Upload
others
View
1
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
ANALYSE DES PRATIQUES
DE FORMATION EXISTANTES
ET IDENTIFICATION DES BONNES PRATIQUES
Ce projet est cofinancé par l’Union Européenne
Page 2 sur 62
SOMMAIRE
INTRODUCTION ............................................................................................................................................... 5
I. FINALITES ET OBJECTIFS............................................................................................................................... 5 II. METHODOLOGIE ............................................................................................................................................ 6 L’enquête qualitative.............................................................................................................................. 6 Le questionnaire ..................................................................................................................................... 7 Planning et échéancier .......................................................................................................................... 7 Partenaires impliqués dans la production de l’activité...................................................................... 8
PARTIE I ............................................................................................................................................................ 9
IDENTIFICATION DES BONNES PRATIQUES DE FORMATION PAR LES EXPERTS .......................... 9
Effectifs des entretiens réalisés par Etat partenaire ......................................................................... 9 I. SYNTHESE DES EXPERTS : FRANCE ............................................................................................................. 9 Démarche, méthodes, techniques pédagogiques ............................................................................. 9 Contenu des formations ........................................................................................................................ 9 Modalités organisationnelles .............................................................................................................. 10 Formateur .............................................................................................................................................. 10
II. SYNTHESE DES EXPERTS : ESPAGNE ......................................................................................................... 11 Modalités organisationnelles .............................................................................................................. 11 Formateurs ............................................................................................................................................ 12 Pédagogie ............................................................................................................................................. 12
III. SYNTHESE DES EXPERTS : GRECE ........................................................................................................ 13 Modalités organisationnelles .............................................................................................................. 13 Démarches et méthodes pédagogiques ........................................................................................... 13 Formateurs ............................................................................................................................................ 13
IV. SYNTHESE DES EXPERTS : ITALIE .......................................................................................................... 14 Objectifs des formations ..................................................................................................................... 14 Démarche et méthode pédagogiques ............................................................................................... 14 Compétences des migrants à développer ........................................................................................ 14
PARTIE II ......................................................................................................................................................... 15
MISE EN ŒUVRE DES BONNES PRATIQUES DE FORMATION ........................................................... 15
I. SYNTHESE DES ENTRETIENS REALISES AUPRES DES RESPONSABLES DE FORMATION ............................. 15 Effectifs des entretiens réalisés par Etat partenaire ....................................................................... 15 Objectifs et finalités des formations .................................................................................................. 15 Caractéristiques sociodémographiques du public en formation ................................................... 15 Financements ....................................................................................................................................... 15 Activités complémentaires à la formation ......................................................................................... 16 Contenu pédagogique ......................................................................................................................... 16 Caractéristiques des formateurs ........................................................................................................ 16 Dispositifs d’évaluation ........................................................................................................................ 17
II. SYNTHESE DES ENTRETIENS REALISES AUPRES DES FORMATEURS ......................................................... 17 Effectifs des entretiens réalisés par Etat partenaire ....................................................................... 17 Objectifs et finalités des formations .................................................................................................. 18 Caractéristiques démographiques du public formé ........................................................................ 18 Modalités organisationnelles .............................................................................................................. 18 Ressources pédagogiques ................................................................................................................. 18 Contenu pédagogique ......................................................................................................................... 19 Bonnes pratiques de formation .......................................................................................................... 19
PARTIE III ........................................................................................................................................................ 20
EVALUATION D’UNE ACTION DE FORMATION ...................................................................................... 20
I. PRECAUTIONS METHODOLOGIQUES ........................................................................................................... 20 II. LES ACTIONS DE FORMATION ETUDIEES ..................................................................................................... 20 Intitulés des actions de formation ...................................................................................................... 20 Organismes de formation répondant au questionnaire .................................................................. 21
Page 3 sur 62
III. CARACTERISTIQUES DES PUBLICS EN FORMATION ................................................................................ 21 Diverses nationalités des stagiaires en formation ........................................................................... 21 Répartition stagiaires Hommes / Femmes ....................................................................................... 22 Moyenne d’âge des stagiaires ........................................................................................................... 22
IV. MODALITES ORGANISATIONNELLES........................................................................................................ 23 Durée des formations .......................................................................................................................... 23 Nombre total d’heures de formation .................................................................................................. 23 Fréquence de production de la formation ........................................................................................ 24 Répartition jours/heures hebdomadaire(s) ....................................................................................... 24 Nombre total de stagiaires par action de formation ........................................................................ 25 Modalités d’inscription ......................................................................................................................... 25 Formations exclusivement réservées aux étrangers ...................................................................... 26 Langue(s) de la formation ................................................................................................................... 26 Rémunération ou bourse pour suivre la formation .......................................................................... 26 Contrôle de présence du stagiaire .................................................................................................... 27 Obligation de présence ....................................................................................................................... 27 Certification ........................................................................................................................................... 27
V. CONTENU DES FORMATIONS ....................................................................................................................... 28 L'intégration et l'insertion, des objectifs explicitement mentionnés .............................................. 28 Objectifs pédagogiques formalisés et à disposition des stagiaires .............................................. 28 Objectifs ré ajustables en fonction de l'état d'avancement des apprentissages ........................ 29 Contenus dispensés ............................................................................................................................ 29 Formation permettant aux stagiaires de savoir comment accéder à une suite de parcours
(formation qualifiante, certifiante…) ........................................................................................................... 30 Formation permettant aux stagiaires de connaitre leurs droits dans le domaine de l'éducation,
de la formation et de l'emploi ...................................................................................................................... 30 Formation permettant aux stagiaires de savoir comment rechercher efficacement du travail . 31 Acquisition de savoir-faire et de savoir être, dans le contenu pédagogique ............................... 31 Prise en compte des compétences acquises dans le pays d’origine ........................................... 31 Alternance en entreprise ..................................................................................................................... 32
VI. DEMARCHES, METHODES ET TECHNIQUES PEDAGOGIQUES .................................................................. 32 Individualisation des parcours ............................................................................................................ 32 Mode de participation .......................................................................................................................... 33 Langue(s) des ressources pédagogiques ........................................................................................ 33 Ressources pédagogiques issues d’autres langues ...................................................................... 34 Ressources pédagogiques utilisées.................................................................................................. 34 Techniques pédagogiques utilisées .................................................................................................. 35
VII. RESSOURCES HUMAINES........................................................................................................................ 35 Nombre total de formateur(s) par action de formation ................................................................... 35 Existence d’une équipe pluridisciplinaire .......................................................................................... 36 Formation spécifique pour conduire ces formations en direction des migrants ......................... 36 Formation continue des formateurs .................................................................................................. 37 Expériences antérieures dans la conduite de formations similaires ............................................ 37 Ressources (humaines, financières, techniques, infrastructures) pour assurer une formation
de qualité........................................................................................................................................................ 38 VIII. EVALUATION DES STAGIAIRES ................................................................................................................ 38 Evaluation de la progression pédagogique des stagiaires ............................................................ 38 Evaluation de l’action de formation ................................................................................................... 39 Auto-évaluation .................................................................................................................................... 39 Existence de tests de niveau avant la formation ............................................................................. 39 Existence d’un contrôle sur la réalisation des objectifs de la formation ...................................... 40
CONCLUSION ................................................................................................................................................ 41
QUELQUES BONNES PRATIQUES A RETENIR ET RECOMMANDATIONS ........................................ 41
I. LES CONTENUS ET LEUR DELIMITATION ...................................................................................................... 41 II. LES DEMARCHES PEDAGOGIQUES .............................................................................................................. 42 III. L’ORGANISATION DE LA FORMATION....................................................................................................... 43 IV. LES INTERACTIONS ENTRE LA FORMATION ET L’ENVIRONNEMENT ECONOMIQUE ET SOCIAL ................ 43
Page 4 sur 62
RESSOURCES BIBLIOGRAPHIQUES ET DOCUMENTAIRES ............................................................... 45
I. REFERENCES LIEES AUX FORMATIONS LINGUISTIQUES ............................................................................. 45 II. REFERENCES LIEES A LA NOTION DE COMPETENCE DE BASE OU COMPETENCE CLE ................................ 46 III. SITES DE REFERENCES .......................................................................................................................... 47
ANNEXES ....................................................................................................................................................... 48
BONNES PRATIQUES DANS LES PROGRAMMES D’APPRENTISSAGE DES ADULTES (EPALE) ................................ 48 QUESTIONNAIRE D'EVALUATION DES ACTIVITES DE FORMATION ........................................................................ 50 GUIDE D’ENTRETIEN EXPERT ............................................................................................................................... 54 GUIDE D’ENTRETIEN RESPONSABLES DE FORMATION ........................................................................................ 55 GUIDE D’ENTRETIEN FORMATEURS ..................................................................................................................... 57 IDENTITES ENTRETIENS ....................................................................................................................................... 59
Experts ........................................................................................................................................................... 59 Responsables de formation ........................................................................................................................ 60 Formateurs .................................................................................................................................................... 61
Page 5 sur 62
INTRODUCTION
Le projet DIME se propose de développer un référentiel de compétences et de le traduire en modules
de formation afin de favoriser l’inclusion sociale et professionnelle des migrants. L’élaboration d’un
référentiel de compétences ne peut se faire sans la prise en considération de l’existant. En effet, les
membres du consortium2 se sont accordés sur la nécessité de comprendre le phénomène migratoire
dans chaque pays et les freins à l’inclusion des migrants afin de produire un référentiel de compétences
adapté aux situations vécues par le public cible. Aussi, chaque état partenaire a produit un « Etat des
lieux de la migration » dans son pays et réalisé des entretiens semi-directifs auprès des acteurs qui
œuvrent en direction des migrants (Institutions, décideurs politiques, structures d’accueil, organismes
de formation, entreprises…) et des migrants eux-mêmes. Cette étude a été formalisée dans un premier
rapport « Analyse comparative des politiques d’accueil et d’inclusion des migrants dans les Etats
partenaires (Espagne, France, Grèce, Italie) »3.
D’autre part, les membres du consortium, aidés de l’expert pédagogique, ont souhaité poursuivre leur
investigation par une analyse des pratiques de formation. En effet, pour le consortium améliorer l’offre
de formation des migrants est l’un des axes essentiels pour favoriser leur inclusion et promouvoir la
cohésion sociale.
Le présent rapport vient en conclusion de cette activité 2 du projet. Il se propose de synthétiser les
résultats des analyses effectuées par chaque Etat partenaire sur les pratiques de formation existantes
et l’identification des bonnes pratiques.
I. FINALITES ET OBJECTIFS
Cette phase de recherche appliquée est dévolue à la connaissance des pratiques de formation
produites auprès des publics migrants, au niveau territorial (local, régional, national) de chaque pays
partenaire. Elle est suivie de l’analyse de ces pratiques de formation existantes et de l’identification des
bonnes pratiques4 afin de répertorier celles qui s’avèrent indispensables et celles qui méritent d’être
développées ou créées.
2 Le projet DIME qui se déroule du 01/09/2016 au 31/08/2018, réunit 6 partenaires de 4 pays riverains de la
Méditerranée (Espagne, France, Grèce, Italie) avec des approches et vécus différents des phénomènes migratoires, tous engagés dans la formation et l’inclusion des populations migrantes extra-communautaires, principalement celles en provenance des pays d’Afrique du Nord qui constituent le public cible : AIFRISSS (FR), CIOFS/FP (IT), EDRA (GR), Université de Huelva (ES), Université de Jaén (ES), INSUP (FR) coordinateur. 3 Ce rapport 1 « Analyse comparatives des politiques d’accueil et d’inclusion des migrants » est disponible en
téléchargement sur le site internet du projet DIME à l’adresse suivante : www.projetdime.eu 4 Le terme « bonnes pratiques » désigne la connaissance des prestations de formation existantes pour répondre à
la demande attendue d’accompagnement et d’intégration socioculturelle et professionnelle des migrants en Europe. La phase consiste à un recueil d’expériences, de pratiques de formation qui font consensus et qui sont considérées de qualité par leur réalité - existence, consistance, effets produits, reproduction.
Page 6 sur 62
Autrement dit, il s’agit de construire un état des lieux synthétique des bonnes pratiques de formation
existantes dans chaque état partenaire et de comprendre comment la bonne pratique est mise en
œuvre concrètement auprès du public cible. Cette analyse permettra de construire ultérieurement un
référentiel de compétences et des modules de formation répondant aux problématiques d’inclusion
sociale et professionnelle des migrants.
II. METHODOLOGIE
L’analyse des pratiques de formation et l’identification des bonnes pratiques a procédé d’entretiens
réalisés auprès d’acteurs de la formation, d’un questionnaire, et de références documentaires et
bibliographiques sur le sujet.
L’enquête qualitative
La conduite des entretiens5 s’est déroulée d’avril 2016 à juin 2016. Les membres du consortium ont
décidé, dans un premier temps, de recueillir la parole d’experts qui disposent de solides connaissances
et savoir-faire dans la formation des migrants. Chaque Etat partenaire a réalisé des entretiens semi-
directifs auprès de 3 experts. A l’issue de ces entretiens, 5 bonnes pratiques de formation et 5
organismes de formation qui les mettent en œuvre ont été identifiés.
Dans un second temps, chaque état partenaire a rencontré les 5 responsables de structures de
formation préalablement identifiés par les experts. L’objectif était de comprendre comment la bonne
pratique de formation est mise en œuvre concrètement. A l’issue de ces interviews, les responsables
interrogés ont désigné des formateurs qui animent les formations avec ces bonnes pratiques pour
entretiens.
Au total, 50 entretiens semi-directifs ont été réalisés. L’analyse des données s’est opérée en deux
temps :
Pour les données recueillies auprès des experts, un court résumé de chaque interview et une
liste des bonnes pratiques de formation ont été produits.
Pour les données issues des entretiens avec les responsables des structures de formation et
les formateurs, le choix s’est porté sur une analyse de contenu. Chaque partenaire a donc
incrémenté les discours recueillis dans un tableau d’analyse par catégorie d’acteurs interrogés.
5 Les guides d’entretien experts, responsables de structures de formation et formateurs sont joints en annexe
Page 7 sur 62
Le questionnaire
Un questionnaire6
élaboré à partir de ressources bibliographiques a été réalisé et envoyé aux
responsables de structures de formation. Ces derniers ont pu s’exprimer autour de 4 thématiques :
Caractéristiques essentielles de l’action de formation sur laquelle les personnes ont été
interrogées
Ressources humaines
Méthodologie et contenu
Evaluation de l’action de formation.
