2
SEI FESTIVAL, UN GRANDE NETWORK - WWW.MONTAGNAITALIA.COM Spirit of the mountain BERGAMO•VERONA•SESTRIERE•PONTRESINA (SVIZZERA)•TEMU’•MILANO SWISS MOUNTAIN FILM FESTIVAL 7 —12/ 8 / 2017 6. Internationales Bergfilmfestival Kongress - und Kulturzentrum Pontresina − Engadin NEBENSCHAUPLÄTZE DES FESTIVALS I MOMENTI COLLATERALI AL FESTIVAL THE COLLATERAL MOMENTS DURING FESTIVAL D Konzert “Tuo Walter” als Hommage an Walter Bonatti – Mit Sopra- nistin Silvia Lorenzi Ein Video mit sowohl historischen als auch bisher unveröffent- lichten Bildern von Walter Bonatti bildet den roten Teppich für ein Klangerlebnis, bei dem sich verschiedene Stimmen überlagern. Das spezielle Ambiente lässt Erinnerungen an den grossen Alpinisten lebendig werden. I Concerto “Tuo Walter” dedicato a Walter Bonatti con il Soprano Silvia Lo- renzi, presso il Centro Congressi e Cultura Rondo. La proiezione di un Videoarte che raccoglie immagini di Walter Bonatti fa da sfondo ad un’evocazione sonora costruita per sovrapposizioni di linee vocali. In quest’ambiente suggestivo sboccia il ricordo della personalità del Grande Uomo. E A concert dedicated to Walter Bonatti with the Soprano Silvia Lorenzi at Congress and Culture Center Rondo. A Videoart project, that collects Walter Bonatti‘s images, historical and unpublis- hed, is the backdrop to a soundtrack built with overlapping vocals. In this evocative environment, the memory of the great man‘s personality unfolds. 7 / 8 / 2016 — 21.00 SPONSOREN SPONSOR SPONSORS Nach einer Idee von Da un’idea di Based on an idea by Organisation Organizzazione generale Organisation Kommunikation und Medienstelle Comunicazione e ufficio stampa Communication and media SEI FESTIVAL, UN GRANDE NETWORK - WWW.MONTAGNAITALIA.COM Spirit of the mountain BERGAMO•VERONA•SESTRIERE•PONTRESINA (SVIZZERA)•TEMU’•MILANO In Zusammenarbeit mit In collaborazione con In collaboration with Unter der Schirmherrschaft von Con il Patrocinio di Under the Patronage of Danke Si ringrazia Thanks to 8 / 8 / 2016 — 17.00 D Künstlerische Performance “Vette di Latte” von Sopranistin Silvia Lorenzi Auf der Gartenterrasse des Hotels Schloss, Garden Bar (bei schlechtem Wetter im Foyer bei der Lounge Bar oder im Theater) I Performance artistica “Vette di Latte” del Soprano Silvia Lorenzi Presso Hotel Schloss – Terrazza in giardino, Garden Bar (in caso di pioggia si terrà nella hall presso il Lounge Bar o in Teatro) E A lyrical performance with Silvia Lorenzi will take place at Schloss Hotel - Garden Bar (in case of bad wheater, it will take place at Lounge Bar on in the Theatre) WUNDERBARES ENGADIN MERAVIGLIOSA ENGADINA WONDERFUL ENGADIN FOTOWETTBEWERB IL CONCORSO FOTOGRAFICO PHOTOGRAPHY COMPETITION FOTOAUSSTELLUNG MOSTRA FOTOGRAFICA PHOTOGRAPHY EXHIBITION D «Wunderbares Engadin» – ist der Titel der digitalen Ausstellung auf Grossleinwand über die Engadiner Landschaften, die in Zusammenarbeit mit der Tourismusorganisation Engadin St. Moritz organisiert wurde. D An den Filmabenden werden die zwanzig im Rahmen des Festival- Fotowettbewerbs nominierten Fotos auf Grossleinwand projiziert. D Dadour ist eine Austellung von drei jungen Fotografen, die im Engadin aufgewachsen sind. Die Bilder zeigen das wunderschöne Engadin und Bergell aus einer sportlichen Perspektive. Es soll aufzeigen das der Mensch auch ein Teil dieser wunderschönen Natur ist. I «Meravigliosa Engadina» – mostra digitale su grande schermo dedicata ai paesaggi dell’Engadina in collaborazione con Tourismusorga- nisation Engadin St. Moritz. I Nel corso delle serate verranno proiettate su grande schermo le 20 foto- grafie selezionate nell’ambito del concorso fotografico indetto dal Festival. E «Wonderful Engadin» – is the title of the digital exhibition showcasing the Engadin’s scenery on a big screen. The exhibition was organised in collaboration with the Engadin St. Moritz tourism organisation. E During Festival 20 selected pho- tographs from the festival’s photography competition will be projected onto a big screen. E The exhibition “Dadour” collects works made by three young photogra- phers who grew up in Engadine. The pictures show the beauty of Engadine and Bregaglia mixed with sports. They aim to prove that man is a necessary part of this wonderful nature. 8 —11 / 8 / 2017 - 17.00—18.00 Eintritt Entrata Entrance CHF 15.