Upload
others
View
0
Download
0
Embed Size (px)
Citation preview
Sanja Lovrić, dipl. učUčiteljski fakultet Sveučilišta u Zagrebu
Globalni pokreti i njihov odraz u djelima za djecu Štefe Jurkić
SažetakDanas samo rijetkima poznata, Štefa Jurkić u dvadesetak godina svoga stvaranja bila je jedna od istaknutijih i popularnijih spisateljica. Sadržajem svojih djela aktivno je sudjelovala u hrvatskom katoličkom pokretu, a njezin je rad, kao i rad većine autora hrvatskog katoličkog pokreta, dolaskom komunističkog državno-političkog okvira naglo prekinut. No, autori kao što je Miro Vrgoč, ističu da bi njezina djela i danas imala svoju publiku koja bi ta djela opet čitala u jednom dahu.Odgovor na pitanje što je to toliko privlačno u njezinim djelima da bi i danas, suvremenom čitatelju bila jednako zanimljiva, tražit će se u njezina dva najpoznatija romana za djecu: Plašt maloga križara i Petnaest tornjeva. Sama autorica u svojim izjavama o vlastitom stvaralaštvu odgovara na dio pitanja. Književna djela su njoj sredstvo kojim se koristi za promicanje katoličkog duha a cilj joj je zanimljivim pričama doprijeti do šire publike.Kao što globalni pokreti uvijek imaju svoj odjek u manjim sredinama, tako je i hrvatski katolički pokret zapravo posljedica općeg pokreta obnove katoličke književnosti započetog u Francuskoj sredinom 19.st. Francuski pisci će tako izravno utjecati na stvaralaštvo Štefe Jurkić a njezino žanrovsko opredjeljenje će biti uvjetovano popularnošću pustolovnih romana kod široke publike.
Ključne riječi: dječja književnost, katolički roman, pustolovni roman, hrvatski katolički pokret.
SummaryŠtefa Jurkić is known only to a few today, but at the time of her creative work she was one of the most prominent and most popular writers. She participated actively in Croatian Catholic Movement but hers and the work of the majority of writers of The Movement was stopped because of the establishment of a different social order. Authors like Miro Vrgoč point out that these works could be popular and be read in one breath even today.
The answer to the question what it is so attractive in her works, equally interesting for a contemporary reader too, will be looked for in the two of her most popular novels for children: A Cloak of the Little Crusader and The Fifteen Towers. In her statements about her literary work, the author herself gives one part of an answer. Literary work is, for her, a tool for promotion of the Catholic thought and her goal is to reach the broad range of the audience by interesting stories.
As the global movements always had the impact on smaller regions, so did the movement for the renewing Catholic literature, started in France in the middle of 19. Century, have a great influence on the creation of the Croatian Catholic Movement. So French writers had direct influence on a creative work of Šefa Jurkić and her genre choices were conditioned by popularity of adventure story.
Key words: children's literature, Catholic literature, adventure novel, Croatian Catholic Movement
1
Uvod
Iako nekada poznata i popularna katolička spisateljica, Štefa Jurkić, danas je relativno
nepoznata suvremenom čitatelju pa je podatke o njoj moguće naći samo u nekim detaljnijim
specijaliziranim preglednicima. Između ostalih, ali i iz tog razloga, potrebno je prisjetiti se
nekoliko osnovnih činjenica iz života Štefe Jurkić.
Štefa Jurkić je bosanska spisateljica, rođena u Cazinu 1895. a umrla u Livnu 1971.
Otac joj je bio Emanuel Fialka, Čeh porijeklom, a majka Olga Hrvatica. U Bijeljini završava
osnovnu školu, a 1914. u Sarajevu završava učiteljsku školu te postaje nastavnica francuskog
jezika. Nakon toga odlazi u Graz gdje neko vrijeme studira francuski i njemački te putuje po
Italiji. Godine 1917. udaje se za poznatog livanjskog slikara Gabrijela Jurkića. Žive u
Sarajevu do 1955. godine, a onda se sele na Goricu kod Livna gdje žive u franjevačkom
samostanu. Tamo živi mirno i povučeno, daleko od očiju javnosti. Preminula je 1971. godine
a pokopana je na groblju Svetog Mihovila na Gorici.
Književnim radom počinje se baviti 1923. kada joj izlazi legenda Jairova kći,
objavljena u Hrvatskoj prosvjeti. Tim djelom započinje njezin plodno djelovanje o kojem
svjedoče brojni radovi, suradništvo u brojnim književnim revijama, dječjim časopisima,
obiteljskim listovima te kalendarima. U kratkom vremenu stvaranja (1923-1940) „gđa Jurkić
je, možemo reći, jedna od najplodnijih i najvrednijih hrvatskih katoličkih spisateljica uopće, a
bosanskih pogotovo.“ (Vrgoč, 1995: 124)
Opus Štefe Jurkić najvećim dijelom je religiozne tematike te izuzetno raznolik s
obzirom na pripovijedne vrste. Tako u njezinom opusu možemo pronaći legende (Legenda u
bojama, Šimunova košnica, Kad je Gospa bila mala, Kako je Miriam prespavala svetu
Noć...), romane (Čipke, Petnaest tornjeva, Dvije krune), dramske tekstove (Blaženi Nikola
Tavelić, Imelda, Jurkićev rastanak s Bosnom), nekrolozi (Aleksa Kokić, Jakost dobrih – u
2
spomen o Bogoljubu Strižiću), hagiografije (Blažena Imelda Lambertini, Sveta Katarina
Sijenska), književno teorijske tekstove (Neke smjernice za književni rad), kritičke prikaze
djela (Aleksa Kokić: Klasovi pjevaju, Ivo Lendić: Angelusi) i likova spisatelja (Pjesnik
poniznosti (fra Gašpar Bujas), Sida Košutić i njezino djelo, Hans Christian Andersen) te
romane za djecu (Dobri duh trokatnice, Plašt maloga križara, Župnikov sin Ilija i njegova
Šeherezada) i zbirku novela za mlade (Nevdljiva kraljica).
