7
Robert Abernathy Strange Exodus (1950) Μετάφραση: Ρένα Χατχούτ Ο Γουεστόβερ ταράχτηκε όταν σκόνταψε πάνω στο τέρας, γιατί από ότι ήξερε κανένα δεν είχε περάσει από εδώ. Ανηφόριζε κατά τους λόφους, άλλοτε τσαλαβουτώντας στο νερό μέχρι τη μέση, κι άλλοτε σκαρφαλώνοντας πάνω σε σχετικά στεγνά υψώματα. Δεξιά και αριστερά, άκουγε το μελαγχολικό βουητό του πλημμυρισμένου ποταμού, και πίσω του, τα νερά που φούσκωναν και που μόλις είχε προλάβει να αποφύγει. Ο νυχτιάτικος ουρανός ήταν μολυβένιος, και το φεγγάρι ένας μουντός κίτρινος δίσκος που άφηνε το ποτάμι ναι τους λόφους, ακόμα και τη λάσπη, βυθισμένα στο σκοτάδι. Δεν είχε προσπαθήσει να βρει την αιτία για την πλημμύρα, αλλά την είχε δεχτεί απλά, μουδιασμένα, σα μια ακόμα εκδήλωση της αναταραχής και της σύγχυσης ενός κόσμου που κατέρρεε. Έτσι κι αλλιώς, ήταν εξαντλημένος, τα πόδια του δεν τον κρατούσαν άλλο. Δεν είδε αλλά μάλλον διαισθάνθηκε το τείχος που ορθωνόταν μπροστά του, και νόμιζε ότι ήταν ένας κατακόρυφος βράχος σε κάποια απογυμνωμένη βουνοπλαγιά, μέχρι που το πόδι του γλίστρησε σε μια τρύπα κι έπεσε μπροστά και τα απλωμένα χέρια του βυθίστηκαν στη λάσπη που σκέπαζε μα αμυδρά, αποκρουστική ελαστική επιφάνεια. Τινάχτηκε σαν να είχε ζεματιστεί και κατρακύλησε μέσα στη μούχλα. Για πολλά λεπτά, σκοτεινός, άμορφος πανικός πλημμύρισε το μυαλό του. Έπειτα κατόρθωσε να επιβληθεί στον εαυτό του και προσπάθησε να αναλύσει την κατάσταση. Δεν μπορούσε να διακρίνει τίποτα μερικές γιάρδες πάρα πέρα, αλλά ήταν εύκολο να φανταστεί τα υπόλοιπα - την πελώρια μορφή που έμοιαζε με γυμνοσάλιαγκα να απλώνεται βαριά από την μία άκρη της κοιλάδας μέχρι την άλλη, και το κεφάλι της και την ουρά της να ξεχειλίζουν πάνω στους λόφους, πέντε μίλια μακριά το ένα από το άλλο. Το κτήνος θα έμενε έτσι ήρεμο μέχρι το πρωί - να κοιμάται, αν αυτά γνώριζαν τον ύπνο. Κι αυτό εξηγούσε την πλημμύρα: το σώμα του τέρατος είχε σχηματίσει ένα φράγμα που πίσω του το ποτάμι ανέβαινε σταθερά εκείνες τις πρώτες ώρες της νύχτας. Κι αν δεν μετακινιόταν μέχρι τα χαράματα, τότε το επίπεδο θα υψωνόταν ακόμα περισσότερο. Ο Γουεστόβερ στάθηκε ακίνητος μέσα στη μαυρίλα. Για πόση ώρα, δεν ήξερε. Δεν έδωσε σημασία στο νερό που σκέπασε τα πόδια του, τύλιξε τους αστραγάλους του κι άρχισε να σκαρφαλώνει προς τα γόνατά του. Συνήλθε μόνον όταν είδε το φεγγάρι να προβάλλει μέσα από μια ρωγμή στο συννεφιασμένο ουρανό. Το μουντό του φως έλαμψε ολόγυρα πάνω στο νερό, που απλωνόταν ομοιόμορφα σα σεντόνι με μερικά σκόρπια υψώματα να σπάνε την μονοτονία - κορυφές λοφίσκων σαν κι αυτή που πάνω της είχε καταφύγει, και που γρήγορα θα εξαφανίζονταν όλες κάτω από το χείμαρρο. Για μια στιγμή γνώρισε την απόγνωση. Ο δρόμος που είχε αφήσει πίσω του ήταν αδιάβατος, κι ο δρόμος μπροστά του, ήρθε να τον βοηθήσει. Ο Γουεστόβερ προχώρησε παραπατώντας, πίεσε το κορμί του στη λασπερή, ζεστή επιφάνεια του ποδιού του τέρατος, κι απλώνοντας τα χέρια, ψηλάφισε πάνω από το κεφάλι του - βρήκε προεξοχές, κι άρχισε να σκαρφαλώνει με μια δύναμη που δεν ήξερε ότι υπήρχε μέσα του. Ένιωσε ευγνωμοσύνη όταν κρύφτηκε και πάλι το φεγγάρι, καθώς σκαρφάλωνε την επίπεδη γλιστερή επιφάνεια του ποδιού. ’κουγε όμως ακόμα τον παφλασμό του πλημμυρισμένου ποταμού από κάτω. Το κουρασμένο μυαλό του μουρμούρισε προδοτικά: "Κοιμάμαι - εφιάλτης είναι". Μια φορά, ακούγοντας την ύπουλη εκείνη φωνή, γλίστρησε και για μερικές στιγμές έμεινε να κρέμεται ζαλισμένος από τα χέρια, κι έπειτα όταν βρήκε καινούριο στήριγμα αγκιστρώθηκε γερά και στάθηκε για μερικά λεπτά λαχανιασμένος ενώ η καρδιά του σφυροκοπούσε μέσα στο στήθος του. Έπειτα από λίγη ώρα, ξαναβρήκε το κουράγιο να συνεχίσει την αναρρίχηση του, και σύρθηκε, τρέμοντας και βαριανασαίνοντας στο σχετικά ασφαλές σημείο όπου πλάταινε το πόδι. Από πάνω του ορθωνόταν ο μεγάλος μαύρος απότομος γκρεμός που έφτανε στην κορυφή της καμπουριασμένης ράχης του τέρατος, βουνό που έπρεπε να σκαρφαλώσει. Πανικόβλητος, ο Γουεστόβερ κατάλαβε ότι το εξαντλημένο του κορμί δε θα μπορούσε να φτάσει εκεί πάνω και να αντιμετωπίσει έπειτα και την ατελείωτη επικίνδυνη κάθοδο από την άλλη πλευρά, που έπρεπε να τελειώσει πριν από την αυγή... αλλά όχι τώρα... όχι τώρα... http://www.altfactor.gr/library/stuff/ej/strange_exodus.html Go MAR APR MAY 1 2003 2004 2005 1 captures 1 Apr 04 - 1 Apr 04 Close Help

