28
A megnevezés mániája Az osztrák Thomas Bernhard (1931-1989) az elmúlt évtizedek egyik legnagyobb írója volt. A hollandiai Maastrichtben született, gyermekkorát a bajorországi Traunsteinben és Salzburgban töltötte. Gimnáziumi tanulmányait félbehagyta, és elment kereskedősegéd- nek. Közben Salzburgban zenét tanult. Súlyos betegség tet őzte be ifjúkori hányódását. Minderr ől dosztojevszkiji tónusú és mélységű önéletrajzi regényciklust írt, amely külön fejezetet alkot prózaírói munkásságában, és amelynek öt kötete 1975-től 1982-ig jelent meg. Személyes nyomorúságának és szenvedéseinek hátterében sötét képet fest itt az osztrák nácizmusról, klerikalizmusról és provincializ- musról. Ausztriával egész életében hadilábon állott. Szinte minden művében vad kirohanásokat intézett az osztrák viszonyok ellen, éle-te utolsó évtizedében azonban már olyan nagy volt az írói respektusa világszerte, hogy fogcsikorgatva az osztrák állam is elismerte. Bern- hard ekkor már felváltva egy alpesi falu magányában és Bécsben élt. Végrendeletében még utoljára ismét odavágott: megtiltotta, hogy műveit osztrák kiadók kiadhassák, színműveit osztrák színpadokon el őadhassák. Valójában Ausztria Bernhard számára csak az őrjít ően abszurd vi- lág paradigmatikus esete volt. Rögeszmés hősei az egész modern emberi létezés nevetséges képtelenségével és értelmetlenségével kerülnek szembe, az hajszolja őket minduntalan eszel ős tevékeny- ségekbe. Általában megszállottan jegyzetelnek vagy monologizál- nak. A bernhardi szöveg, akár prózai, akár drámai, e végtelen és mégis töredékes szóáradatot idézi vagy szólaltatja meg közvetlenül. A szüntelen beszéd ideig-óráig menedéknek t űnik a semmi ásító üressége el ől. Am végül éppen a megnevezés, a rögzítés, a mara- déktalanul teljes és tökéletes kifejezés mániája sodorja őket az őrület felé. Pályája kezdetén Bernhard verset és prózát írt. 1963-ban jelent meg első nagy műve, a Fagycímű regény, amely A mészégető (1970) című további regényével és legfontosabb elbeszéléseivel együtt ma- gyarul is olvasható. Ezeken kívül azonban Bernhard még vagy tucatnyi prózai művet publikált, amelyek közt különleges remeklések akadnak. Ám ahogy prózáját, úgy drámáit is csak kevéssé ismerik nálunk. A hetvenes évek elején kezdett Bernhard drámákat írni, és ezeket többnyire a Salzburgi Ünnepi Játékokon mutatták be. E drámák domináns kifejező eszköze kezdett ől fogva a monológ volt - nyilvánvalóan a prózai monológ rendszeres használata vezette el Bernhardot a drámához. Míg azonban a prózában a f őhős monológja általában függő beszédben, idézetként hangzik el, a drámai főhős közvetlenül monologizál. Két évtizeden át évente állt elő Bernhard legalább egy darabbal, és ezek közül az 1985-ben bemutatott A színházcsináló kétségkívül a legbravúrosabbak, legkísértetiesebbek egyike. Minta Be r nhard-darabok nagy részének, ennek az ősbemutatóját is Claus Peymann rendezte, mégpedig szintén a Salzburgi Ünnepi Játékokon, és ezt az el ő-adást játszották aztán évekig a bécsi Burgtheaterben, amelynek éppen ez idő tájt lett Peymann az igazgató-főrendezője. A színházcsináló egy kétszáznyolcvan lakosú, isten háta mögötti osztrák falu vendégfogadójának tánctermében játszódik. Itt készül el ő-adni A Történelem Kereke című, grandiózus világdrámáját vándor-színtársulatával Bruscon, a színházcsináló. A társulat mindössze négytagú, az író-rendező-színész színházcsinálón kívül feleségéből, fiából és lányából áll. Míg el őző állomásukon, Gaspolishofenben a Történelem Kereke állítólag frenetikus sikert aratott, itt, a színházcsináló részéről mindig mélységes undorral kiejtett, Utzbach nevű faluban váratlan és őrjít ően művészetellenes nehézségek merülnek fel: Brusconnak, aki Shakespeare és Voltaire egyenrangú társának tekinti magát, terembért kellene fizetnie, a táncterem mocskos és nyirkos, az el őadás napján, kedden mindig mindenki véreshurka-készítéssel van elfoglalva a faluban, és egyáltalán nem biztos, hogy a t űzoltóparancs- nok engedélyezi a vészvilágítás kikapcsolását a darab fináléjában, márpedig Bruscon „emberiségkomédiája" csakis abszolút sötétség- ben végződhet. A szerepl ők sem eszményiek: a feleség slafrokban jár-kel mélabúsan és egyfolytában köhög, a lány buta, sunyi és dilet- táns, a fiú pedig, bár szolgálatkész és alázatos, de éppen törött karú, azonkívül üt ődött. Végül mikor Bruscon zsarnokoskodó, zsémbel ő, önnön nagyságát hirdet ő, hengerl ő monológjai után mégiscsak kezdődhetnék az el ő- adás, s még kellő számú néző is összegyűlik, vihar tör ki, zuhog az eső, villám csapkod, kialszik a villany, tűz üt ki, és a közönség pánikszerűen menekül. Egyfel ől a kívánt abszolút sötétség, másfelől a társulat gro- teszk, mégis megindító csődje. A színházcsinálót megkülönbözteti Bernhard többi logo- és megalo- mániás öregemberétől, hogy ő színész, egy kolosszális ripacs, olyan szél- hámos, aki soha nem fog lebukni, mert legf őbb áldozata önmaga. Hazu- dik, mert ez a mestersége, és az emberek, már amennyire egyáltalán kite- lik tőlük, hisznek neki, mert kell nekik a színház hazugsága. Ugyanakkor a színházcsinálót, aki égbekiáltó önteltségében és ripacsságában is érzé- keny művész, a többi Bernhard-hőshöz hasonlóan szintén szorongatja a Semmi, és végeérhetetlen svádája ennek elfedésére is szolgál. Györffy Miklós Thomas Bernhard A SZÍNHÁZCSINÁLÓ Györffy Miklós fordítása Szerepl ők BRUSCON, színházcsináló BRUSCONNÉ, színházcsinálóné FERRUCCIO, a fiuk SARAH, a lányuk VENDÉGLŐS VENDÉGLŐSNÉ ERNA, a lányuk A Fekete Szarvas vendégl ő Utzbachban. Táncterem ELSŐ JELENET Délután három óra. Belép Bruscor, a színházcsináló és a Vendéglős BRUSCON (széleskarimájú kalapban, bokáig érő kabátban és bottal a kezé- ben) Hogy itt ebben az áporodott légkörben Mintha csak sejtettem volna (Felkiált) Én az állami színész Úristen még vizelés céljából se tettem be a lábam ilyen vendégl őkbe És most itt játsszam el művem a Történelem Kerekét (Tesz néhány lépést jobbra)

A megnevezés mániája - szinhaz.netszinhaz.net/wp-content/uploads/pdf/drama/1992_01_drama.pdf · A megnevezés mániája Az osztrák Thomas Bernhard (1931-1989) az elmúlt évtizedek

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

  • A megnevezés mániájaAz osztrák Thomas Bernhard (1931-1989) az elmúlt évtizedekegyik legnagyobb írója volt. A hollandiai Maastrichtben született,gyermekkorát a bajorországi Traunsteinben és Salzburgban töltötte.Gimnáziumi tanulmányait félbehagyta, és elment kereskedősegéd-nek. Közben Salzburgban zenét tanult. Súlyos betegség tetőzte beifjúkori hányódását. Minderről dosztojevszkiji tónusú és mélységűönéletrajzi regényciklust írt, amely külön fejezetet alkot prózaíróimunkásságában, és amelynek öt kötete 1975-től 1982-ig jelent meg.Személyes nyomorúságának és szenvedéseinek hátterében sötétképet fest itt az osztrák nácizmusról, klerikalizmusról és provincializ-musról. Ausztriával egész életében hadilábon állott. Szinte mindenművében vad kirohanásokat intézett az osztrák viszonyok ellen, éle-teutolsó évtizedében azonban már olyan nagy volt az írói respektusavilágszerte, hogy fogcsikorgatva az osztrák állam is elismerte. Bern-hard ekkor már felváltva egy alpesi falu magányában és Bécsben élt.Végrendeletében még utoljára ismét odavágott: megtiltotta, hogyműveit osztrák kiadók kiadhassák, színműveit osztrák színpadokonelőadhassák.

    Valójában Ausztria Bernhard számára csak az őrjítően abszurd vi-lág paradigmatikus esete volt. Rögeszmés hősei az egész modernemberi létezés nevetséges képtelenségével és értelmetlenségévelkerülnek szembe, az hajszolja őket minduntalan eszelős tevékeny-ségekbe. Általában megszállottan jegyzetelnek vagy monologizál-nak. A bernhardi szöveg, akár prózai, akár drámai, e végtelen ésmégis töredékes szóáradatot idézi vagy szólaltatja meg közvetlenül. Aszüntelen beszéd ideig-óráig menedéknek tűnik a semmi ásítóüressége elől. Am végül éppen a megnevezés, a rögzítés, a mara-déktalanul teljes és tökéletes kifejezés mániája sodorja őket az őrületfelé.

    Pályája kezdetén Bernhard verset és prózát írt. 1963-ban jelentmeg első nagy műve, a Fagycímű regény, amely A mészégető (1970)című további regényével és legfontosabb elbeszéléseivel együtt ma-gyarul is olvasható. Ezeken kívül azonban Bernhard még vagy tucatnyiprózai művet publikált, amelyek közt különleges remeklések akadnak.

    Ám ahogy prózáját, úgy drámáit is csak kevéssé ismerik nálunk. Ahetvenes évek elején kezdett Bernhard drámákat írni, és ezekettöbbnyire a Salzburgi Ünnepi Játékokon mutatták be. E drámákdomináns kifejező eszköze kezdettől fogva a monológ volt -nyilvánvalóan a prózai monológ rendszeres használata vezette elBernhardot a drámához. Míg azonban a prózában a főhős monológjaáltalában függő beszédben, idézetként hangzik el, a drámai főhősközvetlenül monologizál. Két évtizeden át évente állt elő Bernhardlegalább egy darabbal, és ezek közül az 1985-ben bemutatott Aszínházcsináló kétségkívül a legbravúrosabbak, legkísértetiesebbekegyike. Minta Bernhard-darabok nagy részének, ennek azősbemutatóját is Claus Peymann rendezte, mégpedig szintén aSalzburgi Ünnepi Játékokon, és ezt az elő-adást játszották aztánévekig a bécsi Burgtheaterben, amelynek éppen ez idő tájt lettPeymann az igazgató-főrendezője.

    A színházcsináló egy kétszáznyolcvan lakosú, isten háta mögöttiosztrák falu vendégfogadójának tánctermében játszódik. Itt készülelő-adni A Történelem Kereke című, grandiózus világdrámájátvándor-színtársulatával Bruscon, a színházcsináló. A társulatmindössze négytagú, az író-rendező-színész színházcsinálón kívülfeleségéből, fiából és lányából áll. Míg előző állomásukon,Gaspolishofenben a Történelem Kereke állítólag frenetikus sikertaratott, itt, a színházcsináló részéről mindig mélységes undorralkiejtett, Utzbach nevű faluban váratlan és őrjítően művészetellenesnehézségek merülnek fel: Brusconnak, aki Shakespeare és Voltaireegyenrangú társának tekinti magát, terembért kellene fizetnie, atáncterem mocskos és nyirkos, az előadás napján, kedden mindigmindenki véreshurka-készítéssel van elfoglalva a faluban, ésegyáltalán nem biztos, hogy a tűzoltóparancs-

    nok engedélyezi a vészvilágítás kikapcsolását a darab fináléjában,márpedig Bruscon „emberiségkomédiája" csakis abszolút sötétség-ben végződhet. A szereplők sem eszményiek: a feleség slafrokbanjár-kel mélabúsan és egyfolytában köhög, a lány buta, sunyi és dilet-táns, a fiú pedig, bár szolgálatkész és alázatos, de éppen törött karú,azonkívül ütődött.

    Végül mikor Bruscon zsarnokoskodó, zsémbelő, önnön nagyságáthirdető, hengerlő monológjai után mégiscsak kezdődhetnék az elő-adás, s még kellő számú néző is összegyűlik, vihar tör ki, zuhog az eső,villám csapkod, kialszik a villany, tűz üt ki, és a közönség pánikszerűenmenekül. Egyfelől a kívánt abszolút sötétség, másfelől a társulat gro-teszk, mégis megindító csődje.

    A színházcsinálót megkülönbözteti Bernhard többi logo- és megalo-mániás öregemberétől, hogy ő színész, egy kolosszális ripacs, olyan szél-hámos, aki soha nem fog lebukni, mert legfőbb áldozata önmaga. Hazu-dik, mert ez a mestersége, és az emberek, már amennyire egyáltalán kite-lik tőlük, hisznek neki, mert kell nekik a színház hazugsága. Ugyanakkor aszínházcsinálót, aki égbekiáltó önteltségében és ripacsságában is érzé-keny művész, a többi Bernhard-hőshöz hasonlóan szintén szorongatja aSemmi, és végeérhetetlen svádája ennek elfedésére is szolgál.

