78
7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115 Este Manual contem informações importantes sobre segurança e tem de estar à disposição de quem trabalhe com a máquina e faça a sua manutenção. 7/120 9/110 SÉRIE NO : 658500679999 10/105 14/85 C.C.N. : 23116429 pt REV :D DATA : JANEIRO 2010 MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAO Tradução das Instruções Originais 7/170 10/125 14/115 SÉRIE NO : 702800709999

7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

7/120, 9/110, 10/105, 14/857/170, 10/125, 14/115

Este Manual conteminformações importantes sobresegurança e tem de estar àdisposição de quem trabalhecom a máquina e faça a suamanutenção.

7/120 9/110 SÉRIE NO : 658500−67999910/105 14/85

C.C.N. : 23116429 ptREV : DDATA : JANEIRO 2010

MANUAL DE OPERAÇAO E CONSERVAÇAOTradução das Instruções Originais

7/170 10/125 14/115 SÉRIE NO : 702800−709999

Doosan
test stamp
Doosan
Date
Page 2: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

1

Os modelos de máquinas representados neste Manual podem ser usados em vários locais em todo o mundo. Asmáquinas vendidas e despachadas para Territórios da União Europeia exigem que as máquinas apresentem a MarcaEC e estejam em conformidade com várias directivas. Em tais casos, a especificação de desenho da máquina foicertificada como cumprindo com as directivas EC. Qualquer modificação a qualquer peça é absolutamente proibida eresultará na invalidação da certificação e marca CE. Segue−se uma declaração dessa conformidade:

EXEMPLO

Page 3: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

EXEMPLO

Page 4: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO
Page 5: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

1 7/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

1 ÍNDICE

2 INTRODUÇÃO

3 GARANTIA

8 AUTOCOLANTES

12 SEGURANÇA

15 INFORMAÇÃO GERAISDimensões.Características.

20 INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO Preparação.

Antes do arranque.Arranque.Paragem.Paragem de emergência.Rearranque.Condução durante a operação.Saída de serviço.

27 MANUAL DE INSTRUÇÕES DOMOTOR

46 MANUTENÇÃOConservação de rotina.Lubrificação.Regulação de velocidade e pressão.Tabela de binários de aperto.

59 SISTEMAS DA MÁQUINASistema eléctrico.Tubagens e sistemas de medida.

62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

66 DIAGNÓSTICO DE AVARIAS

68 OPÇÕES

71 ENCOMENDA DE PEÇAS

ABREVIATURAS E SÍMBOLOS

#### Para números de série, contacte aIngersoll Rand.

−>#### Até ao número de série####−> A partir do número de série

* Não ilustrado† OpçõesAR A quantidade necessáriaHA Máquina para temperatura ambiente

altaF.H.R.G. Rodado altura fixaV.H.R.G. Rodado altura variavel

bg Bulgariancs Checoda Dinamarquêsde Alemãoel Gregoen Inglêses Espanholet Estóniofi Finlandêsfr Francêshu Húngaroit Italianolt Lituanolv Letãomt Maltêsnl Holandêsno Norueguêspl Polacopt Portuguêsro Romanianru Russosk Eslovacosl Eslovenosv Suecozh Chinês

Page 6: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

27/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

INTRODUÇÃOO conteúdo deste manual é considerado como sendo

confidencial e propriedade da Ingersoll Rand e não pode serreproduzido sem prévia autorização escrita.

Nada contido neste documento pode ser entendido comoqualquer compromisso, garantia expressa ou subentendida,relativamente aos produtos Ingersoll Rand nele descritos.Qualquer garantia, ou outras condições de venda, estará deacordo com os termos normais e condições de venda para taisprodutos e que são fornecidos a pedido.

Este manual contem instruções e dados técnicos quecobrem todas as operações de rotina e programa de tarefas demanutenção feitas por pessoal de operações e manutenção.Reparações gerais estão além do âmbito deste manual edevem ser referidas para uma secção de serviços IngersollRand autorizada.

As especificações de desenho desta máquina foramcertificadas como estando em cumprimento com as directivasCE. Como resultado:

(a) São absolutamente proibidas quaisquer modificações àmáquina que a serem feitas invalidarão a certificação CE

(b) Foi aceite adaptada ao território uma única especificaçãopara os EUA / Canadá.

Todos os acessórios, tubos e ligadores agregados aosistema de ar comprimido devem ser:. de boa qualidade, obtidos de um fabricante com boareputação e, sempre que possível do tipo aprovado porIngersoll Rand.. na totalidade para uma pressão nominal pelo menos igual àpressão de trabalho máxima admissível da máquina.. compatíveis com o líquido de arrefecimento/lubrificante docompressor.. acompanhados das instruções para uma montagem,funcionamento e manutenção de confiança.

Podem ser obtidas informações sobre equipamento aprovado,através dos departamentos de Serviço Ingersoll Rand.

O uso de peças de reparação / lubrificantes/ fluidosdiferentes dos incluídos na lista de peças aprovada de IngersollRand pode originar condições perigosas sobre as quaisIngersoll Rand não tem controlo. Por isso Ingersoll Rand nãopode ser responsabilizada por equipamento que tenhamontadas peças de reparação não aprovadas.

A Ingersoll Rand reserva−se o direito de alterar ou melhoraros seus produtos sem aviso e sem incorrer na obrigação derealizar tais modificações ou melhorias nos produtos jávendidos.

Os usos concebidos para a máquina estão assinalados embaixo e são também apresentados exemplos de usos nãoaprovados, de qualquer forma Ingersoll Rand não pode prevertodas as situações de trabalho que possam aparecer.

SE TIVER DÚVIDAS CONSULTE O ENCARREGADO.

Esta máquina foi concebida e fornecida para ser usadasomente nas seguintes condições e aplicações especificadas:

. Compressão de ar ambiente normal não contendo gasesadicionais ou detectáveis, vapores ou partículas.. Trabalho dentro da amplitude de temperaturas especificadana secção de INFORMAÇÃO GERAIS neste manual.

UNIDADES FABRICADAS NA AMÉRICA DO NORTE:Geração de electricidade a 120V (1ph), a 60 Hertz.

UNIDADES FABRICADAS NA EUROPA: Geração deelectricidade não aplicável.

O uso da máquina em qualquer das situações tipoapresentadas no quadro 1:a) Não é aprovado por Ingersoll Rand, b) Pode pôr em perigo a segurança dos utilizadores eoutras pessoas, ec) Pode prejudicar qualquer reclamação apresentada aIngersoll Rand.

TABLA 1

Uso da máquina para gerar ar comprimido para:a) consumo humano directob) consumo humano indirecto, sem filtragem adequada e semverificações de pureza.

Uso da máquina para além da amplitude de temperaturaambiente especificada na SECÇÃO DE INFORMAÇÃOGERAIS deste manual.

Por não ter sido concebida para esse fim, esta máquinanão pode ser usada em atmosferas potencialmenteexplosivas, incluindo situações onde possam estar presentesgases ou vapores inflamáveis.

Uso da máquina montada com componentes / lubrificantes/ fluidos não aprovados por Ingersoll Rand.

Uso da máquina com componentes de comando ou desegurança em falta ou avariados.

É proibido o uso da máquina para armazenagem outransporte de materiais dentro ou por cima da caixa, exceptoquando contidos dentro da caixa de ferramentas.

GERADOR

Uso do gerador para alimentar carga(s) maiores do que asespecificadas.

Uso de equipamento eléctrico que não ofereça segurançaou avariado ligado ao gerador.

Uso de equipamento eléctrico:a) tendo valores de voltagem e/ou frequência incorrectos.b) contendo equipamento de informática e/ou aparelhagenselectrónicas semelhante.

A companhia não pode ser responsibilizada por eventuaiserros de traducão da versao Inglesa original.

© COPYRIGHT 2010DOOSAN COMPANY

Page 7: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

3 7/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

GARANTIAA Ingersoll Rand, através do seu distribuidor, garante que cadaitem de equipamento fabricado por ela e entregue sob estagarantia ao utilizador inicial não tem defeitos de material ou demão de obra.

No que respeita aos tipos de equipamento que se seguem, seráválido o período de garantia em baixo referido.

A Arrefecedores Finais – O que primeiro acontecer, nove(9) meses a partir da data de despacho ou seis (6) mesesa partir da entrada em serviço pelo utilizador inicial.

B Compressores Portáteis, Grupos GeradoresPortáteis (GENSET), Torres de Iluminação Portáteis eSecadores de Ar – O que primeiro acontecer, doze (12)meses a partir da data de despacho ou a acumulação de2000 horas de serviço pelo utilizador inicial.

C ‘‘Airends” de Compressores Portáteis – O queprimeiro acontecer, vinte e quatro (24) meses a partir dadata de despacho ou a acumulação de 4000 horas deserviço pelo utilizador inicial. Para os ‘‘airends”, agarantia contra defeitos inclui a substituição do ‘‘airend’’completo, desde que seja devolvido o ‘‘airend’’ originalmontado e sem ter sido aberto.

C1 Garantia Limitada Opcional para o ‘airend’ deCompressor Portátil – O que primeiro acontecer,sessenta (60) meses a partir da data de despacho ou aacumulação de 10000 horas de serviço. A garantiaopcional está limitada a defeitos nos rotores, carcaças,rolamentos e engrenagens e na condição de satisfazer osseguintes requisitos:

O ‘‘airend’’ de origem é devolvido montado e sem ter sidoaberto.

Tenha havido uso contínuo de peças, fluídos, óleos efiltros genuínos INGERSOLL RAND.

A manutenção tenha sido feita nos intervalosrecomendados.

D Geradores Genset – O que primeiro acontecer, vinte equatro (24) meses a partir da data de despacho ou aacumulação de 4000 horas de serviço pelo utilizadorinicial.

E Geradores para Torres de Iluminação Portáteis – Oque primeiro acontecer, doze (12) meses a partir da datade despacho ou a acumulação de 2000 horas de serviçopelo utilizador inicial. Somente para o modelo LightSource, o que primeiro acontecer, vinte e quatro (24)meses a partir da data de despacho ou a acumulação de4000 horas de serviço.

F Motores INGERSOLL RAND – O que primeiroacontecer, vinte e quatro (24) meses a partir da data dedespacho ou a acumulação de 4000 horas de serviço.

G Garantia INGERSOLL RAND Platinum Drive Train dizrespeito ao conjunto Motor e ‘‘airend’’ INGERSOLLRAND (Opcional). O que primeiro acontecer, sessenta(60) meses a partir da data de despacho ou a acumulaçãode 10000 horas de serviço. O motor de arranque,alternador, sistema de injecção de combustível e todos oscomponentes eléctricos estão excluídos da garantiaalargada. O vedante do ‘‘airend’’ e o acoplamento deaccionamento estão incluídos na garantia (correias deaccionamento do ‘‘airend’’ não estão incluídas). Estagarantia opcional fica automaticamente disponívelquando são satisfeitas as condições que se seguem:

O ‘‘airend’’ de origem é devolvido montado e sem ter sidoaberto.

Tenha havido uso contínuo de peças, fluídos, óleo e filtrosda INGERSOLL RAND.

A manutenção foi feita nos intervalos recomendados.

É obrigatório que o utilizador quando reclama sobgarantia preste prova do cumprimento destas condições.

H. Peças sobressalentes − Seis (6) meses a partir da datade montagem.

Ingersoll Rand fornecerá uma peça nova ou reparada, comomelhor lhe pareça, como substituição de qualquer peça que fordurante uma inspecção encontrada defeituosa em material oumão de obra dentro do período acima indicado. Tal peça serásubstituída ou reparada gratuitamente ao utilizador inicialdurante as horas normais de trabalho na instalação comercialde um distribuidor de Ingersoll Rand autorizado a vender o tipode equipamento em questão ou noutro estabelecimentoautorizado pela Ingersoll Rand. O utilizador tem que apresentarprova de compra quando reclama dentro da garantia.

A garantia acima não é válida para avarias que ocorram comoresultado de abuso, uso indevido, negligência nas reparações,corrosão erosão e desgaste de uso normal, alterações oumodificações feitas ao produto sem autorização expressa porescrito de Ingersoll Rand; ou não cumprimento das práticas deuso recomendadas e de procedimentos de manutenção comoindicados nas publicações de manutenção.

Acessórios ou equipamento acabado de Ingersoll Rand, masfabricado por outros, incluindo, mas não limitado a, motores,pneus, baterias, equipamento eléctrico do motor, transmissõeshidráulicas, rodados, serão abrangidos por qualquer garantiaque os fabricantes transmitiram a Ingersoll Rand e que possaser passada ao utilizador inicial.

ESTA GARANTIA É EM LUGAR DE OUTRAS GARANTIASEXPRESSAS OU IMPLÍCITAS, (EXCEPTO A DE TÍTULO), ENÃO EXISTEM GARANTIAS DE COMERCIALIZAÇÃO OUDE ADAPTAÇÃO PARA UM PROPÓSITO ESPECÍFICO.

Page 8: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

47/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

INFORMAÇÕES SOBRE A GARANTIA GERAL

GARANTIA GERAL Cobertura Alargada

Compressor Portátil Unidade 1 ano/2000 horas

Airend 2 anos/4000 horas 5 anos/10.000 horasGarantia limitada, principais com-ponentes(consulte o manual do operador).

Geradores Portáteis (Genset)8kW, 11KW,20KVA a 575KVA

Unidade 1 ano/2000 horas Inexistente

Gerador 2 anos/4000 horas Inexistente

Geradores Portáteis (Genset)3,5KW a7KW e 10KW

Unidade 1 ano/2000 horas (somente peças) Inexistente

Gerador 1 ano/2000 horas (somente peças) Inexistente

Torre de Iluminação Unidade 1 ano/2000 horas

Gerador 1 ano/2000 horas 2 anos/4000 horas, para o modeloLightsourcelançado a 16/08/99.

MOTORES

CATERPILLAR Meses Horas Cobertura Alargada

12 ilimitadas Disponível no concessionário

CUMMINS 24 2000 Principais componentes 3 anos/10.000 horasDisponível no concessionário

JOHN DEERE (em compressores) 24 2000 5 anos/5000 horas utilizando filtros e fluidos OEMdedutível

(em geradores a partir de 01/01/01) 24 2000 2 horas/4000 horas utilizando filtros e fluidos IR

DEUTZ 24 2000 Disponível no concessionário

INGERSOLL RAND 24 4000 5 anos/10.000 horas utilizando peças e fluidosIngersoll Rand. Consulte o manual do operador.

KUBOTA (América do Norte) 24 2000 Principais componentes 36 meses/3000 horas (so-mente peças)

(Europa Ocidental e Oceânia) 24 2000 Inexistente

(América Central e do Sul, Ásia, MédioOriente e África)

12 1000 Inexistente

MITSUBISHI 24 2000 2 anos/4000 horas utilizando filtros e fluidos IR

VOLVO 24 2000 2 anos/4000 horas utilizando filtros e fluidos IR

HONDA 12 ilimitadas Inexistente

VANGUARD 24 ilimitadas Inexistente

PEÇAS

Meses Horas Cobertura

Ingersoll Rand 6 Sem Limite Somente Peças

TROCA DE “AIREND”

Ai d

Meses Horas Cobertura AlargadaAirend 12 2000 2 anos/4000 horas – disponí-

vel junto da IR.

Nota: Os períodos reais da garantia poderão variar. Consulte a documentação da garantia do fabricantefornecida com cada novo produto.

Page 9: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

5 7/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

Garantia do “‘airend’” Alargada LimitadaA INGERSOLL RAND Portable Compressor Division tem o prazer de anunciar a disponibilidade de uma garantia para o ‘airend’

alargada limitada. O lançamento da garantia alargada coincide com a introdução do Fluído de Compressores Pro−TecTM. O Fluídode Compressores Pro−TecTM é um fluido de cor amarela especialmente formulado para Compressores Portáteis que está a serfornecido como fluido de enchimento em fábrica para todas as máquina excepto 1 a XHP650/900/1070.

Todas as máquinas têm a garantia de ‘airend’ normal – o que primeiro acontecer, 24 meses a partir da data de despacho ou aacumulação de 4000 horas de serviço pelo utilizador inicial.

A garantia contra defeitos incluirá a substituição do ‘airend’ completo desde que o ‘airend’ de origem seja devolvido montado e semter sido aberto.

A garantia opcional limitada é o que primeiro acontecer, 60 meses a partir da data de despacho ou a acumulação de 10000 horasde serviço. A garantia opcional está limitada a defeitos nos componentes mais importantes (rotores, carcaças, engrenagens erolamentos) e fica automaticamente disponível quando são satisfeitas as seguintes condições:

1. O ‘airend’ de origem é devolvido montado e sem ter sido aberto.

2. Apresentação de prova que foram usados fluido, filtros e separadores INGERSOLL RAND. Consulte o Manual de Operação e Peçaspara os fluidos, filtros e separadores necessários correctos.

3. Apresentação de prova que os intervalos de manutenção têm sido cumpridos.

GARANTIA PERÍODO *‘AIREND’ SIMPLES **COMPONENTES DOAIREND

NORMAL 2 ANOS/4000 H 100% PEÇAS E MÃO DEOBRA

100% PEÇAS E MÃO DEOBRA

OPCIONAL 5 ANOS/10000 H 100% PEÇAS E MÃO DEOBRA

0%

*‘AIREND’ SIMPLES – diz respeito às peças principais do ‘airend’ (rotores, carcaças, engrenagens e rolamentos)

** COMPONENTES DO ‘AIREND’ – diz respeito aos acessórios auxiliares do ‘airend’ (vedantes, bombas, válvulas, tubos, mangueiras,acessórios e alojamento do filtro).

Fluidos de Compressor Pro−TecTM e XHP505 estão à disposição no seu distribuidor ou agente local INGERSOLL−RAND.

Para unidades em funcionamento nos EUA e no Canadá, contacte o Statesville Product Support Department nº 1 – 800 –633 – 5206

1 As XHP650/900/1070 continuarão a usar XHP505 e terão a garantia alargada quando estão satisfeitas as condições exigidas.

Page 10: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

67/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

REGISTO DE GARANTIA

PARA UNIDADES VINDAS DE DUBLIN, IRLANDA

Registo da Máquina Completa

Para validar a garantia da máquina, preencha o impresso de “Registo de Garantia” 83242 11/99 fornecido como parte da documentaçãoda máquina, mantenha uma cópia para os seus arquivos e envie o original para:

Doosan Warranty TeamDoosan Trading LimitedBlock B, Swords Business CampusSwordsCounty DublinIrelanda

Fax: (+353) 1 870 7404E−mail: [email protected]

Nota: O preenchimento deste impresso valida a garantia.

Registo do Motor:Máquinas accionadas por motores Ingersoll Rand não necessitam de registo separado do motor.

A Deutz requer o preenchimento de um impresso de registo separado para envio por correio directamente para os seus escritórios deCologne. Este impresso é fornecido como parte da documentação das máquinas accionadas por motores Deutz.

A Caterpillar, Cummins e Perkins não requerem um impresso de registo separado mas estipulam que qualquer motor novo deve serregistado junto do seu representante local para validar a garantia.

TEM de ser prestada prova da data de entrada “em serviço” quando se pede uma reparação de motor sob garantia.

Page 11: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

7 7/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

Agente de Vendas Representante REGISTO DE GARANTIA

Nome Nome Proprietário / Nome do Utilizador

Morada Morada Morada

Cidade Cidade Cidade

Código Postal Código Postal Código Postal

País País País

Telefone Telefone Telefone

Complete os blocos aplicáveis

Proprietário / Tipo de Actividade do Utilizador (marque somente um)

Construção pesada(estradas, escavações, etc.)

Empreiteiro dePavimentação

Minas deCarvão

Outras Minas

Construção ligeira (carpintaria,canalização a pouca piscinas,maçonaria, etc.)

Governo(municipal, estado,província, etc.)

Pedeiras Petróleo eGás a poucaprofundidade

Aluger (Centro de Aluger, frotade la aluger etc.)

Empreiteiro deConstrução

Poços deágua

Empresa deServiços (gás,luz, água, etc.)

Industrial (uso de equipamento)

Outro, especifique Exploração Empreiteirode Serviços

Nº Série Modelo Nº Série Unidade Nº Série Motor Data entrega

Horas−unidade Nº Série ‘airend’ Nº Série camião Nº Série Motor Camião

RECONHECIMENTO REPRESENTANTE / UTILIZADOR

1. O Comprador foi informado e / ou leu o Manual e compreende a devida manutenção preventiva,funcionamento geral e medidas de segurança.

2. A garantia e limitação de responsabilidade foi revista e entendida pelo proprietário / utilizador.

3. Na eventualidade desta unidade ser usada dentro de uma instalação nuclear, o proprietário / utilizadoravisará INGERSOLL RAND de tal uso de modo a que a INGERSOLL RAND possa organizar aapropriada protecção por responsabilização junto do proprietário – concessionário da instalação.

4. A INGERSOLL RAND reserva o direito de fazer alterações ao desenho ou modificações a produtosINGERSOLL RAND em qualquer altura sem daí resultar qualquer obrigação de fazer alterações oumodificações semelhantes em unidades vendidas anteriormente.

Page 12: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

87/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

AUTOCOLANTESProcure estes sinais nas máquinas fabricadas na Europa. Estes apontam para perigos potenciaisque podem pôr em risco a sua segurança e a de outros. Leia e certifique−se de que compreendetodos estes sinais. Preste atenção às advertências e siga as instruções. Se não compreender estasinstruções, informe o seu supervisor.

CONFIGURAÇÃO GRÁFICA E SIGNIFICADO DOS SÍMBOLOS ISO

Proibição / mandatário Informação / Instruções Aviso

ADVERTÊNCIA − Risco de choqueeléctrico.

ADVERTÊNCIA − Sistema oucomponente pressurizado. ADVERTÊNCIA − Superficie quente.

ADVERTÊNCIA − Control de pressão. ADVERTÊNCIA − Risco de corrosão. ADVERTÊNCIA − Fluxo de ar/gás −descarga de ar.

X,XBAR

ADVERTÊNCIA − Recipientepressurizado.

ADVERTÊNCIA − Escape de gasesquentes e nocivos.

ADVERTÊNCIA − Mantenha a pressãocorrecta nos pneus. (Refira−se à secçãoINFORMAÇÕES GERAIS deste manual).

Page 13: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

9 7/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

0�C

ADVERTÊNCIA − Líquido inflamável.ADVERTÊNCIA − Antes de engatar a

lança de reboque ou rebocar, consulteo manual de operação e conservação.

ADVERTÊNCIA − Para utilização emtemperaturas inferiores a 0�C consulteo manual de operação e conservação.

ADVERTÊNCIA − Não inicie qualquermanutencão na máquina sem que a

energia electrica esteja desllgada e apressão completamente aliviada.

ADVERTÊNCIA − Consulte o manual deoperação e conservação antes de

iniciar qualquer intervenção.

Não respire o ar comprimido destaunidade.

Não retire os manuais da máquina. Não empilhe. Não utilize a máquina sem as protecções.

Page 14: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

107/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

Não se apoie em qualquer torneira ououtros componentes do sistema de

pressão.

Não operar com as portas ou capotagemabertas. Não utilize o empilhador deste lado.

XXkm/h

Não exceder o limite da velocidade dereboque. Não fazer lume. Não abra a válvula de s ervico antes de

ligar a mangueira do ar.

Use o emplihador apenas deste lado. Paragem de emergência. Ponto de amarração.

Ponto de suspensão. Ligado (energia). Desligado (energia).

Leia e compreenda o manual de operaçãoe conservação desta máquina antes a

utilizar ou manutencionar.

