16
www.ferm.nl 0704-05.2 E Reservado el derecho de modificaciones technicas P Reservado o direito a modificações I Con reserva di modifiche H Változtatás jogát fenntartjuk CZ Změny vyhrazeny RUS Комлания Ferm постоянно совершенству ет выпускаему ю ею проедукцию. Позтому в техничесие характеристики могут вноситься без предварительного уведомления. Art.no. BGM1002 FSM-125 MODEO D’EMPLEO Muela doble 2 ISTRUZIONE Tornio a mola 6 HASNÁLATI UTASÍTÁS Astali köszörü 10 NÁVOD K POUŽITÍ Stolní dvoukotoučová bruska 14 NOVODILA ZA UPORABO Brusilni stroj 18 √¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™ °ˆÈ·Îfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ 22 РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ Заточная машина 26 E I H CZ SLO GR RUS

BGM1002 Ma # 0704-05 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/BGM1002 Ma 0704-05.2.pdf 0704-05.2 E Reservado el derecho de modificaciones technicas P Reservado o direito a modificações

  • Upload
    others

  • View
    2

  • Download
    0

Embed Size (px)

Citation preview

Page 1: BGM1002 Ma # 0704-05 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/BGM1002 Ma 0704-05.2.pdf 0704-05.2 E Reservado el derecho de modificaciones technicas P Reservado o direito a modificações

www.ferm.nl 0704-05.2

E Reservado el derecho de modificaciones technicasP Reservado o direito a modificaçõesI Con reserva di modificheH Változtatás jogát fenntartjukCZ Změny vyhrazenyRUS Комлания Ferm постоянно совершенству ет выпускаему ю

ею проедукцию. Позтому в техничесие характеристики могутвноситься без предварительного уведомления.

Art.no. BGM1002

FSM-125

MODEO D’EMPLEO

Muela doble 2ISTRUZIONE

Tornio a mola 6HASNÁLATI UTASÍTÁS

Astali köszörü 10NÁVOD K POUŽITÍ

Stolní dvoukotoučová bruska 14NOVODILA ZA UPORABO

Brusilni stroj 18√¢∏°π∂™ Ã∏™∂ø™

°ˆÈ·Îfi˜ ÙÚÔ¯fi˜ 22РУКОВОДСТВО ПО ЭКСПЛУАТАЦИИ

Заточная машина 26

E

I

H

CZ

SLO

GR

RUS

Page 2: BGM1002 Ma # 0704-05 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/BGM1002 Ma 0704-05.2.pdf 0704-05.2 E Reservado el derecho de modificaciones technicas P Reservado o direito a modificações

AVAILABLE SPARE PARTS

POSITION DESCRIPTION NO.

001 SWITCH (43 X 24 MM) 206451

002 SUPPORT (RIGHT) 206431

003 COVER GLASS (70 X 80) 206150

004 COVER GLASS HOLDER 206151

005 SCREW

006 SUPPORT (LEFT) 206405

007 RUBBER FOOT 206411

1

2

34

5

43

6

7

Ferm 27

EXPLODED VIEW

MUELA DOBLE

En el presente manual se utilizan los siguientes símbolos:

Indica peligro de accidente, de muerte o riesgode provocar averías en la máquina en caso deno seguir las instrucciones de este manual.

Indica peligro de sufrir descargas eléctricas.

Lea este manual de instrucciones atentamente antes deempezar a usar la máquina. Asegúrese de que sabecómo funciona el amolador y cómo se maneja. Siga lasinstrucciones llevando a cabo las tareas de mantenimien-to aquí indicadas para así garantizar el óptimo funciona-miento del aparato. Guarde este manual y la documenta-ción adicional siempre junto a la máquina.

NORMAS DE SEGURIDADTenga siempre presentes las normas de seguridadlocales con respecto al peligro de incendio, peligrode sufrir descargas eléctricas y peligro de acciden-tes. Lea, además de las instrucciones que siguen acontinuación, las normas de seguridad que aparecenen el cuadernillo anexo. Guarde cuidadosamente lasinstrucciones.

ANTES DE USAR LA MAQUINA POR PRIMERA VEZ:1. Kontrole lo siguiente:

- La tensión del motor corresponde a la tensiónexistente en la red;

- Utilice eventualmente un enchufe con toma detierra (enchufe de pared);

- El cable y la clavija están en buen estado: sólidos, sinhilachos o averías.

2. Evite el uso de prolongadores largos.3. Una muela es un instrumento frágil.

La muela no puede en absoluto soportar los gol-pes. Afile siempre en la parte delantera de lamuela y nunca en el lado de la muela. No montenunca una muela resquebrejada. Reemplaceésta inmediatamente, por la alta velocidad derotaciones la muela puede estallar y provocaraccidentes.

4. Mientras trabaja con la muela doble lleve siempre gaf-as de protección.

5. No afile nunca sin cubierta protectora en la mueladoble.

6. Sujete siempre bien la cubierta protectora y el soportefijo del torno.

7. Nunca más de 1 - 1,5 mm de juego entre el soporte fijoy la muela.

8. Utilice únicamente la muela doble para el trabajo parael que ha sido concebida, por ejemplo afilar herra-

mientas. Entonces no utilice la muela doble para pesadasobras de construcción metálica.Utilice sólo muelas que llevan las indicacionessiguientes:

- Datos sobre el fabricante;- Material de enlace;- Medidas;- Número de revoluciones admisible.

9. Después no ensanche nunca el orificio del eje de lamuela a un diámetro más grande.

10. La velocidad máxima de rotación de la muela no debetraspasar la velocidad indicada en la muela.

11. A fin de afilar en toda seguridad, se recomienda fijar lamáquina con tornillos.

AL PONER LA MAQUINA EN FUNCIONAMIENTO:1. Controle que el interruptor no esté en la posición

“MARCHA” o antes de enchufar la máquina.2. Mantenga siempre el cable fuera de las partes en

movimiento de la herramienta.

DESCONECTAR INMEDIATAMENTE EL APARATOEN CASO DE :1. fallo en el enchufe, en el cable o avería del cable;2. interruptor averiado;3. humo o mal humor de material aislante quemado.

2 Ferm

Page 3: BGM1002 Ma # 0704-05 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/BGM1002 Ma 0704-05.2.pdf 0704-05.2 E Reservado el derecho de modificaciones technicas P Reservado o direito a modificações

НеполадкиВ случае возникших неполадок, например, из-заизноса детали, обращайтесь к Вашему местномудилеру фирмы Ferm. В конце данного руководства приводится чертежразобранной машины с указанием запчастей,которые можно заказать.

ЗАЩИТА ОКРУЖАЮЩЕЙ СРЕДЫЧтобы предотвратить возникновение поврежденийво время транспортировки, машина поставляется впрочной упаковке. Упаковка состоит в основном изматериалов, поддающихся вторичной переработке.Поэтому используйте возможность для сдачиупаковки в пункты вторичной переработки. Призамене доставьте старую машину в местнуюавторизованную торговую организацию фирмы Ferm.Там позаботятся об экологически чистой переработкеВашей старой машины.

ГАРАНТИЯГарантийные условия приводятся на специальномгарантийном талоне, который прилагается отдельно.

ClEl nСЕРТИФИКАТ СООТВЕТСТВИЯ (RUS)Мы заявляем с единоличной ответственностью, что

FSM-125продукция соответствует нижеследующим нормам

или нормативным документам:

EN61029-1, EN61029-2-4, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3

согласно положениям директив:

98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,2002/95/EC, 2002/96/EC

01-03-2007ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van IngenCEO Ferm BV

J. LodewijkQuality Manager Ferm Global

Постоянное улучшение нашей продукции являетсянашей политикой и, поэтому, мы оставляем за собойправо на изменение технических характеристикпродукции без предварительного уведомления.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM ZwolleThe Netherlands

30 Ferm

DESCRIPCION

Fig. A.

1. Interruptor Marcha/Paro2. Soporte (Derecha)3. Placa de cristal4. Marco de la placa de cristal5. Tornillo6. Soporto (Izquierda)

DATOS TECHNICOS.

Tensión 230 V Frecuencia 50 HzPotencia nominal 120 WNo. revoluciones sin carga 2950/min.Dimensión de la muela 125 x 16 mmDimensión de la eje 12,7 mmPeso 5 kg Nivel de presión sonora (Lpa) 76 dB(A)

Seguridad eléctricaControle que la tensión de la red sea la misma que la queaparece indicada en la placa.

Recambio de cables y enchufesCuando cambie los cables y enchufes viejos por nuevos,deseche los viejos ya que es muy peligroso conectar unenchufe cuyo cable está suelto.

Uso de cables de extensión.- La muela doble está equipada de un cable trifásico y

de una clavija com toma de tierra. Utilice pues siemp-re un enchufe con toma de tierra (enchufe de pared).Si Ud necesita un cable de prolongación, utilice uncable trifásico con una clavija y una clavija hembracon toma de tierra.

- Los hilos deben tener un diámetro de 1,5 mm2.

INSTALACIÓN

Fig. B.

MONTAJE Y AJUSTE DEL MARCO DE LA PLACA DECRISTAL, ASI COMO DEL CRISTAL MISMO.- Montar el marco de la placa de cristal inclusive el cris-

tal fijado, por medio de los tornillo (A) suministrados,en la tapa de protección.

- Ajustar la altura del marco de la placa de cristal,destornillando, un poco, el tornillo. El espacio libreentre la piedra y el marco de la placa de cristal tendráque ser de 1 a 1.5 mm (B).

- Después, volver a apretar el tornillo (A).- Ajustar la placa de cristal (véase la figura de abajo) de

manera que su cara estará protegida, lo mejor posi-ble.

- Utilizar siempre gafas de protección, al trabajar con laplaca de cristal.

AJUSTE DEL SOPORTE

Ajuste siempre el soporte cuando la muela estáinmóvil y quite el enchufe (enchufe de pared).

- Sujete fuertemente el soporte con un espacio máximode 1 - 1,5 mm (C) entre el soporte y la muela.

B) 1 - 1,5 mm

C) 1 - 1,5 mm

A

43

1

2

34

5

6

Ferm 3

Page 4: BGM1002 Ma # 0704-05 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/BGM1002 Ma 0704-05.2.pdf 0704-05.2 E Reservado el derecho de modificaciones technicas P Reservado o direito a modificações

ЭКСПЛУАТАЦИЯ

ВЫБОР ТОЧИЛЬНОГО КАМНЯВ основном, грубым (крупнозернистым) точильнымкамнем снимают максимальное количествоматериала, а мелкозернистые точильные камнииспользуются для чистовой шлифовки. Еслиповерхность неровная, то начинайте работу грубымкамнем и шлифуйте до тех пор, пока поверхность нестанет ровной. Затем используйте мелкий точильныйкамень, чтобы устранить царапины от первого круга ивыполнить чистовую обработку.

ШЛИФОВКАНе допускайте «замазывания» точильного камняобработкой или прижимом к диску, например,древесины, свинца или иного мягкого материала. Неприжимайте шлифуемую заготовку очень сильно кточильному камню во избежание образования на немканавок. Охлаждайте шлифуемые заготовки,используя воду. Резцы по дереву и подобный иминструмент нельзя шлифовать/точить до появления«синего» цвета. Недопустимо выпаданиеинструмента из Ваших рук во время его обработки ипопадание его между опорной пластиной иточильным камнем. Из-за этого точильный каменьможет треснуть, двигатель машины – застопориться,а заготовка – отскочить и нанести Вам телесныеповреждения.

РАБОТА НА МАШИНЕ• Убедитесь, что сетевой выключатель находится в

положении «OFF» (ВЫКЛ) или «0», прежде чемвставить штекерную вилку в розетку.

• Переведите сетевой выключатель в положение«ON» (ВКЛ) или «1», чтобы запустить машину.

• Не располагайте сетевой кабель внепосредственной близости от подвижныхдеталей.

ВОЗМОЖНЫЕ НЕИСПРАВНОСТИ

В случае если машина работает не должным образом,мы приводим ниже некоторые возможные причины иметоды их устранения:

1. Электродвигатель нагревается до температурывыше 70°C.Двигатель испытывает перегрузки в результатечересчур большого объема работы:• Дайте двигателю остыть.Двигатель неисправен:• Доставьте машину для проверки и/или

ремонта в торговую организацию фирмыFerm.

1. Включенный двигатель не работает.Обрыв в сетевом подключении (шнур или вилка):• Проверить сетевой шнур и/или вилку на

предмет возможного обрыва.Поврежден выключатель:• Доставьте машину для проверки и/или

ремонта в торговую организацию фирмыFerm.

Ремонтные работы наэлектрооборудовании разрешаетсяпроизводить только специалисту-

электрику.

ТЕХНИЧЕСКОЕ ОБСЛУЖИВАНИЕ

Отсоедините машину от сети, если Вамнеобходимо произвести работы потехническому обслуживанию механизма.

Машины фирмы «Ferm» сконструированы длядлительной бесперебойной работы приминимальном техническом обслуживании.Регулярный уход и чистка, а также техническиграмотное обращение с ней продлевают срок еёслужбы.

ЧисткаРегулярно, предпочтительно после каждогоиспользования, при помощи мягкой салфеткипротирайте корпус машины. Шлицевыевентиляционные пазы должны быть свободны отзагрязнений и пыли.Устойчивые загрязнения удаляются с помощьюмягкой салфетки, смоченной в мыльной воде. Неиспользуйте такие растворители, как бензин, спирт,аммиачный раствор и т. д. Подобные веществананосят ущерб деталям из пластмассы.

СмазкаМашина не нуждается в дополнительной смазке.

Ferm 29

CAMBIO DE LA MUELA.

Fig. C.

Herramientas necesarias:- Llave de boca de 19 mm;- Llave de boca de 8 mm;- Destornillador.

Antes de reemplazar la muela, pare el motor yquite el enchufe (enchufe de pared).

- Quite las cubiertas protectoras con las herramientasindicadas arriba. El eje derecho tiene una rosca dere-cha y el eje izquierdo una rosca izquierda. Tengacuenta con esto al cambiar la muela.