    Györffy Miklós

    Thomas BernhardA SZÍNHÁZCSINÁLÓGyörffy Miklós fordítása

    Szereplők

    BRUSCON, színházcsinálóBRUSCONNÉ, színházcsinálónéFERRUCCIO, a fiukSARAH, a lányukVENDÉGLŐSVENDÉGLŐSNÉERNA, a lányuk

    A Fekete Szarvas vendéglő Utzbachban. Táncterem

    ELSŐ JELENET

    Délután három óra. Belép Bruscor, a színházcsináló és a Vendéglős

    BRUSCON (széleskarimájú kalapban, bokáig érő kabátban és bottal a kezé-ben)Hogy ittebben az áporodott légkörbenMintha csak sejtettem volna(Felkiált)Én az állami színészÚristen

    még vizelés céljábólse tettem be a lábam ilyen vendéglőkbeÉs most itt játsszam el művem aTörténelem Kerekét

    (Tesz néhány lépést jobbra)

  • Fekete SzarvasNo igenmintha megállott volna az idő(Tesz néhány lépést balra, majd a Vendéglőshöz fordulva)Mintha nem tudta volnahogy ma ide érkezünk(Körülnéz)Vigasztalan(Körülnéz)Abszolút kulturálatlanságvigasztalan(Le akar ülni, de nincs szék az emelvényen; a Vendég-lőshöz)

    UtzbachUtzbach mint ButzbachBruscon állami színészUtzbachbanAz én komédiám ebben az Utzbachban(Körülnéz)Fekete szarvasno perszeMicsoda fülledtségZivatar előtti fülledtségTöbb se kell ennek az érzékeny léleknekebben az érzékeny testben(Hirtelen felfortyanva)Hát nincs itt maguknak még egy székük se

    A Vendéglős széket hoz, Bruscon leül

    VENDÉGLŐS Metélttésztaleves azt mondtaBRUSCON Természetesen

    Metélttésztalevesaz egyetlenamit itt meg lehet enni Dene legyen túl zsírosfolyton ezek az óriási zsírcseppek a levesbenmég a metélttésztalevesben isa vidék üli a diadalát(Kinyújtja a lábát)Gaspoltshofenbenhatalmas sikerünk voltgrandiózusa körülmények eszményiek(Körülnéz)Mondta már Sarah lányom magánakhogy szükségem van egymásodik fejpárnáraÉspedig lószőrrel tömött párnáraDe ugye ez nem okoz gondot magánakhogy lószőrpárnát szerezzen nekem

    VENDÉGLŐS A lószőrpárna már az ágyban van azágy pedig megvetve

    BRUSCON Az ágy már megvetveAzt mondjaaz ágy már meg van vetve(Körülnéz)A teóriáknem vágnak egybe a praxissalHány lakos mit mondott

    VENDÉGLŐS KétszáznyolcvanBRUSCON Kétszáznyolcvan

    TörpeközségHogy mi minden létezikGaspoltshofenbennyolcszázharminc nézőnk voltennyi fizetővalósággal tomboló tapsviharHa tudtam volnahogy ennek aennek a

    VENDÉGLŐS UtzbachBRUSCON Hogy ennek az Utzbachnak

    csak kétszáznyolcvan lakosa vanÖreg emberek

    akik se nem látnakse nem hallanak (AVendéglőshöz)A Történelem Kerekeaz emberiség komédiája(Széttárja a karját, amennyire csak tudja)Fellépnek benneCaesar Napóleon Churchillez azonban nem jelenti azthogy a női nemrosszul jár benneAlapjában véveaz egész turnénmáson se élek már mint metélttésztalevesenGaspoltshofenbenegész rendkívülien finom voltSzinte semmi zsírcsepp(Körülnéz)És természetesendöntő szerepet játszikMetternich a komédiámbanamely valójábantragédiamint majd látni fogják

    A Vendéglős kezdi az asztalokat a falhoz tolni

    Minden dolog természete azhogy nem az amiTurnéra megyünkde valójában csapdába lépünkúgyszólván színházi csapdába(Hirtelen ráförmedve a Vendéglősre)Volt mára tűzoltóparancsnoknála vészvilágítás miattMint mondottama komédiám végén tökéletesensötétnek kell lennia vészfénynek is ki kell aludniatökéletes sötétségabszolút sötétségvan a komédiám végénha nincs abszolút sötétségA Történelem Kereke agyon van ütveHa nem alszik ki a vészvilágításéppen az ellenkezőjérefordul a komédiámGaspoltshofenbeneloltották a vészvilágítástFrankenmarktban ismég az lnn menti Riedben ispedig az a legostobább helyek egyikének hírében állMondja meg a tűzoltóparancsnoknakhogy én Bruscon vagyokBruscon az állami színészaki Berlinben a Faustotés Zürichben Mefisztót játszottaA tűzoltók csökönyösekstatisztika bizonyítjahogy évente több bajt csinálnakmint bárki másHa kigyullad egy épületa tűzoltók semmisítik meg végképpEz a fülledtség(Félig kigombolja a kabátját)Másrészt megfázom haleveszem a kabátomatSzüntelen köhögés kínoztorokfájás gyötörverítékben úszom

    A Vendéglős ki akar nyitni egy ablakot

    (Magasra emelt bottal ráreccsen)

  • Mit képzelhiszen akkor itt állok a huzatban

    (Összehúzza magát)Ez az undorító bűzÉrdemes még disznót hizlalni

    A Vendéglős becsukja az ablakot

    Vagy ez csak a vendéglősök perverzitásaMindenütt ez a disznóbűzEgyik disznóhizlalda a másik utánMondhatom más sincs errefelémint disznóhizlaldákés templomok

    (Nyög)és nácik

    (Hátradől és lehunyja a szemét)Ha nem engedik meghogy eloltsuk a vészfénytnem játszunk(Felegyenesedik)Ez a helység Isten büntetéseEzért jártam az akadémiákras tüntettek kiaz aranyszalagos kereszttel

    (A fejéhez kap)Agathe óva intett

    (Feláll, körülnéz)A katasztrófának egyszer be kellett következnieHa tiszta fejjel gondolkodunkmeg kell ölnünk magunkat(Az emelvény közepére áll és a botját olyan magasra nyújtja,amennyire csak bírja. A mennyezet felé meredve)Utzbach(Leengedi a karját, és öt lépést tesz jobbra, aztán tíz lépéstbalra, felmérve a színpadot. Megállva)Gaspoltshofenbensem volt nagyobb a színpadAz lnn menti Riedbenkét méterrel szélesebb voltde inkább ne lett volna

    (A Vendéglőshöz)Tudja nem is annyiranekem katasztrofálismint a feleségemnekő allergiás a disznóbűzremivel rossz a tüdeje alegjobb levegőn isnehézségekkel küszködikVégtére isfélórás beszédet kellintéznie Róma népéhezés egy árva szót sem hagyhat el belőle(Köhécsel)Itt minden szó port kavarés akkor még ez az ördögi szövega komédiámé(Belekiált a terembe)Sajnálom excellenciás uram(A Vendéglőshöz)Többé-kevésbéteremtési komédiahogy azt ne mondjamaz évszázad műve

    (Belekiált a terembe)Calabriakész nevetségnem vitás öregkori műOlvasott rólaCsupa badarságmint minden az újságokbanaz inkompetencia firkászai(Lehajol és jobb kezével az emelvény padlóját vizsgálgatja)De egyikük sem rántotta lekvalifikálatlanok

    de egyikük sem rántotta le

    (Feláll)A feleségemetszüntelenül fejfájás kínozzanekem a vesémmel van bajom

    (Megint lehajol, és ismét megvizsgálja az emelvénypadlóját)Csak le ne szakadjon alattunk Gaspoltshofenbenúj volt a padlóez viszont itt korhadt és mállikNem szokás már táncolni itt(Keservesen fölemelkedik)Nem szokás már táncolni ezen a pódiumonNem úgy festmintha az utóbbi időbentáncolt volna valaki ezen a pódiumonDe hiszen itt már csak öreg emberek vannakazok nem táncolnakévtizedek óta nem láttak már ezek a deszkákszínjátszást

    (A Vendéglőshöz)Kérem hozza fel az egyik asztalta pódiumraDíszletünka nullával egyenlőa legeslegegyszerűbbhárom paravánennyi az egészés egy portál

    A Vendéglős felviszi az egyik asztalt az emelvényre

    Mint láthattaegyetlen ládával utazunkmeg egy ruháskosárral ezmindenOdaOda állítsa az asztaltA fényviszonyoka döntőek

    A Vendéglős Bruscon mellé állítja az asztalt. Bruscon a botjával jelzi, hogy eléjeállítsa, a Vendéglős engedelmeskedik Bruscon utasításának

    A fantáziánkat sőt a szellemünket isminduntalan helyre kell igazítanunk avégén már sem-ni sem jóÁllítsa az asztalt oda

    (Mutatja, hová kell állítani az asztalt)

    A Vendéglős odaállítja az asztalt

    Igenitt jó helyen van az asztalpillanatnyilag legalábbispillanatnyilag(Hátradől)Fantáziamágia

    Megint fölegyenesedik, miközben a Vendéglős visszatolja az asztalokat a te-rem falához

    (A Vendéglőshöz)Ismeri Sankt RadegundotHol van

    VENDÉGLŐS Tíz kilométerre innenBRUSCON Tíz kilométerre

    IgazánÍgy gondoltam éri isTíz kilométerre azt mondja

    VENDÉGLŐS Tíz kilométerreBRUSCON Leütöttek ott engem

    ezerkilencszáznegyvennégybenleütött egy hentessegéd

  • aki összetévesztett egy gyertyaöntővelaz pedig állítólag mattighofeni voltAzóta vannakezek a vállfájásaimamelyek megkeserítik létezésemetmely e közjáték nélkül is épp elég keservesNegyven év múlt el e bűncselekmény ótaMég diák voltam akkorszínháztörténetet tanultamCsak azt ne higgye hogyvalami egyetemen nemautodidakta voltamFogalmam sincs márhogy kerültem erre a környékreés Sankt Radegundban leütöttekez pedig a vég is lehetett volna(Lenéz a padlóra)extra hosszú nadrágotviseltem akkorés vászonsapkát a fejemen Ahaszonsapkámnak hívtammert rájöttem hamar hogyhasznomra válikha ebben a sapkában gondolkodomHa világos gondolatokat akartamföltettem ezt a sapkátamelyet anyai nagyapámtólörököltemÉs képzelje csak ela nagyvárosban se tudtam mára nagyapám e vászonsapkája nélkül gondolkodnilegalábbis nem olyan világosanahogy kell és ahogy elvemmé tettemvégül már egyfolytában a fejemen volt ez a vászonsapkaamíg csak dolgoztam a komédiámonHa leveszem a sapkámvége a komédiámnakfolyton ez járt a fejembenés nem is vettem le kilenc évigamíg csak írtam a komédiámata történelmünknek ezt a bizonyos kerekétMegmondom magánakha a vészfényt nem kapcsolják kinem játszunk szó sem lehet rólaMicsoda alakokezek a tűzoltóparancsnokokVoltaképp nevetséges hogy ittebben aebben a

    VENDÉGLŐS UtzbachBRUSCON Ebben az Utzbachban

    van egyáltalán tűzoltóparancsnokmég ebben az odúban isMár megbocsássonhogy odúnak nevezem ezt a helységetmelyet maga bizonyára nagyra tartszóval hogy van még itt is tűzoltóparancsnokaki megtilthatjahogy öt percrekikapcsolják a vészvilágítástCsakugyan öt percre mindösszeannyi ideig kell sötétnek lennie a komédiám végén

    Ez még az Inn menti Riedben sem voltvita tárgyaEgyre gyöngül a fényvégül már alig égvégül teljesen kialsziktermészetesen a vészfény isA komédiám tetőpontja ezaz abszolút sötétség ez afeltételehogy ne forduljon az ellenkezőjére(A székével szorosan az asztalhoz húzódik)Churchill felébreda halála előtti éjszakán

    és már csak az Elba szót mondogatjaerre lesz aztán koromsötétKülönben Ferruccio a fiamfenomenális ChurchillFerruccio értitudniillik Busoni tisztelője vagyok(Feláll és dobbant a padlón) ASztálinnal való jelenetébenChurchill dobbant a padlónvégzetes lenneha nem bírná ki a padló Anézők elkerülhetetlenülhahotázásban törnének kiez azonban agyonütné a komédiámat(Még egyszer dobbant a padlón)Gaspoltshofenbenolyan hévvel dobbantott a fiam a padlónhogy térdigbeszakadta lábaaz előadás azonban nem szakadt félbeKis szünet támadt csupánén mint Sztálinelmondtam egyszerűen egy szövegetamelyet eredetileg töröltünkazután fölemeltem a fiamatfölemeltem tehát Churchilltés kivittem a színrőlinkább vonszoltam mint vittemez óriási tapsot aratott(Elmegy a bal oldali falig és megfordul)ShakespeareVoltaireés én(Három lépést tesz az emelvényközepe felé, és lenéz a te-remre)Éppen készülökolaszra fordítania komédiámmondhatom uram nem valami könnyűLehetőleg akkor már mindjártfranciára ismely nyelvbe különben szerelmes vagyokA Történelem Kereke Itáliánakugyanúgy megfelel mint Franciaországnakfőképpen a franciáknak íródott Ittmi most csak kipróbáljukkibontjuk a héjábóltökéletesítjük magunkatAttól tartok A Történelem KerekénekItáliában nagyobb sikere leszmint Franciaországban(A jobb oldali falhoz megy, és mindkét kezével rátenyerel) Adarabom eszméjemár Le Havre-ban megvoltott ismerkedtem meg a feleségemmelMondhatni amolyan tengerparti ismeretségAtlanti-parti ismeretség(A magasba lendíti a botját és belekiált a terembe)Bertrandön vétkezik(Leengedi a botot)Mindent elnyelitt a nedvességMinden összeesküdöttaz emberi hanginstrumentuma ellen(Az egyikablakhoz megy, és a kabátja ujjával letörli a port azablakdeszkáról)Egyébként már tizennégy éves korombanfölvázoltam ezt a komédiátMondhatni életfogytiglan üldöz ez a téma(Még egyszer letörli a port az ablakdeszkáról)afféle világszínházÖnzetlen gondolkodás érti(Föl/ép az emelvényre, és megáll a közepén, tekintetével aterem felé fordulva)