Quando parquear escolha localapropriado, aplique o travão de mão e

calços nas rodas.Enchimento de óleo do compressor

GasóleoNão fazer lume Travão de mão Designação de Serviço Pesado

Operação em Local Molhado

Page 15: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

11 7/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

Substituir todos os resguardos deprotecção estalados

Dreno de óleo Óleo do motor

Indicador/nível de combustível Controlo da pressão Avaria

Estado de carga da bateria Baixa pressão Alta pressão

Motor avariado Temperatura alta do compressor Compressor avariado

Pressão baixa do óleo do motor Temperatura alta do motor

Page 16: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

127/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

SEGURANÇA

ADVERTÊNCIASAs advertências chamam a atenção para instruções que

devem ser estrictamente seguidas para evitar ferimentos oumorte.

PRECAUÇÕESAs precauções chamam a atenção para instruções que

devem ser estrictamente seguidas para evitar danos aoproduto, ao processo, ou ao meio circundante.

NOTASAs notas são utilizadas para as informações suplementares.

Informação gerais

Nunca ponha a máquina a trabalhar sem primeiro observartodas as medidas de segurança e de ler com atenção osmanuais de funcionamento e de manutenção enviados defábrica juntamente com a máquina.

Assegure−se que o operador lê e compreende os avisos econsulta o manual antes de proceder à utilização econservação da máquina.

Assegure−se de que o Manual de Manutenção eFuncionamento, e o porta manual, não saiempermanentemente da máquina.

Assegure−se de que o pessoal de manutenção estádevidamente treinado, é competente e estudou os Manuais deManutenção.

Assegure−se que todas as protecções estão colocadas eque a capotagem/portas estão fechadas durante a utilização.

As caraterísticas desta máquina não permitem a suautilização onde haja gases imflamáveis. Se tal utilização fornecessária, então a legislação, regulamentacão e regras locaisde utilização devem ser observadas. Para permitir que amáquina possa ser utilizada com segurança, equipamentosadicionais tais como detector de gás, extintor de faúlhas doescape, controle de admissão (corte), podem ser necessários,dependendo da regulamentacão local ou grau de riscoenvolvido.

Deve ser feita semanalmente uma inspecção visual a todos osparafusos/porcas e dispositivos de fixação que seguram peçasmecânicas. Para garantia de seguraça total devem serespecialmente inspeccionadas todas as peças relacionadascom segurança, tais como o dispositivo de engate,componentes da barra de reboque, rodados do veículo egancho de içagem.

Devem ser corrigidos imediatamente todos oscomponentes mal apertados e ser substituídos os danificadosou deficientes.

O ar descarregado desta máquina pode conter monóxido decarbono ou outros contaminantes que podem causarferimentos graves ou morte. Não respire esse ar.

Esta máquina produz ruído alto com as portas abertas ouquando a válvula de serviço está a dar passagem. Exposiçãoprolongada ruído alto pode causar surdez. Use sempreprotecção de ouvidos quando as portas estão abertas ouquando a válvula de serviço está a dar passagem.

Nunca inspeccione nem faça trabalho de manutenção namáquina sem primeiro desligar o(s) cabo(s) da bateria paraevitar arranque acidental.

Não use produtos à base de petróleo (dissolventes oucombustíveis) sob alta pressão pois eles podem penetrar a pelee provocarem doença grave. Use óculos de protecção durantea limpeza da máquina com ar comprimido para evitar quepartículas de sujidade o atinjam nos olhos.

Pás de ventoinha em rotação podem causar ferimentosgraves. Não ponha a ventoinha a trabalhar sem que oresguardo esteja no lugar.

Tenha cuidado para evitar contacto com superfícies quentes(colector e tubo de escape do motor, tubos de entrada edescarga de ar, etc.).

O éter é um gás altamente inflamável e extremamentevolátil. Quando este for indicado para utilização comodispositivo auxiliar de arranque, utilize quantidades pequenas.NÃO UTILIZE ÉTER SE A MÁQUINA POSSUIR VELAS DEIGNIÇÃO OU DISPOSITIVOS DE ARRANQUE AUXILIARCOM AQUECEDOR DE ADMISSÃO, CASO CONTRÁRIO, OMOTOR PODERÁ DANIFICAR−SE.

Nunca ponha a trabalhar com os resguardos, tampas ouredes removidos. Mantenha as mãos, cabelo, vestuário,ferramentas, pontas de pistolas de ar, etc. bem afastados daspeças em movimento.

Ar comprimido

O ar comprimido pode ser perigoso se utilizadoincorrectamente. Antes de realizar qualquer intervenção naunidade, assegure−se que toda a pressão é libertada dosistema e que a máquina não pode ser posta em funcionamentoacidentalmente.

Assegure−se de que a máquina está a trabalhar à pressãonormal e de que essa pressão normal é do conhecimento detodo o pessoal relevante.

Todo o equipamento de ar comprimido montando ou ligadoà máquina tem de ter pressões de segurança de trabalhoestabelecidas de pelo menos a pressão normal da máquina.

Se estiver mais do que um compressor ligado a umequipamento comum a jusante têm de estar efectivamentemontadas e a ser comandadas pelos procedimentos detrabalho, válvulas de retenção e seccionamento de maneiraque uma máquina não possa acidentalmente ser posta poroutra em carga / sobrepressão.

Ar comprimido não deve ser usado para alimentação directaa qualquer espécie de equipamento respiratório.

Ar a alta pressão pode causar ferimentos graves ou morte.Descarregue a pressão antes de remover tampões / bujões deenchimento, acessórios ou tampas.

Pode ficar ar comprimido preso na linha de abastecimentode ar, o que pode resultar em ferimentos graves ou morte.Descarregue sempre muito bem a linha de abastecimento de arna ferramenta ou na válvula de purga antes de efectuarqualquer trabalho de manutenção.

Page 17: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

13 7/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

O ar descarregado contem uma percentagem insignificantede óleo de lubrificação do compressor e deve ter−se ematenção se o equipamento a jusante seja compatível.

Se a descarga de ar é para ser feita dentro dum espaçofechado, deve−se assegurar uma ventilação adequada.

Quando trabalhar com ar comprimido use sempre oequipamento de protecção pessoal.

Todas as peças que contenham pressão, especialmente ostubos flexíveis e seus acoplamentos, devem ser regularmenteinspeccionados, estarem sem defeitos e serem substituidos deacordo com as instruções do Manual.

Evite o contacto corporal com o ar comprimido.

O correcto funcionamento da válvula de segurança,instalada no reservatório de separação, deve serperiodicamente verificado.

Sempre que a máquina pára, há retorno de fluxo de ar parao sistema do compressor vindo dos dispositivos ou sistemas ajusante da máquina a menos que a válvula de serviço estejafechada. Instale uma válvula de retenção na válvula de serviçoda máquina para impedir a passagem de ar de retorno no casode paragem inesperada da máquina com a válvula de serviçoaberta.

O chicotear de tubos de ar desligados pode causarferimentos graves ou morte. Ligue sempre um estranguladorde fluxo de segurança a cada tubo na fonte da linha deabastecimento ou derivação em conformidade com osRegulamentos da OSHA 29CFR Secção 1926.302(b).

Nunca deixe a unidade ficar parada com pressão no sistemadepósito – separador.

Produtos

As seguintes substâncias podem ser produzidas durante aoperação desta máquina:. Poeira do travão. Fumos de escape do motor

EVITE INALAÇÕES

Assegure−se que a ventilação adequada do sistema dearrefecimento e dos gases de escape é permanentementemantida.

As seguintes substâncias são utilizadas na fabricação destamáquina e podem ser perigosas para a saúde se usadasincorrectamente:

. anti−congelante

. lubrificante do compressor

. lubrificante do motor

. massa de protecção

. inibidor de ferrugem

. gasóleo

. electrólito

EVITE A INGESTÃO, CONTACTO COM A PELE EINALAÇÃO DE FUMOS

Se o refrigerante do compressor entrar em contacto com osolhos, irrigue com água durante pelo menos 5 minutos.

Se a pele estiver em contacto com lubrificante docompressor,lave imediatamente a área de pele afectada.

Consulte um médico se forem ingeridas quantidadesapreciáveis de lubrificante do compressor.

Consulte um médico se lubrificante do compressor forinalado.

Nunca administre fluidos o provoque vómitos ao paciente seeste estiver inconsciente ou tiver convulsões.

Folhas de informação sobre segurança para os lubrificantesdo compressor e do motor devem ser obtidas através dofornecedor de lubrificantes.

Nunca ponha a máquina a trabalhar dentro de um edifíciosem ventilação adequada. Evite de respirar fumos de escapequando estiver a trabalhar na máquina ou junto dela.

Esta máquina pode conter materiais tais como óleo,gasóleo, anti−congelante, fluido de travões, filtros de ar / óleoe baterias que podem necessitar de ser eliminados de maneiraapropriada quando se efectuam trabalhos de manutenção oude reparação. Contacte as autoridades locais para se informarcomo deve eliminar esses produtos.

Bateria

Uma bateria contem ácido sulfúrico e pode emitir gases quesão corrosivos e potencialmente explosivos. Evite o seucontacto com a pele, os olhos e o vestuário. Em caso decontacto, lave imediatamente a área atingida com água emabundância.

NÃO TENTE UM ARRANQUE DANDO AJUDA A UMABATERIA GELADA POIS ESTA PODE EXPLODIR.

Tenha muito cuidado quando usar uma bateria de reforço.Para ligar a bateria em ponte, ligue as pontas de um dos cabosde reforço ao terminal positivo (+) de cada bateria. Ligue umaponta do outro cabo ao terminal negativo (−) da bateria dereforço e a outra ponta a um ponto de massa afastado da bateriadescarregada de modo a evitar a ocorrência de faíscas junto aqualquer gás explosivo que possa estar presente. Depois amáquina arrancar, desligue sempre os cabos pela ordeminversa.

Radiador

Líquido de arrefecimento do motor e vapor podem causarferimentos. Assegure−se de que o tampão do radiador éretirado com o devido cuidado e atenção.

Não remova o tampão de pressão de um radiador QUENTE.Deixe arrefecer o radiador antes de remover o tampão depressão.

Transporte

Quando carregar ou transportar a máquina assegure−se deque os meios de carga e pontos de ancoragem convenientessão utilizados.

Page 18: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

147/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

Quando se carregam ou transportam máquinasassegure−se de que o veículo que faz o reboque, as suasdimensões e peso, engate de reboque e alimentação decorrente são todos apropriados para proporcionarem umreboque seguro e estável a velocidades dentro dos limiteslegais do país onde esteja a ser feito o reboque ou, conformeseja especificado para o modelo da máquina se este for inferiorao máximo legal permitido.

Certifique−se que o peso máximo do reboque não excedeo peso bruto máximo da máquina (limitando a carga doequipamento), limitado pela capacidade do rodado.

Nota:O peso bruto (na placa de dados) é somente para a máquina

básica e combustível, excluindo todos os acessórios opcionais,ferramentas, equipamento e materiais estranhos.

Antes de rebocar a máquina, assegure−se de que:

. os pneus e engate de reboque estão em condições deserviço.. a cobertura está segura.. o equipamento auxiliar está guardado de uma forma segurae bem

preso.. os travões e luzes estão a funcionar correctamente ecumprem

com o código de estrada.. cabos de reboque/correntes de segurança estão agarradasao

veículo de reboque.

A máquina tem de ser rebocada numa posição nivelada demaneira a manter uma atitude de manobra, funções detravagem e iluminação correctas. Isto pode conseguir−se peloselecção e ajustamento correcto do gancho de reboque e domecanismo de elevação e da barra de reboque.

Para assegurar total eficiência de travagem, a secçãofrontal (olhal de reboque) tem de estar sempre de nível.

Quando ajustar um rodado de altura variável:

Assegure−se de que a parte da frente (olhal de reboque) ficade nível.

Quando levanta o olhal de reboque, ajuste primeiro aarticulação traseira, depois a dianteira.

Quando baixa o anel de reboque, ajuste primeiro aarticulação dianteira, depois a traseira.

Depois de regular, aperte completamente cada união à mão edepois aperte mais até chegar ao furo seguinte para o troço.Meta o troço.

Quando parqueado, assegure−se do uso do travão de mãoe de calços nas rodas, se necessário.

Assegure−se que as rodas, pneus e as ligações da barra dereboque estão em boas condições de funcionamento e que abarra de reboque está devidamente segura antes de rebocar.

Correntes/ligações de segurança e sua regulação

Os requisitos legais para a operação conjunta de cabos derotura e correntes de segurança não estão ainda definidospelos regulamentos 71/320/EEC ou do RU. Por consequênciaoferecemos as seguintes recomendações/instruções

Onde só estão montados travões:

a) Assegure−se que o cabo de rotura fica seguramenteacoplado à alavanca do travão de mão e também a um pontofirme no veículo de reboque.

b) Assegure−se que o comprimento real do cabo é o mais curtopossível, permitindo no entanto folga suficiente para o atreladoarticular sem que o travão de mão seja aplicado.

Onde estão montados travões e correntes de segurança:

a) Passe as correntes pelo veículo de reboque, usando oengate do veículo de reboque como um ponto de amarração, ouqualquer outro ponto com a mesma fortaleza.

b) Assegure−se que o comprimento real das correntes é omais curto possível, permitindo no entanto folga suficiente parao atrelado articular e o cabo de rotura actuar com eficácia.

Onde só estão montadas correntes de segurança:

a) Passe a corrente pelo veículo de reboque, usando o engatedo veículo de reboque como ponto de amarração, ou qualqueroutro ponto com a mesma fortaleza.

b) Quando se ajustam as correntes de segurança devedeixar−se comprimento livre suficiente na corrente parapermitir articulação normal, sendo a corrente no entantosuficientemente curta para impedir que a barra de reboquetoque no solo em caso de separação acidental entre o veículode reboque e o atrelado.

Page 19: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

15 7/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

FABRICADO NA EUROPA

VISTO DE FRENTE VISTO DE LADO

VISTO DE TRÁS

VISTO DE CIMA

7/120 9/110 10/105 14/85P425AWIR XP375AWIR HP375AWIRVHP300AWIR

Todas as dimensões em mm (polegadas)

A Porta de acesso ao painel de instrumentos

B Entrada de ar da unidade

C Acesso aos itens:Elemento separador e enchimentoFiltro de óleo do compressorFiltros de combustívelVareta indicadora do nível do óleoEnchimento de óleo do motorEnchimento do reservatório do líquido de arrefecimento

D Acesso aos itens:Enchimento de combustívelFiltro de óleo do motorFiltro de combustívelFiltro de ar do compressor e motor

E Acesso aos itens:Enchimento do radiador

F Saída de ar da unidade

G Largura entre eixos

H Barra de reboque de altura variável4114 (162) mínimo/ 4277 (168) máximo

J Barra de reboque de altura variável420 (17) mínimo / 880 (35) máximo

Page 20: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

167/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

FABRICADO NA EUROPA

VISTO DE FRENTE VISTO DE LADO

VISTO DE TRÁS

VISTO DE CIMA

7/170 10/125 14/115P600WIR HP450WIR VHP400WIR

Todas as dimensões em mm (polegadas)

A Porta de acesso ao painel de instrumentos

B Entrada de ar da unidade

C Acesso aos itens:Elemento separador e enchimentoFiltro de óleo do compressorFiltros de combustívelVareta indicadora do nível do óleoEnchimento de óleo do motorEnchimento do reservatório do líquido de arrefecimento

D Acesso aos itens:Enchimento de combustívelFiltro de óleo do motorFiltro de combustívelFiltro de ar do compressor e motor

E Acesso aos itens:Enchimento do radiador

F Saída de ar da unidade

G Largura entre eixos

H Barra de reboque de altura variável4114 (162) mínimo/ 4277 (168) máximo

J Barra de reboque de altura variável420 (17) mínimo / 880 (35) máximo

Page 21: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

17 7/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

COMPRESSOR

Débito real de ar livre. 12,0 m3 min−1 (425 CFM)(7/120) (P425WIR)

Débito real de ar livre. 10,5 m3 min−1 (375 CFM)(9/110) (XP375WIR)

Débito real de ar livre. 10,5 m3 min−1 (375 CFM)(10/105) (HP375WIR)

Débito real de ar livre. 8,5 m3 min−1 (300 CFM)(14/85) (VHP300WIR)

Débito real de ar livre. 17,0 m3 min−1 (600 CFM)(7/170) (P600WIR)

Débito real de ar livre. 12,8 m3 min−1 (450 CFM)(10/125) (HP450WIR)

Débito real de ar livre. 11,3 m3 min−1 (400 CFM)(14/115) (VHP400WIR)

Pressão de descarga de funcionamento normal.7 bar (100 PSI)(7/120) (P425WIR)

Pressão de descarga de funcionamento normal.8,6 bar (125 PSI)(9/110) (XP375WIR)

Pressão de descarga de funcionamento normal.10,3 bar (150 PSI)(10/105) (HP375WIR)

Pressão de descarga de funcionamento normal.14 bar (200 PSI)(14/85) (VHP300WIR)

Pressão de descarga de funcionamento normal.7 bar (100 PSI)(7/170) (P600WIR)

Pressão de descarga de funcionamento normal.10,3 bar (150 PSI)(10/125) (HP450WIR)

Pressão de descarga de funcionamento normal.14 bar (200 PSI)(14/115) (VHP400WIR)

Pressão máxima admissível 8,6 bar (125 PSI)(7/120) (P425WIR)

Pressão máxima admissível 10,3 bar (150 PSI)(9/110) (XP375WIR)

Pressão máxima admissível 12,1 bar (175 PSI)(10/105) (HP375WIR)

Pressão máxima admissível 15,5 bar (225 PSI)(14/85) (VHP300WIR)

Pressão máxima admissível 8,6 bar (125 PSI)(7/170) (P600WIR)

Pressão máxima admissível 12,1 bar (175 PSI)(10/125) (HP450WIR)

Pressão máxima admissível 15,5 bar (225 PSI)(14/115) (VHP400WIR)

Regulação da válvula de segurança 10 bar (150 PSI)(7/120) (P425WIR)

Regulação da válvula de segurança 14 bar (200 PSI)(9/110) (XP375WIR)

Regulação da válvula de segurança 14 bar (200 PSI)(10/105) (HP375WIR)

Regulação da válvula de segurança 17 bar ( 250 PSI)(14/85) (VHP300WIR)

Regulação da válvula de segurança 10 bar (150 PSI)(7/170) (P600WIR)

Regulação da válvula de segurança 14 bar (200 PSI)(10/125) (HP450WIR)

Regulação da válvula de segurança 17 bar ( 250 PSI)(14/115) (VHP400WIR)

Razão de pressão máxima (absoluta). 7, 9 : 1(7/120) (P425WIR)

Razão de pressão máxima (absoluta). 9, 6 : 1(9/110) (XP375WIR)

Razão de pressão máxima (absoluta). 11, 3 : 1(10/105) (HP375WIR)

Razão de pressão máxima (absoluta). 14, 8 : 1(14/85) (VHP300WIR)

Razão de pressão máxima (absoluta). 7, 9 : 1(7/170) (P600WIR)

Razão de pressão máxima (absoluta). 11, 3 : 1(10/125) (HP450WIR)

Razão de pressão máxima (absoluta). 14, 8 : 1(14/115) (VHP400WIR)

Temperatura ambiental de funcionamentoSilenciado −12�C TO +49�C (10�F TO 120�F)

Temperatura de descarga máxima 120�C (248�F)

Sistema de arrefecimento. Injecção de óleo

Capacidade de óleo. 36 litros ( 9.5 GAL)

Temperatura máxima do óleo do sistema120�C (248�F)

Pressão máxima do óleo do sistema 8,6 bar (125 PSI)(7/120) (P425WIR)

Pressão máxima do óleo do sistema 10,3 bar (150 PSI)(9/110) (XP375WIR)

Pressão máxima do óleo do sistema 12,1 bar (175 PSI)(10/105) (HP375WIR)

Pressão máxima do óleo do sistema 15,5 bar (225 PSI)(14/85) (VHP300WIR)

Pressão máxima do óleo do sistema 8,6 bar (125 PSI)(7/170) (P600WIR)

Pressão máxima do óleo do sistema 12,1 bar (175 PSI)(10/125) (HP450WIR)

Pressão máxima do óleo do sistema 15,5 bar (225 PSI)(14/115) (VHP400WIR)

Page 22: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

187/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

ESPECIFICAÇÃO DO ÓLEO DE LUBRIFICAÇÃO(para a temperatura ambiente designada).

ACIMA DE –23�CRecomendado: Pro−TecTM

Aprovado: SAE 10W, API CF−4/CG−4

ABAIXO DE –23�CObrigatório: IR Performance 500

O óleo para compressores Ingersoll Rand Pro−TecTM émetido em fábrica, para uso em todas as temperaturasambiente acima de –23�C.

NOTA: A garantia pode ser prorrogada se houver uso contínuode Pro−TecTM e de filtros de óleo e separadores Ingersoll Rand.

Nenhum outro óleo/fluido é compatível com Pro−TecTM.

Nenhum outro óleo deve ser misturado com o Pro−TecTM

porque a mistura resultante pode causar danos no ”airend’.

Caso não haja Pro−TecTM disponível e / ou o utilizador finalnecessitar de usar um óleo de motor só de um tipo aprovado,o sistema completo incluindo o separador / depósito,arrefecedor e tubagem tem de ser totalmente lavado do óleo deenchimento inicial e montados filtros Ingersoll Rand novos.Depois de isto executado, podem ser usados os seguintes óleoaprovados:

a) para temperaturas ambientes acima de –23�C,SAE 10W, API CF−4/CG−4

b) para temperaturas ambiente abaixo de –23�C,só I−R Performance 500.

Folhas de dados de segurança podem ser obtidas a pedidoatravés do fornecedor de lubrificantes.

Para temperaturas ambiente além do especificado, consulteIngersoll Rand.

