37
“Русские уступительные/противительные конструкции с повторами местоимений типа “Уж чем-чем, а этим его не удивишь”

“Русские уступительные/противительные ......так как значение уже предельно ясно. • В пособии Лопатина

  • Upload
    others

  • View
    13

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: “Русские уступительные/противительные ......так как значение уже предельно ясно. • В пособии Лопатина

“Русские уступительные/противительные

конструкции с повторами местоимений типа “Уж чем-чем,

а этим его не удивишь”

Page 2: “Русские уступительные/противительные ......так как значение уже предельно ясно. • В пособии Лопатина

• Тема настоящего доклада—русская конструкция, типа “Уж чем-чем, а этим его не удивишь”, которая редко упоминается в учебниках для англоязычных студентов.

• С точки зрения англофона, такие конструкции непонятны, так как в английском нет эквивалента, а буквальный перевод на английский невозможен.

• Цели доклада: семантическое и морфологическое описание конструкции.

• Конструкции состоит из двух частей.

Page 3: “Русские уступительные/противительные ......так как значение уже предельно ясно. • В пособии Лопатина

• Первая часть конструкции часто начинается со слова уж, после которого идет повтор—т.е. редупликация местоимения (например, что-что, где-где, сколько-сколько, и т.д.).

• В первой части, возможен и повтор всей предложной группы.

• Вторая часть конструкции обычно начинается со слов а или но в противительном значении, после которого следует фраза без повтора местоимения. Часто содержит слово, которое свидетельствует об уверенности говорящего в высказывании, в отличие от первой части конструкции, где говорящий совсем не уверен в достоверности сказанного.

• Пример с местоимением в творительном падеже: Уж чем-чем, а проблемами ее не испугать.(англ. Перевод: You might be able to frighten her with something, but not with problems.)

Page 4: “Русские уступительные/противительные ......так как значение уже предельно ясно. • В пособии Лопатина

• Когда употребляется предложная группа с удвоенным местоимением, есть два типа возможной редупликации.

• 1. Или целая предложная группа подлежит удвоению, или

• 2. Удваивается лишь местоимение, без повтора предлога.

• Например, возможно или у кого у кого, или у кого-кого.

• Однако Еськова считает, что русский литературный язык допускает только полный повтор всей предложной группы, а повтор одного местоимения—ненормативный оборот (“опущение второго предлога не соответствует норме”).

• Нелитературные конструкции без повтора предлога зафиксированы в художественной литературе (в диалогах, отражающих нелитературную устную речь), и в интернет-коммуникациях, откуда взят ряд наших примеров.

Page 5: “Русские уступительные/противительные ......так как значение уже предельно ясно. • В пособии Лопатина

• Если включить и беспредложные и предложные обороты в общую типологию этой конструкции, можно выделить три основных типа конструкции:

• 1. Первый тип. Повтор местоимения без предлогов. (Уж чем-чем, а проблемами ее не испугать.)

• 2. Второй тип. Повтор всей предложной группы. (Уж в чём в чём, а в этом он разбирается.)

• 3. Третий тип. Повтор местоимения без повтора предлога. Ненормативное, разговорное употребление. (А уж у кого-кого, а у нее-то выбор был!)

Page 6: “Русские уступительные/противительные ......так как значение уже предельно ясно. • В пособии Лопатина

• Пособия для носителей русского языка, как правило, ограничиваются только правилами пунктуации, когда обсуждаются такие конструкции, так как значение уже предельно ясно.

• В пособии Лопатина (Слитно, раздельно, или через дефис), в одной словарной статье находим и усилительное “чего-чего только не было” и уступительно-противительное “уж чего-чего, а работы не хватает” — на том основании, что в обоих случаях пишется дефис.

• Одна из редких трактовок значения данной конструкции находится в Русской грамматике 1980 г. (Том II, Синтаксис, стр. 219). Н.Ю. Шведова является и редактором грамматики и автором данного раздела. Общая тема раздела—бессоюзные субъективно-модальные значения. (Определение бессоюзности связано с тем, что между повторяющимися местоимениями нет союзов: что-что, кого-кого, чем-чем, и т.д.).

