58
ΑίΙΧ ΜΑΚΤΙΝ Ό Αθηναίος παις ΤΓ3άυεΙίοη άβ « Ι,ΈηίβηΙ 9 ΓΘΟ> > Ρ υηθ ύβ ΐΓοίδίβιτίθ θηηββ ^Α$ΤΕΚΜΑΝ

Athenaios pais

Embed Size (px)

Citation preview

3 , 9>

>

3

^ $

L ENFANT GREC

Adapt en grec par 7 lves de 3 e : Divine Claude Hofbauer Christine Nehlig Virginie Stenger Rgis Schnepp Rgine Walter Gilles Weber Katia sous la conduite de leur professeur, Mme Raphale RINGELE. Nous remercions trs vivement l'auteur de nous avoir autoriss faire ce travail, M. l'inspecteur Schilling et M. Ritter, le Principal du collge, de nous avoir soutenus, Mme Guglielmi, professeur au collge, pour sa deuxime correction, Mme Dubois, professeur l'Institut de Grec de Strasbourg, pour sa correction dfinitive, ainsi que tous ceux qui nous ont aids l'laboration de ce projet.

Lettre des lves de futurs camarades

Nous sommes un groupe de sept lves de 3e d'un petit collge d'Alsace. Nous avons traduit ce livre dans un but pdagogique afin que d'autres lves envisagent les tudes hellniques sous un angle plus attrayant. Nous y avons travaill pendant notre deuxime anne de grec en nous rpartissant quitablement le travail : chacun d'entre nous avait environ sept pages traduire. Nous les corrigions une premire fois avant de remettre les versions amliores au professeur pour la mouture dfinitive. Bien sr, nous avons rencontr un certain nombre de difficults: nous ne disposions que du matriel minimal (dictionnaire franais/grec et nos cours). Les outils mieux adapts notre tche figurent la panoplie des lycens et des tudiants hellnistes. D'autre part, le programme ne nous permettait pas toujours de suivre le fil de la bande dessine car certains points, comme les subjonctifs, les passifs ou les optatifs, n'ont t vus qu'en cours d'anne; nous avons donc t obligs de revenir en arrire pour traduire les bulles laisses en suspens quand les connaissances grammaticales manquaient. D'autres points ne seront d'ailleurs qu'au programme de 2e. Enfin nos connaissances encore beaucoup trop limites de la langue et de la littrature grecques ont fait que parfois nos tournures sont maladroites, simplifies par rapport au texte initial (tout en respectant le sens), ou utilisent un vocabulaire peu classique. Toutefois ces quelques difficults s'estompent devant les nombreux avantages tirs de cette exprience. En effet, nous avons acquis du vocabulaire et des notions de civilisation nouveaux, d'une manire diffrente des habituels cours de grec, le tout dans une bonne

ambiance de travail. Enfin, le souvenir que nous a laiss ce travail d'quipe nous permettra de garder de bons contacts et, qui sait, de suivre ensemble les traces d'Alix en Grce. Jacques Martin, travers 19 albums, nous fait vivre les aventures d'Alix et de son ami fidle, Enak. De ce fait, il nous emmne en diffrents lieux du monde o se droulent les intrigues. Dans toute la collection des aventures d'Alix, trois livres seulement parlent de la Grce antique: L'Enfant grec, Le Dernier Spartiate et Le Cheval de Troie. Leur contexte est diffrent des autres ouvrages. En effet, dans Le Fils de Spartacus, L'Empereur de Chine, Le Spectre de Carthage... l'auteur met en scne des personnages historiquement connus, dans des lieux rels. Dans L'Enfant grec, rien de tel. Le livre s'ouvre sur un march d'esclaves o Alix et son ami sont vendus aux enchres... Qu'a donc en tte leur mystrieux acqureur? Que se trame-t-il donc derrire les Longs Murs d'Athnes?

