14
Deposit 28 Effective from 21.02.2013 THỎA THUẬN VỀ DỊCH VỤ QUẢN LÝ TÀI KHOẢN DOANH NGHIỆP QUA HỆ THỐNG SWIFT AGREEMENT ON SWIFT CORPORATE FUND MANAGEMENT SERVICE S/Number:………………………. - Căn cứ vào các văn bản pháp luật hiện hành / Pursuant to the current legal documents in force - Hôm nay, ngày … tháng … m ….., tại trụ sở của Ngân Hàng TNHH MTV Shinhan Việt Nam, [tên chi nhánh], địa chỉ: / Today,….……………, at Shinhan Bank, Vietnam [Branch name], located at:…………………………………………………………………………………………………………., các bên gồm / parties include: 1. NGÂN HÀNG TNHH MTV SHINHAN VIỆT NAM/ SHINHAN BANK VIETNAM LTD, Địa chỉ / Address Số điện Thoại / Telephone no. Số Fax / Fax no. Mã số thuế / Tax Code Đại diện bởi / Represented by Chức vụ / Title Theo giấy ủy quyền số / ngày / Power of Attorney No./ Date / And 2. CÔNG TY X / COMPANY X Địa chỉ / Address Số điện Thoại / Telephone no. Số Fax / Fax no. Giấy phép đầu tư/ Giấy phép đăng ký kinh doanh / Investment/ Business License Số/ Number Ngày cấp/ Issued Date Nơi Cấp/ Issued Place Số tài khoản tiền gửi tại Ngân Hàng / Deposit account no., at the Bank Đại diện bởi / Represented by Chức vụ / Title Theo giấy ủy quyền số / ngày / Power of Attorney No./ Date đã nhất trí ký kết hợp đồng này với các điều khoản và điều kiện sau/ have unanimously agreed to sign this Agreement with the following terms and conditions:

Agreement on Swift Corporate Fund Management Service

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Agreement on Swift Corporate Fund Management Service

Citation preview

Page 1: Agreement on Swift Corporate Fund Management Service

Deposit 28 Effective from 21.02.2013

THỎA THUẬN VỀ DỊCH VỤ QUẢN LÝ TÀI KHOẢN DOANH NGHIỆP QUA HỆ THỐNG SWIFT AGREEMENT ON SWIFT CORPORATE FUND

MANAGEMENT SERVICE

Số/Number:……………………….

- Căn cứ vào các văn bản pháp luật hiện hành / Pursuant to the current legal documents in force - Hôm nay, ngày … tháng … năm ….., tại trụ sở của Ngân Hàng TNHH MTV Shinhan Việt Nam, [tên chi

nhánh], địa chỉ: / Today,….……………, at Shinhan Bank, Vietnam [Branch name], located at:…………………………………………………………………………………………………………., các bên gồm / parties include:

1. NGÂN HÀNG TNHH MTV SHINHAN VIỆT NAM/ SHINHAN BANK VIETNAM LTD,

Địa chỉ / Address

Số điện Thoại / Telephone no. Số Fax / Fax no.

Mã số thuế / Tax Code

Đại diện bởi / Represented by

Chức vụ / Title

Theo giấy ủy quyền số / ngày / Power of Attorney No./ Date

Và / And

2. CÔNG TY X / COMPANY X Địa chỉ / Address

Số điện Thoại / Telephone no. Số Fax / Fax no.

Giấy phép đầu tư/ Giấy phép đăng ký kinh doanh / Investment/ Business License

Số/ Number Ngày cấp/ Issued Date Nơi Cấp/ Issued Place

Số tài khoản tiền gửi tại Ngân Hàng / Deposit account no., at the Bank

Đại diện bởi / Represented by

Chức vụ / Title

Theo giấy ủy quyền số / ngày / Power of Attorney No./ Date

đã nhất trí ký kết hợp đồng này với các điều khoản và điều kiện sau/ have unanimously agreed to sign this Agreement with the following terms and conditions:

Page 2: Agreement on Swift Corporate Fund Management Service

Deposit 28 Effective from 21.02.2013

ĐIỀU 1. ĐỊNH NGHĨA ARTICLE 1. DEFINITION - “Chúng tôi”, “của chúng tôi”, hay “Ngân hàng” là Ngân hàng Shinhan Việt Nam (sau đây gọi là Ngân

hàng)/ “us”, “we”, “our” or “Bank”refers to Shinhan Bank Vietnam (hereafter called the Bank)

- “Quý Khách hàng”, “của quý Khách hàng”, hay “Khách hàng” là tổ chức sử dụng dịch vụ / “you”, “your”, or “Customer”refers to the organization signed up for the services.

- “Dịch vụ” là Dịch vụ Quản lý Tài khoản Doanh Nghiệp qua hệ thống SWIFT và các dịch vụ trong phạm vi của Dịch vụ Quản lý Tài khoản Doanh Nghiệp qua hệ thống SWIFT được quy định trong Điều 2 của Thỏa thuận này/ “Service”refers to SWIFT Corporate Fund Management Service and services within scope of SWIFT Corporate Fund Management Service included in below mentioned Article 2 of this Agreement.

- “Dịch vụ quản lý tài khoản qua hệ thống SWIFT” là Dịch vụ Quản lý Tài khoản Doanh Nghiệp qua hệ thống SWIFT và các dịch vụ trong phạm vi của Dịch vụ Quản lý Tài khoản Doanh Nghiệp qua hệ thống SWIFT cho phép Khách hàng thực hiện dịch vụ tài chính liên quan đến các tài khoản tiền gửi của khách hàng bằng điện SWIFT. Khách hàng có thể gởi lệnh yêu cầu thực hiện giao dịch và nhận số dư tài khoản và danh sách giao dịch theo định kỳ. Khách hàng cũng có thể thực hiện chuyển khoản giữa các tài khoản và tạo điện chuyển tiền. “SWIFT Corporate Fund Management Service” refers to SWIFT Corporate Fund Management Service and services within scope of SWIFT Corporate Fund Management Service which give you access to your deposit by SWIFT messages. SWIFT Corporate Fund Management Service user can send transacion order and receive account balance and periodically transaction list. You can also initiate transfer between accounts and generate wire transfers

- “Thời hạn chót” là thời hạn cuối cùng trong ngày làm việc để một Yêu cầu Chuyển khoản được thực hiện trong cùng ngày/ “Cut-off time” refers to a deadline of a bussiness day for a Request for Transfer to be performed in the same day.

