16
ISSUE. 2014/FREE ANIME NOW 2014 動畫現況 2014 애니메이션 나우 2014 ANIME SPOT 2014 卡通動畫景點 2014 애니메이션 명소 2014

att. ANIME 2014

Embed Size (px)

DESCRIPTION

att.JAPAN is a creative comprehensive informaiton magazine for visitors and residents in Japan. att.JAPAN is your one source for in-depth information about Tokyo and Japan. Our effort is to install in our readers everything the country has to offer, from its picturesque scenery, and colorful culture to its attentive services and city life.

Citation preview

Page 1: att. ANIME 2014

ISSUE. 2014/FREE

ANIME NOW 2014 動畫現況 2014 애니메이션 나우 2014

ANIME SPOT 2014 卡通動畫景點 2014 애니메이션 명소 2014

Page 2: att. ANIME 2014

This year, we will see legendary masterpieces come back in different styles. Coming first is the TV cartoon Jojo’s Bizarre Adventure Part 3 Stardust Crusaders, starting this spring. The series is an adaptation of the extravagant adventure comic with a storyline revolving around an inter-clan battle lasting for more than 100 years. The author Hirohiko Araki’s unique style has been attracting fans from around the world, his artwork being featured in the Louvre in Paris. Currently, part 8 of the series, Jojolion, is serialized in the monthly magazine Ultra Jump. This spring’s anime series is based on the part 3 of the original comic where strange, supernatural powers called Stands are at play.

各種風格的歷史巨作即將在今年復甦。首先是今年春天開播的電視動畫版「JOJO的奇妙冒險 星塵鬥士」。原作是一部華麗的冒現漫畫,故事描述一個族群超過一世紀的鬥爭。而作者荒木飛呂彥獨創性的畫風也受到世界各地的矚目,作品還在巴黎羅浮宮美術館中展

出。第8部的「JOJO Lion」目前也在Ultra Jump連載中。而這次要製作成電影的是新奇超能力「Stand」登場的第3部。

올해는 역사적 명작이 다양한 형태로 돌아온다. 첫 번째로 오는 봄에 방영을 시작하는 TV 애니메이션 ‘조조의 기묘한 모험 스타더스트 크루세이더즈’. 원작은 일족의 1세기 이상에 걸친 투쟁을 그린 장대한 모험 만화. 원작자인 아라키 히로히코의 작품은 파리 루브르 박물관에 전시되어 있는 등 그 독창적인 작품 스타일은 세계의 주목을 받았다. 현재는 제8부 ‘조조리온’이 울트라 점프에서 연재 중이다. 이번에는 “스탠드”라고 불리는 기상천외한 초능력이 등장하는 제3부를 애니메이션화 한다.

ジョジョの奇妙な冒険 スターダストクルセイダースJoJo’s Bizarre Adventure Part3 Stardust Crusaders

©荒木飛呂彦&LUCKY LAND COMMUNICATIONS/集英社・ジョジョの奇妙な冒険SC製作委員会

©Hirohiko Araki & LUCKY LAND COMMUNICATIONS/SHUEISHA・JoJo’s Animation SC Project

動畫現況 애니메이션 나우

攻殻機動隊ARISE border:3 Ghost Tears GHOST IN THE SHELL ARISE border:3 Ghost Tears

©士郎正宗・Production I.G/講談社・「攻殻機動隊ARISE」製作委員会

© Shirow Masamune・Production I.G/KODANSHA・GHOST IN THE SHELL ARISE COMMITTEE

GHOST IN THE SHELL ARISE is a new project based on the sci-fi anime highly praised by Steven Spielberg and James Cameron. It is also known to be one of main inspirations for the movie The Matrix. Part 3 of a quadrilogy, GHOST IN THE SHELL ARISE border: 3 Ghost Tears will be released on June 28, 2014. The novel story of the film revolves around a future society where peoples’ conscious is interconnected by a vast electronic network, enabled by the progress of information networks and cyborg technology.

受到名導史蒂芬.史匹柏及詹姆斯.卡麥隆的讚賞,並且與電影「駭客任務」劇情有密切連

結而著名的科幻動畫「攻殼機動隊ARISE」的最新企劃。總共由4部構成,其中第3部的 「攻殼機動隊ARISE border:3 Ghost Tears」即將於今年6月28日上映。劇情描述發達的資訊網絡及半機械人技術使得人類意志與電腦連結的未來社會。

‘공각기동대 어라이즈’는 스티븐 스필버그와 제임스 캐머런에게 극찬을 받았으며, ‘매트릭스’에도 지대한 영향을 미친 것으로 알려진 SF 애니메이션의 새 프로젝트. 총 4부 구성 중 제3부 ‘공각기동대 어라이즈 보더:3 고스트 티어스’ 가 올해 6월 28일부터 영화 개봉. 정보 네트워크와 사이보그 기술의 발달로 사람들의 의지가 사이버로 연결된 미래사회를 무대로 새로운 이야기가 전개된다.

att. ANIME 20142

Page 3: att. ANIME 2014

Saint SEIYA LEGEND of SANCTUARY is a new episode of the hugely popular fantasy battle anime series based on Greek mythology and con-stellations. The TV anime series has been broadcast in more than 80 countries including France, Italy and Brazil and has acquired a great number of fans. The first anime movie in the series in about 10 years is directed by Keiichi Sato of Tiger & Bunny and the executive producer is the author Masami Kurumada. The premiere is planned for this summer.

以希臘神話奇異故事及用星座題材製成的聖衣而具有高人氣的同名戰

鬥動畫的最新電影「聖鬥士星矢LEGEND of SANCTUARY」。電視動畫版在法國、義大利、巴西等超過80個國家播放,並受到廣大的支持。久違10年新劇場版的導演是「TIGER & BUNNY」的佐藤敬一、原案及總監製則由原作者的車田正美擔任。初夏上映。

‘세인트 세이야 LEGEND of SANCTUARY’는 그리스 신화에 유래한 환상적인 설정이나 별자리를 모티브로 한 성의(聖衣)가 높은 인기를 자랑하는 전투 애니메이션의 신작 영화. TV 애니메이션은 프랑스, 이탈리아, 브라질 등 80개국 이상에 방영되어 절대적인 지지를 획득. 약 10년 만의 신극장판은 ‘타이거 앤 버니’의 사토 게이이치가 감독을, 원작・총지휘는 원작자 구루마다 마사미가 맡는다. 초여름 공개.

When Marnie Was There is a new film by Studio Ghibli, the animation film studio which attracted much attention recently when its renowned director Hayao Miyazaki announced his retirement from production work. The story is about the encounter of a lonely girl Anna who was left with an elderly couple in a seaside village and a mysterious girl named Marnie. The movie is an adaptation of a children’s novel by Joan G Robinson. The director is Hiromasa Yonebayashi, a rising star who di-rected The Secret World of Arietti.

因受到動畫大師宮崎駿引退而掀起話題的吉卜力工作室所發行的最新

電影「回憶中的瑪尼(When Marnie Was There)」。描述借住在海邊村莊老夫妻家的孤獨少女安娜和不可思議的少女瑪尼相遇的故事。原作為

英國作家 Joan G Robinson的兒童讀物,由「借物少女艾莉緹」的新銳導演 -米林宏昌執導。

거장 미야자키 하야오 감독의 은퇴선언으로 큰 화제를 불러 모은 스튜디오 지브리의 신작 영화 ‘추억의 마니’. 해변 마을의 노부부에게 맡겨진 고독한 소녀 안나와 불가사의한 소녀 마니의 만남을 그린다. 원작은 영국의 작가 존 G 로빈슨의 아동서적이다. 감독은 ‘마루 밑 아리에티’의 신예 요네바야시 히로마사.