  • bizonyos színházi tehetség jeleimár gyermekkorban születettszínházi ember tudjaszínházcsinálócsapdát állít már igen korán(Lehajol és az emelvény padlóját vizsgálgatja)Szökés hazulrólpofonok nyaklevesekütlegek atyai részrőlTotális kölcsönös megvetés

    (Megint lehajol és az emelvény padlóját vizsgálgatja)Bizonyos értelemben gyalázat öngyalázatEgészen lentről küzdöttem fel magam

    (Megint fölemelkedik és belekiált a terembe)Lörrachban található a méreg Lörrachbantárolják a mérget mely kioltja az emberiség

    életét (A Vendéglőshöz)Ez a Lörrach-effektusA Történelem Kerekében uram

    (Leül a székbe)Úgynevezett hatalmasságok atűzoltóparancsnokokGaspoltshofenbennem voltak nehézségeim

    (A Vendéglőshöz)Mondja meg a tűzoltóparancsnoknakhogy csak öt percről van szó igazsorsdöntő öt percrőlMondja meg nekihogy ha a színdarabom végénnincs öt percig abszolút sötéttönkre van téve a színdarabomigazán mondhatomegyedüli eset volna ez az itteni(Zsebkendővel letörli az izzadtságot a homlokáról)Nincs kedvemvitába bocsátkoznia tűzoltóparancsnokkalcsak arról van szóhogy egyezzék beleöt perc abszolút sötétség ötperc vészvilágítás nélkülnevetséges

    (Hátradől)Abszurd törvényekkel megkeserítikaz egész világotlegeldugottabb zugáigHisz ebben az undok porfészekbenmég tűz sincsen sohaitt még sosem volt tűz maga mondtanevetséges dologragaszkodni ötpercnyi vészfényhezHogyan is törhetne ki tűzvész ebbena nedvességbenitt ahol minden el van korhadvakérdezze csak meg a tűzoltóparancsnoktólHogy is hívják az urat

    VENDÉGLŐS AttwengerBRUSCON Attwenger

    Attwenger tűzoltó úrAttwenger tűzoltóparancsnok úrMiféle foglalkozása vanennek az Attwenger nevű tűzoltóparancsnoknak

    VENDÉGLŐS BodnárBRUSCON Bodnár bodnár

    Ki hinnéhogy akad még bodnárBodnár és tűzoltóparancsnokNos menjen el hozzáés mondja meg neki ki vagyok énés mondja meg nekihogy a családja természetesendíjtalan belépőjegyet kap

    VENDÉGLŐS A bodnárnak már nincs családjaBRUSCON Szóval már nincs neki

    Akkor mondja meg nekihogy kap egy példányt a darabombóldedikálvaBruscon dedikációjávalaki soha nem szokott dedikálniaki eddig mindig megtagadta hadedikációt kértek tőlevégtére is azén saját kezű aláírásomegy napon vagyont ér majdha majd nemcsak mint színészthanem mint drámaírót isa nagy Bruscon gyanánt tartanak számonés mondja meg nekihogy étkezhet velünk együtta mi asztalunknál a társaságunkbanmondja csak meg nekiÉs a családjátugyan mi vitte el

    VENDÉGLŐS Villámcsapás uramKirándulni mentek Haagba ésegy bükkfa alá álltakmindnyájan szörnyethaltakkivéve a bodnárt

    BRUSCON Mégis azt tartjákkeresd a bükkfát(Hátradől, lehunyt szemmel)Mondja csak vendéglős urammielőtt elmenne á tűzoltóparancsnokhozrendelne nekünk a konyhánmetélttésztalevestnégy adag metélttésztalevestha lehetségesilyenkorde ha jól láttama felesége még e konyhában vanbelátom szokatlan dolog délután félnégykormetélttésztalevest rendelni Itta pódiumonesszük meg a metélttésztalevestennél az asztalnála fiám a lányom és éna feleségemnek a szobájábanszolgálják fela metélttésztalevestszegény még mindig sokkos állapotban vanUtzbachbizonyára bájos kis helymondta idefelé jövetés mikor meglátta Utzbachotelájult szegénySzínházcsináló persze ő iscsak épp nőbenUgyanakkor nem ártha visszavonul az előadás előttmert különben nem bírja észben tartania szövegetpercről percre kiesik a fejéből a szövegévek óta játsszuk ugyanaztmégis mindig elfelejti még a szövegetés mindig a döntő helyekenőrjítő uramMaga persze nem tudjamilyen nehéz észben tartaniegy ilyen darab szövegéthát még olyan műalkotást formálni e szövegbőlmint amilyen kétségtelenül ez a szövegNőkkel boldogulniszinte lehetetlen színpadonfogalmuk sincs semmiről Nemmennek el a végsőkig nemmennek pokolranem szállnak alá a színház poklába

  • mindent csak félszívvel csinálnakkelletlenül értiEz a kelletlenség azonbana színház halálaÁmde mire menne egy olyan komédia mint az enyémnői szereplők nélkülszükségünk van rájukHa azt akarjuk hogy a komédiánk kibontakozzékszükségünk van nőkreez az igazságha mégoly keserű isHa tudná mit öltem belehogy megtanítsam feleségemeta színjátszás legprimitívebb alapszabályairaminden elemi dolog évekig tartó mártíriumegyrészt szükségünk van a női szereplőkremásrészt a színház halálát jelentikAmi a nőket illetinem szabad túl kedvesnek lennünk hozzájukmert akkor lelepleződikhogy hazudunk nekikCsak az Odense szótnyolcezerszer kellett kimondaniamíg el tudtam fogadni

    (Egészen halkan)OdenseIgazán nagyon egyszerűAz Odense szót ilyen halkan kimondani afeleségemnek évekre volt szüksége hogyelfogadhatóan ki tudja mondani Másfelől úgykell bánnunk a női szereplőkkelhogy tudjuk meddig mehetünk elmert különben hátba támadnak bennünketsok mindent elviselnekde nem ám mindent uram

    Ha kimondjuk a tenger szótnyilvánvalóan tudnunk kellmi az a tengerez csak természetes

    vagy ha a patkányméreg szótmi is a patkányméregez igazán magától értetődik denem ám ha nőkről van szóÉvtizedekig kell őket treníroznihogy akár csak a legegyszerűbb dolgot is megértsékHát még milyen nehéz a dolgunk ha a sajátfeleségünkről van szó akit úgyszólván örökreszerződtettünk Katasztrófanőkkel színházat csinálniHa női szereplőt foglalkoztatunkúgyszólván fékpofákat szerelünk a színházraés mindig a női szereplők azokakik megölik a színházatmég ha nem mondjuk is ki soha nyíltanmert annál gálánsabbak vagyunk atragikus hősnőmindig is abszurditás voltha meggondoljuk hogy végtérea tragédia sem más mint agyrém Haőszinték vagyunk belátjuk azt ishogy a színház maga abszurditásde ha őszinték vagyunknem tudunk színházat csinálniés ha őszinték vagyunksem színdarabot írni nem tudunksem eljátszani nem tudjuk a színdarabotegyáltalán ha őszinték vagyunk semmiegyebet nem tehetünk már mint hogymegöljük magunkatmivel azonban nem öljük meg magunkatmert nem akarjuk megölni magunkatlegalábbis mostanáig nem akartukmivel tehát mostanáig nem öltük meg magunkatújra meg újra próbálkozunk a színházzal

    írunk a színháznak ésjátszunk színházat hiábaez a legabszurdabbés leghazugabb dolog a világonHogy is ábrázolhatkirályt az a színészakinek fogalma sincs mi az, hogy királyhogy is ábrázolhatcselédlányt a színésznőakinek fogalma sincs mi az a cselédlányha egy állami színész királyt játszikaz csak ízléstelenés ha egy állami színésznőcselédlányt játszikaz még ízléstelenebbde minden színész folyton olyasmit játszikami különben nem lehetés ami ezért ízléstelenúgyhogy minden ízléstelen a színházban uramMivel a színészeknél ostobább emberek nincsenekmekkora ízléstelenségha például Schopenhauert vagy Kantot játsszákvagy ha egy állami színész Nagy Frigyest játsszavagy mindjárt Voltaire-t játssza egy színészmindez roppant ízléstelenés természetesen én e ténynekmindig tudatában voltamAmit színész játszikmindig hamisegyenesen hazug jóuramés éppen ezért színházAmit eljátszanak az hazugságde ezt szeretjük az eljátszott hazugságotEzért írtam meg a komédiámat ígyhazugulés ezért is játsszuk el ígyhazugulígy is fogadják behazugulHazug az íróés hazugok a szereplőkés hazugok a nézők isés mindez együttvéve egyetlen abszurditásnem is beszélve arrólhogy perverzitás is egybenmelynek már évezredes a múltjaa színház évezredes perverzitásmelynek bolondja az emberiségés azért oly megveszekedett bolondjamert megveszekedett bolondja a hazug természeténeksehol sem lenyűgözőbbaz ember hazug természetemint a színpadon

    (Megnyalja bal mutatóujját és aztán feltartja a feje fölé. Kisidő múlva)Ebben a teremben nem szárad meg az ember ujjaekkora nedvességméreg a színháznakGaspoltshofenben súlya volt a szavaimnakitt széthullik mindenösszezsugorodik mindenitt a legrendkívülibb dologból isdilettantizmus leszAusztrialepusztultez a helyes kifejezéslezüllöttez rá a jó szó(A Vendéglőshöz)Volt ugyanisegy osztrák dédanyámezt tudnia kellaz lrrsiegler dédmamaDe ez nem mond magának semmit

    (Eltűnődve, mintha rajzolna valamit a padlóra)

  • Van valami tirolia lényembenvalami perverz isAusztriagroteszkszerény képességűfogyatékosez a helyes kifejezésbeszámíthatatlan ez amegfelelő szó MozartSchubert ellenszenvesprepotenciaHiggye el nekem nincsebben a népben mársemmi szeretnivalóBárhova kerülünkirigységalantas érzületidegengyűlöletművészetgyűlöletSehol másutt nem közelítenek a művészetbe;ekkora stupiditással(Felkiált)művészet művészet művészethiszen itt fogalmuk sincs róla

    mi azAz igazi művésztsárba tiporják

    a hazugnak a mihasznánakbezzeg mind nyalják a talpát

    hajbókolnak

    a sarlatánok előtt (AVendéglőshöz) Vendéglősneklenni Utzbachbanhát az meg micsoda életItt nőtt felvagy beházasodottebbe az Utzbachba

    VENDÉGLŐS Beházasodtam Bruscon úrBRUSCON Beházasodott

    és ugyan honnan házasodott beVENDÉGLŐS GaspoltshofenbőlBRUSCON Gaspoltshofenből

    Őszintén szólvaGaspoltshofen levett a lábamrólegészen más emberekegészen más viszonyoknincs ez a disznóbűz nincsez a trágyaártalomMondja maga szerencsétlen

    miért nem maradtGaspoltshofenben

    (Szünet után)Egy nő miattebbe az Utzbachba jönni

    (Szünet után)Gaspoltshofenben valószínűlegjobban ki tudott volna bontakozniKi tudjade hát nem maradt más választása

    A nő képes elcsalni a férfita legszebb vidékrőla legocsmányabb odúbaItt mindentől megbetegszik az embergusztustalan minden korcs mindenA gyerekeknek mind angolkóros a hangjukCsüggesztő mindenlankasztóporig sújtóEs mikor jött ide

    VENDÉGLŐS NegyvenhatbanBRUSCON Negyvenhatban

    Végzetesvégzetes

    VENDÉGLŐS Gaspoltshofenbennem volt megélhetésemapám halála után

    BRUSCON Megélhetési gondokaz apa korai elvesztése(Kérdőn)És az anyja él

    A Vendéglős a fejét rázza

    Mi vitte elVENDÉGLŐS A vendéglátó szakmaBRUSCON A vendéglátó szakmaVENDÉGLŐS Pedig tehermentes volt

    Béreltünk egy kávémérést

    BRUSCON (felkiált)Bérlősors istenemnincs tragikusabbmint a bérlősorshát még a vendéglátásbanBérlőnek lenni a vendéglátásbanez kivétel nélkülmindig sorscsapás

    VENDÉGLŐS Nyolcan voltunk fiúkés még három leányhárom ágyra ennyiena nyirkos és hideg pincében

    BRUSCON Így hát nem maradt más választása mint

    beházasodni a vendéglátásba (Felállés tesz néhány lépésta Vendéglőshöz, botját nekiszegezve)Lehetséges hogy Utzbach volt amenekvés önnek

    VENDÉGLŐS Úgy vanBRUSCON Ez a rémséges Utzbach

    ahol én már másnap belehalnéka katolikus depresszióba ez volt

    önnek a menekvés (Körülnéz)Ez az építészeti képtelenségez a falförtelemez a mennyezetszörnyűségezek az undorító ajtók és ablakokez az abszolút ízléstelenségez tette lehetővé önnek a további létezést

    (Ismét leül)gyakran föltesszük magunknak a kérdéstmi vagyunk-e őrültek

    vagy a világ(Elgondolkodva)Vendéglősnek í r n i Utzbachbanha ez nem őrülettotális őrület

    (Belekiáltja a terembe)Minden időklegtotálisabb őrületeAki létezikbeletörődött a létezésbeaki elbeletörődött az életbeNem lehet olyan nevetséges a szerepamelyet eljátszunkhogy el ne játsszuk

