46
A373-10-884 Edizione N Manuale d’uso Pompe rotative per vuoto E2M28 ed E2M30 Descrizione Numero codice E2M28, 100/200 V, 50 Hz o 100-105/200-210 V, 60 Hz, monofase A373-15-904 E2M28, 115/230 V, 60 Hz, monofase A373-15-981 E2M28, 200-240 V, 50 Hz o 230-240 V, 60 Hz, monofase A373-15-903 E2M28, 200-220/380-415 V, 50 Hz o 200-230/460 V, 60 Hz, trifase A373-10-940 E2M28, 200-240 V, 50 Hz o 230-240 V, 60 Hz, monofase (Amphenol) A373-16-903 E2M28, 110/200-240 V, 50 Hz o 115-120/200-230 V, 60 Hz, monofase A373-17-984 E2M28FF, 110/220-240 V, 50 Hz o 115/200-230 V, 60 Hz monofase, riempito (Fomblin) A373-25-984 E2M28-FF, 220/240 V, 50 Hz o 230/240 V, 60 Hz, monofase A373-25-903 E2M28-FF, 200-220/380-415 V, 50 Hz o 200-230/460 V, 60 Hz, trifase A373-21-940 E2M30, 100/200 V, 50 Hz o 100-105/200-210 V, 60 Hz, monofase A374-15-904 E2M30, 115/230 V, 60 Hz, monofase A374-15-981 E2M30, 200-240 V, 50 Hz o 230-240 V, 60 Hz, monofase A374-15-903 E2M30, 200-220/380-415 V, 50 Hz o 200-230/460 V, 60 Hz, trifase A374-10-940

A373-10-884 pump

Embed Size (px)

DESCRIPTION

ske tek pump

Citation preview

Page 1: A373-10-884 pump

A373-10-884Edizione N

Manuale d’uso

Pompe rotative per vuoto E2M28 ed E2M30

Descrizione Numero codice

E2M28, 100/200 V, 50 Hz o 100-105/200-210 V, 60 Hz, monofase A373-15-904

E2M28, 115/230 V, 60 Hz, monofase A373-15-981

E2M28, 200-240 V, 50 Hz o 230-240 V, 60 Hz, monofase A373-15-903

E2M28, 200-220/380-415 V, 50 Hz o 200-230/460 V, 60 Hz, trifase A373-10-940

E2M28, 200-240 V, 50 Hz o 230-240 V, 60 Hz, monofase (Amphenol) A373-16-903

E2M28, 110/200-240 V, 50 Hz o 115-120/200-230 V, 60 Hz, monofase A373-17-984

E2M28FF, 110/220-240 V, 50 Hz o 115/200-230 V, 60 Hz

monofase, riempito (Fomblin) A373-25-984

E2M28-FF, 220/240 V, 50 Hz o 230/240 V, 60 Hz, monofase A373-25-903

E2M28-FF, 200-220/380-415 V, 50 Hz o 200-230/460 V, 60 Hz, trifase A373-21-940

E2M30, 100/200 V, 50 Hz o 100-105/200-210 V, 60 Hz, monofase A374-15-904

E2M30, 115/230 V, 60 Hz, monofase A374-15-981

E2M30, 200-240 V, 50 Hz o 230-240 V, 60 Hz, monofase A374-15-903

E2M30, 200-220/380-415 V, 50 Hz o 200-230/460 V, 60 Hz, trifase A374-10-940

Page 2: A373-10-884 pump

Dichiarazione di conformità

Page 3: A373-10-884 pump

© Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati. Pagina iEdwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

Somm

arioA373-10-884 Edizione N

Sommario

Sezione Pagina

1 Introduzione........................................................................................ 1

1.1 Obiettivi e definizioni.................................................................................................... 11.2 Implicazioni della direttiva ATEX ...................................................................................... 21.3 Descrizione ................................................................................................................ 41.4 Ballast (gas di zavorra) .................................................................................................. 4

2 Dati tecnici ......................................................................................... 5

2.1 Condizioni di esercizio e di immagazzinamento ..................................................................... 52.2 Prestazioni................................................................................................................. 52.3 Dati meccanici ............................................................................................................ 62.4 Dati di lubrificazione..................................................................................................... 62.5 Dati elettrici............................................................................................................... 7

3 Installazione........................................................................................ 9

3.1 Sicurezza................................................................................................................... 93.2 Progettazione del sistema..............................................................................................103.3 Sballaggio e ispezione ..................................................................................................103.4 Ubicazione della pompa ................................................................................................113.5 Riempimento della pompa con olio...................................................................................113.6 Collegamento elettrico: motori monofase...........................................................................123.6.1 Introduzione ..............................................................................................................123.6.2 Motori monofase standard..............................................................................................133.6.3 Motori monofase, versione Amphenol ................................................................................133.6.4 Motori monofase a 110/200-240 V, 50 Hz o 115-120/200-230 V, 60 Hz .........................................133.7 Collegamento elettrico: motori trifase ..............................................................................163.7.1 Collegamento del motore all’alimentazione elettrica.............................................................163.7.2 Controllo del senso di rotazione ......................................................................................173.8 Collegamento all’ingresso della pompa ..............................................................................173.9 Collegamento all’uscita della pompa.................................................................................193.10 Collegamento all’attacco di ingresso ballast (gas di zavorra) ....................................................193.11 Controllo delle perdite del sistema...................................................................................19

4 Istruzioni per l’uso .............................................................................. 20

4.1 Implicazioni della direttiva ATEX .....................................................................................204.1.1 Introduzione ..............................................................................................................204.1.2 Materiali infiammabili/piroforici......................................................................................204.1.3 Flussaggio a gas ..........................................................................................................214.2 Comando ballast .........................................................................................................214.3 Avviamento ...............................................................................................................234.4 Ottenimento del vuoto limite .........................................................................................234.5 Pompaggio di vapori condensabili.....................................................................................244.6 Decontaminazione dell’olio ............................................................................................244.7 Funzionamento senza sorveglianza ...................................................................................244.8 Spegnimento..............................................................................................................24

5 Manutenzione .................................................................................... 25

5.1 Informazioni antinfortunistiche .......................................................................................255.2 Programma di manutenzione ..........................................................................................265.3 Controllo del livello dell’olio ..........................................................................................265.4 Sostituzione dell’olio....................................................................................................27

ITR

2145

7

Page 4: A373-10-884 pump

A373-10-884 Edizione N

Pagina ii © Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati.Edwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

Somm

ario

5.5 Ispezione e pulizia del filtro di ingresso .............................................................................285.6 Pulizia del filtro di ballast .............................................................................................295.7 Pulizia del coperchio della ventola e della cappottatura del motore...........................................295.8 Pulizia e revisione della pompa .......................................................................................295.9 Sostituzione condensatore di avviamento e prova delle condizioni del motore ...............................305.10 Montaggio di nuove palette ............................................................................................305.11 Ricerca dei guasti........................................................................................................305.11.1 Introduzione ..............................................................................................................305.11.2 La pompa non si avvia ..................................................................................................305.11.3 La pompa non raggiunge le prestazioni specificate (mancato raggiungimento del vuoto

limite specificato) .......................................................................................................315.11.4 Pompa rumorosa .........................................................................................................315.11.5 Temperatura superficiale della pompa superiore a 100 °C .......................................................315.11.6 Vuoto non mantenuto dopo lo spegnimento della pompa.........................................................325.11.7 La pompa non raggiunge la portata prescritta......................................................................325.11.8 Perdita esterna di olio ..................................................................................................32

6 Immagazzinamento e rottamazione .......................................................... 33

6.1 Immagazzinamento......................................................................................................336.2 Rottamazione ............................................................................................................33

7 Assistenza, ricambi e accessori ............................................................... 34

7.1 Introduzione ..............................................................................................................347.2 Assistenza.................................................................................................................347.3 Ricambi....................................................................................................................347.4 Accessori ..................................................................................................................357.4.1 Introduzione .............................................................................................................. 357.4.2 Separatore di condensa in aspirazione ...............................................................................357.4.3 Filtro antipolvere di aspirazione ......................................................................................357.4.4 Trappola per vapori d’acqua in aspirazione .........................................................................357.4.5 Trappola in aspirazione per sostanze chimiche.....................................................................357.4.6 Separatore di nebbia d’olio ............................................................................................357.4.7 Elettrovalvola tubazione ...............................................................................................387.4.8 Trappola di prevuoto....................................................................................................387.4.9 Piedini antivibrazioni ...................................................................................................387.4.10 Prolunga scarico olio ....................................................................................................387.4.11 Adattatore aspirazione pompa ........................................................................................387.4.12 Soffietto flessibile .......................................................................................................387.4.13 Adattatore uscita pompa ...............................................................................................387.4.14 Gomito/raccordo orientabile di ballast ..............................................................................387.4.15 Valvola di ballast ........................................................................................................38

8 Pompe EM predisposte per l’impiego con PFPE............................................. 39

8.1 Introduzione ..............................................................................................................398.2 Installazione..............................................................................................................398.3 Istruzioni per l’uso ......................................................................................................398.4 Manutenzione ............................................................................................................39

In caso di restituzione dell’apparecchiatura, riempire i moduli HS a tergo del presente manuale.

Page 5: A373-10-884 pump

© Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati. Pagina iiiEdwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

Somm

arioA373-10-884 Edizione N

Illustrazioni

Figura Pagina1 Pompa E2M28/E2M30 .................................................................................................... 32 Dimensioni (mm).......................................................................................................... 83 Collegamento alimentazione elettrica, motori monofase:

220-240 V 50 Hz e 230-240 V 60 Hz ...................................................................................144 Collegamento alimentazione elettrica, motori monofase:

100 V 50 Hz, 100-105 V 60 Hz e 115 V 60 Hz ........................................................................145 Collegamento alimentazione elettrica, motori monofase:

200 V 50 Hz, 200-210 V 60 Hz e 230 V 60 Hz ........................................................................156 Collegamento alimentazione elettrica, motori monofase con connettore Amphenol:

220-240 V 50 Hz e 230-240 V 60 Hz ...................................................................................157 Selezione tensione motore: motori monofase, 110/200-240 V 50 Hz e 115-120/200-240 V 60 Hz..........168 Collegamento alimentazione elettrica, motori trifase: 200-220 V 50 Hz e 200-230 V 60 Hz ................189 Collegamento alimentazione elettrica, motori trifase: 380-415 V 50 Hz e 460 V 60 Hz......................1810 Smontaggio e sostituzione del filtro di aspirazione ................................................................2811 Smontaggio e sostituzione del filtro di ballast......................................................................2912 Accessori ..................................................................................................................37

Tabelle

Tabella Pagina1 Condizioni di esercizio e di immagazzinamento ..................................................................... 52 Prestazioni................................................................................................................. 53 Dati meccanici ............................................................................................................ 64 Dati di lubrificazione..................................................................................................... 65 Dati elettrici: motori trifase ............................................................................................ 76 Dati elettrici: motori monofase ........................................................................................ 77 Distinta dei componenti ................................................................................................108 Dati di collegamento del motore......................................................................................129 Programma di manutenzione ..........................................................................................2610 Numeri di codice dei ricambi ..........................................................................................3411 Numeri di codice degli accessori ......................................................................................35

Pubblicazioni attinenti

Titolo pubblicazione Numero pubblicazioneLa sicurezza con pompe e sistemi del vuoto P300-20-004Vibration isolators A248-01-880EMF3, EMF10 and EMF20 oil mist filters A462-26-880

Page 6: A373-10-884 pump

Questa pagina è stata lasciata in bianco di proposito.

