Upload
kaleidoscopio-edizioni
View
235
Download
8
Embed Size (px)
DESCRIPTION
La rivista dei Parchi della Basilicata. Speciale Sciare in Basilicata, Natale ed eventi lucani.
Citation preview
i 4 parchi lucani, verde su bianco.
POLLINO | appennino | DOLOMITI | murgia The four Basilicata Parks. Green and white.
i 4 parchi lucani, verde su bianco.
appennino
appennino | DOLOMITI | murgiamurgia The four Basilicata Parks. Green and white.
The four Basilicata Parks. Green and white.
photo Adalbe
rto Corraro
SCIAREINBASILICATA.ITla neve lucana come non l’avete mai vista
LE GIORNATEDELL’ALBERO
PER FORTUNA RESTEREMO TUTTI AL VERDE
Le giornate dedicate alla piantumazione degli alberi nei Parchi lucani
17 DICEMBRE - MOLITERNO (Parco Naz. Appennino Lucano)
18 DICEMBRE - ACCETTURA (Parco G.C. Piccole Dolomiti Lucane)
19 DICEMBRE - MATERA/MONTESCAGLIOSO (Parco Reg. Murgia Materana)
20 DICEMBRE - BRIENZA (Parco Naz. Appennino Lucano)
15 GENNAIO 2013 - SATRIANO DI LUCANIA (Parco Naz. Appennino Lucano)
iras
ENERGIA
FILM FESTIVALPARCO REGIONALEGALLIPOLI COGNATO
PICCOLE DOLOMITI LUCANE
Con la collaborazione di: Comuni, scuole, Corpo Forestale dello Stato e Dipartimento ambiente Regione Basilicata - Ufficio Foreste e Tutela del Territorio, Vivaio Regionale.
LE GIORNATEDELL’ALBERO
PER FORTUNA RESTEREMO TUTTI AL VERDE
Le giornate dedicate alla piantumazione degli alberi nei Parchi lucani
17 DICEMBRE - MOLITERNO (Parco Naz. Appennino Lucano)
18 DICEMBRE - ACCETTURA (Parco G.C. Piccole Dolomiti Lucane)
19 DICEMBRE - MATERA/MONTESCAGLIOSO (Parco Reg. Murgia Materana)
20 DICEMBRE - BRIENZA (Parco Naz. Appennino Lucano)
15 GENNAIO 2013 - SATRIANO DI LUCANIA (Parco Naz. Appennino Lucano)
iras
ENERGIA
FILM FESTIVALPARCO REGIONALEGALLIPOLI COGNATO
PICCOLE DOLOMITI LUCANE
Con la collaborazione di: Comuni, scuole, Corpo Forestale dello Stato e Dipartimento ambiente Regione Basilicata - Ufficio Foreste e Tutela del Territorio, Vivaio Regionale.
SommARIoTables of contents
4 INVERNO 2012 Winter 2012
Editorial5 EdIToRIALE
AL pARCo LuCANo - La rivista dei parchi della Basilicata - Anno 3 numero 4Registrato al tribunale di Potenza n. 137/2010Editore Kaleidoscopio Edizioni direttore Responsabile Rocco Perrone +39 329 5320026 [email protected] ca e impaginazione Giuseppe Sileo +39 366 8938796 grafi [email protected] e segreteria Silvia Sabia +39 0975 841077 [email protected] hanno collaborato Domenico Notarangelo, Enza Martoccia, Maria Rosa, Elena Ruggieri, Mariapina Fortuna, Valerio Zito, Nella Perrone, Giuseppe Cosenza, Adalberto Corraro, Miriam Bisceglie Traduzioni Francesca Cascetti [email protected] Chiuso in redazione 07 Dicembre 2012 Stampa Grafi che Zaccara-Lagonegro Carta Marchio FSC (sistema di certifi cazione internazionale che garantisce che la materia prima usata per realizzare un prodotto in legno o carta proviene da foreste dove sono rispettati dei rigorosi standard ambientali, sociali ed economici) Redazione Via San Rocco, 40 - 85050 Satriano di L. (Pz) Tel. 0975.841077 Fax. 0975.383702pubblicazione a zeroCo2 Compensate le emissioni di anidride carbonica con la piantumazione di 300 alberi autoctoni
Punto Parco o� er8 offERTE puNTo pARCo
Al parco lucanofollow us on
Skiing in Basilicata 12 SCIARE IN BASILICATA
G.C.P. Dolomiti Lucane Park26 pARCo g.C.p. doLomITI LuCANE
Pollino Park34 pARCo dEL poLLINo
Shooting photographs in the parks37 foTogRAfANdo TRA I pARChI
Hiking38 ESCuRSIoNANdo
Hiking40 AgENdA ESCuRSIoNI
WWF Young Protagonists60 gIovANI pRoTAgoNISTI wwf
Winter Tourism44 TuRISmo INvERNALE
Focus. Materana Murgia46 foCuS. muRgIA mATERANA
Focus. News From Calvello52 foCuS. CALvELLo INfoRmA
Focus. Vulture-Melfese54 foCuS. vuLTuRE-mELfESE
Music, Arts and Nature62 muSICA, ARTE E NATuRA
Pollin
oPi
etra
perto
saMa
tera
Mate
raPa
ntan
o di
Pig
nola
5EdIToRIALEEditorial
INVERNO 2012 Winter 2012
A fi rst-class holiday season. the thrills of winter in basilicata
UNA STAGIONE CoI fIoCChITUTTI I BRIVIDI DELL’INvERNo LuCANo
Rocco Perrone
In Basilicata non è frequente vedere il mare e la neve nello stesso momento. In questo periodo però esiste un modo quasi sicuro per farlo: salire su una delle vette inneva-te dell’Appennino Lucano quando il cielo è terso e limpido. Condizione atmosferica che spesso si verifi ca proprio il giorno dopo una gran bella nevicata. E allora sarà un gioco da ragazzi tuff arsi nel Tirreno dalla cima del Sirino. oLTRE ALLE QuATTRo STAzIoNI SCIISTIChE dI SELLATA-ARIoSo, dEL voLTuRINo, dI vIggIANo E dEL SIRINo, LA moNTAgNA LuCANA offRE TANTE ALTRE poSSIBILITà. Turismo sostenibile. Avete mai fatto un fuo-ri pista raggiungendo a cavallo il luogo scel-to per la discesa? Uno sport a impatto zero, come lo sci di fondo che si può praticare a Rotonda e Terranova. E nel Pollino c’è un’at-tività che sta riscuotendo notevole successo: la ciaspolata. Galleggiare sulla neve fi no a raggiungere i pini loricati imbiancati. Oc-chio alla luna piena perchè da qualche anno è possibile uscire anche di notte.Trovate TuTTE LE INfoRmAzIoNINELLE pRoSSImE pAgINE E Suwww.SCIAREINBASILICATA.IT
poho
to D
omen
ico P
riore
In Basilicata it’s quite unusual to see the mountains and the sea at the same time. You can only do so around this time of the year if you reach one of the summits of the Lucano Apennine when the sky is clear. This parti-cular weather condition often occurs after a very snowy day. And when it happens, you have the distinct feeling you can dive into the Tyrrhenian sea right from the Sirino summit.apart from the four sKi resorts of sellata-arioso, volturino, viggia-no and sirino, the lucano apenni-ne has many more opportunities to offer. Sustainable tourism. Have you ever attempted an off -piste descent after rea-ching your departure point by horse? A zero-impact sport activity just like cross-country skiing, something you can practice in Roton-da and Terranova. And now, another sport is winning great success: snowshoe walking. Floating on the snow, you’ll be able to take a closer look at the Bosnian pines white with snow. And you may also want to check the moon: it is now possible to enjoy walks over-night. for additional information, please checK out the folloWing pages or WWW.sciareinbasilicata.it
la
ca
rt
ina
DI
AL
PA
RC
OS
AI
SE
MP
RE
DO
VE
TI
TR
OV
I
S.S.
598
S.S. 95
S.S.
96
S.S. 658
S.S.
40
7 B
ASE
NT
AN
A
A3
po
ten
zam
ater
a
SA
TR
IAN
o d
i L
.A
BR
IoL
A
BR
IEN
zA
CA
ST
EL
mE
zz
AN
o
pIE
TR
Ap
ER
To
SA
oL
IvE
To
L.
CA
LvE
LL
o
gR
um
EN
To
No
vA
mA
RA
TE
A
mA
RS
ICo
Nu
ov
o
mo
LIT
ER
Nom
oN
TE
mu
RR
o
mo
NT
ES
CA
gL
IoS
o
pIC
ER
No
pIg
No
LA
RIo
NE
Ro
IN v
uL
Tu
RE
TIT
o
vIL
LA
d’A
gR
I
vIg
gIA
No
CA
LC
IAN
o
AC
CE
TT
uR
A
SA
N S
Ev
ER
INo
L.
vE
No
SA
SA
SS
o d
I C
.
BA
RIL
E
Yo
u a
lway
s kn
ow
wh
ere
yo
u a
re
Ro
To
Nd
AL
AIN
oB
oR
go
Pu
nto
Par
co o
� er
of
fE
RT
E p
uN
To
pA
RC
o
Ski
ing
in
Bas
ilic
ata
SC
IAR
E I
N B
AS
ILIC
AT
A
G.C
.P. D
olo
mit
i L
uca
ne
Par
kp
AR
Co
g.C
.p. d
oL
om
ITI
Lu
CA
NE
Po
llin
o P
ark
pA
RC
o d
EL
po
LL
INo
Sh
oo
tin
g p
ho
tog
rap
hs
in t
he
par
ksf
oT
og
RA
fAN
do
TR
A I
pA
RC
hI
Hik
ing
ES
Cu
RS
IoN
AN
do
WW
F Y
ou
ng
Pro
tag
on
ists
gIo
vA
NI
pR
oT
Ag
oN
IST
I w
wf
Fo
cus.
Mat
eran
a M
urg
iaf
oC
uS
. mu
Rg
IA m
AT
ER
AN
A
Fo
cus.
. New
s fr
om
Cal
vel
lof
oC
uS
. CA
LvE
LL
o I
Nf
oR
mA
Fo
cus.
Vu
ltu
re-M
elfe
sef
oC
uS
. vu
LT
uR
E-m
EL
fE
SE
mo
NT
E S
IRIN
o
LA
uR
IA
vIg
gIA
NE
LL
o
CA
ST
EL
Lu
CC
IoS
up
. E I
Nf.
la
ca
rt
ina
DI
AL
PA
RC
OS
AI
SE
MP
RE
DO
VE
TI
TR
OV
I
S.S.
598
S.S. 95
S.S.
96
S.S. 658
S.S.
40
7 B
ASE
NT
AN
A
A3
po
ten
zam
ater
a
SA
TR
IAN
o d
i L
.A
BR
IoL
A
BR
IEN
zA
CA
ST
EL
mE
zz
AN
o
pIE
TR
Ap
ER
To
SA
oL
IvE
To
L.
CA
LvE
LL
o
gR
um
EN
To
No
vA
mA
RA
TE
A
mA
RS
ICo
Nu
ov
o
mo
LIT
ER
Nom
oN
TE
mu
RR
o
mo
NT
ES
CA
gL
IoS
o
pIC
ER
No
pIg
No
LA
RIo
NE
Ro
IN v
uL
Tu
RE
TIT
o
vIL
LA
d’A
gR
I
mA
RS
ICo
Nu
ov
o
pIE
TR
Ap
ER
To
SA
vIg
gIA
No
CA
LC
IAN
o
AC
CE
TT
uR
A
SA
N S
Ev
ER
INo
L.
vE
No
SA
SA
SS
o d
I C
.
BA
RIL
E
Yo
u a
lway
s kn
ow
wh
ere
yo
u a
re
Ro
To
Nd
AL
AIN
oB
oR
go
Pu
nto
Par
co o
� er
of
fE
RT
E p
uN
To
pA
RC
o
Ski
ing
in
Bas
ilic
ata
SC
IAR
E I
N B
AS
ILIC
AT
A
G.C
.P. D
olo
mit
i L
uca
ne
Par
kp
AR
Co
g.C
.p. d
oL
om
ITI
Lu
CA
NE
Po
llin
o P
ark
pA
RC
o d
EL
po
LL
INo
Sh
oo
tin
g p
ho
tog
rap
hs
in t
he
par
ksf
oT
og
RA
fAN
do
TR
A I
pA
RC
hI
Hik
ing
ES
Cu
RS
IoN
AN
do
WW
F Y
ou
ng
Pro
tag
on
ists
gIo
vA
NI
pR
oT
Ag
oN
IST
I w
wf
Fo
cus.
Mat
eran
a M
urg
iaf
oC
uS
. mu
Rg
IA m
AT
ER
AN
A
Fo
cus.
. New
s fr
om
Cal
vel
lof
oC
uS
. CA
LvE
LL
o I
Nf
oR
mA
Fo
cus.
Vu
ltu
re-M
elfe
sef
oC
uS
. vu
LT
uR
E-m
EL
fE
SE
mo
NT
E S
IRIN
o
LA
uR
IA
vIg
gIA
NE
LL
o
CA
ST
EL
Lu
CC
IoS
up
. E I
Nf.
CON
LA NATURA IN TASCA,
NON RESTERAI MAI AL VERDE.