    (Az ablakokra néz)Vannak függönyeinkamelyek abszolút befednek minden ablakotspeciális függönyeinka rosenheimi Kleoper cégnélcsináltattuk őketKöltségtétel nyolcvanezerde e speciális függönyök nélkülkomédiánkról szó sem lehetneSpeciális kampónk is vannakszínházi poggyászunkbanezeket a speciális kampókatminden falba be tudjuk verni

  • akármilyen fallal van dolgunkmi a kampóinkat bele tudjuk verniVilágításunkegy speciális recklinghauseni gyárból valóElőnyünk az ishogy egyetlen kocsival utazunkés ez a kocsi nem éppen kényelmetlen

    (Lenéz a földre)EredetilegAgathévela feleségemmel tudniillik sétálni akartam egyetjárni egy-két órátde hiszen itt még sétálni sem lehetbármerre indul az emberhegynek fel visz az út bármerrenéz csak rútságot lát Úgyhogyazt gondoltukegyszerűen csak rendelünk egy metélttésztalevestés elüldögélünk a vendéglőbende hát zárva volt az ebédlőa kerthelyiségben pedig kibírhatatlan a disznóbűzMintha bizony nem tudták volnahogy ma érkezünkholott nagyon is jól tudtákÉs hogy csak kitartó kopogtatásranyitottak ajtótperverz módon példátlan esetHa pedig ilyen fülledt a levegőmég a vágott hús is bűzlikMásrészt előnye is van annakha olyan fogadóban száll meg az emberamely hússzék egyben(A Vendéglöshöz)Nem hinnémhogy ilyen körülmények közöttlehetne szellőztetni itt hakinyitjuk az ablakokat végünkvanMikor etetik a disznókat

    VENDÉGLŐS Fél hatkorBRUSCON Szokás szerint fél hatkor

    Ez nem problémaMattighofenbenmint mondták egy haláleset miattfél kilenckor etették a disznókatés az éhes disznók szétröfögtek mindenta disznóröfögés tönkretette az egész darabotMár-már azon voltunk hogy abbahagyjukde aztán úgy döntöttünkhogy játsszunk továbbA tetőponton mindent rombadöntötta disznóröfögésŐszintén szólva mindegy volt nekemNem mondhatnámhogy Mattighofenben fűtött a küldetéstudatAzt hiszem az emberek ott csak azért jöttek el a színházunkbahogy hűsöljenek egy kicsitmert éppen olyan fülledt nap volt mint ez a maiRövidített volt a mattighofeni változattöröltük az Einstein-jelenetetmindent amit az atombombárólmondanak a darabombanigaz alapvető dolgokatMattighofenben megjárta e jelenet nélkül iskihagytam különbenazt a jelenetet isamelyben Napóleon jót mulat a szász királyonbár ez roppant nehézségeket okozott a feleségemnekA nők nem olyan hajlékonyak mint miesetlen nehézkes lényekTermészetesen ez nagy törés volt a drámámbande azért tomboló siker fogadtaráadásképp Mattighofenben kaptunkegy kerek sajtota feleségem azonban nem eszik sajtot

    én magam sem kedvelem a sajtot agyerekeim pedig irtóznak a sajttólígy csak hurcoljuk magunkkal ezt az óriási sajtkarikátcsak akad majd valaki aki átveszi Negyvenháromkilónyi ez a sajtkarika Alaposan nyomja a hátsótengelyt Különben Sarah a sofőrünkmert Ferrucciónak eltörött a karjaZwicklettbenlezuhant a fiam az első emeletrőlmikor toalettre készült mennifatális félrelépés történtmely akár halálos is lehetett volnagyermekeim azonban igen hajlékonyakPersze itt is a házon kívül vanaz árnyékszékA feleségemtől igazán nem kívánhatomhogy a házon kívül végezze el a dolgátEzért arra kéremállítson be a szobába két fazekatMájgombóclevesvagy metélttésztalevesez volt mindig a kérdésmígnem véglegesena metélttésztaleves mellett döntöttemHa délután májgombóclevest eszünkeste nem tudunk színházat játszani ahas fölszívja az energiákatés kiüríti a fejetA felesége oly furcsamód hallgatag voltmikor ajtót nyitott nekünkÉpphogy csak üdvözöltbelátom nincs ennél barátságtalanabb környékde egy röpke barátságos üdvözlet mindig jólesika jövevénynekMinél lejjebb megyünk a Duna menténannál barátságtalanabb a légkörfülledt és barátságtalanhogy azt ne mondjam embergyűlölőGallspachban egy kis kútvíz csobogásabecsalt bennünketegy árnyas kerthelyiségbeahol némi ecetes hurkára támadt gusztusunkÁmde a pincérlányki az asztalunkhoz jötta körmeit vagdostamiközben velünk beszéltÉs mikor egy ilyen körömszilánka feleségem arcára pattantmenekülésszerűen távoztunk a helyiségbőlHa községről községre utazik itt az emberbizony csodákat lát uramés közben részesülhetaz osztrák vendéglátás minden förtelmébőlŐszintén szólva Gaspoltshofenben nem is aközönség bűvölt elés nem is azhogy egész káprázatosan játszottunkhanem egyes-egyedül az a tényhogy fehér abrosszal terítettek nekünkholott különben mindig csakmocskos és ragacsos műanyagfecnikentálalják elénk az ételtUtazni ezen a környéken az mindencsak nem étvágygerjesztőTöbbnyire még a metélttésztalevesemet iscsukott szemmel kanalazomnoha valójában szinte mindig élvezettelUgyan ne vonjon már kínpadraés tudakolja megitt és most tálalnának-e nekünk metélttésztalevestmely úgyszólván létfeltételező levesünk

    A Vendéglős kimegy

    Bodnár és tűzoltókapitány

  • Micsoda komikus alakokülnek a hatalom emeltyűinéla legnevetségesebba legnagyszerűbbet buktatja meg

    (Körülnéz)UndorítóHa Agathe ezt meglátjaMocsok és bűz mindenütt

    (Végignéz a falakon)és itt vannak ezek a ronda reprodukciókezeknek mind el kell tűnniükezek alatt a reprodukciók alatt nem játszomMegöli a szellemet ez a teremTerembérkacagnom kellCsak nem fog Bruscon terembért fizetniegy ilyen disznóólért

    (Megfordul, hátranéz)Caesar felléphet onnan hátulrólde Napóleon elől balról nem azitt nem megyDe a Caesar-Napóleon-jelenetetnem törölhetemLehet hogy megtennéHitler nélkülNemitt nemHitler nélkül itt nem megy

    (Jobbra néz)Akkor kijön Sarahés azt mondja Lajosnak mi jut eszedbemire Ferruccio Ez sértéshiszen nem rá lövökEzt esetleg kihagyhatnánkegyáltalában mindentami a szerelemre vonatkozik aszerelmet elhagyhatnánkDe teljesen mégsem lehetne elhagyniAlapjában véve minden egyformán fontosA Történelem Kerekében minden egyformán fontosGaspoltshofenben nem nagyon igyekeztekmert azt mondtamGaspoltshofen buta embereknek való helyemberiség-elbutulásnem kellett volna ezt mondanommert erre mindjárt olyan rosszul játszottakamilyen rosszul még sohaUtzbachban még rosszabbul fognak játszaniha megmondommit gondolok Utzbachról Dehiszen látják maguk ismilyen ez az Utzbachszegény Agathemásrészt egyáltalán nem sajnálom

    A nő csinálja a színházat Aférfi maga a színházA nők csinálják a színházatez a problémaAlapjában véve tehetségtelen gyermekekerről van szósemmit sem fogadtak bemindent elmondtamsemmit sem hallottakmindent megmutattamsemmit sem láttakMondhat az apa amit csak akarmindhiábaAz anya elront mindentamit az apa létrehozott(Az emelvény padlóját nézi)debilis fiútöbbé-kevésbébuta leány

    (Az ablak felé néz)magát folyton mellőzöttnek érző

    őrületbe kergető feleséga proletariátus lermékeproletariátusproduktumHiszen én nem akartamezt a turnétén mindvégig elleneztem ezt a turnétde mivel folytor gyötörtazzal a falusi jólevegőjévelvégül is engedtemA tüdőbetegek nehéz emberekszinte kibírhatatlanokúgyszólván ura kodnak a világonaz aljasság fanatikusaiAz a falusi jólevegőazt szívhatnánk a turnénezt hajtogatta folytonés közben mást sem érezni csak bűztés az állapotamég sosem volt olyan rossz mint mostAz orvos is azt mondtamenjen turnéra a feleségévelAz orvosok mind idióták csakelnézzük nekikha a karmaik közt vagyunkde mind idiótákEngedtem turnéra mentünk undorítójellemgyengeség részemről Előadni ATörténelem Kerekét ez többé-kevésbé annyi mint disznók elégyöngyöt szórni Ha Kölnben adtamvolna elő vagy tőlem akárBochumban a Rajna vagy a Ruhrmentén minden jobbra fordult volnaÍgy azonban tönkretettem a művemCsak elhitettem magammal mindentUtzbach mint EutzbachFélig elfoszlott ágyneműszakadt műanyagfüggönyökkilátás a disznoólraCsak ne láttam volnaaz ezernyi vérpacnit a falakon aleütött szúnyogok nyomaitKapott is tőle hidegrázástAgathe mondtamcsak nem megbetegedniittebben aebben az UtzbachbanHomlokcsókElbánni mindennel mondtam

    (Feszesen kihúzza magát, mikor ismét belép aVendéglős)Van esélya metélttésztalevesre

    VENDÉGLŐS Már készíti a feleségemÁmbár szükség volna rá a hurkatöltésnél

    BRUSCON A hurkatöltésnélVENDÉGLŐS Ma véres hurka napja vanBRUSCON Véres hurka napja

    véres hurka napjavan ennek valami értelme

    VENDÉGLŐS Ezen a napon készítik a véres hurkátBRUSCON Véres hurka napja

    Es pont ma vanitt véres hurka napja

    VENDÉGLŐS A metélttésztaleves elkészítéseigazán nem tart soká

    BRUSCON Nem tart sokáVENDÉGLŐS Majd jön Erna

    hogy összeseperjenBRUSCON Jön Erna

    Ernaki az az Erna

    VENDÉGLŐS A lányom

  • BRUSCON AhaVENDÉGLŐS (behozott néhány széket és most fölállítja őket a terem

    végében)Véres hurka napján mindnyájunknakegyütt kell dolgozni

    BRUSCON ÉrtemSzóval ez számunkranem éppen szerencsés nap

    VENDÉGLŐS Egyikünknek semVéres hurka napjánáltalában nem érünk rá

    BRUSCON Általábannem érnek rávéres hurka napján

    VENDÉGLŐS De ez nem tesz semmitBRUSCON Semmit

    nem tesz semmitMinden héten vanvéres hurka napja

    VENDÉGLŐS Minden kedden(Széthúz egy függönyt, majd mindjárt le is szakítjamindenestül és a padlóra dobja)

    BRUSCON Hiszen ezek mind tönkre vannak menve ezek afüggönyök(A mennyezetre néz)Csupa repedés a mennyezet

    VENDÉGLŐS Több mint negyven évenem festettek

    BRUSCON Értem(A reprodukcióra néz)és ezek a képek ezek a tájképekhiszen ezek már csak ocsmány foltoküveggel lefedveEzeket a képeket le kell szedniilyen ocsmány képek társaságában nem tudok játszani(Egy bizonyos reprodukciót néz) Csak nem egy Hitler-kép ez itt

    VENDÉGLŐS DehogynemBRUSCON (kérdőn)

    És ez mindig is itt lógottVENDÉGLŐS Hát perszeBRUSCON (kérdőn)

    Évtizedek ótaVENDÉGLŐS Hát perszeBRUSCON Alaposan szemügyre kell venni

    hogy látsszék Hitler van rajtaannyira elpiszkolódott

    VENDÉGLŐS Eddig még ezensenki sem ütközött meg

    BRUSCON Senki sem ütközött megHa városi emberekkel beszél többé-kevésbé szabatosan fejezi ki magátlegalábbis törekszik erreez nagyon dicséretes egyrésztmásrésztAz én darabomban is fellép Hitlertalálkozik Napóleonnalés koccint Roosevelttel az ObersalzbergenHa nem törlöm ma este ezt a jelenetet afalon maradhat a Hitler-kép nem ishatna rosszulGoethe majd megfúl a köhögéstőlmire Kierkegaard kiviszi a szalonbólbelépett ugyanis Hitler és NapóleonKierkegaarda nagy dánaki a Vagy-vagyot írtapersze ez önnek nem mond semmit(Kimerülten leül)Ha megérkezünk egy helyrekiderül róla hogy eltompult hely haösszeakadunk egy emberrelkiderül róla hogy eltompult ember(A Vendéglőshöz, suttogva)Ez egy minden ízében eltompult állam

    amelyet minden ízükben eltompult embereknépesítenek beMindegy hogy kivel beszélünkkiderül rólahogy tökfejmindegy hogy kit hallgatunkkiderül rólahogy analfabétaazt mondja magahogy szocialistaholott maga csak nemzetiszocialistaazt mondja magahogy katolikusholott maga csak nemzetiszocialistaazt mondják maguk hogy emberekholott csak idióták(Körülnéz)AusztriaÖsterreichL'AutricheÚgy tűnik számomramintha egy pöcegödörbenvendégszerepelnénkEurópa kelevényének vendégei lennénk(Magához inti a Vendéglőst a fülébe súgja)Hiszen itt minden bűzlikRettentő viszontlátásuram(Megint fennhangon)Bármerre lép az emberfelfordul a gyomraAhol erdő voltmost kavicsgödör vanahol rét voltmost cementmű vanahol ember voltmost náci vanés hozzá még folytonez az elektromos alpokalji atmoszféra

    amelyben az érzékeny embernekmég egyre a szélhűdéstől istartania kellEz a turné a bizonyságAnnyit nem ér ez az országmint a papíramelyre a prospektusait nyomják(Kimerülten)Utzbach Ez egy összeesküvésellenemminden ellenami ér valamit(Felkiált)A művészet csapdája uramművészetcsapda(A Vendéglőshöz)Mondja csakhetente van véres hurka napja