Les données quantitatives recueillies ainsi que l’analyse des fiches descriptives des actions de
formation ont permis de compléter et d’approfondir les entretiens réalisés.
L’ensemble des productions a permis de produire des éléments de rapprochement et de synthèse
concernant :
Les apports des experts
Les apports des responsables de centres de formation
Les apports des formateurs
Les questionnaires et fiches descriptives
Les références collectées concernant les bonnes pratiques.
Ces productions contribuent à une énonciation des bonnes pratiques à retenir pour construire des
modules de formation adaptés aux situations vécues par le public cible.
Planning et échéancier
1. Réalisation d’entretiens avec 3 experts par pays : Avril-Mai 2016
2. Réalisation d’entretiens avec 5 responsables de structures de formation par pays : Mai-Juin 2016
3. Réalisation d’entretiens auprès de 5 formateurs par pays : Juin 2016
4. Envoi de questionnaires auprès des responsables de structures interrogés afin de compléter les
entretiens réalisés : Juin 2016
5. Synoptique des questionnaires : Juin 2016
6. Juillet 2016 : Élaboration par pays
6 Cf. questionnaire joint en annexe.
Page 8 sur 62
a. Du tableau d’analyse et catégorie Responsables de formation
b. Du tableau d’analyse et catégorie Formateurs
7. Transmission des documents produits par chaque partenaire : Juillet 2016
8. Organisation du rapport, rapprochement des documents, synthèse : Août 2016
a. Description synthétique des actions de formation existantes
b. Choix des actions de formation pertinentes
c. Analyse institutionnelle des actions de formation retenues
d. Analyse des effets pratiques de formation
e. Mise en relief des bonnes pratiques et recommandations
9. Soumission du rapport aux partenaires : Septembre 2016.
Partenaires impliqués dans la production de l’activité
- AIFRISSS (France) en partenariat avec l’INSUP (France)
- CIOFS/FP (Italie)
- UNIVERSITE de HUELVA (Espagne) en partenariat avec l’UNIVERSITE DE JAEN (Espagne)
- EDRA (Grèce)
Page 9 sur 62
PARTIE I
IDENTIFICATION DES BONNES PRATIQUES DE FORMATION PAR LES EXPERTS
Effectifs des entretiens réalisés par Etat partenaire
Espagne = 3
France = 3
Grèce = 4
Italie = 3
I. SYNTHESE DES EXPERTS : FRANCE
Démarche, méthodes, techniques pédagogiques
La pédagogie active est plébiscitée par la majorité des experts français dans la formation des migrants.
Elle suppose la co-construction de l’action de formation tant sur le plan du contenu que des modalités
organisationnelles. Les apprenants sont acteurs de leur apprentissage et participent à toutes les étapes
du processus de formation. Dans ce contexte, les experts soulignent la nécessité de partir de
l’expérience des personnes. Plusieurs techniques, supports et outils pédagogiques ont ainsi été
identifiés :
Projets collectifs, notamment culturels
Utilisation de l’hétérogénéité des groupes en termes d’entraide
Brainstorming
Retour d’expérience sur les situations vécues
Echange de pratiques
Mise en situation / expérimentation des points abordés en face à face
Jeux de rôles
Focus group
Documents authentiques
Vidéos permettant de susciter la parole.
Contenu des formations
Les contenus de formation doivent faire l’objet d’une négociation entre les formateurs et les migrants. Ils
doivent répondre à leurs attentes et besoins et partir de leurs préoccupations. Même si les thèmes à
Page 10 sur 62
traiter sont souvent imposés et inscrits dans un cahier des charges, la majorité des experts s’accordent
sur la nécessité d’échanger sur le contenu des séquences pédagogiques et des points à aborder.
Plusieurs items ont été évoqués lors des entretiens :
Mettre la question culturelle au centre de la formation pour lutter contre la radicalisation et
permettre de travailler sur la société d’accueil pour l’un des experts
Partir des compétences des apprenants. Tous les experts insistent sur la nécessité de prendre
en compte et de valoriser les compétences acquises dans le pays d’origine qu’elles soient
formelles ou informelles
Travailler l’insertion professionnelle mais de manière facultative pour répondre à toutes les
attentes
Adapter la formation aux difficultés périphériques rencontrées (logement, santé…)
Initier des projets collectifs qui permettent de travailler en transversal la langue, le culturel, la
mobilité, le projet professionnel et personnel et de créer du lien social
Susciter l’intervention d’acteurs locaux notamment associatifs
Créer des espaces d’expression pour ouvrir la formation sur ce qui se passe à l’extérieur
Repenser les modes d’évaluation pour les bas niveaux de qualification. En France, les
formations linguistiques pour les primo-arrivants organisées par l’OFII imposent, à leur issue,
l’obtention du DILF. Cette condition influe sur la manière d’enseigner la langue qui s’apparente
à du « bachotage » pour atteindre les objectifs fixés dans le temps imparti.
Modalités organisationnelles
Allonger la durée des formations, notamment linguistiques
Adapter les horaires aux contraintes des apprenants
Adapter le rythme aux styles d’apprentissage des apprenants (privilégier le temps partiel pour
les petits niveaux)
Tendre vers l’homogénéité des groupes pour les petits niveaux.
Formateur
Etre des accompagnateurs et des facilitateurs. La posture descendante est à proscrire
Favoriser la formation continue des formateurs. En effet, s’il existe des formations initiales
universitaires Master FLI et FLE, ces enseignements sont souvent éloignés de la réalité. Par
exemple et pour l’un des experts, travailler avec un public FLE et un public FLI est très différent.
Le formateur doit adapter ses méthodes en fonction du public
Privilégier l’alternance des rythmes de formation en alternant séance en centre de formation et
sorties.
Page 11 sur 62
II. SYNTHESE DES EXPERTS : ESPAGNE
L’offre de formation, en Espagne, selon les experts, couvre quatre types d’actions :
Formation à l’emploi
Formation aux compétences linguistiques
Formation « l’effort pour une intégration réussie »
Formation pour l’accès à la citoyenneté.
Les experts insistent cependant sur l’idée qu’il faut développer, en priorité, les formations correspondant
aux « niches d’emploi » afin d’améliorer « l’employabilité » des immigrés en tenant compte de
l’évolution du marché du travail. Pour remplir cet objectif, une bonne pratique est celle qui cherche à
répondre à la fois aux besoins des formés et au marché du travail.
Modalités organisationnelles
Une formation en direction du public migrant doit prendre en compte différents paramètres dans le choix
des modalités organisationnelles (horaires, dates, etc.) : âge, sexe, garde d’enfants, éloignement
(utilisation des transports en commun), ressources financières (avec possibilité d’attribution de
bourses), prérequis linguistiques (la durée de formation sera différente selon le niveau initial, mais n’est
jamais inférieure à 4 mois).
Les inscriptions aux formations font souvent l’objet de conventions individuelles, parfois de conventions
concertées avec des entreprises (ou des secteurs professionnels). Apparemment, les écoles et les
collèges peuvent être partenaires dans ces opérations. Des exemples sont donnés de contrats avec la
Caixa.
Les formations linguistiques peuvent déboucher sur un certificat non-officiel, délivré par l’institution de
formation.
Quant aux autres pratiques d’évaluation, on insiste sur la participation conjointe des formés et des
formateurs qui peut prendre la forme d’une réunion de comité mensuelle où sont évaluées les
techniques, peuvent être traitées des plaintes et sont reçues des suggestions.
En dehors des « cours », il est fait mention de pratiques d’accompagnement ou de « consulting »
individuel. On insiste alors sur les pratiques de médiation (à mettre en rapport avec les autres
compétences interculturelles).
Page 12 sur 62
Il est également parfois nécessaire de donner une formation préalable à l’inscription dans une formation
formelle « comment, en effet, suivre un cours en ligne lorsqu’on ne sait pas utiliser un ordinateur ? ».
Il est important, aussi, de distinguer les stratégies de formation qui visent l’intégration sociale et celles
qui visent les stratégies d’emploi. Il serait bon d’étudier attentivement ce point qui a des répercussions
pédagogiques importantes : les motivations ne sont pas les mêmes pour les migrants qui recherchent
activement un travail et pour les demandeurs d’asile. Les méthodes pédagogiques sont donc à
différencier.
Formateurs
Les experts insistent sur la nécessité pour les formateurs de maîtriser ce qu’ils ont à enseigner et de
développer des méthodologies adaptées aux publics : ils ont en particulier à faire alterner les méthodes
« déclaratives », les méthodes « actives » et les méthodes « participatives ».
On ne mentionne pas d’exigence formelle (aucune formation particulière n’est requise a priori). Les
exemples donnés montrent que les formateurs peuvent être des professionnels. Mais il y a un manque
de motivation pour assurer ces types de formation.
Plusieurs institutions offrent des formations de formateurs, en particulier dans le domaine de la santé.
Pédagogie
Outre les points relevés plus haut, l’insistance est mise sur la nécessité de « contextualiser » les
formations : les personnes accueillies en Espagne le sont dans un environnement particulier qu’il faut
prendre en compte : particularités linguistiques, connaissance du quartier et de l’habitat, du système
politique local, etc. Aussi est-il important de faire participer des collectivités locales, la police locale, des
entreprises partenaires, etc. à la formation.
Les formateurs doivent aussi prendre en compte la dimension affective de la formation : « je ne suis pas
juste quelqu’un qui émigre, je suis une personne qui souffre, qui a des sentiments, qui vit et qui a
besoin de vivre ».
En conclusion, il est important de définir les compétences interculturelles nécessaires à l’exercice de la
formation en direction des migrants :
Savoir pratiquer la médiation interculturelle
Savoir contrôler les réactions possibles en présence d’une autre culture
Comprendre l’autre sans jugement, ne pas avoir d’image prédéfinie, de préjugés
Refuser le paternalisme
Etre sensible au phénomène de « deuil migratoire ».
Page 13 sur 62
III. SYNTHESE DES EXPERTS : GRECE
Modalités organisationnelles
Les experts rencontrés soulignent l’importance :
Des conditions dans lesquelles la formation est entreprise :
Obligatoire/non obligatoire
Certification validée et reconnue par les autorités et les employeurs
De la reconnaissance des diplômes antérieurs (acquis dans le pays d’origine)
De l’existence d’une politique de formation déclarée et planifiée, pour éviter la discontinuité et la
fragmentation des formations
Du soutien des autorités centrales
Des liens étroits entre stagiaires- formateurs-environnement social – marché du travail
De l’adaptation des horaires aux possibilités des stagiaires (travail, enfants, distance, etc.).
Démarches et méthodes pédagogiques
Les experts interrogés évoquent dans les entretiens, la nécessité de :
Développer une pédagogie adaptée aux adultes et ne pas reproduire les méthodes scolaires
Répondre aux besoins du groupe cible
Personnaliser les parcours de formation
Favoriser l’éducation interculturelle.
Formateurs
Au niveau des formateurs, trois aspects ont retenu l’attention des experts :
Coopération entre formateurs nécessaire
Liens constants avec la recherche
Véritable formation de formateurs en particulier dans les domaines :
De la gestion des curricula
De la gestion de la dynamique psychosociale des groupes.
Page 14 sur 62
IV. SYNTHESE DES EXPERTS : ITALIE
Objectifs des formations
Produire des formations inscrites dans la réalité par une prise en compte des savoirs et savoirs
faire des migrants
Produire des formations reliées au monde socioculturel et professionnel (formation théorique +
stages en entreprise)
Produire des formations intégrées, soit des classes mixtes (public italien et étranger)
Produire des formations individualisées.
Démarche et méthode pédagogiques
Les bonnes pratiques sont celles qui répondent de manière personnalisée aux besoins de formation et
d’emploi de la population par la mise en place de formations individualisées qui prennent en compte les
compétences, les connaissances et l'expérience acquise par le migrant dans le pays d'origine ou le
pays d’accueil.
Selon les experts, une bonne expérience de formation doit avoir les caractéristiques suivantes :
Etre bien conçue, et, évaluée
Etre personnalisée selon les besoins de la population
Reconnaitre et valoriser les compétences acquises pour s’intégrer.
Compétences des migrants à développer
Les compétences linguistiques constituent une condition préalable pour favoriser l’inclusion
sociale et professionnelle des migrants
Les compétences socioculturelles qui permettent aux migrants de se situer dans son
environnement et celles plus spécifiques relatives au monde du travail soit :
La connaissance du système des opportunités et des services pour les
étrangers
La connaissance des services pour l'emploi (publics et privés)
Des compétences dans la recherche active et autonome de travail
Des compétences sociales et transversales.
Page 15 sur 62
PARTIE II
MISE EN ŒUVRE DES BONNES PRATIQUES DE FORMATION
I. SYNTHESE DES ENTRETIENS REALISES AUPRES DES RESPONSABLES DE FORMATION
Effectifs des entretiens réalisés par Etat partenaire
Espagne = 4
France = 5
Grèce = 3
Italie = 5
Objectifs et finalités des formations
Les formations étudiées sont de 2 ordres :
Formation d’apprentissage de la langue
Formation à visée de professionnalisation.
Sachant que, pour autant, l’apprentissage de la langue a aussi pour but à terme, l’emploi.
Caractéristiques sociodémographiques du public en formation
Les migrants les plus nombreux proviennent de Turquie, des pays de l’Est, du Maghreb et d’Afrique
sub-saharienne. Les réfugiés sont le plus souvent syriens, afghans ou érythréens. L’âge se situe entre
20 et 50 ans. Les plus jeunes sont davantage concernés par les programmes de professionnalisation.
Les femmes sont également très nombreuses, notamment dans le cadre d’un rapprochement familial et
avec charge de famille.
Financements
Pour les formations prescrites et souvent obligatoires pour obtenir une régularisation de situation ou le
prolongement de droits c’est l’Etat (ou l’entité locale le représentant) qui intervient, soutenu dans
certains cas par le FSE.
Page 16 sur 62
Pour les formations non prescrites et quelquefois à visée de professionnalisation ou d’adaptation à
l’emploi, ce peut être une entité régionale avec l’appui des structures de formation, d’insertion et
d’accès à l’emploi ou encore des associations privées avec des formateurs bénévoles.