- “Ngày làm việc” là ngày mà Ngân hàng mở cửa hoạt động tại các Chi nhánh và Phòng giao dịch của Ngân hàng/ “Business day” refers to the days on which the Bank is opened for normal business operation at its branches and transaction center.

ĐIỀU 2. PHẠM VI DỊCH VỤ ARTICLE 2. SCOPE OF SERVICES - Ngân hàng sẽ quyết định hay quy định phạm vi và đặc điểm của Dịch vụ theo từng thời điểm và có

quyền thay đổi, mở rộng hay thu hẹp phạm vi của Dịch vụ bất kỳ lúc nào và sẽ có thông báo bằng văn bản với Khách hàng./ The Bank will from time to time determine or specify the scope and features of the Service and is entitled to modify, expand or reduce the scope of services at any time upon the written notice to the Customer.

- Phạm vi của Dịch vụ bao gồm nhưng không giới hạn/ Scope of services may include but not limited to:

Page 3: Agreement on Swift Corporate Fund Management Service

Deposit 28 Effective from 21.02.2013

2.1. Chuyển khoản nội bộ / Fund transfer: Dịch vụ Chuyển khoản Nội bộ cho phép Khách hàng thực hiện giao dịch chuyển tiền từ một tài khoản của chính Khách hàng (phụ thuộc vào tiền có trong tài khoản có đủ để thực hiện giao dịch hay không)

- đến một/các tài khoản khác của chính Khách hàng trong cùng hệ thống tài khoản của Ngân hàng hay - đến một/các tài khoản của bên thứ ba trong cùng hệ thống tài khoản của Ngân hàng./

Fund Transfer Service allows you to initiate a transfer transaction of funds from your own account(s) at the Bank

- to another/other your own account(s) within the account system of the Bank, or - to third party’s account(s) within the account system of the Bank.

2.2. Chuyển tiền/ Remittance: Dịch vụ Chuyển tiền cho phép Khách hàng thực hiện yêu cầu chuyển tiền bằng điện từ các tài khoản của Khách hàng tại Ngân hàng đến các bên thứ ba trong nước và nước ngoài. Ngân hàng theo đó sẽ thực hiện các Yêu cầu Chuyển tiền hoàn chỉnh (phụ thuộc vào tiền có trong tài khoản có đủ để thực hiện giao dịch hay không) được gởi trực tuyến đến Ngân hàng vào ngày được yêu cầu, miễn là Ngân hàng nhận yêu cầu trước thời hạn chót và miễn là yêu cầu bao gồm tất cả thông tin được yêu cầu. Ngân hàng có thể thực hiện thanh toán chỉ dựa trên số tài khoản được cung cấp như là xác nhận hợp lý của người thụ hưởng được chỉ định/ Remittance Service allows you to initiate wire transfers from your accounts at the Bank to domestic and international third parties. We will initiate properly a completed Request for Tranfer (subject to funds availability) which is communicated to us on the requested date, provided that the request is received by us prior to the posted online cutoff time and provided that the request includes all required information. We may make payment solely on the basis of the account number provided as proper identification of the intended beneficiary.

2.3. Sao kê Tài khoản (Dịch vụ MT940)/ Account Statement (MT940 Service) - Dịch vụ Sao kê Tài khoản cho phép Khách hàng nhận danh sách giao dịch theo định kỳ được thực

hiện trên tài khoản của Khách hàng tại Ngân hàng. Sao kê sẽ được gởi theo định dạng điện SWIFT, MT940. Ngân hàng sẽ định dạng điện SWIFT theo Quy tắc Điện SWIFT. Khách hàng chịu trách nhiệm xử lý Điện SWIFT MT940 bằng hệ thống của Khách hàng. Ngân hàng sẽ chỉ chuyển Điện Sao Kê MT940 theo định kỳ tới mã BIC của Khách hàng được cung cấp bởi Khách hàng tại Điều 4.2 của Thỏa thuận này. The Statement Service allows you to periodically receive account transaction list that occurred on your accounts at the Bank. The statement will be sent in SWIFT message format, MT940. The bank will properly format the SWIFT message by SWIFT Message Rules. It is your responsibility that you process the SWIFT MT940 Messages with your system. The bank will periodically transmit Statement in MT940 to only your BIC code provided by you in Article 4.2 of this Agreement.

- Sao kê Hằng ngày chỉ bao gồm những giao dịch phát sinh trong ngày làm việc. Những giao dịch

được gởi đi sau thời hạn chót sẽ không được thể hiện trên Điện Sao kê Hằng ngày. Số dư của Sao kê Hằng ngày sẽ là số dư hiện tại, không phải là sổ dư khả dụng của tài khoản.

Page 4: Agreement on Swift Corporate Fund Management Service

Deposit 28 Effective from 21.02.2013

The Daily Statement includes only the transactions that are occurred in the Business day. The transactions that are submitted after the cutoff time may not be on the Daily Statement Message. The balance of the Daily Statement will be current balance, not account available balance.

