Upload
leonor-noriega-utrera
View
231
Download
4
Embed Size (px)
DESCRIPTION
Actividades septiembre diciembre de 2012 El puente de Esperanza,I.A.P.
Citation preview
Apreciados lectores, benefac-
tores y amigos,
Ha finalizado el año del XVII
aniversario del nacimiento de
nuestra IAP. Ya han pasado 17
años!
No es pretensión de esta Carta
hacer un repaso vanidoso de
éxitos y logros. Sólo tendré en
cuenta que lo que hoy hay es el
resultado de un proceso donde
han participado e intervienen
muchas personas.
Si alguna vez te planteaste que
te podrías involucrar un poco
más en El Puente de Esperanza,
I.A.P., quizá sea ésta la ocasión
de dar ese paso y de presentarte,
pues estamos organizando
nuestro grupo de voluntarios
2013 para el plan anual, por lo que
desde aquí te animo a que te
presentes como candidato.
Como siempre, en nombre del Patronato, beneficiarios, en el de los voluntarios, y en el mío pro-pio, espero que los contenidos de este boletín resulten de tu interés.
Índice/ Index
Capacitación y Profesio-nalización / Training and Professionalism
2
Hortalizas en casa/
Homegrown Vegetables
2
Intercambio cultural / Cultural Exchange
3
Capacitación para Apro-vechar la Energía Solar/
Solar Energy Workshop
3
Evento en el Casino Big Bola/ Event at the ca-sino Big Bola
4
Evento en Jaarandas: Día de Muertos/
Celebrating Day of the Dead in Jacarandas
4
Bazar Navideño DIF 2012/
DIF 2012 Christmas
Bazaar
5
Cena navideña/
Christmas dinner
6
Bienvenido! Isten
hozott! Welcome!
Willkommen!
7
Biografía de Luis David
Tello Elías /
Luís´s Biography
8
Boletín N º 8/ 8th Newsletter
Dear readers, donors, and
friends,
El Puente de Esperanza I.A.P. just
celebrated its 17th anniversary!
This letter is not intended to
boast of our successes and
achievements. Instead, I shall
acknowledge that what El Puente
is today is the outcome of a
process to which many people
have contributed.
If you have ever thought about
becoming more involved in El
Puente de Esperanza, I.A.P., this
may be the time to step forward.
As part of our annual plan, we are
creating our 2013 volunteer group,
and we encourage you to join us.
As always, on behalf of our board,
donors, volunteers, and myself, I
hope you will find our newsletter
interesting.
Síguenos en Facebook/
Fallow us on Facebook:
Página El Puente de Esperanza I.A.P.
recycled containers.
We agreed that each student
should take care of and water one
plant. The project is worthwhile
because we will be eating the ve-
getables we grow at home. It also
teaches interested students a new
skill, and they say they love it.
Now we are waiting for the first
crop of carrots, radish, lettuce,
chard, and more.
On September 24, El Puente de
Esperanza, I.A.P. started a
vegetable garden under the
direction of volunteer Dorina
Hübner-Rosenau. We began the
project by collecting recycled
containers with her help.
Suzanne, a volunteer who loves
gardens, brought seeds, soil, and
supplies, and she and Dorina
helped us plant the seeds in the
Capacitación y Profesionalización Agosto y Septiembre
Homegrown Vegetables
Dorina a los chicos para plantar las
semillas en los recipientes reciclados.
Se acordó que cada chico tendría una
planta para cuidarla y regarla. Este
proyecto es una actividad de gran
ayuda porque así los chicos de EL
Puente pueden producir y utilizar sus
propias verduras.
Con esto contribuimos a su forma-
ción de los beneficiarios que han
mostrado interés y dicen estar muy
alegres con su nuevo proyecto.
Ahora estamos esperando la pri-
mera cosecha de zanahorias,
rábanos, lechugas y acelgas, entre
otros.
Hortalizas en casa
El puente de Esperanza, I.A.P inició
un proyecto de hortalizas el pasado 24
de septiembre con la coordinación de
la voluntaria Dorina Hübner-
Rosenau. Con su ayuda se organizó
a los beneficiarios de El Puente para
recolectar recipientes reciclados para
sembrar.
