57
Übersetzung der Rechtsterminologi e

Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Übersetzung der Rechtsterminologi

e

Page 2: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Rotkäppchen auf Juristendeutsch

Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche

infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich

Rotkäppchen genannt zu werden pflegt …Vor ihrer Inmarschsetzung wurde die R. seitens ihrer Mutter über

das Verbot betreffs Verlassens der Waldwege auf Kreisebene belehrt. Sie

machte sich infolge Nichtbeachtung dieser Vorschrift straffällig und

begegnete beim Überschreiten des diesbezüglichen Blumenpflückverbotes einem

polizeilich nicht gemeldeten Wolf ohne festen Wohnsitz. Dieser verlangte in

unberechtigter Amtsanmaßung Einsichtnahme in den zum Transport von

Konsumgütern dienenden Korb und traf zwecks Tötungsabsicht die Feststellung,

daß die R. zu ihrer verwandten und verschwägerten Großmutter eilends war.

Da bei dem Wolfe Verknappungen auf dem Ernährungssektor vorherrschend

waren, beschloß er, bei der Großmutter der R. unter Vorlage falscher

Papiere vorsprachig zu werden. Da dieselbe wegen Augenleidens krank

geschrieben war, gelang dem Wolf die diesfällige Täuschungsabsicht, worauf er

unter Verschlingung der Bettlägerigen einen strafbaren Mundraub

ausführte.

Page 3: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Rotkäppchen auf Juristendeutsch

Bei der später eintreffenden R. täuschte er seine Identität mit der Großmutter vor, stellte der R. nach und durch Zweitverschlingung derselben seinen Tötungsvorsatz unter Beweis. Der sich auf einem Dienstgang befindliche Förster B. vernahm verdächtige Schnarchgeräusche und stellte deren Urheberschaft seitens des Wolfsmaules fest. Er reichte bei seiner vorgesetzten Dienststelle ein Tötungsgesuch ein, welches zuschlägig beschieden wurde. Daraufhin gab er einen Schuß ab auf den Wolf. Dieser wurde nach Infangnahme der Kugel ablebig. Die Beinhaltung des Getöteten weckte in dem Schußabgeber die Vermutung, daß der Leichnam Personen beinhalte. Zwecks diesbezüglicher Feststellung öffnete er unter Zuhilfenahme eines Messers den Kadaver zur Einsichtnahme und stieß hierbei auf

die noch lebende R. nebst Großmutter. Durch die unverhoffte Wiederbelebung bemächtigte sich der beiden Personen ein gesteigertes, amtlich nicht erfaßbares Lebensgefühl. Der Vorfall wurde von den Gebrüdern Grimm zu Protokoll gegeben.Quelle: http://www.orbis-linguarum.net/2001/17_01/wegiegot.html

Page 4: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Kommunikative Merkmale der Rechtssprache

Charakteristika der Rechtssprache nach Jacewicz (2010:36ff): Genauigkeit / Präzision (im Gegensatz etwa zu

Gemeinsprache): Leihe ≠ Darlehen”Wenn Marie ihrer Nachbarin drei Eier leiht, ist das juristisches gesehen kein Leihen. Denn bei der Leihe schuldet man die Rückgabe genau der entliehenen Sache (§ 604 Bürgerliches Gesetzbuch, BGB) – das erwartet Marie aber nicht von der Nachbarin. Marie will drei Eier zurück – dies ist juristisch gesehen ein Darlehen, weil man dabei die Erstattung entsprechender Sachen in gleicher Menge schuldet (§ 607 I BGB)” (Rathert 2006:9)

Page 5: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Kommunikative Merkmale der Rechtssprache

Abstraktheit„Im Gegensatz zu Fachsprachen anderer Bereiche wie Technik und Naturwissenschaften, derenTermini ’Gegenstände bzw. Sachverhalte [bezeichnen], die konkreter Natur oder doch zumindest graphisch darstellbar sind, so dass eine Klärung des

Begriffsinhalts (...) und eine Zuordnung vonBegriff und Benennung relativ problemlos möglich sind’ [Arntz 2001:206 -

P.K.], werden mittels der Rechtssprache abstrakte Begriffe und Zusammenhänge zwischen ihnen

wiedergegeben.”Quelle: Mouchtchinia 2003 http://rechtsinformatik.jura.uni-sb.de/portal/diplomarbeiten/mouchtchinina/RS-als-FS.pdf

Page 6: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Kommunikative Merkmale der Rechtssprache