Prface

La prface qui introduit par ailleurs cet ouvrage me dispense de revenir longuement sur la gestation et les conditions de ralisation de cette traduction de L'Enfant grec dans la langue de Platon. De mme, je ne dirai qu'en passant la grande joie que j'ai prouve lorsque Mme Ringel a pris contact avec moi pour m'exposer son projet qui, au dpart, avait encore les contours quelque peu flous mais qui, mesure que le travail progressait, s'est prcis et affermi. L'essentiel pour moi est ailleurs. Il est dans le caractre tout fait exemplaire de cette ralisation qui a permis la synergie de forces qui gnralement travaillent sans se rencontrer moins qu'elles ne s'ignorent dlibrment. Voil des lves enthousiastes qui entreprennent un travail suscit et guid par un professeur dynamique et exigeant. Celui-ci trouve une collgue disponible avec laquelle s'engage une collaboration active et confiante. Toutes les deux travaillent dans un collge a priori peu port spontanment vers les tudes grecques. Mais le chef d'tablissement est l, attentif dvelopper l'enseignement des langues classiques, prcisment parce que le collge se trouve un peu en dehors des principaux circuits culturels: il appuie le projet de toute sa faveur. Voil un diteur qui s'intresse cet effort commun et accepte de publier cette traduction. Voil enfin un professeur d'universit qui, malgr l'tendue et la diversit de ses tches, accepte de relire et d'amender le travail encore hsitant d'hellnistes en herbe sur lequel tant de fes bienveillantes se sont penches. Certes, elles n'ont sans doute pas russi atteindre la perfection. Etait-ce possible? Etait-ce mme souhaitable

ds lors que cette traduction se prsente explicitement comme un travail d'lves aids par leur professeur et dont Mme DUBOIS, matre de confrences l'Universit des Sciences Humaines de Strasbourg, a bien voulu rviser la copie sans en bouleverser totalement la texture? Pour ma part, je dirai sans arrire-pense que s'il reste quelques scories ou maladresses, elles sont la trace de l'effort d'enfants encore en pleine phase d'apprentissage. Elles sont le gage de leur sincrit et de leur courage: personne, je pense, n'aura la cruaut de leur reprocher de n'tre pas ns Athnes du temps de Pricls. Pour moi donc, quand je considre la ralisation, je suis tent de paraphraser une prface clbre en disant qu'une telle entreprise n'eut jamais d'exemple. Son excution n'aurait-elle point d'imitateurs? J'espre bien qu' l'instar de Mme Ringel, d'autres professeurs de grec entreprendront des travaux analogues mme si ralisme oblige un diteur ne peut chaque fois s'investir dans un pareil effort. Mais c'est au prix de cette pdagogie intelligemment active que nous pourrons donner une impulsion nouvelle des tudes qui ne sont rserves ni une lite ni uniquement de futurs professeurs de lettres. Au mme titre que le latin, le grec est une langue qui dveloppe l'esprit d'observation et de rigueur, le sens de la subtilit et de l'agilit intellectuelle, le got de la concision et de la proprit des termes. Et pour ceux qui acceptent d'en poursuivre l'tude, il donne l'accs direct des uvres d'crivains, de potes et de dramaturges qui, peut-tre plus encore que les Latins, ont donn un inflchissement dcisif notre civilisation et notre culture.

Ce m'est donc une tche bien agrable de remercier chaleureusement tous les acteurs de cette belle histoire: sans eux, rien ne se serait pass et L'Enfant grec aurait dsesprment continu de parler franais. Mais comme il arrive souvent, ce sont les acteurs d'une histoire qui les dpasse: ils ont ouvert une brche qui, esprons-le, va s'largir peut-tre en route sur laquelle on verra beaucoup de jeunes hellnistes devenir, en avanant, des adultes cultivs, heureux et combls.

Gilbert Schilling Inspecteur Pdagogique Rgional de Lettres de l'Acadmie de Strasbourg.

JACQUES MARTIN

Traduction de L'Enfant grec par une classe de troisime anne, du collge de Drulingen en Alsace. Sous la direction de Mme R. RINGELE, enseignante, et la supervision de Mme Ch. DUBOIS, matre de confrences l'U.S.H. Strasbourg II.

