14

Au coeur des Etoiles - Le Parlement Européen de Strasbourg

Embed Size (px)

DESCRIPTION

Livre de photographies de Bernard J. Naegelen aux Editions Carré Blanc

Citation preview

Page 1: Au coeur des Etoiles - Le Parlement Européen de Strasbourg
Page 2: Au coeur des Etoiles - Le Parlement Européen de Strasbourg

44

Page 3: Au coeur des Etoiles - Le Parlement Européen de Strasbourg

4

AU CŒUR DES É TOILES

45

PA R L E M E N T E U R O P É E N S T R A S B O U R G

LE

MO

T D

U P

SID

EN

T

Bâti au bord d’un confluent dans lequel il se reflète, le Parlement

européen à Strasbourg frappe d’emblée par son élégance et sa trans-

parence. Situé dans cette ville, elle-même symbole fort de l’histoire

européenne, de sa déchirure et à présent de son unité, le palais du

Parlement européen exprime par son esthétique la volonté d’éléva-

tion du débat démocratique qui se déroule en ces lieux. Ses concep-

teurs ont fait un usage inspiré de l’alliance entre les courbes et

les droites qui traduisent à la fois la certitude des convictions et

la recherche de l’harmonie des positions. La conduite de la chose

publique ne souffre pas la médiocrité, elle exige dignité et retenue,

rectitude et tolérance, grandeur d’âme et générosité. C’est tout

cela que matérialisent dans leur beauté sobre ces édifices, traver-

sés en leur centre par des cours d’eau qui sont autant de symboles

des courants de pensées, de cultures et de traditions qui conver-

gent et s’expriment dans la légitimité démocratique de l’Union

européenne. Dans le bel hémicycle, lumineux et solennel, s’expri-

ment dans une même simplicité les députés de l’Union européenne

et les plus hauts responsables politiques du monde. On y entend

battre le cœur démocratique de l’Europe, animé par l’institution

parlementaire, au service des citoyens de l’Union européenne. Je suis

persuadé que les visiteurs qui parcourront cette maison de l’Europe

ressentiront avec émotion la grandeur du destin des peuples euro-

péens. Cet ouvrage, dont je félicite les auteurs, y contribuera.

Jerzy BuzekPrésident du Parlement européen

Situated on the banks of a waterway in which it is reflected,

the Euro pean Parliament in Strasbourg is striking first and

foremost for its elegan ce and its transparency. Situated in

this city, itself a powerful symbol of Euro pean histo ry, of its

turbulence and, nowadays, its unity, the European Parlia-

ment building expresses through its aesthetics the will to

elevate the democratic debate that takes place within its

walls. Its architects have made inspired use of the alliance

between the curves and straight lines that translate at once

the certainty of convictions and the quest for harmony in the

political stance. The conduct of the common weal does not

suffer mediocrity. It demands dignity and restraint, rectitude

and tolerance, magnanimity and generosity. All of this is

embodied in the sober beauty of this edifice, bisected

by water courses which symbolise the streams of thought,

culture and tradition that converge and express themselves

in the democratic legitimacy of the European Union. In the

impressive Parliamentary chamber, luminous and solemn,

the elected representatives of the European Union and the

world’s political leaders express themselves with the same

simplicity. We can hear the beating democratic heart of

Europe, brought to life by the Parliamentary institution,

in the service of the citizens of the European Union. I am

of the firm conviction that the visitors who wander through

this European Parliamentary Assembly building will

be moved by the grandeur of the destiny of the peoples of

Europe. This publication, whose authors I congratulate, will

confirm this.

Das Europäische Parlament in Straßburg wurde am

Zusammenlauf zweier Flüsse errichtet, in dem es sich

spiegelt, und besticht von vornherein durch seine Eleganz

und Trans parenz. Mit seiner Lage in dieser Stadt, welche

selbst ein aussagekräftiges Symbol für die europäische

Geschichte, ihre Zerrissenheit und nunmehr ihre Einheit

ist, bringt das Gebäude des Europäischen Parlaments durch

seine Ästhetik das eindringliche Streben nach Erhabenheit

der an diesem Ort stattfindenden demokratischen Debatte

zum Ausdruck. Seine Planer nutzten geschickt die Verbin-

dung zwischen Kurven und Geraden, welche sowohl die

Gewissheit der Überzeugungen als auch das Streben nach

einer Harmonie der Standpunkte zum Ausdruck bringen.