聖闘士星矢 LEGEND of SANCTUARYSaint SEIYA LEGEND of SANCTUARY

©2014 車田正美/ 「聖闘士星矢」製作委員会

思い出のマーニーWhen Marnie Was There

(2014年夏 全国ロードショー)

To premiere in summer 2014

©2014 車田正美/© 2014 GNDHDDTK

THE NEXT GENERATION パトレイバーTHE NEXT GENERATION –PATLABOR-

©2014 「THE NEXT GENERATION –PATLABOR-」製作委員会

The new film of the wizard Mamoru Oshii THE NEXT GENERATION – PATLABOR– is an improbable live-action film adaption of Mobile Police PATLABOR, the landmark Sci-Fi anime. An eight meter tall human-shaped robot was built and state-of-the art CG/VFX technology was used in the process of making this film. The story takes place in a near future Japan where robots called Labors are used, and revolves around the actions of the police teams fighting crime. This adaptation is set to be produced as a series consisting of seven epi-sodes that will be sequentially released nationwide starting from April 5 this year. The long theatrical version will be premiered nationwide around the Golden-Week holidays (late April to early May) in 2015.

鬼才導演押井守的新作品「THE NEXT GENERATION PATLABOR」,將稱作科幻動畫金字塔的「機動警察PATLABOR」製作成真人版電影。電影中不但將8公尺高的機器人實物化,還運用最新的CG/VFX特效。劇情描述在稱作LABOR的機器人普及的日本,警察打擊相關犯罪的故事。本系列共有7章,預計在今年4月5日開始在日本國內依序上映。而長篇電影將預計在2015年的日本黃金周期間上映。

귀재 오시이 마모루 감독의 신작 ‘THE NEXT GENERATION 패트레이버’는 SF 애니메이션의 금자탑 ‘기동경찰 패트레이버’를 놀랍게도 영화화 한 것. 전장 8m가 넘는 인간형 로봇을 실물화해 최첨단 CG/VFX 기술도 구사. 레이버라 불리는 인간형 로봇이 보급된 일본을 무대로 범죄에 대처하는 경찰의 활약을 그린다. 총 7장의 시리즈가 올해 4월 5일부터 전국 차례차례 공개. 2015년 일본의 황금연휴 기간부터 극장용 장편 버전을 전국 개봉.

att. ANIME 3

Page 4: att. ANIME 2014

attack on titan was one of the most talked-about and successful TV series of last year. Now an adaptation of the original manga into a live-action has been decided. The manga attack on titan is currently one of the most read fantasy comic books, having sold more than 28 million copies. It has drawn a lot of strong reactions by describing the fierce struggle of humankind living inside of big walls, facing the destruction because of the attack by giant humanoids with devastating power. It is also popular for its tough atmo-sphere and many mysteries to unravel. The movie is being directed by Shinji Higuchi and is planned to be released in 2015.

去年電視動畫化締造高人氣紀錄的話題作品「進擊的巨人」也決定要拍攝為真人版電影。原作累計賣

出超過2800萬本,是現在最受到矚目的奇異漫畫。故事描述居住在巨大牆壁後並被身有龐大力量的巨人襲擊而面臨滅亡危機的人類,充滿謎團又嚴苛的世界觀造成極大的回響。導演為樋口真嗣,預計

於2015年公開上映。

지난해 TV 애니메이션으로 만들어져 큰 성공을 거둔 화제작 ‘진격의 거인’도 일찌감치 영화화가 결정. 원작은 총 발행 부수 2,800만부 이상을 돌파했으며 지금 가장 주목을 받고 있는 판타지 만화. 압도적인 힘을 가진 거인에게 공격을 받아 멸망의 위기에 직면하고 거대한 벽 내부에서 살아가는 인류의 장렬한 드라마와 수수께끼에 쌓인 심오한 세계관이 큰 인기를 얻고 있다. 감독은 히구치 신지. 2015년 개봉 예정.

寄生獣 PARASYTE | 寄生獸 | 기생수

© 映画「寄生獣」製作委員会 ©岩明均・講談社

All information above is as of February 2014, and titles of unreleased works are tentative.這次的報導是根據2014年2月的資訊,對於還未在台灣公開上映的作品,其名稱均為暫譯。

이상 2014년 2월 현재 정보이며 미공개 작품은 임시 번역입니다.

The live-action film adaptation of the legendary manga PARASYTE is finally set to release, after many failed production attempts in Hollywood due to the grandiosity of its theme. The original work is set to a shocking story of human beings whose brains are taken over by mysterious aliens to eat other humans, featuring a profound theme questioning the reason of our existence. The two-part film series is being directed by Takashi Yamazaki: part one will be released in December 2014 and part two will follow in 2015. A TV anime series adaptation is also reported to be in the works.

雖然好萊塢也數度嘗試將傳說中的漫畫「寄生獸」製作成電影,卻因為劇情過於磅礡浩大而作罷,現

在終於要實現製作成電影。劇情是描述,被謎樣的生物寄生後大腦受到支配的人類噬食其他人類的

故事以及具備探討人類存在價值受到質疑的深奧主題,這部名作即將製作成真人版電影。導演為山

崎貴。而由2部構成的PART1預計於今年12月、PART2也計畫於明年公開上映。此外,還預計製作成電視動畫版。

할리우드에서도 몇 번이나 영화화를 시도했으나 테마의 장대함 등의 이유로 실현되지 못한 전설적 만화 ‘기생수’. 마침내 영화화 된다. 수수께끼의 기생생물로 뇌를 지배당하는 인간이 다른 인간을 잡아먹는 충격적인 이야기와 인류의 존재가치를 묻는 깊은 테마성을 지닌 명작이 영화로 부활한다. 감독은 야마자키 다카시. 2부 구성의 파트 1은 올해 12월, 파트 2는 내년에 개봉. TV 애니메이션화도 예정되어 있다.

The first edition of AnimeJapan, an anime event consolidating the two major anime events, Tokyo International Anime Fair (TAF) and Anime Contents Expo (ACE), will be held this March. The event is set to use all six East Halls at Tokyo Big Sight. Historical moments during the past 50 years of anime history will be screened, 55 stage events will take place, and a talk show with producers of famous Anison (anime song) is to be held. Character goods produced exclusively for AnimeJapan 2014 in col-laboration with several production companies will be sold at official shops. In the cosplay area, participants can change into outfits in desig-nated dressing rooms and take pictures freely. Sets based on popular an-ime works will be prepared for shooting and dress rental service is avail-able for novices. From novices to veterans, anyone is sure to enjoy transforming into an anime character!

動畫界兩大盛事,東京國際動畫博覽會(Tokyo International Animation Fair,

TAF)及動畫內容博覽會(Anime Contents Expo,ACE)預計朝合併方向發展,成為動畫界裡首次舉辦的超大型活動「AnimeJapan 2014」。會場將租借東京國際展覽中心(Tokyo Big Sight)整棟東展示樓的1~6展示廳。屆時,不但會撥放動畫界50年來的歷史性時刻,還會進行共55個舞台表演、知名動畫歌曲活

動製作人的現場講座等。官方專賣店裡販售超越生產限制的活動限定卡通人

物組合商品。在無論動畫入門者或是經驗老道的遊客都能享受樂趣的角色扮

演區裡,不但設有更衣室、開放自由攝影的區域,另外還提供遊客攝影用的

知名動畫背景。此外,會場也預計提供入門者服裝租賃的服務。

AnimeJapan 2014는 애니메이션 2대 이벤트인 ‘도쿄 국제 애니메이션 페어(TAF)’와 ‘애니메이션 콘텐츠 엑스포(ACE)’가 발전적 통합을 한 후 처음 행해지는 애니메이션 빅 이벤트입니다. 무려 도쿄 빅사이트 동홀 1〜6 전면 규모. 애니메이션50년이라는 역사적 순간이 상영되며, 55가지의 스테이지와 유명 애니메이션 송 이벤트 프로듀서들에 의한 토크 행사 등이 행해집니다. 제작사의 벽을 넘어선 공식 샵에서는 본 이벤트 한정 캐릭터 콜라보레이션 상품도 판매됩니다. 누구나 즐길 수 있는 코스프레 에리어에서는 탈의실과 자유롭게 촬영할 수 있는 장소, 또한 인기 애니메이션의 촬영용 배경도 설치됩니다. 코스프레 초보자도 이용할 수 있도록 의상 대여도 예정되고 있습니다.