– Ort Location Place Kongress- und Kulturzentrum Pontresina Centro Congressi e Cultura Pontresina Convention and Event Centre Pontresina Jury des Filmwettbewerbs Giuria del concorso cinematografico Jury of the film competition Piero Carlesi & Giovanni Verga Informationen Informazioni Information [email protected] T +41 81 838 83 00 [email protected] TICKETS & INFORMATIONEN BIGLIETTI & INFORMAZIONI TICKETS & INFORMATION 12 / 8 / 2016 — 21.00 D Film ausserhalb des Wettbewerbs Regie Von Baltasar Kormákur - USA, 2015, 121’ – Produktion: Universal Pictures, Cross Creek Pictures, Walden Media, Working Title Films, RVK Studios, Free State Pictures Grundlage bildet eine Reihe von unglaublichen Vorfällen während einer gefährlichen Expedition zum höchsten Gipfel der Welt. «Everest» zeigt die unmenschlichen Herausforderungen und Widrigkeiten, denen sich zwei Teams stellen müssen, die in einen der stärksten je gemessenen Schneestürme geraten. Ihr Mut wird vom grausamsten der vier Elemente über Gebühr auf die Probe gestellt, sie müssen unvorstellbar grosse Hindernisse überwinden. Der Lebenst- raum Everest verwandelt sich in einen atemberaubenden Überlebenskampf. I Proiezione fuori concorso Regia di Baltasar Kormákur, 121’, 2015, Usa, lingua italiana con sott. in tedesco, produzione Universal Pictures Ispirato da una serie di incredibili eventi accaduti durante una pericolosa spedi- zione volta a raggiungere la vetta della montagna più alta del mondo, “Everest” documenta le avversità del viaggio di due diverse spedizioni sfidate oltre i loro limiti da una delle più feroci tempeste di neve mai affrontate dall‘uomo. Il loro coraggio sarà messo a dura prova dal più crudele dei quattro elementi, gli scalatori dovranno fronteggiare ostacoli al limite dell‘impossibile come l‘ossessione di una vita intera che si trasforma in una lotta mozzafiato per la sopravvivenza. EVEREST: DER FILM ÜBER DIE TRAGISCHE BESTEIGUNG VON 1996 EVEREST: IL FILM SULLA TRAGICA SALITA DEL 1996 EVEREST: THE MOVIE ON THE TRAGIC ASCENT OF 1996 I Dadour è una mostra di tre giovani fotografi cresciuti in Engadina. Le immagini riprendono la bellezza dell’Engadina e della Bregaglia da una prospettiva sportiva. Alla base c’è l’idea di mostrare che l’uomo è una parte di questa natura stupenda. E Screening out of competition Direction of Baltasar Kormákur, 121’, 2015, Usa, Italian language with subtitles in German language, Universal Pictures production Inspired by a series of incredible events during a dangerous expedition to reach the summit of the highest mountain in the world, «Everest» documented the adventures of two expeditions threatened by one of the fiercest snowstorms ever faced by man. Climbers’ bravery collides with the most cruel of the four elements, they have to face obstacles to the limit of the impossible as the obsession of a whole life that turns into a breathtaking struggle for survival. PROGRAMM ÜBERSICHT PANORAMICA DEL PROGRAMMA PROGRAM OVERVIEW 7 / 8 / 2017 — 21.20 TUPENDEO - EIN BERG, ZWEI GESCHICHTEN Robert Steiner – 2016 – Schweiz – 26 min SPIRIT OF MOUNTAIN Micheal Gaddini – 2016 – Italien – 10 min METRONOMIC Vladimir Cellier – 2015 – Frankreich - 15 min WHY NOT Davide Grimoldi – 2017 – Italien – 17 min POSTCARDS FROM NEPAL Maria Moure e Per Rueda – 2017 - Spanien – 24 min 9 / 8 / 2017 — 21.00 RAINING ROPES Florent Schwartz – 2016 – Frankreich – 5 min JUNGFRAU MARATHON Jochen Schmoll– 2016 – Deutchland– 10 min MOUNTAIN CLIMBING Mikhail Safronov – 2015 – Russland – 6 min W!NTERACTIVITY Mickael Bimboes – 2016 – Frankreich – 22 min SENZA VOCE Giorgio Affanni – 2017 – Italien– 15 min ELBRUS Laurent Jamet – 2015 – Frankreich – 68 min 11 / 8 / 2017 — 21.00 LE SOMMET Antonio Pérez Molero - 2016 - Spanien - 7 min MÀS - IL SACRIFICIO DELLA MONTAGNA Giorgio Affanni – 2015 – Italien - 15 min PERMAFROST Dennis Timm M.A. - 2016 - Deutchland - 16 min STGELAS EN POCAS QUA – IL DAVOS PUR DA CASTI CHALA PER ADINA Casper Nicca – 2015 – Schweiz – 28 min PERSEVERANCE Laurent Jamet - 2016 - Frankreich - 65 min SWISS MOUNTAIN FILM FESTIVAL 8 / 8 / 2017 — 17.00 «VETTE DI LATTE» Lyrische Performance von Silvia Lorenzi Schloss Hotel 8 / 8 / 2017 — 21.00 TESTIGOS PETREOS Jacobo Muñoz – 2016 – Spanien – 16 min A PASSO DORO Lia e Alberto Beltrami – 2017 – Italien – 45 min KISHTWAR SHIVLING - VIA DEI TRENTINI Luca Cornella – 2017 – Italien – 62 min 10/ 8 / 2017 — 21.00 ALPTRAUM DAS LETZTE ABENTEUER Manuel Lobmaier – 2016 – Schweiz – 88 min «QUEL CHE FA BUC QUEI, SA BUC CAPIR.» A LA CHATSCHA DA VULPS Bertilla Giossi – 2016 – Schweiz – 26 min WHISTLE FOR A WIND Stella Shabliovska – 2016 – Russland – 15 min 12/ 8 / 2017 — 21.00 CERIMONIA DI PREMIAZIONI Preisverleihung - Film- und Fotowettbewerb EVEREST Proiezione fuori concorso Baltasar Kormákur - 2015 USA - 121 min 7 / 8 / 2017 — 21.00 «TUO WALTER» HOMMAGE AN WALTER BONATTI Konzert von Silvia Lorenzi