Die Leitung der öffentlichen Sache duldet kein Mittelmaß,

sie fordert Würde und Zurück haltung, Geradheit und

Toleranz, Seelengröße und Großzügigkeit. Dies alles

vermitteln diese Gebäude in ihrer nüchternen Schönheit,

durch deren Mitte Wasserläufe als Symbole der geistigen,

kulturellen und traditionellen Strömun gen führen, welche

im Rahmen der demokratischen Legitimität der euro päi-

schen Union aufeinander zustreben und zum Ausdruck

gelangen. Im schönen, hellen und feierlichen Halbrund

melden sich die Abgeordneten der europäi schen Union und

die höchsten politischen Verantwortlichen der Welt in

gleicher Schlichtheit zu Wort. Hier vernimmt man den

demokratischen Herz schlag Europas, beseelt von der parla-

mentarischen Institution, im Dienste der Bürger der

europäischen Union. Ich bin davon überzeugt, dass die

Besu cher, welche durch dieses Haus Europas streifen, die

Größe des Schicksals der Völker Europas mit Ergriffenheit

verspüren werden. Dieses Bauwerk, dessen Urheber ich

beglückwünsche, trägt hierzu bei.

Page 4: Au coeur des Etoiles - Le Parlement Européen de Strasbourg

1212

Page 5: Au coeur des Etoiles - Le Parlement Européen de Strasbourg

12

AU CŒUR DES É TOILES

1213

PA R L E M E N T E U R O P É E N S T R A S B O U R G

Page 6: Au coeur des Etoiles - Le Parlement Européen de Strasbourg

1818

Page 7: Au coeur des Etoiles - Le Parlement Européen de Strasbourg

18

AU CŒUR DES É TOILES

1819

PA R L E M E N T E U R O P É E N S T R A S B O U R G

Page 8: Au coeur des Etoiles - Le Parlement Européen de Strasbourg

2626

« Un jour viendra où les boulets et les bombes seront remplacés par les votes, par le suffrage universel des peuples, par le vénérable arbitrage d’un grand sénat souverain qui sera à l’Europe ce que le Parlement est à l’Angleterre, ce que la Diète est à l’Allemagne, ce que l’Assemblée législative est à la France ! »

Victor Hugo

Page 9: Au coeur des Etoiles - Le Parlement Européen de Strasbourg

26

AU CŒUR DES É TOILES

2627

PA R L E M E N T E U R O P É E N S T R A S B O U R G

“ A day will come when cannon-

balls and bombs will be repla-

ced by votes, by the universal

suffra ge of the people, by the

venerable arbitration of a great

sovereign senate, which will be

to Euro pe what the Parliament

is to England, what the Diet is

to Ger many, what the Legisla-

tive Assembly is to France ! ”

„ Ein Tag wird kommen, an dem

Kanonenkugeln und Bomben

durch Abstimmungen, das allge-

meine Wahlrecht der Völker,

den ehrwürdigen Schiedsspruch

eines großen souveränen Senats

ersetzt werden, welcher für

Europa das sein wird, was das

Parlament für England, was der

Reichstag für Deutschland, was

die gesetzgebende Versammlung

für Frankreich ist ! “

Victor Hugo

Page 10: Au coeur des Etoiles - Le Parlement Européen de Strasbourg

6464

Page 11: Au coeur des Etoiles - Le Parlement Européen de Strasbourg

64

AU CŒUR DES É TOILES

6465

PA R L E M E N T E U R O P É E N S T R A S B O U R G

Page 12: Au coeur des Etoiles - Le Parlement Européen de Strasbourg

6868

Page 13: Au coeur des Etoiles - Le Parlement Européen de Strasbourg

68

AU CŒUR DES É TOILES

6869

PA R L E M E N T E U R O P É E N S T R A S B O U R G

« J’espère qu’il y aura assez d’hommes et de femmes déterminés pour entreprendre cette grande tâche de la construction de l’Europe du xxie siècle. Europe de prospérité, oui, Europe de puissance pour la paix. Europe aussi et surtout résolue à affirmer face au monde la primauté des valeurs de l’esprit. »

„ Ich hoffe, dass es genug ent-

schlossene Männer und Frauen

geben wird, um diese große

Aufgabe des Aufbaus eines geein-

ten Europas des 21. Jahrhunderts

in Angriff zu nehmen. Ein Europa

des Wohlstands, ja, ein Europa

der Macht für den Frieden.

Auch und vor allem ein Europa,

welches entschlossen ist, die

Vorherrschaft der geistigen

Werte der Welt gegenüber zu

bekräftigen. “

“ I hope that there will be enough

determined men and women to

undertake this great task of

constructing Europe in the

twenty-first century. A Europe

of prosperity, yes, Europe as a

power for peace. A Europe too,

and especially, resolved to affirm

the preemi nence of the values

of the spirit to the world. ”

Pierre Pflimlin

Pierre Pflimlin

Page 14: Au coeur des Etoiles - Le Parlement Européen de Strasbourg