AnimeJapan 2014 Tokyo Big Sight East Hall 1-6March 22 (Sat)-23 (Sun), 2014http://www.anime-japan.jp/en/

AnimeJapan 2014 東京國際展覽中心(Tokyo Big Sight)東展示樓1~6展示廳2014年 3/22(六)∼3/23(日)

AnimeJapan 2014 도쿄 빅사이트 동홀1~62014년 3/22(토)~3/23(일)

進撃の巨人 attack on titan © 諌山創/講談社

att. ANIME 20144

Page 5: att. ANIME 2014

The screen writer Gen Urobuchi is one of the most high-profile creators in Japan’s pop culture world. Belonging to Nitroplus, a game creation com-pany, he has distinguished himself by his PC games in a dark and tough style and published novels including Fate/Zero.He advanced into the animation industry and became famous by making the TV anime Puella Magi Madoka Magika (2010-2011) a blockbuster. The sequel, Theatrical version: Puella Magi Madoca Magika the Movie -Rebellion-, was released last year and achieved an attendance of 1.4 mil-lion viewers, which made it the movie with the highest box office revenue ever as a film adaptation of a late-night anime. The film has been released in more than 10 countries and was nominated for Academy Awards for Best Animated Feature in 2014. Urobuchi now serves as the main writer of KAMEN RIDER GAIM, the new title of KAMEN RIDER Series, a long-standing hero drama series with a history of more than 40 years. The production of a new series and theatrical version of the near-future sci-fi anime PSYCHO-PASS has been announced and the movie Rakuen Tsuiho -Expelled from Paradise- will come out soon. We cannot help but continue watching and follow-ing this creator’s activities.

日本流行文化中最受到矚目的創作人,劇本作家的虛淵玄。原本在遊

戲製作公司Nitroplus的虛淵玄以強烈作風的電腦遊戲嶄露頭角,也曾發行過「Fate/Zero」等小說。之後也涉足動畫界,以電視動畫版「魔法少女小圓」(2010~2011)而聲名大噪。去年公開發表的續集「魔法少女小圓 新編:叛逆的物語」,超過140萬人次前往觀賞,成為了史上深夜動畫所製成的電影中最賣座的一部。不但在全球超過10個國家公開上映,還被提名2014年美國奧斯卡獎長篇動畫類。虛淵玄目前為超過40年歷史的國民英雄戲劇的最新系列「假面騎士 鎧武」撰寫劇本。充滿謎團的故事內容也造成極大迴響。而近未來的科幻動畫

「PSYCHO-PASS」的新作品系列及電影版的製作也已經敲定,此外,電影「樂園追放 -Expelled from Paradise-」的公開上映也在規劃當中,今後也相當令人期待。

일본의 대중문화에서 지금 가장 주목을 받고 있는 제작자는 시나리오 작가 우로부치 겐. 게임제작회사 니토로 플러스에 소속된 그는 격렬한 작품 스타일의 컴퓨터 게임으로 두각을 나타냈고 ‘Fate/Zero’ 등의 소설도 발표. 애니메이션 업계에도 진출해 TV 애니메이션 ‘마법소녀 마도카☆마기카’(2010~2011)의 큰인기로 그 이름을 세상에 알려지게 되었다. 작년에 개봉된 속편 ‘극장판 마법소녀 마도카☆마기카 [신편] 반역의 이야기’는 관객수 140만 명을 돌파. 심야 애니메이션 영화화로서는 사상 최고의 흥행수입을 기록. 세계 10개국 이상에서 개봉되었고 2014년 미국 아카데미상 장편 애니메이션 부문 후보작에 선정. 현재는 40년 이상의 역사를 자랑하는 국민적 영웅 드라마의 신작 ‘가면라이더 가이무’의 각본을 담당. 수수께끼 가득한 이야기가 큰 인기를 얻고 있다. 근미래에 SF 애니메이션 ‘사이코패스’의 신작 시리즈와 극장판 제작을 결정했으며, 영화 ‘낙원추방 -Expelled from Paradise-’의 개봉도 앞두고 있어 앞으로도 그 활약에 눈을 뗄 수가 없다.

PublisherNobuhiko Kuwahara

Edito-in-ChiefYoko Hara

EditorsHiroshi TakizawaRumi SugimotoShunsuke Ao

Writers & TranslatorsShuntaro TanitaJohn BowlerSaeko KanagawaMimi HayakawaJun HisanoJihye Kim

Art DirectorKatsurako Sakata

Director, Sales & MarketingKazuya Kawamoto

InquiriesFinex Co., Ltd.Tel: 03-5368-478 Fax: 03-5368-4782E-mail: [email protected]: http://www.att-japan.netSaiken Bldg. 3F, 1-21 Yotsuya,Shinjuku-ku, Tokyo, Japan 160-0004

株式会社ファイネックス 東京都新宿区四谷1-21 斉健ビル3F URL: http://www.finex.co.jpJIMC 日本インバウンド・メディア・コンソーシアム株式会社ファイネックスは JIMCに加盟しています。

All rights reservedAll information contained in this magazine is as of February 2014, and is subject to change without notice.Cover: Manga Designers Lab.

The Hottest Anime Creator備受矚目的動畫創作人

주목할 만한 애니메이션 제작자

PSYCHO-PASSBlu-ray&DVD全8巻 好評発売中 発売元:フジテレビ/東宝 販売元:東宝© サイコパス製作委員会

PSYCHO-PASS

仮面ライダー鎧武/ガイム© 2013 石森プロ・テレビ朝日 ・ADK・東映 毎週日曜あさ8:00〜テレビ朝日系にて放送中

KAMEN RIDER GAIM© 2013 ISHIMORI PRO•TV-ASAHI• ADK • TOEI

假面騎士 鎧武

가면라이더 가이무

楽園追放 -Expelled from Paradise-© 東映アニメーション・ニトロプラス/楽園追放ソサイエティ

Rakuen Tsuiho -Expelled from Paradise- © TOEI ANIMATION, Nitroplus / EFP Society

樂園追放 -Expelled from Paradise-

낙원추방 -Expelled from Paradise-

劇場版 魔法少女まどか☆マギカ[新編]叛逆の物語 Puella Magi Madoka Magica The Movie-Rebellion- ©Magica Quartet/Aniplex, Madoka Movie Project Rebellion

魔法少女小圓 新編:叛逆的物語

극장판 마법소녀 마도카☆마기카 [신편] 반역의 이야기

att.ANIME+ (plus)

att. ANIME 5

Page 6: att. ANIME 2014

Meet Samurai!與日本武士來場邂逅吧!

사무라이를 만나자!

Appearing in many anime, manga, and movies, Samurai remain very popular both domestically and internationally.

In Japan, a group called “Omotenashi Busho-tai” (hospitality sam-urai team) is getting a lot of attention lately, for its community PR activities done in feudal warlord costumes. Its team members dress in costumes of famous local warlords, such as Oda Nobunaga, Toyoto-mi Hideyoshi, and Tokugawa Ieyasu, and offer various “omotenashi” (hospitality) services at their home grounds, including welcoming visitors, sightseeing guidance, and the taking commemorative photos with visitors, as well as great sword fights and dance performances. They have been introduced in various media, such as TV, radio, and Internet, thus contributing to the revitalization of the local area.

The pioneer of the “Omotenashi Busho-tai” is the “Nagoya Omo-tenashi Busho-tai,” formed in 2009. Conducting their PR activi-ties for Nagoya City based out of Nagoya Castle, they’ve released a DVD, CD, and photo collection, becoming increasingly active and popular year after year. Now, they’ve become more than just local entertainers. Following these achievements, various busho-tai have

been formed around local castles and landmarks all over Japan. Each of them are conducting unique and original activities to promote tourism in their respective cities and prefectures.

