлюбви, кипарис — символ смерти, лодка в море — сим�вол христианской веры, туман — символ печали врусских народных песнях и т.д. Ср.:

Он мыслит: буду ей спаситель,Не потерплю, чтоб развратитель

Page 143: 669.pdf

143

Младое сердце искушал;Чтоб червь презренный, ядовитыйТочил лилеи стебелек.

А. Пушкин

Свод лазурный, томный ропотЧуть дробимыя волны,Померанцев, миртов шепотИ любовный свет луны

И. Козлов

— мирт как символ любви, померанец как цветок не�весты;

Уснув меж розами, на тернах я проснулся

А. Пушкин

Грядой клубится белоюНад озером туман,Тоскою добрый молодецИ горем обуян.

А. Дельвиг

Символ лодка в море (восходяший к Евангелию)означает: ладья жизни, плывущая по бурному житей�скому морю, хранима христианской верой и приста�нет к спасительному берегу:

Земное счастье мне давалось,Но я его не принимал:К иному чувство порывалось,Иного счастья я искал!Нашел ли — тут уста безмолвны...Еще в пути моя ладья,Еще кругом туман и волны,И будет что — не знаю я!

Ф. Глинка

Смело, братья! Ветром полныйПарус мой направил я.

��9��:�1/;+"#2+�� !�"#$%&

Page 144: 669.pdf

144 ���������� � �������������������������� ������

Полетит на скользки волныБыстрокрылая ладья...Смело, братья! Буря грянет,Закипит громада вод.Выше вал сердитый встанет,Глубже бездна упадет...Там, за далью непогодыЕсть блаженная страна:Не темнеют неба своды,Не проходит тишина...Но туда выносят волныТолько сильного душой.Смело, братья! Бурей полныйПрям и крепок парус мой!

Н. Языков

В русской литературе достаточное распростране�ние получил образ тройки, осмысленный как символРоссии. Находим его в «Мертвых душах» Н. Гоголя(конец первого тома), в стихотворениях А. Пушкина,Ф. Глинки, П. Вяземского, А. Блока. Ср.:

Не так ли и ты, Русь, что бойкая, необгонимаятройка несешься? Дымом дымится под тобою дорога,гремят мосты, все отстает и остается позади (Н. Го�голь);

Опять, как в годы золотые,Три стертых треплются шлеи,И вязнут спицы расписныеВ расхлябанные колеи...Россия, нищая Россия,Мне избы серые твои,Твои мне песни ветровые —Как слезы первые любви.

А. Блок

Слышу звон бубенцов издалека —Это тройки знакомый разбег,А вокруг расстелился широкоБелым саваном искристый снег.

А. Кусиков

Page 145: 669.pdf

145

— автор задает пессимистические ассоциации отно�сительно судьбы России.

Разновидностью символов в нашей поэзии (вре�менами и в прозе) являются имена античных богов, атакже другие мифонимы; при их помощи достигаетсякрасочность и стереоскопичность идеи:

Еще разымчива, душиста и сладкаНам Гебы пенистая чаша

А. Фет

— Геба — богиня юности, подававшая напиток олим�пийским богам;

Только что Бахус придет говорливый,Мчится Эрот, благодатный младенец,Следом за ним и сам Аполлон —

здесь получилось довольно длинное символическоеизъяснение. В переводе на непоэтический язык этовсе значит: сядем выпьем, разговоримся, выпивкаспособствует любовному общению с женщинами, а за�тем станем писать стихи, потянет на поэзию; но уДельвига эта заурядная бытовая ситуация обрастаетсмысловыми обертонами, получает оттенок освящен�ности веками, культурно�исторический ореол (вспом�ним знаменитые пиры древнегреческих философов ипоэтов с гетерами).

А. Пушкин писал о поэте А. Сумарокове: Нет! В ти�хой Лете он потонет молчаливо — абстрактная оценказдесь удачно поддерживается конкретикой символи�ческого образа: Лета — река забвения, а эпитеты ти�хая, молчаливо не случайны: по античной мифологииэта река в своем течении не издает никакого журча�ния и плеска. И образ поэта Сумарокова с его творче�ством становится полнее, понятнее.

Еще один прием — стилизация. Это намереннаяимитация какого�либо стиля, особенно чужого худо�

��9��:�1/;+"#2+�� !�"#$%&

Page 146: 669.pdf

146 ���������� � �������������������������� ������

жественного. Это делается в характерологических це�лях (чтобы лучше показать какую�то личность, еесущность, национально�культурный менталитет, со�циальный менталитет).

Так, А. Пушкин стилизует романтическую речь,вкладывая в стихи Ленского («Евгений Онегин») со�ответствующие выражения и приемы речи:

Что день грядущий мне готовит?Его мой взор напрасно ловит:В глубокой мгле таится он...Забудет мир меня; но тыПридешь ли, дева красоты,Слезу пролить над ранней урной...;

ср. у В. Жуковского:

И где же твой, о витязь, прах?Какою взят могилой?Пойдет прекрасная в слезахИскать, где пепел милый...

В сказе «Левша» Н.С. Лесков стилизует речьпростолюдина�балагура, от которого идет пове�ствование:

Он (Левша) смотрел все их производство: и ме�таллические фабрики и мыльно�пильные заводы...Всякий работник у них постоянно в сытости, одет нев обрывках, а на каждом способный тужурный жилет,обут в толстые щиглеты с железными набалдашника�ми, чтобы нигде ноги ни на что не напороть; работа�ет не с бойлом, а с обучением и имеет себе понятия.Перед каждым на виду висит долбица умножения, апод рукою стирабельная дощечка: все, что которыймастер делает, — на долбицу смотрит и с понятиемсверяет... А придет праздник, соберутся по парочке,возьмут в руки по палочке и идут гулять чинно�бла�городно, как следует.

Page 147: 669.pdf

147

Стихотворение А. Пушкина «Соловей и роза» —стилизация восточной поэзии:

В безмолвии садов, весной, во мгле ночей,Поет над розою восточный соловей.Но роза милая не чувствует, не внемлет,И под любовный гимн колеблется и дремлет и т.д.

В повести М. Горького «В людях» стилизуется цер�ковная речь одного из персонажей: Аз есмь Бога мое�го неподкупный слуга и се обличаю вы... Горе градуАриилу, иде же сквернавцы и жулики и всякии мразибезобразнии жительствуют в грязи подлых вожделе�ний своих!.. Разумею вас, пияницы, обжоры, отребиемира сего, несть вам числа окаяннии, и не приемлетвас земля в недра своя (это сам персонаж строит своюречь под церковно�книжную, в других ситуациях го�воря обычным языком. Лишь слово жулики нарушаетимитируемый стиль).

Со стилизацией немало смыкается стилистичес�кий прием ведения повествования от лица какого�либо персонажа. Этим писатель извлекает определен�ный стилистический эффект. Так обстоит дело, на�пример, в романе Ф. Достоевского «Подросток», от�части в «Герое нашего времени» М. Лермонтова.

Среди прочих специфических стилистическихсредств — говорящие фамилии персонажей. Писателипридают им идейно�эстетическую нагрузку, они со�здают психологический фон образа�персонажа, по�могают уяснить его идею. Так, у А. Чехова есть персо�наж Червяков (в рассказе «Смерть чиновника», фа�милия эта тонко поддерживает изображение мелкогочиновника, склонного извиваться перед важнымилицами); у М.Е. Салтыкова�Щедрина — Угрюм�Бур�чеев, у А.В. Сухово�Кобылина — Расплюев, Варав�вин. Говорящие фамилии — это маленькая, но эф�

��9��:�1/;+"#2+�� !�"#$%&

Page 148: 669.pdf

148 ���������� � �������������������������� ������

фектная художественно�стилистическая сфера. В нейесть слишком говорящие (кричащие) фамилии: Дер�жиморда у Н. Гоголя; есть скромно заявляющие о сво�ем смысле: гоголевский капитан Копейкин (намек нато, что не на что ему жить), грибоедовская Хлестова(очень уж хлесткие у нее речи); а есть и такие, что невсякий поймет, что они говорят: ср. Чичиков у Н. Го�голя — это, скорее всего, образование от грузинскогослова чичико «человечек».

Несобственно�прямая речь — прием сродни стили�зации. Автор передает внутренние размышления пер�сонажа — формально от себя, от автора, но в его автор�скую речь «врывается» речемыслительное своеобразиеперсонажа, и получается положительная стилисти�ческая смесь:

Она советовалась со своим мужем, с некоторымисоседями, и наконец единогласно все решили, что,видно, такова судьба Марьи Гавриловны, что сужено�го конем не объедешь, что бедность не порок, чтожить не с богатством, а с человеком, и тому подобное(Пушкин);

Плодомасов еще раз взглянул на Байцурову, и онаему в эту минуту даже не понравилась. Так, девочка�снегурочка, грибок сыроежка, вздор перед этими бело�грудыми лебедками, которых он всех непосредствен�ный султан, минутный муж и повелитель. Стоило ливсе это сотой доли его боярского беспокойства, когдавсе это дело взять в ком, смести да за двор везти... Ноэтот торчащий здесь драгун; этот земский ярыжка и всяэта сволочь, при которой производится его обуздыва�ние, тогда как никто не должен был знать, что и на негоесть узда, — вот что непереносно; вот с чем нельзя при�мириться Плодомасову! (Н. Лесков).

В приемы создания образа включается также инди�видуализация языка персонажа — изображение его речи

Page 149: 669.pdf

149

соответственно его социальному положению, воспита�нию, образу жизни и другим его особенностям.

Теперь обратимся к традиционным композицион�ным приемам, выработанным многовековой практи�кой художественной литературы, составляющим важ�ную и неотъемлемую часть ее стилистической специ�фики. Их стилистико�эстетическое назначение —придавать произведению впечатление структурнойупорядоченности, красоты и органичности, живогосовершенства, пластики, гармоничности описанияили повествования. Мы рассмотрим такие явленияхудожественной структуры текста, как параллелизм,повтор, контраст, тирада, лирическое отступление,ретардация, пуант, переписка персонажей.

Параллелизм — это структурное или лексико�структурное соотнесение частей. Он может иметьчастный характер (касаться нескольких строк, двухфраз) или распространяться на всю структуру про�изведения. Первый случай мы имеем, например, вследующих строках из стихотворения Д. Мережков�ского:

В просветленной, трогательной дали,Что неясна, как мечты мои,Не печаль, а только след печали,Не любовь, а только след любви.

На композиционном уровне параллелизм бываетв нескольких разновидностях.

Возьмем стихотворение А. Майкова «Подснежник»:

Голубенький, чистый Последние слезыПодснежник цветок, О горе быломА подле сквозистый И первые грезыПоследний снежок. О счастье ином.

Здесь параллелизм (совмещающийся с семанти�ческим контрастом) захватывает все стихотворение: в

��9��:�1/;+"#2+�� !�"#$%&

Page 150: 669.pdf

150 ���������� � �������������������������� ������

отношении параллелизма две первые и две следую�щие строки; аналогично и во втором четверостишии;первые четыре строки и последние четыре находятсяв отношении обратного, симметричного параллелиз�ма. Это придает стихотворению психологическую за�вершенность и вследствие этого какую�то стереоско�пичность мысли и образа — дан и образ и его зеркаль�но�симметричное удвоение.

Вот другой пример использования приема струк�турного параллелизма:

Ночь смотрит тысячами глаз,А день глядит одним;Но солнца нет — и по землеТьма стелется, как дым.Ум смотрит тысячами глаз,Любовь глядит одним,Но нет любви — и гаснет жизнь,И дни плывут, как дым.

Я. Полонский, Из Бурдильона

Здесь почти полный структурный параллелизммежду двумя строфами. В то же время это и симво�лический (сравнительно�символический) паралле�лизм. Это делает очень четким переход от описанияфизической природы к иносказанию, делает болееубедительной, многогранной и яркой проводимуюаналогию.

Символический параллелизм может быть в виде такназываемой амебейной композиции — когда за однойсимволической параллелью идет другая:

Волны катятся одна за другоюС плеском и шумом глухим;Люди проходят ничтожной толпоюТакже один за другим.Волнам их неволя и холод дорожеЗнойных полудня лучей;

Page 151: 669.pdf

151

Люди хотят иметь души... и что же?Души в них волн холодней.

М. Лермонтов, Волны и люди

Но чаще параллелями друг другу в построенияхсимволического параллелизма выступают первая ивторая половина произведения:

Чудный град порой сольетсяИз летучих облаков,Но лишь ветр его коснется,Он исчезнет без следов.Так мгновенные созданьяПоэтической мечтыИсчезают от дыханьяПосторонней суеты.

Е. Баратынский

Другой прием композиции — повтор, когда от�дельный образ или его деталь выражается несколькораз одними и теми же словами или одно и то же со�держание выражается повторно разными словами.

Один из видов повтора — так называемая спираль.В этом случае начальный стих повторяется в той жестрофе, а также в конце следующих:

Тихая, звездная ночь.Трепетно светит луна.Сладки уста красотыВ тихую звездную ночь.Друг мой, в сияньи ночномКак мне печаль превозмочь?Ты же светла, как любовьВ тихую звездную ночь...

А. Фет

Другой вид повтора — композиционная концовка:

Милый незабудка цветик!Видишь, друг мой, я стеня,

��9��:�1/;+"#2+�� !�"#$%&

Page 152: 669.pdf

152 ���������� � �������������������������� ������

Еду от тебя, мой светик:Не забудь меня.Встретишься ль где с розой нежной,Иль лилеей взор пленя,В самой страсти неизбежнойНе забудь меня.

Г. Державин

Менее активно используется кольцевой повтор —когда первые строки точно или в несколько изменен�ном виде повторяются в самом конце:

Ветер принес издалекаПесни весенней язык,Где�то светло и глубокоНебо разверзлось на миг.В этой бездонной лазуриВ сумерках близкой весныПлакали зимние бури,Реяли звездные сны.Робко, темно и глубокоПлакали струны мои.Ветер принес издалекаЗвучные песни твои.

А. Блок

Ср. в стихотворении А. Пушкина «Зимняя дорога»начало: Сквозь волнистые туманы Пробирается луна...Колокольчик однозвучный Утомительно гремит и вконце: Колокольчик однозвучен. Отуманен лунный лик.

Семантический контраст как композиционный при�ем, возможно, распространен меньше. Он может совме�щаться с другими композиционными приемами, но мо�жет быть и главным, наиболее заметным, единственным.На контрасте построено стихотворение П. Вяземского«Роза и Кипарис» (графине М.А. Потоцкой):

Вот вы и я: подобье розы милой,Цветете вы и чувством, и красой;

Page 153: 669.pdf

153

Я кипарис угрюмый и унылый,Воспитанный летами и грозой.И будет мне воспоминанье ваше,Подобно ей, свежо благоухать,При нем душе веселье будет краше,При нем душе отраднее страдать.Когда же вам сгрустнется, и, случайно,Средь ясных дней проглянет черный день, —Пускай мое воспоминанье тайноВас осенит, как кипариса тень.

Менее замысловатую контрастную композициюнаблюдаем в стихотворении А. Пушкина «Ты и я» (какпредполагают, обращенном к царю Александру I):

Ты богат, я очень беден;Ты прозаик, я поэт;Ты румян, как маков цвет,Я, как смерть, и тощ и бледен.Не имея ввек забот,Ты живешь в огромном доме;Я ж средь горя и хлопотПровожу дни на соломе...

Большое место занимает контраст в композициистихотворения С. Надсона «Жизнь»:

Здесь — поцелуй любви, а там — удар ножом,Здесь нагло прозвенел бубенчик арлекина,А там идет пророк, согбенный под крестом...Вчера здесь был разгар кровопролитной битвы,А завтра расцветут душистые цветы.Вот чудный перл в грязи, растоптанный толпою,А вот — душистый плод, подточенный червем,Сейчас ты был герой, гордящийся собою,Теперь ты бледный трус, подавленный стыдом!...

Это были примеры, когда контрастные образы пе�ремежаются в произведении. Но оно может строить�ся на контрасте лишь двух своих частей (равных илинеравных, но имеющих какой�то смысловой «водо�

��9��:�1/;+"#2+�� !�"#$%&

Page 154: 669.pdf

154 ���������� � �������������������������� ������

раздел» между собой). Так, например, построеностихотворение М. Лермонтова «Родина», где перваячасть (после первых двух вводных строк) содержитобразы, не дающие поэту отрадного мечтанья, а вто�рая часть — те образы, которые вызывают чувстволюбви. Столь же контрастна и композиция его сти�хотворения «Утес».

В прозаических произведениях контраст на уров�не композиции также нередко применяется, выража�ясь, в частности, в противопоставлении образов пер�сонажей по всему сюжету; ср., например такие идей�но�стилистические противовесы, как Элен Безуховаи Наташа Ростова («Война и мир» Л.Н. Толстого),Хорь и Калиныч в рассказе И.С. Тургенева и т.п.

Тирада — это длинная речь персонажа художе�ственного произведения, которая произносится им впатетическом, приподнятом стиле, монолог, произ�несенный залпом. Это подчас важная композицион�ная часть, намеренно вводимая автором, чтобы онанесла специальную стилистическую нагрузку. В каче�стве примера укажем известные монологи Чацкого в«Горе от ума» А. Грибоедова, монолог Барона в «Ску�пом рыцаре» А. Пушкина, заключительный монологгородничего в «Ревизоре» Н.В. Гоголя.

Лирическое отступление. Это композиционно�стилистический прием, состоящий в отклонении ав�тора от прямого сюжетного повествования вслед�ствие какой�либо вставки эмоционального, лири�ческого характера, привязываемой к какому�то мес�ту повествования. Лирическое отступление соотно�сится с так называемым общим местом в риторике, вораторской речи. Такие вставки обогащают, разнооб�разят структуру произведения и украшают его текст.Лирические отступления есть, например, в «ЕвгенииОнегине» А. Пушкина, «Мертвых душах» Н.В. Гоголя.

Page 155: 669.pdf

155

в «Тамбовской казначейше» М. Лермонтова, в «Мо�лодой гвардии» А.А. Фадеева.

Ретардация — это композиционно�стилистичес�кий прием замедления повествования, задержки рас�крытия сюжета вставлением в текст внефабульныхэлементов — описаний пейзажа, помещения, в кото�ром происходит действие, экскурса в прошлое персо�нажа, достаточно пространных философских рассуж�дений автора, обширного законченного рассказа пер�сонажа и в том числе, не в последнюю очередь, ли�рических отступлений. От всего этого текст стано�вится стилистически более разноцветным, компози�ционно более насыщенным, полновесным. Ср. на�пример описания природы в рассказах И.С. Тургене�ва, прерывающее сюжет описание прошлой жизниНиколая Кирсанова в романе И.С. Тургенева «Отцыи дети», вставочную «Повесть о капитане Копейки�не» в «Мертвых душах» Н.В. Гоголя». Отчасти сюдаотносится и известный прием «рассказа в рассказе»,который использован, например в «Человеке в фут�ляре» А.П. Чеховым.

Пуант. Это остроумное, неожиданное или афори�стическое высказывание в самом конце произведе�ния, его эффектная концовка. Это понятие соотно�сится с понятием клаузула в риторике (момент кон�цовки речи, несущий особую смысловую нагрузку).Такой прием вносит важный элемент для созданияобщего впечатления художественности произведе�ния. Пуантами являются, например, последняяфраза в «Повести о том как поссорился Иван Ива�нович с Иваном Никифоровичем» Н.В. Гоголя:Скучно на этом свете, господа!; последняя реплика впьесе Д.И. Фонвизина «Недоросль»: Вот злонравиядостойные плоды!; известная концовка «Горя от ума»А. Грибоедова: Ах! Боже мой! Что станет говорить

��9��:�1/;+"#2+�� !�"#$%&

Page 156: 669.pdf

156 ���������� � �������������������������� ������

княгиня Марья Алексевна! Ср. пуант в стихотворенииА. Пушкина «Жив, жив Курилка»:

— Как! жив еще Курилка журналист?— Живехонек! все так же сух и скучен,И груб, и глуп, и завистью размучен,Все тискает в свой непотребный листИ старый вздор и вздорную новинку.— Фу! надоел Курилка журналист!Как загасить вонючую лучинку?Как уморить Курилку моего?Дай мне совет. — Да... плюнуть на него.

Роман или рассказ в письмах. Это тоже издавна из�вестный композиционный прием — изложение зна�чительной части произведения или даже всего произ�ведения в виде переписки персонажей. Это дает воз�можность с особой стороны раскрыть стилистиче�скую индивидуальность каждого переписывающего�ся персонажа, «сыграть» на различии их стилей. Этоиспользуется в романе Ф.И. Достоевского «Бедныелюди», в повести А.В. Дружинина «Полинька Сакс»,в рассказе А.П. Чехова «Затмение Луны» и др.

Кроме того, к композиционным приемам мы от�несли бы еще и ритмическую организацию художе�ственного произведения. В поэзии это стихотворныеразмеры, деление текста на строфы и рифмовка строк.В прозе авторы нередко придерживаются неписанныхправил соблюдения художественно целесообразногоразмера и расположения высказываний и их частей;давно существует понятие «напевной фразы», когда«проза кажется мелодией стиха».

Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий осудьбах моей Родины — ты один мне поддержка и опо�ра, о, великий, могучий, правдивый и свободный рус�ский язык! (И. Тургенев).

Page 157: 669.pdf

157

В русской письменной культуре реально суще�ствовало и существует несколько десятков литератур�но�художественных жанров. Многие из них ныне, посравнению с XVIII и XIX веками малоиспользуемыили даже вообще не используются. Так, по существуполностью архаизировался жанр трагедии. В русскойхудожественной литературе сравнительно мало траге�дий, а в XX веке высокий стиль благородных, высоко�родных трагедийных персонажей воспроизводитсялишь в современных переводах трагедий прежнихвремен. Также реально утрачена ода и характерныйстиль «под нее», основывавшийся на совокупностивысоких речевых средств.

Название большинства наших художественныхжанров — не исконные, а иноязычные (греческие идр.): трагедия, комедия, драма, пьеса, ода, роман, но�велла, эпиграмма, пародия, сонет, мадригал, пастораль,элегия и др. Ср. жанры с исконными названиями: по�весть, рассказ, басня. Это значит, что многие их стилис�тические черты были заимствованы (в XVIII веке),хотя и были позже ассимилированы.

Интересно, что подчас термин, обозначающийжанр, не привился, а сам жанр в русской литературеболее или менее процветает. Так, если спросить, чтотакое генетлианон, мало кто ответит. А это стихотво�рение, написанное по случаю дня рождения кого�то.Их часто пишут. А. Пушкин, например, писал:

В именины, очень кстати,Пожелать тебе я радМного всякой благодати,Много сладостных отрад..

Другой жанр с забытым названием — парония. Этопесня в честь вина:

Кубок янтарныйПолон давно —

��9��:�1/;+"#2+�� !�"#$%&

Page 158: 669.pdf

158 ���������� � �������������������������� ������

Пеной угарнойБлещет вино.Света дорожеСердцу оно;Но за кого жеВыпью вино?...Кубок янтарныйПолон давно.Я — благодарный —Пью за вино.

А. Пушкин

И еще один не очень известный жанр — аполог.Это краткое нравоучительное стихотворное произве�дение с резюме в последней строке:

Скатившись с горной высоты,Лежал на прахе дуб, перунами разбитый,А с ним и гибкий плющ, кругом его обвитый...О Дружба, это ты!

В. Жуковский, Дружба

��<��#1+%&� +�"#$%$=�1/;+"#2+��/!�4+�$

Как уже упоминалось, существует множествоконкретных художественных стилей, подводимых,однако, под единое общее для них понятие «художе�ственная речь», «функциональный художественныйстиль языка». Представляется, что наиболее суще�ственным при делении художественных стилей, приих различении является «направленческий» крите�рий — логическое основание литературного направ�ления, к которому относятся те или иные писатели икоторое в высокой степени (хотя и не полностью)определяет стилистику их художественного творче�

Page 159: 669.pdf

159

ства. Именно с этих позиций мы осветим некоторыестили русской художественной литературы. Мы оха�рактеризуем не все, а наиболее, с нашей точки зре�ния, важные, значительные в лингвостилистичес�ком, да и в эстетическом, социальном отношении,типичные ее стили.

Романтический стиль поэзииРомантическая литература в содержательном от�

ношении определяется рядом общих, ключевых идей,складывающихся в цельное мировоззрение или миро�восприятие. Поэтам�романтикам (как и прозаикам�романтикам) свойственно чувство отчужденности отсоциального реального мира людей, его неприятие, ис�кейпизм в историю, экзотику (в их идеализированномвиде), в любование природой; свойственны интерес квнутреннему, душевному миру, убеждение в само�ценности личности (в плане противопоставления лич�ности и общества), стремление к идеалу, переживаниеразлада между идеалом и действительностью, героикапротеста и мировая скорбь. Все это, воплощаясь в про�изведениях, дает характерное отражение в стиле, на�кладывает печать на отбор лексики, других средств вы�ражения, на особенности создаваемых образов. Доми�нирующий стилистический тон таких произведенийможно оценить как приподнятый, минорно�пессими�стический с немалой долей драматизма, со склоннос�тью к драматизации изображения.

Главными представителями этого направления вРоссии были В. Жуковский, М. Лермонтов (первыегоды творчества), Ф. Тютчев, отчасти А. Пушкин.

Словарь романтиков наполнен сублимированнымисловами, поэтизмами более, чем у поэтов всех другиххудожественных направлений: немолчный, пленитель�ный, таинственный, задумчив, пламенеть, таить, ла�

��<��#1+%&� +�"#$%$�=�1/;+"#2+��/!�4+�$

Page 160: 669.pdf

160 ���������� � �������������������������� ������

зурный, небесный, небосклон, небосвод, заря, взор, незем�ной, манить, минувшее, волшебный, зыблется и др. В лек�сике очень приметны слова и выражения пессимизма:разлука, смерть, томленье, страданье, разочарованныйдушой, до самой двери гроба, до бездны гробовой, просну�лась скорбь и т.п.; слова и выражения высокой духовно�сти: вечность, судьба, удел, рок, жизнь, душа, дух, кра�сота, покой, беспредельное, суетный; наименованиесильных эмоций: страсть, волнение, тоска и др.

Стихи романтиков пестрят красочными образами,декламационной патетикой, напряженностью:

Там мост чрез бездну отважной дугойС скалы на скалу перегнулся.

В. Жуковский

Сии картины береговВ пожаре пышного заката.

В. Жуковский

Готов лобзать уста друзей был я,Не посмотрев, не скрыта ль в них змея.

М. Лермонтов

И вновь стоят передо мнойВеков протекших великаны.

М. Лермонтов

И там скелеты прошлых летСтоят унылою толпой.

М. Лермонтов

Готов был, ставши на колени,Проступком называть мечты.

М. Лермонтов

Минувшее, как призрак друга,Прижать к груди своей хотим.

Ф. Тютчев

Page 161: 669.pdf

161

Как бы эфирною струеюПо жилам небо протекло.

Ф. Тютчев

Как дней воскресных тишина.

Ф. Тютчев

Романтики ввели в обиход некоторые свои поэти�ческие формулы, которые отчасти привились и фигу�рируют и поныне: стремить взор, огонь души, днеймоих весна, зеркало воды и др. В стихах их немало вос�клицаний: О братья! О друзья! Где ваш священный круг?(В. Жуковский); Какое дикое ущелье! (Ф. Тютчев).

Стиль русских романтиков в языковом и речевомотношении не очень архаичен — в противополож�ность стилю классицизма. Они не отказываются отцерковнославянских слов, хотя их число и сокра�щается по сравнению с поэзией М. Ломоносова идругих предшественников.

Приводим образцы такого стиля:

Здесь, у ручья, вечернею пороюПрощальну песнь он заунывно пел:«О красный мир, где я вотще расцвел,Прости навек: с обманутой душоюЯ счастья ждал — мечтам конец;Погибло все; умолкни, лира;Скорей, скорей в обитель мира,Бедный певец!..»

В. Жуковский

Белеет парус одинокийВ тумане моря голубом?Что ищет он в стране далекой?Что кинул он в краю родном?Играют волны, ветер свищет,И мачта гнется и скрипит.Увы, он счастия не ищет,И не от счастия бежит.

��<��#1+%&� +�"#$%$�=�1/;+"#2+��/!�4+�$

Page 162: 669.pdf

162 ���������� � �������������������������� ������

Под ним струя светлей лазури,Над ним луч солнца золотой,А он, мятежный, просит бури,Как будто в бурях есть покой.

М. Лермонтов

Антологический стиль поэзииОн определяется подражанием духу, стилю древне�

греческой и римской античной лирической поэзии.Этот стиль — стилистическое производное не толькоот древнегреческих культурных традиций, но и отклассицистического стиля русской поэзии. Это имеломесто в России в XIX веке в творчестве К. Батюшкова,А. Пушкина, А. Майкова, Н. Щербины, А. Фета. Рус�ская реальность была представляема поэтами в такогорода творениях наряженной, задрапированной в ан�тичность. Перепевались античные темы, произведе�ния насыщались образами античных персонажей(именами богов и др.), упоминаниями мифологиче�ских гор и рек (Парнас, Лета, Стикс, Пактола), антич�ными символами. Это следует понимать как опреде�ленный вид бегства от обыденной действительности видеализированную античную историю и культуру. Ср.некоторые такие стихотворения:

Эхо, бессонная нимфа, скиталась по брегу Пенея.Феб, увидев ее, страстию к ней воспылал.Нимфа плод понесла восторгов влюбленного бога:Меж говорливых наяд, мучась, она родилаМилую дочь. Ее прияла сама Мнемозина.Резвая дева росла в хоре богинь�аонид...

А. Пушкин, Рифма

Музам я утро свое посвящаю, вставая с Авророй;Знойного полдня часы провожу под наметомТемнопрохладных дерев, и на ложе забывчивой негиСладко дремлю я, вкусивши здоровых и сытных

Page 163: 669.pdf

163

Блюд деревенских, облитых крепительной влагою Вакха.Ночью я весь отдаюсь Афродите�богине...

Н. Щербина, В деревне

Блажен, кто друга здесь по сердцу обретает,Кто любит и любим чувствительной душой!Тезей на берегах Коцита не страдает —С ним друг его души, с ним верный Пирифой.Атридов сын в цепях, но зависти достоин!С ним друг его, Пилад... под лезвием мечей.А ты, младой Ахилл, великодушный воин,Бессмертный образец героев и друзей!Ты дружбою велик, ты ей дышал одною!

К. Батюшков, Дружество

«Цветистый» стиль прозыЭто стиль, уходящий корнями во французскую

речевую культуру ХVIII века, манера романтическо�го изъяснения. Его можно истолковать как витиева�тый, излишне украшенный, натянутый. Как пишетВ.И. Даль, «цветить слог, речь — украшать пышнымпустословием». Этот стиль, разумеется, имеет боль�шое отношение к светской речи в XIX веке. В Россииего больше всех вводил сентименталист Н.М. Карам�зин; его стилистические «нововведения» были под�хвачены и, в частности, писателями�романтиками.Такую манеру называют также сентиментально�ро�мантическим стилем, ложно�величавым, аффектив�ным прозаическим стилем. Суть его в том, что речипридается подчеркнутая красивость, патетичность, иэто оборачивается вычурностью. Проявляется это вподборе и составлении пышных метафор и перифраз,изысканных сравнений и образов; в уходе от тра�фаретных выражений и высказываний; создается на�пряженно�эмоциональный тон.

��<��#1+%&� +�"#$%$�=�1/;+"#2+��/!�4+�$

Page 164: 669.pdf

164 ���������� � �������������������������� ������

Мы можем проследить цветистый стиль по от�рывкам из повести А. Бестужева�Марлинского «Ис�пытание»:

В минутном море светских предрассудков, позоло�ченной испорченности суетного ничтожества — она воз�вышалась как зеленеющий свежий островок, где уста�лый пловец мог найти покой и доверие; Взор ее не за�мечает ничего, кроме густых эполетов, кроме звезд, ко�торые блещут ей созвездием брака, и дипломатическихбакенбард, в которых фортуна свила себе гнездышко;Ничего нет сладостнее мечтаний утренних... Очи, обра�щенные внутрь, будто проясняются; видения светлеют,и сцепление идей, образов, приключений сонных ста�новится явственнее, порядочнее, вероятнее. Память неможет вполне схватить сих созданий, не оставляющихпо себе ни праха, ни тени, — но это жизнь сердца... оноеще бьется, оно еще горячо их дыханием, оно свидетельих мгновенного бытия; «Так она замужем!» — «К несча�стью — да! Расчетливость родных привела ее к живомутрупу, к ветхому надгробию человеческого и графскогодостоинства. Надо было покориться судьбе и питатьсяискрами взглядов и дымом надежды».

Такой стилистический «режим» речи, конечно,трудно выдержать в течение долгого монолога или рас�сказа, но так нередко оформляются отдельные выска�зывания, фразы, их небольшие сочетания, что задаеттон и всему тексту. В небольших дозах этот стиль впол�не может быть употребим даже в наше время. В XIX векеон из литературы переходил в разговорную речь и про�изводил в ней впечатление некоторой искусственностии подражательности. Ср. изображение подобной со�знательной или бессознательной речи в произве�дениях М. Лермонтова и И.А. Гончарова:

Женщины! Женщины! Кто их поймет? Их улыбкипротиворечат их взорам, их слова обещают и манят, азвук их голоса отталкивает... То они в минуту постига�

Page 165: 669.pdf

165

ют и угадывают самую потаенную вашу мысль, то непонимают самых ясных намеков... Вот хоть княжна:вчера ее глаза пылали страстью, останавливаясь намне, нынче они тусклы и холодны... (М. Лермонтов, Ге�рой нашего времени, слова Грушницкого);

Я постараюсь, дядюшка, приноровиться к современ�ным понятиям. Уже сегодня, глядя на эти огромные зда�ния, на корабли, принесшие нам дары дальних стран, яподумал об успехах современного человечества, я понялволнение этой разумно�деятельной толпы, готов слитьсяс нею (И.А. Гончаров, Обыкновенная история, слова Аду�ева�младшего);

Так как вы недавно в Петербурге, — говорил ди�пломат княгине, — то, вероятно, не успели еще вкуситьи постигнуть все прелести здешней жизни. Эти здания,которые с первого взгляда вас только удивляют, как всевеликое, со временем сделаются для вас бесценны, ког�да вы вспомните, что здесь развилось и выросло нашепросвещение, и когда увидите, что оно в них уживаетсялегко и приятно. Всякий русский должен любить Петер�бург: здесь все, что есть лучшего русской молодежи, какбы нарочно собралось, чтоб подать дружескую руку Ев�ропе (М. Лермонтов, Княгиня Лиговская).

Поэтический стиль символистовОн определяется установкой авторов в основном

на выражение трансцендентного, потустороннего,находящегося за пределами обычного человеческогомышления и чувственного восприятия, стремлениемпроникнуть в запредельный мир. Это пытаются сде�лать посредством символа как многогранного ино�сказательного образа, не подлежащего полному логи�ческому пониманию и истолкованию. Поэтому стильстихотворений символистов отдает многозначитель�ностью и эзотеризмом, интеллектуальной элитарнос�тью. Текст становится подчас символическим: осоз�

��<��#1+%&� +�"#$%$�=�1/;+"#2+��/!�4+�$

Page 166: 669.pdf

166 ���������� � �������������������������� ������

нается необходимость воспринимать его не столько впрямом, сколько в фигуральном смысле.

Это сильно отражается на лексике, лексическойсочетаемости слов и на характере образов поэзиисимволистов.

Словарь всех символистов во многом совпадает.С одной стороны, он тематически ограничен (мало�частотны или вообще отсутствуют многие слова обы�денной жизни, такие, как хлеб, молоко, кровать, лож�ка, юбка, кушать, покупать: символисты в своемтворчестве выше подобных понятий). Нет, разумеет�ся, и сколько�нибудь очевидно сниженной лексики.Но стихи наполнены отвлеченно�духовной лексикой:душа, мир, «там» (в потустороннем мире), таин�ственный, вечный, сон, отзвук, отблеск, мечта и т.п.Многие слова употребляются с некой привитой имдуховной коннотацией: луч, свет, тень, новый. В изо�билии привлекаются слова — духовно�философскиепонятия, которым в контексте легко приписать ка�кой�то подтекст, домыслить к ним смысловые оттен�ки и ассоциации в направлении мистицизма; ср. сло�ва и выражения из произведений разных поэтов�сим�волистов: запредельный, нездешний, неразгаданный,довременный, предчувствие, провидеть, прозрение, не�зримое очами, мы неведомое чуем, голоса миров иных,чувства без названья, святая гармония, под новымизвездами, желанные берега, несозданные миры, незем�ная цель, новая красота, узы бытия, безглагольностьпокоя и т.п.

Идеи и настроения трансцендентности, мистикистимулируются нередко и более прямым текстом: И вявном таинстве вновь вижу сочетанье Земной душисо светом неземным (Ф. Сологуб); В сердце надеждынездешние (А. Блок); Чуть слышный отзвук песни не�земной (Вл. Соловьев); Тоска неясная о чем�то не�

Page 167: 669.pdf

167

земном (Н. Минский); Я люблю все, чему в этоммире Ни созвучья, ни отзвука нет (И. Анненский);Все земное нам снится утомительным сном (А. Бе�лый); И с тоской мы мечтали с тобой: Есть ли там имечта и любовь? (В. Брюсов); Мечтались нам отблес�ки рая (он же); Нам правда каждый раз сверхчув�ственно дана. Когда мы вступим в луч священного эк�стаза (К. Бальмонт); Мы видим, мы слышим, как све�тят нам солнца, как дышат нам блестки нездешнегомира (он же); ...что где�то есть не наша связь, а луче�зарное слиянье (И. Анненский).

Наряду с этой достаточно ясной содержательно�тематической целью, символисты стремятся вообщепроизвести стилистический эффект игрой смысла�ми слов, возникающими в результате их нестан�дартного сочетания, семантическими перспектива�ми, возможностями домысливания и воображения(суггестивная лирика). Ср. Я дремал в музыкальнойтиши (В. Брюсов); Он (твой образ) ушел, как в пустуюбезбрежность, Во глубь стекла (он же); Потому чтотебя обещали Мне когда�то сирень и луна (И. Аннен�ский); Что�то чуткое в короне То померкнет, то блес�нет (В. Брюсов).

Во многих довольно прихотливых образах сочета�ется конкретика с абстрактностью, чем достигается«мерцательность» образа: Скамья ладьи красна открови моей растерзанной мечты (А. Блок); И мы с то�бой летим, как тени, как чей�то сон (В. Брюсов); Ятак люблю осенние утра За нежную невозвратимостьласки (И. Анненский); Менады (вакханки) белою мя�тутся вереницей, И десять реет их по клавишам меч�ты (он же). Часто же абстрактное начало образа пре�обладает: С тобой бесконечность лазури и ясныекраски покоя (В. Брюсов); В красоте музыкальности,Как в недвижной зеркальности, Я нашел очертания

��<��#1+%&� +�"#$%$�=�1/;+"#2+��/!�4+�$

Page 168: 669.pdf

168 ���������� � �������������������������� ������

снов (К. Бальмонт); Переклички лесные зеленого мая(он же); В душе, с приветом и упреком, Встают отверг�нутые сны (В. Брюсов); Так — я узнал в моей дремотеСтраны родимой нищету И в лоскутах ее лохмотийДуши скрываю наготу (А. Блок).

Вот текстовые образцы такого стиля:

Не мерещится ль вам иногда,Когда сумерки ходят по дому,Тут же возле иная среда,Где живем мы совсем по�другому?С тенью тень там так мягко слилась,Там бывает такая минута,Что лучами незримыми глазМы уходим в друг друга как будто.И движеньем спугнуть этот мигМы боимся иль словом нарушить,Точно ухом кто возле приник,Заставляя далекое слушать.Но едва запылает свеча,Чуткий мир уступает без боя,Лишь из глаз по наклонам лучаТени в пламя сбегут голубое.

И. Анненский, Свечку внесли

В холодный белый день дорогой одинокой,Как прежде я иду в неведомой стране.Рассеялся туман, и ясно видит око,Как труден горный путь и как еще далеко,Далеко все, что грезилося мне.И до полуночи неробкими шагамиВсе буду я идти к желанным берегам,Туда, где на горе, под новыми звездамиВесь пламенеющий победными огнямиМеня дождется мой заветный храм.

Вл. Соловьев

В некоторых случаях, однако, символический стильстановится невнятным, невразумительным в смысло�вом отношении и от этого напыщенно�пустым:

Page 169: 669.pdf

169

Чувственно�неясные,Девственно�прекрасные,В страстности бесстрастные,Тайны и слова;Шорох приближения,Радость отражения,Нежный грех внушения,Дышащий едва;Зыбкие и странные,Вкрадчиво�туманные,В смелости нежданные,Проблески огня, —То мечты, что встретятсяС теми, кем отметятсяИ опять засветятсяЭхом для меня!

К. Бальмонт

Стиль реалистической прозыКак направление искусства и литературы реализм

стремится к правдивому и объективному, к жизненнодостоверному отображению, как правило, непосред�ственному, существующей действительности, к пока�зу типичных характеров и типичных ситуаций — свысоты духовно�нравственных позиций автора.

Стремление к непосредственному изображениюреальности распространяется и на показ речи в ее ре�альности — той, которая наблюдается в действитель�ности. Это как в отношении речи персонажей, так и вотношении речи автора, которой ведется повествова�ние, описание, его рассуждения. Она тоже сближает�ся с естественной речью, свойственной реальным ти�пичным людям.

Хороший образец реалистического художествен�ного произведения содержит состав различных инди�видуализированно�типизированных стилей речи в ихвзаимодействии — для каждого персонажа.

��<��#1+%&� +�"#$%$�=�1/;+"#2+��/!�4+�$

Page 170: 669.pdf

170 ���������� � �������������������������� ������

Речь автора также обнаруживает как типичное,так и индивидуальное стилистическое начало.

Прежде всего о типичном. Словоупотребление вавторской речи преимущественно автологическое;лишь временами, местами она раскрашивается метафо�рами, метафорическими эпитетами и др. Но ярко выра�женного намерения сильно украшать свою речь, как уромантиков и сентименталистов, нет. Число фигур речирезко снижается; устраняются или сводятся к миниму�му античные образы�имена, ссылки на выдающихся ис�торических деятелей. Высокая лексика у большинстваписателей�реалистов употребляется мало; широкимпотоком входят разговорные, даже просторечныеслова. Еще одна особенность словаря русских писате�лей�реалистов — опора на исконную лексику и ма�лый удельный вес слов иностранного происхожде�ния. Синтаксис, как правило, не усложнен, но и неполностью сближается с разговорным.

Наряду с этим многие знаменитые писатели�реа�листы достаточно индивидуальны в своем стиле, ин�тересны чертами индивидуального стилистическогоначала.

Для Н.В. Гоголя такими чертами являются эмоци�ональность, пародийность, юмор и, что еще более су�щественно, широта и многогранность авторскогостилистического диапазона. Гоголь очень тщательноработал над своим стилем, отбирая для него, вбирая внего, ассимилируя все достойное внимания стилистаиз всех речевых сфер, которые он хорошо знал.

Стиль И.С. Тургенева отличается спокойствием ивзвешенностью, стилистической грамотностью, хо�рошим вкусом и языковым чутьем, отсутствием ка�кой�либо вычурности и неумеренного украшатель�ства. Тургенев применяет оригинальные сравнения:Лицо кроткое и ясное, как вечернее небо; Проступа�

Page 171: 669.pdf

171

ло, как весенняя трава, радостное чувство молодой,закипающей жизни. Также у Тургенева нередки лири�ческие словесные зарисовки пейзажа, психологичес�ки насыщенные описания лица персонажа. Это соче�тается с характерной певучестью, ритмичностью егопрозы: Поразительны, истинно поразительны были ееглаза, исчерна�серые, с зеленоватыми отливами, с по�волокой, длинные, как у египетских божеств, с лучис�тыми ресницами и смелым взмахом бровей. Странноевыражение было у этих глаз: они как будто глядели,внимательно и задумчиво глядели из какой�то неве�домой глубины и дали («Дым»).

В авторской речи Л.Н. Толстого отмечают речевуюестественность, сознательное устранение изысканно�сти и красивости, точность эпитетов и сравнений, ху�дожественную рассчитанность громоздкого синта�ксиса (в основных его произведениях).

У А.П. Чехова внешне простой и ясный стиль, со�кращенное число эпитетов, простые синтаксическиеформы. Он избегает речевого трафарета, вводит новыесравнения и метафоры; богаты словарь и лексическаясинтагматика. Его стиль называют импрессионисти�ческим.

��<��#1+%&� +�"#$%$�=�1/;+"#2+��/!�4+�$

Page 172: 669.pdf

172 ���������� � ��������������������������������������

�������������������� �������������������

В этой главе мы рассмотрим те частные случаи,которые называются стилистическими ошибками инарушениями языковых или речевых литературныхнорм; то и другое отрицательно отражается на всемстиле письменного или устного речевого произведе%ния, делает его стилистически недоброкачественным.

Заботиться о стиле речи — это прежде всего стре%миться строить свою речь по тому или иному традици%онному стилистическому образцу. Это главное, но дале%ко не все. Нужен не только выбор подходящих стилис%тических средств, но и соблюдение всех языковых и ре%чевых норм. Это тоже весьма важная составная частьправильного и хорошего стиля речи. Представим себе,что кто%то выступает по всем основным правилам ора%торства, но при этом допускает несколько или много та%ких ошибок, как ложить, инциндент, мага ´зин, слесаря,не в курсе делов и т.п. Будет ли такая речь хорошей, сти%листически полноценной? Любые ошибки речи портятне что иное, как ее стиль! То есть создают неблагоприят%ное впечатление от манеры письма, от устного сообще%ния. Полноценный стиль нужно представлять себе какединую, неразрывную и полную правильность речи, вовсех без исключения отношениях. К стилистике при%частны все, любые несовершенства речи — фонети%ческие, лексические, словообразовательные, морфо%логические, синтаксические и собственно стилисти%ческие отклонения, нарушения.

Page 173: 669.pdf

173

Мы условно разделим все виды нарушений куль%туры речи на 1) собственно стилистические ошибки и2) отклонения от литературных норм языка и речи наразличных уровнях языковой системы и рассмотримих в отдельности.

������������������������������� ����

Такими ошибками называют ошибки, возникаю%щие из%за неправильного или недостаточного выбораязыковых средств. Выделяется несколько их типов.

1. Нарушения правил речевого этикета

Сюда относится масса разнородных случаев: обра%щение на «ты» к собеседнику в неадекватной для это%го ситуации; неуважительное наименование лица(например, географичка об учителе географии в устахшкольника или мамы%родительницы; наш шеф вмес%то наш директор, начальник, заведующий; ее отпрыск идр.); обозначение местоимением он, она присутствую%щего при разговоре лица и др. Воздержание от произ%несения необходимых по ситуации формул этикетатакже является нарушением стиля, так же как и вооб%ще «взятие не того тона»: Послушайте, дайте мне де!сять рублей (не очень хорошо знакомому человеку,вместо: Извините, у меня к вам просьба: не одолжитевы мне десять рублей?).

2. Неоправданное смешение стилей

Во всех подобных многочисленных случаях про%исходит вставление иностилевого средства в выска%зывание, в целом выполненное в другом стиле, или

�������������������������������� ����

Page 174: 669.pdf

174 ���������� � �������������������������

же наблюдается более серьезная стилистическая ме%шанина:

Дифтерия приобретает характер эпидемии (сказан%ное в разговоре, ошибочно включает книжные элемен%ты; стилистически правильно в разговоре сказать: Этоуже эпидемия дифтерии);

Убедительно прошу вас выслать вашу книгу (в част%ной телеграмме вместо: Вышлите, пожалуйста, вашукнигу);

Бог рассердился на них (вместо разгневался);Онегин был светский парень, приехавший из Пе%

тербурга (вместо разговорного парень нужно: молодойчеловек);

Дамы и кавалеры плясали танго (к иностраннымсловам лучше подбирать «в масть» иностранные жеслова, а к исконным, составляющим стилистическуюоснову высказывания — исконные слова: Дамы и кава%леры танцевали...; Мальчики и девочки на вечере пля%сали русские и украинские танцы).

Сюда же относится умышленная или нечаяннаявульгаризация речи введением отдельных вульгариз%мов (намылился, засветился и т.п.) в свою в целом ли%тературно%разговорную нормированную речь.

В строгой стилистике смешение стилей, т.е.средств разных стилей, особенно явно контраст%ных, не приветствуется. Это, однако, не так редкоделается умышленно в целях заострения слога. Та%кой словесно%стилистический «ерш» употребляетсядля придания стилю юмора, эксцентричности иоригинальности. При этом важно как%то показатьсобеседнику, что это делается сознательно, а не понезнанию правил стилистики: светская баба, нашедамье (ср. бабье), его романтическая физиономия, егоизящно вырвало и т.п.

Page 175: 669.pdf

175

3. Неумело реализуемое или же напускное стремле�ние к изысканности в речи, к ее украшению. Это,по существу, один из видов смешения стилей, про%изводящий впечатление отсутствия вкуса, неве%жества относительно красоты и культуры речи:

Соня вызвала весь огонь судьбы на себя; Пуш%кин думает весь роман; Тема народа в произведе%нии ярко светится на каждой странице; Сквозьстрофы виден Пушкин, романтически настроен%ный; Пушкин был уверен, что взойдет прекраснаязаря. И сам был готов принять участие в ее восхо%де; Оказавшись наедине с природой, Мересьевпреодолел и ее (из сочинений абитуриентов).

Это явление называется апейрокалией. Ею не%редко страдают начинающие поэты: Неизлечимарана! Окончен жизни путь!.. Течет вода из крана,Забытая заткнуть. Ср. в самодельных стихах Ку%рочкина, персонажа фильма «Свадьба с прида%ным»: Для чего ж ходить вам мимо, мимо взглядамоего?; Или я в масштабах ваших Недостаточнокрасив»?

4. Злоупотребление иностранными словами и синтак�сическими оборотами других языков (варваризмы).Речь от этого становится, с одной стороны, неочень понятной, а с другой стороны, внушающеймысль, что говорящий хочет щегольнуть своей вы%сокой образованностью. Так, например, изъясня%ются персонажи комедии Д.И. Фонвизина «Брига%дир»: Оставьте такие разговоры. Разве нельзя о дру%гом дискюрировать?; Я капабельна с тобою разве%стись; Черт меня возьми, ежели я помышляю егоменажировать; Я индиферан во всем том, что над%лежит до моего отца и матери; персонажи произ%ведений К.М. Станюковича: ...нельзя отрицать та%

�������������������������������� ����

Page 176: 669.pdf

176 ���������� � �������������������������

кое видимое отличие цивилизованного человекаот мизерабля; Таким образом, апарансы были со%блюдены. Примеры синтаксических варваризмов:Еще два дня терпения возьми (А. Грибоедов),мальчишек радостный народ (А. Пушкин). В нашевремя злоупотребляют больше американизмами,вставляя в речь слова типа джус, кол!форвард,прайм!тайм.

5. Бедность стиля. Очень часто говорящий или пи%шущий обходится небольшим количеством слови, следовательно, постоянно повторяет многие изних в речи. То же самое и в отношении употре%бления синтаксических моделей — берутся лишьнекоторые и не привлекаются многие другие, чтосоздает синтаксический «монотон». Но стилисти%ческая бедность — это и однообразие стилисти%ческих приемов, фигур речи, а то и полное их от%сутствие.

Чтобы избавиться от этого недостатка, нужноувеличивать свой активный личный словарь, на%ходить и вставлять в свою речь редкие (не оченьупотребительные, но не устаревшие слова), «све%жие» слова. Используя лексическую и синтакси%ческую синонимию, вместо Мне кажется, что...можно сказать Сдается мне, что...; вместо смеш!ной случай — потешный случай; вместо Я не люблютакую музыку — Мне претит такая музыка и т.п.

6. Банальность стиля. Она заключается в том, чтоупотребляют явно затасканные выражения, в томчисле и яркие, но «примелькавшиеся» и, следова%тельно, потерявшие яркость и вызывающие ощу%щение уже неинтересного, набившего оскомину:Зима вступила в свои права, видно невооружен%

Page 177: 669.pdf

177

ным глазом; Желаю тебе сибирского здоровья,кавказского долголетия; Это не столько его вина,сколько его беда; Думаю, что не ошибусь, еслискажу, что... и т.п. Ср. банальные обороты речи вписьмах: Добрый день или вечер!, Жду ответа, каксоловей лета. Прибежище стилистической ба%нальности — самодельные поздравительные стихикому%либо на день рождения:

Что пожелать тебе? Не знаю...Счастливой быть? Конечно, да!Кто счастлив, тот красив всегда!;И не трать свои силы напрасно:Здоровья не купишь нигде.Пусть жизнь твоя будет прекрасна!Я счастья, здоровья желаю тебе!

Здесь и уже давно известные рифмы, и избитыеслова, и расхожие мысли; это все и дает банальность.

Если вы чувствуете (а это обязательно нужно чув%ствовать), что слово или выражение, так сказать, «по%шло по рукам», то не употребляйте его, найдите емухорошую, лучшую замену. Так, например, затаскалислово проблема: у него проблемы с зубами, с женой, сматематикой; у них проблемы с тараканами; нет про%блем, никаких проблем (как ответ на просьбу что%ни%будь сделать). У тех, кто употребляет такие выраже%ния каждый день, наверняка проблемы со стилем!Вместо У них проблемы с тараканами почему бы несказать: Их замучили тараканы? Вместо Нет проблемможно сказать: Сделаю!, Это не трудно! или О чемречь! Вместо Она занимается древнейшей профессией(многим выражение почему%то пришлось по вкусу)можно выразиться посвежее: Она сдает себя напро!кат. Еще один способ избавления от банальности —обыграть ее, перефразируя, деформируя: Ср. если ус%лышите: Это не столько их вина, сколько беда, можно

�������������������������������� ����

Page 178: 669.pdf

178 ���������� � �������������������������

ответить (по ситуации): Это не столько их беда,сколько их глупость (расхлябанность, лень, бездар!ность и т.д.); на глубокомысленную пошлость Ду!маю, не ошибусь, если скажу, что... можно ответить:А я думаю, что не ошибусь, если ничего не скажу поэтому поводу.

7. Бомбаст. Это неоправданно торжественный, на%пыщенный стиль. Более или менее близкими тер%минами%синонимами являются эвфуизм, периер!гия, супербилоквенция. Это результат несоответст%вия стиля теме речи, ситуации речи. Конкретнобомбаст выражается в привлечении неадекватныхречевой ситуации (например, в обычный разго%вор) высоких, книжных слов и выражений, пыш%ных стилистических приемов, длинных синтакси%ческих конструкций, что оставляет впечатлениетяжеловесности и неестественности, выспренно%сти и вычурности:

Что же делали до сих пор все эти Пушкины, Лер%монтовы, Бороздины? Удивляюсь. Народ пляшет ко%маринского, эту апофеозу пьянства, а они воспеваюткакие%то незабудочки! Зачем же не напишут они болееблагонравных песен для народного употребления и небросят свои незабудочки! Это социальный вопрос!Пусть изобразят они мне мужика, но мужика облаго%роженного, так сказать, селянина, а не мужика. Пустьизобразят этого сельского мудреца в простоте своей,пожалуй, хоть даже в лаптях — я и на это согласен, —но преисполненного добродетелями, которым, — яэто смело говорю — может позавидовать даже какой%нибудь слишком прославленный Александр Македон%ский. Я знаю Русь, и Русь знает меня: потому и говорюэто. Пусть изобразят этого мужика, пожалуй, обреме%ненного семейством и сединою, в душной избе, пожа%луй, еще голодного, но довольного, не ропщущего, но

Page 179: 669.pdf

179

благословляющего свою бедность и равнодушного кзолоту богача. Пусть сам богач в умилении души при%несет ему, наконец, свое золото; пусть даже при этомслучае произойдет соединение добродетели мужика сдобродетелями его барина и, пожалуй, еще вельможи.Селянин и вельможа, столь разъединенные на ступеняхобщества, соединяются, наконец, в добродетелях, —это высокая мысль (Ф.М. Достоевский, Село Степан%чиково и его обитатели).

Приведенная речь Фомы Фомича (произнесенная вдомашней обстановке) помимо прочего отдает демаго%гией и резонерством, которые тоже следует зачислить всписок отрицательных стилистических явлений.

По вычурности и неестественности бомбаст напо%минают какие%то стихи или их строки. Поэты допус%кают это ради звонкой рифмы или из%за плохого вла%дения техникой стиха:

Не надо испуга —Держитесь друг за друга.

Песня

— в первой строке мысль выражена неестественно,«не по%русски»;

Я от восторга прыгаю!Я обхожу искусы...Хорошую религиюПридумали индусы!

В. Высоцкий

— образ получился вычурным и надуманным.

8. «Птичий язык». Так называют лексически и син%таксически усложненный, тяжеловесный заумныйязык (стиль) научного или философского характе%ра. В нем много общенаучной лексики, масса тер%

�������������������������������� ����

Page 180: 669.pdf

180 ���������� � �������������������������

минов, в том числе узкоспециальных, масса от%влеченных слов%существительных, отглагольныхсуществительных, много существительных в ро%дительном падеже, в частности, маленькие и боль%шие цепочки слов из последовательно подчинен%ных форм родительного падежа. Вот пародийноеизображение такого стиля:

«Предуготовительное вступление в областьмышления. Теория общности, совокупности,сущности, и в применении к уразумению ор%ганических начал обоюдного раздвоения обще%ственной производительности». Что ни развора%чивал Чичиков книгу, на всякой странице — про%явление, развитие, абстракт, замкнутость и сомк%нутость, и черт знает чего там не было (Н.В. Го%голь). Ср. еще один пример, уже вовсе не паро%дийного характера: Язык как система или как со%вокупность регулярностей... выступает формали%зующим началом, активным носителем формы,налагаемой на хаотический и неупорядоченныйпоток языковых обнаружений субъектов речевогообщения (из статьи по философии).

Безусловно, ученые должны избегать подоб%ных стилистических издержек в своем творчестве,заботясь не только о точности мысли, но и о ееудобопонимаемости.

��!�� �����"����#��$�%&�'(���)&)*%����+������&%

Кроме собственно стилистических, в речи допус%кают много ошибок, которые соотносятся полностьюили преимущественно с каким%то одним уровнем язы%ковой системы — с уровнем звуков и произношения (с

Page 181: 669.pdf

181

фонетикой), с лексикой, морфологией, синтаксисом.Рассмотрим их по этим языковым уровням (исключивошибки правописания), так как они тоже по сутидела стилистические — изменяющие любой стиль кхудшему, в худшую сторону — и описываются в такназываемой практической стилистике.

Фонетические ошибки (ошибки произношения)Прежде всего отметим, что делают много соб%

ственно фонетических ошибок — произносят всловах не тот звук, который требуется по литературной,установленной норме. Здесь наблюдаются различныетипичные случаи:

Неправильное побуквенное произношение соче%таний букв сч, зч, зж вместо звуков Щ и долгого мяг%кого Ж: иСЧезнуть вместо иЩезнуть, СЧастье вместоЩастье, СЧет вместо Щет, реЗЧе вместо реЩе, поеЗ!Жай вместо поеЖЖАй.

Побуквенное произношение СШ вместо ШШ: СШумом вместо Ш!Шумом, маСШтаб вместо маШ!Штаб и т.п.

Произношение СТН вместо СН: чеСТный вме%сто чеСНый, ЗДН вместо ЗН: поЗДНий вместо по!ЗНий и т.п.

Произнесение мягкого согласного звука вместотвердого перед гласным звуком Э в ряде иностранныхслов: брюнет вместо брюнэт, тезис вместо тэзис, тео!лог вместо тэолог и др.

Произнесение безударного А вместо безударногозвука О в ряде иностранных слов: Атель вместо Отель,дАсье вместо дОсье.

Допускаются и еще более грубые ошибки: посо!дят, заплотит, прынцип, грыбы, кружовник, конфор!табельный, джельтмен, осёдлый (вместо оседлый),вожделённый, афёра, бытиё (вместо бытие) и мн. др.

��!�� �����"����#��$�%&�'(���)&���

Page 182: 669.pdf

182 ���������� � �������������������������

Не намного лучше ошибки речевого стяженияслова в так называемом неполном стиле произноше%ния: чек вместо человек, посушьте вместо послушай!те, удольтворить вместо удовлетворить, популиза!тор вместо популяризатор, Сан Саныч вместо Алек!сандр Александрович, Пал Петрович вместо ПавелПетрович.

Иногда портит устную речь какология, т.е. несоз%нательное допущение в речи неблагозвучных звуко%сочетаний, скопление одинаковых слогов или сочета%ние таких слов, их частей, которые на слух могут бытьвосприняты как%то иначе: зарплата%то не та, учебни%ки по географии и истории, река широка, как Ока; выу Ани были?, Были ли лимоны?, Девочку полюбили(можно воспринять как Девочку Полю били) и т.п.

Очень распространены акцентологические ошиб%ки, т.е. неправильная постановка ударения в словах.Это разновидность фонетических ошибок; часто ста%вят неправильное ударение:

в формах множественного числа существительныхмужского рода: то ´рты, ша ´рфы, ба´нты и др.;

в существительных на !ание и !ение церковносла%вянского происхождения: зна ´мение, сосредото ´че%ние, соболе ´знование, прелюбодея ´ние, обеспе ´че%ние, наме´рение и др.;

в существительных на !ия иностранного происхож%дения: кулина ´рия, логопе ´дия, ветерина ´рия и др.

Допускаются частые ошибки в постановке ударе%ния в таких глаголах и их формах, как ка ´шлянуть, от%ку ´порить (заку ´порить), осве ´домиться, расхи ´тить,включи ´т, позвони ´т, вмести ´тся, кровоточи ´т, ободри ´т,приободри ´тся, облегчи ´ть, сори ´т, скрепи ´т, одолжи ´т,помири ´т, не шелохнётся, помянет. Неправильно про%износят и глаголы на !ировать, страдательные прича%

Page 183: 669.pdf

183

стия от них: газирова ´ть, газиро ´ванный, пломбиро%ва ´ть, пломбиро ´ванный, бомбардирова ´ть, бомбарди%ро ´ванный, нормирова ´ть, нормиро ´ванный, премиро%ва ´ть, премиро ´ванный, бланширова ´ть, бланширо ´ван%ный и др. Вызывает затруднение постановка ударе%ния и в таких причастиях, как куря ´щий, могу ´щий,смотря ´щий, кормя ´щий, трудя ´щийся, моля ´щий(ся),маня ´щий, держа ´щий, служа ´щий, ды ´шащий, ту ´ша%щий; заворожённый, захламлённый, побелённый,принесённый, уве ´домленный.