    VENDÉGLŐS Minden kedden véres hurka napja vanBRUSCON Minden keddenVENDÉGLŐS (fölkapaszkodott egy ablakdeszkára, hogy leszedjen egy

    nagy pókhálót az ablakról)Minden kedden

    BRUSCON Minden nap hurkanapVENDÉGLŐS Minden másnap hurkanapBRUSCON De kedd

    az mindig véres hurka napjaVENDÉGLŐS Igen

    (Leugrik az ablakdeszkáról, és a pókhálót a padlóracsapja)

    BRUSCON Minden kedd véres hurka napjaezt igazán tudhattam volnaHa nem gyűlölnékminden hurkafajtátkivéve az ecetes hurkát(Fel akar állni, de nyomban visszaül)

  • És akkor hirtelenmég a tagjaim is cserbenhagynakEz az átkozott ZwicklettA fiam halálrazúzhatta volna magátA jobb karja gipszben vanelőször azt gondoltamez valami szörnyű végzetde aztán láttamhogy a fiam éppen ilyennyomorék jobb karúakat alakítHitlernek nyomorék volt a jobb karjaNérónakmint maga is tudjaCaesarnakChurchillnek is nyomorék volta jobb karjaaz úgynevezett csúcsuralkodóknakmind nyomorék volt a jobb karjukFerruccio ellenben ezzel a gipszkarralmég nagyszerűbbenjátssza ezeket az úgynevezett csúcsuralkcdókatmint annak előtteEzeket a szerepeketmind a fiam testére szabvaírtamaz ő antitalentumáraamint a lányomnak szánt szerepeket isnem beszélve azokról a szerepekrőlamelyeket a feleségem játszikgigantikus antitalentizmus uramHa komédiát írunklegyen az akár az úgynevezett világkoméciateljességgel arra kell hagyatkoznunkhogy dilettánsok fogják előadniantitalentumokez már a mi sorsunkJól teszi a drámaíróha tudatában van annak a ténynekhogy a komédiájátkizárólag antitalentumok vihetik színreha mégoly nagy mégoly híres színészek isantitalentumokbárki aki csak színpadra lépantitalentum mindés minél nagyszerűbbnek látszikés minél híresebbannál visszataszítóbb az antitalentumaA tehetséges színészolyan ritka mint seggluk az arconEzt a megállapítást Pirandello tettede az is lehet hogy én tettemPirandellónak vannak ilyen megállapításaide én magam is szüntelenül ilyen megállapításokat teszekés többnyire nem tudom

    én tettem-e egy bizonyos megállapítástavagy Pirandello tettenem tudomDe hiszen így különleges tiszteletadásnak tekinthetemhogy éppen véres hurka napjánidőt szentel nekemholott nyilván nélkülözik a hentesnél

    mint feltételezem a véreshurkatöltésnél

    Bejön a nagy álarcosládával Sarah és a begipszelt jobb karú Ferruccio

    A maszkosládát oda tegyétekamoda

    Odacipelik a maszkosládát, ahová Bruscon akarja

    Azt mondtam oda(Mutatja a botjával)OdaNem oda oda

    Fő/emelik a maszkosládát és arrébb viszik

    Odaott a láda helyeodategyétek a maszkosládátoda nioda ahová mondtam

    A Vendéglős felmegy az emelvényre, és segít cipelni a maszkosládát

    De hiszen megmondtamhogy oda

    Leteszik a ládát

    (Hozzáér a maszkosládához)Egészen nedves ez a ládaEz árt a maszkoknakez a fülledtez a nyirkos fülledt időjárástermészetesen árt a maszkoknak

    Ferruccio ki akarja nyitni a láda fedelének zárját, de a gipszkezével nemboldogul

    Ugyan vendéglős uram

    nyissa már ki maga a ládáta fiam nyomorékképtelenkinyitni a ládátNem volt elég hogy tökfilkómost még nyomorék is

    A Vendéglős kinyitja a maszkosláda zárját

    (Sarah-hoz)Hát nem látodhogy verítékben úszomhát nem látod édes gyermekem

    Sarah egy nagy kendővel letörli a verítéket apja homlokáról. A Vendéglős fel-hajtja az álarcosláda fedelét

    Miért hagytátokhogy itt üljek ilyen sokáHagytatok ülni egyedülebben a rémséges terembenahol még fölszedek valami halálos betegségetitt ülökmindenkitől elhagyatvaezen a kemény székenmindössze ennek a vendéglősnek a társaságában

    (A Vendéglőshöz)Láthatjaezt kapja az ember a gyermekeitőlakiket nemzettés évtizedeken át táplált neveltezt kapja hogy magára hagyják(Ferruccióhoz)Ez a nevetséges kartörésvégtére is nem ok arrahogy totálisan csődöt mondj

    (A Vendéglőshöz)Bennem magamban legalábbcsörgedezik még némi olasz vérművészetszenvedély

    (Belenéz a nyitott álarcosládába)lobog bennem a zsenialitás lángja uramde ezekben a gyermekekbenmár nincsen semmi olaszAz anyai nagyapám ezt nemárt ha tudja akivándorlósors eseteBergamóból az Alpokon átKielbe menta Keleti-tengerhezpályamunkássorsa Hamburg-Koppenhága vonalon uram

  • A nagy Brusconsosem hallgatta el származását(Sarah-hoz)Húzd le(Kinyújtja a lábát)

    Húzd le a cipőmetFáj mindenemmindenemnem is vagyok más mint merő fájdalom

    Sarah lehúzza a cipőjét

    (Amennyire csak lehet, kinyújtja a lábát, és mozgatja alábujjait)Csináld úgy mint Gaspoltshofenben(Mélyen belenéz az álarcosládába)Mint Gaspoltshofenben gyermekemfentről lefelélentről fölfelémint Gaspoltshofenben gyermekem

    Sarah apja talpát masszírozza

    Így jó így jó

    Ferruccio hirtelen kikapja a ládából a Caesar-maszkot és a Vendéglős arcárailleszti

    (Felháborodva)Mit művelsz te ottTeszed vissza azonnal a maszkot a ládábaazonnal vissza a ládába(Belerúg Sarah arcába)Azonnal visszatenni a maszkot a ládába

    Mi jut eszedbe tehát ez hallatlanilyen emberek arcára Caesar-maszkot rakniegy ilyen semmirekellőreegy vendéglősreegy művészetgyűlölőreegy színházutálóraarcátlanságförtelem

    Ferruccio visszateszi a Caesar-maszkot a ládába

    Csukd be a ládátcsukd becsukd vissza a ládát

    Ferruccio visszahajtja a ládára a fedelét

    (A Vendéglőshöz)Mit álldogál itt körülöttemmit bámul rajtammit gondolkicsoda magaAh(Kinyújtja a lábát)

    A Vendéglős távozni készül

    Nem nem csakmaradjonminden az idegeimre megy itterről van szóebben aebben a

    Sarah tovább masszírozza a talpát

    ebben aVENDÉGLŐS UtzbachBRUSCON ebben az Utzbachban

    Utzbach mint Butzbach(A Vendéglőshöz)

    Bocsásson meg nemszokásom sohasemszokásomde ez a fülledtség(Sarah-hoz)Mi lenne ha végre levennéd mára kabátomat(Fölemelkedik)

    Sarah segít neki kibújni a kabátjából

    Szenvedélyünk áldozataivagyunk mindnyájanbármit is teszünkszenvedélyünk áldozatai vagyunk

    Sarah fogja a kabátot, és átadja Ferrucciónak, az továbbadja a kabátot aVendéglősnek, az pedig a karjára fekteti

    Halálos betegek vagyunkés úgy teszünkmintha örökké élnénkmár a végét járjuk deúgy viselkedünkmintha így folytatódnék ez örök időkig(Lerogy a székre)Sarah gyermekemneked ki kell tartanod melletteméppen akkormikor megnyílik a pokolgyere ide(Magához vonja, homlokon csókolja)Buta maradtálde úgy szeretlekmint senki mást(Hirtelen kíváncsian)És anyádmemorizálta a passzusát

    Sarah biccent

    Anyádegy antitalentumde éppen ezértvettem elés tudod-e hol

    SARAH Az Atlanti-óceán partjánBRUSCON Helyes

    az Atlanti-óceán partjánLe Havre-ban történtLám ezek a tengerparti helyekmilyen nagy jelentőségűekvoltak számomra mindig LeHavre OstendeKiel gyermekemde Palermo is(Ferruccióhoz)Caesart ma estekicsit visszafogottabban játszod értedkicsit visszafogottabbanHitlert kicsit derűsebben mint máskornem olyan melankolikusan mint GaspoltshofenbenHitler nem volt melankolikuskicsit több érzékiség jár az én Churchillemnekértedkicsit több érzékiség(Sarah-hoz)Memorizált azt mondodanyád memorizálta a passzusátés te meghallgattad

    Sarah biccent

    Valószínűlegmost sem volt jó

  • Ő még soha nem volt jómég soha nem fogott föl semmitpedig hányszor és hányféleképp a lelkére beszéltemsoha nem fogott föl semmitDe világra hozott egy szép gyermekettéged(Magához vonja Sarah-t, és megint homlokon csókolja. Fer-ruccióhoz)Ez pedig a mi polgári hajtásunkAlapjában véve neked semmi közöd a színházhozNem értem a világotmondom magamnak gyakranez a mi fiúnkakinek nincs köze a költészethezakinek sejtelme sincsa fantáziárólsejtelme sincs a szellemrőlsejtelme sincs a teremtő ihletről(Odainti magához)Ide gyereDe hiszen nem úgy értettem

    Ferruccio odamegy az apjához

    Te vagy a legnagyobb csalódásomúgyis tudodde csalódni soha nem csalódtam bennednálad jobban senkit sem tudok használni

    A Vendéglős eltűnik

    (Utána kiált)A metélttésztalevesttalán most már fel lehetne szolgálni uramforró levest ha szabadna kérnemrendszerint langyos mire az asztalra kerül(Körülnéz)Íme a számlaez a jutalmunkamiért hallgattunk anyátokraés turnéra mentünka tüdőlebenye miattIszonyatos ugyeUtzbach így hívják ezt a helyetUtzbach mint Butzbach(Magához szorítja Sarah-t)A világ kegyetlen gyermekemés senkit sem kímélsenkit éssemmitmindent elpusztítAki azt hiszihogy elmenekülhetazt tüstént beérikmindennek a balvégzetés a pusztulás a céljaNézzétek meg ezt az irtózatos termetez hiányzott még nekem És eza hitvány vendéglős aki olyanrossz szagot áraszt mégterembért is akar tőlem És atűzoltóparancsnok nemengedélyezihogy kikapcsoljuk a vészfénytde akkor nem játszommegmondtam nem játszom ha avészfény nem alszik ki abszolútsötétség megmondtamCsak nem hagyom hogy ebben a hátborzongató Utzbachbantönkretegyék a komédiámatEzek az emberek még azt sem érdemlik meghogy egyáltalán átlépjük a községük határátnemhogy színtársulat lépjen fel ittés hozzá még a nagy Bruscon(Sarah-hoz)Kijavítottad a parókát

    SARAH IgenBRUSCON (Ferruccióhoz)

    És temegfoltoztad a cipőket

    FERRUCCIO IgenBRUSCON Intenzitásunkból

    úgy értem úti intenzitásunkbólnem engedhetünktermészetesen eljátsszuk ma esteaz egész komédiátnem törlök ma semmitéppen itt semmit(Sarah-hoz)Köhög még az anyád

    SARAH Köhöga szövege közben is köhögött

    BRUSCON Gondoltamhogy szétköhögi a szövegetnem vette be a köhögés elleni tablettákat

    SARAH De bevetteBRUSCON Akkor meg miért köhög

    Micsoda gyönyörű szövegMicsoda ragyogó passzusés ő szétköhög mindentDe nem szabad engedményeket tennünka közönségesség nek Éppenez a proletári bennehogy minden nagyszerűt szétrombolha nem mással hát köhögésselAnyátok proletárnő Deén azért szeretem ezaz igazságszüntelenül dühöngök miattade azért szeretemHalkan kezdte-e a passzusátahogy kértem

    Sarah biccent

    Hogy értsem ezthalkan vagy nem halkanugye hogy nem halkan kezdteahogy elrendeltemHogy ne úgy mondja el a passzusátahogy Gaspoltshofenben mondtaaz már igazán több volta soknálTudom énti ketten összeesküdtetek ellenemHozzám húzol ugyan deanyádnak elnézed aművészi kisiklásaitművészi antitalentumáthiszen minden k mondott szavánmeglátszikhogy pallér volt az apjaPallérnak lenni rem szégyende hogy ez a palér aki az apjavolt

    még ma is meglátszik minden mondatánez bizony aljasságDe hát hiába mert tényhogy bármely színészenmindegy melyik azmindig meglátszikmi volt az apjaez bizony lesújtó gyermekemTi kettőtökön viszont sajnos nem látszik meghogy Bruscon az apátok anagy állami színész mindenidők valaha élt legnagyobbállami színésze (Messzirekinyújta a lábát)

    Sarah a talpát masszírozza. Ferruccio Bruscon mögé áll, és az apai vállon végezgyúró mozdulatokat