In February, Japan’s largest busho summit “Zenkoku Busho-tai Tenka-ichi Ketteisen No. 2: En” (National Busho-tai Championship) took place in Nagoya, the birthplace of busho-tai. At the gathering, various events were held with busho-tai gathering from all over Japan. Ten teams chosen from around the country participated in a cham-pionship tournament (see photo), displaying their performances in a fierce competition for the honor of being named “tenka-ichi” (best in the world), a title decided by the number of votes culled from the judges and visitors. Two teams also attended as guests, bringing extra excitement to the event (see photo).

You can meet these teams at tourist locations throughout Japan. As a national symbol, samurai allow you to delve in ancient history’s charms. Visit them to experience their qualities up close.

Aki Hiroshima Busho-tai (Hiroshima Prefecture)安藝廣島武將團(廣島)

아키 히로시마 무장대(히로시마) http://hiroshima-samurai.jp

Kumamoto-jo Omotenashi Busho-tai (Kumamoto City, Kumamoto Prefecture)熊本城迎賓武將團(熊本)

구마모토성 오모테나시 무장대(구마모토)http://kumamoto-bushoutai.com

Shinshu-Ueda Omotenashi Busho-tai (Ueda City, Nagano Prefecture) 信州上田迎賓武將團「真田幸村與十勇士」 (上田) 신슈 우에다 오모테나시 무장대 ‘사나다 유키무라와 10용사’(우에다)http://ueda-omotenashi.com

Gifu-jo Moriagetai (Gifu City, Gifu Prefecture)岐阜城炒熱氣氛團(岐阜)

기후성 모리아게타이(기후)http://gifujyou.com

att. ANIME 20146

Page 7: att. ANIME 2014

經常出現在動畫、漫畫及電影裡,並且在日本國內外皆相當受到歡迎的

「日本武士」。

現在,在日本靠著扮演戰國武將、宣傳當地特色的「迎賓武將團」相

當受到矚目。結合地緣關係,扮演成織田信長、豐臣秀吉、德川家康等

武將,無論是迎接遊客或是提供觀光響導、拍攝紀念照片等的「迎賓服

務」之外,還會為旅客展現由武術表演、舞蹈所構成的華麗表演。此外,

他們還活躍於電視、廣播、網路等各種媒體,對於復甦活絡地方區域具

有相當大的貢獻。

而引領這股風潮的先驅,正是2009年所成立的「名古屋迎賓武將團」,他們以名古屋城做為據點宣傳名古屋市的地方特色,還發行了相

關DVD、CD、寫真集,並逐年拓展活動領域、超越了地方藝人的程度,吸引了超高人氣。由他們做為開端,在日本各地誕生了各式各樣以城堡

等作為據點的武將團。各地的武將團也獨自展開活動。

還有許多由日本全國武將團聯合舉辦的活動,今年2月在武將團的發祥地 -名古屋,召開日本國內最大型的武將高峰會「第二屆 全國武將團天下第一決定戰∼宴∼」。由日本全國選拔出來的10組隊伍參賽(參照圖片),展開表演競賽。參賽隊伍為了爭奪由評審及現場觀眾票選「天

下第一」的榮譽而進行激烈賽事。還有以特別援軍的身分參加的2組隊伍也炒熱了現場氣氛(參考圖片)。

只要走訪日本各地,就有機會見到武將團。「日本武士」做為日本的

象徵,能讓人感受到古老歷史風情。就讓我們近距離地感受「日本武士」

所帶來的魅力吧。

애니메이션이나 만화, 영화 등에서 수없이 등장하며, 국내외를 불문하고 높은 인기를 자랑하는 ‘사무라이’.

일본에서는 요즘 전국시대 무장으로 분장하여 지역 홍보 활동을 펼치는 ‘오모테나시(손님・관광객 환영) 무장대’가 주목받고 있다. 오다 노부나가, 도요토미 히데요시, 도쿠가와 이에야스 등 지역 연고의 무장으로 분장하여 관광객 맞이나 관광 안내, 기념 촬영 등의 ‘오모테나시’를 실천하고, 전투 장면과 댄스를 곁들인 화려한 퍼포먼스도 보여준다. TV나 라디오, 인터넷 등의 다양한 매체에도 등장하여 지역 활성화에 공헌하고 있다.

그 선구가 된 것은 2009년 결성된 ‘나고야 오모테나시 무장대’. 나고야성을 거점으로 나고야시 홍보 활동을 펼치는 그들은 DVD나 CD、사진집도 발매하였고, 해마다 활약의 장을 넓혀 지금은 지역을 초월한 인기를 자랑한다. 이들을 시작으로 전국 각지의 성 등을 거점으로 한 다양한 무장대가 탄생하였으며, 각 부대는 독자적으로 활동하고 있다.

이러한 전국의 무장대가 한꺼번에 모이는 수많은 이벤트가 열리는데, 올해 2월에는 무장대의 발상지인 나고야에서 일본 최대의 무장 서밋인 ‘제2회 전국 무장대 천하제일 결정전〜연회〜’가 개최되었다. 전국에서 선발된 10개 부대가 참가해(사진 참조) 퍼포먼스를 전개, 심사위원과 방문객의 투표로 결정되는 ‘천하제일’의 명예를 얻기 위해 열전을 벌였다. 또한, 특별 응원군으로 참가한 2개 부대도 대회의 분위기를 돋우었다(사진 참조).

전국 관광지를 방문하면 그들을 만날 수 있다. 일본의 상징이며 옛 역사의 낭만을 느끼게 해주는 존재 ‘사무라이’. 그 매력을 가까이서 체험해 보자.

Great Ieyasu-ko Aoi Busho-tai (Okazaki City, Aichi Prefecture)

GREAT家康公「葵」武將隊(岡崎)그레이트 이에야스공 ‘아오이’ 무장대 (오카자키)http://aoibushoutai.com

Kanazawa Hyakumangoku Busho-tai (Kanazawa City, Ishikawa Prefecture)金澤百萬石武將團(金澤)

가나자와 햐쿠만고쿠 무장대 (가나자와)

http://kanazawa-busyoutai.jeez.jp

Kobe Kiyomori-tai (Kobe City, Hyogo Prefecture)神戶 -清盛隊(神戶)

고베, 기요모리타이 (고베)http://ameblo.jp/kobe-kiyomoritai

Nagoya Omotenashi Busho-tai (Nagoya City, Aichi Prefecture) 名古屋迎賓武將團(名古屋) 나고야 오모테나시 무장대(나고야)http://busho-tai.jp

Tosa Omotenashi Kin-noto (Kochi Prefecture) 土佐迎賓勤王黨(高知)

도사 오모테나시 긴노토(도사)http://ameblo.jp/kinnoto

Fukuoka Kuroda Busho-tai (Fukuoka City, Fukuoka Prefecture)福岡黑田武將團(福岡)

후쿠오카 구로다 무장대(후쿠오카)http://fukuoka-bushoutai.com

Aichi Samurai Princesses (Aichi Prefecture)愛知戰國公主隊 (愛知)아이치 센고쿠 히메타이(아이치)http://aichi-himetai.com

Oshu Sendai Omotenashi-Shudan Date Busho-tai (Sendai City, Miyagi Prefecture)奧州/仙台迎賓團 伊達武將團(仙台) 오슈, 센다이 오모테나시팀 다테 무장대(센다이)http://www.datebusyou.jp

att. ANIME 7

Page 8: att. ANIME 2014

As they capture the hearts of young people all around the world, Japan’s anime and manga have now led to a new form of entertainment beyond watching and reading: Cosplay, becoming characters yourself. The World Cosplay Summit, held in Nagoya every year, was launched to create a new kind of international exchange through cosplayers all over the world. Since the inaugural event in 2003, the number of participating countries has grown to reach 20 in 2012. This year, Cosplayers from each of these countries will be competing against one another once again for a ticket to go to the cosplayer’s holy land, Nagoya. The main event of the competition is the “Cosplay Championship,” where each country’s representatives give stage perfor-mances to vie for the title of Grand Champion. The scoring for deciding the world’s best cosplayer is based on not only the completeness of the costume but also performance and staging. Last year’s winner was Italy, followed by runner-up USA and third-place Thailand. This year’s event is scheduled to be held on August 2. You can either join the audience to cheer on the event or become a cosplayer!