Грубые ошибки на ударение делаются в словах:доку ´мент, по´ртфель, мага ´зин, случа ´й; менее грубымисчитаются такие ошибки ударения, как о ´птовый,камбала ´, це ´мент, э ´ксперт, ка ´учук, юроди ´вый, кио ´с%кер, до ´говор, до ´суг, ходата ´йство, но и их не нужно до%пускать.

Конечно, ошибки ошибкам рознь. Иногда ак%центологические отклонения делаются говорящимисознательно, с претензией на суперкультурность,высшую правильность речи. Так, иногда некоторыемузыканты произносят фамилию композитора Му%соргский как Мусо ´ргский, фамилию шекспировско%го персонажа Макбет как Макбе ´т, название амери%канского штата Флорида как Фло ´рида (на амери%канский манер), название города Ставрополь какСтавро ´поль, волшебство — на старый лад как вол%ше ´бство, вместо нынешнего «узаконенного» вари%анта ра ´курс — прежний вариант раку ´рс и т.п. Можетбыть, подобные ошибки следует расценивать как не%что стилистически положительное. С таким же по%ниманием нужно относиться к сознательным откло%нениям от общелитературных норм в сторону тради%ций профессиональной речи: компа ´с (в речи моря%ков), до ´быча угля (в речи шахтеров), возбу ´жденодело (в речи юристов).

��!�� �����"����#��$�%&�'(���)&���

Page 184: 669.pdf

184 ���������� � �������������������������

Лексические ошибкиЭто ошибки словоупотребления. Отметим не%

сколько их типов.Катахреза — это употребление слова не в том зна%

чении, которое закреплено за ним в языке: ностальгияпо прошлому — ностальгия означает «тоска по роди%не», а не просто «тоска», следовательно, в приведен%ном словосочетании слово употреблено неправильно.Вот другие ходячие катахрезы%ошибки: подробно ос%тановиться (на такой%то проблеме), ср. подробно осве%тил; бо ´льшая половина, меньшая половина.

С катахрезой связана лексико%синтаксическая кон%таминация, когда ассоциативное взаимодействиедвух языковых единиц, выражений приводит к ихсмешению и образованию из них третьей, неправиль%ной: увеличился уровень безработицы (смешениевыражений увеличился объем и возрос уровень, уровеньже увеличиться не может); Это не играет значения(смешение не имеет значения и не играет роли).

Катахрезы%ошибки допущены также в высказыва%ниях Нужно искать более оптимальное решение; Бойцыприняли первое боевое крещение (два раза креститься неположено); Не будем даром терять (тратить) время;Он любит бананы, а я, наоборот, апельсины.

Но катахреза может использоваться и как стилис%тический прием, как фигура речи: Идет, гудет зеленыйшум (Н. Некрасов) — с чисто логической стороны шумне может быть зеленым; в электрических снах наяву(А. Блок) — сон наяву воспринимается как смысловоепротиворечие. В каких%то случаях катахреза уже неосознается ошибкой речи: грелка со льдом и т.п.

Смешение паронимов. Это смешение в речи слов,сходно звучащих, но имеющих разный смысл. Сме%шивают и однокорневые, и разнокорневые парони%мы; в результате получается стилистический казус:

Page 185: 669.pdf

185

Наполеон — бездушевный человек (вместо бездуш!ный); Толстой вывел Кутузова как производителя на%родной войны (вместо как предводителя) — из сочи%нений абитуриентов; встали на колени (вместо ста!ли); От избушки остались одни розвальни (вместоразвалины) — из сочинения школьника; Писатель со%здал калорийные образы (вместо колоритные). Такжепутают в речи слова статист и статистик, предста!вить — предоставить, поскупиться и поступиться (непоступиться на комплименты), утолить и удалить(удалить жажду), зыбь, рябь и зябь (В море не былозяби), декор и декорум и т.п.

Двусмысленности. В определенных случаях, ввидумногозначности слова или выражения, могут возни%кать нежелательные возможности двоякого понима%ния построенного высказывания, чего надо особо ос%терегаться: Заказы на пояса временно не принимаются.Заболела поясница (Объявление в швейном ателье); Ах,мама%маменька! Я уж не маленький! (песня) — к слу%шателю невольно вторгается посторонняя мысль опресмыкающемся существе; Плюшкин наложил вуглу комнаты большую кучу и каждый день увеличи%вал ее (из сочинения абитуриента); Любите Родину —мать вашу!

Тавтология. Это словесная избыточность выраже%ния, когда в словосочетании какой%то смысл выра%жен дважды: полный аншлаг, свободная вакансия и т.п.Синонимом является термин плеоназм.

Тавтология может быть при соединении разно%корневых слов: памятный сувенир, маршрут движе%ния автобуса (вместо маршрут автобуса), первый де%бют, столетняя годовщина (лучше сказать: столетие),взаимосвязаны друг с другом, специфические осо%бенности, потенциальные возможности, реальнаядействительность, самый оптимальный, мертвый

��!�� �����"����#��$�%&�'(���)&���

Page 186: 669.pdf

186 ���������� � �������������������������

труп и т.п.; или при соединении однокорневых слов:облокотился локтем на стол, распахнуть нараспашку,вы его видели в униженном виде, ясно объяснить,чувствовать какое%то сочувствие; ср. также: могут несмочь вам помочь; в организации этого совещанияприняло участие несколько организаций (из выступ%ления по радио). Можно услышать и молодой юноша,старый старик.

Мы привели примеры нежелательной тавтологии —«смазывающей» впечатление от речи. Но во многихслучаях она допустима: окружены со всех сторон, насегодняшний день, дело делать нужно!

Не следует, однако, считать ошибками намерен%ные случаи использования однокорневых слов в сло%восочетаниях или в фразах в качестве украшенияречи: Лицом к лицу лица не увидать (С. Есенин), Вотсколько у меня припасов! И это все — еще не все! (ан%танаклаза). Все планы планируете (этимологическаяфигура), глупее глупого, всем красавицам красавица,суета сует, царь царей.

Морфологические ошибкиЭто неправильные образования форм слов при

словоизменении, когда к форме слова берется не тоокончание, какое требуется, и т.п. Наблюдаются сле%дующие типичные ошибки:

образование формы именительного падежа мно%жественного числа от существительных мужскогорода с окончанием !а (%я) вместо окончания %и (%ы):слесаря (вместо слесари), токаря, бульдозера, волоса,выговора, госпиталя, комбайнера и др.;

неправильное спряжение ряда глаголов: соста%ришься (от состареться, правильно нужно: состаре%ешься), села обезлюдят (вместо обезлюдеют), опроти%вят (вместо опротивеют), ездиют (вместо ездят), ело%

Page 187: 669.pdf

187

зиет (аналогично), лазиют (вместо лазят), мучиет(вместо мучит), сыпет (вместо сыплет), трепят (вмес%то треплют).

К частным, но частым случаям ошибок относятсяобразования дешевше, красивше, ляжь (вместо ляг),делов, местов; Заходить туда мне ни к чему (вместо нек чему), У кое!кого появились сомнения (вместо кое укого), за кое!кем, от кое!кого (вместо кое за кем, коеот кого).

Синтаксические ошибкиЭто ошибки или недочеты в построении словосо%

четаний или предложений, нарушающие правиласвязи слов или ведущие к синтаксической омонимиии, как следствие, к двусмысленности высказывания.Здесь также наблюдается несколько различных ти%пичных случаев.

Солецизмы. Это ошибки синтаксического управле%ния, согласования и др.: Сколько время? (вместоСколько времени?); оплатить за проезд (вместо опла%тить проезд, ср. заплатить за проезд); полон энергией(вместо полон энергии, ср. исполнен энергией), от%личие между ними в том, что... (ср. различие междуними, отличие одного от другого), имеет полное пре%имущество над соперником (вместо преимуществоперед, ср. превосходство над кем%то), отзыв на статью(вместо отзыв о статье, ср. рецензия на статью). Мно%го разговоров ведется относительно того, как выра%жаться: согласно приказа или согласно приказу. Первыйвариант более традиционен, нет серьезных основа%ний предпочитать второй. Оба варианта допустимы.

К солецизмам относятся и такие высказывания:Он вымогатель всеми способами; Ты сочинитель, датолько неудачно (Н. Гоголь); Она улыбнется иль пес%ней зальется — И жемчугов ряд лицо осветят (из опе%

��!�� �����"����#��$�%&�'(���)&���

Page 188: 669.pdf

188 ���������� � �������������������������

ры) — правильно: осветит. Книгу поставили на полке(вместо на полку). Иногда, слушая этих музыкантов,возникает вопрос: как они достигли такого совершен%ства? (правильно: ... когда слушаешь этих музыкантов...)

Синтаксическая омонимия. Это двусмысленность,возникающая из%за неясности синтаксических связеймежду словами в предложении: Я отвез ее домой (кней или к себе?); Я вас уважаю не меньше других (неменьше, чем другие или не меньше, чем других?); Глав%ный инженер застал директора у себя (в своем или вего кабинете?); Ему нужно отдать долг (ему должныотдать или он должен отдать?); Хлеба больше не ста%ло (совсем его нет или не прибавился в количестве?);Преподаватель предложил прийти на зачет во втор%ник (предложил во вторник или прийти во вторник?);Отец его умер, когда ему было семнадцать лет; Яспросил у ее бабушки, сколько ей лет.

Естественно, такие двусмысленности нежелатель%ны. Мысль может быть понята не так, а главное — оговорящем или пишущем подобным образом сложит%ся мнение, что он не владеет языком как следует. По%этому нужно всегда быть бдительным относительновозможности таких недочетов в своей речи.

Page 189: 669.pdf

189,-�.�� ��

Мы рассмотрели многие аспекты стилистики, мно%гие стили, их средства. Образованный человек любоговремени, в том числе нашего, должен владеть стилями.Различными. Быть стилистически разносторонним.Это значит, что он сам, согласно стилистической на%уке и традициям, нормам реальной литературнойречи, должен производить стилистически удовлетво%рительные, хорошие или первоклассные речевыепроизведения без серьезных затруднений и сбоев —речевые произведения, которые будут адекватны раз%личным жизненным ситуациям.

Но это не все. В равной мере образованный чело%век должен обладать безукоризненными умениямиадекватно судить о стилистической стороне чужойречи. Зорко видеть достоинства и недостатки стилис%тики чужой речи в целом и в частностях, пониматьчужой стиль как дух, менталитет личности — писате%ля, поэта, ученого, политического деятеля, студента,любого человека. Серьезное изучение стилистичес%кой науки и практики, естественно, должно приво%дить не к высокомерию или снисходительности в от%ношении будто бы или на самом деле менее знающихее, а к стремлению еще более научиться ей, читая лю%бую книгу или газету, слушая любых собеседников ине упуская при этом ничего ценного, поучительного,интересного, любопытного, что предоставляет намречь как духовное общение. У любого человека мож%но поучиться стилистике. И тем самым, наблюдая,

Page 190: 669.pdf

190 ���������� � �������������������������

«работая» над стилем других, мы будем работать надсобственным стилем.

Стиль в виде своих многочисленных и различныхпроявлений пронизывает нашу жизнь, сопровождает,меняясь, все события и поступки, мысли и пережива%ния. Мы попытались показать, что стиль — понятиеболее широкое и более значительное, чем о нем обыч%но пишут, чем его стереотипно представляют себе. Ив этой связи нельзя недооценивать индивидуальноестилистическое начало в любой речи любого челове%ка. Стиль — это, конечно, социальное предписание,некая не очень строго заданная норма, но наряду сэтим он может быть и инструментом, и процессом, ирезультатом одухотворения и эстетизации речи. Мо%жет быть, социальное предписание в отношении ис%пользования стиля распространяется и на это. И мо%жет быть, стиль — такая категория, такое явление,которое нам не дано понять до конца.

,/��0�����

Page 191: 669.pdf

191

����������

�����������/($

Page 192: 669.pdf

192 ���������� � �������������������������1������2��

Предлагаемый словарь является нашим скром%ным вкладом в стилистическую лексикографию. Онпредназначается для студентов различных специаль%ностей, изучающих стилистику русского языка какучебный предмет, а также для широкого круга читате%лей. Он может быть полезен для иностранцев, обуча%ющихся русскому языку на продвинутом или завер%шающем этапе.

В словаре кратко описываются многочисленныестилистические явления: стилистические группыслов, стилистически маркированные морфологичес%кие формы и синтаксические конструкции, многиеконкретные стили речи и жанры, фигуры речи, худо%жественные приемы, некоторые явления речевогоэтикета, речевые ошибки и др. Мы стремились охва%тить все, что представляется нам имеющим достаточ%ный интерес с точки зрения необходимости адекват%ного и полноценного восприятия письменных тек%стов прошлого и настоящего и устной речи наших со%временников — политиков, тележурналистов и дру%гих лиц, выступающих публично, устной разговорнойречи обычных собеседников, а также с точки зрениясовершенствования стилистики собственной речи.Содержится информация в основном о стилистиче%ских явлениях в современном русском языке и отчас%ти по истории русского языка.

Словник насчитывает около 900 единиц. В неговключены термины и обозначения, взятые из боль%шого числа научных работ и словарей. Естественно,мы не отходили от существа принятых толкований,

Page 193: 669.pdf

193

понимания соответствующих терминов, хотя во мно%гих случаях стремились к уточнениям в формулиров%ках определений. Некоторые заголовочные обозначе%ния составлены нами.

Мы уделяем много внимания тому, что могут на%звать стилистическими мелочами или стилистиче%ской периферией, но что, однако, по нашему мне%нию, представляет и теоретический, и практическийинтерес и в любом случае входит в широкую картинувсей стилистики как аспекта языка, речи, а значит,должно быть представлено в инвентаре стилистиче%ских явлений.

Для иллюстративной части словаря послужиликраткие или достаточно большие речевые отрывки изпроизведений отечественных писателей и поэтов, от%части из переводов произведений зарубежных авто%ров; в необходимых случаях иллюстрациями служаттолько слова или выражения рассматриваемой стили%стической группы единиц.

1(�#�������

Page 194: 669.pdf

194

АБРУПЦИЯ — опущение некоторых слов для приданияречи живости. См. эллипс.

АБСОЛЮТНАЯ ДЕЕПРИЧАСТНАЯ КОНСТРУКЦИЯ —неправильное с точки зрения норм русского синтакси!са соотнесение деепричастия по смыслу не с подлежа!щим, а с субъектом, выраженным дополнением. Частообъясняется интерференцией синтаксических нормфранцузского и других западноевропейских языковили обыкновенной недостаточностью речевой компе!тенции. Подъезжая к сией станцыи и глядя на природу вокно, у меня слетела шляпа (А. Чехов, Жалобная книга).

АБСОЛЮТНАЯ ПРИЧАСТНАЯ КОНСТРУКЦИЯ — не!правильное с точки зрения норм русского синтаксисасоотнесение причастия по смыслу не с подлежащим, ас субъектом!дополнением. В прошлом объяснялосьинтерференцией норм французского или другого за!падноевропейского языка или умышленным введениемв русскую речь иноязычной синтаксической модели.Может восприниматься и как момент своего рода изыс!канности речи. ...Воспитанная в аристократическихпредрассудках, учитель был для нее род слуги или масте#рового... (А. Пушкин, Дубровский).

АБУЗИЯ — см. катахреза.

АВТОЛОГИЯ — фраза только из стилистически нейтраль!ных слов в художественных произведениях. Я сказалмальчикам, что заблудился, и подсел к ним. Они спросили

Page 195: 669.pdf

195

меня, откуда я, помолчали, посторонились. Мы немногопоговорили (И. Тургенев, Бежин луг).

АВТОРСКОЕ МЫ — употребление мы в значении я. См.мы скромности.

АГНОМИНАЦИЯ — см. анноминация.

АГНОНИМЫ (от греч. agnoia «неведение») — слова иливыражения родного языка, неизвестные, малопонят!ные или непонятные многим носителям этого языка.Часто это иностранные слова или исконные устарев!шие слова: моветон, грелюшон, корифей, ложесна, испо#лать. При восприятии их в речи подчас возникает впе!чатление ее солидности. Имеет отношение к бедностииндивидуального словарного запаса.

АГРАММАТИЗМ — стилистико!грамматический недоста!ток речи на плохо усвоенном неродном языке, прояв!ляющийся в упрощеннном или искаженном использо!вании грамматических форм и синтаксических моде!лей этого языка. Режет слух и часто производит коми!ческое впечатление. Его мешай нету. Ворона тоже хочукушай. Его пришел посмотри, люди есть или нет... Нашаходи, его тогда на землю прыгай, чего#чего остался — ку#шай (В. Арсеньев, Дерсу Узала). Ср. шутл. Моя твоя непонимай.

АДГЕРЕНТНАЯ ЭКСПРЕССИВНОСТЬ — экспрессив!ность, которую получает какое!либо слово, языковаяединица только в данном контексте. Хорошенькая исто#рия. Ср. хорошенькая девушка.

АДЪИДЕАЦИЯ — осмысление по звучанию. Слово плуто#кратия происходит от греческого слова Плутос, котороезначит богатство. Плутократией называется господ#ство капитала. Но если читатель, увлекшись обольсти#тельным созвучием, захочет производить плутократиюот русского слова плут, то смелая догадка будет невернатолько в этимологическом отношении (Д. Писарев, Ген!

����������

Page 196: 669.pdf

196

рих Гейне). Ср. Молчит этажерка, молчит и тахта — Уних не добьешься ответа, Зачем это хта — обязательнота, А жерка, как правила, эта! (А. Милн — Б. Заходер,Винни!Пух и все!все!все). См. народная этимология, по!этическая этимология. Ср. Я иду по ковру, Ты идешь, покаврешь, Вы идете, пока врете. Ср. народная этимология.

АЗИАТИЗМ (АЗИАТИЦИЗМ) — см. в учебном пособии,глава I, § 2.

АКРИБОЛОГИЯ — точность в речи.

АКРОМОНОГРАММА — лексический или фонетическийповтор на стыке строк стихотворения. Ехал из ярмаркиухарь#купец, Ухарь#купец, удалой молодец (И. Никитин).Вносит экспрессивность.См. анадиплосис.

АЛЛЕГАЦИЯ (лат. allegation «ссылка, приведение в доказа!тельство») — ссылка в речи на писателя. Вид аллюзии.

АЛЛЕГОРИЗМ — стиль аллегории, полностью охватываю!щий какое!либо произведение. Ср. басню И. Крылова«Ворона и Лисица», «Песню о Буревестнике», «Песнюо Соколе» М. Горького.

АЛЛЕГОРИЯ (греч. «иносказание») — иносказание, выра!жение отвлеченной мысли конкретным образом. Какосторожно с сажей ни обращайся, все равно испачкаешь#ся (пословица) — т.е. «не связывайся с мошенником,преступником и т.п.»; Лес рубят — щепки летят (по!словица); Недорубленный лес вырастает (пословицапрошлого — о необходимости полного уничтоженияврагов, включая детей); Видно сову по полету; Каждаяптица в своем платье. Да как же, сударь? — ехать хоти#те — а колес не мажете!... (А. Сухово!Кобылин, Дело) —слуга советует Муромскому дать взятку судейскому чи!новнику. Вносит в речь оттенок многозначительности ивитиеватости.

АЛЛИТЕРАЦИЯ — специфическое повторение в несколь!ких словах высказывания согласных звуков для прида!

�����

Page 197: 669.pdf

197

ния ему выразительности или изобразительности. Ста#рость не радость, а смерть не корысть (пословица); Былбы бык, а мясо будет (пословица).

АЛЛОТРИОЛОГИЯ (от греч. allotrios «чуждый» и logos«слово») — введение в речь посторонних, не относя!щихся к теме, к делу элементов.

АЛЛЮЗИЯ 1 (от лат. alludo «намекать») — намек, особеннопосредством пословицы, метафоры, аллегории. Святоместо пусто не бывает (т.е. выгодную вакансию быстрозаймут). Ср. аллегория.

АЛЛЮЗИЯ 2 — включение в речь афоризмов, цитат из ли!тературных произведений, пословиц и т.п. Об этойстареющей красавице можно сказать словами Пушкина:люблю я пышное природы увяданье! Безмерное увлечениевсякими артистами, артисткам, ансамблями — это то,о чем давно сказано: не сотвори себе кумира. Вносит вречь оттенок респектабельности, часто производитблагоприятное впечатление о говорящем как о вдумчи!вом или высокообразованном человеке. Ср. реминис!ценция, библеизм, мифологизм.

АЛЛЮЗИЯ 3 — см. парономазия.

АЛОГИЗМ — умышленно составленное смысловое несоот!ветствие, несуразность как юмористический прием илис целью эмфазы, парадокса. Шел высокий господин Ни#зенького роста, Весь косматый, без волос, Худенький, какбочка; Безрукий клеть обокрал, голопузому за пазуху на#клал, слепой подглядывал, глухой подслушивал, немой ка#раул кричал, безногий в погонь погнал (В. Даль, Послови!цы русского народа). Люблю я поработать, особенно по#есть. Это было давно и неправда. А у нас сегодня кошкародила вчера котят (С. Михалков), Приходи вчера.Сколько вам нужно времени, чтобы через пять минут вастут не было?

АМБИЛОГИЯ 1 (от лат. ambo «оба» и греч. logos «слово») —двусмысленность, возникающая из!за такого располо!

���� ������

Page 198: 669.pdf

198

жения слов в высказывании, что его можно пониматьдвояко. Ср. амфиболия, двусмысленность.

АМБИЛОГИЯ 2 — нарочитое двусмысленное употребле!ние многозначного слова, с тем чтобы его можно былопонять двояко в момент восприятия. Не все люди сразупонимают даже простые вещи. Некоторым нужно датьсрок, чтобы они посидели и подумали. Ср. Тут был в души#стых сединах Старик, по#старому шутивший: Отменнотонко и умно, что нынче несколько смешно (А. Пушкин,Евгений Онегин). Ср. амфиболия, двусмысленность.

АМБИЛОКВЕНЦИЯ — см. амбилогия 2. Не только ногинужны в футболе — Нужна в футболе, между прочим, го#лова (песня) — подразумевается сразу: нужно уметьбить мяч головой и нужно думать, как лучше сыграть.

АМЕБЕЙНАЯ КОМПОЗИЦИЯ (от греч. amoibe «смена») —вид параллелизма — следование подряд несколькихсравнительных параллелизмов, синонимических вари!аций, блоков диалогических реплик. Ср. Как очертаньяэтих гор далеки, Так в даль стремится и моя тоска. Я ввере тверд, они стоят века; Их гребни, как мой помысел,высоки. С их круч бегут бурливые потоки, Из глаз моихструится слез река; Жестокий ветер хлещет им бока,Мне грудь теснит за вздохом вздох глубокий, Их пастби#ща дают стадам приют, А у меня в душе всегда живутЖелания и бродят в ней стадами... (М. Сен!Желе, Со!нет). «Родимый, лесной царь со мной говорит; Он золото,перлы и радость сулит». — «О нет, мой младенец, ослы#шался ты: То ветер, проснувшись, колыхнул листы»...«Родимый, лесной царь созвал дочерей: Мне, вижу, кива#ют из темных ветвей» — «О нет, все спокойно в ночнойглубине: То ветлы седые стоят в стороне!» (В. Гёте, Лес!ной царь); Ты не лебедь ведь избавил — Девицу в живыхоставил; Ты не коршуна убил — Чародея погубил (А. Пуш!кин, Сказка о царе Салтане).

АМПЛИФИКАЦИЯ (лат. «расширение, увеличение») —накопление и соположение синонимов, других близких

���� ������

Page 199: 669.pdf

199

по значению компонентов; нагромождение выраже!ний, многословие. Я знаю: бедных и богатых, и дуракови мудрецов, Красавцев, карликов, горбатых, Сеньоровщедрых и скупцов, Шутов, попов, еретиков, Дам знатных,служек из собора, Гуляк и шлюх из кабаков — Всех смертьхватает без разбора (Ф. Вийон, Большое завещание).А ты? Входя в дома любые, И в серые, и в голубые, Всходяна лестницы крутые, В квартиры, светом залитые, При#слушиваясь к звону клавиш И на вопрос даря ответ, Скажи —какой ты след оставишь? (Л. Мартынов, След).

АМПУЛЛА — напыщенное выражение, повышенная эм!фаза. Я видел, что нежное чувство расцветает в ее серд#це, как вешняя роза, и невольно припоминал Петрарку,сказавшего, что «невинность так часто бывает на воло#сок от погибели». Я вздыхал, стонал и хотя за эту деви#цу, чистую, как жемчужина, я готов был отдать всюкровь мою на поруки, но кто мог мне поручиться за вас,Егор Ильич? (Ф. Достоевский, Село Степанчиково и егообитатели). См. бомбаст, периергия.

АМФИБОЛИЯ (греч. «удар, бросок на обе стороны», «зат!руднительное положение») — двусмысленность, неяс!ность из!за синтаксических причин. Он из Германии ту#манной Привез учености плоды (А. Пушкин, ЕвгенийОнегин) — необходимо понимать как «туманной учено!сти», а не как «из туманной Германии»; О, я хочу безумножить (А. Блок) — безумно хочу жить или жить безумно?

АМФИГУРИЯ — (от греч. amphi «вокруг» и goros «круг») —речь, состоящая из отдельных мыслей и слов, не имею!щих между собой связи и не представляющих никакогосмысла; бурлескное произведение, наполненное бес!смыслицей, нонсенс верс. Ср. Мать, отца, Бога прода#дут за деньги, честолюбцы, христопродавцы! Все это че#столюбие и честолюбие оттого, что под языком нахо#дится маленький пузырек и в нем небольшой червячок ве#личиною с булавочную головку, и это все делает какой#тоцирюльник, который живет в Гороховой. Я не помню, как

���������

Page 200: 669.pdf

200

его зовут. Но главная пружина всего этого турецкий сул#тан, который подкупает цирюльника и который хочет повсему свету распространить магометанство (Н. Гоголь,Записки сумасшедшего).

АНАГРАММА — перестановка букв или звуков в слове, от!чего получается новое слово с другим смыслом. В речииспользуется как вид игры слов. Наш город нам дорог.Древний Рим — это целый мир. Ср. Август — Густав, Ло#моносов — Соломонов. Ср. ...Он (Смирдин) одобряет иободряет юные и дряхлые таланты очаровательным зво#ном ходячей монеты (В. Белинский, Литературные меч!тания).

АНАДИПЛОЗИС (греч. «сдвоенность») — вид повтора, по!вторение конечного слова одной части предложения вначале новой части, одного стиха — в начале следую!щего стиха. Чуть слышится где#нибудь звук инструмен#та, в наивном сознанье мгновенно рождается Музыка —музыка губ обнаженных: Она наполняет пространствовокруг — От края знакомой земли и до края Земель незна#комых (П. Элюар, Музыкант); Я мечтою ловил уходящиетени, Уходящие тени погасшего дня, Я на башню всходил,и дрожали ступени, И дрожали ступени под ногой у меня(К. Бальмонт). Я вам скажу правду — правду, которуювы не услышите больше ни от кого. Добавляет оттенокприподнятости.

АНАКОЛУФ 1 (АНАКОЛУТИЯ) (от греч. an — приставкаотрицания и koluthein «следовать») — отсутствие после!довательности, связности, логичности в построенииречи, в выводах; грамматическая непоследователь!ность, нарушение синтаксической конструкции. Вотза этим островом, вот он такой узкий, длинный, на этомострове разрешена стоянка неорганизованным порядком(из речи экскурсовода); Значит, этот канал сначалавот, потому что тут такой узкий перешеек, он в ширинуоколо двухсот метров, здесь был волок когда#то (из речиэкскурсовода); Во#первых, я был в командировке, и да#

���������

Page 201: 669.pdf

201

вайте лучше вообще не говорить об этом. Ср. также: По#рядка#то у меня, я сам знаю, что нет (Н. Гоголь, Же!нитьба); Хочет силой аль обманом, Лишь бы справиться сИваном (П. Ершов, Конек!Горбунок); Далее разговари#вать, я знал, что было нечего, а потому поклонился и вышел(А. Писемский, Старческий грех). Расценивается какошибка речи, недостаточное владение ею, допускаетсяобычно в устной разговорной, лекторской, ораторскойречи. Ср. сумбурность.

АНАКОЛУФ 2 — опущение в речи необходимых слов для еесокращения и оживления. Ну, ступайте, ведите себяхорошо, заслужите ласку... ну и там все... (Ф. Достоевс!кий, Село Степанчиково...); Я ему показываю некото#рые письма и бумаги, из которых он мог бы и т.д., но онпренебрежительно отворачивает лицо и сопит (А. Куп!рин, Как я был актером).

АНАКРЕОНТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ (по имени древнегречес!кого поэта Анакреона) — грациозный и веселый стильнебольших стихотворений, воспевающих удовольствияжизни, вино, любовь, подчас с эротическим содержа!нием. Я люблю вечерний пир, Где веселье председатель, Асвобода, мой кумир, За столом законодатель, Где до утраслово ПЕЙ! Заглушает крики песен, Где просторен кругдрузей, А кружок бутылок тесен (А. Пушкин, Веселыйпир); Лаиса, я люблю твой смелый, вольный взор, Неуто#лимый жар, открытые желанья, И непрерывные лобза#нья, И страсти полный разговор. Люблю горящих уст явызовы немые, Восторги быстрые, живые (А. Пушкин).

АНАМНЕЗ (греч. «забвение») — оговорка оратора, вспоми!нающего то, что им было забыто. Да!.. чуть не забыл...вот еще что...; И вот еще что я упустил сказать...

АНАСТРОФА (от греч. anastrophein «перевертывать») — пе!рестановка слов в речи без изменения смысла. Чегоради (ср. ради чего), денег ради, пять лет спустя (ср.спустя пять лет), рассудку вопреки (ср. вопреки рассуд!

��������

Page 202: 669.pdf

202

ку), рядом с нами (ср. с нами рядом), вам благодаря(ср. благодаря вам). А болтать#то мне когда? Мне бол#тать#то некогда! (А. Барто). Достигается небольшоеоживление речи.

АНАФОРА (греч. «несение назад») — повторение слова вначале ряда предложений или их частей. Блажен, ктосмолоду был молод, Блажен, кто вовремя созрел (А. Пуш!кин, Евгений Онегин). Умный в гору не пойдет: умныйгору обойдет (пословица); Бежать, бежать, Освобож#даясь на бегу, Все находить и собирать И с каждым ми#гом богатеть! Бежать с такою быстротой, Чтоб нитивремени рвались От шума крыльев за спиной! Бежать, бе#жать — всегда вперед, освобождаясь на бегу, Бежатьстремительнее всех И даже знамя обгонять (П. Элюар,Всегда вперед). Придает высказыванию значительнуюдолю выразительности, большей ясности мысли.

АНАФОРА СИНТАКСИЧЕСКАЯ — использование в нача!ле частей высказывания одной и той же грамматичес!кой формы.

Вхожу я в темные храмы,Свершаю бедный обряд.

А. Блок

И страждут озими от бешеной забавы,И будит лай собак уснувшие дубравы.

А. Пушкин

Один из приемов создания выразительности речи.

АНАФОРИЧЕСКАЯ ПЕРЕСТАНОВКА — каламбурная пе!рестановка начальных звуков слов в какой!то фразе.Тот волк — вот толк, Комар да мошка, Макар да кошка(Словарь Даля). Ср. Не кричи так, а то у меня лопнутперепонные барабанки (из оперетты). Ср. спунеризм.

АНАХРОНИЗМ — отнесение (как фактическая ошибкаречи или как сознательный прием) явления к другому

�������

Page 203: 669.pdf

203

для него периоду времени, смешение временных пла!нов. Ср. упоминания в былине о том, что князь Влади!мир воюет с татарами (в его княжение их не было наРуси). Лара#Ларский так, например, передавал о своемисполнении роли Хлестакова: «Нет, позвольте. Я эту сце#ну с городничим вот как веду. Городничий говорит, чтономер темноват. А я отвечаю: «Да. Захочешь почитатьчто#нибудь, например Максима Горького, — нельзя! Темы#но, тем#мыно!» И всегда... аплодисмент!» (А. Куприн,Как я был актером). При сознательном применениивоспринимается как юмористический прием (в «отсе!бятинах» актеров и в других случаях) или как прием вы!разительности речи в других целях. Ср. парахронизм.

АНЖАМБЕМАН (АНЖАНБЕМАН) (фр. enjambement «пе!ренос», от enjamber «перешагнуть») — перенос в стихахсинтаксически целой фразы из одной строки в другуюстроку. При этом в результате интонационного перебоя(паузы) производится эффект возвышения стиля.

Я знаю край: там на брегаУединенно море плещет.

А. Пушкин

... Так на койЖе черт он копит деньги с детства?

Ф. Вийон, Большое завещание

АННОМИНАЦИЯ 1 — см. парономазия.

АННОМИНАЦИЯ 2 — обыгрывание значения собствен!ного имени соотнесением его со смыслом нарицатель!ного слова. Вид игры слов. Выдь, дохни нам упоеньем,Соименница зари; Всех румяным появленьем Оживи иозари (Е. Баратынский, Девушке, имя которой былоАврора); Но предаю себя проклятью, Когда я знаю, поче#му Вас окрестили БЛАГОДАТЬЮ! Нет, нет, по мненьюмоему, И ваша речь, и взор унылый, И ножка (смею вамсказать) — Все это чрезвычайно мило, но пагуба, не бла#

�������������

Page 204: 669.pdf

204

годать (А. Пушкин, Хотя стишки на именины) — Этистихи обращены к Анне Вульф, имя Анна на древнеев!рейском языке означает «благодать». Ср. у Н. Гоголя в«Мертвых душах»: Деревня Маниловка немногих моглазаманить своим расположением.

АННОМИНАЦИЯ 3 — каламбурное повторение одного итого же слова в разных падежах. Мошенник на мошенни#ке сидит и мошенником погоняет (Н. Гоголь, Мертвыедуши). Ср. полиптотон.

АНОМАЛОЛОГИЯ — учение о неправильностях речи. См.речевые ошибки.

АНТАНАГОГЕ (греч. «ведение вверх») — возвращение об!винения, ответное обвинение в том же самом. Фамусов.Скромна, а ничего кроме Проказ и ветру на уме. Лиза.Пустите, ветреники сами... (А. Грибоедов, Горе от ума);Смирнов. Не кричите, пожалуйста, я вам не приказчик!Попова. Не я кричу, а вы кричите! Извольте оставитьменя в покое! (А. Чехов, Медведь).

АНТАНАКЛАЗА 1 (от греч. anti «против» и «загнутость,преломление») — употребление, повторение слова вфразе в разных, подчас в противоположных значениях.Вид игры слов. Как далека та ночь, И как далек мне ты!(романс); Пожалела денег и не купила сумочку, а потомпожалела, что не купила; Нет жены — и это не жена!;Она его долго привлекала, и, наконец, он привлек ее к себе;Народ дешевое молоко хватает, поэтому его на всех нехватает; В наше время ни у кого нет времени.

АНТАНАКЛАЗА 2 — фигура возвращения к теме после дол!гой вставки. Цирюльник Иван Яковлевич, живущий наВознесенском проспекте (фамилия его утрачена, и дажена вывеске его — где изображен господин с намыленнойщекою и надписью: «И кровь отворяют» — не выставленоничего более), цирюльник Иван Яковлевич проснулся до#вольно рано и услышал запах горячего хлеба (Н. Гоголь,Нос). Ср. парентеза, эпанодос.

�������������

Page 205: 669.pdf

205

АНТАПОДОЗИС — сложноподчиненное предложение издвух простых частей, члены которых располагаются попринципу прямого или обратного параллелизма, вто!рая часть служит для того, чтобы поддержать, пояснитьсмысл первой; часто это период со сравнением. Естьглупости хорошо оформленные, как есть дураки, хорошоодетые (С. Шамфор, Мысли и афоризмы); И передмладшею столицей Померкла старая Москва, Как передновою царицей Порфироносная вдова (А. Пушкин, Мед!ный всадник).

Вносит оттенок стройности в выражение мысли.

АНТИДИЕГЕЗИС — представление рассказа противника вином виде.

АНТИКЛИМАКС 1 (от греч. anti и klimax «лестница») —расположение слов, выражений в нисходящем по силе,смыслу порядке, вид градации. Шли, ползли, лежалинаши Днем и ночью напролет (А. Твардовский, ВасилийТеркин); Мне завещал отец, Во#первых, угождать всемлюдям без изъятья: Хозяину, где доведется жить, Началь#нику, с кем буду я служить, Слуге его, который чиститплатья, Швейцару, дворнику, для избежанья зла, Собакедворника, чтоб ласкова была (А. Грибоедов, Горе от ума).

АНТИКЛИМАКС 2 — фраза или отрывок речи с внезап!ным снижением стиля в последней части. Нет тогодоброго дела, за которое, в разных местах и в разные вре#мена, не ухватывалась бы филантропия; и нет того пред#приятия, в котором филантропия не потерпела бы само#го полного поражения (Д. Писарев, Реалисты); Он мыс#лит: «Буду ей спаситель. Не потерплю, чтоб разврати#тель Огнем и вздохов и похвал Младое сердце искушал;Чтоб червь презренный, ядовитый Точил Лилеи стебе#лек; Чтобы двухутренний цветок Увял еще полураскры#тый». Все это значило, друзья: С приятелем стреляюсь я(А. Пушкин, Евгений Онегин); Нет, у него не лживыйвзгляд, Его глаза не лгут — Они правдиво говорят, Что иххозяин плут (Р. Бернс, Эпиграмма. К портрету духовно!го лица). Ср. батос.

���� �������

Page 206: 669.pdf

206

АНТИМЕТАБОЛА (греч. «поворот назад») — симметрич!ное повторение одних и тех же слов в двух частях выс!казывания, но с изменением их синтаксических функ!ций и связей. Один за всех, все за одного; Не по хорошумил, а по милу хорош (пословица); Если гора не идет кМагомету, то Магомет идет к горе; И я сжег все, чемупоклонялся, поклонился тому, что сжигал; Нужно есть,чтобы жить, а не жить, чтобы есть (древнее изрече!ние); Профессор кислых щей?.. Книжки твои мы в чи#тальню заберем... У тебя, небось, тысячи книг на одного.А народу, может, на тысячу человек одна книжка. Этопорядок? (К. Тренев, Любовь Яровая).

АНТИМЕТАЛЕПСИС — см. антиметабола.

АНТИМЕТАТЕЗА — см. антиметабола.

АНТИПАРАСТАЗ (греч. «показ наоборот») — речевой по!каз, что действие, вменяемое кому!то в вину, достойнопохвалы, далеко от отрицательной оценки. Конечно,есть слабости: так иногда заторопится, скоро скажет,не то слово скажет, которое нужно, то есть не лжет,ты не думай... все это, брат, так сказать, от чистого,от благородного сердца выходит, то есть если даже и со#лжет что#нибудь, то единственно, так сказать, чрез из#лишнее благородство души — понимаешь (Ф. Достоевс!кий, Село Степанчиково...); Чужому уху нелепо, даже исмешно слышать о воровском призвании. Однако смею васуверить, что такое призвание существует... Ремеслокарманного вора требует необыкновенной гибкости иподвижности, страшной точности движений, не говоряуж о находчивости, наблюдательности, напряженномвнимании... Истинного вора, вора по призванию, не пере#манишь в будни честного прозябания никакими пряника#ми...Ибо здесь постоянная прелесть риска, увлекательнаяпропасть опасности, замирание сердца, буйный трепетжизни, восторг! (А. Куприн, Обида). Ср. парадиастола.

АНТИПОФОРА (греч. «противоподнесение») (устаревшийтермин) — формулирование возможных возражений и

�������� �

Page 207: 669.pdf

207

их опровержение заранее. См. антиципация. Всегда ярад заметить разность Между Онегиным и мной, Чтобынасмешливый читатель Или какой#нибудь издатель За#мысловатой клеветы, Сличая здесь мои черты, не повто#рял потом безбожно, Что намарал я свой портрет, КакБайрон, гордости поэт, Как будто нам уж невозможноПисать поэмы о другом, Как только о себе самом (А. Пуш!кин, Евгений Онегин). Ср. антиципация.

АНТИПРОТАСИС (анти + греч. protasis «предложенныйвопрос») — приступ к опровержению, выражаемый вформе вопроса. Ср. Чацкий. Нельзя ли пожалеть о ком#нибудь другом? И похвалы мне ваши досаждают. Фаму!сов. Не я один, все также осуждают. Чацкий. А судьикто? — За древностию лет К свободной жизни их вражданепримирима, Сужденья черпают из забытых газет Вре#мен Очаковских и покоренья Крыма; Всегда готовые кжурьбе, Поют все песнь одну и ту же, Не замечая об себе:Что старее, то хуже (А. Грибоедов, Горе от ума): Я пре#дался Мирабо, герцогу Орлеанскому, Дюмурье?..Я всегдапротив них боролся! Я расстроил замыслы Мирабо, когданашел, что они опасны для свободы. Я защищал от его на#падок Марата. Я виделся с Дюмурье единственный раз,когда потребовал от него отчета о растраченных милли#онах (Р. Роллан, Дантон). Вносит момент экспрессив!ности, четкости в рассуждении.

АНТИПТОЗИС (от греч. anti «против» + ptotis «падеж») —использование одного падежа вместо другого (чаще впоэзии, по соображениям ритма, рифмы или стилис!тических оттенков). Аттракция по падежу. И потому, то#варищ, в жизнь мы идем, как в бой, Чтобы две жизни намвместить в одной (комсомольская песня) — ср. болееправильно: вместить в одну; Ведь мы такими родились насвете, что не сдаемся нигде и никогда (песня) — ср. ро!диться на свет. Ср. И лотос хочет мне сказать о чем#тогрустном, чтоб грустью и моя душа была полна (Ли Бо,Струящиеся воды) — переводчик А. Гитович правомер!

�������

Page 208: 669.pdf

208

но счел нужным написать полна грустью вместо грам!матически более корректного полна грусти. Ср. Чув#ствуемый оттуда запах махорки и какими#то прокислы#ми щами делали почти невыносимой жизнь в этом месте(А. Писемский, Старческий грех).

АНТИСТРОФА 1 — повторение слов в инвертированномпорядке. «О, не беспокойтесь, пожалуйста, — вскричалРаскольников и вдруг захохотал, — пожалуйста, не беспо#койтесь!» (Ф. Достоевский, Преступление и наказание).

АНТИСТРОФА 2 — возражение в виде обращения положе!ния собеседника против него, поворот аргумента. Не!счастливцев. У тебя табак есть? Счастливцев. Какойтабак, помилуйте. Крошки нет! Несчастливцев. Как жеты в дорогу идешь, а табаком не запасся? Глуп. Счаст!ливцев. Да ведь и у вас нет? (А. Островский, Лес).

АНТИСТРОФА 3 — см. акрофоническая перестановка,анаграмма.

АНТИТЕЗА (греч. «противоположение, противопоставле!ние») — противопоставление двух противоположныхмыслей, образов. Сам толст, его артисты тощи (А. Гри!боедов, Горе от ума); Ложь — религия господ и хозяев.Правда — Бог свободного человека (М. Горький, На дне);Мягко стелет, да жестко спать; У него железная рука вбархатной перчатке; Начал за здравие, а кончил за упо#кой (пословица); Других чернить — не себя обелять (по!словица); Мир хижинам, война дворцам (С. Шамфор);Люди больше стараются казаться хорошими, чем бытьхорошими. Часто придает речи оттенок возвышенности,приподнятости или серьезности.

АНТИТЕТИЧЕСКАЯ АННОМИНАЦИЯ — семантико!стилистическое противопоставление однокоренныхслов, включение их в противопоставляемые части, видигры слов и одновременно вид антитезы. Служить бырад — прислуживаться тошно (А. Грибоедов, Горе от

����������

Page 209: 669.pdf

209

ума); Доверенность к друзьям, но не слепая вера (Н. Гне!дич, К П.А. Плетневу); Когда порою, без толку стараясь,Все дело неумелостью губя, Идет на бой за правду беста#ланность — Талантливость, мне стыдно за тебя (Е. Ев!тушенко, При каждом деле есть случайный мальчик).Неважно то, что кажется, а что потом окажется (изэстрадного скетча); Эти товары не для миллионов, а длямиллионеров; Жена нужна не хорошенькая, а хорошая.Вышел разодетый, а пришел раздетый. Оттенок свеже!сти и парадоксальности.

АНТИТИПИЯ 1 — туманное аллегорическое изложениеили показ чего!то через прообраз или символ. Ср. такнаписана библейская «Песнь песней», в которой подэротической формой воспевается любовь к Богу; еван!гельский рассказ о смоковнице, в котором под ней ра!зумеется прежняя религия, не давшая с тех пор ни од!ного пророка.

АНТИТИПИЯ 2 — неблагозвучие, несочетаемость двух ря!дом стоящих слов.

АНТИФРАЗИС 1 — употребление слова, фразы в противо!положном, ироническом значении. Лиза. Вот, напри#мер, полковник Скалозуб: И золотой мешок, и метит вгенералы. София. Куда как мил! И весело мне страх Выс#лушивать о фрунте и рядах... (А. Грибоедов, Горе отума); «Позвольте вас спросить, что он красив, умен?» —«Фома#то? Писаный красавец»! — отвечал Бахчеев с ка#ким#то необыкновенным дрожанием злости в голосе... —Писаный красавец! Слышите, добрые люди: красавца на#шел! (Ф. Достоевский, Село Степанчиково...); Панова.Страшно под снарядами? Любовь. Нет, весело (К. Тре!нев, Любовь Яровая).

АНТИФРАЗИС 2 — употребление отрицательно окрашен!ных слов для положительной характеристики. А что жекасается до обеда — у меня, брат, есть на примете при#дворный официант: так, собака, накормит, что просто

����������

Page 210: 669.pdf

210

не встанешь (Н. Гоголь, Женитьба); Но поэзия — пре#сволочнейшая штуковина: Существует — и ни в зуб но#гой (В. Маяковский, Юбилейное). Оттенок разговор!ной непринужденности. Ср. астеизм 3.

АНТИФРАЗИС 3 — см. эвфемизм.

АНТИЦИПАЦИЯ 1 (лат. «предвосхищение») — формули!рование предвиденных возражений и их отведение за!ранее. Если неразвитость общества требует, чтобы на#ука являлась пред ним в арлекинском костюме, с погре#мушками и бубенчиками, — это не беда... Иные читателискажут, что все это вздор, что русская публика можетчитать и серьезные книги и статьи без малейшей припра#вы арлекинства. Но я отвечу на это: господа, говорите засебя. Есть люди, стоящие ниже вас по развитию, и этилюди читают только то, что их забавляет, и они со#ставляют в читающей массе большинство (Д. Писарев,Реалисты).

АНТИЦИПАЦИЯ 2 — см. катафора.

АНТИЭЛЛИПС — нарочитая речевая тавтологичность, из!быточность с целью эмфазы, когда такой избыточнос!ти в обычных случаях избегают. Ирине Викторовне хо#телось бы забыть свой вопрос, но его нельзя было уже за#быть. Ср. кондупликация.

АНТОЛОГИЧЕСКИЙ СТИЛЬ — стиль русских поэтов ХIХ в.(К. Батюшкова. А. Майкова, Н. Щербины и др.) какстилистическое производное от античных стихотвор!ных традиций и классицистического стиля русской по!эзии. Русская реальность представлялась задрапиро!ванной в античность; перепевание античных тем, на!сыщенность текста образами и символами античноймифологии, персонажами древней истории.

Эхо, бессонная нимфа, скиталась по брегу Пенея.Феб, увидев ее, страстию к ней воспылал.Нимфа плод понесла восторгов влюбленного бога:

����������

Page 211: 669.pdf

211

Меж говорливых наяд, мучась, она родилаМилую дочь. Ее прияла сама Мнемозина.Резвая дева росла в хоре богинь!аонид...

А. Пушкин, Рифма

Я знаю, отчего у этих береговРаздумье тайное объемлет дух пловцов:Там нимфа грустная с распущенной косою,Полузакрытая певучей осокою,Порою песнь поет про шелк своих власов,Лазурь заплаканных очей, жемчуг зубовИ сердце полное любви неразделенной.Проедет ли челнок — пловец обвороженный,Ее заслушавшись, перестает грести;Замолкнет ли она — но долго на путиЕму все чудятся напевы над водоюИ нимфа в камышах, с распущенной косою

А. Майков, Я знаю, отчего...

АНТОНИМИЧЕСКИЕ ПАРЫ УСТОЙЧИВЫЕ. Вдоль и по#перек, взад#вперед, вверх#вниз, снизу до верху, туда#сюда,там и сям, ни дать ни взять, ни жив ни мертв, хорошо липлохо ли, долго ли коротко ли, ни туда ни сюда, хочешь нехочешь, волей#неволей, то в жар, то в холод (бросает), нив тех ни в сех (оказаться), ни с того ни с сего, всеми прав#дами и неправдами, днем и ночью, зимой и летом, тут итам, вкривь и вкось. Оттенок разговорности, при спе!циальном употреблении — элементарное стремлениескрасить речь.

АНТОНОМАЗИЯ 1 (АНТОНОМАСИЯ) (греч. «переимено!вание») — замена нарицательного имени собственным.Мы все глядим в Наполеоны (А. Пушкин, Евгений Оне!гин); Сей Грандисон был славный франт (там же); Моймуж ревнив, это Отелло, но ведь мы постараемся вестисебя так, что он ничего не заметит (А. Чехов, Ионыч).Ср. антономазийные обозначения: крез, ротшильд(«богач»), панама («большая политическая афера»), на!полеон преступлений (о знаменитом преступнике).

�����������

Page 212: 669.pdf

212

Оживляет речь, делает ее более респектабельной (подчер!кивая образованность ее субъекта) или претенциозной.

АНТОНОМАЗИЯ 2 — замена собственного имени нарица!тельным существительным или эпитетом. Спаситель(об Иисусе Христе). Народы, падшие под бременем оков,Тяжелой цепию с восторгом потрясали И с робкой радос#тью друг друга вопрошали: «Ужель свободны мы? ужелигрозный пал?» (А. Пушкин, Александру) — здесь гроз!ный — Наполеон. Ср. перифраза. Антономасией явля!ются случаи, когда говорят президент, король о конк!ретном правящем правителе своей страны, поэт в кон!тексте о Пушкине, Лермонтове и т.п. Дает некоторуюприподнятость стиля.

АНТРОПОНИМИЧЕСКАЯ ФОРМУЛА «ДЯДЯ (ТЕТЯ) +ЛИЧНОЕ УМЕНЬШИТЕЛЬНОЕ ИМЯ». Дядя Коля,тетя Оля. Разговорно!просторечного характера, с на!летом детского языка.

АНТРОПОНИМИЧЕСКАЯ ФОРМУЛА «ГОСПОДИН +ФАМИЛИЯ» («ГОСПОЖА + ФАМИЛИЯ»). ГосподинИванов и т.п. В прошлом имело оттенок уважительнос!ти по отношению к указываемому так лицу, употребля!лось респектабельными людьми. В настоящее времяупотребляется в официальной и деловой речи, имеетограниченное употребление в разговорной речи. В речилюдей «левых» убеждений по отношению к своим «пра!вым» политическим оппонентам имеет ироническийили презрительный оттенок.

АНТРОПОНИМИЧЕСКАЯ ФОРМУЛА «ГРАЖДАНИН +ФАМИЛИЯ». Гражданин Потапов. Имеет официаль!ный оттенок. Заимствовано из франц. языка, в которомона существует со времен французской революции.

АНТРОПОНИМИЧЕСКАЯ ФОРМУЛА «ИМЯ + ФАМИ)ЛИЯ». В отечественной культуре больше всего упот!ребляется в отношении писателей (особенно поэтов),актеров, артистов. Евгений Евтушенко, Давид Ойстрах,

�����������

Page 213: 669.pdf

213

Аркадий Райкин. Ср. Михаил Глинка, Сергей Проко!фьев, но неупотребительно Петр Чайковский. В этомслучае имеется оттенок эстетичности и «эзотеричнос!ти». Такое обозначение отечественных политическихдеятелей (весьма недавняя манера, пришедшая в жур!налистский обиход из западной речевой культуры) —Михаил Горбачев, Владимир Путин — воспринимаетсякак варваризм в сфере этикета, с налетом наиграннойдемократичности.

АНТРОПОНИМИЧЕСКАЯ ФОРМУЛА «ТОВАРИЩ +ФАМИЛИЯ». Товарищ Потапов, товарищ Потапова.Мы так вам верили, товарищ Сталин, Как, может быть,не верили себе (М. Исаковский). Употреблялась в тече!ние всех лет советской власти в публицистике, в офи!циальном общении и др. и первоначально имела харак!тер душевной уважительности; позже этот оттенокстерся, и развился партийно!бюрократический налет,налет казенности.

АНТРОПОНИМИЧЕСКАЯ ФОРМУЛА С КОМПОНЕН)ТОМ СВЕТ. Марья свет Ивановна; Ах, жила#была На#таша, Свет Наташа не земле (П. Катенин). Простона!родно!фольклорный оттенок.

АНТРОПОНИМИЧЕСКАЯ ФОРМУЛА «ФАМИЛИЯ +ИМЯ + ОТЧЕСТВО». Степанов Александр Ильич. Сти!листическое явление советского времени. В устнойречи (в частности в публичных выступлениях) имеетпартийно!бюрократический оттенок, и с точки зрениякультуры речи лучше использовать формулу «имя + от!чество + фамилия».

АПЕЙРОКАЛИЯ (от греч. apeiros «неопытный» и kalos«прекрасный») — неумело осуществляемое стремлениек изысканности в речи. Может быть смесью просторе!чия с речью образованных людей: Чиновник суть зако#ноед, он законы жрет (М. Горький, В людях); ...Один мнесудья: сам Господь Бог, и больше никого. Тот один знает,

�������� ��

Page 214: 669.pdf

214

каков я человек на сем свете суть и точно ли даром хлебем. А что касается в соображении до пьянства, то вэтом случае виноват не я, а более один товарищ; сам жеменя он сманул, да и сполитиковал, ушел то есть, а я...Судьба#то, судьба#то моя, подумаешь! В младых летахбыл я бит через немца хозяина, в лучший сустав жизнимоей бит от своего же брата... (И. Тургенев, Муму).

АПЕМФАЗИС (греч. «бессмыслица») — трудно уясняемыйсмысл речи или текста, ее противоречивость, бессмы!слица.

АПЛОМБ (франц. à plombe «по свинцу») — находчивость вречи. Если у него спрашивали: отчего это у вас, АнтонПрокофьевич, сюртук коричневый, а рукава голубые? тоон обыкновенно всегда отвечал: «А у вас и такого нет!Подождите, обносится, весь будет одинаковый» (Н. Го!голь, Как поссорился Иван Иванович...); «Слушая вас,можно заснуть!» — «Правда? Ну что же, спите спокой#но, дорогой товарищ!»

АПОДИОКСИС (греч. «отгон прочь») — отвержение с не!годованием аргумента, мысли как абсурдных. Лиза. Удевушек сон утренний так тонок. Чуть дверью скрип#нешь, чуть шепнешь: все слышат... Фамусов. Все тылжешь (А. Грибоедов, Горе от ума); Откуда же вы, ми#лые русские журналисты, взяли все ваши обвинения про#тив реалистов? Из романа Тургенева? Нет, врете, тамнет этих обвинений (Д. Писарев, Реалисты).

АПОЗИОПЕЗА (греч. «молчание») — умолчание, фигураумолчания, внезапная остановка речи вследствие на!плыва чувств, колебания или для того, чтобы слушате!ли, читатели сами догадались, что хочет сказать автор вконце незаконченного высказывания. «Да ты батюш#ка, слушаешь или нет?» — «Помилуйте, слушаю; с особымдаже удовольствием слушаю; потому что через вас я те#перь узнал... и... признаюсь...» (Ф. Достоевский, СелоСтепанчиково...). О таких женщинах давно существует

��������

Page 215: 669.pdf

215

поговорка: в тихом омуте... Ср. апория, иннуендо. При!дает речи выразительность.

АПОКОЙНУ (греч. apo koinu «от общего») — конструкцияс двумя семантически неоднородными дополнениямиили обстоятельствами (но связываемыми как однород!ные) к одному управляющему слову. Читал, выписывал,справлялся И в книгах рылся и в грядах (И. Крылов, Ого!родник и философ); И на подъезд выбежали девки и ла#кеи со свечами и радостными лицами (Л. Толстой, Войнаи мир); Вши и сомнения заели его (Б. Брехт, Добрый че!ловек из Сезуана). Ср. есть бутерброд с маслом и с удо#вольствием. Ср. силлепсис, зевгма.

АПОПЕМПТИКОН — прощальное стихотворение уезжаю!щего к остающимся. Ср. стихотворение М. Лермонтова«Прощай, немытая Россия», Стихотворение С. Есенина«До свиданья, друг мой, до свиданья». Из сердцевины пи#она Медленно выползает пчела... О, с какой неохотой!(Мацуо Басе, Покидая дом друга).

АПОРИЯ (греч. «пребывание в затруднении») — фигурасомнения, затруднения, прерывание речи вследствиесомнений и размышлений (как умышленная их демон!страция). Конечно, необразованность есть то же неря#шетво; но с другой стороны... учить крестьян астроно#мии... (Ф. Достоевский, Село Степанчиково...). Ср.апозиопеза, анаколуф.

АПОСТРОФА (греч. «поворот») — обращение говорящего,пишущего, не к непосредственным своим слушателямили читателям, а к Богу, умершим, к явлениям приро!ды, к отвлеченным понятиям, к отсутствующим про!тивникам или другим лицам, также и к одному лицу извсей аудитории. Не дай мне Бог сойти с ума, Уж лучшепосох и сума (А. Пушкин); А вы, надменные потомки Из#вестной подлостью прославленных отцов, Вы, жадноютолпой стоящие у трона... (М. Лермонтов, Смерть по!эта); Приветствую тебя, пустынный уголок! (А. Пуш!

��������

Page 216: 669.pdf

216

кин, Деревня); О счастье! Здесь понятно ты! Здесьжизнь пройдет, как сон приятный... Покой и лень в немойглуши... (Дж. Байрон, Чайльд Гарольд).

АПОФАЗА 1 (от греч. apo «далеко» и phases «утверждение») —вид иронии, притворное утверждение, одобрение, со!вет или притворное неодобрение, разубеждение. Вотрыскают по свету, бьют баклуши. Воротятся, от них по#рядка жди (А. Грибоедов, Горе от ума); Негина. Отлич#ная шаль, дорогая. Домна Платоновна. Он говорит, чтодаром досталась. Негина. Верьте вы ему! Он все так го#ворит (А. Островский, Таланты и поклонники). Придаетвысказыванию оттенок экспрессивности и энергичности.

АПОФАЗА 2 — отказ от того, что человек сам только что го!ворил; Погибни, голос мой, И ты, о призрак ложный, ты,слова звук пустой... О нет! Умолкни, ропот малодушный!Гордись и радуйся, поэт! (А. Пушкин); Вдвое надо быть де#ликатнее с человеком, которого одолжаешь!.. то есть...что я! Какое одолжение!.. опять соврал, вовсе не одолжа#ешь; он меня, напротив, одолжает тем, что живет уменя, а не я его! (Ф. Достоевский, Село Степанчико!во...). Но зачем этот утративший значение праздник?Зачем он вновь приходит глуше и глуше скликать в однусемью разошедшихся людей и, грустно окинувши всех,уходит как незнакомый и чужой всем? Всем ли точно оннезнаком и чужд? Но зачем же уцелели кое#где люди, ко#торым кажется, что как бы они светлеют в этот день ипразднуют свое младенчество, — то младенчество, откоторого Небесное лобзание, как бы лобзание вечной вес#ны, изливается на душу?.. (Н. Гоголь, Светлое воскресе!ние). Придает речи патетичности или другой положи!тельной эмоциональности. Ср. эпанортоз.

АППЛИКАЦИЯ (лат. «применение, приложение») — вкрап!ление в речь пословицы. поговорки, афоризма, фразыиз известного произведения в точном или измененномвиде. Тут не скажешь: я не я, Ничего не знаю, не дока#жешь, что твоя Нынче хата с краю (А. Твардовский,

��������

Page 217: 669.pdf

217

Василий Теркин). Ср. аллюзия, реминисценция, де!формация идиомы.

АРГОЛОГИЯ (от греч. argos «праздный, бесполезный») —бесполезное празднословие. Ср. maniere de dire.

АРХАИЗАЦИЯ РЕЧИ — насыщение речи лексическими играмматическими архаизмами. Это может быть какстилистический прием, принцип (ср. стиль «Путеше!ствия из Петербурга в Москву» А. Радищева), как цельи результат стилизации. ...Я почувствовал влечение, роднедуга, увидеть Россию обновленную, мыслящую и серьез#но устрояющую самое себя в долготу дней. Я приближал#ся к отечеству с душевным трепетом, как к купине, очи#щаемой Божественным огнем, и переехал границу крес#тясь и благословляясь... И что бы вы думали: надолго ли вомне хватило этого торжественного заряда? Помогли лимои соотчичи укрепить мою веру в то, что время шутов#ства, всяких юродств и кривляний здесь минуло навсегда,и что под веянием духа той свободы, о которой у нас несмели и мечтать в мое время, теперь все образованныерусские люди взялись за ум и серьезно тянут свою земскуютягу, поощряя робких, защищая слабых, исправляя и воо#душевляя помраченных и малодушных... (Н. Лесков, Смехи горе). Вносит оттенок приподнятости.

АРХАИЧЕСКИЕ ВАРИАНТЫ СЛОВ. Сторы, осьмой, сто#пор, маскерад, рюматизм (ср. ревматизм), ярем, бакхи#ческий (ср. вакхический). Эва, Гренада (город в Испа!нии, ср. Гранада), Дон Кишот. При восприятии текстовпрошлых времен они придают речи налет старинности,создают колорит соответствующей эпохи.

