1
1930. november 21., péntek NEPSZABADSAG 7 Irodalmi napok Debrecenben (Tudósítónktól.) Írók és 27 folyóirat szerkesz- tőinek, munkatársainak részvéte- lével csütörtökön kétnapos ta- nácskozás kezdődött Debrecen- ben. A rendezvény azt hivatott tisztázni, hogyan alakult folyó- irat-kultúránk az utóbbi évtized - ben, s merre kell haladni tovább. A vendéglátók — Sikula György, az MSZMP KB tagja, a Hajdú- Bihar megyei pártbizottság első titkára, Postás Sándor, a debre- ceni városi pártbizottság első tit- kára, Tóth Dezső, a művelődési mi- niszter helyettese — a megjelen- tek üdvözlése után köszöntötték Hajdú-Bihar megye 30 éves iro - dalmi és művelődési folyóiratát, az Alföldet. Ez alkalommal Tóth Dezső, a Szocialista Kultúráért miniszteri kitüntetést adta át a folyóirat három munkatársának. Ezután a tanácskozás vezetője, Dobozy Imre, a Magyar Írószö- vetség elnöke Szabolcsi Miklós akadémikusnak adott szót, aki vi- taindító előadásában a hetvenes évek gazdag folyóirattermését elemezte. Az irodalomtörténeti számvetést annak a jelentős tény- nek bizonyításával és tudatosítá- sával kezdte, hogy európai mér- cével mérve folyóirataink száma kiemelkedően magas, kínálatuk gazdag. Struktúrájukat, szerkesz- tési elveiket s a közölt műfajok arányait áttekintve azonban több ismétlődő hibaforrásra, egyhan- gúságra figyelmeztetett. A tartal- mi értékelés sarkalatos pontja volt az a megállapítása, hogy a próza, a líra arányai gyakran egészségtelenül az utóbbi javára billennek, s a rövid prózai művek hiánya, illetve a riportok, a szo- ciográfiák, a dokumentumok, a társadalmi viták túlsúlya a jel- lemző. A múlt évtizedet — e rö- vid távlatról visszatekintve nem annyira irodalomteremtő, mint inkább valóságfeltáró tevé- kenysége miatt tartja majd szá- mon az irodalomtörténet. Az immár sablonossá rögzült profilok és szerkesztési elvek el- kerülésére két lehetőség vetődött fel eddig az irodalom részéről — hangsúlyozta az előadó. Az egyik szerint a sajátos és egymáshoz hasonló élménykört feldolgozó eszme-, illetve ízlésvilágot tükrö - ző alkotók csoportjai, irányzatai jelentkeznének egy-egy folyóirat - ban. Szabolcsi Miklós ebben a szo- cialista magyar kultúra felpar- cellázódásának, sőt esetleges szétesésének veszélyét látja, még- pedig az irodalom hagyományos' törésvonalai mentén. A vitaindí- tóban annak a nézetének adott hangot, hogy a sokszín őségét, a sajátos profilt, a megújuló szer- zőgárdát a ma adott kereteken belül kellene erősíteni, megőriz- vén irodalmi folyóirataink egysé- ges törekvéseit. E nézetét támo- gatta felszólalásában Jovánovics Miklós, az Élet és Irodalom fő- szerkesztője is, aki ezután a vita szakmai jellegének erősítésére hívta fel a megjelenteket. K. K. Múzeumban a Kossuth-emigráció amerikai kiadványai A Kossuth-emigráció amerikai kiadványaival gyarapodott a Ma- gyar Nemzeti Múzeum újkori gyűjteménye. A Kossuth-emigrá- ció időszakából származó ameri- kai kiadványokat, valamint a szabadságharc centenáriumával kapcsolatos dokumentumokat De- ák Zoltán, az amerikai Magyar Szó szerkesztője ajándékozta a múzeumnak. A kiadványok kö- zött megtalálható egy, Kossuth Lajos életét bemutató és a sza- badságharcot elemző, az Egyesült Államokban 1852-ben kiadott mű, továbbá Veres Péter és Mihályfi Ernő levele, amelyet a szabad- ságharc centenáriuma alkalmából írtak a Magyar Jövő című balol- dali újsághoz. Ugyancsak érde- kes dokumentum Paul Robcson, a világhírű énekes ama beszédé- nek kézírásos szövege, amelyet az amerikai 1948-as jubileumi ünnepségen mondott el. A tervek szerint a dokumentu- mokat kiállítják a monoki Kos- suth Emlékmúzeumban, valamint azon az új kiállításon, amely Ma- gyarország 1848 utáni történetét mutatja be. A nőgyűlölő és a mrronesz KÉT SZÍNHÁZI ESTE MISKOLCON F ehet, hogy a véletlen sodor- •L * ta egymás mellé a miskolci Nemzeti Színházban az évad első két darabját, ám valószínűbb — s ez teszi a bemutatókat esemény- nyé —, hogy az előadások tudatos műsortervi és szellemi koncepció részei. A két darab: Szép Ernő Lila ákáca és Per OIov Enquist drá- mája, A tribádok éjszakája. Előb- bit a nagy színházban játsszák, utóbbit a kilencvenszemélyes stú- dióban. Első tekintetre meglehe- tősen távolesik egymástól Szép Ernő hatvan évvel ezelőtt szüle- tett költői játéka és a svéd író mindössze fél évtizedes színmű- ve. Szép Ernő „szerelmes histó- riája” (ahogy maga nevezte) csu- pa líra, édes-bús