• По мнению автора, суть значения заключается в следующем:

• “Такие сочетания обозначают допущение иного — не называемого и неопределенно мыслимого субъекта, объекта, обстоятельства, признака, противоположного тому, о котором сообщается во второй части конструкции.”

Page 7: “Русские уступительные/противительные ......так как значение уже предельно ясно. • В пособии Лопатина

• Шведова дальше предлагает толкование этой конструкции. Ее толкование приведено в следующей таблице:

• Другими словами, первая часть с редупликацией содержит не совсем конкретное понятие, которое существенно отличается от второй части высказывания.

• Судя по толкованию автора, повтор первой части подразумевает

значение “может быть”.

Конструкция Толкование

Кто-кто, а он-то придёт. Может быть, кто-нибудь другой не

придёт, а он обязательно придёт.

Что-что, а уж одеться я умею. (Чехов) Может быть, я не умею чего-нибудь

другого, но одеться я умею.

Page 8: “Русские уступительные/противительные ......так как значение уже предельно ясно. • В пособии Лопатина

• Мне кажется, что можно еще добавить значение “я не знаю” или же “я не могу судить”, когда речь идет о первой части.

• Признание о неуверенности говорящего в первой части противопоставлено полной уверенности говорящего в содержании второй части.

• Этот контраст как раз подчёркивает и усиливает правоту второй части, раз говорящий готов признаться, что не все случаи данного типа ему известны, но конкретный случай во второй части он уж очень хорошо знает.

• Таким образом, во второй части часто фигурирует значение “точно” (ср. слово “обязательно” в толковании Шведовой).

• Я предлагаю, что контраст между обеими частями конструкции сводится и к понятию эвиденциальности.

• Это напоминает языки типа болгарского, где одна форма прошедшего времени означает, что говорящий—свидетель события, а другая форма прошедшего такого не утверждает.

• В данной русской конструкции говорящий явно не отвечает за правоту первой части—напротив, повтор как бы усиливает этот момент.

Page 9: “Русские уступительные/противительные ......так как значение уже предельно ясно. • В пособии Лопатина

• А с другой стороны, говорящий поручается за содержание второй части предложения, где нет повтора, как будто он сам свидетель.

• Толкование Шведовой, что первая часть означает может быть, связано с тем, что говорящий не отвечает за достоверность высказывания первой части конструкции; может быть, это правда, а может быть и нет.

• В учебном пособии А. В. Величко, Синтаксическая фразеология для русских и иностранцев (1996 г.), одна страница посвящена данной конструкции.

• Автор считает, что самый главный признак конструкции—“выражение акцентирования.”

• Первая часть, с повтором местоимения, передает невозможность каких-то лиц что-то сделать, а вторая часть акцентирует, что другой человек точно сможет.

Page 10: “Русские уступительные/противительные ......так как значение уже предельно ясно. • В пособии Лопатина

• Величко интерпретирует первую часть как невозможность, а Шведова подчеркивает сомнение говорящего (значение “может быть”).

• Значение “может быть” в толковании Шведовой тем интереснее, что допускает интерпретацию немаркированности утверждения в первой части высказывания.

• Именно двойное употребление местоимения усиливает значение неопределенности и подчеркивает неуверенность говорящего насчет всех случаев данного действия.

• Формальное совпадение вопросительных и удвоенных неопределенных местоимений наводит на мысль, что в первой части общий вопрос о действии остается без ответа, а во второй части последует точный ответ на более узкий вопрос—о более ограниченном количестве лиц, т.е. о конкретном подмножестве.

Page 11: “Русские уступительные/противительные ......так как значение уже предельно ясно. • В пособии Лопатина

• Уступительное значение заключается в том, что говорящий признает, что не знает обо всех случаях данного типа, т.е. не поручается за полное множество случаев, но хорошо знает об одном подмножестве, названное во второй части.

• Если возьмем в качестве примера фразу, Кто-кто, а он-то придёт, повтор кто-кто относится ко всем возможным лицам, о которых нет и не может быть конкретных данных, придут они или не придут. В отличие от этого множества, во второй части выступает одно конкретное лицо—он, который обязательно придет.