MOTOR7/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR)

Tipo/Modelo. Ingersoll Rand Número de cilindros. 4

Capacidade de óleo. 13.2 litros ( 3.5 GAL)

Velocidade a plena carga. 2200 rpm(RPM)

Velocidade ao ralanti. 1500 rpm (RPM)

Sistema eléctrico. 12V−ve terra

Potência disponível a 2200 rpm. 93 kW (125 HP)

Capacidade reservatório gasóleo. 219.5 litros ( 58 GAL)

Especificação do óleo Consulte a secção domotor

Capacidade de refrigerante 17 litros(4.5 GAL)

MOTOR7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

Tipo/Modelo. Ingersoll Rand Número de cilindros. 6

Capacidade de óleo. 22,1 litros (5.75 GAL)

Velocidade a plena carga. 2200 rpm (RPM)

Velocidade ao ralanti. 1500 rpm (RPM)

Sistema eléctrico. 12V−ve terra

Potência disponível a 2200 rpm. 129 kW (173 HP)

Capacidade reservatório gasóleo. 276 litros(73 GAL)

Especificação do óleo Consulte a secçãodo motor

Capacidade de refrigerante 20,0 litros(5.3 GAL)

INFORMAÇÕES SOBRE RUÍDO AÉREO (Modelo ‘W’)

− O nível ponderado A de pressão de emissão sonora

. 83 dB(A), indeterminado 1 dB(A)

− O nível ponderado A de potência de emissão sonora

. 99 dB(A), indeterminado 1 dB(A)

As condições de funcionamento da máquina estão emconformidade com ISO 3744:1995 e EN ISO 2151:2004

RODADO DE ALTURA FIXA (Somente na Europa)Versão com travões (7/120) ( 9/110), (10/105), (14/85)

Peso de expedição. 1935kg (4266Lbs)

Peso máximo. 2200kg (4850Lbs)

Força de reboque horizontal máxima. 2009kg (4429Lbs)

Carga de acoplamento vertical máxima (peso de nariz). 100kgf (220Lbs)

RODADO DE ALTURA FIXA (Somente na Europa)Versão com travões (7/170), (10/125), (14/115)

Peso de expedição. 2364kg (5200Lbs)

Peso máximo. 2598kg (5715Lbs)

Força de reboque horizontal máxima. 2700kg (5940Lbs)

Carga de acoplamento vertical máxima (peso de nariz). 150 kgf (330 Lbs)

RODADO DE ALTURA VARIÁVEL (Somente Europa)Versão com travões (7/120) ( 9/110), (10/105), (14/85)

Peso de expedição. 1965kg (4331Lbs)

Peso máximo. 2200kg (4850Lbs)

Força de reboque horizontal máxima. 2009kg (4429Lbs)

Carga de acoplamento vertical máxima (peso de nariz). 100 kgf (220 Lbs)

Page 23: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

19 7/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

RODADO DE ALTURA VARIÁVEL (Somente Europa)Versão com travões (7/170), (10/125), (14/115)

Peso de expedição. 2400kg (5280Lbs)

Peso máximo. 2636kg (5800Lbs)

Força de reboque horizontal máxima. 2900kg (5940Lbs)

Carga de acoplamento vertical máxima (peso de nariz). 150 kgf (330 Lbs)

RODAS E PNEUS (Europa)− 7/120, 9/110, 10/105, 14/85

Número de rodas. 2 x 5.5

Medida dos pneus. 205/75 R16

Pressão dos pneus. 4.5 bar (65 psi)

RODAS E PNEUS (Europa)− 7/170, 10/125, 14/115

Número de rodas. 2 x 6.0

Medida dos pneus. 205/75 P17.5

Pressão dos pneus. 6.5 bar (94 psi)

Informação mais completa pode ser obtida através dosserviços após−venda da INGERSOLL RAND.

PREPARAÇÃO

Quando receber a máquina e antes de a pôr em serviço, éimportante que siga estritamente as instruções dadas emANTES DO ARRANQUE.

Assegure−se que o operador lê e compreende os avisos econsulta o manual antes de proceder à utilização econservação da máquina.

Assegure−se de que a posição do dispositivo de paragemde emergência é conhecido e identificado pelas suas marcas.Assegure−se de que ele funciona correctamente e de que o seumétodo de funcionamento é conhecido.

Barra de reboque do rodado – as máquinas são despachadaspara certas áreas sem a barra de reboque. A montagem levaquatro parafusos/porcas para segurarem a barra de reboque aoeixo e dois parafusos para montar a barra de reboque na frenteda máquina com o berço e o bloco de espaçamento.

Apoie a frente da máquina, aplique os calços das rodas paraimpedir que a máquina se mova e aperte a barra de reboque.Para os valores de tensões de aperto correctas consulte asecção de MANUTENÇÃO deste Manual.

PRECAUÇÃO:Após a montagem, como procedimento de segurança

essencial, volte a verificar os valores de tensão de aperto.

Coloque sapata de apoio e acoplamento. Remova ossuportes e nivele a máquina.

Assegure−se que os pneus estão à pressão correcta, antesde deslocar a máquina. (Refira−se à secção INFORMAÇOESGERAIS deste manual) e que o travão de mão funcionaperfeitamente (refira−se á secção CONSERVAÇÃO nestemanual). Se deslocar a máquina em tempo escuroassegure−se prèviamente que as luzes funcionam (seexistentes).

Assegure−se de que todos os elementos de embalagem etransporte estão retirados.

Assegure−se de que são usadas as ranhuras correctaspara os garfos de levantamento ou os pontos marcados paraatar/levantar quer seja para elevar ou para transportar amáquina.

Quando seleccionar a posição de trabalho da máquinaassegure−se de que existe suficiente espaço para asnecessidades de ventilação e exaustão, cumprindo comquaisquer dimensões mínimas especificadas (às paredes, aosolo, etc.,).

Deve existir folga adequada em volta e por cima da máquinapara permitir um acesso seguro para as tarefas demanutenção.

Assegure−se de que a máquina fica firmementeposicionada numa base estável. Qualquer risco de movimentodeve ser anulado por meios adequados, especialmente paraevitar qualquer esforço sobre tubagens de descarga.

Ligue os cabos de bateria à(s) bateria(s) certificando−se de queficam bem seguros. Ligue o cabo do negativo antes de ligar ocabo do positivo.

ADVERTENCIA: Todo o equipamento de ar comprimidomontado ou ligado à máquina tem de ter pressõesnominais de segurança de trabalho de pelo menos a dapressão nominal da máquina, e materiais compatíveis como lubrificante do compressor (refira−se à secçãoINFORMAÇÕES GERAIS)

ADVERTENCIA: Se houver mais de um compressor ligadoa equipamento comum a jusante, têm de ser montadasválvulas efectivas de retenção e seccionamento econtroladas pelos procedimento de trabalho, de maneira aque as máquinas não possam acidentalmente ereciprocamente ser postas sob pressão.

ÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏÏ

ADVERTÂNCIA: Se tubos flexíveis de descarga vãotransportar mais de 7 bar de pressão recomenda−se o usonesses tubos de arames de retenção de segurança.

Page 24: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

207/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

ANTES DO ARRANQUE

1. Coloque o unidade em posição tanto quanto possívelhorizontal. A concepção da máquina permite uma inclinaçãolateral e longitudinal de 15�. É o motor e não o compressor ofactor limitativo.

Quando a máquina tiver que ser operada num desnível éimportante manter o óleo do motor perto do nível máximo (coma unidade na horizontal).

PRECAUÇÃO: Não encha com demasiado óleo quer o motorquer o compressor.

2. Verifique o óleo de lubrificação do motor de acordo com asintruçôes do Manual do Motor.

3. Verifique o nível de óleo do compressor no visor localizadono reservatório.

4. Verifique o nível de gasóleo. Uma boa regra é a de atestaro depósito no fim de cada turno. Isto evita a ocorrência decondensação no tanque.

PRECAUÇÃO: Utilize só gasóleo nº 2−D com um mínimo deoctana de 45 e compostos sulfurosos não superiores a 0,5%.

PRECAUÇÃO: Durante o reabastecimento:−. desligue o motor.. não fume.. apague todos os lumes.. não deixe que o combustível entre em contacto comsuperfícies

quentes.. use equipamento de protecção pessoal.

5. Drene o separador de água do filtro de combustível,assegurando−se de que o combustível libertado ficadevidamente contido.

6. Abra a válvula de serviço, para garantir que toda a pressãoé aliviada do sistema. Feche a (as) válvula(S) de serviço

7. PRECAUÇÃO: Não opere a máquina com acapotagem/portas abertas pois pode provocarsobreaquecimento e expõe o operador a altos níveis de ruído.

8. Verifique o nível do arrefecedor do radiador.

Verifique os indicadores de restrição do ar. Referir−se àsecção de MANUTENÇÃO deste manual.

Quando se arranca ou trabalha com a máquina emtemperaturas abaixo ou próximas de 0°C. assegure−se de queo funcionamento do sistema de regulação, a válvula dedescarga, a válvula de segurança e o motor não estãoimpedidos por gelo ou neve, e de que os tubos de entrada esaída e tubagens estão livres de gelo e neve.

Page 25: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

21 7/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

8

49

10 11

12

1

3 5

13

6

714

Painel de Controlo

2

DIAGNÓSTICO/CORTE AUTOMÁTICO (DE SÉRIE)

1. Compressor Avariado – requer atenção. Consulte o painelde diagnóstico do WEDGE para mais informações.

2. Motor Avariado – requer atenção. Consulte o painel dediagnóstico do WEDGE para mais informações.

3. Contador de Horas – regista o tempo de funcionamentopara a manutenção.

4. Manómetro da Pressão de Descarga do Compressor –indica a pressão no depósito de recepção, em psi (kPa).

5. Indicador do Nível de Combustível – indica a quantidadede combustível no depósito.

CONTROLOS (DE SÉRIE)

6. Interruptor ON/OFF (Ligar/Desligar) – coloque em “ON”para activar o sistema antes do Arranque. Coloque em “OFF”para parar o motor.

7. Interruptor do Ar de Serviço – ACCIONE, após oaquecimento. Fornece pressão de ar total na saída de serviço.

8. Luz de aguardar para arrancar.

CONTROLOS OPCIONAIS

9. Indicador da Velocidade do Motor – indica a velocidade domotor.

10. Indicador da Temperatura do Ar de Descarga – indicadaem °F (Fahrenheit) e °C (Celsius). Amplitude de funcionamentonormal: 185�F/85�F a 248�F/120�C.

11..Manómetro da Pressão do Óleo do Motor – indica apressão do óleo do motor em psi (kPa).

12.Indicador da Temperatura da Água do Motor – indica atemperatura do líquido de arrefecimento, com uma amplitude defuncionamento normal de 180�F/82�C a 21099�F/99�C.

13.Voltímetro – indica o estado da bateria.

14.Reserva

Page 26: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

227/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

PAINEL DO VISOR DE DIAGNÓSTICO DOWEDGE.

O painel do visor de diagnóstico do WEDGE éconforme ilustrado acima. Segue−se umadescrição de cada indicador de diagnóstico:

1. Temp. Alta do Compressor: Luz indicadorade avaria. Indica que o compressor sedesligou devido a uma alta temperatura.

2. Reserva

3. Pressão Baixa do Óleo do Motor: Luzindicadora de avaria. Indica o desligamento doequipamento provocado por uma pressãobaixa do óleo do motor.

4. Filtro de Ar Entupido: Luz indicadora dealarme. Indica que é necessário efectuar amanutenção dos filtros de admissão de ar domotor/compressor.

5. Temp. Alta do Fluido de Arrefecimento doMotor: Luz indicadora de avaria. Indica que oequipamento se desligou devido a umatemperatura alta do fluido de arrefecimento domotor.

6. Reserva

7. Nível de Combustível Baixo: Luz indicadorade avaria. Indica que o equipamento sedesligou devido a um nível de combustívelbaixo. Quando o nível de combustível é baixo,a luz pisca.

8. Compressor Avariado: Luz indicadora deavaria. Indica que o compressor se desligoudevido a uma avaria no sistema. Consulte aLista de Códigos de Avaria.

9. Voltagem Baixa da Bateria: Luz indicadorade alarme. Indica que é necessário efectuar amanutenção da bateria ou do sistema decarga.

10.Motor Avariado: Código de Avaria do Motor.Consulte o folheto de manutenção ou omanual do motor para obter mais informaçõessobre códigos e requisitos de manutenção.

11.Código de Avaria (4 Dígitos): Compressorou motor avariado. Consulte no manual a listade códigos de avaria e os requisitos demanutenção.

Page 27: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

23 7/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

Códigos do Visor de Diagnóstico do WEDGE

Se a luz indicadora de avaria estiver acesa, consulte a lista de Alerta/Corte

Automático .

Se a luz indicadora de avaria estiver acesa, consulte a lista de diagnóstico do Motor abaixo.

CONDIÇÕES DE ALERTA/CORTE AUTOMÁTICO

Alerta Corte Automático

Condição Código Luz (Intermitente) Código Luz (Fixa) Atraso(seg.)

Velocidade do motor <900 RPM 1 Avaria do CPRSR 30

Velocidade do motor >2300 RPM 2 Avaria do CPRSR 30

Tempo de arranque do motorexcedido

3 Avaria do CPRSR 0

Temperatura do tubo de admissão >82ºC (180ºF).

6 Avaria do CPRSR

O motor não responde ao comandode aceleração

10 Avaria do CPRSR

O motor desliga−se: razãodesconhecida

29 Avaria do CPRSR

Avaria do sensor da temp. descarga(RT2)

32 Avaria do CPRSR 10

Avaria do sensor da pressão dodepósito separador (PT1)

33 Avaria do CPRSR

Temp. do depósito separador >119ºC (247ºF)

50 Avaria do CPRSR 3

ID da máquina não válida 51 Avaria do CPRSR 0

Avaria do sensor da temp. dodepósito separador (RT1)

53 Avaria do CPRSR 10

Avaria do sensor da pressão dosistema reg. (PF2)

54 Avaria do CPRSR

Problema de comunicação em série 70 Avaria do CPRSR

Problema do Bus CAN 71 Avaria do CPRSR

Page 28: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

247/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

Alerta Corte Automático

Condição Código Luz (Intermitente) Código Luz (Fixa) Atraso(seg.)

Luzes Específicas:

Nível de combustível baixo Nível de combustível Nível de combustível 3

Filtro de ar obstruído (opção) Filtro sujo

Voltagem baixa da bateria Bateria a carregar

Pressão do óleo do motor < 18 PSI Pressão baixa do óleo domotor

Temperatura do líquido dearrefecimento do motor >=102ºC(220ºF)

Temp. alta do motor

Temperatura do líquido dearrefecimento do motor >= 104ºC(230ºF)

Temp. alta do motor 10

Temp. alta de descarga (RT2 >119ºC (247ºF)

Temp. alta do comp. 3

CÓDIGOS DE DIAGNÓSTICO DO MOTOR

Listagem dos códigos de problemas de diagnóstico (DTCs)

Código exibido Definição

28 Erro na tensão de entrada (B) do acelerador analógico

29 Erro na tensão de entrada (A) do acelerador analógico

91 Erro na tensão de entrada do acelerador multi−state

94 Problema de pressão de combustível

100 Problema de pressão de óleo no motor

102 Problema no turbo boost

105 Problema na temperatura do ar do colector

108 Erro na leitura da pressão atmosférica

110 Problema na temperatura do refrigerante do motor

157 Problema na pressão de combustível

158 ECU, erro de falta de corrente

174 Problema na temperatura do combustível

611 Problema na cablagem do injector

629 Falha na ECU / centralina

636 Erro no sensor de posição CAM do motor

637 Falha no sensor de posição da manivela

1136 Temperatura elevada na ECU do motor

1172 Problema na temperatura de entrada do turbo

1347 Problema na bomba do injector

2630 Problema na temperatura de saída do refrigerador intermediário

2790 Problema na temperatura de saída do turbo

Page 29: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

25 7/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

ARRANQUE DA MÁQUINA

ADVERTÊNCIA: Em nenhuma circunstância deverá serutilizado um liquído volátil, tal como o éter, para arrancara máquina.

1

3

2

Todas as funções normais de arranque estão incorporadasno interruptor de chave.

. Rode a chave da ignição para a posição 1. Acender−se−ãoas luzes de avaria do motor e do compressor.

Luz de aguardar para arrancar.

Rode a chave da ignição para a posição 1 até se apagar a luzde aguardar para arrancar (14).

. Rode a chave de ignição para a posição de arranque (3)(posição de arranque do motor).

. NOTA: a posição (2) não é utilizada nos modelos AWIR.

. Soltar para a posição (1) quando o motor arrancar. O motorpassará agora a funcionar a uma velocidade reduzida.

A temperaturas abaixo de 0�C ou se houver dificuldade noarranque inicial:

. Abra completamente a válvula de serviço, sem mangueirasligadas.

. Complete a sequência de arranque acima.

. Feche a válvula de serviço logo que o motor trabalhelivremente.

. Não permita que a máquina trabalhe durante períodosprolongados com a válvula de serviço aberta.

. Deixe o motor atingir a temperatura de trabalho.

. Neste ponto de funcionamento da máquina é seguro aplicarcarga total ao motor.

NOTA: Use protecção de ouvidos sempre que o motorarranque com a válvula de serviço aberta e ar a passar pelaválvula.

EMPURRE DEPOIS DE QUENTE

NOTA: Para permitir que a máquina arranque com cargareduzida, um botão tipo válvula arranque/marcha, instalado nopainel de instrumentos, está incorporado no sistema deregulação. (A válvula regressa automáticamente à posição dearranque quando a máquina é desligada e a pressão de ar éaliviada do sistema).

. Permita que o motor atinja a temperatura de funcionamento– em seguida, prima o botão (7).

. Neste ponto de operação da máquina está pronta para queseja aplicada a carga máxima no motor.

DUAS PRESSÕES SE ESTIVER MONTADO

Máquinas que trabalham acima de 7 bar podem opcionalmenteser equipadas com um interruptor de duas pressões (B). Esteinterruptor selecciona entre 7 bar e pressão nominal damáquina, cfm (cubicagem pé por minuto) permanecenominalmente constante.

Arranque e paragem não são afectados pela selecção edurante o funcionamento normal o interruptor selector pode seraccionado com segurança. Tem de haver cuidado paraassegurar que o equipamento a jusante está calibrado paraservir a pressão disponível.

O manómetro de pressão indica que regulação foiseleccionada.

PARAGEM DA MÁQUINA

. Feche a válvula de serviço

. Deixe a máquina funcionar sem carga durante um curtoperíodo de tempo para reduzir a temperatura do motor.

. Rode a chave para a posição 0.

NOTA: Logo que o motor pare, a válvula automática dedescarga aliviará toda a pressão de ar do sistema.

Se a válvula de descarga automática não actuar, a pressãotem então de ser descarregada gradualmente fazendo actuara válvula de descarga manual. Deve ser usado equipamento deprotecção pessoal apropriado.

PRECAUÇÃO: Nunca permita que a maquina esteja ao ralenticom pressão no sistema.

PARAGEM DE EMERGÊNCIA

No caso da unidade ter de ser parada por emergência, VIREA CHAVE LOCALIZADA NO PAINEL DE INSTRUMENTOSATÉ POSIÇÃO 0 (DESLIGADO).

ARRANQUE DEPOIS DE UMA PARAGEM DEEMERGÊNCIA

Se a unidade foi desligada devido a um mau funcionamentoda máquina, então identifique e corrija a avaria antes de tentaro re−arranque.

Page 30: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

267/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

Se a unidade foi parada por razóes de segurança, entãoverifique que a máquina pode ser operada em segurança antesde novo arranque.

Refira−se às secções ANTES DO ARRANQUE eARRANQUE DA UNIDADE antes de arrancar com a máquina.

VERIFICAÇÃO DURANTE A OPERAÇÃO

Caso ocorra uma eventual situação de desactivação porrazões de segurança, a unidade deixará de funcionar.

Consulte a listagem das condições de corte automático natabela dos códigos do visor de diagnóstico do WEDGE.

PRECAUÇÃO: Para assegurar, a baixa temperatura, um fluxode óleo adequado para o compressor, nunca permita que apressão de descarga desça além de 3,5 bar.

SAIDA DE SERVIÇO

Quando a máquina estiver para ser permanentementeretirada de serviço ou desmantelada, é importante assegurarque todos os riscos sejam ou eliminados ou comunicados aoreceptor da máquina. Em especial:−

. Não destruir baterias ou componentes que contenhamamianto sem isolar os materiais em segurança.

. Não dispor de quaisquer reservatórios para pressão quenão estejam claramente marcados com a sua placa de dadosde identificação relevante ou serem entregues inutilizados porfuros ou cortes etc.

. Não deitar lubrificantes ou líquidos de arrefecimento no soloou em esgotos.

. Não dispor da máquina completa sem documentaçãorelacionada com o seu uso.

Page 31: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

27 7/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

MOTOR

Placa do Número de Série do Motor

Todos os motores têm um número de série de13 dígitos.

A placa do número de série do motor estálocalizada no lado direito do bloco do cilindro,atrás do filtro de combustível.

Combustíveis, Lubrificantes e Fluidos deArrefecimento

Combustíveis diesel

Consulte o seu distribuidor de combustível localpara obter informações sobre o combustíveldiesel disponível na sua região.

Normalmente, o combustível diesel é produzidopara satisfazer os requisitos de temperatura daregião geográfica em que será vendido.

Recomenda−se a utilização de combustíveisdiesel em conformidade com os padrões EN590 ou ASTM D975.

Propriedades exigidas do combustível

Em todos os casos, o combustível diesel deveter as seguintes propriedades:

Número de cetano mínimo de 45. Prefira umnúmero de cetano superior a 50, especialmentepara temperaturas inferiores a −20ºC (−4ºF) oupara altitudes superiores a 1500 m (5000 ft).

Ponto de Colmação do Filtro Frio (CFPP)abaixo da temperatura mínima esperada OUPonto de Turvação pelo menos 5°C (9°F)abaixo da temperatura mínima esperada.

A lubricidade do combustível deve passarum nível de carga mínimo de 3100 gramas,conforme medido através do padrão ASTMD6078 ou um diâmetro máximo de cicatriz de0,45 mm, conforme medido pelo padrão ASTMD6079.

Teor de enxofre:

• A qualidade do combustível diesel e o teor deenxofre do combustível devem satisfazer todosos regulamentos existentes na área onde omotor vai trabalhar.

• Deve−se dar preferência a um teor de enxofreinferior a 0,05% (500 ppm).

• Se o teor de enxofre do combustível diesel forsuperior a 0,05% (500 ppm), os intervalos demanutenção do cárter do óleo poderão serafectados. (veja as recomendações para oCombustível Diesel do Motor).

• NÃO use combustível diesel com mais de1,0% de enxofre.

IMPORTANTE: NÃO misture óleo de motorusado nem qualquer outro tipo de óleolubrificante com o combustível diesel.

Combustível Bio−diesel

Os combustíveis bio−diesel SÓ podem serusados se as suas propriedades satisfizerem aúltima edição dos padrões ASTM PS121, DIN51606 ou especificação equivalente.

Descobriu−se que os combustíveis bio−dieselpodem aumentar a lubricidade quandomisturados em combustíveis diesel de petróleoem concentrações de até 5%.

Quando utilizar uma mistura de combustívelbio−diesel, o nível do óleo do motor deve serverificado diariamente quando a temperatura doar for de −10ºC (14ºF) ou inferior. Se o óleo sediluir com o combustível, reduza os intervalosde mudança do óleo conforme necessário.

IMPORTANTE: Óleos crus obtidos atravésda moagem de vegetais NÃO são aceitáveispara serem utilizados com o combustívelem qualquer concentração.

Estes óleos não queimam totalmentefazendo com que se formem depósitos nosinjectores e na câmara de combustão, o queprovoca avarias no motor.

Manuseio e Armazenamento doCombustível Bio−diesel

ADVERTÊNCIA: Manuseie o combustívelcom cuidado. Não encha o tanque decombustível enquanto o motor estiver afuncionar.

NÃO FUME enquanto estiver a encher otanque de combustível nem quando estivera fazer a manutenção do sistema decombustível.

Encha o tanque ao fim de cada dia de trabalhopara prevenir a formação de condensação deágua e para evitar o congelamento emtemperaturas frias.

Mantenha todos os tanques de armazenamentocheios para minimizar a condensação.

Certifique−se de que todas as tampas ecoberturas do tanque de combustível estãoinstaladas correctamente para prevenir aformação de condensação.

Monitorize a quantidade de água existente nocombustível regularmente.

O filtro de combustível poderá exigir mudançasmais freqüentes devido à colmação prematura.

Page 32: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

287/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

Verifique o nível de óleo do motor diariamenteantes de ligar o motor. A elevação do nível deóleo é uma indicação de que o combustívelestá a diluir−se.

Se o combustível ficar armazenado durantemuito tempo ou se a rotação do stock for lenta,adicione condicionador de combustível paraestabilizar o combustível e prevenir a formaçãode condensação de água. Contacte o seufornecedor de combustível para obter maisrecomendações.Verifique o nível de óleo domotor diariamente antes de ligar o motor. Aelevação do nível de óleo é uma indicação deque o combustível está a diluir−se.