érzel messég, le - begés, könny és mosoly. Enquist nyers, brutálisan kegyetlen, cson- tig^ lemeztelenítő drámát írt, amelyből tökéletesen hiányzik minden költőiség. A Lila ákác „hőse”, az ábrándos Csacsinszky Pali mögött ott sejtjük a darab törékeny lelkű íróját. A tribádok éjszakája megnevezett főszereplő- je a rideg drámaírómonstrum Au- gust Strindberg. Szép Ernő világa az impresszionista festmények lágy tónusait, moll hangulatát, ol- dott légkörét idézi. Enquist da- rabjából Ady-levegő árad: „észak - fok, titok, idegenség”. Közelebb lépve a művekhez, meglepődve vesszük észre, hogy mindkettő nagyjából ugyanabban a korban játszódik. A tribádok éjszakája 1889-ben, a Lila ákác pedig „a vízözön előtt”, amin az első világháborút megelőző időket kell értenünk. Ez tehát a szecesz- szió korszaka. A fin du siécle. A boldog békeévek. Ugyanazt a világot látjuk itt is, ott is. A színét és a fonákját. Az édes felszínt és a keserű mélysé- get. Mindkét darabban mindket- tőt — ezt már az előadások jó- voltából. S persze mai fénytörés- ben, hiszen minden színház a je- lenben játszódik. C erbeaud, liget, orfeum, ^ „chambre séparée” — ez a Lila ákác világa. És Csacsinszky Pali, a pesti fiú, aki ájultan sze- relmes. Nem „a nőbe”, hanem mindenbe : a saját vágyaiba, a bo- hémségébe, a táncosnőkbe, az éj- Magyar—kubai tudományos kapcsolatok Budapesti beszélgetés a Kubai Tudományos Akadémia elnökével Mint már hírül adtuk, az elmúlt héten küldöttség élén Magyaror- szágon tartózkodott Wilfredo Tor- res Yribar, a Kubai Tudományos Akadémia elnöke, és tárgyaláso- kat folytatott a két akadémia kö- zötti együttműködés 1981—1985. évi munkatervéről. A munkaterv aláírása után a KTA elnöke nyi- latkozatot adott lapunk munka- társának. A két akadémia közötti együtt- működésről szólva hangsúlyozta, h,ogy e kapcsolatoknak már ha- gyományai vannak, amelyek tük- rözik azt a testvéri viszonyt, amely a két népet, pártjait és kormá- nyait összeköti. Az eddigiek során az együttműködés mindkét fél szempontjából néhány fontos tu- dományterületet ölelt fel, közülük leginkább figyelmet érdemelnek a közös kutatások a geológiában, a magyar szakemberek segítsége a kubai nyersanyagkincsek feltárá- sában, a számítástechnikában, a számítástechnikai rendszerek ki- alakításában. Az együttműködés eddigi ered- ményeit a kubai fél nagyra érté- keli és jó kiindulópontnak tekinti a következő öt évre a kapcsolatok elmélyítéséhez. A jövőben a már korábban is eredményeket hozó közös kutatásokon kívül az együtt- működést — a most aláírt munka- tervnek megfelelően — új terü- letre is kiterjesztik: egyebek kö- zött a talajtan területén a sótar- talmú talajok sajátosságainak fel- térképezésére, a -cellulóztartalmú növényi hulladékanyagok mikro- biológiai hasznosításának kutatá- sára. A továbbiakban Wilfredo Tor- rés Yribar a kubai tudósoknak az utóbbi két évtizedben elért ered- ményeiről szólva emlékeztetett arra, hogy a kubai forradalom idején az országban még nem volt megfelelő tudományos és technikai háttér, és hiányoztak a szükséges anyagi és személyi fel- tételek is az eredményes kutatá- sokhoz. Ezért a legelső feladat az volt, hogy kiépítsék a tudomá- nyos intézetek hálózatát, intéz- ményrendszerét, s ezzel párhuza- mosan szervezetten folytassák a kutatómunkára alkalmas káderek kiválasztását és képzését. Ebben a szocialista országok akadémiái is segítettek, s ez is hozzájárult ahhoz, hogy a most befejeződő ötéves tervben a Kubai Kommu- nista Párt I. kongresszusának tu- dománypolitikai tézisei alapján meg tudták valósítani kutatási tervük céljait, a gazdaság legfon- tosabb ágazatainak segítését. A kubai tudomány eddig elért eredményei közül az elnök a kö- vetkezőket emelte ki: új, nagyobb átlagtermést adó és a fertőzések- kel, betegségekkel szemben ellen- állóbb új cukornádfajták nemesí- tése, az ellátás szempontjából kü- lönösen fontos új rizs- és zöldség - fajták nemesítése, kedvezőbb fel- tételek biztosítása a szarvasmar- ha- és sertéstenyésztés takar- mányalapjainak megteremtéséhez. Eredményeket értek el a cukor- ipar technológiájának és az alap- anyag minőségének javításában, előbbre léptek a nikkel- és kobalt - ércek kitermelésének technoló- giájában, továbbá hasznos kuta- tásokat folytattak országuk egyes ásványi kincseinek összetett mű- trágyák előállításához való fel- használásában. Az eredmények között megemlítette továbbá új