A373-10-884 Edizione N

Pagina iv © Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati.Edwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

Page 7: A373-10-884 pump

© Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati. Pagina 1Edwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

IntroduzioneA373-10-884 Edizione N

1 Introduzione1.1 Obiettivi e definizioni

Con il presente manuale si forniscono le istruzioni di installazione, uso e manutenzione delle pompe rotative per vuoto Edwards E2M28 ed E2M30. La pompa deve essere utilizzata nel modo specificato nel manuale.

Leggere il manuale prima di installare e mettere in funzione la pompa. Sotto il titolo di PERICOLO e AVVERTENZA vengono fornite importanti informazioni di sicurezza a cui ci si dovrà sempre attenere. Qui di seguito definiamo il significato di PERICOLO e AVVERTENZA.

AVVERTENZAIstruzioni da osservare per evitare danni alla pompa, alle attrezzature associate e al processo.

Le unità di misura impiegate nel presente manuale sono conformi al sistema internazionale SI.

Sulla pompa sono apposte le seguenti etichette di pericolo:

PERICOLO

Istruzioni la cui mancata osservanza potrebbe risultare in infortuni o morte.

Pericolo – vedere la documentazione allegata.

Pericolo – rischio di scosse elettriche.

Pericolo – superfici roventi.

Pericolo – non ostruire l’uscita della pompa.

Page 8: A373-10-884 pump

A373-10-884 Edizione N

Pagina 2 © Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati.Edwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

Introduzione

1.2 Implicazioni della direttiva ATEX

Quest’apparecchiatura è progettata in conformità ai requisiti delle apparecchiature del Gruppo II Categoria 3 ai sensi della Direttiva 94/9/EC del Parlamento europeo e del Consiglio del 23 marzo 1994 sull’approssimazione delle leggi degli Stati membri in materia di apparecchiature e sistemi di protezione destinati all’uso in atmosfere potenzialmente esplosive (Direttiva ATEX).

La Categoria 3 ATEX riguarda le potenziali fonti di accensione all’interno dell’apparecchiatura. Non è stata assegnata alcuna categoria ATEX per quanto riguarda le potenziali fonti di accensione all’esterno dell’apparecchiatura, non essendo essa destinata all’uso in atmosfere esterne potenzialmente esplosive.

Durante il normale funzionamento, all’interno della pompa non è presente alcuna fonte potenziale di accensione ma possono presentarsi fonti potenziali di accensione nel caso di un raro malfunzionamento prevedibile così come definito dalla Direttiva. Di conseguenza, benché la pompa sia destinata al pompaggio di materiali e miscele infiammabili, la prassi operativa deve assicurare che, in qualsiasi condizione normale e ragionevolmente prevedibile, questi materiali e miscele non si trovino entro limiti di rischio di esplosione. La Categoria 3 è ritenuta appropriata per la prevenzione dell’accensione in caso di un raro malfunzionamento che permetta a materiali o miscele infiammabili di attraversare la pompa mentre si trovano entro i propri limiti di rischio di esplosione.

Se nell’apparecchiatura sono presenti sostanze infiammabili o piroforiche, si deve effettuare quanto segue.

Impedire l’ingresso dell’aria nell’apparecchiatura.

Assicurare che il sistema sia a tenuta.

Per ulteriori informazioni rivolgersi alla Edwards: per la società Edwards più vicina vedere la pagina di indirizzi alla fine del presente manuale.

Page 9: A373-10-884 pump

© Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati. Pagina 3Edwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

IntroduzioneA373-10-884 Edizione N

Figura 1 - Pompa E2M28/E2M30

1. Bocchettone olio2. Bocchello di scarico3. Comando ballast 4. Ingresso ballast5. Anello di centraggio e O-ring (di corredo)6. Attacco di ingresso (flangia adattatore)7. Posizione passacavo/connettore Amphenol

8. Morsettiera motore9. Interruttore accensione/spegnimento10. Piastra di base11. Tappo scarico olio (per gravità)12. Spia livello olio13. Targhetta identificazione pompa

Note: 1. Questa figura illustra un motore monofase.

2. Il motore illustrato non rappresenta quello utilizzato sulle pompe E2M28 (Amphenol) con il numero di codice A373-17-984. Su tale modello i componenti 7 e 9 sono invertiti e il particolare 7 è una presa IEC60320 da 16-20 A.

Page 10: A373-10-884 pump

A373-10-884 Edizione N

Pagina 4 © Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati.Edwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

Introduzione

1.3 Descrizione

Le pompe Edwards E2M28 ed E2M30 sono illustrate nella Figura 1. Consultare la Figura 1 per i numeri tra parentesi nelle seguenti descrizioni.

I modelli E2M28 ed E2M30 sono pompe per vuoto a due stadi, ad accoppiamento diretto e a pale scorrevoli. La pompa è in bagno d’olio ed è stata progettata per un lungo e affidabile funzionamento sia in laboratorio sia in ambienti industriali. Le pompe presentano una propria base di appoggio e sono azionate da un motore elettrico monofase o trifase (a quattro poli) con accoppiamento mediante giunto elastico.

I motori sono completamente cappottati e raffreddati da una ventola che spinge l’aria lungo le alette di raffreddamento.

I motori monofase sono dotati di protezione termica dai sovraccarichi. Se il motore si surriscalda, la protezione termica spegne la pompa. Il resettaggio è automatico; quando il motore si raffredda, la protezione si ripristina e il motore riparte. I motori monofase sono inoltre dotati di interruttore di accensione/spegnimento incorporato.

Il sistema di lubrificazione forzata invia l’olio sotto pressione per la lubrificazione delle superfici dei cuscinetti dell’albero della pompa e di quelle di tenuta dei rotori. Vi è inoltre una valvola di distribuzione dell’olio che impedisce il passaggio dell’olio nelle camere di pompaggio (risucchio) a pompa ferma. Le camere di pompaggio sono a tenuta d’aria e pertanto tale sistema impedisce il risucchio dell’aria a meno che non sia aperta la valvola di ballast. Per la protezione, vedere la Sezione 1.4.

È possibile controllare il livello e le condizioni dell’olio nel serbatoio tramite l’apposita spia visiva (12). Il tappo di rifornimento dell’olio (1) è montato sulla parte superiore della coppa dell’olio. La pompa è dotata di un tappo di scarico dell’olio (11) per consentire lo scarico per gravità.

La pompa è dotata di attacco di ingresso (6), di bocchello di scarico (2) e di comando ballast (3). La pompa è montata su una piastra di base in lega d’alluminio (10) con piedini di gomma. I particolari relativi ai piedini antivibrazioni adeguati e ad altri accessori raccomandati sono riportati nella Sezione 7.4.

1.4 Ballast (gas di zavorra)

Per il pompaggio di gas a elevata tensione di vapore si raccomanda di avvalersi del sistema di ballast (gas di zavorra) onde evitare la condensazione dei vapori creati dai gas pompati.

L’aria o un altro gas possono essere introdotti nello stadio a basso vuoto tramite il comando ballast. Il comando ballast è una valvola a più giri che può essere regolata, secondo necessità, dalla posizione di chiusura a quella di apertura massima.

Page 11: A373-10-884 pump

© Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati. Pagina 5Edwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

Dati tecnici

A373-10-884 Edizione N

2 Dati tecnici2.1 Condizioni di esercizio e di immagazzinamento

Nota: Per soddisfare i requisiti stabiliti dalle normative CSA, la pompa va installata e utilizzata in interni e nelle condizioni di esercizio specificate nella Tabella 1 qui di seguito.

2.2 Prestazioni

Nota: I valori di pressione totale riportati nella Tabella 2 qui di seguito sono stati misurati con manometro capacitativo a diaframma senza trappola su un collettore, come specificato dalle norme Pneurop.

Tabella 1 - Condizioni di esercizio e di immagazzinamento

Range temperatura ambiente (esercizio) da 13 a 40 °C

Range temperatura ambiente (immagazzinamento) da -30 a 70 °C

Temperatura superficiale normale del corpo pompa* da 45 a 65 °C

Umidità massima (esercizio) 90% rel.

Altitudine massima (esercizio) 2000 m

Grado di inquinamento 2

Categoria di installazione II

Rumorosità a 1 metro 57 dB(A) (a 50 Hz)

* Al vuoto limite, con una temperatura ambiente di 20 °C.

Tabella 2 - Prestazioni

E2M28 E2M30

Portata max volumetrica

Alimentazione elettrica a 50 Hz 32,2 m3 h-1 19 cfm

Alimentazione elettrica a 60 Hz 38,9 m3 h-1 23 cfm

Regime massimo pompaggio – Pneurop

Alimentazione elettrica a 50 Hz 27,5 m3 h-1 16,2 cfm

Alimentazione elettrica a 60 Hz 33,0 m3 h-1 19,4 cfm

Regime rotazione motore

Alimentazione elettrica a 50 Hz 1440 giri min-1 1440 giri min-1

Alimentazione elettrica a 60 Hz 1720 giri min-1 1720 giri min-1

Vuoto limite

Senza ballast (pressione parziale) 1 x 10-4 mbar1 x 10-2 Pa

7 x 10-5 torr

Senza ballast (pressione totale) 1 x 10-3 mbar1 x 10-1 Pa

7 x 10-4 torr

Con max ballast (pressione parziale) 2 x 10-1 mbar2 x 101 Pa

1,5 x 10-1 torr

Pressione massima ingresso vapore acqueo 30 mbar3 x 103 Pa

22,5 torr

Capacità massima pompaggio vapore acqueo 0,7 kg h-1 0,7 kg h-1

Page 12: A373-10-884 pump

A373-10-884 Edizione N

Pagina 6 © Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati.Edwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

Dati tecnici 2.3 Dati meccanici

2.4 Dati di lubrificazione

Nota: A richiesta, la Edwards fornisce schede di sicurezza prodotto relative all’olio specificato qui di seguito.

