24
AUTOTURIZMO MARŠRUTAI SZLAKI SAMOCHODOWE AUTOTOURISM ROUTES EUROREGIONAS NEMUNAS • NIEMEN • H EMA H

AUTOTURIZMO MARŠRUTAI

Embed Size (px)

Citation preview

AUTOTURIZMO MARŠRUTAISZLAKI SAMOCHODOWEAUTOTOURISM ROUTES

EUROREGIONas NEMUNas • NIEMEN • HEMaH

Mieli keliautojai,

Euroregionas Nemunas – tai regionas, pasižymintis istorinio, kultūrinio paveldo objektų gausa, garsus istorinė-mis, kultūrinėmis tradicijomis ir papročiais, turtingas nuostabių ir unikalių gamtos išteklių.

Vis spartėjant gyvenimo tempui, kviečiame Jus pabėgti nuo kasdienybės ir leistis į pažintinę kelionę su įspū-dingiausiais Nemuno euroregiono teritorijoje esančiais gamtos bei architektūros objektais – pasigrožėti nuostabiu kraštovaizdžiu nuo Sudargo ar Punios piliakalnių, susipažinti su įvairiomis gyvūnų ir augalų rūšimis Vygrių na-cio naliniame parke, aplankyti Paežerių ir Zyplių dvarus, Pacų rūmus, sužinoti apie kitus gamtos, karinio, istorinio paveldo objektus.

VšĮ Nemuno euroregiono Marijampolės biuras kartu su partneriais – Suvalkų rajono savivaldybe bei VšĮ Šešu-pės euroregiono turizmo informacijos centru tikisi, kad šis leidinys Jums padės atrasti gražiausius bei įdomiausius mūsų krašto gamtos ir architektūros objektus.

Szanowni podróżnicy,

Euroregion Niemen to region, wyróżniający się bogactwem obiektów dziedzictwa historycznego i kulturowe-go, kraina bogata w tradycję i kulturę, z wyjątkowo piękną i unikatową przyrodą.

W obliczu stale rosnącego tempa życia zapraszamy Państwa do ucieczki od codzienności. Proponujemy wsiąść do samochodu i ruszyć na zwiedzanie imponujących zabytków architektury i przyrody Euroregionu Niemen – ob-serwować wspaniałe widoki otwierające się z grodzisk Sudargas i Punia lub zapoznać się z niepowtarzalną różno-rodnością gatunków roślin i zwierząt Wigierskiego Parku Narodowego, zwiedzić zespoły dworskie w Pojeziorach (Paezeriai) i Zyplach (Zypliai), pałac Paców, obiekty architektury obronnej i dziedzictwa militarnego oraz inne atrak-cyjne miejsca.

Instytucja publiczna Biuro euroregionu Niemen w Mariampolu, wraz z partnerami – Powiatem Suwalskim i Centrum informacji turystycznej euroregionu Šešupė mają nadzieję, że niniejsze wydawnictwo pomoże Państwu odkryć najpiękniejsze i najciekawsze zabytki architektoniczne oraz najcenniejsze obiekty przyrody.

Dear travellers,

Euroregion Nemunas is the region, distinguished for the abundance of objects of historic and cultural heri-tage, famous for its historic and cultural customs and traditions, the region which can boast of the amazing and unique natural resources.

While the speed of life is constantly growing, we invite you to escape from the daily round, get into the car and get acquainted with the most impressive objects of nature and architecture in euroregion Nemunas, to admire the wonderful landscape from Sudargas or Punia Mounds, to get acquainted with different species of animals and plants in Wigry National Park, to see Paežeriai and Zypliai manors, the Pacai Family palace, to learn about objects of military heritage and other landmarks.

Public institution Nemunas euroregion Marijampolė bureau together with the partners, Suwalki district muni-cipality and Šešupė euroregion tourist information centre, that with the help of this publication you will discover the most beautiful and interesting objects of nature and architecture in our region.

Nemuno euroregiono Marijampolės biuras www.nemunas.info

2.Vištyčio regioninis parkas – viena įdomiausių ir vaiz-dingiausių Sūduvos vietų. Parke daug gamtiniu požiūriu ver-tingų kraštovaizdžio kompleksų, augalų, įrašytų į Raudonąją knygą, didelė žinduolių, roplių ir varliagyvių įvairovė. Parke įrengti pažintiniai takai, kalnų slidinėjimo trasos su keltu-vais, apžvalgos aikštelės, poilsiavietės.

Wisztyniecki (Vištytis) Park Regionalny – jedno z najpię-kniejszych i najciekawszych miejsc regionu Sudawskiego (Sūduva). Na terenie parku znajduje się wiele cennych pod względem przyrodniczym obszarów, oraz liczne stanowiska roślin chronionych, wpisanych do Czerwonej Księgi Litwy, duża różnorodność ssaków, gadów i płazów. Aktualnie na terenie parku istnieje sieć szlaków edukacyjnych, działają trasy i wyciągi narciarskie, utworzono dogodne miejsca ob-serwacji i odpoczynku.

Vištytis Regional Park is one of the most interesting and pic-turesque places of Sūduva. In the park, there are a lot of landscape complexes valued from the natural point of view, a lot of plants included in the Red List, and there is a big variety of mammals, reptiles and amphibians. Educational paths, downhill skiing trails with ski lifts, observation decks and resorts are set up in the park.

3.Kačergų kalnas (aukštis – 225 m) stūkso pačiame Lietuvos ir Lenkijos pasienyje. Čia pat yra apžvalgos bokštas, iš kurio atsiveria nuos-tabūs Lietuvos ir Lenkijos kraštovaizdžiai.

Góra Kacergu(Kačergai) (wysokość – 225 m) położona jest w pobliżu litewsko-polskiej granicy. Ze szczytu roztacza się piękna pano-rama na przygraniczne tereny Litwy i Polski.

Kačergai Hill (225 m high) is right next to the Lithuanian-Polish border. There is also an ob-servation tower there, from which the won-derful landscape of Lithuania and Poland meets the eye.

VIL

KA

VIŠ

KIO

raj

on

asV

ILK

AV

IŠK

IO r

ajo

nas

KA

LVA

RIJ

OS

savi

vald

ybė

1.Mažučių šaltinėlis. Legendos byloja, jog čia buvo apsilankiusi pati Švč. Mergelė Marija, ji ir atnešusi žmonėms dovanų šaltinėlį. 1991 m. pastaty-ta originali koplyčia iš lauko akmenų. Šalia koplytėlės stovi keturiolika Švč. Mergelės Marijos Skausmo ir Džiaugsmo paslapčių koplytstulpių.

Źródełko Mažučiai. Legenda głosi, że to źródło dała w prezencie ludziom Najświętsza Dziewica Maryja. W 1991 r. w tym miejscu z polnych kamieni została zbudowana kaplica. Obok znajduje się czternaście kaplic – stacji tajemnicy życia Najświętszej Maryi Panny.

Mažučiai Springlet. Legends tell that Blessed Virgin Mary had visited the place, and she gave the people the springlet as a gift. In 1991, an original chapel was built of fieldstone. Next to the chapel, fourteen chapel-poles of Blessed Virgin Mary’s Secrets of Pain and Joy were erected.

GAMTOS IR KRAŠTOVAIZDŽIO MARŠRUTASSZLAK PRZYRODNICZO – KRAJOBRAZOWY NATURE AND LANDSCAPE ROUTE

4. Kalvarijos kultūros ir poilsio parkas maždaug nuo 1891 m. yra minimas kaip Karališkasis parkas, susiformavęs kaip poilsio ir rekreacijos zona miesto pietvaka-rių dalyje. 1935 m. čia pastatytas paminklas Lietuvei Motinai, kuris 1989 m. buvo atstatytas.

Park Kultury i Rekreacji w Kalvarii (Kalvarija), od roku 1891 nazywany Królewskim Park, został założony w południowo-zachodniej części miasta, jako miejsce od-poczynku i rekreacji. W 1935 r. na terenie parku został postawiony pomnik Matki Litwinki, który w 1989 r. byl odbudowany.

Kalvarija Culture and Recreation Park, referred to as Royal Park since approxima-tely 1891, was settled as the area for rest and recreation in the south-western part of the town. In 1935, a monument to the Lithuanian Mother was built there, in 1989 it was rebuilt.

5.Kirvakalnio (Varnupių) piliakalnis. Pasakojama, kad piliakalnį kepurėmis supylė senovės lietuviai, gindamiesi nuo kryžiuočių. Esą aikštelės viduryje buvęs įrengtas rūsys, kuriame gyventojai paslėpė nuo kryžiuočių savo turtus. Dabar piliakalnio papėdėje, Kirvakalnio festivalio metu, rengiamos tarptautinės Gyvosios archeologijos dienos.

Kopiec Kirvakalnis (Varnupiai) jest osnuty różnego ro-dzaju opowieściami, jedna z nich głosi, że w celu obrony przed krzyżakami, Litwini usypali kopiec własnymi czap-kami. Ponoć, na majdanie grodziska zostały wybudowa-ne piwnice w których znajdują się ukryte skarby mies-zkańców. W miejscu tym organizowane są Międzynarodowe Dni żywij Archeologii w czasie festynu Kirvakalnis.

The Mound of Kirvakalnis (Varnupiai). The mound was said to have been created by ancient Lithuanians, protecting themselves from crusaders. In the centre of the ground, purportedly, a cellar was dug, where the people hid their riches from the crusaders. Now, at the foot of the Mound, international days of live archaeology are organised during the festival of Kirvakalnis.

6.Rudaminos piliakalnis su gyvenviete – vienas žymiausių sūduvių (jotvingių) paminklų. T. Narbuto ir J. Basanavičiaus teigimu, Rudaminoje kunigaikštis Ringaudas 1240 m. pastatė pilį, kurioje 1251 m. Mindaugas buvo karūnuotas karaliumi. Kryžiuočiai šią pilį sunaikino 1381 m., pirmą kartą antpuoliui panaudoję naują ginklą – paraku šaudančias bombardas.

Kopiec i grodzisko Rudamina – jedno z najsłynniejszych grodzisk sudawskich (jaćwieskich). Historyk T. Narbutas oraz dr. J. Basana-vičius twierdzili, że w 1240 r. książę Ringaudas zbudował w Rudaminie zamek, w którym w 1251 r. wielki książę litewski Mindaugas

został koronowany na króla Litwy. W 1381 r. krzyżacy zniszczyli zamek, w tej walce, po raz pierwszy, zostały użyte prymityw-ne działa artyleryjskie – bombardy.

Rudamina Mound and Settlementisoneof the most famous monuments of su-dovians (yotvingians) who once lived in. According to T. Narbutas and J. Basana-vičius, in Rudamina the duke Ringaudas built a castle in 1240, where Mindaugas was crowned as the king in 1251. Crusa-ders destroyed this castle in 1381, first using a new weapon, gunpowder-driven bombards, for their assault.

KA

LVA

RIJ

OS

savi

vald

ybė

MA

RIJ

AM

PO

LĖS

savi

vald

ybė

LAZD

IJŲ

raj

on

as

7.Paveisininkų piliakalnis su gyvenviete buvo įrengtas Vei-siejo ežero pusiasalyje esančios atskiros kalvos viršūnėje. Kalvą juosia ežeras. Archeologinių tyrimų metu nustatyta, kad kalvo-je, prieš įrengiant piliakalnį, buvo deginami palaikai, čia rastos 27 kapavietės. Vėliau, IV–V a., piliakalnis tarnavo kaip slėptuvė.