- Tome la llave de boca y suelte la tuerca. Quite lamuela inicial. Limpie las rodajas de bloqueo. Coloquede nuevo una rodaja de bloqueo en el eje con el ladocóncavo hacia la muela. Deslize la nueva muela en eleje. Coloque la segunda rodaja de bloqueo en el eje,también con el lado cóncavo dirigida a la muela.Atornille ahora la tuerca en el eje. ¡no demasiado fuer-te! Monte ahora las cubiertas protectoras y ajuste otravez el soporte. Deje funcionar el motor sin afilar.

PUESTA EN SERVICO

QUÉ MUELA ESCOGER?Las muelas groseras quitan en general la mayoría de losmateriales mientras se utilizan muelas finas para el aca-bado. Cuando la superficie es irregular, empiece con unamuela grosera y afile hasta que se quede lisa. A continu-ación utilice una muela fina para quitar los arañazos deja-dos por la primera muela y para acabar el trabajo.

COMO AFILAR?No vaya a “tapar” la muela manteniendo por ejemplomadera, plomo u otro metal tierno contra la muela. Noempuje fuerte contra la muela la pieza de trabajo que afi-lar, se evitará así la formación de ranuras. Enfrie las par-tes que afilar con agua. Los escoplos de madera nopueden ser afilados hasta el “azul”. Tenga cuidado deque, al afilar un objeto, no resbale de sus manos y seatasque entre el soporte fijo y la muela. Es que la muelapuede estallar, el motor atascarse y podrá haber un efec-to de rechazo del objeto, provocando así un riesgo deaccidente.

PUESTA EN SERVICO- Antes de enchufar la clavija a la red eléctrica, kontrole

si el interruptor está en la posición “PARO”.- Apriete el interruptor en la posición “MARCHA” para

poner su muela doble en marcha.- Mantenga siempre el cable fuera de las partes en

movimiento.

A

4 Ferm

Page 5: BGM1002 Ma # 0704-05 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/BGM1002 Ma 0704-05.2.pdf 0704-05.2 E Reservado el derecho de modificaciones technicas P Reservado o direito a modificações

МОНТАЖ

Рис. B.

Крепление щитков и сами стеклянныещитки должны устанавливаться ирегулироваться исключительно приусловии, когда заточная машинанаходится в нерабочем состоянии и

сетевой штекер вынут из розетки.Заточная машина должна крепиться болтами кверстаку. Длина болтов зависит от толщины рабочейплиты верстака. В случае если плита из металла,необходимо использовать прокладку из деревяннойдоски или подобного материала, чтобызаизолировать машину и избежать вибрации.

УСТАНОВКА И РЕГУЛИРОВКА СТЕКЛЯННЫХЩИТКОВ И ИХ КРЕПЛЕНИЙ.• Установить крепление для стеклянного щитка и

сам щиток с помощью поставляемого вместе смашиной винта (А).

• Регулировка высоты крепления щиткаосуществляется посредством небольшогоослабления винта. Свободное расстояние междуточильным камнем и креплением щитка должнобыть в пределах между 1,0 и 1,5 мм.

• После этого винт (А) вновь туго затянуть.• Регулировка защитного стекла (см. рисунок)

осуществляется, исходя из соображениянаилучшей защиты Вашего лица.

• При работе следует всегда одевать специальныезащитные очки.

РЕГУЛИРОВКА ОПОРНОЙ ПЛАСТИНЫ ЗАГОТОВКИРегулировка опорной пластины должнаосуществляться при остановленном то-чильном камне и при отключенном сете-вом питании (штекер вынуть из розетки).

Затяните туго опорную пластину, оставивмаксимальный зазор (С) между ней и точильнымкамнем равным 1 – 1,5 мм.

ЗАМЕНА ТОЧИЛЬНОГО КАМНЯ

Рис. C.

Приступать к замене точильного камнятолько тогда, когда сетевой штекермашины вынут из розетки, а точильныйдиск неподвижен.

Необходимый инструмент:• торцевой ключ 19 мм;• торцевой ключ 8 мм;• отвертка.

• Снимите защитный кожух при помощи названногоинструмента. При замене камня обратитевнимание на следующее: На правом шпинделерезьба правая, а на левом шпинделе – левая.

• Возьмите торцевой ключ и отверните гайку.Снимите старый камень.

• Прочистите зажимные шайбы. Вновь установитена вал одну шайбу вогнутой стороной кточильному камню. Насадите новый точильныйкамень на шпиндель. Установите вторуюзажимную шайбу также вогнутой стороной кточильному камню. Наверните гайку на ось изатяните, но не чересчур туго! Теперь вновьустановите оба защитных кожуха и отрегулируйтеопорные пластины. Включите двигатель накороткое время и прогоните его без шлифовки.

A

B) 1 - 1,5 mm

C) 1 - 1,5 mm

A

43

28 Ferm

AVERIAS

Cuando la muela doble no funciona como debiera, le indi-camos abajo algunas causas posibles con las solucionesrespectivas. Si no obstante no se puede solucionar el pro-blema, haga reparar la máquina por una empresa de ser-vicio autorizada o un especialista autorizado.

1. El motor se pone caliente.El motor está sobrecargado:- Deje enfriar el motor de vez en cuando. Avería del interruptor:- Consulte a su distribuidor Ferm.

2. La máquina funciona cuando está conectada.Interrupción en el circuito eléctrico:- Controle el cable y la clavija.El interruptor está defectuoso:- Lleve la máquina a su distribuidor Ferm para un

control y/o una reparación.

3. La hoja de máquina hace ruido y/o marcha irregu-larmente.Las escobillas de carbón están gastadas: - Lleve la máquina a su distribuidor Ferm para un

control y/o una reparación.

Haga siempre realizar las reparacciones par untécnico o par una empresa con mecánicos conexperiencia!

MANTENIMIENTO

Antes de cualquier trabajo de mantenimiento olimpieza saque siempre el enchufe de la caja decorriente (enchufe de pared). No utilice nunca

agua u otros líquidos para limpiar las partes eléctricas desu pulidora.

Antes de proceder a efectuar cualquier tarea de manteni-miento en el mecanismo interior, asegúrese de que elaparato no está enchufado.Los aparatos de Ferm han sido diseñados para funcionarcorrectamente durante un largo periodo de tiempo nece-sitando un mantenimiento mínimo. Manteniendo limpio elaparato y usándolo correctamente, conseguirá alargar lavida útil de los aparatos.

LimpiezaLimpie regularmente el aparato con un paño, preferente-mente después de cada uso. Asegúrese de que las rejil-las de ventilación no posean partículas de polvo ni sucie-dad. Si hubiera suciedad incrustada, utilice un pañohumedecido con agua y jabón. No utilice jamás materia-les disolventes tales como gasolina, alcohol, amoniaco,etc. Dichos productos podrían dañar el plástico de dife-rentes piezas del aparato.

EngrasadoEl aparato no necesita ser engrasado.

AnomalíasEn caso de que presentara cualquier anomalía debido aldesgaste de una pieza, póngase en contacto con su dis-tribuidor Ferm.En la parte posterior de este manual de instruccionesencontrará un dibujo de las piezas además de una lista depiezas de recambio.

USO ECOLÓGICOPara prevenir los daños durante el transporte, el aparatoha sido embalado. Dicho embalaje está hecho, en lamedida de lo posible, de material reciclable. Le rogamos,por lo tanto, que recicle dicho material.Cuando vaya a reemplazar un aparato viejo por unonuevo, deposite su aparato viejo en su distribuidor Ferm,el cual se encargará de reciclarlo.

GARANTÍALea atentamente las condiciones de garantía indicadasen la tarjeta de garantía que aparece en este manual deinstrucciones.

ClE lnDÉCLARACION DE CONFORMIDAD (E)Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este

FSM-125está en conformidad con las normas

o documentos normalizados siguientes

EN61029-1, EN61029-2-4, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3

de acuerdo con las directivas:

98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,2002/95/EC, 2002/96/EC

01-03-2007ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van IngenCEO Ferm BV

J. LodewijkQuality Manager Ferm Global

Es nuestra política mejorar continuamente nuestros pro-ductos y por tanto nos reservamos el derecho a cambiarlas características del producto sin previo aviso.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM ZwolleThe Netherlands

Ferm 5

Page 6: BGM1002 Ma # 0704-05 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/BGM1002 Ma 0704-05.2.pdf 0704-05.2 E Reservado el derecho de modificaciones technicas P Reservado o direito a modificações

Из-за большой скорости вращения такойкамень может раскрошиться и привести кмногочисленным увечьям.

4. Во время процесса шлифовки всегда носитезащитные очки.

5. Запрещается работать на заточной машине беззащитного кожуха.

6. Всегда надежно закрепляйте хорошоотрегулированные защитный кожух и опорнуюпластину заготовки.

7. Зазор между опорной пластиной и точильнымкамнем никогда не должен превышать 1 – 1,5 мм.

8. Используйте точильный камень только для техработ, для которых он предназначен. Например,для заточки инструмента, а не для объемныхработ с металлоконструкциями.

Используйте только такие точильные камни,которые имеют следующую маркировку:• Сведения об изготовителе;• Связующий материал;• Габариты;• Максимально допустимое число оборотов.

9. Посадочное отверстие камня для вала машинызапрещается дополнительно рассверливать.

10. Максимальная скорость вращения точильногокамня не должна превышать скорость, указаннуюна нем.

11. Для безопасности работы рекомендуетсяприкрутить заточную машину болтами к верстаку.

ПЕРЕД ВКЛЮЧЕНИЕМ МАШИНЫ:1. Убедитесь, что выключатель находится в

положении «OFF» (ВЫКЛ), прежде чем вставитьштекер в сетевую розетку.

2. Сетевой шнур должен держаться на удалении отподвижных деталей прибора.

НЕМЕДЛЕННО ВЫКЛЮЧИТЬ МАШИНУ ПРИ:• неисправности в сетевом штекере и сетевом

шнуре или при повреждении шнура;• неисправном выключателе;• появлении дыма или запаха горелой изоляции.

ОБОЗНАЧЕНИЕ УЗЛОВ

Рис. A.

1. Выключатель питания2. Опорная пластина заготовки (правая)3. Стеклянный щиток 4. Крепление щитка5. Винт6. Опорная пластина заготовки (левая)

ТЕХНИЧЕСКИЕ ДАННЫЕ

Напряжение 230 ВЧастота 50 ГцПотребляемая мощность 120 ВтЧастота вращения без нагрузки 2950 об/минГабариты точильного камня 125 х 16 мм∅вала 12,7 ммВес 5 кгLpa (звуковое давление) 76 дБ (А)

Электрическая безопасностьВсегда проверяйте, соответствует ли Ваше сетевоенапряжение напряжению на заводской табличке.

Замена сетевого шнура или штекерной вилкиУтилизируйте старые шнуры или штекерынепосредственно после их замены на новые детали.Включение в сеть вилки с неподключенным с другогоконца шнуром опасно.

Использование удлинительных кабелей• Прибор оснащен трехжильным сетевым шнуром и

заземленным штекером. Поэтому всегдаиспользуйте только заземленную розетку. ЕслиВам необходим удлинитель, используйте толькотрехжильный удлинительный шнур сзаземленным штекером и розеткой.

• Жилы должны иметь поперечное сечение 1,5 мм2.

1

2

34

5

6

Ferm 27

TORNIO A MOLA

All'interno del presente manuale vengono usati i seguentisimboli:

Indica il rischio di lesioni personali, pericolo di vitao danno all'utensile in caso di mancata osservan-za delle istruzioni contenute nel presente manu-

ale.

Indica il rischio di folgorazione.

Leggere attentamente il presente manuale prima di usarela macchina. Assicurarsi di conoscere le funzioni dellamacchina e come attivarle. Maneggiare la macchina ris-pettando le istruzioni per garantirne il funzionamento cor-retto. Conservare il presente manuale e la documentazio-ne allegata insieme alla macchina.

ISTRUZIONI DI SICUREZZANell'usare utensili elettrici osservare sempre le nor-me di sicurezza vigenti nel proprio paese per limitareil rischio di incendio, folgorazione e lesioni personali.Leggere le presenti istruzioni di sicurezza, nonchéquelle allegate.

NORME SPECIALI DI SICUREZZAAL MOMENTO DELLA MESSA IN SERVIZIO DELLAMACCHINA1. Controllate le seguenti funzioni:

- La tensione della macchina corrisponde a quellodelle rete?

- Collegate La macchina su una presa provvista dimessa a terra;

- Che il filo di alimentazione e la presa siano in buo-no stato. Solide, senza sfilacciature o danni.

2. Evitate di utilizzare delle prolunghe troppo lunghe.Se eventualmente utilizzate delle prolunghe, con-trollate che siano dotate di messa a terra.

3. Un tornio è un utensile fragile.Il tornio non sopporta gli urti. Per affilare si devesempre utilizzare il davanti del tornio, mai la partelaterale.Non si deve mai montare un tornio spezzato. Se iltornio e spezzato si deve rimpiazzare immediata-mente; a causa della grande velocità di rotazione iltornio potrebbe esplodere e causare degli icidenti.

4. Portate sempre degli occhiali protettivi durante l'utiliz-zo del tornio.

5. Assicuratevi che il carter di protezione sia sempremontato intorno alla mola durante l'utilizzo.

6. Fate attenzione che il carter di protezione e il supportofisso sia sempre montato in maniera corretta e solida.

7. Il gioco tra il supporto fisso e la mola non deve esseresuperiore a 1- 1, 5 mm.

8. Utilizzate la mola solo per i lavori per i quali è statadestinata, per esempio per affilare gli utensili.Dunque non per le costruzione pesanti. Utilizzatedella mole provviste solo delle seguenti indica-zioni:

- Dati riguardanti il fabbricante- Materiali usati come leganti- Dimensioni- Regime tollerato

9. Non allargate mai il foro dell' asse delle mole per allar-gare il diametro del foro.

10. La velocità periferica non deve essere più alta dellavelocità, Menzionare una pietra per affilare. Motoreper minuto.

11. Per affilare in maniera sicura vi consigliamo di avvita-re la macchina.

AL MOMENTO DELLA MESSA IN MARCIA DELLAMACCHINAI. Controllate se l'interruttore si trova in posizione "in

servizio" prima di collegare la macchina alla corrente.2. Fate attenzione che il filo di alimentazione non tocchi i

pezzi mobili della macchina.