擄獲世界各地年輕人的日本動漫文化。這股風潮不再

侷限於「觀賞」或是「閱讀」,還發展出「完全成為其中角

色」的樂趣=「角色扮演」。不但透過全世界的角色扮演

者們衍生出了新興國際交流模式,甚至還出現了每年舉

辦於名古屋的「世界國際角色扮演高峰會(World Cosplay Summit)」。從2003年首次舉辦以來,參賽的國家逐年增加,2012年則高達了20個國家參賽。今年,全世界的角色扮演者們皆以「聖地=名古屋」為目標,於世界各國裡熱烈地摩拳擦掌中。在此集大成之重大活動當中,會派

出各個國家代表於舞台上進行表演,還有決定總冠軍的

世界最高峰比賽「角色扮演錦標賽」。這項比賽不僅僅只

看服裝的完成度,還會依據演技、演出等部分來進行評分,

更可堪稱世界第一的終極角色扮演。去年,優勝為義大利、

準優勝為美國、位列第3 的則為泰國。目前已預定於今年8月2日舉行。歡迎您前來做為觀眾共襄盛舉,或是親自來玩角色扮演!

전 세계 젊은이들을 사로잡은 일본의 애니메이션과 만화. 그 열풍은 ‘보는’ ‘ 읽는’ 즐거움뿐만 아니라 ‘흉내 내는’ 즐거움인 ‘코스프레’를 탄생시켰다. 이러한 세계의 코스플레이어들을 통해 새로운 국제 교류를 창조하기 위해 생긴 것이 매년 나고야에서 개최되는 ‘세계 코스프레 서밋’이다. 2003년 첫 개최 이후 해마다 참가국이 늘어나 2012년에는 20여 개국으로 증가했다. 올해도 전 세계의 코스플레이어가 ‘성지=나고야’를 목표로 각 나라에서 열전을 벌인다. 그 집대성이 될 이벤트가 바로 각국 대표가 무대 위에서 퍼포먼스를 펼치고 그랜드 챔피언을 결정하는 세계 최고봉 경연대회인 ‘코스프레 챔피언십’이다. 의상의 완성도 뿐만 아니라 연기와 공연 등을 포함해 채점하는 코스프레 세계 최고를 결정하는 행사이다. 작년에는 이탈리아가 우승, 미국이 준우승, 태국이 3위를 차지했다. 올해는 8월 2일에 개최하기로 결정되었으니 이벤트 분위기를 북돋우는 관객, 또는 코스플레이어로 참가해 보자.

For details, please visit the official website: 詳情請見官方網站:

자세한 사항은 공식 홈페이지 참고http://www.worldcosplaysummit.jp/

Manga has established itself as one of the unique cultural properties of Japan. To create manga, one must have the ability to think up a story, draw pictures, and write scripts all togeth-er. Though few can actually combine these skills to become professional manga artists, there are now other opportunities to work in the field of manga creation that have appeared recently.

A manga designer of Manga Designers Lab. is now working for NIJA & JANI project, Daimaru Matsuzakaya Department Stores’ in-ternational promotion service. The department store thinks manga promotion is effective for conveying messages directly to overseas travel-ers with its visually expressive images and sto-ries. Advertisement using manga-style illustra-tions have been done before, but this promotion is different in that it is story-based and will un-fold as a series. “Manga has the chance to be a new advertising means of promoting corporate culture. I find this a worthy activity to be en-

gaged in,” she comments with delight. Manga is not only for children and otaku,

and not just “moe.” The profession of manga designer, different from that of manga artist, is one of the new futures of manga.

源自日本的原創文化 -漫畫。繪製漫畫不僅要會創作故事、畫圖還要具備撰寫文章的能力。

能夠成為專業漫畫家的人雖然極為少數,但是

繪製漫畫的工作絕對不僅侷限在此。

漫畫設計師的 ISSA,目前她為大丸松坂屋的海外宣傳企劃(NIJA & JANI)擔任漫畫設計師。大丸松坂屋百貨公司認為:「針對海外地區,

比起文案宣傳,漫畫更能夠具體且快速地達到

宣傳效果」。雖然也常見到將插畫以類似漫畫

手法製作成的廣告,但這次和以往不同點在於,

具有故事性並且以連載方式呈現。ISSA本人也興奮地表示「藉由漫畫來傳達企業文化是創新

的廣告手法,非常值得嘗試」。

漫畫已經不再是專屬於小朋友、萌文化和

御宅族。和一般漫畫家不同,漫畫設計師這個

職業將會是漫畫界的嶄新未來。

일본 고유문화인 만화. 만화를 그리기 위해서는 줄거리를 만들고, 그림을 그리며, 나아가 문장도 써야 한다. 프로 만화가가 될 수 있는 것은 극소수에 불과하지만, 만화를 그리는 직업은 여러 종류가 있다.

만화 디자이너인 잇사씨는 현재 다이마루 마쓰자카야 백화점 해외 프로모션 (NIJA & JANI)팀에서 만화 디자인을 담당하고 있다. 이 백화점에서는 만화가 글자보다 구체적이면서도 빠르게 내용을 전달할 수 있기 때문에 해외용 홍보로 효과가 있다는 생각이다. 삽화를 만화 형식으로 만든 광고는 현재까지도 많이 볼 수 있지만, 그것과의 차이는 줄거리가 있고 시리즈로 전개해 나간다는 것이다. ‘‘만화로 기업 문화를 발신하는 일은 새로운 광고 수법으로 가치가 있어요.’’라고 잇사씨는 눈을 반짝였다.

만화는 단지 어린이나 오타쿠(마니아)만을 위한 것은 아니다. 만화 작가와는 또 다른 만화 디자이너라는 직업은 만화의 새로운 미래이다.

Explore the World of Cosplay!

來享受角色扮演的樂趣吧! 코 스프레를 즐겨보자!

Focus! Young Creator聚焦!年輕創作家

주목!젊은 크리에이터

att. ANIME 20148

Page 9: att. ANIME 2014

att. ANIME 9

ANIME Museums & Shops卡通動畫美術館及商店

애니메이션 미술관 & 숍

Fujiko-F-Fujio Museum 川崎市藤子.F.不二雄美術館가와사키시 후지코ㆍFㆍ후지오 뮤지엄

This museum since Sep-tember 2011 exhibits original pictures and related-materials of Fujiko-F-Fujio, a cartoonist who created famous works such as “Doraemon,” “Per-man,” and “Kiteretsu Daihyak-ka.” The desk, a huge collec-tion of books and materials that he love and used are on display at “Fujiko-F-Fujio’s Room.” Original short movies are screened, which is exclusive at “F theater.” Visitors can read comics freely at a manga corner and find familiar comic characters at “Field.” A café offers dish-es inspired by his works and a shop has a variety of original goods.

於2011年9月所開幕的美術館。展示內容以「哆啦A夢」「小超人帕門」「奇天烈大百科」等傑出作品廣為人知的漫畫家藤子.F.不二雄的作品原畫及其相關資料為中心。還有展示了他生前愛用的書桌及龐大的珍

藏書籍 /資料本等的「大師的房間」及播放只有在博物館中才看得到獨創短篇作品的「F戲院」,還有能自由閱覽漫畫的地方。在「大草原」上還能遇到劇中主角人物們。其他還有能品嚐到淵源於作品的美食佳餚的

咖啡廳及販賣各種特製商品的商店,內容相當充實應有盡有。

2011년 9 월에 오픈한 박물관. ‘도라에몽’, ‘수퍼꼬마 퍼맨’ 그리고 ‘키테레츠 대백과’ 등의 걸작으로 널리 알려진 만화가 후지코ㆍFㆍ후지오의 작품 원화 및 관련 자료를 중심으로 전시하고 있습니다. 애용하던 책상과 방대한 장서 및 자료가 전시된‘ 선생님의 방’, 여기서만 볼 수 있는 단편영상을 상영하는‘ F 시어터’, 자유롭게 만화를 읽을수 있는 코너도 갖추고 있으며‘ 들판’

에서는 캐릭터들과 만날 수 있습니다. 작품과 관련된 메뉴를 즐길 수 있는 카페와 오리지널 상품을 판매하 는점포 등도 다양합니다.