Kopiec i grodzisko Paveisininkai zostało założone na wzgórzu wyspy jeziora Veisiejas. Wzgórze jest ze wszystkich stron otoczo-ne jeziorem. Prowadzone badania archeologiczne wykazały, że wcześniej na tym wzgórzu znajdowało się cmentarzysko całopal-ne starożytnego plemienia, odnaleziono 27 grobów. Później w IV-V w. wzgórze służyło jako bezpieczne miejsce schronienia.

Paveisininkai Mound and Settlement was established on top of the separate hill on the peninsula of Lake Veisiejas. The hill is surrounded by the lake. Archaeological excavations showed that before establishing the mound, on the hill, there was a cre-mation burial site; 27 graves were found there. Later, in the 4th-5th centuries, the mound was used as a hideout.

5

9.Punios piliakalnis yra vienas didžiausių Lietuvoje. Jis stovi Nemuno ir Punelės santakoje. Legendos pasa-koja, jog ant Punios piliakalnio stovėjusi kunigaikščio Margirio pilis, vadinama Pilėnais. Sakoma, jog 1336 m. čia įvyko garsusis Pilėnų mūšis, kurio metu pilies gynė-jai ir gyventojai nutarė verčiau žūti ugnies liepsnose, nei pasiduoti kryžiuočiams į nelaisvę.

Kopiec Punia jest jednym z największych w Litwie. Położone u zbiegu rzek Niemen (Nemunas) i Punelė. Legenda głosi, że w tym miejscu stał zamek księcia Margiris – Pilėnai. Według opowiadań, w 1336 r. od-była się tu bitwa obrońców zamku i mieszkańców po-bliskich wsi z krzyżakami, gdy zdecydowali się spłonąć w ogniu, niż poddać się do niewoli.

Punia Mound is one of the largest mounds in Lithuania. It is situated at the confluence of the River Nemunas and the River Punelė. Legends tell that the duke Margi-ris had a castle called Pilėnai on Punia Mound. It is said that in 1336 the heroic Pilėnai fight took place there, and the defenders and the castle dwellers chose death in the flames rather than yielding themselves the crusaders’ prisoners.

8. Šimtmečius menantis miesto įkūrimo liu-dininkas – Alytaus piliakalnis. Tai istorijos ir kul-tūros paminklas, kurio papėdę šiandien puošia skulptūrų ekspozicija „Alytaus piliakalnio protė-viai“, o pats piliakalnis apipintas nesuskaičiuoja-ma gausybe legendų.

Świadek historii miasta – kopiec Alytus. Jest to zabytek historyczny i kulturowy, u podnóża którego działa stała ekspozycja rzeźb w drewnie „Przodkowie kopca Alytus”, to miejsce jest otoc-zone wieloma legendami.

Alytus Mound is the witness of the town foun-dation hundreds of years ago. It is a historical and cultural monument, and nowadays there is an exposition of sculptures called “Ancestors of Alytus Mound” at the bottom of it, and there are a lot of legends told about the mound.

LAZD

IJŲ

raj

on

asA

LYTA

US

rajo

nas

ALY

TAU

S ra

jon

as

10. Birštono piliakalnis (Vytauto kalnas) mena Lietuvos Di-džiosios Kunigaikštystės valdovų medžioklės laikus. Tai vienas aukščiausių ir žinomiausių Lietuvoje piliakalnių, kurio aukštis siekia beveik 30 metrų. XIV a. pabaigoje ant piliakalnio stovėjusi medinė Birštono pilis, o šalia pilies buvo įkurtas kunigaikščio dvaras.

Kopiec Birštonas (Góra Vytautas) – pamiętający czasy Książęcych Wielkiego Księstwa Litewskiego polowań. Jest to jedno z najwyżs-zych i najbardziej znanych wzgórz Litwy, wysokość ok. 30 metrów. W XIV w. był tu zbudowany drewniany zamek Birštonas, a obok powstała osada książęca.

Birštonas Mound (Vytautas Hill) dates back to the times when the rulers of Grand Duchy of Lithuania went hunting here. It is one of the highest and well-known mounds in Lithuania; it is almost 30 metres high. At the end of the 14th century, there was a wooden castle of Birštonas on it, and next to the castle, the duke’s estate was founded.

11.Škėvonių atodanga yra įrašyta į vertingiausių Šiaurės Vakarų Europos geologinių objektų sąrašą. Atodangos aukštis siekia 33 me-trus, ilgis – daugiau nei pusę kilometro. Ant pačios atodangos įrengta regykla, nuo kurios atsiveria įspūdingi Nemuno ir jo slėnio vaizdai.

Odkrywka geologiczna Škėvonys jest wpisana na listę najcenniejszych obiektów geologicznych północno-zachodniej Europy. Wysokość skar-py – 33 metry, długość – więcej niż pół kilometra. Z platformy widoko-wej rozciąga się niepowtarzalny widok doliny Niemna (Nemunas).

Škėvonys Exposure is included in the list of most valued geologi-cal objects of north-west Europe. The height of the exposure is 33 metres, and the length is more than half a kilometre. There is a viewing point on top of the exposure, and impressive views of the Nemunas River and its valley can be observed from there.

12. Novaraisčio ornitologinis draustinis– buvusio durpyno vietoje susiformavęs, didele paukščių buveinių įvairove pasižymintis gamtinis kompleksas, kuriame prieglobstį rado nemažai nykstančių gyvūnų rūšių. Dalį Novaraisčio draus-tinio galima apžvelgti iš apžvalgos bokštelio.

Rezerwat ornitologiczny Novaraistis – pows-tały na miejscu dawnego torfowiska, cechuje duża różnorodność szaty roślinnej, tworząc tym samym dogodne siedliska dla wielu gatunków zwierząt, w szczególności ptaków. Część rezer-watu Novaraistis można obserwować z wieży obserwacyjnej.

Novaraistis Ornithological Reserve is a natural complex, which formed on the site of a former peat bog, which now has a big variety of bird habitations, now housing quite a few animal species which are in danger of extinction. Part of Novaraistis Reserve can be observed from the observation tower.

13. Niekur Lietuvoje nepamatysi tokios panoramos, kaip nuo penkių Sudargo piliakalnių komplekso, menančio kovas su kry-žiuočiais. Viduramžiais čia stovėjo viena svarbiausių gynybinių pilių. Kiekvienas piliakalnis turi savo vardą: Balnakalnis, Žydkapiai, Bevardis, Pilaitė ir Vorpilis.

Nie ma w Litwie innego takiego miejsca jak zespół pięciu kopców Su-dargas, pamiętających czasy walk z krzyżakami. W średniowieczu w tym miejscu wzniesiony był zamek obronny. Każde z pięciu wzgórz ma swoją nazwę: Balnakalnis, Žydkapiai, Bevardis, Pilaitė i Vorpilis.

Nowhere else in Lithuania will you have such a panoramic view like from the complex of the fife Sudargas Mounds, dating back to the fights with crusaders that took place there. In the Medieval times, there was one of the most important defensive castles there. All 5 mounds have their names: Balnakalnis, Žydkapiai, Bevardis, Pilaitė and Vorpilis.

BIR

ŠTO

NO

sav

ival

dyb

ėB

IRŠT

ON

O s

aviv

ald

ybė

ŠAK

IŲ r

ajo

nas

ŠAK

IŲ r

ajo

nas

ARCHITEKTŪROS PAVELDO MARŠRUTASSZLAK ZABYTKÓW ARCHITEKTURYARCHITECTURAL HERITAGE ROUTE

2.Griškabūdžio Kristaus Atsimainymo bažnyčia – vienintelė Lietuvoje aštuoniakampė medinė bažnyčia. Baroko stiliaus alto-rius XIX a. pab. sukūrė dailininkas Guty. Bažnyčios vidų puošia vienas vertingesnių XVIII a. Simono Sorio italų mokyklos daili-ninko darbų – „Šventoji trejybė“ bei sieninė tapyba.

Kościół Przemienienia Pańskiego w Griškabūdis – jedyny za-chowany ośmiokątny drewniany kościół w Litwie. W XIX wieku w kościele zostały zbudowane barokowe ołtarze, będące dziełem architekta Guty. Wnętrze zdobi XVIII w. obraz, który został na-malowany przez ucznia włoskiej szkoły malarstwa Simona Soria – „Święta Trójca”. Ściany kościoła zdobią malowidła ścienne.

Christ Transfiguration Church in Griškabūdis is the only octago-nal wooden church in Lithuania. The Baroque altars were built by an artist Guty in the end of the 19th century. The interior is decorated with one of the valued works of Simon Sori’s Italian school of the 18th century, „Holy Trinity“. The walls are decorated with wall paintings.

3.Višakio Rūdos Šv. vyskupo Stanislovo bažnyčia pradėta statyti 1883 m. Tai pseudobarokinio stiliaus bažnyčia su dviem bokštais. Maždaug už kilometro nuo bažnyčios yra Višakio Rūdos šaltinėlis, greta jo pastatytos dvi koplyčios: viena viršuje, ant kalno, kita – pakalnėje, šalia paties šaltinėlio.

Budowa kościoła Św. Stanisława Biskupa, w miejscowości Višakio Rūda, została rozpoczęta w 1883 roku. Kościół został zbudowany w stylu pseudobarokowym, fasada ozdobiona dwiema wieżami. W odległości kilometra od kościoła znajduje się źródło Višakio Rūda, przy którym powstały dwie kaplice – jedna na szczycie wzgórza, a druga – u podnóża, przy źródle.

Church of St Bishop Stanislaw in Višakio Rūda was started to build in 1883. It is a pseudo-Baroque church with two towers. Approximately a kilometre away from the church, there is the Višakio Rūda Springlet, whe two chapels are built: one of them on top of the hill and another one at the bottom of the hill, next to the springlet.

ŠAK

IŲ r

ajo

nas

ŠAK

IŲ r

ajo

nas

KA

ZLŲ

DO

S sa

viva

ldyb

ė

1. Vienas labiausiai lankomų objektų Šakių rajone yra XIX a. neobarokinių elementų turintis Zyplių dvaras. Pastatus supa vienas didžiausių parkų Lietuvoje, išsaugojęs gana retas medžių rūšis. Buvusiose dvaro arklidėse įrengta Zyplių dvaro galerija, kurioje nuolat eksponuojama daug meno dirbinių.

Jeden z najczęściej odwiedzanych obiektów rejonu Szackiego (Šakiai) – XIX wieczny neobarokowy zespół dworski w Zy-plach (Zypliai). Budynki dworskie otoczone są jednym z na-jwiększych w Litwie parków, w którym zachowały się rzadkie gatunki drzew. W dawnej dworskiej stajni działa Galeria Dwo-ru Zypliai, odbywają się tu wystawy sztuki współczesnej.

Zypliai Manor, featuring Neo-baroque elements of the 19th century, is one of the most visited objects in Šakiai district. The buildings are surrounded by one of the largest parks in Lithuania, which contains rather rare tree species. In the former stables, there is an art gallery of Zypliai Manor, where many pieces of art are continuously exposed.

8

4.Antanavo koplyčia – viena iš trijų Lietuvoje išlikusių didžiųjų šešiakam-pių medinių koplyčių. Ji pastatyta XVIII a. pab. buvusio Antanavo dviejų aukštų mūrinio dvaro teritorijoje kaip dvaro koplyčia ir giminės palaidojimo vieta.