Autorität Gehorsamkeit Einheitlichkeit und

Institutionsgebundenheit Gleichbehandlung Bildhaftigkeit Objektivität Normiertheit Wirklichkeitsschaffende Funktion Gehobenheit

Page 7: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Kommunikative Merkmale der Rechtssprache

Kulturimmanentheit und nationale Systemgebundenheit

„Kommunikation erfolgt stets im Rahmen einer bestimmten Rechtsordnung. Die Rechtsordnung bestimmt alle kommunikativen Parameter, von der oder den verwendeten Sprachen über die Begriffe und Benennungen bis hin zu einzelnen Textsortenkonventionen. In diesem Sinne kann etwa im deutschsprachigen Raum nur von einer Rechtssprache Deutschlands, einer Rechtssprache Österreichs oder einer Rechtssprache der Schweiz gesprochen werden (vgl. de Groot 1991: 283).” (Sandrini 1999:3)

Page 8: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Kommunikative Merkmale der Rechtssprache

Unverständlichkeit der Fachsprache des Rechts”Der Grund für die Unverständlichkeit der deutschen Rechtssprache wird heute oft in dem Bestreben der Juristen gesehen, sich ihr ’Monopol’ zu erhalten, das Recht für die Normalbürger durchzusetzen …” (Simon / Funk-Baker 1999:21)”Die Juristen gehen davon aus, daß eine Fachsprache nicht für jedermann verständlich sein kann, sondern

die Komplexität des Rechts und die Vielzahl der zu diskutierenden Fragen nur durch eine kurze, prägnante (aber oft schwer verständliche) Sprache zu bewältigen sind.” (ibid.:21f.)

Page 9: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Kommunikative Merkmale der Rechtssprache

”Die juristische Sprache ist ihrem Wesen nach Herrschaftssprache [Hervh.-P.K.]. Daran wird sich auch in Zukunft nichts ändern. Ministerialbürokratien, Parlamentsausschüsse, Richter, Staatsanwaltschaften und Advokatur teilen ein Interesse daran, dass die Sphäre des Rechts ein Arkanum bleibt. Unverständlichkeit gehört zum Nimbus des Gesetzes. [..] Die Unverständlichkeit des Rechts ist somit kein Fehler, der sich beheben ließe; sie ist beabsichtigt. Wie das Beispiel

des Steuerrechts exemplarisch zeigt, darf Komplexität in dieser Sphäre auf keinen Fall reduziert, sie soll im Gegenteil derart gesteigert werden, dass selbst die Experten zu keiner eindeutigen Interpretation mehr fähig sind.” (Hans Magnus Enzensberger, zit. nach Limbach 2007:6f.)

Page 10: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Kommunikative Merkmale der Rechtssprache

Unpersönlichkeit / Distanziertheit

Vermeidung der 1. und 2. Person Sing. in Briefen, Beschlüssen, Bescheiden und Urteilen: Das Gericht weist darauf hin, dass… (Daum 2005:15)

Benennung der beteiligten Verfahrensparteien mittels deren Funktionen und Stellung bei gleichzeitiger Vermeidung der Namen:der Antragsteller, der Antragsgegner, der Kläger, der Beklagte, der Nebenkläger (ibid.)”Diese Scheu vor dem persönlichen Stil und vor der Anrede mit dem Namen beruht auf der Sorge, personale Beziehungen zwischen Bürger und Behörde könnten der Sachlichkeit und Objektivität Abbruch tun” (ibid.)

Page 11: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Grammatisch-stilistische Merkmale der Rechtssprache

Nominalisierung

Nominalisierung von Infinitiven:das Durchsetzen eines Anspruchs

Deverbale Derivationen (z.B. mit dem Suffix -ung) Präpositionalgefüge statt der Gliedsätze (z.B.

Bewahren Sie Ihren Fahrausweis nach beendeter Fahrt bis zum Durchschreiten der Sperranlage…)Kritikpunkt: Manche Präpostionalgefüge sind recht umständlich wie z.B. ”unter Hintansetzung von Bedenken” statt ”trotz Bedenken” oder ”unter Zuziehung eines Sachverständigen” statt ”durch einen Sachverständigen” (Daum 2005:14)

Page 12: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Grammatisch-stilistische Merkmale der Rechtssprache

Nominalisierung

Funktionsverbgefüge: in Anrechnung bringen(Sander 2004:7)

Komposita: Nutzungsherausgabeanspruch,das Rindfleischkennzeichnungs- und Rindfleischetikettierungsüberwachungsaufgaben-übertragungsgesetz des Landes Mecklenburg-Vorpommern (Soudry 2006:83)

Page 13: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Grammatisch-stilistische Merkmale der Rechtssprache

Gebrauch des Passiv”Im Passivsatz ist der Satzteil das Subjekt, der im Aktivsatz Objekt wäre. Dieses Objekt ist aber da, wo es um Sachfragen geht, meist wichtiger als das Subjekt (die handelnde Person), und es gewährt, an den Satzbeginn gestellt, dem Leser gleich einer Überschrift, einen schnellen Überblick über den Hauptinhalt des Satzes, z.B.