АРХАИЧЕСКИЕ СЛОВОФОРМЫ В ПОЭЗИИ — устарев!шие ныне морфологические формы, особенно церков!нославянские. Использовались для повышения стиляпроизведения. Ср. у А. Блока первоначально: Россия,нищая Россия! Мне избы бедные твои, Твои мне песни вет#ровые — Как слезы ПЕРВЫЯ любви (На поле Кулико!

������������� ������������� ��

Page 218: 669.pdf

218

вом) — то есть первой любви. См. морфологическиепоэтизмы, морфологические архаизмы.

АРХАИЧЕСКИЕ СЛОВОФОРМЫ В УСТОЙЧИВЫХ ОБО)РОТАХ. Одним махом семерых убивахом, еле можаху,своя своих не познаша, все возвращается на круги своя,темна вода во облацех, притча во языцех, несть числа,Бог весть что, глас вопиющего в пустыне, ругать всех ився (ВСЯ здесь форма средн. рода множ. числа). Частовоспринимаются как имеющие шутливый оттенок,придают его всему обороту и высказыванию с ним.

АСИНДЕТОН (АСИНДЕЗИЯ) (греч. «бессоюзие») — упот!ребление нескольких или многих знаменательных словбез соединительных элементов, опущение соединитель!ных частиц и союзов для оживления и усиления речи. Ивот в избе между слугами Поднялся шум, прощальный плач:Ведут на двор осмьнадцать кляч. В возок боярский их впря#гают, готовят завтрак повара, Горой кибитки нагружа#ют, Бранятся бабы, кучера (А. Пушкин, Евгений Оне!гин); Вот уж по Тверской Возок несется чрез ухабы. Мель#кают мимо будки, бабы, Мальчишки, лавки, фонари, Двор#цы, сады, монастыри, Бухарцы, сани, огороды, Купцы, ла#чужки, мужики, Бульвары, башни, казаки, Аптеки, мага#зины моды, Балконы, львы на воротах И стаи галок на кре#стах (там же). Ср. амплификация, полисиндетон.

АССИМУЛЯЦИЯ 1 (лат. «обман») — притворное, мнимоепринятие мнения слушателей, чтобы затем убедить их впротивоположном. Ах, если рождены мы все перени#мать, Хоть у китайцев бы нам несколько занять Премуд#рого у них незнанья иноземцев (А. Грибоедов, Горе отума); ...Скажите, пожалуйста, много ли таких людей,которые других#то резать право имеют, «необыкновен#ных#то» этих? Я, конечно, готов преклониться, но ведьсогласитесь, жутко#с, если уж очень#то много их будет,а? (Ф. Достоевский, Преступление и наказание). «Явижу, что вы так отошли от всего; вы презираете лю#бовь, друзья — это тени, мир — гробница» — «Увы! Вы

������������� ����������������������������

Page 219: 669.pdf

219

это увидите сами», — сказал Арамис со вздохом. «Не бу#дем больше говорить об этом, — сказал д’Артаньян, — исожжем это письмо, которое, несомненно, вам сообщаето какой#нибудь неверности гризетки или горничной» —«Какое письмо? — живо вскрикнул Арамис... От кого этописьмо?» — «Надо же, я потерял его, — сказал притворномолодой человек, делая вид, что ищет. — К счастью, мир —могила, а люди и, следовательно, женщины — тени, и лю#бовь — чувство, к которому вы равнодушны» — «Ах, д’Ар#таньян, д’Артаньян! — вскричал Арамис, — Ты убиваешьменя!» (А. Дюма, Три мушкетера). Ср. концессия.

АССИМУЛЯЦИЯ 2 — притворное испытывание затрудне!ний в речи, притворное колебание сказать что!то, сде!лать признание и т.п. Ведь вот#с... право, не знаю, как быудачнее выразиться... идейка#то уж слишком игривень#кая... психологическая#с... Ведь вот#с, когда вы вашу ста#тейку#то сочиняли, — ведь уж быть того не может, хе#хе!чтобы вы сами себя не считали, ну хоть бы на капельку, —тоже человеком «необыкновенным» и говорящим новое сло#во — в вашем то есть смысле#с... Ведь так#с? (Ф. Досто!евский, Преступление и наказание). Ср. апория.

АСТЕИЗМ 1 (от греч. asty «город») — изящный тон, остро!умный разговор, насмешка под видом похвалы. Но какни исполнен автор благоговения к тем спасительнымпользам, которые приносит французский язык России,как ни исполнен благоговения к похвальному обычаю наше#го светского общества, изъясняющегося на нем во все часыдня, конечно, из глубокого чувства любви к отчизне, нопри всем том не решается внести фразу какого бы то нибыло чуждого языка в сию русскую свою поэму (Н. Гоголь,Мертвые души); В легкомыслии не много привлекатель#ного; придете в солидный возраст, совесть зазрит. Быва#ют, конечно, и такие счастливые натуры, что до глубо#кой старости сохраняют способность с удивительнойлегкостью перелетать с цветка на цветок, но это ис#ключение (А. Островский, Таланты и поклонники).

�������

Page 220: 669.pdf

220

АСТЕИЗМ 2 — риторический прием многозначительногоумалчивания о предмете, на который стараются тем са!мым обратить большее внимание. См. паралипсис.

АСТЕИЗМ 3 — похвала под видом насмешки или упрека. Тысочинения его Читал ли что#нибудь? хоть мелочь? Прочти,братец, да он не пишет ничего; Вот этаких людей бы сечь#то И приговаривать: писать, писать, писать... (А. Грибо!едов, Горе от ума). Ср. антифразис, литота.

АТТЕЛАЖ — см. апокойну, зевгма.

АТТИЦИЗМ (от Аттика «область в Греции») — утонченныйвкус, изысканность мысли и речи, свойственные древ!ним афинянам; позже стало означать вообще утончен!но!любезный, мягкий, приятный стиль речи, удачно!изысканную, остроумную фразу. Нет такой гремучейзмеи, которую нельзя было бы опрятно и грациозно уло#жить в невиннейшую и грациознейшую корзину, напол#ненную самыми великолепными и душистыми цветами(Д. Писарев, Реалисты); «Господин Скаррон, я прошувас оказать мне честь и сообщить, кто эта молодая де#вушка...» — «Ага, мой юный виконт! — сказал Скаррон. —Вы, кажется, намерены предложить ей наступательныйи оборонительный союз?» (А. Дюма, Двадцать лет спус!тя); Я помню твой восход, знакомое светило... Над моремя влачил задумчивую лень, когда на хижины сходила ночитень — И дева юная во мгле тебя искала И именем своимподругам называла (А. Пушкин, Редеет облаков летучаягряда). Давайте я сделаю вид, что вы правы; Если вы непридете, зачем нам и устраивать этот вечер?; В этомвашем возрастном варианте вы для меня не менее инте#ресны, чем в предыдущих.

АТТИЧЕСКАЯ СОЛЬ — утонченное остроумие, изящнаяшутка, которыми особенно отличались древние афиня!не. Довольно легко проникнуть в прихожую ее сердца, новнутренние покои всегда наглухо закрыты — быть мо#жет, потому, что там никого нет (Жорж Скюдери).

�������

Page 221: 669.pdf

221

АТТРАКЦИЯ (лат. «притяжение») — изменение формыслова, отклонение от грамматически правильного ва!рианта под влиянием близко расположенного слова.Воротись мил надежда, воротись друг (былина); Нача#лась у них драка — бой великая (былина). Ср. Недуг, ко#торого причину, Давно бы отыскать пора, Подобный анг#лийскому сплину, Короче: русская хандра Им овладела по#немногу (А. Пушкин, Евгений Онегин).

АУКСЕСИС (греч. «увеличение, приращение») — эмфати!ческое преувеличение. Ср. Без вас я был бы мертв,трижды мертв (А. Дюма, Двадцать лет спустя).

АФФЕКТАЦИЯ (от франц. affecter «делать искусственно,притворяться») — неестественность, натянутость в об!ращении и речи. Репетилов. Пожалуй, смейся надомною, Что Репетилов врет, что Репетилов прост, А уменя к тебе влеченье, род недуга, Любовь какая#то истрасть, Готов я душу прозакласть, Что в мире не най#дешь себе такого друга, Такого верного, ей#ей; Пускай ли#шусь жены, детей, Оставлен буду целым светом, Пускайумру на месте этом, Да разразит меня Господь... Чацкий.Да полно вздор молоть (А. Грибоедов, Горе от ума); Ср.Городничий. Мы, прохаживаясь по делам должности,вот с Петром Ивановичем Добчинским, здешним помещи#ком, зашли нарочно в гостиницу, чтобы осведомиться, хо#рошо ли содержатся проезжающие, потому что я не так,как иной огородничий, которому ни до чего дела нет; но я,я, кроме должности, еще по христианскому человеколю#бию хочу, чтоб всякому смертному оказывался хорошийприем, и вот как будто в награду случай доставил такоеприятное знакомство (Н. Гоголь, Ревизор).

АФФЕКТИВНОЕ ЗАКЛЮЧЕНИЕ)ХАРАКТЕРИСТИКА.Скоро отдали Леону ключ от желтого шкапа, в кото#ром хранилась библиотека покойной его матери и где надвух полках стояли романы, а на третьей несколько ду#ховных книг: важная эпоха в образовании его ума и серд#ца! (Н. Карамзин, Рыцарь нашего времени). Вносит

����������� �� !�����"������������

Page 222: 669.pdf

222

эмоциональность и оттенок резюмирующей оценки.Ср. эпифонема.

АФФЕКТИВНЫЙ ПРОЗАИЧЕСКИЙ СТИЛЬ — эмоцио!нально!патетический прозаический стиль, с постояннымподбором своеобразных, оригинальных выражений. Об!разцами могут служить повести Н. Карамзина, А. Мар!линского, «Мертвые души» Н. Гоголя. Ср. марлинизм.

БАЛАГУРСТВО — составление в разговорной речи рифмо!ванных юмористических обыгрываний темы, исполь!зование прибауток, шуток. Варлаам. Что тебе Литватак слюбилась? Вот мы, отец Мисаил да я, грешный, какутекли из монастыря, так ни о чем уж и не думаем. Лит#ва ли, Русь ли, что гудок, что гусли: все нам равно, былобы вино... да вот и оно!.. У нас с отцом Мисаилом одна за#ботушка: пьем до донушка, выпьем, поворотим и в донуш#ко поколотим (А. Пушкин, Борис Годунов). Оттенокпретенциозности и гаерства. Ср. раешный стих.

БАНАЛЬНОСТЬ (БАНАЛЬНЫЙ СТИЛЬ) — трафаретноевыражение; речь, наполненная трафаретными, расхо!жими, избитыми словосочетаниями и выражениями.Это не столько их вина, сколько их беда; Ни для кого несекрет, что...; Я буду рад, если ошибусь... Спросите очем#нибудь полегче (попроще), добрый день или вечер(как зачин бытового письма), Жду ответа, как соловейлета (концовка бытового письма) и т.п. Ср.: За это вре#мя наплодилось такое количество чиновников, которыехотят все жить, есть, пить, кушать бутерброд не толь#ко хлеб с маслом, но и с красной и черной икрой (из выс!тупления по телевидению).

БАСЕННЫЙ СТИЛЬ — стиль краткого повествования встихах или прозе, для которого характерна аллегорич!ность, краткость, «мораль» (нравственно!оценочная

������������������������� #

Page 223: 669.pdf

223

концовка или, реже, начало в несколько строк). Ср. бас!ни Эзопа, Ж. Лафонтена, И. Крылова, И. Хемницера.

БАТОС 1 (от греч. bathos «глубина, глубокомыслие, серьез!ность») — смешное схождение от возвышенного к ба!нальному. Мой сын! Любовь — союз сердец, К блаженствупервый шаг. Второй шаг будет под венец, А третий подбашмак (В. Курочкин, Завещание). Когда же юностимятежной Пришла Евгению пора, Пора надежд и грустинежной, Monsiеur прогнали со двора (А. Пушкин, Евге!ний Онегин). Работа учителя не удовлетворяет его; емухочется чего#то большего... Большей зарплаты ему хо#чется. Вносит оттенок речевой неожиданности и юмо!ристичности.

БЕЛЫЕ СТИХИ — стихи с нерифмованными строками.Думали, что без рифмы стихи некрасивы. И сейчас ча!сто могут представляться менее выразительными, чемрифмованные, что не распространяется на античныестихи.

Чуть слышится где!нибудь звук инструмента,В наивном сознанье мгновенно рождаетсяМузыка — музыка губ обнаженных:Она наполняет пространство вокруг —От края знакомой земли и до краяЗемель незнакомых...Взгляни на него:Его голова — не от мира сего,А руки — земные,Прекрасные, тонкие руки.

Поль Элюар, Музыкант

БЕССВЯЗНАЯ РЕЧЬ — речь, состоящая из отдельных выс!казываний, логически не связанных или плохо связан!ных друг с другом, отрывочность речи. Я принципиальноничего не готовлю, потому что если я что#нибудь приго#товлю, я это жрать не буду. Так же я считаю и о жен#щинах. Если женщина достойна своего интеллекта, то

$������������#

Page 224: 669.pdf

224

она ничего делать не будет, а наймет людей для того. Явот вообще считаю, что у нас в стране огромная пробле#ма. В нашей стране не ценят профессионалов, людей, ко#торые тратят время, получая высшее образование по ка#кой#либо специальности. Неважно по какой, пусть то#чит доски, но из этих досок у него будет получаться ши#карный, просто шедеврический какой#нибудь подоконникили наличник. В общем, я вообще считаю, что каждыйдолжен заниматься своим делом, зарабатывать своейпрофессией (из выступления по телевидению). Недоста!ток владения литературной речью. Ср. сумбурность.

БИБЛЕИЗМ — ссылка в речи на книгу Библии или цитатаиз нее. Куска лишь хлеба он просил, И взор являл живуюмуку, И кто#то камень положил В его протянутую руку(М. Лермонтов, Нищий) — ср. в Евангелии: Есть лимежду вами такой человек, который, когда сын его по#просит у него хлеба, подал бы ему камень?; Из городовбежал я нищий. И вот в пустыне я живу, Как птицы,даром Божьей пищи (М. Лермонтов, Пророк) — Ср. вЕвангелии: Взгляните на птиц небесных: они не сеют,не жнут, не собирают в житницы и Отец ваш Небесныйпитает их.

БЛАГОЗВУЧИЕ — приятное сочетание звуков речи или та!кое, которое не вызывает отрицательного восприятияречи. В правила благозвучия включаются рекоменда!ции избегать большого стечения согласных звуков(поддаться порыву чувств, страстей), избегать гиатуса(см.). Ср. эвфония, какофония.

БЛЕНД (англ. blend «смешение») — гибридное соединениев одной лексической единице двух слов, смешение вней их формы и значения. А те лица, которым курьернимфозорию сдал, сию же минуту ее рассмотрели в самыйсильный мелкоскоп и сейчас в публицейские ведомостиописание, чтобы завтра же на всеобщее известие клеве#тон вышел (Н. Лесков, Левша) — ср. мелкий и микро!скоп, клевета и фельетон; «Мы на буреметр, говорят, —

$�� ���

Page 225: 669.pdf

225

смотрели: буря будет (там же) — ср. буря и барометр.Ср. бандидат в депутаты (А. Собчак о своем полити!ческом противнике); Ср. также Из всех Венер вы самаяМилосская; Мы оказались в экскремальной ситуации; Де#шевые сорта колбасы делают из говнядины; секретутка,ослоумный, триллиард, злютый холод, старикатура.Подчас дает оригинальность, юмористичность речи, номожет восприниматься как пошлость.

БОМБАСТ (от греч. bombos «шум») — напыщенная речь,фразы высокого звучания на тривиальные или пустяко!вые темы. Несчастливцев. Благородная женщина! Не ра#сточай напрасно передо мною сокровища твоего сердца!Мой путь тернист, но я не сойду с него (А. Островский,Лес); Где находятся те счастливые места, в которыхпорхает мысль ваша? (Н. Гоголь, Мертвые души); Мож#но ли знать имя той, которая погрузила вас в эту слад#кую долину задумчивости? (там же).

БОНМО (франц. bon mot «хорошее слово») — остроумноевысказывание, острота. Г#жа Рамбулье сказала как#то,что камера, в которой умерли Пюилоранс, маршал Орна#но и великий приор Вандомский, ценится на вес мышьяка,и эти слова повторялись на все лады (А. Дюма, Двадцатьлет спустя); Моя жена ходит по магазинам со скоростьюпятьсот долларов в час.

БУДУЩЕЕ В ЗНАЧЕНИИ ИМПЕРАТИВА. Ты отведешь ее(собачонку) к генералу и спросишь там. Скажешь, что янашел и прислал (А. Чехов, Хамелеон); К вечеру вы мненапечатаете эту статью. Вносит в речь «приказатель!ный» оттенок.

БУДУЩЕЕ В ЗНАЧЕНИИ НАСТОЯЩЕГО — вид транспо!зиции, когда личная форма, обычно первого лица ед.числа, совершенного вида обозначает действие, проис!ходящее во время речи. Я вас попрошу не шуметь (ср. явас прошу не шуметь); Что#то я вас не пойму; Не разбе#ру, что тут написано. Вносит оттенок разговорности илегкой экспрессивности.

$���%����� �������������%���

Page 226: 669.pdf

226

БУДУЩЕЕ ЖИВОПИСНОЕ — вид транспозиции, формабудущего времени глагола вместо формы прошедшего.А после победы в битве под Москвой будет Сталинградс#кая битва, сражение на Курской дуге, будет форсирова#ние Днепра, и наконец наши войска возьмут Берлин. Дос!тигается большая яркость изложения, повествования,имеется журналистский, публицистический оттенок.

БУКВАЛИЗАЦИЯ — актуализация внутренней формыслова, выражения, его первоначального смысла. Ста!родум. Дверь, например, какое имя: существительное илиприлагательное? Митрофан. Дверь, котора дверь?...Эта? Прилагательна... Потому что она приложена ксвоему месту. Вон у чулана шеста неделя дверь стоит ещене навешена: так та покамест существительна. Старо!дум. Так потому у тебя слово дурак прилагательное, по#тому что оно прилагается к глупому человеку? Митро!фан. И ведомо (Д. Фонвизин, Недоросль); Актер. Од#нажды тебя совсем убьют до смерти. Сатин. А ты бол#ван. Актер. Почему? Сатин. Потому что — дваждыубить нельзя (М. Горький, На дне); Я слово тебе даю, аты его держи.

БУКВАЛЬНОСТЬ — специфическое выражение, возника!ющее из!за буквального перевода. Ср. англ. He is knownto be a clever man и буквальный перевод: Он известенбыть умный человек. См. интерференция.

БУЛЬВАРНЫЙ СТИЛЬ — стиль, рассчитанный на не!взыскательный вкус малообразованного человека, ба!нальный, пошлый стиль. Таким стилем обычно пишут!ся детективы, триллеры.

БУРЛЕСК 1 (БЮРЛЕСК) (от лат. burra «шутка») — ирони!ческий бомбаст, насмешливая патетика речи. Благочес#тивца я пою, Что на спину взвалив свою Родных богов ивместе с ними Папашу с кудрями седыми, Из города, гдегреков стан Побил тьму честных горожан, Пришел в дру#гой. где был когда#то Бедняжка Рем рукою брата За тоубит, что через ров Перескочил без лишних слов. Богиня

$���%���&���������

Page 227: 669.pdf

227

злобная Юнона, Ведьмоподобная матрона, С героя неспуская глаз, Так гадила ему не раз, Что, хоть ума имелдовольно, Он часто обжигался больно (П. Скаррон, Пе!релицованный Вергилий); Чудный город Миргород!..Роскошь! Плетень всегда убран предметами, которые де#лают его еще более живописным: или напяленною плах#тою, или сорочкою, или шароварами. В Миргороде нет ниворовства, ни мошенничества, и потому каждый вешаетчто ему вздумается. Если будете подходить к площади,то, верно, на время остановитесь полюбоваться видом:на ней находится лужа, удивительная лужа! Единствен#ная, какую только вам удавалось когда видеть! Она зани#мает почти всю площадь. Прекрасная лужа! Домы и до#мики, которые издали можно принять за копны сена, об#ступивши вокруг, дивятся красоте ее (Н. Гоголь, Какпоссорился Иван Иванович...). См. травести. Рассудкувопреки, бурлеск, стиль площадной Нас ослепил сперва,пленяя новизной. И, приучив искать в стихах остротвульгарных, Он на Парнас возвел язык рядов базарных(Н. Буало, Поэтическое искусство). Ср. пародия.

БЫЛИННЫЙ СТИЛЬ — стиль былин, характеризующий!ся архаичностью форм, синтаксиса и обилием просто!речных слов, специфическими фольклорными речевы!ми приемами (повторением предлога и др.).

БЫТОВОЙ АНТИФРАЗИС — см. антифразис. Ври больше!Слушайте их больше! Так я и поверил им! Очень мне этонадо! Оттенок разговорности, банальности и грубости.

БЫТОВОЙ РИТОРИЧЕСКИЙ ВОПРОС — см. ритори!ческий вопрос. Откуда ты это взял?! Ты еще долго бу#дешь копаться?!; Сколько можно ждать?!; Куда милициясмотрит?! Оттенок разговорности, эмоциональности,недовольства, банальности. Ср. ложный вопрос.

ВАРВАРИЗМЫ — слова и выражения других языков, неусвоенные данным языком, но употребляющиеся в нем

'��������

Page 228: 669.pdf

228

(в адаптированном или неадаптированном виде) от!дельными носителями!билингвами. Я капабельна с то#бою развестись (Д. Фонвизин, Бригадир); Он мой риваль(там же); Потугин отхлебнул немного киршвассеру (И. Тур!генев, Дым). При их употреблении происходит засоре!ние речи, она может стать неясной для собеседника,читателя. Оттенок претенциозности.

ВАРИАНТЫ СЛОВ. Метод — метода, бокал — покал (ар!хаичн.; Кто за покалом не поет, Тому не полная отра!да, Н. Языков), пунцовый — пунсовый, госпиталь — гош#питаль, номер — нумер, вуаль — воаль, конфеты — кон#фекты, ехидна — эхидна, жасмин — ясмин, английский —аглицкий, клуб — клоб, Тбилиси — Тифлис. Наибольшийинтерес для стилистики представляют устаревшие ва!рианты слов, которые придают налет старинности ху!дожественным и другим текстам прошлого.

ВИНИТЕЛЬНЫЙ ОБОБЩЕННЫЙ — использованиеформы вин. пажежа мн. числа с предлогом В в качествепредикативной части сказуемого. Наняться в прислуги(ср. нанялась прислугой), в сторожа, поступить в двор#ники, попасть в аутсайдеры, в лидеры, взять в жены, за#писался в профессора. Оттенок разговорности, снижен!ности оценки. Ср. этот оттенок присутствует и в случа!ях попасть в министры, в миллионеры.

ВИНИТЕЛЬНЫЙ ПРЕДИКАТИВНЫЙ С ПРЕДЛОГОМЗА. Слыл за чудака, остался за хозяина, сойдет за умного.Оттенок разговорности, сниженности.

ВИРШЕВЫЙ СТИХ — стихи русских стихотворцев XVI—XVIII вв. нередко духовного содержания, а также на бы!товые темы. В формально!стилистическом отношениихарактерно широкое употребление церковнославянс!кой лексики и в то же время состоят из двустиший(двоестрочий) объединяемых попарно смежной риф!мой, без ритмизации, со строками с разным числомслогов, что схоже с раешным стихом. Свидетель тебе

'�������� ��

Page 229: 669.pdf

229

той же, истинный Бог, иже по своей милости возноситхристианский рог. К кому нам, недостаточным и грубымпритещи и грубость свою, и печаль с кем разврещи? Ктонам слово сомнительное разрешит и колеблющую мысльнашу умирит?.. Подобает же нам усерднее Богу молити#ся, и да учнут враги наши нам дивитися (Стефан Горчак,Послание справщику Арсению Глухому). Тяжеловес!ность и приподнятость стиля.

ВИТИЕВАТОСТЬ РЕЧИ (от вития «оратор») — приторнаяриторичность, ораторская складность и цветистостьречи, но с недостаточностью ее содержательной сторо!ны. Но я считаю долгом обратить особенное вниманиевсех здесь собравшихся почитателей ваших, Андрей Ми#хайлович, ...на нечто другое и, по моему мнению более важ#ное с общественной точки зрения, — это на то скромное,некрикливое и в то же время воистину мужское упор#ство, с которым вы шли по трудному и нередко дажетернистому пути профессора, не поступаясь своими за#ветными убеждениями и стараясь, поскольку это быловозможно, проводить свои принципы и, во всяком случае,трусливо не таили их даже и тогда, когда приложение ихне всегда могло иметь место. Надо, повторяю, иметь не#истощимый запас любви к своему делу и много нравствен#ного мужества, чтобы в течение тридцати лет, несмот#ря на неблагоприятные подчас условия, являющиеся неред#ко непрошенными спутниками деятельности порядочныхлюдей, не покидать, как доблестный часовой, своего обя#зывающего поста и высоко держать светоч знания, охра#няя независимость науки по крайней мере в своей аудито#рии (К. Станюкович, Жрецы). Производит впечатлениеправильности, приподнятости, но подчас оказываетраздражающее действие.

ВКЛЮЧЕНИЕ — употребление одного и того же слова вначале и в конце стиха или текстового отрезка. Звездапечальная, вечерняя звезда! (А. Пушкин, Редеет облаковлетучая гряда); Воскресает предо мною Край иной — ро#димый край (Ф. Тютчев, Вновь твои я вижу очи); То было

'� !�����

Page 230: 669.pdf

230

раннею весной, В тени берез то было (А.К. Толстой); Ждименя, и я вернусь, Только очень жди (К. Симонов). Ср. хи!азм, антиметабола, эпанадиплосис, лексическое кольцо.

ВКЛЮЧЕНИЕ В ОПИСАНИЕ ОБРАЗА НАБЛЮДАТЕЛЯ —художественный прием усиления выразительностиописываемой картины, зрелища и др. путем введения внего свидетеля, реагирующего зрителя. Он (Ленский)был свидетель умиленный Ее младенческих забав (А. Пуш!кин, Евгений Онегин); Она вся грации исполнена краси#вой И обезьянкою мне кажется игривой (Ш. Бодлер,Рамка); Посмотри, о господин, как прекрасно ее лицо икак строен стан, как она хорошо пляшет, как красиво из#гибается и изящно движется (1001 ночь). Это придаетописанию живость, большую доходчивость, стереоско!пичность, оттенок большей достоверности.

ВКУС (ЯЗЫКОВОЙ ВКУС) — чувство прекрасного. Ср.идиосинкразия. Недостаточно обладать талантом,нужно еще, вдобавок, иметь вкус (Д. Дидро, Разрознен!ные мысли).

ВНУТРЕННЯЯ ФОРМА СЛОВА — образ, положенный вназвание явления, придающий часто выразительностьслову. Ср. отчизна (ассоциация с понятием отец), лице#дей (ассоциация с актером, делающим разные выраже!ния лица), трясогузка (о птице и о женщине — с образ!ными ассоциациями), отчаяние (образ отхода от чая!ния, ожидания хорошего; ср. депрессия — слово длябольшинства носителей русского языка без внутреннейформы, следовательно, без сообщаемой ею ассоциа!ции). Такое слово несет образный оттенок, которыйможет обыгрываться. Внутренняя форма стирается убольшинства заимствованных слов, то есть они теряютсвою выразительность.

ВОЕННО)ПАТРИОТИЧЕСКАЯ РЕЧЬ — вид ораторскойречи, произносимой командиром или правителем стра!ны перед воинами, которым предстоит сражение с не!

'� !�������������������������� !��� �

Page 231: 669.pdf

231

приятелем. Произносится в высоком стиле, эмоцио!нально, с применением многих стилистических средстввоздействия и украшения речи. Воины! Се пришел час,который должен решить судьбу Отечества; и вы не дол#жны помышлять, что сражаетесь за Петра, но за Госу#дарство, Петру врученное, за род свой, за Отечество, заправославную нашу веру и церковь! Не должна вас такжесмущать слава неприятеля, яко непобедимого, которуюложну быти вы сами победами своими над ним неоднок#ратно доказали. Имейте в сражении пред очами вашимиправду и Бога... на Того единого, яко Всесильного во бра#нех, уповайте, а о Петре ведайте, что ему жизнь его не#дорога; только бы жила Россия, благочестие, слава и бла#госостояние ее (Речь Петра I перед Полтавской битвой).Ср. речь И.В. Сталина 7 ноября 1941 года на Краснойплощади Москвы перед воинами, которые с парададолжны были идти на поле боя.

ВОЛЕИЗЪЯВИТЕЛЬНЫЕ МЕЖДОМЕТИЯ — На! Цыц!Брысь! Давай#давай! Полно! Айда! Их употреблениеснижает стиль речи, подчас сообщает ей оттенок вуль!гарности.

ВОЛЬНОСТЬ ПОЭТИЧЕСКАЯ — отклонение от грамма!тических норм, оправданное соблюдением требованийритма и рифмы или производимое в целях стилисти!ческой эмфазы. В прибрежном злаке меч забыт И туск#нет на тумане (А. Пушкин, Наполеон на Эльбе) — тус#кнет вместо тускнеет; Из пламя и света рожденное сло#во (М. Лермонтов) — ср. из пламени; Пусть ты черт. Данаши черти Всех чертей В сто раз чертей (А. Твардов!ский, Василий Теркин); Телом бел, — который год Заго#рал в одежде (А. Твардовский, Василий Теркин) — кор!ректно было бы который год загорает...

ВОСХОДЯЩАЯ ГРАДАЦИЯ — градация с усилением смыс!ла от одного члена к другому. Проходили дни, месяцы,годы, но все оставалось по#прежнему. См. градация.

'������%��� ��������

Page 232: 669.pdf

232

ВУЛЬГАРИЗМЫ (от лат. vulgus «народ, чернь») — слова иобороты речи, в значение которых входит резко отри!цательная коннотация. Дурак, трепло, малохольный,сволочь, жрать, дрыхнуть, шибздик. Вводимые в речь,делают ее грубой, фамильярной, выдавая низкую куль!туру субъекта и то, что он вращается в обществе нрав!ственно низких людей.

ВЫ ВЕЖЛИВОСТИ. Вносит оттенок уважительности иофициальности, речевой сдержанности, подчас холод!ности. Ср. Пустое ВЫ сердечным ТЫ Она, обмолвясь, за#менила (А. Пушкин).

ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТЬ РЕЧИ — см. экспрессивность речи.

ВЫСКАЗЫВАНИЯ С ИНТЕРФЕРЕНЦИЕЙ (синтакси!ческая интерференция) — высказывание с наложениемпредикативных частей друг на друга, с появлением уних общих членов). На юге говорят темнеет быстросолнце садится; Они повернули к Сретенке им идти надобыло. Оттенок разговорности и непринужденности; мо!жет производить впечатление, что субъект недостаточ!но владеет умением выражать мысли.

ВЫСКАЗЫВАНИЯ С ПРЕРЫВИСТЫМИ СИНТАКСИ)ЧЕСКИМИ ЦЕПОЧКАМИ. Она хотела... она хотелаприйти завтра; Ручка на столе... ручка на столе лежала;В субботу не могу... никак не могу в субботу встретитьсяс вами! Оттенок разговорности, легкий или сильный на!лет эмоциональности. Ср. антиэллипс, кондупликация.

ВЫСОКИЙ СТИЛЬ — стиль речи с ее богатыми украше!ниями, впечатляющими словами, полновесными син!таксическими конструкциями, с соблюдением много!численных правил риторики. Сниженные слова не до!пускаются. В высоком стиле говорят на религиозные,патриотические темы, при выражении возвышенныхчувств, в том числе на торжественных собраниях, напохоронах, в ряде жанров художественной литературы.Небесное Провидение, сей тайный вождь нашей жизни,

'� #������

Page 233: 669.pdf

233

сей незримый блюститель в минуты счастья и бедствий,на верху счастья и в униженной доле. невидимо руководитчеловека к предназначенной ему цели, ведет к ней тайны#ми, непостижимыми для нас путями (Н. Кошанский,Общая риторика).

ВЫСПРЕННОСТЬ (ВЫСОКОПАРНОСТЬ) РЕЧИ — чрез!мерная торжественность, чрезмерная украшенностьречи, напыщенность. Ср. бомбаст, витиеватость.

ВЫЧУРНОСТЬ СТИЛЯ (ВЫРАЖЕНИЙ) — излишняя за!тейливость, нарочитая усложненность, замысловатостьречи. Государи мои! Новый знак попечительного о нашемпросвещении промысла Всеавгустейшей нашей Монархи#ни — вина нашего настоящего собрания. Содетельницатоликих наших благ дает ныне новое отличное покрови#тельство и российскому слову, толь многих языков пове#лителю. Вы, государи мои, знаете цену сего Монаршего котечеству и сему собиранию дара. Вам известны обшир#ность и богатство языка нашего. На нем сильное красно#речие Цицероново, убедительная сладость Демосфенова,великолепная Вергилиева важность. Очевидно приятноевитийство и гремящая Пиндара лира не теряют своегодостоинства... (Е. Дашкова, Речь при открытии Импе!раторской российской академии). Ср. выспренность,плетение словес, бомбаст.

ГАЗЕТНЫЙ СТИЛЬ — стиль письменной публицистики,представляемый несколькими газетными жанрами. Ха!рактеризуется широким использованием общественно!публицистической лексики, броскостью и свежестьювыражений, их доступностью (достаточное обращениек живой разговорной речи), но в то же время опреде!ленной витиеватостью изложения мыслей, подчас стрем!лением придать ему многозначительность, иронию иподтекст. Список участников предвыборной гонки зак#

(�������� #

Page 234: 669.pdf

234

рыт, и теперь вовсю разворачивается борьба кандидатовза наши голоса. Точнее — за наши мозги. Чтобы помочьнам с вами сделать «правильный» выбор, охотники замандатами постараются хорошенько эти мозги запуд#рить. В качестве самого эффективного средства по#пре#жнему применяется компромат, но компромат компро#мату рознь... В основном компромат распространяетсячерез прессу и ТВ... Но самым эффективным вбрасывани#ем компромата некоторые специалисты считают... слу#хи. Делается это так: в общественный транспорт подса#живаются два «пассажира» и начинают перемывать ко#сточки одному из кандидатов. За пару дней сплетни обле#тают весь город, обрастая самыми невореятными под#робностями. Профессионалы называют это «технологиейвируса».

ГАЛЛИЦИЗМЫ — заимствования из французского языка,слова или фразеологизмы!кальки, некалькированныевыражения. Вестибюль, витраж, манкировать, эпати#ровать, ужасный ребенок (о взрослом человеке со спе!цифическим поведением). Подчас содержат характер!ный стилистический оттенок (живости, изысканностии др.) и придают его русской речи. Давайте не будембольше говорить на этот сюжет. Необходим соответ#ствующий антураж. Он сделал ее матерью своего ребен#ка. Ср фразеологические галлицизмы.

ГАПАКС (греч. hapax «однажды») — слово, образованноеоратором или писателем по существующей в языке мо!дели и употребленное для экспрессивности речи одинраз, но не вошедшее в широкое употребление. Ее игруш#ка — сердцеловка: Поймает сердце — и швырнет (П. Вя!земский, Простоволосая головка). Главное, я слишкомеще неопытен в хамелеонистике и имею глупость доро#жить своими мнениями... (В. Белинский, Литературныемечтания). Вы оделись вечером кисейно И в саду стоите убассейна, Наблюдая, как лунеет мрамор И проток дро#жит на нем муаром. Корабли оякорили бухты: Привезли

(� �����

Page 235: 669.pdf

235

тропические фрукты... (И. Северянин, Когда придеткорабль). Ср. многочисленные неологизмы (гапаксы) встихотворениях В. Хлебникова, И. Северянина, В Ма!яковского. Ср. потенциальное слово.

ГЕБРАИЗМЫ — заимствования из древнееврейского языка.Одновременно это и библеизмы: аллилуйя, геенна, мессия,эдем, голгофа, херувим, серафим, манна небесная, суетасует. Нередко придают речи оттенок возвышенности.

ГЕЛЕРТЕРСКИЙ СТИЛЬ (от нем. gelehrt «ученый») — на!укообразное изложение, непонятное для многих чита!телей или слушателей, перегруженное иноязычнойлексикой. Ср. птичий язык.

ГЕНДИАДИС (от греч. heon «одно», dia «через» и dioin«двум») — определение предмета двумя именами суще!ствительными, из которых одно стоит вместо имениприлагательного или вместо родительного падежа. Побе#да и лавры (ср. победные лавры), тень и прохлада (ср. про!хладная тень), бездельник и наглец (ср. наглый бездель!ник), ее красота и ослепительность (ср. ее ослепитель!ная красота). В демократическом государстве каждыйимеет свободу и выбор (ср. свободу выбора); Родители иих участие помогли школе решить некоторые проблемы(ср. Участие родителей...). Достигается оживление речи(в ораторстве, поэзии и др.). Ср. Мужчины остались застолом и за портвейном (Л. Толстой, Война и мир) —ср. за столом, чтобы выпить портвейна. Встречается внародной поэзии и имеет в этом случае фольклорныйоттенок: Али чарой зеленым вином обносили тебя? (ср. ча!рой зелена вина).

ГЕНЕТЛИАНОН (от греч. genethlios «день рождения») —стихотворение, написанное по случаю дня рождения.Напрасно воспевать мне ваши именины При всем усердиипослушности моей; Вы не милее в день святой ЕкатериныЗатем, что никогда нельзя быть вас милей (А. Пушкин,Бакуниной). Эпидейктический жанр, требующий при!

(��� �����

Page 236: 669.pdf

236

поднятости стиля, комплиментарности. Нередко в та!ком жанре пишут банальные стихи.

ГЕРОИЧЕСКИЙ СТИХ — поэтический стиль, использо!вавшийся в поэмах и стихотворениях, описывающихгероев и их подвиги. Высокая лексика, полновесныесинтаксические конструкции. Традиционный для негоразмер — гекзаметр, дактиль. Так написана «Илиада»Гомера.

ГЕТЕРОЛАССИЯ — неправильность в выражениях, разго!воре. см. речевые ошибки.

ГЕТЕРОФЕМИЯ — см. малапропизм, паронимия.

ГИАТУС (лат. hiatus «отверстие, зияние») — большое стече!ние гласных звуков на стыке слов в речи, ошибка небла!гозвучия. Книги по географии и истории; Вы у Аллы были?

ГИПАЛЛАГА 1 (от греч. hypallag� «подмена») — приписы!вание слову в высказывании того, что подходит длядругого слова того же высказывания, сочетание опре!деления (эпитета) не с тем существительным, к которо!му оно непосредственно относится. Да снова стройныйглас героям в честь прольется, И струны гордые посып#лют огнь в сердца (А. Пушкин, Воспоминания в Цар!ском Селе) — ср. в гордые сердца; Здесь кажут франтызаписные Свое нахальство, свой жилет И невниматель#ный лорнет (А. Пушкин, Евгений Онегин) — невнима#тельный с точки зрения строгой логики нужно отно!сить к слову франты; Живой я прихожу искать воды заб#венья; поток приютинский, мне дай его испить (Н. Гне!дич, Приютино) — слово его относится к слову забве#нье, хотя логически его можно было бы отнести к словувода. Ср. День ленив, но ночь активна (П. Элюар); Па#рижские вечера пьяны от джина (Г. Аполлинер) — словопьяны подходит больше для парижан, пьющих по вече!рам, а не для слова вечера. Вносит оттенок экспрессив!ности. Ср. эналлага.

(��������������

Page 237: 669.pdf

237

ГИПАЛЛАГА 2 — фигура замены грамматической формы.См. антиптозис.

ГИПАЛЛАГА 3 (гипаллаж) — результат трансформациисловосочетания с эпитетом в словосочетание с роди!тельным падежом существительного. Пленительна кра#сота этих цветов (ср. Пленительны эти красивые цве!ты); ... Чтоб в ярком золоте моих воспоминаний Сверкаливы (романс) (ср. мои золотые воспоминания); Там нимфагрустная с распущенной косою... Порою песнь поет прошелк своих власов, лазурь заплаканных очей, жемчуг зубовИ сердце, полное любви неразделенной (А. Майков, Я знаю,отчего у этих берегов). Ср. также разнообразные краски —разнообразие красок, многоцветная иллюминация — много#цветье иллюминации, безудержная фантазия — безудер#жье фантазии.

ГИПЕРБАТОН 1 (греч. «с неправильным порядком слов») —нарушение синтаксической последовательности, не!правильное или необычное расположение слов и пред!ложений. Увы! на башнях галл Кремля! (А. Пушкин, Вос!поминания в Царском Селе); И в женах, дочерях — кмундиру та же страсть! Я сам к нему давно ль от нежно#сти отрекся?! (А. Грибоедов, Горе от ума); Эта более бе#лая кожа ее, чем снег; Ты восчувствуй, дорогая, Я за чтотебя люблю (песня). Часто является средством дости!жения приподнятости речи; в других случаях можетпроизводить впечатление вычурности стиля или невла!дения речью. Ср. гистеронпротерон, анаколуф.

ГИПЕРБАТОН 2 — см. парцелляция.

ГИПЕРБОЛА (греч. «избыток, преувеличение») — нарочи!тое преувеличение в описании, характеристике чего!либо. Хлопочут набирать учителей полки (А. Грибоедов,Горе от ума); Дорога зимняя гладка. Автомедоны нашибойки, Неутомимы наши тройки И версты, теша празд#ный взор, В глазах мелькают как забор (А. Пушкин, Ев!гений Онегин) — преувеличенное описание скорости

(������ �

Page 238: 669.pdf

238

движения; У Ивана Никифоровича... шаровары в такихшироких складках, что если бы раздуть их, то в них мож#но бы поместить весь двор с амбарами и строениями (Н. Го!голь, как поссорился Иван Иванович...); Максим Те#лятников, сапожник, что шилом кольнет, то и сапоги...(Н. Гоголь, Мертвые души); Мужичина до того излов#чился, что стал даже в пригоршне суп варить (М. Салты!ков!Щедрин, Сказки). Ср. напечатано аршинными бук#вами (о заголовке в газете). Гиперболическими являют!ся некоторые устойчивые обороты речи: Зимой снега невыпросишь, ищут вас с собаками, косая сажень в плечах,семи пядей во лбу. К гиперболе относятся и такие слу!чаи, как более чем актуально, сама скромность; гипер!болические сравнения: взорвалась, как бомба.

ГИПЕРУРБАНИЗМ — ошибочное или сомнительное вве!дение в свою речь устаревших орфоэпических или грам!матических вариантов в стремлении к изысканности иточности речи. День моего рождения (в разговорной речи,вместо мой день рождения), сто ваттов, 300 граммов,вместо сто ватт, 300 грамм. Ср. у Тургенева в «Отцах идетях» — Павел Кирсанов нарочито произносит словопринцип как принсип с ударением на втором слоге (уста!ревший вариант), показывая свою культуру. Ср. устояв!шуюся постановку ударения на первом слоге в словеСтаврополь и более ранний вариант — с ударением навтором слоге. Ср. существующие акцентологическиеварианты слов Хиросима, Флорида, Мусоргский.

ГИПЕРХАРАКТЕРИЗАЦИЯ — избыточное употреблениесредств языкового выражения. И хотя с хозяйкой у нейнаибеспрерывнейшие раздоры, но хоть перед кем#нибудьпогордиться захотелось и сообщить о счастливых минув#ших днях (Ф. Достоевский, Преступление и наказание);Вижу я, что дело этак уж к ночи и что извозчик наш рас#пьяным#пьяно пьян сделался (Н. Лесков, Воительница);Проходят тьмы и тьмы#тем веков, все в мире повторя#ется (А. Куприн, Суламифь). Объясняется стремлени!ем сделать речь выразительнее. Ср. плеоназм.

(�����������

Page 239: 669.pdf

239

ГИПОЗЕВГМА — разновидность зевгмы 1, характеризую!щаяся помещением общего члена построения в после!днем предложении. Мокрый дождя, а нагой разбою не бо#ится (В. Даль, Пословицы русского народа).

ГИПОКОРИЗМ (греч. «ласкательное название, прикра!са») — ласкательное название, в особенности смягчен!ное название постыдного поступка. См. гипокористи!ческий стиль.

ГИПОКОРИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ — обычай, привычкаиспользовать ласковые и эвфемистические выражения.Ср. Разинь, душенька, свой ротик, я тебе положу этоткусочек (Н. Гоголь, Мертвые души); «Какой веселенькийситец!» — воскликнула во всех отношениях приятнаядама, глядя на платье просто приятной дамы. «Да, оченьвеселенький. Прасковья Федоровна однако же находит,что лучше, если бы клеточки были помельче... Сестре яприслала материйку: это такое очарование... вообразитесебе: полосочки узенькие, узенькие, какие только можетпредставить воображение человеческое, фон голубой ичерез полоску все глазки и лапки, глазки и лапки, глазки илапки... (там же). В такой манере часто изъясняетсяПорфирий Головлев в романе М. Салтыкова!Щедрина«Господа Головлевы». Подобная речь обычно произво!дится с целью выказать расположение к собеседнику исоответственно воспринимается, но нередко можетвосприниматься как слащаво!сентиментальная.

ГИПОКРИЗИЯ (греч. «игра актера») — подражание друго!му лицу в манере говорить. Ср. речь Оленьки в рассказеА. Чехова «Душечка», когда она была замужем за ант!репренером Кукиным: И она уже говорила своим знако#мым, что самое замечательное, самое важное и нужноена свете — это театр и что получить истинное наслаж#дение и стать образованным и гуманным можно только втеатре. «Но разве публика понимает это? — говорилаона. — Ей нужен балаган! Вчера у нас шел «Фауст наи#знанку», и почти все ложи были пустые, а если бы мы с

(��������

Page 240: 669.pdf

240

Ваничкой поставили какую#нибудь пошлость, то, поверь#те, театр был бы битком набит». И что говорил о теат#ре и об актерах Кукин, то повторяла и она. Подобное ре!чевое подражание, если оно замечается собеседника!ми, обычно производит большее или меньшее отрица!тельное впечатление или вызывает чувство снисходи!тельности и эмпатии.

ГИПОТИПОЗ (греч. hypotyposis буквально «отпечаток пе!ред, впечатление под») — живое описание, словесноеизображение предмета, события так, чтобы слушателипредставили его в своем воображении. Осада! приступ!злые волны, Как воры лезут в окна. Челны С разбега стек#ла бьют кормой... Обломки хижин, бревны, кровли, Товарзапасливой торговли, Пожитки бледной нищеты, Грозойснесенные мосты, Гроба с размытого кладбища Плывут поулицам! Народ Зрит Божий гнев и казни ждет (А. Пуш!кин, Медный всадник); Время от времени, так часто,как только могу, я наношу почтительные визиты тем,кто живет в нищете. Да, за пять лет я много раз подни#мался по убогим лестницам... Я видел комнаты, полныегоря и болезни, я видел умоляюще сложенные ладони, видел,как люди в отчаянии ломали руки: я слышал предсмертныехрипы и стоны стариков, женщин, детей (В. Гюго, Речьоб амнистии в Сенате). Сильное средство речевой вы!разительности, изобразительности.

ГИПОФОРА — см. антиципация, антипофора.

ГИСТЕРОНПРОТЕРОН (ГИСТЕРОПРОТЕРОН) (греч.«заднее переднее») — нарушение логической последо!вательности в описании явлений, помещение словаили фразы, которые должны идти последними или поз!же, вперед. Нередко это делается сознательно в целяхдостижения большей выразительности; однако это мо!жет быть речевой ошибкой или восприниматься какречевая ошибка. Моя мать, которая воспитала меня ивыносила в своем чреве; А тот чахоточный, родня вам,книгам враг, В ученый комитет который поселился И с

(������

Page 241: 669.pdf

241

криком требовал присяг, Чтоб грамоте никто не знал и неучился! (А. Грибоедов, Горе от ума) — ср. чтобы знать гра!моте, нужно сначала ей учиться; Когда легковерен и молодя был, Младую гречанку я страстно любил (А. Пушкин,Гляжу, как безумный).

ГЛАГОЛЬНО)ИМЕННОЕ ТАВТОЛОГИЧЕСКОЕ СОЧЕ)ТАНИЕ. Валом валит, криком кричат, есть поедом, про#пади пропадом. Экспрессивное средство разговорнойречи. Ср. этимологическая фигура.

ГЛАГОЛЬНЫЕ НОМИНАЦИИ. И куда ты положила чемдержать?!; Отчего он заседает? Оттого, что есть чемсесть (А. Пушкин); Принеси во что наливать. Оттенокразговорной упрощенности и непринужденности. Ср.вряд ли допустимо сказать вышестоящему: У вас есть вочто налить (куда положить салат)?

ГЛОССА 1 (греч. «язык») — злобная, злопыхательская кри!тика; рифмованная пародия известной поэмы. См.бурлеск.

ГЛОССА 2 — употребление малоупотребительного словавместо обычного. Меж тем как сельские циклопы Передмедлительным огнем Российским лечат молотком Изде#лье легкое Европы (А. Пушкин, Евгений Онегин) —циклопы в этих стихах означает «кузнецы».

ГЛОТАНИЕ СЛОГОВ, ЗВУКОВ — Здрасте!, заговорческий(ср. заговорщический), задолжники (ср. задолженни!ки), популизатор, удольтворить, скоко (вместо сколь!ко), грит (вместо говорит). Американский президентобижает Европу (вместо объезжает) (из выступленияполитического радиообозревателя). Это ведет и к ор!фографическим ошибкам. Дает сниженность устнойречи. См. неполный стиль произношения.

ГНОМА (греч. «мысль, изречение») — изречение, заканчи!вающее монолог в античной трагедии; краткое изрече!ние вообще. Ср. выражения, которыми заканчиваются

(����

Page 242: 669.pdf

242

монологи персонажей в трагедии Софокла «Электра»:Но людям жизнь всего дороже в мире; Должна Судьба над#менного смиренью И мудрости безумца научить; Счастли#вый случай выдался — Руководитель наилучший дел люд#ских! Дает оттенок выразительности и приподнятости.

ГОВОРЯЩИЕ АНТРОПОНИМЫ — «значимые» имена.фамилии персонажей художественной литературы, по!добранные автором для того, чтобы создать психологи!ческий фон для образа!персонажа, лучше обозначитьсвязанную с ним художественную идею. Ср. гоголев!ского Держиморду (фамилия внушет мысль о грубостии тупости персонажа), фамилия чиновника — Варав!вин (в пьесе А.В. Сухово!Кобылина «Дело») — ср. раз!бойника Варавву, упоминаемого в Евангелии.

ГОВОРЯЩИЕ ТОПОНИМЫ — названия мест в художе!ственных произведениях как прием проведения авто!ром своего художественнгого замысла, создания обра!за. Ср. «История одного города» М. Салтыкова!Щед!рина (а именно — города Глупова); название деревень —Заплатово, Дырявино, Разутово, Знобишино, Горело!во, Неелово, Неурожайка в поэме Н. Некрасова «Комуна Руси жить хорошо».

ГОЛОРИФМА (ПАНТОРИФМА) — полностью рифмован!ные две строки. На#ко пей, кучер Нил, На копейку чер#нил; Далеко в Ригу поезд идет, Дали ковригу — поест иди#от; Потом муж ту Нелю бил, Потому что не любил; Се#деет к октябрю сова — Се деют когти Брюсова (В. Мая!ковский). Эффект неожиданности, остроумия.

ГОМЕОТЕЛЕВТОН (греч. homoioteleuton «одинаковые нарасстоянии») — равноконечность, звуковое совпадениеконечных элементов синтагм, рифма в прозе. Если ябуду есть такие порции, у меня увеличатся пропорции; Тывсе шумишь, буянишь, с людьми благородными грубиянишь(«Театр Петрушки»); Ей за такую ее морду нахальнуюнужно дать грамоту похвальную!

(�����%�������������

Page 243: 669.pdf

243

ГОНГОРИЗМ — от собственного имени испанского поэтаГонгоры. См. учебное пособие, глава 1. Ср. бомбаст, эв!фуизм.

ГРАДАЦИОННЫЙ ПОВТОР СЛОВА — повтор слова сусилением его смысла дополнительно вводимым дру!гим словом. Нелегко, порой очень нелегко...; Все ждут,давно ждут перемен; Церемонии не нужны, совсем не нуж#ны; Сплетни меня не волнуют, совсем не волнуют; В сердцевы, только вы! Ср. Это очень хорошо, даже очень хорошо(детская песенка). Ср. эпизевксис, простой повтор.

ГРАДАЦИЯ (лат. «подъем по ступенькам») — повышениеили понижение силы выражения от слова к слову —членов синонимического ряды, тематической группы идр. Вы бы должны были вырвать с корнем волосы из голо#вы своей и испустить ручьи... что я говорю! реки, озера,моря, океаны слез! (Ф. Достоевский, Село Степанчико!во...); Подалее от этих хватов, В деревню, к тетке, вглушь, в Саратов (А. Грибоедов, Горе от ума); Репети!лов. Я жалок, я смешон, я неуч, я дурак (там же); Мне повсему моему пути говорили, требовали, убеждали, умоля#ли: вы скажите в Государственной Думе, скажите прези#денту, что накопилось, что накипело в душе простого че#ловека (А. Солженицын, Выступление в Государствен!ной Думе). Вносит в речь большую выразительность иэмоциональность.

ГРАЖДАНСКОЕ ПОСРЕДСТВЕННОЕ НАРЕЧИЕ — одиниз ведущих стилей литературного языка петровскойэпохи — определенная смесь элементов церковносла!вянского языка, приказного языка Московского госу!дарства и живой обиходной речи. Был я в шпитале, тоесть в больнице или в больничном дворе. Тот шпиталь сде#лан вне города Вены, на другой стороне проливы реки Ду#ная; в том шпитале сделана палата зело дивная, в тойпалате против дверей поставлены под стеклом в киотекости человеческие, собраны по подобию и связаны прово#локою медною...(Путешествие стольника Петра Андрее!

(��&���������������������� �������

Page 244: 669.pdf

244

вича Толстого); Во едино же время соидошася вси разбой#ники и начаша думать о российском матросе, чтоб егопоставить во атаманы понеже видев его молодца удалагои остра умом. И придоша вси ко атаману к старому и на#чаша ему говорить: «Господин наш атаман, изволь своестаршинство сдать новоприемному нашему товарищу,понеже твое управление к нам худо...» (Повесть о Васи!лии Кариотском).

ГРАФИКА (устар.) — умение писать, искусно управляяслогом и выражениями.

ГРОМКИЕ ФРАЗЫ — стилистически пышные, но недоста!точно содержательные высказывания, восхвалительныеили пропагандистские, нередко отдающие демагогиейили лицемерием. Величие наших дел, Экономика должнабыть экономной, Величайший композитор нашей эпохи(одно время так говорили о Д. Шостаковиче, при его жиз#ни), Зримые черты коммунизма (из коммунистическийпропаганды), Коммунизм — это молодость мира, И еговозводить молодым!, В эпоху свободы и демократии. Чащевсего производят плохое впечатление. Ср. бомбаст.

ГРОТЕСК — изображение кого!либо или чего!либо в на!меренно преувеличенном или приуменьшенном урод!ливо!комическом виде, с элементами фантастики; низ!кий комизм, уродливые метафоры, напыщенные, смеш!ные выражения. Вдруг оба генерала взглянули друг на дру#га: в глазах их светился зловещий огонь... Полетели клочья,раздался визг и оханье: генерал, который был учителемкаллиграфии, откусил у своего товарища орден и немедлен#но проглотил (М. Салтыков!Щедрин, Сказки); «Нет,милый мой, поднимай повыше, — сказал толстый. — Я ужедо тайного дослужился... Две звезды имею». Тонкий вдругпобледнел, окаменел, но скоро лицо его искривилось во всестороны широчайшей улыбкой... сам он съежился, сгор#бился, сузился... Его чемоданы, узлы и картонки съежи#лись, поморщились... (А. Чехов, Толстый и тонкий). Ср.гипербола, алогизм.

(������

Page 245: 669.pdf

245

ГРУБО)ПРОСТОРЕЧНЫЕ СЛОВА — лексические и фра!зеологические единицы с резко неодобрительной, пре!зрительной коннотацией, употребляемые в основном«простыми» людьми. Выпендриваться, выпендреж, му#рыжить, перебендивать, брехло, шкодливый, шлюха, мор#дой об стол (нужно бить кого!либо, воспитывая) В этомжурнале актеры и актрисы на своих фотографиях выпен#дриваются, как только могут. Резко снижают стильречи. Ср. вульгаризмы.

ДА ПАТЕТИЧЕСКОЕ. Да не будет этого! Да здравствуетсвобода! Да воскреснет Бог и расточатся врази Его (Псал!тирь). Церковнославянская синтаксическая модель,оттенок торжественности или приподнятости.

ДАТЕЛЬНЫЙ ПРЕДИКАТИВНЫЙ — постановка постин!финитивной предикативной части в форме дательногопадежа. Зачем же быть, скажу вам напрямик, Так не#воздержну на язык? В презренье к людям так нескрыту?(А. Грибоедов, Горе от ума) — ср. быть таким невоздер!жным на язык). Под церковнославянским влиянием иобычно имеет книжно!архаический оттенок. Ср., одна!ко, стилистически нейтральное Страшно оставатьсяодному; Не хочется мне выступать неподготовленному;поговорку, приобретшую разговорный характер: Не дожиру — быть бы живу.

ДАТИЗМ (по имени Датиса, мидийского военачальника вМарафонской битве) — речь на ломаном неродномязыке, грубая по стилю и вкусу, а также ошибка речи,сделанная человеком, не вполне знакомым с даннымязыком. Ср. интерференция. Никакой шум и драки уменя не буль, господин капитэн, — затараторила онавдруг... с крепким немецким акцентом, хотя и бойко по#русски, — и никакой, никакой шкандаль, а они пришельпьян, и это я все расскажит... а потом один поднял ноги и

)���

Page 246: 669.pdf

246

сталь ногом фортепьян играль...» (Ф. Достоевский, Пре!ступление и наказание).

ДВОЙНЫЕ ФАМИЛИИ. Их «организовывали» себе актеры.У актеров: Нелюбов#Ольгин, Лара#Ларский (А. Куприн,Как я был актером), Сверчков#Заволжский (М. Горький,На дне). В определенных случаях их имели дворяне: Су#хово#Кобылин, Римский#Корсаков; вторая часть моглаобразоваться из прозвища: Сенин#Волжский. Имеет не!который колорит достоинства.

ДВОРЯНСКИЙ ЖАРГОН (ДИАЛЕКТ) — социальный ва!риант языка, на котором общались образованные дво!ряне в XVIII—XIX вв. в России. Характерной чертойречи при этом было повышенное употребление галли!цизмов и других западноевропеизмов, смешанностьрусско!французской речи. Это изображено в романеЛ. Толстого «Война и мир» (сцены в салоне Анны Ше!рер). Ср. Урожденная княжна Ознобишина, последнийотпрыск знатного и богатого рода, она раз навсегда ре#шила, что общество ее мужа и детей слишком «мескин#но» и «брютально», и потому равнодушно «иньорировала»его... (А. Куприн, Тапер).

ДВУСМЫСЛЕННОСТЬ — высказывание, которое можнопонять по!разному вследствие возможностей различ!ного понимания синтаксической связи слов, имею!щихся в нем, или вследствие полисемии имеющегосяслова, словосочетания, омонимии слова или формыслова. Я отведу ее домой (к ней или к себе?), Хлеба большене стало («не стало совсем» или «не увеличилось его коли#чество»), Может случиться и то и другое (mо или другое;то и другое вместе); До Нового года я буду в Петербурге(буду продолжать там находиться или побываю там иприеду назад); Эта лекция должна быть прочитана ком#петентным ученым (Должен читать компетентный уче#ный или слушать компетентные ученые); Влюбленные внее мужчины порой трогают ее. Чаще всего это ошибкаречи, неумение точно сформулировать мысль, то есть

)����������� ��

Page 247: 669.pdf

247

недостаточное владение культурой речи. Двусмыслен!ность может быть не замечена собеседником, и выска!зывание может быть понято так, как хотел субъектречи, или, наоборот, неправильно, как он не имел ввиду. Если двусмысленность замечается собеседником,это может снижать впечатление от субъекта речи.

ДЕЕПРИЧАСТИЯ, ДЕЕПРИЧАСТНЫЕ ОБОРОТЫ — яв!ляются стилистическими средствами письменных сти!лей речи. Употребленные в устной разговорной речи,дают оттенок книжности: Уезжая, он был недоволен (ср.более естественно: Когда уезжал...).

ДЕКАДЕНТСКИЙ СТИЛЬ — стиль поэзии ряда поэтовконца XIX — начала XX в., который расценивался каквычурный, недостаточно содержательный, с грубыминеологизмами. Ср. многие подводящиеся сюда сти!хотворения С. Малларме, Р.М. Рильке, Ф. Сологуба,К. Бальмонта.

ДЕКЛАМАЦИЯ (от лат. declamare «громко говорить») — вантичности — искусство изложения возвышенныхмыслей и чувств в красноречивой форме; ныне — дос!таточно приподнятый стиль произношения художе!ственных произведений, особенно стихов.

ДЕМИНУТИВ (ДИМИНУТИВ) КАК СРЕДСТВО ВЫРА)ЖЕНИЯ ПРЕЗРЕНИЯ, УНИЧИЖЕНИЯ. Тоже мнеработнички, Посадили мне в класс нового ученичка, Заве#лись дружки, местные дворянчики, Прилегающую землюзаняли всякие хозяйчики. В таких учреждениях учатсятолько сынки и дочки очень богатых и знатных.

ДЕМИНУТИВЫ (ДИМИНУТИВЫ) (от лат. deminuo «умень!шать») — уменьшительно!ласкательные формы слов.В русском языке их очень много, и они употребляются,как правило, для выражения положительного отноше!ния к обозначаемым явлениям (Какая чашечка! Я хочутакую же сумочку) или для выказывания расположе!