Exigences : Pas d’exigence particulière sauf pour certaines prestations de formation professionnelle et d’accompagnement à l’emploi où l’inscription à une structure d’accueil de type agence pour l’emploi est nécessaire pour intégrer un programme. Dans certains cas permis de séjour et de travail sont obligatoires.
Activités complémentaires à la formation
Elles sont le plus souvent à visée d’intégration sociale. La plupart des responsables de formation, et ce
dans tous les pays, signalent différentes mesures d’accompagnement social et culturel en complément
des dispositifs de formation à proprement parler (programmes linguistiques ou de professionnalisation).
Il s’agit le plus souvent d’accompagnements lors de démarches administratives, médicales ou sociales,
ainsi que de propositions à visée plus directement culturelles, manifestations artistiques, théâtre etc…
Contenu pédagogique
Les programmes linguistiques sont les plus cadrés avec souvent une évaluation initiale en
communication écrite et orale, puis une progression normée, définie, voire une attestation finale de
niveau acquis.
Les programmes à visée de professionnalisation prennent en compte si possible l’expérience
antérieure, proposent un travail sur la détermination d’un projet professionnel en rapport avec les
besoins des entreprises et des employeurs. Des contacts complémentaires avec des associations
professionnelles et des syndicats sont également signalés.
Quelle que soit la finalité du programme, on insiste sur la nécessité de faire apparaitre et de conforter
les expériences et les particularités des stagiaires. Par contre il est signalé la difficulté de conduire des
programmes avec un public trop en difficulté d’un point de vue psychologique et/ou social. Les
formateurs ne peuvent pas tout gérer.
Caractéristiques des formateurs
Ils peuvent être, soit des professionnels ou d’ex-professionnels des dispositifs d’enseignement ou/et de
formation, ou des bénévoles aux formations plus disparates mais compensées par des expériences
auprès de ces publics et souvent une connaissance et une pratique de langues étrangères.
Page 17 sur 62
Ils bénéficient assez fréquemment de formations permanentes soit pour mettre en place de nouveaux
dispositifs de formation, soit pour mieux appréhender les particularités nouvelles de ces publics. Ils sont
le plus souvent favorables et formés à la prise en compte des besoins des stagiaires et à favoriser leur
« empowerment ».
Dispositifs d’évaluation
Pour les programmes à finalités linguistiques, les tests de maitrise du langage parlé et écrit sont les
plus fréquents et peuvent, suivant la structure qui délivre la formation, donner lieu à une attestation
officielle de niveau.
Pour les programmes à finalités professionnelles, la sanction est le plus souvent liée à l’obtention ou
non d’un emploi. L’évaluation de la formation se traduit alors en pourcentage de réussite, voire par le
retour des stagiaires au centre de formation pour informer de leur situation. Par ailleurs, certains
organismes assurent un suivi ou sont en rapport avec des organismes l’assurant.
Le renouvellement de demandes de stages, présenté par certains comme gage d’évaluation positive
par les stagiaires de leur formation, peut également être interprété comme une persistance des
besoins, sans pour autant mésestimer la qualité de la formation.
II. SYNTHESE DES ENTRETIENS REALISES AUPRES DES FORMATEURS
Effectifs des entretiens réalisés par Etat partenaire
Espagne = 3
France = 5
Grèce = 3
Italie = 5
Les remarques, classées en 7 rubriques, procèdent d’une synthèse de l’expression de formateurs de
plusieurs dispositifs de formation de chacun des pays partenaires : Espagne, France, Grèce7, Italie.
L’effectif des formateurs interrogés est de 18. Sauf singularité du pays ou du programme, n’ont été
retenus que les éléments partagés par au moins trois pays et il est donc possible que certaines
7 Les formateurs grecs sont presque tous des universitaires qui enseignent la langue et la culture grecque à des
étudiants, possédant au minimum un diplôme d’études secondaires dans leur pays d’origine, candidats à un cursus universitaire. Certaines de ces formations prennent place durant les congés universitaires, les salles et les enseignants étant disponibles.
Page 18 sur 62
particularités ne figurent pas dans cette synthèse. Il convient également de noter la difficulté à traiter sur
un même plan les programmes à finalité d’acquisition linguistique et ceux de préprofessionnalisation.
Objectifs et finalités des formations
Elles sont le plus souvent de deux ordres :
Soit à finalité d’acquisition linguistique et de maitrise de la langue parlée, écrite avec le plus
souvent un élargissement culturel et d’information civique
Soit à finalité de renforcement linguistique en vue d’une préprofessionnalisation voire d’un
accès à un emploi déterminé au préalable.
Caractéristiques démographiques du public formé
A part la Grèce, qui inclut dans ses dispositifs d’apprentissage de la langue un très grand nombre de
nationalités, pour les autres pays l’origine géographique de ses participants est majoritairement
d’Europe orientale, du Maghreb, de l’Afrique sub-saharienne et en effectif moindre d’Asie. Quelques
programmes, notamment en Espagne, maintiennent une certaine parité hommes / femmes. Sinon le
public est le plus souvent masculin dont l’âge varie majoritairement entre 25 et 45 ans.
Modalités organisationnelles
Elles sont fonction du volume horaire de la formation, de 50 à 400 heures intégrant parfois un temps de
stage en entreprise (+ ou – 120 heures). Elles essaient de prendre en compte les particularités de
certains publics, notamment féminin, culturellement en charge de la garde des enfants. Bien qu’assez
régulièrement présentiels, les dispositifs de formation évoluent vers des expériences de e-learning,
avec utilisation de plateformes informatiques d’échanges entre les stagiaires et les formateurs, qui
quelquefois assurent un suivi téléphonique du parcours.
Ressources pédagogiques
Les supports aux activités pédagogiques sont assez variés, soit créés par les formateurs eux-mêmes
selon la nature de l’activité, soit codifiés à l’échelon national. Les techniques de l’e-learning sont
fréquemment utilisées tant dans l’apprentissage, forums et plateformes informatiques que dans le suivi
des stagiaires. Des activités à finalité d’intégration culturelle et sociale sont également proposées et
s’appuient sur des dispositifs préexistants, notamment en Grèce.
Page 19 sur 62
Contenu pédagogique
Adaptation aux besoins du Marché
Tous les programmes, y compris ceux qui ne sont qu’à finalité linguistique, reconnaissent que la
perspective majoritaire reste l’accès à l’emploi, ou du moins l’amélioration de l’employabilité des
participants. D’autres s’inscrivent directement dans l’accompagnement de la mise au travail, en
répertoriant les besoins du marché local et en inscrivant des stages d’adaptation à l’entreprise dans le
programme de formation.
Eléments constitutifs de la réussite
Tous les formateurs interviewés signalent deux éléments déterminants dans la réussite des
programmes : l’expertise du personnel formatif et la prise en compte des besoins individuels des
stagiaires dans une démarche participative et d’empowerment.
Ils signalent par contre les difficultés rencontrées auprès de publics aux formations antérieures de
niveau supérieur qui éprouvent beaucoup de difficultés à faire reconnaitre leur parcours, ce qui ne leur
permet pas de se mobiliser positivement dans les programmes classiques.
Bonnes pratiques de formation
Elles s’appuient sur les constats précédemment recensés :
Prise en compte des acquis et expériences antérieures
Respect de la diversité des expériences, des niveaux, des cultures
Analyse et préparation à partir de situations réelles de la vie quotidienne et/ou professionnelle
Développement concomitant des compétences sociales pour favoriser la constitution de
réseaux de soutien
Analyse du marché du travail et mise en adéquation des dispositifs de formation autant que
faire se peut
Travail en réseau avec d’autres formateurs, d’autres dispositifs.
Les formateurs interviewés en France s’adressent plutôt, dans le cadre des formations linguistiques
prescrites par les autorités nationales, à des publics primo-arrivants de bas niveau. Les méthodes
utilisées, adaptées aux spécificités des publics accueillis sont très différentes. En Grèce, on emploie
des méthodes d’enseignement d’une langue seconde, alors qu’en France on utilise des méthodes
d’apprentissage du Français Langue d’Intégration (FLI). Ces méthodes sont décrites par ailleurs. Les
données énoncées par les formateurs ne font que reprendre et conforter les éléments énoncés par les
experts pour partie et principalement les responsables des organismes de formation.
Page 20 sur 62
PARTIE III
EVALUATION D’UNE ACTION DE FORMATION
Caractéristiques des bonnes pratiques Questionnaires agrégés + fiches descriptives
I. PRECAUTIONS METHODOLOGIQUES
Ce recueil de données procède de l’exploitation de 12 questionnaires produits par les responsables des
structures de formation des 4 pays partenaires : Espagne, France, Grèce et Italie. Il a seulement valeur
indicative pour la connaissance, la constitution et l’évaluation d’actions de formation. Si les données
statistiques recueillies ne sont à considérer que comme des tendances, elles viennent confirmer les
principales remarques et appréciations formulées par les experts, les responsables de formation et les
formateurs sur les bonnes pratiques.
Les questionnaires retournés n’ont pas de valeur représentative d’un ensemble mais serviront de
marqueurs potentiels de faisabilité d’actions de formation.
Le retour incomplet de fiches descriptives peut être lié à deux facteurs :
Les fiches descriptives reproduisent le cahier des charges des organismes prescripteurs et
financeurs
Les fiches ne sont pas diffusées car elles sont établies dans le cadre d’appels d’offres, à
savoir dans un cadre concurrentiel.
Cependant, des contenus de fiches descriptives ont été évoqués dans les entretiens successifs
d’experts, de responsables de formation et de formateurs et seront insérés dans les commentaires.
II. LES ACTIONS DE FORMATION ETUDIEES
Intitulés des actions de formation
Espagne
Formación ocupacional
Siempre hay tiempo
France
Dispositifs de Formation Linguistique CAI – FLI
Programmation Compétences Premières
Apprentissages linguistiques en classe d’école maternelle
Grèce
Enseignement du Grec 2ème
langue
Leçons de langue grecque
Page 21 sur 62
Italie
AID Azione di integrazione e dialogo
Alphabétisation de la langue italienne A2
Corso di italiano per strangieri
Incorpora Punto Formativo Italiana
Italiano per astringiere.
Organismes de formation répondant au questionnaire
Espagne: CEAIN JEREZ / CEPAIM HUELVA / ACCEM ASTURIAS
France: IFRA / AEFTI-EF / ORFIE
Grèce: ECOLE DE LANGUES MODERNES UNIVERSITE ATHENES / METADRASI
Italie: CASA MISTRA / CEFAL EMILIA ROMAGNA / CIOFS PUGLIA TARANTO / CPIA
TARANTO
III. CARACTERISTIQUES DES PUBLICS EN FORMATION
Diverses nationalités des stagiaires en formation
Diverses nationalités Effectif Pourcentage
Oui 12 100,00
Non 0 0
Total 12 100,00
Commentaire : Les intitulés traduisent une répartition des formations sur des formations prescrites
principalement, ou libres. La majorité des formations viennent abonder l’acquisition linguistique nécessaire.
Les formations sociales, culturelles viennent en second et ont un caractère moins prescriptif en général.
Commentaire : Les organismes sont principalement des centres de formation qui déploient leurs formations en
direction des publics adultes en démarche d’insertion culturelle, sociale et professionnelle. Ils visent, par ces
formations, à favoriser l’inclusion optimale de publics précarisés.
Page 22 sur 62
Répartition stagiaires Hommes / Femmes
Organisme Nombre
d’hommes
Nombre de
femmes
Pourcentage
hommes
Pourcentage
femmes
1 8 0 100,00 0,00
2 13 2 86,66 13,33
3 1 16 5,88 94,12
4 20 5 80,00 20,00
5 14 14 50,00 50,00
6 30 7 81,08 18,92
7 41 12 77,36 22,64
8 61 20 75,31 24,69
9 88 30 74,58 25,42
10 0 130 0,00 100,00
11 99 87 53,23 46,77
12 2500 4500 35,71 64,29
Répartition moyenne 60% 40%
Moyenne d’âge des stagiaires
Moyenne d’âge Effectif Pourcentage
20-25 3 25,00
26-35 6 50,00
36-45 2 16,67
46-50 1 8,33
Total 12 100,00
Commentaire : Ce tableau ne fait que refléter l’accueil dans les pays partenaires de publics migrants pour
des motifs économiques, familiaux et/ou politiques (statut de réfugiés).
Les formations par principe admettent tout migrant quelle que soit son origine : aucune sélection n’est
effectuée à ce titre et la pluralité des provenances est constitutive de l’action de formation.
Commentaire : La répartition en pourcentage hommes / femmes peut être analysée selon les motifs d’entrée
en formation des migrants. Les hommes, majoritaires, participent à des actions de formation soit pour se
conformer aux obligations d’intégration et notamment l’acquisition de la langue du pays d’accueil (public
majoritaire), soit pour une insertion dans le milieu professionnel. Les femmes se répartissent aussi sur des
formations à visée d’intégration mais il s’agira tout autant d’intégration culturelle, sociale, professionnelle.
Page 23 sur 62
IV. MODALITES ORGANISATIONNELLES
Durée des formations
Durée Effectif Pourcentage
2 mois 2 16,67
4 mois 1 8,33
6 mois 2 16,67
8 mois 6 50,00
+ de 8 mois 1 8,33
TOTAL 12 100,00
Nombre total d’heures de formation
Nombre d’heures Effectif Pourcentage
35 – 70 h 2 16,67
120 – 200 h 1 8,33
300 – 350 h 3 25,00
450 – 550 h 5 41,67
+ de 600 h 1 8,33
Total 12 100,00
Commentaire : Le plus fréquemment la moyenne d’âge des stagiaires se situe dans la tranche intermédiaire
(26-35 ans). Il s’agit essentiellement d’un public masculin qui arrive majoritairement en premier et va
effectuer les démarches nécessaires pour pouvoir rester dans le pays d’accueil. Il sera suivi à un degré
moindre d’un public féminin pour regroupement familial. La relative dispersion des moyennes d’âge peut
s’expliquer par une hausse de migrants venus pour motifs « économiques » de plus jeune âge et, pour les
plus âgés par des démarches plurielles d’insertion sociale et/ou professionnelle.