Die Wohnung des Beschuldigten wurde am Tag nach seiner Festnahme durchsucht.” (Daum 2005:18)

Verwendung von Gerundiva: einzureichende Schriftstücke, die herauszugebenden Nutzungen (Schwitalla o.J.:2)

Häufiger Gebrauch der Genitivattribute:Beschlüsse der Ständigen Konferenz der Kultusminister der Länder in der Bundesrepublik Deutschland

Page 14: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Grammatisch-stilistische Merkmale der Rechtssprache

Partizipialkonstruktionen ” Partizipialattribute sind durch die Abstraktheit der Rechtssprache begründet. Die Vorschriften sind abstrakt, sie finden nicht auf individuell bezeichnete, sondern auf alle Rechtssubjekte Anwendung. Die Rechtsadressaten werden nicht durch adjektivische Attribute bestimmt, sondern werden höchstens durch ihre Handlungen bestimmt, die in den Partizipialattributen erkennbar werden, z.B.Der Verein ist für den Schaden verantwortlich, den der Vorstand, ein Mitglied des Vorstandes oder ein anderer verfassungsmäßig berufener Vertreter durch eine in Ausführung der ihm zustehenden Verrichtung begangene, zum Schadenersatz verpflichtete Handlung einem Dritten zufügt. ” (§ 31 BGB) (Schwitalla o.J.:2)

Page 15: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Grammatisch-stilistische Merkmale der Rechtssprache

Zerdehnung und Vervielfachung der Negation:”Mit dem Ausbleiben eines nicht unbeträchtlichen Schadens wird wohl kaum gerechnet werden können.” (Daum 2005:19)

”Eine nicht ernstlich gemeinte Willenserklärung, die in der Erwartung abgegeben wird, der Mangel der Ernstlichkeit werde nicht verkannt werden, ist nichtig.”Quelle: http://www.kyffhaeusernachrichten.de/news/news_lang.php?ArtNr=77104

Page 16: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Grammatisch-stilistische Merkmale der Rechtssprache

Schachtelsätze”Der Polizist, der an der Ecke, die abends den stärksten Verkehr aufweist, Dienst tat, ergriff, als er den Unfall, der ihm zunächst, weil er einen geparkten Wagen notierte, entgangen war, bemerkte, sofort alle nötigen Maßnahmen”.

”Das Übergangsgeld wird für die Zeit, die der Beamte das Amt, aus dem er entlassen worden ist, innehatte, mindestens für die Dauer von sechs Monaten, längstens für die Dauer von drei Jahren, gewährt.” (BeamtVG, § 47a, Abs. 2; rezipiert bei Schwitalla o.J.:2)

Page 17: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Grammatisch-stilistische Merkmale der Rechtssprache

Formelhafte Wendungen”Im Namen des Volkes ergeht das Urteil…” (rezipiert bei Schwitalla o.J.:1)

Emphase: Mit Nachdruck ist darauf hinzuweisen… /

Die unzweifelhafte Rechtslage besagt… (ibid.:2)

Wenige Fremdwörter

Page 18: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Abk. Bedeutung

ABGB Allgemeines Bürgerliches Gesetzbuch

BGB Bürgerliches Gesetzbuch

AG 1) Aktiengesellschaft2) Amtsgericht3) Amtsgehilfe

Ag(.) Antragsgegner

a.G. auf Gegenseitigkeit

AktG Aktiengesetz

AGB 1) Allgemeine Geschäftsbedingungen2) Arbeitsgesetzbuch (DDR)

Grammatisch-stilistische Merkmale der Rechtssprache: Abkürzungen

Page 19: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Einteilung des Rechts

Objektives Recht = Rechtsordnung:- gesetztes Recht oder Rechtsnorm,- Gewohnheitsrecht.

