82
i Antroponímia na Língua Olunhaneka Reflexão Sociolinguística e Proposta de Harmonização Gráfica Dissertação de Mestrado em Terminologia e Gestão da Informação de Especialidade Jaime Nahenda Cinco Reis Abril, 2017

Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

  • Upload
    others

  • View
    3

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

i

Antroponímia na Língua Olunhaneka

Reflexão Sociolinguística e Proposta de Harmonização Gráfica

Dissertação de Mestrado em Terminologia e Gestão da Informação de

Especialidade

Jaime Nahenda Cinco Reis

Abril, 2017

Page 2: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

ii

Dissertação apresentada para o cumprimento dos requisitos indispensáveis à

obtenção do grau de Mestre em Terminologia e Gestão da Informação de Especialidade,

realizada sob a orientação científica da Professora Doutora Maria Teresa Rijo da

Fonseca Lino.

Page 3: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

iii

DECLARAÇÕES

Declaro que esta Dissertação é o resultado da minha investigação pessoal e

independente. O seu conteúdo é original e todas as fontes consultadas estão devidamente

mencionadas no texto, nas notas e na bibliografia.

O candidato

Lisboa, Março de 2017

Declaro que esta Dissertação se encontra em condições de ser apreciada pelo júri

a designar.

A orientadora

Lisboa, Março de 2017

Page 4: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

iv

DEDICATÓRIA

Aos meus pais, à minha esposa, aos meus irmãos, especialmente às minhas

princesinhas (filhas), bem como aos amigos que cooperaram, directa e indirectamente,

na elaboração desta pesquisa.

Page 5: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

v

AGRADECIMENTOS

Antes de tudo gostaria de referir que este projecto de formação só foi possível

chegar ao fim, graças a Deus e também aos contributos de muitas pessoas e instituições.

Tentaremos referir algumas pessoas e instituições que mais directamente contribuíram

para a concretização deste trabalho.

Agradeço a Deus, como não podia deixar de ser, pelo dom da vida, pela saúde e

pelas inúmeras outras bênçãos que me deu e me dará todos os dias, enquanto eu viver.

À Professora Doutora Maria Teresa Rijo da Fonseca Lino pela orientação deste

trabalho de dissertação, pelo seu profissionalismo com que nos transmitia todo o

conhecimento de que necessitávamos e sobretudo pela paciência e carinho com que nos

tratou durante a condução deste processo.

À Professora Rute Costa, aproveito para expressar os meus agradecimentos e

também a minha profunda admiração pelo rigor e objectividade como nos transmitiu e

consegui absorver, em pouco tempo, os conteúdos acerca, não só, da Terminologia e sua

metodologia, mas também sobre o conhecimento da área de Linguística.

À Dra. Paula Henriques, agradeço-lhe profundamente pela sua confiança em

apostar na minha integração no projecto. Agradeço-lhe também de forma especial pela

sua determinação pois, apesar das dificuldades de vária ordem nunca vacilou, mas pelo

contrário incentivou-nos sempre a prosseguir.

À Direcção Provincial da Educação, Ciência e Tecnologia do Namibe, por me

ter autorizado integrar no projecto, com destaque para o Dr. Francisco Pacheco,

responsável máximo deste órgão.

Ao Instituto Nacional de Gestão de Bolsas de Estudo de Angola e ao Sector de

Bolsas dos Estudantes em Lisboa vai o nosso reconhecimento.

Finalmente e, de forma especial, os meus sinceros agradecimentos à Esperança,

minha esposa, e às minhas filhas, pelo carinho e compreensão que sempre souberam

demonstrar durante a minha ausência do lar, por razões de formação.

Page 6: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

vi

RESUMO

SITUAÇÃO ANTROPONÍMICA NA LÍNGUA OLUNHANEKA

REFLEXÃO SOCIOLINGUÍSTICA E PROPOSTA DE HARMONIZAÇÃO GRÁFICA

Com o presente estudo pretendemos contribuir para a reflexão da actual situação

antroponímica angolana, fundamentalmente no que se refere à abordagem sociocultural

e linguística do léxico antroponímico das nossas comunidades etnolinguísticas

angolanas e, de forma especial, da comunidade dos Ovanhaneka na província do

Namibe.

Nestas comunidades verifica-se um certo afastamento do léxico antroponímico

bantu associado a vários factores e, por consequência desse fenómeno, vai sendo pouco

a pouco afastado, confirmando-se, por isso, uma crise da perda do valor cultural e

identitário subjacentes aos significados dos antropónimos de origem bantu, mas também

dos seus padrões fonéticos e gráficos.

O desconhecimento dos sistemas fonético e ortográfico das línguas bantu torna-

se muito evidente, na forma como são graficamente representados alguns destes

antropónimos, geralmente segundo o sistema fonético e gráfico do português.

Para este estudo recorremos a teoria e a metodologia específica no domínio da

Antroponímia e da Lexicologia. Recorremos também a certos procedimentos baseados

na pesquisa de campo, como entrevistas aos “mais velhos” ou “sekulu” da comunidade.

Procedemos também à pesquisa documental que consistiu na recolha de alguns

documentos oficiais (Cédulas Pessoal, Bilhete de Identidade, Assentos de nascimentos,

etc.), onde encontrámos exemplos evidentes de variação gráfica de alguns antropónimos

da língua Olunhaneka.

Palavras – chaves: Lexicologia; Onomástica; Antroponímia; Língua Olunhaneka

e Harmonização gráfica.

Page 7: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

vii

ABSTRACT

ANTHROPONYMY IN THE OLUNHANEKA LANGUAGE

SOCIO-LINGUISTIC REFLECTION AND PROPOSAL FOR GRAPHIC HARMONIZATION

The present study aims to contribute to reflecting on the current situation of

anthroponyms in Angola, more specifically as regards the socio-cultural and linguistic

approach to anthroponyms in Angolan ethnolinguistic communities, and particularly in

the Ovanhaneka community in the Namibe province.

In these communities, we have witnessed a certain deviation of Bantu

anthroponyms from their origin, which can be tied to several factors. This phenomenon

has clearly confirmed a crisis of loss of the cultural and defining values that underlie the

meanings of Bantu anthroponyms, while also eroding their phonetic and graphic

patterns.

The unawareness of the phonetic and orthographic systems of Bantu languages

is very clear in the way some of these anthroponyms are represented, generally

following the phonetic and graphic systems of the Portuguese language.

For this study we employed specific theories and methodologies from the fields

of Anthroponymy and Lexicology. We also resorted to a series of field research

procedures, such as interviewing the elders, i.e. ‘sekulu’, of the community. We also

performed a document research, which consisted in the collection of a series of official

documents (e.g., birth certificates, identity cards, birth records, etc.), where we found

obvious examples of the graphic variation of some Olunhaneka anthroponyms.

Keywords: Lexicology; Onomastics; Anthroponymy; Olunhaneka language;

Graphic standardization.

Page 8: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

viii

ÍNDICE

DEDICATÓRIA ............................................................................................................ iv

AGRADECIMENTOS..................................................................................................... v

0. INTRODUÇÃO ....................................................................................................... 1

0.1. MOTIVAÇÃO PARA O TRABALHO DE PESQUISA ........................................ 3

0.2. OBJECTIVOS DO TRABALHO ........................................................................ 4

CAPÍTULO I .................................................................................................................. 5

FUNDAMENTAÇÃO TEÓRICA: LEXICOLOGIA E ONOMÁSTICA ................................ 5

1.1. LEXICOLOGIA E ONOMÁSTICA .................................................................... 5

1.1.1. LÉXICO E VOCABULÁRIO ..................................................................................... 7

1.1.2. RELAÇÃO DA LEXICOLOGIA COM A ONOMÁSTICA ...................................... 7

1.2. CLASSIFICAÇÃO DOS NOMES PRÓPRIOS ......................................................... 9

1.3. FUNÇÃO DOS ANTROPÓNIMOS ...................................................................... 10

1.4. ANTROPONÍMIA E SOCIEDADE ...................................................................... 12

1.4.1. ANTROPONÍMIA E RELIGIÃO ............................................................................. 14

1.4.2. INFLUÊNCIA DA GLOBALIZAÇÃO .................................................................... 16

1.4.3. RELAÇÃO DOS MEDIA COM A ANTROPONÍMIA ........................................... 16

CAPÍTULO II ............................................................................................................... 18

SITUAÇÃO SOCIOLINGUÍSTICA DE ANGOLA .......................................................... 18

2.1. COMPOSIÇÃO ETNOLINGUÍSTICA DE ANGOLA ............................................ 18

2.2. SURGIMENTO DA LÍNGUA PORTUGUESA EM ANGOLA ................................ 22

2.2.1. ESTATUTO DO PORTUGUÊS E DAS LÍNGUAS BANTU EM ANGOLA ......... 23

2.3. CARACTERIZAÇÃO GEOGRÁFICA E HISTÓRICA DA PROVÍNCIA DO NAMIBE

................................................................................................................................ 25

2.3.1. CARACTERÍSTICAS SOCIAIS E ANTROPOLÓGICAS DA PROVÍNCIA ........ 27

2.3.2. COMPOSIÇÃO ETNOLINGUÍSTICA DA PROVÍNCIA ...................................... 27

2.3.2.1. OS POVOS PRÉ – BANTU ................................................................................... 28

2.3.2.2. OS POVOS BANTU .............................................................................................. 29

2.4. CLASSIFICAÇÃO DO GRUPO OVANHANEKA-NKHUMBI ............................... 33

2.4.1. CARACTERÍSTICAS SOCIOCULTURAIS DOS OVANHANEKA ..................... 34

2.4.2. DISTRIBUIÇÃO GEOGRÁFICA DOS OVANHANEKA ...................................... 35

2.5. MOTIVAÇÕES NA ATRIBUIÇÃO DOS ANTROPÓNIMOS ................................. 36

Page 9: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

ix

2.6. PARTICULARIDADES FONÉTICAS E FONOLÓGICAS DA LÍNGUA

OLUNHANEKA ....................................................................................................... 38

2.6.1. SONS VOCÁLICOS ................................................................................................. 38

2.6.2. SONS CONSONÂNTICOS ...................................................................................... 39

2.6.3. SÍLABA: ESTRUTURA SILÁBICA ....................................................................... 41

CAPÍTULO III ............................................................................................................. 43

PRINCÍPIOS METODOLÓGICOS ................................................................................. 43

3.1. CONSTITUIÇÃO DO CORPUS ........................................................................... 44

3.1.1. CORPUS ORAL ....................................................................................................... 44

3.1.2. CORPUS ESCRITO .................................................................................................. 44

3.2. ANÁLISE E TRATAMENTO DE DADOS ............................................................ 45

3.2.1. CARACTERÍSTICAS SEMÂNTICAS DOS ANTROPÓNIMOS .......................... 45

3.2.2. CARACTERÍSTICAS FONÉTICAS........................................................................ 48

3.2.3. CARACTERÍSTICAS MORFOLÓGICAS .............................................................. 50

3.3. BASE DE DADOS DE ANTROPÓNIMOS DA LÍNGUA OLUNHANEKA ............. 52

3.3.1. BASE DE DADOS DE ANTROPÓNIMOS ............................................................. 57

CONSIDERAÇÕES FINAIS .......................................................................................... 61

BIBLIOGRAFIA .......................................................................................................... 64

LIVROS, REVISTAS E TESES .................................................................................. 64

DICIONÁRIOS E GRAMÁTICAS .............................................................................. 66

DOCUMENTOS OFICIAIS ....................................................................................... 67

LISTA DE ILUSTRAÇÕES ....................................................................................... 68

LISTA DE TABELAS ............................................................................................... 68

ANEXOS ..................................................................................................................... 69

Page 10: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

1

0. INTRODUÇÃO

O presente trabalho de pesquisa tem como objecto a “ ANTROPONÍMIA NA LÍNGUA

OLUNHANEKA - REFLEXÃO SOCIOLINGUÍSTICA E PROPOSTA DE HARMONIZAÇÃO GRÁFICA – e

está enquadrado no âmbito do estudo da Lexicologia, Lexicografia e Antroponímia.

Pretendemos, com este estudo, contribuir para a reflexão sociolinguística da situação

antroponímica angolana e, particularmente a da Província do Namibe.

Proporcionar a cada pessoa um nome próprio, concebido para individualizá-lo e

fazer referência à sua linhagem familiar ou grupo étnico, é um dos fenómenos

socioculturais entre os povos bantu. Pelo que os antropónimos, sobretudo os de origem

bantu, constituem-se em elementos de identidade do indivíduo em relação a sua família

e à comunidade etnolinguística a que pertence. Nesses nomes estão, geralmente,

subjacentes elementos da vida cultural e social dessa comunidade.

A antroponímia constitui-se, por isso, num rico acervo de cultura porque por

meio dela se pode reflectir, ainda que de forma implícita, nas vivências do homem,

enquanto indivíduo, e na sua relação com o grupo étnico em que se encontra inserido.

Com o presente trabalho procuramos dar conta de um problema que tem a ver

com a constante perda do valor sociocultural e identitário presente nos significados dos

antropónimos das línguas bantu. A maioria de famílias angolanas, principalmente a

juventude, pouco ou quase nada sabe desse acervo cultural antroponímico. Pelo que

procuramos entender, neste estudo, a razão de ser desta situação, além de ser também

nosso interesse a reflexão em alguns aspectos de natureza linguística, especialmente os

relacionados com a variação gráfica de alguns antropónimos de origem bantu que, aliás,

constitui o nosso principal foco.

A perda de valores relativos à antroponímia bantu no seio das comunidades

linguísticas angolanas está associada à tendência crescente para uma maior adopção da

antroponímia ocidental, devido às influências da moda televisiva, cinematográfica,

revistas, etc.

Page 11: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

2

Tal procedimento tem causado um outro problema de natureza linguística, ou

seja, o da variação gráfica ou incoerências gráficas com que geralmente são

representados alguns antropónimos, sobretudo os de origem bantu. Essas incoerências

são geralmente verificadas na alternância gráfica com que aqueles antropónimos são

escritos, até mesmo em documentos oficiais, especialmente no que se refere ao uso de

alguns morfemas e sequências vocálicas e consonânticas.

Neste trabalho, procurámos reflectir especialmente nos significados, simbólicos

ou etimológicos, que os antropónimos daquela província representam para a cultura

local e nacional; reflectir também acerca das possíveis motivações que influenciam o

acto de atribuir nomes às pessoas; identificar e explicar as diferentes formas de

representação gráfica de alguns antropónimos das línguas bantu, especialmente da

língua Olunhaneka, e determinar a extensão dos efeitos de factores sociolinguísticos

resultantes da coabitação destas com o português no mesmo espaço geolinguístico.

Em suma, propusemo-nos a reflectir acerca do valor sociocultural da

antroponímia da comunidade linguística dos Ovanhaneka e reflectir na relação que a

Antroponímia estabelece com a Lexicologia, cuja informação foi obtida com base em

alguns procedimentos metodológicos, necessários à identificação, análise e tratamento

de fenómenos linguísticos inerentes aos aspectos morfossemânticos e fonéticos de

alguns antropónimos na língua em estudo.

O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado

angolano, relativamente à revalorização da cultura nacional Bantu. Por outro lado, a

proposta de harmonização gráfica de alguns antropónimos, especialmente os de origem

bantu, através de uma base de dados antroponímicos, poderá ser utilizada pelos

funcionários da Administração Pública, sobretudo os vinculados nos postos de Registo

Civil e Cartórios Notariais, com vista à ajudá-los a melhorar, de alguma forma, a

qualidade1 dos seus serviços.

1 «Grau de satisfação de requisitos (3.1.2.) dados por um conjunto de características (3.5.1) intrínsecas» (NORMA ISO, 9000/2005). Para Raquel Silva (2014) «é um conceito operacional cada vez mais enraizado nas políticas de cultura das empresas e organizações que promovem ciclos integrados e sistemáticos de revisão e melhoria dos seus sistemas de produção, com vista ao aumento da qualidade dos seus produtos ou serviços […]» (SILVA, R. 2014:51)

Page 12: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

3

Além das considerações teóricas, baseadas em consulta de bibliografia, para a

compreensão da situação sociocultural, geográfica e histórica dos grupos étnicos do

sudoeste da Angola, particularmente os localizados na Província do Namibe, recorremos

também aos métodos e procedimentos de transmissão oral como as entrevistas com

anciãos das comunidades e professores, baseadas em diálogos de carácter informal

acerca dos significados de alguns nomes próprios pertencentes à comunidade dos

Ovanhaneka. Procedemos também à recolha, em algumas instituições, de alguns

documentos (listas nominais, assentos de nascimento, cópias de bilhetes de identidade,

cédulas pessoais), para a análise de aspectos ortográficos.