)��������� *���������+

Page 248: 669.pdf

248

ния к собеседнику (Давайте чашечку кофе?, Можетсыграем в шахматишки?). Деминутивы очень частоимеются от существительных — терминов родства (бра#тец, сестрица, дядюшка), названий частей тела (ручка,головка), домашних животных (собачка, курочка; носр. их отсутствие от слов медведь, волк, барсук, лев,тигр, рысь), названий предметов одежды (пальтецо,брючки, ботиночки), продуктов питания (молочко, кол#баска). Большой ряд обозначений явлений природы неимеет деминутивов: буря, гроза, гром, молния, радуга,небо, луна, месяц, восход, закат, туман, метель, град; носр. тучка, ветерок, зорька, дождик, солнышко, звездоч#ка. Не типичны от названий профессий и специаль!ностей.

ДЕПРЕКАЦИЯ (лат. deprecatio «мольба, просьба о проще!нии, посылание проклятий») — выражение эмоцио!нальной мольбы к человеку, подчас торжественным то!ном или с проклятиями, с тем чтобы взволновать его.Проповедник кнута, апостол невежества, поборник об#скурантизма, панегирист татарских нравов — что выделаете! Взгляните себе под ноги, — ведь вы стоите надбездной (В. Белинский, Письмо к Гоголю); Мы взываем квашему разуму, к вашей совести: отпустите ни в чем непо#винных заложников! Будьте достойными мужчинами!

ДЕРИВАЦИЯ (лит. derivatio «отвлечение, образование») —употребление в одном высказывании двух однокорне!вых слов. У сильного всегда бессильный виноват (И. Кры!лов, Волк и Ягненок); Если есть очаровательные жен#щины, будут и очарованные мужчины; Какое это удоволь#ствие — обмануть обманщика! (П. Фонтанье, Фигурыречи). Эффект игры слов, нередко оттенок изысканно!сти, сочетающийся с оттенком претенциозности. Ср.антитетическая анноминация.

ДЕФЕМИЗМ — см. дисфемизм.

ДЕФОРМАЦИЯ ИДИОМЫ — большее или меньшее из!менение формы известного фразеологического оборо!

)���������

Page 249: 669.pdf

249

та, пословицы и др., сопровождающееся изменениемсмысла и подчас устранением формальной и семанти!ческой монолитности оборота. Велика фигура, да дура(ср. Велика Федора, да дура); Ум хорошо, а два хуже (ср....а два лучше); Пришел, увидел, купил (ср. Пришел, уви!дел, победил); Ученье свет, а неученых тьма; К любымчертям с матерями катись любая бумажка... (В. Мая!ковский) (ср. катись к чертовой матери); Спился спути (ср. сбился с пути), подлотворное сотрудничество(ср. плодотворное сотрудничество); лица всеобщее вы#ражение (о лице пьяницы, ср. лица необщее выраже!ние (Е. Баратынский)); гражданский любовник (ср.гражданский муж); пошлость в мыслях необыкновенная,хамство в мыслях необыкновенное (ср. гоголевское —легкость в мыслях необыкновенная); Выговоры — этокнут, а премии — это пряник (ср. политика кнута и пря!ника), сокращение строптивой (увольнение с работы,ср. укрощение строптивой); Концы с концами можносводить без конца; быть или не быть — вот в чем загвоз#дка. Ср. Как мухи ...выздоравливают (Н. Гоголь, Реви!зор). Оттенок свежести, часто оригинальности, оттенокпретенциозности.

ДЕЭТИМОЛОГИЗАЦИЯ — утрата словом внутреннейформы. См. внутренняя форма, этимологическая па!мять. Следует учитывать, что для высокообразованныхлюдей, билингвов внутренняя форма, утраченная длядругих людей, остается неутраченной со всеми вытека!ющими из этого стилистическими последствиями вос!приятия чужой и производства своей речи. Так, словооранжевый может ассоциироваться у такого индивида собразом апельсина, слово волшебный — с волхованием,волхвами, колдовством.

ДИАЛЕКТИЗМЫ — слова и другие единицы территори!альных вариантов языка, говоров: бурак, шабер, гребо#вать, жито, квелый. В художественных произведенияхсоздают местный колорит, служат для характеризации

)�� �����

Page 250: 669.pdf

250

персонажа. В разговорной речи могут выдавать недо!статочное знание субъектом литературных норм языкаи засорять речь, реже — служить средством скрашива!ния, оживления речи. Большое количество диалектиз!мов использовано в романах М. Шолохова.

ДИАЛОГ ВНУТРЕННИЙ — стилистический прием обра!щения говорящего к самому себе. Зима. Что делать намв деревне? (А. Пушкин); Погубить себя? — Не хочется!Разойтиться? — Нету волюшки! Обмануть, своею бедно#стью Красоту сгубить? — Жаль до смерти! (А. Кольцов,Русская песня); Любить? Но кого же? На время не сто#ит труда, а вечно любить невозможно (М. Лермонтов,И скучно и грустно). Ср. субъекция. Используется в по!эзии и оживляет речь.

ДИАЛОГИЗМ — прием письменной речи, когда идеи ичувства автора излагаются в форме диалога. Ср. диало!ги Платона. Пипин. Что такое жизнь? Алкуин. Ра#дость от добра, печаль от зла, ожидание смерти. Пи!пин. Что такое смерть? Алкуин. Неизбежное событие,неизвестное путешествие, предмет плача для живых, ис#полнение желаний, похититель людей. Пипин. Что та#кое человек? Алкуин. Раб смерти, переходящий с местана место путешественник, гость в своем жилище. ...Пи!пин. Скольким переменам он подвержен? Алкуин. Шес#ти. Пипин. Каковы они? Алкуин. Голод и сытость; от#дых и работа; бодрствование и сон. Пипин. Что такоесон? Алкуин. Образ смерти. Пипин. Что такое свободачеловека? Алкуин. Невинность. (Алкуин, Беседа с Пи!пином). Достигается оживление длительной речи и уп!рощение восприятия мыслей. Ср. коммуникация.

ДИАПОРЕЗИС — фигура сомнения, нерешительности.См. апория.

ДИАСИРМ (греч. diasyrme «поношение», «коварное нападе!ние») — вид иронии, очень злобная насмешка. Вильгельм,прочти свои стихи, Чтоб мне заснуть скорее (А. Пушкин,

)�� ��� ���������

Page 251: 669.pdf

251

Пирующие студенты); У Лицемерина жена, Черна, сквер#на... Не потому ль, что так она гнусна, супруг зовет ее все#гда душой своею? (А. Измайлов, Эпиграмма).

ДИАТРИБА (греч. diatribe «раздавить, разрушать») — рез!кая, желчная критика.

ДИАФОРА — повторение слова, употребленного немногораньше, но с новым нюансом. Я не чисто одет, так уменя на совести чисто (А. Островский, Бедность не по!рок); Не хочу я иной Жизни в жизни моей (А. Кольцов,Песня); Вы баловник, к лицу ль вам эти лица? (А. Грибо!едов, Горе от ума); Однако в сторону философскую, эко#номическую и социальную сторону вопроса (А. Куприн,Обида); Отдохнуть. Минут шестьсот. Даже больше б немешало, Но солдату на войне Срок такой для сна пожа#луй Можно видеть лишь во сне (А. Твардовский, Васи!лий Теркин). Схожа с антанаклазой.

ДИГРЕССИЯ — часть речи, в которой автор отдаляется оттемы, чтобы рассказать анекдот, воспоминание, с на!мерением переменить скучную тему или заставить слу!шателя томиться ожиданием продолжения интересую!щей его темы.

ДИЛОГИЯ (греч. «двойная речь») — двоякое значение,двусмысленность, употребление слова сразу в двух раз!ных смыслах в пределах одного и того же высказыва!ния. Хорошо ружьецо бьет: с гвоздя упало — пять горш#ков разбило (из народного юмора); Иван Сидоров. А каких видеть можно? Тарелкин. Когда хотите... У него при#ем всегда открыт. Иван Сидоров. Так они примут#с? Та!релкин. Отчего не принять... С удовольствием примут...Так и скажи (смакует кофе), с удовольствием... мол...примет... хе, хе, хе... (А. Сухово!Кобылин, Дело) — речьидет о вручении взятки; Стремись уплатить свой долг иты достигнешь двоякой цели, ибо тем самым его испол#нишь (Козьма Прутков, Мысли и афоризмы). Ср. ка!ламбур, амбилогия.

)� ����

Page 252: 669.pdf

252

ДИМИНУТИВЫ — см. деминутивы.

ДИСТИНКЦИЯ — см. диафора.

ДИСФЕМИЗМ — замена естественного для данной речевойситуации словесного обозначения на более вульгарное ирезкое. Липочка. Что мне в твоем купце?.. Где у него ам#биция? Мочалка#то что ли мне его нужна? (А. Остро!вский, Свои люди — сочтемся) — имеется в виду борода;Пришла она ко мне: я ее напоила чайком, обогрела, почав#кали с нею, что Бог послал на ужин, и спать ее с собой уло#жила (Н. Лесков, Воительница) — ср. поели с нею. По#шли, как выразился Гейне, сполоснуть свои кишки; Чтостоит актеру собезьянничать военного, профессора илипрокурора?! (ср. Что стоит ему войти в образ военного?).Это делается для умышленного показа своей отрица!тельной оценки кого!либо, чего!либо, в целях юмора,для экспрессивности. Иногда это говорит о плохом вку!се и недостаточном владении стилями речи. Ср. упот!ребление эвфемизмов, деминутивов (гипокоризмов).

ДУБИТАЦИЯ — см. апория.

ДУБЛЕТЫ (дублетные формы) — варианты слов (фонети!ческие, акцентологические, лексические, морфологи!ческие). Часто дублеты имеют различное стилистичес!кое значение. См. варианты слов.

ЕДИНОНАЧАТИЕ — см. анафора.

ЖАРГОНИЗМЫ — слова и обороты, входящие в тот илииной жаргон (воровской, молодежный и др). И тут яврубаюсь, какую ошибку я делаю... Ведь я могла закад#рить человека (из выступления девушки по телевиде!нию). Дают резкое снижение, вульгаризацию стиля

)��������

Page 253: 669.pdf

253

речи. В газетах применяются для «популистских» целейи для заострения слога.

ЖЕНСКАЯ ЛОГИКА — речевая манера, характеризующая!ся непоследовательностью и разбросанностью мысли, врезультате чего высказывание представляется недоста!точно логичным (больше свойственна женщинам). Во#первых, я у тебя горшок не брала, во#вторых, это горшокне твой, а в#третьих, я его разбила.

ЗАИМОСЛОВИЕ — выражение мыслей автора посред!ством включения их в воображаемую чужую речь (авторкак бы говорит чужими устами то, что хочет сказатьсам). Если бы вы спросили у Базарова «Выйдет ли что#ни#будь путное из вашего друга?» — Базаров отвечал бы вамс полным убеждением: «Ничего путного не выйдет; будетрафинированным Маниловым и больше ничего» (Д. Писа!рев, Реалисты); Вы подумайте о том, что бы вы сказали,если бы в вашу семью прокралась под видом благотворениятакая личность, как обвиняемая, и пустила бы по миру васи ваших детей. Вы бы сказали: это преступление возмути#тельно; против прямого нападения разбойника на большойдороге у нас есть физическая сила, револьвер, а против та#кого преступления нет защиты; карайте такую личностьпутем закона, защитите нас от таких гнусных нападений(А. Жуков, Обвинительная речь по делу игуменьи Мит!рофании). Придает речи значительную свежесть и ожив!ление. См. и ср. субъекция, резонер.

ЗАИМСТВОВАНИЕ ОБРАЗОВ — использование писате!лем, поэтом художественных образов, которые создалписатель — его предшественник. Я помню чудное мгно#венье: Передо мной явилась ты, Как мимолетное виденье,Как гений чистой красоты (А. Пушкин, Я помню чуд!ное мгновенье) Ср. Ах, не с нами обитает Гений чистыйкрасоты! Лишь порой он навещает Нас с небесной высоты

,������������������

Page 254: 669.pdf

254

(В. Жуковский, Лалла Рук). И часто вижу я, как нимфамолодая На ложе лиственном покоится нагая, На рукубелую, под говор ключевой, Склоняяся челом, венчаннымосокой (Е. Баратынский, Наяда) — ср. Там нимфа грус#тная с распущенной косою, Полузакрытая певучей осо#кою, Порою песнь поет... (А. Майков, Я знаю, отчего уэтих берегов); Играет ветер в синеве пустынной, Вски#пают шумно волны за кормой... Кренятся мачты и скри#пят канаты (Дж. Байрон, Чайльд Гарольд) — ср. Игра#ют волны, ветер свищет, И мачта гнется и скрипит(М. Лермонтов, Парус). Ср. литературная реминисцен!ция, интертекстовая речь.

ЗАМЕДЛЕНИЕ (УМЕДЛЕНИЕ) — см. сустентация.

ЗАСОРЕНИЕ ЯЗЫКА — неоправданное употребление вречи варваризмов, жаргонизмов, диалектизмов, осо!бенно во множестве. Ср. пуризм.

ЗАУМНЫЙ ЯЗЫК (ЗАУМЬ) — стиль футуристов, изоби!лующий нестандартными, неологическими словообра!зованиями и нестандартными словосочетаниями, атакже «словами» — непонятными наборами звуков. О,засмейтесь, смехачи! Что смеются смехами, что смеян#ствуют смеяльно. О, засмейтесь усмеяльно! О, рассме#шищ надсмеяльных — смех усмейный смехачей! (В. Хлеб!ников, Заклятие смехом).

ЗАЧИН — начало фольклорного произведения (сказки,былины и др.) как специальный стилистический при!ем. См. присказка. В некотором царстве, в тридевятомгосударстве жили#были...

ЗВУКОВАЯ ИНСТРУМЕНТОВКА — подбор слов с такимсоставом звуков, который может усиливать вырази!тельность высказывания. У Фили были, Филю же и поби#ли; Мели, Емеля, твоя неделя. Ср. аллитерация.

ЗВУКОВАЯ МЕТАФОРА — сближение разнокорневыхслов по их созвучию или созвучию их частей. Коробкин

,���� ����

Page 255: 669.pdf

255

(продолжая читать). «Смотритель училищ протухнул на#сквозь луком». Лука Лукич (к зрителям). Ей#Богу, и в ротникогда не брал луку (Н. Гоголь, Ревизор). Психотронноеоружие применяют, чтобы психика тронулась. Прочиталвсю Библию от доски до доски и знал ее досконально. Даетюмористический эффект, эффект игры слов.

ЗЕВГМА 1 (греч. «иго, ярмо») — подчинение одному членупредложения ряда других, из которых по смыслу емуможет быть подчинен только один. Вот села тихо и гля#дит, Любуясь шумной теснотою, Мельканьем платьев иречей (А. Пушкин, Евгений Онегин) — слова мельканьеречей по смыслу не сочетаются. Ср. силлепсис. Никогдане бегите за уходящим автобусом и уходящей женщиной —через две#три минуты подойдет еще! (Объявление бри!танской автобусной компании).

ЗЕВГМА 2 — сочетание многозначного слова одновременнос двумя или более другими словами — с каждым в раз!ном своем смысле. И впредь у нас не разрывайте Ни мад#ригалов, ни сердец (А. Пушкин); Вакса чернит с пользою, азлой человек — с удовольствием (Козьма Прутков, Мыслии афоризмы). Дружба согревает душу, платье — тело, асолнце и печка — воздух (там же). Ср. апокойну.

ЗЕВГМА 3 — ряд частей сложносочиненного предложения,организованных вокруг одного, общего для них главно!го члена, присутствующего только в одном из них, видэллипсиса. Да, мочи нет: мильон терзаний Груди от дру#жеских тисков, Ногам от шарканья, ушам от восклица#ний, А пуще голове от всяких пустяков (А. Грибоедов, Гореот ума); Много есть у меня Для пиров — серебра, Для бе#сед — красных слов, Для веселья — вина! (А. Кольцов, Рус!ская песня). См. гипозевгма, мезозевгма, протозевгма.

ЗЛОУПОТРЕБЛЕНИЕ ИНОСТРАННЫМИ СЛОВАМИ —повышенное и/или неоправданное употребление мало!известных, нераспространенных слов иностранногопроисхождения (терминов, варваризмов) — как пре!

, ������� ������������������ �����

Page 256: 669.pdf

256

тензия на ученость, высокообразованность. Обычнооценивается как ошибка стиля или как невладение со!ответствующим языком. Как одна из сознательныхчерт индивидуального художественного стиля повы!шенное употребление иностранных слов, в том числеварваризмов, характерно для стихотворений И. Севе!рянина: Ты пришла в шоколадной шаплетке, Подняла зо#лотую вуаль. И, смотря на паркетные клетки, Положи#ла боа на рояль (Эксцессерка); Пускай трепещут душицентавры, Когда заслышат лучей литавры... Наполнимсолнцем свои амфоры, Давая нервам вкушать рокфоры...(Хабанера IV). Ср. пуризм, засорение языка.

ЗНАЧАЩЕЕ ИМЯ — собственное имя (личное имя, фами!лия) персонажа художественного произведения, внут!ренняя форма которого способствует его характеристи!ке и созданию его образа (как один из приемов созда!ния образа). Ср. фамилии Скотинин в комедии Д. Фон!визина «Недоросль», Молчалин (А. Грибоедов, Горе отума), Чацкий (там же) — усматривают намек автора наблизость этого образа и скандального мыслителя Чаа!даева; Копейкин (Н. Гоголь, Мертвые души) — намекна то, что капитан Копейкин совсем обеднел; Червя#ков (А. Чехов, Смерть чиновника) — намек, что персо!наж «извивается» перед высокостоящим лицом.

ЗООНИМЫ С ВКЛЮЧЕНИЕМ «ОТЧЕСТВА». Змей Горы#ныч, Михайло Иваныч, Лиса Патрикеевна, КотофейИваныч, Ерш Ершович. Ср. у Чехова в «Каштанке» ар!тист цирка называет кота Федор Тимофеевич, а гуся —Иван Иванович. Имеет оттенок фольклорности илишутки. Также может вызывать чувство этического не!приятия: по правилам нравственности животных нельзяназывать человеческими именами.

ИГРА СЛОВ — нарочитое соединение в одной фразе илисмежных фразах омонимов, паронимов, словосочета!

,����%������

Page 257: 669.pdf

257

ний, которые могут быть поняты как другие словосоче!тания, близкие по звуковому виду, а также употребле!ние какого!то слова сразу в двух значениях. У нас есть,что есть; Читал Библию от доски до доски и знал ее дос#конально; Мальчик#спальчик — с кем попало!; Если ужвисеть, то у тюремщицы на шее (Ф. Вийон, Большое за!вещание). См. каламбур, параномазия, антитетическаяанноминация, амбилогия.

ИДИОСИНКРАЗИЯ ЯЗЫКОВАЯ — активное неприятие(часто сугубо индивидуальное) субъектом какого!либослова или выражения, ощущение, что оно вульгарно,режет слух, оскорбляет тонкий вкус, безнравственно идр. Так, некоторые люди «не переносят» слов волни#тельно, шикарный, использовывать, выражения убитьвремя. Одна женщина!филолог не любила слова тща#тельно. Соответственно сам субъект не употребляет такихслов в своей речи. Ср. языковой вкус, языковое чутье.

ИЗБЫТОЧНОСТЬ — сочетание слов, заключающее в се!бе то или иное эмфатическое повторение. Красавица,прекраснейшая из прекрасных!, всем невестам невеста.Ср. гиперхарактеризация.

ИЗВИТИЕ СЛОВЕС — иносказательно!витиеватая, ба!нально!риторическая речь. Ср. извивать речь свою —говорить уклончиво, искусно и хитро, околицею (СловарьДаля). Ср. Речь Порфирия Головлева в романе М. Салты!кова!Щедрина «Господа Головлевы». Не следует путатьс плетением словес.

ИЗЛИШЕСТВО РЕЧИ — неоправданные повторы одних итех же мыслей, приведение ненужных описаний, ха!рактеристик, подробностей, разъяснений того, что итак ясно. Безвкусно лишнее, всегда противно нам (Н. Бу!ало, Поэтическое искусство). Ср. плеоназм.

ИЗОКОЛОН (от греч. iso «равный» и k�lon «член, сторона» —синтаксически сходное параллельное расположение

-��� ��

Page 258: 669.pdf

258

частей речи, словоформ в смежных предложениях. Вни#мает он привычным ухом Свист. Марает он единым ду#хом Лист (А. Пушкин); Журба твоя часовая, Гульба моявековая (В. Даль, Пословицы русского народа); Огонекгорит светлее. Горбунок бежит скорее (П. Ершов, Конек!горбунок); И волки сыты, и овцы целы (пословица); Что#то физики в почете, Что#то лирики в загоне (Б. Слуц!кий). Ср. параллелизм.

ИЗЫСКАННЫЙ СТИЛЬ — утонченность, изящество речи.Вы доставили нам удовольствие ожидать вас. Я думаю,что мне можно остаться при своем мнении (ср. Я не со!гласен). Ср. аттицизм.

ИЛЛЕИЗМ (от лат. ille «он») — избыточное, тавтологичес!кое употребление личного местоимения третьего лица.Вода, она кипит при температуре 100 градусов. Москва —она городам мать (Л. Толстой, Война и мир); Танк — онс виду грозен очень, А на деле глух и слеп (А. Твардовский,Василий Теркин); Верблюд — он вроде... осла (М. Горь!кий, На дне). Эти цветы, их нужно поставить в вазу.Оттенок разговорности. Часто вводится в устную науч!ную речь, и, если этим злоупотребляют, создается эф!фект смешения научной и разговорной речи.

ИМЕНИТЕЛЬНЫЙ ТЕМЫ (ИМЕНИТЕЛЬНЫЙ ПРЕД)СТАВЛЕНИЯ, ИМЕНИТЕЛЬНЫЙ ЛЕКТОРСКИЙ) —начальная часть сегментированной конструкции в видеименительного падежа существительного, вынесениевперед существительного, обозначающего предметмысли, на первое место, для особого выделения, с пос!ледующей заменой его формой личного или указатель!ного местоимения. Москва! Как много в этом звуке Длясердца русского слилось! (А. Пушкин, Евгений Онегин);Но свет... жестоких осуждений Не изменяет он своих(там же); Но сладкий поцелуй свиданья... Его я жду, он затобой (А. Пушкин); Русский характер...Поди#ка опишиего (А.Н. Толстой, Русский характер). См. иллеизм.

-����������� #

Page 259: 669.pdf

259

ИМПЕРАТИВ В ЗНАЧЕНИИ ПРОШЕДШЕГО ВРЕМЕ)НИ — форма повелительного наклонения 2!го лицаединственного числа, означающая неожиданное дей!ствие в прошлом (от глаголов совершенного вида). Он ивздумай сказать...; А жена и приди в это время домой.Употребляется в разговорном стиле, привносит жи!вость в повествование, а также оттенок просторечнос!ти, непосредственности. Предполагают, что восходит кформе третьего лица единственного числа аориста.

ИМПЕРАТИВ С ПОЛЕЖАЩИМ. Ты его не слушай; прихо#ди#ка ты завтра. Оттенок смягченности побуждения.

ИМПЛИКАЦИЯ (лат. «вплетение») — подразумеваемость,недостаточная, малая выраженность какой!либо мыс!ли языковыми средствами. См. намек, эмфаза, эзоповязык, экивок.

ИМЯ СИТУАЦИИ — речевые построения в непринужден!ной разговорной речи, когда одной лексической еди!ницей обозначается ситуация. Выключи рыбу (ср. вык!лючи конфорку, на которой стоит сковородка с рыбой);Заграница уже отпала (Поездка за границу или разго!воры об этом перестали быть актуальными). Подчас этоведет к неясности речи: Надоел мне этот телефон! (хло!поты по его установке); «А почему он не пришел» — «Вызнаете... У него дочка». В целом может восприниматьсякак небрежность языкового выражения.

ИНВЕКТИВА (от лат. «бросаться, атаковать») — резкое об!личительное осмеяние какого!либо лица или группылиц, речь, полная выпадов. Надменный временщик, иподлый и коварный, Монарха хитрый льстец и друг небла#годарный, Неистовый тиран родной страны своей Взне#сенный в важный сан пронырствами злодей! (К. Рылеев,К временщику).

ИНВЕРСИЯ — нарушение привычной грамматическойпоследовательности слов в предложении, более частот!

-�������

Page 260: 669.pdf

260

ного для таких случаев словопорядка с целью выделе!ния, эмфазы отдельных членов. Корабль как ярых волнсреди, которые хотят покрыти, Бежит... (М. Ломоно!сов, Ода... на взятие Хотина); Ты восчувствуй, дорогая,Я за что тебя люблю (песня); Чаще используется в по!эзии, что обычно создает дополнительную выразитель!ность. Однако подчас внушает мысль о недостаточномвладении техникой стихосложения и привносит отте!нок неестественности.

ИНВЕРСИЯ ПРЕДИКАТИВА. Старый вы дурак! (Ср. Выстарый дурак); Никчемный он человек!; Неопытный ты!;Хорошая эта должность! Вносит в высказывание выра!зительность. Часто имеет разговорный оттенок.

ИНГЕРЕНТНАЯ ЭКСПРЕССИВНОСТЬ — экспрессив!ность, внутренне присущая какому!то слову или обо!роту речи. Жахнуть, златокудрый, путеводная звезда, нибельмеса не смыслит. Ср. адгерентная экспрессивность.

ИНДИВИДУАЛЬНЫЙ СТИЛЬ — индивидуальные стили!стические особенности речи, накладывающиеся на ти!повую и жанровую стилистическую (стилевую) основуречевого произведения, как отражение духовной тен!денции индивида, как «необходимая манифестация ду!ховной сущности автора» (П. Барюкко). Наиболее ин!дивидуальное стилистическое начало проявляется идолжно проявляться в художественных, публицисти!ческих произведениях, в церковных проповедях; ме!нее, но достаточно заметно — в научных произведени!ях. Часто индивидуальный стиль заметен и в разговор!ной речи.

ИННУЕНДО (от лат. innuere «делать знак, кивать») — кос!венный намек. Как он поступил в институт, об этомлучше не говорить; Какой ценой свой легкий маркизет До#стала ты, не мог тогда не знать я... (П. Беранже, Чер!дак); В горячем соусе с приправой мышьяка... В тазу, гдедевки делают, что надо, — Кто их знавал, поймет без

-������������������

Page 261: 669.pdf

261

лишних слов, — Да сварят языки клеветников (Ф. Вийон,Большое завещание). Карп. Хотите чаю? Счастливцев.Нет... Карп. Да почему же так? Счастливцев. Потомуже. Карп. Это я не понимаю. Счастливцев. Очень про#сто. Оно после купанья лучше бы... Карп. Само собой, луч#ше бы... только где взять? (А. Островский, Лес); У нас нетолько самая читающая, но и самая пишущая страна вмире (из выступления журналиста) — намек на нашихмногочисленных графоманов. Освежает речь, делает ееостроумной. Ср. фигура умолчания.

ИНОСКАЗАНИЕ — см. аллегория, эзопов язык.

ИНСТРУМЕНТОВКА — см. звуковая инструментовка, эв!фония.

ИНТЕРНАЦИОНАЛИЗМЫ — слова и обороты речи, име!ющие в ряде языков близкие по форме и значению ана!логи. Акселерация, прецедент, ангажировать, сублими#рованный. Придают речи научный характер, в разговор!ной речи — оттенок научности или как знак высокойобразованности.

ИНТЕРПОЗИЦИЯ ЗАВИСИМОЙ ПРЕДИКАТИВНОЙЧАСТИ. Трофимов что ремонт кончился знает; Я очень,когда душно, устаю. Производит впечатление небреж!ности в выражении мысли, неумения ее выразить какследует.

ИНТЕРПОЗИЦИЯ ГЛАВНОЙ ПРЕДИКАТИВНОЙ ЧАС)ТИ. Огурцов жаль, что мало; Хозяйством нельзя сказать,чтобы он занимался (Н. Гоголь, Мертвые души); Писемсказали, что нет для нас; Туда я не знаю как идти. Отте!нок разговорной непринужденности.

ИНТЕРРОГАЦИЯ (от лат. interrogatio «вопрошение») —фигура обращения с вопросами к аудитории или к сво!ему противнику, оппоненту. См. субъекция.

ИНТЕРТЕКСТОВАЯ РЕЧЬ (ИНТЕРТЕКСТУАЛЬНАЯСВЯЗЬ) — заимствование речевого, стилистического

-��������������#� *��������� #�������#+

Page 262: 669.pdf

262

приема, структурная цитация — когда у двух писателейнаблюдаются структурно и отчасти лексически схожиепредложения, отрывки текста. Ср. Цвет ее волос, грубоговоря, при свете огня был коричневым; но тщательноенаблюдение днем обнаружило бы, что их настоящим от#тенком было редкое и прекрасное приближение к кашта#новому цвету (Т. Гарди, В краю лесов) и На Коббе ее во#лосы казались ему темно#коричневыми; теперь он видел,что они имели красные оттенки, с богатой теплотой(Дж. Фаулз, Женщина французского лейтенанта); Мож#но было увидеть, мельком взглянув на его довольно изыс#канный стиль одежды, что он не принадлежал к сельскимжителям; а по его виду — что, хотя там могла бытьмрачная красота пейзажа, он был главным образом озада#чен направлением пути (Т. Гарди, там же) — Местный со#глядатай мог бы сделать вывод, что эти двое — нездеш#ние... молчаливое одиночество интересовало их гораздобольше, чем приморская архитектура (Дж. Фаулз, тамже). Ср. реминисценция, парафраза.

ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ ДРУГОГО СТИЛЯ (лат. «вмешатель!ство») — отрицательное влияние на стиль, в которомдолжна производиться речь, норм и единиц другогостиля, что ведет к стилевому несоответствию, к стилис!тическим ошибкам. Дифтерия приобретает характерэпидемии (в бытовом разговоре), Убедительно прошу васвыслать мне книги... (в неофициальной телеграмме зна!комому). Книжно!письменные стили часто влияют от!рицательно на разговорно!бытовую речь недостаточнообразованных людей; ораторское выступление нередкоухудшается под влиянием норм разговорной или науч!ной речи, если выступающий субъект больше привыкзаниматься наукой, чем ораторскими выступлениями.Стили развиваются во многом за счет интерференции.Влияние стиля одного писателя или иного деятеля настиль другого писателя или любого человека — тожестилистическая интерференция.

ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ РОДНОГО ЯЗЫКА — отрицательноевлияние родного языка на неродной, вследствие пере!

-�������������������� �� �

Page 263: 669.pdf

263

носа из родного языка в речь на неродном языке техмоделей и других единиц, которые не имеют прямых(однозначных) соответствий в неродном языке. Ср. Мыпредложили сопротивление (в речи англичанина; ср.англ. to offer resistance); Я не знаю, если я смогу прийти вчетверг (из речи франкоязычного студента) вместо Я незнаю, смогу ли я прийти в четверг.

ИНТЕРЪЕКЦИЯ — см. парентеза.

ИНТИМИЗАЦИЯ (от лат. intimus «задушевный») — стили!стический прием в художественной речи, когда авторстарается войти в более близкий коммуникативныйконтакт с читателем, делает его собеседником, обраща!ется к нему, объясняя ему свои переживания, мысли,приглашая следить за повествованием. Читатель! яхочу, чтобы мысль о покойной осталась в душе твоей...(Н. Карамзин); Друзья мои! Вам жаль поэта? (А. Пуш!кин, Евгений Онегин); Простите мне, я так люблю Та#тьяну милую мою (там же); Мы надеемся, что наши чи#татели не совсем забыли молодого путешественника, ос#тавленного нами по дороге во Фландрию (А. Дюма, Двад!цать лет спустя); Забирайте же с собой в путь, выходя измягких юношеских лет в суровое ожесточающее муже#ство, забирайте с собой все человеческие движения, не ос#тавляйте их на дороге, не подымете потом! (Н. Гоголь,Мертвые души) — как обращение к читателю. Оживля!ет повествование, описание или рассуждение, дает эф!фект расположения читателя к личности автора и ктому, что он пишет.

ИНФИНИТИВ В ЗНАЧЕНИИ БУДУЩЕГО ВРЕМЕНИ. Язнаю — город будет, Я знаю — саду цвесть... (В. Маяков!ский). Не нагнать тебе бешеной тройки (Н. Некрасов).Вносит оттенок уверенности и экспрессивности.

ИНФИНИТИВ КАТЕГОРИЧЕСКОГО ПОВЕЛЕНИЯ. Мол#чать!, Завтра всем быть на собрании. Часто имеет отте!нок не только категоричности, но и умышленной гру!бости.

-�������� ������������������� ����

Page 264: 669.pdf

264

ИНФИНИТИВ НЕРЕШИТЕЛЬНОСТИ (ПРЕДЛОЖЕ)НИЯ КОЛЕБАНИЯ). Пойти поспать, что ли...; Лю#бить... но кого же? (М. Лермонтов); Может, попробо#вать; Съездить туда, пожалуй... Имеет разговорный ха!рактер.

ИРОИ)КОМИЧЕСКИЙ СТИЛЬ — изображение высокихпредметов сниженным стилем, пародия на героичес!кий стих, торжественный стиль эпопей. О вы, преслав#ные творцы Венециана, Петра златых ключей, Бовы иЕруслана! У вас#то витязи всегда сыпали так, Что ихпрервати сна не мог ничей кулак... Теперь поверю я, чтовы не врали ввек, Когда сыскался здесь такой же человек,Которого Ермий восстати как ни нудит, — Толкает,щиплет, бьет — однако не разбудит (В. Майков, Ели!сей, или Раздраженный Вакх). Ср. бурлеск.

ИРОНИЯ (греч. eironeia «притворство») — употреблениеслова в смысле, обратном буквальному, с целью болееили менее скрытой насмешки. Нет нелепицы такой, Ниэпиграммы площадной, Которой бы ваш друг с улыбкой...Не повторял стократ ошибкой. А впрочем, он за вас го#рой! Он вас так любит... как родной! (А. Пушкин, Евге!ний Онегин). Ты меня так возвеличил, в такое званиевозвел, что вот я ничего не украл, а людям в глаза глядетьсовестно! (А. Островский, Бедность не порок). Ср. энан!тиосемия, антифразис, миктеризм, хариентизм, асте!изм, диасирм.

ИСКАЖЕНИЕ ИМЕНИ — намеренное неправильное про!изнесение наименования какого!либо лица с цельюнасмешки или юмора. Счастливцев. Потрудитесь. ОкуньСавельич. Карп. Да не окунь, Карп... Счастливцев. Поста#райтесь, Налим Савельич (А. Островский, Лес); ДомнаПанталоновна (Н. Лесков, Воительница, вместо ДомнаПлатоновна); Карлы Марлы борода (В. Маяковский, ср.Карл Маркс); Мурлин Мурло (в эстрадном скетче, ср.Мерилин Монро); Татьяна Падловна (о нелюбимой

-�������� ����.�� #����

Page 265: 669.pdf

265

учительнице); Иссяк Дунаевский (вместо Исаак). Счи!тается низкопробным юмором и осуждается правиламисветского приличия.

КАК ..., ТАК И ... ГРАДАЦИОННОЕ РАЗГОВОРНОЕ. Какпили, так и будут пить; Как был дурак, так и остался;Как хотели, так и сделали, Как не было совести, так инет; Как работал на заводе, так и работает. Оттенокубежденности, мотивированной констатации; часто сотрицательным эмоциональным оттенком.

КАК НАЧАЛЬНОЕ ПОВЕСТВОВАТЕЛЬНОЕ. Как со вече#ра пороша, со полуночи метель (песня); Как у наших у во#рот Стоял девок хоровод (песня); Как во городе было воКазани, Грозный царь пировал да веселился (А. Пушкин,Борис Годунов); Как пойду я на быструю речку, Сяду я дана крут бережок (песня). Употребляется в фольклоре,имеет фольклорно!просторечный оттенок.

КАК ЭМФАТИЧЕСКОЕ ПРЕДГЛАГОЛЬНОЕ. Как выско#чу, как выпрыгну! (сказка); Я вот сейчас как дам! Послевойны в Москву как понаехали отовсюду!

КАКЕМФАТОН (КАЦЕМФАТОН) (греч. «нехорошо звуча!щий, непристойный») — неприличное двусмысленноевыражение, неприличный намек. Влюбленные в неемужчины иногда трогают ее. Ср. Чтоб суше пяткам —пол стелется, Извиняюсь за выражение, пробковым ма#том (В. Маяковский, Рассказ литейщика...).

КАКОЙ ТАМ (КАКОЙ ТУТ) ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ — какотрицательный ответ на реплику собеседника. Какоетам веселье!; «Ваш сын поступил в институт?» — «Ка#кое там поступил!»; Какие уж тут приличия!; Какойтут закон! Какие там соблюдения норм!

КАКОЙ�ТО ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ — Не хватило какой#тодесятки!; Ссорятся из#за какой#то примитивной бабы;

��������� ������� #���

Page 266: 669.pdf

266

Дружит не с порядочными людьми, а с какими#то ворами!В разговорной непринужденной речи. Оттенок досады,разочарования, раздражения.

КАКОЙ�ТО ЭМФАТИЧЕСКОЕ. Вы сегодня какая#то шаль#ная; Ее брат какой#то странный; Это какие#то изуве#ры!; Это какой#то ужас! В разговорной речи, обычно соттенком отрицательной эмоциональности.

КАКОФОНИЯ (греч. «дурное звучание») — сочетаниеслов, в результате которого возникает неблагозвучнаяпоследовательность звуков или неприличное слово, не!вольный каламбур, двусмысленность. Река широка, какОка; Зарплата#то не та; Идут нога в ногу. Говорили онас с тобой (ср. она с тобой). Ср. Слыхали ль вы за рощейглас певца? (А. Пушкин) — невольно слышится как«слыхали львы...». Рассматривается как речевой недо!чет, рекомендуется специально заботиться о недопуще!нии таких словосочетаний при написании и произне!сении речи.

КАЛАМБУР — юмористическое использование разныхзначений одного и того же слова или сходно звучащихслов и словосочетаний. Так облегчи, Господь, вериги,Тому, кто много претерпел, Кто в здешней жизни, кромефиги, Других плодов еще не ел (Н. Гнут!Ломан, ПередМилютиными лавками). Ничего, что икра черная —лишь хлеб был бы белый; Для любимой Светочки сорвалцветочек с веточки; Если у девушки ума нет, кто#нибудьее уманит. Есть, тесть, вино — естественно! Ср. калам!бур, заложенный в загадку: «Когда часовой бываетцветком?» — «Когда он бывает не за будкой». Ср. играслов, парономазия.

КАНКРИНИЧЕСКИЕ СТИХИ (от лат. cancer «рак») — сти!хи, написанные палиндромом (см.).

Летя, дятелИщи пищи...Веред дерев,

��������� ����������

Page 267: 669.pdf

267

Ища, тащиИ чуть стучиНосом о сон.Буди дуб...И дудиО лесе весело.

С. Кирсанов

Я леди видел!Диво вид ее...Ее лоб и локон...Тела балет ее!Лето лет ее!А ноты тона! —Нежен как соло голос!Ее там и тут чтут.

Неизвестный автор

КАПУЦИНАДА — смешная проповедь. Ср. бурлеск.

КАРАМЗИНИЗМ — стиль Н.М. Карамзина и его подража!телей в начале ХIХ в. Характеризуется ориентацией нацветистый стиль французской литературы XVIII в. и от!казом от книжно!славянских письменных традицийрусского литературного языка.

КАТАГЛОССИЯ (КАТАГЛОТТИЗМ) (греч. «поцелуй кончи!ком языка, сладострастный поцелуй») — употреблениеизысканных выражений. А вот вы наконец и удостоилинас своим посещением. Уж такое, право, доставили на#слаждение... майский день... именины сердца (Н. Гоголь,Мертвые души); Вот как, например, теперь, когда случаймне доставил счастие, можно сказать образцовое, гово#рить с вами и наслаждаться приятным вашим разгово#ром... О! Павел Иванович, позвольте мне быть откровен#ным: я бы с радостью отдал половину всего моего состоя#ния, чтобы иметь часть тех достоинств, которые имеетевы... (там же). Как бы я желал, сударыня, быть вашим пла#точком, чтобы обнимать вашу лилейную шейку (Н. Го!голь, Ревизор). Ср. бомбаст, периергия, аттицизм.

/��� �����

Page 268: 669.pdf

268

КАТАФОРА — помещение замещающего местоимения впе!реди существительного. Товарищ, верь, взойдет она,Звезда пленительного счастья (А. Пушкин); Сюда по но#вым им волнам Все флаги в гости будут к нам (А. Пуш!кин, Медный всадник); Но где же он, где прошлогоднийснег? (Ф. Вийон). Вызывает эффект ожидания разъяс!нения смысла предшествующего местоимения и частодает оттенок приподнятости. Ср. антиципация.

КАТАХРЕЗА 1 (греч. «неправильное употребление, зло!употребление») — несоответствующее употреблениеслова (в необычном для него смысле) как речеваяошибка; приложение слова или выражения, термина кпонятию, которое не принято им обозначать. Иногдаупотребляется как художественный прием. Многихсейчас одолевает ностальгия по прошлому (ностальгияозначает «тоска по дому или по родине»); не будем да#ром терять время; первое боевое крещение (ср. первоебоевое испытание, крещение огнем); закручивала би#гуди; поднимаю тост; кто крайний?; панацея от жира(заголовок газетной статьи); балык (о продукте измяса, ср. балык на тюркских языках означает «рыба»);проглотил бутерброд одним махом, они шли на любое по#ручение, переходить всякую меру (ср. переходить гра!ницу, превышать меру) Ср. А ты? Входя в дома любые,...Всходя на лестницы крутые, В квартиры, светом за#литые, Прислушиваясь к звону клавиш И на вопрос даряответ, Скажи, какой ты след оставишь?... (Л. Марты!нов, След) — здесь катахрезами, вероятно, умышлен!ными, являются словоупотребления всходя на лестни#цы и звон клавиш. Подчас употребляют выражение за#пойный пьяница в значении «много и постоянно пью!щий», хотя оно означает другое — «пьющий сильнопериодами». Ср. также: Три шкуры сдирают за честнуюработу (Песня из спектакля «Добрый человек из Сезу!ана») — то есть «когда работаешь честно»; Это быламоя первая операция (из телевыступления лейтенанта срассказом о прочесывании лесного участка и нападе!нии противников). Ср. контаминация.

/������

Page 269: 669.pdf

269

КАТАХРЕЗА 2 — употребление слова, более или менее со!ответствующего тому понятию, которое выражаетсядругим словом. Меньшая половина дыни (ср. часть), По#том мы поели обратно. Воспринимается как неграмот!ность или небрежность речи.

КАТЕНА — см. градация, климакс 2.

КЕНОТИЗМ (КЕНОФОНИЯ) (от греч. kenotes «пустота;ничтожество, суетность») — пустословие.

КЛАССИЦИСТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ ПОЭЗИИ — торже!ственный, подчас напыщенный стиль од и трагедийрусских поэтов XVIII в., характеризовавшийся велеглас!ностью, риторичностью, назидательностью, идеализа!цией изображаемого, оттенком придворности, высокой(церковнославянской) лексикой и другими чертамивысокого стиля речи (книжными грамматическимиэлементами прошлого времени), возвышенностью со!держания, литературной условностью (см.), ориента!цией на аналогичные произведения французской лите!ратуры. Не сей ли при донских струях Рассыпал вредныроссам стены? И персы в жаждущих стенах Не сим липали поражены? Он так к своим взирал врагам, Как кготфским приплывал брегам, Так сильну возносил десницу,Так быстрый конь его скакал, Когда он те поля топтал,Где зрим всходящу к нам денницу (М. Ломоносов, Ода навзятие Хотина); Пою от варваров Россию свобожденну,Попранну власть татар и гордость низложенну, Движеньедревних сил, труды, кроваву брань, России торжество.Разрушенну Казань (М. Херасков, Россияда). В XIX в. та!кой стиль расценивался как тяжеловесный.

КЛАУЗУЛА (лат. clausula «окончание, замыкание») — эф!фектная концовка публичной речи, несущая особуюсмысловую нагрузку. Наше дело правое. Враг будет раз#бит. Победа будет за нами! (В. Молотов, Речь по радио22 июня 1941 года); Судьба Отечества в ваших руках, аоно в опасности. Спасибо за внимание (Д. Лихачев, Выс!тупление на съезде народных депутатов СССР).

/ ��� �

Page 270: 669.pdf

270

КЛИМАКС 1 (греч. «лестница») — фигура речи, в которойпоследнее слово каждого предложения или его частиповторяется в начале следующего (следующей). Мышказа кошку, кошка за Жучку, Жучка за внучку, внучка забабку, бабка за дедку, дедка за репку — вытянули репку(сказка); Живи, родник, живи, Родник моей любви, Люб#ви к Земле одной, К Земле навек родной (песня). Придаетречи выразительность, делает более стройным, точнымвыражение мысли. Ср. акромонограмма, анадиплосис.

КЛИМАКС 2 — см. градация, восходящая градация.

КОАЦЕРВАЦИЯ — нагромождение, нанизывание (приме!ров, доводов и др.). Ср. амплификация.

КОЛЛОКВИАЛИЗМЫ (от лат. colloquium «разговор, бесе!да») — слова сугубо разговорной речи. Отлынивать,ужасно (в значении «сильно» — ужасно холодно), про#хлаждаться, погодить, спровадить, хорошенький и т.п.Являются стилеобразующими единицами разговорно!го стиля.

КОЛОРИТ (МЕСТНЫЙ КОЛОРИТ) — отражение или вы!ражение языковыми средствами особенностей изобра!жаемой страны, эпохи, обстановки, личности. Так, впроизведении И. Ефремова «Таис Афинская» исполь!зованием многочисленных названий предметов древ!негреческого и другого античного быта создается ан!тичный колорит.

КОМПАРАТИВ + ГЕНИТИВ КАК ГИПЕРБОЛИЧЕСКОЕНАРАЩЕНИЕ. Яснее ясного, проще простого, легче лег#кого, слаще сладкого. В разговорном стиле; оттенок эм!фазы, раздражения. Возможны новообразования по та!кой модели: очевиднее очевидного, выглядит банальнеебанального, получилось глупее глупого и т.п.

КОМПЛИМЕНТ — высказывание, содержащее изящнуюпохвалу кому!либо. И ваши алые уста — как поэтическаяроза (А. Пушкин); Вы само совершенство. И стоит ли нам

/ �������

Page 271: 669.pdf

271

устраивать этот вечер, если вы не придете?! Ср. изыс!канность выражений.

КОММУНИКАЦИЯ — фигура обращения к слушателямкак бы с приглашением принять участие в обсуждениивопроса (автор просит совета у слушателей или сопер!ников, а затем отвечает за них). Не правда ли, что Ка#рамзин был человек необыкновенный, что он достоин вы#сокого уважения, если не благоговения? Но не забывайте,что не должно смешивать человека с писателем и худож#ником... Карамзин предположил себе целью — приучить,приохотить русскую публику к чтению. Спрашиваю вас:может ли призвание художника согласиться с какой#ни#будь заранее предположенной целию, как бы ни была пре#красна эта цель? (В. Белинский, Литературные мечта!ния); Что жизнь простого бедняка? Одна песчинка в вихрепыли (Ф. Вийон, Большое завещание). Ср. субъекция.

КОММУТАЦИЯ 1 (лат. «изменение») — см. антиметабола.

КОММУТАЦИЯ 2 — замена одной личной формы глаголана другую с сохранением прежнего грамматическогозначения. См. настоящее историческое, будущее живо!писное.

КОНВЕРСИЯ 1 (лат. «обращение») — повторение слова(фразы) в конце ряда предложений (частей построе!ния). См. эпистрофа, эпифора.

КОНВЕРСИЯ 2 — см. антиметабола, хиазм.

КОНДУПЛИКАЦИЯ (лат. «сдваивание, удвоение») — по!вторение части высказывания в его конце с целью под!черкнуть значение части. Неужели тебя не трогает,когда твоя мать обнимает твои колени, неужели тебяэто не трогает?! (Квинтилиан, Двенадцать книг рито!рических наставлений); Но вьются золотые позументы,И так блистают дикие алмазы Ее фальшивой наготы,что в зале Давно забыли зрители о том, Что лишь длятанца рождена она. Да, лишь для танца! (П. Элюар, Ис!кусство танца).

/����� ������

Page 272: 669.pdf

272

КОННОТАЦИЯ — оттенки значения слова (эмоциональные,образные и др.), дополнительные к его денотативному(понятийному) значению. Воплотить (слово содержитоттенок возвышенности), хам (оттенок презрения),мимолетный (поэтический оттенок). Нередко бываетсубъективизм коннотации поэтесса (кто!то считает,что это слово имеет легкий иронический мизогиничес!кий оттенок, а для других, наоборот, это более возвы!шенное слово, чем слово поэт), слова больница (слово сотрицательным эмоционально!смысловым оттенкомдля того, кто испытал тяжелые страдания в больнице,слова школа (с оттенком неприязни для страдающегошкольной фобией). Ср. адгерентная экспрессивность,ингерентная экспрессивность.

КОНСЕПТИЗМ — изящество ума, барочный принцип ос!троумия.

КОНТАМИНАЦИЯ 1 — умышленное или неумышленноесмешение двух выражений. Удалить жажду (ср. уто!лить жажду), не могут поскупиться своими интересами(ср. поступиться своими интересами, поскупиться),это не играет большого значения (не имеет значения, неиграет роли), оплачивать за проезд (ср. оплачивать про!езд, платить за проезд); я этим не успокоился (на этом неуспокоился, этим не удовлетворился); согласитесьсами, что это нам невыгодно (ср. посудите сами), обуйтапочки (ср. обуй ребенка, надень тапочки), одень шап#ку (ср. надень шапку), за чем же дело встало (вместостало, то есть остановилось), жизнь вошла в нормальнуюколею (вошла в нормальное русло), вернуться в свои пе#наты (вернуться в свой родной дом, к своим пенатам),Все смешалось в доме Обломовых (вместо ... в доме Облон!ских, как у Л. Толстого в «Анне Карениной»), выпил од#ним махом (сбил одним махом, выпил одним глотком).Если это делается умышленно, возникает юмористи!ческий оттенок; если неумышленно — свидетельствуето низкой речевой культуре субъекта речи. Ср. малапро!пизм, смешение паронимов, катахреза.

/��������

Page 273: 669.pdf

273

КОНТАМИНАЦИЯ 2 — сращение двух слов в одно. Дичокпривит, И вот гибрид, Моягода, мояблоня (С. Кирсанов).Ср. бленд.

КОНТРАСТ (от лат. contrarius «противоположный») — про!тивопоставление мыслей, описаний, образов, понятий.Ей сна нет от французских книг, А мне от русских больноспится (А. Грибоедов, Горе от ума); Скоро сказка сказы#вается, да не скоро дело делается; День возвышенья — ипаденья час (М. Лермонтов, Святая Елена). ТороватомуБог подает, а у скупого черт отнимает (В. Даль, Посло!вицы русского народа); Забыты те, кто проклинали, Нопомнят тех, кого кляли (Е. Евтушенко, Карьера). Ис#тинный контраст — это контраст характеров и поло#жений, это контраст интересов (Д. Дидро, О драмати!ческой поэзии).

КОНЦЕССИЯ (лат. «уступка, разрешение») — фигураречи, по которой говорящий как бы соглашается с оп!понентом, но только для того, чтобы с опорой на этовысказать новую, более важную мысль, оправдать своидействия. Безумным вы меня прославили всем хором. Выправы: из огня тот выйдет невредим, Кто с вами деньпробыть успеет, Подышит воздухом одним, И в ком рас#судок уцелеет (А. Грибоедов, Горе от ума); Не раз объяв#ляли меня пессимистом. Ну да, я пессимист — посколькуне верю в вечность человеческих идеалов. Но я также иоптимист — поскольку верю в способность идеалов мно#житься и развиваться (Г. Ибсен, Речь на празднестве вСтокгольме). Ср. ассимуляция, паромология.

КОНЦОВКА — заключение сказки, часто имеющее харак!тер стереотипной формулы. Стали жить поживать идобра наживать; Тут и сказке конец, а кто слушал, —молодец; Вот вам сказка, а мне бубликов связка; Тут ипир на весь мир. Я на том пире был, мед#пиво пил: по усамтекло, а в рот не попало. Воспринимается как словесно!декоративный элемент фольклорного текста.

/�������

Page 274: 669.pdf

274

КОНЪЮНКТЕЗА (по аналогии с антитеза) — объединениепротивоположных понятий в единое смысловое целое,без их противопоставления, нейтрализация их проти!вопоставленности. Враги его, друзья его (Что, можетбыть, одно и то же) Его честили так и сяк (А. Пушкин,Евгений Онегин); Затем, что он равно зевал Средь мод#ных и старинных зал (там же). Ср. синециозис.

КОЭФФИЦИЕНТ НОРМЫ — несовпадающие представле!ния о принадлежности близких, соотносимых по фор!ме, структуре единиц двух языков у лиц — носителейэтих языков. Ср. Что вы хотите? (как обращение к по!сетителю магазина в России) и англ. фразу для этогослучая: What can I do for you? Близкая по структуреангл. фраза What do you want? в этой ситуации будет не!адекватно грубой, а фраза Что я могу сделать для вас?,наоборот, будет неадекватной для условий обычногорусского магазина. Если у русских антропонимическиеобразования типа Кабаниха, Салтычиха, Лявониха рас!цениваются как стилистически отрицательные, то впольской речевой культуре — как положительные.

КРАСНОБАЙСТВО — пустое красноречие, склонность кмногословию. Ср. бомбаст.

КРАТКИЕ КАЧЕСТВЕННЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ В ОП)РЕДЕЛИТЕЛЬНОЙ ФУНКЦИИ. В настоящее времяосознаются как придающие фольклорно!поэтическийоттенок (былинам, старинным песням) и оттенок язы!ковой старины. Путь далек лежит, Взошло красно солн#це — прощай, светел месяц. Ср. курочка Ряба. Совре!менным устойчивым оборотам они придают разговор!ный оттенок: по белу свету, с дура ума, ни синя пороха, набосу ногу, мать сыра земля, откуда сыр бор загорелся.

КСЕНОГЛОССОФИЛИЯ — тенденция использовать ненуж!ные слова, представляющиеся странными, необычнымиили имеющие иностранное происхождение. Ср. в речигоголевского Манилова: Это кресло у меня уже ассигнова#

/���!����

Page 275: 669.pdf

275

но для гостя; Но позвольте доложить, не будет ли это пред#приятие, или чтоб еще более, так сказать, выразиться, не#гоция, ...несоответствующею гражданским постановлени#ям и дальнейшим видам России? (Мертвые души).

КУДРЯВОСТЬ СТИЛЯ — манерность, вычурность стиля.

КУЛЕР ЛОКАЛЬ — см. колорит.

КУЛЬТЕРАНИЗМ (КУЛЬТИЗМ) — напыщенный, прециоз!ный и туманный, стиль в испанской литературе XVII в.Ср. пародию Ф. Кеведо на этот стиль: Цветов рыданья,слезы трав (Их нежно солнце целовало), Облекся в траурнебосвод. Багряная гробница — запад. В ней солнца трупзлатой лежит. Хоронят свет — обряд печальный. Тускне#ет ясность бирюзы. Мир овдовел, хранит молчанье. Наопустевший небосклон Взошла дремотная Диана. См. иср. гонгоризм.

ЛАКОНИЗМ (ЛАКОНИЧНОСТЬ) — краткая, точная и в тоже время содержательная, стилистически сильная ма!нера речи. Пришел, увидел, победил (донесение ЮлияЦезаря); Кошелек или жизнь? (выражение разбойниковна большой дороге). Сходи в магазин. Долго ли? Образ!цами такой речи являются многие пословицы и афо!ризмы: Каждому свое; Все проходит. Другими лакони!ческими жанрами являются эпиграммы, анекдоты, по!священия.

ЛАПИДАРНЫЙ СТИЛЬ (от лат. lapis «камень») — краткое,сжатое выражение мыслей в античности и позже. Пер!воначально о надписях на камнях, которые (надписи) попричине малого места для писания были короткими.

ЛАПИНОСИС — см. мейозис.

ЛАТИНИЗАЦИЯ — характерная переделка имен и назва!ний на латинский лад в средние века в западноевро!

0��������

Page 276: 669.pdf

276

пейской культуре. Ср. Авиценна (из Ибн!Сина, имяученого), Конфуций (из Кон Фуцзы), Ср. латинизиро!ванные названия: Лузитания (Португалия), Гельвеция(Швейцария) и т.п.

ЛЕГКАЯ ПОЭЗИЯ — поэтический стиль XVIII — началаXIX в. в России, пришедший с Запада. Эпикурейско!анакреонтического содержания. Для чего ж не весе#литься? Бог весть, где нам завтра быть! Время скоро из#нурится, Яко река, пробежит (стихи того времени).

ЛЕКСИЧЕСКИЕ ЦЕРКОВНОСЛАВЯНИЗМЫ — см. цер!ковнославянизмы.

ЛЕКСИЧЕСКОЕ КОЛЬЦО — см. включение, эпанадип!лозис.

ЛИРИЧЕСКИЙ БЕСПОРЯДОК — как черта классицисти!ческой оды — отклонения от логичности описаниявследствие вдохновения и взволнованности чувств.

ЛИРИЧЕСКИЙ СТИЛЬ (от лира, в древности стихи декла!мировали под аккомпанемент лиры) — стиль, в кото!ром на первом месте стоит выражение переживания,чувства.

ЛИТЕРАЛИЗМ (от лат. litera «буква») — буквальность какпринцип перевода. Возникающее при этом своеобра!зие выражений обычно осуждается, однако при этомчасто лучше передается стиль произведения!оригиналаи стилистические особенности языка, на котором ононаписано. В переводе может возникать видимость сти!листических ошибок. Ср. оригинал, буквальный и па!рафрастический переводы:

“How long is it since a post#chaise went through here?” in#quired Mr. Wardle.

“How long?”“Ah!”“Why, I don’t rightly know. It worn’t a long time ago, nor it

worn’t a short time ago—just between the two, perhaps”.

0�������� ��

Page 277: 669.pdf

277

“Has any chaise been by at all?”“Oh yes, there’s been a chay by”.“How long ago, my friend?” interposed Mr. Pickwick, “an

hour?”“Ah, I dare say it might be,” replied the man.“Or two hours?” inquired the post#boy on the wheeler.“Well, I shouldn’t wonder if it was,” returned the old man

doubtfully (Ч. Диккенс).

Буквальный перевод:

«Как давно, с тех пор как почтовая карета проехалаздесь?» — спросил мистер Уордл.

«Как давно?»«Да!»«Ну, я не знаю точно. Это не будет много тому назад,

но и не будет мало тому назад — как раз между тем идругим, возможно»

«Проезжала ли какая#нибудь карета вообще?»«О да, была карета»«Сколько тому назад, мой друг? — вмешался мистер

Пиквик. — Час?»«Да, смею сказать, это могло быть», — ответил че#

ловек.«Или два часа?» — спросил форейтор на коренной ло#

шади.«Ну, я не удивился бы, если бы это было», — ответил

старик сомнительно.

Перевод А.В. Кривцовой и Евгения Ланна:

— Давно ли проехала здесь дорожная карета? — осве#домился мистер Уордль.

— Давно ли?— Да.— Вот уж этого я хорошенько не знаю. Не так, что#

бы очень давно, но нельзя сказать, что недавно, этак, по#жалуй, середка на половину.

— Может быть, здесь и вовсе не проезжало никакихкарет?

0���� ��

Page 278: 669.pdf

278

— Да нет, проехала одна.— А давно, друг мой? — вмешался мистер Пиквик. —

Час назад?— Да, пожалуй, что так.— Или два часа? — спросил форейтор, сидевший на

задней лошади.— А кто его знает, может, и два.

Ср. парафрастический перевод.

ЛИТЕРАТУРНАЯ РЕМИНИСЦЕНЦИЯ — см. реминис!ценция.

ЛИТЕРАТУРНАЯ СУБСТАНТИВАЦИЯ — обозначениелица характеризующим прилагательным, а не существи!тельным. Я поклялся застрелить его по праву дуэли.., что#бы коварная не могла торжествовать с ним (А. Бестужев!Марлинский, Вечер на бивуаке); Моя желанная, гдеты? (Н. Языков, Элегия). Стилистическое заимствова!ние из французской речевой культуры.

ЛИТЕРАТУРНАЯ УСЛОВНОСТЬ — большая или меньшаянесоотнесенность с существующей реальностью, наме!ренно осуществляемая в художественном произведе!нии с целью украшения стиля. Сюда относятся: услов!ная мифологизированность под античность, условно!поэтические имена, чрезмерное выражение влюблен!ности, воспевание собственной любовной верности,«рафинированные» образы пастухов и пастушек, цы!ган, псевдонародный стиль авторских песен и др. Ср.условные прогулки поэта XIX в. с Вакхом, античнымбожеством: Переменяют годы нас И с нами вместе нашинравы... Уж Вакх, увенчанный плющом, Со мной по ули#цам не бродит И к вашим нимфам вечерком Меня, шата#ясь, не заводит (Е. Баратынский, Товарищам). См. ус!ловно!поэтические имена.

ЛИТОТА 1 (ЛИТОТЕС) (греч. «простота, скромность») —мнимая уничижительность выражения, имеющая це!лью посредством этого еще более возвысить предмет

0�����������������������

Page 279: 669.pdf

279

речи. Противоположность иронии. Видите, я лучшевсех знал, что мои русские меня не обманут. Глядите, по#жалуйста: ведь они, шельмы, аглицкую блоху на подковыподковали! (Н. Лесков, Левша); В театре одна актрисатак, каналья, пела, как канарейка (Н. Гоголь, Мертвыедуши). Ср. астеизм 3.

ЛИТОТА 2 — усиление какого!либо понятия при помощиотрицания противоположного понятия. Чтобы позна#комиться с его душевным состоянием, я считаю здесь нелишним привести два#три отрывка из его записок (А. Пи!семский, Старческий грех); Немало я дум передумал С дру#зьями в далеком краю (М. Исаковский). Душевнобольнойи болеющий душой, человек у которого болит душа — этонемного разные вещи.