Subjektives Recht - „eine Befugnis […], die sich für den Berechtigten aus dem objektiven R. unmittelbar ergibt (gesetzliches R.) oder die auf Grund des objektiven R. erworben wird (erworbenes R.) (Creifelds 2000: 1058)

Page 20: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Einteilung der Rechtsnormen

http://upload.wikimedia.org/wikipedia/de/thumb/c/c6/Benutzer_Friedrich.Kromberg_Recht_Einteilung_v2.png/350px-Benutzer_Friedrich.Kromberg_Recht_Einteilung_v2.png

Page 21: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Einteilung des öffentlichen Rechts

www.jura.uni-erlangen.de/materialien/.../StaatsorgaR.ppt

Page 22: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Einteilung des Privatrechts

http://de.academic.ru/pictures/dewiki/98/benutzer_friedrich.kromberg_privatrecht_einteilung_v1.png

Page 23: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Pragmatisch-funktionale Ebenen der Rechtssprache

Rechtsetzung: Gesetze, Verträge, Abkommen, Satzungen

Rechtswesen: Klageschriften, Urteile, Aussagen, Gutachten etc.; auch rechtswissenschaftliche Abhandlungen

Verwaltung: Behördensprache und institutioneller Schriftverkehr(Sandrini 1999:3)

Page 24: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Vertikale Gliederung der Sprache des Rechts in der polnischen Rechtswissenschaft

Język prawny (Rechtssprache) vs. język prawniczy (juristische Sprache):„Język prawny to język ustawodawcy, język, którego głównym źródłem są przepisy prawne (Wróblewski 1948: 56), język prawniczy zaś to język, którym posługują się prawnicy, mający do czynienia z prawem (Wróblewski 1948: 136), przy czym oba te języki są wewnętrznie zróżnicowane (Wróblewski 1948: 104, 141). Język prawniczy jest […] metajęzykiem w stosunku do języka prawnego…” (Jopek-Bosiacka2006: 18).

Page 25: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Spezifika der Fachkommunikation im Recht

1. Präskriptivität2. Transdisziplinarität3. Adressatenpluralität4. Pluralität von unabhängigen

Kommunikations-zusammenhängen(Sandrini 1999:4)

Page 26: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Juristische Textsorten

Typologie nach Busse (2000:669ff.): Textsorten mit normativer Kraft: Verfassung,

Gesetz, internationaler Vertrag, Konkordat Textsorten der Normtext-Auslegung Gesetzeskommentar, Gutachten usw., Textsorten der Rechtsprechung

(Gerichtsurteil, Bescheid usw.), Textsorten des Rechtsfindungsverfahrens (Anklageschrift, Plädoyer usw.), Textsorten der Rechtsbeanspruchung und Rechtsbehauptung (Eingabe, Petition usw.),

Page 27: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Juristische Textsorten

Textsorten des Rechtsvollzugs und der Rechtsdurchsetzung (Mahnbescheid,

Haftbefehl usw.), Textsorten des Vertragswesens

(Mietvertrag, Vereinsatzung usw.), Textsorten der Beurkundung

(Grundbucheintrag, Testament usw.), Textsorten der Rechtswissenschaft und

der juristischen Ausbildung (Fachbuch, Urteilskommentierung, Rechtswörterbuch

usw.).

Page 28: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Deutsche u. österreichische Rechtsterminologie im Vergleich

Dt. Terminus Österr. Terminus

Abfindung Abfertigung[Abfindung = ”einmalige Geldleistung an bestimmte nahe Angehörige eines verstorbenen Arbeitnehmers, wenn keine Ansprüche auf Hinterbliebenenpension bestehen”]

Draufgabe Angeld

Eintragung ins Grundbuch

Intabulation / Einverleibung

auf frischer Tat ertappt auf frischer Tat betreten

Rechtsanhängigkeit Gerichtsanhängigkeit

Rechtshängigkeit Streitanhängigkeit

Pflichtverteidiger Amtsverteidiger / ex-offo-Verteidiger

Nebenkläger Privatbeteiligter

Zeugnisverweigerungsrecht

Entschlagungsrecht[Zeugnisverweigerunsrecht = Zeugnisbefreiung]

Zwangsvollstreckung Exekution

Page 29: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Gerichtsaufbau in Deutschland

Amtliche Bezeichnungen deutscher Gerichte

http://www.auswaertiges-amt.de/diplo/de/Infoservice/Terminologie/Gerichtsbezeichnungen.pdf

Deutsch Englisch Polnisch

Amtsgericht Local Court Sąd Grodzki

Landgericht Regional Court Sąd Krajowy

Oberlandesgericht / Kammergericht

Higher Regional Court

Wyższy Sąd Krajowy

Bundesgerichtshof Federal Court of Justice

Trybunał Federalny

Bundesverfassungsgericht

Federal Constitutional Court

Federalny Trybunał Konstytucyjny

Bundesverwaltungsgericht

Federal Administrative Court

Federalny Sąd Administracyjny

Bundesfinanzhof Federal Finance Court

Federalny Trybunał Finansowy

Page 30: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Gerichtsaufbau in Österreich