A dissertação está constituída por três capítulos, além da Introdução, das

Considerações finais, da Bibliografia e dos Anexos: Fundamentação Teórica;

Caracterização Sociolinguística da Província do Namibe; Princípios Metodológicos do

trabalho e análise de dados.

0.1. MOTIVAÇÃO PARA O TRABALHO DE PESQUISA

A razão para a escolha do tema deve-se ao facto de verificar-se uma certa

preterição dos antropónimos das línguas bantu pelas famílias angolanas, especialmente

pela juventude que, muitas vezes, prefere adoptar nomes próprios de origem ocidental.

No exercício das minhas funções tenho verificado, enquanto professor, que

alguns alunos, sobretudo os mais novos portadores de nomes bantu, revelam uma forte

aversão quando são tratados pelos seus nomes de origem bantu, devido a reações de

buling entre colegas, o que acentua ainda mais a sua antipatia pelos tais nomes.

Esta pesquisa está consubstanciada na tentativa de buscar informação acerca dos

significados de nomes próprios das línguas de Angola, especialmente os de origem

bantu, para a sua revalorização, e na análise de fenómenos linguísticos associados à

variação ortográfica destes antropónimos. Deste processo de análise resultou uma

proposta de harmonização gráfica de alguns antropónimos, organizados numa base de

dados a ser utilizada pelos funcionários da Administração Pública, especialmente dos

Cartórios notariais, das Conservatórias e dos Postos de Identificação, para a melhoria da

Page 13: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

4

qualidade de serviço prestado pelos funcionários destes órgãos da Administração

Pública.

Por outro lado desejamos que a divulgação do resultado desta pesquisa possa

também fornecer subsídios para os futuros pesquisadores dessa matéria antroponímica,

permitindo contrabalançar, de modo aberto e crítico, a cultura globalizante,

massificadora e, muitas vezes, “sem dono” num país (Angola) que se pretende reafirmar

através de uma cultura própria, embora inserida, como é evidente, num contexto global.

0.2. OBJECTIVOS DO TRABALHO

Para este estudo preconizámos os seguintes objectivos:

- Efectuar o levantamento e o registo sistemático dos antropónimos recolhidos;

- Reflectir na importância do valor sociocultural contido nos significados dos

antropónimos bantu.

- Identificar nos corpora, sobretudo em alguns documentos oficiais de

identificação, fenómenos de variação gráfica de alguns antropónimos da língua

Olunhaneka.

- Propor a harmonização gráfica, numa base de dados de antropónimos, dos

casos de variação gráfica de antropónimos daquela língua que apresentam maior grau de

complexidade ortográfica.

- Organizar, nesta base de dados, a informação, não só, de natureza semântica

dos antropónimos, mas também dados relacionados com as seguintes categorias: nome

próprio, variantes gráficas, proposta de harmonização gráfica deste nome e a respectiva

transcrição fonética.

Page 14: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

5

CAPÍTULO I

FUNDAMENTAÇÃO TEÓRICA: LEXICOLOGIA E ONOMÁSTICA

Apesar de ser pouca, a literatura acerca da antroponímia, menos ainda a

relacionada com a antroponímia bantu, não podemos, de forma alguma, ignorar a

importante obra, Antroponímia Portuguesa de José Leite Vasconcelos (1928), em cuja

reflexão se afigurou determinante para este capítulo, sobretudo no que se refere à

componente teórica acerca da Onomástica.

Não estando muito afastada da realidade antroponímica angolana, foi também

útil, para esta secção do trabalho, a abordagem introdutória acerca do valor sociocultural

dos antropónimos em Antroponímia da Guiné Portuguesa de António Carreira e

Fernando Quintino (1964) e também Demetrio Castro (2014) em Antroponímia e

Sociedade, sobretudo algumas questões relacionadas com determinados factores que

podem influenciar a antroponímia de uma dada língua.

Em Angola, é consideravelmente escassa a bibliografia acerca do assunto, pode-

se referir apenas à obra de João Major Serrote (2015) acerca da antroponímia da língua

Kimbundu na província de Malanje.

1.1. LEXICOLOGIA E ONOMÁSTICA

Estando a antroponímia inserida no âmbito da Lexicologia e, para aprofundar a

nossa reflexão acerca da relação entre as duas disciplinas, e compreendermos alguns

conceitos de base acerca da Lexicologia, léxico e vocabulário, foram dignas de

referência, obras como “Estudos de Lexicologia do Português” e “Léxico e Gramática”

(Mário Vilela, 1994 e 1995), respectivamente. Fez-se também referência a alguns

artigos como “Importância de uma Lexicologia Contrastiva” (Maria Teresa Lino,1979)

e “Neologia, Terminologia e Lexicultura, a Língua Portuguesa em Situação de

Contacto de Línguas” (Maria Teresa Lino et al 2010).

Page 15: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

6

À ciência linguística que se ocupa da descrição do léxico nos seus aspectos de

forma e de conteúdo, enquanto meio de representação do mundo extralinguístico, dá-se

o nome de Lexicologia. O léxico constitui-se, por isso, no objecto de estudo da

Lexicologia.

Enquanto ramo da linguística, a Lexicologia descreve as palavras da língua,

explicando, de forma mais adequada possível, a estrutura morfológica do léxico comum

de uma determinada língua ou do léxico do sujeito falante em função específica, como é

o caso do léxico – antroponímico ou toponímico.

Portanto, a Onomástica encarrega-se de estudar nomes próprios que referem

entidades particulares do mundo, como sejam pessoas, lugares, etc. Ou seja, estuda uma

parte do léxico de uma língua, o léxico antroponímico ou toponímico, os quais podem

configurar uma realidade extralinguística (social, cultural ou circunstancial). A outra

parte do léxico, o léxico geral, refere-se a entidades enquanto constituintes de uma

determinada classe e, por isso, pertencem à classe dos substantivos ou nomes comuns.

Nessa linha de pensamento, Maria Teresa Lino afirmou, num seminário em

Lexicologia e Lexicografia que, «o léxico de qualquer língua é uma grande reserva de

cultura de uma comunidade. Mas o léxico pode ser entendido também como um índice,

um glossário, um vocabulário ou um dicionário sucinto, monolingue ou bilingue,

relativo à língua corrente, a uma ciência ou técnica ou a um outro domínio

especializado, a um autor ou a uma determinada época» (14.01.2016).

Referindo-se ainda ao léxico, a professora acima referida define-o como sendo

«um sistema de virtualidades de que cada indivíduo domina apenas um subconjunto que

constitui o seu vocabulário» (LINO, 1979:15).

O património lexical de uma língua constitui um arquivo que armazena e

acumula as aquisições culturais representativas de uma sociedade, que reflectem

percepções e experiências de um povo em várias gerações. Em paralelo com esta ideia,

Mário Vilela (1995:10) considera ser o léxico «o conjunto das unidades léxicas (as

palavras que configuram imediatamente a realidade extralinguística) […]».

Page 16: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

7

1.1.1. LÉXICO E VOCABULÁRIO

O léxico de qualquer língua corresponde, como já foi referido anteriormente, ao

conjunto de vocábulos dessa língua que, geralmente se encontram reunidos num

dicionário. É geral, quando corresponde ao conjunto de palavras de uma determinada

comunidade linguística e individual, quando corresponde à parte do léxico geral.

O léxico geral tem a ver com a totalidade das palavras de que dispõe uma

comunidade linguística numa determinada época e o individual é parte do léxico geral,

correspondente ao vocabulário e que, pouco a pouco, o sujeito falante vai integrando no

seu conhecimento linguístico.

O vocabulário é, de acordo com Teresa Lino (1979:13) «um conjunto dos

vocábulos, as unidades do discurso». Ou seja, o vocabulário é uma actualização do

léxico; pode também corresponder à parte do léxico individual que é empregue em

situação de discurso pelo sujeito falante. Por isso, o vocabulário actualiza e concretiza o

léxico que é abstracto.

Para Mário Vilela (1995:13), «o vocabulário é uma subdivisão do léxico, como

por exemplo, o léxico do autor, o léxico de um texto, o léxico de uma escola, de uma

área do saber, etc.». Nesse sentido, o léxico individual inclui um vocabulário activo,

aquele que o sujeito falante necessita de utilizar em situação de comunicação, e um

vocabulário passivo, aquele que mesmo não sendo utilizado, o sujeito falante

reconhece-o em situação de comunicação. No entanto, a antroponímia de uma

determinada região ou comunidade linguística constitui-se numa parte do léxico dessa

região ou comunidade.

1.1.2. RELAÇÃO DA LEXICOLOGIA COM A ONOMÁSTICA

Por vezes, os locutores de uma comunidade linguística deixam de utilizar certas

unidades lexicais do léxico geral no seu uso geral da língua, e utilizam-nos com um

valor onomástico. Pelo que tais unidades lexicais passam, por isso, a fazer parte do

léxico-toponímico ou léxico-antroponímico. Este último constitui-se numa das matérias

de abordagem da Onomástica que é nosso objecto de estudo.

Page 17: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

8

Os nomes próprios são o objecto de estudo da Onomástica. Para Raposo e

Barcelar do Nascimento (2013:1004), a Onomástica é «a disciplina da linguística que

estuda os nomes próprios canónicos (do ponto de vista da sua morfologia, origem e

motivação)». Ou seja, o léxico onomástico constitui-se num conjunto de unidades

linguísticas com as quais se pode fazer referência a entidades específicas do mundo,

como sejam pessoas, lugares, etc.

Sendo a Onomástica um domínio que trata de entidades línguísticas, ou seja, de

vocábulos com o valor onomástico, integra-se à Lexicologia, caracterizando-se como

ramo da ciência da linguagem que possui duas áreas de estudo: a Antroponímia e a

Toponímia.

A primeira, estuda os nomes de pessoas (nomes próprios individuais, nomes de

parentes ou sobrenomes, alcunhas e apelidos)2. A segunda, a Toponímia, integra-se na

Onomástica como disciplina que tem como objecto de estudo, o léxico toponímico, ou

seja, nomes de lugares. Ambas as áreas constituem-se de elementos linguísticos que

conservam, não só, uma função denominativa, mas também referencial, e permitem

conhecer a realidade social e cultural de uma determinada comunidade linguística.

Relativamente à sua etimologia, a Onomástica é um termo originalmente

extraído de uma palavra grega que deriva de “chamar” e que passou a significar “que

serve para dar nome”. Mais tarde passou a significar “designação de nomes próprios”,

‘maneira de denominar”.

Portanto, a Onomástica estabelece uma estreita relação com a Lexicologia,

sendo que o objecto de estudo daquela, ou seja, o léxico antroponímico e o léxico

toponímico, constituem-se numa parte específica do léxico geral de uma língua,

analisável no âmbito da Lexicologia.

2Para J. Leite Vasconcelos, nome próprio é «nome completo ou conjunto formado pela designação individual propriamente dita, acompanhada de outra ou outras designações que de ordinário se lhe juntam». Sobrenome «um patronímico, nome de pessoa, expressão religiosa ou outra, que se junta imediatamente ao nome individual, com o qual como que forma corpo». E define a alcunha «[…] uma designação acrescentada ao nome normal do indivíduo, por outros, que neste observam certa particularidade ou certa qualidade física ou moral digna de nota, ordinariamente jocosa ou insultuosa, mas também séria». (VASCONCELOS, J. L., 1928:11)

Page 18: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

9

A Antroponímia constitui-se, tal como já nos referimos anteriormente, num dos

ramos da Onomástica que se encarrega de estudar nomes próprios de pessoas, nomes

parentais ou sobrenomes e os apelidos, explicando a sua origem, a razão do seu

emprego, a sua evolução, bem como a variação que esses nomes sofrem, tendo em conta

os factores sociais, geográficos, cronológicos e os diversos costumes.

1.2. CLASSIFICAÇÃO DOS NOMES PRÓPRIOS

Os nomes próprios ou substantivos próprios, objectos de estudo da Onomástica,

classificam-se em função do tipo de entidades ou seres a que são aplicados. De acordo

com esse pressuposto, Paiva Raposo e Maria Barcelar do Nascimento (2013:1004)

classificam-nos da seguinte maneira:

- Antropónimos «os nomes atribuídos às pessoas, também chamados nomes de

pessoas».

-Topónimos «os nomes de lugares, nomeadamente os atribuídos a aglomerados

de dimensões variadas, criados pelos seres humanos e onde estes vivem em comunidade

[…]»

- Nomes próprios de entidades de outras categorias ontológicas «os nomes

próprios que não são antropónimos nem topónimos e dividem-se em vários grupos,

consoante a categoria ontológica das entidades representadas».

José Leite Vasconcelos classifica a Onomatologia, disciplina dos nomes

próprios, da seguinte maneira:

Toponímia - ramo que estuda os nomes de lugares. Para aquele autor,

inclui-se nesse estudo, nomes de rios, lagos, etc., e outros produtos da natureza como

árvores, penedos, que dão frequentemente nomes a sítios.

Antroponímia - estudo dos nomes de pessoas.

Panteonímia - (nomes de toda a espécie) estudo de vários outros nomes

próprios, isto é, de astros, de animais, de ventos, de seres sobrenaturais e de coisas.

Page 19: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

10

Neste trabalho de dissertação, cingir-nos-emos à Antroponímia, por ser a secção

da Onomástica em que se insere o nosso objecto de estudo, ou seja, acerca da

antroponímia, especialmente a da Província do Namibe.

1.3. FUNÇÃO DOS ANTROPÓNIMOS

Atribuir um nome próprio a uma pessoa é uma tarefa séria. A partir desse

momento, garante-se à pessoa a sua existência como ser humano único que inicia a

construção da sua própria identidade. Por isso, não deve ser feito de modo aleatório. Os

pais ou aquele que atribui o nome têm uma série de intencionalidades que vão desde

aquilo que esses pais desejam simbolizar ou quem desejam homenagear etc., tendo em

conta os significados profundos do nome, ligados até mesmo à sua vida sentimental.

Pelo que, este acto pode perpassar todo um ritual consciente e simbólico que representa

sempre algo muito especial para quem nomeia.

O acto de denominar os seres constitui-se também numa matéria teológica.

Desde a criação do mundo houve a necessidade de se atribuir um nome ao homem e às

coisas que Deus acabava de criar. Pelo que no capítulo dois, versículos dezanove a vinte

do livro de Génesis diz-se que Deus, depois de ter criado todos os animais que existem,

levou-os ao homem para ver como este os chamaria. O objetivo de Deus era que todos

os seres criados fossem conhecidos e distinguidos pelos nomes que o homem lhes daria.

Portanto, o homem denominou todos os animais que Deus criara e lhe

apresentara, conforme se pode conferir no Génesis, livro da Sagrada Escritura, no

capítulo e versículos acima citados:

«Da terra formou, pois, o Senhor Deus todos os animais do campo e todas

as aves do céu, e os trouxe ao homem, para ver como lhes chamaria; e tudo

o que o homem chamou a todo ser vivo, isso foi o seu nome. Assim o

homem deu nomes a todos os animais domésticos, às aves do céu e a todos

os animais do campo […]» (GÉNESIS 2: 19-20).

Page 20: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

11

O facto é que antes disso, o próprio Deus denominou o homem “Adão”, nome

derivado de “Adam” que, na língua hebraica, significa “homem criado a partir da terra”.

Adão por sua vez denominou sua mulher “Eva”, nome também derivado do hebraico

“hav.váh” que significa "mãe de todos os seres vivos", conforme consta do capítulo três,

versículo vinte de Génesis, livro da Bíblia Sagrada já referido.

A partir desse momento o homem revelou, por meio da linguagem, a posse

intelectual da sua espécie, ao denominar os outros seres criados pelos correspondentes

nomes.

Além da função denominativa dos antropónimos que conferem singularidade aos

portadores, também apresentam, em situação de comunicação, funções de vocativo3

referencial4, porque se pode, por meio de um nome próprio, fazer referência ao seu

portador, presente ou ausente em ambiente discursivo.

Pelo que, embora se discuta a existência de nomes próprios semanticamente

arbitrários, ou seja, vazios do ponto de vista do significado, o facto é que nestes podem

estar subjacente a filosofia de vida da pessoa ou da comunidade portadora, e por via dos

mesmos aludir-se a uma determinada informação da realidade social e política.

No contexto literário, por exemplo, podemos, por via dos antropónimos, indicar

o assunto relacionado com uma época literária determinada, sobretudo no caso de certos

nomes mitológicos, literários ou heterónimos ou ainda históricos, devido à sua carga

metafórica, às suas associações positivas ou negativas.