Armazenamento do Combustível Diesel

ADVERTÊNCIA: Manuseie o combustívelcom cuidado. Não encha o tanque decombustível enquanto o motor estiver afuncionar.

NÃO FUME enquanto estiver a encher otanque de combustível nem quando estivera fazer a manutenção do sistema decombustível.

Encha o tanque de combustível ao fim de cadadia de trabalho para prevenir a formação decondensação de água e para evitar ocongelamento em temperaturas frias.

IMPORTANTE: NÃO armazene combustíveldiesel em recipientes galvanizados. Ocombustível diesel armazenado emrecipientes galvanizados reage com orevestimento de zinco do recipienteformando flocos de zinco. Se o combustívelcontiver água, um gel de zinco também seformará no recipiente. O gel e os flocosentupirão os filtros rapidamente, danificarãoos bicos de injecção e a bomba de injecção.

NÃO use recipientes revestidos com latãopara armazenar combustíveis. O latão é umaliga de cobre e zinco.

Armazene o combustível diesel em recipientesde plástico, alumínio e aço especialmenterevestidos para o armazenamento decombustível diesel.

Evite armazenar o combustível diesel durantelongos períodos de tempo. Se o combustível fôrarmazenado durante mais de um mês antes deser usado, ou se a rotação do seu tanque decombustível ou do seu tanque dearmazenamento for lenta, adicionecondicionador de combustível para estabilizar ocombustível e para prevenir a formação decondensação de água.

Para Minimizar o Efeito das TemperaturasBaixas em Motores Diesel

Os motores diesel Ingersoll Rand foramprojectados para trabalhar com eficiência emtemperaturas frias.

Consulte o seu distribuidor de motores ouconcessionário de manutenção autorizado paraobter informações adicionais e para se informarsobre a disponibilidade de produtos auxiliarespara o funcionamento em tempo frio.

Use Combustível de Classificação Nº 1−D

O combustível de classificação Nº 1−D é o maisindicado para quando as temperaturas caíremabaixo dos 5�C (40�F).

Aditivo para Combustível Diesel

IMPORTANTE: Trate o combustível quandoa temperatura cair abaixo dos 0°C (32°F).Para obter melhores resultados, use comcombustível não tratado. Siga todas asinstruções recomendadas no rótulo doproduto.

Use o condicionador de combustível (Inverno)para tratar o combustível durante o inverno. Afórmula para o inverno é uma mistura decondicionador de combustível diesel e aditivoanti−gel.

Combustível Diesel para o Motor

Utilize a viscosidade do óleo SAE 15W−40 combase na faixa de temperatura esperada de−12�C a 40�C (10�F − 122�F ) durante operíodo entre as mudanças de óleo.

O óleo a seguir é o recomendado:

• Fluido para Motor Pro−Tec�

Poderão ser usados outros óleos, caso estessatisfaçam uma ou mais das classificações aseguir:

• Classificação de Manutenção CI−4 da API

• Classificação de Manutenção CH−4 da API

• Especificação E3 da ACEA

• Especificação E4 da ACEA

• Especificação E5 da ACEA

É preferível o uso de óleos dieselmultiviscosidade.

A qualidade do combustível diesel e o teor deenxofre do combustível devem satisfazer todosos regulamentos de emissões existentes naárea onde o motor vai trabalhar.

Se o teor de enxofre do combustível diesel forsuperior a 0,05% (500 ppm), reduza o intervalode mudança do óleo e do filtro em 100 horas.

Se o teor de enxofre do combustível diesel forsuperior a 0,5% (5000 ppm), reduza o intervalode manutenção em 50%.

O combustível diesel com teor de enxofresuperior a 1,0% (10.000 ppm) não érecomendado.

Page 33: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

29 7/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

Fluido de Arrefecimento para MotoresDiesel

O sistema de arrefecimento do motor éabastecido para oferecer protecção contracorrosão e danos ao revestimento do cilindrodurante o ano inteiro, bem como protecçãocontra congelamento para temperaturas até−37°C (−34°F).

Poderão ser utilizados fluidos de arrefecimentoà base de etileno glicol com baixo teor desilicato se satisfizerem uma das seguintesespecificações:

• ASTM D5345 (fluido de arrefecimentopré−diluído)

• ASTM D4985 (concentrado de fluido dearrefecimento) numa mistura de 40 para 60%de concentrado com água de qualidade.

Os fluidos de arrefecimento que satisfaçamestas especificações requerem o uso deaditivos de fluido de arrefecimentosuplementares, formulados para motores dieselpara trabalhos pesados, para protecção contracorrosão e erosão do revestimento interno docilindro.

Uma mistura de fluido de arrefecimento de 50%de etileno glicol em água oferece umaprotecção contra congelamento a temperaturasaté −37�C (−34�F). Se precisar de protecçãopara temperaturas ainda mais baixas, consulteo seu concessionário para obter maisrecomendações.

A qualidade da água influencia no desempenhodo sistema de arrefecimento. Recomendamos ouso de água destilada ou desmineralizada paraser misturada com o concentrado de fluido dearrefecimento de etileno glicol do motor.

Cloretos <40mg/L

Sulfatos <100 mg/L

Total de SólidosDissolvidos

<340 mg/L

Dureza Total <170 mg/L

pH 5.5 to 9.0

IMPORTANTE: Não use aditivos de vedaçãodo sistema de arrefecimento nemanti−congelantes que contenham aditivosde vedação.

Aditivos de Arrefecimento Suplementares

A concentração de aditivos de arrefecimento éreduzida gradualmente durante ofuncionamento do motor. Para todos os fluidosde arrefecimento recomendados, reforce oaditivo entre os intervalos de drenagem,adicionando aditivo de arrefecimento a cada 12meses.

IMPORTANTE: Use o aditivo dearrefecimento apenas para reforçar o fluidode arrefecimento. Não use aditivo quandotodo o sistema for drenado e enchidonovamente.

Consulte o fornecedor do fluido dearrefecimento e siga as recomendações dofabricante quanto ao uso de aditivos de fluidode arrefecimento suplementares.

O uso de aditivos suplementares nãorecomendados para o fluido de arrefecimentopode impedir que o aditivo se misture com ofluido de arrefecimento e fazer com que o fluidode arrefecimento se transforme em gel.

Adicione a concentração recomendada deaditivo suplementar para o fluido dearrefecimento. NÃO adicione mais do que aquantidade recomendada.

Intervalos de Drenagem Recomendados

Drene o fluido de arrefecimento do motorcolocado na fábrica, lave o sistema dearrefecimento e encha com fluido dearrefecimento novo depois dos primeiros 3 anosou 3000 horas de funcionamento. Os intervalosde drenagem subsequentes são determinadospelo fluido de arrefecimento usado para amanutenção. A cada intervalo, drene o fluido dearrefecimento, lave o sistema de arrefecimentoe volte a encher com fluido de arrefecimentonovo.

Funcionamento em Climas comTemperaturas Elevadas

Os motores diesel Ingersoll Rand foramprojectados para trabalhar com fluidos dearrefecimento à base de glicol no motor.

Use sempre um fluido de arrefecimento domotor à base de glicol, mesmo quando estiver atrabalhar em áreas geográficas onde aprotecção contra congelamento não sejanecessária.

IMPORTANTE: A água só pode ser usadacomo fluido de arrefecimento em caso deemergência.

Page 34: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

307/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

O surgimento de espuma, a corrosão desuperfícies quentes de alumínio e ferro,escaldamentos e a cavitação ocorrerãomesmo quando os condicionadores defluido de arrefecimento forem adicionados.

Drene o sistema de arrefecimento e enchacom fluido de arrefecimento para motor àbase de glicol, tão logo quanto possível.

Manutenção para o Período de Rodagem doMotor

O motor está pronto para a operação normal.No entanto, um cuidado adicional durante asprimeiras 100 horas de operação melhorará odesempenho do motor e prolongará o seutempo de vida. NÃO exceda as 100 horas deoperação com o óleo do período de rodagem.

Page 35: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

31 7/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

Tabela de Intervalos de Lubrificação e ManutençãoNOTA: Os intervalos de Manutenção abaixo são para motores industriais padrão. Veja os detalhes nassecções a seguir a estas tabelas.

Item Intervalos de Lubrificação e Manutenção

Verificar o Nível do Óleo do Motor e do Fluido deArrefecimento

Diariamente 500 Horas/12Meses

2000Horas/24

Meses

ConformeNecessário

Verificar o Copo do Filtro do Combustível/de Água �

Verificar a Válvula de Descarga de Pó do Filtro de Ar eMedidor de Indicação de Obstruçõesa

Inspecção Geral da Máquina � �

Fazer a Manutenção da Bateria �

Verificar o Tensionador Manual da Correia e o desgaste dacorreia

Mudar o Óleo do Motor e Substituir o Filtro do Óleo �

Limpar o Tubo de Ventilação do Cárter do Motor �

Verificar as Mangueiras de Admissão de Ar, as Ligações e oSistema

Substituir os Elementos do Filtro de Combustível – Purgar oSistema de Combustível

Verificar o Tensionador da Correia e o Desgaste da Correia �

Verificar a Ligação Eléctrica à Terra do Motor �

Verificar o Sistema de Arrefecimento �

Efectuar o Teste de Pressão do Sistema de Arrefecimento �

Lavar o Sistema de Arrefecimento �

Testar os Termostatos �

Verificar e Ajustar a Folga das Válvulas do Motor �

Adicionar Fluido de Arrefecimento �

Substituir os Elementos do Filtro de Ar. �

Substituir a Correia Poly−Vee �

A Substituir o elemento primário do filtro de ar quando o indicador de obstrução mostrar um vácuo de 625 mm (25 in.) de H2O.

B Durante o período de rodagem do motor, mude o óleo e o filtro pela primeira vez antes das primeiras 100 horas defuncionamento.

C Se não forem utilizados os óleos de motor recomendados nem o fluido Pro−Tec�, o intervalo de mudança do óleo e do filtrodeve ser reduzido para a cada 250 horas. Se o teor de enxofre do combustível diesel usado for superior a 0,05% (500 ppm), ointervalo de mudança do óleo e do filtro também deve ser reduzido.

Page 36: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

327/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

Lubrificação e Manutenção/Diariamente

Verificação Diária Antes de Ligar o Motor

Faça o seguinte ANTES DE LIGAR O MOTORpela primeira vez no início de cada dia:

Verifique o Nível do Óleo do Motor utilizando avareta de medição.

IMPORTANTE: NÃO adicione óleo até queeste esteja ABAIXO das marcas ranhuradasna vareta de medição.

IMPORTANTE: NÃO encha acima da marcasuperior na vareta de medição. O nível éconsiderado aceitável se estiver emqualquer ponto entre as marcas ranhuradas.

Para mudar o óleo do motor e o filtro doóleo:

Verifique se existe água ou resíduos nos filtrosde combustível. Se o copo do filtro fortransparente, inspeccione o filtro visualmentetodos os dias e drene quando for necessário.

IMPORTANTE: Drene a água para dentro deum recipiente adequado e descarte−adevidamente.

a) Desaperte os tampões de drenagem (A) naparte inferior dos filtros de combustível oucopos, se equipados, duas ou três voltas.

b) Desaperte o tampão de drenagem de ar (B)no suporte do filtro de combustível duasvoltas completas e drene a água da parteinferior até que o combustível comece a sair.

c) Quando o combustível começar a sair, apertebem os tampões.

Depois de drenar a água dos filtros decombustível, os filtros devem ser preparadosretirando−se todo o ar do sistema decombustível.

Para Mudar o Óleo do Motor e Substituir oFiltro

O seu motor está equipado com um filtro deóleo especial.

NOTA: Durante o período de rodagem domotor, mude o óleo e o filtro pela primeira vezantes das primeiras 100 horas defuncionamento.

Depois do período de rodagem, o intervalo demudança do óleo e do filtro é a cada 500 horasou a cada 12 meses, o que ocorrer primeiro.

NOTA: Se o teor de enxofre do combustíveldiesel usado for superior a 0,05% (500 ppm), ointervalo de mudança do óleo e do filtro deveser reduzido.

Para mudar o óleo do motor e o filtro doóleo:

1. Deixe o motor trabalhar duranteaproximadamente 5 minutos para que o óleoaqueça. Desligue o motor.

2. Retire o tampão de drenagem do cárter doóleo.

3. Drene o óleo do cárter do motor enquantoeste estiver quente.

4. Rode o elemento do filtro utilizando umachave para filtros adequada para removerfiltros. Descarte o elemento do filtro de óleo.

Importante: A filtragem do óleo é muitoimportante para assegurar uma lubrificaçãoadequada. Mude sempre os filtrosregularmente.

5. Aplique óleo de motor limpo nas vedaçõesinternas e externas e roscas do filtro novo.

6. Limpe as duas superfícies de vedação docabeçote com um pano limpo. Certifique−sede que a vedação contra poeira está nolugar. Substitua−a, se necessário.

IMPORTANTE: Quando instalar o elementodo filtro, APERTE COM A MÃO apenas. Achave para filtros pode ser usada APENASPARA A REMOÇÃO.

7. Instale e aperte o filtro do óleo com a mãoaté este ficar bem posicionado contra avedação de protecção contra poeira. NÃOaperte ¾ a 1−¼ de volta extra quando o filtroentrar em contacto com a gaxeta, tal comoacontece nos filtros padrão.

8. Aperte o tampão de drenagem de acordocom as especificações.

Especificações

Tampão de Drenagem do Cárter com Anilha de Cobre—Momento de Aperto = 70 N•m (52 lb ft)

Tampão de Drenagem do Cárter com Anel em O — Momentode Aperto = 50 N•m (37 lb ft)

9. Encha o cárter do motor com Fluido paraMotor Pro−Tec�.

Para determinar a quantidade correcta de óleopara encher o cárter do seu motor, consulteQUANTIDADES DE ENCHIMENTO DE ÓLEODO CÁRTER DO MOTOR na secçãoEspecificações deste manual.

Page 37: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

33 7/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

IMPORTANTE: Imediatamente depois deefectuar uma mudança de óleo, accione omotor durante 30 segundos mas sempermitir que este fique a trabalhar. Istoassegurará uma correcta lubrificação doscomponentes do motor antes do motor serligado.

NOTA: A capacidade de óleo do cárter do motorpode variar ligeiramente. Encha SEMPRE ocárter até atingir as marcas ranhuradas navareta de medição. NÃO encha demais.

10. Ligue o motor e deixe−o a funcionar paraverificar a existência de possíveis fugas.

11. Desligue o motor e verifique o nível do óleoapós 10 minutos. A leitura do nível de óleodeve estar entre as marcas ranhuradas davareta de medição.

Para Limpar o Tubo de Ventilação do Cárterdo Motor

Se o motor estiver a trabalhar num local commuita poeira, limpe o tubo em intervalos maiscurtos.

1. Remova e limpe o tubo de ventilação docárter do motor.

2. Instale o tubo de ventilação. Certifique−se deque o anel em O se encaixa correctamentena cobertura do braço basculante para oadaptador de cotovelo.

Para Substituir os Elementos do Filtro deCombustível

O motor está equipado com um filtro decombustível primário (ou pré−filtro) com copode água e filtro final. Os dois filtros sãosubstituídos ao mesmo intervalo de 500 horas.

CUIDADO: A fuga de fluidos sob pressãopode penetrar na pele e causar ferimentosgraves. Reduza a pressão antes de desligaras linhas de combustível ou quaisqueroutras linhas. Aperte todas as ligaçõesantes de aplicar pressão. Mantenha as mãose o corpo longe dos orifícios e bicos deinjecção que injectam fluido a alta pressão.Use um pedaço de papelão ou papel paraprocurar possíveis fugas. Não use as mãos.

1. Feche a válvula de corte de combustível (seequipada).

2. Limpe os conjuntos do filtro de combustível eas áreas adjacentes.

3. Desligue os fios do sensor de água (seequipado).

4. Desaperte os tampões de drenagem e dreneo combustível para dentro de um recipienteadequado.

NOTA: Levantar o anel de retenção à medidaque este é rodado ajuda a passá−lo peloslocalizadores elevados.

5. Segure o anel de retenção com firmeza erode−o ¼ de volta no sentido horário.Remova o anel com elemento do filtro.

6. Verifique se a base de montagem do filtroestá limpa. Limpe conforme necessário.

NOTA: Os localizadores elevados do recipientedo filtro de combustível podem ser devidamenteindexados com as ranhuras na base demontagem para permitir uma instalaçãoprecisa.

7. Instale os elementos do filtro novo sobre asbases de montagem. Certifique−se de que oselementos estão devidamente indexados eassentes com firmeza nas respectivas bases.Poderá ser necessário rodar os filtros paraque estes fiquem correctamente alinhados.

Se a sua máquina estiver equipada com umcopo separador de água (E), remova oelemento do filtro do copo separador. Drene elimpe o copo separador. Seque com arcomprimido. Instale o copo sobre o elementonovo. Aperte bem.

8. Alinhe as chavetas do elemento do filtro comas ranhuras na base do filtro.

9. Instale o anel de retenção sobre a base demontagem. Certifique−se de que a vedaçãocontra poeira está no lugar correcto na basedo filtro. Aperte o anel com a mão(aproximadamente 1/3 de volta) até esteencaixar no retentor. NÃO aperte demais oanel de retenção.

NOTA: A instalação está correcta quando seouve um “clique” e se sente o anel de retençãoencaixar. O elemento novo é fornecido com umtampão para tapar o elemento usado.

10. Ligue os fios do sensor de água novamente(se equipado).

11. Abra a válvula de corte de combustível epurgue o sistema de combustível.

Page 38: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

347/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

Para Verificar a Tensão da Mola doTensionador da Correia e o Desgaste daCorreia (Tensionador Automático)

Os sistemas de tracção da correia equipadoscom tensionadores de correia automáticos (commola) não podem ser ajustados nemconsertados. O tensionador de correiaautomático foi projectado para manter a tensãocorrecta da correia durante a vida útil dacorreia. Se a tensão da mola do tensionadornão estiver dentro das especificações, substituao conjunto do tensionador.

Para Verificar o Desgaste da Correia

O tensionador da correia foi projectado parafuncionar dentro do limite de movimento dobraço permitido pelos batentes quando éutilizada uma correia com comprimento egeometria correctos.

Inspecione os batentes no conjunto dotensionador visualmente.

Se o batente do tensionador no braço oscilanteestiver a bater no batente fixo, verifique ossuportes de montagem (alternador, tensionadorda correia, polia louca, etc.) e o comprimentoda correia. Substitua a correia quandonecessário.

Para Verificar a Tensão da Mola doTensionador

Um medidor de tensão de correia não ofereceráuma leitura precisa quando o tensionador damola automático estiver a ser utilizado. Meça atensão da mola do tensionador utilizando umachave de aperto e seguindo o procedimentoindicado abaixo:

1. Alivie a tensão na correia utilizando umabarra e um suporte no braço de tensão.Retire a correia das polias.

2. Alivie a tensão no braço de tensão e removaa barra.

3. Coloque uma marca no braço oscilante dotensionador como indicado.

4. Meça 21 mm (0.83 in.) e coloque uma marcana base de montagem do tensionador.

5. Instale a chave de aperto de forma a queesta fique alinhada com os centros da polia edo tensionador. Rode o braço oscilanteutilizando a chave de aperto até que asmarcas fiquem alinhadas.

6. Registe as medições da chave de aperto ecompare com as especificações abaixo.Substitua o conjunto do tensionador quandonecessário.

Especificações

Tensão da Mola — Momento de Aperto = 18−22 N•m (13−16lb−ft) .

NOTA: As roscas no parafuso de remate dorolo do tensionador da correia são roscas doLADO ESQUERDO.

Para Verificar as Ligações Eléctricas à Terrado Motor

Conserve todas as ligações à terra do motorlimpas e bem apertadas para evitar a formaçãode arco eléctrico que possa danificar oscomponentes electrónicos.

Para Utilizar Aditivos para Fluidos deArrefecimento Suplementares (SCAs) entreMudanças de Fluidos de Arrefecimento

NOTA: Se for necessário encher o sistema comfluido de arrefecimento sem SCAs, o fluido dearrefecimento deve ser pré−carregado.

Devido ao tempo e ao uso, a concentração deaditivos de fluido de arrefecimento égradualmente reduzida durante ofuncionamento do motor. Será necessárioadicionar inibidores regularmente. O sistema dearrefecimento deve ser recarregado comaditivos de fluido de arrefecimento adicionaisdisponíveis na forma de condicionador de fluidode arrefecimento líquido.

É essencial que se mantenha a concentraçãodo condicionador do fluido de arrefecimento(SCAs) e o ponto de congelamento correctosno seu sistema de arrefecimento para protegero equipamento contra ferrugem, corrosão dorevestimento e congelamento devido à diluiçãoincorrecta do fluido de arrefecimento.

NÃO misture marcas diferentes de SCA.

Recarregue o sistema de acordo com asinstruções impressas no rótulo doCondicionador de Fluido de Arrefecimento.

IMPORTANTE: Conserve sempre o fluido dearrefecimento ao nível e concentraçãocorrectos. NÃO deixe o motor trabalhar semfluido de arrefecimento, mesmo que sejapor poucos minutos.

Se for necessário acrescentar fluido dearrefecimento constantemente, verifique aconcentração de etileno glicol para seassegurar que o ponto de congelamentodesejado é mantido. Siga as instruções dofabricante fornecidas juntamente com oFluido de Arrefecimento/Testador deBateria.

Page 39: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

35 7/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

Adicione a concentração de aditivo suplementarpara fluido de arrefecimento recomendada pelofabricante. NÃO adicione mais do que aquantidade recomendada.

O uso de aditivos suplementares nãorecomendados para o fluido de arrefecimentopode impedir que o aditivo se misture com ofluido de arrefecimento ou que este setransforme em gel.

Se forem utilizados outros fluidos dearrefecimento, consulte o fornecedor e siga asrecomendações do fabricante quanto ao uso deaditivos suplementares de fluido dearrefecimento.

Para Substituir a Ventoinha e as Correias doAlternador

Consulte PARA VERIFICAR A TENSÃO DAMOLA DO TENSIONADOR DA CORREIA EDESGASTE DA CORREIA na secçãoLubrificação e Manutenção/500 Horas/12Meses para obter informações adicionais sobreo tensionador da correia.

1. Verifique se as correias apresentam rachas,desgaste ou áreas alongadas demais.Substitua−as, se necessário.

2. Para substituir uma correia com tensionadorautomático, alivie a tensão da correia usandouma barra e um suporte no braço de tensão.

Para substituir uma correia com tensionadormanual, alivie a tensão no tensionador dacorreia.

3. Retire a correia Poly−Vee das polias edescarte−a.

4. Instale uma correia nova, certificando−se deque a correia fica devidamente posicionadadentro das ranhuras da polia. Consulte oesquema de instalação da correia à direita.

5. Aplique tensão na correia com o tensionador.Retire o suporte.

6. Ligue o motor e verifique o alinhamento dacorreia.

Para Purgar o Sistema de Combustível

Purgue o Sistema de Combustível (Motorescom Sistemas de Injecção Eletrónica deCombustível e Bomba Stanadyne DE10).

CUIDADO: A fuga de fluidos sob pressãopode penetrar na pele e causar ferimentosgraves. Evite acidentes! Elimine a pressãono sistema antes de desligar as linhashidráulicas ou quaisquer outras linhas.Aperte todas as ligações antes de aplicarpressão. Utilize um pedaço de papelão paraverificar se existem fugas. Proteja as suasmãos e corpo contra fluidos altamentepressurizados.