Suzanne, una voluntaria amante de
las hortalizas, aportó semillas, tierra y
materiales para comenzar con el
huerto, y así mismo ayudó junto con
Página 2
Training and Professionalism, August and September 2012
El Puente de Esperanza, I.A.P. fue parte del Grupo de Instituciones de Asistencia Privada participantes en el VI Foro Regional de Fomento de las Organizaciones de la Sociedad Civil en Hotel La Joya en Pachuca, Hgo., donde se brindó informa-ción y herramientas útiles que impulsen la sustentabilidad de las OSC en México.
El Puente de Esperanza I.A.P. was one of the Private Assistance Insti-tutions (IAPs) that took part in the 4th NGO Regional Forum at the La Joya Hotel in Pachuca, Hgo. The forum provided information and useful tools designed to promote the sustainability of NGOs in Mexico.
Por/ by: Leonicia
El día 12 de octubre se llevó a cabo
un intercambio cultural en El
Puente de Esperanza. Tuvo como
propósito conocer algunos rasgos de
la cultura española y sus principales
tradiciones y costumbres y así co-
mo tuvimos la oportunidad de
saborear algunos platillos que
distinguen a la España actual.
El día 27 de octubre tocó el turno a
Hungría. Judit, voluntaria húngara
en El Puente de Esperanza, nos
mostró las principales costumbres y
tradiciones húngaras y su historia.
Como muestra gastronómica,
disfrutamos de algunos platillos
típicos de la cocina húngara como
lo son crepas, Langos y Gulyás.
On October 13 solar energy expert Oscar Mancera held a solar
dehydration workshop for the students at El Puente. He demonstrated
a food conservation technique that will allow us to store dehydrated
fruits and vegetables for future consumption. It will also reduce
electricity use and refrigerator space because we won´t have to freeze
donated produce. The workshop combined theory and practice, and the students were able to use solar
energy to dehydrate fruit during the session.
We thank the Instituto de la Juventud (Youth Institute) for supporting projects that promote the use of
profitable alternative energies, and we thank the students for their enthusiasm and interest in learning
about and applying solar energy techniques.
Intercambio cultural / Cultural Exchange
Solar Energy Workshop
El día 13 de Octubre el experto en energía solar Oscar Mancera, tuvo a bien desarrollar taller de deshidratación solar con jóvenes de esta institución.
Dicho taller consistió en enseñar una técnica de conservación de alimentos que nos permitirá deshidratar frutas y verduras almacenándolas para su consumo fuera de la época, además nos permitirá ahorros de energía eléctrica y espacio físico en refrigeradores, al no tener que mantener congeladas las frutas recibidas en donativos bondadosos.
El taller se integró de una explicación teórica y una práctica, dónde los jóvenes tuvieron la oportunidad de llevar a cabo el proceso de deshidratación solar de fruta.
Gracias al Instituto de la Juventud por apoyar proyectos que fomenten la difusión del uso de energías alternativas que se redituaran en ahorros para quienes las apliquen, así mismo gracias a los jóvenes por su entusiasmo e interés de aprender y practicarlo.
Página 3
On October 12, El Puente de
Esperanza held a cultural
exchange event where we
learned more about the tradi-
tions, customs, and other aspects
of Spanish culture and had a
chance to savor Spanish cuisine.
Hungary took its turn on Octo-
ber 27, when our Hungarian vol-
unteer Judit introduced us to her
country’s customs, traditions,
and history. We enjoyed Hun-
garian gastronomic delights
such as crepes, Langos, and
Gulyás.
Capacitación para Aprovechar la Energía Solar
Por/ by: Eduardo
Evento en el Casino Big Bola/ Event at the casino Big Bola
Homegrown Vegetables
Evento en Jacarandas: Día
de Muertos
El Puente de Esperanza ,I.A.P.,
agradece a la Asociación de
Colonos del Fraccionamiento y
Club Deportivo Rinconada
Jacarandas, S.C. por su
hospitalidad y participación en la
Kermes familiar del día de
muertos realizada el Miércoles 31
de Octubre de 2012, en sus
instalaciones , donde tuvimos la
oportunidad de
compartir con las familias
mediante las actividades
infantiles en la casa club, el
destile de disfraces y la
presentación de altares de
diversas culturas, finalizando
con la kermés familiar donde
todos tuvimos la oportunidad de
divertirnos y hacer comunidad y
apoyar generosamente a la
Institución de El Puente de Es-
peranza, I.A.P.