Štefa Jurkić svojim stvaralaštvom daje značajan doprinos suvremenim zbivanjima i
postaje jedna od značajnijih i priznatijih pisaca hrvatskog katoličkog pokreta.
Hrvatski katolički pokret u europskom okruženju
Kao što se u većini slučajeva događalo, tako se i ideja obnove književnosti religioznog
smjera i pojam katoličkog pisca prvo razvio u Europi. Počeci se pripisuju francuskim
autorima.
U europskim razmjerima proces obnove katoličke knjižvnosti započeo je s Chateaubriandom i njegovim Genijem kršćanstva, ali zamah dobiva negdje od Claudelova obraćenja 1886. utjecaj njegova obraćenja, zatim obraćenja (...) i drugih bio je vrlo poticajan u svjetlu nastojanja da se život kulture ponovno prožme katoličkim duhom. (Lončarević, 2005: 359)
Ivan Merz francuske pisce dijeli na liturgijske, anti liturgijske i indiferentne (Merz,
1994). Liturgijski pisci su, dakle, bili nositelji obnove katoličke književnosti a jedan ogranak
pisaca posebno se bavio promicanjem snage liturgije. Snaga liturgije se očituje u mogućnosti
izazavanja obraćenja. Autori koji su sustavno služili i pisali o motivu obraćenja nazivaju se
konvertiti. Taj trend obnove katoličke književnosti, započet u Francuskoj, zahvaća i Hrvatsku
i dolazi u obliku Hrvatskog katoličkog pokreta.
Hrvatski katolički pokret počeo je jačati početkom 20. stoljeća i vrlo se brzo proširio.
Tome svjedoči pojava katoličkih pisaca koji stvaraju i objavljuju u časopisima od kojih su
neki, kao što je Hrvatska straža, posebnu pozornost poklanjaju katoličkim sadržajima.
3
Godine 2003. navršila se stota obljetnica od pokretanja filozofijskog-apologetskog časopisa Hrvatska straža. Tim je činom, kojega je inspirator bio krčki biskup Antun Mahnić, započeo u Hrvatskoj katolički pokret, koji je trajao do Drugog svjetskog rata. (Lončarević, 2005:55)
Najveći zamah je Hrvatski katolički pokret doživio 30-ih i u prvoj polovici 40-ih
godina 20. stoljeća. Tada se javljaju brojni, izrazito plodni i popularni autori, a među njima i
Štefa Jurkić. Njihova težnja je bila popularizirati katoličke književne sadržaje što je vidljivo i
iz širokog raspona publikacija u kojima su objavljivali svoje radove nastojeći duhom
katoličanstva prožeti sve pore društvenog života. Danas su ti autori posve zaboravljeni a
uzrok tome moramo potražiti ponajprije u izvanknjiževnim povijesnim razlozima.
Nakon 1945. godine, nastupanjem komunističkog političkog režima i književnost je
bila u funkciji stvaranja novog društva. Književnost socrealizma je tada bila u funkciji
promicanja ideoloških ciljeva. Kako se ona svojim ateističkim stavovima u suštini razlikovala
od katolički angažirane književnosti, očito je da se katolička književnost u toj konkurenciji
nije mogla održati. Kao što se to često događa, stare su vrijednosti zamijenjene novim,
revolucionarnim rješenjima.
... socrealistička tendencija ateističkog usmjerenja, prema kojoj je Bog shvaćen kao varka i smetnja, zapreka razvoju i napretku. U toj su tehnici najčešće pristalice starih sustava vjernici, a nositelji novih, revolucionarnih težnja ateisti. Naravno, tu nije riječ uvijek o nekoj povijesnoj ili faktičnoj stvarnosti; ideološki su motivi na prvom mjestu; piše se u duhu revolucionarnih poruka i u funkciji ateističkog nazora. Stoga u igru ulaze razni, čuvstveni, ideološki i politički faktori. (Šimundža, 1999: 16)
Ideološki, katolički autori više nisu bili poželjni. Ono što se događalo neposredno
nakon Drugog svjetskog rata još uvijek nije posve razjašnjeno, ali posljedice su jasno
vidljive: katolički autori su prestali s djelatnošću, a njihova djela izbacivana s polica. Sve u
svemu, to je dovelo do današnje situacije kada se o nekim autorima jako malo zna, a o
njihovim djelima još manje. Neki su pogubljeni, neki izbjegli a neki pak bili „prisiljeni na
šutnju“. (Lončarević, 2005)
4
Sudbina Štefe Jurkić nije bila ništa drugačija niti bolja od drugih pisaca. Ona se
nakon1945. potpuno povlači i više ne piše. Danas je poznata vrlo uskom krugu čitatelja, što je
šteta jer kako Miro Vrgoč piše:
Gotovo pola stoljeća nastojalo se posve je gurnuti u zaborav, i donekle se u tome uspjelo. Javnost za nju veoma malo zna. No njezina su djela tako napisana da se i danas čitaju u jednom dahu. Svakako ona zaslužuje da i danas bude predstavljena našoj kulturnoj, katoličkoj posebno, javnosti, jer sigurno je – u toj javnosti ima dosta potencijalnih čitatelja Štefinih djela. (Vrgoč, 1993: 561)
Odrazi globalnih pojava na stvaralaštvo Štefe Jurkić
Štefa Jurkić je svoje stvaralaštvo podredila promicanju katoličke vjere te je zbog
jednostavnosti i pristupačnosti svojih djela postigla veliku popularnost među širom publikom.