ЛИТОТА 3 — фигура сдержанного утверждения в форме от!рицания. Да знал, и то не без греха, Из Энеиды два стиха(А. Пушкин, Евгений Онегин); Любви у нас с ним боль#шой не было... Однако... восемь лет прожили. Конечно,жили не без неприятностей (Н. Лесков, Воительница).

ЛИТОТА 4 — нарочитое преуменьшение, обратная гипер!бола. Держаться тише воды, ниже травы (поговорка);Мой Лизочек так уж мал, так уж мал, Что наткатьсебе холстины Пауку из паутины Заказал (А. Плещеев);Ну, а наши питерские (женщины), знаешь, чай, сам,сколько у них стыда#то, а правил и еще того больше: устриженой девки на голове волос больше, чем у них правил(Н. Лесков, Воительница). Ср. Пирожное такое малень#кое, что тут и есть нечего! Ср. мейозис.

ЛИТОТА 5 — лаконический, сдержанный стиль; письмен!ное произведение сдержанного стиля — без эпитетов,форм превосходной степени, перифраз, гипербол. Ср.стиль прозаических произведений А. Пушкина.

ЛИЦЕНЗИЯ (ПАРРЕЗИЯ) — непринятые вольные выра!жения в отношении высоких лиц. Ср. встретился с эне#

0������

Page 280: 669.pdf

280

сом (подчиненные о Н.С. Хрущеве), дядя Джо (по отно!шению к И.В. Сталину) и т.п.

ЛИЧНЫЕ ИМЕНА — ВАРВАРИЗМЫ. Юлий, Инесса,Изольда, Эдуард, Эмиль, Жанна. Прилагаясь к отече!ственным гражданам содержат оттенок претенциоз!ности.

ЛОГОДЕДАЛИЯ — словесное хитроумие, хитросплетения,словесная ловкость, искусство украшения речи; с дру!гой стороны — вычурность, высокопарность выраже!ний. Разъясните же мне, с своей стороны, каким образомвы в состоянии смотреть теперь мне в глаза? Разъясни#те мне эту последнюю психологическую задачу из чело#веческого бесстыдства, и тогда я уйду, по крайней мере,с новым познанием об испорченности человеческого рода(Ф. Достоевский, Село Степенчиково...). Ср. бомбаст,периергия.

ЛОГОДИАРРЕЯ (греч. «словесный разлив», «словесныйпонос») — непомерная болтливость, быстрая и затяж!ная речь кого!либо, пустословие, бессмысленные сло!весные построения. Извените и простите меня старогостарикашку и нелепую душу человеческую за то, что ос#меливаюсь вас беспокоить своим жалким письменным ле#петом. Вот уже целый год прошел как вы изволили посе#литься в нашей части света по соседству со мной мелкимчеловечиком, а я все еще не знаю вас, а вы меня стрекозужалкую не знаете. Позвольте ж драгоценный соседушкахотя посредством сих старческих гиероглифоф познако#миться с Вами, пожать мысленно Вашу ученую руку и по#здравить Вас с приездом из Сантк#Петербурга в наш не#достойный материк, населенный мужиками и крестьянс#ким народом, т.е. плебейским элементом (А. Чехов,Письмо к ученому соседу); Итак, товарищи, помните,что Лев Толстой — величайший и незабвенный художникпера. Его наследие прошлого блещет нам на грани двух ми#ров, как большая художественная звезда, как целое со#звездие, как самое большое из больших созвездий — Боль#

0������������1����������

Page 281: 669.pdf

281

шая Медведица... Даже Лев Толстой, даже эта великаямедведица пера, если бы ей удалось взглянуть на наши до#стижения в виде вышеупомянутого трамвая, даже оназаявила бы перед лицом мирового империализма: «Не могумолчать!». Вот они, красные плоды всеобщего и обяза#тельного просвещения (В. Маяковский, Баня).

ЛОЖНЫЙ ВОПРОС — бытовой риторический вопрос.Куда милиция смотрит?!; Долго ты будешь испытыватьмое терпение?! и т.п. Ср. риторический вопрос.

ЛОМАНАЯ МЕТАФОРА — метафорическое выражение,включающее разноплановые, не соответствующие другдругу понятия, образы, объединяющее логически не!совместимые понятия. Меж тем как сельские циклопыПеред медлительным огнем Российским лечат молоткомИзделье легкое Европы (А. Пушкин, Евгений Онегин) —понятия «кузнецы» и «лечить» — разноплановые; По#тух лавровый твой венок (Г. Державин, Водопад) — ср.потухла звезда твоей жизни; Нету топлив брюхам заво#довым (В. Маяковский, Хорошо!) — ср. нет корму брю!ху. Ср. катахреза.

ЛОМАНЫЙ ЯЗЫК — речь на языке индивида, для которо!го он неродной, с допущением массы интерференци!онных ошибок. Ср. датизм.

МАДРИГАЛ (к греч. названию пастушеской песни) — ле!стно!комплиментарное стихотворение мужчины жен!щине с использованием высоких слов, фигур речи. О вы,которые любовью не горели, Взгляните на нее — узнаетелюбовь. О вы, которые уж сердцем охладели, Взгляните нанее: полюбите вы вновь (А. Пушкин, Мадригал М...ой).

МАКАРОНИЧЕСКАЯ РЕЧЬ — пересыпание речи, устнойили письменной, иностранными словами и фразами.Ребенки плачут, все кричит, никто никого не понимает,

2�����������������#

Page 282: 669.pdf

282

ну просто оррер, оррер, оррер!.. (Н. Гоголь, Мертвыедуши): Левша на всю Европу русские песни пел, толькоприпев делал по#иностранному: «Ай#люли — се тре жули!»(Н. Лесков, Левша). Была характерна для дворянскогожаргона. В речевом общении однородных билингвовспособствует лучшему выражению мыслей и взаимопо!ниманию, возникает специфический положительныйстилистический эффект. При общении билингва с не!билингвом или при восприятии последним такой речибилингва остается впечатление ее претенциозности.

МАКАРОНИЧЕСКИЕ СТИХИ — стихи, написанные насмеси двух или трех языков. Регарде, ма шер сестрица —Вон идет ле пти гарсон. Ву турнэ его за ножку И тащиа ля мэзон (из юмора гимназистов). Юмористическийоттенок.

МАКРОЛОГИЯ — см. периссология.

МАЛАПРОПИЗМ (от собственного имени персонажа пье!сы Шеридана «Соперники», в свою очередь восходяще!го к франц. mal!a!propos «некстати») — неправильноеупотребление одного слова вместо другого, похожеговнешне, как своеобразный юмористический прием илипо ошибке. Ср. англ. an allegory on the banks of the Nile(вместо alligator), то есть аллегория на берегах Нила;Покорчило вас благодарю (А. Чехов, Ионыч); Цена би#лета на самолет астрологическая; Их отдых в США за#кончился летательным исходом (о погибших в резуль!тате авиакатастрофы); Я не в Курске (не в курсе дела);Будьте у Верочки (будьте уверены); Прибыл в ваше рас#положение (ср. военн. Прибыл в ваше распоряжение);Ученые все спорят, есть ли жизнь на Марксе; Как там вИталии называют назойливых журналистов? Педерац#цы?; К малапропизмам, вероятно, следует отнести ислучаи типа Эх вы, Осло!, выпить Чайковского, заку#сить Мясковским. Стилистический эффект — чащевсего впечатление пошлости, хотя субъект речи пре!тендует на остроумие.

2������������������

Page 283: 669.pdf

283

МАНЕРНОСТЬ РЕЧИ — жеманность, аффектация, отра!женная в тоне речи, подборе слов.

MANIERE DE DIRE (maniere de parler, façon de parler) —разговор ради разговора; пустое, ничего не значащеевысказывание, не имеющее фактического значения (вслучае необходимости что!то сказать в определеннойситуации). «Monsieur Печорин, рекомендую вам моегомужа». Князь... хотел что#то сказать, но из уст еговышли только отрывистые слова: «Конечно... мне оченьприятно... семейство жены моей... что вы так любезны...я поставил себе за долг... ваша матушка такая почтен#ная дама...» (М. Лермонтов, Княгиня Лиговская).

МАРЛИНИЗМ (по имени писателя А. Бестужева!Марлин!ского) — подчеркнутая, нарочитая красивость, пате!тичность речи, чрезмерная изысканность выражений,отдающая вычурностью и аффектацией. В минутномморе светских предрассудков, позолоченной испорченнос#ти суетного ничтожества — она возвышалась как зеле#неющий островок, где усталый пловец мог найти покой идоверие (А. Бестужев!Марлинский, Испытание); Взорее не замечает ничего, кроме густых эполетов, кромезвезд. которые блещут ей созвездием брака, и диплома#тических бакенбард, в которых фортуна свила себе гнез#дышко (там же).

МЕЖЪЯЗЫКОВОЙ КАЛАМБУР — шутка, основанная насозвучии фраз, высказываний двух разных языков. Ср.:нейтральный английский вопрос What can I do? (Что мнеделать?) созвучен русскому Водку найду, превращаясь та!ким образом в шутку. Ср. шутливый перевод А. Пушки!ным лат. выражения O, rus! («О, деревня!») как О, Русь!

МЕЗАЛЬЯНС — введение в трагедию комических или вкомедию трагических элементов, в уста высокородногоперсонажа низкой речи и, наоборот, персонажа!про!столюдина — возвышенной речи. В теории классициз!ма это считалось нарушением правил стиля и осужда!

2�� #���

Page 284: 669.pdf

284

лось. Ср. критику А. Пушкина за сочетания типа устажуют, крестьянин торжествуя.

МЕЗОЗЕВГМА — зевгма, характеризующаяся помещени!ем общего члена в середину всего построения (не в пер!вое и не в последнее предложение). Вот уж нынче по#велось: Рыбаку лишь о путине, Печнику дудят о глине,Леснику о древесине, Хлебопеку о квашне, Коновалу оконе, А бойцу иль генералу — Не иначе — о войне (А. Твар!довский, Василий Теркин). См. зевгма 3.

МЕЙОЗИС 1 (греч. «умаление») — см. литота 4.

МЕЙОЗИС 2 — сдержанная оценка, характеристика. Фа!мусов. Скажи, тебе понравилась она? Обрыскал целыйсвет; не хочешь ли жениться? Чацкий. А вам на что?Фамусов. Меня НЕ ХУДО бы спроситься, Ведь я ей НЕ#СКОЛЬКО СРОДНИ; По крайней мере, искони Отцомнедаром называли (А. Грибоедов, Горе от ума).

МЕЛОДРАМАТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ (от греч. melon «песня»и драма) — театрально!напыщенный, слезливый стиль,отличающийся неестественностью, ходульностью ирассчитанный на внешний эффект. Я одинока. Раз в столет я открываю уста, чтобы говорить, и мой голос зву#чит в этой пустоте уныло, и никто не слышит... И вы,бледные огни, не слышите меня... Под утро вас рождаетгнилое болото, и вы блуждаете до зари, но без мысли, безволи, без трепетания жизни (А. Чехов, Чайка).

МЕРЦАЮЩИЙ ОБРАЗ — художественный образ с умень!шенной яркостью, умышленно «затуманенный» смыс!лом слов с отвлеченным значением. Там с незапамят#ных времен Могильщик зарывает тупо Своих погибшихчувств немые трупы (Э. Верхарн, Могильщик); Я таклюблю осенние утра За нежную неповторимость ласки(И. Анненский).

МЕСТОИМЕНИЯ ОН, ЭТОТ КАК ОБОЗНАЧЕНИЯ ПРИ)СУТСТВУЮЩЕГО ЛИЦА — Я не знаю, спросите у него

2�������

Page 285: 669.pdf

285

(вместо спросите у Петра Викторовича и т.п.). Грубоенарушение речевого этикета.

МЕСТОИМЕННАЯ РЕПРИЗА — конструкция разговор!ной непринужденной речи, похожая на анафорическоеместоимение, но без интонации торжественности и сосниженным информационным содержанием. Положиего сюда, рюкзак#то; Лучше у нее не лечиться, у нашеговрача.

МЕСТОИМЕННЫЕ ФОРМЫ ЕГО, ЕЕ, ИХ УНИЧИЖИ)ТЕЛЬНЫЕ. Пусть его походит по инстанциям! Пусть еезавидует! Порфирий, ступай, скажи конюху, чтобы недавал овса лошадям его, пусть их едят одно сено (Н. Го!голь, Мертвые души). Создают небольшой оттенокуничижительности, неуважительности.

МЕСТОИМЕННЫЕ ФОРМЫ ТЕБЕ, ВАМ КАК СРЕДСТВОВЫРАЖЕНИЯ НАСМЕШКИ. В доме отдыха опоздал наобед — ничего не дадут. Это тебе не дома! В зале консер#ватории нужно вести себя респектабельно. Это вам недискотека!

МЕСТОИМЕННЫЙ ОБОРОТ НЕ КТО ИНОЙ, КАК... Чащевсего вносит оттенок значительности, подчеркиваетзначительность упоминаемого лица. Книжного харак!тера. В публицистической речи может иметь оттеноктонкой насмешки: Автор этих шести картин, пред#ставленных на аукцион, не кто иной, как Адольф Гитлер(из репортажа радиожурналиста с аукциона). В разго!ворной речи имеет оттенок претенциозности, неесте!ственности и по существу является стилистическойошибкой смешения стилей; ср. Учитель истории вчерабыл болен, и его заменял не кто иной, как директор школы.

МЕТАБАЗА 1 — резкий переход от одной мысли к другой,внезапный отход от темы; возвращение к теме, от кото!рой внезапно ушли в сторону. Хлестаков. Вы, кажется,тогда упали? Что, как ваш нос? Бобчинский. Слава Богу!

2�������

Page 286: 669.pdf

286

не извольте беспокоиться: присох, теперь совсем присох.Хлестаков. Хорошо, что присох. Я рад... (вдруг и отрыви!сто) Денег нет у вас? (Н. Гоголь, Ревизор); Артемий Фи!липпович. ...Могу сказать, что не желаю ничего и ревно#стно исполняю службу (придвигается ближе с своимстулом и говорит вполголоса). Вот здешний почтмей#стер совершенно ничего не делает: все дела в большом за#пущении, посылки задерживаются... (там же).

МЕТАБАЗА 2 — возвращение к теме, от которой внезапноушли в сторону или переход от одной темы (пункта) кдругой (другому), фигура связи частей речевого постро!ения. А вижу я, винюсь пред вами, Что уж и так мой бед#ный слог Пестреть гораздо б меньше мог Иноплеменнымисловами... У нас теперь не то в предмете: Мы лучше поспе#шим на бал, Куда стремглав в ямской карете Уж мой Евге#ний поскакал (А. Пушкин, Евгений Онегин); А теперь по#толкуем о Гейне. Мне кажется, этого писателя каждыйистинный сын XIX века должен любить совсем особен#ной, нежной, исключительной, почти болезненной любовью(Д. Писарев, Реалисты). Прием выразительности.

МЕТАБОЛА (греч. «изменение») — сопоставление проти!воположностей в обратном порядке. Я царь — я раб — ячервь — я Бог (Г. Державин, Бог); За каждый светлыймиг иль сладкое мгновенье Слезами и тоской заплатишьты судьбе. Мне грустно... потому что весело тебе (М. Лер!монтов) — здесь соотносятся светлый миг, сладкоемгновенье — весело (крайние члены конструкции) ислезы, тоска — грустно (срединные члены).

МЕТАБОЛА 2 — см. антиметабола.

МЕТАБОЛА 3 — фигура повторения мысли в других сло!вах. Ср. Это пара, царь, моя, И хозяин тоже я (П. Ер!шов, Конек!горбунок). Ср. Ни от кого не трепетал, Атрусости не знал и следу. И вечно тех он побеждал — Надкем одерживал победу (В. Жуковский, Максим). Ср.плеоназм.

2�������

Page 287: 669.pdf

287

МЕТАГОГЕ — приписывание чувств неодушевленнымпредметам. Но силой ветров от залива ПерегражденнаяНева Обратно шла, гневна, бурлива, И затопляла остро#ва (А. Пушкин, Медный всадник); Прощай, отчизна не#погоды, Печальная страна, ...Где солнце нехотя сияет...(Е. Баратынский, Отъезд). Ср. олицетворение, патети!ческое заблуждение.

МЕТАГОГИЯ (греч. «перемещение») — повторение однихи тех же слов в ораторской речи. Ср. Красные зори, крас#ный восход, красные речи у Красных Ворот, и красный наплощади Красной народ (Н. Асеев, Кумач).

МЕТАГРАММА — изменение слова передвижением егобукв и их замен Ср. Проврался, что прокрался: люди дол#го помнят (В. Даль, Пословицы русского народа). Ахты, Теркин. Ну и малый! И в кого ты удался, Только мать,наверно, знала... — Я от тетки родился. — Теркин — тет#кин, елки#палки (А. Твардовский, Василий Теркин). Ср.анаграмма, параграмма, парономазия.

МЕТАКСИЛОГИЯ (от греч. metaxy «между, в середине» иmetaxylegon «в середине речи») — прерывание речи пе!реходом к другому предмету.

МЕТАЛЕПСИС — вид метонимии, состоящий в замене од!ного слова другим словом (или оборотом), выражаю!щим последующий момент или, наоборот, предыдущиймомент. Не дай мне Бог сойти с ума, Уж лучше посох исума (А. Пушкин) — то есть здесь опущен «предыдущиймомент» (стать нищим) и выражен сразу «последующиймомент» (хождение с посохом и сумой); И детям прочи#ли венцы Друзья#соседи, их отцы (А. Пушкин, ЕвгенийОнегин) — то есть не только венцы, но и «последую!щий момент» — жизнь в браке, Ср. — В чем же дело?Чья гармошка? — Чья была, того, брат, нет (А. Твардов!ский, Василий Теркин) — НЕТ обозначает здесь болеепоздний момент, чем умер, погиб.

2�� �����

Page 288: 669.pdf

288

МЕТАЛОГИЯ — употребление слова в переносном значении.См. метафора, метонимия, антономазия, аллегория.

МЕТАПЛАЗМ 1 — перестановка слов в предложении всравнении с их обычным или естественным порядком.См. анастрофа, антистрофа, гипербатон, анаколуф.

МЕТАПЛАЗМ 2 — изменение слова добавлением или пере!движением букв или слогов. Мы вам грандеву сделаем(Н. Лесков, Левша); Вся наша искпедиция весь день бро#дила по лесу (А. Милн — Б. Заходер, Винни!Пух и все!все!все). «Ну, сделай, — говорит, — милость, ДомнаПанталоновна, — у них это, у полковых, у всех все та#кая привычка: не скажет Платоновна, а Панталоновна(Н. Лесков, Воительница). Ср. метаграмма, параграм!ма, бленд.

МЕТАПЛАЗМ 3 — неправильное образование косвеннойформы (глагольной, падежной) — Мне бы памятник прижизни Полагается по чину (В. Маяковский, Юбилейное(ср. полагался бы). Другой хоть прытче будь, надутыйвсяким чванством, Пускай себе разумником слыви, А в се#мью не включат (А. Грибоедов, Горе от ума) — ср. пус!кай слывет разумником. Ср. длиньше, ребенки, лицез!реют, мучиют, две куры и т.п.

МЕТАСТРОФА (греч. «поворот») — отклонение мысли отпредмета речи.

МЕТАТЕЗА 1 (греч. «перестановка») напоминание слуша!телям, собеседнику прошлых фактов, чтобы предста!вить им факты будущего. Ср.: Мой первый друг, мой другбесценный! И я судьбу благословил, Когда мой двор уеди#ненный, Печальным снегом занесенный, Твой колокольчикогласил. Молю святое Провиденье: Да голос мой душетвоей Дарует то же утешенье, Да озарит он заточеньеЛучом лицейских ясных дней (А. Пушкин И.И. Пущину);И вот мое последнее заключительное слово: если вы имелинесчастие с гордым смирением отречься от ваших истин#но великих произведений, то теперь вам должно с искрен#

2�� ����

Page 289: 669.pdf

289

ним смирением отречься от последней вашей книги итяжкий грех ее издания в свет искупить новыми творе#ниями, которые бы напомнили ваши прежние (В. Белин!ский, Письмо к Гоголю).

МЕТАТЕЗА 2 — см. антиципация, антипофора.

МЕТАТЕЗА 3 — см. анаграмма.

МЕТАТЕЗА 4 — перестановка слов в речи. Возьмите его«Старосветских помещиков»; что в них? Две пародии начеловечество в продолжении нескольких десятков летпьют и едят, едят и пьют (В. Белинский, О русской по!вести и повестях г. Гоголя); Где хитрых ног смиренноедвиженье, Где шум и дым, Где дым и шум, — Она сидит спечальным отраженьем Своих высокопарных дум (И. Ут!кин, Канцеляристка). Ср. антиметабола.

МЕТАФОРА (греч. «перенос») — переносное употреблениеслова, выражения на основе сходства, аналогии. К нейявлялись городские сороки с отчетами (Ф. Достоевский,Село Степанчиково...); Цикада жадная часов, Зачемтвой бег меня торопит? (И. Анненский, Бессонныеночи); Медленно ползет судно среди толпы других судов(М. Горький, Город желтого дьявола); В манеже лжи Покругу бежит Красная лошадь улыбки твоей. А я непод#вижно стою на песке, Хлыст правды печальный сжимая вруке... (Ж. Превер, Красная лошадь); Метафора лежит воснове ряда загадок: Мокрый теленок в огороде лежит(язык); Белое одеяло все поле покрыло (снег). Ср. Откар#мливает свинью своего тела. Один из важнейших стили!стических приемов, оживляющих и экспрессифициру!ющих речь.

МЕТАФОРА ЛОМАНАЯ (ПРОТИВОРЕЧИВАЯ, СМЕ)ШАННАЯ) — см. ломаная метафора.

МЕТАФОРА ПОСЛЕДОВАТЕЛЬНАЯ (РАСШИРЕННАЯ) —ряд внутренне связанных и взаимно дополняющих другдруга метафор. Писатель, если только он — Волна, а оке#

2���������� ������ #���� *���.�������+

Page 290: 669.pdf

290

ан Россия — Не может быть не возмущен, Когда возмуще#на стихия (Я. Полонский); Улица — скользкое, алчное гор#ло; по нему куда#то вглубь плывут темные куски пищи го#рода — живые люди (М. Горький, Город желтого дьявола).

МЕТАФОРИЧЕСКИЙ ЭПИТЕТ — эпитет, основанный наметафоре. Серебряный месяц, жемчужные слезы.

МЕТАФРАЗА — фраза, получающаяся при буквальном пе!реводе с одного языка на другой, когда в данном другомязыке нет аналогичной грамматической модели. Ср.англ. I want you to be happy и буквальный перевод: Я хочувы быть счастливым. Производит впечатление ломанойречи, невладения речью.

МЕТАФРАЗИС (греч. «переложение, перевод») — букваль!ный перевод стихотворения прозой. Ср. литерализм.

МЕТАХРОНИЗМ — то же, что анахронизм.

МЕТКОСТЬ — выразительно!точная речь, совмещение эк!спрессивности и точности в выражении мысли. Часто врусских пословицах: Собака умнее бабы: на хозяина нелает; Пусти бабу в рай, она и корову за собой ведет; Зятьлюбит взять; Живи по#старому, а говори по#новому; Несвиным рылом лимоны нюхать; И двери богатых стыдятсянищих; За морем веселье, да чужое, а у нас и горе, да свое.

МЕТОНИМИЯ (греч. «переименование») — переносноеупотребление слова на основе смежности, соприкосно!вения обозначаемых явлений, ассоциации по смежно!сти. (часть — целое, изделие — материал, из которогооно сделано, и др.). Гирей сидел, потупя взор, Янтарь вустах его дымился (А. Пушкин, Бахчисарайский фон!тан) — янтарь — трубка из янтаря; Зорю бьют. Из рукмоих Ветхий Данте выпадает (А. Пушкин) — то естькнига Данте; Белые ручки чужие труды любят (посло!вица); Весь ее гардероб — на ней (то есть содержимоегардероба).

2������������� ���

Page 291: 669.pdf

291

МЕТОНОМАЗИЯ (МЕТОНОМАТОЗИС) (греч. «переиме!нование») — изменение имени, в особенности пере!вод его на другой язык. И всплыл Петрополь, как три#тон (А. Пушкин, Медный всадник) — переделка нагреческий лад названия Петербург. Ср. Петербург иПетроград, Петергоф и Петродворец, Пьер Безухов в«Войне и мире» Л. Толстого и Петр, Катя и Катишь,Софья и Софи, Анечка и Аннет, Наталия и Натали и т.п.Бывало, писывала кровью Она в альбомы нежных дев, Зва#ла Полиною Прасковью И говорила нараспев (А. Пушкин,Евгений Онегин). Ср. Кон Фуцзы и Конфуций.

МИКТЕРИЗМ (греч. «чихание, насмешка») — вид иронии,выражение большого презрения к кому!либо. А нашакритика? А наша глубокая, проницательная критика? Онасумела только за этот разговор укорить Базарова в жес#токости характера и в непочтительности к родителям.Ах ты, Коробочка доброжелательная! Ах ты, обличитель#ница копеечная! Ах ты, лукошко российского глубокомыс#лия! (Д. Писарев, Реалисты). Ср. диасирм, сарказм.

МИМЕЗИС (греч. «подражание») — вид иронии, повторе!ние сказанного другим с насмешкой или притворнымудивлением, передразнивание с насмешкой. Лиза.Нет, сударь, я... лишь невзначай... Фамусов. Вот то#тоневзначай, за вами примечай (А. Грибоедов, Горе от ума);«Я, — отвечает, — об этом, Домна Платоновна, и не по#думала». — «То#то, мол, мать моя, и есть, что не поду#мала» (Н. Лесков, Воительница); «Я слышал это, но при#знаюсь...» — «Признаюсь да признаюсь! Ведь наладит жеодно человек! Да чего признаваться#то?... (Ф. Достоевс!кий, Село Степанчиково...); «Воронка еще перековатьнадо», — промолвил мрачно Григорий. «Воронка. Я тебетакого задам Воронка!..» (там же).

МИТИНГОВАЯ РЕЧЬ — речь общественно!политическо!го содержания, в которой доминируют призывный, ло!зунговый стиль, демонстрация эмоций, повышеннаягромкость, привычные эмоциональные выражения.

2������������#

Page 292: 669.pdf

292

«Свобода! Свобода! Она парит над нашими головами.Она увлекает меня в свой священный полет. Пусть она осе#нит нас своими крылами! Вперед к победе! Рабству прихо#дит конец... Да, оно позади! Восстаньте! Обратим молниюпротив злодеев, которые вызвали ее! Во дворец! К королю!...Смотрите на меня, притаившиеся шпионы! Это я, КамиллДемулен, призываю Париж к восстанию! Я не боюсь ниче#го! Что бы ни случилось, живым я не дамся! Я страшусьтолько одного — вновь увидеть Францию порабощенной.Но мы этого не допустим. Она будет свободной, как и мы,или умрет вместе с нами... Братья! Мы будем свободны!Мы уже свободны! Каменным бастилиям противопоста#вим твердыню наших сердец, несокрушимую крепость сво#боды!..» (Р. Роллан, Четырнадцатое июля).

МИФОЛОГИЗМ — образ античной мифологии, включен!ный в речь. Я бы хотел Нарциссом хоть на миг В Кассан#дру, превращенную в родник, Пылая от блаженства, по#грузиться (П. Ронсар, Любовь к Кассандре); Амур менябичом, как прежде, гонит в бой — Брать гордый Илион,чтоб овладеть Еленой (П. Ронсар, Вторая книга сонетовЕлене); Только раз бывают в жизни встречи, Только разсудьбою рвется нить (романс) — намек на античных бо!гинь судьбы. Ср. аллюзия, упоминание.

МНОГОЗНАЧИТЕЛЬНО)ОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛО)ЖЕНИЯ — предложения с импликацией, подразумева!нием чего!то важного, о чем не сказано. Нас венчали нев церкви!; Их сын учится не в России, Мы диалектикуучили не по Гегелю (В. Маяковский), Любовь — не вздохина скамейке и не прогулки при луне (С. Щипачев).

МНОГОПРЕДЛОЖНОСТЬ — постановка предлога передсуществительным и относящимися к нему согласован!ными определениями. По старой по дороге по калужс#кой; Любовался на лицо на ее на прекрасное. Вводит вречь оттенок выразительности и фольклорности. Ис!конный стилистический прием.

2��� ����

Page 293: 669.pdf

293

МНОЖЕСТВЕННОЕ ЧИСЛО ПРЕДИКАТИВА. ...Опомни#тесь, вы старики (А. Грибоедов, Горе от ума); Давно пол#ковники, а служите недавно (там же). Развитие этикет!ного правила обращения на ВЫ. Синтаксический арха!изм. Имел оттенок вежливости и просторечия.

МОНОЛОГ ВНУТРЕННИЙ — см. несобственно!прямаяречь.

МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ АРХАИЗМЫ. Сидел на пиру со то#варищи (творит. множеств.); положить жизнь за дру#ги своя; Откуда есть пошла русская земля (есть пошла —глагол пойти а форме перфекта), Жили#были старик состарухой (жили были — плюсквамперфект); Забылакраситься она И через три дни поседела (А. Грибоедов,Горе от ума) — ср. через три дня; Это кресло у меня ас#сигновано для гостя. Уж вы ради или не ради, а должнысесть (Н. Гоголь, Мертвые души) — ср. рады или нерады; Не пой, красавица, при мне Ты песен Грузии печаль#ной. Напоминают мне оне Другую жизнь и берег дальной(А. Пушкин); Воспоминания! Как острый нож оне (А. Гри!боедов, Горе от ума); На крик испуганный ея Сбежаласьвся ее родня (А. Пушкин, Евгений Онегин). Краснеетдаль главой кудрявыя рябины (Ф. Глинка) — кудрявыястоит в форме женск. рода единств. числа; И чернеясьбегут на плеча Косы лентой с обеих сторон (А. Фет); И ве#селью, и печали На изменчивой земле Боги праведные далиОдинакие криле (Е. Баратынский) — криле стоит в фор!ме двойственного числа вин. падежа. Придают текстуоттенок старинности, подчас и торжественности.

МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ ВАРВАРИЗМЫ — подделка словродного языка под грамматические формы и словооб!разовательные конструкции неродного языка. «Пушкинранен на дуэли и умер». — «Это ужасно!» — воскликнул мо#лоденький студент...» «Да, скверниссимо», подтвердилвторой бас... «Не скверниссимо, а подлиссимо!» — вос#кликнул вдруг Охоботов (Д. Писемский, Старческийгрех) — образования итальянской формы превосход!

2���� ���������� ���������

Page 294: 669.pdf

294

ной степени от русских прилагательных; Только когдапридете, не говорите нашим, что я вам написала, а томне будет влетанция, так как это не хорошо, не принято(А. Куприн, Хорошее общество). Ср. распеканция, ста#рушенция, верхотура (стилизация под латинское слово!образование); растрепе («растрепанная», образованиеот русского глагола причастия на французский лад), не#промокабль, Кель выражанс! (порицание по поводу гру!бого выражения). Создает обычно юмористическийэффект, скрашивает и оживляет речь.

МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ ПОЭТИЗМЫ — архаические инечастотные морфологические формы, употребляю!щиеся в поэзии для придания стихам возвышенных от!тенков. Ну, звончей, звончей, бубенчики (песня) — ср.звонче; И страждут озими от бешеной забавы (А. Пуш!кин) — ср. страдают, Мы все сойдем под вечны своды(А. Пушкин) — усеченное прилагательное. ср. под веч!ные своды; Мне смертию кость угрожала (А. Пушкин) —ср. смертью. См. морфологические архаизмы.

МОРФОЛОГИЧЕСКИЕ ЦЕРКОВНОСЛАВЯНИЗМЫ. Всяблагая, Темна вода во облацех, Почить в Бозе, Своя своихне познаша, Все возвращается на круги своя, Ругать все ився, И прочая («и прочее», мн. число, средн. рода). При!дают речи оттенок приподнятости, книжности.

МЫ ВНУШИТЕЛЬНОСТИ — употребление мы вместо я(также глагола первого лица во множ. числе вместоединственного) в целях экспрессии, вид транспозиции.Нередко встречается в разговорной речи с равнымиили нижестоящими (к вышестоящим так обращатьсяне следует): «Тебе ничего не говорит слово КЛОНИРО#ВАТЬ?» — «Как же! Знаем!»; «Он тебе наделает непри#ятностей» — «Это мы еще посмотрим!»; Видели мы та#ких!; Живем помаленьку. В устной бытовой речи прида!ет высказыванию оттенок важности или «важничания».

МЫ СКРОМНОСТИ (АВТОРСКОЕ МЫ) — употреблениеавтором научного или художественного произведения

2���� ������������ ���

Page 295: 669.pdf

295

мы вместо я. Далее мы представим полученные результа#ты в виде нескольких таблиц и т.п. Придает оттенок со!лидности.

МЫ СОЧУВСТВЕННО)ЮМОРИСТИЧЕСКОЕ — грамма!тически это замена ты или вы вежливости, реже он илиона, обозначающие лицо. Как мы себя чувствуем (ба!нальный вопрос врача больному); Мы, кажется, ждемпотомство? (женщина другой женщине с не очень за!метными признаками беременности); Ого, вот мы как,совсем как и прочие смертные, стали покрикивать (Ф. До!стоевский, Братья Карамазовы); Мы уже перешли втретий класс! (мать о своем ребенке знакомой); А вчерамы упали и разбили нос. Употребляется в разговорномстиле и имеет оттенок светской претенциозности. Сти!листическое заимствование.

НАЗЫВАНИЕ МУЖЧИНЫ ПО ФАМИЛИИ СО СТОРО)НЫ ЖЕНЩИНЫ. Онегин, я тогда моложе, Я лучше, ка#жется, была (А. Пушкин, Евгений Онегин); Ах, Чац#кий, я вам очень рада (А. Грибоедов, Горе от ума). Ср.оценку И.С. Тургенева в «Отцах и детях»: За ней [за Кук#шиной] водилась привычка, свойственная многим провин#циальным и московским дамам, — с первого дня знаком#ства звать мужчин по фамилии (И. Тургенев, Отцы идети). В целом в такое обращение закладывается отте!нок расположения. В настоящее время, как пережитокэтого, жена может называть так мужа и в его отсутствие,и как обращение к нему, с трудно объяснимым стилис!тическим оттенком, включающим расположенность,юмористичность или долю пренебрежительности.

НАЗЫВАНИЕ МУЖЧИНЫ ПО ФАМИЛИИ СО СТОРО)НЫ МУЖЧИНЫ. Идет из французской дворянскойречевой культуры. С точки зрения стилистики и этике!та естественно в школе или в вузе в общении обучаю!щихся между собой, хотя и содержится оттенок невеж!

3����������&������������ ���������������&����

Page 296: 669.pdf

296

ливости, в общении офицеров!сослуживцев. В трудо!вых коллективах такое обращение или называние заглаза производит впечатление недосточной культурысубъекта, объективно означает недостаточную уважи!тельность к лицу!объекту.

НАЗЫВАНИЕ ЧЕЛОВЕКА ПО ОТЧЕСТВУ. Петровна,Петрович и т.п. Ср. Савельич (слуга в повести Пушкина«Капитанская дочка»), Петрович (портной в «Шинели»Гоголя). Исконное явление. Оттенок уважительности ипросторечности, разговорности. В основном в отноше!нии к простым людям (в глаза и за глаза). Редко в речиинтеллигентов по отношению к интеллигентам (в шут!ку, за глаза).

НАКЛОНЕНИЕ — повторение слова в различных време!нах, наклонениях или падежах. Люблю правду, всем сер#дцем, как всегда любил и любить буду до смерти; Знаетели, что наиболее вредило, вредит и, кажется, еще долгобудет вредить распространению на Руси основательныхпонятий о литературе и усовершенствованию вкуса? Ли#тературное идолопоклонство (В. Белинский, Литера!турные мечтания).

НАКОПЛЕНИЕ — сочетание синонимов, вид градации.Ушел, вырвался, убежал. См. градация.

НАКОПЛЕНИЕ ЭПИТЕТОВ — постановка рядом двух илиболее близких по смыслу эпитетов. Доблестный, муже#ственный, неустрашимый воин. Ср. парные синонимы,градация.

НАМЕК — более или менее косвенное, отвлеченное выра!жение суждения, совета, предположения и т.п. Фаму!сов. Дай Бог здоровья вам И генеральский чин; а там За#чем откладывать бы дальше, Речь завести об генеральше?(А. Грибоедов, Горе от ума); Вы также, маменьки, пост#роже За дочерьми смотрите вслед: Держите прямо свойлорнет! Не то...не то, избави Боже! Я это потому пишу,

3�������� �� ���������������

Page 297: 669.pdf

297

Что уж давно я не грешу (А. Пушкин, Евгений Онегин).Ср. паралипсис, иннуендо.

НАПИСАНИЕ НАРИЦАТЕЛЬНОГО СУЩЕСТВИТЕЛЬ)НОГО С ПРОПИСНОЙ БУКВЫ. Это настоящий Мас#тер и т.п. Прием возвышения стиля письменного про!изведения.

НАПЫЩЕННЫЙ СТИЛЬ — см. бомбаст.

НАРАСТАНИЕ — см. восходящая градация.

НАРАЩЕНИЕ — см. увеличение.

НАРОДНАЯ ЭТИМОЛОГИЯ — неправильное, ложноетолкование происхождения слова через сближение егоформы с формой близкозвучащих, но этимологическинеродственных ему слов. Ср. происхождение слова ино#чество экскурсовод объяснил как идущее от слов иной,иная жизнь (на самом деле — от инок, которое восходитк инъ «один» и является калькой с греч. монах). Иногдаговорящий, зная подлинное происхождение слова, со!знательно делает вид, что понимает его в духе народнойэтимологии: Когда слушаешь выступление этого поли#тического деятеля, приходит в голову мысль, что словооратор происходит от слова орать.

НАСТОЯЩЕЕ ЖИВОПИСНОЕ — то же, что настоящееисторическое.

НАСТОЯЩЕЕ ИСТОРИЧЕСКОЕ — использование формнастоящего (или будущего) времени глаголов вместопрошедшего при рассказе о прошлых событиях, дей!ствиях для оживления повествования. Вид коммута!ции. Из шатра, Толпой любимцев окруженный, ВыходитПетр. Его глаза Сияют. Лик его ужасен....Идет. Емуконя подводят (А. Пушкин, Полтава). Придает значи!тельную живость повествованию.

НАЧАЛЬНОЕ ЧТО ЗА... Что за надоедливый мальчик!; Та#нечка, Танечка! Ну что за прелесть Танечка! (песня);

3��� #��������444

Page 298: 669.pdf

298

Что за чушь!; Что за церемонии! Средство сильного вы!ражения эмоциональности (отрицательной или поло!жительной) с оттенком разговорности, непринужден!ности и, возможно, светскости, хорошего тона. Неупотребляется младшими по возрасту или положениюпо отношению к старшим. Вероятно, стилистическоезаимствование из немецкого.

НЕДОСКАЗ — см. апозиопеза, фигура умолчания.

НЕЙТРАЛЬНАЯ ЛЕКСИКА (стилистически нейтральнаялексика) — слова, не имеющие стилистической окрас!ки, которые употребляются в речи любых стилей ижанров. Вода, земля, идти, знать, думать, синий, ста#рый, вокруг, двадцать, мой, московский, и, без. К ней от!носится и большинство собственных имен.

НЕОЛОГИЗМ — см. гапакс, потенциальное слово.

НЕПОЛНЫЙ СТИЛЬ ПРОИЗНОШЕНИЯ — совокуп!ность правил произнесения слов в стилистически ней!тральной ситуации. Характеризуется менее отчетливымвыговором звуков, определенными сокращениями зву!кового состава слов. Ср. Алексей Константиныч (приАлексей Константинович в полном стиле, шеесят (пришестьдесят в полном стиле).

НЕРЕШИТЕЛЬНО)ОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ ПРЕДЛОЖЕ)НИЯ — высказывания, в которых субъект речи показы!вает свою неполную уверенность в выражаемой мыслипосредством контактного сочетания утвердительной иотрицательной формы слова. Колдун не колдун, а словознает (А. Островский); Дурак не дурак, а родом так; Лайне лай, а хвостом виляй; Венера не Венера, но что#то ве#нерическое в ней есть (старая шутка). Оттенок разговор!ной непринужденности.

НЕСКРОМНЫЕ ВЫРАЖЕНИЯ О СЕБЕ — информация осебе, даваемая в нетактичной словесной форме, с ис!пользованием высоких слов и др. Я супруга Ремизова

3������

Page 299: 669.pdf

299

(ср. более стилистически адекватно Я жена Ремизова);Я как ученый не признаю дилетантов в науке (ср. Я какчеловек, серьезно относящийся к науке...); У меня естьспособности в изучении языков (Ср. Изучение языков мнедается). Сюда же относят случаи типа У меня в школетаких происшествий никогда не было (в устах директорашколы, вместо корректного: У нас в школе...). Произво!дит отрицательное впечатление.

НЕСОБСТВЕННО)ПРЯМАЯ РЕЧЬ — передача чужойречи, сочетающая в себе элементы прямой и косвеннойречи, слияние речи автора с речью другого лица (персо!нажа произведения и др.). Конечно, почтмейстер и пред#седатель и даже сам полицеймейстер, как водится, под#шучивали над нашим героем, что уж не влюблен ли он ичто мы знаем, дескать, что у Павла Ивановича сердечуш#ко похрамывает, знаем, кем и подстрелено (Н. Гоголь,Мертвые души). Ср. Трактирщик сказал, что не дам ваместь, пока не заплатите за прежнее (Н. Гоголь, Реви!зор). В художественной речи используется для оживле!ния стиля. В разговорной речи может указывать на не!достаточное владение речью.

НОВОЯЗ — стиль коммунистической публицистики в50—80 годах ХХ в. Характеризовался аффективнойприподнятостью, многочисленными трафаретнымиполитическими выражениями. Слава великому советс#кому народу — строителю коммунизма! Да здравствуетгероический рабочий класс Страны Советов — ведущаясила в строительстве коммунизма! Да здравствуетславное колхозное крестьянство — активный строителькоммунизма! ... Да здравствуют героические Вооружен#ные Силы СССР — надежный щит социалистическойРодины! («Призывы ЦК КПСС к 56!й годовщине Ве!ликой Октябрьской социалистической революции»).Такой стиль имеет оттенок официозно!предписатель!ной строгости.

НОНСЕНС ВЕРС (англ. nonsense verse «бессмысленныйстих») — стихи с нарочито подобранными алогизмами.

3������� ����

Page 300: 669.pdf

300

Была весна, цвели дрова. Верблюд из Африки примчался наконьках. Он познакомился с оранжевой коровой, Купил ейлапти на высоких каблуках (юмористическая песня).Производит эффект неожиданности, юмористичности,эпатации, речевой оригинальности. Ср. Параонтологи!ческий прием.

НЮАНСЫ (ЯЗЫКОВЫЕ, РЕЧЕВЫЕ) — отдельные мало!заметные семантические или стилистические моментывысказывания, сопровождающие основную мысль. Ср.глубокоуважаемый Александр Павлович и многоуважае#мый Александр Павлович; Разве вы не были в Петербурге?и Неужели вы не были в Петербурге?; Мой друг приехал из#далека, он плохо знает Москву и Наш друг приехал издале#ка, он плохо знает Москву (во втором варианте оттенокнебольшой насмешки); Мы сделаем все, чтобы... и Мысделаем все от нас зависящее, чтобы...; Труд геологов —это героический труд и Труд геологов — это поистине ге#роический труд (во втором варианте введение слова поис#тине принижает пафос, высокую оценку, из!за своейпублицистической расхожести). На его место есть пре#тенденты (говорящий скорее всего знает, кто они, илипо крайней мере, знает точно, что есть) — на его местонаверняка есть претенденты (говорящий не знает, ктоони, и даже не имеет сведений, что они есть, лишь пред!полагает). Ср. искренно (исконный вариант) и искренне(церковнославянское слово); может быть (калька сфранц.) и возможно (церковносл.) — церковнославянс!кие синонимы имеют несколько более высокий оттенок.Такие нюансы необходимо учитывать, заботясь о точно!сти и стилистической оптимальности в выражении мыс!ли, о том, чтобы не быть неправильно понятым.

ОБЕЩАЮЩЕЕ МЕСТОИМЕНИЕ — местоимение, отсы!лающее не к уже использованному существительному, ак тому, которое еще будет использовано далее. Они при#

3!����

Page 301: 669.pdf

301

шли, твои златые годы (А. Пушкин, Послание Горча!кову). Ср. катафора, антиципация, анафорическое ме!стоимение.

ОБРАЗ — «обобщенное художественное отражение дей!ствительности, облеченное в форму конкретного, ин!дивидуального явления» (Словарь Ожегова), словесноеописание явления действительности как средство вы!ражения художественной идеи (когда к обычному смыс!лу слова, словосочетания, высказывания «приращива!ется» дополнительный смысл — нравственная, религи!озная и другая идея).

ОБРАЗНОСТЬ РЕЧИ — насыщенность речи метафорами,сравнениями, аллегориями, гипотипозами, олицетво!рениями, общепонятными символами и другими сред!ствами выразительности, что ведет к возникновению учитателя или слушателя наглядных представлений, ас!социаций, ярких «картин» перед мысленным взором.

ОБРАМЛЕНИЕ — см. включение, эпанадиплосис.

ОБРАЩЕНИЕ АВТОРА К СВОЕМУ ПЕРСОНАЖУ — видинтимизации. Татьяна, милая Татьяна! С тобой теперья слезы лью: Ты в руки модного тирана Уж отдала судьбусвою (А. Пушкин, Евгений Онегин). Создает экспрес!сивность речи, усиливает эмоциональность излагаемо!го. Ср. апострофа.

ОБРАЩЕНИЕ К СЛУШАТЕЛЮ, ЧИТАТЕЛЮ, АУДИТО)РИИ (называние их собственным или нарицательнымименем) как призыв к вниманию, как прием вежливос!ти и др. Скажи#ка, дядя, ведь недаром Москва, спаленнаяпожаром, Французу отдана? (М. Лермонтов, Бороди!но). Ср. апострофа.

ОБРАЩЕНИЕ К РОДИТЕЛЯМ НА ВЫ — практиковалосьв дворянских и отчасти в мещанских семьях; в редкихслучаях наблюдается и сейчас. София. Позвольте, ба#тюшка, кружится голова; ...Изволили вбежать вы так

5���%������������ ��������

Page 302: 669.pdf

302

проворно, Смешалась я... (А. Грибоедов, Горе от ума); Ср.такую же ситуацию в рассказе Н. Лескова «Грабеж». От!тенок патриархальности и архаичности.

ОБРАЩЕНИЕ К СОБЕСЕДНИКУ КАК К ТРЕТЬЕМУ ЛИ)ЦУ. Раз сеньор Марсель не верит сказкам, я расскажубыль... (А. Мюссе, Мими Пенсон). Оттенок особого по!чтения, в обращении французских слуг к господам.

ОБРАЩЕНИЕ ПО ПОЛНОМУ ИМЕНИ. Здравствуйте,Вера, Юлия, Александр. В некоторых случаях, особенноесли личное имя длинное, возникает оттенок офици!альности, формальности, холодности или некоторойнеестественности (по сравнению с обращением поуменьшительному имени): Екатерина, я хочу с вами по#говорить; Любовь, я сегодня вам позвоню.

ОБРАЩЕНИЕ ПО ТИТУЛУ. Здравствуйте, князь (граф).Что мне делать, доктор? Капитан, капитан! Улыбни#тесь — Ведь улыбка — это флаг корабля (песня). Отте!нок почетности, почтительности или уважения, при!знания заслуг.

ОБРАЩЕНИЕ ПО УМЕНЬШИТЕЛЬНОМУ ИМЕНИ.Здравствуй(те), Люба. Разговорно!доброжелательныйоттенок.

ОБЩЕЕ СРАВНЕНИЕ — стилистическое явление — пра!вило составления жития святого, заключающееся втом, что жизнь данного святого уподобляется жизнидругого известного, более раннего святого. Так, в жи!тии святого Владимира он уподобляется святому Кон!стантину (византийскому царю).

ОБЪЕКЦИЯ — предвидение в речи возражения и ответ нанего заранее. См. антипофора.

ОБЫГРЫВАНИЕ ФАМИЛИЙ — см. искажение имен.

ОГОВОРКА УМЫШЛЕННАЯ — нарочитая, но как бы не!чаянная обмолвка с дальнейшей заменой слова. Эф!

5���%������������������������� ��#���� ���

Page 303: 669.pdf

303

фект юмористичности. ...А это он правду говорит: пьян#ство не порок...то бишь — бедность не порок... Вот все#гда проврусь! (А. Островский, Бедность не порок). Ср.эпанортоз.

ОКОЛИЧНОСТЬ — косвенный намек. См. намек, иннуендо.

ОКРУЖЕНИЕ — см. включение.

ОКСИМОРОН (ОКСЮМОРОН) (греч. «мудро!глупое») —соединение двух антонимических понятий, двух слов,смысл которых противоречив, чаще всего эпитета и егоопределяемого. Но я безрадостно с друзьями радость пел(Е. Баратынский); У истинного таланта — каждое лицо —тип, и каждый тип, для читателя, есть знакомый не#знакомец (В. Белинский, О русской повести и повестяхг. Гоголя); Теперь, кажется, легко объяснить, что такоебесцельность с целию, бессознательность с сознанием(там же); Очаровательные разочарования Знакомы мне...(И. Северянин, Знакомы мне). Вносит оттенок ярко!сти, «интересности». Ср. парадокс, антитеза.

ОЛИЦЕТВОРЕНИЕ — приписывание неодушевленнымпредметам свойств и признаков одушевленных, пред!ставление их как действующих, думающих, чувствую!щих, говорящих. Цветы манят, Зовут к себе улыбкойласки (Дж. Байрон, Чайльд Гарольд); И не заботился отом, Какой у дочки тайный том Дремал до утра под по#душкой (А. Пушкин, Евгений Онегин); В поле я взял пос#ледний цветок, Он прошептал мне последний привет —Мертвого лета последний поэт (М. Даутендей, Ржавеюткисти рябин); Море солнышку улыбается, радуется, чтоото льда освободилось (А. Новиков!Прибой, Рассказ боц!манмата); Бомба — дура. Попадет Сдуру прямо в точку(А. Твардовский, Василий Теркин). Вносит в речь отте!нок свежести, оживленности мысли. Ср. стершиесяолицетворения: Пещера таит в себе опасность, Марсждет своих исследователей, Время покажет. Время нетерпит, Вас ожидает разочарование. Ср. патетическоезаблуждение.

5 ����������

Page 304: 669.pdf

304

ОПИСАТЕЛЬНЫЙ ГЛАГОЛЬНО)ИМЕННОЙ ОБОРОТ.Принять решение (ср. решить), оказать содействие (ср.посодействовать), самолет совершил посадку (ср. сел).Употребительны в научной и официально!деловойречи. Оттенок научности или канцеляризма при упот!реблении в разговорной речи.

ОППОЗИЦИЯ — см. объекция, антипофора.

ОПТАЦИЯ (лат. «желание») — выражение горячего жела!ния получить что!то, чему придают большое значение.О, если б мог я волне беззаботной Нежное слово безумносказать! Рад бы я чайкою быть быстролетной, В бурю сволнами рыдать! (из оперы).

ОРИГИНАЛЬНОСТЬ СТИЛЯ — оправданная и располага!ющая к себе читателя или слушателя необычность ис!пользования языковых средств, с уходом от типичныхвыражений, моментами речевой нетрадиционности,непривычными словами, словосочетаниями, образамии др. Я люблю ваши пальцы старинные Католическихстрогих мадонн, Ваши волосы сказочно длинные И над#менно ленивый поклон (А. Вертинский); За струнной из#городью лиры Живет неведомый паяц. Его палаццо из па#лац — За струнной изгородью лиры...Как он смешит пиг#меев мира, Как сотрясает хохот плац, Когда за изгоро#дью лиры Рыдает царственный паяц (И. Северянин).

ОСТРАННЕНИЕ — описание чего!либо или кого!либо из!вестного необычным способом, замысловато, в нео!бычном для этого явления, лица аспекте. И что#то ксаду подошло, По свежим листьям барабанит (А. Фет) —здесь речь идет о дожде. Слышу, что#то широкое вползлои ворочается. Оглянулся — Домна Платоновна (Н. Лес!ков, Воительница). Жил в просторной квартире, междунебом и землей, ни с боков ни сверху нет ничего (А. Ост!ровский, Бедность не порок). Ср. играть на кожанойскрипке в два смычка без канифоли (пороть) (В. Даль,Пословицы русского народа).

5����� #���� � ��� #��"�������������

Page 305: 669.pdf

305

ОТРИЦАТЕЛЬНО)ВОПРОСИТЕЛЬНАЯ КОНСТРУК)ЦИЯ ЭМФАТИЧЕСКАЯ. Я ли не беспокоился о вас?! Ужмне ли не знать об этом?! Неужели нет?! Часто имеет от!тенок аффектации.

ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ ПАРАЛЛЕЛИЗМ — структурное сход!ство двух или более частей одного построения, в кото!ром описанию события, явления, связанного с лицом,предшествует описание чего!либо, не происходящего вприроде, с противопоставлением двух описаний. Не бе#лая береза нагибается, Не шатучая сосна расшумелася —Добрый молодец кручиной убивается (песня); Не орел подсени подлетел, Ванька по сеням походил (песня); Не ве#тер бушует над бором, не с гор побежали ручьи — Мороз#воевода дозором Обходит владенья свои (Н. Некрасов,Мороз — красный нос). Употребляется в фольклоре и встилизации под фольклор, имеет народно!поэтическийоттенок.

ОТСТУПЛЕНИЕ — вставное, побочное место в изложении,отход от повествования, описания. Ее сестра звалась Та#тьяна... Впервые именем таким Страницы нежные романаМы своевольно освятим. И что ж? Оно приятно, звучно;Но с ним, я знаю, неразлучно Воспоминанье старины...(А. Пушкин, Евгений Онегин). Ср. отступления в поэмеН. Гоголя «Мертвые души». Ср. парентеза.

ОТТЕНКИ РЕЧИ (СИНТАКСИЧЕСКАЯ ПАРОНИМИЯ).А нельзя отложить заседание на несколько дней? — Анельзя ли отложить заседание на несколько дней?; Поче#му вы не работаете? — Почему это вы не работаете?;Можно думать, что все будет хорошо — Можно поду#мать, что все будет хорошо. Цена у них одна — Цена имодна. Казалось, все были удовлетворены — Казалось бы,все были удовлетворены. Ср. нюансы.

ПАЛИЛОГИЯ 1 (греч. «повторение») — повторение фразыили слова, которыми заканчивается одно предложение,

6� � ������

Page 306: 669.pdf

306

в начале другого. Я за свечку — Свечка в печку (К. Чу!ковский, Мойдодыр), Ср. анадиплозис.

ПАЛИЛОГИЯ 2 — эмфатическое повторение слова илифразы, особенно в немедленной последовательности.См. простой повтор, усугубление 1.

ПАЛИНДРОМ (греч. «бег назад») — слово, фраза или стих,имеющие одинаковый смысл при чтении слева напра!во и справа налево или другой смысл при чтении спра!ва налево. А роза упала на лапу Азора (А. Фет); Мы, низа#ри, летели Разиным (В. Хлебников); Чин зван мечем на#взничь (он же). Эффект речевого остроумия, но практи!чески всегда и оттенок смысловой натянутости или не!естественности. Ср. канкринические стихи.

ПАНЕГИРИК (в греч. прилагательное от panegyris «празд!ничное всенародное собрание) — речь, произносивша!яся в Древней Греции перед народным собранием, в ко!торой прославлялось национальное величие или заслу!ги какого!либо лица: в более поздние эпохи — восхва!ление, прославление кого!либо. Ср. стихотворение М.Исаковского «Слово о Сталине».

ПАНТОРИФМА — см. голорифма.

ПАРАБОЛА (греч.) — аллегорическое высказывание, рас!сказ, речь, в которой говорится одно, а подразумевает!ся другое. Нашла коса на камень (пословица); Ночью всекошки серы (пословица) — то есть ночью все женщиныкрасивы. См. аллегория.

ПАРАГРАММА — замена одной буквы слова другой. Ср. в«Войне и мире» Л. Толстого — Анатоль Курагин (изме!нение подлинной фамилии — Куракин), Болконский(изменение фамилии Волконский); в «Повести о на!стоящем человеке» Б. Полевого Алексей Мересьев (из!менение подлинной фамилии — Маресьев). Ср. мета!грамма.

6� � ������

Page 307: 669.pdf

307

ПАРАДИАСТОЛА (греч. «собирание вместе несходных ве!щей») — благоприятный поворот чему!либо неприят!ному использоваением выражения, которое передаеттолько часть правды, отрицание одной вещи допуще!нием другой, разъединение вещей, которые представ!ляются одним и тем же. Несчастливцев. Как же в дорогубез денег#то? Без табаку и без денег, чудак! Счастлив!цев. Лучше, не ограбят#с. Да разве не все равно без денег#то, что на месте сидеть, что по дороге идти? (А. Остро!вский, Лес). Вносит в речь субъекта оттенок остроумияи оригинальности суждений. Ср. антипарастаз.

ПАРАДИГМА (греч. «образец») — риторический приемприведения примера, взятого из истории (для сравне!ния). Подумайте, что в этот час ссыльные и изгнанникиисчисляются тысячами и что, кроме них есть еще бесчис#ленное множество невинных перепуганных беженцев...Этот огромный отлив населения наносит ущерб произво#дительности нации. Верните рабочих в мастерские... Из#гнание мавров положило начало разорению Испании, а из#гнание евреев довершило его (В. Гюго, Речь об амнистиив Сенате).

ПАРАДОКС (греч. «противоположный к принятому мне!нию») — высказывание, построенное на первый взгляд,внешне, как противоречащее здравому смыслу, лож!ный алогизм, но в определенной ситуации являющее!ся верным. С таким состоянием всякий урод красавица!(К. Станюкович, Женитьба Пинегина); Лучшая защита —нападение; Новое — это хорошо забытое старое; У маль#чика тяжелая наследственность — оба родителя окончи#ли институт с красным дипломом; Происходит то, чтоничего не происходит; И в подлости должно быть какое#то приличие (М.Е. Салтыков!Щедрин); Чем хуже, темлучше; Чем больше это изменяется, тем больше остает#ся тем же самым; Она любит обоих своих детей одинако#во, но по#разному; Ину пору проврется, так и правду ска#жет (В. Даль, Пословицы русского народа); Я без тебя

6�������

Page 308: 669.pdf

308

встречаю ежечасно В великой радости одно страданье(Л. Камоэнс, Сонет); Не пускайтесь в объяснения, еслихотите быть понятым (Д. Дидро, Парадокс об акте!ре); Человек уходит в шум толпы, чтобы скрыть в немвопль души о вечном молчании (Р. Тагор). Ср. алогизм,оксиморон.

ПАРАЛИНГВИСТИЧЕСКАЯ СТИЛИСТИКА — стилисти!ческая значимость жестово!мимических и фонацион!ных сопровождений словесной речи. Ср. такие правилажестового этикета, как вставание мужчины при егопредставлении другому лицу, пропускание впередисебя гостя при введении его в гостиную или другуюкомнату, предписание этикета не сидеть к присутству!ющему спиной, не разговаривать с человеком, держасигарету во рту или в руке, не держаться слишком близ!ко к вышестоящему лицу при беседе с ним; правилафонационного этикета: не говорить слишком громко вкамерной обстановке, не говорить скороговоркой, гло!тая слоги, не шептаться в присутствии третьего лица,не смеяться слишком много или слишком громко, невыражать нетерпения или раздражения громким вздо!хом, не передразнивать чужих интонаций и др.

ПАРАЛИПСИС (греч. «опущение») — намеренный про!пуск в речи того, на что желают обратить внимание,притворное нежелание говорить о том, к чему хотятпривлечь внимание; притворное умалчивание, когдаоратор делает вид, что не хочет о чем!то говорить, но темне менее говорит об этом. Ср. Старый хапуга, отъявлен#ный плут Отдан под суд... Но у хапуги, во#первых, женаОчень умна; А во#вторых, еще несколько дочек. .... (не#сколько точек) Дочек наставила, как поступать, Умнаямать... Плачет и молится каждую ночь Каждая дочь...Ну, и нашелся заступник сиятельный! (знак восклица#тельный) (В. Курочкин, Знаки препинания); Я мог быеще указать и на многие другие их поступки и лживыеутверждения, я охотно сказал бы вам о них, но я не сде#лаю этого, поскольку вы считаете, что к данному делу

6��� �������������� �� �����

Page 309: 669.pdf

309

это не имеет отношения (Демосфен, Против Евбулида);Я мог бы еще много говорить о нашем юбиляре — о такихего достоинствах, как скромность, тактичность, по#стоянная доброжелательность к окружающим, но стоитли об этом говорить? Ведь это и так всем хорошо извес#тно. Заостряет и освежает стиль речи. Ср. иннуендо,апозиопеза, претериция.

ПАРАЛЛЕЛИЗМ (ПРЯМОЙ ПАРАЛЛЕЛИЗМ) (греч. «ше!ствие рядом») — более или менее полная тождествен!ность синтаксической структуры двух или несколькихследующих друг за другом предложений. Цвели, цвелицветики, да поблекли; Любил меня миленький, да оставил(песня); На службу не напрашивайся, от службы не от#казывайся (дворянская пословица); И кажется мне,что ладья моя в небе плывет. И кажется мне, что любовьмоя в сердце глядит (К. Бальмонт, В уровень с водой).Это ты Возле меня В сиянии света любви. Это я Возлетебя С музыкой счастья в душе (Ж. Превер, Тени). Этотприем упорядочивает, облегчает восприятие мысли,привносит большую или меньшую красочность.

ПАРАЛЛЕЛИЗМ ЗНАЧЕНИЙ — параллелизм прямого ипереносного метафорического значения, употребленияслов. С ней зима — весна, Ночь — ясный день (А. Коль!цов, Разлука); И весна мне не на радость, Коль зима вдуше моей (романс); Греция мала по территории, но ве#лика благодаря Эсхилу (В. Гюго, Речь на международномлитературном конгрессе). Ср. Удивительно: конских за#водов мало, а лошадей много! Вносит в речь оттенок па!радоксальности, остроты.