Pressione max uscita ammessa (alla portata max della pompa) 0,5 bar relativa1,5 bar assoluta

1,5 x 105 Pa

0,5 bar relativa1,5 bar assoluta

1,5 x 105 Pa

Tabella 3 - Dati meccanici

Massa pompa approssimativa 44 kg

Dimensioni Vedere la Figura 2

Grado di protezioneMotori monofaseMotori trifase

IP44IP54

Attacco ingresso pompa NW25 (la flangia può essere smontata dal foro filettato 1" BSP)

Attacco uscita pompa Bocchello diam. est. 15 mm (il bocchello può essere smontato dal foro filettato da 3/4" BSP)

Tabella 4 - Dati di lubrificazione

Pompe per idrocarburi:

Olio raccomandato * Ultragrade 19

Capacità max olio 1,32 l

Pompe EM predisposte per l’impiego con PFPE:

Olio raccomandato* Krytox 1506 o Fomblin 06/06

Capacità max olio 1,32 l

* Potrà essere necessario usare un olio differente se la temperatura ambiente non rientra nei limiti specificati nella Sezione 2.1 oppure per ottimizzare le prestazioni della pompa in presenza di vapori condensabili.

Tabella 2 - Prestazioni (segue)

Page 13: A373-10-884 pump

© Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati. Pagina 7Edwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

Dati tecnici

A373-10-884 Edizione N

2.5 Dati elettrici

Vedere le Tabelle 5 e 6. La corrente di avviamento del motore viene assorbita per poco meno di un secondo, per cui si consiglia l’uso di fusibili ritardati per evitare che si brucino all’avviamento della pompa. I fusibili devono essere conformi a EN60269, Sezione 2.2. Per assicurare la conformità alle norme CSA, usare solo fusibili con certificazione CSA. Se la pompa deve funzionare a temperature inferiori a 13 °C, la corrente di avviamento verrà assorbita più a lungo e ciò può provocare l’intervento del dispositivo di protezione termica del motore.

Tabella 5 - Dati elettrici: motori trifase

Numero codice pompa Tensione(V)

Frequenza(Hz)

Corrente a pieno carico

(A)

Corrente di avviamento

(A)

Potenza max fusibile (A)

A373-10-940, A374-10-940 200-220380-415200-230

460

50506060

3,82,33,92,3

22,814,322,014,6

16101610

Potenza erogata dal motore (continua)Frequenza d’esercizio 50 HzFrequenza d’esercizio 60 Hz

0,75 kW0,90 kW

Tabella 6 - Dati elettrici: motori monofase

Numero codice pompa Tensione(V)

Frequenza(Hz)

Corrente a pieno carico

(A)

Corrente di avviamento

(A)

Potenza max fusibile (A)

A373-15-903, A373-16-903, A374-15-903

220-240230-240

5060

4,85,0

3333

1515

A373-15-981, A374-15-981 115230

6060

11,05,5

7136

4020

A373-15-904, A374-15-904 100100-105

200200-210

50605060

12,012,06,55,5

80804040

30302020

A373-17-984, A373-25-984 110115-120200-240200-230

50605060

12,012,06,06,5

36502732

30301515

Potenza erogata dal motore (continua)Frequenza d’esercizio 50 HzFrequenza d’esercizio 60 Hz

0,75 kW0,90 kW

Page 14: A373-10-884 pump

A373-10-884 Edizione N

Pagina 8 © Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati.Edwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

Dati tecnici

Figura 2 - Dimensioni (mm)

1. Vista in pianta della pompa con motore monofase

2. Vista laterale della pompa con motore monofase

3. Vista laterale della pompa con motore trifase

4. Vista frontale della pompa con motore monofase

Numero codice pompa Dimensioni (mm)

Motori monofase A B

A373-15-903, A373-16-903, A374-15-903 - 251

A373-15-981, A374-15-981 598 251

A373-15-904, A374-15-904 598 251

A373-17-984, A373-25-984 - 251

Motori trifase

A373-10-940, A374-10-940 - 217

Page 15: A373-10-884 pump

© Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati. Pagina 9Edwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

InstallazioneA373-10-884 Edizione N

3 Installazione3.1 Sicurezza

L’installazione della pompa deve essere eseguita da un tecnico opportunamente addestrato.

Indossare indumenti di sicurezza appropriati se si deve venire a contatto con componenti contaminati.

Scaricare e spurgare il sistema del vuoto prima di iniziare i lavori di installazione.

Accertarsi che i tecnici che eseguono l’installazione siano bene a conoscenza delle procedure di sicurezza a riguardo dell’olio della pompa e dei prodotti in circolazione nel sistema. Prendere le opportune precauzioni per evitare l’inalazione di nebbia d’olio e l’eccessivo contatto dell’epidermide con l’olio della pompa, in quanto ciò può essere nocivo.

Scollegare gli altri componenti del sistema di pompaggio dall’alimentazione elettrica in modo che non possano essere attivati accidentalmente.

Disporre i cavi dell’alimentazione elettrica in modo che non ostacolino il passaggio.

Assicurarsi che la pompa E2M28 o E2M30 sia idonea all’applicazione in oggetto. In caso di dubbi sull’idoneità della pompa per l’applicazione in oggetto, consultare le linee guida della Edwards sulla sicurezza della pompa e del sistema del vuoto (vedere il paragrafo Pubblicazioni attinenti alla fine del sommario all’inizio del presente manuale).

PERICOLO

Se la lubrificazione viene eseguita con olio minerale, per evitare il rischio di incendio o esplosione nel serbatoio dell’olio la pompa non deve essere utilizzata con gas contenenti ossigeno in concentrazioni superiori al 25% in volume. In caso contrario, vi è il rischio di incendio o esplosione nella coppa dell’olio della pompa.

PERICOLO

Le pompe E2M28 o E2M30 non sono adatte al pompaggio di sostanze pericolose.

PERICOLO

Rispettare le istruzioni antinfortunistiche riportate qui di seguito e adottare le precauzioni appropriate per evitare infortuni alle persone e danni all’apparecchiatura.

Page 16: A373-10-884 pump

A373-10-884 Edizione N

Pagina 10 © Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati.Edwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

Installazione

3.2 Progettazione del sistema

Durante la progettazione del sistema di pompaggio, tenere presenti i seguenti punti.

Se occorre far riscaldare la pompa prima di pompare vapori condensabili oppure se si desidera mantenere il vuoto anche quando la pompa è disinserita, montare sull’ingresso una valvola adatta per isolare la pompa dal sistema del vuoto.

Evitare elevati passaggi di calore dai gas di processo alla pompa per non causare il rischio di surriscaldamento e grippaggio della pompa oppure lo scatto del dispositivo di protezione termica del motore.

In caso di temperature ambiente elevate e di un ingente passaggio di gas, la temperatura della pompa può superare i 70 °C e pertanto si dovranno montare protezioni adatte per evitare eventuali infortuni provocati dal contatto con le superfici roventi.

Accertarsi che la tubazione di scarico non si possa bloccare. Se è presente una valvola per l’isolamento dell’uscita, accertarsi che la pompa non possa funzionare con tale valvola chiusa.

Per diluire gli eventuali gas nocivi ed ottenere concentrazioni non pericolose, eseguire un lavaggio con gas inerte allo spegnimento del sistema di pompaggio. Come accessorio, è disponibile una valvola di controllo del ballast per l’introduzione di gas di lavaggio nella pompa (vedere la Sezione 7.4.15).

3.3 Sballaggio e ispezione

1. Togliere tutto l’imballaggio e i tappi di protezione e controllare la pompa. In caso di danni, informare il fornitore e il vettore per iscritto entro tre giorni, specificando il numero di codice della pompa unitamente al numero del proprio ordine e al numero di fattura del fornitore. Conservare tutto l’imballaggio per l’eventuale ispezione. Non usare la pompa se è danneggiata.

2. Controllare che vi siano tutti gli articoli elencati nella Tabella 7. In caso di ammanchi, notificare immediatamente il fornitore (entro tre giorni).

Se la pompa non deve essere usata immediatamente, rimontare i tappi di protezione. Immagazzinare la pompa in condizioni idonee, come descritto nella Sezione 6.1.

Tabella 7 - Distinta dei componenti

Quantità Descrizione Contrassegnare ( )

1 Pompa rotativa per vuoto E2M28 o E2M30

(1) Kit di montaggio contenente quanto segue.

1 Anello di centraggio NW25

1 O-ring per anello di centraggio

1 Capocorda *

* Di varie misure: forniti con i motori monofase, eccetto per le pompe con numero di codice A373-16-903, A373-17-984 e A373-25-984.

Page 17: A373-10-884 pump

© Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati. Pagina 11Edwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

InstallazioneA373-10-884 Edizione N

3.4 Ubicazione della pompa

La pompa potrà essere semplicemente appoggiata al suolo sulla propria piastra di base oppure fissata con bulloni di fondazione inseriti negli appositi fori della piastra di base o montata su piedini antivibrazioni. Per la posizione di detti fori di fissaggio nella piastra di base consultare la Figura 2.

Sistemare la pompa su una piattaforma solida e in piano e in modo che sia visibile la spia del livello dell’olio e che siano accessibili il tappo di rifornimento dell’olio, i tappi di scarico dell’olio e il comando ballast.

Se la pompa deve essere montata in un armadio, accertarsi che la ventilazione da entrambe le estremità sia adeguata, in modo che la temperatura attorno alla pompa non superi i 40 °C. Tra la pompa e le pareti dell’armadio vi deve essere uno spazio libero di almeno 25 mm.

3.5 Riempimento della pompa con olio

Riempire la pompa d’olio come descritto qui di seguito. I numeri tra parentesi si riferiscono alla Figura 1.

1. Svitare il tappo di rifornimento dell’olio (1).

2. Versare l’olio nella pompa finché il livello non raggiunge il contrassegno MAX sulla cornice in cima alla spia del livello olio (12). Se il livello dell’olio dovesse oltrepassare il contrassegno MAX, togliere il tappo di scarico (11) e scaricare l’olio superfluo.

3. Ricontrollare il livello dell’olio dopo alcuni minuti. Se il livello si trova ora al di sotto del contrassegno MAX, versare altro olio nella pompa.

4. Riavvitare il tappo di rifornimento dell’olio (1) serrandolo saldamente a mano. Non stringerlo troppo.

PERICOLO

Per la movimentazione della pompa ricorrere ad attrezzature di sollevamento adeguate. In caso contrario, si corre il rischio di subire infortuni e di danneggiare la pompa. Il peso della pompa è indicato nella Sezione 2.3.