2.2. Tu chỉnh và hủy bỏ/ Amendment and Cancellation: Một Yêu cầu Chuyển khoản có thể được hủy bỏ hay tu chỉnh chỉ khi Ngân hàng chưa thực hiện chuyển tiền hay ghi có vào tài khoản người thụ hưởng. Ngân hàng có thể thu hồi lệnh chưa được thực hiện nếu nhận được yêu cầu tu chỉnh hay hủy bỏ kịp thời và trong khoảng thời gian hợp lý để xử lý. Ngân hàng không cam kết về khả năng Ngân hàng có thể thu hồi hay hủy bỏ khi việc chuyển khoản đã được thực hiện. Khách hàng đồng ý không để Ngân hàng bị thiệt hại liên quan đến yêu cầu bồi thường từ bên thứ ba khi Khách hàng thu hồi hay hủy bỏ bất kỳ Yêu cầu Chuyển khoản nào. / A Request for Transfer may be cancelled or amended only if we have not transmitted the transfer or credited the Beneficiary’s account. We may attempt to revoke an order, which has not been executed if the request is received in a time, and manner that give us a reasonable time to act upon it, but we make no warranty as to our ability to revoke or cancel a transfer once made. You agree to hold us harmless against claims of third parties when you revoke or cancel any Request for Transfer. ĐIỀU 3: THỜI GIAN XỬ LÝ ARTICLE 3. PROCESSING TIME - Một yêu cầu chuyển khoản và các chứng từ liên quan được nhận bởi Ngân hàng thông qua Dịch vụ

trước thời hạn chót vào ngày làm việc sẽ được xử lý và ghi nhận vào tài khoản Khách hàng vào cùng ngày. A Request for Transfer and related documents received by the Bank through the Service prior to cutoff time on a business day will be processed and recorded to your account the same day.

- Một yêu cầu chuyển khoản và các chứng từ liên quan được nhận bởi Ngân hàng thông qua Dịch vụ vào ngày không phải là ngày làm việc hay sau thời hạn chót vào ngày làm việc sẽ được xử lý và ghi nhận vào tài khoản Khách hàng vào ngày làm việc tiếp theo. All Request for Transfer and related documents received by the Bank through the Service on a non-business day or after cutoff time on a business day will be processed and recorded to your account on the next business day.

- Thời hạn chót được quy định như sau:/ The cutoff time is regulated as follows:

Loại giao dịch/ Transaction Types Giờ Cutoff/ Cutoff Time

Chuyển khoản nội bộ/ Fund Transfer 14:30 (GT +7) Domestic Remittance 14:30 (GT +7) Overseas Remittance 14:30 (GT +7)

ĐIỀU 4: TRUY CẬP VÀ SỬ DỤNG DỊCH VỤ ARTICLE 4. ACCESS TO AND USING OF THE SERVICE

Page 5: Agreement on Swift Corporate Fund Management Service

Deposit 28 Effective from 21.02.2013

4.1. Yêu cầu về hệ thống / System Requirement: Để sử dụng Dịch vụ, Khách hàng phải có hệ thống chuyển và xử lý điện SWIFT với mọi chi phí do Khách hàng chịu. Khách hàng chịu trách nhiệm việc đăng ký, lắp đặt, bảo trì và hoạt động của bất kỳ phầm mềm và phần cứng nào. Ngân hàng sẽ không chịu trách nhiệm nào đồi với bất kỳ thiết bị, phần mềm hay phần cứng nào của Khách hàng. To enjoy the Service, you must have a system that can transmit and process SWIFT message at your own cost and expense. You are responsible for the registration, installation, maintenance and operations of any software and hardware. The bank shall have no responsibility for any such equipment, software or hardware of the Customer. 4.2. Mã BIC của SWIFT/ SWIFT BIC Code - Khách hàng chịu trách nhiệm xin cấp mã BIC từ SWIFT. Khách hàng phải sử dụng Mã BIC của

SWIFT trên điện SWIFT khi chuyển điện SWIFT cho Ngân hàng. Chỉ có Mã BIC sau đây được sử dụng để chuyển điện SWIFT giữa Ngân hàng và Khách hàng: You are responsible for obtaining of BIC Code from SWIFT. You must use your SWIFT BIC Code on SWIFT messages while you transmit SWIFT message to the bank. Only the BIC Code below shall be used to transmit SWIFT message bewteen the bank and you:

Đối tượng/ Subject Mã BIC của SWIFT/ SWIFT BIC Code

[COMPANY NAME] Ngân hàng Shinhan Vietnam Ltd/ Shinhan Bank VietNam SHBKVNVXXXX 4.3. Các bên tham gia trong Yêu cầu Chuyển Khoản / Counterparties in a Request for Transfer Khách hàng đồng ý rằng chỉ có những bên sau đây được Khách hàng cho phép tham gia vào tất cả các Yêu cầu Chuyển Khoản của Khách hàng chuyển đến Ngân hàng qua Dịch vụ: You agree that only below counterparties are authorised by Customer to be involved in all of your Request for Transfer transmitted to the Bank via the Service

Định dạng điện SWIFT MT101/ SWIFT MT101 Format Đối tượng/ Subject

50C/L Bên chỉ thị/ Instructing Party Không bắt buộc/ Optional [SWIFT BIC USER] 50 H Bên Yêu cầu/ Ordering Party Bắt buộc/ Mandatory [COMPANY NAME] 4.4. Các quy tắc của SWIFT / SWIFT Rules Khách hàng đồng ý tuân thủ theo tất cả các quy tắc về điện SWIFT được công bố trên mạng SWIFT. Ngân hàng không chịu trách nhiệm đối với những bức điện bị từ chối do sai các quy tắc SWIFT. Khách hàng chịu trách nhiệm đảm báo rằng hệ thống của Khách hàng, điện SWIFT và File ACT phải tuân thủ theo Các quy tắc của SWIFT. You agree to follow all SIWFT message rules that are published on SWIFT net. We are not responsible for rejected messages by SWIFT rules. It is your responsibility that your system, SWIFT messages and File ACT must follow the SWIFT Rules.