Commentaire : Les formations se déploient en amplitude selon la loi de l’offre et de la demande, selon la
prescription des états, selon les capacités de financements octroyés et selon les appels d’offres. Ces
amplitudes sont à corréler avec le déploiement des politiques de chaque état en faveur de l’entrée, du
maintien et de l’intégration des migrants.
Page 24 sur 62
Fréquence de production de la formation
Nombre de sessions Effectif Pourcentage
1 3 10,71
2 5 17,86
3 3 10,71
4 6 21.41
5 4 14,31
10 5 17,86
25 1 3,57
99 1 3,57
Total 28 100,00
Répartition jours/heures hebdomadaire(s)
Répartition Effectif Pourcentage
2 jours par semaine : 3h x 2 matinées 3 12,5
3 jours par semaine : 3h x 3 soirées 6 25,00
3 jours par semaine : 3h x 3 après-midis 3 12,5
4 jours par semaine : 7h x 4 matinées/après-midis 5 20,83
5 jours/semaine : 7h x 5 matinées/après-midis 7 29.17
Total 24 100
Commentaire : Le tableau traduit une attribution principale sur les plages de + de 400h qui sont liées aux
formations linguistes proposées ou prescrites aux migrants pour valider leur contrat de séjour. Les autres
durées concernent souvent des formations favorisant l’intégration culturelle et à un degré moindre l’insertion
professionnelle.
Commentaire : Les formations sont produites selon une dispersion importante. En fonction de la taille de
l’organisme, certains proposeront une seule session par an, alors que d’autres plus importants, pourront
proposer plusieurs sessions/an et produire concomitamment d’autres formations intégratives, notamment
dans le cadre de la formation continue. Aussi, les organismes conséquents répartis sur le territoire (région,
pays) pourront inscrire différentes formations d’amplitude diverses à un rythme beaucoup plus élevé.
Page 25 sur 62
Nombre total de stagiaires par action de formation
Nombre total de stagiaires Effectif
15 2
16 1
18 1
50 1
60 1
61 1
99 1
150 1
175 1
700 1
6000 1
Total 12
Modalités d’inscription
Modalités Effectif Pourcentage
Libre, volontaire 3 25,00
Envoyé par organisme(s) 3 25,00
Prescription 4 33,34
Diplôme d’études secondaires 1 8,33
Non réponse 1 8,33
Total 12 100,00
Commentaire : Nous notons une dispersion des temps hebdomadaires sur les journées et en durées :
cette dispersion et leur durée sont liées pour partie au temps incertain pour obtenir le droit de séjour et pour
partie à celui voulu par le migrant pour gérer selon ses disponibilités son inclusion sociale et
professionnelle.
Commentaire : Ce tableau est à moduler selon l’importance d’actions conduites par chaque organisme sur le
plan local, régional, national. Cependant, le nombre moyen de stagiaires par action de formation est de 15 par
action normée et financée par les pouvoirs publics. On observe des chiffres plus conséquents pour les
formations choisies, non prescrites, ouvertes à d’autres publics.
Page 26 sur 62
Formations exclusivement réservées aux étrangers
Effectif Pourcentage
Oui 9 75
Non 3 25
Total 12 100
Langue(s) de la formation
Les formations se déroulent dans la langue du pays d’accueil soit espagnol, français, grec, italien.
Rémunération ou bourse pour suivre la formation
Rémunération Effectif Pourcentage
Oui 3 25
Non 9 75
Total 12 100
Commentaire : Les modalités prennent peu ou prou un caractère « obligatoire » soit par le biais de
prescriptions ou d’envois systématiques par des organismes. Le caractère d’inscription correspond soit à des
migrants qui cherchent à poursuivre leur acculturation et qualification (obtention de diplômes), soit à un public
féminin migrant qui souhaite consolider son insertion sociale et culturelle.
Commentaire : Les formations principalement dévolues aux étrangers correspondent aux « obligations »
faites à ceux-ci d’acquérir les connaissances nécessaires pour régulariser leur situation, notamment par
l’acquisition et la compréhension de la langue du pays d’accueil. Les formations non exclusives aux
étrangers procèdent d’apprentissages sociaux culturels proposés à des publics en démarche d’insertion.
Commentaire : La langue du pays d’accueil s’impose comme condition sine qua non d’une formation
nécessaire (Cf. CAI en France pour obtention ou renouvellement d’un droit de séjour)
Page 27 sur 62
Contrôle de présence du stagiaire
Contrôle de présence Effectif Pourcentage
Oui 12 100,00
Non 0 0
Total 12 100,00
Obligation de présence
Présence obligatoire Effectif Pourcentage
Oui 12 100
Non 0 0
Total 12 100
Certification
Certification Effectif Pourcentage
Oui 5 41,67
Non 6 50,00
Nsp / Nrp 1 8.33
Total 12 100
Commentaire : Les financements sont indirectement couverts par des organismes d’état ou régionaux qui
attribuent aux organismes des forfaits/session au prorata des personnes bénéficiaires. Ces rémunérations
sont octroyées aux personnes migrantes en emplois ou stages en entreprise. Quant aux bourses, seules
des formations à caractère exceptionnel produites par le milieu universitaire sont susceptibles de procurer
ce type de financement.
Commentaire : Les organismes mentionnent une exclusivité de contrôle liée au fait que ces formations
sont formellement reconnues, dispensées et nécessitent le contrôle et l’attestation de présences
effectives.
Commentaire : Ce tableau reprend les observations du précédent. Le caractère obligatoire résulte de la
volonté que le migrant s’inscrive activement dans ces actions de formation pour une inclusion optimale.
Page 28 sur 62
V. CONTENU DES FORMATIONS
L'intégration et l'insertion, des objectifs explicitement mentionnés
Objectifs explicitement mentionnés Effectif Pourcentage
Oui 11 91,37
Non 1 8,33
Total 12 100,00
Objectifs pédagogiques formalisés et à disposition des stagiaires
Objectifs pédagogique à disposition Effectif Pourcentage
Oui 10 83,33
Non 2 16,67
Total 12 100,00
Commentaire : Les certifications sont obtenues pour consolider et faire reconnaitre les apprentissages. Elles
n’ont pas de caractère obligatoire mais sont recherchées pour attester des compétences acquises et pour
certains tenter d’établir des équivalences avec les formations et compétences acquises dans les pays
d’origine.
Commentaire : L’intégration et l’insertion constituent les objectifs principaux des formations en direction de
ce public en droit fil de ce que la société d’accueil attend des effets des formations, quelles que soient leurs
constructions, leurs thématiques et leurs durées. Pour autant, les commentaires afférents aux questionnaires
viennent souligner que ces objectifs ne sauraient être confondus avec un résultat pérenne et que le court
terme des résultats reste toujours à prouver.
Commentaire : Les objectifs pédagogiques formalisés sont mis à la disposition des stagiaires. Cette condition
s’impose pour que la formation se réalise en connaissance de cause. Ces données ont un caractère
obligatoire et exigible pour que la prise en compte de l’inscription des stagiaires et de la valeur de leur
formation soit reconnue et agréée.
De plus, le stagiaire, par la connaissance des objectifs et du programme, est conduit à effectuer une
démarche active pour s’inscrire dans la formation et ainsi entrer dans un processus de formation avec
l’intelligence de ce qui lui sera offert et des attentes d’une implication optimale pour atteindre des résultats de
type intégratifs.
Page 29 sur 62
Objectifs ré ajustables en fonction de l'état d'avancement des apprentissages
Objectifs réajustables Effectif Pourcentage
Oui 8 66,67
Non 4 33,33
Total 12 100.00
Contenus dispensés
Contenus dispensés
Présence du
contenu dans les
actions de
formation
Pourcentage de
présence dans les
actions
Connaissances sociales et civiques 10 83,33
Apprentissages linguistiques dans la langue du
pays d’accueil 11 91,67
Communication en langue étrangère 3 25,00
Apprentissages en mathématiques + bases en
sciences et technologies 7 58,33
Exercices d’empowerment 10 83,33
Apprentissages numériques 5 41,67
Expressions culturelles 9 75,00
Exercices pédagogiques 7 58,33
Techniques de recherche d’emploi 10 83,33
Commentaire : Les données recueillies confortent les réserves énoncées concernant les processus
d’intégration et d’insertion ; aussi les réajustements sont non seulement pertinents mais nécessaires au vu
de l’évolution des politiques d’accueil de chaque pays, des demandes preignantes souvent de nature
conjonturelle, de la singularité des parcours et autres causes qui nécessitent adaptation des objectifs et
méthodes.
Commentaire : Les contenus dispensés s’inscrivent selon leur importance dans la logique d’inclusion optimale
à savoir, par ordre, les apprentissages linguistiques dans la langue du pays d’accueil puis les connaissances
sociales et civiques. Les exercices d’empowerment et les techniques de recherche d’emploi viennent
souligner que les formations seront opérantes si les migrants s’approprient la formation et la connectent au
mieux avec la réalité sociale et professionnelle. Les autres contenus ont la marque de pédagogies actives et
s’efforcent de coïncider avec les propositions pédagogiques actuelles. Il est à noter que les apprentissages
numériques certes minoritaires sont notés dans les observations d’appui dans les contenus à valoriser.
Page 30 sur 62
Formation permettant aux stagiaires de savoir comment accéder à une suite de parcours (formation qualifiante, certifiante…)
Savoir accéder à une suite de parcours Effectif Pourcentage
Oui 10 83,33
Oui mais partiellement 2 16,67
Non 0 00,00
Total 12 100,00
Formation permettant aux stagiaires de connaitre leurs droits dans le domaine de l'éducation, de la formation et de l'emploi
Connaissance de ses droits dans le domaine
de l’éducation, la formation et de l’emploi
Effectif Pourcentage
Oui 7 58,33
Oui mais partiellement 5 41,67
Non 0 0,00
Total 12 100,00
Commentaire : Les formations produites présentent globalement un caractère « utilitaire » par rapport aux
parcours et situations des personnes. Elles correspondent souvent à l’exigence posée au migrant d’attester
de ses aptitudes à s’intégrer dans le pays d’accueil et de valider ainsi son statut administratif et social. Les
formations qualifiantes et/ou certifiantes interviennent souvent dans un second temps : le migrant dispose de
son temps et va rechercher ce type de formation avec une visée d’insertion professionnelle plus marquée.
Ces migrants sont souvent dotés de qualications dans leur pays d’origine qu’ils veulent développer.
Commentaire : Les formations dans leur majorité contiennent principalement une formation linguistique mais
aussi des formations à caractère juridique, social et professionnel. Ainsi des modules de formation sont
consacrés à la connaissance des droits en matière d’éducation, de formation continue et d’accès à l’emploi.
Ces trois champs sont abordés soit systématiquement et souvent pour répondre à leur problématique : les
mises en situation font appel à ces trois champs de façon complémentaire, donnée décryptée derrière les
réponses « Oui mais partiellement ».
Page 31 sur 62
Formation permettant aux stagiaires de savoir comment rechercher efficacement du travail
Savoir comment rechercher efficacement du travail Effectif Pourcentage
Oui 6 50,00
Oui mais partiellement 4 33,33
Non 2 16,67
Total 12 100,00
Acquisition de savoir-faire et de savoir être, dans le contenu pédagogique
Acquisition de savoir-faire et savoir-être Effectif Pourcentage
Oui 10 83,33
Non 2 16,67
Total 12 100,00
Prise en compte des compétences acquises dans le pays d’origine
Prise en compte des compétences Effectif Pourcentage
Oui 9 75,00
Non 3 25,00
Total 12 100,00
Commentaire : Les réponses sont principlement imputées à la recherche active du travail. Il convient
d’extrapoler cette appréciation en considérant que la plupart des formations sont à visée
socioprofessionnelle. Seulement la moitié des réponses explicitent cette recherche d’emploi en développant
les apprentissages pour trouver un emploi, se présenter à ce dernier. Là aussi les méthodes et techniques
pédagogiques les plus utilisées sont marquées par leur caractère pragmatique pour réussir les entretiens
d’embauche, connaitre et comprendre les attendus du monde du travail, comprendre le monde du travail.
Commentaire : Le tableau est à corréler avec le précédent en ce sens que la plupart des actions de
formation produites en faveur des migrants contiennent une dimension psycho-sociale. Elles sont destinées
à accroitre les aptitudes à se situer dans ce nouvel espace sociopolitique et culturel. Elles accroissent les
connaissances nécessaires pour s’intégrer, exprimer ses compétences, son savoir vivre dans une
communauté nationale, conscient de ses droits et devoirs de citoyenneté. Les réserves concernant la
conjugaison entre savoir-faire et savoir- être sont à attribuer aux actions de formation très contraintes en
temps d’individualisation.
Page 32 sur 62
Alternance en entreprise
Effectif Pourcentage
Oui 6 50,0
Non 4 33,33
Nsp / Nrp 2 16,67
Total 12 100,00
VI. DEMARCHES, METHODES ET TECHNIQUES PEDAGOGIQUES
Individualisation des parcours
Individualisation des parcours Effectif Pourcentage
Oui 9 75
Non 3 25
Total 12 100
Commentaire : L’expression de cette prise en compte majoritaire traduit tout autant une volonté qu’une
réalité : elle atteste de la vigilance prise sur les parcours de vie, les savoirs faire acquis dans le pays
d’origine. Il sera alors question de reconsidérer ces derniers en termes d’évaluation de leur transférabilité
(acquis, équivalences possibles, aptitudes à développer, capacités pour un emploi..). Ces compétences
acquises sont considérées selon leur caractère mobilisable pour répondre aux normes requises pour obtenir
une formation, une qualification ou un emploi.
Commentaire : La réponse favorable à l’alternance provient essentiellement du partenaire espagnol dont
les organismes de formation conjuguent les apprentissages culturels et professionnels. Ces modes
d’alternance sont présents à un degré moindre chez les autres partenaires, les formations linguistiques
constituent pour eux le premier palier nécessaire pour obtenir le droit de séjour et accéder à des
formations en alternance alors recherchées pour accéder à l’emploi.