Page 31: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Gerichtsaufbau in der Schweiz

Kantonale Ebene erstinstanzliche Gerichte: Bezirksgericht (sąd okręgowy)

/ Amtsgericht (sąd rejonowy) / Kreisgericht (sąd

powiatowy) / Kantonsgericht (sąd kantonalny)/ Zivilgericht / Strafgericht / Polizeigericht / Kriminalgericht

zweitinstanzliche Gerichte: Obergericht (sąd wyższy)/ Kantonsgericht (sąd kantonalny) / Apellationsgericht (sąd apelacyjny) / Strafgericht zweiter Instanz (sąd karny drugiej instancji)

drittinstanzliche Gerichte in einigen Kantonen: Kassationsgericht (sąd kasacyjny)

Page 32: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Gerichtsaufbau in der Schweiz

Kantonalebene / Spezialgerichte: Verwaltungsgerichte (sądy

administracyjne) Fachgerichte (sądy specjalne):

Handelsgerichte (sądy gospodarcze) Arbeitsgerichte (sądy pracy) Gerichte für Wirtschaftsdelikte (sądy ds.

przestępstw gospodarczych) Sozialversicherungsgerichte (sądy ds.

ubezpieczeń społecznych)(vgl. Kubacki 2008:58)

Page 33: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Gerichtsaufbau in der Schweiz

Bundesebene: Bundesgericht (Sąd Federalny) Bundesstrafgericht (Federalny Sąd

Karny) Bundesverwaltungsgericht

(Federalny Sąd Administracyjny) Militärgerichte (sądy wojskowe)(vgl. Kubacki 2008:58)

Page 34: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Gerichtsbarkeit im FL

Ordentliche Gerichtsbarkeit: Landgericht / Książęcy Sąd Okręgowy Obergericht / Książęcy Sąd Wyższy der Fürstliche Oberste Gerichtshof / Książęcy Sąd

Najwyższy Verwaltungsgerichtsbarkeit:

1. Instanz: Amtsstelle / Kommission mit Entscheidungsbefugnis / Gemeinderat

2. Instanz: Verwaltungsgerichtshof / Sąd Administracyjny

Verfassungsgerichtsbarkeit Staatsgerichtshof / Sąd Konstytucyjny

Page 35: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Äquivalenz der Terminologie

”Übersetzung hat um so größere Chancen äquivalent zu sein, je näher die Gesellschaften der Orginal- und Übersetzungssprache in bezug auf ihre Kultur zueinander stehen.” (Poczobut 1993:149)

”Eine vollständige Äquivalenz der Rechtstermini zweier Rechtssysteme [ist] nur dann zu erreichen, wenn beide Rechtssprachen sich auf dasselbe Rechtssystem beziehen, wobei eine akzeptable Äquivalenz zwischen zwei Rechtssystemen und nicht zwei Sprachen postuliert wird.” (Galdia 2003:2)Bsp.: Finnland, Schweiz, Belgien

Page 36: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Ersatzlösungen: Erhalten des AS-Begriffs

Was tun, wenn kein akzeptables Äquivalent in der Zielrechtsordnung gefunden werden kann?1) Erhalten des ursprünglichen Begriffs„Man übersetzt nicht und benutzt in der Zielsprache den ursprünglichen oder den transkribierten Begriff aus der Ausgangssprache. Eventuell kann der Begriff in Klammern oder in einer Fußnote mittels einer ’wörtlichen Übersetzung’ oder einer Anmerkung wie ’vgl. …’ erläutert werden.” (deGroot 1999:27)

Page 37: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Ersatzlösungen: Erhalten des AS-Begriffs

Vorbehalte gegen diese Lösung:”Das wichtigste Ziel einer Übersetzung ist es, den Ausgangstext für Personen, die die Sprache des Ausgangstextes nicht gut beherrschen, zugänglich(er) zu machen. Dieses Ziel wird vernachlässigt, wenn

man Begriffe nicht übersetzt.”