• Продуктивность конструкции заключается в том, что любое узкое высказывание может быть противопоставлено всем проявлениям того же типа. Подчёркивая достоверность узкого случая, говорящий утверждает, что не знает всех случаев, а только один конкретный случай. Это напоминает английскую фразу типа All I know is (he’s coming.) (Ненормативное All’s I know is…). Т.е говорящий говорит: “это все, что я знаю/я больше не знаю”, тем самым повышая достоверность узкого высказывания.

Page 12: “Русские уступительные/противительные ......так как значение уже предельно ясно. • В пособии Лопатина

• Классификации возможных конструкций с повтором местоимения.

• I. Местоимённые существительные: что-что, кто-кто, включая все падежные формы (чего-чего, чему-чему, кого-кого, кому-кому, кем-кем, и т.д.) или отдельно или как составная часть предложной группы (напр. о чём о чём, у кого у кого, и т.д.). Варианты: повтор всей предложной группы или только местоимения, как описано выше.

• II. Местоимённые прилагательные: какой, чей, включая набор разных падежей, чисел, родов. (Слова который и каков исключены: не подлежат редупликации и не образуют неопределенные сочетания с частицами –то и -нибудь.)

• III. Местоимённое числительное: сколько; (по-видимому исключены косвенные падежные формы).

• IV. Местоимённые наречия: как, где, куда, откуда, когда; (исключены отчего, зачем, почему).

Page 13: “Русские уступительные/противительные ......так как значение уже предельно ясно. • В пособии Лопатина

• Последние три примера—отчего, зачем, почему—на самом деле мнимые и просто ошибочно пишутся слитно, когда автор имеет в виду предложную группу от чего от чего, за чем за чем, по чему по чему.

• Интересно, что местоимённые наречия с причинным значением, по-видимому, не допускают удвоенную уступительную конструкцию, в отличие от местоимённых наречий во временном, пространственном, и других значениях.

• Прежде чем подробнее рассматривать данные, обратим наше внимание на самые известные русско-английские онлайновые переводчики Гугла и Яндекса. Оказывается, что эти переводчики никак не справляются с семантикой этой конструкции, что усугубляет проблему иностранцев, которые рассчитывают на помощь автоматического перевода. Примеры в следующей таблице:

Page 14: “Русские уступительные/противительные ......так как значение уже предельно ясно. • В пособии Лопатина

Русские примеры(с моим

переводом на английский):

1. Кто-кто, а он-то придёт.

(Maybe someone else won’t come,

but he’ll come.)

2. Что-что, а уж одеться я умею.

(Maybe I don’t know something

else, but I know how to dress.)

3. Уж чего-чего, а работы хватает.

(I don’t know about anything else,

but there’s sure enough work.)

4. А уж у кого-кого, а у неё-то

выбор был!

(Maybe someone else didn’t have

one, but she sure had a choice.)

5. Уж чем-чем, а проблемами её

не испугать.

(Maybe you can scare her with

something, but you can’t scare her

with problems.)

Автоматические перводы Гугла:

1. Someone who, but it is

something coming.

2. What's that, and so I know how

to dress.

3. I do all sorts of things, and

enough work.

4. And as someone who, as she had

a choice!

5. Oh, what-what, and the

problems do not scare her.

Автоматические переводы

Яндекса:

1. Who-who, and he will come.

2. What's that, and I know how to

dress.

3. Oh, and missing work.

4. And so anyone else, and she was

chosen!

5. If problems and not to frighten

her.

Page 15: “Русские уступительные/противительные ......так как значение уже предельно ясно. • В пособии Лопатина

• Нет ни одного правильного перевода среди автоматических переводов. Авторы программы по переводу, по-видимому, совсем не учитывали таких конструкций. Приведенные английские переводы или бессмысленные или неточные.

• Теперь перейдем к обзору разных морфологических классов местоимений. Это вопрос парадигматики рассматриваемой конструкции. В парадигматике многих местоимений есть пустые клетки в таблицах—т.е. не все возможные комбинации повторов встречаются в языковой практике. Это не касается таких местоимений, как что, кто, а относится к ряду других местоимений.