How to Buy Tickets Entrance to the Fujiko-F-Fujio Museum is strictly by advance purchase of a reserved ticket, which specifies the appointed date of the reservation.

Outside of Japan Not available.

In JapanFor detailed information on how to purchase reserved tickets, please visit

入場券 採指定時日的預約制

在海外的購買方式 無法在海外購買。

在日本國內的購買方式只能在日本國內的LAWSON 便利商店購

買。詳細資訊請參照網站

입장 티켓

일시 지정 예약제

해외에서의 티켓 구입 방법

외국에서는 구매할 수 없습니다.

일본 국내에서의 티켓 구입 방법

전국의 로손에서만 구매할 수 있습니다.

상세한 정보는 밑에 홈페이지 참고

http://l-tike.com/fujiko-m

©Fujiko-Pro

Ghibli Museum, Mitaka三鷹之森吉卜力美術館미타카의 숲 지브리 미술관

The Ghibli Museum was designed by animation director Hayao Miyazaki. A permanent exhibition called “Where a Film is Born” showcases the film pro-duction process in five different rooms. Children can also touch and ride the Cat Bus that appears in the film “My Neighbor Totoro.” (Note: The Cat Bus is for children age 12 and under only.) Original short films are screened in the museum’s Saturn Theater and the giant Robot Soldier from “Castle in the Sky” stands guard in the rooftop garden. Ghibli Museum’s motto is “Let’s lose our way, together.” As if stepping inside the world of a Ghibli movie, adults will feel like a kid again in this fun-filled museum.

創作出多數名作的巨匠 -宮崎駿大師所親自設計的奇妙的美術館。裡面有由五個以「電影的誕生地點」為主題的小房間所構成的常設展覽

室及可以跟「龍貓」裡登場的貓巴士一起遊玩的房間(限12歲以下兒童進入)。還有上映著在別的地方無法看到的吉卜力工作室原創的短篇卡

通的電影院「土星座」。屋頂上的庭院裡還站著「天空之城」裡的機械兵。

館內的概念設計為「讓我們一起迷路吧 !」,就好比是進入了電影世界中空間似的,能讓您回歸童心盡情享樂其中,

是一個很受大眾歡迎的景點。

수많은 명작을 만들어낸 거장 미야자키 하야오가 직접 만든 불가사의한 미술관. 상설전시실 ‘영화가 만들어지는 장소’는 5개의 작은 방으로 구성되어 있습니다. “이웃집 토토로”에 등장하는 고양이버스와 놀 수 있는 방(12세 이하 한정), “토성좌”에서는 다른 곳에서는 볼 수 없는 스튜디오지브리의 오리지널 단편 애니메이션도 볼 수 있습니다. 옥상 정원에는 “천공의 성 라퓨타”의 로봇병이 서 있습니다. 이 미술관의 컨셉은 “길잃은 아이가 되자, 함께”입니다. 영화의 세계속으로 들어간 듯한 공간에서 동심으로 돌아가 즐길 수있는 미술관입니다.

How to Buy TicketsEntrance to the Ghibli Museum is strictly by advance purchase of a reserved ticket, which specifies the appointed date of the reservation.

Outside of Japan You can purchase reservation tickets at designated local travel agency counters in countries including Hong Kong, Taiwan, Korea, North America, Europe, Australia, and others.

In JapanFor detailed information on how to purchase reserved tickets, please visit

入場券 採指定時日的預約制

在海外的購買方式香港、台灣、韓國、北美、歐洲、澳洲等

地國家可以向當地旅行社購買指定日

期的入場券。

在日本國內的購買方式詳細資訊請參照網站

입장 티켓

일시 지정 예약제

해외에서의 티켓 구입 방법

홍콩, 대만, 한국, 북아메리카, 유럽, 호주

등 현지 여행대리점에서 날짜를 지정한

입장권을 구입할수 있습니다.

일본 국내에서의 티켓 구입 방법

상세한 정보는 밑에 홈페이지 참고

http://www.ghibli-museum.jp/en/ticket_information/

1-1-83 Simorenjaku, Mitaka-shi, Tokyo (West part of Inokashira Park)東京都三鷹市下連雀1丁目1-83(井之頭恩賜公園西園內)도쿄도 미타카시 시모렌자쿠 1-1-83 (이노카시라온시공원 서쪽공원 안)

2-8-1 Nagao, Tama-ku, Kawasaki City, Kanagawa神奈川縣川崎市多摩區長尾2丁目8番地1號가나가와현 가와사키시 다마구 나가오 2-8-1

©Museo d’Arte Ghibli Mitaka City, Tokyo

2 Anime & Manga-Fan-Must-see Museums by Advanced Reservation Only喜愛卡通動畫/漫畫的人們絕不可錯過的兩大美術館(採完全預約制)

애니메이션과 만화를 좋아하는 팬들의 성지, 완전 예약제 미술관 2곳

Page 10: att. ANIME 2014

att. ANIME 201410

This museum lets you take a look at the world of the yokai (specters) from Shigeru Mizuki’s masterpiece series, “Ge Ge Ge no Kitaro.” Sakaiminato’s main road, Mizuki Shigeru Road, is lined with bronze statues of the yokai characters.▶From JR Sakaiminato Sta.: 10 min on foot

出現在漫畫「鬼太郎」裡,妖怪們的世界。水木

茂之路上充滿著妖怪青銅像。

▶ JR境港站下車後步行約10分鐘

‘게게게의 기타로’에 등장하는 요괴들의 세계가 펼쳐집니다. 미즈키 시게루 로드에는 요괴의 청동상이 설치되어 있습니다.▶JR사카이미나토역에서 도보 약 10분

Mizuki Shigeru Museum 水木茂紀念館미즈키 시게루 기념관

Located in the hometown of Takashi Yanase, the author of the Anpanman series, this mu-seum displays original drawings created by Yanase himself exclusively for this museum. The underground floor has a miniature An-panman World.▶From JR Tosa-Yamada Sta. to Anpanman Museum-mae: 25 min by JR bus (Otochi Line)

建立在「麵包超人」作者柳瀨嵩(Yanasetakashi)故鄉的美術館。美術館中展示有作者的手稿。

地下樓層中還有利用立體模型重現的麵包超人

世界。

▶ JR土讚線土佐山田站下車後,轉乘 JR公車大櫪線至「麵包超人博物館前」約25分鐘

Anpanman Museum麵包超人博物館 香美市立柳瀨嵩紀念館야나세 다카시 기념관 호빵맨 박물관

Among about 300,000 materials, 50,000 com-ic books are available for reading in the build-ing or garden. As a part of the Kyoto Manga Girls Collection project, based on the theme of girl’s manga and fashion, a special exhibition will be held from March 23 to June 8, 2014, displaying clothes inspired from works such as “Mairunovitch” and “Kimi ni Todoke,” which run in girl’s comic magazines. For details, please visit: http://kyotomm.jp ▶From Subway Karasuma Oike Sta.: 2 min on foot

館藏資料中約有5萬本漫畫可供訪客在庭園草坪上或是館內閱讀。2014年3月23日∼6月8日這段期間會以「少女漫畫及流行時尚」作為主題

的「Kyoto Manga Girls Collection」企劃中,展出

Kyoto International Manga Museum 京都國際漫畫博物館교토 국제 만화 뮤지엄

This museum displays the world view of Shota-ro Ishinomori, the author of the Cyborg 009 and Kamen Rider series, in three dimensions. The special exhibition “Macross: The Museum Ver. 1.01,” based on one of his most popular anime series, Super Dimension Fortress Mac-ross, will start on March 15.▶From JR Ishinomaki Sta.: 15 min on foot