Relevanz des Verfahrens:”Den Begriff unübersetzt zu lassen, ist lediglich eine angemessene Lösung, wenn der Begriff der Ausgangssprache für die potentiellen Benutzer des Zieltextes transparent und verständlich ist.“ (ibid.:45)

Page 38: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Ersatzlösungen: Umschreibung

2) Umschreibung”Man umschreibt den Begriff aus der Ausgangssprache in der Zielsprache. […]Die so umschriebene juristische Entität gibt es zwar nicht in der Zielrechtsordnung, aber sie ist wegen der Kombination ihrer Elemente für einen Juristen, der sich in dem Rechtssystem gut auskennt, verständlich. […] Die Zweckmäßigkeit der Umschreibung als Ersatzlösung hängt sowohl von der Länge und der Komplexität der Umschreibung als auch von dem Ziel der Übersetzung ab.” (ibid.)

Page 39: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Ersatzlösungen: Neologismus

3) Neologismus”Man benutzt in der Zielsprache einen Begriff, der nicht (oder nicht mehr) in der einschlägigen Zielrechtsordnung verwendet wird.” (ibid.:30)Neologismus nach deGroot: „jede[r] Begriff, der nicht zu der Terminologie der Zielrechtsordnung gehört” (ibid.:31)Weston: ”it is no business of the translator’s to create a new word or expression if the SL [source language] expressions can be adequately and conveniently translated by using one of the foregoing methods” (zit. n. deGroot 1999:31)[”foregoing methods”: äquivalente Begriffe, wörtliche Übersetzungen, das Erhalten des ursprünglichen Begriffs]

Page 40: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Kriterien für die Wahl eines Neologismus

Nach welchen Maßstäben hat die Wahl eines

Neologismus zu erfolgen?”Ein Neologismus muss in der Weise

gewählt werden, dass der Inhalt des

Ausgangsbegriffs einigermaßen deutlich wird, ohne aber

einen Terminus zu benutzen, der in der Zielrechtsordnung bereits verwendet

wird. ”(ibid.:46)

Page 41: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Kriterien für die Wahl eines Neologismus

„Um dieses Ziel zu erreichen, soll der Übersetzer eine Terminologie verwenden, die mittels Assoziationen Vorstellungsgehalte im Bewusstsein des Lesers evoziert, die ihn an die Begriffe und Institutionen seiner eigenen Rechtsordnung erinnert, ihn aber gleichzeitig nicht vergessen lässt, dass es sich um fremdes Geistesgut und fremde Institutionen handelt, die integrierender Bestandteil einer fremden Rechtsordnung sind.” (Sarcevic)

Page 42: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Kriterien für die Wahl eines Neologismus

”Als Neologismus sind Termini, die in der Zielrechtsordnung früher eine äquivalente Bedeutung hatten, besonders geeignet. Nützlich sind häufig auch Begriffe des römischen Rechts, wenn und soweit man annehmen darf, dass Juristen der Zielrechtsordnung noch Kenntnisse des römischen Rechts haben. Häufig kommen auch Begriffe in Betracht, die zwar nicht in der gewählten Zielrechtsordnung, jedoch in einer anderen Rechtsordnung, die dieselbe Sprache als Rechtssprache benutzt, juristische Begriffe bilden.” (ibid.)

Page 43: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Kriterien für die Wahl eines Neologismus

”Wenn die Zielsprache in mehreren Rechtssystemen als Rechtssprache fungiert, wird man entscheiden müssen, in welche Rechtsterminologie welchen Staates zu übersetzen ist. Es darf nicht ohne weiteres das eine Mal in die Terminologie des Systems A und das andere Mal in die Terminologie des Systems B übersetzt werden. […] Bei Mangel an akzeptablen Äquivalenten [im Rechtssystem A] [darf man] akzeptable Äquivalente aus [demRechtssystem B], als Neologismen gebrauchen.” (deGroot 1999:34)

Page 44: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Kriterien für die Wahl eines Neologismus

”Wenn man annehmen muss, dass einige

Benutzer des Zieltextes schon einem bestimmten, von anderen Übersetzern

bereits gewählten Neologismus als

Wiedergabe des zu übersetzenden Begriffs der

Ausgangssprache in Veröffentlichungen begegnet sind,

wird man ernsthaft überlegen müssen, die

betreffende frühere Übersetzung zu übernehmen.”(deGroot 1999:46)

Page 45: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Denotative / konnonative Äquivalenz

Quelle: Kierzkowska 2002:95 (vgl. auch andere relevante Arten der Äquivalenz:

pragmatische Äquivalenz, textnormative Äquivalenz)

Äquivalenz

Rezipient Texttyp

Denotative Ä.

”Naher” Rezipient

Legislative Texte

Konnotative Ä.