Najizraženiji motiv većine djela njezinog opusa je obraćenje. Obraćenje se u djelima uvijek
pojavljuje kao glavni enement a često je, kao u Petnaest tornjeva, popraćeno cijelim nizom
obraćenja sporednih likova. Konačni cilj njezinih djela je krajnja pobjeda vjere. Nakon svih
iskušenja, uz dramatične preokrete vjera uvijek pobjeđuje, često potpomognuta čudesnim
događajem. Sve to upućuje na izravni utjecaj francuskih autora (konvertita) na njezino
stvaralaštvo. Nije teško za pretpostaviti kako je nastavnica francuskog jezika imala pristup i
mogućnost čitanja francuskih izvornika, a kako i ona sama piše u predgovoru romana Čipke,
francuska književnost i kultura bili su joj dobro poznati:
Silom me je odvodila u svoju zemlju, u kojoj je živjela i „Mala kraljica“. Dobro je
bilo, da sam se ja već odavno u toj zemlji dobro raspoznavala, da sam volila njezine
stare katedrale, njezinu katoličku veliku prošlost, njezine propovjednike, pjesnike i
svece. (Jurkić, 1929: 4)
5
Više je nego očit utjecaj francuskih konvertitskih pisaca. Konvertiti pišu o vlastitim
iskustvima obraćenja izazvanih snagom liturgije, a oduševljenje liturgijom slično njihovome
možemo naći i kod Štefe Jurkić. Za primjer može nam poslužiti Nizozemac De Walcheren i
njegov Dnevnik jednog obraćenika:
Ali osobito me je potreslo do dna moje duše ono što osjećam iza te sjajne odjeće; svaki kret, svaka riječ, svaki čin krije jedan smisao, jest kao vidljivi plamen nekog nevidljivog ognja...Strašna uzvišenost božanskih riječi i glazbe prodirala je u mene poput oluje u praznu kuću. Trpio sam blaženu silu, a moja je duša slušala, kao što kakvo dijete sluša čudovišnu priču, širom otvorenih očiju, drhćućih usnica... (Merz, 1994: 169)
Sličan doživljaj glazbe i zajedništva osjeća i Elizeba za Božić u romanu Petnaest tornjeva:
Odjednom Elizeba protrne – cijela crkva zaori od gromkoga pjeva! Uzdigoše se glave mnoštva i oduševljenje zadrhta u grlima... Elizeba se stisne još više uz Inosava, koji je pjevao iz svega grla. A pjevao je svojim jezikom i nitko se nije na to obazirao. Elizeba ga je zadivljeno gledala. Je li to Inosav? Da, grbavac je sjao od sreće, da opet izušćuje slatke riječi majčina jezika... Pa da je svaki iz mnoštva pjevao drugim jezikom, i opet bi nastala najdivnija harmonija: sve duše osjećale su isto, sve su htjele isto da izraze. (Jurkić, 1933: 131, 132)
Tako na primjer, u djelima koja nas posebno zanimaju: Petnaest tornjeva i Plašt
maloga križara, obraćenje je središnji motiv i okosnica djela. U romanu Petnaest tornjeva
promatramo osmogodišnju židovsku djevojčicu koju otac spašava od progona Židova u
Francuskoj i ostavlja je na skrb redovnicama katoličkog samostana Gospe od petnaest
tornjeva. Tijekom romana slijedimo Elizebin odnos prema katoličkoj vjeri i Isusu – od
početne mržnje, preko indiferentnosti do konačnog obraćenja. U Plaštu maloga križara opet
imamo dvostruko obraćenje. Stjepko Šimac je dvanaestogodišnji dječak, odgojen u izrazito
vjerskom duhu. Čuvši za dječju križarsku vojnu pokrenutu u Francuskoj, obuzima ga
neodoljivi vjerski zanos i uz blagoslov majke Petronile odlazi. Na putu, brodovi s djecom
doživljavaju nesreću – dio brodova u oluji potone, a brodovi s djecom koja su izmakla
pogibiji, na kojima je i Stjepko, prodani su u roblje. Posljedica nesreće koja je zadesila
6
Stjepka je njegova psihička i fizička osakaćenost, a nesreća je i uzrok njegova napuštanja
vjere. Vrativši se kući kao odrastao mušarac, Stjepko se ponovno obraćuje tek kad mala,
mentalno zaostala djevojčica čudesno ozdravi ogrnuvši se njegovim starim križarskim
plaštem.