Page 16: “Русские уступительные/противительные ......так как значение уже предельно ясно. • В пособии Лопатина

Местоимённое

существительное

А. Без предлога Б. С удвоенным

предлогом

В. С неудвоенным

предлогом

что ИВ что-что

Р чего-чего

П (*чём-чём)

Д чему-чему

Т чем-чем

до чего до чего

от чего от чего

у чего у чего

о чём о чём

к чему к чему

с чем с чем

до чего-чего

от чего-чего

у чего-чего

о чём-чём

к чему-чему

с чем-чем

Page 17: “Русские уступительные/противительные ......так как значение уже предельно ясно. • В пособии Лопатина

Местоимённое

существительное

А. Без предлога Б. С удвоенным

предлогом

В. С неудвоенным

предлогом

кто И кто-кто

ВР кого-кого

П (*ком-ком)

Д кому-кому

Т кем-кем

до кого до кого

от кого от кого

у кого у кого

о ком о ком

к кому к кому

с кем с кем

до кого-кого

от кого-кого

у кого-кого

о ком-ком

к кому-кому

с кем-кем

Page 18: “Русские уступительные/противительные ......так как значение уже предельно ясно. • В пособии Лопатина

• Первая группа примеров—это удвоенные местоимённые существительные без предлога. Приведены примеры местоимений что и кто, без предлогов, в разных падежных формах (тип А на таблице):

• Примеры что-что: • Уж что-что, а обыск местности они проводят на пять

баллов. • Уж чего-чего, а работы хватает. • Уж чего-чего, а вот соскучиться — ну, никак не получится. • Чему-чему, а дисциплине я его научу! • Чему-чему, а этому не бывать! • Ну пусть идёт вагоны разгружать, чем-чем, а здоровьем его

бог не обидел! • Уж чем-чем, а бычком пренебрегать не следует. • Чем-чем, а комплексом неполноценности не страдаю. • Во всех приведённых примерах значение первой части

примерно “может быть” или “не знаю обо всех случаях”. • Парадигматика удвоенного местоимения кто мало отличается

от предыдущего примера:

Page 19: “Русские уступительные/противительные ......так как значение уже предельно ясно. • В пособии Лопатина

• Примеры кто-кто без предлогов:

• Уж кто-кто, а Гнеточкин в такой час сюда не сунется. (“Дом свиданий,” Леонид Юзефович)

• Уж кого-кого, а тебя не забыть.

• Даже если бы шли угрозы, уж кого-кого, а отца Кабанова я не боюсь.

• Вот уж кому-кому, а Алексею мужества не занимать. Он очень красиво держится.

• Уж к кому-кому, а к Вере Аркадиевне мы больше в гости не пойдём.

• Уж кем-кем, а идиотом он не был, это точно.

• Уж кем-кем, а им она довольна.

Page 20: “Русские уступительные/противительные ......так как значение уже предельно ясно. • В пособии Лопатина

• Следующий тип (Б)—это те же местоимения в составе удвоенной предложной группы. Нормативная пунктуация—пробел между повторами (пунктуация оригиналов местами сохранена, не исправлена).

• Примеры местоимения что:

• Я всю дорогу говорила, уж до чего до чего, а уж до Сибири-то он точно не доедет.

• Уж от чего, от чего, а от них мы не устаем никогда!

• Уж у чего у чего а у спирали побочек до фига. (англ. Перевод: I don’t know what anything else has, but an IUD has a hell of a lot of side effects.)

• Уж о чем, о чем, а о ГУЛАГе дети и так слышат "из каждого утюга", а вот о запоротых на конюшне - точно нигде.

• Уж в чём в чём, а в этом он разбирается.

• Уж на чём-на чём, а на этом не будем экономить.

• Уж к чему, к чему, а к этому он привык с детства.

• «Да уж, – иронично усмехнулась про себя Лариса. – Уж с чем, с чем, а с мужем мне точно повезло!»

Page 21: “Русские уступительные/противительные ......так как значение уже предельно ясно. • В пособии Лопатина

• Примеры местоимения кто в предложных группах:

• Вот уж от кого, от кого, а от них не ожидали.