ПАРАЛЛЕЛИЗМ ОБРАТНЫЙ — см. хиазм.

ПАРАЛЛЕЛИЗМ ОТРИЦАТЕЛЬНЫЙ — см. отрицатель!ный параллелизм.

ПАРАОНТОЛОГИЧЕСКИЙ РЕЧЕВОЙ ПРИЕМ — наме!ренное изображение связей и отношений явлений дей!

6������ �����������������������

Page 310: 669.pdf

310

ствительности в нереальном фантастическом виде. Ср.Жил в мужике богатый дом, Пил хлеб, закусывал вином,Стриг ножницы овечкой, Доской рубанок он строгал, В коняповозку запрягал, Топил поленья печкой... Сажал он в репеогород, Воров поставил у ворот, Чтоб под покровом мра#ка Не влезла в дом собака (Л. Гинзбург, Путаница). Про!изводит эффект неожиданности, юмористичности,эпатации, речевой оригинальности. Ср. Видел, как поуткам озеро плавает? (словарь Даля). Ср. нонсенс верс.

ПАРАТЕЗИС (греч. «приставление») — вставка чего!либо всередину предложения или речи как объяснение илиэкспозиция, намек на что!то, что обещается рассказатьдалее. Видите ли, с тех пор прошло уже десять лет, но досего дня, как только я вспомню этого человека, злоба по#дымается у меня из груди и душит меня за горло. Правда,перед отъездом... Впрочем, об этом скажу потом, иначепридется повредить стройности рассказа (А. Куприн,Как я был актером); «Ну, душечка, — говорю, — нынчеты благодарности в людях лучше и не ищи... Тонет, тактопор сулит, а вынырнет, так и топорища жаль». Рас#суждаю этак с ней и ни#и#и думаю того, что она сама,шельма эта Леканида Петровна, как мне за все отблаго#дарит. Домна Платоновна вздохнула. «Вижу, что она всемнется да трется, — продолжала Домна Платоновна, —и говорю: что ты хочешь сказать#то? Говори... (Н. Лес!ков, Воительница). Ср. эпанод.

ПАРАФРАЗА — описательное выражение. Вечный город (вме!сто Рим), унылая пора (вместо осень). См. перифраза.

ПАРАФРАЗ (ПЕРЕПЕВ) — переделка чужого художествен!ного произведения с сохранением его структурных осо!бенностей и определенной части стилистических при!емов, лексических элементов. Парафразом стихотворе!ния Горация «Воздвиг я памятник...» являются стихот!ворения «Памятник» Г. Державина, А. Пушкина, Е. Ев!тушенко. «Задонщина» — парафраз «Слова о полкуИгореве». Ср. стихотворение А. Пушкина «Город пыш!

6������

Page 311: 669.pdf

311

ный, город бедный» и написанное позднее, с опорой нанего, стихотворение Ф. Глинки «Город чудный, городдревний». При восприятии подобных переделок, несу!щих новые художественные идеи, в сознании читателейпроисходит наложение стилистики обоих произведе!ний одной на другую, что и является целью автора.

ПАРАХРОНИЗМ — вид анахронизма, отнесение события кболее позднему времени, чем оно действительно про!исходило, лиц — к более позднему времени, чем онижили. И Штраус где#то тут сидит, наверно, И кружкойв такт стучит, На нас не ворчит (Е. Евтушенко, Вальсо вальсе).

ПАРЕМБОЛА (греч. «вставка») — вид парентезы, конст!рукции с вставкой, в которой смысл вводной фразыимеет прямое отношение к предмету главной части.Эту печальную и смешную историю — более печальную,чем смешную, — рассказывал мне как#то один приятель...(А. Куприн, Как я был актером); Когда я пьян (а пьянвсегда я), О вас я думаю, друзья! (песня); Кто муз от ску#ки призывает И нежных граций, спутниц их; ...От сердцачистого смеется (Смеяться, право, не грешно!) Над всем,что кажется смешно, Тот в мире с миром уживется...(Н. Карамзин, Послание к А.А. Плещееву); О ты, кото#рый сочетал С душою пылкой откровенной (Хотя и русскийгенерал) Любезность, разум просвещенный... (А. Пушкин,Орлову).

ПАРЕНЕЗИС (греч. parainesis «увещание, наставление») —увещательная речь. Ср текст «Письма к Гоголю» В. Бе!линского.

ПАРЕНТЕЗА (греч. «привставление») — вставление в пред!ложение не соединенного с ним грамматически слова,словосочетания или предложения. Руссо (замечу мимо#ходом) Не мог понять, как важный Гримм Смел чиститьногти перед ним... (А. Пушкин, Евгений Онегин). Ср.парембола.

6������

Page 312: 669.pdf

312

ПАРЕНТИРС (от греч. para и thyrsos «тирс») — чрезмернаястрасть говорить воодушевленные речи, произнесениеложновоодушевленных речей. И главное, отрадно то,милостивые государыни... отрадно то, что факты свиде#тельствуют о плодотворной деятельности нашего, едваокрепшего младенца#общества. Пусть скептики указы#вают на узкие будто бы рамки нашей деятельности, но ясмею, милостивые государыни, надеяться, что дешевыйскептицизм не смутит нашей энергии... (К. Станюко!вич, Благотворительная комедия).

ПАРЕХЕЗА 1 — сочетание одинаково звучащих слов. Снежноепокрывало покрывало все поле. Ср. каламбур, диафора.

ПАРЕХЕЗА 2 — парономазия со словами, различающимисяодной буквой или переставленными слогами. Умом туп,да кошелек туг (Даль, Пословицы русского народа).

ПАРЛАМЕНТСКАЯ РЕЧЬ (ПОЛИТИЧЕСКОЕ КРАСНО)РЕЧИЕ) — речь в законодательном органе, взвешеннаяпо содержанию и стилистическому выражению, в кото!рой должны соблюдаться основные правила риторики.Я не хочу ни политики гильотины, ни политики виселицы,...ни вашего закона о ссылке. Господа, говорят этот законне будет иметь обратной силы и его назначение — вла#ствовать только над будущим. О! Раз уж вы произноситеслово «будущее», я настоятельно предлагаю вам призаду#маться над этим словом и над его содержанием. Ну#ка!Скажите, для кого вы вырабатываете этот закон? Ясноли вам это? Господа, составляющие большинство, в на#стоящий момент вы победили, вы сильнее всех; но увереныли вы, что так будет всегда? (В. Гюго, Ссылка. Речь вЗаконодательном собрании).

ПАРНЫЕ СИНОНИМЫ — употребление двух синонимовдля более полного раскрытия обозначаемого явления,характеристики понятия и для эмфазы, выразительно!сти. ...Пушкин, в сильных и мощных песнях которого впер#вые пахнуло веяние жизни русской... (В. Белинский, Ли!

6�������

Page 313: 669.pdf

313

тературные мечтания); Стали думать да гадать — Какбы вора соглядать (П. Ершов, Конек!горбунок); Душно,жарко ей, Грустно на поле (А. Кольцов, Молодая жни!ца); С радости#веселья Хмелем кудри вьются (А. Коль!цов, Первая песня Лихача Кудрявича); Там ступа с ба#бою Ягой Идет, бредет сама собой (А. Пушкин, Руслан иЛюдмила); Крутится, вертится шар голубой (песня).Ср. путь#дорога, море#океан, в род#племя, конца краю нет,разносолы и деликатесы, начинания и инициативы, неждан#но#негаданно, худо#бедно, пьют#бражничают, спит#почи#вает, стали жить#поживать, жрет#обжирается, кактебя звать#величать? Ср. Если вы разрешите и позволи#те... Ср. градация, плеоназм, тавтология, усугубление.

ПАРНЫЕ СЛОВА (СЛОВА)БЛИЗНЕЦЫ). Тыр#пыр, под#дать жару#пару, трали#вали, тренди#бренди, чудо#юдо,авось да небось. Придают живость и красочность, отте!нок непринужденности разговорной речи, но их неследует употреблять за ее пределами.

ПАРНЫЕ ЭПИТЕТЫ — употребление двух стилистическии семантически близких эпитетов вместе. Смелый исильный, истинный и верный, бодрый и радостный. Ср.накопление эпитетов, парные синонимы.

ПАРОДИРОВАНИЕ (ПАРОДИЯ) (греч. parodia «пениенаизнанку») — комическое подражание чужому стилю,другому произведению, с сохранением его общей струк!туры и части лексики. Пошли Господь, свою подачку Тому,кто жаркою порой, как утлый челн в морскую качку,Идет по знойной мостовой... Не для него кокос, арбузы,гранаты в золотом огне, Не для него и толстопузый Го#мар разлегся на окне... (Н. Гнут!Ломан) — ср. оригинал,с которого сделана пародия: Пошли, Господь, Свою от!раду Тому, кто в летний жар и зной, Как бедный ни!щий, мимо саду Бредет по жаркой мостовой Не длянего гостеприимной Деревья сенью разрослись, Не длянего, как облак дымный, Фонтан на воздухе повис...(Ф. Тютчев). Пусть всегда будет водка, колбаса и селед#

6������������� *�������+

Page 314: 669.pdf

314

ка (пародия на начало песни «Пусть всегда будет солн!це, Пусть всегда будет небо...»); Горит в сердцах у насбутылка с керосином (ср. «Марш артиллеристов», пес!ню военных лет: Горит в сердцах у нас любовь к землеродимой...). Начало стихотворения К. Симонова «Тыпомнишь, Алеша, дороги Смоленщины» (о времениВеликой Отечественной войны) пародировали как: Тыпомнишь, Алеша, дороги Смоленщины? А сам#то я их уждавно позабыл. Пародийными являются выражения: егопрепохабие капитал; Тимона гулимона (насмешливо овоображаемом празднике пьяниц, ср. Ильи пророка,Симеона богоприимца), сигареты «Чужаго», артель«Напрасный труд». При пародировании всегда проис!ходит стилистическое снижение, во многих случаях —до степени пошлости. Ср. перефразирование, дефор!мация идиомы, стилизация, парафраз, перепев.

ПАРОМЕОЗ (греч. «близкое подобие», от para и homoio«делать подобным») — уподобление следующих один задругим членов периода. Мы обо всем пересудили, обовсем переспорили, все усвоили себе, ничего не взрастивши,не взлелеявши, не создавши сами (В. Белинский, Литера!турные мечтания). Это придает речи гладкость, рит!мичность.

ПАРОМОЛОГИЯ (от греч. para + homologia «согласие, со!глашение») — притворное согласие, притворное позво!ление, уступка собеседнику, оппоненту для усилениясвоей позиции. Вальтер Скотт и Купер — усыпителичеловечества. Что они люди очень даровитые — противэтого я не спорю. Но тем хуже. Тем#то они и вредны, чтоих произведения читаются с удовольствием и создаютцелые школы подражателей (Д. Писарев, Реалисты). Ср.ассимуляция, концессия, гомология.

ПАРОНИМИЧЕСКАЯ АТТРАКЦИЯ — народная этимоло!гия. Врач сказал, что у меня в желудке стеноз: это зна#чит — стена там образовалась. Остроумы — больше

6������

Page 315: 669.pdf

315

Бога знают (об астрономах). Живет в Сам#Петербурхе.Ср. народная этимология.

ПАРОНОМАЗИЯ — столкновение слов, близких по звуча!нию, но различных по смыслу, в одном высказывании.Ты сер, а я, приятель, сед, И волчью вашу я натуру знаю...(И. Крылов, Волк на псарне); Снег, а вокруг них — соло#вьи, Перепела; Пальцы его в пальцы свои Переплела (Н. Асе!ев, Двое идут); Вот опять соловей со своей Стародавнеюпеснею. Ей пора бы давно уж на пенсию! (Н. Асеев, Соло!вей); Кошкин. Здорово он прицеливается. Панова. Неприцеливается, а приценивается. У него в карманах золо#та полно. Все мне предлагается (К. Тренев, Любовь Яро!вая); Ехать туда дальше, но не дольше. Ср. параграмма,метаграмма, сцепление.

ПАРРЕЗИЯ — см. лицензия.

ПАРЦЕЛЛЯЦИЯ (лат. «деление на части») — расчленениепредложения с выводом за его правый предел отдельныхчленов, контактирующих с ним в качестве отдельногонеполного предложения. Была бы только жизнь твоя ук#рашена сиянием каких#то добрых дел... И это непреложноерешенье, что с каждым часом глубже и ясней, я оставляюлюдям в утешенье. Хорошим людям! Лучшим людям дней!(Н. Асеев, Решение); Я требую амнистии. Я требую,чтобы она была полной и всесторонней. Без оговорок. Безограничений (В. Гюго, Речь об амнистии в Сенате).

ПАСТИШ — пародия, подражание.

ПАТЕТИЧЕСКИЙ СТИЛЬ (ПАТЕТИКА) (от греч. pathos«страстный, взволнованный») — страстно!воодушев!ленная речь. Кто небес провидел сладость, Кто любил насей земли, В милом взоре черпал радость, — Радость нашураздели... Душу Божьего творенья Радость вечная поит,Тайной силою броженья Кубок жизни пламенит (Ф. Тют!чев, Песнь радости (из Шиллера)). Ср. высокий стиль,сублимация.

6������������ #� *������+

Page 316: 669.pdf

316

ПАТЕТИЧЕСКОЕ ЗАБЛУЖДЕНИЕ (англ. pathetic fallacy) —вид олицетворения — усмотрение сочувственного отве!та на человеческие эмоции со стороны предметов при!роды. Из#под куста мне ландыш серебристый Приветли#во кивает головой (М. Лермонтов, Когда волнуется жел!теющая нива).

ПЕДАНТИЗМ — речь с элементами особой или излишнейточности. Ср. Он учится в университете и Он являетсястудентом Московского государственного университетаим. М.В. Ломоносова; Сейчас появилось много мелких ву#зов#филиалов и За последние годы в городах нашей стра#ны появилось большое количество филиалов крупных ву#зов; У него температура — У него высокая температура;в январе и в январе месяце. Оправдан или необходим вофициально!деловой и научной речи, но неадекватен вразговорной речи.

ПЕЙОРАТИВНЫЕ ФОРМЫ — см. уничижительные формы.

ПЕЙОРАЦИЯ (от лат. pejor «хуже») — ухудшение, сниже!ние стилистического (коннотативного) значения словаили выражения. Это можно видеть относительно рядабиблейских выражений: глас вопиющего в пустыне,злачное место, темна вода во облацех, единое на потребу,на сон грядущий, избиение младенцев. Учитывая болеевысокое стилистическое звучание таких единиц в тек!стах книг Библии, их сниженное (юмористическое идр.) употребление в бытовой и публицистической речиможет вызвать негативное восприятие со стороны час!ти собеседников или читателей. Этого следует избегатьлицам с высоким уровнем культуры речи, включающемзнание истории языка и его единиц. Ср. этимологичес!кое чутье слова, идиосинкразия языковая.

ПЕРЕГРИНИЗМ — особенность выражения, заимствован!ная из чужого языка. Ср. заимствованные из франц. язы!ка обороты На войне как на войне, Вернемся к нашим ба#ранам; нечастое употребление выражений, переведен!

6���������� �� �&�����

Page 317: 669.pdf

317

ных с испанского: Большому коту — большую крысу(аналогичную выражению Большому кораблю — боль!шое плавание), Когда кот спит, мыши пляшут, Собакилают — караван идет (аллегорически); западноевропей!ское У него железная рука в бархатной перчатке. Даетсвежесть речи. Ср. экзотизм, варваризм.

ПЕРЕДРАЗНИВАНИЕ — см. мимезис.

ПЕРЕНЕСЕННЫЙ ЭПИТЕТ — см. эналлага.

ПЕРЕНОС СЛОГОВОЙ — см. слоговой перенос.

ПЕРЕПЕВ — см. парафраз, перефразирование.

ПЕРЕСТАНОВКА ОБРАТНАЯ — см. анастрофа.

ПЕРЕСТАНОВКА АКРОФОНИЧЕСКАЯ — разновидностьанаграммы, взаимозамена начальных звуков двух словодной части высказывания и двух слов другой его час!ти. Тот волк — вот толк; Нам жить с вами, а вам житьс нами. Ср. спунеризм.

ПЕРЕФРАЗИРОВАНИЕ (ПЕРЕФРАЗИРОВКА, ПЕРИ)ФРАЗА) — переделка чужого текста или его части с изме!нением стилистической установки или общего смысла.В этой жизни умереть не ново — Сделать жизнь значи#тельно трудней (В. Маяковский) — переделка фразыС. Есенина: В этой жизни умереть не ново, Но и жить,конечно, не новей. Ср. В убогой избушке лежит одинокоНа голой соломе бедняк И дремлет, свернувшись от сту#жи, несчастный: Не греет дырявый армяк; И снится ему,будто в доме высоком, В том доме, где роскошь и блеск,Сидит жирный барин в халате атласном И с жадностьюрябчика ест (П. Вейнберг, В убогой избушке) и исход!ное стихотворение М. Лермонтова «Сосна»: На горнойвершине стоит одиноко... Объемным перефразирова!нием «Слова о полку Игореве» является «Задонщина»;стихотворение Ф. Глинки «Город чудный, город древ!ний» — перефразирование стихотворения А. Пушкина

6��������������

Page 318: 669.pdf

318

«Город пышный, город бедный». Ср. пародия, пара!фраз, аллюзия, реминисценция.

ПЕРИБОЛЬ (от греч. periballo «превышать меру») — вити!еватые украшения речи, маскирование мыслей, затем!нение речи. Ср. извитие словес, периплока.

ПЕРИЕРГИЯ (греч. «чрезмерное старание») — вычурная,напыщенная манера писать, вымученный тяжеловес!ный стиль речи. Милостивые государыни! Благодаря са#моотвержению, с которым вы, часто с опасностью жиз#ни... да, я могу сказать это: с опасностью жизни, идетенавстречу людским страданиям и с гуманностью, отли#чающей наш век, не гнушаетесь снять перчатку, чтобыподать руку помощи нравственности, готовой посколь#знуться, наши дружные усилия дали блестящие резуль#таты, и мы вправе сказать себе в глубине сердца, указы#вая на тех лиц, которые вырваны нашими усилиями избездны нищеты и порока: наше семя не пало на каменис#тую почву (К. Станюкович, Благотворительная коме!дия). Ср. бомбаст, логодедалия, ампула.

ПЕРИОД (греч. «обходной путь») — сложное предложение,содержащее развернутое изложение мысли, характери!зующееся параллелизмом синтаксической структуры,ее двучленностью — первая интонационно!граммати!ческая часть представляет собой повышение, вторая —понижение. Явившись к полковому командиру, получивназначение в прежний эскадрон, сходивши на дежурство ина фуражировку, войдя во все маленькие интересы полкаи почувствовав себя лишенным свободы и закованным водну узкую неизменную рамку, Ростов испытал то же ус#покоение, ту же опору и то же сознание того, что онздесь дома, на своем месте, которые он чувствовал и подродительским кровом (Л. Толстой, Война и мир). Сей#час, когда наша экономика перестроена на новый лад,когда возникли десятки тысяч новых предприятий, бан#ков, компаний, когда появилась масса новых законов, по#становлений, относящихся к коммерции, финансам, про#

6����� #

Page 319: 669.pdf

319

изводственному бизнесу, каждый из нас должен хотя быэлементарно разбираться во всем этом, хотя бы как#тознать правила современного бизнеса, иметь самые необхо#димые экономические знания.

ПЕРИПЛОКА — ловкое прикрытие словами настоящегосмысла речи. Ср. как представлял Чичиков Собакевичусвои мошеннические намерения покупки мертвых душ:Чичиков начал как#то очень отдаленно, коснулся вообщевсего русского государства, и отозвался с большою похва#лою об его пространстве, сказал, что даже самая древняяримская монархия не была так велика, и иностранцысправедливо удивляются... И что по существующим поло#жениям этого государства, в славе которому нет равно#го, ревизские души, окончивши жизненное поприще, чис#лятся однако ж до подачи новой ревизской сказки наравнес живыми, чтоб таким образом не обременить присут#ственные места множеством мелочных и бесполезныхсправок и не увеличить сложность и без того уже весьмасложного, государственного механизма... и что однакоже при всей справедливости этой меры она бывает отча#сти тягостна для многих владельцев, обязывая их взно#сить подати, так как бы за живой предмет, и что он,чувствуя уважение личное к нему, готов бы даже отчас#ти принять на себя эту действительно тяжелую обязан#ность (Н. Гоголь, Мертвые души).

ПЕРИССОЛОГИЯ (от греч. «говорить слишком много») —речь с излишествами, с большим числом слов, чем тре!буется для выражения мыслей, обилие плеоназмов;также прием речи, состоящий в повторении в другихвыражениях уже выраженной мысли. Я весь промок, сголовы до ног, весь до ниточки. См. азиатизм, плеоназм,тавтология.

ПЕРИСТРОФА — обращение доказательств противнойстороны против нее же самой. «Вы, кажется, человекдовольно умный, владеете сведениями образованности.Ведь предмет просто фуфу. Что же он стоит? Кому ну#

6��������

Page 320: 669.pdf

320

жен?» — «Да вот вы же покупаете, стало быть, нужен»(Н. Гоголь, Мертвые души). «Да имеете ли вы после это#го здравое понятие о том, что такое комаринский? Знае#те ли вы о том, что эта песня изображает одного отвра#тительного мужика...? Но какой же порядочный человекможет, не сгорев от стыда, признаться, что знает этупесню...?» — «Ну да вот ты же знаешь, Фома, коли спра#шиваешь», — отвечал в простоте души сконфуженныйдядя (Ф. Достоевский, Село Степанчиково...).

ПЕРИФРАЗА 1 — замена обычного слова, простого обо!значения описательным выражением, словосочетани!ем или словом экспрессивно!оценочного характера,описательная околичность в речи, замена прямого вы!ражения другим — окольным. Под небом Шиллера иГёте Их поэтическим огнем Душа воспламенилась в нем(А. Пушкин, Евгений Онегин) — под небом Шиллера иГёте означает «в Германии»; Но жизни алая весна Естьмиг, увы! пройдет она (Н. Карамзин, Послание к Дмит!риеву); Я хочу напиться чаю — К самовару подбегаю, Нопузатый от меня Убежал, как от огня (К. Чуковский,Мойдодыр). Придает художественной речи возвышен!ность и поэтичность. В случае злоупотребления этимстиль становится тяжелым, непонятным: Дунул север#ный ветер на нежную грудь нежной родительницы, и ге#ний жизни ее погасил свой факел (Н. Карамзин, Рыцарьнашего времени).

ПЕРИФРАЗА 2 — выражение той же мысли другими слова!ми. Прошли по дорогам войны; Да не застанет солнце васна постели («Поучения Владимира Мономаха») — тоесть вставайте до утренней зари; Юноша в отношениидевушки разыграл пошлый стереотип. Писатели!класси!цисты избегали называть обыденные вещи прямо, вы!ражая понятия о них перифразами. На перифразах ос!новываются многие загадки: Под лесом#лесом пестрыеколеса висят, молодцов дразнят (серьги). Ср. занимаетсядревнейшей профессией, отдает себя напрокат, комбина#ция из трех пальцев, быть в интересном положении.

6���������

Page 321: 669.pdf

321

Многие перифразы стали ходячими, шаблонными вы!ражениями и могут производить отрицательное впечат!ление на людей с развитым стилистическим вкусом.

ПЕРКУРСИЯ — быстрое изложение на словах. Считаетсястилистическим недостатком с точки зрения хорошеготона. Ср. платиазм.

ПЕРСИФЛЯЦИЯ — см. астеизм 1. «Только, батюшка, радинищеты#то моей, уж дали бы по сорока копеек» — «По#чтеннейший!» сказал Чичиков: «не только по сорока копе#ек, по пятисот рублей заплатил бы! с удовольствием зап#латил бы, потому что вижу почтенный, добрый стариктерпит по причине собственного добродушия». Вносит вречь оттенок остроумия. Может произвести хорошееили плохое впечатление на третьих лиц, в зависимостиот их духовно!нравственного уровня.

ПЕРСОНИФИКАЦИЯ — см. олицетворение.

ПЛАТИАЗМ (от греч. plateiaz� «широко открывать рот») —медленный и неправильный выговор вследствие кос!ноязычия. Отрицательное стилистическое впечатлениеневладения речью.

ПЛЕОНАЗМ 1 (греч. «излишество») — ошибка речи, зак!лючающаяся в постановке в предложении или словосо!четании слов, выражающих один и тот же или оченьблизкий смысл. Для ради важности, раздавали бесплат#ные подарки, горячий кипяток, холодный лед, лишний бал#ласт; За пятнадцать минут до смерти он еще был жив;Вон там просматриваются купола храма Успенской цер#кви (из речи экскурсовода); Поворачиваюсь обратно;Так наше первое знакомство и произошло. Воспринима!ется как недостаточная образованность в части культу!ры речи. Понимается и более широко — как излише!ство монологической речи или диалогических реплик сповторами одних и тех же мыслей. Ряд плеоназмов ужеперестал восприниматься как ошибки речи: спустить#ся вниз, подняться вверх, окружить со всех сторон. В дру!

6 �������

Page 322: 669.pdf

322

гих случаях ошибочность расхожих плеоназмов малокем осознается: наиболее оптимальный, потенциальныевозможности, специфические особенности, своими соб#ственными глазами.

ПЛЕОНАЗМ 2 — сопоставление близко звучащих, одно!коренных слов с эмфатическими целями, с целью уси!ления выразительности. Ой, туманы мои, растуманы(М. Исаковский); Старинная башня стояла, Чернея начерной скале (М. Лермонтов, Тамара).

ПЛЕОНАЗМ 3 — восходящая градация.

ПЛЕТЕНИЕ СЛОВЕС — стиль речи, характерный для мно!гих произведений русской письменности ХIV—ХVII вв. —церковной, летописной и др., экспрессивный и эмоцио!нальный, с привлечением многих риторических при!емов, церковнославянских лексических и граммати!ческих единиц, сложных словообразований (возвы!шенная и красочная речь на высокие темы). Еще жемладъ сый возрастомъ, и о духовных прилежа делесех, ипустошных беседъ не творяше, и срамныхъ глаголъ не люб#ляше, злонравныхъ человекъ отвращашеся, а с благымивсегда беседоваше, Божественныхъ писаний всегда соумилениемъ послушаше, о церквахъ Божиихъ велми печа#шеся, а стражу земли Русьскыя мужьствомъ своимъ дер#жаше..., и славный градъ свой Москву стенами чюднымиогради, и во всемъ мире славенъ бысть, яко кедръ в Ливанеумножишися и яко финикъ в древесехъ процвете («Словоо житии и преставлении князя Дмитрия Ивановича»);Бе убо превзиде паче многых сверсникъ в роде своемъ, доб#ропамятствомъ и скоровычениемъ преуспеваа и остро#умиемъ же и быстростию смысла превосходя. И быстьотрокъ доброразумиченъ зело, успеваше же разумом ду#шевным и верстою телеси и благостию («Житие Стефа!на Пермского»). Для такого стиля подчас характернатяжеловесность.

ПОВТОР — употребление одного и того же слова (словосо!четания) на небольшом отрезке речи. См. эпаналепсис,

6 �������

Page 323: 669.pdf

323

анадиплосис, подхват, эпимона, этимологическая фи!гура, усугубление, тавтология, эпизевксис.

ПОВТОР ПРЕДЛОГА — удвоенное или утроенное употреб!ление предлога в словосочетании существительного сего определением. Уж об твоем ли не радели Об воспи#тании! (А. Грибоедов, Горе от ума); Не родила, но по рас#чету По моему должна родить (там же); Вот Павел и по#гибает от водки от этой (М. Салтыков!Щедрин, Гос!пода Головлевы). От Москвы до самых до окраин, С юж#ных гор до северных морей Человек проходит как хозяинНеобъятной Родины своей (песня). Оттенок разговорно!сти и непринужденности. В поэзии — как средствообеспечить нужный стихотворный размер в строке, приэтом разговорный оттенок стирается. Исконное стили!стическое средство.

ПОВТОР ПРОСТОЙ — употребление одного слова или сло!восочетания два или несколько раз без перерыва каксредство выразительности, эмоциональности. Зимы жда#ла, ждала природа, Снег выпал только в январе (А. Пуш!кин, Евгений Онегин); Сухие листья, сухие листья, Су#хие листья, сухие листья Под тусклым ветром Кружат,шуршат (В. Брюсов); Лестница, лестница, Лестница,лестница Книзу ступенится (В. Соснора).

ПОВТОР СИНОНИМИЧЕСКИЙ — см. парные синони!мы, градация.

ПОВТОР СТРОКИ В СТИХАХ. А ну#ка песню нам пропой,веселый ветер! Веселый ветер! (В. Лебедев!Кумач). Даетбольшую выразительность.

ПОДХВАТ 1 — повторение слова, словосочетания из пре!дыдущего отрезка речи для того или иного разъяснениямыслей, чувств, связанных с этим понятием, представ!лением. Враги стоят, потупя взор. Враги! Давно ли другот друга Их жажда крови развела? Давно ль они часы до#суга, Трапезу, мысли и дела Делили дружно? (А. Пушкин,Евгений Онегин); На прощанье всем нельзя Заглянуть

6�������

Page 324: 669.pdf

324

тепло в глаза. Заглянуть в глаза, как другу, И пожатьпокрепче руку, И по имени назвать, И удачи пожелать...(А. Твардовский, Василий Теркин), Ср. парцелляция.

ПОДХВАТ 2 — см. анадиплосис, акромонограмма.

ПОДХВАТ 3 — повтор слова или словосочетания из пред!шествующей реплики собеседника с целью эмоцио!нального комментирования. оценки. «Нечего, — гово#рит, — вам меня спрашивать». — «Как же это, — гово#рю, — нечего мне тебя спрашивать? Я хозяйка» (Н. Лес!ков, Воительница). Ср. мимезис.

ПОДХВАТ 4 — заканчивание фразы за другого с целью недать собеседнику провести свою мысль и подменить еесобственной или с целью показать, что мысль собесед!ника понятна. Молчалин. Как я тебя люблю! Лиза. А ба#рышню? Молчалин. Ее по должности, тебя... (хочет ееобнять). Лиза. От скуки. Прошу подальше руки (А. Гри!боедов, Горе от ума); Чацкий. Но Скалозуб? Вот загля#денье: ...И прямизною стана, Лицом и голосом герой... Со!фия. Не моего романа (там же); София. Малейшая в комстранность чуть видна... У вас тотчас уж острота гото#ва, А сами вы... Чацкий. Я сам? не правда ли, смешон? (тамже). Ср. «Фортуны колесо, вертясь, Довольно часто сбра#сывает в грязь» «Или подбрасывает к звездам!» (Э. Рос!тан, Сирано де Бержерак). Ср. прозиопезис.

ПОЛИОНИМИЯ (греч. «многоименность») — употребле!ние различных имен по отношению к одному и тому желицу, в частности титулов. Сын Мстислава. княжич Мо#номаха, Всеволод, в крещенье Гавриил, Туров бил, в бою неведал страха И на чудь с товарами ходил (Вс. Рожде!ственский, Сын Мстислава...).

ПОЛИПТОТ (ПОЛИПТОТОН) (греч. «многопадежие») —употребление слова в предложении или в речевом от!резке в разных падежах. Ворон к ворону летит, Ворон во#рону кричит... (А. Пушкин); Там весь город мошенники.Мошенник на мошеннике сидит и мошенником погоняет

6�������

Page 325: 669.pdf

325

(Н. Гоголь, Мертвые души); Ты вышла в сад, и ты идешьпо саду, И будешь ты до вечера в саду (И. Северянин, Тывышла в сад); Я шел в лазоревые дали — В цветы, в цветахи по цветам (И. Северянин, С крестом сирени); Лист клисту, листом прикрытый В сборе лиственном густом...(А. Твардовский, Василий Теркин). Ср. тавтология.

ПОЛИСИНДЕТОН (греч. «многосоюзие») — повтор союза(или другого связочного средства) в предложении с це!лью выразительности, для нагнетания напряжениявнимания, выделения каждого однородного члена. Ипращ, и стрела, и лукавый кинжал Щадят победителягоды (А. Пушкин, Песнь о вещем Олеге); Писал стихи —плохие, вероятно, — Но с трепетом, но крадучись, каквор, Но внутренним исполненный блаженством (Н. Ога!рев, Исповедь лишнего человека); А зависть, а сплетни,а ябедничество, а доносы, а таинственные шипения в зад#них углах у вас же, где#нибудь под боком, за вашим жестолом? (Ф. Достоевский, Село Степанчиково...); Труд#но слушать по порядку Сказку длинную одну Все про тоже — про войну. Про огонь, про снег, про танки, Про зем#лянки да портянки, Про портянки да землянки, Про ма#хорку да мороз... (А. Твардовский, Василий Теркин). Ср.асиндетон, амплификация.

ПОЛИТИЧЕСКОЕ КРАСНОРЕЧИЕ (устаревший термин).См. парламентская речь.

ПОЛНЫЙ СТИЛЬ ПРОИЗНОШЕНИЯ — отчетливое про!инесение всех звуков слов вследствие тщательной арти!куляции и некоторой замедленности темпа речи. Этонеобходимо соблюдать в случае публичного выступле!ния; замена его неполным стилем произношения притаких обстоятельствах является стилистическим нару!шением.

ПОПРАВЛЕНИЕ (ПОПРАВКА) — см. эпанортоз.

ПОСТОЯННЫЙ ЭПИТЕТ — см. эпитет постоянный.

6��������� ���

Page 326: 669.pdf

326

ПОСТПОЗИТИВНОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ — контактная по!становка определения после определяемого существи!тельного как сильное средство выразительности, под!час с оттенком патетичности (в поэзии, в жанрах цер!ковно!религиозного стиля). И, зубы стиснув, пальцысжав, Как обуянный силой черной, «Добро, строитель чу#дотворный!» — шепнул он злобно задрожав... И, озарен лу#ною бледной, Простерши руку в вышине, За ним несетсяВсадник Медный На звонко#скачущем коне (А. Пушкин,Медный всадник). Ср. пословицу: От трудов праведныхне нажить палат каменных.

ПОСТПОЗИЦИЯ ОБРАЩЕНИЯ. Вы готовы, Марья Ива#новна? По сравнению с препозицией обращения, при!дает больший оттенок вежливости, уважительности (ср.Марья Ивановна, вы готовы? — ставится больший ак!цент на призыве к вниманию и меньший на выраженииуважения).

ПОСТПОЗИЦИЯ СЕГМЕНТА — конструкция разговор!ной непринужденной речи, по структуре аналогичнаяанафорическому местоимению, обещающему место!имению, но не предусматривающая пафоса или при!поднятости стиля. А он глубокий — пруд?; Никакого про#ку в ней нет, в этой колбасе! Ср. анафорическое место!имение.

ПОТЕНЦИАЛЬНОЕ СЛОВО — слово, которое можно за!кономерно образовать по существующей в языке сло!вообразовательной модели, но которое тем не менеенеупотребительно и может окказионально появлятьсяв речи одного или другого человека по ситуации речи.Ср. ехиднеть (с каждой неделей; по той же модели, чтои худеть, умнеть), блефнуть, студентня, аспирантня,подросткня (по той же модели, что и солдатня, шофер#ня). Ср. гапакс.

ПОХОРОННАЯ РЕЧЬ — речь, произносимая в высокомстиле, в которой выражается скорбь в связи с утратой,

6����������������� ����

Page 327: 669.pdf

327

содержит перечисления заслуг покойного перед обще!ством, положительных человеческих качеств, которыеему были присущи. В такой речи нельзя говорить о су!етном, производственных делах, житейских пустяках,но уместно выразить высокие духовные переживания,мысли о вечном.

Господа! Человек, которого только что опустили вэту могилу, был один из тех, кого в последний печальныйпуть провожает весь народ. В наши времена мнимого ве#личия не существует. Взоры теперь прикованы уже не ктем, кто царствует, а к тем, кто мыслит, и когда кто#нибудь из мыслителей уходит от нас, его смерть волнуетвсю страну... Имя Бальзака ярким лучом вольется в туполосу света, которую оставит после себя наша эпоха.Господин де Бальзак был один из первых среди великих, од#ним из лучших среди избранных. Все его произведения со#ставляют единую книгу, полную жизни, яркую, глубокую,где движется и действует вся наша современная цивили#зация, воплощенная в образах вполне реальных, но овеян#ных смятением и ужасом... Его смерть как громом пора#зила Париж. Несколько месяцев назад он вернулся воФранцию. Чувствуя приближение конца, он захотел ещераз увидеть родину; так накануне далекого путешествияприходят проститься с матерью... Жизнь его была ко#ротка, но насыщенна. Этот неутомимый труженик,этот философ, этот мыслитель, этот поэт, этот генийжил среди нас той жизнью, полной бурь, распрей, борьбыи битв, которою во все времена живут великие люди. Те#перь он обрел покой. Он ушел от раздоров и ненависти...Быть может, полезно, быть может, необходимо в такуюэпоху, как наша, чтобы время от времени смерть велико#го человека вызывала религиозное потрясение в умах, по#жираемых сомнением и скептицизмом. Провидение зна#ет, что делает, когда таким образом ставит людей ли#цом к лицу с высшей тайной и заставляет их размышлятьо смерти, которая всех уравнивает и всем несет великоеосвобождение* (В. Гюго, Речь на похоронах О. Бальзака).

6�������������#

Page 328: 669.pdf

328

ПОЭТИЗМЫ (ЛЕКСИЧЕСКИЕ) — слова, употребляемыепреимущественно в поэзии, особенно в классическойпоэзии прошлого. Лазурный, грезы, лилейный, мимолет#ный, ланиты, очи, перси, легкокрылый, дивный, безбрежный.

ПОЭТИЧЕСКАЯ ЭТИМОЛОГИЯ (ЗВУКОВАЯ МЕТАФО)РА) — сближение в речи близких по звучанию разно!корневых слов как художественный прием. Толпа мета#вшихся метафор Вошла в музеи и в кафе (П. Антоколь!ский); Мы требуем мира. А если тронете, Мы в роты со#жмемся, сжавши рот (В. Маяковский, На Западе всеспокойно). Создает эффект игры слов.

ПРЕВОСХОДНАЯ СТЕПЕНЬ ТАВТОЛОГИЧЕСКАЯ (ИЗ)БЫТОЧНАЯ). Наиболее оптимальный, самый оптималь#ный, самые наилучшие пожелания, наидобрейший человек,самая прекраснейшая из всех.

ПРЕДЛОГ О С ПРЕДЛОЖНЫМ ПАДЕЖОМ КАК ВЫРА)ЖЕНИЕ КОЛИЧЕСТВЕННОГО НАЛИЧИЯ. Стул отрех ножках, дом о двух окнах. Синтаксический арха!изм. При современном употреблении привносит отте!нок свежести и юмористичности.

ПРЕДЛОЖНЫЙ ОБОБЩЕННЫЙ. Остаться в дураках,сидеть в девках, числиться в задолженниках, ходить вдворниках. Оттенок разговорности и некоторой презри!тельности. Ср. винительный обобщенный.

ПРЕЗУМПЦИЯ — см. антипофора.

ПРЕМЕНЕНИЕ (устаревший термин) — см. антиметабола,эпанод.

ПРЕПОЗИЦИЯ ОБРАЩЕНИЯ. Марья Ивановна, вы гото#вы? Более подчеркивается призывность к адресату, чемпри постпозиции и интерпозиции обращения. Ср. по!стпозиция обращения.

ПРЕТЕРИЦИЯ (лат.) — притворное умалчивание, когдаговорящий, пишущий делает вид, что что!то опускает

6� ���� * ����������+

Page 329: 669.pdf

329

(какие!то факты и т.п.), но о чем все же упоминает. Го#ворить ли мне о прочих наших романистах и сказочниках:гг. Масальском, Калашникове, Грече и др.? Все они счита#ются у нас почти гениями!.. Благоговею, дивлюсь и умол#каю, ибо чувствую, что не в силах достойно восхвалитьих (В. Белинский, Литературные мечтания) — здесьтакже наблюдается ирония. Ср. паралипсис.

ПРЕЦИОЗНЫЙ СТИЛЬ (ПРЕСЬЕЗНЫЙ СТИЛЬ) — близ!ко к понятиям гонгоризм, марлинизм (см.).

ПРИАПИЧЕСКИЕ СТИХИ (по имени бога Приапа) — не!скромные стихотворения. Ср. поэму Пушкина «ЦарьНикита и его сорок дочерей»

ПРИБАУТКА — складная приговорка, острое словцо; пус!той, но забавный набор слов. Фу ты, ну ты! Серьги гну#ты!; Посмотрим, сказал слепой, как будет плясать хро#мой; Мать честная, курица лесная!; Где уж нам уж вый#ти замуж!; Гляди в оба, а зри в три. Ср. ...Так уж прохо#ди, думаю, налево, французская королева (Н. Лесков, Во!ительница). Скрашивает непринужденную разговор!ную речь, внося юмористический оттенок.

ПРИДАТОЧНОЕ УСЛОВИЯ ПРЕПОЗИТИВНОЕ ЭМФА)ТИЧЕСКОЕ. Если этими сведениями хотели успокоитьобщественность, то они, наоборот, ее насторожили;Если вы меня хотите запугать, то напрасно стараетесь.Оттенок журналистской претенциозности.

ПРИЛАГАТЕЛЬНОЕ ПЕРЕНЕСЕННОЕ (КОНДЕНСИРО)ВАННОЕ) — прилагательное, заменяющее перифрас!тическое определение. Иностранное министерство (ср.Министерство иностранных дел), парижские настрое#ния (ср. настроения, господствующие в Париже), скри#пичный концерт (ср. концерт для скрипки с оркестром).Оттенок журналистского стиля или неформальности.

ПРИЛОЖЕНИЕ ПОСТПОЗИТИВНОЕ НЕОБОСОБЛЕН)НОЕ (ОЦЕНОЧНОЕ, ХАРАКТЕРИЗУЮЩЕЕ). Деви#

6�� �&������������������������� �����

Page 330: 669.pdf

330

цы#красавицы (ср. красивые девушки), Таня#прогульщи#ца; яблоко#дешевка; По радио звучит песня#нахалка; У неевид проститутки#неудачницы; Это все брехня#пропаган#да. В бытовой речи оттенок разговорности и чаще всегоотрицательной оценки. В фольклоре оттенок возвышен!ности: Олень золотые рога или юмора: Мышка#норушка,Лягушка#квакушка. Ср. также Евдокия — замочи порог.

ПРИСКАЗКА — приступ к волшебной сказке с целью со!средоточить внимание слушателей, с элементами рит!мичности, рифмы и юмора. Было это дело на море, наокеане, на острове Кидане, стоит дерево золотые маков#ки; по этому дереву ходит кот#баюн, вверх идет — песнюпоет, а вниз идет — сказки сказывает. Вот было бы лю#бопытно и занятно посмотреть! Это не сказка, а ещеприсказка идет, а сказка вся впереди. Будет эта сказкасказываться с утра после обеда, поевши мягкого хлеба.Тут и сказку поведем.

ПРИСОЕДИНЕНИЕ — см. парцелляция.

ПРИСОЕДИНИТЕЛЬНЫЙ ВОПРОС. Вы поддержитеменя, не правда ли?; Сегодня хорошая погода, не так ли?;Наверное, спектакль будет перенесен, как вы думаете?Обычно привносит оттенок разговорной вежливости и«интеллигентности», но в то же время имеется налет ус!тарелости и некоторой неестественности. В других слу!чаях этого нет: Завтра встретимся, так что ли?

ПРИТЯЖАТЕЛЬНОЕ МЕСТОИМЕНИЕ ВТОРОГО ИТРЕТЬЕГО ЛИЦА В СОЧЕТАНИИ С АНТРОПОНИ)МОМ ИЛИ ТОПОНИМОМ. Твой Владимир, Ваш Ива#нов, их Терентьев, Не поеду я в их Петербург. Оттенокнеодобрительности, неприязни. Неисконное стилис!тическое явление. Ср. аналогичное употребление сЭТОТ: Не нравится мне этот Иванов.

ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ МОЙ, НАШ АВ)ТОРСКИЕ. Я так люблю Татьяну милую мою (А. Пуш!

6�������

Page 331: 669.pdf

331

кин, Евгений Онегин): Герой наш трухнул однакож по#рядком (Н. Гоголь, Мертвые Души); Тут наш соловейВспорхнул и улетел За тридевять полей (И. Крылов).Вид интимизации.

ПРИТЯЖАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ МОЙ, НАШ ПРИЛИЧНОМ ИМЕНИ. Моя Людка поступила в институт,Наша Таня громко плачет (А. Барто). Наш Сушков высту#пал вчера по телевидению. В разговорном стиле, с оттен!ком симпатии и/или юмора. Обычно говорится о млад!ших членах семьи или о супруге, реже — о членах кол!лектива. Ср. близко к этому: Мой вчера получил премию наработе (о муже) Моя вчера принесла пятерку (о дочери).

ПРИЧАСТИЯ, ПРИЧАСТНЫЕ ОБОРОТЫ. В стилисти!ческом отношении являются преимущественно сред!ствами книжных стилей речи, и их чрезмерное упот!ребление в разговорно!бытовом стиле режет слух и яв!ляется стилистическим недочетом. вызванным стилис!тической интерференцией научного и официально!де!лового стилей.

ПРОАПОДОЗИС — постановка одного и того же слова вначале и в конце предложения. См. эпанадиплосис,включение.

ПРОГРЕССИЯ — см. градация.

ПРОЗВИЩА — неофициальные индивидуальные наиме!нования людей. Борода, Горошина, Косой, Дрын, Фа#шист, Козел. Прозвища используют дети, подростки вотношении своих сверстников, в отношении взрослыхлюдей — соседей, учителей; взрослые люди невысоко!го духовно!нравственного уровня. Как правило, про!звища имеют отрицательную стилистико!смысловуюзначимость, иногда грубо!выразительны. Их употреб!ление резко снижает стиль речи, отрицательно характе!ризует субъекта речи, употребляющего их. В некоторыхслучаях прозвища имеют достаточно положительный

6����%�

Page 332: 669.pdf

332

смысл (например, какого!то юношу могут звать за глазаи в глаза профессором, с оттенком юмора и уважения).

ПРОЗИОПЕЗИС — усечение, элизия предшествующей ча!сти высказывания. «Ваших, то есть мамашу и сестрицу,жду с часу на час...» Раскольников пошевелился и хотелбыло что#то сказать... Петр Петрович приостановился,выждал, но так как ничего не последовало, то и продол#жал: «...С часу на час. Приискал им на первый случай квар#тиру» (Ф. Достоевский, Преступление и наказание).

ПРОЗОПОПЕЯ 1 — см. олицетворение, персонификация.

ПРОЗОПОПЕЯ 2 — представление речи автора в формедиалога. Имеем ли мы какое#нибудь понятие о живот#ных и растениях, о физических и химических законах, освойствах воды, воздуха, металлов?.. Ровно никакого.Знаем ли мы что#нибудь о жизни европейских обществ?Совсем ничего. Понимаем ли мы их историю? Нисколько.Известно ли нам положение России? Решительно неиз#вестно (Д. Писарев, Реалисты). См. коммуникация,внутренний диалог.

ПРОЗОПОПЕЯ 3 — см. заимословие.

ПРОЗОПОПЕЯ 4 — пылкая и эмфатическая речь.

ПРОЛЕПСИС 1 (греч. «предвзятие») — представление илипринятие чего!то будущего, возможного как уже сде!ланного или существующего. В гимнастерку влез сол#дат, А на гимнастерке — Ордена, медали в ряд Жаркимпламенем горят. — Это что! Еще не все, — Метит шут#кой в шутку. Любо#дорого. А где ж Те, мол, остальные?.. —Где последний свой рубеж Держит немец ныне (А. Твар!довский, Василий Теркин); «Ну, г. барон, — сказал д’Ар#таньян, — я обещал дать вам случай подраться и испол#нил свое обещание». — «Да, капитан», — ответил Пор#тос (А. Дюма, Двадцать лет спустя) — в данной сценеПортос еще не барон, а д’Артаньян не капитан: оба ещетолько мечтают заслужить эти титул и звание.

6��������

Page 333: 669.pdf

333

ПРОЛЕПСИС 2 — предупреждение возможного возраже!ния. См. антипофора.

ПРОЛЕПСИС 3 — фигура речи, в которой существо делаизлагается сначала кратко, а затем дается в подробнос!тях. Врагов имеет в мире всяк, Но от друзей спаси нас,Боже! Уж эти мне друзья, друзья! Об них недаром вспом#нил я. А что? Да так. Я усыпляю Пустые, черные мечты;Я только в скобках замечаю, Что нет презренней клеве#ты, На чердаке вралем рожденной И светской черньюободренной, Что нет нелепицы такой, Ни эпиграммыплощадной, Которой бы ваш друг с улыбкой, В кругу поря#дочных людей, Без всякой злобы и затей, Не повторялстократ ошибкой (А. Пушкин, Евгений Онегин).

ПРОНОМИНАЦИЯ. — см. антономасия.

ПРОПОВЕДЬ — жанр церковно!религиозного стиля на!ставительного характера, с призывами священника кисполнению христианских Божьих заповедей и к избе!жанию грехов. Насыщение высокой церковнославянс!кой лексикой с устранением русской разговорной лек!сики, слов современных западноевропейских языков,включение грамматических церковнослявянизмов,библейские аллюзии. Впрочем, престанем, если угодно,любомудрствовать по нашим соображениям и догадкам.Имамы («имеем») известнейшее пророческое и апостоль#ское слово. Что говорит оно? Бывайте подражателиБогу, гласит оно устами святого Павла. И само ипостас#ное воплощение Слова глаголет: будите вы совершенииякоже Отец ваш Небесный совершен есть. А как можетсие сделаться? Без сомнения, посредством подражания.Или безмерная высокость сего образца, предлагаемая вамдля подражания, приводит вас в недоумение и в безнадеж#ность в успехе? Напрасно. Подражание не требует ра#венства с первообразом. Вы можете снять с оного тольконекоторые черты, для нас благопотребные и доступные,одну часть необъятной картины в уменьшенном размере,и при сем подражание будет иметь свою пользу, достоин#

6�������#

Page 334: 669.pdf

334

ство и даже совершенство... Конечно. ты не можешь зас#ветить другое солнце для того же или для другого мира,но ты можешь засветить свет спасительной истины вуме неведущего, зажечь искру любви к добру в сердце жес#током или иначе испорченном; и вот ты подражательБогу, не только сияющему солнцем на видимый мир, но ипросвещающему души светом духовным («Слово митропо!лита Филарета в день памяти преподобного Сергия»).

ПРОСОДОНОМАЗИЯ — употребление сходных слов в од!ном и том же предложении. Ср. парономазия.

ПРОСОНОМАСИЯ (греч. «наименование») — называниечеловека по имени или по прозвищу.

ПРОСТОЙ ПОВТОР — см. повтор простой.

ПРОСТОЙ (СНИЖЕННЫЙ) СТИЛЬ — стиль литератур!ной речи без ораторского или художественного пафоса,приподнятости. Включение слов разговорной речи иустранение высоких слов, упрощенный синтаксис, из!бегание вульгаризмов, жаргонизмов. Ср. Перед намистоят насущные вопросы нашего бытия (высокий стиль)и Сегодня нужно решить кое#какие наболевшие вопросы.Чуждайтесь пошлости; и даже в низком стиле Извест#ное должно быть благородство в силе (Н. Буало, Поэти!ческое искусство).

ПРОСТОРЕЧИЕ — стиль речи, находящийся за рамкамилитературного языкового стандарта, свойственныйнеобразованным или малообразованным людям, обус!ловленный употреблением множества просторечныхслов и выражений и ограниченностью употреблениясинтаксических единиц (моделей). А вчерась мне былавыволочка. Хозяин выволок меня за волосья во двор и от#чесал шпандырем за то, что я качал ихнего ребетенка влюльке и по нечаянности заснул. А на неделе хозяйка ве#лела мне почистить селедку, а я начал с хвоста, а онавзяла селедку и ейной мордой начала меня в харю тыкать(А. Чехов, Ванька).

6������������

Page 335: 669.pdf

335

ПРОСТОРЕЧНЫЕ ВАРИАНТЫ СЛОВ. Чичас (ср. сейчас),заплотит, энтот, великатный (ср. деликатный), каж#ный (ср. каждый), голову морочиет (ср. морочит), туды,скольке?, киятр, устерсы (устрицы). Таких единиц на!считывается несколько сот или даже тысяч. В основномупотреблялись до последней трети ХХ в. Встречаясь вхудожественных произведениях, выполняют характе!рологическую функцию — помогают изобразить речьпростого, неграмотно!необразованного человека. Ср.просторечные слова, просторечие.

ПРОСТОРЕЧНЫЕ СЛОВА — цельнооформленные лекси!ческие единицы и обороты речи, свойственные простым(малообразованным или, в прошлом, необразованным)носителям русского языка. Холодрыга, калякать, сели напередых, дохать, мать#перемать, он ложит трубку; об#глядел вагон, спроворить, подсуетиться, Чем ты думал?,подхалтурить. Дают сниженный стиль речи.

ПРОТИВОПОЛОЖЕНИЕ — построение предложения свключением в него нескольких пар антонимическихчленов. В холод и зной, в будни и праздники несут погра#ничники свою службу; Сегодня, в Международный женс#кий день, мы шлем привет всем женщинам — молодым ипожилым, блондинкам и брюнеткам, серьезным и легко#мысленным, счастливым и незадачливым. Ср. синецио!зис, антитеза.

ПРОТИСТЕРОН — см. гистеропротерон.

ПРОТОЗЕВГМА — зевгма, характеризующаяся помещени!ем общего члена построения в первом предложении. Бойв лесу, в кустах, в болоте..., Где вода была пехоте По коле#но, грязь по грудь (А. Твардовский, Василий Теркин).

ПРОЦИДЕНЦИЯ — см. антиптосис.

ПРОСТОЙ ПАРАЛЛЕЛИЗМ — см. параллелизм.

ПСЕВДОНИМ — самонаименование писателя, актера идр. Ср. псевдонимы писателей и поэтов: М. Горький

6��������

Page 336: 669.pdf

336

(Алексея Пешкова), А. Марлинский (А. Бестужева) Н. Ще#дрин (М. Салтыкова), Оссиан (Дж. Макферсона), Козь#ма Прутков (коллективный псевдоним трех писате!лей), Жорж Санд (Авроры Деваль!Дюдеван), Билитис(имя мнимой древнегреч. поэтессы, под которым писа!ли стихи французские поэты). Ср. псевдоним СараМонтьель (артистки Марии Фернандес), частичныйпсевдоним Лолита Торрес (артистки Беатрисы Мариан!ны Торрес). Часто псевдоним имеет оттенок рекламно!сти, эстетизма.

ПСИТТАЦИЗМ (от греч. psittakos «попугай») — механи!ческое повторение каких!то слов, высказываний, зна!чения которых говорящий не понимает. Ср. старыйанекдот о том, как двое голодных провинциалов, буду!чи в ресторане и не понимая написанных в меню фран!цузских названий кушаний, заказали не понравившую!ся им фасоль; за соседним столиком человек, кушав!ший курицу, сказал официанту «Репетэ» и тот ему при!нес другую курицу. Провинциалам тоже захотелось ку!рицу, они сказали «Репетэ», но им принесли снова фа!соль. «Vive Henri Quatre, Vive ce roi vaillant! — пропел Мо#рель, подмигивая глазом. — Ce diable a quatre...» — «Вива#рика! Виф серувару! Сидябляка...» — повторил солдат,взмахнув рукой и действительно уловив напев (Л. Тол!стой, Война и мир).

ПСИХРОЛОГИЯ (от греч. psychros «холодный») — холод!ная, не производящая впечатления речь. Не рукоплещеммы холодным рассужденьям — Нет, автору за них мы пла#тим охлажденьем (Н. Буало, Поэтическое искусство).

ПТИЧИЙ ЯЗЫК — лексически и синтаксически услож!ненный тяжеловесно!заумный стиль научного или фи!лософского произведения, с массой терминов, отвле!ченных существительных, отглагольных существитель!ных, с цепочками родительных падежей и др. «Предуго#товительное вступление в область мышления. Теория об#щности, совокупности, сущности, и в применении к ура#

6������

Page 337: 669.pdf

337

зумению органических начал обоюдного раздвоения обше#ственной производительности». Что ни разворачивал Чи#чиков книгу, на всякой странице — проявление. развитие,абстракт, замкнутость и сомкнутость, и черт знаетчего там не было (Н. Гоголь, Мертвые души); Язык каксистема или как совокупность регулярностей... выступа#ет формализующим началом, активным носителем фор#мы. налагаемой на хаотический и неупорядоченный потокязыковых обнаружений субъектов речевого общения (из ста!тьи по философии). Является стилистической ошибкой.

ПУРИЗМ (от лат. purus «чистый») — стремление к скрупулез!ному соблюдению чистоты языка или стиля в речи (устра!нение иностранных слов, жаргонизмов, просторечия).

РАВНОКОНЕЧНОСТЬ — см. эпифора.

РАЕШНЫЙ СТИЛЬ — речевая манера артистов русскогонародного театра — райка, характеризующаяся юмори!стичной сниженностью, непринужденной разговорно!стью, складной прозой (гомеотелевтонами), грубойлексикой. Вот вам примерно и это верно: если дамочка кМишеньке [к медведю] своей ручкой прикоснется, то ейвесело весь век проживется... А если девица, будь онарожа и на всех зверей похожа, ... к Мишеньке прикоснет#ся, счастье ей живо улыбнется, без всякого сраму превра#тится скоро в даму («Ерема и Фома»); Вот вам площадьгородская, хорошая такая и убрана к тому же, что нишаг, то лужи, и украшениям нет счета, где ни взглянь —там болото, а пахнет так, будто роза, потому что вездекучи навоза («Московский раек»).

РАЗРЯДКА — см. антиклимакс 2, батос.

РАЗГОВОР ГЛУХИХ — прием в диалогической речи, когдаодин из собеседников делает вид, что не расслышалреплику другого собеседника и переделывает ее по!

7������� � ����

Page 338: 669.pdf

338

своему, используя паронимы, игру слов. Используетсяна эстраде, в опереттах и в обычной разговорной речи.Создается комический эффект. «У Модильяни, когда мысмотрим его картины, для нас многое просто непривыч#но» — «Конечно! Многое у него просто неприлично»; «Каки у других художников — его современников» — «Вы пра#вы, много развелось художников#шизофреников»; «Образыу них не всегда и не всем понятные — эзотерические» —«И я так думаю: образы у них неприятные, потому чтоистерические»; «Мы пьем умеренно» — «Да, вы пьете уве#ренно». Ср. известный шуточный пассаж из оперетты:«Скажи им, что у артистов в жизни бывают не толькорозы, но и тернии, и крапива» — «У артистов в жизнибывает и икра, и пиво».

РАМПЛИССАЖ (франц. remplissage «заполнение») — мно!гословие, длинноты речи, «вода», в том числе заполне!ние пустых мест ненужными словами в стихотворении,если это нужно для растягивания размера строки. На!блюдается в ораторских речах, в письменных жанрах, вразговорной речи.

РАСПРОСТРАНЕНИЕ — см. амплификация.

РАЦЕЯ — назидательная, высокомерная речь, длинное на!ставление. Такие речи произносит Фома Фомич в пове!сти Ф. Достоевского «Село Степанчиково...».

РЕДУПЛИКАЦИЯ ГЛАГОЛА. Сидел#сидел, да и заговорил;Ждал#ждал да и ушел; Хожу#хожу и никак не застану. От!тенок досады, насмешки и др. + оттенок разговорности.

РЕДУПЛИКАЦИЯ ИМПЕРАТИВА. Заходите#заходите!Идем#идем! Пейте#пейте! Сиди#сиди! Оттенок разговор!ности, вежливости и радушного возражения противпрекращения действия со стороны партнера по обще!нию. Сюда же отчасти можно отнести: Нет#нет! Ненадо#не надо! Здравствуйте#здравствуйте!, но в после!днем случае может быть иронический, укорительныйили другой отрицательный оттенок.

7��� ����&

Page 339: 669.pdf

339

РЕДУПЛИКАЦИЯ НАРЕЧИЙ ОБРАЗА ДЕЙСТВИЯ ПРЕ)ФИКСАЛЬНАЯ. Перво#наперво, строго#настрого, туго#натуго, глухо#наглухо. Оттенок разговорности и реши!тельности.

РЕДУПЛИКАЦИЯ НАРЕЧИЯ ИЛИ МЕСТОИМЕНИЯ ВНАЧАЛЬНОЙ ПОЗИЦИИ КАК ЧАСТЬ ПРОТИВО)ПОСТАВЛЕНИЯ. Куда#куда, а к ним я не пойду!; В комв ком, а в вас я не сомневаюсь; Что#что, а газ у нас в по#рядке. В разговорном стиле с оттенком положительнойили отрицательной эмоциональности.

РЕДУПЛИКАЦИЯ ОБРАЩЕНИЯ. Лиса#лиса!.. Оттенокфольклорности.

РЕДУПЛИКАЦИЯ ПРИЛАГАТЕЛЬНОГО. Пришел домойвеселый#веселый; После вина стал веселый#развеселый;Роман длинный#длинный (длинный#предлинный). Ср. Намкупили синий#синий, презеленый красный шар (С. Михал!ков). Оживление речи и более выраженная эмоцио!нальность.

РЕДУПЛИКАЦИЯ СЛОВА КАК СРЕДСТВО УВЕРЕНИЯ,УТОЧНЕНИЯ. «Так значит во вторник заседание?» —«Во вторник во вторник!»; «Так вы придете?» — «При#дем#придем!»; «Куда положить книгу?» — «В шкаф вшкаф!»; «Здесь, кажется, не все» — «Все#все!» Оттенокразговорности и эмоциональности, вежливости.

РЕДУПЛИКАЦИЯ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОГО. Под лесом#лесом пестрые колеса висят, девок красят, молодцовдразнят (серьги); Как по лугу по лужочку; Как по морю,морю синему. Оттенок фольклорности.

РЕЗОНЕР — персонаж пьесы, отражающий мнение авто!ра, рупор его идей. Таковым является Стародум в коме!дии Д. Фонвизина «Недоросль».