BERGAMO•VERONA•SESTRIERE•PONTRESINA (SVIZZERA)•TEMU ...redaktion.estm.ch/eventsimages/4676014_Swiss... · 12 /8 2016 — 21.00 . Dusserhalb des Wettbewerbs Film a Regie Von

  • Upload
    others

  • View
    0

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: BERGAMO•VERONA•SESTRIERE•PONTRESINA (SVIZZERA)•TEMU ...redaktion.estm.ch/eventsimages/4676014_Swiss... · 12 /8 2016 — 21.00 . Dusserhalb des Wettbewerbs Film a Regie Von

SEI FESTIVAL, UN GRANDE NETWORK - WWW.MONTAGNAITALIA.COM

Spirit of the mountainBERGAMO•VERONA•SESTRIERE•PONTRESINA (SVIZZERA)•TEMU’•MILANO

SWISS MOUNTAINFILM FESTIVAL7 —12/ 8 / 20176. Internationales Bergfilmfestival Kongress - und Kulturzentrum Pontresina − Engadin

NEBENSCHAUPLÄTZE DES FESTIVALSI MOMENTI COLLATERALI AL FESTIVALTHE COLLATERAL MOMENTS DURING FESTIVAL

D Konzert “Tuo Walter” als Hommage an Walter Bonatti – Mit Sopra-nistin Silvia Lorenzi Ein Video mit sowohl historischen als auch bisher unveröffent-lichten Bildern von Walter Bonatti bildet den roten Teppich für ein Klangerlebnis, bei dem sich verschiedene Stimmen überlagern. Das spezielle Ambiente lässt Erinnerungen an den grossen Alpinisten lebendig werden.

I Concerto “Tuo Walter” dedicato a Walter Bonatti con il Soprano Silvia Lo-renzi, presso il Centro Congressi e Cultura Rondo. La proiezione di un Videoarte che raccoglie immagini di Walter Bonatti fa da sfondo ad un’evocazione sonora costruita per sovrapposizioni di linee vocali. In quest’ambiente suggestivo sboccia il ricordo della personalità del Grande Uomo.

E A concert dedicated to Walter Bonatti with the Soprano Silvia Lorenzi at Congress and Culture Center Rondo. A Videoart project, that collects Walter Bonatti‘s images, historical and unpublis-hed, is the backdrop to a soundtrack built with overlapping vocals. In this evocative environment, the memory of the great man‘s personality unfolds.

7 / 8 / 2016 — 21.00

SPONSORENSPONSORSPONSORS

Nach einer Idee von Da un’idea di Based on an idea by

Organisation Organizzazione generale Organisation

Kommunikation und MedienstelleComunicazione e ufficio stampa Communication and media

SEI FESTIVAL, UN GRANDE NETWORK - WWW.MONTAGNAITALIA.COM

Spirit of the mountainBERGAMO•VERONA•SESTRIERE•PONTRESINA (SVIZZERA)•TEMU’•MILANO

In Zusammenarbeit mitIn collaborazione conIn collaboration with

Unter der Schirmherrschaft vonCon il Patrocinio diUnder the Patronage of

DankeSi ringraziaThanks to

8 / 8 / 2016 — 17.00

D Künstlerische Performance “Vette di Latte” von Sopranistin Silvia Lorenzi Auf der Gartenterrasse des Hotels Schloss, Garden Bar (bei schlechtem Wetter im Foyer bei der Lounge Bar oder im Theater)

I Performance artistica “Vette di Latte” del Soprano Silvia Lorenzi Presso Hotel Schloss – Terrazza in giardino, Garden Bar (in caso di pioggia si terrà nella hall presso il Lounge Bar o in Teatro)

E A lyrical performance with Silvia Lorenzi will take place at Schloss Hotel - Garden Bar (in case of bad wheater, it will take place at Lounge Bar on in the Theatre)

WUNDERBARES ENGADINMERAVIGLIOSA ENGADINAWONDERFUL ENGADIN

FOTOWETTBEWERBIL CONCORSO FOTOGRAFICOPHOTOGRAPHY COMPETITION

FOTOAUSSTELLUNGMOSTRA FOTOGRAFICAPHOTOGRAPHY EXHIBITION

D «Wunderbares Engadin» – ist der Titel der digitalen Ausstellung auf Grossleinwand über die Engadiner Landschaften, die in Zusammenarbeit mit der Tourismusorganisation Engadin St. Moritz organisiert wurde.

D An den Filmabenden werden die zwanzig im Rahmen des Festival-Fotowettbewerbs nominierten Fotos auf Grossleinwand projiziert.

D Dadour ist eine Austellung von drei jungen Fotografen, die im Engadin aufgewachsen sind. Die Bilder zeigen das wunderschöne Engadin und Bergell aus einer sportlichen Perspektive. Es soll aufzeigen das der Mensch auch ein Teil dieser wunderschönen Natur ist.