「人造人009」、「假面騎士」的

作者石之森

章太郎的世

界觀將以立體方式展出。3月15日起,大受歡迎的「超時空要塞」展即將揭幕。

▶ JR石卷站下車後步行15分鐘

‘사이보그 009’ ‘가면 라이더’의 작가, 이시노모리 쇼타로의 세계관을 입체적으로 전시하고 있습니다. 3월 15일부터는 대인기 애니메이션 ‘초시공 요새 마크로스’전이 시작됩니다.▶JR이시노마키역에서 도보 15분

Ishinomaki Mangattan Museum (Ishinomori Manga Museum) 石之森萬畫館이시노모리 만화관

宮城県石巻市中瀬2-72-7 Nakaze, Ishinomaki City, Miyagi

This interactive hands-on museum makes chil-dren’s dreams of entering the world of Anpan-man come true.▶From Shin-takashima Sta. on the Minatomirai Line: 7 min on foot / From Takashimacho Sta. on the Yokohama Blue Line: 7 min on foot

能夠實現小朋友想進入麵包超人世界的夢想,

屬於參與、體驗型的博物館。

▶港未來線新高島站下車後步行7分鐘、或從橫濱市營地下鐵藍線高島町站下車後步行7分鐘

‘호빵맨의 세계로 가보고 싶다는 어린이들의 꿈을 실현한 참가, 체험형 박물관.▶미나토미라이선 신타카시마역에서 도보 7분, 또는 요코하마시 시영 지하철 블루라인 다카시마초역에서 도보 7분

Yokohama Anpanman Children’s Museum & Mall 橫濱麵包超人主題館&購物商場요코하마 호빵맨 어린이 박물관 & 쇼핑몰

神奈川県横浜市西区みなとみらい4-3-14-3-1 Minatomirai, Nishi-ku, Yokohama City, Kanagawa

Osamu Tezuka was a famous anime artist known for his works Jungle Emperor (Kimba the White Lion), Tetsuwan Atom (Astro Boy), and Hi no Tori (Phoenix). At this museum,

you can read his manga and watch some of his anima-tion series.▶From Takarazuka Sta. on the JR and Hankyu lines: 8 min on foot

以「森林大帝」、「原

子小金剛」、「火之鳥」

等作品而廣為人知

的手塚治蟲。在這

裡,不但可以閱讀

手塚治蟲的漫畫,還可以觀賞到部分的動畫作品。

▶ JR/阪急 寶塚站下車後步行8分鐘

‘밀림의 왕자 레오’ ‘철완 아톰’ ‘불새’등으로 유명한 데즈카 오사무의 만화를 읽거나 애니메이션의 일부 작품을 시청할 수 있습니다.▶JR / 한큐전철 다카라즈카역에서 도보 8분

The Osamu Tezuka Manga Museum 寶塚市立手塚治蟲紀念館다카라즈카 시립 데즈카 오사무 기념관

兵庫県宝塚市武庫川町7-657-65 Mukogawa-cho, Takarazuka City, Hyogo

©石森プロ・東映

©石森プロ

© 佐藤ざくり/集英社マ―ガレットコミックス

© 椎名軽穂/集英社マ―ガレットコミックス

©T.YANASE/FROEBEL-KAN.TMS.NTV

Museum/美術館/미술관 Shops/商店/숍

Page 11: att. ANIME 2014

att. ANIME 11

Mizuki Shigeru Museum 水木茂紀念館미즈키 시게루 기념관

鳥取県境港市本町5番地5, Honmachi, Sakaiminato City, Tottori

‘호빵맨’의 작가, 야나세 다카시씨의 고향에 세워진 미술관. 야나세 다카시씨가 이 미술관을 위해서 그린 원화가 전시되어 있습니다. 지하에서는 디오라마로 재현한 호빵맨 월드가 펼쳐집니다.▶JR 도산선 도사야마다역에서 JR 버스 오오도치선 ‘안판만 뮤지아무 마에’버스정류장까지 약 25분

Anpanman Museum麵包超人博物館 香美市立柳瀨嵩紀念館야나세 다카시 기념관 호빵맨 박물관

高知県香美市香北町美良布1224-21224-2 Birafu, Kahoku-cho, Kami City, Kochi

少女漫畫雜誌連載中的

「Mairunovich」以及「只想告訴你」為主軸而製作的

服裝。詳細內容請查閱網

站 http://kyotomm.jp▶地下鐵烏丸御池站下車後步行2分鐘

소장 자료 중 약 5만 권의 만화책은 뮤지엄의 잔디밭이나 관내에서 읽을 수 있습니다. 2014년 3월 23일~6월 8일은 ‘소녀 만화와 패션’을 테마로 한 ‘Kyoto Manga Girls Collection’ 프로젝트의 일환으로, 소녀 만화 잡지에 연재중인 ‘마이루 비치’와 ‘너에게 닿기를’를 테마로 제작된 의류작품이 전시됩니다. 자세한 내용은 http://kyotomm.jp를 참조하시기 바랍니다.▶지하철 가라스마오이케역에서 도보 2분

Kyoto International Manga Museum 京都國際漫畫博物館교토 국제 만화 뮤지엄

京都市中京区烏丸通御池上ル(元龍池小学校)Karasumadori Oike-agaru, Nakagyo-ku, Kyoto City, Kyoto

(on the site of former Tatsuike Primary School)

Kaiyodo, famous for plastic models and fig-ures, displays a huge amount of various hobby-related items, including unique and secret col-lections, the latest figures, and models ranging from dinosaurs to beautiful girl replicas made by famous figure artists. The contrast between the location deep in the mountains and pop-culture in the museum is interesting.▶From JR Kochi Sta. to Utsuigawa Sta. via Kubokawa Sta.: 1 h 30 min, and from Utsuigawa Sta.: 10 min by bus (Sundays and holidays only, pick-up service available on weekdays upon request)

展示塑膠模型、人物模型的海洋堂。鮮少公開的

珍藏品或是最新人物模型,從有名設計師們所

製作的恐龍到美少女,大量展出各種作品。高知

的深山小徑和流行文化間的落差相當有趣。

▶從 JR高知站經窪川站至打井川站 1小時30分鐘、從打井川站搭乘公車約10分鐘(星期日及例假日限定、平日請事先聯絡派車接送)

플라모델이나 피규어 제조사인 가이요도. 쉽게 손에 넣을 수 없는 콜렉션과 최신 피규어, 유명 조형사들이 제작한 공룡부터 미소녀까지, 피규어를 총망라 전시하고 있습니다. 고치의 산속 풍경과 팝컬쳐의 대비도 감상 포인트.▶JR고치역에서 구보카와역을 경유해서 우쓰이가와역까지 1시간 30분, 우쓰이가와역에서 버스로 약10분 (일, 공휴일만 운행, 평일은 연락을 주시면 송영 서비스를 해드립니다)

Kaiyodo Hobby Museum Shimanto海洋堂HOBBY館四萬十가이요도 호비관 시만토

高知県高岡郡四万十町打井川1458-1 1458-1 Utsuigawa, Shimanto-cho, Takaoka-gun, Kochi

The official ONE PIECE goods shop sells more than 10,000 items including replicas of origi-nal drawings and exclusive goods. A real-scale statue of Luffy welcomes visitors at the en-trance. On the same floor is pop-culture trend-

setting base “Shi-bu Pop,” as well as character goods stores and game-related shops.▶From Shibuya Sta.: 10 min on foot

「航海王」的官方周

邊商品專賣店。複

製原稿等超過1萬

件商品齊全,還

販售限定商品。

店面有等身大的魯夫迎接您的光臨。同一層樓

作為流行文化的發信基地「SHIBU POP」。還有卡通人物雜貨或是遊戲相關店鋪。

▶澀谷站下車後步行10分鐘

‘원피스’의 공식 상품샵. 복제 원화를 포함한 1만 아이템 이상을 갖추고 있으며 한정 상품도 판매합니다. 또 ‘루피’의 실물 크기 등신대도 만날 수 있습니다. 팝컬쳐의 발신지인 ‘시부팝’ 플로어에 입점되어 있어, 캐릭터 잡화와 게임 관련 샵 등도 함께 즐길 수 있습니다.▶시부야 역에서 도보 10분