ARESTARE IMMEDIATAMENTE L'APPARECCHIO INCASO DI:I. Corto circuito della presa o del filo di alimentazione o

danneggiamento del filo di alimentazione.;2. Interruttore difettoso.3. Fumo od odore di isolante bruciato.

6 Ferm

Page 7: BGM1002 Ma # 0704-05 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/BGM1002 Ma 0704-05.2.pdf 0704-05.2 E Reservado el derecho de modificaciones technicas P Reservado o direito a modificações

·ÙÙfi Ù· ̆ ÏÈο Û˘Û΢·Û›·˜ ÌÔÚÔ‡Ó Ó· ·Ó·Î˘ÎψıÔ‡Ó.¶‹Á·›ÓÂÙ ·˘Ù¿ Ù· ˘ÏÈη ÛÙ· ηٿÏÏËÁ· ÛËÌ›··Ó·ÎψÛ˘.

∂°°À∏™∏√È fiÚÔÈ ÂÁÁ‡ËÔ˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÔÓÙ·È ÛÙËÓ ÂÛˆÎÏÂÈÌÂÓË Î¿ÚÙ·ÂÁÁ‡ËÛ˘ Ô˘ ‰È·Ù›ıÂÙ·È Í¯ˆÚÈÛÙ¿.

ClEl n¢∏§ø™∏ ™Àªª√ƒºø™∏™ (GR)¢ËÏÒÔ˘Ì ̆ ¢ı‡Óˆ˙ fiÙÈ ÙÔ

FSM-125·ÓÙÔ Â›Ó·È Î·Ù·Û΢·Ṳ̂ÓÔ Û‡Ìʈӷ Ì ÙÔÓ˙ ÂÍ‹˙

∫·ÓÔÓÈÛÌÔ‡˙ ‹ ∫·Ù·ÛÎÂÓ·ÛÙÈÎÂ˙ ÛÓÛÙ¿ÛÂÈ˙:

EN61029-1, EN61029-2-4, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3

∫·Ù¿ ÙÈ˙ ‰È·Ù¿ÍÂÈ˙ ÙˆÓ ∫·ÓÔÓÈÛÌÒÓ ÙË˙ ∫ÔÈÓ‹˙ ∞ÁÔÚ¿˙:

98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,2002/95/EC, 2002/96/EC

01-03-2007ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van IngenCEO Ferm BV

J. LodewijkQuality Manager Ferm Global

¢Â‰Ô̤ÓÔ˘ fiÙÈ Ë ‰È·Ú΋˜ ‚ÂÏÙ›ˆÛË ÙˆÓ ÚÔ˚fiÓÙˆÓ Ì·˜·ÔÙÂÏ› ÔÏÈÙÈ΋ Ù˘ ÂÙ·ÈÚ›·˜ Ì·˜, ÂÈÊ˘Ï·ÛÛfiÌÂı·ÙÔ˘ ‰ÈηÈÒÌ·ÙÔ˜ Ó· ÙÚÔÔÔÈԇ̠ÙȘ ÚԉȷÁڷʤ˜ÙÔ˘ ÚÔ˚fiÓÙÔ˜ ̄ ˆÚ›˜ ÚÔËÁÔ‡ÌÂÓË ÂȉÔÔ›ËÛË.

Ferm BV ñ Lingenstraat 6 ñ 8028 PM ZwolleThe Netherlands

Заточная машина

В данном руководстве по эксплуатации используютсяследующие символы:

Указывает на опасность несчастныхслучаев, опасность для жизни и возможныеповреждения машины при несоблюденииинструкций данного руководства поэксплуатации.

Указывает на наличие электрическогонапряжения.

Внимательно прочтите данное руководство поэксплуатации перед запуском Вашей машины.Ознакомьтесь с принципом её работы и методомэксплуатации. Осуществляйте технический уход замашиной в соответствии с инструкциями для еёпоследующей безупречной работы. Руководство поэксплуатации и сопутствующая документациядолжны храниться поблизости от машины.

ПРАВИЛА ТЕХНИКИ БЕЗОПАСНОСТИПри использовании электромашин и механизмоввсегда соблюдайте местные правила техникибезопасности во избежание риска возгорания,получения электрошока и травматизма. Помимонастоящих указаний прочтите также правилатехники безопасности на отдельно прилагаемомвкладыше.

ПЕРЕД НАЧАЛОМ РАБОТЫ1. Проверьте:

• Соответствует ли подключаемое напряжениевашему сетевому напряжению;

• Используете ли Вы заземленное сетевоепитание;

• Находятся ли сетевой шнур, штекерная вилкаи розетка в хорошем состоянии: (прочность ихкрепления, отсутствие изломов иповреждений).

2. Избегайте использования чрезмерно большихудлинителей. Используйте толькозаземленный кабель.

3. Точильный камень является хрупким элементомоборудования.• Точильный камень не переносит ударов и

падений. Всегда осуществляйте шлифовкутолько ребром (лицевой стороной) камня иникогда - его боковой поверхностью.

• Никогда не используйте треснувшийточильный камень. Немедленно замените его.

26 Ferm

ELEMENTI DELLA MACCHINA

Fig. A.

1. Interruttore inserimento-disinserimento2. Supporto (Destra)3. Vetri protettivi 4. Piastra del vetro prottetivo5. Vite6. Supporte (Sinistra)

SPECIFICHE TECNICHE

Tensione 230 V Frequenza 50 Hz Potenza assorbita 120 W Velocità in assenza di carico/min 2950/minDiametro della mola 125 x 16 mm Diametro della l’asse 12,7 mmPeso 5 kg Lpa (pressione sonora) 76 dB(A)

Norme elettriche di sicurezzaAccertarsi sempre che l'alimentazione elettrica corri-sponda alla tensione indicata sulla targhetta dei daticaratteristici.

Sostituzione di cavi o spineGettare immediatamente i cavi o le spine vecchie una vol-ta sostituiti con elementI nuovi. Inserire la spina di un cavoaperto nella presa a muro è pericoloso.

Uso di cavi di prolunga- L'affilatrice è equipaggiata di un filo di alimentazione a

tre conduttori e una presa con la messa a terra, Eccoperché si deve sempre utilizzare una presa di corren-te con la messa a terra. Se avete bisogno di una pro-lunga si deve utilizzare una prolunga a tre conduttoricon messa a terra provvista di una presa e di una spi-na femmina provviste di una messa a terra.

- La misura minima del conduttore è di 1,5 mm2.

INSTALLAZIONE

Fig. B.

L'affilatrice può essere bullonata su un tavolo di lavoro. Lalunghezza dei bulloni dipende dallo spessore del tavolo dilavoro. Se il tavolo di lavoro è d'acciaio vi consigliamo diutilizzare un sostegno in legno per isolare l'affilatrice daltavolo di lavoro e per evitare le vibrazioni.

INSTALLAZIONE E SISTEMAZIONE DEL QUADRODELLA PIASTRA DEL VETRO PROTETTIVO E DEIVETRI PROTETTIVI LORO STESSI.

L'uso dei quadri delle piastre protettrici e delvetro fissato, così che la loro installazionesaranno effettuate nel momento in cui la pietraper affilare sarà fuori servizio, essendo la spinalevata dalla presa.

- Installare sulla cappa la placca di vetro protettrice e ilvetro incorporato , con l'aiuto delle viti fornite (A).

- Aggiustare l'altezza del quadro della placca di vetro,svitando un poco la vite. Lo spazio libero tra la pietra eil quadro della piastra sarà da 1 a 1,5 mm.- In seguito, avvitare di nuovo la vite (A).- Aggiustare il vetro ( vedere la figura qua sotto ) in

maniera da poter proteggere al massimo la vostrafaccia.

- Usare sempre gli occhiali di protezione contempo-raneamente.

4. REGOLAZIONE DEL SUPPORTO FISSO

Per-regolare il supporto fisso si deve fermare lamola e scollegare la macchina.

Fissate il supporto fisso nella maniera più solida possibi-le. L'intervallo massimo tra il supporto fisso e la mola è di 1- 1,5 mm

B) 1 - 1,5 mm

C) 1 - 1,5 mm

A

43

1

2

34

5

6

Ferm 7

Page 8: BGM1002 Ma # 0704-05 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/BGM1002 Ma 0704-05.2.pdf 0704-05.2 E Reservado el derecho de modificaciones technicas P Reservado o direito a modificações

£∂™∏ ™∂ §∂πΔ√Àƒ°πA

∂ÈÏÔÁ‹ Ù˘ ·ÎÔÓfiÂÙÚ·˜.√È ¯ÔÓÙÚ¤˜ ·ÎÔÓfiÂÙÚ˜ ÁÂÓÈο ·Ê·ÈÚÔ‡Ó ÙËÓÂÚÈÛÛfiÙÂÚË ‡ÏË Î·È ÔÈ „ÈϤ˜ ·ÎÔÓfiÂÙÚ˜¯ÚËÛÈÌÔÔÈÔ‡ÓÙ·È ÁÈ· ÙÔ ÊÈÓ›ÚÈÛÌ·. AÓ Ë ÂÈÊ¿ÓÂÈ· ›ӷȷÓÒÌ·ÏË, ·Ú¯›˙ÂÙ Ì ÌÈ· ¯ÔÓÙÚ‹ ·ÎÔÓfiÂÙÚ· ηȷÎÔÓ›˙ÂÙ ̤¯ÚÈ Ó· ÙËÓ ÈÛÔ‰ÒÛÂÙÂ. ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ·¯ÚËÛÈÌÔÔț٠ÌÈ· ÏÂÙ‹ ·ÎÔÓfiÂÙÚ· ÁÈ· Ó· ·Ê·ÈÚ¤ÛÂÙÂÙȘ ̄ ·Ú·Á¤˜ Ô˘ ¿ÊËÛÂ Ë ÚÒÙË ·ÎÔÓfiÂÙÚ· Î·È ÁÈ· Ó·ÊÈÓ¿ÚÂÙ ÙËÓ ÂÚÁ·Û›· Û·˜. °È· ÛÎÏËÚ¿ ̤ٷÏÏ· Ú¤ÂÈ Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÌÈ· "̷Ϸ΋" ¤ÙÚ·. °È· ̷Ϸο ̤ٷÏÏ·Ú¤ÂÈ Ó· ̄ ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÌÈ· "ÛÎÏËÚ‹" ¤ÙÚ·.

Δ√ Δƒ√Ãπ™ªA.ªËÓ "‚Ô˘ÏÒÓÂÙÂ" ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ· ·ÎÔ˘ÌÒÓÙ·˜ .¯.͇ÏÔ, ÌÔχ‚È ‹ οÔÈÔ ¿ÏÏÔ Ì·Ï·Îfi ̤ٷÏÏÔ ÛÙËÓ·ÎÔÓfiÂÙÚ·. ªËÓ ÛÚÒ¯ÓÂÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ Ô˘ ı¤ÏÂÙÂÓ· ·ÎÔÓ›ÛÂÙ Ì Ôχ ÌÂÁ¿ÏË ‰‡Ó·ÌË ÛÙËÓ ¤ÙÚ·, ÁÈ· Ó··ÔʇÁÂÙ ÙË ‰ËÌÈÔ˘ÚÁ›· ̄ ·Ú·ÁÒÓ. æ‡ÍÂÙ Ì ÓÂÚfi Ù··ÓÙÈΛÌÂÓ· Ô˘ ı¤ÏÂÙ ӷ ÙÚÔ¯›ÛÂÙÂ. ™Ì›Ï˜ ͢ÏÔ˘ÚÁÒÓÎÏ. ·ÛÊ·ÏÒ˜ ‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ÙÚÔ¯ÈÛÙÔ‡Ó Ì¤¯ÚÈ Ó··ÔÎÙ‹ÛÔ˘Ó Á·Ï¿˙ÈÔ ̄ ÚÒÌ·. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÙÔ ·ÓÙÈΛÌÂÓÔÔ˘ ÙÚÔ¯›˙ÂÙ ӷ ÌËÓ ¤ÛÂÈ ·fi Ù· ̄ ¤ÚÈ· Û·˜ ηٿ ÙˉȿÚÎÂÈ· ÙÔ˘ ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜, Î·È Ó· ÛÊËÓÒÛÂÈ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙËÓ·ÎÔÓfiÂÙÚ· Î·È ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ̄ ÂÚÈÔ‡. ªÔÚ› Ó· Ú·Á›ÛÂÈË ·ÎÔÓfiÂÙÚ·, Ó· ÌÏÔοÚÂÈ Ë Ì˯·Ó‹ Î·È Ó· ÂÎÙÔÍ¢ı› ÙÔ·ÓÙÈΛÌÂÓÔ, ÚÔηÏÒÓÙ·˜ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌfi ÛÙÔÓ ̄ Ú‹ÛÙË.

§∂πΔ√Àƒ°πA- ∂ϤÁÍÙ ·Ó Ô ‰È·ÎfiÙ˘ ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ‚Ú›ÛÎÂÙ·È

ÛÙË ı¤ÛË "OFF" ‹ "0" ÚÔÙÔ‡ Û˘Ó‰¤ÛÙ ÙËÓ Ú›˙· ÛÙÔËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô.

- μ¿ÏÙ ÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË ·ÚÔ¯‹˜ Ú‡̷ÙÔ˜ ÛÙË ı¤ÛË "√¡"‹ "1" ÁÈ· Ó· ı¤ÛÂÙ Û ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›· ÙËÓ ÙÚÔ¯ÈÛÙÈ΋Ì˯·Ó‹ Û·˜.

- ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ÎÈÓËÙ¿ÛÙÔȯ›· Ù˘ Ì˯·Ó‹˜.