”Entfernter” Rezipient

Juristische Texte

Page 46: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Denotative / konnonative Äquivalenz

”Stosowanie zasady ekwiwalencji denotacyjnej to wybór takich

terminów w tekście tłumaczenia w języku docelowym, które

nawiązują bezpośrednio do denotatów, tj. pojęć z systemu języka

źródłowego, oraz które mogą, ale nie muszą, częściowo

nawiązywać do konotatów języka docelowego i różnią się

formalnie od tych konotatów.Stosowanie zasady ekwiwalencji konotacyjnej to wybór

takich terminów w tekście tłumaczenia w języku docelowym,

które kojarzą się odbiorcy z pojęciami systemu prawnego

tego języka, tj. jego konotatami. W ten sposób dokonany przez

tłumacza świadomie wybór oznacza, że uznał on konotaty języka docelowego i denotaty języka źródłowego za

równoważne lub sam je utożsamił, pomijając istniejące różnice jako

nieistotne.” (ibid.:104)

Page 47: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Übersetzen von Institutionsbezeichnungen

Kodeks tłumacza sądowego:§ 37. Tłumaczenie nazwy instytucji powinno

uwzględniać: 1. odmienność danego systemu organizacyjnego kraju

języka źródłowego i prawo zachowania intencji autorów nazwy instytucji, jeśli jej ekwiwalent w języku docelowym mieści się w zakresie pierwszego znaczenia i nie jest zasadniczo mylący;

2. podobieństwo nazw analogicznych instytucji danego systemu organizacyjnego kraju języka docelowego, jeśli uwzględniający ją ekwiwalent w języku docelowym nie koliduje bądź to z intencją autora nazwy w języku źródłowym, bądź to z zakresem znaczeniowym w tym języku;

Page 48: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Übersetzen von Institutionsbezeichnungen

3. zachowanie rdzeni łacińskich i greckich w elementach leksykalnych języka docelowego,jeśli ich pierwsze znaczenie nie różni się zasadniczo od znaczenia w języku źródłowych, zgodnie z zaleceniami Międzynarodowej Organizacji Unifikacji Neologizmów Terminologicznych;

4.podanie w nawiasie obok tłumaczonej nazwy jej odpowiednika w języku źródłowym jeden raz bezpośrednio po pierwszym jej w wymienieniu w tekście tłumaczonego dokumentu.

Page 49: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Gerichtsaufbau in Polen / Ordentliche Gerichtsbarkeit (sądownictwo powszechne)

Sąd Najwyższy

Sąd apelacyjny

Sąd okręgowy

Sąd rejonowy

Page 50: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Denotative / konnotative Äquivalenz

kpk: Art. 24 [Sąd rejonowy] § 1. Sąd rejonowy orzeka w pierwszej instancji we wszystkich sprawach, z wyjątkiem spraw przekazanych ustawą do właściwości innego sądu.Strafprozessordnung:Das Amtsgericht ist im ersten Rechtszug für alle Sachen zuständig, für die das Gesetz nicht die Zuständigkeit eines anderen Gerichts begründet. [Übers.-E.W.]

Strafverfahrensgesetzbuch:Das Kreisgericht entscheidet in erster Instanz in allen Sachen mit Ausnahme solcher Sachen, die kraft Gesetzes in die Zuständigkeit eines anderen Gerichts überwiesen worden sind. [Übers.-M.J.]

Page 51: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Denotative / konnotative Äquivalenz

Sąd rejonowy:1) Amtsgericht„Wörtlich: ’Rayongericht’ (sąd rejonowy). Da die sachliche Zuständigkeit dieses Gerichts der des deutschen Amtsgerichts entspricht, wird es im Folgenden als ”Amtsgericht” bezeichnet (Anm. der Übers.).” [Wiegend 2004:37, Fn)2) Kreisgericht„Die Übersetzung des polnischen Begriffs sąd rejonowy

als Rayonsgericht scheint zu gekünstelt, die Verwendung des deutschen Begriffs ”Amtsgericht” verbietet sich wegen unterschiedlicher Struktur und Zuständigkeit der Gerichte.” [Jakowczyk 2008:49, Fn).