I «Meravigliosa Engadina» – mostra digitale su grande schermo dedicata ai paesaggi dell’Engadina in collaborazione con Tourismusorga- nisation Engadin St. Moritz.

I Nel corso delle serate verranno proiettate su grande schermo le 20 foto- grafie selezionate nell’ambito del concorso fotografico indetto dal Festival.

E «Wonderful Engadin» – is the title of the digital exhibition showcasing the Engadin’s scenery on a big screen. The exhibition was organised in collaboration with the Engadin St. Moritz tourism organisation.

E During Festival 20 selected pho-tographs from the festival’s photography competition will be projected onto a big screen.

E The exhibition “Dadour” collects works made by three young photogra-phers who grew up in Engadine. The pictures show the beauty of Engadine and Bregaglia mixed with sports. They aim to prove that man is a necessary part of this wonderful nature.

8 —11 / 8 / 2017 - 17.00—18.00

Eintritt Entrata Entrance

CHF 15.–

OrtLocationPlace

Kongress- und Kulturzentrum Pontresina Centro Congressi e Cultura PontresinaConvention and Event Centre Pontresina

Jury des Filmwettbewerbs Giuria del concorso cinematografico Jury of the film competition

Piero Carlesi & Giovanni Verga

Informationen Informazioni Information

[email protected] T +41 81 838 83 [email protected]

TICKETS & INFORMATIONENBIGLIETTI & INFORMAZIONITICKETS & INFORMATION

12 / 8 / 2016 — 21.00

D Film ausserhalb des Wettbewerbs Regie Von Baltasar Kormákur - USA, 2015, 121’ – Produktion: Universal Pictures, Cross Creek Pictures, Walden Media, Working Title Films, RVK Studios, Free State PicturesGrundlage bildet eine Reihe von unglaublichen Vorfällen während einer gefährlichen Expedition zum höchsten Gipfel der Welt. «Everest» zeigt die unmenschlichen Herausforderungen und Widrigkeiten, denen sich zwei Teams stellen müssen, die in einen der stärksten je gemessenen Schneestürme geraten. Ihr Mut wird vom grausamsten der vier Elemente über Gebühr auf die Probe gestellt, sie müssen unvorstellbar grosse Hindernisse überwinden. Der Lebenst-raum Everest verwandelt sich in einen atemberaubenden Überlebenskampf.

I Proiezione fuori concorso Regia di Baltasar Kormákur, 121’, 2015, Usa, lingua italiana con sott. in tedesco, produzione Universal PicturesIspirato da una serie di incredibili eventi accaduti durante una pericolosa spedi-zione volta a raggiungere la vetta della montagna più alta del mondo, “Everest” documenta le avversità del viaggio di due diverse spedizioni sfidate oltre i loro limiti da una delle più feroci tempeste di neve mai affrontate dall‘uomo. Il loro coraggio sarà messo a dura prova dal più crudele dei quattro elementi, gli scalatori dovranno fronteggiare ostacoli al limite dell‘impossibile come l‘ossessione di una vita intera che si trasforma in una lotta mozzafiato per la sopravvivenza.

EVEREST: DER FILM ÜBER DIE TRAGISCHE BESTEIGUNG VON 1996EVEREST: IL FILM SULLA TRAGICA SALITA DEL 1996EVEREST: THE MOVIE ON THE TRAGIC ASCENT OF 1996

I Dadour è una mostra di tre giovani fotografi cresciuti in Engadina. Le immagini riprendono la bellezza dell’Engadina e della Bregaglia da una prospettiva sportiva. Alla base c’è l’idea di mostrare che l’uomo è una parte di questa natura stupenda.

E Screening out of competition Direction of Baltasar Kormákur, 121’, 2015, Usa, Italian language with subtitles in German language, Universal Pictures productionInspired by a series of incredible events during a dangerous expedition to reach the summit of the highest mountain in the world, «Everest» documented the adventures of two expeditions threatened by one of the fiercest snowstorms ever faced by man. Climbers’ bravery collides with the most cruel of the four elements, they have to face obstacles to the limit of the impossible as the obsession of a whole life that turns into a breathtaking struggle for survival.

PROGRAMM ÜBERSICHTPANORAMICA DEL PROGRAMMAPROGRAM OVERVIEW

7 / 8 / 2017 — 21.20 TUPENDEO - EIN BERG, ZWEI GESCHICHTEN Robert Steiner – 2016 – Schweiz – 26 min

SPIRIT OF MOUNTAINMicheal Gaddini – 2016 – Italien – 10 min

METRONOMICVladimir Cellier – 2015 – Frankreich - 15 min

WHY NOTDavide Grimoldi – 2017 – Italien – 17 min

POSTCARDS FROM NEPALMaria Moure e Per Rueda – 2017 - Spanien – 24 min

9 / 8 / 2017 — 21.00RAINING ROPESFlorent Schwartz – 2016 – Frankreich – 5 min

JUNGFRAU MARATHONJochen Schmoll– 2016 – Deutchland– 10 min

MOUNTAIN CLIMBINGMikhail Safronov – 2015 – Russland – 6 min

W!NTERACTIVITYMickael Bimboes – 2016 – Frankreich – 22 min

SENZA VOCEGiorgio Affanni – 2017 – Italien– 15 min

ELBRUSLaurent Jamet – 2015 – Frankreich – 68 min

11 / 8 / 2017 — 21.00 LE SOMMETAntonio Pérez Molero - 2016 - Spanien - 7 min

MÀS - IL SACRIFICIO DELLA MONTAGNA Giorgio Affanni – 2015 – Italien - 15 min

PERMAFROSTDennis Timm M.A. - 2016 - Deutchland - 16 min

STGELAS EN POCAS QUA – IL DAVOS PUR DA CASTI CHALA PER ADINA Casper Nicca – 2015 – Schweiz – 28 min