Página 4
El Puente de Esperanza, I.A.P. agradece a amigos y colaboradores por su participación en el evento de
procuración de fondos realizado el 19 de octubre en las instalaciones de Big Bola Casino, donde se concre-
tó con éxito el desayuno organizado por Amigos de El Puente en coordinación con la Fundación Big Bo-
la. Los fondos procurados fueron utilizados para los gastos
educativos del programa.
De todo corazón les agradezco por el tiempo dedicado
y apoyarnos. Son una bendición para nosotros que nos
cambia la vida.
El Puente de Esperanza, I.A.P. thanks our friends and
supporters for participating in the fundraiser held on October
19 at the Big Bola Casino. The breakfast organized by
Amigos del Puente and the Big Bola Foundation was a
success. The funds raised were used to pay our students’ education expenses.
I sincerely thank everyone for your time and support. You are a blessing that changes our lives.
El Puente de Esperanza, I.A.P.
thanks the Riconada Jacarandas
Residents´ Association and Sports
Club for its hospitality and
participation in the family Day of
the Dead fundraiser on October 31
held at its facilities. We had the
opportunity to share the day with
the families through children’s
activities in the clubhouse, a
costume parade, and altars
representing different cultures.
The day ended with the family
fundraiser, where we enjoyed
ourselves and made friends with the
generous people who support El
Puente de Esperanza.
Celebrating Day of the
Dead in Jacarandas
Por/ by: Viridiana
Como cada año el Puente de Esperanza participó en
la vigésima Edición del Bazar Navideño DIF 2012 el
cual tiene como propósito apoyar a instituciones y
organismos que realizan tareas de asistencia social en
Querétaro.
El bazar tuvo lugar en el Centro Educativo y
Cultural del Estado Manuel
Gómez Morín del 15 al 18 de
Noviembre en un horario de
10:00 am a 21:00 pm y en la cual
el Puente de Esperanza hizo
presencia con la colocación de
dos stands ofreciendo artículos y
artesanías producidas por las
madres de los beneficiarios y
deliciosas galletas y tamales
veracruzanos elaborados por los
beneficiarios.
Agradecemos al Gobierno del Estado, DIF Estatal y
Municipal, y Sociedad Queretana Asociaciones e
Instituciones que hacen posible que año con año se
lleve a cabo este bazar para recaudar fondos.
Thursday, December 13, was wonderful
because El Puente de Esperanza invited
our friends, volunteers, benefactors,
and the board to join us that day for a
Christmas party. First, we put on the
play “My Guardian Angel,” which I found delightful,
and then we savored buñuelos, cookies, and punch.
What I enjoyed most, however, was talking to our
guests, who fill us with energy, enthusiasm, hope,
Bazar Navideño DIF 2012/ DIF 2012 Christmas Bazaar
Christmas Party
El día jueves 13 diciembre fue
un día muy bonito ya que El
Puente de Esperanza realizó una
posada donde nuestros amigos,
voluntarios, benefactores y
patronato estuvieron presentes y
compartieron ese lindo día con
nosotros. Primero se realizó una
obra de teatro titulada “Ángel de
mi guarda” y me pareció muy
divertida y bonita.
Página 5
As in past years, El Puente de Esperanza
participated in the 2012 DIF Christmas
Bazaar. This was the 20th year DIF has organized
this event to support organizations that provide
social assistance in Querétaro.
The bazaar was held in Centro Educativo y Cultur-
al del Estado Manuel Gómez
Morín from November 15 to 18
from 10 a.m. until 9 p.m. El Puente
de Esperanza had two stands,
where we sold handicrafts made
by the students’ mothers and
delicious cookies and tamales
made by the students.
We thank the Querétaro
government, the state and
municipal DIF departments, and
the Querétaro non-profit institutions that make it
possible for us to raise funds each year at the
bazaar.
Posada Navideña/ Christmas Party
Después de haber disfrutado la
obra, pasamos a deleitarnos con
unos ricos buñuelos, galletas y un
rico ponche.
Lo que más me gustó fue platicar
con los invitados, ya que nos llenan
de energías,
de entusiasmo y esperanza,
pero también compromiso .
Descubrimos cuanto confían
en nosotros y eso nos hace
que hagamos un mayor es-
fuerzo para corresponder a su
confianza y esfuerzo. Gracias
por su apoyo sin el cual no
podría ser posible permanecer
en este camino.
and commitment. We found out how
much faith you have in us, which will
make us work even harder to reciprocate
your trust and efforts. Thank you for
your support, without which we would not be able to
stay on course.