Porta sempre con te una copia di "Al Parco" e avrai diritto
ad innumerevoli agevolazioni e sconti in tutti i Punto Parco.
offERTE puNTo pARCoPunto Parco off er
9INVERNO 2012 Winter 2012
EoS AgRITuRISmoC.da Murge - 0971 923363off erta: mercoledì 10% di sconto per gruppi minimo 10 persone
PARCO RICEVIMENTI
hoTEL pIERfAoNEC.da Pierfaone - 0971 722972off erta: off erta fl orealeper i futuri sposi
abriola
EN.I.mAR pRomoTIoNVico I Maglietta, 1320 63 47 675 - 0971 986033off erta: 3 magneti di Castelmezza-no a 9€ + cartolina omaggio
castelmezzano
Az. AgR. vIgNoLAVia Capo d’acqua, 11 - 0975 342511off erta: dopo pranzo giro a cavallo in omaggio (maneggio di proprietà)
IL CASTELLoLoc. Occhio - 339 30 63 808off erta: per conoscerla visita ilsito web www.alparcolucano.it
mILuA BARStazione Ies -0975 342488off erta: al reparto ristorante10% di sconto
MiluaCornetteria Notturna
marsico nuovo
grumento novaLYCoS hoTELLago Pertusillo -0975 350769off erta: per conoscerla visita ilsito web www.alparcolucano.it
porta con teLA RIVISTA PER ADERIREA TuTTE LE offERTE* DELCIRCUITO DI DISTRIBUZIONE
brienzagoLdEN EAgLEVia Nazionale, 1 -0975 381070off erta: per conoscerla visita ilsito web www.alparcolucano.it
calvellohoTEL pIETRApANNAC.da Potentissima -0971 921495off erta: Sconto del 10% per il cenone di San Silvestro
hoTEL RISToRANTE voLTuRINoVia Acqua Sulfurea, 1 -0971 921227off erta: 10% di scontosu pranzo o cena
B & B domINA SASSIVia Casalnuovo, 90 - 328 18 63 226off erta: 10% di sconto
matera
RISToRANTE AL pERgoLAToC.da Calabritto, 3 - 0975 342108off erta: 30% di sconto su tutto
AgRITuRISmo TEmpA BIANCAC.da Rifeccia S.S. Matera/Grassano 0835 302964 - 377 31 00 309off erta: per soggiorno minimo tre notti, bottiglia di vino in omaggio
B & B EN SuITEVia B. Buozzi, 49 - 0835 311161off erta: 5% di sconto
CASA vACANzE dEL CoRSoVia del corso - 393 49 39 569off erta: Settimana di Natale: 15 euro a persona in camera doppia. Minimo 2 pernottamenti.
B & B BAgNI dI SoLEvia Annibale M.di Francia328 41 79 680off erta: 3X2 - Camera doppia tre notti al prezzo di due
offERTE puNTo pARCoPunto Parco off er
10 INVERNO 2012 Winter 2012
RISToRANTE LA RomANTICALago del Pertusillo - 0971 753573off erta: 10% di sconto su pranzo e cena dal lunedì al giovedì
montemurroLa RomanticaRistorante Pizzeria
Sala Ricevimenti
TRATToRIA BRACERIAIL vECChIo fRANToIoRione Sassi, Porta Pistola0835 334005off erta: menù completo 20€con 5% di sconto
matera
mATERA CEAJazzo Gattini, Masseria RadognaC.da Murgia Timone - 0835 332262off erta: sconto di 1,5€ sulle visite guidate
Az. AgR. L’oRTo dI LuCANIAC.da Dogana - 0835 202195www.ortodilucania.itoff erta: il sabato 10% di sconto, min. 10 persone con prenotazione
montescaglioso
AL pIATTELLo RISToRANTEC.da La Rossa - 329 72 19 401off erta: tutti i giovedì musica dal vivo e 10% di sconto sul totale
moliterno
B&B ANTICo RITRovoVia Ortone, 93 - 0975 567083off erta: week-end romanticocon prima colazione 90,00€con mezza pensione 150€
L’Antico Ritrovo
hoTEL IL vECChIo poNTEC.da Piano di Maglie - 0975 64969off erta: sconto 10% sulpernottamento di domenica;omaggio bambini <5anni
Albergo RistoranteVecchio Ponte
IL pICCoLo moNdoVia Amendola, 211 - 0975 64198off erta: sconto del 10%tutti i giovedì
fATToRIE LA TARTARugAC.da Porco morto, 38 - 0971 795010off erta: sconto del 10% su tutto
picerno
RuBRICA SASSIVia Pentasuglia, 11334 36 88 138 - 338 44 17 906off erta: visite guidate ai Sassi.10€ a pers. (min. 5) il 6° in omaggio7€ a persona (min. 10)
LA vENTANA AzuL - hoSTELCalle Viriato 15 - 0034 671 505 359Thomas [email protected] erta: escursione spettacolare gratis per i lettori di Al Parco
las palmas de gran canaria
RISToRANTE LE fIAmmEC.da Creta, 40971 421440 - 348 35 44 566off erta: giovedì in occasione della serata “Cervellone” premi, caff è ed amaro in omaggio
LA CompAgNIA dELLA vARRoCCIAVia Poerio - 338 44 68 769off erta: escursione a cavallo 15€ prima ora + 5€ ogni ora successiva
pignola
oASI wwf - LAgo pANTANoC/da Petrucco - 347 769 1322off erta: Riduzione costo guida (con binocolo) all’interno della riserva: 4 euro anzichè 5
RISToRANTE IL BoRgoVia Carlo Mazzei- 0973 876014off erta: 10% di scontosu pranzo o cena
maratea
offERTE puNTo pARCoPunto Parco off er
11INVERNO 2012 Winter 2012
potenza
goBLIN’S puBVia Rosica, 82 - 0971 21001off erta: 10% di sconto su tutti i servizi off erti. A pranzo menu con primo, secondo, contorno e acqua minerale a soli 10€
doCToR CoffEE E mISTER ICEVia Appia, 337 - 0971 471311off erta: 5% di sconto sui servizi off erti (minimo 10€ di consumato)
RISToRANTE NINfEVia Ponte Nove Luci, 440971 470750 - 349 81 41 335off erta: Aperitivo di benvenuto. Elisir per chi prende il dolce
RISTORANTEPIZZERIA
mALdIvIAggIVia Vincenzo Verrastro, 5A393.9692705 - 0971 274718
gIRASoLE ENERgIAViale del Basento 114/D0971 1800492
iras
ENERGIA
CRAzY hoRSE puBPresso Maneggio - 328 61 70 794off erta: 10% di sconto il venerdì
satriano di lucania
TouR gASTRoNomICoCuLTuRALE - 334 34 82 746off erta: minimo 5 personeuna in omaggio
INFO E PRENOTAZIONIElisabetta Delle Donne
+39 345 83 15 [email protected]
www.tour-basilicata.sitiwebs.com
SERVIZIO NAVETTAVUOI VIVERE
LA BASILICATA?
Ami CAMMINARE
nel verde?
Con il nostro tour
vivi il silenzio,
i profumi e i sapori
di questa terra
cultural ed culinary itinera
ry
Ti prendiamo e ti riportiamo a casa!We pick you up and drop you off !
Walking Tour
5 km for adults and children
Marsiconuovo - Discovering the Piani del Lago
Guided tours available
Tour Camminata
5 km per adulti e bambini
Marsico Nuovo - Alla scoperta dei Piani del Lago.
Sul posto possibilità di prenotazione guida
Tour Oasi Pantano
intorno al lago di Pignola
Con eventuale degustazione (su prenotazione)
del vino Aglianico del Vulture in presenza
di sommelier professionistiOasi Pantano Tour
Tour Monte Carminepasseggiata a Tito
Con eventuale rappresentazione di falconeria
e dimostrazione del volo del rapace (su prenotazione)
Tour Materapasseggiata nella città dei Sassi
Serata sotto le stelle al chiaro di luna nella città patrimonio
dell’Unesco. Possibilità di prenotazione sul posto di guida
per il sentiero delle chiese rupestri o per i vicoli dei Sassi.
Dalle 20.00 alle 24.00 circa.
Matera Tour
Walking tour in the city of the Sassi
A night in the UNESCO World Heritage city
Guided tours of churches and the Sassi availa-
ble. From 8pm to 12 am
Mount Carmine Tour
Walkinf tour in Tito
Falconry representations available
Possibility to admire birds of prey
OK!
Oasi Pantano TourOasi Pantano Tour
In the surroundings of Pignola lake
Aglianico del Vulture wine tasting
with professional sommeliers
tito
shopping center
*off erte valide fi no al 15 Marzo 2013valid to 15.03.2013
fATToRIA BIoC.da Serra - 0975 383210off erta: 5% di sconto su tutto
BAR gIuSTINo foRTuNAToVia Emanuele Gianturco333 15 97 401off erta: caff è + cornetto + succo di frutta 2,50€ / 2 coppe di vino 5,00€
rionero in vulture
CARToLIBRERIA pAoLINoPiazza G. Fortunato, 23366 35 70 554off erta: omaggio con spesa di minimo 15 euro in articoli natalizi
CIRCoLo CARpE dIEmVia Roma, 4 - 347 91 45 432off erta: 10% di sconto su qualsiasi prodotto acquistato
CASEIfICIo pETRuzzIVia Roma - 0975 341081off erta: 5% di sconto sui cornetti di mozzarella
villa d’agri
EuRoBARVia Nazionale - 0975 354171off erta: Cheap card con sconto
EUROBARFAST FOOD - GELATERIA ARTIGIANALE
Contrada GiannavelloLocalità Cutizza - TRIggIANo
Via Noicattaro, 2CASAmASSImA (BA)
080/6972111 - www.auchan.it
Via Noicattaro, 2 CASAmASSImA (BA)
080/6977506 - www.decathlon.it
Strada Provinciale 323.moNTECoRvINo (SA)
089/8423660 - www.decathlon.it
S.S.16 Lecce-Maglie uscitaCAvALLINo (LE)
0832/1835378 - www.decathlon.it
Via Almirante angolo Unità d’ItaliaSuRBo (LE)
0832/277986 - www.decathlon.it
SCIAREIN
BASILICATA.ITUna neve bianca come questanon l’avete mai vista.
Dom
enico
Prio
reAp
t Bas
ilicat
a
Sogi
s
Sci C
lub
Terr
anov
aSc
i Clu
b Te
rran
ova
Apt B
asilic
ata
Apt B
asilic
ata
SCIARE IN BASILICATASkiing in Basilicata
14 INVERNO 2012 Winter 2012
LE STAzIoNI SCIISTIChE LuCANE SoNo TuTTE CompRESE NEI CoNfINI dEL pARCo NAzIoNALE dELL’AppENNINo LuCANo. Partendo da Nord, tra i comuni di Abriola e Sasso di Castalda, si trova il piccolo comprensorio di SELLATA-ARIoSo. Lì c’è un collegamento che consente di passare da un versante all’altro della montagna al-ternando il percorso immerso nella faggeta secolare.
sciare nel parcoTuTTI gLI ImpIANTI dELL’AppENNINo LuCANoskiing in the park. All the ski resorts in the Lucano Apennine
all the sKi resorts in basilicata are located inside the lucano apen-nine national parK. From the northern border of the Park, the fi rst resort we come across is sellata-arioso, betWeen the municipalities of abriola and sas-so di castalda. Visitors can pass from one side of the mountain to the other through a dedicated path across the centuries-old beech forest.
SCIARE IN BASILICATASkiing in Basilicata
15INVERNO 2012 Winter 2012
A seguire in direzione sud c’è il voLTuRI-No CoN LA pISTA pIÙ CompLETA E poI LA moNTAgNA gRANdE dI vIggIANo, adatta a chi vuole imparare a sciare. Qui è possibile divertirsi anche di notte grazie all’impianto di illuminazione recentemente realizzato.
Heading south there’s the volturino sKi resort With its sKiing facilities, the most eQuipped in the area, and the montagna grande di viggiano, the perfect location for all those who want to have a go with winter sports for the fi rst time. The recently built lighting also allows skiers to have fun overnight.
Lago
Lau
dem
io -
pho
to F
abio
Lim
ongi
Ente Parco NazionaleAppennino LucanoEx Convento delle BenedettineVia Manzoni, 1 Marsico Nuovo (Pz)Tel. +39 0975 344222www.parcoappenninolucano.it
di Giuseppe Sileo
SCIARE IN BASILICATASkiing in Basilicata
16 INVERNO 2012 Winter 2012
Infi ne il massiccio del Sirino che supera i 2000 metri sul livello del mare. uNA SEg-gIovIA BIpoSTo, CoN CALmA, TRA-SpoRTA gLI AvvENToRI SuL CRINALE da dove ci si butta sulla pista Forcella Monte Papa lunga 2,2 km. Dopo aver superato il pri-mo muro, che presenta un forte dislivello, i più temerari possono costeggiare il lato de-stro della montagna in un fuori pista sicuro ed emozionante.Per chi ama scivolare sulla neve spinto dal-le proprie forze c’è un interessante anello di fondo di 2,5 km che si sviluppa nella parte bassa degli impianti.