PERSEVERANCELaurent Jamet - 2016 - Frankreich - 65 min

SWISS MOUNTAINFILM FESTIVAL

8 / 8 / 2017 — 17.00 «VETTE DI LATTE» Lyrische Performance von Silvia Lorenzi Schloss Hotel

8 / 8 / 2017 — 21.00 TESTIGOS PETREOSJacobo Muñoz – 2016 – Spanien – 16 min

A PASSO D’OROLia e Alberto Beltrami – 2017 – Italien – 45 min

KISHTWAR SHIVLING - VIA DEI TRENTINI Luca Cornella – 2017 – Italien – 62 min

10/ 8 / 2017 — 21.00 ALPTRAUM DAS LETZTE ABENTEUER Manuel Lobmaier – 2016 – Schweiz – 88 min

«QUEL CHE FA BUC QUEI, SA BUC CAPIR.» A LA CHATSCHA DA VULPS Bertilla Giossi – 2016 – Schweiz – 26 min

WHISTLE FOR A WIND Stella Shabliovska – 2016 – Russland – 15 min

12/ 8 / 2017 — 21.00 CERIMONIA DI PREMIAZIONIPreisverleihung - Film- und Fotowettbewerb

EVEREST Proiezione fuori concorso Baltasar Kormákur - 2015 USA - 121 min

7 / 8 / 2017 — 21.00 «TUO WALTER» HOMMAGE AN WALTER BONATTI Konzert von Silvia Lorenzi

Page 2: BERGAMO•VERONA•SESTRIERE•PONTRESINA (SVIZZERA)•TEMU ...redaktion.estm.ch/eventsimages/4676014_Swiss... · 12 /8 2016 — 21.00 . Dusserhalb des Wettbewerbs Film a Regie Von

D Bei der Erstbesteigung des Tupendeo im indischen Kaschmir im Jahr 2015 stossen S. Siegrist und T. Senf auf eine rätselhafte Spur. Sie finden Seile und ein Abseilgerät, aber die Spur verliert sich knapp unter dem Gipfel. Die Einheimi-schen erinnern sich dunkel an einen fürchterlichen Unfall. I Durante la prima ascesa sul Tupendeo nel Kashmir, S.Siegrist e T. Senf si imbattono in una corda e un congegno per calarsi, ma la traccia sparisce appena prima della vetta. I locali ricordano vaga-mente che là ci fu un tragico incidente. E During their first ascent of the Tupendeo in the Kashmir region, S. Sieg-rist and T. Senf find a rope and an abseil device but the tracks disappear just short of the summit. The locals vaguely remember there being a tragic accident.

D Die Berge sind Meditation, Entde-ckungen, Geschichten, Bewusstsein. Wir müssen ihre Seele erkennen, um sie zu lieben. Und wenn einen Gipfel erreichen, können wir die Stille hören: eine Melodie, von der man nicht genug bekommen kann. Ein Tag in den Apuanischen Alpen (Garfagnan, Lucca) mit ihren Wäldern, Seen, alten Dörfern, Feldern und Schutz-hütten. I La montagna è meditazione, scoperta, storia, consapevolezza. Dobbia-mo afferrare il suo spirito per apprezzarla. E quando raggiungi la sommità puoi sen-tire il silenzio: una melodia da ascoltare e ascoltare. E The mountain is meditation, discovery, history, consciousness. We must seize his spirit to appreciate it. And only when you reach the top you can hear the silence: a melody to listen and listen.

D Während einer ganzen Woche arbeiteten die Stuntmen der Flying Frenchies, die Lufttänzer der Compagnie 9.81, die Band Radio Monkey und die Kameraleute von Baraka Films in der Verdonschlucht zusammen. Daraus entstanden ist ein einmaliges Schauspiel.I La squadra di stuntman dei Flying Frenchies si ritrova per una settimana insieme ai danzatori dell’aria della Compagnia 9.81, al gruppo musicale Radio Monkey e agli operatori della Ba-raka Flims. Dal loro incontro nasce uno spettacolo irripetibile.E The meeting of the Flying Frenchies stuntmen crew, the Compagnie 9.81 air dancers, musicians from the band create a great performance.

TUPENDEO - EIN BERG, ZWEI GESCHICHTEN

Robert Steiner – 2016 – Schweiz – 26 minDeutsch und EnglischTedesco e ingleseGerman and EnglishVisual Impact Production

SPIRIT OF MOUNTAIN

Michele Gaddini – 2016 – Italien – 10 minOhne DialogNo dialoghiNo dialogueCinevorteX production

METRONOMIC

Vladimir Cellier – 2015 – Franckreich – 15 min Französisch, italienische UntertitelFrancese, sott. ItalianoFrench, Italian subtitlesBaraka Flims production

7 / 8 / 2017— 21.20

D Eleonora Delnevo verunfall-te beim Eisklettern und ist seither querschnittgelähmt. Lolas Wille wieder zu klettern ist jedoch ungebrochen und schon nach wenigen Monaten Rehabili-tation nimmt sie die Einladung einiger Freunde an, eine Route am El Capitan zu begehen.I Mentre sta salendo una cascata di ghiaccio, Eleonora Delnevo è vittima di un incidente in cui perde l’uso delle gambe. Lola desidera ritornare a scalare e, già dopo pochi mesi di riabilitazione, accetta la proposta di alcuni amici di salire una via sulla parete del Capitan. E While she is climbing an icefall, Eleonora Delnevo is victim of a dreadful accident in which she loses the use of his legs. For Lola the desire to resume physical activity is overwhelming, and after a few months of rehabilitation, accepts the proposal of some friends to climb, with special equipements, a way on the mythical El Capitan wall.