Não obstante as opiniões apresentadas relativamente ao assunto, a verdade é que

o nome próprio pode conferir poder e prestígio aos indivíduos portadores, além de ser

um factor de identificação da comunidade linguística a que esses indivíduos pertencem.

3 «Na função vocativa, os nomes próprios são usados pelo falante para se dirigir ao ouvinte, para chamar por ele, atrair a sua atenção, avisá-lo de uma determinada situação, etc. […]» (RAPOSO, P. e NASCIMENTO, M., 2013:1016) 4 «[…] nesta função, os nomes próprios, no singular, referem uma entidade particular num determinado contexto situacional ou discursivo, entidade essa identificada pelo falante através do seu nome, e que este assume que o ouvinte está igualmente em condições de identificar, também através do nome» (RAPOSO, P. e NASCIMENTO, M., 2013:1013)

Page 21: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

12

Relativamente a alguns nomes próprios como Deus, Rabelais, Paris, etc.,

Oswald Ducrot e Tzvetan Todorov (1982: 300-301) afirmam que «os gramáticos

entendem que o facto de o referente de um nome próprio ser normalmente único,

conclui-se, por vezes, que o nome próprio é um simples rótulo colocado a uma coisa,

que tem um referente, mas não sentido […]». Por isso estes autores concluem ser

“anormal” empregar um nome próprio, se não se pensar que esse nome diz alguma coisa

ao interlocutor, ou seja, se esse interlocutor não tem alguns conhecimentos sobre o

portador desse nome. Porém, referindo-se ao sentido dos nomes próprios, aqueles

autores afirmam:

«Podemos considerar o sentido de um nome próprio, para uma determinada

colectividade, um conjunto de conhecimentos relativos ao portador desse

nome, conhecimentos que qualquer membro da colectividade deve possuir

pelo menos em parte […]» (DUCROT e TODOROV,1982: 300-301).

Portanto, a escolha de um antropónimo para um indivíduo recém-nascido é pois

uma expressão da sua identidade e do seu povo. Caso contrário, bastaria, por exemplo,

identificar um indivíduo apenas pelas suas características físicas ou sociais, pelo seu

número de contribuinte ou de conta bancária, pelo lugar em que nasceu, etc.

1.4. ANTROPONÍMIA E SOCIEDADE

A prática de dar nomes às pessoas e torná-las conhecidas no seio familiar e de

uma determinada comunidade linguística tem sido, e ainda continua a ser, um ritual

através do qual o indivíduo portador recebe uma identidade própria que permite situá-lo

geográfica e culturalmente.

Carreira e Quintino (1964:26) referem, na sua obra Antroponímia da Guiné

Portuguesa, que «a antroponímia é na sua essência um fenómeno social ou mais

propriamente um fenómeno sociocultural». Pelo que o estudo da Antroponímia

constitui-se num veículo que permite evidenciar as mais variadas características da vida

social e cultural de uma determinada comunidade linguística em que pertence o

indivíduo portador, e perpetuar características do ambiente físico e da linhagem

Page 22: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

13

familiar. Às vezes, o nome próprio é utilizado como meio de afirmação do indivíduo,

como expressão da sua identidade pessoal ou ideológica.

O etnógrafo José Leite Vasconcelos realça a importância da antroponímia nos

seguintes termos:

«[…] os indivíduos que constituem o género humano entender-se-iam

dificilmente entre si ou teriam de, a cada passo, recorrer a perífrases

incómodas, se não houvessem adoptado uma designação especial para cada

um, que o distinguisse dos restantes […]» (VASCONCELOS, J. L.,

1928:1).

Os antropónimos de uma comunidade estão associados à cultura dos grupos

humanos que habitaram ou habitam determinado espaço geográfico, ao seu modo de

vida e operação durante toda a história da humanidade. Dessa forma, a história contida

num determinado nome próprio funciona como testemunho vivo da vida sociocultural

desta comunidade etnolinguística.

Por isso o autor acima citado refere-se à origem dos nomes próprios, observando

que «os nomes pessoais nascem, em regra, de expressões da língua comum, isto é, de

palavras simples de derivados e de compostos, ou de frases: e referem-se em seus

primórdios, conforme às línguas, às coisas e aos fenómenos da natureza, ao tempo

(como duração), à geografia, a qualidades físicas e morais dos indivíduos, a

circunstâncias, necessidades e ocupações da vida ordinária, à religião ou à magia, a

guerra, a domínio (em todo o sentido), a estados sociais, etc.» (VASCONCELOS, J. L.,

1928:23)

Assim, alguns nomes ou substantivos comuns que denominam diferentes

objectos e elementos da flora e da fauna, podem ser levados à categoria de nomes

próprios, topónimos ou antropónimos, utilizados pelas famílias ou pelas comunidades,

para designar um indivíduo determinado.

Page 23: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

14

1.4.1. ANTROPONÍMIA E RELIGIÃO

Além dos nomes próprios que resultam de influências etnográficas, históricas ou

políticas e de contextos literários, há ainda outros antropónimos que, por razões de

influência ou convicção religiosa, são extraídos da Bíblia Sagrada.

Nesse sentido, a religião Cristã, sobretudo a igreja Católica, exerceu e continua a

exercer também grande influência na antroponímia das comunidades, não só, em

Portugal, mas também noutras paragens do mundo da lusofonia como em Angola,

devido ao processo dos descobrimentos e das conquistas ultramarinas onde chagaram os

portugueses.

Nessas regiões ultramarinas eram aplicados aos indígenas, nomes dos

descobridores, o dia ou a época do descobrimento ou nomes de um governante numa

determinada circunscrição.

Devido à política civilizadora, indígenas convertidos dos seus hábitos e,

sobretudo da sua cultura pelos missionários, recebiam, por altura do baptismo, novos

nomes litúrgicos que simbolizavam a sua conversão completa à vida Cristã. Esses

nomes, tomados pelos pais e padrinhos para as crianças, foram-se estabilizando,

passando de pais aos filhos, de geração a geração.

Portanto, aquela religião constituiu-se numa grande fonte de aquisição de novos

antropónimos. Os povos ou famílias já cristianizados, geralmente adoptam nomes

religiosos como Abraão, Ana, Anjos, Baptista, Eva, Espírito Santo, Francisco, Isaías,

Isabel, João, José, Lucas, Maria, Moisés, Paulo, Pedro, Teresa, etc., pela importância

social e espiritual que esses nomes representam na vida dos referidos portadores.

Em Angola, por exemplo, alguns desses nomes bíblicos têm sofrido

transformação na sua estrutura gráfica. Assim, o génio criativo das famílias e a procura

de exclusividade leva-as à recriação de neologismos antroponímicos, a partir dos nomes

próprios já existentes, utilizando os processos de formação como derivação, truncação5,

5«Processo que consiste na criação de um novo termo a partir do apagamento de parte da palavra que lhe deu origem» (CUNHA e CINTRA, 2014:148).

Page 24: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

15

reduplicação6 e amálgama

7. Assim surgem novas unidades antroponímicas, usuais hoje

em dia em ambientes familiares e não só, e enriquecem o léxico antroponímico:

a) Derivação: Evanilda, Isabelinha, Paulinho, Josemar, Cristiano, etc.

b) Truncação: Cisco (de Franscisco), Isa, Bela ( de Isabel), Jó (de Jacó e José),

Zé (de José), etc.

c) Reduplicação: Jojó (de Job), Zezé (de José).

d) Amálgama: Marieth (de Maria + Arieth).

Atribuir nomes religiosos é um costume antigo entre as sociedades religiosas em

todas a parte do mundo. Por exemplo já, entre os cristãos romanos, se recomendava

atribuir nomes próprios de Santos, no ritual de baptismo, como uma forma de

purificação do recém-baptizado. É o que se pode confirmar nas palavras de Demetrio

Castro, a respeito deste acto:

«De modo más explícito el Rirual Romano, en vigor desde 1614, recomenda

que el ministro cuide que los nombres que se imponham no sean obscenos,

fabulosos o ridículos ni de dioses vanos o de paganos; antes bien, hasta

donde pueda, de los santos para que com su ejemplo los fieles se inclinem a

vivir devotamente y protegidos por su patrocinio» (CASTRO, D., 2014: 29).

A conclusão a que se pode chegar é que a adopção de nomes bíblicos representa,

para determinadas famílias sobretudo cristãs, uma forma de expressar ou manifestar a

sua devoção e o seu vínculo com a religião Cristã, uma clara demonstração da sua

diferença com outras famílias ou grupos gentios8.

6A reduplicação é um processo de formação de novos antropónimos familiares, a partir de atrofiamento de outros mais extensos. 7«As amálgamas (também conhecidas como mots-valise ou blends) são unidades lexicais constituídas com partes de outras palavras, que se juntam, formando uma palavra gráfica» (CORREIA, M.,2012:57). 8Na tradição judaica a palavra referia-se às pessoas que não eram judias, ou seja, ao povo que no era descendente de Abraão, Isaque e Jacó, considerado, por Deus, como uma nação santa.

Page 25: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

16

1.4.2. INFLUÊNCIA DA GLOBALIZAÇÃO

A globalização assume, hoje, uma posição relevante nas ralações sociais

políticas e culturais entre os povos, devido ao intenso desenvolvimento tecnológico,

responsável também pelo fenómeno de adopção de nomes próprios no seio das famílias.

Porém o consumo irracional da nova realidade globalizadora tem como base,

uma economia de mercado livre e tem provocado alterações substanciais na vida das

comunidades, isto é, na matriz da sua essência cultural, influenciando o seu modo de

ser, agir e pensar, no desempenho dos seus rituais, no seu estilo indumentar e até na

escolha de antropónimos e topónimos.

Esta mesma globalização, caracterizada por uma uniformização dos usos e de

costumes tendentes a uma universalidade comportamental e até cultural, arrasta famílias

e comunidades a um consumo, muitas vezes, marcado pela superficialidade das coisas.

Pelo que a escolha dos antropónimos não escapa à erosão desses valores

globalizadores que, por razões de ordem fundamentalmente metafórica, associadas aos

sonhos idealizados a partir de um mundo de fantasias oferecidas através de novelas e de

cinemas, levam as famílias à adopção de nomes de certos personagens da moda e da

arte.

1.4.3. RELAÇÃO DOS MEDIA COM A ANTROPONÍMIA

Através dos processos dos media direcionados a todas as camadas da sociedade,

a televisão em especial apresenta um papel de destaque devido ao seu raio de acção.

Expõe conteúdos que viram moda e que servem de modelos, sem as necessárias

reflexões sobre o seu conteúdo pelos consumidores. A sua influência cria, para a

maioria de telespectadores, um mundo ilusório de ídolos e de heróis. Demetrio Castro

(2014) refere-se às influências dos media, nos seguintes termos:

«O Dicionário da Língua Portuguesa “Aurélio Seculo XXI” (1999) define-o «aquele que professava o paganismo; idólatra; que segue o paganismo; idólatra […]»

Page 26: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

17

«[…] la dinâmica en virtud de la cual se amplían y diversifican los

repertórios de nombres personales en las sociedades occidentales modernas,

determinando diferencias apreciables entre unas generaciones y otras, y en

los tempos más recientes suscitando contrastes muy marcados entre las

mismas en ciertos países, se relaciona grosso modo com los processos

generales de modernización e, igualmente, com los mecanismos que dictam

los comportamentos personales y sociales de aceptación e irradiación de

modas». (CASTRO, D., 2014: 135).

Portanto podemos depreender, desta afirmação que os consumismos de

conteúdos transmitidos sobretudo pelos meios de comunicação de massas como a

televisão, o cinema, a rádio, o desporto, etc., constituem-se num veículo da

transculturação, até mesmo, da realidade antroponímica.

Page 27: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

18

CAPÍTULO II

SITUAÇÃO SOCIOLINGUÍSTICA DE ANGOLA

Não obstante ser a essência deste trabalho, o estudo acerca da antroponímia da

Província do Namibe, com destaque para os antropónimos dos Ovanhaneka, sobretudo

no que se refere à análise do valor sociocultural contido nos significados da maioria

daqueles antropónimos, assim como à análise de alguns aspectos linguísticos a eles

inerentes, entendemos ser também necessário referirmo-nos a alguns aspectos da

realidade extralinguística.

Pelo que, neste capítulo, procurámos apresentar, de forma geral, uma

caracterização geográfica e histórica dos diferentes grupos etnolinguísticos existentes

em Angola. Apresentámos também, nesta secção, o estatuto social do português e das

línguas bantu faladas no país; caracterizamos histórica e geograficamente a Província do

Namibe; referimo-nos à composição etnolinguística e à caracterização sociocultural da

antroponímia das comunidades etnolinguísticas.

2.1. COMPOSIÇÃO ETNOLINGUÍSTICA DE ANGOLA

As línguas originalmente faladas em Angola, bem assim como em alguns países

africanos, são as dos povos africanos residentes na região subsariana. Convém referir

que a população angolana é maioritariamente de origem Bantu, apesar de existir

também, no país, alguns grupos étnicos minoritários não bantu. Em conformidade com

Mário Vilela (1995), relativamente ao mosaico etnolinguístico de Angola, pode ler-se o

seguinte:

«A população angolana actual é o resultado do cruzamento de vários povos

que, entre os séculos XIII e XIX, ocupam Angola e cujas línguas nacionais,

também chamadas variedades regionais, são essencialmente as seguintes:

Umbundu, Kimbundu, Kikongo, Tchokwe, Ngangela, Nhaneka – Humbe,

Ambó, Herero, Hottentot – Bushmanu, Vatus e Xindonga». (VILELA,

1995: 46)

Page 28: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

19

O maior grupo étnico bantu é o dos Ovimbundu o qual se concentra,

maioritariamente, no centro - sul do país, ou seja, no Planalto Central e em algumas

áreas adjacentes, especialmente na faixa do litoral. A sua língua, Umbundu é falada no

Bié, Huambo e Benguela e em zonas vizinhas.

Os Ovimbundu constituem, hoje, um pouco mais da terça parte da população

angolana e a sua língua, Umbundu, é, por conseguinte, a segunda língua bantu mais

falada no país, a seguir ao português.

Devido à guerra civil que se desencadeou em Angola nas três últimas décadas,

muitos membros dessa etnia fugiram das suas zonas, fundamentalmente aqueles que

habitavam o espaço rural, e refugiaram-se para os espaços urbanos, habitando nas

capitais provinciais como Benguela, Lubango e Namibe. A grande maioria instalou-se

em Luanda e a sua língua, a Umbundu, difundiu-se por outras regiões do país onde não

era falado antes.

Em termos de importância numérica, o segundo grupo étnico corresponde ao dos

Ambundu que representam cerca da quarta parte da população. A sua língua,

Kimbundu, é maioritariamente falada na zona centro - norte, no eixo Luanda e Kwanza

Sul, além da província de Malanje. O Kimbundu é uma língua bantu com grande

relevância, por ser a língua tradicional da capital e pela sua representatividade na

literatura angolana.

Ainda no norte de Angola, nas províncias do Uíge, Zaire e parte do Kwanza –

Norte, concentra-se a maior parte dos Bakongo. A sua língua Kikongo ou “kikoongo”

era a do antigo Reino do Kongo e tem diversos dialectos, tal como também os há nas

línguas Umbundu e Kimbundu.

Os Tchokwe estão presentes numa boa parte do leste de Angola, desde a Lunda

Norte ao Moxico e até mesmo ao Bié. Enquanto na parte norte daquela região

constituem, juntamente com os lunda, a população exclusiva, a sua presença mais a sul

é, cada vez mais, dispersa e mistura-se com a língua, habitualmente designada pelo

termo Ngangela.

Os povos designados como Ovangangela têm como língua a “Ngangela" que

apresenta actualmente o estatuto de língua autóctone e para alguns, considerada

Page 29: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

20

nacional. É, na verdade, a língua de apenas uma população residente a leste e sul de

Menongue e noutras partes do país, embora em número muito reduzido.

Um outro conjunto de povos é, desde os tempos coloniais, classificado

Ovanyaneka que não constituem uma etnia abrangente, nem pela sua identidade social,

nem por uma língua comum. Este grupo encontrava-se inicialmente estabelecido nos

territórios do curso médio do Cunene. Carlos Alberto Medeiros (1976:108) afirma que

«foram estas as populações que os portugueses encontraram fixadas nas Terras Altas da

Huíla, antes de se iniciar a colonização desta área».