• Анна, у кого-у кого, а у меня нет сомнений на их счет.

• Уж в ком, в ком, а в нём можете не сомневаться.

• Вот уж о ком о ком, а о нем беспокоиться нечего.

• На ком на ком, а на себе эти люди не экономили.

• И хотя уж на ком на ком, а на Брайанте возраст отражается не так заметно, как на остальных, но всё же его влияние на игру Мамбы присутствует.

• Уж к кому, к кому, а к ней мы точно никакого предубеждения не питали!

• Уж с кем с кем, а с ним этого не должно было случиться.

• Уж перед кем перед кем, а перед финами мы действительно виноваты за 1939 год.

Page 22: “Русские уступительные/противительные ......так как значение уже предельно ясно. • В пособии Лопатина

• Ненормативный тип с удвоением только местоимения, не предлога.

• Примеры местоимения что без удвоения предлога:

• Вот уж от чего-чего, а от жизни я не устала.

• И, знаете, уж до чего-чего, а до этого собаки бы точно додумались!

• Уж в чём-чём, а в детях он точно никогда не нуждался! (Татьяна Тронина, Дворец для сероглазого принца)

• К чему только ни были привычны жители Великого Города, избалованные столицей, в чём-чём могли сомневаться ― но только не в богоизбранности пифий. (Елена Хаецкая, Синие стрекозы Вавилона)

• Уж к чему-чему, а к такому вопросу Хутчиш был не готов.

• Да уж. К чему-чему, а к моему второму сюрпризу атакующие были точно не готовы.

• Уж с чем-чем, а с идеями у нее всегда было все в порядке.

• Уж перед чем-чем, а перед тонконогими стаканами я испытываю особенный трепет.

Page 23: “Русские уступительные/противительные ......так как значение уже предельно ясно. • В пособии Лопатина

• Примеры местоимения кто без удвоения предлога: • Уж от кого-кого, а от Люды я помощи никак не ожидала. • И уж у кого-кого, а у Путина есть все возможности этим

воспользоваться. Вызвать лучших врачей. • Вот уж у кого-кого, а у меня денег нет. • Уж в ком-ком, а в ней я уверена. • Фамилия сексуального маньяка. Нет, уж к кому-кому, а к нему

я ни ногой! • Уж к кому-кому, а к Вере Аркадиевне мы больше в гости не

пойдём. • Но уж с кем-кем, а с эскулапами у меня, увы, ну очень большой

опыт общения. • Большинство из нас почти уверено в том, что уж с кем-кем, а

с ним ничего плохого произойти не может по определению. • Не всякий человек, понятно, но уж перед кем-кем, а перед

самим собой в данном вопросе я старался быть честным. (Алексей Евтушенко, Пока земля спит)

• Уж перед кем-кем, а перед Ниной Георгиевной Катя чувствовала особенную вину.

Page 24: “Русские уступительные/противительные ......так как значение уже предельно ясно. • В пособии Лопатина

• Местоимённые прилагательные какой и чей. (Отсутствуют удвоенные примеры со словами который и каков.)

Местоимённое

прилагательное

А. Без предлога Б. С удвоенным

предлогом

В. С неудвоенным

предлогом

какой

(*каков,

*который)

ИВ какой-какой

какое-какое

какая-какая

Р какого-какого

какой-какой

П (*каком-каком,

*какой-какой)

Д какому-какому

какой-какой

Т каким-каким

какой-какой

до какого до какого

до какой до какой

о каком о каком

о какой о какой

к какому к какому

к какой к какой

с каким с каким

с какой с какой

до какого-какого

до какой-какой

о каком-каком

о какой-какой

к какому-какому

к какой-какой

с каким-каким

с какой-какой

Page 25: “Русские уступительные/противительные ......так как значение уже предельно ясно. • В пособии Лопатина

Местоимённое

прилагательное

А. Без предлога Б. С удвоенным

предлогом

В. С неудвоенным

предлогом

чей ИВ чей-чей

чьё-чьё

чья-чья

Р чьего-чьего

чьей-чьей

П (*чьём-чьём)