РЕМИНИСЦЕНЦИЯ (ЛИТЕРАТУРНАЯ РЕМИНИСЦЕН)ЦИЯ) (лат. «смутное воспоминание») — образное выра!

7������������� * �����������������������+

Page 340: 669.pdf

340

жение из художественного произведения, вставленноев речь для вызывания в памяти собеседников, читате!лей художественного образа и соотнесения его с дан!ной речевой ситуацией. Когда ж постранствуешь, воро#тишься домой, И дым отечества нам сладок и приятен(А. Грибоедов, Горе от ума) — последняя строка — по!чти точная цитата из стихотворения Г. Державина; Язнал красавиц недоступных, Холодных, чистых, как зима,Неумолимых, неподкупных... И мнится, с ужасом читалНад их бровями надпись ада: Оставь надежду навсегда(А. Пушкин, Евгений Онегин) — последние две строкиотсылают к известному месту из «Божественной коме!дии» Данте. Ср. Здесь всюду созвучья слов живых (о не!цензурной брани). Ср. аллюзия, аппликация, деформа!ция идиомы.

РЕПРИЗА — см. повтор.

РЕТИЦЕНЦИЯ (лат. «молчание») — см. апозиопеза.

РЕТАРДАЦИЯ 1 (лат. «замедление») — композиционно!стилистический прием замедления повествования, за!держки развития сюжета вставлением в текст внефа!бульных элементов — описаний пейзажа, помещения,в котором происходит действие, экскурса в прошлоеперсонажа, достаточно пространных философских рас!суждений автора, обширного законченного рассказаперсонажа, лирического отступления. Это делает про!изведение стилистически более разнообразным, разно!цветным, более насыщенным, полновесным в компо!зиционном отношении. Ср., например, описания при!роды в рассказах И. Тургенева, вставочную повесть о ка!питане Копейкине и лирические отступления в «Мерт!вых душах» Н. Гоголя.

РЕТАРДАЦИЯ 2 — различного рода повторения в русскихбылинах, создающие замедленность повествования.Того ли#то соболя заморского, Заморского соболя ушисто#го, Ушистого соболя, пушистого; Там повыправь, дани,

7�����

Page 341: 669.pdf

341

выходы, за двадцать год да за тринадцать лет, за три#надцать лет да с половиною; Кто бы нам сказал про ста#рое, про старое, про бывалое, Про того Илью про Муром#ца. Оттенок старинности речи и фольклорности.

РЕФРЕН — строка или куплет, повторяющийся в стихот!ворении. С рефренами написаны многие стихотворе!ния Ж.П. Беранже.

РЕЧЕВАЯ АГРЕССИЯ — устное высказывание, письмен!ный текст с вульгаризмами, словами обсценной (не!цензурной) лексики для выражения партнеру по обще!нию своего презрения, неприязни. Ср. вульгаризмы.

РЕЧЕВЫЕ ОШИБКИ — отклонения от правил, норм сти!листики (стилистические ошибки) и норм произноше!ния, словоупотребления, морфологии, синтаксиса.словообразования (ошибки культуры речи, портящиестиль устной или письменной речи). См. нарушенияправил речевого этикета, смешение стилей, интерфе!ренция другого стиля, апейрокалия, варваризмы, бед!ность словаря, банальность стиля, бомбаст, птичийязык, фонетические ошибки, акцентологические ошиб!ки, катахреза, смешение паронимов, двусмысленности,тавтология (плеоназм), морфологические ошибки, соле!цизмы, синтаксическая оминимия, амфиболия.

РЕЧЬ НАРОДНО)ПОЭТИЧЕСКАЯ — стиль, характерныйдля ряда жанров русского фольклора, особенно для пе!сен, былин, основанный на широком использованиипросторечных слов, специфических приемов повтора,специфических видов параллелизма, использованииславянской символики.

РИТОРИЧЕСКИЙ ВОПРОС — эмоционально!экспрес!сивное выражение мысли, суждения в форме вопроса,на который не требуется ответа. Г. Гоголь, так мило при#кинувшийся Пасичником, принадлежит к числу необык#новенных талантов. Кому не известны его «Вечера на ху#

7�����������������

Page 342: 669.pdf

342

торе близ Диканьки»? (В. Белинский, Литературныемечтания); Край милый, сколько раз с тобою я прощался; Нокак проститься с тем, что в нас слилось душой? (Н. Гнедич,Приютино); И какой же русский не любит быстрой езды?!(Н. Гоголь, Мертвые души). Ср. ложный вопрос.

РИТОРИЧЕСКИЙ ЭТОС — часть предписываемой стили!стики речи оратора, касающаяся выражения им скром!ности, уважительности и доброжелательности по отно!шению к аудитории, тактичности по отношению к оп!поненту и др.

РИТОРИЧЕСКОЕ ВОСКЛИЦАНИЕ — высказывание, вкотором эмоциональное содержание преобладает надинформационным. Что за удивительная смесь различ#ных чувств! И боязнь, и доверие, и уважение... и неудов#летворенное любопытство! (Д. Писарев, Реалисты).

РИФМА, РИФМОВКА — систематический гомеотелевтонв стихах. В античности стихи не рифмовались; это по!явилось лишь в средневековой Европе; в России — сXVI в. В новое время было и сохраняется сейчас пред!ставление о том, что стихи без рифмы менее вырази!тельны, причем в XVIII—XIX вв. требовалось, чтобырифмы были точными. См. белые стихи.

РИФМОИД (РИФМОИДЫ) — неточные рифмы (ассонан!сные и др.). Батюшка Питер бока нам вытер, ... а ма#тушка канава совсем доконала (имеется в виду рытье ка!нала); Призадумались — призаслухались.

РОДИТЕЛЬНЫЙ ЕДИНСТВЕННОГО ЧИСЛА СУЩЕ)СТВИТЕЛЬНЫХ ЖЕНСКОГО РОДА НА �ЫЯ, �ИЯ.Краснеет даль главой кудрявыя рябины (Ф. Глинка); Мыслез ручьи не раз мешали С волнами чудныя реки (Ф. Глин!ка, Плач пленных иудеев); И жало мудрыя змеи В устазамершие мои Вложил десницею кровавой (А. Пушкин,Пророк). Из церковнославянского. Оттенок архаично!сти и приподнятости. Часто как морфологический по!этизм в XVIII—XIX вв.

7����������� ��

Page 343: 669.pdf

343

РОДИТЕЛЬНЫЙ ЕДИНСТВЕННОГО ЧИСЛА СУЩЕ)СТВИТЕЛЬНЫХ МУЖСКОГО РОДА НА �У, �Ю. Спервого разу, от смеху (ср. от смеха), выпить чашку чаю,без краю, с краю. Оттенок разговорности.

РОДИТЕЛЬНЫЙ МНОЖЕСТВЕННОГО ТАВТОЛОГИ)ЧЕСКИЙ. Царь царей, песнь песней, суета сует, святаясвятых. Оттенок приподнятости. Заимствование из древ!нееврейского.

РОДИТЕЛЬНЫЙ ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЙ. Во глубине си#бирских руд Храните гордое терпенье (А. Пушкин, По!слание в Сибирь) — ср. глубина руд и рудная глубина;На берегу пустынных волн Стоял он, дум великих полн(А. Пушкин, Медный всадник) — ср. берег волн и бе!рег, окатываемый волнами; Смело братья! Буря грянетЗакипит громада вод (Н. Языков, Пловец) — ср. грома!да вод и водная громада; Там, за далью непогоды Естьблаженная страна (там же) — ср. даль непогоды и непо!гожая даль. Заимствование из французской речевойкультуры. Оттенок изысканности.

РОДИТЕЛЬНЫЙ ОПРЕДЕЛИТЕЛЬНЫЙ ПРЕПОЗИ)ТИВНЫЙ. Гвардии майор, всяких чинов люди, золотыхдел мастер, медной горы хозяйка, игрушечного дела лю#дишки (М. Салтыков!Щедрин). Архаический оттенок.

РОДОМОНТАДА (по имени персонажа поэмы Ариосто) —речь хвастуна. Такой стиль характерен для гоголевскихХлестакова, Ноздрева, для барона Мюнхаузена.

РОКОКО — изысканно!изящный литературно!художе!ственный стиль XVIII в., в том числе с нарочитой не!брежностью и шаловливой ироничностью. Узря Венеру,в резвы волны Текут за ней, весельем полны. Тритонов во#дяной народ Выходит к ней из бездны вод. Иной вокруг неяныряет И дерзки волны усмиряет; Другой, крутясь, воглубине, Сбирает жемчуги на дне. Другой, на козлы севпроворно, Со встречными бранится вздорно, Раздаться в

7�����

Page 344: 669.pdf

344

стороны велит, Вожжами гордо шевелит... Иной, с тре#зубчатым жезлом, На ките впереди, верхом Гоня далечевсех с дороги, Вокруг кидает взоры строги, И чтобы всякто видеть мог, В коральный громко трубит рог; Другой,из краев самых дальных Успев приплыть к богине сей, Не#сет обломок гор хрустальных На место зеркала пред ней(Ипполит Богданович, Душенька).

РОНДО — стихотворный жанр в тринадцать строк с двумярифмами и с повтором первых слов после восьмой ипоследней строки.

Была ль когда душа такой счастливой?В моих объятьях — спящая Манон.Волной волос душистою пленен,Стук сердца милой слышу торопливый...Не уходи. помедли, светлый сон!Так иногда шиповника бутонОткроет венчик пчелке боязливой.Такая ночь — под тихий звездный звонБыла ль когда?Но вот Авроры луч скользнет над ивой,Позолотя туманный небосклон, —И я забыт Манон нетерпеливой:Нужны ей жемчуг, зеркало, шиньон.Увы! Любовь, а не каприз порываБыла ль когда?

А. Мюссе, Рондо

Форма такого стихотворения оставляет впечатле!ние изящества.

САРКАЗМ (греч.) — остро!язвительная насмешка, вид иро!нии. «Я уж, — говорит, — и в общества сердобольные обра#щалась: пороги все обила — ничего не выходила». — «Что ж,сама ж, — говорю, — виновата. Ты бы меня расспросила,что эти все общества значат. Туда, — говорю, — для того

7����

Page 345: 669.pdf

345

именно и ходят, чтобы только последние башмаки дотап#тывать (Н. Лесков, Воительница). Ср. ирония, микте!ризм, хлеазм, антифразис, хариентизм.

СВЕЖЕСТЬ СТИЛЯ — оттенок речи, который достигаетсянепривычным или редким (но не экстравагантным) соче!танием слов, находкой незатасканного, интересного сло!ва, по!новому сделанными невычурными описаниями.

Набегают волны синие...Зеленые? Нет синие!Как хамелеонов миллионы,Цвет меняя на ветру.Ласково цветет глициния.Она нежнее инея.А где!то есть земля ДельфинияИ город Кенгуру.

Н. Матвеева, Земля Дельфиния

Данное понятие противоположно понятию изби!тость, трафаретность речи. Ср. также: Слишком много эгов их организме (Р. Киплинг); Изложил дело в доступныхему выражениях (намек на недостаточную образован!ность субъекта речи). Это может достигаться за счет ис!пользования иностранных слов — варваризмов: И все бу#дет в окее, Там стоит нон#стоп мат; Ср.: В один прекрас#ный день и в одну прекрасную минуту; С превеликим удо#вольствием — с великим удовольствием; С превеликой ску#кой, любители превеликих удовольствий.

СВОБОДНОЕ СОЕДИНЕНИЕ ПРЕДИКАТИВНЫХ КОН)СТРУКЦИЙ. Я дожди пойдут уеду (с дачи); Мама на югплохо отдохнула ездила в прошлом году. Оставляет впе!чатление неумения оформить мысль, оттенок полуфаб!риката высказывания.

СДВОЕННЫЕ СИНОНИМИЧНЫЕ ГЛАГОЛЫ. Судили#рядили, спит#почивает, лежит#полеживает, жрет#об#жирается, а дать не догадается, стали жить#поживать

8���������������������� � ��� �

Page 346: 669.pdf

346

и добра наживать, ждет#пождет, не думали#не гадали, ипошло#поехало. Разговорно!просторечный оттенок,иногда фольклорный оттенок.

СДВОЕННЫЕ СИНОНИМИЧНЫЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬ)НЫЕ. Правда#истина, путь#дорога, печаль#кручина.Фольклорный оттенок.

СЕГМЕНТИРОВАННЫЕ КОНСТРУКЦИИ — высказыва!ния, в которых на первом месте стоит «сегмент» (темавысказывания), а на втором — поясняющая его основ!ная часть (рема высказывания), в которой есть слово,грамматически соотносимое с сегментом. Старшийбрат его — этот не пьет; Шутить и век шутить — каквас на это станет? (А. Грибоедов). Оттенок разговор!ной непринужденности, достигается и некоторая сти!листическая выразительность.

СЕМАНТИЧЕСКАЯ КОНТАМИНАЦИЯ — смешение се!мантики двух слов, близких по звучанию. Над ним довле#ют обстоятельства (смешение слов довлеть и давить),столпотворение (смешение выражения столпотворениевавилонское «творение столпа», то есть делание башни,и столпиться, толпа). Ср. смешение паронимов.

СЕМАНТИЧЕСКИЕ АРХАИЗМЫ — современные слова, всемантической структуре которых есть архаизировав!шиеся значения. Тот сватался, успел, а тот дал промах(А. Грибоедов, Горе от ума) — успел — «преуспел, имелуспех»; Пожалуй, пощади (там же) — пожалуй в значе!нии «пожалуйста».

СЕМАНТИЧЕСКИЙ АССОНАНС — метафорическое сло!восочетание, основанное на отдаленных ассоциациях иимеющее неточный, приблизительный смысл. В горо#дах, в переулках, в извивах, в электрическом сне наяву Яискал бесконечно счастливых И бессмертно влюбленных вмолву (А. Блок); И планы, что раньше на станциях лбовЗадерживал нищенства тормоз, Сегодня встают из дня

8������������������������%����� #���

Page 347: 669.pdf

347

голубого (В. Маяковский, Хорошо!); Потомки, словарейпроверьте поплавки: Из Леты выплывут остатки словтаких, Как «проституция», «туберкулез», «блокада»...(В. Маяковский, Во весь голос).

СЕМАНТИЧЕСКОЕ СТЯЖЕНИЕ — включение семантикиопределения в семантику определяемого слова. У менядавление (давление здесь означает «большое давление»);Он лежит в хирургическом отделении с ногой («с больнойногой»); Купи воды («фруктовой воды»). Оттенок разго!ворной непринужденности.

СЕМНОЛОГИЯ (от греч. semnos «торжественный») — речьв торжественном, важном тоне.

СЕРМОЦИНАЦИЯ — см. антиципация, антипофора.

СИЛЛЕПСИС 1 (греч. «соединение») — отнесение сказуе!мого к ряду подлежащих, различных по роду, числу илилицу, без согласования сказуемого с некоторыми изних. И мы и они хорошо понимаем сложившуюся ситуа#цию; Вы и ваши жены отвечаете за воспитание и поведе#ние своих детей; Этот удар, беда пришла неожиданно;Мое заявление, моя просьба была отклонена. Оттенокразговорной непринужденности.

СИЛЛЕПСИС 2 — отнесение слова к двум или более дру!гим словам, в то время как оно формально!граммати!чески соотносится не со всеми. Но что теперь во мнекипит, волнует, бесит, Не пожелал бы я и личному врагу(А. Грибоедов, Горе от ума) — ср. во мне кипит, но меняволнует, бесит.

СИЛЛЕПСИС 3 — см. зевгма.

СИЛЛЕПСИС 4 — отнесение слова или словоформы к не!скольким словам без сочетаемости со всеми ими семан!тически. Экипаж въехал в тесный двор, заваленный дро#вами, курятниками и всякими клетухами... (Н. Гоголь,Мертвые души); Генерал стоит над нами, — Оробеть

8� ������9

Page 348: 669.pdf

348

пред ним не грех. Он не только что чинами, Боевыми ор#денами, — Он годами старше всех (А. Твардовский, Ва!силий Теркин) — ср. старше годами, старше чинами, новне данного контекста некорректно старше орденами;Спасенные пассажиры теплохода были окружены внима#нием, заботой и медицинской помощью. Ср. зевгма.

СИМВОЛ — знак какого!л. отвлеченного понятия, осо!бенно высокого понятия; в языке, речи — слово конк!ретного лексического значения, на которое наслаива!ются символические значения и ассоциации. Такиеслова больше всего употребляются в поэзии, в частно!сти в поэзии XVIII—ХIХ вв., в результате чего речипридается возвышенность, выразительность, иноска!зательность, глубина мысли и другие оттенки. Ужесгибается змея времен в кольцо, И новое под ветхим ужсозрело (Ф. Глинка, Карелия); А время! Кто его со#чтет? Оно до нас существовало, Исчезнем мы — оно со#льет С своим концом свое начало, Как на граните гробо#вом Змея согнутая кольцом (А. Подолинский. На раз!валинах Десятинной церкви в Киеве) — змея, кусаю!щая свой хвост и при этом образующая круг — символвечности, обновления, так как она стаскивает с себятаким образом старую кожу; Неужели с венком флердо#ранжа, с венчальным венком, сплели стебельки иммор#тели! (В. Брюсов, Мечты о померкшем) — флердо!ранж (померанцевый цвет) — цветок невесты, иммор!тель (бессмертник) — символ смерти и траура, ее цве!ты использовались в надгробных венках.

СИМВОЛИЧЕСКИЙ ПАРАЛЛЕЛИЗМ — параллелизм,первая часть которого является описанием явленияприроды, а вторая — душевного состояния, соотноси!мого с состоянием данного природного явления. Цвели,цвели цветики, да поблекли; Любил меня миленький, даоставил (песня); То не ветер ветку клонит, Не дубра#вушка шумит, — То мое сердечко ноет, Как осенний листдрожит (песня). Оттенок фольклорности.

8����

Page 349: 669.pdf

349

СИМПЛОКА 1 (греч. symplok� «сплетение») — сочетание ввысказывании анафоры и эпифоры в двух или болеестроках стихотворения, частях предложения, текста. Вополе береза стояла, Во поле кудрявая стояла (песня); Я отбабушки ушел, я от дедушки ушел, я от волка ушел (сказка«Колобок»); Ну, положим, Бахчеев не сочинил астроно#мии; да ведь и я не сочинил астрономии, да ведь и ты несочинил астрономии... (Ф. Достоевский, Село Степан!чиково...); Какие книги больше всего читаются и раску#паются? Романы и повести. Какие книги доставляют ли#тераторам и домы и деревни? Романы и повести. Какиекниги пишут все наши литераторы, признанные и неприз#нанные? Романы и повести (В. Белинский, О русскойповести и повестях г. Гоголя). Ср. Когда труд — удоволь#ствие, жизнь — хороша! Когда труд — обязанность,жизнь — рабство! (М. Горький, На дне).

СИМПЛОКА 2 — построение, в котором в параллельныхсинтаксических частях одинаковая середина при раз!личных лексических началах и концах этих частей. Моло#дым везде у нас дорога, Старикам везде у нас почет (В. Ле!бедев!Кумач, Песня о Родине); Со старшими будьтевежливы, и всегда будьте скромны.

СИНАТРОИЗМ (греч. «собирание») — аккумуляция в выс!казывании нескольких выражений, слов, значение ко!торых соотносительно. Бог с ним, это величие. Укачу вматушку#Москву — город тихий, найму квартирку у Ус#пенья на Могильцах, в Мертвом переулке, в доме купцаГробова, да так до второго пришествия и заночую (А. Су!хово!Кобылин, Дело).

СИНДЕЗИС — см. полисиндетон.

СИНЕЗИС (греч. «соединение, встреча». «понимание») —неправильное согласование слов вследствие большеговнимания к выражению понятийного смысла, чем ксоблюдению грамматических правил. Но, откуда нивозмися Подбежал ко мне дитя (Г. Державин, На пасту!

8�����

Page 350: 669.pdf

350

ший балет); «Печален ты; признайся, что с тобой». —Люблю, мой друг! — Но кто ж тебя пленила? (А. Пушкин,Она). Ср. Вокруг стоит стража, на плечах топорики дер#жат (А. Пушкин, Сказка о рыбаке и рыбке). И жемчу#гов ряд Лицо осветят (из оперы). Ср. аттракция, энал!лага 3, вольность, силлепсис 1.

СИНЕКДОХА (греч. «с подразумеванием») — замена на!звания целого названием какой!либо его части, назва!ния общего названием частного или наоборот. Эй, бо#рода! а как проехать отсюда к Плюшкину (Н. Гоголь,Мертвые души) — о человеке; И слышно было до рассве#та, Как ликовал француз (М. Лермонтов, Бородино);Шел боец в шинели новой, Догонял свой полк стрелковый...Вдруг сигнал за поворотом, Дверцу выбросил шофер, Тор#мозит: Садись, пехота... (А. Твардовский, Василий Тер!кин); Белые ручки чужие труды любят (пословица). Ср.метонимия.

СИНЕЦИОЗИС (греч. «соединение, объединение») —объединение, сочетание в одно контрастных или раз!нородных вещей, понятий, приписывание одному итому же предмету противоположных качеств. Ты и могу#чая, ты и бессильная, Матушка#Русь (Н. Некрасов,Кому на Руси жить хорошо); Он идет, святой и греш#ный, Русский чудо#человек (А. Твардовский, ВасилийТеркин); А Вяземский, этот князь в аристократии и хо#лоп в литературе, развив вашу мысль, напечатал на ва#ших почитателей... чистый донос (В. Белинский, Пись!мо к Гоголю); И жизнь проходит предо мной Безумной,сонной и прекрасной И отвратительной мечтой (А. Блок,Когда!то гордый и надменный). Ср. Это было недав#но — это было давно (песня); Речка движется и не дви#жется — Вся из лунного серебра (песня). Ср. выраженияК сожалению, а может быть, и к счастью, Нужно вамзнать, а может быть, вам это знать и не надо; Несмот#ря на это, а может быть, и вследствие этого... Нашел —молчи, и потерял — молчи (пословица). Ср. конъюнкте!за, антитеза, оксиморон, парадокс.

8��������

Page 351: 669.pdf

351

СИНКРИЗИС — см. традукция.

СИНОНИМИЧЕСКИЕ ВАРИАЦИИ — употребление напротяжении одного изложения двух или более синони!мов для повторного выражения той же мысли и дости!жения большей выразительности. А я холост хожу, неженат гуляю (песня); Печален мой жребий, удел мой же#сток (Н. Гнедич, Дума). Ср. парные синонимы, сино!нимы!заменители, плеоназм.

СИНОНИМИЧЕСКИЕ ПАРЫ. Складчина#братчина, звон#цы#бубенцы, море#океан, худо#бедно, шум и гам, постой#погоди, до поры до времени, ждет#пождет. Оттенок раз!говорности и фольклорности.

СИНОНИМЫ)ЗАМЕНИТЕЛИ — употребление на протя!жении одного изложения двух или более синонимов сцелью избежания однообразия. Он приносил домой мно#гочисленные призы. Каждый день он рассказывал своейматери бессчетные истории о своих школьных товари#щах; На выставке представлены картины в основном мо#лодых художников. Есть несколько полотен и уже зрелыхживописцев. Это вносит необходимое речевое разнооб!разие, уводит от повтора слова.

СИНТАКСИЧЕСКАЯ ТАВТОЛОГИЯ — см. иллеизм.

СИНТАКСИЧЕСКИЕ АРХАИЗМЫ — устаревшие синтак!сические словосочетания, с устаревшим управлением идр. Чужой беде не смейся, голубок (И. Крылов, Чиж и Го!лубь) — сейчас вместо дательного с глаголом смеятьсяупотребляется творит. падеж с предлогом НАД; Каксмеялись тогда Мы твоей седине (А. Пушкин, Цыганы) —тот же случай; Вот попрекать мне станут (А. Грибоедов,Горе от ума) — ср. попрекать меня; Куда как чуден со#здан свет (там же); Случалось ли, чтоб вы, смеясь? или впечали? ошибкою добро о ком#нибудь сказали? (там же) —ср. по ошибке. Ср. шутка сказать, сорвиголова, Держи#морда (остатки именительного объекта, ср. диалектн.

8������������� �������

Page 352: 669.pdf

352

идем трава косить и т.п.); согласно приказа (ныне реко!мендуется согласно приказу), поставить пьесу на сцену(ныне ...на сцене). Ср. другие реликты: и иже с ними, пред#стать пред его светлые очи, был там со товарищи (быв!ший творительный множественного, ср. с товарищами).

СИНТАКСИЧЕСКИЕ ПОЭТИЗМЫ — синтаксическиеконструкции, употребляемые главным образом в клас!сической русской поэзии и придающие речи возвы!шенный оттенок. Синтаксическим поэтизмом являетсяпредложный падеж времени: Там о заре прихлынут вол#ны На брег песчаный и пустой (А. Пушкин, Руслан иЛюдмила) — ср. на заре; препозитивный причастныйоборот с кратким причастием: И, озарен луною бледной,...За ним несется Всадник медный... (А. Пушкин); роди!тельный определительный (см.), усеченное прилага!тельное в функции определения: Только версты полоса#ты Попадаются одне (А. Пушкин).

СИНТАКСИЧЕСКИЕ ЦЕРКОВНОСЛАВЯНИЗМЫ — кон!струкции со специфическим управлением, отличнымот современных русских моделей, и другими отличия!ми. От трудов праведных не нажить палат каменных;И презренный, гонимый от людей, Он говорит с грядущи#ми веками (А. Дельвиг, Вдохновение). Таков вам поло#жен предел, Его ж никто не преступает (А. Пушкин) —его ж здесь означает «которого».

СИНТАКСИЧЕСКИЙ МОНОТОН — сравнительно длин!ная монологическая речь (письменная или устная), вкоторой используется одна!две синтаксические моделипростого предложения без варьирования порядка слов.Разнообразьте речь, не повторяйтесь вновь. Ведь слиш#ком ровный стиль, все время монотонный, Способен вызы#вать у нас зевок лишь сонный (Н. Буало, Поэтическое ис!кусство).

СИНТАКСИЧЕСКОЕ ПРОСТОРЕЧИЕ — отклонение вуправлении или согласовании, часто допускаемое ма!

8��������������� ���

Page 353: 669.pdf

353

лообразованными людьми. Поздравляю с днем рождени#ем; к первому марту; к триста сорок пять прибавитьдвадцать шесть.

СИНТЕЗ — см. силлепсис.

СИНХИЗИС (греч. synchysis «слитие») — перенесениеслов, нарушающее словопорядок в высказывании, чтоделает его труднопонимаемым. В ораторских выступле!ниях и др.

СИТУАТИВНЫЕ СИНОНИМЫ — слова, не являющиесясинонимами в языковой системе, но понимаемые каксинонимы в определенном контексте или речевой ситуа!ции. Она говорила его имя деревьям. Она шептала его цве#там... Она выдыхала его птицам. Дают заметное оживле!ние речи, уводят от неоправданных повторов слов.

СИТУАТИВНЫЙ НЕОЛОГИЗМ — неологизм, появлениекоторого в речи субъекта стимулируется ситуацией речи(темой и др). На улицах многолюдье и многомашинье.Если кратко обозначать менталитет разных народов,то можно применять такие слова, как исламитет, ки#таитет, германитет, американитет.

СКАЗОЧНЫЕ ФОРМУЛЫ — прозаические рефрены всказках. Скоро сказка сказывается, да не скоро дело де#лается; Не тужи, ложись спать, утро вечера мудренее;Ни в сказке сказать, ни пером описать. Служат для укра!шения фольклорного произведения, вносят оттенокречевой степенности и рассудительности.

СКАРРОНИЗМ — бурлескное пересмеивание. См. бурлеск.

СКЛАДНАЯ ПРОЗА (СКЛАДНАЯ РЕЧЬ) — свободная инепринужденная рифмованная речь. Исконная лекси!ка, без славянизмов и иностранных слов. Характерна длявсех видов русского народного театра. В таком стиле на!писана «Сказка о попе и работнике его Балде» А. Пушки!на. Ср. балагурство, раешный стиль.

8� ����������� *�� ���������#+

Page 354: 669.pdf

354

СКЛАДНОЕ СЛОВО — см. бленд.

СЛАВЯНИЗМЫ — см. церковнославянизмы.

СЛАВЯНОРОССИЙСКИЙ ЯЗЫК — книжный тип литера!турного языка петровской эпохи, с уменьшенным чис!лом церковнославянских элементов, с введением раз!говорных и просторечных слов (упрощенный церков!нославянский). Стиль публичных речей того времени идр. Достохвальное убо дело есть летняя сия, юже днесьсовершаем, память победы полтавския. Умолчим ли убо, ине воспомянем, что виде день сей восмь лет насад на Пол#тавском поле? Да молчит и снедается в себе врагов нашихзависть, нам же не молчно о сем восклицати подобает.И за благополучие себе вменяю, яко повеление имам толи#кой славе словом моим послужити (Феофан Прокопо!вич, Слово похвальное о баталии Полтавской).

СЛОВА)БЛИЗНЕЦЫ. Авось да небось, шахер#махер, с пылус жару, тыр#пыр, трень#брень, ладная да складная, под#дать жару#пару, шаляй#валяй, фигли#мигли, свычаи иобычаи, гога и магога, елки#палки, ума#разума не хвата#ет, чудо#юдо, битте#дритте, аты#баты, там#тарарам,штучки#дрючки, ложки#плошки, шерочка с машерочкой,баш на баш, тютелька в тютельку. Ср. Примитивныеумы сразу клюют на какой#нибудь блеск и треск и не ви#дят настоящих достоинств. Употребляются в речи какнезамысловатые украшения, реже в публицистике.

СЛОВА)ПАРАЗИТЫ — слова или словосочетания, не име!ющие смысловой связи с высказываемой мыслью, новставляемые в речь как заполнители непроизвольныхпауз при затруднениях в выражении мысли или какдурная речевая привычка. ...Значит..., ...как это?.., ...этосамое..., ...вы знаете.... Я не знаю, как начать... В об#щем... значит... так сказать... Нет, не получается опять(песня); «Не скажете, когда придет Александр Николае#вич?» — «Вы знаете... он может прийти часа через два».Ср. А уснащивал он (почтмейстер) речь множеством раз#ных частиц, как#то: «судырь ты мой, эдакой какой#ни#

8� ������ � ���

Page 355: 669.pdf

355

будь, знаете, понимаете, можете себе представить, от#носительно так сказать, некоторым образом», и прочи#ми, которые сыпал он мешками (Н. Гоголь, Мертвыедуши). Резко портят стиль речи.

СЛОВА)ТАБУ — лексические и фразеологические едини!цы, на произнесение которых наложен тот или инойсоциальный запрет, в частности обсценная лексика(мат), оскорбительные обозначения национальнойпринадлежности. Их употребление может происходитьво время речевой агрессии (см.) и резко снижает стильречи. Ср. вульгаризмы, темы!табу.

СЛОВОБЛУДИЕ — см. извитие словес.

СЛОВОЕРС — частица !с, добавлявшаяся в XVIII—XIX вв.к знаменательным словам высказывания низшим ли!цом, обращавшимся к высшему. Также использоваласьв речи одного дворянина к другому дворянину. Являет!ся сокращением слова сударь или сударыня. Выражалопочтительность, уважительность. Злоупотреблениеэтим производило впечатление заискивания. Молчалин....Свой талант у всех... Чацкий. У вас? Молчалин. Два#с.Умеренность и аккуратность (А. Грибоедов, Горе от ума);Он дамам к ручке не подходит; Все ДА да НЕТ; Не скажетда#с Иль нет#с (А. Пушкин, Евгений Онегин).

СЛОГОВОЙ ПЕРЕНОС — перенос части слова с однойстроки стихотворения на другую, вид анжамбемана.

Ни электро, ни физиопроце!Дуры не излечили меня

Юмористические стихи

И пусть другие много!Страдальные, пленясь неверной долей,Терзаются тревогойО славе и престоле, —Я не ищу печали и неволи.

Луис де Леон, Жизнь в уединении

8 ��������������

Page 356: 669.pdf

356

СЛОЖНОПОДЧИНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ТАВТО)ЛОГИЧЕСКОЕ С ПОСТПОЗИТИВНЫМ ПРИДАТОЧ)НЫМ. В результате мы имеем то, что имеем; В резуль#тате случилось то, что случилось; И вот происходит то,что происходит. В публицистической и разговорнойречи. Оттенок риторической претенциозности.

СЛОЖНОПОДЧИНЕННОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ ТАВТО)ЛОГИЧЕСКОЕ С ПРЕПОЗИТИВНЫМ ПРИДАТОЧ)НЫМ ИЗЪЯСНИТЕЛЬНЫМ. Что верно, то верно;Чего не знаю, того не знаю; Кого не люблю, того не люб#лю; Что обещал, то обещал; Чего нет, того нет. В разго!ворном стиле, оттенок подтверждения, уверенности,уверения.

СЛОЖНЫЕ СЛОВА. Путешествие, легкомыслие, великоле#пие. злопыхательство, злонамеренный, благовоспитан#ный, лицедей, светопреставление. В основном они цер!ковнославянского происхождения и поэтому имеют отте!нок книжности, торжественности или тяжеловесности.

СМЕШЕНИЕ ПАРОНИМОВ — лексико!стилистическаяошибка, обусловленная плохим различением формы изначения слов!паронимов. Ср. провозгласили здравницу(вместо здравицу), приняли парламентеров (вместо пар!ламентариев), необходимо соблюдать декор (вместо де!корум). Ср. смешение слов жуировать и жировать, по#скупиться и поступиться (Не поскупились своими ин!тересами). Результатом смешения паронимов явилосьнеправильное выражение пока суть да дело (вместоправильного пока суд да дело).

СМЕШЕНИЕ СТИЛЕЙ — объединение в составе речевогоцелого элементов разных стилей. Трагик. Офелия! Онимфа! Помяни меня в своих святых молитвах! (А. Ост!ровский, Таланты и поклонники) — здесь слово нимфане «вяжется» со следующей набожной фразой; Спасиботебе! Кабы не ты, понтировал бы я теперь пешедралом додома предков моих! (М. Салтыков!Щедрин, Господа Го!

8 �&�������������� ���� �&����

Page 357: 669.pdf

357

ловлевы) — здесь сочетаются элементы жаргона, просто!речия и высокого стиля; Уважаемый товарищ Г.К. Жу#ков! Когда я воевал под вашим мудрым руководством наЛенинградском фронте, мне оторвало обе ноги (из пись!ма); В пламенные годы Великой Отечественной войнымой отец получил тяжелую контузию; Я был на заре на#шего российского бизнеса (из выступления по телевиде!нию). См. интерференция стилей, апейрокалия.

СМЕЩЕННОЕ ОПРЕДЕЛЕНИЕ — определяющее слово,обозначающее признак не того существительного!предмета, с которым сочетается синтаксически, а дру!гого существительного!предмета, связанного с пер!вым лексическими отношениями. Девочка — две ко#сички. Сон курносый на старой раскладушке (В. Луговс!кой). Ср. гипаллага.

СНИЖЕНИЕ СТИЛЯ — может иметь место в результатевведения в нейтральную речь дисфемизма, вульгариз!ма, жаргонизма, просторечного или диалектного слова.НТВ жужжит#верещит свои новости. Ср. сознатель!ный прием снижения стиля постановкой в одном выс!казывании церковнославянского и разговорного слова(в произведениях протопопа Аввакума, А.С. Пушкина):Уста жуют и т.п. Ср. батос, дисфемизм.

СОГЛАСОВАНИЕ — вид парономазии. В мои лета не должносметь Свое суждение иметь (А. Грибоедов, Горе от ума).

СОКРАТИЧЕСКАЯ ИРОНИЯ (по имени Сократа) — тон!кое притворство невежественным глупцом, непонима!ющим, с целью лучше узнать мысль другого, чтобы по!том доказать ее ложность.

СОЛЕЦИЗМ (от названия греч. колонии Сола, жители ко!торой не владели как следует греческим языком) —ошибка, погрешность речи грамматического характера —синтаксически неправильное соединение слов или по!становка их в неправильной форме. Ехать нам туда ни

8� ����

Page 358: 669.pdf

358

к чему (вместо не к чему); Я навел справки у кое#кого(вместо кое у кого); Аты#баты, шли солдаты, И от пап имам С ними барышни делили Тайны пополам (песня); Этоприведет к закрытию предприятия, нежелательного дляего сотрудников (нужно бы ...нежелательному...). Ср.Сколько время?; Поздравить с первым маем; С двестирублями. Сюда же относится высунуться в окно (вместоправильного высунуться из окна). Ср. синтаксическоепросторечие, амбилогия.

СОНЕТ — жанр поэзии, характеризующийся строгой фор!мой (четырнадцать строк, шестистопный ямб, перекре!стная рифма в первых восьми строках и далее в различ!ных вариантах рифмовки); как правило, умеренно воз!вышенный стиль размышления или описания; строгийкнижный синтаксис. Как правило, имеет оттенок воз!вышенности и рефлексирующей серьезности.

Постели, жаркие от ласки аромата,Как жадные гроба раскроются для нас;И странные цветы, дышавшие когда!тоПод блеском лучших дней, вздохнут

в последний раз.Остаток жизни их, почуяв смертный час,Два факела зажжет, огромные светила,Сердца созвучные, заплакав, сблизят нас,Два братских зеркала, где прошлое почило.В вечернем таинстве, воздушно!голубом,Мы обменяемся единственным лучом,Прощально!пристальным и долгим, как рыданье.И ангел, дверь поздней полуоткрыв, придет,И, верный, оживит, и, радостный, зажжетДва тусклых зеркала, два мертвые сиянья

Ш. Бодлер, Смерть влюбленных

СООБЩЕНИЕ — см. коммуникация.

СОТАДИЧЕСКИЕ СТИХИ (по имени древнегреч. поэтаСотада (Сотадеса)) — палиндромическое стихотворе!

8���

Page 359: 669.pdf

359

ние; грубое, непристойное стихотворение сатиричес!кого характера. Ср. палиндром, канкринические стихи.

СОЮЗ)ЧАСТИЦА А НАЧАЛЬНЫЙ РАЗГОВОРНЫЙ. А по#чему вы не кушаете? (в устах хозяйки гостю); А кто этоговорит? (при разговоре по телефону; ср. Кто это гово#рит?); А его нет дома!; А что это вы улыбаетесь?; А ктоэто к вам заходил? А вы положите вещи вот в этот па#кет. А если я к вам заеду ненадолго? Привносит оттенокрасположения к собеседнику, эмпатии, вежливости илисмягчает выказываемое любопытство; употребляется внепринужденной речи. Реже привносит оттенок недове!рия и недовольства: А почему вы об этом сразу не сказали?

СОЮЗ)ЧАСТИЦА ДА И. Уселся да и сидит!; Взялся чинитьмагнитофон, да и поломал совсем! В разговорной речи;оттенок недовольства, раздражения, презрения. Обыч!но употребляется по отношению к отсутствующемутретьему лицу.

СПЛЕТЕНИЕ — см. симплока.

СПУНЕРИЗМ (по имени англичанина В.А. Спунера, лю!бителя составлять такого рода фразы) — перестановканачальных звуков в словах цельной фразы, в результатечего получается фраза с новым смыслом. Вид игрыслов, дающий эффект остроумия. Ср. англ. a well#oiledbicycle — a well#boiled icicle («хорошо смазанный велоси!пед» — «хорошо проваренная сосулька»); Is the deanbusy? — Is the bean dizzy? («Декан занят?» — «У боба кру!жится голова?»); It is better to kiss a miss than to miss a kiss(«Лучше поцеловать мисс, чем пропустить поцелуй»);Бедные люди вынуждены худеть от голода и гудеть отхолода; Гена со всеми ладит, а Лена всем гадит; Это дляменя лестная честь! Но может ли быть честная лесть?Эффект игры слов, остроумия. Ср. перестановка ана!форическая.

СРАВНЕНИЕ — речевое уподобление одного явления дру!гому, у которого предполагается, усматривается нали!

8��������

Page 360: 669.pdf

360

чие признака, общего с первым. В края своей оградыстройной Нева металась, как больной В своей постелебеспокойной (А. Пушкин, Медный всадник); Глупый бо#гач — осел, покрытый золотой драпировкой (Диоген);Сны, сойдите, как ручей Лунных ласковых лучей (В. Блейк,Колыбельная песня); Иль я не весь в безлюдье скал... Вдождинках этих, что нависли, Чтоб жемчугами ниспа#дать (И. Анненский, Когда б не смерть, а забытье); Одевы, чьи тела сверкают наготой, Вы — мира светлогопрекрасные осколки... Ваш беломраморный, тончайшийваш костяк — Как благородный взлет архитектурыстройной (Э. Верхарн, Хвала человеческому телу); Про#фессор! Снимите очки#велосипед... (В. Маяковский, Вовесь голос); Накрасилась, как Карменка. ... Я б опять стобой стал под венец, Чтобы ты в белом платье была,Чтобы церковь огнями сияла, Чтобы снова душа замерлаИ испуганной птицей дрожала, Улетая с тобой — в купо#ла! (А. Вертинский, Жене Лиле); В небе блещут звездызолотые, — Ярче звезд очей твоих краса (песня); Гитара,как натурщица, Лежала на коленях (А. Вознесенский,Партия гитары).

СРАВНИТЕЛЬНЫЙ ПАРАЛЛЕЛИЗМ — параллелизм, вкоторый включено сравнение. А как речь заговорит —Словно реченька журчит (А. Пушкин, Сказка о цареСалтане). Ср. параллелизм.

СРЕДНИЙ СТИЛЬ — стиль среднего уровня эмоциональ!но!психологической оценки сообщаемого, по сравне!нию с высоким и простым стилем. Слова и другиесредства выражения подбираются более сдержанные,чем в высоком стиле речи, но не допускается эмоцио!нальное снижение до уровня обыденной речи. Ср. Пе#ред нашим взором предстало величественное зрелище(высокий стиль) — Перед нашими глазами открылсяпрекрасный вид (средний стиль) — Мы увидели что#тонеобычное (простой стиль). В таком стиле говорят на

8������ #�������� � ��

Page 361: 669.pdf

361

политические, научные темы, о финансовых делах. оспорте.

СТАРОСЛАВЯНИЗМЫ — см. церковнославянизмы.

СТЕРТАЯ ГИПЕРБОЛА — гиперболическое выражение, вбольшей или меньшей степени потерявшее образностьи свежесть. Семи пядей во лбу, косая сажень в плечах, ар#шинными буквами, астрономические размеры. Подчас та!кие единицы воспринимаются как избитость; стер!тость гиперболического образа обусловливается в не!которых случаях и незнанием значения какого!то ком!понента оборота.

СТЕРТАЯ МЕТАФОРА — метафора, образность и свежестькоторой реально уже не ощущаются. Вино доставляетим удовольствие, питать надежду, впасть в бедность,иметь в виду, его охватило отчаяние, воздушная ванна(уже не возникает образ купания в воздухе, как в воде),черная неблагодарность, добиться коренного перелома,ножка стула, ноготки (цветы). Метафорический отте!нок уступает место автологическому; подчас развивает!ся и оттенок банальности.

СТЕРТОЕ СРАВНЕНИЕ. Как собаке пятая нога, как дваж#ды два, Как две капли воды, надоел, как горькая редька,красный как рак. Малая степень выразительности, не!смотря на ее претензию со стороны говорящего, впе!чатление банальности речи при восприятии в ней такихединиц.

СТИЛИЗАЦИЯ — нарочитая имитация чужого стиля, ко!торый не характерен для данного субъекта речи, в томчисле подделка стиля речи лиц какой!либо социальнойсреды, той или иной эпохи, речь в манере старого жан!ра. ...Несколько раз я слышал, как он обличал людей, под#ражая пророку: Аз есмь Бога моего неподкупный слуга и сеобличаю вы... Горе граду Ариилу, идее же сквернавцы и

8� �����

Page 362: 669.pdf

362

жулики и всяки мрази безобразнии жительствуют в гря#зи подлых вожделений своих!.. Разумею вас, пияницы, об#жоры, отребие мира сего, несть вам числа окаяннии, и неприемлет вас земля в недра своя... (М. Горький, В лю!дях). В художественной литературе осуществляется пи!сателем в отношении речи персонажей. В разговорнойбытовой речи это выглядит как передразнивание. Про!изводится и в других случаях. Следует отличать от под!ражания и пародии.

СТИЛИЗАЦИЯ СЛОВ — см. морфологические варва!ризмы.

СТИЛИСТИЧЕСКАЯ ИНТЕРФЕРЕНЦИЯ — см. интер!ференция другого стиля.

СТИЛИСТИЧЕСКИЕ ПАРАЛЛЕЛИ ИЛИ ВАРИАНТЫ.Очи — глаза, чело — лоб, вожделенный — желанный, под#ле — возле, дабы — чтобы, нагоняй — выговор, зариться —завидовать.

СТИЛИСТИЧЕСКИЕ СИНОНИМЫ — синонимы, разли!чающиеся главным образом по коннотации, а не по по!нятийному значению. Глаза — очи — зенки, идти — ше#ствовать — телепаться. По существу почти все сино!нимы стилистические.

СТИЛИСТИЧЕСКИЕ СИНТАКСИЧЕСКИЕ СИНОНИ)МЫ — два или более высказываний!предложенийили словосочетаний, имеющих одинаковое илиблизкое логическое содержание, во многом одни ите же лексическое единицы, но построенных по раз!ным синтаксическом моделям и различающихсястилистически. Ваши родители знают больше, чем вы —Ваши родители знают побольше вашего; романы Тол#стого — толстовские романы; Я не здоров — Мне не#здоровится; Снег засыпал весь двор — Весь двор засы#пало снегом.

8� ������ � ��

Page 363: 669.pdf

363

СТИЛЬ КЛАССИЦИЗМА — см. классицистический стильв поэзии.

СТИХИ)ОТГОЛОСКИ — см. эхо.

СТОЛКНОВЕНИЕ СТИЛЕЙ — см. смешение стилей.

СТЫК — см. анадиплосис.

СУБЛИМАЦИЯ (лат. «возвышение») — выражение высо!ких идей в величественной, возвышенной манере. По#гиб поэт, невольник чести, Пал, оклеветанный молвой, Ссвинцом в груди и с жаждой мести, Поникнув гордой го#ловой (М. Лермонтов, Смерть поэта). Ср. патетика,бомбаст, периергия.

СУБСТАНТИВАЦИЯ ЭПИТЕТА — опущение существи!тельного с включением его смысла в остающийся кнему эпитет. Кто ж, дерзостный, владеет Твоею кра#сотой (А. Пушкин, Делия); То ночью прыгаешь с пре#красной, То проповедуешь Христа (А. Пушкин, Турге!неву); Я поклялся застрелить его по праву дуэли...,чтобы коварная не могла торжествовать с ним (А. Бе!стужев!Марлинский, Вечер на бивуаке). Ср. Милая!Ты услышь меня! (романс). В художественной речипервой половины ХIХ в. Заимствовано из француз!ской речевой культуры. Оживление речи и оттенокизысканности.

СУБЪЕКЦИЯ (лат. «подбрасывание») — построение, в ко!тором автор ставит вопрос или вводит спрашивающеелицо, а затем отвечает на вопрос сам (или вводит отве!чающее лицо). София. Да что мне до кого? до них? довсей вселены? Смешно? — пусть шутят их; досадно? —пусть бранят (А. Грибоедов, Горе от ума); Что естьхитрость? — хитрость есть оружие слабого и ум слепого(Козьма Прутков, Мысли и афоризмы). Ср. внутрен!ний диалог.

8��������

Page 364: 669.pdf

364

СУБЪЮНКЦИЯ — см. эпизевксис.

СУМБУРНОСТЬ РЕЧИ — смысловая беспорядочностьили запутанность. У меня сложилась судьба так, чтомне пришлось из жены успешного мужа стать самой.Поезжай в Америку, потому что тебе нужно выучитьязык, потому что тебе нужно посмотреть мир, мне таксказал мой муж. Я поехала, и я понимаю, что я без те#лека жить не могу, меня просто оторвали с такого мес#та, где я была таким тинэйджером популярным на ле#нинградском телевидении, у меня там были свои фан#клубы, все же модное было там тогда, а в Москве былполный застой. В результате у меня в Америке был куль#турный шок, потому что я вообще никто и меня никтоне знает. Я разжирела там опять, потому что эти бес#конечные метания в весе... Это абсолютно была депрес#сия, я пережила ее. У меня есть пример одной семьи но#вых русских, которые, уехав в США, в одночасье разори#лись. Она села за баранку, следом за ней пошел ее муж,они проработали так два года и сейчас у них, слава Богу,все устаканилось. Мне тоже не страшно сесть за баран#ку (из выступления по телевидению).

СУПЕРБИЛОКВЕНЦИЯ (лат.) — высокомерная речь. «Ашто, батюшка, много ль ты царского#то жалованья по#лучал?» — спросил его вдруг один седенький старичок...» Атебе какое дело, пехтерь? — отвечал он, с презрением по#глядев на бедного мужичонка. — Что ты мне моську#тосвою выставил: плюнуть мне, что ли, в нее?.. Пехтерь!..Жалованье жалованью розь, посконная ты голова! Другойи в генеральском чине, да ничего не получает, — значит,не за что: пользы царю не приносит. А я вот двадцатьтысяч получал, когда у министра служил, да и тех небрал, потому что я из чести служил, свой был достаток.Я жалованье свое на государственное просвещение да напогорелых жителей Казани пожертвовал (Ф. Достоев!ский, Село Степанчиково...).

8���!�����

Page 365: 669.pdf

365

СУПЕРЛАТИВ ПЛЕОНАСТИЧЕСКИЙ. Работа организо#вана в самом оптимальном режиме, в самое ближайшеевремя, наиважнейшие сведения, представили дело в самыхмельчайших подробностях.

СУПЕРЪЕКЦИЯ — см. гипербола.

СУСПЕНЗИЯ (лат. «подвешивание») — речевой прием со!здания напряженного ожидания продолжения пове!ствования. Ср. разрядка, ретардация.

СУСТЕНТАЦИЯ (ЗАМЕДЛЕНИЕ, УМЕДЛЕНИЕ) — за!держка в середине фразы, высказывания с целью выз!вать у слушателей догадки, сомнение относительнопродолжения и затем дать неожиданное продолжениеили конец. Вид эффекта обманутого ожидания. «Люд#мила умереть умеет: Не нужно мне твоих шатров, Нискучных песен, ни пиров — Не стану есть, не буду слу#шать, Умру среди твоих садов!» Подумала — и стала ку#шать (А. Пушкин, Руслан и Людмила); Увы, ничто невечно. Мое блаженство с ней Казалось бесконечно... В те#чение трех дней. Порой она хитрила (Нельза же без того),Но искренно любила... Соседа моего (П. Беранже, Плачу!щий муж); Поспорят, пошумят... и разойдутся (А. Грибо!едов, Горе от ума). Хорошо ты поешь! ... А коли прекратилбы, было бы еще лучше!; Тот, кто станет мужем ей, Будетсчастливей всех людей... какое#то время; В этой женщинеесть какая#то изюминка... с косточкой; Сажать надо та#ких преступников... на кол.

СУЩЕСТВИТЕЛЬНЫЕ)КОНДЕНСАТЫ — замещениесубстантивного словосочетания существительным, об!разованным от основы его зависимого слова районка(районная библиотека); камуфляжка, историчка (учи!тель истории), географичка, текучка (текущие дела).Сугубо разговорного характера, нередко с некоторымналетом вульгарности.

8�%����� #���"���������

Page 366: 669.pdf

366

СФРАГИДА (греч. sphragys «печать») — упоминание писа!телем, поэтом своего имени в собственном произведе!нии; обозначение себя говорящим по фамилии или поимени как третье лицо. Мне легче, чем всем, — я Мая#ковский. Сижу и ем кусок конский (В. Маяковский, Хо!рошо!); Мне дарили И Михалкова, и Барто, Но это быловсе не то (С. Михалков). Любим Карпыч. ОбижаютЛюбима Торцова. Гонят вон (А. Островский, Бедность непорок); Несчастливцев. Посмеяться над чувством, надтеплыми слезами артиста! Нет, такой обиды не проща#ет Несчастливцев (А. Островский, Лес); Лопахин. Эй,музыканты, играйте, я желаю вас слушать! Приходитевсе посмотреть, как Ермолай Лопахин хватит топоромпо вишневому саду (А. Чехов, Вишневый сад).

СЦЕПЛЕНИЕ — стилистический прием, совмещающий па!рономазию и антитезу. Ты сер, а я, приятель, сед (И. Кры!лов, Волк на псарне); Я глух, но не глуп; англ. last but notleast (последнее в списке, но не по важности).

ТАВТОЛОГИЧЕСКАЯ ГРАДАЦИЯ. Деньги и еще раз день#ги; Покой, покой и еще раз покой. Придает высказыва!нию выразительность, оттенок настойчивости и уве!ренности.

ТАВТОЛОГИЧЕСКИЕ НАРЕЧИЯ (редупликации наре!чия). Крепко#крепко, строго#настрого, сильно#пресильно,туго#натуго, перво#наперво. Вносят в речь эмоциональ!ность, разговорно!непринужденного характера.

ТАВТОЛОГИЧЕСКИЙ ИНФИНИТИВ — тавтологичес!кое сочетание личного глагола с предшествующим ин!финитивом. Помочь поможет, но не бескорыстно; По#чинить#то починил, да плохо. Разговорного эмоцио!нального характера, оттенок неудовлетворенности,досады.

8�������

Page 367: 669.pdf

367

ТАВТОЛОГИЧЕСКИЙ ИНФИНИТИВ С ТАК. Работатьтак работать, пить так пить, а не пить, так не пить,ехать так ехать, жениться так жениться. Сильныйоттенок разговорности, эмоциональности: часто такимобразом выражается недовольство и раздражение, ре!шимость.

ТАВТОЛОГИЧЕСКИЙ КОМПАРАТИВ + ГЕНИТИВ.Проще простого, яснее ясного, очевиднее очевидного.Возможны потенциальные образования: важнее важ#ного, справедливее справедливого. В разговорной не!принужденной речи, и в публицистических жанрах.Оттенок недовольства, раздраженности. Ср. нараще!ние, гипербола.

ТАВТОЛОГИЧЕСКИЙ ОБОРОТ С ТАК. Ошибся — такошибся, Утром — так утром, На автобусе — так на ав#тобусе. Разговорность совмещается с эмоциональнымоттенком согласия или примиренности. Ср. тавтологи!ческой инфинитив с так.

ТАВТОЛОГИЧЕСКОЕ НАРЕЧНОЕ ОБРАЗОВАНИЕ НА�МЯ. Ревмя реветь, ливмя льет (дождь), дрожмя дро#жит, лежмя лежит, стоймя стоит. Образование на !мястоит обычно в контактной препозиции к глаголу. Гла!гольная форма обычно двусложная или односложная(стать стоймя). Модель непродуктивна: новообразова!ния сомнительны (бежмя бежит, плясмя плясать). От!тенок разговорной непринужденности, вносит в речьоживление, экспрессивность.

ТАВТОЛОГИЧЕСКОЕ ОБРАЗОВАНИЕ С ФОРМАНТОМ�ЫМ... �О. Давным#давно, (это все уже) старым#старо;темным#темно, полным#полно, (пришел) пьяным#пьяно.Разговорно!эмфатический, экспрессивный оттенок.Возможны потенциальные слова, способные освежитьи скрасить речь: Поступили подлым#подло; В зале на кон#церте было пустым#пусто; Все стало ясным#ясно; Чув#

:��� �������������������������������� �� ��� ��

Page 368: 669.pdf

368

ствую себя дрянным#дрянно. Может стилистически ос!ложняться заменой второго элемента форманта на#енько: раным#раненько, давным#давненько, что привно!сит народно!поэтический оттенок или ласкательно!шутливый оттенок: Лежит пьяным#пьяненько, Дед нашуже старым#старенько.

ТАВТОЛОГИЧЕСКОЕ ПОСТРОЕНИЕ С ЧТО...ТО. Чтоверно, то верно; Чего нет, того нет: Что знаем, то зна#ем; Чего не помню, того не помню; Что было, то было.Оттенок разговорности. В разных случаях легкий эмо!циональный оттенок убежденности или сожаления.

ТАВТОЛОГИЧЕСКОЕ СУЩЕСТВИТЕЛЬНОЕ С КАК.Улица как улица, Девушка как девушка, Зарплата какзарплата. Оттенок разговорной непринужденности ивозражения на негативную оценку собеседника.

ТАВТОЛОГИЯ 1 (от греч. tautos «тот же самый») — повто!рение в небольшом речевом построении одного и тогоже слова, фразы, однокоренных или близких по смыс!лу слов. Часто это воспринимается как ошибка речи, не!достаточное владение культурой речи: Соединить воеди#но, Характерная черта его характера, Мы кончим, конеч#но, вовремя, Организация работает организованно, Грубонагрубил, Чувствовать какое#то сочувствие, Объяснитеяснее, Изобразил в образе, Главная суть, предпочтитель#нее, Не пустили врагов на территорию нашей земли. Ктавтологии относят и такие случаи, как былинные выра!жения спит Илья да не пробудится, а не мало дело#то, ве#ликое, прямой дорогой, не окольною, хотя и с положитель!ной оценкой. Ср. Горе горькое по свету шлялося И на насневзначай набрело (Н. Некрасов). В широком смысле ктавтологии относятся любые фигуры речи, основанныена повторе: анафора, простой повтор и т.д.

ТАВТОЛОГИЯ 2 — выражение одной и той же мысли раз!личными однозначащими словами; ненужное повторе!ние в других выражениях уже ранее сказанного. Говори

:��� ��������������������� ��������

Page 369: 669.pdf

369

нам всю правду, да смотри только не ври!; Ср. И кольМаксим умрет, то верно жить уже не будет (В. Жуков!ский, Максим).

ТАВТОЛОГИЯ СИНТАКСИЧЕСКАЯ — см. именительныйпредставления, иллеизм.

ТАЙНОРЕЧИЕ — см. эзопов язык.

ТАК�ТО НАЧАЛЬНОЕ. Так#то он неплохой человек, Так#тоя не возражаю, Так#то я ее знаю!, Так#то здесь вроде всенормально. Дает оттенок разговорной непринужденнос!ти и некоторой неуверенности в выражаемой мысли,оценке.

ТАРАБАРЩИНА — бессмысленная и непонятная речь. Яговорю «погребальные оргии», потому что этот терминправильнее, чем употребляемое в ваших местах выраже#ние: «погребальные обряды». У нас в Англии это в доста#точной степени уже выяснено, так что оргии теперьуже в достаточном ходу. Слово оргии взято с греческо#го, где орго — обозначает нечто внешнее, открытое,публичное; поставив здесь вместо придыхания букву «п»и сделав перестановку согласных, а также присоединивсюда еврейское слово «дждебом», означающее сажатьили прикрывать, получим погребение. Отсюда следует,что погребальные оргии на самом деле то же самое, чтои публичные похороны (М. Твен, Похождения Геккель!берри Финна) — данная речь мошенника является од!новременно и стилизацией под научное этимологизи!рование.

ТАРОНИМЫ — слова, которые устойчиво смешивают припроизводстве или восприятии речи. Ср. витать и ле#тать (Эта идея давно витает в воздухе). Ср. паронимы.

ТАУТАЦИЗМ (от греч. tautos «тот же самый») — нагромож!дение одинаковых, однозвучных слов или слогов. Зарп#лата#то не та, Дали ли лилии Лидии? Недочет речи, ос!

:������

Page 370: 669.pdf

370

тавляющий отрицательное впечатление при восприя!тии собеседником или аудиторией. Ср. какофония.

ТВОРИТЕЛЬНЫЙ ЕДИНСТВЕННОГО ЧИСЛА СУЩЕ)СТВИТЕЛЬНЫХ ЖЕНСКОГО РОДА НА �ОЮ, �ЕЮ.В целом — морфологический архаизм. Употребленныйв разговорной речи дает оттенок манерности: Я надоелвам глупою своею болтовнею. В настоящее время упот!ребляется больше в поэзии, если необходимо растянутьразмер строки: Знакомой тропою я с милой опять иду(песня). Придает тексту оттенок большей книжности,солидности, иногда дает архаический оттенок (по срав!нению с формой на !ой, !ей).

ТВОРИТЕЛЬНЫЙ СРАВНЕНИЯ. Выть волком, соловьемзаливается, кричит петухом, извивается змеей, сиделпаинькой, закрутился юлой, волчком; Сидит у себя в ка#бинете этаким суровым бульдогом. Оттенок разговорно!сти и, как правило, сниженности.

ТВОРИТЕЛЬНЫЙ ТАВТОЛОГИЧЕСКИЙ + А... Дружбадружбой, а долг платить надо; Разговоры разговорами, асерьезных доказательств вины нет; Европа Европой, а унас свои условия и порядки. Оттенок разговорной непри!нужденности и несогласия с собеседником в оценкепредмета речи.

ТВОРИТЕЛЬНЫЙ ТАВТОЛОГИЧЕСКИЙ. (Ведет себя)свинья свиньей, дурак дураком, (выглядит) мужик мужи#ком, хам хамом. Со словами с отрицательной коннота!цией усиливает ее, привнося дополнительно оттенокпрезрения, раздражения.

ТЕЛЕГРАФНЫЙ СТИЛЬ — краткий стиль, с опущениемряда членов предложения, без каких!либо украшенийречи, с преобладанием нейтральной лексики. Письмополучил приехать не могу деньги вышлю Виктор. Ср. ла!конизм, лапидарный стиль.

ТЕМЫ)ТАБУ — темы, не рекомендуемые правилами рече!вого этикета для обычных бесед культурных людей. К

:����� #����������������� ��� �

Page 371: 669.pdf

371

ним относят национальные, политические, религиоз!ные вопросы, по которым у собеседников предположи!тельно могут быть разногласия, сексуальные темы вприличном обществе. Поднимать или поддерживатьэти темы в обычном «светском» разговоре считаетсянетактичным, нарушением речевого этикета, ведущимк дискомфорту собеседников, к скандалам, к осложне!ниям отношений.