Kaplica Antanavas – jedna z trzech dużych, pozostałych w Litwie, drewnia-nych kaplic zbudowanych na planie sześciokąta. Została zbudowana w XVIII wieku, w pobliżu dwukondygnacyjnego budynku dworu Antanavas, służyła jako kaplica dworska właścicieli tutejszych ziem oraz miejsce pochówku członków rodziny.

Antanavas Chapel is one of the three remaining hexagonal wooden chapels in Lithuania. It was built in the end of the 18th century as a manor chapel and family burial place in the territory of the former two-storey stone An-tanavas manor.

5. Mūrinė neoromantizmo stiliaus Vilkaviškio katedra buvo pradėta statyti 1870 m. Per karą ji suniokota ir sugriauta. Lietuvos atgimimo pra-džioje katedra, remiantis žmonių prisiminimais ir fotografijomis, atstatyta ant senosios pastatų. Į pamatus įdėta kapsulė, kurioje yra informacija apie katedros istoriją.

Budowę neoromantycznej katedry miasta Vilkaviškis rozpoczęto w 1870 roku. W czasie drugiej wojny światowej została ona mocno zniszczona. W okresie odrodzenia Litwy, na podstawie wspomnień i fotografii, budy-nek został zrekonstruowany. W fundamenty katedry została wmurowana kapsuła, zawierająca jej historię.

Neo-romantic Vilkaviškis Cathedral, built in stone, was started to build in 1870. During the war, it was desolated and demolished. When the Lithu-anian Revival started, the cathedral was rebuilt on the foundations of the old one after the people’s memories and photos. A capsule with informa-tion about the history of the cathedral was set in the foundations.

6.Paežerių dvaro ansamblis pradėtas statyti 1795 m. Dvaro ansamblis 1992 m. įtrauktas į saugojamų objektų sąrašą kaip respublikinės reikšmės kultūros vertybė ir vertinamas kaip vienas ryškiausių perėjimo iš baroko į klasicizmą laikotarpio dvarų sodybinių ansamblių Lietuvoje.

Budowę Zespołu dworskiego Paežeriai rozpoczęto w 1795 r. W 1992 r. zabytek został wpi-sany na listę obiektów chronio-nych o znaczeniu krajowym. Jest to najbardziej charakterystyczny zespół architektury okresu pr-zejściowego między barokiem i klasycyzmem w Litwie.

Paežeriai Manor ensemble was started to build in 1795. The manor ensemble was included in the list of preserved objects in 1992 as a state cultural valuable and is valued as one of the most talking manor ensembles of the transition period from Baroque to Classicism in Lithuania.

8

KA

ZLŲ

DO

S sa

viva

ldyb

ėV

ILK

AV

IŠK

IO r

ajo

nas

VIL

KA

VIŠ

KIO

raj

on

as

9

7.Mažoji bazilika – klasicistinė trinavė bazilika, pastatyta 1824 m. Bažnyčios bokštai tapo Marijampolės miesto simboliu ir ryškiu akcentu. Bazilikoje saugoma 13 dailės ver-tybių, įrašytų į vietinės reikšmės dailės paminklų sąrašą. Mažosios Bazilikos koplyčioje 1934 m. perlaidoti palaimintojo arkivyskupo J. Matulaičio palaikai.

Mała Bazylika – klasycystyczna trójnawowa bazylika została zbudowana w 1824 r. Wieże tego kościoła stały się symbolem miasta Mariampol (Marijampolė). W bazylice znajduje się 13 chronionych dzieł sztuki, wpisanych na listę zabytków o znaczeniu lokalnym. W 1934 r. w kaplicy Małej Bazyliki został pochowany błogosłowiony Ks. Abp J. Matulaitis.

The Small Basilica is a Classicist tri-naval basilica, built in 1824. The church towers beca-me the symbol and broad accent of Marijampolė. In the Basilica, 13 valuables of art in-cluded in the list of topical monuments of art are kept. In 1934 in the chapel of the Small Basilica the remains of blessed Archbishop J. Matulaitis were reburied.

8. Geležinkelio stotiespastatas statytas 1923–1924 m. Jis yra moderno

stiliaus, raudonų plytų mūro su tinkuotų dalių intarpais. Stotis – dviejų aukštų su vandentiekio bokštu centre ir prišlietais vienaukščiais baga-žinės ir administracinių patalpų tūriais šiaurės pusėje.

Budynek dworca kolejowego w Mariampolu (Marijampolė) został zbudowany w latach 1923–1924, w stylu secesyjnym. Dworzec na zewnątrz wykończony czerwoną cegłą i tynkiem. Budynek jest dwu-kondygnacyjny, z wieżą ciśnień w centralnej części, od strony półno-cnej dobudowano jednokondygnacyjne skrzydło, mieszczące pomies-zczenia służbowe i bagażownię.

The building of The Railway Station was built in 1923–1924 in Mo-dern style. It is of red brick masonry with stucco-work insertions. The Station has two storeys and a water tower in the centre, and one-storey luggage office and administrative premises on the northern side.

10. Kalvarijos Švč. Mergelės Marijos vardo bažnyčia pastatyta 1838–1840 m., o iš prieš tai buvusios medinės bažnyčios medžiagų – klebonijos pastatas. Ši mūrinė bažnyčia – romantizmo-istorizmo laikotarpio, joje vyrauja klasicizmui būdingos for-mos. Bažnyčioje saugomi šeši vertingi XIX amžiaus paveikslai.

Kościół pw. Św. Marii Pannyw Kalvarija został zbudowany w latach 1838–1840, ze starego drewnianego kościółka została wybudowana plebania. Murowany kościół wz-niesiony w stylu romantyzmu historycznego. W kościele znajduje się sześć cennych dziewiętnastowiecznych obrazów.

The Blessed Virgin Mary Church in Kalvarija was built in 1838–1840, and using the mate-rials of the previous wooden church, the presbytery was built. This stone church belongs to the period of Romantic historicism; classical shapes are predominating in it. Six valued paintings of the 19th century are kept in the church.

9

MA

RIJ

AM

PO

LĖS

savi

vald

ybė

MA

RIJ

AM

PO

LĖS

savi

vald

ybė

KA

LVA

RIJ

OS

savi

vald

ybė

MA

RIJ

AM

PO

LĖS

savi

vald

ybė

9. Buvusi Kalvarijos arklių pašto stotis prie Peterburgo–Varšuvos kelio pastatyta 1825 m. Tai buvo arklių keitimo ir paštininkų poilsio, nakvynės ir maitinimo vieta. Šiuo metu Lietuvoje prie buvusio Peter-burgo–Varšuvos plento išlikę tik dviejų tokių stočių pastatai. Buvusios antrosios kategorijos arklių pašto stoties komplekse dabar yra saugotini administracinis ir nakvynės pastatai bei buvusi karčema – juose gyvena privatūs asmenys.

Dawna stacja poczty konnej w Kalvarii (Kalvarija) przy trakcie Peters-burg–Warszawa została zbudowana w 1825 r. Było to miejsce wymiany koni oraz wypoczynku, noclegu i wyżywienia pocztowców. Obecnie w

Litwie przy byłym trakcie z Petersburga do Warszawy zachowały się pozostałości dwóch podobnych stacji postojowo – przeprzęgo-wych. Budynki administracji i domu gościnnego oraz byłej karczmy przy dawnej stacji objęte są ochroną konserwatorską – obiecnie te budynki zamieszkują osoby prywatne.

The former Horse Post Station was built at the road St. Petersburg–Warsaw in 1825. That was a horse-swap point and a place of rest, accommodation and catering for postmen. Nowadays, only two buildings of such stations are extant alongside the former high road St. Petersburg – Warsaw. The administrative and overnight accommodation buildings as well as the former tavern, where private individuals reside currently, are now under protection in the complex of the former Category Two Horse Post Station.

11. Simno Švč. Mergelės Marijos Ėmimo į Dangų bažnyčia pastatyta 1520 m. Tai vienintelė bazilikinė kryžminio plano renesansinė bažnyčia Lietuvoje. Bažnyčioje sumontuoti garsaus lietu-vių meistro Jono Saralevičiaus pagaminti vargo-nai, o šventoriaus kampe stovi mūrinė varpinė.

Kościół pw. Wniebowzięcia Najświętszej Maryi Panny w Simnas został wzniesiony w 1520 r. To jedyny w Litwie kościół bazylikowy, zbudowany na planie krzyża łacińskiego. W kościele zostały zains-talowane organy wykonane przez znanego litews-kiego organmistrza Jonasa Saralevičiusa. Obok kościoła stoi murowana dzwonnica kościelna.

Church of the Assumption of the Blessed Virgin Mary inSimnas was built in 1520. It is the only basilican cross plan Renaissance church in Lithuania. In the church, there is an organ made by a famous Lithuanian master Jonas Saralevičius, and in the corner of the churchyard, there is a stone belfry.

12. Aštriosios Kirsnos dvaro sodybamena žymiausius jos gyventojus – Lietuvos didikus Sapiegas, Karengas, Lukoševičius. Tarp kitų Lietuvos XIX a. dvarų sodybų Aš-triosios Kirsnos ansamblis išsiskiria itin ori-ginalia reprezentacinės ir ūkinės-gamybinės dalių kompozicija su buvusia maksimaliai išvystyta vandens telkinių sistema bei gausy-be parko elementų, apžvalgos kalvelių.

Zespół dworski Aštrioji Kirsna pamięta swoich właścicieli – potomków wielkich rodów Sapiehów, Karęgów, Łukaszewiczów. W XIX w. zbudowany dwór wyróżnia się oryginalną kompozycją budynków repre-zentacyjnych i gospodarczo-produkcyjnych oraz parkiem z licznymi stawami parkowy-mi i malowniczymi pagórkami, stanowiący-mi znakomite punkty obserwacyjne.

Aštrioji Kirsna Manor Farmstead keeps the memories of the most famous inhabitants – the Lithuanian noblemen the Sapiegos, the Karingos and the Lukoševičiai. Among other Lithuanian 19th century manor farmsteads, the Aštrioji Kirsna ensemble stands out for its especially original composition of the representative and household-production areas with the former water bodies system developed to the maximum, and a lot of park elements and viewing hills.

13. Veisiejų Šv. Jurgio bažnyčia baigta statyti 1817 m. aukščiausioje miestelio vietoje. Ji dar vadinama Dzūkijos kate-dra. Bažnyčioje gausu dailės darbų. Šalia stovi varpinė, kurio-je yra seniausias rajone žalvarinis varpas, nulietas 1650 m.

Kościół pw. Św. Jerzego w Veisiejai, zbudowany w 1817 roku, na wzniesieniu, w samym centrum miasta. Jest nazywany Ka-tedrą Dzūkija. Kościół posiada bogate zbiory sztuki sakralnej. Obok kościoła stoi stara dzwonnica kościelna z mosiężnym dz-wonem, odlanym w 1650 r.

St George Church in Veisiejai was finished to build in 1817 in the highest place of the town. It is also called Dzūkija Cat-hedral. There is a lot of painting art in the church. Next to the church there is a belfry, where there is the oldest in the district brass bell, founded in 1650.