Д чьему-чьему

Т чьим-чьим

до чьего до чьего

до чьей до чьей

о чьём о чьём

о чьей о чьей

к чьему к чьему

к чьей к чьей

с чьим с чьим

с чьей с чьей

до чьего-чьего

до чьей-чьей

о чьём-чьём

о чьей-чьей

к чьему-чьему

к чьей-чьей

с чьим-чьим

с чьей-чьей

Page 26: “Русские уступительные/противительные ......так как значение уже предельно ясно. • В пособии Лопатина

• Местоимение какой без предлогов: • Уж какая-какая, а эта смерть разведчикам не грозила. • Так, теперь надо быстренько звякнуть Магде и убедить

ее, что вовсе она не скучная, а работу мою уж какой-какой, а значительной точно не назовешь.

• Вот уж какой-какой, а этой проблемы в России не было, нет, и не будет! — рассмеялась она.

• Вот уж какого-какого, а такого предложения я никак не ожидал.

• Уж какому-какому, а этому кораблю шторм не страшен. • Ветала лукавил, ибо уж каким-каким, а обычным

назвать его было нельзя ни в коем случае, и более того, за своё существование он убеждался скорее в обратном.

• Уж какие-какие, а амвеевские витамины прошли все мыслимые и немыслимые проверки в России и обладают всеми необходимыми сертификатами и разрешениями.

Page 27: “Русские уступительные/противительные ......так как значение уже предельно ясно. • В пособии Лопатина

• Местоимение чей без предлогов:

• Уж чей-чей, а ее звонок телефонистки узла связи прослушают с особым вниманием.

• То была действительно шутка, ибо уж чья-чья, а судьба Александра Николаевича представлялась всем ясной, как вершины Альп.

• И уж чьему-чьему, а его мнению довериться можно.

• Уж чьи-чьи, а твои советы мне не надо.

• Уж чьих-чьих, а твоих коментариев тут всегда хватает!

• Уж чьими-чьими, а твоими советами я бы никогда не пренебрегала!

Page 28: “Русские уступительные/противительные ......так как значение уже предельно ясно. • В пособии Лопатина

• Местоимение какой с удвоением предложной группы:

• Вот у какого, у какого, а вот у меня точно все получится.

• Вот от какого, от какого, а от тебя я не ожидал!

• (Фраза “не ожидал” часто выступает во второй части конструкции; говорящий не оценивает первую часть, а считает, что дейсвие второй части не ожидалось.)

• Местоимение чей с удвоением предложной группы:

• Уж к чьему к чьему , а к твоему совету можно прислушаться.

Page 29: “Русские уступительные/противительные ......так как значение уже предельно ясно. • В пособии Лопатина

• Примеры местоимения какой без удвоения предлога:

• Вот уж от какого-какого, а от этого праздника я не ожидала совсем ТАКОГО КОЛИЧЕСТВА эмоций и чувств, правда.

• Но в любом случае идея такая есть, и уж с какой-какой, а с социальной точки зрения она точно не сродни залам игровых автоматов.

• Странно. Уж на какой-какой, а на этой клавиатуре у меня все всегда срабатывает безотказно.

• Примеры местоимения чей без удвоения предлога:

• Игорь, уж к чьему-чьему..., а к твоему опыту мы относимся серьёзно!!

• Уж с чьими-чьими, а с автоматами и играми данной компании я знаком очень хорошо.

Page 30: “Русские уступительные/противительные ......так как значение уже предельно ясно. • В пособии Лопатина

• Местоимённое числительное сколько тоже выступает в редуплицированном виде, но мне не удалось найти примеры удвоенного слова сколько ни в косвенных падежах ни в предложных группах. Поэтому в таблице эти примеры помечены звездочкой:

Местоимённое

числительное

А. Без предлога Б. С удвоенным предлогом В. С неудвоенным

предлогом

сколько ИВ сколько-сколько

Р *скольких-

скольких

П (*скольких-

скольких)

Д *скольким-

скольким *

Т *сколькими-

сколькими

*у скольких у скольких

*о скольких о скольких

*ко скольким ко скольким

*со сколькими со сколькими

*у скольких-скольких

*о скольких-скольких

*ко скольким-скольким

*со сколькими-

сколькими

Page 31: “Русские уступительные/противительные ......так как значение уже предельно ясно. • В пособии Лопатина

• Примеры удвоения местоимения сколько:

• Или для всех участие платное, или для всех же бесплатное. Уж сколько-сколько, а 100 тысяч у всех к концу сезона наберется… Думаю, что взнос должен быть обязательным для ВСЕХ участников конкурса!