Page 18: A373-10-884 pump

A373-10-884 Edizione N

Pagina 12 © Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati.Edwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

Installazione

3.6 Collegamento elettrico: motori monofase

AVVERTENZAControllare che il motore sia correttamente configurato per l’alimentazione e la frequenza utilizzate. In caso contrario, il motore può subire danni.

3.6.1 Introduzione

Nota: La pompa riparte automaticamente al ritorno della corrente dopo un’interruzione oppure quando si è raffreddata dopo essersi surriscaldata. Se non si desidera che la pompa riparta automaticamente, usare un’adeguata apparecchiatura di controllo con resettaggio manuale.

Accertarsi che la tensione di rete corrisponda a quella specificata sulla targhetta del motore.

La Tabella 6 riporta i valori nominali consigliati per i fusibili e la Tabella 8 indica le figure che illustrano in dettaglio i vari tipi di collegamenti all’alimentazione elettrica.

Il diametro della guaina esterna del cavo di alimentazione elettrica deve essere compreso tra 7 e 10,5 mm. Il cavo deve essere conforme alle norme locali e nazionali sugli impianti elettrici. La temperatura d’esercizio del cavo deve essere di 70 °C o superiore.

PERICOLO

L’installazione elettrica della pompa deve essere conforme alle norme di sicurezza locali e nazionali. La pompa deve essere collegata all’alimentazione elettrica tramite prese dotate di fusibili e protezioni adatte, nonché a un punto di terra idoneo.

Tabella 8 - Dati di collegamento del motore

Numero codice pompa Tensione(V)

Frequenza(Hz)

Dati collegamento: vedere la Figura

A373-16-903 (tutte) 50/60 6

A373-15-903, A374-15-903 (tutte) 50/60 3

A373-15-981, A374-15-981 115230

6060

45

A373-15-904, A374-15-904 100100-105

200200-210

50605060

4455

A373-17-984, A373-25-984 (tutte) 50/60 7

Page 19: A373-10-884 pump

© Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati. Pagina 13Edwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

InstallazioneA373-10-884 Edizione N

3.6.2 Motori monofase standard

1. Smontare il coperchio della morsettiera (8, Figura 1).

2. Prendere dall’interno della morsettiera il passacavo, fornito staccato, e montarlo nel foro di entrata laterale della morsettiera.

3. Infilare il cavo di alimentazione nel passacavo.

4. Prendere i capocorda dal pacchetto del kit di montaggio.

5. Montare un capocorda ad anello sul conduttore di terra.

6. Scegliere i capocorda con le dimensioni corrette per i conduttori usati.

Utilizzare i capocorda rossi per sezioni da 0,75 a 1,5 mm2.

Utilizzare i capocorda blu per sezioni da 1,5 a 2,5 mm2.

7. Allacciare i capocorda corretti ai conduttori di fase e neutri.

8. Collegare il cavo di alimentazione elettrica ai rispettivi morsetti come illustrato nelle Figure 3-5. È necessario serrare il morsetto di messa a terra a una coppia di 2,13-2,87 Nm.

9. Serrare il dado semisferico del passacavo in modo che la guaina esterna del cavo sia ben fissata. Non stringerlo troppo.

10. Controllare che i collegamenti dei cavi siano corretti e rimontare il coperchio della morsettiera.

3.6.3 Motori monofase, versione Amphenol

Al momento di scegliere la presa corrispondente al connettore Amphenol, accertarne la compatibilità.

Per assicurare la conformità alle norme CSA, usare solo connettori con certificazione CSA; è inoltre necessario che il collegamento a terra sia eseguito per primo e sia però l’ultimo dei collegamenti a essere interrotto.

Collegare il cavo di alimentazione elettrica ai rispettivi pin come illustrato nella Figura 6.

3.6.4 Motori monofase a 110/200-240 V, 50 Hz o 115-120/200-230 V, 60 Hz

Il motore è destinato ad un’alimentazione elettrica monofase ed è adatto al funzionamento a 50 e 60 Hz. Può essere commutato manualmente fra tensioni di alimentazione nominali di 110-120 V e 200-240 V.

Attenersi alla procedura seguente per verificare che l’interruttore cambiatensione sia impostato correttamente in funzione dell’alimentazione utilizzata.

1. Vedere la Figura 7. Svitare le tre viti che fissano il coperchio della morsettiera (1) e smontare il coperchio.

2. Controllare la posizione dell’interruttore cambiatensione (6). Se si trova nella posizione giusta, continuare con il punto 3. Se invece si trova nella posizione sbagliata, premerlo per selezionare la posizione alternativa.

3. Rimontare il coperchio della morsettiera e fissarlo con le tre viti.

Al momento di scegliere la presa corrispondente al connettore, assicurarsi che sia compatibile (IEC60320 C19 femmina). Per assicurare la conformità alle norme CSA, usare solo connettori con certificazione CSA.

Page 20: A373-10-884 pump

A373-10-884 Edizione N

Pagina 14 © Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati.Edwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

Installazione

Figura 3 - Collegamento alimentazione elettrica, motori monofase: 220-240 V 50 Hz e 230-240 V 60 Hz

Figura 4 - Collegamento alimentazione elettrica, motori monofase: 100 V 50 Hz, 100-105 V 60 Hz e 115 V 60 Hz

Codici colore fili:

BNGYOR

MarroneGrigioArancione

VTWH

ViolaBianco

Page 21: A373-10-884 pump

© Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati. Pagina 15Edwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

InstallazioneA373-10-884 Edizione N

Figura 5 - Collegamento alimentazione elettrica, motori monofase: 200 V 50 Hz, 200-210 V 60 Hz e 230 V 60 Hz

Figura 6 - Collegamento alimentazione elettrica, motori monofase con connettore Amphenol: 220-240 V 50 Hz e 230-240 V 60 Hz

Codici colore fili:

BNGYOR

MarroneGrigioArancione

VTWH

ViolaBianco

Codici pin:

1. Fase

2. Neutro

3. Non collegato

Terra

Page 22: A373-10-884 pump

A373-10-884 Edizione N

Pagina 16 © Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati.Edwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

Installazione

Figura 7 - Selezione tensione motore: motori monofase, 110/200-240 V 50 Hz e 115-120/200-240 V 60 Hz

3.7 Collegamento elettrico: motori trifase

3.7.1 Collegamento del motore all’alimentazione elettrica

AVVERTENZAControllare che il motore sia correttamente configurato per l’alimentazione e la frequenza utilizzate. In caso contrario, il motore può subire danni.

Nota: La pompa riparte automaticamente al ritorno della corrente dopo un’interruzione. Se non si desidera che la pompa riparta automaticamente, usare un’adeguata apparecchiatura di controllo con resettaggio manuale.

A. Vista in pianta del motoreB. Vista in pianta dell’interno del motore

1. Coperchio morsettiera2. Presa elettrica3. Interruttore accensione/spegnimento4. Posizione “I” (acceso)5. Posizione “0” (spento)6. Interruttore cambiatensione7. Posizione “II” (alta tensione 200-240 V)8. Posizione “I” (bassa tensione 110-120 V)

PERICOLO

L’installazione elettrica della pompa deve essere conforme alle norme di sicurezza locali e nazionali. La pompa deve essere collegata all’alimentazione elettrica tramite prese dotate di fusibili e protezioni adatte, nonché a un punto di terra idoneo.

Page 23: A373-10-884 pump

© Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati. Pagina 17Edwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

InstallazioneA373-10-884 Edizione N

Si raccomanda di collegare l’alimentazione elettrica al motore tramite un avviatore o un interruttore salvamotore con protezione termica da sovraccarico che possa essere regolato in base alla corrente di pieno carico indicata nella Tabella 5. I valori nominali dei fusibili della Tabella 5 servono solo per riferimento. Il fornitore della protezione termica da sovraccarico potrà specificare valori differenti per assicurare un funzionamento corretto dei fusibili e del dispositivo stesso. Accertarsi che il fusibile usato sia adatto alle correnti di avviamento indicate nella Tabella 5. Vedere la Figura 8 o 9 per lo schema di collegamento elettrico specifico del motore in oggetto.

Il diametro della guaina esterna del cavo di alimentazione elettrica deve essere compreso tra 10 e 14 mm. Il cavo deve essere conforme, a livello di misura e codice a colori, alle norme locali e nazionali sugli impianti elettrici. La temperatura d’esercizio del cavo deve essere di 70 °C o superiore.

1. Smontare il coperchio dalla morsettiera del motore.

2. Prendere dall’interno della morsettiera il passacavo, fornito staccato, e montarlo nel foro di entrata laterale della morsettiera.

3. Consultare lo schema di collegamento elettrico specifico per la pompa in oggetto (Figura 8 o 9). Controllare che i ponticelli siano disposti come illustrato; in caso contrario spostarli nelle posizioni indicate.

4. Inserire il cavo di alimentazione nel passacavo e collegare i conduttori ai relativi morsetti come illustrato nelle Figure 8 e 9. È necessario serrare il morsetto di messa a terra a una coppia di 2,13-2,87 Nm.

5. Serrare il passacavo in modo che la guaina esterna del cavo sia ben fissata. Non stringerlo troppo.

6. Assicurarsi che la guarnizione del coperchio della morsettiera sia posizionata correttamente e rimontare il coperchio fissandolo con le viti.

3.7.2 Controllo del senso di rotazione

AVVERTENZAControllare che il motore ruoti nel senso corretto. In caso contrario la pompa e il sistema del vuoto possono pressurizzarsi quando si fa funzionare la pompa.

1. Senza collegare l’ingresso della pompa, osservare la ventola del motore attraverso le feritoie del coperchio, inserire l’alimentazione del motore per alcuni secondi e quindi disinserirla.

2. Controllare che la ventola di raffreddamento del motore ruoti nel senso corretto, indicato dalla freccia sulla piastra di montaggio. Se il senso di rotazione è errato, procedere come segue.

Disinserire immediatamente l’alimentazione elettrica.

Isolare la pompa dall’alimentazione elettrica.

Smontare il coperchio della morsettiera e scambiare i fili L1 e L3: Vedere le Figure 8 e 9.

Rimontare il coperchio sulla morsettiera.

3.8 Collegamento all’ingresso della pompa

Attenersi alle seguenti informazioni quando si collega la pompa al sistema del vuoto. Vedere la Sezione 7.4 per maggiori dettagli sugli accessori menzionati qui di seguito.

Per ottenere la massima efficienza di pompaggio, accertarsi che la tubazione collegata all’ingresso della pompa sia la più corta possibile e abbia un diametro interno non inferiore a quello dell’attacco della pompa.