La montagna off re il suo aspetto più intimo quando viene attraversata piano, con ritmi lenti come quelli che impone la neve. Per farlo non c’è niente di meglio di una ciaspo-lata immersi nel bianco, tra boschi e ruscelli. Siete anche curiosi? Ci sono le guide uffi ciali del Parco per un viaggio alla scoperta di que-sti luoghi, con le loro storie e i loro segreti.
È il lago di origine glaciale più a sud d’Ita-lia. STIAmo pARLANdo dEL LAudEmIo: uNo SpECChIo d’ACQuA CIRCoNdATo dAL BoSCo a pochi passi dalle piste. A qual-che chilometro di distanza invece c’è il Lago Sirino. Sormontato dalla montagna omoni-ma è un’oasi di pace dove rilassarsi per ri-prendersi dalle fatiche della giornata.
Last but not least, there’s the Sirino mas-sif at 2000 m a.s.l. a double chair lift system sloWly taKes sKiers to the ridge where they can throw themselves on the 2.2 km Forcella Monte Papa track. Af-ter passing the fi rst wall, characterized by a considerable height drop, the bravest ones can choose to go along the right side of the mountain in a safe and exciting off -piste de-scent.Those who love to glide on the snow can have a go with an interesting cross-country skiing ring of 2.5 km, which develops in the lower part of the skiing facilities.
The mountain off ers its most private side to all those who cross it slowly, with the slow pace dictated by the snow. To do so, there’s nothing better than a snowshoe walk among snow-capped forests and watercourses. Are you curious? The offi cial Park Guides are available for sharing their stories and secrets with you.
When it snows a lot, you may fi nd it frozen. After all, this is the most southern glacial lake in Italy. We are talKing about laKe laudemio, a stretch of Water sur-rounded by a forest a short distance from the skiing facilities. And a few kilome-tres away there’s lake Sirino. Overlooked by mount Sirino, this is a peaceful oasis where you can relax and recover from a tiring day.
il sirino
a passo d’uomo
terra di acQua
dead slow
a waterland
sirino
sirino sci Lago Laudemio - Lagonegro (pz) 85042 - [email protected] Conserva: 0973 821699 - Rifugio Italia: 0973 821485 - www.sirinosci.com
you can relax and recover from a tiring day.
SCIARE IN BASILICATASkiing in Basilicata
17INVERNO 2012 Winter 2012
impianti e pisteImpIANTI LuNghEzzA
Seggiovia 1200 mt
Skilift principianti 310 mt
Skilift Monte Sirino 376 mt
Skilift Conserva 1 450 mt
Skilift Conserva 2 350 mt
pISTE LuNghEzzA dIffICoLTA’
Monte Papa 200 mt
Imperatrice 1000 mt
Conserva 700 mt
Monte Sirino 550 mt
Lago Remmo 1000 mt
Lauria 1150 mt
Collegamento 200 mt
Monte Sirino 700 mt
Principianti 450 mt
Anello di Fondo 2500 mt
Classifi cazione piste: diffi cile media facile
scuola scimonte sirino+39 338 35 25 [email protected]
uola
Sci
Sella
ta
SCIARE IN BASILICATASkiing in Basilicata
18 INVERNO 2012 Winter 2012
è QuESTo IL mIgLIoR ImpIANTo dI RI-SALITA LuCANo. Una moderna seggiovia consente di raggiungere in pochi minuti la vetta del Monte Pierfaone (1737m slm). QuI SI hANNo TRE poSSIBILITà dI SCEL-TA, SENzA CoNTARE I fuoRI pISTA: svoltando a destra si imbocca la pista nera (1,3 km), a sinistra invece oltre la pista rossa (1,6 km), dall’anno scorso, si può sconfi nare sull’altro versante percorrendo i cinque pic-
sellata ariosoSCI, CIASpoLE E CAvALLI NELLA fAggETA SECoLAREsellata arioso. Skis, snowshoes and horses in the centuries-old beech forest
sellata arioso is the best sKi lift system in basilicata. A modern chair lift allows skiers to reach the summit of Mount Pierfaone (1731 m a.s.l.) in only a few minutes. here you have three choices (plus the off-piste descent): turning right you can take the black track (1,3 km), on the left there’s the red track (1,6 km) and from here, since last year, you can reach the oppo-site slope along the fi ve short tracks of Mount
SCIARE IN BASILICATASkiing in Basilicata
19INVERNO 2012 Winter 2012
coli tracciati del Monte Arioso (1710 m slm). Sulla vetta di questa montagna non ci sono alberi e in alcune giornate si può scorgere il mar Tirreno.
Il bosco cela sempre un mistero. Quando LA NEvE pIETRIfICA gLI ALBERI, TuTTo è fERmo. Immobile nell’interminabile attesa.
Arioso (1710 m a.s.l.). This summit is free from trees, which means that on sunny days your eyes can reach as far as the Tyrrhenian sea.
sulle orme del tassoFollowing thepaw prints oF badgers
Every forest hides a mystery. When the snoW petrifies the trees, everything stands still, motionless
di Giuseppe Sileo
SCIARE IN BASILICATASkiing in Basilicata
20 INVERNO 2012 Winter 2012
La faggeta della Sellata è maestosa. Con le ciaspole, o a cavallo, sono tanti i sentieri sug-gestivi che si possono attraversare seguendo le orme della fauna selvatica.
Si sa, la montagna mette fame. Le tante strut-ture ricettive tra Abriola e Calvello, vicino alle piste da sci, propongono piatti tipici prepa-rati con prodotti di stagione. Un’occasio-ne per assoporare le ricette della tradizione contadina.
pierfaone ski+39 339 52 34 [email protected]
I centri storici di Calvello, Abriola e Pignola meritano una visita. Così come le innume-revoli chiese, alcune delle quali aff rescate dai migliori artisti lucani del XVI e XVII secolo, tra cui Todisco e Giovanni De Gregorio.
OFFERTE ESCLUSIVE SU SKYPASSOFFERTE ESCLUSIVE SU SKYPASSOFFERTE ESCLUSIVE SU SKYPASSOFFERTE ESCLUSIVE SU SKYPASSOFFERTE ESCLUSIVE SU SKYPASSOFFERTE ESCLUSIVE SU SKYPASSOFFERTE ESCLUSIVE SU SKYPASSOFFERTE ESCLUSIVE SU SKYPASSOFFERTE ESCLUSIVE SU SKYPASSOFFERTE ESCLUSIVE SU SKYPASSOFFERTE ESCLUSIVE SU SKYPASSOFFERTE ESCLUSIVE SU SKYPASSSTAGIONE 2012-2013 SCIARE SCIARE SCIARE SCIARE SCIARE SCIARE SCIARE SCIARE SCIARE SCIARE SCIARE SCIARE SCIARE inSCIARE SCIARE SCIARE inininBASILICATA.IT
a tavola
non solo neve
sci a impatto zeroSI SALE A CAvALLo E SI SCENdEIN fuoRI pISTA! Una volta raggiunta la vetta della Montagna il “Ciglio” (1439 m slm) allacciate gli scarponi per scivolare sulla neve immacolata fi no a quota 1000 metri.
Info e prenotazioni: +39 329 53 200 26
in the endless wait. The Sellata beech tree is majestic. Either with your snowshoes on or by horse, you can follow the paw prints of the local wildlife along a variety of paths.
It is a truth universally acknowledged that the mountains make you feel hungry. The many accommodation facilities in Abriola and Cal-vello, very close to the ski resorts, off er typical dishes based on seasonal products. An occa-sion to taste traditional food you can’t miss.
Food
MUCh More then snow
The villages of Calvello, Abriola and Pigno-la are worth a visit. Just as the innumerable churches, some of which have been decora-ted by the most important artists of the 16th century such as Todisco and Giovanni De Gregorio.
Zero-iMpaCt sKiingyou can reach the summit by horse and then descend off-piste.Once you reach the top of Mount il Ciglio (1439 m a.s.l.), fasten your boots and ski on the immaculate snow as down as 1000 m a.s.l..
for info and bookings: +39 329 53 200 26.
SCIARE IN BASILICATASkiing in Basilicata
21INVERNO 2012 Winter 2012
impianti e pisteImpIANTI LuNghEzzA
Pierfaone 2 - Sciovia 490 mt
Pierfaone 3 - Seggiovia 2 posti 760 mt
Falchetto - Sciovia 278 mt
Nibbio - Sciovia 412 mt
Aquilotto - Sciovia 225 mt
CoLLEgAmENTo SELLATA-ARIoSo LuNghEzzA
Fosso Neviera - Sciovia 192 mt
pISTE LuNghEzzA dIffICoLTA’
Pietra del Tasso 1300 mt
Fossa Neviera 1600 mt
La sorgente 500 mt
Campo del sole 600 mt
Picchio 400 mt
Arioso Ovest 450 mt
Arioso Nord 380 mt
Serra Giumenta 550 mt
Scoiattolo 830 mt
Pista di Fondo - Pietra del Tasso 3400 mt
Classifi cazione piste: diffi cile media facile
scuola scisellata arioso+393496451357info@scuolascisellata.comwww.scuolascisellata.comSc
uola
Sci
Sella
ta
SCIARE IN BASILICATASkiing in Basilicata
22 INVERNO 2012 Winter 2012
vIggIANo è IL Luogo IdEALE pER Im-pARARE A SCIARE. Le tre piste infatti pre-sentano vari gradi di pendenza e sono alla portata dei principianti. BASTANo poChE oRE dI LEzIoNE CoN I mAESTRI dELLA SCuoLA LuCANA pER ESSERE IN gRAdo dI AffRoNTARLE TuTTE. Anche per chi ci prova per la prima volta.E con i prezzi più bassi del Sud Italia.
neve a viggianoSpoRT E SvAgopER TuTTA LA fAmIgLIAsnow in viggiano. Sports and entertainment for the family
viggiano is the perfect place to le-arn hoW to sKi. The three ski tracks have diff erent diffi culty levels, some of which are suitable for begin-ners. after just a feW classes With the instructors of scuola lucana you Will be able to face them all. Also if you have never skied before. And for the cheapest prices in Italy.
SCIARE IN BASILICATASkiing in Basilicata
23INVERNO 2012 Winter 2012
Sono tanti i modi per godersi una vacanza sulla neve. pER ChI CERCA AdRENALINA C’è Lo SNow TuBINg: un percorso delimi-tato da pareti gonfiabili da fare a tutta veloci-tà in piccoli canotti di gomma. Divertimento garantito senza limiti di età.
A winter holiday can be enjoyed in many different ways. those Who Want to ex-perience some adrenaline can have a go With snoWtubing: a small rubber tube and a tubing lane delimited by inflatable walls. You have the fun, regardless of your
oltre lo sci
photo Sogis
much more than skiing
di Giuseppe Sileo
SCIARE IN BASILICATASkiing in Basilicata
24 INVERNO 2012 Winter 2012
NEvE vuoL dIRE ANChE CALmA, pAuSA, RIfLESSIoNE. Per immergervi nel paesag-gio sconvolto dal silenzio, vi consigliamo di fare una ciaspolata nella faggeta secolare. In alternativa un’escursione in cima alla Montagna Grande, a 1725 m slm, fi no al san-tuario della Madonna Nera, patrona della Ba-silicata. QuI Lo SguARdo SI pERdE E NoN vuoLE ToRNARE INdIETRo.
Prima di tornare a casa visita obbligata al Museo del Lupo. Situato a pochi metri dal-le piste, è gestito dal Centro di educazione ambientale di Viggiano. Qui si possono am-mirare esemplari imbalsamati della fauna selvatica del Parco Nazionale dell’Appennino Lucano: il tasso, la lontra, la faina, la puzzola e il lupo appenninico. Rivolgetevi qui per le escursioni e le ciaspolate.
il museo del lupo
SNOW TUBINGSCIVOLA IN PISTA CON IL TUO GOMMONE100 mt di pista per provare l’adrenalina della velocitàin assoluta sicurezza e in pieno divertimento
Glide on the snow with your dinghyA 100 m track to feel the adrenaline of speedin a safe and fun environment
sogis sas via martiri ungheresi, 34 - viggiano (pz)Tel. 0975.61606 - +39 347 48 23 918 / www.impiantiviggiano.it / [email protected]
age! a Winter holiday can also mean calmness, pause, reflection.Stop and stare at the silent landscape. If you want to enjoy this atmosphere, try a snowshoe walk inside the centuries-old beech forest. Or a hiking to the Montagna Grande, 1725 m a.s.l., and the Madonna Nera, patron saint of Basilicata. your eyes Will get lost in beauty.