• УЖ СКОЛЬКО-сколько, а пятидесяти этому артисту ну никак не дашь!

Page 32: “Русские уступительные/противительные ......так как значение уже предельно ясно. • В пособии Лопатина

• Теперь переходим к рассмотрению нефлективных местоимённых наречий, например где, куда, откуда, как, когда, которые предполагают следующую парадигму:

Местоимённое наречие Удвоение

как

где

куда

откуда

когда

*отчего

*зачем

*почему

как-как

где-где

куда-куда

откуда-откуда

когда-когда

Page 33: “Русские уступительные/противительные ......так как значение уже предельно ясно. • В пособии Лопатина

• Примеры удвоения местоимённых наречий:

• где-где

• Где-где, а на Кубани его знали очень даже хорошо.

• Где-где, а в этом доме всегда весело.

• куда-куда

• Куда-куда, а в Москву он не откажется поехать.

• Куда-куда, а в политику Иван Поддубный не лез.

• Уж куда-куда, а на Урал эти семена и саженцы никто даром не повезёт, а покупать их – риск большой.

• откуда-откуда

• Коробка передач. Уж откуда-откуда, а со стороны этого узла я подставы не ждал.

• Уж откуда-откуда, а из спорта никотин надо изгонять самым энергичным образом.

Page 34: “Русские уступительные/противительные ......так как значение уже предельно ясно. • В пособии Лопатина

• как-как

• Уж как-как, а так меня еще никогда не называли!

• Уж как-как, а знаком благодарности эту "щедрость" называть крайне неразумно.

• когда-когда

• Уж когда-когда, а сегодня Снежанна постаралась выглядеть сногсшибательно.

• Вот уж когда-когда, а сегодня ему стоило остаться в Грозном.

• Уж когда-когда, а сегодня мы это заслужили.

Page 35: “Русские уступительные/противительные ......так как значение уже предельно ясно. • В пособии Лопатина

• Примеры употребления местоимений с причинным значением (почему, отчего, зачем) в уступительно-противительных конструкциях нам не встретились.

• Все найденные примеры с почему, отчего и зачем на самом деле не удвоенные местоимения с причинным значением, а случаи неправильного слитного написания местоимения что с предлогом вместо правильного раздельного написания, т.е. часто пишут почему-почему вместо правильного по чему по чему; и отчего-отчего вместо от чего от чего.

• В трех следующих примерах, авторы неправильно пишут удвоенные конструкции, не разделяя предлог и местоимение, трактуя значение пространственное как причинное:

Page 36: “Русские уступительные/противительные ......так как значение уже предельно ясно. • В пособии Лопатина

• почему-почему

• Уж почему-почему, а по буйству цветов мои работы всегда можно узнать.

• (Следовало написать по чему по чему.)

• зачем-зачем

• Зачем-зачем, а за ценой мы не постоим.

• (Следовало написать за чем за чем.)

• отчего-отчего

• Вот уж отчего-отчего, а от моего задымления вы в абсолютной свободе, курить с вами даже на одном поле не стану.

• (Следовало написать от чего от чего.)

Page 37: “Русские уступительные/противительные ......так как значение уже предельно ясно. • В пособии Лопатина

• Ввиду наличия пустых клеток в парадигме, в дальнейшем будет полезно уточнить именно какие формы могут выступать в этом значении и какие исключены (возможно, это местоимения с причинным значением).

• Кроме того, надо еще выяснить почему отдельные формы исключены. Возможно, что это вопрос семантики или на грани семантики и синтаксиса.

• Хотя пока еще не все известно, этот доклад был попыткой ввести ряд вопросов об этой конструкции в научный оборот.

• Спасибо за внимание!