Upload
others
View
13
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
“Русские уступительные/противительные
конструкции с повторами местоимений типа “Уж чем-чем,
а этим его не удивишь”
• Тема настоящего доклада—русская конструкция, типа “Уж чем-чем, а этим его не удивишь”, которая редко упоминается в учебниках для англоязычных студентов.
• С точки зрения англофона, такие конструкции непонятны, так как в английском нет эквивалента, а буквальный перевод на английский невозможен.
• Цели доклада: семантическое и морфологическое описание конструкции.
• Конструкции состоит из двух частей.
• Первая часть конструкции часто начинается со слова уж, после которого идет повтор—т.е. редупликация местоимения (например, что-что, где-где, сколько-сколько, и т.д.).
• В первой части, возможен и повтор всей предложной группы.
• Вторая часть конструкции обычно начинается со слов а или но в противительном значении, после которого следует фраза без повтора местоимения. Часто содержит слово, которое свидетельствует об уверенности говорящего в высказывании, в отличие от первой части конструкции, где говорящий совсем не уверен в достоверности сказанного.
• Пример с местоимением в творительном падеже: Уж чем-чем, а проблемами ее не испугать.(англ. Перевод: You might be able to frighten her with something, but not with problems.)
• Когда употребляется предложная группа с удвоенным местоимением, есть два типа возможной редупликации.
• 1. Или целая предложная группа подлежит удвоению, или
• 2. Удваивается лишь местоимение, без повтора предлога.
• Например, возможно или у кого у кого, или у кого-кого.
• Однако Еськова считает, что русский литературный язык допускает только полный повтор всей предложной группы, а повтор одного местоимения—ненормативный оборот (“опущение второго предлога не соответствует норме”).
• Нелитературные конструкции без повтора предлога зафиксированы в художественной литературе (в диалогах, отражающих нелитературную устную речь), и в интернет-коммуникациях, откуда взят ряд наших примеров.
• Если включить и беспредложные и предложные обороты в общую типологию этой конструкции, можно выделить три основных типа конструкции:
• 1. Первый тип. Повтор местоимения без предлогов. (Уж чем-чем, а проблемами ее не испугать.)
• 2. Второй тип. Повтор всей предложной группы. (Уж в чём в чём, а в этом он разбирается.)
• 3. Третий тип. Повтор местоимения без повтора предлога. Ненормативное, разговорное употребление. (А уж у кого-кого, а у нее-то выбор был!)
• Пособия для носителей русского языка, как правило, ограничиваются только правилами пунктуации, когда обсуждаются такие конструкции, так как значение уже предельно ясно.
• В пособии Лопатина (Слитно, раздельно, или через дефис), в одной словарной статье находим и усилительное “чего-чего только не было” и уступительно-противительное “уж чего-чего, а работы не хватает” — на том основании, что в обоих случаях пишется дефис.
• Одна из редких трактовок значения данной конструкции находится в Русской грамматике 1980 г. (Том II, Синтаксис, стр. 219). Н.Ю. Шведова является и редактором грамматики и автором данного раздела. Общая тема раздела—бессоюзные субъективно-модальные значения. (Определение бессоюзности связано с тем, что между повторяющимися местоимениями нет союзов: что-что, кого-кого, чем-чем, и т.д.).
• По мнению автора, суть значения заключается в следующем:
• “Такие сочетания обозначают допущение иного — не называемого и неопределенно мыслимого субъекта, объекта, обстоятельства, признака, противоположного тому, о котором сообщается во второй части конструкции.”
• Шведова дальше предлагает толкование этой конструкции. Ее толкование приведено в следующей таблице:
• Другими словами, первая часть с редупликацией содержит не совсем конкретное понятие, которое существенно отличается от второй части высказывания.
• Судя по толкованию автора, повтор первой части подразумевает
значение “может быть”.
Конструкция Толкование
Кто-кто, а он-то придёт. Может быть, кто-нибудь другой не
придёт, а он обязательно придёт.
Что-что, а уж одеться я умею. (Чехов) Может быть, я не умею чего-нибудь
другого, но одеться я умею.