MMSliMMMMlD

oe

9e

CASTERMAN

Jacques Martin Casterman 1988 Droits de traduction et de reproduction rservs pour tous pays. Toute reproduction, mme partielle, de cet ouvrage est interdite. Une copie ou reproduction par quelque procd que ce soit, photographie, microfilm, bande magntique, disque ou autre, constitue une contrefaon passible des peines prvues par la loi du 11 mars 1957 sur la protection des droits d'auteur.

, ' ! , , , .

" ' , . .

.

, .

,

. . ; .

... Kai . .' ' , '' , . .

' , . , . ' . , . . . ...

, ;

;

. ... . .

" , , . ' .

,

. . ;

. ... : TOC .

' , . , , '

", . . , ,

, - .,. , ...

, .

- , . , , .

.

. ' . .

//; ... ' '

. . .

, .

' ' . / .

, , , /.

;

' , ...

. , , .

' ' , ' .

' ', ' . .

' , .

." ' . . '' TOUT'

, . ' ,

, . '. '

. . .

. tva, . ..

, . .

... . . , .

, '. " .

. , , , . , ' .

" , .

. . ' .

. ''' , .

.

. ', : - ". ' .

' . . ' ^ . . , ;

8

' , ' , . ' .

.

, ' . ' .

' ,

, ' , . ', , .

, ' , , , ...

, . , ' ' . ', .

, - ' , , ...

; , ,

. ' , , , , . , , ' . , ' , .

" ' , . ' , ) . . , , . , ' . ' .

' , . , ' . ' ' , .

. pov ' ' , . . .

... . , . .

... .

.

1

" , ' , .

..

10

, . , ', , ", '. ' . , , ' .

. . "' .

, ... ' , . ' .

on . : .

... \} -llLlItU A ILI "/ 11'

II J . a ' .'

, . ' ' .

' , ... ... , .

;

. , ' , .

. . . , . ' " . . .

11

' ...

, ' jm m

" ' nom.

.

, '.

,

'' .

;

. ;

.

^2

; . . , . " , .

T Ap'o _, ; -' , , .

" ' . .

' . , . . ;

; '' , '. , . " ' .

, . . ...

... . , , .

; ; . ". ' '.

; . " , .

" , ' ' .

13

,

" , . . ' ' ' ;

. ' . , . .

... . .

' ; ' ; , .

.

, . .

, , . . . '. , .

' " .

-

-*

14

, . . " .

, '', , , . ' ' .

.

" . .

, ...

. . ' , , , .

, , - , , . . , . '. .. ...

. . ' .

15

, ' , . , .

, . , , . ' . .

', . , . " .

. " ...

1

, . . , . , .

, . . .

16

, , . ' . ' ',

. ' ; . , . .

, ", . , , . ' ' , ; , ' .

. - '' ,

... ,

' . / . ' .

. , .

, . . . . , ' . .

. . . ' .

hoi ' ,

... ' , .

17

Ap ,

. .

' -

'au . ' ' , ' .

. . .

';

' ...

, .

' : ;

18

Ti ; ' :

' . , ' .

:

, . ' , . , .

'' : ' "

, . , . , ' . " ", ' .

; ' ;

... \

m

19

1 ' | . . ' .

', , ' ' . , . . " , ", ', ' .

T A. , ' . ' ' .

'_ . ,

. . , ori, .

, ...

, ; , ", ' ' . ' , .

, . . ' .

; ;

' . * ;

20

; ; ' ; , . .

. . ' ' , ' , ' ' , .

' , . . ' ' ... , , .

' . , .

. ' ' .

"; " : .

... '; '

.

, . ... , .

, ,

. . , . ... ' , ,

21

" , , . , , , ...

, . :

W

", . ' ; , .

, ... . . , .

' ... .

; ...

, . , ', '

' . . ' '

, ' . ", . '. " , ' .

22

' . .

; . . \\7 \\lrf u " ...

" . , . , . ; . { ;

" , . , , . , , ' . .