Svoju popularnost je Štefa Jurkić stekla i načinom na koji je pisala. I sama tvrdi da joj
nije bila namjera pisati romane visokih umjetničkih dometa i vrijednosti, već je željela
prigodnim, katoličkim sadržajem razonoditi i poučiti šire čitateljstvo, srednju publiku, a svoja
je djela shvaćala kao sredstvo za širenje dobrote:
Imadu pravo na opstanak i takva djela, koja ne će ući u repertoar trajne književnosti. Nalazim više puta u njemačkoj i francuskoj književnosti i takva djela, koja bi naši recenzenti odmah utukli, kad bi se u originalu pojavila na hrvatskom jeziku. A kod Nijemeca i kod Francuza ne čitate ni u novinama ni u revijama onakvih žestokih napadaja na tu vrstu literature kao kod nas. Druga je stvar, ako takav „šund“ ruši vjeru i moral. Onda je doista potrebno što energičnije suzbijati takve knjige. Ali ako su naši prigovori samo artističke prirode, čemu da mi otimamo duševnu hranu jednoj vrsti čitalaca, koja traži takvo štivo? Zašto mi hrvatski katolici ne bismo dobili i svojega Karla Maya? Zašto ne bismo imali i pustolovnih i kriminalnih romana, koji bi bili pisani u našem duhu? (Grgec, 1934: 4)
Želja joj je bila promicati katoličku vjeru, a najbolji način za prodiranje do šire
publike bilo je, kako je smatrala, žanrovsko opredjeljenje za pustolovni roman koji će biti
razumljiv i široko prihvatljiv a ujedno u funkciji promicanja katoličkog duha. Takav postupak
popularizacije sadržaja nije nepoznat u djelima svjetske književnosti. Zlatan Mrakužić u
svom magistarskom radu piše o samom početku novog tipa pripovijedne proze koju naziva
ranim kršćanskim romanom, a koji svoje korijene vuče upravo iz pustolovnog:
U ranokršćanskoj romanesnoj literaturi, u kanonskim Djelima apostolskim, postoje tematske paralele s helenističkim pustolovnim romanom idealističkog tipa: (...) U svojem opisu iskustava apostola koja podsjećaju na situacije tipične za helenistički roman, Luka se jasno koristi tehnikom i stilom karakterističnima za tu vrstu proze, da bi svoju publiku podsjetio na slične scene u romanu idealističkoga tipa. (Mrakužić, 1997: 8)
Oba načina razmišljanja su zapravo utemeljena na teoriji recepcije. Prema njoj, čitatelj
ima svoj horizont očekivanja koji mu olakšava razumijevanje djela. Recipijent umjetničkog
7
djela je spreman prihvatiti ono djelo koje će biti u granicama njegovih očekivanja, ali uz
određeni moment iznenađenja. Tako autori ne smiju s neočekivanim izaći izvan horizonta
čitateljeve recepcije jer ga on tada neće moći shvatiti. Imajući na umu suvremenog
recipijenta, autor vodi računa o krugu čitateljskog očekivanja i o tome kakav dojam želi
ostvariti svojim djelom. Štefa Jurkić svojim pisanjem precizno vodi računa o vrsti čitatelja
koje želi dotaknuti svojim djelom i njihovim očekivanjima. Kako je horizont očekivanja
individualan za svakog čitetelja, spisateljica shvaća da široka publika ne će prihvatiti djela s
velikim stupnjem neočekivanosti, nego ona upravo računa na to da njezini čitatelji dobiju
isključivo ono što očekuju (Solar, 1996).
U nastavku ćemo pokušati rekonstruirati njezin vjersko-pustolovni žanr (Detoni
Dujmić, 1998) kojim se služila, prema osnovnim odrednicama dječjeg pustolovnog romana te
analogijama utvrditi postoji li dječji katolički pustolovni roman.
Analiza odabranih dječjih romana
Za analizu će poslužiti dva duža romana za djecu. Plašt maloga križara je objavljen
1938. godine u nakladničkoj cjelini Knjižnica dobrih romana, a Petnaest tornjeva (1933),
iako nije izravno namijenjen djeci, s pravom ga možemo smjestiti u dječje romane.
Jurkićin roman Petnaest tornjeva (...) bismo između svih njezinih djela s najviše razloga mogli smjestiti među dječje (katoličke) romane. (Hranjec, 2003: 75)
Pustolovni roman uvijek ima svog junaka koji napušta svoj dom i kreće na putovanje
nepoznatim predjelima gdje se sukobljava s različitim protivnicima. Junak obavlja svoju
zadaću te se vraća kući.To je samo kostur romana a jasno je da svaki pustolovni roman ima
svoje specifičnosti, ali u srži uvijek se nalazi junak, problem s kojim se sukobljava i
putovanje. Prema njima će se formirati i ova analiza.
Junak
8
Margery Hourihan u svom djelu Deconstructing the Hero naglašava da je junak
mlad, muškarac i bijelac. Ako bismo na taj način tražili junaka, roman Petnaest tornjeva
ostao bi bez svog junaka, jer je junak tog romana djevojčica Elizeba. Elizebu otac ostavlja u
katoličkom samostanu na skrb redovnicama da bi je spasio pred pomahnitalom masom
progonitelja židova i gubavaca. Tako se osmogodišnja židovska djevojčica našla u okolini u
kojoj je prisiljena živjeti, a osjeća kako joj ne pripada. Žudnja za ocem i obitelji te osjećaj
dužnosti za održavanjem vjere svojih otaca, sprečava je da se prilagodi uvjetima novog
života. Nikada joj redovnici nisu nametali katoličku vjeru, ali je ona osjećala da bi svakom
naklonošću prema tim ljudima i katoličkoj vjeri iznevjerila svog oca i svoj narod. Deset
godina boravka u samostanu je nije promijenilo. I dalje je osjećala da ne pripada toj sredini, i
dalje je odbacivala dobrotu i ljubav redovnica. Prije njezinog osamnaestog rođendana otac
dolazi po nju s gotovim planovima za njezin život. Razočarana jer otac ne vidi koliko je
žudjela za njegovom blizinom te „kupuje“ vrijeme prije udaje molbom ocu da zajedno odu na
put u Bosnu. Tijekom boravka u Bosni u vrijeme boribi katolika i patarena, Elizeba nazoči
jednom takvom napadu. U situaciji kada slučajno vidi kako patareni napadaju katoličke
misionare, ona nagonski staje u obranu križa te konačno otkriva kome zapravo pripada:
zaređuje se i vraća se u samostan Gospe od petnaest tornjeva.