• Мне кажется, что можно еще добавить значение “я не знаю” или же “я не могу судить”, когда речь идет о первой части.
• Признание о неуверенности говорящего в первой части противопоставлено полной уверенности говорящего в содержании второй части.
• Этот контраст как раз подчёркивает и усиливает правоту второй части, раз говорящий готов признаться, что не все случаи данного типа ему известны, но конкретный случай во второй части он уж очень хорошо знает.
• Таким образом, во второй части часто фигурирует значение “точно” (ср. слово “обязательно” в толковании Шведовой).
• Я предлагаю, что контраст между обеими частями конструкции сводится и к понятию эвиденциальности.
• Это напоминает языки типа болгарского, где одна форма прошедшего времени означает, что говорящий—свидетель события, а другая форма прошедшего такого не утверждает.
• В данной русской конструкции говорящий явно не отвечает за правоту первой части—напротив, повтор как бы усиливает этот момент.
• А с другой стороны, говорящий поручается за содержание второй части предложения, где нет повтора, как будто он сам свидетель.
• Толкование Шведовой, что первая часть означает может быть, связано с тем, что говорящий не отвечает за достоверность высказывания первой части конструкции; может быть, это правда, а может быть и нет.
• В учебном пособии А. В. Величко, Синтаксическая фразеология для русских и иностранцев (1996 г.), одна страница посвящена данной конструкции.
• Автор считает, что самый главный признак конструкции—“выражение акцентирования.”
• Первая часть, с повтором местоимения, передает невозможность каких-то лиц что-то сделать, а вторая часть акцентирует, что другой человек точно сможет.
• Величко интерпретирует первую часть как невозможность, а Шведова подчеркивает сомнение говорящего (значение “может быть”).
• Значение “может быть” в толковании Шведовой тем интереснее, что допускает интерпретацию немаркированности утверждения в первой части высказывания.
• Именно двойное употребление местоимения усиливает значение неопределенности и подчеркивает неуверенность говорящего насчет всех случаев данного действия.
• Формальное совпадение вопросительных и удвоенных неопределенных местоимений наводит на мысль, что в первой части общий вопрос о действии остается без ответа, а во второй части последует точный ответ на более узкий вопрос—о более ограниченном количестве лиц, т.е. о конкретном подмножестве.
• Уступительное значение заключается в том, что говорящий признает, что не знает обо всех случаях данного типа, т.е. не поручается за полное множество случаев, но хорошо знает об одном подмножестве, названное во второй части.
• Если возьмем в качестве примера фразу, Кто-кто, а он-то придёт, повтор кто-кто относится ко всем возможным лицам, о которых нет и не может быть конкретных данных, придут они или не придут. В отличие от этого множества, во второй части выступает одно конкретное лицо—он, который обязательно придет.
• Продуктивность конструкции заключается в том, что любое узкое высказывание может быть противопоставлено всем проявлениям того же типа. Подчёркивая достоверность узкого случая, говорящий утверждает, что не знает всех случаев, а только один конкретный случай. Это напоминает английскую фразу типа All I know is (he’s coming.) (Ненормативное All’s I know is…). Т.е говорящий говорит: “это все, что я знаю/я больше не знаю”, тем самым повышая достоверность узкого высказывания.
• Классификации возможных конструкций с повтором местоимения.
• I. Местоимённые существительные: что-что, кто-кто, включая все падежные формы (чего-чего, чему-чему, кого-кого, кому-кому, кем-кем, и т.д.) или отдельно или как составная часть предложной группы (напр. о чём о чём, у кого у кого, и т.д.). Варианты: повтор всей предложной группы или только местоимения, как описано выше.
• II. Местоимённые прилагательные: какой, чей, включая набор разных падежей, чисел, родов. (Слова который и каков исключены: не подлежат редупликации и не образуют неопределенные сочетания с частицами –то и -нибудь.)
• III. Местоимённое числительное: сколько; (по-видимому исключены косвенные падежные формы).
• IV. Местоимённые наречия: как, где, куда, откуда, когда; (исключены отчего, зачем, почему).