Sostenere le tubazioni del vuoto per evitare di sollecitare indebitamente i giunti.

Se necessario, per ridurre la trasmissione di vibrazioni ed evitare di sollecitare i giunti, incorporare nelle tubazioni dei soffietti flessibili. In tal caso, accertarsi però che tali soffietti possano far fronte alla pressione massima generabile dal sistema. Si raccomanda di usare soffietti flessibili Edwards.

Page 24: A373-10-884 pump

A373-10-884 Edizione N

Pagina 18 © Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati.Edwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

Installazione

Per il pompaggio di vapori condensabili oppure in applicazioni molto polverose, impiegare un separatore di condensa in aspirazione idoneo.

Assicurarsi che le superfici di tenuta siano pulite e prive di rigature.

Collegare il sistema del vuoto all’attacco di ingresso (6, Figura 1). Sono disponibili i seguenti metodi alternativi.

Collegamento alla flangia NW25 di corredo: usando l’anello di centraggio NW25 e l’O-ring di corredo.

Smontaggio della flangia NW25 e collegamento diretto al foro filettato da 1" BSP.

Utilizzo di un adattatore a flangia NW25 di diametro interno 28 mm reperibile come accessorio opzionale; vedere la Sezione 7.4.11.

Figura 8 - Collegamento alimentazione elettrica, motori trifase: 200-220 V 50 Hz e 200-230 V 60 Hz

Figura 9 - Collegamento alimentazione elettrica, motori trifase: 380-415 V 50 Hz e 460 V 60 Hz

Page 25: A373-10-884 pump

© Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati. Pagina 19Edwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

InstallazioneA373-10-884 Edizione N

3.9 Collegamento all’uscita della pompa

L’impiantodi scarico deve essere configurato in modo che la pressione massima sull’uscita della pompa non superi quella relativa di 0,5 bar (pressione assoluta 1,5 bar, 1,5 x 105 Pa) alla portata massima.

Si raccomanda di montare un filtro antinebbia d’olio sull’uscita della pompa nelle seguenti circostanze.

Se la pompa viene utilizzata con il comando ballast aperto.

Se la pompa viene fatta funzionare con pressioni d’ingresso superiori a 10 mbar per lunghi periodi.

Se si crea frequentemente il vuoto partendo dalla pressione atmosferica.

Il filtro separa la nebbia d’olio scaricata dalla pompa; l’olio raccolto potrà essere riutilizzato a condizione che non sia inquinato.

Per collegare la pompa agli accessori di scarico o all’impianto di trattamento sono disponibili i seguenti metodi alternativi.

Collegamento al bocchello di uscita (2, Figura 1) di un flessibile per vuoto o di plastica di 15 mm di diametro interno.

Smontaggio del bocchello di uscita e collegamento diretto al foro filettato da 3/4" BSP.

Sostituzione del bocchello di uscita con l’adattatore a flangia NW25 (disponibile come accessorio opzionale, vedere la Sezione 7.4.13) e quindi collegamento alla flangia NW25.

3.10 Collegamento all’attacco di ingresso ballast (gas di zavorra)

La posizione dell’ingresso ballast è illustrata nella Figura 1 (voce 4). L’ingresso ballast è dotato di diversi filtri (illustrati nella Figura 11) per trattenere le impurità in caso di impiego dell’aria come gas di zavorra.

Se si desidera usare un gas diverso come gas di zavorra oppure se si desidera collegare una valvola all’ingresso ballast, procedere come segue.

1. Smontare i filtri (come descritto nella Sezione 5.6).

2. Collegare l’alimentazione del gas o la valvola al foro filettato da 1/4" BSP.

3.11 Controllo delle perdite del sistema

Per evitare la perdita di sostanze e l’infiltrazione di aria nel sistema, dopo l’installazione della pompa controllare che non vi siano perdite e ripararle secondo necessità.

PERICOLO

Collegare l’uscita della pompa a un impianto di trattamento idoneo per evitare lo scarico di gas e vapori pericolosi nell’atmosfera circostante.

PERICOLO

Usare un raccoglitore per evitare il riassorbimento della condensa contaminata nella pompa.

Page 26: A373-10-884 pump

A373-10-884 Edizione N

Pagina 20 © Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati.Edwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

Istruzioni per l’uso

4 Istruzioni per l’uso

Nota: Se la pompa è predisposta per l’impiego con PFPE, consultare la Sezione 8.

4.1 Implicazioni della direttiva ATEX

4.1.1 Introduzione

Quest’apparecchiatura è progettata in conformità ai requisiti delle apparecchiature del Gruppo II Categoria 3 ai sensi della Direttiva 94/9/EC del Parlamento europeo e del Consiglio del 23 marzo 1994 sull’approssimazione delle leggi degli Stati membri in materia di apparecchiature e sistemi di protezione destinati all’uso in atmosfere potenzialmente esplosive (Direttiva ATEX).

La Categoria 3 ATEX riguarda le potenziali fonti di accensione all’interno dell’apparecchiatura. Non è stata assegnata alcuna categoria ATEX per quanto riguarda le potenziali fonti di accensione all’esterno dell’apparecchiatura, non essendo questa destinata all’uso in atmosfere esterne potenzialmente esplosive.

Durante il normale funzionamento, all’interno della pompa non è presente alcuna fonte potenziale di accensione ma possono presentarsi fonti potenziali di accensione nel caso di un raro malfunzionamento prevedibile così come definito dalla Direttiva. Di conseguenza, benché la pompa sia destinata al pompaggio di materiali e miscele infiammabili, la prassi operativa deve assicurare che, in qualsiasi condizione normale e ragionevolmente prevedibile, questi materiali e miscele non si trovino entro i limiti di rischio di esplosione. La Categoria 3 è ritenuta appropriata per la prevenzione dell’accensione in caso di un raro malfunzionamento che permetta a materiali o miscele infiammabili di attraversare la pompa mentre si trovano entro i propri limiti di rischio di esplosione.

4.1.2 Materiali infiammabili/piroforici

Se nell’apparecchiatura sono presenti sostanze infiammabili o piroforiche, si deve effettuare quanto segue.

Impedire l’ingresso dell’aria nell’apparecchiatura.

Assicurare che il sistema sia a tenuta.

Utilizzare un flussaggio a gas inerte (per esempio azoto) per diluire qualsiasi gas o vapore infiammabile che entra nella pompa e/o per ridurre la concentrazione di gas o vapori infiammabili nella pompa e nella tubazione di scarico a meno di un quarto dei limiti inferiori di esplosione (LEL) pubblicati dei gas.

Per prevenire la condensazione di vapori infiammabili nella pompa e nella tubazione di scarico, usare un flussaggio a gas inerte nell’attacco del gas di zavorra della pompa.

PERICOLO

Non esporre alcuna parte del corpo al vuoto per evitare il rischio di infortuni.

PERICOLO

Attenersi alle istruzioni e prendere nota delle precauzioni indicate qui di seguito per assicurare che i gas pompati non vengano a trovarsi entro i propri limiti di infiammabilità.

Page 27: A373-10-884 pump

© Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati. Pagina 21Edwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

Istruzioni per l’usoA373-10-884 Edizione N

4.1.3 Flussaggio a gas

Prima dell’inizio del processo avviare il flussaggio a gas inerte per spurgare l’aria dalla pompa e dalla tubazione di scarico. Alla fine del processo chiudere la mandata di flussaggio solo dopo aver spurgato dalla pompa e dalla tubazione di scarico qualsiasi residuo di gas o vapore infiammabile.

Se è possibile che nella sezione di prevuoto della pompa siano presenti liquidi che generano vapori infiammabili, lasciare aperta la mandata di gas inerte di flussaggio alla pompa per tutto il tempo in cui è presente il liquido. La presenza di liquidi infiammabili può essere il risultato della condensazione o del trasporto da parte del processo.

Calcolando la portata di gas inerte necessaria per la diluizione, tenere conto della portata massima per i gas/vapori infiammabili che potrebbe avere luogo. Ad esempio, se per l’invio di gas infiammabili al processo si usa un regolatore automatico di flusso, si deve determinare la portata dei gas infiammabili che potrebbe verificarsi con il controller completamente aperto.

Misurare continuamente la portata del gas inerte di flussaggio: se scende al di sotto di quella richiesta, interrompere il flusso di gas o di vapori infiammabili nella pompa.

Nota: Si raccomanda di richiedere e leggere il manuale “La sicurezza con pompe e sistemi del vuoto” (numero P300-20-004), disponibile presso la Edwards o il proprio fornitore.

4.2 Comando ballast

Il comando ballast (3, Figura 1) serve a regolare la quantità di aria (o di gas inerte) introdotta nello stadio a basso vuoto della pompa. L’utilizzo del gas di zavorra nella pompa impedisce la condensazione di vapori che altrimenti contaminerebbe l’olio.

Impiegare la pompa con ballast chiuso per quanto segue.

Ottenere il vuoto limite.

Pompare gas anidri.

Girare il comando ballast di sei giri in senso antiorario per aprirlo completamente. Impiegare la pompa con ballast aperto per quanto segue.

Il pompaggio di vapori condensabili in concentrazioni elevate.

La decontaminazione dell’olio.

L’impiego della pompa con il comando ballast aperto provoca un aumento della perdita di olio dalla pompa. Idealmente, per applicazioni pulite si dovrebbe usare un kit di ritorno dell’olio e un filtro anti nebbia.

PERICOLO

Se si usa il flussaggio a gas inerte per diluire i gas pericolosi ad un livello di sicurezza, accertarsi che la pompa si spenga se viene a mancare l’alimentazione di gas inerte.

PERICOLO

Attenersi alle istruzioni e prendere nota delle precauzioni indicate qui di seguito per assicurare che i gas pompati non vengano a trovarsi entro i propri limiti di infiammabilità.

Page 28: A373-10-884 pump

A373-10-884 Edizione N

Pagina 22 © Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati.Edwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

Questa pagina è stata lasciata in bianco di proposito.

Page 29: A373-10-884 pump

© Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati. Pagina 23Edwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

Istruzioni per l’usoA373-10-884 Edizione N

4.3 Avviamento

Se l’olio è contaminato oppure se la temperatura della pompa è inferiore a 13 °C, oppure se la tensione dell’alimentazione elettrica è inferiore al minimo consentito di oltre il 10%, la pompa potrà funzionare a velocità ridotta per alcuni minuti. Sulle pompe monofase, se la pompa continua a funzionare a velocità ridotta, scatta la protezione termica del motore e la pompa si ferma. Quando il motore si è raffreddato sufficientemente, la protezione si resetta automaticamente e la pompa si riavvia.