10

ALY

TAU

S ra

jon

asLA

ZDIJ

Ų r

ajo

nas

LAZD

IJŲ

raj

on

as

11

16. Pivašiūnų Švč. Mergelės Marijos Ėmimo į Dangų bažnyčiapa-statyta 1825 m. Tai garsiausia Alytaus krašte ir vienintelė Lietuvoje klasi-cistinė bažnyčia, išlaikiusi tokią lotyniško kryžiaus struktūrą. Didžiajame altoriuje yra stebuklingas Dievo Motinos paveikslas. 1988 m. rugpjūčio 14 d. kardinolas Vincentas Sladkevičius paveikslą vainikavo popiežiaus Jono Pauliaus II dovanota karūna ir suteikė Nuliūdusiųjų Paguodos titulą.

Kościół pw. Wniebowzięcia Najświętszej Maryi Panny w Pivašiūnaizostał wzniesiony w 1825 roku. To najbardziej znany klasycystyczny koś-ciół Litwy, zbudowany na planie krzyża łacińskiego. W głównym ołtarzu umieszczony jest cudowny obraz Matki Bożej. 14 sierpnia 1988 r. kardynał Vincentas Sladkevičius ukoronował ten obraz koronami, które wcześniej pobłogosławił papież Jan Paweł II. Kardynał nadał mu tytuł Matki Bożej Pocieszycielki Strapionych.

Church of the Assumption of the Blessed Virgin Mary in Pivašiūnai was built in 1825. It is the most famous in Alytus region and the only in Lithuania Classical church with the remaining Latin cross structure. In the central altar, there is a miraculous painting of Mother of God. On August 14, 1988, Cardinal Vincentas Sladkevičius crowned the painting with a gift from the Pope John Paul II and granted it the title of the Blessed Virgin Mary, Comfort for the Sorrowful.

14. Šv. Liudviko bažnyčia – seniausia Alytaus bažnyčia, kuri buvo pastatyta 1524 m. Jai sudegus, 1818 m. šalia senosios baž-nyčios iškilo mūriniai klasicizmo stiliaus maldos namai, kurių var-pinėje tebeskamba senasis XVII a. nulietas varpas.

Kościół pw. Św. Ludwika w Alytus jest najstarszym kościołem mias-ta, pierwszy kościół, został zbudowany w tym miejscu w 1524 r. Po pożarze, w 1818 r. obok starego kościoła powstał nowy, murowa-ny, neoklasyczny kościół parafialny. Obok, na wieży, zawisł stary dz-won, który jeszcze w XVII w. zwoływał wiernych na nabożeństwa.

St Ludwig Church is the oldest church in Alytus, first built in 1524. After it had burned, a stone chapel in Classical style was built next to the old church, and the old bell founded in the 17th century still tolls in the belfry.

15.Šv. Angelų Sargų bažnyčia buvo pastatyta 1830 m. vietoje dar XVII a. čia stovėjusios Šv. Onos koplytėlės. Dabartinis bažnyčios interje-ras neobarokinio stiliaus, todėl spalvingas ir puošnus, yra meninę vertę turinčių sakralinių vertybių.

Kościół pw. Św. Aniołów Stróżów, został zbudowany w 1830 roku, na miejscu XVII – wiecznej kapliczki Św. Anny. Wnętrze kościoła posiada neobarokowy wystrój – jest kolorowe i niezwykle bogate, znajdują się tu też zabytki sztuki sakralnej.

St Guardian Angels Church was built in 1830 replacing Saint Ann Chapel, which was standing there in the 17th century. The present-day interior of the church is in Neo-baroque style, thus is very colourful and palatial; there are several sacramental valuables with artistical value.

11

17. Nemajūnų Šv. apaštalų Petro ir Pauliaus bažnyčia – vienintelis Lietuvoje originalus medinės neogotikos kūrinys. Bažnyčios interjerą puošia vertingas dai-lės akademiko Nikodemo Silvanavičiaus paveikslas „Šv. apaštalai Petras ir Paulius“ (1883 m.) didžiajame altoriuje ir XIX a. tautodailės kūrinys – iš 64 jaunamarčių juos-tų surištas kilimas.

Kościół pw. Św. Apostołów Piotra i Pawła w Nemajūnai – jedyny drewniany neogotycki kościół w Litwie, którego wnętrze zdobi cenny obraz profesora akademii sztuk pięknych Nikodemas Silvanavičius „Apostołowie Piotr i Paweł” (1883 r.), główny ołtarz zdobi dzieło sztuki ludowej XIX w. – utkany z 64 szarf weselnych dywan.

St Apostles Peter and Paul Church in Nemajūnai is the only original creation of woo-den Neo-gothic in Lithuania, the interior of which is decorated with a valued painting of the art academician Nikodemas Silvanavičius „St Apostles Peter and Paul” (1883) in the central altar and a creation of folk art of the 19th century, a carpet strung together of ribbons from 64 brides.

ALY

TAU

S m

iest

asA

LYTA

US

mie

stas

ALY

TAU

S ra

jon

asB

IRŠT

ON

O s

aviv

ald

ybė

1

2

4

5

6

910

1

2

3

4

1

3

4

5

6

7 8

14

15

16

17

19

21 20

22

23

23

25

18

19

25

20

2221

24

24

26

28

29

13

26

27

SUTARTINIAI ŽENKLAI / LEGENDA / SYMBOLE

2

18

3

4

7

8

11

12

13

1415

16

17

5

6

7

8

9

10

1 : 377 000

11

12

GAMTOS IR KRAŠTOVAIZDŽIO MARŠRUTAS / SZLAK PRZYRODNICZO – KRAJOBRAZOWY / NATURE AND LANDSCAPE ROUTE

1

1

1

ARCHITEKTŪROS PAVELDO MARŠRUTAS / ARCHITECTURAL HERITAGE ROUTE /SZLAK ZABYTKÓW ARCHITEKTURY

KARINIO PAVELDO MARŠRUTAS / SZLAK ZABYTKÓW MILITARNYCH /WAR HERITAGE ROUTE

GAMTOS IR KRAŠTOVAIZDŽIO MARŠRUTAS SZLAK PRZYRODNICZO – KRAJOBRAZOWYNATURE AND LANDSCAPE ROUTE

14.Sūduvos kalnai – Suvalkų rajono šiaurės rytuose, netoli sienos su Lietuva, plytinti kal-vota moreninė plynaukštė. Šių apylinkių kraštovaizdį formuoja keimų grandinės, raguvynai, du-bakloniai ir moreninės kalvos, aukščiausia – Prūso kalnas (250 m). Tarp ledynų sustumtų kalvų grandinių plyti pelkės, driekiasi ežerai, slėniai, vingiuoja upeliukai, kalvotos vietos apaugę mišku.

Góry Sudawskie – bogato urzeźbiona wysoczyzna morenowa na północnym wschodzie po-wiatu, tuż przy granicy z Litwą w rajonie Suwalki. Morenowe wzniesienia, z którego najwyżs-zym jest Góra Prusaka (250 m), kemy, wąwozy tworzą krajobraz przedgórza. Doliny wypełnia-ją liczne bagna, strumienie i jeziorka, wzniesienia natomiast w znacznej części porastają lasy.

Sūduva Hills is a hilly moraine plateau in the north east of the district, not far from the border with Lithuania at Suwalki district. The landscape of the surroundings has been formed by ranges of kames, washes, tunnel valleys and moraine hills, the highest of which is Góra Prusaka (250 m). Among the ranges of hills formed by glaciers, there are stretching marshes, spreading lakes and valleys, rambling streamlets; the hilly places have overgrown with forest.

15. Ravelių kalnas. Į kuprą panaši kalva – aukščiausia Suvalkų regiono viršukalnė (299 m). Nuo jos galima grožėtis Vižainių apylinkėmis, Vištyčio ežero slėniu, laukais bei pievomis. Esant geram orui, iš čia matyti Romintos giria, Sūduvos kalnai ir Ravelių slėnis. Ant kalvos įrengta vėjo jėgainė.

Góra Rowelska, ma kształt garbu i jest najwyższym wzniesieniem na Suwalszczyźnie – 299 m Z jej szczytu można obserwować widoki na Wiżajny, dolinę jeziora Wistuć oraz pobliskie pola i łąki. W przypadku dobrej widoczności można dojrzeć Puszczę Romincką, Góry Sudawskie, a także dolinę Rowelską. Na wzniesieniu znajduje się wiatrowa elektrownia.

Rowelska Hill – a hump-like hill, the highest peak of Suwałki region at 299 m. From it, one can admire the surroundings of Wiźajny, the valley of Lake Vištytis, the fields and mea-dows. In fair weather, one can see the Rominta forest, Sūduva Hills and Ravelių (Rowelska) Valley. On the hill, there has been equipped a wind power-plant.

16. Lankytinos Smalininkų vietos – įrengtos apžvalgos aikštelės. Iš regyklos „Pas poną Tadą” (U Pana Tadeusza) galima grožėtis nuostabiais Suvalkų kraštovaizdžio parko peizažais – Kleščiovo (Kleszczowickie) ir Jačno (Jaczno) ežerais bei Ciso kalnu (Góra Ci-sowa). Už 15 km, prie Smalininkų ozo, atsiveria puikus vaizdas į Smalininkų (Smolnickie) ežerus. Su šiomis apylinkėmis galima susipažinti keliaujant Smalininkuose prasidedan-čiu ir užsibaigiančiu pažintiniu taku „Aplink Jačno ežerą”.

Atrakcją krajobrazową Smolnik są punkty widokowe. Z platformy widokowej „U Pana Tadeusza” podziwiać można panoramę na najpiękniejsze plenery Suwalskiego Parku Krajobrazowego – zespół jezior kleszczowickich i Górę Cisową oraz jezioro Jaczno. 15 km dalej rozpościera się widok na zespół jezior Smolnickich. Okolicę można zwie-

dzić na ścieżce poznawczej „Wokół jeziora Jaczno”.

InSmalininkai (Smolniki), one should see the raised lookout platforms. From the viewing point “At Mr Tadeusz’s” (“U Pana Tadeus-za”) one can admire the beautiful sceneries of Suwałki landscape, Lakes Kleszczów and Jaczno and Cisowa Hill (Góra Cisowa). 15 kilometres away, from Smalininkai (Smolniki) edger, there stretches a wonderful view to Smolnickie Lakes. One can get acquainted with the surroundings following the educational path “Around Lake Jaczno” which begins and ends in Smalininkai (Smolniki).

1�

17. Netoli Gulbiniškių kaimo stūksantis Ciso kalnas yra viena aukščiausių Suvalkų regiono viršukalnių, tai žinomiausias Suvalkų kraštovaizdžio parko objektas. Ši paviršinė, 256 m virš jūros lygio iškilusi, nupjauto kūgio formos morena savo forma primena vulka-ną. Nuo viršukalnės gerai matomi Šešupės slėnyje tyvuliuojantys ežerai, iškilę kalvos, tolumoje plytinčios pievos ir pelkės.

Cisowa Góra w Gulbieniszkach jest jednym z najwyższych wzniesienień na Suwalszczyźnie i znakiem rozpoznawczym Suwalskiego Parku Krajobrazowego. Ta morena czołowa o wys. 256 m ma regularny stożkowy kształt przypominający krater wulkanu. Z jej szczytu rozpoś-ciera się panorama na Zagłębienie Szeszupy bogate w jeziora, wzniesienia, łąki i torfowiska.

Ciso Hill (Góra Cisowa) not far from Gulbieniszki village is one of the highest pe-aks of Suwałki region; it is the best-known object of Suwałki Landscape Park. This superficial moraine shaped as a truncated cone of 256 m reminds a volcano for its shape. From the top of the hill, the lakes down in the River Šešupė (Szeszupa) valley, the protuberant hills and the meadows and marshes in the distance can be seen very clearly.