Page 33 sur 62
Mode de participation
Nature de la participation Effectif Pourcentage
Présentiel 9 75,00
Semi-présentiel 2 16,67
Distance (e-learning) 1 8,33
Total 12 100
Langue(s) des ressources pédagogiques
Effectif
Espagnol 1
Espagnol + anglais 2
Italien 2
Italien + anglais + français 1
Français 3
Grec 1
Grec + anglais 2
Total 12
Commentaire : La prévalence de l’individualisation des parcours est considérée par les organismes comme
une dimension tout autant éthique que pédagogique : elle reflète de la part de l’organisme une volonté de
répondre au mieux à la particularité, la singularité du projet de vie du stagiaire en l’inscrivant dans des
apprentissages pertinents lui permettant de s’intégrer au mieux en développant ses aptitudes et
compétences. Les réponses négatives sont à attribuer aux dispositifs de formation qui produisent des actions
de formation souvent à de grands groupes où il n’est pas prévu d’instance pour mettre en œuvre ce
processus d’individualisation.
Commentaire : Le présentiel est très majoritaire et correspond à la nécessité d’une participation active et
reconnue du migrant à sa formation. Le semi présentiel est parfois lié à des formations où la présence n’est
pas obligatoire, surtout lorsque le migrant effectue des stages d’apprentissage en entreprise. Le e-learning
apparait une seule fois mais pourrait se développer surtout pour les publics migrants de niveau culturel élevé.
Commentaire : La déclinaison des langues utilisées corrobore les remarques antérieures sur l’utilisation
des langues et leur complémentarité. Il faut ajouter que la France produit des référentiels conséquents en
matière de formation linguistique FLI, FLE…pris en compte par d’autres partenaires. Cet aspect contributif
entre partenaires tend à se développer.
Page 34 sur 62
Ressources pédagogiques issues d’autres langues
Effectif Pourcentage
Oui 5 42
Non 7 58
Total 12 100
Ressources pédagogiques utilisées
Ressources Présence de la ressource dans
les actions de formation
Pourcentage de
présence dans les
actions
Ouvrages spécifiques 9 75,00
Documents issus du quotidien 10 83,33
Supports pédagogiques 8 66,67
Matériel multimédia 9 75,00
Utilisation de TIC 2 16,67
Plateforme ou intranet 1 8,33
Autres 1 8.33
Commentaire : Si les organismes utilisent principalement des référentiels issus de leur langue nationale,
certains s’appuient sur des ressources culturelles autres notamment anglaises car les migrants ont parfois
quelques rudiments de connaissance en anglais et les directives émanant de la communauté européenne sont
aussi produites en anglais.
Commentaire : La panoplie des supports pédagogiques démontre que les organismes de formation utilisent
des documents et outils diversifiés visant à rendre le stagiaire acteur de sa formation. Chaque outil le plus
valorisé est en prise directe avec le vécu du stagiaire, ses besoins, préoccupations et attentes. Les supports
principalement utilisés sont en phase avec ses capacités et aptitudes et le conduisent à prendre l’initiative
pour connaitre, comprendre, résoudre. On voit poindre l’utilisation des outils et supports numériques, TIC …
qui à terme pourraient se développer et faciliter les apprentissages et modes de communication.
Page 35 sur 62
Techniques pédagogiques utilisées
Techniques pédagogiques Présence de la technique
pédagogique dans les actionsde
formation
Pourcentage
de présence
dans les
actions
Groupes de travail 10 83,33
Groupes de parole 10 83,33
Jeux de rôles et simulations 11 91,67
Mises en situation 6 50,00
Projets collectifs 4 33,33
Table rondes 6 50,00
Visites extérieures 9 75,00
Analyse documentaires (lecture, commentaires) 6 50,00
Conférences 6 50,00
Etudes de cas 4 33,33
Individualisation de la formation 6 50,00
Alternance en entreprise 2 16,67
Autres 10 83,33
VII. RESSOURCES HUMAINES
Nombre total de formateur(s) par action de formation
Nombre de Formateur(s) /
formation Effectif Pourcentage
1 3 25,00
2 3 25,00
3 2 16,67
4 2 16,67
+ de 30 1 8,33
80 1 8,33
Total 12 100,00
Commentaire : Les techniques pédagogiques les plus utilisées justifient leur pertinence par l’implication
qu’elles induisent en termes de participation individuelle et collective. Elles mettent le stagiaire au cœur d’une
réalité où se conjuguent les apprentissages, où chacun devient acteur de son projet d’inclusion et en
expérimente les savoirs et savoir- faire. L’ensemble des ressources converge vers une autonomie pour se
saisir d’une réalité culturelle, sociale et la traiter en termes d’aptitudes, capacités et compétences.
Page 36 sur 62
Existence d’une équipe pluridisciplinaire
Equipe pluridisciplinaire Effectif Pourcentage
Oui 11 91,67
Non 1 8,33
Total 12 100.00
Formation spécifique pour conduire ces formations en direction des migrants
Formations spécifiques Effectif Pourcentage
Oui 12 100,00
Non 0 0
Total 12 100,00
Commentaire : Plus de la moitié des formations font intervenir entre 2 et 4 formateurs, avec une répartition
des charges pédagogiques suivantes :
- responsabilité globale de l’action de formation et prestation séquentielle
- prestation séquentielle
- prestation séquentielle complémentaire.
Peu d’organismes font assurer l’ensemble de ces charges par un seul formateur.
Le terme de prestation séquentielle recouvre la nature, l’identité de la prestation (contenus, thèmes
spécifiques), les modalités pédagogiques peuvent être spécifiques, diverses, communes ou complémentaires
pour chaque formateur.
Les nombres très élevés de formateurs (plus de 30) correspondent aux 2 formations impliquant un très grand
nombre de stagiaires (700 et 6000) proposées par des organismes de grande taille répartis sur l’ensemble
d’un pays.
Commentaire : Les actions de formation recouvrant, nécessairement des apports et approches
pluridisciplinaires (professionnel, juridique, social, psychologique, pédagogique, linguistique et culturel…), il
est logique que les équipes chargées de les mettre en œuvre soient également pluridisciplinaires. Elles font
notamment appel aux sciences sociales et humaines, aux sciences administratives, aux sciences et
techniques.
Page 37 sur 62
Formation continue des formateurs
Formations continues Effectif Pourcentage
Oui 11 91,67
Non réponse 1 8,33
Total 12 100,00
Expériences antérieures dans la conduite de formations similaires
Expériences formateurs Effectif Pourcentage
Oui 12 100,00
Non 0 0
Total 12 100,00
Commentaire : Les formations spécifiques sont toutes dénommées comme existantes et nécessaires.
Elles peuvent provenir de formations produites dans les champs universitaires et/ ou d’organismes de
formation proposant des modules de formation thématiques ou par champs de compétences pour
accompagner les publics migrants. Enfin, les organismes conduisant des actions de formation sont aussi
pourvoyeurs de formations de formateurs.
Commentaire : Ce tableau est à corréler avec le précédent. Il vient préciser que l’ensemble des formateurs
bénéficie de formations soit dans le cadre de leur organisme (principalement) soit à leur initiative, soit de façon
complémentaire. Les organismes produisant des actions de formation se veulent promoteurs de ces formations.
Commentaire : La totalité des réponses mentionnent des « expériences antérieures dans la conduite de
formations similaires ». Cela provient de plusieurs causes :
- les organismes posent cette condition pour exercer
- les formateurs sont au préalable souvent inscrits dans des actions de même nature auprès de publics en
démarche d’insertion
- les formateurs interviennent aussi dans d’autres secteurs similaires ou font des rotations sur ces types
d’organismes.
Page 38 sur 62
Ressources (humaines, financières, techniques, infrastructures) pour assurer une formation de qualité
Ressources suffisantes Effectif Pourcentage
Oui 10 83,33
Non 2 16,67
Total 12 100,00
VIII. EVALUATION DES STAGIAIRES
Evaluation de la progression pédagogique des stagiaires
Evaluation réalisée par Effectif Pourcentage
Les stagiaires 2 16,66
Les formateurs 5 41,67
Les stagiaires et les formateurs 5 41,67
Total 12 100,00
Commentaire : Ce tableau est à nuancer car les réponses positives fournies traduisent peut-être la volonté de
l’organisme d’attester qu’il dispose de ressources suffisantes pour produire une formation de qualité. Un quart
des organismes ayant répondu « Oui » mentionne toutefois que les ressources humaines, financières
gagneraient à être accrues pour consolider la qualité des ressources humaines et techniques et répondre à
des demandes croissantes, remarques d’ailleurs reprises par les 2 organismes ayant répondu « Non ».
Aucune remarque portant sur les insuffisances des infrastructures n’a été rapportée.
Commentaire : Nous constatons une répartition assez homogène des évaluations avec une
prédominance des formations impliquant les stagiaires dans l’évaluation de la progression
pédagogique. Cette situation pourrait avoir plusieurs causes :
- la progression pédagogique est déjà normée dans le cahier de charge et le formateur est
invité à s’y conformer dans les techniques et méthodes employées.
- le stagiaire doit s’approprier la formation et est invité à savoir évaluer la progression
- l’évaluation par les deux catégories de protagonistes s’avère pertinente et met en évidence la
dimension contractuelle de ces formations.
Page 39 sur 62
Evaluation de l’action de formation
Evaluation assurée par Effectif Pourcentage
Les stagiaires 2 16,67
Les formateurs 2 16,67
Les stagiaires et les formateurs 8 66,66
Total 12 100,00
Auto-évaluation
Auto-évaluation réalisée par Effectif Pourcentage
Les stagiaires 4 33,34
Les formateurs sur les stagiaires 1 8,33
Les stagiaires et les formateurs 1 8,33
Aucune auto-évaluation 6 50,00
Total 12 100,00
Existence de tests de niveau avant la formation
Tests de niveau Effectif Pourcentage
Oui 10 83,33
Non 2 16,67
Total 12 100,00
Commentaire : Il est notoire de constater que l’alliance « stagiaire-formateur » opère de façon majoritaire et
nous voyons poindre la dimension contractuelle de la formation, chacun étant responsable de la façon dont
est conduite la formation et son évaluation. L’évaluation par les deux catégories de protagonistes s’avère
contributive, dialectique et nécessaire.
Commentaire : Si l’autoévaluation par les stagiaires se développe, cette culture semble rester encore
minoritaire. Plusieurs raisons peuvent être mentionnées :
- le caractère prescrit de la formation qui crée une dépendance certaine
- l’auto-évaluation qui n’apparait pas dans le cahier de charge
- les temps de formation et leur répartition qui n’induisent pas ce processus.
La culture de l’auto-évaluation selon les commentaires des réponses négatives parait être un processus
nécessaire de par son éthique d’’appropriation mais elle est difficile à mettre en œuvre au vu des horaires
contraints ne laissant pasd’espaces réels pour l’auto-évaluation.
Page 40 sur 62
Existence d’un contrôle sur la réalisation des objectifs de la formation
Tests de positionnement Effectif Pourcentage
Oui 10 83,33
Non 2 16,67
Total 12 100,00
Commentaire : La plupart des actions de formation comportent des tests de niveaux ou exercices
d’évaluation des capacités du stagiaire. Ces tests permettent pour partie :
- d’adapter de façon plus individualisée le programme
- de rentrer dans une proposition pédagogique tenant compte des moyens mobilisables par le stagiaire pour
s’approprier le programme
- de rentrer dans l’intelligence des parcours de vie, des besoins et attentes du stagiaire.
Les tests de niveau sont à la fois liés à :
- l’adaptation du stagiaire aux progressions des programmes
- la volonté du formateur de qualifier sa formation selon les aptitudes repérées.
Commentaire : Les formateurs disposent en général d’outils d’évaluation relatifs à la réalisation des objectifs .
Des grilles d’analyse permettent aux formateurs de vérifier si les objectifs sont atteints et d’analyser les
écarts.
La démarche évaluative est prépondérante dans ces actions de formation, démarche nécessaire au-delà de
l’aspect conjoncturel et conjecturel des besoins des migrants et des politiques de formation mises en place.
Page 41 sur 62
CONCLUSION
QUELQUES BONNES PRATIQUES A RETENIR ET RECOMMANDATIONS
L’analyse des formations existantes et du discours des formateurs et responsables dans des
organismes considérés (par leurs pairs, par des référents institutionnels et académiques, par des
employeurs, …..), comme mettant en œuvre de bonnes pratiques, permet d’aboutir à un certain
nombre de conclusions. On peut organiser ces conclusions selon 4 rubriques :
- Les contenus et leur délimitation
- Les démarches pédagogiques
- L’organisation de la formation
- Les interactions entre la formation et l’environnement économique et social.
I. LES CONTENUS ET LEUR DELIMITATION
Le projet de l’immigrant et les opportunités économiques et sociales de la société d’accueil
(envisagée selon divers échelons, du local à l’européen) doivent jouer un rôle essentiel. Dans
cette perspective, les formations identifiées comme ayant de bonnes pratiques, présentent
plusieurs régularités en termes de contenu.
- Tout d’abord, on peut identifier la nécessité d’aborder des contenus que l’on pourrait
définir comme des langages. Il s’agit naturellement de la langue parlée et écrite dans le
pays d’accueil, mais aussi de ses références culturelles formelles (histoire, institutions,
normes explicites,...) ou informelles (attitudes face à une situation de la vie sociale ou
face à la résolution d’un problème,…...), de son organisation administrative et des
compétences en matière de technologies numériques (on reviendra sur ce point,
puisque le numérique peut constituer en même temps un contenu et un support de
formation).
- Ensuite, les organismes de formation considérés comme ayant de bonnes pratiques
évitent une segmentation trop forte des contenus en une myriade de petits modules
successifs, éventuellement opérés par une pluralité d’organismes. Ces petits modules
pensés comme une accumulation séquentielle seraient perçus comme indépendants
les uns des autres et, en apparence, trop éloignés des objectifs d’insertion que
l’immigrant a défini dans son projet. Il faut cependant signaler que les formations
linguistiques ont un statut un peu particulier dans la mesure où leur antériorité comme
préalable indispensable peut s’imposer du fait d’une connaissance initiale insuffisante.
Le fait de ne pas multiplier les interlocuteurs/formateurs des immigrants joue en faveur
d’une forte intégration/articulation des contenus (ce qui n’interdit pas de faire intervenir
ponctuellement d’autres formateurs, des professionnels ou des associatifs).