μ§Aμ∂™

™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ Ô ÙÚÔ¯ÈÛÙÈ΋ Ì˯·Ó‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›ηıÒ˜ Ú¤ÂÈ, Â‰Ò ·ÎÔÏÔ˘ıÔ‡Ó ÌÂÚÈΤ˜ Èı·Ó¤˜ ·Èٛ˜ ηÈÚÔÙÂÈÓfiÌÂÓ˜ χÛÂȘ. AÓ ÙÔ Úfi‚ÏËÌ· ·ÎÔÏÔ˘ı› Ó··ÚÔ˘ÛÈ¿˙ÂÙ·È, ÙfiÙ ·Ó·ı¤ÛÙ ÙËÓ ÂÈÛ΢‹ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜ÌfiÓÔ Û ·Ó·ÁÓˆÚÈṲ̂ÓÔ ÂÈÛ΢·ÛÙ‹ ‹ ÂÊ·ÚÌÔÛÙ‹.

1. ∏ Ì˯·Ó‹ ̆ ÂÚıÂÚÌ·›ÓÂÙ·È:Δ· ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯ÈÛÙÈ΋ Ì˯·Ó‹¤¯Ô˘Ó‚Ô˘ÏÒÛÂÈ Ì ÛÎÔ˘›‰È·.- ∫·ı·Ú›ÛÙ ٷ ·ÓÔ›ÁÌ·Ù· ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡.

2. √ ÙÚÔ¯ÈÛÙÈ΋ Ì˯·Ó‹ ‰ÂÓ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› fiÙ·Ó ÙÔÓ ı¤ÛÂÙÂÛ ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·:¢È·ÎÔ‹ ÛÙÔ ËÏÂÎÙÚÈÎfi ‰›ÎÙ˘Ô.- ∂ϤÁÍÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È ÙËÓ Ú›˙·.μÏ¿‚Ë ÛÙÔÓ ‰È·ÎfiÙË.- ¢ÒÛÙ ÙÔÓ ÙÚÔ¯ÈÛÙÈ΋ Ì˯·Ó‹ ÛÙÔÓ ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ

Ù˘ Ferm ÁÈ· ÂÈÛ΢‹.

AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ· Ì ۂËṲ̂ÓËÙË Ì˯·Ó‹ Î·È Ì ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤Íˆ ·fi ÙÔÓÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË (Ú›˙·).

™À¡Δ∏ƒ∏™∏ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ ÌËÓ Â›Ó·È ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· ÛÙËÓ Ú›˙·,fiÙ·Ó Î¿ÓÂÙ ÂÚÁ·Û›· Û˘ÓÙ‹ÚËÛ˘ ÛÙÔ ÌÔÙ¤Ú.

Δ· ÂÚÁ·Ï›· Ù˘ Ferm ¤¯Ô˘Ó ۯ‰ȷÛÙ› Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁÔ‡ÓÁÈ· ÌÂÁ¿Ï˜ ̄ ÚÔÓÈΤ˜ ÂÚÈfi‰Ô˘˜ Ì ÂÏ¿¯ÈÛÙË Û˘ÓÙ‹ÚËÛË.∏ Û˘Ó¯‹˜ ÈηÓÔÔÈËÙÈ΋ ÏÂÈÙÔ˘Ú›· ÂÍ·ÚÙ¿Ù·È ·fi ÙËÛˆÛÙ‹ Û˘ÓÙ‹ÚËÛË ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Î·È ÙÔ Ù·ÎÙÈÎfiηı¿ÚÈÛÌ·.

∫·ı¿ÚÈÛ̷ηı¿Ú›˙ÂÙ ٷÎÙÈο ÙÔ ÂÚ›‚ÏËÌ· ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ ÌÂÌ·Ï·Îfi ·Ó›, ηٿ ÚÔÙ›ÌËÛË ÌÂÙ¿ ·fi οı ̄ Ú‹ÛË.¢È·ÙËÚ‹ÛÙ ÙȘ Û¯ÈṲ̂˜ ÂÍ·ÂÚÈÛÌÔ‡ ·ÓÔȯ٤˜ Î·È Î·ı·Ú¤˜·fi ÛÎfiÓË Î·È ‚ÚˆÌÈ¿.∞Ó Ë ‚ÚˆÌÈ¿ ‰Â ‚Á·›ÓÂÈ, ̄ ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ̷ϷÎfi ·Ó›,‚ÚÂÁ̤ÓÔ ÛÂ Û·Ô˘ÓfiÓÂÚÔ. ¶ÔÙ¤ ÌË ̄ ÚËÛÈÌÛÔÈ›ÙÂ‰È·Ï˘ÙÈο, fiˆ˜ ‚ÂÓ˙›ÓË, ÔÈÓfiÓÂ˘Ì·, ·Ì̈ӛ· ÎÏ. Δ·‰È·Ï˘ÙÈο ·˘Ù¿ ÌÔÚ› Ó· ηٷÛÙÚ¤„Ô˘Ó Ù· Ï·ÛÙÈο ̤ÚË.

§›·ÓÛËΔo Ì˯·Ó‹Ì· ‰ÂÓ ̄ ÚÂÈ¿˙ÂÙ·È ÚfiÛıÂÙË Ï›·ÓÛË.

μÏ¿‚˜™Â ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘ ·ÚÔ˘ÛÈ·ÛÙ› οÔÈ· ‚Ï¿‚Ë, fiˆ˜ ÁÈ··Ú¿‰ÂÈÁÌ· ·Ó Êı·Ú› οÔÈÔ ÂÍ¿ÚÙËÌ·, ÂÈÎÔÈÓˆÓ‹ÛÙ ÌÂÙÔÓ ÙÔÈÎfi ·ÓÙÈÚfiÛˆÔ Ù˘ Ferm.™ÙÔ ›Ûˆ ̤ÚÔ˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘ ı· ‚Ú›Ù ÌÈ··Ó·Ï˘ÙÈ΋ ÚÔ‚ÔÏ‹ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜ Ì ٷ ·ÓÙ·ÏÏ·ÎÙÈÎ¿Ô˘ ÌÔÚ›Ù ӷ ·Ú·ÁÁ›ÏÙÂ.

¶∂ƒπμ∞§§√¡°È· Ó· ÌËÓ ¿ıÂÈ ̇ ËÌÈ¿ ÙÔ Ì˯·Ó‹Ì· ηٿ ÙË ÌÂÙ·ÊÔÚ¿,·Ú·‰›‰ÂÙ·È Ì¤Û· Û ÎÏÂÈÛÙ‹ Û˘Û΢·Û›·. Δ· ÂÚÈÛÛfiÙÂÚ·

Ferm 25

SOSTITUZIONE DELLA MOLA.

Fig. C.

Utensili necessari:- Chiave piatta 19 min- Chiave piatta 8 min- Cacciavite.

Per rimpiazzare la mola questa deve essereferma e la macchina deve essere scollegata.

- Levate le coppe di protezione tramìte glì utensili nomì-natì qua sotto. L'asse di destra ha una filettatura adestra e l'asse di sinistra ha una filettatura a sinistra .Si deve tenerne conto quando si cambia la mola.

- Svìtate il bullone con l'aìuto della chiave pìatta. - Levate la mola. Pulìte le rondelle dì blocco.

Rimmettete le rondelle di blocco sull'asse , la partecava si deve trovare dalla parte della mola. Avvitate ilbullone sull'asse . Non stringete troppo! rimontate lacoppa di protezione e regolate di nuovo il supporto fis-so. Lasciate il motore girare per qualche istante senzaaffilare.

MESSA IN SERVIZIO

SCELTA DELLA MOLA.In generale le mole grosse servono a levare ìl materìale lemole pìccole sono utìlìzzate per le finìture. Se la superfi-cie non è uniforme, iniziate il lavoro utilizzando una molagrossa per rendere la superficie uníforme. In seguitoprendete una mola fine per levare le righe fatte dalla pri-ma mola e per pulire il lavoro.

AFFILATURAFate attenzione a non spingere delle materiali molli controla mola, come del legno del piombo o altri metalli morbidiche renderebbero la mola troppo liscia e quindi inutilizza-bile. Non premete troppo il pezzo da lavorare contro lamola per evitare le rigature. Usate l'acqua per raffreddarei pezzi d'affilare. Le forbici da legno non devono esserecertamente affilate fino a quando diventano blu. Fateattenzione che l'oggetto da affilare non scappi via dallevostre mani durante l'affilatura e che non si incastri tra ilsupporto fisso e la mola. La mola potrebbe incrinarsi e ilmotore potrebbe ingripparsi da cui potrebbero derivaredelle ferite a causa dello choc di ritorno del lavoro.

MESSA IN SERVIZIO- Controllare che l'interruttore del circuito sia in posizio-

ne chiuso o "0" prima di inserire la spina nella presa.- Mettete l'interruttore dei circuito su " in marcia " o "l"

per mettere ìn funzione la vostra affilatrice.- Assicuratevi che il filo di alimentazione non tocchi la

parte mobile della macchina.

A

8 Ferm

Page 9: BGM1002 Ma # 0704-05 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/BGM1002 Ma 0704-05.2.pdf 0704-05.2 E Reservado el derecho de modificaciones technicas P Reservado o direito a modificações

¶ƒ√™ΔAΔ∂ÀΔπ∫√À/¶ƒ√™ΔAΔ∂ÀΔπ∫√ÀΔ∑Aªπ√À

∂ÈÎ. B

ª√¡ΔAƒπ™ªA ∫Aπ ƒÀ£ªπ™∏ Δ∏™ μA™∏™ Δ√À¶ƒ√™ΔAΔ∂ÀΔπ∫√À Δ∑Aªπ√À ∫Aπ Δ√À¶ƒ√™ΔAΔ∂ÀΔπ∫√À Δ∑Aªπ√À

∏ ‚¿ÛË ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ Ù˙·ÌÈÔ‡ Î·È ÙÔ ›‰ÈÔ ÙÔÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ù˙¿ÌÈ ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷÌÔÓÙ¿ÚÔÓÙ·È/Ú˘ıÌ›˙ÔÓÙ·È ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Ô ÙÚÔ¯fi˜Ï›·ÓÛ˘ ¤¯ÂÈ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙË˜Û˘Û΢‹˜ ¤¯ÂÈ ‚ÁÂÈ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘.

- ªÔÓÙ¿ÚÂÙ ÙË ‚¿ÛË ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ Ù˙·ÌÈÔ‡ Î·È ÙÔÛÊÈÁ̤ÓÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ù˙¿ÌÈ ÛÙÔ Î·¿ÎÈ ÙÔ˘ ÙÚÔ¯Ô‡,¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ ÙÈ̃ ‚›‰Â˜ (A) Ô˘ Û·˜ ‰fiıËηÓ.

- P˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ‡„Ô˜ Ù˘ ‚¿Û˘ ÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ Ù˙·ÌÈÔ‡,ÍÂÛÊ›ÁÁÔÓÙ· ̃Ï›ÁÔ ÙË ‚›‰·.

- ΔÔ ‰È¿ÛÙËÌ· ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ï›·ÓÛ˘ Î·È ÙË ‚¿ÛËÙÔ˘ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ Ù˙·ÌÈÔ‡ ı· Ú¤ÂÈ Ó· Â›Ó·È 1-1,5mm.

- ™ÙË Û˘Ó¤¯ÂÈ· ÛÊ›ÍÙ ηϿ ÙȘ ‚›‰Â˜.ƒ˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ù˙¿ÌÈ (‰Â›Ù ÂÈÎ.) ¤ÙÛÈ, ÒÛÙÂÙÔ ÚfiÛˆfi Û·˜ Ó· ÚÔÛٷهÂÙ·È fiÛÔ ÙÔ ‰˘Ó·ÙfiÓÂÚÈÛÛfiÙÂÚÔ.

- ¶·Ú¿ÏÏËÏ· Ì ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Ù˙¿ÌÈ, ı· Ú¤ÂÈ Ó·ÊÔÚ¿Ù ¿ÓÙÔÙÂ Î·È Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜.

ƒÀ£ªπ™∏ Δ∏™ μA™∏™ Δƒ√Ãπ™ªAΔ√™∏ ‚¿ÛË ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ ı· Ú¤ÂÈ ¿ÓÙÔÙ ӷÌÔÓÙ¿ÚÂÙ·È/Ú˘ıÌ›˙ÂÙ·È ÌfiÓÔ fiÙ·Ó Ô ÙÚÔ¯fi˜Ï›·ÓÛ˘ ¤¯ÂÈ ÛÙ·Ì·Ù‹ÛÂÈ Î·È ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÙË˜Û˘Û΢‹˜ ¤¯ÂÈ ‚ÁÂÈ ·fi ÙËÓ Ú›˙· ÙÔ˘ ÙÔ›¯Ô˘.

- •ÂÛÊ›ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ (A) (‰Â›Ù ÂÈÎ. A).- ªÂÙ·ÎÈÓ‹ÛÙ ÙË ‚¿ÛË ÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ (C) ÒÛÙ ӷ

·Ô̤ÓÂÈ ‰È¿ÎÂÓÔ 1 ¤ˆ˜ 1,5 mm ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙË ‚¿ÛËÙÚÔ¯›ÛÌ·ÙÔ˜ Î·È ÙÔÓ ÙÚÔ¯fi Ï›·ÓÛ˘.

- ™Ê›ÍÙ ÙȘ ‚›‰Â˜ (A).

A¡Δπ∫AΔA™ΔA™∏ Δ∏™ A∫√¡√¶∂ΔƒA™.

∂ÈÎ. C

AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ· Ì ۂËṲ̂ÓËÙË Ì˯·Ó‹ Î·È Ì ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¤Íˆ ·fi ÙÔÓÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË (Ú›˙·).

ÃÚÂÈ¿˙ÂÛÙ ٷ ·ÎfiÏÔ˘ı· ÂÚÁ·Ï›·:- ∫ÏÂȉ› ·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡ 19 ̄ ÈÏÈÔÛÙÒÓ- ∫ÏÂȉ› ·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡ 8 ̄ ÈÏÈÔÛÙÒÓ- ∫·ÙÛ·‚›‰È.

- AÊ·ÈÚ¤ÛÙ ٷ ÚÔÛٷ٢ÙÈο ηχÌÌ·Ù·¯ÚËÛÈÌÔÔÈÒÓÙ·˜ Ù· ÚÔ·Ó·ÊÂÚfiÌÂÓ· ÂÚÁ·Ï›·. ™ÙËÓ·ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Ù˘ ·ÎÔÓfiÂÙÚ·˜, Ï¿‚ÂÙ ̆ fi„Ë Û·˜fiÙÈ Ô ‰ÂÍÈfi˜ ¿ÍÔÓ·˜ ¤¯ÂÈ ‰ÂÍÈfi Û›ڈ̷, Î·È Ô·ÚÈÛÙÂÚfi˜ ¿ÍÔÓ·˜ ¤¯ÂÈ ·ÚÈÛÙÂÚfi Û›ڈ̷.