Before going back home, make sure you vi-sit the Wolf museum. Located a few meters away from the ski tracks, it’s managed by the Centro di educazione ambientale of Viggia-no. Here you can fi nd some embalmed spe-cimen of the local wildlife: badgers, otters, beech martens, skunks and Italian wolves. Also ask here for excursions and snowshoe walks.
the wolF MUseUM
SCIARE IN BASILICATASkiing in Basilicata
25INVERNO 2012 Winter 2012
ImpIANTI e pISTE LuNghEzzA
Tapis Roulant 120 mt
Skilift baby 300 mt
Skilift Nascivera 500 mt
Campo Scuola 50 mt
impianti e piste
via Nazionale, 27villa d’Agri - marsicovetere (pz)
Tel. 0975 352490 - [email protected]
HotelTheotokos
ALBERGO OSTELLO - VIGGIANO
pizza giovanni XXIIIviggiano (pz)
Tel. [email protected]
imparare a sciarecon la scuola sci lucanaLearning to sky with the Scuola Sci Lucana+39 347 08 49 203 - [email protected] [email protected] - www.scuolascilucana.com
accoglienzaSpazio promozionale a pagamento
Ospitality
OFFERTE ESCLUSIVE SU SKYPASSOFFERTE ESCLUSIVE SU SKYPASSOFFERTE ESCLUSIVE SU SKYPASSOFFERTE ESCLUSIVE SU SKYPASSOFFERTE ESCLUSIVE SU SKYPASSOFFERTE ESCLUSIVE SU SKYPASSOFFERTE ESCLUSIVE SU SKYPASSOFFERTE ESCLUSIVE SU SKYPASSOFFERTE ESCLUSIVE SU SKYPASSOFFERTE ESCLUSIVE SU SKYPASSOFFERTE ESCLUSIVE SU SKYPASSOFFERTE ESCLUSIVE SU SKYPASSSTAGIONE 2012-2013 SCIARE SCIARE SCIARE SCIARE SCIARE SCIARE SCIARE SCIARE SCIARE SCIARE SCIARE SCIARE SCIARE inSCIARE SCIARE SCIARE inininBASILICATA.IT
pARCo REgIoNALE gALLIpoLI CogNATo26
pICCoLE doLomITI LuCANE
INVERNO 2012 Winter 2012
natale nel parcoI pRESEpI vIvENTINELLE doLomITI LuCANE
The ancient Medieval village of Castelmez-zano, overlooked by large rocks of sandsto-ne at whose feet charming houses lay, is a special place. Giovanni, Vito, Domenico, Antonio and Luigi know it so well that, for six years in a row, they have decided to use it as the perfect background for their live Nativity
L’antico borgo medievale, spalleggiato da grossi picchi d’arenaria ai cui piedi giaccio-no graziose casette arroccate tra loro come in un presepe, è un Luogo d’ECCEzIo-NE pER LA RAppRESENTAzIoNE dELLA NATIvITà. Lo sanno bene Giovanni, Vito, Domenico, Antonio e Luigi, che per il sesto
castelmezzano
christmas in the park. Live Nativity scenes in Dolomiti Lucane
Piet
rape
rtosa
pARCo REgIoNALE gALLIpoLI CogNATopICCoLE doLomITI LuCANE
27INVERNO 2012 Winter 2012
scene, supported by the local parish and sixty between actors and walkers-on.the event Will taKe place on de-cember 24th at 9pm. From the suburb of San Marco, the participants will walk along the narrow streets following an itinerary which develops along Via Roma and Piazza Rivelli, from where the parade will reach the crib set up in an underground area called “a cot d’ l’olm”. Here, the magnifi cent stone ar-
anno consecutivo, sostenuti dalla parroc-chia, sono riusciti a coinvolgere sessanta fi guranti, trenta recitanti e trenta comparse per mettere in scena il presepe vivente. LA mANIfESTAzIoNE SI TERRà IL 24 dI-CEmBRE ALLE oRE 21:00: la partenza è pre-vista dal quartiere San Marco e a seguire si percorreranno le stradine più caratteristiche che attraversano l’intero paese. Da via Roma si passerà per piazza Rivelli fi no a raggiun-
Ente Parco RegionaleGallipoli CognatoPiccole Dolomiti LucaneLocalità Palazzo - Accettura (MT)Tel: +39 0835 675015www.parcogallipolicognato.it
di Enza Martoccia
pARCo REgIoNALE gALLIpoLI CogNATo28
pICCoLE doLomITI LuCANE
INVERNO 2012 Winter 2012
Presepe vivente a Castelmezzano Live Nativity scene in Castelmezzano
gere la capanna. Quest’ultima sarà allestita in un’area sottostante la piazza principale, denominata “a cost d’ l’olm’”, dove maestosi archi di pietra illuminati da una luce soffusa, creeranno quell’atmosfera suggestiva tipica del Natale. uN vIAggIo ALLA RISCopER-TA dEgLI ANTIChI mESTIERI. Durante il tragitto si incontreranno giovani donne che apprendono l’arte del filar la lana, venditori di stoffe, il fabbro, il fornaio e il falegname, cantine piene di pastori e contadini che be-vono vino e giocano a carte. gLI ARTISTI RECITERANNo dAL vIvo E SARANNo pRESENTI muSICISTI CoN zAmpogNE E oRgANETTI.
Anche quest’anno riconfermata la pARTE-CIpAzIoNE dELLA pRoLoCo oLEA dI oLIvETo LuCANo, insieme a quella di Pie-trapertosa, AL pRESEpE dELLA pACE NEI SASSI che si terrà dAL 27 AL 30 dICEmBRE A mATERA. L’evento, entrato a far parte del Guinness dei Primati, conta quasi mille figuranti, con una media di circa 250 comparse a serata. Quale scenografia migliore per la rappresentazione
oliveto lucano
ches lit by a soft lighting recreate the typical Christmas atmosphere. a journey that also leads to redi-scover the activities of old pro-fessionals such as spinners, blacksmiths, bakers and carpenters. The house taverns will be crowded with shepherds and farmers drinking wine and playing cards. during the live nativity scene, musicians Will entertain visitors With bagpipes and accordions.
In matera, from the 27th to the 30th of december, the local asso-ciations prolovo olea di oliveto lucano and Proloco di Pietrapertosa will hold the “presepe d’amore nei sassi”. A Guinness World Record, this event will invol-ve a thousand actors approx., with an avera-ge of 250 walkers-on every night. The Sassi di Matera are the ultimate location for the Nativity scene. And the choice of this
pARCo REgIoNALE gALLIpoLI CogNATopICCoLE doLomITI LuCANE
29INVERNO 2012 Winter 2012
I figuranti della Pro Loco di Oliveto a Matera Representatives of the association Pro Loco di Oliveto in Matera
della natività vivente se non i Sassi? La scelta si è rivelata un vero e proprio suc-cesso in grado di coinvolgere ogni angolo della Lucania mediante personaggi che si fanno portavoce della storia, degli usi e dei costumi dei loro paesi di provenienza. LA pRoLoCo dI oLIvETo SARà A mATE-RA IL 29 dICEmBRE con la presenza di pa-stori, contadini, intagliatori del legno, pasta-ie, suonatori di flauti e tanti altri.“Partecipare per il terzo anno consecutivo al presepe vivente più grande e suggestivo al Mondo – ha detto Saveria Catena, presi-dente della Proloco - è per noi una grande soddisfazione”.
pIETRApERToSA IN CoLLABoRAzIoNE CoN L’AmmINISTRAzIoNE ComuNALE ha proposto un cartellone ricco di eventi per animare la vita del borgo e accogliere al
pietrapertosa
SABATo 5 gENNAIo, INvECE, SI ASpETTA LA BEfANA con una serata tra giochi natalizi e tanta animazione.Per le vacanze di fine anno la pRoLoCo dI
setting has been so successful that it’s been able to involve every single part of Basilica-ta and their history, habits and customs. on the 29th of december the local as-sociation proloco di oliveto luca-no will make visitors rediscover centuries-old professions such as wood carvers, pasta makers, musicians and so on. “To participate in the biggest and most sug-gestive live Nativity scene in the world for the third year in a row, said Saveria Catena, president of Proloco di Oliveto Lucano, is ex-tremely satisfactory for us all”.
on the 5th of january the feast of the epiphany will be celebrated with Christmas games and entertainment.
For the holiday season, the association proloco di pietrapertosa and the local government have organized an agenda rich in events to enliven the village
pARCo REgIoNALE gALLIpoLI CogNATo30
pICCoLE doLomITI LuCANE
INVERNO 2012 Winter 2012
meglio i numerosi vacanzieri. LuNEdì 24 dICEmBRE SERATA muSICALE A CuRA dEL gRuppo I zAmpogNARI: tra le vie del centro, aspettando la mezzanotte, la musica allieterà l’atmosfera natalizia. mARTEdì 25 dICEmBRE CI SARà uNA SoRpRESA ad attendere i bambini all’uscita della chiesa dopo la messa di mezzogiorno. Riproponendo un’iniziativa che negli anni passati ha riscosso grande successo, Babbo Natale arriverà trainato da coppie di buoi. domENICA 6 gENNAIo pRESSo LA SALA CoNSILIARE è pREvISTo L’ARRIvo dEL-LA BEfANA che distribuirà ai bambini doni e caramelle. Ogni serata sarà animata da eventi culturali, proiezioni di film e giochi
Natale a Pietrapertosa Christmas in Pietrapertosa
di società. pER ESSERE AggIoRNATI SuL pRogRAmmA dETTAgLIATo INvITIAmo A vISITARE IL SITowww.pRoLoCopIETRApERToSA.IT. Non mancherà la giornata dedicata agli an-ziani denominata gIovANI dENTRo: pER CoLoRo ChE hANNo dAI 65 ANNI IN Su è previsto un pranzo in compagnia e a seguire tanta animazione con balli, canti e giochi. Insomma IL NATALE A pIETRApER-ToSA hA IN SERBo TANTE SoRpRESE
and welcome visitors and tourists. on the 24th of december the music band i zampognari and their bagpi-pes will recreate the right Christmas atmo-sphere in the village. on the 25th of december a great surprise will amaze children after the 12pm mass: they will meet Santa Clause, who will reach the church on an oxen-pulled cart. on the 6th of january the feast of the epiphany Will be celebrated in the council hall, with presents and sweets given to all children.
For more information on the events, please visit WWW.prolocopietrapertosa.itThe elderly are invited to the event giovani dentro: a lunch all together and a lot of entertainment With dan-cing, songs and games. christmas in pietrapertosa holds many surprises.
pARCo REgIoNALE gALLIpoLI CogNATopICCoLE doLomITI LuCANE
31INVERNO 2012 Winter 2012
calcianoSARà uN fINE ANNo pIENo dI EvENTI A CALCIANo. Tante le iniziative messe in campo per animare il piccolo paese del Par-co. SI pARTE IL 22 dICEmBRE CoN mELo-dIE dI NATALE dEL TRIo RES ANTIQuA ENSEmBLE alle ore 20:00 nella chiesa par-rocchiale San Giovanni Battista.ALLA vIgILIA ARRIvA BABBo NATALE che porterà doni ai bambini a partire dalle 19:00.IL 28 dICEmBRE C’è uNA SERATA dI IN-TRATTENImENTo pER RAgAzzI a cura del Centro di aggregazione giovanile alle 19:00 nell’aula consiliare del Comune. Giochi di società, musica e svago. Con una sorpresa fi nale.INfINE IL 29 uNA SERATA dI muSICA E pRoSA CoN mAuRIzIo pICARIELLo, gio-vane ingegnere di Avellino, autore del libro “Diamante e ruggine”.
Il presepe vivente è una tradizione mol-ta radicata e diff usa nel parco. ANChE Ad ACCETTuRA INfATTI CI SARà IL 24 dI-EmBRE uNA RAppRESENTAzIoNE orga-nizzata dai giovani della parrocchia sotto la supervisione attenta di Don Pinuccio, parro-co del paese.
accettura
december in calciano is going to be full of many events organized to cele-brate Christmas and New year’s eve. on the 22nd the musical event “me-lodie di natale del trio res anti-Qua ensemble” will be held in the parish church of San Giovanni Battista at 10pm.on the 24th, santa clause Will give presents to all children from 7pm. The association centro di aggregazione giovanile invites the young on the 28th at 7pm in the local council hall, to share parlour games, music, entertainment and a fi nal surprise. on the 29th don’t miss maurizio pi-cariello, a young engineer from Avellino and author of the book “Diamante e ruggine”, with his music and prose.
The live Nativity scene is a tradition deeply rooted inside the Gallipoli Cognato Piccole Dolomiti Lucane Park. And Accettura can’t miss it. on the 24th of december some local participants, supervised by the parish priest Father Pinuccio will perform their own live Nativity scene.
CO
N A
L P
A
RCO PIU’ ALBER
I M
EN
O C
O2
a soli 15,00 euroregala l’abbonamento di Al Parco4 Edizioni + albero personalizzato
a soli 8,00 euroregala un alberopersonalizzato
scopri come fare suwww.alparcolucano.it
A Natalefai un regalo speciale!