U ovom slučaju junakinja ne slijedi propise karakteristika junaka pustolovnih romana.
Prva i osnovna razlika je u rodu. Više to nije dječak već djevojčica a time je i cijeli sustav
vrijednosti preokrenut. Za razliku od muških junaka, djevojčica-junak se ne nameće te nema
želju za vladanjem i pokoravanjem drugih fizičkom snagom. Njezin cilj je pripadati, imati
obitelj i mir; sve je to Elizebi nedostajalo a za nju je to bilo utjelovljeno u liku oca. Kada je
otac razočara i ne daje joj ono za čime je žudjela sve te godine, shvaća da je cijelo vrijeme
zapravo bila u obiteljskom domu kakvog je željela, gdje su je prihvaćali.
9
U romanu Plašt maloga križara nije posve jasno tko je junak. Stjepko je tipičan pustolovni
junak, ali njegova pustolovina ne uspijeva. No cijeli roman poprima drugačiji smisao ako
njegova majka postane junakinja. Analizom dublje narativne strukture možda dođemo do
prihvatljivog i preciznijeg rješenja. Iz tog razloga poslužit ćemo se Greimasovim aktantskim
modelom. Šest aktanata od kojih se sastoji aktantski model pokušat ćemo pronaći u strukturi
romana Plašt maloga križara ovisno o junaku.
Stjepko ima sve karakteristike potrebne pustolovnom junaku. On je dječak od
dvanaest godina koji kreće u križarsku vojnu, svojom nevinošću pokoriti nevjernike i
osloboditi Kristov grob. Kao pravi pustolov kreće u svoju borbu, ali on se i kao pravi dječak
zapravo jako boji nepoznatoga. To je naznaka pripovjedača da ovo ipak nije pustolovni
roman kakvog očekujemo. I doista, junak se nalazi u smrtnoj opasnosti (dječaci na drugim
brodovima doista i stradaju), biva prodan u roblje i ne uspijeva se tragom pustolovnog junaka
osloboditi sužanjstva, već poklekne u vjeri nakon fizičkog sakaćenja od svog gospodara. Iako
su Stjepkove nevolje i njegova obraćenja čitatelju jedna od bitnijih okosnica djela, junak je
ipak njegova majka Petronila.
10
Primalac:kršćani
Subjekt:Stjepko
Objekt:osloboditi Kristov grob
Pomoćnik:redovnik glasnik
Protivnik:oportunisti
Pošiljalac:vjera
Primalac:Petonila i njezina obitelj
Subjekt:Petronila
Objekt:sreću za članove obitelji
Pomoćnik:čudo
Protivnik:zlo
Pošiljalac:vjera
Kao i u prvome romanu, s junakinjom dolazi do inverzije vrijednosti. Petonila je žena,
koju za razliku od muškog junaka ne odlikuje fizička snaga, već snaga vjere i snaga razuma.
Ona je plemkinja koja se svojom mudrošću izdiže iznad puka i time biva vrlo cijenjena te su
je mnoga poštovana gospoda često tražila za savijet. I svojim nazorima se izdizala iz mase,
suprotstavljajući se hrabro ustaljenim običajima. Snogom vjere, čvrsto je stajala pred svim
nevoljama koje su je zadesile. Smrću muža i gubitkom sina njezina je vjera ipak ostala jaka i
to je čini junakinjom. Kako je njezin cilj bila sreća svih članova obitelji, iz pozadine se
brinula za njihove pojedinačne sudbine. Petronila je primjer ženskog junaka koji promiče
obiteljske vrijednosti, vjeru, ustrajnost i samozatajnost.
Za obje junakinje dakle, možemo reći da su to junaci – žrtve (Propp, (1928) 1982).
Žrtve su zato jer ne odlaze u potrage, pustolovine, uzimajući stvar u svoje ruke. One ostaju a
drugi odlaze (Elizebin otac, Stjepko), ali se pripovjedački interes zadržava na njima iako su
one poprilično pasivne. Konačno ostvarenje njihovih želja postaje i želja čitatelja. Naravno,
zadovoljstvo ispunjenja tih želja pripovjedač nikada čitatelju ne uskraćuje.
Fizički izgled junaka pustolovnih romana je uvijek bio bitan. Bilo da je riječ o
odraslom čovjeku ili dječaku, junak se isticao svojom fizičkom snagom, tjelesnim
sposobnostima, a neki puta i izgledom. Junak se od ostalih likova fizički treba razlikovati
snagom, ljepotom ili posebnim kostimom. (Majhut, 2005) No, naše junakinje čine sve samo
da bi se što manje isticale. Petronila je ljepotica, visoka i vitka, koja svojm ljepotom ne može
biti nezapažena. Nakon smrti svoga muža, crninom se pokušava stopiti s okolinom i biti
neprimjetna. Crninom kao da želi skrenuti pozornost sa sebe i nevidljivo se povući u tamu.