Page 6: Agreement on Swift Corporate Fund Management Service

Deposit 28 Effective from 21.02.2013

4.5. Tài khoản sử dụng Dịch vụ / Accounts for the service: Để sử dụng dịch vụ, Khách hàng phải có ít nhất một Tài khoản Tiền gửi Thanh toán tại Ngân hàng Shinhan Việt Nam. Khách hàng có thể quyết định những tài khoản nào được truy cập thông qua Dịch vụ. Dịch vụ chỉ được sử dụng để truy cập những tài khoản tại Ngân hàng Shinhan Việt Nam mà Khách hàng đã chỉ định trong Thỏa thuận này để truy cập thông quy dịch vụ. Khách hàng có thể thêm vào hay loại ra khỏi Thỏa thuận này bất kỳ tài khoản nào tại Ngân hàng Shinhan Việt Nam bằng cách điền vào Dịch vụ Quản lý Tài khoản Doanh Nghiệp qua Hệ thống SWIFT. Các tài khoản tại Ngân hàng sau đây được Khách hàng chỉ định để truy cập Dịch vụ Quản lý Tài khoản Doanh Nghiệp qua Hệ thống SWIFT./ To use the Service, you must maintain at least one Demand Deposit Account at Shinhan Bank Vietnam. You may decide the accounts that are accessed through the Service. The service can be used to access only the Shinhan Bank Vietnam accounts which you have designated for access by the Service in this Agreement. You can add or delete any of your Shinhan Bank Vietnam account from this Agreement by completing the Registration for SWIFT Corporate Fund Management Service form. The following accounts at the bank that you designate can be accessed in Shinhan Bank Vietnam SWIFT Corporate Fund Management Service :

NO. Số tài khoản của Khách hàng/ Your Account Number Loại Giao dịch / Transaction Type 1. 2. 3. 4.

ĐIỀU 5. CÁCH THỨC LIÊN LẠC ARTICLE 5. COMMUNICATIONS 5.1. Từ Ngân hàng đến Khách hàng/ Bank to Customer Khách hàng xem như đã nhận thông báo từ Ngân hàng nếu những thông báo đó được:

- công bố trên trang web của Ngân hàng tại địa chỉ: http://www.shinhan.com.vn hay - gởi đến địa chỉ e-mail của Khánh hàng đăng ký gần đây nhất với Ngân hàng hay - Thông báo tại các chi nhánh, sở giao dịch, điểm giao dịch của Ngân hàng hay - Gởi đền địa chỉ gởi thư của Khách hàng đăng ký gần đây nhất với Ngân hàng theo lịch của Bưu điện

Customer is deemed to have received notifications from the bank if such notifications are: - publicized on the bank’s website at http://www.shinhan.com.vn or - sent to customer’s last registered e-mail address; or - made available at the bank’s branches, transaction centers, transaction points - sent to customer’s last registered postal address according to the Post Office’s schedule.

5.2 Từ Khách hàng đến Ngân hàng / Customer to Bank Thông báo do Khách hàng gởi xem như được gởi đến Ngân hàng vào thời gian mà Ngân hàng thực sự nhận được thông báo nếu những thông báo đó được:

- gởi từ địa chỉ gởi thư của Khách hàng đăng ký gần đây nhất với Ngân hàng theo lịch của Bưu điện - gởi từ địa chỉ e-mail của Khánh hàng đăng ký gần đây nhất với Ngân hàng - thông tin bằng điện thoại đến Ngân hàng.

Page 7: Agreement on Swift Corporate Fund Management Service

Deposit 28 Effective from 21.02.2013

Ngân hàng sẽ không có hành động nào đối với các thông báo mà Khách hàng gởi cho đến khi Ngân hàng thực sự nhận được thông báo từ Khách hàng và có cơ hội hợp lý để xử lý. Khách hàng không thể dùng các kênh thông tin nêu trên để yêu cầu chuyển khoản, tu chỉnh hay hủy bỏ bất kỳ yêu cầu chuyển khoản nào. Khách hàng không được gởi những thông tin về Dịch vụ Quản lý Tài khoản Doanh Nghiệp qua hệ thống SWIFT hay những thông tin nhạy cảm của Ngân hàng qua e-mail. Notifications sent by Customer are deemed to be delivered to the bank at the time on actual receipt if such notifications are:

- sent from customer’s last registered postal address according to the Post Office’s schedule. - sent from customer’s last registered e-mail address; or - transmitted by phonecall to the Bank

The bank will take no action on notifications you send to us until we receive your notifications and have a reasonable opportunity to act on it. You can not use the above-mentioned channel to request for transfer, amend ot cancel any Request for Transfer. You should never send us your SWIFT Corporate Fund Management Service information or sensitive information of the bank via e-mail. ĐIỀU 6. CAM KẾT CỦA KHÁCH HÀNG ARTICLE 6. CUSTOMER’S COMMIMENTS 6.1 Khách hàng đồng ý chỉ sử dụng Dịch vụ được cung cấp trong Thỏa thuận này. Khi sử dụng bất kỳ dịch vụ nào trong phạm vi Dịch vụ Quản lý Tài khoản qua Hệ thống SWIFT, Khách hàng đồng ý bị ràng buộc bởi tất cả các điều khoản và điều kiện của Thỏa Thuận này. You agree to use the Service solely as provided in this Agreement. By using any Shinhan Bank Vietnam SWIFT Corporate Fund Management Service , you agree to be bound by all terms and conditions contained in this Agreement. 6.2. Khách hàng đồng ý rằng bất kỳ Yêu cầu Chuyển khoản hay bất kỳ chỉ thị hay yêu cầu nào của Khách hàng một khi được chuyển đến Ngân hàng qua Dịch vụ từ mã BIC do Khách hàng chỉ định ở mục 4.2 của Thỏa thuận này và bao gồm những bên tham gia do Khách hàng chỉ định ở mục 4.3 của Thỏa thuận này được xem là xác thực. Khách hàng đồng ý rằng Ngân hàng chỉ dựa trên và được ủy quyền hành động phù hợp với và thực hiện bất kỳ Yêu cầu Chuyển khoản hay bất kỳ chỉ thị hay yêu cầu nào của Khách hàng được chuyển đến Ngân hàng qua Dịch vụ từ mã BIC do Khách hàng chỉ định ở mục 4.2 của Thỏa thuận này và bao gồm những bên tham gia do Khách hàng chỉ định ở mục 4.3 của Thỏa thuận này mà không cần yêu cầu chữ ký của (các) chủ tài khoản hay bầt kỳ người được ủy quyền nào và không cần thông báo trước cho Khách hàng. You agree that any Request for Transfer or any instruction or request once transmitted to the Bank via the Service from the BIC code nominated by you in Article 4.2 of this Agreement and involved counterparties nominated by you in Article 4.3 of this Agreementi shall be considered authenticated. You agree that the bank may solely rely on and is authorized to act in accordance with and execute any Request for Transfer or any instruction or request transmitted to the Bank via the Service from the BIC code nominated by you in Article 4.2 of this Agreement and involved counterparties nominated by you in Article 4.3 of this Agreement without requiring a signature of account holder(s) or any authorized person and without prior notice to you. 6.3. Khách hàng đồng ý cho phép Ngân hàng ghi nợ số tiền thanh toán được chỉ thị trong Yêu cầu Chuyển khoản hay phí cung cấp Dịch vụ của Ngân hàng từ các tài khoản được chỉ định. Tất cả các giao dịch chuyển khoản phụ thuộc vào số dư tài khoản vào thời điểm thực hiện yêu cầu chuyển khoản. Khách hàng chịu trách