...

,

:

. .

" ' .

' .

' ;

.

. .

7

" , ' , , .

.

23

T Ap : ; , . .

/ ' , , [ , ' .

. . . , ' ' .

." _ , ' .

, ' ' .

. , ' . ' . , , . , .

. . , .

/4' ;

, '' .

' , . .

' , ",

'.

, ,

...

-m

, *(

' , ... ' ; , ... .

25

, . , . , '.

/

. U roro . '. ''. | ^Hlteibf^siNy l J i //TPI? & "JJJ \

^

'?\ WP-sBllUiFit \

ffl-iMPf^!j^^^

^tw/aL^

,, , , " . ^^<

, . rA, ' . mmmtm*emmmmmmmamemmm*m*mmmm** *mmm*m

^588

li&fym

26

'';

, . .

, ' ' XSf

, ' ' ;

. , ' ; , , . . ' , .

' . XOW-l

. Ou - .

'. ' .

27

Ma . I ,.. |

' " .

, ' , , ' , , ' .T Ap' o :

, ' .

, ' .

, ' ' , ' . .

28

: ;

.

". ' ; , , ':

, , . ' .

' : ... , . , ..., ... /...

' w; . TOUT' . .

' :

,,,.

, , .

, , . " , ,

. .

29

...

, , .. ' '

, .

,

, . " .

.

. '

. ' : ' TOUT'.

' , .

, . .

TiVa ; : :

\\

.

... ; . , ' ,

". . .

. , '' . " , .

| , ,

- ~

" ^^f

31

-

un...

//7 .

"/ . .

'/4 ' . '.

' ; . / .

. ' ' .

32

' ; .

, ' .aTOUc. .

. ; ' ' ; TOUT' ;

, . . . ' ;

, . ' ...

' :

. ', , . " . .

33

^fvuuuf^^ * C.,,:.. ,_, %\,J

, , ... . . .

. , . .., - - 1 , , ' . .

, , , . , , .

, ' ' - .

", .

, . , , .

", ' , .

TOUT' ; ' ; , , .

. " , . ., , . * , ' , ,

.

34

: '', , ;

. crrai , .

' ; ' ' : , levai '' . ...

. ' .

. " , .

.

, -

, ' ;

, .

.

, , .

/] ; : , : ... :

35

'\ / :

.

| - , '.

, , ri : :

: ,

... , , , ... , , . ' : .

, , , '

36

"; . ' : , : " , .

- 4 ' , ' . .

o , . .

, . ' ; ' :

, ' .

... , .

, , '

' , ' , , .

, ... . , , , ' .

37

... ; . . '.

. . , ', .

' . ' .

.. , . .

... ;

. , ' , ' . ' ,

'' - 1 , . ', ', | ' n fj .

; ;

. , , . ;

, ".

.

38

. ' .

" ' , . ' ' .

' ... " , , , OKI. . . ". .

, | ' ... | , . ;

' . , , . ' . " ,

... ; ; ';

. -

.

,, .

' . , , MUIV . ^. u c-u w IOL/L///^., 111 \ nui^&/c/i.

^fiy*^. g ^^/^^^/, IhlTKT^' ^?^/^/ ' .

39

. " . , ...

... , . , .

' , ...

. .

" ' , . " .

' , , .

- , .

.

, , , , ' ...

" - ' . , ' .

40

:

. ' .

3 ' \ :

' . .

' -, , . , , '.

, , , .

- , , . ' ,

' OUV. .

. . ' / .

", . . " , , ' - .

33_

41

' ' , .

; \ .

. , .

',

. ...

.

, . . " ' , .

", ' , ;

' . ' .

' , ' :

, '

- , .

.

42

, .

, ", , ' , ; ' :

. ' . .

, . ' . , ' , . ', , . , , .

' : ' .

, , . , .

.

". , ;

, ;

' .

43

. , J , .

. , ' . ; ' ' .

3 ' ; , ' '. ' , ; .. ... .

, , ' ' ' :

...

.