Por/ by: Alicia
Por/ by: Mariana
Queridos amigos Sarah &
Lars,
¡Hola! ¿Cómo están? Espero
que cuando reciban está
presente estén muy bien en
todos los aspectos. Aquí en El
Puente estamos muy
contentos de que Uds. estén
con nosotros.
Quiero agradecer por la Noche
Navideña que se llevó a cabo
el pasado diciembre en las
instalaciones de El Puente
y que Uds. con su presencia
hicieron que fuera una
velada increíble al
compartir con nosotros
algunos pasajes de su vida.
Fue muy gratificante para
mi saber que ustedes nos
tienen presentes en cada
momento y también
hacerles saber que Uds.
también forman parte de
nuestro día a día.
Uno de los momentos que
más disfruté fue compartir
con todos mis amigos los
alimentos que ustedes muy
amablemente trajeron y
escuchar de su propia voz
la historia de cómo se
conocieron, claro, cada una
con sus diferentes versiones.
Sin lugar a dudas el
ambiente que se vivió esa
noche fue la misma que se
hace presente cuando estoy
con mi familia en la
temporada decembrina.
Agradezco al creador por
poner en mi camino a
personas como ustedes que
están dispuestos a ayudarme
y hacer posible mi proyecto
de vida. Gracias por
compartir su tiempo con
todos los que conformamos
El Puente de Esperanza.
¡Que Dios los bendiga!
Muy atentamente,
Mariana Santiago Francisco
Cena navideña
that you are part of our lives.
Sharing the food you
brought with my friends and
hearing the story of how you
met--of course, each of you
told a different version—was
truly one of the best
moments. Without a doubt,
the feeling that night is the
same one I get when I’m
with my family during the
holidays.
Christmas dinner
Dear Sarah and Lars,
Hi, how are you? I hope
that everything is going
well for you. All of us at El
Puente are happy that you
stayed with us.
Thank you for presenting
Christmas Night last De-
cember at El Puente and for
making it a terrific evening
by telling us your stories.
It’s wonderful to know that
you think about us all the
time. We want you to know
Página 6
I’m grateful that God brings
into my life people like you
that are ready to help me
find my way. Thanks for
sharing your time with all
of us at Puente.
God bless you!
Yours truly,
Mariana Santiago Franciso
Hola! Supongo que han
notado que hay algunas
caras nuevas aquí en El
Puente. Sí, han llegado
varias voluntarias a esta
hermosa familia. En
septiembre llegué yo,
voluntaria de Alemania, y
después Judit de Hungría.
Vamos a quedarnos un año.
Es un placer presentarle a
Jean, la mujer de Alaska que
ha sido voluntaria desde
hace 18 años y llegó en
noviembre para pasar algu-
nos meses con los jóvenes.
Este año trajo a Kaylin que
es de los EEUU. Ellas
apenas se conocieron.
Lo bueno de las voluntarias
es que nos ayudan con lo
que sea: enseñar clases de
inglés y alemán, hacer
tamales, cocinar, arreglar
mesas, pintar paredes y
organizar eventos como el
bazar navideño. Aportan
capacidades artesanales y
creativas y lo más
importante, buena energía.
Me encantan los jóvenes de
El Puente. Me alegra que
aprendamos los unos de los
otros. La pasaremos muy
bien este año.
Dorina
Bienvenido! Isten hozott! Welcome! Willkommen!
years who arrived in
November to spend a few
months with the young
people here. This year she
brought Kaylin, who is
from the US. They had
just met.
The wonderful thing
about the volunteers is
that they help in whatever
way they can: teaching
English or German
classes, making tamales,
cooking, setting the table,
painting walls, and
organizing events like the
Christmas bazaar. They
bring artistic and creative
skills and, most
importantly, good energy.
I love the El Puente kids.
I’m happy that we learn
from each other. We’ll
have a great time this
year.
Dorina
Bienvenido! Isten hozott! Welcome! Willkommen!
Hi, I guess you’ve noticed
there are new faces here at
El Puente. Yes, some vo-
lunteers have joined this
beautiful family. I arrived
as a German volunteer in
September, followed by
our Hungarian volunteer
Judith. We will be here
for a year.
I’m pleased to introduce
Jean, a volunteer from
Alaska for the past 18
Página 7
Biografía de Luis David Tello Elías
Mi nombre es Luís David Tello Elías y nací el 12 de mayo de 1994 en Concá, Arroyo Seco, Querétaro. Mis
padres son Marciano Tello Lugo y Paula Elías Velázquez. Soy el cuarto hijo y tengo cuatro hermanos y dos
hermanas.