Page 8: Agreement on Swift Corporate Fund Management Service

Deposit 28 Effective from 21.02.2013

nhiệm kiểm tra hoạt động của tài khoản và xác nhận rằng giao dịch đã được thực hiện như yêu cầu và thông báo ngay cho Ngân hàng nếu giao dịch chưa được thực hiện. You agree to authorize the bank to debit the designated accounts with any payment instructed in Request for Transfer or charges for providing the Services. All transfers are subject to avaiable funds in the accounts at the time of the Request for Transfer. You are responsible for checking your account activity to confirm that the transfer was made as requested and to notify the bank immediately if the transfer was not processed. 6.4. Khách hàng đồng ý rằng, trừ khi được quy định khác đi trong Thỏa thuận này, Dịch vụ Quản lý Tài khoản Doanh Nghiệp qua hệ thống SWIFT tuân thủ theo những điều sau:

- Các điều khoản và điều kiện chung của Ngân hàng Shinhan Việt Nam - Các điều khoản và điều kiện của Dịch vụ Ngân hàng Trực tuyến hay bất kỳ điều khoản và điều kiện

nào xuất hiện trên giao diện khi sử dụng Dịch vụ Ngân hàng Trực tuyến của Ngân hàng. - Các điều khoản và điều kiện của Dịch vụ Giao dịch qua Fax - Các quy tắc và quy định của bất kỳ hệ thống chuyển khoản nào khác được sử dụng để kết nối với

Dịch vụ Quản lý Tài khoản qua Hệ thống SWIFT - Các quy định và pháp luật được áp dụng của Ngân hàng Nhà nước Việt Nam và Chính phủ Việt Nam

You agree that, unless otherwise stipulated in this Agreement, SHBVN SWIFT Corporate Fund Management Service is subject to the followings:

- General Terms and conditions of Shinhan Bank Vietnam - Terms and conditions of Internet Banking Service or any terms and conditions appearing on the

screens when using SHBVN Internet Banking Service - Terms and conditions of Fax Transaction Service. - Rules and regulations of any fund transfer system used in connection with SHBVN SWIFT Corporate

Fund Management Service and - Applicable laws and regulations of the State Bank of Vietnam and Vietnam Government

6.5. Khách hàng phải tuân thủ theo tất cả luật, quy tắc và quy định được áp dụng đối với Khách hàng, đối với lĩnh vực kinh doanh và hoạt động kinh doanh của Khách hàng, và đối với Dịch vụ. Khách hàng có trách nhiệm hoàn thành bất kì nghĩa vụ hay yêu cầu về tuân thủ pháp lý mà Ngân hàng và/hoặc Khách hàng phải thực hiện đối với Dịch vụ theo luật, quy định, quy tắc được áp dụng của Nhà Nước Việt Nam và những yêu cầu khác liên quan đến quy định chống rửa tiền của Ngân hàng Nhà Nước Việt Nam You shall comply with all laws, rules and regulations applicable to you, to the business and operation of your business, and to the Services. You shall have the responsibility to fulfill any compliance requirement or obligation that we and/or you may have with respect to the Service under all applicable Vietnamese Government laws, regulations, rules, and other requirements relating to anti-money laundering regulations of the State Bank of Vietnam. 6.6. Khách hàng không được sử dụng các Dịch vụ của Ngân hàng vào bất kỳ mục đích bất hợp pháp, lừa gạt, quấy rối, bôi nhọ, làm mất danh dự hay đe dọa. Khách hàng chịu trách nhiệm bồi thường cho Ngân hàng toàn bộ những tổn thất gây ra cho Ngân hàng từ việc sử dụng Dịch vụ vào những mục đích này. You agree that you shall not use our Service for any purpose that is unlawful, abusive, harrassing, libelous, defamatory, or threatening. Customer shall take all responsibilities to compensate the Bank for all of the loss caused from using this Service for the mentioned-above purposes.

Page 9: Agreement on Swift Corporate Fund Management Service

Deposit 28 Effective from 21.02.2013

ĐIỀU 7. QUYỀN VÀ NGHĨA VỤ CỦA KHÁCH HÀNG ARTICLE 7. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF THE CUSTOMER 7.1. Khách hàng có quyền: The customer reserves the right to: 7.1.1. Từ chối các yêu cầu của Ngân hàng không đúng với các điều khoản và điều kiện trong Thỏa thuận này và qui định của Ngân hàng Shinhan Việt Nam. Refuse the Bank’s requests which are not complied with terms and conditions of this Agreement and regulations of Shinhan Bank, Vietnam. 7.1.2. Ngưng sử dụng Dịch vụ bất cứ lúc nào, tuy nhiên việc hủy bỏ hay tạm ngưng này sẽ không có hiệu lực cho đến khi Ngân hàng nhận được yêu cầu hủy bỏ Dịch vụ bằng văn bản từ Khách hàng. Ngay cả khi Dịch vụ đã bị ngưng, Khách hàng vẫn phải chịu trách nhiệm đối với tất cả các chỉ thị/yêu cầu đã được gởi đến Ngân hàng trước ngày yêu cầu ngưng Dịch vụ trừ phi có chỉ thị khác. Terminate the Service at any time; however, this termination shall not be effective until the bank’s receipt of Termination Request from you. Even when the service is terminated, you shall be still liable for all requests/instructions which have been transmitted to the bank before the date of termination request, unless otherwise requested/instructed. 7.2. Khách hàng có nghĩa vụ:

The Customer is obligated to: 7.2.1. Cung cấp kịp thời cho Ngân hàng những chứng từ và thông tin cần thiết để chứng minh việc Khách

hàng tuân thủ theo luật, quy định và chính sách của Ngân hàng trong việc mở và sử dụng tài khoản. Provide us timely with necessary documents and information to prove your compliance with laws, regulations and our policies on opening and using accounts.