1. Controllare che il livello dell’olio della pompa si trovi tra i contrassegni MAX e MIN sulla cornice della spia; in caso contrario, vedere la Sezione 5.3.

2. Regolare il comando ballast nella posizione desiderata (vedere la Sezione 4.2).

3. Accendere l’alimentazione elettrica della pompa.

4. Controllare che, dopo l’avviamento, il livello dell’olio nella spia scenda leggermente (da 3 a 5 mm). Ciò indica l’avvenuto adescamento della pompa.

5. In caso di mancato adescamento della pompa, metterla in funzione con l’ingresso aperto all’atmosfera per circa 30 secondi, quindi isolare l’ingresso e controllare che il livello dell’olio sia sceso di 3–5 mm.

6. Per ottenere il vuoto limite, per il pompaggio di vapori condensabili oppure per decontaminare l’olio della pompa, si vedano le procedure riportate, rispettivamente, nelle Sezioni 4.4, 4.5 e 4.6. In tutti gli altri casi aprire la valvola di isolamento del sistema del vuoto.

4.4 Ottenimento del vuoto limite

Se la pompa non raggiunge le prestazioni specificate nella Sezione 2.2, prima di contattare il fornitore o la Edwards accertarsi che ciò non sia dovuto al proprio sistema del vuoto. In particolare, controllare la tensione di vapore di tutte le sostanze impiegate nel sistema del vuoto (compreso l’olio della pompa, vedere sotto) che dovrà essere molto inferiore al vuoto limite raggiungibile dalla pompa.

Nella Sezione 5.11.3 si riporta un elenco di possibili motivi per cui la pompa può non raggiungere le prestazioni specificate; riportiamo tuttavia qui di seguito le cause più comuni.

Tecnica di misurazione o testa di misura non idonee oppure testa di misura difettosa.

Olio di tipo non raccomandato, con tensione di vapore superiore al vuoto limite di cui è capace la pompa.

Per ottenere il vuoto limite, attenersi alla seguente procedura.

1. Isolare la pompa dal sistema del vuoto.

2. Aprire completamente il comando ballast ruotandolo del tutto in senso antiorario (apertura totale) e far funzionare la pompa per almeno un’ora (o tutta la notte) per spurgare totalmente l’olio dai contaminanti.

3. Chiudere il comando ballast.

4. Aprire la valvola di isolamento del sistema del vuoto e lasciare in funzione la pompa fino al raggiungimento del vuoto limite.

PERICOLO

Non bloccare l’uscita della pompa né lasciare che la pressione di uscita superi 1,5 bar assoluti. Se ciò si dovesse verificare, la coppa dell’olio potrebbe incrinarsi causando possibili lesioni agli astanti.

Page 30: A373-10-884 pump

A373-10-884 Edizione N

Pagina 24 © Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati.Edwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

Istruzioni per l’uso

4.5 Pompaggio di vapori condensabili

Usare il gas di zavorra (aprendo il comando ballast) se nei gas di processo è presente un’elevata percentuale di vapori condensabili.

1. Chiudere la valvola di isolamento del sistema del vuoto.

2. Aprire completamente il comando ballast girandolo in senso antiorario e far funzionare la pompa per 30 minuti per riscaldare l’olio ed evitare la condensazione di vapori nella pompa.

3. Aprire la valvola di isolamento del sistema del vuoto e continuare a far funzionare la pompa con il comando ballast aperto.

Dopo il pompaggio di vapori condensabili, si potrà (se necessario) decontaminare l’olio seguendo la procedura riportata nella Sezione 4.6.

4.6 Decontaminazione dell’olio

L’olio nella pompa deve essere limpido; se è torbido o ha cambiato colore, significa che è stato inquinato dai vapori del processo. Per la decontaminazione dell’olio, attenersi alla seguente procedura.

1. Osservare le condizioni dell’olio nella spia (12, Figura 1). Se l’olio è torbido o ha cambiato colore, attenersi alla procedura descritta al punto 2 qui di seguito.

2. Chiudere la valvola di isolamento del sistema del vuoto.

3. Aprire il comando ballast girandolo completamente in senso antiorario.

4. Far funzionare la pompa finché l’olio non ridiventa limpido.

4.7 Funzionamento senza sorveglianza

La pompa è progettata per funzionare senza alcuna sorveglianza nelle condizioni normali di esercizio specificate nella Sezione 2.1. Si raccomanda tuttavia di controllare la pompa ad intervalli regolari di non più di 14 giorni o più frequentemente in caso di pompaggio di elevati volumi di gas, o se la pompa funziona con il comando ballast aperto.

I motori monofase sono dotati di ventole interne di raffreddamento e di un dispositivo di protezione termica. Se il motore si surriscalda, la protezione termica spegne la pompa. Il resettaggio è automatico; quando il motore si raffredda, la protezione si ripristina e il motore riparte.

Nel corso dei controlli della pompa, accertarsi che essa non sia soggetta ad un ciclo ripetitivo di arresti per scatto della protezione termica e di resettaggi automatici. Se necessario, per evitare il surriscaldamento della pompa, ridurre il carico termico dei gas pompati.

4.8 Spegnimento

Nota: Se con il comando ballast aperto si spegne la pompa per qualsiasi motivo, l’albero di comando della pompa può ruotare in direzione opposta provocando un aumento di pressione nel sistema. Per evitare tale inconveniente, usare l’apposita valvola di controllo ballast (vedere Sezione 7.4.15).

Come descritto nella procedura riportata qui di seguito, prima di spegnere la pompa si raccomanda di decontaminare l’olio per evitare che le eventuali sostanze inquinanti disciolte nell’olio possano danneggiare la pompa.

1. Consultando la Sezione 4.6, decontaminare l’olio secondo necessità.

2. Chiudere la valvola di isolamento del sistema del vuoto (se non è già chiusa).

3. Chiudere il ballast (girando il comando ballast in senso orario).

4. Spegnere l’alimentazione elettrica della pompa.

Page 31: A373-10-884 pump

© Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati. Pagina 25Edwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

Manutenzione

A373-10-884 Edizione N

5 Manutenzione5.1 Informazioni antinfortunistiche

AVVERTENZANon utilizzare mai lubrificanti idrocarburi in pompe predisposte per l’impiego con PFPE.

Nota: Se la pompa è predisposta per l’impiego con PFPE, consultare la Sezione 8.

La manutenzione della pompa deve essere eseguita da un tecnico opportunamente addestrato.

Accertarsi che il tecnico che esegue la manutenzione sia bene a conoscenza delle procedure di sicurezza relative all’olio della pompa e ai prodotti in circolazione nel sistema.

Prima di iniziare i lavori di manutenzione, lasciare che la pompa si raffreddi.

Isolare la pompa e gli altri componenti del sistema di pompaggio dall’alimentazione elettrica in modo che non possano essere attivati accidentalmente.

Se la pompa è stata scollegata dalla rete, dopo aver eseguito la manutenzione ricontrollarne il senso di rotazione.

Non riutilizzare gli O-ring e le tenute se sono danneggiati.

La pompa e l’olio saranno stati contaminati dalle sostanze chimiche pompate. Prima di iniziare la manutenzione è pertanto necessario decontaminare la pompa nonché prendere adeguate precauzioni per proteggersi dalle eventuali sostanze pericolose se si è verificata una contaminazione.

Dopo aver completato la manutenzione, eseguire la prova delle perdite del sistema se sono stati collegati o scollegati dei giunti del vuoto o di scarico e riparare eventuali perdite.

Non toccare o respirare i prodotti della decomposizione termica di materiali fluorinati, che possono essere presenti se la pompa ha raggiunto temperature superiori a 260 °C. Tali sostanze derivate dalla decomposizione sono molto pericolose. Tra i materiali fluorinati della pompa vi sono oli, grassi e tenute. La pompa può essersi surriscaldata a causa di un uso improprio, un malfunzionamento o un incendio. A richiesta sono disponibili presso la Edwards le schede di sicurezza prodotto relative ai materiali fluorinati impiegati nella pompa. Per ottenerle rivolgersi al proprio fornitore o alla Edwards.

PERICOLO

Attenersi alle istruzioni antinfortunistiche riportate qui di seguito e adottare le appropriate precauzioni per evitare infortuni alle persone e danni all’apparecchiatura.

Page 32: A373-10-884 pump

A373-10-884 Edizione N

Pagina 26 © Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati.Edwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

Manutenzione

5.2 Programma di manutenzione

Nel programma di manutenzione illustrato nella Tabella 9 sono indicate le operazioni di manutenzione ordinaria necessarie per mantenere la pompa in buono stato di funzionamento. Le istruzioni relative a ciascuna operazione sono riportate nella sezione indicata.

Potrà essere necessaria una manutenzione più frequente se la pompa viene usata con gas e vapori corrosivi o abrasivi; in tal caso si raccomanda di sostituire le tenute della pompa ogni anno. Se necessario, adattare il programma di manutenzione a seconda della propria esperienza.

Per la manutenzione della pompa usare esclusivamente i ricambi e i kit Edwards; questi ultimi contengono tutti i componenti necessari per una completa manutenzione. I numeri di codice dei ricambi e dei kit sono riportati nella Sezione 7.3.

Controllare le condizioni di eventuali accessori esterni, tipo filtri o separatori (se in dotazione). Per la loro manutenzione attenersi alle istruzioni fornite con gli accessori.

5.3 Controllo del livello dell’olio

Nota: 1. Se necessario, si potrà controllare il livello dell’olio anche con la pompa in funzione; per eseguire eventuali rabbocchi è necessario però disinserire e isolare la pompa e gli altri componenti del sistema di pompaggio dall’alimentazione elettrica.

2. Non mischiare lubrificanti idrocarburi con PFPE o viceversa. Se l’olio è mischiato, scaricarlo e riempire con olio pulito come descritto nella Sezione 5.4.

I numeri tra parentesi si riferiscono alla Figura 1.

1. Controllare che il livello dell’olio nella spia visiva (12) si trovi tra i contrassegni MAX e MIN sulla cornice.

2. Se il livello dell’olio è vicino o al di sotto del contrassegno MIN, svitare il tappo di rifornimento (1) e versare dell’altro olio nel serbatoio finché il livello non raggiunge il contrassegno MAX. Se il livello dell’olio dovesse oltrepassare il contrassegno MAX, togliere il tappo di scarico (11) e scaricare l’olio superfluo. Riavvitare il tappo di rifornimento.