ONE PIECE Mugiwara Store航海王專賣店(One Piece Mugiwara Store)원피스 밀짚 스토어

東京都渋谷区宇田川町15-1 渋谷PARCO PART1, 6F6F PARCO PART 1, 15-1 Udagawa-cho, Shibuya-ku, Tokyo

This facility offers various interactive entertain-ment (some of it free) based on the world of Gundam, which has kept evolving for more than 30 years since the first broadcasting of Mobile Suit Gundam series in 1979. The con-cept keywords for this leisure zone are “real-scale” and “reality,” and the aim is to offer an in-depth experience of the world of Gundam. *This information is as of February 2014.▶From Daiba Sta. on the Yurikamome Line: 5 min on foot / From Tokyo Teleport Sta. on the Rinkai Line: 3 min on foot

可以體驗、感受到「機動戰士鋼彈」自1979年首播後超過30年的歷程,直至現在仍持續發展中的鋼彈世界,為付費設施(局部免費)。以「實物尺寸」、「真

實感」為概念,讓您可以更近距離的「體驗」鋼彈。

※這次的報導是根據2014年2月的資訊▶百合海鷗線 台場站下車後步行5分鐘、或是臨海線東京TELEPORT站下車後步行3分鐘

1979년 ‘기동전사 건담’ 방송 이후 30년 이상의 세월을 거치고도 진화가 계속되고 있는 건담 월드를 체험, 체감할 수 있는 유료 시설입니다.(일부 무료) 건담의 ‘실제 크기’와 ‘리얼리티’를 콘셉트로 한 이곳에서는 건담을 보다 가까이에서 ‘체험’할 수 있습니다. ※2014년 2월 현재 정보입니다.▶유리카모메 다이바역에서 도보 5분, 또는 린카이선 도쿄텔레포트역에서 도보 3분

GUNDAM FRONT TOKYO 鋼彈東京最前線건담 프런트 도쿄

東京都江東区青海1-1-107F DiverCity Tokyo Plaza,1-1-10 Aomi, Koto-ku, Tokyo

©Mizuki Productions

©T.YANASE/FROEBEL-KAN.TMS.NTV ©尾田栄一郎/集英社・フジテレビ・東映アニメーション

©SOTSU・SUNRISE© 佐藤ざくり/集英社マ―ガレットコミックス

© 椎名軽穂/集英社マ―ガレットコミックス

Page 12: att. ANIME 2014

动画课程学习从作原画、故事脚本创作,到制片、摄影及影像编辑等所有制作动画所需的技能。 漫画课程

除了必修的漫画的描绘能力以及表达能力之外,还将充分广泛地学习包括像故事脚本创作、漫画编辑、以及对应网络、手机和电子出版的数码漫画等漫画制作的知识和最新的技术。

角色人物设计课程学习电子游戏、动画及漫画等所有的人物角色设计,并同时学习插画、图形设计及网站设计等各式各样的技能。

将来是想成为漫画家呢? 还是动画制作人员? 或是人物角色设计师?还是插画家呢?来到日本工学院学习,实现你的梦想吧!

从基础开始逐步学习。同时通过实践课程进而学习 CG、漫画、动画、人物角色设计、素描等多种多样的技能。

以动画、漫画及人物角色设计为主轴,广泛进行包括像 CG、网站设计以及数码插画

等等运用电脑作业的知识与技术的学习。

日本工学院专门学校与日本最早设立媒体科的东京工科大学为姐妹校。在需要实时

保持更多更深层次的知识的数码动画业界,能与大学有相互交流及学分互换制度,

对学生的未来发展有很大的益处。

实践性的课程得到了许多动画工作室以及出版社的协助,提供给学生进行工作室实

习、锻炼的机会。专业的创作者以及动漫(动画、漫画)科的讲师阵容的绝妙组合,

能够大力提高学生的动漫技能及灵敏度,也是一个与业界奠定合作关系、基础的好

机会。

运用之前学习的技巧,以秋季联合作品展(Gi)为目标来进行原创作品制作。学生们从十月份开始着手制

作以完成这份第一学年的完美答卷。

进入第二学年,会在各项课程中逐步进行更加专业化的实践训练。学生们也可通过努力获得各种 CG、多

媒体、图像处理等资格认证书。

学生们将充分发挥运用两年的学习成果,开始着手制作毕业作品。被选拔出的作品将被展出于 3月份在

东京国际展览中心(Tokyo Big Sight )举办的“AnimeJapan”中,是一个向各界介绍他们作品的好机会。

Students start creating works for graduation that show their accomplishments from the two-year course. Selected works are presented at the AnimeJapan held at Tokyo Big Sight in March. It is a great opportunity to introduce their works to the many visitors.

드디어 마지막으로 2년간의 학습 성과를 마무리하는 졸업 제작에 들어갑니다. 3월에 도쿄 빅사이트에서 실시되는 AnimeJapan에서 선발된 우수작품을 발표합니다. 많은 게스트들에게 작품 프리젠테이션을 실시합니다.

att. ANIME 201412

Page 13: att. ANIME 2014

动画课程学习从作原画、故事脚本创作,到制片、摄影及影像编辑等所有制作动画所需的技能。 漫画课程

除了必修的漫画的描绘能力以及表达能力之外,还将充分广泛地学习包括像故事脚本创作、漫画编辑、以及对应网络、手机和电子出版的数码漫画等漫画制作的知识和最新的技术。

角色人物设计课程学习电子游戏、动画及漫画等所有的人物角色设计,并同时学习插画、图形设计及网站设计等各式各样的技能。

将来是想成为漫画家呢? 还是动画制作人员? 或是人物角色设计师?还是插画家呢?来到日本工学院学习,实现你的梦想吧!

从基础开始逐步学习。同时通过实践课程进而学习 CG、漫画、动画、人物角色设计、素描等多种多样的技能。

以动画、漫画及人物角色设计为主轴,广泛进行包括像 CG、网站设计以及数码插画

等等运用电脑作业的知识与技术的学习。

日本工学院专门学校与日本最早设立媒体科的东京工科大学为姐妹校。在需要实时

保持更多更深层次的知识的数码动画业界,能与大学有相互交流及学分互换制度,

对学生的未来发展有很大的益处。

实践性的课程得到了许多动画工作室以及出版社的协助,提供给学生进行工作室实

习、锻炼的机会。专业的创作者以及动漫(动画、漫画)科的讲师阵容的绝妙组合,

能够大力提高学生的动漫技能及灵敏度,也是一个与业界奠定合作关系、基础的好

机会。

运用之前学习的技巧,以秋季联合作品展(Gi)为目标来进行原创作品制作。学生们从十月份开始着手制

作以完成这份第一学年的完美答卷。

进入第二学年,会在各项课程中逐步进行更加专业化的实践训练。学生们也可通过努力获得各种 CG、多

媒体、图像处理等资格认证书。

学生们将充分发挥运用两年的学习成果,开始着手制作毕业作品。被选拔出的作品将被展出于 3月份在

东京国际展览中心(Tokyo Big Sight )举办的“AnimeJapan”中,是一个向各界介绍他们作品的好机会。

Students start creating works for graduation that show their accomplishments from the two-year course. Selected works are presented at the AnimeJapan held at Tokyo Big Sight in March. It is a great opportunity to introduce their works to the many visitors.

드디어 마지막으로 2년간의 학습 성과를 마무리하는 졸업 제작에 들어갑니다. 3월에 도쿄 빅사이트에서 실시되는 AnimeJapan에서 선발된 우수작품을 발표합니다. 많은 게스트들에게 작품 프리젠테이션을 실시합니다.

att. ANIME 13

Page 14: att. ANIME 2014

att. ANIME 201414

Page 15: att. ANIME 2014

att. ANIME 15

Page 16: att. ANIME 2014