Pow

iat

SU

WA

LSK

I

18. Šelmentas. Šioje gyvenvietėje tyvuliuoja vienas didžiausių šio regiono ežerų – Didysis Šelmentas (Szelment Wielki). Tai tipiš-kas rininis ežeras, užimantis siaurą, pailgą, gilų dubaklonį su stačiais šlaitais, vingiuotais kaip upė. Vasaros sezono metu čia veikia paplū-dimiai ir vandens sporto įrangos nuomos punktai. Netoli ežero iškilęs Uosių kalnas (Góra Jesionowa) (252 m), nuo kurio atsiveria įspūdingi vaizdai į ežerą ir priešpaskutinio ledynmečio suformuotą kraštovaiz-dį. Prie kalvos įkurtas žiemos sporto centras.

Miejscowości Szelment znajduje się jedno z największych w regionie jezior – Szelment Wielki. Bogata linia brzegowa tego rynnowego je-ziora podnosi walory krajobrazowe jego otoczenia. W okresie letnim

można tu korzystać z plaży i wypożyczalni sprzętu wodnego. W pobliżu jeziora wznosi się Góra Jesionowa (252 m) skąd rozpościera-ją się piękne widoki na jezioro oraz urozmaicony, polodowcowy krajobraz. Na stokach góry funkcjonuje ośrodek narciarski.

InSzelment village, there is one of the largest lakes of the region, The Large Szelment (Szelment Wielki). It is a typical tunnel valley lake in a narrow, oblong, deep tunnel valley with steep slopes, winding as a river. During the summer season it is possible to use beach and to rent equipment for water sports. Not far from the lake, there is Uosių Hill (Góra Jesionowa) (252 m), from which impressive views of the lake and the landscape formed by the next-to-last glaciation open. Next to the hill, there is a winter sports centre.

19. Rutkos riedulynas – Suvalkų kraštovaizdžio parko gamtinis rezerva-tas, užimantis 49,06 ha plotą. Tai natūrali paskutinio ledynmečio suformuota teritorija, kurioje išlaikę savo pirmykštę padėtį slūgso gana tolygiai pasiskirstę įvairaus skersmens akmenys, telkšo užpelkėjęs Linuveko (Linówek) ežerėlis. Šiaurinėje rezervato dalyje plyti Šešupės duburys, nuo kurio atsiveria platus vaizdas į „Vodzilkų amfiteatrą” (Amfiteatr Wodziłk).

Głazowisko Rutka na terenie Suwalskiego Parku Krajobrazowego jest rezerwa-tem przyrody o powierzchni 49,06 ha. Obejmuje fragment moreny dennej z tzw. brukiem lodowcowym, niewielkie jezioro Linówek z torfowiskiem. Od pół-nocy głazowisko ogranicza Zagłębienie Szeszupy, z której rozpościera się rozle-gły widok na tzw. “amfiteatr Wodziłk”.

Rutka boulder field is a natural reserve of Suwałki Landscape Park covering the area of 49.06 hectares. It is a natural territory formed by the last glacier, where there are quite equally spread stones of various diameters in the initial position, and there is a small waterlogged Lake Linówek. In the northern part of the reserve, there is a trough of the River Šešupė, from which a wide view of the Amphitheatre of Wodziłk opens.

15

20. Turtulio kaime įsikūrusi Suvalkų kraštovaizdžio parko administracija. Tai seniausias Len-kijoje kraštovaizdžio parkas, užima 62,8 km2 plotą, parke saugomas priešpaskutinio ledynme-čio suformuotas kraštovaizdis. Turtulio kaime veikia turizmo informacijos centras, kraštotyros muziejus, apžvalgos aikštelė. Prie kraštovaizdžio parko būstinės yra ir gamtos paveldo objektas – Juodosios Ančios (Czarna Hańcza) užtvanka. Čia prasideda pažintiniai takai „Juodosios Ančios slėnyje” ir „Šešupės ištakos”.

W wieś Turtul – zlokalizowana jest siedziba Suwalskiego Parku Krajobrazowego. Ten najstarszy w Polsce park krajobrazowy o powierzchni 62,8 km2 otacza ochroną polodowcowy krajobraz. W Turtulu mieści się punkt informacji turystycznej i izba regionalna i punkt widokowy. Jest tu zabytkowa tama spiętrza-jąca rzekę Czarną Hańczę. Rozpoczynają się tu ścieżki: „W dolinie Czarnej Hańczy” i „Źródła Szeszupy”.

InTurtul village, there is the administration building of Suwałki Landscape Park. It is the oldest landscape park in Poland; it covers the area of 62.8 sq. km; the park preserves the landscape for-med by the next-to-last glaciations. In Turtul village, there is a tourist information centre, a regional studies museum and a lookout platform. Beside the seat of the landscape park, there is an object of the nature heritage, the Dam of the River Black Hańcza (Czarna Hańcza). Educational paths “In the Valley of the Black Hańcza” and “The headwaters of the Šešupė” start here.

21. Prie Juodosios Ančios upės yra išlikęs natūralus Bachanovoriedulynas, užimantis 0,98 ha Suvalkų kraštovaizdžio parko plo-to. Tai didžiausia Lenkijoje ledynmečio laikų akmenų sankaupa. 3 hektarų plote stūkso apie 10 tūkstančių įvairaus dydžio riedulių.

Głazowisko Bachanowo nad Czarną Hańczą jest rezerwatem przyrody o pow. 0,98 ha na terenie Suwalskiego Parku Krajobrazowego. Jest to największe nagro-madzenie głazów narzutowych w Polsce. Całe głazowisko zajmuje powierzchnię około 3 ha, na której znajduje się około 10 tysięcy głazów różnej wielkości.

By the River Black Hańcza, there has remained a natural boulder field of Bacha-nowo covering the area of 0.98 ha, which belongs to Suwałki Landscape Park. It is the largest collection of stones since glacier period in Poland. On the area of 3 hectares, there are about 10 thousand boulders of different sizes.

Pow

iat

SU

WA

LSK

I

22. Blaskovizna (Błaskowizna), Ančios (Hańcza) ežero rezervatas. 108, 5 m gylio eže-ras yra giliausias Lenkijoje. 304 ha ploto rezervate saugomas Ančios ežeras ir šalia plytinti atodanga. Ežero vanduo yra labai švarus ir skaidrus, todėl ypač traukia nardymo mėgėjus.

Błaskowizna, Rezerwat Jezioro Hańcza. Jest to najgłębsze jezioro w Polsce – jego mak-symalna głębokość wynosi 108,5 m. Jezioro wraz z otaczającą je skarpą tworzą rezerwat o powierzchni 304 ha. Wody jeziora są bardzo czyste, odznaczają się dużą przezroczysto-ścią. Z tego względu Hańcza jest idealnym akwenem dla amatorów nurkowania.

Błaskowizna, the reserve of Lake Hańcza. The 108.5-metre-deep lake is the deepest one in Poland. In the reserve covering 304 ha, Lake Hańcza and the nearby exposure are preserved. The water of the lake is very clean and clear. For the clearness of the water it is loved by those who like underwater diving.

1�

23. Pilypave prasideda saugoma kraštovaizdžio teritorija – „Rospudos slėnis”, kurios pagrindinė ašis yra čia prasidedanti Rospudos upė (102 km). Rospuda teka per aštuonis ežerus ir prie Augustavo miesto įteka į devintą – Augustavo Rospudos (Rospuda Augustowska) ežerą. Rospuda – vandens turistus viliojanti ir žygiams bai-darėmis tinkama upė. Aplink Pilypavo ežerus yra daug natūralių apžvalgos aikštelių.

WFilipowie rozpoczyna się Obszar Chronionego Krajobrazu „Dolina Rospudy”, które-go oś stanowi, zaczynająca tu swój bieg rzeka Rospuda (102 km). Rospuda przepływa przez 8 jezior i kończy swój bieg w dziewiątym – Rospudzie Augustowskiej k. Au-gustowa. Rzeka stanowi bardzo atrakcyjny szlak kajakowy. Wokół jezior filipowskich znajduje się wiele naturalnych punktów widokowych.

In Filipów, the preserved spatial territorial structure of landscape “Rospuda Valley”, the main hinge of which is the River Rospuda (102 km) heading here, begins. The Rospuda runs across eight lakes and by the town of Augustów it flows into the ninth lake, Lake Rospuda Augustówska. Rospuda is the river that attracts water tourists and is suitable for canoeing trips. Around Filipów lakes, there are a lot of natural lookout platforms.

24. Gavrych Ruda gyvenvietėje, įsikūrusioje prie Vygrių ežero Slupianskos įlan-kos, įrengtas pažintinis takas „Ežerai”. Keliaujant šiuo taku galima susipažinti su lan-komų vietovių istorija bei geomorfologiniais ypatumais ir trimis Vygrių nacionalinio parko ežerais: Vygrių, Didžiuoju Sucharo ir Ilguoju. Čia įrengtos lentelės su svarbiau-sia informacija apie miško medžius, krūmus ir gyvūnus.

W miejscowości Gawrych Ruda, położonej nad Zatoką Słupiańską jez. Wigry znajduje się oznakowana ścieżka edukacyjna „Jeziora”. Ścieżka pozwala zapoznać się z historią terenu, jego geomorfologią oraz trzema jeziorami Wigierskiego Parku Narodowego: Wigry, Suchar Wielki i Długie. Znajdują się tu tablice opisujące gatunki drzew, kr-zewów i zwierząt.

In the village of Gawrych Ruda located by Słupiańska Bay at Lake Wigry, there is the educational path “The Lakes”. Following the path, one can get acquainted with the history and geomorphologic peculiarities of the locality and three lakes of Wigry National Park, Lake Wigry, Lake Suchar Wielki and Lake Długie. For the guests’ convenience, there are reference tables set out with most important information about the trees, bushes and animals of the forest.

25. Kšyve gyvenvietėje yra Vygrių nacionalinio parko administracijos pastatas. Svečiai gali susipažinti su gamtos eksponatų rinkiniais ir etnografijos muziejaus ekspo-zicija. Veikia turizmo informacijos centras, kur galima įsigyti bilietus į parką. Iš čia ga-lima keliauti pažintiniais takais „Miškas” ir „Natūralūs distrofiniai ežerai – „sucharai”. Vygrių nacionalinis parkas buvo įsteigtas 1989 m. siekiant apsaugoti vertingą gamtos zonos pilnas upių ir ežerų, įskaitant didžiausią ir labiausiai vertinamą Vygrių ežerą.

Krzywe jest zlokalizowana siedziba Wigierskiego Parku Narodowego. Obejrzeć tu można przyrodniczą ekspozycję muzealną oraz etnograficzną w pobliskiej izbie re-gionalnej. Znajduje się tutaj punkt informacji turystycznej w którym można nabyć karty wstępu na teren Parku. Stąd można wyruszyć na 2 ścieżki poznawcze: Las i Suchary. Wigierski Park Narodowy został powstał w 1989 r. w celu ochrony cennego przyrodniczo obszaru obfitującego w rzeki oraz jeziora, w tym największe i najcen-niejsze z nich jezioro Wigry.