Petronila se razlikuje od drugih likova snagom uma i čvrstinom vjere, a ne fizičkim
osobinama kao pustolovni junak. Elizeba se također fizički ničime ne ističe. Čitatelj i nije
upoznat s njezinim fizičkim likom – ona nije ni lijepa ni ružna. Sredina u kojoj živi je glavni
faktor koji je uvijek odvaja od ostale grupe likova. Isticala to ona sama ili ne, uvijek je
11
prikazana kao lik izvan kruga mase drugih likova izdvojen zbog razlike u vjeri. S obzirom da
nikada nije željela ući u taj krug, ona je ostala po strani, ne sudjelujući u dnevnom ritmu
redovnica, ističući se samo kao netko tko ne voli Isusa. Ono što povezuje ove dvije junakinje
s junakom pustolovnog junaka je ustrajnost. Petonila nepokolebljivo ustraje u svojoj vjeri a
Elizeba ustraje u ponašanju koje smatra vjernošću svome ocu i svome narodu; baš kao što
pustolov ustrajno i neustrašivo ide iz opasnosti u opasnost k ostvarenju svoga cilja. Dakle,
katolički pustolovni roman kvalitetu junaka skreće s fizičke osobitosti naglašavajući duhovne
vrijednosti.
Svaki pustolovni roman na kraju završava nekom nagradom za junaka. Vrlo je često
nagrada žena ili princeza a nekada su to materijalna bogatstva ili zadobivanje zrelosti.
(Hourihan, 1998) Suprotno tome, junak katoličkog pustolovnog romana na kraju zadobiva
samo vjeru. Čini se da je to i cilj katoličkog romana: obraćenje ili produbljivanje vjere. Prema
tome cilju, možemo sastaviti formulu po kojoj bi čovjek doživio obraćenje ili produbljenje
vjere uz pomoć čuda i time konačno pobjedio zlo koje ga na putu uvijek iskušava. Aktantski
model koji bi objedinio opću strukturu odnosa unutar katoličkog pustolovnog romana
izgledao bi ovako:
12
Primalac:čovjek
Subjekt:čovjek
Objekt:obraćenje ili produbljivanje vjere
Pomoćnik:čudo
Protivnik:zlo
Pošiljalac:Bog
Sukob
Margery Hourihan tvrdi da se u konceptualnom središtu svake priče nalaze binarne
opozicije. Tako se junak pri sučavanju s protivnikom/cima uvijek bori u ime a protiv jedne
opozicije. Valorizacija tih vrijednosti se vrši iz pripovjedačeva stava prema onome što je on
protumačio kao loše a sasvim je logično da će dobra osobina biti na strani junaka. Autorica je
izdvojila neke osnovne suprotnosti specifične za pustolovni roman:
razum – emocije, civilizacija – divljina, razum – priroda, red – kaos, duša – tijelo, muško – žensko, čovjek – ne-čovjek, gospodar – rob. (Hourihan, 1998: 17)
Ovi dualni odnosi se nalaze u nadređeno – podređenom odnosu, pa bijeli muški junak obično
podređuje sebi ljude, žene i životinje, odlazi u divljinu te tamo pokušava iz njihovog kaosa
učiniti red kakvog on poznaje: civilizaciju.
Odmah na početku možemo primijetiti kako temeljna postavka tih suprotnosti ne funkcionira
u katoličkom pustolovnom romanu: superiorno-inferiorni odnos. Glavne junakinje se nikome
ne nameću niti ikoga potčinjuju. One, doduše, doživljavaju sukobe, ali su te binarne opozicije
izvrnutih vrijednosti.
Kod opozicije razum – emocije, razum naravno prevladava kod pustolovnog junaka jer si on
ne dopušta da mu osjećaji zavladaju postupcima. Elizeba postupa upravo suprotno: zbog
osjećaja dužnosti prema ocu i njegovoj vjeri ona ne vidi dobrotu ljudi kojima je okružena i
samo želi od njih pobjeći. Prilikom svog obraćenja opet postupa instiktivno, bez razmišljanja:
Elizebino blijedo lice planu stidom i srdžbom, i dok su Izahar i Vladoje šuteći promatrali iza stabla neobičnu sliku, izleti djevojka na čistinu, zaleprša bijela njezina koprena, uhvati se o granje i osta viseći. Kao mahnita zaviče ocu:
„Spasimo Ga, oče, On je naš, On je naš!“ (Jurkić, 1933: 215)
13
Obuzeta emocijama Elizeba ne razmišlja o posljedicama, impulzivno trči pred patarene i
svojim tijelom štiti križ od paljenja. No, ona je tek nakon toga postala zrela žena, realna i
odgovorna za svoje postupke.
Petronila je izrazito mudra i razumna žena, ali nije neotporna na osjećaje, štoviše,
ljubav prema svojoj obitelji je njezin pokretač, ali je razum vodi u postupcima. Ona se vrlo
često u teškim situcijama obraća prijatelju Krsti, izučenom pravniku i neutralnoj osobi, kao
savjetniku da je osjećaji ne bi odveli u krivom smjeru. No katolička vjera ipak uzvisuje razum
nad osjećajima, jer su osjetila podložna grijehu. I Petronila pokazuje takvu snagu volje i
samokontrole u primjeru zavjeta: ona je u kršćanskom duhu podvrgnula svoje tijelo mučenju
nespavanja. Junakinje su racionalne i mudre, ali često vođene svojim osjećajima. Ta ih
osjećajnost razlikuje od junaka pustolovnog romana.