  • Ti kettenszületett masszázsművészek vagytokmasszőrnek kellett volna mennetek ottbizonyosan sokra vittétek volna (Mégjobban kinyújtja a lábát) Masszázs igenszínművészet nemAz emberiség nem is tudjami az anagyszerű masszázsTermészetesen én tanítottalak meg benneteketilyen jól masszírozniAnyátok a masszázsra is alkalmatlan voltLassan és egész gyöngéden (Lehunyja aszemét)Nincs fontosabb fellépés előttmint egy jó masszázsélénkíti a fantáziátfölébreszti a jó szellemeketlehetővé teszi a művészeteta legmagasabb rendű művészetet

    Bejön a Vendéglős és a Vendéglösné és hozzák a metélttésztalevest

    Micsoda illat(Sarah-hoz)Segíts föl

    Sarah fölsegíti. A Vendéglős és a Vendéglősné az asztalra helyezik a tányéro-kat és kimerik a metélttésztalevest

    De forró-e csakugyanVENDÉGLŐS A leves tűzforróBRUSCON Metélttésztaleves gyerekek

    No akkor támogassátoktörékeny apátokat az asztalhoz

    Ferruccio és Sarah közrefogják az apjukat és az asztalhoz vezetik. Bejön Ernaegy cirokseprűvel

    Senki emberfia nem tudjahonnan származik a metélttésztalevesValószínűleg Csehországból

    Sarah egy széket tol Bruscon alá

    (Leül)Végtére is mindegyhonnan származik ametélttésztaleves

    Belép Brusconné egy vastag hálóköntösben

    SARAH (Brusconhoz)Itt van anya

    BRUSCON TessékSARAH Itt van anya

    Anya van ittBRUSCON Hol vanSARAH OttBRUSCON Ott ott

    (Merít egy kanál levest)SARAH Ott van anya

    ott niBRUSCON (felpillant)

    Te vagy az(Kanalazza a levest)Kitűnő leveselsőrangú metélttésztalevesNohát üljetek már le

    Mind leülnek, kivéve az anyát

    (Ráförmedve)Ülj már le te is

    mit álldogálsz ottmire vársz

    Brusconné leül Brusconnal szemközt

    (Kis szünet után)Szétköhögted a passzusodatigaz ezcsak nem gondolod komolyanhogy szétköhögöd a passzusodatSarah mondta elszép kilátások ma estére mondhatoméppen ma estéremikor szándékom szerinttöbbé kevésbé gálaelőadásra kerülne sor(Kanalazza a levest)többé kevésbé jólhallottadgálaelőadásra

    Kimegy a Vendéglős és a Vendéglősné

    ezen az elragadó helyenA gyerekek a tóhoz indultakkövették a táblátamelyen ez áll A tóhozés egy szemétlerakóhelyen kötöttek ki(Szünet után)UtzbachUtzbach mint Butzbach(Brusconnéra rárivallva)Egyél márilyen jó levestmár rég nem ehettünkilyen jó metélttésztalevest

    Erna hevesen söpörni kezd és óriási port kavar fel. Mindnyájan vadul köhögnikezdenek

    MÁSODIK JELENET

    Fél órával később. Miközben Ferruccio egy létrán állva a függönyt szereli

    BRUSCON (egy széken ülve, Sarah-hoz, aki előtte térdel) Halkangyermekem

    tudodnem szeretemha hangosan mondod ezt a szövegetManapság bömbölnek a komédiákbanBárhová megyünkmindenütt csak bömbölést hallunkÉs nemcsak vidékena nagy színházaknál is egyre csak bömbölnekEgész halkan ezt a passzust érted te magadazt hiszedhogy már nem is hallanakde kell hogy halljanakolyan halkan beszélsz hogy azt hiszedmár nem is vagy hallhatóés kristálytisztán beszélsz(Mutatja, hogyan)Ha a szépség nincsen birtokunkban ésminden ízében beteg a szellemünk éslelkünk mélyéig nincstelenek vagyunkLátod ígyolyan halkan beszélsz hogy azt hiszedmár nem is hallanakez azonban tévedésAki tökéletesen beszél akkor is hallhatóha olyan halkan beszélhogy ő maga azt hiszi már nem hallható

    SARAH Ha a szépség nincsen birtokunkban ésminden ízében beteg a szellemünk éslelkünk mélyéig

  • BRUSCON Nem egészenmég egyszerEgyfelől tiszta természetesség

    másfelől a legmagasabb rendű műértéstudodmire gondolokTessék

    SARAH Ha a szépség nincsenBRUSCON Jaj nem

    hát nem értedhalkanTiszta természetesség egyfelőllegmagasabb rendű műértés másfelől

    SARAH Ha a szépség nincsen birtokunkbanés minden ízében

    BRUSCON (leinti)Hiányzikaz áhítatáhítattal kell ezt mondaniaz áhítat hiányzik belőleda legnagyobb áhítattal kell ezt is mondanodIgyHa a szépség nincsen birtokunkbanés minden ízébenhalkan halkan könnyedénáhítattal gyermekemTessék

    SARAH Ha a szépség nincsen birtokunkban

    BRUSCON (félbeszakítja)De hát ez lehetetlenmintha sosem tanultál volna semmitígy aztán végképp nem különbözölattól a dilettantizmustólamely ma mindenütt uralkodikHiszen az emberek ma már egyáltalán nem tudnak beszélniMég az állami színházainknálsem tud már senki sem beszélniNémetország leghíresebb színházaibanúgy beszélnek manapsághogy a disznó is elborzad tőleAz is lehet hogy túl sokat kívánok tőledNéha arra gondolokteljesen anyádra ütöttél

    Sarah feláll

    Az előadás után odajössz hozzámés elpróbáljuk ezt a résztlehet tőlem akár hajnali két óraNincs pardonMindig azt gondoltamkiváló tanár vagyokde ez téves gondolat volt Ferrucciótólnem várok szárnyalásttőled azonban igen kislányomGyere ideadd a kezed

    Sarah odanyújtja neki a kezét

    Mi a te apádhalljuk mi a te apád

    SARAH Bruscon úr

    BRUSCON (ellöki magától Sarah-t)Arcátlan kölyök mitmerészelszEzekért a pimaszságokértmég nagy árat fogsz fizetniIde gyereazt mondtam ide

    Sarah odamegy hozzá

    Nem tűröm hogy visszabeszéljnem tűröm az engedelmesség megtagadását

    (Újra megfogja Sarah kezét, és úgy megszoritja, hogy fáj-dalmat okoz a lánynak)Nos tehátmi a te apádmondd már mi a te apád

    FERRUCCIO (aki figyeli a jelenetet)Mondd már meg neki hogy mi

    BRUSCON Te befogod a szádsemmirekellőantitalentumFerrucciomert Busoni-tisztelő vagyokde te aztán nem vagyBusoni zsenijéhez méltó

    (Még jobban megszorítja Sarah kezét)Tehátmi a te apád

    SARAH (vonakodva)Minden időklegnagyobb színésze BRUSCON

    (úgy ellöki Sarah-t, hogy az megbotlik)NahátEzt akartam hallaniVégtére is ma mégnem mondta nekem senkiLelépni ha arról van szóazt tudtok mindnyájanGyere ideAzt mondtam gyere ideApád parancsoljahogy ide gyere

    Sarah odamegy hozzá

    (Megfogja a kezét)Mivel magatoktólnem jut eszetekbemegmondani nekemhogy ki vagyokki kell kényszerítenemNincs más választásom gyermekemKétségbeejtő életet élünklétezésünk rémületesRáadásul mégegy beteg és buta anyaaki a hipochondriába menekültÉs aki szétköhögi a szövegétKatasztrófaha a tűzoltóparancsnokragaszkodik a :örvényhezés nem engedélyeziaz abszolút sötétséget a komédiámbanMindenütt oly simán ment mindenitt a lehető legbonyolultabbMintha itt Utzbachbancsapdába estünk volna(Ferruccióhoz)Bevarrtad a lukat

    FERRUCCIO IgenBRUSCON Bársonynak kellett lennie ezt

    nyögjük még mindig Holottlehetett volna vászon Még jobbis lelt volna a vászonA vászon jobban nyílikés jobban is csukódikNem bársonynak kellett lennieEz az anyátokproletár nagyzási hóbortjaMindig ismániákusan kiltekezettHa rajtam múlika kosztümök a harmadába kerültek volnade nem ő mindent selyemből akartMűselyem mondtam énSelyem mondta ő

  • Vászon mondtam énBársony mondta őA proletár ragaszkodik a luxushozés ez azez azami a tönk szélére juttat minketHa a proletár hivalkodikalaposan kitesz magáértA magunkfajta beéri egy egyszerű étkezésselők nagy hűhót csapnak az evés körülmi egy közönséges csirkét rendelünkők Kínai szüzet rendelnekmi másodosztályon utazunkők az elsőn utaznakmi ha egyáltalán utazunkvalahoválegföljebb Meranba utazunk vagy a hegyekbeők a Seychelles-szigetekre utaznakDe azért természetesen kézben tartom én őtanyátokatkisgyerekkorotoktól fogvaselyembe és bársonyba öltöztetett volna benneteketde a pamut is megtettehálásak lehettek nekemhogy pamutban nőttetek felha az anyátokon múlika pallér lányánmár zsenge gyermekkorotokbanhalálra kényeztetett volna titeketMióta a proletárok uralkodnak a világonbealkonyult a világnakazt ígérték hogy felvirrad nekide valójában bealkonyultnincs szükség ehhez bizonyítékokraelég hozzá a tiszta észúgyszólván a nyitott szemaz úgynevezett szocializmusmost nyújtja be a számlátüres a kasszaEurópa tönkrementSzáz évig fog tartanimíg helyrehozzákamit leromboltakNekem legjobbanaz fájhogy a proletároka színházat is leromboltákez az igazságDe mit beszélek én itt nektekakik még sosem értettétek megamit mondtam(Ferruccióhoz)Hatkor világítópróbát tartunkZöld fény fentrőllassan Churchill arcáranem úgy mint Gaspoltshofenbenahol semmi fény nem esettChurchill arcára(Sarah-hoz)Te pedig mint Lady Churchill apiros cipőt húzod felAzt hiszed vak vagyokGaspoltshofenben a feketét viseltedLady Churchill az én komédiámbanpiros cipőt hord nem feketét Roppantfontos körülményhogy piros cipő van rajtaés nem feketeAljasságokat nem tűrökA piros cipőt Lady Churchill viseliMetternich kedvese a feketét Hate nem érted is miértÉn tudom miértés ez elégMi volna ha hoznál nekem

    valami innivalóthisz menten szomjan halokmiközben anyátok(A terem mennyezete felé pillant)odafenn kényelembe helyezkedikés meghűlést színlelén idelent szomjan veszekTalán akad itt ásványvízRömerquelle például(Ismét a terem mennyezete felé pillant)Micsoda alávalóságfolyton betegségeket színlelnimikor semmi baja sincs nincsszükségem orvosra hogymegállapítsammakkegészségeshisztérikus az igenHurutkomédiaAsztmaszínházanyátok a betegségtünetekroppant tartalékával rendelkezik(Hirtelen Sarah-hoz)Mit ácsorogsz még mindig ittRömerquelle nem hallottadvagy Apollinarisde az biztos nincsen ittebben az Utzbachban

    Sarah kimegy

    (Ferruccióhoz)Minden tehetségétSzínlelt betegségeibefekteti anyátokahelyett hogya színművészetbe fektetnéHogy a komédiámat gyűlöliazt tudommindent gyűlöl rajtamlegalábbis mindent ami szellemiÖrvendjetek hogy itt vagyok nektek éns nem egy házasságban kell fuldokolnotokHogy művészek vagytokvagy legalábbis a látszat szerintművészekerről alig van valakinek fogalmaSzínművészekha nem volna oly visszataszító ez a kifejezésgyakrabban használnámde undorodom tőle

    Ferruccio elkészült a függöny szerelésével és leugrik a létráról

    Hajlékonyságaz volt benned mindighogy honnan azt nem tudomAnyád annál merevebbén pedig nehézkes vagyokte viszont mindig hajlékony voltálIgaz ugyanhogy én még sosemtörtem el semmimetAnyád az igenő mindig hajlamos volt a törésekre

    A Vendéglős és a Vendéglősné behozzák a ruháskosarat és leteszik

    Jaj kéremde hát oda tegyék azt a kosarat(Mutatja a botjával)

    A Vendéglős és a Vendéglősné engedelmeskednek annak, amit Brusconmond

    OdaIgen oda

  • odaúgy jóodaott jó

    A Vendéglős és a Vendéglősné leteszik a kosarat

    Micsoda fülledtségEgyfelől ez a fülledtségmásfelől ez az érzéshogy meg kell itt fagyni(A Vendéglőshöz)Volt már a tűzoltóparancsnoknál

    VENDÉGLŐS Nem még nemBRUSCON De hát miért nem

    Ha egyszer mondomhogy a vészfény a legfontosabba komédiám semmiféle vészfényt nem bír elértse megabszolút sötétség urammondja meg a tűzoltóparancsnoknaka maguk bodnáránakjól értsen megés ezt nem fenyegetésnek szánomnem játszunkha a vészfényt nem lehet eloltani(Felkiált)Hát ez igazán nevetségesígy ragaszkodni a vészfényhezabszolút nevetségesNo menjen márés mondja meg hogy én küldtemés hogy minden szempontbólez a legfontosabb(Sarah-hoz, aki egy pohár vízzel jött be)Nem igaz Sarah(Ferruccióhoz)Nem igaz fiam(A Vendéglőshöz)Nem játszunkha a vészfény nem alszik kiNohát akkor menjen márne vesztegessük az időt (AVendéglősnéhez)Halljuk mik a vacsorakilátásokMeleg vacsorára gondolok természetesenbőséges színészvacsoráraMi jót ajánl nekünk