7.2.2. Một Yêu cầu Chuyển khoản của Khách hàng (hay một yêu cầu hủy bỏ/ tu chỉnh của một Yêu cầu Chuyển khoản) được chuyển đến Ngân hàng qua Dịch vụ được xem là xác thực và được cho phép của Khách hàng và Khách hàng buộc phải chịu trách nhiệm với Ngân hàng về số tiền của Yêu cầu Chuyển khoản đó, ngay cả khi Yêu cầu Chuyển khoản không được Khách hàng cho phép. A Request for Transfer (or a request for cancellation/amendment of a Request for Transfer) is transmitted to us via the Service shall be considered authenticated and authorized by you and you will be obligated to us for the amount of such transfer request, even though the transfer request was not authorized by you.

7.2.3. Khách hàng chịu trách nhiệm trang bị máy móc, thiết bị kết nối, phần mềm, ứng dụng có chất lượng tốt để đảm bảo việc truy cập và kết nối để sử dụng Dịch vụ an toàn với chi phí do Khách hàng chịu và thực hiện các biện pháp hợp lý để đảm bảo tính an toàn và tính tương thích của máy móc, thiết bị kết nối, phần mềm, ứng dụng được sử dụng để kết nối với Dịch vụ để có kiểm soát tốt và ngăn ngừa bất kỳ truy cập vào hệ thống mà không được cho phép. You are liable to fully equip yourself with machines, connecting devices, software, applications of good quality to ensure safe accession and connection to the Service at your own cost and take reasonable steps to ensure the safety and compatibility of machines, connecting devices, software, applications used to connect to the Service so as to have good control and prevent from any unauthorized access.

7.2.4. Khách hàng chịu trách nhiệm pháp lý trong trường hợp mất mát và thiệt hại do để bị tiết lộ, bị đánh cắp, hay bị lạm dụng hệ thống của Khách hàng dùng để sử dụng Dịch vụ vì bất kỳ lý do gì. Khách

Page 10: Agreement on Swift Corporate Fund Management Service

Deposit 28 Effective from 21.02.2013

hàng chịu trách nhiệm thông báo kịp thời cho Ngân hàng nếu tin rằng hệ thống của Khách hàng bị tấn công bởi một bên thứ ba và bị sử dụng mà không có sự cho phép của Khách hàng, hoặc bị làm hại theo cách nào khác hoặc nếu có người chuyển hoặc có thể chuyển tiền từ tài khoản của Khách hàng mà không có sự cho phép của Khách hàng. Khách hàng có thể trực tiếp đến Ngân hàng để thông báo hoặc thông báo cho Ngân hàng bằng điện thoại. Khách hàng được yêu cầu xác nhận bằng văn bản chi tiết trong vòng 1 ngày làm việc. Cho đến khi Ngân hàng nhận được thông báo đó, Khách hàng vẫn phải chịu trách nhiệm cho bất kỳ và tất cả việc sử dụng Dịch vụ bởi những người không được Khách hàng cho phép hay cho mục đích không được Khách hàng cho phép. You are liable for any loss and damage incurred from the revelation, stealing, misuse of your system for using the Service for any reason whatsoever. You are liable to immediately notify the bank if you believe your system is hacked by other parties, used without your authorization, or otherwise compromised or if someone has transferred or may transfer money from your accounts without your permission. You may do so in person or by calling to the bank. You are requested to confirm in writing any details given within 01 business day. Until the bank’s receipt of such notification, You shall remain responsible for any and all uses of the Service by unauthorized persons or for unauthorized purposes

7.2.5. Các nghĩa vụ khác phù hợp với quy định của pháp luật. Other obligations comply with law regulations.

ĐIỀU 8. QUYỀN VÀ NGHĨA VỤ CỦA NGÂN HÀNG SHINHAN VIỆT NAM ARTICLE 8. RIGHTS AND OBLIGATIONS OF SHINHAN BANK VIETNAM 8.1. Ngân hàng có quyền: The bank reserves the right to:

8.1.1. Từ chối thực hiện yêu cầu/chỉ thị của khách hàng được chuyển đến thông qua Dịch vụ nếu nội dung của những yêu cầu/ chỉ thị được xem là bất hợp pháp hay không thích đáng, hay số tiền được chỉ thị và tiền phí của Ngân hàng phát sinh do sử dụng Dịch vụ vượt quá số dư tài khoản, hay tài khoản khách hàng bị đóng hoặc mất hiệu lực vì những lý do ngoài tầm kiểm soát của Ngân hàng. Refuse to act on your requests/instructions transmitted via the Service if the content of these requests/instructions are considered to be illegal or inappropriate, or the instructed amount and fee for using services exceed your account balance or exceed the business limit granted, or such account has been closed or invalid due to the reasons beyond our control.

8.1.2. Thực hiện Yêu cầu Chuyển khoản của Khách hàng bất chấp mối quan hệ hay tranh chấp giữa Khách hàng và Người thụ hưởng cho đến khi có yêu cầu hủy/ điều chỉnh được xác thực của Khách hàng thông qua Dịch vụ hoặc bằng văn bản. Perform your transfer and payment instructions regardless of the relation or dispute between you and the beneficiary unless otherwise the bank receives your authenticated cancellation/amendment request through the Service or in writing.

8.1.3. Từ chối yêu cầu hủy bỏ của Khách hàng đối với giao dịch đã được thực hiện thành công. Decline Customer’s request of cancellation of successfully-processed transactions.

8.1.4. Tự động ghi nợ bất kỳ khoản tiền nào cộng thêm bất kỳ khoản phí phải thanh toán nào phát sinh từ giao dịch hay việc sử dụng Dịch vụ từ tài khoản mà Khách hàng đã chỉ định.

Page 11: Agreement on Swift Corporate Fund Management Service

Deposit 28 Effective from 21.02.2013

Automatically debit any payments plus any charges payable for the transactions or use of the Service from the account customer has nominated.