mezőgazdasági gépek és hűtőbe- rendezések prototípusainak meg- tervezését és elkészítését, vala- mint a CID—300-as miniszámító- gép-rendszer kidolgozását, ame- lyet már eredményesen kipróbál- tak a KGST elektronikus miniszá- mítógép-rendszerében. Arra a kérdésre, mit várnak a kubai tudósok a Kubai Kommu- nista Párt decemberre összehívott II. kongresszusától, a Kubai Tu- dományos Akadémia elnöke a kö- vetkezőket válaszolta: — Mi,'tudósok, azt várjuk, hogy a kongresszus értékelje eddig vég- zett tevékenységünket,, eredmé- nyeinket és hibáinkat egyaránt. De legfőképpen azt várjuk a kong- resszustól, hogy határozza meg a következő öt évre a fejlődés fő irányait, annak érdekében, hogy erőfeszítéseinket még inkább a gazdasági hatékonyság szolgálatá- ba tudjuk állítani. Országunk je- lenlegi gazdasági és politikai hely- zetében különösen nagy felelősség hárul a kommunista tudósokra, akik alapvető szerepet játszanak a tudományos-technikai fejlődés - ben. Továbbra is hozzá kívánunk járulni országunk gazdasági és társadalmi előrehaladásához, eh- hez pedig az is szükséges, hogy felhasználjuk a gazdaságilag ná- lunk fejlettebb országok eredmé- nyeit is, természetesen saját kö- rülményeinkhez, lehetőségeinkhez és szükségleteinkhez igazítva. Kovács Dénes szakába, a tangóba, a körülötte zajló forró életbe. Szép Ernőnek ezt a mohó, Cherubin-szerű élet - vágyat, ezt a mámoros, fullasztó és minden erotikája ellenére tes- tetlen lélekpezsdülést sikerült át- mentenie a regényből a darab szaggatott, eltorzított szavakból kirakott dialógusaiba, amelyek egyeseket — kissé erőszakoltan — az abszurdokra emlékeztetnek. „Ö, asszonyom ... ó, asszonyom ...”, lihegi végig a darabot, szinte dal- lamosan, izgalomtól remegő han- gon a főhős, és nem veszi észre, hogy egy táncosnővé avanzsált, prózai nevű varrólány, egy Tóth Manci személyében a nagy, az iga- zi, a költői szerelem látogatta meg s hagyta is el örökre — és vele együtt a fiatalsága. A „cukros ételekről álmodó” varrólány Szép Ernőnél varró- nesszé válik, és ez a költői fintor éppen elég kényes ahhoz, hogy ha összetevői nem maradnak egyen- súlyban — tudniillik a költészet és a fintor —, alig-alig lehessen el - kerülni az édeskésség, a túlcuk- rozottság csapdáját Az előadás rendezője, Hegyi Ár- pád Jutocsa elkerülte. Igazi Szép Ernő-i atmoszférát teremtett. Ap- ró dramaturgiai átszabással elér- te, hogy a darab alaphangja, a zsongássá dallamosuló társalgás beszője az egész színpadot. Nem kell sajnálni azt a néhány repli- kát, amely ezáltal belevész a han- gulatba — itt a szövegnél fonto- sabb a dallam. A szöveg dallama. A kifacsarodott szavak nem egye- bek az ajkakon torlódó, fölhevült vallomások vagy az éjszakai „zül- lés” részegen botladozó szavainál — törvényszerűen egymásba bot- lanak, tengeri kígyóvá tekered- nek. A beszéddallam időnként át- vált valódi dallammá: az előadás középrésze alatt folyamatosan zajlik a Casino műsora. Kétségtelen, hogy így egy ma- gyar Kabaré-változat jön létre „eredeti” számokból, és ez az ere- detiség azért Szép Ernő-i egyút - tal, mert hitelesen történelmi. A nagyszerűen koreografált kaval- kádban, a szakmai biztonsággal fölépített tömegjelenetekben pom- pás figurák jelennek meg. Közü- lük is kiemelkedik a Zsiizsü ba- lettmestert kiváló ötlettel nadrág- szereppé átalakító Komáromi/ Éva és a groteszket „korban, jel- lemben, stílben tartó” Molnár Zsuzsa mint Hédi. Furcsa parado- xon, hogy az egyetlen nem Szép Ernő-i az előadásban a Szép Er - nő-i gátlásos lírát (sőt magát Szép Ernőt) egy az egyben hozó Szirtes Gábor, aki anélkül, hogy tehetne róla, alkatánál fogva fanyarabb a szükségesnél — ide egy fölkapott zsúrfiúban megbújó ábrándlovag kellene. A főszerep gazdátlansága még- is bocsánatos,' mert az igazi fő- szereplő: Igó Éva. A tapasztalat óvatosságra int: ne használjunk nagy szavakat. Csakhogy az él- ményt nem szabad kisebbíteni. Igó Éva „megszünteti” a szerepet, hogy helyet adjon Tóth Mancinak, aki a szemünk láttára kel életre és válik gyönyörűen meghatóvá — szerteszét dobált végtagokból, csúfondáros orrhangból, az egyé- niség megfoghatatlan varázsából. A búcsúmonológ kegyetlen kitö- rése nagyon mélyről jön, és töké- letesen letaglózza a nézőt. Itt — s az előadást záró rendezői tab- lóban — jelenik meg az a Szép Érnő-i stílromantikánál tartalma - sabb elem, amely történelmileg jellemzi a békeévek pesti „kaba- réja” mögötti gyűröttebb