Page 52: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Denotative / konnotative Äquivalenz

3) Rayon(s)gericht„[…] należy […] skorzystać z możliwości wybrania takiego ekwiwalentu, który w sposób jednoznaczny odróżni ten rodzaj polskiego sądu I instancji sąd rejonowy - od sądu niemieckiego I instancji - Amtsgericht. Jest nim ekwiwalent dosłowny Rayonsgericht, nienacechowany w języku niemieckim żadnymi konotacjami. Podobnie postępuje w przypadku nazwy tej instytucji de Fries (2004: 12), decydując się na wybór ekwiwalentu Rayon(s)gericht w swojej pracy z zakresu komparatystyki prawnej, tyle że pomija ona infiks -s- mający nieregularną dystrybucję w niemczyźnie. Kobler (2001: XlV) we wstępie do swojego słownika idzie jeszcze dalej. Opisując w nim pokrótce ustrój sądów, używa dla określenia najniższego szczebla sądownictwa powszechnego w Polsce hybrydy Rejonsgericht.”

(Kubacki 2008:63)

Page 53: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Gerichtsaufbau in Polen / Ordentliche Gerichtsbarkeit (sądownictwo powszechne)

Oberstes Gericht / Oberster Gerichtshof

Appellationsgericht / Berufungsgericht

Landgericht / Bezirksgericht /

KreisgerichtAmtsgericht / Kreisgericht /

Rayon(s)gericht / Distriktgericht / Bezirksgericht

Page 54: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Geschworenengerichte in deutschsprachigen Ländern

Österreich → Geschworenengericht (sąd przysięgłych); Zusammensetzung:

Schwurgerichtshof (zespół sędziów zawodowych)

Geschworenenbank (ława przysięgłych)Schweiz → Geschworenengericht (Kanton

Zürich)Deutschland → Schwurgericht (kein Geschworenengericht wie in Österreich oder in der Schweiz bzw. im common law, sondern ein Schöffengericht)

Page 55: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Devolutive ordentliche Rechtsmittel gegen nicht rechtskräftige Urteile

Deutschland: Berufung (odwołanie pierwszoinstancyjne) Revision (rewizja)Österreich: Berufung (odwołanie ograniczone) volle Berufung (odwołanie nieograniczone) Nichtigkeitsbeschwerde (odwołanie ze

względu na uchybienia prawne)Polen: apelacja (Appellation)[vgl. Czerwiński-Gröschl 2005]

Page 56: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Rechtsvergleichung und Rechtslinguistik

„Die bisherigen Ergebnisse der vorwiegend terminologisch orientierten Forschungen zur Übersetzung juristischer Texte laufen darauf hinaus, dass das wesentliche Problem der juristischen Übersetzung die juristische und die fachsprachliche Qualifikation der Rechtsinstitute ist. Die Qualifikation als Umdeutung der meist inkompatiblen Rechtsbegriffe wird nur mit den Methoden der Rechtsvergleichung zu lösen sein. Zunehmend manifestieren sich jedoch im Spektrum der Diskussion um die juristische Übersetzung Fragestellungen, die fachsprachliche und pragmatische Aspekte der Rechtssprache betreffen. Diese wiederum sind Bestandteil einer, freilich noch im Entstehen begriffenen, Rechtslinguistik, deren Voraussetzungen und Methoden noch einer Klärung bedürfen.Aus der konzeptuellen Konvergenz beider Disziplinen dürfte ein Instrumentarium entstehen, welches methodisch gut fundierte Übersetzungen juristischer Texte ermöglichen wird. ” (Galdia 2003:4)

Page 57: Als in unserer Stadt wohnhaft ist eine Minderjährige aktenkundig, welche infolge ihrer hierorts üblichen Kopfbedeckung gewohnheitsrechtlich Rotkäppchen

Literatur

Czerwiński-Gröschl (2005): Jopek-Bosiacka A. (2008): Przekład prawny i sądowy.Kierzkowska D. (2000): Tłumaczenie prawnicze.Kubacki A. (2008):Mouchtchinia M. (2003): Recht des geistigen Eigentums: Zur

Fachterminologie im russischen und deutschen Urheberrecht (unter besonderer Berücksichtigung gesetzlicher Termini). http://rechtsinformatik.jura.uni-sb.de/portal/diplomarbeiten

Rathert M. (2006):Sander G. (2004): Deutsche Rechtssprache. Ein Arbeitsbuch.

Tübingen / Basel: A. Francke.Schwitalla J. o.J.: Merkmale der Rechtssprache. http://www.germanistik.uniwuerzburg.de/fileadmin/05010400/Mitarbeiter/Schwitalla/Valenz/Merkmale_der_Rechtssprache.pdf

Simon H. / Funk-Baker G. (1999): Einführung in die deutsche Rechtssprache. München: Beck u.a.

Soudry R. (Hrsg.) (2006): Rhetorik: eine interdisziplinäre Einführung in die rhetorische Praxis. Heidelberg u.a.: C.F. Müller.