Diferente é o caso dos Ovambo que são um grande grupo étnico existente,

principalmente, na Namíbia, mas em parte significativa também na província do

Kunene, no sul de Angola. A sua língua é o Oshivambo, a língua africana mais

importante da Namíbia. Em Angola esta língua é, geralmente, falada na forma dos

dialectos, próprios dos diferentes subgrupos. O subgrupo de maior destaque é aqui o dos

Ovakwanyama.

No sudoeste de Angola existem pequenos povos aparentados aos do grupo

Ovahelelo principalmente os Vakuvale "Mucubais", os Himba e os NDimba. Existem

também, no sul de Angola, grupos residuais dos Vakankala “Khoisan” e Vátwa

(Ovakwando), descendentes de povos não bantu que falam as suas línguas específicas,

hotentote (khoy) e Kankala, respectivamente.

Page 30: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

21

Quanto aos grupos etnolinguísticos de Angola e suas respectivas línguas, o

quadro abaixo reflecte apenas o grupo bantu:

Nº NOMES DOS GRUPOS ÉTNICOS NOMES DAS LÍNGUAS OBS:

1 Ovimbundu Umbundu

2 Ambundu Kimbundu

3 Tuchokwe Tchokwe

4 Bakongo Kikongo

5 Vangangela Ngangela

6 Ovanhaneka Olunhaneka

7 Ovahelelo Oshihelelo

8 Ovakwanhama Oshikwanhama

Tabela 1 Grupos etnolinguísticos bantu e suas respectivas línguas

O país conta ainda com outros grupos, nomeadamente grupos etnolinguísticos

não bantu, tal como se descreve no quadro seguinte:

Nº NOMES DOS GRUPOS

NÃO BANTU

NOMES DAS LÍNGUAS OBS:

1 Hotentote ou Khoisan (Vakwankala,

Vasekele ou “Bosquímane”)

Hotentote (khoi)

2 Vátwa ou “kuroka” – Ovakwando ou

Ovakwepe

Kankala (San)

Tabela 2 - Grupos etnolinguísticos não bantu com as respectivas línguas

Page 31: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

22

2.2. SURGIMENTO DA LÍNGUA PORTUGUESA EM ANGOLA

O português é um idioma que chegou à Angola no início da civilização

portuguesa, em 1482, graças à parceria entre os portugueses e o reino do Congo. O

programa de civilização visava difundir a língua, a cultura e a religião nos territórios

descobertos pelos portugueses.

A língua portuguesa constituiu-se mais tarde num elemento determinante,

porque serviu como um grande catalisador para a propagação da cultura, incluindo a

religião ocidental, mais especificamente o Cristianismo, em substituição do animismo

que constituía a principal religião dos angolanos.

Porém convém referir também que a difusão do português em todo o território

nacional foi uma estratégia importante no processo de civilização das comunidades

angolanas indígenas. Durante o processo aplicaram-se, em Angola, medidas de

proibição no uso das chamadas línguas regionais dos povos indígenas.

Assim, entre 1764 a 1772, D. Francisco Inocêncio de Sousa Coutinho,

governador português em Angola na época, determinou que os brancos ensinassem aos

seus filhos a língua portuguesa e também aos negros. Posteriormente em 1921, o

General Norton de Matos, também governador de Angola, ordenou, através do Decreto

Nº 77, a extinção das línguas regionais, exigindo a sua substituição pelo português, tal

como se pode conferir no pequeno extracto abaixo daquele decreto:

«É proibido o emprego das línguas indígenas ou qualquer outra, à excepção

do português, por escrito ou por panfleto, jornal, na catequese das missões,

nas escolas e em todos os contactos com populações […]» (NORTON,

Matos, 1953: 103 - 104).

Deste modo, impunha-se o prestígio da língua portuguesa sobre as restantes

línguas angolanas, pois estas eram reprimidas. O facto é que, nessa altura, o português

não se tornou numa língua materna para a maioria de angolanos até, pelo menos, a

independência do país, apesar de todos os mecanismos utilizados para a sua difusão.

Page 32: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

23

Foi sobretudo com o desencadeamento da guerra civil, iniciada no período pós -

independência que este idioma, o português, se expandiu e, rapidamente, os angolanos o

adoptaram como língua de contacto nas suas relações entre povos de regiões e línguas

bantu diferentes e que, devido à guerra, passaram a concentrar-se mais nos espaços

urbanos. Pelo que, por meio do português estabeleceu-se um patamar de comunicação e

compreensão em que todos angolanos se pudessem inserir.

Portanto o êxodo das populações do espaço rural para as cidades capitais como

Luanda, Benguela, Lubango, Sumbe, Namibe, etc., devido à instabilidade política e

social, rapidamente impulsionou a expansão do português que, por necessidade de

comunicação, foi e, diga-se em boa verdade, continua a ser a língua fundamental de

contacto da vida social e cultural para os diferentes grupos etnolinguísticos que

encontraram refúgio nestas cidades. Tendo em conta aquela situação sociopolítica, Ivo

Castro já acreditava numa mudança sociolinguística do país. Assim, referiu-se à

importância social do português, nos seguintes termos:

«Nessa situação, torna-se necessária uma língua veicular que não seja a

língua nacional de cada um mas, por exclusão de partes, o português.

Adoptado como veicular pelos adultos, é aprendido pelas crianças como

língua primeira, o que a médio prazo poderá alterar bastante a distribuição

das línguas no país e conferir ao português um papel central» (CASTRO, I.,

2005:37).

2.2.1. ESTATUTO DO PORTUGUÊS E DAS LÍNGUAS BANTU EM

ANGOLA

Com a independência de Angola, em 1975, o futuro confirmou a língua

portuguesa como aquela por via da qual se conseguiu consolidar a unidade e a

reconciliação nacional, num país caracterizado por uma situação sociocultural e

linguística complexa, ou seja, país com várias culturas e línguas e que isto por si só se

poderia constituir num factor de divisão.

Page 33: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

24

Annette e Radefeldt (2015:17) atestam que «além do português, fala-se em

território angolano cerca de 100 línguas africanas, que se podem agrupar em onze

famílias linguísticas maiores. Do ponto de vista tipológico, estas línguas pertencem, por

um lado, às línguas bantu e, por outro, às línguas Khoisan».

Apesar de algumas dessas línguas bantu, especialmente a Umbundu e a

Kimbundu, serem faladas nas grandes cidades como Huambo, Benguela, Lubango,

Luanda, Malange, Sumbe etc., o que de certo modo lhes confere um certo grau de

veicularidade, porém em Angola é o português que continua a servir de meio de

comunicação mais privilegiado e mais importante entre povos de culturas e línguas

diferentes.

Portanto o português é a língua mais espalhada no território angolano e goza,

por isso, de um estatuto exclusivo de oficialidade. Pelo que a actual situação linguística

do país é de bilinguismo e plurilinguismo. Mário Vilela justifica essa situação

sociolinguística da maioria dos angolanos, utilizando a seguinte terminologia:

«Por força do nomadismo desses povos, de migrações e emigrações,

invasões e guerras, comércio ou acontecimentos culturais como

colonizações, casamentos, festas, etc., a situação linguística normal em

Angola é a de bilinguismo ou mesmo plurilinguismo». (VILELA,

1995:47).

Assim, a coabitação da língua portuguesa com as línguas bantu no mesmo

espaço geográfico trouxe um novo contexto sociolinguístico ao país que abaixo se

descreve:

- Monolinguismo - situação linguística em que os falantes na sua comunicação

dentro de uma determinada comunidade linguística, utilizam uma língua, não obstante a

existência de diferentes níveis dessa língua. Essa situação ocorre fundamentalmente no

seio da maioria da juventude que não domina qualquer outra língua africana falada em

Angola.

- Bilinguismo - situação em que os sujeitos falantes apresentam capacidade para

se exprimirem com competência em duas línguas das quais uma africana e o português.

Page 34: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

25

Ocorre, geralmente entre falantes adultos que, na maior parte das vezes, tem o português

como língua segunda.

- Plurilinguísmo - situação em que os sujeitos falantes apresentam capacidades

para se exprimir em várias línguas: uma ou várias línguas africanas, o português e a

língua/s estrangeira/s.

De acordo com a política linguística de Angola, país em situação linguística de

mono bi e plurilinguismo, o português é considerado uma língua veicular, por ser o

idioma utilizado em relações sociais, políticas e culturais pelas diferentes comunidades

etnolinguísticas.

Portanto o português passou a gozar desse estatuto de oficialidade cujo processo

de adopção foi comum a todos os países da Africa lusófona. O ensino, nesses países, é

feito em língua portuguesa e, por isso, língua de escolaridade, e concorre para a

tendência, cada vez mais crescente, de utilização da mesma em situação da vida

cultural, económica e religiosa das comunidades étnicas angolanas e, logo a seguir a

esta, as línguas regionais de origem bantu, embora estas, em proporções muito

reduzidas.

Nesse sentido, concordamos com Annete Endruschat e Jurgen Schmidt –

Radefeldt (2015:213) ao afirmarem que «a política de línguas tem um papel de relevo

sobretudo em países multilingues com línguas concorrentes. Nos países africanos

lusófonos, foi seguida, depois da independência, uma política de línguas exoglóssica,

orientada pelo português padrão europeu, que elevou a língua da antiga potência

colonial a língua oficial».

2.3. CARACTERIZAÇÃO GEOGRÁFICA E HISTÓRICA DA PROVÍNCIA

DO NAMIBE

Namibe é uma das dezoito províncias de Angola, país que se situa na região

Austral do continente africano cuja extensão territorial é de 1.246.700 km². Esse país

está limitado a Norte pela República do Congo e a República Democrática do Congo, a

Page 35: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

26

Leste pela Zâmbia, a Sul pela República da Namíbia e a Oeste pelo Oceano Atlântico. O

país está administrativamente dividido em dezoito províncias.

Namibe, uma das províncias desse país, encontra-se localizada no extremo

sudoeste de Angola, sendo limitada a norte pela província de Benguela, a sul pela

República da Namíbia, a Leste pela província da Huíla e limitada a Oeste pelo Oceano

Atlântico.

Aquela Província situa-se entre os paralelos 13˚ 30 minutos e 17˚ 15 minutos de

latitude Sul e 11˚ 45 minutos e 13˚ 30 minutos de longitude Este.

Possui uma extensão territorial de 57.091 km² e está administrativamente

dividida em cinco (5) municípios: Bibala, Kamukuio, Tômbwa, Virei e Moçâmedes,

nova designação da cidade capital da Província que, até Junho de 2016, se chamava pelo

mesmo nome da Província.

A actual baía de Moçâmedes, capital da Província do Namibe, era designada

pelos portugueses por Angra do Negro. Foi certamente visitada por Diogo Cão em

1485, altura em que colocou o padrão no Cabo Negro, assim como o fizeram vários

navegadores cujos nomes encontram-se devidamente registados na Falésia, perto do

Porto Comercial.

A mudança dessa designação, de Angra do Negro para Moçâmedes, deu-se em

honra ao antigo governador daquela circunscrição, Barão do Mossâmedes. Carlos

Alberto Medeiros (1976) afirma na sua obra:

«A viagem por mar, dirigida pelo tenente-coronel Pinheiro Furtado, fez-se

com partida de Benguela em Agosto de 1785; nesse mesmo mês foi

alcançada a ampla baía já conhecida por Angra do Negro e que a partir

dessa altura, passou a designar-se Moçâmedes, em homenagem ao então

governador de Angola» (MEDEIROS, C. A.,1976:114).

Embora exista muitas opiniões, relativamente à história da região do Namibe, o

facto é que há vestígios históricos que ainda se encontram muito vivos nessa região os

Page 36: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

27

quais ilustram bem a existência de seres humanos há milhares de anos. O seu

povoamento iniciou-se por volta de 1839 nas localidades da Aguada, Boa Esperança

Giraúl e Macala, porque as condições climáticas permitiam a habitabilidade das

populações. Porém só em 1849 se deu início à exploração organizada das riquezas da

região, com a chegada dos primeiros colonos brasileiros. Deve-se realçar o facto de que,

nessa altura, já havia homens descendentes dos primeiros povos que habitaram a região,

os Bushmanes, cujos usos e costumes ainda se encontram intactos.

2.3.1. CARACTERÍSTICAS SOCIAIS E ANTROPOLÓGICAS DA

PROVÍNCIA

A ocupação humana na Província do Namibe é remota. As pinturas e gravuras

rupestres descobertas no município do Virei, bem como as grutas da Makahama e Hai

na localidade do Caraculo, constituem-se em provas da presença humana, pelo menos,

desde o paleolítico.

A Ficha Técnica do Instituto Nacional do Património Cultural (2014:8), sobre a

escrita dos ancestrais do deserto e as dez estações de Arte Rupestre da região de

Caraculo localizada no município de Moçâmedes, constitui-se também numa expressão

e testemunho importante, acerca da existência de povos, naquela província, antes do

início da civilização portuguesa: «a escrita dos ancestrais do deserto é um catálogo

ilustrativo dos testemunhos deixados em abrigos e nas rochas do sítio Tchitundu-Hulu

pelos povos do deserto que a milhares de anos marcaram a sua presença no local através

da arte».

2.3.2. COMPOSIÇÃO ETNOLINGUÍSTICA DA PROVÍNCIA

Tal como noutras regiões do sul de Angola, a Província do Namibe é constituída

por povos não bantu e, maioritariamente, de povos pertencentes à família bantu. Por

razões associadas sobretudo à história da humanidade e à situação sociopolítica, esses

Page 37: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

28

povos emigraram para a esta região do Namibe onde se instalaram, com o objectivo de

encontrar as melhores condições de vida.

Por isso encontram-se naquela região, pequenos grupos de povos não bantu que,

de acordo com dados da história, teriam sido os primeiros habitantes daquela região.

Pode comprovar-se a partir de dados antropológicos, históricos, culturais e linguísticos,

a existência, no sul de Angola e também noutras regiões a sul do equador, de grupos de

caçadores pigmeus e recolectores residuais, os “Khoisan” e o subgrupo Vátwa,

descendentes de povos não bantu e que falam as suas línguas específicas, hotentote

(khoy) e Kankala, respectivamente. Assim, os povos habitantes da Província do Namibe

podem ser agrupados da seguinte maneira:

2.3.2.1. OS POVOS PRÉ – BANTU

Os Khoisan correspondem, de acordo com a história, o grupo humano pré-bantu

mais antigo que habitou o território angolano. Esses povos (bosquíman e hotentote) têm

características antropológicas próprias, relativamente aos outros povos africanos: a pele

é de cor castanha avermelhada ou amarelada, os olhos oblíquos, o nariz chato e a

estatura média.

Quanto às características linguísticas, possuem uma língua monossilábica,

caracterizada, especialmente por numerosos sons “clics” ou estalinhos palatais. Há

estudos que afirmam serem oriundos do sul de África.

Os Vátwa constituem o grupo pré-bantu mais antigo da região do Namibe. Para

Redinha (1974:27), o grupo «vive na faixa semi-desértica do deserto de Moçâmedes,

entre o mar e os contrafortes da Serra da Chela».

As tradições orais afirmam que a sua existência é anterior à chegada dos bantu.

As suas origens são ignoradas, e teriam suportado uma pesada dependência dos

Hotentotes de quem adoptaram a língua, antes da sua submissão aos kuvale. O grupo é

constituído por kwepe e kwisi também designados no seu conjunto de pré-bantu, pelo

facto de a sua presença ser considerada anterior à chegada dos Bantu. É caracterizado

pela pastorícia e a caça de animais selvagens que constituem o seu principal meio de

subsistência.

Page 38: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

29

2.3.2.2. OS POVOS BANTU

A par dos pré-bantu, antigos habitantes da província já referidos, temos que

referir que a região foi também povoada por outras etnias do grupo bantu9 que, devido

às correntes migratórias, fixaram-se no território do Namibe.

Segundo José Redinha (2009:30), «os Bantu angolanos repartem-se em grandes

grupos etnolinguísticos, os quais por sua vez, se subdividem em cerca duma centena de

subgrupos» que constituem os diversos subgrupos étnicos.

Após o fim da civilização portuguesa, houve um êxodo de grande parte desses

povos (bantu) que passou a viver em vilas e cidades das diversas partes do país,

incluindo na Província do Namibe, devido a factores sociopolíticos como a guerra civil

e o comércio. Essa situação levou-os a abandonar, de certa forma, o seu modo de vida

tradicional e cultural, tendo adoptado outros hábitos. De facto registam-se, no modus

vivendi, alterações substanciais, ou seja, alterações marcadas por uma uniformização

dos usos e dos costumes tendentes a uma ocidentalização comportamental e cultual.