The administration building of Wigry National Park is located in Krzywe village. Guests can get acquainted with sets of natural exhibits and the exposition of the ethnographic museum. There is a tourist information centre, where one can buy tickets to the park. From here, one can follow the educational paths “The Forest” and “Natural dystrophic lakes, the suchary”. Wigry National Park was established in 1989 in order to preserve the valuable natural zone full of rivers and lakes, including Lake Wigry, the largest and most valuable lake of them all.

Pow

iat

SU

WA

LSK

I

26. Senasis Folvarkas. Vygrių ežero pakrantėje įsteigtas Vygrių nacionalinio par-ko, prof. Alfredo Litynskio vardo Vygrių ežero muziejus. Čia šiuolaikinėmis priemonėmis supažindinama su parko gamta, šio regiono istorija, kultūros paveldu ir 1927–1939 m. dabartinio muziejaus patalpose veikusios hidrobiologinės stoties pasiekimais. Vygrių ežeras – nacionalinio parko saugomas Suvalkų krašto perlas. Tai vienas didžiausių ir gra-žiausių Lenkijos ežerų.

Stary Folvark. Nad brzegiem jez. Wigry mieści się utworzone przez Wigierski Park Naro-dowy Muzeum Wigier im. Alfreda Lityńskiego. Muzeum w nowoczesny, multimedialny sposób prezentuje bogactwo przyrodnicze, historię tego terenu, dziedzictwo kulturowe oraz dokonania działającej w tym miejscu w latach 1927–1939 Stacji Hydrobiologicznej. Jezioro Wigry to klejnot Suwalszczyzny chroniony przez Wigierski Park Narodowy. Jest jednym z największych i najpiękniejszych jezior Polski.

Stary Folwark. On the bank of Lake Wigry, there has been founded professor Alfred Litynski’s Museum of Lake Wigry, which belongs to Wigry National Park. The park nature, history of the region, cultural heritage and achievements of hydro biological station, which worked in the premises of the present museum in 1927–1939, are presented here using means of modern media. Lake Wigry is the pearl of Suwałki region preserved by the national park. It is one of the largest and most beautiful lakes in Poland.

1�

ARCHITEKTŪROS PAVELDO MARŠRUTASSZLAK ZABYTKÓW ARCHITEKTURYARCHITECTURAL HERITAGE ROUTE

18.Jegliniecas. Netoli Lietuvos ir Lenkijos sienos buvo įsikūrusi istorinė sūduvių (jotvingių) gyvenvietė. Iki šių dienų išliko didžiulės IV–XII a. piliavietės griuvėsiai, senieji akmeniniai gynybiniai įtvirtini-mai, pylimai ir šiaurės rytų vartai. Atliekant archeologinius tyrimus, rasta daugiau nei 800 radinių – indų šukių, karoliukų ir strėlių antga-lių, tarp jų ir atvežtų iš tolimos Kijevo Rusios.

Jegliniec. Grodzisko Jaćwingów położone przy granicy z Litwą to po-zostałość potężnej osady funkcjonującej w okresie IV–XII w. n. e. Do dziś widoczne są dawne umocnienia obronne kamiennymi wałami i bramą od strony płn. – wsch. Podczas badań archeologicznych majda-nu grodziska odkryto ponad 800 szt. przedmiotów m. in. naczyń, paci-orków czy grotów, a w tym pochodzące z odległej Rusi Kijowskiej.

Jegliniec. Not far from the border with Lithuania, there was a historic settlement of the sudovians (yotvingians) tribe, and the remains of the large castle area of 4-12th centuries are still present there. The

ancient defences, ramparts and the northeast gates have remained until nowadays. During the archaeological investigation, more than 800 items, such as fragments of household utensils, beads and arrow heads, including those brought from as far as Kiev Russia, were found.

19.Kaletnike išlikęs istorinis XX a. trečiajame dešimtmety-je pastatytas dvaras. Šiuo metu dvaro pastatas yra naudojamas turizmo tikslais. Dvaro sode įkurta didelė vaikų žaidimų aikšte-lė. Pasakų sode „Pelėda” vaikai gali žaisti tarp žinomų pasakų personažų.

WKaletniku znajduje się zabytkowy budynek z lat 30-tych XX w. w stylu dworu polskiego. Dziś budynek jest wykorzystany na cele turystyczne. Wokół dworku znajduje się ogród z dużym placem zabaw dla dzieci. Ogród Bajek „Sowa” pozwala najmłodszym na zabawę wśród bajkowych postaci i przedmiotów.

InKaletnik, there has remained a manor built in the 1920s. Nowa-days, the manor building is being used for purposes of tourism. In the garden of the manor, there is a large playground. Children can play among the familiar fairy tale heroes in the fairy tale garden “The Owl”.

Pow

iat

SU

WA

LSK

I

21.Vygriai. Buvęs kamaldulių vienuolynas Vygrių ežero pakrantėje yra viena labiausiai turistų mėgstamų regiono vie-tų. Čia galima aplankyti barokinio stiliaus bažnyčią, vienuo-lių eremus, laikrodžio bokštą ir kitus vienuolyno pastatus. Popiežiaus Jono Paulius II apsilankymui šiame vienuolyne atminti iki šiol išsaugoti „popiežiaus apartamentai”. Kalvos, ant kurios stovi vienuolynas, papėdėje įrengta prieplauka iš kurios galima keliauti laivu po Vygrių ežerą.

Wigry. Zespól poklasztorny zakonu kamedułów nad jeziorem Wigry należy do najpiękniejszych zabytków i największych atrakcji turystycznych regionu. Można zwiedzać odrestauro-wany barokowy kościół, eremy, Wieżę Zegarową i inne zabu-dowania. Pamiątką pobytu w tym miejscu papieża Jana Pawła II są zachowane „apartamenty papieskie”. Z przystani u po-dnóża klasztoru rozpoczynają się rejsy statkiem po jez. Wigry.

Wigry. The former Camaldulese monastery established on the bank of Lake Wigry is the most visited by tourists place in the region. One can visit the restored church of the Ba-roque style, the monks’ erems, the clock tower and other premises of the monastery. “The Pope’s apartments” have been preserved on the site to retain the Pope John Paul II’s visit. From the pier at the bottom of the hill, where the mo-nastery is located, cruises around Lake Wigry start.

22.Červony Folvarkas. Vygrių nacionalinio parko žvejybos bazėje įkurtame muziejuje veikia dvi parodos – „Žvejybos Vygrių ežere istorija ir tradicijos“ bei „Vygrių karyba”. Čia galima susipažinti ir su kitais įdomiais eksponatais bei pažiūrėti filmų apie žvejybą.

Czerwony Folwark. W muzeum utworzonym w bazie rybac-kiej Wigierskiego Parku Narodowego można zwiedzić dwie wystawy: „Historia i tradycja rybołówstwa nad Wigrami” oraz „Nadwigierskie militaria”. Oprócz filmów o tematyce rybackiej i posterów, można tu zobaczyć wiele ciekawych eksponatów.

Czerwony Folwark. In the museum at the fishing depot of Wigry National Park, one can visit two exhibitions, “History and traditions of fishing in Lake Wigry” and “Militaries of Wigry”. Besides, one can watch some films on fishing and see posters and other interesting exhibits.

20. Mūriniai Hutos dvaro pastatai, XIX a. vid. pasta-tyti buvusio kamaldulių vienuolių XVIII a. valdomo Hutas palivarko vietoje. Iki šių dienų išlikusi dalis senojo parko ir vaismedžių sodo. Šiuo metu tai privati nuosavybė, pri-taikyta turizmo tikslams. Išliko mūriniai gyvenamieji ir ūkiniai dvaro pastatai bei XVIII a. įvažiavimo arka (vartai į buvusią vienuolyno stiklo dirbtuvę).

Dwór Hutta. Murowany dwór pochodzi z połowy XIX w. Otoczony jest pozostałościami starego parku z sa-dem. Dwór wybudowano na terenie dawnego folwar-ku kamedulskiego z XVIII w. zwanego Hutta. Obecnie własność prywatna przystosowywana do przyjmowa-nia turystów. Zachowały się też murowane zabudowa-nia mieszkalno-gospodarcze i brama wjazdowa (lub wrota do dawnej huty szkła) z XVIII w.

Hutta manor. The stone buildings were constructed in the middle of the 19th century. Parts of the old park and the orchard have remained until nowadays. The manor buildings were constructed on the site of the previous Hutta folwark of the 18th century admi-nistered by Camaldulese monks. Nowadays it is private property adjusted to tourists’ needs. There have remained stone dwelling and outhouse buildings and the entrance gate of the 18th century (gate to the former glass making workshop of the monastery).

18

Pow

iat

SU

WA

LSK

I

23.Plocično Tartakas. Išlikusi istorinė XX a. pradžioje pastatyta miško geležinkelio stotis. Dalis buvusio geležinkelio pritaikyta turiz-mo tikslams – galima pasivažinėti Vygrių siauruoju geležinkeliu. Plo-cično Tartako gyvenvietėje prasidedanti 10 km ilgio geležinkelio trasa eina per Vygrių nacionalinį parką bei Augustavo girią ir baigiasi Pova-lų (Powały) kaime. Plocično Tartake veikia Geležinkelio muziejus.

Płociczno Tartak. Znajduje się tu stacja zabytkowej, wybudowa-nej na początku XX w. kolei leśnej. Pozostałości dawnej kolei wy-korzystane są do obsługi turystów jako Wigierska Kolej Wąsko-torowa. Jej 10 km szlak wiedzie przez Wigierski Park Narodowy i Puszczę Augustowską rozpoczynając się w Płocicznie Tartaku a kończąc w Powałach. W Płocicznie Tartaku znajduje się także muzeum kolejnictwa.

Płociczno Tartak. It is a remaining historic forest railway station built in the beginning of the 20th century. Part of the former railway is adjusted to tourism needs – one can have a ride on the Wigry nar-row-gauge railway. The 10-km-long railway route starts in Płociczno Tartak village, passes through Wigry National Park and the Augustów Forest and ends in Powały village. In Płociczno Tartak, there is a rail-way museum.

24.Suvalkuose verta apsilankyti XIX a. klasikinio stliaus miesto centre ir pamatyti istorinio paveldo bažnyčias, atrestauruotus senamiesčio pastatus, kuriuose veikia res-toranai, kavinės bei įkurtos įvairios institu-cijos – miesto rotušė, valstybinis archyvas ir kt. Muziejuose galima susipažinti su šio krašto istorija, didžiausias iš jų – apskrities muziejus.

W Suwałkach warte zwiedzenia jest kla-sycystyczne, XIX-wieczne centrum miasta, a w nim: zabytkowe kościoły, odrestauro-wane kamienice z licznymi restauracjami i kawiarniami, a także oryginalnie zachowa-

ne budynki użyteczności publicznej np. ratusz czy siedziba Archiwum Państwowego. Historię regionu można poznać w muzeach, zwłaszcza w największym – Muzeum Okręgowym.

InSuwałki, it is worth seeing the Classic style town centre of the 19th century – the historic heritage churches, restored buildings of the Old Town, in which restaurants, cafes and various institutions, such as Town Hall, State Archive, etc., have been opened. In the museums, one can learn the history of the region; the district museum is the largest one.

25. Šalia Šveicarijos gyvenvietės išlikęs II–V mūsų eros amžių, sūduvių (jotvingių) pilkapynas, kuris yra vertingas senųjų Suvalkų krašto gyventojų liudininku. Čia išliko keliasdešimt II–VI a. sūduvių kapų, taip pat keli jotvingių „kunigaikščių kapai”. Tai saugoma, 4,12 ha plotą užimanti teritorija. Kasmet liepos mėnesio pradžioje čia vyksta „Jotvingių festivalis”.