8.1.5. Ngưng cung cấp Dịch vụ bất cứ lúc nào nếu Khách hàng không thực hiện các cam kết và nghĩa vụ của Khách hàng được quy định trong Điều 6 và Điều 7.2 của Thỏa thuận này. Việc hủy bỏ hay tạm ngưng này sẽ có hiệu lực ngay khi Ngân hàng thông báo cho Khách hàng theo một trong các hình thức quy định tại Điều 5.1 của Thỏa thuận này. Ngay cả khi Dịch vụ đã bị ngưng, Khách hàng vẫn phải chịu trách nhiệm đối với tất cả các chỉ thị/yêu cầu đã được gởi đến Ngân hàng trước ngày yêu cầu ngưng Dịch vụ trừ phi có chỉ thị khác. Terminate the Service at any time if you do not fulfill your commitments and obligations regulated in Article 6 and Article 7.2 of this Agreement. The termination shall be effective upon our notice to you via communication channels regulated in Article 5.1 of this Agreement. Even when the service is terminated, you shall be still liable for all requests/instructions which have been transmitted to the bank before the date of termination request, unless otherwise requested/instructed. 8.1.6. Ngưng cung cấp Dịch vụ bất cứ lúc nào do sự thay đổi về chính sách và sản phẩm của Ngân hàng. Việc hủy bỏ hay tạm ngưng này sẽ có hiệu lực ngay khi Ngân hàng thông báo cho Khách hàng theo một trong các hình thức quy định tại Điều 5.1 của Thỏa thuận này. Ngay cả khi Dịch vụ đã bị ngưng, Khách hàng vẫn phải chịu trách nhiệm đối với tất cả các chỉ thị/yêu cầu đã được gởi đến Ngân hàng trước ngày yêu cầu ngưng Dịch vụ trừ phi có chỉ thị khác. Terminate the Service at any time due to changes in policy and product of the Bank. The termination shall be effective upon our notice to you via communication channels regulated in Article 5.1 of this Agreement. Even when the service is terminated, you shall be still liable for all requests/instructions which have been transmitted to the bank before the date of termination request, unless otherwise requested/instructed.

8.2. Ngân hàng có nghĩa vụ: The Bank is obligated to:

8.2.1. Chỉ chịu trách nhiệm đối với Khách hàng về các thiệt hại phát sinh trực tiếp từ hành vi sai trái có chủ đích hay sự sơ suất trong việc thực hiện Dịch vụ. Be liable to you only for damage arisen directly from our intentional misconduct or gross negligence in the performance of services.

8.2.2. Các nghĩa vụ khác phù hợp với quy định của pháp luật. Other obligations in compliance with law regulations. ĐIỀU 9. LOẠI TRỪ TRÁCH NHIỆM ARTICLE 9. EXCLUSION OF LIABILITY 9.1. Loại trừ trách nhiệm của Ngân hàng

Exclusion of SHBVN’s liability

Ngân hàng sẽ không chịu trách nhiệm đối với những vấn đề sau:

- Bất kỳ việc chậm trễ khi thực hiện Dịch vụ do bảo trì hệ thống hay bất kỳ hoàn cảnh nào tầm ngoài kiểm soát của Ngân hàng.

- Thanh toán, một phần hay toàn bộ, bất kỳ giao dịch hay chỉ thị nào mà:

Page 12: Agreement on Swift Corporate Fund Management Service

Deposit 28 Effective from 21.02.2013

Không tuân thủ theo chính sách, quy trình và thông lệ của Ngân hàng; hay Không tuân thủ theo bất kỳ điều khoản hay điều kiện nào được áp dụng đối với dịch vụ liên quan

trong Thỏa thuận này hay bất kỳ điều khoản hay điều kiện nào được đề cập ở mục 6.4 của Thỏa thuận này.

Ngân hàng có lý do để tin rằng yêu cầu hay chỉ thị đã không được Khách hàng cho phép hay giao dịch bao gồm khoản tiền bị giữ lại, tranh chấp không cho phép ra khỏi tài khoàn.

Ngân hàng có lý do hợp lý không thực hiện chỉ thị để bảo vệ Khách hàng, hay Ngân hàng.

The bank shall not be liable for any of the following : - Any delay in performing the Service due to our system maintenance or circumstances beyond our

control. - To honor, in whole or in part, any transaction or instruction which:

Is not in accordance with any other requirement of our applicable policies, procedures or practices; or

Is not in accordance with any term or condition applicable to the relevant service in this Agreement or any term or condition stipulated in Article 6.4 of this Agreement, or

We have reason to believe that it may not have been authorized by you, or involve funds subject to hold, dispute we believe prevents their withdrawal;

We have reasonable cause not to honor for your protection, or ours. 9.2. Loại trừ trách nhiệm của Khách hàng

Exclusion of Customer’s liability

Khách hàng sẽ không chịu trách nhiệm đối với những vấn đề sau: - Ghi nợ vượt quá số dư có sẵn trong (các) tài khoản được chỉ định của Khách hàng; hay - Giao dịch được thực hiện sau khi Ngân hàng đã nhận được thông báo chính thức của Khách hàng về

việc sử dụng Dịch vụ không được phép của Khách hàng. - Một giao dịch bị ghi nợ hơn một lần vào tài khoản do lỗi hệ thống

Customer shall not be liable for any of the following:

- Debit that exceeds the available balance in your’s designated account(s); or - Transactions carried out after the bank has received your official notification of unauthorized use of

Service. - The same transaction being incorrectly debited more than once to the same account as the

consequence of system errors

ĐIỀU 10. PHÍ VÀ LỆ PHÍ ARTICLE 10. FEE AND COMMISION

10.1. Phí Giao dịch: Fee of Transaction:

Khách hàng đồng ý cho phép Ngân hàng được tự động ghi nợ (các) tài khoản của Khách hàng tại Ngân hàng để thu bất kỳ khoản phí và lệ phí của Ngân hàng để cung cấp Dịch vu cho Khách hàng được quy định trong Biểu phí của Ngân hàng hay phí và lệ phí của bên thứ 3 phát sinh từ giao dịch. Ngân hàng có quyền thay đổi các loại phí và lệ phí của Ngân hàng tùy từng thời điểm mà không cần thông báo trước với Khách hàng. You hereby agree to authorize us to automatically debit any of your account(s) with us to collect any kind of fees and commission of the Bank for the Service as quoted in our banking tariff and fee and commission of the third party arising for the transaction. The bank reserves the right to review and change the Bank’s fees and charges from time to time without prior notice to customer.