• Последние три примера—отчего, зачем, почему—на самом деле мнимые и просто ошибочно пишутся слитно, когда автор имеет в виду предложную группу от чего от чего, за чем за чем, по чему по чему.
• Интересно, что местоимённые наречия с причинным значением, по-видимому, не допускают удвоенную уступительную конструкцию, в отличие от местоимённых наречий во временном, пространственном, и других значениях.
• Прежде чем подробнее рассматривать данные, обратим наше внимание на самые известные русско-английские онлайновые переводчики Гугла и Яндекса. Оказывается, что эти переводчики никак не справляются с семантикой этой конструкции, что усугубляет проблему иностранцев, которые рассчитывают на помощь автоматического перевода. Примеры в следующей таблице:
Русские примеры(с моим
переводом на английский):
1. Кто-кто, а он-то придёт.
(Maybe someone else won’t come,
but he’ll come.)
2. Что-что, а уж одеться я умею.
(Maybe I don’t know something
else, but I know how to dress.)
3. Уж чего-чего, а работы хватает.
(I don’t know about anything else,
but there’s sure enough work.)
4. А уж у кого-кого, а у неё-то
выбор был!
(Maybe someone else didn’t have
one, but she sure had a choice.)
5. Уж чем-чем, а проблемами её
не испугать.
(Maybe you can scare her with
something, but you can’t scare her
with problems.)
Автоматические перводы Гугла:
1. Someone who, but it is
something coming.
2. What's that, and so I know how
to dress.
3. I do all sorts of things, and
enough work.
4. And as someone who, as she had
a choice!
5. Oh, what-what, and the
problems do not scare her.
Автоматические переводы
Яндекса:
1. Who-who, and he will come.
2. What's that, and I know how to
dress.
3. Oh, and missing work.
4. And so anyone else, and she was
chosen!
5. If problems and not to frighten
her.
• Нет ни одного правильного перевода среди автоматических переводов. Авторы программы по переводу, по-видимому, совсем не учитывали таких конструкций. Приведенные английские переводы или бессмысленные или неточные.
• Теперь перейдем к обзору разных морфологических классов местоимений. Это вопрос парадигматики рассматриваемой конструкции. В парадигматике многих местоимений есть пустые клетки в таблицах—т.е. не все возможные комбинации повторов встречаются в языковой практике. Это не касается таких местоимений, как что, кто, а относится к ряду других местоимений.
Местоимённое
существительное
А. Без предлога Б. С удвоенным
предлогом
В. С неудвоенным
предлогом
что ИВ что-что
Р чего-чего
П (*чём-чём)
Д чему-чему
Т чем-чем
до чего до чего
от чего от чего
у чего у чего
о чём о чём
к чему к чему
с чем с чем
до чего-чего
от чего-чего
у чего-чего
о чём-чём
к чему-чему
с чем-чем
Местоимённое
существительное
А. Без предлога Б. С удвоенным
предлогом
В. С неудвоенным
предлогом
кто И кто-кто
ВР кого-кого
П (*ком-ком)
Д кому-кому
Т кем-кем
до кого до кого
от кого от кого
у кого у кого
о ком о ком
к кому к кому
с кем с кем
до кого-кого
от кого-кого
у кого-кого
о ком-ком
к кому-кому
с кем-кем
• Первая группа примеров—это удвоенные местоимённые существительные без предлога. Приведены примеры местоимений что и кто, без предлогов, в разных падежных формах (тип А на таблице):
• Примеры что-что: • Уж что-что, а обыск местности они проводят на пять
баллов. • Уж чего-чего, а работы хватает. • Уж чего-чего, а вот соскучиться — ну, никак не получится. • Чему-чему, а дисциплине я его научу! • Чему-чему, а этому не бывать! • Ну пусть идёт вагоны разгружать, чем-чем, а здоровьем его
бог не обидел! • Уж чем-чем, а бычком пренебрегать не следует. • Чем-чем, а комплексом неполноценности не страдаю. • Во всех приведённых примерах значение первой части
примерно “может быть” или “не знаю обо всех случаях”. • Парадигматика удвоенного местоимения кто мало отличается
от предыдущего примера:
• Примеры кто-кто без предлогов:
• Уж кто-кто, а Гнеточкин в такой час сюда не сунется. (“Дом свиданий,” Леонид Юзефович)
• Уж кого-кого, а тебя не забыть.