Purgue o ar do sistema sempre que fornecessário abrir o sistema de combustível paramanutenção (linhas desligadas ou filtrosremovidos).

O sistema de combustível pode ser purgado emvários locais. Escolha o melhor local para aaplicação do seu motor/máquina.

1. Para purgar o ar, desaperte o parafuso deventilação na base do filtro de combustívelduas voltas, com a mão.

2. Accione a alavanca de activação da bombade alimentação de combustível (B) ou obotão de activação na base do filtro decombustível (se equipado).

3. Aperte bem o tampão de purgação. Continuea bombear até que esta acção deixe de sersentida.

4. Ligue o motor e verifique se existem fugas.

Se o motor não pegar, pode ser necessáriopurgar o ar do sistema de combustível nabomba de injecção de combustível ou nos bicosde injecção. Para tal, efectue o procedimento aseguir:

Na Bomba de Injecção de Combustível

1. Afrouxe a linha de retorno na bomba deinjecção de combustível.

2. Accione a alavanca de activação da bombade alimentação de combustível ou o botão deactivação na base do filtro de combustível(se equipado).

3. Assim que o combustível começar a fluir sembolhas, aperte a linha de retorno decombustível de acordo com asespecificações. A alavanca de activação écarregada por mola e voltará à posiçãonormal.

Especificações

Linha de Retorno da Bomba de Injecção deCombustível — Momento de Aperto = 27 N•m(20 lb−ft)

Nos Bicos de Injecção de Combustível

IMPORTANTE: Use sempre uma chave dereserva quando afrouxar ou apertar aslinhas de combustível nos bicos e/oubomba de injecção para evitar danos.

Page 40: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

367/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

1. Utilizando chaves de boca de duasextremidades, afrouxe as duas ligações dalinha de combustível nos bicos de injecção.

2. Ensaie a ligação do motor utilizando o motorde arranque durante 15 segundos (mas nãoligue o motor) até que o combustível sembolhas comece a fluir para fora da ligaçãoafrouxada. Volte a apertar as ligações deacordo com as especificações.

Especificações

Linhas de Introdução do Bico de Injecção deCombustível — Momento de Aperto = 27 N•m(20 lb−ft)

3. Repita o procedimento para os bicos deinjeção restantes (se necessário) até quetodo o ar tenha sido retirado do sistema decombustível.

Se ainda assim, o motor não pegar, consulte oseu concessionário autorizado ou o distribuidordo motor.

Não Modifique o Sistema de Combustível

IMPORTANTE: Modificações ou alteraçõesna bomba de injecção, no sincronizador dabomba de injecção ou nos injectores decombustível, que não sejam recomendadaspelo fabricante, invalidarão a garantia.

Além disso, quaisquer modificaçõesefectuadas no sistema de combustível quealterem o equipamento de controlo deemissões nos motores poderá resultar emmultas ou outras penalidades dependendodas leis locais.

Não tente reparar a bomba de injecção ouos injectores de combustível. Para isto, énecessária formação adequada eferramentas especiais. (Consulte o seuconcessionário de serviços autorizado).

Diagnóstico de Problemas

Informações Gerais para Diagnóstico deProblemas

Diagnosticar problemas do motor pode serdifícil.Nesta secção há uma lista de possíveis defeitosque podem ocorrer no motor, acompanhadosdas possíveis causas e medidas de correcção.Os diagramas ilustrados e as informações dediagnóstico de problemas são de naturezageral. Consulte o seu distribuidor de motores ouconcessionário de serviços se estiver emdúvida.

Um programa fiável para diagnóstico deproblemas do motor deve incluir o seguinteprocesso básico de diagnóstico:

� Certifique−se de que conhece o motor etodos os sistemas relacionados.

� Estude o problema minuciosamente.

� Avalie os sintomas baseando−se nos seusconhecimentos sobre o motor e sistemasassociados.

� Faça o diagnóstico do problema começandoprimeiro pelas coisas mais fáceis.

� Verifique outra vez antes de começar adesmontar.

� Determine a causa e faça uma reparaçãocompleta.

� Depois de fazer as reparações, faça o motortrabalhar em condições normais paraverificar se o problema e a causa foramcorrigidos.

NOTA: Os motores cobertos por este manualpossuem sistemas de controlo electrónico queenviam códigos de problema de diagnósticopara indicar problemas.

Precauções para Soldagem em MotoresEquipados com Unidade de ControloElectrónico do Motor (UCE)

IMPORTANTE: Desligue SEMPRE osconectores da Unidade de ControloElectrónico (UCE) e o sistema de controlodo motor ligado à terra antes de efectuarsoldagens no motor ou na máquina. Ascorrentes elevadas ou descargaselectrostáticas nos componenteselectrónicos causadas pela soldagempodem causar danos permanentes.

1. Remova a ligação à terra do sistema decontrolo do motor ao chassi da máquina.

2. Desligue os conectores da UCE.

3. Ligue o fio de ligação à terra do soldadornum local próximo do ponto de soldagem ecertifique−se de que a UCE e outroscomponentes electrónicos não interferemcom o fio de ligação à terra.

Page 41: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

37 7/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

Symptom Problem Solution

O motor dá arranquemas não pega.

Procedimento de arranqueincorrecto.

Verifique o procedimento dearranque correcto.

Não há combustível. Verifique se há combustível notanque.

Tubo de escape entupido. Verifique se o tubo de escape estáobstruído e resolva o problema.

Filtro de combustível entupido oucheio de água.

Substitua o filtro de combustível oudrene a água do filtro.

A bomba de injecção não está areceber combustível ou existe ar nosistema de combustível.

Verifique o fluxo de combustível nabomba de alimentação ou purgue osistema.

Dificuldades para ligar omotor ou o motor nãoliga.

O motor está a ser ligado sobcarga.

Desengate a TDF.

Procedimento de arranqueincorrecto.

Reveja o procedimento de arranque.

Não há combustível. Verifique o tanque de combustível.

Existe ar na linha de combustível. Purgue a linha de combustível.

Tempo frio. Use os produtos auxiliares paraarranque em tempo frio.

Baixa velocidade do motor dearranque.

Consulte “O Motor de Arranque dáPartida muito Lentamente”.

O óleo do cárter é muito pesado. Use o óleo com a viscosidadecorrecta.

Tipo de combustível incorrecto. Consulte o fornecedor decombustível, use o tipo decombustível adequado para ascondições de funcionamento.

Água, sujidade ou ar no sistema decombustível.

Drene, lave, encha e purgue osistema.

Filtro de combustível entupido. Substitua o elemento do filtro.

Bicos de injecção sujos oudefeituosos.

Os injectores devem ser verificadospelo seu concessionário de serviçosou pelo distribuidor do motor.

Problema no sistema electrónico decombustível (se equipado).

Consulte o seu distribuidor ouconcessionário de serviços.

O motor faz barulho. O nível de óleo do motor está baixo. Adicione óleo ao cárter do motor.

A temperatura do fluido dearrefecimento está baixa.

Remova e verifique o termostato.

O motor está a aquecer demasiado. Consulte “O Motor Sobreaquece”.

O motor está frio. Termostato incorrecto ou comdefeito. Remova e verifique otermostato.

Page 42: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

387/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

Symptom Problem Solution

O motor funciona demodo irregular ou vaiabaixo com frequência.

A temperatura do fluido dearrefecimento está baixa.

Remova e verifique o termostato.

Filtro de combustível entupido. Substitua o elemento do filtro decombustível.

Água, sujidade ou ar no sistema decombustível.

Drene, lave, encha e purgue osistema.Bicos de injecção sujos oudefeituosos. Os injectores devem ser verificadospelo seu concessionário autorizado.

Problema no sistema electrónico decombustível.

Consulte o seu distribuidor ouconcessionário de serviços.

Temperatura do motorabaixo do normal.

O termostato está avariado. Remova e verifique o termostato.

O medidor ou emissor detemperatura estão avariados.

Verifique o medidor, o emissor e asligações.

Falta de potência. O motor está sobrecarregado. Reduza a carga.

Obstrução da admissão de ar. Faça a manutenção do filtro de ar.

Filtro de combustível entupido. Substitua os elementos do filtro.

Tipo de combustível incorrecto. Use o combustível correcto.

O motor aqueceu demasiado. Consulte “O Motor Sobreaquece”.

Temperatura do motor abaixo donormal.

Remova e verifique o termostato.

Folga da válvula incorrecta. Consulte o seu concessionário deserviços autorizado.

Bicos de injecção sujos oudefeituosos.

Os injectores devem ser verificadospelo seu concessionário autorizado.

Bomba de injecção fora desincronização.

Consulte o seu concessionário deserviços autorizado.

Problema no sistema electrónico decombustível.

Consulte o seu concessionário deserviços autorizado.

O turbocompressor não está afuncionar (apenas em motores comturbocompressor).

Consulte o seu concessionário deserviços autorizado.

A vedação do tubo de escape temfugas.

Consulte o seu concessionário deserviços autorizado.

A linha de controlo do aneróide estácom defeito.

Consulte o seu concessionário deserviços autorizado.

A mangueira de combustível estáobstruída.

Limpe ou substitua a mangueira.

Velocidade de ralenti aceleradobaixa demais.

Consulte o seu concessionário deserviços autorizado.

Page 43: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

39 7/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

Symptom Problem Solution

A pressão do óleo estábaixa.

Nível de óleo baixo Adicione óleo.

Tipo de óleo incorrecto. Drene o cárter e volte a enchê−locom um óleo de viscosidade equalidade apropriadas.

O consumo de óleo édemasiado elevado.

O óleo do cárter é muito leve. Use um óleo de viscosidadeadequada.

Há uma fuga de óleo. Verifique se existem fugas naslinhas, vedações e no tampão dedrenagem.

O tubo de ventilação do cárter estáobstruído.

Limpe o tubo de ventilação.

O turbocompressor está avariado. Consulte o seu concessionário deserviços autorizado.

O motor está a soltarfumo branco.

Tipo de combustível incorrecto. Use o tipo de combustível correcto.

A temperatura do motor está baixa. Deixe o motor trabalhar até esteatingir a temperatura de operaçãonormal.

O termostato está avariado. Remova e verifique o termostato.

Bicos de injecção com defeito. Consulte o seu concessionário deserviços autorizado.

O fumo produzido pelomotor é preto oucinzento.

Tipo de combustível incorrecto. Use o tipo de combustível correcto.

O filtro de ar está obstruído ou sujo. Faça a manutenção do filtro de ar.

O motor está sobrecarregado. Reduza a carga.

Os bicos de injecção estão sujos. Consulte o seu concessionário deserviços autorizado.

Problema no sistema electrónico decombustível.

Consulte o seu concessionário deserviços autorizado.

O turbocompressor não está afuncionar.

Consulte o seu concessionário deserviços autorizado.

Page 44: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

407/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

Symptom Problem Solution

O motor sobreaquece. O motor está sobrecarregado. Reduza a carga.

O nível do fluido de arrefecimentoestá baixo.

Encha o radiador até ao nívelcorrecto e verifique se existemfugas no radiador ou nasmangueiras.

A tampa do radiador está comdefeito.

Traga o equipamento para serverificado por um técnico.

A correia Poly−Vee está alongadademais ou o tensionador da correiaestá com defeito.

Verifique o tensionador de correiaautomático e verifique se ascorreias estão alongadas demais.Substitua conforme necessário.

O nível de óleo do motor está baixo. Verifique o nível do óleo. Adicioneóleo conforme necessário.

O sistema de arrefecimento precisade ser lavado.

Lave o sistema de arrefecimento.

O termostato está avariado. Remova e verifique o termostato.

O medidor de temperatura ouemissor estão avariados.

Verifique a temperatura do fluido dearrefecimento com o termómetro emude o fluido, se necessário.

Combustível de classificaçãoincorrecta.

Use o combustível de classificaçãoadequada.

Consumo decombustível altodemais.

Tipo de combustível incorrecto. Use o tipo de combustível correcto.

O filtro de ar está obstruído ou sujo. Faça a manutenção do filtro de ar.

O motor está sobrecarregado. Reduza a carga.

Folga da válvula incorrecta. Consulte o seu concessionário deserviços autorizado.

Os bicos de injecção estão sujos. Consulte o seu concessionário deserviços autorizado.

Problema no sistema electrónico decombustível.

Consulte o seu concessionário deserviços autorizado.

O turbocompressor está avariado. Consulte o seu concessionário deserviços autorizado.

A temperatura do motor está baixa. Verifique o termostato.

O sistema eléctrico nãoestá completamentecarregado.

Carga eléctrica demasiado elevadadevido ao excesso de acessóriosligados.

Remova os acessórios ou instaleum alternador de saída mais alta.

O motor entra em ralentiexcessivamente.

Aumente as RPMs do motor quandoaumentar a carga eléctrica.

Bateria, cabo de ligação à terra,motor de arranque ou alternadorcom ligações eléctricasinadequadas.

Inspeccione e limpe quandonecessário.

A bateria está com defeito. Teste a bateria.

O alternador está avariado. Teste o sistema de carga.

Page 45: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

41 7/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

Symptom Problem Solution

A bateria usa demasiadaágua.

A caixa da bateria tem rachas. Verifique se existem fugas esubstitua a caixa, se necessário.

A bateria está com defeito. Teste a bateria.

A taxa de carga da bateria é altademais.

Teste o sistema de carga.

As bateria nãocarregam.

Ligações soltas ou corroídas. Limpe e aperte as ligações.

Baterias sulfatadas ou desgastadas. Consulte o seu concessionário deserviços autorizado.

A correia Poly−Vee está alongadademais ou o tensionador da correiaestá com defeito.

Ajuste a tensão da correia ousubstitua−a.

O motor de arranquenão dá partida.

A TDF está engatada. Desengate a TDF.

Ligações soltas ou corroídas. Limpe e aperte as ligações soltas.

A voltagem de saída da bateria estámuito baixa.

Consulte o seu concessionário deserviços autorizado.

O relé do circuito de partida estácom defeito.

Consulte o seu concessionário deserviços autorizado.

O fusível queimou. Substitua o fusível.

O motor de arranque dápartida muitolentamente.

A saída da bateria é muito baixa. Consulte o seu concessionário deserviços autorizado.

O óleo do cárter é muito pesado. Use o óleo de viscosidade correcta.

Ligações soltas ou corroídas. Limpe e aperte as ligações soltas.

O sistema eléctrico nãofunciona.

As ligações da bateria estão malfeitas.

Limpe e aperte as ligações.

Baterias sulfatizadas oudesgastadas.

Consulte o seu concessionário deserviços autorizado.

Para Exibir os Códigos de Diagnóstico de Problema (DTCs)

Armazene e active os códigos de diagnóstico de problemas no painel de instrumentos como um códigode duas partes (de acordo com o padrão J1939), tal como é exibido nas tabelas da secção Instruçõesde Operação.

NOTA: O painel de instrumentos electrónicopode ter problemas de comunicação, o quedará origem aos Códigos de Erro exibidos nomostrador de cristais líquidos (LCD).

Os seguintes Códigos de Erro indicam queexiste um erro de comunicação com a UCE.

Contacte o seu concessionário de serviços paraobter ajuda e corrigir estes códigos:

EE—Erro XXXXX—EP

Sem dados.

ACP—Err XXXXX—BO

Sem End Sem dados.

ACP—Err XXXXX—BR

BUS—EP Sem dados.

Page 46: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

427/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

Diagnóstico de Falha Intermitente (ComControlos Electrónicos)

As falhas intermitentes são problemas quedesaparecem temporariamente. Um problematal como um terminal que não faz contacto podecausar uma falha intermitente. Outras falhasintermitentes podem ocorrer apenas em certascondições de funcionamento, tal como cargapesada demais, funcionamento em marchalenta durante muito tempo, etc. Quando estivera fazer o diagnóstico das falhas intermitentes,tome nota das condições de ligação dos fios econectores, pois uma grande parte das falhasintermitentes é causada por estes. Verifique seexistem conectores frouxos, sujos oudesconectados. Inspeccione a instalação dosfios, procurando possíveis curto−circuitoscausados pelo contacto com peças externas(por ex., roçando contra as bordas de placas demetal afiadas). Inspeccione a área em volta doconector, e observe se existem fios saídos dosconectores, terminais indevidamenteposicionados, conectores danificados ecorroídos ou juntas e terminais danificados.Observe se existem fios quebrados, juntasdanificadas e curto−circuitos entre fios. Decidase o componente precisa de ser substituído ounão.

NOTA: A unidade de controlo do motor (UCE) éo componente com MENOR PROBABILIDADEde apresentar defeitos.

Sugestões para diagnóstico de falhasintermitentes:

� Se o problema for intermitente, tentereproduzir as condições de funcionamentoexistentes no momento em que o códigoDTC ocorreu.

Observando os valores dos DTCs, você poderádeterminar quais as condições defuncionamento quando a falha ocorreu.

� Se suspeitar que um problema intermitente écausado por uma ligação ou fio com defeito:Apague os DTCs, depois verifique a ligaçãoou o fio mexendo neles ao mesmo tempoque observa o indicador de diagnóstico paraver se a falha volta a ocorrer.

Causas possíveis para as falhasintermitentes:

� Ligação defeituosa entre o sensor e os fiosdo actuador.

� Ligação defeituosa entre os terminais noconector.

� Ligações defeituosas do terminal/fios.

� A interferência electromagnética (EMI)causada por rádios de duas vias instaladosincorrectamente pode fazer com que ossinais de falha sejam enviados à UCE.

Armazenamento

Directrizes para Armazenamento do Motor

1. O motor pode ser armazenado durante três(3) meses sem que seja necessárioprepará−lo para um tempo dearmazenamento longo. BASTA SERCOBERTO COM LONAS IMPERMEÁVEIS.

2. O motor pode ser armazenado emcontentores para transporte marinho durantetrês (3) meses sem que seja necessárioprepará−lo para tanto.

3. O motor pode ser armazenado em prédios,armazéns, durante seis (6) meses sem queseja preparado para tanto.

Os motores que devam ser armazenadosdurante mais de seis (6) meses, DEVERÃO serpreparados para um armazenamento de longoprazo.

Preparação do Motor para Armazenamentode Longo Prazo

Os procedimentos de preparação a seguir sãoadequados para um armazenamentoprolongado do motor, até um limite máximo deum ano. Depois disso, o motor deve ser ligado,aquecido e preparado novamente para umperíodo de armazenamento prolongado.

IMPORTANTE: Sempre que o motor não forusado por períodos superiores a seis (6)meses, as seguintes recomendações paraarmazenamento e cuidados a ter após omesmo ajudarão a minimizar os efeitos decorrosão e deterioração.

1. Mude o óleo do motor e substitua o filtro. Oóleo usado não oferecerá protecçãoadequada.

2. Faça a manutenção do filtro de ar.

3. Se o motor tiver de ser armazenado duranteapenas alguns meses, não é necessáriodrenar e irrigar o sistema de arrefecimento.Contudo, para períodos de armazenagem deum ano ou de duração superior,recomendamos que o sistema dearrefecimento seja drenado, lavado e cheionovamente. Volte a encher com fluido dearrefecimento adequado.

4. Ligue o motor de arranque várias vezes (nãopermita que o motor principal fique atrabalhar).

5. Retire a correia Poly−Vee daventoinha/alternador, se necessário.

6. Remova e limpe as baterias. Guarde−as numlocal fresco e seco e mantenha−astotalmente carregadas.

Page 47: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

43 7/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

7. Desengate a embreagem para qualquertransmissão.

8. Limpe o exterior do motor com águadessalinizada e retoque quaisquer riscos oulascas com tinta de boa qualidade.

9. Cubra todas as superfícies expostas demetal com graxa ou inibidor de corrosão senão for possível pintar.

10. Vede todas as aberturas no motor comsacos de plásticos e fita adesiva.

11. Guarde o motor num local seco e protegido.Se o motor tiver que ser armazenado numambiente externo, cubra−o com lonasimpermeáveis ou outro material adequadopara protecção e use uma fita adesiva àprova de água.

Cuidados a ter com o Motor Após umPeríodo de Armazenamento Longo

Consulte a secção adequada para obter maisdetalhes sobre os serviços enumerados abaixoou peça ao seu concessionário de serviços oudistribuidor do motor para executarem osserviços com o qual não esteja familiarizado.

1. Remova todas as coberturas de protecçãodo motor. Retire a vedação de todas asaberturas do motor e retire a cobertura dossistemas eléctricos.

2. Retire as baterias do armazenamento.Instale as baterias (completamentecarregadas) e ligue os terminais.

3. Instale a correia Poly−Vee daventoinha/alternador se esta tiver sidoretirada.

4. Encha o tanque de combustível.

5. Realize todos os procedimentos deverificação necessários antes de ligar oequipamento.

IMPORTANTE: NÃO faça o motor dearranque trabalhar por mais do que 30segundos de cada vez. Espere pelo menos 2minutos entre um arranque e outro paradeixá−lo arrefecer.

6. Accione o motor de arranque durante 20segundos (não permita que o motor principalfique a trabalhar). Espere 2 minutos e repitao procedimento durante mais 20 segundospara garantir que as superfícies de rolamentoficam adequadamente lubrificadas.

7. Ligue o motor e deixe−o funcionar àvelocidade baixa de ralenti e sem cargadurante vários minutos. Deixe o motoraquecer lentamente e verifique todos osindicadores antes de submeter o motor acargas.

8. No primeiro dia de operação após oarmazenamento, inspeccione todo o motorquanto a possíveis fugas e verifique se todosos indicadores estão a funcionarcorrectamente.

Page 48: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

447/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

Especificações

Especificações Gerais do Motor

ITEM 6IRF8AE

Número de Cilindros 6

Cilindrada 106 mm (4.19 in.)

Curso 127 mm (5.0 in.)

Deslocamento 6.8 L (414 cu in.)

Relação de Compressão 17.0:1

Aspiração Turboalimentado

Ordem de Ignição do Motor 1−5−3−6−2−4

Válvulas por Cilindro 1 de Admissão 1 de Exaustão

Folga da Válvula (Fria).

Admissão (Verificação) 0.31−0.38 mm (0.012−0.015 in)

Exaustão (Verificação). 0.41−0.48 mm(0.016−0.019 in)

Admissão (Ajuste) 0.36 mm (0.014 in.)

Exaustão (Ajuste) 0.46 mm (0.018 in.)

Pressão Máxima do Cárter 0.5 kPa (2 H2O)

Raio Externo Máximo doAmortecedor de Vibração

1.50 mm(0.060 in.)

Regulação do Governador(Industrial)

7—10 %

Temperatura em que oTermostato Começa a Abrir

82�C (180�F)

Temperatura do TermostatoCompletamente Aberto

94�(202�F)

Pressão do Óleo àVelocidade Nominal, CargaMáxima (± 15 psi)

345 kPa(50 psi)

Pressão do Óleo àVelocidade Baixa de Ralenti (Mínima)

105 kPa (15 psi)

Comprimento 1123 mm (44.2 in.)

Largura 657 mm (25.9 in.)

Altura 1036 mm (40.8 in.)

Peso 605 kg (1340 lb)

Quantidades de Enchimento do Óleo do Cárter do Motor

6IRF8AE Capacidade de Óleo do Cárter l (qt) 19,5 (20.6)

Especificações Gerais do Motor

ITEM 4IRD5AE

Número de Cilindros 4

Cilindrada 106 mm (4.19 in.)

Curso 127 mm (5.0 in.)

Deslocamento 4.5 L (276 cu in.)

Relação de Compressão 17.0:1

Aspiração Turboalimentado

Ordem de Ignição do Motor 1−3−4−2

Válvulas por Cilindro 1 de Admissão 1 de Exaustão

Folga da Válvula (Fria).