Page 42 sur 62
- Enfin, l’adaptation des contenus de la formation au projet d’insertion de l’immigrant est
considérée comme essentielle par les formateurs identifiés comme ayant de bonnes
pratiques. Partir des compétences formelles et informelles de l’immigrant et s’appuyer
sur elles pour définir le contenu de la formation constitue un élément essentiel
d’implication et d’efficacité.
II. LES DEMARCHES PEDAGOGIQUES
Tous les formateurs et responsables de formation identifiés comme appartenant à des
organismes ayant de bonnes pratiques insistent sur la nécessaire interactivité et le caractère
participatif de la pédagogie. Plusieurs outils peuvent être utilisés dans cet objectif (projets
collectifs, échanges d’expériences, jeux de rôle, focus-group, vidéos,…). Pour être pleinement
efficace et conduire à l’autonomie souhaitée, cette exigence de participation, d’implication et de
mise en situation doit toutefois respecter la temporalité de l’immigrant face à des
apprentissages et à une société nouvelle.
- On peut résumer cette temporalité selon 3 étapes. On identifie tout d’abord la nécessité
d’un premier temps d’intelligence de la réalité que découvre l’immigrant et à la laquelle
il va appartenir (ici, des vidéos et les documents permettant la prise de parole peuvent
jouer un rôle important pour initier la participation et l’implication). La seconde phase
est celle où l’immigrant relie ses connaissances à ses possibilités de produire des actes
sociaux, culturels et professionnels utiles, adaptés et efficaces. C’est l’étape du
« penser et faire » (think and do) au cours de laquelle l’immigrant expérimente ses
« aptitudes et capacités » (abilities and capabilities) et développe ses savoir-faire. Les
mises en situation, les partages d’expériences, les échanges de pratiques, l’entraide
constituent alors autant d’instruments pédagogiques adaptés à cette phase. Enfin, la
troisième étape est celle où se développe l’esprit d’initiative, d’entreprise, la réalisation
de soi, le pouvoir d’agir (empowerment). C’est donc celle où les projets collectifs et le
travail de long terme en équipes structurées vont pouvoir être initiés. Toutes ces étapes
relèvent d’une dynamique psychosociale progressive devant permettre le
développement des compétences et de l’interculturalité à travers un esprit critique et
créatif.
- Le recours aux supports numériques peut apporter un certain nombre de réponses, à
travers le e-learning qui facilite l’adaptation aux contraintes horaires des immigrants, les
possibilités d’une pédagogie différenciée et l’ajout de modules complémentaires
facultatifs. Il nécessite cependant souvent une formation préalable et des compétences
parfois difficiles à acquérir pour certains immigrants. En revanche, dans un tout autre
contexte, le e-learning semble constituer une option intéressante pour les immigrants
ayant un niveau d’instruction élevé et nécessitant des formations complémentaires pour
que leurs aptitudes et leurs savoirs débouchent sur des qualifications reconnues dans
le pays d’accueil.
Page 43 sur 62
- L’évaluation qui intervient au début (pour personnaliser et adapter la formation) et à la
fin (pour mesurer les acquis, et éventuellement conduire à une certification), doit,
idéalement, pouvoir inclure la totalité des compétences utiles (formelles et informelles)
et s’inscrire dans la logique participative de la formation. De ce point de vue, le recours
à l’auto-évaluation, assez chronophage donc inégalement mobilisée, constitue une
solution intéressante.
III. L’ORGANISATION DE LA FORMATION
Comme on l’a signalé précédemment, pour une stratégie de formation adaptée au projet
d’insertion de l’immigrant, une articulation des contenus et la non-dispersion des formations
sont nécessaires, de façon à éviter une séquence cumulative de petits modules standardisés
proposés par des organismes divers et se coordonnant difficilement. Au-delà de son adaptation
au projet d’insertion de l’immigrant, le processus de formation doit pouvoir s’adapter aux
contraintes et temporalités qu’il subit. La recherche d’horaires et de rythmes adéquats,
l’étalement de la formation sont autant de solutions qui peuvent être retenues. En revanche,
cette souplesse d’organisation ne signifie en aucun cas une remise en cause du contrôle du
respect de ces horaires (du moins pour les formations présentielles) et des échéances qui
constituent des obligations essentielles et des savoir-être requis dans l’espace social (pour la
scolarisation des enfants, par exemple) et professionnel. De façon à représenter des
interlocuteurs stables et clairement identifiés par les immigrants, les formateurs référents ne
doivent pas être trop nombreux, ce qui n’exclut évidemment pas le recours à des intervenants
extérieurs (professionnels, bénévoles associatifs, entrepreneurs, anciens stagiaires, experts)
car la formation des immigrants doit être ouverte sur l’environnement économique et social.
Une autre option pour favoriser cette ouverture consiste à organiser des temps de formation
destinés simultanément à des groupes mixant immigrants et natifs, sachant que la diversité
d’origine et de genre au sein des immigrants stagiaires qui prévaut le plus souvent, crée en soi
une mixité.
IV. LES INTERACTIONS ENTRE LA FORMATION ET L’ENVIRONNEMENT ECONOMIQUE ET SOCIAL
Au-delà de l’intervention dans la formation de personnes extérieures à l’organisme qui la
dispense (professionnels, bénévoles associatifs, entrepreneurs, anciens stagiaires, experts), les
interactions avec l’environnement économique et social peuvent prendre plusieurs formes. La
première d’entre elles consiste à pratiquer l’alternance avec le milieu professionnel et/ou
associatif dans les formations. La deuxième d’entre elles, consiste à solliciter les immigrants
pour restituer l’expérience qu’ils vivent au quotidien dans la sphère professionnelle, dans
l’espace public et dans leurs interactions avec les administrations. De ce point de vue, le
formateur a aussi un rôle à jouer pour aider l’immigrant à résoudre ses éventuels problèmes
administratifs et ses possibles difficultés d’accès aux biens essentiels (logement, soins,…) et à
la protection sociale. Ce soutien qui facilite l’implication de l’immigrant dans la formation, lui
Page 44 sur 62
permet, plus généralement, de dépasser les contraintes du court terme pour développer son
projet d’insertion sociale et professionnelle. Il y a cependant deux limites à l’implication des
formateurs dans la résolution de ce type de problèmes. D’une part, l’objectif reste la formation
qui ne doit devenir un aspect collatéral des démarches administratives et sociales. D’autre part,
face à des immigrants en trop grande difficulté sociale et/ou sanitaire, les formateurs sont dans
l’impossibilité d’apporter la totalité des réponses satisfaisantes.
Au total, ces bonnes pratiques concernent autant les formations formelles, établies à partir de
référentiels définis et normés (contrat, qualification...) que les formations moins formelles établies à
partir des besoins perçus, et des situations vécues où le migrant recherche des outils pour répondre au
mieux à la demande sociale et sociétale (apprentissages socio-culturels ou préprofessionnels). Ces
bonnes pratiques permettent aux formations de faire émerger des compétences interculturelles et des
savoir-être en lien avec les savoir-faire et les compétences requises pour accéder et se maintenir dans
l’emploi. Elles se traduisent par une appréciation pragmatique privilégiant les logiques situationnelles
dans une démarche participative de l’immigrant qui pourra y développer ses compétences
psychosociales. Métissage (origine, parcours et genre des stagiaires) et approches plurielles
(pluridisciplinarité, pluri-professionnalité, alternance) permettent d’éviter tout enfermement personnel ou
communautaire.
Les 8 compétences clés définies par le Parlement et le Conseil de la Communauté Européenne
pourront s’enrichir de ces bonnes pratiques pour nous permettre de les traduire en référentiels adaptés
à la formation de ces publics d’immigrants primo-arrivants, pluriels dans leur identité, leurs parcours,
leurs besoins sociaux, culturels et professionnels.
Page 45 sur 62
RESSOURCES BIBLIOGRAPHIQUES ET DOCUMENTAIRES
I. REFERENCES LIEES AUX FORMATIONS LINGUISTIQUES
Adami H. (2007). « Le niveau de scolarisation des migrants : un facteur déterminant dans le processus
d’intégration ». In Chiss J.L., Archibald J.M, (dir.). L’intégration linguistique des immigrants. Paris :
L’Harmattan. p. 71-83.
Adami H. (2009a). La formation linguistique des migrants. Paris : CLE International.
Archibald J, Chiss J.L. (dir.) (2007). La langue et l’intégration des immigrants : sociolinguistique,
politique, didactique. Paris : L’Harmattan.
Beacco J.C. (2008). Les langues dans les politiques d’intégration des migrants adultes. Strasbourg :
Conseil de l’Europe.
Cadet L, Goes J, Mangiante J.M. (Dir.). (2010). Langue et intégration, dimensions institutionnelle, socio-
professionnelle et universitaire. Bruxelles : Peter Lang.
Candelier M. et al., A travers les langues et les cultures - CARAP : Cadre de Référence pour les Approches Plurielles des Langues et des Cultures, Rapport, Strasbourg / Graz: Conseil de l'Europe / Centre européen pour les langues vivantes, juillet 2007.
Chiss J.L. (sous la direction de), Immigration, école et didactique du français, Didier.
Conseil de l’Europe, Apprentissage des langues et citoyenneté européenne, 1997.
Coste D., Eduquer pour une Europe des langues et des cultures, in Etudes de linguistique appliquée, n°98, 1997.
Coste D.§ Moore D., et Zarate G., Compétences plurilingue et pluriculturelle, Conseil de l’Europe, 1997.
Huver E., Former à s’insérer ? enseignants et intervenants auprès de publics migrants en France, in Lucile Cadet, jan Goes et Jean-Marc Mangiante, Langue et intégration ; Peter lang, 2010.
Labov, W., Sociolinguistic patterns, Philadelphia, 1972.
Leclercq V. (2011a). « La formation linguistique des migrants : lignes de force en didactique », In,
Mangiante J.M (dir). L’intégration linguistique des migrants : état des lieux et perspectives. Arras : Artois
Presses Université. p. 19-35.
Little D. (2008). Le Cadre européen commun de référence pour les langues et l’élaboration de politiques
en faveur de l’intégration des migrants adultes. Strasbourg : Conseil de l’Europe.
Mangiante J.M. (2011). « Elaborer une analyse de besoins en formation « FLI » : quelles compétences
pour les formateurs ? ». In Bretegnier A. (dir.). Formation linguistique en contextes d’insertion.
Compétences, posture, professionnalité : concevoir un cadre de référence(s). Berne : Peter Lang. p.
107-120.
Porcher et alii, Identification des besoins langagiers des travailleurs migrants en FDrance, Strasbourg, Conseil de l’Europe, 1982
Regnard C. (2008). « Profils des migrants accueillis dans le cadre du dispositif public en 2006 ». Infos
Migrations. Département des Statistiques, des Etudes et de la Documentation, Ministère de
l’immigration, de l’intégration, de l’identité nationale et du développement solidaire. N° 6.
Weil P. (2004). La France et ses étrangers. Paris : Gallimard.
Zarate G. Enseigner une culture étrangère, Hachette, 1986
Page 46 sur 62
II. REFERENCES LIEES A LA NOTION DE COMPETENCE DE BASE OU COMPETENCE CLE
American Psychological Association (2002). Guidelines on multicultural education, training, research,
practice and organizational change for psychologist. American Psychologists, 58 (5), 377-402.
Aneas, A., Luna, E. y Palou, B (2011). Integración curricular del desarrollo de competencias
interculturales. Propuestas de mejora en Inclusión de los estudiantes magrebíes en universidades
españolas. En H. Salmerón (Ed), Desarrollo de competencias personales (pp.121-146), Valencia :
Universidad de Valencia.
Bharati Sethi, Education and employment training supports for newcomers to Canada’s middle-sized
urban/rural regions : Implications for social work practice
Faculty of Social Work, Wilfrid Laurier University, Kitchener, ON, Canada
Journal of Social Work 2015, Vol. 15(2) 138–161
Bolten, J. (2003). Intercultural Competence. Erfurt: Landeszentrale für Politische Bildung.
Byram, M. (1997). Teaching and Assessing Intercultural Communicative Competence. Clevedon,
Philadelphia: Multilingual Matters.
Cabrera, P. J. (2003.) La importancia de las Buenas Prácticas en los proyectos sociales. Ponencia del
Seminario ‘Buenas Prácticas en la Inclusión Social’. Cruz roja Española, Mayo 2003. Madrid.
Commission Européenne, Recommandation sur l’établissement d’une garantie de compétences,
Bruxelles, le 10.6.2016.
Charles-Pauvers, B., & Schieb-Bienfait, N. Analyser l’articulation des compétences individuelles,
collectives et stratégiques : propositions théoriques et méthodologiques.2010
Coulet, J Cl : « Les notions de compétence et de compétences clés : l’éclairage d’un modèle théorique
fondé sur l’analyse de l’activité », Activités 2016
Dana, R. & Allen, J. (2008). Cultural competency training in a global society. New York: Springer.
Evequoz, G. (2003). Compétences clés : un dispositif d’évaluation et de reconnaissance des
compétences clés. Genève : OOFOP.
FEAPS (2003). Buenas prácticas FEAPS. ¿Qué son y cómo se valoran ? Red de Calidad. Extraído el
10 de Diciembre de 2007 de http://www.feapscv.org/web/pdf/que_es_buena_practica.pdf
Gordon, J., Halasz, G., Krawczyk, M., Leney, T., Michel A., Pepper, D., Putkiewicz, E., &, Wisniewski, J.
(2009). Les compétences clés en Europe : ouvrir de nouvelles perspectives pour apprendre tout au long
de la vie grâce au curriculum scolaire et ă la formation des enseignants, résumé.
http://ec.europa.eu/education/more-information/doc/keysum_fr.pdf
Kulik, C. T., & Roberson, L. (2008b). Diversity initiative effectiveness: What organizations can (and
cannot) expect from diversity recruitment, diversity training, and formal mentoring programs. En A.P.
Brief (Ed.), Diversity at work (pp.265–317). Cambridge: Cambridge University Press
Le Boterf, G. (1994). De la compétence. Essai sur un attracteur étrange. Paris : Les Éditions
d’organisation.
Liévano, B. M. (2003). Intervenciones para la adquisición de competencias interculturales en Repetto,
E. (coord) Modelos de Orientación e Intervención Psicopedagógica. Volumen 2. Madrid: UNED, 424-
452.