- •Â‚ȉÒÛÙ ÙÔ ·ÍÈÌ¿‰È Ì ÙÔ ÎÏÂȉ› ·ÍÈÌ·‰ÈÔ‡. μÁ¿ÏÙÂÙËÓ ·ÏÈ¿ ·ÎÔÓfiÂÙÚ·. ∫·ı·Ú›ÛÙ ÙÔ˘˜ ‰›ÛÎÔ˘˜Û‡ÛÊÈ͢. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ¤Ó· ‰›ÛÎÔ Û‡ÛÊÈ͢ Í·Ó¿ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·, Ì ÙËÓ ‚·ıÔ˘Ï‹ ÏÂ˘Ú¿ ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ·. ™ÚÒÍÙ ÙËÓ Î·ÈÓÔ‡ÚÁÈ· ·ÎÔÓfiÂÙÚ·ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·. ΔÔÔıÂÙ‹ÛÙ ÙÔÓ ‰Â‡ÙÂÚÔ ‰›ÛÎÔÛ‡ÛÊÈ͢ ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·, ›Û˘ Ì ÙËÓ ‚·ıÔ˘Ï‹ ÏÂ˘Ú¿ÛÙÚ·Ì̤ÓË ÚÔ˜ ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ·. μȉÒÛÙ ÙÒÚ· ÙÔ·ÍÈÌ¿‰È ÛÙÔÓ ¿ÍÔÓ·. √¯È Ôχ ÛÊȯٿ!™˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ‹ÛÙ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ηÈÍ·Ó·Ú˘ıÌ›ÛÙ ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ̄ ÂÚÈÔ‡. AÊ‹ÛÙ ÙËÌ˯·Ó‹ Ó· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ‹ÛÂÈ ÁÈ· Ï›ÁÔ ̄ ÚfiÓÔ ̄ ˆÚ›˜ Ó·ÙÚÔ¯›˙ÂÙÂ.

A

B) 1 - 1,5 mm

C) 1 - 1,5 mm

A

43

24 Ferm

GUASTI

In caso ìn cuì la macchina non funzioni ìn manìera adegu-ata ìndìchiamo qua sotto una certa quantità di cause pos-sìbìli così come la soluzione per ciascuna di esse.

1. Il motore elettrico scalda sopra i 70° Celcius Il motore è in sovraccarico.

Date al motore l'occasione di raffreddarsi.Il motore è guasto.

portate la macchina dal vostro fornitore Ferm perun controllo e/o una riparazione.

2. La macchina messa in moto non funziona. Interruzione nel circuito elettrico.

Controllate il circuito elettrìco. Deterioramento dell'interruttore.

Portate la macchina dal vostro fornitore Ferm perun controllo elo una riparazione.

Lasciate effettuare la riparazione da un installa-tore o da una impresa di riparazione autorizzata.

MANUTENZIONEAssicurarsi che la macchina non sia in funzionementre si effettuano operazioni di manutenzio-ne sul motore.

Le macchine Ferm sono state progettate per funzionareper lunghi periodi di tempo, pur richiedendo interventi dimanutenzione minimi. Un funzionamento continuo sod-disfacente dipende dall'adeguata conservazione dellamacchina e da una pulizia regolare.

PuliziaPulire regolarmente il corpo macchina con un panno mor-bido, possibilmente dopo ogni uso. Eliminare polvere esporco dalle ferritoie di ventilazione.Se lo sporco non è asportabile, usare un panno morbidoinumidito con acqua saponata. Non usare mai solventicome benzina, alcool, ammoniaca, ecc, perché potreb-bero danneggiare i componenti in plastica.

LubrificazioneLa macchina non richiede lubrificazioni aggiuntive.

GuastiIn caso di guasti, ad esempio in segui to all'usura di uncomponente, contattare il rivenditore Ferm a voi più vici-no.Sul retro del presente manuale, è riportato un esplosodelle parti che è possibile ordinare.

AMBIENTEPer evitare che si danneggi durante il trasporto, lamacchina è imballata in un contenitore resistente. Lamaggior parte dei componenti dell'imballaggio sono rici-

clabili. Portare tali materiali presso gli appositi centri diriciclaggio. Consegnare gli elettroutensili da smaltire al vostro riven-ditore Ferm, che provvederà a portarle in un centro di rac-colta differenziata.

GARANZIALe condizioni di garanzia sono esposte nell'appositascheda allegata a parte.

ClE lnDICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ (I)Dichiariamo, assumendo la piena responsabilitá di tale

dichiarazione, che il FSM-125

è conforme alla seguenti normative e ai relativi documenti

EN61029-1, EN61029-2-4, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3

in base alla prescrizioni delle direttive:

98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,2002/95/EC, 2002/96/EC

01-03-2007ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van IngenCEO Ferm BV

J. LodewijkQuality Manager Ferm Global

La nostra politica è sempre volta a migliorare i nostri pro-dotti . Prodotti soggetti a modifiche senza preavviso.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM ZwolleThe Netherlands

Ferm 9

Page 10: BGM1002 Ma # 0704-05 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/BGM1002 Ma 0704-05.2.pdf 0704-05.2 E Reservado el derecho de modificaciones technicas P Reservado o direito a modificações

¶∂ƒπ°ƒAº∏

∂ÈÎ. A

1. ¢È·ÎfiÙ˘ √¡/OFF.2. ÛÙ‹ÚÈÁÌ·3. ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi4. ¶ÚÔÛٷ٢ÙÈÎÔ‡ Ù˙·ÌÈÔ‡5. ‚›‰Â˜6. ÛÙ‹ÚÈÁÌ·)

Δ∂áIKE™ ¶ƒ√¢IA°ƒAºE™

∏ÏÂÎÚÈ΋ Ù¿ÛË 230 V~™˘¯ÓfiËÙ· 50 HzπÛ¯‡˜ ÂÈfi‰Ô˘ 120 WΔ·¯‡ÙËÙ· ̄ ˆÚ›˜ ÊÔÚÙ›Ô 2950 Û.·.Ï.¢È¿ÌÂÙÚÔ˜ 125 x 16 mm∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË 12,7 mmμ¿ÚÔ˜ 5 kgLpa (˯ËÙÈ΋ ›ÂÛË) 75 db(A)

HÏÂÎÙÚÈ΋ ·ÛÊ¿ÏÂÈ·.N· ÂϤÁ¯ÂÙ ¿ÓÙ· ·Ó Ë ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›· ËÏÂÎÙÚÈÎÔ‡ Ú‡̷ÙÔ˜·ÓÙÈÛÙÔȯ› ÛÙËÓ ËÏÂÎÙÚÈ΋ Ù¿ÛË Ô˘ ·Ó·ÁÚ¿ÊÂÙ·È ÛÙËÓÈӷΛ‰· Ù¯ÓÈÎÒÓ ÛÙÔȯ›ˆÓ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜.

∞ÓÙÈηٿÛÙ·ÛË Î·Ïˆ‰›Ô˘ ‹ ÊȘ.¶ÂÙ¿ÍÙ ·Ì¤Ûˆ˜ ÙÔ ÏÈfi ηÏÒ‰ÈÔ ‹ ÊȘ, ·ÊÔ‡ Ù··ÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÂÙ Ì ηÈÓÔ‡ÚÁÈÔ. ∂›Ó·È ÂÈΛӉ˘ÓÔ Ó·‚¿ÏÂÙ ÛÙËÓ Ú›˙· ÙÔ ÊȘ ÂÓfi˜ ÎÔÌ̤ÓÔ˘ ηψ‰›Ô˘.

ÃÚ‹ÛË Ì·Ï·ÓÙ¤˙·˜- ∏ ÙÚÔ¯ÈÛÙÈ΋ Ì˯·Ó‹ Â›Ó·È ÂÍÔÏÈṲ̂ÓË Ì ¤Ó·

ÙÚÈÛ‡ÚÌ·ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È Ì ̛· ÁÂȈ̤ÓË Ú›˙·. °È' ·˘Ùfi¯ÚËÛÈÌÔÔț٠¿ÓÙ· ¤Ó·Ó ÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË Ì Á›ˆÛË.AÓ ¯ÚÂÈ·ÛÙ›Ù ÌÈ· ÚÔ¤ÎÙ·ÛË ÙÔ˘ ηψ‰›Ô˘,¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ¤Ó· ÙÚÈÛ‡ÚÌ·ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ÌÂÚÂ˘Ì·ÙÔÏ‹ÙË Î·È ÌÂ Û˘Ó‰ÂÙÈ΋ Ú›˙· ÌÂÁ›ˆÛË.ÃÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÌfiÓÔ ÂÁÎÂÎÚÈ̤ÓÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ,ηٿÏÏËÏÔ ÁÈ· ÙËÓ ÈÛ¯‡ ÂÈÛfi‰Ô˘ ÙÔ˘ Ì˯·Ó‹Ì·ÙÔ˜. ΔÔ

ÂÏ¿¯ÈÛÙÔ Ì¤ÁÂıÔ˜ ·ÁˆÁÔ‡ ›ӷÈ- 1,5 mm. ŸÙ·Ó ̄ ÚËÛÈÌÔÙÔț٠̷ϷÓÙ¤˙· Û ηÚԇϷ,

Ó· ÍÂÙ˘Ï›ÁÂÙ ÙÂÏ›ˆ˜ ÙËÓ Î·ÚԇϷ.

1

2

34

5

6

Ferm 23

SÍKCSISZOLÓGÉP

A kézikönyv az alábbi szimbólumokat alkalmazza:

A kézikönyvben foglalt utasítások be nemtartása esetén fenálló, esetleges személyisérülést illetve a gép károsodását okozó veszé-

lyek jele.

Az áramütés veszélyének jele.

A gép használatát megelőzően figyelmesen olvassa el akézikönyvet. Fontos, hogy pontosan ismerje a gépműködésének illetve működtetésének feltételeit ésszabályait. A problémamentes működés biztosítása ér-dekében a gép karbantartását mindig az utasításoknakmegfelelően végezze. A kézikönyvet és a hozzá tartozódokumentációt tartsa mindig a gép közelében.

BIZTONSÁGI UTASÍTÁSOKVillamos gépek használatakor a tűzveszély illetve aszemélyi sérülések és az áramütés veszélyénekelkerülése érdekében mindig pontosan tartsa be azországában érvényben lévő biztonsági rendszabály-okat! Figyelmesen olvassa el az alábbiakban fels-orolt illetve a kézikönyvhöz csatolt biztonságiutasításokat! Tárolja ezeket az utasításokat biz-tonságos helyen!

KÜLÖNLEGES BIZTONSÁGI ELÕÍRÁSOKA GÉP HASZNÁLATBA VÉTELE ELŐTT 1. Ellenőrizze a következőket:

- megegyezik-e a hálózati feszültség a motorhasználati feszültségével; azok a gépek;

- használjon lehetõség szerint földelt csatlakozót.- a vezeték, a dugós csatlakozó sérületlen, jó álla-

potban vannak-e.2. Ne használjon túlságosan hosszú hosszabbítóz-

sinórt.3. A köszörükő egy érzékeny szerszám, különösen

ütődésre.Mindig a köszörükő elejét használja köszörülésre,soha ne az oldalát. Soha ne használjon egy repedtköszörükorongot. A repedt korongot azonnalcserélje ki, mivel a nagy sebességü forgás miatt akőkorong kettéválhat és balesetet okozhat.

4. Köszörülés közben mindig használjon egy védős-zemüveget.

5. Soha ne köszörüljön a köszörükövet védő burkolatnélkül.

6. A támasztólapot és a kőburkolatot mindig pontosan ál-lítsa be és rögzítse ezeket megfelelően.

7. Ne legyen 1-1,5 mm-nél nagyobb rés a kőburkolat és aköszörükő között.

8. A köszörükövet csak olyan munkálatokra használja,amire azt készítették. Csak olyan köszörükövethasználjon, amelyek a követ-kező adatokkal vannakellátva:- A gyártó adatai;- Kötőelem;- Méretek;- Megengedett fordulatszám.

9. A köszörükő tengelynyílását soha ne próbálja fúrássalmegnagyobbítani.

10. A köszörükő fordulatszáma nem haladhatja meg aköszörükövön feltüntetett fordulatszámot.

11. A biztonságos köszörülés érdekében rögzítse a gépeta munkaasztalra.

A GÉP BEÜZEMELÉSÉNÉL:1. Ellenőrizze, hogy a kapcsoló ne az ‘ON’ állásban le-

gyen mielött a gépet a hálózatra csatlakoztatja.2. A vezetéket tartsa távol a gép mozgó részeitől.

A GÉPET AZONNAL KAPCSOLJA KI, HA:1. A vezeték, a dugós csatlakozó zárlatos vagy ha a ve-

zeték megsérült.2. A kapcsoló nem üzemel.3. A megperzselõdött szegetelés füstöl vagy büzlik.

10 Ferm

Page 11: BGM1002 Ma # 0704-05 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/BGM1002 Ma 0704-05.2.pdf 0704-05.2 E Reservado el derecho de modificaciones technicas P Reservado o direito a modificações

Y˘·ÏÔ¯·ÚÙȤڷ

Δ· ·Ú·Î¿Ùˆ ۇ̂ÔÏ· ̄ ÚËÛÈÌÔÈÔ‡ÓÙ·È Û ÔÏfiÎÏËÚÔ ÙÔ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ.

¢ËÏÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡ ·ÒÏÂÈ·˜˙ˆ‹˜ ‹ ̇ ËÌÈ¿˜ ÛÙÔ ÂÚÁ·Á›Ô, Û ÂÚ›ÙˆÛË Ô˘‰ÂÓ ÙËÚËıÔ‡Ó ÔÈ Ô‰ËÁ›Â˜ ·˘ÙÔ‡ ÙÔ˘ ÂÁ¯ÂÈÚȉ›Ô˘.