CO
N A
L P
A
RCO PIU’ ALBER
I M
EN
O C
O2
a soli 15,00 euroregala l’abbonamento di Al Parco4 Edizioni + albero personalizzato
a soli 8,00 euroregala un alberopersonalizzato
scopri come fare suwww.alparcolucano.it
A Natalefai un regalo speciale!A NataleA NataleA NataleA NataleA NataleA NataleA NataleA Natale
pARCo NAzIoNALE dEL poLLINoPollino National Park
34 INVERNO 2012 Winter 2012
more trees, less co2. Seventy chestnut trees on the pollino
Si è tenuta il 24 Novembre scorso a San Severino Lucano una delle sei gIoRNATE dELL'ALBERo oRgANIzzATE dALLA RE-dAzIoNE dI AL pARCo. L'obiettivo dell'i-niziativa è ridurre l'impatto antropico cau-sato dalla realizzazione del giornale. Come? pIANTANdo uN ALBERo pER ogNI Nuo-vo ABBoNATo ALLA RIvISTA. Hanno ade-rito al progetto anche il Maratea Film Festival 2012, Musica in corso memorial Antonio Langone 2012 e l'azienda di energia rinno-vabile Girasole.
pIÙ ALBERI MENO CO270 CASTAGNI NEL poLLINo
LE GIORNATEDELL’ALBERO
24 NOVEMBRE 2012 - SAN SEVERINO LUCANOPARCO NAZIONALE DEL POLLINO
Comune diSan Severino Lucano
iras
ENERGIA
FILM FESTIVAL
On November 24th, one of the six “tree days” organized by al parco took place in San Severino Lucano. This project aims at reducing the impact on the envi-ronment caused by the publication of this magazine. How? planting a tree for each neW subscriber. The Matera Film Festival 2012, Musica in corso memorial Antonio Langone 2012 and the renewable energy company Girasole also participated in this initiative.
pARCo NAzIoNALE dEL poLLINoPollino National Park
35INVERNO 2012 Winter 2012
70 CASTAGNI NEL poLLINo
Per fo
rtuna
rester
emo tu
tti al v
erde.
CO
N A
L PARCO PIU
’ AL
BE
RI
MENO CO2
Comune di
San Severin
o Lucano
iras
ENERGIA
FILM
FESTIVALLocanda
San Francesco
Al Parco
Lucano
CO
N A
L P
A
RCO PIU’ ALBE
RI
ME
NO
C
O2 LE PROSSIMEgIoRNATEdELL’ALBERo17 dicembreMOLITERNO (Parco Appennino Lucano)
18 dicembreACCETTURA (Parco Gallipoli Cognato)
19 dicembreMATERA/MONTESCAGLIOSO(Parco Murgia Materana)
20 dicembreBRIENZA (Parco Appennino Lucano)
15 gennaio 2013SATRIANO DI L. (Parco Appennino Lucano)
the next “tree days”
+39 338.5850829 | www.ceapollinobasilicata.com | [email protected]
Per noi Educazione ambientalenon significa semplicemente trasmissione di conoscenze,
ma proposte di differenti chiavi di lettura della realtà, stimolo per la creazione di paradigmi, sviluppo di una sensibilità critica.For us, environmental education isn’t only about conveying knowledge, it also means to propose different keys to read reality, incentives to create paradigms, development of a critical sensitivity
pasQuale dicillo
notturnoFOTOGRAFIA VINCITRICE
DEL CONCORSO ONLINE foTogRAfANdo
panorama di moliterno
ESCuRSIoNANdoHiking
38 INVERNO 2012 Winter 2012
Escursionando 2012. the most voted excursions.
TuTTo IL fASCINo dEL pARCo dELLA muRgIA mATERANA IN uN’ESCuRSIoNE guIdATA LuNgo uN SENTIERo pANo-RAmICo ChE SI SNodA NELLA gRAvINA dI mATERA nel suo tratto di fronte ai Sassi, attraverso varie chiese e complessi rupestri. Dal centro visite di Jazzo Gattini ci si sposta nei pressi del complesso rupestre di San Fal-cione che, situato in una piccola lama nella gravina, contiene una delle più antiche chie-se rupestri della Murgia. Subito dopo si segue il sentiero sospeso sullo straordinario canyon della gravina di Matera. Il panorama è unico: sullo sfondo i Sassi, in basso il tratto in cui l’omonimo torrente Gra-vina incrocia l’affl uente Jesce, le chiese ru-pestri, la rete dei sentieri pastorali, i muretti a
ESCuRSIoNANdo TRA I pARChII SENTIERI PIÙ VOTATI DEL 2012
La fi ne di un anno è sempre tempo di bi-lanci e di classifi che, anche per Al Parco Lucano e le sue iniziative. NEL 2012, CoN IL CoNCoRSo “ESCuRSIoNANdo TRA I pARChI”, ABBIAmo voLuTo fAR CoNo-SCERE gLI ITINERARI pIÙ INTERESSANTI
1° il sentiero belvederePanoramic Route
durata / time: 2 h 15 minLunghezza / distance: 3 kmdiffi coltà / diffi culty: Facile/easydislivello / elevation gain: 0 mtLuogo partenza / startCentro visite di Jazzo Gattini - MateraLuogo arrivo / endCentro visite di Jazzo Gattini - Matera
You can discover the charm of the Park thanks to a guided tour along a panoramic route which develops inside the Matera ravi-ne, in the stretch overlooking the Sassi, whe-re you can admire a number of churches and cave complexes.Once you reach the tourist centre of Jazzo Gattini you move towards the San Falcione cave complex. Located inside a small gorge of the ravine, it contains one of the oldest cave churches in the Murgia area.You can then follow the suspended trail on the great canyon in the Matera ravi-ne. The view is amazing: the Sassi on the background, the stretch where the river Gra-vina crosses the tributary Jesce, the cave churches, the network of cattle tracks, dry
ESC
Escursionedell’anno2012
dA pRATICARE NEI TERRIToRI pRoTETTI LuCANI. Sul sito web alparcolucano.it gli utenti hanno prima segnalato e poi votato i percorsi in gara. Tra le sedici escursioni partecipanti presentiamo dunque le tre più votate in assoluto nel 2012.
ESCuRSIoNANdoHiking
39INVERNO 2012 Winter 2012
I SENTIERI PIÙ VOTATI DEL 2012secco e i terrazzamenti. Passando attraverso numerose grotte, ripari pastorali e orti terrazzati, si giunge alla chie-setta di Sant’Agnese, importante per l’artico-lato sistema di raccolta dell’acqua piovana. Ultima tappa alla chiesa rupestre della Ma-donna delle Tre Porte, arricchita da mirabili aff reschi.
2°
3°
durata / time: 5 hLunghezza / distance: 15 kmdiffi coltà / diffi culty: E / expertdislivello / elevation gain: 624 mtLuogo partenza / startCastelluccio InferioreLuogo arrivo / endCastelluccio Inferiore
la traversata delle ciavoleCrossing Ciavole
l’anello dei due castelluccioThe ring of the two Castelluccios
durata / time: 10 h (anello)Lunghezza / distance: 16 km (anello)diffi coltà / diffi culty: EE expertdislivello / elevation gain: 560 mtLuogo partenza / startColle dell’Impiso - Viggianello (Pz)Valle di AcquafreddaLuogo arrivo / endColle dell’Impiso - Viggianello (Pz)Cresta Nord di Serra delle Ciavole
stones and terraces.Walking through the caves, shepherds shel-ters and terraced gardens you reach Saint Agnes church and its elaborated rainwater collection system. Last but not least, you can stop to visit Madonna delle Tre Porte cave church and its beautiful frescoes.
ESCURSIONANDOTRA I PARCHI
www.alparcolucano.it
AgENdA ESCuRSIoNIExscursions agenda
40 INVERNO 2012 Winter 2012
snowshoe walks and hikings in the 4 Parks
cai POTENZATel. 320.4277910 - [email protected]
27 gENNAIo Ciaspolata su Monte Calvelluzzo, intersezionale con il Cai di Bari10 fEBBRAIo Ciaspolata su Monte Volturino (Padula – Carriero)
alin POTENZA
Tel. 347.7220282: email: [email protected]
ASSoCIAzIoNE LuCANI IN NATuRA
27 gENNAIo Ciaspolata sul Vulture, in collaborazione con Ep@V Melfi
www.LuCANINATuRA.IT
13 gENNAIo Parco Murgia Materana: da Mulino Alvino a Porta Pistola dIff: T-E 20 gENNAIo Parco Nazionale del Pollino: invernale su Serra del Prete dIff: EEAI 27 gENNAIo Monte Vulture: ciaspolata sulla neve con associazione EP@V Melfi dIff: EAI 3 fEBBRAIo Parco del Pollino: spalla Nord Serra di Crispo dIff: EEAI10 fEBBRAIo Giornata ecologica: puliamo il parco16/17 fEBBARIo M.Sirino-Maratea-M.Coccovello dIff: T-E24 fEBBRAIo Tursi –Anglona: i calanchi del pellegrinaggio dIff: T-E
trekking FALCO [email protected]
Nota: programma estratto dalla bozza del calendario 2013 che sarà presentato uffi cialmenteil 12 gennaio 2013 nella Mediateca provinciale di Matera.
SEgNALA LA TuA ESCuRSIoNE COMPILANDO IL FORM PRESENTE SUL PORTALE WEBwww.ALpARCoLuCANo.IT OPPURE INVIA UNA MAIL A [email protected]
CIASpoLATE ED ESCURSIONINEI QuATTRo pARChI
www.pollinoadventure.comwww.pollinoadventure.com
POLL
INO ADVENTURE
SERVIZI TURISTICI E SPORTIVI
www.pollinoadventure.com
ATTIVITA’ INVERNALI
Altri servizi
Via Cavour, 57 - 85030 Terranova di Pollino (Pz)
Basilicata - [email protected]
Tel. 0973 93132 / Mob. +39 349 75 61 374
ATTIVITA’ INVERNALIATTIVITA’ INVERNALIATTIVITA’ INVERNALIATTIVITA’ INVERNALI
Altri serviziAltri servizi SCI DI FONDO - FONDO ESCURSIONISTICO
SCI ALPINISMO - ESCURSIONI CON LE CIASPOLE
Tour in fuoristrada | Guide, cartine e servizi di informazione turisticaServizi di prenotazione | Servizio di guida | Servizio Navetta
Organizzazione manifestazioni sportive ed eventi
Noleggio attrezzatura
AgENdA ESCuRSIoNIExscursions agenda
42 INVERNO 2012 Winter 2012
30 dICEmBRE Spumante in vetta Dolcedorme dIff: EEA (Leonessa- Ippolito)13 gENNAIo Serra del Prete dIff: EEAI (Motta-Lo Tufo)27 gENNAIo Esercitazione di Protezione Civile (Filomenia-Bernardi)3 fEBBRAIo Ciaspolata dIff: EAI (Schifi no-Guaragna)17 fEBBRAIo Vetta Dolcedorme dIff: EEAI (Schifi no-Di Luca)
gruppo speleo DEL POLLINO Tel. 0981.30738 - 320.0192458www.gRuppoSpELEodELpoLLINo.IT
CIASpoLATE TuTTI I fINE SETTImANA
pollino ADVENTURETel. 349 75 61 374www.poLLINoAdvENTuRE.Com
13 gENNAIo Sulla Tracce del Lupo: escursione dei 4 Piani (con ciaspole)20 gENNAIo Nei fi ume della Lontra: il Sinni. Caccia Fotografi ca ai migratori27 gENNAIo L’anello dei due Castelluccio. Arte, natura, le cascate3 fEBBARIo Piano Pedarreto – Piano Ruggio – Belvedere del Malvento (con ciaspole)10 fEBBARIo Sulle tracce del Lupo: dall’Acquaro Antico a Pedarreto17 fEBBRAIo La foresta dei Cervi: Bosco Magnano24 fEBBRAIo Laino Borgo e Castello: paesi abbandonati, santuari, antiche ferrovie, River Trekking
viaggiare NEL POLLINOTel. 347 26 31 462www.vIAggIARENELpoLLINo.IT
27 dICEmBRE Giornata storica/naturalistica per
promuovere la ripresa del turismo nelle aree colpite
dallo sciame Sismico del Pollino
mattina: Campotenese i luoghi della Battaglia Napoleonica
pomeriggio: Visita al centro storico e ai Mulini del Paraturo
pARTECIpAzIoNE gRATuITA.oRgANIzzATA dA ASSoCIAzIoNE“vIAggIARE NEL poLLINo”IN CoLLABoRAzIoNE CoN AL pARCo LuCANoin alto “Fortino” di Fernando Paonessa
LAO CANYON RAFTING - Corso Umberto I, 120 Laino Borgo (CS) Tel. +39 0981 85644 Cell. +39 338 6393636 [email protected]
RAFTING CANYONING TREKKING NORDIC WALKING
VACANZE SECONDONATURA.www.laosrl.it
TuRISmo INvERNALEWinter Tourism
44 INVERNO 2012 Winter 2012
shoe-walking on mount sila. Following Orme nel Parco
C'è una montagna che si caratterizza per la grande varietà di elementi naturali e paesag-gistici che racchiude: è la Sila, il gran bosco dalle mille risorse.Una delle aree più intatte di tutto l'altopiano è la Sila Piccola. In questa zona, tra la locali-tà di Tirivolo e quella di Villaggio Mancuso, opera oRmE NEL pARCo, un'impresa turi-stica che accompagna escursionisti e turisti con le ciaspole sulla neve. Un'attività acces-sibile a tutti, grandi e piccini, che non richie-de alcuna preparazione di base.La prima neve è già arrivata e L'ALBERgo dELLA poSTA e IL gRANd hoTEL pAR-Co dEI pINI, che collaborano con Orme nel Parco e si trovano a Villaggio Mancuso, SoNo pRoNTI Ad ACCogLIERvI TRA I pAESAggI INNEvATI.
SuLLA SILA CON LE CIASPOLESEGUENDO oRmE NEL pARCo
SoNo pRoNTI Ad ACCogLIERvI TRA I pAESAggI INNEvATI.
