1
Bajram se cestita rijecima: BAJRAM SERIF MUBAREK OLSUN,a odgovara se : ALLAH RAZI OLSUN. Ashabi su cestitati jedan drugom bajram rijecima:„Tekabbelallahu minna ve minkum! / Allah primio i od vas i od nas!“ Kod nas je uobicajeno cestitanje rijecima : Bajram (serif) mubarek olsun, sto u prevodu s turskog jezika znaci: Riječ Bayram (perzijskog porijekla op. Ankara) na turskom znači praznik/blagdan. Riječ Şerif (arapskog porijekla op. Iks) na turskom znači čestit Riječ mubarek (arapskog porijekla op. Iks) na turskom znači blagoslovljen. Riječ olsun na turskom znači neka bude. Znači, čestitka: Bajram Şerif Mubarek Olsun :znači - "Neka ti je blagoslovljen čestit praznik/blagdan". Ili bez Šerif: - "Neka ti je blagoslovljen praznik/ blagdan". - Allah razi olsun znači „Neka Allah bude zadovoljan tobom“

Bajram

Embed Size (px)

DESCRIPTION

ovo sranje traži da svaki put aplodujem nešto da bi mogo skinuti, a ja nemam više šta!

Citation preview

Page 1: Bajram

Bajram se cestita rijecima: BAJRAM SERIF MUBAREK OLSUN,a odgovara se : ALLAH RAZI OLSUN.

Ashabi su cestitati jedan drugom bajram rijecima:„Tekabbelallahu minna ve minkum! / Allah primio i od vas i od nas!“ 

Kod nas je uobicajeno cestitanje rijecima : Bajram (serif) mubarek olsun, sto u prevodu s turskog jezika znaci:

Riječ Bayram (perzijskog porijekla op. Ankara) na turskom znači praznik/blagdan.Riječ Şerif (arapskog porijekla op. Iks) na turskom znači čestitRiječ mubarek (arapskog porijekla op. Iks) na turskom znači blagoslovljen.Riječ olsun na turskom znači neka bude.

Znači, čestitka:Bajram Şerif Mubarek Olsun :znači- "Neka ti je blagoslovljen čestit praznik/blagdan".

Ili bez Šerif:- "Neka ti je blagoslovljen praznik/ blagdan". 

- Allah razi olsun znači „Neka Allah bude zadovoljan tobom“