világot. IJizarr párhuzam vonható a Szép Ernő-i szecesszió és a korszak strindbergi tükre között, amely Enquist drámájában jele- nik meg. Míg Csacsinszky Paliban az elszánt szerelmest üdvözöljük, addig Strindberg — a Haláltánc, a Júlia kisasszony írója — elszánt nőgyűlöletéről ismeretes. Hiába keressük a Jugendstil negédes bá- ját. Maguk a Strindberg-darabok is fortyognak a nemek közötti mérgezett indulatoktól, Enquist ezt még felgőzöli az Arrabal, Gé- nét és Albee utáni drámaírás le- fojtott, idegtépő levegőjével. Az élveboncolás egy színházi próbán folyik. Strindberg saját monodrámáját rendezi a koppen- hágai Dagmar Színházban. A sze- repet válófélben levő felesége, Si- ri von Essen játssza, akit Strind- berg neveztetett ki igazgatóvá. A darab — valódi Strindberg-mű, a címe: Az erősebb — két nő har- cáról szól egy férfiért. A másik nő néma szerepének alakítóját Siri hívta meg: Marié Caroline Dávid azonos azzal a „dán tribáddal”, akit évekkel korábban leszbikus kapcsolat fűzött az asszonyhoz. Marié Caroline ráadásul harcos feminista, ami kellő lökést adott Strindbergnek, hogy nőgyűlöletét és férfiasságának megaláztatását ebbe a bosszúálló színdarabba fojtsa, amelyben a feleség legyőzi a szeretőt, és visszatér férjéhez. A „valóságban”, Enquist darab- jában minden másképp alakul. A színházi próba lelki kinpaddá vá- lik. Az őrjöngő, férfiúi kisebbren- dűségi érzésben szenvedő dráma- író összecsap Marié Caroline-nal, akinek alkoholizmusánál és lesz- bikusságánál a darab összefüggé- sében fontosabbá válik minden- féle konvenciót levetett, szabad személyisége —, és vereséget szen- ved: Siri végleg Marié Carolineri választja. Végeredményben mégis három vesztes marad a színházi (ön)kínzókamrában, áthatolhatat- lan magányban: a kifosztott életű Siri, a társadalom által megve- tett Marié Caiöline és a hazájá- nak színpadairól elkergetett drá- maíró. Csak a negyedik szereplő közömbös, a tökéletes outsider: egy ostoba, nyárspolgári színész, aki nem ért semmit az egészből. T'nqui.st bevallja: „Strindberg monumentális és gigantikus figuráját akartam lehozni a földre, emberi szintre.” Darabja azonban több ennél a „svéd illetőségű” hős- telenítésnél: a társadalmi konven- ciók közötti őrlődés tragikomé- diáját fogalmazza meg, a mai színházban ritka, konvenciótlanul realista eszközökkel, szűkszavúan, mindvégig feszültséget teremtve. Ennek az előadásnak is van egy abszolút főszereplője: Blaskó Pé- ter. Az utóbbi évekre visszate- kintve nemigen láttam magyar színpadon ehhez mérhető, a vul- káni láva erejével belülről kitörő alakítást. Valósággal megbillenti az egyensúlyt, belső síkra tereli, monodrámává szűkíti a konflik- tust. Jók pedig a többiek, különö- sen Tímár Éva szárazon, okosan gunyoros Sirije. Szerencsi Évának előnyére válik, hogy alkatától el- ütő szerepet kapott, ha püffedt- zsíros arcú Marié Caroline-ja nem tudott is Blaskó Strindberg- jének egyenrangú ellenfelévé vál- ni. Matus György pedig haszno- san statisztál negyedikként az ijedt színész, Viggo Schiwe sze- repében. De a prím Blaskóé. Lenyűgöző, ahogy ez a vehemens, férfias szí- nész fizikai energiáinak teljes be- vetésével, a harsogó férfihiúság és agresszivitás minden külső je- lével is érzékeltetni tudja Strind- berg feminin vonásait, azt az „ér- zékeny kis nőt”, aki — Marié Ca- roline szavaival — benne rejtő- zik. Az önkínzó és örökösen kom- penzáló intellektus belső „bohó- zata”, nagyság és törpeség harca egy komplexusoktól gyötört em- berben ritkán jelenik meg ilyen erővel. Amiben persze tetemes ré- sze van az előadást fölényes ele- ganciával megszervező, Enquist szövegét — Osztovits Cecília szín- padim termett fordításában — jó értelemben teátrálisan működte- tő rendezőnek, Csiszár Imrének. Ila csak a két kiugró alakí- tást hozza ez a két produkció, ak- kor is érdemes volt megcsinálni őket. Gondolatbeli összekapcsolá- suk külön szellemi örömet okoz. Mert ha a lányos képű és lelkű Csacsinszky Pali netán strindber-. gi formátum, akkor csalódásai nyomán egyhamar „megörökli” a komplexusokat, sőt a társadalom- és nőgyűlöletét is. Ha pedig a kis varronesz-táncosnő, Tóth Manci egyszer kifakadás helyett úgy dönt, hogy nem megy engedelmesen „vengerkának” egy moszkvai lo- kálba, hanem föllázad, akkor nemsokára ugyanúgy a „rendes” társadalom kitaszítottja lesz, s talán alkoholista is, mint a „dán tribád”, Marié Caroline Dávid. Koltai Tamás