Podemos afirmar que a região do Namibe apresenta uma matriz sociocultural e

linguística diversificada, resultante do contacto de valores ocidentais e tradições

associadas a grupos bantu e não bantu.

Portanto encontram-se, na Província do Namibe, além de grupos não bantu,

outros da família bantu como Ovakuvale, Ovanhaneka, Ovimbundu, Ovimbali, e

elementos de outros grupos étnicos do norte e leste do país, embora pouco

representativos em termos numéricos.

OVIMBUNDU

Os Ovimbundu constituem-se, tal como já referido no início deste capítulo, no

grupo étnolinguístico mais representativo do país. Devido à situação sociopolítica do

país, deu-se a emigração massiva desse povo para outras regiões, incluindo para a

região do Namibe.

9«Têm sido definidos, simplificadamente, como um grupo de povos que se serve de qualquer forma da raíz ntu, para qualificar as pessoas humanas. Essa raíz, com o prefixo do plural ba, forma o conjunto ba-ntu, e daí as formas Bantu» (REDINHA, J., 2009:28)

Page 39: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

30

Apesar de tradicionalmente praticarem a agricultura, foi a sua habilidade em

actividades comerciais que permitiu a sua rápida dispersão por quase todo o território

nacional. Constitui o grupo étnico maioritário cuja língua, Umbundu, é, por isso, falada

em quase todo o território.

OVAKUVALE

Ovakuvale ou “mucubais” fazem parte dos povos bantu ligados ao grupo

etnolinguístico dos Ovahelelo, localizados fundamentalmente na extensão territorial do

município do Virei, onde se situa a sede do seu reino denominado “Mbala kuvale”.

Traduzido na língua portuguesa significa “capital do reino Kuvale ou capital dos

Kuvale”. Ruy Duarte (2001) afirma que «os Kuvale são Herero, portanto, encravados na

aridez e na areia, “residuais” e sobreviventes de uma guerra total. São Herero em

Angola, tal como o são os Ndombe, a Norte, os Hakahona e os Dimba, a Leste, os

Himba, a Sul».

Trata-se de um subgrupo étnico que se distribui, fundamentalmente, a sul de

Angola entre as Províncias da Huíla e do Namibe. Nos últimos dias regista-se uma certa

movimentação de certos elementos deste subgrupo para as grandes cidades do centro e

norte do país como Benguela, Sumbe, Luanda, etc., a fim de desenvolverem pequenas

actividades comerciais ambulatórias de seus produtos, sobretudo do chamado “óleo

mupeke”, que é usado pelas senhoras para o tratamento do seu cabelo.

Na Província do Namibe, encontram-se localizados nas comunas do Munhino e

Caetou, no município da Bibala. Habitam também nas localidades da Lucira, Tchingo, e

Mamwe, no município do Kamukuio e nas comunas do Bentiaba e Caraculo, no

município de Moçâmedes, capital daquela Província.

São grandes criadores de gado bovino, caprino e ovino que constitui, não só, a

verdadeira base do seu sustento, mas também a sua principal riqueza, símbolo de seu

maior prestígio social. Por essa razão, a sua principal gastronomia é baseada no

consumo de carne e de leite “maíne” que é extraído principalmente de vacas. Um dos

derivados desse leite, o “ngundi”, é utilizado para o tempero de alimentos como feijão,

lombi, etc., além de ser também aplicado no seu corpo como um creme. Por razões de

Page 40: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

31

escassez de água na região, esse povo estabelece-se ciclicamente em determinadas áreas

da região desértica do Namibe e não só, procurando pastos para o seu gado.

Tal situação de nomadismo devido às movimentações regulares de

transumância em busca de pastos, levou-os a emigrarem para outras regiões como

Onkokwa, na província do Kunene, para Chiange e Chibia, na Província da Huíla.

Um dos principais elementos de identidade cultural deste subgrupo é, sem

dúvidas, a sua língua “Otchikuvale”. A par desta, podemos mencionar também a sua

indumentária, constituída geralmente de panos com que encobrem parte do seu corpo, as

suas danças, o “Lundongo e Muhela” as quais fazem parte das suas manifestações

culturais. A extracção de quatro dentes incisivos no maxilar inferior e o aguçamento dos

outros dois do maxilar superior constitui também uma das suas características culturais

particulares. Os homens são ensinados, em cerimónia de iniciação da juventude, a fazer

uso de instrumentos de defesa como lanças, porrinhos e catanas, etc., preparando-os

para a autodefesa e a defesa da família contra ataques inimigos e para enfrentar

quaisquer dificuldades durante a procura de meios de subsistência.

Quanto à vida conjugal, os Kuvale conservam um modelo de casamento

endogâmico, admitindo-se também casos de poligamia.

No que se refere à antroponímia dos Kuvale, este subgrupo destaca-se dos outros

grupos étnicos, por conservarem, pensamos nós, uma forte tradição antroponímica, ou

seja, sem qualquer influência de nomes próprios de outras culturas nem por via do

casamento, aliás devido ao tipo de casamento que praticam e que já referimos no

parágrafo anterior, nem por qualquer outra razão aparente.

Ruy Duarte afirma (2001), a propósito da resistência desse povo diante das

formas de aculturação «a sua representação de uma vida que merece ser vivida parece

ter sido menos influenciada no passado e no presente pelas propostas do sistema invasor

e inovador, e as suas necessidades nunca chegaram a pautar-se por aquelas que esse

novo sistema instaura, insinua e muitas vezes impõe».

Page 41: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

32

Geralmente a maioria dos integrantes deste subgrupo possui apenas um nome

próprio, associado a sua cultura, conforme se pode ver em alguns exemplos de nomes10

extraídos das fichas de militância de alguns dos elementos daquela etnia, militantes do

MPLA no município do Virei.

O poder familiar é determinado pela linhagem patriarcal mas, apesar disso,

reserva-se o valor da linhagem matriarcal que lhe deu origem. Pelo que, de acordo com

o testemunho de um ancião daquela etnia, a atribuição do nome ao filho cabe ao pai.

Porém este acto é possível desde que este entregue um boi à família da sua esposa, por

altura do casamento. O não cumprimento desse ritual pressupõe a perda do direito de

atribuição do nome ao filho, passando o mesmo acto e o poder sobre os filhos, para a

sua esposa.

OVIMBALI

Existe também, na região do Namibe, um grupo de elementos chamados

Ovimbali ou “Quimbares” na sua forma mais aportuguesada. Resultam do cruzamento

de povos de Cabinda, da ilha de Luanda, do Kwanza-sul e de outras áreas de Angola.

São filhos de antigos trabalhadores de fazendas e de pescarias das zonas costeiras da

parte sul de Angola, mais propriamente dos municípios de Moçâmedes e Tômbwa.

Encontram-se, na sua maioria, integrados em estruturas produtivas urbanas associadas à

pesca, operações de actividades industriais, além de outros que estão vinculados em

instituições da vida pública.

Apesar de não se reconhecer propriamente como um grupo étnico, o mesmo

possui características muito particulares, sobretudo no seu falar, o Olumbali,

caracterizado por um hibridismo entre o português e algumas línguas de alguns povos

bantu, sobretudo da região do norte do país.

Carlos Estermann (1983:336) define-os como sendo «descendentes de antigos

serviçais que vieram em grande parte de Novo Redondo e da Quiçama».

10«Katchingi; Mukambwale; Nkatukawa; Mbalovola; Mbaliputa; Mbetchikama; Mwatchoka; Mukatchikumbi; Mwetupakatcho; Nakaunda; Tchilongo; Mungandjo; Mbapindukapo, Mbakatchoka, etc.».

Page 42: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

33

O mesmo autor afirma que «de lá trouxeram a língua e certos costumes como

este que consiste em dar de preferência aos filhos os nomes dos dias11

em que nasceram.

Os nomes que se querem exprimir tiveram, como é natural, de adaptar-se às leis

fonéticas das línguas nativas. Uma das mais importantes é a seguinte: não há consoante

que não seja seguida de uma vogal. Outras particularidades consistem em não fazer

distinção entre o l e o r e admitir, às vezes, como equivalentes o d e o l».

OVANHANEKA – NKHUMBI

O grupo dos Ovanhaneka – Nkhumbi encontra-se originariamente estabelecido

nos territórios do curso médio do Cunene, que constitui o seu principal domínio. A

designação Nhaneka12

– Nkhumbi é utilizada para se referir a um conjunto de subgrupos

étnicos que vivem da agricultura e da pastorícia porém com o predomínio desta última

actividade, à semelhança dos seus vizinhos Ambo e Herero. Encontra-se nas regiões do

sudoeste de Angola, mas inicialmente localizado ao longo do rio Kunene.

2.4. CLASSIFICAÇÃO DO GRUPO OVANHANEKA-NKHUMBI

Em conformidade com as declarações de Carlos Estermann (1957:228)

«podemos distinguir dois dialectos principais: nhaneca e humbe, incluindo neste último,

além do Nkhumbi, o handa, o quipungo e Quilengues-humbe. O idioma dos Quilengues

– Musós pode agregar-se tanto a um como a outro, pois inclui particularidades de ambos

[…]».

Portanto, para este autor «o grupo Nhaneka - Nkhumbi é composto por

subgrupos étnicos que faz um total de dez».

11«Nasikunda; Kaquarta; Kaquinda; Kasesa; Sapalo e Lumingu ou Nalumingo» (ESTERMANN,1983:33) 12«O povo Nyaneka – Nkhumbi representa 5% da população angolana. Está distribuído pelas províncias da Huíla, Kunene, Namibe e Benguela” (TYIPA, A., 2002:7). De acordo com o Dicionário HOUAISS (2001), nhaneka é “uma língua da família banta, falada em Angola».

Page 43: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

34

- Os Nhaneka (Ovanhaneka) que se decompõem em Mwilas (Ovamwila); e

Gambos -Ovangambwe;

- Os Humbe (Ovankhumbi) que se decompõem em Dongoena (Ovandongona);

Ehinga (Ovahinga); Cuâncua (Onkhwankhwa); Handa da Mupa (E-handa); Handa do

Quipungo (Ova-handa); Quipungo (Ovatchipungu); Quilengues-Humbes (Ovatchilenge-

humbi); Quilengues-Muso (Ovatchilenge-musó).

2.4.1. CARACTERÍSTICAS SOCIOCULTURAIS DOS OVANHANEKA

Neste trabalho incidiremos a nossa abordagem acerca dos Ovanhaneka, um dos

subgrupos que, apesar de não ser uma etnia abrangente, nem pela sua identidade social

nem por uma língua comum, se comparado com o grupo dos Ovimbundu, mas constitui-

se num grupo mais representativo a nível da região do sudoeste de Angola.

Além da sua Língua, a Olunhaneka, com as suas diferentes variantes, conforme os

subgrupos que a constituem, existem outros elementos culturais que são comuns. Essa

variante é inicialmente falada no planalto da Chela e bacia Oeste do Kunene pelos

povos Ovanhaneka, Ovatchipungu, Ovamwila e Ovangambwe.

Para este grupo a pastorícia ou a criação de gado bovino, caprino e ovino, bem

como a agricultura destinada à auto-subsistência constituem, do modo geral, a sua

principal característica.

Quanto à gastronomia, os Ovanhaneka alimentam-se da carne de vaca, de

cabra e do seu leite “mahine” acompanhado de funge, sobretudo de uma das variedades

de cereais, o massango, embora também usem outros cereais como a massambala e o

milho.

A sua indumentária é muito variada. Tradicionalmente vestem-se de

panos e com missangas no pescoço, no pulso e, muitas vezes, nas pernas.

Page 44: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

35

Relativamente às manifestações culturais, este povo evidencia-se pela

realização dos ritos de puberdade ou festas de iniciação, nomeadamente o Efuko ou

“Efiko13

” para as raparigas e “ekwendje14

” para os rapazes.

No que se refere às danças, realiza-se Mbulunganga, Kaundjangela,

Vikopikopi, Nkhili, entre outras. Umas realizam-se com objectivos de diversão mas

outras com objectivos de reviver e conservar as almas dos seus antepassados.

2.4.2. DISTRIBUIÇÃO GEOGRÁFICA DOS OVANHANEKA

Antes do início do período da civilização portuguesa, a região da Huíla era

habitada pelos Ovanhaneka que emigraram para esta região, vindos dos seus territórios

situados no curso médio do Cunene.

Carlos Estermann (1957:21) afirma que «os nhanekas ocupam a área do

concelho do Lubango, nos postos sede, Huíla, Humpata e Hoque, sendo este na maior

parte povoado por Handas.

Acredita-se que alguns elementos deste grupo que se fixaram na parte ocidental

da Chela e no seu sopé terão partido dali, em direcção ao actual município da Bibala.

Actualmente os povos que constituem essa etnia encontram-se localizados um

pouco por todo o país, fundamentalmente em algumas regiões do sudoeste, estando

distribuídos nos municípios do Lubango, da Humpata, da Chibia e Gambos na província

da Huíla e nos municípios da Bibala, Kamukuio e do Virei, na província do Namibe.

13 De acordo com a explicação dos mais velhos ou “sekulu”, é «uma cerimónia cultural praticada no seio dos Ovanhaneka e, por meio da qual, se declara a passagem de uma rapariga, da adolescência para a vida adulta. Um testemunho público de que essa rapariga está apta para contrair matrimónio». 14Os mesmos “sekulu” afirmam ser uma «cerimónia de circuncisão que se exige aos rapazes a mutilação da sua … como uma questão de higiene e marca da sua virilidade e futura aptidão sexual».

Page 45: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

36

2.5. MOTIVAÇÕES NA ATRIBUIÇÃO DOS ANTROPÓNIMOS

No que se refere à antroponímia, existem várias motivações: a profissão ou

ocupação exercidas pelo primeiro portador do nome; o lugar onde este nasceu ou em

que viveu; a sua semelhança com algum aspecto físico de um animal ou alguma

característica do seu comportamento; o apelido provindo de uma alcunha, além da

motivação religiosa já referida, etc.

Portanto, a situação antroponímica actual das comunidades angolanas é o

resultado do cruzamento de vários factores: históricos, sociais, culturais e políticas.

Historicamente parece-nos importante referir que a civilização portuguesa, em

Angola, permitiu desencadear um processo de aculturação, consubstanciada na

assimilação rápida da cultura europeia, incluindo a antroponímica e a toponímica, em

detrimento da cultura nacional considerada, na época, como sendo atrasada.

Como resultado dessa estratégia, as comunidades etnolinguísticas angolanas

foram política e culturalmente influenciadas; os resultados foram evidentes, não só, na

mudança de estruturas sociais, económicas e culturais dessas comunidades, mas

também na sua estrutura linguística, fundamentalmente no que se refere à estrutura

léxico-antroponímica.

Agnela Barros, referindo-se a alguns efeitos causados pela civilização

portuguesa em Angola, descreve o país da seguinte maneira:

«O encontro Euro/África, caracterizou-se pela subjugação e diminuição da

autoestima dos africanos, principalmente, provocou o abalo profundo das

estruturas tradicionais integradoras e desencadeou uma crise a vários níveis,

entre os quais o sociolinguístico, com reflexos nos tempos hodiernos, em

que se verifica o desencontro permanente dos africanos com eles próprios».

(BARROS, A., 2002:36).

Desde a independência de Angola, em 1975, até ao início da década de noventa,

o país adoptou um sistema político Socialista, cuja ideologia trouxe ao país mudanças

sociais e culturais. Tais mudanças influenciaram também no surgimento de uma nova

Page 46: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

37

realidade antroponímica e toponímica, associadas a individualidades notáveis dos países

socialistas como a Cuba e a Rússia que cooperaram com o país, fundamentalmente nos

domínios da vida militar, da diplomacia, da saúde e da educação.

Assim surgiram, a partir dessa altura, nomes próprios e alcunhas de cooperantes

estrangeiros como Yuri, Fidel, Castro, etc., em missão diplomática e militar no país,

além dos nomes de alguns heróis angolanos como Simyone, Agostinho, Neto, Santos,

Nzinga, Ekuikui, etc., os quais se notabilizaram, graças ao seu espírito de entrega aos

interesses sociopolíticos e económicos da nação.

Impregnados por uma visão cultural animista, a comunidade dos Ovanhaneka

acredita, assim como outras comunidades bantu, que atribuir às crianças, nomes de

parentes já falecidos e que tenham sido influentes no seio da comunidade, quer pela sua

bravura quer pelo seu carácter trabalhador, é uma questão de homenagem ao falecido e

de bênção que pode recair sobre a vida do recém-nascido, ou seja, do novo portador do

nome.