Admissão (Verificação) 0.31−0.38 mm (0.012−0.015 in)

Exaustão (Verificação). 0.41−0.48 mm(0.016−0.019 in)

Admissão (Ajuste) 0.36 mm (0.014 in.)

Exaustão (Ajuste) 0.46 mm (0.018 in.)

Pressão Máxima do Cárter 0.5 kPa (2 H2O)

Raio Externo Máximo doAmortecedor de Vibração

1.50 mm(0.060 in.)

Regulação do Governador(Industrial)

7—10 %

Temperatura em que oTermostato Começa a Abrir

82�C (180�F)

Temperatura do TermostatoCompletamente Aberto

94�(202�F)

Pressão do Óleo àVelocidade Nominal, CargaMáxima (± 15 psi)

345 kPa(50 psi)

Pressão do Óleo àVelocidade Baixa de Ralenti (Mínima)

105 kPa (15 psi)

Comprimento 860 mm (33.9 in.)

Largura 612 mm (24.1 in.)

Altura 1039 mm (40.9 in.)

Peso 491 kg (1083 lb)

Quantidades de Enchimento do Óleo do Cárter do Motor

4IRD5AE Capacidade de Óleo do Cárter l (qt) 13,5 (14,3)

Page 49: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

45 7/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

Registos de Lubrificação e Manutenção

Para Utilizar os Registos de Lubrificação eManutenção

Consulte a secção específica em Lubrificação eManutenção para obter mais pormenores sobreo procedimento de manutenção.

1. Mantenha um registo do número de horasque você operou a máquina observando ohorímetro regularmente

2. Verifique os seus registos regularmentequando o motor necessitar de manutenção.

3. EXECUTE todos os procedimentos demanutenção de acordo com os intervalosindicados na secção Manutenção. Marque onúmero de horas (dos seus registos demanutenção) e a data nos espaçosfornecidos. Para obter uma lista completa detodos os itens a realizar e de todos osintervalos de manutenção necessáriosconsulte a tabela mais atrás neste manual.

Garantia do Sistema de Emissões

Declaração de Garantia do Controlo deEmissões EPA dos E.U.A.

As peças e componentes associados aocontrolo de emissões possuem uma garantia decinco anos ou 3000 horas de funcionamento, oque ocorrer primeiro. Além disso, o motorcoberto por esta garantia foi projectado,construído e equipado para satisfazer os limitesde emissões dos Estados Unidos à data da suavenda. Este motor está livre de defeitos demateriais de fabrico que poderiam fazê−lo nãocumprir estes limites dentro do período de cincoanos ou 3000 horas de operação, o que ocorrerprimeiro.

As garantias aqui indicadas referem−se apenasàs peças e componentes associados aosistema de emissões do seu motor.

Etiqueta de Certificação do Sistema deControlo de Emissões

CUIDADO: As leis que prevêm puniçõesseveras para a alteração dos controlos deemissões poderão aplicar−se ao utilizadorou concessionário.

A garantia de emissões aplica−se apenas aosmotores comercializados pela John Deere queforam certificados pela EPA (EnvironmentalProtection Agency, Agência de ProtecçãoAmbiental) dos Estados Unidos e/ou peloCARB (California Air Resources Board, Quadrode Recursos Ambientais da Califórnia), eusados nos Estados Unidos e Canadá paraequipamento de transporte fora de estradas(automotores ou portáteis/transportáveis). Apresença de etiquetas de emissões significaque o motor foi certificado de acordo comoestando em conformidade com as normas daEPA e/ou do CARB.

As garantias da EPA e CARB só se aplicam aosmotores novos que tenham a etiqueta decertificação afixada e vendidos nas áreasgeográficas como acima indicado. A presençade um número da UE na terceira linha daetiqueta significa que o motor foi certificadopela União Europeia, nos termos da Directriz97/68/EC. A garantia de emissões não se aplicaaos países da UE.

NOTA: A classificação HPs/kWs na etiqueta docertificado de emissões especifica os HPs(cavalos−vapor) e kWs (quilowatts) brutos, quedizem respeito à potência do volante do motorsem a ventoinha. Na maioria das aplicaçõesesta não será a mesma classificação que aclassificação HP/kW do veículo referido.

Page 50: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

467/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

PROGRAMA DE MANUTENÇÃO850 km

iniciaisDiária Semanal Mensal Trimestra

l

250 hr

Semestra

l

500 hr

Anual

1000 hr

Nível do óleo do compressor C

Nível do óleo do motor C

*Nível do refrigerante no radiador C

Manómetros/Lâmpadas C

*Indicadores de serviço do filtro do ar C

Depósito de combustível (encher ao fim do

dia)

C D

*Dreno do separador água/gasóleo C

Fugas de óleo C

Fugas de combustível C

Drenar água dos filtros de gasóleo D

Fugas de refrigerante C

Tampão do radiador C

Depósitos do pré−filtro/filtro do ar C

Correias alternador/ventoinha C

Ligações/electrólito da bateria C

Pressão e piso dos pneus C

*Porcas das rodas C

Tubos flexíveis (Óleo, ar, entrada, etc.) C

Sistema de corte automático C

Sistema de filtragem do ar C

Arrefecedor do óleo do compressor Exterior C

*Radiador motor/arrefecedor do óleo

Exterior

C

Apertos, guardas C

Elementos do filtro do ar R/WI

*Ignore se não for apropriado para esta máquina específica.

(1) ou 5000 km conforme o que ocorrer primeiro

(2) ou conforme estabelecido pela legislação local ounacional

C = Verificar (regular, limpar ou substituir conforme sejanecessário)

CBT =Verificar antes de rebocar.

CR = Verificar comunicar

D = Drenar

G = Aplicar massa

R=Substituir

T = Ensaiar

W I =ou quando indicado se antes.

Para mais informação consulte as secções específicas do

Manual do Operador.

Page 51: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

47 7/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

850 kminiciais

Diária Semana

l

Mensal Trimest

ral

250 hr

Semest

ral

500 hr

Anual

1000 hr

Anual

1500 hr

*Elemento separador gasóleo/água R

Elemento do filtro do óleo do compressor R

Óleo do compressor R

Mudança de óleo do motor RFiltro de óleo do motor R*Massa da bomba de água R

*Rodas (rolamentos, vedantes, etc.) C

*Refrigerante do motor C R

Elemento do filtro de gasóleo R

*Verificação dos bicos dos injectores CRegulação do interruptor de paragem T

Orifício de varrimento e peças associadas C

Elemento do separador de óleo R

*Limpeza do filtro da bomba de alimentação C

Mudança de refrigerante R

*Verificação da folga das válvulas C

Luzes (funcionamento, travão e

indicadores)

CBT

Olhais passadores CBT

*Travões C C*Articulação dos travões CParagem de emergência TDispositivos de aperto CArticulação do rodado GVálvula de segurança CParafusos do rodado (1) C

*Ignore se não for apropriado para esta máquina específica.

(1) ou 5000 km conforme o que ocorrer primeiro

(2) ou conforme estabelecido pela legislação local ounacional

C = Verificar (regular, limpar ou substituir conforme sejanecessário)

CBT =Verificar antes de rebocar.

CR = Verificar comunicar

D = Drenar

G = Aplicar massa

R=Substituir

T = Ensaiar

W I =ou quando indicado se antes.

Para mais informação consulte as secções específicas do

Manual do Operador.

Page 52: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

487/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

850 kminiciais

Diária Semanal Mensal Trimestra

l

250 hr

Semestra

l

500 hr

Anual

1000 hr

Linha de sopragem CSistema de pressão CElemento do respiradouro do motor CManómetro de pressão CRegulador de pressão CReservatório separador (2) exterior CRLubrificador (encher) C

2 anos 4 anos 6 anos

Válvula de segurança CTubos flexíveis RReservatório separador (2) interior C

*Ignore se não for apropriado para esta máquina específica.

(1) ou 5000 km conforme o que ocorrer primeiro

(2) ou conforme estabelecido pela legislação local ounacional

C = Verificar (regular, limpar ou substituir conforme sejanecessário)

CBT =Verificar antes de rebocar.

CR = Verificar comunicar

D = Drenar

G = Aplicar massa

R=Substituir

T = Ensaiar

W I =ou quando indicado se antes.

Para mais informação consulte as secções específicas do

Manual do Operador.

CONSERVAÇÃO DE ROTINA

Esta secção refere−se a vários componentes quenecessitam manutenção periódica e substituição.

O PLANO DE SERVIÇO / CON SERVAÇÃO descreve osvários componentes e intervalos em que a manutenção deveser efectuada. As quantidades de óleo, etc. podem ser obtidasna INFORMAÇÃO GERAL deste manual.

Para qualquer característica ou necessidade especifica deserviço ou conservação preventiva do motor refira−se aoManual do Motor.

O ar comprimido pode ser perigoso se utilizadoincorrectamente. Antes de realizar qualquer intervenção naunidade, assegure−se que toda a pressão é libertada dosistema e que a máquina não pode ser posta em funcionamentoacidentalmente.

Se a válvula de descarga automática não actuar, a pressãotem então de ser descarregada gradualmente fazendo actuara válvula de descarga manual. Deve ser usado equipamento deprotecção pessoal apropriado.

Assegure−se de que o pessoal de manutenção estádevidamente treinado, é competente e estudou os Manuais deManutenção.

Antes de iniciar qualquer trabalho de manutenção,assegure−se de que:−

. todo o ar sob pressão foi totalmente descarregado e cortadodo sistema. Se a válvula automática de despejo for usada paraeste propósito, então dê tempo suficiente para que a operaçãose complete.

. A despressurização do tubo de descarga / área datubuladura é feita abrindo−se a válvula de descarga. Durante adescarga mantenha−se afastado do jacto de ar que sai pelaválvula.

VALOR DE PRESSÃO MÍNIMA – SE ESTIVER MONTADO

NOTA: Haverá sempre pressão na parte do sistema entre aválvula de pressão mínima e a válvula de descarga depois daoperação da válvula de purga automática.

Esta pressìo deve ser cuidadosamente descarregada:

(a) Desligando−se todo o equipamento a jusante.

(b) Abrindo a válvula de descarga para a atmosfera.

(Use protecçìo de ouvidos se for necessário)

Page 53: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

49 7/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

. a máquina não pode de nenhuma forma ou acidentalmenteser posta em funciónamento. Coloque sinais de aviso e/oumonte dispositivos apropriados anti−arranque.

. todas as fontes de energia eléctrica residual (rede ebaterias) estão cortadas.

Antes de remover paineis ou tampas para trabalhar nointerior da máquina, assegure−se do seguinte:−

. de que quem entra na máquina está avisado do nível deprotecção reduzido e do aumento de risco, incluindo superfíciesquentes e peças móveis.

. de que a máquina não pode acidentalmente ou de outramaneira ser posta a trabalhar, colocando sinais de aviso e/oumontando dispositivos apropriados de anti−arranque.

Antes de tentar executar qualquer trabalho numamáquina em funcionamento, assegure−se do seguinte:−

. o trabalho executado está limitado a tarefas que requeremque a máquina trabalhe.

. o trabalho executado com os dispositivos de protecção desegurança anulados ou retirados está limitado a tarefas querequerem que a máquina trabalhe com tais dispositivos desegurança anulados o removidos.

. Todos os riscos presentes são conhecidos (p.e.componentes sob pressão, componentes com corrente,paineis removidos, tampas e guardas, temperaturas altas,admissão e exaustão de ar, peças com movimento intermitente,descarga de válvula de segurança etc.).

. de que é usado o equipamento de protecção adequado.

. de que são evitadas roupas folgadas, jóias, cabeloscompridos etc.

. de que são usados sinais de aviso em sítios claramentevisíveis indicando que se está a proceder a Trabalhos deManutenção.

Depois de terminadas as tarefas de manutenção e antesde se voltar a pôr a máquina em funcionamento,assegure−se do seguinte:−

. de que a máquina foi devidamente ensaiada.

. de que todas as guardas e dispositivos de protecção estãomontados.

. de que todos os paineis estão no lugar, e a cobertura eportas estão fechadas.

. de que se dispos apropriadamente de todos os produtosperigosos.

SISTEMA DE PARAGEM DE PROTECÇÃO

Consulte a listagem das condições de corte automático natabela dos códigos do visor de diagnóstico do WEDGE.

Interruptor de nível baixo de combustível do motor.

Trimestralmente ensaie o circuito de nivel baixo de com-bustível do motor como segue:

. Arranque a máquina.

Nota: Não carregue no botão de carga.

. Desligue o interruptor, a máquina deve parar.

. Volte a ligar o interruptor.

Anualmente, ensaie o interruptor de nível baixo decombustível do motor retirando e operando a bóiamanualmente.

PRECAUÇAO: Nunca remova ou substitua os interruptoresquando a máquina está em funcionamento.

LINHA DE DRENO

A linha de dreno vai desde o tubo de queda/orifício noreservatorio de separação, até ao orifício de ligação localizadodo lado do ”airend”.

Verifique o orificio da válvula de retenção em todas asrevisões ou se aparecer óleo no ar de descarga.

Constitui boa prática de conservação, sempre que olubrificante do compressor é mudado, verificar que a condutade dreno e o tubo estão isentos de qualquer obstrução, poisqualquer entupimento resulta no arrastamento de óleo pelo arcomprimido.

FILTRO DE ÓLEO DO COMPRESSOR

Refira−se ao PLANO DE CONSERVAÇÃO nesta secçãopara os intervalos recomendados de intervenção.

Remoção

ADVERTÊNCIA: Não remova o filtro(s) sem primeiramentese assegurar que a máquina está completamente parada eque o sistema foi inteiramente aliviado da pressão de ar.(Referir−se à PARAGEM DA UNIDADE nas INSTRUÇÕES DEOPERAÇÃO deste manual).

Limpe o exterior do filtro e remova o elemento ciclonerodando−o no sentido anti−horário.

Inspecção

Examine o elemento do filtro.

PRECAUÇÃO: Se houver qualquer indicação de formação deverniz, goma ou lacas no elemento do filtro, é uma indicaçãoque o lubrificante do compressor está alterado e deve sermudado imediatamente. Refira−se a LUBRIFICAÇÃO destasecção.

Page 54: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

507/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

Remontagem

Limpe a superfície de contacto da junta do filtro e instale umelemento novo rodando−o no sentido horário, até que a juntaencoste ao alojamento do filtro. Aperte−o com 1/2 a 3/4 de volta.

PRECAUÇÃO: Ponha o máquina em funcionamento (refira−seàs secções ANTES DO ARRANQUE e ARRANQUE destemanual) e verifique se há fugas antes da máquina ser posta emserviço.

ELEMENTO SEPARADOR DO ÓLEO DO COMPRESSOR

Normalmente, o elemento separador não necessitaqualquer conservação periódica, na condição de quer o filtro dear quer de óleo serem correctamente conservados.

Se, todavia, o elemento tiver que ser substituído, entãoproceda do seguinte modo:

Remoção

ADVERTÊNCIA: Não remova o filtro(s) sem primeiramentese assegurar que a máquina está completamente parada eque o sistema foi inteiramente aliviado da pressão de ar.(Refira−se à PARAGEM DA UNIDADE nas INSTRUÇÕES DEOPERAÇÃO deste manual).

Desligue todas as mangueiras e tubos da tampa doseparador. Remova o dreno da tampa do separador removendoseguidamente a tampa. Remova o elemento separador.

Inspecção

Examine o elemento do filtro. Examine todas as mangueirase tubos e substitua−os se necessário.

Remontagem

Limpe completamente o tubo de queda/orifício e a área deencosto da junta do filtro antes de fazer a montagem. Monte oelemento novo.

ADVERTÊNCIANão retire o agrafo do elemento separador uma vez que

este serve para conduzir para a terra a electricidadeestática que se gera. Não use produto vedante pois esteafectará a conductância eléctrica.

Reposicione a tampa, tomando cuidado para não danificara junta, e recoloque os parafusos apertando−os em cruz como binário recomendado (Refira−se à TABELA DE BINÁRIOSMAIS ADIANTE).

Prenda o adaptador na tampa com o tubo de queda integralcom o filtro, volte a ligar todos os tubos e mangueiras à tampado reservatório separador.

Refaça o nível de óleo (Refira−se a LUBRIFICAÇÃO maisadiante).

PRECAUÇÃO: Ponha a máquina em funcionamento (refira−seàs secções ANTES DO ARRANQUE e ARRANQUE destemanual) e verifique se há fugas antes da máquina ser posta emserviço.

ARREFECEDOR DO ÓLEO DO COMPRESSOR ERADIADOR

Quando gordurosos, óleo e poeira acumulados nas superfíciesexteriores do arrefecedor e radiador, a sua eficiência diminui. Érecomendável que todos os meses o arrefecedor de óleo e oradiador sejam limpos com jacto de ar (misturado com solventenão inflamável, se possível) pelo exterior através do núcleo.Isso deve remover toda a acumulação de óleo, massa esujidade do núcleo exterior do arrefecedor e radiador e entãotoda a área de arrefecimento pode dissipar o calor do óleo/águano fluxo de ar.

ATENÇÃO: Líquido quente de arrefecimento do motor evapor podem causar ferimentos. Quando atestar com águaou com anti−congelante, páre o motor pelo menos umminuto antes de retirar o tampão do radiador. Usando umpano para proteger a mão, desenrosque lentamente otampão, absorvendo com o pano qualquer fluido que seliberte. Não retire o tampão do radiador sem que todo ofluido em excesso tenha sido libertado e sem que o sistemade arrefecimento fique totalmente sem pressão.

ATENÇÃO: Cumpra com as instruções fornecidas pelofabricante do anti−congelante quando estiver a atestar oua drenar esta solução. É aconselhável usar equipamentode protecção pessoal para evitar o contacto da soluçãoanti−congelante com a pele e com os olhos.

ELEMENTOS DO FILTRO DE AR

O filtro do ar deve ser regularmente inspeccionado(CONSULTE O MAPA DE MANUTENÇÃO) e o elementosubstituído quando o indicador de restrição fica vermelho oucada 8 meses (500 horas) conforme o que ocorrer primeiro.A(s) caixa(s) colectora(s) de pó deve(m) ser diariamentelimpa(s) (mais frequentemente se trabalhar em condiçõespoeirentas) e não deve(m) ficar mais do que meio cheia(s).

Remoção

PRECAUÇÃO: Nunca remover e substituir elemento(s) com amáquina em funcionamento.

Limpe o exterior do alojamento do filtro e remova o elementosoltando a porca.

Inspecção

Verifique se há cortes, furos ou qualquer outro dano noelemento segurando−o contra a luz ou passando uma lâmpadano interior.

Verifique a junta no topo do elemento e substitua−a sequalquer sinal de dano for visível.

Remontagem

Instale o novo elemento dentro do filtro assegurando−se quea junta assenta correctamente.

Reponha o indicador de restrição comprimindo o diafragmade borracha.

Page 55: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

51 7/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

Remonte as peças do colector de poeira, assegurando−seque estão correctamente instaladas.

Antes de arrancar a máquina, verifique se todas asbraçadeiras estão apertadas.

VENTILAÇÃO

Verifique sempre que as entradas e saídas de ar estãoisentas de detritos.

PRECAUÇAO: NUNCA limpe soprando ar para o interior.

VENTILADOR DE ARREFECIMENTO

Verifique periodicamente o aperto dos parafusos demontagem da ventoinha ao cubo. Se por qualquer razão fornecessário remover a ventoinha ou reapertar os parafusos demontagem da ventoinha, aplique composto de imobilização deroscados de uma boa marca comercial às roscas dosparafusos e aperte−os para a tensão de aperto especificadaindicada mais adiante nesta secção na TABELA DE VALORESDE APERTO.

A tensão e desgaste das correias da ventoinha devem serverificadas regularmente.

COMBUSTIVEL

O reservatório de combustível deve ser atestadodiàriamente ou todas as oito horas de operação.. Paraminimizar condensação no(s) reservatório(s) de combustível éaconselhavel atestar depois de parar a máquina ou no fim decada dia de trabalho. Com intervalos de seis meses, drenequaisquer sedimentos ou condensados que possam ter−seacumulado no(s) reservatório(s).

SEPARADOR DE ÁGUA DO FILTRO DE COMBUSTÍVEL

O separador de água do filtro de combustível contem umelemento de filtro que deve ser substituido a intervalosregulares (veja PLANO DE CONSERVAÇÃO).

TUBAGEM DO REFRIGERADOR A AR:–

Inspeccione todas as mangueiras e braçadeiras natubagem do arrefecedor de carga.

O motor sofrerá danos se o sistema arrefecedor de cargativer fugas.

MANGUEIRAS

Todos os componentes do sistema de admissão de ar domotor devem ser verificados periòdicamente para manter todaa eficiência do motor.

Com os intervalos recomendados (ver a tabela deSERVIÇO/CONSERVAÇÃO), verifique todas as entradas dofiltro de ar, todos os flexíveis usados para o ar, óleo e gasóleo.

Periòdicamente inspeccione os flexíveis para detectarfendas, fugas etc. e substitua−os imediatamente sedanificados.

SISTEMA ELÉCTRICO

ADVERTÊNCIA: Desligue sempre os cabos da bateriaantes de realizar qualquer serviço ou conservação.

Inspeccione o interruptor de pressão de óleo e os contactosdo relé do painel para detectar chispas ou corrosão. Limpequando necessário.

Verifique o funcionamento mecânico dos componentes.

Verifique a segurança dos terminais eléctricos dosinterruptores e relés ex. descoloração, descarnação doscabos, deformação das peças, cheiro irritante e bolhas napintura.

Inspeccione os componentes e condutores para detectarsinais de sobreaquecimento, ex.: descoloração, deformação,cheiros e bolhas na pintura.

BATERIA

Mantenha os terminais e bornes dos cabos da bateria limpose ligeiramente cobertos com vaselina para evitar corrosão.

O grampo de fixação deve manter−se apertado para evitaro deslocamento da bateria.

SISTEMA DE PRESSÃO

A todas as 500 horas de intervalo é necessário inspeccionaras superfícies externas do sistema (desde o ”airend” até áválvula de descarga incluindo mangueiras, tubos, ligações eseparador, para sinais visíveis de pancadas, corrosãoexcessiva, abrasão, apertos, atritos.Todas as peças duvidosasdevem ser substituídas antes da máquina voltar a ser posta emserviço.

PRESSÃO DOS PNEUS

Leia a secção de INFORMAÇÕES GERAIS deste manual.

RODADO/RODAS

Verifique o aperto da porca das rodas, 30 Quilómetrosdepois de remontar as rodas. Refira−se à TABELA DEBINÁRIOS.

Os macacos de levantamento só devem ser aplicados noeixo.

O aperto dos parafusos fixando o rodado ao chassi deve serverificada periodicamente (refira−se ao plano de conservação)e reaperte quando necessário. Refira−se à TABELA DEBINÁRIOS.

FRENOS.

Inspeccione e afine o sistema de articulação dos travões às500 milhas (850 Km) e depois às 3000 milhas (5000 Km) ou aos3 meses conforme o que ocorrer primeiro, para compensaralgum alongamento dos cabos com afinação. Repitasubsequentemente este procedimento cada 3000 milhas (5000Km).Inspeccionar y ajustar las articulaciones de los frenos a las500 millas (850 km) y luego a las 3000 millas (5000 km) o a los3 meses si a éstos se llegara primero, para compensar todo loque hayan dado de sí los cables de ajuste. Repetir estaoperación cada 3000 millas (5000 km) siguientes.

Page 56: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

527/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

PRECAUÇÃO: Verifique o aperto das porcas da roda 30quilómetros após montagem (Referir−se ás TABELAS DEBINÁRIOS).