A nőgyűlölő és a varronesz (Népszabadság, 1980. november 21.)szerencsieva.bplaced.net/sajto/Tribadok_nszab_80.pdf · 2017-04-11 · Ernő hatvan évvel ezelőtt szüle tett

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: A nőgyűlölő és a varronesz (Népszabadság, 1980. november 21.)szerencsieva.bplaced.net/sajto/Tribadok_nszab_80.pdf · 2017-04-11 · Ernő hatvan évvel ezelőtt szüle tett

1930. november 21., péntek N E P S Z A B A D S A G 7

Irodalmi napok Debrecenben(Tudósítónktól.)Írók és 27 folyóirat szerkesz­

tőinek, m unkatársainak részvéte­lével csütörtökön kétnapos ta ­nácskozás kezdődött Debrecen­ben. A rendezvény azt hivatott tisztázni, hogyan alakult folyó­irat-ku ltú ránk az utóbbi évtized­ben, s m erre kell haladni tovább. A vendéglátók — Sikula György, az MSZMP KB tagja, a H ajdú- B ihar megyei pártbizottság első titkára, Postás Sándor, a debre­ceni városi pártbizottság első tit­kára, Tóth Dezső, a művelődési mi­niszter helyettese — a megjelen­tek üdvözlése után köszöntötték H ajdú-B ihar megye 30 éves iro­dalmi és művelődési folyóiratát, az Alföldet. Ez alkalom m al Tóth Dezső, a Szocialista Kultúráért m iniszteri kitüntetést ad ta á t a folyóirat három m unkatársának.

Ezután a tanácskozás vezetője, Dobozy Imre, a Magyar Írószö­vetség elnöke Szabolcsi Miklós akadém ikusnak adott szót, aki vi­taindító előadásában a hetvenes évek gazdag folyóiratterm ését elemezte. Az irodalom történeti szám vetést annak a jelentős tény­nek bizonyításával és tudatosítá­sával kezdte, hogy európai m ér­cével mérve folyóirataink száma kiemelkedően magas, k ínálatuk gazdag. S truk túrájukat, szerkesz­tési elveiket s a közölt műfajok arányait áttekintve azonban több ismétlődő hibaforrásra, egyhan­gúságra figyelmeztetett. A ta rta l­mi értékelés sarkalatos pontja

volt az a m egállapítása, hogy a próza, a líra arányai gyakran egészségtelenül az utóbbi javára billennek, s a rövid prózai művek hiánya, illetve a riportok, a szo­ciográfiák, a dokumentumok, a társadalm i v iták túlsúlya a jel­lemző. A m últ évtizedet — e rö­vid távlatró l visszatekintve — nem annyira irodalomteremtő, m int inkább valóságfeltáró tevé­kenysége m iatt ta rtja m ajd szá­mon az irodalom történet.

Az im m ár sablonossá rögzült profilok és szerkesztési elvek el­kerülésére két lehetőség vetődött fel eddig az irodalom részéről — hangsúlyozta az előadó. Az egyik szerint a sajátos és egymáshoz hasonló élm énykört feldolgozó eszme-, illetve ízlésvilágot tükrö­ző alkotók csoportjai, irányzatai jelentkeznének egy-egy folyóirat­ban. Szabolcsi Miklós ebben a szo­cialista m agyar ku ltú ra felpar- cellázódásának, sőt esetleges szétesésének veszélyét látja, még­pedig az irodalom hagyományos' törésvonalai mentén. A vitaindí­tóban annak a nézetének adott hangot, hogy a sokszín őségét, a sajátos profilt, a megújuló szer­zőgárdát a m a adott kereteken belül kellene erősíteni, megőriz­vén irodalmi folyóirataink egysé­ges törekvéseit. E nézetét tám o­gatta felszólalásában Jovánovics Miklós, az Élet és Irodalom fő- szerkesztője is, aki ezután a vita szakmai jellegének erősítésére hívta fel a megjelenteket.

K. K.

Múzeumban a Kossuth-emigráció amerikai kiadványai

A Kossuth-em igráció am erikai k iadványaival gyarapodott a M a­gyar Nemzeti Múzeum újkori gyűjtem énye. A K ossuth-em igrá- ció időszakából származó am eri­kai kiadványokat, valam int a szabadságharc centenárium ával kapcsolatos dokum entum okat De­ák Zoltán, az am erikai M agyar Szó szerkesztője ajándékozta a m úzeum nak. A kiadványok kö­zött m egtalálható egy, Kossuth Lajos életé t bem utató és a sza­badságharcot elemző, az Egyesült Á llam okban 1852-ben kiadott mű, továbbá Veres Péter és M ihályfi

Ernő levele, am elyet a szabad­ságharc centenárium a alkalm ából írtak a M agyar Jövő című balol­dali újsághoz. Ugyancsak érde­kes dokum entum Paul Robcson, a világhírű énekes am a beszédé­nek kézírásos szövege, am elyet az am erikai 1948-as jubileum i ünnepségen m ondott el.

A tervek szerin t a dokum entu­m okat k iá llítják a monoki Kos­suth Emlékmúzeumban, valam int azon az új kiállításon, am ely Ma­gyarország 1848 u táni tö rténeté t m u ta tja be.

A nőgyűlölő és a m rroneszKÉT S Z Í N H Á Z I ESTE M I S K O L C O N

F ehet, hogy a véletlen sodor-•L * ta egymás mellé a miskolci

Nemzeti Színházban az évad első két darab ját, ám valószínűbb — s ez teszi a bem utatókat esemény- nyé —, hogy az előadások tudatos m űsortervi és szellemi koncepció részei.