, , . "

O, , ' .

,

44

, ; ; "... ... ... ...

, , .

... ... .. ... ... ...

:

. , , , '

,

45

4 f

TOUT'; ' , , . ' , . . ' .

. , . "' .

, , , . O , .

. ...

.

.

, .

' ...

...' , , ' .

' . , .

' , .

, .

'. ' , . .

, , . . ' .

, . , , ' , " . ' .

, ...

. , .

... .

, , ' , ' .

, ... , . .

47

. . ; ; , .

'

, ... '1 .. " tu .

' , . ' , , .

, . . ' . ', ' ' .

" ... ... . ' .

, , , .

, ' , . ' , . ... .

48

Termes de civilisation

Acropole: rgion haute des anciennes cits grecques, comportant des fortifications et des sanctuaires. Agora: mot qui signifie assemble des citoyens puis place publique. De trs nombreux petits commerants se pressent sur le march, l'agora. Des cloisons sparent les quartiers rservs chaque marchandise, le march a lieu en plein air. Les paysans de l'Attique viennent y vendre leur huile d'olive, leurs fruits. Les Thbains viennent pour vendre leur gibier, leurs volailles, leurs poissons. On y rencontre des bouchers, des charcutiers, des boulangers, des marchands de fromage, des parieurs de combat de coqs... Enfin, c'est l aussi qu'on vend des esclaves aux enchres. Centaure: tre ail hybride d'homme et de cheval. L'art grec utilise frquemment le motif du Centaure pour le dcor de vases et d'orfvrerie. A partir du Ve sicle av. J.-C., les luttes de Centaures contre les Lapithes deviennent un des thmes favoris du dcor des temples (mtopes du Parthnon). Centurion: celui qui commande une compagnie de 100 hommes. Esclave: d'origine diverse: prisonniers de guerre qu'on a vendus, enfants vols et vendus par les pirates, enfants exposs par leurs parents, fils d'esclaves... Certains taient affranchis par un bon matre ou rachetaient leur libert avec leur pcule. Ils pouvaient alors dpouiller les insignes de l'esclavage, laisser crotre leurs cheveux, allonger leur nom. Gymnase: endroit destin aux exercices corporels, o l'on s'entrane nu. Les premiers gymnases naissent Athnes au Ve sicle. Ce sont l'origine des tablissements situs dans des lieux boiss et pourvus d'eau. Les jeunes gens

s'y exercent entre autres au maniement des armes sous la direction des gymnasiarques assists des pdonomes, pdotribes et pimltes. Peu peu les gymnases se dotent de palestres, de salles diverses et deviennent des centres de formation intellectuelle (des professeurs y donnent des cours, des savants et des voyageurs y donnent des confrences). Gynce: appartement rserv aux femmes. Les femmes y vivaient, y recevaient leurs amies et s'y livraient leurs travaux (tissage...). La femme d'une maison aise rgne en sa maison mais n'en sort que pour certaines crmonies religieuses, pour des raisons familiales (enterrements, mariages), ou pour des visites. Quand son mari recevait, elle vitait de se manifester. Mtque: tranger qui habite avec les citoyens. Il n'a aucune part l'administration de la cit, ne peut possder de terre en Attique, doit avoir un patron qui rpond de lui, et participe toutes les charges de la cit et paie en outre un impt supplmentaire. Les Longs Murs: au sud-ouest de la ville d'Athnes, les murs fortifis qui relient l'enceinte ses ports (Phalre et Le Pire). Pnyx: Colline situe l'ouest d'Athnes, servant de lieu de runion pour l'assemble du peuple. La tribune tait taille dans le roc. Propyles: porches monumentaux qui prcdaient les grands sanctuaires grecs et constituaient leur entre. Triclinion: pice de la maison servant de salle manger et ainsi nomme du fait de la prsence de trois lits de table placs en fer cheval, avec un passage au centre pour le service.