    VENDÉGLŐSNÉ Marhahús tormával és zsemlegombóccalGőzgaluska hússalátával

    BRUSCON Gőzgaluska hússalátávalMarhahús tormával és zsemlegombóccalLehetségeshogy most még nem döntökIgazhogy a lányának rossz a szeme

    VENDÉGLŐSNÉ Zöldhályogja van nekiBRUSCON Zöld hályogja van a gyereknek

    hát akkor bizonyára meg kell operálniVENDÉGLŐSNÉ Az orvos azt mondja

    meg kell operálniBRUSCON A zöldhályogot meg kell operálni

    De azért segít magának rendesena konyhában ugye

    VENDÉGLŐSNÉ Hogyne perszeBRUSCON Szép gyermek

    Kár hogy zöldhályogja van(Ferruccióhoz)Húzd össze a függönyt

    A Vendéglős és a Vendéglősné kimennek. Ferruccio összehúzza a függönyt

    Húzd szét

    Ferruccio széthúzza a függönyt

    (Sarah-hoz)Állj a függöny mögéLátni akarom milyen a hatásaha állsz a függöny mögöttés a függöny fölmegyGaspoltshofenbenmég függönypróbát sem tartottunk

    Sarah a pohár vízzel a függöny mögé áll. Ferruccio széthúzza a függönyt

    Jómenni fog ezcsak ne rángasd mint Mattighofenbenlassande ne túl lassan(Ferruccióhoz)Húzd összeés nyisd szét megint

    Ferruccio összehúzza a függönyt, aztán megint széthúzza, miközben Sarahott áll és az orrát túrja

    Jó lesz ígyHúzd össze

    Ferruccio összehúzzaa függönyt

    Húzd szét Ferruccio

    széthúzzaafüggönyt

    (Töprengve)Mi volnaha Lady Churchill túrná az orrátmikor fölmegy a függönyNemne viccelődjünkcsak mert túrtad az orrod gyermekemcsak egy ötlet voltnevetséges ötlet mindenesetremindenesetre nevetséges ötletMindenféle ötleteink támadnak denagyrészt nevetséges ötletek(Ferruccióhoz)Húzd össze megint a függönyt

    Ferruccio összehúzza a függönyt

    Húzd szét megintkicsit gyorsabban mint az előbbde nem túl gyorsan

    Ferruccio széthúzza a függönyt. Sarah kiölti a nyelvét Brusconra

    (Sarah-hoz)Azt hiszednem látomhogy nyelvet öltesz rámOlcsó fogáshogy felbosszantsd az apádnem dőlök be neKi(Ferruccióhoz)Nos jóhúzd össze akkor megint a függönythogy ne lássam többéezt a csúf gyermeket(Kimerülten lerogy a székre)

    Ferruccio összehúzza a függönyt

    (Egy kis idő múlva dühösen felkiállt)Römerquelle

    Sarah a pohár vízzel Brusconhoz

    (Iszik egy kortyot, észreveszi, hogy közönséges vizet hozottneki Sarah, és erre kiköpi)

  • Közönséges vízVezetékes vízitt Utzbachbanitt ahol minden fertőzöttahol minden kloáka(Ellöki Sarah-t a vízzel, a pohár a földre esik)Römerquelle azt mondtamÁsványvízBontatlan ásványvízÉs erre van merszedegészen közönséges és hozzá még állottutzbachi vizet hozni az apádnakArcátlanság

    Sarah összeszedegeti a cserepeket

    Lett volna legalább sörDe nemhisz azzal megölöm a komédiámha iszom egy korty sörtképtelen vagyok egy mondatot is elmondani(Ferruccióhoz)Ferrucciojól figyelj ideBemész a községbeés hozol nekem három vagy négy üveg ásványvizeta vegyeskereskedésbengondolomvan raktáron ásványvizükha nincselhajtaszGaspoltshofenbeés hozol nekem pár üveg RömerquellétGaspoltshofenben volt Römerquelle Noeredj márÉn addig átveszem Sarah-val azanzibáriMetternich-Napóleon találkozót(Rárivall Ferruccióra)Eredj már

    Ferruccio elmegy

    (Magához vonja Sarah-t)Lám csak be szép iskettesben lenni veled gyermekemés távol tudni mindezeket a szörnyeket(Kihúz egy kendőt a zakója zsebéből)

    Sarah letörli a homlokát

    Aggaszt a szívemgyermekemmár jó ideje aggasztAnyád azt állítjahogy szívbetegén azonban valóban az vagyok(Simogatja Sarah kezét)Ha majd végre Rouenban leszünkmegkapod a báli ruhát isamelyre vágyszRouenaz a tetőpontKöztünk szólvaén egy klasszikus vagyoknemsokáravilágszerte köztudott leszami most még csak a mi titkunkIstenemegy Goethe ugyan mi az gyermekemTudod-ehogy a Metternich-jeleneten egymagánnyolc hónapig dolgoztamAgathe sosem értette meg

    miért zárkóztam be a szobámbatöbbé-kevésbé nyolc hónapraés vontam meg magam tőle ez idő alatt gyermekemNyolc hónap egyedül a Metternich-jelenetreA magas művészetrettentő processzus gyermekem

    Ferruccio bejön két üveg Römerquelle-ásványvízzel

    (Sarah-t félrelökve)Hát ez meg mi

    Ferruccio kinyit egy üveget és tölt egy pohárba

    Honnanszerezted az üvegeket

    FERRUCCIO A vendéglősnétőlBRUSCON A vendéglősnétől

    KéptelenségFERRUCCIO A vendéglősnétőlBRUSCON (ráförmed Sarah-ra)

    Arcátlanságközönséges vizet hozni nekemmikor itt Römerquelle is van(Elvesz Ferrucciótól egy teli poharat és kiissza)Micsoda jótétemény(Második pohárral is töltet Ferruccióval)Azt hiszem zivatarlóg a levegőbenRömerquelle azaz igazsághogy gyűlölöm az ásványvizetFelséges dologde gyűlölöm az ásványvizetAlkoholszenvedélyemetfeláldoztam a magas művészet oltárán

    ez az igazságharminc éve egy korty bort nem ittamalig egy-két pohár sörtEsztelenség hanem tébolyteljességgel értelmetlen lemondásMagas művészetvagy alkoholizmusén a magas művészetet választottam(Sarah-hoz)Bűnhődnöd kell érte gyermekemhogy langyos utzbachi szennyvizetmerészeltél hozni nekemmikor van itt Römerquelle is(Harmadik pohárral töltet magának Ferruccióval)Ez pezsgőazt is mondhatnám(Sarah-hoz)egy húron pendülszaz anyáddalNem kérekaz olyan tréfákbólamelyek bizonyos körülmények között halálosak lehetnekeredj és gyakorold a monológodatTe vagy a komédiámleggyengébb pontjaúgyhogy tűnj a szemem elől(A botjával kikergeti. Ferruccióhoz)Lám csak be szép ishogy végre kettesben lehetek veledelvitt az ördög mindenkitaki kétségbeesésbe döntőrületbe kerget bennünketA lányom mindinkábbolyan leszmint az anyjaegész világosan látomegyre jobban hasonlít rámindig is ettől féltem

  • hogy olyan lesz minta szülőanyjaValó igaz Ferrucciosemmi okunk a nevetésreoda állj(A botjával mutatja, hová álljon Ferruccio)

    Ferruccio oda áll

    Igen odaMindig zavarha túl mélyen hajolsz megmikor Napóleon bejönvégtére is te vagy a szász királyezt ne feleddLássuk tehát a meghajlást

    Ferruccio meghajlik

    Igenmeghajolni igende nem alázatosantöbbé-kevésbé királyian(Egészen előrenyújtja a felsőtestét, hogy jobban figyelhessemeg Ferrucciót)

    Ferruccio meghajlik

    Nagyon jóegészen kiválóA felvonások közöttma Verdit játszunknem Mozartot Mozartotnem kipróbáltad akészüléket

    Ferruccio előhoz egy magnetofonkészüléket és az asztalra helyezi

    Verditnem MozartotMozart itt Utzbachbanaz ízléstelenség volna

    Ferruccio bekapcsolja a készüléket, és megszólal egy darab

    (Figyelmesen hallgatja)Elég

    Ferruccio leállítja a készüléket

    Gyűlölöm ezt a zenétegyáltalán gyűlölöm a zenétszínházbanha nem operáról van szóAz embereknek azonban kell a zene afelvonások közöttmásképp nem megyMég egyszer

    Ferruccio megszólaltat egy darabot

    Pocsék zeneVerdi az elmegyMozartot sem bírom márÁllítsd le

    Ferruccio leállitja a zenét

    Az emberek azt se tudjákmit hallgatnak csakzene legyenteljesen mindegy milyen zeneúgy eltompultak máraz emberekhogy egyetlen percig sem tudnak meglennizene nélkülRégen érdekelt a zene

    ma már nem érdekelJobban érdekela csendés természetesen a szó művészetea szavakés köztük a csendigen(Föltápászkodik és Ferruccióval az emelvény rámpájáhozvezetteti magát. Kinyújtott bottal)Ezek az agancsokezek a képekmind el kell hogy tűnjenekA falak üresek legyenekA falaknak üresnek kell lenniükCsakis üres falak közt játszottam mindig

    Ez a vidéki ízléstelenségez példátlanGaspoltshofenben nem fizettem terembértItt fizetnem kellene terembértUtálatos ez a vendéglősUtálatos ez a vendéglősnéBüdös szájszaga van avendéglősnek(Tesz pár lépést jobbra)Lidérces álom(Előlép és belemondja a terembe)Lörrach bukni fog(Tesz pár lépést balra és belemondja a terembe)És ön elnök úra Ruhr-vidéki szénről beszél(Visszamegy az emelvény közepére)Disznók elé gyöngyötVidékenminden szellemi termékdisznók elé szórt gyöngyVidékenmég eltemetve se szeretnék lenniÉs az embereket valami mégis vonzza vidékreMicsoda hazug társadalom (Ismétleül a székre) Bizonyos színháztehetség jelentkezése már agyermekkorban

    Ferruccio kezdi leszedni a falról az agancsokat és közülük mindig egy-egy képetis

    Konkrétan tizenhét évesen kezdtemfoglalkozni a klasszikus irodalommalsóvárgás a szellem irántaz alkotás iránt(Magasra tartja a vizespoharat, amelyet Ferruccio teli tölt,és aztán kiissza)Leszedni minden agancsotés ezeket az ízléstelen tájképeketés arcképeket is mindkivéve azt az uto sót ottlátodazt ott

    FERRUCCIO Ezt neBRUSCON Azt ne

    Hitlert ábrázoljaNem látodHitlert

    FERRUCCIO Gondolodhogy Hitlert ábrázolja

    BRUSCON Szerinted nemFERRUCCIO Nem tudomBRUSCON Hitlert ábrázolja

    Itt minden férfiarcképHitlert ábrázoljaitt minden férfi HitlerÚgy gondolomezt a képet ott kellene hagynunkúgyszólván mint demonstrációs tárgyat

    érted ugyeitt mindenki Hitler

  • Ferruccio a fejét rázza

    Úgyszólván már annak idején sor kerülta szellem világa felé tett első lépésekremár tizenhét éves fejjelsőt még előbba drámai műnem szellemvilága feléNem szabad nyúlszívűnek lennigyáva nyúlnak lenni nem(Végignéz a termen és belekiált)Bosszúm eléri önt hercegem(Magában)Micsoda rosszRipacskodásBóvlipocsékbűnrosszlesújtóan rossz(Kiáltva)Katasztrofális a viszonya Rohan-nemzetség és ön között(Magában, mintha szégyellné magát Ferruccio előtt)Ezt nem kellett volnaCsak lelepleztem magamhihetetlen milyen rosszÉlemedett korbanegyszercsakvisszaesünk a dilettantizmusba(Belebeszél a terembe)Felségmily kegyetlen a népde természetes is egyben ésostoba mindig akár a föld(Magában)Semmi erő nincs már benneGaspoltshofenben

    oly könnyedén mondtam mindentitt olyan nehezemre esikminden szó mintha gránitból volnalenyom a földreLehetetlen gondolkodni(Hirtelen Ferruccióhoz) Avászonsapkámattényleg becsomagoltadugyanis nem találtam

    FERRUCCIO (aki ismét fölmászott a létrára, hogy kifeszítse a függönyt) Azakód zsebében van

    BRUSCON A zakóm zsebében (Belenyúla zakója zsebébe)Csakugyan(Fölteszi a fejére a vászonsapkát. Ferruccióhoz)Ami a művészetet illeti sohanem volt szükségünk a nőinemreellenkezőlegcsak akadályozotta kibontakozásbanHol lennénk ma mára női nem nélkül

    Egyre csak azzal áltattam magamegy ilyen turné mégiscsak valami

    de nem a mélypont semmi másLesújtó mélypont(Ferruccióhoz)A nőknek nincs művészetfogalmuk

    a nőkből mindennemű filozófiai érzék hiányzikez aznincs filozófiai agyukvannak ugyan ilyen irányú törekvésekde hiábanem veendők komolyanAzt mondják manapság a nőkelőre törnekígy van előre a katasztrófábaNemsokára jön a női felfedező esküúgy gondolomÉrzelemvilágaz se más mint hazugság(Hirtelen)El tudod te képzelni

    amint én anyáddalSchopenhauerről beszélgetekEz még nem fordult elő sohaTeljesen üres fejűekVagy Montaigne-rőlCsak vihognakmikor nem értenek semmitA vászonsapka szorítja afejemetmintha odaragasztották volnanincs semmi hatásahatástalanteljesen hatástalanHa ez ilyen egyszerű volnaKonokságFodormentateát iszikkamillával dörzsölteti be a lábátVan merszeellentmondani nekem a Metternich-ügybenGaspoltshofenben nem volt hajlandómegpucolni a cipőmet(Ferrucciót szólítja) Idegyere