A két darab: Szép Ernő Lila ákáca és Per OIov Enquist d rá ­mája, A tribádok éjszakája. Előb­bit a nagy színházban játsszák, utóbbit a kilencvenszemélyes s tú ­dióban. Első tekintetre meglehe­tősen távolesik egymástól Szép Ernő hatvan évvel ezelőtt szüle­te tt költői játéka és a svéd író mindössze fél évtizedes színm ű­ve. Szép Ernő „szerelmes histó­r iá ja” (ahogy maga nevezte) csu­pa líra, édes-bús érzel messég, le ­begés, könny és mosoly. Enquist nyers, brutálisan kegyetlen, cson­tig ̂ lemeztelenítő drám át írt, amelyből tökéletesen hiányzik minden költőiség. A Lila ákác „hőse”, az ábrándos Csacsinszky Pali mögött ott se jtjük a darab törékeny lelkű íróját. A tribádok éjszakája megnevezett főszereplő­je a rideg drám aíróm onstrum Au- gust Strindberg. Szép Ernő világa az im presszionista festmények lágy tónusait, moll hangulatát, o l­dott légkörét idézi. Enquist da­rabjából Ady-levegő árad: „észak­fok, titok, idegenség”.

Közelebb lépve a művekhez, meglepődve vesszük észre, hogy m indkettő nagyjából ugyanabban a korban játszódik. A tribádok éjszakája 1889-ben, a Lila ákác pedig „a vízözön elő tt”, am in az első világháborút megelőző időket kell értenünk. Ez tehát a szecesz- szió korszaka. A fin du siécle. A boldog békeévek.

Ugyanazt a világot látjuk itt is, o tt is. A színét és a fonákját. Az édes felszínt és a keserű mélysé­get. Mindkét darabban m indket­tőt — ezt m ár az előadások jó ­voltából. S persze mai fénytörés­ben, hiszen minden színház a je ­lenben játszódik.

C erbeaud, liget, orfeum, ^ „cham bre séparée” — ez a

Lila ákác világa. És Csacsinszky Pali, a pesti fiú, aki áju ltan sze­relmes. Nem „a nőbe”, hanem m indenbe : a sa já t vágyaiba, a bo- hémségébe, a táncosnőkbe, az é j­

Magyar—kubai tudományos kapcsolatokBudapesti beszélgetés a Kubai Tudományos Akadémia elnökével

M int m ár h írü l adtuk, az elm últ héten küldöttség élén M agyaror­szágon tartózkodott W ilfredo Tor- res Yribar, a Kubai Tudományos Akadém ia elnöke, és tárgyaláso­k a t folytatott a két akadém ia kö­zötti együttműködés 1981—1985. évi m unkatervéről. A m unkaterv aláírása után a KTA elnöke nyi­latkozatot adott lapunk m unka­társának.

A két akadém ia közötti együtt­működésről szólva hangsúlyozta, h,ogy e kapcsolatoknak m ár ha­gyom ányai vannak, amelyek tük­rözik azt a testvéri viszonyt, am ely a két népet, p ártja it és korm á­nyait összeköti. Az eddigiek során az együttműködés m indkét fél szempontjából néhány fontos tu ­dom ányterületet ölelt fel, közülük leginkább figyelmet érdem elnek a közös kutatások a geológiában, a m agyar szakem berek segítsége a kubai nyersanyagkincsek feltárá­sában, a számítástechnikában, a szám ítástechnikai rendszerek k i­alakításában.

Az együttműködés eddigi ered­m ényeit a kubai fél nagyra é rté ­keli és jó kiindulópontnak tekinti a következő öt évre a kapcsolatok elmélyítéséhez. A jövőben a m ár korábban is eredm ényeket hozó közös kutatásokon kívül az együtt­m űködést — a most a lá írt m unka- tervnek megfelelően — új te rü ­le tre is k iterjesztik: egyebek kö­zött a talajtan területén a só tar­talm ú talajok sajátosságainak fel- térképezésére, a -cellulóztartalmú növényi hulladékanyagok m ikro­biológiai hasznosításának ku ta tá ­sára.

A továbbiakban W ilfredo Tor- rés Y ribar a kubai tudósoknak az

utóbbi két évtizedben elért ered­ményeiről szólva em lékeztetett arra, hogy a kubai forradalom idején az országban még nem volt megfelelő tudományos és technikai háttér, és hiányoztak a szükséges anyagi és személyi fel­tételek is az eredm ényes ku ta tá­sokhoz. Ezért a legelső feladat az volt, hogy kiépítsék a tudomá­nyos intézetek hálózatát, in téz­ményrendszerét, s ezzel párhuza­mosan szervezetten folytassák a kutatóm unkára alkalm as káderek k iválasztását és képzését. Ebben a szocialista országok akadém iái is segítettek, s ez is hozzájárult ahhoz, hogy a most befejeződő ötéves tervben a Kubai Kommu­nista P árt I. kongresszusának tu ­dom ánypolitikai tézisei alapján meg tud ták valósítani kutatási tervük céljait, a gazdaság legfon­tosabb ágazatainak segítését.

A kubai tudom ány eddig elért eredményei közül az elnök a kö­vetkezőket em elte k i: új, nagyobb átlagterm ést adó és a fertőzések­kel, betegségekkel szemben ellen- állóbb új cukornádfajták nem esí­tése, az ellátás szempontjából kü ­lönösen fontos új rizs- és zöldség­fa jták nemesítése, kedvezőbb fel­tételek biztosítása a szarvasm ar­ha- és sertéstenyésztés ta k ar­m ányalapjainak megteremtéséhez. Eredm ényeket értek el a cukor­ipa r technológiájának és az a lap ­anyag minőségének javításában, előbbre léptek a nikkel- és kobalt­ércek kiterm elésének technoló­giájában, továbbá hasznos ku ta­tásokat folytattak országuk egyes ásványi kincseinek összetett m ű­

trágyák előállításához való fel- használásában. Az eredmények között m egem lítette továbbá új mezőgazdasági gépek és hűtőbe­rendezések prototípusainak m eg­tervezését és elkészítését, vala­m in t a CID—300-as miniszámító- gép-rendszer kidolgozását, am e­lyet m ár eredményesen kipróbál­tak a KGST elektronikus miniszá- mítógép-rendszerében.