Loc. Tirivolo – zagarise (Cz)Tel: 0961.731290 - [email protected] - www.ormenelparco.it
There’s a mountain famous for its huge va-riety of natural and landscape elements and its many resources: the Sila.One of the most intact areas in the whole pla-teau is located in Sila Piccola. Here, betwe-en Tirivolo and Villaggio Mancuso, works orme nel parco, a tour operator which organizes guided snowshoe walks for hikers an tourists. This sport is suitable for both children and adults, and it doesn’t require any specifi c experience.The fi rst snow has fi nally come and the al-bergo della posta and grand hotel parco dei pini, located in Villaggio Man-cuso, are ready to Welcome you in their snoW-capped landscapes. The fi rst facility, which has been managed by the Talarico family for over 35 years, is homely and friendly, making visitors feel welcome
TuRISmo INvERNALEWinter Tourism
45INVERNO 2012 Winter 2012
grand hotel parco dei pini
Villaggio Mancuso – Taverna (CZ)Tel: 0961.922164info@grandhotelparcodeipini.comwww.grandhotelparcodeipini.com
Albergo della posta
Villaggio Mancuso – Taverna (CZ)Tel: 0961.922033 [email protected]
Il primo, gestito dalla famiglia Talarico da oltre 35 anni, si caratterizza per la genuina e familiare accoglienza che fa sentire a casa propria gli ospiti. Il secondo, di più recente realizzazione, rappresenta un nuovo brand dell'hotellerie montana della provincia di Catanzaro, sintesi di informalità e praticità, funzionalità e tecnologia con particolare ri-guardo al gusto dell'ospite.
all the time. The second one, more recent, is owned by a new hotel brand from the region Calabria and sumps up informality, conve-nience and technology, with a particular fo-cus on visitors’ tastes.
foCuS. muRgIA mATERANAFocus. Materana Murgia
46 INVERNO 2012 Winter 2012
Matera candidate city. paolo verri interviewed
“Noi vogliamo candidare la città di matera. E in quel noi c’è tutta la Basilicata.”partiamo da questa frase che apre il mani-festo della candidatura di matera a capitale europea della cultura nel 2019. Si tratta di una sfida che sin dal primo mo-mento ha trovato la piena adesione di tutte le istituzioni lucane e tutti i 131 comuni della nostra regione perché da sempre abbiamo voluto che la candidatura della città di Ma-tera fosse rappresentativa di un territorio più vasto, vale a dire di una regione che negli ultimi anni ha rappresentato un sud diverso, lontano dagli stereotipi che per troppo tem-po hanno condannato all’isolamento questa parte del Paese.
E se in quel noi ci fosse tutto il Sud Italia?Sappiamo che ci sono diverse altre città del Mezzogiorno che intendono candidarsi. Con loro vogliamo aprire un dialogo perché sia-mo consapevoli che la candidatura può rap-presentare una straordinaria occasione per il Sud e per l’intero Paese. Ecco perché, recen-temente, abbiamo proposto la costruzione di una piattaforma denominata “Italia 2019”. Insieme alle altre città candidate vogliamo realizzare una rete perché finalmente si pos-sa guardare alla cultura in un modo nuovo e innovativo.
un obiettivo comune quindi che si realizza attraverso un percorso condiviso. Si dice che la bellezza di un viaggio non sia la destinazione, ma il cammino che ci por-ta a tale destinazione. Quindi, una sfida già vinta?Siamo partiti esattamente con la convinzio-
mATERA CITTA’ CANDIDATAINTERVISTA A pAoLo vERRI
“We want to present matera as a candidate. and by we, i mean basilicata.”let’s start from this sentence, opening the nomination of matera as one of the 2019 european city of culture candidates.Right from the very first moment, this chal-lenge has been supported by the whole go-vernment of Basilicata and the 131 municipa-lities in the region, because we have always wanted Matera to represent a wider reality, a region that in the last few years has shown a different South, completely different from the stereotypes which had condemned this part of the country to isolation.
What if the word “we” included southern italy in general?We know that many other southern cities have the intention of becoming a candidate. We want to start a dialogue with them becau-se we are aware of the fact that this candidacy is a great opportunity for Southern Italy and for our country in general. That’s why we would like to create, together with the other Italian candidate cities, a platform called “Italia 2019”, an innovative way of accessing culture.
a common aim, then, developed through a shared itinerary.people say what’s beautiful about journeys is not the final destination but the route that takes you there. from this perspecti-ve, do you think you have already won this challenge?We started with the conviction that the im-portant thing is not where we get to, but what we manage to create in order to reach
foCuS. muRgIA mATERANAFocus. Materna Murgia
47INVERNO 2012 Winter 2012
ne che non è tanto importante il traguardo, quanto quello che riusciamo a costruire per raggiungerlo. Costruire un percorso di can-didatura costituisce per una città e per il suo territorio un grande sforzo. Uno sforzo di co-ordinamento tra enti. Uno sforzo di coinvol-gimento della cittadinanza. Uno sforzo per mettere in fi la le priorità e trovare le risorse adeguate per realizzarle nei tempi e nei modi più opportuni. Matera, per la sua storia mille-naria, per la sua originale stratifi cazione ur-bana, per il suo straordinario patrimonio cul-turale, vuole essere parte di questo processo, forte anche della sua originale identità.
un'identità originale fi glia di un luogo esemplare dove l’uomo ha saputo adattarsi al territorio modifi candolo con creatività. Allora, qual è il segreto di matera?Il segreto di Matera è nella sua storia e nelle sfi de già vinte: da vergogna nazionale a pri-ma città del Sud a essere nominata patrimo-nio dell’umanità.
dunque, qual è il signifi cato di questa can-didatura?Candidarsi per il 2019 signifi ca dotare Mate-ra, la nostra città, di un forte impulso ideale per una nuova fase della sua trasformazione. Matera - cogliendo questa sfi da, che sia vinta o meno- può concretizzare la possibilità di diventare una delle principali città attrattive non solo di turisti ma anche di preziose ri-sorse mobili: talenti e industrie creative.
per una nuova fase della sua trasformazione. Matera - cogliendo questa sfi da, che sia vinta o meno- può concretizzare la possibilità di diventare una delle principali città attrattive non solo di turisti ma anche di preziose ri-sorse mobili: talenti e industrie creative.
paolo verridirettore del comitato Materacapitale europea della cultura 2019,città candidata.
our destination. This candidacy represents a huge eff ort for our city, because we had to sort out priorities and fi nd the appropriate resources to achieve them in certain times and ways. With its centuries of history, its typical urban stratifi cation, its extraordinary cultural heritage, Matera wants to be a part of this process, on the strengths of its original identity.
an original idea that comes from an exem-plar place where mankind has been able to adapt to the territory creatively changing it. this being said, what’s matera’s secret?Matera’s secret lays in her history and the challenges it has already won: from a natio-nal dishonour, it became the fi rst southern city to be nominated a World Heritage Site.
What is the meaning of this candidacy?To be a candidate city for 2019 means to give Matera a new strong impulse to enter a new phase of its transformation. Accepting this challenge, whether we win it or not, Matera will be able to become one of the most im-portant cities for both tourists and valued mobile resources: talented professionals and creative industries.
president of the Matera committeeEuropean capital of culture 2019candidate city
WWW.matera2019.it
foCuS. muRgIA mATERANAFocus. Materana Murgia
48 INVERNO 2012 Winter 2012
nativity scene inside the Sassi di Matera
Nella splendida cornice degli antichi rio-ni rocciosi di Matera rivive per la sua terza edizione il Presepe Vivente nei Sassi, evento simbolo del Natale lucano, che punta a su-perare le 20.000 presenze registrate nel 2011.mILLE fIguRANTI, TRA ARTIgIANI, mER-CANTI, SoLdATI RomANI, mAghI, mAN-gIAToRI Ed AdoRATRICI dEL fuoCo, si alterneranno nelle quattro giornate dal 27 al 30 dicembre per trasformare Matera in Betlemme e fare da cornice alla scena della Natività con la Vergine Maria e Giuseppe che raggiungeranno, su un asinello, una grotta naturale all’interno del Sasso Caveoso.IL 28 dICEmBRE SARà dEdICATo AI gIo-vANISSImI: dALLE 16 ALLE 18,30 AppuN-TAmENTo CoN IL pRESEpE dEI BAmBI-NI, in cui fi gureranno duecentocinquanta alunni delle scuole primarie e dell’infanzia di Matera.Il costo del biglietto è di 3 euro, gratis per i ragazzi sotto gli undici anni e per le persone disabili, che saranno guidate lungo il percor-so dal Gruppo Scout Matera.
NEI SASSI DI MATERAIL pRESEpE dELLA pACE
On the magnifi cent background of the an-cient rocks of Matera, the third edition of the live Nativity scene will take place inside the Sassi, with the aim of exceeding last year’s 20.000 visitors.
On the 27th-30th of December, Matera will be turned into Bethlehem thanks to a thousand participants represen-ting artisans, merchants, roman soldiers, fire-eaters and Wizards, the perfect background for the actual Nativity scene located inside the Sasso Caveoso.
250 children from Kindergartens and primary schools all over ma-tera will represent their own Nativity scene on the 28th of December from 4 to 6.30 pm.Entrance fee is 3 euros for adults and free for children under 11 and for people with disabi-lities, who will be accompanied by the local Scout Group.
Walking Tour
5 km for adults and children
Marsiconuovo - Discovering the Piani del Lago
Guided tours available
Tour Camminata
5 km per adulti e bambini
Marsico Nuovo - Alla scoperta dei Piani del Lago.
Sul posto possibilità di prenotazione guida
Tour Oasi Pantano
intorno al lago di Pignola
Con eventuale degustazione (su prenotazione)
del vino Aglianico del Vulture in presenza
di sommelier professionistiOasi Pantano Tour
Tour Monte Carminepasseggiata a Tito
Con eventuale rappresentazione di falconeria
e dimostrazione del volo del rapace (su prenotazione)
Tour Materapasseggiata nella città dei Sassi
Serata sotto le stelle al chiaro di luna nella città patrimonio
dell’Unesco. Possibilità di prenotazione sul posto di guida
per il sentiero delle chiese rupestri o per i vicoli dei Sassi.
Dalle 20.00 alle 24.00 circa.
Matera Tour
Walking tour in the city of the Sassi
A night in the UNESCO World Heritage city
Guided tours of churches and the Sassi availa-
ble. From 8pm to 12 am
Mount Carmine Tour
Walkinf tour in Tito
Falconry representations available
Possibility to admire birds of prey
Oasi Pantano TourOasi Pantano Tour
In the surroundings of Pignola lake
Aglianico del Vulture wine tasting
with professional sommeliers
INFO E PRENOTAZIONIElisabetta Delle Donne
+39 345 83 15 [email protected]
www.tour-basilicata.sitiwebs.com
Walking TourWalking Tour
5 km for adults and children
5 km for adults and children
5 km for adults and children
Marsiconuovo - Discovering the Piani del Lago
Marsiconuovo - Discovering the Piani del Lago
Marsiconuovo - Discovering the Piani del Lago
Guided tours availableGuided tours available
Tour Camminata
5 km per adulti e bambini
SERVIZIO NAVETTAINFO E PRENOTAZIONISERVIZIO NAVETTA
SERVIZIO NAVETTASERVIZIO NAVETTA
SERVIZIO NAVETTASERVIZIO NAVETTA
VUOI VIVERE
LA BASILICATA?
Ami CAMMINARE
nel verde?
Con il nostro tour
vivi il silenzio,
i profumi e i sapori
di questa terra
cultural ed culinary itinera
ry
Ti prendiamo e ti riportiamo a casa!We pick you up and drop you off !
OK!
foCuS. muRgIA mATERANAFocus. Materana Murgia
50 INVERNO 2012 Winter 2012
cucibocca night in Montescaglioso
Il 5 Gennaio a Montescaglioso tornano i Cu-cibocca. Queste misteriose fi gure dalle folte barbe bianche, di scuro vestite, si aggirano per le strade del paese.QuANdo, NEL pomERIggIo, SI SpENgo-No LE LuCI dELL’ABBAzIA dI S.mIChELE, I CuCIBoCCA CompLETANo IL RITo dELLA vESTIzIoNE E LENTAmENTE INI-zIANo A popoLARE LE STRAdE, accom-pagnati dal suono delle catene spezzate ai loro piedi. Si aggirano nella notte alla ricerca dei bambini a cui “cucire la bocca”. I bam-bini, accompagnati dai loro genitori, rincor-rono queste misteriose fi gure per i vicoli del centro storico, lungo le quali i Cucibocca va-gano con in mano un canestro, una lucerna e un lungo ago.Quando il pellegrinaggio è fi nito, le vie si riempiono di musiche tradizionali e canti natalizi. E’ allora che, al suono delle zam-pogne, vengono serviti i “Nove bocconi del Cucibocca”: i nove piatti che, secondo la tradizione di Montescaglioso, devono essere consumati la Vigilia dell’Epifania.