D Am 25. April 2015 erschütterte ein Erdbeben der Stärke 7,8 Nepal und for-derte 7759 Tote und rund 7000 Verletzte. Postcards from Nepal zeigt, wie es den Menschen seither ergangen ist sowie ihren Wunsch, in einem Land zu leben, in dem Traurigsein verboten ist.I Il 25 aprile 2015 un terremoto di magnitudo 7,8 ha colpito le zone del Nepal provocando 7.759 morti e 7.000 feriti. E On April 25, 2015 an earthquake of magnitude 7,8 in the scale Ritcher shook the zone of Nepal provoking mas of 7,759 deaths and 1,700 injured men.

D Die Picos de Europa waren schon immer ein Orientierungspunkt. Das Gebirge und sein Umland sind für ihre riesige Artenvielfalt bekannt. Steinriesen scheinen die Menschen zu betrachten und sind Zeuge ihrer Geschichte und Kultur.I Los Picos de Europa sono sempre stati un punto di riferimento. La princi-pale caratteristica di queste montagne è l’enorme biodiversità. Giganti di pietra che contemplano l’uomo, testimoni anche della sua storia e cultura. E The Picos de Europa have always been a reference point. The movie illustrates the main natural feature of these mountains and their neighbouring regions: a huge Biodiversity. Giant rocks which contemplate man, are also witness to his history and culture.

WHY NOT

Davide Grimoldi – 2017– Italien – 17 minItalienisch, deutsche UntertitelItaliano, sott. TedescoItalian, German subtitlesVisual works production

POSTCARDS FROM NEPAL

Maria Moure e Per Rueda – 2017 – Spanien– 24 minEnglisch, Spanische UntertitelInglese sott. SpagnoloEnglish, spanish subtitlesYaq distribution

TESTIGOS PETREOS

Jacobo Muñoz– 2016 – Spanien – 16 minEnglischIngleseEnglish

8 / 8 / 2017 — 21.00

D An den Olympischen Spielen 1968 gewann der italienische Langläufer Franco Nones das 30-Kilometer-Rennen und ging in die Geschichte des Winter-sports ein. Dank ihm setzte sich Langlauf auch in Italien als Wintersport durch.I Alle Olimpiadi del 1968 l’italiano Franco Nones taglia per primo il traguardo della 30 km entrando nella storia dello sci di fondo e nella leggenda degli sport invernali. Grazie al suo esempio, lo sci di fondo si impone come sport invernale anche in Italia. E In 1968, Franco Nones enters the history of winter sports by becoming the first non-Scandinavian cross-country skier to win the gold medal at the Olympics. Thanks to his example, cross-country skiing becomes an important winter sport in Italy.

D Vier Bergsteiger aus dem Trentino nehmen sich die Erstbesteigung des „East Pillar“ des Kishtwar Shivling im indischen Himalaya, im Staat Kaschmir, vor. Sie starten in New Delhi und errei-chen Gulab Gahr. I Quattro scalatori trentini sono impegnati a portare a termine la prima salita sul Pilastro Est del Kishtwar Shiv-ling nell’Himalaya Indiano nello stato del Kashmir. E Four climbers from Trentino are trying to realise their dream of making the first ascent of the East Pillar of Shivling Kishtwar in the Himalayas in the Indian state of Kashmir.

D Raining Ropes ist eine Luft-Performance, die die Reise eines durstigen Mannes durch die karge Wüste darstellt. I Performace aerea che ripercorre il percorso di un uomo assetato in un arido deserto. E Aerial performance that retraces the pathway of a thirsty man in an arid desert.

A PASSO D’ORO

Lia e Alberto Beltrami – 2017 – Italien – 45 minItalienisch, englisch UntertitelItaliano, sott. IngleseItalian, English subtitlesAurora Vision production

KISHTWAR SHIVLING - VIA DEI TRENTINI

Luca Cornella – 2017 – Italien – 62 minItalienisch, deutsche Untertitel Italiano sott. TedescoItalian, German subtitles

RAINING ROPES

Florent Schwartz – 2016 – Frankreich - 5 minOhne DialogNo dialoghiNo dialogue

8 / 8 / 2017 — 22.00

D 3200 Höhenmeter sind es bis zum 4156 Meter hohen Gipfel der Jungfrau: Dieser vertikale Jungfrau-Marathon ist einer der Rekorde von Roger Schälis und David Hefti, nicht nur, weil er als einzige Route alle alpinistischen Disziplinen verbindet, sondern auch, weil er ein Abenteuer vor der Haustüre ist.I Una scalata di oltre 3.200 metri fino alla vetta di 4.156 del Jungfrau: ques-ta Maratona Verticale è uno dei record di Roger Schälis e David Heftis.E An over 3200m vertical climb to the 4156m summit of Jungfrau: the “vertical Jungfrau Marathon” is one of Roger Schälis and David Heftis highlights.