A sua crença leva-as também a atribuir a seus filhos, nomes como

“Tyapukulwa15

” (comam – na!) e “Tchilunlum16

” (fantasma) que, de acordo com a sua

visão, podem trazer sorte à vida do indivíduo portador ou repelirem espíritos malignos.

O facto é que muitos desses nomes têm causado problemas de estigmatização

aos referidos portadores, principalmente para os mais novos em contexto escolar,

devido à alusão que fazem a certos elementos com características desagradáveis.

Tal situação lesa a dignidade do cidadão portador, contrariando o que está

consagrado por lei17

. Embora alguns antropónimos das nossas comunidades apresentem

15«É frequente o nome Tyapukulwa, cujo significado pede duas linhas de explicação. Uma mulher tinha perdido dois ou mais filhos, um atrás do outro. Nasceu mais um. Os parentes e amigos já não se importam com ir felicitá-la, pois julgam eles que este vai ter a sorte dos outros (okupuluka)». (ESTERMANN, C., 1957:54) 16 O nome tem sido atribuído nas comunidades dos Ovanhaneka e Ovimbundu, como uma invocação, para proteger a criança portadora do referido nome, de espíritos malignos. 17 A lei nº 10/85 de 19 de Outubro publicada no Diário da República estabelece, no ponto nº 4, que «os nomes próprios, em outras línguas, serão admitidos na sua forma originária ou adaptada» Relativamente ao seu significado, essa mesma lei estabelece no artigo 2º que «os funcionários das conservatórias só rejeitarão nomes que forem inadequados à luz da dignidade e seriedade humanas».

Page 47: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

38

e conservem valores socioculturais importantes que reflectem sua filosofia de vida, é

necessário que sejam cuidadosamente escolhidos e sejam atribuídos aqueles que, de

facto, não atentem contra a dignidade e o bem-estar do cidadão portador.

2.6. PARTICULARIDADES FONÉTICAS E FONOLÓGICAS DA LÍNGUA

OLUNHANEKA

Os sons vocálicos do português são classificados, de acordo com a forma de

articulação. São orais, os seguintes: [a], [ɐ], [ɨ]; [ε], [e], [i]; [ɔ], [o], [u] e nasais, os sons:

[ã], [ẽ], [ĩ], [õ], [ũ].

Os sons semivocálicos são: [ј], [w] ou [ǰ], [ẅ] e os consonânticos são: [p], [b], [t],

[d], [k], [g], [f], [v], [s], [z], [ʃ], [ʒ], [m], [n], [ŋ], [l], [ł], [ʎ], [r], [R].

Relativamente ao sistema vocálico, Ernesto d´Andrade (2007: 73) diz que «quase

todas as línguas bantu de Angola e Moçambique têm um sistema de cinco vogais, /a, e,

i, o, u/. Em muitos casos também há [ε] e [ɔ], embora como variantes de /e/ e /o/,

respectivamente».

Estas vogais em contacto com uma consoante nasal m ou n resultam sempre em

vogais nasais (am, an, em, en, im, in, om, on, um, un) que, além de existir em

português, também são produzidos nas línguas bantu como Olunhaneka e Umbundu.

Nestas línguas, os mesmos sons podem ser graficamente representados, sobrepondo o til

às vogais orais, para efeitos de nasalação.

Portanto em todos os dialectos da língua Olunhaneka existem características

fonéticas comuns, das quais destacámos as seguintes:

2.6.1. SONS VOCÁLICOS

A língua Olunhaneka, assim como outras bantu, utiliza cinco vogais, conforme

sejam orais ou nasais. As vogais são a, e, i, o, u, que se produzem tal como em

Page 48: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

39

português. Porém as vogais (a, e, o) são sempre abertas, podendo a penúltima ser

também, às vezes, semifechada, quando seguida das consoantes m ou n.

2.6.1.1. SEQUÊNCIAS VOCÁLICAS

O i e u seguidos das vogais “a, e, i, o, u” e, formando com elas ditongos ou

sílabas, passam a semivogais. Ou seja, da sequência do i com as vogais referidas acima,

resulta os ditongos18

:

ya, ye, yi, yo, yu.

A sequência do u com as vogais a, e, i, o, u, formando com elas ditongos ou

sílabas, passa a semivogais:

wa, we, wi, wo wu.

2.6.2. SONS CONSONÂNTICOS

Tal como na maioria das línguas bantu, na Olunhaneka também não há, por

exemplo, as consoantes oclusivas sonoras [b, d, g] como em português, a menos que

estas sejam sempre precedidas das consoantes [m ou n], resultando, por conseguinte, em

consoantes pré-nasaladas [mb, nd, ng].

Naquela língua, existe também o grupo consonantal dj19

porém é sempre

precedido da nasal n, o que resulta em ndj que forma, com uma vogal, uma sílaba.

A consoante [g] nunca tem valor de j na língua Olunhaneka, como acontece em

português, mesmo que apareça antes das vogais e ou i. Alguns falantes desta língua

substituem-na pela fricativa [z].

18«O encontro de uma vogal + uma semivogal, ou de uma semivogal + uma vogal recebe o nome de ditongo». (CUNHA e CINTRA, 2014: 60) 19 «No português popular do rio de Janeiro e de algumas zonas próximas. (CUNHA e CINTRA (1986:31)

Page 49: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

40

Na língua Olunhaneka o grafema K substitui o grafema c e o dígrafo qu que, com

as vogais a, o, u, representam sons silábicos em português. Naquela língua, esses sons

silábicos conseguem-se, juntando àquela consoante, as vogais a, e, i, o, u.

As consoantes m e n são puras, quando seguidas de vogais, formando com elas

uma sílaba. Porém, na língua Olunhaneka e na maior parte das outras línguas bantu,

constituem-se em marcas de nasalidade, sempre que precederem outras consoantes

oclusivas [b, d, g], resultando em mb, nd e ng, conforme já foi referido anteriormente.

Referindo-se à marca da nasalação de certos sons consonânticos daquela língua,

a Olunhaneka, Carlos Estermann (1957:228) afirma que «as correspondentes consoantes

p, t, k, quando precedidas das consoantes m e n, marcas de nasalidade, são sempre

seguidas de aspiração». Deste processo resulta as sequências «mph, nth, nkh».

O grafema h é também utilizado, a par do que foi referido anteriormente, para

produzir sons vocálicos aspirados, quando são colocados em posição intervocálica.

Exemplo: Mahapi, omahendjele, etc.

Nesta língua, assim como na língua Umbundu, não há a consoante vibrante [r].

Pelo que, alguns falantes destas línguas tentam substitui-la pela consoante lateral [l],

sobretudo ao pronunciar palavras do português, inseridas no léxico daquelas línguas.

O grafema s representa sempre, mesmo em contexto intervocálico, o mesmo som

consonântico forte [s], que é representado com os símbolos ç ou ss em português.

O grafema x é muito pouco utilizado. Representa, por exemplo, na língua dos

Ovakwanhama, a consoante palatal não vozeada [ʃ], geralmente representada pelo

dígrafo (sh).

Glides ou semivogais [i] e [u] são graficamente representados nas línguas bantu

pelos símbolos (y e w), respectivamente.

Page 50: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

41

2.6.2.1. SEQUÊNCIAS CONSONÂNTICAS

Os encontros consonânticos podem ser representados por dois grafemas

consonânticos, geralmente designados dígrafos20

. Na língua Olunhaneka, assim como

também ocorre em algumas línguas bantu como a Umbundu, existem sons

representados por mais de dois grafemas.

Por exemplo, Celso Cunha e Lindley Cintra (1986:31) afirmam o uso do som

fricativo não vozeado [tʃ] no «português de extensas zonas do Norte de Portugal e de

áreas não delimitadas de Mato Grosso e regiões convizinhas no Brasil». Nestas regiões,

o som é representado pela sequência consonântica ch, tal como se representam os sons

de alguns antropónimos e não só da língua Olunhaneka e de outras da família bantu.

O mesmo som também existe nas línguas bantu e tem sido graficamente

representado, nestas línguas, variavelmente pelas sequências tyi, ch, ci e tch.

Embora o Instituto de Línguas Nacional recomende, através da resolução 3/87 de

23 de Maio, a representação gráfica do som usando a sequência tyi, porém a prática

confirmou ser frequentemente representado pelas sequências ch e tch e raramente pelas

sequências tyi ou ci.

A mesma resolução recomenda representar o som palatal [ŋ], usando a sequência

nyi. Porém a prática demonstrou o uso frequente da sequência nh.

2.6.3. SÍLABA: ESTRUTURA SILÁBICA

Em português, tal como noutras línguas Indo-europeias, uma sílaba21

pode ser

constituída pelo núcleo (uma vogal ou ditongo), pelo ataque simples22

ou ramificado

20«Grupos de letras que simbolizam apenas um som». (CUNHA e CINTRA, 2014:65) 21 «A cada vogal ou grupo de sons pronunciados numa só expiração damos o nome de sílaba» (CUNHA e CINTRA, 2014:66). 22 Em português, é ramificado o ataque «no caso de dominar duas posições de esqueleto correspondentes a duas consoantes e ataque não ramificado, no caso de dominar uma posição de esqueleto associada a uma consoante» (MARIA, M. Mateus, et al, 2005:248).

Page 51: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

42

(consoante/s que antecede ou antecedem o núcleo) e pela coda23

(consoante que se

segue ao núcleo). Pelo que, assim como noutras línguas do mundo, em português são

comuns as seguintes estruturas silábicas: CV, V, VC e CVC.

Embora as línguas da família bantu possam também apresentar os mesmos

constituintes silábicos como nas línguas Indo-europeias, a verdade é que naquelas, os

constituintes terminais da sílaba são sempre segmentos vocálicos.

A estrutura silábica das línguas bantu é, por isso, constituída pelo ataque (uma

duas ou três) e o núcleo (vogal), conforme se pode ver nos esquemas silábicos da

palavra “Tchivandja”, um antropónimo da língua Olunhaneka:

Tchi va ndja

Ataque Núcleo Ataque Núcleo Ataque Núcleo

(Tch) (i) (v) (a) (ndj) (a)

No esquema podemos ver que as três sílabas terminam todas por vogais, que

constituem o seu núcleo. À esquerda do núcleo de cada sílaba temos as consoantes que

constituem o ataque. Por isso, corroboramos com Ernesto d´Andrade (2007:88) ao

afirmar que «a maior parte das línguas bantu não tem sílabas com coda, isto é, só têm

sílabas do tipo {CV, V}, em que V pode ser uma vogal longa».

23 «A coda domina as consoantes que ocorrem à directa do núcleo» (MARIA, M. Mateus, et al, 2005:258).

Page 52: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

43

CAPÍTULO III

PRINCÍPIOS METODOLÓGICOS

Neste capítulo, pretendemos descrever, de forma mais ou menos sistemática e

objectiva, os princípios metodológicos necessários à realização deste estudo.

A abordagem sobre a Antroponímia requer, como sabemos, uma estreita relação

com alguns dados antropológicos, os quais se afiguram indispensáveis para a aquisição

de informação associada, sobretudo ao significado sociocultural dos antropónimos que

constituem objecto de análise deste trabalho.

Tendo em conta a complexidade do nosso objecto de estudo (antroponímia na

língua Olunhaneka) e, considerando ser de natureza descritiva a abordagem deste

objecto, utilizámos a metodologia de corpora cujos procedimentos se basearam na

pesquisa de campo e na pesquisa documental.

A análise e a respectiva síntese da pesquisa bibliográfica permitiram-nos

adquirir algum conhecimento geral dos conceitos de base acerca da antroponímia. Por

seu turno, a pesquisa de campo afigurou-se ser uma estratégia importante para uma

melhor compreensão da realidade antroponímica interna da Província do Namibe, mais

especificamente a da língua Olunhaneka.

Neste capítulo descrevemos as técnicas e os princípios metodológicos aplicados

para a recolha de dados, orais e escritos, os quais constituem o corpus deste estudo.

De acordo com tal procedimento, o da constituição do corpus, Rute Costa

(2001:16) afirma que «na base da constituição destes conjuntos de dados linguísticos

estão critérios de selecção sistematizados que facultam a legítima atribuição do estatuto

de corpus a tais conjuntos de dados».

Portanto, para aquela autora, o corpus «[…] é um lugar de observação que permite

a descrição de actualizações da língua organizadas em enunciados, discursos ou textos».

(COSTA, R., 2001:16)

Page 53: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

44

3.1. CONSTITUIÇÃO DO CORPUS

3.1.1. CORPUS ORAL

Para a realização deste trabalho recorreu-se a um corpus oral, cuja fonte contactada

foi a autoridade tradicional do Município do Kamukuio, com destaque para o senhor

Mupinga, secretário do regedor daquele município, e para um grupo de sobas da mesma

circunscrição. As entrevistas baseadas em diálogos informais com aquelas autoridades,

afiguraram-se indispensáveis à aquisição da informação.

Assim, aquela autoridade informou-nos acerca da importância da antroponímia da

língua Olunhaneka para a comunidade, sobretudo no que se refere a certos costumes

relacionados com o acto de atribuir nomes aos membros da comunidade. De seguida,

descreveu alguns antropónimos bantu e explicou os respectivos significados,

etimológicos e simbólicos, conforme se pode conferir em alguns exemplos de

antropónimos que constam na tabela em Word desta dissertação.

3.1.2. CORPUS ESCRITO

Para este trabalho procedeu-se também à pesquisa documental, consubstanciada

na análise da bibliografia sobre antroponímia, tendo sido desenvolvidas as seguintes

tarefas:

- Consulta a livros impressos, realizada nas bibliotecas do ISCED -Instituto

Superior de Ciências da Educação do Lubango, localizada a sul de Angola e ISCTE –

Instituto Superior de Ciências do Trabalho e Empresa -, em Lisboa, com destaque para

as obras “Etnias e Culturas de Angola” de José Redinha e “Etnografia do Sudoeste de

Angola” do Pe. Carlos Estermann, respectivamente, as quais nos permitiram fazer uma

resenha acerca da caracterização geográfica e cultural dos grupos etnolinguísticos bantu

e não bantu localizados, sobretudo no sudoeste da Angola, com destaque para a

Província do Namibe;

- Consulta da obra de referência de José Leite de Vasconcelos acerca da

“Antroponímia Portuguesa” como suporte teórico dos conceitos de base deste estudo;

Page 54: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

45

- Recolha e análise de documentos oficiais a partir da Administração Municipal

de Moçâmedes, para efeito de caracterização sociolinguística da Província do Namibe;

- Recolha de listas nominais em algumas instituições de ensino do Ensino

Secundário, “Emílio Ngongo” e “Nº 34 K” dos Municípios de Moçâmedes e do

Kamukuio respectivamente, como matéria para a identificação de eventuais fenómenos

linguísticos, isto é, casos relacionados com as diferentes formas de representação

gráfica de alguns antropónimos das línguas bantu, especialmente a Olunhaneka;

- Finalmente foi contactada a Delegação Provincial da Justiça e a Loja dos

Registos do Município de Moçâmedes, para a recolha de documentos como Legislação

acerca de Registos e Notariados e decretos-Leis como “Normas para Actos de Registo

Civíl”, especialmente que referem a indicação do nome ao registando, bem como a

composição do referido nome.

3.2. ANÁLISE E TRATAMENTO DE DADOS

Nesta secção realizámos, com base na análise do corpus transcrito, a descrição dos

significados, culturais ou simbólicos, dos antropónimos recolhidos, além da descrição

das suas características fonéticas e morfossemânticas, como mais abaixo se descreve.

3.2.1. CARACTERÍSTICAS SEMÂNTICAS DOS ANTROPÓNIMOS

Ao contrário do que eventualmente ocorre nas comunidades ocidentais, a

imposição dos antropónimos entre os Ovanhaneka é feita tendo em conta as suas

particularidades semânticas que, normalmente se referem aos eventos ou circunstâncias

ocorridos na altura do nascimento do indivíduo portador, além de outros aspectos da

vida sociocultural desta comunidade etnolinguística.

De acordo com o testemunho apresentado pelas autoridades tradicionais e outras

pessoas da comunidade contactadas, agrupámos os antropónimos, considerando os

seguintes padrões de significação:

Page 55: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

46

3.2.1.1. NOMES RELACIONADOS COM ELEMENTOS SOCIOCULTURAIS

Mumbanda [ ]: nome próprio derivado do nome comum “ombanda” que,

na cultura dos Ovanhaneka, se atribui a uma criança nascida de uma

segunda ou terceira esposa.