¢ËÏÒÓÂÈ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ËÏÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜.

¢È·‚¿ÛÙ ÚÔÛÂÎÙÈη ÙÔ ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ, ÚÈÓ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÂÙ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ӷ Ì¿ıÂÙ ҘÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Î·È Ò˜ Ó· ÙÔ ̄ ÂÈÚÈÛÙ›ÙÂ. N·Û˘ÓÙËÚ›Ù ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ· Û‡Ìʈ· Ì ÙȘ Ô‰ËÁ›Â˜ ÁÈ· Ó·ÂÍ·ÛÊ·Ï›ÛÂÙ fiÙÈ ı· ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ› ηÓÔÓÈο.º˘Ï¿ÍÙ ÙÔ·ÚfiÓ ÂÁ¯ÂÈÚ›‰ÈÔ Î·È Ù· ÂÁÁÚ·Ê· Ô˘ Û˘ÌÂÚÈÏ·Ì‚¿ÓÔÓÙ·ÈÌ ÙÔ Ì˯¿ÓËÌ·.

O¢∏°π∂™ ∞™º∞§∂π∞™ŸÙ·Ó ̄ ÚËÛÈÌÔÔț٠ËÏÂÎÙÚÈο ÂÚÁ·Ï›· Ó· ÙËÚ›Ù¿ÓÙ· ÙÔ˘˜ ηÓfiÓ˜ ·ÛÊ·Ï›·˜ Ô˘ ÈÛ¯‡Ô˘Ó ÛÙË ̄ ÒÚ·Û·˜, ÁÈ· Ó· ÂÚÈÔÚ›ÛÂÙ ÙÔÓ Î›Ó‰˘ÓÔ ˘ÚηÁÈ¿˜,ËÁÂÎÙÚÔÏËÍ›·˜ Î·È ÙÚ·˘Ì·ÙÈÛÌÔ‡. ¢È·‚¿ÛÙ ÙȘÂÛˆÎÏÂÈfiÌÂÓ˜ Ô‰ËÁ›Â˜ ·ÛÊ·Ï›·˜. º˘Ï¿ÍÙ ·˘Ù¤˜ ÙȘԉËÁ›‰˜ Û ·ÛʷϤ˜ ̤ÚÔ˜.

∂π¢π∫∂™ ¶ƒ√¢πA°ƒAº∂™ A™ºA§∂πA™ £∂Δ√¡ΔA™ Δ∏ª∏ÃA¡∏ ™∂ §∂πΔ√Àƒ°πA1. ∂ϤÁÍÙ ٷ ÂÍ‹˜:

- ÂϤÁÍÙ ·Ó Ë Ù¿ÛË Û‡Ó‰ÂÛ˘ Ù˘ Ì˯·Ó‹˜·ÓÙÈÛÙÔȯ› Ì ÙËÓ Ù¿ÛË ÙÔ˘ ‰ÈÎÙ‡Ô˘, Ì˯·Ó¤˜ ÌÂÙËÓ ¤Ó‰ÂÈÍË 230Volt~50Hz ÌÔÚÔ‡Ó Ó·¯ÚËÛÈÌÔÔÈËıÔ‡Ó Î·È Û ÌÈ· Ù¿ÛË ‰ÈÎÙ‡Ô˘ ÙˆÓ220Volt~50Hz.

- ¯ÚËÛÈÌÔÔÈ‹ÛÙ ÂӉ¯Ô̤ӈ˜ ÁÂȈ̤ÓÔÚÂ˘Ì·ÙÔ‰fiÙË (Ú›˙·).

- ÂϤÁÍÙ ·Ó ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Î·È Ë Ú›˙· Â›Ó·È Û ηϋηٿÛÙ·ÛË: ÛÙÂÚ¿, ‰›¯ˆ˜ ‚Ï¿‚˜.

2. AÔʇÁÂÙ ÙË ̄ Ú‹ÛË Ì·ÎÚÈÒÓ ÂÂÎÙ¿ÛÂˆÓ Î·Ïˆ‰›Ô˘.3. ªÈ· ·ÎÔÓfiÂÙÚ· Â›Ó·È ¤Ó· ¢·›ÛıËÙÔ ÂÚÁ·Ï›Ô.

∏ ¤ÙÚ· ·ÛÊ·ÏÒ˜ ‰ÂÓ ·ÓÙ¤¯ÂÈ ÙȘ ̂ ı‹ÛÂȘ. ¡··ÎÔÓ›˙ÂÙ ¿ÓÙ· ÛÙÔ ÌÚÔÛÙÈÓfi ̤ÚÔ˜ Ù˘ ¤ÙÚ·˜Î·È ÔÙ¤ ÛÙ· Ï¿ÁÈ· Ù˘ ·ÎÔÓfiÂÙÚ·˜. ¶ÔÙ¤ ÌËÛ˘Ó·ÚÌÔÏÔÁ›Ù ÌÈ· Ú·ÁÈṲ̂ÓË ·ÎÔÓfiÂÙÚ·.AÓÙÈηٷÛÙ‹ÛÙ ÙËÓ ·Ì¤Ûˆ˜, Ë ÌÂÁ¿ÏË Ù·¯‡ÙËÙ·ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ù˘ ¤ÙÚ·˜ ÌÔÚ› Ó· ¤¯ÂÈ ˆ˜·ÔÙ¤ÏÂÛÌ· Ë ·ÎÔÓfiÂÙÚ· Ó· Û¿ÛÂÈ Î·È Ó·ÚÔηϤÛÂÈ ·Ù˘¯‹Ì·Ù·.

4. ºÔÚ¿Ù ¿ÓÙ· Á˘·ÏÈ¿ ·ÛÊ·Ï›·˜ fiÙ·Ó ÙÚÔ¯›˙ÂÙÂ.5. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ÙÚÔ¯›˙ÂÙ ·Ó ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ· ‰ÂÓ

‚Ú›ÛÎÂÙ·È Á‡Úˆ ·fi ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ·.6. ™Ê›ÍÙÂ Î·È Ú˘ıÌ›ÛÙ ηϿ ÙÔ ÚÔÛٷ٢ÙÈÎfi Î¿Ï˘ÌÌ·

Î·È ÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ̄ ÂÚÈÔ‡.7. ºÚÔÓÙ›ÛÙ ÔÙ¤ Ó· ÌËÓ ̆ ¿Ú¯ÂÈ ÎÂÓfi ÌÂÁ·Ï‡ÙÂÚÔ ·fi

1-1,5 ̄ ÈÏÈÔÛÙ¿ ·Ó¿ÌÂÛ· ÛÙÔ ÛÙ‹ÚÈÁÌ· ÙÔ˘ ̄ ÂÚÈÔ‡ ηÈÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ·.

8. ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÙËÓ ·ÎÔÓfiÂÙÚ· ÌfiÓÔ ÁÈ· ÙÔÓ ÛÎÔfiÁÈ· ÙÔÓ ÔÔ›Ô ¤¯ÂÈ Û¯Â‰È·ÛÙ›, ·Ú·‰Â›ÁÌ·ÙÔ˜ ̄ ¿ÚË ÁÈ·ÙÔ ÙÚfi¯ÈÛÌ· ÂÚÁ·ÏÂÈÒÓ.

¢ËÏ·‰‹ fi¯È ÁÈ· ‚·ÚȤ˜ ÂÚÁ·Û›Â˜ ηٷÛ΢‹˜.ÃÚËÛÈÌÔÔț٠ÌfiÓÔ ·ÎÔÓfiÂÙÚ˜ ÛÙȘ Ôԛ˜·Ó·Ê¤ÚÔÓÙ·È Ù· ·ÎfiÏÔ˘ı· ÛÙÔȯ›·:

- ™ÙÔȯ›· ÙÔ˘ ηٷÛ΢·ÛÙ‹- ™˘Ó‰ÂÙÈ΋ ‡ÏË- ¢È·ÛÙ¿ÛÂȘ- ∂ÈÙÚÂfiÌÂÓÔ˜ ·ÚÈıÌfi˜ ÛÙÚÔÊÒÓ

9. ¶ÔÙ¤ ÌËÓ ·ÓÔ›ÍÂÙ ÙËÓ Ô‹ ÙÔ˘ ¿ÍÔÓ· Ù˘·ÎÔÓfiÂÙÚ·˜ ÁÈ· Ó· ÌÂÁ·ÏÒÛÂÙ ÙËÓ ‰È¿ÌÂÙÚfi Ù˘.

10. ∏ ̤ÁÈÛÙË Ù·¯‡ÙËÙ· ÂÚÈÛÙÚÔÊ‹˜ Ù˘ ·ÎÔÓfiÂÙÚ·˜‰ÂÓ ÂÈÙÚ¤ÂÙ·È Ó· ̆ ÂÚ‚·›ÓÂÈ ÙËÓ Ù·¯‡ÙËÙ· Ô˘·Ó·Ê¤ÚÂÙ·È ÛÙËÓ ¤ÙÚ·.

11. °È· ÙÔ ÈÔ ·ÛʷϤ˜ ÙÚfi¯ÈÛÌ· Û·˜ Û˘ÓÈÛÙԇ̠ӷ‚ȉÒÛÂÙ ÙËÓ Ì˯·Ó‹ Û οÔÈ· ÛÙ·ıÂÚ‹ ÂÈÊ¿ÓÂÈ·.

™Δ∏ £∂™∏ ™∂ §∂πΔ√Àƒ°πA Δ∏™ ™À™∫∂À∏™:1. ¶ÚÔÙÔ‡ ‚¿ÏÂÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ Û‡Ó‰ÂÛ˘ ÛÙÔ Ú‡̷,

ÂϤÁÍÙ ̋ˆ˜ Â›Ó·È ·ÓÔȯÙfi˜ Ô ‰È·ÎfiÙ˘ÏÂÈÙÔ˘ÚÁ›·˜.

2. ∫Ú·Ù‹ÛÙ ÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ ¿ÓÙ· Ì·ÎÚÈ¿ ·fi Ù· ÎÈÓËÙ¿ÛÙÔȯ›· Ù˘ Û˘Û΢‹˜.

™μ∏™Δ∂ Aª∂™ø™ Δ∏ ª∏ÃA¡∏ ™Δπ™ A∫√§√À£∂™¶∂ƒπ¶Δø™∂π™:1. À¤ÚÌÂÙÚÔ ÛÈÓı‹ÚÈÛÌ· ÙˆÓ ·ÓıÚ·ÎÈÎÒÓ „ËÎÙÚÒÓ Î·È

ÛÙÚÔ‚ËÏ҉˘ ÊÏfiÁ· ̤۷ ÛÙÔ Û˘ÏϤÎÙË.2. μÏ¿‚Ë ÛÙË Ú›˙· ‹ ÛÙÔ Î·ÏÒ‰ÈÔ.3. μÏ¿‚Ë ÛÙÔ ‰È·ÎfiÙË.4. ∫·Ófi˜ ‹ Ì˘Úˆ‰È¿ η̤ÓÔ˘ ̆ ÏÈÎÔ‡ ÌfiÓˆÛ˘.

22 Ferm

LEIRAS

A. Ábra.

1. Ki/bekapscoló2. Támasztólap (Jobb)3. Védőüveg4. Védőüveg tarto5. Czavarok6. Támasztólap (Abal)

MÙSZAKI ADATOK

Feszültség 230 VFrekvencia 50 HzBemenőteljesítmény 120 WÜresjárati sebesség 2950/minCsiszolótalp köszörükö 125 x 16 mmCsiszolótalp tengely 12,7Tömeg 5 kgLpa(hangnyomás) 76 dB(A)

Elektromos biztonságMindig ellenűrizze, hogy a gépre kapcsolt áramfeszültsége megegyezik-e a géptörzslapon feltüntetettadattal!

A vezetékek és a dugaszok cseréjeA lecserélt vezetékeket és dugaszokat azonnal dobja el!Nem csatlakoztatott illetve nem szigetelt végű vezeték du-gaszát fali konnektorba dugni rendkívül veszélyes!

Hosszabbítózsinór használata- Az asztali köszörü vezetéke három eres és a villás csat-

lakozó pedig földelt. Használjon tehát minden esetbenegy ehhez megfelelő földelt konnektort. Amennyiben egyhosszabbítóra lenne szüksége, akkor használjon háromeres és földelt villás csatlakozóval ellátott hosszabbítót.

- A minimális vezetékméret 1,5 mm2. Amennyiben ká-beldobot használ, mindig teljesen tekerje le.

HELYEZES

B. ábra

A VÉDŐÜVEGTARTÓ ÉS A VÉdŐÜVEGFELSZERELÉSE ÉS BEÁLLÍTÁSA.

A védőüvegtartó és a védőüveg felszereléseill.beállításakor a köszörükő mozdulatlan, agép pedig áramtalanítva legyen.

Szerelje a védőüveg tartót a védőüveggel együtt a hozzá-tartózó csavarok (A) segítségével a kőburkolatra.Állítsa be a védőüvegtartó magasságát. A kõ és a védőü-vegtartó között kb. 1-1,5 mm (B) résnek kell lennie.

- Jól húzza meg a (A) csavarokat.- Állítsa be úgy a védőüveget, hogy az arca maximáli-

san védve legyen. (B)- Mindig használjon védőszemüveget.

A TŠAMASZTÓLAP BEÁLLITÁSA

A támasztólap beállításakor a köszörükő moz-dulatlan, a gép pedig áramtalanítva legyen.

A támasztólapot úgy rögzítse, hogy a köszörükő és a tá-masztólap között kb. 1-1,5 mm-es (C) rés legyen.

B) 1 - 1,5 mm

C) 1 - 1,5 mm

A

43

1

2

34

5

6

Ferm 11

Page 12: BGM1002 Ma # 0704-05 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/BGM1002 Ma 0704-05.2.pdf 0704-05.2 E Reservado el derecho de modificaciones technicas P Reservado o direito a modificações

ODPRAVLJANJE TEŽAV

V primeru, da brusilni stroj ne deluje pravilno imamospodaj naštetih nekaj možnih razlogov in rešitev.