A moNTESCAgLIoSoLA NOTTE dEI CuCIBoCCA
January the 5th: the Cucibocca are back in Montescaglioso. On the Eve of the Epiphany, these mysterious bearded fi gures dressed in black go roaming the town streets.When the lights of s. michael’s ab-bey go doWn at sunset, the cuci-bocca complete their dressing rite and slowly start to populate the town stre-ets accompanied by the sound of the bro-ken chains around their feet. They wander around looking for children whose mouths they want to sew (their name, Cucibocca, li-terally means “mouth-sewer”). The children, accompanied by their parents, follow these mysterious fi gures in the narrow streets of the town centre where the Cucibocca walk carrying a basket, a lamp and a long needle.Once their pilgrimage is over, the town fi lls with traditional music and Christmas songs. To the sound of bagpipes, people eat the “nine mouthfuls of the Cucibocca”, the nine dishes which, by tradition, have to be eaten on January the 5th.
CEA moNTESCAgLIoSo+39 334 83 600 98
C.da Calabritto, 3 - Marsico Nuovo (Pz) - Tel. 0975 342108 / +39 328 14 13 623
Al PergolatoAl PergolatoRistorante Pizzeria
IMMERSI NEL VERDE PER GUSTARE E VIVERE I SAPORI DI UN TEMPO
50€
a soli
GRAN CENONEDI SAN SILVESTRO
Musica dal vivoSconto comitive
Bambini finoai 3 anni GRATIS
foCuS. CALvELLo INfoRmAFocus. News from Calvello
52 INVERNO 2012 Winter 2012
The importance of reading. a library for children
L’IMPORTANZA DI LEGGEREuNA BIBLIoTECA pER RAgAzzI
Si è inaugurata a Calvello la Biblioteca di Li-vio dedicata ai ragazzi, contenente circa 650 volumi scritti da 580 autori, 275 illustratori e pubblicati da 118 case editrici. L’IdEA NASCE dALL’INCoNTRo TRA IL pRof. fRANCo vILLANI E IL pRof. LIvIo SoSSI, doCENTE dI LETTERATuRA pER L’INfANzIA dELL’uNIvERSITà dI udINE che, da oltre vent’anni, gira l’Italia con un solo obiettivo: invogliare i giovani alla let-tura. Nasce così “Lettera a Livio – o dell’im-portanza del leggere” il libro scritto da Villani, disponibile in tutte le librerie di Potenza, che racchiude l’emozione di questo incontro; è il viaggio della ricerca; è il viaggio della scelta del libro giusto per crescere consa-pevoli e partecipi del mondo e per sentirsi liberi. Oggi, nell’era dell’informatizzazione, viviamo il paradosso di non avere una ca-talogazione adeguata della letteratura per ragazzi. Troppi libri inutili, troppi libri scritti ed illustrati male. Troppe storie scialbe e ba-nali, scrive Livio Sossi. Come riconoscere i tanti libri scritti bene che sanno raccontare le storie con gli occhi e le orecchie dei nostri figli? Aiutare i ragazzi e soprattutto i genitori e gli insegnanti, in questo oceano editoriale, non è facile ma è possibile. Un primo passo è stato fatto. è oNLINE IL CATALogo CompLETo dI TuTTI I TESTI Su www.BIBLIoTECAdILI-vIo.IT. Due fasce di età, dai 6 ai 9 anni e dai 9 anni in poi, con 129 indicatori tematici per facilitare la ricerca dei libri.pERChé LEggERE fA BENE.
di Elena Ruggieri
The library Biblioteca di Livio has been ope-
ned in Calvello: Mainly addressed to children,
it contains approximately 650 books written by
580 authors and 275 illustrators and published
by 118 publishing houses. The idea behind this
project originates from the encounter between
Professor Franco Villani and Livio Sossi, Pro-
fessor of Children Literature at the University of
Udine, who for the past twenty years has been
travelling around Italy with one specific aim: to
attract children to reading. From this encounter,
Villani also took the inspiration to write “Lettera a
Livio – o dell’importanza del leggere”, where the
author takes the reader on a journey to choose
the right books that make us grow up well-aware
of the world around us and to feel free. In the IT
era, we currently live the paradox of the lack of a
proper cataloguing system for children literatu-
re. Too many useless and poorly illustrated bo-
oks, too many dull and banal stories, writes Livio
Sossi. In this situation, how can we recognize the
well-written books able to tell stories suitable for
the eyes and ears of our kids? Helping children,
parents and teachers with these choices is not
easy, but it’s not impossible. Anyway, we made
the first step. The complete catalogue of all the
books contained in the
library can be consul-
ted online at www.bi-
bliotecadilivio.it/. They
are divided into two
age ranges, 6-9 and
9+, with 129 keywords
to simplify their rese-
arch. Because reading
is good.
foCuS. CALvELLo INfoRmAFocus. News from Calvello
53INVERNO 2012 Winter 2012
laboratori di letturaa cura del prof. Livio Sossidocente di letteratura per l’infanziapresso l’Università di Udinemercoledì 5 dicembre ore 16.30Sala Congressi S. Maria de Planovenerdì 7 dicembre ore 9.30Sala Congressi S. Maria de Plano
inaugurazione bibliotecaper Ragazzi - Biblioteca di Liviovenerdì 7 dicembre ore 16.00Bibliomediateca di Calvello
convegno“Leggere: ali per la mente”venerdì 7 dicembre ore 17.00Sala Congressi S. Maria de Plano
concerto natalizio “Natale Christmas Natividad”con il maestro pasquale CovielloSabato 08 dicembre ore 18.30Chiesa Madre
convegno di medicina “Le malattie reumatiche”Sabato 15 dicembre ore 18.30Sala Congressi S. Maria de Plano
giornata del diversamente abileConcerto de “The Singer gospel”giovedì 20 dicembre ore 12.00Chiesa Madre
presentazione del libro“racconti da raccontare”di pinuccio BriamonteSabato 22 dicembre ore 18.30Sala Congressi S. Maria de Plano
calendario. dICEmBRE 2012 A CALvELLo
concerto di natale“The Christmas gospel Choire manola moslehi” Sabato 26 dicembre ore 18.30Chiesa Madre
gran galà dell’epifaniadell’orchestra e coro direttadal maestro Rocco Elettodomenica 6 gennaio ore 18.30Chiesa Madre
Durante tutto il periodo natalizio verranno proiettati dei film presso il Convento di Santa Maria de Plano, il palinsesto verrà pubblicato sul sito istituzionale del Comune. Inoltre sarà possibile visitare il Presepe in-stallato nella Chiesa di Sant’Antuono.
contattiwww.comunecalvello.com
tel. 0971.92191
L’AmmINISTRAzIoNE ComuNALE dI CALvELLo AuguRA, AI NumERoSI LET-ToRI dI AL pARCo LuCANo, uN SERENo ANNo Nuovo. Che sia un inizio proposi-tivo ed energetico per tutti. Un anno per ri-cominciare a credere in un futuro migliore per i giovani. Un anno per avere più cura di noi stessi. Un nuovo anno per essere più forti di prima.
the local government of calvello Wishes a happy neW year to all the readers of al parco lucano. We wish you all a positive and active new beginning and we hope we can all believe in a better fu-ture for the young. A new year to take care of ourselves. A new year to be stronger than before.
foCuS. vuLTuRE mELfESEFocus. Vulture Melfese
54 INVERNO 2012 Winter 2012
C’è una piazza a Barile intitolata a Pier Paolo Pasolini, e da quella piazza iniziano le canti-ne. È il regno dello Scescio. Queste cantine, tanto tempo addietro, furono abitate dalle prime comunità albanesi che qui vennero a stanziarsi dal XV secolo in poi a ondate suc-cessive, in fuga dinanzi alle preponderanti forze del Solimano. Nella roccia compatta e dolce quei primi abitatori scavarono grotte e caverne e vi sistemarono le loro famiglie, e lì
le cantine di barilepASoLINI E IL REgNo dELLo SCESCIo
In Barile there is a square named after Pier Paolo Pasolini. From here, start the taverns. This is the kingdom of Scescio. A long time ago these taverns were inhabited by the fi rst Albanian communities that came here in the 15th century because they were trying to escape Suleiman’s predominant strength. They excavated caves and caverns in the so-lid but malleable stone, and there they esta-blished their families and organized their fu-
the taverns of barile. Pasolini and the kingdom of Scescio
ph A
rchi
vio N
otar
ange
lo B
lu V
ideo
foCuS. vuLTuRE mELfESEFocus. Vulture Melfese
55INVERNO 2012 Winter 2012
organizzarono il loro futuro conservando usi e lingua della madre patria che hanno resi-stito all’usura del tempo per oltre mezzo mil-lennio. Oggi in quelle grotte non ci abita più nessuno, i barilesi le utilizzano per la conser-vazione del vino, il magnifi co Aglianico del Vulture. è QuESTo IL pARCo dELLE CAN-TINE, SCELTo dA pASoLINI NEL 1964 pER AmBIENTARvI ALCuNI SET ImpoRTANTI dEL Suo fILm IL vANgELo SECoNdo
di Domenico Notarangelo
ture, preserving their language and habits for over fi ve hundred years. Those caves are now deserted and they are used to store wine, the exquisite Aglianico del Vulture.We should call this area the Tavern Park. this is the place pasolini chose in 1964 to set some important parts of his the gospel according to st. mattheW: the three kings, the nativity in Bethlehem, the fl ight to Egypt, the massacre
foCuS. vuLTuRE mELfESEFocus. Vulture Melfese
56 INVERNO 2012 Winter 2012
mATTEo: la visita dei re magi, la grotta della natività a Betlemme, la fuga in Egitto, la stra-ge degli innocenti. Per quest’ultima scena Pasolini utilizzò molte donne di Barile ritrat-te mentre difendono i loro figlioli dalle spa-de dei soldati di Erode il Grande che aveva ordinato l’uccisione di tutti i neonati maschi da due anni in giù nel territorio di Betlemme. Anche per il bambinello Gesù si ricorse a una comparsa locale, una bimba di cinque mesi che si chiamava Nicoletta Sepe. Pasolini ave-va già scelto un altro bambino nato da poche settimane, ma dovette rinunciare a causa di un malore del fanciullo.pER QuASI mEzzo SECoLo L’ECCEzIo-NALE E pRESTIgIoSo EvENTo dELLA pRESENzA dI pASoLINI A BARILE RESTò oSCuRATo SoTTo LA CENERE dELLA dI-mENTICANzA: solo di recente, grazie all’as-sociazione Sisma, le Cantine sono assurte a simbolo di messaggio culturale di rilievo internazionale. Qui, da alcuni anni, a ridosso di Ferragosto, si organizzano manifestazioni culturali e incontri. E per tre giorni, da sette anni a questa parte, in questo regno di grotte arbereshe regna la cultura. Giovani di tutto il mondo vi confluiscono, aprendosi ad un confronto serrato sui temi della cultura, del lavoro, della solidarietà.I giovani di Sisma, sostituendosi alle istitu-zioni, hanno riportato il nome e la memoria di Pier Paolo Pasolini al centro delle iniziati-ve. Sin dal primo anno di Cantinando, sono riusciti a far intitolare al nome del regista la piazzetta di ingresso al parco urbano del-le cantine. LA gRoTTA uTILIzzATA dA pASoLINI pER AmBIENTARvI LA STAL-LA dELLA NATIvITà, è STATA RIpuLITA, pRoTETTA E RECupERATA IN mANIERA dEfINITIvA, Ed è dIvENTATA mETA dI pELLEgRINAggIo TuRISTICo. Da quattro anni, Sisma organizza un premio letterario, Le cantine di Pasolini, indirizzato a giovani narratori. Da quest’anno il premio si arric-
La grotta della natività di Betlemme nel filmThe Nativity cave of Bethlehem in the movie
of the innocents. In this last scene, Pasolini involved many women from Barile, por-traying them as they tried to protect their children from the soldiers of Herod the Great, who had ordered the execution of all young male children in the village of Bethlehem. Also Baby Jesus came from Barile: he was a 5 month old baby girl called Nicoletta Sepe. Pasolini had already chosen another baby boy born just a few weeks before, but he had to change his mind in the end due to a sud-den illness of the baby boy.for almost half a century the in-credible and prestigious event of pasolini’s presence in barile re-mained forgotten, bur recently, with the help of the association Sisma, the ta-verns have become the emblem of a cultu-ral message of international relevance. For some years now, the second week of August is characterized by many different cultural events. For the last seven years culture has been dwelling in the Arbereshe caves. Young people from all over the world gather here,
foCuS. vuLTuRE mELfESEFocus. Vulture Melfese
57INVERNO 2012 Winter 2012
chisce di una sezione dedicata alla poesia.Ora però una svolta epocale. I giovani di Si-sma non si rassegnano all’idea che il Parco venga portato in vetrina solo per la tre gior-ni di Cantinando, per tornare nell’oscurità dell’oblio per il resto dell’anno. Le cantine debbono diventare una ragione di cultura e di solidarietà: questo il loro obiettivo. E per-ciò , in più di un’occasione, hanno avanzato la proposta di affidare all’Università di Basi-licata e al Consiglio nazionale delle ricerche (CNR) l’incarico di progettare un Museo a cielo aperto: come il Colosseo per Roma, il Ponte Vecchio a Firenze, il Vesuvio a Na-poli. LE CANTINE dI BARILE, oppoRTu-NAmENTE RISANATE, dEvoNo ESSERE dESTINATE A muSEo-LABoRAToRIo dEI vARI ASpETTI dELLA CuLTuRA ARBE-REShE (costumi, oggetti di uso quotidiano, attrezzi del lavoro, cicli agrari, arte culina-ria, canti popolari, vocabolario della lingua di origine, storia) collocandosi in tal modo al centro del frastagliato mondo arbereshe, e dando unità alle diverse realtà albanofone
Il sentiero della fuga in EgittoThe path of the flight into Egypt
willing to share their views on culture, work, charity.The Sisma members, covering for the insti-tutions, have thrown light on the name and memory of Pier Paolo Pasolini. Right from the first edition of Cantinando, they have successfully managed to name the entrance to the taverns after the great director. the cave used by pasolini as the set-ting for the crib scene has been cleaned and recuperated, beco-ming the destination of a cultural pilgrimage. Every year Sisma organizes a literary award called Le cantine di Pasolini addressed to young novelists, which is now been extended also to poets.But now, a momentous change is about to happen. The members of Sisma can’t stand the fact that the Park is brought back to life only for three days during Cantinando, eclip-sing again for the most part of the year. the taverns must become a symbol of culture and charity. This is why they have often put forward the proposal of entru-
ph Archivio Notarangelo Blu Video
foCuS. vuLTuRE mELfESEFocus. Vulture Melfese
58 INVERNO 2012 Winter 2012
esistenti nelle regioni meridionali italiane, dalla Calabria alla Lucania alla Campania. Non solo. Le cantine di Barile, baricentro di una vasta area mediterranea, debbono collocarsi al centro di un’iniziativa capace di ricucire un rapporto solidale con il Paese delle Aquile e con l’intera Anatolia, assolven-do ad una funzione politica di incontro e di unità dei popoli che insistono su quell’area dell’Adriatico. Bisogna immaginare che qui, IN QuESTE CANTINE ALLA fALdE dEL vuLTuRE, SI STABILISCA IL puNTo dI INCoNTRo E dI fuSIoNE dI uN popoLo che le invasioni di eserciti prepotenti riusci-rono a disperdere in una vasta area dell’Italia Meridionale e dell’area Mediterranea.Questa è l’idea di partenza. oRA SpETTA AI LumINARI dELL’ATENEo LuCANo E dEL CNR mETTERE oRdINE E dARE RIgo-RE SCIENTIfICo A TuTTA LA mATERIA, pRogETTANdo IL muSEo LABoRAToRIo dELLE CANTINE dI BARILE. Ma è chiaro fi n da ora che, qualunque sia la soluzione, la fase esecutiva e la gestione deve spettare ai ragazzi dell’Associazione Sisma. Per due ragioni fondamentali: per la primogenitura nell’aver prodotto un’idea così originale, e per la garanzia di stabilità e di continuità che essi possono assicurare all’esecuzione del progetto e alla gestione dell’intera iniziativa nelle sue varie fasi.