U jezgri svakog zapleta se najčešće ipak nalazi opozicija dobro – zlo. Petronila se bori
protiv zla koje je zavladalo Stjepkom. Nesretni događaji koji su obilježili njegovo djetinjstvo
uzrokovali su gubitak njegove vjere i okretanje zlu, što je vidljivo iz ponašanja koje vjernici
smatraju neprihvatljivim i sablažnjivim. Elizeba se pak, deset godina bori s okolinskim
utjecajima da bi zadržala svoj identitet. Koliko su god redovnici bili dobronamjerni i
nenametljivi u svojoj vjeri, ona ih vidi kao opasnost za svoj identitet. U svom konačnom
obračunu, Elizeba se bori protiv patarena, napadača katoličke vjere. Zlo protiv kojeg se junak
bori je često utjelovljeno, pa su patareni po naravi oholi, izgledom surova, mrka i stroga lica a
hrapavim glasom izgovaraju samo poruge i kletve:
Tri bradata muškarca sa mačevima o pojasu privlačili su još granja. Pri tome su svaki čas kleli i dobacivali svakojake pogrde prema strani, gdje su o dva stabla bila privezana dvojica dominikanca. (...) Uto jedan od one trojice, surova lica, poče da pali kresivo i okrećući se prema svezanim dominikancima izusti hrapavo:
„He-he – ova vaša nagrda – planut će ona sada. Evo ognja, pa da vidimo, je li ovo prava svetinja!“ (Jurkić, 1933: 215)
14
Stjepko je također imao fizički izraženo zlo: unakaženo lice te deformirano tijelo. Odmah po
njegovom povratku njegovo je lice toliko strašno da ga se ljudi uopće boje pogledati dok
kasnije, blagim promjenama i pomacima u njegovom ponašanju te mekšanjem njegova srca i
njegov izgled postaje podnošljivijim.
Opozicija muško – žensko. Uvođenjem ženskog lika kao junaka dolazi do promjene
sustava vrijednosti. Junakinje dakle ne djeluju agresijom, dominacijom ili potlačivanjem.
Ženski likovi ustraju u svojim naumima a nikada ih ne ostvaruju fizičkim sukobima. Njihova
snaga ne leži u fizičkoj jakosti već u psihičkoj izdržljivosti te osjećajnosti koja uvijek oboji
svaku njihovu odluku. Junakinja je svjesna svoje fizičke nemoći stoga svoje ciljeve ostvaruje
mudrošću i umješnošću pravovremenog djelovanja. Njezini ciljevi i nagrade nikada nisu
materijalna dobra već duhovni mir, obitelj i sigurnost. To je ujedno i poruka koju katolička
crkva pokušava pronijeti. Katolički pustolovni roman se zato i našao pred preprekom jer je u
odnosu na pustolovni roman bilo potrebno izokrenuti cijeli sustav vrijednosti. Duhovne
vrijednosti kao konačni cilj i nagradu je mogla podnijeti samo promjena junaka: u junakinju.
Putovanje
Najvažnija okosnica pustolovnog romana je putovanje. Junak mora napustiti „dom“ i
sigurnost koju je ondje imao te otisnuti se u „divljinu“, nepoznate egzotične krajeve.
Putovanje je obilježeno dinamikom događanja koja kod čitatelja izazivaju stalnu napetost i
strah za sudbinu lika, jer se on sukobljava s različitim neprijateljima i zvjerima koje su
moguće samo u takvim netaknutim predjelima. Putovanje „divljinom“ često može biti
projekcija podsvjesti (Hourihan, 1998) kada se pobjeda junaka nad suprotstavljenim
protivnicima tumači kao suočavanje s osobnim, psihološkim problemom.
U oba analizirana romana putovanja su bitni elementi priče. Upravo putovanje u egzotičnu
Bosnu omogućilo je Elizebi obraćenje. Konačno opuštena jer je s ocem i što se više ne mora
15
odupirati katoličkoj okolini, Elizeba se nađe u opasnoj situaciji napada patarena na katoličke
misionare. Promjena okoline je uvjetovala da sada treba katoličku vjeru obraniti a ne braniti
se od nje. Opasnost u njoj potiče refleksni potez te ona konačno otkriva ono što joj je cijelo
vrijeme bilo u podsvjesti. U romanu Plašt maloga križara Stjepkovo putovanje uništilo je
živote mnogih: ponajprije Stjepkov, skrivilo je preranu smrt njegovog oca Šime a time
posljedično i Petronilin te život njegovog brata Pavla.
No, ta putovanja ipak ne možemo smatrati putovanjima pustolovnog karaktera. Kao i sa svim
odrednicama do sada, i ovaj put primjećujemo odstupanje u pripovijednom postupku
katoličkog romana od onog kojeg nalazimo u pustolovnom romanu. U Petnaest tornjeva
junakinja Elizeba odlazi na putovanje izlaskom iz samostana. Taj korak se može protumačiti
odlaskom iz „doma“ (iako ga ona tada nije ni smatrala domom). „Divljina“ koju junakinja
proživljava je život izvan samostanskih zidina, koji je potpuno drugačiji a život s ocem je
prva prepreka na njezinom putu. Otac ne shvaća njezine potrebe i žudnju za domom i
toplinom već materijalno uređuje njihovu budućnost. Obraćenjem i konačnim shvaćanjem
ona dobiva sve za čime je do sada žudjela te se vraća kući, u samostan.