Pefiko [ ] nome próprio derivado do nome comum “efiko”. Significa

“festa de puberdade feminina”. Entre os Ovanhaneka, o nome é atribuído a

uma criança nascida em ocasião do “efiko”, ou seja, durante a festa da

puberdade.

Nkhole [ ] significa “panela de barro” em português, etc.

3.2.1.2. NOMES ATRIBUÍDOS POR HOMENAGEM

Sekulo [ ] nome próprio que significa “mais velho” em português. É

geralmente dado a uma criança, xará de uma autoridade tradicional.

Mukongo [ ] nome próprio que significa em português “caçador”. O nome

é dado a uma criança cujo xará é ou foi um grande caçador.

3.2.1.3. NOMES RESERVADOS A GÉMEOS

Ndenge [ ] – significa “mais novo” em português. Nome que, entre os

Ovanhaneka, é atribuído à primeira a nascer das gémeas.

Kataleko [ ] – significa “vai lá ver” em português. Nome masculino ou

feminino atribuído ao que nasce primeiro dos gémeos.

Fito [ ] – nome que se dá à criança que nasce a seguir aos gémeos.

Page 56: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

47

3.2.1.4. NOMES RESERVADOS A CIRCUNSTÂNCIAS (TEMPO E LUGAR

E OUTRAS)

Nandjila [ ] nome próprio que se atribui a uma criança que nasce pelo

caminho.

Tchipito [ ] significa “festa” em português. Dá-se esse nome a uma

criança nascida em circunstâncias de festa (casamento, baptismo, etc.)

Tchimutambo [ ] o nome é dado a uma criança que nasce em

ambiente de óbito pela morte de um parente, etc.

3.2.1.5. NOMES RELACIONADOS COM FENÓMENOS DA NATUREZA

Mutenha [ ] nome dado a uma criança que tenha nascido pela tarde.

O mesmo serve para aquelas que nascem em circunstâncias de

estiagem ou seca;

Wolumba [ ] nome que se atribui a uma criança nascida na véspera de

chuva;

Mbula [ ] nome que se atribui à criança que nasce em circunstância de

muita chuva, etc.

3.2.1.6. NOMES RELACIONADOS COM FLORA E FAUNA

Muholo [ ] nome próprio que deriva do nome comum ”muholo” e que

significa uma espécie de árvore.

Muhepe [ ] nome próprio que significa em português “mata fechada”.

Atribui-se o nome à criança nascida numa mata.

Mahuku [ ] traduzido para o português “fruta silvestre” com que se

temperam os alimentos, etc.

Page 57: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

48

3.2.2. CARACTERÍSTICAS FONÉTICAS

Relativamente à descrição das particularidades fonéticas, centrámo-nos em

observar alguns grafemas com que são representados alguns antropónimos da língua

Olunhaneka.

Verificámos, em alguns documentos oficiais de identificação e não só, casos

evidentes de variação na representação gráfica de certos antropónimos cujas estruturas

fonéticas incluem, entre outros, os seguintes sons: ditongos, dígrafos, e alguns sons

consonânticos, conforme se descreve em alguns exemplos das alíneas que mais abaixo

se seguem. Pelo que, no que se refere às características fonéticas, procurámos dar conta,

em alguns dos antropónimos recolhidos, dos seguintes casos:

a) Frequente utilização do i e u como grafemas para representar os sons

semivocálicos em alguns antropónimos, tal como acontece em português.

Exemplo: *Baieta – Mbayeta; * Tchicolomuenho – Tchikolomwenho.

b) Observámos variação das sequências ch e tch com os quais se representa

frequentemente o som fricativo surdo [tʃ] de alguns antropónimos da língua Olunhaneka

e da língua Umbundu, apenas para citar alguns exemplos.

Exemplo: *Chimuti – Tchimuti; *Chivela – Tchivela

c) Verificámos que, em alguns antropónimos, o grupo consonantal [dj] foi

substituído pelo fricativo [ʒ], graficamente representado pelos grafemas (j ou g),

conforme os casos.

Exemplo: Munjanga – Mundjanga.

d) Verificámos também, em sílabas de alguns antropónimos, a ausência da

marca da nasalidade m ou n que normalmente precede as consoantes oclusivas [b], [d] e

[g].

Exemplo: *Bimbi – Mbimbi; *Dengue – Ndenge.

Page 58: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

49

e) Notámos ainda a ausência, em alguns antropónimos, dessa mesma marca de

nasalação, antes de K, P e T que, na língua Olunhaneka, são geralmente seguidos de h,

para representar sons aspirados.

Exemplo: *Peio – Mpheyo; *Kole – Nkhole; *Tovi – Nthovi.

f) A substituição constante do grafema K pelos c e qu, para representar a

consoante oclusiva [k], tal como se pode ver nos antropónimos abaixo:

Exemplo: *Caita – Kaíta; *Tchipoque – Tchipoke.

g) Uso da consoante geminada ss para representar o som [S], conforme se

representa em português, em contexto intervocálico.

Exemplo: *Tchapesseka – Tchapeseka.

Portanto, a partir destes exemplos, observa-se também o fenómeno de redução

na estrutura silábica de alguns antropónimos, sobretudo naqueles que apresentam, na

sua estrutura, sílabas constituídas por um ataque ramificado.

O esquema abaixo é uma ilustração dos elementos constituintes da segunda

sílaba do antropónimo “Mundjanga”:

(- ndja-)

Ataque Núcleo

(ndj) (a)

No antropónimo em referência nota-se que a segunda sílaba (-ndja-) está

constituída pelo ataque ramificado (ndj) pré-nasalizado. Porém, neste e noutros

antropónimos em que o ataque é constituído por mais de uma consoante, podem ocorrer

frequentemente fenómenos de supressão de alguns segmentos (consonânticos) situados

Page 59: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

50

à esquerda da vogal que constituem com esta uma sílaba. Desse fenómeno resulta a

redução do ataque, de ramificado para um ataque simples, tal como se encontra

demonstrado em certos antropónimos da alínea (c) dos exemplos anteriores e noutros

que constam das fichas antroponímicas localizadas abaixo.

Este fenómeno concorre com um outro, o da ausência da marca da nasalidade

que, na língua Olunhaneka, geralmente precede algumas consoantes para efeitos de

nasalação, conforme já foi também referido anteriormente.

Embora não possamos aferir com precisão a razão da redução quer do ataque,

quer da supressão, em certos contextos, da marca da nasalidade ou da consoante de

aspiração em muitos dos antropónimos daquela língua, entendemos que tal fenómeno

ocorre em casos como os referidos nas alíneas anteriores, provavelmente devido às

interferências do sistema fonético do português nas línguas bantu e por

desconhecimento do sistema fonético destas.

3.2.3. CARACTERÍSTICAS MORFOLÓGICAS

Do testemunho dado pelos mais velhos ao descrever os significados dos

antropónimos da língua Olunhaneka, percebemos que, em regra, esses antropónimos

provêm do léxico comum, sobretudo de palavras, de expressões, de frases e de

provérbios que referem as vivências socioculturais das comunidades. Outros são

epítetos que designam qualidades físicas ou morais dos membros da comunidade.

Por isso, tal como em português, nas línguas bantu também é possível formar, a

partir de uma mesma matriz lexical, novos vocábulos com valor onomástico, sobretudo

antroponímico, utilizando os processos de derivação ou composição.

Assim, constatámos que alguns antropónimos desta língua são formados por

derivação, sobretudo por acréscimo de certos afixos24

aos radicais. Geralmente

participam da formação de novos antropónimos, os prefixos (ma-, na-, ka-, tchi-),

24 «Nas línguas bantu, a estrutura morfológica dos nomes consiste no radical precedido do prefixo de classe a que o nome pertence. Quando o nome não é primitivo, isto é, deriva de outro ou de um verbo, para além do prefixo há, muitas vezes, modificações da vogal final». (D´ANDRADE, E., 2007:111)

Page 60: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

51

apenas para citar alguns. Eis alguns exemplos de antropónimos formados por estes

processos:

3.2.3.1. ANTROPÓNIMOS FORMADOS POR DERIVAÇÃO

Nangula – nome próprio derivado do radical “ngula” ao qual

se acrescentou o prefixo (Na-). Tem relação com o substantivo

comum “ongula” que significa “manhã” em português;

Nangombe – nome próprio derivado do radical “ngombe” ao

qual se acrescentou também o afixo (Na-). Tem relação com o

substantivo comum “ongombe” que significa “boi” em

português;

Mbula – nome próprio derivado do substantivo comum

“ombula” pela redução do prefixo (o-) deste substantivo

comum e que significa “chuva” em português.

3.2.3.2. ANTROPÓNIMOS FORMADOS POR COMPOSIÇÃO

Lyeniveni – nome próprio composto por justaposição do

verbo imperativo mais o pronome possessivo, respectivamente:

(lyeni + veni). Traduzido em português “comam o que é

vosso”. Significa uma invocação aos deuses para que os

feiticeiros não possam matar a feitiço, a criança recém-nascida;

Hinambendi – nome próprio que, traduzido em português,

quer dizer “não tenho culpa”. Dá-se o nome a uma criança cuja

mãe a concebeu com pouca idade. É composto por um verbo e

um substantivo comum, respectivamente: hina + mbendi);

Hinaounhe – nome próprio que traduzido em português

significa “não tenho raiva”. Atribui-se o nome a uma criança

cujos progenitores se encontram desavindos. É composto por

um verbo mais um substantivo comum, respectivamente: (hina

+ ounhe).

Page 61: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

52

3.3. BASE DE DADOS DE ANTROPÓNIMOS DA LÍNGUA OLUNHANEKA

Após o tratamento da descrição morfossemântica e fonética dos antropónimos,

procedemos à selecção e à inserção em fichas antroponímicas, organizadas no Software

Excel.

No entanto, dada a dificuldade de leitura, resolvemos efectuar uma apresentação

na tabela que se segue, em formato word.

Antropónimos da língua Olunhaneka

Nº Nome

Sex

o

Etimologia Definição do

significado Grafia

Varian-

tes

gráficas

Variante

gráfica

escolhida

Trans-

crição

fonética

1

Hamba

M

Do

substantivo

comum

“ohamba”

"reino". Na cultura

dos Ovanhaneka

atribui-se o nome à

criança que nasce na

linhagem dos sobas.

Hamba Amba/

Hamba Hamba [hamba]

2

Hitali M/F

Do verbo

transitivo

“okutala”

"veja!". O nome é

uma advertência

para os malfeitores

que, na ocasião de

visitar a criança

recém-nascida, não

lhe façam mal, mas

simplesmente

observem-na.

Hitali Itali/Hitali Hitali [hitali]

3

Hulya M/F

Do verbo

transitivo

“okulya”

"estiagem". O

nome atribui-se a

uma criança nascida

nessa circunstância

da qual resulta o

fenómeno da fome.

Hulya Ulia/Hulya Hulya [hulia]

4

Kahali M/F

Do

substantivo

comum

abstrato

“ohali”

"sofrimento". O

nome atribui-se a

uma criança que

nasce doente ou em

situação de fome.

Kahali Cahali/

Kahali Kahali [kahali]

5

Kaike M/F

Do verbo

transitivo

“okuika”

"vá fechar". Na

cultura dos

Ovanhaneka, o

nome é atribuído à

última criança a

nascer. Também é

aplicado ao último a

ser circuncidado.

Kaike Caique/

Kaike Kaike [kaikε]

Page 62: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

53

6

Kandjala M

Diminutivo do

substantivo

comum

“ondjala”

"fome". Na cultura

dos Ovanhaneka

atribui-se o nome a

uma criança que

nasce em

circunstância de

fome.

Kandjala Canjala/

Kandjala Kandjala [kandʒala]

7

Kalitoko M

Do adjectivo

“elitoko”

"pessoa vaidosa".

Na cultura dos

Ovanhaneka o nome

é um epíteto

atribuído a uma

criança em

homenagem a um

membro da sua

família com essa

qualidade.

Kalitoko Calitoco/

Kalitoko Kalitoko [kalitɔkɔ]

8

Kalukilwe M/F Do verbo

“okuluka”

"aquele que não foi

atribuído um nome".

Na cultura dos

Ovanhaneka dá-se

este nome a uma

criança, cujo pai

morre logo que ela

nasce.

Kaluki-

lwe

Caluquilue/

Kalukilwe Kalukilwe [kalukilwε]

9

Kambwale M

Diminutivo do

substantivo

comum

“mbwale”

"irmão mais velho ".

O nome é,

normalmente

atribuído a uma

criança em

homenagem ao seu

xará.

Kambwa

le

Cambwale/

Kambwale Kambwale [kambwalε]

10

Katito M/F

Diminutivo

derivado do

radical do

adjectivo

“tito”

"pequenino". O

nome é atribuído a

uma criança que

nasce muito

pequena ou também

por uma questão de

homenagem a um

membro da família.

Katito Catito/Katit

o Katito [katitɔ]

11

Kavemundi M/F Do verbo

"não o conhecem".

Na cultura dos

Ovanhaneka atribui-

se o nome a uma

criança, cujo pai

morre antes de

nascer.

Kave-

mundi

Cavemundi/

Kavemundi

Kavemund

i [kavεmundi]

12

Lyeniveni M/F

Verbo

justaposto

derivado do

verbo

“okulya” mais

o possessivo

O nome quer dizer

metaforicamente

“comam o que é

vosso!” É atribuído

a uma criança como

forma de protegê-la

Lyenive-

ni

Lieniveni/

Lyeniveni Lyeniveni [lyεniveni]

Page 63: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

54

“veni” contra os feiticeiros

ou maus espíritos.

13

MBambi M

Do

substantivo

comum

“ombambi”

"cabra do mato".

Este nome tem sido

atribuído a uma

criança, em

homenagem a um

grande caçador,

especialmente

daquele animal.

MBambi Bambi/

MBambi MBambi [mbambi]

14

MBwale M

Do

substantivo

comum

“ombwale”

"cabra do mato".

Na cultura dos

Ovanhaneka o nome

é atribuído a uma

criança em

homenagem ao mais

velho da família ou

do clã.

MBwale Buale/

MBwale MBwale [mbwalƐ]

15

MPhandi M Deriva de um

provérbio

"a vaca má só se

consegue ordenhar,

dando-lhe cacetadas

aos chifres". Na

cultura dos

Ovanhaneka o nome

é, normalmente

atribuído a uma

criança em

homenagem.

MPhandi Pandi/

MPhandi MPhandi [mphandi]

16

Muhona M

Do verbo

transitivo

“okumona”

“possuir riqueza”.

Refere-se à pessoa

rica, portadora de

muitos bois". Na

cultura dos

Ovanhaneka dá-se

este nome a uma

criança em

homenagem àquele

indivíduo da

família.

Muhona Muona/

Muhona Muhona [muhɔna]

17

Mumbanda M/F

Do

substantivo

comum

“ombanda”

Na cultura dos

Ovanhaneka

significa "terreno de

cultivo fixado a

beira do rio. O

nome atribui-se a

uma criança nascida

de uma segunda ou

terceira esposa.

Mumban

da

Mubanda/

Mumbanda Mumbanda [mumbanda]

Page 64: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

55

18

Mutenha M/F

Do

substantivo

“omutenha”

"sol". Na cultura

dos Ovanhaneka o

nome refere-se à

estiagem e dá-se

este nome a uma

criança que nasce

em época de fome.

Mutenha Mutenya/

Mutenha Mutenha [mutεŋa]

19

NGundji M

Do

substantivo

comum

“ongundji”

"pilar". Na cultura

dos Ovanhaneka o

nome é atribuído a

uma criança cujo

xará é o pilar da

família, devido a

sua influência.

NGundji Gunji/

NGundji NGundji [ngundʒi]

20

Pefiko F

Do

substantivo

comum

“efiko”

"festa da

puberdade". Na

cultura dos

Ovanhaneka o nome

é atribuído a uma

criança que nasce

no decorrer dessa

festa.

Pefiko Pefico/

Pefiko Pefiko [pεfikɔ]

21

Sekulu M

Do adjectivo

“sekulu”

"ancião". Atribui-se

em homenagem a

um ancião. Na

cultura dos

Ovanhaneka a

atribuição deste

nome à criança é

uma forma de

protegê-la de

espíritos malignos.

Sekulu

Seculo/

Sekulo/

Sekulu

Sekulu [sεkulu]

22

Soma M

Do

substantivo

“osoma”

"autoridade

tradicional, soba". O

nome é atribuído a

uma criança em

homenagem a um

membro da família

alguém que exerce

ou exerceu tal

cargo.