A rra a kérdésre, m it várnak a kubai tudósok a Kubai Kommu­nista P árt decem berre összehívott II. kongresszusától, a Kubai Tu­dományos Akadém ia elnöke a kö­vetkezőket válaszolta:

— M i,'tudósok, azt várjuk, hogy a kongresszus értékelje eddig vég­zett tevékenységünket,, eredm é­nyeinket és hibáinkat egyaránt. De legfőképpen azt várjuk a kong­resszustól, hogy határozza meg a következő öt évre a fejlődés fő irányait, annak érdekében, hogy erőfeszítéseinket még inkább a gazdasági hatékonyság szolgálatá­ba tudjuk állítani. Országunk je ­lenlegi gazdasági és politikai hely­zetében különösen nagy felelősség háru l a kom m unista tudósokra, akik alapvető szerepet játszanak a tudom ányos-technikai fejlődés­ben. Továbbra is hozzá kívánunk járu ln i országunk gazdasági és társadalm i előrehaladásához, eh­hez pedig az is szükséges, hogy felhasználjuk a gazdaságilag ná­lunk fejlettebb országok eredm é­nyeit is, term észetesen sa já t kö­rülményeinkhez, lehetőségeinkhez és szükségleteinkhez igazítva.

Kovács Dénes

szakába, a tangóba, a körülötte zajló forró életbe. Szép Ernőnek ezt a mohó, Cherubin-szerű élet­vágyat, ezt a mámoros, fullasztó és minden erotikája ellenére tes­tetlen lélekpezsdülést sikerült á t­m entenie a regényből a darab szaggatott, eltorzított szavakból k irakott dialógusaiba, am elyek egyeseket — kissé erőszakoltan — az abszurdokra emlékeztetnek. „Ö, asszonyom . . . ó, asszonyom . . . ”, lihegi végig a darabot, szinte da l­lamosan, izgalomtól remegő han­gon a főhős, és nem veszi észre, hogy egy táncosnővé avanzsált, prózai nevű varrólány, egy Tóth Manci személyében a nagy, az iga­zi, a költői szerelem látogatta meg s hagyta is el örökre — és vele együtt a fiatalsága.

A „cukros ételekről álmodó” varrólány Szép Ernőnél varró- nesszé válik, és ez a költői fintor éppen elég kényes ahhoz, hogy ha összetevői nem m aradnak egyen­súlyban — tudniillik a költészet és a fintor —, alig-alig lehessen e l­kerülni az édeskésség, a túlcuk- rozottság csapdá já t

Az előadás rendezője, Hegyi Á r­pád Jutocsa elkerülte. Igazi Szép Ernő-i atm oszférát terem tett. Ap­ró dram aturgiai átszabással e lér­te, hogy a darab alaphangja, a zsongássá dallamosuló társalgás beszője az egész színpadot. Nem kell sajnálni azt a néhány repli­kát, am ely ezáltal belevész a han­gulatba — itt a szövegnél fonto­sabb a dallam. A szöveg dallama. A kifacsarodott szavak nem egye­bek az ajkakon torlódó, fölhevült vallomások vagy az éjszakai „zül­lés” részegen botladozó szavainál— törvényszerűen egymásba bot- lanak, tengeri kígyóvá tekered- nek. A beszéddallam időnként á t­vált valódi dallam m á: az előadás középrésze a la tt folyamatosan zajlik a Casino műsora.

Kétségtelen, hogy így egy m a­gyar Kabaré-változat jön létre „eredeti” számokból, és ez az e re ­detiség azért Szép Ernő-i egyút­tal, m ert hitelesen történelmi. A nagyszerűen koreografált kaval- kádban, a szakmai biztonsággal fölépített tömegjelenetekben pom­pás figurák jelennek meg. Közü­lük is kiemelkedik a Zsiizsü ba­lettm estert kiváló ötlettel nadrág­szereppé átalakító Komáromi/ Éva és a groteszket „korban, je l­lemben, stílben ta rtó” Molnár Zsuzsa m int Hédi. Furcsa parado­xon, hogy az egyetlen nem Szép Ernő-i az előadásban a Szép E r­nő-i gátlásos lírá t (sőt m agát Szép Ernőt) egy az egyben hozó Szirtes Gábor, aki anélkül, hogy tehetne róla, alkatánál fogva fanyarabb a szükségesnél — id e egy fölkapott zsúrfiúban megbújó ábrándlovag kellene.

A főszerep gazdátlansága még­is bocsánatos,' m ert az igazi fő­szereplő: Igó Éva. A tapasztalat óvatosságra int: ne használjunk nagy szavakat. Csakhogy az é l­ményt nem szabad kisebbíteni. Igó Éva „m egszünteti” a szerepet, hogy helyet adjon Tóth Mancinak, aki a szemünk lá ttá ra kel életre és válik gyönyörűen meghatóvá— szerteszét dobált végtagokból, csúfondáros orrhangból, az egyé­niség m egfoghatatlan varázsából. A búcsúmonológ kegyetlen kitö­rése nagyon mélyről jön, és töké­letesen letaglózza a nézőt. I tt — s az előadást záró rendezői tab ­lóban — jelenik meg az a Szép Érnő-i stílrom antikánál ta rta lm a­sabb elem, am ely történelmileg jellemzi a békeévek pesti „kaba­ré ja” mögötti gyűröttebb világot.