Page 47 sur 62
Magnani, N (Magnani, Natalia) Adult vocational training for migrants in North-East Italy
INTERNATIONAL MIGRATION Volumen: 53 Número: 3
OCDE (2005). La définition et la sélection des compétences clés : Résumé.
http://www.oecd.org/pisa/35693273.pdf
Oiry, E., & Iribarne, A. (2001). La notion de compétence : continuités et changements par rapport à la
notion de qualification. Sociologie du travail, 43, 49-66.
Satterlee, B. (1999). The acquisition of key executive skills and attitudes for international business in the
third millennium. (ERIC Document Reproduction Service No. ED432175). Washington, DC: ERIC
Clearinghouse on Assessment and Evaluation.
Schouler-Ocak, M (Schouler-Ocak, Meryam)[ 1 ]
; Graef-Calliess, IT (Graef-Calliess, Iris
T.)[ 2 ]
; Tarricone, I (Tarricone, Ilaria)[ 3 ]
; Qureshi, A (Qureshi, Adil)[ 4 ]
; Kastrup, MC (Kastrup, Marianne
C.)[ 5 ]
; Bhugra, D (Bhugra, Dinesh)[ 6 ]
EPA guidance on cultural competence training EUROPEAN
PSYCHIATRY Volumen: 30 Numero 3
Sella Lisa, Teaching and Educational Leadership Enhancing Vocational Training Effectiveness Through
Active Labour Market Policies 4th World Conference on Learning.
III. SITES DE REFERENCES
www.coe.int : site du Conseil de l'Europe
www.immigration.interieur.gouv.fr: Les nouveaux fonds européens (période 2014-2020)
www.immigration.gouv.fr: Site du Ministère de l'immigration - DAAEN - Cliquer sur "INTEGRATION"
puis "l'apprentissage du français" et le label qualité "Français Langue d'intégration".
www.ofii.fr : Site de l'OFII - les coordonnées des directions territoriales de l'OFII.
www.infomie.net : Centre de Ressources pour les Mineurs Isolés Etrangers.
www.christianpuren.com : Site de didactique des langues-cultures
www.lefospourlemploi.com : Le ministère chargé de l'intégration soutient un programme de formation,
destiné aux formateurs et intervenants concernés par de l'ingénierie pédagogique du français sur
objectif (FOS), qui se décline en un programme composé d'un dispositif d'évaluation et de sept modules
de formation distincts consultable sur le site.
https://ec.europa.eu/epale/fr Plateforme électronique pour l'éducation et la formation des adultes en
Europe.
Page 48 sur 62
ANNEXES
BONNES PRATIQUES DANS LES PROGRAMMES D’APPRENTISSAGE DES ADULTES (EPALE13)
1. Principaux facteurs identifiés
Ont été identifiés plusieurs facteurs clés qui favorisent l'apprentissage des adultes pour les migrants :
Les approches holistiques qui reconnaissent que les migrants et les réfugiés nouvellement
arrivés sont susceptibles d'avoir des questions urgentes et des préoccupations à l’extérieur de
la salle de formation. Ils peuvent également être victimes de stress extrême et de traumatismes.
Le soutien psychosocial peut donc être un élément important. Il faut veiller à ce qu'ils puissent
se livrer avec succès aux programmes de formation. L’approche globale Makeni à l'éducation,
utilisée par l’UNICEF dans le travail avec les réfugiés dans des contextes différents a été offert
à titre d'exemple.
La valorisation et l’utilisation des expertises de plus long terme des migrants installés. Il
est à reconnaitre le fait que les migrants installés peuvent, et doivent être une ressource clé
dans la conception et la mise en place des programmes et des structures de soutien pour les
migrants nouvellement arrivés.
L'utilisation de l’apprentissage mixte pour les méthodes d'enseignement flexibles et plus
personnalisés. L'utilisation de l’apprentissage mixte a été ressentie comme un moyen efficace
non seulement de gérer les divers besoins d'apprentissage des migrants, mais aussi fournir une
occasion d'apprentissage pour ceux qui venaient d’arriver et pour lesquels il n'a pas été encore
possible d'assister à l’apprentissage en classe.
Le mentorat, accompagnement non formel a été considéré comme un élément essentiel
pour fournir un soutien d'intégration aux migrants nouvellement arrivés. Cela a pris de
nombreuses formes et pourrait impliquer la langue mutuelle et l’apprentissage culturel comme
dans le cas de Sprachtandem en Allemagne, où les paires de migrants et non-migrants se
réunissent pour parler.
Les enseignants formés et soutenus dans l’apprentissage interculturel. Nombre important
de contributions ont attiré l’attention sur l'importance de la préparation et du soutien des
enseignants, de la vie interculturelle. L'importance du développement professionnel continu
pour les enseignants a été mise en évidence.
Le soutien aux bénévoles et mentors travaillant avec les migrants. De nombreux projets
dépendent de bénévoles (migrants et non-migrants) pour la prestation réussie de leurs
programmes. Fournir un soutien et une formation pour les bénévoles est donc essentiel. Un
13
Millet Dominique Résumé des interventions sur Internet lors de la semaine consacrée par EPALE à la question
de l’apprentissage des migrants
https://ec.europa.eu/epale/frPlateforme électronique pour l'éducation et la formation des adultes en Europe
Page 49 sur 62
projet basé au Royaume - Uni a appelé English My Way est venu avec l'idée novatrice
d'enseignants experts en créant des ressources qui sont ensuite partagées librement en ligne
pour faire du bénévolat tuteurs. Une initiative en Grèce est établie pour assurer la formation
des bénévoles.
L’Assurance des voies par l'éducation et dans l'emploi. L'importance de fournir des voies
par le biais de l'éducation et dans l'emploi, la conjugaison des deux s’avère pertinente et
efficiente.
Liaison et l’intégration des programmes d'apprentissage des adultes avec d’autres
services clés. L'éducation des adultes pourrait être en mesure de soutenir les migrants pour
accéder à d’autres services, tels que la santé, le logement et les prestations sociales. A noter
les avantages d'être basé dans un cadre communautaire, plutôt que dans un environnement
collégial plus lointain, inconnu.
2. Trois défis majeurs pour les programmes d’apprentissage migrants adultes
Durabilité : Comment obtenir des initiatives de bonnes pratiques reprises et intégrées dans le
gouvernement national (voire européen) des politiques visant à assurer la durabilité ? Comment
pouvons-nous sécuriser à un haut niveau de buy-in afin que les projets deviennent intégrés
dans les politiques du gouvernement national (voire européen), et assurer le financement et la
durabilité ?
Qualité : Une grande partie du travail avec les migrants est faite par des bénévoles soit par le
biais du mentorat et des activités non formelles, mais aussi dans certains cas, l’enseignement
se fait par des bénévoles. Cela soulève des questions d'assurance de la qualité que les
bénévoles n’ont pas nécessairement quant à la formation, l’expertise ou l’accès au
perfectionnement professionnel prévu pour les éducateurs professionnels. Les ressources
pédagogiques, lorsque les projets sont livrés en milieu communautaire peuvent être pauvres ou
inexistantes et souvent les enseignants travaillent dans l’isolement avec peu de possibilités de
perfectionnement professionnel.
Financement. L’éducation des adultes a été désignée comme le secteur « Cendrillon » de
l’éducation : mal financés et sous-financés par rapport à d’autres secteurs. Plusieurs des
meilleures solutions pratiques identifiées ci - dessus sont élaborées et misent sur le
financement à court terme, souvent dans le secteur bénévole par des ONG et d’autres
organisations de la société civile.
Page 50 sur 62
QUESTIONNAIRE D'EVALUATION DES ACTIVITES DE FORMATION
1. Caractéristiques essentielles d’une action de formation
• Titre :
___________________________________________________________________________________
• Structure :
___________________________________________________________________________________
• Est-ce que la formation est dirigée exclusivement aux étrangers ?? 1.О Oui 2.О Non 3.О Nsp / Nrp
• Langue(s) de la formation :
______________________________________________________________________
• Utilisez-vous des ressources pédagogiques dans d'autres langues pour la formation ? 1.О Oui 2.О Non 3.О
Nsp / Nrp
• Langue(s) des ressources pédagogiques :
__________________________________________________________
• Date de début de l'action (jj / mm / aaaa) : ___ / ___ / ________
• Date de fin de l'action (jj / mm / aaaa) : ___ / ___ / __________
• Le nombre total d'heures de la formation :
_________________________________________________________
• Jours et heures de formation par semaine
lundi mardi mercredi jeudi vendredi samedi dimanche
matin
après-midi
soir
• Nombre de fois que votre structure a dispensé cette formation (en comptant celle-ci) :
_______________________
• Méthode : 1.□ Présentiel2. □ Semi-présentiel3. □ Présentiel / Distance(Blendedlearning)□ Distance (e-
learning)
• Modalités d'accès à la formation :
_________________________________________________________________
• Existence d'une rémunération ou d'une bourse pour suivre la formation : 1.О Oui 2.О Non3.О Nsp / Nrp
• Existence d’une certification officielle : 1.О Oui 2.О Non 3.О Nsp / Nrp
• Possibilité d’alternance en entreprise (stage en entreprise, contrat de travail…) : 1.О Oui 2.О Non3.О Nsp /
Nrp
Page 51 sur 62
2. Ressources humaines
Formateurs
Nombre total de formateurs: __________________
Existence d’une équipe pluridisciplinaire
1.О Oui 2.О Non 3.О Nsp / Nrp
Les formateurs ont une formation spécifique pour dispenser des formations en direction des
migrants
1.О Oui 2.О Non 3.О Nsp / Nrp
Les formateurs ont une expérience antérieure dans la conduite de formations similaires
1.О Oui 2.О Non 3.О Nsp / Nrp
Stagiaires
Nombre total de stagiaires: _________________
Moyenne d'âge des stagiaires: ______________
Nombre de stagiaires selon le sexe: Hommes:____________ Femmes:____________
Les stagiaires en formation ont diverses nationalités 1.О Oui 2.О Non 3.О Nsp / Nrp
Existence d'un contrôle de présence du stagiaire1.О Oui2.О Non 3.О Nsp / Nrp
Obligation de présence 1.О Oui 2.О Non 3.О Nsp / Nrp
3. Méthodologie et contenu
Le programme de formation compte suffisamment de ressources (humaines, financières,
techniques, infrastructures) pour assurer une formation de qualité :
1.О Oui 2.О Non 3.О Nsp / Nrp
Dans la formation, les ressources utilisées sont :
1.О ouvrages spécifiques
2.О matériel multimédia
3.О utilisation des TIC
4.О plateforme ou intranet de cours
5.О autre.
Spécifiez___________________________________________________________________________
Dans la formation, les ressources techniques et pédagogiques utilisées sont :
1.О groupes de travail
2.О jeux de rôles et simulations
3.О mises en situation
4.О tables rondes et colloques
5.О visites extérieures
Page 52 sur 62
6.О analyse documentaire (lectures, commentaires)
7.О conférences
8.О études de cas
9.O alternance en entreprise
10.О autre (précisez) :
___________________________________________________________________________
Les objectifs pédagogiques sont rédigés et disponibles pour les stagiaires :
1.О Oui 2.О Non 3.О Nsp / Nrp
L'intégration et l'insertion sont des objectifs explicitement mentionnés dans la formation :
1.О Oui 2.О Non 3.О Nsp / Nrp
Les objectifs du programme sont réajustables en fonction l'état d'avancement des apprentissages :
1.О Oui 2.О Non 3.О Nsp / Nrp
Les contenus dispensés dans la formation
Existence d’un support pédagogique 1.О Oui 2.О Non 3.О Nsp / Nrp
Compétences sociales et civiques 1.О Oui 2.О Non 3.О Nsp / Nrp
Ressources existantes (social, éducatif, santé, etc.)
Aspects juridique et politique publique pertinents pour vivre et travailler dans les pays d’accueil
Formation linguistique dans la langue du pays d’accueil 1.О Oui 2.О Non 3.О Nsp / Nrp
Communication en langue étrangère 1.О Oui 2.О Non 3.О Nsp / Nrp
Compétences mathématiques et
compétences de base en sciences et technologies 1.О Oui 2.О Non 3.О Nsp / Nrp
Esprit d’initiative et d’entreprise 1.О Oui 2.О Non 3.О Nsp / Nrp
Compétences numériques 1.О Oui 2.О Non 3.О Nsp / Nrp
Sensibilité et expressions culturelles 1.О Oui 2.О Non 3.О Nsp / Nrp
Apprendre à apprendre 1.О Oui 2.О Non 3.О Nsp / Nrp
Techniques de recherche d'emploi 1.О Oui 2.О Non 3.О Nsp / Nrp
Le programme pédagogique permet l’individualisation des parcours en fonction des besoins et
attentes des stagiaires et de leurs styles d'apprentissage
1.О Oui 2.О Non 3.О Nsp / Nrp
Le contenu pédagogique comprend, de manière équilibrée, l’acquisition de savoir-faire et de savoir
être
1.О Oui 2.О Non 3.О Nsp / Nrp
Page 53 sur 62
Pensez-vous que la formation permette aux stagiaires de :
a. Savoir comment accéder à une suite de parcours (formation qualifiante, certifiante…)
1.О Oui 2.О Oui, mais partiellement 3.О Non 4.О Nsp / Nrp
b. Connaitre leurs droits dans le domaine de l'éducation, de la formation et de l'emploi
.1. О Oui 2.О Oui, mais partiellement 3.О Non 4.О Nsp / Nrp
c. Savoir comment rechercher efficacement du travail
1.О Oui 2.О Oui, mais partiellement 3.О Non 4. ОNsp / Nrp
4. Evaluation
L’Evaluation de la progression pédagogique des stagiaires est réalisée
1.О Oui, par les stagiaires
2.О Oui, par les formateurs
3.О Oui, par les stagiaires et les formateurs
4.О Non
5.О Nsp/Nrp
L’Evaluation de l’action de formation est assurée
1.О Oui, par les stagiaires
2.О Oui, par les formateurs
3.О Oui, par les stagiaires et les formateurs
4.О Non
5.О Nsp/Nrp
L’auto-évaluation est envisagée
1.О Oui, par les stagiaires
2.О Oui, par les formateurs sur les stagiaires
3.О Oui, par les stagiaires et les formateurs
4.О Non
5.О Nsp/Nrp
Existence de tests de positionnement avant la formation
1.О Oui 2.О Non 3.О Nsp/Nrp
Existence d’un contrôle sur la réalisation des objectifs de la formation (Indiquez comment)
1.О Oui 2.О Non 3.О Nsp/Nrp
Page 54 sur 62
GUIDE D’ENTRETIEN EXPERT
Présentation du projet Dime
Le projet DIME vise à développer un référentiel de compétences formelles et non formelles et des
modules de formation qui favorisent l'inclusion sociale et professionnelle des migrants en Europe. Il
s’agit d’un projet retenu dans le cadre d’un appel à projet Erasmus + Formation / Education des adultes,
porté par un partenaire français l'INSUP (Institut Supérieur for Lifelong Learning), dans lequel plusieurs
partenaires espagnols, français, grecs et italiens sont impliqués.