Soma Soma Soma [sɔma]

23

Tchapona M

Do verbo

intransitivo

“okupona”

"algo que piorou"

Nessa comunidade o

nome é dado a uma

criança concebida e

que nasce em

condições difíceis.

Tchapon

a

Chapona/

Tyapona/

Tchapona

Tchapona [tʃapɔna]

24

Tchihetekela M/F

Do radical do

verbo

transitivo

"experimentá-lo".

Na cultura dos

Ovanhaneka dá-se

este nome a uma

Tchihete

kela

Tyihetekela/

Tchiheteke-

la/

Chietequela

Tchiheteke

-la [tʃihεtεkεla]

Page 65: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

56

“-hetekela”

criança que nasce

como resultado de

várias tentativas

feitas pela mãe para

a sua concepção.

25

Tchiliwa M

Forma passiva

derivado do

verbo “okulia”

"comido ou que é

comível". Na

cultura dos

Ovanhaneka dá-se

este nome a uma

criança como um

apelo aos feiticeiros

para poupá-la da

morte.

Tchiliwa

Chiliua/

Tyiliwa/

Tchiliwa

Tchiliwa [tʃiliwa]

26

Tchimoneka M/F

Do verbo

intransitivo

“okumoneka”

"aquilo que

aparece". Na cultura

dos Ovanhaneka dá-

se este nome a uma

criança cujo

nascimento demora

um pouco além do

período normal.

Tchimon

eka

Chimoneca/

Tyimoneka/

Tchimoneka

Tchimonek

a [tʃimɔnεka]

27

Tchipito M

Do

substantivo

comum

“otchipito”

"festa, por exemplo

de casamento". Os

Ovanhaneka

atribuem este nome

a uma criança que

nasce em ambiente

festivo.

Tchipito

Chipito/

Tyipito/

Tchipito

Tchipito [tʃipitɔ]

28

Tchitenha M

Do

substantivo

comum

“omutenha”

"seca ou estiagem".

Na cultura dos

Ovanhaneka dá-se

este nome a uma

criança que nasce

em circunstância de

fome.

Tchitenh

a

Chitenha/

Tyitenya/

Tchitenha

Tchitenha [tʃitεŋa]

29

Tchivandja M

Do verbo

transitivo

“okuvandja”

"procure-o ou olhe-

o" A segunda

acepção é uma

ordem aos

feiticeiros para não

fazer mal a criança

portadora do nome.

Tchivand

ja

Chivanja/

Tyivandja/

Tchivandja

Tchivandja [tʃivandʒa]

30

Tchiyolefa M/F Do verbo

“okuyolefa”

"aquilo que

provoca alegria". O

nome é atribuído a

um filho ou filha,

cujo nascimento foi

muito esperado.

Tchiyole

fa

Chiolefa/

Tyiyolefa/

Tchiyolefa

Tchiyolefa [tʃiyolεfa]

Tabela 3 -Antropónimos com significados e transcrição fonética

Page 66: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

57

3.3.1. BASE DE DADOS DE ANTROPÓNIMOS

Ilustração 1- Ficha antroponímica nº 1

Page 67: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

58

Ilustração 2 -Ficha Antroponímica nº2

Page 68: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

59

Ilustração 3 - Ficha Antroponímica nº3

Page 69: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

60

Ilustração 4 - Ficha Antroponímica nº4

Page 70: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

61

CONSIDERAÇÕES FINAIS

A Antroponímia bantu e, especialmente a dos Ovanhaneka, pressupõe antes uma

reflexão acerca dos factores históricos e culturais dessa comunidade etnolinguística,

além dos factores sociolinguísticos que resultam do contacto entre as línguas.

Constatámos, nos documentos recolhidos, em anexo neste trabalho, que o nome

completo que compõe os antropónimos da língua Olunhaneka é variavelmente

constituído entre três a quatro vocábulos:

Nome próprio – europeu ou bantu. O primeiro geralmente surge devido à

influência da religião na vida daquela comunidade, sobretudo o Cristianismo. Outras

vezes são nomes de personagens famosas ligadas a actividades artísticas, desportivas e

cinematográficas que, por razões emotivas e metafóricas, passam a ser opção nas

diferentes famílias das comunidades etnolinguísticas angolanas, sobretudo situadas nas

cidades, devido à influência do fenómeno da globalização.

Apelido do pai – geralmente de origem bantu. De acordo com a análise

feita neste estudo, concluímos que os antropónimos da língua Olunhaneka provêm, em

regra, do léxico geral desta língua, ou seja, de palavras, de expressões, de frases e de

provérbios do dia-a-dia, nos quais estão subjacentes fundamentalmente a experiência e a

filosofia de vida da comunidade, tal como se pode ver nos exemplos do ponto 3.2.1.

Apelido da mãe – também de origem bantu, embora haja poucos casos,

devido ao sistema patrilinear que ainda se encontra vivo na mentalidade de algumas

famílias daquelas comunidades.

Quanto à análise dos aspectos linguísticos, verificámos variação gráfica em

alguns antropónimos, representados, em muitos casos, com base em padrões do sistema

ortográfico português, tal como se pode ver em 3.2.2. Pensamos que a coabitação do

português, as línguas estrangeiras como o inglês e as línguas bantu no mesmo espaço

fez com que os padrões da estrutura fonética e ortográfica daquelas, tenham influências

Page 71: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

62

no sistema fonético e no modo de representação gráfica de alguns antropónimos da

língua Olunhaneka.

Com base nesta análise e, apenas para realçar alguns exemplos deste ponto, é, de

certo modo, alto o grau de variação gráfica, sobretudo dos antropónimos que incluem,

na sua estrutura fonética, o som fricativo [tʃi]. Pelo que, nos documentos analisados,

este som é, variavelmente, representado pelos dígrafos ch, tch ou por ci. Em nenhum

nome encontrámos o som representado pela sequência Tyi.

Pelo que, apesar da resolução 3/87 de 23 de Maio, acerca da harmonização

gráfica das línguas bantu, do Instituto de Línguas Nacionais recomendar o uso das

sequências tyi e nyi, pensamos que estas não se encontram em clara harmonia com os

sons [tʃi] e [ŋ] que respectivamente, representam. Essa situação cria, como é evidente,

certas dificuldades quando se leem antropónimos que apresentam, na sua estrutura

gráfica, aquelas sequências gráficas.

Embora a maioria das línguas bantu sejam escritas com base no sistema

alfabético latino, a verdade é que muitos angolanos, falantes ou não das línguas bantu,

representam o som [tʃi] de alguns antropónimos e de outras unidades lexicais bantu,

com os dígrafos (ch e tch). Talvez seja, pensamos nós, devido à analogia que se pode

fazer com determinados sons do português e da língua estrangeira, como o inglês. O

facto de as línguas bantu, o português e o inglês coabitarem no mesmo espaço

geográfico e sobretudo estas últimas fazerem parte do plano curricular académico, pode

ter uma certa influência neste fenómeno de variação gráfica de alguns antropónimos.

Entretanto, a ocorrência desta variação gráfica até em documentos oficiais de

identificação como Boletins de Nascimento, Cédulas Pessoais, Bilhetes de Identidade,

etc., leva-nos a concluir que, embora seja um problema frequente no seio de pessoas

com pouco nível de escolaridade, também é um facto entre pessoas cultas e

profissionais dos Serviços Notariais e Registos Civis.

Pensamos que o desconhecimento do sistema fonético das línguas bantu e da sua

antroponímia, resultantes de factores já tratados no segundo capítulo, constituem-se

numa das principais causas dos problemas de variação gráfica de muitos desses

Page 72: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

63

antropónimos. A propósito deste assunto, de variação gráfica, Ernesto d´Andrade

(2007:140) afirma que «a grafia das línguas africanas levanta os mesmos problemas que

a grafia de qualquer outra língua. Não se pode saber ler ou escrever uma língua da qual

não se conhecem as correspondências entre os grafemas e os sons, ou segmentos

fonológicos, que estão associados […]».

Perante essa situação de variação, afigura-se necessário propor a harmonização

gráfica dos antropónimos, sobretudo de origem bantu, cujo sistema fonético necessita,

como é óbvio, de uma sistematização e divulgação para o seu uso e preservação, pelas

comunidades etnolinguísticas angolanas. Este trabalho demonstrou, de alguma forma,

que o património antroponímico do nosso povo está presente em diferentes línguas

bantu faladas no país. Para tal é necessário que este acervo antroponímico seja

recolhido, estudado, preservado e divulgado, para o conhecimento das novas gerações.

Portanto, este trabalho é uma tentativa de trazer ao de cima uma reflexão da

actual realidade antroponímica bantu das comunidades angolanas. O resultado deste

estudo poderá resolver um problema social e servir de incentivo aos futuros

pesquisadores que vão, com certeza, aprofundar o assunto acerca da antroponímia,

especialmente a das línguas bantu existentes em Angola.

Page 73: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

64

BIBLIOGRAFIA

LIVROS, REVISTAS E TESES

BARROS, Agnela – A Situação do Português em Angola: in Uma Política de

Língua para o Português. Lisboa, Instituto de Linguística Teórica e Computacional,

2002.

CABRÉ, Teresa – La Terminologia, els mètodes, les applications, Barcelona,

Empúries; versão espanhola (1993) La Terminologia. Teoría, metodologia,

applications, Barcelona, Empúries, 1992.

CARREIRA, António e QUINTINO, Fernando – Antroponímia da Guiné

Portuguesa - Lisboa, Memórias da Junta de Investigações do Ultramar, 1964.

CASTRO, Ivo - Introdução à História do Português – Lisboa, Edições Colibri,

2006.

CHICUNA, Alexandre Mavungo – Portuguesismos nas Línguas Bantu - Lisboa,

Edições Colibri, 2015.

DEMETRIO, Castro – Antroponimia y Sociedad, Universidade Pública de

Navarra, 2014; ISBN 978-84-9769-288-5.

DICK, M. V. P. do Amaral – Toponímia e Antroponímia no Brasil. Coletânea de

estudos, 2ª Edição, S. Paulo, Serviços de Artes gráficas da Faculdade de Filosofia,

Letras e Ciências Humanas/USP, 1990.

DUARTE, Ruy – Os Kuvale na história, nas guerras e nas crises – Luanda,

Editorial Nzila, 2001.

ENDRUSCHAT, Annette; RADEFELDT, Jurgen Schmidt - Introdução Básica à

Linguística do Português – Lisboa, Edições Colibri, 1ª ed., 2015; ISBN 978-989-689-

488-7.

GUILBERT, L. – La Créativité lexicale - Paris, Larousse, 1975.

Page 74: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

65

LINO, Maria Teresa Rijo da Fonseca – A componente morfológica no Banco de

Neologismos do Português Contemporâneo – in Actas do Congresso de Linguística e

Filologia Românicas, Santiago de Compostela, 1989.

LINO, Maria Teresa Rijo da Fonseca – “Terminologia da Lexicologia e

Lexicografia” - in Dicionário de Termos Linguísticos – Lisboa, Universidade Nova de

Lisboa; Associação de Linguística Portuguesa. ILTEC, 1991.

LINO, Maria Teresa Rijo da Fonseca – Mots et Lexiculture, Hommage à Robert

Galisson - Paris, Champion, 2003.

LINO, Teresa Rijo da Fonseca Maria; MEDINA, Daniel; GRÓS, Ana Pita e

CHICUNA, Alexandre – Neologia, Terminologia e Lexicultura. A Língua Portuguesa

em Situação de Contacto de Línguas - Revista de Filologia Linguística Portuguesa.

Nº12 (2), 2010.

LUSAKALALU, Pedro – Línguas e Unidades Glossonímicas – Luanda,

Editorial Nzila, 2005.

MATOS, Norton – A Nação Una. Organização Política e Administrativa dos

Territórios do Ultramar Português - Lisboa: Paulino Ferreira, Filhos, Lda., 1953.

NGUNGA, Armindo – Introdução à Linguística Bantu – Maputo, Imprensa

Universitária, Fundação Universitária, 2004.

REDINHA, José – Etnias e Culturas de Angola – Coimbra: Associação das

Universidades de Língua Portuguesa, 2009. ISBN 978-989-8271-00-6.

REY, Alain – “La Sémantique”, Langue Française, 4, Larousse, Paris, 1977.

SANTOS, J. Almeida – As Classes Morfológicas nas Línguas Bantu – Lisboa,

Nova Lisboa, 1962.

SERROTE, J. Major – Antroponímia da Língua Kimbundu em Malanje –

Dissertação (Mestrado). Lisboa, Universidade Nova de Lisboa, 2015.

SILVA, Alves Raquel – Gestão de Terminologia pela Qualidade – Tese

(Doutoramento). Lisboa, Universidade Nova de Lisboa, 2014.

Page 75: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

66

TYIPA, Abraão – Método de Aprendizagem da Língua Nacional Nyaneka-

Humbi e Português – Lubango (Angola), Comissão Arquidiocesana de Cultura, 2002.

VASCONCELLOS, J. Leite – Antroponímia Portuguesa. Tratado Comparativo

da Origem, significação, classificação dos nomes próprios, sobrenomes e apelidos -

Lisboa: Imprensa Nacional, 1928.

DICIONÁRIOS E GRAMÁTICAS

COSTE, D.; GALLISSON, R. – Dicionário de Didáctica das Línguas – Coimbra,

Livraria Almedina, 1983.

Dicionário da Língua Portuguesa Contemporânea da Academia das Ciências de

Lisboa – Lisboa, Editorial Verbo, 2001.

Dicionário HOUAISS da Língua Portuguesa - Lisboa, Temas e Debates, 2005.

Dicionário Universal de Língua Portuguesa – Novos Vocábulos, Antropónimos,

Topónimos e Estrangeirismos – Lisboa, Texto Editora, 2001.

DUCROT e TODOROV – Dicionário das Ciências da Linguagem - 6ª Edição,

Lisboa, Dom Quixote, 1982.

MATEUS, Maria Helena Mira; FALE, Isabel e FREITAS, Maria João – Fonética

e Fonologia do Português – Lisboa, Universidade Aberta, 2005. ISBN: 972-674-452-0

RAPOSO, E. B. Paiva e NASCIMENTO, M. F. Bacelar – Nomes Próprios – in

Gramática do Português, Fundação Calouste Gulbenkian, Lisboa, 2013.

VILELA, Mário – Estudos de Lexicologia do Português – Coimbra, Livraria

Almedina, 1994.

VILELA, Mário - Estruturas Lexicais do Português – Coimbra, Livraria

Almedina, 1995.

Page 76: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

67

DOCUMENTOS OFICIAIS

Diário da República I Série nº 84. Decreto Lei nº 10/85, de 19 de Outubro, 1985.

Legislação de Registos e Notariado, 1ª edição – Porto: Plural Editores, 2010.

Ministério da Cultura - Ficha Técnica (Tchitundu-Hulu). A Escrita dos Ancestrais

do deserto e as 10 estações de Arte Rupestre da Região de Caraculo - Angola, Instituto

Nacional do Património Cultural, 2014.

Page 77: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

68

LISTA DE ILUSTRAÇÕES

Ilustração 1- Ficha antroponímica nº 1 ........................................................................................ 57

Ilustração 2 -Ficha Antroponímica nº2 ....................................................................................... 58

Ilustração 3 - Ficha Antroponímica nº3 ...................................................................................... 59

Ilustração 4 - Ficha Antroponímica nº4 ...................................................................................... 60

Ilustração 5 - Documento 1 ......................................................................................................... 69

Ilustração 6 - Documento 2 ......................................................................................................... 70

Ilustração 7 - Documento 3 ......................................................................................................... 71

Ilustração 8 – Documento 4 ........................................................................................................ 72

Ilustração 9 – Documento 5 ........................................................................................................ 73

LISTA DE TABELAS

Tabela 1 Grupos etnolinguísticos bantu e suas respectivas línguas ............................................ 21

Tabela 2 - Grupos etnolinguísticos não bantu com as respectivas línguas .................................. 21

Tabela 3 -Antropónimos com significados e transcrição fonética .............................................. 56

Page 78: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

69

ANEXOS

Ilustração 5 - Documento 1

Page 79: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

70

Ilustração 6 - Documento 2

Page 80: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

71

Ilustração 7 - Documento 3

Page 81: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

72

MAPA DE ANGOLA

Ilustração 8 – Documento 4

Page 82: Antroponímia na Língua OlunhanekaƒO... · alguns antropónimos na língua em estudo. O resultado deste estudo contribuirá, por um lado, aos esforços do Estado angolano, relativamente

73

MAPA DA PROVÍNCIA DO NAMIBE

Ilustração 9 – Documento 5