Pistes pdagogiques

Les indications qui suivent n'ont qu'une valeur indicative et ne sont que des propositions adapter au niveau et aux souhaits de la classe. Etudiez la rpartition de la population Athnes : citoyens, mtques, esclaves. Comment taient rpartis les pouvoirs Athnes cette poque? Comment se prsente l'esclavage dans les albums d'Alix? Que faisaient les esclaves dans la Grce ancienne? Quelles taient les relations entre les Romains et les Grecs? Reprsentez les diffrentes tapes de la construction de l'Acropole sur un axe chronologique. A qui sont destins les temples et les monuments? A qui est due l'architecture de l'Acropole? Constituez un dossier. Etudiez les mthodes de fabrication des vases l'poque du rcit. Reproduisez divers types de vases grecs et examinez les thmes de leur dcoration. Dans ce rcit, les savants engags par Hykarion reprennent les thories de certains personnages rels sur les atomes. Lesquels? Que dit la thse la plus pousse? Certains porte-parole de l'auteur prtendent que la science de l'atome pourrait devenir dangereuse. Avaient-ils raison ? Montrez en quoi les lois de l'poque taient peu favorables aux filles et aux femmes. Comment se pratiquait la religion grecque? Tout le monde a-t-il le droit de pntrer dans les lieux sacrs? Qu'taient les mystres? Expliquez l'volution de ce mot dans la langue franaise.

Postface

Lorsque, au dbut de l'anne scolaire, Madame RINGELE, professeur de Lettres classiques, me fit part de son intention de s'attaquer, avec son groupe d'lves hellnistes de 2e anne, la traduction en grec ancien de l'ouvrage ALIX, L'ENFANT GREC de J. Martin, cela me sembla tre une utopie. Je pensai alors (en grec!): , ... Mais bien vite il fallut se rendre l'vidence: le dynamisme du professeur et l'enthousiasme de nos jeunes lves furent tels que l'on put raisonnablement envisager la ralisation du projet, savoir la publication de la traduction. Cela aura t une exprience hors du commun pour nos jeunes, qui tout au long d'une anne ont acquis avec ardeur un vocabulaire vari et une grande partie des subtilits de la grammaire grecque non parce que cela leur tait impos mais parce qu'ils en ressentaient le besoin au hasard de la traduction. Ce fut galement un encouragement pour les ducateurs de constater qu'il est toujours possible de motiver nos lves pour quelque chose qui n'est pas du domaine de la facilit: . Et quelle publicit pour notre petit Collge de type rural, de l'Acadmie de STRASBOURG, situ en Alsace Bossue, aux confins de l'Alsace et de la Lorraine! (Peut-tre serait-il utile de le reprer sur une carte la manire d'un certain village gaulois !) Il ne reste plus qu' souhaiter que la lecture de cet ouvrage, qui est avant tout une production but pdagogique faite par des lves dbutants, soit pour le lecteur un exercice utile et dynamisant.

J'adresse les plus vives flicitations aux lves hellnistes de la classe de 3e et leur professeur. Je remercie tout particulirement Monsieur SCHILLING, Inspecteur Pdagogique Rgional, qui ds le dbut a soutenu l'action entreprise, Mme GUGLIELMI, professeur de Lettres classiques, et Mme GEORGETDUBOIS, professeur la Facult de Lettres de STRASBOURG, qui ont accept de relire les preuves en respectant au maximum le travail des lves, M. J. MARTIN, qui a bien voulu autoriser la traduction de son ouvrage, et les Etablissements CASTERMAN qui en ont rendu possible la publication.

F. RITTER Principal du Collge de DRULINGEN.

Imprim en Belgique par Casterman, s.a., Tournai. Dpt lgal: septembre 1988; D. 19880053 9. Dpos au Ministre de la Justice, Paris (loi n 49.956 du 16 juillet 1949 sur les publications destines la jeunesse) ISBN 2-203-32104-0

Une classe d'lves passionns s'est amuse traduire en grec cette histoire d'Alix. A vous, prsent, de retrouver la meilleure version en franais. Un bon exercice, non?

ISBN 2-203-32104-01675

9"782203"321045I