• Даже если бы шли угрозы, уж кого-кого, а отца Кабанова я не боюсь.
• Вот уж кому-кому, а Алексею мужества не занимать. Он очень красиво держится.
• Уж к кому-кому, а к Вере Аркадиевне мы больше в гости не пойдём.
• Уж кем-кем, а идиотом он не был, это точно.
• Уж кем-кем, а им она довольна.
• Следующий тип (Б)—это те же местоимения в составе удвоенной предложной группы. Нормативная пунктуация—пробел между повторами (пунктуация оригиналов местами сохранена, не исправлена).
• Примеры местоимения что:
• Я всю дорогу говорила, уж до чего до чего, а уж до Сибири-то он точно не доедет.
• Уж от чего, от чего, а от них мы не устаем никогда!
• Уж у чего у чего а у спирали побочек до фига. (англ. Перевод: I don’t know what anything else has, but an IUD has a hell of a lot of side effects.)
• Уж о чем, о чем, а о ГУЛАГе дети и так слышат "из каждого утюга", а вот о запоротых на конюшне - точно нигде.
• Уж в чём в чём, а в этом он разбирается.
• Уж на чём-на чём, а на этом не будем экономить.
• Уж к чему, к чему, а к этому он привык с детства.
• «Да уж, – иронично усмехнулась про себя Лариса. – Уж с чем, с чем, а с мужем мне точно повезло!»
• Примеры местоимения кто в предложных группах:
• Вот уж от кого, от кого, а от них не ожидали.
• Анна, у кого-у кого, а у меня нет сомнений на их счет.
• Уж в ком, в ком, а в нём можете не сомневаться.
• Вот уж о ком о ком, а о нем беспокоиться нечего.
• На ком на ком, а на себе эти люди не экономили.
• И хотя уж на ком на ком, а на Брайанте возраст отражается не так заметно, как на остальных, но всё же его влияние на игру Мамбы присутствует.
• Уж к кому, к кому, а к ней мы точно никакого предубеждения не питали!
• Уж с кем с кем, а с ним этого не должно было случиться.
• Уж перед кем перед кем, а перед финами мы действительно виноваты за 1939 год.
• Ненормативный тип с удвоением только местоимения, не предлога.
• Примеры местоимения что без удвоения предлога:
• Вот уж от чего-чего, а от жизни я не устала.
• И, знаете, уж до чего-чего, а до этого собаки бы точно додумались!
• Уж в чём-чём, а в детях он точно никогда не нуждался! (Татьяна Тронина, Дворец для сероглазого принца)
• К чему только ни были привычны жители Великого Города, избалованные столицей, в чём-чём могли сомневаться ― но только не в богоизбранности пифий. (Елена Хаецкая, Синие стрекозы Вавилона)
• Уж к чему-чему, а к такому вопросу Хутчиш был не готов.
• Да уж. К чему-чему, а к моему второму сюрпризу атакующие были точно не готовы.
• Уж с чем-чем, а с идеями у нее всегда было все в порядке.
• Уж перед чем-чем, а перед тонконогими стаканами я испытываю особенный трепет.
• Примеры местоимения кто без удвоения предлога: • Уж от кого-кого, а от Люды я помощи никак не ожидала. • И уж у кого-кого, а у Путина есть все возможности этим
воспользоваться. Вызвать лучших врачей. • Вот уж у кого-кого, а у меня денег нет. • Уж в ком-ком, а в ней я уверена. • Фамилия сексуального маньяка. Нет, уж к кому-кому, а к нему
я ни ногой! • Уж к кому-кому, а к Вере Аркадиевне мы больше в гости не
пойдём. • Но уж с кем-кем, а с эскулапами у меня, увы, ну очень большой
опыт общения. • Большинство из нас почти уверено в том, что уж с кем-кем, а
с ним ничего плохого произойти не может по определению. • Не всякий человек, понятно, но уж перед кем-кем, а перед
самим собой в данном вопросе я старался быть честным. (Алексей Евтушенко, Пока земля спит)
• Уж перед кем-кем, а перед Ниной Георгиевной Катя чувствовала особенную вину.