Page 13: Agreement on Swift Corporate Fund Management Service

Deposit 28 Effective from 21.02.2013

10.2. Phí Dịch vụ: Fee of Service:

Khách hàng đồng ý cho phép Ngân hàng được tự động ghi nợ (các) tài khoản của Khách hàng tại Ngân hàng các khoản phí và lệ phí để cung cấp Dịch vụ cho Khách hàng như sau: You hereby agree to authorize us to automatically debit any of your account(s) with us to collect any kind of fees and commission for the Service as follows:

Loại phí/ Fee Type Mức phí/ Fee Amount Mô tả/ Description Phí thiết lập Dịch vụ/ Service Set-up Fee

USD200/ lần USD200/time

Được thu một lần lúc đăng ký Dịch vụ. Collected one time upon Service registration

Phí duy trì Dịch vụ Service Maintenance Fee

USD50/Tháng USD50/month

Được thu vào ngày đầu tiên của tháng. Collected on the first day of every month

Phí điện MT940 MT940 cable charge

USD5.00/điện USD5.00/message (đối với điện hàng tuần, hàng tháng hay điện theo yêu cầu / In case of weekly/ monthly or requested message)

Được thu vào lúc gởi điện. Collected upon sending the message

USD100/tháng USD100/month (đối với điện hàng ngày/ In case of daily message)

Được thu vào ngày đầu tiên của tháng. Collected on the first day of every month

ĐIỀU 11. TRANH CHẤP VÀ XỬ LÝ TRANH CHẤP ARTICLE 11. DISPUTE AND RESOLUTION TO DISPUTE Trong quá trình thực hiện Thỏa thuận, nếu có phát sinh tranh chấp, các Bên đồng ý giải quyết trên tinh thần thương lượng, hòa giải, tôn trọng quyền và lợi ích hợp pháp của nhau. Trường hợp tranh chấp không thể giải quyết bằng thương lượng, hòa giải thì một trong các bên có quyền yêu cầu Tòa án có thẩm quyền nơi sở tại của hai bên để giải quyết. If there is any dispute during the execution of the Agreement, both of the Parties shall do their best to settle all the disputes by mutual compromise. In case settlement of the dispute cannot be reached in this way, the dispute shall be brought to the competent court where either Party is headquartered.

ĐIỀU 12. CHẤM DỨT THỎA THUẬN ARTICLE 12. TERMINATION OF THE AGREEMENT 12.1. Thỏa thuận này chấm dứt khi: This Agreement is terminated when: 12.1.1. Hai bên thoả thuận chấm dứt Thỏa thuận; hoặc The two (02) parties agree to terminate or 12.1.3. Một bên đơn phương chấm dứt thỏa thuận với điều kiện i) phải thông báo trước 10 (mười) ngày cho

bên kia về quyết định của mình; và ii) phải có lý do hợp lý hoặc như quy định ở Điều 7.1.2, Điều 8.1.5 và Điều 8.1.6 của Thỏa Thuận này.

Page 14: Agreement on Swift Corporate Fund Management Service

Deposit 28 Effective from 21.02.2013

One (01) party unilateral terminates the Agreement provided that i) should notify the other party 10 (ten) days in advance; and ii) has reasonable reason or as regulated in Article 7.1.2, Article 8.1.5 and Article 8.1.6 of this Agreement..

12.2. Khi Thỏa thuận CKKPTNN chấm dứt: When the Agreement is termintated: Các bên có trách nhiệm hoàn thành tất cả các quyền lợi và nghĩa vụ của mình trong quá trình thanh lý Thỏa thuận này. The parties are responsible for fullfilling all their rights and obligation during the liquidation of this Agreement. ĐIỀU 13. ĐIỀU KHOẢN THI HÀNH ARTICLE 13. EXECUTION PROVISION 13.1. Thỏa thuận này có hiệu lực kể từ ngày ký và không có thời hạn tối thiểu hay xác định và sẽ được kết

thúc theo như quy định ở Điều 12 của Thỏa thuận này. This Agreement shall be effective from siging date and does not have a minimum or finite duration

and shall be terminated as reguatled in Article 12 of this Agreement. 13.2. Mọi sửa đổi, bổ sung Thỏa thuận này chỉ có giá trị khi được các bên thống nhất và phải lập thành văn

bản trừ khi được quy định khác đi trong Thỏa thuận này. Any amendment, supplementation to this Agreement is valid only when it is unanimouly agreed by the

parties and should be made in writing unless otherwise stipulated in this Agreement. 13.3. (Các) Đơn Đăng ký Dịch vụ Quản lý Tài khoản Doanh Nghiệp qua hệ thống SWIFT là một phần

không thể tách rời của Thỏa thuận này/ The Registration(s) for SWIFT Corporate Fund Management Service is(are) an integral part(s) of

this agreement. 13.4. Thỏa thuận này được lập bằng tiếng Việt và tiếng Anh. Trong trường hợp có mâu thuẫn giữa bản

tiếng Việt và bản tiếng Anh, bản tiếng Anh sẽ là ngôn ngữ chủ đạo. Thỏa thuận này gồm 14 (mười bốn) trang, được lập thành 02 (hai) bản gốc, mỗi bên giữ 01 (một) bản gốc. This Agreement is made in Vietnamese and in English. In case there is any conflict between the Vietnamese version and English version, the English version shall be prevailing. This Agreement consists of 14 (fourteen) pages and made in 02 (two) originals. Each party keeps 01 (one) original.

ĐẠI DIỆN NGÂN HÀNG

REPRESENTATIVE OF THE BANK ĐẠI DIỆN KHÁCH HÀNG

REPRESENTATIVE OF THE CUSTOMER