    Ferruccio leugrik a létráról, és megáll Bruscon előtt

    Csak a művelt emberembertermészetesen az én felfogásom szerintnem a közfelfogás szerintmiért nem olvasod elamit odaadok neked olvasásramiért nem azt gondolodamit gondolni kelleneEsküdj meg ráhogy mától fogva elolvasodamit rád bízokhogy azt gondolodamit én mondok nekedesküdj megKomolyak a szándékaim veleda javadat akaromEz a rémséges helyaz esküvés helyeMegesküszölEsküdj megSchopenhauerSpinoza(Hirtelen dühbe gurulva)Ugyan eredj a fenébehiába mindenOsnabrückben már megeskettelekés nem használt semmit

    Ferruccio ismét fel akar mászni a létrára

    (Ráförmed)A létrára arra igen azablakba oda igensofőrködni azt igen(Felkiált)Idióta mesterembereredj a fenébefolytasd a dolgod

    Ferruccio felmászik a létrára

    (Magában)Zsenit akartamlett egy jó emberemNincs veszélyesebbmint a jó emberek

    Ferruccio a függönyt huzigálja(Magában)FüggönyhuzogatóAz ostobaság huzalmozgatója

    Ferruccio leugrik a létráról és újra agancsokat és képeket szed le a falrólSzinte semmi sincsbelőlem ebben azemberben

  • (Lenéz a földre)Terembért fizetni

    hiszen nem bolondultam megKétszázharminc lakosez még a költségeketsem fedeziDe volt már rosszabb isMeranbanmég hárman se jöttek elcsak egy nyomorék aki aruhatárosnővelaz első sorba guríttatta magátAz egyetlen esethogy nem játszottunkTerembérGaspoltshofenbenakár két előadást is tarthattunk volnaMost ehhez az Utzbachhoz láncolvakész őrületMi volna ha személyesen(Szól Ferrucciónak) Mi avéleményed arrólha kitüntető személyembenén magam keresném fel a tűzoltóparancsnokot avészvilágítás miattA hatóságokkal nem tanácsos ujjat húzniegy nevetséges ügyországos botránnyádagadhatAhhoz én már öreg vagyokés törődötthogy szembeszálljak az állammalEgy tűzoltóparancsnok képes ráhogy megsemmisítsenmindenható kreatúrákMi a véleményedelmenjek hozzá

    Ferruccio vállat vonCsak az állammal nem összeakaszkodnimondogatta a nagyapád

    Megjelenik a Vendéglős az ajtókeretben

    (Magában)Már megint ez az undok fráter(A Vendéglőshöz)Nos mi azmi van a vészvilágítássalmit mond a tűzoltóparancsnok

    A Vendéglős az emelvényhez lép

    Halljuk mit monda tűzoltóparancsnok

    VENDÉGLŐS Nincs odahazaBRUSCON Ugyan kérem

    Letagadtatta magátValószínű hogy egy követ fúj magaa tűzoltóparancsnokkalNincs odahazaugyan hol lehetne itt

    ugyan hová mehetett volnaitt

    VENDÉGLŐS Gallspachba mentBRUSCON Miért nem eztmondta mindjárt

    Miért nem azt mondta mindjártGallspachba ment

    És mikor jön visszaVENDÉGLŐS Hatkor

    BRUSCON Ha hatkor visszajön menjenel hozzá hatkor és mondjameg neki ragaszkodomhozzá hogy az utolsójelenetben

    kialudjék a vészfény(Belekiált a terembe)Íme itt van önnek az elpusztított emberiség(A Vendéglőshöz)

    Ez a döntő mondatmielőtt teljesen elsötétedik a színLady Churchill elhagyja férjét Winstontés Sztálin visszavonja az aláírásátakkor teljesen e kell sötétednie mindennekértiEs még valamiA lánya csak a port kavarta felde nem takarított ki azablakdeszkákat többévespiszok borítjaHa hoz egy vödör forró vizetmi magunk megtisztítunk mindentnem vagyunk finnyásakde ahol por vanott nem lehet beszélni(Mutatja a botjával a Vendéglősnek, hogy elmehet)Most pedig távozzéképpen dramaturgiai problémákkal vagyunk elfoglalva

    A Vendéglős kimegy

    (Ferruccióhoz)Alábecsüljük ezeknek az embereknekaz ostobaságátazt gondoljuk ők is értikmert mi értjükTévedésnem értenek semmit semUtzbachban még az étkezésünk árátsem keressük megAhol a legnagyobbak a nehézségeinkott keressük a legkevesebbetAhol minden simán megyott megtelik a kasszafolyton ugyanaz nem változik semmiDe hát mi végtére isönmagunknak játszunktökéletesedésünk végettnem ennek a bugris népségnek(Magában töprengve)Gaspoltshofenben nemvolt terembérGallspachbannem volt terembéraz lnn menti Riedbennem volt terembér csakitt ebben a ebben azUtzbachban

    Ferruccio leszedte az összes agancsot és képet a falakról, és most ott áll a hal-muk előtt

    Ki ezzela sok lommal Elvelük

    Ferruccio megfog annyit, amennyit bír és kivisziHegedűestet adnimennyivel jobb volnaegy kis hegedű azember hóna alatt semmiegyéba zenészekmegütötték a főnyereménytA színjátszás sokkal körülményesebbminden utálatos amiösszefügg vele csakegy hegedű semmimásmég nősem kell hozzácsak a hallásunkés bizonyos ujjtechnika(A földre nézve)Csak egy hegedű

    Bejön Ferruccio, megint fog egy rakás agancsot és képet, és kiviszi

    (Magában)De ami egyszerűaz engem sosem izgatott

  • Mindig az ellenállás éltetett azerőfeszítés mechanizmusa

    Bejön Ferruccio egy vödörforró vízzel és egyronggyal, és sorra lemossa mind-egyik ablakdeszkát

    Ez nőnek valófeladat volnaabszolút női feladat(Felnéz a terem mennyezetére)Feküdni az ágybanés a semmittevésnek hódolnielképzelt dolgokon méláznilábunkat kamillafőzetbe lógatniüldögélni az ablakban(Ferruccióhoz)Ma köhögés a nyavalyájaholnap a torka fáj anyádnakholnapután megint köhögés ecetera(A földre nézve)Betegségfetisizmus(Ferruccióhoz parancsoló hangon)Ide gyere ide ni

    Ferruccio a vödörrel és a ronggyal azonnal odamegy Brusconhoz

    (Fölemeli a lábát)Itt takaríts itt moss felitt itt itt

    Ferruccio felmossa a padlót Bruscon lába alatt

    HARMADIK JELENET

    Fél órával később. Ruhafogasokon Néró-, Caesar-, Churchill-, Hitler-, Einstein-és Madame de Staël-jelmezek. Bruscon egyszéken, a terem hátterében. Fer-ruccio barokk paravánt állít fel az emelvényen

    BRUSCON A lényeghogy irritáljunknem azért vagyunk itthogy szívességet tegyünkaz embereknekA színháznem szívességszolgáltató intézmény(Botjával a paravánra mutatva)Mikor Metternich színrelépLady Churchill még minden további nélküllehet kalapbana kalap csak akkor esik le a fejérőlmikor helyet foglaltSarah ezt már egész jól csináltaLady Churchill azonban mindjárt visszateszi fejére a ka-

    lapjátMetternich zavarban vanmert természetesen Miklós cárra gondolMetternich segít a Ladynek Teitt mindig kicsit lassú vagyegyrészt lassúmásrészt elsieted a dolgotamikor Miklós cárra gondolés egyidejűleg szívességet akar tenniLady Churchillnekaki végeredményben nem érdekli őt igazánnem szabad hirtelen lehajolnia értedElvégre ő már herceg Metternichpersze némi koblenzi jelleg van még benneA kalaptű a paraván előtt feksziknagyjából itt(Megmutatja a botjával)

    FERRUCCIO (arrébbtoljaaparavánt.Kérdőn)Itt

    BRUSCON Körülbelül ott(Hadonászik a botjával)IttittTermészetesen nem bízhatunksemmit a megérzésreMindent kiokoskodtunkés mégis újra meg újra a kezdet kezdetén vagyunkitt

    FERRUCCIO (kérdőn) IttBRUSCONIgen ott

    Ferruccio odaállítja a paravánt

    Úgy teszmintha nem tudnáhol hever a kalaptűholott ország-világ látjahol hever a kalaptűő azonban nem látjaLady Churchill előtt úgy teszmintha nem látná a kalaptűttermészetesen Metternichmár az Einstein-jelenetre gondolTudomezzel tönkre is tehettem volna a komédiámatfelléptetni Einsteintéppen ebben a pillanatbanGaspoltshofenben szándékosantöröltem Einsteinthelyette mindent Madame Curie-re bíztam(Az emelvény egy bizonyos pontjára mutat a botjával)Hogy hol hever a kalaptűnem tudja Metternichfél bizonyos fokig EinsteintőlÉrtesítette a cáregy bizonyos Gyorgyijajev tákolmányárólő azonban ügyesen átsiklik rajtaAbban a pillanatbanamikor Lady Churchill lehajolvisszaveszem a fényerőt Zöldfény vetül Metternichremiközben már készülökNapóleonná átváltozniOda

    FERRUCCIO (kérdőn)Hova

    BRUSCON Odaa paravánt oda

    Ferruccio odatolja a paravánt, ahová Bruscon akarjaMeg kellett volnajelölnünk krétávalDe nincs már krétánk semebben a porfészekbenmég kréta sincsTehát visszaveszem a fénytmikor mindketten a földön vagytok

    Ferruccio eltolja a paravánt

    Túl sokEzzel nem nyerünk semmitígy túl fakó leszLady Churchill arcszíne(A bottal mutatva)Vissza a paravánt az előbbi helyére

    Ferruccio végrehajtja Bruscon utasítását

    Állj elég állj

    Ferruccio szöget és kalapácsot hoz, és a padlóhoz szögezi a paravánt

    így most jóMetternich így sokkal szabadabban ágálhat

    Hirtelen felerősödő disznóröfögés a környékbeli ólakból, az orra elé fogja azsebkendőjét és egyúttal megpróbálja befogni a fülét is. Kis szünet után

    Metternich beszédmódjanem zaklatotthanem inkább higgadtés természetesen arra a tényre való tekintettelhogy Lady Churchill tudjahogy a cár elküldte azt a sürgönyt Napóleonnaklelkiállapota valósággal ideálisnak mondható (Kisszünet után)Először arra gondoltamhogy Madame Curie-t az anyáddal játszatomde ez nem ment

  • Igaz Sarah sem az ideális megoldásbizonyos fokigminden kompromisszumakkor is ha a legeslegvégső tökéletességettartjuk szem előttkompromisszum mindenintrika ezt jó ha tudodsemmi más mint intrika Alépre ment emberiségUgyan megtennéd nekem azt a szívességethogy felmondanádazt a mondatotamelyben Napóleon jellemea legtisztábban mutatkozik megAzt hiszem ez okvetlenül szükséges Ferruccio

    Ferruccío a rivaldához lép

    Neked ez semmiségén viszont megkönnyebbülökha ezt a mondtatot hallom

    Disznóröfögés

    Nos tehátVégső soron minden kompromisszum

    FERRUCCIO (kérdőn)Állva

    BRUSCON Nem ülvetermészetesen ülve

    Ferruccio széket hoz és leül rá

    Ez az ami megvolta szakadatlanul megvoltinnenakkor tessék

    FERRUCCIO Hiszen nem tárgyaltunke dokumentumok nélkülBRUSCON (rárivallva Ferruccióra)

    Nem eztazt mondtam onnan hogy ami megvolt a szakadatlanulmegvolt

    FERRUCCIO A szakadatlanul megvoltBRUSCON Egy sorral előbbről FerruccioDisznóröfögés

    FERRUCCIO Ami megvolt a szakadatlanul megvoltBRUSCON És

    Azt mondtam innen kezdveFERRUCCIO Innen kezdveBRUSCON Idióta

    Innen kezdveFERRUCCIO Tehát akkor innen kezdveBRUSCON Természetesen magasra emelt fejjelFERRUCCIO Természetesen magasra emelt fejjelBRUSCON Az Isten szerelmére ez nincs benne a komédiámban

    és ezt én mondtam mostnekedŐszidő van Ferruccioezt ne feleddA betakarítás ideje

    Abbamaradt a disznóröfögés

    másfelől ezt nem szabad észrevenniMadridban mindenesetre nemahol végtére is a jelenet játszódikA Prado megnyitása értedRetiropark-variációk a háttérben(Elteszi a zsebkendőjét)Ezt mind tudnod kell egyfelőlmásfelől teljesen figyelmen kívül kell hagynodértedmire gondolokAngliát még meg sem érintettea katasztrófade éppen erről van szóTe a magad tapasztalatait úgyszólvánNémetországból hozod(Ismét előveszi a zsebkendőjét a kabátzsebéből)gondolj csak Schopenhauer Parergájára

    Nietzsche-effektus(Kifújja az orrát) eztakartam azzal hogyLady Churchillpontosan abban a pillanatban veszti el a kalapjátamikor Metternich megjelenik(Ismét elteszi a zsebkendőjét)

    FERRUCCIO Ez az ami megvolta szakadatlanul megvolt

    BRUSCON Ezt sokkal jelentőségteljesebben kell mondanodúgy mintha azt mondanáda pápa négy órakor jön teáraértedmintha röviddel ezelőttbejelentkezett volna a pápatehát

    FERRUCCIO Ez az ami megvoltBRUSCON (előjátssza)