3. Se l’olio è contaminato, scaricare e rifornire la pompa di olio pulito come descritto nella Sezione 5.4.

Tabella 9 - Programma di manutenzione

Funzionamento Frequenza Vedere la Sezione

Controllo livello olio Secondo necessità, almeno una volta al mese

5.3

Sostituzione olio Ogni 3000 ore di funzionamento 5.4

Ispezione e pulizia filtro ingresso A ogni cambio olio 5.5

Pulitura o sostituzione filtro ballast Ogni anno 5.6

Pulizia coperchio ventola e cappottatura motore Ogni anno 5.7

Pulizia e revisione pompa Ogni 15.000 ore di funzionamento 5.8

Sostituzione condensatore di avviamento Ogni 15.000 ore di funzionamento 5.9

Prova condizioni motore Ogni 15.000 ore di funzionamento 5.9

Montaggio di nuove palette Ogni 30.000 ore di funzionamento 5.10

Page 33: A373-10-884 pump

© Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati. Pagina 27Edwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

Manutenzione

A373-10-884 Edizione N

5.4 Sostituzione dell’olio

I numeri tra parentesi si riferiscono alla Figura 1.

1. Far funzionare la pompa per circa 10 minuti per riscaldare l’olio, quindi spegnerla. (Ciò serve a diminuire la viscosità dell’olio e quindi a facilitarne lo scarico).

2. Isolare la pompa dall’alimentazione elettrica e scollegarla dal sistema del vuoto.

3. Svitare il tappo di rifornimento dell’olio (1).

4. Inclinare la pompa infilando un cuneo adatto sotto il motore e mettere un recipiente sotto il tappo di scarico a gravità (11). Svitare il tappo di scarico e lasciare scolare l’olio nel recipiente.

5. Se l’olio è sporco o contaminato, effettuare quanto segue.

Rimontare il tappo di scarico olio e versare olio pulito nella pompa.

Ricollegare la pompa all’alimentazione elettrica e farla funzione per circa 5-10 minuti.

Scollegare la pompa dall’alimentazione elettrica, svitare il tappo di scarico e lasciar scaricare l’olio.

Ripetere questa operazione fino alla totale pulitura del serbatoio.

6. Riavvitare il tappo di scarico, sfilare il cuneo e ricollegare la pompa al sistema del vuoto.

7. Usando un recipiente idoneo, versare l’olio nuovo nella pompa dal foro di rifornimento finché il livello non raggiunge il contrassegno MAX sulla cornice della spia visiva (12).

8. Attendere alcuni minuti per dar tempo all’olio di penetrare in tutti i punti. Se necessario, aggiungere altro olio. Riavvitare il tappo di rifornimento dell’olio.

Page 34: A373-10-884 pump

A373-10-884 Edizione N

Pagina 28 © Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati.Edwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

Manutenzione

5.5 Ispezione e pulizia del filtro di ingresso

Vedere la Figura 10.

1. Svitare l’adattatore di ingresso (1) e togliere l’O-ring (2), l’anello Seeger (3) e il filtro di aspirazione (4).

2. Lavare il filtro con un solvente adeguato. Lasciare che si asciughi.

3. Rimontare il filtro di aspirazione (4), l’anello Seeger (3), l’O-ring (2) e l’adattatore di ingresso.

Figura 10 - Smontaggio e sostituzione del filtro di aspirazione

1. Adattatore di ingresso2. O-ring3. Anello Seeger4. Filtro di aspirazione

Page 35: A373-10-884 pump

© Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati. Pagina 29Edwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

Manutenzione

A373-10-884 Edizione N

5.6 Pulizia del filtro di ballast

Nota: L’elemento filtrante può essere stato tolto in seguito al collegamento della tubazione di alimentazione del gas o della valvola dell’ingresso di ballast.

Vedere la Figura 11.

1. Togliere l’anello Seeger di ritegno (3).

2. Togliere la reticella di protezione (2) e gli elementi filtranti (1).

3. Lavare la reticella di protezione e gli elementi filtranti con un detergente idoneo. Lasciarli asciugare completamente prima di rimontarli nella pompa.

4. Rimontare la reticella di protezione (2) e l’elemento filtrante (1) nell’alloggiamento dell’adattatore, fissandoli con l’apposito anello Seeger (3).

Figura 11 - Smontaggio e sostituzione del filtro di ballast

5.7 Pulizia del coperchio della ventola e della cappottatura del motore

È necessario tenere puliti la cappottatura e il coperchio della ventola del motore per evitare la riduzione del flusso d’aria sul motore e il possibile surriscaldamento della pompa.

1. Spegnere la pompa e scollegarla dall’alimentazione elettrica.

2. Pulire il coperchio della ventola e la cappottatura togliendo polvere e incrostazioni con un panno asciutto e una spazzola a setole morbide.

5.8 Pulizia e revisione della pompa

Pulire e revisionare la pompa attenendosi alle istruzioni fornite con il kit di pulizia e revisione (vedere la Sezione 7.3).

1. Elemento filtrante2. Reticella di protezione3. Anello Seeger di ritegno

Page 36: A373-10-884 pump

A373-10-884 Edizione N

Pagina 30 © Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati.Edwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

Manutenzione

5.9 Sostituzione condensatore di avviamento e prova delle condizioni del motore

Sostituire il condensatore di avviamento come descritto nelle istruzioni fornite nell’apposito kit.

Controllare la continuità del collegamento a terra e la resistenza dell’isolamento del motore della pompa come prescritto dalle norme locali riguardanti le prove periodiche delle apparecchiature elettriche. Si raccomanda quanto segue.

La continuità verso terra deve essere inferiore a 0,1 MΩ.

La resistenza dell’isolamento deve essere superiore a 10 MΩ.

Se il motore non supera queste prove, sostituirlo.

5.10 Montaggio di nuove palette

Montare le nuove palette nella pompa come descritto nelle istruzioni fornite nell’apposito kit (vedere la Sezione 7.3).

5.11 Ricerca dei guasti

5.11.1 Introduzione

Per facilitare la ricerca dei guasti, viene fornito qui di seguito un elenco di condizioni di guasto e relative possibili cause. Se, anche attenendosi a questa guida, non si riesce a eliminare il guasto, rivolgersi al centro di assistenza tecnica Edwards più vicino.

5.11.2 La pompa non si avvia

Fusibile di rete bruciato.

Motore non collegato correttamente.

Tensione di rete non corrispondente a quella di funzionamento del motore.

Filtro o tubazione di scarico bloccati.

Temperatura dell’olio inferiore a 13 °C.

Olio troppo viscoso.

Olio contaminato.

Pompa grippata in seguito a lunga inattività oppure dopo essere stata lasciata inattiva dopo il pompaggio di contaminanti.

Motore guasto.

Page 37: A373-10-884 pump

© Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati. Pagina 31Edwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

Manutenzione

A373-10-884 Edizione N

5.11.3 La pompa non raggiunge le prestazioni specificate (mancato raggiungimento del vuoto limite specificato)

Tecnica di misurazione o testa di misura non idonee.

Infiltrazione nel sistema del vuoto a cui la pompa è collegata.

Comando ballast aperto.

Livello olio troppo basso.

Pompa rifornita di olio di tipo non prescritto.

Olio contaminato.

Pompa non adescata.

Raccordi del vuoto sporchi.

Filtro di aspirazione intasato.

Pompa non ancora alla temperatura di regime.

Albero motore che ruota nella direzione sbagliata (solo motori trifase).

5.11.4 Pompa rumorosa

Coperchio su ventola motore danneggiato.

Giunto di accoppiamento e ventola non correttamente regolati.

Giunto di accoppiamento motore allentato.

Cuscinetti motore usurati.

Olio contaminato da particelle solide.

Una paletta della pompa si è inceppata.

5.11.5 Temperatura superficiale della pompa superiore a 100 °C

Temperatura ambiente troppo alta.

Aria di raffreddamento insufficiente o troppo calda.

Ingresso aria di raffreddamento bloccato.

Tensione alimentazione elettrica troppo elevata.

Filtro o tubazione di scarico ostruiti.

Livello olio troppo basso.

Pompa rifornita di olio di tipo non prescritto.

Olio contaminato.

Gas di processo troppo caldo o portata troppo elevata.

Page 38: A373-10-884 pump

A373-10-884 Edizione N

Pagina 32 © Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati.Edwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

Manutenzione

5.11.6 Vuoto non mantenuto dopo lo spegnimento della pompa

Comando ballast aperto.

O-ring danneggiati o mancanti.

Tenute alberi deteriorate.

5.11.7 La pompa non raggiunge la portata prescritta

Tubazioni di raccordo di diametro troppo piccolo.

Tubazioni di raccordo troppo lunghe.

Filtro di aspirazione intasato.

5.11.8 Perdita esterna di olio

Tenuta esterna su albero pompa usurata o danneggiata.

Guarnizione coppa olio deteriorata.

Perdita di olio dal comando ballast.

Perdita di olio dal tappo di scarico.

Page 39: A373-10-884 pump

© Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati. Pagina 33Edwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

Imm

agazzinamento e rottam

azioneA373-10-884 Edizione N

6 Immagazzinamento e rottamazione6.1 Immagazzinamento

AVVERTENZARispettare le temperature massime di immagazzinamento riportate nella Sezione 2.1. L’immagazzinamento a temperature inferiori a questi limiti danneggia le tenute della pompa.

Nota: In caso di immagazzinamento di una pompa nuova in condizioni di umidità ambiente elevata, togliere la pompa dall’imballaggio in cartone e gettare via quest’ultimo (vedere la Sezione 6.2).

Per l’immagazzinamento della pompa, attenersi alla seguente procedura.

1. Spegnere la pompa come descritto nella Sezione 4.8.

2. Scollegare la pompa dall’alimentazione elettrica.

3. Spurgare il sistema del vuoto e la pompa ed eseguire un lavaggio con azoto anidro; scollegare la pompa dal sistema del vuoto.

4. Cambiare l’olio come descritto nella Sezione 5.4.

5. Proteggere con tappi adatti le aperture di aspirazione e scarico.

6. Immagazzinare la pompa in un locale fresco e asciutto.

Nota: Al momento del riutilizzo, preparare e installare la pompa come descritto nella Sezione 3. Se la pompa è rimasta inattiva per più di un anno, prima di installarla occorre pulirla e revisionarla attenendosi alle istruzioni fornite con il kit di pulizia e revisione.

6.2 Rottamazione

Smaltire la pompa, l’olio e relativi componenti smontati dalla pompa in modo sicuro e in conformità a tutte le norme vigenti a livello locale e nazionale in materia di sicurezza e ambiente.

Prestare particolare attenzione ad eventuali componenti e oli di scarico contaminati da sostanze di processo pericolose.

Non incenerire tenute e O-ring in fluoroelastomero.