Putovanje u Plaštu maloga križara je izraženo još suptilnije. Petronila zapravo nikamo ne
putuje, ali njezino putovanje k ostvarenju cilja započinje Stjepkovim odlaskom u dječju
križarsku vojnu. Tada se narušila ravnoteža u njezinom životu: gubi sina a zatim i muža jer je
išao u potragu za sinom te se na putu razbolio. Drugi sin Pavao je nesretan u braku sa ženom
koju nije zapravo volio. Različitim načinima situacija se konačno razrješava: nešto uz pomoć
čuda a nešto uz Petronilino mudro promišljanje. Putovanje je završeno ostvarivanjem
konačnog cilja a to je sreća obitelji i stabilnost.
Zaključak
16
Danas zaboravljena spisateljica, Štefa Jurkić istaknula se kao jedna od aktivnih
sudionica hrvatskog katoličkog pokreta. Njezina tadašnja popularnost očituje se vrsno
različitim opusom koji je objavljivala u širokom opsegu publikacija i glasila. Pišući legende,
romane, hagiografije, novele ona je provodila svoju misiju: prodrijeti do svojih čitatelja
laganim i razumljivim djelima i na taj način promicati načela katoličke vjere.
Kako i sama često napominje, francuska kultura i književnost su joj ne samo poznate
već često i uzor. Posebno je to očito u najčešćem motivu njezinih romana. Upravo je
obraćenje po uzoru na francuske konvertitske autore motiv koji je u romanima Štefe Jurkić
najčešća okosnica.
Kako bi se što više približila širem čitateljstvu, nije težila stvaranju djela izrazite
umjetničke vrijednosti već je, upravo suprotno, djelima jednostavne kompozicije, napete i
brze radnje obilježene pripovijednim postupcima pustolovnih romana dopirala do čitateljstva
koje bi njezine romane čitalo u jednom dahu. Stvarala je djela na kakve je, prema teoriji
recepcije, njezina pretpostavljena publika navikla i što je bila spremna prihvatiti.
Katolički pustolovni roman strukturno se posve oslanja na tradicionalni pustolovni
roman, ali su poželjne vrijednosti potpuno preokrenute. U skladu s katoličkim duhom, cijeni
se samozatajnost i skromnost, ljubav i strpljenje te opraštanje. Zbog tih osobina koje su
suprotne osobinama pustolovnog junaka, pustolovni junak u katoličkom pustolovnom romanu
postaje junakinja. Na svojim putovanjima ona se suočava s različitim preprekama a njezin cilj
su ljubav, obitelj i mir. Postigavši svoj cilj, junakinja nije nagrađena materijalnim dobrima
već produbljivanjem vjere ili obraćenjem.
Utjecaji na djela za djecu Štefe Jurkić dolaze iz dva izvora. Sadržajni uzor preuzima
od francuskih konvertitskih pisaca a kao uzor za formu poslužio je popularni pustolovni
roman.
17
LITERATURA:
1. Detoni Dujmić, Dunja (1998) Ljepša polovica književnosti, Matica hrvatska, Zagreb2. Grgec, Petar (1934) Hrvatski katolički književnici u Sarajevu, Hrvatska straža 166: 43. Hourihan, Margery (1997) Deconstructing the Hero: Literary theory and children's
literature, Routledge, London&New York4. Hranjec, Stjepan (2003) Kršćanska izvorišta dječje književnosti, Alfa, Zagreb5. Jurkić, Štefa (1929) Čipke, Hrvatsko književno društvo sv. Jeronima, Zagreb6. Jurkić, Štefa (1933) Petnaest tornjeva, Kuća dobre štampe, Zagreb (pretisak iz 1998)7. Jurkić, Štefa (1938) Plašt maloga križara: roman iz doba dječje križarske vojne,
Knjižnica dobrih romana, Zagreb8. Lončarević, Vladimir, (2005) Književno-kulturno značenje časopisa Hrvatska straža,
Obnovljeni život 60: 55-719. Lončarević, Vladimir, (2005) Književnost i Hrvatski katolički pokret, Alfa, Zagreb10. Majhut, Berislav (2005) Pustolov, siroče i dječja družba: hrvatski dječji roman do
1945., FF Press, Zagreb11. Merz, Ivan (1994) Utjecaj liturgije na francuske pisce od Chateaubrianda do naših
dana, Azur Journal, Zagreb12. Mrakužić, Zlatan (1997) Žanrovska struktura pustolovnog romana, magistarski rad,
Zagreb13. Prince, Gerald (1989)2003 Dictionary of Narratology, University of Nebraska Press14. Propp, Vladimir (1928) 1982 Morfologija bajke, Prosveta, Beograd15. Solar, Milivoj (1976)1996 Teorija književnosti, Školska knjiga, Zagreb16. Šimundža, Drago, (1999) Religiozna povjerenja i sumnje, Matica hrvatska, Split17. Vrgoč, Miro (1993) Štefa Jurkić (26.12.1895. – 28.11.1971.), Marulić 26: 559-56118. Vrgoč, Miro (1995) Štefa Jurkić (1895-1971.): U povodu 100. obljetnice rođenja,
Bosna Franciscana 3: 123-146
18