D Manchmal muss man einen alten Freund in die Berge rufen, um ihm zu helfen. Klettere! Es weckt die echtesten Gefühle, hilft uns zu erkennen, wer wir wirklich sind, und das eigene Ich zu retten.I A volte, per aiutare un vecchio amico, è necessario chiamarlo in mon-tagna. L‘arrampicata è ciò che risveglia i sentimenti più veri! E di conseguenza ci aiuta a ricordare chi siamo veramente e a salvare il proprio io.E Sometimes, to help an old friend, you need to bring him to the mountains. Let’s go to climb! This is what awakens the real feelings! And as a result it helps us to remember who we really are and to save ourself.

D Nach dem ersten Schneefall vergnügen sich vier Freunde und passionierte Freerider in den Bergen. Der Film ist ihnen als Team gewidmet und zeigt, dass Freeriden keine Einzelsportart ist. Die Freunde pushen sich gegenseitig ans Limit. Sie erleben Frustrationen, aber auch Momente intensiver Freude.I Il film mostra come il freeriding non sia uno sport da praticare da soli. Insieme, i protagonisti si spingono verso il limite. Notiamo frustrazione, ma anche momenti di intensa gioia. E We come to understand freeri-ding is not a single man sport. Together, they push the limits. We see frustration first hand but also moments of intense joy.

JUNGFRAU MARATHONJochen Schmoll – 2016 – Deutchland – 10 minDeutsch, englische UntertitelTedesco, sott. IngleseGerman, English subtitles

W!NTERACTIVITY

Mickael Bomboes – 2016 – Frankreich– 22 min Französisch, englische Untertitel Francese sott. IngleseFrench, English subtitles

9 / 8 / 2017 — 21.409 / 8 / 2017 — 21.15

D Zwei Jungendfreunde beschlies-sen, das Abenteuer Alp zu wagen. Mit einer Videokamera dokumentieren sie ihren Alltag ungeschminkt. Was eine glückliche Auszeit in der Natur werden sollte, verwandelt sich schnell in einen wahren Alptraum.I Due amici d‘infanzia hanno deciso di prendere in gestione una malga. Armati di videocamera, riprendono la loro quotidianità senza filtri. Ma quello che do-veva essere un gioioso ritorno alla natura si trasforma presto in un vero incubo.E Two childhood friends decide to take over a malga. With a cam, they shoot their daily lives without filters. But what seems a joyful return to nature soon turns into a real nightmare.

D Die Fuchsjagd in Sedrun ist eine Leidenschaft, die nicht jedermanns Sache ist. Die Ausübung erfordert nicht nur Geduld, sondern auch Ausdauer.I La caccia delle volpi a Sedrun è una passione non comprensibile a tutti. L’attività richiede non solo pazienza, ma anche resistenza. E The looking for foxes in Sedrun is a passion that not everyone can understand. This activity ask patience and resistence.

D Jeden Sommer versuchen Millionen Amateur-Radfahrer aus aller Welt, den legendären Mont Ventoux zu bezwingen, aber nicht alle schaffen es bis ganz oben.I Ogni estate, milioni di ciclisti amatori arrivano da tutto il mondo per raggiungere il leggendario Monte Ventoso, ma non tutti ci riescono.E Every summer , thousands of amateur cyclists come from all over the world to reach the legendary Mont Ventoux, but not all of them succeed on their purpose.

ALPTRAUM - DAS LETZTE ABENTEUER

Manuel Lobmaier – 2016 – Schweiz – 88 min

Deutsch, italienische UntertitelTedesco sott. italianoGerman, Italian subtitlesParasol Filmproduktion

«QUEL CHE FA BUC QUEI, SA BUC CAPIR»A LA CATSCHA DA VULPSBertilla Giossi – 2016 – Schweiz – 26 minRomantsch, deutsche UntertitelRomancio sott. tedescoRomansch, German subtitlesRTR Production

LE SOMMETAntonio Pérez Molero – 2016 – Spanien – 7 minFranzösisch, spanisch UndertitelFrancese, sott. spagnoloFrench, Spanish subtitlesInicia Film production

D Die Menschen müssen die im Winterschlaf ruhende Natur aufwecken, indem sie einen Baum opfern, das heisst ihn fällen, entrinden, zu einer Bergspitze tragen und dort verbrennen. Der Schmerz und Schreck des Baums rütteln die Natur wach und kündigen das Ende des Winters, die ersten Früchte und einen neuen Lebenszyklus an.I La Natura deve essere risvegliata attraverso il sacrificio di un albero che viene abbattuto, scorticato, trasportato in cima ad un monte e arso. Il dolore e lo sgomento provati dall‘albero scuotono la Natura e la risvegliano segnando il proseguimento del ciclo vitale.E Nature must be awakened through the sacrifice of a tree that is cut down, flayed, transported on top of a mountain peak and burned. The pain felt by the tree shakes and awakens Nature marking the continuation of the life cycle.

D Das Hochgebirge und der Permafrost sind ständig im Wandel. In einer Wasserprobe, die aus geschmol-zenen Permafrost stammte, wurde eine hohe Konzentration an Schwermetallen festgestellt. I L’alta montagna e il ghiaccio perenne stanno vivendo una continua trasformazione. In un campione d‘acqua proveniente dallo scioglimento del perma-frost è stato registrato un alto contenuto di metalli pesanti. E The high mountains and perennial ice are having a continuous transfor-mation. A high content of heavy metals was recorded in a water sample from the permafrost melt.