sting the University of Basilicata and the Na-tional Research Council with the task of desi-gning a sort of open-air museum, just like the Coliseum, Ponte Vecchio or Mount Vesuvius.The taverns of Barile, adequately restored, have to become the museum of the Arbe-reshe culture: clothes, working tools, agricul-ture, food, traditional music, the language, history. They have to unify the multiform Arbereshe world in Southern Italy, from Ca-labria to Basilicata and Campania. But this isn’t all. the taverns of barile, at the centre of a huge mediterranean area, have to fi nd the key to build a positive relationship with Albania and Anatolia in ge-neral, playing a political role that encourages unity around the Adriatic sea. These taverns at the feet of Vulture have to become the me-eting point of all the people who escaped to Southern Italy because of military invasions in their home country.This is the original idea. noW it’s up to the university of basilicata and the national research council to give a scientific basis to this issue, designing the tavern museum. Wha-tever the solution, the execution and mana-gement of the project have to be entrusted to the association Sisma for two main reasons: they have been the fi rst to have such an ori-ginal idea, and they can guarantee a high level of stability and continuity in the deve-lopment and management of the project in all its steps.
ph Archivio Notarangelo Blu Video
foCuS. vuLTuRE mELfESEFocus. Vulture Melfese
59INVERNO 2012 Winter 2012
CONSORZIO VITICOLTORIBARILE
VINI E SPUMANTI DEL VULTUREVia SS 93 - BARILE (Pz) Tel. 0972 770386
www.coviv.it - [email protected]
CONSORZIO VITICOLTORIBARILE
VINI E SPUMANTI DEL VULTUREVia SS 93 - BARILE
www.coviv.it - [email protected]
CONSORZIO VITICOLTORIBARILE
VINI E SPUMANTI DEL VULTURE(Pz) Tel. 0972 770386 - [email protected]
Da una terra generosa, una tradizione di qualità
gIovANI pRoTAgoNISTI wwfWWF Young Portagonists
60 INVERNO 2012 Winter 2012
Results of the fi rst environmental monitoring in words
Il 21 Ottobre 2012 era una bella domenica assolata. La redazione di Al Parco era stata invitata a partecipare al progetto "gIovA-NI pRoTAgoNISTI" oRgANIzzATo dAL wwf. oBIETTIvo: SCRIvERE dI NATu-RA. La location: l'Oasi Pantano di Pignola. Insieme ai ragazzi che gestiscono l'Oasi la redazione ha avviato il primo monitoraggio ambientale fatto con le parole. Hanno par-tecipato all'escursione quindici giovani che avevano un solo compito: SCRIvERE CIN-QuE pARoLE pER ogNI zoNA dELL'oASI.ECCo I RISuLTATI.
RISULTATI PRIMO moNIToRAggIoAMBIENTALE fATTo CoN LE pARoLE
acQua protezione
umido
colore
volo
1
2
3
4
5
1: bosco umido2: lago piccolo3: prato selvatico4: canneto5: lago grande
le 5 zone dell’oasi
October 21st, 2012 was a beautiful sunny Sunday. The Al Parco staff was invited to take part in the project “giovani protago-nisti” organized by the local WWf section. the objective: to Write about nature. The location: the Pantano di Pignola oasis. With the oasis managers, our staff ran the fi rst environmental moni-toring in words. The excursion was attended by 15 young people with a common aim: to Write five Words for each area of the oasis.here are the results.
ph Maria Rosa
ph Maria Rosa
ph Nella Perroneph Nella Perrone
ph Nella Perrone
gIovANI pRoTAgoNISTI wwfWWF Young Portagonists
61INVERNO 2012 Winter 2012
UMIDO
OMBRA
COLORISILENZIO
ACQUAVOLO
TRANQUILLITA’
VERDEGGIANTE
PROTEZIONE
FOGLIE
CANN
E
PACE
NIDO
MIGRAZIONI
FRESCO
AIRONE
VITA
TEPORESPINE
LIBERTà
SALIC
I PROFUMO NATURAINSETTILAGO
DISTESA
GROV
IGLIO
BREZZA
CALORE
ALBE
RI
WILD
VIVO
VARIETÀ
SPENSIERATEZZA SOTTOBOSCO
SOFF
ICESE
LVAT
ICO
SECCOSCRICCHIOLIO
RIPAR
O
RILASSANTE RIFUGIORIF
LESS
I
RAMISECCHI
RAMIQU
IETE
PRAT
OPIOPPOPICCOLO
PASSAGGIO
OASIS
NASCOSTO
NASCONDIGLIO
MURO
MICROMONDO
INVALICABILE
IMMENSO
FRUSCIO
FARFALLA
ERBA
DIVERSITÀ
CONFINE
CASA
RIPAROARIOSO
ANIMALI
ANATRE
ZANZARA
WOW
VOLATILI
VIVACE
VITALITÀ
VITALEVINTAGE
VICHINGIÀ
VIAGGIVENTOINMOVIMENTO
VASTO
ULTIMI
UCCELLI
TRONCHI
TRAMPOLIERI
TERRENO
TENUE
TARZAN
SUD
STUPORE
SPONTANEO
SPIRALE
SPIAG
GIA
SPECIE
SPAZIO
SOSTA
SOLARE
SGUARDO
SENTI-ERO
SENS
IBILIT
À
SENSISELVAGGIO
SCOR
CIO
SCOP
ERTA
SBARRATO
SALVATE
RISPETTORINFRESCANTE
RINAS
CITA
RICER
CA
NOVITÀ
NORD
NIDIFICAZIONE
NECE
SSAR
IO
NATU
RAL-M
ENTE
NATURA IN MUSICA
OCHE
NUOTARE
NUMEROSO
PAES
AGGIO
ORME
OLTRE NATURA
PELOSO
PANORAMA
PALU
DE
MUSICALIDAD
MOVIMENTO
MORBIDO
PONT
ILI
POLIVALENTE
PESCA
PRIM
ORDIA
LITÀ
PREZIOSO
POPOLATO
MONTE SERRANETA
MONDO PARALLELO
MESSA A FUOCO
PROTETTIVO
PROMISCUITÀ NATURALE
PROFONDITÀ
RAGGIO DI SOLERADICI NELLO STAGNO
RACC
ONTI
RICCO
RELA
X
RAGN
ATEL
E
MALINCONICO
MAGIALUCE
LEGNO
LABIR
INTOISOLATO
MENT
A
MEDICINA NATURALE
MARRONE
INZUPPATO
INVA
DENT
E
INTR
ICO
INTIMITÀ
INTATTO
INCONTAMINATO
INCANTO
IMPRONTE
INFORMAZIONI
INESAURIBILE
INCONTRO-SCONTRO
GUERRA DI SOPRAFFAZIONE
GRILLI
GRAZIA
IMPREVEDIBILE
IMMERSOHOMOLOGIA
FIAMM
ETTA
FAME
ESTINZIONE
GIALLO
FITTO
FINE
CURIO
SITÀ
COMUNITÀCONTRASTO
ESTESO
EQUILIBRIO
DIPENDENTE
CIGOCNA
CASCATA
CARDUNCELLI
BLU
VERDECIGNI
BOSCHI ACQUATICI
BIODIVERSITÀ
BACCHE
CAOSCAMBIO
CALMA
ATTESA
ASSICURAZIONE
ASSUEFAZIONE
ARIA
APPOSTAMENTI
AMPL
ITUD3
60
ASSUEFATTORE
AROMATICO
ARMONIA
AGGRESSIVITÀ
ADATTAMENTO
ABBANDONO
AMAT
O DIS
ORDIN
E
ALI
360GRADI
Grafi co realizzato analizzando la frequenza di ogni parola. Più volte è stata usata più grande è la sua dimensione
Giovaniprotagonisti
TAGS
muSICA, ARTE E NATuRAMusic, Arts and Nature
62 INVERNO 2012 Winter 2012
<<NELLA NATuRA C'è TuTTo, NoN ho ALTRo dA AggIuNgERE>>.
Con questo gioco di parole, vALERIo zITo, (Potenza, 29 ottobre 1983), dichiara il suo amore incondizionato alla sua terra e alle sue meraviglie e ci presenta "NomI, CoSE, ChISSà", il suo primo disco uffi ciale.
<<ho CoNIATo IL TERmINE "BASILu-CANIA" pERChè LA NoSTRA è L'uNICA REgIoNE ChE ANCoRA NoN SI SA ComE ChIAmARE, SE BASILICATA o LuCANIA.Ma di una cosa sono certo: la diversità dei paesaggi off erta da questa terra, rapportata alle sue dimensioni, è davvero spiazzante.Sono cresciuto in una casa in campagna sui monti potentini, lontano quanto basta dalla città. Per fortuna ho avuto modo di sviluppare una certa sen-sibilità nei confronti della natura, mantenendo un contatto quotidiano con essa.In Basilicata continuano ad estrarre sempre più oro nero, causando spesso danni irreversibili al ter-ritorio ma per quanto mi riguarda "l'oro vero" è na-scosto all'interno della no-stra capacità di preservare, conoscere e riscoprire in maniera concreta le nostre piccole "fortune" paesaggi-stiche. Anche per questo ho voluto che il mio primo vi-
deoclip fosse ambientato in una location bu-colica della Lucania, in questo caso un colle a ridosso dell'Oasi WWF del lago Pantano, a pochi chilometri da Potenza.Il brano in questione s'intitola "Taglia S" e sarà online (Youtube) da gennaio 2013. Nel titolo dell'album, dopo i "nomi" e le "cose", sottolineo un "chissà". Chissà se le cose andranno meglio, chissà se la natura s'incazzerà sempre di più, chissà se scopriremo mai chi ha assassinato Kennedy e chissà se tu che stai leggendo comprerai il mio disco. Ad ogNuNo I SuoI ChISSà>>.
IL CANTAUTORE vALERIo zITodEdICA IL Suo pRImo dISCoALLA VITA BUCOLICA IN “BASILuCANIA”
fino al 22 gennaio 2013 sarà possibileacquistare il disco di Valerio Zito su
www.musicraiser.com in cambiodi fantastiche ricompense.
phot
o Gi
ovan
ni S
alva
tore
Il nostro ristorante è la cornice ideale per celebrarele gioie della tavola e l’arte del mangiar bene.
Troverete un ambiente accogliente per i vostri eventi speciali.Lo Chef vi stupirà con la miglior cucina tradizionale
e specialità a base di FUNGHI PORCINI, BACCALA’,TARTUFO DEL FAGGETO e altre allettanti prelibatezze
PPPUNTO PARCOINVERNO 2012
VINCI QUESTA PAGINADiventa anche tu
Punto Parco!