1. Temperatura elektromotorja preseže 70°C.Motor je bil preobremenjen.- Dovoli motorju, da se ohladi.Motor je pokvarjen.- Kontaktiraj svojega prodajalca, da pregleda in/ali

popravi orodje.

2. Orodje ne deluje, ko je vključeno.Poškodovan kabel ali vtičnica.- Preveri vtičnico in kabel.Pokvarjeno stikalo.- Prodajalec naj uredi pregled ali popravilo.

Popravila na električnih napravah smejo opra-vljati le strokovnjaki.

VZDRŽEVANJE

Prepričaj se da stroj ni pod napetostjo ko opra-vljaš vzdrževalna dela na motorju.

Stroji Ferm so narejeni tako, da delujejo dolgo in potrebu-jejo le malo vzdrževanja. Konstantno dobro delovanje jepogojeno s pravilno nego stroja in rednim čiščenjem.

ČiščenjeRedno čisti ohišje s čistim blagom. Po možnosti po vsakiuporabi. Odprtine zračnika vzdržuj čiste, da se motor nebo pregreval. Če umazanija noče odstopiti jo odstrani zmehkim blagom namočenim v milnico.Nikoli ne čisti ohišja s topili kot so bencin, alkohol, amoniakitd saj lahko poškoduješ plastične dele.

MazanjeNaprava ne potrebuje dodatnega mazanja.

HibeČe se pokaže hiba npr. z obrabo nekega dela kontaktirajprodajalca.Na koncu teh navodil je prikaz delov, ki se jih da naročiti.

OKOLJEOrodje transportiramo v krepki embalaži da ga zavaru-jemo pred poškodbami. Večino embalaže je mogoče re-ciklirati zato jo odnesi na zbirališče takšnih odpadkov oz. vza to namenjen kontejner, da bo reciklirana. Ko naprave ne želiš več uporabljati je ne odvrzi v navadensmetnjak. Vrni jo svojemu prodajalcu, ki bo poskrbel, dabo ekološko varno odstranjena.

GARANCIJAPogoje garancije najdemo posebej priložene.

ClEln IZJAVA O SKLADNOSTI (SLO)S polno odgovornostjo izjavljamo, da je ta

FSM-125v skladu z naslednjimi standardi ali standardiziranimi

dokumenti

EN61029-1, EN61029-2-4, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3

in v skladu s predpisi

98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,2002/95/EC, 2002/96/EC

01-03-2007ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van IngenCEO Ferm BV

J. LodewijkQuality Manager Ferm Global

Ker je naša tržna politika nenehno izboljševanje izdelkov,si pridržujemo pravico do sprememb podatkov o izdelkubrez predhodnega obvestila.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM ZwolleThe Netherlands

Ferm 21

A KÖSZÖRÜKŐ CSERÉJE

C. Ábra

Szükséges szerszámok- 19 mm-es csavarkulcs- 8 mm-es csavarkulcs- csavarhúzó.

A köszörükőcseréjét csak akkor végezze el, haa motor áll és ha a gép áramtalanítva van.

- Távolítsa el a köszörükövet védő burkot a fent említettszerszámok segítségével. A jobb tengely jobbosmenettel, a bal tengely balos menettel van ellátva. Fi-gyeljen erre a köszörükő cseréje közben.

- Vegye le a régi köszörükövet. Tisztítsa meg a követszorító korongokat. Helyezzen vissza a domború ko-rongot úgy, hogy a homorú oldala mutasson a kő felé.Csúsztassa az új köszörükövet a tengelyre. Helyezzefel a másik korongot is, ezt is a homorú oldalával a kőfelé. Csavarozza vissza a csavart a tengelyre. Ne túlszorosan! Ezután felszerelhető a védőüveg és beállít-ható a támasztólap. Bekapcsolás után hagyja a motortjárni egy pár percig, anélkül, hogy köszörülne.

BEÜZEMELÉS

A KÖSZÖRÖRÜKŐ KIVÁLAZTÁSAA durva köszörükövek általában minden fajta anyag eltá-volítására alkalmasak, a finomabb köszörükövek pedig abefejezési munkálatokra használatosak. Ha a felszínszabálytalan, akkor kezdje a munkát egy durvábbköszörükővel, amíg a felszín egyenletessé nem válik.Ezután használjon egy finomabb köszörükövet a karcolá-sok eltávolításához és a munkadarab befejezéséhez.

A kÖSZÖRÜLÉSA köszörükőhöz ne tartson fát, ólmot vagy más puha fé-met, mert a köszörükő eltömödik. Köszörülés közben nenyomja a munkadarabot túl erősen a kőhöz, megelőzve,hogy a kő nagyobb darabokat szakít ki az anyagból. Hütsele a köszörülendő munkadarabokat vízzel. A favésőket ésehhez hasonló szerszámokat ne köszörülje kékre. Figyel-jen arra, hogy a munkadarab a köszörülés közben ne es-sen ki a kézből és ne kerüljön a támasztólap és aköszörükő közé. Ez igen veszélyes, mivel okozhatja a kőrepedését, a motor defektjét és a munkadarab vis-szaütődése miatt balesetveszélyes.

BEÜZEMELÉS- Ellenőrizze, hogy a kapcsoló az “UIT - 0” állásban van-

e, mielőtt a gépet áram alá helyezné.- A gép beindításához nyomja a kapcsolót az “AAN - 1”

állásba.- Tartsa a vezetéket mindig távol a gép mozgó részeitől.

A

12 Ferm

Page 13: BGM1002 Ma # 0704-05 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/BGM1002 Ma 0704-05.2.pdf 0704-05.2 E Reservado el derecho de modificaciones technicas P Reservado o direito a modificações

ZAMENJAVA BRUSILNEGA KOLUTA

Slika C.

Izključi stroj in se prepričaj, da se je brusilnikamen ustavil preden ga menjaš.

Potrebno orodje:- Španer 19 mm- Španer 8 mm- izvijač

- odstrani ščit z naštetim orodjem. Ko menjavaš kamne,pomni, da ima desno vreteno (os) desni navoj, levo palevi navoj.

- Zrahljaj matico z španerjem. Odstrani kamen.- Očisti prirobnice. Nastavi notranjo prirobnico s kon-

kavno stranjo proti kamnu, natakni kamen in drugo pri-robnico s konkavno stranjo proti kamnu. Dobro privijmatico a ne premočno! Vrni ščitnike na svoje mesto innastavi opornik. Pusti motor teči nekaj sekund predenzačneš brusiti.

DELOVANJE

IZBIRA BRUSILNEGA KAMNAV glavnem se grobi kamni uporabljajo za odstranjevanjemateriala in fini za končno obdelavo. Če je površina nee-nakomerna prični z grobim, dokler površina ni gladka.Nato uporabi fini kamen, da odstraniš praske in na finozaključiš delo.

BRUŠENJENe zapolnjuj kamna z lesom, svincem ali drugimi mehkimimateriali. Ne pritiskaj z obdelovancem premočno nabrusilni kamen, na ne napraviš utorov. Obdelovanec hladiz vodo. Sekire in podobno nikoli ne smejo pomodreti za-radi brušenja. Zagotovi, da ti obdelovanec med brušen-jem ne more zdrsniti iz rok. To lahko povzroči, da kamenpoči, motor se zatakne, obdelovanec se odbije in povzročipoškodbe.

DELO- stroj priklopi na električno omrežje- šele nato vključi stikalo- kabli naj bodo stran od gibljivih delov.

A

20 Ferm

ÜZEMZAVAROK

RENDSZERES KARBANTARTÁSSALMEGELŐZHETŐEK AZ ESETLEGES PROBLÉMÁK!

Arra az esetre, ha a gép nem megfelelöen müködne,adunk egy-két használható tanácsot a zavarok okaira ésarra, hogy hogyan lehet ezeket kiküszöbölni.

1. A motor felforrósodikA motort túlságosan megterhelődik.- Adjon lehetöséget a motornak a lehülésre.A motor meghibásodott.- Vigye el a köszörüt a Ferm értékesítöhöz el-

lenörzésre és/vagy csináltatásra.

2. A bekapcsolt gép nem müködikNem megfelelö az elektromos csatlakozás.- Ellenörizze a vezetékeket,hogy van-e bennük

törés.A kapcsoló meghibásodása.- Vigye el a köszörüt a Ferm értékesítöhöz el-

lenörzésre és/vagy csináltatásra.

A gép csináltatását csakis elismert elektromosmüszerészre bizza!

KARBANTARTÁSA karbantartási munkák megkezdése előtt min-den esetben győződjön meg róla, hogy a gépnincs-e áram alatt.

A Ferm gépek megtervezésüknek és összeállításuknakköszönhetően hosszú ideig és minimális karbantartássalüzemeltethetők. A folyamatos jó működés a gép helyeskezelésével és rendszeres tisztításával biztosítható.

TisztításA gép külső burkolatát puha kendővel rendszeresen – le-hetőleg minden használat után – törölje le. Ügyeljen arra,hogy a szellőzőnyílásokat ne zárja el por vagy egyébszennyeződés!Amennyiben a szennyeződés nem távolítható el azonnal,használjon szappanos vízbe mártott puha kendőt! Sohane használjon oldószereket, mint például benzint, alko-holt, szalmiákszeszt stb. Ezek az oldószerek károsít-hatják a műanyag részeket.

OlajozásA gép külön olajozást nem igényel.

MeghibásodásA gép - pl. egy alkatrész kopása miatt bekövetkező - meg-hibásodása esetén kérjük vegye fel a kapcsolatot a helyiFerm-forgalmazóval.A kézikönyv hátulján található bontott részábrán vala-mennyi megrendelhető alkatrész és tartozék látható.

KÖRNYEZETA szállítás során bekövetkező esetleges sérülések el-kerülése érdekében a gép meglehetősen erős csomag-olásban kerül leszállításra. A csomagoláshoz felhasználtanyagok nagy része újrafeldolgozható. Kérjük, hogy eze-ket az anyagokat vigye a megfelelő szemétfeldolgozó te-lepekre!

Amennyiben gépét nem kívánja tovább használni, kérjükadja le a helyi Ferm-forgalmazónál. A gépek hulladékany-agként való eltávolítása itt minden esetben környe-zetkímélő módon történik.

GARANCIAA garanciális feltételeket a kézikönyvhöz csatolt garan-ciakártya tartalmazza.

ClEl nMEGFELELŐSÉG IGAZOLÁSA (H)

Saját kizárólagos felelősségünk tudatában kijelentjük,hogy jelen FSM-125

megfelel az alábbi szabványoknak vagy normatívdokumentumoknak:

EN61029-1, EN61029-2-4, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3

megegyezik a következő műszaki irányvonalakelőírásaival:

98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,2002/95/EC, 2002/96/EC

01-03-2007ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van IngenCEO Ferm BV

J. LodewijkQuality Manager Ferm Global

Mivel arra törekszünk, hogy folyamatosan tökéletesítsüktermékeinket, fenntartjuk a jogot, hogy – előzetes beje-lentés nélkül – megváltoztassuk a termékleírásokat.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM ZwolleThe Netherlands

Ferm 13

Page 14: BGM1002 Ma # 0704-05 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/BGM1002 Ma 0704-05.2.pdf 0704-05.2 E Reservado el derecho de modificaciones technicas P Reservado o direito a modificações

INFORMACJA O IZDELKU

Slika A

1. stikalo za vklop / izklop2. opornik (desni)3. prosojni ščit4. držalo ščita5. vijak6. opornik (levi)

TEHNIČNI PODATKI

Napetost 230 V~ 50 HzMoč 120 WHitrost brez obremenitve 2950/ minDimenzije brusilnega kamna 125 x 16 mmPremer vretena 12,7 mmTeža 5 kgLpa (nivo zvočnega pritiska) 76 dB(A)

Električna varnostVedno preveri, da električna napetost ustreza zahtevani.

Zamenjava kablov ali vtičnicPo zamenjavi takoj zavrzi stare kable in vtikače. Uporabastarih in poškodovanih je nevarna.

Uporaba podaljškov- Brusilni stroj je opremljen s tri-žičnim kablom in vtikač z

ozemljitvijo. Zato vedno priklopi stroj na ozemljenovtičnico. Če moraš uporabi le standardni tri-žični po-daljšek z ozemljitvijo. Ko uporabljaš navijalnipodaljšek, odvij kabel do konca.

- Najmanjši premer žice mora biti min. 1.5 mm.

INŠTALACIJA

Slika B.

Držalo ščita in ščit sam vedno primerno nastavipred uporabo brusilnega stroja, ko je le ta vmirujočem stanju in izklopljen.

Brusilni stroj mora biti pritrjen na delovno mizo z vijaki.Dolžina vijakov je odvisna od debeline mize. Če je mizajeklena je najbolje pod stroj podložiti leseno ploščo, da nepride do prevelikih vibracij.

SESTAVLJANJE IN NASTAVITVE ŠČITNIKOV INDRŽAL- Z vijakom (A) pritrdi ščit na nosilec - Nastavi višino ščita. Ščit naj bo oddaljen od brusnega

kamna 1 - 1.5 mm.- Dobro privij vijak (A).- Nastavi ščit (glej sliko) tako, da bo tvoj obraz čim bolje

zaščiten.- Vedno uporabljaj zaščitna očala.

NASTAVITEV OPORNIKA

Izključi stroj in se prepričaj, da se je brusilnikamen ustavil preden nastavljaš opornik.Pričvrsti opornik, tako, da bo med opornikom inkamnom največ 1 - 1.5 mm razmika.

B) 1 - 1,5 mm

C) 1 - 1,5 mm

A

43

1

2

34

5

6

Ferm 19

STOLNÍ DVOUKOTOUâOVÁ BRUSKA

V příručce budou používány následující symboly:

Označuje nebezpečí (smrtelného) zranéní nebopoškození nástroje, k nimž může dojít, pokud senebude dbát pokynů obsaženżých v této příručce

Označuje nebezpečí zasažení elektrickýmproudem

Než začnete nástroj používat, pečlivě pročtěte tuto příručku. Seznamte se s tím, jak nástroj funguje a jaká jejeho obsluha. K tomu, aby nástroj náležitě fungoval, jetřeba provádět jeho údržbu v souladu s pokyny ob-saženými v této příručce. Příručku i další dokumentaci mějte uloženy v blízkosti nástroje.