Page 40: A373-10-884 pump

A373-10-884 Edizione N

Pagina 34 © Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati.Edwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

Assistenza, ricambi e accessori

7 Assistenza, ricambi e accessori7.1 Introduzione

I prodotti, i ricambi e gli accessori della Edwards sono disponibili presso le società Edwards in Belgio, Brasile, Cina, Corea, Francia, Germania, Giappone, Israele, Italia, Regno Unito, Singapore, Stati Uniti e presso una rete mondiale di concessionari. Quasi tutti questi centri dispongono di tecnici di manutenzione addestrati dalla Edwards con appositi corsi.

Per l’ordinazione di ricambi e accessori rivolgersi alla più vicina società o concessionaria Edwards. Con l’ordinazione, comunicare per ciascuna parte richiesta quanto segue.

Modello e numero di codice della propria apparecchiatura

Numero di serie

Numero di codice e descrizione del ricambio

7.2 Assistenza

I prodotti Edwards sono appoggiati da una rete mondiale di Centri di assistenza Edwards. Ciascun Centro di assistenza offre una vasta gamma di opzioni tra cui: decontaminazione dell’apparecchiatura; apparecchi sostitutivi; riparazione; revisione e testaggio in base alle caratteristiche tecniche originali. Le apparecchiature sulle quali è stata eseguita la manutenzione o che sono state riparate o revisionate sono coperte da garanzia totale.

Il Centro di assistenza locale è anche in grado di fornire tecnici Edwards presso la Vostra sede per la manutenzione, assistenza o riparazione delle Vostre apparecchiature.

Per ulteriori informazioni sulle varie opzioni di assistenza disponibili, rivolgersi al Centro di assistenza locale o ad una qualsiasi società Edwards.

7.3 Ricambi

I kit elencati nella Tabella 10 contengono tutte le parti necessarie alla manutenzione della pompa, nonché le istruzioni per l’uso.

Per la manutenzione ordinaria usare il kit di pulizia e revisione. Usare il kit palette unitamente a quello di pulizia e manutenzione qualora si debbano sostituire le palette nella pompa rotativa.

Tabella 10 - Numeri di codice dei ricambi

Ricambio Numero codice

Kit di pulizia e revisione (Idrocarburo) A373-01-131

Kit di pulizia e revisione (riempita di PFPE) A373-01-136

Kit palette A373-01-135

Olio Ultragrade 19 (4 l) H110-25-013

Olio Grado 06/6 Fomblin H113-01-016

Kit condensatore, motore 100/200 V monofase A505-91-800

Page 41: A373-10-884 pump

© Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati. Pagina 35Edwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

Assistenza, ricambi e accessori

A373-10-884 Edizione N

7.4 Accessori

7.4.1 Introduzione

Per le pompe E2M28 e E2M30 è disponibile una gamma completa di accessori; vedere la Figura 12.

Gli accessori vengono brevemente descritti nelle sezioni seguenti. I relativi numeri di codice sono riportati nella Tabella 11.

7.4.2 Separatore di condensa in aspirazione

Trattiene eventuali goccioline di liquido presenti nei gas aspirati ed evita che entrino nella pompa.

7.4.3 Filtro antipolvere di aspirazione

Protegge la pompa da eventuale polvere abrasiva.

7.4.4 Trappola per vapori d’acqua in aspirazione

Usare questa trappola sull’aspirazione per il pompaggio di quantità limitate di vapore acqueo ad elevata velocità di pompaggio e a bassa pressione di vapore.

7.4.5 Trappola in aspirazione per sostanze chimiche

Protegge la pompa dai gas aggressivi.

7.4.6 Separatore di nebbia d’olio

Separa e trattiene le goccioline d’olio presenti nei gas scaricati dalla pompa. Viene fornito con adattatore da collegare all’uscita della pompa.

Tabella 11 - Numeri di codice degli accessori

Accessorio Numero codice

Separatore di condensa in aspirazione ITO20K A441-10-000

Filtro antipolvere di aspirazione ITF20K A442-15-000

Trappola per vapori d’acqua in aspirazione ITD20K A445-10-000

Trappola in aspirazione per sostanze chimiche ITC20K A444-10-000

Separatore di nebbia d’olio EMF30 A462-33-000

Valvola PV25EK: 200/240 V, monofase, 50/60 Hz C413-01-000

Valvola PV25EK: 110/127 V, monofase, 50/60 Hz C413-03-000

Trappola di prevuoto FL20K A133-05-000

Piedini antivibrazioni (gruppo di quattro) A248-01-412

Prolunga scarico olio ODE 1/4" A505-03-000

Adattatore aspirazione pompa C105-20-201

Soffietto flessibile C105-11-670

Adattatore uscita pompa C105-01-414

Gomito/raccordo orientabile di ballast A500-06-003

Valvola di ballast: 110 V, 50/60 Hz A500-06-984

Valvola di ballast: 240 V, 50/60 Hz A500-06-930

Page 42: A373-10-884 pump

A373-10-884 Edizione N

Pagina 36 © Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati.Edwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

Questa pagina è stata lasciata in bianco di proposito.

Page 43: A373-10-884 pump

© Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati. Pagina 37Edwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

Assistenza, ricambi e accessori

A373-10-884 Edizione N

Figura 12 - Accessori

1. Separatore di condensa in aspirazione2. Filtro antipolvere di aspirazione3. Trappola per vapori d’acqua in

aspirazione 4. Trappola in aspirazione per sostanze

chimiche5. Valvola di ballast6. Gomito/raccordo orientabile7. Elettrovalvola tubazione8. Trappola di prevuoto9. Separatore di nebbia d’olio10. Adattatore NW2511. Piedini antivibrazioni12. Prolunga scarico olio

Page 44: A373-10-884 pump

A373-10-884 Edizione N

Pagina 38 © Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati.Edwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

Assistenza, ricambi e accessori

7.4.7 Elettrovalvola tubazione

Il montaggio di un’elettrovalvola tra il sistema del vuoto e l’attacco di aspirazione della pompa fornisce una maggiore protezione al sistema del vuoto a pompa spenta.

7.4.8 Trappola di prevuoto

Usare la trappola sui sistemi di pompaggio pulito per impedire il riflusso dei vapori d’olio della pompa rotativa nel sistema del vuoto.

7.4.9 Piedini antivibrazioni

Riducono le vibrazioni e la rumorosità con la pompa montata su pavimento o su telaio nonché le sollecitazioni in caso di montaggio su superfici di appoggio irregolari.

7.4.10 Prolunga scarico olio

Montare la prolunga tra il foro di scarico dell’olio sulla pompa e il tappo di scarico dell’olio per facilitare il drenaggio dell’olio dalla pompa.

7.4.11 Adattatore aspirazione pompa

Adattatore da flangia NW25 a tubo di diametro interno di 28 mm, fornito con l’occorrente per il montaggio. Collegare l’adattatore all’attacco a flangia NW25 d’ingresso della pompa per collegare un tubo di plastica o di gomma con diametro interno di 28 mm.

7.4.12 Soffietto flessibile

Da usare per collegare l’ingresso della pompa al sistema del vuoto. Si raccomanda di usare questo soffietto unitamente ai piedini antivibrazioni.

7.4.13 Adattatore uscita pompa

Adattatore da 3/4" BSP a NW25. Da usare quando si toglie l’adattatore del flessibile montato sull’uscita della pompa per adattare la filettatura da 3/4" BSP all’ingresso NW25 della pompa.

7.4.14 Gomito/raccordo orientabile di ballast

Usare questo complessivo da 3/4" BSP quando è in dotazione un’alimentazione di ballast remota o una valvola di ballast.

7.4.15 Valvola di ballast

Usarla per la regolazione a distanza del gas di zavorra. Quando si monta questo accessorio è necessario utilizzare anche il gomito/raccordo orientabile di ballast (vedere la Sezione 7.4.14).

Page 45: A373-10-884 pump

© Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati. Pagina 39Edwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

Pompe EM

predisposte per l’impiego con PFPE

A373-10-884 Edizione N

8 Pompe EM predisposte per l’impiego con PFPE

8.1 Introduzione

Se è stata ordinata una pompa EM predisposta per l’impiego con PFPE, essa verrà fornita pronta per l’uso con oli PFPE della Edwards per pompe meccaniche, come il Fomblin 06/6 e il Krytox 1506.

Le pompe EM predisposte per l’impiego con PFPE sono adatte alle applicazioni di pompaggio con elevate concentrazioni di ossigeno.

Prima di installare e utilizzare una pompa EM predisposta per l’impiego con PFPE si raccomanda di richiedere e leggere il manuale La sicurezza con pompe e sistemi del vuoto (codice P300-20-000).

8.2 Installazione

AVVERTENZANon utilizzare lubrificanti idrocarburi in una pompa predisposta per l’impiego con PFPE.

Seguire la Sezione 3 per l’installazione di una pompa EM predisposta per l’impiego con PFPE.

8.3 Istruzioni per l’uso

Seguire la Sezione 4 per l’uso di una pompa EM predisposta per l’impiego con PFPE.

8.4 Manutenzione

Prestare particolare attenzione se si sospetta che la pompa o l’olio PFPE si siano surriscaldati.

Non toccare o respirare i prodotti della decomposizione termica dell’olio PFPE, che possono essere presenti se la pompa ha raggiunto temperature superiori a 260 °C o superiori. Gli oli PFPE sono sicuri nel normale utilizzo ma si possono decomporre in sostanze molto pericolose se vengono riscaldati a 260 °C o più. La pompa può essersi surriscaldata a causa di un uso improprio, un malfunzionamento o un incendio. A richiesta sono disponibili le schede di sicurezza prodotto relative agli oli PFPE impiegati nella pompa: rivolgersi al proprio fornitore o alla Edwards.

PERICOLO

Le pompe EM predisposte per l’impiego con PFPE sono adatte al pompaggio di elevate concentrazioni di ossigeno; si raccomanda tuttavia di non utilizzare tali pompe per il pompaggio di materiali pericolosi.

PERICOLO

Attenersi alle norme antinfortunistiche riportate di seguito e adottare le precauzioni necessarie infortuni alle persone.

Page 46: A373-10-884 pump

A373-10-884 Edizione N

Pagina 40 © Edwards Limited 2008. Tutti i diritti riservati.Edwards e il logotipo Edwards sono marchi di fabbrica di Edwards Limited.

Pompe EM

predisposte per l’impiego con PFPE

L’olio Fomblin ha caratteristiche diverse dagli altri oli per pompe; osservare quindi quanto segue.

Se si riempie di olio Fomblin una pompa EM predisposta per l’impiego con PFPE, si raccomanda di controllare periodicamente la presenza di perdite di olio, in particolare intorno alle tenute dell’asse.

Se si nota una perdita d’olio, rivolgersi al proprio fornitore o alla Edwards.