ТИРАДА (от франц. tirer «тянуть») — длинная речь персо!нажа художественного произведения в приподнятом,патетическом тоне, также и любого человека в реаль!ной жизни. Ср. монологи грибоедовского Чацкого.Секретарь... разразился следующей тирадой: «Милости#вые государыни! Благодаря самоотвержению, с которымвы, часто с опасностью жизни...да. я могу сказать это: сопасностью жизни. идете навстречу людским страдани#ям, и с гуманностью, отличающей наш век, не гнушаетесьснять перчатку, чтобы подать руку помощи нравствен#ности, готовой поскользнуться, наши дружные усилиядали блестящие результаты, и мы вправе сказать себе вглубине сердца, указывая на тех лиц, которые вырванынашими усилиями из бездны нищеты и порока: наше семяне пало на каменистую почву. Голодные накормлены, сирыепризрены, несчастные утешены. Какая награда можетбыть выше этого?! (К. Станюкович, Благотворительнаякомедия).

ТИТУЛЫ РЕЧЕВЫЕ. Ваше величество, его сиятельство,ваше превосходительство. ваше благородие. Устаревшиеобозначения высокородных или высокопоставленныхлиц, дворян. Оттенок почтительности. Стилистическоезаимствование из французской и другой европейскойречевой культуры (в XVIII—XX вв.).

ТМЕЗИС (греч. tmésis «разрезание») — разделение состав!ного слова вставкой другого слова. Чуть ночь превра#тится в рассвет, Вижу каждый день я: кто в глав, кто вком, кто в полит, кто в просвет, — расходится народ в

:����

Page 372: 669.pdf

372

учрежденья (В. Маяковский, Прозаседавшиеся); ПоГранд по опере Гуляю грандом (В. Маяковский) — cр. те!атр «Гранд!опера»).

ТО РАЗГОВОРНОЕ НАСМЕШЛИВОСТИ. И ноги#то у нееболят! Все#то он знает; Не очень#то она образованная!;И за границей#то он был, и все#то он видел!

ТО РАЗГОВОРНОЕ ПОХВАЛЫ, ВОСХИЩЕНИЯ. И зара#батывает#то он прилично!; И полы#то она вымыла, иобед приготовила! Не очень#то он трусливый!

ТОЖЕ МНЕ НАЧАЛЬНОЕ НЕОДОБРИТЕЛЬНОЕ, ПРЕ)ЗРИТЕЛЬНОЕ. Тоже мне художник! Тоже мне аспиранты!

ТОМНЫЙ СТИЛЬ — истомленно!нежный. Мне сегодня такгрустно... Слезы взор мой туманят... Мой нежный друг!Я тебя вспоминаю... И тебя я умоляю — Если можешь,прости! (романс).

ТОПОНИМЫ)ВАРВАРИЗМЫ — названия мест России,сделанные искусственно на иностранных языках по за!падноевропейскому образцу. Санкт#Петербург, Орани#енбаум, Петергоф (ныне Петродворец), Монплезир (ср.названия в Европе дворцов и замков — Сансуси, Монре#по, Монсальват).

ТО�ТО НАЧАЛЬНОЕ ЭМФАТИЧЕСКОЕ. То#то я смотрю,огурцов не досчитываюсь (М. Салтыков!Щедрин, Госпо!да Головлевы); То#то было весело! То#то хорошо! (К Чу!ковский, Муха!цокотуха); То#то будет смешно!; То#товчера он был какой#то недовольный! Оттенок разговор!ности, непринужденности, отрицательной или поло!жительной эмоциональности; в других случаях — отте!нок уразумения.

ТРАВЕСТИЯ — изображение низких предметов высокимстилем. Ср. бурлеск.

ТРАВЕСТИ — выражение серьезного или возвышенногосодержания через несоответствующую ему комическую

��� ����������������. �����

Page 373: 669.pdf

373

форму. Удивительным манером полшкипер как#то оченьскоро Левшу нашел, только его еще на кровать не уложи#ли, а он в коридоре на полу лежал и жаловался англичани#ну... Англичанин побежал к графу Клейнмихелю и зашу#мел: «Разве так можно! У него, — говорит, — хоть и шубаовечкина, так душа человечкина» (Н. Лесков, Левша —все это произведение по существу написано в стилетравести). Кабы были все, как вы, Ротозеи, Что б оста#лось от Москвы, От Расеи? (Д. Бедный).

ТРАДУКЦИЯ (лат. «ведение») — частое повторение одногои того же слова. Сила силе доказала: Сила силе не ровня(А. Твардовский, Василий Теркин).

ТРАНСПОЗИЦИЯ — употребление формы слова не в егообычном грамматическом значении. Очень часто этодает стилистический эффект экспрессивности, живос!ти речи. Ср. настоящее историческое, будущее живо!писное, мы сочувственно!юмористическое, мы внуши!тельности.

ТРЕХЧЛЕННОЕ СРАВНЕНИЕ — высказывание со срав!нением, в котором три компонента: объект, которыйсравнивают, объект, с которым сравнивают и конечнаяпояснительная часть. Оригинал похож на бюст: он также холоден и пуст (А. Пушкин, об Александре I); Соба#ка умнее бабы: на хозяина не лает; Многие люди похожи накошек — такие же эгоистичные и вороватые; Стараяжена как старый чемодан — тащить тяжело, но броситьжалко. Имеют оттенок мотивирующей убедительности.

ТРОПЫ — слово или выражение, употребленное в пере!носном смысле для достижения выразительности речи —метафора, метонимия, антономасия и др.

ТРЮИЗМ — речевая банальность.

ТЫ ВУЛЬГАРНОЕ (фамильярное) — сознательное обраще!ние к кому!либо на ты вместо положенного по этикетуобращению на вы с целью принизить достоинство со!

��� ';0<(�735=

Page 374: 669.pdf

374

беседника или с целью попытки личностного сближе!ния с ним, когда для этого нет оснований. Расценива!ется как составная часть вульгарного или фамильярно!го речевого поведения.

ТЫ ПОКРОВИТЕЛЬСТВЕННОЕ — называние собеседни!ка, стоящего ниже по должности, по социальному по!ложению, на ты как знак расположения к нему со сто!роны старшего. Может быть спутано с ты вульгарными просторечным.

ТЫ ПРИПОДНЯТО)ПОЭТИЧЕСКОЕ. Суров ты был и в мо#лодые годы Умел рассудку страсти подчинять (Н. Некра!сов, Памяти Добролюбова); И где бы ни бывали мы, Тебяне забывали мы, Как мать не забывают сыновья... Тыюность наша вечная, простая и сердечная, — Учительни#ца первая моя! (песня).

ТЫ ПРОСТОРЕЧНОЕ — обращение к незнакомому собе!седнику или такому, с которым субъект не состоит вблизких отношениях, на ты, в нарушение правил рече!вого этикета. Придает речи разговорно!просторечныйоттенок, сильную степень непринужденности. Свой!ственно малокультурным людям.

ТЯЖЕЛОВЕСНЫЙ СТИЛЬ — манера изъяснения мыслей,не способствующая быстрому и легкому их пониманию.Это может произойти в результате широкого использо!вания отвлеченных слов, отглагольных существитель!ных, незнакомых или архаичных слов, непривычныхсловосочетаний, синтаксических усложнений, напри!мер, инверсий, в результате привлечения трудно воспри!нимаемых образов, изображения сложных картин.

Здесь нам знакомый луг; вот роща, вот утес,На верх которого сыны младой свободы,Питомцы, баловни и Феба и Природы,Бывало мы рвались сквозь густоту древесИ слабым ровный путь с презреньем оставляли!

В. Кюхельбекер, К Пушкину и Дельвигу

��� �������� #�������

Page 375: 669.pdf

375

Ср. Вильгельм, прочти свои стихи, Чтоб мне заснутьскорее (А. Пушкин, Пирующие студенты). Ср. птичийязык.

УВЕЛИЧЕНИЕ — умышленное преувеличение степеникакого!либо действия, признака для дезинформациислушателей. Начальник пришел, раскричался (при опи!сании ситуации, когда субъект всего лишь сделал не!грубое замечание); Приказала мне сделать комплименто ее новом платье (на самом деле спросила: «Как вамнравится мое новое платье?»); Это неслыханное право#нарушение! (из выступления адвоката в связи с задержа!нием под стражу крупного финансиста).

УДВОЕНИЕ ПРЕДЛОГА. При всем при том, Пью за всех завас. На все на это у меня денег не хватит. Разговорногохарактера.

УДЕРЖАНИЕ — см. апозиопеза, ретиценция.

УКАЗАНИЕ — словесная стимуляция мысленного нагляд!ного представления описываемого предмета, явления(указательными частицами, глаголами восприятия идр.). Иудушка так и мелькал перед ее глазами. Вот он идетза гробом, вот отдает брату последнее Иудино лобзание, идве паскудные слезинки вытекли из его глаз (М. Салтыков!Щедрин, Господа Головлевы); Вот бегает дворовыймальчик, В салазки Жучку посадив, Себя в коня преобра#зив (А. Пушкин, Евгений Онегин).

УКРАШЕНИЯ РЕЧИ — единицы языка всех уровней,употребляемые для того, чтобы сделать высказывание,речь привлекательными, красочными, эстетически по!ложительными. Сюда входят фигуры речи (как синтак!сические средства), тропы, высокие слова, определен!ные словоформы, определенные фонетические сред!ства и приемы.

;���.���������

Page 376: 669.pdf

376

УМЕДЛЕНИЕ — см. сустентация.

УМЕНЬШЕНИЕ — умышленное преуменьшение при опи!сании, оценке чего!либо. Излишне поволновался (приописании ситуации, когда у человека был истерическихприпадок, приступ бешенства); Эти статистическиеданные, конечно, должны несколько настораживать (отяжелейших показателях какого!то социального небла!гополучия). Ср. эвфемизм, увеличение.

УМЕНЬШИТЕЛЬНО)ЛАСКАТЕЛЬНЫЕ ФОРМЫ — см.деминутивы.

УМОЛЧАНИЕ (ФИГУРА УМОЛЧАНИЯ) — см. апозиопеза.

УНИЧИЖИТЕЛЬНЫЕ ФОРМЫ — суффиксальные обра!зования от существительных, характеризующиеся отри!цательной коннотацией. Речонка (ср. река, реченька),старушонка, музыкантишко (ср. музыкант), офицеришко,рыбешка, шоферюга. Употребление их в речи делает ееэмоциональной и часто стилистически сниженной.

УПОДОБЛЕНИЕ — детальное, развернутое сравнение, сописанием отдельных моментов сходства.

Какая дума на челе!Какая сила в нем сокрыта!А в сем коне какой огонь!Куда ты скачешь, гордый конь,И где опустишь ты копыта?..Не так ли ты над самой бездной,На высоте, уздой железнойРоссию поднял на дыбы?

А. Пушкин, Медный всадник

Гиппопотам с огромным брюхомЖивет в Яванских тростниках,Где в каждой яме стонут глухоЧудовища, как в страшных снах...Ни стрел, ни острых ассагаев, —Он не боится ничего,

;��� ����

Page 377: 669.pdf

377

И пули меткие сипаевСкользят по панцирю его.И я в родне гиппопотама:Одет в броню моих святынь,Иду торжественно и прямоБез страха посреди пустынь

Н. Гумилев, Гиппопотам,перевод стихотворения Т. Готье

Ср. сравнение.

УПОМИНАНИЕ — введение в художественное произведе!ние ссылок на какой!либо исторический факт, собы!тие, лицо, поверье, легенду и т.п.

Гений и злодействоДве вещи несовместные. Неправда:А Бонаротти? Или это сказкаТупой, бессмысленной толпы — и не былУбийцею создатель Ватикана?

А. Пушкин, Моцарт и Сальери

Ср. аллюзия.

УСЕЧЕНИЕ — сокращение речевого оборота. До скорого!(ср. До скорого свидания!); Всех благ! (ср. Желаю вам всехблаг!); Милиционер их попросил (опущено пройти в отде!ление милиции). Ее никто не приглашает (опущенотанцевать). Оттенок непринужденной разговорности.Ср. эллипс.

УСЕЧЕННЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ. Полетит на скольз#ки волны Быстрокрылая ладья (Н. Языков, Пловец) —ср. на скользкие волны; Только версты полосаты Попа#даются одне (А. Пушкин); Мы все сойдем под вечны сво#ды (А. Пушкин, Брожу ли я вдоль улиц шумных). Ис!пользовались в XVIII—XIX вв. как прием поднятиястиля.

УСИЛЕНИЕ — см. увеличение.

;�� ����

Page 378: 669.pdf

378

УСЛОВНЫЕ ПОЭТИЧЕСКИЕ ИМЕНА — вымышленныепоэтом имена людей — персонажей стихотворений. О Де#лия драгая! Спеши, моя краса; Звезда любви златая Взошлана небеса (А. Пушкин, К Делии); Лила, Лила! Я страдаюБезотрадною тоской (А. Пушкин, Лиле); Лаиса, я люблютвой смелый вольный взор (А. Пушкин). Также Пушкиниспользует вымышленные имена девушек — Ниса, Адель.Добавочный поэтический оттенок.

УСТУПКА — см. концессия.

УСУГУБЛЕНИЕ 1 — повтор одного слова два или три разаподряд. Но безутешная Людмила Идет, идет и не глядит(А. Пушкин, Руслан и Людмила). Ср. повтор простой,

УСУГУБЛЕНИЕ 2 — см. анадиплосис.

УСУГУБЛЕНИЕ 3 — см. эпаналепсис.

УТРИРОВАНИЕ — карикатурное представление чьей!либоманеры говорить, писать, с преувеличенным изображе!нием каких!то сторон. Ср. пародия.

ФАМИЛЬЯРНЫЙ СТИЛЬ — излишне непринужденнаяречь, развязное речевое поведение. Это характеризуетсяупотреблением грубой или сниженной лексики (вульга!ризмов, нецензурных слов, жаргонизмов), умышлен!ным или неумышленным нарушением правил речевогоэтикета. Нередко при этом имеется цель унизить досто!инство собеседника. В таком стиле изъясняется гого!левский Ноздрев.

ФЕЛЬЕТОННЫЙ СТИЛЬ — см. учебное пособие, глава III, § 3.

ФИГУРА УМОЛЧАНИЯ — см. апозиопеза.

ФИЛИППИКА (от имени Филиппа, македонского царя,против которого произносил гневные речи Демосфен) —

;� �������� �������������

Page 379: 669.pdf

379

сильная, страстная, негодующая речь против кого!либо, отдельные выпады такого рода. Проповедник кну#та, апостол невежества, поборник обскурантизма имракобесия, панегирист татарских нравов — что вы де#лаете! (В. Белинский, Письмо к Гоголю); Все они былибессердечны, предатели и завистники друг к другу, без ма#лейшего уважения к красоте и силе творчества, — прямокакие#то хамские, дубленые души! И вдобавок люди пора#жающего невежества и глубокого равнодушия, притвор#щики, истерически холодные лжецы с бутафорскими сле#зами и театральными рыданиями, упорно#отсталыерабы, готовые всегда радостно пресмыкаться перед на#чальством и перед меценатами (А. Куприн, Как я былактером). Ср. инвектива.

ФИНАЛЬНЫЙ ГЛАГОЛ — постановка личной формы гла!гола!сказуемого в конце достаточно длинного выска!зывания или в конце частей высказывания. Из латинс!кой и немецкой языковой культуры. От беспрестанногоупражнения возросло красноречие древних великих авто#ров... ибо генералы, сенаторы и сами консулы... у Цицеро#на приватно в красноречии обучались и в домах своих впроизношении слова упражнялись (М. Ломоносов, Крат!кое руководство к красноречию); Тульские мастера, ко#торые удивительное дело делали, в это время как разсвою работу оканчивали (Н. Лесков, Левша) Придаетречи небольшой налет архаической солидности. Под!час используется для придания легкого юмористичес!кого оттенка: ср. название сказки М. Салтыкова!Щед!рина «Как один мужик двух генералов прикормил»(этот оттенок исчезнет, если сказать: Как один мужикпрокормил двух генералов).

ФОЛЬКЛОРИЗАЦИЯ — стилизация под фольклор. Это де!лали поэты XVIII—XIX вв., вводя в свои индивидуаль!но!авторские произведения отдельные просторечные ифольклорные элементы, чтобы сделать произведение вслащаво!сентиментальном духе, приемлемом для свет!ского общества. Получалась рафинированная, «приче!

>� #� �������

Page 380: 669.pdf

380

санная» народность. Ср. песни «Мне минуло пятнад#цать лет» (И. Богдановича), «Стонет сизый голубочек»,«Пой, скачи, кружись, Параша» (И. Дмитриева). Ср. УА. Дельвига: Соловей мой, соловей, Голосистый соловей!Ты куда, куда летишь, Где всю ночку пропоешь? Кто#тобедная, как я, Ночь прослушает тебя, Не смыкаючи очей,Утопаючи в слезах?... Ср. стилизация.

ФОН СЛОВА — специфические лингвокультурологическиесмысловые оттенки, дополняющие и поясняющие ос!новную семантику слова или оборота речи. Ср. разныесмысловые оттенки в слове ресторан в устах у русских ив аналогичном, близком по произнесению слове того жезначения в устах немца; также несколько или значитель!но разное понимание слов суп, служба в армии, собствен#ный дом, иметь машину в русской и иной культуре.

ФОНЕТИЧЕСКИЕ АРХАИЗМЫ — устаревшие фонетиче!ские варианты современных слов. На холмах пушки, при#смирев, прервали свой голодный рев (А. Пушкин, Полтава) —ср. рёв; В седьмнадцать лет (А. Грибоедов, Горе от ума);Член аглицкого клоба (там же). Ср. также маскерад, биб#ли�тека; кладбúще. При восприятии текстов прошлыхвеков привносят впечатление старинности стиля.

ФОНЕТИЧЕСКИЕ ЦЕРКОВНОСЛАВЯНИЗМЫ — цер!ковнославянские дублеты современных русских слов.Мытáрь, избрáнные, звезды (ср. звёзды), Петр, братья исестры, пещь огненная, пещись (ср. печься о ком#либо),святый (ср. святой), Алексий (ср. Алексей) Употребля!ются в церковных проповедях и в других случаях и яв!ляются стилистическим приемом возвышения речи.

ФОРМАЛЬНО)ЮРИДИЧЕСКИЕ ОБОРОТЫ. Моральноустойчив («не пьянствует и не развратничает»); иметьвнебрачные связи (ср. изменять жене, мужу); статьобъектом сексуальных домогательств; неуставные отно#шения (ср. дедовщина); нарушение общественного поряд#ка. В разговорной или публицистической речи привно!сят оттенок казенщины.

>���� ���

Page 381: 669.pdf

381

ФОРМУЛЫ ВЕЖЛИВОГО ВОЗРАЖЕНИЯ. Не выдумы#вайте!; Шутить изволите!; Не хочу и слышать об этом!;Правда? Даже как#то не верится. В речи культурныхлюдей, налет легкой эмоциональности, а также налетсветской банальности, штампа.

ФОРМУЛЫ ВЕЖЛИВОСТИ АРХАИЧЕСКИЕ СВЕТСКИЕ.Прошу покорнейше садиться, Я к вашим услугам, Не из#вольте беспокоиться, Разрешите откланяться. Налетусловности и архаичности. В настоящее время могутупотребляться в целях юмора.

ФОРМУЛЫ ВЕЖЛИВОСТИ НАРОДНЫЕ. Садись — гос#тем будешь, Бог помочь!, Наше вам!, С легким паром!,Хлеб да соль!, Будь здоров! (при чихании), Скатертьюдорога! (первоначально формула пожелания счастливо!го пути). Разговорного характера, оттенок ритуально!условной доброжелательности.

ФОРМЫ САМОУНИЧИЖЕНИЯ — этико!стилистическоеправило, употребление пренебрежительно!уменьши!тельных форм слов, которыми обозначали себя, а так!же то, что им принадлежало, лицами в случае обраще!ния к царю (в период Московского государства). Госу#дарю... бьют челом Феоктистко да Петрушко Чоглоко#вы... Не вели, государь мостовщины имать с людишек на#ших и с крестьянишек (Челобитная ХVI в.).

ФОРМЫ СУБЪЕКТИВНОЙ ОЦЕНКИ — суффиксаль!ные образования от существительных, качественныхприлагательных и наречий, придающие словам допол!нительные эмоциональные оттенки ласкательности,уменьшительности, пренебрежительности, уничижи!тельности, презрительности, уважительности и др. Пау#чок, паучина, холодище, земелька, землица, старичок,старикашка, молоденький, легонький, радешенек, мало#вато, поздненько (ты пришел), тихонько, тихонечко.Придают речи оттенок разговорности и эмоционально!сти. Ср. деминутивы.

>����������������� ������

Page 382: 669.pdf

382

ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЕ ГАЛЛИЦИЗМЫ — выражениядворянского жаргона, калькированные (переведенные)с франц. выражений. Мой ангел, моя дорогая, в один пре#красный день; Пусть это останется между нами; междунами говоря; Между нами (ними) ничего не было; Вопросжизни и смерти; Позвольте мне вам заметить; Что выэтим хотите сказать?; Кому вы это говорите?!; Какимветром вас занесло к нам?; Какая муха вас укусила? Час!то имеют оттенок элегантности, галантности.

ФРАЗЕРСТВО — речь с громкими, но пустыми словами,произносимыми без внутреннего убеждения в правиль!ности и нужности произносимых речей. Ср. демагогия,громкие фразы.

ХАРИЕНТИЗМ (греч. «приятное притворство») — тонкаяирония, отрицательная оценка чего!либо неприятного вприятных выражениях, кроткий, но язвительный ответ наобидное замечание. Трагик. Ты знаешь Лира... Я — Лир, аты — мой дурак. Нароков. Нет, не заблуждайся, Лиров нетмежду нами, а кто из нас дурак, я предоставляю тебе само#му догадаться (А. Островский, Таланты и поклонники).Ср. ирония, антифразис 1, астеизм, хлеазм.

ХЕЗИТАЦИЯ — непроизвольная, незапланированная пау!за. Подчас производит впечатление, что человек плоховладеет речью или очень взволнован.

ХИАЗМ 1 (от названия греческой буквы Х (хи) + суффиксазм) — крестообразное расположение элементов двухсловосочетаний, объединенных одинаковым лексичес!ким членом. Есть туалет, прехитрая работа — Снару#жи зеркальце и зеркальце внутри... (А. Грибоедов, Гореот ума); Конечно, нет в нем этого ума, Что гений дляиных, а для иных чума... (там же); И в дебрях сводит с нимФантазия#богиня Свиданья тайные и тайный разговор(Н. Гнедич, Приютино); Жду я холодного дня, Сумерек се#

>���� ���������� �� �����

Page 383: 669.pdf

383

рых я жду (А. Блок); И вижу берег очарованный И очарован#ную даль (А. Блок, Незнакомка); О, весна, без конца и безкраю, Без конца и без краю мечта (А. Блок). Ср. Нетаин#ственны нам другие, Да и мы нетаинственны им (Е. Евту!шенко, Тайны). Ср. антиметабола, анадиплозис, включе!ние, эпанадиплосис. Ср. также Молодое поколение и поко#ление старшее (в книжной и ораторской речи, с оттенкоминтеллектуальной респектабельности).

ХИАЗМ 2 — см. антиметабола.

ХИАЗМ 3 — два словосочетания, предложения с прямым ипротивоположным порядком одних и тех же граммати!ческих форм, синтаксическая антиметабола. Улыбка наустах, а на уме коварность (Н. Некрасов); Автомедонынаши бойки, Неукротимы наши тройки (А. Пушкин, Евге!ний Онегин); Как#то мне лучше живется в тиши деревенс#кой; Гаснут мечты честолюбья, тревожные сны улетают(Н. Щербина, В деревне). Ср. антиметабола, изоколон.

ХИАТУС — см. гиатус. Ср. какофония.

ХЛЕАЗМ (греч. chleasmos «шутка, насмешка») — вид иро!нии, осмеяние; притворное самоосуждение, но в такойформе, чтобы изобразить себя лучше. «Саша, верно,лучшее место получил. С его умом не сидеть же ему на пя#тидесяти рублях, кандидату естественных наук», —проговорил полковник с едва слышной иронической ноткойв своем вкрадчивом. тонком голосе (К. Станюкович, Же!нитьба Пинегина). Его величество король был прусскийздесь, Дивился не путем московским он девицам, Их бла#гонравью, а не лицам; И точно, можно ли воспитаннеебыть! Умеют же себя принарядить... Словечка в просто#те не скажут, все с ужимкой... К военным людям так ильнут, А потому что патриотки (А. Грибоедов, Горе отума); «Березин, скажи, на котором месте стоят десят#ки?» — «На десятом»... «И видно, что ты не без успехаучился восемь лет. И впредь старайся так же» (Н. Помя!ловский, Очерки бурсы).

? ���

Page 384: 669.pdf

384

ХОДУЛЬНОСТЬ РЕЧИ — высокомерность, напыщен!ность речи, отсутствие в ней естественности.

ЦЕНТОН (ЦЕНТО) (лат. cento «кусок сукна, который дол!жен быть пришит к другому куску») — стихотворение,составленное из строк известных стихотворений раз!личных поэтов. Ср. смесь строк из нескольких стихот!ворений А. Пушкина и Е. Баратынского:

Я пережил свои желанья,И славы блеск, и мрак изгнанья,Все обольщенья прежних дней —Дней необузданных страстей,И дум высокое стремленье,И божество и вдохновенье!Мне вас не жаль, года весны моей;Душа разрешена от всех земных скорбей.

ЦЕПНОЕ НАНИЗЫВАНИЕ ПРЕДЛОЖЕНИЙ — длинноесинтаксическое построение из многих отдельных час!тей!предложений, присоединяемых сочинительнымсоюзом. Служу я блаженной памяти отцу твоему госу#дареву, и тебе государю летъ с 40 и больше, и на Москве восаде при царе Василе сидел, и с Москвы послалъ царь Ва#силий твоего царева боярина, князя Алексея МихайловичаЛьвова, под Арзамас, а Арзамас в те поры был за воромъ, ая был тут же, и Арзамас взяли, и я в те поры взялъ трехъмужиковъ, и как воръ пришел в Коломенское и бой с нимъбылъ, и меня на томъ бою ранили (Челобитная). В Мос!ковском государстве рассматривалось как обязательнаянорма для приказного языка. Позже и сейчас — какпризнак плохого владения речью.

ЦЕПОЧКА РОДИТЕЛЬНЫХ ПАДЕЖЕЙ — речевая сти!листическая ошибка, состоящая в том, что в высказы!вании оказывается несколько форм родительного паде!жа, последовательно соединенных между собой связьюуправления. На совещании обсуждались пути решения

?��� #���#�����

Page 385: 669.pdf

385

задачи совершенствования преподавания русского языка.Утяжеляет стиль, усложняя восприятие речи, свиде!тельствует о недостаточном владении индивидом уме!ниями письменной речи.

ЦЕРКОВНОСЛАВЯНИЗМЫ — многочисленные заим!ствования в русский язык из старославянского. В боль!шинстве случаев представляют собой высокую лексикуи фразеологию, используются в церковно!религиозномстиле, широко используются в торжественных и другихречах светского характера, а также входят в состав тер!минов различных наук. Младость, нестроения, град, ра#мена, ланиты, днесь, естество, бытие, житие, агнец,стезя, стогна, ложесна, песнопение, землетрясение, сре#доточие, сонм. Часть такой лексики существенно арха!изировалась: юдоль, токмо, тать, любодеица, отже#нить «отогнать» (И дух сомненья отжени (А. Фет) — тоесть «отгони сатану»).

ЧАСТНОЕ СРАВНЕНИЕ — необходимое стилистическоеправило при написании жития святого в древности —сравнение к отдельному эпизоду жизни святого, нахо!димое в более ранних произведениях священной исто!рии. Ср. в описании жития Бориса и Глеба Святополксравнивается с Каином. Ср. общее сравнение.

ЧОПОРНЫЙ СТИЛЬ — изысканная речевая вежливость,с оттенками манерности и принужденности.

ЧТО РАЗГОВОРНОЕ ОДОБРИТЕЛЬНО)ЭМФАТИЧЕ)СКОЕ. Что умен, что красив!; Везде хорош — что дома,что на работе!; Что щеки, что брови, что волосы!

ЧТО ТВОЙ СРАВНЕНИЯ. Сено пахнет что твой чай (И. Тур!генев, Записки охотника); Пес у них, что твой теленок;Голова у нее что твой котел. Сильный оттенок разго!ворности и эмоциональности (положительной или от!рицательной).

@�� �������������

Page 386: 669.pdf

386

ЧТОБЫ НАЧАЛЬНОЕ РАЗГОВОРНОЕ ИМПЕРАТИВ)НОЕ. Чтобы завтра же все было сделано!; Чтобы егоздесь больше не было! Оттенок грубости.

ЧТОБЫ РАЗГОВОРНОЕ ЭМОЦИОНАЛЬНОЕ. Чтобы якогда#нибудь так напился! Извините!; Чтобы я еще раз кним пошел!; Чтобы отменить пять поездов подряд! Чтобытак осрамиться! Оттенок возмущения или презрения.

ШТАМП — избитое, стереотипное выражение, механическивоспроизводимое субъектом речи. Ошибаются те, ктодумает, что...; Зима вступила в свои права, Думаю, что неошибусь, если скажу, что...; Если говорить о..., то нужносказать, что...; Видимо, я не открою ничего нового, еслискажу...; Не могу не сказать о...; С превеликим удоволь#ствием. Таких выражений очень много, и если говоря!щий в одной и той же речи или беседе употребляет не!сколько из них, то это производит впечатление баналь!ности речи и мышления, недостаточной культуры речи,неумения сделать ее выразительной и оригинальной.

ШУТКА — высказывание, производимое с целью вызвать услушающих или читающих желание смеяться. Для это!го используются различные стилистические приемы:игра слов, параонтология, сустентация и т.д. Ехали ку#рьер с Левшою очень скоро... только на каждой станциипояса на один значок еще туже перетягивали, чтобыкишки с легкими не перепутались (Н. Лесков, Левша).

ЭВФЕМИЗМ — смягчающее обозначение чего!либо, осо!бенно неприличного, грубого. В доме без жильцов — из#вестных насекомых не обрящешь (Козьма Прутков, Мыс!ли и афоризмы); Вот, говорит, брат, попользовался б на#счет клубнички! (Н. Гоголь, Мертвые души); «Вам нуж#но мертвых душ?» — спросил Собакевич очень просто.

��������� #��������������������������

Page 387: 669.pdf

387

«Да, — отвечал Чичиков и опять смягчил выражение,прибавивши, — несуществующих» (там же); Только тынасчет ссоры или драки, ну и насчет чужого поостере#гись, Аркашка! (А. Островский, Лес); «Что, мол, — гово#рю, — такое за горе? Иль живую рыбку съела? (Н. Лес!ков, Воительница); Брат, столько лет сопутствовав#ший мне, И ты ушел, куда мы все идем (Ф. Тютчев); И ухлопцев на виду, Обратясь к тому снаряду, Справил ма#лую нужду (А. Твардовский, Василий Теркин). Ср. Час#то обсуждает чужие проблемы («сплетничает»); далекот того, чтобы считать приобретение знаний главнымделом своей жизни («не желает учиться»); не слишкомобременяет себя чужими заботами («не склонен помо!гать людям»); не всегда говорит, что думает («склоненлгать»); большой знаток и ценитель женского обаяния(«бабник»). Смягчение выражаемой отрицательнойоценки, но в то же время часто юмористический отте!нок. Ср. перифраза, дисфемизм.

ЭВФЕМИСТИЧЕСКИЕ ФРАЗЫ)КЛИШЕ — ВЫРАЖЕ)НИЯ НЕДОВЕРИЯ. Вы не шутите?! Ну это вы преуве#личиваете!; В это, извините, трудно поверить! Дажекак#то не верится! Но так ли это?

ЭВФОНИЯ (ЭВФОНИЗМ) — представления о том, что ху!дожественный образ в произведении может помимопрочего создаваться фонетическими средствами. Со!гласно таким представлениям на создание и яркостьобраза может повлиять преобладание звука А в его сло!весном изображении, преобладание резких согласных(Г, Р) или нежных для слуха согласных (Л, М) и т.п. Ср.Полночной порою в болотной глуши Чуть слышно, бес#шумно шуршат камыши (К. Бальмонт, камыши) — под!бор слов со звуком Ш призван изобразить шуршаниекамышей, лучше обрисовать их образ. Ср. аллитера!ция, какофония.

ЭВФУИЗМ — напыщенный стиль. См. бомбаст.

A�����

Page 388: 669.pdf

388

ЭГОТИЗМ — привычка говорить много о себе в разговоре.Расценивается как нарушение речевого этикета и про!изводит впечатление невладения культурой речи.

ЭЗОПОВ ЯЗЫК (по имени древнегреч. баснописца Эзопа) —замаскированное выражение мысли (иносказанием идр.). Хозяин подошел к нему и, взглянув ему в лицо: «Эхе, —сказал он, — опять ты в нашем краю! Отколе Бог при#нес?» Вожатый мой мигнул значительно и отвечал пого#воркою: «В огород летал, конопли клевал; швырнула ба#бушка камушком — да мимо. Ну, а что ваши?» — «Да чтонаши! — отвечал хозяин, продолжая иносказательныйразговор. — Стали было к вечерне звонить, да попадья невелит: поп в гостях, черти на погосте». — «Молчи, дядя, —возразил мой бродяга, — будет дождик, будут и грибки; абудут грибки, будет и кузов. А теперь (тут он мигнулопять) заткни топор за спину: лесничий ходит...» (А. Пуш!кин, Капитанская дочка). Ср. аллегория. Ср. народноепредставление «Мыши кота погребают», в котором взавуалированной форме рассказывалось о похоронахПетра I.

ЭКЗОТИЗМЫ — слова и выражения, заимствованные измалоизвестных языков и отражающие быт и ментали!тет соответствующих народов, особенности природы,среди которой они живут. Употребляются при перево!дах произведений художественной литературы, а такжев оригинальных произведениях; в обоих этих случаяхсоздается местный колорит. Открой мне вентану, Эль#вира. Пускай же поют серенады И плачет кортехо мла#дой. См. колорит.

ЭКИВОК — двусмысленный намек. «Да, однако же, на#шлись некоторые дамы, которые были неравнодушны кнему» — «Я, Анна Григорьевна? Вот уж никогда вы не мо#жете сказать этого, никогда, никогда!» — «Да я не гово#рю об вас, как будто, кроме вас, никого нет... Отчего жевы обиделись? Ведь там были и другие дамы, были дажетакие, которые первые захватили стул у дверей, чтобы

A����

Page 389: 669.pdf

389

сидеть к нему поближе». Ну уж после таких слов, произне#сенной приятною дамой, должна была неминуемо последо#вать буря... (Н. Гоголь, Мертвые души). Производится сцелью недостаточно определенно, но безопасно выразитьсвое отрицательное отношение к кому! или чему!либо.

ЭКСПЛАНАЦИЯ (лат. «объяснение») — см. гипотипоз.

ЭКСПОЛИЦИЯ — более живое и четкое выражение мыс!ли после предыдущего ее выражения. Вид эпанортоза.Петр I во многом изменил Россию, а точнее сказать, он ееевропеизировал; Много у нас больных алкоголизмом, а про#ще говоря — разных пьяниц.

ЭКСПРЕССИВНОСТЬ (ВЫРАЗИТЕЛЬНОСТЬ) РЕЧИ —необычность манеры выражения, располагающая квосприятию речи — имеющиеся в ней приемы привле!кательности, живости, свежести, оригинальности.

ЭЛЕГИЯ — лирический стихотворный жанр интимногохарактера, выражающий грустное настроение, разоча!рование, одиночество и др.

Когда, душа, просилась тыПогибнуть иль любить,Когда желанья и мечтыК тебе теснились жить,Когда еще я не пил слезИз чаши бытия,Зачем тогда, в венке из роз,К теням не отбыл я!Зачем вы начертались такНа памяти моей,Единый молодости знак,Вы, песни прошлых дней!Я горько долы и лесаИ милый взгляд забыл, —Зачем же ваши голосаМне слух мой сохранил!Не возвратите счастья мне,

A ����

Page 390: 669.pdf

390

Хоть дышит в вас оно!С ним, в промелькнувшей старине,Простился я давно.Не нарушайте ж, я молю,Вы сна души моейИ слова страшного люблюНе повторяйте ей!

А. Дельвиг, Элегия

ЭЛЛИПС 1 — пропуск слов в речи как стилистическийприем. Еще шаг, и ты — там (ср. и ты будешь там).

ЭЛЛИПС 2 — сокращение высказывания как черта разго!ворно!бытового стиля Мою ручку ты куда вчера?

ЭЛОГА (от лат. elogium «краткое изречение, надпись нанадгробиях») — похвальное слово, произнесение пуб!личной речи в честь значительного умершего лица.

ЭМОЦИОНАЛЬНОСТЬ РЕЧИ — насыщение речи слова!ми и выражениями с ярко выраженной эмоциональнойконнотацией, употребление наиболее эмоциональныхфигур речи — риторических восклицаний, риторичес!кого вопроса, градации, антифразиса и др. Наряду сэтим взволнованность тона, громкость голоса.

ЭМПАТИЧЕСКИЙ РИТОРИЧЕСКИЙ ВОПРОС. Что выговорите?!; Как это может быть?!; Неужели это прав#да?!; Как?! Серьезно?! Это может быть, однако, принятоне за эмпатию, а за выражение недоверия, за насмешку(при несоответствующей интонации).

ЭМФАЗИС — эмоционально!выразительная фраза, заклю!чающая в себе бóльший смысл, чем смысл составляю!щих ее слов, — подтекст, обусловленный ситуациейречи. Мужчине не пристало слишком много заботиться освоей внешности! (Овидий) — подразумевается, что егомогут заподозрить в гомосексуализме; Автолайн мель#кает здесь довольно часто (подразумевается «можно бы!

A �����

Page 391: 669.pdf

391

стро дождаться его и поехать»). Она же молодая женщи#на!; Он же ребенок!

ЭНАЛЛАГА 1 (греч. «изменение», «перестановка») — пере!нос эпитета на управляющее слово. Здесь девы юныецветут Для прихоти бесчувственной злодея (А. Пушкин,Деревня) — ср. для прихоти бесчувственного злодея...;Люблю тебя, Петра творенье, Люблю твой строгий,стройный вид... Твоих оград узор чугунный... (А. Пушкин,Медный всадник) — ср. узор чугунных оград; Рассказы#вай, чай, у тебя готово Собранье важное вестей (А. Гри!боедов, Горе от ума) — ср. собранье важных вестей.Употребляется в основном в поэзии и придает оттенокприподнятости. Ср. гипаллага.

ЭНАЛЛАГА 2 — нарушение формально!грамматическогосоответствия при смысловом соотнесении слов, слово!форм в речи. Позовите секретаря, она в соседней комна#те; Приглашаю вас на мой день рождения (ср. день моегорождения). Оттенок разговорности.

ЭНАЛЛАГА 3 — относительное употребление грамматичес!ких форм — единственного числа вместо множественно!го (в значении множественного), настоящего времени взначении прошедшего и т.п. Вид транспозиции. Да,брат Федотушка, не тот ноне актер пошел (А. Куприн,Как я был актером); Только вымолвить успела, Дверь ти#хонько заскрыпела, И в светлицу входит царь, Сторонытой государь (А. Пушкин, Сказка о царе Салтане).

ЭНАНТИОСЕМИЧЕСКАЯ ТАВТОЛОГИЯ — сопоставле!ние слова в двух его противоположных пониманияхсубъектом речи. Есть писатели и писатели (то есть хо!рошие и плохие); Есть институты и институты; Отте!нок светской разговорности. Стилистическое заим!ствование из французской речевой культуры.

ЭНАНТИОСЕМИЯ 1 (греч.) — употребление слова в про!тивоположном, ироническом смысле. «Что это, Гаври#

A������������

Page 392: 669.pdf

392

ла, неужели и тебя начали учить по#французски? — спро#сил я старика... Сам Фома учит?» — «Он, батюшка. Ум#неющий, должно быть, человек». — «Нечего сказать, ум#ник!» (Ф. Достоевский, Село Степанчиково...). Ср. ан!тифразис.

ЭНАНТИОСЕМИЯ 2 — противопоставительная тавтоло!гия. Да — ... повести Одоевского, Марлинского, Гоголя иповести, с позволения сказать, г#на Брамбеуса!!! (В. Бе!линский, Литературные мечтания); Тысячи раз можетлюбить человек, но только один раз он любит (А. Куп!рин, Суламифь); Новая манера... Они все избрали этуманеру. Они забросили чепцы за мельницы. Но есть мане#ра и манера, как их забросить (Л. Толстой, Анна Каре!нина). Ср. антанаклаза.

ЭПАНАДИПЛОСИС — см. включение, инклюзия.

ЭПАНАЛЕПСИС 1 (греч.) — повторение слова или частивысказывания после промежуточных слов. Говоритетолько правду, одну только правду, ничего, кроме правды;Ах, такое, дружочек, горе, такое горе, что... ужасное,можно сказать, и горе, и несчастье, все вместе (Н. Лес!ков, Воительница). Ср. эпимона.

ЭПАНАЛЕПСИС 2 — см. анадиплосис.

ЭПАНАЛЕПСИС 3 — см. эпанадиплосис.

ЭПАНАФОРА — см. анафора.

ЭПАНОД 1 — см. регрессия, антиметабола.

ЭПАНОД 2 — возвращение к беседе, повествованию послеотклонения. Ср. Онегин (вновь займуся им), Убив на по#единке друга, дожив без цели, без трудов До двадцати ше#сти годов... Ничем заняться не умел (А. Пушкин, Евге!ний Онегин).

ЭПАНОРТОЗ 1 (греч. «поправка») — припоминание, по!иск слова, чтобы найти более точное или строгое обо!

A������������

Page 393: 669.pdf

393

значение. Но позвольте доложить, не будет ли это пред#приятие, или, чтоб еще более, так сказать, выразиться,негоция, так не будет ли эта негоция несоответствую#щею гражданским постановлениям и дальнейшим видамРоссии? (Н. Гоголь, Мертвые души); Ты знаешь купчихуКошеверову?.. Мы с ней приятельницы, и то есть даже ине совсем приятельницы, потому что она женщина при#ехидная и довольно даже подлая, ну а так себе, знаешь,вот вроде как мы с тобой, знакомы (Н. Лесков, Воитель!ница); Долг справедливости требует заметить, что он(Булгарин) необыкновенным успехом своих романов, тоесть их необыкновенно удачным сбытом, способствовал коживлению нашей литературной деятельности... (В. Бе!линский, Литературные мечтания).

ЭПАНОРТОЗ 2 — умышленное называние явления в нача!ле одним определенным словом, с тем чтобы затем «ис!правиться», назвав его другим словом, обратив внима!ние на несоответствие данного явления первому егообозначению. Вся наша жизнь не что иное, Как лишьмечтание пустое. Иль нет! — тяжелый некий шар, Нанежном волоске висящий... (Г. Державин, Водопад); Ктож ты есть? Мне толку нету, Чей ты сын и чей отец. Че#ловек по всем приметам, — Человек ты? Нет. Подлец!(А. Твардовский, Василий Теркин). Ср. Пою! Да разве япою? Мой голос загрубел в бою (Д. Бедный); Да, он посту#пил в институт и учится там, если только можно ска#зать, что учится. Ср. апофаза, оговорка умышленная.

ЭПЕКЗЕГЕЗИС (греч. «добавление», «объяснение») — до!бавление к предыдущему слову, фразе для более ясноговыражения содержания или для эмфазы, объяснитель!ное расширение уже законченного высказывания. Какэто называется, господа, я вас спрашиваю (А. Куприн,Как я был актером); Под дождем я весь промок С головыдо самых ног (П. Ершов, Конек!горбунок).

ЭПИЗЕВКСИС (греч. «связывание, соединение») — эмфа!тическое повторение слова без паузы. Я никогда, никог#да не прощу такого унижения! Ср. повтор простой.

A��������

Page 394: 669.pdf

394

ЭПИЗОД (устаревший термин) — уклонение в разговоре отглавного предмета речи.

ЭПИЛЕММА — прием ораторской речи, когда сам ораторприводит возражения и затем опровергает его. См. ан!тиципация, антипофора.

ЭПИМОНА (греч. «задержка, остановка») — повторениеодного и того же слова или словосочетания с неболь!шими вариациями. Фестончики. Все фестончики: пеле#ринки из фестончиков, на рукавах фестончики, эполетыиз фестончиков, внизу фестончики, везде фестончики(Н. Гоголь, Мертвые души); Мы все долго терпели из#заФомы Фомича, из#за скверного, из#за гадкого вашегоФомы Фомича! Потому что Фома Фомич всех нас погу#бит, потому что ему то и дело толкуют, что он умница,великодушный, благородный, ученый..., а Фома Фомич, какдурак, всему и поверил! (Ф. Достоевский, Село Степанчи!ково...). Ср. тавтология, полиптотон, эпаналепсис 1.

ЭПИНИКИОН (от греч. epi nike «при победе») — речь,стихотворение в честь победы.

ЭПИПЛЕКСИЯ — пылкий укор за несправедливость.

ЭПИСТРОФА (греч. «обход», «вращение») — фигура речи,по которой несколько предложений или частей предло!жения заканчиваются одними и теми же словами с ак!центом на смысле таких повторений. Пускай ты про#жил жизнь без тяжких мук, — что дальше? Пускай твойжизненный замкнулся круг, — что дальше? Пускай, бла#женствуя, ты проживешь сто лет И сотню лет еще, —скажи, мой друг, что дальше? (Омар Хайям, Рубаи). Ср.эпифора.

ЭПИТАЛАМА (ЭПИТАЛАМИОН) — свадебная песнь древ!них греков и римлян.

Напиток в котлеБыл растворен амброзийный,

A����

Page 395: 669.pdf

395

Его разливалВ кубки Гермес!виночерпийБессмертным гостям;Полные чары подъемля,Они женихуЗдравицу возглашали.

Сапфо

Эй, потолок поднимайте, о Гименей!Выше, плотники, выше, о Гименей!Входит жених, подобный Арею,Выше самых высоких мужей,Выше, насколько певец лесбосскийДругих превышает.

Сапфо

В торжественно!восхвалительном стиле, с гипер!болами.

ЭПИТАФИЙ — в Древней Греции — торжественная речь вчесть павших воинов.

ЭПИТЕТ (греч.) — экспрессивное, художественное опре!деление, выражаемое словом в переносном значении.Гремят раскаты молодые, Вот дождик брызнул, пыль ле#тит (Ф. Тютчев, Весенняя гроза); Невы державное те#ченье (А. Пушкин, Медный всадник); Я, говорит, тебя,мужика сиволапого, чистоте и порядку учу (Ф. Достоев!ский, Село Степанчиково...).

ЭПИТЕТ ОБЪЯСНИТЕЛЬНЫЙ — эпитет, усиливающий,подчеркивающий какой!либо один признак предмета.И садит за стол дубовый И под занавес шелковый (П. Ер!шов, Конек!горбунок).

ЭПИТЕТ ПЕРЕНЕСЕННЫЙ — см. эналлага.

ЭПИТЕТ ПОСТОЯННЫЙ — эпитет, сочетание которого сопределенным словом носит характер литературно!ху!дожественного клише. В чистом поле под ракитой Бога#

A���� ���������

Page 396: 669.pdf

396

тырь лежит убитый (А. Пушкин); Ты взойди, взойди,солнце красное (песня); За белы руки берет (П. Ершов,Конек!горбунок). Белая лебедь, белая грудь, красное солн#це, серый волк, широкий двор, ясный день, темная ночь,чистое поле, широкая степь, синее море, тугой лук, пивопьяное, зайчик серенький, стрелы каленые, окошечко ко#сящатое, гусли яровчатые (из яворчатые, из явора сде!ланные) зелено вино, лютый зверь, Москва златоглавая,ретивое сердце, гад ползучий (как бранное выражение).

ЭПИТЕТ)ПРИЛОЖЕНИЕ. Русь#матушка, сапоги#скоро#ходы, скатерть#самобранка, лягушка#квакушка, девица#красавица, птичка#синичка, рыба#щука, душенька#под#руженька, шапка#невидимка, лисичка#сестричка, дуби#на#самобой, гусли#самогуды, ковер#самолет, меч#само#сек. девка#хамка, журналист#приставучка. Может соче!таться с рифмой: лестница#чудесница (об эскалаторе).Очень часто это прием русского фольклора. В другихслучаях имеет разговорно!эмоциональный оттенок,положительный или отрицательный.

ЭПИТЕТ ТАВТОЛОГИЧЕСКИЙ — эпитет, близкий посмыслу характеризуемому слову и усиливающий егосмысл. Огни горят горючие, котлы кипят кипучие (сказка).Ср. стар#старичок. Оттенок фольклорности. Ср. плео!назм, тавтология, этимологическая фигура.

ЭПИТЕТ УКРАШАЮЩИЙ — прилагательные, использу!емые в стихотворении для придания условной поэтич!ности. Кого роскошными пирами, На влажных невских ос#тровах, Между тенистыми древами..., Кого толь славноугощаешь... (Г. Державин).

ЭПИТРОХАЗМ 1 (греч. «собирание вместе») — фигура на!копления кратких и выразительных слов, поспешноесобирание характеристик. часто осудительных. Преда#тель! Трус! Сумасшедший!; Он (Фома Фомич) глуп, кап#ризен, замарашка, неблагодарный, жестокосердный, ти#ран, сплетник, лгунишка... (Ф. Достоевский, Село Сте!панчиково...). Отличается сильной эмоциональностью.

A���"��� �&����

Page 397: 669.pdf

397

ЭПИТРОХАЗМ 2 — излишнее накопление мыслей в одномпериоде.

ЭПИФОНЕМА (греч. «призыв») — восклицательное пред!ложение или разительное порицание, суммирующее илизаканчивающее речь или речевой отрезок. Он опять по#шел к начальнику. Черт его понес!; Прибежали как сумас#шедшие из трактира: «Приехал, приехал и денег не пло#тит...». Нашли важную птицу! (Н. Гоголь, Ревизор).

ЭПИФОРА 1 — повторение слова или звукосочетания вконце нескольких фраз или частей предложения. Ухо#ди#ка ты домой, говорит, Да лицо свое умой, говорит(К. Чуковский, Мойдодыр); Кто честной бедности сво#ей Стыдится и все прочее, Тот самый жалкий из людей,Трусливый раб и прочее (Р. Бернс, Честная бедность).

ЭПИФОРА 2 — заключительная фраза, которой оканчива!ется сочинение. Ср. клаузула. Ср. последний абзац по!вести Н. Гоголя: Сырость меня проняла насквозь. Печаль#ная застава с будкою, в которой инвалид чинил серые дос#пехи свои, медленно пронеслась мимо. Опять то же поле,местами изрытое, черное, местами зеленеющее; мокрыегалки и вороны, однообразный дождь, слезливое без про#свету небо. — Скучно на этом свете, господа! (Н. Гоголь,Повесть о том, как поссорился Иван Иванович...).

ЭПИФРАЗА — см. парцелляция.

ЭТИМОЛОГИЧЕСКАЯ ФИГУРА — объединение в составеодного словосочетания двух этимологически тожде!ственных слов. Вот он все планы планировал... (М. Сал!тыков!Щедрин, Господа Головлевы); Стану сказыватья сказки, Песенку спою (М. Лермонтов, Казачья колы!бельная песня); сослужи мне службу, мосты мостить,кликнуть клич, шутки шутить; Я не просто сижу —думу думаю (песня). Ср. тавтология, плеоназм.

ЭТИМОЛОГИЧЕСКОЕ ЧУТЬЕ СЛОВА — осознание субъек!том стершейся внутренней формы слова и учет этого

A��� ���������� ��#��� ���

Page 398: 669.pdf

398

при восприятии и производстве речи. В частности, приэтом предстают противоречивыми определенные ходо!вые словосочетания: Ср. довольно мало (но если мало,то почему довольно), слишком мало (слишком означаетизбыток!), грелка со льдом, красные чернила, хотя выэтого и не хотите (предлог хотя — от глагола хотеть).Сюда же относятся случаи типа употребления словапрелестный для выражения возвышенных чувств, вос!торга: Какая прелестная Женщина!; Есть сила благодат#ная В созвучье слов живых И дышит непонятная Святаяпрелесть в них (М. Лермонтов, Молитва) (первоначаль!ное значение слова прелесть — «обман» портит выра!жение приведенных мыслей). Может вызывать психо!лого!стилистический «дискомфорт» и впечатлениестилистической небрежности речи, недостаточнойкультуры речи. В части производства собственной речиэто может способствовать ее большей точности.

ЭТО ЭМФАТИЧЕСКОЕ — употребляется в специальныхвопросах после вопросительного слова. Почему это выне работаете?; Куда это ты собираешься?; Зачем этоони туда мотались?; А что это никто ни черта не дела#ет?! Оттенок разговорной непринужденности и раздра!женности, недовольства, подозрительности.

ЭТОПЕЙЯ — вид стилизации, когда спичрайтер ставит за!дачу написать заказанное ему произведение (текст пуб!личной речи и др.), отразив в ней особенности личнос!ти заказчика, стиль его речи, с тем чтобы слушателиили читатели думали, что речь (или другое произведе!ние) заказчик написал сам.

ЭТОТ РАЗГОВОРНОЕ НЕДОВОЛЬСТВА. Надоел мне этотпрофессор!; Далась вам эта шуба!; Куда девался этотПетров?! Дорого обходится мне этот друг!; На что мнесдалась эта художественная самодеятельность?!

ЭФФЕКТ ОБМАНУТОГО ОЖИДАНИЯ — см. сустента!ция.

���� ����������

Page 399: 669.pdf

399

ЭХО — повторение в конце речевого отрезка, стихотворнойстроки его конечных слогов (или одного слога) в рифму споследним словом. Кто сделал, что я хромлю? Ведь я со#всем не хром! — Ром. Мне очень совестно! как совесть усы#пить? — пить (Неизвестный автор); Я не поэт — и не свя#занный узами С музами, Не обольщаюсь ни лживой, ни пра#вою Славою, ... Но не могу же я плакать от радости С гадо#сти, Или искать красоту в безобразии Азии (В. Курочкин).

ЮБИЛЕЙНАЯ РЕЧЬ — речь, произносимая на официаль!ном собрании или во время застолья по случаю какого!либо юбилея, знаменательной даты. Характерны пане!гирические, прославительные, хвалебные слова и выра!жения, лестные факты и оценки. Желательно использо!вать не банальные, а оригинальные выражения, вспом!нить или выявить малоизвестные, но важные факты.

Господа! — заговорил профессор. — Тише! Я поднимаюбокал за русскую науку, за Московский университет! Я ниразу не прошел мимо него, не обнажив головы. Московскийуниверситет охраняет нашу страну, как солнце. Он далнам и всему миру замечательных людей. В области про#свещения и культуры мы стали передовой страной. Кемзачитывается Европа? Нашим Толстым и Достоевским.Кому принадлежит честь открытия электрического ос#вещения и радио? Русским ученым. Кто первый изобрелпаровую машину? Русский Ползунов... И все это пошло отпервого рассадника просвещения — Московского универ#ситета. Много еще в нашем быту косности... сохранилисьи Тит Титычи, и Ноздревы, и Пришибеевы, но я верю, современем изживутся и они, и поможет нам в этом нашадорогая альма#матер! Да здравствует страна талантли#вого народа и все ее культурные учреждения! (А. Вьюр!ков, Рассказы о старой Москве).

ЮМОР ВИСЕЛЬНИКА — шутки субъекта при тяжелых длянего обстоятельствах жизни. Я, Франсуа, чему не рад! Но

B�������� #����

Page 400: 669.pdf

400

петля ждет злодея. И сколько весит этот зад, Узнаетскоро шея (Ф. Вийон) — четверостишие написано по!этом в тюремной камере в ожидании казни. Ср. выраже!ние мрачный юмор. Может вызвать удивление, восхи!щение, эпатированное состояние воспринимающего.

ЯЗЫК ДЕТСКИЙ — упрощенные высказывания, исполь!зуемые в общении с маленькими детьми, содержащиеспециальные слова для такого общения: пора бай#бай,баиньки, гулятеньки, ам#ам, по#маленькому, по#большомусходить, гуля. Создают характерный колорит простотыи доброжелательности речевого общения. При исполь!зовании в общении взрослых приобретают оттенокдоброжелательной юмористичности.

ЯЗЫК ДЛЯ ИНОСТРАНЦЕВ — упрощенный и даже лома!ный вариант родного языка индивида, на котором онразговаривает с иностранцем, плохо знающим данныйязык. Характеризуется заниженным объемом словаря,устранением грамматических сложностей и стилисти!ческих оттенков. Ср. «Торговля? Ты торговать? — спроси#ла миссис Ван#Уик, переходя на тот ломаный язык. кото#рым в таких случаях пользуются люди, принадлежащие кцивилизованным нациям... — Золото, — внушала она незна#комке. — Хорошее золото! Ты торговать? Ты менять то наэто?» (Дж. Лондон, Светлокожая Ли Ван).

ЯЗЫК ЭЗОПОВ — см. эзоповский язык.

ЯЗЫКОВАЯ ИДИОСИНКРАЗИЯ — см. идиосинкразияязыковая.

ЯЗЫКОВОЕ ИЗЛИШЕСТВО — см.плеоназм, тавтология.

ЯЗЫКОВОЕ ЭСТЕТСТВО — см. текст учебного пособия,глава I.

ЯЗЫКОВОЙ ВКУС — см. текст учебного пособия, глава I.

C���������

Page 401: 669.pdf

401

ЯЗЫКОВОЙ ТАКТ (ЯЗЫКОВАЯ ТАКТИЧНОСТЬ) — стрем!ление субъекта речи соблюдать в ней тонкие приличия,особенно в щекотливых ситуациях, чтобы не обидетьили не расстроить собеседника, других людей. Ср. Вынакануне разорения и Вы сейчас испытываете затрудне#ния (тактичное высказывание).

ЯРКОСТЬ ОБРАЗА — см. гипотипоз.

ЯСНОСТЬ РЕЧИ — качество речи, позволяющее ее хоро!шо понимать. В частности, это исключает ее сумбур!ность, излишества выражений, двусмысленность; под!разумевает правильное словоупотребление, отсутствиевсяких других ошибок речи.

C����#�����

Page 402: 669.pdf

402 �)(=7=3:3�C�A/867=88-'358:<0-:=7�:;7�

Арнольд И.В. Стилистика. Современный английский язык(стилистика декодирования): Учебник для вузов. 7!е изд.М., 2005.

Ахманова О.С. Словарь лингвистических терминов. М., 1969.

Балли Ш. Французская стилистика. М., 1961.

Барлас Л.Г. Русский язык: стилистика. М., 1978.

Бондалетов В.Д., Вартапетова С.С., Кушлина Э.Н., Леоно#ва Н.А. Стилистика русского языка. Л., 1982.

Булаховский Л.А. Русский литературный язык первой поло!вины XIX века. М., 1954.

Виноградов В.В. Очерки по истории русского литературно!го языка XVII—XIX вв. М., 1982.

Виноградов В.В. Стилистика. Теория поэтической речи. По!этика. М., 1963.

Гвоздев А.Н. Очерки по стилистике русского языка. М., 1965.

Голуб И.Б. Стилистика современного русского языка. М.,1986.

Горшков А.И. Русская стилистика. М., 2001.

Долинин К.А. Стилистика французского языка. Л., 1978.

Квятковский А.П. Школьный поэтический словарь. М., 1998.

Кожина М.Н. Стилистика русского языка. М., 1993.

Кузнец М.Д., Скребнев Ю.М. Стилистика английского язы!ка. Л., 1960.

Розенталь Д.Э. Практическая стилистика русского языка.М., 1974.

Page 403: 669.pdf

403

Русская разговорная речь / Отв. ред. Е.А. Земская. М., 1973.

Скребнев Ю.М. Очерк теории стилистики. Горький, 1975.

Словарь литературоведческих терминов / Ред.!сост. Л.И. Ти!мофеев, С.В. Тураев. М., 1974.

Степанов Ю.С. Стиль // Лингвистический энциклопеди!ческий словарь. М., 1990.

Стилистический энциклопедический словарь русского язы!ка. М., 2003.

Филиппов А.В. К проблеме лексической коннотации // Во!просы языкознания. 1978. № 1.

Черемисин П.Г. Русская стилистика. М., 1979.

Fontanier P. Les figures du discours. Paris, 1968.

Morrier H. Dictionnaire de poetique et retorique. Paris, 1961.

Turner G.W. Stylistics. 1977.

0�������

Page 404: 669.pdf

404 �)(=7=3:3�C�A/867=88-'358:<5(0�'0=3-=

УЧЕБНОЕ ПОСОБИЕ

Введение ............................................................................. 4

Глава I. Основные аспекты стилистики .......................... 6

§ 1. Определение понятий стиля истилистики ............................................... 6

§ 2. Влияние на стиль речи различныхсоциальных факторов ............................. 22

§ 3. Стилистические средства языка.Коннотация ............................................ 33

§ 4. Стиль и синонимия ................................ 44

Глава II. Теория трех стилей. Высокий, среднийи простой стили ................................................ 54

§ 1. Высокий стиль ........................................ 56

§ 2. Средний стиль ........................................ 65

§ 3. Простой, или сниженный, стиль ........... 70

Глава III. Стилистическое деление речи с точкизрения ее соотнесенности с основнымисферами деятельности (функциональныестили) .............................................................. 76

§ 1. Научный стиль ........................................ 79

§ 2. Публицистический стиль ....................... 89

§ 3. Официально!деловой стиль ................. 106

§ 4. Церковно!религиозный стиль .............. 112

§ 5. Разговорный стиль ................................ 116

Page 405: 669.pdf

405

§ 6. Художественный стиль .................... 131

§ 7. Отдельные стили художественнойречи ................................................... 158

Глава IV. Стилистические ошибки и недочетыкультуры речи ................................................. 172

§ 1. Собственно стилистическиеошибки .................................................. 173

§ 2. Ошибки по отдельным уровнямязыковой системы ................................ 180

Заключение ..................................................................... 189

СЛОВАРЬ

Предисловие ................................................................... 192

Словарь ........................................................................... 194

Литература ...................................................................... 402

5� �� ����

Page 406: 669.pdf

Учебное издание

Романова Наталья Николаевна Филиппов Андрей Валентинович

СТИЛИСТИКА И СТИЛИ

Учебное пособие

Словарь

Подписано в печать 20.02.2012. Электронное издание для распространения через Интернет.