Mis primeros años los viví al lado de mis padres en la comunidad de San José del Tepame, lugar donde estudié el
preescolar y la primaria. En quinto grado de primaria participé en el tercer parlamento de las niñas y los niños y
en sexto grado en la olimpiada del conocimiento infantil. En ambas pasé el nivel regional y fui al estatal.
Al terminar la primaria tomé una decisión muy
difícil. Quería estudiar pero tenía miedo a ser
criticado ya que en mi comunidad solamente
una mujer había estudiado la secundaria y ella
había sido mi maestra de la primaria. Además
los adolescentes de mi comunidad a la edad
que yo tenía ya estaban buscando trabajo, y yo
sentía que si estudiaba sería una carga más para
mis padres. Finalmente decidí estudiar. Con el
apoyo de mis padres y mis hermanos continué
mis estudios en la secundaria número 32.
Debido a la ubicación de la secundaria me tras-
ladé a Concá. Solo visitaba a mis padres los
fines de semana. En la secundaria formé parte
de la banda de guerra y me encontraba en los
mejores promedios escolares.
A la edad de 15 años recibí una oportunidad en El Puente de Esperanza, I.A.P. de continuar la preparatoria en la
ciudad de Querétaro. Tengo una familia maravillosa que siempre me apoya. No fue fácil para mí alejarme de
ellos, pero creo que el sacrificio valió la pena.
Estudié la preparatoria en el sistema COBAQ. Durante mi estancia representé a la escuela en la selección de
ajedrez varias ocasiones. Obtuve un lugar en la selección sub 17 de Querétaro, pero no quise formar parte por
motivos personales. Egresé con un promedio mayor a 9.
Me gustan las maquinas, especialmente las aeronaves. Actualmente estoy estudiando ingeniería aeronáutica en
la UNAQ. También me gusta la mecánica. Mi transcurso en El Puente de Esperanza es de tres años y medio.
Este hogar es magnífico donde disfruto cada momento con mis compañeros y todo lo que aprendo de manera
integral.
My name is Luis David Tello Elías. I was born in Concá in Arroyo Seco, Querétaro on May 12, 1994. My parents
are Marciano Tello Lugo and Paula Elías Veláquez. I am their fourth child, and I have four brothers and two
sisters.
As a child, I lived with my parents in San José del Tepame, where I attended preschool and elementary school.
In fifth grade, I attended the 3rd Children’s Parliament; in sixth grade, I participated in the Children’s
Knowledge Olympics. I passed the regional level and reached the state level in both competitions.
When I finished elementary school, I had to make a difficult decision. I wanted to study, but I was afraid I
would be criticized because only one woman in the community, one of my elementary teachers, had gone to
high school. Local teenagers my age were already starting to work, and I felt I would be a burden to my parents
if I stayed in school. In the end, I decided to go to school.
My parents and siblings helped me attend junior high school. I had to move to Concá, which meant I could only
visit my parents on weekends. I joined the school marching band, and I received excellent grades.
When I was 15, El Puente de Esperanza, I.A.P. gave me the chance to go to high school in Querétaro. My won-
derful family is always supportive. Though leaving them was hard, the sacrifice I made was worth it. As a
COBAQ high school student, I represented the school in several chess matches. I was selected for the Querétaro
sub-17 match, but I declined for personal reasons. I graduated with a 9 grade point average.
I am particularly interested in airplane equipment and am studying aeronautical engineering at UNAQ; I also
like mechanics. I have been at El Puente de Esperanza for three and a half years, and I enjoy every minute with
the other students and the comprehensive education we receive.
Luis´s biography
Los estudiantes/ the students
Dulce
Alberto
Alicia Ana Laura Andrés Azucena
Eduardo Luís David Viridiana Leonicia
Mariana Martín Ramona
¡¡Gracias a todos que ayudaron terminar ese boletín!!
Los textos escribieron los beneficiarios de El Puente de Esperanza.
Diseño: Dorina Huebner-Rosenau
Traducción: Ann Marie Tunney and Dorina Huebner-Rosenau
We thank everyone who contributed to our newsletter.
The entries were written by El Puente de Esperanza students .
Design: Dorina Huebner-Rosenau
Translation: Ann Marie Tunney and Dorina Huebner-Rosenau