Afinação do sistema de travões de desengate(Rodado KNOTT)

1: Preparação

Levante a máquina com um macaco.

Desengate a alavanca do travão de mão (1).

Estenda completamente a barra de reboque (2) no sistema detravões de desengate.

1 Alavanca do travão de mão.

2 Barra de reboque e foles.

3 Articulação da alavanca do travão de mão.

4 Alavanca de transmissão.

5 Cabo do travão.

6 Cabo de rotura.

Requisitos:

Durante o processo de afinação comece sempre pelos travõesdas rodas.

Rode sempre a roda no sentido de andamento para a frente.

Assegure−se que é montado um parafuso M10 de segurançaà articulação do travão de mão.

Os actuadores de travão não podem ser pré−carregados; se fornecessário alivie a haste do esticador (7) do travão no conjuntocentralizador (8) do travão.

Certifique−se que os actuadores e cabos de travão (11)funcionam com suavidade.

7 Haste do esticador do travão.

8 Conjunto centralizador.

9 Mola de compressão.

10 Placa de centralização.

11 Cabo.

Precaução A mola de compressão (9) só deve ser ligeiramentepré−carregada e quando em actuação nunca deve tocar notubo do eixo.Nunca afine os travões na haste do esticador (7).

2. Afinação das maxilas de travão

12 Parafuso de afinação.

13 Entrada do cabo.

Medida entre faces do parafuso de afinação (12)

Dimensões dos travões Abertura da chave160x35 / 200x50 SW 17250x40 SW 19300x60 SW 22

Aperte para a direita o parafuso de afinação (12) até que a rodafique bloqueada.

Alivie para a esquerda o parafuso de afinação (12)(aproximadamente 1/2 volta) até que se possa girar livrementea roda.

São admissíveis ruídos de roçadura ligeira que não impeça omovimento da roda.

Este procedimento de afinação tem de ser executado nas duasrodas como se descreve.

Depois do cabo estar devidamente afinado a distância deactuação é de aproximadamente 5 a 8 mm no cabo (11).

Page 57: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

53 7/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

3: Afinação do conjunto centralizador

Modelos de altura variável

Meta um parafuso M10 de segurança na articulação do travãode mão.

Solte numa ponta o cabo do travão de mão (5).

Faça uma afinação prévia do comprimento da haste doesticador (7) do travão (é permitida alguma folga) e volte aengatar o cabo (5), regulando−o de maneira a permitir umapequena folga.

Retire o parafuso de segurança M10 da articulação do travãode mão.

Todos os modelos

Engate a alavanca do travão de mão (1) e verifique que aposição da placa de centralização (10) está em ângulo recto emrelação ao sentido da acção de puxar. Se for necessário corrijaa posição da placa de centralização (10) nos cabos (11).

A mola de compressão (9) só deve ser ligeiramentepré−carregada e quando está a actuar não pode tocar no tubodo eixo.

4: Afinação da haste do esticador do travão

Regule o alongamento da haste do esticador (7) do travão sempré−carregamento e sem folga na alavanca de transmissão (4).

Reajustamento

Engate várias vezes com força a alavanca (1) do travão de mãopara acamar o travão.

Verifique o alinhamento do conjunto centralizador (8), este deveestar em ângulo recto com o sentido da acção de puxar.

Verifique a folga na haste do esticador (7).

Se for necessário regule novamente na haste do esticador (7)sem folga e sem pré−carga.

Tem de continuar a existir uma ligeira folga no cabo (5)(Somente Altura Variável).

Verifique a posição da alavanca do travão de mão (1). O inícioda resistência deve ser aproximadamente 10 a 15 mm acima daposição horizontal.

Certifique−se que as rodas se movem livremente depois dedesengatar o travão de mão.

Teste final

Verifique o aperto do sistema de transmissão (cabos, conjuntocentralizador e haste do esticador do travão).

Certifique−se que o cabo do travão de mão (5) tem umapequena folga e afine se for necessário (Somente AlturaVariável).

Inspeccione a pré−carga da mola de compressão (9).

Teste de funcionamento

Se for necessário efectue 2 ou 3 actuações de travão para otestar.

Ensaio da acção de travagem

Verifique a folga na haste do esticador (7) do travão e se fornecessário ajuste o comprimento da haste do esticador (7) dotravão até deixar de haver folga.

Aplique o travão de mão com a máquina a andar para a frente.É admissível haver mais curso da alavanca do travão de mãoaté mais 2/3 do normal.

Reajustamento do sistema de travões dedesengate (Rodado KNOTT)

O reajustamento dos travões das rodas compensam para odesgaste dos calços de travão. Siga o procedimento descritoem 2: Afinação das maxilas dos travões.

Verifique a folga na haste do esticador (7) do travão e volte aafinar se for necessário.

ImportanteInspeccione os actuadores e cabos de travão (11). Osactuadores de travão não devem ser pré−carregados.Curso excessivo da alavanca do travão de mão, que pode tersido causado por desgaste dos calços de travão, não deve ser corrigido peloreajustamento (encurtamento) da haste do esticador do travão(7).

Reajustamento

A alavanca do travão de mão (1) deve ser engata com forçavárias vezes para acamar o sistema de travões.Verifique a regulação do conjunto centralizador dos travões (8),que deve estar em ângulo recto com o sentido da acção depuxar.Volte a verificar a folga da haste do esticador (7) do travão,assegurando que haja folga nos calços de travão e que estáajustada sem pré−carga.Verifique a posição da alavanca do travão de mão (1), cabo (5)(com pouca folga) e a mola de compressão (9) (só levementecarregada). O início da resistência da alavanca do travão demão deve estar entre 10 e 15 mm acima da posição horizontal.

Teste final

Verifique os apertos do sistema de transmissão (cabos,conjunto centralizador e haste do esticador).

Aplique o travão de mão com a máquina a andar para a frente.É admissível haver mais curso da alavanca do travão de mãoaté mais 2/3 do normal.

Certifique−se que o cabo do travão de mão (5) tem umapequena folga e afine se for necessário (Somente alturavariável)

Certifique−se que a mola de compressão 9(0 tem uma ligeirapré−carga.

LUBRIFICAÇÃO

O motor é inicialmente fornecido com óleo de motorsuficiente para um período de operação nominal (para maisinformação, consulte a secção Motor neste Manual).

PRECAUÇÃO: Verifique o nível do óleo do motor sempre queuma máquina nova é posta em serviço.

Se, por qualquer razão, a unidade tiver sido drenada metanovo óleo antes de a pôr em serviço.

ÓLEO DE LUBRIFICAÇÃO DO MOTOR

O óleo do motor deve ser mudado nos intervalosrecomendados pelo fabricante do motor.

ESPECIFICAÇÕES DO ÓLEO DO MOTOR

Consulte a secção de Motor neste Manual.

Page 58: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

547/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

ELEMENTO DO FILTRO DO ÓLEO DO MOTOR

O elemento do filtro de óleo do motor deve ser substituídonos intervalos recomendados pelo fabricante do motor.Consulte a secção de Motor neste Manual.

ÓLEO DE LUBRIFICAÇÃO DO COMPRESSOR

Refira−se ao PLANO DE CONSERVAÇÃO desta secçãopara intervalos de serviço.

NOTA: Se a máquina tiver sido utilizada em condições severasou se estiver parada longos períodos, então os intervalos deserviço deverão ser encurtados.

ADVERTÊNCIA: Em circunstância alguma removerqualquer dreno, bujão ou o bujão do filtro do óleo dolubrificante do compressor e do sistema de arrefecimentosem verificar primeiro que a máquina está parada e que osistema está completamente aliviado de qualquer pressãode ar (Refira−se à PARAGEM DA UNIDADE na secçãoINSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO deste manual)

Drene completamente o sistema reservatório/separadorincluindo as tubagens e o radiador, removendo os bujões dedreno e recolhendo o óleo usado num recipiente apropriado.

Recoloque todos os bujões de dreno assegurando−se quecada um está apertado.

NOTA: Se o óleo for drenado imediatamente depois damáquina ter trabalhado, a maioria dos sedimentos estará emsuspensão, e, portanto, serão drenados mais ràpidamente.

PRECAUÇAO: Algumas misturas de óleo são incompatíveis oque resulta na formação de vernizes, gomas e lacas que podemnão ser solúveis.

NOTA: Especifique sempre óleo INGERSOLL RANDPro−TecTM para uso em todas as temperaturas ambiente acimade –23�C.

ELEMENTO DO FILTRO DE ÓLEO DO COMPRESSOR

Refira−se à tabela de SERVIÇO/CONSERVAÇÃO para osintervalos de serviço.

ROLAMENTOS DAS RODAS DO RODADO

Os rolamentos das rodas devem ser cheios com massatodos os 6 meses. O tipo de massa deverá satisfazer a normaMIL−G−10924.

Page 59: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

55 7/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

AFINAÇÃO DA REGULAÇÃO DA VELOCIDADE EPRESSÃO

Normalmente, a regulação não requer qualquer afinação,mas se a afinação correcta se alterar, proceda como segue:

Referir−se ao diagrama acima.

A: Parafuso de ajuste

Arranque o máquina (Refira−se às INSTRUÇOES DEARRANQUE nas INSTRUÇOES DE OPERAÇAO nesteManual).

Regule a válvula de serviço na parte exterior da máquina paramanter a pressão normal à máxima velocidade. Se a velocidademáxima não for mantida à pressão normal, rode o parafuso deajuste no sentido dos ponteiros do relógio para aumentar apressão. Só é possível obter−se um óptimo ajuste quando avelocidade máxima é alcançada à pressão normal.

Feche a válvula de serviço. O motor abrandará para avelocidade de ralenti.

Page 60: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

567/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

QUADRO 1 FERRAGENS(SISTEMA IMPERIAL)

APERTO NOMINAL DAS FERRAGENS

8AE J249CLASSIFICAÇÃO 5(MARCA NA PARTE

DE CIMA)

8AE J249CLASSIFICAÇÃO 8(MARCA NA PARTE

DE CIMA)

PADRÃO DE APERTORECTANGULAR TÍPICO

TAMANHO EESPAÇAMEN

TO DOSPARAFUSOSDE REMATEOU ROSCAS

DASPORCAS

PADRÃO DE APERTO QUADRADOTÍPICO

(Nm.) (FT−LBF) (Nm.) (FT−LBF)

1/4 − 20 11 8 16 12

5/16 − 18 24 17 33 25

3/8 − 16 42 31 59 44

7/16 − 14 67 49 95 70

1/2 − 13 102 75 144 106

9/16 − 12 148 109 208 154PADRÃO DE APERTO CIRCULAR

Í5/8 − 11 203 150 287 212

PADRÃO DE APERTO CIRCULARTÍPICO

3/4 − 10 361 266 509 376

Page 61: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

57 7/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

QUADRO 2 FERRAGENS (SISTEMA MÉTRICO)

APERTO NOMINAL DAS FERRAGENS

TAMANHO E

CLASSE DEQUALIDADE 8.8

(MARCA NA PARTEDE CIMA)

CLASSE DEQUALIDADE 10.9

(MARCA NA PARTEDE CIMA)

CLASSE DEQUALIDADE 12.9

(MARCA NA PARTEDE CIMA)

PADRÃO DE APERTORECTANGULAR TÍPICO

TAMANHO EESPAÇAMENTO DOS

PARAFUSOS DE

REMATE OUROSCAS

DASPORCAS

PADRÃO DE APERTO QUADRADOTÍPICO

(Nm.) (FT−LBF) (Nm.) (FT−LBF) (Nm.) (FT−LBF)

M6 X 1.0 11 8 15 11 18 13

M8 X 1.25 26 19 36 27 43 31

M10 X 1.5 52 38 72 53 84 62

M12 X 1.75 91 67 126 93 147 109

M14 X 2 145 107 200 148 234 173

ÃM16 X 2 226 166 313 231 365 270

PADRÃO DE APERTO CIRCULARTÍPICO

M20 X 2.5 441 325 610 450 713 526

Page 62: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

587/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

LUBRIFICAÇÃO DO COMPRESSOR

Tabela de Fluidos para Compressor Portátil

Consulte estas tabelas para encontrar o fluido de compressor

correcto. Repare que a selecção do fluido está dependente

da pressão de funcionamento nominal da máquina e da

temperatura ambiente que se espera encontrar antes da

próxima mudança de óleo.

Pressão NominaldeFuncionamento

TemperaturaAmbiente

Especificação

100 psi a 300 psi −23�C a 52�C IR Pro−Tec�Mil –PRF 2104GSAE 10W

100 psi a 300 psi −40�C a 52�C IR Performance500

Mil−L−46167

350 psi −10�F a 125�F(−23�C a 52�C)65�F a 125�F(18�C a 52�C) −40�F a 65�F(−40�C a 18�C)

IR XHP 505

IR XHP1001

IR Performance500Mil−L−46167

500 psi 50�F a 125�F(10�C a 52�C)10�F a 65�F(−12�C a 18�C)inferior 10�F

(−12�C)

IR XHP1001

IR XHP 505

Consulte a fábrica

IRXHP505

IRXHP1001

IRPERFORMANCE

500

IRPRO−TEC�

100 − 300 PSI

PRESSÃO NOMINAL DE FUNCIONAMENTO

350 PSI 500 PSI

IRXHP 1001

IR

500PERFORMANCE

IRXHP505

10�F

125�F50�C

40�C

30�C

20�C

10�C

0�C

−10�C

−20�C

−30�C

−40�C

104�F

86�F

65�F

50�F

32�F

14�F

−10�F−22�F

−40�FConsulte

a fábrica

Recomendados fluidos INGERSOLL RAND − O uso destes

fluidos com filtros INGERSOLL RAND de origem pode

alargar a garantia do ‘airend’. Consulte a secção da garantia

no Manual do Operador para pormenores, ou contacte o

representante IR da sua área.

FluidoRecomendado 3,8 litros (1 Gal.) 19,0 litros (5

Gal.)208,2 litros (55

Gal.)208,2 litros (55

Gal.)

208,2 litros (55 Gal.)Europe20 Litre 208 Litre

Pro−Tec� 36899698 36899706 36899714 36899722 89292973 89292981

XHP 505 NA 54418835 54418843 54418827 ___ −−−

Performance500

35382928 35382936 35382944 NA ___ −−−

XHP1001 NA 35612738 35300516 NA ___ ___

Óleo do Motor 54480918 36875938 36866903 NA 89311716 89311724

Page 63: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

59 7/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

SISTEMAS DA MÁQUINA

CÓDIGO

BAT Bateria

CO Comunicações RS232C

ECON Controlador do motor

IG Regulador isócrono

J50−G2 Luz de aguardar para arrancar

J50−K3 Aquecedor de admissão

P51 Temp. do líquido de arrefecimento

P52 Injecção

P53 Sensor de arranque

P54 Temp. do combustível

P55 Temp. do ar do tubo

P56 Pressão do óleo

POUT1 Chave de ignição do motor

POUT2 Solenóide, ligar/arrancar

POUT3 Luz de avaria do comp.

POUT4 Luz de avaria do motor

POUT5 Relé de arranque

POUT6 Reserva

POUT7 Contador de horas

POUT8 Reserva

PT1 Transdutor de pressão, depósito separador 0–500

PSIG

PT2 Transdutor de pressão, sistema de regulação 0–100

PSIG

PM Ficha, ID da máquina

R3 Sel. ralenti

RS Relé–pólo simples, activação única (spst)

RT1 Termístor, temperatura do depósito separador −30 a255ºF

RT2 Termístor, temperatura de descarga do “airend” −30a 255ºF

SI Entradas de interruptor

SM Motor de arranque

SW1 Reserva

SW2 Barra de deslocação do visor

SW3 Desactivação a baixo nível de combustível

SW4 Interruptor, ar de serviço

SW5 Filtro de ar obstruído (opção)

SW6 Reserva

SW7 Reserva

SW8 Interruptor, arranque

TE Excitação do transdutor

WCON Controlador do WEDGE

Page 64: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

607/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

CONTROLADORDO WEDGE

CAN ALTO

CAN BAIXO

CANSHLD

INTERRUTTORE A CHIAVE

GAMMA ACCELERATORE ANALOGICO = da 1,40 V c.c.(1500 giri/min.) a 3,9 V c.c. (2200 giri/min.)

ACCELERATORE ANALOGICO

UNITÀ DICONTROLLO DEL

MOTORE

FIGURA 2−1

INTERFACCIA TRA WEDGE E MOTORE − MOTORE IR

FIO

S D

O P

AIN

EL

DE

CO

NT

RO

LO

VÁLVULAS DOSOLENÓIDE

INTERFACE DEDIAGNÓSTICO DO MCE

DO MOTOR

AQUECEDORES(24 V DE CC)

MEDIDORES

HORÓMETRO

INTERRUPTORES DOPAINEL DE CONTROLO

CONTROLADORDO WEDGE

SENSOR DAVELOCIDADE

INTERRUPTOR DONÍVEL DE

COMBUSTÍVEL

TRANSDUTORES DEPRESSÃO

SENSORES DATEMPERATURA

ARRANQUE DABATERIA E SISTEMA DE

CARGA

INTERRUPTORES DOE−STOP

ESQUEMÀTICA DO SISTEMA DE LIGAÇÃO DOS FIOS

FIGURA 2−2

Page 65: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

61 7/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

CENTRALINAELETTRONICA

MOTORE

TERMINATORE

SCHEMA DELLE COMUNICAZIONI CAN J1939

FIGURA 2−3

JACK DI DIAGNOSTICADEL MOTORE

CONTROLADORDO WEDGE

TERMINATORE

Page 66: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

627/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃOSistemas Electrónicos

São recomendadas as seguintes ferramentas para realizar os procedimentos de manutenção constantes neste manual.

As ferramentas poderão ser adquiridas à Ingersoll Rand ou poderá utilizar alternativas compatíveis.

Ferramenta Ferramenta Descrição

Fluke 87 Multímetro DigitalUtilizado para medir circuitos eléctricos: volts, ohms, amperes

54729660 Ferramenta de Remoção de Terminais Weather−PackUtilizada para reparar conectores Packard Electric Weather–Pack

54729678 Ferramenta de Remoção de Terminais Deutsch (azul)Utilizada para reparar conectores Deutsch

54729686 Ferramenta de Remoção de Terminais Deutsch (vermelha)Utilizada para reparar conectores Deutsch

54729694 Ferramenta de Remoção de Terminais Deutsch (amarela)Utilizada para reparar conectores Deutsch

HDT−48−00 Ferramenta de Engaste de Terminais DeutschUtilizada para engastar terminais de conectores Deutsch

DD Ferramenta de Engaste de Terminais DeutschUtilizada para engastar terminais de conectores Deutsch

54729710 Produto de Limpeza dos Contactos EléctricosUtilizado para limpar os contactos e conectores eléctricos

54729728 Ferramenta de Manutenção PDAFerramenta de serviço baseada no Palm Pilot, utilizada para ligar o controlador Intellisys (SGP) paracarregar software e extrair informações relativas à manutenção

22073886 Ferramenta de Engaste PackardUtilizada para engastar terminais de conectores Packard

22073878 Ficha Simuladora do TermístorUtilizada para testar circuitos do termístor

54699616 Ferramenta de Remoção de Terminais DeutschUtilizada para reparar conectores Deutsch

54699657 Ferramenta de Remoção de Terminais DeutschUtilizada para reparar conectores Deutsch

54749643 Ferramenta de Remoção de Terminais Packard Metri–PackUtilizada para reparar conectores Metri–Pack

54749635 Kit de Reparação de ConectoresUtilizada para reparar conectores

Page 67: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

63 7/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

Ref.ª Descrição Ilustração

Fluke 87 Multímetro Digital Disponível junto de distribuidores de componenteseléctricos e electrónicos.

54729660 Ferramenta de Remoção de Terminais Weather–Pack

54699632 Ferramenta de Remoção de Terminais Deutsch (azul)

54699640 Ferramenta de Remoção de Terminais Deutsch(vermelha)

54699624 Ferramenta de Remoção de Terminais Deutsch(amarela)

DT−RT1 Ferramenta de Engaste para Engastar Pinos DeutschDisponibilidade:

Ladd Industries (800–223–1236)

54729710 Produto de Limpeza dos Contactos Eléctricos

Page 68: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

647/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

54729728 Ferramenta de Manutenção PDA

54699616 Ferramenta de Remoção de Terminais Deutsch

22073886 Ferramenta de Engaste Packard

22073878 Simulador do Termístor

54749635 Kit de Reparação de Conectores

54699657 Ferramenta de Remoção de Terminais Deutsch

54749643 Ferramenta de Remoção de Terminais PackardMetri–Pack

Page 69: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

65 7/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

COMPONENTES ELÉCTRICOS

REFERÊNCIA DESCRIÇÃO QTD. PORMÁQUINA

REFERÊNCIA DESCRIÇÃO QTD. PORMÁQUINA

36920825 TRANSDUTOR DEPRESSÃO 0–100 psi

1

54765946 TRANSDUTOR DEPRESSÃO 0–500 psi

1

36898922 SONDA DOTERMÍSTOR

2

36840841 VÁLVULA DESOLENÓIDE

1*

36853521 RELÉ DE ARRANQUE EDO AQUECEDOR DEADMISSÃO

2

35610856 CABO NEGATIVO DABATERIA

1

35583582 CABO POSITIVO DABATERIA

1

35578194 FITA TERRA DOMOTOR

1

54731427 TRANSMISSOR DONÍVEL DECOMBUSTÍVEL

1

22173579 CONTROLADOR DOWEDGE

1

22199061 CABLAGEM DOCHASSIS W1

1

22179659 DIAGRAMA DACABLAGEM DOCHASSIS W1

N/A

36792083 LÂMINA DE FUSÍVELDE 20 A

1

22071591 LÂMINA DE FUSÍVELDE 10 A

1

54475777 INTERRUPTOR DEDIAGNÓSTICO

1

** FICHA DE ID DAMÁQUINA

1

* Quantidade: dois (2) por máquina − modelo P600WIR (7/170) apenas.

** Número de peça 22201354 nos modelos P425AWIR (7/120), XP375AWIR (9/110), HP375AWIR (10/105) e VHP300AWIR(14/85).Número de peça 22201362 nos modelos P600WIR (7/170), HP450WIR (10/125) e VHP400WIR (14/115).

Page 70: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

DIAGNÓSTICO DE AVARIAS

667/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

AVARIA CAUSA VERIFIQUE EREPARE

Não háreacção dopainel deinstru−

Baterias nãoestão ligadas.

Ligar baterias.

instru−mentosquando achave érodada paraa posição (I)

Fusível‘queimado’ nomotor dearranque.

Substituir fusível.

O motor nãoarranca.

Bateria semcarga.

Verifique a tensão nascorreias, bateria ecabos.

Má ligação àmassa.

Verifique o cabo damassa, limpe senecessário.

Fios soltos. Localize e faça umaligação correcta.

Falta decombustível.

Verifique o nível decombustível e oscomponentes dealimentação, substituiro filtro se necessário.

Falha do relé. Substituir o relé.

Solenóide deparagem avariado

Verifique o solenóide deparagem

O motorpara quandoem serviçoou custa apegar.

Nível decombustívelbaixo.

Encha o depósito decombustível e sangre oar do sistema se fornecessário. (Refira−seà SECÇÃO DEMANUTENÇÃO).

O sistema deparagem desegurançaactuado.

Verifique o interruptor eválvula de segurança.

O motorarranca maspara quando

Falha eléctrica. Verifique os circuitoseléctricos.

para quandoo interruptorvolta à

i ã I

Pressão do óleodo motor baixa.