• Местоимённые прилагательные какой и чей. (Отсутствуют удвоенные примеры со словами который и каков.)
Местоимённое
прилагательное
А. Без предлога Б. С удвоенным
предлогом
В. С неудвоенным
предлогом
какой
(*каков,
*который)
ИВ какой-какой
какое-какое
какая-какая
Р какого-какого
какой-какой
П (*каком-каком,
*какой-какой)
Д какому-какому
какой-какой
Т каким-каким
какой-какой
до какого до какого
до какой до какой
о каком о каком
о какой о какой
к какому к какому
к какой к какой
с каким с каким
с какой с какой
до какого-какого
до какой-какой
о каком-каком
о какой-какой
к какому-какому
к какой-какой
с каким-каким
с какой-какой
Местоимённое
прилагательное
А. Без предлога Б. С удвоенным
предлогом
В. С неудвоенным
предлогом
чей ИВ чей-чей
чьё-чьё
чья-чья
Р чьего-чьего
чьей-чьей
П (*чьём-чьём)
Д чьему-чьему
Т чьим-чьим
до чьего до чьего
до чьей до чьей
о чьём о чьём
о чьей о чьей
к чьему к чьему
к чьей к чьей
с чьим с чьим
с чьей с чьей
до чьего-чьего
до чьей-чьей
о чьём-чьём
о чьей-чьей
к чьему-чьему
к чьей-чьей
с чьим-чьим
с чьей-чьей
• Местоимение какой без предлогов: • Уж какая-какая, а эта смерть разведчикам не грозила. • Так, теперь надо быстренько звякнуть Магде и убедить
ее, что вовсе она не скучная, а работу мою уж какой-какой, а значительной точно не назовешь.
• Вот уж какой-какой, а этой проблемы в России не было, нет, и не будет! — рассмеялась она.
• Вот уж какого-какого, а такого предложения я никак не ожидал.
• Уж какому-какому, а этому кораблю шторм не страшен. • Ветала лукавил, ибо уж каким-каким, а обычным
назвать его было нельзя ни в коем случае, и более того, за своё существование он убеждался скорее в обратном.
• Уж какие-какие, а амвеевские витамины прошли все мыслимые и немыслимые проверки в России и обладают всеми необходимыми сертификатами и разрешениями.
• Местоимение чей без предлогов:
• Уж чей-чей, а ее звонок телефонистки узла связи прослушают с особым вниманием.
• То была действительно шутка, ибо уж чья-чья, а судьба Александра Николаевича представлялась всем ясной, как вершины Альп.
• И уж чьему-чьему, а его мнению довериться можно.
• Уж чьи-чьи, а твои советы мне не надо.
• Уж чьих-чьих, а твоих коментариев тут всегда хватает!
• Уж чьими-чьими, а твоими советами я бы никогда не пренебрегала!
• Местоимение какой с удвоением предложной группы:
• Вот у какого, у какого, а вот у меня точно все получится.
• Вот от какого, от какого, а от тебя я не ожидал!
• (Фраза “не ожидал” часто выступает во второй части конструкции; говорящий не оценивает первую часть, а считает, что дейсвие второй части не ожидалось.)
• Местоимение чей с удвоением предложной группы:
• Уж к чьему к чьему , а к твоему совету можно прислушаться.
• Примеры местоимения какой без удвоения предлога:
• Вот уж от какого-какого, а от этого праздника я не ожидала совсем ТАКОГО КОЛИЧЕСТВА эмоций и чувств, правда.
• Но в любом случае идея такая есть, и уж с какой-какой, а с социальной точки зрения она точно не сродни залам игровых автоматов.
• Странно. Уж на какой-какой, а на этой клавиатуре у меня все всегда срабатывает безотказно.
• Примеры местоимения чей без удвоения предлога:
• Игорь, уж к чьему-чьему..., а к твоему опыту мы относимся серьёзно!!