Abernathy Rober - Παράξενη Έξοδος

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Abernathy Rober - Παράξενη Έξοδος

Citation preview

  • Robert AbernathyStrange Exodus (1950)

    :

    , .

    , , . , , , . , , , .

    , , , . , , .

    , , , .

    . , , . .

    , - , , . - , .

    : . , .

    . , . , . . , - , .

    . , , . , , , , - , .

    , . . : " - ". , , , .

    , , , . , . , , ... ... ...

    http://www.altfactor.gr/library/stuff/ej/strange_exodus.html Go MAR APR MAY

    12003 2004 2005

    1 captures1 Apr 04 - 1 Apr 04

    Close

    Help

  • , . , - . , - , ...

    , . , , , - , .

    - , . ,, , . , ,.

    " , - . - . . , - , .

    " , , . , , . - , . , , .

    " . , , .

    " , - . .

    " , . , , , , ".

    , - . , , , , , , .

    , . . , , .

    , - , . , , , .

  • , , , , . - .

    , , , - .

    , . , . , , , , . , , .

    , . , . . , , .

    , . . - . ... ... , ... . . , ...

    , , , , . , , . , .

    , .

    , . . , .

    , . . , , .

    : , . , , , , , , , - .

    . , . , , . . , .

    - , . . , . , , , , - . , ... , , - ...

  • , , .

    , . , , .

    , . . . .

    , , .

    , . , . .

    , . , , . : ...

    , . . - - .

    . . , . . - - . , , .

    - . .

    . ... , , , , , . , . - . , .

    . .

    - , , , . - - - .

    , , : "! ! !"

    , .

  • . . , , .

    . , .

    - - . , , , .

    " ;" , .

    " ", . " . , , ".

    . " ;" . " ;"

    , . " . - ".

    - , , - . .

    , , - .

    " . ", , .

    , ... , . ...

    , , , , , . , . , , , - , .

    , . . " - . ".

    , . - , . , , .

    ";" .

    "", . , , , . .

    , , - .

    . " , " . " - ". . ". ".

    "". . " .

  • ".

    " . . ;"

    " ", . " - , . " " . . ... - . - - ".

    . " - , . ".

    . .

    " , ".

    " ", , " . , . , - - , . , . - - .

    " , - . , . .

    " ", . " . , . . , ".

    " ;" .

    . " , . , - . . - ".

    "", , " ".

    " . . . ", " . - - , - . . Mensch Als Raubtier - - Mensch AlsSchmarotzer . - - ..., ".

    " " , " , ".

    "", . . " - ".

    , . , . ,

  • - , , , . " - ".

    " ". . " ".

    . ";"

    " , ".

    "! - - ". .

    .

    ", , . , . - , . , . , . .

    " . . - - . . . Lebensraum - . , ".

    , . , . " , . - ".

    . " . , ... . , . -"

    . . . , , . , , .

    , .