Verifique o nível do óleoe o(s) filtro(s) de óleo.

posição I. Relé avariado. Verifique o relé nosuporte e substitua−ose for necessário.

Interruptor dechave avariado.

Verifique o interruptor dechave.

O motorarranca masnão semantém ou

Falha eléctrica. Verifique os circuitoseléctricos.

mantém oupáraprematura−mente.

Baixa pressão deóleo.

Verifique o nível do óleoe filtro(s).

O motorarranca masnão semantém oupára

O sistema deparagem desegurançaactuado.

Verifique o interruptor eválvula de segurança.

páraprematura−mente.

Falta decombustível.

Controllare il livello delgasolio e i componentidel sistema dialimentazione. Sostituiril filtro se necessário.

Falha dosinterruptores.

Verifique osinterruptores.

Temperaturaelevada do óleodo compressor.

Verifique o nível do óleoe arrefecedor, verifiquea ventoinha.

Água presente nosistema decombustível.

Verifique o separadorde água e limpe−o sefor necessário.

Relé avariado. Verifique os relés esubstitua−os, caso sejanecessário.

O motoraquecedemasiado.

Nível da águabaixo.

Verifique o nível eateste se fornecessário.

Radiadorentupido

Pare a máquina e limpeas alhetas dearrefecimento com arcomprimido ou vapor.Use pressão baixa paralimpar as alhetas.

Ar vindo daventoinhareduzido.

Verifique a ventoinha eas correias. Veja se háalgum obstáculo dentroda cobertura.

Termostatoavariado.

Verifique o termostato esubstitua−o se fornecessário.

O motorrodademasiado

Posiçãoincorrecta dobraço doacelerador.

Verifique a posição doacelerador.

Page 71: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

DIAGNÓSTICO DE AVARIAS

67 7/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

O motorrodadevagar.

Posiçãoincorrecta dobraço doacelerador.

Verifique a posição doacelerador.

Filtro do gasóleocolmatado.

Verifique e substituir senecessário.

Filtro do arcolmatado.

Verifique e substituir senecessário.

Sistema deregulaçãoincorrectamenteajustado.

Volte a ajustar osistema de regulação.Refira−se a AFINAÇÃODA REGULAÇÃO DAVELOCIDADE EPRESSÃO na secçãode MANUTENÇÃOneste manual.

Descargaprematura.

Verifique o sistema deregulação.

Vibraçãoexcessiva.

Motor demasiadolento.

Refira−se à ”O motorroda devagar”

Fuga novedante deóleo.

Vedante instaladoincorrecta−mente.

Substituir o vedante deóleo.

Refira−se tambem ao Manual do Fabricante do Motor.

Débitobaixo.

Velocidadereduzida domotor.

Consulte a secção“Velocidade do motordemasiado lenta”

Separador do arentupido.

Verifique os indicadoresde colmatagem esubstituir os elementosde filtros, senecessário.

Escape de ar dealta pressão.

Verifique fugas.

Sistema deregulaçãoincorrectamenteajustado.

Volte a ajustar osistema de regulação.Refira−se a AFINAÇÃODA REGULAÇÃO DAVELOCIDADE EPRESSÃO na secçãode MANUTENÇÃOneste manual.

Compressoraquece.

Nível óleo baixo. Ateste com óleo everifique fugas.

Arrefecedor sujoou tapado.

Limpe o arrefecedor deóleo.

Tipo óleoincorrecto.

Utilize óleo IngersollRand.

Válvula bipassedefeituosa.

Verifique ofuncionamento esubstitua senecessário.

Recirculação doar dearrefecimento.

Desloque a máquinapara evitar arecirculação.

Ar vindo daventoinhareduzido.

Verifique a ventoinha eas correias. Veja se háalguma obstruçãodentro da cobertura daventoinha.

Presençaexcessiva deóleo no ar dedescarga

Linha de drenoentupida.

Verifique o dreno, tuboou orifício entupidos.Limpe ou substitua.

descarga.Elementoseparadorperfurado.

Substitua elementoseparador.

Pressão dosistemademasiado baixa.

Verifique a válvula depressão mínima.

A válvula desegurançaactua.

Pressão dosistemademasiadoelevada.

Refira−se a AFINAÇÃODA REGULAÇÃO DAVELOCIDADE EPRESSÃO na secçãode MANUTENÇÃOneste manual.

Ajuste incorrectodo regulador.

Ajuste o regulador.

Falha doregulador.

Verifique o regulador esubstitua senecessário.

Válvula deadmissão malregulada

Refira−se a AFINAÇÃODA REGULAÇÃO DAVELOCIDADE EPRESSÃO na secçãode MANUTENÇÃOneste manual.

Ligações tubo/−mangueira soltas.

Verifique todas asligações detubo/mangueira.

Válvula desegurançaavariada

Verifique a pressão dedescarga. Substitua aválvula de segurançase for necessário. NÃOTENTE AREPARAÇÃO.

O óleo érepelidopara o filtrode ar.

Procedimento deparagem errado.

Use sempre oprocedimento deparagem correcto.Feche a válvula dedescarga e deixe amáquina trabalhar aoralenti antes de a parar.

Válvula deadmissãoavariada.

Verificar si es correctoel funcionamiento dela(s) válvula(s) deentrada.

A máquinavai parapressão totalquandoarranca.

Válvula de cargaavariada.

Substituir a válvula.

A máquinanão carregaquando é

Válvula de cargaavariada.

Substituir a válvula.

quando épremido ointerruptord

Avaria dointerruptor

Teste o interruptorp

de carga. Ligações tubo/−mangueira soltas.

Verifique todas asligações detubo/mangueira.

Page 72: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

OPÇÕES

7/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

68

OPÇÕES − Lubrificador

(Para unidades fabricadas na América do Norte)

SEGURANÇA

ADVERTÊNCIA: Assegure−se que o tampão dolubrificador está correctamente apertado depois doenchimento com óleo.

ADVERTÊNCIA: Não ateste o lubrificador, ou efectueserviço no lubrificador sem primeiro se ter assegurado quea máquina está parada e que o sistema está completamentelivre de ar sob pressão (Refira−se às secções PARAGEMDA UNIDADE e INSTRUÇÕES DA OPERAÇÃO nestemanual).

PRECAUÇÃO: Se os tubos de nylon para o lubrificador foramdesligados então assegure−se que cada tubo foi ligado na suaposição inicial.

INFORMAÇÕES GERAIS

Capacidade de óleo:Opção de 1 QT – 0,95 litros (1qt)Opção de 2 QT – 1,9 litros (2qts)

Especificações do óleo:Refira−se ao Manual do Fabricante da Ferramenta

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

PREPARAÇÃO

Verificar o nível do óleo do lubrificador e enchê−lo senecessário.

ANTES DO ARRANQUE

Verificar o nível do óleo do lubrificador e enchê−lo senecessário.

MANUTENÇÃO

Verificar o nível do óleo do lubrificador e enchê−lo senecessário.

DIAGNÓSTICO DE AVARIA

AVARIA CAUSA VERIFIQUE EREPARE

Não háescoamentode óleo.

Ligaçõe incorrectas. Troque as ligaçõesdo tubo de nylonpara o lubrificador.

Page 73: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

OPÇÕES

7/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

69

OPÇÕES – Pressão dupla

SEGURANÇA

ADVERTÊNCIA: Qualquer equipamento pneumático, queesteja ou que possa vir a ser ligado à máquina, deve seradequado para funcionar à pressão normal mais alta.

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

COMISSIONAMENTOVerifique que o interruptor e a electroválvula estão a

funcionar correctamente.

Manípulo do interruptor para cima: Seleccionada a pressãomais baixa

Manípulo do interruptor para a direita: Seleccionada a pressãomais alta

ARRANQUE E UTILIZAÇÃOSeleccione a pressão mais alta no interruptor (alavanca para adireita) e ligue a máquina normalmente.

Se for necessária a pressão mais baixa, rode o manípulopara cima.

Passe entre pressão alta e baixa conforme seja desejado

OPÇÕES – SISTEMA IQ

SEGURANÇA

UIDADO: O sistema de regulação do compressor estáajustado para manter a pressão regulada no depósitoseparador. NÃO ajuste a regulação para uma pressão deregulação total na válvula de serviço se o Sistema IQ estiveractivado. Isto dará origem a uma operação a níveis de potênciaexcessivos, provocando sobreaquecimento, reduzindo otempo de vida útil do motor e do “airend”.

CUIDADO: Elementos do filtro excessivamente obstruídospoderão provocar um aumento na quantidade de acumulaçãode água e óleo vaporizados, o que poderá danificar oequipamento de descarga. Os intervalos de manutençãonormais não devem ser excedidos.

CUIDADO: A obstrução do material condensado poderáresultar no trasbordamento dos recipientes. Se isto acontecer,o material condensado em excesso poderá entrar na cadeia dear e danificar o equipamento de descarga.

CUIDADO: Não retire simultaneamente as abraçadeiras deambos os filtros. A remoção de ambas as abraçadeirascolocará o arrefecedor final sob esforço excessivo.

AVISO:Não utilize a máquina a temperaturas inferiores a 2°C (35°F), amenos que esteja equipada com a opção IQ para temperaturasambientes baixas.

INSTRUÇÕES DE OPERAÇÃO

Arranque e utilização:

Seleccione o tipo de ar pretendido, utilizando a válvula dedesvio e ligue a máquina normalmente.

Utilizando a válvula de desvio, alterne entre o ar normal einteligente, conforme pretender.

PARA O ARREFECEDOR FINAL

OperaçãoNormal DOS FILTROS

AR DE SERVIÇO

PARA O ARREFECEDOR FINAL

OperaçãoNormal

DOS FILTROS

AR DE SERVIÇO

Page 74: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

OPÇÕES

7/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

70

MANUTENÇÃO

Manutenção Diária:

Verifique, durante uma operação com carga máxima (máximadistribuição de ar comprimido) se os indicadores de obstruçãodo filtro do Sistema IQ não apresentam uma obstruçãoexcessiva.

Os indicadores de obstrução para os filtros principal esecundário situam−se nas cabeças dos filtros. Quando assimequipado, um indicador de obstrução automático situa−se atrásdo suporte de montagem do filtro e desligará o compressor, sea obstrução exceder os valores recomendados.

Manutenção Semanal:

� Verifique se os tubos do separador de água e filtros para osistema de escape não estão obstruídos.

Manutenção Anual:

O intervalo de manutenção normal dos filtros principal esecundário do Sistema IQ é de um ano ou inferior, caso a quedada pressão se torne excessiva.

Os indicadores de obstrução dos filtros estão montados nascabeças dos filtros. Quando assim equipado, um indicador deobstrução automático situa−se atrás dos filtros e desligará ocompressor, se a obstrução exceder os valoresrecomendados.

Substituição do filtro.

� Retire todos os fios e mangueiras ligados aos drenos naparte inferior de cada compartimento do filtro. Inspeccione osencaixes e mangueiras quanto a possíveis obstruções.Limpe−os, se necessário.

� Utilizando uma chave de corrente ou uma ferramentasemelhante, desaperte o compartimento. Depois dedesapertado, o compartimento deve ser removidomanualmente, tomando cuidado para que não caia em cima dopainel.

� Baixe o compartimento até ao painel. Retire e substitua oelemento do filtro, tomando cuidado para não danificar orevestimento exterior.

� Coloque uma pequena quantidade de vaselina ou outro tipode massa lubrificante não sintética no vedante do elementopara auxiliar na instalação da cabeça do filtro.

� Volte a colocar o compartimento, certificando−se de que nãoo aperta excessivamente.

� Repita o procedimento acima no restante elemento do filtro.

� Volte a ligar todos os fios e mangueiras aos drenos na parteinferior de cada compartimento do filtro.

Page 75: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

71 7/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

ENCOMENDA DE PEÇASGERALEsta publicação, que contém um esquemailustrado de peças, foi preparada com a finalidadede auxiliar na localização das peças que possamvir a ser necessárias para a manutenção daunidade. Todas as peças do compressor,apresentadas no respectivo esquema, sãofabricadas com a mesma precisão que oequipamento original. Para usufruir da máximaprotecção, insista sempre em peçasIngersoll–Rand Company genuínas para o seucompressor.

AVISOA Ingersoll–Rand Company não aceita qualquerresponsabilidade por ferimentos ou danosdecorrentes directamente da utilização de peçassobressalentes não aprovadas.

Existem locais de assistência e peçasIngersoll–Rand Company disponíveis em todo omundo. Nas principais cidades dos EstadosUnidos existem locais de vendas da Ingersoll–Rand Company Construction Equipment Group edistribuidores autorizados. No Canadá, osnossos clientes recebem assistência daCanadian Ingersoll–Rand Company, Limited.Existem também empresas autónomasinternacionais Ingersoll Rand e distribuidoresautorizados a nível mundial.

Este manual poderá não incluir peças deencomenda especiais. Contacte o departamentode peças de Mocksville, indicando o número desérie da unidade, para obter assistênciarelativamente a estas peças especiais.

DESCRIÇÃOO esquema ilustrado de peças mostra e regista asvárias montagens, sub−montagens e peçasdetalhadas que compõem esta máquina emparticular. Este abrange os modelos de série e asmais conhecidas opções disponíveis

Uma série de ilustrações mostra distintamentecada peça e a sua posição relativamente a outraspeças na montagem. A referência, a descrição dapeça e a quantidade de peças necessária sãoindicadas em cada ilustração ou na páginaadjacente. As quantidades especificadasreflectem o número de peças utilizadas pormontagem e não são necessariamente o númerototal de peças utilizado na máquina. Nos casosem que não seja especificada qualquerquantidade, presume−se que se trate apenas deuma unidade.

Cada descrição de uma peça baseia−se nométodo “nome primeiro”, ou seja, o nomeidentificativo ou nome do item compõe sempre aprimeira parte da descrição. O nome énormalmente seguido de um modificadordescritivo único. O modificador descritivo podeser seguido por palavras ou abreviaturas, taiscomo superior, inferior, interior, exterior, dianteiro,traseiro, lado direito, lado esquerdo, etc., quandosão relevantes.

Ao referir a parte traseira, dianteira ou lateral daunidade, considere sempre a extremidade dabarra de reboque da unidade como a partedianteira. Posicionando−se na parte traseira daunidade, voltado para a barra de reboque (frente),determina os lados direito e esquerdo

FERRAGENSForam utilizadas ferragens SAE (medidas empolegadas) e ISO (sistema métrico) naconcepção e montagem destas unidades. Nadesmontagem e remontagem das peças énecessário usar todo o cuidado para evitardanificar as roscas devido à utilização deferragens inadequadas. Para clarificar a correctautilização e saber quais as devidas peças desubstituição, todas as ferragens de sériepossuem uma referência, tamanho e descrição.Isto permitirá a um cliente obter ferragens a nívellocal em vez de ter de encomendar à fábrica.Estas peças são identificadas em tabelas,localizadas na parte de trás das ilustrações daspeças. Qualquer ferragem que não tenha sidoidentificada por referência e tamanho é uma peçaespecialmente concebida, que deverá serencomendada mediante a referência paraobter−se a devida peça de substituição.

Page 76: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

727/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

MARCAÇÕES E AUTOCOLANTES

AVISONão pinte sobre os autocolantes com avisosde segurança ou instruções. Se osautocolantes de aviso de segurança ficaremilegíveis, encomende imediatamenteautocolantes de substituição à fábrica.

A secção da lista de peças inclui asreferências dos autocolantes individuaisoriginais e respectivos locais de colagem.Estes estarão disponíveis enquanto umdeterminado modelo for produzido.

Depois, são disponibilizados conjuntos de serviçode autocolantes externos e de aviso desegurança da actual produção. Contacte oProduct Support Group em Mocksville, paraindicar as suas necessidades específicas e obterinformações relativamente à disponibilidade dosautocolantes.

COMO UTILIZAR A LISTA DE PEÇASa. Vá para a Lista de Peças.

b. Localize a área ou o sistema do compressoronde é utilizada a peça pretendida e tomenota do número da página da ilustração.

c. Localize a peça pretendida na ilustraçãomediante identificação visual e tome nota dareferência e descrição.

COMO ENCOMENDARA encomenda satisfatória de peças por parte deum comprador depende, em grande parte, dautilização correcta de todas as informaçõesdisponíveis. Ao indicar o local de vendas maispróximo, empresa autónoma ou distribuidorautorizado, com todas as informações, permitiráque lhe satisfaçam a encomenda correctamente,evitando quaisquer atrasos desnecessários.

Para eliminar todos os possíveis erros evitáveis,são facultadas as seguintes informações, comoorientação para o comprador aquando daencomenda de peças de substituição:

a. Indique sempre o número de modelo daunidade, tal como consta no autocolante dedados gerais, colado na unidade.

b. Especifique sempre o número de série daunidade. ISTO É IMPORTANTE. Poderáencontrar o número de série da unidadegravado numa placa fixa à unidade. (Onúmero de série da unidade encontra−setambém permanentemente gravado naparte metálica da barra lateral da estrutura.)

c. Indique sempre o número da publicação dalista de peças.

d. Indique sempre a quantidade de peçaspretendida.

e. Indique sempre a referência, assim como adescrição da peça ou peças, tal comoconsta na ilustração da lista de peças.

No caso de as peças serem entregues no local devendas mais próximo, numa empresa autónomaou num distribuidor autorizado, para inspecçãoou reparação, é importante que inclua o númerode série da unidade da qual foram retiradas aspeças.

TERMOS E CONDIÇÕES PARA AENCOMENDA DE PEÇAS

Aceitação: A aceitação de um pedido éexpressamente limitada aos termos exactosconstantes neste manual. Se for utilizada umanota de encomenda do comprador para aaceitação de um pedido, este compreende eaceita que os termos e as condições de tal notanão se aplicarão, a menos que sejamexpressamente acordados pela Ingersoll–RandCompany (“Empresa”) por escrito.Nenhum outrotermo adicional ou contrário vinculará a Empresa,a menos que tenha sido expressamenteacordado por escrito.

Impostos: Qualquer imposto ou outro encargogovernamental a que a produção, venda,utilização, expedição de material e equipamentoencomendado ou vendido estejam sujeitos,agora ou no futuro, não é incluído no preço daEmpresa e será cobrado ao e pago peloComprador.

As datas de expedição serão alargadas emconsequência de atrasos resultantes de actos danatureza, do comprador, do governo, incêndios,cheias, greves, tumultos, guerras, embargos,falta de meios de transporte, atraso ouincumprimento por parte dos fornecedores daEmpresa ou devido a qualquer outra causa forado controlo razoável da Empresa.

Se o Comprador solicitar pedidos especiais deexpedição, tais como a utilização exclusiva dosmeios de transporte, incluindo frete aéreo depoisde ter sido indicado o preço de um transportadorcomum, e antes da nota de alteração à nota deencomenda ter sido recebida pela Empresa, osencargos adicionais serão suportados peloComprador.

Page 77: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

73 7/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

Garantia: A Empresa garante que as peças porsi fabricadas estarão conforme especificado enão possuirão defeitos de material nem defabrico. A responsabilidade da Empresa aoabrigo desta garantia será limitada à reparaçãoou substituição de qualquer peça com defeito naaltura da expedição, desde que o Compradornotifique prontamente a Empresa da existênciade tal defeito aquando da sua descoberta, masnunca passados três (3) meses da data deexpedição de tal peça pela Empresa. A únicaexcepção ao ponto anterior é a garantia alargada,uma vez que se aplica ao programa de trocaespecial “airend”.

As reparações e substituições devem ser feitaspela Empresa F.O.B. do local de embarque. AEmpresa não será responsável por custos detransporte, remoção nem de instalação.

As garantias aplicáveis ao material eequipamento fornecidos pela Empresa, mastotalmente fabricados por outros, serão limitadasàs garantias fornecidas à Empresa pelofabricante, que serão cedidas ao Comprador.

Entrega: As datas de expedição sãoaproximadas. A Empresa fará todo o possívelpara expedir dentro das datas especificadas; noentanto, a Empresa não será responsável porqualquer atraso ou incumprimento dos prazos daentrega ou expedição de material e equipamentoprevistos ou por quaisquer danos incorridos poresta razão.

A empresa não fornece qualquer outra garantiaou representação de qualquer tipo, expressa ouimplícita, excepto a de título, e todas as garantiasimplícitas, incluindo qualquer garantia decomercialização e de adequação a umdeterminado fim, são rejeitadas.

Limitação da Responsabilidade:As alternativas do Comprador indicadas aqui sãoexclusivas e a total responsabilidade da Empresano que diz respeito à encomenda, quer se baseieno contrato, na garantia, em negligência,indemnização, responsabilidade objectiva ououtra, não excederá o preço da aquisição da peçasobre a qual recai essa responsabilidade.

A Empresa não será de forma algumaresponsável perante o Comprador, quaisquersucessores ou beneficiários desta encomenda,por quaisquer danos consequenciais, acidentais,indirectos, especiais ou punitivos, resultantesdesta encomenda ou da violação da mesma, oupor quaisquer defeitos, falhas ou avaria daspeças mencionadas neste manual, quer porperda de utilização, perdas de lucros ou receitas,juros, perda de clientela, interrupção do trabalho,prejuízo de outros produtos, perda por fecho ouinactividade, despesas acrescidas defuncionamento ou pedidos de indemnização dosclientes do Comprador pela interrupção doserviço, quer essas perdas ou danos se baseiemou não no contrato, na garantia, em negligência,indemnização, responsabilidade objectiva ououtras.

PROGRAMA DE TROCA “AIREND”A Ingersoll Rand oferece um programa de troca“airend” para beneficiar os utilizadores decompressores portáteis.

No programa de troca “airend”, o preço da trocaé determinado pela idade e estado do “airend”.

O seu local de vendas mais próximo, empresaautónoma ou distribuidor autorizado deveprimeiro contactar o departamento do serviço depeças da fábrica, onde foi fabricado o seucompressor de ar portátil, para obter um númerode troca “airend”. Este número previamenteatribuído deverá ser afixado na máquina e estadevolvida à fábrica com envio pré−pago. O“airend” deverá estar intacto, sem quaisquerpeças em falta, caso contrário, o acordo de trocapoderá ser cancelado. A garantia para uma trocaou para um airend reconstruído de fábrica é de365 dias.Os “airends” que estejam a ser devolvidos àfábrica na sequência de uma RECLAMAÇÃO,devem submetidos ao departamento deassistência ao cliente. Caso algum seja devolvidosem um pedido de devolução de material (MMR),a reclamação não será considerada.

Page 78: 7/120, 9/110, 10/105, 14/85 7/170, 10/125, 14/115...Tabela de binários de aperto. 59 SISTEMAS DA MÁQUINA Sistema eléctrico. Tubagens e sistemas de medida. 62 FERRAMENTAS DE MANUTENÇÃO

747/120 (P425WIR), 9/110 (XP375WIR), 10/105 (HP375WIR), 14/85 (VHP300WIR),7/170 (P600WIR), 10/125 (HP450WIR), 14/115 (VHP400WIR)

Local:

Para obter informações sobre como encomendar peças ou obter outras informaçõesrelativamente ao distribuidor local (Europa, Médio Oriente, África), queira contactar:

Doosan Portable Power EMEA Aftermarket ESADréve Richelle 167B−1410 Waterloo, Belgium

Telefone: +32 (2) 404 0811

Fax: +32 (2) 371 6915

Para contacto de Informações sobre o Serviço − [email protected]

Para contacto de Informações sobre Peças − [email protected]

Horário de expediente: Segunda − Sexta 8h30 às 17h15 (GMT)