MÀS - IL SACRIFICIO DELLA MONTAGNA Giorgio Affanni – 2015 – Italien– 15 minOhne DialogNo dialoghiNo dialogueOṃ production

PERMAFROST Dennis Timm M.A. – 2016 – Deutchland – 16 min Deutsch, italienische Untertitel Tedesco, sott. italiano German, Italian subtitles

Eurotransmitter production

11 / 8 / 2017 — 21.25

WETTBWERBSFILME — KONGRESS- UND KULTURZENTRUM PONTRESINAFILM IN CONCORSO − CENTRO CONGRESSI E CULTURA PONTRESINACOMPETITION FILMS — CONVENTION AND EVENT CENTRE PONTRESINA

©Damien Deschamps

7 / 8 / 2017— 21.45 7 / 8 / 2017— 22.107 / 8 / 2017— 21.55 7 / 8 / 2017— 22.30 8 / 8 / 2017 — 21.15 9 / 8 / 2017 — 21.00 11 / 8 / 2017 — 21.1011 / 8 / 2017 — 21.0010 / 8 / 2017 — 22.3010 / 8 / 2017 — 21.00

WHISTLE FOR A WIND

Stella Shabliovska – 2016 – Russland– 15 minRussisch, Englische Untertitel Russo, sott. IngleseRussian, English subtitles

D Eine Wetterstation ist der letzte Ort, an dem man sich vor der Besteigung ei-nes 5000ers ausruhen möchte. Aber wenn das Wetter schlecht ist, verwandelt sie sich in eine Zelle, in der man nur warten kann.I La stazione meteo è l’ultimo posto in cui vorresti riposarti prima di scalare una montagna di 5.000 mt. Ma si trasforma in uno spazio chiuso in cui non ti resta che attendere, in caso di maltempo.E The weather station is the last place where you can rest before climbing a mountain 5,000 meters in height. But if the weather outside is bad, the weather station transforms into a closed space where the only thing left is to wait.

10 / 8 / 2017 — 23.00

D Was passiert, wenn der letzte Bauer geht? Dieses Schicksal erleiden immer mehr Dörfer in Graubünden. Der Film dokumentiert die Entwicklung von Casti, einem Bergdorf am Schamserberg mit 20 Einwohnern. Er ist ein intimer, feiner und persönlicher Blick auf den Wandel des eigenen Umfelds.I Lo spopolamento è il destino di molti villaggi dei Grigioni. Nel film si parla di Casti che, con i suoi 20 abitanti, è un piccolo villaggio agricolo di montagna. Il film è uno sguardo intimo e personale della trasformazione di un ambiente.E The depopulation is the fate of the villages in the Graubünden. Thanks to this movie we learn the example of Casti, which with its 20 inhabitants, is a small mountain village. The film is an intimate and personal look at the transformation of the environment.

STGELAS EN POCAS QUA - IL DAVOS PUR DA CASTI CHALA PER ADINA Casper Nicca – 2015 – Schweitz – 28 min Romantsch, deutsche Untertitel Romancio sott. tedesco Romansch, German subtitles RTR Production

11 / 8 / 2017 — 21.409 / 8 / 2017 — 21.20

9 / 8 / 2017 — 21.55

SENZA VOCE

Giorgio Affanni – 2017 – Italien– 15 minItalienisch, deutsche UntertitelItaliano, sott. TedescoItalian, German subtitlesBlack cut video production

D Für das Begräbnis seines Vaters kehrt eine 40-jähriger Mann ins Bergdorf seiner Kindheit zurück, das er als Jugend-licher verlassen hat und wohin er seither nie mehr zurückgekehrt war.I In occasione del funerale del padre, un uomo di 40 anni ritorna al paese di montagna che aveva abbandonato in gioventù senza più farvi ritorno.E On the occasion of the funeral of his father, a man comes back to the mountain village that abandoned in his youth and never coming back.

MOUNTAIN CLIMBING

Mikhail Safronov – 2015 – Russland – 6 min Russisch, englische Untertitel Russo, sott. IngleseRussian, English subtitles

PERSEVERANCE

Laurent Jamet – 2016 – Frankreich – 65 minFranzösisch, englische UntertitelFrancese, sott. ingleseFrench, English subtitlesEye of the storm production

D Richard Amacker entführt uns in die faszinierende und unbekannte Welt des Freeride Skiing. I Richard Amacker apre le porte di un universo affascinante e sconosciuto: il mondo del freeride skiing. E Richard Amacker opens the doors of a fascinating and unknown universe: The Freeride skiing world.

11 / 8 / 2017 — 22.10

©Guenter Schiffmann

D Der Elbrus im Nordkaukasus ist mit seinen 5642 Metern der höchste Berg Europas. Die Skifahrer T. Duchosal und L. Swieykowski beschliessen den Berg zu besteigen, der allerdings viele Überraschungen für sie bereithält.I Nord del Caucaso, Monte Elbrus, cima più alta d’Europa, 5.642 mt. Gli sciatori T. Duchosal e L. Swieykowski decidono di scalare questa montagna che riserverà loro molte sorprese.E Northern Caucasus, Mount Elbrus, the highest peak in Europe (5.642 meters). Skiers T. Duchosal and L. Swiey-kowski decides to climb this mountain that will reserve them many surprises.

ELBRUSLaurent Jamet – 2017 – Frankreich– 68 min Englisch IngleseEnglishEye of the storm production

9 / 8 / 2017 — 21.05