BEZPEČNOSTNĺ POKYNYPři používání elektrických přístrojů je vždy třebadodržovat bezpečnostní předpisy platné ve vašemstátě. Sníží se tím nebezpečí požáru, zasažení elek-trickým proudem a zranní osob. Pročtěte zde uve-dené bezpečnostní pokyny a seznamte se i s bezpeč-nostními pokyny přiloženými k nástroji. Uložte tytopokyny na bezpečném místě.

DODATEČNÉ BEZPEČNOSTNÍ PŘEDPISYPŘED POUŽITÍM STROJE: 1. Zkontrolujte následující:

- Zda souhlasí přípojové napětí Vašeho stroje snapětím ve Vaši síti.

- Zda je zástrčka uzemněna;- Zda je kabel a zástrčka v dobrém stavu, nejsou

spálené nebo poškozené.2. Nepoužívejte dlouhy prodlužovací kabel.

Používejte pouze kabely s uzemněním.3. Brusný kotouč je křehký.

Brusný kotouč se při upadnutí nebo nárazu velmisnadno poškodí. Vždy bruste čelem brusného ko-touče, nikdy ne na stranách. Prasklý brusný ko-touč musí být okamžitě vyměněn. Vzhledem kvelké otáčivé rychlosti se brusný kotouč může roz-padnout a tím způsobit nehodu.

4. Vždy používejte při broušením ochranné brýle.5. Nikdy nebruste bez ochranného krytu.6. Přesvědčete se, že kryt a podpěra nástroje je správně

seřízena a zajištěna.7. Maximální mezera mezi podpěrou nástroje a brusným

kotoučem nesmí být větší než 1-1,5 mm.8. Brusné kotouče používejte podle jejich stanovených

určení, pro broušení nástrojů, nikdy ne pro konst-rukční práci s velkým zatížením. Používejte pouzebrusné kotouče které uvádí následující údaje:

- Jméno výrobce;- Pojivo;- Míry;- Maximální rychlost.

9. Nikdy nepřevrtávejte v brusném kotouči otvor proupínání za účelem zvětšení průměru.

10. Maximální povolená rychlost otáčení brusného ko-touče nesmí překročit rychlost uvedenou na brusnémkotouči.

11. Pro bezpečné broušení je nejlépe přišroubovat stroj kpracovnímu stolu.

14 Ferm

Page 15: BGM1002 Ma # 0704-05 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/BGM1002 Ma 0704-05.2.pdf 0704-05.2 E Reservado el derecho de modificaciones technicas P Reservado o direito a modificações

POPIS

Obr. A

1. Vypínač zapnuto/vypnuto2. Podpěrou3. Krycím4. Krycího skla5. Šroubem6. Podpěrou

TECHNICKÉ ÚDAJE

Napětí 230 VKmitočet 50 HzPříkon 120 WOtáčky při chodu naprázdno 2950/ minProměr kotouče 125 x 16 mmProměr kotouče hřídel 12,7 mmVáha 5 kgLpa (akustický tlak) 76 dB(A)

Bezpečnost při práci s elektřinouVždy kontrolujte, jestli napájení odpovídá napětí na ty-povém štítku.

Výměna kabelů a zástrčekStaré kabely nebo zástrčky po výměně za nové okamžitěvyhoďte. Je nebezpečné používat zástrčky s uvolnnýmikabely.

Používání prodlužovacích kabelů- Bruska je vybavena s přimontovaným třížílovým ka-

belem a uzemněnou zástrčkou. Proto vždy zapojujtezástrčku do uzemněné zásuvky. Pokud musíte použítprodlužovací kabel, přesvědčete se, že je třížílový suzemněnou zástrčkou a konektorem.

- Minimální průřez vodiče je 1,5 mm2. Používáte-li ka-belový naviják, vždy ho odviňte celý.

PŘED UVEDENÍM STROJE DO ČINNOSTI

Obr. B.

Držák krycího sklu a samotné krycí skla mohoubýt připevněny a seřízeny pouze když brusnýkotouč je zastaven a proud vypnut.

PŘIPEVNĚNÍ A USTAVENÍ DRŽÁKŮ KRYCÍCH SKELA SAMOTNÝCH KRYCÍCH SKEL- Připněte držák s krycím sklem šroubem (A).- Mírně povolte šroub a seřiďte vyšku držáku krycího

skla. Mezera mezí brusným kotoučem a držákemkrycího skla má být 1-1,15 mm.

- Dobře utáhněte šroub (A).- Seřiďte krycí sklo (viz. obr.) tak, aby Váš obličej byl co

nejvíce chráněn.- Vždy používejte ochranné brýle.

SEŘÍZENÍ PODPĚRY NÁSTROJE DŮLEŽITÉ:

Před seřizováním podpěry nástroje vypnětestroj a přesvědčete se, že se brusný kotoučneotáčí.

- Upevněte podpěru nástroje tak, aby mezera mezibrusným kotoučem a podpěrou nástroje byla 1 - 1,5 mm.

- Bruska musí být připevněná šrouby k pracovnímustolu. Délka šroubů závisí na tloušťce pracovníhostolu. Pokud je Váš pracovní stůl vyroben z ocele, jenejlepší umístit stroj na nosnou dřevěnou desku a takho oddělit od pracovního stolu.

B) 1 - 1,5 mm

C) 1 - 1,5 mm

A

43

1

2

34

5

6

Ferm 15

BRUSILNI STROJ

Naslednje oznake v teh navodilih pomenijo:

Opozarja na nevarnost poškodbe, izgube ži-vljenja ali poškodbe orodja v primeru neupošte-vanja teh navodil.

Opozarja na nevarnost električnega udara.

Temeljito preberi navodila, pred uporabo orodja. Preučidelovanje in uporabo orodja. Z vzdrževanjem orodja vskladu z navodili zagotovi pravilno delovanje. Hrani ta na-vodila in priloženo dokumentacijo skupaj z orodjem.

NAVODILA ZA VAŠO VARNOSTKo uporabljate električna orodja vedno upoštevajtevarnostna pravila, ki veljajo v vaši državi zazmanjšanje nevarnosti požara, električnega udara aliosebne poškodbe. Preberite naslednja navodila zavašo varnost, kot tudi priložena varnostna navodila.Hranite ta navodila na varnem kraju.

PRED UPORABO STROJA 1. Preveri naslednje:

- ali je omrežje pod ustrezno napetostjo- ali so vtikači, vticnice ozemljene - ali so vtikači in kabli v izpravnem stanju, torej so-

lidni in nepoškodovani.2. Ne uporabljaj dolgih podaljškov.

- Vedno naj bodo ozemljeni.3. Brusilni kamen je krhek.

- Kamen se hitro poškoduje če prejme udarec, padena tla ipd. Vedno brusi s sprednjim delom brusil-nega kamna, nikoli s stranjo. Ne ustavljaj brusil-nega kamna s pritiskom od strani.Takoj zamenjaj počen brusilni kamen. Zaradi hit-rega vrtenja lahko kamen razpade in povzročipoškodbe.

4. Med brušenjem vedno nosi zaščitna očala.5. Vedno uporabi ščit na orodju.6. Zagotovi, da bo ščit vedno dobro nameščen.7. Maksimalna razdalja med brusilnim kamnom in orod-

nim podstavkom je lahko med 1 - 1.5 mm.8. Stroj uporabljaj le za to za kar je namenjen; npr.

brušenje orodja, nikoli za težka gradbena dela. Uporabljaj le brusne kamne ki navajajo:- ime proizvajalca- vrsto uporabljenega veziva- dimenzije- največjo hitrost

9. Nikoli ne povečuj premera odprtine v brusilnemkamnu.

10. Najvišja hitrost stroja ne sme presegati dovoljene hi-trosti brusilnega kamna.

11. Za varno brušenje je najbolje pritrditi brusilno orodjena delovno mizo.

PRED DELOM 1. Preveri, da je stikalo v poziciji "IZKLOPLJENO" pre-

den priklopiš stroj na električno omrežje.2. Kabli naj bodo proč od gibljivih delov stroja.

IZKLJUČI ORODJE TAKOJ KO ODKRIJEŠ: 1. Napako na vtičnici ali električnem kablu,2. defektno stikalo,3. dim ali vonj pregorene izolacije.

18 Ferm

Page 16: BGM1002 Ma # 0704-05 - FERMdoc.ferm.com/Servotool/documents/BGM1002 Ma 0704-05.2.pdf 0704-05.2 E Reservado el derecho de modificaciones technicas P Reservado o direito a modificações

PORUCHY

V případě, že stroj nefunguje tak jak má, uvádíme zde ně-kolik možných příčin s příslušným řešením.

1. Teplota elektrického motoru přesahuje 70 °C.Motor byl příliš přetížen velkým namáháním:- Nechejte motor vychladnout.Motor je poruchový:- Spojte se s Vaším místním FERM dealerem aby

nástroj zkontroloval a opravil.

2. Zapnuty nástroj nepracuje.Poškozená šňůra nebo zástrčka:- Zkontrolujte šňůru a zástrčku.Porouchaný vypínač:- Spojte se s Vaším místním FERM dealerem aby

nástroj zkontroloval a opravil.

Opravy přístrojů může provádět pouze kvalifi-kovaný opravář nebo servisní středisko.

ÚDRŽBA

Při provádní údržby motoru dbejte vždy na to,aby přístroj nebyl pod naptím.

Přístroje značky Ferm jsou konstruovány pro dlouhodobépoužívání při minimální údržbě. Budou fungovat bez pro-blémů, pokud se jim bude věnovat náležitá péče a pokudbudou pravidelně čištěny.

iatníKryt přístroje pravidelně čistěte měkkým hadříkem(nejlépe po každém použití). Odstraňujte prach a špínu zotvorů ventilace.Pokud se apínu nepodaří odstranit, použijte měkký hadříknamočený v mýdlové vodě. Zásadně nepoužívejte rozp-ouaštděla, jako jsou benzin, alkohol, čpavek apod. Tatorozpouštědla by mohla poškodit umlěohmotné součástipřístroje.

MazáníPřístroj nevyžaduje žádné dodatečné mazání.

PoruchyJestliže dojde k poruše, např. v důsledku opotřebováníněkteré součásti, obraťte se na zástupce firmy Ferm.Na konci této příručky se nachází nákres přístroje roz-loženého na jednotlivé díly, které je možné objednat.

ŽIVOTNĺ PROSTŘEDÍPřístroj je dodáván v odolném balení, které zabraňujejeho poškození během přepravy. Většinu z materiálů,které jsou na balení použity, lze recyklovat. Zbavujte sejich proto pouze na místech určených pro odpad

příslušných látek.Přístroje, které nepotřebujete, odneste k nejbližšímu zá-stupci firmy Ferm ve vašem okolí. Zde dojde k jejich likvi-daci v souladu se zásadami ochrany životního prostředí.

ZÁRUKAZáruka je poskytována za podmínek, jež najdete na sa-mostatném záručním listu, který je přiložen k výrobku.

ClEln PROHLÁŠENÍ O KONFORMNOSTI (CZ)Prohlašujeme, že tento

FSM-125splňuje následující normy nebo normativní dokumenty.

EN61029-1, EN61029-2-4, EN55014-1, EN55014-2,EN61000-3-2, EN61000-3-3

v souladu s ustanoveními ve směrnicích:

98/37/EC, 73/23/EEC, 89/336/EEC,2002/95/EC, 2002/96/EC

01-03-2007ZWOLLE NL

J.A. Bakker - van IngenCEO Ferm BV

J. LodewijkQuality Manager Ferm Global

Jelikož naší politikou je naše výrobky soustavnězlepšovat, vyhrazujeme si právo bez předchozího upo-zornění specifikaci výrobku změnit.

Ferm BV • Lingenstraat 6 • 8028 PM ZwolleThe Netherlands

Ferm 17

VYMĚNA BRUSNÉHO KOTOUČE

Obr. C.Než začnete vyměňovat brusný kotouč, vypně-te stroj a přesvědčete se, že se brusný kotoučneotáčí.

Potřebné nástroje:- klíč, 19 mm- klíč, 8 mm- šroubovák

- Upevňujte kryty použitím vyše uvedených nástrojů.Při vyměně kotouče si pamatujte, že pravotočiváhřídel má levý závit a levotočivá hřídel má pravý závit.

- Uvolněte klíčem matici. Sejměte brusný kotouč.- Vyčistěte příruby. Vraťte zpátky jednu přírubu od-

lehčenou stranou směrem ke kotouči. Nasaďte novýbrusný kotouč na hřídel. Vraťte druhou přírubu nahřídel tak, aby odlehčená strana příruby směrovala kbrusnému kotouči. Bezpečně utáhněte matici, nevšak příliš. Vraťte kryty a seřiďte podpěru nástroje.Nechejte motor běžet po několik vteřin než začnetebrousit.

OPERACE

ZVOLENÍ BRUSNÉHO KOTOUČEVšeobecně platí, že hrubé brusné kotouče se používají kodstranění materiálu a jemné k dohotovení obrobku načisto. U nerovného povrchu začněte nejdříve brousithrubým brusným kotoučem až do vyhlazení povrchu.Jemný brusný kotouč použijte na odstranění rýh pohrubém brusném kotouči a pro dokončení obrobku načisto.

BROUŠENÍNezanášejte brusný kotouč broušením dřeva, olova ajiného měkkého materiálu. Abyste se vyhnuli vzniku rýhna obrobku, netlačte příliš obrobek na brusný kotouč. Ch-laďte obrobek vodou. Během broušení nesmí takové ná-stroje, jako jsou dláta na dřevo, zmodrat. Dávejte pozor,aby se vám broušený obrobek nevymknul z rukou aneuvízl mezi brusným kotoučem a podpěrou nástroje. Tomůže způsobit roztržení brusného kotouče, zablokovánímotoru a nebo odhození obrobku a tím způsobit zranění.

OPERACE- Než zapojíte Váš stroj, přesvědčete se, , že vypínač je

v pozici "OFF" nebo "0".- Stroj uvedete do činnosti přepnutím vypínače na po-

zici "ON" nebo "1".

A

16 Ferm