Cmentarzysko Jaćwingów w Szwajcarii użytkowane II–V w. n. e. jest cennym dowodem zamieszkiwania przez te plemienia ziemi su-walskiej. Znajduje się tu kilkadziesiąt kurhanów pochodzących z II–VI w. n. e. Odkryto tu także tzw. „groby książęce”. Jest to rezerwat o powierzchni 4,12 ha. Na początku lipca odbywa się tu Jaćwieski Festyn Archeologiczny.

Next to Szwajcaria village, there have remained bar-rows of the sudovians (yotvingians) tribe of 2nd-5th centuries, which is a valuable witness of the ancient residents of the Suwałki region. There are some tens of graves of the sudovians tribe of 2nd-6th centu-ries, including several graves of the “dukes” of Jo-tvingiai. It is a preserved territory covering the area of 4.12 ha. The annual “Yotvingians festival“ takes place here in the beginning of July.

19

Pow

iat

SU

WA

LSK

I

29.Senoji Ančia (Stara Hancza). Išlikę seno dvaro griuvėsiai, parkas ir du tvenkiniai. XVIII a. čia buvo įkurtas didelis žemės savi-ninko ūkis. Šio dvaro istorija labai permaininga, dažnai keitėsi savininkai, o 1946 m. dvaro pastatus sunaikino gaisras. Su vaizdingomis Ančios ežero apylinkėmis galima susipažinti keliaujant pažintiniu taku „Senosios Ančios dvaro parko medžiai ir krūmai”.

Stara Hańcza. Znajdują się tu ruiny dawnego dworu, park podworski oraz dwa stawy. Od XVIII w. znajdowała się tutaj siedziba rozle-głego majątku ziemskiego. Dwór przechodził burzliwe dzieje i miał wielu właścicieli, zniszczył go pożar w 1946 roku. Tę malowniczą okolicę nad jez. Hańcza i jego historię można poznać na ścieżce poznawczej „Drzewa i krzewy parku podworskiego w Starej Hańczy”.

Stara Hańcza. There have remained the ruins of the old manor, the park and two ponds. Since the 18th century, a large agrarian farm was functi-oning here. The history of the park was very impetuous, the owners were changing often, and in 1946, the manor premises were destroyed by the fire. One can learn the history of the picturesque surroundings of Lake

Hańcza following the educational path “Trees and bushes of the park of Stara Hańcza Manor”.

28.Vodzilkų gyvenvietę 1788 m. įkūrė dėl religinių pažiūrų persekio-jami iš Rusijos pabėgę sentikiai. Vodzilkose yra seniausia regione sentikių šventykla – molena, pastatyta 1921 m. Tai įdomus medinės sakralinės ar-chitektūros paminklas.

Osada Wodziłki założona w 1788 r. przez staroobrzędowców uchodzących z Rosji przed prześladowaniami. W Wodzikach znajduje się najstarsza w regi-onie, świątynia staroobrzędowców – molenna z 1921 r. Jest ona zabytkiem drewnianej architektury sakralnej.

The settlement Wodziłki was founded in 1788 by the old-believers who es-caped from Russia because of the religious persecution. In Wodziłki, there is the oldest temple of old-believers in the region, a molenna, built in 1921. It is an interesting monument of wooden sacral architecture.

27. Šiurpiliuose (Szurpiły) esantis Pilies kalnas (Gura Zamkova) – ži-nomiausias ir gražiausias Suvalkų regiono gynybinės architektūros pa-minklas – viena iš sūduvių (jotvingių) tvirtovių. Tai Šiurpilių (Szurpiły), Je-gluveko (Jeglówek) ir Klučysko (Kluczysko) ežerų apsupta, 228,1 m iškilusi kalva. Aplink buvusią sūduvių tvirtovę nutiestas pažintinis takas „Į Pilies kalną“, kuriuo keliaujant galima susipažinti su šių vietų gamtos vertybė-mis bei sūduvių genties istorija.

Góra Zamkowa w Szurpiłach jest najbardziej znanym i najpiękniejszym za-bytkiem budownictwa obronnego Jaćwingów na Suwalszczyźnie. To wznie-sienie o wys. 228,1 m otoczone jest jez. Szurpiły, Jeglówek i Kluczysko. Wokół dawnej osady wytyczona jest ścieżka poznawcza „Na Górę Zamkową”, na której można poznać oprócz przyrody, historię plemienia i okolicy.

The mound of Szurpiły, called Góra Zamkowa, is the best known and most beautiful monument of defence architecture of Suwałki region and

the last fortress of the Sudovians (yotvingians) tribe. It is a hill at 228,1 m surrounded by Lakes Szurpiły, Jeglówek and Kluczysko. There is the educational path “To the Mound” built around the former fortress of the sudovians tribe, following which one can get acquainted with the values of local nature and history of the sudovians tribe.

26. Jelenevo bažnyčia pastatyta XIX a. – medinės architektūros paminklas. Bažnyčioje išliko vertingi XVIII a. interjero elementai. Ant nedidelės kalvos, šalia pagrindinės miestelio aikštės, stovi šventykla, kuri XIX a. antroje pusėje buvo aptverta akmenine tvora, ir keturios koplyčios.

Świątynia w Jeleniewie jest zabytkiem XIX-wiecznego, sakralnego bu-downictwa drewnianego. Część cennego wyposażenia wnętrza po-chodzi z XVIII w. Obiekty kościelne ulokowane na niewielkim wzniesie-niu przy rynku, otoczone są kamiennym murem z czterema kaplicami z 2 II połowy XIX w.

The Jeleniewo church built in the 19th century is a monument of wo-oden architecture. In the church, there have remained valuable ele-ments of interior design of the 18th century. In the second half of the 19th century, there was a stone wall with four chapels put around the temple standing on a small hill next to the main square of the town.

20

Pow

iat

SU

WA

LSK

I

KARINIO PAVELDO MARŠRUTAS SZLAK ZABYTKÓW MILITARNYCHWAR HERITAGE ROUTE

1.Dauspuda. Čia prasideda 2 turistinės trasos – automobilių ir dviračių, tu-rinčios bendrą pavadinimą – „Pasienio karinio paveldo trasa”. Pagrindinė šios gyvenvietės lankytina vieta – iki mūsų laikų išlikę XIX a. grafo generolo Liudvi-ko Mykolo Paco pastatytų rūmų griuvėsiai, rūmų portikas, kampinis bokštas, rūsiai ir kordegardijos pastatas. Su apylinkėmis galima susipažinti keliaujant pažintiniu taku „Dauspudos parkas – gamta ir istorija”.

Dowspuda. Tutaj rozpoczynają się 2 szlaki turystyczne: samochodowy i ro-werowy o wspólnej nazwie „Szlak Fortyfikacji Pozycji Granicznej”. Główną atrakcją Dowspudy są pozostałości XIX-w. pałacu hr. Ludwika M. Paca. Pałac wybudowany w neogotyku angielskim był jednym z najpiękniejszych w Polsce. Obecnie pozostał m. in. portyk, wieża pałacowa, piwnice oraz budy-nek kordegardy. Okolice można poznać na ścieżce pn. „Park w Dowspudzie – natura i historia”.

Dowspuda. Two tourist routes, the one of motorcars and the one of bicycles, with the common name, “The War Heritage Route”, start here. The ruins of the 19th century palace built by Count General Ludwik Mykolas Pacas are the

main place to visit in the village. The portico of the palace, the corner tower of the palace, cellars and the cordegarde building have remained until nowadays. One can get acquainted with the surroundings following the educational path “Dowspuda Park, the nature and the history”.

2. Račkai. Svarbus gynybinės fortifikacijos punktas. Jis su-sideda iš penkių gynybinių bunkerių, trijų nedidelių slėptuvių, stebėjimo punkto ir 2 prieštankinių garažų. Račkuose verta ap-lankyti klasicizmo stiliaus bažnyčią, kairės navos XIX a. altorių bei du Pacų šeimos bareljefus. Račkų gyvenvietės centre išsau-gota urbanistinė erdvinė struktūra.

Raczki. Jeden z ważnych punktów obronnych poniemieckiej linii fortyfikacyjnej. Składa się z 5 schronów bojowych oraz 3 małych schronów biernych, 1 obserwacyjnego i 2 garaży pr-zeciwpancernych. W Raczkach warto zwiedzić klasycystyczny kościół, a w nim: ołtarz w bocznej nawie oraz 2 płaskorzeźby poświęcone Pacom. W Raczkach zachował się także klasycys-tyczny układ miejski.

Raczki. It is an important point of defence fortification. It con-sists of five defence bunkers, three small dugouts, a watching

point and two anti-tank garages. In Raczki, it is worth visiting the church of Classicism style, seeing the altar of the 19th century and two bas-reliefs of the Pac Family. In the centre of Raczki village, there has been preserved an urban spatial structure.

3.Bakalaževas. Už miestelio išliko įtvirtinimų sistemos objektai. Šį gynybinį punktą sudarė: 5 gynybiniai bunkeriai ir 8 slėptuvės. Birželio-rugpjūčio mėnesiais galima aplankyti restauruotą dviejų aukštų bunkerį. Bakalaževo centre stovi miestelio įkūrėjo pamin-klas ir bažnyčia.

Bakałarzewo. Znajduje się tu znakomicie za-chowany zespół schronów. W skład tego punk-tu oporu wchodzi: 5 schronów bojowych oraz 8 schronów biernych. W centrum Bakałarzewa war-to obejrzeć pomnik założyciela miejscowości i za-bytkowy kościół.

Bakałarzewo. Outside the town, there have remai-ned some objects of the fortification system. This defence unit consisted of: 5 defence bunkers and 8 dugouts. From June to August, one can visit the res-tored two-storey bunker. In the centre of the town, there is a monument to its founder and a church.

21

Pow

iat

SU

WA

LSK

I

5.Prieraslis. Įdomi istorinė XVI a. suformuota miestelio erdvinė struktūra, verta aplankyti XIX a. archi-tektūros paveldo objektus – medinę bažnyčios varpinę ir kleboniją. Parapijos bažnyčios viduje yra garsus, stebuklingu laikomas Kristaus Atsimainymo paveikslas. Miestelio centre veikia kraštotyros muziejus ir tu-rizmo informacijos punktas.

Przerośl. Poza ciekawym, historycznym miejskim układem przestrzennym z XVI w., warto tu zobaczyć dwa zabytkowe obiekty: drewnianą dzwonnicę i plebanię – oba z XIX w. Wewnątrz kościoła parafialnego słyną-cy łaskami obraz Przemienienia Pańskiego. W centrum Przerośli znajduje się izba regionalna oraz punkt informacji turystycznej.

Przerośl. There is an interesting historic spatial structure of the town of the 16th century; it is worth seeing the objects of architectural heritage of the 19th century, the wooden belfry of the church and the presbytery. Inside the church of the parish, there is the famous painting of Christ Transfiguration, which is considered to be miraculous. In the centre of town, there is a regional studies museum and the tourist information point.

6.Pravy miškas. Netoli Prieraslio išlikę dar keli pasienio įtvirtinimų sistemos objektai: 2 gynybiniai bunkeriai (vienas jų susprogdintas, kitas – su ilgu orilonu), šaudymo anga ir stebėjimo kupolu.