I J iz a r r párhuzam vonható a Szép Ernő-i szecesszió és a

korszak strindbergi tük re között, am ely Enquist drám ájában jele­nik meg. Míg Csacsinszky Paliban az elszánt szerelm est üdvözöljük, addig Strindberg — a Haláltánc, a Júlia kisasszony írója — elszánt nőgyűlöletéről ismeretes. H iába keressük a Jugendstil negédes bá­ját. Maguk a Strindberg-darabok is fortyognak a nem ek közötti m érgezett indulatoktól, Enquist ezt még felgőzöli az Arrabal, Gé­nét és Albee u táni drám aírás le­fojtott, idegtépő levegőjével.

Az élveboncolás egy színházi próbán folyik. S trindberg sa já t m onodrám áját rendezi a koppen­

hágai Dagmar Színházban. A sze­repet válófélben levő felesége, Si- ri von Essen játssza, akit S trind ­berg neveztetett ki igazgatóvá. A darab — valódi Strindberg-m ű, a címe: Az erősebb — két nő h ar­cáról szól egy férfiért. A másik nő néma szerepének alakító ját Siri hívta meg: Marié Caroline Dávid azonos azzal a „dán tribáddal”, ak it évekkel korábban leszbikus kapcsolat fűzött az asszonyhoz. M arié Caroline ráadásul harcos feminista, ami kellő lökést adott Strindbergnek, hogy nőgyűlöletét és férfiasságának m egaláztatását ebbe a bosszúálló színdarabba fojtsa, am elyben a feleség legyőzi a szeretőt, és visszatér férjéhez.

A „valóságban”, Enquist darab ­jában minden másképp alakul. A színházi próba lelki kinpaddá vá­lik. Az őrjöngő, férfiúi kisebbren­dűségi érzésben szenvedő d rám a­író összecsap M arié Caroline-nal, akinek alkoholizmusánál és lesz- bikusságánál a darab összefüggé­sében fontosabbá válik m inden­féle konvenciót levetett, szabad személyisége —, és vereséget szen­ved: Siri végleg Marié Carolineri választja. Végeredményben mégis három vesztes m arad a színházi (ön)kínzókam rában, á tha to lha ta t­lan m agányban: a kifosztott életű Siri, a társadalom által megve­te tt M arié Caiöline és a hazájá­nak színpadairól elkergetett d rá ­maíró. Csak a negyedik szereplő közömbös, a tökéletes outsider: egy ostoba, nyárspolgári színész, aki nem é r t sem m it az egészből.

T 'nqui.st bevallja: „Strindberg monumentális és gigantikus

figuráját akartam lehozni a földre, em beri szintre.” D arabja azonban több ennél a „svéd illetőségű” hős- telenítésnél: a társadalm i konven­ciók közötti őrlődés tragikom é­d iá já t fogalmazza meg, a mai színházban ritka, konvenciótlanul realista eszközökkel, szűkszavúan, mindvégig feszültséget teremtve.

Ennek az előadásnak is van egy abszolút főszereplője: Blaskó Pé­ter. Az utóbbi évekre visszate­kintve nemigen láttam m agyar színpadon ehhez mérhető, a vul­káni láva erejével belülről kitörő alakítást. Valósággal megbillenti az egyensúlyt, belső síkra tereli, m onodrám ává szűkíti a konflik­tust. Jók pedig a többiek, különö­sen Tímár Éva szárazon, okosan gunyoros Sirije. Szerencsi Évának előnyére válik, hogy alkatától el­ütő szerepet kapott, ha püffedt- zsíros arcú M arié Caroline-ja nem tudott is Blaskó Strindberg- jének egyenrangú ellenfelévé vál­ni. Matus György pedig haszno­san statisztál negyedikként az ijedt színész, Viggo Schiwe sze­repében.

De a prím Blaskóé. Lenyűgöző, ahogy ez a vehemens, férfias szí­nész fizikai energiáinak teljes be­vetésével, a harsogó férfihiúság és agresszivitás minden külső je ­lével is érzékeltetni tudja S trind­berg feminin vonásait, azt az „ér­zékeny kis nőt”, aki — Marié Ca­roline szavaival — benne rejtő ­zik. Az önkínzó és örökösen kom ­penzáló intellektus belső „bohó­zata”, nagyság és törpeség harca egy komplexusoktól gyötört em ­berben ritkán jelenik meg ilyen erővel. Amiben persze tetem es ré ­sze van az előadást fölényes ele­ganciával megszervező, Enquist szövegét — Osztovits Cecília szín­padim term ett fordításában — jó értelem ben teátrálisan működte­tő rendezőnek, Csiszár Imrének.

I la csak a két kiugró alak í­tá st hozza ez a ké t produkció, a k ­kor is érdemes volt megcsinálni őket. Gondolatbeli összekapcsolá­suk külön szellemi öröm et okoz. M ert ha a lányos képű és lelkű Csacsinszky Pali netán strindber-. gi formátum, akkor csalódásai nyomán egyham ar „megörökli” a kom plexusokat, sőt a társadalom - és nőgyűlöletét is. Ha pedig a kis varronesz-táncosnő, Tóth Manci egyszer kifakadás helyett úgy dönt, hogy nem megy engedelmesen „vengerkának” egy moszkvai lo­kálba, hanem föllázad, akkor nem sokára ugyanúgy a „rendes” társadalom kitaszítottja lesz, s ta lán alkoholista is, m int a „dán tribád”, M arié Caroline Dávid.

Koltai Tamás