Pour atteindre l’objectif visé, le projet comporte différentes actions dont l'une consiste en l'identification
de « bonnes pratiques » de formation.
Dans ce contexte, le projet tente d’identifier les acteurs pertinents et les ressources favorisant l’inclusion
sociale et professionnelle des migrants. Ce travail nécessite une réflexion approfondie sur les pratiques
de formation menées en direction des migrants, notamment les processus qui conduisent à l’autonomie
et l’inclusion.
A ce stade du projet, notre travail consiste à étudier et à analyser les pratiques de formation existantes
et d’identifier les principaux aspects positifs sur l’acquisition des compétences favorisant l’inclusion
sociale et professionnelle des migrants.
C’est pourquoi, nous vous sollicitons en tant qu’expert dans ce domaine.
Les bonnes pratiques de formation
- Comment définissez-vous la notion de bonne pratique de formation ?
- Quels sont les critères qui vous permettent de repérer ce qu’est une bonne pratique de
formation ?
- Quelles sont les compétences pédagogiques à privilégier ? (Moyens humains et matériels,
modalités pédagogiques…)
- Quels sont, selon vous, les principales difficultés freinant la réussite d’une formation ?
Identification de 5 bonnes pratiques de formation par pays
- Pouvez-vous identifier 5 bonnes pratiques de formation à privilégier pour la réussite d’une
formation destinée à favoriser l’inclusion sociale et professionnelle des migrants ?
Identification des structures de formation en direction des migrants
- Pouvez-vous identifier 5 structures de formation qui utilisent, tout ou partie, ces bonnes
pratiques ? (Entité / responsable, lieu de la formation, brève description…). Pour quelles
raisons ?
Page 55 sur 62
GUIDE D’ENTRETIEN RESPONSABLES DE FORMATION
Organisation et mise en œuvre de la formation
- Vous menez l’action de formation « X » en direction des migrants :
Quel est l’intitulé ?
Quel est le commanditaire / Qui finance la formation ?
Est-ce que ces formations sont obligatoires pour les migrants ?
Quelles sont les conditions d’admission ?
Quel est le processus d’accès des migrants à cette formation ? (Critères de
recrutement / sélection…)
Quels sont les prérequis pédagogiques (Diplôme, niveau de langue…)
Statut des migrants / Date de la migration
Caractéristiques socio démographiques des migrants (âge…)
- La structure est-elle libre de choisir le contenu des formations et la méthodologie utilisée ? Si oui,
comment sont décidés le type de formation et les modules ?
- Quel est le processus d'organisation jusqu'à ce que la formation commence ? (Aspects
bureaucratiques, organisation ...). Comment sont conçus les programmes ? Qui est impliqué ?
- La structure dispense –t-elle d'autres programmes de formation ?
- Ces programmes de formation sont-ils liés entre eux ?
- Avez-vous envisagé ou identifié la nécessité de dispenser d'autres types de formation en direction
des migrants ? Lesquels ?
- La formation favorise-t-elle la participation des migrants ? Par quel mécanisme ?
- Quel est le profil des formateurs ?
Comment recrutez-vous vos formateurs ? (Diplôme, expérience professionnelle…)
Quelles sont les compétences qu’ils doivent posséder pour assurer des formations en
direction des migrants ?
Formation
- Quelles sont les finalités, objectifs opérationnels et les résultats attendus ?
Stage en entreprise ? Visites d’entreprise ? Intervention de professionnels ?
Est-ce que la formation est adaptée au marché du travail ? Si oui, comment s’opère
l'identification et le diagnostic des besoins du marché du travail ?
Page 56 sur 62
Comment l'ajustement de la formation est-il fait pour répondre aux besoins du marché
?
Selon vous, quelles sont les bonnes pratiques de formation ? Qu’est-ce qui marche et
qu’est-ce qui ne marche pas ?
- Quelles sont les modalités d’évaluation des actions de formation ?
Quels sont les retours qui vous sont faits par les migrants ?
Quels sont les impacts des formations sur les migrants ?
Y-a-t-il des sorties positives (emploi, entrée en formation qualifiante…) ?
- Y a-t-il un suivi de l'intégration sociale et / ou de travail des migrants impliqués dans la formation ?
Une fois la formation terminée, comment son efficacité et son utilité pour les participants est-elle
évaluée ? Y-a-t-il un contrôle qualité ? La formation est-elle adaptée à la vie familiale et / où
- Personnelle des participants (espace adapté à l’accueil des personnes avec enfants (services de
bibliothèque de jouets), horaires adaptés ...) ?
- La formation prend-elle en compte le critère « genre » ?
Aspects institutionnels de la structure
- Votre structure travaille avec d'autres structures et/ou institutions pour le développement de la
formation ? Dans l'affirmative, pourriez-vous indiquer le type d'entités ou de services qui sont
coordonnés ?
- La structure dispose-t-elle de ressources (attention/ intervention) pour répondre aux besoins des
participants ? (Services juridiques, de conseils, l’intervention et la protection sociale, etc.)
- Pour résumer, quels sont les éléments les plus importants pour la réussite des formations ?
Page 57 sur 62
GUIDE D’ENTRETIEN FORMATEURS
Formation (caractéristiques)
- Vous menez l’action de formation « X » en direction des migrants :
Quel est l’intitulé ?
Caractéristiques socio démographiques des migrants (âge…)
- Quelles sont les modalités organisationnelles de ces actions de formation ?
Durée totale
Lieu
Rythme (temps partiel / temps plein)
Horaires
Mixité des publics
Ces modalités organisationnelles sont-elles adaptées ? Que faudrait-il changer selon
vous au regard des caractéristiques du public ?
- Quelles sont les finalités, objectifs opérationnels et les résultats attendus ?
- Quels contenus sont abordés ?
Y-a-t-il selon vous d’autres contenus qui mériteraient d’être abordés ? Pourquoi ?
- Quels sont les démarches, méthodes et outils pédagogiques utilisés ?
Formation à distance ? En présentiel ?
Démarche pédagogique participative ?
Disposition de la salle de formation / Ergonomie ? (Disposition des tables, lumières…)
Cours ? Travaux pratiques ? Etudes de cas ? Mises en situation ?
Stage en entreprise ? Visites d’entreprise ? Intervention de professionnels ?
Selon vous, quelles sont les bonnes pratiques de formation ? Qu’est-ce qui marche et
qu’est-ce qui ne marche pas ?
- Quelles sont les ressources pédagogiques utilisées ?
Ouvrages ?
Matériel multimédias ?
- Quelles sont les modalités d’évaluation de la progression pédagogique des participants ?
- Quelles sont les modalités d’évaluation des actions de formation ?
Quels sont les retours qui vous sont faits par les migrants ?
Page 58 sur 62
Quels sont les impacts des formations sur les migrants ?
Y-a-t-il des sorties positives (emploi, entrée en formation qualifiante…) ?
- Pensez-vous que la formation est adaptée aux besoins du marché ?
- Pour résumer, quels sont les éléments les plus importants pour la réussite des formations ?
Page 59 sur 62
IDENTITES ENTRETIENS
Experts
Nom Prénom Fonction, statut Organisme Email Pays
ETIENNE Sophie Consultante Chargée de mission
Fédération nationale des AEFTI Association pour l'Enseignement et la Formation des Travailleurs Immigrés et de leurs familles
MANIE Hamid Délégué Territorial à la formation
INSTEP INStitut Education Permanente [email protected] FR
CHAPOT Jeanine Directrice IFRA Institut de Formation Rhône Alpes [email protected] FR
PERON Massimo Responsable centre de formation
CIOFS/FP ER (Centro Italiano Opere femminili Salesiane Formazione Professionale - Bologna)
BIGLIETTI Silvia Responsable centre de formation
CIOFS/FP ER (Centro Italiano Opere femminili Salesiane Formazione Professionale - Emilia Romagna)
POIDOMANI Patrizia Formatrice experte Casa Mistra (Accueil, Orientation et Formation migrants )
ZOI Papanaoum Professeur émérite Aristote University of Thessaloniki [email protected] GR
VENETSIANA Astara Instructeur du Grec comme Seconde langue
National and Kapodestrian University of Athens Modern Greek Teaching Center
IAKOVOU Maria
Professeur Adjoint « Enseignement du Grec comme Seconde langue » du Grec comme seconde langue
National and Kapodestrian University of Faculty of Lettres Department Athens of Linguistiks
MANGANA Anastasia Instructeur de la Langue Grecque
National and Kapodestrian University of Athens Teaching Center of Modern Greek
BOHORGUEZ Cristobal Résidentiel responsable zone
Centro Acogida Refugiados (CAR)-SEVILLA [email protected] E S
ENJOLRAS AGUADO Susana Coordonnateur et emploi FONDATION CEPAIM [email protected] E S
KONIECKI Sylvia Présidente ANDALUCÍA ACOGE [email protected] E S
Page 60 sur 62
Responsables de formation
Nom Prénom Fonction, statut Organisme Email Pays
MICHAUDET Perrine Coordinatrice linguistique AEFTI 71 Association pour l'Enseignement et la Formation des Travailleurs Immigrés et de leurs familles
FAVARELON Nathalie Déléguée Thématique à la formation linguistique
IFRA Institut de Formation Rhône Alpes [email protected] FR
ROCOURT Sophie Référente formation AEFTI 51 Association pour l'Enseignement et la Formation des Travailleurs Immigrés et de leurs familles
MOULET Bénédicte Directrice Développement ingénierie, qualité et nouvelles technologies
IFRA Institut de Formation Rhône Alpes [email protected] FR
HIBERTY Aude Référente formation ORFIE Organisme de Reclassement de Formation et d'Insertion par l'Economique
ROCCA Carmela Présidente régionale centre de formation CIOFS/FP Puglia
CIOFS/FP Puglia (Centro Italiano Opere femminili Salesiane Formazione Professionale - Puglia)
PERON Massimo Responsable centre de formation
CIOFS/FP ER (Centro Italiano Opere femminili Salesiane Formazione Professionale -Bologna)
DE PALO Maria Responsable centre de formation
CIOFS/FP ER (Centro Italiano Opere femminili Salesiane Formazione Professionale - Taranto)
BIGLIETTI Silvia Responsable centre de formation
CIOFS/FP ER (Centro Italiano Opere femminili Salesiane Formazione Professionale - Emilia Romagna)
CAPOBIANCO Patrizia Responsable centre de formation
CPIA (Centro Provinciale Istruzione Adulti) [email protected] IT
NOMIKOU Erini Responsable des enseignements
Steki Metanaston- Piso Thrania [email protected] GR
MICHOPOULOU Anna Coordinatrice Bénévoles Enseignants
Lyceum Club of Greek Women [email protected] GR
LYMPEROPOULOU Maria Responsable des enseignements
Metadrasi [email protected] GR
TABARES Esteban Secrétaire Général Sevilla Acoge [email protected] ES
MORALES Francisco Directeur CEAIN (Centro Acogida de Inmigrantes) Jerez [email protected] ES
LLORENTE Maria Jesús Directrice Asociación Comisión Católica Española de Migración ACCEM Asturias
PEREZ CEPEDA Javier Directeur CEPAIM [email protected] ES
Page 61 sur 62
Formateurs
Nom Prénom Fonction, statut Organisme Email Pays
SIDA Nadia
Formatrice sur le dispositif CLEA Socle de connaissances et de compétences professionnelles
AEFTI 71 Association pour l'Enseignement et la Formation des Travailleurs Immigrés et leurs familles
FR
ABID Fatima Formatrice Programmation Compétences Premières
IFRA Institut de Formation Rhône Alpes [email protected] FR
PADRINO Véronique Formatrice Français Langue Etrangère et Compétences Premières
ORFIE Organisme de Reclassement de Formation et d'Insertion par l'Economique
ABID Fatima Formatrice Français Langue d’Intégration
IFRA Institut de Formation Rhône Alpes [email protected] FR
TAUPIN Anne Marie Formatrice PCP Compétences Premières
AEFTI 51 Association pour l'Enseignement et la Formation des Travailleurs Immigrés et leurs familles
POIDOMANI Patrizia Formatrice Migrantes Compétences linguistiques
Casa Mistra (Accueille, Orientation et Formation migrantes )
MASTRILLI Farida Formatrice Compétences civiques
Casa Mistra (Accueille, Orientation et Formation migrantes )
CHERECES Olimpia Formatrice Migrantes Compétences linguistiques
Associazione Simbiosi Moderne e Babele Aps
GALLUZZO Viviana Formatrice adultes CPIA (Centro Provinciale Istruzione Adulti) [email protected] IT
PERON Massimo Formateur CIOFS/FP ER (Centro Italiano Opere femminili Salesiane Formazione Professionale - Bologna)
ARGYROU Anna Enseignante Bénévole Steki Metanaston [email protected] GR
CHARIKLEIA Paspaliari Enseignante Bénévole Metadrasi www.metadrasi.org GR
DESPOINA Neofytoy Enseignante Bénévole Lyceum Club of Greek Women [email protected] GR
RODRIGUEZ Ruth Formatrice CEAIN (Centro Acogida de Inmigrantes) Jerez
SANCHEZ PONTIGO Vanesa Formatrice Asociación Comisión Católica Española de Migración ACCEM Asturias
CALLEJA Laura Formatrice CEPAIM [email protected] ES
Page 62 sur 62
Rapport rédigé par A I F R I S S S / Septembre 2016
FROUTE Jean Jacques
MILLET Dominique
SEGUIER Bernard