Prawy Las. W tym punkcie oporu k. Przerośli, na linii Fortyfikacji Pozycji Granicz-nej, znajdują się 2 schrony bojowe (jeden wysadzony, drugi dobrze zachowany z długim orylonem), płytą strzelniczą i kopułą obserwacyjną.

Prawy forest. Not far from Przerośl, there have remained some other objects of the frontier fortification system, including 2 defence bunkers (one of which was blown up, and the other one with a long orilone), a shooting hole emplacement and the watch dome.

7.Balčiai. Netoli šios gyvenvietės yra trijų valstybių – Lietuvos, Lenkijos ir Rusijos Federacijos (Kalinin-grado srities) – sienų sankirta. Sankirtos vietoje pastatytas granitinis stulpas su šių valstybių herbais, ant jo trimis kalbomis užrašyta „Vištytis“.

Bolcie. W pobliżu tej miejscowości znajduje się punkt, w którym stykają się granice trzech państw: Litwy, Polski i Rosji (obwód kaliningradzki). Trójstyk można rozpoznać po granitowym słupie granicznym z godła-mi sąsiadujących państw i napisami w trzech językach „Wisztyniec”.

Bolcie. Not far from the village, there is the intersection of borders of the three states, Lithuania, Poland and the Russian Federation (Kaliningrad region). At the intersection point, there is a granite pole with the blazonry of the three states and the inscription “Vištytis” in the three languages.

8.Vižainiai. 1825 m. Vižainiuose buvo pastatyta klasiki-nio stiliaus Šv. Teresės Avilietės bažnyčia. Šventyklos viduje yra XVIII a. baroko stiliaus altorius.

Wiżajny. Znajdujący się w Wiżajnach kościół parafii rzyms-kokatolickiej p.w. św. Teresy z Avila jest klasycystycznym zabytkiem z 1825 r. Obok kościoła także zabytkowa drew-niana dzwonnica z 1862 r. Wewnątrz świątyni znajduje się barokowy ołtarz z XVIII w.

Wiżajny. In 1825, there was a Classic style church of St Te-resa of Avila built in Wiżajny; inside the temple, there is a Baroque style altar of the 18th century.

4.Pilypavas. Šioje gyvenvietėje ir jos apylinkėse yra išlikęs sustiprintas pa-sipriešinimo punktas – 5 gynybiniai bunkeriai ir 3 mažos slėptuvės. Didžioji dauguma šių statinių buvo susprogdinti. Pagrindinis architektūros paveldo objektas – klasikinio stiliaus bažnyčia, kurioje yra 5 mediniai altoriai, tarp jų įspūdingas XVII a. baroko stiliaus didysis altorius.

Filipów. W samej miejscowości oraz w najbliższej okolicy znajduje się kolej-ny, silnie umocniony punkt oporu. Można tu oglądać 5 schronów bojowych i 3 małe schrony bierne. Większość z nich jest wysadzona. Głównym zabyt-kiem Filipowa jest klasycystyczny kościół. We wnętrzu znajduje się 5 drew-

nianych ołtarzy, w tym barokowy ołtarz główny z połowy XVII w.

Filipów. In the village and the vicinity, there has remained a fortified unit of resistance. One can see 5 defence bunkers and 3 small dugouts. Most fortification buildings were blown up. The church of Classical style is the main object of heritage in the town. Inside the church, there are 5 wooden altars, including the one of the 17th century, and an impressive main altar of Baroque style.

22

Pow

iat

SU

WA

LSK

I

Nemuno euroregiono Marijampolės biuras /Biuro euroregionu Niemen w Mariampolu /Nemunas euroregion Marijampolė bureauVytauto g. 28, LT-68296 Marijampolė, LithuaniaTel./faks. +370 343 91538 [email protected]

Suvalkų rajono administracija /Starostwo Powiatowe w Suwałkach /Administration of Suwalki districtul. Świerkowa 60, 16-400 Suwałki, PolandTel. +48 87 565 92 00, faks. +48 87 566 47 [email protected]

Šešupės euroregiono turizmo informacijos centras Šakiuose / Centrum Informacji Turystycznej Euroregionu Szeszupe w Šakiai / Šešupė euroregion tourism information centre in ŠakiaiV. Kudirkos g. 61/1, LT-71126, ŠakiaiTel. +370 345 51262, +370 618 [email protected],www.sesupe.lt

Alytaus turizmo informacijos centras /Centrum Informacji Turystycznej w Alytus /Alytus tourism information centreRotušės a. 14 A, LT-62141, AlytusTel. +370 315 52010, faks. +370 315 [email protected],www.alytus-tourism.lt

Birštono turizmo informacijos centras /Centrum Informacji Turystycznej w Birštonas /Birštonas tourism information centreJaunimo g. 3, LT-59206, BirštonasTel. / faks. +370 319 65 [email protected],www.visitbirstonas.lt

Druskininkų turizmo ir verslo informacijos centras / Centrum Informaciji Turystycznej i Biznesowej w Druskininkai / Druskininkai tourism and business information centreGardino g. 3, LT-66204 DruskininkaiTel. +370 313 60800, faks. +370 313 [email protected],www.info.druskininkai.lt

Kazlų Rūdos savivaldybės administracija / Administracja samorządu Kazlų Rūda / Kazlų Rūda municipality administrationAtgimimo 12, LT-69943, Kazlų RūdaTel. / faks. +370 343 [email protected],www.kazluruda.lt

Lazdijų turizmo informacijos centras /Centrum Informacji Turystycznej w Lazdijai /Lazdijai tourism information centreVilniaus g. 1, LT-67106, LazdijaiTel. +370 318 51160, +370 611 10855, faks. +370 318 [email protected], [email protected]

Janaslavo k., LT-67170, Lazdijų raj.Tel. +370 318 51881;[email protected],www.lazdijai-turizmas.lt

Marijampolės turizmo informacijos centras /Centrum Informaciji Turystycznej w Marijampolė /Marijampolė tourism information centreBasanavičiaus a. 8, LT-68308, MarijampolėTel. +370 343 [email protected]

Suvalkijos turizmo ir verslo informacijos centras Kalvarijoje / Suwalkijskie Centrum Informacji Turystycznej i Biznesowej w Kalvarija / Suvalkija tourism and business information centre in KalvarijaLaisvės g. 2, LT-69214, KalvarijaTel. +370 670 [email protected]

Trakų turizmo informacijos centras / Centrum Informaciji Turystycznej w Trakai /Trakai tourism information centreVytauto g. 69, LT-21001 TrakaiTel./faks. +370 528 [email protected]

Vilkaviškio turizmo ir verslo informacijos centras / Centrum Informaciji Turystycznej i Biznesowej w Vilkaviškis / Vilkaviškis tourism and business information centreJ. Basanavičiaus a. 7, LT-70101, VilkaviškisTel./faks. +370 342 [email protected],www.vilkaviskisinfo.lt

Vygrių nacionalinis parkas / Wigierski park narodowy / Wigry National ParkKrzywe 82, 16-402 Suwałki Tel. +48 87 563 25 62, +48 87 563 2577 [email protected] www.wigry.win.pl

Suvalkų kraštovaizdžio parkas / Suwalski Park Krajobrazowy / Suwalki Landscape ParkTurtul-Malesowizna, 16-404 JeleniewoTel. +48 87 569 18 01, +48 87 569 7636 [email protected] www.spk.org.pl

Vygrių turizmo draugija / Wigierskie Stowarzyszenie Turystyczne / Association of Tourism of VygriaiStary Folwark 3, 16-402 Suwałki Tel. +48 87 563 77 22, +48 604 179 877 [email protected]/wst

Tarptautinės kultūrinės-turizmo informacijos centras / Centrum Międzynarodowej Informacji Kulturalno-Turystycznej / Center of International Culture-tourism Informationul. Ks. Hamerszmita 16, 16-400 SuwałkiTel. +48 87 563 05 38, +48 87 566 20 [email protected], www.sot.suwalszczyzna.eu

Turizmo informacijos centras Dauspudoje / Punkt Informacji Turystycznej w Dowspudzie / Tourism Information centre in DowspudaDowspuda 5/3, 16-420 Raczki Tel. +48 87 568 50 85, tel./faks. +48 510 510 [email protected]

Turizmo informacija / Informacja turystyczna / Tourist information

2�

Publishing house „Piko valanda”Žemaitės g. 59 / Sodžiaus g. 3, LT-68303 Marijampolė

Tel./faks. +370 343 54 216El. p. [email protected]

www.pikovalanda.lt

VšĮ NEMUNO EUROREGIONO MARIJAMPOLĖS BIURASVytauto g. 28, LT-68296 Marijampolė, LithuaniaTel./faks. +370 343 91538 [email protected]

SMALL PROJECT FUND

STAROSTWO POWIATOWE W SUWAŁKACHul. Świerkowa 60, 16-400 Suwałki, PolandTel. +48 87 565 92 00, faks. +48 87 566 47 [email protected]

VšĮ ŠEŠUPĖS EUROREGIONO TURIZMO INFORMACIJOS CENTRASV. Kudirkos g. 61/1, LT-71126 Šakiai, LithuaniaTel./faks. +370 345 51262, + 370 618 [email protected]

Leidinys išleistas įgyvendinant projektą „Turizmo objektų ženklinimas euroregione“, vykdomą pagal Europos teritorinio ben-dradarbiavimo tikslo Lietuvos ir Lenkijos bendradarbiavimo per sieną programą Smulkiųjų projektų fondas, skirtą skatinti tvarų Lietuvos ir Lenkijos pasienio regiono vystymąsi didinant ekonominę, socialinę ir teritorinę sanglaudą. Programą iš dalies finan-suoja Europos Sąjungos Europos regioninės plėtros fondas.

Publikacja przygotowana w ramach realizacji projektu „Oznakowanie obiektów turystycznych w euroregionie”. Projekt jest wdrażany w ramach Celu 3: Europejska Współpraca Terytorialna Program Współpracy Transgranicznej „Litwa-Polska”, który ma na celu wspieranie zrównoważonego rozwoju obszaru przygranicznego Litwy i Polski, poprzez podniesienie ekonomicznej, społecznej i terytorialnej spójności. Program jest współfinansowany z Europejskiego Funduszu Rozwoju Regionalnego.

Publication is published under project „Tourism objects marking in the Euroregion”. The project is implemented under Terri-torial Cooperation Objective, Programme of cross-border cooperation „Lithuania-Poland”, which aims to support sustainable development of the Lithuanian and Polish border area by enhancing the economic, social and territorial cohesion. The program is co-financed by the European Regional Development Fund.

Leidėjai – projekto partneriai / Wydawcy – partnerzy projektu / Publishers – partners of the project

Nuotraukų autoriai / Autorzy zdjęc / Photos by

Audronė Mieščionaitienė, Irma Maciulevičienė, Zita Stankevičienė, Žydrūnas Sinkevičius, Vaclovas Valužis, Lena Valentaitė-Gudzinevičienė, Gintaras Česonis, Andrius Burba, Gintaras Kandrotas, Iveta Dailidaitė, Saulius Stanynas, Vaidotas Žvirblys, Raimundas Maruškevičius, Robertas Dumša, Beata Chełmicka–Bordzio, Jarosław Borejszo, Zbigniew Chojęta, Piotr Malczewski, Wojciech Pająk, Stanisław J. Woś; naudotos Nemuno euroregiono Marijampolės biuro nuotraukos

EUROPEAN UNIONEUROPEAN REGIONAL DEVELOPMENT FUNDNEIGHBOURS IN ACTION