• Уж с чьими-чьими, а с автоматами и играми данной компании я знаком очень хорошо.
• Местоимённое числительное сколько тоже выступает в редуплицированном виде, но мне не удалось найти примеры удвоенного слова сколько ни в косвенных падежах ни в предложных группах. Поэтому в таблице эти примеры помечены звездочкой:
Местоимённое
числительное
А. Без предлога Б. С удвоенным предлогом В. С неудвоенным
предлогом
сколько ИВ сколько-сколько
Р *скольких-
скольких
П (*скольких-
скольких)
Д *скольким-
скольким *
Т *сколькими-
сколькими
*у скольких у скольких
*о скольких о скольких
*ко скольким ко скольким
*со сколькими со сколькими
*у скольких-скольких
*о скольких-скольких
*ко скольким-скольким
*со сколькими-
сколькими
• Примеры удвоения местоимения сколько:
• Или для всех участие платное, или для всех же бесплатное. Уж сколько-сколько, а 100 тысяч у всех к концу сезона наберется… Думаю, что взнос должен быть обязательным для ВСЕХ участников конкурса!
• УЖ СКОЛЬКО-сколько, а пятидесяти этому артисту ну никак не дашь!
• Теперь переходим к рассмотрению нефлективных местоимённых наречий, например где, куда, откуда, как, когда, которые предполагают следующую парадигму:
Местоимённое наречие Удвоение
как
где
куда
откуда
когда
*отчего
*зачем
*почему
как-как
где-где
куда-куда
откуда-откуда
когда-когда
• Примеры удвоения местоимённых наречий:
• где-где
• Где-где, а на Кубани его знали очень даже хорошо.
• Где-где, а в этом доме всегда весело.
• куда-куда
• Куда-куда, а в Москву он не откажется поехать.
• Куда-куда, а в политику Иван Поддубный не лез.
• Уж куда-куда, а на Урал эти семена и саженцы никто даром не повезёт, а покупать их – риск большой.
• откуда-откуда
• Коробка передач. Уж откуда-откуда, а со стороны этого узла я подставы не ждал.
• Уж откуда-откуда, а из спорта никотин надо изгонять самым энергичным образом.
• как-как
• Уж как-как, а так меня еще никогда не называли!
• Уж как-как, а знаком благодарности эту "щедрость" называть крайне неразумно.
• когда-когда
• Уж когда-когда, а сегодня Снежанна постаралась выглядеть сногсшибательно.
• Вот уж когда-когда, а сегодня ему стоило остаться в Грозном.
• Уж когда-когда, а сегодня мы это заслужили.
• Примеры употребления местоимений с причинным значением (почему, отчего, зачем) в уступительно-противительных конструкциях нам не встретились.
• Все найденные примеры с почему, отчего и зачем на самом деле не удвоенные местоимения с причинным значением, а случаи неправильного слитного написания местоимения что с предлогом вместо правильного раздельного написания, т.е. часто пишут почему-почему вместо правильного по чему по чему; и отчего-отчего вместо от чего от чего.
• В трех следующих примерах, авторы неправильно пишут удвоенные конструкции, не разделяя предлог и местоимение, трактуя значение пространственное как причинное:
• почему-почему
• Уж почему-почему, а по буйству цветов мои работы всегда можно узнать.
• (Следовало написать по чему по чему.)
• зачем-зачем
• Зачем-зачем, а за ценой мы не постоим.
• (Следовало написать за чем за чем.)
• отчего-отчего
• Вот уж отчего-отчего, а от моего задымления вы в абсолютной свободе, курить с вами даже на одном поле не стану.
• (Следовало написать от чего от чего.)
• Ввиду наличия пустых клеток в парадигме, в дальнейшем будет полезно уточнить именно какие формы могут выступать в этом значении и какие исключены (возможно, это местоимения с причинным значением).
• Кроме того, надо еще выяснить почему отдельные формы исключены. Возможно, что это вопрос семантики или на грани семантики и синтаксиса.
• Хотя пока еще не все известно, этот доклад был попыткой ввести ряд вопросов об этой конструкции в научный оборот.
• Спасибо за внимание!